Sei sulla pagina 1di 2

+050004095 - rel. 2.0 - 20.01.

2010

PJEZ SPLIT - controlli elettronici per unità ventilate a bassa temperatura / electronic controller for ventilated low temperature units
NO POWER
& SIGNAL
CABLES
TOGETHER
READ CAREFULLY IN THE TEXT!

Interfaccia display / Display interface Scheda di potenza/Power board Descrizione Tabella parametri Table of parameters
PJEZ(S, X, C)8**** rappresenta una gamma di regolatori elettronici a microprocessore con visua- Parametro Min. Max. Def. U.M. Parameter Min. Max. Def. UOM
lizzazione a LED realizzati per la gestione di unità frigorifere, vetrine e banchi frigo. Il terminale è PS PASSWORD F 0 200 22 - PS PASSWORD F 0 200 22 -
separato dalla scheda di potenza. / PARAMETRI SONDA / PROBE PARAMETERS
Modelli disponibili: /2 Stabilità misura C 1 15 4 - /2 Measurement stability C 1 15 4 -
• PJEZS*, indicati per la gestione di unità frigorifere statiche, prive di ventilatore sull’evaporatore, /3 Mitigazione visualizzazione sonde C 0 15 0 - /3 Probe display rate C 0 15 0 -
funzionanti con temperature sopra lo 0°C; /4 Selezione sonda/ingresso visualizzata/o F 1 3 1 - /4 Select probe/input displayed (*) F 1 3 1 -
Codici cavo di connessione / Connection cable code • PJEZX*, indicati per la gestione di unità frigorifere in bassa temperatura che richiedono sbrinamento; /5 Selezione °C / °F ( 0 = °C; 1 = °F) C 0 1 0 - /5 Select °C / °F ( 0 = °C; 1 = °F) C 0 1 0 -
Cod. PEOPZC1500 (1,5m) • PJEZC*, indicati per la gestione di unità frigorifere ventilate in bassa temperatura.
/6 Disabilitazione punto decimale C 0 1 0 - /6 Disable decimal point C 0 1 0 -
Cod. PEOPZC3000 (3,0m) Nota: i mod. PJEZ*8**5* sono forniti con contenitore plastico per scheda di potenza, i mod.
/C1 Calibrazione sonda F -50.0 50.0 0.0 °C/°F /C1 Probe calibration F -50.0 50.0 0.0 °C/°F
Cod. PEOPZC500 (5,0m) PJEZ*8**4* senza contenitore. I mod. PJEZ*8R*** sono forniti con RTC, i PJEZ*8I*** senza RTC.
/C2 Calibrazione sonda 2 F -50.0 50.0 0.0 °C/°F /C2 Probe 2 calibration (*) F -50.0 50.0 0.0 °C/°F
Caratteristiche tecniche /C3 Calibrazione sonda 3 F -50.0 50.0 0.0 °C/°F /C3 Probe 3 calibration F -50.0 50.0 0.0 °C/°F
Dimensioni (mm) / Dimensions (mm) alimentazione (*) 230 Vac +10 /-15% 50/60 Hz; 115 Vac +10 /-15% 50/60 Hz /P Selezione tipo di sonda C 0 1 0 - /P Select type of probe C 0 1 0 -
potenza assorbita (solo contrrollo)(*) 7 VA: 30mA ~ a 230Vac; 7 VA: 60mA ~ a 115Vac r PARAMETRI REGOLATORE r CONTROL PARAMETERS
74
ingressi 2 ingressi sonda NTC (-50T90°C) o NTC HT (-40T150°C) St Temperatura di regolazione F r1 r2 4.0 °C/°F St Control temperature F r1 r2 4 °C/°F
1 ingresso digitale in alternativa a terza sonda rd Differenziale di regolazione (isteresi) F 0.0 19.0 2.0 °C/°F rd Control differential (hysteresis) F 0 19 2 °C/°F
uscite relè (***) r1 SET minimo consentito all’utente C -50.0 r2 -50.0 °C/°F r1 Minimum set point allowed to the user C -50.0 r2 -50.0 °C/°F

28.5
33
36

RL1: EN60730-1: 12(10)A 250Vac 100000 cicli, UL873: 16A Res. 16FLA 96LRA 250Vac (**) 30000 cicli r2 SET massimo consentito all’utente C r1 300 90.0 °C/°F r2 Maximum set point allowed to the user C r1 300 90.0 °C/°F
RL4: EN60730-1: 12(10)A 250Vac 100000 cicli, UL873: 12A Res. 12FLA 72LRA 250Vac (**) 30000 cicli r3 Modalità di funzionamento C 0 2 0 - r3 Operating mode C 0 2 0 -
RL3, RL2: EN60730-1: 12(2)A 250Vac 100000 cicli (solo contatto N.O.), UL873: 12A Res. 2FLA 12LRA 0= direct+defrost; 1= direct; 2= reverse 0= direct+defrost; 1= direct; 2= reverse
81 31 250Vac (**) 30000 cicli r4 Variazione automatica set point notturno C -50.0 50.0 3.0 °C/°F r4 Automatic night-time set point variation C -50.0 50.0 3.0 °C/°F
38,29 c PARAMETRI COMPRESSORE
5 tipo di sonda NTC Std CAREL 10kΩ ±1% a 25°C; NTC-HT Std CAREL 50kΩ ±1% a 25°C c COMPRESSOR PARAMETERS
c0 Rit. partenza compr. e ventola dopo accensione C 0 100 0 min c0 Comp. and fan start delay after start-up C 0 100 0 min
connessioni -segnali di input/output: morsetti fissi a vite per cavi con sez. da 0,5 a 1,5 mm2. c1 Tempo min. tra accensioni successive compress. C 0 100 0 min c1 Min. time between successive comp. starts C 0 100 0 min
71x29 -terminali faston: cavi con sezione consigliata 2.5 mm2 per correnti fino a 16A. c2 Tempo min. di spegnimento del compressore C 0 100 0 min c2 Min. compressor off time C 0 100 0 min
-utilizzare: 1. cavi con temperatura max di esercizio di almeno 90°C c3 Tempo min. di funzionamento del compressore C 0 100 0 min c3 Min. compressor on time C 0 100 0 min
Fig. 1 2. terminali Faston completi di coprifaston, con temperatura max di c4 Sicurezza compressore (duty setting) C 0 100 0 min c4 Compressor safety (duty setting) C 0 100 0 min
esercizio di almeno 100°C cc Durata ciclo continuo C 0 15 4 h cc Continuous cycle duration C 0 15 4 h
-aliment.: cavi con sezi. 2.5 mm2 per correnti fino a 16A e 4mm2 per correnti fino a 24A. c6 Tempo esclusione allarme dopo ciclo cont. C 0 15 2 h c6 Alarm bypass time after cont. cycle C 0 15 2 h
Montaggio a pannello / Panel mounting -terra: vedere prescrizioni relative a connessioni alimentazione c11 Ritardo secondo compressore C 0 250 4 s c11 Second compressor delay C 0 250 4 s
Frontale (con 2 viti ø 2,5x12 mm) / Front (with 2 screws ø 2,5x12 mm) PJEZ*8**4* (senza contenitore plastico): corrente max di alimentazione 24A d PARAMETRI SBRINAMENTO d DEFROST PARAMETERS
PJEZ*8**5* (con contenitore plastico): corrente max di alimentazione 16A d0 Tipo di sbrinamento (0= resistenza; 1= gas C 0 4 0 - d0 Type of defrost (0= heater; 1= hot gas; 2= heater C 0 4 0 -
1 Cacciavite tipo Pozidriv 2 3 montaggio(*) per terminale: mediante viti dal frontale o con staffe posteriori caldo; 2= resist. a tempo; 3= gas caldo a tempo; by time; 3= hot gas by time; 4= heater by time
Screwdriver Pozidriv type scheda di potenza: nei modelli PJEZ*8**5* è fornita con contenitore plastico 4= resist. termostatato a tempo) with temp. cont.)
visualizzazione display LED 3 cifre con segno (-199…999) e punto decimale; 6 LED di stato dI Intervallo tra due sbrinamenti F 0 199 8 h/min dI Interval between two defrosts F 0 199 8 h/min
condizioni funzionamento (*): PJEZ*8**4* (senza contenitore plastico): -10T60°C per la scheda di dt Temperatura di fine sbrinamento F -50.0 300 4.0 °C/°F dt End defrost temperature F -50.0 300 4.0 °C/°F
potenza; -10T60°C per il display; umidità <90% U.R. non condensante; PJEZ*8**5* (con contenitore dP Durata max. o durata effettiva sbrinamento F 1 199 30 min/s dP Max. or effective defrost duration F 1 199 30 min/s
non eccedere plastico): -10T50°C per la scheda di potenza; -10T60°C per display; umidità <90% U.R. non condensante. d4 Sbrin. all’accensione dello strumento (1= attivato) C 0 1 0 - d4 Defrost when the instrument is switched on C 0 1 0 -
nel serraggio d5 Ritardo sbrinam. all’accensione o da ingresso dig. C 0 199 0 min (1= activated)
condizioni di immagazzinamento -20T70 °C - umidità <90% U.R. non condensante
do not tighten d6 Blocco visualizzazione temperatura durante lo C 0 1 1 - d5 Defrost delay on start-up or from digital input C 0 199 0 min
intervallo di rilevazione sonda NTC: -50T90°C(-58T194°F), risoluzione 0,1 °C/°F
excessively sbrinamento (1= bloccata visualizzazione) d6 Disable temperature display during defrost (1= C 0 1 1 -
sonda NTC-HT: -40T150°C(-40T302°F), risoluz. 0,1 °C/°F
grado di protezione -display (frontale): IP65 dd Tempo di gocciolamento dopo lo sbrinamento F 0 15 2 min display disabled)
max 3 -scheda di potenza montata su scatola: IP00 d8 Tempo di esclusione allarmi dopo lo sbrinamento F 0 15 1 h dd Dripping time after defrost F 0 15 2 min
dimensioni terminale plastico: 81x36x38,29 mm d9 Priorità sbrinam. sulle protezioni compres. C 0 1 0 - d8 Alarm bypass time after defrost F 0 15 1 h
Fig. 2 scheda di potenza: scatola plastica 190x140x70 mm (0= tempi protezione rispettati; 1= tempi protezio- d9 Defrost priority over comp. protectors (0= C 0 1 0 -
classificazione secondo la protezione classe 1 ne non rispettati) protection time respected; 1= protection time
Da dietro (con 2 staffe posteriori) / Rear (with 2 quick-fit side brackets)
contro le scosse elettriche d/ Visualiz. temperatura sonda di sbrinamento F - - - °C/°F not respected)
inquinamento ambientale grado 3 dC Base dei tempi (solo per lo sbrinamento; C 0 1 0 - d/ Display defrost probe temp. F - - - °C/°F
1 2 PTI dei materiali di isolamento 250 V 0= h/min ; 1= min/s) dC Time base (for defrost only; 0= h/min; 1= min/s) C 0 1 0 -
periodo delle sollecitazioni lungo
A PARAMETRI DI ALLARME A ALARM PARAMETERS
elettriche delle parti isolanti
PUSH

A0 Differenziale allarmi e ventole C -20.0 20.0 2.0 °C/°F A0 Alarm and fan differential C -20.0 20.0 2.0 °C/°F
cat. di resistenza al calore e fuoco categoria D (UL94 - V0) AL Soglia/Scostamento allarme di bassa temperatura F -50.0 300 0 °C/°F AL Low temperature alarm threshold/deviation (AL= F -50.0 300 0 °C/°F
immunità contro le sovratensioni categoria 3 (AL= 0: allarme escluso) 0; alarm disabled)
tipo di azione e disconnessione contatti relè 1C
AH Soglia/Scostamento allarme di alta temperatura F -50.0 300 0 °C/°F AH High temperature alarm threshold/deviation (AH= F -50.0 300 0 °C/°F
Fig. 3 costruzione del dispositivo di controllo dispositivo di comando incorporato elettronico
(AH= 0: allarme escluso) 0; alarm disabled)
classe e struttura del software classe A
pulizia dello strumento utilizzare esclusivamente detergenti neutri ed acqua. Ad Ritardo allarme bassa e alta temperatura C 0 199 0 min Ad Low and high temperature alarm delay C 0 199 0 min
Scheda di potenza / Power board lunghezza max. cavi seriale: 1 km; sonde/ingressi digitali: 10 m; relè: 10 m A4 Configurazione 3° ingresso C 0 14 0 - A4 3° Digital input configuration C 0 14 0 -
0=ingresso non attivo; 0= input not active;
Dimensioni (mm) / Dimensions (mm) Conformità: EN60730-1, EN61000-6-1, EN61000-6-2, EN61000-6-3, EN61000-6-4, EN61000-4-2, 1=allarme esterno istantaneo o ritardato (A7); 1= exter. alarm, instant (A7= 0) or delayed (A7>0);
EN61000-4-3, EN61000-4-4, EN610004-5, EN61000-4-6, EN61000-4-11. 2=abilitazione defrost (aperto=disabilitato); 2= enable defrost (open=disabled);
117 (*) Le caratteristiche indicate si differenziano a seconda del modello.
40 8,4 5 3=inizio defrost su fronte di chiusura; 3= start defrost on closing;
103,5 (**) T OFF minimo tra due start motore deve essere maggiore di 1 min. 4=switch tenda o funz. notturno 4= curtain switch or night-time operation
∅4
(***) La conformità alla normativa UL873 è relativa soli ai modelli senza contenitore plastico. (aperto= set normale);
5

(open= normal setpoint);


L AVVERTENZA: non passare cavi di potenza a meno di 3 cm dalla parte inferiore del dispositivo o 5=ON/OFF remoto (aperto= OFF); 5= remote ON/OFF (open= OFF);
dalle sonde; per le connessioni usare solo cavi di rame. 6=comando uscita AUX [H1=3] (aperto = AUX 6= AUX output control [H1=3] (open =
disecc.); AUX de-energ.);
Tabella allarmi
7=switch porta con blocco ventilatore e luce non 7 = door switch with fan off and light
88
98

Codice buzzer e relè Descrizione allarme Parametri coinvolti gestita (aperto = no switch)
RL1 RL4 RL3 RL2 allarme allarme not managed (open = no switch)
8=switch porta con blocco ventilatore e compressore 8 = door switch with fan off and comp. &
L E0 attivi errore sonda 1= regolazione - e luce non gestita (aperto = no switch) light not managed (open = no switch)
N E1 non attivi errore sonda 2= defrost [d0 = 0/1/4; F0=1] 9=selezione funzionam. direct/reverse:
N 9= select direct/reverse operation:
5

7 E2 non attivi errore sonda 3= condensatore/prodotto [A4=13/14] r3=0 => aperto= direct + defrost;
Fig. 4 r3=0 => open= direct + defrost;
IA attivi allarme esterno [A4=1] [A7] chiuso= reverse r3=1/2 => aperto= direct; closed= reverse r3=1/2 => open= direct;
Collegamenti elettrici / Electrical connections dOr attivi allarme porta aperta [A4=7/8/10/11] [+A7] chiuso= reverse closed= reverse
LO attivi allarme bassa temperatura [AL] [Ad] 10=switch porta con blocco ventilatore e luce gestita; 10 = door switch w/ fan off & light managed;
Display HI attivi allarme alta temperatura [AH] [Ad] 11=switch porta con blocco ventilatore e compressore 11 = door switch with fan off and comp. and
Interface SERIAL PROG.
EE non attivi errore parametri macchina - e luce gestita; light managed;
CONV KEY

EF non attivi errore parametri funzionamento - 12=selezione EASY SET da ingresso digitale; 12 = select EASY SET from digital input
Ed non attivi defrost finito per timeout [dP] [dt] d4] [A8] 13=sonda condensatore; 13= condenser probe;
up-to 5m dF non attivi defrost in esecuzione [d6=0] 14=sonda prodotto. 14= product probe
AMB. T. DEF. T. PROBE/Digital Input A7 Ritardo rilevazione allarme esterno (*) C 0 199 0 min A7 External alarm detection delay C 0 199 0 min
cht non attivi pre-allarme condensatore sporco [A4=13]
A8 Abilitazione allarme ‘Ed’: fine sbrinamento per C 0 1 0 - A8 Enable alarm ‘Ed’: end defrost by timeout (1= C 0 1 0 -
Connessioni interne di alimentazione consigliate CHt attivi allarme condensatore sporco [A4=13]
Suggested inside power connections timeout (1= abilitato) enabled)
EtC non attivi allarme orologio se fasce attive Ac Allarme alta temperatura condensatore C -50.0 300 70.0 °C/°F Ac High condenser temperature alarm C -50.0 300 70.0 °C/°F
-10T60 (*) Src non attivi segnalazione richiesta manutenzione [HMP][HMd][HMr] AE Differenziale allarme alta temp. condensatore C 0.1 20.0 5.0 °C/°F AE High condenser temperature alarm differential C 0.1 20.0 5.0 °C/°F
Use copper conductors only Acd Ritardo allarme alta temp. condensatore C 0 250 0 min Acd High condenser temperature alarm delay C 0 250 0 min
Description Ado Algoritmo gestione porta C 0 1 0 - Ado Door management algorithm C 0 1 0 -
L PJEZ(S, X, C)8**** represent a range of electronic microprocessor controllers with LED display de- F PARAMETRI VENTOLE F FAN PARAMETERS
veloped for the management of refrigerating units, display cabinets and showcases. The terminal is F0(*) Gestione ventole: 0= ventole accese escluso fasi C 0 1 0 - F0(*) Fan management: 0= fans on excluding specific C 0 1 0 -
separate from the power board. specifiche; 1= ventole attivate in funzione del phases; 1= fans on according to parameter F1
Models available: parametro F1 escluso fasi specifiche excluding specific phases
• PJEZS*, designed for the management of static refrigerating units, no fan on the evaporator, ope- F1(*) Temperatura spegnimento ventole F -50.0 300 5.0 °C/°F
RL1 RL4 RL3 RL2 F2(*) Ventole ferme con compressore fermo C 0 2 1 -
F1(*) Fans shutdown temperature F -50.0 300 5.0 °C/°F
rating at temperatures above 0°C; F2(*) Fans off when compressor off C 0 2 1 -
• PJEZX*, designed for the management of low temperature refrigerating units, with defrost requering; F3(*) Stato ventole durante sbrinamento C 0 1 1 - F3(*) Fans status during defrost C 0 1 1 -
• PJEZC*, designed for the management of low temperature ventilated refrigerating units. 0= ventole accese; 1= ventole ferme 0= fan ON; 1= fan OFF
Note: mod. PJEZ*8**5* are supplied with plastic case for the power board, mod. PJEZ*8**4* without case. Fd(*) Fermo post gocciolamento. Attivo per ogni val. di F0 F 0 15 1 min Fd(*) Off for post-dripping. Active for each val. of F0 F 0 15 1 min
Mod. PJEZ*8R*** are supplied with RTC, models PJEZ*8I*** without RTC. F4(*) Tempo di ON ventilatori (con F2=2) C 0 100 5 min F4(*) Fan ON time (with F2=2) C 0 100 5 min
L
F5(*) Tempo di OFF ventilatori (con F2=2) C 0 100 10 min F5(*) Fan OFF time (with F2=2) C 0 100 10 min
N N
Technical specifications
power supply (*) 230 Vac +10 /-15% 50/60 Hz; 115 Vac +10 /-15% 50/60 Hz
H ALTRE PREDISPOSIZIONI
H OTHER SETTINGS
H0 Indirizzo seriale C 0 207 1 -
H0 Serial address C 0 207 1 -
absorbed power (only controller) (*) 7 VA: 30mA ~ at 230Vac; 7 VA: 60mA ~ at 115Vac H1 Configurazione uscita AUX C 0 7 4 -
Power Supply H1 AUX output configuration C 0 7 4 -
115/230 Vac inputs 2 probe inputs, NTC (-50T90°C) or NTC HT (-40T150°C) 0=nessuna funzione associata all’uscita
(depending on the 1 digital input as alternative to third probe 0= no function associated with the output
1=uscita allarme: normalmente eccitato
model) 24A max (*) relay outputs 1= alarm output usually energised
2=uscita allarme: normalmente diseccitato
RL1 RL4 RL3 RL2 RL1: EN60730-1: 12(10)A 250Vac 100000 cycles, UL873: 16A Res. 16FLA 96LRA 250Vac (**) 30000 cycles 2= alarm output usually de-energised
3=uscita aux legata a ID [A4=6/7/8/10/11]
RL4: EN60730-1: 12(10)A 250Vac 100000 cycles, UL873: 12A Res. 12FLA 72LRA 250Vac (**) 30000 cycles 3= auxiliary output driven by DI A4=6/7/8/10/11]
2 relays ID aperto= AUX eccitato
RL3, RL2: EN60730-1: 12(2)A 250Vac 100000 cycles (N.O. contact only), UL873: 12A Res. 2FLA 12LRA dig. input OPEN= AUX energised
3 relays ID chiuso= AUX diseccitato
250Vac (**) 30000 cycles dig. input CLOSED= AUX de-energised
4=luce;
4 relays 4=light;
Fig. 5 type of probe Std CAREL NTC 10kΩ ±1% at 25°C; Std CAREL NTC-HT 50kΩ ±1% at 25°C 5=secondo compressore in parallelo (ritardo=c11)
5=second comp. in parallel (delay=c11)
connections -input/output signals: screw terminals for cables with cross-sect. from 0.5 to 1.5mm2. 6=secondo compressore con regolazione a
(*) per i codici PJEZ*8**5* il range di temperatura è: -10T50°C e la corrente massima è di 16A (vedere 6=second comp. with two step control
-faston terminals: cables with recommended cross-section 2.5 mm2 for current doppio gradino senza rotazione
tab. caratter. tecniche). and no rotation
ratings up to 16 A. 7=secondo compressore con regolazione a
(*) for codes PJEZ*8**5*, the temperature range is: -10T50°C and the maximum current is 16 A (see 7= second comp. with two step control
-use: 1. cables with max. operating temperature at least 90°C doppio gradino con rotazione
technical specifications). and rotation
2. fully insulated faston terminals with max. operating temp. at least 100°C H2 Abilitazione tastiera C 0 2 1 -
H2 Enable keypad C 0 2 1 -
-power supply: cables with cross-section 2.5 mm2 for current ratings up to 16 A and 4 0= tastiera disabilitata
Connessione chiave di programmazione / Programming key connection 0= keypad disabled
mm2 for current ratings up to 24 A. 1= tastiera abilitata
1= keypad enabled
2= tastiera abilitata tranne ON/OFF
- earth connections: see the instructions about power supply connections. 2= keypad enabled except for ON/OFF function
Display H4 Disabilitazione buzzer C 0 1 0 -
PJEZ*8**4* (without plastic case): max supply current 24 APJEZ*8**5* (with plastic H4 Disable buzzer C 0 1 0 -
Interface SERIAL PROG. 0= buzzer abilitato (ON)
CONV KEY case): max supply current 16 A 0= buzzer enabled
1= buzzer disabilitato (OFF)
assembly (*) terminal: using screws from the front panel or with rear brackets. 1= buzzer disabled
Fig. 6 H5 Codice identificativo chiave da supevisore F 1 199 0 -
power board: on models PJEZ*8**5* supplied with plastic case H5 Key ID code from supervisor F 1 199 0 -
H6 Selezione comando associato ai tasti UP+DOWN C 0 1 1 -
display 3 digit LED display with sign (-199 to 999) and decimal point; 6 status LEDs H6 Select function associated with UP+ C 0 1 1 -
Connessioni in rete SPV / Connections in the SPV network (0= ciclo continuo; 1= sbrinamento)
operating conditions (*) PJEZ*8**4* (without plastic case): -10T60°C for power board; -10T60°C DOWN (0= continuous cycle; 1= defrost)
for display; humidity <90% RH non-condensing; PJEZ*8**5* (with plastic case): -10T50°C for H7 Gestione quarto relè (1)/comunicazione seriale(0) C 0 1 1 - H7 Fourth relay (1)/serial communication (0) C 0 1 1 -
power board; -10T60°C for display; humidity <90% RH non-condensing EZY Selezione del banco Easy Set a seconda del C 0 4 0 - EZY Select Easy Set according to the model, see C 0 4 0 -
Display modello, vedi manuale. (vedi nota) manual (see notes)
storage conditions -20T70 °C - humidity <90% rH non-condensing
supervisor Interface SERIAL PROG.
CONV KEY index of protection display (front): IP65 - box-mounted power board: IP00 PARAMETRI RTC RTC PARAMETERS
CVSTDUMOR0
dimensions plastic terminal: 81x36x38.29 mm tEn (**) Abilitazione RTC C 0 1 0 - tEn(**) Disable RTC C 0 1 0 -
power board: plastic box 190x140x70 mm d1d…d4d Fascia oraria sbrinamento 1...4: giorno(**) C 0 11 0 giorno d1d…d4d Defrost time band 1 to 4: day(**) C 0 11 0 day
classification according to protection class 1 d1h…d4h Fascia oraria sbrinamento 1...4: ora(**) C 0 23 0 h d1h…d4h Defrost time band 1 to 4: hour(**) C 0 23 0 h
against electric shock d1M…d4M Fascia oraria sbrinamento 1...4: minuto(**) C 0 59 0 min d1M…d4M Defrost time band 1 to 4: minutes(**) C 0 59 0 min
environmental pollution grade 3 nOd(**) Fascia oraria sleep ON giorno C 0 11 0 giorno nOd(**) Sleep ON time band day C 0 11 0 day
IROPZ485S0
PTI of the insulating material 250 V nOh(**) Fascia oraria sleep ON ora C 0 23 0 h nOh(**) Sleep ON time band hour C 0 23 0 h
period of stress across the insulating parts long nOM(**) Fascia oraria sleep ON minuto C 0 59 0 min nOM(**) Sleep ON time band minutes C 0 59 0 min
Display nFd(**) Fascia oraria sleep OFF giorno C 0 11 0 giorni
category of resistance to heat and fire category D (UL94 - V0) nFd(**) "Night off" time band day C 0 11 0 day
Interface SERIAL PROG.
CONV KEY
immunity against voltage surges category 3 nFh(**) Fascia oraria sleep OFF ora C 0 23 0 h nFh(**) "Night on" time band hours C 0 23 0 h
type of action and disconnection 1C relay contacts nFM(**) Fascia oraria sleep OFF minuto C 0 59 0 min nFm(**) "Night on" time band minutes C 0 59 0 min
construction of the control device integrated electronic control device AOd(**) Fascia oraria aux ON giorno C 0 11 0 giorni AOd(**) "Aux on" time band day C 0 11 0 day
software class and structure Class A AOh(**) Fascia oraria aux ON ora C 0 23 0 h AOh(**) "Aux on" time band hours C 0 23 0 h
cleaning the instrument Only use neutral detergents and water. AOM(**) Fascia oraria aux ON minuto C 0 59 0 min AOm(**) "Aux on" time band minutes C 0 59 0 min
AFd(**) Fascia oraria aux OFF giorno C 0 11 0 giorni AFd(**) "Aux off" time band day C 0 11 0 day
IROPZ485S0 cable max. length serial: 1 km; probes/digital inputs: 10 m; relays: 10 m
Compliance: EN60730-1, EN61000-6-1, EN61000-6-2, EN61000-6-3, EN61000-6-4, EN61000-4-2, AFh(**) Fascia oraria aux OFF ora C 0 23 0 h AFh(**) "Aux off" time band hours C 0 23 0 h
EN61000-4-3, EN61000-4-4, EN610004-5, EN61000-4-6, EN61000-4-11. AFM(**) Fascia oraria aux OFF minuto C 0 59 0 min AFm(**) "Aux off" time band minutes C 0 59 0 min
Display YEr(**) RTC_anno C 0 99 0 anno
(*) The features indicated differ according to the model. YEr(**) RTC_year C 0 99 0 year
Interface SERIAL PROG.
CONV KEY Mon(**) RTC_mese C 1 12 1 mese
(**) T OFF minimum time between two starts of the motor must be greater than 1 minute. Mon(**) RTC_month C 1 12 1 month
(***) Conformity to UL873 only corresponds to models without plastic case. dMo(**) RTC_giorno del mese C 1 31 1 giorno dMo(**) RTC_day of month C 1 31 1 day
WARNING: do not run the power cable less than 3 cm from the bottom part of the device or from dAY(**) RTC giorno della settimana C 1 7 1 giorno dAY(**) RTC day of the week C 1 7 1 day
the probes; for the connections only use copper wires. hr(**) RTC ora C 0 23 0 h hr(**) RTC hours C 0 23 0 h
MIn(**) RTC minuto C 0 59 0 min MIn(**) RTC minutes C 0 59 0 min
120 Ω Table of alarms
IROPZ485S0 Fig. 7 HMP(**) Periodo massimo manutenzione C 0 999 0 giorno HMP(**) Maximum maintenance period C 0 999 0 day
Alarm buzzer and Description Parameters involved
Connessione in rete di supervisione Supervisor network connection HMd(**) Giorni trascorsi dall’ultima manutenzione C 0 999 0 giorno HMd(**) Days elapsed since last maintenance C 0 999 0 day
code alarm relay
Nei modelli a 4 relè, la gestione del quarto relè (RL4) For models with 4 relays, the fourth relay (RL4) and HMr(**) Reset segnalazione SrC e ripartenza HMd F 0 1 0 - HMr(**) Reset SrC signal and restart HMd F 0 1 0 -
E0 active probe 1 error= control -
e la connessione seriale sono mutuamente esclusivi. the serial connection cannot be managed together.
E1 inactive probe 2 error= defrost [d0 = 0/1/4; F0=1] (*) parametri non presenti nei modelli PJEZS*; (*) parameters not available in PJEZS* models.
L’impostazione di fabbrica è H7=1, che corrisponde The factory setting is H7=1, which means the
fourth relay is enabled. To enable connection to the E2 inactive probe 3 error= condenser [A4=13/14] (**) Parametri non presenti nei modelli privi di RTC. (**) parameters not available on models without RTC
a funzionamento quarto relè abilitato. Per effettuare
il collegamento in rete di supervisione: supervisor network: IA active external alarm [A4=1] [A7] nota: tramite il parametro “Easy Set” è possibile selezionare uno dei 4 set di configurazione rapida note: the “Easy Set” parameter is used to select one of 4 sets of quick configurations stored in the
1) disalimentare il controllo; 1) power down the controller; dOr active open door alarm [A4=7/8/10/11] [+A7] memorizzati nello strumento, contenenti al massimo 25 parametri ciascuno. instrument, each containing a maximum of 25 parameters.
2) sconnettere il cavo a 4 poli dal retro del display; 2) disconnect the 4-wire cable from the display; LO active low temperature alarm [AL] [Ad] PJEZ(S)*: EZY=1: temperatura normale no defrost PJEZ(S)*: EZY=1: normal temperature, no defrost
3) connettere il display al convertitore IROPZ485S0 3) connect the display to converter IROPZ485S0 EZY=2: temperatura normale con defrost a tempo EZY=2: normal temperature with timed defrost
HI active high temperature alarm [AH] [Ad]
e questo alla rete RS485; and this to the RS485 network; EZY=3: temperatura normale uscita in heating (reverse) EZY=3: normal temperature, heating output (reverse)
4) alimentare il controllo e impostare H7=0 e 4) power up the controller and set H7=0 and the EE inactive unit parameter error -
EZY=4: temperatura normale defrost termostatato (d0=4) EZY=4: normal temperature, defrost controlled by temperature (d0=4)
l’indirizzo di rete nel parametro H0. network address for parameter H0. EF inactive operating parameter error -
Per reimpostare l’uscita del quarto relè (RL4): To restore the fourth relay output (RL4): Ed inactive defrost ended by timeout [dP] [dt] d4] [A8] PJEZ(C)* EZY=1: bassa temperatura con defrost a gas caldo PJEZ(C)*: EZY=1: low temperature with hot gas defrost
1) disalimentare il controllo; 1) power down the controller; dF inactive defrost running [d6=0] EZY=2: bassa temperatura variazione automatica set notturno da ingresso digitale EZY=2: low temp. with automatic night-time set point variation via digital input
2) sconnettere il convertitore IROPZ485S0 dal 2) disconnect converter IROPZ485S0 from EZY=3: bassa temperatura con gestione allarme ingresso digitale EZY=3: low temperature with management of alarm via digital input
cht inactive condenser dirty pre-alarm [A4=13]
retro del display; the rear of the display; EZY=4: bassa temperatura sbrinamento termostatato (d0=4). EZY=4: low temperature, defrost controlled by temperature (d0=4).
CHt active condenser dirty alarm [A4=13]
3) connettere al display il cavo quadripolare 3) connect the 4-wire cable from the power
proveniente dalla scheda di potenza; board to the display; EtC inactive clock alarm if bands are active
4) alimentare il controllo e impostare H7=1. 4) power up the controller and set H7=1. Src not active maintenance request signal [HMP][HMd][HMr]
Visualizzazione e funzioni Affichage et fonctions Visualizaciones y funciones
Durante il normale funzionamento il controllo visualizza a display il valore della sonda impostata con il parametro /4 Pendant le fonctionnement normal le contrôle affiche sur l’ écran la valeur de la sonde réglée au paramètre /4 Durante el funcionam. normal, el control muestra en el display el valor de la sonda ajustada con el parám. /4
(=1 sonda di regolazione, =2 seconda sonda, 3= terza sonda / ingresso digitale). Inoltre sul display appare l’icona del (=1 sonde de régulation, =2 deuxième sonde, 3= troisième sonde/ entrée numérique). En plus sur l’afficheur apparaît (=1 sonda de regulación, =2 segunda sonda, 3= tercera sonda entrada digital). Además en el display aparece el icono
compressore che ne indica lo stato di funzionamento (vedi Tab. 1), mentre i 3 tasti permettono di attivare/disattivare alcune l’icône du compresseur qui indique son état de fonctionnement (voir Tab. 1), alors que les trois touches permettent d’ del compresor que indica el estado de funcionamiento (ver Tab. 1), mientras que las 3 teclas permiten activar desactivar
funzioni (vedi Tab. 2). activer/désactiver certaines fonctions (voir Tab. 2). algunas funciones (ver Tab. 2).

LED e funzioni associate LED et fonctions associées LED y funciones asociadas


icona fonction fonctionnement normale start up icono función funcionamiento normal arranque
icona funzione normale funzionamento start up ON OFF parpadeo
ON OFF blink ON OFF blink
compresseur accès éteint requis ON compresor encendido apagado demanda ON
compressore acceso spento richiesto ON
ventilateur accès éteint requis ON ventilador encendido apagado demanda ON
ventola acceso spento richiesto ON
defrost accès éteint requis ON desescarche encendido apagado demanda ON
defrost acceso spento richiesto ON
AUX aux allumé éteint - ON AUX aux encendido apagado - ON
AUX aux acceso spento - ON
alarme activée - - ON alarma activa - - ON
allarme attivo - - ON
horloge RTC présent et activé, et une tranche RTC absent ou désactivé. Aucune - ON si RTC reloj RTC presente y habilitado, y se ha RTC ausente o deshabilitado. No se - ON si RTC
orologio RTC presente e abilitato, ed è stata RTC assente o disabilitato. Nessuna - ON se RTC
horaire au moins a été réglée tranche horaire n’a été configurée présent ajustado al menos una franja horaria ha establecido ninguna franja horaria presente
impostata almeno 1 fascia oraria fascia oraria è stata impostata presente
Tab. 1 Tab. 1 Tab. 1
Fonctions clavier Funciones del teclado
Funzioni tastiera
touche fonctionnement normale start up tecla funcionamiento normal arranque
tasto normale funzionamento start up pulsación de la tecla sola pulsación combinada
simple pression de la touche pression combinée
pressione del singolo tasto pressione conbinata más de 3 s: alterna estados ON/OFF pulsada junto a DOWN acti-
plus de 3 s: alterne phases ON/OFF enfoncée en même temps que
più di 3 s: alterna stati ON/OFF premuto insieme a DOWN va/desactiva el ciclo continuo
DOWN, active/désactive le cycle UP
attiva/disattiva ciclo conti- UP o desescarche (H6)
UP continu ou dégivrage (H6)
nuo o sbrinamento (H6) - 1 s.: muestra/permite ajustar el punto durante 1 s pulsadas
- 1 s.: affiche/ permet de régler set point pour 1 s RESET Appuyées
- 1 s.: visualizza/permette di impostare set point per 1 s RESET premuti de consigna RESET mostrador juntas (2 y
- plus de 3 s: accès au menu règlages banc EZY ensemble (2
- più di 3 s: accesso menù impostazione banco EZY insieme (2 e et 3) activent SET/ - más de 3 s: acceso al menú de ajuste de EZY 3) activan
SET/ paramètres (entrer mot de passe ‘22’) courant
SET/ parametri (inserire password ‘22’) corrente 3) attivano procédure mute parámetros (insertar contraseña ‘22’) actual procedim.
mute - Eteint l’ alarme accoustique (buzzer)
mute - Tacita allarme acustico (buzzer) procedura REINITIALISA- - Apaga alarma acústica (zumbador) RESET
plus de 3 sec: active/désactive éclairage enfoncée en même temps que pendant 1 s
più di 3 s: attiva/disattiva luce (solo se H1=4) premuto insieme a UP atti- per 1 s visualizza RESET más de 3 s: activa/desactiva la luz (sólo si premuto insieme a UP attiva/ durante 1 s parámetros
parametri (seulement si H1=4) ou dégivrage UP, active/désactive le cycle affiche cod. vers. TION param.
o sbrinamento va/disattiva ciclo continuo o cod. vers. DOWN H1=4) o desescarche disattiva ciclo continuo o visualiza cód.
DOWN continu ou dégivrage (H6) firmware DOWN
sbrinamento (H6) firmware sbrinamento (H6) vers. firmware
Tab. 2
Tab. 2 Tab. 2
Impostazioni del set point (valore di temperatura desiderato) Réglages du set point (valeur de la température désirée)
Ajustes del punto de consigna (valor de temperatura deseado)
• premere per 1 s SET, dopo alcuni istanti il valore impostato lampeggia; • appuyer pendant 1 s sur SET, quelques instants après la valeur réglée clignote;
• pulsar durante 1 s SET, después de unos instantes el valor ajustado parpadea;
• aumentare o diminuire tale valore con UP o DOWN; • augmenter ou diminuer cette valeur au moyen de UP ou DOWN;
• aumentar o disminuir dicho valor con las flechas ARRIBA o ABAJO;
• premere SET per confermare il nuovo valore. • appuyer sur SET pour confirmer la nouvelle valeur.
• pulsar SET para confirmar el nuevo valor.
ON/OFF dello strumento ON/OFF de l’instrument
ON/OFF del instrumento
Premere per più di 3 s UP. In questa condizione gli algoritmi di regolazione e defrost sono disabilitati e lo strumento Appuyer pendant plus de 3s sur UP. Dans cette situation les algorithmes de régulation et defrost sont désactivés et l’instru-
Pulsar durante más de 3 s ARRIBA. En esta condición los algoritmos de regulación y desescarche son deshabilitados y el
alterna la visualizzazione a display del messaggio “OFF” a quella della temperatura della sonda impostata. ment alterne l’ affichage sur l’ écran du message “OFF” et l’ affichage de la température pré-réglée de la sonde.
instrumento alterna la visualización en el display del mensaje “OFF” y la de la temperatura de la sonda ajustada.
Sbrinamento manuale Dégivrage manuel
Desescarche manual
Premere per più di 3 s DOWN (se H1 ≠ 4) oppure: Appuyer pendant plus de 3 s sur DOWN (si H1 ≠ 4) ) ou:
Pulsar durante más de 3 s ABAJO (si H1 ≠ 4) o bien:
Premere contemporaneamente i tasti UP e DOWN (se H6=1). Appuyer simultanément sur les touches UP et DOWN (si H6=1).
Pulsar simultáneamente las teclas UP y DOWN (si H6=1).
Ciclo continuo (si attiva solo se sussistono le condizioni di temperatura) Cycle continu (il ne s’active que si les conditions de température sont remplies)
Ciclo continuo (se activa sólo si subsisten las condiciones de temperatura)
Premere contemporaneamente per più di 3 s UP e DOWN (se H6=0). Appuyer en meme temps pendant plus de 3 s sur UP et DOWN (si H6=0).
Pulsar simultáneamente durante más de 3 s ARRIBA y ABAJO (si H6=0).
Luce Éclairage
Luz
Se H1=4, il tasto DOWN comanda l’accensione/spegnimento della luce Si H1=4, la touche DOWN commande l’allumage/l’arrêt de l’éclairage.
Si H1=4, la tecla DOWN controla el encendido/apagado de la luz.
Accesso e modifica parametri tipo F (frequenti) e tipo C (configurazione) Accès et modification paramètres type F (fréquents) et type C (configuration)
Acceso y modificación de parámetros tipo F (frecuentes) y tipo C (configuración)
1. premere SET per 3 s (sul display comparirà “PS”); 1. Appuyer sur SET pendant 3 s (sur l’ écran apparaitra “PS”);
1. Pulsar SET durante 3 s (en el display aparecerá “PS”);
2. • per accedere al menù parametri di tipo C digitare la password “22” con UP/DOWN; 2. • pour accéder au menu paramètres de type C entrer le mot de passe “22” en utilisant UP/DOWN;
2. • Para acceder al menú de los parámetros de tipo C teclear la contraseña “22” con ARRIBA/ABAJO;
• per accedere solo al menù parametri F premere SET (senza digitare la password); • pour accéder seulement au menu paramètres F appuyer sur SET (sans devoir entrer le mot de passe);
• Para acceder sólo al menú de los parámetros F pulsar SET (sin teclear contraseña);
3. navigare all’interno del menù parametri con UP/DOWN; 3. naviguer à l’ intérieur du menu paramètresen utilisant UP/DOWN;
3. navegar al interior del menú de parámetros con ARRIBA/ABAJO;
4. • per visualizzare/modificare i valori del parametro visualizzato premere SET, quindi UP/DOWN ed infine SET per 4. • pour afficher/modifier les valeurs du paramètre affiché appuyer sur SET, ensuite sur UP/DOWN et enfin sur SET
4. • Para visualizar/modificar los valores del parámetro visualizado pulsar SET, y luego ARRIBA/ABAJO y finalmente SET
confermare la modifica (si ritorna così al menù dei parametri). pour cconfirmer la modification (on retourne ainsi au menu des paramètres).
para confirmar la modificación (así se vuelve al menú de los parámetros).
Per salvare definitivamente tutti i valori modificati ed uscire dal menù parametri premere SET per 3 s. Pour sauver définitivamente toutes les valeurs modifiées et sortir du menu paramètres appuyer sur SET pendant 3 s;
Para guardar definitivamente todos los valores modificados y salir del menú de los parám. pulsar SET durante 3 s. Para salir del
Per uscire dal menù senza salvare i valori modificati (uscita per time out) non premere alcun tasto per almeno 60 s. Pour sortir du menu sans suaver les valeurs modifiées (sortie timeout) n’ appuyer sur aucun bouton pendant au moins 60s.
menú sin guardar los valores modificados (salida por agotamiento de tiempo) no pulsar ninguna tecla durante al menos 60 s.
Normes de sécurité
Normative di sicurezza conformes aux Normes européennes pertinentes. Precautions d’ usage: Normativas de seguridad
Conforme alle Normative europee in materia. Precauzioni d’installazione: • les câbles de connexion doivent garantir l’ isolation jusqu’ à 90 °C; Conforme a las Normativas europeas de la materia. Precauciones de instalación:
• i cavi di collegamento devono garantire l’isolamento fino a 90 °C; • laisser au moins 10 mm de distance entre le entre la carte de puissance et les parties conductibles voisines; • Los cables de conexión deben garantizar el aislamiento hasta a 90 °C;
• prevedere almeno 10 mm di distanza tra la scheda di potenza e parti conduttive vicine; • Connexions des entrées digitales analogiques inférieures à une distance de 10m; adopter les mesures de séparation • Prever al menos 10 mm de distancia entre entre la tarjeta de potencia y las partes conductoras próximas;
• collegamenti degli ingressi digitali e analogici inferiori a 10 m di distanza; adottare le adeguate misure di separazione appropriées des câbles pour le respect des normes de sûreté. • Conexiones de las entradas digitales y analógicas inferiores a 10 m de distancia; adoptar las medidas adecuadas de
dei cavi per il rispetto delle normative suddette. Bloquer avec soin les câbles de connexion des sorties pour éviter les contacts avec les éléments sous Très Basse tension separación de cables para respetar la normativa de inmunidad.
Bloccare bene i cavi di connessione delle uscite per evitare contatti con parti in bassissima tensione di sicurezza. Bloquear bien los cables de conexión de las salidas para evitar contactos con las partes en Bajísima Tensión de seguridad.
de sécurité.

AVVERTENZE IMPORTANTI AVERTISSEMENTS IMPORTANTS ADVERTENCIAS IMPORTANTES


Il prodotto CAREL è un prodotto avanzato, il cui funzionamento è specificato nella documentazione tecnica fornita col prodotto o scaricabile, anche Le produit CAREL est un produit avancé dont le fonctionnement est spécifié dans la documentation technique fournie avec le produit ou téléchar- El producto CAREL es un producto avanzado, cuyo funcionamiento está especificado en la documentación técnica suministrada con el producto o
anteriormente all’acquisto, dal sito internet www.carel.com. Il cliente (costruttore, progettista o installatore dell’equipaggiamento finale) si assume geable, même avant l’achat, du site Internet www.carel.com. Le client (constructeur, concepteur ou installateur de l’équipement final) assume toutes descargable, incluso antes de la compra, desde el sitio de internet www.carel.com. El cliente (constructor, proyectista o instalador del equipo final)
ogni responsabilità e rischio in relazione alla fase di configurazione del prodotto per il raggiungimento dei risultati previsti in relazione all’installazione les responsabilités et risques quant à la configuration du produit pour l’obtention des résultats prévus quant à l’installation et/ou à l’équipement asume toda la responsabilidad y el riesgo relativos a la fase de configuración del producto con el fin de los resultados previstos en relación a la
e/o equipaggiamento finale specifico. La mancanza di tale fase di studio, la quale è richiesta/indicata nel manuale d’uso, può generare malfunzio- final spécifique. L’absence de cette phase d’étude qui est requise/indiquée dans le manuel d’instructions peut provoquer des dysfonctionnements instalación y/o equipamiento final específico.Pasar por alto dicha fase de estudio, la cual es solicitada/indicada en el manual de uso, puede generar
namenti nei prodotti finali di cui CAREL non potrà essere ritenuta responsabile. Il cliente finale deve usare il prodotto solo nelle modalità descritte des produits finals dont CAREL ne pourra en aucun cas être jugée responsable. Le client final doit utiliser le produit exclusivement selon les modes funcionamientos anómalos en los productos finales, de los cuales no se podrá responsabilizar a CAREL. El cliente final debe utilizar el producto sólo
nella documentazione relativa al prodotto stesso.La responsabilità di CAREL in relazione al proprio prodotto è regolata dalle condizioni generali di décrits dans la documentation correspondant au produit. La responsabilité de CAREL en ce qui concerne son produit est réglée par les conditions en las modalidades descritas en la documentación relativa al producto en sí. La responsabilidad de CAREL en relación a su producto propio está
contratto CAREL editate nel sito www.carel.com e/o da specifici accordi con i clienti. générales de contrat CAREL publiées sur le site www.carel.com et/ou par des accords spécifiques stipulés avec les clients. regulada por las condiciones generales del contrato de CAREL editadas en el sitio www.carel.com y/o por los acuerdos específicos con los clientes.

Display and functions Anzeige und Funktionen Visualização e funções


During normal operation, the controller displays the value of the probe set using parameter /4 (=1 control probe Im Normalbetrieb zeigt das Display den Wert des im Parameter /4 eingestellten Fühlers an (=1 Regelfühler, =2 Durante o normal funcionamento, o controle indica no visor o valor da sonda programada com o parâmetro/4
default, =2 second probe, 3= third probe / digital input). In addition the display shows the compressor icon, indicating the zweiter Fühler, 3= dritter Fühler / digitaler Eingang). Am Display erscheint außerdem das Verdichter-Icon mit dem (=1 sonda de regulação ,=2 segunda sonda, 3= terceira sonda / input digital). Além disso, no visor aparece o ícone do
operating status (see Table 1), while the 3 buttons can be used to activate/deactivate some of the functions (see Table 2). entsprechenden Betriebszustand (siehe Tab. 1), während über die 3 Tasten einige Funktionen aktiviert/deaktiviert werden compressor que indica o seu estado de funcionamento (ver Tab. 1), enquanto que as 3 teclas permitem activar/desacti-
können (siehe Tab. 2). var algumas funções (ver Tab. 2).
LEDs and associated functions LEDs und Funktionen
LEDs e funções associadas
icon function normal operation start up Icon Funktion Normalbetrieb Start
EIN AUS Blinkt icon função normal funcionamento start up
ON OFF blink ON OFF blink
Verdichter Eingeschaltet Ausgeschaltet Angefordert EIN
compressor on off request ON compressor ligado desligado solicitado ON
Ventilator Eingeschaltet Ausgeschaltet Angefordert EIN
fan on off request ON ventilador ligado desligado solicitado ON
Abtauung Eingeschaltet Ausgeschaltet Angefordert EIN
defrost on off request ON defrost ligado desligado solicitado ON
AUX Aux Eingeschaltet Gerät ausgeschaltet - EIN
AUX aux on output off - ON AUX aux saída ligada saída desligada - ON
Alarm Aktiv Kein Alarm - EIN
alarm active no alarm - ON alarme ativo nenhum alarme - ON
Uhr RTC vorhanden und aktiviert, und es wur- RTC nicht vorhanden oder deaktiviert; - EIN, falls RTC
clock RTC fitted and enabled, at least 1 time RTC not fitted or disabled. No time band -- ON if RTC de mindestens 1 Zeitzyklus eingestellt kein Zeitzyklus eingestellt vorhanden relógio RTC presente e activado, e foi programa- RTC ausente ou desactivado. Nenhuma - ON se RTC
band set has been set fitted Tab. 1 da pelo menos uma faixa horária faixa horária foi configurada presente
Tab. 1 Tab. 1
Tastenfunktionen
Keypad functions Funções do teclado
Taste Normalbetrieb Start
tecla normal funcionamento start up
Einzelner Tastendruck Kombinierter Tastendruck
button normal operation start up pressão de uma única tecla pressão combinada
Für länger als 3 Sek.: Abwechselnde Anzeige des Zusammen mit DOWN
pressing the button alone pressed together mais de 3 s: alterna entre os estados ON e OFF pressionado junto com DOWN
EIN/AUS-Zustandes gedrückt: Aktivierung/Deaktivie-
more than 3 s: toggle ON/OFF pressed together with DOWN UP rung des Dauerbetriebs oder der ativa/desativa o ciclo contínuo
starts/stops continuous cycle or UP ou descongelamento (H6)
Abtauung (H6)
UP defrost (H6) - 1 s: visualiza/permite programar set point por 1 seg. RESET Premidas
- 1 Sek.: Anzeige/Einstellung des Sollwertes Für 1 Sek.:
- 1 s.: display/set the set point or 1 s display - Für länger als 3 Sek.: Zugriff auf das Menü der RESET des Zusammen (2 - mais de 3 s: acesso ao menu de programação bancadas EZY ultâneamente
- more than 3 s: access parameter setting firmware vers. Pressed together
SET/mute Parameterkonfiguration (Passwort ‘22’ eingeben) aktuellen EZY- und 3) gedrüc- SET/ mute de parâmetros (inserir password ‘22’) activadas (2 y 3)
SET/ mute menu (enter password ‘22’) code (2 and 3) start - Deaktivierung des akustischen Alarms (Summer) kt: Aktivierung - silencia o alarme acústico (buzzer) activam/o
Kühlmöbels
- mute audible alarm (buzzer) parameter reset des Parameter- procedimento
Für länger als 3 Sek.: Aktivierung/Deaktivierung Zusammen mit UP gedrückt: Akti- Für 1 Sek. wird mais de 3 s: ativa/desativa luz (somente se H1=4) pressionado junto com UP durante 1 s
more than 3 s: switches light on/off (only if pressed together with UP starts/ for 1 s RESET procedure RESETs RESET parâ-
der Beleuchtung (nur bei H1=4) oder Abtauung vierung/Deaktivierung des Dauer- der Code der ou descongelamento ativa/desativa o ciclo contínuo visualiza cód.
H1=4) or starts/stops defrost stops continuous cycle or current EZY set DOWN metros
DOWN DOWN betriebs oder der Abtauung (H6) Firmware-Version ou descongelamento (H6) vers. firmware
defrost (H6)
Tab. 2 eingeblendet Tab. 2
Tab. 2
Setting the set point (desired temperature) Programações do set point (valor de temperatura desejado)
Einstellung des Sollwertes (gewünschte Temperatur) • prema durante 1 s SET, pouco depois o valor programado surge intermitente;
• press SET for 1 s, the set value will start flashing after a few moments;
• Für 1 Sekunde SET drücken, der eingestellte Wert beginnt kurz darauf zu blinken; • aumente ou diminua esse valor com UP ou DOWN;
• increase or decrease the value using UP or DOWN;
• den Wert mit UP oder DOWN erhöhen oder vermindern; • prema SET para confirmar o novo valor.
• press SET to confirm the new value.
• SET drücken, um den neuen Wert zu bestätigen.
Switching the device ON/OFF ON/OFF do instrumento
EIN/AUS des Gerätes Prema durante mais de 3 s UP. Nesta condição, os algoritmos de regulação e defrost estão activados e o instrumento
Press UP for more than 3 s. The control and defrost algorithms are now disabled and the instrument displays the message
UP für länger als 3 Sekunden drücken. Unter dieser Bedingung sind die Regelungsalgorithmen und Abtauung deaktiviert, alterna no visor a visualização da mensagem “OFF” com a da temperatura programada.
“OFF” alternating with the temperature read by the set probe.
und das Gerät zeigt abwechselnd die Meldung “OFF” und den Fühlertemperaturmesswert an. Descongelamento manual
Manual defrost Prema durante mais de 3 s DOWN (se H1 ≠ 4) ou então:
Manuelle Abtauung
Press for DOWN more than 3 s (if H1 ≠ 4) or: Pressionar contemporaneamente as teclas UP e DOWN (se H6=1).
Für länger als 3 Sekunden DOWN drücken (bei H1 ≠ 4) oder: gleichzeitig UP und DOWN drücken (bei H6=1).
Press UP and DOWN together (if H6=1).
Dauerbetrieb (kann nur bei gegebenen Temperaturbedingungen ausgeführt werden) Ciclo contínuo (ativa-se somente se houver condições de temperatura)
Continuous cycle (only activated if the temperature conditions are right) Prema simultâneamente durante mais de 3 s UP e DOWN (se H6=0).
Gleichzeitig UP und DOWN für 3 Sekunden drücken (bei H6=0).
Press UP and DOWN together for more than 3 s (if H6=0).
Beleuchtung Luz
Light Se H1=4, a tecla DOWN comanda para acender/desligar a luz.
Bei H1=4 steuert die DOWN-Taste das Ein/Aus der Beleuchtung an.
If H1=4, the DOWN button switches the light on/off.
Zugriff und Änderung der Parameter F (häufige Parameter) und C (Konfigurationsparameter) Acesso e modificação dos parâmetros tipo F (freqüentes) e tipo C (configuração)
Access and setting type F (frequent) and type C (configuration) parameters 1. prema SET durante 3 s (no visor aparecerá “PS”);
1. SET für 3 Sekunden drücken (auf dem Display erscheint “PS”).
1. press SET for 3 s (the display will show “PS”); 2. • para aceder ao menu de parâmetros do tipo C digite a password “22” com UP/DOWN;
2. • Für den Zugriff auf das Menü der Parameter F und C das Passwort “22” mit UP/DOWN eingeben.
2. • to access the type C parameter menu, enter the password “22” using UP/DOWN; • para aceder só ao menu de parâmetros F prema SET (sem digitar a password);
• Für den alleinigen Zugriff auf das Menü der Parameter F SET drücken (ohne Passworteingabe).
• to access the F parameter menu only, press SET (without entering the password); 3. navegue no menu de parâmetros com UP/DOWN;
3. Das Parametermenü kann mit UP/DOWN abgelaufen werden.
3. scroll inside the parameter menu using UP/DOWN; 4. • para visualizar/modificar os valores do parâmetro visualizado prema SET, e depois UP/DOWN e de novo SET para
4. • Zur Anzeige/Änderung der Parameterwerte die Tasten SET, dann UP/DOWN und schließlich SET zur Bestätigung der
4. • to display/set the values of the parameter displayed, press SET, then UP/DOWN and finally SET to confirm the confirmar a modificação (regressa então ao menu dos parâmetros).
Änderung drücken (es erfolgt die Rückkehr zum Parametermenü).
changes (returning to the parameter menu). Para guardar definitivamente todos os valores modificados e sair do menu de parâmetros prema SET durante 3 s;
Zur endgültigen Speicherung aller geänderten Werte und zum Verlassen des Parametermenüs SET für 3 Sek. drücken.
To save all the new values and exit the parameter menu, press SET for 3 s; Para sair do menu sem guardar os valores modificados (saída por “time out”) não prema nenhuma tecla durante pelo
Zum Verlassen des Menüs ohne Speicherung der geänderten Werte (Verlassen wegen Time-out) für mindestens 60 Sek.
To exit the menu without saving the changed values (exit by timeout) do not press any button for at least 60 s. menos 60s.
keine Taste drücken.
Sicherheitsvorschriften Normas de segurança
Safety standards
Übereinstimmung mit den einschlägigen europäischen Vorschriften. Vorsichtsmaßnahmen bei der Installation: conformes às Normativas europeias na matéria. Precauções de instalação:
compliant with the relevant European standards. Installation precautions:
• Die Anschlusskabel müssen bis zu 90 °C Isolierung garantieren. • os cabos de ligação devem garantir o isolamento até aos 90ºC;
• the connection cables must guarantee insulation up to 90 °C;
• Mindestens 10 mm Abstand zwischen der Leistungsplatine und den leitenden Teilen vorsehen. • preveja pelo menos 10mm de distância entre a placa de potência e as partes condutoras vizinhas;
• ensure a space of at least 10 mm between the power board and the nearby conductive parts;
• Die Anschlüsse der digitalen und analogen Eingänge müssen weniger als 10 m Abstand aufweisen; die Kabel sind zur • ligações das entradas digitais e analógicas inferiores a 10m de distância; adopte as medidas de separação adequadas
• digital and analogue input connections less than 10 m away; adopt suitable measures for separating the cables so as to
Einhaltung der obgenannten Vorschriften angemessen zu trennen. para os cabos de modo a respeitar as normativas de imunidade.
ensure compliance with the immunity standards;
• Die Anschlusskabel der Ausgänge gut befestigen, um Kontakte mit Niedrigstspannungsteilen zu vermeiden. Bloqueie bem os cabos de conexão das saídas para evitar contactos com partes em Baixissima Tensão de segurança.
Secure the connection cables of the outputs so as to avoid contact with very low voltage parts.

IMPORTANT WARNINGS WICHTIGE HINWEISE ADVERTÊNCIAS IMPORTANTES


The CAREL product is a state-of-the-art device, whose operation is specified in the technical documentation supplied with the product or can be Das CAREL Produkt ist ein Produkt nach dem neuesten Stand der Technik, dessen Betriebsanleitungen in den dem Produkt beiliegenden technischen O produto CAREL é um produto avançado, cujo funcionamento está descrito na documentação técnica fornecida com o produto ou que pode ser
downloaded, even prior to purchase, from the website www.carel.com. The customer (manufacturer, developer or installer of the final equipment) Spezifikationen enthalten sind oder - auch vor dem Kauf - von der Internetseite www.carel.com heruntergeladen werden können. Der Kunde (Hersteller, descarregada, mesmo antes da aquisição do produto, a partir do site www.Carel.com. O cliente (fabricante, projectista ou instalador do equipamento
accepts all liability and risk relating to the configuration of the product in order to reach the expected results in relation to the specific final installation Planer oder Installateur der Endausstattung) übernimmt jede Haftung und Risiken in Bezug auf die Produktkonfiguration zur Erzielung der bei der Instal- final) assume qualquer tipo de responsabilidade e de risco relativos à fase de configuração do produto para a obtenção dos resultados previstos
and/or equipment. The failure to complete such phase, which is required/indicated in the user manual, may cause the final product to malfunction; lation und/oder spezifischen Endausstattung vorgesehenen Resultate. Die Unterlassung dieser Phase, die im Benutzerhandbuch verlangt/angegeben ist, em relação à instalação e/ou equipamento final específico. A falta desta fase de estudo, como exigida/indicada no manual de uso, pode gerar
CAREL accepts no liability in such cases. The customer must use the product only in the manner described in the documentation relating to the kann zu Funktionsstörungen der Endprodukte führen, für welche CAREL nicht verantwortlich gemacht werden kann. Der Endkunde darf das Produkt nur mau funcionamentos nos produtos finais pelos quais a CAREL não poderá ser julgada responsável. O cliente final deve utilizar o produto somente
product. The liability of CAREL in relation to its products is specified in the CAREL general contract conditions, available on the website www.carel. auf die in den Produktspezifikationen beschriebenen Weisen verwenden. Die Haftung CARELS für die eigenen Produkte ist von den allgemeinen CAREL nas modalidades descritas na documentação relativa ao produto. A responsabilidade da CAREL em relação ao próprio produto é regulada pelas
com and/or by specific agreements with customers. Vertragsbedingungen (siehe Internetseite www.carel.com) und/oder durch spezifische Vereinbarungen mit den Kunden geregelt. condições gerais de contrato CAREL editadas no site www.Carel.com e/ou por específicos acordos com os clientes.

CAREL INDUSTRIES HQs NO POWER


& SIGNAL
WARNING: separate as much as possible the probe and digital input signal cables from the cables carrying inductive Disposal of the product CAREL reserves the right to modify the features of its products without prior notice.
Via dell’Industria, 11 - 35020 Brugine - Padova (Italy) CABLES loads and power cables to avoid possible electromagnetic disturbance. Never run power cables (including the The appliance (or the product) must be disposed of separately in
TOGETHER

Tel. (+39) 049.9716611 - Fax (+39) 049.9716600 READ CAREFULLY IN THE TEXT!
electrical panel wiring) and signal cables in the same conduits. accordance with the local waste disposal legislation in force. +050004095 - rel. 2.0 - 20.01.2010
e-mail: carel@carel.com - www.carel.com

Potrebbero piacerti anche