Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Villa Visitor T15 - Service Manual PDF
Villa Visitor T15 - Service Manual PDF
CARATTERISTICHE TECNICHE
1
M_30030B00R00.doc
REPLACEMENTS
SOSTITUZIONI
3
M_3009_B00R03.doc
ADJUSTMENTS 4
REGOLAZIONI
M_3011_B00R03.doc
****
FAULTS FINDING 5
RICERCA GUASTI
M_3013_B00R04.doc
****
SERVICE INFORMATION 6
INFORMAZIONI PER L’ASSISTENZA
M_30150B00R02.doc
****
PARTS LIST 7
LISTA PARTI DI RICAMBIO
M_30170E00R01.doc
ELECTRICAL DRAWINGS 8
SCHEMI ELETTRICI
M_3019_B00R03.doc
PROGRAMMED MAINTENANCE 9
MANUTENZIONE PROGRAMMATA
M_3021_B00R01.doc
ADDITIONAL INFORMATION
Manual Code:
Revision Date:
M_30000B00R04.doc
01 March 2004 INFORMAZIONI ADDIZIONALI 10
M_30250B00R01.doc
Villa Sistemi Medicali VISITOR T15 – Technical data -1
TECHNICAL DATA
CARATTERISTICHE TECNICHE
1
[File: M_30030B00R00.doc]
Technical data -1 - VISITOR T15 Villa Sistemi Medicali
[File: M_30030B00.doc]
Villa Sistemi Medicali VISITOR T15 – Technical data -1
Values of absorbed current in the different use Valori di corrente assorbita dall’unità nelle varie
conditions: condizioni operative e nei due valori di
alimentazione:
Manuale.
Due ruote gemellate anteriori.
Due ruote posteriore.
Freno di stazionamento comandato da
pedale.
Maniglia per tilting (superamento ostacoli).
Posteriori:
Due ruote Ø 250mm(9,84in) larghezza
50mm (1,97in).
Anteriori:
Due ruote Ø 80mm (3,15in) larghezza
22mm (0,87in).
1.6.2. Tube-
Tube-Housing
Housing Assembly / Complesso Tubo-
Tubo-Guaina
X-Ray Tube / Tubo RX
After a long idle period (3 months or more), it is Dopo ogni lungo periodo d’inattività (3 o più
necessary to proceed to the X-RAY TUBE mesi) è necessario procedere alla FORMAZIONE
SEASONING. The procedure and the tube DEL TUBO RX. La procedura e le modalità di
seasoning modes are described in the Service formazione del tubo sono descritte nel Manuale
Manual. di servizio.
Dimensions / Dimensioni
Monobloc
Dimensions / Dimensioni
300
250 50 kV
60 kV
70 kV
200
80 kV
(mA)
90 kV
150 100 kV
110 kV
120 kV
100 130 kV
50
0
0.01 0.1 1 10
Tempo di esposizione - Time - Temps (sec)
70
300 W
60
200 W
50
40 100 W
(kJ)
30
20
10
0
0 5 10 15
Tempo - Time - Temps (min)
Description Descrizione
Radiography button with extendible Pulsante grafia con cavetto
Standard
cable estensibile
Connessione esterna per Potter
External Potter Bucky connection Standard
Bucky
Ionization chamber dosimeter, mod. Dosimetro a camera di ionizzazione,
DIAMENTOR PX mod. DIAMENTOR PX Optional
T11020-00011 T11020-00011
Made in ITALY
collimator label
Reference Description
MDD 93/42/EEC Medical Devices Directive (CE Direttiva Dispositivi Medici
mark) (marcatura CE)
IEC 60601-1 Medical devices safety Sicurezza dei dispositivi medici
IEC 60601-1-2 Electromagnetic compatibility Compatibilità elettromagnetica
IEC 60601-1-3 Protection against ionizing Protezione contro le radiazioni
radiation ionizzanti
IEC 60601-2-7 2nd edition High voltage generators Generatori d’alta tensione
IEC 60601-2-28 Tube – housing groups Complessi tubo - guaina
IEC 60336 X-ray tubes focus Fuochi dei tubi radiogeni
DOCUMENT STATUS
ADDITIONAL INFORMATION
INFORMAZIONI ADDIZIONALI 10
[File: M_30250B00R01.doc]
Additional information / Informazioni addizionali -10 - VISITOR T15 / VISITOR T30 Villa Sistemi Medicali
[File:M_3025_B00.doc]
Villa Sistemi Medicali VISITOR T15 / VISITOR T30 – Additional information / Informazioni addizionali -10
The manufacturer producer (according to Il produttore (in accordo alla Direttiva Europea
European Directive 93/42/CEE) of VISITOR 93/42/CEE) dell’unità VISITOR T15 / VISITOR
T15 / VISITOR T30 unit is: T30 è:
Technix S.p.A.
Via E. Fermi, 26
24050 Grassobbio, BG - ITALY
Tel: +39 035 33 56 78
Fax: +39 035 33 56 75
• Protect the connectors board using anti- • Proteggere la scheda dei connettori con
collision materials (e.g. foam rubber). materiale antiurto (p.e.: gommapiuma).
• Wrap the monobloc using double layers • Avvolgere il monoblocco con un paio di
of polythene-bubble wrap. strati di foglio in polietilene-bolle.
• Utilize, if possible, a wooden box with • Utilizzare se possibile una cassetta di
pallet; however, insert an anti-collision legno con bancale; in ogni caso, di
shim inside the container, in order to qualsiasi materiale sia il contenitore,
damp the monobloc weight. sistemate sempre al suo interno uno
• Place the monobloc in vertical position in spessore antiurto per ammortizzare il
the middle of the box, as shown in the peso del monoblocco.
Fig.1, then fill the remaining space with • Al centro della cassetta adagiare il
anti-collision material (e.g. polystyrene), to monoblocco in posizione verticale come
keep it blocked. indicato nella figura 1 e riempire lo
Close the box and stick labels of the type spazio rimanente con materiale antiurto
shown in the next page; should labels be not (p.e.: polistirolo) per mantenerlo
available, it’s possible to photocopy and cut bloccato.
out the same page. Chiudere la cassetta e applicarvi le etichette
del tipo raffigurate alle pagine successive; se
non sono a vostra disposizione potete
utilizzare la pagina stessa facendone una
fotocopia e ritagliarla.
[File: M_30050B00R03.doc]
Installation & Acceptance -2 - VISITOR T15 Villa Sistemi Medicali
[File: M_30050B00.doc]
Villa Sistemi Medicali VISITOR T15 – Installation & Acceptance -2
For the proper and safe installation of the unit, Per una corretta e sicura installazione dell’unità
please follow, step by step, the INSTALLATION consigliamo di seguire, passo dopo passo, la
SHEET. Proceed to the next step only when the SCHEDA DI INSTALLAZIONE. Non eseguire il
previous steps have been properly completed. passo successivo se non si è sicuri di aver
completato con cura il passo precedente.
Mechanical tests*
Par. 6 yes no
Test funzionalità meccanica *
Accuracy test*
Par. 9 yes no
Test di accuratezza *
Unit configuration
Par. 10 yes no
Configurazione unità
To ensure that during the transport from the Per garantire che nel trasporto tra fabbrica e
factory to the user the unit has not suffered any utilizzatore l’apparecchio non abbia subito danni
damage, some tests and functional checks are e sia efficiente, sono richesti una serie di test e
required. It is necessary to perform these tests controlli funzionali. È necessario effettuare questi
during the installation. test durante l’installazione.
To check the output data, it is necessary to use Per controllare i dati in uscita è necessario uno
a non-invasive instrument for kV and x-ray time strumento non invasivo per la misura dei kV e
measurement. In case there is not this del tempo RX. In assenza dello strumento è
instrument, it is possible to check these values possibile controllarli direttamente sul display
directly on the unit display (see the next pages). dell’apparecchio (vedi più avanti).
Perform the operations described in this Nel caso fossero necessari controlli di
chapter if additional and specific acceptance accettazione specifici (dettati da regolamenti
tests are required (i.e. by hospital or dell’ospedale o del Governo dell’utenza),
Government). prima di procedere eseguire quanto descritto in
questo capitolo.
For a proper and safe unpacking of the unit, Per un corretto e sicuro disimballo dell’unità
refer to the following procedure, complying fare riferimento alla procprocedura
edura seguente
with the current safety Standards. attenendosi alle vigenti normative di sicurezza
Before unpacking the unit, check the ed antifortunistica.
overturning indicator which is on the unit Prima di procedere al disimballo dell’unità,
packing (Fig.1 Pos. 1). verificare l’indicatore di rovesciamento posto
If the indicator is red, follow the instructions on sull’imballo dell’unità (Fig.1 Pos. 1).
the indicator and contact Villa Sistemi Se l’indicatore è rosso, seguire le istruzioni
Medicali. presenti sull’indicatore stesso ed avvertire Villa
Sistemi Medicali.
1.
Fig. 1
Ref. Fig. 1 Rif. Fig. 1
Remove the screws pos. A by an hexagonal Con l’aiuto di una chiave esagonale ø5mm
wrench ø5mm. rimuovere le viti pos. A.
Cut the plastic straps pos. B. Tagliare le regge di plastica pos. B.
Remove the packing covering and the Rimuovere la copertura dell’imballo e il sacco
polyethylene bag that protects the unit. di polietilene che protegge l’unità.
2.
Fig. 2
Note: The packing content can change according Nota: il contenuto dell’imballo può variare a
to the chosen configuration; all the components seconda della configurazione scelta, di seguito
that the packing can include are indicated here vengono indicati tutti i componenti che possono
below. However, in order to know the real packing far parte dell’imballo. Ad ogni modo, per
content, consult the document " PACKING LIST” conoscere l’effettivo contenuto dell’imballo,
enclosed to the received unit. consultare il documento “PACKING LIST” allegato
ad ogni apparecchiatura.
Equipment / Dotazione:
After the unit unpacking, check the integrity of Dopo che l’apparecchiatura è stata
the following parts: disimballata, controllare l’integrità dei
seguenti particolari:
Any damage found on the unit must be Ogni danno riscontrato all’apparecchiatura
communicated at the proper time to the deve essere tempestivamente segnalato al
carrier a
and
nd to the manufacturer. trasportatore e al produttore.
Before proceeding with the unit installation Prima di procedere con l’installazione il
the technician must ccarefully
arefully read the tecnico deve leggere il capitolo “Informazioni
“information” in the chapter “Service per l’assistenza”,
l’assistenza” in esso sono contenute
information”. It includes useful information to informazioni indispensabili per eseguire una
properly perform the installation. installazione corretta.
1. • Move the unit from the parking • Togliere l’unità dalla posizione di
position (see Fig. 4) parcheggio (vedi Fig. 4).
• Release the bracking handle (see Fig. • Sbloccare la maniglia di frenatura
3 pos.1) (vedi Fig. 3 pos.1).
• Rotate and pull the proper release • Ruotare e tirate l’apposita
handgrip (see Fig. 5). impugnatura di sgancio (vedi Fig. 5).
Fig. 3
Fig. 4 Fig. 5
parking position
posizione di parcheggio
Fig. 6
3. Check the proper rotation and balancing Verificare la corretta rotazione e
of the monobloc-collimator group in bilanciatura del gruppo monoblocco-
respect of the transversal arm axis between collimatore rispetto l’asse trasversale del
–18° and +133° (see Fig. 7). braccio tra –18° e +133° (vedi Fig. 7).
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
6. Check the correct parking brake working Verificare il corretto funzionamento del
(see Fig. 10). freno di stazionamento (vedi Fig. 10).
Place the pedal in the following positions Posizionare il pedale nelle seguenti
and check the proper working: posizioni e verificarne l’effettivo
• pos. 1: brake OFF funzionamento:
• pos. 2: brake ON • pos. 1: freno disattivato
• pos. 2: freno attivato
Fig. 10
VISITOR T15 has been designed to adapt L’unità è stata progettata per adeguarsi in
automatically to the mains voltage and its modo automatico alla tensione di rete.
performances don't change in function of the Le prestazioni dell’unità non variano in
supply voltage (115V or 230V). funzione della tensione d’alimentazione (115V
Only the starting time of the rotating anode o 230V).
and so the preparation time are dependent on Solo il tempo di lancio dell’anodo rotante, e
the voltage (0,8s @230Vac - 1,6s @115Vac). quindi il tempo di preparazione, sono
These times are selected automatically from dipendenti dalla tensione (0.8s @230Vac -
the unit. 1.6s @115Vac). Questi tempi sono
selezionati automaticamente dall’apparecchio.
Before connecting the unit to the mains, check
the following conditions: Prima di connettere l’unità alla rete accertarsi
1. mains voltage 115V or 230V (±10%) delle seguenti condizioni:
monophase 1. campo della tensione di rete 115V oppure
2. mains frequency 50Hz or 60Hz 230V (±10%) monofase
3. available power 3kW (16A max) 2. frequenza di rete 50Hz o 60Hz
4. mains plug with earth connection 3. potenza disponibile 3kW (16A max)
4. presenza del conduttore di terra nella
presa di alimentazione
Before connecting the mains plug into the Prima di inserire la spina d’alimentazione nella
socket, make sure that it is PROVIDED WITH presa accertarsi che questa SIA PROVVISTA
THE GROUND CONNECTION. DEL COLLEGAMENTO DI TERRA.
At this point it is possible to connect the unit to A questo punto è possibile connettere l’unità
the mains. alla rete.
1. Check the functioning of the kV and mAs 1. Verificare la funzionalità dei tasti
increase/decrease push-buttons. incremento e decremento kV e mAs.
2. Perform a X-ray preparation (press only 2. Eseguire una preparazione (premere solo
the first step of the handswitch for at least il primo scatto del pulsante raggi per
3s) and check that the anode is in almeno 3s) e controllare che l’anodo sia
rotation. in rotazione.
3. When the handswitch is released, check 3. Al rilascio del pulsante controllare che
that the anode is braked. l’anodo venga frenato.
WARNING ATTENZIONE
Warning. Presence of x- x-rays, use proper Attività con presenza di raggi; proteggersi in
protections against radiation. modo adeguato.
Place a non-invasive instrument for kV and x- Posizionare uno strumento non invasivo per la
ray time measurement under the x-ray beam misura dei kV e del tempo sotto il fascio
according to that indicated in the instrument radiogeno in accordo con quanto indicato sul
manual. manuale dello strumento stesso.
Perform the exposures listed in this table and Eseguire le radiografie indicate in tabella e
compare the measured values with the confrontare i valori misurati con i limiti di
allowed acceptance limits. accettazione proposti.
Small focus
Acceptance limit data
Set data output Theorical time Measured
Measured value
output
kV mAs [ms] kV time [ms] kV time [ms]
60 16 84 ............ ............ 57 - 63 80 – 88
80 16 94 ............ ............ 76 - 84 90 - 99
• it’s possible to check the X-ray time on the • è possibile controllare il tempo
unit display directly; this is automatically direttamente sul display dell’unità; esso
displayed after every exposure; viene visualizzato automaticamente al
termine di ogni radiografia;
• it is possible to check the kV (and anodic • si possono verificare i kV ( e i mA anodici)
mA) from the SERVICE MODE, with the dalla MODALITÁ SERVICE, con il
program TEST KV-mA as described in the programma TEST KV-mA come descritto
chapter “Service information ”. nel capitolo “Informazioni per
l’assistenza”.
WARNING ATTENZIONE
Warning. Presence of x- x-rays, use the
the proper Attività con presenza di raggi; proteggersi in
protections against radiation. modo adeguato.
39,37in
8in
10 in
Fig. 11
2. Press the push-button that switches ON the Premere il pulsante di accensione della
centering lamp (operated from the lampada di centratura (si può agire sul
collimator box or on the keyboard); the tasto del collimatore oppure sulla tastiera);
lamp will remain ON for approx. 30s la lampada resterà accesa per un periodo
di circa 30s.
3. By using the handles placed on the Con le manopole poste sul fronte del
collimator side, adjust the opening of the collimatore regolare l’apertura delle lamelle
shutters so that only the cassette surface is in modo che sia illuminata solo tutta la
lit. superficie della cassetta.
4. Perform an exposure (i.e. 63kV/10mAs) and Eseguire un’esposizione (i.e. 63kV/10mAs)
check that the film has been irradiated e controllare che la pellicola sia stata
properly or is within the required tolerance. irraggiata in modo adeguato, o comunque
entro la tolleranza richiesta.
The X-ray data change in function of the cassette I dati radiologici variano in funzione del tipo
type and the used shields. di cassetta e di schermi utilizzati.
As alternative to the cassette, it is possible to use In alternativa alla cassetta si può utilizzare
a fluorescent, graduated and high persistence uno schermo fluorescente ad alta persistenza
shield (field position analyzer). e graduato (field position analyzer).
The unit has been programmed in the factory L’apparecchio è stato programmato in
with the following configuration: fabbrica nella seguente configurazione:
CONFIG
Pag.
Pag. Display Parameter Parametri Default Display
1/1 MAX. KV Max. kV Massimi kV 125kV 125
2/1 MAX.MAS Max. mAs mAs massimi 200mAs 200
3/1 APR mem. Data change in APR Cambio dei dati in APR disabled OFF
1/2 START KV Set kV at the switching on kV impostati all’accensione 63kV 63
2/2 START mAs Set mAs at the switching on mAs impostati all’accensione 4mAs 4
3/2 LANGUAGE Language Lingua English ENG
STARTER
1/3 Anode braking Frenatura del’anodo enabled ON
BRAKE
LEVEL
3/3 Audio signal level Livello del segnale acustico 3 (100%) 3
BUZZER
1/4 DOSIMETER Dosimeter Presenza del dosimetro not present OFF
2/4 LOW-DOSE Low Power (50% reduction) Bassa Potenza (Riduzione 50%) enabled ON
DATE
Parameter/Parametri Default Display
Calendar and time zone of
Date and time
Rome
(DATE-TIME)
(GMT+1.00h)
The user has to be aware of the different È necessario che l’utilizzatore sia informato
working possibilities of the unit, thus to delle diverse possibilità di lavoro
choose the most convenient and suitable dell’apparecchio e che scelga la
configuration for its applications. configurazione più conveniente per le sue
Before proceeding with the configuration, it is applicazioni.
necessary to fill out, together with the user, Prima di passare alla configurazione vera e
the CONFIGURATION SHEET (see the next propria compilare assieme all’utilizzatore la
page). SCHEDA DI CONFIGURAZIONE, proposta
nella pagina seguente.
User’s signature:
signature: Technician’s signature:
Firma dell’Utente: Firma del Tecnico:
Now it is possible to set the unit with the data Ora è possibile configurare l’unità con i dati
indicated in the CONFIGURATION SHEET. riportati nella SCHEDA DI
From SERVICE MODE activate the CONFIG CONFIGURAZIONE. Attivare, dalla
function (see the chapter “Service information”) MODALITÁ SERVICE, la funzione CONFIG
and change the parameters. (vedi capitolo “Informazioni per l’assistenza”) e
modificare i parametri.
Please note that, with the service technician’s Tenere presente che con l’intervento del
intervention, it will be always possible to modify tecnico di assistenza sarà sempre possibile
the configuration parameters. modificare i parametri di configurazione.
Set date and time by following the DATE-TIME Regolare la data e l’ora con la procedura
procedure (please refer to SEVICE MODE in DATE-TIME (vedi MODALITÁ SERVICE, nel
the chapter “Service information”). capitolo “Informazioni per l’assistenza”).
With the service personnel intervention, it will Con l’intervento del personale di Service, sarà
be always possible to change the configuration sempre possibile modificare i parametri di
parameters. configurazione.
If during the Start up phase, the display shows Se nella fase di Start up il display visualizza il
the message “TUBE SEASONING” is because messaggio “TUBE SEASONING” è perché
the unit hasn't been used for more than 3 l’apparecchio è rimasto inutilizzato per più di
months. Therefore, it is necessary to perform 3 mesi. In questo caso è necessario eseguire
the x-ray tube seasoning by following the la formazione del tubo radiogeno con il
TUBE SEASONING program (refer to SERVICE programma TUBE SEASONING (vedi
MODES, chapt. “Service information”). MODALITÁ SERVICE, capitolo “Informazioni
per l’assistenza”).
WARNING ATTENZIONE
Warning. Presence of x- x-rays, use proper
proper Attività con presenza di raggi; proteggersi in
protections against radiation. modo adeguato.
Prepare the x-ray tube for the emission by Preparare il tubo radiogeno all’emissione
performing the heating (Warm-up) and the kV eseguendo il riscaldamento (Warm-up) Warm
rise (kV step-up) kVup. Perform these e la salita dei kV (kV step-up) kVup . Eseguire
procedures by following the TUBE queste procedure con il programma TUBE
SEASONING program (refer to SERVICE SEASONING (vedi MODALITÁ SERVICE,
MODES, chapt. “Service information”). capitolo “Informazioni per l’assistenza”).
After the seasoning DON'T perform any Terminata la formazione non eseguire nuove
exposure. Let the monobloc cool for 8 esposizioni. LLasciare
asciare prima raffreddare il
minutes. monoblocco per 8 minuti.
REPLACEMENTS
SOSTITUZIONI
3
[File: M_3009_B00R03.doc]
Replacement / Sostituzioni -3 - VISITOR T15 Villa Sistemi Medicali
[File: M_3009_B00.doc]
Villa Sistemi Medicali VISITOR T15 – Replacement / Sostituzioni -3
All the adjustments of the electrical parts are Tutte le sostituzioni delle parti elettriche
performed without the frontal cover of the unit. devono essere eseguite senza il carter frontale
dell’unità.
Proceed in the following way: Procedere nel seguente modo:
• Disconnect the unit from the mains. • Sconnettere l’unità dalla rete.
• Remove the cover. • Togliere il carter.
• Remove the ground cable fixed in the • Togliere il cavo di terra fissato nella parte
lower part of the cover. bassa del carter.
• Disconnect the unit from the mains. • Sconnettere l’unità dalla rete.
• Remove the frontal cover of the unit. • Togliere il carter frontale dell’unità.
• Detach the 6 poles flat-cable (pos.3) and • Staccare il flat-cable 6 poli (pos.3) e il
the 26 poles flat-cable (pos.4) flat-cable 26 poli (pos.4)
• Remove the eight stop nuts ø 3 with flat • Togliere gli otto dadi autobloccanti ø3
washer (pos. 2) that fix the control panel con rondella piana (pos. 2) che fissano la
from the unit inside. tastiera dall’interno dell’unità.
• Detach the ground cable (pos.5) fixed with • Staccare il cavo di terra (pos.5) fissato
nut M3 and plain and grower washers. con dado M3 e rondelle piane e grower
• Reassemble the control panel by repeating • Rimontare la tastiera ripetendo le
the operations described here above in operazioni sopra descritte in senso
reverse. inverso.
• Perform some functional tests. • Eseguire prove funzionali.
Fig. 1
The replacement of the unit firmware is La sostituzione del firmware dell’unità deve
performed only in case of software version essere eseguita solo in caso di aggiornamento
updating. della versione software.
In this case, it is necessary to replace the In questo caso, è necessario sostituire il
component IC22 (“MPU”) present on the componente IC22 (“MPU”) presente sulla
board “B2 Processor Control Board”. scheda “B2 Processor Control Board”.
• Disconnect the unit from the mains. • Sconnettere l’unità dalla rete.
• Remove the frontal cover of the unit. • Togliere il carter frontale dell’unità.
• Identify the “B2” board that is in front of • Identificare la scheda “B2”, che si trova di
the user. fronte all’utilizzatore.
• Identify the component IC22 (“MPU”) in • Identificare il componente IC22 (“MPU”)
the left corner in the lower part of “B2” nell’angolo sinistro in basso della scheda
board (See following picture). “B2” (Vedi figura seguente:).
Point “A”
Point “B”
IC22
Board “B2”
WARNING: ATTENZIONE:
Necessary tools: PLCC EXTRACTOR Per la rimozione dell’MPU è necessario il
(in order to pull out the MPU). “PLCC EXTRACTOR”.
• Insert the proper tool in the points “A” and • Inserire l’apposito attrezzo nei punti “A” e
“B” and remove with care the MPU. “B” e rimuovere con molta cautela l’MPU.
• Insert the new MPU, paying attention to its • Inserire il nuovo MPU prestando molta
polarization. attenzione alla polarizzazione dello stesso.
(pin 1 downwards) ( pin 1 rivolto verso il basso)
WARNING: ATTENZIONE:
Because of the min. distance between the A causa della minima distanza tra i pin
MPU pins, if this is not inserted with care, it is dell’MPU, se questo non viene iinserito nserito con
possible that some short circuits between the particolare attenzione, è possibile che
pins occur. verifichino corto circuiti tra i pin stessi.
Pin 1
• Check that the MPU is inserted completely • Verificare che l’MPU sia inserito
and properly. completamente e in modo corretto.
• Turn the unit ON and check that the • Accendere l’unità e verificare che la
ignition procedure occurs properly (refer procedura di accensione si verifichi in
to Chapt. “Service Information – 6” modo corretto (vedi capitolo
paragraph ‘Ignition and StartUp’) and that “Informazioni per l’Assistenza – 6”
on the display the unit name and the paragrafo ‘Accensione e StartUp’) e che
version are the same of those present on sul display appaiano nome unità e
the MPU label. versione uguali a quelli presenti
sull’etichetta dell’MPU.
WARNING: ATTENZIONE:
By replacing the component IC22 the Con la sostituzione del componente IC22 non
information about the configuration and vengono perse le informazionirelative alla
thecalibrations about the unit are not lost. configurazione
configurazione e alle tarature relative all’unità.
1.1.3. Replacement of the inverter protection fuse / Sostituzione del fusibile di protezione dell’inverter
Fig. 2
Fig. 3
ATTENZIONE:
WARNING:
prima di toccare il carterino di protezione, la
before proceeding make sure of the lamp
lampada e lo zoccolo porta lampada con le
bracket, lamp and socket cooling. Danger of
mani assicurarsi che siano freddi. Po Possono
ssono
fingers burning!!.
provocare ustioni.
1. 1.
• Disconnect the mains. • Sconnettere l’unità dalla rete.
• Block the unit brakes. • Bloccare i freni dell’unità.
• Park the arm in the lowered position and • Bloccare il braccio nella posizione
activate the safety brake. inferiore e attivare il blocco di sicurezza.
• Completely close the shutters (The arrows • Chiudere completamente le lamelle (la
on the knobs should point to the bottom). freccia delle manopole punterà verso il
• The collimator appears as follows: basso.
• Il collimatore si presenta come segue:
2. 2.
• Remove the knobs (2 hexagonal, ø2mm). • Rimuovere le manopole (2 viti con
impronta esagonale incassata ∅2mm).
3. 3.
• Remove the front cover and frame (2 • Rimuovere lamierino e cornice anteriore
screws). Be aware of the lamp button (2 viti) facendo attenzione ai cablaggi del
cables if it is necessary to remove the pulsante lampada, nel caso rimuovere il
button. pulsante.
4. 4.
• Remove the 2 screws and the spacers of • Rimuovere le 2 viti e i distanziali del
the lamp protection cover. carterino protezione lampada.
5. 5.
• Carefully remove the faulty lamp. • Con cautela rimuovere la lampada
• Replace the lamp with a new one type: guasta.
• Sostituire la lampada con una di tipo:
PHILIPS PROJECTION LAMP
Type 7023 PHILIPS PROJECTION LAMP
FCR A1/215 Type 7023
12V 100W GY6.35 FCR A1/215
cod. 3222 617 51621 12V 100W GY6.35
cod. 7222 613 32021 cod. 3222 617 51621
or equivalent cod. 7222 613 32021
od equivalente
6. 6.
• Make sure that the lamp pins are Assicurarsi che i pin della lampada siano
completely inserted in the lamp-holder. completamente inseriti nello zoccolo
portalampada
7. 7.
• Follow the foregoing steps from the Seguire le istruzioni precedenti a ritroso e
bottom to re-mount the collimator rimontare il collimatore.
assembly.
8. 8.
• Before remounting the handles close both Prima di rimontare le manopole verificare che
shutters and adjust the handle indicators. siano chiuse entrambe le lamelle.
Regolare la manopola indicatrice sullo zero.
1. 1.
How to arrange
arrange the unit for the replacement. Preparazione dell’unità alla sostituzione.
• Disconnect the unit from the mains. • Sconnettere l’unità dalla rete.
• Block the unit brakes. • Bloccare i freni dell’unità.
• Park the arm in horizontal position. • Posizionare il braccio nella posizione
• Properly stretch a stout belt or a rope orizzontale.
(resisting to 100kgf/1000N at least) • Legare in modo adeguato una cinghia o
between arm and front leg. una corda resistente ad una trazione di
• Make sure that the rope cannot slide almeno 100kgf/1000N tra il braccio e la
towards the arm pivot. To perform this gamba anteriore.
operation, tightly bind the rope between • Assicurarsi che la corda non possa
the blocking handle for the rotation and scivolare verso il perno del braccio, quindi
the monobloc stirrup. Furthermore, check legarla strettamente tra la maniglia di
that the rope is well stretched. blocco rotazione e la staffa del
monoblocco. Assicurarsi, inoltre, che la
IMPORTANT: When the monobloc is removed corda sia ben tesa.
from its support, a force at the arm extremity
directed to the top, will be present (of approx. IMPORTANTE: Quando il monoblocco sarà
40kgf/400N). rimosso sarà presente, all’estremità del
braccio, una forza di circa 40kgf/400N verso
l’alto.
3. 3.
How to remove the monobloc. Rimuovere il monoblocco.
• Loosen the 4 lateral screws and remove • Rimuovere il supporto del carter del
the monobloc cover support. monoblocco svitando le 4 viti laterali.
• Disconnect the supply and signal cables • Scollegare dal monoblocco i cavi di
from the monobloc: the connection is alimentazione e di controllo: il collegamento
performed by tearing clamps. No tool is è effettuato tramite morsetti a strappo, non è
required, except for the ground conductor. necessario utilizzare alcun utensile se non per
il conduttore di terra.
ATTENTION: ATTENZIONE:
the following step is the most dangerous. The il successivo punto è il più pericoloso. La corda
rope will be subjected to a sudden tension of subirà una tensione improvvisa di parecchi kgf
several kgf (>60kgf); if rope and hitches are (>60kgf); se la corda e i nodi non sono
not properly stout the arm could arise adeguatamente robusti il braccio potrebbe alzarsi
suddenly, causing really severe damages for di colpo con gravissimi danni per le persone
the operators around and the unit. Before circostanti e per l’unità.
l’unità. È consigliabile tendere
removing the monobloc, it is advisable to bene la corda prima di rimuovere il monoblocco,
carefully stretch the rope as much as possible, questa è la condizione in cui la corda subirà
so that it will be subjected to fewer stresses. meno sollecitazioni.
• Loosen the 4 nuts with plain and Grower • Svitare i 4 dati con rondella piana e
washers which fix the monobloc to the Grower che fissano il monoblocco al
support. This way, the monobloc is supporto, a questo punto il monoblocco è
completely free and, acting very carefully, completamente libero e, con cautela, può
can be removed. essere rimosso.
ATTENTION: ATTENZIONE:
For any reason, DO NOT REMOVE or UN- UN- A questo punto non rimuovere o slegare per
STRETCH the rope. nessun motivo la corda. In questa condizione
In this status the unit becomes very dangerous, l’unità è potenzialmente molto pericolosa
therefore, operate such as to leave the unit in quindi fare in modo che l’unità stia in questa
this condition for as short a time as possible. condizione il meno tempo possibile.
None, except the technician who wi willll re-
re-mount Nessuno, eccetto il tecnico che rimonterà il
the monobloc, must approach the unit. monoblocco, deve avvicinarsi all’unità.
Do not leave the unit unguarded. Non lasciare l’apparecchio incustodito.
4. 4.
How to re-
re-mount the monobloc. Rimontare il monoblocco.
5. 5.
How to re-
re-mount the monobloc cover. Rimontare il carter del monoblocco.
6. 6.
How to arrange the unit to the functioning. Preparare l’unità al funzionamento.
• Make sure that the monobloc is well fixed. • Verificare che il monoblocco sia ben
• Remove the rope ONLY after checking fissato.
that it is not under tension anymore. • Rimuovere la corda solo dopo essersi
• Perform the x-ray tube calibration (see assicurati che non è più in tensione.
Chapter 6 “Service information” Par. • Eseguire la calibrazione del tubo RX (vedi
6.5.3). Capitolo 6 “Informazioni per l’assistenza”
• The TUBE SEASONING is not necessary Par. 6.5.3).
because it has been already performed in • La formazione del tubo (TUBE
factory, unless there are different SEASONING) non è necessaria perchè è
indications attached to the monobloc. già eseguita in fabbrica, salvo diverse
• Perform the X-ray beam centering with the indicazioni allegate al monoblocco.
rotating adapter (see the corresponding • Effettuare la centratura del fascio raggi X
par.). con l’adattatore rotante.
• Check the proper correspondence • Verificare la corrispondenza tra fascio
between X-ray beam and light field of the raggi X e campo luce del collimatore (vedi
collimator. paragrafo relativo).
1. 1.
• Disconnect the unit from the mains. • Sconnettere l’unità dalla rete.
• Block the unit brakes. • Bloccare i freni dell’unità.
• Park the arm in the lowered position and • Posizionare il braccio nella posizione
activate the safety brake. inferiore e attivare il blocco di sicurezza.
• Rotate upwards the monobloc/collimator • Ruotare verso l’alto il gruppo
group. monoblocco/collimatore.
2. 2.
• Remove the rear cover (2 screws), be • Rimuovere il piccolo coperchio posteriore
aware of wires. (2 viti con intaglio) facendo attenzione ai
cablaggi.
3. 3.
• Disconnect the cables from the 4 clamps. • Scollegare i cavi di alimentazione dai 4
• Remove the cable clamp (fork wrench morsetti.
ø6mm) and withdraw the cable carefully. • Rimuovere il fermacavo (chiave a
forchetta 6mm) e sfilare con attenzione il
cavo.
1 2 3 GND
4. 4.
• Loosen the 4 grub-screws in the upper • Allentare le 4 viti senza testa nella parte
part of the collimator (warning: do not let superiore del collimatore (attenzione, non
the collimator fall). far cadere il collimatore).
ATTENTION: ATTENZIONE:
If the arm has not been previously blocked it Se il braccio non è stato bloccato in
may arise suddenly!! precedenza potrebbe sollevarsi di colpo.
5. 5.
• In order to remount the collimator, • Per rimontare il collimatore procedere
operate in reverse. in senso inverso.
• Perform a correspondence check • Eseguire una verifica di
between the light area and the real x- corrispondenza della zona luce con il
ray beam. For this operation, refer to fascio effettivo RX. riferendosi al
Chapter 4 “Adjustments” paragraph Capitolo 4 “Regolazioni” al paragrafo
2.1 “Collimator”. 2.1 “Collimatore”.
Fig. 4
SERVICE INFORMATION
SERVICE INFORMATION 6
[File: M_30150B00R02.doc]
Service information / Informazioni per l'assistenza - 6 - VISITOR T15 Villa Sistemi Medicali
[File: M_30150B00.doc]
Villa Sistemi Medicali VISITOR T15 – Service information / Informazioni per l'assistenza - 6
Date of installation:
S/N:
Data d’installazione:
Performed
Performed by…
N-Sheet Nr. Eseguito… Remark
Service-
Service-
Information Nr. Date Signature Note
Data Firma
Here is a general view of the unit keyboard. Ecco una panoramica della tastiera dell’unità.
Ready Reset
4
kV mAs
HD
LD
3.1. Push-
Push-Buttons / Pulsanti
Below is a short description of the pushbutton Di seguito sono descritte, in breve, le funzioni
functions in the normal use, and the meaning dei pulsanti durante l’uso normale e il
of signals. Don't forget that in SERVICE MODE significato delle segnalazioni; si tenga
(SM) some push-buttons have different presente che nella MODALITÁ SERVICE
functions according to the use. Therefore, (SERVICE MODE=SM) alcuni pulsanti
operate carefully! assumono funzioni diverse secondo il
contesto, quindi, prestare attenzione!
ON
Unit ON, the green led indicates that Accensione dell’unità, il led verde indica
the unit is connected to the mains che l’unità è connessa alla rete e
and powered. alimentata
OFF
COLLIMATOR
Accensione della lampada del
Collimator lamp switching on (timed
collimatore (l’accensione è temporizzata
for about 30s)
per circa 30s)
MENU
Allows scrolling through pages in a Nei menu a più pagine permette di
menu with more than one page. scorrere le pagine
kV-
kV- kV+
mAs-
mAs- mAs+
Possibility to modify the mAs value Permette di modificare il valore dei mAs
RESET
F#
Function push-buttons: F1, F2, F3,
Pulsanti funzione: F1, F2, F3, F4
F4
Spesso fanno riferimento al numero di
They usually refer to the nr. of the
linea del display (display a 4 linee)
display line (4 lines display)
POTTER
External potter selection, only if the Permette di selezionare il potter esterno,
potter is inserted in the proper solo se il potter è inserito nell’apposito
connector. connettore.
POWER
HIGH or LOW POWER selection. Permette di selezionare ALTA o BASSA
The led ON indicates the HIGH POTENZA. Il led acceso indica la
POWER selection. selezione di ALTA POTENZA.
Here is the list of the luminous signals on the Ecco l’elenco delle segnalazioni luminose
unit: presenti sull’unità:
POWER
The green led placed aside the ON Il led verde posto a lato del pulsante
push-button indicates that the unit is ON indica che l’unità è connessa alla
connected to the mains and rete e alimentata.
powered.
READY
ON when the unit is ready for Acceso tutte le volte che l’unità è pronta
radiography per la radiografia.
X-RAY
The led lighting up indicates X-ray L’emissione raggi è segnalata
emission. dall’accensione di questo led.
Here below the list of the most important Ecco l’elenco delle segnalazioni acustiche più
acoustic signals: importanti:
Memorizzazione avvenuta
Storage performed
In SM (Modalità Service) questa
In SM (Service Mode) this signal is used
2 BEEP segnalazione è utilizzata soltanto quando
only when some data are stored during
vengono memorizzati dei dati durante la
the X-Ray tube calibration.
calibrazione del tubo RX.
4. START UP / START UP
The Start up phase begins from the unit È chiamata Start up la fase che va
switching ON and finishes when the “READY” dall’accensione dell’unità al momento in cui
message appears. During this phase some l’unità è pronta per l’utilizzo. In questa fase
diagnostic and operating tests are performed, vengono effettuati una serie di test diagnostici
and the capacitors battery is charged. e di funzionalità, inoltre la batteria di
condensatori viene caricata.
For the unit start up, follow these instructions: Per accendere l’unità procedere come segue:
1. make sure that the unit is connected to the 1. assicurarsi che l’unità sia connessa alla
mains and the magneto-thermic switch is rete e che l’interruttore magneto-termico
ON (ON position); di protezione sia acceso (posizione ON);
2. make sure that the yellow led placed aside 2. verificare che il led giallo posto a fianco
the POWER push-button is ON. This del pulsante POWER sia acceso, questo
means that the unit is properly powered; indica che l’unità è correttemente
alimentata;
3. press the POWER push-button; 3. premere il pulsante ON;
4. start up sequence description: 4. sequenza di Start up test:
• display check: each digit is completely • verifica display: ogni digit è
ON (all the pixels are dark); completamente acceso (tutti i pixel
sono scuri);
• leds and beeper check: all the leds on • controllo leds e beeper: si accendono
the keyboard turn on and the beeper tutti i leds della tastiera e il beeper
emits a long sound; emette un suono prolungato;
• software version: • versione software:
without dosimeter senza dosimetro
UN I T N AME
VER X . XX . XX
DAP XXXXXXXX
UN I T NAME
VER X . XX . XX
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
XXXXXXXX can have the following values: XXXXXXXX può avere i seguenti valori:
READY: the reading of the chamber is READY: la lettura della camera è abilitata ed
enabled and it works properly. essa funziona correttamente.
ERROR: the reading of the chamber is ERROR: la lettura della camera è abilitata ma
enabled but it does not work la camera non funziona
properly, it is not present or it is not correttamente, è assente o non
connected. connessa.
INACTIVE: status displayed after ERROR signal INACTIVE: stato visualizzato dopo la
and after pressing the key RESET. segnalazione ERROR e dopo aver
premuto il tasto RESET.
If the DAP is accepted to the test, the writing Se al test il DAP è accettato compare la scritta
READY appears and the system goes on. READY ed il sistema prosegue.
If it’s not accepted, the writing ERROR appears Se non è accettato compare la scritta ERROR
and the audible error alarm is activated. e viene attivata la segnalazione acustica di
At this point it’s necessary that the operator errore.
intervenes; by pressing the key RESET it is A questo punto è necessario l’intervento
possible to go on with the start-up of the unit dell’operatore; premendo il tasto RESET è
by indicating DAP INACTIVE. possibile il proseguimento dello start-up
dell’unità segnalando DAP INACTIVE.
BUSY
MANUA L
6 3 4 . 0
RE A D Y
MANUA L
6 3 4 . 0
English (GB) Italian (I) French (F) German (D) Spanish (ES)
CONFIG. CONFIG. CONFIG. CONFIG. CONFIG.
HAND SWITCH ERR ERR. PULSANTE RX BOUTON DEFECT. HANDSCHALT.DEF FALLO MANDO
ERR.TUBE CALIBR. ERR. CALIB.TUBO CALIB.DEFECT. RÖHRE KALIBRIEREN FALLO CALIB.
TUBE SEASONING FORM.DEL TUBO FORM. DU TUBE RÖHRE ENFAHREN AJUSTE DEL TUBO
CLOCK OFF ERR.OROLOGIO CHRONO DEF. TAKTGEBER DEFEKT FALLO RELOJ
RESET APR INI.APR INI.APR APR-DATEN DEFEKT INI.APR
POWER FAULT POTENZA GUASTA BAT.DEFECT. STROMVERSORG.DEF FALLO ACUMUL.
6. In order to solve the problems about the 6. Per la risoluzione dei problemi dei guasti
faults found and for additional information segnalati e per maggiori informazioni sulle
about the actions to be performed refer to azioni da intraprendere fare riferimento al
Par. 2.2 “Faults on the display” of the Par. 2.2 “Guasti segnalati sul diplay” del
Chapter 5 “Faults finding”.
finding” Capitolo 5 “Ricerca
Ricerca Guasti”.
Guasti
PROGRAM DISPLAY
READY
PED I ATR I CS
I n f an t Lun g 1 . 5 k g
6 0 0 . 4
1st line: reserved to messages
2nd line: selected group
3rd line: program name
4th line: radiological parameters (kV & mAs)
The modification of some x-ray parameters towards the stored
values is indicated by the asterisk (*) placed aside the program
name (3rd line).
To store new values it is necessary to press simultaneously F3
and MENU buttons
• Only if the display shows “READY” and • Solo se il display mostra la scritta
the READY led is on, it is possible to “READY” e il led READY è acceso è
perform an exposure. possibile effettuare un esposizione.
• The 1st line of the display shows the use • La 1° linea del display mostra i messaggi
messages and the error signals. d’uso e le segnalazioni d’errore.
• The 4th line of the display shows the • La 4° linea del display mostra i parametri
radiological parameters. radiologici.
• Dopo ogni esposizione la 4° linea mostra
• After every exposure the 4th line shows the i parametri radiologici e, al centro, il
radiological parameters and, in the tempo di esposizione.
middle, the exposure time. • Quando si passa dal MODO APR
• When shifting from the APR MODE to the (anatomica programmata) al MODO
MANUAL MODE the radiological MANUALE i parametri radiografici non
parameters will not change. cambiano.
The SERVICE MODE (SM) is a special menu La MODALITÁ SERVICE (SM) è una procedura
procedure that the Service staff only can speciale a menu attivabile solo dal personale
perform. This procedure is necessary in order del servizio assistenza. Questa procedura è
to set the working parameters and to ease the necessaria per impostare i parametri di
whole diagnostic phase as well as the faults funzionamento e facilita tutta la fase di
finding. Almost all these operations can be diagnostica e individuazione guasti. Quasi
performed with the closed cover. SM allows an tutte le operazioni sono effettuabili a carter
easy operating and, overall, with an optimal chiuso, questo permette di operare sempre in
safety level. comodità e, soprattutto, con un ottimo
margine di sicurezza.
It is possible to enter the SM only during the È possibile accedere alla modalità SM solo
unit Start up phase and only turning the unit durante lo Start up dell’unità, è possibile
OFF can end it. It is not possible to enter the concluderla solo spegnendo l’unità. In nessun
SM mode from the Normal Mode, or to shift caso è possibile accedere alla SM dalla
from the SM to the Normal Mode without Modalità Normale, ugualmente è impossibile
turning the unit OFF. passare da SM a Modalità Normale senza
spegnere l’unità.
To activate the SM it is necessary:
Per attivare la SM è necessario:
• turn the unit ON by pressing the ON
push-button (if the unit is already on, turn • accendere l’unità premendo il pulsante
it OFF, wait for some seconds and then ON (se l’unità e già accesa spegnerla,
turn it on again) attendere qualche secondo poi
• press the MENU and RESET push-buttons riaccenderla)
at the some time before the end of the • premere contemporaneamente i pulsanti
display check, until the “SERVICE CODE:” MENU e RESET eprima che termini il
message appears. check del display e mantenere premuto
• press mAs+ and mAs- push-buttons and fino a che compare la scritta “SERVICE
achieve the code 261 CODE:”
• press the MENU push-button to enter in • agendo sui pulsanti mAs+ e mAs-,
the SERVICE MODE comporre il codice “2626”¹
26
if a wrong code is set, the unit shifts • premere il pulsante MENU per entrare
automatically to the Normal Mode; in this nella MODALITA’ SERVICE
case, to activate the SM, it is necessary to turn • se si inserisce un codice sbagliato l’unità
the unit OFF and repeat the whole procedure. passa automaticamente alla Modalità
Normale; in questo caso, per attivare la
SM, è necessario spegnere l’unità e
ripetere l’intera procedura.
1 Prefixed activation code, set in the manufacturing phase and it cannot be modified.
Codice di attivazione predefinito, impostato in fase di fabbricazione e non modificabile.
If the whole procedure has been properly Se tutta la procedura di attivazione è stata
performed, the display shows the SM main effettuata correttamente il display visualizza il
menu. menu principale della SM.
SE TUP
D I AGNOS T I C
AL A RM
DA P TEST
The four items can be activated by the Le quattro voci sono attivabili premendo il
pressure of the corresponding button F# (i.e. relativo pulsante F# (p.e. per scegliere il menù
to choose the ALARM menu it is necessary to ALARM è necessario premere il pulsante F3).
press the F3 button). The following paragraphs Nei paragrafi successivi sono descritte nel
describe in detail the functions and options of dettaglio le funzioni e opzioni di ogni menù.
each menu.
Access to the SETUP menu pressing Si accede al menù SETUP premendo il pulsante
the F1 button from the main menu. F1 dal menu principale
It is possible to shift through the several items È possibile muoversi attraverso le varie voci a
of the menu by using the keyboard as follows: menu utilizzando la tastiera come segue:
CONFIG.
DATE-TIME
menu SETUP
C ON F I G .
D A T E - T I ME
T U B E C A L I B R A T I ON
T U B E S E A S ON I NG
TUBE CALIBRATION
TUBE SEASONING
TEST KV-mA
main menu
CAPACITORS
S E TU P
D I AGNOS T I C
A L ARM
D A P T E S T
menu DIAGNOSTIC
T E S T k V - mA
C A PA C I T OR S
F I L AMEN T
C H OP P E R - S TA R T E R
FILAMENT
CHOPPER-STARTER
menu ALARM
CON F I G .
DAT E - T IME
TUB E C A L I B R A T I ON
TUB E S E A SON I NG
To return to the main menu, press RESET. Si torna al menu principale premendo il
pulsante RESET.
6.5.1. CONFIG: data management of unit configuration / CONFIG: gestione dati di Configurazione unità
This function allows to configure the unit Questa funzione permette di configurare
considering some operating requirements l’unità secondo alcune esigenze di
imposed by customer or by the directives of funzionamento imposti dal cliente o dalle
the country where the unit is installed. direttive del paese in cui l’apparecchiatura è
installata.
The CONFIG. menu is entered by pressing the Si accede al menù CONFIG. premendo il
F1 button from the SETUP menu. pulsante F1 dal menu SETUP.
Upon the activation, the display is as follows: All’attivazione il display si presenta come
segue:
1 / 4 CON F I G .
MA X . KV 1 2 5 <
MA X . mA S 2 0 0
AP R mem . OF F
By pressing the kV+ or kV- buttons it is Premendo il pulsante kV+ e kV- si scorrono le
possible to shift the menu pages. pagine.
2 / 4 CON F I G .
S T ART KV 6 3 <
S T A R T mA s 4 . 0
L A NGUAGE ENG
3 / 4 CON F I G .
S T ARTER BRAKE ON <
B U ZZER ON
B U Z . L EVE L 3
4 / 4 CON F I G .
DOS I ME T E R OF F <
L OW D O S E ON
Parameters / Parametri
3) Language: this data allows the selection of 3) Lingua (LANGUAGE): questo dato permette
the language in which the unit displays the di selezionare la lingua con la quale l’unità
messages and indications in normal use. The visualizza i messaggi e le indicazioni durante
SM is exclusively written in English language l’uso normale. La SM è scritta esclusivamente
and is not modifiable. in inglese e la sua lingua non è modificabile.
Configurable languages are the following: Le lingue configurabili sono:
• Inglese (ENG)
• English (ENG) • Italiano (ITA)
• Italian (ITA) • Francese (FRE)
• French (FRE) • Tedesco (GER)
• German (GER) • Spagnolo (SPA)
• Spanish (SPA)
Below is the description on how to change one Qui di seguito è descritto come operare per il
or more data. cambiamento di uno o più dati.
a) Choose the page (KV+ or KV- buttons) with a) Scegliere la pagina (pulsanti KV+ o KV-)
the data to be modified. con presente il dato da modificare.
b) Select the data and place, on the right of b) Selezionare il dato ponendo alla destra del
the value to be modified, the “<” symbol by valore il simbolo ‘<’ tramite il pulsante
the MENU button. MENU.
c) By means of the mAs+ and mAs- buttons, c) Tramite i pulsanti mAs+ e mAs-
increase or decrease the value. The increase aumentarne o diminuirne il valore.
or decrease will stop once the data limit values L’incremento o il decremento si arresteranno
are achieved. al raggiungimento dei valori limite del dato.
d) Repeat the operations starting from: d) Ripetere le operazioni partendo dal
- point b) to modify a further data in the - punto b) se si vuol modificare un altro
same page dato della stessa pagina; dal
- point a) to modify a data that is not - punto a) se il dato che si vuol modificare
present in the selected page. non è presente sulla pagina selezionata.
e) Press the F1 button to exit from the e) Premere il pulsante F1 per uscire dalla fase
configuration phase. If any data has been di configurazione. Se fosse stato modificato un
modified, a further request for its qualsiasi dato apparirà un’ulteriore richiesta
memorization will appear. Press F2 button per la memorizzazione. Premere il pulsante F2
(YES) to store the new data or F3 (NO) to let (YES) per memorizzare i nuovi dati oppure il
the previous data. pulsante F3 (NO) per lasciare quelli
precedenti.
6.5.2. DATE-
DATE-TIME: unit watch setting / DATE-
DATE-TIME: impostazione dell’orologio di sistema
This option allows the unit clock setting. The Questa opzione permette di impostare
unit utilizes this clock only during the data l’orologio di sistema. L’unità utilizza questo
memory phase relating to errors. orologio durante la memorizzazione dei dati
To get access to the DATE-TIME menu, press relativi agli errori.
F2 button by the SETUP menu. Si accede al menù DATE-TIME premendo il
Upon the activation, the display is as follows: pulsante F2 dal menu SETUP.
All’attivazione il display si presenta come
segue:
1 / 2 DAT E - T I ME
DAY DD <
MON T H MM
YEAR YYYY
By pressing the kV+ button it is possible to shift Premendo il pulsante kV+ è possibile passare
to the second page of the menu: alla seconda pagina del menu:
2 / 2 DAT E - T I ME
HOUR S HH <
MI N . MM
By pressing the kV- button it is possible to Premendo il pulsante kV- è possibile ritornare
return to the first page: alla prima pagina.
• monobloc • monoblocco
• inverter • inverter
• power supply card of the filament • scheda di alimentazione del filamento
Also a possible permanent variation of dose, Anche una eventuale variazione permanente
caused by an intense use of the unit, could be di dose, causata da uso intenso
compensated carrying out a new calibration. dell’apparecchio, potrebbe essere
compensata eseguendo una nuova
A well-made calibration permits to the unit to calibrazione.
work correctly and protects the tube from Una calibrazione bene eseguita consente alla
overloads prolonging its life. apparecchiatura di lavorare correttamente e
protegge il tubo da sovraccarichi
allungandone la vita.
Never perform radiographies with unknown Mai si devono eseguire radiografie con valori
ignition values of the filament. di accensione del filamento sconosciuti.
How operate in the TUBE CALIBRATION menu? / Come si opera nel menù TUBE CALIBRATION?
What does the display indicate in the Tube Calibration? / Cosa indica il display in Tube Calibration?
On the display the following information are Sul display sono visualizzate le seguenti
visualized: informazioni:
s s s s s V= v v v
TUBE C A L I B R A T I ON
I _ ANOD . c c t t t mmm
k k k a a a a
where: dove:
sssss Unit status can have the following values: Stato dell’unità, può avere i seguenti valori:
• “READY” the unit is ready to realize • “READY” l’unità è pronta per
an exposure. effettuare un’esposizione.
• “BUSY” the unit is busy; it is not • “BUSY” l’unità è occupata, non è
possible to realize an exposure. possibile effettuare l’esposizione.
• Error messages it is absolutely • messaggi d’errore è assolutamente
necessary to solve these errors before necessario risolvere questi errori prima
continuing. di continuare.
• No signaling the voltage at the tops • nessuna segnalazione la tensione ai
of the capacitors battery is not enough. capi della batteria di condensatori non
è sufficiente
vvv Voltage present at the tops of the capacitors Tensione presente ai capi della batteria di
battery, this value is up-to-date in real time condensatori, questo valore è aggiornato in
moment for moment tempo reale istante per istante.
cc It can be “HI” or “LO”, it indicates which Può essere “HI” o “LO”, indica quale curva
curve is calibrating itself (high mA curve si sta calibrando (curva mA alti “MODE1” o
“MODE1” or low mA curve “MODE2”). For curva mA bassi “MODE2”). Per passare da
passing from a curve to the other one is una curva all’altra è sufficiente premere il
enough to press MENU push button. pulsante MENU.
ttt It indicates the anodic mA value connected Indica il valore dei mA anodici correlati ai
to the planned kV (reference value). kV impostati (valore di riferimento).
mmm Measured value of the anodic current; this Valore di corrente anodica misurato, questo
value appears only at the end of the valore compare solo al termine
1
exposure . dell’esposizione1
kkk Voltage applied to the X-ray tube. Tensione applicata al tubo RX.
aaaa This value indicates the output points of the Questo valore indica i punti di uscita del
dac that commands the ignition current of dac che comanda la corrente di accensione
the filament. Approximately the filament del filamento. Indicativamente la corrente di
current will be 1/10 of the value of aaaa in filamento sarà 1/10 del valore di aaaa in
mA. aaaa is modifiable from 3000 mA. aaaa è modificabile da 3000
(≈300mA) to 5000 (≈500mA) operating on (≈300mA) a 5000 (≈500mA) agendo sui
mAs+ e mAs- keys. Modifying the value of tasti mAs+ e mAs-. Modificando il valore di
aaaa the anodic current modifies
modifies itself to aaaa si modifica la corrente anodica
the next exposure (mmm value). all’esposizione successiva (valore di mmm).
For a correct calibration the value of Per una calibrazione corretta il valore dei mA
measured anodic mA (mmm) must be anodici misurati (mmm) deve essere uguale o
equivalent or a bit lower (max 2 mA leggermente inferiore (scostamento max 2mA) al
deviation) than the reference value (ttt) in valore di riferimento (ttt) in modo da soddisfare
order to satisfy the equation: l’equazione:
ttt–mmm=0 ttt–mmm=0
if ttt–mmm>2 then decrease the aaaa value se ttt–mmm>2 allora incrementare il valore di
in order to augment the filament current aaaa per aumentare la corrente di filamento
if ttt–mmm<0 then decrease the aaaa value se ttt–mmm<0 allora decrementare il valore di
in order to reduce the filament current aaaa per diminuire la corrente di filamento
The reading of the anodic current (anodic mA) La lettura della corrente anodica (mA anodici)
is performed with a double channel storage va effettuata con oscilloscopio due tracce con
oscilloscope. The oscilloscope must be set in memoria. L’oscilloscopio va settato nel
the following way seguente modo:
Relation among FIL DAC OUT – FILAMENT CURRENT – ANODIC CURRENT / Relazione tra FIL DAC
OUT - CORRENTE DI FILAMENTO - CORRENTE ANODICA
The dac output that determines the filament L’uscita del dac che determina la corrente di
current and so the anodic current, can be filamento e quindi la corrente anodica, può
selected between 3000 and 5000 points. essere selezionata tra 3000 e 5000 punti.
Each dac point corresponds to a set voltage of Ogni punto del dac corrisponde a una
1mV filament current. tensione di set della corrente di filamento di
1mV.
Possible differences between the values of Eventuali differenze tra i valori di “out dac”
“out dac” measured on the field are due to misurati sul campo sono dovuti alle specifiche
the specific emission features of every x-ray caratteristiche di emissione di ogni tubo RX
tube (tolerance ±7%). (tolleranza ±7%).
Read carefully the following notes and stick to Leggere attentamente le seguenti note e
what is here prescribed. attenersi a quanto prescritto.
• The calibra
calibration
tion must be performed when the • La calibrazione è da fare con tubo freddo.
tube is cold.
• The calibration curve is calculated by the • La curva di calibrazione è calcolata dal
microcomputer using only the aaaa values microcomputer utilizzando solamente i valori
planned with the voltages of 40kV and di aaaa impostati con le tensioni di 40kV e
125kV. For this reason it is suggested the 125kV. Per questo motivo si raccomanda la
utmost attention and precision to determine massima attenzione e accuratezza nel
the aaaa value (set of the filament current) at determinare il valore di aaaa (set della
40kV and at 125kV. Also if the other median corrente di filamento) a 40kV e a 125kV.
values of kV the aaaa parameter is not useful Anche se agli altri valori intermedi di kV il
in order to calculate the curve, however it parametro aaaa non è utile per il calcolo
must perform an exposure at each decade of della curva, si deve comunque effettuare una
kV to reach 125kV in a gradual way. So esposizione ad ogni decade di kV per
making, the X-ray tube doesn’t damage itself raggiungere 125kV in modo graduale. Così
and it will be protected from high voltage facendo il tubo RX non si danneggerà e sarà
discharges. preservato da scariche di alta tensione.
• In calibration, the filament temperature must • In calibrazione, la temperatura di filamento
be very stable before the X-ray emission, so deve essere molto stabile prima
the preparation phase must not be lower dell’emissione RX, quindi la fase di
than 5 seconds. This preparation time is preparazione non deve essere inferiore a 5
performed automatically by the unit ; the only secondi. Questo tempo di preparazione è
things required to perform a radiography in eseguito automaticamente dall’apparecchio;
calibration are: le uniche cose richieste per eseguire una
press fully the ray push button (both the radiografia in calibrazione sono:
commands preparation + premere a fondo il pulsante raggi
radiography) (entrambi i comandi preparazione +
Release it only after the sound signalling radiografia)
that is at the end of the exposure. rilasciarlo solo dopo la segnalazione
acustica cioè al termine
• Calibrate the tube before with low mA curve dell’esposizione.
(“HI”) and then with high mA curve (“LO”): in • Calibrare il tubo prima con la curva mA alti
this way, as the x-ray tube has a better (“HI”) e poi con la curva mA bassi (“LO”): in
efficiency when it is cold, it will be possible to questo modo avendo il tubo RX un
perform a preciser calibration already with rendimento migliore a freddo sarà possibile
high powers. effettuare una calibrazione più performante
• The symbol “**” appears as the last character già con potenze elevate.
at the third line of the display only at the • Il simbolo “**” appare come ultimo carattere
extreme points of the two curves. This to alla terza riga del display solamente ai punti
remind to the operator that when the anodic estremi delle due curve. Questo per
mA are those desired (ttt = mmm), it is ricordare all’operatore che quando i mA
necessary to press F3 key in order to store anodici sono quelli desiderati (ttt = mmm) è
the aaaa value. A beep signals that the necessario premere il tasto F3 per
storage has been performed with success. memorizzare il valore di aaaa . Un beep
So the symbol “**” appears only at 40kV and segnala che la memorizzazione è stata
at 125kV, both with mA “LO”and with mA eseguita con successo.
“HI”. Quindi il simbolo “**” apparirà solo a 40kV e
a 125kV, sia con mA “LO”che con mA “HI”.
• Once that a datum has been stored, the • Una volta che un dato è stato
program doesn’t permit its display in a memorizzato, il programma non permette
direct way and so it remains unknown. It un sua visualizzazione in modo diretto e
can be useful for a possible Service action quindi rimane sconosciuto. Può essere
note down in the schedule the 4 values of comodo per un eventuale azione di Service
anodic current and the 4 “aaaa” set values annotare nella tabella i 4 valori di corrente
of the filament current that have been anodica e i 4 valori di set della corrente di
stored. filamento “aaaa” che sono stati
memorizzati.
• The symbol “**” appears as the last • Il simbolo “**” compare come ultimo
character at the second line of the display carattere alla seconda riga del display
when both the aaaa values have been quando entrambi i valori di aaaa sono stati
stored. With the appearance of this memorizzati. Con la comparsa di questo
symbol, it is necessary to press F2 key in simbolo è necessario premere il tasto F2
order to calculate and store the new curve. per il calcolo e la memorizzazione della
The time spent by the microcomputer to nuova curva. Il tempo impiegato dal
perform these operations is ≈5 seconds at microcomputer per eseguire queste
the end of which a double beep will signal operazioni è di ≈5 secondi alla fine dei
that the calculations and the storage have quali un doppio beep segnalerà che i
had success. calcoli e la memorizzazione hanno avuto
successo.
• If for any reason, in the data calculation • Se per un qualsiasi motivo, nel tempo di
and storage the power supply fails, it will calcolo e di memorizzazione dei dati
be necessary to perform a new calibration. venisse a mancare l’alimentazione, sarà
necessario eseguire una nuova
calibrazione.
Warning. Presence of x-
x-rays; protect oneself Attenzione. Attività con presenza di raggi;
properly. proteggersi in modo adeguato.
adeguato.
The calibration must be performed with cold La calibrazione va eseguita con tubo freddo,
freddo e
tube,
tube and it consists in two phases that must si compone di due fasi che devono essere
be performed in the indicated order: eseguite nell’ordine indicato:
1. X-ray tube calibration with high mA curve 1. Calibrazione del Tubo RX con la curva mA
cc=”HI” (15kW power); alti cc=”HI” (potenza 15kW);
2. X-ray tube calibration with low mA curve 2. Calibrazione del Tubo RX con la curva mA
cc=”LO” (7.5kW power). bassi cc=”LO” (potenza 7.5kW).
Make sure that the high curve has been Assicurarsi che sia selezionata la curva alta
selected (“HI”); otherwise press MENU push (“HI”), diversamente premere il pulsante
button. MENU.
Make sure that the low mA curve has been Assicurarsi che sia selezionata la curva mA
selected cc=”LO”, othewise press MENU bassi cc=”LO”, diversamente premere il
push button. pulsante MENU.
For the calibration of the low mA curve, repeat Per la calibrazione della curva mA bassi
the same procedure indicated previously. ripetere la stessa procedura indicata in
precedenza.
Always store the curves before exiting from the Ricordarsi sempre di memorizzare le curve
procedure (F2 key). prima di uscire dalla procedura (tasto F2)
When the operation has been completed, it is A operazione completata è possibile tornare al
possible to return to the SETUP menu pressing menu SETUP premendo il pulsante F1.
F1 push button.
Unnecessary seasonings
seasonings must be avoided Formare il tubo quando non richiesto è
because they age the X-X-ray tube for no dannoso, in quanto si invecchiano inutilmente
purpose. il tubo RX
In this phase, the display shows the following: In questa fase sul display sono visualizzate le
seguenti informazioni:
s s s s s i i V= v v v
TUBE S E A SON I NG *
S e q e e EXP nn pppp
k k k t t tms a a a a
where: dove:
sssss Unit status, the following values can be Stato dell’unità, può avere i seguenti valori:
shown: • “READY”: l’unità è pronta per
• “READY”: the unit is ready for X-ray effettuare un’esposizione.
exposure. • “BUSY”: l’unità è occupata, è
• “BUSY”: the unit is busy, it’s necessario attendere per ii secondi
necessary to wait for ii seconds prima di effettuare la prossima
before exposing again. esposizione.
• error messages: it is absolutely • messaggi d’errore: è assolutamente
necessary to solve these errors before necessario risolvere questi errori prima
any operating. di poter continuare.
• no message: voltage to the • nessuna segnalazione: la tensione ai
capacitors battery leads is not capi della batteria di condensatori non
sufficient. è sufficiente.
ii Waiting time (see following tables). Intervallo di attesa (vedi tabelle successive).
vvv Voltage measured at the capacitors battery Tensione misurata ai capi della batteria di
ends. This value is update in real time step condensatori, questo valore è aggiornato in
by step. tempo reale istante per istante.
* This asterisk appears only when the unit Questo asterisco compare solo quando
requires the tube seasoning (that is to say l’unità ha segnalato la necessità di
when the “TUBE SEASONING” message effettuare la formazione del tubo (cioè è
appears). It disapears only if the whole apparso il messaggio “TUBE
seasoning sub-procedure is performed. SEASONING”). Scompare solo se si
esegue tutto il sottoprograma di formazione
(sottoprogramma Seas).
ee It indicates the sequence number (see Indica il numero di sequenza (vedi tabelle
following tables) successive).
nn It indicates how many exposures must be Indica quante esposizioni bisogna ancora
still performed to complete the sequence eseguire (vedi tabella successiva) per
(see following tables). completare la sequenza.
kkk
kkk kV value. During this phase it is not possible Valore dei kV. In questa fase non è
to modify this parameter because it is set possibile modificare questo parametro
automatically by the unit. perché impostato automaticamente
dall’unità.
ttt Duration of the last exposure performed. Durata dell’ultima esposizione effettuata.
aaaa mAs value. During this phase it is not Valore dei mAs. In questa fase non è
possible to modify this parameter because it possibile modificare questo parametro
is set automatically by the unit. perché impostato automaticamente
dall’unità.
Warning: x- x-ray presence, use proper Attenzione. Attività con presenza di raggi;
protections. proteggersi
proteggersi in modo adeguato.
The anode starting and braking are performed La gestione del lancio e del freno dell’anodo è
by the program “Tube seasoning”, in order to eseguita in modo automatico dal programma
avoid: “Tube seasoning” in modo da evitare:
• useless overheating and eventual damages • inutili surriscaldamenti e danni possibili
to the stator inside the monobloc; allo statore contenuto all’interno del
monoblocco
• useless heating inside the monobloc that • inutile apporto di calore all’interno del
limits thermal capacity. monoblocco limitandone la capacità
termica.
For the tube preparation only perform: Per la preparazione del tubo RX eseguire
solamente:
• Warm (Warm-up) • Warm di riscaldamento
• kVup (kV step-up) • kVup di salita kV
kV, mA, mAs, parameters, number of I parametri kV, mA, mAs, numero di esposizioni
exposures, pause between an exposure and e intervallo tra una esposizione e la successiva
next one are shown in the following tables. sono riportati nelle tabelle che seguono.
Warm (Warm-
(Warm-up)
set data output nr. of exposures waiting time [s]
kV mA mAs nr. esposizioni intervallo [s]
80 60 25 8 11
Seas (Seasoning)
set data output nr. of exposures waiting time [s]
seq. nr.
KV mA mAs nr. esposizioni intervallo [s]
1 80 60 8 5 5
2 90 58 8 5 5
3 100 55 8 5 5
4 110 45 8 10 5
5 115 42 8 10 5
6 120 40 8 10 5
7 125 38 8 20 5
TEST k V - mA
CAPAC I TORS
F I L AME NT
CHOP P E R - STARTER
To return to the main menu press the RESET Si torna al menu principale premendo il
button. pulsante RESET.
Warning: X- X-ray presence, use proper Attenzione. Attività con presenza di raggi;
protections. proteggersi in modo adeguato.
The TEST KV-mA menu is entered by pressing Si accede al menù TEST KV-mA premendo il
the F1 button by the DIAGNOSTIC menu. pulsante F1 dal menu DIAGNOSTIC.
This test allows the monitoring of the kV curves Questo test permette di monitorare
path, as well as the anodic and filament current l’andamento dei kV, della corrente anodica e
during an exposure. della corrente di filamento durante un
The test performs 10 curve samplings (10ms esposizione.
between each sampling), starting from the Il test effettua 10 campionamenti (10ms tra
instant decided by the operator, and supplies ogni campionamento) dall’istante deciso
information about currents and voltages. dall’operatore e fornisce l’informazione
Before exposing the display will show the sull’alta tensione e sulle correnti al tubo.
following information: Prima di effettuare l’esposizione il display
mostrerà le seguenti informazioni:
s s s s s V= v v v
TEST K V - mA
k k k t t t t
Therefore: dove:
sssss Unit status, can have the following values Stato dell’unità, può avere i seguenti valori
“READY”, “BUSY”, no signal. “READY”, “BUSY”, nessuna segnalazione.
vvv Voltage measured to the capacitors battery Tensione misurata ai capi della batteria di
leads. condensatori.
kkk The set voltage between anode and La tensione impostata tra anodo e catodo
cathode (modifiable by kV+ and kV- (modificabile coi pulsanti kV+ e kV-).
buttons).
tttt It is the twait parameter (see picture below). È Il parametro tstart (vedi figura).
It is the pause time between the exposure È l’intervallo tra l’inizio esposizione
start (increased of 10 ms) and the 1st (aumentato di 10ms) e il 1°
sampling C0, it can be adjusted between campionamento C0, è regolabile tra 0ms e
0ms and 1800ms with step of 20ms by the 1800ms con step di 20ms tramite i pulsanti
mAs+ and mAs- buttons. mAs+ e mAs-.
The #n sampling will be caught at the Il campionamento n-esimo avverrà nel
following moments: tCn=10+twait+10*n seguente momento: tCn=10+tstart+10*n
kV
mA
twait = 40ms
s s s s s V= v v v
T E S T K V - mA
n a a a bbb c c c
k k k t t t t
The 1st , 2nd and 4th lines have the same La 1°, la 2° e la 4° linea hanno gli stessi
meanings previously indicated; while on the 3rd significati indicati in precedenza; sulla 3° linea
line: invece:
The test is ended. It can be repeated anytime. Il test è concluso, è possibile ripeterlo in ogni
Upon every pressure of the X-ray control 10 momento, ad ogni pressione del comando
new samples will be acquired. raggi saranno acquisiti 10 campioni nuovi.
With a series of following tests, by changing the Con una serie di test successivi, variando il
value of twait of 100ms per time, it will be valore di tstart di 100ms per volta, sarà
possible, interpolating the acquired data, to possibile, interpolando i dati acquisiti, ottenere
obtain an instantaneous of the whole voltage un’istantanea di tutta la curva della tensione e
and of the currents curve (the max. time of delle correnti.
exposure is of 2s).
This table shows the correspondence between In questa tabella è descritta la relazione tra kV
kV and anodical current. e corrente anodica.
To enter the CAPACITORS battery menu, press Si accede al menù CAPACITORS premendo il
the F2 button by the DIAGNOSTIC menu. pulsante F2 dal menu DIAGNOSTIC.
This test permits to monitor the Questo test permette di monitorare il sistema
charging/discharging system of the capacitors di carica/scarica dei condensatori e di
and to perform some tests. effettuare alcune prove.
The display is as follows: Il display si presenta come segue:
C A P A C I TOR S
V=V v v Vp=p p p DESC
CHARGE ENAB L E x x x
S E A SON I NG y y y
where: dove:
vvv Real voltage to the capacitors battery, Tensione reale alla batteria di
measured step by step. condensatori, misurata istante per istante.
ppp Peak voltage to the capacitors battery (the Tensione di picco alla batteria di
max. voltage to the battery from the condensatori (cioè la massima tensione alla
CAPACITOR test activation). To reset the batteria da quando è stato attivato il test
value, get out and return to the test. CAPACITOR). Per resettare il valore è
sufficiente uscire e rientrare nel test.
xxx The possible values are “ON” and “OFF”. I valori possibili sono “ON” e “OFF”.
When “ON”, the capacitors systemof the Quando è “ON” il sistema di carica della
capacitors battery is active (so the voltage batteria di condensatori è attivo (quindi la
at the capacitors should not decrease), tensione ai condensatori non dovrebbe
when “OFF” the charging system is not calare), quando è “OFF” il sistema di
active (so the capacitors should carica è disattivo (quindi i condensatori
discharge). dovrebbero scaricarsi).
yyy Possible values are “ON” and “OFF”. The I valori possibili sono “ON” e “OFF”. La
forming procedure (SEASONING) of the procedura di formazione (SEASONING)
capacitor battery is activated by pressing della batteria di condensatori è attivata
the F4 button. When yyy is ON it is not premendo il pulsante F4. Quando yyy è
possible to activate the loading system ON non è possibile attivare manualmente
manually (this means by pressing F3), (cioè premendo F3) il sistema di carica in
because the seasoning process is active quanto il processo di formazione è in corso
and performing a series of charges and e sta effettuando una serie di cariche e
discharges (voltage to the battery varies scariche (la tensione sulla batteria varia tra
between 400V and 450V). For a proper 400V e 450V. Generalmente una corretta
capacitors battery seasoning it is necessary formazione della batteria di condensatori
to perform this procedure for 2÷3 hours. necessita un tempo di 2÷3 ore.
6.6.3. FILAMENT:
FILAMENT: filament ignition and safety test / FILAMENT: test accensione filamento e intervento sicurezze
The FILAMENT menu is entered pressing the F3 Si accede al menù FILAMENT premendo il
button, by the DIAGNOSTIC menu. pulsante F3 dal menu DIAGNOSTIC.
This test allows the filament ignition check. Questo test permette di controllare
The display shows what follows: l’accensione del filamento.
Il display si presenta come segue:
F I L AME NT
READY z z z
x x x Y y y
Therefore: dove:
yyy Set filament current (IFIL set), range from Corrente di filamento impostata (IFIL
100mA to 500mA impostata), range da 100mA a 500mA
xxx Measured filament current (IFIL real); it is Corrente di filamento misurata (IFIL reale); è
proper if the difference between xxx and yyy corretta se la differenza tra xxx e yyy è
is lower than ±20mA inferiore a ±20mA
zzz Indicating the presence or not of the Indica la presenza o meno del segnale
READY signal (“ON” or “OFF”) READY (“ON” o “OFF”)
The READY signal can be as follows: Il segnale READY può essere:
• “ON” if 220mA<IFIL<500mA • “ON” se 220mA<IFIL<500mA
• “OFF” if IFIL>500mA or IFIL<220mA • “OFF” se IFIL>500mA oppure
IFIL<220mA
Turn OFF the filament quickly. IFIL Spegnere istantaneamente il filamento. IFIL
set 100mA impostata 100mA
mAs+ and mAs- buttons allow the I pulsanti mAs+ e mAs- permettono di
increase or decrease of the mA incrementare o decrementare il valore dei
filament values set. mA di filamento impostati.
Do not set the filament current over 400mA Non impostare la corrente di filamento oltre i
for more than 2 minutes, not to break the 400mA per più di 2 minuti, per non bruciare il
filament filamento
6.6.4. CHOPPER-
CHOPPER-STARTER: chopper and starter test
test / CHOPPER-
CHOPPER-STARTER: test chopper e starter
The CHOPPER-STARTER menu is entered by Si accede al menù CHOPPER-STARTER
pressing the F4 button by the DIAGNOSTIC premendo il pulsante F4 dal menu
menu. DIAGNOSTIC.
This allows the test of two unit components: Questo menù permette di testare due
chopper and starter. componenti dell’unità: il chopper e lo starter.
It can be divided into two parts: Si può dividere il display in due parti.
CHOP P E R V= v v v
x x x x x x
where: dove:
vvv Tensione
Voltage at the chopper input VCHOPPER_IN all’ingresso del chopper
VCHOPPER_IN
xxxxxx It can be “ENABLE”, “READY ON” or Può essere “ENABLE”, “READY ON” o
“READY OFF” “READY OFF”
The chopper test is performed in the following Il test del chopper si effettua nel seguente
way: modo:
1. Press and keep the F2 button to enable the 1. si preme e si tiene premuto F2 per
chopper on the 2nd line appears “READY abilitare il chopper sulla 2° linea
OFF”; appare “READY OFF”;
2. If everything is functioning properly, after 2. se funziona tutto correttamente
1s as max., “READY ON” appears dopo circa 1s appare “READY ON”
(VCHOPPER_OUT>310V); (VCHOPPER_OUT>310V);
3. If READY ON does not appear maybe a 3. se non appare “READY ON” è possibile
fault to the chopper has happened. che si sia verificato un guasto al chopper.
STARTER s s s s s
y y y y y y
Therefore: dove:
sssss Start time, it can change in function of the Tempo di lancio, può variare a seconda
mains voltage VMAIN=230 tSTART=800ms, della tensione di rete
VMAIN=115 tSTART=1600ms) (VMAIN=230 tLANCIO=800ms,
VMAIN=115 tLANCIO=1600ms)
yyyyyy It can be “ENABLE”, “READY ON” o Può essere “ENABLE”, “READY ON” o
“READY OFF” “READY OFF”
The starter test is performed as follows: Il test dello starter si effettua nel seguente
modo:
1. Press and keep the RX prep Handswitch 1. pemere il pulsante di preparazione raggi e
until the test end; mantenerlo premuto per tutto il test;
2. Press and keep the F4 button to enable the 2. si preme e si tiene premuto F4 per abilitare
starter on the 4th line “READY OFF” il lancio dello starter sulla 4° linea
appears; appare “READY OFF”;
3. If everything is functioning properly, within 3. se funziona tutto correttamente entro il
the start time (VMAIN=230 tSTART=800ms, tempo di lancio
VMAIN=115 tSTART=1600ms) “READY ON” (VMAIN=230 tLANCIO=800ms,
appears: VMAIN=115 tLANCIO=1600ms) appare
4. If “READY ON” does not appear within the “READY ON”;
start time, maybe a fault to the starter has 4. se non appare “READY ON” entro il
happened tempo di lancio è possibile che si sia
verificato un guasto allo starter.
To enter this menu press the F3 button Si accede a questo menù premendo il
by the main menu. pulsante F3 dal menu principale.
Si scorre la lista premendo i pulsanti
The list is shifted by pressing the kV+
(scroll-up) and kV- (scroll-down) kV+ (scroll-up) e kV- (scroll-down).
buttons. L’indicazione “END ALARM” appare
The “END ALARM” message appears quando la lista è giunta la temine
oppure quando l’elenco è vuoto (non è
when the list is completed or the list is
empty (no alarm has been detected) stato segnalato nessun allarme)
Si torna all’inizio della lista (allarme più
Return to the list beginning (oldest
antico segnalato) premendo il pulsante
signaled alarm) pressing the MENU
MENU
button.
Premendo i pulsanti RESET e F4
Pressing RESET and F4 simultaneously
contemporaneamente si cancella il
the content of the list is deleted.
contenuto di tutto l’elenco.
+ ATTENTION! The unit will not ask for
ATTENZIONE, l’unità non chiederà
the confirmation of this operation.
conferma di questa operazione.
The operator will receive a signal through a A chi sta operando sull’unità verrà data una
proper character string in the language segnalazione attraverso un’opportuna stringa
configured on the unit (ENG, FRA, GER, and di caratteri nella lingua in cui è configurata
SPA). l’unità (“ENG”, “FRA”, “GER”, “SPA”).
The string will explain the fault in function of Secondo il tipo di errore la stringa sarà
the error type, except for those that require a esplicativa del problema, tranne per quegli
technical intervention. In this case, besides the errori che hanno necessità di un intervento
explicative alarm string, a second string will be tecnico. In questo secondo caso oltre alla
displayed and will refer to a technical service stringa esplicativa dell’allarme sarà visualizzata
call. una seconda stringa che farà riferimento ad
una chiamata per l’assistenza tecnica.
All the stored alarms will be useful to the Tutti gli allarmi che vengono memorizzati
technician to detect the un-proper unit saranno utili al tecnico dell’assistenza per
functioning, and therefore, to solve the individuare il non corretto funzionamento
problem as faster as possible. dell’unità e quindi porvi rimedio nel minor
tempo possibile.
The alarm will be composed by a prefix: L’allarme sarà composto da un prefisso:
E: errors. / errore
F: fatal errors. / errore fatale
The prefix will be followed by some digits Di seguito al prefisso ci saranno alcune cifre
(depending on the number of events) that have (dipenderanno dal numero di eventi presi in
to be read as follows: considerazione) che sono da interpretare come
segue:
E: 0 00 00
F: 0 00 00
Error number
Numero d’errore
Event number that generated the error.
Numero dell’evento che ha generato l’errore
Unit activity upon the error detection.
Attività dell’unità nel momento in cui è stato generato l’errore
Each line will display an alarm as follows: Ogni riga presenterà un allarme visualizzato
nel seguente modo:
D D - MM - Y Y Y Y O O : mm
a : C E E NN - KKK AAAA
Therefore: dove:
YYYY Year thousands, hundreds, tens, units Migliaia, centinaia, decine, unità dell’Anno
a Alarm (F or E to indicate if Fatal Error, Allarme (“F” o “E” per indicare se Errore
Error) Fatale, Errore)
C Act (unit activity upon the alarm, refer to act (attività dell’unità quando si è verificato
table in the following pages) l’allarme, vedi tabella pagine succesive)
EE Tens and units of the event that generated Decine e unità dell’evento che ha generato
the alarm (refer to table in the following l’allarme (vedi tabella pagine successive)
pages)
NN Alarm tens and unit number (refer to table Decine e unità numero dell’allarme (vedi
in the following pages) tabella pagine successive)
AAAA mAs value (from 0.2 to 200) Valore dei mAs (da 0.2 a 200)
The technician will see the alarms in pages Il tecnico potrà visionare gli allarmi in pagine
composed by two alarms. It will be possible to composte di due allarmi. Sarà possibile una
display the stored alarms through the use of the visione di tutti gli allarmi in memoria attraverso
kV+ and kV- buttons (scroll-up, scroll-down). l’utilizzo dei pulsanti kV+ e kV- (scroll-up,
Furthermore, it will be possible to return to the scroll-down). Sarà inoltre possibile ritornare
beginning of the list by the MENU button and all’inizio della lista attraverso il pulsante MENU
delete all the stored alarms by the simultaneous e, cancellare tutti gli allarmi in memoria
pressure of RESET and F4 buttons. The “END premendo contemporaneamente i pulsanti
ALARM” message indicates the end of the RESET e F4. La segnalazione “END ALARM” sta
alarms or alarms lack. By the F1 button, it is ad indicare la fine degli allarmi o la mancanza
possible to exit from the alarm display process. di allarmi. Con il pulsante F1 si esce dal
processo di visualizzazione degli allarmi.
Maybe, in Start up phase some alarms will Sarà possibile che alcuni allarmi in fase di Start
indicate a kV value =0 and mAs=0.2, because up riportino un valore di kV=0 e mAs=0.2,
in their testing phase these two parameters perché nella fase in cui vengono testati questi
haven’t been initialized yet. due parametri non sono ancora inizializzati.
Code
Events generator Generatore di eventi
Codice
EV_CAPACT EV_CAPACT
These are referred to the events that are Si intendono eventi di CAPACITÀ quegli eventi
4 strictly linked to the hardware that controls strettamente legati all’hardware che controlla
and monitories the capacitors battery placed e monitorizza la batteria di condensatori
in the unit. presenti nell’unità.
EV_CHOPPER EV_CHOPPER
These are referred to the events that are Si intendono eventi di CHOPPER quegli eventi
5
strictly linked to the hardware management of strettamente legati all’hardware di gestione
the chopper control and functioning. del funzionamento e controllo del Chopper.
EV_INVERTER
EV_INVERTER EV_INVERTER
6 These are referred to the events that are Si intendono eventi di INVERTER quegli eventi
strictly linked to the INVERTER module. strettamente legati al modulo INVERTER.
EV_SUPPLY EV_SUPPLY
These are referred to the events that are Si intendono eventi di SUPPLY quegli eventi
7
strictly linked to the supply module present in strettamente legati ai moduli di alimentazione
the unit. presenti nell’unità.
EV_TUBE EV_TUBE
8 These are referred to the events that are Si intendono eventi di TUBE quegli eventi
strictly linked to the unit X-ray tube. strettamente legati al tubo RX dell’unità.
EV_DOSIMETER EV_DOSIMETER
EV_DOSIMETER
These are referred to the events that are Si intendono eventi di dosimetro quegli eventi
9
strictly linked to the module for the reading ofstrettamente legati al modulo per la lettura
the dose present on the unit (dosimeter). della dose presente sull’unità (dosimetro).
EV_MEMORY EV_MEMORIA
These are referred to those events that are Si intendono eventi di MEMORIA quegli eventi
10 strictly linked to the data writing and reading strettamente legati alla scrittura e lettura dei
in the unit memory buffer (EEPROM). dati nella memoria tampone (EEPROM)
dell’unità.
EV_BUCKY EV_BUCKY
The Bucky events are the events strictly linked Si intendono eventi di Bucky quegli eventi
11
to the management of an external potter strettamente legati alla gestione di un potter
Bucky. Bucky esterno.
• When the 1st line of the display shows an • Quando la 1° linea del display mostra un
error message press RESET to reactive the messaggio errore premere il tasto RESET
unit. per riattivare l’unità.
• If the unit is locked, the first line shows an • Se l’unità è bloccata, la 1° linea mostra un
error while the rest of the display is OFF. errore e le altre linee sono bianche,
significa che è avvenuto un errore fatale.
• In order to solve the problems about the • Per la risoluzione dei problemi dei guasti
faults found and for additional information segnalati e per maggiori informazioni sulle
about the actions to be performed refer to azioni da intraprendere fare riferimento al
Par. 2.2 “Faults on the display” of the Par. 2.2 “Guasti segnalati sul diplay” del
Chapter 5 “Faults finding”.
finding” Capitolo 5 “Ricerca
Ricerca Guasti”.
Guasti
Here is a list of the messages and warnings in In questa tabella sono elencati tutti i messaggi
the four configurable languages. e le segnalazioni nelle quattro lingue
configurabili
Inglese (GB) Italiano (I) Francese (F) Tedesco (D) Spagnolo (ES)
ENG ITA FRE GER SPA
CLOCK OFF ERR.OROLOGIO CHRONO DEF. TAKTGEBER DEFEKT FALLO RELOJ
STROMVERSORG.DE
POWER FAULT POTENZA GUASTA BAT.DEFECT. FALLO ACUMUL.
F
V3 FAULT ERRORE V3 V3 DEFECT. V3 DEFEKT FALLO V3
RESET APR INI.APR INI.APR APR-DATEN DEFEKT INI.APR
APR OUT OF RANGE ERRORE IN APR APR DEFECT. APR-WERT FALSCH FALLO APR
TUBE SEASONING FORM.DEL TUBO FORM. DU TUBE RÖHRE ENFAHREN AJUSTE DEL TUBO
FILAMENT FILAMENTO FILAMENT HEIZKREIS-FEHLER FILAMENTO
HOT TUBE TUBO CALDO TUBE CHAUD RÖHRE HEISS TEMPER.
V2 FAULT ERRORE V2 V2 DEFECT. V2 DEFEKT FALLO V2
BLOCAGE BLOQUEO
STARTER INTERLOOK STARTER BLOCCATO ANLAUF-FEHLER
DEMARREUR CEBADOR
CHOPPER FAULT CHOPPER GUASTO HACHEUR DEFECT. CHOPPER-FEHLER FALLO PULSADOR
TIME OUT TEMPO SCADUTO TEMPS EXPIRE PREP ZU LANG FUERA TIEMPO
READY PRONTO PRET BEREIT LISTO
BUSY ATTESA ATTENDRE WARTEN ESPERA
LACK OF X-RAY ERRORE RAGGI FAUTE RAYON KEINE STRAHLUNG SIN RADIACION
MAX TIME TEMPO MAX TEMPS MAX MAX EXP ERREICHT TIEMPO MAX
DATA ERR. ERR. DATI FAULE DE VALEUR DATEN-FEHLER FALLO DATO
EXP
MAN STOP RX STOP MANUALE STOP MANUAL INTERRUP. MANUAL
UNDERBROCHEN
INVERTER KV ERR. ERR.KV INVERTER TRANSF.KV DEFECT WANDLER KV FEHLER FALLO KV TRANSF
INVERTER SOVRACCARICO SOBRECARGA
TRANSF.SURCHARGE WANDLER ÜBERLAST
OVERLOAD INV. TRANSF
TRANSF.DEFECTUEU
INVERTER FAULT ERRORE INVERTER WANDLER FEHLER FALLO TRANSF
SE
ERR.TUBE CALIBR. ERR. CALIB.TUBO CALIB.DEFECT. RÖHRE KALIBRIEREN FALLO CALIB.
MANUAL MANUALE MANUAL MANUELL MANUAL
HAND SWITCH ERR ERR.PULSANTE RX BOUTON DEFECT. HANDSCHALT.DEF FALLO MANDO
DAP INACTIVE DAP INATTIVO DAP INACTIF DAP INAKTIV DAP INACTIVO
MAX DOSE MAX DOSE MAX DOSE MAX DOSE MAX DOSE
DAP READY DAP PRONTO DAP PRET DAP BEREIT DAP LISTO
DAP ERROR DAP ERRORE DAP ERREUR DAP FEHLER DAP ERROR
DAP RESET DAP AZZERATO DAP A ZERO DAP AUF NULL DAP EN CERO
The DAP TEST menu allows to check and Il menù DAP TEST permette di verificare e
calibrate the working of the DAP chamber calibrare il funzionamento della camera DAP
installed on the unit. installata sull’unità.
Access to DAP TEST from SETUP menu Si accede al DAP TEST dal SETUP menu
by pressing F4. premendo il pulsante F4.
The display appears in the following way: Il display si presenta come segue:
DAP
DAP TE ST
Tw XXX YYYYY
n nn ± p p%
where: dove:
nnn Tw value of the DAP chamber x 10. Valore Tw della camera DAP x 10.
The default value is 270 and the setting Il valore di default è 270 e il range di
range 170÷440. impostazione 170÷440.
pp Accepted error (in symmetrical Errore accettato (in percentuale
percentage) simmetrica)
XXX Value returned by the DAP chamber at Valore restituito dalla camera DAP al
the end of the test termine del test
YYYYY FAULT if XXX is different from nnn ± pp% FAULT se XXX diverso da nnn ± pp%
The push-buttons have the following functions: I pulsanti hanno le seguenti funzioni:
With kV+ and kV- push-buttons the Con i tasti kV+ e kV- si imposta il
reference value “nnn” is set. valore di riferimento “nnn”.
In order to restore the APR memory with the Per ripristinare la memoria APR con le
factory settings it is enough, in Service Mode, impostazioni di fabbrica è sufficiente, in
to hold down MENU, then press RESET and Modalità Service, tenere premuto il tasto
release both at the same time. After some MENU poi premere il tasto RESET e rilasciare
seconds that they had been released a double entrambi contemporaneamente. Dopo alcuni
beep will confirm that the operation is finished secondi dal rilascio dei tasti un segnale
with success. acustico (doppio Beep) conferma che
l’operazione è terminata con successo.
In order to initialize the APR memory with the Per inizializzare la memoria APR con le
factory settings no confirmation is required. By impostazioni di fabbrica non e richiesta alcuna
pressing at the same time MENU and RESET conferma. Con la pressione contemporanea
the personalized kV, mAs, focus and power dei tasti MENU e RESET i valori personalizzati
values in the APR will be lost. kV, mAs, fuoco e potenza nell’APR verranno
persi.
6.9.1. APR programs and default parameters / Programmi e parametri radiografici di default
Here is a table with the APR default values. Di seguito è indicata la tabella con i valori di
Consider that they are valid by placing the x- default dell’APR, tenendo presente che
ray tube with a SID (Source-Image receptor quest’ultimi sono validi posizionando il tubo
Distance) of 100 cm without grid. RX con una SID (Source - Image receptor
In case of cassettes with grid it is necessary to Distance) di 100cm senza griglia.
increase the mAs values by four increments. Utilizzando le cassette con griglia è necessario
aumentare il valore dei mAs di 4 incrementi.
1
SC is the sensitivity class. According to DIN 6867- SC è la classe di sensibilità. Secondo il DIN 6867-
10, a class 400 film/screen system (SC=400) can 10, una classe 400 sistema film/schermo
cover a sensitivity range of Smin=320 DIN to (SC=400) può coprire un range di sensibilità di
Smax=560 DIN. From the derived dose value Ks Smin =320 DIN a Smax.=560 DIN. Dal valore di
the tolerance for S will be approx. ±30%. dose derivato Ks la tolleranza per S sarà circa
±30%.
2
The filter combination of 1 mmAl + 0,1 mmCu is Anche la combinazione del filtro di 1 mm Al +
also permissible 0.1mm Cu è permessa.
This is a list of the programs names and APR In questa tabella sono elencati i nomi dei
groups in the four configurable languages. programmi e dei gruppi APR nelle cinque
lingue configurabili.
English (GB) Italian (I) French (F) German (D) Spanish (ES)
SKULL/ABDOMEN CRANIO/ADDOME CRANE/ABDOMEN SCHÄDEL/ABDOMEN CRANEO/ABDOMEN
Thorax ap Torace ap Thorax ap Thorax ap Thorax ap
Skull Cranio Crane Schädel Craneo
Cervical Spine Spina Dorsale Col.Cervical HWS Vertebras Cerv.
Lumbar Spine ap Spina Lombare Col.Lumbaire LWS ap Vertebras Lumb.
Abdomen ap Addome ap Abdomen ap Abdomen ap Abdomen ap
Pelvis ap Bacino ap Bassin ap Becken ap Pelvis ap
UPPER EXTREMIT. ESTREMITÁ SUP. EXTREMITES SUP. OBERE EXTREMIT. EXTREM. SUPERIOR
Shoulder ap Spalla ap Epaule ap Schulter ap Hombro
Clavicle Clavicola Clavicule Schluesselbein Clavicula
Humerus/elbow Omero/Gomito Humerus/Coude OA/Ellenbogen Humero/Codo
Forearm Avambraccio Bras inf. Unterarn Antebrazo
Wrist Polso Poignet Handgelenk Muneca
Hand ap Mano ap Main ap Hand ap Mano ap
LOWER EXTREMIT. ESTREMITÁ INF. EXTREMITES INF. UNTERE EXTREMIT. EXTREM. INFERIOR
Hip/Femur Fianco/Femore Hanche/Femur Huefte/OS Coxal/Femur
Knee Ginocchio Genou Knie Rodilla
Lower Leg Gamba inf. Jamb inf. US Pierna inf.
Ankle Anca Art.Tibio Tors. Fussgelenk Tobillo
Calcaneus Calcagno Calcaneum Fersenbein Calcaneus
Foot Piede Pied Fuss Pie
CHILDREN BAMBINI ENFANTS KINDER NINOS
Thorax 1.0 Kg Torace 1.0 Kg Thorax 1.0 Kg Thorax 1.0 Kg Thorax 1.0 Kg
Thorax 2.0 Kg Torace 2.0 Kg Thorax 2.0 Kg Thorax 2.0 Kg Thorax 2.0 Kg
Thorax 4.0 Kg Torace 4.0 Kg Thorax 4.0 Kg Thorax 4.0 Kg Thorax 4.0 Kg
Thorax 6.0 Kg Torace 6.0 Kg Thorax 6.0 Kg Thorax 6.0 Kg Thorax 6.0 Kg
Thorax 8.0 Kg Torace 8.0 Kg Thorax 8.0 Kg Thorax 8.0 Kg Thorax 8.0 Kg
Thorax 10 Kg Torace 10 Kg Thorax 10 Kg Thorax 10 Kg Thorax 10 Kg
1. Insert the device in the dedicated slides L’installazione PUO ESSERE EFFETTUATA
placed under the collimator. SOLO DA PERSONALE DI SERVICE
AUTORIZZATO.
2. Check on the cable of the chamber Controllare che la tensione al connettore sia
connector that voltage value and supply nella polarità corretta:
polarity are proper: pin 1 +15V
pin 1 +15V pin 2 0V
pin 2 0V
3. Insert the connector in the DAPmeter and Collegare il connettore al misuratore di DAP
screw the ground point to the GND clamp. e avvitare il morsetto di massa all’apposita
vite.
4. Turn the unit ON in SERVICE MODE and Accendere l’unità e accedere alla MODO
by SETUP CONFIG menu, select the SERVICE. Dal menu SETUP CONFIG
DOSIMETER=ON parameter. abilitare il dosimetro (parametro
DOSIMETER=ON).
5. Turn the unit OFF. Spegnere l’unità.
7.1.2. What’s different with the DAPmeter installation? / Cosa cambia con il misuratore di DAP installato?
Start Up phase / Fase di Start Up
By the installation of the DAPmeter device Durante l’accensione, se il misuratore di DAP
(parameter DOSIMETER=ON), during è installato correttamente e il parametro
ignition, a diagnostic test is performed and the DOSIMETER=ON, viene effettuato un test
display is as follows: diagnostico e il display si presenta come
segue:
DAP XXXXXXXX
UN I T NAME
VER X . XX . XX
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
XXXXXXXX can have the following values: XXXXXXXX può avere i seguenti valori:
READY: the reading of the chamber is READY: la lettura della camera è abilitata
enabled and it works properly. ed essa funziona correttamente
ERROR: the reading of the chamber is ERROR: la lettura della camera è abilitata
enabled but it does not work ma la camera non funziona
properly, it is not present or it is not correttamente, è assente o non
connected. connessa.
INACTIVE: status displayed after ERROR signal INACTIVE: stato visualizzato dopo la
and after pressing the key RESET. segnalazione ERROR e dopo aver
premuto il tasto RESET.
If the DAP is accepted to the test, the writing
READY appears and the system goes on. Se al test il DAP è accettato compare la scritta
If it’s not accepted, the writing ERROR appears READY ed il sistema prosegue.
and the audible error alarm is activated. Se non è accettato compare la scritta ERROR
At this point it’s necessary that the operator e viene attivata la segnalazione acustica di
intervenes; by pressing the key RESET it is errore.
possible to go on with the start-up of the unit A questo punto è necessario l’intervento
by indicating DAP INACTIVE. dell’operatore; premendo il tasto RESET è
possibile il proseguimento dello start-up
dell’unità segnalando DAP INACTIVE.
If DAPmeter has been installed and works Se il misuratore di DAP è stato installato e
properly, the first line of the display lavora correttamente la prima linea del display
alternatively shows the measures summation mostra, alternativamente, la sommatoria delle
and the unit measures. [cGycm2]: misure e l’unità di misura [cGycm2]:
READY 0 0 0 0 0 . 0
READY c G y cm2
The measurements summative is the addition La sommatoria delle misure è la somma di tutti
of all the Dose Area Products read by the i prodotti dose-area letti dalla camera. Il
ionization chamber. By the pressure of the valore si resetta premendo il pulsante
F1+RESET button, the value of measures F1+RESET.
summation is zeroed.
∑ dosei ⋅ areai
i =1
“n” is the number of exposures performed after “n” è il numero di esposizioni effettuate
the last pressure of the F1+RESET button. successivamente all’ultima pressione del
pulsante F1+RESET.
To know the Dose Area Product to be Per determinare correttamente il prodotto dose-
subjected to the patient, it will be necessary to area al quale è stato esposto il paziente è
press F1+RESET button before beginning the necessario premere il pulsante F1+RESET
exam. prima di effettuare le esposizioni.
The measuring field of the summation is Il range di misura possibile è compreso tra
comprised between 00000.0cGycm2 and 00000.0cGycm2 e 99999.9cGycm2. Quando
99999.9cGycm2. When the measurement la sommatoria delle misure supera i
summation exceeds the 99999.9cGycm2 99999.9cGycm2 appare il messaggio
value, the display will show “MAXDOSE” “MAXDOSE”; la presenza di questo messaggio
message. The presence of this message does non esclude la possibilità di effettuare
not exclude the possibility to perform new esposizioni.
exposures.
Warning. Operation with X-ray presence; Attenzione. Attività con presenza di raggi;
follow every proper protection and precaution. proteggersi in modo adeguato.
To verify the right functioning of the device: Per verificare il corretto funzionamento del
misuratore di DAP:
• Completely open the collimator shutters • Aprire completamente le lamelle del
and set 63kV - 2.5mAs. collimatore e impostare 63kV - 2.5mAs.
• Perform a series of 3 or more radiography • Effettuare 3 o più esposizioni e cotrollare
and check that for every radiography the che per ogni esposizione la sommatoria
summation is integrated of 10.5 cGycm2 delle misura aumento di 10.5 cGycm2
(±0.5). The indicative time of each (±0.5). Indicativamente, il tempo di ogni
exposure is of 20ms. esposizione è di 20ms.
Here below follows a description of the È qui riportata la descrizione delle connesioni
connection between ionization chamber of da effettuare tra la camera del misuratore di
DAPmeter and B2-MPB board. DAP e la scheda B2-MPB.
DAPmeter diagnostic phase timing diagram Diagramma temporale della fase diagnostica
del misuratore di DAP
Use / Uso
After placing the cassette and the patient, Dopo aver posizionato cassetta e paziente
proceed in the following way: procedere come segue:
1. lock the "parking brake" of the unit; 1. bloccare il "freno di stazionamento"
2. connect the Potter Bucky grid or the table dell'unità;
for the examination to the connector 2. connettere la griglia del Potter Bucky o il
CM1; tavolo per l’esame al connettore CM1;
3. press the push-button for the “Potter Bucky 3. premere il pulsante per la “selezione
selection”, if the external unit is connected Potter Bucky”, se l’unità esterna è collegata
properly and it is ON, the led of the push- correttamente ed è accesa il led relativo al
button turns ON; pulsante si accende;
4. at this point, the consent for the x-ray 4. a questo punto il consenso all’emissione
emission is given by the external unit. It is raggi viene dato dall’unità esterna. E’
necessary to press and hold down fully the necessario premere e tenere premuto a
x-ray handswitch till the exposure has fondo il pulsante raggi fino ad esposizione
been performed. avvenuta.
The malfunction of the external unit is Il malfunzionamento dell’unità esterna
signalled on the display by the error viene segnalata sul display dal messaggio
message “EXT XR ORDER”. The most d’errore “EXT XR ORDER”. Il guasto più
common fault is linked to the non-consent frequente è legato al non consenso
for the emission by the external unit. In all’emissione da parte dell’unità esterna. In
this case it is necessary to check the questo caso è necessario controllare le
connections connessioni.
CM1
8. FAQ
This part includes some of the most frequent In questo capitolo sono presenti alcune delle
questions (frequently asked questions) and the domande più frequenti (frequently asked
corresponding technicians replies. questions) con le risposte dei nostri tecnici.
Q: Does the SERVICE MODE present some D: La MODALITÁ SERVICE (SM) presenta
risky status? situazioni a rischio?
R: Yes, for example, some calibrations and R: Sì, per esempio, alcune calibrazioni e
operations require repeated X-ray emissions. operazioni richiedono emissioni ripetute di
This requires the use of proper protections and raggi, questo comporta l’uso d’adeguate
precautions. protezioni e precauzioni.
Q: Why is it possible to enter the SM only D: Perché non è possibile accedere alla SM in
during the start up phase? Furthermore, why is qualsiasi momento ma solo durante lo Start
it necessary
necessary to insert an activating code? up? Inoltre, perché è necessario inserire un
codice d’attivazione?
R: The SM allows the modification of important R: La SM permette di modificare parametri
parameters and permits various operations to importanti e di effettuare operazioni che, se
be performed that, if done without the proper effettuate senza prendere le dovute
precautions, can cause severe damage to the precauzioni, possono provocare gravi danni
unit and personnel. In order to limit any risk, all’unità e all’operatore stesso. Per minimizzare
only trained and qualified personnel who i rischi solo personale qualificato ed
understand every phase of the SM should have adeguatamente addestrato può comprendere
access. The normal user should not be allowed ogni fase della SM; l’utente normale non deve
to have access to this procedure. in alcun modo poter accedere a questa
procedura.
Q: What are the possible advantages and D: Quali possono essere i vantaggi o
disadvantages of braking the rotating anode svantaggi ad avere l’anodo rotante frenato alla
at the end of the exposure? fine dell’esposizione?
R: The advantages are observed by a quieter R: Se frenato avremo un’unità generalmente
unit and by the lower wear and tear of the più silenziosa e minor logoramento dei
anode bearings, while the main disadvantage cuscinetti dell’anodo; gli svantaggi principali
will be higher thermal leakages. In fact, every saranno le maggiori perdite termiche, infatti
time that the anode is braked, a production of ogni volta che si frena l’anodo avremo
heat inside the monobloc will correspond. produzione di calore all’interno del
monoblocco.
.
.
DOCUMENT STATUS
PARTS LIST
LISTA PARTI DI RICAMBIO
7
[File: M_30170B00R01.doc]
Parts List / Lista parti di ricambio - 7 - VISITOR T15 Villa Sistemi Medicali
[File: M_30170B00.doc]
VISITOR T15- Part list
M_3017-1
1 / 5
VISITOR T15- Part list
M_3017-2
2 / 5
VISITOR T15- Part list
M_3017-3
3 / 5
VISITOR T15- Part list
M_3017-4
4 / 5
VISITOR T15- Part list
M_3017-5
1 CASING 55821-V16
2 CABLE WINDING 54154-V16
3 PROFILE 55940-V16
4 HOUSING COVER 55934-V16
5 UPPER COLUMN COVERING 55818-V16
6 SQUARE 54153
7 HANDLE ELESA + CAPS RAL7021 71933 2
8 HANDLE GREY RAL 7038 55832-V17
9 CASSETTE HOLDER 54690
10 UPPER PIN FOR CASSETTE-HOLDERCONNECTION 52429 2
11 FRONT COVER 55842-V16
12 REAR MONOBLOC COVER ASSEMBLY 62942
13 FRONT MONOBLOC COVER 54101-V16
14 LARGE HEADED SCREW M5x15 52758 2
15 COMPLETE GONIOMETER 54988
16 DISK FOR GONIOMETER CASE 54128
17 TOUCH-UP PAINT KIT RAL 9002 +RAL 7038 63750/2
18 SPARE PARTS KIT 62918/2
19 LABELS KIT AND CAPS 63831/2
20 IONIZATION CHAMBER PTW-FreiburDIAMENTOR PX - T11020 12192 1
21 MANUALS ON CD ROM - VISITOR T15 - DOUBLE LENGUAGE 63833/2
22 TOOL FOR CLUTCH ADJUSTMENT 52662 1
23 HALOGEN LAMP PHILIPS 12V-100W 11449 1
5 / 5
Villa Sistemi Medicali Visitor T15 – Electrical drawings / Schemi elettrici -8
ELECTRICAL DRAWINGS
SCHEMI ELETTRICI 8
[File: M_30190B00R03.doc]
Electrical drawings / Schemi elettrici -8 - Visitor T15 Villa Sistemi Medicali
[File:M_30190B00.doc]
Villa Sistemi Medicali Visitor T15 – Electrical drawings / Schemi elettrici -8
SUMMARY / INDICE
(#) In the table obly the code root is inserted, while the code complete of extension (code+/A
+/A)
+/A and/or revision is recalled on the functional or
topographic drawings attached to the end of the document.
(#) Nella tabella viene riportata solo la radice del codice, mentre quello completo di apice e/o revisione, viene richiamato sul disegno
funzionale o topografico riportati alla fine del documento come allegato.
Collimator
R221
5
Potter
PROGRAMMED MAINTENANCE
MANUTENZIONE PROGRAMMATA 9
[File: M_3021_B00R01.doc]
Programmed maintenance -9 - VISITOR T15 / VISITOR T30 Villa Sistemi Medicali
[File: M_3021_B00.doc]
Villa Sistemi Medicali VISITOR T15 / VISITOR T30 – Programmed maintenance -9
SUMMARY / SOMMARIO
1. NOTES / NOTES
• It is advisable to perform the planned • Si raccomanda di eseguire la
maintenance of the unit yearly by manutenzione programmata
following the “Planned Maintenance dell’apparecchio ogni 12 mesi seguendo
Sheet”. la scheda di manutenzione programmata.
DOCUMENT STATUS