Sei sulla pagina 1di 20

SVENSKA NEDERLANDS PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH

ISTRUZIONI PER L'USO


Tonometro ad applanazione

AT 900® / 870
21. Edizione / 2016 – 01

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7006000.04210 – 21. Edition / 2016 – 01
1

04-IFU_AT900-7006000-04210_ita.indd 1 20.01.2016 15:32:53


ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSKA

ISTRUZIONI PER L'USO Premessa


Tonometro ad applanazione Vi ringraziamo per avere scelto un apparecchio HAAG-STREIT. La precisa osser-
vanza delle disposizioni contenute nelle presenti istruzioni consente di garantire

AT 900® / 870
un utilizzo affidabile e privo di problemi del nostro prodotto.

Uso previsto
21. Edizione / 2016 – 01 L'apparecchio è un accessorio per lampade a fessura della serie 900 utilizzato per
la misurazione della pressione interna dell'occhio. Le possibilità di adattamento pro‑
prie dell'apparecchio sono ottimizzate in modo particolare per le lampade a fessu‑
ra di HAAG‑STREIT. Questo apparecchio può essere montato anche su lampade a
fessura di altre marche.

Controindicazione
Non esiste alcuna controindicazione assoluta per l'effettuazione della tonometria.
Sono sempre necessarie una valutazione professionale e particolari precauzioni.
ATTENZIONE!
La tonometria ad applanazione deve essere effettuata esclusivamente
da parte di personale medico in possesso della qualifica adeguata con‑
seguita tramite una formazione specifica.
ATTENZIONE!
Prima della messa in funzione del prodotto leggere attentamente le istruzio-
ni per l'uso, in cui sono riportate informazioni importanti relative alla sicurez-
za di operatore e pazienti.

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland − HS-Doc. no. 1500.7006000.04210 – 21. Edition / 2016 – 01
2

04-IFU_AT900-7006000-04210_ita.indd 2 20.01.2016 15:32:53


SVENSKA NEDERLANDS PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH

Indice
1. Sicurezza ..................................................................4 6. Dati tecnici..............................................................13
1.1 Campi di impiego dell'apparecchio......................................................... 4 6.1 Tonometro di applanazione AT 900....................................................... 13
1.2 Condizioni ambientali.............................................................................. 4 6.2 Tonometro di applanazione AT 870....................................................... 13
1.3 Spedizione e disimballaggio................................................................... 4
1.4 Avvertenze per l'installazione ................................................................. 4 7. Manutenzione..........................................................13
1.5 Ambiente di utilizzo................................................................................. 4 7.1 Controlli di routine................................................................................. 13
1.6 Disinfezione............................................................................................ 4 7.2 Pulizia................................................................................................... 13
1.6 Pulizia e disinfezione del prisma di misurazione..................................... 5 7.3 Controllo del tonometro AT 900............................................................. 14
1.6.2 Controllo visivo dei danni del prisma di misurazione.............................. 5 7.4 Controllo del tonometro AT 870............................................................. 15
1.6.3 Prismi di misurazione riutilizzabili........................................................... 6
A. Allegato...................................................................17
1.6.4 Tonosafe................................................................................................. 6
A.1 Accessori originali HAAG‑STREIT prisma di misurazione.................... 17
1.6.5 Controlli mensili dell'apparecchio............................................................ 6
A.2 Accessori Tonosafe............................................................................... 17
1.7 Garanzia e responsabilità civile dei prodotti........................................... 6
1.8 Simboli.................................................................................................... 6 B. Normative................................................................17
2. Introduzione..............................................................7 C. Classificazione........................................................17
2.1 Panoramica............................................................................................. 7
D. Smaltimento............................................................17
3. Montaggio / installazione dell'apparecchio............7
3.1 AT 900 modello R.................................................................................... 7
3.2 AT 900 modello T.................................................................................... 7
3.3 AT 900 modello BQ................................................................................. 7
3.4 Tonometro AT 870 ................................................................................. 7
3.5 Lampade a fessura e tonometri corrispondenti....................................... 8
3.6 Descrizione dei modelli........................................................................... 8

4. Messa in funzione.....................................................8
5. Comando ..................................................................8
5.1 Consigli per la misurazione..................................................................... 8
5.2 Astigmatismo.......................................................................................... 9
5.3 Modalità di misurazione della pressione................................................. 9
5.4 Preparazione del paziente...................................................................... 9
5.5 Indicazioni per il paziente........................................................................ 9
5.6 Preparazione del tonometro.................................................................. 10
5.7 Misurazione precisa.............................................................................. 10
5.8 Possibili cause di errore........................................................................ 11
5.8.1 Distanza dal paziente errata ................................................................ 11
5.8.3 Posizione troppo alta/bassa.................................................................. 12
5.8.4 Pressione errata.................................................................................... 12

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7006000.04210 – 21. Edition / 2016 – 01
3

04-IFU_AT900-7006000-04210_ita.indd 3 20.01.2016 15:32:53


ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSKA

1. Sicurezza • Lasciare l'apparecchio per alcune ore all'interno dell'imballaggio prima di aprirlo
(condensa).
VIETATO!
• Dopo aver aperto l'imballaggio, escludere eventuali danni all'apparecchio. Gli ap‑
La mancata osservanza di queste indicazioni può causare danni materiali e parecchi difettosi devono essere restituiti provvisti di imballaggio appropriato.
situazioni di pericolo per operatori e pazienti. • Controllare la calibrazione dello strumento secondo le istruzioni del capitolo 7.3.
ATTENZIONE! • Conservare con cura il materiale di imballaggio, affinché sia possibile riutilizzarlo
Le avvertenze devono essere assolutamente rispettate per garantire un in caso di restituzione o trasferimento.
utilizzo sicuro dell'apparecchio ed evitare situazioni di pericolo per operato- 1.4 Avvertenze per l'installazione
ri e pazienti. VIETATO!
NOTA! ••Non utilizzare l'apparecchio in aree con pericolo di esplosione in cui
vengono utilizzati soluzioni volatili (alcol, benzina, ecc.) e anestetici
Indicazioni importanti, leggere attentamente.
infiammabili.
ATTENZIONE!
1.1 Campi di impiego dell'apparecchio ••L'installazione, la riparazione e le modifiche possono essere effettua‑
L'apparecchio è destinato all'utilizzo in studi medici, ospedali e studi di optometristi te esclusivamente da personale qualificato debitamente formato.
e ottici.
NOTA!
1.2 Condizioni ambientali ••Per il montaggio su apparecchi di altri produttori è necessario presta‑
Trasporto: Temperatura da −40°C a +70°C
re attenzione al voltaggio previsto dei diversi modelli di tonometro.
Pressione atmosferica da 500 hPa a 1060 hPa
••Verificare che le parti di collegamento siano posizionate correttamen‑
Umidità relativa da 10% a 95%
te (il tonometro sulla lampada a fessura, il prisma di misurazione).
Stoccaggio: Temperatura da −10°C a +55°C
Pressione atmosferica da 700 hPa a 1060 hPa 1.5 Ambiente di utilizzo
Umidità relativa da 10% a 95% ATTENZIONE!
Utilizzo: Temperatura da +10°C a +35°C ••Possibilmente non effettuare esami in caso di infezioni dell'occhio o
Pressione atmosferica da 800 hPa a 1060 hPa lesioni della cornea.
Umidità relativa da 30% a 90% NOTA!
1.3 Spedizione e disimballaggio Utilizzo riservato a personale qualificato e debitamente formato a cu‑
ra del proprietario.
• Prima di effettuare il disimballaggio accertarsi che non siano presenti danni o
segni di trattamento improprio. In tal caso avvertire l'impresa di trasporti che ha 1.6 Disinfezione
effettuato la consegna della merce. Aprire l'imballaggio dell'apparecchio in pre‑ NOTA!
senza di un rappresentante dell'impresa di trasporti. Redigere un protocollo elen‑
L'apparecchio non deve essere disinfettato. Per maggiori informazioni
cando le parti eventualmente danneggiate, da sottoscrivere da parte vostra e del
sulla pulizia, vedere il Capitolo "Manutenzione".
rappresentante dell'impresa di trasporti.

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland − HS-Doc. no. 1500.7006000.04210 – 21. Edition / 2016 – 01
4

04-IFU_AT900-7006000-04210_ita.indd 4 20.01.2016 15:32:54


SVENSKA NEDERLANDS PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH

1.6 Pulizia e disinfezione del prisma di misurazione ••Una preparazione impropria può causare la trasmissione di patologie
VIETATO! a pazienti e operatore nonché danni ai prismi di misurazione.
I prismi di misurazione sono in polimetilmetacrilato (PMMA). È ne- ••Eventuali residui del detergente e del disinfettante possono causare
cessario attenersi alle seguenti limitazioni: irritazioni e corrosioni nell'occhio.
- Disinfezione con alcol ••I prismi di misurazione possono essere preparati assieme. Occorre
- Pulizia con acetone tuttavia evitare di prepararli insieme ad altri prodotti.
- Disinfezione a raggi UV ••Per una disinfezione e una conservazione efficaci dei prismi di misu‑
- Sterilizzazione a vapore o a ossido di etilene razione per tonometri, raccomandiamo il nostro prodotto DESINSET
- Temperatura superiore a 60°C e il disinfettante "Sekusept Forte S". Il set è stato utilizzato nella
validazione della procedura di pulizia e disinfezione dal laboratorio di
ATTENZIONE! analisi accreditato HS System und Prozesstechnik GmbH, D-65779
I prismi di misurazione riutilizzabili vengono consegnati non di- Kelkheim. Vedere le istruzioni separate per la pulizia e la disinfezione
sinfettati. Devono pertanto essere puliti e disinfettati prima di uti- di prismi di misurazione per tonometri, vetri di contatto e DESINSET.
lizzarli per la prima volta seguendo le istruzioni separate per la ••Il report di validazione può essere richiesto ad HAAG‑STREIT.
pulizia e la disinfezione di prismi di misurazione per tonometri, ••Un riepilogo del report di validazione è disponibile nella home page di
vetri di contatto e DESINSET (Art. HS n° 7220315). HAAG‑STREIT (www.HAAG‑STREIT.com).
••Preparazione riservata a personale qualificato e debitamente formato ••Per l'impiego di altri disinfettanti è responsabile il solo proprietario.
a cura dell'utente. ••I prismi usa e getta devono essere sostituiti dopo ogni esame, vedere
••Sono sempre necessarie una valutazione professionale e particolari istruzioni separate.
precauzioni. ••Le istruzioni per l'uso sopra riportate, la guida rapida alla disinfezione
••Utilizzare esclusivamente prismi di misurazione puliti, integri e disin‑ di prismi di misurazione per tonometri e altre informazioni sono sem‑
fettati. pre disponibili nella nostra home page www.HAAG‑STREIT.com.
••Attenersi alle istruzioni separate per la pulizia e la disinfezione di
prismi di misurazione per tonometri, lenti a contatto e DESINSET (Art. 1.6.2 Controllo visivo dei danni del prisma di misurazione
HS n° 7220315). VIETATO!
••Per la mancata osservanza della procedura di pulizia e disinfezione è Non utilizzare mai prismi di misurazione danneggiati.
responsabile il solo proprietario. Prima di ogni utilizzo verificare che sulla superficie di contatto del prisma
NOTA! di misurazione non siano presenti impurità o danni (graffi, fenditure op‑
••Per la disinfezione è obbligatorio utilizzare esclusivamente disin‑ pure spigoli acuti). Effettuare il controllo con l'ausilio del microsco-
fettanti la cui tolleranza con i materiali sia stata controllata da HA‑ pio della lampada a fessura con un ingrandimento di 10-16 volte.
AG‑STREIT.
••L'elenco attuale è allegato a ogni tonometro e a ogni prisma di
misurazione. Può inoltre essere consultato sulla homepage di HA‑
AG‑STREIT AG (www.HAAG‑STREIT.com).
••Per le modalità d'azione, la concentrazione, i tempi di immersione e
riposo esatti, fare riferimento alle istruzioni separate per la pulizia e la
disinfezione di prismi di misurazione per tonometri, vetri di contatto e
DESINSET!
© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7006000.04210 – 21. Edition / 2016 – 01
5

04-IFU_AT900-7006000-04210_ita.indd 5 20.01.2016 15:32:54


ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSKA

1.6.3 Prismi di misurazione riutilizzabili 1.6.5 Controlli mensili dell'apparecchio


ATTENZIONE! Il tonometro deve essere controllato mensilmente in conformità al Capitolo "Manuten‑
Per quanto tempo possono essere utilizzati i prismi di misurazio- zione". In caso di danni derivanti da cause esterne (ad esempio urto, caduta) è ne‑
ne? cessario eseguire un controllo ulteriore.
A causa dell'elevato numero di variabili da prendere in considerazione NOTA!
(tipo e concentrazione del disinfettante utilizzato, numero dei pazienti, Nel caso in cui sia necessaria una revisione, contattare il proprio rappre‑
trattamento e così via) è praticamente impossibile fornire dei dati preci‑ sentante HAAG‑STREIT.
si sulla frequenza e/o sulla durata di utilizzo di un prisma di misurazione
in condizioni sicure. Sui prismi di misurazione è riportata la data di sca‑ 1.7 Garanzia e responsabilità civile dei prodotti
denza ( AAAA-MM). Non utilizzare il prodotto dopo la data di scaden‑ I prodotti Haag-Streit devono essere utilizzati per gli scopi e nelle modalità descritte nei
za. HAAG‑STREIT consiglia una durata massima di utilizzo di due anni, documenti distribuiti con il prodotto.
senza superare la data di scadenza, in condizioni di utilizzo normali, ov‑ Il prodotto deve essere trattato in modo corrispondente a quanto riportato nel capito-
vero in conformità alle indicazioni contenute nelle presenti istruzioni per lo "Sicurezza". L'utilizzo inappropriato può comportare il danneggiamento del prodotto,
l'uso. La durata è da considerarsi a partire dal primo utilizzo. Le suddet‑ invalidandone la garanzia.
te tempistiche non sono da considerare valide per i prismi di misurazione Il protratto utilizzo di un prodotto danneggiato in seguito a uso inappropriato può causa-
danneggiati, che devono essere immediatamente sostituiti. re lesioni personali. In tal caso il produttore non si assume alcuna responsabilità.
Haag-Streit non concede alcuna garanzia, espressa o implicita, incluse garanzie impli-
cite di commerciabilità o idoneità per un particolare utilizzo.
Haag-Streit declina espressamente ogni responsabilità per danni accidentali o conse-
2015 - 10

Anno: guenti all'utilizzo del prodotto.


Questo prodotto è coperto da una garanzia limitata concessa dal proprio rivenditore.

1.8 Simboli
Durata di impiego: Leggere attentamente Avvertenza generale: leggere
primo utilizzo Max. due anni risarciamo
Durata di impiego:
le istruzioni per l’uso i documenti accompagnatori
Max. due anni
primo utilizzo risarciamo Attestato di conformità
Produttore
europea
1.6.4 Tonosafe
NOTA! Anno di produzione Numero di serie
Tonosafe è stato sviluppato per evitare la pulizia e la di‑
sinfezione necessarie per i prismi di misurazione dei to‑
nometri ad applanazione. Tonosafe è un prisma di sdop‑ Numero di riferimento HS
piamento ottico usa e getta per tonometri ad applanazio‑
ne Goldmann e Perkins.
Ulteriori dettagli sono disponibili nelle istruzioni separate.

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland − HS-Doc. no. 1500.7006000.04210 – 21. Edition / 2016 – 01
6

04-IFU_AT900-7006000-04210_ita.indd 6 20.01.2016 15:32:56


SVENSKA NEDERLANDS PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH

2. Introduzione 3.2 AT 900 modello T


La modalità di utilizzo del tonometro ad applanazione si basa sul "principio di Gold‑ Il tonometro ad applanazione viene inserito con il perno della propria base in uno dei
mann": misurazione della forza necessaria per applanare una superficie della cor‑ fori presenti sulla piastra di guida orizzontale sopra l'asse della lampada a fessura.
nea di grandezza sempre uguale. L'esatta misurazione della superficie di applana‑ 3.3 AT 900 modello BQ
zione avviene sulla lampada a fessura con un ingrandimento di 10 volte. 1. Per il montaggio sono necessari un cacciavite piccolo e una chiave maschio
La misurazione della pressione avviene sulla lampada a fessura con il paziente se‑ esagonale da 5 mm.
duto, e diventa un esame di routine nell'ambito del tradizionale microscopio con lam‑ 2. Spingere la lampada a fessura verso l'operatore fino a che non si arresta e bloc‑
pada a fessura. care la base dello strumento e il braccio del microscopio in posizione intermedia.
2.1 Panoramica 1 3. Girare completamente il dispositivo di illuminazione verso sinistra.
1. Prisma di misurazione 2 4. Smontare la piastra della maschera di protezione dal braccio del microscopio.
2. Braccio della sonda 5. Rimuovere la vite di protezione posizionata sulla superficie laterale destra liscia
3. Manopola con tamburo di misurazione 3 del braccio del microscopio.
4. Punto di inserimento del peso di controllo 6. Portare il braccio orientabile del tonometro e il cuscinetto a snodo in posizione
5. Targhetta (lato inferiore) distesa.
7. Appoggiare il tonometro sulla piastra di guida e avvitare la vite di fissaggio all'in‑
terno del foro situato sul braccio del microscopio. In caso di mancanza di una
4 piastra di guida, tenere il tonometro in posizione orizzontale.
5 8. Sbloccare il braccio del microscopio e la base dello strumento, quindi montare
nuovamente la piastra della maschera di protezione.
NOTA!
3. Montaggio / installazione dell'apparecchio La vite di protezione viene allentata con il cacciavite sul lato sinistro del
ATTENZIONE! braccio ruotando in senso orario (solo in caso di fornitura successiva
L'installazione, la riparazione e le modifiche possono essere effettuate del tonometro).
esclusivamente da personale qualificato debitamente formato.
3.1 AT 900 modello R
Per l'utilizzo del tonometro ad applanazione AT 900 modello R è necessaria una
base di supporto, da montare nel modo seguente: (a) (b)
1. Svitare la vite di fissaggio posizionata in alto sul corpo intermedio del cilindro del
microscopio. 3.4 Tonometro AT 870
2. Lasciare la molla all'interno del foro passante.
NOTA!
3. Montare e avvitare saldamente la base di supporto per il tonometro.
Osservare le indicazioni dei corrispondenti apparecchi di altri produttori.
4. Inserire il braccio portante del tonometro nel perno della base di supporto e gira‑
re verso destra il tonometro fino a che non risulti inserito in posizione. Il tonome‑
tro rimane in tale posizione anche se inutilizzato.
5. Il perno d'arresto deve essere (a) montato in caso di utilizzo sui modelli BM 900
e BM 900 V o (b) rimosso in caso di utilizzo sui modelli BC 900 oppure BD 900.

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7006000.04210 – 21. Edition / 2016 – 01
7

04-IFU_AT900-7006000-04210_ita.indd 7 20.01.2016 15:32:56


ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSKA

3.5 Lampade a fessura e tonometri corrispondenti • Il tonometro ad applanazione AT 870 è posizionato sul microscopio della lam‑
pada a fessura (apparecchio di altro fabbricante). Il braccio della sonda è rivol‑
Modello R Modello T Modello BQ AT 870 to dall'alto in direzione del percorso ottico del microscopio e dell'illuminazione. Il
BD 900 tonometro è pronto per l'uso con un unico movimento di orientamento del braccio
BM 900 della sonda.
BI 900 NOTA!
BP 900 Osservare le indicazioni dei corrispondenti apparecchi di altri produttori.
BQ 900
BX 900
Altres 4. Messa in funzione
ATTENZIONE!
Prima della messa in funzione dell'apparecchio leggere attentamente le
indicazioni contenute nel capitolo "Sicurezza" e attenersi alle stesse per
ogni utilizzo successivo.
NOTA!
Il funzionamento senza problemi è garantito esclusivamente se vengono
utilizzati i prismi di misurazione e i Tonosafe originali di HAAG‑STREIT.
Nel caso in cui il prisma di misurazione venga a contatto con la cornea
prima dell'impostazione corretta della potenza, sul braccio della sonda
possono verificarsi delle vibrazioni fastidiose per il paziente.
AT 900 modello R AT 900 modello T AT 900 modello BQ
5. Comando
3.6 Descrizione dei modelli 5.1 Consigli per la misurazione
• Il tonometro ad applanazione AT 900 modello R può essere sempre lasciato
sulla lampada a fessura. Viene fissato al microscopio su una base di supporto e NOTA!
fatto girare durante l'esame davanti al microscopio. L'osservazione della super‑ È consigliabile effettuare misurazioni possibilmente di breve durata su en‑
ficie applanata avviene in maniera monoculare esclusivamente attraverso l'ocu‑ trambi gli occhi. In caso di episodi di disseccamento dell'epitelio corneo
lare sinistro. è necessario procedere a eseguire controlli oftalmici e del campo visivo.
• Il tonometro ad applanazione AT 900 modello T viene poggiato sulla piastra di • La misurazione può essere ripetuta più volte. Pazienti agitati o intimoriti presenta‑
guida sopra l'asse della lampada a fessura. Per l'osservazione attraverso l'ocula‑ no spesso, durante la prima misurazione, una pressione intraoculare maggiore.
re destro o sinistro l'apparecchio può assumere due posizioni sulla piastra di gui‑ • Pertanto la tensione diminuisce durante il primo minuto, quando il paziente nota
da. Il braccio della sonda sporge dal basso con il prisma di misurazione posizio‑ che la tonometria non provoca sensazioni fastidiose. Con una buona anestesia e
nato all'interno del percorso ottico del microscopio e dell'illuminazione. occhi ben aperti il paziente non avverte assolutamente alcuna sensazione.
• Il tonometro ad applanazioe AT 900 modello BQ, oltre alla posizione di lavoro, • Effettuare innanzitutto una misurazione di prova su entrambi gli occhi. Ignorare
ha anche due posizioni di riposo. Per impostare l'esatto angolo di inclinazione tali risultati e procedere a effettuare tre misurazioni su ogni occhio. I valori risulta‑
dell'illuminazione, il dispositivo di illuminazione viene applicato da sinistra al sup‑ no corretti quando la pressione si è stabilizzata. Procedendo in maniera corretta
porto del tonometro girato in avanti. In tale posizione l'occhio destro e l'occhio si‑ la dispersione dei risultati sarà di ± 0,5 mmHg.
nistro del paziente possono essere esaminati senza problemi (senza posizione a
60°). La superficie applanata viene osservata in maniera monoculare attraverso
l'oculare destro del microscopio stereoscopico. © HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland − HS-Doc. no. 1500.7006000.04210 – 21. Edition / 2016 – 01
8

04-IFU_AT900-7006000-04210_ita.indd 8 20.01.2016 15:32:57


SVENSKA NEDERLANDS PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH

• In caso di misurazione più lunga su un occhio può verificarsi un disseccamen‑ • Dai valori di misurazione ottenuti si presume la misurazione di una cornea di
to dell'epitelio corneo di entrambi gli occhi. Nell'occhio oggetto della misurazione spessore "normale" e, pertanto, un diverso spessore comporta variazioni della
viene a crearsi un anello contenente fluoresceina intorno ai punti di contatto della IOP misurata. Per cornea di spessore "normale" si intende un valore compreso
cornea e del prisma di misurazione. tra 530 e 560 micron.
• Nell'altro occhio si formano masse disseccate irregolari, dall'aspetto di una carti‑ • In caso di dubbi sulla validità dei risultati della misurazione, eseguire immediata‑
na geografica, contenenti fluoresceina, che impediscono di effettuare misurazio‑ mente la verifica della funzionalità di cui al capitolo 3.15 "Manutenzione".
ni utili.
• Gli estesi fenomeni di disseccamento scompaiono dopo poco tempo senza al‑
5.4 Preparazione del paziente
cun trattamento. L'acutezza della vista viene influenzata da questi piccoli difetti NOTA!
dell'epitelio. Il funzionamento senza problemi è garantito esclusivamente se vengono
ATTENZIONE! utilizzati i prismi di misurazione e i Tonosafe originali di HAAG‑STREIT.
I prismi di misurazione riutilizzabili devono essere puliti e disinfettati do‑ Nel caso in cui il prisma di misurazione venga a contatto con la cornea
po ogni esame. prima dell'impostazione corretta della potenza, sul braccio della sonda
possono verificarsi delle vibrazioni fastidiose per il paziente.
5.2 Astigmatismo 1. Anestetizzare entrambi gli occhi utilizzando, ad esempio, 2-3 gocce di anesteti‑
• In caso di cornea sferica è possibile eseguire l'osservazione da qualsiasi meridia‑ co nell'arco di mezzo minuto. Anestetizzare sempre entrambi gli occhi in modo
no sebbene il più pratico sia il meridiano 0°. da evitare la chiusura delle palpebre.
• In caso di cornea astigmatica di più di 3 diottrie, la scelta del meridiano è impor‑ 2. In caso di utilizzo di gocce di fluoresceina è consigliabile una soluzione di fluore‑
tante in quanto la superficie applanata non è più circolare, bensì ellittica. sceina e sodio da 0,25 a 0,5%. Nel caso in cui si desideri instillare una soluzio‑
• Secondo alcuni calcoli, in caso di cornea con astigmatismo elevato, viene appla‑ ne di fluoresceina all'1 o 2%, è necessario immettere nel sacco della congiuntiva
nata una superficie di 7,354 mm2 (ø 3,06 mm) se il prisma di misurazione si trova una piccola goccia servendosi di un bastoncino di vetro.
a un angolo di 43° (A) rispetto al meridiano del raggio maggiore. 3. È necessario impostare l'altezza esatta dell'occhio del paziente regolando l'ap‑
Esempio: Se l'astigmatismo della cornea è pari a poggio per il mento.
6,5 mm / 30° = 52.0 dpt / 30° e (A) 43°
5.5 Indicazioni per il paziente
8,5 mm / 120° = 40.0 dpt / 120°
1. Premere bene la testa contro l'appoggio per il mento e per la fronte, utilizzando
il segno di 120° della divisione sul prisma di misurazione viene
eventualmente una fascia per tenere ferma la testa.
posizionato sul segno rosso di 43° (A) del supporto del prisma.
2. Il paziente deve guardare davanti a sé. Se necessario, utilizzare una lampadina
Al contrario, se la misurazione è per immobilizzare l'occhio.
6,5 mm / 120° = 40.0 dpt / 120° e 3. Durante l'esame è consigliabile richiedere costantemente al paziente di tene‑
8,5 mm / 30° = 52.0 dpt / 30° e re gli occhi ben aperti. In alcuni casi è necessario che l'operatore tenga l'occhio
aperto trattenendo le palpebre con il pollice e l'indice,
il valore di divisione di 30° viene impostato sul segno rosso di 43° (A), ovvero la 4. facendo attenzione a non esercitare pressione sull'occhio In tal caso, anche per
lunghezza dell'asse del raggio maggiore viene semplicemente impostata sul segno AT 900 D modello T, l'angolo tra il microscopio e il dispositivo di illuminazione
rosso di 43° (A). verrà ridotto a circa 10°, facendo ricadere il fascio di luce attraverso il corpo del
5.3 Modalità di misurazione della pressione prisma.
La modalità di utilizzo del tonometro ad applanazione si basa sul "principio di Gold‑ 5. È necessario ottenere un'immagine priva di riflessi.
mann": misurazione della forza necessaria per applanare una superficie della cor‑
nea di grandezza sempre uguale.
© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7006000.04210 – 21. Edition / 2016 – 01
9

04-IFU_AT900-7006000-04210_ita.indd 9 20.01.2016 15:32:57


ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSKA

5.6 Preparazione del tonometro 3. Il microscopio deve essere impostato prima della visita secondo la rifrazione
Per tutte le lampade a fessura e i tonometri di HAAG‑STREIT dell'operatore, in modo tale che durante l'esame gli anelli di fluoresceina siano
1. Prima dell'esame è necessario controllare l'impostazione dell'oculare. correttamente messi a fuoco.
2. Impostare l'ingrandimento su 10x. 4. Posizionare il tamburo di misurazione sul grado 1.
3. Impostare al minimo l'alimentazione dell'apparecchio/il potenziometro dell'illu‑ 5. Impostare l'intensità di illuminazione intermedia.
minazione. 5.7 Misurazione precisa
4. Posizionare il filtro blu nel percorso ottico del dispositivo di illuminazione della 1. È necessario che, immediatamente prima della misurazione, il paziente chiuda
lampada a fessura e aprire completamente il diaframma a fessura. brevemente gli occhi affinché la cornea risulti sufficientemente bagnata con il li‑
5. Inserire il prisma di misurazione disinfettato nel supporto (posizione 0°) sul brac‑ quido lacrimale imbevuto di fluoresceina.
cio della sonda. 2. Spostando la lampada a fessura, il prisma di misurazione nel centro della cor‑
Per Tonosafe vedere istruzioni per l'uso separate. nea viene messo a contatto con la cornea sopra l'area della pupilla.
6. Fissare il braccio della sonda in modo tale che gli assi del prisma di misurazione 3. Al momento del contatto il contorno della cornea si illumina di blu. Questa illu‑
e del microscopio coincidano. minazione si osserva bene a occhio nudo dalla parte opposta della direzione di
7. Posizionare il tamburo di misurazione sul grado 1. illuminazione.
AT 900 modello R e AT 900 modello BQ 4. Quando il contorno si illumina si deve cessare immediatamente lo spostamento
1. Orientare il dispositivo di illuminazione verso sinistra. della lampada a fessura.
2. Girare in avanti il tonometro dalla posizione di bloccaggio a destra del microsco‑ 5. In seguito a tale contatto l'osservazione prosegue tramite il microscopio. La pul‑
pio fino alla posizione di misurazione. sazione costante dei due anelli di fluoresceina a forma di semicerchio, di diverse
3. Portare il dispositivo di illuminazione da sinistra a contatto con il braccio portante dimensioni nella posizione 1 del tamburo a seconda della pressione intraocula‑
del tonometro. Questa è l'unica posizione di illuminazione nella quale sia l'oc‑ re, indica che il tonometro si trova nella posizione di misurazione esatta.
chio sinistro sia quello destro del paziente possono essere esaminati senza pro‑ 6. Un'eventuale correzione viene effettuata tramite la maniglia della lampada a fes‑
blemi (senza posizione a 60°). Ciò facilita l'apertura delle palpebre del paziente, sura fino a che la superficie applanata non compare al centro del campo visivo
se necessaria per la misurazione. L'illuminazione della superficie applanata av‑ sotto forma di due semicerchi di uguali dimensioni. (a).
viene in maniera quasi priva di riflessi tramite il prisma di misurazione. 7. Piccoli spostamenti in profondità della lampada a fessura utilizzando la maniglia
Osservazione: con AT 900 modello R dall'oculare sinistro non influiscono in alcun modo sulle dimensioni dei semicerchi.
con AT 900 modello BQ dall'oculare destro 8. La pressione esercitata sull'occhio viene aumentata girando il tamburo di misu‑
AT 900 modello T razione del tonometro fino a che i bordi interni di entrambi gli anelli di fluorescei‑
1. Durante l'esame effettuato con l'oculare sinistro o destro del tonometro, l'ango‑ na non si toccano in maniera esatta = posizione corretta (b).
lo tra il dispositivo di illuminazione e il microscopio deve essere di circa 60° per 9. Durante la pulsazione dell'occhio i due semicerchi si sovrappongono.
ottenere un'immagine chiara e priva di riflessi. Ulteriore possibilità: illuminazione 10. La larghezza dell'anello di fluoresceina intorno al punto di contatto del prisma di
proveniente dalla parte posteriore con un'angolazione di circa 10°. misurazione deve essere di circa 1/10 del diametro di applanazione (0,3 mm).
AT 870 11. Lettura del valore della scala:
1. Orientare in avanti il braccio della sonda con il prisma di misurazione all'interno • Lettura del valore
del percorso ottico dell'illuminazione e del microscopio. • moltiplicare per 10
2. Posizionare il filtro blu nel percorso ottico del dispositivo di illuminazione della • il risultato ottenuto è la pressione intraoculare in mmHg
lampada a fessura e aprire completamente il diaframma a fessura. L'angolo tra il
dispositivo di illuminazione e il microscopio deve essere di circa 60° per ottene‑
re un'immagine chiara e priva di riflessi. Ulteriore possibilità: illuminazione pro‑
veniente dalla parte posteriore con un'angolazione di circa 10°.
© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland − HS-Doc. no. 1500.7006000.04210 – 21. Edition / 2016 – 01
10

04-IFU_AT900-7006000-04210_ita.indd 10 20.01.2016 15:32:57


SVENSKA NEDERLANDS PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH

(A) (B)
5.8.1 Distanza dal paziente errata
Non sono visibili semicerchi, ma solo un trattino di sepa-
razione (3)
Il prisma di misurazione non è a contatto con la cornea. Se 3
il paziente ritrae leggermente la testa, le pulsazioni divengo‑
no irregolari dal momento che il prisma di misurazione viene a
contatto con l'occhio solo temporaneamente. Se il paziente si
allontana ancora, scompaiono completamente gli anelli di fluo‑
resceina.

Utilizzare eventualmente una fascia per tenere ferma la testa.

5.8 Possibili cause di errore Sono visibili solo parti dei due semicerchi di dimensione
troppo grande (4)
Immagini oculari Se la lampada a fessura viene spinta troppo contro il paziente
4
Anello di fluoresceina errato 1‒2 oppure costui si avvicina alla lampada a fessura, il braccio della
Distanza paziente errata 3‒9 sonda colpisce un punto di arresto molleggiato. La superficie di
Posizione troppo a destra/a sinistra 5‒9 applanazione risulta troppo grande.
Posizione troppo alta/bassa 10 ‒ 14 Girando il tamburo di misurazione l'immagine non cambia.
Pressione errata

15 ‒ 18 Ritirare la lampada a fessura fino a che le pulsazioni costanti
Anello di fluoresceina troppo ampio (1) di una superficie corrispondentemente piccola mostrano la
1 posizione di misurazione esatta e le modifiche della pres-
Il prisma di misurazione non è stato asciugato dopo la pulizia sione portano immediatamente a modifiche della superficie.
oppure le palpebre sono venute a contatto con il prisma di mi‑
surazione durante la visita. 5.8.2 Posizione troppo a destra/a sinistra
Solo una parte del semicerchio superiore (5) 5
La lampada a fessura deve essere ritirata e il prisma di mi-
surazione deve essere asciugato con un panno non sfilac- Il prisma di misurazione non è centrato rispetto all'occhio che si
ciato (ad esempio di cellulosa). trova troppo a destra.
Anello di fluoresceina troppo stretto (2) 2 Spostarsi verso destra con l'ausilio del joystick della lam-
pada a fessura.
Il liquido lacrimale si è prosciugato durante una misurazione
particolarmente prolungata.
Intero semicerchio superiore – parte di quello inferiore (6) 6
Far chiudere un paio di volte gli occhi al paziente e ripe-
tere la misurazione. Il prisma di misurazione non è centrato rispetto all'occhio che si
trova ancora troppo a destra.
Spostarsi verso destra con l'ausilio del joystick della lam-
pada a fessura.
© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7006000.04210 – 21. Edition / 2016 – 01
11

04-IFU_AT900-7006000-04210_ita.indd 11 20.01.2016 15:32:58


ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSKA

Intero semicerchio inferiore – parte di quello superiore (7) 7 Quasi un cerchio intero nella parte superiore, sezione di 12
cerchio nella parte inferiore (12)
Il prisma di misurazione non è centrato rispetto all'occhio che si
trova ancora troppo a sinistra. Il prisma di misurazione non è centrato rispetto all'occhio che si
trova ancora troppo in alto.
Spostarsi verso sinistra con l'ausilio del joystick della lam-
pada a fessura. Spostarsi verso l'alto con l'ausilio del joystick della lam-
pada a fessura.
Solo una parte del semicerchio inferiore (8) 8
Due sezioni di cerchio, quella di dimensioni maggiori nella 13
Il prisma di misurazione non è centrato rispetto all'occhio che si parte superiore (13)
trova troppo a sinistra.
Il prisma di misurazione non è centrato rispetto all'occhio che si
Spostarsi verso sinistra con l'ausilio del joystick della lam- trova ancora troppo in alto.
pada a fessura. Spostarsi verso l'alto con l'ausilio del joystick della lam-
Posizione corretta! (9) 9 pada a fessura.

Due semicerchi esattamente al centro dell'oculare. Posizione corretta! (14) 14


Due semicerchi esattamente al centro dell'oculare.

5.8.3 Posizione troppo alta/bassa


Solo una parte del semicerchio nella metà superiore (10) 10 5.8.4 Pressione errata
I bordi esterni degli anelli di fluoresceina sono a contat- 15
Il prisma di misurazione non è centrato rispetto all'occhio che si
trova troppo in alto. to (15)
Spostarsi verso l'alto con l'ausilio del joystick della lam- Pressione insufficiente.
pada a fessura. Aumentare leggermente la pressione girando la manopo-
la del tonometro.
Intero cerchio nella metà superiore (11) 11
Gli anelli di fluoresceina si sovrappongono formando un 16
Il prisma di misurazione non è centrato rispetto all'occhio che si
unico anello (16)
trova ancora troppo in alto.
Pressione leggermente insufficiente.
Spostarsi verso l'alto con l'ausilio del joystick della lam-
pada a fessura. Aumentare ancora leggermente la pressione girando la
manopola del tonometro.

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland − HS-Doc. no. 1500.7006000.04210 – 21. Edition / 2016 – 01
12

04-IFU_AT900-7006000-04210_ita.indd 12 20.01.2016 15:32:59


SVENSKA NEDERLANDS PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH

17
Gli anelli non sono più a contatto (17) 6.2 Tonometro di applanazione AT 870
La pressione è eccessiva. Generazione della forza di mi- tramite molla
surazione
Diminuire la pressione girando la manopola del tonometro Montaggio Sul / sopra il microscopio
Campo di misurazione 0 ― 80 mmHg
in direzione opposta. Tolleranza di misurazione vedere modello AT 900 AT 870
Reversibilità ≤0,49 mN
Posizione corretta! (18) 18 Peso netto 0,850 kg (senza accessori)
I bordi interni degli anelli di fluoresceina sono a contatto.

1. Valore nominale 0 mN 32,66 mN


(2)
2. Tolleranza massima
3. Tolleranza da 0 a 32,66 mN: + 0,49 mN
6. Dati tecnici massimo = 0,49 mN
4. Tolleranza a partire da 32,67 (1)
6.1 Tonometro di applanazione AT 900 mN: massimo = 1,5% del valore
Generazione della forza tramite il peso della leva. - 0,49 mN
di misurazione
nominale
Montaggio (3) (4)
AT 900 modello R Applicabile su perni al microscopio. (2)
AT 900 modello T Applicabile sulla piastra di guida su perni di ro‑
tazione per il braccio del microscopio e dell'il‑
luminazione. 7. Manutenzione
AT 900 modello BQ Montaggio sul braccio del microscopio. ATTENZIONE!
Campo di misurazione 0 ― 80 mmHg
Tolleranza di misura- Installazione, riparazione e modifiche possono essere effettuate esclusi‑
La tolleranza a livello del prisma di misurazione nel campo di misura‑
zione zione compreso tra 0 e 58,84 mN è al massimo ±1,5% tuttavia mini‑ vamente da personale qualificato debitamente formato.
mo ±0,49 mN del valore nominale.
Reversibilità ≤0,49 mN
7.1 Controlli di routine
Peso netto AT 900 modello R 0,500 kg (senza accessori) Per garantire un funzionamento duraturo nel tempo, l'apparecchio deve essere pu‑
AT 900 modello T 0,410 kg (senza accessori) lito settimanalmente come descritto, e in caso di non utilizzo deve essere protet‑
AT 900 modello BQ 0,680 kg (senza accessori) to con l'involucro anti-polvere. Si consiglia di far controllare l'apparecchio una volta
l'anno da un tecnico autorizzato del servizio assistenza.
7.2 Pulizia
• Pulire l'alloggiamento esclusivamente con un panno asciutto.
• Non utilizzare prodotti liquidi, corrosivi, né alcol.

AT 900 modello R AT 900 modello T AT 900 modello BQ

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7006000.04210 – 21. Edition / 2016 – 01
13

04-IFU_AT900-7006000-04210_ita.indd 13 20.01.2016 15:32:59


ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSKA

7.3 Controllo del tonometro AT 900


Il presente controllo deve essere effettuato 1 volta al mese. In caso di errore nei ri‑
sultati del controllo verificare i seguenti punti:
1. Il prisma di misurazione è installato correttamente?
2. Il peso di controllo è impostato correttamente?
3. Ripetere il controllo.
Inviare immediatamente al rappresentante HAAG‑STREIT gli apparecchi difettosi.
NOTA!
HAAG‑STREIT offre un pacchetto di riparazione e manutenzione. Per ulte‑
riori informazioni rivolgersi direttamente al rappresentante HAAG‑STREIT. AT 900 modello R AT 900 modello T AT 900 modello BQ AT 870

Controllo con tamburo in posizione 0


• Posizione di controllo ‑0.05
La linea dello zero del tamburo di misurazione risulta spostata in basso rispetto
all'indice in misura pari alla larghezza del trattino. Il braccio della sonda deve spo‑
starsi autonomamente verso il punto di arresto in direzione dell'operatore.
• Posizione di controllo +0.05
La linea dello zero del tamburo di misurazione risulta spostata verso l'alto rispetto ‑0.05 +0.05
all'indice. Il braccio della sonda deve spostarsi verso il punto di arresto dalla parte
del paziente.

Controllo con tamburo in posizione 2 33


NOTA!
Si tratta del controllo più importante poiché nella misurazione della pres‑
sione intraoculare a quest'area viene attribuito un significato decisivo.
• Viene utilizzato a questo scopo il controllo del peso. Sull'asta del peso sono inci‑
si cinque anelli. Quello intermedio corrisponde al valore 0, i due immediatamente
a sinistra e a destra corrispondono al valore 2 e i due esterni al valore 6.
• Un segno corrispondente alla posizione del tamburo viene impostato esattamen‑
te sul trattino dell'indice situato sul sostegno. Successivamente viene inserito il
peso sul braccio della sonda (33) in modo tale che la parte più lunga sia rivolta 6 2 0 2 6
verso l'operatore.

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland − HS‑Doc. no. 1500.7006000.04210 – 21. Edition / 2016 – 01
14

04-IFU_AT900-7006000-04210_ita.indd 14 20.01.2016 15:33:00


SVENSKA NEDERLANDS PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH

• Posizione di controllo 1.95


Il braccio della sonda deve spostarsi in direzione dell'operatore, in caso di posizio‑
namento del tamburo sul valore 1.95, dall'area libera di movimento verso il punto
di arresto.
• Posizione di controllo 2.05
Il braccio della sonda deve spostarsi in direzione dell'operatore, in caso di posizio‑
namento del tamburo sul valore 2.05 dall'area libera di movimento verso il punto di 1.95 2.05
arresto.

Controllo con tamburo in posizione 6


Impostare l'asta del peso sul valore 6, la parte più lunga è rivolta in direzione dell'o‑
peratore.
• Posizione di controllo 5.9
Il punto di controllo è posizionato sul valore 5.9. Il grado 6 sul tamburo di misurazio‑
ne è spostato in basso di 1/2 intervallo rispetto all'indice. Il braccio della sonda deve
spostarsi in direzione dell'operatore. 5.9 6.1
• Posizione di controllo 6.1
Il punto di controllo è posizionato sul valore 6.1. Il grado 6 sul tamburo di misurazio‑
ne è spostato in alto di 1/2 intervallo rispetto all'indice. Il braccio della sonda deve
spostarsi in direzione del paziente.

7.4 Controllo del tonometro AT 870


Il presente controllo deve essere effettuato 1 volta al mese. In caso di errore nei ri‑
sultati del controllo verificare i seguenti punti:
1. Il prisma di misurazione è installato correttamente?
2. Il peso di controllo è impostato correttamente?
3. Ripetere il controllo.
Inviare immediatamente al rappresentante HAAG‑STREIT gli apparecchi difettosi.
NOTA!
HAAG‑STREIT offre un pacchetto di riparazione e manutenzione. Per ulte‑ AT 900 modello R AT 900 modello T AT 900 modello BQ AT 870
riori informazioni rivolgersi direttamente al rappresentante HAAG‑STREIT.

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS‑Doc. no. 1500.7006000.04210 – 21. Edition / 2016 – 01
15

04-IFU_AT900-7006000-04210_ita.indd 15 20.01.2016 15:33:01


ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSKA

Controllo con tamburo in posizione 0


Il braccio della sonda viene girato in posizione di lavoro e il tamburo di misurazione
viene impostato su 0.
Il braccio con prisma di misurazione installato deve oscillare liberamente tra i punti
di arresto, se toccato.

Controllo con tamburo in posizione 2


NOTA!
Si tratta del controllo più importante poiché nella misurazione della pres‑
sione intraoculare a quest'area viene attribuito un significato decisivo.
• Per questo tipo di controllo è necessario utilizzare il peso di controllo. Sull'asta
del peso sono incisi cinque anelli. Quello intermedio corrisponde al valore 0, i
due a sinistra e a destra corrispondono al valore 2 e i due esterni al valore 6.
• Un segno corrispondente alla posizione 2 del tamburo viene impostato esatta‑
mente sul trattino dell'indice del supporto del peso. Successivamente viene inse‑
rito il peso sull'asse del tonometro in modo tale che la parte più lunga sia rivolta 6 2 0 2 6
in direzione del paziente. Il braccio della sonda deve spostarsi in direzione del
paziente.
• Posizione di controllo 1.95
Spostare in basso il grado 2 del tamburo di misurazione rispetto all'indice fisso in
misura pari alla larghezza del trattino. Spingendo leggermente il braccio della son‑
da in direzione dell'area libera di movimento, esso deve spostarsi autonomamente
verso il punto d'arresto in direzione dell'operatore.
• Posizione di controllo 2.05
Spostare in alto il grado 2 del tamburo di misurazione rispetto all'indice fisso in mi‑
sura pari alla larghezza del trattino. Il braccio della sonda deve spostarsi verso la 1.95 2.05
posizione di arresto dalla parte del paziente.

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland − HS-Doc. no. 1500.7006000.04210 – 21. Edition / 2016 – 01
16

04-IFU_AT900-7006000-04210_ita.indd 16 20.01.2016 15:33:01


SVENSKA NEDERLANDS PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH

Controllo con tamburo in posizione 6


Impostare l'asta del peso sul valore 6, la parte più lunga è rivolta in direzione del
paziente.
• Posizione di controllo 5.9
Il punto di controllo è posizionato sul valore 5.9. Il grado 6 sul tamburo di misurazio‑
ne è spostato in basso di 1/2 intervallo rispetto all'indice.
Il braccio della sonda deve spostarsi in direzione dell'operatore. 5.9 6.1
• Posizione di controllo 6.1
Il punto di controllo è posizionato sul valore 6.1. Il grado 6 sul tamburo di misurazio‑
ne è spostato in alto di 1/2 intervallo rispetto all'indice.
Il braccio della sonda deve spostarsi in direzione del paziente.

A. Allegato B. Normative
NOTA! • HAAG‑STREIT adotta un sistema di gestione della qualità conforme con la nor‑
I codici di ordinazione sono scritti in corsivo mativa EN ISO 13485.
L'asterisco (*) indica che per ulteriori informazioni è necessario rivolger‑ • Secondo l'appendice IX della direttiva 93/42/CEE, il tonometro AT 900 è un appa‑
si al distributore HAAG‑STREIT locale. recchio di classe I con funzione di misurazione. Il marchio CE garantisce la con‑
formità dell'apparecchio alle norme e alle direttive vigenti.
• Una copia della dichiarazione di conformità dell'apparecchio può essere richiesta
A.1 Accessori originali HAAG‑STREIT prisma di misurazione ad HAAG‑STREIT in qualsiasi momento.
I prismi di misurazione HAAG‑STREIT originali sono in po‑
limetilmetacrilato (PMMA) e garantiscono la migliore qualità C. Classificazione
ottica e meccanica. I prismi di misurazione riutilizzabili devo‑ 2015 - 10 Direttiva 93/42/CEE Classe Im (funzione di misurazione)
no essere puliti e disinfettati dopo ogni esame. Vedere il Ca‑
FDA Classe II
pitolo 2 nelle istruzioni per l'uso separate "Pulizia e disinfe‑
zione del prisma di misurazione" Art. HS n° 7220315.
D. Smaltimento
A.2 Accessori Tonosafe Per un corretto smaltimento è necessario rivolgersi al rappresentante
I prismi di misurazione usa e getta Tonosafe sono una soluzio‑ locale HAAG-STREIT. Tale comportamento garantisce che nell’am-
ne pratica ed efficace che consente di evitare il rischio del pro‑ biente non siano dispersi materiali dannosi e che le materie prime
pagarsi di infezioni nei pazienti. Tonosafe è disponibile in con‑ possano essere riutilizzate.
fezioni sterili con 5 supporti e 100 prismi usa e getta.
Art. HS n° 7220345

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7006000.04210 – 21. Edition / 2016 – 01
17

04-IFU_AT900-7006000-04210_ita.indd 17 20.01.2016 15:33:02


ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSKA

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland − HS-Doc. no. 1500.7006000.04210 – 21. Edition / 2016 – 01
18

04-IFU_AT900-7006000-04210_ita.indd 18 20.01.2016 15:33:02


SVENSKA NEDERLANDS PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7006000.04210 – 21. Edition / 2016 – 01
19

04-IFU_AT900-7006000-04210_ita.indd 19 20.01.2016 15:33:02


ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSKA

Per ulteriori informazioni rivolgersi al distributore HAAG‑STREIT locale:


http://www.haag-streit.com/contact/contact-your-distributor.html

HAAG-STREIT AG
Gartenstadtstrasse 10
1250 3098 Koeniz, Switzerland
Phone +41 31 978 01 11
Fax +41 31 978 02 82
eMail info@haag-streit.com
Internet www.haag-streit.com

© HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland − HS-Doc. no. 1500.7006000.04210 – 21. Edition / 2016 – 01
20

04-IFU_AT900-7006000-04210_ita.indd 20 20.01.2016 15:33:02

Potrebbero piacerti anche