Sei sulla pagina 1di 208

12345678901234567890123456789012123456789012345678

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

SEMOVENTE

IT

FR

Spray Trakker
AUTOMOTEUR

Rev. 01

PREMESSA

PREFACE

Congratulazioni per lottima scelta di questo nuovo


polverizzatore.
Questa pubblicazione contiene le norme di sicurezza, funzionamento e manutenzione dei polverizzatori serie CAFFINI mod. SPRAY TRAKKER.
Si consiglia di tenere la presente pubblicazione in
buone condizioni ed in luogo facilmente accessibile in quanto, permette una rapida consultazione in caso di necessit od intervento.
Si consiglia inoltre di leggerla attentamente e di
eseguire scrupolosamente tutte le operazioni descritte, prima della messa in funzione, durante
luso e nella manutenzione del polverizzatore.
La CAFFINI declina ogni responsabilit per danni causati a macchine ed a persone, dalla mancata osservanza di tali norme.
Le istruzioni, i disegni, le tabelle e quantaltro
contenuto nel presente fascicolo sono di natura
tecnica riservata e, per questo, ogni informazione non pu essere riprodotta n completamente
n parzialmente e non pu essere comunicata a
terzi, senza lautorizzazione scritta della CAFFINI
che ne la proprietaria esclusiva e che si riserva il
diritto di apportare senza preavviso tutte quelle
modifiche che riterr opportune.

Nos flicitations pour le meilleur choix dans


lachat de ce nouveau pulvrisateur. Cette publication contient les normes de scurit, fonctionnement et manutention des pulvrisateur srie
CAFFINI mod. SPRAY TRAKKER.
On conseille de tenir cette publication en bon
tat et dans un lieu facilement accessible car
elle permette une rapide consultation en cas de
ncessit ou dintervertion.
On conseille en outre, de la lire attentivement
pour excuter scrupuleusement toutes les oprations dcrites, avant la mise en fonction, pendant lutilisation et pendant la manutention du
pulvrisateur. La Firme CAFFINI dcline toutes
responsabilites, lors du niveau de dgts des
appareils et des personnes, lors du manque de
respect de ces normes. Les instructions, les dessins, les tableaux et tout ce qui est contenu dans
ce fascicule sont au niveau tchnique et rserv,
pour cette raison toutes les informations ne peuvent pas tre reproduites, compltement ou partiellement, et ne peuvent pas tre communiques
aux tiers sans lautorisation crite de la Firme
CAFFINI, qui la proprit est exclusive et qui
se reserve le droit dapporter, sans aucun pravis,
toutes les modifications qui retiendra ncessaires.
1

Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

INDICE

INDEX

DICHIARAZIONE DI CONFORMIT CE ....................... 5

DECLARATION CE DE CONFORMIT ............................. 5

PREMESSA ............................................................ 6

AVANT-PROPOS ...................................................... 6

GUIDA ALLA CONSULTAZIONE ................................. 7


COLLAUDO ........................................................... 8

GUIDE LA CONSULTATION .................................... 7


ESSAI ................................................................... 8

GARANZIA ............................................................. 9
MODALIT DI ORDINAZIONE
PARTI DI RICAMBIO ............................................. 11

GARANTIE ............................................................. 9
PIECES DE RECHANGE
REGLES A SUIVRE POUR UNE COMMANDE .................. 11

COMPOSIZIONE MACCHINA .................................. 12


ADESIVI DI RIFERIMENTO ..................................... 14

COMPOSITION DE LA MACHINE .............................. 12


ADHSIFS DE RFRENCE .................................... 14

CONSIGLI PER LA SICUREZZA ............................... 18


QUALIFICHE E MANSIONI DEL PERSONALE ............ 21

CONSEILS SUR LA SCURIT ................................. 18


QUALIFICATIONS ET MENTIONS DU PERSONNELL .... 21

PRECAUZIONI DI SICUREZZA SUI PRODOTTI


CHIMICI, DURANTE LA LORO APPLICAZIONE .......... 22
CAMPO DI APPLICAZIONE .................................... 23

PRECAUTIONS DE SECURITE AU NIVEAU DE PRODUITS


CHIMIQUES PENDANT LEUR APPLICATION ............... 22
CHAMP DAPPLICATION ......................................... 23

LUOGHI DI RIEMPIMENTO .................................... 23


ATTREZZATURE .................................................... 24

ENDROITS DE REMPLISSAGE ................................. 23


QUIPEMENTS ..................................................... 24

POLVERIZZATORE

PULVERISATEUR

RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO PRINCIPALE


(CON POMPA A MEMBRANA) E PRECAUZIONI
DA ADOTTARE ...................................................... 26

REMPLISSAGE DU RESERVOIR PRINCIPAL


(AVEC POMPE A MEMBRANE)
ET PRCAUTION PRENDRE .................................. 26

CARICAMENTO SERBATOI CON POMPA


CENTRIFUGA (OPTIONAL) ..................................... 29

REMPLISSAGE DU RESERVOIR DE LAVAGE


ENROULEUR (A OPTION) ....................................... 29

CARICAMENTO SERBATOIO LAVAIMPIANTO ............ 30


AVVOLGITUBO (OPTIONAL) ................................... 31

REMPLISSAGE DU RESERVOIR LAVE-INSTALLATION . 30


ENROULEUR (A OPTION) ....................................... 31

RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO LAVAIMPIANTO ....... 32


RIEMPIMENTO SERBATOIO LAVAMANI .................... 32

REMPLISSAGE DU RESERVOIR LAVE-INSTALLATION . 32


REMPLISSAGE RESERVOIR LAVE-MAINS .................. 32

USO DEL SISTEMA DI PREMISCELAZIONE ............... 33

UTILISATION DU SYSTEME DE PRE-MELANGE .......... 33

PREMISCELAZIONE ATTRAVERSO SONDA


ASPIRA CHIMICI (OPTIONAL) ................................ 35

PREMELANGE PAR LINTERM-DIAIRE DUNE SONDE


ASPIRE-PRODUITS CHIMIQUES (OPTION) ................ 35

LAVAGGIO DELLE CONFEZIONI VUOTE .................. 36


DEPOSITO E CONSERVAZIONE DEI
PRODOTTI CHIMICI ............................................. 38

LAVAGE DES CONFECTIONS VIDES ......................... 36


DPT ET CONSERVATION DES
PRODUITS CHIMIQUES .......................................... 38

DEPOSITO DI CONFEZIONI VUOTE ........................ 38


SVUOTAMENTO E PULIZIA DELLIMPIANTO .............. 39

DPT DES CONFECTIONS VIDES ........................... 38


VIDAGE ET NETTOYAGE DE LINSTALLATION ............ 39

PULIZIA DELLIMPIANTO ....................................... 41


MISURE CONTRO LA DERIVA ................................. 45

NETTOYAGE AVEC LA CUVE DE RINAGE ................. 41


NORMES CONTRE LA DRIVE ................................. 45

UGELLI ............................................................... 46

BUSES ................................................................ 46

MONTAGGIO DEGLI UGELLI ................................... 47


DATI SULLA LARGHEZZA DELLE MAGLIE DEI FILTRI .. 53

MONTAGE DES BUSES .......................................... 47


DONNES SUR LA LARGEUR DES MAILLES DES FILTRES 53

INDICAZIONI PER IL CONTROLLO DEL DOSAGGIO .. 54


CALIBRAZIONE AUTOMATICA PARAMETRO C ........ 55

REINSEGNEMENT POUR LE CONTRLE DU DOSAGE .. 54


CALIBRAGE AUTOMATIQUE DU PARAMTRE C ........ 55

NORME GENERALI DI SICUREZZA PER APERTURA


E CHIUSURA DELLA BARRA ................................... 57
GRUPPO COMANDO CAFFINI MCM 9700 ................. 58

NORMES GNRALES DE SCURIT POUR LOUVERTURE


ET LA FERMETURE DE LA RAMPE ............................ 57
GROUPE COMMANDE CAFFINI MCM 9700 ................ 58

COLLEGAMENTI ELETTRICI ................................... 59


INSTALLAZIONE DEI SENSORI ............................... 60

BRANCHEMENTS LECTRIQUES .............................. 59


INSTALLATION DES CAPTEURS .............................. 60

CONSIGLI PER LINSTALLAZIONE DEL GRUPPO


IRRORAZIONE CON SENSORE FLUSSOMETRO
SU POLVERIZZATORI SPRAY TRAKKER .................. 62

CONSEILS POUR LINSTALLATION DU GROUPE


IRRORATION AVEC CAPTEUR DEBITMETRE
SUR PULVERISEURS SPRAY TRAKKER ................... 62

Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

TASTIERA ............................................................ 65
DISPLAY LCD ...................................................... 67

CLAVIER ............................................................. 65
AFFICHEUR CRISTAUX LIQUIDES ......................... 67

COMANDI ELETTRICI ............................................ 68


PROGRAMMAZIONE .............................................. 69

COMMANDES LECTRIQUES .................................. 68


PROGRAMMATION ................................................ 69

VERIFICA FUNZIONAMENTO SENSORE DI VELOCIT . 78

VRIFICAT. DU FONCTION. DU CAPTEUR DE VITESSE .... 78

VERIFICA TARATURA SENSORE


FLUSSOMETRO .................................................... 78

VRIFICATION DE LTALONNAGE
DU CAPTEUR FLUXMTRE ...................................... 78
MODE DE FONCTIONNEMENT ................................. 79

FUNZIONAMENTO ................................................ 79
STAMPA DEI DATI ................................................. 82
MANUTENZIONE DEL COMPUTER ........................... 83
SOSTITUZIONE FUSIBILE DI PROTEZIONE .............. 84
MANUTENZIONE DEL SENSORE FLUSSOMETRO ....... 85
ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO ............................ 87
DATI TECNICI ...................................................... 89

IMPRESSION DES DONNES .................................. 82


ENTRETIEN DE LORDINATEUR ............................... 83
REMPLACEMENT DU FUSIBLE DE PROTECTION ......... 84
MAINTENANCE DU CAPTEUR FLUXMTRE ................ 85
ANOMALIE DE FONCTIONNEMENT .......................... 87
DONNES TECHNIQUES ........................................ 89

PROMEMORIA DATI PROGRAMMATI ........................ 90

MMENTO DES DONNES PROGRAMMES .............. 90

INTERVALLI DI ISPEZIONE E CONTROLLO


DEL POLVERIZZATORE .......................................... 94

INTERVALLES DINSPECTION ET DE
CONTROLE DU PULVRISATEUR ............................. 94

ISPEZIONI E CONTROLLI DEL POLVERIZZATORE ..... 95

INSPECTIONS ET CONTRLES DU PULVRISATEUR ... 95

NORME IGIENICHE DI SICUREZZA ......................... 96


IMMAGAZZINAGGIO ............................................. 97

NORMES DHYGIENE DE SECURITE ......................... 96


EMMAGASINAGE .................................................. 97

SMALTIMENTO ..................................................... 97
PRONTO SOCCORSO - OLIO ................................. 98

EVACUATION ....................................................... 97
URGENCE HUILE .................................................. 98

AVVERTENZE PRIMA DI EFFETTUARE


LA MANUTENZIONE .............................................. 99
RIMESSAGGIO TEMPORANEO O/E
PERIODI DI LUNGA INATTIVIT ............................ 110
DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO ........................... 111

AVERTISSEMENTS AVANT
DEFFECTUER LENTRETIEN ................................... 99
ENTREPOSAGE TEMPORAIRE OU/ET
POUR DES PERIODES DE LONGUE INACTIVITE ....... 110
DEMOLITION ET EVACUATION .............................. 111

SEMOVENTE

AUTOMOTEUR

ADESIVI DI RIFERIMENTO ................................... 114


DIMENSIONI - PESI ........................................... 117

ETIQUETTES DE REFERENCE ............................... 114

PENDENZE AMMISSIBILI ..................................... 118

DIMENSIONS - POIDS ......................................... 117


PENTES ADMISSIBLES ........................................ 118

CARATTERISTICHE ST2000 E ST2500 ................... 119


REQUISITI DEL PERSONALE ADDETTO ................. 121

CARACTERISTIQUES ST2000 ET ST2500 ............... 119


CARACTERISTIQUES DU PERSONNEL AFFECTE ....... 121

NORME GENERALI DI SICUREZZA ........................ 121


IDENTIFICAZIONE DELLATTREZZATURA ................ 123

NORMES DE SECURITE ....................................... 121

TERMINOLOGIA DELLE PARTI PRINCIPALI ............ 125

IDENTIFICATION DE LEQUIPEMENT ..................... 123


TERMINOLOGIE DES COMPOSANTS PRINCIPAUX ..... 125

IMPIEGHI AMMESSI ........................................... 126


PERICOLO ........................................................ 126

UTILISATIONS ADMISES ..................................... 126


DANGER ........................................................... 126

MANUALI FORNITI .............................................. 127


PREMESSA ........................................................ 127

MANUELS FOURNIS ............................................ 127

PRIMA DI SALIRE SULLA MACCHINA ..................... 128

INTRODUCTION ................................................. 127


AVANT DE MONTER SUR LA MACHINE ................... 128

INGRESSO NELLA CABINA DI GUIDA .................... 128


REGOLAZIONE DEL SEDILE ................................. 130

ACCES A LA CABINE DE CONDUITE ....................... 128


REGLAGE DU SIEGE ........................................... 130

REGOLAZIONE DEL PIANTONE DI STERZO ............ 132


IMPIANTO DI CLIMATIZZAZIONE ......................... 133

REGLAGE DE LA COLONNE DE DIRECTION ............. 132

COMANDI DI GUIDA E CONTROLLI ....................... 136

INSTALLATION DE CLIMATISATION ....................... 133


COMMANDES DE CONDUITE ET CONTROLES .......... 136

VOLANTE .......................................................... 138


SELEZIONE DELLE MARCE .................................. 149

VOLANT ............................................................ 138


SELECTION DES VITESSES .................................. 149

ERGODRIVE ...................................................... 150


REGOLAZIONE DELLE CARREGGIATE .................... 158

ERGODRIVE ....................................................... 150

REGOLAZIONI DELLE SOSPENSIONI .................... 162

Rev. 01

REGLAGE DES VOIES .......................................... 158


REGLAGE DES SUSPENSIONS .............................. 162

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

PRIMA DI AVVIARE IL MOTORE ............................ 166


AVVIAMENTO DEL MOTORE ................................. 166

AVANT LE DEMARRAGE DU MOTEUR ..................... 166


DEMARRAGE DU MOTEUR .................................... 166

AVVIAMENTO MOTORE CON SORGENTE ESTERNA .. 168


DISTACCO DELLA BATTERIA ................................ 169

MISE EN MARCHE DU MOTEUR AVEC SOURCE EXTER. . 168


DECONNEXION DE LA BATTERIE .......................... 169

AVVIAMENTO DELLA MACCHINA .......................... 170

MISE EN MARCHE DE LA MACHINE ....................... 170

DISPOSIZIONI PER LA CIRCOLAZIONE STRADALE . 170


INIZIO DEL LAVORO .......................................... 172

DISPOSITIONS POUR LA CIRCULATION SUR ROUTE . 170


DEBUT DU TRAVAIL ............................................ 172

ARRESTO DELLA MACCHINA ................................ 173


TRASPORTO DELLA MACCHINA ............................ 174

ARRET DE LA MACHINE ....................................... 173


TRANSPORT DE LA MACHINE ............................... 174

PARCHEGGIO E FUORI SERVIZIO ......................... 176

STATIONNEMENT ET INACTIVITE DE LA MACHINE .. 176

MANUTENZIONE ................................................ 178


INCONVENIENTI - CAUSE - RIMEDI ...................... 200

ENTRETIEN ....................................................... 178


INCONVENIENTS - CAUSES - REMEDES ................. 201

SCHEMA ELETTRICO SCHEDA .............................. 204


SCHEMA ELETTRICO IMPIANTO BARRE ................. 205

SCHMA ELCTRIQUE CARTE ............................... 204


SCHMA LECTRIQUE INSTALLATION RAMPE ......... 205

SCHEMA IDRAULICO SERVIZI TIPO ITALIA ............ 206

SCHMA HYDRAULIQUE RCEPTEURS TYPE ITALIE . 206

SCHEMA IDRAULICO TRASMISSIONE ................... 207

SCHMA HYDRAULIQUE TRANSMISSION ................ 207

Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

- Dichiarazione CE di Conformit ai sensi della direttiva 98/37/CE


- Declaration CE de conformit la directive 98/37/CE

La Ditta sottoscritta / La socit soussigne

CAFFINI S.p.A.
Via G. Marconi, 2 - 37050 Pal (Vr) - Italia
Dichiara sotto la propria responsabilit che la macchina
Dclare sous sa responsabilit que les machines

Tipo / Type _____________________________________________________________


Serie / Serie ____________________________________________________________
Telaio n / Chssis n ______________________________________________________

conforme ai Requisiti Essenziali di sicurezza e di Tutela della Salute di cui alla Direttiva 98/37/CE.
Per la verifica della conformit di cui alle Direttive sopra menzionate, sono state utilizzate
le seguenti Norme Armonizzate: UNI EN 907: 1998, UNI EN 1553: 2001 nonch la specifica tecnica
ISO 11684: 1995
Sont conformes aux Qualits Essentielles de Sret et de Tutelle de la Sant selon la Directive 98/37/CE.
Pour la vrification de la Conformit aux Directives mentiones ci-dessus on a consult
les Normes Harmonises En suivantes: UNI EN 907: 1998, UNI EN 1553: 2001 ainsi que la spcification
technique ISO 11684: 1995

Nome e qualifica del delegato dal fabbricante:


Nom et fonction du dlegu du constructeur:
(Grigolato P.I. Fabiano)

Pal,

Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

PREMESSA

AVANT-PROPOS

Questo manuale di istruzione parte


integrante del polverizzatore e fornisce al personale addetto al funzionamento e
al polverizzatore, le informazioni per poter
utilizzare la macchina in modo corretto.

Ce Manuel dinstruction fait partie


intgrante du pulvrisateur et fourni
au personnel prpos au fonctionnement et
lentretien, les informations pour pouvoir
utiliser la machine de faon correcte.

ATTENZIONE

ATTENTION

Il manuale deve essere conservato con cura


per tutta la vita del polverizzatore e deve essere trasferito a qualsiasi altro utente o successivo proprietario.

Le manuel doit tre conserv avec soin pour


toute la dure de vie du pulvrisateur et doit
tre transfr tout autre utilisateur ou
propritaire successif.

Per utilizzatori si intendono gli operatori e il


personale addetto alla manutenzione.

On entend par utilisateurs, les oprateurs et le


personnel prposs lentretien.

Accertarsi che tutti gli utilizzatori abbiano capito a fondo le norme duso e il significato di eventuali simboli riportati sulla macchina.

Sassurer que tous les utilisateurs aient parfaitement bien compris les normes dutilisations
et la signification dventuels symboles reports
sur la machine.

Il manuale deve essere consultato facendo attenzione a non danneggiarlo; a non asportare
pagine, sostituire o cancellare informazioni e modificare il suo contenuto.

Le manuel doit tre consult en prenant soin


de ne pas labmer; de ne pas perdre des pages,
de ne pas substituer ou effacer des informations et de ne pas modifier son contenu.

Va conservato in luogo protetto da calore, umidit e agenti corrosivi.

Il doit tre conserv dans un endroit protg


de la chaleur, de lhumidit et des agents
corrosifs.

Possibili incidenti possono essere evitati seguendo le istruzioni tecniche presenti sul manuale.
In ogni caso conformarsi sempre alle norme di
sicurezza nazionali.

Des accidents possibles peuvent tre vits en


suivant les instructions techniques prsentes
dans le manuel. Dans tous les cas, toujours se
conformer aux normes de scurit nationales.

Consigliamo inoltre di contattare la Ditta Costruttrice per ogni necessit di informazione ricambi o accessori.

De plus, nous vous conseillons de contacter la


Socit Constructrice pour chaque ncessit
dinformations en ce qui concerne les pices
de rechange ou accessoires.

vietato procedere alla realizzazione


di operazioni delle quali non si sono
capite le modalit.

Il est interdit de procder la


ralisation
doprations
pour
lesquelles on na pas compris les modalits.

Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

GUIDA ALLA CONSULTAZIONE

GUIDE LA CONSULTATION

Prestare attenzione a questo simbolo; esso indica le operazioni o le situazioni pi pericolose.

Faire attention ce symbole; il indique


les oprations ou situations plus
dangereuses.

Questo simbolo segnala una nota o


una raccomandazione molto importante.

Ce symbole signale une annotation ou


une recommandation trs importante.

Lato destro e sinistro si intendono quelli riferiti


alloperatore seduto alla guida del semovente
(Fig. 1).
Avanti e dietro, o anteriore e posteriore si riferiscono alla normale direzione di marcia.

Par ct droit et gauche on entend ceux qui se


rfrent loprateur assis conduisant le automoteur (Fig. 1).
Avant ou arrire ou antrieur et postrieur se
rfrent la direction de marche normale.

DESTRA
DROIT

DAVANTI
AVANT

DIETRO
ARRIERE
SINISTRA
GAUCHE
Fig. 1
Porre poi attenzione particolare ai testi evidenziati in grassetto, con un carattere pi grande o
sottolineati, poich si riferiscono comunque a operazioni o informazioni di particolare importanza.

Ensuite, faire trs attention aux textes mis en


vidence en gras, avec un caractre plus grand
ou soulign car ils se rfrent de toute faon
des oprations ou des informations de grande
importance.

Tutte le norme di sicurezza indicate sono importanti e come tali devono essere rigorosamente
osservate.

Toutes les normes de scurit indiques sont


importantes et doivent tre scrupuleusement
observes telles quelles.

La manomissione/sostituzione non autorizzata di una o pi parti o gruppi


del polverizzatore, luso di accessori, di utensili, di materiali di consumo diversi da quelli
raccomandati dal costruttore, possono rappresentare pericolo di infortunio e sollevano
il costruttore da responsabilit civili e penali.

Leffraction/la substitution non autorise dune ou plusieurs parties ou


groupes du pulvrisateur, lutilisation daccessoires, doutils, de matriels de consommation diffrents de ceux qui sont recommands par le constructeur, peuvent reprsenter un danger daccident et librent le constructeur des responsabilits civiles et pnales.

Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

Le eventuali modifiche vanno richieste


direttamente alla Ditta costruttrice specificando tutti i dati caratteristici del
polverizzatore e le motivazioni; in caso di approvazione, devono essere eseguite solo da
personale autorizzato dalla Ditta Costruttrice e su precise indicazioni della Stessa.

Les ventuelles modifications sont directement demandes la Socit


Constructrice en spcifiant toutes les donnes
caractristiques du pulvrisateur et les motivations; en cas dacceptation, elles doivent
tre excutes uniquement par un personnel
autoris par la Socit Constructrice et sur
des indications prcises de celleci.

Per ogni operazione da eseguire sul polverizzatore si fa riferimento ai livelli di qualifica descritti di seguito, per individuare il personale
abilitato a svolgerla.

Pour chaque opration excuter sur


pulvrisateur et pour individualiser le personnel
habilit lexcution, on fait rfrence aux
niveaux de qualification dcrits de suite.

COLLAUDO

ESSAI

Premesso che:

Etant donn que:

1) Il polverizzatore stato costruito sotto stretta sorveglianza di personale qualificato, provato e collaudato, con lintento di eliminare
ogni possibile negligenza nel corso della costruzione.

1) Le pulvrisateur a t construit sous ltroite


surveillance dun personnel qualifi, essay et
test, avec comme but dliminer toute
ngligence ventuelle en cours de
construction.

2) Le operazioni di collaudo sono state eseguite


simulando normali cicli e situazioni dimpiego del polverizzatore.

2) Les oprations dessais ont t excutes en


simulant des situations et des cycles normaux
demploi du pulvrisateur.

DURANTE I COLLAUDI NULLA RISULTATO DIFETTOSO.

PENDANT LES ESSAIS RIEN NE SEST AVERE DEFECTUEUX.

3) Il polverizzatore stato progettato tenendo


presente le attuali norme di sicurezza ed
stato realizzato su questa base.

3) Le pulvrisateur a t projet en tenant


compte des normes de scurit actuelles et
a t ralis sur cette base.

Si precisa che:

On prcise que:

Il polverizzatore provvisto detichette


cautelative davvertenza che debbono essere
scrupolosamente osservate onde evitare danni
alle persone.

Le pulvrisateur est pourvu dtiquettes de


mesures de prudence qui doivent tre observes
scrupuleusement afin dviter des dommages aux
personnes.

Si raccomanda di mantenere le
targhette ed i simboli di pericolo sempre puliti ed in buono stato; se deteriorati
andranno sostituiti con altri originali conformi alla DIRETTIVA 92/58 CEE.
I nuovi simboli vanno applicati nella posizione di quelli sostituiti.

On recommande de maintenir les


plaquettes et les symboles de danger
toujours nets et en bon tat ; sils se
dtriorent, ils devront tre substitus avec
dautres originaux conformes la
DIRECTIVE 92/58 CEE.
Les nouveaux symboles sont appliquer
dans la position de ceux quils remplacent.

ASSISTENZA TECNICA

ASSISTANCE TECHNIQUE

La richiesta di intervento dovr essere inoltrata


tramite e-mail, fax o telefono al concessionario di
zona o direttamente alla:

La demande dintervention devra tre envoye


par e-mail, tlcopie ou par tlphone au
concessionnaire de zone ou directement :

CAFFINI S.p.a.
Via G. Marconi, 2
37050 Pal - Verona
Telefono: 045 9581100 - Fax: 045 6070422
8

Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

GARANZIA

GARANTIE

Il costruttore garantisce che i suoi prodotti sono


privi di difetti nel materiale e nella lavorazione per
un periodo di un anno dalla data della consegna,
in condizioni normali di uso e di manutenzione.
Lobbligo derivante da questa garanzia, limitato
alla sostituzione e/o alla riparazione di quel particolare o particolari che dopo nostra ispezione si
verificassero difettosi nel materiale o nella lavorazione e che non siano stati alterati in alcun modo
o che non siano stati soggetti a cattivo uso, negligenza o incidente.
Le spese per eventuali sopralluoghi, eseguiti dalla Ditta CAFFINI, le spese di trasporto ed imballaggio delle parti da riparare o sostituire, nonch
la manodopera per il montaggio delle medesime,
sono a carico del compratore.
Nessuna garanzia fatta da persona diversa dal
Costruttore, sar ritenuta valida e vincolante.
Il Costruttore si riserva il diritto di apportare modifiche nei suoi prodotti in qualsiasi momento senza preavviso. Quando vengono effettuati tali cambiamenti, il Costruttore non si assumer nessun
obbligo di effettuare queste modifiche in prodotti
fabbricati precedentemente.
Allatto della consegna, controllare che il polverizzatore non abbia subito danni durante il trasporto e che siano a posto gli eventuali accessori.
Gli eventuali reclami dovranno essere presentati per iscritto, entro 6 giorni.
Lacquirente potr far valere i suoi diritti sulla
garanzia solo qualora abbia rispettato le condizioni di garanzia insite nel contratto di
fornitura.

Le constructeur accorde la garantie pour ses produits (sans des dfauts dans le matriel et dans le
travail) pour une periode dune anne partir de
la date de livraison. Lobligation qui drive de cette
garantie est limite au remplacement et/ou la
reparation du particulier ou des particuliers, aprs
un contrle de notre part, qui savrent defectueux
dans le matriel ou dans le travail et qui ne soient
pas altrs en aucune manire ou qui nont pas
t mal utiliss, par ngligence ou accident.
Les frais pour des ventuelles inspections, effectues par la Socit CAFFINI, les frais de transport et demballage des pices rparer ou
remplacer, ainsi que la main duvre pour leur
montage sont la charge de lacheteur.
Aucune garantie qui ne soit pas faite par le constructeur sera considre valable ou nous engagera.
Le constructeur se rserve le droit dapporter les
modifications dans les produits quand il le
retiendra ncessaire et sans pravis.
Quand il y aura lieu des changements, le
constructeur ne sera pas oblig effectuer ces
modifications sur les produits dj fabriqus.
Au moment de la livraison il faut contrler que
le pulvrisateur nait pas subi des dgts pendant le transport et que les accessoires demands
soient leur place.
Les eventuelles rclamations devront tre
prsentes par crit dans les 6 jours qui
suivent. La garantie aura valeur seulement
si lacheteur aura respect les conditions de
garantie qui sont implicites dans le contrat
de fourniture.

SPEDISCI SUBITO! / ENVOYEZ DES A PRESENT !

Compilare la cartolina in
ogni sua parte, staccarla ed inviarla tramite posta o, per chi preferisce
via fax entro 8 giorni
dalla data di consegna.
Allegare copia del documento di consegna.
(Fax n: 045/6070422)
Complete the postcard,
detach and send by post
or by fax if preferred
within 8 days of the date
of delivery. Enclose a
copy of the delivery
document.
(Fax nr.: 045/6070422)
Remplir entirement le
bulletin. Le dtacher et
lenvoyer soit par courrier, soit par fax dans les
8 jours de la date de
livraison. Joindre la copie du document de
livraison.
(Fax n: 045/6070422)

Rev. 01

Alla spettabile
CAFFINI S.p.A.
Via G. Marconi, 2
37050 Pal (Vr) - Italia

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

DECADIMENTO

DCHANCE

La garanzia viene a decadere:

La garantie vient cheance:

1) Qualora si verifichi un errore di manovra.

1) Dans le cas ou se vrifie une erreur de


manoeuvre.

2) Quando, a seguito di riparazioni eseguite dal


Cliente, senza il consenso della CAFFINI o a
causa del montaggio di pezzi di ricambio non
originali, il polverizzatore dovesse subire modifiche ed il danno imputabile alle stesse.

2) Quand le client effectue des rparations sans


lautorisation de la maison CAFFINI ou quand
la cause provient du faut que lutilisateur a
effectu des modifications sur le pulvrisateur
avec des pices de rechange qui ntaient pas
dorigine.

3) Qualora non ci si attenesse alle istruzioni descritte nella seguente pubblicazione.

3) Quand on ne suit pas les instructions dcrites


dans la publication suivante.

4) Danno provocato da rottura o malfunzionamento di apparecchiature non CAFFINI collegate meccanicamente o elettricamente ai
nostri apparecchi.

4) Dommage provoqu par rupture ou dfaillance dappareils dune marque autre que
CAFFINI, branchs mcaniquement ou
lectriquement nos appareils.

5) Cause di forza maggiore (fulmini, inondazioni,


incendi o altre cause indipendenti da
CAFFINI).

5) Causes de force majeure (foudre, inondations,


incendies ou autres causes indpendantes de
CAFFINI).

CAFFINI declina ogni responsabilit


per danni o spese dirette o indirette,
causate dalluso improprio o dallincapacit
del Cliente di usare lattrezzatura separatamente e/o in combinazione con altre
apparecchiature.

CAFFINI dcline toute responsabilit


en cas de dommages ou de frais directs
ou indirects drivant dun usage impropre
ou bien de lincapacit du Client dutiliser cet
appareil sparment et/ou combin
dautres appareils.

Sono escluse dalla garanzia le parti che per natura o per destinazione sono soggette a deterioramento o logorio o a cattiva manutenzione.
In nessun caso comunque l'Acquirente pu pretendere il risarcimento di danni, di qualsiasi natura o comunque insorti.

La garantie ne comprend pas les pices qui, par


leur nature ou leur destination, sont sujettes
dtrioration, usure ou mauvais entretien.
Lacheteur ne peut en aucun cas demander de
ddommagements.

CERTIFICATO DI GARANZIA - CERTIFICATE OF WARRANTY - CERTIFICAT DE GARANTIE


GARANTIESCHEIN - CERTIFICADO DE GARANTA - CERTIFICADO DE GARANTIA
Ai sensi dellart.10 legge 675 del 31/12/96 si informa che i dati
personali in nostro possesso sono solo quelli necessari ai fini contabili
e fiscali e saranno utilizzati solo per obblighi legali e controversie
derivanti da rapporti di fornitura.
In accordance with art.10 law 675 of 31/12/96 this is to inform you
that the personal data in our possession is only that required for
accounting and fiscal purposes and will only be used for legal
obligations and disputes deriving from supply relationships.
Selon larticle 10, loi 675 du 31/12/96, on informe que les donnes
personnelles en notre possession sont uniquement celles qui sont
ncessaires des fins comptables et fiscales et elles seront utilises
seulement pour des obligations lgales et des litiges drivant de
rapports de fourniture.

Im Sinne des Art. 10 Gesetz 675 vom 31/12/96 wird Bescheid


gegeben da die persnlichen Daten in unserem Besitz nur diejenigen
welche zu Buchhaltungs- und Steuerzwecken notwendig sind und
sie werden nur fr rechtliche Verpflichtungen und Streitigkeiten die
auf Lieferungsverhltnisse zurckzufhren sind gebraucht.
En cumplimiento de lo dispuesto en el art.10 ley 675 del 31/12/96
le comunicamos que los datos relativos a su identificacin son unicamente aquellos necesarios a los trmites fiscales y de contabilidad
y se utilizarn slo para obligaciones legales y controversias derivantes
de relaciones comerciales.
Nos termos do art.10 lei 675 de 31/12/96 informa-se que os dados
pessoais em nossa posse so somente os necessrios para fins
contveis e fiscais e sero utilizados somente para obrigaes legais
e contestaes derivadas das relaes de fornecimento.

SERIE/SERIES _______________________ TIPO/TYPE/TYP/TIPO ___________________________


MATRICOLA/SERIAL/MATRICULE/MATRCULA N __________________________________________
DATA/DATE/DATUM/FECHA ____________ NOME/NAME ___________________________________
DOMICILIO/ADDRESS/DOMICILE/VOLLSTNDIGE/ENDEREO _________________________________
_________________ CITT/CITY ________________ PAESE/COUNTRY/LAND ________________
Firma di accettazione delle clausole di garanzia di pagina 7-8.
La garanzia non valida se non firmata per accettazione dal Cliente.
Signature approving the warranty clauses of page 7-8.
The warranty is only valid when signed in approval by the Customer.

10

Firma/Firme

Die Postkarte vollstndig


ausfllen, ablsen und
per Post oder Fax
innerhalb
(nr.: 045/6070422)
von 8 Tagen nach
Lieferung einschicken!
Rellenar todos los
apartados del impreso,
separarlo y enviarlo por
correo o, si lo prefieren
por fax en un plazo de
8 das desde la fecha de
entrega. (n: 045/6070422)
Preencher o carto
postal em todas as suas
partes, destacar-lo e
expedirlo pelo correio
ou, para quem preferir,
via fax dentro de 8 dias
da data de entrega.
(n: 045/6070422)

...................................

Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

MODALIT DI ORDINAZIONE
PARTI DI RICAMBIO

PIECES DE RECHANGE - REGLES A


SUIVRE POUR UNE COMMANDE

Per facilitare la ricerca di magazzino e la spedizione dei pezzi di ricambio, si pregano vivamente i Signori Clienti di attenersi alle seguenti norme e specificare sempre:

Pour faciliter la recherche en entrept et


lexpdition des pices de rechange, nous
prions nos clients de suivre les instructions
suivantes et de indiquer toujours:

Tipo (1), numero di matricola della macchina (2), anno di costruzione (3).
Si trovano stampigliati sulla targhetta di identificazione posta sul fianco anteriore destro del
polverizzatore. In assenza del N di matricola,
non possibile evadere gli ordini.

Type (1), numro de matricule de la machine (2) et anne de construction (3).


Ils sont imprims sur la plaquette didentification
qui se trouve sur le ct antrieur droit du
pulvrisateur. En absence du n de matricule il
nest pas possible donner suite aux commandes.

Codice e descrizione dei pezzi di ricambio.

Code et description des pices de rechange.

Quantit dei pezzi desiderati.

Nombre des pices demandes.

Indirizzo esatto e ragione sociale del Committente, completo con l'eventuale recapito per
la consegna della merce.

Raison sociale et adresse exacte du Client


et indication ventuelle du lieu de livraison.

Mezzo di spedizione desiderato (nel caso


questa voce non sia specificata, la Ditta
CAFFINI si riserva di usare a sua discrezione il
mezzo pi opportuno).

Moyen d'expdition souhait (faute dindication ce sujet, la Socit CAFFINI se rserve le droit de choisir le moyen de transport
le plus appropri).

I
CAFFINI S.p.a. - 37050 PAL - VERONA - ITALY

3
GB
CAFFINI S.p.a. - 37050 PAL - VERONA - ITALY

Rev. 01

11

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

COMPOSITION DE LA MACHINE

COMPOSIZIONE MACCHINA
1) Serbatoio principale.
2) Serbatoio lavaimpianto.

1) Cuve principale.
2) Cuve de rinage.

3)
4)
5)
6)
7)

3)
4)
5)
6)
7)

Pompa.
Pedana idraulica retrattile.
Gruppo comando impianti.
Filtro di aspirazione con valvola di blocco.
Premixer con getto lavabarattoli rotativo.

Pompe.
Estrade hydraulique escamotable.
Groupe commande de linstallation.
Filtre daspiration avec vanne de blocage.
Pr-mlangeur avec jet rotatif lave-bote.

8) Cilindri apertura sezione finale barra con


regolatore di portata.
9) Livello a secco.
10) Valvole per miscelatori-getti rotativi-premixer.
11) Filtro di mandata autopulente.

8) Cylindres ouverture section finale de la rampe avec rgulateur de cours.


9) Niveau sec.
10) Vannes mlangeurs - jets rotatifs pr-mlangeur.
11) Filtre de refoulement autonettoyant.

12)
13)
14)
15)
16)

12)
13)
14)
15)
16)

Valvola regolazione pressione servizi.


Valvola regolazione pressione impianto.
Valvole motorizzate di sezione.
Serbatoio impianto idraulico.
Gruppo sospensioni idro pneumatiche anteriori.
17) Gruppo sospensioni idro pneumatiche posteriori.
18) Serbatoio lavamani.

Soupape rglage pression services.


Soupape rglage pression installation.
Soupape motorise de section.
Rservoir installation hydraulique.
Groupe suspensions hydropneumatiques
antrieures.
17) Groupe suspensions hydropneumatiques
postrieures.
18) Rservoir lave-mains.

18

12

16

2 1

14

Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

12
3

10

15
11

13

17

Rev. 01

13

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

ADESIVI DI RIFERIMENTO

ADHSIFS DE RFRENCE

LEGENDA SIMBOLI

TABLE DES SYMBOLES

Attenzione

Attention

Leggere attentamente il libretto


istruzioni prima di utilizzare lattrezzatura.
Lire attentivement le manuel de
fonctionnement avant dutiliser
la machine.

Non avvicinarsi a parti in rotazione senza le necessarie precauzioni.


Ne pas sapprocher aux parties
tournantes sans les necessaires
prcautions.

Non trasportare persone sul


semovente o sullattrezzatura.
Ne pas transporter des passagers
sur le bord du tracteur ou bord
du pulvrisateur.

Attenzione che non vi siano persone nelle vicinanze dellattrezzatura.


Avant de faire rouler le
pulverisateur il faut contrler
quil ny ait personne dans le
voisinage.

Non eseguire manutenzione sullattrezzatura con la trattri-ce


avviata.
Il est interdit accomplir quelconque operation de manutention
ou rparation avec la machine
en mouvement.

Non fare avvicinare persone o


animali alle zone trattate con
prodotti chimici.
Les personnes et les animaux ne
doivent pas sapprocher la
zone o on traite avec des
produits chimiques.

Non eseguire il trattamento in


presenza di vento.
Il ne faut pas traiter en presence
de vent.

Attenzione alle linee aeree ad


alta tensione.
Attention aux lignes ariennes
de haute tension.

Pressione di gonfiaggio dei pneumatici.


Pression de gonflage des pneus.

14

Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

Non scollegare i tubi in pressione.

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

Pressione massima di utilizzo.


Pression maxi dutilisation.

Ne pas dbrancher les tuyaux en


pression.

E vietato far avvicinare persone estranee allattrezzatura.

Pericolo di aspirazione di fumi e


gas tossici.

Avant de faire rouler le


pulvrisateur il faut contrler
quil ny ait personne dans le
voisinage.

Pril daspiration de fumes et


gaz.

E vietato fumare, bere o mangiare durante lapplicazione di


prodotti chimici.

Pericolo di proiezione oggetti e/


o sassi dallelica in rotazione.
Mantenere adeguata distanza.

Il est interdit de fumer, boire ou


manger pendant lapplication des
produits chimiques.

Danger: risque de projection


dobjets et/ou pierres par
lhelice en rotation.Garder une
distance adquate.

Chiudere sempre con serratura


i luoghi di stoccaggio dei prodotti chimici e dei loro contenitori vuoti.

Non superare mai i 540 giri/min.


Ne dpasser jamais les 540
tours/mn.

Il faut toujours serrer les lieux


o on met les produits chimiques
et les relatifs bidons vides.
Pericolo di caduta dalla pedana.
Pericolo di contatto con fumi e
gas tossici.

Danger: risque de chute du


marchepied.

Pril de contact avec fumes et


gaz toxiques.

Leggere attentamente le istruzioni sui prodotti chimici distribuiti.


Lire attentivement les instructions des produits chimiques
utiliss.
Rev. 01

Leggere attentamente il libretto istruzioni prima di scollegare


i tubi in pressione.
Lire attentivement le manuel de
fonctionnement avant de
djoindre les tuyaux en pression.

15

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

PRMLANGEUR
A U TO M AT I Q U E

PULIRE AD OGNI RIEMPIMENTO


CLEAN WITH EVERY FILLING
NETTOYER A CHAQUE REMPLISSAGE
BEI JEDER FLLUNG REINIGEN
LIMPIAR A CADA RELLENADO
LIMPAR DEPOIS DE CADA ENCHIMENTO

Premixer per la preparazione dei


prodotti antiparassitari
Prmlageur pour la prparation
des produits anti-parasitaires

Prescrizioni pulizia
filtro aspirazione
Instructions pour le nettoyage
du filtre daspiration

assolutamente vietato
entrare allinterno della
cisterna.
Il est absolument interdit
dentrer lintrieur de la
cisterne.

CLEAN
WASH

ACQUA PULITA
CLEAN WATER
EAU PROPRE
SAUBERES WASSER
AGUA LIMPIA
GUA LIMPA

ACQUA
PULITA

Indumenti ed accessori di sicurezza per


loperatore
Punto di lavaggio con
acqua pulita

Vtements et accessoires pour la scurit


de loperateur

Lavage avec eau


propre
16

Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

Prima di procedere al trattamento


vero e proprio:
Accertarsi di disporre del prodotto adatto
per il trattamento e che sia in quantit sufficiente.

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

Avant de procder au traitement:

Sassurer de disposer du produit conforme au


niveau de traitement et quil soit en quantit
suffisante.

Contrassegnare il campo e le zone di passaggio


dellirroratrice, al fine di evitare sovrapposizioni
dellirrorazione (eccessiva o insufficiente).

Contremarquer le champ et les zones du passage du pulvrisateur a fin dviter les superpositions au niveau de pulvrisation (excessive
ou insuffisante).

Informarsi in merito alle condizioni meteorologiche ed alle previsioni del tempo per lintero
periodo di applicazione.

Se renseigner au niveau de conditions mtorologiques pour toute la periode de la


pulvrisation.

Accertarsi che le condizioni delle colture o la


crescita dellorganismo bersaglio giustifichino il
trattamento.

Sassurer que les conditions des cultures ou la


pousse de lorganisme cible, justifient le traitement.

Prima di preparare la miscela da irrorare, controllare tutte le impostazioni e la taratura


dellirroratrice, leggere con cura le istruzioni e le
raccomandazioni per luso dei prodotti
antiparassitari e della macchina stessa.

Avant de prparer la bouillie pour pulvriser,


vrifier toutes les instructions et les rglages
du pulvrisateur. Lire attentivement les
instructions et les recommandations pour
lutilisation des produits phitosanitaires et
lappareil.

Si devono inoltre prendere alcune misure precauzionali in merito alla miscela di


irrorazione da preparare:

Il faut en outre avoir des prcautions


au niveau de la bouillie de irroration
preparer:

In ogni caso, quando si miscelano prodotti chimici, si raccomanda di controllare con il rappresentante dei prodotti utilizzati che gli stessi siano fisicamente, chimicamente e biologicamente
compatibili.

Dans les tous cas, pour mlanges de produits


chimique, il est recommand de vrifier, avec
le reprsentant de la Firme des produits utiliss,
quils
mmes
soient
phisiquement,
chimiquement et biologiquement compatibles;

Il volume di miscela da irrorare in rapporto sia


ai prodotti antiparassitari impiegati, sia allo stato
di crescita delle colture che allo stato di sviluppo delle infestazioni, riferiti allarea da trattare,
in modo da preparare le quantit di miscela esatta da irrorare.

Le volume de bouillie pulvriser en rapport


soit aux produits phitosanitaires utiliss, soit
au niveau de pousse de cultures que au niveau
de dveloppement des infestations rapportes
laire de pulvriser, fin de prparer la
quantit de bouillie juste pulvriser.

Rev. 01

17

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

CONSIGLI PER LA SICUREZZA

CONSEILS SUR LA SCURIT

ATTENZIONE

ATTENTION

La sicurezza dellOperatore dovrebbe essere uno dei concetti principali per sviluppare
abitudini di lavoro, osservando le precauzioni
elencate qui sotto.
Siate sicuri di leggere e comprendere queste istruzioni e cos pure il personale che lavora per Voi.
Tutti gli irroratori dovrebbero essere fatti
funzionare solo da persone responsabili, addestrate e delegate a farlo.
La mancata osservanza di questi ammonimenti pu procurare gravi danni allOperatore!

La scurit de loprateur devrait tre un des


principaux concepts pour dvelopper les
habitudes de travail, en respect ant des
prcau-tions ci-dessous publis.
Il est trs important lire et comprendre ces
instructions, ainsi que le personnel qui
travaille pour vous.
Tous les polvrisateurs devraient tre mis en
fonction exclusivement par le personnel
responsable, entrain et dlegu le faire.
Linobservation de ces avertissements peut
procurer importants dgts loprateur!

1) Prima di far funzionare il polverizzatore,


leggere attentamente il manuale di funzionamento e sicurezza.
Usare la macchina sempre con la massima prudenza, ricordando che la disattenzione frequente causa di incidenti.

1) Avant de mettre en marche, lire attentivement le manuel de fonctionnement et


de scurit.
Utiliser toujours prudemment la machine
en se rappelant que linattention est
frquenment cause daccidents.

2) Usare abbigliamento adeguato, protezione per occhi, respiratore o meglio casco


di protezione come prescritto dal Produttore dei prodotti chimici.

2) Se servir de costumes adquats, protections pour les yeux, respirateur ou mieux


casque de protection, comme il est prescrit
par les producteurs de produits chimiques.

3) Tenere le mani e i vestiti lontani da qualsiasi parte in movimento.


Eassolutamente vietato salire e/o avvicinarsi alle parti rotanti e/o agli organi in
movimento della macchina, durante il suo
funzionamento.

3) Tenir les mains et les costumes loin de


toutes les parties en mouvement.
Il est absolument interdit monter et/ou
sapprocher aux parties tournantes et/
ou aux organes en mouvement de la
machine pendant son fonctionnement.

4) Prima di mettere in moto il polverizzatore


e/o negli spostamenti, assicurarsi che non
ci sia alcuna persona dietro e/o nelle vicinanze dello stesso.

4) Avant de faire rouler le Pulvrisateur et


ou dans les dplacements, sassurer de
ne pas avoir quelquun arrire ou dans
les voisinages.

5) Non lasciare MAI le macchine in moto senza sorveglianza.

5) Ne laisser jamais les machines en mouvement sans aucune surveillance.

6) Prima di immettersi in strade di pubblico


transito, verificare che il semovente sia in
regola con il Codice della Strada della nazione in cui opera lattrezzatura.

6) Avant de se mettre et rouler sur des routes de passage public, verifier que le
automoteur est mis au point aux termes
du Code de la route du Pays o lquipement doit tre utilis.

7) E vietato compiere qualsiasi operazione


di manutenzione o di riparazione con macchina in movimento e/o su organi in moto.

7) Il est interdit accomplir quelconque opration de manutention ou de rparation


machine en mouvement et/ou sur
organes en mouvement.

8) E assolutamente vietato rovinare, manomettere o togliere le protezioni degli organi in movimento.

8) Il est absolument interdit de couper


ou enlever les protections des organes
en mouvement.

18

Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

9)

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

Osservare e leggere attentamente tutti gli


adesivi che indicano i dati sul polverizzatore.
Assicurarsi che tutti gli adesivi siano sempre
in buono stato e leggibili.
In caso di deterioramento degli stessi, sostituirli con adesivi nuovi.

9) Observer et lire attentivement toutes les


adhsifs qui indiquent les donns sur le
pulvrisateur. Sassurer que tous les adhsifs
soient toujours en bon tat et lisibles.
En cas de dtrioration, veuillez les remplacer par des nouveaux adhsifs.

10) E assolutamente vietato lingresso nella cisterna.

10) Il est absolument interdit dentrer dans le


rservoir.

11) Usare il polverizzatore solo per trattamenti


fitosanitari e non per altri usi.

11) Utiliser le pulvrisateur seulement pour traitements phitosanitaires et jamais pour dautres utilisations.

12) Non utilizzare il polverizzatore con liquidi o acidi


corrosivi o con qualsiasi altro liquido non attinente ai trattamenti fito-sanitari.

12) Ne pas utiliser le pulvrisateur avec des liquides ou acides corrosifs, utiliser seulement
des liquides conformes aux traitements
phitosanitaires.

RESPONSABILITA CIVILE:

RESPONSABILIT CIVIL:

La Ditta CAFFINI declina ogni responsabilit


ed obbligazione per qualsiasi incidente alle
persone o alle cose che possa comunque
verificarsi per o durante luso e per cause ed
in dipendenza di prodotti dalla stessa forniti, e ci anche durante lesecuzione del montaggio e del collaudo di consegne, se lincidente derivante da mancata osservanza
delle istruzioni o da un uso improprio dellattrezzatura.

La Firme CAFFINI rejette toutes responsabilites et obligations pour nimporte quel


accident personnes ou choses qui puissent
de toute faon se vrifier pour ou pendant
lutilisation et cause et en dpendance de
produits par la mme fournis, et ceci aussi
pendant lexcution du montage et dessai
de livraison ou la suite de la non
observation des instructions ou la suite
dune utilisation non conforme de
lquipement.

Rev. 01

19

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA


DEL PERSONALE NELLA
MANIPOLAZIONE DI
ANTIPARASSITARI

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

PRCAUTIONS POUR LA SCURIT DU


PERSONNEL DANS LA
MANIPULATION DES PRODUITS
PHITOSANITAIRES

Quando si manipolano fitofarmaci, per evitare


avvelenamenti accidentali, si dovrebbero prendere alcune precauzioni. E importante maneggiare questi prodotti con estrema attenzione, per
ottenere buoni risultati e per motivi di sicurezza.
Leggere sempre sulletichetta del prodotto, le
istruzioni duso e come applicare lerbicida nel
modo pi efficace.

Quand on manipule les produits a fin deviter les


empoisonnements accidentals, on doit prendre
des prcautions. Ceci trs important: manoeuvrer
les produits avec extreme attention, a fin dobtenir
des bons rsultats et pour motifs de scurit. Lire
toujours sur lautocollant du produit les
instructions dutilisation ainsi que la faon
dutilisation et application des produits
phitosanitaires dans la manire la plus efficace.

Durante luso di fitofarmaci, indossare il seguente abbigliamento ed equipaggiamento protettivo:


1) Tuta impermeabile a maniche lunghe
omologata a norma di legge.
2) Scarponcini antinfortunistici con puntale
in acciaio.
3) Guanti abbastanza lunghi da proteggere
i polsi.
4) Occhiali o schermo facciale.
5) Respiratore o casco protettivo con filtro a
carbone attivo.

Pendant lutilisation des herbicides,endosser


les habihabits suivants et lquipements
protecteur:
1) Salopette impermeable longues manches, homologue aux termes de la loi.
2) Chaussures de scurit avec embout en
acier.
3) Gants assez longs pour permettre de
protger les poignets.
4) Lunettes cran facial.
5) Respirateur ou casque de protection quip de filtre charbon actif.

N.B.: Verificare sempre la data di scadenza del filtro. Il filtro del casco va sostituito almeno una volta ogni anno e comunque seguendo le indicazioni del corretto uso scritte sul manuale del casco.

N.B.: Toujours vrifier la date dchance du filtre. Le filtre du casque doit tre
remplac au moins une fois par an.
Dans tous les cas, respecter les indications pour une utilisation correcte
reportes sur le manuel du casque.

LAVARE SEMPRE IL VS. ABBIGLIAMENTO ED EQUIPAGGIAMENTO


PROTETTIVO DOPO OGNI UTILIZZAZIONE! LABBIGLIAMENTO E LEQUIPAGGIAMENTO SOPRA DESCRITTI
DEVONO ESSERE OMOLOGATI A NORMA DI LEGGE.

LAVER TOUJOURS VOTRE HABILLEMENT


ET QUIPEMENT DE PROTECTION APRS
CHAQUE UTILISATION! LHABILLEMENT
ET LQUIPEMENT CI-DESSUS DECRITS
DOIVENT TRE HOMOLOGUS AUX
TERMES DE LA LOI.

Qualsiasi elemento eventualmente contaminato dovr essere immediatamente lavato,


gli indumenti protettivi eventualmente
imbrattatti con tali prodotti, dovranno essere prontamente tolti.
Non continuare MAI il lavoro con indumenti
impregnati o bagnati con prodotti antiparassitari.

20

Tous les lments ventuellement contamins doivent tre immdiatement lavs. Les
habits de protection ventuellement souills
par les produits devront tre promptement
enlevs.
Ne continuer JAMAIS le travail avec des habits
imprgns par des produits phitosanitaires.

Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

QUALIFICHE
E MANSIONI DEL PERSONALE

QUALIFICATIONS
ET MENTIONS DU PERSONNEL

ATTENZIONE: luso del polverizzatore


consentito solo al personale incaricato ed adeguatamente istruito, che si trova in condizioni di salute tali da consentire il
regolare svolgimento delle sue attivit.

ATTENTION: lutilisation de la machine


est uniquement consentie au personnel
charg et instruit adquatement et qui
se trouve en conditions de sant telles
permettre un droulement rgulier de ses
activits.

Persona esposta:
Qualsiasi persona che si trovi interamente o in
parte in una zona pericolosa.

Personne expose:
Toute personne qui se trouve entirement ou en
partie dans une zone dangereuse.

Operatore:
Svolge le mansioni di esercizio ordinario, necessarie al funzionamento del polverizzatore:
attuazione dei comandi, perizia nel ciclo operativo, pulizia delle superfici e intervento in caso
di malfunzionamento.
Nella normale produzione loperatore dovr
agire con tutte le protezioni abilitate.

Oprateur:
Accompli les mentions dexercice ordinaire,
ncessaires au fonctionnement du pulvrisateur: excution des commandes,
surveillance du cycle operatif, nettoyage
des superficies et intervention en cas de
fonctionnement dfec-tueux. Lors de la
production normale, loprateur devra agir
avec toutes les protections habilites.

Tecnico del Costruttore:


Il personale della ditta Costruttrice o altro personale autorizzato dalla stessa svolge attivit
complesse di installazione, messa a punto, riparazione e, su richiesta, di addestramento
del personale addetto al polverizzatore.

Technicien du Constructeur:
Le personnel de la Socit Constructrice ou
autre personnel autoris par celleci, qui accompli des activits dinstallation
compltes, mises au point, rparations et,
sur demande, formation du personnel
prpos le pulvrisateur.

Manutentore meccanico:
colui che, direttamente dipendente
dallutilizzatore o dal costruttore, comunque
adeguatamente istruito, esegue la manutenzione ordinaria e straordinaria dellimpianto e
ne riporta i risultati su appositi registri.

Homme dentretien mcanique:


Cest celui qui dpend directement de
lutilisateur ou du constructeur, et de toute
faon qui est form de manire adquate.
Il excute lentretien ordinaire de
linstallation et en reporte les rsultats sur
des registres appropris.

Rev. 01

21

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

LE PRECAUZIONI DI SICUREZZA
SUI PRODOTTI CHIMICI, DURANTE
LA LORO APPLICAZIONE.

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

PRECAUTIONS DE SECURITE AU
NIVEAU DE PRODUITS CHIMIQUES
PENDANT LEUR APPLICATION

Durante le applicazioni di antiparassitari, osservare le seguenti pratiche di sicurezza:

Pendant lapplication des phitosanitaires


observer les operations suivantes de
scurit:

1) Indossare labbigliamento e lequipaggiamento protettivo come suggerito dal Fabbricante


del prodotto chimico e comunque a norma
di legge.

1) Endosser lhabillement et lquipement de


protection comment conseill par le
Constructeur du produit chimique et de toute
faon au terme de la loi.

2) Non trasportare passeggeri sul trattore


o sul polverizzatore.

2) Ne pas transporter des passagers bord


du tracteur ou bord du pulvrisateur.

3) Persone od animali non dovrebbero essere presenti nella zona da trattare, oppure
subito dopo lapplicazione dei prodotti
fitofarmaci.

3) Les personnes et les animaux ne doivent


pas tre prsents dans la zone traiter,
ou bien immediatement aprs lapplication
des produits phitosanitaires.

4) Disinserire la polverizzazione quando si gira


alla fine dei filari.
Riprendere la spruzzatura quando si raggiunge la posizione corretta.

4) Dbrayer le pulvrisation au moment du


virage au fin des rangs.
Reprendre traiter au moment du
positionnement correcte.

5) Stare sempre attenti allirrorazione del


prodotto nelle vicinanze di altre propriet, di corsi dacqua, stagni, case, strade
o di aree pubbliche e prendere le misure
necessarie.
Non spruzzare in caso di vento forte e
comunque quando supera i 5 m/sec.

5) Faire attention ne pas arroser de produit


chimique les autres propriets, des
rivires, eaux tanches, maisons, routes
ou surfaces publiques, et prendre les
prcautions et mesures necessaires. Ne pas
treiter en cas de vent fort (lors quil
dpasse la vitesse de 5 m le sconde).

6) Non riparare o scollegare le tubazioni in


pressione.

6) Ne pas intervenir sur les tuyauteries en


pression.

7) La sosta nella zona di pericolo dellirroratore (e cio nelle vicinanze della barra)
vietata ai non addetti.
Loperatore tenuto ad arrestare immediatamente la macchina qualora le persone, malgrado il suo invito, non lascino la
zona di pericolo, ed responsabile egli
stesso che persone non autorizzate abbiano accesso al polverizzatore.

7) Eloigner toutes les personnes qui se


trouvent dans la zone dutilisation de
lappareil.
Arreter les operations lorsquune personne
entre dans la zone du travail.
Votre responsabilit est engag si un
accident survenait dans le cas dun non
respect de ces consignes.

8) Durante lapplicazione di fitofarmaci severamente vietato fumare e consumare


bevande o cibi.

8) Pendant lapplication des phitosanitaires


il est interdit fumer et/ou con-sumer
boissons ou aliments.

22

Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

CAMPO DI APPLICAZIONE

CHAMP DAPPLICATION

La macchina destinata alluso in agricoltura.


Campi di utilizzazione possibili sono: seminativo,
cereali, vivai, coltivazioni speciali, coltivazioni di
ortaggi, zone non coltivate, protezione delle scorte alimentari, coltivazioni di piante ornamentali.

La machine est destine lutilisation en agriculture. Les champs de utilisation et daction possibles sont: terrains ensenencer, cereales, cultures speciales, cultures de lgumes, maraichres,
zones sans cultures, protection des provisions
de vivres, cultures des plantes pour ornements.

LUOGHI DI RIEMPIMENTO

ENDROITS DE REMPLISSAGE

Nellosservazione degli incidenti correlati alluso di prodotti antiparassitari, noto che


la maggior parte di tali eventi si verifica in
fase di preparazione della miscela da irrorare
ed interessa:
a) Loperatore stesso, in seguito a spruzzi, contatto od inalazione del prodotto antiparassitario o della miscela da irrorare.
b) Lambiente, in seguito al traboccamento
delle miscele da irrorare, spillamento dei
residui rimasti nelle confezioni, conservazione selvaggia ed incontrollata di confezioni non lavate, riversamento nella rete
idrica di eventuali residui.
Per contenere al minimo i suddetti rischi, le operazioni di preparazione e di riempimento dovranno essere eseguite in luoghi appositamente predisposti allo scopo.
Si definiscono come tali una superficie pianeggiante eseguita con piano in cemento o altro materiale (che non permetta la permeazione nel terreno di eventuali liquidi antiparassitari o erbicidi)
sulla quale sono preparate le miscele con prodotti antiparassitari, da versare poi nel serbatoio di
erogazione del polverizzatore, rabboccando infine con acqua.
Oltre ad indossare indumenti per la protezione individuale, si dovr aver cura di attrezzare il suddetto
luogo in modo da poter arrestare lo scorrimento
incontrollato di spillamenti delle miscele da irrorare.
Sia esso stazionario o mobile, tale luogo dovr
comprendere tutte le attrezzature necessarie per
eseguire le operazioni previste dalle procedure di
preparazione delle miscele di prodotti antiparassitari
da irrorare, nonch dalle procedure di pulizia delloperatore, in caso di sua contaminazione.

Rev. 01

Nous avons remarqu que dans les accidents


concernants lutilisation des produits
phitosanitaires, la plupart se verifient au moment de la preparation de la bouillie pour
arroser, lest dire:
a) Loperateur, cause des aspertions, de contact ou inhalation du produit anti-parasitaire
ou de la bouillie pour arroser.
b) Lenvironnement, cause du dbordements
des bouillies arroser, coulement des
rsidus rests dans les bidons, conservation sauvages et sans cntrole des bidons
pas laves, renversement dans le rseau
hydrique des ventuels rsidus.
A fin de limiter au minimum ces risques, les
operations de preparation et de remplissage
devraient tre xecutes dans des endroits
prdisposspour ce but.
On definit comme tels une surface plate realise
avec un plan en bton ou autre matriel (qui ne
permet pas la pntration dans le terrain
dventuels liquides phitosanitaires ou hrbicides)
sur laquelle soit prepare les bouillies avec
produits anti-parasitaires, verser aprs dans le
rservoir du pulvrisateur, en le remplissant la
fin par de leau.
Endosser des habits pour la protection individuel,
le mais aussi se prendre soin dquiper le prdit
lieu de fasan darrter lcoulement sans cntrole
dcoulement des bouillies arroser.
Ce lieu doit contenir toutes les outillages
necessaire pour xecuter les operations prevues
par les procdures de preparation des bouillies
des produits anti-parasitaires arroser, mais aussi
par les procdures de nettoyage de loperateur,
dans le cas de sa contamination.

23

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

ATTREZZATURE

QUIPEMENTS

Il luogo di riempimento dovr comprendere tutte


le attrezzature necessarie a misurare e dosare
con precisione:

Le lieu de remplissage devra contenir tous les


quipements necessairs mesurer et doser avec
prcision:

- La quantit di acqua versata nel serbatoio di


erogazione del polverizzatore.

- La quantit deau verse dans le recervoir darrosage du pulvrisateur.

- La quantit di prodotti antiparassitari da immettere nel serbatoio di erogazione del polverizzatore.

- La quantit de produits anti-parasitaires ou de


dsherbage introduire dans le rservoir
derogation du pulvrisateur.

24

Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

Spray
Trakker

POLVERIZZATORE
USO E MANUTENZIONE
EMPLOI ET ENTRETIEN

Rev. 01

PULVERISATEUR

25

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO


PRINCIPALE (CON POMPA A
MEMBRANA) E PRECAUZIONI DA
ADOTTARE

REMPLISSAGE DU RESERVOIR
PRINCIPAL
(AVEC POMPE A MEMBRANE)
ET PRCAUTION PRENDRE

1) Immettere solo il liquido necessario alla spruzzatura.


2) Non riempire la cisterna oltre il segno 20002500-3500 l a seconda del modello.
3) Riempire in modo da non far uscire fuori il liquido.
4) Il prelievo da acque superficiali dovr avvenire solo in seguito ad autorizzazioni ufficiali degli
organi competenti e comunque evitando inquinamenti.
5) Portare la leva (A) nella posizione di caricamento (giallo) e la leva (B) nella posizione
(verde).

1) Immtre seulement le liquide necessaire


arroser.
2) Ne pas remplir la citerne au-del du signe
2000-2500-3500 l selon le modle.
3) Remplir de faon de ne pas faire sortir le
liquide.
4) Le prlvement par eaux superficielles devra
seffectuer seulement la suite dautorisations
officielles par les organes comptents et de
toute faon en vitant infections.
5) Mettre le lvier (A) dans la position de charger
(jaune) et le lvier (B) dans la position
(vert).

6) Innestare lattacco rapido del tubo di riempimento (C) come indicato in (Fig. 3).

6) Brancher lattelage rapide du tuyau de remplissage (C) comme indiqu dans (Fig. 3).

C
Fig. 3
26

Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

7) Innestare la pompa a membrana tramite il selettore (D - Fig. 4) e successivamente premendo il pulsante (E), portare il regime di
rotazione a circa 2000 giri/min. motore.
Quindi immettere la quantit di liquido necessaria, visualizzandola sullo speciale indicatore
di livello a secco (F).
8) E possibile caricare sia con la pompa e limpianto in pressione, sia in by-pass (anche se
questultima condizione preferibile).
9) Una volta terminato il riempimento, riportare le valvole in posizione lavoro, leva (A) nella
posizione (verde), leva (B) nella posizione
(verde), quindi scollegare il tubo di riempimento (C - Fig. 3).
N.B.: Nel caso di polverizzatori con
flussometro di controllo del liquido di immissione, controllare la quantit (litri in ingresso) sul display del flussometro vedi (Fig. 5).

7) Enclencher la pompe membrane au moyen


du slecteur (D Fig. 4) et successivement
en appuyant sur le bouton (E), porter le
rgime de rotation moteur environ 2000
tours/min. Introduire ensuite la quantit
ncessaire de liquide, en la visualisant sur
lindicateur spcial de niveau sec (F).
8) Il est possible de charger avec la pompe et
linstallation en pression et en by-pass (la
deuxime condition est prferable).
9) Une fois termin le remplissage, il faut rammener les vannes en position de travail, avec le
lvier (A) en position (vert), et lautre lvier
(B) dans la position (vert), ensuite dbrancher le tuyau de remplissage (C - Fig. 3).
N.B.: Dans le cas de pulvrisateurs
avec dbit-mtre pour le cntrole du
liquide dimmission, contrler la quantit de
litres sur lcran du dbit-mtre ( voir Fig.
5).

D
E
F

Fig. 4

Fig. 5
Rev. 01

27

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

10) A riempimento effettuato, arrestare la pompa a membrana, togliere la valvola (A), svitare la ghiera (B), estrarre la cartuccia filtrante (C) e pulirla (Fig. 6).

10) Quand le remplissage a t effectu, arrter


la pompe membrane, enlever la vanne (A),
devisser le collier (B), enlever la cartouche
filtrante (C) et la nettoyer (Fig. 6).

11) Rimontare il tutto, seguendo lordine inverso, facendo attenzione che lanello OR (D)
sia nella posizione corretta e non sia deteriorato.
12) In fine rimontare la valvola (A).
E importante che il montaggio della valvola gialla avvenga come ultima operazione per evitare danni alla valola di blocco o creare problemi di aspirazione.

11) Monter le tout en suivant lordre rebours, en


faisant attention que lanneau OR (D) soit
dans la position exacte et qui ne soit pas
dterior.
12) Pour conclure, monter la vanne (A).
Il est important que le montage de la
vanne jaune soit fait en dernier, pour
viter des dgats la vanne de blocage
ou crer des problmes daspiration.

D
28

Fig. 6
Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

CARICAMENTO SERBATOI CON


POMPA CENTRIFUGA (OPTIONAL)

REMPLISSAGE DES RESERVOIRS AVEC


POMPE CENTRIFUGE (A OPTION)

CARICAMENTO SERBATOIO PRINCIPALE

REMPLISSAGE DU RESERVOIR PRINCIPAL

1) Agganciare il tubo di caricamento (A - Fig. 7)


allinnesto rapido.
2) Portare il regime di rotazione del motore diesel a 1.500 giri/min. circa.
3) Azionare linterruttore generale (B).
4) Portare la leva (C) dalla posizione di STOP
alla posizione X e caricare fino al livello desiderato il serbatoio principale.
5) Riportare la leva (C) in posizione STOP (operazione molto importante per evitare il ritorno del liquido dal serbatoio alla fonte
di prelievo).
6) Portare linterruttore (B) in posizione OFF

1) Enclencher le tuyau de remplissage (A Fig.


7) lenclenchement rapide.
2) Porter le rgime de rotation du moteur diesel 1.500 tours/min. environ.
3) Actionner linterrupteur gnral (B).
4) Porter le levier (C) de la position de STOP
la position X et remplir le rservoir principal jusquau niveau souhait.
5) Ramener le levier (C) sur la position STOP
(opration trs importante pour viter le
retour du liquide du rservoir la source
de prlvement).
6) Mettre linterrupteur (B) en position OFF

Pos.

C
Fig. 7
Rev. 01

29

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

CARICAMENTO SERBATOIO
LAVAIMPIANTO

REMPLISSAGE DU RESERVOIR
DE LAVAGE

1) Agganciare il tubo di caricamento (A - Fig. 8)


allinnesto rapido.
2) Portare il regime di rotazione del motore diesel a 1.500 giri/min. circa.
3) Azionare linterruttore generale (B).

1) Enclencher le tuyau de remplissage (A Fig.


8) lenclenchement rapide.
2) Porter le rgime de rotation du moteur diesel 1.500 tours/min. environ.
3) Actionner linterrupteur gnral (B).
4) Porter le levier (C) de la position de STOP
la position Y et remplir le rservoir principal jusquau niveau souhait.

4) Portare la leva (C) dalla posizione di STOP


alla posizione Y e caricare fino al livello desiderato il serbatoio principale.
5) Riportare la leva (C) in posizione STOP (operazione molto importante per evitare il ritorno del liquido dal serbatoio alla fonte
di prelievo).
6) Portare linterruttore (B) in posizione OFF

5) Ramener le levier (C) sur la position STOP


(opration trs importante pour viter le
retour du liquide du rservoir la source
de prlvement).
6) Mettre linterrupteur (B) en position OFF

Pos.

C
Fig. 8
30

Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

AVVOLGITUBO (OPTIONAL)

ENROULEUR (A OPTION)

1) Per svolgere il tubo dellavvolgitubo, togliere il


fermo di sicurezza e tirare il tubo.
2) Per riavvolgerlo, ruotare manualmente lavvolgitubo in senso contrario fino al completo
riavvolgimento, quindi inserire la sicurezza.

1) Pour drouler le tuyau de lenrouleur, enlever


larrt de scurit et tirer le tuyau.
2) Pour le renrouler, tourner manuellement lenrouleur dans le sens inverse jusqu ce quil
soit compltement renroul, ensuite
remettre la scurit.
3) Dans le cas o lautomoteur est quip denrouleur hydraulique, effectuer le point 1),
alors que pour le renrouler agir sur le levier
(D - Fig. 9) du distributeur hydraulique en
le poussant vers le bas.

3) Nel caso in cui il semovente sia equippaggiato


di avvolgitubo idraulico, eseguire il punto
1), mentre per riavvolgerlo agire sulla leva (D
- Fig. 9) del distributore idraulico, spingendola verso il basso.

Fig. 9

Rev. 01

31

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO


LAVAIMPIANTO

REMPLISSAGE DU RESERVOIR
LAVE-INSTALLATION

Per eseguire il riempimento togliere il coperchio


(A - Fig. 10) e procedere al riempimento (Fig.
11), quindi richiudere il coperchio.

Pour effectuer le remplissage, retirer le couvercle


(A - Fig. 10) et procder au remplissage (Fig.
11), ensuite, refermer le couvercle.

RIEMPIMENTO SERBATOIO
LAVAMANI

REMPLISSAGE RESERVOIR
LAVE-MAINS

Togliere il coperchio (B - Fig. 12) e procedere al


riempimento, quindi richiudere il coperchio.
Il serbatoio ha una capacit di 15 litri.
Il rubinetto di uscita acqua (C) si trova sul serbatoio posto sotto la pedana.

Retirer le couvercle (B - Fig. 12) et procder


au remplissage, ensuite, refermer le couvercle.
Le rservoir a une capacit de 18 litres.
Le robinet de sortie de leau (C) se trouve sur le
rservoir plac sous lestrade.

Fig. 10

Fig. 11

Fig. 12

32

Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

USO DEL SISTEMA DI


PREMISCELAZIONE

UTILISATION DU SYSTEME DE
PRE-MELANGE

Verificare che la valvola generale dellalimentazione premixer (A - Fig. 13)


sia in pos. ON (leva verticale).

Vrifier que la valve gnrale de


lalimentation pr-mlangeur (A - Fig.
13) soit sur position ON (levier vertical).

1) Portare la pompa e limpianto in pressione dopo


aver azionato la presa di forza.

1) Aprs avoir actionn la prise de force, mettre


la pompe et linstallation sous pression.

2) Tirare il premiscelatore (B - Fig. 14) verso


lesterno ed allo stesso tempo abbassarlo.
3) Aprire il coperchio del premixer (C) ed introdurre il prodotto chimico liquido o in polvere
nella quantit da utilizzare (Fig. 15).

2) Tirer le pr-mlangeur (B - Fig. 14) vers


lextrieur et le baisser en mme temps.
3) Ouvrir le couvercle du pr-mlangeur (C) et
introduire la quantit utiliser de produit
chimique liquide ou en poudre (Fig. 15).

Fig. 13

C
Fig. 14

Fig. 15
Rev. 01

33

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

4) Chiudere il coperchio (B - Fig. 16) del premixer ed aprire la valvola (C). Ora il prodotto
verr premiscelato, fare perci attenzione al
livello del liquido raggiunto nellobl (D) del
premixer.
5) Una volta raggiunta la capacit di circa 3/4 del
serbatoio premixer, chiudere la valvola (C),
aprire la volvola (E), portare la leva (A) dalla
posizione OFF alla posizione 1 e far aspirare il liquido premiscelato nel serbatoio principale.
consigliato introdurre il prodotto chimico premiscelato nel serbatoio principale quando il livello dello stesso compreso tra 1/4 e 1/2.

4) Fermer le couvercle (B - Fig. 16) du prmlangeur et ouvrir la vanne (C).


Maintenant, le produit sera pr-mlang;
donc, faire attention au niveau du liquide
atteint dans le hublot (D) du pr-mlangeur.
5) Une fois atteinte la capacit denviron 3/4 du
rservoir pr-mlangeur, fermer la vanne (C),
ouvrir la vanne (E), porter le levier (A) de la
position OFF la position 1 et faire aspirer
le liquide pr-mlang dans le rservoir principal.
Il est conseill dintroduire le produit
chimique pr-mlang dans le
rservoir principal quand le niveau de celuici est compris entre 1/4 et 1/2.

6) Una volta aspirato tutto il liquido, chiudere la


valvola (E), procedere al risciacquo del serbatoio aprendo la valvola (C), quindi aspirare
il liquido di risciacquo aprendo la valvola (E).
Alla fine delle operazioni verificare che le leve
delle valvole C-E-F siano chiuse (rivolte verso
il basso) quindi portare la leva (A) dalla posizione 1 alla posizione OFF.
7) Non utilizzare il serbatoio di miscelazione come
Icontenitore per il trasporto o lo stoccaggio di
prodotti chimici.

6) Une fois tout le liquide aspir, fermer la vanne (E), procder au rinage du rservoir en
ouvrant la vanne (C), ensuite, aspirer le
liquide de rinage en ouvrant la vanne (E).
A la fin des oprations, vrifier si les leviers
des vannes C-E-F sont bien ferms (dirigs
vers le bas) ensuite porter le levier (A) de la
position 1 la position OFF.
7) Ne pas utiliser le rservoir de mlange comme
rcipient de transport ou de stockage de
produits chimiques.

Pos. 1

Pos. OFF

C
E

F
Fig. 16

34

Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

PREMISCELAZIONE ATTRAVERSO
SONDA ASPIRA CHIMICI
(OPTIONAL)

PREMELANGE PAR LINTERMDIAIRE DUNE SONDE ASPIREPRODUITS CHIMIQUES (OPTION)

Nel caso di quantit elevate di prodotto chimico


da inserire nel serbatoio principale, possibile
aspirarle con una sonda aspira chimici da collegare alla valvola (A - Fig. 17), posta sotto il
premixer ruotandola in pos. 2.
Terminata laspirazione, riportare la leva in pos.
1.

En cas dinsertion de grande quantit de produit


chimique dans le rservoir principal, il est possible de laspirer au moyen dune sonde aspireproduits chimiques connecter la vanne (A Fig. 17), situe sous le pr-mlangeur, en la
tournant en pos. 2. Une fois laspiration
termine, remettre le levier en pos. 1.

Se i prodotti chimici sono di natura


polverulenta, accertarsi che la sonda
aspira chimici NON sia stata utilizzata precedentemente per aspirare prodotti liquidi e
quindi bagnata.

Si les produits chimiques sont de nature pulvrulente, sassurer que la


sonde aspire-produits chimiques NAIT PAS
t utilise prcdemment pour aspirer des
produits liquides et par consquent, quelle
ne soit pas humide.

Pos. 1

Pos. 2
A

Fig. 17
Rev. 01

35

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

LAVAGGIO DELLE CONFEZIONI VUOTE


Non appena svuotate, le confezioni che abbiano
contenuto prodotti antiparassitari o diserbanti,
dovranno essere lavate e risciacquate con acqua
pulita. Lacqua di rifiuto del lavaggio dovr essere
riversata nel serbatoio di erogazione.
Nel caso che lattrezzatura sia provvista di un
sistema di lavaggio incorporato, loperazione di
lavaggio dei contenitori dovr avvenire nelle seguenti fasi:

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

LAVAGE DES CONFECTIONS VIDES


Aprs le vidange, les confections qui contient
des produits phitosanitaires, doivent tre lavs
et rincs avec del eau propre.
Leau de refus au niveau de lavage dolt tre
renvoye reverse dans le rervoir derogation.
Dans le cas que linstallation est quipe avec un
systme incorpor de lavage, loperation de
lavage des bidons, devra avoir lieu avec les phases
suivantes:

1) Aprire la valvola (F - Fig. 18) e portare la


leva (A) dalla posizione OFF alla pos. 1

1) Ouvrir la vanne (F - Fig. 18) et porter le levier (A) de la position OFF la position 1.

2) Immettere i contenitori nel dispositivo di pulizia finch non appoggino sul traversino di
supporto e spingere verso il basso il contenitore (B). Questa manovra permette alla valvola di immissione del liquido di attivarsi e procedere al lavaggio dei contenitori.
Dopo 30 secondi, verificare la pulizia del contenitore, eventualmente procedere con un ulteriore lavaggio.

2) Introduire les conteneurs dans le dispositif


de nettoyage jusqu ce quils sappuient sur
ltanon de support et pousser le conteneur
vers le bas (B). Cette manuvre permet la
soupape damene du liquide de sactiver, et
procder au lavage des conteneurs.
Aprs 30 secondes, vrifier la propret du
conteneur, et ventuellement procder un
autre lavage.

3) Una volta rilasciata la spinta verso il basso


del contenitore, la valvola di immissione del
liquido si chiuder automaticamente.
Lugello di lavaggio dei contenitori di tipo
rotante per poter lavare in maniera migliore i
contenitori anche nei punti pi difficili.

3) Une fois laisse la pousse vers le bas du


bidon, la vanne dimmission du liquide se ferme automatiquement.
Le jet pour le lavage des bidons est rotatif
pour permettre de mieux laver les bidons
dans les endroits plus difficiles.

4) Aspirare il liquido di lavaggio nel serbatoio principale aprendo la valvola (E).


Una volta aspirato tutto il liquido, chiudere la
valvola (E), procedere al risciacquo del serbatoio aprendo la valvola (C), quindi aspirare
il liquido di risciacquo aprendo la valvola (E).
Alla fine delle operazioni verificare che le leve
delle valvole F-C-E siano chiuse (rivolte verso
il basso) quindi portare la leva (A) dalla posizione 1 alla posizione OFF.

4) Aspirer le liquide de nettoyage dans le


rservoir principal en ouvrant la vanne (E).
Une fois tout le liquide aspir, fermer la vanne (E), procder au rinage du rservoir en
ouvrant la vanne (C), ensuite, aspirer le liquide de rinage en ouvrant la vanne (E).
A la fin des oprations, vrifier que les leviers
des vannes F-C-E soient ferms (tourns vers
le bas) ensuite porter le levier (A) de la
position 1 la position OFF.

36

Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

Pos. 1

Pos. OFF

C
E

Fig. 18

Rev. 01

37

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

DEPOSITO E CONSERVAZIONE
DEI PRODOTTI CHIMICI

DPT ET CONSERVATION
DES PRODUITS CHIMIQUES

1) In caso di luogo stazionario, i locali dovranno


essere ben ventilati con porta provvista di
serratura ed inaccessibile ai bambini.
2) In caso di deposito e conservazione presso un luogo mobile, le confezioni rimaste,
siano esse parzialmente o totalmente vuote, in assenza delloperatore, dovranno essere tenute lontane dalla portata dei bam
bini, nonch fissate in modo da non poter cadere, rompersi o essere accidentalmente rovesciate in fase di spostamento.

1) En cas de lieu stationnaire, les locaux doivent


tre bien ventils avec porte munie de serrure
et qui ne pas accessible aux enfants.
2) En cas de dpt et conservation dans un
lieu mobile, les confections restes, qui
sont partialement ou totalement vides, en
absence de loperateur, doivent tre
gardes loin de la porte des enfants, et
aussi fixe de manire qui ne tombe pas,
qui se casse ou soit accidentellement
renverse, en phase de dplacement.

3) I prodotti antiparassitari dovranno essere


tenuti nelle loro confezioni originali provviste
delle rispettive etichette.

3) Les produits phitosanitaires doivent tre gards dans leurs confections originales munies
des respectives autocollants.

DEPOSITO DI CONFEZIONI VUOTE

DPT DES CONFECTIONS VIDES

Prima di essere raccolte o distrutte, le confezioni


vuote dovranno essere conservate allinterno dei
locali adibiti a deposito di prodotti antiparassitari.

Avant dtre ramasses ou detruites, les confections vides doivent tre conserves linterieur
des locaux destins au dpt des pro-duits
phitosanitaires.

N.B.: Alcuni prodotti richiedono ladozione di particolari misure precauzionali, ad esempio per quelli infiammabili, non
saranno ammesse fiamme libere, braci o punte incandescenti.
Essere sempre aggiornati sulle norme legislative relative alluso di prodotti chimici ed
ai metodi di decontaminazione.
Nel caso dubbio rivolgersi alle Autorit Competenti.

N.B.: Des produits demandent


ladoption de particuliers mesures de
prcaution, par example pour ceux qui sont
inflammables, ce ne sont pas admises
flammes libres, braises ou pointes brulantes.
tre toujours au jour sur les normes de la
loi rlativement lutilisation des produits
chimiques et/ou phitosanitaires et aux
metodes de dcontamination. En cas de
doute, sadresser aux Autorits comptents.

38

Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

SVUOTAMENTO E PULIZIA
DELLIMPIANTO

VIDAGE ET NETTOYAGE DE
LINSTALLATION

1) Scaricare la quantit residua che rimane nella


macchina attraverso il dispositivo di scarico
(A - Fig. 19), raccoglierla (Fig. 19a) e metterla da parte per utilizzarla in seguito, oppure smaltirla secondo le normative in vigore.

1) Vider de la quantit rsidue qui est reste


dans la machine par le dispositif de vidange
(A - Fig. 19), la recueillir (Fig. 19a) et la
mettre cts a fin de la utiliser aprs, ou la
garder suivant les termes de la loi.

2) Lavare bene sia il polverizzatore che il trattore utilizzando se necessario un prodotto detergente.
3) Risciacquare accuratamente la macchina con
acqua e far uscire dai getti lacqua di risciacquatura (disperdendola su una superficie
ancora da trattare).
Nel fare questo si dovranno osservare le
indicazioni sulla pulizia, indicate nelle istruzioni duso del prodotto antiparassitario,
comprese le avvertenze relative ad indumenti, protezioni, farmaci disintossicanti
ecc.

2) Bien laver le pulvrisateur et le tracteur en


utilisant, si ncessaire, un produit dtergent.
3) Rincer soigneusement la machine par de leau
et faire sortir des buses leau de rinage (la
disperser sur une surface encore traiter).
En faisant cette operation, observer les indications sur le nettoyage, comme con seill
dans les notices dutilisation du produit
phitosanitaire y compris les avvertisements
relatifs aux vtements, protections,
mdicaments dsintoxiquants, etc.

Fig. 19

Fig. 19a
Rev. 01

39

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

4) Pulire di frequente il filtro di riempimento (B)


(Fig. 20), il filtro di mandata (C) posto in
corrispondenza della pompa a membrana e gli
ugelli (D) con acqua ed una spazzola morbida.
5) Se i prodotti utilizzati tendono ad intasare il
filtro autopulente (E - Fig. 20), con la pompa in pressione e gli ugelli chiusi, aprire la valvola di spurgo (F) ed attendere che il liquido
fuoriesca per alcuni secondi, dopodich
richiudere la valvola.
6) Nel caso in cui fosse necessario lasciare del
liquido allinterno del serbatoio per periodi limitati necessario far attenzione ed eventualmente impedire che persone non autorizzate
o animali si avvicinano allattrezzatura.
7) Per il rimessaggio invernale dopo aver effettuato le operazioni di cui sopra, introdurre
nel serbatoio una miscela di antigelo, far
girare lentamente la pompa, aprire le valvole
di alimentazione dei getti e attendere fino a
che non si vedr uscire il liquido degli stessi.
A questo punto chiudere istantaneamente le
valvole di alimentazione dei getti.

4) Nettoyer frquemment le filtre de remplissage


(B - Fig. 20), le filtre de refoulement (C)
plac en correspondance de la pompe membrane et les gicleurs (D) avec de leau et une
brosse tendre.
5) Si les produits utiliss vont boucher le filtre
autonettoyant (E - Fig. 20), avec la pompe
en pression et les buses fermes, ouvrir la
vanne de curage (F) et attendre que le liquide soit sorti pour quelques seconds, et ensuite
serrer nouveau la vanne.
6) Dans le cas quil est necessaire laisser du
liquide lintrieur du rservoir pendant des
priodes limits, il est necessaire de faire la
maxime attention et, dans ce cas, empcher
personnes sans autorisation, ou aux
animaux, de sapprocher lquipement.
7) Pour le stockage pendant lhiver, aprs avoir
accompli les operations dcrites, introduire
dans le rservoir une bouillie anti-gel,
tourner lentement la pompe, ouvrir les vannes
dalimentation des buses et premixer et
attendre jusquau moment de la sortie du liquide des fermer tout de suite les vannes
dalimentation des buses.

UGELLO A
VENTAGLIO
BUSE
FENTE

UGELLO A VENTAGLIO
ANTIDERIVA
BUSE FENTE ANTIDERIVE

B
UGELLO ANTIDERIVA
BUSE ANTIDERIVE
UGELLO A DOPPIO
VENTAGLIO
BUSE DOUBLE FENTE

UGELLO A CONO
BUSE
TURBOLENCE

Fig. 20
40

Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

PULIZIA DELLIMPIANTO

NETTOYAGE AVEC LA CUVE DE RINAGE

Prima di procedere alla distribuzione dellultimo serbatoio, riempire il serbatoio lavaimpianto con acqua pulita.
Limpianto di lavaggio di questo polverizzatore ha due possibilit di utilizzo:
- Lavaggio dell impianto e del serbatoio principale
con diluizione del liquido residuo (1 sistema).
- Lavaggio dell impianto senza diluizione del liquido in cisterna (2 sistema).
Per eseguire tali operazioni, procedere come segue:

Avant de procder la distribution du dernier


bidon, remplir la cuve de rinage avec de leau
propre.
Linstallation pour le lavage peut tre
utilise a deux possibilits dutilisation:
- Lavage de linstallation et de la cuve principale avec diluition du liquide rsidu
(1 systme).
- Lavage de linstallation sans diluition du liquide dans la cuve (2 systme).
Pour excuter ces operations il faut proceder
dans la manire suivante:

1 SISTEMA (con diluizione)


1) Diluire il liquido residuo nel polverizzatore,con
lacqua pulita contenuta nella cisterna lavaimpianto, portando la leva (A) in posizione
(bianco) e la leva (B) in posizione (verde).

1 SYSTME (avec diluition)


1) Diluer le liquide rsidu dans le pulvrisateur
avec leau propre qui est dans la cuve de rinage en mettant le lvier (A) dans la position
(blanc) et le lvier (B) en position (vert).

2) Aprire la valvola dei getti rotativi lavacisterna


(C - Fig. 21) (OPTIONAL).

2) Ouvrir la vanne des jets rotatifs lave-citerne


(C - Fig. 21) (OPTION).

B
A
C

Fig. 21

Rev. 01

41

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

3) Portare il motore ad un regime di circa 1.500


giri/min. e far girare la pompa a membrana.

3) Porter le moteur un rgime denviron


1.500 tours/min. et faire tourner la pompe membrane.

4) Quando la pompa ha aspirato completamente


tutto il liquido del lavaimpianto e si noter una
caduta di pressione, riportare la leva (A - Fig.
22) in posizione VERDE, quindi procedere nella distribuzione del liquido residuo in un
appezza-mento appena trattato, oppure preferibilmente su un terreno non ancora trattato ma compatibile con i prodotti chimici diluiti.
5) (Facoltativo ma consigliato).
Dopo aver distribuito il liquido di lavaggio, riempire il serbatoio con circa il 10%
di acqua, aggiungere un liquido detergente
e far girare la pompa senza pressione,
sciacquare bene linterno del serbatoio e infine aprire i getti per qualche istante e poi chiudere sia i getti di distribuzione che i getti rotativi lava serbatoio chiudendo la valvola (C).
6) Aprire il tappo di scarico del serbatoio (D) e
far girare la pompa a vuoto per alcuni secondi.

4) Quand la pompe a compltement aspir tout


le liquide du lave-installation, on remarquera
une chute de pression; remettre le levier (A Fig. 22) en position VERTE, ensuite, procder
la distribution du liquide restant sur une parcelle de terre peine traite, ou, de prfrence
sur un terrain non encore trait, mais
compatible avec les produits chimiques dilus.
5) (Facultatif mais conseill).
Aprs avoir distribu le liquide du lavage,
remplir la cuve avec environ le 10% deau,
ajouter du liquide detergent et faire tourner
la pompe sans pression, bien laver lintrieur
de la cuve et enfin ouvrir les buses pour
quelques moments et ensuite fermer aussi
bien les jets de distribution que les jets rotatifs lave-rservoir, en fermant la vanne (C).
6) Ouvrir le bouchon dcoulement du rservoir
(D) et faire tourner la pompe vide pendant
quelques secondes.

C
A

Fig. 22
42

Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

Controllare se sulle confezioni del pro


dotto chimico sono indicati alcuni
tipi di detergente specifico e se eventualmente questo, prima di essere espulso,
debba rimanere allinterno dellimpianto
(serbatoio-pompa-gruppo comando-filtrigetti) per un certo periodo di tempo.

Contrler si sur les confections du


produit chimique sont indiqus les
types de detergent specifique et si
eventuellement celui-ci, avant dtre
expuls, doit rester lintrieur de
linstallation (rservoir-pompe-groupe
commande-filtres-buses) pour une
certaine periode de temps.

7) Controllare ed eventualmente pulire tutti i


filtri dellimpianto.

7) Contrler et eventuellement nettoyer tous


les filtres de linstallation.

Una attrezzatura curata in questa maniera, permetter di avere sempre polverizzatori pronti alluso, sicuri ed inattaccabili da prodotti chimici corrosivi.
I coltivatori che siano in possesso di adeguate
apparecchiature per il trattamento dei residui di
miscela da irrorare, potranno avvalersi di tali apparecchiature.

Lquipement soign de cette manire permettra


davoir toujours les pulvrisateurs prts pour tre
utiliss, srs et inattaquables par les produits
chimiques corrosifs.
Les cultivateurs qui possdent les quipements
adquates pour le traitement des rsidus de
mlange pour traiter peuvent les utiliser.

2 SISTEMA (senza diluizione)

2 SYSTEME (sans dilution)

1) Portare la leva (A) in posizione (bianco) e


la leva (B) in posizione (giallo) e chiudere la
valvola dei getti rotativi lavaserbatoio (C - Fig.
23) e la valvola dei miscelatori (D).
Verificare che il tasto generale MAIN sul gruppo
comando del computer sia in posizione OFF e
che le sezioni della barra siano tutte in posizione
ON.

1) Mettre le levier (A) en position (blanc) et le


levier (B) en position (jaune) et fermer la
vanne des jets rotatifs lave-rservoir (C - Fig.
23) ainsi que la vanne des mlangeurs (D).
Vrifier que la touche gnrale MAIN sur le
groupe de commande ou sur le computer
soit sur position OFF et que les sections de
la barre soient toutes sur position ON.

D C

Fig. 23
Rev. 01

43

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

3) Portare il tasto generale MAIN in pos. ON


(Fig. 24), quindi procedere nella distribuzione del liquido residuo in un appezzamento appena trattato, oppure preferibilmente su un
terreno non ancora trattato ma compatibile
con i prodotti chimici diluiti.
4) Controllare ed eventualmente pulire tutti i
filtri dellimpianto.

2) Porter le moteur un rgime denviron 1.500


tours/min. et faire tourner la pompe membrane en augmentant la pression environ
10 Bars.
3) Mettre la touche gnrale MAIN sur position
ON (Fig. 24), ensuite proceder dans la
distribution du liquide rsidu sur un terrain
qui vient dtre trait ou encore mieux sur
un terrain qui na pas encore t trait mais
compatible avec les produits chimiques dilus.
4) Contrler et eventuellement nettoyer tous
les filtres de linstallation.

Una attrezzatura curata in questa maniera, permetter di avere sempre irroratori pronti alluso,
sicuri ed inattaccabili da prodotti chimici corrosivi.
I coltivatori che siano in possesso di adeguate
apparecchiature per il trattamento dei residui di
miscela da irrorare, potranno avvalersi di tali apparecchiature.

Lequipement soign de cette manire permettra


davoir toujours les pulvrisateurs prts pour tre
utiliss, srs et inattaquables par les produits
chimiques corrosifs.
Les cultivateurs qui possedent les quipements
adquates pour le traitement des rsidus de
mlange pour traiter peuvent les utiliser.

2) Portare il motore ad un regime di circa 1.500


giri/min. e far girare la pompa a membrana,
aumentando la pressione a circa 10 Bar.

Fig. 24
44

Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

MISURE CONTRO LA DERIVA


(nel caso di polverizzatori convenzionali senza manica daria)
Si raccomanda vivamente di evitare lirrorazione
in condizioni di vento, dal momento in cui la
miscela irrorata potrebbe disperdersi.
Il limite massimo ammissibile di velocit del
vento viene stabilito sullordine dei 5 m/sec.
Nel caso in cui sia necessario irrorare in condizioni di vento forte:

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

NORMES CONTRE LA DRIVE


(dans le cas de pulvrisateurs conventiontionels sans manche dair)
On recommande attentivement dviter darroser en cas de vent, au moment que la
bouillie arrose peut se disperser.
La limite tollerable de vitesse du vent vient
tabli au 5 m le sc.
Dans le cas qui soit necessaire arroser en
conditions de vent fort:

- Aumentare la dimensione delle gocce usando


ugelli pi grandi (oppure ugelli speciali antideriva
come il Turboteejet e A.I. - marchi registrati
TEE-JET).

- Augmenter la dimension des gouttes en


utilisant des buses plus grandes (ou buses
speciaux antidrive comme le Turboteejet et
A.I. - marques enregistrs TEE-JET).

- Ridurre laltezza della barra rispetto al bersaglio fino allaltezza minima consigliata (vedi paragrafo Altezza di lavoro barra).

- Rduire la hauteur de la barre par rapport la


cible jusqu la hauteur minimum conseille
(voir paragraphe Hauteur de travail barre).

- Diminuire la velocit di avanzamento.

- Rduire la vitesse davancment.

- Procedere nella direzione del vento se possibile.

- Procedr dans la direction du vent si possible.

Rev. 01

45

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

UGELLI

BUSES

1) Ugello a ventaglio (Fig. 25): Normalmente


lugello pi usato per i trattamenti diserbanti.
Utilizzato con pressioni da 1 a 5 bar ed in
queste condizioni genera gocce di dimensioni
decrescenti allaumentare della pressione e non
presenta particolari problemi di deriva. La sua
distribuzione segue una sagoma ellittica.
2) Ugello a ventaglio antideriva: conserva le stesse caratteristiche del modello precedente, ma
genera gocce ancora pi grandi che in presenza di vento non generano effetti di deriva
eccessivi. La pressione massima da utilizzare
di 4 bar (Fig. 25).
3) Ugello doppio ventaglio: viene utilizzato principalmente per trattamenti fungicidi ed insetticidi, per la sua speciale caratteristica di erogare le particelle micronizzate in diagonale, facilitando lapplicazione delle stesse nei posti
pi nascosti. Permette inoltre di lavorare a
distanze pi ravvicinate rispetto allugello a
cono favorendo la penetrazione e diminuendo
leffetto deriva (Fig. 25).

1) La buse fente (Fig. 42) est la buse la plus


utilise pour les traitements pour le dsherbage.
Si elle utilise avec une pression de 1 5 bar et
dans ces conditions elle produit des gouttes de
dimensions dcroissant sur augmentation de
la pression et ne presente pas des problmes de
drive. Sa distribution suit une forme lliptique.
2) La buse fente antidrive a les mmes
caractristiques du model precedent, mais
reproduit des gouttes encore plus grandes que
en presence de vent ne reproduisent pas des effets
de drive eccessifs. La pression maximum
laquelle il faut lutiliser est 4 bar (Fig. 25).
3) Buse double fente: elle est utilise surtout pour
des traitements fongicides et insecticides, pour
sa speciale caractristique de refouler les
gouttelettes micronises en diagonale; leur
application est ainsi plus facile dans les lieux plus
cachs. Elle permet en outre de travailler
distances plus rapproches si nous faisons un
rapport avec la buse turbulence, en permettant
une meilleure penetration et en diminuant leffet
de la derive (Fig. 25).
4) La buse turbulence est utilise normalement
pour les traitements antiparasitaires et
anticriptogamiques, mais elle peut tre utilise
aussi pour les traitements pour le dsherbage.
Elle est compose normalement par 2 pices;
la buse et le convoyeur. Sa distribution a une
forme a cne vide, sans la presence de gouttes
au centre. Elle est utilise normalement avec
une pression de 1 a 15 bar (Fig. 25).
5) Sur demande est possible fournir aussi
dautres types de buses pour les traitements
localiss, engrais liquide, ect.

4) Ugello a cono: viene utilizzato normalmente


per trattamenti antiparassitari ed anticrittogamici, ma pu anche essere usato per
trattamenti diserbanti. E composto normalmente da 2 pezzi, lugello vero e proprio e il
convogliatore. La sua distribuzione segue una
sagoma a cono vuoto, senza la presenza di
gocce al centro. Viene utilizzato normalmente
con pressione da 1 a 15 bar (Fig. 25).
5) A richiesta possibile fornire anche altri tipi di
ugelli per trattamenti localizzati, concime liquido
etc.
VENTAGLIO
FENTE

A UNA PRESSIONE DI 1 BAR


UNE PRESSION DE 1 BAR

DOPPIO VENTAGLIO
DOUBLE FENTE

46

ANTIDERIVA
ANTIDERIVE

ANTIDERIVA
ANTIDERIVE

A UNA PRESSIONE DI 4 BAR


UNE PRESSION DE 4 BAR

CONO
TURBULENCE

Fig. 25
Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

MONTAGGIO DEGLI UGELLI

MONTAGE DES BUSES

1) Gli ugelli a ventaglio con girello ad innesto


rapido vengono gi regolati automaticamente allinclinazione corretta.

1) Les buses fente avec crou baionette sont


dj rgls automatiquement avec la correcte
inclinaison.

2) Per gli ugelli a cono seguire la sequenza riportata in (Fig. 26).

2) Pour les buses turbulence il faut suivre la


squence rapporte dans la (Fig. 43).

CONO IN POLIMERO
TURBULENCE
POLYMRE

TWINJET e A.I.
TWINJET e A.I.

CONO
TURBULENCE

VENTAGLIO e
TURBOJET
FENTE TURBOJET

Fig. 26

TXB ConeJet

TXB ConeJet
sono marchi TEEJET
TXB ConeJet est un des
marques TEEJET
Rev. 01

47

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

UGELLO A CONO VUOTO TXB


BUSE TURBULENCE VIDE TXB

TXA800050VK
TXB800050VK

TXA800067VK
TXB800067VK

TXA8001VK
TXB8001VK

TXA80015VK
TXB80015VK

TXA8002VK
TXB8002VK

TXA8003VK
TXB8003VK

TXA8004VK
TXB8004VK

48

Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

TeeJet
Grigio

Viola

Verde
Arancione Verde
Giallo
Blu
Rosso
oliva
chiaro
Gris
Violet
Vert olive
Orange Vert clair
Jaune
Bleu
Rouge
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345678901234567890

12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345678901234567890
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345678901234567890
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345678901234567890
TXA-VK TXA-VK TXA-VK TXA-VK TXA-VK TXA-VK TXA-VK
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345678901234567890
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345678901234567890
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345678901234567890
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345678901234567890
bar
TXB-VK
TXB-VK TXB-VK TXB-VK TXB-VK TXB-VK TXB-VK
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345678901234567890
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345678901234567890
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345678901234567890
800050
800067
8001
80015
8002
8003
8004
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345678901234567890
12345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345678901234567890

0.16

0.22

0.33

0.49

0.65

0.97

1.29

0.19

0.26

0.39

0.59

0.79

1.18

1.58

0.22

0.30

0.45

0.68

0.90

1.37

1.82

0.25

0.33

0.50

0.75

1.01

1.52

2.05

0.27

0.36

0.54

0.82

1.10

1.67

2.25

0.28

0.39

0.58

0.88

1.18

1.80

2.40

0.30

0.41

0.62

0.94

1.26

1.93

2.57

0.32

0.44

0.65

1.00

1.33

2.04

2.72

10

0.33

0.45

0.68

1.04

1.40

2.15

2.86

11

0.35

0.48

0.71

1.10

1.47

2.25

3.01

12

0.36

0.50

0.74

1.15

1.53

2.35

3.14

13

0.37

0.51

0.77

1.19

1.59

2.45

3.27

14

0.38

0.53

0.79

1.23

1.65

2.54

3.39

15

0.39

0.55

0.82

1.28

1.70

2.63

3.55

16

0.41

0.57

0.84

1.32

1.75

2.72

3.62

17

0.42

0.58

0.87

1.35

1.81

2.80

3.73

18

0.43

0.60

0.89

1.39

1.86

2.88

3.84

19

0.44

0.61

0.91

1.43

1.90

2.96

3.94

20

0.45

0.62

0.93

1.46

1.95

3.03

4.05

TXB ConeJet
11.9 mm
(15/32)
Square

5.2 mm
(13/64)

19.1 mm
(3/4)

15 mm
(19/32)
Dia.

TXB ConeJet
sono marchi TEEJET
TXB ConeJet est un des
marques TEEJET
Rev. 01

49

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

UGELLO CERAMICA ALBUZ APT


BUSE EN CERAMIQUE ALBUZ APT

LILLA
VIOLET
CLAIR
0.8

MARRONE
MARRON

0.8

GIALLO
JAUNE
0.8

ARANCIO
ORANGE

0.8

ROSSO
ROUGE
0.8

VERDE
VERT
0.8

BLU
BLEU
0.8

50

Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

UGELLO CERAMICA ALBUZ APT


BUSE EN CERAMIQUE ALBUZ APT

l / min
Bar

Rev. 01

Lilla
Violet

Marrone
Marron

Giallo
Jaune

Arancio
Orange

Rosso
Rouge

Verde
Vert

Blu
Bleu

51

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

UGELLI A VENTAGLIO
BUSE FENTE

VERDE
VERT
ISO 110015

GIALLO
JAUNE
ISO 11002

AZZURRO
BLEUTRE
ISO 11003

ROSSO
ROUGE
ISO 11004

MARRONE
MARRON
ISO 11005

GRIGIO
GRIS
ISO 11006

BIANCO
BLANC
ISO 11008
52

Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

DATI SULLA LARGHEZZA DELLE


MAGLIE DEI FILTRI

Tipo di ugello
Type de buses

DONNES SUR LA LARGEUR DES


MAILLES DES FILTRES

LARGHEZZA MAGLIE / LARGEUR DES MAILLES


Filtro di riempim. Filtro di aspiraz. Filtro di mandata
Filtre de rempliss. Filtre daspirat.
Filtre denvoi

Filtro getti
Filtre des buses

Ugelli a cono - foro/trou d. 0,8


Buses pinceau - foro/trou d. 1,0

32 mesch
0,59 mm

50 mesch
0,36 mm

100 mesch
0,17 mm

100 mesch
0,17 mm

Ugelli a cono - foro/trou d. 1,2


Buses pinceau - foro/trou d. 1,5

32 mesch
0,59 mm

50 mesch
0,36 mm

80 mesch
0,20 mm

80 mesch
0,20 mm

Ugelli a cono - foro/trou d. 2,0


Buses pinceau - foro/trou d. 2,3

32 mesch
0,59 mm

32 mesch
0,59 mm

50 mesch
0,36 mm

50 mesch
0,36 mm

Ugelli Vent
Buses Fente

ISO 110001
ISO 110015
ISO 110002

32 mesch
0,59 mm

32 mesch
0,59 mm

50 mesch
0,36 mm

50 mesch
0,36 mm

Ugelli Vent
Buses Fente

ISO 110003
ISO 110004

32 mesch
0,59 mm

32 mesch
0,59 mm

50 mesch
0,36 mm

50 mesch
0,36 mm

Ugelli Vent
Buses Fente

ISO 110005
ISO 110006
ISO 110008

32 mesch
0,59 mm

32 mesch
0,59 mm

50 mesch
0,36 mm

50 mesch
0,36 mm

Rev. 01

53

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

INDICAZIONI PER IL CONTROLLO


DEL DOSAGGIO

REINSEGNEMENT POUR LE
CONTRLE DU DOSAGE

Per la regolazione e taratura del polverizzatore


usare ACQUA PULITA.
Almeno una volta alla stagione ed in base agli
ettari trattati, controllare che i valori di erogazione
dei singoli getti in l/min corrispondano ai dati segnati sulle tabelle.

Pour la rgulation et le tarage du pulvrisateur


utiliser que de lEAU PROPRE. Au moins une fois
par saison et en fonction des hectares traits,
vrifier que les valeurs de dbit de chaque buse
en l./min soient correspondants au donnes
signals sur le tableau.

Controllo della portata degli ugelli.

Vrification du dbit des buses.

Per eseguire tale operazione dotarsi di un misuratore graduato che da istantaneamente il valore
di erogazione in l/min.
Portare lattrezzatura alla pressione prescelta per
il controllo e aprire un settore della barra.
Posizionare il misuratore graduato.
Controllare sulla tabella lo spandimento in l/min
(del singolo getto) corrispondente alla pressione
delle prove.
Valutare ora se gli ugelli esaminati sono ancora
validi o se sono da sostituire.
E consigliabile sostituire gli ugelli quando lo scarto supera il 10% rispetto al valore di tabella.

Pour excuter cette operation il faut utiliser un


mesureur gradu qui donne instanment la
valuer de lerogation en l/mn.
Porter linstallation au niveau de pression choisie
pour le contrle et ouvrir un secteur de la rampe. Positionner le mesureur.
Vrifier sur le tableau le dbit en l./min. de chaque
buse (singulirement) correspondant la
pression pendant les essais.
Evaluer maintenant si les buses object du test
sont toujours efficients ou sil sont remplacer.
Cest conseiller de remplacer les buses quand
il y a un cart superieur du 10% en comparaison
aux donns signals sur le tableau.

Formula per calcolo errore %:

Formule de calcul erreur %:

Capacit effettiva di tab. - Capacit rilevata dalle prove


Cap. effective de tab. - Cap. remarqu pend. les preuves
________________________________________________ 100=% variaz./de variation
Capacit rilevata dalla prova / Cap. remarqu pend. le preuve

Esempio: Ugello mod. TEE JET-TXB Giallo, alla


pressione 3 bar eroga 0,79 l/min.
Capacit rilevata dalle prove 0,98 l/min.

Exemple: Buse mod. TEE JET-XBT jaune, la


pression de 3 bar dbite 0,79 l/min.
Capacit remarqu pendant les essais 0,98 l/min.

0,79-0,98
________ 100=19,38%
0,98

0,79-0,98
________ 100=19,38%
0,98

Gli ugelli in questo caso sono da sostituire perch superano la soglia del 10%.
Per una maggior precisione consigliabile eseguire la prova su 5 getti, rilevare le singole capacit ed eseguire la media.

Le buses dans ce cas sont remplacer car ils


dpassent le limite du 10%.
Pour une meilleure prcision il est conseill
excuter lessai sur 5 buses, relever chaque
capacit et calculer la moyenne.

Esempio:

Exemple:

l/min getto / l/min. buse n. 1 + ...n. 2 + ...n. 3 + ...n. 4 + ...n. 5


______________________________________________
5
54

= l/min valore medio


l/min. valeur moyen

Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

CALIBRAZIONE
AUTOMATICA PARAMETRO C

CALIBRAGE AUTOMATIQUE DU
PARAMTRE C

(vedi anche capitolo COMPUTER PER MACCHINE IRRORATRICI MCM 9700)

(voir galement le chapitre ORDINATEUR


POUR IRRIGATEURS MCM 9700)

La calibrazione automatica del parametro C viene eseguita percorrendo una distanza stabilita di
100 metri, seguendo la seguente procedura:

Pour effectuer le calibrage automatique du


paramtre C, il faut parcourir une distance
dtermine de 100 mtres, en respec-tant la
procdure suivante:

1) Entrare in fase di programmazione (vedi paragrafo Programmazione parametri generali) e


visualizzare il parametro C.

1) Entrer en phase de programmation (voir


paragraphe Programmation des donnes
gnrales) et visualiser le paramtre C.
2) Appuyer sur le bouton <TOTAL ZONE> pour
lancer le comptage.

2) Premere il tasto <TOTAL AREA> per dare inizio al conteggio.


3) Percorrere la distanza di 100 metri;
4) Premere nuovamente il tasto <TOTAL AREA>
per terminare il conteggio. Gli impulsi ottenuti
vengono automaticamente programmati nel
parametro C.
5) Durante la fase di conteggio il display visualizzer il numero degli impulsi acquisiti.
N.B.: si consiglia di eseguire loperazione almeno 2 volte, verificando che
il valore rilevato sia sempre lo stesso 1
impulso.

3) Parcourir la distance de 100 mtres.


4) Appuyer nouveau sur le bouton <TOTAL
ZONE> pour mettre fin au comptage. Les impulsions obtenues seront automatiquement
programmes dans le paramtre C.
5) Lors de la phase de comptage, lafficheur visualisera le nombre dimpulsions obtenues.
Nous vous conseillons deffectuer
cette opration au moins deux fois, en
contrlant que la valeur indique soit
toujours la mme 1 impulsion.

100 m
Fig. 27

Rev. 01

55

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

Quantit di prodotto chimico da


inserire nel serbatoio

Quantit de produit chimique insrer


dans la cuve

E possibile conoscere la quantit esatta di prodotto chimico da inserire nel serbatoio applicando la seguente formula, conoscendo la capacit
del serbatoio (es. 2500 lt) la base di prodotto
chimico da erogare per ettaro (es. 3,5 l/ha) e la
quantit di liquido da distribuire (es. 200 l/ha).

Il est possible de connatre la quantit exacte de


produit chimique quil faut inserer dans la cuve
en appliquant cette formule, connaissant la capacit de la cuve (ex. 2500 l), la base de produit
chimique utiliser par hctare (ex. 3,5 l/ha) et
la quantit de liquide utiliser (ex. 200 l/ha).

Volume serbatoio dose/ha prodotto chimico


Volume rservoir dose/ha produit chimique
________________________________________ = quantit di prodotto da inserire nel serbatoio
l/ha
quantit de produit insrer dans le rservoir
2500 3,5
______________ = 43,7 litri di prodotto chimico da inserire nel serbatoio
litres de produit chimique insrer dans le rservoir
200

Indicazioni controllo dosaggio

Indications pour le contrle de dosage

Nel caso di velocit non contemplate nelle tabelle,


o di getti diversi da quelli riportati nel manuale,
possibile ricavare i valori di dosaggio-velocit e
spandimento, applicando le seguenti formule:

En cas de vitesse qui nest pas prevue dans le


tableau de ce livre dinstructions, ou de buses
diffrentes de celles dcrites dans le notice
dinstructions, il est possible avoir les valeurs ou
les donnes de dosage-vitesse et dbit, en
utilisant les formules suivantes:

l/min 600
______________ = l/ha
lV

l/ha I V
______________ = l/min
600

Dove:
- l/ha sono i litri per ettaro da distribuire;
- l/min sono i litri erogati al minuto
- I la larghezza di lavoro della barra;
- V la Velocit espressa in km/h.

l/min 600
______________ = V
l/ha I

O:
- l/ha sont le litres par hctare pandre;
- l/min sont le litres pandus par un simple buse;
- I largeur de travail de la barre;
- V est la vitesse en km/h.

ALTEZZA DI LAVORO DELLA BARRA

HAUTEUR DE TRAVAIL DE LA RAMPE

Altezza in base agli ugelli:


E opportuno che la barra, per garantire una corretta distribuzione, lavori ad una certa distanza
dal suolo o dalla coltura.
Esempi di altezza da tenere in base al tipo di ugelli:

Hauteur sur la base des buses:


Il est necessaire que la rampe, pour garantir une
correcte distribution, travaille une certaine
distance du terrain ou de la cultivation.
Exemples de hauteurs garder sur la base des
diffrents types de buses:

TIPI DI UGELLI
TYPES DE BUSES

ALTEZZA MINIMA
HAUTEUR MINIMUM

ALTEZZA IDEALE
HAUTEUR IDALE

Ugelli a ventaglio 110 - TURBOTEEJET - A.I. - TWINJET. Se laltezza


inferiore a 35 cm ridotta sovrapposizione, copertura non uniforme. Se
laltezza superiore a 60 cm, aumento pericolo deriva.
Les buses fente 110 - TURBOTEEJET - A.I. - TWINJET. Si la
hauteur est inferieure 35 cm. la superposition sera reduite, la
couverture ne sera pas uniforme. Si la hauteur est superieure 60 cm.
il y a une augmentation du peril de derive.

50 cm

760 cm

Ugelli a cono 80, necessario che i coni di polverizzazione si


intersichino prima del contatto con la coltura o il suolo.
Les buses cone 80, il est necessaire que les cones de pulvrisation
se croisent avant le contact avec la cultivation ou le terrain.

60 cm

60 cm

56

Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

NORME GENERALI DI SICUREZZA


PER APERTURA E CHIUSURA
DELLA BARRA
Barra idraulica

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

NORMES GNRALES DE SCURIT


POUR LOUVERTURE ET LA
FERMETURE DE LA RAMPE
Rampe hydraulique

Fare attenzione nella fase di chiusura o


apertura della barra idraulica, che non vi
siano persone o cose nello spazio di manovra della barra stessa onde evitare che
parti mobili della barra, in fase di movimento li possano colpire.
Tale precauzioni necessaria anche quando
lattrezzatura sottoposta a manutenzione.
A tale proposito vietato scollegare i tubi
idraulici in pressione senza prima aver aperto i pistoni al punto morto o aver bloccato
con supporti meccanici la barra stessa.
Fare attenzione a non effettuare le operazioni di apertura o chiusura della barra, in
vicinanza di linee aeree ad alta tensione (220
Volt < o =).

Faire attention dans la phase de fermeture


ou ouverture de la rampe hydraulique, que
personne ou rien soit dans lespace de
manoeuvre de la rampe-mme afin
dviter que les parties mobiles de la rampe, en phase de mouvement, peuvent
donner des coups. Cette prcaution est
necessaire aussi quand lappareil est
soumis lentretien. El est interdit de
dbrancher les tuyaux hydrauliques en
pression sans avoir ouvert avant les verins
au point mortou avoir bloqu avec les
supports mcaniques la rampe meme.
Faire attention ne pas effectuer les
operations douverture ou fermeture de la
rampe prs des lignes arienne haute
tension (220 Volt< o =).

1) Il distributore elettroidraulico pretarato in


fase di collaudo dalla ditta CAFFINI ad una
pressione che varia da 120140 bar.
Questo valore non deve essere assolutamente variato.

1) Le distributeur lectrohydraulique a t mis


en phase de tarage pendant lessai par la
maison CAFFINI une pression qui varie
entre 120140 bar. Cette valeur ne doit pas
tre absolument varie.

2) I cilindri idraulici dapertura della barra, sono


equipaggiati di valvola limitatrice di portata e
pretarati per una corretta velocit di apertura
e chiusura della stessa. La portata massima
ammessa del gruppo distributore di 30 l/min.
La variazione delle sopracitate regolazioni, pu
provocare gravi danni alla struttura della barra
e far decadere la garanzia.

2) Les vrins hydrauliques douverture de la


rampe sont quips avec une vanne pour
limiter la porte et avec un tarage pour une
correcte vitesse douverture et fermeture;
la porte maximum admise du groupe
distributeur est de 30 l/mn. La variation des
rglages mentionns peut provoquer des
graves dgts la structure de la rampe et
faire dchoir la garantie.

Rev. 01

57

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

GRUPPO COMANDO
CAFFINI MCM 9700

GROUPE COMMANDE
CAFFINI MCM 9700

Questo quadro di comando integra sul pannello


la parte di controllo del liquido di erogazione (Fig.
28).

Ce botier de commande intgre sur le cadre la


partie de contrle du liquide derogation (Fig.
28).

Fig. 28

DESCRIZIONE GENERALE

DESCRIPTION GNRALE

Il Computer SPRAYCONTROL MCM 9700 uno


strumento elettronico multifunzione, progettato
per macchine agricole irroratrici portate, trainate
e semoventi. Esso offre un controllo totale
dellirrorazione, distinguendosi per laffidabilit e
la precisione. Lo strumento controlla lesatta quantit di prodotto da distribuire per ettaro (l/ha),
indipendentemente dalla velocit di avanzamento
della macchina (sistema D.P.A).
Durante il ciclo di lavoro il display dello strumento
visualizza i seguenti dati:
velocit (Km/h);
ettari/h;

Lordinateur SPRAYCONTROL MCM 9700 est


un instrument lectronique fonctions multiples, conu pour des pulvrisateurs agricoles ports, tracts et autotracts. Il offre un contrle
total de la pulvrisation et se distingue pour sa
fiabilit ainsi que pour sa prcision. Cet instrument contrle en effet la quantit exacte de produit distribuer par hectare (L/Ha), quelle que
soit la vitesse davancement de la machine (systme DPA). Lors du cycle de travail, lafficheur
de linstrument visualise les donnes suivantes:
vitesse (Km/h);
hectares/h;

litri distribuiti;
area trattata;
litri/minuto;
l/ha istantanei.
Per svolgere le funzioni sopra descritte il computer si avvale di un sensore flussometro (o un
sensore di pressione), e di un sensore di velocit
da installare sulla ruota della macchina irroratrice.
Il lavoro effettuato e memorizzato pu essere
scaricato su una delle memorie del Computer (nP)
che permettono di personalizzare e abbinare lutilizzo dellattrezzatura a pi macchine aziende agricole. Se si dispone del kit stampante (opzionale),
possibile eseguire la stampa dei dati memorizzati.
58

litres distribus;
zone traite;
litres/minute;
l/ha instantans.
Pour remplir les fonctions dcrites ci-des-sus,
lordinateur utilise un capteur fluxmtre (ou un
capteur de pression) ainsi quun capteur de vitesse
installer sur la roue du pulvrisateur.
Le travail effectu et mmoris peut tre dcharg dans une des mmoires de lordinateur (nP),
permettant ainsi de personnaliser et de combiner
son utilisation pour plusieurs exploitations
agricoles. Si lon dispose du kit dimpression (en
option), on pourra galement imprimer les
donnes mmorises.
Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

COLLEGAMENTI ELETTRICI

BRANCHEMENTS LECTRIQUES

Fig. 29
1) Collegare il cavo segnali (A - Fig. 29) alla
scatola di cablaggio (B) posta sulla macchina.

1) Connecter le cble des signaux (A - Fig. 29)


la bote de cblage (B) situe sur la machine.

2) Collegare il sensore di velocit (C) e il sensore


flussometro (o il sensore di pressione) (D).

2) Connecter le capteur de vitesse (C) et le capteur fluxmtre (D).

3) Portare il cavo dalimentazione (E) del Computer alla batteria del mezzo; collegare il filo di
colore ROSSO al polo positivo (+) e il filo di
colore NERO al polo negativo (-).

3) Amener le cble dalimentation (E) de lordinateur la batterie de lengin. connecter le


fil de couleur ROUGE au ple positif (+) et le
fil de couleur NOIRE au ple ngatif (-).

4) Solo se si dispone del kit stampante (opzionale), collegare la stampante (F) mediante il
cavo (G).

4) Si lon dispose du Kit dimpression (en option),


connecter limprimante (F) avec le cble (G).

Rev. 01

59

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

INSTALLAZIONE DEI SENSORI

INSTALLATION DES CAPTEURS

Il Computer SPRAYCONTROL MCM 9700 equipaggiato con 2 tipi di sensore:


Sensore di velocit (sempre presente).
Sensore flussometro (in alternativa al sensore
di pressione).
Sensore di pressione (in alternativa al sensore
flussometro).

Lordinateur SPRAYCONTROL MCM 9700 est quip de deux types de capteur:


Capteur de vitesse (toujours prsent).
Capteur fluxmtre ( la place du capteur de
pression).
Capteur de pression ( la place du capteur fluxmtre).

INSTALLAZIONESENSORE DI VELOCIT

INSTALLATION CAPTEUR DE VITESSE

Il sensore di velocit pu essere installato a piacere ove esista un movimento meccanico, nella
ruota (anteriore o posteriore) del mezzo/macchina agricola oppure creando un riferimento in metallo sporgente di almeno 1 cm.
Si consiglia di installare il sensore di velocit allinterno della ruota, posizionando la testa del sensore
di fronte ai bulloni del cerchio (A - Fig. 30).
Registrare la distanza tra sensore e bulloni a circa 2/3 mm (B).
Fissare la staffa porta sensore (in dotazione) ad
una parte fissa del mezzo/macchina, in modo che
risulti ben fissata alla struttura.
Bloccare il sensore alla staffa mediante il dado e
controdado.

Le capteur de vitesse peut tre install l o vous


le souhaitez: pourvu quil y ait un mouvement
mcanique sur la roue (avant ou arrire) de
lengin/de la machine agricole, ou bien il vous
suffira de crer un repre en mtal sortant d1
cm au moins. Nous vous conseillons dinstaller
le capteur de vitesse lintrieur de la roue, en
plaant la tte du capteur en face des boulons
du cercle (A - Fig. 3).
Rgler la distance entre le capteur et les boulons
(environ 2/3 mm) (B).
Fixer la bride porte-capteur (livre) une partie
fixe de lengin/de la machine, de manire ce
quelle soit bien fixe la structure.
Bloquer le capteur la bride avec un crou et un
contre-crou.

Misura importante, da verificare con una certa frequenza


Mesure importante, vrifier
avec une certaine frquence

A
Sensore prossimit
Capteur de vitesse

Riferimento metallico
Repre en mtal

Fig. 30
60

Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

CALIBRAZIONE AUTOMATICA
PARAMETRO (C - FIG. 31)

CALIBRAGE AUTOMATIQUE DU
PARAMTRE (C - Fig. 31)

La calibrazione automatica del parametro (C Fig. 31) viene eseguita percorrendo una distanza stabilita di 100 metri, seguendo la seguente
procedura:
1) Entrare in fase di programmazione (vedi paragrafo Programmazione parametri generali) e
visualizzare il parametro (C).
2) Premere il tasto <TOTAL AREA> per dare inizio
al conteggio.
3) Percorrere la distanza di 100 metri.

Pour effectuer le calibrage automatique du


paramtre (C - Fig. 31), il faut parcourir une
distance dtermine de 100 mtres, en respectant la procdure suivante:
1) Entrer en phase de programmation (voir paragraphe Programmation des donnes
gnrales) et visualiser le paramtre (C).
2) Appuyer sur le bouton <TOTAL ZONE> pour
lancer le comptage.
3) Parcourir la distance de 100 mtres.

4) Premere nuovamente il tasto <TOTAL AREA>


per terminare il conteggio.
Gli impulsi ottenuti vengono automaticamente programmati nel parametro (C).
5) Durante la fase di conteggio il display visualizzer il numero degli impulsi acquisiti.

4) Appuyer nouveau sur le bouton <TOTAL


ZONE> pour mettre fin au comptage. Les impulsions obtenues seront automatiquement
programmes dans le paramtre (C).
5) Lors de la phase de comptage, lafficheur visualisera le nombre dimpulsions obtenues.

N.B.: si consiglia di eseguire loperazione almeno 2 volte, verificando che


il valore rilevato sia sempre lo stesso 1
impulso.

Nous vous conseillons deffectuer


cette opration au moins deux fois, en
contrlant que la valeur indique soit
toujours la mme 1 impulsion.

Misura importante, da verificare con una certa frequenza


Mesure importante, vrifier
avec une certaine frquence

Sensore prossimit
Capteur de vitesse

Riferimento metallico
Repre en mtal

Fig. 31
Rev. 01

61

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

CONSIGLI PER LINSTALLAZIONE


DEL GRUPPO IRRORAZIONE CON
SENSORE FLUSSOMETRO SU
POLVERIZZATORI SPRAY TRAKKER

CONSEILS POUR LINSTALLATION DU


GROUPE IRRORATION AVEC CAPTEUR
DEBITMETRE SUR PULVERISEURS
SPRAY TRAKKER

Installare il gruppo irrorazione con il sensore


flussometro come indicato (A - Fig. 32), in modo
che solo il flusso delle sezioni passi attraverso il
sensore stesso.
Se linstallazione stata eseguita correttamente,
il computer dovr indicare il flusso solamente
quando i rubinetti delle sezioni saranno aperti.

Placer le capteur fluxmtre comme indiqu (A Fig. 32), de manire ce que seulement le flux
des sections passe travers ce capteur.

Attenzione!
Il sensore flussometro devessere installato il pi lontano possibile dalla valvola
di regolazione pressione. Si consiglia quindi
di utilizzare un tubo di 60-70 cm per rendere pi omogeneo il flusso (B).

Attention!
Le capteur fluxmtre doit tre install
le plus loin possible de la valve de
rglage de la pression. Par consquent, nous
vous conseillons de mettre 60-70 cm de tube
afin de rendre le flux plus homogne (B).

Si linstallation a t correctement effectue,


lordinateur nindiquera le flux que lorsque les
robinets des sections seront ouverts.

Fig. 32
62

Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

DESCRIZIONE CABLAGGIO CON MUFFOLA E CONNETTORI


DESCRIPTION DU CABLAGE AVEC BOITE DE JONCTION ET CONNECTEURS
DIN Cod. MPM C1220O9N21
UTENZA / USAGE

CONNETTORE / CONNECTEUR

LUNG./LONG.*

DIN 3 VIE CONTATTI FEMMINA

1.3

VALVOLA GENERALE
VALVE GNRALE

DIN 3 VOIES CONTACTS FEMELLE

VALVOLA DI PRESSIONE

DIN 3 VIE CONTATTI FEMMINA

VALVE DE PRESSION

1.3

DIN 3 VOIES CONTACTS FEMELLE

FLUSSOMETRO

AMP. SUPERSEAL 3 VIE CONTATTI MASCHIO

DBITMTRE

AMP. SUPERSEAL 3 VOIES CONTACTS MLE

TRASDUTTORE DI PRESSIONE

AMP. SUPERSEAL 3 VIE CONTATTI MASCHIO

TRANSDUCTEUR DE PRESSION

AMP. SUPERSEAL 3 VOIES CONTACTS MLE

TRACCIAFILE

DIN 3 VIE CONTATTI FEMMINA

TRACE-FILES

DIN 3 VOIES CONTACTS FEMELLE


AMP. SUPERSEAL 3 VIE CONTATTI MASCHIO

CAPTEUR DE PROXIMIT

AMP. SUPERSEAL 3 VOIES CONTACTS MLES


DIN 3 VIE CONTATTI FEMMINA

VALVES DE SECTION

DIN 3 VOIES CONTACTS FEMELLE

ORDINATEUR

AMP CPC 37 VIE/VOIES

*La lunghezza espressa in metri dalla


muffola ai connettori.
CONN. AMP. CPC
37 VIE C. FEMM.

DESCRIZIONE

PIN 1
+ TRACC. SX
PIN 2
+ SEZ. 6
PIN 3
- SEZ. 6
PIN 4
+ TRACC. DX
PIN 5
+ SEZ. 5
PIN 6
+ 12
PIN 9
- SEZ. 7
PIN 10
- SEZ. 5
PIN 12
TRASD. PRESS.
PIN 15
+ SEZ. 7
PIN 16
+ GENERALE
PIN 17
GND
PIN 21
FLUSS.
PIN 23
- GENER. ABIL. TRACCE
PIN 27
VELOCIT
PIN 28
+ SEZ. 1
PIN 29
+ SEZ. 4
PIN 30
+ SEZ. 3
PIN 31
+ SEZ. 2
PIN 32
+ V. PRESS.
PIN 33
- SEZ. 1
PIN 34
- SEZ. 4
PIN 35
- SEZ. 3
PIN 36
- SEZ. 2
PIN 37
- V. PRESS.
I PIN 7-8-11-13-14-18-19-20 - NEL CONNETT.

Rev. 01

0.3
0.4

SENSORE DI PROSSIMIT
VALVOLE DI SEZIONE

0.4

1.3
0.9
7/12

*La longueur est exprime en mtres depuis


la bote de jonction jusquaux connecteurs.
CONN. AMP. CPC
37-VOIES FEMELLE C.

DESCRIPTION

PIN 1
+ TRACE-FILES GAUCHE
PIN 2
+ SECT. 6
PIN 3
- SECT. 6
PIN 4
+ TRACE-FILES DROIT
PIN 5
+ SECT. 5
PIN 6
+ 12
PIN 9
- SECT. 7
PIN 10
- SECT. 5
PIN 12
TRANSDUCT. DE PRESSION
PIN 15
+ SECT. 7
PIN 16
+ GNRAL
PIN 17
GND
PIN 21
DBITMTRE
PIN 23
- GENER. MISE EN FONCT. TRACES
PIN 27
VITESSE
PIN 28
+ SECT. 1
PIN 29
+ SECT. 4
PIN 30
+ SECT. 3
PIN 31
+ SECT. 2
PIN 32
+ VARIAT. DE PRESSION
PIN 33
- SECT. 1
PIN 34
- SECT. 4
PIN 35
- SECT. 3
PIN 36
- SECT. 2
PIN 37
- VARIAT. DE PRESSION
LES PIN 7-8-11-13-14-18-19-20 DANS LE CONNECTEUR

63

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

VISTA FRONTALE

PANNEAU FRONTAL

Il pannello frontale permette allutilizzatore di


visualizzare tutti i dati relativi al ciclo di lavoro.
Si possono distinguere 2 zone principali (Fig. 33):

Le panneau frontal permet lutilisateur de visualiser toutes les donnes correspondant au cycle
de travail. On peut distinguer trois zones
principales (Fig. 33):

A) Zona tastiera per la gestione dei comandi principali e della programmazione.

A) Zone du clavier pour la gestion des commandes principales et de la programmation.

B) Zona comandi per la gestione delle sezioni con


regolazione pressione di lavoro e valvola generale.

B) Zone des commandes pour la gestion des


sections avec rglage de la pression de travail
et de la valve gnrale.

Fig. 33

64

Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

TASTIERA / CLAVIER
AREA COMANDI PRINCIPALI
ZONE DES COMMANDES
PRINCIPALES

RIF.
RF..

B1

FUNZIONE
FONCTION
Tasto di accensione, segnalata dal led verde.
Bouton dallumage, signal par le led vert.

B1

B2

B3

B2

Il commute lappareillage du mode Automatique en mode


Manuel et vice-versa.
Lallumage du led correspondant confirmera le mode
slectionn.

B5
B4

Commuta lapparecchiatura da modo Automatico a Manuale


e viceversa.
Il modo selezionato evidenziato dallaccensione del relativo
led.

B3

Tasto multifunzione:
Allaccensione visualizza le ore di lavoro/comando di stampa.
Associato al tasto <PROGRAMMING> permette di modificare lora e la data (in caso sia necessario stampare i dati).
Bouton fonctions multiples:
Lors de lallumage, il visualise les heures de travail/commande dimpression.
Associ au bouton <PROGRAMMING>, il permet de modifier lheure et la date (au cas o il faudrait imprimer les
donnes).

B4

Visualizza larea parziale lavorata.


Il visualise la zone partielle travaille.

B5

Visualizza larea totale lavorata.


Il visualise la zone totale travailler.

Rev. 01

65

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

AREA COMANDI PRINCIPALI


ZONE DES COMMANDES
PRINCIPALES

RIF.
RF..

B6
B6

B10

B8

Spray Trakker

FUNZIONE
FONCTION
Premendo il tasto per pi di un secondo, si pu programmare la quantit liquido da distribuire per ettaro.
Associato al tasto <TIME PRINT> permette di modificare lora
e la data in caso sia necessario stampare i dati.
Allaccensione permette di entrare in PROG. (programmazione), consentendo la scansione dei dati fino a visualizzare
quello desiderato.
En appuyant sur ce bouton pendant plus dune seconde, on
peut programmer la quantit de liquide distribuer par
hectare.
Associ au bouton <TIME PRINT>, il permet de modifier
lheure et la date au cas o il faudrait imprimer les donnes.
Lors de lallumage, il permet dentrer en PROG., tout en
permettant la scansion des donnes, jusqu ce que la donne
souhaite soit visualise.

B9

B7

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

B7

Visualizza i litri di liquido distribuiti.


Tenendolo premuto per <3> secondi azzera il valore.
Il visualise les litres de liquide distribus. En appuyant sur ce
bouton pendant <3> secondes, il remet cette valeur zro.

B8

Visualizza i litri di liquido rimanenti.


Tenendolo premuto per <3> secondi riporta il valore a quello
programmato nel parametro Lt.
Il visualise les litres de liquide restants.
En appuyant sur ce bouton pendant <3> secondes, on
retourne la valeur programme dans le paramtre Lt.

B9

Consentono di aumentare e diminuire di una cifra alla volta il


valore dei dati (tenendo premuto il tasto, la variazione dei
valori visualizzati diventer molto pi veloce).

B10 Ils permettent daugmenter et de diminuer dun chiffre la


fois la valeur des donnes (en appuyant plus longuement
sur le bouton, la variation des valeurs visualises sera
beaucoup plus rapide).

66

Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

AFFICHEUR
CRISTAUX LIQUIDES (FIG. 34)

DISPLAY
LCD (Fig. 34)
1) Sezioni di barra attive.

1) Sections de barre actives.

2) Orologio, litri distribuiti per ettaro (L/Ha).

2) Horloge, litres distribus par hectare (L\Ha).

3) Velocit di avanzamento.

3) Vitesse davancement.

4) Litri distribuiti al minuto (L/min).

4) Litres distribus par minute (L/min).

5) Tipo di ugello programmato (importante nel


funzionamento con sensore di pressione.

5) Type de buse programme (important en cas


de fonctionnement avec capteur de pression).

6) Pressione di lavoro (se presente apposito sensore).

6) Pression de travail (si le capteur spcifique


est prsent).

7) Litri totali distribuiti / area lavorata totale e


parziale / ore di lavoro.

7) Litres totaux distribus/zone totale partielle


travaille/heures de travail.

2
3

Fig. 34

Rev. 01

67

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

COMANDI ELETTRICI (Fig. 35)

COMMANDES LECTRIQUES (Fig. 35)

C1

Comando a levetta: apertura/chiusura valvola generale.

C1

Commande manette: ouverture/fermeture de la valve gnrale.

C2

Comando a levetta: regolazione pressione di lavoro (in funzionamento


MANUALE).

C2

Commande manette: rglage de la


pression de travail (en fonctionnement
MANUEL).

C3C9

Comandi a levetta: apertura/chiusura


sezioni 17.

C3C9

Commandes manette: ouverture/


fermeture des sections 17.

C3

C1

C4

C5

C6

C7

C8

C9

C2
Fig. 35

68

Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

PROGRAMMAZIONE

PROGRAMMATION

PROGRAMMAZIONE nP
(se necessaria)

PROGRAMMATION nP
(si ncessaire)

Mediante il dato nP (numero del programma)


possibile personalizzare e abbinare lutilizzo dello
strumento con diversi tipi di pneumatici.
Si possono impostare infatti valori diversi per tutti
i parametri nei diversi programmi di lavoro (es.
C=200 in nP=1 e C=150 in nP=2).
In questo modo, qualora si utilizzi lo strumento
con 2 diversi tipi di pneumatici, baster memorizzare i dati dei pneumatici 1 in nP=1 e i dati dei
pneumatici 2 in nP=2; il computer, in base al nP
selezionato, aggiorner automaticamente i dati
di lavoro e i totalizzatori.

On peut personnaliser et utiliser linstrument avec


diffrents types de pneus grce la donne nP
(numro du programme). On peut, en effet,
introduire des valeurs diffrentes de toutes les
donnes dans les divers programmes de travail
(ex. C=200 en nP=1 et C=150 en nP=2).
De cette faon, si lon utilise linstrument avec 2
diffrents types de pneus, il suffira de mmoriser
les donnes des pneus 1 en nP=1 et les donnes
des pneus 2 en nP=2; lordinateur, en fonction
du nP slectionn, mettra automatiquement
jour les donnes de travail ainsi que les
totalisateurs.

Per la programmazione di nP, premere il tasto


<PROGRAMMING> per <3> secondi.

Pour la programmation de nP, appuyer sur le


bouton <PROGRAMMING> pendant <3>
secondes.
Aprs que les valeurs ont disparu de lafficheur,
il ne restera plus que L/Ha.
Relcher le bouton lorsque lafficheur visualise
la donne Pro nP.

Dopo la scomparsa dei valori sul display rimarr


solo L/Ha.
Rilasciare il tasto dopo che il display avr visualizzato il dato Pro nP.

DATO
PROGRAMMAZIONE
DONNE PROGRAMMATION
Numero programma / Numro du programme:

nP

Campo impostabile/Champ programmable: 09

step: 1

default: 0

Premere <PROGRAMMING> per confermare il dato.


Appuyer sur <PROGRAMMING> pour confirmer la donne.

Rev. 01

69

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

PROGRAMMAZIONE L/ha

PROGRAMMATION L/ha

Per la programmazione di L/Ha (litri distribuiti per


ettaro), premere il tasto <PROGRAMMING> per
<1> secondo.

Pour la programmation de L/Ha (litres distribus


par hectare), appuyer sur le bouton <PROGRAMMING> pendant <1> seconde.

Dopo la scomparsa dei valori sul display rimarr


solo L/Ha con il valore corrente memorizzato; a
questo punto si pu rilasciare il tasto.

Aprs que les valeurs ont disparu de lafficheur,


il ne restera plus que L/Ha avec la valeur courante
mmorise, on pourra alors relcher le bouton.

DATO
PROGRAMMAZIONE
DONNE PROGRAMMATION
Litri di liquido distribuiti per ettaro / Litres de liquide distribus par hectare:

L/Ha

Campo impostabile/Champ programmable: 09999

step: 1

default: 200

Premere <PROGRAMMING> per confermare il dato


Appuyer sur <PROGRAMMING> pour confirmer la donne.

70

Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

PROGRAMMAZIONE
PARAMETRI GENERALI

PROGRAMMATION
DES DONNES GNRALES

Per la programmazione dei parametri generali accendere lo strumento (tasto <ON/OFF>) tenendo premuto il tasto <PROGRAMMING> fino alla
comparsa del parametro C:

Pour la programmation des donnes gnrales,


allumer linstrument (bouton <ON/OFF>) puis,
appuyer sur le bouton <PROGRAMMING> jusqu
ce que la donne C apparaisse:

DATO
PROGRAMMAZIONE
DONNE PROGRAMMATION
Calibrazione della velocit di avanzamento in Km/h:
Campo impostabile: 50999

step:1

default: 200

Inserire il numero di impulsi 100 m provenienti dal sensore di velocit.

Premere <PROGRAMMING> per confermare il dato.


Calibrage de la vitesse davancement en Km/h:
Champ programmable: 50999

step: 1

default: 200

Introduire le nombre dimpulsions 100m provenant du capteur de vitesse.


Appuyer sur <PROGRAMMING> pour confirmer la donne.
Larghezza tra gli ugelli:
Campo impostabile: 599 cm

step:1

default: 50

Premere <PROGRAMMING> per confermare il dato.


Largeur entre les buses:
Champ programmable: 599 cm

step: 1

default: 50

Appuyer sur <PROGRAMMING> pour confirmer la donne.

Rev. 01

71

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

DATO
PROGRAMMAZIONE
DONNE PROGRAMMATION
Impulsi/litro del flussometro:
Campo impostabile: 10.0999.9
step: 0.1
default: 80.0
Inserire il numero di impulsi x litro provenienti dal sensore flussometro.
Premere <PROGRAMMING> per confermare il dato.
N.B.: programmando 999.9, il Computer si predisporr per lavorare con il sensore
di pressione.

Impulsions/litre du fluxmtre:
Champ programmable: 10.0999.9
step: 0.1
default: 80.0
Introduire le nombre dimpulsions x 100m provenant du capteur fluxmtre.
Appuyer sur <PROGRAMMING> pour confirmer la donne.
N.B. en programmant 999.9, lOrdinateur se prparera travailler avec le capteur
de pression.

Pr

Calibrazione sensore di pressione:


Campo impostabile: 1540 bar
step:1
default: 30
Inserire la max. pressione misurabile dal relativo sensore di pressione.
Premere <PROGRAMMING> per confermare il dato.
Calibrage du capteur de pression:
Champ programmable: 1540 bar
step: 1
default: 30
Introduire la pression max. que lon peut mesurer au moyen du capteur de pression.
Appuyer sur <PROGRAMMING> pour confirmer la donne.

Portata minima Litri/minuto:


Campo impostabile: 0.099.9
step:0.1
default: 0.0
Inserire la minima portata ammessa (L/min) durante il ciclo di lavoro.
In funzionamento Automatico la portata (L/min) non scender in nessun caso sotto il
valore programmato. Se non si desidera utilizzare tale funzione, programmare <F=0.0>.
Premere <PROGRAMMING> per confermare il dato.
Dbit minimum Litres/minutes:
Champ programmable: 0.099.9

step:0.1

default: 0.0

Introduire le dbit minimum tolr (L/min.) lors du cycle de travail. En fonctionnement


Automatique, le dbit (L/min.) ne descendra en aucun cas en-dessous de la valeur
programme. Si lon ne souhaite pas utiliser cette fonction, programmer <F=0.0>.
Appuyer sur <PROGRAMMING> pour confirmer la donne.

dP

Calibrazione valvola pressione:


Campo impostabile: 19.0
step:0.1
default: 4.0
Premere <PROGRAMMING> per confermare il dato.
N.B.: se la regolazione automatica instabile, occorre programmare un valore
pi basso.
Calibrage de la valve de pression:
Champ programmable: 19.0
step: 0.1
default: 4.0
Appuyer sur <PROGRAMMING> pour confirmer la donne.
N.B. si le rglage automatique est instable, il faut programmer une valeur plus petite.

72

Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

DATO
PROGRAMMAZIONE
DONNE PROGRAMMATION
Campo derrore percentuale:
Campo impostabile: 315

CE

step: 1

default: 4

Premere <PROGRAMMING> per confermare il dato.


Champ derreur en pourcent:
Champ programmable: 315
step: 1
default: 4
Appuyer sur <PROGRAMMING> pour confirmer la donne.

dE

Variazione portata Litri/ettaro:


Campo impostabile: 0250
step: 1
default: 10
Premere <PROGRAMMING> per confermare il dato.
N.B.: possibile modificare il valore anche durante il funzionamento in Automatico mediante i tasti <+> e <->.
Variation du dbit Litres/hectare:
Champ programmable: 0250
step: 1
default: 10
Appuyer sur <PROGRAMMING> pour confirmer la donne.
N.B.: On peut galement modifier la valeur pendant le fonctionnement en
Automatique en utilisant les boutons <+> et <->.
Generale apertura/chiusura di tutte le sezioni con comando C1:
Campo impostabile: 01
step: 1
default: 1

GS

GS=0 INATTIVO
GS=1 ATTIVO
Premere <PROGRAMMING> per confermare il dato.
Interrupteur gnral douverture/fermeture de toutes les sections avec commande C1:
Champ programmable: 01
step: 1
default: 1
GS=0 INACTIF
GS=1 ACTIF
Appuyer sur <PROGRAMMING> pour confirmer la donne.
Blocco generale con velocit < 1 Km/h:
Campo impostabile: 01
step: 1

bL

default: 0

bL=0 INATTIVO
bL=1 ATTIVO
Premere <PROGRAMMING> per confermare il dato.
Blocage de linterrupteur gnral avec vitesse < 1 Km/h:
Champ programmable: 01
step: 1
default: 0
bL=0 INACTIF
bL=1 ACTIF
Appuyer sur <PROGRAMMING> pour confirmer la donne.
Ritardo regolazione dopo comando apertura generale:
Campo impostabile: 19 sec.
step :1
default: 5

tr

Premere <PROGRAMMING> per confermare il dato.


Retard rglage aprs commande douverture de linterrupteur gnral:
Champ programmable: 19 sec. step:1
default: 5
Appuyer sur <PROGRAMMING> pour confirmer la donne.

Rev. 01

73

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

DATO
PROGRAMMAZIONE
DONNE PROGRAMMATION
Quantit carico botte:
Campo impostabile: 09999 litri

Lt

step:1

default: 0

Programmare 1500-2000-2500-3500 a seconda della capacit del serbatoio oppure la quantit introdotta
nel serbatoio nel caso sia riempito parzialmente.

Premere <PROGRAMMING> per confermare il dato.


Quantit chargement de la barrique:
Champ programmable: 09999 litres

step: 1

default: 0

Programmer 1500-2000-2500-3500 selon la capacit du rservoir ou la quantit introduite dans le rservoir sil est
partiellement rempli.

Appuyer sur <PROGRAMMING> pour confirmer la donne.


Numero di ugelli per sezione 17:
Campo impostabile: 020
step:1
Premere <PROGRAMMING> per confermare il dato.

n1n7

default: 4

Nombre de buses par section 17:


Champ programmable: 020
step: 1
default: 4
Appuyer sur <PROGRAMMING> pour confirmer la donne.
Ugello in uso:
Campo impostabile : 19
step:1
Premere <PROGRAMMING> per confermare il dato.

UP

default: 1

Buse en utilisation:
Champ programmable: 19
step: 1
default: 1
Appuyer sur <PROGRAMMING> pour confirmer la donne.
Portata Litri/minuto a 2 bar ugello ARANCIO:
Campo impostabile: 0.109.99
step: 0.01

default: 0.32

Premere <PROGRAMMING> per confermare il dato.


Dbit Litres/minute 2 bar buse ORANGE:
Champ programmable: 0.109.99
step: 0.01
default: 0.32
Appuyer sur <PROGRAMMING> pour confirmer la donne.
Portata Litri/minuto a 2 bar ugello VERDE:
Campo impostabile: 0.109.99
step: 0.01
Premere <PROGRAMMING> per confermare il dato.

default: 0.48

Dbit Litres/minute 2 bar buse VERTE:


Champ programmable: 0.109.99
step: 0.01
default: 0.48
Appuyer sur <PROGRAMMING> pour confirmer la donne.
Portata Litri/minuto a 2 bar ugello GIALLO:

Campo impostabile: 0.109.99


step: 0.01
Premere <PROGRAMMING> per confermare il dato.
Dbit Litres/minute 2 bar buse JAUNE:
Champ programmable: 0.109.99

step: 0.01

default: 0.65

default: 0.65

Appuyer sur <PROGRAMMING> pour confirmer la donne.


74

Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

DATO
PROGRAMMAZIONE
DONNE PROGRAMMATION

Portata Litri/minuto a 2 bar ugello BLU:


Campo impostabile: 0.109.99
step:0.01
Premere <PROGRAMMING> per confermare il dato.

default: 0.96

Dbit Litres/minute 2 bar buse BLEUE:


Champ programmable: 0.109.99
step:0.01
default: 0.96
Appuyer sur <PROGRAMMING> pour confirmer la donne.

Portata Litri/minuto a 2 bar ugello ROSSO:


Campo impostabile: 0.109.99
step:0.01
Premere <PROGRAMMING> per confermare il dato.

Dbit Litres/minute 2 bar buse ROUGE:


Champ programmable: 0.109.99
step:0.01
default: 1.29
Appuyer sur <PROGRAMMING> pour confirmer la donne.
Portata Litri/minuto a 2 bar ugello MARRONE:
Campo impostabile: 0.109.99
step:0.01

default: 1.29

default: 1.61

Premere <PROGRAMMING> per confermare il dato.


Dbit Litres/minute 2 bar buse BRUNE:
Champ programmable: 0.109.99
step:0.01
default: 1.61
Appuyer sur <PROGRAMMING> pour confirmer la donne.
Portata Litri/minuto a 2 bar ugello GRIGIO:

Campo impostabile: 0.109.99


step:0.01
Premere <PROGRAMMING> per confermare il dato.

default: 1.94

Dbit Litres/minute 2 bar buse GRISE:


Champ programmable: 0.109.99
step:0.01
default: 1.94
Appuyer sur <PROGRAMMING> pour confirmer la donne.
Portata Litri/minuto a 2 bar ugello BIANCO:
Campo impostabile: 0.109.99
step:0.01
Premere <PROGRAMMING> per confermare il dato.
Dbit Litres/minute 2 bar buse BLANCHE:
Champ programmable: 0.109.99
step:0.01
Portata Litri/minuto a 2 bar ugello UTENTE:
Campo impostabile: 0.109.99
step:0.01
Premere <PROGRAMMING> per confermare il dato.

default: 2.58

default: 2.58

default: 2.58

Dbit Litres/minute 2 bar buse UTILISATEUR:


Champ programmable: 0.109.99
step:0.01
default: 2.58
Appuyer sur <PROGRAMMING> pour confirmer la donne.

Rev. 01

Densit del prodotto utilizzato:


Campo impostabile: 0.502.00
step:0.01
Premere <PROGRAMMING> per confermare il dato.

default: 1.00

Densit du produit utilis:


Champ programmable: 0.502.00
step:0.01
default: 1.00
Appuyer sur <PROGRAMMING> pour confirmer la donne.
75

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

PROGRAMMAZIONE
DATARIO/OROLOGIO

PROGRAMMATION
DE LA DATE ET DE LHEURE

Per la programmazione della data e dellorologio,


accendere il computer (tasto <ON/OFF>) tenendo premuti i tasti <PROGRAMMING> e <TIME/
PRINT> fino alla comparsa del primo dato yr.

Pour la programmation de la date et de lheure,


allumer lordinateur (bouton <ON/OFF>) en
gardant enfoncs les boutons <PROGRAMMING>
et <TIME/PRINT> jusqu ce que le premier
paramtre yr apparaisse.

1
2

76

Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

DATO
PROGRAMMAZIONE
DONNE PROGRAMMATION
Anno corrente:
Campo impostabile : 0099

Yr

step: 1

default: 00

Premere <PROGRAMMING> per confermare il dato.


Anne courante:
Champ programmable: 0099

step: 1

default: 00

Appuyer sur <PROGRAMMING> pour confirmer la donne.


Mese corrente:
Campo impostabile : 0112

Mo

step: 1

default: 01

Premere <PROGRAMMING> per confermare il dato.


Mois courant:
Champ programmable: 0112

step: 1

default: 01

Appuyer sur <PROGRAMMING> pour confirmer la donne.


Giorno corrente:
Campo impostabile : 0131

Dy

step: 1

default: 01

Premere <PROGRAMMING> per confermare il dato.


Jour courant:
Champ programmable: 0131

step: 1

default: 01

Appuyer sur <PROGRAMMING> pour confirmer la donne.


Ora corrente:
Campo impostabile : 0023

Hr

step: 1

default: 00

Premere <PROGRAMMING> per confermare il dato.


Heure courante:
Champ programmable: 0023

step: 1

default: 00

Appuyer sur <PROGRAMMING> pour confirmer la donne.


Minuto corrente:
Campo impostabile : 0059

Mn

step: 1

default: 00

Premere <PROGRAMMING> per confermare il dato.


Minute courante:
Champ programmable: 0059

step: 1

default: 00

Appuyer sur <PROGRAMMING> pour confirmer la donne.

Rev. 01

77

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

VERIFICA FUNZIONAMENTO
SENSORE DI VELOCIT

VRIFICATION DU FONCTIONNEMENT DU CAPTEUR DE VITESSE

Verificare il funzionamento del sensore di velocit


procedendo nel seguente modo:
1) Portare linterruttore <MAIN> in posizione
OFF, e accendere il computer (tasto <ON/
OFF>).
2) Mediante un cacciavite o altra massa metallica
passare ripetutamente di fronte alla parte rossa del sensore. Se sul display del computer appare lindicazione della velocit simulata (che probabilmente non sar costante) significa che il sensore funziona ed correttamente collegato.

Vrifier le fonctionnement du capteur de vitesse


en suivant la procdure suivante:
1) Mettre linterrupteur <MAIN> en position
OFF, et allumer lordinateur (bouton < ON/
OFF>).
2) Avec un tournevis ou tout autre masse mtallique, passer plusieurs fois devant la partie
rouge du capteur. Si lindication de la vitesse
simule (qui, probablement, ne sera pas constante) apparat sur lafficheur de lordinateur,
cela signifie que le capteur fonctionne et quil
est correctement branch.

VERIFICA TARATURA SENSORE


FLUSSOMETRO
(da farsi almeno una volta allanno)

VRIFICATION DE LTALONNAGE
DU CAPTEUR FLUXMTRE
( effectuer au moins un fois par an)

Verificare la taratura del sensore flussometro (parametro i) procedendo nel seguente modo:
1) Introdurre nella botte una quantit predefinita,
ed il pi possibile esatta, di acqua (es. 200
litri).

Vrifier ltalonnage du capteur fluxmtre


(paramtre i) en suivant la procdure suivante:
1) Introduire dans la barrique une quantit deau
prdfinie, la plus exacte possible (ex. 200
litres).

2) Accendere il computer (tasto <ON/OFF>) e


selezionare il funzionamento MANUALE (tasto
<MAN/AUTO>).
3) Entrare in programmazione parametri generali e verificare il valore in quel momento programmato del parametro i (es. 72).

2) Allumer lordinateur (bouton <ON/OFF>) et


slectionner le fonctionnement MANUEL (bouton <MAN/AUTO>).
3) Entrer dans la programmation Donnes gnrales (voir paragraphe 5.3 page 23) et
vrifier la valeur du paramtre i
programme cet instant (ex. 72).
4) Sortir de la zone de programmation.
5) Mettre le totalisateur litres totaux zro (en
appuyant sur le bouton <TOTAL LITERS>
pendant <3> secondes).
6) Lorsque la machine est larrt, ouvrir la valve gnrale (commande <MAIN>) ainsi que
toutes les sections de barre, puis amener
manuellement le systme une pression de
travail normale.
7) Faire sortir toute leau verse dans la barrique.
8) Vrifier les litres visualiss sur le totalisateur
Litres totaux (ex. 220).
9) Appliquer la formule suivante:

4) Uscire dallambiente di programmazione.


5) Azzerare il totalizzatore litri totali (premendo il tasto <TOTAL LITERS> per <3> secondi).
6) A macchina ferma, aprire la valvola generale
(comando <MAIN>) e tutte le sezioni di barra, quindi portare manualmente limpianto alla
normale pressione di lavoro.
7) Fare uscire tutta lacqua introdotta nella botte.
8) Verificare i litri visualizzati dal totalizzatore litri totali (es. 220).
9) Applicare la seguente formula:

LITRI TOTALIZZATI VECCHIO PARAMETRO i


LITRES TOTALISES VIEUX PARAMTRE i
Nuovo parametro / nouveau param. i = ________________________________________________
LITRI REALMENTE INTRODOTTI / LITRES REELLEM. INTROD.
220 72
Esempio / Exemple = ________________________________________________ = 79,2
200
78

Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

10) Rientrare in programmazione parametri generali, variare il parametro i e impostare il


nuovo valore ottenuto (79,2).

10) Revenir en programmation des Donnes


Gnrales, modifier le paramtre i et
introduire la nouvelle valeur obtenue (79,2).

Ripetere la prova procedendo nello stesso modo,


verificando che il computer visualizzi lesatta quantit di litri erogati 1 litro (es. 200 1 litro).

Rpter lessai, en suivant nouveau la mme


procdure et en contrlant que lordinateur visualise bien la quantit exacte de litres dbits 1
litre (ex. 200 1 litre).

FUNZIONAMENTO

MODE DE FONCTIONNEMENT

Dal momento in cui viene alimentato, il Computer


visualizza nella zona superiore del display lora
corrente: per modificare lora e (soltanto per
leventuale stampa dei dati) la data, seguire le
indicazioni del paragrafo Programmazione
datario/orologio.

A partir du moment o lordinateur est aliment,


il visualise lheure dans la zone suprieure de
lafficheur: pour modifier lheure et (seulement
pour lventuelle impression des donnes) la
date, suivre les indications du paragraphe
Programmation de la date et de lheure.

Accendere il Computer (tasto <ON/OFF>);


verr eseguito un breve test di tutti i leds e
segmenti del display per circa 2 secondi, dopo
di che sul display appariranno (in senso orario) i seguenti dati:

Allumer lordinateur (bouton <ON/OFF>); un


court test de tous les leds et de tous les segments de lafficheur sera effectu en 2
secondes environ, ensuite les donnes
suivantes seront visualises (dans le sens des
aiguilles dune montre):

1) Litri per ettaro (L/Ha) attualmente distribuiti


(nella zona superiore).

1) Litres par hectare (L\Ha) actuellement distribus (dans la zone suprieure).

2) Velocit di avanzamento.

2) Vitesse davancement.

3) Litri totali distribuiti fino a quel momento.

3) Litres totaux distribus jusqu cet instant.

4) Pressione di lavoro (se presente lapposito


sensore).

4) Pression de travail (si le capteur intress est


prsent).

5) Litri al minuto (nella zona inferiore).

5) Litres par minute (dans la zone infrieure).

A questo punto selezionare il modo di funzionamento AUTOMATICO o MANUALE mediante lapposito tasto <MAN/AUT>; il modo
selezionato sar evidenziato dallaccensione
del relativo led.

Slectioner maintenant
le mode de
fonctionnement AUTOMATIQUE ou MANUEL
avec le bouton <MAN/AUT>; le mode
slectionn sera signal par lallumage du led
correspondant.

MODO AUTOMATICO

MODE AUTOMATIQUE

Una volta acceso il Computer, premendo brevemente il tasto <PROGRAMMING> sulla zona superiore del display lampegger il valore di portata
in L/Ha attualmente programmata, tenendo invece premuto il tasto <PROGRAMMING> per <3>
secondi scompariranno tutte le indicazioni secondarie e rimarr visibile soltanto il valore della portata programmata, che potr essere variata con i
tasti <+> e <->.
Per confermare il dato premere nuovamente il tasto <PROGRAMMING>.
Per azzerare i totalizzatori (litri totali erogati, area
lavorata parziale e totale), tenere premuto il relativo tasto finch il valore si azzera.

Une fois que lordinateur est allum, en appuyant


brivement sur le bouton <PROGRAMMING>, la
valeur de dbit en L\Ha actuellement programme clignotera dans la partie suprieure de lafficheur; par contre, en gardant enfonc pendant
<3> secondes le bouton <PROGRAMMING>, toutes les indications secondaires disparaitront et il
ne restera plus que la valeur du dbit programm
que lon pourra modifier en utilisant les boutons
<+> et <->. Pour confirmer la donne, appuyer
nouveau sur le bouton <PROGRAMMING>.
Pour mettre les totalisateurs zro (litres totaux
dbits, zone partielle et totale travailles) garder
le bouton correspondant enfonc jusqu ce que
la valeur se remette zro.
79

Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

Sul limite inferiore destro del display sono pre-

Remplir la barrique avec le produit et, si


ncessaire, rinitialiser le compteur des litres
restants dans la barrique en gardant le bouton
<REMAINED LITERS> enfonc.
Au cas o vous auriez lintention de
travailler en utilisant le capteur de
pression et non le fluxmtre, veuillez vous
assurer que la flche se trouvant tout en bas
de lafficheur, indique bien la couleur des
buses quon utilisera, et que le paramtre
i soit programm sur 999.9
Si la couleur slectionne devait ne pas tre exacte,
les donnes correspondant aux valeurs de litres
par minute et de litres par hectare ne seraient
plus dignes de foi. Pour programmer la couleur
des buses quon utilisera, suivre les indications du
paragraphe Programmation des donnes gnrales. Slectionner le mode de travail AUTOMATIQUE en utilisant le bouton prvu cet effet,
carter les secteurs de la barre et rgler celle-ci en
fonction du mode souhait grce aux interrupteurs
placs dans la zone suprieure de lordinateur.
Ouvrir les valves motorises des secteurs que lon
souhaite utiliser grce aux interrupteurs placs
dans la partie infrieure de lordinateur. Ouvrir le
flux gnral du produit avec linterrupteur <MAIN>
et rouler avec la machine la vitesse souhaite.
Sur lafficheur, les litres instantans que lon est
en train de distribuer seront visualiss (L\Ha) et,
partir de cet instant, lordinateur effectuera les
rglages quil convient de faire sur la valve
lectrique de pression pour garder constamment
les L\Ha la valeur programme mme si la vitesse
ou le nombre de secteurs ouverts changent.
En bas droite de lafficheur, il y a deux flches

senti due frecce in corrispondenza dei simboli

correspondant aux symboles

sallument chaque fois que lordinateur donne


une impulsion la valve de pression pour
augmenter ou diminuer le dbit. Une fois que
lon atteint la stabilisation de la valeur
programme, les deux flches steindront
et lafficheur visualisera une valeur
quivalente celle qui est programme.

Riempire la botte con il prodotto da utilizzare, e


se necessario, resettare il contatore dei litri rimanenti nella botte, tenendo premuto il tasto
<REMAINED LITERS>.
Nel caso sintendesse lavorare utilizzando il sensore di pressione e non il
flussometro, accertarsi che la freccia nel limite
inferiore del display indichi effettivamente il
colore degli ugelli che si utilizzeranno, e che il
parametro i sia programmato a 999.9.
Qualora il colore selezionato non fosse quello reale, i dati relativi ai valori di litri al minuto e litri per
ettaro non sarebbero pi attendibili.
Per programmare il colore degli ugelli che si utilizzeranno, seguire le indicazioni del paragrafo Programmazione parametri generali.
Selezionare il modo di lavoro AUTOMATICO con
lapposito tasto, quindi azionare le valvole motorizzate dei settori che si desiderano utilizzare
mediante gli interruttori posti nella parte inferiore
del Computer.
Aprire il flusso generale del prodotto con linterruttore <MAIN> e partire con la macchina alla velocit desiderata. Sul display appariranno i litri
istantanei (L/Ha) che si stanno distribuendo, e
da questo momento il Computer effettuer le
opportune regolazioni sulla valvola elettrica di
pressione per mantenere i L/Ha costantemente
al valore programmato, anche al variare della velocit o del numero di settori aperti.

, che si accendono ogni volta che il Com-

puter d un impulso alla valvola di pressione per


aumentare o diminuire la portata.
Una volta raggiunta la stabilizzazione al valore programmato, entrambe le frecce saranno spente e il display visualizzer un valore
uguale a quello programmato.
Ogni volta che si agisce su uno dei settori il Computer blocca la regolazione
automatica per 2.5 secondi per permettere
la stabilizzazione della macchina e, durante il
lavoro, la regolazione viene bloccata appena
si chiude la valvola generale (interruttore
<MAIN> in OFF), quindi si consiglia di
chiuderla ogni volta che si arriva a fine campo; in questo modo la valvola di pressione
rimarr bloccata durante tutte le manovre, e
alla riapertura della valvola generale le
regolazioni della portata saranno minime.
80

et

qui

Chaque fois que lon intervient sur un


des secteurs, lordinateur bloque le
rglage automatique pendant 2,5 secondes
afin de permettre la machine de se stabiliser et, pendant le travail, le rglage se
bloque ds que la valve gnrale se ferme
(interrupteur <MAIN> en OFF); nous vous
conseillons, par consquent, de la fermer
chaque fois que lon arrive au bout du champ;
de cette manire, la valve de pression restera
bloque pendant toutes les manuvres et,
la rouverture de linterrupteur gnral,
les rglages du dbit seront moindres.
Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

E possibile settare il Computer in modo che ogni


volta che si chiude la valvola generale vengano
automaticamente chiusi anche tutti i settori attivi
(parametro GS=1), oppure in modo che ogni settore possa essere comandato indipendentemente dallo stato della valvola generale, ed inoltre
possibile impostare il Computer in modo da chiudere automaticamente la valvola generale ogni
volta che la velocit rilevata scende sotto il valore
di 1 Km/h (parametro bL=1) (vedi paragrafo Programmazione parametri generali).
Durante il lavoro possibile controllare lindicazione di tutti i totalizzatori semplicemente premendo il relativo tasto, mentre per ragioni di sicurezza lazzeramento di tutti i totalizzatori
possibile soltanto a macchina ferma (assenza di
impulsi dal sensore velocit).

Il est possible de rgler lordinateur de faon


ce que, chaque fois que la valve gnrale se ferme,
tous les secteurs actifs se ferment automatiquement eux aussi (donne GS=1) ou bien de faon
ce que chaque secteur puisse tre command
indpendamment de ltat o se trouve la valve
gnrale, il est galement possible de rgler
lordinateur de faon ce que la valve gnrale
se ferme automatiquement chaque fois que la
vitesse mesure va en-dessous de la valeur de 1
Km\h (donne bL=1) (voir paragraphe Programmation des donnes gnrales).
Pendant le travail, il est possible de contrler
lindication de tous les totalisateurs en appuyant
tout simplement sur le bouton correspondant,
tandis que - pour des raisons de scurit - la
mise zro de tous les totalisateurs nest possible que lorsque la machine est larrt (absence
dimpulsions du capteur de vitesse).

MODO MANUALE

MODE MANUEL

Una volta acceso il Computer, premere il tasto


<MAN/AUTO> controllando che si accenda il led
MAN.
Da questo momento il Computer visualizzer i
dati istantanei rilevati, senza effettuare alcuna
regolazione automatica, e tutte le operazioni
dovranno essere svolte dalloperatore utilizzando gli interruttori a levetta presenti sul Computer. comunque possibile visualizzare tutti i dati
di lavoro e i totalizzatori, che sono azzerabili solo
a macchina ferma.

une fois que lordinateur est allum, appuyer sur


le bouton <MAN\AUTO>, et vrifier que le led
MAN sallume.
A partir de ce moment, lordinateur visualisera
les donnes instantanes dtectes, sans
effectuer de rglage automatique, et toutes
les oprations devront tre effectues par
loprateur en utilisant les interrupteurs manette
situs sur lOrdinateur. On peut, de toute manire,
visualiser toutes les donnes de travail ainsi que
les totalisateurs que lon ne peut remettre zro
que lorsque la machine est larrt.

Rev. 01

81

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

STAMPA DEI DATI

IMPRESSION DES DONNES

Se il Computer dotato del kit stampante


(opzionale), possibile effettuare la stampa dei
dati memorizzati riguardanti la lavorazione (Job
report).
Collegare la stampante al Computer, e procedere
nel seguente modo:

Si lordinateur est quip du Kit imprimante (en


option), il est possible deffectuer limpression
des donnes mmorises concernant le travail
(Rapport de travail).
Brancher limprimante lOrdinateur, et suivre
la procdure suivante:

1) Fermare la macchina.

1) Arrter la machine;

2) Portare
OFF.

linterruttore <MAIN> in posizione

2) Mettre linterrupteur <MAIN> en position


OFF.

3) Premere per circa <4> secondi il tasto <TIME/


PRINT>; il display visualizzer Prn e il Computer invier i dati alla stampante che eseguir la stampa.

3) Appuyer sur le bouton <TIME/PRINT> pendant <4> secondes environ, lafficheur visualisera Prn et lordinateur enverra les donnes
limprimante qui commencera imprimer.

I dati dei totalizzatori che verranno


stampati saranno relativi al numero di
programma (nP) corrente. Per variare il numero di programma necessario modificare
il dato nP prima di effettuare la stampa (vedere paragrafo Programmazione nP).

Les donnes des totalisateurs qui


seront imprimes concerneront le programme (nP) courant. Pour modifier le
numro du programme, il faut, avant
dimprimer, changer le paramtre nP (voir
paragraphe Programmation nP).

82

Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

MANUTENZIONE DEL COMPUTER

ENTRETIEN DE LORDINATEUR

In questo capitolo sono riportate le procedure di


manutenzione ordinaria e straordinaria.
Con manutenzione ordinaria sintendono tutte quelle operazioni da eseguire periodicamente
la cui esecuzione non richiede capacit specifiche
e che quindi possono essere effettuate dagli
utilizzatori (operatori ecc.).
Con manutenzione straordinaria sintendono
quegli interventi non preventivabili dovuti a guasti meccanici o elettrici, che richiedono una precisa competenza tecnica o particolari capacit e che
quindi dovrebbero essere eseguiti esclusivamente da personale qualificato (personale di manutenzione ecc.).

Dans ce chapitre, vous trouverez les procdures


de maintenance ordinaire et extraordinaire.
Avec le terme maintenance ordinaire, on
dsigne toutes les oprations quil faut effectuer
priodiquement et dont lexcution ne ncessite
pas de capacits spcifiques et qui, par
consquent, peuvent tre effectues par les
utilisateurs eux-mmes (oprateurs, etc.).
Avec le terme maintenance extraordinaire, on
dsigne les interventions que lon ne peut prvoir,
puisquelles sont dues des pannes mcaniques
ou lectriques; ces interventions exigent une
comptence technique prcise ou des capacits
particulires et, donc, elles ne devraient tre
effectues que par du personnel qualifi (personnel de maintenance, etc.).

MANUTENZIONE ORDINARIA

MAINTENANCE ORDINAIRE

La manutenzione ordinaria si riduce alla semplice


pulizia dello strumento.
Pulire lo strumento con un panno umido e con
detergente delicato per evitare di cancellare le
serigrafie del pannello.

Nettoyer linstrument avec un chiffon humide


imbib de dtergent dlicat pour ne pas effacer
les srigraphies du panneau.

Avvertenza

Attention

Non usare getti dacqua in pressione.

Ne pas utiliser de jets deau en pression.

Non utilizzare prodotti abrasivi, solventi o alcool.

Ne pas utiliser de produits abrasifs, de


solvants ou dalcool.

Evitare di premere sulla tastiera con oggetti


appuntiti e duri in quanto si potrebbe danneggiare la membrana in poliestere e compromettere soprattutto il grado di impermeabilit della tastiera.

Eviter dappuyer sur le clavier avec des objets


pointus et durs pour ne pas endommager la
membrane en polyester et surtout pour ne
pas compromettre le degr dimpermabilit
du clavier.

Rev. 01

83

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

SOSTITUZIONE
FUSIBILE DI PROTEZIONE

REMPLACEMENT
DU FUSIBLE DE PROTECTION

Per la sostituzione del fusibile di protezione contro i corto circuiti, procedere nel seguente modo:

Pour le remplacement du fusible de protection


contre les courts-circuits, suivre les indications
suivantes:

1) Scollegare lo strumento dalla tensione di alimentazione.

1) Dbrancher linstrument de la tension dalimentation.

2) Togliere il fusibile interessato sostituendolo con


uno di eguali caratteristiche.

2) Enlever le fusible et le remplacer par un autre


ayant les mmes caractristiques.

Non inserire fusibili di valore superiore


o collegamenti diretti per non danneggiare gravemente lo strumento, con
conseguente decadimento delle condizioni di
garanzia.

Ne pas introduire de fusibles ayant une


valeur suprieure ou des branchements
directs, pour viter dendommager
gravement la protection de linstrument; les
conditions de garantie seraient automatiquement nulles.

11) Teleassistenza 1,6A

11) Tl-assistance 1,6A

12) Stampante 6,3A

12) Imprimante 6,3A

13) Manica aria 5A

13) Manche air 5A

14) Computer 10A-T

14) Ordinateur 10A-T

11 12 13 14

Fig. 36
84

Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

MANUTENZIONE STRAORDINARIA

MAINTENANCE EXTRAORDINAIRE

Gli interventi di manutenzione straordinaria devono essere eseguiti esclusivamente da personale autorizzato.

Les interventions de maintenance extraordinaire ne doivent tre effectues


que par du personnel autoris.

MANUTENZIONE
DEL SENSORE FLUSSOMETRO

MAINTENANCE
DU CAPTEUR FLUXMTRE

Si consiglia di verificare periodicamente la pulizia


e lo stato dusura del rotore del sensore flussometro. Per eseguire tale operazione procedere nel
seguente modo:

Nous vous conseillons de vrifier priodiquement


la propret ainsi que le stade dusure du rotor
du capteur fluxmtre. Pour effectuer cette opration, veuillez suivre les indications suivantes:

1) Svitare completamente la ghiera del sensore


(Fig. 37) ed estrarre il sensore dal corpo centrale (lO-ring di tenuta opporr una lieve resistenza).

1) Dvisser compltement le manchon du capteur (Fig. 37) et retirer le capteur du corps


central (le joint torique dtanchit exercera
une lgre rsistance).

2) Controllare che non ci sia sporcizia sul rotore


o tra il rotore e lasse in ceramica.

2) Contrler quil ny ait pas de salet sur le rotor ou entre le rotor et laxe en cramique.

3) Controllare che il rotore non abbia gioco meccanico sullalbero.

3) Contrler que le rotor nait pas de jeu mcanique sur larbre.

Per gioco eccessivo sintende una


escursione maggiore di 1 mm.

Un jeu excessif serait une amplitude


suprieure 1mm.

Cavo elettrico
Cble
lectrique

Sensore
Capteur

Sensore
Capteur

Ghiera
Bague
Corpo
Corps

O-R di tenuta
O-Ring
dtanchit
Asse rotore in ceramica
Axe rotor en cramique
Rotore
Rotor

Fig. 37

Rev. 01

85

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

4) Reinserire il sensore prestando attenzione a


far combaciare esattamente le tacche di riferimento (Fig. 38).

4) Remettre le capteur sa place en prenant


soin de faire co ncider exactement les
encoches de rfrence (Fig. 38).

Prima di riavvitare la ghiera necessario vincere la resistenza allinserimento da parte dellO-ring di tenuta, e controllare che il sensore non ruoti nella propria
sede.

Avant de revisser le manchon, il faut


vaincre la rsistance quexercera le
joint torique dtanchit lors du remontage;
contrler galement que le rotor ne tourne
pas dans son propre logement.

Tacca di fissaggio
Cran de fixage

Tacche di fissaggio
Cranes de fixage

Ghiera
Bague

Fig. 38

5) Se necessario, sostituire il rotore: con lausilio


di una pinza allargare delicatamente le forcelle
ed estrarre il rotore completo di perno (Fig.
39). Allargare nuovamente le forcelle ed inserire il nuovo kit flussometro.

5) Si ncessaire, remplacer le rotor: laide dune


pince, carter dlicatement les fourches et
enlever le rotor ainsi que son pivot (Fig. 39).
Ecarter nouveau les fourches et introduire
le nouveau kit fluxmtre.

6) Richiudere delicatamente le forcelle.

6) Refermer dlicatement les fourches.

Cavo elettrico
Cble lectrique

Ghiera
Bague
O-R di tenuta
O-Ring dtancheit
Asse rotore in ceramica
Axe rotor en cramique

Rotore
Rotor

Fig. 39
86

Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
In caso di problemi di funzionamento dellapparecchio, eseguire questi semplici controlli per verificare se sono necessarie riparazioni. Se il problema persiste anche dopo le verifiche suggerite,
consultare il rivenditore di zona o rivolgersi al
Centro di Assistenza Tecnica presso CAFFINI.

ANOMALIA
ANOMALIE

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

ANOMALIE DE FONCTIONNEMENT
En cas de problmes de fonctionnement de
lappareil, effectuer ces simples contrles afin de
vrifier si des rparations savrent ncessaires ou
non. Si, mme aprs avoir effectu les vrifications
suggres, le problme persiste, consultez votre
revendeur de zone ou veuillez vous adresser au
Centre dAssistance Technique de CAFFINI.

CAUSA
CAUSE

RIMEDIO
REMDE

Il Computer non si Il cavo di alimentazione scollegato. Controllare il cavo di alimentazione.


accende:
Sostituire il fusibile.
Fusibile interrotto.

COMPUTER / ORDINATEUR

Lordinateur ne
sallume pas:

Le cble dalimentation est dbranch. Contrler le cble dalimentation.


Remplacer le fusible.
Fusible interrompu.

La valvola di pressione viene conti- Diminuire il parametro dP proLa quantit di


prodotto distribuito nuamente pilotata in <+> o in <-> grammato.
Controllare i collegamenti elettrici e
La velocit non costante.
non costante:
il posizionamento meccanico del
sensore di velocit.
Controllare i collegamenti elettrici del
I litri/minuto non sono costanti.
sensore flussometro e verificarne la
pulizia e lassenza di gioco sul rotore
del flussometro (vedi paragrafo Manutenzione del sensore flussometro).
La quantit de
produit distribu
nest pas
constante:

La valve de pression est sans cesse Diminuer le paramtre dP programm.


pilote en <+> ou en <->.
La vitesse nest pas constante.

Les litres/minute ne sont pas


constants.

Contrler les branchements lectriques et le positionnement


mcanique du capteur de vitesse.
Contrler les branchements lectriques du capteur fluxmtre et en
vrifier la propret ainsi que labsence de jeu sur le rotor du fluxmtre
(voir paragraphe Maintenance du
capteur fluxmtre.

I dati relativi
Nel caso di uso con trasduttore di
a L/min e L/Ha non pressione:
sono attendibili:
Riprogrammare il colore ugello utiliz Colore ugello selezionato errato.
zato.
Nel caso di uso con sensore flussometro:
Verificare taratura sensore flusso- Vedere paragrafo Verifica taratura
sensore flussometro.
metro.
The data relative to En cas dutilisation avec transducteur
L/min and L/Ha are de pression:
not reliable:
Reprogrammer la couleur de la
Couleur de la buse slectionne
buse utilise.
errone.
En cas dutilisation avec capteur dbitmtre:

Vrifier ltalonnage du capteur


fluxmtre.
Rev. 01

Voir paragraphe Verification de letalonnage du capteur fluxmetre.


87

STAMPANTE
IMPRIMANTE

SENSORI / CAPTEUR

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

ANOMALIA
ANOMALIE

CAUSA
CAUSE

RIMEDIO
REMDE

Il sensore di
velocit
non funziona:

Cavo interrotto.

Ripristinare il collegamento.

Le capteur de
vitesse ne
fonctionne pas:

Cble interrompu.

Rtablir le branchement.

La partie rouge du capteur est


brche.

Remplacer le capteur.

Il sensore
flussometro non
funziona:

Cavo interrotto.

Ripristinare il collegamento.

Il rotore sporco.

Pulire il rotore.

Il rotore usurato.

Sostituire il rotore*.

Le capteur
fluxmtre ne
fonctionne pas:

Cble interrompu.

Rtablir le branchement.

Le rotor est sale.

Nettoyer le rotor.

Le rotor est us.

Remplacer le rotor*.

Il sensore di
pressione
non funziona:

Cavo interrotto.

Ripristinare il collegamento.

Sensore guasto.

Sostituire il sensore

Le capteur de
pression ne
fonctionne pas:

Cble interrompu.

Rtablir le branchement.

Capteur en panne.

Remplacer le capteur.

La parte rossa del sensore intac- Sostituire il sensore.


cata.

La stampante non Cavo interrotto.


funziona:
Carta inceppata.
Limprimante ne
fonctionne pas:

Ripristinare il collegamento.
Verificare che la carta non sia
inceppata.

Cble interrompu.

Rtablir le branchement.

Papier bloqu.

Vrifier que le papier ne se soit pas coinc.

* disponibile un apposito kit di ricambio costituito da 1 rotore + asse in ceramica.


un kit spcial de rechange form dun rotor + axe en cramique est disponible.

88

Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

DATI TECNICI

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

DONNES TECHNIQUES

DATI TECNICI
SPRAYCONTROL MCM 9700

Donnes techniques
SPRAYCONTROL MCM 9700

Tensione di alimentazione: da 10 a 16 VDC


Corrente massima assorbita: 10 mA
Fusibile: 10 A ritardato

Tension dalimentation: de 10 Vcc 16 Vcc


Courant maximum absorb: 10 mA
Fusible: 10 A retard

Caratteristiche di funzionamento:
Grado di protezione: IP 56
Resistenza alle vibrazioni meccaniche: 3 G

Caractristiques de fonctionnement:
Degr de protection: IP 56
Vibrations mcaniques: 3 G

Condizioni di funzionamento:
Temperatura ambiente: -20 C /+70 C

Conditions de fonctionnement:
Temprature ambiante: -20C / +70C

Condizioni atmosferiche: umidit relativa 90%

Conditions atmosphriques: humidit relative 90%

Trasporto e immagazzinaggio:
Temperatura: -25 C /+75 C

Transport et stockage:
Temprature: -25C / +75C

DATI TECNICI
ACCESSORI

DONNEES TECHNIQUES DES


ACCESSOIRES

Sensore di velocit MC:


Tensione di alimentazione: da 5 a 9 VDC

Capteur de vitesse MC:


Tension dalimentation: de 5 Vcc 9 Vcc

Segnale di uscita: NAMUR


Frequenza max. di lavoro: 1000 Hz
Temperatura di lavoro: - 25 C/+70 C
Distanza max. di intervento: 5 mm
Grado di protezione: IP 67

Signal de sortie: NAMUR


Frquence Max. de travail: 1000 Hz
Temprature de travail: - 25C / +70C
Distance Max. dintervention: 5 mm
Degr de protection: IP 67

Sensore flussometro MC:

Capteur fluxmtre MC:


Tension dalimentation: 5-24 VDC
Signal de sortie: collecteur ouvert (onde carre)
Champ de fonctionnem. PL40-F15: 10100 l/min
Champ de fonctionnem. PL40-F4: 220 l/min

Tensione di alimentazione: da 5 a 24 VDC


Segnale di uscita: Open collector (onda quadra)
Campo di funzionamento PL40-F15: 10100 l/min
Campo di funzionamento PL40-F4: 220 l/min
Numero impulsi/litro PL40-F15: 68
Numero impulsi/litro PL40-F4: 178
Temperatura di funzionamento: 0 C /+60 C
Pressione max di esercizio: 40 bar
Grado di protezione: IP 67
Sensore di pressione MC:
Tensione di alimentazione: da 5 a 10 VDC
Segnale di uscita: 4-20 mA
Temperatura di funzionamento: -15 C /+80 C
Pressione Max di esercizio: 40 bar
Grado di protezione: IP 65
Rev. 01

Nombre impulsions/litre PL40-F15: 68


Nombre impulsions/litre PL40-F4: 178
Temprature de fonctionnement: 0C / +60C
Pression Max dexercice: 40 bar
Degr de protection: IP 67
Capteur de pression MC:
Tension dalimentation: 5-10 VDC
Signal de sortie: 4-20 mA
Temprature de fonctionnement: -15C / +80C
Pression Max dexercice: 40 bar
Degr de protection: IP 65
89

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

PROMEMORIA
DATI PROGRAMMATI

MMENTO DES DONNES


PROGRAMMES

Si consiglia di compilare la tabella sottostante inserendo i dati generali relativi al Computer; si potr
cos ripristinare con facilit la sua programmazione nel caso questa debba essere cambiata per
utilizzare lapparecchio su diverse irroratrici e/o
macchine.

Nous vous conseillons de remplir le tableau cidessous, en le compltant avec les donnes gnrales concernant lOrdinateur; cela facilitera le
rtablissement de sa programmation, au cas o cette
dernire devait tre modifie pour utiliser lappareil
avec dautres pulvrisateurs et/ou machines.

MODELLO COMPUTER / MODELE ORDINATEUR:


N SERIE:
DATA COSTRUZIONE / DATE DE CONSTRUCTION:
DATA ACQUISTO / DATE DACHAT:
PARAM. GENER. / DONNES GNR.

nP 1

nP 2

L/Ha
C
L
i
Pr
F
dP
CE
dE
GS
bL
tr
n1
n2
n3
n4
n5
uP
1
2
3
4
5
6
7
8
9
d
90

Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

COMANDO APERTURA
BARRE IDRAULICHE

COMMANDE OUVERTURE DES BARRES


HYDRAULIQUES

A) Apertura barra idraulica ENTRY-BEY e TS


a 2 pistoni:

A) Ouverture barre hydraulique ENTRY-BEY


et TS 2 pistons:

1) Premendo il pulsante (26 - Fig. 40) si avr


lapertura del lato sx della barra, mentre premendo il pulsante (27) si avr la chiusura.

1) En appuyant sur le bouton (26 Fig. 40) on


aura louverture du ct gauche de la barre,
alors quen appuyant sur le bouton (27) on
en aura la fermeture.

2) Premendo il pulsante (24) si avr lapertura


del lato dx della barra, mentre premendo il
pulsante (25) si avr la chiusura.

2) En appuyant sur le bouton (24) on aura louverture du ct droit de la barre, alors quen
appuyant sur le bouton (25) on en aura la
fermeture.

3) Con questo tipo di barra il blocco dellequilibratore avviene in maniera automatica quindi
si potr aprire o chiudere la barra senza fare
altre manovre.

3) Avec ce genre de rampe le blocage de la


stabilisation a lieu de faon automatique, par
consquent nous pouvons ouvrir ou fermer
la rampe sans faire dautres manoeuvres.

4) Per correggere lassetto della barra agire sullinterruttore (29) spingendolo per alzare la
barra nella parte dx, oppure tirandolo per alzare la barra nella parte sx.

4) Pour corriger lassiette de la barre agir sur


linterrupteur (29) en le poussant pour
soulever la partie droite de la barre, ou bien
en le tirant pour soulever la partie gauche
de la barre.

5) Premendo il pulsante (30), si avr lalzata della


barra, premendo il pulsante (31) si avr la
discesa.

5) En appuyant sur le bouton (30), on obtiendra


le soulvement de la barre, en appuyant sur
le bouton (31) on en obtiendra la descente.

29 27

25
24

30

26

31

Fig. 40
Rev. 01

91

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

B) Barra idraulica PROFESSIONAL 4 pistoni


(Fig. 41):
1) In questo caso, la barra sar equipaggiata di
bloccaggio idraulico, quindi prima di operare
manovre di apertura/chiusura sulla barra,
obbligatorio bloccare lequilibratore portando
linterruttore (17) verso dx.
2) Portando linterruttore (18B) in posizione
APRE si avr lapertura del lato sx della
barra, mentre in posizione CHIUDE si avr
la chiusura.
3) Portando linterruttore (20B) in posizione
APRE si avr lapertura del lato dx della
barra, mentre in posizione CHIUDE si avr
la chiusura.
4) Premendo il pulsante (26) si avr lapertura
della parte terminale (sx), mentre premendo
il pulsante (27) si avr la chiusura.
5) Premendo il pulsante (24) si avr lapertura
della parte terminale (dx), mentre premendo
il pulsante (25) si avr la chiusura.
6) Per correggere lassetto della barra agire sullinterruttore (29) spingendolo per alzare la
barra nella parte dx, oppure tirandolo per alzare la barra nella parte sx.
7) Premendo il pulsante (30), si avr lalzata della
barra, premendo il pulsante (31) si avr la
discesa.

18b

17

B) Rampe hydraulique PROFESSIONAL 4


vrins (Fig. 41):
1) La rampe sera quipe de blocage hydraulique, par consquent avant deffectuer des
manoeuvres douverture/fermeture sur la
rampe il est obligatoire de bloquer le dispositif
dquilibrage en portant linterrupteur (17)
vers la droite.
2) En portant linterrupteur (18B) sur la position OUVRE on obtiendra louverture du
ct gauche de la barre, alors quen position FERME on en aura la fermeture.
3) En portant linterrupteur (20B) sur la position OUVRE on obtiendra louverture du
ct droit de la barre, alors quen position
FERME on en aura la fermeture.
4) En appuyant sur le bouton (26) on obtiendra
louverture de la partie terminale (gauche),
alors quen appuyant sur le bouton (27) on
en aura la fermeture.
5) En appuyant sur le bouton (24) on obtiendra
louverture de la partie terminale (droite),
alors quen appuyant sur le bouton (25) on
en aura la fermeture.
6) Pour corriger lassiette de la barre agir sur
linterrupteur (29) en le poussant pour soulever
la partie droite de la barre, ou bien en le tirant
pour soulever la partie gauche de la barre.
7) En appuyant sur le bouton (30), on obtiendra
le soulvement de la barre, en appuyant sur
le bouton (31) on en obtiendra la descente.

29 27

25
24

20b

30

26

31

APERTURA
OUVERTURE

CHIUSURA
FERMETURE

Fig. 41
92

Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

C ) Barra idraulica con geometria variabile


(Fig. 42):

C) Barre hydraulique gomtrie variable


(Fig. 42):

1) In questo caso, la barra sar equipaggiata di


bloccaggio idraulico, quindi prima di operare
manovre di apertura/chiusura sulla barra,
obbligatorio bloccare lequilibratore portando
linterruttore (17) verso dx.

1) La rampe sera quipe de blocage hydraulique, par consquent avant deffectuer des
manoeuvres douverture/fermeture sur la
rampe il est obligatoire de bloquer le dispositif
dquilibrage en portant linterrupteur (17)
vers la droite.

2) Portado linterruttore (18) in posizione


CHIUDE si avr linnalzamento della parte
sx della barra, in posizione APRE si riavr
lallineamento orizzontale.

2) En portant linterrupteur (18) en position


FERME on obtiendra le soulvement de la partie gauche de la barre, en position OUVRE on
aura nouveau lalignement horizontal.

3) Portando linterruttore (20) in posizione


CHIUDE si avr linnalzamento della parte
dx della barra, in posizione APRE si riavr
lallineamento orizzontale.

3) En portant linterrupteur (20) en position


FERME on obtiendra le soulvement de la
partie droite de la barre, en position OUVRE on
aura nouveau lalignement horizontal.

17

18

20

Fig. 42
Rev. 01

93

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

INTERVALLI DI ISPEZIONE E
CONTROLLO DEL POLVERIZZATORE

INTERVALLES DINSPECTION ET
DE CONTROLE DU PULVRISATEUR

Allinizio di ogni stagione e nel caso di uso regolare almeno una volta al mese, controllare i seguenti punti, utilizzando acqua pulita:
1) Tenuta di tutte le parti della macchina alla
pressione di esercizio massima.
2) Funzionalit di tutte le parti della macchina
che influiscono sullerogazione, in particolare
della pompa, del gruppo comando, del manometro, e sulla tenuta delle membrane antigoccia dei getti.
3) Precisione del dosaggio (v.di paragrafo Indicazioni per il controllo del dosaggio).
4) Precisione di distribuzione (v.di paragrafo Indicazioni per il controllo del dosaggio).
Approfittare dei controlli annuali offerti per le
macchine per la protezione delle piante, eseguiti nelle Vs. vicinanze.

Il faut verifier les suivants points utilisant de leau


propre au moins une fois par mois, au dbut de
chaque saison et dans le cas de utilisation rguliere.
1) Tenue de toutes les partie de la machine avec
la pression dexercice maximum.
2) Fonctionnalit de toutes les parties de la machine qui agissent sur le dbit, en particulier
sur la pompe, sur le groupe commande, sur
le manomtre, et sur la tenue des membranes antigoutte des buses.
3) Prcision du dosage (voir le paragraphe Renseignements pour le contrle du dosage.)
4) Prcision de distribution (voir le paragraphe
Renseignements pour le contrle du dosage).
Profitez des contrles annuels donnes pour
les machines de la protection des plantes, et
excuts dans vos voisinages.

Eseguire comunque con coscienza tutti i lavori di manutenzione necessari su:


Pompa (v.di manuale pompa inserito nella tasca
applicata sul retro copertina).
Gruppo distributore + manometro.
Getti.
Ugelli (sostituirli quando superano i limiti di tolleranza . V.di paragrafo Indicazioni per il controllo del dosaggio).

De tout faon excuter avec connaisance tous


les travaux dentretien ncessaires sur:
La pompe (v. de manuel pompe insr dans la
poche applique sur le verso de la couverture).
Groupe distributeur + manomtre.
Buses.
Porte-buses (veuillez les remplacer de quils
depassent les limites de tolrance. Voir le paragraphe Renseignements pour le contrle du
dosage).
Tuyaux (les remplacer de quon remarque un certain dtrioration). La substitution doit avoir
lieu avec des tuyaux qui ont les mmes caractristiques et qui sont marqus lextrieur
ave une pression max dutilisation qui nest pas
infrieure celle maxi de la machine.

Tubi (sostituirli quando si nota un certo deterioramento). La sostituzione deve avvenire con
tubi di uguali caratteristiche e che comunque
siano marchiati allesterno con una pressione
max di utilizzo che non sia inferiore a quella
max dellattrezzatura.

94

Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

(C).

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

ISPEZIONI E CONTROLLI DEL


POLVERIZZATORE

INSPECTIONS ET CONTRLES DU
PULVRISATEUR

E possibile eseguire dei controlli sullattrezzatura e precisamente:

Il est possible dexcuter des contrles sur


lquipement et prcisement:

1) Controllo del manometro.


Su tutte le pompe presente un tappo con
filetto da 1/2", togliendo il quale possibile
avvitare un manometro di precisione per il controllo del manometro dellattrezzatura.

1) Controle du manomtre.
Sur tous les groupes commande il y a un
bouchon avec filetage de 1/2", en lenlevant
on peut visser un manomtre de precision
pour le contrle du manomtre mont en
origine sur lquipement.

2) Controllo flusso volumetrico.


E possibile installare un misuratore di flusso
allentrata del gruppo comando, svitando e scollegando il tubo di alimentazione che arriva dalla
pompa e inserendo il misuratore (flussometro).
Il flussometro dovr avere un filetto da 1".
Nel caso il flussometro abbia un filetto diverso
possibile utilizzare dei raccordi adattatori.
Questi adattatori possibile richiederli al ns.
servizio ricambi, nel caso non fossero reperibili sul mercato.

2) Contrle du flux volumtrique.


Il est possible dquiper un mesureur de flux
lentre du groupe comande, en dvissant
et dbranchant le tuyau dalimentation qui
arrive de la pompe et au dbit-mtre.
Le dbit-mtre doit avoir un filet de 1".
Dans le cas que le dbit-mtre a un diffrent
filet cest possible utiliser des raccordements
dadaption. Il est possible de trouver ces
adaptateurs chez notre service pour la de
pices detaches.

3) Controllo pressione accumulatore.


E molto importante per una corretta e omogenea distribuzione controllare e regolare la
pressione di gonfiaggio dellaccumulatore ad
aria (A - Fig. 43). La pressione di gonfiaggio
dovr essere di 5 bar pari al 30/40 % della
pressione di lavoro dellimpianto alta pressione (mixer-premixer - lavabarattoli, normalmente tarato per pressioni acqua di 15 bar).
Una pressione di gonfiaggio eccessiva, o troppo bassa, porterebbe ad un uscita del liquido
pulsante.

3) Contrle pression accumulateur.


Il est important pour une correcte et omogne distribution contrler et rgler la pression de gonflage de laccumulateur air (A Fig. 43). La pression de gonflage devra tre
de 5 bars soit 30/40% de la pression de travail
de linstallation de haute pression (mixerpremixer - lave-botes, normalement rgl
pour une pression de leau de 15 bars). Une
pression de gonflage eccessive ou trop baisse
conduit une sortie du liquide pulsatoire.

Fig. 43
Rev. 01

95

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

NORME IGIENICHE DI SICUREZZA

NORMES DHYGIENE DE SECURITE

di estrema importanza leggere con


particolare attenzione le presenti informazioni e le pubblicazioni richiamate.
Accertarsi che tutto il personale addetto ai
lubrificanti sia a conoscenza di quanto indicato.

Il est dextrme importance de lire avec


une attention particulire les informations prsentes et les publications cites.
Sassurer que tout le personnel prpos aux
lubrifiants soit connaissance de ce qui est
indiqu

Lolio tossico: se ingerito, anche in


piccole dosi, rivolgersi al medico.
Lolio contiene pericolosi agenti contaminati che possono provocare tumori alla pelle. Maneggiare lolio quanto meno possibile e proteggere lepidermide con creme e
guanti. Lavare accuratamente con acqua
calda e sapone lepidermide eventualmente contaminata dallolio; non usare benzina, gasolio o petrolio.

Lhuile est toxique: sil est aval, mme


en petite dose, avertir immdiatement
le mdecin.
Lhuile contient des agents contamins qui
peuvent provoquer des tumeurs la peau.
Manipuler lhuile le moins possible et
protger lpiderme avec des crmes et des
gants. Laver soigneusement lpiderme
ventuellement contamin par lhuile avec
de leau chaude et du savon; ne pas utiliser
dessence, de gasoil ou de ptrole.

IGIENE

HYGINE

I lubrificanti impiegati del Costruttore non sono


dannosi per la salute se utilizzati nel modo opportuno per il caso previsto.

Les lubrifiants employs par le Constructeur ne


sont pas dangereux pour la sant sils sont utiliss de faon opportune pour le cas prvu.

Tuttavia, un eccessivo e prolungato contatto con


la pelle pu asportare i grassi naturali dellepidermide provocando disidratazione e irritazione.

Cependant, un contact excessif et prolong avec


la peau peut enlever les graisses naturelles de
lpiderme lui provoquant ainsi une
dshydratation et une irritation.

Gli oli a bassa viscosit in particolare producono


tali effetti, pertanto prestare particolare attenzione quando si movimentano oli usati che possono essere diluiti in seguito a contaminazione
con combustibile.

En particulier, les huiles basse viscosit


produisent ces effets, donc, prter une attention
particulire lorsquon dplace des huiles usages
qui peuvent tre dilues suite une
contamination avec un combustible.

Ogni qualvolta si devono movimentare oli necessario rispettare buone norme di cura e igene
personale e dello stabilimento.

Chaque fois que lon doit dplacer des huiles, il


est ncessaire de respecter les bonnes normes
de soins et dhygine personnelle ainsi que celles
de ltablissement.

Per i dettagli relativi a tali precauzioni, leggere le


pubblicazioni pertinenti emesse dallente sanitario locale in aggiunta a quanto segue.

Pour les dtails relatifs ces prcautions, lire les


publications qui les concernent et qui sont mises
par la socit sanitaire locale en ajoute de ce qui
suit.

96

Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

IMMAGAZZINAGGIO LUBRIFICANTI

EMMAGASINAGE LUBRIFIANTS

Tenere i lubrificanti al di fuori della portata dei


bambini, e delle persone non qualificate ed autorizzate alla movimentazione dei lubrificanti.

Tenir les lubrifiants hors de porte des enfants


et des personnes non qualifies et non autorises
au dplacement de ceux-ci.

Non immagazzinare mai lubrificanti in


contenitori aperti o non contrassegnati
da etichetta.

Ne jamais emmagasiner les lubrifiants


dans des rcipients ouverts ou non
marqus dtiquette.

SMALTIMENTO PRODOTTI
DI SCARTO

EVACUATION DCHETS DE
DOIVENT

Tutti i prodotti di scarto devono essere smaltiti in


conformit alle norme pertinenti.

Tous les dchets doivent tre vacus en


conformit des normes en vigueur.

La raccolta e lo smaltimento dellolio usato deve essere conforme alle norme locali.
Non versare mai olio usato nelle fognature,
canali di scolo o sul terreno.

Le ramassage et lvacuation de lhuile


usage doivent tre conformes aux
normes locales.
Ne jamais verser lhuile usage dans les
gouts, canaux dcoulement ou dans le sol.

Di seguito la lista dei materiali e liquidi


da consegaare presso i Centri di Raccolta autorizzati:
Oli lubrificanti esausti.
Filtri.
Grasso di lubrificazione.

Voici de suite la liste des matriaux et


liquides qui sont consigner auprs
des Centres de Rcolte autoriss:
Huiles lubrifiantes usages.
Filtres.
Graisse de lubrification.

Materiale ausiliario per la pulizia (esempio stracci unti o imbevuti di combustibile).

Matriel auxiliaire pour le nettoyage


(exemple chiffons graisss ou imbibs de
combustible).

Le leggi vigenti in materia, proprie in


ogni Paese, prevedono pene severe
per i trasgressori.

Les lois en vigueur en la matire,


propres dans chaque Pays, prvoient
des peines svres pour les transgresseurs.

Si ricorda che la raccolta e lo smaltimento degli oli esausti e dei componenti sopra-elencati sono disciplinati a norma di Legge.
Consegnare quindi tutti i sopramenzionati residui presso i Centri di Raccolta preposti.

On rappelle que la rcolte et lvacuation des huiles usages et des lments


indiqus cidessus sont contrles selon les
normes de loi. Consigner donc tous les
rsidus mentionns cidessus auprs des
Centres de Rcolte prposs.

severamente vietato liberarsi dai residui depositandoli in discariche abusive o scaricandoli in corsi dacqua oppure
nella rete fognaria!

Il est svrement interdit de se librer


des rsidus en les dposant dans des
dcharges abusives ou en les dversant dans
des cours deau ou bien dans les gouts!

La Ditta Costruttrice declina ogni responsabilit qualora le istruzioni di sicurezza ed uso elencate non siano rigorosamente rispettate.

La Socit Constructrice dcline toute


responsabilit si les instructions de
scurit et dutilisation cites ne sont pas
rigoureusement respectes.

Rev. 01

97

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

PRONTO
SOCCORSO - OLIO

URGENCE
HUILE

Occhi

Yeux

In caso di contatto con gli occhi, lavare abbondantemente con acqua per 15 minuti.
Se lirritazione persiste ricorrere alle cure mediche.

En cas de contact avec les yeux, les laver


abondamment avec de leau pendant 15 minutes. Si lirritation persiste, recourir aux soins
mdicaux.

Ingestione

Ingestion

In caso di ingestione non indurre al vomito e


ricorrere alle cure mediche.

En cas dingestion ne pas provoquer le


vomissement et recourir aux soins mdicaux.

Pelle

Peau

In caso di contatto con la pelle lavare con acqua


e sapone.

En cas de contact avec la peau, laver celle-ci


avec de leau et du savon.

Versamento

Versement

Assorbire tramite sabbia o altra sostanza assorbente in granuli.


Raccogliere e portare in una zona di smaltimento
sostanza chimiche.

Absorber au moyen de sable ou autre substance


absorbante en granuls.
Rassembler et porter le tout dans un centre de
rcolte de substances chimiques.

Incendi

Incendie

Utilizzare estintori ad anidride carbonica a secco


oppure a schiuma. Gli addetti agli incendi devono utilizzare respiratori autonomi.

En cas dincendie, utiliser des extincteurs gaz


carbonique, poudre ou mousse.
Les prposs aux incendies doivent utiliser des
masques oxygne autonomes.

98

Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

AVVERTENZE PRIMA DI
EFFETTUARE LA MANUTENZIONE

AVERTISSEMENTS AVANT
DEFFECTUER LENTRETIEN

Prima di effettuare lavori di manutenzione o di controllo, assicurarsi che il


polverizzatore sia a motore spento.

Avant deffectuer des travaux


dentretien ou de contrle, il faut
sassurer que le moteur du pulvrisateur soit
teint.

Dopo aver terminato tali lavori,


riposizionare correttamente le protezioni di sicurezza.

Aprs avoir termin de tels travaux,


replacer correctement les protections
de scurit.

Tali operazioni devono essere svolte da un


manutentore meccanico od elettrico a seconda
dei casi. Ogni manutenzione deve essere effettuata da personale competente in stretta osservanza a quanto prescritto nel presente libretto.

De telles oprations doivent tre effectues, selon


les cas, par un mcanicien ou un lectricien.
Chaque entretien doit tre effectu par un personnel comptant, en stricte observance de ce
qui est prescrit dans ce manuel.

Prima di effettuare ogni manutenzione


adottare tutte le precauzioni possibili.

Avant deffectuer tout entretien, prendre toutes les prcautions possibles.

Quando necessari, per eseguire manutenzioni in


sicurezza, usare scale o mezzi di accesso e di
stazionamento idonei (es. ponteggi fissi o mobili).

Quand cela savre ncessaire, pour excuter des


entretiens en toute scurit, utiliser des chelles
ou des moyens daccs et de stationnements
adquats (ex. chafaudages fixes ou mobiles).

Applicare alla macchina un cartello che


ne indichi la particolare situazione:
Macchina fuori uso per manutenzione:
vietato avvicinarsi.

Appliquer une pancarte sur la machine


qui indique la situation particulire:
Machine hors service pour entretien: il
est interdit de sen approcher.

Prima di eseguire qualsiasi manutenzione o controllo pulire sempre la zona di lavoro e usare utensili idonei ed in buono stato.
La periodicit degli interventi di seguito indicata
ed relativa a normali condizioni di utilizzo; pertanto se la macchina sottoposta a carico gravoso di lavoro, tale periodicit andr opportunamente ridotta.

Avant deffectuer quelque entretien ou contrle,


toujours nettoyer la zone de travail et utiliser
des outils adquats et en bon tat.
La priodicit des interventions est indique ciaprs et est relative des conditions dutilisation
normales; par consquent, si la machine est
soumise une lourde charge de travail, cette
priodicit sera rduite opportunment.

Pulire i rivestimenti del polverizzatore, i pannelli


ed i comandi, con panni soffici ed asciutti o leggermente imbevuti di una blanda soluzione detergente; non usare alcun tipo di solvente come
alcool o benzina, in quanto le superfici si potrebbero danneggiare.
Al termine delle manutenzioni accertarsi dellintegrit e del perfetto funzionamento di tutti i dispositivi di sicurezza.

Nettoyer les revtements du pulvrisateur, les


panneaux et les commandes, avec des chiffons
souples et secs ou lgrement imbibs dun peu
de dtergent ; ne pas utiliser des solvants comme
de lalcool ou de lessence car les superficies
pourraient sendommager.
A la fin des entretiens, sassurer de lintgrit et
du bon fonctionnement de tous les dispositifs
de scurit.

Comportamenti non conformi alle istruzioni di sicurezza nellutilizzo di questo


polverizzatore possono causare la morte
o danni alle persone o alle cose.

Des comportements non conformes


aux instructions de scurit pour
lutilisation de ce pulvrisateur peuvent
provoquer la mort ou des dommages aux
personnes et aux choses.

Rev. 01

99

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

PNEUMATICI E RUOTE

PNEUS ET ROUES

Verificare la pressione di gonfiaggio.


Controllare se presentano tagli, usura, oggetti
estranei nel battistrada.
Verificare infine se vi sono bulloni allentati o mancanti.

Vrifier la pression de gonflage.


Contrler sils prsentent des coupures, de
lusure, sil y a des objets trangers dans la bande
de roulement. Enfin, vrifier sil y a des boulons
dvisss ou manquants.

MANUTENZIONE POMPA MEMBRANA

ENTRETIEN POMPE A MEMBRANE

Per la manutenzione della pompa a


membrana, consultare il relativo libretto di istruzioni.

Pour lentretien de la pompe membrane, consulter le manuel dinstructions relatif.

Interventi di manutenzione alla pompa, al distributore, ed agli impianti consigliato che vengano
effettuati da persone con precise competenze
tecniche, specialisti che potrete trovare presso la
nostra rete di vendita.

En ce qui concerne les interventions dentretien


la pompe, au distributeur, et aux quipements,
il est conseill quils soient effectus par des
personnes dotes de comptences techniques
prcises, spcialistes que vous pourrez trouver
auprs de notre rseau de vente.

assolutamente vietato introdursi allinterno del serbatoio principale per


qualsiasi manutenzione o ispezione.
Le eventuali operazioni straordinarie allinterno del serbatoio dovranno essere eseguite da personale qualificato equippaggiato di
vestiario specifico e di casco con aspirazione
dellaria dallesterno.
Lintroduzione nel serbatoio potr avvenire
ruotando in senso ANTIORARIO il coperchio
(A - Fig. 44).

Il est absolument interdit de sintroduire


lintrieur du rservoir principal pour
nimporte quel entretien ou inspection
que ce soit. Les ventuelles oprations extraordinaires effectuer lintrieur du rservoir devront tre excutes par un personnel qualifi quip de vtements spcifiques et de casque avec aspiration dair de
lextrieur. Lintroduction dans le rservoir
pourra se faire en tournant le couvercle (A Fig. 44) dans le sens contraire des aiguilles
dune montre.

Fig. 44
100

Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

Possibili irregolarit di funzionamento


e rimedi.

Possibilit dirrgularits de
fonctionement et remdes.

La pompa non va in pressione.

Si la pompe ne monte pas en pression.

1) Il filtro di aspirazione (A) sporco, pulirlo


con acqua e un a spazzola morbida (Fig. 45).

1) Le filtre daspiration (A) est sale; le nettoyer


avec de leau et une brosse souple (Fig. 45).

2) Il coperchio del filtro (B) non stretto bene o


la guarnizione OR (C) male alloggiata.

2) Le couvercle du filtre (B) nest pas bien viss


et lanneau OR (C) est mal positionn.

Fig. 45

3) Piastrine degli ugelli (D) troppo grandi od


usurate (Fig. 46).

3) Buses des jets (D) trop grands ou trop utiliss


(Fig. 46).

Fig. 46
Rev. 01

101

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

4) Infiltrazione daria nel circuito di aspirazione:


stringere i raccordi e le fascette dei tubi che
portano lacqua dal serbatoio alla pompa, passando dal filtro.

4) Filtration dair dans le circuit daspiration;


serrer les raccordements et les corsets des
tuyaux qui amnent leau du reservoir la pompe, passant par le filtre.

5) Corpi estranei che ostruiscono il raccordo di


aspirazione in cisterna.

5) Corps trangers qui obstruent le raccordement daspiration dans la cuve.

6) Controllare lo stato di usura della valvola di


regolazione della pressione.

6) Verifier ltat dusure de la vanne de rglage


du distributeur.

Vibrazioni anormali:

Sil ya des vibrations a normals:

1) Controllare il serraggio delle viti fissaggio della pompa, della barra e della trasmissione.

1) Contrler le serrage des vis de fixage de la


pompe, de la barre et de la transmission.

Lacqua esce pulsando dai getti

Si leau sort en pulsant par les buses:

1) Controllare la pressione dellaria allinterno


dellaccumulatore di pressione.

1) Vrifier la pression dair lintrieur de laccumulateur de pression.

2) Controllare se allinterno delle valvole di aspirazione e mandata della pompa vi sono corpi
estranei.

2) Vrifier si lintrieur des vannes daspiration


et envoi de la pompe se trouvent des
improprietes.

3) Il liquido in cisterna stato completamente


erogato. Fermate immediatamente lirrorazione.

3) Le liquide en cuve t compltement dbit.


Sarreter immdiatement et fermer tout de
suite lirroration.

102

Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

Fuoriuscita di liquido biancastro dalla pompa (a membrane)

Un liquide de couleur blanc sort de la pompe


membrane

Le fuoriuscite di liquido biancastro (olio emulsionato ad acqua) dal compensatore volumetrico della
pompa indicano la rottura delle membrane, cos
come la scomparsa rapida dellolio dallo stesso
compensatore volumetrico.
Arrestare quindi immediatamente il polverizzatore
e sostituire le membrane, dopo unaccurata pulizia dellinterno della pompa.

Les sorties de liquide de couleur blanc (huile en


mulsion avec eau) du compresseur volumtrique de la pompe, indiquent la rupture des
membranes, mais ausesi la disparition rapide de
lhuile du compensateur volumtrique.
Sarrter immdiatment et teindre tout de
suite le pulvrisateur et proceder la subtitution
des membranes, apres avoir ffectu un nettoyage soigneu linterieur de la pompe.

Ugelli che distribuiscono in maniera non uniforme

Jets qui narrosent pas en manire uniforme

Chiudere la valvola generale del distributore portando la pressione a 0 bar.


Fermare la pompa, usando gli appositi guanti,
smontare le testine portaugello, estrarre lugello
e pulirlo con una spazzolina a setole morbide, poi
reinserire correttamente lugello.
Non utilizzare mai punte in metallo o altro materiale duro che possa scalfire lugello.
Non soffiare mai con la bocca (Fig. 47).

Fermer la vanne gnrale du distributeur portant


l pression 0 bar.
Arrter la pompe, en utilisant des gants faits
exprs, dmonter les petites ttes porte-jets,
sortir le jet et le nettoyer en utilisant une petite
brosse en soies souples, aprs rinsrer
correctement le jet. Nutiliser jamais, pointes en
mtal ou autre matriel dur qui peut rayer le
jet. Il ne faut jamais insuffler avec la bouche
sur les plaquettes (Fig. 59).

NO!

Fig. 47

Rev. 01

103

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

Una valvola dellElektroil non apre o non


chiude.

Une vanne de lElektroil nouvre pas ou ne


ferme pas.

In questo caso possibile prima di trovare il guasto elettrico, aprire o chiudere manualmente le
valvole elettroidrauliche procedendo come segue:

Dans ce cas il est possible avant de trouver le


accident lectrique, ouvrir ou fermer manuellement les vannes lectrohydrauliques en
agissant avec la procedure suivante:

Spingere il pistoncino posto allinterno della


valvola pilota (Fig. 48), quindi simultaneamente
spingere il pistoncino della valvola corrispondente al pistone idraulico che vogliamo comandare.

Pousser le petit vrin plac lintrieur de la vanne


(Fig. 48), et simultanment enlever le capuchon
et pousser le petit vrin de la vanne correspondante au vrin hydraulique que nous souhaitons
grer.

Fig. 48
104

Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

FILTRO AUTOPULENTE

FILTRE AUTONETTOYANT

Per eseguire la pulizia del filtro autopulente, procedere come segue:

Pour effectuer le nettoyage du filtre autonettoyant, procder comme suit:

1) Svitare la ghiera (A - Fig. 49).

1) Dvisser la bague (A - Fig. 49).

2) Sfilare il coperchio ed estrarre la cartuccia


(B), pulirla con acqua o detergente idoneo
munendosi di una spazzola a setole morbide,
quindi rimontare il coperchio facendo attenzione al corretto posizionamento degli anelli
OR (C).

2) Enlever le couvercle et extraire la cartouche


(B), la nettoyer avec de leau ou un bon
dtergent en se munissant dune brosse
soies souples, ensuite remonter le couvercle
en faisant attention de bien positionner les
anneaux OR (C).

C
Fig. 49

Rev. 01

105

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

IMPIANTO MISCELAZIONE
SERBATOIO

INSTALLATION MELANGE
RESERVOIR

Verificare periodicamente lo stato di usura e di


pulizia degli agitatori (D - Fig. 50) interni al serbatoio.

Vrifier priodiquement ltat dusure et de


propret des agitateurs (D - Fig. 50) internes
du rservoir.

Fig. 50

106

Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

LIVELLO OLIO POMPA

NIVEAU HUILE POMPE

Verificare ad ogni trattamento che il livello dellolio nel compensatore volumetrico della pompa (A - Fig. 51) sia visibile.

A chaque traitement, vrifier que le niveau de


lhuile, dans le compensateur volumtrique de
la pompe, est visible (A - Fig. 51).

Non riempire mai completamente il


serbatoio (A); sufficiente vedere la
presenza dellolio per 15 mm.

Ne jamais remplir compltement le


rservoir (C); il est suffisant de
constater la prsence dhuile pour 15 mm.

15
mm

Fig. 51

Rev. 01

107

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

INGRASSAGGIO

GRAISSAGE

Ingrassare periodicamente, mediante gli appositi


ingrassatori o pennelli (sulle guide) tutti i punti
indicati in Figura 52.

Graisser priodiquement, au moyen des


graisseurs ou pinceaux (sur les guides), tous les
points indiqus sur la Figure 52.

I
I

Fig. 52
108

Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

Ingrassare periodicamente, mediante gli appositi


ingrassatori tutti i punti indicati in Figura 53.

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

Au moyen des graisseurs spciaux, graisser


priodiquement tous les points indiqus dans les
Figures 53.

I
I

I
Rev. 01

Fig. 53

I
109

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

RIMESSAGGIO TEMPORANEO
O/E PERIODI DI
LUNGA INATTIVIT

ENTREPOSAGE TEMPORAIRE
OU/ET POUR DES
PERIODES DE LONGUE INACTIVITE

Le seguenti operazioni devono essere eseguite


da un manutentore meccanico. Prima di riporre il
carro nella sua area di parcheggio verificare ed
eseguire le seguenti operazioni:

Les oprations suivantes doivent tre effectues


par un mcanicien. Avant de reporter le chariot
son poste de parking, vrifier et excuter les
oprations suivantes:

Che il prodotto sia stato completamente scaricato.

Sassurer que le produit a t compltement


vacu.

Lavare il polverizzatore con un getto dacqua


facendo attenzione alle parti elettriche.

Laver le pulvrisateur avec un jet deau en faisant attention aux lments lectriques.

Inserire dei cunei sotto alle ruote ed assicurarsi che tutte le protezioni presenti sul polverizzatore siano in posizione corretta.

Insrer des coins darrt sous les roues, sassurer que toutes les protections prsentes sur le
pulvrisateur sont en position correcte.

Ingrassare tutti i punti di ingrassaggio ed eventuali superfici che richiedono questo trattamento.

Graisser tous les points de graissage et les superficies ventuelles qui rclament ce traitement.

Spalmare del grasso sullo stelo dei pistoni ed


eventuali guide.

Enduire les tiges de piston et les guides ventuels avec de la graisse.

Ricoprire il polverizzatore per quanto possibile, con un telo protettivo.

Si cest possible, recouvrir le pulvrisateur avec


une bche protectrice.

ATTENZIONE

ATTENTION

Nel parcheggiare il polverizzatore molto importante che il luogo in cui si pone sia:

Il est fort important que le lieu de parcage


du pulvrisateur soit:

- Asciutto.

- Sec.

- Al riparo dagli agenti atmosferici.

- A labri des agents atmosphriques.

- Custodito o chiuso per impedire il libero


accesso al polverizzatore a quanti non sono abilitati al suo uso.

- Gard ou ferm afin dempcher le libre


accs au pulvrisateur aux personnes non
autorises son utilisation.

Sar beneficio dellutilizzatore ritrovare il


polverizzatore in perfette condizioni alla ripresa
del lavoro.

Ce sera tout bnfice lutilisateur de retrouver


le pulvrisateur en parfaite condition la reprise
du travail.

RIMESSA IN FUNZIONE

REMISE EN FONCTION

Tale operazione deve essere svolta da un


manutentore meccanico.
Verificare il perfetto stato dei dispositivi, il livello
dei liquidi operativi e le condizioni generali del
polverizzatore.

Une telle opration doit tre accomplie par un


mcanicien.
Vrifier le parfait tat des dispositifs, le niveau
des liquides oprationnels ainsi que les conditions gnrales du pulvrisateur.

110

Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

DEMOLIZIONE
E SMALTIMENTO

DEMOLITION
ET EVACUATION

Il polverizzatore non contiene sostanze o componenti pericolosi per la salute delluomo o per lambiente, essendo realizzato con materiali completamente riciclabili
o smaltibili normalmente.
Per le operazioni di demolizione affidarsi a
ditte specializzate e autorizzate.

Le pulvrisateur ne contient pas de


substances ou composants dangereux
pour la nature ou pour la sant de lhomme,
tant donn quil est ralis en matriaux
compltement recyclables et dvacuation
normale.
Pour les oprations de dmolition, sadresser
des socits spcialises et autorises.

Prima di iniziare la fase di smontaggio


assicurare attorno al polverizzatore lo
spazio necessario per consentire
unagevole svolgimento delle operazioni.

Avant de commencer la phase de dmontage, assurer lespace ncessaire


autour du pulvrisateur afin de permettre le droulement ais des oprations.

Assicurarsi comunque che ogni parte della macchina sia smaltita secondo le leggi vigenti nel
Paese di utilizzazione.

De toute faon, sassurer que toutes les parties


de la machine soient vacues selon les lois en
vigueur dans le pays dutilisation.

Rev. 01

111

Spray
Trakker

USO E MANUTENZIONE
EMPLOI ET ENTRETIEN

SEMOVENTE
AUTOMOTEUR

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

ADESIVI DI RIFERIMENTO

ETIQUETTES DE REFERENCE

Nel manuale e nella macchina sono indicati


anche i seguenti simboli:

En outre, dans le manuel et sur la machine


sont utiliss les symboles suivants:

Pericolo di investimento:
dal posto di guida la visibilit del
conducente pu essere limitata in
relazione alla trattrice e/o dalle condizioni di lavoro ed possibile che
persone, nelle immediate vicinanze
vengano investite.

Risque de collision:
La visibilit du conducteur au poste
de conduite peut tre limite par
le tracteur et/ ou par les conditions
de travail et il est possible que des
personnes proximit soient
victimes dune collision.

Pericolo di triturazione alle mani:


non aprire o rimuovere le protezioni di sicurezza mentre la macchina
in moto.

Risque de cisaillement des mains:


ne pas ouvrir ou dmonter les protections de scurit lorsque la machine est en mouvement.

Pericolo di schiacciamento degli


arti superiori ed in particolare delle mani.

Risque dcrasement des


membres suprieurs et en
particulier des mains.

Pericolo di corrente elettrica:


manovrare con prudenza le barre
irroratrici in prossimit di linee elettriche aeree.

Risque de choc lectrique:


manuvrer avec prudence la
rampe proximit des lignes
lectriques ariennes.

Indica i punti dove attaccare le


imbragature per il sollevamento della
macchina.

Indique les points o accrocher


les lingues pour le levage de la
machine.

114

Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

Pericolo di schiacciamento:
non sostare in prossimit del campo di lavoro delle barre di distribuzione.
Mantenere le distanze di sicurezza.

Risque dcrasement:
Ne pas stationner proximit du
rayon daction des bras de la
rampe: maintenir une distance
de scurit.

Pericolo di caduta:
non arrampicarsi sulla macchina per accedere al posto
di guida o per ispezionare
organi posti in alto.

Risque de chute:
Ne pas grimper sur la machine pour accder au
poste de pilotage ou pour
vrifier des organes placs
en haut.

Pericolo di caduta:
non sostare sulla piattaforma quando la macchina
in movimento.

Risque de chute:
Ne pas demeurer sur la plateforme pendant lavancement de la machine.

POSIZIONE DI APPLICAZIONE
DEGLI ADESIVI DI SICUREZZA

POINT DAPPLICATION DES


AUTOCOLLANTS DE SECURITE

Qualora gli adesivi con segnalazioni di


sicurezza siano resi illeggibili, deteriorati o danneggiati, provvedere alla immediata sostituzione.

Si les autocollants de scurit deviennent


illisibles, se dtriorent ou sendommagent, procder immdiatement leur
substitution.

Sulla macchina sono applicati i seguenti adesivi


con avvertenze di sicurezza:

Sur la machine sont appliqus les autocollants


de scurit suivants:
Adesivo con simboli ed avvertenze di sicurezza
applicato su interno cabina.
Adhsif avec symboles et avertissements de
scurit appliqu lintrieur de la cabine.

Rev. 01

115

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

Adesivo con simboli di sicurezza applicato allinterno del vani laterali.


Adhsif avec symboles et avertissements de
scurit appliqu lintrieur des compartiments
latraux.

Adesivo con simboli di sicurezza applicato sulla


cabina lato destro della macchina e vicino alla scaletta di salita in cabina sul lato sinistro della macchina.
Adhsif avec symboles de scurit appliqu tant
sur le ct droite de la cabine qu proximit de
lchelle daccs la cabine sur le ct gauche
de la machine.

Adesivo con simboli di sicurezza applicato sul lato


destro e sinistro della macchina sulla carenatura
inferiore del motore.
Adhsif avec symboles de scurit appliqu sur
les cts droit et gauche de la machine sur le
carnage infrieur du moteur.

116

Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

DIMENSIONI - PESI

DIMENSIONS - POIDS

Descrizione / Description

Mod. 2000

Mod. 2500

Mod. 3500

A Lunghezza massima in trasferimento


Longueur maximale de transfert

mm

7200

7200

8200

B Altezza massima in trasferimento


Hauteur maximale de transfert

mm

3750

3750

3850

C Larghezza massima in trasferimento


Largeur maximale de transfert

mm

2550/3100

2550/3100

2550-3200

D Passo
Empattement

mm

3160

3160

3600

E Sbalzo posteriore
Porte--faux arrire

mm

1155

1155

1850

F Sbalzo anteriore
Porte--faux avant

mm

1690

1690

1880

mm

900

1000

1070

H Carreggiate anteriore e posteriore


Voie avant et arrire

mm

15002250

16502250

18002250

Peso a vuoto
Poids vide

Kg

5200

6000

7420

Capacit serbatoio principale


Capacit rservoir principal

2180

2690

3700

Capacit serbatoio secondario


Capacit rservoir auxiliaire

235/250

235/250

280

G Luce libera da terra max con i pneumatici pi alti


Lum. libre du sol maxi avec les pneus dans la pos. la plus haute

Rev. 01

117

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

PENDENZE AMMISSIBILI

PENTES ADMISSIBLES

Non lavorare su terreni che superino le


pendenze indicate nelle figure seguenti.

Ne pas travailler sur des terrains excdant les pentes indiques sur les figures
suivantes.

PENDENZE FRONTALI / PENTES FRONTALES

MAX 30%

PENDENZE LATERALI / PENTES LATERALES

MAX 10%

118

Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

CARATTERISTICHE ST2000 E ST2500

CARACTERISTIQUES ST2000 ET ST2500

PRESTAZIONI DI MARCIA

PERFORMANCES DE MARCHE

Velocit di lavoro (*)


1a marcia ................................ km/h 016,5
2a marcia (salita) ...................... km/h 019,7
3a marcia (discesa) ................... km/h 023,1
4a marcia .................................. km/h 033
Velocit di trasferimento
su strada (*)............................. km/h 033
Raggio di sterzata ............................ m 5,00

Vitesse de travail (*)


1re vitesse ........................... km/h 016,5
2me vitesse (en cte) ............ km/h 019,7
3me vitesse (en descente)...... km/h 023,1
4me vitesse............................. km/h 033
Vitesse de transfert
sur route (*) ............................. km/h 033
Rayon de braquage ......................... m 5,00

(*) in marcia avanti o retromarcia

(*) en marche avant ou arrire.

TRASMISSIONE IDROSTATICA

TRANSMISSION HYDROSTATIQUE

Con motori ruota .............................. Poclain

Avec moteurs roue .......................... Poclain

Pompa idrostatica .............................. Sauer


Sistema antipattinamento STS
sulle 4 ruote (opzionale) .................... Poclain

Pompe hydrostatique ........................ Sauer


Systme anti-patinage STS sur les
4 roues (en option) .......................... Poclain

STERZO

DIRECTION

Sulle 4 ruote con idroguida Danfoss a 3 combinazioni preselezionabili:


- sulle 2 ruote anteriori,
- sulle 4 ruote a cerchio,
- a granchio.

Sur les quatre roues avec direction hydraulique


Danfoss 3 combinaisons pr-slectionnables:
- sur les deux roues avant,
- sur les quatre roues directrices,
- en crabe.

SOSPENSIONI

SUSPENSIONS

Idropneumatiche attive TGL Mazzotti su entrambi


gli assi.

Hydropneumatiques actives TLG Mazzotti sur


les deux essieux.

CARREGGIATE

VOIES

Regolabili idraulicamente ........... m 1,502,00


m 1,652,25

A rglage hydraulique ............. m 1,502,00


m 1,652,25

SERBATOI

RESERVOIRS

Principale ............................ litri 21802690


Secondario ............................... litri 235/250
Lavamani ......................................... litri 15

Principal ........................... litres 21802690


Auxiliaire .............................. litres 235/250
Lave-mains ....................................litres 15

FRENI

FREINS

Di stazionamento ........................... idraulico


sulle 4 ruote
Di servizio ................... idraulico sulle 4 ruote

Di de stationnement ..... hydraulique agissant


sur les 4 roues
De service hydraulique agissant sur les 4 roues

Rev. 01

119

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

MOTORE

MOTEUR

Marca ............................................. Perkins

Marque ........................................... Perkins

Modello / Tipo ................................ 1004.40


1004.40T

Modle/Type ................................. 1004.40


1004.40T

Caratteristiche .............. ciclo diesel - 4 tempi


iniezione diretta - 4 cilindri in linea

Caractristiques ........ Cycle Diesel - 4 temps


injection directe - 4 cylindres en ligne

Potenza ............................... 1004.40 kw 92


1004.40T kw 103

Puissance ............................. 1004.40 kw 92


1004.40T kw 103

Raffreddamento ............................. ad acqua

Refroidissement ................................. eau

IMPIANTO ELETTRICO

INSTALLATION ELECTRIQUE

Tensione ............................................ V 12

Voltage ............................................. V 12

Batteria ............................................ Ah 92

Batterie ............................................ Ah 92

LIVELLI DI RUMOROSIT
DELLA MACCHINA

NIVEAU DE BRUIT
DE LA MACHINE

Con motore a 2000 giri/min............ LEQ (dB)


al posto di guida .................................. 75.6
rumore aereo ...................................... 84.4

Avec moteur 2000 t/min. ........... LEQ (dB)


au poste de pilotage ........................... 75.6
bruit arien ........................................ 84.4

Con motore al massimo regime ....... LEQ (dB)


al posto di guida .................................. 76.8
rumore aereo ...................................... 85.1

Avec moteur au rgime maximum . LEQ (dB)


au poste de pilotage ........................... 76.8
bruit arien ........................................ 85.1

La maggior parte degli incidenti che avvengono


lavorando con le irroratrice, durante la loro manutenzione o riparazione, hanno per causa la
mancata osservanza delle precauzioni basilari di
sicurezza.
necessario dunque rendersi sempre pi sensibili nei confronti dei rischi potenziali, prestando
costante attenzione agli effetti provocati da quello
che si sta facendo.

La plupart des accidents qui surviennent lors de


lutilisation du pulvrisateur ou pendant les
phases dentretien ou de rparation dpendent
du non-respect des prcautions les plus
lmentaires de scurit.
Il faut tre de plus en plus sensibles aux risques
potentiels et prter toujours attention aux effets
provoqus par chaque action effectue sur la
machine.

Se si riconoscono le situazioni potenzialmente pericolose un incidente pu


essere evitato!

Si lon reconnat les situations potentiellement dangereuses, on peut viter


des accidents!

In questo manuale, ad esempio, sono stati adottati dei simboli grafici di sicurezza proprio
per evidenziare importanti informazioni e situazioni potenzialmente pericolose.

Par exemple, ce manuel a adopt des symboles


graphiques de scurit qui soulignent des informations importantes ou des situations
potentiellement dangereuses.

Ricordare che in caso di dubbio sempre meglio


chiedere!

Se rappeler quen cas de doute, il vaut toujours


mieux poser des questions!

Contattare, in proposito, il vostro centro assistenza o direttamente la ditta CAFFINI.

Contacter le centre dassistance le plus proche


ou directement la socit CAFFINI.

120

Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

REQUISITI DEL
PERSONALE ADDETTO

CARACTERISTIQUES DU
PERSONNEL AFFECTE

Il personale che usa o fa funzionare la irroratrice


deve essere competente, e rispondere obbligatoriamente alle seguenti caratteristiche:

Loprateur qui utilise le pulvrisateur doit tre


comptent et avoir absolument les caractristiques suivantes:

Fisiche: buona vista, coordinazione, e capacit


di eseguire in modo sicuro tutte le funzioni richieste per luso.

Physiques: Vue parfaite, bonne coordination et


capacit deffectuer dune faon sre toutes les
fonctions prvues pour lutilisation.

Mentali: capacit di capire ed applicare le norme


stabilite, le regole e le precauzioni di sicurezza.
Deve essere attento, usare giudizio per la sicurezza di se stesso e degli altri; deve desiderare di
eseguire il lavoro correttamente ed in modo responsabile.

Mentales: Capacit de comprendre et dappliquer


les normes tablies, les rgles et les prcautions
de scurit. Il doit tre attentif et faire preuve
de bon sens pour sa scurit et celle des autres;
il doit dsirer effectuer le travail de faon correcte
et responsable.

Addestrative: deve aver letto e studiato questo


manuale, gli eventuali grafici e schemi allegati, le
targhette di indicazione e di pericolo.
Deve essere specializzato e qualificato in tutti gli
aspetti di uso e manutenzione.

Formation: Il doit avoir lu et tudi ce manuel,


les graphiques et les schmas en annexe, les
plaquettes et les autocollants de signalisation et
de danger. Il doit tre spcialis et doit connatre
tous les aspects concernant lutilisation et
lentretien de la machine.

NORME GENERALI DI SICUREZZA

NORMES DE SECURITE

Tenere sempre presenti le caratteristiche dellarea in cui si deve lavorare.

Considrer toujours les caractristiques de


la zone de travail o il faut oprer:

Preparazione al lavoro:

Prparation au travail:

Prima e durante un lavoro non assumere alcolici, farmaci o altre sostanze che possano alterare le attitudini a lavorare con la irroratrice.

Avant et pendant le travail, loprateur ne doit


pas prendre de boissons alcooliques, de mdicaments ou dautres substances qui peuvent altrer son aptitude travailler avec le pulvrisateur.

Se non ci sono le necessarie condizioni di sicurezza non utilizzare la macchina.


Ad esempio vietato effettuare riparazioni di
fortuna pur di iniziare un lavoro.

Ne pas utiliser la machine si les conditions de


scurit sont prcaires. Par exemple, il est
interdit deffectuer des rparations de fortune
afin de commencer un travail.

Mantenere puliti i gradini di salita e le maniglie


dappiglio da qualsiasi oggetto o tracce di olio,
grasso, fango o neve, per ridurre al minimo ogni
rischio di scivolare o di inciampare.
Pulirsi mani e scarpe da fango, grasso o olio
prima di salire sulla irroratrice e di operarvi.

Maintenir les marches daccs et les poignes


dappui toujours propres et libres de tout objet
tranger ou de traces dhuile, de graisse, de
boue ou de neige afin de rduire au maximum
le risque de glissade ou de chute.
Nettoyer les semelles des chaussures en enlevant la boue, la graisse ou lhuile avant de
monter sur le pulvrisateur et de lutiliser.

Salire sulla irroratrice esclusivamente attraverso gli appositi gradini sul lato sinistro della macchina ed aggrappando le mani negli appigli previsti.

Monter sur le pulvrisateur en utilisant uniquement les marches daccs sur le ct gauche
de la machine et sagripper aux poignes
prvues.

Rev. 01

121

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

Durante il lavoro o la manutenzione:

Pendant le travail ou lentretien:

Lavorando, svolgendo delle manutenzioni o riparazioni occorre sempre usare la massima prudenza:
Non si devono rimuovere, eccetto che per ragioni
di manutenzione, i dispositivi di sicurezza adottati dalla CAFFINI (per es. la taratura delle valvole, le cinture di sicurezza, i carter di protezione ecc.). Qualora si rendesse necessario rimuoverli, farlo a motore fermo, con le barre irroratrici
completamente abbassate e dopo aver scaricato la pressione residua dal circuito idraulico. Rimontarli sempre prima di utilizzare la irroratrice.
vietato effettuare manutenzione o ingrassaggio con la macchina in movimento.
Durante la manutenzione o la regolazione di alcune parti della macchina vietato usare le mani
per effettuare delle operazioni per le quali vi sono
attrezzi specifici.
Prima di effettuare interventi su linee idrauliche
in pressione o scollegare gli elementi, accertarsi
che la linea si sia depressurizzata e non contenga fluido ancora caldo. Usare guanti, occhiali
e schermi di protezione agli occhi.

Au cours du travail ou des oprations dentretien ou


de rparation, procder toujours avec prcautions:
Exception faite pour lentretien, ne jamais enlever les dispositifs de scurit prvus par
CAFFINI (ex. calibrage des soupapes, ceintures
de scurit, capots de protection). Sil faut les
enlever, arrter le moteur, baisser compltement les bras de la rampe et liminer la pression rsiduelle du circuit hydraulique. Remonter
imprativement ceux-ci avant de redmarrer
le moteur et dutiliser le pulvrisateur.
Il est interdit dentretenir ou de graisser la
machine lorsquelle est en mouvement.
Ne pas effectuer manuellement les oprations
dentretien ou dajustage pour lesquelles des
outils spcifiques sont ncessaires.
Avant deffectuer toute intervention sur les lignes hydrauliques sous pression ou den
dmonter les lments, sassurer que la
pression rsiduelle de la ligne a t limine et
que la ligne ne contient pas de liquide chaud.
Utiliser des gants, des lunettes ou des crans
de protection pour les yeux.
Ne pas travailler proximit de terrains escarps ou accidents qui peuvent compromettre
ladhrence des pneus au sol.
Lors dun dplacement sur une pente, il nexiste
aucune rgle qui puisse remplacer lexprience
et le bon sens de loprateur.
Faire attention aux lignes lectriques ariennes,
en particulier lorsque lon manuvre les bras
de la rampe.
Pour la circulation sur route, toujours fermer
les bras de la rampe en position de transfert.
Ne jamais tenter de faire fonctionner le pulvrisateur dune position autre quassis au poste
de pilotage.
Toutes les oprations de substitution de pices
de la machine, daccrochage ou de dcrochage
de dispositifs de fixation doivent tre effectues
par loprateur qui abandonne le poste de pilotage aprs avoir interdit quiconque
dactionner les commandes.
Ne pas utiliser le pulvrisateur pour lever ou
transporter des personnes ou les bras de la
rampe comme points dappui pour laccs
dautres parties de la machine.
Sassurer que les personnes stationnant proximit sont hors du rayon daction de la machine avant douvrir les bras de la rampe.
Si quelquun entre dans le rayon daction du
pulvrisateur, arrter la manuvre et inviter
cette personne sloigner.

Non lavorare in presenza di scarpate o di zone


a sbalzo tali da rendere instabile lappoggio dei
pneumatici.
Quando si lavora in pendenze non vi alcuna
regola che possa sostituire lesperienza ed il buon
senso delloperatore.
Fare attenzione alle linee elettriche aeree in particolare quando si manovrano le barre irroratrici.
Per la circolazione stradale occorre chiudere le
barre in posizione di trasferimento.
Non tentare di far funzionare la irroratrice senza essere seduti al posto di guida.
Tutti gli interventi di sostituzione di parti della
macchina, aggancio o sgancio di fermi di sicurezza devono essere eseguiti dalloperatore che
abbandona il posto ai comandi dopo aver proibito a chiunque di eseguire comandi.
Non usare la irroratrice per sollevare o trasportare persone o le barre come punto di appoggio per laccesso ad altre parti della macchina.
Assicurarsi che eventuali persone stazionanti nei
dintorni siano fuori dal raggio operativo della
macchina prima di azionare lapertura delle barre. Nel caso che qualcuno entrasse nella zona
operativa arrestare la macchina ed invitare lintruso ad allontanarsi.

122

Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

IDENTIFICAZIONE
DELLATTREZZATURA

IDENTIFICATION DE
LEQUIPEMENT

COSTRUTTORE

CONSTRUCTEUR
CAFFINI S.p.A.
Via G. Marconi, 2 - 37050 Pal (Vr) - Italia
Codice fiscale e partita IVA: 02945220230

MACCHINA TIPO E MODELLO

MACHINE, TYPE Et MODELE

Irroratrice semovente modelli:

Pulvrisateur automoteur mod.:

SPRAY TRAKKER 2000

SPRAY TRAKKER 2000

SPRAY TRAKKER 2500

SPRAY TRAKKER 2500

SPRAY TRAKKER 3500

SPRAY TRAKKER 3500

TARGHETTE DI IDENTIFICAZIONE

PLAQUETTES DIDENTIFICATION

Le targhette di identificazione della macchina sono


rivettate in cabina.

Les plaquettes didentification de la machine sont


rivetes sur le cabine.

Targhetta carichi ammessi (B - Fig. 54).

Plaquette des poids autorises (B - Fig. 54).


Plaquette didentification avec label CE (A).
Poinonnage du numro de chssis (il se trouve
dans le logement de la roue antrieure droite)
(C).

Targhetta di identificazione con marcatura CE (A).


Punzonatura del numero di telaio (si trova nel
vano ruota anteriore destro) (C).

CAFFINI S.p.a. - 37050 PAL - VERONA - ITALY

CAFFINI S.p.a. - 37050 PAL - VERONA- ITALY

Rev. 01

123

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

Nella targhetta (B) sono riportati i seguenti dati:

La plaquette (B) contient les donnes suivantes:

Tipo: indica il modello della macchina

Type: indique le modle de la machine

N di omologazione: numero identificativo per


risalire alla omologazione della macchina

N dhomologation: numro didentification


pour remonter lhomologation de la machine

N didentificazione: numero progressivo che


identifica la specifica macchina - BS2A 0001 dove:
BS:
una sigla uguale in tutte le macchine

N de serie: numro progressif identifiant la


machine spcifique - BS2A 0001 where:
BS:
sigle gal toutes les machines

0001: numero progressivo di matricola


Massa tot..: indica il carico massimo ammesso per:
massa totale ammissibile,
carico ammissibile sul 1 asse,
carico ammissibile sul 2 asse.

0001: numro progressif de matricule


Tot. weight: poids maxim. autorise en charge
total pleine charge
poids max. autorise sur essieu av
poids max. autorise sur essieu ar

Nella targhetta (A) sono riportati i seguenti dati:

Dans la plaquette (A) sont contenues les donnes


suivantes:

CE: marcatura CE

CE: marquage CE de la machine

TIPO: indica il modello della macchina

TYPE: indicates the model of the machine

N: indica il numero di matricola

N: indique le numro de srie

ANNO: indica lanno di costruzione

ANNEE: indique le anne de construction

Dovendo ordinare pezzi di ricambio o


per chiedere assistenza tecnica, citare
sempre i numeri stampigliati nella targhetta.

Pour demander des pices dtaches


ou une assistance technique, toujours
spcifier les donnes imprimes sur la
plaquette.

CAFFINI S.p.a. - 37050 PAL - VERONA - ITALY

CAFFINI S.p.a. - 37050 PAL - VERONA - ITALY

124

Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

TERMINOLOGIA DELLE PARTI


PRINCIPALI (Fig. 55)

TERMINOLOGIE DES COMPOSANTS


PRINCIPAUX (Fig. 55)

1) Cofano motore.

1) Capot moteur.

2) Cabina con posto di comando.

2) Cabine de conduite.

3) Vano filtro olio.

3) Compartiment filtre huile.

4) Riduttore ruota posteriore destra.

4) Rducteur roue arrire droite.

5) Specchio retrovisore destro.

5) Rtroviseur droit.

6) Ruota anteriore destra.

6) Roue avant droite.

7) Riduttore ruota anteriore sinistra.

7) Rducteur roue avant gauche.

2
5
1
3

6
Fig. 55

Rev. 01

125

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

IMPIEGHI AMMESSI

UTILISATIONS ADMISES

Le irroratrici SPRAY TRAKKER sono state progettate e costruite per lirrorazione delle colture
agricole.
La ditta CAFFINI non risponde di danni derivanti da usi diversi e dallutilizzo di sostanze chimiche dense, aggressive e/o incollanti.

Compartiment filtre huileLes pulvrisateurs


SPRAY TRAKKER ont t conus et construits
pour lpandage des cultures agricoles.
La socit CAFFINI dcline toute responsabilit
pour des dommages dus une utilisation
incorrecte ou lemploi de substances chimiques
paisses, agressives et/ou collantes.

Lutilizzo delle barre irroratrici TASSATIVAMENTE VIETATO al minori di


ANNI 18 ed ai maggiorenni sprovvisti
di abilitazione.

Lutilisation du pulvrisateur est


FORMELLEMENT INTERDITE aux
personnes ges moins de 18 ANS et
aux personnes non-habilites.

USO IMPROPRIO

UTILISATION INCORRECTE

Per uso improprio si intende luso delle irroratrici


SPRAY TRAKKER seguendo criteri di lavoro
pericolosi per s e per gli altri e pi in generale
non conformi alle istruzioni contenute in questo
manuale.

Par utilisation incorrecte, on entend toute utilisation des pulvrisateurs SPRAY TRAKKER
selon des critres de travail dangereux pour
loprateur et pour les personnes environnantes
et, en gnral, non conformes aux instructions
du prsent manuel.

TASSATIVAMENTE VIETATO LUSO


IMPROPRIO DELLA IRRORATRICE.

TOUTE UTILISATION INCORRECTE DU


PULVERISATEUR EST FORMELLEMENT
INTERDIT.

PERICOLO

DANGER

Qui di seguito si elencano i casi pi pericolosi e


frequenti di uso improprio.

Ci-aprs sont indiqus les cas les plus frquents


et dangereux dutilisation incorrecte:

SONO TASSATIVAMENTE VIETATI GLI


UTILIZZI CON I SEGUENTI PRODOTTI:
Vernici e/o solventi di ogni tipo.
Liquidi infiammabili, combustibili e lubrificanti.

IL EST FORMELLEMENT INTERDIT


DUTILISER LES PRODUITS SUIVANTS:
Peintures et/ou solvants de tout type.
Liquides inflammables, combustibles et lubrifiants.

Liquidi alimentari.
Concimi liquidi neri e/o in sospensione e/o
particolarmente densi.
Gas liquidi.
Miscele di prodotti chimicamente e/o biologicamente incompatibili tra loro.
Prodotti che non rientrano nelluso specifico
della macchina.

Liquides alimentaires.
Engrais liquides noirs et/ou en suspension et/
ou particulirement pais.
Gazes liquides.
Mlanges de produits chimiquement et/ou
biologiquement incompatibles entre eux.
Produits ne rentrant pas dans le champ dapplication spcifique de la machine.

Trasportare persone sulla irroratrice

Transporter des personnes sur le pulvrisateur

Non seguire scrupolosamente le istruzioni duso


e manutenzione riportate nel presente manuale.

Ne pas respecter rigoureusement les instructions du manuel dutilisation et dentretien.

Lavorare oltre i limiti di impiego della irroratrice.

Travailler en dpassant les limites dutilisation


du pulvrisateur.

Lavorare sul ciglio di fossati instabili.

Travailler proximit des bords instables dun


foss.

126

Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

Lavorare in pendenze eccessive o trasversali.

Travailler sur des pentes excessives ou transversales.

Lavorare con la macchina in presenza di persone o animali nel raggio operativo delle barre.

Travailler avec la machine lorsque des personnes ou des animaux se trouvent dans le rayon
daction de la rampe.

Apportare modifiche arbitrarie senza lapprovazione della CAFFINI.

Effecteur des modifications arbitraires sans lautorisation pralable de la socit CAFFINI.

MANUALI FORNITI

MANUELS FOURNIS

Oltre al presente manuale vengono forniti i seguenti manuali specifici (tutti o parte di essi in
funzione dellallestimento della macchina):

Outre ce manuel sont fournis les manuels


spcifiques suivants (complets ou partiels en
fonction de lquipement de la machine):

Uso e Manutenzione degli accessori installati.

Manuel dUtilisation et dEntretien des accessoires installs.

Uso e Manutenzione del Motore.

Manuel dUtilisation et dEntretien du Moteur.

Uso e Manutenzione dellautoradio (se presente).

Manuel dUtilisation et dEntretien de lautoradio (si elle est installe).

PREMESSA

INTRODUCTION

Questa sezione scritta per aiutare ad imparare


passo a passo come usare la irroratrice.
Leggerlo attentamente dal principio alla fine.
Alla fine della lettura si dovrebbe avere gi una
buona conoscenza della macchina e del suo funzionamento.

Cette section vous offre un guide pour apprendre


progressivement utiliser le pulvrisateur.
Lisez ce manuel intgralement.
A la fin de la lecture, vous aurez dj une bonne
connaissance de la machine et de son
fonctionnement.

Fare particolarmente attenzione agli adesivi di sicurezza, sono stati applicati per aiutare a riconoscere i possibili pericoli.

Faites particulirement attention aux autocollants


de scurit qui ont t appliqus pour vous aider
reconnatre les dangers possibles.

Non limitarsi a leggerli, ma riflettere sul loro significato; rendersi conto del pericolo il primo
passo per evitarlo.

Ne vous limitez pas les lire, mais rflchissez


sur leur sens; comprendre un risque est le premier pas pour lviter.

Quando avrete imparato dove sono i comandi ed


a cosa servono, fare pratica ad usarli.
Fare pratica sulluso e sui limiti della macchina in
un luogo aperto, senza ostacoli, sicuro e senza
persone attorno.

Quand vous aurez appris o se trouvent les


commandes et quelle est leur fonction, apprenez
les utiliser. Apprenez utiliser les commandes
en plein air, dans un espace sr, libre de tout
obstacle et sans personne la proximit.

Imparare ad apprendere le reazioni della macchina e dei suoi comandi senza agire bruscamente
sugli stessi; usarli con cautela fino a quando non
sia chiaro leffetto che hanno sulla macchina.

Apprenez utiliser et prvoir les ractions de


la machine et des commandes; nactionnez
jamais les commandes brusquement, mais avec
prudence pour comprendre leur effet sur la machine.

Rev. 01

127

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

PRIMA DI SALIRE SULLA MACCHINA

AVANT DE MONTER SUR LA MACHINE

Controllo e pulizia

Contrle et nettoyage

Pulire i vetri, i fari e gli specchi retrovisori.

Nettoyer les vitres, les feux et les rtroviseurs.

Controllare che i gradini della scaletta di salita in


cabina siano puliti da grasso e fango.
Pericolo di cadute.

Vrifier que les marches de lchelle daccs


la cabine sont propres et libres de boue et de
graisse. Risque de chute.

Verificare che perni, articolazioni e bulloneria siano adeguatamente serrati ed in posizione.

Contrler que les axes, les joints et les boulons


sont bien serrs et positionns.

Controllare che non vi siano perdite di olio, combustibile o liquido di raffreddamento.

Contrler quil ny a pas de pertes dhuile, de


carburant ou de liquide de refroidissement.

Controllo pneumatici

Contrle des pneus

Verificare la corretta pressione di gonfiaggio dei


pneumatici.
Vedere Gonfiaggio pneumatici nella sezione MANUTENZIONE per una procedura di
gonfiaggio sicura.

Vrifier que la pression de gonflage des pneus


est correcte.
Voir Gonflage des pneus dans la section
ENTRETIEN pour un gonflage correct.

Controllare la presenza di tagli o la rottura di


tele evidenziate da bugnature.

Contrler quil ny a pas de coupures ou de


ruptures des plis mises en vidences par des
bosselures.

Lo scoppio di un pneumatico pu provocare gravi lesioni; non usare la macchina con pneumatici danneggiati, non
correttamente gonfiati o eccessivamente
usurati.

Lexplosion dun pneu peut causer des


lsions srieuses; ne pas utiliser la
machine si les pneus sont endommags, mal gonfls ou dtriors.

INGRESSO NELLA CABINA DI GUIDA

ACCES A LA CABINE DE CONDUITE

Accertarsi sempre che scarpe e mani siano asciutte e pulite prima di salire i gradini per accedere al posto di guida.
Volgersi sempre verso la macchina per entrare o uscire dalla cabina aggrappandosi con
le mani agli appositi appigli.

Contrler toujours davoir les mains et


les chaussures sches et propres avant
de monter sur les marches pour
accder la cabine de conduite.
Se tourner toujours vers la machine pour
entrer ou sortir de la cabine et sagripper
aux poignes prvues cet effet.

La cabina della irroratrice dotata di porta di accesso sul lato sinistro.

La cabine du pulvrisateur est dote dune porte


daccs sur le ct gauche.

128

Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

Per lapertura delle porte dallesterno:

Pour ouvrir la portire de lextrieur:

1) Inserire la chiave e far scattare la serratura.

1) Introduire la cl et dclencher la serrure.

2) Premere sul cilindretto (A - Fig. 56) della serratura ed aprire lo sportello facendolo scorrere verso sinistra.

2) Presser le petit cylindre (A - Fig. 56) de la


serrure et ouvrir la portire en la faisant glisser
gauche.

Per richiudere la porta dallinterno:

Pour fermer la portire de lintrieur:

1) Farla scorrere verso sinistra: la porta si blocca


da sola.

1) Faire glisser la portire gauche: elle se bloquera automatiquement.

Per aprire la porta dallinterno premere sul cilindretto (B) e far scorrere la porta verso destra.

Pour ouvrir la portire de lintrieur, presser le


petit cylindre (B) et faire glisser la portire
droite.

Fig. 56

Rev. 01

129

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

REGOLAZIONE DEL SEDILE

REGLAGE DU SIEGE

Una precisa regolazione del sedile consente alloperatore una guida sicura e confortevole.

Un rglage soign du sige assure loprateur


une conduite sre et confortable.

La macchina pu essere dotata di due tipi di sedili


che si differenziano per il tipo di regolazione del
molleggio: uno a regolazione manuale ed uno a
comando pneumatico.

La machine peut tre dote de deux types de


sige qui diffrent pour lajustage de la suspension: le premier est de type rglage manuel, le
deuxime rglage pneumatique.

Entrambi i sedili dispongono delle seguenti regolazioni:

Les deux siges disposent des rglages suivants:

Regolazione della distanza del sedile dai comandi.

Rglage de la distance du sige des commandes.

Per lavanzamento o arretramento del sedile,


agire sulla leva (A - Fig. 57) e fare forza sul
sedile nella direzione desiderata.

Pour lavancement ou le reculement du sige,


agir sur la manette (A - Fig. 57) et pousser le
sige dans la direction souhaite.

A spostamento avvenuto rilasciare la leva assicurandosi che il sedile resti bloccato nella posizione prescelta.

Ensuite relcher la manette et sassurer que le


sige reste bloqu dans la position choisie.
Rglage de la hauteur:

Regolazione altezza sedile:


Per regolare laltezza del sedile agire sul pomello (B) fino ad ottenere laltezza desiderata.
Ruotare il pomello in senso orario si aumenta
laltezza, in senso antiorario diminuisce.

Pour ajuster la hauteur du sige, tourner le


pommeau (B) jusqu la hauteur souhaite.
Tourner le pommeau dans le sens horaire pour
augmenter la hauteur ou dans le sens contraire
pour la rduire.

B
Fig. 57
130

Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

Regolazione inclinazione schienale:

Rglage de linclinaison du dossier:

Agire sul pomello (C - Fig. 58) fino ad ottenere langolazione desiderata.


Regolazione del molleggio (manuale):

Agir sur le pommeau (C - Fig. 58) jusqu


obtenir langle dinclinaison souhait.
Rglage de la suspension (manuel):

Agire sul pomello (D) fino ad ottenere il


molleggio desiderato.
Regolazione del molleggio (pneumatico):

Agir sur le pommeau (D) jusqu obtenir la


suspension souhaite.
Rglage de la suspension (pneumatique):

Agire sul pulsante (E) fino ad ottenere il


molleggio desiderato.

Agir sur le pommeau (E) jusqu obtenir la


suspension souhaite.

E
Fig. 58
Rev. 01

131

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

REGOLAZIONE DEL
PIANTONE DI STERZO

REGLAGE DE LA COLONNE DE
DIRECTION

Nel volante di guida pu essere regolata linclinazione del piantone per migliorare il comfort di guida.

Le volant est dot dun dispositif qui permet de


rgler linclinaison de la colonne de direction afin
damliorer le confort pendant la conduite:

Per regolare linclinazione allentare la leva (A Fig. 59), sollevare o abbassare il volante nella
posizione pi confortevole quindi bloccare la leva
(A).

Pour rgler linclinaison, desserrer la manette


(A - Fig. 59), soulever ou baisser le volant
jusqu la position souhaite et serrer nouveau
la manette (A).

Prima di iniziare le operazioni di guida,


accertarsi sempre che il volante ed il
piantone di sterzo siano completamente bloccati.

Avant toute opration, sassurer


toujours que le volant et la colonne de
direction sont parfaitement bloqus.

A
Fig. 59

132

Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

IMPIANTO DI CLIMATIZZAZIONE

INSTALLATION DE CLIMATISATION

Tipo AUTOMATICO

Type AUTOMATIQUE

Limpianto di climatizzazione consente di elevare


sia il livello di sicurezza che il comfort di guida, e
pu essere fornito in versione automatica o manuale in funzione di quanto ordinato.
Per il funzionamento dellimpianto in tutte le stagioni, sufficiente premere il tasto AUTO ed impostare il livello di comfort desiderato; si consigliano 2223C.
Limpianto controlla la temperatura ed il volume
daria erogata nellabitacolo fino ad un intervallo
di temperatura esterna compreso tra -20 e +50C.

Linstallation de climatisation permet daugmenter le niveau de scurit aussi bien que le confort
pendant la conduite et peut tre fournie en version automatique ou manuelle selon les accords
de vente. Pour le fonctionnement de linstallation
nimporte quelle saison, il suffit de presser la
touche AUTO et de spcifier la temprature
dsire; nous conseillons une temprature de
2223C. Le systme contrle la temprature
et le volume dair dbit dans lhabitacle, dans
un intervalle de temprature extrieure compris
entre -20C et +50C.

Premendo questo tasto si gestiscono


in modo completamente automatico
tutte le funzioni della climatizzazione: il sistema
provvede a raggiungere ed a mantenere costante la temperatura impostata nellabitacolo.

En pressant cette touche, toutes les


fonctions de climatisation sont gres
de faon automatique.
Le systme atteint la temprature spcifie et la
maintient constamment dans lhabitacle.

Premendo questo tasto si disattiva


limpianto di climatizzazione.

En pressant cette touche, linstallation


de climatisation est dsactive.

Premendo questo tasto si attiva o disattiva il compressore dellaria condizionata. Il funzionamento del compressore evidenziato dallaccensione del LED verde posto sotto il tasto. Con il compressore disattivato il sistema non pu raffreddare; in questo caso, qualora
si richieda una temperatura interna inferiore a quella esterna, il LED lampegger per qualche secondo per richiamare lattenzione del conducente.

La pression de cette touche active ou


dsactive le compresseur de lair conditionn. Le fonctionnement du compresseur est
signal par lallumage de la LED verte incorpore
dans la touche. Lorsque le compresseur est
dsactiv, le systme ne peut pas refroidir lair;
dans ce cas, si la temprature intrieure souhaite
est infrieure la temprature extrieure, la LED
clignote pendant quelques secondes pour attirer
lattention du conducteur.
En pressant cette touche, laffichage
montre la valeur de la temprature
extrieure pendant environ 6 secondes. Lorsque
la temprature extrieure est proche de 0C,
laffichage clignote pendant quelques secondes
des intervalles rguliers pour signaler un risque de formation de verglas sur la route.
133

Premendo questo tasto si visualizza


sul display il valore della temperatura
esterna per circa 6 secondi.
Quando la temperatura dellaria esterna prossima a 0C, il display lampeggia per alcuni secondi
ad intervalli regolari per avvertire del pericolo di
possibile formazione di ghiaccio sulla strada.
Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

Tasti di sinistra.
Ad ogni pressione dei tasti corrisponde una variazione di 1C del valore
impostato sul display.
Per valori inferiori a 18C compare la
scritta LO ed il sistema si configurer
in modo stabile tale da erogare sempre il massimo del freddo.
Per valori superiori a 30C compare la scritta HI
ed il sistema si configurer in modo stabile tale
da erogare sempre il massimo del caldo.
La temperatura massima impostabile di 28C.

Touches gauche.
A chaque pression des touches correspond une variation de 1C par rapport la valeur affiche.
Pour les valeurs infrieures 18C linscription LO est affiche et le systme
se configure de manire stable afin de dbiter
toujours le niveau de froid maximum.
Pour les valeurs suprieures 30C linscription
HI est affiche et le systme se configure de
manire stable afin de dbiter toujours le niveau
de chaleur maximum. La temprature maximale
slectionnable est 28C.

Tasti di destra.
Per modificare manualmente la quantit daria immessa nellabitacolo.
Agendo su questi tasti il LED AUTO si
spegne, il sistema continua la regolazione automatica della temperatura ma
non della quantit daria.
Premendo il tasto di decremento fino a velocit
nulla, si porta la centralina nella condizione di OFF
(tutto spento e funzioni disattivate).

Touches droite.
Pour modifier manuellement la quantit dair dbite dans lhabitacle.
En pressant ces touches, la LED AUTO
steint, le systme continue rgler
automatiquement la temprature,
mais pas la quantit dair.
En pressant la touche de rduction jusqu vitesse
nulle, la centrale entre en tat OFF (teinte,
fonctions dsactives).

Non ostruire la griglia di protezione per


laspirazione dellaria posta sul lato sinistro del sedile di guida.

Ne pas obstruer la grille de protection


pour laspiration de lair place sur le
ct droit du sige de pilotage.

Nei periodi di cambiamento di clima,


dovendo passare dal riscaldamento al
rinfrescamento o viceversa, ricordarsi di aprire o chiudere il rubinetto dellacqua calda (A
- Fig. 60) posto nel vano motore. Il rubinetto dovr essere chiuso per avere laria fresca,
dovr essere aperto per avere laria calda.

Dans les priodes de changement de


climat, sil faut passer du mode
chauffage au mode refroidissement ou vice
versa, il faut se rappeler douvrir ou de
fermer le robinet de leau chaud (A - Fig.
60) plac dans le compartiment moteur.
Ce robinet devra tre ferm pour avoir de
lair frais ou ouvert pour lair chaud.

Fig. 60
134

Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

Tipo MANUALE

Type MANUEL

Qualora sia installato il climatizzatore manuale:

Si la machine est quipe dun climatiseur manuel:

Commutatore a tre velocit per la regolazione della


ventola (A - Fig. 61).

Commutateur trois vitesses pour le rglage du


ventilateur (A - Fig. 61).

Rubinetto circolazione acqua calda (B).

Robinet de circulation de lair chaud (B).

Pulsante accensione compressore aria fredda (C).

Bouton-poussoir dactivation du compresseur de


lair froid (C).

Per ottenere aria calda:

Pour la production dair chaud:

1) Assicurarsi che il pulsante (C) sia spento.

1) Vrifier que la LED du bouton-poussoir (C)


est teinte.

2) Ruotare il regolatore aria calda (B) in senso


orario per incrementare la circolazione dellacqua calda.

2) Tourner le rgulateur (B) dans le sens horaire


pour augmenter la circulation dair chaud.

3) Regolare la quantit di aria in circolazione per


mezzo del commutatore (A) di velocit della
ventola

3) Rguler la quantit dair en circulation par le


commutateur (A) du ventilateur.

Per ottenere aria fredda:

Pour la production dair froid:

1) Assicurarsi che il rubinetto (B) sia chiuso (ruotato in senso antiorario) e che il rubinetto (D)
nel vano motore sia chiuso.

1) Vrifier que le robinet (B) (tourn dans le


sens contraire des aiguilles dune montre) et
le robinet (D) dans le compartiment moteur
sont ferms.

2) Premere il pulsante (C) per attivare il compressore aria fredda.

2) Appuyer sur le bouton-poussoir (C) pour activer le compresseur de lair froid.

3) Regolare la quantit di aria in circolazione ruotando il commutatore (A) per selezionare una
delle tre velocit della ventola.

3) Rguler la quantit dair en circulation en tournant le commutateur (A) pour slectionner


une des vitesses du ventilateur.

B
Fig. 61

Rev. 01

135

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

COMANDI DI GUIDA
E CONTROLLI
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)

COMMANDES DE CONDUITE ET
CONTROLES

Volante.
Pannello strumenti.
Commutatore di avviamento.
Devioguida (indicatore di direzione, commutatore luci, avvisatore acustico).
Pulsanti comando luci di lavoro.
Pannello comandi - Ergodrive.
Leva di comando con pulsanti controllo movimenti barre.
Comando manica aria.
Computer controllo irrorazione.
Spia assale posteriore bloccato.

1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)

8)
9)
10)

Volant.
Tableau de commande.
Commutateur de dmarrage.
Levier polyvalent (clignotants, commutateur
feux, avertisseur sonore).
Boutons-poussoirs dactivation phares de
travail.
Bouton-poussoir darrt durgence Ergodrive.
Levier de commande avec boutons-poussoirs pour le contrle des mouvements des
bras de la rampe
Commande de la manche air.
Ordinateur pour le contrle de lpandage.
Voyant essieu arrire bloqu.

4
3

Fig. 62
136

Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

9
8

10

Fig. 62a

Rev. 01

137

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

VOLANTE

VOLANT

Girare il volante nella direzione di marcia desiderata.

Tourner le volant dans la direction de marche


souhaite.

Pannello strumenti (Fig. 63)

Tableau de commande (Fig. 63)

1) Spia rossa insufficiente pressione olio motore.

1) Voyant rouge pression huile moteur insuffisante.

2) Spia rossa insufficiente ricarica della batteria.

2) Voyant rouge charge batterie insuffisante.

3) Spia rossa intasamento filtro aria.

3) Voyant rouge colmatage filtre air.

4) Spia rossa intasamento filtro olio idraulico in


aspirazione.

4) Voyant rouge colmatage filtre huile hydraulique sur laspiration.

5) Spia rossa a disposizione.

5) Voyant rouge disponible.

6) Spia pompa acqua inserita.

6) Voyant pompe de leau amorce.

7) Spia rossa freno di stazionamento inserito.

7) Voyant rouge frein de stationnement engag

8) Spia rossa intasamento filtro olio idraulico


sul ritorno.

8) Voyant rouge colmatage filtre huile hydraulique sur le retour.

9) Spia rossa a disposizione.

9) Voyant rouge disponible.

10) Spia rossa livello olio idraulico basso.

10) Voyant rouge niveau dhuile hydraulique insuffisant.

11) Spia a disposizione.

11) Voyant disponible.

12) Spia verde indicatori di direzione.

12) Voyant vert clignotants de direction.

13) Spia blu luci abbaglianti accese.

13) Voyant bleu feux de route allums.

14) Spia rossa riserva combustibile.

14) Voyant rouge rserve carburant.

15) Indicatore livello carburante.

15) Jauge carburant.

16) Indicatore temperatura liquido di raffreddamento motore. A motore caldo e regime di


lavoro medio il valoredi temperatura deve essere compreso fra 85C e 95C.
Qualora la temperatura dovesse superare i
100C occorre verificare lefficienza dellimpianto di raffreddamento.

16) Indicateur temprature liquide de refroidissement moteur. A moteur chaud et rgime


de travail moyen, la valeur de temprature
doit tre comprise entre 85C et 95C.
Si la temprature est suprieure 100C,
vrifier le systme de refroidissement.

17) Spia rossa alta temperatura liquido raffreddamento motore.

17) Voyant rouge surchauffe liquide de refroidissement moteur.

18) Contagiri.
Indica il numero dei giri del motore.

18) Compte-tours.
Indique le nombre de tours du moteur.

19) Contaore.
Indica il numero di ore lavorate.

19) Compteur.
Indique le nombre dheures de travail.

20) Interruttore a due posizioni per lattivazione


delle frecce di emergenza.

20) Interrupteur deux positions pour lactivation des feux de secours clignotants.

21) Interruttore freno di stazionamento.

21) A disposition.

22) Interruttore a due posizioni per lattivazione


del tergicristalli.

22) Interrupteur deux positions pour lactivation de lessuie-glace.

23) Interruttore con ritorno al centro se non premuto per lattivazione della pompa del lavavetri.

23) Interrupteur avec retour au centre pour lactivation de la pompe de lessuie-glace.

138

Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

Alcuni strumenti, pur disponendo di


spia luminosa che ne segnala lattenzione, attivano, quando in allarme, un cicalino
sonoro allinterno della cabina.

Quelques instruments, tout en


disposant dune lampe tmoin pour
attirer lattention, activent un vibreur sonore lintrieur de la cabine lorsquun tat
dalerte survient.

Questo si attiva quando:

Ce vibreur sonore est activ lorsque:

Il livello dellolio idraulico basso

Le niveau de lhuile est insuffisant.

La pressione dellolio motore insufficiente.

La pression de lhuile moteur est insuffisante.

La temperatura del liquido di raffreddamento motore troppo alta.

La temprature du liquide de refroidissement du moteur est trop leve.

Fig. 63
Rev. 01

139

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

Commutatore di avviamento (Fig. 64)

Commutateur de dmarrage (Fig. 64)

Dispone di 4 posizioni:

Commutateur quatre positions:

0 Nessun circuito in tensione, la chiave estraibile. Arresto del motore.

0 Aucun circuit sous tension, la cl peut tre


enleve. Le moteur est arrt.

1 Circuiti in tensione, predisposizione per lavviamento del motore. Funzionamento dei segnali e degli strumenti di controllo a bordo.

1 Circuits sous tension, prdisposition au dmarrage du moteur. Signaux et instruments


de bord en fonction.

2 Avviamento del motore; la chiave, se rilasciata, ritorna automaticamente in posizione 1.

2 Dmarrage du moteur; si relche, la cl revient automatiquement la pos. 1.

3 Termoavviatore per climi freddi (non fornito di


serie).

3 Dmarreur thermique pour climats froids


(non fourni de srie).

Girare la chiave in posizione 1 e mantenerla per


1015 secondi quindi portarla in posizione 2 per
lavviamento del motore.

Tourner la cl en position 1 et la garder sur


cette position 10-15 secondes; ensuite la tourner
en position 2 pour dmarrer le moteur.

1
2

Fig. 64

140

Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

Devioguida

Levier polyvalent

Funzione avvisatore acustico:

Fonction avertisseur sonore:

Premendo sulla leva lungo il suo asse funziona


lavvisatore acustico indipendentemente dalle altre funzione impostate.

En appuyant sur le bout du levier lavertisseur


sonore sactive, indpendamment dautres
fonctions slectionnes.

Funzione interruttore luci:

Fonction interrupteur feux:

La selezione delle luci si ottiene ruotando la parte


terminale della leva in una delle tre posizioni:

La slection des feux se fait en tournant le bout


du levier sur une de trois positions:

0 = Luci spente

0 = Feux teints

1 = Luci di posizione accese

1 = Feux de position allums

2 = Luci anabbaglianti accese

2 = Feux de croisement allums

2
1

Funzione deviatore luci:

Fonction dtournement feux:

Con la funzione interrettutore luci in posizione 2


(luci anabbaglianti accese) abbassando la leva in
posizione 1 si accendono le luci abbaglianti.
Sollevando la leva in posizione 3 si lampeggia.

Lorsque linterrupteur des feux est en position


2 (feux de croisement allums), en baissant le
levier la position 1 les feux de route sallument.
Soulever le levier la position 3 pour activer la
fonction de signalisation.

2 3

Funzione indicatori di direzione:

Fonction clignotants de direction:

Spostando la leva in posizione 1 si indica una


variazione di direzione verso sinistra, viceversa
con leva in posizione 2 si indica una variazione di
direzione verso destra.

En dplaant le levier la position 1, on signale


un virage gauche; en dplaant le levier la
position 2, on signale un virage droite.

Rev. 01

141

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

Luci di lavoro

Phares de travail

Il pannello interruttori (Fig. 65) posto sul tetto


cabina lato destro del sedile di guida controlla il
funzionamento delle luci di lavoro.
1) Accensione fari posteriori cabina.

Le tableau des interrupteurs (Fig. 65) install sur le


toit de la cabine, la droite du sige de pilotage,
contrle le fonctionnement des phares de travail.
1) Allumage des phares postrieurs de la cabine.

2) Accensione fari anteriori cabina.


3) Accensione fari sulle barre.
4) Accensione faro girevole sul tetto cabina (se
presente, necessario solo sulle macchine eccezionali).

2) Allumage des phares antrieurs de la cabine.


3) Allumage des phares sur les bras de la rampe.
4) Allumage du gyrophare sur le toit de la cabine
(si install; il est ncessaire uniquement sur
des machines exceptionnelles).

Le luci indicate ai punti 1-2-3 sono attive solo con luci di circolazione acce-

Les phares indiqus aux points 1-2-3


peuvent tre activs uniquement si les
feux de circulation sont allums.

se.

Fig. 65

Interruttore freno di stazionamento

Interrupteur frein de stationnement

Per inserire il freno di stazionamento premere linterruttore (1 - Fig. 66) posto sul cruscotto.
Azionare il freno di stazionamento ogni volta che
si abbandona la macchina con il motore acceso.
Per riprendere il lavoro disinserire linterruttore
(1), sbloccando il freno.

Pour enclencher le frein de stationnement


appuyer sur linterrupteur (1 Fig. 66) plac
sur le tableau de bord. Actionner le frein de
stationnement chaque fois que lon quitte la
machine avec le moteur en marche. Pour
reprendre le travail dclencher linterrupteur (1)
qui dbloque ainsi le frein.

Non utilizzare il freno di stazionamento


per rallentare la velocit della macchina, se non in casi di emergenza, poich
si ridurrebbe lefficienza del freno stesso.
Avendo la necessit di trainare la macchina con il motore fermo si rende necessario sbloccare il freno di stazionamento.

Ne pas utiliser le frein de stationnement


pour ralentir la machine, sauf en cas
durgence, car cette opration rduit
lefficacit du frein.
Sil faut tracter la machine avec le
moteur teint, dbloquer le frein de
stationnement.

Fig. 66
142

Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

sbloccaggio del freno di stazionamento

Dblocage du frein de stationnement

La macchina dispone di freni negativi sulle quattro ruote.


Il freno negativo ha come caratteristica di bloccare la macchina ogniqualvolta si fermi il motore.
Qualora si debba trainare la macchina, o per qualsiasi altro motivo si desideri sbloccarne i freni,
procedere come segue:

La machine est dote de freins ngatifs agissant


sur les quatre roues. Le frein ngatif a comme
caractristique quil bloque la machine chaque
fois que le moteur est arrt.
Sil faut tracter la machine ou si lon veut tout
simplement dbloquer les freins, procder
comme suit:

1) Mettere dei tappi sotto le ruote per impedire


movimenti indesiderati una volta liberato leffetto dei freni.

1) Mettre des bouchons sous les roues afin de


prvenir des mouvements non-souhaits au
dgagement des freins.

2) Rimuovere il tappo di protezione in gomma


(A - Fig. 67).

2) Enlever le bouchon de protection en caoutchouc (A - Fig. 67).

3) Posizionare lapposita barra di sblocco (B),


fornita in dotazione, in modo che il foro della
stessa coincida con il foro del tappo rimosso.

3) Placer la barre spciale de dblocage (B) fournie de faon ce quelle concide avec le trou
du bouchon enlev.

4) Avvitare la vite (C) fino a quando il freno non


si sia sbloccato.

4) Serrer la vis (C) jusqu ce que le frein soit


dbloqu.

5) Inserire la barra di slocco in tutte le 4 ruote.

5) Appliquer la barre de dblocage sur les quatre


roues.

La macchina risulter priva di effetto


frenante fino a quando non verranno
tolte le barre di sloccaggio.

La machine naura aucun effet freinant


jusquau dmontage des barres de
dblocage.

Fig. 67

Rev. 01

143

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

Pannello comandi (lato destro) (Fig. 68):

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

Tableau de commande (ct droit) (Fig. 68):

4) Autoradio (vedere specifico manuale).

4) Autoradio (voir manuel spcifique).

5) Interruttore a 2 posizioni con ritenuta per


movimentazione scaletta di salita in cabina.

5) Interrupteur deux positions avec retenue


pour le mouvement de lchelle de monte
la cabine.

6) Pulsante comando pompa acqua.

6) Bouton-poussoir de commande de la pompe de leau.

6b) LED rosso.


Pulsante pompa acqua attivo.
7) Selettore marce asse posteriore.
Interruttore con ritorno su marce lente
(tartaruga)
7b) LED rosso.
Segnala marce veloci inserite.
8) Interruttore a 2 posizioni STS
(se previsto).
8b) LED rosso STS attivo (se presente linterruttore 8).
9) Selettore marce asse anteriore.
Interruttore con ritorno su marce lente
(tartaruga).

6b) LED rouge. Activation bouton-poussoir


pompe de leau.
7) Slecteur de vitesse essieu arrire.
Interrupteur avec retour sur vitesses
lentes (tortue).
7b) LED rouge signalant lengagement des vitesses rapides.
8) Interrupteur deux positions STS
(si install).
8b) LED rouge signalant lactivation de lSTS
(si linterrupteur 8 est prsent).
9) Slecteur de vitesse essieu avant.
Interrupteur avec retour sur vitesses
lentes (tortue).

9b) LED rosso.


Segnala marce veloci inserite.

9b) LED rouge signalant lengagement des vitesses rapides.

10) Accendisigari.

10) Allume-cigare.

11) Presa di corrente.

11) Prise de courant.

12) Cicalino.

12) Vibreur sonore.

13) Interruttore movimenti barre.

13) Interrupteur de mouvement des barres.

13b) Led movimenti barre.

13b) Voyant des mouvements des barres.

14) Interruttore tracciafile.

14) Interrupteur trace-files.

17) Interruttore a 3 posizioni con ritorno al centro. Bloccaggio barre.

17) Interrupteur trois positions avec retour


au centre. Blocage des barres.

17b) LED verde per interruttore 17.

17b) LED verte pour interrupteur 17

18) Interruttore a 3 posizioni con ritorno al centro. Apertura chiusura barra intermedia sinistra (presente nella versione a 4 interruttori in sostituzione dellinterruttore 19).

18) Interrupteur trois positions avec retour


au centre. Ouverture fermeture de la barre
intermdiaire gauche (se trouve dans la
version 4 interrupteurs en remplacement
de linterrupteur 19).

18b) Interruttore a 3 posizioni con ritorno al centro. Apertura chiusura estremit barra sinistra 27.

18b) Interrupteur trois positions avec retour


au centre. Ouverture/fermeture bout de
rampe gauche 27.

19) Interruttore a 3 posizioni con ritorno al centro. Apertura chiusura barra intermedia
destra e sinistra (presente nella versione a
3 interruttore in sostituzione di interruttore 18 e 20).

19) Interrupteur trois positions avec retour


au centre. Ouverture fermeture de la barre
intermdiaire droite et gauche (se trouve
dans la version 3 interrupteurs en
remplacement de linterrupteur 18 et 20).

20) Interruttore a 3 posizioni con ritorno al centro. Apertura chiusura barra intermedia
destra (presente nella versione a 4 interruttori in sostituzione dellinterruttore 19).

20) Interrupteur trois positions avec retour


au centre. Ouverture fermeture de la barre
intermdiaire droite (se trouve dans la
version 4 interrupteurs en remplacement
de linterrupteur 19).

144

Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

20b) Interruttore a 3 posizioni con ritorno al centro. Apertura chiusura estremit barra destra.

20b) Interrupteur trois positions avec retour


au centre.
Ouverture/fermeture bout de rampe droit.

R) Potenziometro per sollevamento.

R) Potentiomtre de monte.

S) Potenziometro per profondit.

S) Potentiomtre de descente.

U) Spia di colore arancio.


Sterzatura a granchio inserita.

U) Voyant de couleur orange.


Direction en crabe engage.

V) Spia di colore verde.


Ruote anteriori allineate.

V) Voyant de couleur verte.


Roues avant alignes.

W) Pulsante di RESET.

W) Bouton-poussoir de RESET.

X) Selettore a 3 posizioni per automatismo


ERGODRIVE.

X) Slecteur trois positions pour automatisme ERGODRIVE.

Y) Selettore modo di sterzatura con 3 posizioni e blocco meccanico.

Y) Slecteur mode de direction trois positions et blocage mcanique

Z) Spia di colore arancio.


Sterzatura a cerchio inserita.

Z) Voyant de couleur orange. Direction sur les


quatre roues directrices engage

18b 13b 13

17b

17

18

19

10

11
20
12
W
20b

14 9 9b 8 8b 7 7b

6 6b

Fig. 68
Rev. 01

145

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

STS (pulsante 8 quando presente)

STS (bouton-poussoir 8 si install)

STS un sistema per il controllo della trazione


realizzato da Poclain.
Funziona come il bloccaggio del differenziale controllando lo slittamento differenziato delle ruote.
Deve essere inserito solo quando serve.

LSTS est un systme de contrle de la traction


ralis par Poclain. Il fonctionne comme le
blocage du diffrentiel en contrlant le patinage
diffrenci des roues.
Ce systme doit tre activ uniquement si ncessaire.

Selezione del modo di sterzatura

Slection du mode de direction

Per mezzo del selettore (Y - Fig. 69), provvisto di blocco, si possono impostare i tre diversi
tipi di sterzatura:
1) Sterzatua a cerchio.
Quando selezionato si accende la spia arancio (Z).
2) Sterzatura tradizionale con le ruote anteriori.
3) Sterzatura a granchio. Quando selezionato
si accende la spia arancio (U).
La spia (V) indica che lassale anteriore in posizione centrale.
Pulsante (W) per il RESET della sterzatura.
Lascia inserita la sterzatura sulle ruote anteriori per
il tempo che lo si tiene premuto indipendentemente
dal tipo di sterzatura impostato con il selettore (Y).
Questo permette di eseguire il riallineamento o
riposizionamento delle ruote anteriori.
Il pulsante a piede (A) attivo con il tipo di
sterzatura a granchio (selettore Y in pos. 3) e
sterzatura a cerchio (selettore Y in pos. 1),
consente di passare direttamente alla sterzatura sulle ruote anteriori. Ripremendo il pulsante si ritorna alla sterzatura precedente.
Spia (B) sul tetto della cabina.
Spia di colore arancio che indica, quando accesa, che lassale posteriore non bloccato dal
perno di sicurezza.
La nuova modalit di sterzatura selezionata diverr attiva con il passaggio
delle ruote attraverso la posizione di centro
e verr segnalata dallaccensione della relativa spia luminosa.

A laide du slecteur Y pourvu darrt il est possible de slectionner trois types diffrents de
direction:
1) Direction sur les quatre roues directrices.
Si elle est slectionne, le voyant orange
(Z) sallume.
2) Direction traditionnelle sur les deux roues
avant.
3) Direction en crabe. Si elle est slectionne,
le voyant orange U sallume.
Le voyant (V) signale que lessieu avant est en
position centrale.
Bouton-poussoir (W) pour le RESET de la direction. Il active la direction sur les deux roues
avant tant quil est press indpendamment du
type de direction choisi avec le slecteur (Y).
Ceci permet deffectuer le ralignement ou le
repositionnement des roues avant.
La commande pdale (A) est active uniquement avec la direction en crabe (slecteur Y
en pos. 3) et sur les 4 roues directrices (slecteur Y en pos. 1) elle permet de passer directement la direction sur les deux roues avant.
En pressant nouveau sur la commande, on
revient au mode de direction prcdent.
Voyant (B) sur le toit de la cabine.
Voyant de couleur orange dont lallumage
signale que lessieu arrire nest pas bloqu par
laxe de verrouillage.
Le nouveau mode de direction
slectionn sera activ avec le passage
des roues travers la position centrale et il
sera signal par lallumage du voyant
correspondant.

In ogni caso rammentare sempre che:


La sterzatura a granchio o a cerchio funziona
solo con qualsiasi velocit inserita purch le barre
siano aperte.
Inserendo la sterzatura a cerchio od a granchio
con le barre chiuse e marce veloci inserite, lassale posteriore si commuta automaticamente
sulle ridotte.

En tout cas, se rappeler toujours que:


La direction en crabe et sur les 4 roues directrices
fonctionne avec nimporte quelle vitesse engage
pourvu que les bras de la rampe soient ouverts.
En engageant la direction sur les 4 roues directrices ou en crabe avec les bras de la rampe ferms
et une vitesse rapide engage, lessieu arrire
commute automatiquement sur les vitesses lentes.

146

Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

La pressione del pulsante a pedale (A), pur


modificando il metodo di sterzatura non spegne la spia (U).

La pression de la commande pdale (A) tout


en modifiant le mode de direction nteint pas
le voyant (U).

Linserimento della sterzatura sulle ruote anteriori determina il bloccaggio automatico dellassale posteriore.

Lengagement du mode de direction sur les


deux roues avant produit le blocage
automatique de lessieu arrire.

Qualora venga eseguito il riallineamento


delle ruote troppo velocemente, o con
movimenti troppo bruschi, la spina di
bloccaggio dellassale posteriore potrebbe
non inserirsi correttamente.

Si le ralignement des roues est effectu


trop rapidement ou avec des
mouvements brusques, laxe de
verrouillage de lessieu arrire pourrait ne
pas entrer de manire correcte.

La nuova modalit di sterzatura selezionata diverr attiva con il passaggio


delle ruote attraverso la posizione di centro
e verr evidenziata dallaccensione della relativa spia luminosa. La sterzatura sulle ruote posteriori si inserisce solo quando le ruote anteriori sono allineate (spia V accesa).

La direction sur les roues arrire


sactive uniquement si les roues avant
sont alignes (voyant V allum). Le nouveau
mode de direction slectionn sera activ
avec le passage des roues travers la
position centrale et il sera signal par
lallumage du voyant correspondant.

V
Rev. 01

Y U

Fig. 69
147

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

Leva di avanzamento

Levier davancement

La leva di comando avanzamento, solidale al sedile di guida, provvista di pulsanti per il controllo delle barre:

Le levier davancement, solidaire du sige de


conduite, est dot de boutons-poussoirs pour le
contrle des bras de la rampe:

Leva di comando (Fig. 70)

Levier de commande (Fig. 70)

Spostarla dolcemente in avanti per lavanzamento della macchina.


Tirarla allindietro per la retromarcia.

Amener le levier doucement vers lavant pour


faire avancer la machine.
Tirer le levier vers larrire pour reculer.

Non eseguire movimenti bruschi con la


leva di comando. La velocit di avanzamento direttamente proporzionale allampiezza del movimento della leva ed al
numero di giri del motore diesel.

Ne pas effectuer de mouvements brusques avec le levier de commande.


La vitesse davancement est directement
proportionnelle lamplitude du mouvement du
levier et au nombre de tours du moteur diesel.

24) Pulsante apertura estremit barra lato Dx


25) Pulsante chiusura estremit barra lato Dx

24) Bouton douverture bout de rampe ct droit.


25) Bouton-poussoir de monte bout de rampe
ct droit.
26) Bouton de fermeture bout de rampe ct
gauche.

26) Pulsante apertura estremit barra lato Sx


27) Pulsante chiusura estremit barra lato Sx
28) Pulsante generale ON/OFF ugelli.
29) Interruttore a due posizioni con ritorno al
centro per linclinazione della barra (correttore assetto).
30) Sollevamento barra.
31) Abbassamento barra.

27) Bouton-poussoir de monte bout de rampe


ct gauche.
28) Bouton gnral ON/OFF gicleurs.
29) Interrupteur deux positions avec retour
au centre pour linclinaison de la rampe
(correcteur dassiette).
30) Soulvement de la barre.
31) Abaissement de la barre.

La leva di comando, quando in posizione centrale, dispone di blocco di ritenuta per evitare movimentazioni accidentali. Per azionare la leva occorre tirarla
verso loperatore prima di selezionare il senso di marcia.

Le levier de commande, lorsquil est en


position centrale, est dot dun arrt de
retenue pour viter tout mouvement
accidentel. Pour actionner le levier, il faut le
tirer vers loprateur avant de slectionner
le sens de dplacement.

29

27 25 24

28
30

26

31

Fig. 70
148

Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

SELEZIONE DELLE MARCE

SELECTION DES VITESSES

La macchina dispone di due selettori marce indipendenti per lasse anteriore e posteriore.

La machine est dote de deux slecteurs de vitesse


indpendants pour lessieu avant et pour lessieu
arrire.

La combinazione di marce realizzabile la seguente:

La combinaison des vitesses ralisable est la


suivante:

Selettore 9
Assale ant.

Selettore 7
Assale post.

Marcia

Velocit km/h

Slecteur 9
Essieu AV

Slecteur 7
Essieu AR

Marche

Vitesse km/h

Ridotta

016,5

Lente
Ridotta (salita)
Lente (en cte)
Ridotta (discesa)
Lente (en descente)
Veloce

Rev. 01

023,1

033

Rapide

019,7

7
149

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

ERGODRIVE

ERGODRIVE

Ergodrive un sistema automatico di aiuto alla


guida.
Gestisce la sterzatura nel passaggio dalle due alle
quattro ruote sterzanti.
Gestisce il sollevamento delle barre irroratrici.
Gestisce lirrorazione.
- Con il selettore (X - Fig. 71) si possono impostare i due diversi tipi di sistema Ergodrive:
A e C Automatico
B Manuale

LErgodrive est un systme automatique


dassistance la conduite.
Il gre la direction dans le passage de deux roues
avant aux quatre roues directrices. Il gre la
monte des bras de la rampe dpandage.
Il gre lpandage.
- Avec le slecteur (X - Fig. 71) il est possible
dactiver les deux modes du systme Ergodrive:
A et C Automatique
B Manuel

Questo selettore attivo solo quando il selettore


(Y) in pos. 1 Sterzatura a cerchio.
- Con il selettore (R) si imposta laltezza di sollevamento delle barre.

Ce slecteur est activ uniquement quand le


slecteur (Y) est en pos. 1 Direction sur les
quatre roues directrices.
- Le slecteur (R) permet de slectionner la cote
de monte de la rampe.

- Con il selettore (S) si imposta laltezza delle


barre rispetto al piano di terra per la discesa.
Entrambi i selettori (R) ed (S) sono
attivi solo se il selettore (Y) in pos. 1
ed il selettore (X) in pos. A o C.

- Le slecteur (S) permet de slectionner la hauteur de la rampe par rapport au niveau du sol.
Les deux slecteurs (R) et (S) sont activs
seulement si le slecteur (Y) est en pos.
1 et le slecteur (X) est en pos. A ou C.

Selettore Y in 1: Posizione manuale (Ergodrive


disinserito).
Selettore X in B: Il movimento delle barre e
lazionamento dellirrorazione devono essere eseguiti manualmente tramite gli appositi comandi
sulla cloche (28 - 30 - 31).
Selettore Y in 1: Posizione automatica
(Ergodrive inserito).

Slecteur Y sur 1: Position manuelle


(Ergodrive dsactiv).
Slecteur X sur B: Le mouvement de la rampe
et lactionnement de lpandage doivent tre
effectus manuellement laide des commandes
spciaux sur le levier de commande (28-30-31).
Slecteur Y sur 1: Position automatique
(Ergodrive activ)

Selettore X in C: In questa condizione operativa, con le quattro ruote sterzanti a cerchio,


immettendosi nella fila di lavoro e premendo il
pedale (A) per la commutazione della sterzatura
sulle due ruote anteriori, le barre si abbassano
fino allaltezza preimpostata per mezzo del
potenziometro (S). Viceversa, uscendo dalla fila
e ripremendo il pulsante a pedale (A) la sterzatura
si commuter sulle quattro ruote e le barre si
solleveranno allaltezza preimpostata per mezzo
del potenziometro (R).
Selettore Y in 1: Posizione automatica
(Ergodrive inserito).
Selettore X in A: Rispetto alla condizione operativa precedente (Y in 1 e X in C) chiude, in
fase di sollevamento barre, lo spruzzo degli ugelli.
Viceversa, in fase di abbassamento automatico delle
barre ne riavvia lo spruzzo quando le barre saranno arrivate nella posizione bassa preimpostata.
I comandi manuali per il sollevamento/abbassamento barre, che si trovano sulla cloche, sono sempre attivi anche in
A e X
C.
funzione AUTOMATICO X

Slecteur X sur C: Dans cette condition de


travail, avec les quatre roues directrices actives, aprs
avoir plac la machine sur la file de travail et appuye
sur la pdale (A) pour la commutation de la direction sur les deux roues avant, les bras de la rampe
descendent jusqu la cote slectionne avec le
potentiomtre (S). Vice versa, en sortant de la file
et en appuyant nouveau sur la pdale (A), la direction est commute sur les quatre roues directrices
et les bras de la rampe montent jusqu la cote
slectionne avec le potentiomtre (R).
Slecteur Y sur 1: Position automatique
(Ergodrive activ).
Slecteur X sur A: Par rapport la condition de
travail prcdente (Y sur 1 et X sur C), cette
position arrte le jet sortant des buses lors de la
monte de la rampe. Vice versa, pendant la descente
automatique de la rampe, le jet est rouvert ds que
la rampe arrive la position basse slectionne.
Les commandes manuelles pour la
monte/descente de la rampe qui se
trouvent sur le levier de commande sont toujours actives mme en mode AUTOMATIQUE
XA et XC.

150

Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

I comandi manuali sulla cloche non funzionano


solo nel momento in cui le barre siano gia in movimento azionate dal sistema Ergodrive in automatico. In questo caso per fermare il movimento
delle barre necessario ruotare il selettore (X)
in B comandi in manuale.

Les commandes manuelles du levier de commande sont dsactives uniquement quand le


mouvement de la rampe actionn par le systme
Ergodrive en mode automatique est dj en cours.
Dans ce cas, pour arrter le mouvement de la
rampe, il faut tourner le slecteur (X) sur la
pos. B commandes manuelles.

Il sistema Ergodrive funziona solo se


le barre sono entrambe aperte.
Qualora una delle due sezioni risulti chiusa il
sistema si disattiva.
Qualora, lavorando in automatico (X in A),
venga disattivata manualmente la funzione
di irrorazione per mezzo del pulsante sulla
leva di comando, a fine fila quando si dovr
premere il pulsante a piede per la commutazione della modalit di
sterzatura, sollevamento barre e fine
irrorazione, questa,
che era gi stata fermata in manuale, riprender lirrorazione.

Le systme Ergodrive fonctionne


seulement si les bras de la rampe sont
ouverts. Si un de deux bras est ferm, le
systme se dsactive.
Lorsque lon travaille en mode automatique
(X sur A), si la fonction dpandage est
dsactive manuellement laide du boutonpoussoir du levier de commande, la fin de
la file, lorsquil faut appuyer sur la commande
pdale pour la commutation du mode de
direction, monte
rampe et fin pandage, lpandage qui
avait dj t arrt
manuellement recomA
mence.

S
28
30

31

Y
Fig. 69
Rev. 01

151

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

Riepilogo funzioni con ERGODRIVE

Resume des fonctions avec ERGODRIVE

1 e sel. X
B
Sel. Y
Funzionamento MANUALE

Sl. Y1 et sl. XB
Fonctionnement MANUEL

Ergodrive disinserito.

Ergodrive dsactiv.

Barre aperte possibile la selezione delle marce


ridotte o veloci.

Bras de la rampe ouverts, il est possible dengager une vitesse lente ou rapide.

Barre chiuse solo con marce ridotte.

Bras de la rampe ferms, seulement avec marches lentes.

Quattro ruote sterzanti a cerchio inserite sterzo posteriore sbloccato si accende la spia di
colore arancio posta sul sottotetto in cabina.

Direction sur les quatre roues directrices active, essieu arrire dbloqu, le voyant orange
plac sur le toit de la cabine sallume.

Premendo una volta il pulsante a pedale (A):

En appuyant une fois sur la pdale (A):

1) Girando il volante le ruote posteriori passando sul punto centrale si fermano.

1) En tournant le volant, les roues arrire sarrtent aprs le passage du point central.

2) Avviene il blocco dello sterzo posteriore (con


assale allineato).

2) Le blocage de lessieu arrire est activ (si


lessieu est bien centr).

3) Si spegne la spia arancio sul sottotetto della


cabina.

3) Le voyant orange sur le toit de la cabine steint.

Ripremendo una seconda volta il comando a


pedale (A):

En appuyant nouveau
sur la pdale (A):

1) Avviene lo sblocco dellassale posteriore.

1) Lessieu arrire est dbloqu.

2) Si accende la spia arancio sul sottotetto della


cabina.

2) Le voyant orange sur le toit de la cabine sallume.

3) Girando il volante, quando le ruote anteriori


passano sul centro (ruote allineate e spia V
accesa), parte automaticamente la sterzata
sulle ruote posteriori.

3) En tournant le volant, lorsque les roues avant


passent du centre (roues en ligne et voyant
V allum), la direction sur les roues arrire
est active automatiquement.

Sel. Y1 e sel. XC
Funzionamento AUTOMATICO

Sl. Y1 et sl. XC
Fonctionnement AUTOMATIQUE

Ergodrive attivato.

Ergodrive activ.

Verificare che entrambe le barre siano aperte.

Vrifier que les bras de la rampe sont ouverts.

Possibile linserimento delle marce veloci sullassale posteriore.

l est possible dengager une vitesse rapide sur


lessieu arrire.
Direction sur les quatre roues directrices active, essieu arrire dbloqu, le voyant orange
plac sur le toit de la cabine sallume.

Quattro ruote sterzanti a cerchio inserite, sterzo posteriore sbloccato, spia di colore arancio
accesa sul sottotetto in cabina.
Barre in posizione alta.

152

Bras de la rampe en position haute.

Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

Premendo una volta il pulsante a pedale (A):

En appuyant une fois sur la pdale (A):

1) Le barre si abbassano fino allaltezza da terra


predefinita con il potenziometro (S).

1) La rampe descend jusqu la hauteur du sol


prslectionne avec le potentiomtre (S).

2) Ruotando lo sterzo le ruote posteriori si fermano in posizione allineata passando per il


centro.

2) En tournant le volant, les roues arrire sarrtent en position aligne en passant par le centre.

3) Avviene il bloccaggio dellassale posteriore (con


assale allineato).

3) Le blocage de lessieu arrire est activ (si


lessieu est bien centr).

4) Si spegne la spia arancio sul sottotetto della


cabina.

4) Le voyant orange sur le toit de la cabine steint.

Ripremendo una seconda volta il comando a


pedale (A):

En appuyant nouveau sur la pdale (A):

1) Le barre si sollevano fino allaltezza da terra


predefinita con il potenziometro (R).

1) La rampe monte jusqu la hauteur du sol


prslectionne avec le potentiomtre (R).

2) Avviene lo sbloccaggio dellassale posteriore.

2) Lessieu arrire est dbloqu

3) Si accende la spia arancio sul sottotetto della


cabina.

3) Le voyant orange sur le toit de la cabine sallume

4) Girando il volante, quando le ruote anteriori


passano sul centro (ruote allineate e spia (V)
accesa), parte automaticamente la sterzata
sulle ruote posteriori.

4) En tournant le volant, lorsque les roues avant


passent du centre (roues en ligne et voyant
(V) allum), la direction sur les roues arrire
est active automatiquement.

Y
Fig. 72

Rev. 01

153

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

Sel. Y1 e sel. XA
Funzionamento AUTOMATICO
Ergodrive attivato.
Verificare che entrambe le barre siano aperte.
Possibile linserimento delle marce veloci sullassale posteriore.
Quattro ruote sterzanti a cerchio inserite, sterzo posteriore sbloccato, spia di colore arancio
accesa sul sottotetto in cabina.
Barre in posizione alta.

Sl. Y1 et sl. XA
Fonctionnement AUTOMATIQUE
Ergodrive activ.
Vrifier que les bras de la rampe sont ouverts.
Il est possible dengager une vitesse rapide sur
lessieu arrire.
Direction sur les quatre roues directrices active, essieu arrire dbloqu, le voyant orange
plac sur le toit de la cabine sallume.
Bras de la rampe en position haute.

Premendo una volta il pulsante a pedale (A):


1) Le barre si abbassano fino allaltezza da terra
predefinita con il potenziometro (S), inizio
dellirrorazione.
2) Ruotando lo sterzo le ruote posteriori si fermano in posizione allineata passando per il centro.
3) Avviene il bloccaggio dellassale posteriore (con
assale allineato).
4) Si spegne la spia arancio sul sottotetto della
cabina.

En appuyant une fois sur la pdale (A):


1) A rampe descend jusqu la hauteur du sol
prslectionne avec le potentiomtre (S),
lpandage commence
2) En tournant le volant, les roues arrire sarrtent en position aligne en passant par le centre.
3) Le blocage de lessieu arrire est activ (si
lessieu est bien centr).
4) Le voyant orange sur le toit de la cabine steint.

Ripremendo una seconda volta il comando a


pedale (A):
1) Si interrompe lirrorazione, le barre si sollevano fino allaltezza da terra predefinita con il
potenziometro (R).
2) Avviene lo sbloccaggio dellassale posteriore.
3) Si accende la spia arancio sul sottotetto della
cabina.
4) Girando il volante, quando le ruote anteriori
passano sul centro (ruote allineate e spia (V)
accesa), parte automaticamente la sterzata
sulle ruote posteriori.

En appuyant nouveau sur la pdale (A):


1) Lpandage sinterrompt, la rampe monte jusqu la hauteur du sol prslectionne avec
le potentiomtre (R).
2) Lessieu arrire est dbloqu.
3) Le voyant orange sur le toit de la cabine sallume.
4) En tournant le volant, lorsque les roues avant
passent du centre (roues en ligne et voyant
(V) allum), la direction sur les roues arrire
est active automatiquement.

Qualora si renda necessaria una modifica temporanea delle altezze di lavoro delle barre, altezze determinate dai
potenziometri (R) ed (S), consigliabile intervenire con i comandi manuali. Viceversa,
per modifiche permanenti preferibile
riprogrammare i due potenziometri.

Sil faut modifier temporairement les


hauteurs de travail des bras de la rampe, slectionnes avec les potentiomtres (R)
et (S), il convient dutiliser les commandes
manuelles. Vice versa, pour modifier de faon
permanente ces cotes, il est prfrable de programmer nouveau les deux potentiomtres.

V
154

Fig. 73
Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

Selezione delle funzioni e velocit operative con ERGODRIVE


Pos.

Modo

Assale post.

Pedale A

2 ruote sterzanti

Bloccato (LED spento)

Inattivo

Granchio

Libero
(Bloccato in due ruote
sterzanti)

Attivo

1C

Cerchio
Barre in auto

Bloccato in due ruote


sterzanti

1B

Cerchio
Barre in manuale

1A

Cerchio
Barre in auto

Azione

Velocit possibili con barre


chiuse
aperte
0-33 km/h

0-33 km/h

Spostamento angolare
passaggio da 2 a 4
ruote sterzanti

0-23 km/h vel.


max con assale
post. bloccato

0-33 km/h

Attivo

Passaggio da 2 a 4
ruote sterzanti con
sollevamento barre
in irrorazione

0-23 km/h vel.


max con assale
post. bloccato

0-33 km/h

Bloccato in due ruote


sterzanti

Attivo

Passaggio da 2 a 4
ruote sterzanti

0-23 km/h vel.


max con assale
post. bloccato

0-33 km/h

Bloccato in due ruote


sterzanti

Attivo

Passaggio da 2 a 4
ruote sterzanti con
sollevamento barre e
arresto irrorazione

0-23 km/h vel.


max con assale
post. bloccato

0-33 km/h

Slection des fonctions et des vitesses de travail avec ERGODRIVE


Pos.

Mode

Essieu AR

Pdale
control A

Action

Vitesses possib. avec bras de la rampe

ouverts

ferms

0-33 km/h

0-33 km/h

2 roues avant

Bloqu (LED teinte)

Relche

Crabe

Libre
(Bloqu sur 2 roues
avant)

Appuye

Dplacement angulaire
passage de 2 4 roues
directrices

0-23 km/h vites.


max avec essieu
AR bloqu

0-33 km/h

0-23 km/h
vitesse max
avec essieu AR
bloqu

0-33 km/h

0-23 km/h vites.


max avec essieu
AR bloqu

0-33 km/h

0-23 km/h max


vitesse max
avec essieu AR
bloqu

0-33 km/h

1C

4 roues directrices Bloqu sur 2 roues


Rampe en autom. avant

Appuye

Passage de 2 4 roues
directrices avec monte
de la rampe en
pandage

1B

4 roues directrices Bloqu sur 2 roues


Rampe en manuel avant

Appuye

Passage de 2 4
roues directrices

1A

4 roues directrices Bloqu sur 2 roues


Rampe en autom. avant

Appuye

Passage de 2 4 roues
directrices avec monte
de la rampe
et fin pandage

Rev. 01

155

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

Combinazioni possibili fra marce, sistemi di sterzatura e movimenti barre


con ERGODRIVE
Inserimento

Elemento impostato

Manovra

Effetti

Barre aperte

Marcia veloce su assale


post. poi le 4 ruote
sterzanti (Y in 1 o 3).

Chiusura barre a
macchina ferma.

Barre aperte

Marcia veloce su assale


post. poi le 4 ruote
sterzanti (Y in 1 o 3).

Si inserisce automaticaChiusura barre a


macchina in movimento. mente la marcia ridotta.

Due ruote sterzanti


inserite (Y in 2)

Marcia veloce su assale


post. poi chiusura
delle barre.

Si inserisce automaticaInserimento delle 4


mente la marcia ridotta.
ruote sterzanti con
macchina in movimento.

Due ruote sterzanti


inserite (Y in 2)

Marcia veloce su assale


post. poi chiusura delle
barre.

Inserimento delle 4
ruote sterzanti con
macchina ferma.

Assale posteriore in
marcia ridotta

Inserimento delle
4 ruote sterzanti poi
chiusura delle barre.

Inserimento della marcia Non si inserisce la marcia


veloce.
veloce.

Barre aperte

Inserimento delle 4
ruote sterzanti poi
la marcia veloce.

Chiusura barre.

Si inserisce automaticamente la marcia ridotta.

Barre aperte

Inserimento delle 4
ruote sterzanti
poi la marcia veloce.

Chiusura barre.

Si inserisce automaticamente la marcia ridotta.

Due ruote sterzanti


inserite (Y in 2)

Si inserisce automaticaChiusura delle barre ed Inserimento delle 4


mente la marcia ridotta.
inserimento della marcia ruote sterzanti con
veloce.
macchina in movimento.

Due ruote sterzanti


inserite (Y in 2)

Chiusura delle barre ed Inserimento delle 4


inserimento della marcia ruote sterzanti con
macchina ferma.
veloce.

Assale posteriore
in marcia ridotta

Chiusura delle barre ed Inserimento della marcia Non si inserisce la marcia


veloce.
inserimento delle 4 ruo- veloce.
te sterzanti.

Si inserisce automaticamente la marcia ridotta.

Si inserisce automaticamente la marcia ridotta.

Si inserisce automaticamente la marcia ridotta.

Y
156

Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

Combinaisons possibles entre vitesses, mode de direction et mouvement des bras


de la rampe avec ERGODRIVE
Elment slectionn

Engagement

Manuvre

Effets

Bras de la rampe
ouverts

Vitesse rapide sur essieu Fermeture bras de la Engage


AR, ensuite 4 roues di- rampe avec machine automatiquement la
rectrices (Y sur 1 ou 3). arrte.
vitesse lente.

Bras de la rampe
ouverts

Vitesse rapide sur essieu Fermeture bras de la Engage


AR, ensuite 4 roues di- rampe avec machine en automatiquement la
rectrices (Y sur 1 ou 3). mouvement.
vitesse lente.

Deux roues actives


(Y sur 2)

Vitesse rapide sur essieu Activation 4 roues Engage


AR, ensuite fermeture directrices avec machine automatiquement la
bras de la rampe.
vitesse lente.
en mouvement.

Deux roues actives


(Y sur 2)

Vitesse rapide sur essieu Activation 4 roues Engage


AR, ensuite fermeture directrices avec machine automatiquement la
bras de la rampe.
vitesse lente.
arrte.

Essieu AR vitesse
lente

Activation 4 roues direc- Engagement


trices, ensuite fermeture rapide.
bras de la rampe.

Bras de la rampe
ouverts

Activation 4 roues direc- Fermeture bras de la Engage


trices, ensuite engage- rampe.
automatiquement la
ment vitesse rapide.
vitesse lente.

Bras de la rampe
ouverts

Activation 4 roues direc- Fermeture bras de la Engage


trices, ensuite engage- rampe.
automatiquement la
ment vitesse rapide.
vitesse lente.

Deux roues actives


(Y sur 2)

Fermeture bras de la Activation 4 roues Engage


rampe et engagement directrices avec machine automatiquement la
vitesse rapide.
vitesse lente.
en mouvement.

Deux roues actives


(Y sur 2)

Fermeture bras de la Activation 4 roues Engage


rampe et engagement directrices avec machine automatiquement la
vitesse lente.
arrte.
vitesse rapide.

Essieu AR vitesse
lente

Fermeture bras de la Engagement


rampe et activation 4 rapide.
roues directrices.

Rev. 01

vitesse Nengage pas la vitesse


rapide.

vitesse Nengage pas la vitesse


rapide.

157

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

REGOLAZIONE DELLE CARREGGIATE

REGLAGE DES VOIES

Le carreggiate anteriore e posteriore della macchina sono regolabili per carreggiate da 1.500 a
2.250 mm in funzione del tipo di pneumatico montato (vedere tabella nella pagina seguente).
Ogni ruota dispone di regolazione indipendente
manuale o idraulica in funzione della configurazione ordinata.

Les voies avant et arrire de la machine peuvent


tre rgles de 1.500 2.250 mm en fonction
du type de pneus monts (voir tableau la page
suivante).
Chaque roue est dote dun rglage indpendant
manuel ou hydraulique en fonction de la configuration convenue la commande.

Per la regolazione delle carreggiate:


1) Portarsi con la macchina su un terreno pianeggiante e con fondo solido.
2) Portare il motore ad un regime di circa 1.300
giri/min.
3) Frenare il veicolo ed assicurarsi che non vi
siano organi in movimento.
4) Smontare il martinetto (A - Fig. 74) e la ciabatta (B) dal punto in cui sono fissati e posizionarli sotto lassale, dal lato che si desidera sollevare.
5) Centrare il martinetto sulla borchia (C) e sulla
ciabatta appoggiata a terra.
6) Collegare gli innesti rapidi (F) sul martinetto
agli innesti rapidi (G) sul distributore.
7) Azionare la leva del distributore (H): in alto
per sollevare la ruota, in basso per riportarla
a terra.
8) Scollegare gli innesti rapidi dal martinetto di
sollevamento assale.
9) Allentare i controdadi e tutte le viti (E), quindi smontare la vite di fissaggio della barra di
accoppiamento ruote (I).
10) Smontare il perno di fissaggio dellassale (D).

Pour le rglage des voies:


1) Conduire la machine sur un terrain plat et
solide.
2) Laisser tourner le moteur un rgime denviron 1.300 t/min.
3) Freiner le vhicule et sassurer quil ny a pas
dorganes en mouvement.
4) Dmonter le vrin (A - Fig. 74) et la pied
(B) et les placer sous lessieu du ct que
lon dsire lever.
5) Centrer le vrin avec la bosse (C) et le pied
appuy au sol.
6) Raccorder les embrayages rapides (F) du vrin aux embrayages rapides (G) du distributeur.
7) Actionner le levier de commande du distributeur (H): vers le haut pour lever la roue ou
vers le bas pour lappuyer au sol.
8) Dconnecter les embrayages rapides du vrin
de levage essieu.
9) Desserrer les contre-crous et toutes les vis
(E); par la suite, enlever la vis de fixation
de la barre de direction des roues (I).
10) Dmonter laxe de verrouillage de lessieu (D).

11) Azionare la leva del distributore (H): in alto


per allargare lassale, in basso per restringerlo.
12) Fissare nella nuova posizione la la parte sfilabile dellassale inserendo il perno (D) e serrando le viti (E) ed i relativi controdadi.
13) Reinserire e serrare la vite nella barra di accoppiamento ruote nella nuova posizione.
14) Ripetere loperazione su tutte le ruote che si
desidera movimentare tenendo presente che,
per lassale anteriore si dovr intervenire sullapposito distributore (L) posto nella parte
inferiore della macchina.

11) Actionner le levier de commande du distributeur (H): vers le haut pour augmenter
lcartement, vers le bas pour le rduire.
12) Fixer la partie tlescopique de lessieu la
nouvelle cote en serrant laxe (D) aussi bien
que les vis (E) et contre-crous correspondants.
13) Serrer nouveau la vis de fixation de la barre de direction des roues.
14) Rpter lopration sur toutes les roues que
lon dsire rgler en considrant que, pour
lessieu avant, il faudra intervenir sur le
distributeur (L) plac sur la partie infrieure
de la machine.

Il martinetto dispone di valvole di blocco che ne impediscono una improvvisa perdita di carico. Scollegandolo dagli innesti rapidi rimane bloccato in posizione.

Le vrin est dot de soupapes de


blocage qui prviennent une perte de
charge soudaine. Mme en dconnectant les
embrayages rapides, il maintient sa position.

158

Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

A
F

D
E

Fig. 74
Rev. 01

159

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

CARREGGIATE IN FUNZIONE DEI PNEUMATICI


ASSALE

CERCHIO

PNEUMATICO

MARCA

est
mm

Sez.
mm

CARREGGIATA
mm

In
sagoma

Altezza
mm

Stretto

270/95 R 44

Kleber

1625

269

Stretto

230/95 R 44

Kleber

1555

228

1500*-1650**-1800-2000

Si

1005

1500*-1650**-1800-2000

Si

980
975

Stretto

W 1238"

13.6 R 38

Michelin

1550

345

1650**-1800-1950-2150

Si

Stretto

W 1238"

340/85 R 38

Kleber

1563

361

1650**-1800-1950-2150

Si

965

Stretto

DWW 15 L 34

16.9 R 34

Michelin

1575

430

1820-1970-2120

Si

720

Stretto

420/85 R 34

Kleber

1581

442

1820 - 1970

Si

965

Stretto

DWW 15 L 34 480/70 R 34

Kleber
Goodyear
Pirelli

1580

470

1840-1990

Si

970

Stretto

DWW 16 L 34 540/65 R 34

Michelin-Kleber

1566

550

1840

Si

960

Kleber

1625

269

1650**-1800-2000-2100-2250

Si

1005

Largo

270/95 R 44

Largo

230/95 R 44

Kleber

1555

228

1650**-1800-2000-2100-2250

Si

980

W12x38"

13.6 R 38

Michelin

1550

345

1800-1950-2150

Si

975

Largo

W 12x38"

340/85 R 38

Kleber

1563

361

1800-1950-2150

Si

965

Largo

DWW 15 L 34

16.9 R 34

Michelin

1575

430

1970-2120

Si

720

Largo

420/85 R 34

Kleber

1581

442

1970

Si

965

Largo

DWW 15 L 34 480/70 R 34

Kleber
Goodyear
Pirelli

1580

470

1990

Si

970

Largo

DWW 16 L 34 540/65 R 34

Michelin-Kleber

1566

550

1990

Si

960

Largo

ASSE ANTERIORE
AXE ANTERIEUR

160

ASSE POSTERIORE
AXE POSTERIEUR

Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

VOIES EN FONCTION DES PNEUS


ESSIEU

JANTE

PNEU

MARQUE

ext
mm

Sect.
mm

VOIE
mm

Dans les Hauteur


limites
mm

Etroit

270/95 R 44

Kleber

1625

269

1500*-1650**-1800-2000

oui

1005

Etroit

230/95 R 44

Kleber

1555

228

1500*-1650**-1800-2000

oui

980
975

Etroit

W 1238"

13.6 R 38

Michelin

1550

345

1650**-1800-1950-2150

oui

Etroit

W 1238"

340/85 R 38

Kleber

1563

361

1650**-1800-1950-2150

oui

965

Etroit

DWW 15 L 34

16.9 R 34

Michelin

1575

430

1820-1970-2120

oui

720

Etroit

420/85 R 34

Kleber

1581

442

1820 - 1970

oui

965

Etroit

DWW 15 L 34 480/70 R 34

Kleber
Goodyear
Pirelli

1580

470

1840-1990

oui

970

Etroit

DWW 16 L 34 540/65 R 34

Michelin-Kleber

1566

550

1840

oui

960

Large

270/95 R 44

Kleber

1625

269

1650**-1800-2000-2100-2250

oui

1005

Large

230/95 R 44

Kleber

1555

228

1650**-1800-2000-2100-2250

oui

980

W12x38"

13.6 R 38

Michelin

1550

345

1800-1950-2150

oui

975

Large

W 12x38"

340/85 R 38

Kleber

1563

361

1800-1950-2150

oui

965

Large

DWW 15 L 34

16.9 R 34

Michelin

1575

430

1970-2120

oui

720

Large

420/85 R 34

Kleber

1581

442

1970

oui

965

Large

DWW 15 L 34 480/70 R 34

Kleber
Goodyear
Pirelli

1580

470

1990

oui

970

Large

DWW 16 L 34 540/65 R 34

Michelin-Kleber

1566

550

1990

oui

960

Large

Per ottenere le carreggiate indicate con


il simbolo * a lato, si dovr limitare il
raggio di sterzatura applicando un distanziale, fornito in dotazione, sullo stelo del cilindro di sterzo al fine di evitare interferenze
del pneumatico sul telaio.

Pour obtenir les voies marques avec


le symbole * ct, il faut limiter le
rayon de braquage en appliquant lentretoise
fournie sur la tige du cylindre de direction
afin dviter toute interfrence du pneu avec
le chssis.

Con * applicare il distanziale H= 35 mm

Avec * appliquer lentretoise H=35 mm

Con ** applicare il distanziale H= 23 mm

Avec ** appliquer lentretoise H=23 mm

Rev. 01

161

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

REGOLAZIONE DELLE SOSPENSIONI

REGLAGE DES SUSPENSIONS

La macchina dispone di regolazione idraulica delle


sospensioni che consentono di rendere pi confortevole luso della macchina.
Le sospensioni consentono anche di aumentare
o ridurre laltezza della macchina.
Si raccomanda di modificarne la regolazione solo
per motivi strettamente indispensabili quali, per
esempio, labbassamento dellaltezza della macchina per il trasporto su rimorchi o per passare
sotto i ponti.
In ogni caso riportare alla corretta regolazione
prima di riutilizzare la macchina.

La machine est dote dun rglage hydraulique


des suspensions qui assure une utilisation plus
confortable de la machine. Les suspensions
permettent en outre daugmenter ou de rduire
la hauteur de la machine.
Il est conseill de ne modifier le rglage que
pour des raisons strictement indispensables telles
que, par exemple, labaissement de la hauteur
de la machine pour le transport sur une remorque
ou pour le passage sous un pont.
En tout cas, rtablir le rglage correct avant de
rutiliser la machine.

Le sospensioni devono essere regolate


con macchina scarica.
SEVERAMENTE VIETATO LUTILIZZO
DELLA MACCHINA A SOSPENSIONE COMPLETAMENTE SOLLEVATA O ABBASSATA.

Les suspensions doivent tre rgles


avec machine dcharge.
IL EST FORMELLEMENT INTERDIT DUTILISER LA MACHINE AVEC LES SUSPENSIONS TOUT EN HAUT OU TOUT EN BAS.

SOSPENSIONI POSTERIORI

SUSPENSIONS ARRIERE

1) Ruotare di 90 la leva del rubinetto (A - Fig.


75) per collegare le sospensioni alla linea del
distributore (B).

1) Tourner de 90 le levier du robinet (A - Fig.


75) pour connecter les suspensions la ligne
du distributeur (B).

2) Azionare la leva del distributore:


- Sollevarla per allungare le sospensioni (la
macchina si solleva).
- Abbassarla per accorciare le sospensioni (la
macchina si abbassa).

2) Actionner le levier du distributeur:


- Dplacer le levier vers le haut pour dployer
les suspensions (la machine se lve).
- Dplacer le levier vers le bas pour raccourcir
les suspensions (la machine sabaisse).

3) Raggiunta la misura desiderata richiudere il rubinetto degli accumulatori.

3) Une fois la cote souhaite atteinte, fermer le


robinet des accumulateurs.

Fig. 75
162

Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

Eseguire loperazione descritta sia sulle


sospensioni anteriori che su quelle posteriori, avendo cura di rispettare le misure
indicate diverse tra anteriore e posteriore:

Effectuer lopration dcrite auparavant tant sur les suspensions avant


que sur les suspensions arrire en tenant
compte des cotes indiques pour lavant et
pour larrire:

Sospensioni anteriori 130 mm

Suspensions avant 130 mm

Sospensioni posteriori 200 mm

Suspensions arrire 200 mm

SOSPENSIONI ANTERIORI

SUSPENSIONS AVANT

Per la regolazione delle sospensioni anteriori agire come descritto per le sospensioni posteriori
utilizzando il rubinetto (C - Fig. 76) ed il distributore (D) posti nella parte inferiore dlla macchina.

Pour le rglage des suspensions avant procder


comme dcrit pour les suspensions arrire en
utilisant le robinet (C - Fig. 76) et le distributeur
(D) placs sur la partie infrieure de la machine.

REGOLAZIONE DELLE SOSPENSIONI


NELLE MACCHINE SPROVVISTE DI
REGOLAZIONE IDRAULICA
DELLA CARREGGIATA

REGLAGE DES SUSPENSIONS


SUR DES MACHINES
DEPOURVUES DE REGLAGE
DE VOIE HYDRAULIQUE

In alcune macchine, quando non installata la


regolazione idraulica delle carreggiate, non presente il distributore idraulico (D).

Quelques machines dpourvues de rglage de


voie hydraulique ne sont pas fournies avec le
distributeur hydraulique (D).

Fig. 76
Rev. 01

163

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

In questo caso, per eseguire la regolazione


delle sospensioni, occorre procedere come
segue:

Dans ce cas, pour le rglage des suspensions,


procder comme suit:

SOSPENSIONI POSTERIORI

SUSPENSIONS ARRIERE

1) Ruotare di 90 la leva del rubinetto (A - Fig.


77) per collegare le sospensioni alla linea del
distributore (B).

1) Tourner de 90 le levier du robinet (A - Fig.


77) pour connecter les suspensions la ligne
du distributeur (B).

2) Azionare la leva del distributore:


- Sollevarla per allungare le sospensioni (la
macchina si solleva).
- Abbassarla per accorciare le sospensioni (la
macchina si abbassa).

2) Actionner le levier du distributeur:


- Dplacer le levier vers le haut pour dployer
les suspensions (la machine se lve).
- Dplacer le levier vers le bas pour raccourcir
les suspensions (la machine sabaisse)

3) Raggiunta la misura desiderata richiudere il rubinetto degli accumulatori.

3) Une fois la cote souhaite atteinte, fermer le


robinet des accumulateurs.

Fig. 77

164

Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

SOSPENSIONI ANTERIORI

SUSPENSIONS AVANT

1) Dopo aver richiuso il rubinetto delle sospensioni posteriori, aprire il rubinetto (C - Fig.
78) per collegare le sospensioni anteriori alla
linea del distributore posteriore (D).

1) Aprs avoir ferm le robinet des suspensions


arrire, ouvrir le robinet (C - Fig. 78) pour
connecter les suspensions avant la ligne du
distributeur postrieur (D).

2) Azionare la leva del distributore:


- Sollevarla per allungare le sospensioni (la
macchina si solleva).

2) Actionner le levier du distributeur:


- Dplacer le levier vers le haut pour dployer
les suspensions (la machine se lve)

- Abbassarla per accorciare le sospensioni (la


macchina si abbassa).

- Dplacer le levier vers le bas pour raccourcir


les suspensions (la machine sabaisse)

3) Raggiunta la misura desiderata richiudere il rubinetto degli accumulatori.

3) Une fois la cote souhaite atteinte, fermer le


robinet des accumulateurs.

D
C

Fig. 78

Rev. 01

165

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

PRIMA DI AVVIARE IL MOTORE

AVANT LE DEMARRAGE DU MOTEUR

1) Per la sicurezza delloperatore e delle altre persone e per la massima durata della macchina,
effettuare un controllo generale prima di avviare il motore.

1) Pour la scurit de loprateur, des personnes


environnantes, et pour assurer une longue dure de vie la machine, effectuer un contrle
gnral avant le dmarrage du moteur.

2) Rimuovere sporcizia o rifiuti dallinterno della


cabina ed in particolar modo intorno ai pedali
e dalle leve di comando.

2) Nettoyer toutes les salets et dtritus de la


cabine, en particulier proximit des pdales
et des leviers de commande.

3) Rimuovere olio, grasso e fango dai pedali e


dalle leve di comando.

3) Enlever lhuile, la graisse et la boue des pdales


et des leviers de commande.

4) Assicurarsi che le mani e le scarpe siano pulite


e asciutte.

4) Contrler que les mains et les chaussures sont


propres et sches.

5) Controllare il buon funzionamento di luci, segnalatori luminosi, indicatori di direzione, luci


di emergenza, tergicristallo ed avvisatore acustico.

5) Vrifier lefficacit des feux, des signaux lumineux, des clignotants, des feux de secours,
de lessuieglace et de lavertisseur sonore.

6) Regolare il sedile in modo da poter raggiungere con comodit tutte le leve di comando e di
eseguire la corsa completa dei pedali freno tenendo la schiena appoggiata allo schienale del
sedile.

6) Rgler le sige pour atteindre tous les leviers


de commande dune faon confortable et pour
appuyer sur la pdale du frein jusqu sa fin
de course sans devoir dcoller le dos du dossier.

7) Regolare gli specchi retrovisori in modo da aver


una buona visibilit del retro della macchina
restando correttamente seduti.

7) Rgler les rtroviseurs pour atteindre une bonne visibilit de la zone derrire la machine en
restant confortablement assis au poste de
pilotage.

8) Controllare che la leva del freno di stazionamento sia inserita.

8) Contrler que le levier du frein de stationnement soit enclench.

AVVIAMENTO DEL MOTORE

DEMARRAGE DU MOTEUR

1) Posizionare la leva di avanzamento in folle.

1) Mettre le levier davancement au point mort.

2) Portare la leva dellacceleratore a mano in posizione di massimo regime del motore.

2) Amener le levier de lacclrateur manuel


la position de rgime maximal du moteur.

3) Avviare il motore ruotando il commutatore di


avviamento in posizione 2 rilasciandola non
appena il motore si sar avviato. In caso di
mancato avviamento dopo circa 20 secondi,
rilasciare la chiave ed ottenere circa 2 minuti
prima di effettuare un nuovo avviamento.

3) Dmarrer le moteur en tournant le commutateur de dmarrage sur la position 2.


Le relcher au dmarrage du moteur.
Si, aprs 20 secondes, le moteur ne dmarre
pas, relcher la cl, attendre environ deux
minutes et tenter lopration nouveau.

4) Dopo aver avviato il motore spostare la leva


dellacceleratore a mano per ridurre il regime
del motore.

4) Aprs le dmarrage, dplacer le levier de lacclrateur manuel pour rduire le nombre de


tours du moteur.

5) Qualora il motore sia stato avviato con sorgente esterna rimuovere i cavi di collegamento
(vedere il capitolo avviamento motore con sorgente e esterna alla pagina seguente).

5) Si le moteur a t dmarr avec une source


extrieure, enlever les cbles de connexion
(voir chapitre Dmarrage du moteur avec
une source externe la page suivante).

166

Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

6) A motore avviato attendere alcuni minuti con


regime leggermente superiore al minimo in
modo da permettere un progressivo riscaldamento dellolio motore per assicurarsi una perfetta lubrificazione e lo sblocco dei freni se la
macchina non frenata con lapposita leva o
interruttore.

6) A moteur dmarr et tournant un rgime


lgrement suprieur au ralenti, attendre
quelques minutes pour permettre un
chauffage graduel de lhuile du moteur, ce
qui assure une meilleure lubrification, aussi
bien que le dblocage des freins, si la machine nest pas freine avec le levier spcial.

7) Controllare che non vi siano spie che segnalano problemi o impianti attivi.

7) Vrifier quil ny a pas de voyants allums signalant des anomalies ou des systmes activs.

Un microinterruttore impedisce lavviamento della macchina se la leva di comando non si trova agganciata in posizione di ZERO.

Un microrupteur empche la mise en


marche de la machine si le levier de
commande nest pas au point au mort
(ZERO).

Qualora segnalatori luminosi non si


spengano o si accendano quando il
motore in moto, arrestare immediatamente il motore e ricercarne le cause.

Si les indicateurs lumineux ne steignent ou sallument pas quand le moteur tourne, larrter immdiatement et
chercher les causes du mal fonctionnement.

Non appena si ruota la chiave del commutatore di avviamento in pos. 1, il


cicalino suona per avvertire che la pressione dellolio insufficiente; si spegne nel
momento in cui si avvia il motore.
Il mancato spegnimento del cicalino segnala un problema ad una delle funzioni del
cicalino stesso:

Ds que la cl du commutateur de
dmarrage est tourne sur la pos. 1, le
vibreur sonne pour avertir que la
pression de lhuile est insuffisante; au
dmarrage du moteur, il sarrte.
Si le vibreur sonore continue sonner mme
aprs le dmarrage du moteur, il signale un
des problmes suivants:

- Livello olio idraulico basso.

- Niveau dhuile hydraulique insuffisant.

- Pressione olio motore insufficiente

- Pression de lhuile moteur insuffisante.

- Temperatura del liquido di raffreddamento motore troppo elevata.

- Temprature du liquide de refroidissement


moteur trop leve.

1
2

Rev. 01

167

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

AVVIAMENTO MOTORE
CON SORGENTE ESTERNA

MISE EN MARCHE DU MOTEUR AVEC


SOURCE EXTERIEURE

Quando si procede per lavviamento con


sorgente esterna mediante collegamento con unaltra macchina, accertarsi che
i due veicoli non si tocchino per evitare una
eventuale formazione di scintille in prossimit della batteria.
Le batterie producono un gas infiammabile
che potrebbe incendiarsi a causa delle scintille, creando di conseguenza unesplosione
della batteria.

Avant de dmarrer le moteur avec une


source dalimentation externe, en
connectant la batterie dune autre machine, vrifier que les deux vhicules
nentrent pas en contact pour ne pas
produire dtincelles.
Les batteries manent un gaz inflammable
que les tincelles pourraient enflammer,
provoquant ainsi lexplosion de la batterie.

Non fumare durante il controllo livelli


elettrolito.

Ne pas fumer pendant le contrle de


llectrolyte.

Tenere lontano dal polo positivo (+) della


batteria qualsiasi oggetto metallico come fibbie, cinturini di orologi, ecc., poich potrebbero creare un corto circuito tra lo stesso
polo e le lamiere adiacenti con conseguente
pericolo di ustioni per loperatore.

Eloigner du cble positif (+) de la batterie


tous les objets mtalliques tels que les boucles, bracelets de montre, etc., car ils
pourraient provoquer un courtcircuit entre
le ple et les tles adjacentes qui risquerait
causer des brlures loprateur.

La sorgente esterna pu trovarsi anche su altro veicolo, in ogni caso la


batteria di emergenza deve avere la stessa
tensione nominale ed un ugual numero di elementi.

La source externe peut se trouver


mme sur un deuxime vhicule; en
tout cas, la batterie de secours doit avoir les
mmes tension nominale et nombre
dlments de la batterie secourir.

Per lavviamento con una sorgente esterna


procede come segue:

Pour le dmarrage avec une source


dalimentation externe, procder de la faon
suivante:

1) Assicurarsi che le due macchine non siano in


contatto fra loro.

1) Sassurer que les deux vhicules ne sont pas


en contact entre elles.

2) Disinserire, tramite le apposite leve di comando, gli eventuali utilizzatori inseriti.

2) Au moyen des leviers de commande, dclencher tous les rcepteurs enclenchs.

3) Posizionare la leva di avanzamento in folle.

3) Mettre le levier davancement au point mort.

4) Assicurarsi che la batteria da soccorrere (A Fig. 79) sia ben collegata a massa, che i tappi siano ben serrati e che il livello dellelettrolito
sia regolare.

4) Sassurer que la batterie secourir (A - Fig.


79) est bien connecte la terre, que les
bouchons sont bien serrs et que le niveau
de llectrolyte est rgulier.

5) Collegare le due batterie seguendo le indicazioni riportate in Fig. 79 collegando prima i poli
positivi delle due batterie e quindi il polo negativo della batteria (B) di soccorso alla massa della macchina.

5) Connecter les deux batteries comme montr


sur la Fig. 79. Brancher avant les ples positifs
des deux batteries entre eux et ensuite le ple
de la batterie de secours (B) la masse de la
machine.

6) Se la batteria di soccorso si trova su un altro


mezzo procedere alla messa in moto del veicolo e portarlo ad un regime corrispondente
ad 1/4 di accelerazione.

6) Si la batterie de secours est installe sur un


deuxime vhicule, dmarrer ce vhicule et
atteindre un rgime de marche correspondant
1/4 dacclration.

168

Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

7) Procedere alla messa in moto della irroratrice


agendo sul commutatore di accensione seguendo la normale procedura descritta al capitolo Avviamento del motore.

7) Procder au dmarrage du pulvrisateur au


moyen du commutateur de dmarrage selon
les instructions du chapitre Dmarrage du
moteur.

8) Scollegare i cavi di collegamento togliendo prima il cavo negativo dalla massa quindi dalla
batteria di soccorso.
Scollegare il cavo positivo dalla batteria da
scorrere quindi dalla batteria di soccorso.

8) Dconnecter les cbles. Enlever avant le cble


ngatif de la masse et ensuite de la batterie
de secours.
Dconnecter le cble positif de la batterie
alimenter et ensuite de celle de secours.

DISTACCO DELLA BATTERIA

DECONNEXION DE LA BATTERIE

Dovendo eseguire qualsiasi intervento di riparazione o di manutenzione ed in particolare dovendo eseguire saldature sulla macchina necessario disconnettere la batteria scollegandone i cavi.

Sil faut effectuer des oprations dentretien ou


de rparation et, en particulier, des soudures sur
la machine, dconnecter les cbles dalimentation
de la batterie.

Scollegare prima il cavo negativo di


massa quindi il cavo positivo di corrente.
Prestare la massima attenzione a non fare
ponte tra i poli positivo e negativo con gli
utensili di lavoro.

Dconnecter avant le cble ngatif de


la masse et ensuite le cble positif de
courant.
Faire particulirement attention ne pas
crer de ponts entre les ples positif et
ngatif et des outils de travail utiliss.

Fig. 79

Rev. 01

169

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

AVVIAMENTO DELLA MACCHINA

MISE EN MARCHE DE LA MACHINE

Dopo aver riscaldato il motore accertarsi che tutti gli organi di lavoro siano disattivi e che le barre
irroratrici siano richiamate in posizione di trasporto; eseguiti questi controlli procedere come
segue:

Une fois la temprature de rgime du moteur


atteinte, sassurer que tous les organes de travail sont en position de repos, que les bras de la
rampe sont rappels en position de transfert et
que les suspensions sont baisses.
Ensuite procder de la faon suivante:

1) Sollevare la scaletta di salita in cabina (non


obbligatorio per la circolazione stradale).

1) Soulever lchelle de monte (non obligatoire


pour la circulation sur route)

2) Selezionare il metodo di sterzatura desiderato.

2) Slectionner le type de direction souhait.

3) Inserire una marcia:


lenta per il lavoro;
veloce per il trasferimento.

3) Engager une marche:


lente pour le travail;
rapide pour le transfert.

4) Rilasciare il freno di stazionamento.

4) Dgager le frein de stationnement.

5) Controllare il regime di rotazione del motore.

5) Vrifier le rgime de rotation du moteur.

6) Spostare gradualmente la leva di avanzamento nella direzione di marcia desiderata evitando di effettuare partenze brusche.

6) Dplacer graduellement le levier davancement vers la direction souhaite en vitant


tout dpart brusque.

DISPOSIZIONI PER LA
CIRCOLAZIONE STRADALE

DISPOSITIONS POUR LA
CIRCULATION SUR ROUTE

Dovendo circolare su strade pubbliche attenersi


scrupolosamente alle regole del Codice Stradale
in vigore nel Paese in cui si opera.
In particolare, in Italia, necessario osservare le seguenti disposizioni:

Devant circuler sur les routes, il faut se conformer scrupuleusement aux rgles du Code de
la Route en vigueur dans le pays dutilisation.
En particulier en Italie, il faut observer les
dispositions suivantes:

1) Montare i fermi di sicurezza previsti sul libretto di circolazione:

1) Monter les arrts de scurit prvus sur la


carte grise:

sulla sospensione posteriore (A - Fig. 80).


sul cilindro dei bracci di sollevamento (B).

sur la suspension postrieure (A - Fig. 80).


sur le cylindre des bras de soulvement (B).

2) Selezionare il modo di sterzatura sulle due ruote anteriori.

2) Slectionner le mode de braquage sur les deux


roues antrieures.

3) Assicurarsi che la spia (11) sia spenta.

3) Sassurer que le voyant (11) soit teint.

4) Chiudere le barre.

4) Fermer les barres.

5) Portare linterruttore generale (13) movimenti


barre in posizione OFF, led (13b) spento.

5) Mettre linterrupteur gnral (13) du mouvement des barres en position OFF, voyant
(13b) teint.

6) Nel caso di macchina in versione eccezionale


accendere il lampeggiante.

6) Si la machine est en version exceptionnelle


allumer le clignoteur.

7) Rispettare le norme del Codice della Strada in


vigore nel Paese di utilizzo.
tassativamente vietato modificare le
modalit di sterzatura (togliendo la protezione di blocco sullinterruttore di selezione sterzata) per passare alla modalit a
granchio o a cerchio durante la circolazione
stradale.

7) Respecter les normes du Code de la Route en


vigueur dans le pays dutilisation.
Il est formellement interdit de modifier
les modalits de braquage (en enlevant
la protection de blocage sur linterrupteur de slection de braquage) pour passer
la modalit crabe ou en cercle pendant la
circulation sur route.

170

Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

10

13b 13

Fig. 80
Rev. 01

171

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

INIZIO DEL LAVORO

DEBUT DU TRAVAIL

Per iniziare il lavoro precedere come segue:

Pour commencer le travail, procder comme


suit:

1) Portarsi con la irroratrice sul campo ed allinearsi per lirrorazione.

1) Conduire le pulvrisateur sur le champ et laligner pour commencer lpandage.

2) Portare il regime del motore a circa 2000 giri.

2) Faire tourner le moteur un rgime denviron


2.000 t/min.

3) Aprire le barre irroratrici in posizione di lavoro.

3) Ouvrir les bras de la rampe en position de


travail.

4) Accertarsi che nel raggio operativo non vi siano estranei quindi avviare lirrorazione ed avanzare con la macchina.

4) Sassurer que dans le rayon daction de la machine il ny a pas de personnes non-autorises,


ensuite commencer lpandage en avanant
avec la machine.

Durante lirrorazione mantenere le distanze di sicurezza da stabili abitati, corsi


dacqua, strade, ecc.; loperatore inoltre tenuto ad arrestare il lavoro qualora persone o
animali entrino nel raggio dazione della macchina nel senso fisico del termine, ma anche
in quei casi in cui la distanza non sia sufficiente ad evitare il pericolo di contaminazione (Fig.
81).

Pendant lpandage, maintenir une


distance de scurit pour les difices
habits, les cours deau, les routes, etc.; en
outre, loprateur doit interrompre son travail
ds que des personnes ou des animaux
entrent dans le rayon daction de la rampe
non seulement physiquement, mais aussi
dans le cas o la distance ne serait pas
suffisante pour viter un risque de
contamination (Fig. 81).

Fig. 81

172

Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

ARRESTO DELLA MACCHINA

ARRET DE LA MACHINE

Quando possibile arrestare la irroratrice su


un terreno pianeggiante e asciutto e procedere come segue:

Arrter le pulvrisateur, si possible, sur un


terrain plat et sec; ensuite procder de la
faon suivante:

1) Arrestare la macchina portando gradualmente


e dolcemente in posizione di folle la leva di
avanzamento.

1) Arrter la machine en dplaant graduellement et doucement le levier davancement


vers la position de point mort.

2) Abbassare il regime del motore agendo sulla


leva di comando dellacceleratore a mano.

2) Rduire le nombre de tours du moteur en


agissant sur le levier de commande de
lacclrateur manuel.

3) Ruotare la chiave del commutatore di accensione in pos. 0 per spegnere il motore ed estrarre la chiave.

3) Tourner la cl du commutateur de dmarrage


sur la pos. 0 pour teindre le moteur et retirer
la cl.

4) Scendere dalla macchina avendo cura di chiudere a chiave le porte della cabina.

4) Descendre de la cabine et fermer la portire


avec la cl fournie.

Prima di spegnere il motore diesel,


specialmente nella versione turbocompressa, farlo funzionare per circa 15-20 secondi al minimo.

Avant larrt, faire tourner le moteur


Diesel au ralenti pendant 15-20
secondes, surtout en cas dutilisation dune
version turbo comprime.

Volgersi sempre verso la macchina per


entrare o uscire dalla cabina; verificare
che scarpe e mani siano pulite e asciutte per evitare di scivolare o cadere.

Toujours se tourner vers la machine


pour entrer ou sortir de la cabin; vrifier
que les mains et les chaussures sont
sches et propres et sagripper aux poignes
pour viter toute chute ou glissade.

Rev. 01

173

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

TRASPORTO DELLA MACCHINA

TRANSPORT DE LA MACHINE

Trasferimento su strada

Transfert sur route

Per i trasferimenti su strada attenersi scrupolosamente alle regole del Codice Stradale in vigore
nel Paese e quanto previsto al capitolo Disposizioni per la circolazione stradale.

En cas de transfert sur des routes publiques, respecter scrupuleusement les lois de circulation
routire du pays concern aussi bien que les dispositions nonces dans le chapitre Dispositions
pour la circulation routire.

Tenere sempre comunque presenti le seguenti regole:

En tout cas, se rappeler toujours les normes


gnrales suivantes:

Le barre devono essere richiuse e bloccate.

Les bras de la rampe doivent tre toujours ferms et bloqus.

Tutti i movimenti della macchina e degli organi


di lavoro devono essere fermi.

Tous les mouvements de la machine et des organes de travail doivent tre dsactivs.

Inserire la marcia veloce.

Engager la marche rapide.

Non cambiare mai la marcia con la macchina in


movimento.

Ne jamais changer la marche quand la machine


est en mouvement.

2 ruote sterzanti inserite con assale posteriore


bloccato (spia 10 - Fig. 82 spenta).

Slectionner la direction sur les deux roues


avant avec essieu arrire bloqu (voyant 10 Fig. 82 teint).

10

Fig. 82

Trasporto su rimorchi o carrello

Transport sur une remorque ou une plateforme

Si consiglia di trasportare la irroratrice con rimorchi o carrelli molto bassi.

Il est conseill de transporter le pulvrisateur sur


des remorques ou des plates-formes trs basses.

Prima di effettuare il trasporto della


macchina assicurarsi di rispettare le
norme o le leggi vigenti nel paese o nei paesi
in cui la macchina transiter.

Avant le transport de la machine,


sassurer de respecter les normes et
les lois en vigueur dans le/s pays de transit
de la machine.

Prima di caricare la macchina sul mezzo di trasporto preposto accertarsi che


il pianale e le rampe di salita siano esenti da
depositi di olio, grasso, fango e ghiaccio.
Asportare tracce di tali sostanze anche dai
pneumatici della irroratrice.

Avant de conduire la machine sur le


moyen de transport, vrifier que la
plate-forme et les rampes daccs sont propres et libres de traces dhuile, de graisse, de
boue et de glace. Enlever toute trace de ces
substances mme des pneus du pulvrisateur.

174

Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

1) Salire sulle rampe con precauzione e fermare


la irroratrice nella posizione di trasporto.

1) Conduire le pulvrisateur sur les rampes avec


beaucoup de prcautions et larrter en position de transport.

2) Fermare il motore, inserire la marcia ridotta e


togliere la chiave di avviamento.

2) Arrter le moteur, engager une vitesse lente


et retirer la cl de dmarrage.

3) Inserire dei cunei nella parte anteriore e posteriore di ogni ruota e fissarli al pianale.

3) Bloquer les roues du pulvrisateur avec des


coins en bois appliqus avant et arrire et
fixer ces coins la plate-forme de transport.

4) Fissare la macchina al mezzo di trasporto, con


funi o catene di portata adeguata, vincolando
le funi sul telaio della macchina (A e B - Fig.
83) e sul pianale del mezzo.

4) Fixer la machine au moyen de transport avec


des cbles ou des chanes de capacit adapte
en ancrant ces cbles au chssis de la machine (voir pos. A et B - Fig. 83) et la
plate-forme du moyen de transport.

Misurare laltezza massima della macchina dal piano di terra.


Assicurarsi che il conduttore del mezzo di trasporto sia a conoscenza degli ingombri massimi prima di partire.

Mesurer la hauteur maximale de la


machine du sol.
Sassurer que le conducteur du moyen de
transport connat les dimensions dencombrement maximal avant de partir.

Fig. 83
Rev. 01

175

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

Traino della macchina

Remorquage de la machine

Qualora la macchina debba essere trainata con


motore spento, provvedere allo sblocco del freno
di stazionamento come indicato al capitolo Interruttore freno di stazionamento.
Trainare la macchina esclusivamente con una barra
di traino.

Si la machine doit tre remorque avec le moteur


teint, dbloquer le frein de stationnement
comme indiqu dans le chapitre Interrupteur
frein de stationnement.
Remorquer la machine en utilisant une barre de
remorquage rigide.

Sollevamento della macchina

Levage de la machine

Qualora si renda necessario sollevare


lirroratrice, utilizzare imbragature tessili idonee per portata e lunghezza
avendo cura di fissarle saldamente nei
punti indicati sulla macchina dalladesivo qui rappresentato.

Lorsquil faut soulever le pulvrisateur, utiliser des lingues textiles


ayant une capacit de charge et une
longueur adaptes et les fixer aux
points de la machine mis en vidence
par lautocollant montr ci-aprs.

PARCHEGGIO E FUORI SERVIZIO

STATIONNEMENT ET INACTIVITE
DE LA MACHINE

Soste brevi

Stationnement de courte dure

Alla fine di ogni giornata di lavoro, di ogni turno,


o comunque durante le soste notturne, parcheggiare la macchina in modo che non rappresenti
un pericolo.

A la fin de chaque journe ou tour de travail, ou


pendant la nuit, stationner la machine de faon
ce quelle ne reprsente pas un danger.

Prendere tutte le precauzioni per evitare rischi


alle persone che si avvicinano alla macchina quando
questa non in funzione:

Prendre toutes les prcautions pour viter des


risques aux personnes qui peuvent sapprocher
de la machine quand elle ne fonctionne pas:

Parcheggiare la macchina in un luogo dove non


sia di intralcio.

Garer la machine un endroit o elle ne reprsente pas un obstacle.

Richiudere le barre in posizione di trasporto.

Fermer les bras de la rampe en position de


transport.

Togliere la chiave dal commutatore di avviamento


e chiudere con la chiave la porta della cabina.

Enlever la cl du commutateur de dmarrage


et fermer la portire de la cabine cl.

Periodi di sosta prolungata

Inactivit prolonge

Dovendo parcheggiare la macchina per un lungo


periodo di inattivit, oltre al rispetto delle norme
relative alle soste brevi, si raccomanda di:

Sil faut stationner la machine pour une longue


priode dinactivit, on recommande de respecter, outre les prcautions pour le stationnement
de courte dure, les normes suivantes:

Lavare accuratamente la macchina. A tale scopo, per eseguire nel migliore dei modi questa operazione, si consiglia di smontare griglie e cofani di
protezione proteggendo dal getto dacqua la griglia di protezione dei filtri a carboni attivi.

Laver soigneusement la machine.


Dmonter les grilles et les carters de protection pour effectuer au mieux cette opration
en vitant dorienter le jet deau contre la grille
de protection des filtres au charbon actif.

Dopo il lavaggio asciugare con cura tutte le parti


con un getto daria.

Aprs le lavage, scher avec soin toutes les


parties avec un jet dair.

Eseguire un completo ingrassaggio della macchina.

Effectuer un graissage complet de la machine.

176

Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

Eseguire unispezione generale e sostituire le


eventuali parti usurate o danneggiate.

Effectuer une inspection gnrale et remplacer


toute partie dtriore ou endommage.

Riverniciare le parti eventualmente danneggiate


od usurate.

Repeindre les parties dtriores ou endommages.

Smontare la batteria e riporla in ambiente asciutto dopo averne lubrificato i poli con vaselina.
Eventualmente utilizzarla per altri impieghi o,
diversamente, verificarne periodicamente il livello
di carica.

Dmonter la batterie et labriter dans un lieu


sec aprs avoir lubrifi les ples avec de la vaseline. Eventuellement lutiliser pour dautres buts
ou contrler priodiquement le niveau de charge.

Riempire il serbatoio combustibile per evitare


ossidazione delle pareti interne.

Remplir le rservoir du carburant pour viter


loxydation des parois internes.

Riporre la macchina in un luogo coperto e ventilato.

Abriter la machine dans un lieu protg et bien


ventil.

Riavviare il motore per circa 10 minuti almeno


una volta al mese.

Tous les mois, dmarrer le moteur et le laisser


tourner pendant environ 10 minutes.

In presenza di climi particolarmente rigidi svuotare il radiatore dal liquido di raffreddamento o


accertare lo stato qualitativo del liquido anticongelante.

Si le climat est particulirement rude, vider le


liquide de refroidissement du radiateur ou
vrifier la qualit du liquide anti-gel.

Ricordare che anche durante i periodi


di inattivit prolungata la manutenzione periodica deve essere regolarmente eseguita con particolare riguardo ai liquidi ed a
tutti gli elementi soggetti ad invecchiamento. In ogni caso, prima della rimessa in servizio della macchina, effettuare una manutenzione straordinaria con accurato controllo di tutte le parti meccaniche, idrauliche ed
elettriche.

Lentretien priodique est effectuer


rgulirement mme au cours des
priodes dinactivit prolonge,
surtout en ce qui concerne les liquides et les
lments sujets vieillissement. En tout cas,
avant une nouvelle mise en service de la
machine,
effectuer
un
entretien
extraordinaire et contrler toutes les parties
mcaniques, hydrauliques et lectriques avec
soin.

SMALTIMENTO

ELIMINATION

Alla fine del ciclo di lavoro della macchina si raccomanda di non disperdere la
macchina nellambiente, ma affidarsi a
ditte specializzate in grado di provvedere a tale operazione nel rispetto delle
normative vigenti.

Rev. 01

A la fin du cycle de travail de la machine, ne pas dposer la machine dans


la nature: sadresser des socits
spcialises en mesure de lliminer
conformment aux lois en vigueur.

177

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

MANUTENZIONE

ENTRETIEN

Per le norme di manutenzione del motore attenersi scrupolosamente allo


specifico manuale di Uso e Manutenzione fornito contestualmente alla irroratrice.

Pour lentretien du moteur, respecter


rigoureusement le manuel dUtilisation
et dEntretien relatif livr avec le pulvrisateur.

LUBRIFICANTI - NORME DI IGIENE


E SICUREZZA

LUBRIFIANTS - NORMES DHYGIENE


ET DE SECURITE

Igiene
Un contatto prolungato degli oli con la pelle pu
causare seccit e irritazione.
pertanto consigliabile manipolare gli oli con guanti in gomma e proteggersi gli occhi con occhiali.
Dopo aver maneggiato oli lavarsi accuratamente
le mani con acqua e sapone.

Hygine
Un contact prolong des huiles avec la peau peut
causer des irritations.
Utiliser toujours des gants de caoutchouc et des
lunettes de protection.
Aprs avoir manipul des huiles, se laver les
mains avec de leau et du savon.

Magazzinaggio
Tenere sempre i lubrificanti lontani dalla portata
dei bambini.
Non tenere mai i lubrificanti allaperto e senza etichetta del contenuto.

Emmagasinage
Stocker toujours les lubrifiants labri et hors
de porte des enfants. Ne jamais stocker les
lubrifiants en plein air et sans un adhsif appliqu
sur le rcipient qui en indique le contenu.

Smaltimento
Disperdere lolio, nuovo e esausto, una grave
forma di inquinamento ambientale!
Raccogliere lolio esausto in contenitori e smaltirlo attraverso gli appositi centri di raccolta.

Elimination
Lhuile disperse dans le sol, quelle soit neuve
ou puise, nuit gravement lenvironnement!
Conserver lhuile neuve avec soin. Conserver lhuile puise dans des bidons adquats livrer
des socits spcialises pour llimination.

Spargimento
In caso di perdite di oli assorbire con della sabbia
o con graniglia di tipo approvato.
Raschiare e togliere il tutto portandolo in una zona
di rifiuti chimici.

Dversement
En cas des pertes dhuile accidentelles, utiliser
du sable ou du granul de type approuv pour
labsorption. Racler le compos obtenu et
lliminer comme un dchet chimique.

Pronto soccorso

Premiers soins

Occhi: Nel caso di contatto con gli occhi sciacquare con acqua per 15 minuti.
Se lirritazione continua recarsi al pronto soccorso.

Yeux: En cas de contact avec les yeux, rincer


leau courante pendant 15 minutes.
Si lirritation persiste, sadresser au Poste de
Secours le plus proche.

Ingerimento: Nel caso di ingerimento di oli, non


provoca il vomito.
Chiedere laiuto di un medico.

Ingestion: En cas dingestion dhuile, ne pas


provoquer de vomissements.
Consulter un mdecin.

Pelle: In casi di eccessivo e prolungato contatto


con la pelle, lavare con acqua e sapone.

Peau: En cas de contact excessif et prolong


avec la peau, laver avec de leau et du savon.

Incendio
In caso di incendio utilizzare estintori ad anidride
carbonica, a secco oppure a schiuma.
Non usare acqua.

Incendie
En cas dincendie, utiliser des extincteurs gaz
carbonique, poudre ou mousse.
Ne pas utiliser deau.

178

Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

MANUTENZIONE PROGRAMMATA

ENTRETIEN PROGRAMME

Una macchina mantenuta male un pericolo per


loperatore e per le persone intorno ad essa.
Assicurarsi che la manutenzione e la lubrificazione
vengano fatte secondo gli intervalli indicati nelle
operazioni di servizio per mantenere la macchina
in condizioni di lavoro efficienti e sicure.
Le operazioni di manutenzione sono basate sulle
ore di lavoro della macchina.
Controllare e tenere efficiente il contaore per stabilire gli intervalli di manutenzione.
Assicurarsi che tutti i difetti riscontrati durante la
manutenzione vengano prontamente eliminati
prima di usare la macchina.

Une machine entretenue de faon mauvaise peut


tre dangereuse pour loprateur et les personnes
environnantes.
Vrifier que les oprations dentretien et de
graissage ont t effectues rgulirement selon
les intervalles indiqus pour garder la machine
sre et efficace.
Les oprations dentretien dpendent des heures
de travail de la machine.
Contrler et garder le compteur en bon tat pour
dfinir correctement les intervalles dentretien.
Sassurer que toutes les pannes releves sont
limines en temps utile et avant tout emploi
de la machine.

Nelle prime 10 ore di lavoro:

Dans les 10 premires heures de travail

1) Sostituire la cartuccia filtro olio idraulico in aspirazione.

1) Substitution de la cartouche du filtre huile


hydraulique sur la ligne daspiration.

2) Controllare con frequenza il serraggio dei bulloni delle ruote.

2) Contrle frquent du serrage des boulons des


roues.

3) Controllare il serraggio della bulloneria in generale.

3) Contrle du serrage des vis et des boulons.

4) Controllare eventuali perdite di olio dalla raccorderia.

4) Contrle des pertes dhuile des raccordements.

Ogni 10 ore di lavoro oppure giornalmente:

Toutes les 10 heures de travail ou tous les jours:

1) Controllo visivo generale.

1) Contrle visuel gnral.

2) Pulizia filtro aria motore.

2) Nettoyage du filtre air du moteur.

3) Controllo livello liquido raffreddamento motore.

3) Contrle du niveau du liquide de refroidissement du moteur.

4) Controllo livello olio idraulico.

4) Contrle du niveau dhuile hydraulique.

5) Controllo eventuali perdite di olio idraulico.

5) Contrle des pertes dhuile hydraulique.

6) Controllo livello olio motore.

6) Contrle du niveau dhuile moteur.

7) Controllo livello liquido tergicristallo.

7) Contrle du niveau de liquide de lessuie-glace.

8) Controllo pressione e condizione pneumatici.

8) Contrle de la pression et de ltat des pneus.

9) Serraggio bulloni ruote.

9) Contrle du serrage des boulons des roues.

10) Funzionamento strumentazione.

10) Contrle de lefficacit des instruments.

11) Funzionamento spie luminose e segnalatore


acustico.

11) Contrle de lefficacit des voyants et de


lavertisseur sonore.

12) Funzionamento freni di servizio e di stazionamento.

12) Contrle de lefficacit des freins de service et de stationnement.

13) Funzionamento sterzo e servizi idraulici.

13) Contrle de lefficacit de la direction et


des services hydrauliques.

14) Ingrassaggio di tutte le articolazioni e delle


parti rotanti.

14) Graissage des articulations et des organes


en mouvement.

Rev. 01

179

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

Ogni 50 ore di lavoro


oppure settimanalmente:

Toutes les 50 heures de travail


ou toutes les semaines

Operazioni da effettuare oltre a quelle giornaliere

Oprations effectuer en plus des oprations


quotidiennes.

1) Scarico e pulizia filtro combustibile.

1) Vidange et nettoyage du filtre carburant.

2) Controllo tensione cinghie alternatore.

2) Contrle de la tension des courroies de lalternateur.

Ogni 250 ore di lavoro o mensilmente:

Toutes les 250 heures de travail ou tous les mois

Operazioni da effettuare oltre a quelle indicate in


precedenza.

Oprations effectuer en plus de celles indiques


ci-dessus.

1) Controllo serraggio poli batteria.

1) Contrle et serrage des bornes de la batterie.

2) Sostituzione filtro e olio motore.

2) Substitution du filtre et vidange de lhuile moteur.

3) Controllo sfregamento o danneggiamento tubi


flessibili.

3) Contrle dventuels frottements ou dommages des tuyaux flexibles.

4) Sostituzione delle cartucce filtri olio idraulico.

4) Substitution des cartouches des filtres huile


hydraulique.

Ogni 500 ore di lavoro


oppure ogni sei mesi:

Toutes les 500 heures de travail


ou tous les six mois:

Operazioni da effettuare oltre a quelle indicate in


precedenza.

Oprations effectuer en plus de celles indiques


ci-dessus.

1) Controllo del livello dellelettrolito nella batteria.

1) Contrle du niveau de llectrolyte dans la


batterie.

2) Sostituzione cartuccia filtro olio idraulico trasmissione.

2) Substitution de la cartouche du filtre huile


hydraulique de la transmission

3) Sostituzione elemento esterno filtro aria motore.

3) Substitution de llment filtrant externe du


filtre air du moteur.

4) Svuotamento del serbatoio olio idraulico, filtraggio dellolio e lavaggio del serbatoio.

4) Vidange du rservoir dhuile hydraulique, filtrage de lhuile et lavage du rservoir.

Ogni 1000 ore di lavoro


oppure ogni anno:

Toutes les 1000 heures de travail


ou tous les ans:

Operazioni da effettuare oltre a quelle indicate in


precedenza.

Oprations effectuer en plus de celles indiques


ci-dessus.

1) Sostituzione filtri a carboni attivi in cabina.

1) Substitution des filtres au charbon actif de la


cabine.

2) Sostituzione elemento interno filtro aria motore.

2) Substitution de llment filtrant interne du


filtre air du moteur.

Ogni 2000 ore di lavoro


oppure ogni 2 anni:

Toutes les 2000 heures de travail


ou tous les deux ans:

Operazioni da effettuare oltre a quelle indicate in


precedenza.

Oprations effectuer en plus de celles indiques


ci-dessus.

1) Sostituzione olio idraulico.

1) Vidange de lhuile hydraulique.

2) Sostituzione liquido raffreddamento motore.

2) Vidange du liquide de refroidissement du moteur.

180

Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

PRECAUZIONI DA USARE
NELLA MANUTENZIONE

PRECAUTIONS PENDANT
LENTRETIEN

Tutti gli interventi di manutenzione devono essere effettuati con motore spento, freno di stazionamento inserito, barre irroratrici aperte e completamente abbassate dopo aver eseguito un lavaggio completo della macchina.

Toute opration dentretien doit tre


effectue avec moteur arrt, frein de
stationnement engag, bras de la rampe ouverts et compltement baisss au sol
aprs un lavage complet de la machine.

Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione dove sia necessario sollevare un componente fissare in
modo stabile e sicuro lelemento sollevato
prima di eseguire interventi.

Avant toute opration dentretien qui


comporte le levage dun composant,
fixer le composant lev de faon sre
et stable.

Se la barra stata utilizzata per distribuire NITRATI DI AMMONIO O SUOI


DERIVATI, indispensabile spurgare
accuratamente il circuito di irrorazione ed eliminare ogni residuo di prodotto prima di effettuare saldature.

Si la rampe a t utilise pour pandre


des NITRATES DAMMONIUM OU SES
DERIVES, il est indispensable de
vidanger avec soin le circuit dpandage et
dliminer tout rsidu de produit avant
deffectuer des soudures.

DISTACCO DELLA BATTERIA

DECONNEXION DE LA BATTERIE

Dovendo eseguire qualsiasi intervento di riparazione o manutenzione ed


in particolare dovendo eseguire saldature
sulla macchina necessario distaccare i cavi
di alimentazione dalla batteria.

Sil faut effectuer des oprations


dentretien ou de rparation et, en
particulier, des soudures sur la machine, il
faut dconnecter les cbles dalimentation de
la batterie.

Rev. 01

181

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

INGRASSAGGIO

GRAISSAGE

Prima di iniettare grasso lubrificante


negli ingrassatori, pulirli accuratamente per impedire che fango, polvere od altri
corpi estranei si mescolino al grasso facendo diminuire o addirittura annullare leffetto
della lubrificazione.

Avant dinjecter de la graisse dans les


graisseurs, les nettoyer soigneusement pour viter que de la boue, de la poussire ou dautres corps trangers puissent
se mlanger la graisse en rduisant ou
annulant son effet lubrifiant.

Ingrassare giornalmente tutte le articolazioni e le


parti rotanti indicate dalla freccia su entrambi i
lati della macchina e settimanalmente le rimanenti
parti provviste di ingrassatore.

Tous les jours, graisser toutes les articulations


et les organes rotatifs sur les deux cts de la
machine montrs par la flche; toutes les semaines, graisser les organes pourvus de graisseur.

INTERVALLO DI INTERVENTO

INTERVALLE DENTRETIEN

Rodaggio: NESSUNO

Rodage: AUCUN

Ordinario: ogni 10 ore

Ordinaire: Toutes les 10 heures

182

Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

PNEUMATICI E RUOTE

PNEUS ET ROUES

Pneumatici gonfiati eccessivamente o


surriscaldati possono esplodere.
Non tagliare o saldare sui cerchi ruota.
Per qualsiasi lavoro di riparazione rivolgersi
ad un tecnico specializzato.

Des pneus trop gonfls ou surchauffs


peuvent exploser. Ne pas souder ou
dcouper chaud sur les jantes des
roues. Pour toute rparation, sadresser
un technicien spcialis.

Per il gonfiaggio o la sostituzione di pneumatici


attenersi scrupolosamente alla seguente tabella:

Pour le gonflage ou la substitution des pneus,


suivre rigoureusement les donnes du tableau
suivant:

GONFIAGGIO DEI PNEUMATICI / GONFLAGE DES PNEUS


PNEUMATICO
PNEU
270/95 R 44
230/95 R 44
13.6 R 38
340/85 R 38
16.9 R 34
420/85 R 34
480/70 R 34
540/65 R 34

MARCA
MARQUE
Kleber
Kleber-Michelin
Michelin
Kleber
Michelin
Kleber
Kleber-Goodyear-Pirelli
Michelin-Kleber

Pressione/Pression
bar
Psi
2.6
40.6
2.6
40.6
1.6
25.0
1.6
25.0
1.6
25.0
1.6
25.0
1.6
25.0
1.2
18.8

Su macchine nuove, ed ogniqualvolta una ruota


viene smontata o sostituita, controllare il serraggio
dei dadi ruota ogni 2 ore fino al loro completo
assestamento.

Sur les nouvelles machines, et lorsquon dmonte


ou remplace une roue, contrler le serrage des
crous de la roue toutes les 2 heures jusqu
leur tassement.

In caso di sostituzione di pneumatici


utilizzare solo misure previste nel libretto di circolazione stradale.

En cas de substitution des pneus, utiliser


uniquement des pneus ayant les dimensions indiques sur la carte de circulation.

Dovendo sostituire una ruota eseguire la procedura di sollevamento assale


descritta nel capitolo Regolazione delle carreggiate.

Sil faut remplacer une roue, suivre la


procdure de levage essieu dcrite
dans le chapitre Rglage des voies.

INTERVALLO DI INTERVENTO

INTERVALLE DENTRETIEN

Rodaggio: entro le prime 10 ore

Rodage: Dans les 10 premires heures

Ordinario: ogni 50 ore

Ordinaire: Toutes les 250 heures

Rev. 01

183

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

IMPIANTO DI RAFFREDDAMENTO
MOTORE

SYSTEME DE REFROIDISSEMENT
DU MOTEUR

Quando il liquido di raffreddamento


caldo limpianto in pressione.
A motore caldo svitare con molta precauzione e lentamente il tappo della vaschetta
di compensazione, senza toglierlo completamente, per consentire lo scarico della pressione. Proteggere le mani con guanti e tenere lontano il viso.

Si le liquide de refroidissement est


chaud, le systme est sous pression.
A moteur chaud, desserrer le bouchon
de la cuvette de compensation lentement et
avec prudence sans lenlever compltement
pour liminer la pression graduellement.
Protger les mains avec des gants et garder
le visage hors de porte.

Verificare giornalmente (prima di iniziare il lavoro quando il liquido freddo), il livello del liquido
di raffreddamento.

Tous les jours, vrifier le niveau du liquide de


refroidissement (avant de commencer le travail, quand le liquide est froid).

Se necessario integrare con acqua limpida o con


miscela anticongelante attraverso il tappo (A Fig. 84).

Si ncessaire, verser de leau propre ou du mlange antigel par le bouchon (A - Fig. 84).

La miscela deve essere sostituita ogni due anni.


Per scaricare completamente la miscela:
- Aspettare che il motore si raffreddi.
- Togliere il tappo di carico (A) ed aprire il rubinetto di scarico posto nella parte bassa del
radiatore.
- A svuotamento completato richiudere il rubinetto ed immettere la nuova miscela anticongelante nelle proporzioni di 60% acqua e 40%
prodotto anticongelante. Questa proporzione
efficace per temperature fino a -25C.

Changer le mlange tous les 2 ans.


Pour vidanger compltement le mlange:
- Attendre que le moteur se refroidisse.
- Dvisser le bouchon de remplissage (A) et
ouvrir le robinet de vidange situ sur la partie
infrieure du radiateur.
- Aprs la vidange, fermer le robinet et verser
le nouveau mlange antigel (proportion 60%
deau et 40% de produit antigel). Cette proportion est efficace pour des tempratures
jusqu -25C.

B
Fig. 84

184

Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

Pulire giornalmente la griglia di protezione del


radiatore.

Nettoyer la grille du radiateur tous les jours.

Pulire anche eventuali impurit presenti nelle lamelle del radiatore.

Eliminer toute impuret des ailettes du radiateur.

Il tappo di spurgo aria del circuito di


raffreddamento motore, posto nella
zona retrostante il filtro a carboni attivi (BFig. 84).

Le bouchon de purge de lair du circuit


de refroidissement du moteur est situ
derrire le filtre au charbon actif (B- Fig. 84).

INTERVALLO DI INTERVENTO

INTERVALLE DENTRETIEN

Rodaggio: NESSUNO

Rodage: NONE

Ordinario: ogni 50 ore

Ordinaire: Toutes les 50 heures

Rev. 01

185

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

FILTRO ARIA MOTORE

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

FILTRE A AIR DU MOTEUR

Il filtro aria deve essere pulito giornalmente.


Ogni 10 ore spurgare la polvere premendo la
membrana in gomma (A - Fig. 85).

Nettoyer le
Toutes les
poussire
caoutchouc

filtre air du moteur tous les jours.


10 heures de travail, liminer la
en pressant la membrane en
(A - Fig. 85).

Sostituzione cartuccia esterna

Substitution de la cartouche externe

1) Arrestare il motore.

1) Arrter le moteur.

2) Togliere il coperchio (B) ruotandolo di circa


30 per liberare lincastro.

2) Enlever le couvercle (B) en le tournant denviron 30 pour dbloquer son encastrement.

3) Estrarre la cartuccia esterna (C) (la cartuccia


montata a pressione).

3) Extraire la cartouche externe (C) (la cartouche est monte pression).

4) Pulire linterno del corpo filtro.

4) Nettoyer lintrieur du corps du filtre.

5) Montare, esercitando una pressione sullincastro, il nuovo elemento quindi rimontare il coperchio (B).

5) Monter la nouvelle cartouche en exerant une


lgre pression sur lencastrement, ensuite
monter nouveau le couvercle (B).

Lelemento esterno deve essere sostituito immediatamente qualora si riscontrino fessure o danneggiamenti.

Llment externe doit tre remplac


immdiatement sil prsente des
fissures ou dautres signes de
dtrioration.

Sostituzione cartuccia interna

Substitution de la cartouche interne

1) Procedere come nel punto Sostituzione cartuccia esterna per lo smontaggio della cartuccia esterna.

1) Procder selon les instructions du point Substitution de la cartouche externe pour le


dmontage de la cartouche externe.

2) Estrarre la cartuccia interna (D) (anche questa montata a pressione).

2) Sortir la cartouche interne (D) (monte elle


aussi pression).

3) Montare, esercitando una pressione sullincastro, il nuovo elemento quindi rimontare prima la cartuccia esterna (C) quindi il coperchio
(B).

3) Monter la nouvelle cartouche en exerant une


lgre pression sur lencastrement, ensuite
monter nouveau la cartouche externe (C)
et le couvercle (B).

Lelemento interno del filtro deve essere sostituito almeno ogni due sostituzioni dellelemento esterno.

La cartouche interne du filtre doit tre


remplace toutes les deux substitutions
de la cartouche externe.

Pulizia delle cartucce

Nettoyage des cartouches

1) Pulire le cartucce con un getto daria compressa


alla pressione massima di 6 bar rivolgendo il
getto dallinterno verso lesterno.

1) Nettoyer les cartouches avec un jet dair comprim une pression maximale de 6 bar en
orientant le jet de lintrieur vers lextrieur.

2) Controllare, inserendo allinterno una fonte luminosa, che non vi siano fessure nella cartuccia.

2) Au moyen dune lampe contrler quil ny aucune fissure sur les cartouches.

3) In caso affermativo sostituirle prontamente.

3) En cas de dommages, remplacer immdiatement les cartouches.

186

Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

C
B

Fig. 85

INTERVALLO DI INTERVENTO

INTERVALLE DENTRETIEN

Rodaggio: NESSUNO

Rodage: AUCUN

Pulizia: ogni 10 ore

Nettoyage: toutes les 10 heures

Sostituzione cartuccia esterna:


ogni 500 ore

Substitution cartouche externe:


toutes les 500 heures

Sostituzione cartuccia interna:


ogni 1000 ore

Substitution cartouche interne:


toutes les 1000 heures

Rev. 01

187

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

FILTRI ARIA CONDIZIONATORE

FILTRES A AIR DU CLIMATISEUR

Limpianto di climatizzazione protetto da filtri a


carboni attivi.

Linstallation de climatisation est protge par


des filtres au charbon actif.

I filtri a carboni attivi proteggono loperatore dalla polvere e dalle sostanze tossiche per un periodo di 12 mesi dal
momento dellapertura dellinvolucro.
E pertanto importante sostituirli alla loro scadenza.

Les filtres au charbon actif protgent


loprateur de la poussire et des
substances toxiques pendant une
priode de 12 mois ds louverture de
lemballage. Par consquent, ces filtres
doivent tre remplacs aprs cette priode.

Per intervenire sui filtri:

Pour intervenir sur les filtres:

1) Svitare i quattro pomelli che fissano la protezione del filtro.

1) Desserrer les trois pommeaux qui fixent la


protection du filtre.

2) Estrarre e sostituire il filtro (A - Fig. 86).

2) Extraire et remplacer le filtre (A - Fig. 86).

Evitare assolutamente di soffiare i filtri


con aria compressa e di lavarli con acqua e/o solventi di qualsiasi natura.
I filtri a carboni attivi si possono danneggiare con lumidit.
Quando si esegue il lavaggio della macchina
proteggere la griglia di protezione del filtro
ed evitare di dirigere il getto dacqua sulla
griglia stessa.

Eviter absolument de souffler les filtres


avec de lair comprim ou de les laver
avec de leau et/ou des solvants de tout
type.
Les filtres au charbon actif peuvent se
dtriorer en prsence dhumidit.
Lors du lavage de la machine, protger la
grille de protection du filtre et viter
dorienter le jet deau contre cette grille.

Fig. 86
188

Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

IMPIANTO IDRAULICO

INSTALLATION HYDRAULIQUE

Getti finissimi di olio idraulico in pressione possono penetrare nella pelle.


Non usare le dita per rilevare eventuali
perdite, ma utilizzare un pezzo di cartone.

Des jets trs fins dhuile hydraulique


sous pression peuvent pntrer dans la
peau. Ne pas utiliser les doigts, mais
une pice de carton pour dtecter les pertes.

La manipolazione e lo smaltimento
degli oli esausti potrebbero essere
disciplinati da norme e regolamenti
nazionali e/o regionali.
Servirsi di impianti di smaltimento autorizzati.

La manipulation et llimination
dhuiles uses pourraient tre rglementes par des normes et des
rglements nationaux et/ou rgionaux. Sadresser auprs de centres dlimination autoriss.

CONTROLLO DEL LIVELLO OLIO


NEL SERBATOIO PRINCIPALE

CONTRLE DU NIVEAU DHUILE DANS


LE RSERVOIR PRINCIPAL

Controllare giornalmente il livello dellolio idraulico


a vista sullapposito livello (A - Fig. 87) posto
nel serbatoio.
Se necessario integrare olio attraverso il tappo
(B).

Contrler (visuellement) le niveau de lhuile


hydraulique sur la jauge (A - Fig. 87) du
rservoir.
Si ncessaire, ajouter de lhuile par le bouchon
(B).

Usare solo olio compatibile e approvato dal


costruttore (vedi cap. Lubrificanti e liquidi
- capacit e caratteristiche).

Utiliser uniquement de lhuile compatible et


approuve par le constructeur (voir chapitre
Lubrifiants et liquides capacits et
caractristiques).

INTERVALLO DI INTERVENTO

INTERVALLE DENTRETIEN

Rodaggio: NESSUNO

Rodage: AUCUN

Ordinario: ogni 10 ore

Ordinaire: toutes les 10 heures

Fig. 87
Rev. 01

189

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

CARTUCCIA FILTRO OLIO


IN SCARICO

CARTOUCHE DU FILTRE HUILE


SUR LA LIGNE DE RETOUR

Ogni 250 ore di lavoro sostituire la cartuccia


filtro olio idraulico sul ritorno.

Toutes les 250 heures, remplacer la cartouche


du filtre huile hydraulique mont sur la
ligne de retour.
1) Arrter la machine sur un terrain plat et sassurer que le frein de stationnement soit
enclench.
2) Placer un bidon adapt sous la cartouche filtrante pour recueillir toute perte dhuile.

1) Fermare la macchina su un terreno pianeggiante ed assicurarsi che il freno di stazionamento sia inserito.
2) Predisporre un idoneo contenitore sotto alla
cartuccia filtrante per raccogliere le eventuali
perdite di olio.
3) Chiudere il rubinetto (A - Fig. 88).
4) Svitare con una chiave a catena la cartuccia
filtrante.
5) Sostituire la cartuccia (B) avendo cura di pulire e lubrificare la sede e la guarnizione di tenuta.
6) Serrare con la forza delle mani quindi riaprire
il rubinetto (A) e bloccarlo con fascetta.
Le cartucce filtranti dellolio idraulico
non sono in alcun modo recuperabili
con pulizia o lavaggio. Debbono pertanto
essere sostituite con cartucce nuove del tipo
raccomandato dal costruttore (vedi cap.
Parti di ricambio di pronto intervento).
Sostituire la cartuccia filtrante ogni volta che si accenda la spia rossa (8) sul
cruscotto.

3) Fermer le robinet (A - Fig. 88).


4) Desserrer avec une cl chane la cartouche
filtrante.
5) Remplacer la cartouche (B) ayant soin de
nettoyer et lubrifier son logement et le joint
dtanchit.
6) Serrer la cartouche la main, ensuite rouvrir
le robinet (A) et le bloquer avec le collier de
serrage fourni.
Les cartouches filtrantes de lhuile hydraulique ne sont jamais rcuprables
avec un nettoyage ou un lavage.
Elles doivent toujours tre remplaces avec
des cartouches neuves du type recommand
par le constructeur (voir chap. Piecs
detache de premire intervention).
Remplacer la cartouche filtrante
chaque fois que le voyant rouge 8 du
tableau de commande sallume.

INTERVALLO DI INTERVENTO

INTERVALLE DENTRETIEN

Rodaggio: entro le prime 10 ore

Rodage: dans les 10 premires heures

Sostituzione: ogni 250 ore

Ordinaire: toutes les 250 heures

Fig. 88
190

Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

CARTUCCIA FILTRO OLIO


IN ASPIRAZIONE

CARTOUCHE DU FILTRE HUILE


SUR LA LIGNE DASPIRATION

Ogni 250 ore di lavoro sostituire la cartuccia


filtro olio idraulico sul ritorno.

Toutes les 250 heures, remplacer la cartouche


du filtre huile hydraulique mont sur la
ligne daspiration.
1) Arrter la machine sur un terrain plat.
2) Placer un bidon adapt sous la cartouche filtrante pour recueillir toute perte dhuile.

1) Fermare la macchina su un terreno pianeggiante.


2) Predisporre un idoneo contenitore sotto alla
cartuccia filtrante per raccogliere le eventuali
perdite di olio.
3) Chiudere il rubinetto (C - Fig. 89).
4) Svitare con una chiave a catena la cartuccia
filtrante.
5) Sostituire la cartuccia (D) avendo cura di pulire
e lubrificare la sede e la guarnizione di tenuta.
6) Serrare con la forza delle mani quindi riaprire il
rubinetto (C) e bloccarlo con fascetta.
Le cartucce filtranti dellolio idraulico
non sono in alcun modo recuperabili
con pulizia o lavaggio. Debbono pertanto
essere sostituite con cartucce nuove del tipo
raccomandato dal costruttore (vedi cap.
Parti di ricambio di pronto intervento).
Sostituire la cartuccia filtrante ogni volta che si accenda la spia rossa (4) sul
cruscotto.

3) Fermer le robinet (C - Fig. 89).


4) Desserrer avec une cl chane la cartouche
filtrante.
5) Remplacer la cartouche (D) ayant soin de nettoyer
et lubrifier son logement et le joint dtanchit.
6) Serrer la cartouche la main, ensuite rouvrir
le robinet (C) et le bloquer avec le collier de
serrage fourni.
Les cartouches filtrantes de lhuile hydraulique ne sont jamais rcuprables
avec un nettoyage ou un lavage.
Elles doivent toujours tre remplaces avec
des cartouches neuves du type recommand
par le constructeur (voir chap. Piecs
detache de premire intervention).
Remplacer la cartouche filtrante
chaque fois que le voyant rouge (4)
du tableau de commande sallume.

INTERVALLO DI INTERVENTO

INTERVALLE DENTRETIEN

Rodaggio: entro le prime 10 ore


Ordinario: ogni 250 ore

Rodage: dans les 10 premires heures


Ordinaire: toutes les 250 heures

Fig. 89

D
Rev. 01

191

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

IMPIANTO ELETTRICO

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

INSTALLATION ELECTRIQUE

BATTERIA

BATTERIE

La batteria del tipo senza manutenzione ed


posta nella parte anteriore sopra lassale anteriore.

La batterie installe est de type faible entretien


et est situe sur la partie antrieure sur lessieu
avant.
Si des interventions savrent ncessaires, se rappeler toujours des prcautions suivantes:
Llectrolyte de la batterie contient de lacide sulfurique qui peut causer des brlures
en cas de contact avec les yeux ou la peau.
Porter toujours des lunettes et des gants
de protection et manipuler la batterie avec
soin pour viter tout dversement de
llectrolyte.
Eloigner tous les objets mtalliques
(montres, bagues, colliers) des ples de la
batterie, car ils pourraient causer un courtcircuit et, par consquent, des brlures.

Dovendo effettuare interventi:


Lelettrolito della batteria contiene acido
solforico che pu provocare ustioni se viene a contatto con la pelle o con gli occhi.
Indossare occhiali e guanti di protezione e
movimentare la batteria con cura per evitare perdite di elettrolito.
Tenere tutti gli oggetti metallici (orologi,
anelli, catene) lontano dai poli della batteria poich potrebbero causare un corto circuito con conseguenti ustioni.
Prima di scollegare o collegare la batteria
disinserire tutti gli interruttori posti in cabina.

Avant la connexion ou dconnexion de la


batterie, dclencher tous les interrupteurs
de la cabine.

Per scollegare la batteria togliere prima il


polo negativo (-) di massa.

Pour dconnecter la batterie, enlever dabord le ple ngatif (-) de terre.

Per collegarla inserire prima il polo positivo (+).

Pour connecter la batterie, connecter dabord le ple positif (+).

Effettuare la ricarica della batteria lontano


dalla macchina in unarea ben ventilata.

Recharger la batterie loin de la machine


dans une zone bien ventile.

IMPIANTO DI ILLUMINAZIONE

INSTALLATION DECLAIRAGE

Prima di utilizzare la macchina assicurarsi del corretto funzionamento di tutte le luci di lavoro poste esternamente
alla cabina.

Avant dutiliser la machine il faut vrifier


le bon fonctionnement de toutes les
lumires de travail places lextrieur
de la cabine.

Tenere sempre puliti i proiettori, i fari


ed eventuali catarifrangenti (se presenti).

Veiller ce que les projecteurs, les


feux et les ventuels catadioptres (si
prvus) soient toujours propres.

192

Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

RADIATORE OLIO E MOTORE

RADIATEUR HUILE ET MOTEUR

1) Pulire periodicamente con un getto daria compressa i due radiatori (A - Fig. 90) da eventuali corpi estranei (foglie, polvere, ecc.).

1) Nettoyer priodiquement avec un jet dair


comprim les deux radiateurs (A - Fig. 90)
pour enlever les ventuels corps trangers
(feuilles, poussire, etc.).

2) Controllare periodicamente il livello dellolio motore mediante lapposita astina (B).

2) Contrler priodiquement le niveau de lhuile


moteur au moyen de la jauge (B).

Fig. 90
Rev. 01

193

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

VALVOLE FUSIBILI

FUSIBLES

Limpianto elettrico protetto da valvole fusibili


riunite in tre scatole: due scatole portafusibili e
rel (A e B - Fig. 91) ed una contenente la scheda
elettronica (C).
Un fusibile posto anche allinterno del vano
motore.
Prima di sostituire una valvola fusa con unaltra
dello stesso amperaggio, ricercare ed eliminare le
cause che hanno provocato linconveniente.

Linstallation lectrique est protge par des


fusibles contenues dans trois botes diffrentes:
deux botes fusibles et relais (A et B - Fig.
91) et une bote contenant la carte lectronique
(C). Un autre fusible se trouve lintrieur du
compartiment moteur.
Avant la substitution dun fusible grill avec un
autre de mme amprage, rechercher et liminer
les causes qui ont provoqu linconvnient.

A
B

Fig. 91
194

Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

Fusibili nella scatola A


Rif.
F1
F2
F3
F4
F5
F6
F7
F8
F9
F10
F11
F12
F13
F14
F15
F16
F17
F18
F19
F20
F21
F22
F23
F24
F25
F26
F27
F28
INT

Circuito
Accendisigari e radio
Indicatori di emergenza
Indicatori di direzione
Stop
Sterzo e marce
Tergicristallo e lavacristallo
Alimentazione strumenti
Luce lampeggiante
Marcia avanti
Retromarcia
Sedile, specchi, cicalino
Accessori cabina, plafoniere
Pompa acqua, scaletta
S.T.S.
Solenoide pompa gasolio
Arricchitore gasolio
Avvisatore acustico
Automatismo A/C, ventilazione
Compressore A/C
Faretti cabina
Faretti posteriori
Faretti anteriori
Luce abbagliante dx
Luce abbagliante sx
Luce anabbagliante dx
Luce anabbagliante sx
Luce di posizione dx
Luce di posizione sx
Intermittenza

Rev. 01

Fusibles dans la bote A


Amp.
20
20
10
15
25
25
10
25
20
15
25
20
10
10
15
15
10
30
15
20
20
20
10
10
10
10
10
10

Rf.
F1
F2
F3
F4
F5
F6
F7
F8
F9
F10
F11
F12
F13
F14
F15
F16
F17
F18
F19
F20
F21
F22
F23
F24
F25
F26
F27
F28
INT

Circuit
Allume cigare et radio
Feux de secours
Clignotants
Feux darrt
Direction et vitesses
Essuie-glace et lave-glace
Alimentation instruments
Gyrophare
Marche avant
Marche arrire
Sige, rtroviseurs, vibreur sonore
Accessoires cabine, lampes plafon.
Pompe de leau, chelle
S.T.S.
Electrovanne pompe de gazole
Enrichisseur gazole
Avertisseur sonore
Automatisme A/C, ventilation
Compresseur A/C
Phares cabine
Phares arrire
Phares avant
Feu de route droit
Feu de route gauche
Feu de croisement droit
Feu de croisement gauche
Feu de position droit
Feu de position gauche
Clignotement

Amp.
20
20
10
15
25
25
10
25
20
15
25
20
10
10
15
15
10
30
15
20
20
20
10
10
10
10
10
10

195

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

Fusibili nella scatola B


Rif.
F1
F2
F3
F4
F5
F6
F7
F8
F9
F10
F11
F12
F13
F14
F15
F16
F17
F18
F19
F20
F21
F22
F23
F24
F25
F26
F27
F28
INT

Circuito
Libero
Libero
Libero
Libero
Libero
Libero
Libero
Libero
Diodo
Diodo
Teleassistenza
Stampante
Manica aria
Computer
Libero
Libero
Libero
Libero
Libero
Libero
Libero
Libero
Libero
Libero
Libero
Libero
Libero
Libero
Libero

Fusibles dans la bote B


Amp.

1,6
6,3
5
10T

Rf.
F1
F2
F3
F4
F5
F6
F7
F8
F9
F10
F11
F12
F13
F14
F15
F16
F17
F18
F19
F20
F21
F22
F23
F24
F25
F26
F27
F28
INT

Circuit
Libre
Libre
Libre
Libre
Libre
Libre
Libre
Libre
Diode
Diode
Tl-assistance
Imprimante
Manche air
Ordinateur
Libre
Libre
Libre
Libre
Libre
Libre
Libre
Libre
Libre
Libre
Libre
Libre
Libre
Libre
Libre

Amp.

1,6
6,3
5
10T

F11 F12 F13 F14

196

Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

Fusibile nel vano motore


Rif.

Circuito
GENERALE IMPIANTO

Fusible dans le compartiment moteur


Amp.
50

Rel scatola A
Rif.
E1
E2
E3
E4
E5
E6
E7
E8
E9
E10

Circuito
Faretti posteriori
Faretti anteriori
Luci abbaglianti
Luci anabbaglianti
Luci di posizione
Faretti cabina
Avvisatore acustico
Luci stop
Compressore A/C
Luci di retromarcia

Circuito
Cambio
Cambio
Cambio
Cambio
Faretti posteriori
Cambio
Cambio
Cambio
Cambio
Libero

Rev. 01

Amp.
50

Relais dans la bote A


Tipo Rel
AV180002 Cobo
AV180002 Cobo
AV180002 Cobo
AV180002 Cobo
AV180002 Cobo
AV180002 Cobo
AV180002 Cobo
AV180011 Cobo
AV180002 Cobo
AV180002 Cobo

Rel scatola B
Rif.
E1
E2
E3
E4
E5
E6
E7
E8
E9
E10

Rf. Circuit

GNRAL INSTALLATION

Rf.
E1
E2
E3
E4
E5
E6
E7
E8
E9
E10

Circuit
Phares arrire
Phares avant
Feux de route
Feux de croisement
Feux de position
Phares cabine
Avertisseur sonore
Feux darrt
Compresseur A/C
Feux de marche arrire

Type relais
AV180002 Cobo
AV180002 Cobo
AV180002 Cobo
AV180002 Cobo
AV180002 Cobo
AV180002 Cobo
AV180002 Cobo
AV180011 Cobo
AV180002 Cobo
AV180002 Cobo

Relais dans la bote B


Tipo Rel
AV180002 Cobo
AV180002 Cobo
AV180002 Cobo
AV180002 Cobo
AV180002 Cobo
AV180002 Cobo
AV180002 Cobo
AV180002 Cobo
AV180002 Cobo

Rf.
E1
E2
E3
E4
E5
E6
E7
E8
E9
E10

Circuit
Bote de vitesse
Bote de vitesse
Bote de vitesse
Bote de vitesse
Phares arrire
Bote de vitesse
Bote de vitesse
Bote de vitesse
Bote de vitesse
Libre

Type relais
AV180002 Cobo
AV180002 Cobo
AV180002 Cobo
AV180002 Cobo
AV180002 Cobo
AV180002 Cobo
AV180002 Cobo
AV180002 Cobo
AV180002 Cobo

197

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

Lampadine

Lampes

Per mercato ITALIA

Pour le march ITALIEN

Faro
Tipo lampada
Proiettori anteriori
Bilux AS R2 12V 45-40W
Indicatori anteriori
e retromarcia
12V 21W
Posizione anteriori
12V 21W **
Posizione posteriori
12V 5W
Indicatori posteriori e Stop
12V 21W
Luce targa
12V 5W
Fari di lavoro su
cabina ed ausiliari
H3 55W
Luci ingombro
12V 5W
Lampeggiatore
H1 55W
Plafoniera cabina
12V 5W siluro

Phare
Phares avant
Clignotants avant
feux de marche arrire
Feux de position avant
Feux de position arrire

Varianti per mercato FRANCIA

Variations pour le march FRANAIS

Posizione anteriori
Indicatori cofano

Feux de position avant


Indicateurs capot

H4 12V 55-60W
12V 21W

Nella versione per mercato Francese


le luci di posizione vengono ampliate
con due indicatori sui cofani laterali.

198

Clignotants arrire et feux darrt

Feux plaque dimmatriculat.


Phares de travail sur la
cabine et auxiliaires
Feux dencombrement
Gyrophare
Lampe plafonnier

Type de lampe
Bilux AS R2 12V 45-40W

12V 21W
12V 21W **
12V 5W
12V 21W
12V 5W
H3 55W
12V 5W
H1 55W
12V 5W siluro

H4 12V 55-60W
12V 21W

Dans la version pour le march


franais, les feux de position sont
augments de deux indicateurs appliqus sur
les capots latraux.

Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

LUBRIFICANTI E LIQUIDI - CAPACIT E CARATTERISTICHE


LUBRIFIANTS ET LIQUIDES - CAPACITE ET CARACTERISTIQUES
uso / utilisation
Serbatoio carburante
Rservoir carburant
Olio motore
Huile moteur
Liquido raffreddamento motore
Liquide refroidissement moteur
Serbatoio olio idraulico
Rservoir huile hydraulique
Circuito sospensioni
Circuit suspensions
Punti di ingrassaggio
Points de graissage

capac. l

Agip

BP

IP

Shell

132

Diesel
C5
Global

Diesel

Diesel
Superdiesel
Multigrade

Diesel
Rimula X
Superdiesel

30

Antifreeze

105
4
-----

Super Axia

Antifreeze
Antifreeze
Antifreeze
ENERGOL
Arnica 46
SHF-HV 46 Hidrus HI 46 Tellus oil T46
ENERGOL
Arnica 46
SHF-HV 46 Hidrus HI 46 Tellus oil T46
Grasso multiuso a base di litio
Graisse polyvalente base de lithium

PARTI DI RICAMBIO DI PRONTO INTERVENTO


PIECES DETACHEES DE PREMIERE INTERVENTION
Uso / Use
Codice/Code MAZZOTTI
Cartuccia filtro gasolio / Cartouche filtre gazole
21 01 306 00
Cartuccia filtro olio motore / Cartouche filtre huile moteur
21 01 201 00
Cartuccia filtro aria motore / Cartouche filtre air moteur
19 05 009 00
Cartuccia di sicurezza per filtro aria motore
Cartouche de scurit pour filtre air moteur
19 05 008 00
Cinghia alternatore lunga / Courroie alternateur longue
41 10 006 00
Cinghia alternatore corta / Courroie alternateur courte
41 10 013 00
Cartuccia filtro olio sul ritorno 30 / Cartouche filtre huile ligne de ret. 30
21 01 111 00
Cartuccia filtro olio in aspiraz. 10 / Cartouche filtre huile ligne daspir. 10
21 01 103 00
Filtro carboni attivi per cabina / Filtre au charbon actif pour cabine
19 05 954 00

Rev. 01

199

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

INCONVENIENTI - CAUSE - RIMEDI


Questo capitolo costituisce per loperatore una guida alla riparazione dei guasti pi banali ma, al tempo
stesso, una chiara indicazione degli interventi che possono essere effettuati esclusivamente da tecnici
specializzati. In caso di dubbio non intraprendere alcuna azione sulla macchina ma interpellare sempre
un tecnico specializzato.
Tutti gli interventi di manutenzione, di ricerca guasti o di riparazione debbono essere
eseguiti a macchina ferma, con freno a mano inserito e dopo aver estratto la chiave dal
quadro di comando.

Inconveniente

Causa

Rimedio

Difficolt o impossibilit di
trovare la posizione di
Zero (folle).

Guasto alla leva di avanzamen- Riparare o sostituire la leva.


to.

Forte surriscaldamento
dellolio nel serbatoio
(oltre 85).

Livello olio troppo basso.


Radiatore olio intasato.
Olio idraulico non adatto.
Filtro intasato o tubazione
di aspirazione otturata.
Valvole di massima pressione
difettose o sporche.
Pompa o motori difettosi.

Rumore nella trasmissione.

Livello olio troppo basso.


Aspirazione di aria nella linea
di aspirazione.
Pompa o motori difettosi.

La macchina si muove con


ritardo nei due sensi
di marcia.

Filtro in aspirazione intasato.


Aria nella trasmissione.

La macchina non si muove


n in avanti n indietro.

Livello olio troppo basso.


Impianto elettrico della leva di
comando danneggiato.
Rottura del giunto di collegamento pompa-motore diesel.
Pompa di alimentazione difettosa
o albero di trascinamento rotto.
Filtro intasato o tubazione di
aspirazione rotta.
Valvola di massima pressione di
alimentazione difettosa o sporca.
Valvole di non ritorno nel circuito di alimentazione difettose.
Pompa o motori difettosi.
Fusibile interrotto.

200

Ripristinare il livello
Pulire il radiatore
Sostituire lolio con il tipo
consigliato.
Sostituire i filtri dellolio e controllare la tubazione di aspirazione.
Smontare, pulire o sostituire le
valvole di massima pressione.
Sostituire la pompa o i motori
trovati difettosi.
Ripristinare il livello.
Ricercare ed eliminare laspirazione di aria nella linea.
Sostituire la pompa o i motori
trovati difettosi.

Sostituire il filtro in aspirazione


Ricercare ed eliminare laspirazione di aria nella linea.
Valvola di massima pressione di ali- Smontare, pulire o sostituire la
mentazione difettosa o sporca.
valvola.
Foro della valvolina di strozzamen- Smontare la valvola e pulire il
to del servocomando otturato.
foro con un getto daria.
Pompa o motori difettosi.
Sostituire la pompa o i motori
trovati difettosi.
Ripristinare il livello.
Controllare e riparare il cavo.
Sostituire il giunto.
Sostituire la pompa o lalbero.
Sostituire il filtro o la linea di
aspirazione.
Sostituire o pulire la valvola.
Chiamare il Servizio di Assistenza Tecnica.
Sostituire pompa o motore.
Sostituire il fusibile.
Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

INCONVENIENTS - CAUSES - REMEDES


Ce chapitre reprsente pour loprateur un guide pour la rparation des pannes les plus banales et, en
me temps, une indication claire des interventions qui peuvent tre effectuer uniquement par des
techniciens spcialiss.
En cas de doute, neffectuer aucune opration sur la machine, mais sadresser un technicien qualifi.
Toutes les interventions dentretien, de recherche des pannes ou de rparation doivent
tre effectues avec machine stationne, frein de stationnement engag et aprs avoir
enlev la cl du tableau de bord.

Inconvnients

Causes

Remdes

Difficult ou impossibilit de Dfaut du levier davancement. Rparer ou remplacer le levier.


trouver la position de Zro
(point mort).
Remettre Nettoyer le radiateur.
Forte surchauffe de lhuile Niveau dhuile insuffisant.
dans le rservoir (suprieure Radiateur de lhuile encrass. Nettoyer le radiateur.
85C).
Huile hydraulique non adapte. Substituer avec une huile de type conseill.
Filtre encrass ou tuyau
Remplacer les filtres huile et
daspiration colmat.
vrifier le tuyau daspiration.
Soupapes de limitation de
Dmonter, nettoyer ou remplacer
pression dfectueuses ou sales. les soupapes de limitat. de pression.
Pompe ou moteurs dfectueux. Substituer la pompe ou les moteurs dfectueux.
La transmission produit du
bruit.

Niveau dhuile insuffisant.


Remettre niveau.
Aspiration dair sur la ligne
Rechercher et liminer laspiradaspiration.
tion dair.
Pompe ou moteurs dfectueux. Substituer la pompe ou les moteurs dfectueux.

La machine bouge en retard Filtre en aspiration encrass.


dans les deux sens de dpla- Air dans la transmission.
cement.
Soupape de limitation de pression
alimentation dfectueuse ou sale.
Trou du clapet de la servocommande bouch.
Pompe ou moteurs dfectueux.

Rempl. le filtre de la ligne daspir.


Rechercher et liminer laspiration dair.
Dmonter, nettoyer ou remplacer la soupape.
Dmonter le clapet et nettoyer
le trou avec un jet dair.
Substituer la pompe ou les moteurs dfectueux.

La machine ne bouge ni avant Niveau dhuile insuffisant


Remettre niveau.
ni arrire.
Systme lectrique du levier de Contrler et rparer le cble.
commande endommag
Rupture du joint de raccorde- Remplacer le joint.
ment pompe - moteur diesel
Pompe dalimentation dfectueu- Remplacer la pompe ou larbre.
se ou arbre dentranement cass.
Filtre encrass ou tuyau daspira- Remplacer le filtre ou la ligne
daspiration.
tion cass.
Soupape de limitation de pression Remplacer ou nettoyer la soualimentation dfectueuse ou sale. pape
Clapets de non-retour du circuit. Contacter le S.A.V.
dalimentation dfectueux.
Pompe ou moteurs dfectueux. Substit. la pompe ou les moteurs.
Remplacer le fusible.
Fusible grill.
Rev. 01

201

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

Inconveniente

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

Causa

Rimedio

La macchina ha insufficiente Valvola di massima pressione


Come verifica provare ad inverforza di trazione o non si
relativa al senso di marcia, di- tire le valvole di massima presmuove in un senso di
fettosa o sporca.
sione. Se il difetto si verifica nel
marcia.
senso di marcia opposto significa che una valvola sporca o
danneggiata. Smontare, pulire o
sostituire le valvole.
Le pompe della distribuzione Valvola di massima su blocco
e autoadescante non girano elettrovalvole intasata.
regolarmente.
Pompa danneggiata.

Pulire o sostituire la valvola.


Sostituire la pompa.

Le pompe della distribuzione Collegamento elettrico interrot- Controllare il collegamento elete autoadescante non girano. to.
trico sul blocco elettrovalvole.
Motori difettosi.
Sostituire il fusibile.
Sistema di sterzo anteriore e Idroguida difettosa.
posteriore difettosi.
Valvola su entrata idroguida
difettosa.
Pompa ad ingranaggi danneggiata.

Sostituire lidroguida.
Sostituire la valvola.
Sostituire la pompa.

Sterzo posteriore non


funziona.

Blocco elettrovalvole difettoso. Sostituire il blocco elettrovalvole.


Controllare i collegamenti elettrici sul blocco elettrovalvole.
Controllare i fusibili.
Sensori difettosi.
Controllare i sensori.
Centralina di sterzo difettosa. Sostituire la centralina.

Non viene erogata aria


fredda.

Impianto condizionatore scarico. Fare ricaricare il circuito da personale specializzato.


Rubinetto acqua calda nel vano Controllare e chiudere il rubinetmotore aperto.
to (A - Fig. 92).
Cinghie del compressore lente Controllare la tensione delle cino rotte.
ghie registrarle o sostituirle.
Centralina difettosa.
Sostituire la centralina.
Radiatore sporco.
Pulire il radiatore.

Insufficiente quantit di aria Griglie di ricircolo aria otturate. Controllare e pulire le griglie.
dalla ventilazione.
Ventilatore rotto.
Sostituire il ventilatore.
Centralina clima difettosa.
Sostituire la centralina.
Puzzo in cabina.

Filtri a carboni attivi da sostituire. Sostituire i filtri.


Sportellino posteriore cabina
Riparare o sostituire la chiusunon chiude correttamente.
ra.
Guarnizioni delle porte difettose. Sostituire le guarnizioni.

Fig. 92
202

Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

Inconvnients

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

Causes

Remdes

La machine a une force de Soupape de limitation de pres- Tenter dinvertir les soupapes de
traction insuffisante ou ne sion du sens de dplacement limitation de pression. Si le dfaut
bouge pas dans un sens de dfectueuse ou sale.
se produit mme dans le sens de
dplacement.
dplacement oppos, les soupapes
sont sales ou endommages.
Dmonter, nettoyer ou remplacer les soupapes.
Les pompes de distribution Soupape de limitation de pression Nettoyer ou remplacer la souet dauto-amorage ne mar- sur bloc lectrovannes encrasse. pape.
Pompe endommage.
chent pas rgulirement.
Remplacer la pompe.
Les pompes de distribution Connexion lectrique interrom- Vrifier la connexion lectrique
et dauto-amorage ne mar- pue.
sur le bloc des lectrovannes.
Moteurs dfectueux.
chent pas.
Remplacer le fusible.
Le systme de direction Direction hydraulique dfectue- Remplacer la direction hydrauavant et arrire est dfec- use.
lique.
Soupape sur entre direction
tueux.
Remplacer la soupape.
hydraulique dfectueuse.
Pompe engrenages endommage. Remplacer la pompe.
La direction arrire ne fonc- Bloc lectrovannes dfectueux. Remplacer le bloc des lectrotionne pas.
vannes.
Vrifier la connexion lectrique
sur le bloc des lectrovannes.
Capteurs dfectueux.
Vrifier les fusibles.
Centrale de direction dfec Vrifier les capteurs.
tueuse.
Remplacer la centrale.
Aucun air froid nest dbit. Installation de climatisation
vide.
Robinet de leau chaude dans
le compartiment moteur ouvert.
Courroies du compresseur
relches ou casses.
Centrale dfectueuse.
Radiateur sale.

Faire recharger linstallation par


du personnel spcialis.
Contrler et fermer le robinet
(D - Fig. 92).
Contrler la tension des courroies ou les remplacer.
Remplacer la centrale.
Nettoyer le radiateur.

La quantit dair de ventila- Grilles de circulation de lair encrasses. Contrler et nettoyer les grilles.
Ventilateur cass.
tion est insuffisante.
Remplacer le ventilateur.
Centrale de climatisation dfectueuse. Remplacer la centrale.
Odeur dans la cabine.

Rev. 01

Filtres au charbon actif rem- Remplacer les filtres.


placer.
Vitre arrire cabine non ferme Rparer ou substituer la fermecorrectement.
ture.
Garnitures des portes endommages. Remplacer les garnitures.

203

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

SCHEMI ELETTRICI - Schema elettrico scheda


SCHEMAS ELECTRIQUES - Schma elctrique carte

204

Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

SCHEMA ELETTRICO IMPIANTO BARRE


SCHMA LECTRIQUE
INSTALLATION RAMPE

Rev. 01

205

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

SCHEMA IDRAULICO
SERVIZI TIPO ITALIA
SCHMA HYDRAULIQUE
RCEPTEURS Type ITALIE

206

Rev. 01

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
USO E MANUTENZIONE
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
EMPLOI ET ENTRETIEN

12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678
12345678901234567890123456789012123456789012345678

Spray Trakker

SCHEMA IDRAULICO TRASMISSIONE


SCHMA HYDRAULIQUE TRANSMISSION

Rev. 01

207