Sei sulla pagina 1di 7

Lingua Inglese I Module B

Local grammar exercises

1.Hai chiesto scusa di essere arrivato in ritardo alla riunione? Non so cosa ti succede:
una volta eri sempre puntuale.

2.Non vedo l’ora di rivedere mio cognato: mi rendo conto soltanto adesso quanto mi
manca chiacchierare con lui.

3.Ovviamente il direttore pretende [use expect or demand] che i dipendenti arrivino


puntuali al lavoro.

1. Did you apologise for arriving late at the meeting? I don’t know what’s up/wrong
with you OR I don’t know what’s the matter with you / I don’t know what’s got into
you. You always used to be on time.

2.I can’t wait to see OR I’m really looking forward to seeing my brother-in-law
again. I realise only now OR only now do I realise how much I miss chatting with/to
him.

3.Naturally the manager expects his employees to arrive at work on time OR


expects/demands that the employees get to work on time.
THE FOLLOWING IS NOT POSSIBLE: the manager demands his employees to
arrive at work on time

4.Mio zio passa tutto il giorno a leggere il giornale e a giocare a carte.

5.Ci siamo tutti congratulati con Chris per la promozione: vorrà dire guadagnare
molto di più.

6.Vi ho già spiegato la situazione: è inutile insistere che i candidati si presentino tutti
alle nove in punto perché in ogni caso non si può iniziare prima delle dieci.

4.My uncle spends his whole day reading the newspaper and playing cards.
5.We all congratulated Chris on his promotion: it will mean earning much more / it
means (that) he will earn much more.

6.I’ve already explained the situation to you: it’s pointless/useless to insist on the
candidates arriving OR to insist that the candidates (should) arrive at 9 on the dot,
because in any case it’s not possible to begin until/before 10.

7.Ti sei ricordato di chiudere la porta a chiave ieri sera?

8.Non ricordo di aver mai visto la neve nel mio paese, anche se l’ho sognata più
volte. Credo di averla vista per la prima volta a Edimburgo una decina di anni fa.

9.Mio figlio non è abituato a lavorare al computer tutto il giorno. Preferirei che
prendesse una pausa ogni tanto.

7.Did you remember to lock the door last night?

8.I don’t remember ever seeing / having ever seen (the) snow in my village / town /
country, though I’ve often dreamt about it. I think (that) I saw it for the first time in
Edinburgh some ten years ago.

9.My son is not used/accustomed to working on the computer / in front of the


computer all day. I’d rather he took a break every now and then OR I’d prefer it if he
took a break once in a while OR I’d prefer him to have a rest occasionally.
10.Perché hanno insistito per portarmi a casa? Mi stavo divertendo.

11.Non ricordo di aver detto che non mi piace fare da mangiare. Vivo da solo, ormai
sono abituato a cucinare.

12.Se vuoi spiegare il tuo problema al capocuoco ti suggerisco di farlo un’altra volta.
Oggi è molto nervoso.

10.Why did they insist on taking me home? I was having fun.

11.I don’t recall saying that I don’t like cooking. I live on my own, I’m used to
cooking (by) now.

12.If you want to explain your problem to the chef I suggest (that) you do it some
other time / I suggest doing it another time. Today he’s really uptight.
13.Il prete non sopporta che i fedeli arrivino in ritardo per la messa.

14.Non serve che mi vengano a prendere: c’è l’autobus ogni mezz’ora.

15.Secondo te si divertono a far aspettare [use the verb keep] i loro colleghi? Devo
dire che sono bravissimi a far arrabbiare le persone.

13.The priest can’t stand/bear the/her/his parishioners arriving late for (the) mass
OR The priest can’t stand/bear it when the/her/his parishioners arrive late for (the)
mass.

14.There’s no point in them coming to get me / There’s no need for them to pick me
up. There’s a bus every half an hour.

15.Do you think they enjoy keeping their colleagues waiting? I must say they are
really good at making people angry / they have a talent for making people angry.

16.Preferirei [DO NOT USE ‘would like’] che lei mi portasse il tema di persona: non
sopporto che gli studenti mi mandino il loro lavoro per e-mail.

17.Cosa vuoi da me? Pretendi [use the verb ‘expect’] che vada da lui in ginocchio a
chiedergli scusa? Nemmeno per sogno!

18.Un consiglio che vi posso dare è di chiedere indicazioni alle persone che trovate
lungo il sentiero.

16.I’d rather you brought me your essay in person OR I’d prefer it if you brought…
OR I’d prefer you to bring… I can’t stand/bear students sending me their work by e-
mail. OR I can’t stand/bear it when students send me…

17.What do you want from me? Do you expect me to go down on my knee(s) and
apologise to him? Never! / In your dreams! / No way!

18.My advice is to ask for directions from people you meet on/along the path OR I
recommend that you ask other hikers on the path for directions.

19.Non mi importa se hanno chiesto scusa per aver lasciato la casa in disordine:
dovevano stare più attenti. Vorrei che non fossero mai venuti a casa mia!
20.I ragazzi hanno confessato di essere entrati nella casa ma negano di aver fatto dei
danni.

21.Ci avevano promesso di ridurre le tasse ma non è stato fatto nulla.

19. I don’t care if they(’ve) apologised for leaving the house in a mess – they should
have been more careful. I wish they had never come to my house!

20.The kids have admitted (to) going into the house OR have confessed to entering
the house but they deny causing damage.

21.They had promised us that they would lower taxes but nothing has been done. OR
They had promised to reduce taxes but nothing has changed.

22.Il tuo avvocato mi ricorda un professore austriaco piuttosto antipatico che ho


conosciuto a Monaco quando ero studente.

23.È inutile che io vi spieghi la questione di nuovo: preferirei che vi aiutasse il vostro
insegnante.

24. L’ho conosciuto molti anni fa ma non mi ha mai rivelato la sua vera professione.
[Use reveal]

22.Your lawyer reminds me of a rather unpleasant Austrian teacher I met in Munich


when I was a student.

23.There’s no point in me explaining / It’s pointless for me to explain the matter to


you again – I’d rather your teacher helped you.

24. I met him several years ago but he’s never revealed his real job to me.

25.Vorrei tanto che nevicasse questo Natale! Mi ricorderebbe lo splendido inverno


che ho passato a Heidelberg cinque anni fa.
26.Vorrei che Gianni non andasse a giocare a biliardo tutte le sere: non ricordo di
averlo mai visto così stanco.

27.Perché ridi di me? Non sopporto che mi disturbi in questo modo.

25.I really wish it would snow / I really would like it to snow this Christmas! It would
remind me of the wonderful winter I spent in Heidelberg five years ago.

26.I wish Gianni wouldn’t/didn’t play snooker every evening. I can’t remember ever
seeing him so tired.

27.Why are you laughing at me? I can’t stand it when you disturb me like this.

28.Patrick è negato per il calcio ma si diverte a giocare perché ciò significa stare con i
suoi amici.

29.Sanno di correre un rischio, ma non posso pretendere che rimangano a casa senza
fare nulla.

30.Ho solo chiesto che mi lanciasse la palla, ma me l’ha tirata addosso con violenza.
E ovviamente lui nega di averlo fatto.

28.Patrick is hopeless / no good / not good at (playing) football but he enjoys playing
because it means being with his friends.

29.They know they’re taking a risk, but I can’t expect them to stay at home without
doing anything.

30.I only asked him to throw me the ball / to throw the ball to me, but he threw it at
me really hard. And of course he denies doing it.

31.Credo di essere stato troppo indulgente con mio figlio: ormai è abituato a fare
quello che vuole.

32.Daniel dà l’impressione di essere una persona che va d’accordo con tutti.

33.Mia figlia studia a Parigi: è molto impegnata ma vorrei che mi telefonasse più
spesso.
31.I think I’ve been too lenient with my son. Now he’s used to doing whatever he
wants.

32.Daniel gives the impression of being a person OR gives the impression that he is a
person who gets on/along with everyone.

33.My daughter studies/is studying in Paris. She’s very taken up with her work but I
wish she would call me / she called me more often.

34.Oggi pomeriggio giocano le Black Ferns*: ti suggerisco di guardare la partita. –


Volentieri, ma mi dovrai spiegare le regole del gioco!
*Women’s national rugby team of New Zealand (Le Felci Nere)

35.Hai mai sentito parlare dei fratelli Hughes? Sono stati accusati di aver rubato più
di un milione di dollari.

36.Vorrei (use wish) che Giovanna sposasse un brav’uomo, ma è una donna così
introversa che temo che non si sposerà mai.

34.This afternoon the Black Ferns are playing, I suggest you watch the match. –
Sure, but you’ll have to explain the rules of the game to me!

35.Have you ever heard of the Hughes brothers? They’ve been accused of stealing
over a million dollars.

36.I wish Giovanna would marry a nice man (NOT I wish Giovanna married a nice
man), but she’s such a reserved woman that I’m afraid she’ll never get married.

37.David aveva proposto di chiamare un taxi, ma mio cugino ha insistito per portarlo
alla stazione.

38.Continuo a pensare alla scena che mi hanno descritto: non immaginavo che la
dipendenza da videogiochi potesse essere così grave.

39.Ho contattato il servizio clienti che mi ha promesso di inviare prontamente un


tecnico.
37.David had suggested calling a taxi, but my cousin insisted on taking him to the
station.

38.I keep thinking about the scene that they described to me. I had no idea that (the)
addiction to videogames could be so serious OR such a serious problem

39.I contacted (the) customer service, who/which promised to send somebody out
straightaway / who/which promised that they would send an engineer / a technician
an expert as soon as possible

40.‘E un momento difficile. Vorrei che i miei fratelli fossero qui con me.

41.Ai loro figli hanno insegnato l’importanza della generosità.

42.Preferirei che non invitassi i tuoi amici questo weekend. Non mi va di stare in
compagnia.

43.Vorrei che tu fossi più deciso durante le nostre riunioni! Non sopporto che i miei
dipendenti ci mettano così tanto a prendere una decisione.

40.It’s a difficult time. I wish my brothers and sisters OR my brothers were here with
me now. NOT I wish my brothers would be here with me now

41.They’ve taught their children the importance of generosity. OR They’ve taught the
importance of generosity to their children.

42.I’d rather you didn’t invite your friends over this weekend. I don’t feel like being
with people / I’m not in the mood for company.

43.I wish you were / I wish you would be* more decisive during our meetings! I can’t
stand it when my employees take ages to reach a decision.
*The use of would be here indicates irritation.

Potrebbero piacerti anche