Sei sulla pagina 1di 4

1

Better to Reign in Hell, Than Serve in Heav’n

John Milton

Traduzione Letterale

Bett er to Rei gn in Hell, Th an Serv e in Heav ’n


M egl i o regnar e i n i nfer no, che s er vi re i n par adi s o

“I s t hi s t he Regi on, thi s t he Soi l , t he Cl ime”,


“E’ ques t a l a Regi one, ques t o i l Ter r eno, i l Cl i ma”,

Sai d t hen t he l os t Arch Angel , “t hi s t he seat


Di s s e poi l ’ Ar cangel o per dut o, “ques t o il l uogo

That w e m us t change f or H eav’ n, t his m ournf ul gl oom


Che noi dobbi amo cambi ar e per i l Par adi so, ques t a dol ent e t et raggi ne

F or t hat cel es ti al li ght ? B e i t s o, s i nce he


Per quel l a l uce cel esti al e? Cos ì s i a, gi acché egl i

Who now i s Sovran can di s pos e and bi d


Che or a è Sovr ano può di s por r e e off r i r e

What s hal l be ri ght: f art hes t f rom him i s bes t


Ci ò che s ar à gi us t o: il pi ù l ont ano da l ui è megl i o

Whom reas on had equal l ed, f orce had m ade s uprem e


A chi l a r agi one aveva uguagl i at o, l a f or z a aveva r es o s upr emo

Above hi s equal s . F arew ell happy f i el ds ,


Sopr a i s uoi ugual i . Addi o f el i ci campi ,

Where j oy f or ever dw el ls ! hai l horrors ! H ai l


Dove l a gi oi a per s empr e abi t a! s al ve or r ori ! Sal ve

I nf ernal w orl d; and thou prof oundes t hell


I nf er nal e mondo; e t u pi ù pr of ondo i nfer no
s egue >>>
Carmelo Mangano – http://www. englishforitalians.com – for private use only.
2

Better to Reign in Hell, Than Serve in Heav’n

John Milton

Traduzione Letterale

A m i nd not t o be changed by pl ace or t i me.


Una ment e da non es s er e cambi at a dal l uogo o (dal ) t empo.

The m i nd i s i t s ow n pl ace, and i n i t s elf


La ment e è l a s ua pr opr i a di mor a, e i n s e s tes s a

Can m ake a heaven of hel l , and a hel l of heav’ n.


Può f ar e un par adi s o del l ’i nf er no, e un i nf er no del par adi s o.

What m at t er w here, if I be st i ll t he s ame,


Che i mpor t a dove, s e i o s ono ancor a l o s t ess o,

And w hat I s houl d be al l but l es s t han H e


E cos a s ar ei comunque s e non i nf er i or e a Lui

Whom t hunder had m ade great er? H ere at l eas t


A chi i l t uono aveva fat t o pi ù gr ande? Qui al meno

We s hal l be f ree; t he Al m i ght y hat h not bui l t


Sar emo l i ber i; l ’ Onnipot ent e non ha cos tr ui t o

H ere f or H i s envy, wi l l not dri ve us hence;


Qui per l a Sua i nvi di a ( p e r i n v i d i a r c e l o ), non ci caccer à da qui;

H ere w e m ay rei gn s ecure, and i n m y choice


Qui noi pos s i amo r egnar e s i cur i , e l a mi a scel t a

s egue >>>

Carmelo Mangano – http://www. englishforitalians.com – for private use only.


3

Better to Reign in Hell, Than Serve in Heav’n

John Milton

Traduzione Letterale

To rei gn i s w ort h ambi t i on, t hough i n hel l;


Di r egnar e val e l’ ambi z i one, s ebbene i n i nfer no;

B et ter t o rei gn i n hell t han t o s erve i n H eav’ n.


M egl i o regnar e i n i nfer no che s er vir e i n Par adi s o.

B ut w heref ore l et w e t hen our f ai t hf ul f riends ,


M a per chè l asci amo al l or a i nost r i fedel i ami ci ,

The as s oci at es and co- part ners of our l oss ,


I s oci e i compagni del l a nos t r a per di t a,

Li e t hus as t oni s hed on t he obl i vi ous pool , = so


Gi acer e cos ì att oni ti nel mar e del l ’ obl i o,

And cal l not t o s hare w i t h us t hei r part


E no chi amar l i per condi vi der e con noi l a lor o par t e

I n t hi s unhappy m ans i on, or once m ore


I n ques t a i nfel i ce casa, o ancor a una vol t a

Wi t h ral li ed arm s , t o t ry w hat m ay be yet


Con es er ci t i ri or gani zz at i , cer care ci ò che può es s er e ancor a
Regai ned i n H eaven, or w hat m ore l os t i n H el l ?”
Ri ot t enut o i n Ci el o, o ci ò che (è) pi ù per dut o i n I nf er no?”

So Sat an s pake. = s po ke
Cos ì par l ò Sat ana.

Carmelo Mangano – http://www. englishforitalians.com – for private use only.


4

He llo !
Con il m io lavo ro d i t radu z ione t i st o a iuta ndo con i t uoi stud i.
Sul m io s ito www. e ng lishfo r ita lians . com trove r a i o ltre 10 0
tradu z ion i d i poe s ie e bran i le t te rar i ing le s i, che puo i s car icare
gr atu itamen te.

Aiu tam i a far cono sce re il m io Corso d i I n g le se, fr utto d i mo lt i


ann i d i lavoro , e s pe cif ica me nte sc r itto pe r stu dent i it a lian i.
Graz ie ,
Carme lo M ang ano
carme lo. manga no@gma il.com

Corso di Inglese “English for Italians”


Un DV D con 18 or e d i re g istr az ion i in mp 3
30 Un its in form at o PDF ( 75 0 pag .)
Pre zzo: 35 e u ro ( s pe se d i spe d iz ione inc luse )
Pe r ve de re le mo d a lità d i pa game nt o e scar ica re gr at u itame n te
le pr ime 1 0 U n its de l Corso v is it a il m io s ito:
www.e ng lishfo r ita l ians.com

Se h a i b isogno de lla trad uz ione d i una poe s ia non p re se nte


ne l s ito , conta tta m i,
ce rche rò d i accont e ntart i.
carme lo. manga no@gma il.com

Potrebbero piacerti anche