Arcovis 2000
Arcovis 2000
INSTALLATION / INSTALLAZIONE –1
[File: AF3014_B00R01.doc]
Installation / Installazione – 1 - ARCOVIS 2000 SB/RB Villa Sistemi Medicali
[File: AF3014_B00.doc]
Villa Sistemi Medicali ARCOVIS 2000 SB/RB – Installation / Installazione -1
Groups assembly
Par. 5
Montaggio gruppi
yes no
Unit Setup
Par. 6.
Selezione funzionamento unità
yes no
Accessories Setup
Par. 7
Impostazione accessori
yes no
For performing this procedure two operators Il disimballo richiede l’intervento di due
are required. persone.
It is necessary a hexagonal wrench Ø5 and a Sono necessarie una chiave a brugola d.5 e un
screwdriver to remove the locks and the screws cacciavite per rimuovere i fermi e le viti
of the assembling. dell’imballo.
In the packing there is a sliding side that is Nell’imballo è presente una sponda con scivolo
used to descend the unit from the pallet, per far scendere l’apparecchiatura dal bancale,
however, it is possible to use the fork lift truck è possibile comunque utilizzare un carrello
to remove it from the pallet. elevatore per rimuovere la stessa dal bancale.
• Remove the fixing screws of the cover by • Rimuovere le viti di fissaggio del coperchio
using a hexagonal wrench. con la chiave a brugola.
• Remove first the sliding side indicated with • Rimuovere prima la sponda scivolo indicata
“OPEN SIDE” that will be used to descend con “OPEN SIDE” che servirà per far
the unit from the pallet, the sides fixed by scendere l’apparecchiatura dal bancale poi
the screws and then the ones with nails. le sponde fissate con le viti ed infine quelle
• Remove completely the possible air-tight chiodate.
plastic bag and the protecting cellophanes. • Rimuovere completamente l’eventuale
• Remove the accessories boxes (Fig.2 – protezione a sacco barriera ed i cellophane
Pos.1). di protezione.
• Lock the brakes for the unit movement. • Rimuovere le scatole degli accessori (Fig.2 –
• Remove all the planks and sides composing Pos.1).
the wooden structure (Fig.2 – Pos.2). • Bloccare i freni di movimento dell’arco.
• Remove all the anchors to the pallet base • Rimuovere tutti gli assi e le sponde che
(Fig.3 – Pos.4) and the wooden shims formano il castelletto (Fig.2 – Pos.2).
under the unit (Fig.3 - Pos.3) by using the • Rimuovere tutti gli ancoraggi alla base del
lifting lever (Fig.3 - Pos.5). bancale (Fig.3 – Pos.4) e gli spessori di
• Check that all the wheels brakes of the unit legno sotto l’unità (Fig.3 - Pos.3) utilizzando
and the trolley are deactivated. la leva di sollevamento in dotazione (Fig.3 -
• Apply the sliding side on the trolley side as Pos.5).
indicated in Fig.3 - Pos.6. • Verificare che tutti i freni delle ruote
• Remove the trolley very carefully from the dell’unità e del carrello siano disattivati.
pallet. • Applicare la sponda scivolo in dotazione sul
• Then apply the sliding side on the unit side lato carrello come indicato in Fig. 3 - Pos.
as indicated in Fig. 4 – Pos. 6 and remove 6.
it very carefully from the pallet. • Con molta cautela rimuovere il carrello dal
bancale.
• Applicare infine la sponda scivolo sul lato
unità come indicato in Fig. 4 – Pos. 6 e
rimuove la stessa, con molta cautela dal
bancale.
Fig.1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Note: The packing content can change Nota: il contenuto dell’imballo può variare a
according to the chosen configuration; all the seconda della configurazione scelta, di
components that the packing can include are seguito vengono indicati tutti i componenti
indicated here below. However, in order to che possono far parte dell’imballo. Ad ogni
know the real packing content, consult the modo, per conoscere l’effettivo contenuto
document " PACKING LIST” enclosed to the dell’imballo, consultare il documento
received unit. “PACKING LIST” allegato ad ogni
apparecchiatura.
Accessories
1 Sterilizable drapes set Set teli sterili *
1 Cassette holder Portacassette *
Manuals
1 User’s manual Manuale d’uso AF3001_X00
1 Service manual Manuale di servizio AF3000_B00
After the unit unpacking, check the integrity of Dopo che l’apparecchio è stato disimballato,
the following parts: controllare l’integrità dei seguenti particolari:
Any damage found on the unit must be Ogni danno riscontrato all’apparecchiatura
communicated at the proper time to the deve essere tempestivamente segnalato al
carrier and to the manufacturer. trasportatore e al produttore.
• 2 technicians
• small bands
• 1 medium cross tip (Phillips) screwdriver
• 1 medium flat screwdriver
• hexagonal male wrenches : ∅2, ∅3, ∅6
• 1 MM7 key
• 1 long-nose pliers
• 1 cutter (to cut bands)
• 2 tecnici
• alcune fascette stringicavo piccole
• 1 giravite con punta a croce (phillips) di medie
dimensioni
• 1 giravite con punta piatta di medie dimensioni
• chiavi maschio esagonali delle seguenti
Fig. 5 dimensioni: ∅2, ∅3, ∅6
• 1 chiave a forchetta MM7
• 1 pinza a becchi piatti
• 1 tronchesino (per tagliare le fascette)
Fig. 6
While supporting the arm, loosen the central Con molta attenzione e sostenendo l’arco
knob very carefully. Move the arm in the allentare la manopola centrale, portare l’arco
horizontal position and lock the knob fully. in posizione orizzontale e serrare di nuovo a
Move backward completely the arm, so that the fondo la manopola.
barycenter is as back and safe as possible. Far arretrare totalmente il braccio porta arco
in modo che il baricentro sia il più arretrato e
sicuro possibile.
For the assembling phase it is necessary: Per questa fase del montaggio sono necessari:
• 2 technicians; • 2 tecnici;
• small bands; • alcune fascette stringicavo piccole;
• 1 medium cross tip (Phillips) screwdriver; • 1 giravite con punta a croce (phillips) di
• 1 medium plain tip screwdriver; medie dimensioni;
• hexagonal male wrenches: ∅4, ∅6; • 1 giravite con punta piatta di medie
• 1 long-nose pliers dimensioni;
• 1 cutter ( to cut small bands) • chiavi maschio esagonali delle seguenti
dimensioni: ∅4, ∅6;
• 1 pinza a becchi piatti;
• 1 tronchesino (per tagliare le fascette).
WARNING AVVERTENZA
Before assembling the image intensifier group, Prima di passare al montaggio del gruppo
check that every knob and the brake are well intensificatore controllare che le manopole e il
locked freno siano serrati a fondo.
Remove carefully the image intensifier group Con molta attenzione prelevare dalla cassa il
from the box. gruppo intensificatore di brillanza.
By protecting it with a cloth, place it on a table Proteggendolo con uno straccio posizionarlo
so that the upper cover (truncated cone) is on delicatamente su un banco in modo che il
high. Clean it from packing residual. coperchio superiore (a tronco di cono) sia in
alto. Pulirlo dai residui di imballo.
Fig. 7
Remove the bottom cover (truncated cone) by Togliere il coperchio di fondo (a tronco di
unloosing the three hexagonal screws (∅4). cono) svitando le 3 viti a taglio esagonale (∅4).
Remove both cables covers by unloosing the Togliere entrambi i coperchi copricavi svitando
eight cross screws. le otto viti con testa a croce.
Remove from the image intensifier group base Togliere dalla base del gruppo intensificatore
the four hexagonal screws (∅6). Keep them in di brillanza le quattro viti a testa esagonale
the proximity, they will be necessary for the next (∅6) e tenerle nelle immediate vicinanze,
assembly. serviranno per il montaggio successivo.
Fig. 8 Fig. 9
WARNING AVVERTENZA
The next operation must be performed by two La prossima operazione deve essere eseguita da
technicians because it is quite difficult and due tecnici. Poiché è una manovra un po’
before performing it, it must be read and complessa; va letta e ben compresa prima di
understood. eseguirla.
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
Fig. 14
Fig. 15
Assembly the small carter and the plate for the cable protection, paying attention to not to squash the wires.
Montare il carterino e il lamierino copricavo facendo attenzione a non schiacciare i fili.
Fig. 16
Fig. 17
Fig. 18
WARNING Before assembling the monobloc group, make sure that every screw of the image intensifier group is
well fixed, and that knobs and lock are well locked.
AVVERTENZA Prima di passare al montaggio del gruppo monoblocco assicurarsi che tutte le viti del gruppo
intensificatore di brillanza siano ben fisse e che le manopole e il fermo siano ben serrati.
Fig. 19
Fig. 20
Fig. 21
WARNING
The next operation must be performed by two technicians, because it is quite difficult and so before performing it,
it must be read and understood.
AVVERTENZA
La prossima operazione deve essere eseguita da due tecnici, poiché è un’operazione un po’ complessa, va letta e
ben compresa prima di eseguirla.
Fig. 22
Fig.23
Fig.24
Fig. 25
Connect the unit to the mains (See User’s Collegare la macchina alla rete. (Vedi Manuale
Manual). d’uso).
Switch the unit on and set 40kV – 0.2mA in Accendere l’apparecchiatura e impostare in scopia
manual fluoroscopy (See User’s Manual). manuale 40KV con 0,2mA (Vedi Manuale d’uso).
Fig. 26
Montare i carter di
copertura sul gruppo
collimatore monoblocco
con le tre viti a taglio
esagonale (∅2), come
descritto in figura.
Fig. 28
This mounting phase foresees the following: Per questa fase del montaggio sono necessari:
• 1 technician; • 1 tecnico;
• hexagonal ,male wrenches of ∅2.5 sizes; • chiave maschio esagonale delle seguenti
dimensioni: ∅2.5;
Fig. 29
Fig. 30
Before connecting the supply plug into the Prima di inserire la spina di alimentazione
mains, make sure that: nell’impianto di rete:
• the plug is equipped with the ground • accertarsi che la presa sia provvista del
connection. collegamento di terra.
• the mains voltage corresponds to the • accertarsi che la tensione di rete
one of the unit. corrisponda alla tensione dichiarata per
l’unità.
IF ALL THESE CONDITIONS ARE NOT SE NON SI È PIÙ CHE CERTI DI QUESTE
CHECKED AND SURE, DO NOT CONDIZIONI NON INSERIRE MAI LA SPINA
CONNECT THE SUPPLY PLUG TO THE DI ALIMENTAZIONE ALLA PRESA DI RETE.
MAINS.
In order to perform the tube seasoning, Per eseguire la formazione del tubo seguire
follow this procedure: la seguente procedura:
1. Set the unit in manual fluoroscopy 1. Impostare l'apparecchiatura in Scopia
(see the user’s manual) manuale (vedi manuale d’uso)
2. Perform the exposures described here 2. Eseguire le seguenti esposizioni
below, following the sequence and the nell'ordine e nei tempi indicati dalla
times indicated in the table. tabella.
ATTENTION
If during this procedure, working defects or anomalies are detected, it is necessary to stop it for at least half an
hour and start again from the beginning.
ATTENZIONE
Se durante la procedura si riscontrano irregolarità o anomalie di funzionamento è necessario interromperla per
almeno mezz'ora e riprenderla poi dall'inizio.
M.= MOBILE
I.= IMAGE
S.= SYSTEM
R = Rotating Anode /
Anodo Rotante
Null = Fixed Anode /
Anodo Fisso
The selections are applicable through Dip- Le selezioni sono applicabili tramite il Dip-
Switch SW1 on the board B4. Refer to the Switch SW1 sulla scheda B4, riferirsi allo
topographic drawing: schema topografico:
Unit version with rotating anode / Versione Unità con anodo rotante
1 2 3 4 5 6 7 8 on
Dip-Switch SW1
Unit version with fixed anode / Versione Unità con anodo fisso
1 2 3 4 5 6 7 8 on
Dip-Switch SW1
WARNING
Do not change the DIP-SWITCH position, programming performed in factory. Technix S.p.A. is not
responsible for damages caused by this change.
ATTENZIONE
Non modificare la posizione del DIP-SWITCH, programmazione effettuata in fabbrica. Technix
S.p.A. non è responsabile per danni causati da tale modifica.
Function valid only for units with rotating anode Funzione valida solo per unità con anodo rotante
WARNING! ATTENZIONE!
Before increasing the power at 5kW, Prima di incrementare la potenza a
make sure to have a mains line that 5kW sincerarsi di possedere una
is adapted to the required power. linea di rete adeguata alla potenza
Furthermore, the power increase richiesta.
could affect negatively the lifetime of Inoltre l’incremento di potenza
the monobloc and x-ray tube. potrebbe influire negativamente
Technix S.p.A. does not take on no sulla durata di vita del monoblocco
responsability for damages to things e del tubo radiogeno stesso.
or people coming from the non- Technix S.p.A. non si assume
respect of the above-mentioned nessuna responsabilità per danni a
instructions. cose o persone derivanti dal
mancato rispetto delle suddette
avvertenze.
On this unit it is possible to increase the Su questa unità è possibile incrementare la grafia
radiography at 5kW (independently of the set of a 5kW (indipendentemente dal set del DIP SW1-5
DIP SW1-5 High-Power) in order to obtain Hi-Power) per ottenere immagini qualitativamente
qualitatively better images, especially in case of migliori soprattutto nel caso di pazienti di grossa
big size patients. corporatura.
• Press the key “OFF” in order to switch the • Premere il tasto “OFF” per spegnere
unit off. l’apparecchiatura.
• By using both hands, hold down at the same • Utilizzando entrambe le mani, mantenere
time the keys premuto contemporaneamente i tasti
• Without releasing the keys, switch the unit on • Senza rilasciare i tasti, accendere l'unità
by pressing the key “ON” premendo il tasto “ON”
• Release the keys only when the left display • Rilasciare i tasti solo quando il display di
will show the writing FLUORO. sinistra mostrerà la scritta FLUORO.
• Switch off and switch on the unit again in • Spegnere e riaccendere l’unità per rendere
order to activate the new setup attiva la nuova impostazione.
The thermostat of thermal safety assembled on Il termostato di sicurezza termica montato sul
the monobloc is type N.C.; its contact is monoblocco è del tipo N.C. ; il suo contatto è
normally closed and it opens only if the normalmente chiuso ed apre solo se la
temperature is higher than 57°C. temperatura è maggiore di 57°C.
The unit can also manage the thermostats type L’apparecchiatura può anche gestire termostati
N.O. (normally open contact). del tipo N.O. (contatto normalmente aperto).
In order to set the used contact type, it is Per impostare il tipo di contatto impiegato, è
necessary to perform a specific programming necessario eseguire una specifica
explained here below. programmazione riportata di seguito.
• Press the key “OFF” in order to switch the • Premere il tasto “OFF” per spegnere
unit off. l’apparecchiatura.
• By using both hands, hold down at the • Utilizzando entrambe le mani, mantenere
same time the keys premuto contemporaneamente i tasti
Type 1 Keyboard: Tastiera Tipo 1:
• Without releasing the keys, switch the unit • Senza rilasciare i tasti, accendere
on by pressing the key “ON”. l’apparecchiatura tramite il tasto “ON”
• Release the keys only when the left display • Rilasciare i tasti solo quando il display di
will show the writing "FLUORO". At that sinistra mostrerà la scritta “FLUORO”. In
moment, the programming will be finished. quell’istante la programmazione sarà
terminata.
Warning: when a programming will be
performed, the managed contact type will be Attenzione; ogni volta che si eseguirà una
inverted! programmazione si invertirà il tipo di contatto
gestito!
NOTE: When the unit is on, after the
replacement of the EPROM or another N.B. Con l’accensione dell’apparecchiatura,
microcontroller component, the alarm dopo la sostituzione della EPROM o di altro
"THERMIC" could appear. In this case, if after componente del microcontrollore, potrebbe
checking the efficiency of the hardware circuit verificarsi l’allarme “THERMIC”. In questo
"Thermostat Microcomputer input" the caso, se dopo aver constatato l’efficienza del
alarm persists, perform a programming to gear circuito hardware “Termostato Ingresso
the software to the monobloc thermostat microcomputer” l’allarme persiste , eseguire
contact type. una programmazione per adeguare il software
al tipo di contatto del termostato del
monoblocco.
Only in LDF Fluoroscopy mode, it is possible, Solo in modalità scopia LDF, è possibile,
through a particular keys combination, to avoid tramite una particolare combinazione di tasti,
the beep that occurs with the x-ray emission evitare la segnalazione acustica che
(the signal light remains). accompagna l’emissione raggi (la
The unit default setup is with audio-visible segnalazione luminosa rimane ).
signals. L’impostazione di default dell’apparecchiatura
In order to change the default setup, it is è con segnalazione acustica e luminosa.
necessary to follow the procedure here below: Per cambiare l’impostazione di default, è
necessario seguire la procedura di seguito
• Press the key “OFF” in order to switch the riportata:
unit off.
• Premere il tasto “OFF” per spegnere
• By using both hands, hold down at the l’apparecchiatura.
same time the keys
• Utilizzando entrambe le mani, mantenere
Type 1 Keyboard: premuto contemporaneamente i tasti
Tastiera Tipo 1:
Type 2 Keyboard:
Tastiera Tipo 2:
When the unit is on, after the replacement of All’accensione dell’apparecchiatura, appare
the EPROM or another microcontroller sul display il nome “Mobile Imaging System”.
component, a different name from “Mobile Dopo la sostituzione della EPROM o altro
Imaging System” could appear on the display. componente del microcontrollore, potrebbe
In order to reset the correct name on the comparire sul display un nome diverso.
display, it is necessary to perform a particular Per ripristinare il nome corretto visualizzato sul
programming. display è necessario seguire la procedura di
seguito riportata:
• Press the key “OFF” in order to switch the
unit off. • Premere il tasto “OFF” per spegnere
l’apparecchiatura.
• Using both the hands, hold down at the
same time the following keys • Utilizzando entrambe le mani, mantenere
premuto contemporaneamente i tasti
Type 1 Keyboard:
Tastiera Tipo 1:
Type 2 Keyboard:
Tastiera Tipo 2: