Sei sulla pagina 1di 19

Storia della Liuteria Calace Story of Calaces’ art of making

stringed instruments

L a tradizione artistica, conosciuta in tutto il


mondo, di questa famiglia di liutai inizia con:
Nicola Calace, figlio di Vincenzo nato a Pignola
T he artistic tradition of such a family of lute-
makers, that is known in the hole world,
begins with Calace Nicola, son of Vincenzo, that was
(centro all'epoca molto importante perchè residen- born at Pignola (a centre that was very famous then
za estiva di regnanti e situato in Basilicata a pochi because the sovereigns used to spend their summer
chilometri d Potenza) nel 1794. In un certo senso, there. It was situated in Basilicata, a few kilometres
dobbiamo ringraziare Francesco I di Borbone che, far from Potenza) in 1794. We have to thank, in a
appena salito al trono, il 22 febbraio 1825 concesse certain sense, Francesco di Borbone the first who, as
l'amnistia a tutti i condannati a morte per gli atti di soon as he came to the throne, on the 22th of
guerra accaduti nel sud Italia fra il 1820 ed il 1821 February 1825, granted the amnesty to all the sen-
sotto il regno di Ferdinando I. tenced to death because of the war acts that had
Si trattava dei moti carbonari dei “costituzionali- happened in the south of Italy between 1820 and
sti” fra cui, esponente di rilievo, farmacista e possi- 1821 under the reign of Ferdinando the first.
dente di Pignola era proprio Nicola Calace che ebbe It was the Carbonari movement of the constitu-
confiscati tutti i suoi beni, distrutto il suo grande tionalists whose important exponent was Nicola
palazzo (dal catasto Borbonico risulta “così grande Calace himself, chemist and landowner of Pignola,
da affittarne parte ad altri”) e condannato alla reclu- whose possessions were confiscated, his big palace
sione a vita nel carcere Borbonico dell'isola di destroyed (in the Bourbon land register we read
Procida. Come quasi tutte le persone colte dell'epo- that: “it was so big that he could rent part of it to other
ca, era un buon musicista e probabilmente durante people”) and he was given a life imprisonment in the
gli anni di carcere maturò la sua passione per le chi- Bourbon prison of Procida island . He was a good
tarre ed i mandolini, ed una volta libero decise di musician, as almost all the learned people of that
restare nella bella isola di Procida dove fondò la liu- age, and he probably gradually reached his love for

M
teria Calace. Da tale data iniziò la costruzione di guitars and mandolins during his years’ imprison-
pregiati strumenti, soprattutto chitarre, e cominciò ment and, as soon as he was set free, he decided to

37
I fratelli Calace in una foto d’inizi Novecento
Calace brothers in a photo of the early part of the twentieth century

a farsi apprezzare come abilissimo liutaio. Morì a stay in the beautiful island of Procida where he
Napoli nel 1859. Certamente Nicola Calace non founded Calaces’ workshop. From such a date he
avrebbe mai immaginato che quella sua passione began to construct precious instruments, moreover

M
per il mandolino era destinata ad andare molto lon- guitars, and to be loved as a very able lute-maker.

38
tano nel tempo ed a fare il giro He died in Naples in 1859.
del mondo. We’re sure that Nicola Calace
Antonio Calace, figlio di would never imagine his pas-
Nicola, nacque a Procida nel sion for mandolin was des-
1828, avendo ereditato dal tined to go faraway and to be
padre le cognizioni d'arte e world-famous.
una notevole versatilità d'inge- Antonio Calace, son of
gno, continuò l'arte paterna Nicola, was born at Procida in
allargandone il campo d'azio- 1828. He kept on with his
ne. Si trasferì a Napoli, in Vico father’s art increasing its action
Università n. 13 (era la vecchia filed, because he had inherited
stradina che correva lungo il the knowledge of such an art
palazzo dell'Università oggi and a very versatile mind from
non più esistente) per dare his father. He moved to
maggiore sviluppo alla sua Naples, at University Lane n.
attività, ed aggiunse alla lavo- 13 (it was a little street that
razione delle chitarre quella went along the university
dei liuti e dei mandolini. E' del building, but it doesn’t exist
suo periodo la trasformazione anymore) to strengthen more
moderna del mandolino con and more his own activity, and
l'introduzione delle corde Raffaele Calace in una rivista d’inizio Novecento he added lutes and mandolins
Raffaele Calace in a review of the early part of the twentieth century
d'acciaio e della meccanica al to the guitars making. The
posto delle corde di budello e dei caviglieri. I suoi modern transformation of the mandolin, with the
strumenti, di bella fattura, sono conservati presso introduction of strings made of steel and the mech-
parecchi amatori. Un ottimo esemplare del 1859 è anism instead of gut strings and caviglieri, goes back
nella collezione storica di famiglia. Riportò la meda- to his age. Many lovers preserve his instruments of
glia d'argento all'esposizione di Palermo del 1872. exquisite workmanship. A perfect example of 1859
Morì a Napoli nel 1876. is preserved in the historical family collection. It won
Nicola Calace, primogenito di Antonio, nato a the silver medal at the fair of Palermo in 1872. He
Napoli nel 1859 era ottimo musicista ancor più che died in Naples in 1876.
costruttore. Pure alla morte del padre si unì al fratel- Nicola Clace, Antonio firstborn, was born in
lo minore Raffaele per continuare l'arte della liuteria, Naples in 1859 and he was a very good musician

M
avendone entrambi ereditato il patrimonio d'arte e di more than a constructor. When his father dead he

39
Maria Calace Mandolira Calace
Maria Calace Mandolira Calace

esperienza. Sotto il cartiglio “Fratelli Calace” dettero joined his younger brother Raffaele to keep on with
maggior sviluppo alla lavorazione iniziando le prime the art of making stringed instruments, because
esportazioni in Svizzera. È in tale periodo che fu crea- they both had inherited a patrimony both of art
ta la Mandolira Calace che fu brevettata ed ebbe una and of experience. Under the name of “Calace
grande diffusione. Infatti alla fine dell'800 l'enorme brothers” they strengthened their working beginning
successo della canzone napoletana che si appropriava to export to Switzerland. Calace’s mandolira was cre-
delle particolari sonorità del mandolino, da un lato ated in this period. It was patented and become very
diffuse il mandolino napoletano in tutto il mondo widespread. At the end of the nineteenth century, in
ma dall'altro relegava lo strumento ad un ruolo trop- fact, the great success of Neapolitan song that was
po popolare e certamente non compatibile con il taking possession of the particular sonorities of the
ruolo di strumento aristocratico. Ecco che i fratelli mandolin, from a point of view released the man-
Calace unirono i valori classici “la lira” ad un mando- dolin of Naples in the whole world but, from the
lino creando uno strumento di alto lignaggio chia- other, banished the instrument to a too popular

M
mato appunto “Mandolira”. position and not certainly consistent with its posi-

40
Purtroppo nonostante i grandi successi ottenuti
(varie medaglie d'oro ed importantissimi riconosci-
menti come il primo premio vinto ad inizio secolo
all'Esposizione Internazionale di Parigi) la rivalità
fra i fratelli Calace era sempre più alta dovuta anche
al fatto che il fratello minore Raffaele era un perso-
naggio eclettico che primeggiava in tutti i campi.
Evidentemente Nicola non accettava più tale
situazione e decise di abbandonare tutto ed emigra-
re in America nel 1911. Qui continuo l'arte della
liuteria insieme a “Nicola Turturro”, un altro bravis-
simo liutaio anche lui emigrato, nello stesso perio-
do, in America costruendo strumenti di ottima fat-
tura e brevettando anche in America, sempre sotto
il nome di Turturro, la stessa mandolira che tanto

tion of aristocratic instrument. So the Calace broth-


ers put the classic value, -the lyre-, together with a
mandolin, by creating an instrument of high
descent called, precisely, –the Mandolyra- .
Unfortunately, in spite of the numerous successes
obtained (several gold medals and very important
recognitions as the first prize were won at the begin-
ning of the century as the International Exhibition

M
Mandolino di Giuseppe Calace, Napoli 1937
Mandolin of Giuseppe Calace, Naples, 1937 of Paris) the rivalry between the Calace brothers was

41
successo aveva avuto in Italia. Morì nel 1924. greater and greater because the younger brother,
Raffaele Calace, secondogenito di Antonio, nato Raffaele, was a versatile person that leaded in every
a Napoli nel 1863, continuò prima con il fratello sector.
maggiore Nicola e dopo il 1911 da solo, l'arte pater- Obviously, Nicola didn’t accept such a situation
na. Innamorato degli strumenti a plettro, fece scopo anymore and decided to leave everything and emi-
della sua vita la loro affermazione nel campo artisti- grate to America in 1911. Here he kept on with the
co e ben vi riuscì nella sua completa e originale per- art of making lutes together with “Nicola Turturro”
sonalità di artista. Quale maestro liutaio dette il , another very clever lute-maker that had also emi-
maggiore impulso alla gloriosa tradizione del plet- grated to America in the same period and had man-

M
tro, costruendo strumenti, che pur mantenendosi ufactured very well done instruments. He had

42
nel classico potessero soddisfare le nuove esigenze patented in America, too, under the name of
musicali. Turturro, the same mandolyra as the one that had
Creò il Mandolino “Classico” per concertista dal been successful in Italy. He died in 1924.
grande formato con tastiera prolungata fino al 29º Raffaele Calace, second-born son of Antonio, was
tasto, atto a superare tutte le difficoltà tecniche e born in Naples in 1863. He kept on with his
speciali di tali strumenti. Con vera genialità trasfor- father’s art with his oldest brother Nicola at first
mò il Mandoloncello, strumento essenzialmente and, after 1911, by his own. Because he loved plec-
d'assieme, in “Liuto cantabile” a cinque coppie di trum instruments, he dedicated his own life to their
corde, strumento da solista, di cui egli divenne uno success in the artistic field and he succeeded in
dei più grandi esecutori. Allo scopo di svincolare doing it very well thanks to his complete and origi-
l'orchestra a plettro dal richiedere l'ausilio del con- nal artistic personality. As a master lute-maker he
trabbasso, creò “l'Arciliuto”, superba trasformazio- gave the greatest impulse to the glorious tradition of
ne degli antichi modelli conservati in Castel the plectrum by manufacturing instruments that,
Sant'Angelo, in uno strumento moderno che risol- even if classic, could satisfy the new musical
se il problema: l'orchestra a plettro è, in tal modo, demands.
tutta formata di propri strumenti. Seppe con specia- He created the “Classic Mandolin” for concert
li accorgimenti rendere gli strumenti a plettro artists, that was big and with the fingerboard
“Calace” sempre più perfetti, sì da renderli univer- extended up to the 29th key, to overcome all the
salmente riconosciuti ed apprezzati. technical and special difficulties of such instru-
Estese la lavorazione anche ai violini, che raggiun- ments. With real geniality he turned the
sero, come gli altri strumenti del suo laboratorio, Mandoloncello, instrument essentially used to play
oltre i paesi europei anche lidi lontani quali il music for ensemble, into a“ Cantabile lute” with five
Giappone e l'America. Uomo di fecondo ingegno e couple of strings, soloist instrument whose he
di natura creativa, artista completo, sentì il bisogno became one of the greater musicians. To release the
di svincolare il mandolino dalla necessità di utilizza- plectrum orchestra from the need of the contrabass
re la musica creata per altri strumenti che non dava he created the “Arciliute”, a superb transformation
i risultati adeguati a mettere in rilievo le speciali of the ancient models preserved at Sant’Angelo
virtù dello strumento e sfruttarne al massimo le Castle, into a modern instrument that solved the
capacità sonore, come egli desiderava. Per svolgere problem. The plectrum orchestra was, so, all
tale arduo programma egli si diplomò in composi- formed by its own instruments. He was able to
zione sotto la guida dei Maestri Paolo Serrao e make the Calaces’ plectrum instruments more and
Francesco Ancona del conservatorio di Napoli, for- more perfect, thanks to special expedients, and uni-

M
mando così la sua base musicale. versally appreciated and loved.

43
Passò quindi al perfezionamento dello studio del He extended the manufacturing even to the vio-
mandolino, creando un metodo efficacissimo e lins that, as the other instruments of his workshop,
completo, nel quale sono analiticamente studiate reached not only the European countries but far
tutte le possibilità tecniche ed artistiche dello stru- lands such as Japan and America, too. Because he
mento. Metodo unico e validissimo, richiesto anche was a clever and creative man, a complete artist, he
oggi dagli studiosi del mandolino classico di molti understood the mandolin couldn’t use music creat-
paesi: è stato stampato anche in lingua tedesca, fran- ed for other instruments anymore. This, in fact,
cese e giapponese. Raffaele Calace è tra i pochi che didn’t give suitable outcomes to emphasize the spe-

M
abbia elevato il repertorio degli strumenti a plettro; cial virtues of such an instrument and to make the

44
egli pubblicò, in most of its sound
propria edizione, capacity, as he
una vasta biblioteca wanted to. To do
classica del plettro such an arduous
di ben 180 opere. plan he got a diplo-
Tra le sue composi- ma in composition
zioni: duetti per under the leader-
mandolino e piano, ship of the masters
duetti per due man- Paolo Serrao and
dolini, duetti per Francesco Ancona of
mandolino e liuto, the Academy of
quartetti di tipo Naples, so that he
romantico, quartet- constituted his own
ti di tipo classico, musical base.
composizioni per So he made per-
mandolino e liuto fect the study of
solo; giganteggiano mandolin creating
Commenda del Sacro Tesoro Giapponese ricevuto personalmente dall'impertore Hiro Hitho
tre concerti (in tre Commenda del Sacro Tesoro Giapponese Certificate, directly received by the imperator Horo Hitho a very effective and
tempi) e cinque pre- complete method
ludi per mandolino solo, che sono veri colossi musi- in which were analytically studied all the technical
cali. Nel campo dell'arte del plettro ben poche sono and artistic possibilities of the instrument. It was a
le opere che possono rivaleggiare con tali composi- unique and valid method even required in many
zioni. La dedizione della sua vita all'arte si estrinse- foreign countries where they study classical man-
ca in molteplici attività: Nel 1905 inizia la pubbli- dolin. It has been printed in German, French and
cazione di una rivista artistica quindicinale “Musica Japanese, too. Raffaele Calace is one of the few peo-
Moderna”, alla quale collaborano insigni musicisti ple that raised the repertoire of plectrum instru-
quali il De Nardis, Gennaro Napoli, ecc. e poeti e ments. He wrote, in an edition published by his
pittori napoletani dell'epoca. Tale pubblicazione own, a classic library of the plectrum that included
dura 5 anni. Inizia, quindi, una più intensa attività 180 works. Among his works we can remember:
concertistica. duets for mandolin and piano, duets for a couple of
Valente esecutore di mandolino e liuto è anche mandolins, duets for mandolin and lute, romantic
animatore di bei concerti di complessi numerosi quartets, classic quartets, compositions for mandolin

M
che riuniscono nelle varie sale culturali e musicali and solo lute. Three concerts (in three tempos) and

45
Concerto
Concert

five preludes for solo mandolin tower over the oth-


ers. They are real musical colossus.
In the field of plectrum art there are very few
works that can compete with such compositions.
He dedicated his own life to many activities. In
1905 he began the publication of a fortnightly artis-
tic review called “Modern Music” that many famous
musicians, such as De Nardis, Gennaro Napoli, etc.,
poets and Neapolitan painters of that age, wrote for.
Programma musicale eseguito alla presenza dell’imperatore del Giappone, Such a publication lasted 5 years. So a more inten-
nel palazzo imperiale, la sera del 10 febbraio 1925
Musical programme performed in front of the Emperor of Japan in the sive concert activity began.
imperial palace on the 10th of February 1925 in the evening He was not only a valid mandolin and lute per-
former, but also an organiser of fine concerts made
napoletane un vasto e appassionato pubblico. Molti up of numerous bands that gathered a wide and
paesi, quali Germania, Svizzera, Francia, Austria lo keen public in the different Neapolitan cultural and
applaudirono quale valente solista, suscitando musical halls. Many countries, such as German,
ovunque l'ammirazione e la sorpresa della possibili- Switzerland, France and Austria, applauded him as
tà del plettro. a clever soloist that excited surprise everywhere

M
Nel 1924 si recò in Giappone, in una epica tour- about plectrum abilities.

46
Concerto
Concerto

nèe, dove ebbe occasione di dirigere l'Orchestra del In 1924 he toured to Japan where he conducted
Maestro della Corte Imperiale di 80 elementi con with great success the Orchestra of Imperial Court
enorme successo. Portò al culmine il plauso che lo Master consisting of 80 musicians. With his lute-
aveva seguito dovunque con il suo concerto da soli- soloist concert, that was performed in front of the
sta di liuto eseguito alla presenza delle LL.AA. LL.AA. Imperial Hiro Hitho and his consort, he cul-
Imperiali Hiro Hitho e Consorte. minated the approval that had followed him every-
Il Mikado, molto compiaciuto per la bellezza where.
della musica, (composizioni di Raffaele Calace) Mikado, very satisfied about the beauty of the
dello strumento (Liuto cantabile Calace) e della sua music, (compositions by Raffaele Clace), of the

M
bravura di concertista, volle dare di “motu proprio” instrument and of his concert skill, decided to give

47
a Raffaele Calace la Commenda del “Sacro Tesoro “motu prorpio” (by his own) to Raffaele Calace the
Giapponese” con splendida decorazione di oro e Commenda of “Sacro Tesoro Giapponese” (Japanese
smalto. Al rientro in Italia, pur continuando l'atti- Holy Treasure) with a wonderful gold and enamel
vità della costruzione e l'editoria delle composizio- decoration.
ni, che la sua mente fertile dona copiosa, fonda When he came back to Italy he founded the
“l'Accademia Mandolinistica Napoletana” con il “Neapolitan Mandolin Academy” under the sponsor-
patrocinio delle LL. AA. RR. I Principi di Piemonte ship of the LL.AA.RR. Piedmont Princes, even if he
e ne diventa direttore organizzando un'orchestra di kept on with creation and publishing of composi-
40 elementi che ha intensa ed affermata attività. tions that his productive mind copiously created,
Ebbe numerosi allievi. Fu chiamato a far parte della and become its director by organizing a 40 musi-
Giuria di numerosi concorsi (Milano 1920, Roma cians orchestra. The Academy was very active, rich
1922, Genova 1926 ed altri). in apprentices. He was on the jury of numerous
In un giro di concerti, in Germania, con la figlia competitions (Milan 1920, Rome 1922, Genoa
Maria, fine e bravissima musicista, incise numerosi 1926 and others).
ed apprezzati dischi. Partecipò a numerose mostre During a concert tour in Germany, where he
di liuteria in Italia ed all'estero ottenendo le seguen- went with his daughter Maria, a fine and very clever
ti onorificenze: 2 commende d'onore, 11 medaglie musician, he recorded many loved discs. He took

M
d'oro, 4 croci d'onore, 2 medaglie d'argento e 3 bre- part in many lute fairs both in Italy and abroad and

48
vetti. Morì nel 1934, pago del suo lavoro e sicuro gained many honours such as: 2 honour com-
della sua continuazione nelle persone dei figli: mendas, 11 gold medals, 4 honour crosses, 2 sil-
Giuseppe, suo gran collaboratore nell'arte della liu- ver medals and 3 patents. He died in 1934,
teria e provetto liutista, e, Maria concertista di pleased of his own work and sure of its carrying
mandolino di indiscusso valore, che dette vita al on thanks to his children: Giuseppe, his great col-
nuovo sestetto e successivo quartetto Calace, laborator in the art of making lutes and expert
molto applaudito. Essa ebbe numerosi allievi sia lute-player and Maria, mandolin concert artist of
di chitarra che di mandolino. undisputed skill, that invented the new very praised
Dal 1985 è disponibile in Giappone l'opera Calace sextet, then quartet. She had numerous gui-
omnia delle composizioni di Raffaele Calace, tar and mandolin apprentices.
stampata dalla casa editrice Suiseisha in nove From 1985 the whole work of Raffaele Calace’s
volumi ed a tutt'oggi sono almeno dieci i CD compositions, printed by the publishing house
esclusivamente dedicati alle sue geniali composi- Suiseisha in 9 volumes, is available in Japan. Up till
zioni. Indubbiamente è stato il genio di famiglia now there are at least 10 CDs exclusively dedicated
e se i mandolini Calace vengono suonati dal to his ingenious compositions. He has undoubted-
Giappone alla Corea, dall'Europa all'Australia ly been the genius of the family and thanks to
il principale merito va proprio a Raffaele Raffaele Calace himself Calace’s mandolins
Calace. are played from Japan to Korea and from
Giuseppe Calace, secondogenito di Europe to Australia.
Raffaele, nacque a Napoli nel Febbraio Giuseppe Calace, Raffaele’s second-
1899, unito al padre nella passione della born, was born in Naples in February
liuteria, collaborò con lui in giovanissi- 1899. Because he loved the art of
ma età. La ditta che da “Fratelli Calace” making stringed instruments as
era stata cambiata nel 1901 in ditta much as his father did, he cooperat-
“Prof. Raffaele Calace” in seguito alla ed with him when he was very
scissione tra i due fratelli Nicola e young. The name of the firm, that
Raffaele, fu trasformata ancora nel 1922 had been changed from “Fratelli
in ditta “Comm. Prof. Raffaele Calace e Calace” (Calace brothers) to “Prof.
Figlio” data l'attiva partecipazione di Raffaele Calace” in 1901, was changed
Giuseppe all'arte paterna. Alla morte del again, in 1922, after the scission between the
padre, Giuseppe continuò con slancio l'arte brothers Nicola and Raffaele, in “Comm. Prof.
amata, mantenendo alta la tradizione artistica ere- Raffaele Calace e Figlio” (Comm. Prof. Raffaele

M
ditata. Calace and his son) because of the active participa-

49
Anch'egli buon musicista, oltre che liutaio, tion of Giuseppe to his father’s art. After his
continuava la tradizione familiare nel father’s death, Giuseppe continued with
campo concertistico, insieme alla sorella impulse his loved art, keeping alive the
Maria, mandolinista, e la sorella Vittoria, inherited artistic tradition.
accompagnatrice al piano, in un trio Because he was also a good musician,
molto richiesto ed applaudito, dopo la stasi besides being a lute-maker, he continued his
dell'ultima guerra. Egli fece sempre parte del family tradition in concert field together with
sestetto e poi quartetto Calace, molto affer- his sisters Maria, a mandolin player, and
mato per la sua intensa attività. Merita Vittoria, a piano accompanist, in a very
menzione anche il fratello maggiore Enzo demanded and praised trio, after the stag-
che in giovanissima età, si fece notare in nation of the last war. He took always part
Germania quale pianista e diventò profes- in the Calace sextet, then quartet, very
sore del Conservatorio di Berlino. well-known thanks to its intense activity.
Successivamente a Milano occupò la The oldest brother Enzo, too, deserves our
prima cattedra di piano, e poi fu nominato attention. When he was very young he drew
direttore del Conservatorio. Fu Presidente della attention to himself as a piano-player in Germany
più importante società concertistica Milanese and became professor at the Academy of Berlin.
“Amici della Musica”, e noto concertista in Italia Then, he held the first chair of piano in Milan
ed all'estero. Ritornando a Giuseppe Calace è and was designated Academy principal. He was
doveroso dire che egli ebbe il grande merito di aver President of the most important concert society of
dato nuovo impulso alla produzione, dopo la Milan “Amici della Musica” (Friends of Music) and
completa stasi dell'ultima guerra, alla quale dovet- famous concert artist in Italy and abroad. Going
te sacrificare ben quattro anni della sua attività back to Giuseppe Calace, it’s right to say that he
artistica, per il suo richiamo alle armi. Infatti, stimulated the production after the complete stag-
ritornò alla sua arte amata, appena rientrato dalle nation of the last war that made he sacrifice even
armi. four years of his artistic life because he was called to
Dovette superare difficoltà notevoli, come la arms. In fact he came back to his loved art as soon
quasi totale mancanza di materie prime, specie per as he was called off the arms.
il legno, che procurava dalle più strane fonti, quali He had to overcome considerable troubles, as the
i robivecchi e soprattutto le tavole che un tempo almost complete absence of raw materials, most of
venivano usate come appoggio per i letti; riprese il all wood, that had to obtain from the most strange
lavoro che lo appassionava e le sue abili mani tra- origins such as rag-and-bone men and, above all,

M
sformavano in strumenti, dall'ottima sonorità, the wooden board that were once used to put beds

50
vecchi legni provenienti da vecchi mobili. on. He started his job, that thrilled him so
La sua scelta non era indiscriminata, ma much, again and his capable hands convert-
meticolosissima, e la sua estrema laboriosi- ed old pieces of wood that was once old
tà e valentia furono premiate ed i suoi furniture into instruments that sounded
strumenti ripresero il cammino per i paesi very well. His choice was not indiscrimi-
più lontani. Riconosciuta la sua arte ebbe nate, but very meticolous and his great
sempre maggior richiesta ed il nome Calace laboriousness and ability were rewarded and
venne rilanciato in campo internazionale. his instruments resumed their journey towards
Il suo laboratorio venne ampliato e per the farthest countries. After his art was
far fronte all'intensa richiesta di strumen- acknowledged it was more and more
ti, vi accolse, quindi, numerosi allievi, demanded and the name Calace was
meritando il riconoscimento di “Maestro relaunched in the international field. His
di Bottega Scuola”. Costruì numerosi stru- workshop was amplified and, to face up to
menti, quali mandolini, mandole, liuti, vio- the intense demand for instruments, he put
lini e chitarre. Partecipò a numerose mostre in many apprentices up there by deserving, so, the
Italia ed all'estero, riportando lusinghiere afferma- recognition of “Maestro di Bottega Scuola”
zioni. Conseguì: 5 medaglie d'oro, 9 di argento e (Workshop and School Master). He manufactured
molte benemerenze. Meritò il riconoscimento numerous instruments such as mandolins, man-
della Commenda della Corona d'Italia. Morì il 5 dolas, lutes, violins and guitars. He participated in
gennaio 1968 lasciando l'eredità della sua arte al numerous exhibitions in Italy and abroad by receiv-
figlio. ing flattering achievements. He obtained 5 gold
Raffaele Calace jr nato il 7 luglio 1948 e forma- medals, 9 silver medals and many others. He
tosi alla scuola del padre Giuseppe, continua con deserved the acknowledgment of the commenda of
intelligenza e validità la tradizione familiare. Ha the Italian Crown. He died on the 5th of January
ottenuto fino ad oggi notevoli riconoscimenti fra 1968, and he bequeathed his art to his son.
cui: la medaglia d'oro del Comune di Napoli, 2 Raffaele Calace jr was born on the 7th of July
medaglie d'argento, 2 targhe d'onore, un primo 1948 and has grown up at his father Giuseppe’s
premio alla mostra dell'Artigianato del Centro school. He is continuing his family tradition with
Storico e diversi riconoscimenti di merito. intelligence and value. He has got many acknowl-
Appassionato di acustica e ottimo sperimentatore edgements till now, such as: a gold medal from the
ha apportato agli strumenti ulteriori migliorie Town Council of Naples, 2 silver medals, 2 plaques
quali una nuova divisione per la tastiera del man- of honour, a first prize at the Handicrafts exhibition

M
dolino da concerto di grande precisione con i tasti of the Historical Centre and several awards for

51
di acciaio inox, per concertista, di lunghissima merit. He is keen on acoustics and a very good
durata. I suoi strumenti sono apprezzati e richie- experimenter that has produced further improve-
stissimi sopratutto in Giappone ed in Germania. ments to the instruments such as a new division at
Sopratutto il mandolino modello Classico A è the fingerboard of the concert mandolin. It’s very
diventato il riferimento d'obbligo per i concertisti accurate and its keys are made of inox steel because
di tale strumento e per tutti coloro che hanno it is for concert artists and has to last a long time.
bisogno delle massime prestazioni. Profondo stu- His instruments are loved and in great demand
dioso del suono ha realizzato alcuni importanti especially in Japan and German.
miglioramenti quale la struttura differenziata per i The Classic Mandolin model A, most of all, has
mandolini che li rende più sonori e leggeri ed una become the most important reference for the concert
particolare tecnica per le chitarre con correzione di artist of such an instrument and for anybody wants
fase che porta ad un livello di suono molto eleva- the best performances. Because he is a deep sound
to con grande ricchezza di armoniche (quest'ulti- scholar, he has carried some important improve-
ma in fase di brevetto). Appassionato anche di ments out such as the differentiated structure of the
elettronica ha realizzato alcune chitarre non con- mandolins that makes them louder and lighter and a
venzionali che sono state molto apprezzate da special technique for the guitars with “correzione di
maestri ed intenditori per la facilità di suono e per fase” (phase correction) that causes a very high sound
l'ottima resa timbrica. level rich in harmonies (this last has to be patented).
Si è impegnato vivamente alla ripresa Because he is keen in electronics, too, he realized
dell'Accademia Mandolinistica Napoletana fon- some non-conventional guitars that have been very
data dal nonno Raffaele nel 1929 ed in collabora- appreciated by masters and good judges thanks to its
zione con il Maestro Ugo Orlandi ha partecipato easy sound and very good tone yield.
alla realizzazione dei primi due Compact Disk He has keenly devoted himself to the renewal of
con le più significative Opere del nonno Raffaele the Neapolitan Mandolin Academy that was foun-
nell'obiettivo del recupero della cultura mandoli- ded by his grandfather Raffaele in 1929 and, toge-
nistica napoletana già fondata dal nonno. Dal ther with master Ugo Orlandi, has taken part in the
1997 è stato eletto presidente del Consorzio realization of the first two Compact Disks with the
Artigianapoli, unione degli artigiani del compar- most important works by his grandfather Raffaele,
to artistico e tradizionale con l'ambizioso proget- to recover Neapolitan mandolin culture that had
to di creare la Cittadella dell'artigianato ed in tale been already founded by his grandfather. He has
incarico ha ripetutamente organizzato concerti a been the president of Consorzio Artigianapoli since
plettro continuando la tradizione familiare volta 1977, the association of the artistic and traditional

M
alla diffusione della cultura mandolinistica. Da craftsmen that want to create a handicrafts’

52
segnalare la mostra della Citadel. That’s why he has
Liuteria Calace ospitata per often organized plectrum
oltre un mese nell'anno concerts by keeping on with
1999 presso il Museo his family tradition that
Nazionale di Potenza che, wants to release a mandolin
unitamente alla due giorni culture. We have to point
organizzata a Pignola in out the exhibition of the
onore di Raffaele Calace, Calaces’ art of making strin-
con convegni e concerti di ged instruments that was
alto livello, è stata visitata housed at the National
da moltissime scolaresche Museum of Potenza more
ed ha destato forte interesse than a month in 1999 and,
fra i giovani. together with the two-days
Annamaria Calace (1980) exhibition held at Pignola in
unica figlia di Raffaele Jr. ha Raffaele Calace’s honour.
mostrato sempre una forte They were rich in very
propensione per la musica e important concerts and
per gli strumenti musicali. meetings, and visited by
Ottima musicista di stru- many school-children by
menti a plettro si è ben pre- arousing great interest
sto distinta per l'arte del among the youths.
traforo e attualmente cura Annamaria Calace (1980),
tutte le decorazioni degli Raffaele junior's only child,
strumenti, traforati in madreperla vera e realizza has always showed a great bent for music and musi-
le parti di tartaruga. Si sta formando con forte cal instruments. She is very skilful at playing plec-
interesse ed impegno alla scuola paterna ed è fer- trum instruments and has quickly distinguished her-
mamente intenzionata a portare avanti la gloriosa self by the fretwork art. She takes care, at the present
tradizione di famiglia. time, of the instruments decorations, that are bored
with real mother-of-pearl, and realizes the parts made
of tortoiseshell. She is growing up very interested and
involved in her father's school and she is determined
to maintain her glorious family tradition.

M 53
Il momento magico The magic moment

L’ attimo in cui per la prima volta pizzico la


corda di un mio strumento è un momento
magico in cui avviene una metamorfosi: quell'insie-
T he instant when I pluck the string of one of
my instruments for the first time it is a magic
moment when a metamorphosis happens: that
me di fascette e traversine lignee finemente sagoma- group of finely shaped clips and wooden sleepers,
te, curvate ed incollate prende vita vibrando ed bent and stuck, starts resonating and uttering the
emettendo le sue prime note con una timbrica che first notes with a sound that is always unique for
è sempre unica per ogni strumento. È quasi come se each instruments. It's as if a soul went down to that
su quell'abile manufatto ligneo scendesse un'anima able wooden handmade instrument to give sudden-
che gli dà improvvisamente vita e la capacità di ly birth to it that become qualified to express the
esprimere i sentimenti di chi sta pizzicando quelle feelings of the person who is plucking that strings. I
corde. E più volte ho pensato che in quel momen- have often thought in that instant the lute-player
to il liutaio stringe un patto con lo strumento appe- makes an agreement with the only just created
na creato: “io ti ho dato tutta la mia abilità, ho ripo- instrument: “I've given all my ability to you, placed
sto la mia massima cura nel realizzare tutti i tuoi par- my best care in realizing all your details, manufactu-
ticolari, ti ho costruito con amore ma ora tu devi fare red you with love, but now you have to play your role
la tua parte e le tue note devono portare vibranti mes- and your notes have to send vibrating messages to those
saggi verso chi ascolta descrivendo paesaggi e situazio- who are listening by describing views and circumstan-
ni, comunicando amore, gioia e dolore. Se ci riuscirai ces and communicating love, joy and sorrow. If you
sarai uno strumento amato e diventerai l'orgoglio di succeed in doing it, you will be a loved instrument and
chi ti ha scelto”. become the pride of the people who have chose you.”

Liutaio Raffaele Calace jr Raffaele Calace jr lute-maker

M 54
La Liuteria Calace al lavoro
Calace art of making stringed instruments at work

M
55

Potrebbero piacerti anche