Sei sulla pagina 1di 36

SERIE Z | Z SERIES / SRIE Z | BAUREIHE Z | SERIE Z Documentazione

Tecnica

SCHEDA COMANDO S19


CONTROL BOARD rev. 1.3
02/2001
CARTE DE COMMANDE

ZBX7
CAME
STEUERPLATINE CANCELLI
AUTOMATICI
TARJETA DE MANDO
CANCELLI AUTOMATICI 319S19

F U S IB IL I

F U S .A C C E S S O R I1 A
L IN E A 5 A

O N

A F
1 2 3 4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 0

T .C .A . A P .P A R Z .

Q U A D R O C O M A N D O

Z B X 7

ITALIANO CARATTERISTICHE GENERALI


Descrizione scheda Sicurezza
La scheda comando ZBX7 adatta Le fotocellule possono essere
al comando di automazioni scorre- collegate e predisposte per:
voli alimentati a 230V monofase - Riapertura in fase di chiusura (2-
della serie BX-A/BX-B. C1), le fotocellule rilevando un
La scheda va inserita e fissata nel ostacolo durante la fase di chiusura
contenitore porta-schede del del cancello, provocano l'inversione
motoriduttore (vedi descrizione di marcia fino alla completa apertu-
montaggio a pag.12), ed alimentata ra;
con una tensione di 230V (a.c.) nei - Stop parziale, arresto del cancello
morsetti L1 e L2. se in movimento con conseguente
protetta in ingresso con due predisposizione alla chiusura auto-
fusibili da 5A, mentre i dispositivi di matica (2-C3);
comando a bassa tensione (24V) - Stop totale (1-2), arresto del can-
sono protetti con fusibile da 1A. cello con l'esclusione del ciclo di
La potenza complessiva degli ac- chiusura automatica, per riprendere
cessori (24V) non deve superare i il movimento del cancello, agire
20W. sulla pulsantiera o sul radio-
comando;

-1-
Nota: Se un contatto di sicurezza viene inserita la chiusura automati-
normalmente chiuso (2-C1, 2-C3, 1- ca, rimane accesa solo durante il
2) si apre, viene segnalato dal movimento.
lampeggio del LED di segnalazione La funzione della lampada ciclo si
(pag.14 - n10); ottiene in uscita W-E1 solo se i dip
- Rilevazione di presenza ostacolo. n1 chiusura automatica e n6
A motore fermo (cancello chiuso, rilevazione presenza ostacolo
aperto o dopo un comando di stop sono posizionati in ON, vedi pagina
totale), impedisce qualsiasi movi- 16.
mento se i dispositivi di sicurezza
(es.fotocellule) rilevano un ostacolo; Altre funzioni
- Chiusura automatica. Il
Accessori collegabili temporizzatore di chiusura automati-
- Lettore ottico art.001B4336, rileva ca si autoalimenta a finecorsa in
gli ostacoli durante i movimenti del apertura. Il tempo prefissato
cancello, nella fase di apertura il regolabile, in ogni modo subordi-
cancello si ferma e riprende il movi- nato dall'intervento di eventuali
mento di chiusura dopo il conteggio accessori di sicurezza e si esclude
della chiusura automatica, mentre in dopo un intervento di "stop" o in
chiusura inverte il senso di marcia. mancanza d'energia elettrica.
Attenzione! Nella fase di chiusura, - Apertura parziale. Apertura del
dopo tre rilevamenti consecutivi, il cancello per passaggio pedonale,
cancello si ferma in apertura e viene viene attivata collegandosi ai
esclusa la chiusura automatica, per morsetti 2-3P ed regolabile me-
riprendere il movimento del cancel- diante trimmer AP.PARZ.. Con
lo, agire sulla pulsantiera o sul questa funzione, la chiusura auto-
radiocomando.
- Lampada ciclo. Lampada che
illumina la zona di manovra, rimane
accesa dal momento in cui le ante
iniziano lapertura fino alla completa
chiusura (compreso il tempo di
chiusura automatica). Nel caso non

-2-
matica varia nel seguente modo: di apertura o di chiusura, il lampeg-
1) Dip 1 in ON chiusura automatica giatore collegato su W-E1, lampeg-
attivata. gia per 5 secondi prima di iniziare la
- Dopo un'apertura parziale, il tempo manovra.
di chiusura dipendente dalla - Comando di chiusura. Funzione di
regolazione del trimmer TCA. sola chiusura del cancello, con
2) Dip 1 in OFF chiusura automatica dispositivo di comando collegato sul
disattivata. contatto 2-7, posizionare il dip 1 in
- Se il trimmer del TCA regolato al ON (modulo a 4 vie), vedi pagina
minimo, dopo un'apertura parziale 22;
non parte il conteggio di chiusura au- - Comando di apertura. Funzione di
tomatica.; sola apertura del cancello, con
- Se il trimmer del TCA regolato al dispositivo collegato sul contatto 2-
massimo, dopo un'apertura parziale, 3P, posizionare il dip 2 in ON (mo-
il tempo di chiusura fisso a 8 secon- dulo a 4 vie), vedi pagina 22;
di. -Tipo di comando:
- "Uomo presente". Funzionamento del -apre-stop-chiude-stop con pulsante
cancello mantenendo premuto il pul- e/o trasmettitore;
sante (esclude la funzione del -apre-chiude con pulsante e/o
radiocomando); trasmettitore;
- Rallentamento a finecorsa. -solo apre per trasmettitore.
FUNZIONE DISPONIBILE SOLO PER
CANCELLI CON PESO MASSIMO DI 300 Regolazioni
KG, ALTRIMENTI DEVE ESSERE
- Tempo chiusura automatica;
DISATTIVATA
- Tempo di apertura parziale.
Il cancello rallenta la corsa prima
della completa apertura o chiusura.
Funziona solo con lettore ottico
inserito.
Dopo ogni chiusura e apertura dello
sportellino di sicurezza o dopo un
ripristino della tensione, la funzione
di rallentamento attiva dal 2
comando in poi.
- Prelampeggio. Dopo un comando

ATTENZIONE : prima di intervenire


all'interno dell'apparecchiatura, togliere la
tensione di linea

-3-
ENGLISH GENERAL CHARACTERISTICS

Description of control panel -Obstacle presence detection. When the


The ZBX7 control board is used as a motor is stopped (gate is closed, open
remote control for BX-A/BX-B series or half-open after an emercency stop
230V single-phase automated sliding command), the transmitter and the
gates. control pushbutton will be deactivated if
The board is introduced and fixed in an obstacle is detected by one of the
place in the gearmotor's circuit board safety devices (for example, the
holder (see assembly description on photocells);
page 12), at 230V (a.c.) in terminals L1
and L2. Accessories which can be connected
The inlet is protected with two 5A fuses, to this unit
while the low voltage (24V) control - Item. 001B4336 optical reader, detects
devices are protected with a 1A fuse. obstacles during the gate's movement;
The accessorie's total capacity (24V) during the opening phase, the gate
should not exceed 20W. stops and then begins a closing
movement after the automatic closure
Safety count, whilst during closure the direction
Photocells can be connected to obtain: of movement is inverted.
- Re-opening during closure (2-C1), if Warning: during closure, if obstacles are
the photocells identify an obstacle while detected three times consecutively, the
the gate is closing, they will reverse the gate will remain open and automatic
direction of movement until the gate is closure will be discontinued. To resume
completely open; the gate's movement, use the push-
- Partial stop, shutdown of moving gate, button panel or the remote control;
with activation of an automatic closing - Cycle lamp. The lamp which lights the
cycle (2-C3); manoeuvring zone: it remains lit from
- Total stop (1-2), shutdown of gate the moment the doors begin to open
movement without automatic closing; a until they are completely closed
pushbutton or radio remote control must (including the time required for the
be actuated to resume movement). automatic closure). In case automatic
N.B: If an NC safety contact (2-C1, 2- closure is not enabled, the lamp remains
C3, 1-2) is opened, the LED (pag.14 lit only during movement.
-n10) will flash to indicate this fact; The function of the cycle lamp is
obtained in output W-E1 only if dip
switch numbers: 1 automatic closing
and No. 6 detect obstacle presence
are set to ON (see page 16).

-4-
Other functions Only works with the optical reader on.
- Automatic closing. The automatic After every opening and closing of the
closing timer is automatically activated safety door or after restoring the
at the end of the opening cycle. The voltage, the slowing function is active
preset, adjustable automatic closing from the 2nd command onwards.
time is automatically interrupted by the - Pre-flashing. After an opening or
activation of any safety system, and is closing command, the flasher connected
deactivated after a STOP command or to the W-E1 flashes for 5 seconds
in case of power failure; before beginning the procedure;
- Partial opening. Gate opening for - Closing command. Function of closing
passage on foot is activated by the gate only, with a wireless control
connecting to the 2-3P terminal blocks device connected to contact 2-7, set dip
and it can be adjusted by the AP.PARZ. 1 to ON (4-way module), see page 22;
trimmer. By using this function, - Opening command. Function of
automatic closure varies as follows: opening the gate only, with a wireless
1) Dip 1 ON - Automatic closure control device connected to contact 2-
activated. 3P, set dip 2 to ON (4-way module), see
-after a partial opening, the closure time page 22;
does depend on any adjustment of the -Type of command:
TCA trimmer. -Open-stop-close-stop by button and
2) Dip 1 OFF - Automatic closure transmitter;
deactivated. -Open-close by button and transmitter;
- If the TCA trimmer is set to the -Open only by transmitter.
minimum, after a partial opening,
automatic closure counting does not Adjiustments
begin; - Automatic closure time;
- If the TCA trimmer is set to the - Partial opening time.
maximum, after a partial opening,
closing time is set to 8 seconds.
- "Operator present". Gate operates only
when the pushbutton is held down (the
radio remote control system is
deactivated);
- Slowing at the limit switch.
FUNCTION AVAIABLE ONLY FOR GATES
WEIGHING UP TO 300 KG, OTHERWISE IT
MUST BE DISACTIVATED
The gate slows down before the
opening or closing movement is
completed. IMPORTANT: Shut off the mains power
before servicing the inside of the unit.

-5-
FRANAIS CARACTRISTIQUES GNRALES

Description armoire de commande -Dtection de prsence obstacle. Quand


La carte de commande ZBX7 est le moteur est arrte (portail ferm,
indique pour commander les ouvert ou semi-ouvert, cette position est
automatismes coulissants aliments obtenue avec une commande de stop
230V et monophass de la srie BX-A/ total), annule toute fonction de
BX-B. l'metteur ou du bouton-poussoir en cas
Introduire la carte et la fixer dans le d'obstacle dtect par les dispositifs de
porte-cartes du motorducteur (voir scurit (ex. Photocellules);
description du montage la page 12).
Accessoires pouvant tre branchs
La carte est alimente avec une tension
de 230V (c.a.) dans les bornes L1 et L2. - Lecteur optique art. 001B4336, il relve
Elle est protge l'entre par deux les obstacles durant les mouvements du
fusibles de 5A, tandis que les dispositifs portail; durant la phase d'ouverture, le
de commande basse tension (24V) portail s'arrte et reprend le mouvement
sont protgs par un fusible de 1A. de fermeture aprs le comptage de la
La puissance totale des accessoires fermeture automatique tandis qu'il
(24V) ne doit pas dpasser 20W. inverse le sens de marche durant la
phase de fermeture.
Scurit Attention: durant la phase de fermeture,
Il est possible de brancher des le portail s'arrte en ouverture et la
photocellules et de les programmer fermeture automatique est exclue aprs
pour: trois relevs conscutifs. Pour reprendre
-Rouverture en phase de fermeture (2- le mouvement du portail, agir sur le
C1), les cellules photolectriques tableau de commande ou sur la
provoquent l'inversion de marche radiocommande;
jusqu' l'ouverture complte si elles - Lampe cycle. Ampoule qui illumine la
relvent un obstacle durant la phase de zone de manoeuvre: elle reste allume
fermeture du portail; partir du moment ou les portes
-Stop partiel, arrt du portail, si en commencent louverture jusqu la
mouvement, et consquente program- fermeture complte (y compris le temps
mation pour la fermeture automatique de fermeture automatique). Si elle nest
(2-C3); pas insre la fermeture automatique
-Stop total (1-2), arrt du portail et reste allume seulement durant le
dsactivation dun ventuel cycle de mouvement.
fermeture automatique; pour activer de On nobtient la fonction de la lampe
nouveau le mouvement, il faut agir sur cycle la sortie W-E1 que si les
les boutons-poussoirs ou sur la commutateurs bascule n1 fermeture
radiocommande. automatique et n6 relev prsence
Remarque: Le voyant de signalisation obstacle sont positionns sur ON, voir
(pag.14 - n10) qui clignote indique pag.16.
qu'un contact de scurit normalment
ferm (2-C1, 2-C3, 1-2) s'ouvre.
-6-
Autres functions
- Fermeture automatique. Le tempo- Le portail ralentit sa course avant
risateur de fermeture automatique est l'ouverture ou la fermeture complte.
autoaliment la fin du temps de la Ne fonctionne que si le lecteur optique
course en ouverture. Le temps rglable est install.
est programm, cependant, il est La fonction de ralentissement est
subordonn lintervention dventuels active partir de la 2e commande,
accessoires de scurit et il est exclu aprs chaque ouverture et fermeture de
aprs une intervention de stop ou en la porte de scurit ou aprs le
cas de coupure de courant; rtablissement de la tension.
- Ouverture partielle. Ouverture de la - Pr-clignotement. Aprs une
grille pour le passage pour pitons, elle commande d'ouverture ou de fermeture,
est enclenche en la reliant aux bornes le clignotant branch sur W-E1, clignote
2-3P et est rglable par le trimmer pendant 5 secondes avant de
AP.PARZ.. commencer la manoeuvre;
Avec cette fonction, la fermeture - Commande de fermeture. Fonction
automatique varie de la faon suivante: uniquement de fermeture du portail,
1) Dip 1 sur ON Fermeture automatique avec dispositif de commande branch
enclenche. sur le contact 2-7, mettre le
- Aprs une ouverture partielle, le temps commutateur bascule 1 sur ON
de fermeture est dpendant du rglage (module 4 voies), voir page 22;
du trimmer TCA. - Commande d'ouverture. Fonction
2) Dip 1 sur OFF Fermeture uniquement d'ouverture du portail, avec
automatique dsenclenche. dispositif de commande branch sur le
- Si le trimmer du TCA est rgl au contact 2-3P, mettre le commutateur
minimum, aprs une ouverture partielle bascule 2 sur ON (module 4 voies),
le comptage de fermeture automatique voir page 22;
ne part pas; -Type de commande:
- Si le trimmer du TCA est rgl au -ouvre-stop-ferme-stop pour bouton et
maximum, aprs une ouverture metteur;
partielle, le temps de fermeture est fixe -ouvre-ferme pour bouton et metteur;
8 sec. -seulement ouverture pour metteur.
- Fonction homme mort. Fonction-
nement du portail en maintenant appuy Rglages
le bouton-poussoir (exclut la fonction de - Temps de fermeture automatique;
la radiocommande); - Temps d'ouverture partielle.
- Ralentissement en fin de course.
FONCTION DISPONIBLE UNIQUEMENT POUR
PORTAILS AYANT UN POIDS MAXIMUM DE 300
KG, SINON ELLE DOIT ETRE DESACTIVEE

ATTENTION: avant d'intervenir l'intrieur


de l'appareillage, couper la tension de
ligne

-7-
DEUTSCH ALLGEMEINE MERKMALE

Beschreibung des Steuergerts -Ermittlung eventuell vorhandener


Die Steuerplatine ZBX7 eignet sich zur Hindernisse. Bei stillstehendem Motor
Steuerung der Automatik von (Tor geschlossen, geffnet oder durch
Schiebetoren der Baureihe BX-A und eine Totalstop-Steuerung halb geffnet)
BX-B mit 230V Einphasenversorgung. wird bei durch die Sicherheits-
Die Karte wird in das Kartenhalter- vorrichtungen (z.B.:Lichtschranken)
Gehuse des Getriebemotors erfatem Hindernis jede Sensor-oder
eingesetzt und dort befestigt (siehe Drucktasterfunktion annulliert.
Montageanleitung auf S.12) und mit
einer Spannung von 230V (WS) ber Anschliebares Zubehr
die Klemmen L1 und L2 gespeist. - Optischer Leser Art.001B4336,
Die Karte ist am Eingang mit 2 5A- Ermittelt eventuelle Hindernisse,
Sicherungen geschtzt, die whrend das Tor in Bewegung ist.
Niederspannungs-Steuervorrichtungen Wenn das Hindernis in der
(24V) dagegen sind mit einer 1A- ffnungsphase ermittelt wird, hlt das
Sicherung geschtzt. Tor an und schliet sich dann wieder,
Die Gesamtleistung der Zubehrteile nachdem die fr das automatische
(24V) darf 20W nicht bersteigen. Schlieen vorgegebene Zeit abgelaufen
ist. Wenn das Hindernis dagegen in der
Sicherheitsvorrichtungen Schliephase ermittelt wird, wird einfach
Die Lichtschranken knnen fr folgende die Laufrichtung vom Tor umgekehrt.
Funktionen angeschlossen bzw. Achtung! Wenn in der Schliephase
vorbereitet werden: dremal hintereinander ein Hindernis
- Wiederffnen beim Schlieen (2-C1), ermittelt wird, bleibt das Tor offen und
die Lichtschranken ermitteln ein das automatische Schlien wird
Hindernis whrend des schlieens vom deaktiviert. Damit das Tor seine norma-
Tor und lsen die Umkehr der le Funktion wieder aufnimmt, einfach
Laufrichtung vom Tor aus, bis dieses eine Taste an der Steuerung oder der
wieder vollstndig geffnet ist; Fernbedienung drcken;
- Teilstop, Stillstand des Tores whrend - Betriebszyklus-Anzeigeleuchte. Das
des Torlaufs, mit darauffolgender Licht, das den Torbereich beleuchtet,
automatischer Torschlieung (2-C3); bleibt vom Beginn des ffnens bis zum
- Totalstop (1-2), sofortiger Stillstand des vollstndigen Schlieen der Torflgel
Tores mit Ausschlu eventueller eingeschaltet (einschlielich Wartezeit
Schlieautomatik: Fortsetzung des fr automatisches Schlieen nicht
Torlaufs ber Drucktaster- bzw. zugeschaltet ist, bleibt das Licht nur
Funksendersteuerung; whrend der Torbewegung
Hinweis: Wenn sich ein normalerweise eingeschaltet.
geschlossener (NC) Sicherheitskontakt Die Funktion der Lampe fr den Zyklus
(2-C1, 2-C3, 1-2) ffnet, wird dies durch erhlt man nur dann auf dem Ausgang
Blinken der Kontrolleuchte (S.14 - n10) W-E1, wenn die Dip-Switches Nr.1
angezeigt; Automatisches Schlieen und Nr.6
Ermittlung von Hindernisen auf ON
stehen (siehe S.16)
-8-
Andere Wahlfunktionen
- Schlieautomatik. Der Schlieautoma- Das Tor bremst seinen Lauf ab, bevor
tik-Zeischalter speist sich beim ffnen es sich komplett ffnet oder schliet.
am Ende der Torlaufzeit selbst . Die Diese Funktion ist nur dann aktiviert,
voreingestellte Zeit ist auf jeden Fall wenn ein optisches Lesegert
immer dem Eingriff eventueller eingesteckt ist.
Sicherheitsvorrichtungen untergeordnet Nach dem ffnen und Schlieen der
und schliet sich nach einem Stop- Sicherheitsklappe oder nach einem
Eingriff bzw. bei Stromausfall selbst aus; Stromausfall wird die Bremsfunktion ab
-Teilweises ffnung. Das ffnen des dem zweiten ffnungs- oder
Tors fr das Durchlassen von Schliebefehl aktiviert.
Fugngern wird durch Anschlu an die - Vorblinken. Nachdem der Befehl zum
Klemmen 2-3P aktiviert und kann ber ffnen oder Schlieen gegeben worden
den Trimmer AP.PARZ. eingestellt ist, blinkt das Blinklicht, das an W-E1
werden; Wenn diese Funktion aktiviert angeschlossen ist, zunchst 5
ist, variiert das automatische Schlieen Sekunden, bevor das Manver beginnt;
folgendermaen. - Schliebefehl. Funktion ausschlielich
1) Dip 1 auf ON - Automatisches zum Schlieen des Tors. Dazu die
Schlieen aktiviert. Steuervorrichtung an den Kontakt 2-7
- Hach einem teilweisen ffnen erfolgt anschlieen und den Dip-Schalter 1 auf
das Schlieen des Tor untergebene von ON stellen (4-Weg Modul), Siehe hierzu
der Einstellung der Trimmer TCA. S.22;
2) Dip 1 auf OFF - Automatisches - ffnungsbefehl. Funktion
Schlieen abgeschaltet. ausschlielich zum ffnen des Tors.
- Wenn der Trimmer TCA auf das Dazu die Steuervorrichtung an den
Minimum gestellt ist, luft das Abzhlen Kontakt 2-3P anschlieen und den Dip-
fr das automatische Schlieen nach Schalter 2 auf ON stellen (4-Weg
einem teilweisen ffnen des Tors nich Modul), Siehe hierzu S.22;
ab; -Befehlsarten:
- Wenn der Trimmer TCA auf das -ffnen-Stop-Schlieen-Stop fr
Maximum gestellt ist, betrgt die Druckknopf und Sender;
Zeitspanne zwischen einem teilweisen -ffnen-Schlieen fr Druckknopf und
ffnen und dem automatischen Sender;
Schlieen des Tors 8 Sekunden. -nur ffnen fr Sender.
- Bedienung vom Steuerpult. Torbetrieb
durch Drucktasterbettigung (Funk- Einstellungen
fernsteuerung ausgeschlossen); - Zeit fr das automatische Schlieen;
- Abbremsen am Endanschlag. - Zeit fr das teilweise ffnen.
DIE FUNKTION KANN NUR BEI TOREN MIT EI-
NEM GEWICHT VON MAXIMAL 300 KG EINGE-
SETZT WERDEN. BEI SCHWEREREN TOREN
MUSS SIE DEAKTIVIERT WERDEN!

ACHTUNG: Das Gert vor Eingriffen im


inneren spannungsfrei schalten

-9-
ESPANOL CARACTERISTICAS GENERALES

Descripcin cuadro de mando destello del LED de sealizacin


La tarjeta de mando ZBX7 es idnea (pg.14 - n10).
para el accionamiento de -Deteccin de presencia obstculo. Con
automatizaciones de puertas correderas el motor parado (puerta cerrada, abierta
alimentadas a 230V monofsica de la o en posicin semi-abierta obtenida a
serie BX-A/BX-B. travs de un comando de stop total),
La tarjeta se introduce y fija en la caja anula cualquier funcin del transmisor o
respectiva en el motorreductor (vase del botn en caso de obstculo
descripcin montaje en pg.12), y se detectado por los dispositivos de
alimenta con una tensin de 230V (c.a.) seguridad (por ejemplo: fotoclulas).
en los bornes L1 y L2.
La tarjeta est protegida en la entrada Accesorios conectables
por dos fusibles de 5A, mientras que los - Lector ptico art. 001B4336, detecta
dispositivos de accionamiento de baja los obstculos durante los movimientos
tensin (24V) estn protegidos por de la puerta; durante la apertura la
fusible de 1A. puerta se detiene e inicia el movimiento
La potencia total de los accesorios (24V) de cierre, despus de la cuenta del
no tiene que superar los 20W. cierre automtico; mientras, que durante
el cierre, invierte la direccin del
Seguridad movimiento.
Il est possible de brancher des Atencin: durante el cierre, tras tres
photocellules et de les programmer detecciones consecutivas, la puerta se
pour: detiene en el movimiento de apertura y
- Rouverture en phase de fermeture se desconecta el cierre automtico, para
(2-C1), les cellules photolectriques reactivar el movimiento de la puerta, use
provoquent l'inversion de marche el pulsador o el radiocontrol;
jusqu' l'ouverture complte si elles - Lmpara ciclo. Lmpara que alumbra
relvent un obstacle durant la phase de la zona de maniobra: se queda
fermeture du portail; encendida a partir del momento en que
-Parada parcial, parada de la puerta si las hojas empiezan la apertura hasta el
se encuentra en movimiento con la cierre completo (incluyendo el tiempo de
consiguiente predisposicin al cierre cierre automtico). Si no se habilita el
automtico (2-C3); cierre automtico, el cierre permanece
-Parada total (1-2), parada de la puerta encendido slo durante el movimiento.
excluyendo el posible ciclo de cierre El funcionamiento de la lmpara ciclo se
automtico, para reactivar el movimiento obtiene en la salida W-E1 slo si los dips
es preciso actuar en el teclado o en el n1 cierre automtico y n6 deteccin
mando a distancia; presencia obstculo estn colocados
Nota: La apertura de un contacto de en ON, vase pgina 16.
seguridad normalmente cerrado (2-C1,
2-C3, 1-2) es sealada por medio del

-10-
Otras funciones
- Cierre automtico. El temporizador de La puerta desacelera la carrera antes
cierre automtico se autoalimenta en de completar la apertura o el cierre.
fin-de-tiempo carrera en fase de apertu- Funciona slo con lector ptico
ra. El tiempo prefijado regulable, sin conectado.
embargo, est subordinado a la Tras cada apertura o cierre de la tapa
intervencin de posibles accesorios de de seguridad, o tras una reactivacin de
seguridad y se excluye despus de una la tensin, la funcin de desaceleracin
intervencin de parada o en caso de est activa desde el 2 mando en
falta de energa elctrica; adelante.
- Apertura parcial. La apertura de la - Intermitencia. Despus de un mando
verja para el paso peatonal, se activa de apertura o cierre, la lmpara
conectado los bprnes 2-3P y puede ser intermitente conectada en W-E1,
regulada por medio del trimmer parpadea por 5 segundos antes de
AP.PARZ.; comenzar la maniobra;
Con esta funcin, el cierre automtico - Mando de cierre. Funcin slo de
se modifica de la siguiente manera: cierre de la puerta, con dispositivo de
1) Dip 1 en ON cierre automtico mando conectado en el contacto 2-7,
activo. coloque el dip 1 en ON (mdulo de 4
- Tras una apertura parcial, el tiempo de vas), vase pgina 22;
cierre es dependiente de la regulacin - Mando de apertura. Funcin slo de
del trimmer TCA. apertura de la puerta, con dispositivo de
2) Dip 1 en OFF cierre automtico mando conectado en el contacto 2-3P,
desactivado. coloque el dip 2 en ON (mdulo de 4
-Si el trimmer del TCA est regulado al vas), vase pgina 22;
mnimo, tras una apertura parcial no se -Tipo de mando:
acciona la cuenta de cierre automtico; -abrir-stop-cerrar-stop para botn y
- Si el trimmer del TCA est regulado al transmisor;
mximo, tras una apertura parcial, el -abrir-cerrar para botn y transmisor;
tiempo de cierre queda fijo en 8". -slo apertura para transmisor.
- Funcin a "hombre presente".
Funcionamiento de la puerta Regulaciones
manteniendo pulsada la tecla (excluye - Tiempo de cierre automtico;
la funcin del mando a distancia); - Tiempo de apertura parcial.
- Desaceleracin en final de carrera.
FUNCIN DISPONIBLE SLO PARA CANCELAS
CON 300 KG DE PESO MXIMO, EN CASO
CONTRARIO DEBE SER DESACTIVADA

ATENCION: antes de actuar dentro del


aparado, quitar la tensin de lnea

-11-
DESCRIZIONE DI MONTAGGIO - ASSEMBLY DESCRIPTION - DESCRIPTION DU MONTAGE
MONTAGEANLEITUNG - DESCRIPTIN DEL MONTAJE

ITALIANO

-Aprire lo sportello accesso sblocco, allentare


la vite del coperchio quadro comando e levar- 1
lo (1).
-Rimuovere il copri-scheda dalla piastra di
supporto quadro comando (2).
-Agganciare e fissare la scheda ZBX7 nella
piastra di supporto quadro comando con le viti
predisposte (3).
-Riposizionare il supporto copri-schede (4).
-Procedere al collegamento elettrico, fissare il
coperchio del quadro comando e chiudere lo
sportello accesso blocco (5).

ENGLISH

-Open the release access door, loosen the


screws of the control panel cover and lift it (1).
-Remove the circuit board cover from the
control panel support plate (2).
-Hook and fix the ZBX7 board to the control
panel support plate with the appropriate screws
2
(3).
-Reposition the circuit board cover support
(4).
-Proceed with the electric connection, replace
the control panel cover and close the release
access door (5).

FRANAIS

-Ouvrir le volet d'accs au dblocage,


desserrer la vis du couvercle de l'armoire de
commande et l'enlever (1).
-Enlever le protge-carte de la plaque qui
soutient l'armoire de commande (2).

-12-
-Accrocher et fixer la carte ZBX7 dans la
plaque qui soutient l'armoire de commande 3
avec les vis prvues cet effet (3).
-Remettre le support protge-cartes (4).
-Effectuer le branchement lectrique, fixer le
couvercle de l'armoire de commande et
refermer le volet d'accs au blocage (5).

DEUTSCH
-ffnen Sie die Klappe, die Zugriff auf die
Schalttafel gibt. Lsen Sie die Schrauben von
der Abdeckung der Schalttafel und nehmen
Sie die Abdeckung ab (1).
-Nehmen Sie die Kartenabdeckung von der
Halterungsplatte der Schalttafel ab (2).
-Stecken Sie die Karte ZBX7 in die
4
Halterungsplatte der Schalttafel und befestigen
Sie die mit den entsprechenden Schrauben
(3).
-Bringen Sie die Kartenabdeckung wieder an
(4).
-Fhren Sie den Stromanschlu durch.
Bringen Sie dann die Abdeckung wieder auf
der Schalttafel an und schlieen Sie die Klappe
wieder (5).

ESPANIOL

-Abra la puerta de acceso al desbloqueo,


afloje el tornillo de la tapa del cuadro de
mando y qutelo (1).
5
-Quite el cubretarjeta de la placa de soporte
del cuadro de mando (2).
-Enganche y fije la tarjeta ZBX7 a la placa de
soporte del cuadro de mando, con los tornillos
suministrados (3).
-Vuelva a colocar el soporte cubretaryeta (4).
-Realice la conexin elctrica, fije la tapa del
cuadro de mando y cierre la puerta de acceso
al desbloqueo (5).

-13-
SCHEDA BASE - MOTHERBOARD - CARTE BASE - GRUNDPLATINE - TARJETA BASE

F U S IB IL I

7 8

F U S .A C C E S S O R I1 A
3
2 9
L IN E A 5 A

O N
11

A F
11 1 2 3 4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 0

T .C .A . A P .P A R Z . 10
6 5

4
Q U A D R O C O M A N D O 11
Z B X 7

ITALIANO COMPONENTI PRINCIPALI

1 Morsettiere di collegamento
2 Fusibili di linea 5A
3 Fusibile accessori 1A
4 Pulsanti di memorizzazione codice radio
5 Trimmer di regolazione apertura parziale
6 Trimmer di regolazione tempo di chiusura automatica
7 Selettore funzioni a 4 dip (vedi pag.22)
8 Selettore funzioni a 10 dip (vedi pag.19)
9 Innesto scheda radiofrequenza (vedi tabella)
10 LED segnalazione
11 Asolature per fissaggio scheda

-14-
ENGLISH MAIN COMPONENTES
1 Terminal block for external conections
2 Line fuse, 5A
3 Fuse on accessory power line, 1A
4 Radio-code save buttons
5 Trimmer for adjustment operating time
6 Trimmer for adjustment automatic closing
7 4-dip function switch (see pag.22)
8 10-dip function switch (see pag.19)
9 Socket AF radiofrequency board (see table)
10 Signal LED
11 Grooves for board positioning
FRANAIS PRINCIPAUX COMPOSANTS

1 Plaque bornes de connexion


2 Fusible de ligne 5A
3 Fusible accessoires 1A
4 Boutons-poussoir mmorisation code radio
5 Trimmer de rglage temps de fonctionnement
6 Trimmer de rglage fermeture automatique
7 Selecteur de fonctions 4 interrupteurs positions multiples (voir pag.22)
8 Selecteur de fonctions 10 interrupteurs positions multiples (voir pag.19)
9 Branchement carte radiofrquence AF (voir tableau)
10 LED de signalisation
11 Fentes pour fixer la carte
DEUTSCH HAUPTKOMPONENTEN

1 AnschluKlemmenleiste
2 Hauptsicherung 5A
3 Zubehr-Sicherung 1A
4 Knpfe zum Abspeicher der Radiocodes
5 Trimmer zur Einstellung Laufzeit
6 Trimmer zur Einstellung der Schlieautomatik
7 Whlschalter fr Funktionen mit 4 Dip (sehen S.22)
8 Whlschalter fr Funktionen mit 10 Dip (sehen S.19)
9 Steckanschlu Funkfrequenze-Platine AF (sehen Tabelle)
10 LED Kontrolleuchte zur Anzeige
11 Lochung fr die Befestigung der Karte
ESPANOL PRINCIPALES COMPONENTES
1 Caja de bornes para las conexines
2 Fusible de lnea 5A
3 Fusible accesorios 1A
4 Teclas de memorizacin del cdigo radio
5 Trimmer de regulacin tiempo trabajo
6 Trimmer de regulacin tiempo cierre automtico
7 Selector de funciones con 4 dip (vedas pg.22)
8 Selector de funciones con 10 dip (vedas pg.19)
9 Conexin tarjeta radiofrecuencia AF (vedas tabla)
10 LED de seal
11 Perforaciones para fijacin de la tarjeta -15-
COLLEGAMENTI ELETTRICI - ELECTRICAL CONNECTIONS - BRANCHEMENTS LECTRIQUES
ELEKRISCHE ANSCHLSSE - CONEXIONES ELCTRICAS

L1 L2 U V W E1 10 11 1 2 3P 7 C1 C3 E D FA FC F B1 B2

Alimentazione 230V (a.c.)


230V (a.c.) power input
L1
Alimentation 230V (c.a.)
L2
Stromversorgung 230V (Wechselstrom)
Alimentacin 230V (a.c.)

Motore monofase 230V (a.c.)


U 230V (a.c.) single-phase motor
W Moteur monophas 230V (c.a.)
V Einphasenmotor 230V (Wechselstrom)
Motor monofsico 230V (a.c.)

Uscita 230V (a.c.) in movimento


(es.lampeggiatore - max. 25W)
230V (a.c.) output in motion
(e.g. flashing light - max. 25W)
Sortie 230V (c.a.) en mouvement
(ex. branchement clignotant - max. 25W)
Ausgang 230V (Wechselstrom) in Bewegung
(z.B. Blinker-Anschlu - max. 25W)
Salida de 230V (a.c.) en movimento
(p.ej. lmpara intermitente - max. 25W) U V W E1
W
E1 Uscita 230V (a.c.) lampada ciclo - max. 60W
230V (a.c.) max.60W - cycle lamp
Sortie 230V (c.a.) lampe cycle - max. 60W
Ausgang 230V (Wechselstrom)
Betriebszyklus-Anzeigeleuchte - max.60W
Salida de 230V (a.c.) lmpara ciclo - max.60W

ON

U V W E1
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

-16-
Alimentazione accessori 24V (a.c.) max. 20W
10 24V (a.c.)Powering accessories (max 20W)
Alimentation accessoires 24V (c.a.) max. 20W
11
Zubehrspeisung 24V (Wechselstrom) max. 20W
Alimentacin accesoios 24V (a.c.) max. 20W

Pulsante stop (N.C.)


1 Pushbutton stop (N.C.)
Bouton-poussoir arrt (N.F.)
2
Stop-Taste (N.C.)
Pulsador de stop (N.C.)

Pulsante per apertura parziale (N.O.)


Button (N.O.) for partial opening
2 Bouton-poussoir (N.O.) pour ouverture partial
3P Taste (Arbeitskontakt) fr Teilffnung
Pulsador (N.O.) para apertura parcial

Contatto radio e/o pulsante per comando


(vedi dip pag.19-22)
Contact radio and/or button for control
(see dip pag.19-22)
2 Contact radio et/ou poussoir pour commande
7 (voir dip pag.19-22)
Funkkontakt und/oder Taste Steuerart
(sehen Dip Seite 19-22)
Contacto radio y/o pulsador para mando
(vedas dip pg.19-22)

Lampada spia (24V-3W max.) "cancello aperto"


11 (24V-3W max.) "gate-opened" signal lamp
Lampe-tmoin (24V-3W max.) "portail ouverture"
FC
Signallampe (24V-3W max.) "Tor ffnen"
Lmpara indicadora (24V-3W max.) "puerta abierta"

Lampada spia (24V-3W max.) "cancello chiuso"


(24V-3W max.) "gate-closed" signal lamp
11
Lampe-tmoin (24V-3W max.) "portail fermeture"
FA Signallampe (24V-3W max.) "Tor Schlieen"
Lmpara indicadora (24V-3W max.) "puerta cierre"
-17-
Contatto (N.C.) di riapertura durante la chiusura
Contact (N.C.) for re-opening during the closing
2
Contact (N.F.) de rouverture pendant la fermeture
C1 Kontakt (Ruhekontakt) Wiederffnen beim Schliessen
Contacto (N.C.) para la apertura en la fase de cierre

Contatto (N.C.) di stop parziale


Contact (N.C.) for partial stop
2
Contact (N.F.) de stop partiel
C3
Kontakt (Ruhekontakt) Teilstop
Contacto (N.C.) para la parada parcial

Uscita contatto (N.O.) Portata contatto: 5A - 24V d.c.


Contact output (N.O.) Resistive load: 5A - 24V d.c.
B1
Sortie contact (N.O.) Porte contact: 5A - 24V c.c.
B2 Ausgang Arbeitskontakt Stromfestigkeit: 5A-24V Gleichstrom
Salida contacto (N.O.) Carga resistiva: 5A - 24V d.c.

Collegamento finecorsa apre


Connection limit switch opens
F Connexion fin de course ouverture
FA Anschlu Endschallter ffnung
Conexin fin de carrera apertura

Collegamento finecorsa chiude


Connection limit switch closes
F
Connexion fin de course fermeture
FC Anschlu Endschallter Schlieung
Conexin fin de carrera cierre

Collegamento antenna
Antenna connection
Connexion antenne
Antennenanschlu
Conexin antena
-18-
SELEZIONI FUNZIONI - SELECTION OF FUNCTIONS - SLECTION FONCTIONS
FUNKTIONSWAHL- SELECCIN DE LAS FUNCIONES

DIP-SWITCH 10 VIE / 10-WAY DIP-SWITCH / DIP-SWITCH 10 VOIES


ZEHNWEG-DIP-SWITCH / DIP-SWITCH 10 VAS

ON
FUS. ACCESSORI1A

F U S IB IL I

F U S .A C C E S S O R I1 A
L IN E A 5 A

O N
ON

OFF

A F
1 2 3 4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 0

T .C .A . A P .P A R Z .
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Q U A D R O C O M A N D O

Z B X 7

ITALIANO

1 ON Chiusura automatica attivata; (1 OFF - disattivata)


2 ON "Apre-stop-chiude-stop" con pulsante (2-7) e radiocomando (scheda AF
inserita) attivata;
2 OFF "Apre-chiude" con pulsante (2-7) e radiocomando (scheda AF inserita)
attivata;
3 ON "Sola apertura" con radiocomando (scheda AF inserita) attivata;
(3 OFF - disattivata)
4 OFF "Uomo presente" (esclude il funzionamento del radiocomando) disattivata;
(4 ON - attivata)
5 ON Prelampeggio attivato; (5 OFF - disattivato)
6 ON Rilevazione di presenza ostacolo attivata; (6 OFF - disattivata)
7 OFF Riapertura in fase di chiusura attivata; con dispositivo di sicurezza collegato
ai morsetti 2-C1, (se non viene utilizzato il dispositivo, selezionare il dip in
ON)
8 OFF Stop parziale attivata; con dispositivo di sicurezza collegato ai morsetti 2-C3,
(se non viene utilizzato il dispositivo, selezionare il dip in ON)
9 OFF Stop totale attivata con dispositivo di sicurezza collegato ai morsetti 1-2, (se
non viene utilizzato il dispositivo, selezionare il dip in ON)
10 OFF Rallentamenti a finecorsa attivati (solo per cancelli fino a 300 Kg); con
lettore ottico installato (10 ON- disattivati)

NOTA: le selezioni vanno eseguite a motore fermo in posizione di chiusura.


-19-
ENGLISH FRANAIS

1 ON Automatic closure activated; 1 ON Fermeture automatique active;


(1 OFF-deactivated) (1 OFF-dsactive)
2 ON "Open-stop-close-stop" with 2 ON "Ouvre-stop-ferme-stop" avec
button (2-7) and radio control bouton (2-7) et commande-radio
(AF board inserted) activated; (carte AF insre) active;
2 OFF "Open-close" with button (2-7) 2 OFF "Ouvre-ferme" avec bouton (2-7)
and radio control (AF board et commande-radio (carte AF
inserted) activated; insre) active;
3 ON "Only opening" with radio control 3 ON "Soulement ouverture" avec
(AF board inserted) activated; commande-radio (carte AF
insre) active;
(3 OFF-deactivated)
(3 OFF-dsactive)
4 OFF "Operator present" operation
4 OFF "Homme mort" (exclut la fonction
(radio remote control is
radiocommande) dsactive;
deactivated when function is
(4 ON-active)
selected) deactivated; 5 ON Preclignotement active;
(4 ON -activated) (5 OFF-dsactive)
5 ON Pre-flashing activated; 6 ON Dispositif de dtection d'obstacle
(5 OFF-deactivated) active; (6 OFF-dsactive)
6 ON Obstacle detection device 7 OFF Rouverture en phase de
activated; (6 OFF-deactivated) fermeture active; relier le
7 OFF Re-opening in closing phase dispositif de scurit aux bornes
activated; connect the safety 2-C1; (s'il n'est pas utilis,
device on terminals 2-C1, (if not positionner l'interrupteur
used, set the dip-switch to ON) positions multiples sur ON)
8 OFF Partial stop activated; connect 8 OFF Stop partiel active; relier le
the safety device on terminals 2- dispositif de scurite aux bornes
C3, (if not used, set the 2-C3, (s'il n'est pas utilis,
dip-switch to ON) positionner l'interrupteur
9 OFF Total stop activated; connect positions multiples sur ON)
the safety device on terminals 1- 9 OFF Stop total active relier le
2, (if not used, set the dip-switch dispositif de scurite aux bornes
to ON) 1-2, (s'il n'est pas utilis,
10 OFF Limit switch slowing activated positionner l'interrupteur
(only for gates weighing up to positions multiples sur ON)
10 OFF Ralentissement en fin de
300 kg); connect the optical
course active (uniquement
reader (10 ON-deactivated)
pour portails jusqu' 300 Kg);
relier lecteur optique (10 ON-
dsactive)
NOTE: the selections should be carried
out with the motor off in the closed NOTE: les slections doivent tre
position. effectues en position de fermeture
quand le moteur est arrte.
-20-
DEUTSCH ESPANOL
1 ON Schlieautomatik aktiviert; 1 ON Cierre automtico activado;
(1 OFF - deaktiviert) (1 OFF -desactivado)
2 ON "ffnen-Stop-Schlieen-Stop" 2 ON "Abrir-stop-cerrar-stop" con botn
mit Druckknopf (2-7) und (2-7) y radiocontrol (tarjeta AF
Fernsteuerung (Karte conectada) activado;
AF eingesteckt) aktiviert;
2 OFF "Abrir-cerrar" con botn (2-7) y
2 OFF "ffnen-Schlieen" mit
Druckknopf (2-7) und radiocontrol (tarjeta AF conectada)
Fernsteuerung (Karte AF activado;
eingesteckt) aktiviert; 3 ON "Solo apertura" con radiocontrol
3 ON "nur ffnen" mit Fernsteuerung (tarjeta AF conectada) activado;
(Karte AF eingesteckt) aktiviert; (3 OFF-desactivado)
(3 OFF - deaktiviert) 4 OFF "Hombre presente" (escluye la
4 OFF Bedienung vom "Steuerpult" (bei funcin del mando de radio)
Wahl dieser Betriebsart wird die desactivado; (4ON - activado)
Funkfernsteuerung 5 ON Pre-intermitencia activado;
ausgeschlossen) deaktiviert; (5 OFF-desactivado)
(4 ON - aktiviert)
6 ON Deteccin del presencia obstculo
5 ON Vorblinken aktiviert;
activado; (6 OFF-desactivado)
(5 OFF - deaktiviert)
6 ON Hindemisaufnahme aktiviert; 7 OFF Reapertura en la fase de cierre
(6 OFF - deaktiviert) activado; conecte el dispositivo
7 OFF Wiederffnen beim Schlieen de seguridad a los bornes 2-C1,
aktiviert; schlieen Sie die (si no se utiliza, poner el dip en
Sicherheitsvorrichtung an die ON)
Klemmen 2-C1 an, falls nicht 8 OFF Parada parcial activado; conecte
verwendet, schalten Sie den Dip el dispositivo de seguridad a los
auf ON; bornes 2-C3, (si no se utiliza, poner
8 OFF Teilstop aktiviert; schlieen Sie el dip en ON)
die Sicherheitsvorrichtung an die 9 OFF Parada total activado; conecte el
Klemmen 2-C3 an, falls nicht
dispositivo de seguridad a los
verwendet, schalten Sie den Dip
auf ON; bornes 1-2, (si no se utiliza, poner
9 OFF Totalstop aktiviert; schlieen el dip en ON)
Sie die Sicherheitsvorrichtung 10 OFF Desaceleracin con final de
an die Klemmen 1-2 an, falls carrera activado (slo para
nicht verwendet, schalten Sie cancelas de hasta 300 Kg); con
den Dip auf ON; lector ptico conectado (10 ON -
10 OFF Verlangsamung am Ende vom desactivado)
Torlauf aktiviert (nur fr Tore
bis zu 300 kg); mit Optischer NOTA: las selecciones se realizan con el
Leser eingesteckt motor parado en posicin de cierre.
(10 ON - deaktiviert)

HINWEIS:Die Schalter nur bei


abgeschaltetem Motor und
-21-
DIP-SWITCH 4 VIE / 4-WAY DIP-SWITCH / DIP-SWITCH 4 VOIES
VIERWEG-DIP-SWITCH / DIP-SWITCH 4 VAS

ON

FUS. ACCESSORI1A
1 2 3 4
OFF
1 2 3 4

ITALIANO ENGLISH
1 ON "Sola chiusura" con dispositivo di 1 ON "Closing only" with a wireless control
comando collegato sul contatto 2-7 device connected to the 2-7 contact
attivata; activated;
1 OFF "Apre-chiude" con dispositivo di co- 1 OFF "Open-close" with a wireless control
mando collegato su 2-7 (vedi dip 2 device connected to the 2-7 contact
del selettore funzioni a 10 vie) attiva- (see the 10-way function selector dip 2)
ta; activated;
2 ON "Sola apertura" con dispositivo di 2 ON "Opening only" with a wireless control
comando collegato sul contatto 2- device connected to the 2-3P contact
3P attivata; activated;
2 OFF Apertura parziale attivata; 2 OFF Partial opening activated;
3 OFF Lettore ottico attivato; art. 001B4336 3 OFF Optical reader activated; item.
installato (3ON - disattivato); 001B4336 connected (3ON -
4 ON Non connesso desactivated);
NOTA: le selezioni vanno eseguite a 4 ON Not connected
motore fermo in posizione di chiusura. NOTE: the selections should be carried out with
the motor off in the closed position.

FRANAIS DEUTSCH
1 ON "Uniquement fermeture" avec 1 ON "Nur Schlien" mit an Kontakt 2-7
dispositif de commande branch sur angeschlossener Steuervorrichtung
le contact 2-7 active; aktiviert;
1 OFF "Ouvre-ferme" avec dispositif de 1 OFF "ffnen-Schlieen" mit an Kontakt 2-7
commande branch sur le contact 2- angeschlossener Steuervorrichtung
7 (voir commutateur bascule 2 du aktiviert (siehe Dip-Schalter 2 vom 10-
slecteur des fonctions 10 voies) Weg Funktionswhlschalter);
active; 2 ON "Nur ffnen" mit an Kontakt 2-3P
2 ON "Uniquement ouverture" avec angeschlossener Steuervorrichtung
dispositif de commande branch sur aktiviert;
le contact 2-3-P active; 2 OFF Teilweises ffnen aktiviert;
2 OFF Ouverture partielle active; 3 OFF Optischer Leser aktiviert; art. 001B4336
3 OFF Lecteur optique active; art. angeschlossener (3ON - deaktiviert);
001B4336 branch (3ON - 4 ON nicht angeschlossen
dsactive); HINWEIS:Die Schalter nur bei abgeschaltetem
4 ON Non connect Motor und geschlossenem Tor bettigen.
NOTE:les slections doivent tre effectues
en position de fermeture quand le moteur
est arrte.
-22-
ESPANOL

1 ON "Slo cierre" con dispositivo de mando conectado en el contacto 2-7


activo;
1 OFF "Abrir-cerrar" con dispositivo de mando conectado en 2-7 (vase dip 2 del
selector de funciones de 10 vas) activo;
2 ON "Slo apertura" con dispositivo de mando conectado en el contacto 2-3P
activo;
2 OFF Apertura parcial activo;
3 OFF Lector ptico activo; art. 001B4336 conectado (3ON - desactivado);
4 ON No conectado
NOTA: las selecciones se realizan con el motor parado en posicin de cierre.

REGOLAZIONI - ADJUSTMENTS - RGLAGES - EINSTELLUNGEN - REGULACIONES

ITALIANO
T .C .A .
FUS. ACCESSORI 1A

A P .P A R Z .
Trimmer T.C.A. = Regolazione tempo
T.C .A. AP.PARZ.

di chiusura automatica da un minimo


di 0 secondi a un massimo di 120
secondi.
REGOLAZIONE TRIMMERS
TRIMMERS ADJUSTMENT Trimmer AP.PARZ. = Regolazione di
RGLAGE TRIMMERS
EINTELLUNG TRIMMERS apertura parziale da un minimo di 0
REGULACIN TRIMMERS
secondi a un massimo di 16 secondi.

ENGLISH FRANAIS

Trimmer T.C.A. = Adjusts automatic Trimmer T.C.A. = Rglage du temps


closing time from a minimum of 0 de fermeture automatique d'un
seconds to a maximum of 120 seconds. minimum de 0 secondes un
Trimmer AP.PARZ. = Adjusts partial maximun de 120 secondes.
opening from a minimum of 0 seconds Trimmer AP.PARZ. = Rglage d'ou-
to a maximum of 16 seconds. verture partial d'un minimum de 0
secondes un maximun de 16
secondes.

DEUTSCH ESPANOL

Trimmer T.C.A. = Timer, auf dem die Trimmer T.C.A. = Regulacin del
Verzgerung fr das automatische tiempo de cierre automtico, desde
Schlieen mit mindestens 0 Sekunden un mnimo de 0 segundos hasta un
und hchstens 120 Sekunden mximo de 120 segundos.
eingestellt werden kann. Trimmer AP.PARZ. = Regulacin de
Trimmer AP.PARZ. = Timer, auf dem apertura parcial, desde un mnimo de
die Verzgerung fr das Teilffnung mit 0 segundos hasta un mximo de 16
mindestens 0 Sekunden und hchstens segundos.
16 Sekunden eingestellt werden kann.
-23-
COLLEGAMENTO PER 2 MOTORI ABBINATI - CONNECTIONS FOR 2 COMBINED MOTORS
CONNEXIONS POUR 2 MOTEURS ACCOUPLS
ANSCHLUSSE FR 2 PARALLELGESCHALTETEN MOTOREN - CONEXIN PARA 2 MOTORES ACOPLADOS

A B
ITALIANO SCHEDA RADIOFREQUENZA "AF"
"AF" RADIO FREQUENCY BOARD
Nel caso d'installazione di due motori 1 CARTE FREQUENCE RADIO "AF"
abbinati, procedere nel seguente RADIOFREQUENZKARTE AF
TARJETA RADIOFRECUENCIA
modo:
- Coordinare il senso di marcia dei
motoriduttori "A" e "B", modificando

A F 4 3 S /S M
la rotazione del motore "B" (vedi C .A .

collegamento finecorsa);
- Assicurarsi che sia inserito il ricevi-
tore radio (AF) sul quadro del motore
"A" (1);
- Su entrambi i quadri devono essere
fatte le stesse regolazioni e funzioni SCHEDA BASE MOTORE "A"
(2); MOTOR "A" MOTHERBOARD
CARTE DE BASE MOTEUR "A"
- Eseguire i collegamenti elettrici tra BASISKARTE MOTOR "A"
TARJETA BASE MOTOR A
le morsettiere del quadro "A" e "B"
come da Fig. A;
- Il pulsante di apertura parziale (2-3P)
va collegato sulla morsettiera del
quadro del motore interessato; 2
N.B. Per comandare le automazioni
con l'utilizzo del radiocomando
FUS. ACCESSORI1A

occorre, memorizzare il codice del A 1 2 3 4

trasmettitore sul canale CH2 della


scheda base del motore "A" (vedi
programmazione radiocomando).
REGOLAZIONI FUNZIONI
Dopo aver memorizzato il codice, SETTING FUNCTIONS
collegare i contatti B1-B2 con 2-7. Il RGLAGES FONCTIONS
EINSTELLUNGEN FUNKTIONEN
comando di apertura sar di tipo REGULACIONES FUNCIONES
apre-chiude, apre-stop-chiude-
stop o solo apertura, secondo la
FUS. ACCESSORI1A

disposizione dei dip 2-3, selezionati B 1 2 3 4

su entrambe le schede.

-24-
ENGLISH

In case two combined motors are installed, proceed in the following manner:
- Coordinate the direction of the "A" and "B" gearmotors, modifying the rotation of
motor "B" (see limitswitch setting);
- Make sure that the (AF) radio receiver is connected to the motor "A" control panel
(1);
- The same settings and functions must be made on both control panels (2).
- Make the necessary electric connections between the terminal boards of the "A"
and "B" panels as in Fig. A;
- The partial aperture button (2-3P) should be connected to the terminal board of the
corresponding motor control panel;

N.B. To control the automatic gate with the wireless control, it is first necessary to
memorise the transmitter code on channel CH2 of the motor "A" motherboard (see
programming remote control). After memorising the code, connect contacts B1-B2
with 2-7. The opening command will be of type open-close, open-stop-close-
stop or open only, depending on the dip 2-3 settings, selected on both boards.

FRANAIS

Pour installer deux moteurs accoupls, procder comme suit:


- Coordonner le sens de marche des motorducteurs "A" et "B" en modifiant la
rotation du moteur "B" (voir programmation interrupteur de fin de course);
- Contrler si le rcepteur radio (AF) est branch sur le carte de base du
moteur "A" (1);
- Les mmes rglages et fonctions doivent tre effectus sur les deux tableaux
(2).
- Effectuer les branchements lectriques entre les plaques borne du tableau
"A" et "B", comme indiqu sur la Fig. A;
- Brancher le bouton douverture partielle (2-3P) la plaque bornes du
tableau du moteur intress;

N.B. Pour commander les automatismes l'aide de la radiocommande,


mmoriser le code de l'metteur sur le canal CH2 de la carte de base du moteur
"A" (voir programmation commande radio). Aprs avoir mmoris le code,
brancher les contacts B1-B2 2-7. La commande d'ouverture sera du type
ouvre-ferme, ouvre-arrt-ferme-arrt ou uniquement ouverture, selon la
disposition des commutateurs bascule 2-3 slectionns sur les deux cartes.

-25-
DEUTSCH

Wenn zwei kombinierte Motoren installiert werden sollen, gehen Sie dazu bitte
folgendermaen vor:
-Stimmen Sie die Laufrichtung der Getriebemotoren A und B aufeinander ab.
ndern Sie dazu die Drehrichtung vom Motor B (siehe Programmierung
Endanschlag).
-Kontrollieren Sie, ob der Radioempfnger (AF) an der Schalttafel vom Motor A
angeschlossen ist (1);
-An beiden Schalttafeln mssen die gleichen Einstellungen erfolgen. Auch die
Funktionen mssen gleich sein (2).
-Fhren Sie die elektrischen Anschlsse zwischen den Klemmbretter von Schalttafel
A und B so durch, wie auf Abb. A zu sehen ist.
-Der Knopf fr teilweises ffnen (2-3P) wird an das Klemmbrett der Schalttafel des
betroffenen Motors angeschlossen;

Hinweis: Damit die Automatikantriebe mithilfe der Fernbedienung gesteuert werden


knnen, mu der Sendercode auf kanal CH2 der Basiskarte von Motor "A"
gespeichert werden (siehe Programmierung Funkfernsteuerung). Nachdem der
Code gespeichert worden ist, bitte die Kontakte B1-B2 an 2-7 anschlieen. Die
Steuerung vom Torffnen ist vom Typ "ffnen-Schlieen", "ffnen-Stop-Schlieen-
Stop" oder "Nur ffnen", je nachdem, wie die Dip-Schalter 2 und drei auf beiden
karten eingestellt worden sind.

ESPANOL
En el caso de instalacin de dos motores combinados, acte de la siguiente
manera:
-Coordine el sentido de marcha de los motorreductores "A" y "B", modifican-
do la rotacin del motor B (vase programacin del final de carrera);
-Cercirese de que el radiorreceptor (AF) est conectado al cuadro del motor
"A" (1);
-Hay que realizar las mismas regulaciones y funciones en ambos cuadros (2).
-Realice las conexiones elctricas entre los tableros de borne del cuadro "A"
y "B", como indicado en la Fig. A;
-El pulsador de apertura parcial (2-3P) se tiene que conectar en el tablero de
bornes del cuadro del motor deseado;

N.B. Para accionar las automatizaciones con el empleo del radiocontrol, hay
que memorizar el cdigo del transmisor en el canal CH2 de la tarjeta base del
motor "A" (vase programacin mando a distancia). Tras haber memorizado el
cdigo, conecte los contactos B1-B2 con 2-7. El mando de apertura ser de
tipo "abrir-cerrar", "abrir-stop-cerrar-stop" o "slo apertura", segn la
disposicin de los dips 2-3, seleccionandos en ambas tarjetas.

-26-
FIG. A
ABB. A

Morsettiera del quadro motore A Morsettiera del quadro motore B


Terminal board of the "A" motor control panel Terminal board of the "B" motor control panel
Plaque bornes du tableau du moteur A Plaque bornes du tableau du moteur B
Klemmbrett der Schalttafel vom Motor A Klemmbrett der Schalttafel vom Motor B
Tablero de bornes del cuadro motor A Tablero de bornes del cuadro motor B

10 11 1 2 3P 7 C1 C3 B1 B2 10 11 1 2 3P 7 C1 C3

(1-2)

(2-7)

(2-3P)

(2-C 1)

(2-C 3)

-27-
COLLEGAMENTO FINECORSA - LIMIT SWITCH CONNECTIONS - BRANCHEMENT DE COURSE
ENDAUSSCHALTER-ANSCHLUSS - CONEXION FINAL DE CARRERA

ITALIANO
Gruppo motore-finecorsa gi collegati per montaggio a sinistra vista interna.
Per eventuale montaggio a destra:
- invertire FA-FC dei finecorsa sulla morsettiera;
- invertire le fasi U-V del motore sulla morsettiera.
ENGLISH
The motor and limit switch unit are wired at the factory for mounting on the left-hand
side of the gate (as seen from the inside). If right-hand installation is desired:
- invert limit switch connections FA-FC on the terminal block;
- invert motor phase connections U-V on the terminal block.
FRANAIS
Groupe moteur-fins de course dj branchs pour le montage gauche - vue de
l'intrieur.
Pour un ventuel montage droite:
- inverser FA-FC des fins de course sur la plaque bornes;
- inverser les phases U-V du moteur sur la plaque bornes.
DEUTSCH
Das Motor-Anschlag-Aggregat schon fr die Montage auf der linken Seite
angeschlossen, interne Ansicht.
Fr eine eventuelle Montage auf der rechten Seite:
- die ffnungs- und Schlieungsphasen auf dem Klemmbrett invertieren;
- die U-V Phasen des Motors auf dem Klemmen tauschen.
ESPANOL
Grupo motor-fin de carrera ya conectados para el montaje a la izquierda vista
interior.
Para el eventual montaje a la derecha:
- invertir FA-FC de los fines de carrera en el cuadro de bornes;
- invertir las fases U-V del motor en el cuadro de bornes.
FA FC F U W V FA FC F U W V
NC
NC

NC
NC
COM

COM

M M

Gruppo finecorsa Motore monofase 230V Gruppo finecorsa Motore monofase 230V
Limit switch unit 230V single-phase motor Limit switch unit 230V single-phase motor
Groupe fins de course Moteur monophas 230V Groupe fins de course Moteur monophas 230V
Anschlag-Gruppe Einphasiger Motor 230V Anschlag-Gruppe Einphasiger Motor 230V
Grupo fin de carrera Motor monofsico de 230V Grupo fin de carrera Motor monofsico de 230V
-28-
LIMITATORE DI COPPIA MOTORE / MOTOR TORQUE LIMITER / LIMITEUR DE COUPLE MOTEUR
DREHMOMENTBEGRENZER DES MOTORS /LIMITADOR DE PAR MOTOR

ITALIANO
Per variare la coppia motrice, sposta-
re il faston indicato (con filo di colore
nero) su una delle 4 posizioni; 1 min.
L2T 1 2 3 4 L1T
- 4 max
0 12 24
ENGLISH

To vary the motor torque, move the


indicated faston to one of the four
positions: 1=min, 4=max

FRANAIS

L1T L2T CT 0 12 24 Pour varier le couple du moteur,


FUS.ACCESSORI 1A
dplacer le connecteur indiqu sur
l'une des 4 positions; 1 min. - 4 max.

DEUTSCH

Zur nderung des Motor-Drehmoments


den angegebenen Faston auf eine der 4
Stellungen positionieren: 1 min. - 4 max.

ESPANIOL
Para variar el par motor, desplazar el
faston indicado hasta una de las 4
posiciones; 1 mn. - 4 mx.

-29-
ZBX7
INSTALLAZIONE DEL RADIOCOMANDO - RADIO CONTROL INSTALLATION - INSTALLATION DE LA RADIOCOMMANDE
INSTALLATION DER RADIOSTEUERUNG - INSTALACIN DEL RADIOMANDO
ITALIANO ENGLISH FRANAIS DEUTSCH ESPANOL
PROCEDURA PROCEDURE PROCEDURE PROZEDUR PROCEDIMIENTO

A. inserire una A. insert an A. placer une A. Stecken Sie A. introducir


scheda AF **. AF card **. carte AF **. eine Karte una tarjeta
B. encode B. codifier le/s AF **. AF **.
B. codificare il/i
transmitter/s. metteur/s. B. Codieren Sie B. codificar el/
trasmettitore/i.
C. store code in C. mmoriser la den/die los
C. memorizzare la transmisor/
the codification Sender.
codifica sulla motherboard. sur la carte es.
C. Speichern Sie
scheda base. base. die Codierung C. memorizar la
auf der codificacin
Grundplatine. en la tarjeta
base.

INSERIMENTO SCHEDA AF - AF BOARD INSERTION - NSTALLATION DE LA CARTE AF


A EINSTECKEN DER KARTE AF / MONTAJE DE LA TARJETA AF

Frequenz a / MHz Scheda radiofrequenz a Trasmettitore


Frequency / M Hz Radiofrequency board Transm itter
Frequence / MHz Carte radiofrquence Emetteur
TOP TAM
Frequenz / M Hz Funkfrequenz-Platine F u n ks e n d e r
Frecuencia / MHz Tarjeta radiofrecuencia Transmisor
FM 26.995 AF130 TFM
FM 30.900 AF150 TFM
AM 26.995 AF26 TOP
AM 30.900 AF30 TOP
AF43S / AF43SM TAM / TOP
AM 433.92
AF43SR ATOMO

(**) Per trasmettitori con frequenza 433.92 AM (serie TOP e serie TAM)
bisogna, sulla relativa scheda AF43S, posizionare il jumper come
SCHEDA BASE
MOTHERBOARD
illustrato.
CARTE DE BASE
BASISKARTE
(**) On AM transmitters operating at 433.92 MHz (TOP and TAM series),
TARJETA BASE position the jumper connection on circuit card AF43S as shown on the
sheet.
(**) Pour les metteurs de frquence 433.92 AM (srie TOP et srie
TAM) il faut positionner le pontet sur la carte AF43S correspondante
de la faon indique.
A F

SCHEDA "AF" (**) Bei Sendern mit einer Frequenz von 433.92 AM (Reihe TOP und Reihe
"AF" BOARD
CARTE "AF"
TAM) ist der auf der entsprechenden Platine AF43S befindliche Jumper
KARTE AF der Abbildung entsprechend zu positionieren.
TARJETA AF
(**) Para transmisores con frecuencia 433.92 AM (serie TOP y serie
TAM) es necesario, en la tarjeta corespondiente AF43S, colocar el
jumper como se indica

La schedina AF deve essere inserita OBBLIGATORIAMENTE in assenza di tensione, perch la scheda madre la riconosce solo quando viene alimentata
The AF board should ALWAYS be inserted when the power is off because the motherboard only recognises it when it is powered.
La carte AF doit OBLIGATOIREMENT tre branche en labsence de tension car la carte mre ne la reconnat que quand elle est alimente.
Vor Einschieben der Karte die Stromzufuhr UNBEDINGT abschalten, da die Erkennung durch die Hauptkarte nur ber eine Neueinschaltung ( nur durch Versorgung) erfolgt.
La tarjeta AF se debe montar OBLIGATORIAMENTE en caso de falta de corriente, porque la tarjeta madre la reconoce slo cuando est alimentada

-30-
CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICATION DES EMETTEURS
B CODIERUNG DER SENDER - CODIFICACIN TRANSMISORES
ATOMO
AT01 - AT02

vedi foglio istruzioni inserito nella confezione


della scheda AF43SR
see instruction sheet inside the pack of AF43SR circuit card
voir les instructions qui se trouve dans l'emballage
de la carte AF43SR
Siehe Anleitungen, die der Packung beiliegen der Platine AF43SR
ver hoja de instrucciones adjunta en el embalaje
de la tarjeta AF43SR

TOP
T432M - T312M
impostare il codice sul dip-switch C e il canale su D (P1=CH1 e P2=CH2,
impostazione di default)
set the code to dip-switch C and channel to D (P1=CH1 and P2=CH2, default
P1 P2
D setting)
saisir le code sur le commutateur dip C et le canal sur D (P1=CH1 et P2=CH2,
saisie de dfaut)
Stellen Sie den Code auf den Dip-Switch C und den Kanal auf D (P1=CH1
1 2 3 4
und P2=CH2; Grundeinstellung).
plantear el cdigo en el dip-switch C y el canal en D (P1=CH1 y P2=CH2,
planteamiento por defecto)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

P1 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4

CH1 CH2 CH3 CH4

P2
C 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4

CH1 CH2 CH3 CH4

T434M - T314M T432S / T432SA


impostare solo il codice vedi istruzioni su confezione
P1=CH1
P2=CH2 set code only see instructions on pack
P3=CH3 ne saisir que le code voir instructions sur l'emballage
P1 P2
P3 P4 P4=CH4 Stellen Sie nur den Code ein. Siehe Anleitungen auf der Packung.
plantear slo el cdigo ver instrucciones en el embalaje

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

TAM TFM
vedi foglio istruzioni inserito nella T132
T432 confezione
T434 T134
see instruction sheet inside the pack T138
T438
voir la notice d'instructions qui se
trouve dans l'emballage T152
Siehe Anleitungen, die der Packung T154
beiliegen. T158
ver hoja de instrucciones adjunta en el
embalaje

-31-
CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICATION DES EMETTEURS
CODIERUNG DER SENDER - CODIFICACIN TRANSMISORES

TOP QUARZATI - QUARTZ - AU QUARTZ - QUARTZGENAUE - CUARZO

PROCEDURA COMUNE DI STANDARD ENCODING PROCE- PROCEDURE COMMUNE DE


CODIFICA DURE CODIFICATION
1.segnare un codice (anche 1.assign a code (also on file) 1.taper un code (galement
per archivio) 2.connect encoding jumper J pour les archives)
2.inserire jumper codifica J 3.register code 2.placer un cavalier de
3.memorizzarlo 4.disconnect jumper J codification J
4.disinserire jumper J 3.mmoriser le code
4.enlever le cavalier J

ANLEITUNGEN ZUR PROCEDIMIENTO COMN DE


CODIERUNG CODIFICACIN
1.Ordnen Sie einen Code zu 1.marcar un cdigo (tambin
(auch fr das Archiv). para el archivo)
2.Schalten Sie den 2.conectar un jumper
Codierungs-Jumper J ein. codificacin J
3.Speichern Sie den Code. 3.registrar el cdigo
4.Schalten Sie den Jumper J 4.desconectar jumper J
wieder aus.

1. codice/codice/codice/codice/codice
2.
P1 OFF
P2 ON
J

3. premere in sequenza P1 o P2 per registrare il


codice; al decimo impulso un doppio suono
P1=OFF
confermer l'avvenuta registrazione P2=ON

Press P1 or P2 in sequence in order to register the


code; at the tenth pulse, a double beep will confirm
that registration has occurred
appuyer en squence sur P1 ou P2 pour mmoriser
le code; la dixime impulsion, une double
sonnerie confirme que le code a t mmoris
Drcken Sie nacheinander P1 oder P2, um den
Code zu speichern. Nach dem zehnten Impuls 4.
signalisiert ein doppelter Piepton, da der Code
gespeichert worden ist.
oprimir repetidamente P1 P2 para registrar el
cdigo; con el dcimo impulso un doble sonido
sealar que el registro se ha efectuado.
J

-32-
CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICATION DES EMETTEURS
CODIERUNG DER SENDER - CODIFICACIN TRANSMISORES

T262M - T302M

La prima codifica deve essere effettuata mantenendo i jumper


posizionati per i canali 1 e 2 come da fig. A; per eventuali e succes-
sive impostazioni su canali diversi vedi fig. B
J The first encoding operation must be carried out whilst keeping the
jumpers positioned for channels 1 and 2 as per fig. A; see fig. B for
P1 P2
any subsequent settings on different channels.
La premire codification doit tre effectue en maintenant les
cavaliers en position pour les canaux 1 et 2, comme d'aprs la fig.
A; pour des saisies successives ventuelles sur des canaux
diffrents, voir fig. B
Fr die erste Codierung mu der Jumper auf den Kanlen 1 und 2
positioniert bleiben (siehe Abb. A). Fr eventuelle weitere oder
sptere Einstellungen auf anderen Kanlen halten Sie sich bitte an
Abb. B.
La primera codificacin tiene que efectuarse manteniendo los
jumper conectados para los canales 1 y 2 como se ilustra en la fig.
A; para planteamientos posteriores en canales distintos ver la fig. B

fig. A fig. B

P1=CH1 - P2=CH3 P1=CH3 - P2=CH2

P1=CH1
P2=CH2

P1=CH1 - P2=CH4 P1=CH3 - P2=CH4

T2622M - T3022M

1 codice/codice
codice/codice/codice
P1 P2
P3 P4

T264M - T304M
J

P1=CH1
P2=CH2 P1=CH1 - P2=CH2
P3=CH3 - P4=CH4
P1 P2
P3 P4 J
2 codice/codice/codice/codice/codice
P1 OFF
P2 ON

J
P3=CH1
P4=CH2

-33-
MEMORIZZAZIONE CODICE - CODE STORAGE - MEMORISATION DU CODE
C SPEICHERN VOM CODE - MEMORIZACIN CDIGO
ITALIANO ENGLISH FRANAIS DEUTSCH ESPANOL
a) tenere premuto il a) press down and a) appuyer pendant a) Drcken Sie die a) mantenga
tasto "CH1" sulla hold the "CH1" key on quelques secondes Taste "CH1" auf der apretada la tecla
scheda base, il led di the base board (the sur la touche "CH1" Basiskarte und halten"CH1" en la tarjeta
segnalazione signal LED will flash); situe sur la carte de Sie die gedrckt base (el indicador
lampeggia; b) send the code with base (le voyant de (LED blinkt); luminoso de seal
b) con un tasto del a button on the signalisation b) Mit einer Taste parpadea);
trasmettitore s'invia transmitter, the LED clignote); vom Sender wird der b) con la tecla del
il codice, il led will remain lit to b) saisir le code Code abgeschickt. transmisor se enva
rimarr acceso a indicate that the data l'aide d'une touche Das LED hrt auf zu el cdigo, el
segnalare l'avvenuta has been saved place de l'metteur, le blinken und bleibt an,
indicador luminoso
memorizzazione (fig.1). voyant reste allum sobald das Speichern permanece
(fig.1). Perform the same pour signaler que la erfolgt ist (Abb.1) encendido para
Eseguire la stessa procedure with the mmorisation a t Gehen Sie ebenso indicar que la
procedura con il "CH2" key, effectue (fig.1). mit Taste "CH2" vor memorizacin se ha
tasto "CH2" associating it with Suivre la mme und ordnen sie ihr llevado a cabo (fig.1).
associandolo con un another transmitter procdure avec la eine andere Taste Efectuar el mismo
altro tasto del key (fig.2). touche "CH2" en des Senders zu procedimiento con la
trasmettitore (fig.2). CH1 = Channel for l'associant avec une (Abb.2). tecla "CH2"
CH1 = Canale per direct control of one autre touche du CH1 = Kanal fr die asocindola a otra
comandi diretti ad function performed by emetteur (fig.2). Direktsteuerung einertecla del transmisor
una funzione della the control unit on the CH1 = Canal pour Funktion des (fig.2).
centralina del gear motor ("open obtenir la commande Getriebemotor- CH1 = Canal para
motoriduttore only" / "open-close- directe d'une Schaltkastens mando directo a una
(comando "solo reverse" or "open- fonction du botier (Steuerung "nur funcin de la central
apre" / "apre-chiude- stop-close-stop", du motorducteur ( ffnen" / "ffnen- del motorreductor
inversione" oppure depending on the commande Schlieen- (mando "solo abre" /
"apre-stop-chiude- position of dip "uniquement Sicherheitsrcklauf" "abre-cierra-
stop", a seconda switches 2 and 3). ouverture" / bzw. "ffnen-Stp- inversin" o "abre-
della selezione CH2 = Channel for "ouverture- Schlieen-Stop", je stop-cierra-stop",
effetuata sui dip- direct control of an fermeture-inversion" nach ber Dip-Switch segn la seleccin
switch 2 e 3). accessory connected ou "ouverte-stop- 2 und 3 ausgefhrter efectuada en los dip-
CH2 = Canale per across B1-B2. ferme-stop" en Wahl). switch 2 y 3).
comandi diretti ad un N.B. If you wish to fonction de la CH2 = Kanal fr CH2 = Canal para un
dispositivo change the code on slection effectue Direktsteuerung einesmando directo a un
accessorio, collegato your transmitters in sur les dip-switchs 2 ber B1-B2 dispositivo
su B1-B2. the future, simply et 3). angeschlossenen accesorio conectado
N.B.: se in seguito si repeat the procedure CH2 = Canal pour Zubehrs. en B1-B2.
vuol cambiare described above. obtenir la commande Nota: si posterior-
Hinweis: bei
codice, ripetere la directe d'un mente se quisiera
eventuell erwnschter
sequenza descritta. dispositif accessoire cambiar el cdigo de
Sender
branch sur B1-B2. los propios
codenderung ist der
Remarque: si, transmisores, slo
beschriebene
successivement, on Vorgang zu hay que repetir la
veut changer le code wiederholen. secuencia descrita.
des metteur, il suffit
de rpter la
squence dcrite ci-
dessus.

-34-
Fig./Abb. 1 Fig./Abb. 2

a) a)

CH1 CH2

CH1 CH2 CH1 CH2

Scheda radiofrequenza AF
LED di segnalazione
AF radiofrequency board
signal LED
Carte radiofrquence AF
LED de signalisation
Funkfrequenz-Platine AF
Anzeigeleuchtdiode
Tarjeta radiofrecuencia AF
LED de seal

b) b)

CH1 CH2 CH1 CH2

-35-
NOTE - NOTE - NOTE - HINWEIS - NOTA

ASSISTENZA TECNICA SISTEMA QUALIT CAME LOMBARDIA S.R.L.___COLOGNO M. (MI) CAME FRANCE S.A.___NANTERRE CEDEX (PARIS)
CERTIFICATO
NUMERO VERDE (+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288 (+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500
800 295830
CAME SUD S.R.L. _________________NAPOLI CAME GMBH____K ORNTAL BEI (STUTTGART)
WEB (+39) 081 752445 (+39) 081 7529109 (+49) 07 11839590 (+49) 07 118395925
www.came.it CAME (AMERICA) L.L.C._________MIAMI (FL) CAME GMBH________S EEFELD BEI (BERLIN)
E-MAIL
(+1) 305 5930227 (+1) 305 5939823 (+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508
CANCELLI AUTOMATICI info@came.it
CAME AUTOMATISMOS S.A_________MADRID CAME PL SP.ZO.O_________WARSZAWA
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A. (+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442 (+48) 022 8699933 (+48) 022 6399933
DOSSON DI CASIER (TREVISO) CAME BELGIUM____________LESSINES CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM
(+39) 0422 (+39) 0422 490944 (+32) 068 333014 (+32) 068 338019 (+44) 01159 387200 (+44) 01159 382694

-36-