Sei sulla pagina 1di 1

Sofia Pederzolli

Esercizio N.5 pag. 158 (frasi dalla 9 alla 5; con l'analisi)


Costruzioni personali ​P
Costruzioni impersonali ​IMP

P ​Numquam(avv) periculi(spec) fuga(sinl) ​committendum est(PP)​ ​ut​ imbelles timidique(CPS) ​videamur​(cong presente
1pl).(sub valore temporale)
Traduzione: Non dobbiamo imbatterci nella fuga del pericolo mentre sembriamo imbelli e timorosi.

P​ ​Videre(inf) iam(avv) ​videor​(presente 1ps) populum(cogg) a senatu(agente) disiunctum(CPO)​, ​multitudinis(cpec)


arbitrio(causa) ​res maximas(c​ ogg) ​agi​(inf passivo).
Traduzione: Già mi sembra di vedere il popolo separato dal senato, molte cose sono fatte grazie alla facoltà della
maggioranza.

P​ ​Ego(sogg) ​videor​ habere(inf) multos amicos(cogg)​, ​sed huius generis(spec), cuius(spec) et tu ​quaeris​(2ps)​ ​et res
exigit​(3ps), prope(avv) neminem(cog)​.
Traduzione: Mi sembra di avere molti amici, ma di questo tipo che tu chiedi e la circostanza reclama quasi nessuno

P​ Optimum(cogg)​ visum est​(pe. 1 ppl) pedestri(spec) pugna(mezzo) ​invadere​(inf) hostes(cogg)​; ​Romani​ eunt​(p 3ppl)
qua(avv) premi(inf pass) ​maxime peditum​(spec) copias(cog) ​vident​(3ppl)

IMP​ (temporale)Antequam ​de praeceptis oratoriis​(argomento)​ dicimus​(1ppl p)​, ​videtur​(3ps)​ ​dicendum esse​(pp) de
genere ipsius artis, de officio, de fine, de materia de partibus(attributi e argomento).
Traduzione: Prima che parliamo dell’insegnamento dell’arte oratoria, sembra che si debbano annunciare le varietà della
stessa arte, della funzione, della definizione, dell’argomento e della suddivisione.

IMP ​(protasi del periodo ipotetico)​Si​ ex tanto latrocinio(mdl) iste(sogg) unus ​tolletur​(pass3ps)​, ​(apodosi)​videbimur
fortasse ad breve quoddam tempus(attributi+fine)​ ​(completiva)cura et metu(causa efficente) ​esse relevati​, ​(cord alla
sub)periculum(sogg) autem residebit(3ps)​ ​(sub 2grado)et ​erit inclusum ​penitus in venis(sinl) atque in visceribus rei
publicae(spec).
Traduzione: Se questo verrà solo tolto di mezzo dalla banda di briganti, forse ci parirà per qualche breve tempo di
essere stati sollevati dal pensiero e dal timore, ma il pericolo rimarrà e sarà soffocato profondamente nelle vene e nelle
viscere dello stato.

P​ ​Quibus​ ​rebus nuntiatis​(ab ass) Afranio(sogg), ab instituto opere(mdl) ​discedit​(3ps)​ s​ e​que(sogg) in castra(sinl)
recipit​(3ps), sic paratus​, ​(completiva)ut ​videbatur​(3psimp)​, (​finale)ut quicumque ​accidisset​(cong+3ps) casus(cog​),
hunc quieto et aequo animo(attributi+modo)​ ferret​(c3ps).
Traduzione: Dopo aver riverito questi avvenimenti, Afranio si allontana dalla solita impresa e si ritira nell’accampamento,
pronto, come pareva, a tollerare con animo sereno e tranquillo qualsiasi evento fosse accaduto.

Potrebbero piacerti anche