Sei sulla pagina 1di 49

polimeri europa iberica

Modelo 231

Modello 231
Modelo 231 Modello 231

Marzo / Marzo 2010


polimeri europa iberica S.A.
Av. Diagonal 652-656 Edificio A 3º
08034 Barcelona – España
www.polimerieuropa.com
Organismo de Vigilancia Polimeri de Polimeri Europa Iberica S.A.
c/o Polimeri Europa S.p.A.
Piazza Boldrini, 1 Â 20097 San Donato Milanese (MI)
2° Palazzo uffici, 10° piano, ala B, stanza 12

Para facilitar el flujo de information se han costituido los siguientes canales de información
específicos para ello:
email: organismo.vigilanza.peiberica@polimerieuropa.com
tel. +39 02 52042094 - fax +39 02 52032928

Organismo di Vigilanza di Polimeri Europa Iberica S.A.


c/o Polimeri Europa S.p.A.
Piazza Boldrini, 1 Â 20097 San Donato Milanese (MI)
2° Palazzo uffici, 10° piano, ala B, stanza 12

Per facilitare il flusso di segnalazioni ufficiose e informazioni,


sono stati istituiti i seguenti canali informativi dedicati:
email: organismo.vigilanza.peiberica@polimerieuropa.com
tel. +39 02 52042094 - fax +39 02 52032928
Modelo 231
Modello 231

Aprobado por el Consejo de Administración de Polimeri Europa Iberica S.A.


con fecha 1 de marzo 2010
Approvato dal Consiglio di Amministrazione di Polimeri Europa Iberica S..A.
`Ç%aUfnc&$%$

El texto en Español es una traduccion del texto oficial del Modelo 231 Italiano.
En caso de conflicto o discrepencia entre los dos texto, prevalecerá el texto en italiano.
Índice de contenidos Indice Sommario

Observación Preliminar 10 Premessa 11


Capítulo 1 16 Capitolo 1 17
Código Ético Eni 16 Codice Etico Eni 17
Observación Preliminar 16 Premessa 17
I. Principios generales: Sostenibilidad y responsabilidad corporativa 18 I. Df]bW]d][YbYfU`].gcghYb]V]`]hzYfYgdcbgUV]`]hzXÇ]adfYgU 19
II. Cánones de comportamiento y relación con los Stakeholders 22 II. Canoni di comportamento e rapporti con gli Stakeholder 23
1. Ética, transparencia, corrección y profesionalidad 20 1. Etica, trasparenza, correttezza, professionalità 23
2. Relación con los accionistas y con el Mercado 22 2. Rapporti con gli azionisti e con il Mercato 25
2.1. Valores para los accionistas, eficiencia y transparencia 24 2.1. Valore per gli azionisti, efficienza, trasparenza 25
2.2. Código de autodisciplina 26 2.2. Codice di autodisciplina 27
2.3. Información de la sociedad 26 2.3. Informazione societaria 27
2.4. Información privilegiada 26 2.4. Informazioni privilegiate 27
2.5. Medios de información 26 2.5. Mezzi di informazione 27
3. Relaciones con las instituciones, asociaciones y comunidades locales 26 3. Rapporti con istituzioni, associazioni, comunità locali 27
3.1. Autoridad e instituciones públicas 28 3.1. Autorità e istituzioni pubbliche 29
3.2. Organizaciones políticas y sindicales 28 3.2. Organizzazioni politiche e sindacali 29
3.3. Desarrollo de las comunidades locales 28 3.3. Sviluppo delle Comunità locali 29
3.4. Promoción de actividades sin ánimo de lucro 30 3.4. PromozicbYXY``YUhh]j]hzÄbcbdfcZ]hÅ 31
4. Relaciones con clientes y proveedores 30 4. Rapporti con clienti e fornitori 31

Modello 231
Modelo 231

4.1. Clientes y consumidores 30 4.1. Clienti e consumatori 31


4.2. Proveedores y colaboradores externos 32 4.2. Fornitori e collaboratori esterni 33
5. . Equipo de dirección, empleados y colaboradores de Eni 34 5. Management, dipendenti, collaboratori di Eni 35
5.1. Desarrollo y protección de los recursos humanos 34 5.1. Sviluppo e tutela delle Risorse umane 35
5.2. Gestión del conocimiento 36 5.2. Knowledge Management 37
5.3. Seguridad empresarial 36 5.3. Security aziendale 37
5.4. Acoso o mobbing en el puesto de trabajo 38 5.4. Molestie o mobbing sul luogo di lavoro 39
5.5. Abuso de sustancias alcohólicas o estupefacientes y 5.5. Abuso di sostanze alcoliche o stupefacenti e divieto di fumo 41
prohibición de fumar 40 III. Strumenti di applicazione del Codice Etico 41
III. Instrumentos de aplicación del Código Ético 40 1. Sistema di controllo interno 41
1. Sistema de control interno 40 1.1. Conflitti di interesse 43
1.1. Conflicto de intereses 42 1.2. Trasparenza delle registrazioni contabili 45
1.2. Transparencia de los registros contables 44 2. HihY`UXY``UgU`ihY g]WifYnnUYUaV]YbhYYXY``Ç]bWc`ia]hzdiVV`]WU 47
2. Protección de la salud, la seguridad, el medio ambiente y el 3. Ricerca, innovazione e tutela del patrimonio intellettuale 47
bienestar público 46
3. Investigación, innovación y protección del patrimonio intelectual 46
4. Confidencialidad 48 4. Riservatezza 49
4.1. Protección del secreto empresarial 48 4.1. Protezione del segreto aziendale 49
4.2. Protección de la intimidad 48 4.2. Tutela della privacy 49
4.3. Participación en asociaciones, iniciativas, actos o encuentros 4.3. Partecipazione ad associazioni, iniziative, eventi o incontri
Externos 50 esterni 51
IV. Ámbitos de aplicación y estructuras de referencia del Código ético 52 IV. Ambiti di applicazione e strutture di riferimento del Codice Etico 53
1. Obligación de conocer el Código y de comunicar las posibles 1. Obbligo di conoscenza del Codice e di segnalazione di
infracciones 52 possibili violazioni 53
2. Estructuras de referencia y vigilancia 54 2. Strutture di riferimento e vigilianza 55
2.1. Garante del Código ético 56 2.1. Garante del Codice Etico 57
2.2. Equipo de promoción del Código 58 2.2. Team di promozione del Codice 59
3. Revisión del Código 58 3. Revisione del Codice 59
4. Valor contractual del Código 58 4. Valore contrattuale del Codice 59

Capítulo 2 60 Capitolo 2 61
Metodología de análisis de riesgos 60 Metodologia di analisi dei rischi 61
2.1. Análisis de riesgos y sistemas de control interno 60 2.1. Analisi dei rischi e sistema di controllo interno 61

Capítulo 3 64 Capitolo 3 65

Modello 231
Cometidos del Organismo de Vigilancia 64 Compiti del`ÇOrganismo di Vigilanza 65
Modelo 231

3.1. Organismo de Vigilancia de Polimeri Europa Iberica S.A. 64 3.1. Organismo di Vigilanza di Polimeri Europa Iberica S.A. 65
3.1.1. Identificatión 64 3.1.1. Individuazione 65
3.1.2. Nombriamento 64 3.1.2. Nomina 65
3.1.3. Funciones, poderes y presupuesto del Organismo de Vigilancia 68 3.1.3. :ibn]cb] dchYf]YViX[YhXY``ÇCf[Ub]gacX]J][]`UbnU 69
3.2. Flujos informativos 70 3.2. Flussi informativi 71
3.2.1. Flujos informativos del Organismo de Vigilancia hacia la 3.2.1. :`igg]]bZcfaUh]j]XY``ÇOrganismo di Vigilanza verso il
cúpula directiva de la sociedad 70 vertice societario 71
3.2.2. Flujos de información hacia el Organismo de Vigilancia: 3.2.2. :`igg]]bZcfaUh]j]jYfgc`ÇCf[Ub]gacX]J][]`UbnU.
notificaciones obligatorias 70 informative obbligatorie 71
3.3. Relaciones entre el Organismo de Vigilancia de Polimeri Europa 3.3. Rapporti fra Organismo di Vigilanza di Polimeri Europa S.p.A.
S.p.A. y las sociedades controladas 72 e delle società controllate 73
3.4. Recogida y conservación de la información 74 3.4. Raccolta e conservazione delle informazioni 75
Capítulo 4 76 Capitolo 4 77
Destinatarios y ampliación del Modelo 231 76 Destinatari ed estensione del Modello 231 77
4.1. Observación preliminar 76 4.1. Premessa 77
4.2. Destinatarios del Modelo 231 76 4.2. Destinatari del Modello 231 77
4.3. Actividades de formación y comunicación 76 4.3. Attività di formazione e comunicazione 77
4.3.1. Comunicaciones a los miembros de los órganos sociales 76 4.3.1. Comunicazione ai componenti degli organi sociali 77
4.3.2. Formación y comunicación a los directivos, a los 4.3.2. Formazione e comunicazione ai dirigenti, ai Responsabili
responsables de unidad y al Key Officer 76 di Unità e ai Key Officer 77
4.3.3. Comunicación al personal con cargos de responsabilidad, 4.3.3. Comunicazione per quadri, impiegati e operai
a los empleados y a los operarios (no Key Officers) 78 (non Key Officer) 79
4.3.4. Formación y comunicación mediante herramientas 4.3.4. Formazione e comunicazione mediante strumenti
Informáticas 78 informatici 79
4.4. Comunicación a terceros y al mercado 78 4.4. Comunicazione a terzi e al mercato 79

Capítulo 5 80 Capitolo 5 81
Estructura del sistema disciplinario 80 Struttura del sistema disciplinare 81
5.1. Funciones del sistema disciplinario 80 5.1. Funzione del sistema disciplinare 81
5.2. Infracción del Modelo 231 80 5.2. Violazione del Modello 231 81
5.3. Medidas relativas al personal con cargos de responsabilidad, 5.3. Misure nei confronti di quadri, impiegati e operai 83

Modello 231
empleados y operarios 82 5.4. Misure nei confronti dei dirigenti 85
Modelo 231

5.4. Medidas relativas a los directivos 84 5.5. Misure nei confronti degli Amministratori 85
5.5. Medidas relativas a los Administradores 84
Capitolo 6 87
Capítulo 6 86 Presidi di controllo 87
Herramientas de control 86 6.1. Struttura dei presidi di controllo 87
6.1. Estructura de las herramientas de control 86 6.2. Attività sensibili e standard di controllo specifici 89
6.2. Actividades de riesgo y estándares de control específicos 88 6.3. Processi di gestione delle provviste 89
6.3. Procesos de gestión de las provisiones 88
Capitolo 7 93
Capítulo 7 92 Regole per `ÇU[[]cfbUaYbhcdel Modello 231 93
Reglas para la actualización del Modelo 231 92 7.1. Premessa 93
7.1. Observación preliminar 92 7.2. Criteri di predisposizione del Programma di Recepimento 93
7.2. Criterios de predisposición del Programa de incorporación 92
Modelo 231
Modello 231
Observación preliminar Premessa

Según la regulación italiana de la «responsabilidad de las entidades por las infracciones GYWcbXc `U X]gW]d`]bU ]hU`]UbU XY``U Äresponsabilità degli enti per gli illeciti amministrativi
administrativas que conducen a delito», contenida en el decreto legislativo de 8 de junio de dipendenti da reatoÅ WcbhYbihU bY` XYWfYhc `Y[]g`Uh]jc , []i[bc &$$% b" &'% X] gY[i]hc 
2001 n.º 231 (en adelante, «decreto legislativo n.º 231 del 2001»), las entidades asociativas ÄX"`[g"b"&'%XY`&$$%Å[`]Ybh]UggcW]Uh]j]  tra cui le società di capitali  possono essere
Ãentre las que se encuentra la sociedad de capitalesà pueden ser consideradas ritenuti responsabili, e di conseguenza sanzionati in via pecuniaria e/o interdittiva, in
responsables y, por consiguiente, ser sancionadas por vía pecuniaria o prohibitiva con relazione a taluni reati1 commessi o tentati  ]b =hU`]U c U``ÇYghYfc  bY``Ç]bhYfYggY c U
respecto a dichos delitos1 cometidos o intentados cometer Ãen Italia o en el extranjeroà en vantaggio delle società:
beneficio de la sociedad: ʄ da persone che rivestono funzioni di rappresentanza, di amministrazione o di direzione
ʄ por personas que desempeñen funciones de representación, administración o dirección XY``ÇYbhYcX]ibUgiUib]hzcf[Ub]nnUh]jUXchUhUX]Uihcbca]UZ]bUbn]Uf]UYZibn]cbU`Y
de la entidad o de una unidad organizativa de la misma dotada de autonomía bcbW\€ XU dYfgcbY W\Y YgYfW]hUbc  UbW\Y X] ZUhhc  `U [Ygh]cbY Y ]` Wcbhfc``c XY``ÇYbhY
financiera y funcional, así como por personas que ejerzan, de hecho, la gestión y el stesso (c.d. sog[Yhh]]bdcg]n]cbYUd]WU`YcÄUd]WU`]Å/
control de la entidad (es decir, sujetos que se encuentren en la cúpula en la ʄ da persone sottoposte alla direzione o alla vigilanza di uno dei soggetti succitati (c.d.
organización, o «directivos»); gc[[Yhh]gchhcdcgh]U``ÇU`hfi]X]fYn]cbY"
ʄ por personas sometidas a la dirección o vigilancia de uno de los sujetos arriba
mencionados (es decir, sujetos sometidos a la dirección de otros). Le società possono in ogni caso adottare modelli di organizzazione, gestione e controllo
idonei a prevenire i reati stessi; modelli i cui principi possono essere rinvenuti nelle linee
Las sociedades podrán, en cualquier caso, adoptar modelos de organización, gestión y guida predisposte da Confindustria.
control idóneos para prevenir los delitos, modelos que podrán regirse por los principios
contenidos en las directrices adoptadas por Confindustria. =b fY`Un]cbY U W]Š  bY``ÇUXibUbnU XY` %+ `i[`]c &$$, ]` 7cbg][`]c X] 5aa]b]ghfUn]cbY X]
Polimeri Europa Iberica S.A. ha approvato per la prima volta il modello di organizzazione,
A este respecto, en la reunión del 17 de julio de 2008, el Consejo de Administración de gestione e controllo ex d.lgs. n. 231 del 2001.
Polimeri Europa Iberica S.A. aprobó por primera vez el modelo de organización, gestión y

Modello 231
control en virtud del decreto legislativo n.º 231 del 2001. A seguito della rivisitazione del Modello 231 da parte di Polimeri Europa S.p.A. (approvato
Modelo 231

dal Consiglio di Amministrazione di Polimeri Europa S.p.A. in data 4 settembre 2008), il


Tras la revisión del Modelo 231 por parte de Polimeri Europa S.p.A. (aprobado por el DfYg]XYbhY X] Dc`]aYf] 9ifcdU =VYf]WU G"5"  gi dfcdcghU XY``ÇCf[Ub]gac X] J][]`UbnU  \U
Consejo de Administración de Polimeri Europa S.p.A. con fecha 4 de septiembre de 2008), avviato un progetto di adeguamento del Modello 231 della società al fine di allinearlo al
el Presidente de Polimeri Europa Ibérica S.A., a propuesta del Organismo de Vigilancia, ha nuovo Modello di Polimeri Europa S.p.A.
puesto en marcha un proyecto de adecuación del Modelo 231 de la sociedad, con el fin de
ajustarlo al nuevo Modelo de Polimeri Europa S.p.A.

1
El actual campo de aplicación del decreto legislativo n.º 231 del 2001 contempla: (i) los delitos contra la
1
Administración Pública y contra la fe pública, (ii) delitos societarios, (iii) delitos vinculados a la alteración del @ÇUhhiU`Y WUadc X] Udd`]WUn]cbY XY` X"`[g" b" &'% XY` &$$% dfYjYXY. ] XY`]hh] Wcbhfc `U DiVV`]WU
orden democrático y a la financiación del terrorismo, (iv) delitos contra la personalidad individual, (v) abuso Amministrazione e contro la fede pubblica, (ii) reati societari, (iii) reati legati U``ÇYjYfg]cbY XY``ÇcfX]bY
del mercado («abuso de información privilegiada» y «manipulación del mercado»), (vi) delito contra las democratico e al finanziamento del terrorismo, (iv) delitti contro la personalità individuale, (v) market abuse
personas en virtud de la ley n.º 7 del 2006, (vii) delitos transnacionales, (viii) delitos de homicidio culposo y Ä5VigcX]]bZcfaUn]cb]df]j]`Y[]UhYÅYÄAUb]dc`Un]cbYXY`aYfWUhcÄ j]XY`]hhcWcbhfc`UdYfgcbUYl`Y[[Yb"+
del 2006, (vii) reati transnazionali, (viii) delitti di omicidio colposo e lesioni personali colpose gravi o
lesiones personales culposas graves o gravísimas cometidas en vulneración de las normas de seguridad y [fUj]gg]aY WcaaYgg] ]b j]c`Un]cbY XY``Y bcfaY Ubh]bZcfhib]gh]W\Y Y gi``U hihY`U XY``Ç][]YbY Y XY``U gU`ihY gi`
protección de la higiene y la salud en el trabajo, (ix) delitos de receptación, blanqueo y empleo de dinero, lavoro, (ix) reati di ricettazione, riciclaggio e impiego di denaro, beni o utilità di provenienza illecita, (x) delitti
bienes o concesiones de procedencia ilícita, (x) delitos informáticos y de tratamiento ilícito de datos. informatici e di trattamento illecito di dati.
En la preparación de la propuesta de adecuación se han tenido en cuenta: Nella predisposizione della proposta di adeguamento, si è tenuto conto:
ʄ los cambios organizativos de Polimeri Europa Ibérica S.A.; ʄ dei cambiamenti organizzativi aziendali di Polimeri Europa Iberica S.A.;
ʄ la evolución de la jurisprudencia y la doctrina jurídica; ʄ XY``ÇYjc`in]cbYXY``U[]if]gdfiXYbnUYXY``UXchhf]bU/
ʄ las consideraciones derivadas de la aplicación del modelo, incluidas las experiencias ʄ XY``YWcbg]XYfUn]cb]XYf]jUbh]XU``ÇUdd`]WUn]cbYXel modello, ivi comprese le esperienze
derivadas de un litigio penal; provenienti dal contenzioso penale;
ʄ las costumbres de las sociedades italiana y extranjeras en relación a los modelos; ʄ della prassi delle società italiane ed estere in ordine ai modelli;
ʄ los resultados de las actividades de vigilancia y de auditoría interna; ʄ degli esiti delle attività di vigilanza e delle risultanze delle attività di audit interno;
ʄ la evolución del marco normativo, con particular énfasis en la normativa relativa a la ʄ XY``ÇYjc`in]cbYXYl quadro normativo, con particolare riferimento alle normative inerenti
Ley Sarbanes-Oxley y las novedades introducidas en materia de protección del ahorro. al Sarbanes-Oxley Act e alle novità introdotte in materia di tutela del risparmio.

La adecuación del modelo de organización, gestión y control en virtud del decreto @ÇUXcn]cbYXY``ÇUXY[iUaYbhcXY`acXY``cX]cf[Ub]nnUn]cbY [Ygh]cbYYWcbhfc``cYlX"`[g"b"
legislativo n.º 231 del 2001 de Polimeri Europa Iberica S.A. («Modelo 231»), cuya estructura 231 del &$$%X]Dc`]aYf]9ifcdU=VYf]WUG"5"ÄAcXY``c&'%Å `UWi]ghfihhifUX]gY[i]hc
se describe a continuación, representa el objetivo de las actividades del proyecto: XYgWf]hhU fUddfYgYbhU`ÇUddfcXcXY``YUhh]j]hzX]dfc[Yhhc.
- Código ético Eni (capítulo 1); el Código representa, entre otras cosas, un principio - 7cX]WY9h]Wc9b]WUd]hc`c%/]`7cX]WYfUddfYgYbhUhfU`ÇU`hfcibdf]bW]d]c[YbYfU`Ybcb
general no renunciable del Modelo 231. derogabile del Modello 231.
- Metodología de análisis de riesgos (Capítulo 2). - Metodologia di analisi dei rischi (capitolo 2).
- Cometidos del Consejo de Vigilancia (Capítulo 3), con el listado y la atribución de - 7cad]h] XY``ÇCf[Ub]gac X] J][]`UbnU WUd]hc`c '  Wcb `U bca]bU Y `ÇUhhf]Vin]cbY X]
funciones y poderes, así como la definición de los flujos informativos desde y hacia el funzioni e poteri nonché la definizione dei flussi informativi da e verso il medesimo.
mismo. - Destinatari ed estensione del Modello 231 (capitolo 4), con la individuazione dei
- Destinatarios y alcance del Modelo 231 (Capítulo 4), con la identificación de los destinatari del Modello 231 e la definizione dei principi adottati per la comunicazione al

Modello 231
destinatarios del Modelo 231 y la definición de los principios adoptados para la dYfgcbU`YYU`aYfWUhc ]j]WcadfYgU`ÇUXcn]cbYX]W`Uigc`YWcbhfUhhiU`]bY]fUddcfh]Wcb]
Modelo 231

comunicación al personal y al mercado, incluida la adopción de cláusulas contractuales terzi, nonché per la formazione mirata al personale.
que regulen la relación con terceros, así como la formación del personal. - Struttura del sistema disciplinare (capitolo 5), con la definizione di sanzioni
- Estructura del sistema disciplinario (Capítulo 5), con la definición de sanciones commisurate alla violazione e applicabili in caso di violazione del Modello 231.
adecuadas a la infracción, y aplicables en caso de infracción del Modelo 231. - DfYg]X] X] Wcbhfc``c WUd]hc`c *  Wcb `Ç]bdividuazione degli standard generali di
- Herramientas de control (Capítulo 6), con la identificación de los estándares generales trasparenza e i processi di gestione delle provviste.
de transparencia y los procesos de gestión de las provisiones. - FY[c`Y dYf `ÇU[[]cfbUaYbhc XY` AcXY``c &'% WUd]hc`c +  Wcb `U dfYj]g]cbY XY`
- Reglas para la actualización del Modelo 231 (Capítulo 7), con la previsión del programa programma di recepimento delle innovazioni in occasione di novità legislative, di
de incorporación de innovaciones en caso de novedades legislativas, de cambios cambiamenti significativi della struttura organizzativa o dei settori di attività della
significativos en la estructura organizativa o de los sectores de actividad de la Sociedad, GcW]Yhz X]g][b]Z]WUh]jYj]c`Un]cb]XY`AcXY``c&'%Y#cYg]h]X]jYf]Z]W\Ygi``ÇYZZ]WUW]UXY`
de violaciones significativas del Modelo 231 o resultados de verificación de la eficacia medesimo o di esperienze di pubblico dominio del settore.
del mismo o de experiencias de dominio público del sector.
Il Modello 231 è approvato con delibera del Consiglio di Amministrazione.
El Modelo 231 ha sido aprobado por el Consejo de Administración.
La tarea de implantar y actualizar el Modelo 231 recae sobre el Presidente, en virtud de los Il compito di attuare e aggiornare il Modello 231 è del Presidente, in virtù dei poteri a lui
poderes que le han sido conferidos. Sin embargo, queda reservada al Consejo de conferiti. È tuttavia riservato al Consiglio di Amministrazione il compito di aggiornare i
Administración la tarea de actualizar los principios generales no renunciables del Modelo princid][YbYfU`]bcbXYfc[UV]`]XY`AcXY``cÄDf]bW]d];YbYfU`]Å/gcbcDf]bW]d];YbYfU`].
(«Principios Generales»). Se consideran Principios Generales: a) Codice Etico Eni (di cui al capitolo 1).
a) El Código Ético Eni (Capítulo 1). b) Metodologia di analisi dei rischi (di cui al capitolo 2).
b) La metodología de análisis de riesgos (Capítulo 2). WFic`cYZ`igg]]bZcfaUh]j]XY``Çcf[Ub]gacX]j][]`UbnUX]cui al capitolo 3).
c) Función y flujos informativos del organismo de vigilancia (Capítulo 3). d) Previsione del programma annuale delle attività di vigilanza (di cui al capitolo 3).
d) Previsión del programa anual de las actividades de vigilancia (Capítulo 3). e) Previsione del sistema disciplinare (di cui al capitolo 5).
e) Previsiones del sistema disciplinario (Capítulo 5). f) Standard generali di trasparenza delle attività (di cui al capitolo 6).
f) Estándares generales de transparencia de las actividades (Capítulo 6). g) Previsione del programma di recepimento delle innovazioni (di cui al capitolo 7).
g) Previsión del programa de incorporación de innovaciones (Capítulo 7).
@Y X]gdcg]n]cb] Un]YbXU`] ghfiaYbhU`] U``ÇUhhiUn]cbY XY` AcXY``c &'% gcbc YaUbUhY XU``Y
Las disposiciones empresariales destinadas a la ejecución del Modelo 231 derivan de los funzioni aziendali competenti. In particolare, le disposizioni contengono i presidi di
departamentos competentes de la empresa. En particular, las disposiciones contienen las controllo in ottemperanza al Modello 231.
herramientas de control, en virtud de lo dispuesto en el Modelo 231.
@ÇCf[Ub]gac X] J][]`UbnU WcbgYfjU Y X]ZZcbXY U``Y Zibn]cb] Un]YbXU`] WcadYhYbh]
El Consejo de Vigilancia conserva y difunde a los departamentos empresariales `Ç]bX]j]XiUn]cbY X] ÄAttività Sensibili e Standard di controllo specifici del Modello 231 Å
competentes la identificación de las «Actividades de riesgo y los estándares de control approvata dal Consiglio di Amministrazione  ]b cWWUg]cbY XY``ÇUddfcjUn]cbY XY` AcXY``c
específicos del Modelo 231», aprobada por el Consejo de Administración, en el caso de la 231, e dal Presidente, in occasione di futuri aggiornamenti. Tali standard di controllo
aprobación del Modelo 231, y por el Presidente, en el caso de actualizaciones futuras. specifici sono recepiti nelle procedure aziendali di riferimento.
Dichos estándares de control específicos están contenidos en los procedimientos

Modello 231
empresariales de referencia.
Modelo 231
Capítulo 1 Capitolo 1
Código Ético Eni Codice Etico Eni

OBSERVACIÓN PRELIMINAR PREMESSA

Eni2 es un grupo industrial de vocación internacional, consciente, por la dimensión e Eni2 è un gruppo industriale a vocazione internazionale consapevole, per le dimensioni e
importancia de sus actividades, del papel relevante que desempeña en el mercado, en el `Ç]adcfhUbnUXY``YgiYUhh]j]hz X]gjc`[YfYibfic`cf]`YjUbhYf]gdYhhcU`aYfWUhc U``cgj]`iddc
desarrollo económico y en el bienestar de las personas que trabajan y colaboran con Eni, economico e al benessere delle persone che lavorano o collaborano con Eni e delle
así como de las comunidades en las que está presente. La complejidad de las situaciones comunità in cui è presente. La complessità delle situazioni in cui Eni si trova ad operare, le
en las que opera Eni, el desafío del desarrollo sostenible y la necesidad de tener en sfide dello sviluppo sostenibile e la necessità di tenere in considerazione gli interessi di tutti
consideración los intereses de todas las partes legítimamente interesadas en las actividades ] `Y[]hh]a] dcfhUhcf] X] ]bhYfYggY bY] WcbZfcbh] XY``ÇUhh]j]hz Un]YbXU`Y Ä StakeholderÅ 
de la empresa («Stakeholders») refuerzan la importancia de definir con claridad los valores rUZZcfnUbc `Ç]adcfhUbnU X] XYZ]b]fY Wcb W\]UfYnnU ] jU`cf] Y `Y fYgdcbgUV]`]hz W\Y 9b]
y las responsabilidades que Eni reconoce, acepta, comparte y asume, contribuyendo a riconosce, accetta, condivide e assume, contribuendo a costruire un futuro migliore per tutti.
construir un futuro mejor para todos. Por esta razón se ha elaborado el nuevo Código Ético DYfeiYghUfU[]cbYghUhcdfYX]gdcghc]`bicjc7cX]WY9h]Wc9b]Ä7cX]WYÅcÄ7cX]WY9h]WcÅ 
Eni («Código» o «Código ético»), cuya observación por parte de los administradores, la cui osservanza da parte degli amministratori, dei sindaci, del management e dei
censores, equipo de dirección y empleados de Eni, así como de todas aquellas personas que X]dYbXYbh] X] 9b] bcbW\€ X] hihh] Wc`cfc W\Y cdYfUbc ]b =hU`]U Y U``ÇYghYfc dYf ]`
operen en Italia y otros países para conseguir los objetivos de Eni («Personas de Eni»), cada WcbgY[i]aYbhc XY[`] cV]Yhh]j] X] 9b] ÄDYfgcbY X] 9b]Å  W]UgWibc bY``Çambito delle proprie
una dentro el ámbito de sus funciones y responsabilidades, es de fundamental importancia funzioni e responsabilità, è di importanza fondamentale - anche ai sensi e per gli effetti
Ãtambién a efectos de las normas legales o contractuales que regulen la relación con Enià delle norme di legge e di contratto che disciplinano il rapporto con Eni - dYf `ÇYZZ]W]YbnU 
para la eficiencia, fiabilidad y reputación de Eni, factores que son decisivos para el éxito de `ÇUZZ]XUV]`]hzY`UfYdihUn]cbYX]9b] ZUhhcf]W\Y costituiscono un patrimonio decisivo per il
la empresa y para la mejora del contexto social en el que opera Eni. Eni se compromete a giWWYggc XY``Ç]adfYgU Y dYf ]` a][`]cfUaYbhc XY` WcbhYghc gcW]U`Y ]b Wi] 9b] cdYfU" 9b] g]
promover el conocimiento del Código entre las Personas de Eni y otros Stakeholders, y la impegna a promuovere la conoscenza del Codice da parte delle Persone di Eni e degli altri
aportación constructiva de éstos a sus principios y contenidos. Eni se compromete a tener Stakeholder e il loro contributo costruttivo sui suoi principi e contenuti. Eni si impegna a
en consideración las sugerencias y observaciones que manen de los Stakeholders, con el tenere in considerazione i suggerimenti e le osservazioni che dovessero scaturire dagli

Modello 231
objetivo de ratificar o completar el Código. Eni vigila en cualquier caso con atención la Stakeholder Wcb`ÇcV]Yhh]jcX]WcbZYfaUfYc]bhY[fUfY]`7cX]WY"9b]j][]`U]bc[b]WUgcWcb
Modelo 231

observación del Código, proporcionando los instrumentos y procedimientos de attenzione gi``ÇcggYfjUbnU XY` 7cX]WY  dfYX]gdcbYbXc UXY[iUh] ghfiaYbh] Y dfcWYXifY X]
información, prevención y control adecuados, y asegurando la transparencia de las informazione, prevenzione e controllo e assicurando la trasparenza delle operazioni e dei
operaciones y los comportamientos mostrados, interviniendo, si fuera necesario, con comportamenti posti in essere, intervenendo, se del caso, con azioni correttive.
acciones correctivas.
5``ÇCf[Unismo di Vigilanza di ciascuna società di Eni sono assegnate le funzioni di garante
Los Organismos de Vigilancia de cada una de las sociedades de Eni desempeñarán las XY`7cX]WY9h]WcÄ;UfUbhYÅ"=`7cX]WYdcfhUhcUWcbcgWYbnUX]hihh]Wc`cfcWcb]eiU`]9b]
funciones de garante del Código ético («Garante»). El Código se pondrá en conocimiento de intrattiene relazioni.
todas aquellas partes con las que Eni mantenga relaciones.

2
Por «Eni» se entiende Eni S.p.A. y las sociedades controladas directa e indirectamente por ésta, en Italia y en
2
el extranjero. DYfÄ9b]Åg]]bhYbXY9b]G"d"5"Y`YgcW]YhzWcbhfc``UhY]bj]UX]fYhhUY]bX]fYhhU ]b=hU`]UYU``ÇYghYfc"
I. Principios generales: Sostenibilidad I. Principi generali: sostenibilità e
y responsabilidad corporativa fYgdcbgUV]`]hzXÇ]adfYgU

La observación de la ley, los reglamentos, las disposiciones estatutarias, los códigos @ÇcggYfjUbnU XY``U `Y[[Y  XY] fY[c`UaYbh]  XY``Y disposizioni statutarie, dei codici di
deontológicos, la integridad ética y la corrección son una tarea constante y un deber de UihcX]gW]d`]bU `Ç]bhY[f]hzYh]WUY`UWcffYhhYnnUgcbc]adY[bcWcghUbhYYXcjYfYX]hihhY`Y
todas las Personas de Eni, y caracterizan los comportamientos de toda su organización. Persone di Eni e caratterizzano i comportamenti di tutta la sua organizzazione.

Los negocios y las actividades empresariales de Eni deben llevarse a cabo en un marco de La conduzione degli affari e delle attività aziendali di Eni deve essere svolta in un quadro di
transparencia, honestidad, corrección, buena fe y en el pleno respeto de las normas de trasparenza, onestà, correttezza, buona fede e nel pieno rispetto delle regole poste a tutela
protección de la competencia. della concorrenza.

Eni se compromete a mantener y reforzar un sistema de gestión acorde a los estándares Eni si impegna a mantenere e rafforzare un sistema di governance allineato con gli
de las mejores prácticas internacionales, con el fin de gestionar la complejidad de las standard della best practice internazionale in grado di gestire la complessità delle situazioni
situaciones en las que opera Eni y los retos que debe afrontar para el desarrollo sostenible. in cui Eni si trova a operare e le sfide da affrontare per lo sviluppo sostenibile.

Se han adoptado formas sistemáticas de participación de los Stakeholders, ampliando el Sono adottate forme sistematiche di coinvolgimento degli Stakeholder, estendendo il
diálogo sobre las cuestiones de la sostenibilidad y la responsabilidad corporativa. dialogo sui temi della sostenibilità e della responsabilità d'impresa.

Para el desarrollo de las actividades internacionales propias de la empresa y de aquellas en Nello sviluppo sia delle proprie attività di impresa internazionale sia di quelle in
las que participa con sus socios, Eni se inspira en la protección y la promoción de los partecipazione con i partner, Eni si ispira alla tutela e alla promozione dei diritti umani,
derechos humanos, prerrogativas inalienables e imprescindibles de los seres humanos y inalienabili e imprescindibili prerogative degli esseri umani e fondamento per la costruzione
fundamento para la construcción de una sociedad fundada en los principios de igualdad, di società fondate sui principi di uguaglianza, solidarietà, ripudio della guerra e per la tutela
solidaridad, rechazo a la guerra, así como en la protección de los derechos civiles y dei diritti civili e politici, dei diritti sociali, economici e culturali e dei diritti cosiddetti di terza
políticos, de los derechos sociales, económicos y culturales, y de los derechos denominados [YbYfUn]cbY X]f]hhc U``ÇUihcXYhYfa]bUn]cbY  U``U dUWY  U``c gj]`iddc Y U``U gU`jU[iUfX]U

Modello 231
de tercera generación (derecho a la autodeterminación, a la paz, al desarrollo y a la XY``ÇUaV]YbhY"
Modelo 231

protección del medio ambiente).


È ripudiata ogni sorta di discriminazione, di corruzione, di lavoro forzato o minorile. Sono
Se rechaza cualquier clase de discriminación, corrupción, trabajos forzados o infantiles. Se tenuti in particolare considerazione il riconoscimento e la salvaguardia della dignità, della
tienen especialmente en consideración el reconocimiento y la salvaguardia de la dignidad, libertà YXY``Çuguaglianza degli esseri umani, la tutela del lavoro e delle libertà sindacali, della
la libertad y la igualdad de los seres humanos, la protección del trabajo y de la libertad salute, della sicurezza  XY``Çambiente e della biodiversità, nonché il sistema di valori e
sindical, de la salud, la seguridad, el medio ambiente y la biodiversidad, así como del principi in materia di trasparenza, efficienza energetica e sviluppo sostenibile, così come
sistema de valores y principios en materia de transparencia, eficiencia energética y affermati dalle Istituzioni e dalle Convenzioni Internazionali.
desarrollo sostenible, tal y como sostienen las Instituciones y las Convenciones
Internacionales. A tale riguardo, Eni opera nel quadro di riferimento della Dichiarazione Universale dei Diritti
IaUb]XY``YBUn]cb]Ib]hY XY``Y7cbjYbn]cb]ZcbXUaYbhU`]XY``Ç=@C - International Labour
A tal efecto, Eni actúa en el marco de referencia de la Declaración Universal de Derechos Organization - YXY``Y@]bYY;i]XUXY``ÇC7G9dYf`Y=adfYgYAi`h]bUn]cbU`]"
Humanos de Naciones Unidas, de las Convenciones fundamentales de la OIT
(Organización Internacional del Trabajo) y de las Líneas Directrices de la OCDE para las
Empresas Multinacionales.
Todas las Personas de Eni, sin distinción o excepción, adaptarán sus propias acciones y Tutte le Persone di Eni, senza distinzioni o eccezioni, conformano le proprie azioni e i
comportamientos a los principios y los contenidos del Código dentro del ámbito de sus dfcdf]WcadcfhUaYbh]U]df]bW]d]YU]WcbhYbih]XY`7cX]WYbY``ÇUaV]hcXY``Ydfcdf]YZibn]cb]
funciones y responsabilidades, y serán conscientes de que el respeto al Código constituye e responsabilità, nella consapevolezza che il rispetto del Codice costituisce parte essenziale
una parte esencial de la calidad de su desempeño laboral y profesional. Las relaciones entre della qualità della prestazione di lavoro e professionale. I rapporti tra le Persone di Eni, a
las Personas de Eni, a todos los niveles, deben estar regidas por criterios y tutti i livelli, devono essere improntati a criteri e comportamenti di onestà, correttezza,
comportamientos de honestidad, corrección, colaboración, lealtad y respeto mutuo. collaborazione, lealtà e reciproco rispetto.

De ningún modo la convicción de estar actuando en beneficio de Eni, ni siquiera =bbYggibacXc`UWcbj]bn]cbYX]U[]fYUjUbhU[[]ccbY``Ç]bhYfYggYXi Eni può giustificare,
parcialmente, justificará la adopción de comportamientos contrarios a los principios y bYaaYbc]bdUfhY `ÇUXcn]cbYX]WcadcfhUaYbh]]bWcbhfUghcWcb]df]bW]d]Y]WcbhYbih]XY`
contenidos del Código. Codice.

Modello 231
Modelo 231
II. Cánones de comportamiento y relación II. Canoni di comportamento e rapporti con
con los Stakeholders gli Stakeholder

1. Ética, transparencia, corrección y profesionalidad 1. Etica, trasparenza, correttezza, professionalità

En las relaciones de negocios, Eni se inspira y observa los principios de lealtad, corrección, Eni nei rapporti di affari si ispira e osserva i principi di lealtà, correttezza, trasparenza,
transparencia, eficiencia y apertura al mercado, sin distinción del grado de importancia de YZZ]W]YbnUYUdYfhifUU`aYfWUhc gYbnUX]gh]bn]cbYX]]adcfhUbnUXY``ÇUZZUfY"
los negocios.
Tutte le azioni, le operazioni e le negoziazioni compiute e, in genere, i comportamenti posti
Todas las acciones, operaciones y negociaciones realizadas y, en general, todos los ]b YggYfY XU``Y DYfgcbY X] 9b] bY``c gjc`[]aYbhc XY``ÇUhh]j]hz lavorativa sono ispirati alla
comportamientos mostrados por las Personas de Eni en el desarrollo de su actividad massima correttezza, alla completezza e trasparenza delle informazioni, alla legittimità
laboral estarán inspirados en la máxima corrección, el carácter completo y transparencia gchhc `ÇUgdYhhc ZcfaU`Y Y gcghUbn]U`Y Y U``U W\]UfYnnU Y jYf]X]W]hz XY] XcWiaYbh] WcbhUV]`]
+de la información, la legitimidad bajo el aspecto formal y sustancial y la claridad y secondo le norme vigenti e le procedure interne.
veracidad de los documentos contables de acuerdo con las normas vigentes y los
procedimientos internos. Tutte le attività di Eni devono essere svolte con impegno e rigore professionale, con il
dovere di fornire apporti professionali adeguati alle funzioni e alle responsabilità assegnate
Todas las actividades de Eni deben ser realizadas con esfuerzo y rigor profesional, con el e di agire in modo da tutelare il prestigio e la reputazione di Eni. Gli obiettivi di impresa, la
deber de realizar contribuciones profesionales adecuadas a las funciones y la proposta e realizzazione di progetti, investimenti e azioni, devono essere indirizzate tutte
responsabilidad conferidas, y de actuar de forma que se proteja el prestigio y la reputación ad accrescere nel lungo periodo i valori patrimoniali, gestionali, tecnologici e conoscitivi
de Eni. Los objetivos empresariales, así como la propuesta y realización de proyectos, XY``Ç]adfYgUbcbW\€`UWfYUn]cbYX]jUlore e il benessere per tutti gli Stakeholder.
inversiones y acciones, deben estar dirigidos a incrementar a largo plazo los valores
patrimoniales, de gestión, técnicos y de conocimiento de la empresa, así como a la Pratiche di corruzione, favori illegittimi, comportamenti collusivi, sollecitazioni, dirette e/o
creación de valor y bienestar para todos los Stakeholders. attraverso terzi, di vantaggi personali e di carriera per sé o per altri, sono senza eccezione

Modello 231
proibiti.
Modelo 231

Las prácticas de corrupción, los favores ilícitos, los comportamientos colusorios, la solicitud,
directamente o a través de terceros, de ventajas personales o profesionales para uno Non è mai consentito corrispondere né offrire, direttamente o indirettamente, pagamenti,
mismo o para otros están prohibidos sin excepción. benefici materiali e altri vantaggi di qualsiasi entità a terzi, rappresentanti di governi,
pubblici ufficiali e dipendenti pubblici o privati, per influenzare o compensare un atto del
No están permitidos la realización o el ofrecimiento, directa o indirectamente, de pagos, loro ufficio.
beneficios materiales y otras ventajas de cualquier naturaleza a terceros, representantes del
gobierno, funcionarios públicos y empleados públicos o privados con el fin de influir o Atti di cortesia commerciale, come omaggi o forme di ospitalità, sono consentiti
compensar un acto suyo. YgW`ig]jUaYbhYgYX]acX]WcjU`cfYYWcaibeiYhU`]XUbcbWcadfcaYhhYfY`Ç]bhY[f]hzc`U
reputazione di una delle parti e da non poter essere interpretati, da un osservatore
Los actos de cortesía comercial, ofrecidos como obsequio o forma de hospitalidad, sólo se imparziale, come finalizzati ad acquisire vantaggi in modo improprio. In ogni caso questo
consienten si son de un valor módico y no comprometen la integridad o la reputación de tipo di spese deve essere sempre autorizzato dalla posizione definita dalle procedure
una de las partes, y si no se pueden interpretar, por un observador imparcial, como interne e documentato in modo adeguato.
destinados a conseguir una ventaja de un modo impropio. En cualquier caso, este tipo de
gastos debe estar siempre autorizado por el cargo definido en el procedimiento interno y
documentado de modo adecuado.
Está prohibida la aceptación de dinero de personas o empresas que mantengan o quieran È proibita `ÇUWWYhhUn]cbYX]XYbUfcXUdYfgcbYcUn]YbXYW\Ygcbcc]bhYbXcbcYbhfUfY]b
mantener relaciones de negocios con Eni. La persona que reciba propuestas de obsequios o rapporti di affari con Eni. Chiunque riceva proposte di omaggi o trattamenti di favore o di
tratos de favor u hospitalidad que no entren dentro de la definición de actos de cortesía ospitalità non configurabili come atti di cortesia commerciale di modico valore, o la
comercial de módico precio, o que reciban la solicitud de estos de parte de terceros, richiesta di essi da parte di terzi, dovrà respingerli e informare immediatamente il superiore,
deberán rechazarlos e informar inmediatamente a su superior o al órgano al que c`Çcf[UbcXY`eiU`YdUfhY Y]`;UfUbhY"
pertenecen, y al Garante.
Eni cura di informare adeguatamente i terzi circa gli impegni e obblighi imposti dal Codice,
Eni se encarga de informar adecuadamente a terceros acerca de los compromisos y esige da loro il rispetto dei principi che riguardano direttamente la loro attività e adotta le
obligaciones impuestos por el Código, exige a éstos el respeto de los principios que afectan opportune iniziative interne e, se di propria competenza, esterne in caso di mancato
directamente a su actividad, y adopta las correspondientes iniciativas internas y, si entran adempimento da parte di terzi.
dentro de su competencia, externas, en caso de incumplimiento por parte de terceros.
2. Rapporti con gli azionisti e con il Mercato
2. Relación con los accionistas y con el Mercado
2.1. Valore per gli azionisti, efficienza, trasparenza
2.1. Valores para los accionistas, eficiencia y transparencia
La struttura interna di Eni e i rapporti con i soggetti direttamente e indirettamente coinvolti
La estructura interna de Eni y la relación con las personas que participan directa o bY``Y Uhh]j]hz gcbc cf[Ub]nnUh] gYWcbXc fY[c`Y ]b [fUXc X] Ugg]WifUfY `ÇUZZ]XUV]`]hz XY`
indirectamente en sus actividades están reguladas, para asegurar la fiabilidad de la gestión aUbU[YaYbh Y `ÇYeic V]`UbW]UaYbho tra i poteri del management e gli interessi degli
y el equilibrio entre los poderes de la gerencia y los intereses de los accionistas, en azionisti in particolare e degli altri Stakeholder in generale nonché la trasparenza e la
particular, y de los demás Stakeholders, en general, así como la transparencia y el conoscibilità da parte del mercato delle decisioni gestionali e degli eventi societari in
conocimiento por parte del mercado de las decisiones de gestión y de los acontecimientos genere che possono influenzare in maniera rilevante il corso degli strumenti finanziari

Modello 231
societarios en general que pueden influir de forma relevante en los instrumentos emessi.
Modelo 231

financieros emitidos.
BY``ÇUaV]hc XY``Y ]b]n]Uh]jY jc`hY U aUgg]a]nnUfY ]` jU`cfY dYf [`] Un]cb]gh] Y [UfUbh]fY `U
En el ámbito de las iniciativas orientadas a maximizar el valor para el accionista y garantizar
hfUgdUfYbnU XY``ÇcdYfUh]j]hz XY` aUbU[YaYbh  9b] XYZ]b]gWY  UhhiU Y UXY[iU
la transparencia de las operaciones de la gerencia, Eni define, articula y adecua
progressivamente, un sistema articolato e omogeneo di regole di condotta riguardanti sia la
progresivamente un sistema articulado y homogéneo de normas de conducta que incumben
propria struttura organizzativa interna sia i rapporti con gli azionisti sia i rapporti con i terzi,
tanto a la propia estructura organizativa interna como a la relación con los accionistas y con
in conformità con gli standard più evoluti di corporate governance nel contesto nazionale e
terceros, de conformidad con los estándares más avanzados de gobernanza corporativa en
]bhYfbUn]cbU`Y bY``UWcbgUdYjc`YnnUXY`ZUhhcW\Y`UWUdUW]hzXY``Ç]adfYgUX]XUfg]fY[c`YX]
el contexto nacional e internacional, consciente del hecho de que la capacidad de la empresa
funzionamento efficienti ed efficaci costituisce uno strumento imprescindibile per
de establecer unas normas de funcionamiento eficientes y eficaces constituye un
rafforzare la reputazione in termini di affidabilità e trasparenza e la fiducia da parte degli
instrumento imprescindible para reforzar la reputación en términos de fiabilidad y
Stakeholder.
transparencia de la empresa, y la confianza de los Stakeholders.

Eni considera necesario que los accionistas puedan participar en las decisiones de Eni ritiene necessario che gli azionisti siano messi in grado di partecipare alle decisioni di
competencia y efectuar elecciones conscientes. Eni se propone, por tanto, asegurar la competenza e di effettuare scelte consapevoli. Eni è pertanto impegnata ad assicurare la
máxima transparencia e inmediatez de la información comunicada a los accionistas y al massima trasparenza e tempestività delle informazioni comunicate agli azionisti e al
mercado, a través también del sitio web de la empresa, respetando así la normativa aplicable mercato, anche mediante il sito internet aziendale, nel rispetto della normativa applicabile alle
a las sociedades cotizadas. Eni se compromete asimismo a tener en la debida consideración società quotate. Eni si impegna inoltre a tenere nella dovuta considerazione le legittime
las indicaciones lícitas manifestadas por los accionistas en las ocasiones destinadas para ello. indicazioni manifestate dagli azionisti nelle sedi deputate.
2.2. Código de autodisciplina 2.2. Codice di autodisciplina

Las principales normas de gobernanza corporativa de Eni están contenidas en el Código de Le principali regole di corporate governance di Eni sono contenute nel Codice di
Autodisciplina de Eni S.p.A., adoptado en virtud del Código promovido por Borsa Italiana Autodisciplina di Eni S.p.A., adottato in adesione al Codice promosso da Borsa Italiana S.p.A.,
S.p.A., al que se hace referencia a este respecto. che qui si intende richiamato per quanto possa occorrere.

2.3. Información de la sociedad 2.3. Informazione societaria

Eni asegura, mediante la implantación de procedimientos idóneos para la gestión interna y Eni assicura, attraverso idonee procedure per la gestione interna e la comunicazione
la comunicación externa, la correcta gestión de la información de la sociedad. U``ÇYghYfbc `UWcffYhhU[Ygh]cbYXY``Y]bZcfaUn]cb]gcW]YhUf]Y"

2.4. Información privilegiada 2.4. Informazioni privilegiate

Todas las Personas de Eni están obligadas, en el ámbito de las tareas asignadas, a realizar HihhY `Y DYfgcbY X] 9b] gcbc hYbihY  bY``ÇUaV]hc XY``Y aUbg]cb] UggY[bUhY  U``U WcffYhhU
una correcta gestión de la información privilegiada, así como a conocer y respetar los gestione delle informazioni privilegiate nonché alla conoscenza e al rispetto delle
procedimientos empresariales relativos al abuso del mercado. Se prohíben expresamente procedure aziendali con riferimento al market abuse. È fatto espresso divieto di ogni
los comportamientos que puedan constituir o que faciliten la práctica del insider trading. En comportamento atto a costituire, o che possa agevolare, insider trading. In ogni caso,
cualquier caso, la adquisición o venta de acciones de Eni o de sociedades externas a Eni `ÇUWei]ghccjYbX]hUX]Un]cb]X]9b]cX]gcW]YhzYghYfbYU9b]XcjfzYggYfYgYadfY[i]XUhU
deberá estará guiada siempre por un sentido de absoluta transparencia y corrección. da un senso di assoluta e trasparente correttezza.

Modello 231
Modelo 231

2.5. Medios de información 2.5. Mezzi di informazione

Corresponde a Eni la tarea de transmitir información verídica, inmediata, transparente y Û]adY[bcX]9b]`Ç]bZcfaUn]cbYjYf]h]YfU hYadYgh]jU hfUgdUfYbhYYUWWifUhUjYfgc`ÇYghYfbc"
exacta hacia el exterior. La relación con los medios de información queda reservada I rapporti con i mezzi di informazione sono riservati esclusivamente alle funzioni e alle
exclusivamente a los departamentos y niveles de responsabilidad de la empresa a los que responsabilità aziendali a ciò delegate; tutte le Persone di Eni sono tenute a concordare
ha sido delegada; todas las Personas de Eni están obligadas a acordar por adelantado con preventivamente con la struttura Eni Corporate competente le informazioni da fornire a
la estructura de Eni Corporate competente la información que van a suministrar a los fUddfYgYbhUbh]XY]aYnn]X]]bZcfaUn]cbYbcbW\€`Ç]adY[bcUZcfb]f`Y"
representantes de los medios de información, así como su compromiso de suministrarla.
3. Rapporti con istituzioni, associazioni, comunità locali
3. Relaciones con las instituciones, asociaciones y comunidades
locales Eni promuove il dialogo con le Istituzioni e con le espressioni organizzate della società
civile in tutti i Paesi in cui opera.
Eni promueve el diálogo con las instituciones y las entidades organizadas por la sociedad
civil en todos los países en que opera.
3.1. Autoridad e instituciones públicas 3.1. Autorità e istituzioni pubbliche

Eni, mediante sus propias Personas, coopera activa y plenamente con las autoridades. Eni, attraverso le proprie Persone, coopera attivamente e pienamente con le Autorità.

Las Personas de Eni, así como los colaboradores externos cuyas acciones estén Le Persone di Eni, nonché i collaboratori esterni le cui azioni possano essere riferibili a Eni,
relacionadas con Eni, deben mostrar en su relación con la Administración Pública devono tenere nei rapporti con la Pubblica Amministrazione comportamenti caratterizzati
comportamientos marcados por la corrección, la transparencia, la corrección y la da correttezza, trasparenza e tracciabilità. Tali rapporti sono riservati esclusivamente alle
trazabilidad. Dichas relaciones están reservadas exclusivamente a los departamentos y funzioni e posizioni competenti, nel rispetto dei programmi approvati e delle procedure
puestos competentes, con el debido respeto de los programas aprobados y los aziendali.
procedimientos empresariales.
Le funzioni delle società controllate interessate devono coordinarsi con la struttura Eni
Los departamentos de las sociedades controladas interesadas deben coordinarse con la Corporate competente per la valutazione preventiva della qualità degli interventi da porre in
estructura Eni Corporate competente para valorar con anticipación la calidad de las atto e per la condivisione delle azioni, nonché per la loro attuazione e monitoraggio.
intervenciones que deben realizarse y para la repartición de las acciones, así como para su
implantación y supervisión. È fatto divieto di rendere, indurre o favorire dichiarazioni mendaci alle Autorità.

Está prohibido efectuar, inducir o favorecer declaraciones falsas a las autoridades. 3.2. Organizzazioni politiche e sindacali

3.2. Organizaciones políticas y sindicales Eni non eroga contributi, diretti o indiretti, sotto qualsiasi forma, a partiti, movimenti,
comitati e organizzazioni politiche e sindacali, a loro rappresentanti e candidati, tranne

Modello 231
Eni no realiza aportaciones, directa o indirectamente, bajo ninguna forma, a partidos, quelli previsti da normative specifiche.
Modelo 231

movimientos, comités u organizaciones políticas o sindicales, a sus representantes y


candidatos, salvo aquellas previstas por la normativa específica. 3.3. Sviluppo delle Comunità locali

3.3. Desarrollo de las comunidades locales È impegno di Eni contribuire fattivamente alla promozione della qualità della vita, allo
sviluppo socio-economico delle comunità in cui Eni opera e alla formazione di capitale
Corresponde a Eni contribuir activamente a la promoción de la calidad de vida y al umano e capacità locali, svolgendo allo stesso hYadc`Ydfcdf]YUhh]j]hzXÇ]adfYgUgYWcbXc
desarrollo socioeconómico de las comunidades en las que opera, y a la formación de modalità compatibili con una corretta pratica commerciale.
capital humano y capacidades locales, desarrollando al mismo tiempo las actividades
propias de la empresa de modo compatible con una correcta práctica comercial. Le attività di Eni sono svolte nella consapevolezza della responsabilità sociale che Eni ha
nei confronti di tutti i propri Stakeholder e in particolare delle comunità locali in cui opera,
Las actividades de Eni se realizan con el conocimiento de la responsabilidad social que nella convinzione che le capacità di dialogo e di interazione con la società civile
tiene Eni frente a todos sus Stakeholders, y en particular frente a las comunidades locales fUddfYgYbhUbcibjU`cfYZcbXUaYbhU`YXY``ÇUn]YbXU"
en las que opera, en la convicción de que la capacidad de diálogo e interacción con la
sociedad civil representa un valor fundamental de la empresa.
Eni respeta los derechos culturales, económicos y sociales de las comunidades locales en las Eni rispetta i diritti culturali, economici e sociali delle comunità locali in cui opera e si impegna a
que opera, y se compromete a contribuir, siempre que sea posible, a su puesta en práctica, con contribuire, ove possibile, alla loro realizzazione, con particolare riferimento al diritto a
particular énfasis en el derecho a una alimentación adecuada, al agua potable, a alcanzar el ibÇUXY[iUhUU`]aYbhUn]cbY U``ÇUWeiUdchUV]`Y U`d]U`hc`]jY``cfU[[]ib[]V]`YX]gU`ihYZ]g]WU Y
máximo nivel posible de salud física y mental, a una vivienda digna y a la educación, aYbhU`Y  UX U``c[[] X][b]hcg]  U``ÇYXiWUzione, astenendosi da azioni che possono ostacolare o
absteniéndose de acciones que puedan obstaculizar o impedir la puesta en práctica de dichos impedire la realizzazione di tali diritti.
derechos.
9b]dfcaicjYWcbX]n]cb]X]hfUgdUfYbnUbY``Ç]bZcfaUn]cbY]bX]f]nnUhUU``YWcaib]hz`cWU`] Wcb
Eni promueve condiciones de transparencia en la información dirigida a las comunidades particolare riferimento alle tematiche di loro maggiore interesse. Sono inoltre promosse forme
locales, con particular énfasis en los asuntos que sean de mayor interés para éstas. Se di consultazione continua e informata, attraverso le strutture Eni competenti, allo scopo di
promueven, entre otras cosas, formas de consulta continua e informada, mediante las prendere nella dovuta considerazione le legittime aspettative delle comunità locali
estructuras de Eni competentes, con el fin de tener en su debida consideración las expectativas bY``Ç]XYUn]cbY Y bY``U WcbXchhU XY``Y Uhh]j]hz aziendali e al fine di favorire meccanismi di
lícitas de las comunidades locales respecto al diseño y la realización de las actividades de la adeguata redistribuzione dei profitti derivanti dalle attività.
empresa, y a fin de favorecer mecanismos para redistribuir adecuadamente los beneficios
derivados de dichas actividades. Eni si impegna pertanto a diffondere la conoscenza dei valori e dei principi aziendali al proprio
]bhYfbc YU``ÇYghYfbc UbW\Y ]gh]hiYbXc UXY[iUte procedure di controllo, e a proteggere i diritti
Eni se compromete, por tanto, a difundir sus valores y principios empresariales tanto dentro
peculiari delle popolazioni locali, con particolare riferimento alle loro culture, istituzioni, legami e
como fuera de la empresa, instituyendo los procedimientos adecuados de control, y a proteger
stili di vita.
los derechos particulares de las poblaciones locales, con especial énfasis en su cultura,
instituciones, vínculos y estilos de vida.
@YDYfgcbYX]9b] bY``ÇUaV]hcXY``Yf]gdYhh]jYZibn]cb] gcbchYbihYUdUfhYW]dUfY alla definizione
Las Personas de Eni, dentro del ámbito de sus respectivas funciones, están obligadas a delle singole iniziative in coerenza con le politiche e i programmi di intervento di Eni, ad attuarle
participar en la definición de las iniciativas individuales coherentes con las políticas y con criteri di assoluta trasparenza e a sostenerle quale valore integrante degli obiettivi di Eni.

Modello 231
programas de intervención de Eni, a llevarlas a cabo con criterios de absoluta transparencia y a
Modelo 231

mantener los valores integrantes de los objetivos de Eni. 3.4. Promozione delle attività Äbcb dfcZ]hÅ

3.4. Promoción de actividades sin ánimo de lucro @ÇUhh]j]hz Z]`Ubhfcd]WU X] 9b]  WcYfYbhY Wcb `U dfcdf]U j]g]cbY Y UhhYbn]cbY dYf `c gj]`iddc
sostenibile.
La actividad filantrópica de Eni es coherente con su visión y su atención al desarrollo sostenible.
Eni si impegna pertanto a favorire e sostenere, e a promuovere tra le proprie Persone, le attività
Eni se compromete, por tanto, a favorecer y sostener, y a promover entre las propias Personas
ÄbcbdfcZ]hÅW\YhYgh]acb]Ubc`Ç]adY[bc XY``Ç]adfYgUUZUfg]dUfhYUhh]jUdYf`UgcXX]gZUn]cbYXY]
de Eni, las actividades sin ánimo de lucro que reflejen el esfuerzo de la empresa por colaborar
bisogni delle comunità in cui è presente.
activamente a la satisfacción de las necesidades de las comunidades en las que está presente.

4. Relaciones con clientes y proveedores 4. Rapporti con clienti e fornitori

4.1. Clientes y consumidores 4.1. Clienti e consumatori

9b] dYfgY[iY ]` dfcdf]c giWWYggc XÇ]adfYgU gi] aYfWUh] UhhfUjYfgc `ÇcZZYfhU X] dfcXchh] e
Eni persigue su propio éxito en los mercados mediante la oferta de productos y servicios de
servizi di qualità a condizioni competitive e nel rispetto di tutte le norme poste a tutela della
calidad, en condiciones competitivas, respetando todas las normas establecidas para
leale concorrenza.
proteger la competencia.
Eni se compromete a respetar el derecho de los consumidores a no recibir productos Eni si impegna a rispettare il diritto dei consumatori a non ricevere prodotti dannosi per la loro
perjudiciales para su salud e integridad física, y a disponer de información completa sobre los salute e integrità fisica e a disporre di informazioni complete sui prodotti offerti.
productos ofrecidos.
9b]f]WcbcgWYW\Y`ÇUddfYnnUaYbhcX]W\]f]W\]YXYdfcXchh]cgYfj]n]X]df]aUf]U]adcfhUbnU
Eni reconoce que el aprecio de los consumidores de sus productos o servicios es fundamental per il proprio successo di impresa. Le politiche commerciali sono finalizzate ad assicurare la
para su éxito como empresa. Las políticas comerciales están destinadas a garantizar la calidad qualità dei ben] Y XY] gYfj]n]  `U g]WifYnnU Y `ÇcggYfjUbnU XY` df]bW]d]c X] dfYWUin]cbY" È fatto
de los bienes y servicios, la seguridad y la observación de los principios de precaución. Por pertanto obbligo alle Persone di Eni di:
tanto, las Personas de Eni están obligadas a: ʄ osservare le procedure interne per la gestione dei rapporti con i clienti e i consumatori;
ʄ observar los procedimientos internos para la gestión de las relaciones con los clientes y ʄ fornire, con efficienza e cortesia, nei limiti delle previsioni contrattuali, prodotti di alta qualità
consumidores; che soddisfino le ragionevoli aspettative e necessità di clienti e consumatori;
ʄ proporcionar, con eficiencia y cortesía, dentro de los límites de las disposiciones ʄ fornire accurate ed esaurienti informazioni su prodotti e servizi e attenersi a verità nelle
contractuales, productos de alta calidad que satisfagan las expectativas y necesidades comunicazioni pubblicitarie o di altro genere, in modo che clienti e consumatori possano
razonables de los clientes y consumidores; assumere decisioni consapevoli.
ʄ proporcionar información exacta y exhaustiva sobre los productos y servicios, y atenerse a
la verdad en sus comunicaciones publicitarias o de otro tipo, de modo que los clientes y 4.2. Fornitori e collaboratori esterni
consumidores puedan tomar decisiones conscientes.
Eni si impegna a ricercare nei fornitori e collaboratori esterni professionalità idonea e impegno
4.2. Proveedores y colaboradores externos alla condivisione dei principi e contenuti del Codice e promuove la costruzione di rapporti
duraturi per il progressivo miglioramento della performance nella tutela e promozione dei
Eni se compromete buscar en los proveedores y colaboradores externos la profesionalidad principi e contenuti del Codice.
idónea y la voluntad de compartir los principios y contenidos del Código, y promueve la

Modello 231
creación de relaciones duraderas para la progresiva mejora de la actuación para la protección Nei rapporti di appalto, di approvvigionamento e, in genere, di fornitura di beni e/o servizi e di
Modelo 231

y promoción de los principios y contenidos del Código. collaborazione esterna (compresi consulenti, agenti, etc.) è fatto obbligo alle Persone di Eni di:
ʄ osservare le procedure interne per la selezione e la gestione dei rapporti con i fornitori e i
En las relaciones de contratas, abastecimiento y, en general, de suministro de bienes o servicios
collaboratori esterni e di non precludere ad alcun soggetto in possesso dei requisiti richiesti
y de colaboración externa (incluidos asesores, agentes, etc.), las Personas de Eni están obligadas
la possibilità di competere per aggiudicarsi una fornitura presso Eni; adottare nella
a:
selezione, esclusivamente criteri di valutazione oggettivi secondo modalità dichiarate e
ʄ observar los procedimientos internos relativos a la selección y la gestión de las relaciones
trasparenti;
con los proveedores y colaboradores externos, a no impedir a las personas que estén en
ʄ chhYbYfY`UWc``UVcfUn]cbYX]Zcfb]hcf]YWc``UVcfUhcf]YghYfb]bY``ÇUgg]WifUfYWcghUbhYaYbhY]`
posesión de los requisitos solicitados la posibilidad de competir para adjudicarse un
soddisfacimento delle esigenze di clienti e consumatori in misura adeguata alle loro
contrato con Eni; a adoptar en la selección exclusivamente criterios de valoración objetivos
legittime aspettative, in termini di qualità, costo e tempi di consegna;
según la modalidad declarada y transparentes;
ʄ utilizzare nella misura maggiore possibile, nel rispetto delle leggi vigenti e dei criteri di
ʄ obtener la colaboración de los proveedores y colaboradores externos para asegurar
legittimità delle operazioni con parti correlate, prodotti e servizi forniti da imprese di Eni a
constantemente la satisfacción de las exigencias de los clientes y consumidores, de forma
condizioni competitive e di mercato;
adecuada a las expectativas lícitas de estos, en términos de calidad, coste y tiempo de
entrega;
ʄ utilizar en la medida de lo posible, respetando las leyes vigentes y los criterios de
legitimidad de las operaciones con terceros, productos y servicios proporcionados por
empresas de Eni, en condiciones competitivas y de mercado;
ʄ incluir en los contratos la confirmación de haber tenido conocimiento del Código y la ʄ includere nei cobhfUhh]`UWcbZYfaUX]UjYfdfYgcWcbcgWYbnUXY`7cX]WYY`ÇcVV`][Un]cbY
obligación expresa de atenerse a los principios en él contenidos; espressa di attenersi ai principi ivi contenuti;
ʄ observar y exigir la observación de las condiciones previstas contractualmente; ʄ oggYfjUfYYf]W\]YXYfY`ÇcggYfjUbnUXY``YWcbX]n]cb]WcbhfUhhiU`aYbhYdfYj]ghY/
ʄ mantener un diálogo franco y abierto con los proveedores y colaboradores externos, en ʄ mantenere un dialogo franco e aperto con i fornitori e i collaboratori esterni in linea con
línea con las buenas costumbres comerciales; informar de inmediato al superior y al le buone consuetudini commerciali; riferire tempestivamente al proprio superiore, e al
Garante de las posibles violaciones del Código; Garante, le possibili violazioni del Codice;
ʄ hacer partícipe a la estructura de Eni Corporate competente de los problemas relevantes ʄ portare a conoscenza della struttura Eni Corporate competente problemi rilevanti insorti
que hayan surgido con un proveedor o un colaborador externo, de modo que se puedan con un fornitore o un collaboratore esterno, in modo da poterne valutare le conseguenze
valorar las consecuencias que dichos problemas puedan generar a Eni. anche a livello di Eni..

La compensación correspondiente deberá adecuarse exclusivamente a la prestación Il compenso da corrispondere dovrà essere esclusivamente commisurato alla prestazione
indicada en el contrato, y los pagos no podrán de ningún modo ser efectuados a una persona indicata in contratto e i pagamenti non potranno in alcun modo essere effettuati a un
diferente de la estipulada en el contrato ni en un tercer país diferente del de las partes o del de soggetto diverso dalla controparte contrattuale né in un Paese terzo diverso da quello delle
ejecución del contrato. parti o di esecuzione del contratto.

5. Equipo de dirección, empleados y colaboradores de Eni 5. Management, dipendenti, collaboratori di Eni


5.1. Desarrollo y protección de los recursos humanos 5.1. Sviluppo e tutela delle Risorse umane

Las personas son un elemento indispensable para la existencia de la empresa. @Y dYfgcbY gcbc Y`YaYbhc ]bX]gdYbgUV]`Y dYf `ÇYg]ghYbnU XY``Ç]adfYgU" @U XYX]n]cbY Y `U

Modello 231
La dedicación y la profesionalidad del equipo de dirección y los empleados son valores y professionalità del management e dei dipendenti sono valori e condizioni determinanti per
Modelo 231

condiciones determinantes para alcanzar los objetivos de Eni. conseguire gli obiettivi di Eni.

Eni se compromete a desarrollar las capacidades y competencias del equipo de dirección y Eni si impegna a sviluppare le capacità e le competenze del management e dei dipendenti,
los empleados para que, dentro del ámbito de sus prestaciones laborales, la energía y UZZ]bW\€  bY``ÇUaV]hc XY``U dfYghUn]cbY `UjcfUh]jU  `ÇYbYf[]U Y `U WfYUh]j]hz XY] g]b[c`] hfcj]
creatividad de cada uno encuentre una plena expresión para la realización del potencial piena espressione per la realizzazione del proprio potenziale, e a tutelare le condizioni di
propio, y a defender las condiciones de trabajo, ya sea en lo que respecta a la protección de lavoro sia nella prohYn]cbYXY``Ç]bhY[f]hzdg]Wc-fisica del lavoratore sia nel rispetto della sua
la integridad psíquica y física del trabajador como en el respeto de su dignidad. No se dignità. Non sono consentiti illeciti condizionamenti o indebiti disagi e sono promosse
consienten los tratamientos ilícitos ni incomodar a las personas indebidamente, y se condizioni di lavoro che consentano lo sviluppo della personalità e della professionalità
promueven condiciones de trabajo que permitan el desarrollo de la personalidad y della persona.
profesionalidad de la persona.
Eni si impegna a offrire, nel pieno rispetto della normativa di legge e contrattuale in materia,
Eni se compromete a ofrecer, respetando plenamente la normativa legal y contractual a tutti i lavoratori le medesime opportunità di lavoro, facendo in modo che tutti possano
sobre la materia, las mismas oportunidades de trabajo a todos los trabajadores, de forma godere di un trattamento normativo e retributivo equo basato esclusivamente su criteri di
que todos puedan gozar de un tratamiento normativo y retributivo equitativo, basado merito e di competenza, senza discriminazione alcuna. Le funzioni competenti devono:
exclusivamente en los criterios de mérito y competencia, sin discriminación alguna. ʄ adottare in ogni caso criteri di merito e di competenza (e comunque strettamente
Las personas competentes deben: professionali) per qualunque decisione relativa alle risorse umane;
ʄ adoptar en cada caso criterios de mérito y competencia (y en cualquier caso estrictamente
profesionales) para todas las decisiones relativas a los recursos humanos;
ʄ proceder en cualquier caso a seleccionar, contratar, formar, retribuir y gestionar los recursos ʄ provvedere in ogni caso a selezionare, assumere, formare, retribuire e gestire le risorse umane
humanos sin discriminación alguna; senza discriminazione alcuna;
ʄ crear un ambiente de trabajo en el que las características u orientaciones personales no ʄ creare un ambiente di lavoro nel quale caratteristiche od orientamenti personali non possano
puedan dar lugar a discriminaciones, con el fin de fomentar la comodidad de todas las dare luogo a discriminazioni e in grado di promuovere la serenità di tutte le Persone di Eni.
Personas de Eni.
Eni auspica che le Persone di Eni, ad ogni livello, collaborino a mantenere in azienda un clima di
Eni desea que las Personas de Eni, de todos los niveles, colaboren para mantener un clima de fYW]dfcWc f]gdYhhc XY``U X][b]hz  XY``ÇcbcfY Y XY``U fYdihUn]cbY X] W]UgWibc" 9b] interverrà per
respeto mutuo de la dignidad, el honor y la reputación de cada uno en la empresa. Eni intervendrá impedire atteggiamenti interpersonali ingiuriosi, discriminatori o diffamatori. A questo effetto,
para impedir actitudes interpersonales injuriosas, discriminatorias o difamatorias. A tal efecto, sono ritenuti rilevanti anche comportamenti extra lavorativi particolarmente offensivi per la
también se considerarán relevantes los comportamientos extra laborales particularmente sensibilità civile.
ofensivos para la sensibilidad civil.
In ogni caso, sono proibiti senza eccezione comportamenti che costituiscono violenza fisica o
En cualquier caso, están prohibidos sin excepción los comportamientos que conlleven violencia morale.
física o moral.
5.2. Knowledge Management
5.2. Gestión del conocimiento
9b]dfcaicjY`UWi`hifUY`Y]b]n]Uh]jYjc`hYU``UX]ZZig]cbYX]WcbcgWYbnYU``Ç]bhYfbcXY``Ydfcdf]Y
Eni promueve la cultura y las iniciativas orientadas a la difusión de conocimientos dentro de las strutture e a mettere in luce i valori, i principi e i comportamenti e i contributi in termini di
propias estructuras de la empresa, y a resaltar los valores, principios y comportamientos, así como innovazione delle famiglie professionali in relazione ai temi legati allo sviluppo delle attività di
la innovación de las familias profesionales sobre los temas ligados al desarrollo de las actividades Vig]bYggYU``UWfYgW]hUgcghYb]V]`YXY``ÇUn]YbXU"
de negocio y al crecimiento sostenible de la empresa.

Modello 231
Eni si impegna a offrire strumenti di interazione tra i componenti delle famiglie professionali, i
Modelo 231

Eni se compromete a ofrecer instrumentos de interacción entre los componentes de las familias gruppi di lavoro e le comunità di pratica, nonché di coordinamento e accesso al know-how, e
profesionales, los grupos de trabajo y las comunidades de práctica, así como instrumentos de promuove iniziative di crescita, diffusione e sistematizzazione delle conoscenze relative alle core
coordinación y acceso al conocimiento metodológico (know-how), y a promover iniciativas de competence delle proprie strutture e volte a definire indirizzi e orientamenti di riferimento atti a
crecimiento, difusión y sistematización de los conocimientos relativos a las competencias garantire uniformità operativa.
principales de las propias estructuras, con vistas a definir una dirección y orientación de
referencia que garanticen una uniformidad operativa. Tutte le Persone di Eni sono tenute a contribuire attivamente ai processi di Knowledge
Management delle attività di competenza, al fine di ottimizzare il sistema di condivisione e di
Todas las Personas de Eni deben contribuir activamente a los procesos de Gestión del distribuzione della conoscenza tra i singoli.
conocimiento de las actividades de su competencia, con el fin de optimizar el sistema de
compartición y distribución del conocimiento entre las personas.
5.3. Security aziendale
5.3. Seguridad empresarial 9b]  ]adY[bUhU bY``ÇUhh]j]hz X] ghiX]c  gj]`iddc Y UhhiUn]cbY XY``Y ghfUhY[]Y  XY``Y dc`]h]W\Y Y XY]
piani operativi volti a prevenire e superare ogni comportamento colposo o doloso che potrebbe
Eni está dedicada a las actividades de estudio, desarrollo e implantación de estrategias, políticas y provocare danni diretti o indiretti alle Persone di Eni e/o alle risorse materiali e immateriali
planes operativos destinados a prevenir y superar cualquier comportamiento culposo o doloso XY``ÇUn]YbXU" Gcbc ZUjcf]hY a]gifY dfYjYbh]jY Y X]ZYbg]jY  jc`hY U a]b]a]nnUfY `U bYWYgg]hz X]
que pueda provocar daños directos o indirectos a las Personas de Eni o a los recursos materiales
e inmateriales de la empresa. Se promueven medidas preventivas y defensivas, destinadas a
minimizar la necesidad de dar una respuesta activa Ãque en cualquier caso siempre sería risposta attiva  WcaibeiYgYadfYYgc`c]ba]gifUdfcdcfn]cbUhUU``ÇcZZYgU alle minacce alle
proporcionada al daño provocadoà a las amenazas a las personas y los bienes. persone e ai beni.

Todas las Personas de Eni están obligadas a contribuir activamente al mantenimiento de un Tutte le Persone di Eni sono tenute a contribuire attivamente al mantenimento di uno standard
nivel óptimo de seguridad, absteniéndose de mostrar comportamientos ilícitos o de algún ottimale di sicurezza aziendale, astenendosi da comportamenti illeciti o comunque pericolosi e
modo peligrosos, e informando a su superior o al órgano del que forman parte, así como a la gY[bU`UbXcU`dfcdf]cgidYf]cfYcU``Çcf[UbcXY`eiU`YgcbcdUfhY YU``UghfihhifU9b]7cfdcfUhY
estructura de Eni Corporate competente, de las posibles actividades realizadas por terceros que competente, eventuali attività svolte da terzi ai danni del patrimonio o delle risorse umane di
causen daños al patrimonio o los recursos de Eni. Eni.

Es obligatorio, en cualquier contexto que requiera una particular atención a la seguridad È fatto obbligo, in ogni contesto che richiede particolare attenzione alla propria sicurezza
personal, atenerse escrupulosamente a las indicaciones proporcionadas por Eni, y personale, di attenersi scrupolosamente alle indicazioni fornite in merito da Eni, astenendosi da
abstenerse de comportamientos que puedan poner en riesgo el bienestar propio o de los comportamenti che possano mettere a rischio la propria e altrui incolumità, segnalando
demás, informando inmediatamente al superior de cualquier situación que constituya un tempestivamente al proprio superiore ogni situazione di pericolo alla sicurezza propria o di
peligro para la seguridad propia o de terceros. terzi.

5.4. Acoso o mobbing en el puesto de trabajo 5.4. Molestie o mobbing sul luogo di lavoro

Eni promueve iniciativas destinadas a establecer modalidades de trabajo que generen un Eni favorisce iniziative mirate a realizzare modalità lavorative improntate a ottenere
mayor bienestar organizativo. Eni exige que en las relaciones de trabajo internas y externas maggior benessere organizzativo.
no se produzcan casos de acoso o comportamientos que pudieran degenerar en prácticas Eni esige che nelle relazioni di lavoro interne ed esterne non sia dato luogo a molestie o ad

Modello 231
de mobbing, que están prohibidas en su totalidad, sin excepción. Se consideran como tales: atteggiamenti comunque riconducibili a pratiche di mobbing che sono tutti, senza
Modelo 231

ʄ la creación de un ambiente de trabajo intimidatorio, hostil, de aislamiento o de algún eccezione, proibiti. Sono considerati come tali:
modo discriminatorio para una persona o un grupo de trabajadores; ʄ creare un ambiente di lavoro intimidatorio, ostile, di isolamento o comunque
ʄ la interferencia injustificada en la realización de la actividad laboral de los demás; discriminatorio nei confronti di singoli o gruppi di lavoratori;
ʄ la obstaculización de las perspectivas laborales de otras personas debido únicamente a ʄ dcffY ]b YggYfY ]b[]igh]Z]WUhY ]bhYfZYfYbnY Wcb `ÇYgYWin]cbY X] dfYghUnioni lavorative
la competitividad personal o de otros empleados. altrui;
ʄ ostacolare prospettive di lavoro individuali altrui per meri motivi di competitività
Queda prohibida cualquier forma de violencia o acoso sexual o vinculado a la diversidad personale o di altri dipendenti.
personal y cultural. Se consideran como tales:
ʄ la subordinación de cualquier decisión relevante para la vida laboral del destinatario a È vietata qualsiasi forma di violenza o molestia o sessuale o riferita alle diversità personali e
la aceptación de favores sexuales o a la diversidad personal y cultural; culturali. Sono considerate come tali:
ʄ la inducción a los colaboradores a que presten favores sexuales mediante la influencia ʄ subordinare qualsiasi decisione di rilevanza per la vita lavorativa del destinatario
del cargo desempeñado; U``ÇUWWYhhUn]cbYX]ZUjcf]gYggiU`]cU``YX]jYfg]hzdYfgcbU`]YWi`hifU`]/
ʄ la propuesta de relaciones interpersonales privadas, a pesar de la no aceptación expresa ʄ ]bXiffY]dfcdf]Wc``UVcfUhcf]UZUjcf]gYggiU`]aYX]UbhY`Ç]bZ`iYnza del proprio ruolo;
o razonablemente evidente de la otra persona; ʄ proporre relazioni interpersonali private, nonostante un espresso o ragionevolmente
ʄ la alusión a la discapacidad o las lesiones físicas o psíquicas, o a las diferentes formas evidente non gradimento;;
de diversidad cultural, religiosa o de orientación sexual. ʄ alludere a disabilità e menomazioni fisiche o psichiche o a forme di diversità culturale,
religiosa o di orientamento sessuale.
5.5. Abuso de sustancias alcohólicas o estupefacientes y prohibición de 5.5. Abuso di sostanze alcoliche o stupefacenti e divieto di fumo
fumar
Tutte le Persone di Eni devono contribuire personalmente a promuovere e mantenere un clima
Todas las Personas de Eni deben contribuir personalmente a promover y mantener un clima de X]fYW]dfcWcf]gdYhhcbY``ÇUaV]YbhYX]`Ujcfc/dUfh]Wc`UfYUhhYbn]cbYdfYghUhUU``YWcbX]n]cb]X]
respeto mutuo en el ambiente de trabajo; se ha de prestar especial atención al respeto de la rispetto della sensibilità degli altri.
sensibilidad de los demás.
Sarà considerata consapevole assunzione del rischio di pregiudicare tali caratteristiche
Se considerará que las personas que estén bajo los efectos del alcohol, de sustancias UaV]YbhU`] YggYfYchfcjUfg]gchhc`ÇYZZYhhcX]gcghUbnYU`Wc`]W\Y X]gcghUbnYghidYZUWYbh]cX]
estupefacientes o de sustancias de efecto análogo durante el curso de su actividad laboral y en sostanze di analogo effetto, nel corso della prestazione lavorativa e nei luoghi di lavoro. Gli stati
el lugar de trabajo están asumiendo conscientemente el riesgo de perjudicar dicho ambiente X] X]dYbXYbnU Wfcb]WU  eiUbXc ]bW]XUbc gi``ÇUaV]YbhY X] `Ujcfc  gUfUbbc  per i riflessi
laboral. Los estados de dependencia crónica, cuando incidan sobre el ambiente de trabajo, contrattuali  equiparati ai casi precedenti; Eni si impegna a favorire le azioni sociali previste in
serán equiparados a los casos precedentes a efectos contractuales. Eni se compromete a tale ambito dai contratti di lavoro.
fomentar las acciones sociales previstas a este respecto en los contratos de trabajo.
È fatto divieto di:
Queda prohibido: ʄ detenere, consumare, offrire o cedere a qualsiasi titolo sostanze stupefacenti o di analogo
ʄ poseer, consumir, ofrecer o ceder de alguna manera sustancias estupefacientes o de efecto effetto, nel corso della prestazione lavorativa e nei luoghi di lavoro;
análogo en el curso de la actividad laboral y en el lugar de trabajo; ʄ fumare nei luoghi di lavoro.
ʄ fumar en el lugar de trabajo. Eni favorisce iniziative volontarie rivolte alle Persone che intendono dissuadere dal fumo e,
Eni favorece iniciativas voluntarias que pretenden disuadir a las Personas de que fumen, y al bY``Ç]bX]j]XiUfY YjYbhiU`] ncbY f]gYfjUhY U] ZiaUhcf]  hYffz ]b dUfh]Wc`UfY Wcbg]XYfUn]cbY `U
designar posibles zonas reservadas a los fumadores, tendrá en especial consideración a las WcbX]n]cbY X] W\] UjjYfhY X]gU[]c Z]g]Wc dYf `ÇYjYbhiU`Y dfYgYbnU X] Ziac bY``Y g]hiUn]cb] X]

Modello 231
personas que manifiesten malestar físico por la presencia de humo en las situaciones de convivenza lavorUh]jU Y W\]YXY X] YggYfY dfYgYfjUhc XU` WcbhUhhc Wcb ]` ÄZiac dUgg]jcÅ gi`
Modelo 231

convivencia laboral y soliciten ser aislados del contacto con el «humo pasivo» en su puesto de proprio posto di lavoro..
trabajo.
III. Strumenti di applicazione del Codice
III. Instrumentos de aplicación del Código Etico
Ético
1. Sistema di controllo interno
1. Sistema de control interno
Eni si impegna a promuovere e mantenere un adeguato sistema di controllo interno, da
Eni se compromete a promover y mantener un sistema adecuado de control interno, que se intendersi come insieme di tutti gli strumenti necessari o utili a indirizzare, gestire e verificare le
entenderá como el conjunto de todos los instrumentos necesarios o destinados a dirigir, Uhh]j]hzX]]adfYgUWcb`ÇcV]Yhh]jcX]Ugg]WifUfY]`f]gdYhhcXY``Y`Y[[]YXY``YdfcWYXifYUn]YbXU`] X]
gestionar o verificar las actividades de la empresa, con el fin de garantizar el respeto de las proteggere i beni aziendali, di gestire in modo ottimale ed efficiente le attività e di fornire dati
leyes y procedimientos de la empresa, proteger los bienes de la misma, gestionar de forma contabili e finanziari accurati e completi.
óptima y eficiente las actividades y proporcionar datos contables y financieros exactos y
completos.
La responsabilidad de conseguir un sistema de control interno eficaz es común a todos los La responsabilità di realizzare un sistema di controllo interno efficace è comune a ogni livello
niveles de la estructura organizativa de Eni; en consecuencia, todas las Personas de Eni, dentro della struttura organizzativa di Eni; di congY[iYbnU  hihhY `Y DYfgcbY X] 9b]  bY``ÇUaV]hc XY``Y
de las funciones y responsabilidades desempeñadas, han de comprometerse en la definición y funzioni e responsabilità ricoperte, sono impegnate nel definire e nel partecipare attivamente al
la participación activa en el correcto funcionamiento del sistema de control interno. corretto funzionamento del sistema di controllo interno.

Eni promueve la difusión a todos los niveles de una cultura y de procedimientos caracterizados Eni promuove la diffusione a tutti i livelli di una cultura e di procedure caratterizzate dalla
por el conocimiento de la existencia de controles, y por la asunción de una mentalidad WcbgUdYjc`YnnU XY``ÇYg]ghYbnU XY] Wcbhfc``] Y XU``U Uggibn]cbY X] ibU aYbhU`]hz cf]YbhUhU
orientada al ejercicio consciente y voluntario de los controles; en consecuencia, el equipo de U``ÇYgYfW]n]c WcbgUdYjc`Y Y jc`cbhUf]c XY] Wcbhfc``]/ X] WcbgY[iYbnU  ]` aUbU[YaYbh ]b df]ac
dirección, en primer lugar, y todas las Personas de Eni, en cualquier caso, están obligadas a luogo e tutte le Persone di Eni in ogni caso sono tenuti a contribuire e rendersi partecipi del
contribuir y participar en el sistema de control interno de Eni y a hacer partícipes a sus sistema di controllo interno di Eni e, con attitudine positiva, a farne partecipi i propri
colaboradores mostrando una actitud positiva. collaboratori.
Cada persona es responsable de los bienes empresariales asignados (materiales e inmateriales)
Ognuno è custode responsabile dei beni aziendali assegnati (materiali e immateriali) che sono
que sirven para el desarrollo de su actividad; ningún empleado podrá hacer, ni consentir que
ghfiaYbhU`]U``ÇUhh]j]hzgjc`hU/bYggibX]dYbXYbhYdiŠZUfY cWcbgYbh]fYUXU`hf] igc]adfcdf]cXY]
otro haga, un uso inapropiado de los bienes asignados y de los recursos de Eni.
beni assegnati e delle risorse di Eni.
Quedan prohibidas sin excepción las prácticas y actitudes destinadas a la comisión o a la
participación en la comisión de fraude. Sono proibite senza eccezione pratiche e attitudini riconducibili al compimento o alla
partecipazione al compimento di frodi.
Los organismos de control y de vigilancia, el departamento de Auditoría Interna de Eni y la
sociedad de auditoría contratada tienen libre acceso a los datos, a la documentación y a la Gli organismi di controllo e di vigilanza, la funzione Internal Audit di Eni e le società di revisione
información necesaria para el desarrollo de las actividades de su competencia. incaricate hanno libero accesso ai dati, alla documentazione e alle informazioni utili per lo

Modello 231
gjc`[]aYbhcXY``ÇUhh]j]hzX]competenza.
Modelo 231

1.1. Conflicto de intereses


1.1. Conflitti di interesse
Eni reconoce y respeta el derecho de las Personas de Eni a participar en inversiones, negocios u
otras actividades fuera de las desarrolladas en beneficio de Eni, siempre que se trate de Eni riconosce e rispetta il diritto delle proprie Persone a partecipare ad investimenti, affari o ad
actividades consentidas por la ley y compatibles con las obligaciones contraídas con Eni. El Uhh]j]hzX]U`hfc[YbYfYU`X]Zicf]X]eiY``Ugjc`hUbY``Ç]bhYfYggYX]9b] difW\€g]hfUhh]X]Uhh]j]hz
Código de Autodisciplina de Eni S.p.A. regula las posibles situaciones de conflicto de intereses consentite dalla legge e compatibili con gli obblighi assunti nei confronti di Eni. Il Codice di
de los administradores y censores de Eni S.p.A.. Autodisciplina di Eni S.p.A. regolamenta le eventuali situazioni di conflitto di interesse degli
amministratori e dei sindaci di Eni S.p.A.
El equipo de dirección y los empleados de Eni están obligados a evitar y a informar sobre los
conflictos de intereses que existan entre las actividades económicas personales y familiares y Il management e i dipendenti di Eni sono tenuti a evitare e a segnalare conflitti di interesse tra le
las tareas que desempeñan dentro de la estructura o el órgano de pertenencia. En particular, Uhh]j]hzYWcbca]W\YdYfgcbU`]YZUa]`]Uf]Y`YaUbg]cb]W\Yf]WcdfcbcU``Ç]bhYfbcXY``UghfihhifU
cada persona está obligada a comunicar su situación específica y las actividades en las que od organo di appartenenza. In particolare, ciascuno è tenuto a segnalare le specifiche situazioni
ella o, en la medida en que esté en su conocimiento, sus parientes o allegados de 2° grado o e attività in cui egli o, per quanto di sua conoscenza, propri parenti o affini entro il 2° grado o
parejas de hecho, sean titulares de intereses económicos y financieros (bien como propietarios conviventi di fatto, sono titolari di interessi economici e finanziari (proprietario o socio)
o socios) en el ámbito de los proveedores, clientes, competidores, terceros contrayentes, o de las bY``ÇUaV]hc X] Zcfb]hcf]  X] W`]Ybh]  X] Wcncorrenti, di terzi contraenti, o delle relative società
sociedades que controlan o son controladas por Eni, o en caso de que desempeñen funciones controllanti o controllate, o vi ricoprono ruoli societari di amministrazione o di controllo, ovvero
de administración, control o gestión. manageriali.
Se consideran conflicto de intereses las siguientes situaciones, entre otras: Determinano, inoltre, conflitti di interesse le situazioni seguenti:
ʄ la utilización de la posición personal en la empresa o de la información o las ʄ utilizzo della propria posizione in azienda o delle informazioni o opportunità di affari
oportunidades de negocio que surjan durante el ejercicio de las tareas encomendadas UWei]g]hYbY``ÇYgYfW]n]cXY`dfcdf]c]bWUf]Wc UjUbhU[[]c]bXYV]hcdfcdf]ccX]hYfn]/
para obtener una ventaja en favor propio o de terceros; ʄ svolgimento di attività lavorative da parte del dipendente e/o suoi familiari presso
ʄ la realización de actividades laborales por parte del empleado o sus familiares para fornitori, sub-fornitori, concorrenti.
proveedores, subcontratistas o competidores.
In ogni caso, il management e i dipendenti di Eni sono tenuti a evitare tutte le situazioni e
En cualquier caso, el equipo de dirección y los empleados de Eni están obligados a evitar hihhY `Y Uhh]j]hz ]b Wi] g] diŠ aUb]ZYghUfY ib WcbZ`]hhc Wcb [`] ]bhYfYgg] XY``ÇUn]YbXU c W\Y
cualquier situación y actividad en que pueda darse un conflicto con los intereses de la possono interferire con la loro capacità di assumere, in modo imparziale, decisioni nel
empresa que pueda interferir en su capacidad de tomar decisiones de forma imparcial para a][`]cfY]bhYfYggYXY``Ç]adfYgUYbY`d]Ybcf]gdYhhcXY]df]bW]d]YXY]WcbhYbih]XY`7cX]WYc ]b
el interés de la empresa y respetando plenamente los principios y contenidos del Código o, en senso generale, di adempiere esattamente alle funzioni e responsabilità ricoperte. Ogni
un sentido general, en su capacidad de cumplir exactamente las funciones y situazione che possa costituire o determinare un conflitto di interesse deve essere
responsabilidades encomendadas. Toda situación que pueda constituir o causar un conflicto hYadYgh]jUaYbhYWcaib]WUhUU`gidYf]cfY]bdcg]n]cbYaUbU[Yf]U`Y cU``Çcf[UbcXY`eiU`Yg]
de intereses se debe comunicar de inmediato al superior que ocupe un cargo directivo, o al è parte, e al Garante. Parimenti, il soggetto coinvolto si astiene tempestivamente
órgano al que se pertenece, y al Garante. Asimismo, el sujeto involucrado se abstendrá XU``Ç]bhYfjYbire nel processo operativo/decisionale e il superiore in posizione manageriale o
inmediatamente de intervenir en el proceso operativo/de decisión, y su superior en el cargo `Çcf[Ubc:
de gestión o el órgano: - individua le soluzioni operative atte a salvaguardare, nel caso specifico, la trasparenza e la
- identificará las soluciones operativas destinadas a proteger, en cada caso específico, la correttezza dei comportamenti nello svolgimento delle attività;
transparencia y la corrección del comportamiento en el desarrollo de la actividad; - trasmette agli interessati Âe per conoscenza al proprio superiore gerarchico, nonché al
- transmitirá a los interesados Ãy, para su conocimiento, al propio superior en el orden Garante le necessarie istruzioni scritte;
jerárquico, así como al Garanteà las instrucciones necesarias por escrito; - archivia la documentazione ricevuta e trasmessa.

Modello 231
- archivará la documentación recibida y enviada.
Modelo 231

1.2. Trasparenza delle registrazioni contabili


1.2. Transparencia de los registros contables
La trasparenza contabile si fonXUgi``UjYf]hz UWWifUhYnnUYWcad`YhYnnUXY``Ç]bZcfaUn]cbY
La transparencia contable se basa en que la información utilizada para los registros di base per le relative registrazioni contabili. Ciascun componente degli organi sociali, del
contables correspondientes sea verdadera, exacta y completa. Cada uno de los integrantes de aUbU[YaYbh c X]dYbXYbhY  hYbihc U Wc``UVcfUfY  bY``ÇUaV]hc XY``Y dfcdf]Y WcadYhYbnY 
los órganos sociales, del equipo de dirección o de los empleados deberá colaborar, dentro del affinché i fatti di gestione siano rappresentati correttamente e tempestivamente nelle
ámbito de sus competencias, para que las partidas de gestión sean representadas correcta e scritture contabili.
inmediatamente en los libros contables.
È fatto divieto di porre in essere comportamenti che possono arrecare pregiudizio alla
Está prohibido adoptar comportamientos que puedan perjudicar la transparencia y la
hfUgdUfYbnUYhfUWW]UV]`]hzXY``Ç]bZcfaUh]jUX]V]`UbW]c"
trazabilidad de la información del balance.

Para cada una de las operaciones se conservará documentación de apoyo adecuada de la Per ogni operazicbY  WcbgYfjUhU U[`] Uhh] ibÇUXY[iUhU XcWiaYbhUn]cbY X] giddcfhc
actividad llevada a cabo, para permitir: XY``ÇUhh]j]hzgjc`hU ]bacXcXUWcbgYbh]fY.
ʄ un registro contable ágil y puntual; ʄ `ÇU[Yjc`YYdibhiU`YfY[]ghfUn]cbYWcbhUV]`Y/
ʄ la identificación de los diversos niveles de responsabilidad y de repartición y separación ʄ `Ç]bX]j]XiUn]cbY XY] X]jYfg] `]jY``] X] fYgdcbgUbilità e di ripartizione e segregazione dei
de tareas; compiti;
ʄ la reconstrucción exacta de las operaciones, con el fin de reducir la probabilidad de ʄ `Uf]Wcghfin]cbYUWWifUhUXY``ÇcdYfUn]cbY UbW\YdYff]XiffY`UdfcVUV]`]hzX]Yffcf]UbW\Y
errores materiales o de interpretación. materiali o interpretativi.

Cada registro debe reflejar exactamente lo que consta en la documentación de apoyo. Ciascuna registrazione deve riflettere esattamente ciò che risulta dalla documentazione di
Corresponde a todas las Personas de Eni ocuparse de que la documentación sea fácil de supporto. È compito di tutte le Persone di Eni far sì che la documentazione sia facilmente
localizar y que esté ordenada siguiendo criterios lógicos. rintracciabile e ordinata secondo criteri logici.

Las Personas de Eni que tengan conocimiento de omisiones, falsificaciones o negligencias Le Persone di Eni che vengono a conoscenza di omissioni, falsificazioni, trascuratezze
de la contabilidad o de la documentación sobre la que se basan los registros contables della contabilità o della documentazione su cui le registrazioni contabili si fondano, sono
deberán comunicarlo a su superior o al órgano al que pertenecen, y al Garante. hYbihYUf]ZYf]fY]ZUhh]U`dfcdf]cgidYf]cfY cU``Çcf[UbcXY`eiU`YgcbcdUfhY YU`;UfUbhY"

2. Protección de la salud, la seguridad, el medio ambiente y el 2. HihY`U XY``U gU`ihY  g]WifYnnU Y UaV]YbhY Y XY``Ç]bWc`ia]hz
bienestar público pubblica

Las actividades de Eni deben ser realizadas de conformidad con los acuerdos y normas Le attività di Eni devono essere condotte in conformità agli accordi e agli standard
internacionales, así como con las leyes, regulaciones, prácticas administrativas y políticas internazionali e alle leggi, ai regolamenti, alle pratiche amministrative e alle politiche
nacionales de los países en los que opere relativas a la protección de la salud y la seguridad nazionali dei Paesi in cui opera relative alla tutela della salute e sicurezza dei lavoratori,
de los trabajadores, del medio ambiente y del bienestar público. XY``ÇUaV]YbhYYXY``U]bWc`ia]hzdiVV`]WU"

Eni contribuye activamente en las ocasiones apropiadas a la promoción del desarrollo Eni contribuisce attivamente nelle sedi appropriate alla promozione dello sviluppo

Modello 231
científico y tecnológico destinado a proteger los recursos y el medio ambiente. La gestión gW]Ybh]Z]Wc Y hYWbc`c[]Wc jc`hc U``U gU`jU[iUfX]U XY``Y f]gcfgY Y XY``ÇUaV]YbhY" @U [Ygh]cbY
Modelo 231

operativa debe hacer uso de criterios avanzados de protección del medio ambiente y de operativa deve fare riferimento a criteri avanzati di salvaguardia ambientale e di efficienza
eficiencia energética, y perseguir la mejora continua de las condiciones de salud y energetica perseguendo il miglioramento continuo delle condizioni di salute e di sicurezza
seguridad en el trabajo y de protección medioambiental. sul lavoro e di protezione ambientale.
Las Personas de Eni, dentro del ámbito de sus tareas, participarán activamente en el @YDYfgcbYX]9b] bY``ÇUaV]hcXY``Ydfcdf]YaUbg]cb] dUfhYW]dUbcUhh]jUaYbhYU`dfcWYggc
proceso de prevención de riesgos, de protección del medio ambiente y del bienestar di prevenzione dei r]gW\] X]gU`jU[iUfX]UXY``ÇUaV]YbhYYXY``Ç]bWc`ia]hzdiVV`]WUYX]hihY`U
público, y de protección de la salud y la seguridad en lo que respecta a ellas mismas, sus della salute e della sicurezza nei confronti di se stessi, dei colleghi e dei terzi.
colegas y terceras partes.

3. Ricerca, innovazione e tutela del patrimonio intellettuale


3. Investigación, innovación y protección del patrimonio
intelectual Eni promuove le attività di ricerca e innovazione da parte del management e dei dipendenti,
bY``ÇUaV]hc XY``Y Zibn]cb] Y fYgdcbgUV]`]hz f]WcdYfhY" ;`] UggYh ]bhY``YhhiU`] [YbYfUh] XU hU`Y
Eni promueve las actividades de investigación e innovación por parte del equipo directivo y attività innovativa costituiscono un patrimonio centrale e imprescindibile di Eni.
los empleados, dentro del ámbito de las funciones y responsabilidades asignadas a cada
uno. Los activos intelectuales generados por dichas actividades de innovación constituyen
un elemento central e imprescindible de Eni.
La investigación e innovación están enfocadas en concreto a la promoción de productos, La ricerca e `Ç]bbcjUn]cbYgcbcXYX]WUhY]bdUfh]Wc`UfYU``Udfcacn]cbYX]dfcXchh] ghfiaYbh] 
instrumentos, procesos y comportamientos orientados a la eficiencia energética, la reducción dfcWYgg] Y WcadcfhUaYbh] gYadfY d] ZUjcfYjc`] dYf `ÇYZZ]W]YbnU YbYf[Yh]WU  `U f]Xin]cbY
del impacto en el medio ambiente, la atención a la salud y la seguridad de los empleados, los XY``Ç]adUhhcdYf`ÇUaV]YbhY `ÇUhhYbn]cbYU``UgU`ihYYg]WifYnnUXY]X]dYbXYbh] XYi clienti e delle
clientes y las comunidades locales en las que opera Eni y, en general, a la sostenibilidad de las comunità locali in cui Eni opera e in generale per la sostenibilità delle attività di impresa.
actividades de la empresa.
@Y DYfgcbY X] 9b] gcbc hYbihY U Wcbhf]Vi]fY Uhh]jUaYbhY  bY``ÇUaV]hc XY``Y Zibn]cb] Y
Las Personas de Eni deberán contribuir activamente, dentro del ámbito de sus funciones y responsabilità ricoperte, al governo del patrimonio intellettuale per consentirne lo sviluppo, la
responsabilidades, al control del patrimonio intelectual, para permitir su desarrollo, protección y protezione e la valorizzazione.
valorización.
4. Riservatezza
4. Confidencialidad
4.1. Protezione del segreto aziendale
4.1. Protección del secreto empresarial
@Y Uhh]j]hz X] 9b] f]W\]YXcbc WcghUbhYaYbhY `ÇUWei]g]n]cbY  `U WcbgYfjUn]cbY  ]` hfUhhUaYbhc  `U
Las actividades de Eni requieren la constante adquisición, conservación, tratamiento, comunicazione e la diffusione di notizie, documenti e altri dati attinenti a negoziazioni,
comunicación y difusión de información, documentos y otros datos relativos a negociaciones, procedimenti amministrativi, operazioni finanziarie, know-how (contratti, atti, relazioni, appunti,
procedimientos administrativos, operaciones financieras, know-how (contratos, actas, informes, studi, disegni, fotografie, software, etc.) che per accordi contrattuali non possono essere resi noti
notas, estudios, dibujos, fotografías, software, etc.) que, por acuerdo contractual, no puedan ser U``ÇYghYfbc c `U Wi] X]ji`[Un]cbY ]bcddcfhibU c ]bhYadYgh]jU dchfYVVY dfcXiffY XUbb] U[`]
divulgados al exterior, o cuya divulgación inoportuna o intempestiva podría perjudicar los interessi aziendali.
intereses de la empresa.
Fermi restando la trasparenza delle attività poste in essere e gli obblighi di informazione

Modello 231
Sin perjuicio de la transparencia de las actividades realizadas y la obligación de información
imposti dalle disposizioni vigenti, è obbligo delle Persone di Eni assicurare la riservatezza
Modelo 231

impuesta por la normativa vigente, las Personas de Eni están obligadas a garantizar la
richiesta dalle circostanze per ciascuna notizia appresa in ragione della propria funzione
confidencialidad exigida por las circunstancias para cada información de la que tengan
lavorativa.
conocimiento con motivo de su actividad laboral.

La información, los conocimientos y los datos adquiridos o elaborados en el propio trabajo o Le informazioni, conoscenze e dati acquisiti o elaborati durante il proprio lavoro o attraverso le
mediante las tareas asignadas pertenecen a Eni y no se podrán utilizar, comunicar o divulgar proprie mansioni appartengono a Eni e non possono essere utilizzate, comunicate o divulgate
sin la autorización específica del superior en la cadena de mando, y deberán respetar los senza specifica autorizzazione del superiore in posizione manageriale nel rispetto delle
procedimientos específicos. procedure specifiche.

4.2. Protección de la intimidad 4.2. Tutela della privacy

Eni se compromete a proteger la información relativa a las Personas de Eni y a terceros que Eni si impegna a proteggere le informazioni relative alle proprie Persone e ai terzi, generate o
haya sido generada o adquirida dentro de la empresa y en las relaciones de negocios, y a evitar UWei]g]hY U``Ç]bhYfbc Y bY``Y fY`Un]cb] XÇUZZUf]  Y UX Yj]hUfY c[b] igc ]adfcdf]c X] eiYghY
el uso impropio de la misma. informazioni.

Eni se compromete a garantizar que el tratamiento de los datos personales dentro de la 9b]]bhYbXY[UfUbh]fYW\Y]`hfUhhUaYbhcXY]XUh]dYfgcbU`]gjc`hcU``Ç]bhYfbc delle proprie strutture
estructura de la empresa se lleve a cabo respetando los derechos y las libertades avvenga nel rispetto dei diritti e delle libertà fondamentali, nonché della dignità degli interessati,
fundamentales, así como la dignidad de los interesados, tal y como prevé la normativa vigente. così come previsto dalle disposizioni normative vigenti.
El tratamiento de los datos se debe realizar de forma lícita y siguiendo los principios de Il trattamento dei dati personali deve avvenire in modo lecito e secondo correttezza e,
corrección, y, en cualquier caso, sólo se recogerán y registrarán los datos necesarios para comunque, sono raccolti e registrati solo dati necessari per scopi determinati, espliciti e
fines determinados, explícitos y legítimos. Los datos se conservarán durante un periodo de legittimi. La conservazione dei dati avverrà per un periodo di tempo non superiore a quello
tiempo no superior al necesario en virtud del fin de la recogida. necessario agli scopi della raccolta.

Eni se compromete además a adoptar las medidas de seguridad preventiva idóneas para Eni si impegna inoltre ad adottare idonee e preventive misure di sicurezza per tutte le
todas las bases de datos en las que se recojan y guarden datos personales, a fin de evitar la banche-dati nelle quali sono raccolti e custoditi dati personali, al fine di evitare rischi di
destrucción y la pérdida de estos, así como el acceso no autorizado o el tratamiento no distruzione e perdite oppure di accessi non autorizzati o di trattamenti non consentiti.
consentido.
Le Persone di Eni devono:
Las Personas de Eni deben:
ʄ acquisire e trattare solo i dati necessari e opportuni per le finalità in diretta connessione
ʄ adquirir y tratar sólo los datos necesarios y oportunos para la finalidad deseada en con le funzioni e responsabilità ricoperte;
relación directa con las funciones y responsabilidades asignadas;
ʄ UWei]g]fY Y hfUhhUfY ] XUh] ghYgg] gc`c U``Ç]bhYfbc X] drocedure specifiche e conservare e
ʄ adquirir y tratar dichos datos sólo en el marco de los procedimientos específicos, y archiviare i dati stessi in modo che venga impedito che altri non autorizzati ne prendano
conservarlos y archivarlos de forma que se impida su divulgación a terceras personas no conoscenza;
autorizadas;
ʄ rappresentare e ordinare i dati stessi con modalità tali che qualsiasi soggetto autorizzato
ʄ representar y ordenar dichos datos de forma que cualquier persona con acceso U``ÇUWWYggc dcggU U[Yjc`aente trarne un quadro il più possibile preciso, esauriente e
autorizado a los mismos pueda hacerse fácilmente una idea precisa, exhaustiva y veritiero;
verídica de éstos;
ʄ Wcaib]WUfY]XUh]ghYgg]bY``ÇUaV]hcX]dfcWYXifYgdYW]Z]W\YcgiUihcf]nnUn]cbYYgdfYggU
ʄ comunicar dichos datos en el marco de los procedimientos específicos o con la delle posizioni superiori e comunque, in ogni caso, solo dopo aver verificato la
autorización expresa de los cargos superiores y, en cualquier caso, sólo después de haber

Modello 231
divulgabilità nel caso specifico dei dati anche con riferimento a vincoli assoluti o relativi
verificado la posibilidad de divulgar dichos datos en cada caso específico, teniendo en
Modelo 231

riguardanti i terzi collegati a Eni da un rapporto di qualsiasi natura e, se del caso, aver
cuenta los vínculos absolutos o relativos con terceras partes vinculadas a Eni mediante ottenuto il loro consenso.
una relación de cualquier naturaleza y, si fuera el caso, tras haber obtenido el
consentimiento de éstas.
4.3. Partecipazione ad associazioni, iniziative, eventi o incontri esterni
4.3. Participación en asociaciones, iniciativas, actos o encuentros externos La partecipazione ad associazioni, iniziative, eventi o incontri esterni è favorita da Eni a
WcbX]n]cb]X]WcadUh]V]`]hzWcb`UdfYghUn]cbYXY``ÇUhh]j]hz`UjcfUh]jUcdfcZYgg]cbU`Y" Sono
Eni favorece la participación en asociaciones, iniciativas, actos o encuentros externos, considerate tali:
siempre que sea compatible con la realización de las actividades laborales o profesionales.
ʄ la partecipazione ad associazioni, convegni, congressi, seminari, corsi;
Se consideran como tales:
ʄ la redazione di articoli, saggi e pubblicazioni in genere;
ʄ la participación en asociaciones, convenios, congresos, seminarios y cursos;
ʄ la partecipazione a pubblici eventi in genere.
ʄ la redacción de artículos, ensayos y publicaciones en general;
ʄ la participación en actos públicos en general.
A tal efecto, el equipo directivo y los empleados de Eni designados para comentar o 5hU`Ydfcdcg]hc ]`aUbU[YaYbhY]X]dYbXYbh]X]9b]W\]UaUh]U]``ighfUfYcZcfb]fYU``ÇYghYfbc
proporcionar al exterior datos o información relativa a los objetivos, las actividades, los dati o notizie riguardanti obiettivi, attività, risultati e punti di vista di Eni, sono tenuti  oltre al
resultados y los puntos de vista de Eni, deberán, además de respetar los procedimientos de la rispetto delle procedure aziendali con riferimento al market abuse  a ottenere
empresa relativos al abuso del mercado, obtener la autorización de su superior que ocupe un autorizzazione del superiore in posizione manageriale circa le linee di azione che si
puesto directivo respecto a las líneas de acción que se pretenden seguir y los contenidos y las intendono seguire e i testi e le relazioni predisposte, nonché a concordare i contenuti con la
relaciones adoptadas, así como acordar los contenidos con la estructura Eni Corporate struttura Eni Corporate competente.
competente.
IV. Ambiti di applicazione e strutture di riferimento
IV. Ámbitos de aplicación y estructuras de
del Codice Etico
referencia del Código ético
I principi e i contenuti del Codice si applicano alle Persone e alle attività di Eni.
Los principios y contenidos del Código se aplican a las Personas y a las actividades de Eni. Le società controllate quotate in Borsa e le società controllate del settore gas ed elettricità
soggette a unbundling ricevono il Codice e lo adottano adeguandolo  ove necessario  alle
Las sociedades controladas cotizadas en Bolsa y las sociedades controladas del sector del peculiarità della propria azienda in coerenza alla propria autonomia gestionale.
gas y la electricidad sujetas a separación de actividades (unbundling) quedarán sujetas al
Código y lo adoptarán adecuándolo, cuando sea necesario, a las peculiaridades de sus I rappresentanti indicati da Eni negli organi sociali delle partecipate, nei consorzi e nelle joint-
empresas de forma coherente con su autonomía de gestión. venture promuovono i principi e i contenuti del Codice negli ambiti di rispettiva competenza.

Los representantes designados por Eni en los órganos sociales de las sociedades participadas, Compete in primo luogo agli amministratori e al management dare concretezza ai principi e
los consorcios y las joint-venture promoverán los principios y contenidos del Código dentro

Modello 231
U]WcbhYbih]XY`7cX]WY ZUWYbXcg]WUf]WcXY``YfYgdcbgUV]`]hzjYfgc`Ç]bhYfbcYjYfgc`ÇYghYfbcY
de sus ámbitos de competencia.
Modelo 231

rafforzando la fiducia, la coesione e lo spirito di gruppo, e inoltre rappresentare con il proprio


compcfhUaYbhcibYgYad]cdYf]dfcdf]Wc``UVcfUhcf]Y]bX]f]nnUf`]U``ÇcggYfjUbnUXY`7cX]WY
Compete en primer lugar a los administradores y el equipo de dirección concretar los
nonché sollecitare gli stessi a formulare interrogativi e suggerimenti in merito alle singole
principios y contenidos del Código, y hacerse responsables interna y externamente del
disposizioni.
mismo, reforzando la confianza, la cohesión y el espíritu de grupo, además de servir con su
comportamiento como ejemplo para sus colaboradores, orientarles hacia el cumplimiento
Per la piena osservanza del Codice, ciascuna Persona potrà rivolgersi, anche direttamente, al
del Código e incitarles a que realicen preguntas y sugerencias acerca de las distintas
Garante.
disposiciones.

En lo que respecta a la plena observación del Código, cualquier Persona podrá dirigirse, 1. Obbligo di conoscenza del Codice e di segnalazione di
también indirectamente, al Garante. possibili violazioni
1. Obligación de conocer el Código y de comunicar las posibles A ogni Persona di Eni è richiesta la conoscenza dei principi e contenuti del Codice nonché
infracciones delle procedure di riferimento che regolano le funzioni e responsabilità ricoperte..

Cada Persona de Eni debe conocer los principios y contenidos del Código, así como los
procedimientos de referencia que regulan las funciones y responsabilidades asignadas.
Las Personas de Eni están obligadas a: È fatto obbligo a ciascuna Persona di Eni di:
ʄ evitar comportamientos contrarios a tales principios, contenidos y procedimientos; ʄ astenersi da comportamenti contrari a tali principi, contenuti e procedure;
ʄ seleccionar cuidadosamente, dentro del ámbito de su competencia, a sus colaboradores, ʄ selezionare accuratamente, per quanto di competenza, i propri collaboratori e indirizzarli
y orientarles hacia el pleno respeto del Código; al pieno rispetto del Codice;
ʄ exigir a terceras partes con las que Eni tenga relación que confirmen que conocen el ʄ richiedere ai terzi con i quali Eni entra in relazioni la conferma di aver preso conoscenza
Código; del Codice;
ʄ comunicar inmediatamente a sus superiores o al órgano al que pertenecen, así como al ʄ riferire tempestivamente U] dfcdf] gidYf]cf] c U``Çcf[Ubc XY` eiU`Y  dUfhY  Y U` ;UfUbhY 
Garante, los posibles casos o denuncias de violación del Código que conozcan o que les proprie rilevazioni o notizie fornite da Stakeholder circa possibili casi o richieste di
transmitan otros Stakeholders; las comunicaciones de posibles violaciones se realizarán violazione del Codice; le segnalazioni di possibili violazioni sono inviate nel rispetto delle
respetando la modalidad operativa determinada por los procedimientos específicos modalità operative fissate dalle procedure specifiche stabilite dal Collegio Sindacale e
establecidos por el Consejo de Vigilancia o por el Organismo de Vigilancia de Eni S.p.A.; XU``ÇCf[Unismo di Vigilanza di Eni S.p.A.;
ʄ colaborar con el Garante y los departamentos encargados por los procedimientos ʄ collaborare con il Garante e con le funzioni incaricate dalle procedure specifiche nella
específicos en la verificación de las posibles violaciones; verifica delle possibili violazioni;
ʄ adoptar medidas correctivas inmediatas cuando lo exija la situación y, en cualquier caso, ʄ adottare misure correttive immediate quando richiesto dalla situazione e, in ogni caso,
impedir cualquier tipo de represalia. impedire qualunque tipo di ritorsione.

Sin perjuicio de la prohibición de llevar a cabo investigaciones personales o comunicar esta Fermo restando che non potrà condurre indagini personali o riportare le notizie ad altri se
información si no es a sus superiores, al órgano al que pertenece y al Garante, en caso de que bcbU]dfcdf]gidYf]cf] cU``Çcf[UbcXY`eiU`YdUfhY YU`;UfUbhY gYXcdc`UgY[bU`Un]cbY
tras la comunicación de la posible violación la Persona considere que ha sufrido represalias, della notizia di una possibile violazione la Persona ritiene di aver subito ritorsioni, potrà
podrá dirigirse directamente al Garante. rivolgersi direttamente al Garante.

Modello 231
Modelo 231

2. Estructuras de referencia y vigilancia 2. Strutture di riferimento e vigilanza

Eni se compromete, mediante la designación del Garante, a asegurar: Eni è impegnata, anche attraverso la designazione del Garante, ad assicurare:
ʄ la máxima difusión de los principios y contenidos del Código entre las Personas de Eni y ʄ la massima diffusione dei principi e contenuti del Codice presso le Persone di Eni e gli
los demás Stakeholders; la puesta a disposición de todos los posibles instrumentos de altri Stakeholder; la messa a disposizione di ogni possibile strumento conoscitivo e di
conocimiento y de aclaración para la interpretación y la puesta en práctica del Código, W\]Uf]aYbhc dYf `Ç]bhYfdfYhUn]cbY Y `ÇUhhiUn]cbY XY` 7cX]WY bcbW\€ dYf `ÇU[[]cfbUaYbhc
así como para la actualización del mismo a fin de adecuarlo a la evolución de la del Codice al fine di adeguarlo a``ÇYjc`in]cbY XY``U gYbg]V]`]hz W]j]`Y Y XY``Y bcfaUh]jY
sensibilidad civil y la normativa relevante; rilevanti;
ʄ la verificación de todas las notificaciones de violación de los principios y contenidos del ʄ lo svolgimento di verifiche in ordine ad ogni notizia di violazione dei principi e contenuti
Código o de los procedimientos de referencia; la valoración objetiva de los hechos y la del Codice o delle procedure di riferimento; la valutazione obiettiva dei fatti e la
actuación en consecuencia, en caso de que se corrobore la violación, implantando las conseguente attuazione, in caso di accertata violazione, di adeguate misure
medidas sancionadoras adecuadas; la garantía de que nadie sufra represalias de algún sanzionatorie; che nessuno possa subire ritorsioni di qualunque genere per aver fornito
tipo por haber notificado posibles violaciones del Código o de los procedimientos de notizie di possibili violazioni del Codice o delle procedure di riferimento.
referencia.
2.1. Garante del Código ético 2.1. Garante del Codice Etico

El Código ético constituye, entre otras cosas, un principio general no renunciable del Modelo de
organización, gestión y control adoptado por Eni S.p.A. en el sentido de la regulación italiana de =` 7cX]WY 9h]Wc fUddfYgYbhU  hfU `ÇU`hfc  ib df]bW]d]c [YbYfU`Y bcb XYfc[UV]`Y XY` AcXY``c X]
la «responsabilidad de las entidades por las acciones ilícitas administrativas que conducen a organizzazione, gestione e controllo adottato da Eni S.p.A. ai sensi della disciplina italiana della
delito» contenida en el decreto legislativo de 8 de junio de 2001 n.º 231. Äresponsabilità degli enti per gli illeciti amministrativi dipendenti da reatoÅWcbhYbihUbY`XYWfYhc
legislativo 8 giugno 2001 n. 231.
Eni S.p.A. asigna la función de Garante al Organismo de Vigilancia creado en virtud de dicho
Modelo. Cada sociedad controlada, directa o indirectamente, en Italia o en otro país, asigna 9b]G"d"5"UggY[bU`YZibn]cb]X];UfUbhYU``ÇCf[Ub]gacX]J][]`UbnU]gh]hi]hc]bVUgYU`giXXYhhc
mediante un acto formal del órgano social competente la función de Garante a su propio Modello. Ciascuna società controllata, in via diretta o indiretta, in ItU`]UYU``ÇYghYfc UggY[bUWcb
Organismo de Vigilancia. Uhhc ZcfaU`Y XY``Çcf[Ubc gcW]U`Y WcadYhYbhY `U Zibn]cbY X] ;UfUbhY U` dfcdf]c Cf[Ub]gac X]
Vigilanza.
Las siguientes tareas se asignan al Garante:
ʄ promover la ejecución del Código y la promulgación de procedimientos de referencia; Al Garante sono assegnati i compiti di:
comunicar y proponer al CEO de la sociedad iniciativas que resulten útiles para una mayor ʄ pfcaicjYfY `ÇUhhiUn]cbY XY` 7cX]WY Y `ÇYaUbUn]cbY X] dfcWYXifY X] f]ZYf]aYbhc/ riferire e
difusión y conocimiento del Código, a fin de evitar que se repitan violaciones que hayan proporre al CEO della società le iniziative utili per la maggiore diffusione e conoscenza del
sido constatadas; Codice anche al fine di evitare il ripetersi di violazioni accertate;
ʄ promover programas de comunicación y formación específicos para el equipo de ʄ promuovere programmi di comunicazione e formazione specifica del management e dei
dirección y los empleados de Eni; dipendenti di Eni;
ʄ estudiar las notificaciones de posibles violaciones del Código, promoviendo las ʄ esaminare le notizie di possibili violazioni del Codice, promuovendo le verifiche più
verificaciones más oportunas; intervenir, ante las notificaciones de las Personas de Eni, en opportune; intervenire, anche su segnalazione delle Persone di Eni, nei casi di notizie di

Modello 231
caso de que se comuniquen posibles vulneraciones del Código que no hayan sido possibili violazioni del Codice ritenute non debitamente affrontate o di ritorsioni subite dalla
Modelo 231

afrontadas debidamente, o de que la Persona sufra represalias a consecuencia de la Persona a seguito della segnalazione di notizie;
comunicación de la posible violación; ʄ Wcaib]WUfY U``Y ghfihhifY WcadYhYbh] ] f]gi`hUh] XY``Y jYf]Z]W\Y f]`YjUbh] dYf `ÇUXczione di
ʄ comunicar a las estructuras competentes los resultados de las verificaciones relevantes eventuali provvedimenti sanzionatori; informare le strutture di linea/area competenti dei
para la adopción de posibles procedimientos sancionadores; informar a las estructuras de f]gi`hUh]XY``YjYf]Z]W\Yf]`YjUbh]dYf`ÇUggibn]cbYXY``Ya]gifYcddcfhibY"
línea/área competentes de los resultados de la verificación relevantes para la adopción de
medidas oportunas. Il Garante di Eni S.p.A. presenta inoltre al Comitato per il Controllo Interno e al Collegio
G]bXUWU`YbcbW\€U`DfYg]XYbhYYU``Ç5aa]b]ghfUhcfY8Y`Y[Uhc W\YbYriferiscono al Consiglio di
El Garante de Eni S.p.A. presentará asimismo al Comité para el Control Interno y al Consejo de 5aa]b]ghfUn]cbY  ibU fY`Un]cbY gYaYghfU`Y gi``ÇUhhiUn]cbY Y `ÇYjYbhiU`Y bYWYgg]hz X]
Vigilancia, así como al Presidente y al Administrador Delegado, que se la remitirán a su vez al aggiornamento del Codice.
Consejo de Administración, una relación semestral sobre la aplicación y las necesidades
eventuales de actualización del Código. BY``cgjc`[]aYbhcXY]dfcdf]Wcad]h] ]`;UfUbhYX]9b]G"d"5"g]UjjU`YXY``UÄGY[fYhYf]UHYWb]WU
XY``ÇCf[Ub]gac X] J][]`UbnU &'% X] 9b] G"d"5"Å Wcgh]hi]hU U``Y giY X]dYbXYbnY [YfUfW\]W\Y" @U
En el desarrollo de sus funciones, el Garante de Eni S.p.A. empleará la «Secretaría Técnica del Segreteria Tecnica è supportata dalle strutture competenti di Eni S.p.A. e inoltre attiva e
Organismo de Vigilancia 231 de Eni S.p.A.», que depende jerárquicamente de él. La Secretaría mantiene un adeguato flusso di reporting e di comunicazione con i Garanti delle società
Técnica tiene el respaldo de las instancias competentes de Eni S.p.A., y activa y mantiene un controllate.
flujo adecuado de información y comunicación con los Garantes de las sociedades
controladas.
Todos los flujos de información son redirigidos a la dirección de correo electrónico: Ogni flusso informativo è indirizzato alla casella di posta elettronica:
organismo_di_vigilanza@eni.it organismo_di_vigilanza@eni.it

2.2. Equipo de promoción del Código 2.2. Team di promozione del Codice

El Código está a disposición de las Personas de Eni, de conformidad con las normas Il Codice è messo a disposizione delle Persone di Eni in conformità alle norme applicabili
aplicables, y también se puede consultar en los sitios web y las intranets de Eni S.p.A. y de ed è inoltre consultabile nei siti internet e intranet di Eni S.p.A. e delle società controllate.
las sociedades controladas.
5` Z]bY X] dfcaicjYfY `U WcbcgWYbnU Y ZUW]`]hUfY `ÇUhhiUn]cbY XY` 7cX]WY   Wcgh]hi]hc U``Y
A fin de promover su difusión y facilitar su puesta en práctica, se constituye el Equipo de dipendenze del Garante di Eni S.p.A. il Team di Promozione del Codice. Il Team promuove
promoción del Código, que dependerá el Garante de Eni S.p.A.. El Equipo promoverá en Eni in Eni la messa a disposizione di ogni possibile strumento conoscitivo e di chiarimento per
la facilitación de todos los medios posibles para la difusión y clarificación del Código que `Ç]bhYfdfYhUn]cbYY`ÇUhhiUn]cbYXY`7cX]WY"
permitan su interpretación y puesta en práctica.
@UWcadcg]n]cbYXY`HYUaXYZ]b]hUXU``Ç5aa]b]ghfUhcfY8Y`Y[UhcX]9b]G"d"5"gidfcdcghU
La composición del Equipo será definida por el Administrador Delegado de Eni S.p.A., a del Garante di Eni S.p.A.
petición del Garante de Eni S.p.A.
3. Revisione del Codice
3. Revisión del Código
La revisione del Codice è approvata dal Consiglio di Amministrazione di Eni S.p.A., su
La revisión del Código será aprobada por el Consejo de Administración de Eni S.p.A., a dfcdcghUXY``Ç5aa]b]ghfUhcfY8Y`Y[UhcXÇ]bhYgUWc`DfYg]XYbhY gYbh]hc]`dUfYfYXY`7c``Y[]c
petición del Administrador Delegado, de acuerdo con el Presidente y una vez escuchada la Sindacale.

Modello 231
opinión del Consejo de Vigilancia.
Modelo 231

La proposta è formulata tenuto conto della valutazione degli Stakeholder con riferimento ai
La propuesta será formulada teniendo en cuenta la valoración de los Stakeholders de los principi e contenuti del Codice, anche promuovendone il contributo attivo e la segnalazione
principios y contenidos del Código, fomentando la contribución activa y la identificación de di eventuali carenze.
posibles carencias.

4. Valore contrattuale del Codice


4. Valor contractual del Código
@ÇcggYfjUbnUXY``YbcfaYXY`7cX]WY deve considerarsi parte essenziale delle obbligazioni
El cumplimiento de las normas del Código debe considerarse una parte esencial de las contrattuali di tutte le Persone di Eni ai sensi e per gli effetti della legge applicabile.
obligaciones contractuales de todas las Personas de Eni en el sentido y a los efectos de las
leyes aplicables. La violazione dei principi e dei contenuti del Codice potrà costituire inadempimento alle
obbligazioni primarie del rapporto di lavoro o illecito disciplinare, con ogni conseguenza di
La violación de los principios y contenidos del Código podrá considerarse un legge anche in ordine alla conservazione del rapporto di lavoro, e comportare il
incumplimiento de las obligaciones primarias derivadas de la relación laboral o una risarcimento dei danni dalla stessa derivanti.
infracción disciplinaria, con todas las consecuencias legales en lo que respecta a la
conservación de la relación laboral, y podrá dar lugar a la indemnización de los daños
derivados de la misma.
Capítulo 2 Capitolo 2
Metodología de análisis de riesgos Metodologia di analisi dei rischi

2.1. Análisis de riesgos y sistemas de control interno 2.1. Analisi dei rischi e sistema di controllo interno

La identificación de las actividades de la empresa en las que pueda existir riesgo de La individuazione delle attività aziendali rilevanti ove può essere presente il rischio di
comisión de los delitos previstos por el decreto legislativo n.º 231 del 2001 (en adelante, Wcaa]gg]cbYXY]fYUh]dfYj]gh]XU`X"`[g"b"&'%XY`&$$%X]gY[i]hcÄ5hh]j]hzGYbg]V]`]Ł]`
«Actividades de riesgo») es el resultado del análisis de los procesos empresariales. f]gi`hUhcXY``ÇUhh]j]hzX]UbU`]g]XY]dfcWYgg]Un]YbXU`]"

Para cada una de las Actividades de riesgo se han identificado, además del responsable Per ciascuna Attività Sensibile sono identificate, oltre al referente del singolo processo
para cada proceso empresarial («Key Officer»), las modalidades operativas y de gestión Un]YbXU`YÄKey OfficerÅ `YacXU`]hzcdYfUh]jYY[Ygh]cbU`]Yg]ghYbh]bcbW\€[`]Y`YaYbh]X]
existentes, así como los elementos de control ya presentes. controllo già presenti.

De esta forma se realiza un análisis comparativo entre el entorno de control existente y los Ûei]bX]YZZYhhiUhUibÇUbU`]g]WcadUfUh]jUhfU`ÇUaV]YbhYX]Wcbhfc``cYg]ghYbhYY]df]bW]d]Y]
principios y contenidos del Modelo 231 (en particular las herramientas de control). contenuti del Modello 231 (in particolare i presidi di controllo).

Según el documento promulgado por el Committee of Sponsoring Organizations (COSO) Secondo il documento emanato dal Committee of Sponsoring Organizations (COSO) sotto
con el título Internal Control-Integrated Framework (CoSoIC-IF)3 , el sistema de control il titolo di Internal Control-Integrated Framework (CoSoIC-IF)3, il sistema di controllo interno
interno se puede definir como el conjunto de mecanismos, procedimientos e instrumentos può essere definito come un insieme di meccanismi, procedure e strumenti predisposti
proporcionados por la dirección para garantizar la consecución de los objetivos de dalla direzione per assicurare il conseguimento degli obiettivi di efficienza delle operazioni
eficiencia de las operaciones empresariales, la fiabilidad de la información financiera, el aziendali, affidabilità delle informazioni finanziarie, rispetto delle leggi e dei regolamenti e
respeto de las leyes y reglamentos y la salvaguardia de los bienes de la empresa. salvaguardia dei beni aziendali.

Modello 231
Modelo 231

Los elementos del sistema de control interno, basados en el COSO Report, Internal Control  Le componenti del sistema di controllo interno, sulla base del COSO Report, Internal
Integrated Framework, son: Control  Integrated Framework, sono:

3 3
Committee of Sponsoring Organizations of the Treadway Commission (1992), Internal control-Integrated Committee of Sponsoring Organizations of the Treadway Commission (1992), internal control-integrated
Framework, AICPA, www.coso.org. framework, AICPA, www.coso.org.
Entorno de control: Ambiente di controllo:
Refleja los comportamientos y las acciones del «Top Management» relativas al control F]Z`YhhY [`] UhhY[[]UaYbh] Y `Y Un]cb] XY` ÄHcd AUbU[YaYbhÅ Wcb f]ZYf]aYbhc U` Wcbhfc``c
dentro de la organización. El entorno de control incluye los siguientes elementos: U``Ç]bhYfbcXY``Çcf[Ub]nnUn]cbY"@ÇUaV]YbhYX]Wcbhfc``c]bW`iXY]gY[iYbh]Y`YaYbh].
ʄ integridad y valores éticos; ʄ integrità e valori etici;
ʄ filosofía y estilo de gestión del equipo directivo; ʄ filosofia e stile gestionale del Management;
ʄ estructura organizativa; ʄ struttura organizzativa;
ʄ atribución de autoridad y responsabilidad; ʄ attribuzione di autorità e responsabilità;
ʄ políticas y prácticas del personal; ʄ politiche e pratiche del personale;
ʄ competencias del personal. ʄ competenze del personale.

Valoración del riesgo (Risk Assessment): Valutazione del rischio (Risk Assessment):
Definición de procesos de identificación y gestión de los riesgos más relevantes que Definizione di processi di identificazione e gestione dei rischi più rilevanti che potrebbero
podrían comprometer la consecución de los objetivos de la empresa. compromettere il raggiungimento degli obiettivi aziendali.

Información y comunicación: Informazione e comunicazione:


Definición de un sistema informativo (sistema informático, flujo de información, sistema de Definizione di un sistema informativo (sistema informatico, flusso di reporting, sistema di
indicadores para procesos/actividades) que permita tanto a la cúpula directiva como al indicatori per processo/attività) che permetta sia ai vertici della società che al personale
personal operativo realizar las tareas que les han sido asignadas. operativo di effettuare i compiti a loro assegnati.

Actividades de control: Attività di controllo:

Modello 231
Definición de normas empresariales que garanticen una gestión estructurada de los riesgos Definizione di normative aziendali che assicurino una gestione strutturata dei rischi e dei
Modelo 231

y los procesos empresariales y que permitan la consecución de los objetivos establecidos. processi aziendali e che consentano il raggiungimento degli obiettivi prefissati.

Seguimiento: Monitoraggio:
Es el proceso que verifica en el tiempo la calidad y los resultados de los controles internos. È il processo che verifica nel tempo la qualità e i risultati dei controlli interni.

Los elementos mencionados del sistema de control interno serán tomados como Le componenti succitate del sistema di controllo interno sono prese a riferimento per
referencia para el análisis del riesgo de comisión de los delitos previstos por el decreto `ÇUbU`]g]XY`f]gchio di commissione dei reati previsti dal d.lgs. n. 231 del 2001.
legislativo n.º 231 del 2001.
=b dUfh]Wc`UfY `ÇUhh]j]hz X] UbU`]g]  ZcWU`]nnUhU gi[`] UgdYhh] X] X]gY[bc XY``ÇUaV]YbhY X]
En particular, la actividad de análisis está centrada en el diseño del entorno de control, con controllo, con la rilevazione delle fattispecie di attività sensibili e  dfYj]UUbU`]g]XY``Çeffettiva
la detección de los casos de actividades de riesgo, y Ãprevio análisis de la aplicabilidad applicabilità Â la verifica del rispetto degli standard previsti per ciascuna fattispecie.
efectivaà en la comprobación del respeto de los estándares previstos para cada uno de los
casos. CV]Yhh]jc XY``ÇUhh]j]hz  Ugg]WifUfY ]` aUbhYb]aYbhc Y `ÇU[[]cfbUaYbhc XY` g]ghYaU X]
identificazione, mappatura e classificazione delle aree di rischio ai fini delle attività di
El objetivo de la actividad es asegurar el mantenimiento y la actualización del sistema de vigilanza.
identificación, mapeo y clasificación de las áreas de riesgo, a efectos de las actividades de
vigilancia.
Capítulo 3 Capitolo 3
Cometidos del Organismo de Vigilancia 7cad]h]XY``ÇCf[Ub]gacX]J][]`UbnU

3.1. Organismo de Vigilancia de Polimeri Europa Iberica S.A. 3.1. Organismo di Vigilanza di Polimeri Europa Iberica S.A.

3.1.1. Identificación 3.1.1. Individuazione

El Organismo de Vigilancia define y desarrolla las actividades de su competencia, y está @ÇCf[Ub]gacX]J][]`UbnUXYZ]b]gWYYgjc`[Y`YUhh]j]hzX]WcadYhYbnUYXXchUhcU]gYbg]


dotado, a los efectos del art. 6, párrafo 1, apt. b), del decreto legislativo n.º 231 del 2001, de XY``ÇUfh" *  WcaaU %  `Yhh" V  XY` X"`[g" n. 231 del 2001 di Äautonomi poteri di iniziativa e
poderes autónomos de iniciativa y control. controlloÅ"

La autonomía y la independencia del Organismo de Vigilancia están garantizadas por su @ÇUihcbca]U Y `Ç]bX]dYbXYbnU XY``ÇCf[Ub]gac X] J][]`UbnU gcbc [UfUbh]hY XU`
posicionamiento reconocido dentro de la estructura organizativa de la empresa y por los posizionamento riconosciuto nel contesto della struttura organizzativa aziendale e dai
requisitos necesarios de independencia, honorabilidad y profesionalidad, así como por las necessari requisiti di indipendenza, onorabilità e professionalità, nonché dalle linee di
líneas de información ascendente asignadas al Organismo de Vigilancia. f]dcfhcjYfgc]`JYfh]WYUn]YbXU`YUhhf]Vi]hYU``ÇCf[Ub]gacX]J][]`UbnU"

Con el fin de contribuir a la definición y el desarrollo de las actividades de su competencia, Al fine di coadiuvare la definizione e lo svolgimento delle attività di competenza, di
de conseguir la máxima adhesión a los requisitos de profesionalidad, de continuidad de consentire la massima adesione ai requisiti di professionalità, di continuità di azione e ai
acción y a las leyes, el Organismo de Vigilancia se sirve de los recursos humanos Wcad]h]X]`Y[[Y `ÇCf[Ub]gacX]J][]`UbnUg]UjjU`YX]f]gcfgYiaUbYUggY[bUhY bcbW\€X]
asignados, así como de recursos especializados tanto de dentro como de fuera de la f]gcfgYgdYW]U`]gh]W\YYg]ghYbh]U``Ç]bhYfbcYXU``ÇYghYfbcXY``UGcW]Yhz"
Sociedad.
3.1.2. Nomina
3.1.2. Nombramiento

Modello 231
@ÇCf[Ub]gacX]J][]`UbnUibcf[Ubc]bhYfbcW\Ygjc`[YU``Ç]bhYfbcXY``U;fiddc]bWUf]W\]
Modelo 231

El Organismo de Vigilancia es un órgano interno que realiza dentro del grupo tareas WcbbYgg] U``ÇUdd`]WUn]cbY XY` X"`[g" n. &'% XY` &$$%" @U Wcadcg]n]cbY XY``ÇCf[Ub]gac X]
relacionadas con la aplicación del decreto legislativo n.º 231 del 2001. La composición del Vigilanza, sue modifiche e integrazioni, sono approvate con delibera del Consiglio di
Organismo de Vigilancia, su modificación y la elección de nuevos miembros serán Amministrazione, su proposta del Presidente.
aprobadas por el Consejo de Administración, a propuesta del Presidente.
:UhhU gU`jU `Ç]dchYg] X] ibU f]j]g]hUn]cbY XY` fic`c XY``ÇCf[Ub]gac X] J][]`UbnU gi``U VUgY
Sin perjuicio de la posible revisión de la función del Organismo de Vigilancia fruto de la XY``ÇYgdYf]YbnU aUhifUhU  Wcgh]hi]fz ach]jc X] gcgh]hin]cbY c ]bhY[fUn]cbY XY``U
experiencia, constituirá motivo de sustitución o modificación de la composición del Wcadcg]n]cbYXY``ÇCf[Ub]gacX]J][]`anza:
Organismo de Vigilancia: - `ÇUhhf]Vin]cbYX]Wcad]h]  fic`]Y#cfYgdcbgUV]`]hzU``Ç]bhYfbcXY``UghfihhifU cf[Ub]nnUh]jU
- la atribución de tareas, funciones o responsabilidades dentro de la estructura Un]YbXU`YbcbWcadUh]V]`]Wcb]fYei]g]h]X]ÄUihcbca]UY]bX]dYbXYbnUÅY#cÄWcbh]bi]hzX]
organizativa de la empresa no compatibles con los requisitos de «autonomía e Un]cbYÅdfcdf]XY``ÇCf[Ub]gacX]J][]`UbnU/
independencia» y/o «continuidad de acción» propios del Organismo de Vigilancia; - la cessazione o rinibW]UXY`gc[[YhhcW\Yf]jYghY]`fic`cX]fYgdcbgUV]`YXY``ÇCf[Ub]gac
- el cese o la renuncia de la persona que desempeña el papel de responsable del di Vigilanza alla funzione aziendale e/o alla carica ricoperta;
Organismo de Vigilancia de sus funciones en la empresa o los cargos asignados; - `UWYggUn]cbYcf]bibW]UXY`gc[[YhhcW\Yf]jYghY]`fic`cX]fYgdcbgUV]`YXY``ÇCf[Ub]gac
- el cese o la renuncia de la persona que desempeña el papel de responsable del di Vigilanza dettata da motivazioni personali.
Organismo de Vigilancia debido a causas personales.
Las siguientes situaciones impiden la elección o son causa de cese de la persona que Costituiscono motivi di ineleggibilità e/o di decadenza del soggetto che riveste il ruolo di
desempeña la función de responsable del Organismo de Vigilancia: fYgdcbgUV]`YXY``ÇCf[Ub]gacX]J][]`UbnU.
(i) relación de parentesco, matrimonio o afinidad hasta el 4º grado con los miembros del (i) relazioni di parentela, coniugio o affinità entro il IV grado con componenti del Consiglio
Consejo de Administración, personas que desempeñen funciones de representación, di Amministrazione, persone che rivestono funzioni di rappresentanza, di
administración o dirección de la Sociedad o de una estructura organizativa de ésta amministrazione o di direzione della Società o di una sua struttura organizzativa dotata
dotada de autonomía financiera y funcional, así como con personas que lleven a cabo à di autonomia finanziaria e funzionale, nonché persone che esercitano  anche di fatto Â
también de hechoà la gestión y el control de la Sociedad y la sociedad de auditoría, la gestione e il controllo della Società, e la società di revisione nonché gli altri soggetti
además de otras personas indicadas por la ley; indicati dalla legge;
(ii) conflicto de interés, aún en caso de que sea potencial, con la Sociedad, que comprometa (ii) conflitti di interesse, anche potenziali, con la Società che ne compromettano
su independencia; `Ç]bX]dYbXYbnU/
(iii) titularidad directa o indirecta de acciones de tal entidad que permitan a la persona (iii) titolarità, diretta o indiretta, di partecipazioni azionarie di entità tale da permettere di
ejercer una influencia notable sobre la Sociedad; esercitare una notevole influenza sulla Società;
(iv) desarrollo de funciones de administrador ejecutivo, en los tres ejercicios anteriores al (iv) funzioni di amministratore esecutivo ricoperte, nei tre esercizi precedenti alla nomina
nombramiento, por la persona que desempeña la función de responsable del Organismo eiU`Ygc[[YhhcW\Yf]jYghY]`fic`cX]fYgdcbgUV]`YXY``ÇCf[Ub]gacX]J][]`UbnU ]b]aprese
de Vigilancia, en empresas sometidas a quiebra, proceso concursal o procedimientos sottoposte a fallimento, liquidazione coatta amministrativa o procedure equiparate;
análogos; (v) rapporto di pubblico impiego presso amministrazioni centrali o locali nei tre anni
(v) la relación de empleado público en administraciones centrales o locales en los tres años dfYWYXYbh]U``Ubca]bUeiU`Ygc[[YhhcW\Yf]jYghY]`fic`cX]fYgdcbgUV]`YXY``ÇCfganismo
anteriores al nombramiento de la persona que desempeña la función de responsable del di Vigilanza;
Organismo de Vigilancia; (vi) provvedimento di condanna, anche non passato in giudicato, ovvero di applicazione
(vi) sanción condenatoria, aunque no haya sido dictada en un juicio, o de aplicación de la della pena su richiesta (c.d. ÄdUhhY[[]UaYbhcÅ  ]b =hU`]U c U``ÇYghYfc  dYf `Y j]c`Un]cb]
pena a petición de las partes (la llamada «negociación» o, en italiano, «patteggiamento»), rilevanti ai fini della responsabilità amministrativa degli enti ex d.lgs. n. 231 del 2001;

Modello 231
en Italia o en otro país, por las violaciones relativas a la responsabilidad administrativa de (vii) WcbXUbbU UbW\YbcbdUggUhU]b[]iX]WUhc cjjYfcgYbhYbnUX]ÄdUhhY[[]UaYbhcÅUibU
Modelo 231

las entidades en virtud del decreto legislativo n.º 231 del 2001; dYbU W\Y ]adcfhU `Ç]bhYfX]n]cbY  UbW\Y hYadcfUbYU  XU] diVV`]W] iZZ]W]  cjjYfc
(vii) condena, aunque no haya sido dictada en juicio, o sentencia pactada (en italiano, de `Ç]bhYfX]n]cbYhYadcfUbYUXU[`]iZZ]W]X]fYhh]j]XY``YdYfgcne giuridiche e delle imprese.
«patteggiamento») a una pena que implique la suspensión, aunque sea temporalmente,
de los cargos públicos, es decir, la suspensión temporal de los cargos directivos de Laddove alcuno dei sopra richiamati motivi di sostituzione o integrazione o di ineleggibilità
personas jurídicas y empresas. e/o decadenza dovesse configurarsi a carico del soggetto che riveste il ruolo di responsabile
XY``ÇCf[Ub]gac X] J][]`UbnU  eiYghi dovrà darne notizia immediata al Presidente e decadrà
En caso de que algunos de los motivos descritos más arriba de sustitución o modificación de automaticamente dalla carica. Il Presidente formula la proposta di sostituzione al Consiglio di
la composición, o de inelegibilidad o cese se confirmara para la persona que desempeña la Amministrazione ai sensi del presente paragrafo.
función de responsable del Organismo de Vigilancia, ésta deberá informar inmediatamente al
Presidente, y abandonará automáticamente su cargo. El Presidente formulará la propuesta In casi di particolare gravità il Consiglio di Amministrazione potrà disporre la sospensione
de sustitución al Consejo de Administración de conformidad con el presente párrafo. XY``YZibn]cb]Y#cXY]dchYf]XY``ÇCf[Ub]gacX]J][]`UbnUY`Ubca]bUX]ibinterim o la revoca
dei poteri. Costituirà motivo di sospensione o di revoca:
En casos particularmente graves, el Consejo de Administración podrá disponer la suspensión
de las funciones o poderes del Organismo de Vigilancia y el nombramiento de un sustituto, o
la revocación de los poderes. Constituirá motivo de suspensión o revocación:
- la falta de vigilancia o la vigilancia insuficiente por parte del Organismo de Vigilancia a - caYggU c ]bgiZZ]W]YbhY j][]`UbnU XU dUfhY XY``ÇCf[Ub]gac X] Vigilanza risultante da una
consecuencia de una sentencia de condena, aunque no haya sido dictada en juicio, sentenza di condanna, anche non passata in giudicato, emessa nei confronti della Società
emitida con respecto a la Sociedad de conformidad con el decreto legislativo n.º 231 del ai sensi del d.lgs. n. 231 del 2001 ovvero da sentenza di applicazione della pena su
2001, o de una sentencia de aplicación de la pena a petición de las partes (es decir, richiesta (c.d. patteggiamento);
«patteggiamento»); - grave inadempimento XY``YZibn]cb]Y#cXY]dchYf]XY``ÇCf[Ub]gacX]J][]`UbnU"
- el incumplimiento grave de las funciones o los poderes del Organismo de Vigilancia.
3.1.3. Funzioni, poteri e budget XY``ÇCf[Ub]gacX]J][]`UbnU
3.1.3. Funciones, poderes y presupuesto del Organismo de Vigilancia
=Wcad]h]XY``ÇCf[Ub]gacX]J][]`UbnUgcbcWcg…XYZ]b]h].
Los cometidos del Organismo de Vigilancia se definen como sigue a continuación: (i) j][]`UbnU gi``ÇYZZYhh]j]hz XY` AcXY``c &'%/ acb]hcfU[[]c XY``Y Uhh]j]hz Xi attuazione e
(i) vigilancia de la efectividad del Modelo 231; seguimiento de las actividades de aggiornamento del Modello 231;
ejecución y actualización del Modelo 231; (ii) X]gUa]bU XY``ÇUXY[iUhYnnU XY` AcXY``c &'%  cgg]U XY``ÇYZZ]WUW]U bY` dfYjYb]fY ]
(ii) valoración del grado de adecuación del Modelo 231, es decir, de su eficacia para comportamenti illeciti;
prevenir comportamientos ilícitos; (iii) analisi circa il mantenimento, nel tempo, dei requisiti di solidità e funzionalità del
(iii) análisis del mantenimiento, a lo largo del tiempo, de los requisitos de solidez y Modello 231; promozione del necessario aggiornamento, in senso dinamico, del
funcionalidad del Modelo 231; favorecimiento de la actualización necesaria, en Modello 231;
sentido dinámico, del Modelo 231; (iv) UddfcjUn]cbY XY` dfc[fUaaU UbbiU`Y XY``Y Uhh]j]hz X] j][]`UbnU bY``ÇUaV]hc XY``Y
(iv) aprobación del programa anual de actividades de vigilancia dentro del ámbito de las ghfihhifY Y Zibn]cb] XY``U GcW]Yhz X] gY[i]hc ÄDfc[fUaaU X] J][]`UbnUÅ  ]b WcYfYbnU
funciones y estructura de la Sociedad (en adelante, «Programa de vigilancia»), de forma con i principi e i contenuti del Modello 231 e con il piano di verifiche e controlli al
coherente con los principios y contenidos del Modelo 231 y con los planes de g]ghYaU X] Wcbhfc``c ]bhYfbc/ WccfX]bUaYbhc XY``ÇUhhiUn]cbY XY` Dfc[fUaaU X]
verificación y control del sistema de control interno; coordinación de las actuaciones

Modello 231
J][]`UbnU Y XY``ÇUhhiUn]cbY XY[`] ]bhYfjYbh] X] Wcbhfc``c dfc[fUaaUh] Y bcb
del Programa de vigilancia y de la ejecución de las intervenciones de control
Modelo 231

programmati; esame delle risultanze delle attività effettuate e la relativa reportistica;


programadas y no programadas; examen de los resultados de las actividades elaborazione di direttive per le funzioni aziendali;
realizadas y sus informes correspondientes; elaboración de directrices para los (v) cura dei flussi informativi di competenza con le funzioni aziendali;
departamentos de la empresa; (vi) ogni altro compito attribuito dalla legge o dal Modello 231.
(v) administración de los flujos de trabajo competencia de las funciones empresariales;
(vi) cualquier otra tarea asignada por la ley o por el Modelo 231. Nello svol[]aYbhc XY] Wcad]h] UggY[bUh]  `ÇCf[Ub]gac X] J][]`UbnU \U UWWYggc gYbnU
limitazioni alle informazioni aziendali per le attività di indagine, analisi e controllo. È fatto
En el desarrollo de las tareas asignadas, el Organismo de Vigilancia tiene acceso sin obbligo di informazione, in capo a qualunque funzione aziendale, dipendente e/o
limitación alguna a toda la información de la empresa para realizar las actividades de compobYbhYXY[`]cf[Ub]gcW]U`] UZfcbhYX]f]W\]YghYXUdUfhYXY``ÇCf[Ub]gacX]J][]`UbnU c
investigación, análisis y control. Es obligatorio proporcionar información sobre cualquier al verificarsi di eventi o circostanze rilevanti, ai fini dello svolgimento delle attività di
departamento, empleado o miembro de los órganos sociales de la empresa a petición del WcadYhYbnUXY``ÇCf[Ub]gacX]J][]`UbnU"
Organismo de Vigilancia, o para la verificación de hechos o circunstancias relevantes, a fin
de que el Organismo de Vigilancia desarrolle las actividades de su competencia. 5``ÇCf[Ub]gacX]J][]`UbnUgcbo attribuite:
- la facoltà, con autonomi poteri di rappresentanza, di stipulare, modificare e/o risolvere
Se atribuyen al Organismo de Vigilancia:
incarichi professionali a soggetti terzi in possesso delle competenze specifiche necessarie
- la facultad, con poderes autónomos de representación, de estipular, modificar o resolver
dYf`Ua][`]cfYYgYWin]cbYXY``Ç]bWUf]Wc
encargos profesionales a terceras personas en posesión de las competencias específicas
necesarias para la ejecución óptima del encargo,
- la disponibilidad de los recursos financieros para el desarrollo de las actividades que - la disponibilità delle risorse finanziarie per lo svolgimento delle attività di competenza
entran dentro de la competencia del Organismo de Vigilancia. En caso de partidas de XY``ÇCf[Ub]gacX]J][]`UbnU"=bWUgcX]Uhh]X]]adcfhcgidYf]cfYU%)"$$$Yifc `UbYWYgg]hz
importe superior a 15.000 euros, la necesidad será comunicada al Presidente. è comunicata al Presidente.

3.2. Flujos informativos 3.2. Flussi informativi


3.2.1. Flujos informativos del Organismo de Vigilancia hacia la cúpula 3.2.1. Flussi informativi dellÇCf[Ub]gacX]J][]`UbnUjYfgc]`jYfh]WYgcW]YhUf]c
directiva de la sociedad
@ÇCf[Ub]gacX]J][]`UbnUf]ZYf]gWY]baYf]hcU``ÇUhhiUn]cbYXY`AcXY``c&'% U``ÇYaYfg]cbYX]
El Organismo de Vigilancia informará sobre la ejecución del Modelo 231 y el surgimiento YjYbhiU`] UgdYhh] Wf]h]W] Y Wcaib]WU `ÇYg]hc XY``Y Uhh]j]hz gjc`hY bY``ÇYgYfW]n]c XY] Wcad]h]
de posibles aspectos críticos, y comunicará el éxito de las actividades desarrolladas en el assegnati. Sono previste le linee di riporto seguenti:
ejercicio de las tareas asignadas. Están previstas las siguientes líneas de información: (i) continuativa, nei confronti del Presidente, il quale informa il Consiglio di
(i) línea continua de información al Presidente, quien a su vez informará al Consejo de 5aa]b]ghfUn]cbYbY``ÇUaV]hcXY``Ç]bZcfaUh]jUgi``ÇYgYfW]n]cXY``YXY`Y[\YWcbZYf]hY/
Administración sobre el ejercicio de los poderes conferidos; (ii) semestrale, nei confronti del Consiglio di Amministrazione; a tale proposito è
(ii) línea de información semestral ante el Consejo de Administración; a tal efecto está dfYX]gdcghc fUddcfhc gYaYghfU`Y fY`Uh]jc U``ÇUhh]j]hz gjc`hU Wcb gY[bU`Un]cbY XY``ÇYg]hc
prevista la elaboración de un informe semestral acerca de las actividades delle verifiche e delle innovazioni legislative in materia di responsabilità amministrativa
desarrolladas, en el que se señalará el éxito de las verificaciones y las innovaciones degli enti; in tale occasione, sono organizzati incontri dedicati con il Consiglio di
legislativas en materia de responsabilidad administrativa de las entidades; a tal efecto, Amministrazione; il rapporto semestrale è trasmesso al Presidente;
se organizarán reuniones exclusivas con el Consejo de Administración; el informe (iii) immediata, ove risultino accertati fatti di particolare materialità o significatività, nei
semestral será enviado al Presidente; confronti del Consiglio di Amministrazione, previa informativa al Presidente.

Modello 231
(iii) línea de información inmediata, donde se traten hechos de especial magnitud o
Modelo 231

significación, ante el Consejo de Administración, previa notificación al Presidente. 3.2.2. :`igg] ]bZcfaUh]j] jYfgc `ÇCf[Ub]gac X] J][]`UbnU. ]bZcfaUh]jY
obbligatorie
3.2.2. Flujos de información hacia el Organismo de Vigilancia:
notificaciones obligatorias @ÇCf[Ub]gacX]J][]`UbnUXYjYYggYfY]bZcfaUhcXUdUfhYXY]gc[[Yhh]hYbih]U``ÇcggYfjUbnU
del Modello 231 in merito a eventi che potrebbero ingenerare responsabilità di Polimeri
El Organismo de Vigilancia debe ser informado por las personas obligadas al cumplimiento Europa Iberica S.A. ai sensi del d.lgs. n. 231 del 2001. Al riguardo:
del Modelo 231 sobre los hechos que podrían dar lugar a responsabilidad por parte de ʄ ]` FYgdcbgUV]`Y 5aa]b]ghfUn]cbY Y 7cbhfc``c ]bWcbhfU `ÇCf[Ub]gac X] J][]`UbnU  gi VUgY
Polimeri Europa Iberica S.A. a los efectos del decreto legislativo n.º 231 del 2001. A este U`aYbc gYaYghfU`Y  U` Z]bY XY``ÇYgUaY XY] Wcbhfc``] ]bYfYbh] `U [Ygh]cbe delle risorse
respecto: finanziarie;
ʄ el responsable de administración y control se reunirá con el Organismo de Vigilancia, con ʄ ]` DfYg]XYbhY hfUgaYhhY U``ÇCf[Ub]gac X] J][]`UbnU  ]b j]U Wcbh]biUh]jU `Y Wcaib]WUn]cb]
una regularidad al menos semestral, a fin de examinar los controles inherentes a la gestión inviate al Team Presidio Eventi Giudiziari di Eni nonché i rapporti di Audit predisposti dalla
de los recursos financieros; Funzione Internal Audit di Eni ed i rapporti di follow-up in relazione alle segnalazioni
ʄ el Presidente transmitirá al Organismo de Vigilancia de forma continuada las ricevute;
comunicaciones enviadas al equipo jurídico de Eni, así como los informes de auditoría
elaborados por el departamento de auditoría interna de Eni y los informes de seguimiento
relativos a las denuncias recibidas;
ʄ todos los directivos o empleados deberán denunciar los comportamientos que no se ʄ ciascun manager o dipendente deve segnalare comportamenti non in linea con i principi e i
ajusten a los principios y contenidos del Modelo 231, contactando con el Organismo de WcbhYbih] XY` AcXY``c &'%  WcbhUhhUbXc `ÇCf[Ub]gac X] J][]`UbnU/ ] Wcbgi`Ybh]  ]
Vigilancia; los asesores, colaboradores y socios comerciales, en lo que respecta a la collaboratori e i partner commerciali, per quanto riguarda la propria attività svolta nei
actividad que realizan ante Polimeri Europa Iberica S.A., comunicando la denuncia confronti di Polimeri Europa Iberica S.A., effettuano la segnalazione direttamente
directamente al Organismo de Vigilancia; el Organismo de Vigilancia valorará la denuncia U``ÇCf[Ub]gac X] J][]`UbnU/ `ÇCf[Ub]gac X] J][]`UbnU jU`ihU `Y gY[bU`Un]cb] f]WYjihY Y `Y
recibida y las actividades que deben llevarse a cabo. attività da porre in essere.

Las personas que denuncien de buena fe estarán protegidas contra toda forma de I segnalanti in buona fede sono garantiti contro qualsiasi forma di ritorsione,
represalia, discriminación o penalización y, en cualquier caso, se garantizará la X]gWf]a]bUn]cbYcdYbU`]nnUn]cbYY]bc[b]WUgcgUfzUgg]WifUhU`Uf]gYfjUhYnnUXY``Ç]XYbh]hz
confidencialidad de la identidad del informante, sin perjuicio de las obligaciones que del segnalante, fatti salvi gli obblighi di legge e la tutela dei diritti della società o delle
establezca la ley y la protección de los derechos de la sociedad o de las personas acusadas persone accusate erroneamente o in mala fede.
erróneamente o de mala fe.
Gcbc ]gh]hi]h] ÄWUbU`] ]bZcfaUh]j] XYX]WUh]Å dYf ZUW]`]hUfY ]` Z`iggc X] Wcaib]WUn]cb] Y
Se han instituido «canales de información exclusivos» para facilitar el flujo de informazioni. In particolare, ogni flusso informativo è indirizzato alla casella di posta
comunicación e información. En particular, todos los flujos de información son redirigidos a elettronica:
la dirección de correo electrónico: organismo.vigilanza.peiberica@polimerieuropa.com
organismo.vigilanza.peiberica@polimerieuropa.com
3.3. Rapporti fra Organismo di Vigilanza di Polimeri Europa S.p.A. e delle
3.3. Relaciones entre el Organismo de Vigilancia de Polimeri Europa S.p.A. y società controllate
las sociedades controladas

Modello 231
@ÇCf[Ub]gacX]J][]`UbnUX]Dc`]aYf]9ifcdUG"d"5"dfcaicjY`UX]ZZig]cbYY`UWcbcgWYbnU
Modelo 231

El Organismo de Vigilancia de Polimeri Europa S.p.A. fomenta la difusión y el conocimiento da parte delle società controllate della metodologia e degli strumenti di attuazione del
entre las sociedades controladas de la metodología y los instrumentos de ejecución del Modello 231. Al riguardo, sono organizzati incontri dedicati a esaminare e condividere le
Modelo 231. A tal efecto se organizarán reuniones destinadas a examinar y compartir las esperienze significative maturate.
experiencias significativas.
@ÇCf[Ub]gac X] J][]`UbnU X] Dc`]aYf] 9ifcdU =VYfica S.A., ove necessario, può ricorrere a
El Organismo de Vigilancia de Polimeri Europa Iberica S.A., cuando sea necesario, puede f]gcfgY YghYfbY dYf `ÇYgYWin]cbY XY] Wcbhfc``]" =b c[b] WUgc  gUfUbbc gh]di`Uh] UWWcfX] W\Y
recurrir a recursos externos para la realización de los controles. En caso de que esto suceda, dfYjYXUbc hfU`ÇU`hfc ]`]jY``]X]gYfj]n]c ]Z`igg]]bZcfaUh]j]Y`UhihY`UXY``Uf]gYfjUhYnnU"
se estipularán acuerdos que prevean, entre otras cosas, los niveles de servicio, los flujos de
información y la protección de la confidencialidad. Eventuali interventi correttivi sui modelli organizzativi delle società controllate, conseguenti
U]Wcbhfc``]YZZYhhiUh] gcbcX]YgW`ig]jUWcadYhYbnUXY``YghYggYWcbhfc``UhY"@ÇCf[Ub]gacX]
Las eventuales intervenciones correctivas sobre los modelos organizativos de las
J][]`UbnU XY``U gcW]Yhz Wcbhfc``UhU XU  Dc`]aYf] 9ifcdU G"d"5" ]bZcfaU `ÇCf[Ub]gac Xi
sociedades controladas que sea preciso realizar como consecuencia de los controles
Vigilanza di Polimeri Europa S.p.A. in ordine ai fatti rilevati, alle sanzioni disciplinari e agli
realizados serán competencia exclusiva de las propias sociedades controladas. El
UXY[iUaYbh] XY` dfcdf]c acXY``c" 7cd]U XY``Ç]bZcfaUh]jU  ]bj]UhU U``Ç5aa]b]ghfUhcfY
Organismo de Vigilancia de la sociedad controlada por Polimeri Europa S.p.A. informará al
Delegato di Polimeri Europa S.p.A.
Organismo de Vigilancia de Polimeri Europa S.p.A. sobre los hechos acontecidos, las
sanciones disciplinarias y la adecuación al modelo de la propia sociedad. Se enviará una
copia de la notificación al Administrador Delegado de Polimeri Europa S.p.A.
Es obligatorio proporcionar información a los Organismos de Vigilancia de las sociedades È fatto obbligo di informazione, in capo agli Organismi di Vigilanza delle società
controladas si así lo solicita el Organismo de Vigilancia de Polimeri Europa y de Eni S.p.A. o Wcbhfc``UhY UZfcbhYX]f]W\]YghYXUdUfhYXY``ÇCf[Ub]gacX]J][]`UbnUX]Dc`]aYf]9ifcdUYX]
si suceden hechos o circunstancias relevantes para el desarrollo de las actividades Eni S.p.A. o al verificarsi di eventi o circostanze rilevanti ai fini nello svolgimento delle
competencia del Organismo de Vigilancia de Polimeri Europa y de Eni S.p.A. attività di comdYhYbnUXY``ÇCf[Ub]gacX]J][]`UbnUX]Dc`]aYf]9ifcdUYX]9b]G"d"5"

3.4. Recogida y conservación de la información 3.4. Raccolta e conservazione delle informazioni

El Organismo de Vigilancia conservará todas las informaciones, notificaciones e informes Ogni informazione, segnalazione, rapporto previsti nel Modello 231 è conservato
previstos en el Modelo 231 en un archivo en papel y/o informático específico. Sin perjuicio XU``ÇCf[Ub]gacX]J][]`UbnU]bibUddcg]hcUfW\]j]cWUrtaceo e/o informatico. Fatti salvi gli
de las órdenes legítimas que establezcan las autoridades, los datos y la información cfX]b]`Y[]hh]a]XY``Y 5ihcf]hz ]XUh]Y`Y]bZcfaUn]cb]WcbgYfjUhYbY``ÇUfW\]j]cgcbcdcgh]U
conservada en el archivo sólo podrán ser puestas a disposición de las personas ajenas al X]gdcg]n]cbY X] gc[[Yhh] YghYfb] U``ÇCf[Ub]gac X] J][]`UbnU gc`c dfYj]U Uihcf]nnUn]cbY
Organismo de Vigilancia previa autorización de dicho Organismo. XY``ÇCf[Ub]gacghYggc.

Modello 231
Modelo 231
Capítulo 4 Capitolo 4
Destinatarios y ampliación del Modelo 231 Destinatari ed estensione del Modello 231

4.1. Observación preliminar 4.1. Premessa

Se dará una amplia divulgación, dentro y fuera de la estructura de Polimeri Europa Iberica ÛXUhUUad]UX]ji`[Un]cbY U``Ç]bhYfbcYU``ÇYghYfbc XY``UghfihhifUX]Dc`]aYf]9ifcdU=VYf]WU
S.A., a los principios y contenidos del Modelo 231. S.A., dei principi e dei contenuti del Modello 231.

El Organismo de Vigilancia de Polimeri Europa S.p.A. controla las iniciativas de ampliación @ÇCf[Ub]gacX]J][]`UbnUX]Dc`]aYf]9ifcdUG"d"5"acb]hcfU`Y]b]n]Uh]jYdYf`ÇYghYbg]cbYXY`
del Modelo 231 a las sociedades controladas, así como las iniciativas de comunicación y Modello 231 alle società controllate nonché per la comunicazione e la formazione.
formación. El Organismo de Vigilancia de Polimeri Europa Iberica S.A. supervisa las iniciativas @ÇCf[Ub]gac X] J][]`UbnU X] Dc`]aYf] 9ifcdU =VYf]WU G"5" acb]hcfU `Y ]b]n]Uh]jY dYf `U
de comunicación y formación. comunicazione e la formazione.

4.2. Destinatarios del Modelo 231 4.2. Destinatari del Modello 231
Los principios y contenidos del Modelo 231 están destinados a los miembros de los órganos I principi e i contenuti del Modello 231 sono destinati ai componenti degli organi sociali, del
sociales, al equipo de dirección y a los empleados de Polimeri Europa Iberica S.A. así como a management e ai dipendenti di Polimeri Europa Iberica S.A. nonché a tutti coloro che
todas las personas que operan en España y en el extranjero para conseguir los objetivos de la cdYfUbc]bGdU[bUYU``ÇYghYfcdYf]`WcbgY[i]aYbhcXY[`]cV]Yhh]j]XY``UGcW]YhzX]gY[i]hc]
Sociedad (en adelante, los «Destinatarios»). Ä8Ygh]bUhUf]Å"

4.3. Actividades de formación y comunicación 4.3. Attività di formazione e comunicazione


La comunicación y la formación del personal son requisitos importantes en la ejecución del @UWcaib]WUn]cbYY`UZcfaUn]cbYXY`dYfgcbU`Ygcbc]adcfhUbh]fYei]g]h]XY``ÇUhhiUn]cbYXY`
Modelo 231. Polimeri Europa Iberica S.A. se compromete a facilitar y promover el Modello 231. Polimeri Europa Iberica S.A. si impegna a facilitare e promuovere la conoscenza

Modello 231
conocimiento del Modelo 231 por parte del equipo de dirección y de los empleados, con un del Modello 231 da parte del management e dei dipendenti, con grado di approfondimento
Modelo 231

grado de profundidad diferente según los cargos y funciones, y a que éstos contribuyan X]jYfg]Z]WUhc gYWcbXc dcg]n]cbY Y fic`c  Y ]` `cfc Wcbhf]Vihc Wcghfihh]jc U``ÇUddfcZcbX]aYbhc
constructivamente a profundizar en sus principios y contenidos. dei suoi principi e contenuti.

4.3.1. Comunicaciones a los miembros de los órganos sociales 4.3.1. Comunicazione ai componenti degli organi sociali
El Organismo de Vigilancia comunicará el Modelo 231 formalmente a cada uno de los =` AcXY``c &'%  Wcaib]WUhc ZcfaU`aYbhY XU``ÇCf[Ub]gac X] J][]`UbnU U W]UgWib
miembros de los órganos de la sociedad. Cada uno de los miembros firmará una declaración componente degli organi sociali. Ciascun componente sottoscrive una dichiarazione di
de conocimiento y adhesión a los principios y contenidos del Modelo 231. El Organismo de conoscenza e adesione ai principi e ai contenuti del Modello 231. La dichiarazione é
Vigilancia archivará y conservará dicha declaración. UfW\]j]UhUYWcbgYfjUhUXU``ÇCf[Ub]gacX]J][]`UbnU"

4.3.2. Formación y comunicación a los directivos, a los responsables de 4.3.2. Formazione e comunicazione ai dirigenti, ai Responsabili di Unità e
unidad y al Key Officer ai Key Officer
El Organismo de Vigilancia comunicará el Modelo 231 formalmente a todos los directivos =`AcXY``c&'%Wcaib]WUhcZcfaU`aYbhYXU``ÇCf[Ub]gacX]J][]`UbnUUhihh]]X]f][Ybh]Ufic`c
(contratados o de servicio), a los responsables de unidad y a los Key Officers (estos últimos, en e in servizio), ai Responsabili di Unità e ai Key Officer (questi ultimi se non coincidenti con
caso de que no estén incluidos en ninguna de las categorías anteriores). nessuna delle due categorie precedenti).
Los principios y contenidos del decreto legislativo n.º 231 del 2001 y del Modelo 231 serán I principi e i contenuti del d.lgs. n. 231 del 2001 e del Modello 231 sono, inoltre, divulgati
divulgados, entre otras formas, mediante cursos de formación. La participación en los mediante corsi di formazione. La partecipazione ai corsi è obbligatoria. La struttura dei
cursos es obligatoria. La estructura de los cursos de formación será aprobada por el Wcfg] X] ZcfaUn]cbY  UddfcjUhU XU``ÇCf[Ub]gac X] J][]`UbnU gi dfcdcghU XY``Y Zibn]cb]
Organismo de Vigilancia a propuesta de los departamentos de la empresa competentes. aziendali competenti.

4.3.3. Comunicación al personal con cargos de responsabilidad, a los 4.3.3. Comunicazione per quadri, impiegati e operai (non Key Officer)
empleados y a los operarios (no Key Officers)
Il Modello 231 è affisso nelle bacheche aziendali e comunicato a ciascun dipendente. Sono,
El Modelo 231 será colgado en los tablones de anuncios de la empresa y será comunicado inoltre, definite iniziative di informazione mirata per quadri, impiegati e operai (non Key
a todos los empleados. Se definirán, entre otras, iniciativas de información destinadas al Officer).
personal con cargos de responsabilidad, a los empleados y a los operarios (no Key Officers).
4.3.4. Formazione e comunicazione mediante strumenti informatici
4.3.4. Formación y comunicación mediante herramientas informáticas
Il Modello 231 è reso disponibile a tutti i dipendenti sul sito intranet aziendale, inoltre è reso
El Modelo 231 está a disposición de todos los empleados en la intranet de la empresa, y disponibile a tutti gli utenti  anche non dipendenti  sul sito internet di Polimeri Europa
para todos los usuarios, aunque no sean empleados, en el sitio web de Polimeri Europa S.p.A. nella sezione dedicata a Polimeri Europa Iberica S.A. Le iniziative di formazione e
S.p.A., en la sección dedicada a Polimeri Europa Iberica S.A. Las iniciativas de formación e informazione mirata possono svolgersi anche a distanza e mediante utilizzo di risorse
información pueden desarrollarse también a distancia y mediante la utilización de recursos informatiche.
informáticos.
4.4. Comunicazione a terzi e al mercato

Modello 231
4.4. Comunicación a terceros y al mercado
Modelo 231

In coerenza con quanto già previsto per il Codice Etico Eni, i principi e i contenuti del
De conformidad con todo lo previsto por el Código Ético Eni, los principios y contenidos del Modello 231 sono portati a conoscenza di tutti coloro con i quali Polimeri Europa Iberica
Modelo 231 serán transmitidos a todas las personas con las que Polimeri Europa Iberica G"5"]bhfUhh]YbYfY`Un]cbYWcbhfUhhiU`]"@Ç]adY[bcU``ÇcggYfjUbnUXY``U`Y[[YYXY]df]bW]d]X]
S.A. mantiene relaciones contractuales. El compromiso de cumplimiento de la ley y de los riferimento del Modello 231 da parte dei terzi aventi rapporti contrattuali con Polimeri
principios de referencia del Modelo 231 por parte de terceros que mantengan una relación Europa Iberica S.A. è previsto da apposita clausola del relativo contratto ed è oggetto di
contractual con Polimeri Europa Iberica S.A. está previsto en una cláusula específica del accettazione da parte del terzo contraente.
contrato correspondiente, que debe ser aceptada por dicha tercera parte.
Al riguardo, con strumento normativo aziendale sono standardizzate clausole che
A este respecto, mediante un instrumento normativo de la empresa se normalizan dfYjYXcbc `ÇUdd`]WUV]`]hz XY` AcXY``c &'% ]b hihhc c ]b dUfhY U gYWcbXU XY``ÇUhh]j]hz
cláusulas que prevén la aplicabilidad del Modelo 231, en su totalidad o en parte, en función regolamentata dal contratto e, inoltre, la facoltà di risoluzione del contratto e/o il
de la actividad regulada por el contrato, así como la capacidad de resolver el contrato, el pagamento di penali e/o altri strumenti e rimedi a tutela di Polimeri Europa Iberica S.A.
pago de penalizaciones u otros instrumentos y remedios para la protección de Polimeri
Europa Iberica S.A.
Capítulo 5 Capitolo 5
Estructura del sistema disciplinario Struttura del sistema disciplinare

5.1. Funciones del sistema disciplinario 5.1. Funzione del sistema disciplinare

La definición de sanciones adecuadas al tipo de infracción y aplicables en caso de La definizione di sanzioni commisurate alla violazione e applicabili in caso di violazione
incumplimiento del Modelo 231 tiene el objeto de contribuir: (i) a la eficacia del propio XY` AcXY``c &'% \U `c gWcdc X] Wcbhf]Vi]fY. ] U``ÇYZZ]WUW]U XY` AcXY``c &'% ghYggc Y ]]
Modelo 231 y (ii) a la eficacia de las acciones de control del Organismo de Vigilancia. U``ÇYZZ]WUW]UXY``ÇUn]cbYX]Wcbhfc``cXY``ÇCf[Ub]gacdi Vigilanza.

A tal efecto, se prevé un sistema disciplinario idóneo para sancionar el incumplimiento de A tale proposito è predisposto un sistema disciplinare idoneo a sanzionare il mancato
las prescripciones contenidas en el Modelo 231, ya sea por parte de personas en cargos rispetto delle prescrizioni indicate nel Modello 231, con riferimento sia ai soggetti in
directivos como de personas sometidas a la dirección de otros. La aplicación del sistema posizione apicale sia ai soggetti sottoposti ad altrui direzione. @ÇUdd`]WUn]cbY XY` g]ghYaU
disciplinario es independiente del desarrollo y el éxito de los procedimientos que en su caso X]gW]d`]bUfY  UihcbcaU f]gdYhhc U``c gjc`[]aYbhc Y U``ÇYg]hc XY` dfcWYX]aYbhc
se hayan incoado ante la autoridad judicial competente. YjYbhiU`aYbhYUjj]UhcdfYggc`Ç5ihcf]hz[]iX]n]Uf]UWcadYhYbhY"

El Organismo de Vigilancia notificará a los departamentos competentes las vulneraciones @ÇCf[Ub]gac X] J][]`UbnU gY[bU`U U``Y Zibn]cb] WcadYhYbh] `U bch]n]U X] j]c`Un]cbY del
del Modelo 231, y hará un seguimiento de la aplicación de las sanciones disciplinarias AcXY``c&'%Yacb]hcfU X]WcbWYfhcWcb`U:ibn]cbYF]gcfgYIaUbY `ÇUdd`]WUn]cbYXY``Y
junto con el departamento de recursos humanos. sanzioni disciplinari.

5.2. Infracción del Modelo 231 5.2. Violazione del Modello 231

A efectos de la ley, constituyen vulneraciones del Modelo 231, a título de ejemplo: 5] Z]b] XY``ÇchhYadYfUbnU XY``U `Y[[Y  U h]hc`c YgYad`]Z]WUh]jc  Wcgh]hi]gWY j]c`Un]cbY XY`
(i) la puesta en práctica de acciones o comportamientos no conformes con lo establecido Modello 231:

Modello 231
en el Modelo 231 y/o el Código Ético Eni, así como la omisión de acciones o (i) la messa in atto di azioni o comportamenti non conformi alle prescrizioni del Modello
Modelo 231

comportamientos establecidos en el Modelo 231 o el Código Ético Eni, durante el &'%Y#cXY`7cX]WY9h]Wc9b] cjjYfc`Çca]gg]cbYX]Un]cb]cWcadcfhUaYbh]dfYgWf]hh]
desempeño de las Actividades de riesgo; XU`AcXY``c&'%Y#cXU`7cX]WY9h]Wc9b] bY``ÇYgd`YhUaYbhcXY``Y5hh]j]hzGYbg]Vili;
(ii) la puesta en práctica de acciones o comportamientos no conformes con lo establecido (ii) la messa in atto di azioni o comportamenti non conformi alle prescrizioni del Modello
en el Modelo 231 y/o el Código ético Eni, así como la omisión de acciones o &'%Y#cXY`7cX]WY9h]Wc9b] cjjYfc`Çca]gg]cbYX]Un]cb]cWcadcfhUaYbh]dfYgWf]hh]
comportamientos establecidos en el Modelo 231 o el Código ético Eni, durante el XU` AcXY``c &'% Y#c XU` 7cX]WY 9h]Wc 9b]  bY``ÇYgd`YhUaYbhc X] Uhh]j]hz WcbbYgse alle
desempeño de las Actividades de riesgo o durante el proceso de gestión de provisiones, Attività Sensibili e/o nei processi di gestione delle provviste, ovvero la inosservanza
y el incumplimiento de la obligación de informar al Organismo de Vigilancia prevista XY[`] cVV`][\] X] ]bZcfaUn]cbY bY] WcbZfcbh] XY``ÇCf[Ub]gac X] J][]`UbnU dfYj]gh] XU`
en el Modelo 231, que: Modello 231, che:
(a) expongan a la Sociedad a una situación objetiva de riesgo de cometer alguno de los (a) espongano la Società a una situazione oggettiva di rischio di commissione di uno
delitos contemplados en el decreto legislativo n.º 231 del 2001 dei reati contemplati dal d.lgs. n. 231 del 2001
y/o e/o
(b) tengan como objetivo unívoco la comisión de uno o más delitos contemplados en (b) siano diretti in modo univoco al compimento di uno o più reati contemplati dal
el decreto legislativo n.º 231 del 2001 d.lgs. n. 231 del 2001
y/o e/o
(c) conlleven la aplicación por parte de la Sociedad de las sanciones previstas en el (c) hU`]XUXYhYfa]bUfY`ÇUdd`]WUn]cbYUWUf]WcXY``UGcW]Yhzdi sanzioni previste dal d.lgs.
decreto legislativo n.º 231 del 2001. n. 231 del 2001.
Se hace constar que constituye una violación del Modelo 231 el incumplimiento Ãdurante Si precisa che costituisce violazione del Modello 231 la mancata osservanza Â
el desempeño de las Actividades de riesgoà de los procedimientos empresariales de bY``ÇYgd`YhUaYbhcXY``Y5hh]j]hzGYbg]V]`] delle procedure aziendali di riferimento nelle quali
referencia que contienen las herramientas de control. sono recepiti i presidi di controllo.

5.3. Medidas relativas al personal con cargos de responsabilidad, 5.3. Misure nei confronti di quadri, impiegati e operai
empleados y operarios
5 c[b] bch]n]U X] j]c`Un]cbY XY` AcXY``c &'% Wcaib]WUhU XU dUfhY XY``ÇCf[Ub]gac X]
Ante una notificación de violación del Modelo 231 comunicada por el Organismo de Vigilanza, è dato impulso da parte del Responsabile Risorse Umane alla procedura di
Vigilancia, el responsable de recursos humanos pondrá en marcha el procedimiento de ÄUWWYfhUaYbhcX]dfYgibh]WcadcfhUaYbh]]``YW]h]dcgh]]bYggYfYXU]X]dYbXYbh]9b]Å.
«Identificación de presuntos comportamientos ilícitos por parte de empleados de Eni»: (i) bY` WUgc ]b Wi]  ]b gY[i]hc U``ÇUWWYfhUaYbhc XY``Y aUbWUbnY U] gYbg] XY` WcbhfUhhc
(i) en caso de que, una vez corroborado el incumplimiento en virtud del contrato aplicado, applicato, sia accertata la violazione del Modello 231 o del Codice Etico, è individuata
se confirme la violación del Modelo 231 o del Código ético, se impondrá, dentro del ai sensi della procedura succitata e irrogata dal Responsabile Risorse Umane, nei
procedimiento iniciado e impuesto por el responsable de recursos humanos, la sanción WcbZfcbh] XY``ÇUihcfY XY``U WcbXchhU WYbgifUhU  `U gUbn]cbY X]gW]d`]bUfY dfYj]ghU XU`
disciplinaria prevista en el contrato aplicable contra el autor de la conducta censurada; contratto applicabile;
(ii) la sanción impuesta será proporcional a la gravedad de la violación. Se tendrán en (ii) la sanzione irrogata è proporzionata alla gravità della violazione. Si terrà conto:
cuenta: la intencionalidad del comportamiento o del grado de la falta; el XY``Ç]bhYbn]cbU`]hz XY` WcadcfhUaYbhc c XY` [fUXc XY``U Wc`dU/ XY` WcadcfhUaYbhc
comportamiento general del empleado, con particular atención a la existencia o no de complessivo del dipendente con particolare riguardo alla sussistenza o meno di
antecedentes disciplinarios; el nivel de responsabilidad del empleado autor de la precedenti disciplinari; del livello di responsabilità e autonomia del dipendente autore
infracción disciplinaria; la gravedad de los efectos de dicha infracción, en función del XY``Ç]llecito disciplinare; della gravità degli effetti del medesimo con ciò intendendosi il
nivel de riesgo al que se puede exponer a la Sociedad de forma razonable Ãa los livello di rischio cui la Società ragionevolmente può essere stata esposta  ai sensi e per

Modello 231
efectos de lo dispuesto en el decreto legislativo n.º 231 del 2001Ã a consecuencia de gli effetti del d.lgs. n. 231 del 2001 Â a seguito della condotta censurata; delle altre
Modelo 231

la conducta censurada; otras circunstancias particulares que acompañen a la dUfh]Wc`Uf]W]fWcghUbnYW\YUWWcadU[bUbc`Ç]``YW]hcX]gW]d`]bUfY"


infracción disciplinaria.
Le sanzioni disciplinari previste dal CCNL applicato sono:
Las sanciones disciplinarias previstas por el convenio colectivo nacional de trabajo (CCNT) - richiamo verbale;
aplicado son: - ammonizione scritta;
- amonestación verbal; - sospensione dal lavoro e dalla retribuzione;
- amonestación escrita; - licenziamento per giusta causa .
- suspensión de empleo y sueldo;
- despido justificado. =` FYgdcbgUV]`Y F]gcfgY IaUbY Wcaib]WU `Ç]ffc[Un]cbY X] hU`Y gUbn]cbY  cjjYfc ]
dfcjjYX]aYbh]X]UfW\]j]Un]cbYWcb`YfY`Uh]jYach]jUn]cb] U``ÇCf[Ub]gacX]J][]`UbnU"
El responsable de recursos humanos comunicará al Organismo de Vigilancia la imposición
de dichas sanciones, o bien el archivo de las mismas debidamente justificado. Gcbc f]gdYhhUh] hihh] [`] UXYad]aYbh] X] `Y[[Y Y X] WcbhfUhhc fY`Uh]j] U``Ç]ffogazione della
sanzione disciplinare.
Se respetará el cumplimiento de las leyes y contratos relativos a la imposición de
sanciones disciplinarias.
Las relaciones laborales con los empleados que realizan su actividad en el extranjero, = fUddcfh] X] `Ujcfc Wcb ] X]dYbXYbh] W\Y dfYghUbc `U dfcdf]U Uhh]j]hz U``ÇYghYfc  UbW\Y U
incluidos los desplazados, están reguladas, según las normas de la Convención de Roma seguito di distacco, sono disciplinati, secondo le norme della Convenzione di Roma del 19
del 19 de junio de 1980, por la ley aplicable a las obligaciones contractuales dentro del giugno 1980 sulla legge applicabile U``YcVV`][Un]cb]WcbhfUhhiU`]fYgUYgYWih]jUbY``ÇUaV]hc
ámbito de los estados objeto de contrato, y fuera de dicho ámbito, por las disposiciones que degli Stati contraenti, nonché, al di fuori di tale ambito, dalle disposizioni che si rendano nel
sean aplicables alternativamente en cada caso específico. caso specifico alternativamente applicabili.

5.4. Medidas relativas a los directivos 5.4. Misure nei confronti dei dirigenti

Cuando el Organismo de Vigilancia comunique una violación del Modelo 231 por parte de Alla notizia X] ibU j]c`Un]cbY XY` AcXY``c &'% Wcaib]WUhU XU dUfhY XY``ÇCf[Ub]gac X]
uno o más directivos, y dicha violación sea corroborada a los efectos del párrafo 5.3 Vigilanza, nel caso in cui la violazione del Modello 231 da parte di uno o più dirigenti sia
apartado (i) anterior, la sociedad adoptará ante el autor de la conducta censurada las accertata ai sensi del precedente paragrafo 5.3 lett. (i), la società adotta nei confronti
medidas previstas por la ley y por el contrato aplicable, teniendo en cuenta los criterios XY``ÇUihcfY XY``U WcbXchhU WYbgifUhU eiUbhc dfYj]ghc dYf `Y[[Y Y dYf WcbhfUhhc Udd`]WUV]`Y 
establecidos en el párrafo 5.3 apartado (ii). Si la violación del Modelo 231 merma la tenuto conto dei criteri ex paragrafo 5.3 lett. (ii). Se la violazione del Modello 231 fa venire
relación de confianza, la sanción impuesta será el despido justificado. meno il rapporto di fiducia, la sanzione è individuata nel licenziamento per giusta causa.

5.5. Medidas relativas a los Administradores 5.5. Misure nei confronti degli Amministratori

El Organismo de Vigilancia notificará a los miembros del Consejo de Administración las @ÇCf[Ub]gacX]J][]`UbnUWcaib]WUU]aYaVf]XY`7cbg][`]cX]5aa]b]ghfUn]cbY`Ubch]n]U
violaciones del Modelo 231 cometidas por uno o más miembros del Consejo. El Consejo de di una violazione del Modello 231 commessa da parte di uno o più componenti del
Administración, con la abstención del sujeto involucrado, realizará las comprobaciones Consiglio. Il 7cbg][`]cX]5aa]b]ghfUn]cbY Wcb`ÇUghYbg]cbYXY`gc[[YhhcWc]bjc`hc dfcWYXY

Modello 231
necesarias e iniciará los procedimientos oportunos, que pueden incluir la revocación agli accertamenti necessari e assume i provvedimenti opportuni, che possono includere la
Modelo 231

cautelar de los poderes delegados, así como la convocatoria de la Junta de accionistas para fYjcWU]bj]UWUihY`UfYXY]dchYf]XY`Y[Uh] bcbW\€`UWcbjcWUn]cbYXY``Ç5ggYaV`YUXY]soci
disponer la eventual sustitución. dYfX]gdcffY`ÇYjYbhiU`Ygcgh]hin]cbY
Capítulo 6 Capitolo 6
Herramientas de control Presidi di controllo

6.1. Estructura de las herramientas de control 6.1. Struttura dei presidi di controllo

Los elementos destinados a prevenir el riesgo de comisión de los delitos previstos en el I presidi finalizzati alla prevenzione del rischio di commissione dei reati previsti dal d.lgs. n.
decreto legislativo n.º 231 del 2001 contemplan la observación del Código ético Eni4 , &'% XY` &$$% UZZ]UbWUbc `ÇcggYfjUbnU XY` 7cX]WY 9h]Wc 9b]4 , principio generale non
principio general no renunciable del Modelo 231, y están estructurados en dos niveles de derogabile del Modello 231, e sono strutturati su due livelli di controllo
control: 1. standard generali di trasparenza delle attività, che devono essere sempre presenti in
1. estándares generales de transparencia de las actividades , que deben estar presentes en tutte le Attività Sensibili prese in considerazione dal Modello 231;
todas las Actividades de riesgo contenidas en el Modelo 231; 2. standard di controllo specifici, che prevedono disposizioni particolari volte a disciplinare
2. estándares de control específicos, que prevén disposiciones particulares dirigidas a gli aspetti peculiari delle Attività Sensibili e che devono essere contenuti nelle procedure
regular los aspectos particulares de las Actividades de riesgo, y que deben estar Un]YbXU`] X] f]ZYf]aYbhc" HU`] dfcWYXifY f]dcfhUbc `Ç]bX]WUn]cbY  hfU `Y normative di
contenidos en los procedimientos empresariales de referencia. Dichos procedimientos riferimento, del Modello 231.
incluyen las indicaciones, entre la normativa de referencia, del Modelo 231.
Gli standard generali di trasparenza delle attività sono:
Los estándares generales de transparencia de las actividades son: a) seegregazione delle attività: deve esistere segregazione delle attività tra chi esegue, chi
a) seeparación de actividades: debe existir una separación de actividades entre las personas controlla e chi autorizza5;
que realizan funciones de ejecución, control y autorización5; b) norme: devono esistere disposizioni aziendali idonee a fornire almeno principi di
b) normas: deben existir disposiciones empresariales destinadas a proporcionar principios f]ZYf]aYbhc[YbYfU`]dYf`UfY[c`UaYbhUn]cbYXY``ÇUhh]j]hzgYbg]V]`Y;
de referencia generales que regulen las actividades de riesgo; c) poteri di firma e poteri autorizzativi: XYjcbcYg]ghYfYfY[c`YZcfaU`]nnUhYdYf`ÇYgYfW]n]c
c) pooderes de firma y poderes de autorización: deben existir reglas formalizadas para el di poteri di firma e poteri autorizzativi interni;
ejercicio de los poderes de firma y de autorización internos; d) trracciabilità: i soggetti, le funzioni interessate e/o i sistemi informativi utilizzati devono
Ugg]WifUfY`Ç]bX]j]XiUn]cbYY`Uf]Wcghfin]cbYXY``YZcbh] XY[`]Y`YaYbh]]bZcfaUh]j]YXY]

Modello 231
d) trazabilidad: las personas, los departamentos interesados o los sistemas informativos
controlli effettuati che supportano la formazicbY Y `ÇUhhiUn]cbY XY``Y XYW]g]cb] XY``U
Modelo 231

utilizados deben garantizar la identificación y la reconstrucción de las fuentes, de los


elementos informativos y de los controles efectuados que apoyan la toma y la ejecución Società e le modalità di gestione delle risorse finanziarie.
de las decisiones de la Sociedad y la modalidad de gestión de los recursos financieros.
Le funzioni competenti assicurano il recepimento nelle procedure aziendali degli standard
Los departamentos competentes garantizan la introducción en los procedimientos de la generali di trasparenza con riferimento alle Attività Sensibili. Le procedure aziendali sono
empresa de los estándares generales de transparencia relativos a las Actividades de riesgo. comunicate e diffuse dalle funzioni competenti in osservanza delle leggi e dei contratti
Los procedimientos de la empresa son comunicados y difundidos entre los departamentos applicabili. Il management e i dipendenti di Polimeri Europa Iberica S.A. sono tenuti
competentes en cumplimiento de las leyes y los contratos aplicables. El equipo de U``ÇcggYfjUbnUXY``YdfcWYXifYUn]YbXU`]"
dirección y los empleados de Polimeri Europa Iberica S.A. deben cumplir los
procedimientos de la empresa.

4
La observación de los principios y contenidos del Código ético Eni es necesaria para prevenir el delito contra
4
las personas estipulado en la ley n.º 7 del 2006 («prácticas de mutilación de órganos genitales femeninos»). @ÇcggYfjUbnUXY]df]bW]d]YXY]WcbhYbih]XY`7cX]WY9h]Wc9b]f]W\]YghUUbW\Y]bfY`Un]cbYU``UdfYjYbn]cbY
Asimismo, en cualquier caso, quedan prohibidos sin excepción los comportamientos que constituyen del delitto contro la pYfgcbUYl`Y[[Yb"+XY`&$$*ÄdfUh]W\YX]aih]`Un]cbYX]cf[Ub][Yb]hU`]ZYaa]b]`]Å"HfU
violencia física o moral. `ÇU`hfc ]bc[b]WUgc gcbcdfc]V]h]gYbnUYWWYn]cbYWcadcfhUaYbh]W\YWcgh]hi]gWcbcj]c`YbnUZ]g]WUcacfU`Y"
5 5
Se atribuye al estándar la siguiente cualificación: È attribuita allo standard la seguente qualificazione:
- el principio de la separación debe mantenerse considerando las actividades de riesgo en el contexto del - ]` df]bW]d]c XY``U gY[fY[Un]cbY XYjY gigg]ghYfY Wcbg]XYfUbXc `ÇUhh]j]hz gYbg]V]`Y bY` WcbhYghc XY``c gdYW]Z]Wc
proceso específico; processo di appartenenza;
- la separación se mantendrá en presencia de sistemas codificados, complejos y estructurados en los que se - la segregazione sussiste in presenza di sistemi codificati, complessi e strutturati ove le singole fasi siano
identifiquen las fases individuales y se regulen coherentemente en la gestión, con las consiguientes coerentemente individuate e disciplinate nella gestione, con conseguente limitazione di discrezionalità
limitaciones de la discrecionalidad de aplicación, y se mantendrá en las decisiones tomadas. applicativa, nonché tracciate nelle decisioni assunte.
6.2. Actividades de riesgo y estándares de control específicos 6.2. Attività sensibili e standard di controllo specifici

La determinación de las «Actividades de riesgo y estándares de control específicos del @Ç]bX]j]XiUn]cbY X] ÄAttività Sensibili e standard di controllo specifici del Modello 231Å
Modelo 231» aprobada por el Consejo de Administración, con ocasión de la aprobación del UddfcjUhU XU` 7cbg][`]c X] 5aa]b]ghfUn]cbY  ]b cWWUg]cbY XY``ÇUddfcjUn]cbY XY` AcXY``c
Modelo 231, y por el Presidente, con ocasión de futuras actualizaciones, prevén 231, e dal Presidente, in occasione di futuri aggiornamenti, prevedono disposizioni
disposiciones particulares dirigidas a regular los aspectos concretos de las Actividades de particolari volte a disciplinare gli aspetti peculiari delle Attività Sensibili.
riesgo.
Las «Actividades de riesgo y los estándares de control específicos del Modelo 231» (i) son ÄAttività Sensibili e standard di controllo specifici del Modello 231Å]gcbcWighcX]h]dfYggc
supervisados por el Organismo de Vigilancia, (ii) son comunicados por el Organismo de `ÇCf[Ub]gac X] J][]`UbnU  ]] gcbc Wcaib]WUh] XU``ÇCf[Ub]gac X] J][]`UbnU U] df]a] f]dcfh]
Vigilancia a los directivos más cercanos al Presidente. Los estándares de control del Presidente. Gli standard di controllo specifici sono recepiti dalle funzioni competenti
específicos son introducidos por los departamentos competentes en los procedimientos de nelle procedure aziendali con riferimento alle Attività Sensibili. Tali Attività Sensibili e
la empresa relativos a las Actividades de riesgo. Dichas Actividades de riesgo y estándares standard sono inoltre comunicati alla funzione Internal Audit di Eni per lo svolgimento delle
son comunicados asimismo a los departamentos de auditoría interna de Eni para el attività di competenza.
desarrollo de las actividades de su competencia.
Le procedure aziendali di riferimento sono comunicate e diffuse dalle funzioni aziendali
Los procedimientos de la empresa de referencia son comunicados y difundidos entre los competenti in osservanza delle leggi e dei WcbhfUhh]Udd`]WUV]`]":YfaUfYghUbXc`ÇcggYfjUbnU
departamentos de la empresa competentes en cumplimiento de las leyes y los contratos del Codice Etico Eni, principio generale non derogabile del Modello 231, il management e i
aplicables. Sin perjuicio del cumplimiento del Código ético Eni, principio general no X]dYbXYbh] X] Dc`]aYf] 9ifcdU =VYf]WU G"5" gcbc hYbih] U``ÇcggYfjUbnU XY``Y dfcWYXifY
renunciable del Modelo 231, el equipo de dirección y los empleados de Polimeri Europa aziendali.
Iberica S.A. deben observar los procedimientos de la empresa.

Modello 231
6.3. Processi di gestione delle provviste
Modelo 231

6.3. Procesos de gestión de las provisiones


I processi di gestione delle provviste seguenti:
Los procesos de gestión de las provisiones siguientes: 1. transazioni finanziarie: processo di gestione dei pagamenti della Società e relativi flussi
1. transacciones financieras: proceso de gestión de los pagos de la Sociedad y los flujos con le società di servizi, ivi inclusa la gestione del credito e la finanza agevolata;
correspondientes con las sociedades de servicios, incluida la gestión del crédito y la 2. approvvigionamento beni e servizi: processo di approvvigionamento beni e servizi con
financiación; riferimento (i) agli acquisti gestiti dalle unità competenti e/o gestiti centralmente
2. provisión de bienes y servicios: proceso de provisión de bienes y servicios relativos (i) a mediante contratto di servizi, (ii) alle fasi del processo relative alla richiesta di
las compras gestionadas por las unidades competentes o gestionadas de manera approvvigionamento, alla selezione del fornitore e alla stipula del contratto, (iii)
centralizada mediante un contrato de servicios, (ii) a las fases del proceso de solicitud U``Çih]`]nncY[Ygh]cbYXY]WcbhfUhh]UdYfh] ]jU``UfYj]g]cbYXY]WcbhfUhh]gh]di`Uh];
de provisiones, a la selección de proveedores y a la formalización del contrato, (iii) a la 3. consulenze e prestazioni professionali: processo di conferimento di incarichi
utilización y gestión de los contratos operativos, (iv) a la revisión de los contratos professionali;
formalizados; 4. attività di intermediazione: processo di gestione dei rapporti di intermediazione.
3. consultoría y servicios profesionales: proceso de concesión de contratos profesionales; 5. utilità: processo di gestione delle utilità con particolare riferimento alla gestione degli
4. actividades de intermediación: proceso de gestión de las relaciones de intermediación; omaggi, delle sponsorizzazioni, delle liberalità e delle spese di rappresentanza;
5. complementos salariales: proceso de gestión de la concesión de complementos
salariales, con especial referencia a la gestión de los obsequios, los patrocinios, las
gratificaciones y los gastos de representación;
6. gestión de los representantes: proceso de gestión de los representantes, con especial 6. gestione degli agenti: processo di gestione degli agenti con particolare riferimento a:
referencia a: las características de los contratos de representación existentes y las WUfUhhYf]gh]W\YXY]WcbhfUhh]X]U[Ybn]UYg]ghYbh]YacXU`]hzgYWcbXc`YeiU`]`ÇU[YbhY]b
modalidades por las que el representante puede obligar legalmente a la Sociedad; las condizione di vincolare la Società; aree di attività comprese nel rapporto di agenzia;
áreas de actividad comprendidas en la relación de representación; modalidad de modalità di selezione e scelta degli agenti; modalità di riconoscimento delle provvigioni e
selección y elección de los representantes; modalidad de reconocimiento de las dei rimborsi spese e loro entità; modalità di corresponsione di tali provvigioni e rimborsi;
comisiones y de reembolso de los gastos según su entidad; modalidad de pago de procedure di controllo XY``UGcW]Yhzgi``ÇUhh]j]hzXY]dfcdf]U[Ybh];
dichas comisiones y reembolsos; procedimiento de control de la Sociedad de la 7. commercializzazione di materie prime e prodotti: processo di approvvigionamento,
actividad de los representantes; acquisto e vendita di materie prime e prodotti sul mercato con particolare riferimento
7. comercialización de materias primas y productos: proceso de aprovisionamiento, alle fasi di selezione della controparte, negoziazione e stipula del contratto e gestione dei
adquisición y venta de materias primas y productos en el mercado, con particular claim;
énfasis en las fases de selección de la contraparte, negociación y formalización del 8. spedizione/trasporto/stoccaggio di materie prime e prodotti: attività di gestione dei
contrato y gestión de las reclamaciones; processi di spedizione/trasporto/stoccaggio di materie prime e prodotti;
8. envío/transporte/almacenamiento de materias primas y productos: actividad de gestión 9. sviluppo e attuazione delle Politiche Commerciali: processo di definizione e attuazione
de los procesos de envío/transporte/almacenamiento de materias primas y productos; inerente allo Sviluppo e Implementazione delle politiche commerciali (es., politica di
9. desarrollo y ejecución de las políticas comerciales: proceso de definición y ejecución sconti commerciali);
inherente al desarrollo y la implantación de las políticas comerciales (por ejemplo, 10. assunzione del personale: processo di selezione e assunzione delle risorse umane;
políticas de descuentos comerciales); 11. gestione dei contratti: processo di gestione dei contratti stipulati dalla Società;
10. contratación de personal: proceso de selección y contratación de los recursos humanos;
11. gestión de contratos: proceso de gestión de los contratos formalizados por la Sociedad; sono disciplinati da procedure aziendali nelle quali le funzioni competenti assicurano il
recepimento (a) degli standard generali di trasparenza delle attività (paragrafo 6.1) e (b) degli
están regulados por procedimientos de la empresa gracias a los que los departamentos standard di controllo specifici (paragrafo 6.2) volti a disciplinare gli aspetti peculiari delle

Modello 231
competentes garantizan el respeto (a) de los estándares generales de transparencia de las Attività Sensibili collegate ai processi di gestione delle provviste succitati.
Modelo 231

actividades (párrafo 6.1) y (b) los estándares de control específicos (párrafo 6.2), destinados a
regular los aspectos particulares de las Actividades de riesgo vinculadas a los procesos de Il Risk Assessment svolto ha evidenziato che risultano in essere nei processi aziendali della
gestión de las provisiones mencionados. Società i processi di provvista: n. 1 (Transazioni finanziarie), n. 2 (Approvvigionamento beni e
servizi), n. 3 (Consulenze e prestazioni professionali), n. 5 (Utilità), n. 7 (Commercializzazione
La valoración del riesgo llevada a cabo ha puesto en evidencia que los siguientes procesos de di materie prime e prodotti), n. 8 (Spedizione/trasporto/stoccaggio di materie prime e
provisiones están entre los procesos empresariales de la Sociedad: N.º 1 (Transacciones prodotti), n. 10 (Assunzione del personale) e n. 11 (Gestione dei contratti).
financieras), n.º 2 (Provisión de bienes y servicios), n.º 3 (Consultoría y prestaciones
profesionales), n.º 5 (Concesión de ventajas), n.º 7 (Comercialización de materias primas y Le procedure aziendali di riferimento sono comunicate e diffuse dalle funzioni competenti in
productos), n.º 8 (Envío/transporte/almacenamiento de materias primas y productos), n.º 10 osservanza delle lY[[]YXY]WcbhfUhh]Udd`]WUV]`]":YfaUfYghUbXc`ÇcggYfjUbnUXY`C
Codice Etico
(Contratación de personal) y n.º 11 (Gestión de contratos). Eni, principio generale non derogabile del Modello 231, il management e i dipendenti di
Dc`]aYf]9ifcdU=VYf]WUG"5"gcbchYbih]U``ÇcggYfjUbnUXY``YdfcWYXifYUn]YbXU`]"
Los procedimientos de la empresa de referencia son comunicados y difundidos por los
departamentos competentes en cumplimiento de las leyes y los contratos aplicables. Sin
perjuicio de la observación del Código ético Eni, principio general no renunciable del Modelo
231, el equipo de dirección y los empleados de Polimeri Europa Iberica S.A. deben observar
los procedimientos de la empresa.
Capítulo 7 Capitolo 7
Reglas para la actualización del Mo delo 231 FY[c`YdYf`ÇU[[]cfbUaYbhcXY`AcXY``c&'%

7.1. Observación preliminar 7.1. Premessa

A causa de la complejidad de la estructura organizativa de la Sociedad y de la necesidad de In ragione della complessità della struttura organizzativa della Società e della
adecuar el Modelo 231 a ella, la actualización del Modelo 231 se lleva a cabo en el marco WcadYbYhfUn]cbY XY` AcXY``c &'% ]b YggU  `ÇU[[]cfbUaYbhc XY` AcXY``c &'% g] Ufh]Wc`U
de un programa de incorporación de las innovaciones (en adelante, «Programa de nella predisposizione di un programma di recepimento delle innovazioni (di seguito,
incorporación»). ÄDfc[fUaaUX]FYWYd]aYbhcÅ"

7.2. Criterios de predisposición del Programa de incorporación 7.2. Criteri di predisposizione del Programma di Recepimento

Se hace necesario proceder a la predisposición del Programa de incorporación en caso de Si rende necessario procedere alla predisposizione del Programma di Recepimento in
(a) que se produzcan novedades legislativas relativas a la regulación de la responsabilidad occasione (a) di novità legislative con riferimento alla disciplina della responsabilità degli
de las entidades en caso de infracciones administrativas que conducen a delito, (b) de enti per gli illeciti amministrativi dipendenti da reato, (b) della revisione periodica del
revisión periódica del Modelo 231 en relación a los cambios significativos de la estructura Modello 231 anche in relazione a cambiamenti significativi della struttura organizzativa o
organizativa o de los sectores de actividad de la Sociedad, (c) violaciones significativas del dei settori di attività della Società, (c) di significative violazioni del Modello 231 e/o esiti di
Modelo 231 o resultados de la verificación de la eficacia del mismo o de experiencias de jYf]Z]W\Y gi``ÇYZZ]WUW]U XY` aYXYg]ac c X] YgdYf]YbnY X] diVV`]Wc Xca]b]c XY` gYhhcfY"
dominio público del sector. La actividad está dirigida a mantener con el transcurso del @ÇUhh]j]hzZibn]cbU`YU`aUbhYb]aYbhcbY`hYadcXY``ÇYZZ]WUW]UXY`AcXY``c"
tiempo la eficacia del Modelo.
=` Wcad]hc X] X]gdcffY `ÇU[[]cfbUaYbhc XYl Modello 231 è attribuito al Presidente, già
La tarea de disponer la actualización del Modelo 231 corresponde al Presidente, ya delegato alla sua attuazione, in coerenza con la metodologia e i principi previsti nel
facultado para la ejecución del mismo, siguiendo la metodología y los principios previstos Modello 231. Più in particolare:

Modello 231
en el Modelo 231. En particular:
Modelo 231

ʄ `ÇCf[Ub]gac X] J][]`UbnU Wcaib]WU U` DfYg]XYbhY c[b] ]bZcfaUn]cbY XY``U eiU`Y g]U U
ʄ el Organismo de Vigilancia comunica al Presidente cualquier información de la que tenga conosWYbnU W\Y XYhYfa]bU `Çcddcfhib]hz X] dfcWYXYfY U ]bhYfjYbh] X] U[[]cfbUaYbhc XY`
conocimiento que constituya una oportunidad para actualizar el Modelo 231; Modello 231;
ʄ el Presidente pone en marcha el Programa de incorporación, informando al Consejo de ʄ il Presidente avvia il Programma di Recepimento, informando il Consiglio di
Administración; Amministrazione;
ʄ el Programa de incorporación es preparado e implantado por el Organismo de Vigilancia ʄ ]`Dfc[fUaaUX]FYWYd]aYbhcj]YbYdfYX]gdcghcYfYU`]nnUhcXU``ÇCf[anismo di Vigilanza di
de Polimeri Europa Iberica S.A., con la participación de los departamentos de la empresa Polimeri Europa Iberica S.A. con il contributo delle funzioni aziendali competenti; il
competentes; el Programa de incorporación identifica las actividades necesarias para Dfc[fUaaUX]FYWYd]aYbhc]bX]j]XiU`YUhh]j]hzbYWYggUf]YdYffYU`]nnUfY`ÇU[[]cfbUaYbhc
realizar la actualización del Modelo 231, incluyendo la definición de responsabilidades, del Modello 231 con definizione di responsabilità, tempi e modalità di esecuzione.
plazos y modalidades de ejecución. El Organismo de Vigilancia de Polimeri Europa Iberica @ÇCf[Ub]gac X] J][]`UbnU X] Dc`]aYf] 9ifcdU =VYf]WU G"5"  giddcfhUhc XU``Y Zibn]cb]
S.A. recibe el apoyo de los departamentos de la empresa competentes, en particular en lo Un]YbXU`]WcadYhYbh]]bdUfh]Wc`UfYdYf`Ç]bX]j]XiUn]cbYXY]fYei]g]h]`Y[U`]YbcfaUh]j]dYf]`
relativo a la identificación de los requisitos legales y normativos que regulan la correcta corretto aggiornamento del Modello 231 nonché la modifica e/o integrazione delle Attività
actualización del Modelo 231, así como la modificación o ampliación de las Actividades de Sensibili e degli standard di controllo;
riesgo y de los estándares de control;
ʄ los resultados del Programa de incorporación son comunicados al Presidente, que aprueba ʄ i risultati del Programma di Recepimento sono sottoposti al Presidente che approva i
dichos resultados y las acciones que hay que implantar dentro de su área de risultati e le azioni da disporre per quanto di competenza e, per quanto riguarda i Principi
responsabilidad y dentro de los Principios Generales, y propone la aprobación de los ;YbYfU`]  dfcdcbY `ÇUddfcjUn]cbY XY] f]gi`hUh] Y XY``Y Un]cb] XU X]gdcffY U` 7cbg][`]c X]
resultados y de las acciones que deben emprenderse al Consejo de Administración. Amministrazione.

El Organismo de Vigilancia realiza un seguimiento del estado de progreso y los resultados @ÇCf[Ub]gacX]J][]`UbnUdfcjjYXYUacb]hcfUfY`cghUhcX]UjUbnUaYbhcY]f]gi`hUh]XY`
del Programa de incorporación, así como de la implantación de las acciones acordadas, e Dfc[fUaaUX]FYWYd]aYbhcbcbW\€`ÇUhhiUn]cbYXY``Yazioni disposte e informa il
informa al Presidente de los resultados de las actividades. DfYg]XYbhYXY``ÇYg]hcXY``YUhh]j]hz"

Modello 231
Modelo 231

Potrebbero piacerti anche