Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Tecnica
ZBX7
CAME
STEUERPLATINE CANCELLI
AUTOMATICI
TARJETA DE MANDO
CANCELLI AUTOMATICI 319S19
F U S IB IL I
F U S .A C C E S S O R I1 A
L IN E A 5 A
O N
A F
1 2 3 4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 0
T .C .A . A P .P A R Z .
Q U A D R O C O M A N D O
Z B X 7
-1-
Nota: Se un contatto di sicurezza viene inserita la chiusura automati-
normalmente chiuso (2-C1, 2-C3, 1- ca, rimane accesa solo durante il
2) si apre, viene segnalato dal movimento.
lampeggio del LED di segnalazione La funzione della lampada ciclo si
(pag.14 - n10); ottiene in uscita W-E1 solo se i dip
- Rilevazione di presenza ostacolo. n1 chiusura automatica e n6
A motore fermo (cancello chiuso, rilevazione presenza ostacolo
aperto o dopo un comando di stop sono posizionati in ON, vedi pagina
totale), impedisce qualsiasi movi- 16.
mento se i dispositivi di sicurezza
(es.fotocellule) rilevano un ostacolo; Altre funzioni
- Chiusura automatica. Il
Accessori collegabili temporizzatore di chiusura automati-
- Lettore ottico art.001B4336, rileva ca si autoalimenta a finecorsa in
gli ostacoli durante i movimenti del apertura. Il tempo prefissato
cancello, nella fase di apertura il regolabile, in ogni modo subordi-
cancello si ferma e riprende il movi- nato dall'intervento di eventuali
mento di chiusura dopo il conteggio accessori di sicurezza e si esclude
della chiusura automatica, mentre in dopo un intervento di "stop" o in
chiusura inverte il senso di marcia. mancanza d'energia elettrica.
Attenzione! Nella fase di chiusura, - Apertura parziale. Apertura del
dopo tre rilevamenti consecutivi, il cancello per passaggio pedonale,
cancello si ferma in apertura e viene viene attivata collegandosi ai
esclusa la chiusura automatica, per morsetti 2-3P ed regolabile me-
riprendere il movimento del cancel- diante trimmer AP.PARZ.. Con
lo, agire sulla pulsantiera o sul questa funzione, la chiusura auto-
radiocomando.
- Lampada ciclo. Lampada che
illumina la zona di manovra, rimane
accesa dal momento in cui le ante
iniziano lapertura fino alla completa
chiusura (compreso il tempo di
chiusura automatica). Nel caso non
-2-
matica varia nel seguente modo: di apertura o di chiusura, il lampeg-
1) Dip 1 in ON chiusura automatica giatore collegato su W-E1, lampeg-
attivata. gia per 5 secondi prima di iniziare la
- Dopo un'apertura parziale, il tempo manovra.
di chiusura dipendente dalla - Comando di chiusura. Funzione di
regolazione del trimmer TCA. sola chiusura del cancello, con
2) Dip 1 in OFF chiusura automatica dispositivo di comando collegato sul
disattivata. contatto 2-7, posizionare il dip 1 in
- Se il trimmer del TCA regolato al ON (modulo a 4 vie), vedi pagina
minimo, dopo un'apertura parziale 22;
non parte il conteggio di chiusura au- - Comando di apertura. Funzione di
tomatica.; sola apertura del cancello, con
- Se il trimmer del TCA regolato al dispositivo collegato sul contatto 2-
massimo, dopo un'apertura parziale, 3P, posizionare il dip 2 in ON (mo-
il tempo di chiusura fisso a 8 secon- dulo a 4 vie), vedi pagina 22;
di. -Tipo di comando:
- "Uomo presente". Funzionamento del -apre-stop-chiude-stop con pulsante
cancello mantenendo premuto il pul- e/o trasmettitore;
sante (esclude la funzione del -apre-chiude con pulsante e/o
radiocomando); trasmettitore;
- Rallentamento a finecorsa. -solo apre per trasmettitore.
FUNZIONE DISPONIBILE SOLO PER
CANCELLI CON PESO MASSIMO DI 300 Regolazioni
KG, ALTRIMENTI DEVE ESSERE
- Tempo chiusura automatica;
DISATTIVATA
- Tempo di apertura parziale.
Il cancello rallenta la corsa prima
della completa apertura o chiusura.
Funziona solo con lettore ottico
inserito.
Dopo ogni chiusura e apertura dello
sportellino di sicurezza o dopo un
ripristino della tensione, la funzione
di rallentamento attiva dal 2
comando in poi.
- Prelampeggio. Dopo un comando
-3-
ENGLISH GENERAL CHARACTERISTICS
-4-
Other functions Only works with the optical reader on.
- Automatic closing. The automatic After every opening and closing of the
closing timer is automatically activated safety door or after restoring the
at the end of the opening cycle. The voltage, the slowing function is active
preset, adjustable automatic closing from the 2nd command onwards.
time is automatically interrupted by the - Pre-flashing. After an opening or
activation of any safety system, and is closing command, the flasher connected
deactivated after a STOP command or to the W-E1 flashes for 5 seconds
in case of power failure; before beginning the procedure;
- Partial opening. Gate opening for - Closing command. Function of closing
passage on foot is activated by the gate only, with a wireless control
connecting to the 2-3P terminal blocks device connected to contact 2-7, set dip
and it can be adjusted by the AP.PARZ. 1 to ON (4-way module), see page 22;
trimmer. By using this function, - Opening command. Function of
automatic closure varies as follows: opening the gate only, with a wireless
1) Dip 1 ON - Automatic closure control device connected to contact 2-
activated. 3P, set dip 2 to ON (4-way module), see
-after a partial opening, the closure time page 22;
does depend on any adjustment of the -Type of command:
TCA trimmer. -Open-stop-close-stop by button and
2) Dip 1 OFF - Automatic closure transmitter;
deactivated. -Open-close by button and transmitter;
- If the TCA trimmer is set to the -Open only by transmitter.
minimum, after a partial opening,
automatic closure counting does not Adjiustments
begin; - Automatic closure time;
- If the TCA trimmer is set to the - Partial opening time.
maximum, after a partial opening,
closing time is set to 8 seconds.
- "Operator present". Gate operates only
when the pushbutton is held down (the
radio remote control system is
deactivated);
- Slowing at the limit switch.
FUNCTION AVAIABLE ONLY FOR GATES
WEIGHING UP TO 300 KG, OTHERWISE IT
MUST BE DISACTIVATED
The gate slows down before the
opening or closing movement is
completed. IMPORTANT: Shut off the mains power
before servicing the inside of the unit.
-5-
FRANAIS CARACTRISTIQUES GNRALES
-7-
DEUTSCH ALLGEMEINE MERKMALE
-9-
ESPANOL CARACTERISTICAS GENERALES
-10-
Otras funciones
- Cierre automtico. El temporizador de La puerta desacelera la carrera antes
cierre automtico se autoalimenta en de completar la apertura o el cierre.
fin-de-tiempo carrera en fase de apertu- Funciona slo con lector ptico
ra. El tiempo prefijado regulable, sin conectado.
embargo, est subordinado a la Tras cada apertura o cierre de la tapa
intervencin de posibles accesorios de de seguridad, o tras una reactivacin de
seguridad y se excluye despus de una la tensin, la funcin de desaceleracin
intervencin de parada o en caso de est activa desde el 2 mando en
falta de energa elctrica; adelante.
- Apertura parcial. La apertura de la - Intermitencia. Despus de un mando
verja para el paso peatonal, se activa de apertura o cierre, la lmpara
conectado los bprnes 2-3P y puede ser intermitente conectada en W-E1,
regulada por medio del trimmer parpadea por 5 segundos antes de
AP.PARZ.; comenzar la maniobra;
Con esta funcin, el cierre automtico - Mando de cierre. Funcin slo de
se modifica de la siguiente manera: cierre de la puerta, con dispositivo de
1) Dip 1 en ON cierre automtico mando conectado en el contacto 2-7,
activo. coloque el dip 1 en ON (mdulo de 4
- Tras una apertura parcial, el tiempo de vas), vase pgina 22;
cierre es dependiente de la regulacin - Mando de apertura. Funcin slo de
del trimmer TCA. apertura de la puerta, con dispositivo de
2) Dip 1 en OFF cierre automtico mando conectado en el contacto 2-3P,
desactivado. coloque el dip 2 en ON (mdulo de 4
-Si el trimmer del TCA est regulado al vas), vase pgina 22;
mnimo, tras una apertura parcial no se -Tipo de mando:
acciona la cuenta de cierre automtico; -abrir-stop-cerrar-stop para botn y
- Si el trimmer del TCA est regulado al transmisor;
mximo, tras una apertura parcial, el -abrir-cerrar para botn y transmisor;
tiempo de cierre queda fijo en 8". -slo apertura para transmisor.
- Funcin a "hombre presente".
Funcionamiento de la puerta Regulaciones
manteniendo pulsada la tecla (excluye - Tiempo de cierre automtico;
la funcin del mando a distancia); - Tiempo de apertura parcial.
- Desaceleracin en final de carrera.
FUNCIN DISPONIBLE SLO PARA CANCELAS
CON 300 KG DE PESO MXIMO, EN CASO
CONTRARIO DEBE SER DESACTIVADA
-11-
DESCRIZIONE DI MONTAGGIO - ASSEMBLY DESCRIPTION - DESCRIPTION DU MONTAGE
MONTAGEANLEITUNG - DESCRIPTIN DEL MONTAJE
ITALIANO
ENGLISH
FRANAIS
-12-
-Accrocher et fixer la carte ZBX7 dans la
plaque qui soutient l'armoire de commande 3
avec les vis prvues cet effet (3).
-Remettre le support protge-cartes (4).
-Effectuer le branchement lectrique, fixer le
couvercle de l'armoire de commande et
refermer le volet d'accs au blocage (5).
DEUTSCH
-ffnen Sie die Klappe, die Zugriff auf die
Schalttafel gibt. Lsen Sie die Schrauben von
der Abdeckung der Schalttafel und nehmen
Sie die Abdeckung ab (1).
-Nehmen Sie die Kartenabdeckung von der
Halterungsplatte der Schalttafel ab (2).
-Stecken Sie die Karte ZBX7 in die
4
Halterungsplatte der Schalttafel und befestigen
Sie die mit den entsprechenden Schrauben
(3).
-Bringen Sie die Kartenabdeckung wieder an
(4).
-Fhren Sie den Stromanschlu durch.
Bringen Sie dann die Abdeckung wieder auf
der Schalttafel an und schlieen Sie die Klappe
wieder (5).
ESPANIOL
-13-
SCHEDA BASE - MOTHERBOARD - CARTE BASE - GRUNDPLATINE - TARJETA BASE
F U S IB IL I
7 8
F U S .A C C E S S O R I1 A
3
2 9
L IN E A 5 A
O N
11
A F
11 1 2 3 4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 0
T .C .A . A P .P A R Z . 10
6 5
4
Q U A D R O C O M A N D O 11
Z B X 7
1 Morsettiere di collegamento
2 Fusibili di linea 5A
3 Fusibile accessori 1A
4 Pulsanti di memorizzazione codice radio
5 Trimmer di regolazione apertura parziale
6 Trimmer di regolazione tempo di chiusura automatica
7 Selettore funzioni a 4 dip (vedi pag.22)
8 Selettore funzioni a 10 dip (vedi pag.19)
9 Innesto scheda radiofrequenza (vedi tabella)
10 LED segnalazione
11 Asolature per fissaggio scheda
-14-
ENGLISH MAIN COMPONENTES
1 Terminal block for external conections
2 Line fuse, 5A
3 Fuse on accessory power line, 1A
4 Radio-code save buttons
5 Trimmer for adjustment operating time
6 Trimmer for adjustment automatic closing
7 4-dip function switch (see pag.22)
8 10-dip function switch (see pag.19)
9 Socket AF radiofrequency board (see table)
10 Signal LED
11 Grooves for board positioning
FRANAIS PRINCIPAUX COMPOSANTS
1 AnschluKlemmenleiste
2 Hauptsicherung 5A
3 Zubehr-Sicherung 1A
4 Knpfe zum Abspeicher der Radiocodes
5 Trimmer zur Einstellung Laufzeit
6 Trimmer zur Einstellung der Schlieautomatik
7 Whlschalter fr Funktionen mit 4 Dip (sehen S.22)
8 Whlschalter fr Funktionen mit 10 Dip (sehen S.19)
9 Steckanschlu Funkfrequenze-Platine AF (sehen Tabelle)
10 LED Kontrolleuchte zur Anzeige
11 Lochung fr die Befestigung der Karte
ESPANOL PRINCIPALES COMPONENTES
1 Caja de bornes para las conexines
2 Fusible de lnea 5A
3 Fusible accesorios 1A
4 Teclas de memorizacin del cdigo radio
5 Trimmer de regulacin tiempo trabajo
6 Trimmer de regulacin tiempo cierre automtico
7 Selector de funciones con 4 dip (vedas pg.22)
8 Selector de funciones con 10 dip (vedas pg.19)
9 Conexin tarjeta radiofrecuencia AF (vedas tabla)
10 LED de seal
11 Perforaciones para fijacin de la tarjeta -15-
COLLEGAMENTI ELETTRICI - ELECTRICAL CONNECTIONS - BRANCHEMENTS LECTRIQUES
ELEKRISCHE ANSCHLSSE - CONEXIONES ELCTRICAS
L1 L2 U V W E1 10 11 1 2 3P 7 C1 C3 E D FA FC F B1 B2
ON
U V W E1
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
-16-
Alimentazione accessori 24V (a.c.) max. 20W
10 24V (a.c.)Powering accessories (max 20W)
Alimentation accessoires 24V (c.a.) max. 20W
11
Zubehrspeisung 24V (Wechselstrom) max. 20W
Alimentacin accesoios 24V (a.c.) max. 20W
Collegamento antenna
Antenna connection
Connexion antenne
Antennenanschlu
Conexin antena
-18-
SELEZIONI FUNZIONI - SELECTION OF FUNCTIONS - SLECTION FONCTIONS
FUNKTIONSWAHL- SELECCIN DE LAS FUNCIONES
ON
FUS. ACCESSORI1A
F U S IB IL I
F U S .A C C E S S O R I1 A
L IN E A 5 A
O N
ON
OFF
A F
1 2 3 4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 0
T .C .A . A P .P A R Z .
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Q U A D R O C O M A N D O
Z B X 7
ITALIANO
ON
FUS. ACCESSORI1A
1 2 3 4
OFF
1 2 3 4
ITALIANO ENGLISH
1 ON "Sola chiusura" con dispositivo di 1 ON "Closing only" with a wireless control
comando collegato sul contatto 2-7 device connected to the 2-7 contact
attivata; activated;
1 OFF "Apre-chiude" con dispositivo di co- 1 OFF "Open-close" with a wireless control
mando collegato su 2-7 (vedi dip 2 device connected to the 2-7 contact
del selettore funzioni a 10 vie) attiva- (see the 10-way function selector dip 2)
ta; activated;
2 ON "Sola apertura" con dispositivo di 2 ON "Opening only" with a wireless control
comando collegato sul contatto 2- device connected to the 2-3P contact
3P attivata; activated;
2 OFF Apertura parziale attivata; 2 OFF Partial opening activated;
3 OFF Lettore ottico attivato; art. 001B4336 3 OFF Optical reader activated; item.
installato (3ON - disattivato); 001B4336 connected (3ON -
4 ON Non connesso desactivated);
NOTA: le selezioni vanno eseguite a 4 ON Not connected
motore fermo in posizione di chiusura. NOTE: the selections should be carried out with
the motor off in the closed position.
FRANAIS DEUTSCH
1 ON "Uniquement fermeture" avec 1 ON "Nur Schlien" mit an Kontakt 2-7
dispositif de commande branch sur angeschlossener Steuervorrichtung
le contact 2-7 active; aktiviert;
1 OFF "Ouvre-ferme" avec dispositif de 1 OFF "ffnen-Schlieen" mit an Kontakt 2-7
commande branch sur le contact 2- angeschlossener Steuervorrichtung
7 (voir commutateur bascule 2 du aktiviert (siehe Dip-Schalter 2 vom 10-
slecteur des fonctions 10 voies) Weg Funktionswhlschalter);
active; 2 ON "Nur ffnen" mit an Kontakt 2-3P
2 ON "Uniquement ouverture" avec angeschlossener Steuervorrichtung
dispositif de commande branch sur aktiviert;
le contact 2-3-P active; 2 OFF Teilweises ffnen aktiviert;
2 OFF Ouverture partielle active; 3 OFF Optischer Leser aktiviert; art. 001B4336
3 OFF Lecteur optique active; art. angeschlossener (3ON - deaktiviert);
001B4336 branch (3ON - 4 ON nicht angeschlossen
dsactive); HINWEIS:Die Schalter nur bei abgeschaltetem
4 ON Non connect Motor und geschlossenem Tor bettigen.
NOTE:les slections doivent tre effectues
en position de fermeture quand le moteur
est arrte.
-22-
ESPANOL
ITALIANO
T .C .A .
FUS. ACCESSORI 1A
A P .P A R Z .
Trimmer T.C.A. = Regolazione tempo
T.C .A. AP.PARZ.
ENGLISH FRANAIS
DEUTSCH ESPANOL
Trimmer T.C.A. = Timer, auf dem die Trimmer T.C.A. = Regulacin del
Verzgerung fr das automatische tiempo de cierre automtico, desde
Schlieen mit mindestens 0 Sekunden un mnimo de 0 segundos hasta un
und hchstens 120 Sekunden mximo de 120 segundos.
eingestellt werden kann. Trimmer AP.PARZ. = Regulacin de
Trimmer AP.PARZ. = Timer, auf dem apertura parcial, desde un mnimo de
die Verzgerung fr das Teilffnung mit 0 segundos hasta un mximo de 16
mindestens 0 Sekunden und hchstens segundos.
16 Sekunden eingestellt werden kann.
-23-
COLLEGAMENTO PER 2 MOTORI ABBINATI - CONNECTIONS FOR 2 COMBINED MOTORS
CONNEXIONS POUR 2 MOTEURS ACCOUPLS
ANSCHLUSSE FR 2 PARALLELGESCHALTETEN MOTOREN - CONEXIN PARA 2 MOTORES ACOPLADOS
A B
ITALIANO SCHEDA RADIOFREQUENZA "AF"
"AF" RADIO FREQUENCY BOARD
Nel caso d'installazione di due motori 1 CARTE FREQUENCE RADIO "AF"
abbinati, procedere nel seguente RADIOFREQUENZKARTE AF
TARJETA RADIOFRECUENCIA
modo:
- Coordinare il senso di marcia dei
motoriduttori "A" e "B", modificando
A F 4 3 S /S M
la rotazione del motore "B" (vedi C .A .
collegamento finecorsa);
- Assicurarsi che sia inserito il ricevi-
tore radio (AF) sul quadro del motore
"A" (1);
- Su entrambi i quadri devono essere
fatte le stesse regolazioni e funzioni SCHEDA BASE MOTORE "A"
(2); MOTOR "A" MOTHERBOARD
CARTE DE BASE MOTEUR "A"
- Eseguire i collegamenti elettrici tra BASISKARTE MOTOR "A"
TARJETA BASE MOTOR A
le morsettiere del quadro "A" e "B"
come da Fig. A;
- Il pulsante di apertura parziale (2-3P)
va collegato sulla morsettiera del
quadro del motore interessato; 2
N.B. Per comandare le automazioni
con l'utilizzo del radiocomando
FUS. ACCESSORI1A
su entrambe le schede.
-24-
ENGLISH
In case two combined motors are installed, proceed in the following manner:
- Coordinate the direction of the "A" and "B" gearmotors, modifying the rotation of
motor "B" (see limitswitch setting);
- Make sure that the (AF) radio receiver is connected to the motor "A" control panel
(1);
- The same settings and functions must be made on both control panels (2).
- Make the necessary electric connections between the terminal boards of the "A"
and "B" panels as in Fig. A;
- The partial aperture button (2-3P) should be connected to the terminal board of the
corresponding motor control panel;
N.B. To control the automatic gate with the wireless control, it is first necessary to
memorise the transmitter code on channel CH2 of the motor "A" motherboard (see
programming remote control). After memorising the code, connect contacts B1-B2
with 2-7. The opening command will be of type open-close, open-stop-close-
stop or open only, depending on the dip 2-3 settings, selected on both boards.
FRANAIS
-25-
DEUTSCH
Wenn zwei kombinierte Motoren installiert werden sollen, gehen Sie dazu bitte
folgendermaen vor:
-Stimmen Sie die Laufrichtung der Getriebemotoren A und B aufeinander ab.
ndern Sie dazu die Drehrichtung vom Motor B (siehe Programmierung
Endanschlag).
-Kontrollieren Sie, ob der Radioempfnger (AF) an der Schalttafel vom Motor A
angeschlossen ist (1);
-An beiden Schalttafeln mssen die gleichen Einstellungen erfolgen. Auch die
Funktionen mssen gleich sein (2).
-Fhren Sie die elektrischen Anschlsse zwischen den Klemmbretter von Schalttafel
A und B so durch, wie auf Abb. A zu sehen ist.
-Der Knopf fr teilweises ffnen (2-3P) wird an das Klemmbrett der Schalttafel des
betroffenen Motors angeschlossen;
ESPANOL
En el caso de instalacin de dos motores combinados, acte de la siguiente
manera:
-Coordine el sentido de marcha de los motorreductores "A" y "B", modifican-
do la rotacin del motor B (vase programacin del final de carrera);
-Cercirese de que el radiorreceptor (AF) est conectado al cuadro del motor
"A" (1);
-Hay que realizar las mismas regulaciones y funciones en ambos cuadros (2).
-Realice las conexiones elctricas entre los tableros de borne del cuadro "A"
y "B", como indicado en la Fig. A;
-El pulsador de apertura parcial (2-3P) se tiene que conectar en el tablero de
bornes del cuadro del motor deseado;
N.B. Para accionar las automatizaciones con el empleo del radiocontrol, hay
que memorizar el cdigo del transmisor en el canal CH2 de la tarjeta base del
motor "A" (vase programacin mando a distancia). Tras haber memorizado el
cdigo, conecte los contactos B1-B2 con 2-7. El mando de apertura ser de
tipo "abrir-cerrar", "abrir-stop-cerrar-stop" o "slo apertura", segn la
disposicin de los dips 2-3, seleccionandos en ambas tarjetas.
-26-
FIG. A
ABB. A
10 11 1 2 3P 7 C1 C3 B1 B2 10 11 1 2 3P 7 C1 C3
(1-2)
(2-7)
(2-3P)
(2-C 1)
(2-C 3)
-27-
COLLEGAMENTO FINECORSA - LIMIT SWITCH CONNECTIONS - BRANCHEMENT DE COURSE
ENDAUSSCHALTER-ANSCHLUSS - CONEXION FINAL DE CARRERA
ITALIANO
Gruppo motore-finecorsa gi collegati per montaggio a sinistra vista interna.
Per eventuale montaggio a destra:
- invertire FA-FC dei finecorsa sulla morsettiera;
- invertire le fasi U-V del motore sulla morsettiera.
ENGLISH
The motor and limit switch unit are wired at the factory for mounting on the left-hand
side of the gate (as seen from the inside). If right-hand installation is desired:
- invert limit switch connections FA-FC on the terminal block;
- invert motor phase connections U-V on the terminal block.
FRANAIS
Groupe moteur-fins de course dj branchs pour le montage gauche - vue de
l'intrieur.
Pour un ventuel montage droite:
- inverser FA-FC des fins de course sur la plaque bornes;
- inverser les phases U-V du moteur sur la plaque bornes.
DEUTSCH
Das Motor-Anschlag-Aggregat schon fr die Montage auf der linken Seite
angeschlossen, interne Ansicht.
Fr eine eventuelle Montage auf der rechten Seite:
- die ffnungs- und Schlieungsphasen auf dem Klemmbrett invertieren;
- die U-V Phasen des Motors auf dem Klemmen tauschen.
ESPANOL
Grupo motor-fin de carrera ya conectados para el montaje a la izquierda vista
interior.
Para el eventual montaje a la derecha:
- invertir FA-FC de los fines de carrera en el cuadro de bornes;
- invertir las fases U-V del motor en el cuadro de bornes.
FA FC F U W V FA FC F U W V
NC
NC
NC
NC
COM
COM
M M
Gruppo finecorsa Motore monofase 230V Gruppo finecorsa Motore monofase 230V
Limit switch unit 230V single-phase motor Limit switch unit 230V single-phase motor
Groupe fins de course Moteur monophas 230V Groupe fins de course Moteur monophas 230V
Anschlag-Gruppe Einphasiger Motor 230V Anschlag-Gruppe Einphasiger Motor 230V
Grupo fin de carrera Motor monofsico de 230V Grupo fin de carrera Motor monofsico de 230V
-28-
LIMITATORE DI COPPIA MOTORE / MOTOR TORQUE LIMITER / LIMITEUR DE COUPLE MOTEUR
DREHMOMENTBEGRENZER DES MOTORS /LIMITADOR DE PAR MOTOR
ITALIANO
Per variare la coppia motrice, sposta-
re il faston indicato (con filo di colore
nero) su una delle 4 posizioni; 1 min.
L2T 1 2 3 4 L1T
- 4 max
0 12 24
ENGLISH
FRANAIS
DEUTSCH
ESPANIOL
Para variar el par motor, desplazar el
faston indicado hasta una de las 4
posiciones; 1 mn. - 4 mx.
-29-
ZBX7
INSTALLAZIONE DEL RADIOCOMANDO - RADIO CONTROL INSTALLATION - INSTALLATION DE LA RADIOCOMMANDE
INSTALLATION DER RADIOSTEUERUNG - INSTALACIN DEL RADIOMANDO
ITALIANO ENGLISH FRANAIS DEUTSCH ESPANOL
PROCEDURA PROCEDURE PROCEDURE PROZEDUR PROCEDIMIENTO
(**) Per trasmettitori con frequenza 433.92 AM (serie TOP e serie TAM)
bisogna, sulla relativa scheda AF43S, posizionare il jumper come
SCHEDA BASE
MOTHERBOARD
illustrato.
CARTE DE BASE
BASISKARTE
(**) On AM transmitters operating at 433.92 MHz (TOP and TAM series),
TARJETA BASE position the jumper connection on circuit card AF43S as shown on the
sheet.
(**) Pour les metteurs de frquence 433.92 AM (srie TOP et srie
TAM) il faut positionner le pontet sur la carte AF43S correspondante
de la faon indique.
A F
SCHEDA "AF" (**) Bei Sendern mit einer Frequenz von 433.92 AM (Reihe TOP und Reihe
"AF" BOARD
CARTE "AF"
TAM) ist der auf der entsprechenden Platine AF43S befindliche Jumper
KARTE AF der Abbildung entsprechend zu positionieren.
TARJETA AF
(**) Para transmisores con frecuencia 433.92 AM (serie TOP y serie
TAM) es necesario, en la tarjeta corespondiente AF43S, colocar el
jumper como se indica
La schedina AF deve essere inserita OBBLIGATORIAMENTE in assenza di tensione, perch la scheda madre la riconosce solo quando viene alimentata
The AF board should ALWAYS be inserted when the power is off because the motherboard only recognises it when it is powered.
La carte AF doit OBLIGATOIREMENT tre branche en labsence de tension car la carte mre ne la reconnat que quand elle est alimente.
Vor Einschieben der Karte die Stromzufuhr UNBEDINGT abschalten, da die Erkennung durch die Hauptkarte nur ber eine Neueinschaltung ( nur durch Versorgung) erfolgt.
La tarjeta AF se debe montar OBLIGATORIAMENTE en caso de falta de corriente, porque la tarjeta madre la reconoce slo cuando est alimentada
-30-
CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICATION DES EMETTEURS
B CODIERUNG DER SENDER - CODIFICACIN TRANSMISORES
ATOMO
AT01 - AT02
TOP
T432M - T312M
impostare il codice sul dip-switch C e il canale su D (P1=CH1 e P2=CH2,
impostazione di default)
set the code to dip-switch C and channel to D (P1=CH1 and P2=CH2, default
P1 P2
D setting)
saisir le code sur le commutateur dip C et le canal sur D (P1=CH1 et P2=CH2,
saisie de dfaut)
Stellen Sie den Code auf den Dip-Switch C und den Kanal auf D (P1=CH1
1 2 3 4
und P2=CH2; Grundeinstellung).
plantear el cdigo en el dip-switch C y el canal en D (P1=CH1 y P2=CH2,
planteamiento por defecto)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
P1 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4
P2
C 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
TAM TFM
vedi foglio istruzioni inserito nella T132
T432 confezione
T434 T134
see instruction sheet inside the pack T138
T438
voir la notice d'instructions qui se
trouve dans l'emballage T152
Siehe Anleitungen, die der Packung T154
beiliegen. T158
ver hoja de instrucciones adjunta en el
embalaje
-31-
CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICATION DES EMETTEURS
CODIERUNG DER SENDER - CODIFICACIN TRANSMISORES
1. codice/codice/codice/codice/codice
2.
P1 OFF
P2 ON
J
-32-
CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICATION DES EMETTEURS
CODIERUNG DER SENDER - CODIFICACIN TRANSMISORES
T262M - T302M
fig. A fig. B
P1=CH1
P2=CH2
T2622M - T3022M
1 codice/codice
codice/codice/codice
P1 P2
P3 P4
T264M - T304M
J
P1=CH1
P2=CH2 P1=CH1 - P2=CH2
P3=CH3 - P4=CH4
P1 P2
P3 P4 J
2 codice/codice/codice/codice/codice
P1 OFF
P2 ON
J
P3=CH1
P4=CH2
-33-
MEMORIZZAZIONE CODICE - CODE STORAGE - MEMORISATION DU CODE
C SPEICHERN VOM CODE - MEMORIZACIN CDIGO
ITALIANO ENGLISH FRANAIS DEUTSCH ESPANOL
a) tenere premuto il a) press down and a) appuyer pendant a) Drcken Sie die a) mantenga
tasto "CH1" sulla hold the "CH1" key on quelques secondes Taste "CH1" auf der apretada la tecla
scheda base, il led di the base board (the sur la touche "CH1" Basiskarte und halten"CH1" en la tarjeta
segnalazione signal LED will flash); situe sur la carte de Sie die gedrckt base (el indicador
lampeggia; b) send the code with base (le voyant de (LED blinkt); luminoso de seal
b) con un tasto del a button on the signalisation b) Mit einer Taste parpadea);
trasmettitore s'invia transmitter, the LED clignote); vom Sender wird der b) con la tecla del
il codice, il led will remain lit to b) saisir le code Code abgeschickt. transmisor se enva
rimarr acceso a indicate that the data l'aide d'une touche Das LED hrt auf zu el cdigo, el
segnalare l'avvenuta has been saved place de l'metteur, le blinken und bleibt an,
indicador luminoso
memorizzazione (fig.1). voyant reste allum sobald das Speichern permanece
(fig.1). Perform the same pour signaler que la erfolgt ist (Abb.1) encendido para
Eseguire la stessa procedure with the mmorisation a t Gehen Sie ebenso indicar que la
procedura con il "CH2" key, effectue (fig.1). mit Taste "CH2" vor memorizacin se ha
tasto "CH2" associating it with Suivre la mme und ordnen sie ihr llevado a cabo (fig.1).
associandolo con un another transmitter procdure avec la eine andere Taste Efectuar el mismo
altro tasto del key (fig.2). touche "CH2" en des Senders zu procedimiento con la
trasmettitore (fig.2). CH1 = Channel for l'associant avec une (Abb.2). tecla "CH2"
CH1 = Canale per direct control of one autre touche du CH1 = Kanal fr die asocindola a otra
comandi diretti ad function performed by emetteur (fig.2). Direktsteuerung einertecla del transmisor
una funzione della the control unit on the CH1 = Canal pour Funktion des (fig.2).
centralina del gear motor ("open obtenir la commande Getriebemotor- CH1 = Canal para
motoriduttore only" / "open-close- directe d'une Schaltkastens mando directo a una
(comando "solo reverse" or "open- fonction du botier (Steuerung "nur funcin de la central
apre" / "apre-chiude- stop-close-stop", du motorducteur ( ffnen" / "ffnen- del motorreductor
inversione" oppure depending on the commande Schlieen- (mando "solo abre" /
"apre-stop-chiude- position of dip "uniquement Sicherheitsrcklauf" "abre-cierra-
stop", a seconda switches 2 and 3). ouverture" / bzw. "ffnen-Stp- inversin" o "abre-
della selezione CH2 = Channel for "ouverture- Schlieen-Stop", je stop-cierra-stop",
effetuata sui dip- direct control of an fermeture-inversion" nach ber Dip-Switch segn la seleccin
switch 2 e 3). accessory connected ou "ouverte-stop- 2 und 3 ausgefhrter efectuada en los dip-
CH2 = Canale per across B1-B2. ferme-stop" en Wahl). switch 2 y 3).
comandi diretti ad un N.B. If you wish to fonction de la CH2 = Kanal fr CH2 = Canal para un
dispositivo change the code on slection effectue Direktsteuerung einesmando directo a un
accessorio, collegato your transmitters in sur les dip-switchs 2 ber B1-B2 dispositivo
su B1-B2. the future, simply et 3). angeschlossenen accesorio conectado
N.B.: se in seguito si repeat the procedure CH2 = Canal pour Zubehrs. en B1-B2.
vuol cambiare described above. obtenir la commande Nota: si posterior-
Hinweis: bei
codice, ripetere la directe d'un mente se quisiera
eventuell erwnschter
sequenza descritta. dispositif accessoire cambiar el cdigo de
Sender
branch sur B1-B2. los propios
codenderung ist der
Remarque: si, transmisores, slo
beschriebene
successivement, on Vorgang zu hay que repetir la
veut changer le code wiederholen. secuencia descrita.
des metteur, il suffit
de rpter la
squence dcrite ci-
dessus.
-34-
Fig./Abb. 1 Fig./Abb. 2
a) a)
CH1 CH2
Scheda radiofrequenza AF
LED di segnalazione
AF radiofrequency board
signal LED
Carte radiofrquence AF
LED de signalisation
Funkfrequenz-Platine AF
Anzeigeleuchtdiode
Tarjeta radiofrecuencia AF
LED de seal
b) b)
-35-
NOTE - NOTE - NOTE - HINWEIS - NOTA
ASSISTENZA TECNICA SISTEMA QUALIT CAME LOMBARDIA S.R.L.___COLOGNO M. (MI) CAME FRANCE S.A.___NANTERRE CEDEX (PARIS)
CERTIFICATO
NUMERO VERDE (+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288 (+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500
800 295830
CAME SUD S.R.L. _________________NAPOLI CAME GMBH____K ORNTAL BEI (STUTTGART)
WEB (+39) 081 752445 (+39) 081 7529109 (+49) 07 11839590 (+49) 07 118395925
www.came.it CAME (AMERICA) L.L.C._________MIAMI (FL) CAME GMBH________S EEFELD BEI (BERLIN)
E-MAIL
(+1) 305 5930227 (+1) 305 5939823 (+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508
CANCELLI AUTOMATICI info@came.it
CAME AUTOMATISMOS S.A_________MADRID CAME PL SP.ZO.O_________WARSZAWA
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A. (+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442 (+48) 022 8699933 (+48) 022 6399933
DOSSON DI CASIER (TREVISO) CAME BELGIUM____________LESSINES CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM
(+39) 0422 (+39) 0422 490944 (+32) 068 333014 (+32) 068 338019 (+44) 01159 387200 (+44) 01159 382694
-36-