Sei sulla pagina 1di 35

Villa Sistemi Medicali ARCOVIS 2000 SB/RB – Installation / Installazione -1

INSTALLATION / INSTALLAZIONE –1

[File: AF3014_B00R01.doc]
Installation / Installazione – 1 - ARCOVIS 2000 SB/RB Villa Sistemi Medicali

(this page is intentionally left blank / pagina intenzionalmente bianca)

[File: AF3014_B00.doc]
Villa Sistemi Medicali ARCOVIS 2000 SB/RB – Installation / Installazione -1

TABLE OF CONTENTS / SOMMARIO


1. HOW TO PROCEED / COME PROCEDERE ............................................................................................................ 2
2. PRELIMINARY INFORMATION / INFORMAZIONI PRELIMINARI ................................................................................. 3
3. UNPACKING AND CONTENT CHECK / DISIMBALLO E VERIFICA CONTENUTO ...................................................... 4
3.1. Unpacking procedure / procedura per il disimballo...................................................................................................................4
3.2. Packing and content description / descrizione dell’ imballo e del contenuto ................................................................................7
4. VISUAL CHECK / VERIFICA VISIVA.......................................................................................................................... 8
5. GROUPS ASSEMBLY / MONTAGGIO GRUPPI ........................................................................................................ 9
5.1. Intensifier group assembly / Montaggio gruppo intensificatore ................................................................................................ 10
5.2. Monobloc group assembly / Montaggio gruppo monoblocco. ................................................................................................ 15
5.3. Cable protection assembly / Montaggio protezione cavi ......................................................................................................... 19
6. UNIT SETUP / SELEZIONE FUNZIONAMENTO UNITA’ .......................................................................................... 20
6.1. Power supplies / Alimentazioni .............................................................................................................................................. 20
6.2. X-Ray Tube setting / Settaggio Tubo RX.................................................................................................................................. 21
6.3. Software release and unit setup / setup unita’ ........................................................................................................................ 22
6.3.1. Software release / Versione software................................................................................................................................. 22
6.3.2. Unit Setup / Configurazione apparecchiatura.................................................................................................................... 23
6.3.3. 5kW Radiography increment / Incremento grafia a 5kW .................................................................................................... 27
6.3.4. Thermal signal programming / Programmazione segnale termico....................................................................................... 28
6.3.5. Segnalazione acustica in fluoroscopia / Segnalazione acustica in fluoroscopia.................................................................... 29
6.3.6. Unit name programming / Programmazione nome unita’................................................................................................... 30
7. ACCESSORIES SETUP / IMPOSTAZIONE ACCESSORI............................................................................................ 31
Document status / Stato del documento.............................................................................................................................I

[File: AF3014_B00.doc] Rev.0 - Page 1/32


Installation / Installazione – 1 - ARCOVIS 2000 SB/RB Villa Sistemi Medicali

1. HOW TO PROCEED / COME PROCEDERE


For a proper and safe installation of the unit, Per una corretta e sicura installazione
please follow, step by step, the dell’unità consigliamo di seguire, passo dopo
INSTALLATION SHEET. Proceed with the next passo, la SCHEDA DI INSTALLAZIONE. Non
operation ONLY once the previous steps have eseguire il passo successivo se non si è sicuri
been properly completed. di aver completato con cura il passo
precedente.

INSTALLATION SHEET / SCHEDA DI INSTALLAZIONE

Rif. / Ref. Description / Descrizione Result / Esito

Preliminary information knowledge


Par. 2.
Conoscenza informazioni preliminari
yes no

Unpacking and content check


Par. 3.
Disimballo e verifica contenuto
yes no

Visual check of the unit and accessories* integrity


Par. 4.
Verifica visiva integrità unità e accessori*
yes no

Groups assembly
Par. 5
Montaggio gruppi
yes no

Unit Setup
Par. 6.
Selezione funzionamento unità
yes no

Accessories Setup
Par. 7
Impostazione accessori
yes no

Now the unit is ready for use ☺


Ora l’unità è pronta per l’utilizzo !!EUREKA!!
* Acceptance phase
* Fase di Accettazione

Page 2/32 - Rev.0 [File: AF3014_B00.doc]


Villa Sistemi Medicali ARCOVIS 2000 SB/RB – Installation / Installazione -1

2. PRELIMINARY INFORMATION / INFORMAZIONI PRELIMINARI


This unit has been manufactured and checked Questa unità è stata costruita e controllata in
in factory following production and testing fabbrica con metodi di produzione e di
methods which are in compliance with the collaudo certificati dai più recenti standard
most recent international Standards and with internazionali e rispondenti alla direttiva
the European Directive for Medical Devices europea dei dispositivi medici (93/42 CEE).
(93/42 CEE).
In fase di collaudo viene compilato un Test
During the testing, a Test Report is filled in Report, composto da:
including the following information:
• Controlli elettrici
• Electrical tests • Controlli di sicurezza elettrica
• Electrical safety tests • Controlli meccanici
• Mechanical tests • Controlli di spedizione
• Shipment checks
Per garantire che nel trasporto tra fabbrica ed
To ensure that during the transport from the utilizzatore l’apparecchio non abbia subito
factory to the user the unit has not suffered danni e sia efficiente, è richiesta una serie di
any damage, some tests and functional checks test e controlli funzionali da effettuare durante
are required. It is necessary to perform these la fase di installazione.
tests during the installation.
Nel caso fossero necessari controlli di
Perform the operations described in this accettazione specifici dettati da regolamenti
chapter if additional and specific acceptance dell’ospedale o del Governo dell’utenza,
tests are required (i.e. by hospital or prima di procedere eseguire quanto descritto
Government). in questo capitolo.

DO NOT PERFORM RECKLESS L’APERTURA DEI CARTER È


OPERATIONS. ELECTICAL SHOCK CONSENTITO SOLO AL
DANGER PERSONALE DI ASSISTENZA
ONLY TRAINED SERVICE QUALIFICATO E AUTORIZZATO.
PERSONNEL AUTHORIZED CAN NON ESEGUIRE MANOVRE
OPEN THE COVERS. AZZARDATE PERICOLO
D’ELETTROCUZIONE

[File: AF3014_B00.doc] Rev.0 - Page 3/32


Installation / Installazione – 1 - ARCOVIS 2000 SB/RB Villa Sistemi Medicali

3. UNPACKING AND CONTENT CHECK / DISIMBALLO E VERIFICA


CONTENUTO

3.1. UNPACKING PROCEDURE / PROCEDURA PER IL DISIMBALLO

For performing this procedure two operators Il disimballo richiede l’intervento di due
are required. persone.
It is necessary a hexagonal wrench Ø5 and a Sono necessarie una chiave a brugola d.5 e un
screwdriver to remove the locks and the screws cacciavite per rimuovere i fermi e le viti
of the assembling. dell’imballo.
In the packing there is a sliding side that is Nell’imballo è presente una sponda con scivolo
used to descend the unit from the pallet, per far scendere l’apparecchiatura dal bancale,
however, it is possible to use the fork lift truck è possibile comunque utilizzare un carrello
to remove it from the pallet. elevatore per rimuovere la stessa dal bancale.

For a proper and safe unpacking of Per un corretto e sicuro disimballo


the unit, refer to the following dell’unità fare riferimento alla
procedure, complying with the procedura seguente attenendosi alle
current safety Standards. vigenti normative di sicurezza ed
antifortunistica.

• Remove the fixing screws of the cover by • Rimuovere le viti di fissaggio del coperchio
using a hexagonal wrench. con la chiave a brugola.
• Remove first the sliding side indicated with • Rimuovere prima la sponda scivolo indicata
“OPEN SIDE” that will be used to descend con “OPEN SIDE” che servirà per far
the unit from the pallet, the sides fixed by scendere l’apparecchiatura dal bancale poi
the screws and then the ones with nails. le sponde fissate con le viti ed infine quelle
• Remove completely the possible air-tight chiodate.
plastic bag and the protecting cellophanes. • Rimuovere completamente l’eventuale
• Remove the accessories boxes (Fig.2 – protezione a sacco barriera ed i cellophane
Pos.1). di protezione.
• Lock the brakes for the unit movement. • Rimuovere le scatole degli accessori (Fig.2 –
• Remove all the planks and sides composing Pos.1).
the wooden structure (Fig.2 – Pos.2). • Bloccare i freni di movimento dell’arco.
• Remove all the anchors to the pallet base • Rimuovere tutti gli assi e le sponde che
(Fig.3 – Pos.4) and the wooden shims formano il castelletto (Fig.2 – Pos.2).
under the unit (Fig.3 - Pos.3) by using the • Rimuovere tutti gli ancoraggi alla base del
lifting lever (Fig.3 - Pos.5). bancale (Fig.3 – Pos.4) e gli spessori di
• Check that all the wheels brakes of the unit legno sotto l’unità (Fig.3 - Pos.3) utilizzando
and the trolley are deactivated. la leva di sollevamento in dotazione (Fig.3 -
• Apply the sliding side on the trolley side as Pos.5).
indicated in Fig.3 - Pos.6. • Verificare che tutti i freni delle ruote
• Remove the trolley very carefully from the dell’unità e del carrello siano disattivati.
pallet. • Applicare la sponda scivolo in dotazione sul
• Then apply the sliding side on the unit side lato carrello come indicato in Fig. 3 - Pos.
as indicated in Fig. 4 – Pos. 6 and remove 6.
it very carefully from the pallet. • Con molta cautela rimuovere il carrello dal
bancale.
• Applicare infine la sponda scivolo sul lato
unità come indicato in Fig. 4 – Pos. 6 e
rimuove la stessa, con molta cautela dal
bancale.

Page 4/32 - Rev.0 [File: AF3014_B00.doc]


Villa Sistemi Medicali ARCOVIS 2000 SB/RB – Installation / Installazione -1

Fig.1

Fig. 2

[File: AF3014_B00.doc] Rev.0 - Page 5/32


Installation / Installazione – 1 - ARCOVIS 2000 SB/RB Villa Sistemi Medicali

Fig. 3

Fig. 4

Page 6/32 - Rev.0 [File: AF3014_B00.doc]


Villa Sistemi Medicali ARCOVIS 2000 SB/RB – Installation / Installazione -1

3.2. PACKING AND CONTENT DESCRIPTION / DESCRIZIONE DELL’ IMBALLO


E DEL CONTENUTO

Note: The packing content can change Nota: il contenuto dell’imballo può variare a
according to the chosen configuration; all the seconda della configurazione scelta, di
components that the packing can include are seguito vengono indicati tutti i componenti
indicated here below. However, in order to che possono far parte dell’imballo. Ad ogni
know the real packing content, consult the modo, per conoscere l’effettivo contenuto
document " PACKING LIST” enclosed to the dell’imballo, consultare il documento
received unit. “PACKING LIST” allegato ad ogni
apparecchiatura.

Q.ty Description Code

1 Monitor trolley Carrello portamonitor *


1/2 Monitor Monitor *
1 Mobile image intensifier Intensificatore di brillanza *
mobile
1 X-ray emission lamp indication Lampada segnalazione 63087
passaggio Raggi X
1 X-ray foot switch Pedale raggi 62308A
1 Service Kit: KitService: 63699
Extended board Scheda prolunga doppia
Paint kit Kit vernice ritocchi
Fuses Kit Kit fusibili
Trolley Lamp Lampada carrello

Accessories
1 Sterilizable drapes set Set teli sterili *
1 Cassette holder Portacassette *

Manuals
1 User’s manual Manuale d’uso AF3001_X00
1 Service manual Manuale di servizio AF3000_B00

[File: AF3014_B00.doc] Rev.0 - Page 7/32


Installation / Installazione – 1 - ARCOVIS 2000 SB/RB Villa Sistemi Medicali

4. VISUAL CHECK / VERIFICA VISIVA

After the unit unpacking, check the integrity of Dopo che l’apparecchio è stato disimballato,
the following parts: controllare l’integrità dei seguenti particolari:

1. s/n° Labels 1. Etichette di immatricolazione


2. Unit Painting 2. Verniciatura unità
3. Monitor 3. Monitor
4. Accessories 4. Accessori
5. Foot-switch and hand-switch control 5. Comando pedale e pulsantiera
6. Power Cable 6. Cavo di alimentazione

Any damage found on the unit must be Ogni danno riscontrato all’apparecchiatura
communicated at the proper time to the deve essere tempestivamente segnalato al
carrier and to the manufacturer. trasportatore e al produttore.

Page 8/32 - Rev.0 [File: AF3014_B00.doc]


Villa Sistemi Medicali ARCOVIS 2000 SB/RB – Installation / Installazione -1

5. GROUPS ASSEMBLY / MONTAGGIO GRUPPI


For the assembling phase it is necessary:
Per questa fase del montaggio sono necessari:

• 2 technicians
• small bands
• 1 medium cross tip (Phillips) screwdriver
• 1 medium flat screwdriver
• hexagonal male wrenches : ∅2, ∅3, ∅6
• 1 MM7 key
• 1 long-nose pliers
• 1 cutter (to cut bands)

• 2 tecnici
• alcune fascette stringicavo piccole
• 1 giravite con punta a croce (phillips) di medie
dimensioni
• 1 giravite con punta piatta di medie dimensioni
• chiavi maschio esagonali delle seguenti
Fig. 5 dimensioni: ∅2, ∅3, ∅6
• 1 chiave a forchetta MM7
• 1 pinza a becchi piatti
• 1 tronchesino (per tagliare le fascette)

In order to perform properly this operation, Per eseguire correttamente questa


operate in the following way: operazione, comportarsi nel seguente modo:
check that every knobs and the foot brake are Controllare che tutte le manopole e il freno
fully locked. a pedale siano serrati a fondo.

WARNING, DANGER OF COLLISION ATTENZIONE PERICOLO DI URTO


Don't loosen the knobs during the next Durante tutta l’operazione che segue non
operation. On the contrary, get ready to allentare mai le manopole. In caso contrario
support every weight, as the C-arm could reach prepararsi a sostenere qualsiasi peso. L’arco
dangerous speeds for people and harmful for potrebbe raggiungere velocità tali che, oltre
components. a rovinare i componenti, potrebbero essere
pericolosi per le persone.

Fig. 6

[File: AF3014_B00.doc] Rev.0 - Page 9/32


Installation / Installazione – 1 - ARCOVIS 2000 SB/RB Villa Sistemi Medicali

While supporting the arm, loosen the central Con molta attenzione e sostenendo l’arco
knob very carefully. Move the arm in the allentare la manopola centrale, portare l’arco
horizontal position and lock the knob fully. in posizione orizzontale e serrare di nuovo a
Move backward completely the arm, so that the fondo la manopola.
barycenter is as back and safe as possible. Far arretrare totalmente il braccio porta arco
in modo che il baricentro sia il più arretrato e
sicuro possibile.

5.1. INTENSIFIER GROUP ASSEMBLY / MONTAGGIO GRUPPO


INTENSIFICATORE

For the assembling phase it is necessary: Per questa fase del montaggio sono necessari:

• 2 technicians; • 2 tecnici;
• small bands; • alcune fascette stringicavo piccole;
• 1 medium cross tip (Phillips) screwdriver; • 1 giravite con punta a croce (phillips) di
• 1 medium plain tip screwdriver; medie dimensioni;
• hexagonal male wrenches: ∅4, ∅6; • 1 giravite con punta piatta di medie
• 1 long-nose pliers dimensioni;
• 1 cutter ( to cut small bands) • chiavi maschio esagonali delle seguenti
dimensioni: ∅4, ∅6;
• 1 pinza a becchi piatti;
• 1 tronchesino (per tagliare le fascette).

WARNING AVVERTENZA
Before assembling the image intensifier group, Prima di passare al montaggio del gruppo
check that every knob and the brake are well intensificatore controllare che le manopole e il
locked freno siano serrati a fondo.

Remove carefully the image intensifier group Con molta attenzione prelevare dalla cassa il
from the box. gruppo intensificatore di brillanza.
By protecting it with a cloth, place it on a table Proteggendolo con uno straccio posizionarlo
so that the upper cover (truncated cone) is on delicatamente su un banco in modo che il
high. Clean it from packing residual. coperchio superiore (a tronco di cono) sia in
alto. Pulirlo dai residui di imballo.

Fig. 7

Page 10/32 - Rev.0 [File: AF3014_B00.doc]


Villa Sistemi Medicali ARCOVIS 2000 SB/RB – Installation / Installazione -1

Remove the bottom cover (truncated cone) by Togliere il coperchio di fondo (a tronco di
unloosing the three hexagonal screws (∅4). cono) svitando le 3 viti a taglio esagonale (∅4).
Remove both cables covers by unloosing the Togliere entrambi i coperchi copricavi svitando
eight cross screws. le otto viti con testa a croce.
Remove from the image intensifier group base Togliere dalla base del gruppo intensificatore
the four hexagonal screws (∅6). Keep them in di brillanza le quattro viti a testa esagonale
the proximity, they will be necessary for the next (∅6) e tenerle nelle immediate vicinanze,
assembly. serviranno per il montaggio successivo.

Fig. 8 Fig. 9

WARNING AVVERTENZA
The next operation must be performed by two La prossima operazione deve essere eseguita da
technicians because it is quite difficult and due tecnici. Poiché è una manovra un po’
before performing it, it must be read and complessa; va letta e ben compresa prima di
understood. eseguirla.

• Approach the image intensifier group • Accostare il gruppo intensificatore di


without squashing the wires. brillanza, con cautela, senza schiacciare i fili.
• Tighten the four hexagonal screws (∅6). • Avvitare a fondo le quattro viti a taglio
esagonale (∅6).

Fig. 10

[File: AF3014_B00.doc] Rev.0 - Page 11/32


Installation / Installazione – 1 - ARCOVIS 2000 SB/RB Villa Sistemi Medicali

The situation appears in the following way


La situazione si presenta nel seguente modo.

Fig. 11

Remove the cover from the CCD connector


(connector 9 pin).

Togliere il guscio al connettore CCD


(connettore a vaschetta a 9 pin).

Fig. 12

Without cover and by using a flat-nose pliers,


pass the CCD cable through the hole.
Reassemble the cover, connect male and
female CCD (connectors 9 pin) and fix them
with the relative screws. Fix everything with a
band.

Senza guscio, e con l’aiuto di una pinza a


becchi piatti far passare delicatamente il cavo
CCD nel foro; rimontare il guscio; collegare
maschio e femmina CCD (connettori a
vaschetta 9 pin) e fissarli con le relative viti;
bloccare il tutto con l’aiuto di una fascetta.

Fig. 13

Page 12/32 - Rev.0 [File: AF3014_B00.doc]


Villa Sistemi Medicali ARCOVIS 2000 SB/RB – Installation / Installazione -1

Pass the ground cable terminal through the


hole, then block it with the proper hexagonal
screw (∅4).

Ora, delicatamente, far passare nel foro


anche il capocorda di terra, poi bloccarlo con
l’apposita vite a taglio esagonale (∅4).

Fig. 14

Connect the connector 15 pin to the plug and


fix it with screws.
Make sure to have performed properly the
assembly, then check that the screws have
been well locked.

Collegare il connettore a vaschetta a 15 pin


all’apposita presa e fissarlo con le viti.
Assicurarsi di aver seguito correttamente il
montaggio, inoltre verificare ancora una volta
il serraggio delle viti.

Fig. 15

Assembly the small carter and the plate for the cable protection, paying attention to not to squash the wires.
Montare il carterino e il lamierino copricavo facendo attenzione a non schiacciare i fili.

Fig. 16
Fig. 17

[File: AF3014_B00.doc] Rev.0 - Page 13/32


Installation / Installazione – 1 - ARCOVIS 2000 SB/RB Villa Sistemi Medicali

Reassemble the bottom cover by using three


hexagonal screws (∅6) that were removed
previously.
Con le tre viti a taglio esagonale (∅6) tolte in
precedenza rimontare il coperchio di fondo.

Fig. 18

Page 14/32 - Rev.0 [File: AF3014_B00.doc]


Villa Sistemi Medicali ARCOVIS 2000 SB/RB – Installation / Installazione -1

5.2. MONOBLOC GROUP ASSEMBLY / MONTAGGIO GRUPPO


MONOBLOCCO.

WARNING Before assembling the monobloc group, make sure that every screw of the image intensifier group is
well fixed, and that knobs and lock are well locked.

AVVERTENZA Prima di passare al montaggio del gruppo monoblocco assicurarsi che tutte le viti del gruppo
intensificatore di brillanza siano ben fisse e che le manopole e il fermo siano ben serrati.

Remove very carefully the collimator-monobloc group


from the box.
Con molta attenzione prelevare dalla cassa il gruppo
monoblocco collimatore.

Fig. 19

Place it carefully on a table by protecting it with a cloth


and clean it from packing residual.
Proteggendolo con uno straccio posizionarlo sopra un
banco e pulirlo dai residui di imballo.

Fig. 20

[File: AF3014_B00.doc] Rev.0 - Page 15/32


Installation / Installazione – 1 - ARCOVIS 2000 SB/RB Villa Sistemi Medicali

Remove the black cap which covers the collimator


by unscrewing the three screws.

Svitando le tre viti togliere il coperchio nero che


copre il collimatore.

Fig. 21

WARNING
The next operation must be performed by two technicians, because it is quite difficult and so before performing it,
it must be read and understood.

AVVERTENZA
La prossima operazione deve essere eseguita da due tecnici, poiché è un’operazione un po’ complessa, va letta e
ben compresa prima di eseguirla.

This operation must be performed by two technicians.


One has to support the collimator-monobloc group near
its location, the other one has to pass the cables one by
one very carefully. Once all the cables are passed, place
the collimator-monobloc group on the supporting plate.

Mentre uno dei due tecnici sostiene il gruppo collimatore


monoblocco in prossimità della sua sede, l’altro tecnico fa
passare uno ad uno, con molta delicatezza tutti i cavi.
Solo una volta che tutti i cavi sono passati, appoggiare il
gruppo collimatore monoblocco sulla piastra di supporto.

Fig. 22

Fix with four hexagonal screws (∅ 6), plain washers and


spring washers. The hexagonal screws have not to be
completely tightened, as they need only for the alignment
adjustment with the image intensifier and the collimator-
monobloc group, as described in the following
paragraphs.

Fissare con le quattro viti a taglio esagonale (∅ 6),


rondelle piane e rondelle elastiche. Le viti a taglio
esagonale non sono da serrare a fondo, serviranno solo
per la regolazione di allineamento con il gruppo
intensificatore di brillanza e il gruppo collimatore
monoblocco descritto nei paragrafi successivi.

Fig.23

Page 16/32 - Rev.0 [File: AF3014_B00.doc]


Villa Sistemi Medicali ARCOVIS 2000 SB/RB – Installation / Installazione -1

Connect the cables, included the ground


cable terminal, to the collimator-monobloc
group.
Once this operation has been completed,
lock the cables by bands.

Collegare i cavi, incluso il capocorda di


terra, al gruppo collimatore monoblocco.
Ultimata l’operazione bloccare i cavi con
delle fascette.

Fig.24

Insert the connector of the collimator and


connect the ground cable terminal to the
hexagonal screw (Ø 3). Fix the collimator
cable to the structure by bands.
Reassemble the black cover of the
collimator, by using the three screws as
shown in the picture.

Inserire il connettore del collimatore e


collegare il capocorda di terra alla vite a
testa esagonale (∅ 3). Fissare il cavo del
collimatore alla struttura con delle fascette.
Rimontare il coperchietto nero del
collimatore con le tre viti in posizione.

Fig. 25

[File: AF3014_B00.doc] Rev.0 - Page 17/32


Installation / Installazione – 1 - ARCOVIS 2000 SB/RB Villa Sistemi Medicali

WARNING, DANGER OF RADIATION


Before x-ray exposure, activate every protection against radiation
ATTENZIONE PERICOLO DI RADIAZIONE X
Prima di emettere i raggi attivare tutte le protezioni RX.

Connect the unit to the mains (See User’s Collegare la macchina alla rete. (Vedi Manuale
Manual). d’uso).
Switch the unit on and set 40kV – 0.2mA in Accendere l’apparecchiatura e impostare in scopia
manual fluoroscopy (See User’s Manual). manuale 40KV con 0,2mA (Vedi Manuale d’uso).

1. Control fluoroscopy. 1. Comandare scopia.


2. Close the iris diaphragm and parallel shutters 2. Chiudere il diaframma ad iride con le lamelle
of the collimator. parallele del collimatore.
3. On the monitor the central situation shown in 3. Sul il monitor deve apparire la situazione
the figure must appear. centrale rappresentata in figura.

In case the images are different


from the ones in the figure, it is
necessary to adjust the collimator-
monobloc group, by operating on
its fixing screws and repeat the
test.

Se le immagini non sono come


nella figura, bisogna orientare il
gruppo collimatore monoblocco
agendo sulle proprie viti di
fissaggio e ripetere la prova.

Fig. 26

Once the image is correct, make


sure that the monobloc-collimator
group screws are well tightened.
For any problem, test and check
modes, refer to Chapt.
“Adjustments” in the Technical
Manual.
Una volta che l’immagine è
corretta, assicurarsi che le viti del
gruppo collimatore-monoblocco
siano strette.
Per tutti i problemi, modalità di
verifica e controllo riferirsi al CAP.
“Regolazioni” del Manuale
Tecnico.
Fig.27

Page 18/32 - Rev.0 [File: AF3014_B00.doc]


Villa Sistemi Medicali ARCOVIS 2000 SB/RB – Installation / Installazione -1

Assemble the covers on the


monobloc-collimator group
by using the three
hexagonal screws (∅2), as
shown in the figure.

Montare i carter di
copertura sul gruppo
collimatore monoblocco
con le tre viti a taglio
esagonale (∅2), come
descritto in figura.
Fig. 28

5.3. CABLE PROTECTION ASSEMBLY / MONTAGGIO PROTEZIONE CAVI

This mounting phase foresees the following: Per questa fase del montaggio sono necessari:

• 1 technician; • 1 tecnico;
• hexagonal ,male wrenches of ∅2.5 sizes; • chiave maschio esagonale delle seguenti
dimensioni: ∅2.5;

The unit wheels are equipped with protections


whose purpose is to avoid that the cables
obstruct the unit movement. During the
movement, the protections are removed in order
to avoid the breakage.

Le ruote dell’apparecchiatura sono fornite di


protezioni spingicavo che hanno lo scopo di
evitare che i cavi ostruiscano lo spostamento
dell’unità. In fase di trasporto, onde evitarne la
rottura, le protezioni vengono rimosse.

Fig. 29

In order to assemble the protections, operate as


shown in the picture by tightening the screws.

Per montare le protezioni intervenire come in


figura, stringendo accuratamente le viti.

Fig. 30

[File: AF3014_B00.doc] Rev.0 - Page 19/32


Installation / Installazione – 1 - ARCOVIS 2000 SB/RB Villa Sistemi Medicali

6. UNIT SETUP / SELEZIONE FUNZIONAMENTO UNITA’


6.1. POWER SUPPLIES / ALIMENTAZIONI

Before connecting the supply plug into the Prima di inserire la spina di alimentazione
mains, make sure that: nell’impianto di rete:
• the plug is equipped with the ground • accertarsi che la presa sia provvista del
connection. collegamento di terra.
• the mains voltage corresponds to the • accertarsi che la tensione di rete
one of the unit. corrisponda alla tensione dichiarata per
l’unità.

IF ALL THESE CONDITIONS ARE NOT SE NON SI È PIÙ CHE CERTI DI QUESTE
CHECKED AND SURE, DO NOT CONDIZIONI NON INSERIRE MAI LA SPINA
CONNECT THE SUPPLY PLUG TO THE DI ALIMENTAZIONE ALLA PRESA DI RETE.
MAINS.

During the purchase order procedure, it is In fase di composizione dell’ordine viene


already specified whether the unit has to chiesto se l’apparecchiatura dovrà operare a
operate at 230V or 115V, therefore, no 230V o 115V quindi non è necessario
modification is required during the effettuare alcuna modifica al momento
installation phase. In case of check, please dell’installazione. In caso di verifica fare
refer to the electrical drawings and the set riferimento agli schemi elettrici e alle tabelle di
up tables. setaggio (vedi a seguire).

WARNING: the check requires the ATTENZIONE: La verifica richiede l’intervento


intervention of qualified and authorized di personale qualificato e autorizzato.
personnel.

115V power supply. Refer to the electrical/topographic drawings

Device Drawing pos. set


auto-transformer TR1 MONITOR TROLLEY / A3 VTC1 wire connected to TB2-2 clamp
(monitor trolley) ACTIVATION CIRCUITS VTC2 wire connected to TB2-4 clamp
fuse F1 MONITOR TROLLEY / B3 1A fuse
(monitor trolley) ACTIVATION CIRCUITS
transformer TR1 DC SUPPLY / WATCH-DOG B31 TR1-5 clamp connected to power supply
(mobile image intensifier ) TR1-6 clamp not connected
transformer TR2 SUPPLY FILAMENT A91 TR2-5 clamp connected to power supply
(mobile Image intensifier) TR2-6 clamp not connected

230V power supply. Refer to the electrical/topographic drawings

Device Drawing pos. set


auto-transformer TR1 MONITOR TROLLEY / A3 VTC1 wire connected to TB2-3 clamp
(monitor trolley ) ACTIVATION CIRCUITS VTC2 wire connected to TB2-1 clamp
fuse F1 MONITOR TROLLEY / B3 500mA fuse
(monitor trolley) ACTIVATION CIRCUIT
transformer TR1 DC SUPPLY / WATCH-DOG B31 TR1-6 clamp connected to power supply
(mobile image intensifier ) TR1-5 clamp not connected
transformer TR2 SUPPLY FILAMENT A91 TR2-6 clamp connected to power supply
(mobile image intensifier ) TR2-5 clamp not connected

Page 20/32 - Rev.0 [File: AF3014_B00.doc]


Villa Sistemi Medicali ARCOVIS 2000 SB/RB – Installation / Installazione -1

6.2. X-RAY TUBE SETTING / SETTAGGIO TUBO RX

It is necessary to proceed with the X-RAY È fondamentale procedere alla


TUBE SEASONING after every long idle FORMAZIONE DEL TUBO RX dopo ogni
period (3 months or more) of the lungo periodo di inattività (3 o più mesi)
monobloc. del monobloc.

In order to perform the tube seasoning, Per eseguire la formazione del tubo seguire
follow this procedure: la seguente procedura:
1. Set the unit in manual fluoroscopy 1. Impostare l'apparecchiatura in Scopia
(see the user’s manual) manuale (vedi manuale d’uso)
2. Perform the exposures described here 2. Eseguire le seguenti esposizioni
below, following the sequence and the nell'ordine e nei tempi indicati dalla
times indicated in the table. tabella.

Functioning parameters exposure time temporal


frequency
kV mA ON time OFF time
60 2.0 2.5' 2.5' 5 times
80 2.0 2.5' 2.5' 3 times
100 2.0 1' 1' 2 times

ATTENTION
If during this procedure, working defects or anomalies are detected, it is necessary to stop it for at least half an
hour and start again from the beginning.

ATTENZIONE
Se durante la procedura si riscontrano irregolarità o anomalie di funzionamento è necessario interromperla per
almeno mezz'ora e riprenderla poi dall'inizio.

[File: AF3014_B00.doc] Rev.0 - Page 21/32


Installation / Installazione – 1 - ARCOVIS 2000 SB/RB Villa Sistemi Medicali

6.3. SOFTWARE RELEASE AND UNIT SETUP / SETUP UNITA’


6.3.1. Software release / Versione software
By pressing the ON push-button on the unit, Premendo il pulsante di accensione
the displays show, for about 5 minutes, the sull’unità, a display per circa 5 secondi, è
installed software release. possibile identificare la versione del software
Here is the reading key of the code: installato.
Di seguito viene indicata la chiave di lettura
del codice:

M.IS.  Ver. . 

M.= MOBILE
I.= IMAGE
S.= SYSTEM

R = Rotating Anode /
Anodo Rotante
Null = Fixed Anode /
Anodo Fisso

Ver.= Release / Versione

XX= Identification Number


of HARDWARE changes /
Numero identificativo
modifiche HARDWARE

YY= Identification Number


of SOFTWARE changes /
Numero identificativo
modifiche SOFTWARE

In case of changes concerning SOFTWARE, but In caso di modifiche che riguardano il


that keep the HARDWARE interchangeability, SOFTWARE ma che mantengono
only the number YY is updated. l'intercambiabilità HARDWARE è aggiornato
In case of changes concerning HARDWARE – solamente il numero YY.
SOFTWARE and, therefore, NOT In caso di modifiche che riguardano
interchangeable with the previous versions, the HARDWARE – SOFTWARE e quindi NON
number XX. is updated and the number YY intercambiabili con le versioni precedenti, è
returns to zero (0). aggiornato il numero XX., e rimesso a zero il
numero YY.

Page 22/32 - Rev.0 [File: AF3014_B00.doc]


Villa Sistemi Medicali ARCOVIS 2000 SB/RB – Installation / Installazione -1

6.3.2. Unit Setup / Configurazione apparecchiatura

The selections are applicable through Dip- Le selezioni sono applicabili tramite il Dip-
Switch SW1 on the board B4. Refer to the Switch SW1 sulla scheda B4, riferirsi allo
topographic drawing: schema topografico:

Unit version with rotating anode / Versione Unità con anodo rotante

1 2 3 4 5 6 7 8 on
Dip-Switch SW1

SW1-1 Only fluoroscopy mode


Modalità solo scopia.
SW1-2 Automatic storage mode
Modalità memorizzazione automatica
SW1-3/4 Language selection
Selezione Lingua
SW1-5 H.D.F./H.D.R. mode
Modalità H.D.F./H.D.R.
SW1-6/7 Memory selection
Selezione Memoria
SW1-8 Thermal safety
Sicurezza Termica

SW1-1 Only fluoroscopy mode / Modalità solo scopia

ON The unit works only in fluoroscopy. The radiography function is


Function that can be
disabled.
performed by the
L’unità funziona solamente in scopia. La funzione grafia risulta
installer.
disabilitata.
Funzione effettuabile
OFF The unit works in radiography and fluoroscopy mode.
dal tecnico installatore.
L’unità funziona sia in grafia che in scopia.

SW1-2 Autostore Mode / Modalità memorizzazione automatica

ON When the footswitch or the x-ray handswitch are released, the


unit stores the image automatically. In addition to the unit
start-up, the kV set is set at 70kV.
Function that can be
Al rilascio del pedale o del pulsante di comando raggi , l’unità
performed by the
effettua memorizzazione d’immagine in modo automatico.
installer.
Inoltre allo start-up dell’unità, il set dei KV è impostato a 70kV.
Funzione effettuabile
OFF Standard working of the footswitch and the x-ray handswitch.
dal tecnico installatore.
Startup from 40kV.
Funzionamento standard del pedale e del pulsante raggi.
Startup da 40kV.

[File: AF3014_B00.doc] Rev.0 - Page 23/32


Installation / Installazione – 1 - ARCOVIS 2000 SB/RB Villa Sistemi Medicali

SW1-3 SW1-4 Language selection / Selezione lingua

OFF OFF Italian Italiano


Function that can be
OFF ON French Francese performed by the
installer.
ON OFF English Inglese
Funzione effettuabile
ON ON Spanish Spagnolo dal tecnico installatore.

SW1-5 H.D.F. - H.D.R. Mode / Modalità H.D.F. - H.D.R.

ON It is possible to use the unit in the following mode:


H.D.F. (High Dose Fluoroscopy)
H.D.R. (High Dose Radiography)
For the operating of these modes, refer to the User's Manual. Function that can be
performed by the
E’ possibile utilizzare l’apparecchiatura nella seguente installer.
modalità: Funzione effettuabile
H.D.F. (High Dose Fluoroscopy) dal tecnico installatore.
H.D.R. (High Dose Radiography)
Per il funzionamento di queste modalità riferirsi al Manuale
d’Uso.
OFF The unit can be used only with the standard parameters.
L’apparecchiatura è utilizzabile solo con i parametri standard.

SW1-6 SW1-7 Memory selection / Selezione memoria

OFF OFF AVP-TEC WARNING


ON OFF DIP SERIES Do not change the DIP-SWITCH position,
programming performed in factory.
OFF ON DFM SERIES Technix S.p.A. is not responsible for
ON ON SBFM SERIES / DIGITAL NICAL damages caused by this change.
ATTENZIONE
Non modificare la posizione del DIP-
SWITCH, programmazione effettuata in
fabbrica. Technix S.p.A. non è
responsabile per danni causati da tale
modifica.

SW1-8 Thermal safety / Sicurezza termica

ON When the thermal units are completely WARNING


finished, the x-ray emission is interrupted. Do not change the DIP-SWITCH position,
All’esaurimento totale delle unità termiche programming performed in factory.
viene bloccata l’emissione raggi. Technix S.p.A. is not responsible for
damages caused by this change.
OFF When the thermal units are completely ATTENZIONE
finished, a beep is emitted. Non modificare la posizione del DIP-
All’esaurimento totale delle unità termiche SWITCH, programmazione effettuata in
viene emesso un segnale acustico. fabbrica. Technix S.p.A. non è
responsabile per danni causati da tale
modifica.

Page 24/32 - Rev.0 [File: AF3014_B00.doc]


Villa Sistemi Medicali ARCOVIS 2000 SB/RB – Installation / Installazione -1

Unit version with fixed anode / Versione Unità con anodo fisso

1 2 3 4 5 6 7 8 on
Dip-Switch SW1

SW1-1 Monobloc version


Versione Monoblocco
SW1-2 Automatic storage mode
Modalità memorizzazione automatica
SW1-3/4 Language selection
Selezione Lingua
SW1-5 H.D.F./H.D.R. Mode
Modalità H.D.F./H.D.R.
SW1-6/7 Memory selection
Selezione Memoria
SW1-8 Only fluoroscopy mode
Modalità solo scopia

SW1-1 Monobloc version / Versione Monoblocco

WARNING
Do not change the DIP-SWITCH position, programming performed in factory. Technix S.p.A. is not
responsible for damages caused by this change.

ATTENZIONE
Non modificare la posizione del DIP-SWITCH, programmazione effettuata in fabbrica. Technix
S.p.A. non è responsabile per danni causati da tale modifica.

SW1-2 Autostore Mode / Modalità memorizzazione automatica

ON When the footswitch or the x-ray handswitch are released, the


unit stores the image automatically. In addition to the unit
start-up, the kV set is set at 70kV.
Function that can be
Al rilascio del pedale o del pulsante di comando raggi , l’unità
performed by the
effettua memorizzazione d’immagine in modo automatico.
installer.
Inoltre allo start-up dell’unità, il set dei KV è impostato a 70kV.
Funzione effettuabile
OFF Standard working of the footswitch and the x-ray handswitch.
dal tecnico installatore.
Startup from 40kV.
Funzionamento standard del pedale e del pulsante raggi.
Startup da 40kV.

[File: AF3014_B00.doc] Rev.0 - Page 25/32


Installation / Installazione – 1 - ARCOVIS 2000 SB/RB Villa Sistemi Medicali

SW1-3 SW1-4 Language selection / Selezione lingua

OFF OFF Italian Italiano Function that can be


OFF ON French Francese performed by the
installer.
ON OFF English Inglese Funzione effettuabile
ON ON Spanish Spagnolo dal tecnico installatore.

SW1-5 H.D.F. - H.D.R. Mode / Modalità H.D.F. - H.D.R.

ON It is possible to use the unit in the WARNING


following mode: Do not change the DIP-SWITCH position,
H.D.F. (High Dose Function) programming performed in factory. Technix
H.D.R. (High Dose Radiation) S.p.A. is not responsible for damages
For the operating of these modes, refer caused by this change.
to the User's Manual.
ATTENZIONE
E’ possibile utilizzare l’apparecchiatura Non modificare la posizione del DIP-
nella seguente modalità: SWITCH, programmazione effettuata in
H.D.F. (High Dose Function) fabbrica. Technix S.p.A. non è responsabile
H.D.R. (High Dose Radiation) per danni causati da tale modifica.
Per il funzionamento di queste modalità
riferirsi al Manuale d’Uso.

OFF The unit can be used only with the


standard parameters
L’apparecchiatura è utilizzabile solo con i
parametri standard

SW1-6 SW1-7 Memory selection / Selezione memoria

OFF OFF AVP-TEC WARNING


ON OFF DIP SERIES Do not change the DIP-SWITCH position,
programming performed in factory. Technix
OFF ON DFM SERIES S.p.A. is not responsible for damages
ON ON SBFM SERIES / DIGITAL NICAL caused by this change.
ATTENZIONE
Non modificare la posizione del DIP-
SWITCH, programmazione effettuata in
fabbrica. Technix S.p.A. non è responsabile
per danni causati da tale modifica.

SW1-8 Only fluoroscopy mode / Modalità solo scopia

ON The unit works only in fluoroscopy. The radiography function is


Function that can be
disabled.
performed by the
L’unità funziona solamente in scopia. La funzione grafia risulta
installer.
disabilitata.
Funzione effettuabile
OFF The unit works in radiography and fluoroscopy
dal tecnico installatore.
L’unità funziona sia in grafia che in scopia.

Page 26/32 - Rev.0 [File: AF3014_B00.doc]


Villa Sistemi Medicali ARCOVIS 2000 SB/RB – Installation / Installazione -1

6.3.3. 5kW Radiography increment / Incremento grafia a 5kW

Function valid only for units with rotating anode Funzione valida solo per unità con anodo rotante

Function that can be performed by the Funzione effettuabile dal tecnico


installer. installatore.

WARNING! ATTENZIONE!
Before increasing the power at 5kW, Prima di incrementare la potenza a
make sure to have a mains line that 5kW sincerarsi di possedere una
is adapted to the required power. linea di rete adeguata alla potenza
Furthermore, the power increase richiesta.
could affect negatively the lifetime of Inoltre l’incremento di potenza
the monobloc and x-ray tube. potrebbe influire negativamente
Technix S.p.A. does not take on no sulla durata di vita del monoblocco
responsability for damages to things e del tubo radiogeno stesso.
or people coming from the non- Technix S.p.A. non si assume
respect of the above-mentioned nessuna responsabilità per danni a
instructions. cose o persone derivanti dal
mancato rispetto delle suddette
avvertenze.

On this unit it is possible to increase the Su questa unità è possibile incrementare la grafia
radiography at 5kW (independently of the set of a 5kW (indipendentemente dal set del DIP SW1-5
DIP SW1-5 High-Power) in order to obtain Hi-Power) per ottenere immagini qualitativamente
qualitatively better images, especially in case of migliori soprattutto nel caso di pazienti di grossa
big size patients. corporatura.

• Press the key “OFF” in order to switch the • Premere il tasto “OFF” per spegnere
unit off. l’apparecchiatura.

• By using both hands, hold down at the same • Utilizzando entrambe le mani, mantenere
time the keys premuto contemporaneamente i tasti

Type 1 Keyboard: Tastiera Tipo 1:

kV- mAS+ kV- mAS+

Type 2 Keyboard: Tastiera Tipo 2:

kV- mAS+ kV- mAS+

• Without releasing the keys, switch the unit on • Senza rilasciare i tasti, accendere l'unità
by pressing the key “ON” premendo il tasto “ON”

• Release the keys only when the left display • Rilasciare i tasti solo quando il display di
will show the writing FLUORO. sinistra mostrerà la scritta FLUORO.

• Switch off and switch on the unit again in • Spegnere e riaccendere l’unità per rendere
order to activate the new setup attiva la nuova impostazione.

[File: AF3014_B00.doc] Rev.1- Page 27/32


Installation / Installazione – 1 - ARCOVIS 2000 SB/RB Villa Sistemi Medicali

6.3.4. Thermal signal programming / Programmazione segnale termico.

The thermostat of thermal safety assembled on Il termostato di sicurezza termica montato sul
the monobloc is type N.C.; its contact is monoblocco è del tipo N.C. ; il suo contatto è
normally closed and it opens only if the normalmente chiuso ed apre solo se la
temperature is higher than 57°C. temperatura è maggiore di 57°C.
The unit can also manage the thermostats type L’apparecchiatura può anche gestire termostati
N.O. (normally open contact). del tipo N.O. (contatto normalmente aperto).
In order to set the used contact type, it is Per impostare il tipo di contatto impiegato, è
necessary to perform a specific programming necessario eseguire una specifica
explained here below. programmazione riportata di seguito.

• Press the key “OFF” in order to switch the • Premere il tasto “OFF” per spegnere
unit off. l’apparecchiatura.

• By using both hands, hold down at the • Utilizzando entrambe le mani, mantenere
same time the keys premuto contemporaneamente i tasti
Type 1 Keyboard: Tastiera Tipo 1:

Type 2 Keyboard: Tastiera Tipo 2:

• Without releasing the keys, switch the unit • Senza rilasciare i tasti, accendere
on by pressing the key “ON”. l’apparecchiatura tramite il tasto “ON”

• Release the keys only when the left display • Rilasciare i tasti solo quando il display di
will show the writing "FLUORO". At that sinistra mostrerà la scritta “FLUORO”. In
moment, the programming will be finished. quell’istante la programmazione sarà
terminata.
Warning: when a programming will be
performed, the managed contact type will be Attenzione; ogni volta che si eseguirà una
inverted! programmazione si invertirà il tipo di contatto
gestito!
NOTE: When the unit is on, after the
replacement of the EPROM or another N.B. Con l’accensione dell’apparecchiatura,
microcontroller component, the alarm dopo la sostituzione della EPROM o di altro
"THERMIC" could appear. In this case, if after componente del microcontrollore, potrebbe
checking the efficiency of the hardware circuit verificarsi l’allarme “THERMIC”. In questo
"Thermostat Microcomputer input" the caso, se dopo aver constatato l’efficienza del
alarm persists, perform a programming to gear circuito hardware “Termostato Ingresso
the software to the monobloc thermostat microcomputer” l’allarme persiste , eseguire
contact type. una programmazione per adeguare il software
al tipo di contatto del termostato del
monoblocco.

Page 28/32 - Rev.0 [File: AF3014_B00.doc]


Villa Sistemi Medicali ARCOVIS 2000 SB/RB – Installation / Installazione -1

6.3.5. Segnalazione acustica in fluoroscopia / Segnalazione acustica in fluoroscopia

Only in LDF Fluoroscopy mode, it is possible, Solo in modalità scopia LDF, è possibile,
through a particular keys combination, to avoid tramite una particolare combinazione di tasti,
the beep that occurs with the x-ray emission evitare la segnalazione acustica che
(the signal light remains). accompagna l’emissione raggi (la
The unit default setup is with audio-visible segnalazione luminosa rimane ).
signals. L’impostazione di default dell’apparecchiatura
In order to change the default setup, it is è con segnalazione acustica e luminosa.
necessary to follow the procedure here below: Per cambiare l’impostazione di default, è
necessario seguire la procedura di seguito
• Press the key “OFF” in order to switch the riportata:
unit off.
• Premere il tasto “OFF” per spegnere
• By using both hands, hold down at the l’apparecchiatura.
same time the keys
• Utilizzando entrambe le mani, mantenere
Type 1 Keyboard: premuto contemporaneamente i tasti

Tastiera Tipo 1:

Type 2 Keyboard:

Tastiera Tipo 2:

• Without releasing the keys, switch the unit


on by pressing the key “ON”
• Senza rilasciare i tasti, accendere
• Release the keys only when the left display l’apparecchiatura tramite il tasto “ON”
will show the writing "FLUORO". At that
moment, the programming will be finished. • Rilasciare i tasti solo quando il display di
sinistra mostrerà la scritta “FLUORO”. In
The programming performed or the audio- quell’istante la programmazione sarà
signals state is not signaled in any way, if not terminata.
during the x-ray emission.
L’avvenuta programmazione o lo stato della
segnalazione acustica non viene segnalato in
alcun modo, se non durante il passaggio
raggi.

[File: AF3014_B00.doc] Rev.0 - Page 29/32


Installation / Installazione – 1 - ARCOVIS 2000 SB/RB Villa Sistemi Medicali

6.3.6. Unit name programming / Programmazione nome unita’

When the unit is on, after the replacement of All’accensione dell’apparecchiatura, appare
the EPROM or another microcontroller sul display il nome “Mobile Imaging System”.
component, a different name from “Mobile Dopo la sostituzione della EPROM o altro
Imaging System” could appear on the display. componente del microcontrollore, potrebbe
In order to reset the correct name on the comparire sul display un nome diverso.
display, it is necessary to perform a particular Per ripristinare il nome corretto visualizzato sul
programming. display è necessario seguire la procedura di
seguito riportata:
• Press the key “OFF” in order to switch the
unit off. • Premere il tasto “OFF” per spegnere
l’apparecchiatura.
• Using both the hands, hold down at the
same time the following keys • Utilizzando entrambe le mani, mantenere
premuto contemporaneamente i tasti
Type 1 Keyboard:
Tastiera Tipo 1:

Type 2 Keyboard:
Tastiera Tipo 2:

• Without releasing the keys, switch the unit


on by pressing the key “ON” • Senza rilasciare i tasti, accendere
l’apparecchiatura tramite il tasto “ON”
• Release the keys when the left display will
show the writing "FLUORO". • Rilasciare i tasti solo quando il display di
sinistra mostrerà la scritta FLUORO.
• With the next starting:
• Con il successivo riavvio verrà visualizzato:
on the display 1
<Mobile Imaging> su display 1 il nome dell’unità
on the display 2 the software version <Mobile Imaging>
<System Version 02.xx> su display 2 la versione del software
<System Version 02.xx>
will be displayed.

Page 30/32 - Rev.0 [File: AF3014_B00.doc]


Villa Sistemi Medicali ARCOVIS 2000 SB/RB – Installation / Installazione -1

7. ACCESSORIES SETUP / IMPOSTAZIONE ACCESSORI


For the installation and setup of possible Per l’installazione e l’impostazione di eventuali
accessories such as the DIP memories series accessori quali la serie di memorie DIP e il
and the DICOM interface device, refer to the dispositivo d’interfaccia DICOM, riferirsi ai
manuals attached to the Technical Manual. rispettivi manuali allegati al manuale tecnico.

[File: AF3014_B00.doc] Rev.0 - Page 31/32


Installation / Installazione – 1 - ARCOVIS 2000 SB/RB Villa Sistemi Medicali

(this page is intentionally left blank / pagina intenzionalmente bianca)

Page 32/32 - Rev.0 [File: AF3014_B00.doc]


Villa Sistemi Medicali ARCOVIS 2000 SB/RB – Installation / Installazione -1

DOCUMENT STATUS / STATO DEL DOCUMENTO


Rev. Date Page Revision Description / Descrizione della revisione
00 06/12/02 - Document approval / Approvazione del documento
Paragraph updating, 5kW Radiography increment procedure.
01 21/02/05 27
Aggiornamento paragrafo, procedura incremento pot. 5kW
02
03
04
05
06

[File: AF3014_B00R01.doc] Pag. I/I