Sei sulla pagina 1di 58

xgenus

dc
sistema radiografico per diagnosi intraorale a potenziale costante - intraoral x-ray system at constant potential

MANUALE DI INSTALLAZIONE & MANUTENZIONE
INSTALLATION & MAINTENANCE MANUAL


QUESTO MANUALE DEVE ESSERE SEMPRE DISPONIBILE NEL LUOGO DI I NSTALLAZI ONE
THIS MANUAL SHOULD ALWAYS BE KEPT HANDY NEAR THE I NSTALLATI ON




xgenus

dc



de Gtzen

S.r.l.
Via Roma 45
21057 OLGIATE OLONA VA ITALY

Tel. +39 0331 376760 r.a.
Fax +39 0331 376763

E-mail: degotzen@degotzen.com


pannello di controllo control panel

INTERRUTTORE GENERALE
MAIN SWITCH



PULSANTE DI COMANDO
CONTROL BUTTON



TASTO X-RAY
X-RAY KEY
DISPLAY

INDICATORE DELLA
DISTANZA
RADIOGRAFICA
RADIOGRAPHIC
DISTANCE INDICATOR

TASTO PER DIMINUIRE
IL TEMPO DI
ESPOSIZIONE
KEY TO DECREASE
EXPOSURE TIME
TASTO PER AUMENTARE
IL TEMPO DI
ESPOSIZIONE
KEY TO INCREASE
EXPOSURE TIME

INDICATORE DEL
TIPO DI
RADIOGRAFICO
TUBEHEAD TYPE
INDICATOR
SELEZIONE DEL
RADIOGRAFICO
TEBEHEAD
SELECTION

INDICATORE DELLA
TENSIONE
RADIOGRAFICA
RADIOGRAPHIC
VOLTAGE INDICATOR
SELEZIONE DELLA
CORPORATURA DEL
PAZIENTE
SELECTION OF TYPE OF
PATIENTS PHYSIQUE

MEMORIZZAZIONE
MEMORY


DENTI
DELLA MASCELLA
MAXILLARY
LOWER TEETH
INDICATORE DELLA
CORRENTE
RADIOGRAFICA
RADIOGRAPHIC CURRENT
INDICATOR

DENTI
DELLA MANDIBOLA
MANDIBULARY
LOWER TEETH
ESAME OCCLUSALE
OCCLUSAL EXAM

SEGNALE DI EMISSIONE
RAGGI- X
X-RAY OUTPUT SIGNAL
ESAME BITE-WING
BITE-WING EXAM

SEGNALE DI PAUSA
PAUSE INDICATOR
TECNICA RADIOGRAFICA
DIGITALE
DIGITAL RADIOGRAPHIC
TECHNIQUE

SEGNALE DI
FUNZIONAMENTO
DIFETTOSO
MALFUNCTIONING
INDICATOR
TECNICA RADIOGRAFICA
CONVENZIONALE
CONVENTIONAL
RADIOGRAPHIC
TECHNIQUE
INTERRUTTORE A CHIAVE
KEY SWITCH








IL SISTEMA RADIOGRAFICO DESCRITTO IN
QUESTO MANUALE SI RIFERISCE AD UNA
INSTALLAZIONE A PARETE.
THE RADIOGRAPHIC SYSTEM DESCRIBED
IN THIS MANUAL REFERS TO A WALL
INSTALLATION.

LA de Gtzen

S.r.l. SI RISERVA IL
DIRITTO DI APPORTARE VARIAZIONI ALLA
PRODUZIONE ED AL MANUALE SENZA
ALCUN PREAVVISO.
COPIE ANCHE PARZIALI DEL PRESENTE
MANUALE SONO AUTORIZZATE SOLO AD
USO INTERNO.
de Gtzen

S.r.l. RESERVES ITSELF THE


RIGHT TO MODIFY THE PRODUCTION AND
THE MANUAL WITHOUT NOTICE.
COPIES, EVEN PARTIAL, OF THIS MANUAL
ARE ALLOWED ONLY FOR IN-HOUSE USE.


LA de Gtzen

S.r.l. NON SI ASSUME


ALCUNA RESPONSABILITA PER LINCAUTO
UTILIZZO DELLE INFORMAZIONI IN ESSO
CONTENUTE.
de Gtzen

S.r.l. SHALL NOT BE LIABLE


FOR AN INCORRECT USE OF THE
INFORMATION CONTAINED IN THIS
MANUAL.









LINGUA ORIGINALE: ITALIANO ORIGINAL LANGUAGE: ITALIAN

REVISIONE DEL MANUALE 6.0 MANUAL REVISION


EDIZIONE 02/2010 EDITION

REDATTO DA/ DRAW UP BY APPROVATO DA/ APPROVED BY



C. Giani M. de Gtzen




PRECEDENTI REVISIONI 0.0 01/2001 PREVIOUS REVISIONS
1.0 01/2002
1.1 02/2002
2.0 01/2003
3.0 11/2005
3.1 06/2007
4.0 12/2007
5.0 06/2009



Sommario Summary


PANNELLO DI CONTROLLO 2

CAPITOLO 1
INFORMAZIONI PRELIMINARI 4
INFORMAZIONI PER LINSTALLATORE 4

CAPITOLO 2
SISTEMA RADIOGRAFICO 5
COMPONENTI DEL SISTEMA 5
DIMENSIONI ED INGOMBRI 6
TARGHE DI IDENTIFICAZIONE 8

CAPITOLO 3
SPECIFICHE DI INSTALLAZIONE 9

CAPITOLO 4
INSTALLAZIONE 13
APERTURA DELLIMBALLO 13
MONTAGGIO DELLA PIASTRA A MURO 14
MONTAGGIO DELLA MENSOLA 16
MONTAGGIO DEL BRACCIO PANTOGRAFO 18
MONTAGGIO DELLA CENTRALINA 19
MONTAGGIO DEL RADIOGRAFICO 21
BILANCIATURA BRACCIO PANTOGRAFO 22

CAPITOLO 5
COLLEGAMENTI ELETTRICI 24

CAPITOLO 6
CONFIGURAZIONE 27
MODIFICA CONFI GURAZI ONE 29

CAPITOLO 7
MESSA IN FUNZIONE 31

CAPITOLO 8
VERIFICHE DI INSTALLAZIONE 32

CAPITOLO 9
DIAGNOSTICA 36

CAPITOLO 10
CALIBRAZIONE DEL RADIOGRAFICO 38

CAPITOLO 11
MESSAGGI DI ERRORE 39

CAPITOLO 12
MANUTENZIONE CONSIGLIATA 42
PULIZIA DELLE SUPERFICI ESTERNE 42

CAPITOLO 13
SOSTITUZIONE DEI FUSIBILI 44

CAPITOLO 14
RIPARAZIONE 45
ROTTAMAZIONE 45

CAPITOLO 15
ALLEGATI 46
SCHEMA ELETTRICO 54
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA 55


CONTROL PANNEL 2

CHAPTER 1
PRELIMINARY INFORMATION 4
INFORMATION FOR THE INSTALLER 4

CHAPTER 2
RADIOGRAPHIC SYSTEM 5
SYSTEM COMPONENTS 5
OVERALL DIMENSIONS 6
IDENTIFICATION TAGS 8

CHAPTER 3
INSTALLATION SPECIFICATIONS 9

CHAPTER 4
INSTALLATION 13
UNPACKING 13
ASSEMBLING THE WALL PLATE 14
ASSEMBLING THE BRACKET 16
ASSEMBLING THE PANTOGRAPH TYPE ARM 18
ASSEMBLING THE TIMER 19
ASSEMBLING THE TUBEHEAD 21
BALANCING THE PANTOGRAPH TYPE ARM 22

CHAPTER 5
ELECTRIC CONNECTION 24

CHAPTER 6
CONFIGURATION 27
CHANGING THE CONFIGURATI ON 29

CHAPTER 7
START UP 31

CHAPTER 8
CHECKING THE INSTALLATION 32

CHAPTER 9
DIAGNOSTIC 36

CHAPTER 10
TUBEHEADS CALIBRATION 38

CHAPTER 11
ERROR MESSAGES 39

CHAPTER 12
SUGGESTED MAINTENANCE 42
CLEANING THE OUTER SURFACE 42

CHAPTER 13
RAPLACEMENT OF FUSES 44

CHAPTER 14
REPAIR 45
SCRAPPING 45

CHAPTER 15
ATTACHMENTS 46
ELECTRICAL SCHEME 54
DECLARATION OF CONFORMITY 55

4 4 x xg ge en nu us s

d dc c


CAPITOLO
1

CHAPTER
1



INFORMAZIONI
PRELIMINARI
PRELIMINARY
INFORMATION

Al fine di ottenere le migliori prestazioni, prima di
usare il sistema radiografico
xgenus

dc, Vi consigliamo di leggere e


seguire le istruzioni contenute nel Manuale.
Durante luso i messaggi
ATTENZIONE
AVVERTENZA
NOTA
devono sempre essere tenuti nella massima
considerazione.
Before beginning to use the xgenus

dc
radiographic system, it is advisable to carefully
read and follow the instructions contained
herein, so as to obtain the best possible
performance.
Always pay close attention to the
CAUTION
WARNING
PLEASE NOTE
messages when operating the system.


LEGENDA LEGEND


ATTENZIONE

CAUTION

Con il termine ATTENZIONE vengono
identificate quelle eventualit che
possono compromettere lincolumit
delloperatore o causare danni alle
persone.
The word CAUTION identifies those
occurrences which might compromise
the operators personal safety or cause
injuries to people.




AVVERTENZA

WARNING

Con il termine AVVERTENZA vengono
identificate quelle eventualit che possono
compromettere lintegrit del sistema
radiografico.
The word WARNING identifies those
occurrences which might compromise the
radiographic systems performance.


NOTA PLEASE NOTE

Il termine NOTA fornisce speciali indicazioni
per rendere pi facile la manutenzione o pi
chiare importanti informazioni.
PLEASE NOTE serve to give special
indications so as to facilitate maintenance or
make important information clearer.


INFORMAZIONI
PER LINSTALLATORE
INFORMATION
FOR THE INSTALLER



ATTENZIONE

CAUTION

Linstallatore responsabile
dellinstallazione ai fini della sicurezza e
della funzionalit dellimpianto.
The installer is responsible for the
installation, with regards to the system
safety and operation.


Per una installazione sicura ed affidabile del
sistema radiografico xgenus

dc si consiglia
di:

controllare che la tensione indicata nei dati di
targa sia corrispondente alla tensione di linea

procedere allinstallazione del sistema
radiografico nel rispetto delle procedure
descritte in questo manuale

fornire allutente tutte le informazioni relative
allutilizzatore del sistema radiografico in
accordo a quanto scritto nel manuale

certificare il lavoro eseguito con
Dichiarazione di Conformit

ritornare alla de Gtzen

S.r.l. il certificato
di garanzia debitamente compilato: in assenza
del medesimo la garanzia non valida
For safe and reliable installation of the
xgenus

dc radiographic system it is
advisable to:

check that the voltage mentioned in the rating
plate matches the line voltage

install the radiographic system according to
the procedures described in this manual


provide the user with any information
regarding the use of the radiographic system
according to what stated in the manual

certify the work done by a Declaration of
Conformity

return to de Gtzen

S.r.l. the warranty


certificate duly filled in: if this is not done, the
warranty is not valid


x xg ge en nu us s

d dc c 5 5


CAPITOLO
2

CHAPTER
2



SISTEMA
RADIOGRAFICO
RADIOGRAPHIC
SYSTEM

Il sistema radiografico xgenus

dc (Fig.1)
composto da:
The xgenus

dc radiographic system (Fig.1)


consist of:


COMPONENTI
DEL SISTEMA
SYSTEM
COMPONENTS



Fig. 1


1. CENTRALINA xgenus

1. xgenus

TIMER
2. BRACCIO PANTOGRAFO 2. PANTOGRAPH TYPE ARM
3. RADIOGRAFICO xgenus

dc 3. TUBEHEAD xgenus

dc
4. CONO 4. CONE
5. MENSOLA 5. BRACKET
6. PIASTRA 6. WALL PLATE

OPTIONAL OPTIONAL
SECONDO PULSANTE DI COMANDO SECOND CONTROL BUTTON

xgenus

LIGHT
(lampada di segnalazione Rx per uso esterno)
xgenus

LIGHT
(Rx signalling lamp for external use)


xgenus

ECB
(pulsante di comando remoto)
xgenus

ECB
(remote control button)


1
2
3
4
5
6
6 6 x xg ge en nu us s

d dc c


DIMENSIONI
ED INGOMBRI
OVERALL
DIMENSIONS

Le Fig. 2A, 2B, 2C rappresentano gli ingombri
delle possibili condizioni di fornitura:
Fig. 2A, 2B, 2C give the overall dimensions of the
possible supply conditions:


MENSOLA 400: lunghezza 41cm 16,2 BRACKET 400: length 41cm 16,2
MENSOLA 800: lunghezza 82,5cm 32,5 BRACKET 800: length 82,5cm 32,5
MENSOLA 1100: lunghezza 110cm 43,5 BRACKET 1100: length 110cm 43,5

MENSOLA 400 BRACKET 400

Fig. 2A

MENSOLA 800 BRACKET 800

Fig. 2B

MENSOLA 1100 BRACKET 1100

Fig. 2C
x xg ge en nu us s

d dc c 7 7




Nelle Fig. 3 e 4 sono rappresentate le
dimensioni caratteristiche del sistema
radiografico:
Fig. 3 and 4 show the typical dimensions of the
radiographic system:







Fig. 3



Fig. 4

8 8 x xg ge en nu us s

d dc c


TARGHE
DI
IDENTIFICAZIONE
IDENTIFICATION
TAGS

Le targhe di identificazione poste sul
radiografico, sulla centralina e sul cono
riportano il modello, il numero di matricola, la
data di costruzione e le principali caratteristiche
tecniche.
The identification tags on the tubehead, on the
timer and on the cone indicate the model
number, the serial number, the manufacturing
date and the symbols of the main technical
characteristics.


MONOBLOCCO TUBEHEAD


CENTRALINA TIMER


CONO

CONE

SCALA
GRADUATA

GRADUATED
SCALE

PITTOGRAMMI
UTILIZZATI
QUESTO SIMBOLO GARANTISCE LA
CONFORMIT DEL SISTEMA
RADIOGRAFICO ALLE DISPOSIZIONI
CONTENUTE NELLA DIRETTIVA
EUROPEA 93/42 CEE RELATIVA AI
DISPOSITIVI MEDICI

THIS SYMBOL GUARANTEES THAT
THE RADIOGRAPHIC SYSTEM
COMPLIES WITH THE
REGULATIONS CONTAINED IN
THE EUROPEAN DIRECTIVE EEC
93/42 REGARDING MEDICAL
DEVICES
PICTOGRAMS
USED

IL GRADO DI PROTEZIONE CONTRO I
CONTATTI ELETTICI DIRETTI ED
INDIRETTI DI TIPO B

THE DEGREE OF PROTECTION
AGAINST DIRECT AND INDIRECT
ELECTRIC CONTACTS IS B TYPE


CONSULTARE LE ISTRUZIONI
DEL MANUALE

REFER TO MANUAL'S
INSTRUCTIONS


CONDUTTORE DI ALIMENTAZIONE
NEUTRO
N
NEUTRAL
POWER SUPPLY WIRE


CONDUTTORE DI ALIMENTAZIONE
FASE
L
PHASE
POWER SUPPLY WIRE

TERRA DI PROTEZIONE
T
GROUND CABLE

Simbolo RAEE (Rifiuti Apparecchiature
Elettriche ed Elettroniche), secondo la
Direttiva 2002/96/CE, (D. Lgs.
25/07/05, n. 151) ed in conformit
alla norma CEI EN 50419

WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment) symbol, in
conformity with 2002/96/CE
Directive and EN 50419 standard.


Fabbricato da de Gtzen

S.r.l. - Via Roma 45 - 21057 OLGIATE OLONA (VA) - ITALIA
modello xgenus

dc
70kVp 8mA 0,415kVA Filtrazione Totale: 2mm Al a 70kV
Tensione di linea: V 50-60Hz
Classe I Tipo B IP20 Corrente nominale di linea: A
S/N: Data Fabbricazione:
Tubo TOSHIBA DG-073B-DC S/N
0,7
Conforme a DHHS 21 CFR Subchapter J
Made by de Gtzen

S.r.l. - Via Roma 45 - 21057 OLGIATE OLONA (VA) - ITALIA
model xgenus

dc
70kVp 8mA 0,415kVA Total Filtration: 2mm Al a 70kV
Rated Line Voltage: V 50-60Hz
Class I Type B IP20 Nominal line current: A
S/N: Manufactured date:
Tube TOSHIBA DG-073B-DC S/N
0,7
Complies with DHHS 21 CFR Subchapter J
Fabbricato da de Gtzen

S.r.l. - Via Roma 45 - 21057 OLGIATE OLONA (VA) - ITALIA
modello xgenus

dc
Tensione di linea: V 50-60Hz Classe I Tipo B IP20
Corrente istantanea: A Corrente: A
S/N: Data Fabbricazione:
Conforme a DHHS 21 CFR Subchapter J

Made by de Gtzen

S.r.l. - Via Roma 45 - 21057 OLGIATE OLONA (VA) - ITALIA
model xgenus

dc
Line Voltage: V 50-60Hz Class I Type B IP20
Momentary current: A Current: A
S/N: Manufactured date:
Complies with DHHS 21 CFR Subchapter J

x xg ge en nu us s

d dc c 9 9


CAPITOLO
3

CHAPTER
3



SPECIFICHE
DI INSTALLAZIONE
INSTALLATION
SPECIFICATIONS



AVVERTENZA

WARNING

Prima di installare il sistema radiografico il
Titolare dello Studio dovr assicurarsi che:
lambiente, limpianto elettrico e la
fornitura elettrica siano conformi ai
requisiti richiesti altrimenti dovr
provvedere a far eseguire le necessarie opere
di adeguamento.
Prior to installing the radiographic system
the Office Owner must ascertain that:
the environment, the electric system
and the power supply comply
with the requirements needed,
otherwise he must provide the required
adjustment works.



REQUISTITI DELLAMBIENTE

lambiente deve essere sufficientemente
spazioso: verificare con le dimensioni e gli
ingombri forniti che il sistema radiografico nel
suo posizionamento non incontri ostacoli



lambiente non deve essere esposto al rischio
di esplosioni, n pressurizzato


durante il funzionamento la temperatura
ambiente deve essere compresa tra
+5C +40C

la temperatura di stoccaggio deve essere
compresa tra -15C +50C

lumidit relativa deve essere compresa tra
25% e 75%
ENVIRONMENT REQUIREMENTS

this installation environment must be of
suitable width: with the size and overall
dimension provided check that no obstacles
are present while positioning the radiographic
system

the environment must not be exposed to
explosion hazards and must not be
pressurized

while operating, the ambient temperature
must range within +5C and +40C



the storage temperature must range within
-15C and +50C

the relative humidity must range within
25% and 75%




REQUISTITI DELLA PARETE DI SOSTEGNO

la parete di sostegno del sistema radiografico
deve essere adatta a resistere ad uno strappo
di 200 Kg in ogni punto di fissaggio
REQUIREMENTS OF THE SUPPORTING WALL

the radiographic system supporting wall must
be able to stand 200 Kg tear at every fixing
point


NOTA PLEASE NOTE

Accertarsi della natura e della consistenza
della parete: se fosse necessario
consultare un esperto in opere murarie.
Per pareti con consistenza incerta si deve
prevedere una contro-piastra annegata
oppure un sistema sandwiches.
The wall nature and consistency must be
checked and if required, ask the support of a
brickwork expert.
The walls of uncertain consistency must be
provided with a buried counter plate or with a
sandwich type system.


1 10 0 x xg ge en nu us s

d dc c


REQUISITI DELLIMPIANTO ELETTRICO

limpianto elettrico deve essere conforme alle
norme vigenti

limpianto elettrico deve essere idoneo
a fornire la potenza e la tensione di
alimentazione richiesta nei dati di targa del
sistema radiografico (Tabella A)
REQUIREMENTS OF THE ELECTRIC SYSTEM

the electric system must comply with the
regulations in force

the electric system must be able to supply the
power and voltage required in the
manufacturers rating plate of the
radiographic system (Chart A)





196V 98V
TENSIONE DI LINEA MASSIMA 264V 132V
POTENZA ASSORBITA 1,4kVA 1,4kVA ABSORBED POWER
FREQUENZA 50/60Hz 50/60Hz FREQUENCY
MAXIMUM LINE VOLTAGE
Tabella A Chart A
TENSIONE DI LINEA MINIMA MINIMUM LINE VOLTAGE
TENSIONE NOMINALE NOMINAL VOLTAGE 230V 115V
MANUFACTURER'S RATING PLATE
ELECTRIC SYSTEM
DATI DI TARGA 230V15% 115V15%
IMPIANTO ELETTRICO




x xg ge en nu us s

d dc c 1 11 1


REQUISITI DELLA LINEA ELETTRICA

la linea elettrica deve essere di tipo
alternata monofase

indispensabile, per garantire la sicurezza
elettrica, inserire a monte del sistema
radiografico un interruttore magnetotermico
differenziale da 16A - 250V con protezione
differenziale In30mA (vedi Capitolo 15)

i cavi di alimentazione della centralina e di
collegamento con il radiografico devono
essere bipolari + terra con sezione adeguata
alla lunghezza della linea di alimentazione
(Tabella B)
REQUIREMENTS OF THE ELECTRIC LINE

the electric line must be single phase
alternate type

it is essential a 16A 250V, magnetothermal
differential switch be fit upstream the
radiographic system, with differential
protection In30mA (refer to Chapter 15)


the power conductors of the timer and the
connection conductors with the tubehead
must be two-pole + ground, and must bear
suitable section to the length of the power
supply line (Chart B)





2,5mm
2
10m
1,5mm
2
20m
Tabella B Chart B
SEZIONE MASSIMA DEL CAVO
LUNGHEZZA MASSIMA DELLA LINEA
MAXIMUM CONDUCTOR SECTION
MAXIMUM LINE LENGHT
SEZIONE MINIMA DEL CAVO
LUNGHEZZA MASSIMA DELLA LINEA
MINIMUM CONDUCTOR SECTION
MAXIMUM LINE LENGHT
MANUFACTURER'S RATING PLATE DATI DI TARGA 230V15% 115V15%
TENSIONE DI ALIMENTAZIONE POWER SUPPLY VOLTAGE 196 V 264 98 V 132









NOTA PLEASE NOTE

Per lunghezze di linea superiori
(massimo 30 metri) aumentare la sezione del
cavo in modo proporzionale).
For longer lines, the conductor section must
be increased in proportion.


i cavi di comunicazione (C11, C12 C21, C22)
fra la centralina ed il radiografico devono
essere biopolari, twistati e schermati con
sezione 0,25mm
2
(es. tipo Belden 9501)

i cavi di collegamento (S11, S12 S21, S22)
tra la centralina e le lampade di segnalazione
Rx per uso esterno devono essere bipolari di
sezione 0,5mm
2


la linea elettrica deve avere le seguenti
caratteristiche (Tabella C)
the communication cables (C11, C12 C21,
C22) between the timer and the tubehead
must be two-pole, twisted and shielded with
0,25mm
2
(es. tipo Belden 9501)

tha cables (S11, S12 S21, S22) connecting
the timer and the Rx signalling lamp for
external use must be two-pole type, of section
0,5mm
2


the electric line characteristics must (Chart C)






DATI DI TARGA 230V15% 115V15%
LINEA ELETTRICA
0,5
ELECTRIC LINE
0,2
Tabella C Chart C
RESISTENZA APPARENTE
DELLA LINEA DI ALIMENTAZIONE
APPARENT LINE RESISTANCE
MASSIMA CADUTA DI TENSIONE MAXIMUM VOLTAGE DROP 3% 3%
MANUFACTURER'S RATING PLATE



1 12 2 x xg ge en nu us s

d dc c


COLLEGAMENTI ELETTRICI ELECTRIC CONNECTIONS



AVVERTENZA

WARNING

Prima di installare il sistema radiografico
opportuno predisporre tutti i collegamenti
elettrici.
Prior to installing the radiographic system, it
is advisable that all the electric connections
be arranged.


DELLA CENTRALINA

Sulla parete scelta per linstallazione della
centralina, seguendo lo schema elettrico di
installazione (vedi Capitolo 15), si deve
predisporre il passaggio dei seguenti cavi
elettrici:

cavi di alimentazione della centralina

cavi di collegamento tra centralina e
radiografico

cavi di collegamento tra centralina e
lampade di segnalazione Rx per uso esterno
xgenus

LIGHT (OPTIONAL)

cavi di collegamento tra centralina e
pulsante di comando remoto
xgenus

ECB (OPTIONAL)
TIMER

On the timer installation wall, suitable runs for
the following electric cables must be provided,
according to the installation electric diagram
(refer to Chapter 15):

timer electric cables

cables connecting the timer and the
tubehead

cables connecting the timer and the Rx
signalling lamp for external use
xgenus

LIGHT (OPTIONAL)

cables connecting the timer and
the remote control button
xgenus

ECB (OPTIONAL)




ATTENZIONE

CAUTION

La centralina, secondo norma, deve
essere installata in posizione
da permettere alloperatore di
controllare costantemente lesposizione
radiografica.
According to the relevant standard,
the timer must be installed in a
position allowing the operator to
permanently control the radiographic
exposure.


DEL RADIOGRAFICO

Sulla parete scelta per linstallazione della
piastra a muro si deve predisporre il passaggio
del cavo di collegamento tra centralina e
radiografico.
TUBEHEAD

On the wall plate installation wall, a suitable
run for the cable connecting the timer and
tubehead must be provided.


x xg ge en nu us s

d dc c 1 13 3


CAPITOLO
4

CHAPTER
4



INSTALLAZIONE INSTALLATION



ATTENZIONE

CAUTION

Il sistema radiografico xgenus

dc
deve essere installato da tecnici
professionalmente abilitati in grado
di certificare il lavoro con
Dichiarazione di Conformit.
The xgenus

dc radiographic system
must be installed by professionally
trained technicians, who must be able
to certify their work by
Declaration of Conformity.




ATTENZIONE

WARNING

Prima di eseguire le operazioni di
installazione verificare che siano stati
soddisfatti tutti i requisiti
(vedi Capitolo 3)
Prior to installing the radiographic
system, it is advisable to verify that all
needed requirements have been met
(refer to Chapter 3)


APERTURA DELLIMBALLO UNPACKING


I componenti del sistema radiografico
xgenus

dc sono contenuti in imballi
posizionati allinterno della scatola di cartone
come indicato nella Fig. 5:
The components of the xgenus

dc
radiographic system are duly packed within a
carton box, as shown in the Fig. 5:




Fig. 5


C IMBALLO RADIOGRAFICO
C IMBALLO CENTRALINA + OPTIONAL
C IMBALLO BRACCIO PANTOGRAFO
C IMBALLO PIASTRA e MENSOLA
D ALLOGGIAMENTO MANUALI e GARANZIA
C TUBEHEAD PACKAGING
C TIMER + OPTIONAL PACKAGING
C PANTOGRAPH TYPE ARM PACKAGING
C WALL PLATE and BRACKET PACKAGING
D MANUALS and WARRANTY CARD


NOTA PLEASE NOTE

Prima di procedere allistallazione controllare
i componenti in dotazione.
Prior to installation, duly check
all components.


NOTA PLEASE NOTE

La scatola di cartone e gli imballi in polistirolo
espanso sono completamente riciclabili e
possono essere smaltiti tramite le apposite
societ di riciclo.
The carton board and the polystyrene foam
can be completely recycled and can be
disposed by authorized recycling companies.


NOTA PLEASE NOTE

Si consiglia di conservare limballo originale
per eventuali invii per riparazioni.
It is advisable to store the original packaging
to return the goods for repairs.


1 14 4 x xg ge en nu us s

d dc c


MONTAGGIO
DELLA PIASTRA A MURO
ASSEMBLING
THE WALL PLATE



AVVERTENZA

WARNING

Nel caso in cui la centralina venga montata a
lato della piastra murale necessario tenere
in considerazione quanto segue:

la centralina deve essere montata sul lato
sinistro della piastra murale

la distanza tra centralina e piastra murale
deve essere di 2,5mm
When the timer is installed aside the wall
plate, please do as follows:


the timer must be mounted on the left
side of the wall plate

the distance between timer and wall
plate must be 2,5mm




AVVERTENZA

WARNING

Per il fissaggio della piastra murale NON sono
ammessi tasselli in plastica o in gomma.
Per pareti di mattoni pieni, forati o di cemento
utilizzare tasselli ad espansione metallici 12
(NON forniti).
To fix the wall plate DO NOT use plastic or
rubber anchor screws.
For cement walls, or built with solid or hollow
bricks, use metal anchor screws 12
(NOT included in the supply).






Fig. 6

x xg ge en nu us s

d dc c 1 15 5


ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO
(vedi Fig. 6)
ASSEMBLY INSTRUCTION
(refer to Fig. 6)

1. dallimballo estrarre la piastra a muro e la
dimaC di foratura

2. sulla parete preparata per linstallazione del
sistema radiografico, posizionare la dima C
di foratura allaltezza desiderata (si consiglia
a 130cm dalla base)

3. fissare la dima C con nastro adesivo

4. verificare la perpendicolarit e
lallineamento dei fori con il pavimento
usando un filo a piombo

5. segnare i fori di fissaggio della piastra

6. se necessario, segnare il foro per i cavi
elettrici di collegamento centralina-
radiografico
1. take out the wall plate from the packaging
and take the drilling template C

2. position the drilling template C on the
radiographic system installation wall, at the
required height (130cm from the base in
the suggested height)

3. fix the template C with adhesive tape

4. check the holes for verticalness and
alignment with the floor, using a plumb line


5. mark the wall plate fixing holes

6. if required, mark the holes for the electric
cables connecting the timer to the tubehead


NOTA PLEASE NOTE

Per evitare sfaldamenti nella stabilitura e per
mantenere sotto controllo gli interassi dei fori,
si consiglia di iniziare a forare con una punta
7, aumentando via via.
To prevent any flaking in the white coat and
to control the centre distances between the
holes, it is advisable to start drilling with
a tip 7, increasing this measure gradually.


7. eseguire i fori

8. staccare la dima C ed inserire i tasselli C
adatti alle caratteristiche della parere


9. dalla piastra svitare la vite C e togliere
il tappo C

10. sfilare il coperchio scorrevole C

11. avvicinare la piastra al muro ed inserire
le viti C con le relative rondelle e
serrare alternativamente

12. verificare che la piastra sia solidamente
fissata al muro
7. drill the fixing holes

8. remove the template C and insert the
suitable anchor screws C, according to the
wall characteristics

9. unscrew the screw C and remove the plug
C from the wall plate

10. withdraw the sliding cover C

11. approach the wall plate to the wall and
insert the screws C with the relevant
washers , then tighten alternately

12. check that the wall plate is steadily fixed
to the wall


NOTA PLEASE NOTE

Per parete non perfettamente piana inserire
uno spessore adeguato tra parete e piastra
per impedire una sua possibile deformazione.
If the wall is not perfectly leveled, put a
suitable shim between the wall and the wall
plate, so as to prevent any possible
deformations.


1 16 6 x xg ge en nu us s

d dc c


MONTAGGIO
DELLA MENSOLA
ASSEMBLING
THE BRACKET

NOTA PLEASE NOTE

Le mensole da 82,5cm e da 110cm sono
provviste di chiavetta darresto C (Fig. 7A e
7B) per evitare la torsione del cavo elettrico.
The 82,5cm and 110cm brackets are provided
with a stop key C (Fig. 7A and 7B) to
prevent the electric cable from twisting.


NOTA PLEASE NOTE

La chiavetta darresto viene generalmente
montata in modo che la posizione di riposo
dellapparecchio risulti alla destra di un
ipotetico osservatore posto di fronte alla
piastra murale (Fig. 7A).
Nel caso in cui la posizione di riposo fosse a
sinistra occorre ruotare la chiavetta di arresto
di 180 (Fig. 7B).
Generally, the stop key is installed so that the
equipment position at rest is on the right side
of a possible watcher standing in front of the
wall plate (Fig. 7A).
Should the position at rest be on the left side,
the stop key must be rotated by 180
(Fig. 7B).






Fig. 7A Fig. 7B

x xg ge en nu us s

d dc c 1 17 7


ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO
(vedi Fig. 8)
ASSEMBLY INSTRUCTION
(refer to Fig. 8)

1. dallimballo estrarre la mensola

2. inserire nella piastra C il perno della
mensola C dal basso verso lalto

3. inserire la lunetta C di sostegno
1. take out the bracket from the packaging

2. insert the bracket pin C into the wall plate
C (upwards)

3. insert the supporting rest C






Fig. 8



NOTA PLEASE NOTE

Evitare che corpi estranei (terra, polvere,
cemento, ecc. ) si depositino nella sede del
perno.
Il perno deve scorrere liberamente nella sua
sede e, se necessario, pulire e lubrificare
con grasso Molikote D.
Prevent all foreign matters (ground, dust,
cement, etc. ) from settling on the pin seat.
The pin must slide freely in its seat.
If required, thoroughly clean and lubricate
with grease Molikote D.


NOTA PLEASE NOTE

Controllare accuratamente il parallelismo al
suolo della mensola con una livella a bolla
d'aria.
Check accurately with a line level instrument,
the exact concurrency between the racket
and the ground floor.


1 18 8 x xg ge en nu us s

d dc c


MONTAGGIO
DEL BRACCIO PANTOGRAFO
ASSEMBLING
THE PANTOGRAPH TYPE ARM

ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO
(vedi Fig. 9)
ASSEMBLY INSTRUCTION
(refer to Fig. 9)

1. dallimballo estrarre il braccio pantografo


2. togliere il tappo mensola C svitando la vite
di fissaggio C

3. sfilare la lista di guardia C della mensola

4. inserire nella boccola C il cavo gruppo
pantografo C e quindi il perno del
pantografo

5. pulire se necessario perno e boccola e
lubrificare con grasso Molikote D

6. inserire nel vano mensola C il cavo
elettrico


7. riposizionare il listello di guardia

8. inserire il cavo nella mensola spingendolo
fino alluscita del perno vicino alla
morsettiera di alimentazione
1. take out the pantograph arm from the
packaging

2. remove the bracket plug C by unscrewing
the fixing screw C

3. slide the bracket guard slat C

4. insert the pantograph group cable C into
the bushing C and then the pantograph
pin

5. if required, clean the pin and the bushing
and lubrificate with grease Molikote D

6. insert the electric cable into the bracket
housing C

7. assemble the guard slat

8. insert the cable into the bracket and push it
until reaches the pin outlet near the supply
terminal board






Fig. 9

x xg ge en nu us s

d dc c 1 19 9


MONTAGGIO
DELLA CENTRALINA
ASSEMBLING
THE TIMER



ATTENZIONE

CAUTION

Verificare che nella parete di
installazione della centralina siano stati
predisposti tutti i passaggi dei cavi e
controllare la conformit della
alimentazione elettrica alle specifiche di
installazione (vedi Capitolo 3).
Check that the cable runs are arranged
in the timer installation wall; check the
compliance of the power supply with
the installation specifications
(refer to Chapter 3).




ATTENZIONE

WARNING

Controllare che i dati di targa siano
corrispondenti con la tensione di
alimentazione.
Check that the rating data match the
power supply voltage.



AVVERTENZA

WARNING

Nel caso in cui la centralina venga montata a
lato della piastra murale necessario tenere
in considerazione quanto segue:

la centralina deve essere montata sul lato
sinistro della piastra murale

la distanza tra centralina e piastra murale
deve essere di 2,5mm
When the timer is installed aside the wall
plate, please do as follows:


the timer must be mounted on the left
side of the wall plate

the distance between timer and wall
plate must be 2,5mm






Fig. 10







2 20 0 x xg ge en nu us s

d dc c

ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO
(vedi Fig. 10 - 11)
ASSEMBLY INSTRUCTION
(refer to Fig. 10 - 11)

1. dallimballo estrarre la centralina e la
dimaC di foratura

2. sulla parete preparata per linstallazione del
sistema radiografico, posizionare la dima C
di foratura allaltezza desiderata

3. fissare la dima C con nastro adesivo

4. verificare la perpendicolarit e
lallineamento dei fori con il pavimento
usando un filo a piombo

5. segnare i fori di fissaggio della centralina


6. se necessario, segnare il foro per i cavi
elettrici di collegamento centralina-
radiografico

7. eseguire i fori con una punta 3 e ripassarli
con una punta 6 per evitare sfaldamenti
della stabilitura

8. staccare la dima C ed inserire i tasselli C
in dotazione

9. aprile la centralina svitando le 3 viti


10. sfilare il connettore da 26 poli dalla sua
sede per disimpegnare i due carter della
centralina

11. avvicinare la centralina al muro ed
inserire nel foro predisposto i cavi elettrici
di alimentazione

12. inserire nella feritoia A i cavi di
collegamento provenienti dai monoblocchi:
nel caso in cui la centralina fosse stata
montata a lato della piastra murale inserire
linserto di copertura del cavo di
collegamento

13. inserire nella feritoia B i cavi delle lampade
di segnalazione Rx per uso esterno
(OPTIONAL), i cavi dei pulsanti di comando
remoto (OPTIONAL)

14. avvicinare la base della centralina al
muro facendo corrispondere i tre fori ai
tasselli: inserire le viti con le relative
rondelle e serrare alternativamente
1. take out the timer out of the packaging and
take out the drilling template C

2. position the drilling template C on the
radiographic system installation wall, at the
required height

3. fix the template C with adhesive tape

4. check the holes for verticalness and
alignment with the floor, using a plumb line


5. mark the timer fixing holes on the wall
using the drilling template

6. if required, mark the holes for the electric
cables connecting the timer to tubehead


7. drill using a 3 tip, then drill again with a
6 tip to prevent any flaking of the white
coat

8. remove the template C and insert the
suitable anchor screws provided C

9. open the timer by unscrewing the three
screws
10. withdraw the 26-pole connector from its
seat to release both timer guards


11. approach the timer to the wall and
insert the electric feeding cables into the
hole

12. insert the connection cables coming from
the tubeheads into the slot A: when the
timer is installed aside the wall plate insert
in between the rubber cover for the
electrical cable


13. insert the cables of the RX signaling lamp
for external use (OPTIONAL) and the cables
of the remote control button (OPTIONAL)
into the slot B

14. approach the timer base to the wall,
matching the three anchor screws with the
holes screw the screws with the relevant
washers












CONNETTORE 26 POLI 26 POLE CONNECTOR

Fig. 11

A
B
x xg ge en nu us s

d dc c 2 21 1


MONTAGGIO
DEL RADIOGRAFICO
ASSEMBLING
THE TUBEHEAD

ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO ASSEMBLY INSTRUCTION
1. dallimballo estrarre il
radiografico

2. controllare che i dati di targa
siano corrispondenti con la
tensione di alimentazione
1. Take out the tubehead from
the packaging

2. check that all the rating data
match the power supply
voltage



3. smontare dal braccio
pantografo i due carter
allentando le relativi viti

3. remove both guards from
the pantograph type arm by
loosening the relevant
screws




4. agire con una punta sul
dispositivo di aggancio
anteriore

4. using a tip, act on the front
coupling device




5. rimuovere i due carter




5. remove both guards




6. inserire il perno del
radiografico nella testa del
braccio pantografo



6. insert the tubehead pin into
the pantograph head




7. introdurre la lunetta di
sostegno




7. insert the supporting rest




8. verificare che durante
linserimento il perno del
dispositivo antigiro si
inserisca correttamente nella
apposita sede ricavata sulla
testa del braccio pantografo


8. check that during insertion,
the pin of the turning
preventing device correctly
fits the seat located on the
pantograph head




9. accoppiare i connettori del
braccio pantografo e del
radiografico inserendoli poi
nella loro sede

9. couple the pantograph and
tubehead connections and fit
the into their seats

2 22 2 x xg ge en nu us s

d dc c


BILANCIATURA
DEL BRACCIO PANTOGRAFO
BALANCING
THE PANTOGRAPH TYPE ARM



ATTENZIONE

CAUTION

La regolazione del braccio pantografo
deve essere effettuata solamente con il
radiografico montato.
The pantograph type arm must be
adjusted when the tubehead is
assembled only.




AVVERTENZA

WARNING

Per evitare danni al meccanismo interno,
durante le operazioni di taratura e le prove di
bilanciamento, estrarre sempre la chiave di
regolazione.
To prevent damages to the internal
mechanism while performing adjustment and
the balancing tests, the adjustment key must
not be left in place.




AVVERTENZA

WARNING

Conservare la chiave di regolazione data in
dotazione.
The adjustment key provided must be
carefully kept.


NOTA PLEASE NOTE

Per accedere alla vite di regolazione X portare
il braccio A in posizione verticale.
Per accedere alla vite di regolazione Y portare
il braccio B in posizione orizzontale.
Solamente in queste condizioni possibile
inserire la chiave di regolazione in dotazione.
To reach the adjustment screw X the arm A
must be put in vertical position.
To reach the adjustment screw Y the arm B
must be put in horizontal position.
The adjustment key provided can be inserted
only under the above conditions.





x










Fig. 12

Y
B
R
A
C
C
I
O

A


A
R
M

A

BRACCIO B ARM B

x xg ge en nu us s

d dc c 2 23 3


ISTRUZIONI
(vedi Fig. 12)
INSTRUCTION
(refer to Fig. 12)

1. BILANCIATURA DEL BRACCIO A 1. BALANCING THE ARM A
NOTA PLEASE NOTE

Il braccio a pantografo viene fornito con il
braccio A gi precaricato.
Il braccio B viene fornito scaricato per motivi
di sicurezza.
The pantograph type arm is supplied with
arm A already preloaded.
The arm B is supplied unloaded for safety
reasons.


2. BILANCIATURA DEL BRACCIO B

braccio A in posizione verticale
braccio B in posizione orizzontale
inserire la chiave di regolazione in Y
caricare la molla avvitando per n 22 giri
estrarre la chiave
2. BALANCING THE ARM B

arm A vertical
arm B horizontal
insert the adjustment key in Y
load the spring by n 22 turns
withdraw the key


3. VERIFICA DELLA BILANCIATURA

portare il braccio B nelle diverse posizioni

SE NON TIENE LE POSIZIONI

4. CHECKING THE BALANCING

bring the arm B in the different positions

IF IT DOES NOT KEEP THE POSITION




riportare il braccio B in posizione
orizzontale
inserire la chiave regolazione in Y
ruotare di mezzo giro la chiave di
regolazione: in senso orario se il braccio
tende a scendere, in senso antiorario se il
braccio tende a salire
estrarre la chiave

bring the arm B to the horizontal position

insert the adjustment key in Y
rotate the adjustment key by half turn:
clockwise if it tends to come down;
counter clockwise if it tends to go up


withdraw the key

NOTA PLEASE NOTE

Ripetere il test e la regolazione fino a quando
il braccio B rimane fermo e stabile in tutte le
posizioni anche con il braccio A
completamente esteso.
Repeat the test and adjustment until the arm
B is steady and stable in all positions,
even when the arm A is completely
extended.


4. EVENTUALE RITARATURA BRACCIO A

riportare il braccio A in posizione verticale
inserire la chiave di regolazione in X
ruotare di mezzo giro la chiave di
regolazione: in senso orario se il braccio
tende a scendere, in senso antiorario se il
braccio tende a salire
estrarre la chiave
4. READJUSTMENT OF ARM A

bring the arm A to the vertical position
insert the adjustment key in X
rotate the adjustment key by half turn:
clockwise if it tends to come down;
counter clockwise if it tends to go up

withdraw the key

NOTA PLEASE NOTE

Ripetere il test e la regolazione fino a quando
il braccio A rimane fermo e stabile in tutte le
posizioni anche con il braccio B
completamente esteso.
Repeat the test and adjustment until the arm
A is steady and stable in all positions,
even when the arm B is completely
extended.



5. inserire la finitura mobile F
tra il carter e la struttura del
braccio pantografo


5. insert the movable finish F
between the pantograph type
arm guard and metal frame






6. inserire i perni i perni dei
carter nelle relative sedi e
quindi posizionarli curando
che si aggancino
correttamente alla finitura
mobile


6. insert the pins of the guards
into the relevant seats; then
position them and check that
the movable finish is coupled
to the guards



F
2 24 4 x xg ge en nu us s

d dc c


CAPITOLO
5

CHAPTER
5



COLLEGAMENTI ELETTRICI ELECTRIC CONNECTION



ATTENZIONE

CAUTION

Prima di effettuare qualsiasi
collegamento togliere lalimentazione
elettrica.
Before proceeding to connections, the
power supply must be cut off.



ATTENZIONE

CAUTION

Per la sicurezza elettrica
indispensabile collegare correttamente i
conduttori di terra.
For electric safety, it is essential that
the ground conductors be correctly
connected.




AVVERTENZA

WARNING

Nei collegamenti rispettare sempre la polarit
FASE/NEUTRO.
While performing the connection, always
respect the polarity PHASE/ NEUTRAL.




AVVERTENZA

WARNING

Nella fase di spelatura dei cavi fare attenzione
ai piccoli fili di rame che, cadendo sul circuito
stampato, potrebbero provocare un corto
circuito o un malfunzionamento.
While stripping the cables, pay attention to
the small copper wires that may fall on the
printed circuit and cause short circuits or
malfunctioning.


x xg ge en nu us s

d dc c 2 25 5


ISTRUZIONI DI COLLEGAMENTO
ALLA MORSETTIERA DI ALIMENTAZIONE
CONNECTION INSTRUCTION
TO THE FEEDING TERMINAL BOARD

1. togliere il coprimorsettiera C svitando la
vite di fissaggio C
1. remove the terminal board cover C by
unscrewing the fixing screw C





2. eseguire il collegamento elettrico: 2. proceed to the electric connection as shown:







3. collegare la schermatura del cavo del
braccio pantografo al potenziale a terra

4. collegare la piastra al potenziale a terra C


5. bloccare i cavi con gli appositi fermagli


6. rimontare il coprimorsettiera
3. connect the pantograph cable shield to the
grounding potential
4. connect the wall plate to the grounding
potential C
5. clamp the cables with the cable clamps
provided

6. reassemble the terminal board cover


2 26 6 x xg ge en nu us s

d dc c


ISTRUZIONI DI COLLEGAMENTO DELLA CENTRALINA CONNECTION INSTRUCTION TO THE TIMER

1. collegare il cavo della linea di alimentazione
alla morsettiera

2. inserire nella rastrelliera i tre cavi di rete

3. bloccare i cavi nel fermacavo

4. collegare i cavi di alimentazione del
radiografico 1 ai morsetti XRAY1

5. collegare i cavi di comunicazione del
radiografico 1 ai morsetti C11 e C12


6. collegare il cavo giallo-verde di terra alla
piastrina metallica equipotenziale

7. collegare i cavi di alimentazione del
radiografico 2 ai morsetti XRAY2

8. collegare i cavi di comunicazione del
radiografico 2 ai morsetti C21 e C22



9. collegare il cavo giallo-verde di terra alla
piastrina metallica equipotenziale

10. bloccare i cavi nel fermacavo

11. collegare le lampade di segnalazione Rx per
uso sterno (OPTIONAL)

12. collegare i pulsanti di comando remoti
(OPTIONAL)

13. verificare sui dip-switch la configurazione

14. ricollegare il connettore da 26 poli

15. chiudere la centralina riavvitando le tre viti

16. infilare il coperchio scorrevole della piastra
e riposizionare tappo riavvitando la vite

17. ripristinare lalimentazione elettrica
1. connect the power supply cable to the
terminal board

2. insert the three mains cables into the rack

3. fix them with the cable clamp

4. connect the cables coming from the
tubehead 1 to the terminals XRAY1

5. connect the communications cables from
the tubehead 1 to the terminals C11 and
C12

6. connect the yellow-green grounding cable
to the equipotential metal plate

7. connect the cables coming from the
tubehead 2 to the terminals XRAY2

8. connect the communications cables from
the tubehead 2 to the terminals C21 and
C22

9. connect the yellow-green grounding cable
to the equipotential metal plate

10. clamp the cables in the cable clamp

11. connect the Rx signalling lamps for external
use (OPTIONAL)

12. connect the remote control buttons
(OPTIONAL)

13. check the configuration on the dip-switches

14. reconnect the 26-pole connector

15. close the timer with the three screws

16. mount the sliding cover and the plug of the
wall plate

17. reconnect the power supply







PULSANTE DI COMANDO RADIOGRAFICO 1
1
TUBEHEAD 1 CONTROL BUTTON
OPTIONAL PULSANTE DI COMANDO RADIOGRAFICO 2
2
TUBEHEAD 2 CONTROL BUTTON OPTIONAL
OPTIONAL LAMPADA SEGNALAZIONE RX RADIOGRAFICO 1
3A
TUBEHEAD 1 RX SIGNALLING LAMP OPTIONAL
OPTIONAL LAMPADA SEGNALAZIONE RX RADIOGRAFICO 2
3B
TUBEHEAD 2 RX SIGNALLING LAMP OPTIONAL
COMUNICAZIONE RS232 RADIOGRAFICO 1
4A
RS232 COMMUNICATION FOR TUBEHEAD 1
COMUNICAZIONE RS232 RADIOGRAFICO 2
4B
RS232 COMMUNICATION FOR TUBEHEAD 2
ALIMENTAZIONE RADIOGRAFICO 1
5
TUBEHEAD 1 POWER SUPPLY
ALIMENTAZIONE RADIOGRAFICO 2
6
TUBEHEAD 2 POWER SUPPLY
ALIMETAZIONE CENTRALINA
7
TIMER POWER SUPPLY
1 2 3A-3B 4A-AB 5 6 7




x xg ge en nu us s

d dc c 2 27 7


CAPITOLO
6

CHAPTER
6



CONFIGURAZIONE CONFIGURATION

Il sistema radiografico xgenus

dc viene
fornito in configurazione standard.
The xgenus

dc radiographic system is
factory configured standard mode.




Sul pannello di controllo si accenderanno i led
corrispondenti ai seguenti parametri di esposizione:
On the control panel the led relevant
to the following exposure parameters will light up:


n del radiografico in uso
led 1

No of the selected tubehead
led 1



cono dato in dotazione
led 8 = CONO CORTO
led 12 = CONO LUNGO

supplied cone
led 8 = SHORT CONE
led 12 = LONG CONE



tipo di radiografico
led AC = CORRENTE ALTERNATA
led DC = CORRENTE CONTINUA

type tubehead
led AC = ALTERNATE CURRENT
led DC = DIRECT CURRENT



tensione radiografica
led 70kV

radiographic voltage
led 70kV



corrente radiografica
led 8mA

radiographic current
led 8mA



corporatura del paziente
led ADULTO

type of patient
led ADULT



tecnica radiografica
CONVENZIONALE led D

radiographic technique
CONVENTIONAL led D



2 28 8 x xg ge en nu us s

d dc c


La posizione dei dip-switch posti sulla scheda
elettronica allinterno della centralina determina
la configurazione.
The above configuration depends on the
position of dip-switch on the timer electronic
card:


LEGENDA LEGEND
ON = INSTALLATO
OFF = NON INSTALLATO
ON = INSTALLED
OFF = NOT INSTALLED






CON LUSO DEL CONO LUNGO
31cm = 12
IF THE LONG CONE IS USED
31cm = 12








ON OFF
1
2
3
4
5
6
7
8
NON DISPONIBILE / NOT AVAILABLE
NON DISPONIBILE / NOT AVAILABLE
RADIOGRAFICO 1 / TUBEHEAD 1
RADIOGRAFICO DC / TUBEHEAD DC
RADIOGRAFICO 2 / TUBEHEAD 2
RADIOGRAFICO DC / TUBEHEAD DC
II PULSANTE DI COMANDO / II CONTROL BUTTON
CONO LUNGO 12" (31cm) / LONG CONE 12" (31cm)















CON LUSO DEL CONO CORTO
20cm = 8
IF THE SHORT CONE IS USED
20cm = 8








ON OFF
1
2
3
4
5
6
7
8
RADIOGRAFICO 1 / TUBEHEAD 1
RADIOGRAFICO DC / TUBEHEAD DC
RADIOGRAFICO 2 / TUBEHEAD 2
RADIOGRAFICO DC / TUBEHEAD DC
II PULSANTE DI COMANDO / II CONTROL BUTTON
CONO LUNGO 8" (20cm) / LONG CONE 8" (20cm)
NON DISPONIBILE / NOT AVAILABLE
NON DISPONIBILE / NOT AVAILABLE


x xg ge en nu us s

d dc c 2 29 9


MODIFICA DELLA CONFIGURAZIONE CHANGING THE CONFIGURATION

Per modificare i seguenti parametri operativi Possible modifications of the exposure values

tensione radiografica (60kV/70kV)
corrente radiografico (4mA/8mA)
corporatura del paziente (ADULTO/BAMBINO)
tecnica radiografica
radiographic voltage (60kV/70kV)
radiographic current (4mA/8mA)
type of patient (ADULT/CHILD)
radiographic tecnique




(vedi Capitolo 4 Manuale duso) (refer to Users Manual Chapter 4)


Per modificare i seguenti parametri operativi Possible modifications of the exposure values

cono (8/12)
tipo di radiografico (AC/DC)
n dei pulsanti di comando
cone (8 /12)
type tubehead
No control button




si deve modificare, allinterno della centralina,
la posizione dei dip-swich (mini-interruttori)

QUESTA OPERAZIONE
DEVE ESSERE ESEGUITA DALLINSTALLATORE
inside the timer, by changing the dip-switch
position

THIS OPERATION MUST BE CARRIED OUT
BY THE INSTALLER ONLY






DIP
SWITCH
ON OFF
1
INSTALLATO
INSTALLED
NON INSTALLATO
NOT INSTALLED
2 dc ac
3 INSTALLATO NON INSTALLATO
4 dc ac
5 INSTALLATO NON INSTALLATO
6
LUNGO/LONG
12" = 30cm
CORTO/SHORT
8" = 20cm
7
8
NON DISPONIBILE/NOT AVAILABLE
NON DISPONIBILE/NOT AVAILABLE
PARAMETRO/PARAMETER
RADIOGRAFICO 1 / TUBEHEAD 1
TIPO DI RADIOGRAFICO 1 / TUBEHEAD TYPE 1
RADIOGRAFICO 2 / TUBEHEAD 2
TIPO DI RADIOGRAFICO 2 / TUBEHEAD TYPE 2
II PULSANTE DI COMANDO / II CONTROL BUTTON
CONO



3 30 0 x xg ge en nu us s

d dc c


ISTRUZIONI INSTRUCTION

Per modificare il numero del radiografico
installato spostare il dip-switch n 1
oppure il dip-switch n 3:
DIP
SWITCH
1 3
ON ON
OFF OFF

To change the amount of tubehead
installed, move the dip-switch n 1 or the
dip-switch n 3:




se il radiografico collegato alla morsettiera
XRAY1 mettere il dip-switch n 1 nella
posizione ON; diversamente posizionarlo in
OFF

se il radiografico collegato alla morsettiera
XRAY2 mettere il dip-switch n 3 nella
posizione ON; diversamente posizionarlo in
OFF
if the tubehead is connected to the XRAY1
terminal board, put the dip-switch n 1 in the
ON position; otherwise in OFF position

if the tubehead is connected to the XRAY2
terminal board, put the dip-switch n 3 in the
ON position; otherwise in OFF position



Per modificare il tipo di radiografico
installato spostare il dip-switch n 2
oppure il dip-switch n 4:
DIP
SWITCH
2 4
ON ON
OFF OFF

To change the type of tubehead installed,
move the dip-switch n 2 or the dip-switch
n 4:




se il radiografico collegato alla morsettiera
XRAY1 di tipo ac mettere il dip-switch n 2
nella posizione OFF; diversamente posizionarlo
in ON

se il radiografico collegato alla morsettiera
XRAY2 di tipo ac mettere il dip-switch n 4
nella posizione OFF; diversamente posizionarlo
in ON
if the tubehead connected to the XRAY1 is of
ac, put the dip-switch n 2 in the OFF
position; otherwise put it in the ON position


if the tubehead connected to the XRAY2 is of
ac, put the dip-switch n 4 in the OFF
position; otherwise put it in the ON position



NOTA PLEASE NOTE

Alla centralina si possono collegare:
n 2 xgenus

ac
n 2 xgenus

dc
n 1 xgenus

ac + n 1 xgenus

dc
It is possibile to connect to the timer:
n 2 xgenus

ac
n 2 xgenus

dc
n 1 xgenus

ac + n 1 xgenus

dc



Per modificare il numero dei pulsanti di
comando installati spostare il dip-switch
n 5:
DIP
SWITCH
5
ON
OFF

To change the amount of control buttons
installed, move the dip-switch n 5:




se alla centralina stato collegato un secondo
pulsante di comando spostare il
dip-switch n 5 nella posizione ON
with second control button
move the dip-switch n 5 to the ON position


NOTA PLEASE NOTE

Dopo la modifica ogni radiografico
comandato dal rispettivo pulsante.
After modification, each tubehead is
controlled by the relevant button.



Per modificare il cono installato spostare
il dip-switch n 6:
DIP
SWITCH
6
ON
OFF

To change the cone installed, move the
dip-switch n 6:




se sul radiografico collegato stato montato
il cono corto (8=20cm) spostare
il dip-switch 6 nella posizione OFF

se sul radiografico collegato stato montato
il cono lungo (12=31cm) spostare
il dip-switch 6 nella posizione ON
with short cone move the dip-switch 6 to the
OFF position



with long cone move the dip-switch 6 to the
ON position


NOTA PLEASE NOTE

Dopo la modifica i tempi di esposizione
programmati saranno automaticamente
modificati.
After modification, the set exposure times are
automatically changed.

x xg ge en nu us s

d dc c 3 31 1


CAPITOLO
7

CHAPTER
7



MESSA IN FUNZIONE START UP





ATTENZIONE

CAUTION

Completati tutti i collegamenti
linstallatore deve controllare limpianto
ai fini della sicurezza elettrica e della
funzionalit.
When all connections are completed,
the installer must check the electric
safety and functions of the system.


ISTRUZIONI INSTRUCTION





Portare linterruttore generale posto sulla
parte superiore della centralina nella
posizione I (ACCESO)

Bring the main switch located on the upper
part of the timer to the I position (ON)



Portare linterruttore a chiave nella
posizione I (ACCESO)

Bring the key switch to the I position
(ON)


1. si accende la spia luminosa verde per
segnalare che il sistema alimentato

2. automaticamente vengono accesi i led dei
parametri di esposizione impostati

3. sul display visualizzato il tempo di
esposizione
1. the green light turns on indicating that the
system is powered

2. the leds of the set parameters automatically
light up

3. the exposure time is shown on the display




ATTENZIONE

CAUTION

Se allaccensione viene rilevato un
errore, lanomalia viene segnalata nel
seguente modo:

emissione di un segnale acustico
intermittente (beep)
accensione intermittente del Led
FUNZIONAMENTO DIFETTOSO

visualizzazione sul display del codice
di errore (E ) (vedi Capitolo 8)

tutte le funzioni del pannello di
controllo sono inibite

In questo caso spegnere e riaccendere
la centralina.
Se lerrore persiste contattare il
Servizio Assistenza.
If an error is detected when the
system is turned on, the anomaly is
indicated as follows:

an intermittent sounds off (beep)

intermittently turn on
MALFUNCTIONING INDICATOR

the error code (E .) appears on the
display (refer to Chapter 8)

all control panel functions are
inhibited

In this case turn off the timer and then
turn it back on.
If the error should repeat itself, call the
Assistance Service.


NOTA PLEASE NOTE
Il tempo di esposizione ed i parametri
visualizzati allaccensione sono gli ultimi
impostati prima dello spegnimento della
centralina. Se la centralina rimane inattiva
dopo alcuni minuti va in stand-by.
Per ripristinarla sufficiente premere un
qualsiasi tasto del pannello di controllo.
The exposure time and parameters which
appear on the display are the last that were
set before the timer was turned off.
If the timer remains inactive for a few
minutes, it switches to the stand-by mode.
Press any key on the control panel to restore
it to the operative mode.


3 32 2 x xg ge en nu us s

d dc c


CAPITOLO
8

CHAPTER
8



VERIFICHE DI INSTALLAZIONE CHECKING THE INSTALLATION



STEP 1 STEP 1
verifica
della
configurazione
checking
the
configuration
Sul pannello di controllo verificare che siano
accesi i led corrispondenti alla configurazione
desiderata, diversamente modificarli.
Check on the control panel that all leds
corresponding to the required configuration are
lit; otherwise, change them.


STEP 2 STEP 2
verifica del
funzionamento
della centralina
checking
the timer
operation
1. verificare il corretto funzionamento del
pannello di controllo selezionando diversi
tempi di esposizione

2. verificare il tempo sul display

3. verificare che, cambiando la selezione del
radiografico, si accendano le corrispondenti
lampade si segnalazione Rx per uso esterno
(OPTIONAL)
1. check the correct operation of the control
panel by selecting different exposure times


2. check the time on the display

3. check that, when changing the selected
tubehead, the corresponding Rx signalling
lamp for external use turn on (OPTIONAL)



STEP 3 STEP 3
verifica
della
esposizione
checking
the
exposure
1. impostare un tempo di esposizione di 1sec

2. prendere dalla centralina il pulsante di
comando relativo al n del radiografico
selezionato e posizionarsi ad una distanza di
sicurezza (almeno 2 metri) dal radiografico
in modo tale da controllare costantemente
lesposizione radiografica

3. sul pulsante di comando premere e tenere
premuto il tasto X-RAY fino a quando
non si esaurisce il segnale acustico (beep) e
si spegne il led giallo
1. set an exposure time of 1sec.

2. take the control button on the timer and
keep a safety distance (of at least 2
meters) from the tubehead



3. on the control button press the X-RAY
key and keep it pressed until the acoustic
signal (beep) stops and the yellow
led turn off


NOTA PLEASE NOTE
Se si rilascia in un qualsiasi momento il tasto
X-RAY lesposizione verr interrotta e sul
display verr visualizzato il codice di errore
E12.
If the X-RAY key is released early, the
exposure is immediately interrupted and the
E12 error message appears on the display.


1. terminata lesposizione si accende in modo
intermittente il led verde PAUSA

2. sul display viene visualizzato il tempo
effettivo della durata dellesposizione

3. tutte le funzioni della centralina sono
disabilitate
4. at the end of the exposure the green led
intermittently turn on PAUSE

5. the display indicates the actual exposure
time

6. all the timer functions are inhibited


x xg ge en nu us s

d dc c 3 33 3


STEP 4 STEP 4
verifica del
funzionamento
del radiografico
checking the
operation of
the tubehead
Eseguire alcune esposizioni verificando:

lassenza di errori

laccensione dei led del radiografico
selezionato

laccensione del led del pulsante di
comando per tutta la durata del segnale
acustico (beep)
Carry out several exposures iand check that:

there are no errors

the led of the selected tubehead is lit


the control button led is lit over the whole
duration of the acoustic signal (beep)



STEP 5 STEP 5
verifica
della corrente
assorbita dal
sistema
radiografico
checking
the power
absorbed
by the
radiographic
system
Per verificare la corrente assorbita dal sistema
radiografico utilizzare un tester nella modalit di
amperometro in AC:
To check the power absorbed by the
radiographic system a tester must be used, in
the mode ammeter in AC:


1. collegare lo strumento alla linea di
alimentazione

2. impostare sulla centralina un tempo di
esposizione di circa 3sec

3. fare unesposizione e leggere sullo
strumento il valore della corrente
1. connect the instrument to the power supply
line

2. set an exposure time of approx 3sex on the
timer

3. carry out an exposure and read the current
value on the instrument


NOTA PLEASE NOTE
Il sistema radiografico xgenus

dc
conforme quando:

la corrente assorbita 8A a 230V
la corrente assorbita 12,5A a 115V

Diversamente si dovr verificare limpianto
elettrico o contattare il Servizio Assistenza.
The radiographic system xgenus

dc
complies with the requirements when:

the absorbed current is 8A with 230V
the absorbed current is 12,5A with 115V

Otherwise, check the electrical system or call
the Assistance Service.


STEP 6 STEP 6
verifica
dellimpianto
elettrico
checking
the electric
system
Per verificare limpianto elettrico utilizzare un
tester nella modalit di voltometro in AC:
To check the electric system, a tester must be
used, in the mode voltmeter in AC:


1. collegare lo strumento nei morsetti L e N
della centralina

2. misurare la tensione di linea

3. collegare lo strumento ai morsetti L e N
della morsettiera della piastra a muro

4. impostare sulla centralina un tempo di
esposizione di circa 3sec

5. fare un esposizione e leggere sullo
strumento il valore della tensione di linea
1. connect the instrument to the terminals
L and N on the timer

2. measure the line voltage

3. connect the instrument to the terminals
L and N off the wall plate terminal board

4. set an exposure time of approx 3sec on the
timer

5. proceed to the exposure and measured the
line voltage during exposure


NOTA PLEASE NOTE
Limpianto elettrico conforme quando:


(V
0
V
1
) / V
0
is 0,03 (3%)

Diversamente si dovr provvedere ad
adeguare limpianto elettrico.
The electric system complies with the
requirements when:

(V
0
V
1
) / V
0
is 0,03 (3%)

Otherwise, the electric system must be
adjusted.

3 34 4 x xg ge en nu us s

d dc c


VERIFICA DEI FATTORI DI ESPOSIZIONE CHECKING THE EXPOSURE FACTORS

STEP 1 STEP 1
verifica della
tensione
radiografica
(kVp)
checking the
radiographic
voltage
(kVp)
La misura della tensione radiografica
effettuata con strumento calibrato
non invasivo.
The radiographi voltage is measured using a
calibrated non invasive instruments.



SET TECHNICAL FACTORS
MASSIMA CADUTA DI TENSIONE SULLA LINEA MAXIMUM VOLTAGE DROP 3%
FATTORI TECNICI IMPOSTATI
V
n
15% NOMINAL VOLTAGE TENSIONE NOMINALE
ALTA TENSIONE NOMINALE NOMINAL HIGH VOLTAGE
CORRENTE NOMINALE NOMINAL CURRENT
60kV - 70kV
4mA - 8mA
TEMPO DI ESPOSIZIONE IMPOSTATO SET EXPOSURE TIME 3,2sec



La tensione radiografica 60kVp 70kVp
con una tolleranza del 10%.
The radiographic voltage is 60kVp 70kVp
10%.




STEP 2 STEP 2
verifica della
corrente
radiografica
(mA)
checking the
radiographic
current
(mA)
La misura della corrente radiografica
effettuata collegando un milliamperometro
internamente al radiografico.
The radiographic current is measured by
connecting a milliampemeter inside tubehead.



SET TECHNICAL FACTORS
MASSIMA CADUTA DI TENSIONE SULLA LINEA MAXIMUM VOLTAGE DROP 3%
FATTORI TECNICI IMPOSTATI
V
n
15% NOMINAL VOLTAGE TENSIONE NOMINALE
ALTA TENSIONE NOMINALE NOMINAL HIGH VOLTAGE
CORRENTE NOMINALE NOMINAL CURRENT
60kV - 70kV
4mA - 8mA
TEMPO DI ESPOSIZIONE IMPOSTATO SET EXPOSURE TIME 3,2sec



La corrente radiografica 4mA 8mA
con una tolleranza del 10%.
The radiographic current is 4mA 8mA 10%.

x xg ge en nu us s

d dc c 3 35 5


STEP 3 STEP 3
verifica
della dose
(mGy)
Checking
the dose
(mGy)
La misura della dose in aria effettuata con
strumento non invasivo posizionando
il rilevatore ad una distanza di
31cm (12) o 20cm (8).
The dose in air is measured with a non
invasive instrument, by positioning the detector
at a source-skin distance = 31cm (12)
or 20cm (8)



SET TECHNICAL FACTORS
MASSIMA CADUTA DI TENSIONE SULLA LINEA MAXIMUM VOLTAGE DROP 3%
FATTORI TECNICI IMPOSTATI
V
n
15% NOMINAL VOLTAGE TENSIONE NOMINALE
ALTA TENSIONE NOMINALE NOMINAL HIGH VOLTAGE
CORRENTE NOMINALE NOMINAL CURRENT
60kV - 70kV
4mA - 8mA
TEMPO DI ESPOSIZIONE IMPOSTATO SET EXPOSURE TIME 1sec





La dose in aria : Dose in air is:

DISTANZA FUOCO-PELLE SOURCE-SKIN DISTANCE
31cm = 12" 20cm = 8"
60kVp - 8mA = 4,5mGy/s 30% 60kVp - 8mA = 9mGy/s 30%
70kVp - 8mA = 5,5mGy/s 30% 70kVp - 8mA = 12mGy/s 30%
60kVp - 4mA = 2,2mGy/s 30% 60kVp - 4mA = 4,5mGy/s 30%
70kVp - 4mA = 3mGy/s 30% 70kVp - 4mA = 6mGy/s 30%




STEP 4 STEP 4
verifica della
tempo di
esposizione
(sec)
checking the
exposure
time
(sec)
La misura del tempo di esposizione aria
effettuata con strumento non invasivo.
The exposure time is measured with a
non invasive instruments.


SET TECHNICAL FACTORS
MASSIMA CADUTA DI TENSIONE SULLA LINEA MAXIMUM VOLTAGE DROP 3%
FATTORI TECNICI IMPOSTATI
V
n
15% NOMINAL VOLTAGE TENSIONE NOMINALE
ALTA TENSIONE NOMINALE NOMINAL HIGH VOLTAGE
CORRENTE NOMINALE NOMINAL CURRENT
60kV - 70kV
4mA - 8mA
TEMPO DI ESPOSIZIONE IMPOSTATO SET EXPOSURE TIME 3,2sec



Il tempo di esposizione misurato 3,2 con una
tolleranza del 10%.
The exposure time measured is 3,2sec 10%.

3 36 6 x xg ge en nu us s

d dc c


CAPITOLO
9

CHAPTER
9

DIAGNOSTICA DIAGNOSTIC

Il sistema radiografico xgenus

dc consente
di impostare e visualizzare alcuni parametri
funzionali.

Per accedere alle impostazioni linstallatore
deve:
With xgenus

dc radiographic system it is
possible to setting and visualise certain
functional parameters.

To set the parameters, the installer must:






selezionare il radiografico

spegnere la centralina

riaccendere la centralina tenendo
premuto il tasto

viene visualizzato il messaggio SEC per
circa 1sec

viene visualizzato lattuale valore del
limite inferiore impostato

premere i tasti per
modificare l valore

premere il tasto per confermare


4. per uscire da questa modalit spegnere
e riaccendere la centralina


select the tubhead

turn off the timer
turn on the timer, by keeping pressed
the key
the message SEC is displayed for approx
1sec
the present value of the lower set limit
is displayed
to change the value, press the keys

to confirm press the key


5. to exit this mode, turn the timer off and
then on again


x xg ge en nu us s

d dc c 3 37 7


Per accedere alle visualizzazioni si deve agire
nel seguente modo:
To visualize them proceed as follows:


1. premere contemporaneamente senza
rilasciare i seguenti tasti

(17) MOLARE MASCELLA
(47) MOLARE MANDIBOLA
1. press simultaneously and keep pressed
the keys

(17) MAXILLA MOLAR
(47) MANDIBULARY MOLAR


2. premere il tasto associato al valore da
visualizzare
2. press the key associated to the
parameter one wishes to:




PARAMETRO VISUALIZZATO
TASTO
KEY
DISPLAYED PARAMETER


TENSIONE NOMINALE
DEL SISTEMA RADIOGRAFICO

RADIOGRAPHIC SYSTEM
NOMINAL VOLTAGE



MISURA ISTANTANEA
DELLA TENSIONE DI LINEA

LINE VOLTAGE

VERSIONE DEL SOFTWARE

SOFTWARE VERSION

3 38 8 x xg ge en nu us s

d dc c


CAPITOLO
10

CHAPTER
10



CALIBRAZIONE DEL RADIOGRAFICO TUBEHEADS CALIBRATION





ATTENZIONE

CAUTION

Durante questa procedura ci sar
lemissione di raggi X.
E obbligatorio adottare tutte le misure
di sicurezza in materia di protezione.
During this operation there is X.ray
output.
It is mandatory to adopt all the safety
measures relevant to radioprotection.




ISTRUZIONI INSTRUCTION

1. spegnere la centralina

2. accendere la centralina tenendo premuto il
tasto

3. sul display visualizzato il messaggio TUBE

4. selezionare con il tasto il
radiografico da calibrare

5. eseguire lesposizione: sul pulsante di
comando premere e tenere premuto il tasto
X-RAY fino a quando non si esaurisce
il segnale acustico (beep) e si spegne
il led giallo

6. al termine dellesposizione, se non vengono
segnalati errori, la calibrazione stata
eseguita con successo
1. turn off the timer

2. turn on the timer by keeping pressed the
key

3. the message TUBE is displayed

4. select with the key the tubehead
to calibrate

5. take the exposure: on the control button
press the X-RAY key and keep it
pressed until the acoustic signal (beep)
stops and the yellow led turn off


6. Once the exposure has been taken, if the
display does not show errors, the
calibration has been successfully done


x xg ge en nu us s

d dc c 3 39 9


CAPITOLO
11

CHAPTER
11

MESSAGGI DI ERRORE ERROR MESSAGES

Nella seguente tabella sono elencati i messaggi
di errore che possono apparire a display
durante il funzionamento del sistema
radiografico xgenus

dc.

Sono anche elencate le cause che possono
averli generati e lazione da adottare per
risolverli.
The following chart gives a list of error
messages that may appear while xgenus

dc
radiographic system is working.


The chart also includes the causes of the error
messages and what to do to solve them.



4 40 0 x xg ge en nu us s

d dc c


MESSAGGI
DI ERRORE
CAUSA SOLUZIONE


IL RADIOGRAFICO RX1
NON COLLEGATO OPPURE GUASTO
CHIAMARE IL SERVIZIO ASSISTENZA


IL RADIOGRAFICO RX2
NON COLLEGATO OPPURE GUASTO
CHIAMARE IL SERVIZIO ASSISTENZA


DATI CORROTTI IN EEPROM CHIAMARE IL SERVIZIO ASSISTENZA


SALVATAGGIO DATI IN EEPROM
NON CONCLUSO CORRETTAMENTE
CHIAMARE IL SERVIZIO ASSISTENZA


IL VALORE DELLA TENSIONE DI LINEA RILEVATO
NON COMPRESO ENTRO I LIMITI IMPOSTATI
CHIAMARE IL SERVIZIO ASSISTENZA


LA TENSIONE DI LINEA
FUORI DEL LIMITE 15%
CHIAMARE IL SERVIZIO ASSISTENZA


IL TASTO X-RAY RISULTA SEMPRE PREMUTO VERIFICARE CHE NON SIA BLOCCATO


ANOMALIE NELLA TASTIERA CHIAMARE IL SERVIZIO ASSISTENZA


LESPOSIZIONE
STATA INTERROTTA PREMATURAMENTE
TENERE PREMUTO IL TASTO X-RAY
FINO AL TERMINE DELLESPOSIZIONE


ANOMALIA NEL TRIAC/REL CHIAMARE IL SERVIZIO ASSISTENZA


ANOMALIA NEL CIRCUITO ELETTRONICO CHIAMARE IL SERVIZIO ASSISTENZA


ANOMALIA NEL CIRCUITO DI CONTROLLO CHIAMARE IL SERVIZIO ASSISTENZA


LIMPOSTAZIONE DELLA CONFIGURAZIONE
NEL DIP-SWICH NON CORRETTA
CHIAMARE IL SERVIZIO ASSISTENZA


IL PULSANTE DI COMANDO PREMUTO NON
CORRISPONDENTE AL RADIOGRAFICO SELEZIONATO
CHIAMARE IL SERVIZIO ASSISTENZA


IL RADIOGRAFICO
NON RISPONDE CORRETTAMENTE
CHIAMARE IL SERVIZIO ASSISTENZA


IL RADIOGRAFICO
NON E NELLA MODALITA CORRETTA
CHIAMARE IL SERVIZIO ASSISTENZA


IL RADIOGRAFICO
NON HA COMPLETATO LESPOSIZIONE
RIPETERE LESPOSIZIONE
CHIAMARE IL SERVIZIO ASSISTENZA


ANOMALIA NELLA FREQUENZA DI REGOLAZIONE CHIAMARE IL SERVIZIO ASSISTENZA


IL RADIOGRAFICO NON E CALIBRATO
PROCEDERE ALLA CALIBRAZIONE
CHIAMARE IL SERVIZIO ASSISTENZA


SALVATAGGIO DATI EEPROM NON CORRETTO CHIAMARE IL SERVIZIO ASSISTENZA


DATI CORROTTI IN EEPROM CHIAMARE IL SERVIZIO ASSISTENZA


ERRORE DI SOVRATENSIONE CHIAMARE IL SERVIZIO ASSISTENZA


TENSIONE ANODICA FUORI LIMITE CHIAMARE IL SERVIZIO ASSISTENZA


CORRENTE ANODICA FUORI LIMITE CHIAMARE IL SERVIZIO ASSISTENZA


CONNETTORE DI CONTROLLO CHIAMARE IL SERVIZIO ASSISTENZA


ANOMALIA NELLA TENSIONE DI RIFERIMENTO CHIAMARE IL SERVIZIO ASSISTENZA


ERRORE GRAVE
TUTTE LE FUNZIONI SONO DISABILITATE
CHIAMARE IL SERVIZIO ASSISTENZA

x xg ge en nu us s

d dc c 4 41 1


ERROR
MESSAGES
CAUSE SOLUTION


RX1 TUBEHEAD
IS NOT CONNECTED OR IS OUT OF ORDER
CALL THE ASSISTANCE SERVICE


RX2 TUBEHEAD
IS NOT CONNECTED OR IS OUT OF ORDER
CALL THE ASSISTANCE SERVICE


CORRUPTED EEPROM DATA CALL THE ASSISTANCE SERVICE


EEPROM DATA NOT SAVED PROPERLY CALL THE ASSISTANCE SERVICE


LINE VOLTAGE VALUE NOT INCLUDED
WITHIN THE SET LIMITS
CALL THE ASSISTANCE SERVICE


LINE VOLTAGE VALUE NOT INCLUDED
WITHIN THE 15% NOMINAL VALUE
CALL THE ASSISTANCE SERVICE


THE X-RAY KEY
ALWAYS SEEMS TO BE PRESSED
MAKE SURE IT IS NOT JAMMED


ANOMALY IN THE CONTROL PANEL CALL THE ASSISTANCE SERVICE


THE EXPOSURE
HAS BEEN PREMATURELY INTERRUPTED
KEEP THE X-RAY KEY
PRESSED TILL THE END OF THE EXPOSURE


ANOMALY IN THE TRIAC/RELAY CALL THE ASSISTANCE SERVICE


ANOMALY IN THE ELECTRONIC CIRCUIT CALL THE ASSISTANCE SERVICE


ANOMALY IN THE CONTROL CIRCUIT CALL THE ASSISTANCE SERVICE


INCORRECT DIP-SWITCH CONFIGURATION CALL THE ASSISTANCE SERVICE


THE CONTROL BUTTON DOES NOT CORRESPOND
TO THE SELECTED TUBEHEAD
CALL THE ASSISTANCE SERVICE


THE TUBEHEAD
DOES NOT WORK PROPERLY
CALL THE ASSISTANCE SERVICE


THE TUBEHEAD
IS NOT IN THE CORRECT MODE
CALL THE ASSISTANCE SERVICE


THE TUBEHEAD
HAS NOT COMPLETED THE EXPOSURE
REPEAT THE EXPOSURE
CALL THE ASSISTANCE SERVICE


PROBLEM IN THE FREQUENCY
OR REGULATION
CALL THE ASSISTANCE SERVICE


THE TUBEHEAD
IS NOT CALIBRATED
CARRY OUT WITH THE CALIBRATION
CALL THE ASSISTANCE SERVICE


EEPROM DATA NOT SAVED PROPERLY CALL THE ASSISTANCE SERVICE


CORRUPTED EEPROM DATA CALL THE ASSISTANCE SERVICE


OVERVOLTAGE ERROR CALL THE ASSISTANCE SERVICE


ANODE VOLTAGE OUT OF TOLERANCE CALL THE ASSISTANCE SERVICE


ANODE CURRENT OUT OF TOLERANCE CALL THE ASSISTANCE SERVICE


CONTROL CONNECTOR CALL THE ASSISTANCE SERVICE


PROBLEM IN THE REFERENCE VOLTAGE CALL THE ASSISTANCE SERVICE


MAJOR ERROR
ALL FUNCTIONS ARE DISABLED
CALL THE ASSISTANCE SERVICE

4 42 2 x xg ge en nu us s

d dc c


CAPITOLO
12

CHAPTER
12

MANUTENZIONE
CONSIGLIATA
SUGGESTED
MAINTENANCE

Per garantire la sicurezza del sistema
radiografico occorre stabilire un programma di
manutenzione.

E responsabilit del proprietario organizzare ed
osservare un programma di manutenzione che
deve essere eseguito da tecnici qualificati in
grado di certificare il lavoro con "Dichiarazione
di Conformit".
In order to guarantee safety of the radiographic
system, it is necessary to set up a maintenance
schedule.

The owner is responsible for organising and
observing a maintenance schedule which must
be executed by qualified technicians who must
be able to certify their work with a
Conformity Declaration.




ATTENZIONE

CAUTION

Eseguire i controlli del sistema
radiografico e del suo funzionamento al
momento dellinstallazione e ad
intervalli di dodici mesi.
Run an inspection on the radiographic
system and on its operation when it is
installed and every twelve months.



Una volta allanno provvedere alla lubrificazione
dei perni e delle boccole della piastra murale e
del braccio a pantografo come specificato.
Once a year, lubricate the pins and bushes of
the wall plate and the positioning arm, as
specified.




AVVERTENZA

WARNING

Non perdere la chiave di regolazione in
dotazione per eventuali future ritarature.
Do not lose the adjustment key that comes
with the system, since, in time, it could
become necessary to make readjustments.




AVVERTENZA

WARNING

In presenza di indurimenti o cigolii durante
il movimento contattare il Servizio
Assistenza.
If the parts should become hard to move or
should squeak, call the
Assistance Service.





PULIZIA DELLE
SUPERFICI ESTERNE
CLEANING
THE OUTER SURFACE


Per la pulizia esterna utilizzare esclusivamente
un panno morbido inumidito di acqua e sapone.

Il cono distanziatore pu essere pulito con
cotone imbevuto di alcool chirurgico.
Use a soft cloth dampened with water and soap
to clean the outer surfaces.

The spacer cone may be cleaned with cotton
wool soaked with surgical alcohol.


x xg ge en nu us s

d dc c 4 43 3


ISTRUZIONI INSTRUCTION

1. Togliere tensione
2. Scaricare la molla del braccio B del
pantografo usando la chiave in dotazione

3. Rimuovere il radiografico
4. Sfilare il carter della piastra murale
5. Rimuovere il coprimorsettiera e
disconnettere il cavo del pantografo
6. Rimuovere il tappo mensola e sfilare il
listello di guardia
7. Rimuovere il pantografo, con il suo cavo,
dalla mensola
8. Rimuovere la mensola dalla piastra murale
9. Controllare lallineamento verticale della
piastra murale: regolare se necessario
10. Controllare le sei viti di fissaggio della
piastra murale: serrare se necessario
11. Pulire lalbero mensola dal vecchio grasso di
lubrificazione: se lalbero mensola risulta
danneggiato montare una nuova mensola
12. Pulire la boccola della mensola dal vecchio
grasso di lubrificazione: se la boccola della
mensola risulta danneggiata montare una
nuova mensola
13. Applicare allalbero mensola del grasso di
lubrificazione (usare grasso Molikote D)
14. Applicare alla boccola della mensola del
grasso di lubrificazione (usare grasso
Molikote D)
15. Rimontare la mensola nella piastra murale
16. Controllare il cavo del pantografo: se
danneggiato inviare il pantografo al
costruttore per riparazione
17. Esaminare i carter del pantografo
18. Sostituire i carter danneggiati
19. Pulire lalbero del pantografo dal vecchio
grasso: se lalbero danneggiato inviare il
pantografo al costruttore per riparazione
20. Applicare allalbero del pantografo del
grasso di lubrificazione (usare grasso
Molikote D) e riposizionarlo nella mensola
21. Reintrodurre il cavo del pantografo nella
mensola e nella piastra murale, ricollegarlo
alla morsettiera e riposizionare il coperchio
morsettiera
22. Riposizionare il listello di guardia nella
mensola
23. Riposizionare il tappo mensola
24. Riposizionare il carter piastra
25. Esaminare il contatto elettrico del
monoblocco: se danneggiato inviare il
monoblocco al costruttore per riparazione
26. Pulire lalbero di montaggio del monoblocco
dal vecchio grasso di lubrificazione
27. Applicare allalbero di montaggio del
monoblocco un velo di grasso di
lubrificazione (usare grasso Molikote D)
28. Riposizionare il radiografico
29. Caricare la molla del braccio B del
pantografo usando la chiave in dotazione
30. Dare tensione e verificare il corretto
funzionamento del sistema radiografico
1. Cut off the power
2. Release the spring of the arm B of the
pantograph type arm using the key
provided
3. Remove the tubehead
4. Withdraw the wall plate guard
5. Remove the terminal board cover and
disconnect the pantograph type arm cable
6. Remove the bracket plug and withdraw the
guard slab
7. Remove the pantograph type arm and the
relevant cable from the bracket
8. Remove the bracket from the wall plate
9. Check the vertical alignment of the wall
plate: adjust if required
10. Check the six fixing screws of the wall
plate: tighten if required
11. Clean the old lubricating grease from the
bracket shaft: should the bracket shaft be
damaged, install a new bracket
12. Clean the old lubricating grease of the
bracket bush: should the bracket bush be
damaged, install a new bracket

13. Grease the bracket shaft (use grease
Molikote D)
14. Lubricate the bracket bush with lubrication
grease (use grease Molikote D)

15. Install the bracket in the wall plate
16. Check the pantograph type arm cable:
should it be damaged, send the pantograph
type arm to the manufacturer for repairs
17. Check the pantograph type arm guards
18. Replace the damaged guards
19. Clean the old grease of the shaft: should
the shaft be damaged, send the pantograph
type arm to the manufacturer for repairs
20. Lubricate the pantograph type arm shaft
with lubricating grease (use grease Molikote
D) and reposition it in the bracket
21. Put again the pantograph type arm cable in
the bracket and the wall plate, connect it to
the terminal board and put in place the
terminal board cover
22. Position the guard slab in the bracket

23. Position the bracket plug
24. Position the plate guard
25. Check the electric contact of the tubehead:
if damaged, send the tubehead to the
manufacturer for repairs
26. Clean the old grease from the tubehead
assembly shaft
27. Grease the assembly shaft of the tubehead
with a thin layer of lubricating grease (use
grease Molikote D)
28. Position the tubehead again
29. Load the spring of the pantograph type arm
B using the key provided
30. Give power and check the correct operation
of the radiographic system


4 44 4 x xg ge en nu us s

d dc c


CAPITOLO
13

CHAPTER
13

SOSTITUZIONE DEI FUSIBILI REPLACEMENT OF FUSES

L elettronica della centralina protetta da n 4
fusibili posizionati sulla scheda elettronica.

Per sostituirli procedere come segue:
The timer electronic equipment is protected by
n 4 fuses located on the electronic card.

To replace them proceed as follows:


ISTRUZIONI INSTRUCTION

1. togliere lalimentazione elettrica

2. rimuovere temporaneamente il
carter della centralina C
svitando le tre viti di fissaggio C
1. out off the power supply

2. temporarily remove the
guard of the timer C by
unscrewing the fixing
screws C








3. individuare il fusibile da
sostituire




3. spot the fuse to be replaced




4. rimuovere la protezione di
materiale plastico




4. remove the plastic protection




5. estrarre il fusibile

6. sostituirlo con uno dello stesso tipo

5. withdraw the fuse

6. replace it with one of same type


PROTECTION FUSES 8AF - 250V 12AF - 250V
NOMINALVOLTAGE TENSIONE NOMINALE 230V15% 115V15%
FUSIBILI DI PROTEZIONE





7. riposizionare la protezione

8. richiudere il carter della centralina

9. dare tensione

7. put in place the protection

8. close the timer guard

9. give power



x xg ge en nu us s

d dc c 4 45 5


CAPITOLO
14

CHAPTER
14

RIPARAZIONE REPAIR

In caso di guasto spedire la parte difettosa
utilizzando la confezione originale a:
In case of a malfunction, send the defective
part using the original packaging to:






de Gtzen

S.r.l.
Via Roma 45
21057 OLGIATE OLONA VA ITALY

Tel. +39 0331 376760 r.a.
Fax +39 0331 376763

E-mail: degotzen@degotzen.com






ROTTAMAZIONE SCRAPPING

Il simbolo RAEE utilizzato per questo
prodotto, indica che questultimo non pu
essere trattato come rifiuto domestico, ma deve
essere oggetto di raccolta separata, secondo la
Direttiva Europea 2002/96/CE (recepita in Italia
con il D. Lgs. 151/2005).

Lo smaltimento corretto di questo prodotto
contribuir a proteggere lambiente.

Per maggiori informazioni sul riciclaggio di
questo dispositivo, rivolgersi allufficio
competente del proprio ente locale, alla societ
addetta allo smaltimento dei rifiuti domestici o
dove stato acquistato il prodotto.
The use of the WEEE symbol
indicates that this product may not be treated
as household waste, but must be treated
separately, in conformity to the Directive
2002/96/CE.

By ensuring this product is disposed of
correctly, you will help to protect the
environment.

For more detailed information about the
recycling of this product, please contact your
local authority, your house waste disposal
service provider or where you purchased the
product.





ATTENZIONE

CAUTION

Per evitare qualsiasi rischio di
contaminazione ambientale, non
eliminare il dispositivo e i relativi
accessori insieme ai rifiuti domestici.
To avoid any risk of environmental
contamination, dont dispose the device
and its accessories together with the
house waste materials.

4 46 6 x xg ge en nu us s

d dc c


CAPITOLO
15

CHAPTER
15

ALLEGATI ATTACHMENTS

Il costruttore si impegna a fornire, dietro
richiesta, disegni, schemi di circuiti, liste di parti
componenti, istruzioni o altre informazioni che
possano servire al personale tecnico qualificato
per eseguire le riparazioni di quelle
parti del sistema radiografico xgenus

dc
che possono essere riparate.
The manufacturer undertakes to supply, upon
request, drawings, circuit diagrams, component
parts lists, instructions or other information
needed by qualified technical personnel to
perform repairs on those parts of the
xgenus

dc radiographic system which may


be repaired.











A B C






RIF
REF
RICAMBI MONOBLOCCO ENDORALE xgenus

dc
SPARE PARTS TUBEHEAD xgenus

dc
CODICE ARTICOLO
CODE
VERSIONE RAL
RAL 9010 VERSION
N DEI PEZZI
Q.TY PCS
1 DC XG (1) COPERTURA FORCELLA 29700979 29700979.C 8
2 AC/DC XG (2) SET GHIERE FORCELLA 29700980 29700980 5
4 AC/DC XG (4) LIMITATORE DI ROTAZIONE r.B 29701298 29701298 1
A CONO LUNGO 31cm (12) 60 DEG 29700397 29700397 1
A CONO LUNGO 31cm (12) 60 SAT 29701197 29701197 1
B CONO CORTO 20cm (8) 60 DEG 29700396 29700396 1
B CONO CORTO 20cm (8) 60 SAT 29701195 29701195 1
C CONO QUADRO 31cm (12) 44x35 DEG 29700615 29700615.C 1
C CONO QUADRO 31cm (12) 44x35 SAT 29701199 29701199.C 1
A CONO LUNGO 31cm (12) 60 29700397 29700397 1
B CONO CORTO 20cm (8) 60 29700396 29700396 1
C CONO QUADRO 31cm (12) 44x35 29700615 29700615.C 1


















x xg ge en nu us s

d dc c 4 47 7







RIF
REF
RICAMBI xgenus

LIGHT (OPTIONAL)
SPARE PARTS xgenus

LIGHT (OPTIONAL)
CODICE ARTICOLO
CODE
VERSIONE RAL
RAL 9010 VERSION
N DEI PEZZI
Q.TY PCS
1 XG LIGHT (1) GUSCIO INF & SUP 29700977 29700977.C 4
2 XG LIGHT (2) PORTALAMPADA 33400372 33400372 1
3 XG LIGHT (3) LAMPADINA 230V 15W 33300352 33300352 1
3 XG LIGHT (3) LAMPADINA 115V 15W 33300390 33300390 1
4 XG LIGHT (4) SCHEDA 230V 39200354 39200354 3
4 XG LIGHT (4) SCHEDA 115V 39200353 39200353 3

4 48 8 x xg ge en nu us s

d dc c













RIF
REF
RICAMBI xgenus

ECB (OPTIONAL)
SPARE PARTS xgenus

ECB (OPTIONAL)
CODICE ARTICOLO
CODE
VERSIONE RAL
RAL 9010 VERSION
N DEI PEZZI
Q.TY PCS
1 XG ECB (1) GUSCIO INF & SUP 29700978 29700978.C 4
2 SCHEDA COMANDO CON PULSANTE E LED 39700303 39700303 1
3 XG ECB (3) INTERRUTTORE A CHIAVE 35100298 35100298 1







x xg ge en nu us s

d dc c 4 49 9


RIF
REF
RICAMBI CENTRALINA xgenus

SPARE PARTS TIMER xgenus


CODICE ARTICOLO
CODE
VERSIONE RAL
RAL 9010 VERSION
N DEI PEZZI
Q.TY PCS
1 AC/DC XG TIMER (1) DIMA 24200883 24200883 1
2 AC/DC XG TIMER (2) SCHEDA CONTROL 39200306 39200306 7
2 AC/DC XG TIMER (2) SCHEDA CONTROL US 39200307 39200307 7
3 AC/DC XG TIMER (3) XM CAV SPIR 32000325 32000325.C 1
4 AC/DC XG TIMER (4) XM CAV SPIR DOPPIO 32000359 N.D. 1
5 AC/DC XG TIMER (5) CASSA PULSANTE 29700974 29700974.C 4
6 AC/DC XG TIMER (6) SCHEDA PULSANTE 39700303 39700303 1
7 AC/DC XG TIMER (7) SCHEDA LED 39200313 39200313 7
8 AC/DC XG TIMER (8) TASTIERA DEG 39200308 39200510 1
8 AC/DC XG TIMER (8) TASTIERA SAT 39200309 39200309 1
9 AC/DC XG TIMER (9) CASSA 29700975 29700975.C 1
10 AC/DC XG TIMER (10) COPERCHIO DEG 29700304 29700304.C 4
10 AC/DC XG TIMER (10) COPERCHIO SAT 29700976 29700976.C 4
11 AC/DC XG TIMER (11) BLOCK CHIAVE 39700305 39700305 2
12 DC XG TIMER (12) FILTRO 36200382 36200382 3
13 INTERRUTTORE BIPOLARE VERDE 35000044 35000044 1
14 PROTEZIONE INTERRUTTORE BIPOLARE 33500228 33500228 1
5 50 0 x xg ge en nu us s

d dc c





RIF
REF
RICAMBI BRACCIO PANTOGRAFO xgenus

SPARE PARTS PANTOGRAPH TYPE ARM xgenus


CODICE ARTICOLO
CODE
VERSIONE RAL
RAL 9010 VERSION
N DEI PEZZI
Q.TY PCS
1 AC XG B (1) CAVO + CONNET 3 POLI 39700384 39700384 1
2 DC XG B (2) CAVO + CONNET 5 POLI 39700381 39700381 1
3 AC/DC XG B (3) GUSCI LATO TESTA 29700990 29700990.C 9
4 BRACCIO PANTOGRAFO TIRANTE ANT (2 pz) 29700460 29700460 4
5 BRACCIO PANTOGRAFO PORTATIRANTE 29700458 29700458 6
6 AC/DC XG B (6) TAPPI (set) 29700991 29700991.C 7
7 AC/DC XG B (7) COPERTURA EST 27500757 27500757.C 1
8 AC/DC XG B (8) COPERTURA INT 27500758 27500758.C 1
9 AC/DC XG B (9) GUSCI CENTRALI 29700993 29700993.C 8
10 BRACCIO PANTOGRAFO CHIAVE CARICAMENTO 22000543 22000543 1
11 AC/DC XG B (11) COPERTURA INT 27500758 27500758.C 1
12 AC/DC B (12) COPERTURA EST 27500757 27500757.C 1
13 BRACCIO PANTOGRAFO TIRANTE POST (2 pz) 29700992 29700992 7
14 AC/DC XG B & PIASTRA LUNETTA 22000176 22000176 1
15 AC/DC B (15) GUSCI LATO MENSOLA 29700994 29700994.C 8
x xg ge en nu us s

d dc c 5 51 1













RIF
REF
RICAMBI PIASTRA MURO 350
SPARE PARTS WALL PLATE 350
CODICE ARTICOLO
CODE
VERSIONE RAL
RAL 9010 VERSION
N DEI PEZZI
Q.TY PCS
1 PIASTRA (1) COPERTURA DEG 29700985 29700985.C 5
1 PIASTRA (1) COPERTURA SAT 29700986 29700986.C 5
2 AC/DC XG B & PIASTRA LUNETTA 22000176 22000176 1
3 PIASTRA (3) DIMA 24200984 24200984 1
4 PIASTRA (4) INSERTO + TAPPI 29701036 29701036.C 3

PIASTRA MURO 350 DEG 29700383 29700383.C COMPLETO
PIASTRA MURO 350 SAT 29700384 29700384.C COMPLETO
5 52 2 x xg ge en nu us s

d dc c

















RIF
REF
RICAMBI PIASTRA MURO 350 TOP
SPARE PARTS WALL PLATE 350 TOP
CODICE ARTICOLO
CODE
VERSIONE RAL
RAL 9010 VERSION
N DEI PEZZI
Q.TY PCS
1 PIASTRA (1) COPERTURA DEG 29700985 29700985.C 5
1 PIASTRA (1) COPERTURA SAT 29700986 29700986.C 5
2 AC/DC XG B & PIASTRA LUNETTA 22000176 22000176 1
3 PIASTRA (3) DIMA TOP MOUNT 24201002 24201002 1
4 PIASTRA (4) INSERTO + TAPPI 29701036 29701036.C 3
5 PIASTRA (5) COLLARINO TOP MOUNT 22000597 22000597 1

PIASTRA MURO 350 TOP DEG 29700988 29700988.C COMPLETO
PIASTRA MURO 350 TOP SAT 29700385 29700385.C COMPLETO
x xg ge en nu us s

d dc c 5 53 3



RIF
REF
RICAMBI MENSOLA
SPARE PARTS BRACKET
CODICE ARTICOLO
CODE
VERSIONE RAL
RAL 9010 VERSION
N DEI PEZZI
Q.TY PCS
MENSOLA 400 29700380 29700380.C COMPLETO
MENSOLA 800 29700378 29700378.C COMPLETO
MENSOLA 1100 29700379 29700379.C COMPLETO


RIF
REF
RICAMBI MENSOLA
SPARE PARTS BRACKET
CODICE ARTICOLO
CODE
VERSIONE RAL
RAL 9010 VERSION
N DEI PEZZI
Q.TY PCS
MENSOLA PLAFONE 29700382 29700382.C COMPLETO


RIF
REF
RICAMBI MENSOLA
SPARE PARTS BRACKET
CODICE ARTICOLO
CODE
VERSIONE RAL
RAL 9010 VERSION
N DEI PEZZI
Q.TY PCS
MENSOLA RIUNITO 29700381 29700381.C COMPLETO


RIF
REF
RICAMBI MENSOLA
SPARE PARTS BRACKET
CODICE ARTICOLO
CODE
VERSIONE RAL
RAL 9010 VERSION
N DEI PEZZI
Q.TY PCS
MENSOLA 400 TOP MOUNT 29700620 29700620.C COMPLETO
MENSOLA 800 TOP MOUNT 29700621 29700621.C COMPLETO
MENSOLA 1100 TOP MOUNT 29700622 29700622.C COMPLETO

5 54 4 x xg ge en nu us s

d dc c


x xg ge en nu us s

d dc c 5 55 5






5 56 6 x xg ge en nu us s

d dc c



0
.
0
5
.
0
0
0
4
2