Sei sulla pagina 1di 66

®

IMPIANTI TERMOSANITARI A REGOLA D’ARTE


STATE-OF-THE-ART THERMAL SANITARY SYSTEMS

Manuale Tecnico
V PROFILE
Technical Guide

EDIZIONE:
RELEASE: 01/2020
CERTIFICAZIONI INTERNAZIONALI
INTERNATIONAL ACCREDITATIONS
INTERNATIONALE ZULASSUNGEN
V
Update: 01/2022

ACCIAIO INOX AISI 316L ACCIAIO AL CARBONIO


STAINLESS STEEL AISI 316L CARBON STEEL
EDELSTAHL AISI 316L C-STAHL

Germany Sweden

Switzerland

Norway
PRESSFITTING SYSTEM

In caso di incongruenza o differenze di interpretazione tra il In the event of inconsistency or differences of interpretation
testo in italiano e il testo in inglese di questo Manuale Tecnico, between the Italian version and the English version of this
farà fede il testo in italiano. Technical Guide, the Italian text shall prevail for all legal purposes.

INDICE pag. INDEX

1. INTRODUZIONE 6 1. INTRODUCTION
1.1 Materiali 6 1.1 Materials
1.2 Vantaggi 6 1.2 Benefits

2. DESCRIZIONE DEL SISTEMA 7 2. SYSTEM DESCRIPTION


2.1 Generalità 7 2.1 General information
2.2 Processo di giunzione 7 2.2 Joining process
2.3 Attrezzature di pressatura 8 2.3 Pressing tools

3. O-RING 10 3. O-RING
3.1 Materiali 10 3.1 Materials
3.2 Profili 11 3.2 Profiles
3.3 Guarnizioni piatte 12 3.3 Flat seals

4. INDICATORE VISIVO DI MANCATA 12 4. NO PRESSING VISUAL INDICATOR - SLEEVE


PRESSATURA - SLEEVE

5. EUROTUBI PRESSFITTING SYSTEM IN 5. EUROTUBI STAINLESS STEEL PRESSFITTING


ACCIAIO INOSSIDABILE 14 SYSTEM
5.1 Raccordi a pressare 14 5.1 Pressfittings
5.2 Tubi di condotta 14 5.2 Pipe work
5.3 Applicazione per acqua potabile 15 5.3 Application for drinking water
5.4 Altre applicazioni 16 5.4 Other applications

6. EUROTUBI PRESSFITTING SYSTEM IN 6. EUROTUBI CARBON STEEL PRESSFITTING


ACCIAIO AL CARBONIO 16 SYSTEM
6.1 Raccordi a pressare 16 6.1 Pressfittings
6.2 Tubi di condotta 17 6.2 Pipe work
6.3 Applicazione per riscaldamento 17 6.3 Application for heating
6.4 Altre applicazioni 17 6.4 Other applications

7. TECNICHE GENERALI DI IMPIEGO 19 7. GENERAL USE TECHNIQUES


7.1 Posa e dilatazione delle tubazioni 19 7.1 Pipe laying and expansion
7.2 Spazi di dilatazione 20 7.2 Expansion room
7.3 Compensatori di dilatazione 21 7.3 Expansion compensators
7.4 Fissaggio delle tubazioni 22 7.4 Pipe fixing

8. ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE 24 8. INSTALLATION INSTRUCTIONS


8.1 Trasporto, immagazzinamento e prelievo 24 8.1 Transport, storage and withdrawal
8.2 Taglio dei tubi 25 8.2 Pipe cutting
8.3 Sbavatura delle estremità dei tubi 25 8.3 Pipe-end deburring
8.4 Verifica della presenza e del posizionamento
degli o-ring 25 8.4 Checking the presence and positioning of o-rings
8.5 Inserimento dei tubi nei raccordi e segnatura del 8.5 Inserting pipes in fittings and marking the correct
corretto posizionamento 25 position
8.6 Attrezzaggio delle pressatrici 27 8.6 Pressing tool assembly
8.7 Pressatura 27 8.7 Pressing

Manuale Tecnico [profilo V] 3 Technical Guide [V-Profile]


PRESSFITTING SYSTEM

9. RESISTENZA ALLA CORROSIONE 27 9. CORROSION RESISTANCE


9.1 Installazioni in acciaio inossidabile per acqua
potabile 29 9.1 Stainless steel installations for drinking water
9.2 Installazioni in acciaio inossidabile per 29 9.2 Stainless steel installations for fire fighting and
antincendio ed altre applicazioni 29 other applications
9.3 Installazioni in acciaio al carbonio per
riscaldamento 29 9.3 Carbon steel installations for heating
9.4 Installazioni in acciaio al carbonio per altre 30 9.4 Carbon steel installations for other applications
applicazioni

10. MESSA IN FUNZIONE DEGLI IMPIANTI 30 10. SYSTEM COMMISSIONING


10.1 Collaudo 30 10.1 Testing
10.1.1 Impianto per acqua potabile 30 10.1.1 Drinking water system
10.1.2 Impianto per riscaldamento 32 10.1.2 Heating system
10.1.3 Impianto per antincendio a sprinkler 32 10.1.3 Sprinkler fire fighting system
10.2 Lavaggio delle tubazioni 33 10.2 Washing the pipes
10.3 Disinfezione 33 10.3 Disinfection
10.4 Isolamento acustico 34 10.4 Noise insulation
10.5 Isolamento termico 34 10.5 Thermal insulation
10.6 Protezione contro il gelo 35 10.6 Protection against freezing

11. CALCOLO DELLE TUBAZIONI 36 11. PIPE CALCULATION


11.1 Perdite di carico 36 11.1 Pressure drops
11.2 Perdita di carico di una tubazione diritta 36 11.2 Pressure drops of a straight pipe
11.3 Perdita di carico delle singole resistenze localizzate 39 11.3 Pressure drops of single localized resistances

12. TABELLE ACCOPPIAMENTO RACCORDI 42 12. COUPLING FITTINGS TABLE

13. COMPATIBILITÁ CHIMICA DEGLI IMPIANTI 13. CHEMICAL COMPATIBILITY OF EUROTUBI


PRESSFITTING EUROTUBI 45 PRESSFITTING SYSTEMS

14. POSSIBILI CAUSE DI PERDITE 47 14. POSSIBLE CAUSES OF LEAKS

15. GARANZIA 48 15. GUARANTEE

16. FAQ - DOMANDE PIU’ FREQUENTI 48 16. FAQ - FREQUENTLY ASKED QUESTIONS

ALLEGATI: RAPPORTI DI COLLAUDO 53 ANNEXES: TEST REPORTS

Manuale Tecnico [profilo V] 4 Technical Guide [V-Profile]


PRESSFITTING SYSTEM

I SIMBOLI DEL MANUALE THE SYMBOLS OF THE GUIDE

GARANZIA
G La mancata od incompleta osservanza di queste
G GUARANTEE
Not completely complying with these requirements
prescrizioni comporta la perdita della garanzia. voids the guarantee.

INTEGRITÁ DELL’IMPIANTO CHECKING THE SYSTEM


I Indica le prescrizioni da rispettare affinchè l’impianto I It indicates the requirements to be complied with so that
risulti realizzato a regola d’arte e secondo le Leggi the system is created up to standard and in accordance
vigenti locali. to the local applicable laws.

OMOLOGAZIONE
O Rappresenta un “plus”, cioè un elemento aggiuntivo O APPROVAL
It represents a “plus”, i.e. an additional element that
che qualifica la bontà dell’applicazione da parte authenticates the quality of the application by an
di un Ente indipendente. Di norma ha una validità independent authority. Normally it is only valid in the
limitata alla nazione di cui l’Ente fa parte, ma spesso è nation the authority belongs to, though it is often more
riconosciuta, in modo più esteso, anche in altri paesi. extensively recognised also in other countries.

Edizione: Gennaio 2020 Edition: January 2020

AVVERTENZA WARNING

Il presente Manuale ed i suoi contenuti sono protetti dalla This Guide and its content are protected by legislation related
legislazione in materia di Proprietà Intellettuale e pertanto to Intellectual Property and thus its reproduction, also partial, is
non ne è consentita la riproduzione, anche parziale, salvo forbidden unless authorised by Eurotubi Europa®.
autorizzazione di Eurotubi Europa®.
The technical data reported is not binding but rather subject to
I dati tecnici riportati non sono vincolanti, ma soggetti alle the tolerances due to the manufacturing processes.
tolleranze dovute ai processi di fabbricazione.
The content is subject to change without warning.
Il contenuto è soggetto a modifiche senza impegno di preavviso.
No responsibility is assumed for possible problems arising due to
Si declina ogni responsabilità per problemi eventualmente printing errors or information deemed insufficient. Should you
insorti a causa di errori di stampa o informazioni risultate find any errors please notify the Technical Department of Eurotubi
insufficienti. Qualora fossero rilevati degli errori siete pregati Europa® (tecnico@eurotubieuropa.it).
di informare l’Ufficio Tecnico di Eurotubi Europa® (tecnico@
eurotubieuropa.it). Eurotubi Europa® and Eurotubi Pressfitting System® are registered
brands owned by Eurotubi Europa®. All the other brand names in
Eurotubi Europa® ed Eurotubi Pressfitting System® sono marchi this guide are used solely for information purposes and belong to
registrati di proprietà di Eurotubi Europa®. Tutti gli altri marchi their owners.
commerciali presenti in questo manuale sono utilizzati solo a
scopo informativo e appartengono ai rispettivi proprietari.

Manuale Tecnico [profilo V] 5 Technical Guide [V-Profile]


PRESSFITTING SYSTEM

1. INTRODUZIONE 1. INTRODUCTION

Eurotubi Pressfitting System - Profilo V è un sistema di The Eurotubi Pressfitting System - V Profile is an extremely fast
raccordatura a pressare di estrema semplicità e rapidità di and simple pressfitting assembly system, producing reliable joints
montaggio, che consente di realizzare impianti per condutture with high mechanical resistance, for civil, industrial, naval and fire
nei settori civile, industriale, navale ed antincendio, attraverso fighting pipework system installations.
giunzioni affidabili e ad alta resistenza meccanica.
The diameters currently available range from 12 to 54 mm,
La gamma dei diametri attualmente disponibili va da 12 a 54 depending on the material used.
mm, a seconda del materiale utilizzato.
The design and commissioning of these distribution networks
La progettazione e la messa in opera di queste reti di require a vast knowledge of technical notions and local
distribuzione richiedono una vasta conoscenza sia di nozioni regulations and legislation, potentially varying from country to
tecniche che di normative e regolamenti locali, potenzialmente country. This Technical Guide provides basic information to:
diversi da paese a paese. Questo Manuale Tecnico si propone - assess the fields of application with due skill;
di fornire le informazioni di base per:
- design the systems according to the latest technological criteria;
- valutare i campi di applicazione con la dovuta competenza; - perform the installations up to standard.
- progettare gli impianti secondo i criteri tecnologici più attuali;
- eseguire le installazioni secondo lo stato dell’arte. In any case it is the task of the designer and/or the installer to
I
ensure that the standards contained in this Guide are compatible
E’ comunque compito del progettista e/o dell’installatore with the local applicable laws. Otherwise, the local applicable laws
I
assicurarsi che le norme contenute in questo Manuale siano prevail and therefore it is not possible to use Eurotubi Pressfitting
compatibili con le Leggi vigenti locali. In caso contrario, System - V Profile.
prevalgono le Leggi vigenti locali e pertanto non è possibile
utilizzare Eurotubi Pressfitting System - Profilo V .

1.1 Materials
1.1 Materiali
Depending on the application, the following materials are used:
In funzione dell’applicazione, vengono realizzati prodotti con
i seguenti materiali: - stainless steel;
- acciaio inossidabile; - carbon steel;
- acciaio al carbonio;

1.2 Vantaggi 1.2 Benefits

I principali vantaggi di Eurotubi Pressfitting System sono: The main benefits of the Eurotubi Pressfitting System are:

- alternativa pratica ai tradizionali metodi di giunzione che - alternative practice to traditional joining methods that require
richiedono saldature e/o filettature; welding and/or threading;
- riduzione del costo complessivo dell’impianto; - overall system cost saving;
- semplicità e rapidità di montaggio; - fast and easy assembly;
- sistema pulito e sicuro, senza rischi per l’installatore; - clean and safe system, with no risk for the installer;
- affidabilità e sicurezza della tenuta nel tempo; - reliable, secure and long-lasting seals;
- minima possibilità di errore da parte dell’operatore; - minimal possibility of errors by operators;
- nessun ricorso a fonti di calore; - no use of heat sources;
- nessun pericolo d’incendio durante l’installazione; - no fire risk during installation;
- elevata resistenza alla corrosione; - high corrosion resistance;
- elevata resistenza termica; - high thermal resistance;
- peso nettamente ridotto rispetto ai sistemi tradizionali in metallo; - weight significantly reduced compared to traditional metal
systems;
- aspetto esteticamente piacevole, ideale per installazioni a vista;
- high visual appeal, ideal for visible installations;
- eccezionali proprietà di scorrimento del fluido;
- exceptional fluid flowing properties;
- qualità finale dipendente dall’attrezzatura e non dall’abilità
dell’operatore, che non necessita essere specializzato. - the end quality depends on the equipment rather than on the
skill of the operator, who does not need to be highly qualified.

Manuale Tecnico [profilo V] 6 Technical Guide [V-Profile]


PRESSFITTING SYSTEM

2. DESCRIZIONE DEL SISTEMA 2. SYSTEM DESCRIPTION

2.1 Generalità 2.1 General information


Eurotubi Pressfitting System - Profilo V è costituito dai seguenti The following components make up the Eurotubi Pressfitting
componenti: System - V Profle:

Raccordi a pressare Pressfittings


Sono l’elemento base del sistema. Ad ogni estremità The basic system component. At each end arranged for the
predisposta per la pressatura presentano una sede sagomata, pressing there is a shaped seat, which holds a synthetic rubber
nella quale è alloggiato un o-ring di tenuta in gomma sintetica. o-ring seal.

Sono disponibili in varie tipologie e figure, alcune delle quali They are available in various types and figures, including some of
permettono il collegamento anche con elementi flangiati, various materials, which can be used for flanged and threaded
filettati o a saldare, di materiali vari. connections or welded joints.

Tubi di condotta Pipe work

G Sono il secondo elemento del sistema. Vengono forniti The second system component. Supplied by Eurotubi Europa. G
da Eurotubi Europa o eventualmente reperiti sul mercato, Commercially available pipes may also be used, provided they
a condizione che siano conformi alle specifiche tecniche comply to the technical specifications set out in sections 5, 6 and 7
richiamate ai successivi capitoli 5, 6 e 7 per le diverse of this manual, detailing the various applications.
applicazioni.

Attrezzature di pressatura Pressing tools


G Servono per la giunzione dei 2 componenti e sono anch’esse Used to join the two components, these also are supplied by G
fornite da Eurotubi Europa o eventualmente reperite sul Eurotubi Europa. Commercially available tools may also be used,
mercato, a condizione che rispettino le prescrizioni richiamate provided they comply to the requirements set out at point 2.3 of
al successivo punto 2.3. this manual.

2.2 Processo di giunzione 2.2 Joining process


La giunzione dei raccordi a pressare con i tubi avviene in Pressfitted pipe joints are fast, easy and risk-free. The result of the
modo semplice, rapido e sicuro. Il risultato dell’operazione è operation is “definitive”, since it is no longer possible to separate the
“definitivo”, in quanto non è più possibile separare gli elementi components and return to the original condition.
ritornando alla condizione originaria.
The pipe is inserted into the fitting, up to the stop, then the jaw
Il tubo viene introdotto nel raccordo fino alla battuta e attachments of the pressing tool press the shaped end of the
successivamente l’estremità sagomata del raccordo viene fitting onto the pipe.
pressata sul tubo mediante un’apposita ganascia, azionata da
una pressatrice. V-Profile pressfittings, at their ends, have cylindrical guides,
which keep the pipe straight and protect the o-ring seal during
I raccordi con Profilo V dispongono, all’estremità, di guide assembly.
cilindriche, che mantengono il tubo diritto e proteggono l’o-
ring di tenuta durante l’operazione di montaggio. Pressing produces three deformations. The first, radial
deformation, compresses the o-ring in the shaped chamber and
La pressatura determina tre deformazioni. La prima, in senso guarantees that the pipe is hermetically sealed. The second and
radiale, comprime l’o-ring nella camera sagomata e garantisce the third geometric deformations of both fitting and pipe, create a
la tenuta ermetica sul tubo. La seconda e la terza deformano la mechanical joint, resistant to slipping and rotation.
geometria del raccordo e del tubo impedendo, mediante tenuta
meccanica, lo sfilamento e la rotazione fra raccordo e tubo.

Manuale Tecnico [profilo V] 7 Technical Guide [V-Profile]


PRESSFITTING SYSTEM

Raccordo a pressare O-ring Tubo di condotta


Pressfitting Pipe

Prima della pressatura


Before pressing Sezione A-A
Section A-A
Ø 12-54

Dopo la pressatura
After pressing

Fig. 1 Giunzione del raccordo a pressare sul tubo di condotta Joining of pressfitting on pipe

La fig. 1 mostra esempi di componenti prima e dopo la Fig. 1 shows examples of the components, in profile and section
pressatura, di profilo e in sezione. views, before and after pressing.

La giunzione così ottenuta conferisce al sistema grande Joints produced in this way are extremely strong, but flexible
robustezza e al tempo stesso l’elasticità necessaria per enough to withstand the stresses resulting from initial installation
assorbire le sollecitazioni solitamente indotte dalle operazioni and those, such as vibrations and thermal expansion etc., that
di installazione e dalle normali condizioni di funzionamento occur in normal operating conditions. This is provided that
degli impianti (vibrazioni, dilatazioni termiche, ecc.), a installation has been carried out according to the instructions of
condizione che siano rispettate le istruzioni illustrate nel this Manual, particularly in sections 7 and 8.
presente Manuale, in particolare ai capitoli 7 e 8.

2.3 Attrezzature di pressatura 2.3 Pressing tools


La pressatura avviene per mezzo di pressatrici, attrezzate con The pressing process is achieved using pressing tools equipped
terminali avvolgenti intercambiabili (ganasce o catene), che with interchangeable press heads (jaws or chains) that vary
variano in funzione dei diametri. according to the fitting and pipe diameters.

Sul mercato sono disponibili svariati tipi di pressatrici Various types of electromechanical and more frequently
elettromeccaniche e più comunemente elettroidrauliche electrohydraulic pressing tools are commercially available in
nelle diverse versioni a batteria o alimentate a cavo the different battery or mains-powered (220V – 110V – 48V)
(220V – 110V – 48V). Di norma vengono suddivise in versions. Usually they are divided into 2 classes, depending on the
2 classi, in funzione della forza massima applicabile: maximum force applicable:

- portatili e a bassa forza (fino a 17KN), in grado di pressare


- portable with low force (up to 17KN), able to press approximately
all’incirca fino al diametro 28 mm;
up to a diameter of 28 mm;
- a media forza (fino a 40 KN); sono le più diffuse e versatili e sono
- medium force (up to 40 KN); they are the most common and
generalmente in grado di pressare fino al diametro 54 mm.
versatile and are generally able to press up to a diameter of 54 mm.

G
Eurotubi Pressfitting System - Profilo V prevede l’utilizzo di
pressatrici di vario tipo che devono però essere attrezzate solo The Eurotubi Pressfitting System - V Profile can be used with a wide G
ed esclusivamente con terminali a profilo “V”. variety of pressing tools, provided that these are equipped with “V”
profile terminals.
Nella seguente tab. 1 vengono elencati i quattro produttori
principali presenti sul mercato che Eurotubi testa Tab. 1 below lists the four main manufacturers commercially
costantemente con le proprie produzioni, nonché le relative available that Eurotubi constantly tests with its products, as well
gamme compatibili con Eurotubi Pressfitting System - Profilo V. as the related ranges compatible with Eurotubi Pressfitting System
- V Profile.

Manuale Tecnico [profilo V] 8 Technical Guide [V-Profile]


PRESSFITTING SYSTEM

Attrezzature di pressatura compatibili con Eurotubi Pressfitting Tab. 1 Pressing tools compatible with Eurotubi Pressfitting System
System

Marca Gamma utilizzabile Diametri disponibili


Brand Usable range Diameters available
Tutte le macchine, adattatori, ganasce e catene All the machines, adapters, jaws and chains declared
Novopress dichiarate dal costruttore come adatte alla by the manufacturer to be suitable for “V” profile 12 ÷ 54
pressatura a profilo “V”. pressing.

Tutte le macchine, adattatori e ganasce dichiarate


All the machines, adapters and jaws declared by the
Klauke dal costruttore come adatte alla pressatura a 12 ÷ 54
manufacturer to be suitable for “V” profile pressing.
profilo “V”.

Tutte le macchine, adattatori e ganasce dichiarate


All the machines, adapters and jaws declared by the
Ridgid dal costruttore come adatte alla pressatura a 12 ÷ 54
manufacturer to be suitable for “V” profile pressing.
profilo “V”.

Tutte le macchine, adattatori e ganasce dichiarate All the machines, adapters, jaws and chains declared
Rems dal costruttore come adatte alla pressatura a by the manufacturer to be suitable for “V” profile 12 ÷ 54
profilo “V”. pressing.

G G
1) I modelli “datati” sono ritenuti validi se garantiscono le stesse prestazioni di quelli attualmente commercializzati.
2) Tutti i modelli devono sottostare alla periodica revisione annuale, pena la perdita di qualsiasi forma di garanzia.
ATTENZIONE!
WARNING! 1) “Dated” models are considered valid if they guarantee the same performance as those currently commercially available.
2) All models must undergo periodic annual revision, under penalty of any guarantee being voided.

Esistono altri costruttori affidabili, specie con i modelli There are others manufacturers, some reliable especially with the
più recenti, ma non essendo possibile garantire a priori la latest models. Since it is not possible to guarantee beforehand the
compatibilità con tutte le attrezzature presenti sul mercato, si compatibility with all the tools commercially available, users are
invitano gli utilizzatori a consultare il Servizio Tecnico Eurotubi invited to contact the Eurotubi Technical Department to have
per avere indicazioni in merito. instructions on this point.

Si raccomanda di: We recommend:


- seguire scrupolosamente le modalità di uso e manutenzione - following the use and maintenance methods set by the
prescritte dal costruttore; manufacturer closely;
- controllare periodicamente l’integrità dei profili di pressatura - regularly checking the working surfaces of the jaws;
delle ganasce;
- frequently cleaning the jaws with a degreaser;
- procedere frequentemente alla pulizia delle ganasce,
- keeping it correctly lubricated;
impiegando un prodotto sgrassante;
- when the tools have worn out, dispose of all the components,
- mantenere la corretta lubrificazione;
especially the batteries, according to the requirements indicated
- a fine vita attrezzature, smaltire tutti i componenti ed in by the related regulations.
particolare le batterie, secondo le prescrizioni indicate dalle
norme in materia. No claim will be accepted, unless the compliance with the G
maintenance/revision programme specified by the manufacturers
G Nessun reclamo sarà accettato, se non sarà documentato il is documented.
rispetto del programma di manutenzione/revisione previsto
dalle case costruttrici. The use of jaws and chain with a M profile or declared valid for
both profiles is absolutely not tolerated for any diameter.
Non è assolutamente tollerato, per nessun diametro, l’impiego
di ganasce e catene a profilo M o dichiarate valide per Note. In practice pressing terminal sets and pressing tools from
entrambi i profili. different manufacturers are often used. The combination of
possible couplings is so broad that it is not possible to provide any
Nota. Nella pratica, vengono spesso utilizzati insieme terminali guarantee.
a pressare e pressatrici appartenenti a case costruttrici diverse.
La casistica dei possibili accoppiamenti è talmente ampia, che
non è possibile fornire alcuna garanzia.

Manuale Tecnico [profilo V] 9 Technical Guide [V-Profile]


PRESSFITTING SYSTEM

3. O-RING 3. O-RING
Sono l‘elemento in gomma sintetica che garantisce la tenuta Made of synthetic rubber they guarantee that a joint is hermetically
ermetica della giunzione. La gamma dei diametri disponibili va sealed. The diameters currently available range from 12 to 54 mm,
da 12 a 54 mm, a seconda del materiale utilizzato. depending on the material used.

3.1 Materiali 3.1 Materials


In funzione dell’applicazione, vengono forniti o-ring con i Depending on the application, o-rings with the following
seguenti materiali: materials are used:

EPDM - nero (comunemente associato all’ACQUA) EPDM - black (commonly associated to WATER)
E’ il materiale standard, disponibile nei diametri da 12 a 54 The standard material, available in diameters from 12 to 54
mm, idoneo per temperature comprese fra -20 e +120 °C e per mm, suitable for temperatures between -20 and +120 °C and for
pressioni fino ad un massimo di 16 bar. pressures up to a maximum of 16 bar.

Ha numerosi impieghi e viene utilizzato per impianti di acqua It has a host of applications and is used for drinking water,
potabile, riscaldamento, raffrescamento, vapore, antincendio, heating, cooling, steam, fire fighting, compressed air (oil free) and
aria compressa (disoleata) e gas inerti. inert gas systems.

FPM – verde, coincidente con FKM – verde


(comunemente associato al SOLARE) FPM – green, coinciding with FKM – green (commonly
associated to SOLAR)
E’ il materiale utilizzato per condizioni particolarmente onerose,
con temperature comprese fra -20 e + 180 °C e per pressioni This material is used for particularly testing conditions, with
fino ad un massimo di 16 bar. E’ disponibile nei diametri da 12 temperatures between -20 and + 180 °C and for pressures up to
I a 54 mm ed è particolarmente adatto per impianti solari. Non a maximum of 16 bar. It is available in diameters from 12 to 54
è indicato invece per impianti con presenza di vapore. mm and is particularly suitable for solar systems. Whereas it is not I
recommended for systems with the presence of steam.
FPM – rosso, coincidente con FKM – rosso
(comunemente associato all’INDUSTRIALE) FPM – red, coinciding with FKM – red (commonly associated
to INDUSTRIAL)
E’ il materiale utilizzato per alcune applicazioni speciali, con
temperature comprese fra -20 e + 180 °C e per pressioni fino This material is used for some special applications, with
ad un massimo di 16 bar. E’ disponibile nei diametri da 12 a temperatures between -20 and + 180 °C and for pressures up to a
54 mm e viene utilizzato per applicazioni industriali, come ad maximum of 16 bar. It is available in diameters from 12 to 54 mm
esempio per il trasporto di diverse tipologie di fluidi, quali oli and is used for industrial applications, such as for example the
lubrificanti e da taglio, gasolio, ecc. e per gli impianti ad aria transportation of different types of fluids, such as lubricant and
compressa (con olio). Non è indicato invece per impieghi in cutting oils, gas oil, etc. and for compressed air systems (with oil).
impianti con presenza di vapore. Whereas its use is not recommended for systems with the presence
of steam.
Nota. Dal momento che i materiali FPM verde e rosso hanno
caratteristiche praticamente identiche, Eurotubi intende Note.
proporre, in un prossimo futuro, un’unica soluzione in FPM Given that the green and red FPM materials basically have
blu, con prestazioni superiori alle attuali. identical features, in the near future Eurotubi intends to offer
a single solution in blue FPM, outperforming the current ones.
Per approfondire la compatibilità delle guarnizioni con i
vari tipi di fluido è opportuno fare riferimento al successivo To fully understand the compatibility of the seals with the various
capitolo 14. types of fluids, it is worth referring to section 14 below.

Le caratteristiche e le applicazioni dei diversi o-ring sono The characteristics and the applications of the different o-rings are
riportate nella Tab. 2. reported in Tab. 2.

I Nota. In presenza di applicazioni industriali e impianti speciali, Note. In the presence of industrial applications and special systems, it
I
è necessario consultare il Servizio Tecnico Eurotubi, fornendo is necessary to consult the Eurotubi Technical Department, providing
indicazioni sulle condizioni di temperatura e pressione e sulla indications on the temperature conditions and pressure and on the
esatta composizione chimica dell’elemento convogliato. exact chemical composition of the convoyed component.

G Nota. In nessun caso, si accetta che o-ring reperiti sul mercato Note. In no case will commercially available o-rings assembled G
siano montati nell’Eurotubi Pressfitting System - Profilo V. into Eurotubi Pressfitting System - V Profile be accepted.

Manuale Tecnico [profilo V] 10 Technical Guide [V-Profile]


PRESSFITTING SYSTEM

O-ring: caratteristiche ed applicazioni Tab. 2 O-ring: characteristics and applications

Norma di Temperature
Materiale riferimento min e max Pressione max
Applicazioni Applications
Material Reference Min e max Max pressure
standard temperature
- Acqua potabile -Drinking water
- Riscaldamento e raffrescamento -Heating and cooling
EPDM - Antincendio - Fire fighting
EN 681 -20 / +120°C 16 bar
nero (black) - Vapore - Steam
- Aria compressa (disoleata) - Compressed air (oil free)
- Gas inerti - Inert gas
- Solare - Solar
FPM
EN 681 -20 / +180°C 16 bar - Olii - Oil
verde (green)
- Carburanti - Fuel

FPM - Applicazioni industriali - Industrial applications


EN 681 -20 / +180°C 16 bar
rosso (red) - Aria compressa (con olio) - Compressed air (with oil)

3.2 Profili 3.2 Profiles


Gli o-ring di tenuta sono previsti in una duplice configurazione. The o-ring seals have a double configuration.

Gocciolante / LBP (fig. 2) Leak-path / LBP (fig. 2)


E’ un o-ring di concezione innovativa, brevettato, che A patented innovatively designed o-ring which is
è disponibile in versione EPDM. Esso presenta una available in the EPDM version. It has a polygonal shape,
forma poligonale, comprendente una successione di including a succession of tubular sections with rectilinear
porzioni tubolari ad asse rettilineo e sezione costante, axis and constant section, arranged as a ring to generate
disposte ad anello, in modo da generare una pluralità a multitude of flows between the non deformed o-ring
di passaggi tra l’o-ring indeformato e la sua sede. Se and its seat. If the fitting is inadvertently not pressed, the
il raccordo inavvertitamente non viene pressato, profile of the o-ring identifies the anomalous condition,
il profilo dell’o-ring permette di individuare la Fig. 2 both during the seal test and visually, through leaking
condizione anomala, sia durante la prova di tenuta of water or air in the form of dripping, in compliance
che a vista, attraverso la fuoriuscita di acqua o aria O-ring “gocciolante” with the Work Sheet DVGW W 534. This characteristic
sotto forma di “gocciolamento”, in conformità al Leak-path o-ring is commonly known as “Leak Before Press – L.B.P.” .
Foglio di Lavoro DVGW W 534. Tale caratteristica Otherwise, after the fitting has been pressed, the o-ring
è comunemente conosciuta come “Leak Before easily closes all the flows, ensuring the hermetic seal as
Press – L.B.P.” (perdita prima della pressatura). Al with the traditional type.
contrario, dopo che il raccordo è stato pressato, l’o-ring chiude
facilmente tutti i passaggi, garantendo una tenuta ermetica, Various similar solutions are commercially available, which focus
come avviene con il tipo tradizionale. on obtaining the same result described above. In comparison
to these, the solution conceived by Eurotubi has the following
Sul mercato esistono diverse soluzioni simili, che puntano benefits:
ad ottenere il medesimo risultato descritto in precedenza.
- its shape is closer to the traditional o-ring as it is the only seal
Rispetto a queste, la soluzione studiata da Eurotubi presenta
with a constant circular section, along its entire length;
i seguenti vantaggi:
- you do not run the risk of leaks occurring after pressing, as
- è quella che, nella forma, più si avvicina all’o-ring tradizionale,
happens in other systems when, due to the o-ring’s profile, the
in quanto è l’unica guarnizione con una sezione circolare
rubber area with large deformations coincides with the metallic
costante, lungo l’intero suo sviluppo;
area slightly deformed by the pressing, thus not managing to
- non si corre il rischio che si verifichino perdite dopo la hermetically seal all the potential flowpaths, especially during
pressatura, come capita nelle altre soluzioni, quando, a thermal variations.
causa del profilo dell’o-ring, la zona della gomma con
grosse deformazioni coincide con la zona metallica poco
deformata dalla pressatura, non riuscendo così a riempire Note. This o-ring configuration is the assembled as standard in
ermeticamente tutti i passaggi, specialmente durante gli the water stainless steel and carbon steel.
sbalzi termici.

Nota. Questa configurazione di o-ring viene montata come


standard per le linee inox acqua e carbonio.

Manuale Tecnico [profilo V] 11 Technical Guide [V-Profile]


PRESSFITTING SYSTEM

Tradizionale (fig. 3) Traditional (fig. 3)

E’ l’o-ring nella forma toroidale universalmente Is the commonly known one. It is available in all the
conosciuta. E’ disponibile in tutte le composizioni di elastomer versions and adopted for all applications.
elastomero ed utilizzabile per tutte le applicazioni. Pressfitting orders with this seal type have to be pre-
Ordini di pressfittings con questo o-ring devono essere agreed with Eurotubi sales department.
preventivamente concordati con l’ufficio vendite.

Fig. 3
3.3 Guarnizioni piatte 3.3 Flat seals
O-ring “tradizionale”
Vengono montate nelle figure “bocchettoni con Traditional o-ring They are assembled in the “orifices with swivel” figures,
girella”, utilizzati quando è necessario scindere used when it is necessary to temporary split a section of
temporaneamente una sezione dell’impianto. the system.

Poiché la ripetizione di questa operazione può causare Since repeating this operation may cause a deterioration of the I
I
un deterioramento della guarnizione, è necessario che seal, the seal needs to be replaced during each intervention.
quest’ultima sia sostituita in occasione di ciascun intervento.
Also the flat seals are available in all the elastomer materials and
Anche le guarnizioni piatte sono disponibili in tutte le versioni are used for all applications, according to the same criteria shown
di elastomero e sono utilizzate per tutte le applicazioni, in Tab. 2 for the o-rings.
secondo gli stessi criteri illustrati in Tab. 2 per gli o-ring.

4. INDICATORE VISIVO DI MANCATA 4. NO PRESSING VISUAL INDICATOR


PRESSATURA - SLEEVE - SLEEVE

In un nuovo impianto pressfitting, le eventuali perdite sono In a new pressfitting system, any leaks are attributable to just one
riconducibili ad un’unica ragione: la non corretta o mancata reason: the incorrect or failed pressing of the joints.
pressatura dei raccordi.
With a completed system, during testing, the check of all the joints
Ad impianto ultimato, in sede di collaudo, l’operazione di controllo may be rather difficult, since the fitting installed, but unpressed,
di tutte le giunzioni può risultare particolarmente difficoltosa, in any case offers a certain seal and the leak may be almost
in quanto il raccordo montato, ancorché non pressato, offre undetectable (situation regarding the standard o-ring).
comunque una certa ermeticità e la perdita può risultare
pressoché irrilevabile (situazione riguardante l’o-ring standard). In addition to using the ”leak-path o-ring” (described under point
3.2 of this Technical Guide), Eurotubi provides installers with an
In aggiunta all’impiego dell’ ”o-ring gocciolante” (descritto al punto additional solution that is useful to prevent or in any case easily
3.2 del presente Manuale Tecnico), Eurotubi mette a disposizione identify any unpressed joint.
degli installatori un’ulteriore soluzione utile a prevenire o
comunque individuare facilmente eventuali mancate pressature. It is a visual system called “press-check sleeve”: a thin and eye-
catching coloured film applied externally to the joints, conformed
Si tratta del sistema visivo “sleeve”: una sottile e vistosa pellicola to the o-ring housing. This film does not compromise or interfere
colorata applicata esternamente ai raccordi, in corrispondenza in any way with the assembly. When the fitting is pressed, the
dell’estremità sagomata predisposta per le giunzioni. Tale film tears and detaches from the metal, assuming a fractured
pellicola non compromette né interferisce in alcun modo con appearance and providing easy manual removal without using
il montaggio. Quando il raccordo viene pressato, la pellicola any tools (fig. 4-5).
si lacera, staccandosi dal metallo, assumendo un aspetto
crespato e permettendo una facile rimozione manuale senza When checking the system, the installer will quickly notice,
l’uso di alcun utensile (fig. 4-5). even from meters away, if any coloured film has remained
intact on the joints (fig. 6). If removing the film after pressing
In sede di controllo dell’impianto, l’installatore noterà was forgotten, during the visual check the installer will in any
rapidamente, anche a metri di distanza, se qualche pellicola case notice a very different look from the original one. Therefore
colorata è rimasta integra sui raccordi (fig. 6). Nel caso sia stata it will not be necessary to get physically close to all the joints
dimenticata l’operazione di rimozione della pellicola successiva to examine each press joint and identify any slight drip. If the
alla pressatura, durante il controllo visivo l’installatore noterà pressing can not be seen but only touched (in hidden or dark
comunque un aspetto estetico nettamente diverso da quello areas), the condition of the film can be easily checked also just
originario. Non occorrerà quindi avvicinarsi fisicamente a tutte le by touching it.

Manuale Tecnico [profilo V] 12 Technical Guide [V-Profile]


PRESSFITTING SYSTEM

Fig. 4
non pressato - not pressed
Lacerazione e rimozione
manuale dello sleeve dopo
la pressatura.
Tearing and manual removal
of the sleeve after pressing.

pressato - pressed

Fig. 5
Raccordo con sleeve prima
e dopo la pressatura.
sleeve
Fitting with sleeve before
and after pressing.

Fig. 6
La presenza dello sleeve è
facilmente rilevabile ad un
controllo visivo, anche a distanza.

The presence of the sleeve is easily


detectable with a visual check,
even at a distance.

Acciaio inox acqua: BLU Acciaio al carbonio: ROSSO


Stainless Steel water: BLUE Carbon Steel: RED

O-ring gocciolante + Sleeve = Doppia sicurezza

Leak-path o-ring + Sleeve = Double reliability

Fig. 7 Colorazione dello sleeve in funzione del materiale Fig. 8


Colour of the sleeve according to the material

giunzioni per esaminare le pressature ed individuare l’eventuale The colour of the film is associated to the different type of joints:
piccolo gocciolìo. Qualora la pressatura non possa essere vista blue for joints of the stainless steel–water range, red for joints of
ma solo toccata (in zone nascoste o buie), l’integrità o meno the carbon steel range (fig. 7).
della pellicola è facilmente verificabile anche solamente al tatto.
This solution, combined with the presence of the ”leak-path
Il colore della pellicola è associato alla diversa tipologia dei o-ring” represents double safety for the installer (fig. 8).
raccordi: blu per i raccordi della gamma inox–acqua, rosso per
i raccordi della gamma acciaio al carbonio (fig. 7). Note.
The press-check sleeve was purposefully designed to remain torn
Tale soluzione, abbinata alla presenza dell’”o-ring gocciolante” on the fitting in a way to not deposit inside the pressing jaws. In
rappresenta una duplice sicurezza per l’installatore (fig. 8). case film residues remain in the pressing jaws, we recommend
removing them prior to proceeding to a new joint operation.
Nota. Il sistema è stato studiato appositamente per rimanere
lacerato sul raccordo, in modo da non depositarsi all’interno degli
organi di pressatura. Nel caso in cui residui di pellicola rimangano
nei terminali di pressatura, se ne raccomanda la rimozione prima
di procedere ad una nuova operazione di giunzione.

Manuale Tecnico [profilo V] 13 Technical Guide [V-Profile]


PRESSFITTING SYSTEM

5. EUROTUBI PRESSFITTING SYSTEM 5. EUROTUBI STAINLESS STEEL


IN ACCIAIO INOSSIDABILE PRESSFITTING SYSTEM

5.1 Raccordi a pressare 5.1 Pressfittings


I raccordi a pressare sono realizzati in acciaio inossidabile The pressfittings are made of austenitic stainless Cr-Ni-Mo steel
austenitico al Cr-Ni-Mo n. 1.4404 (AISI 316L). La gamma dei n. 1.4404 (AISI 316L). The diameter ranges from 15 to 54 mm.
diametri va da 15 a 54 mm. É in fase di sviluppo il diametro 12. Under development is the diameter 12.

I tipi disponibili sono elencati sul catalogo commerciale e la The types available are listed in the catalogue and the dimension
dimensione con la quale vengono identificati corrisponde al they are identified with corresponds to the external diameter of
diametro esterno del tubo sul quale vengono pressati. the pipe on which they are pressed.

I raccordi vengono realizzati attraverso uno speciale processo The special process used to make the pressfittings can be broken
di fabbricazione, che prevede le seguenti fasi principali: down into the following main stages:
- taglio in spezzoni del tubo e lavorazioni meccaniche; - cutting the pipe into sections and mechanical working;
- curvatura o eventuali altre lavorazioni; - bending or any other working;
- formatura a freddo della sede o-ring; - cold forming of the o-ring seat;
- eventuale saldatura di altri elementi di raccordo; - any welding of other parts of the fitting;
- trattamento termico di solubilizzazione in atmosfera - heat treatment in a controlled atmosphere at 1050°C, to restore
controllata a 1.050 °C, per ripristinare le caratteristiche iniziali the material’s original characteristics and increase the resistance
del materiale e aumentare la resistenza alla corrosione. to corrosion.

O Tutti i processi sono controllati attraverso le modalità operative All the processes are controlled through the operating methods O
previste dalla norma UNI EN ISO 9001 e sono sottoposti a set by standard UNI EN ISO 9001 are submitted to continuous
continui audit da parte degli Enti che hanno omologato audits by the authorities that have approved the Quality System
il Sistema Qualità (ISO 9001) e le diverse applicazioni. (ISO 9001) and the various applications. Now the application for
Attualmente l’applicazione per acqua (DVGW W 534) e altre water (DVGW W 534) and other applications are in the process of
applicazioni sono in fase di ottenimento dell’omologazione. obtaining the approvals.

Tutti i raccordi che presentano un’estremità sagomata a All the pressfittings with a shaped press end are identified with a
pressare sono identificati con una marcatura permanente, permanent marking, which refers to the certifications obtained
che fa riferimento alle certificazioni ottenute e al lotto di and to the production batch.
produzione.

5.2 Tubi di condotta


5.2 Pipe work
I tubi destinati alle condutture sono realizzati in acciaio
inossidabile austenitico al Cr-Ni-Mo n. 1.4404 (AISI 316L), Pipes used in mains systems are made of austenitic stainless Cr-
secondo le norme UNI EN 10088-2, UNI EN 10217-7 e UNI EN Ni-Mo steel n. 1.4404 (AISI 316L), according to Standards UNI EN
10312. Generalmente vengono commercializzati in barre di 6 10088-2, UNI EN 10217-7 and UNI EN 10312. Generally they are
metri. commercially available and sold in 6-metre lengths.

I tubi forniti da Eurotubi Europa sono conformi alle The pipes provided by Eurotubi Europa comply to the accreditations
omologazioni ottenute e in particolare alle specifiche tecniche obtained and in particular to the technical specification DVGW W
DVGW W 541. Pertanto sono marchiati con il contrassegno 541. Therefore they are marked with the DVGW marking, followed
DVGW, seguito dai numeri di omologazione e possono essere by approval numbers and may be used for all the applications.
utilizzati per tutte le applicazioni.
If of the commercially available type, the pipes must bear the G
G Se reperiti sul mercato, i tubi devono riportare il marchio DVGW marking followed by the approval number and may be
DVGW seguito dal numero di omologazione e possono essere used for all applications.
utilizzati per tutte le applicazioni.
The technical characteristics of the pipes are reported in Tab. 3.
Le caratteristiche tecniche dei tubi sono riportate nella Tab. 3.

Manuale Tecnico [profilo V] 14 Technical Guide [V-Profile]


PRESSFITTING SYSTEM

Tubi in acciaio inossidabile per condutture. Caratteristiche tecniche. Tab. 3 Stainless steel pipes for pipeline systems. Technical characteristics.

Materiale Diametro esterno x spessore Volume di acqua contenuta Peso a vuoto


Material External diameter x thickness DN Volume of water contained Empty weight
d x s [mm] [dm3/m] [kg/m]
Acciaio inossidabile Austenitico X2 15,0 x 1,0 12 0,133 0,351
CrNiMo 17-12-2 n.1.4404 (AISI 316L)
18,0 x 1,0 15 0,201 0,426
secondo UNI EN 10088-2, UNI EN
10217-7 e UNI EN 10312 22,0 x 1,2 20 0,302 0,625

Austenitic stainless steel X2 CrNiMo 28,0 x 1,2 25 0,514 0,805


17-12-2 n.1.4404 (AISI 316L) according 35,0 x 1,5 32 0,804 1,258
to UNI EN 10088-2, UNI EN 10217-7
and UNI EN 10312 42,0 x 1,5 40 1,195 1,521
54,0 x 1,5 50 2,043 1,972

- Resistenza a trazione Rm : 490-690 N/mm2 - Tensile strength Rm : 490-690 N/mm2


- Resistenza allo snervamento Rp0,2: ≥ 190 N/mm2 - Yield resistance Rp0,2: ≥ 190 N/mm2
- Allungamento longitudinale A: ≥ 40% - Longitudinal Lengthening A: ≥ 40%
- Raggio di curvatura r : ≥ 3,5 d (fino al diametro 28) - Bending radius r : ≥ 3,5 d (up to diameter 28)

5.3 Applicazione per acqua potabile 5.3 Application for drinking water
Eurotubi Pressfitting System - Profilo V in acciaio inossidabile è The stainless steel Eurotubi Pressfitting System - V Profile is the
la soluzione ideale per la realizzazione di impianti destinati alla ideal solution for the creation of systems used to distribute
distribuzione di acqua potabile, in quanto l’acciaio inossidabile drinking water, since stainless steel AISI 316L guarantees the
AISI 316L garantisce massima igiene e notevole resistenza alla utmost hygiene and significant resistance to corrosion.
corrosione.

L’anello di tenuta (o-ring) è realizzato in EPDM di colore nero The o-ring seals, made of black EPDM are resistant to aging, heat
ed è resistente all’invecchiamento, al calore e agli additivi and chemical additives and are therefore particularly suitable
chimici, risultando particolarmente indicato per tutti i tipi for all types of treated water. It is available in “leak-path” and
di acqua trattata. É disponibile nelle versioni “gocciolante” e “traditional” versions. In addition it also meets all the hygienic
“tradizionale”. Esso inoltre soddisfa tutti i requisiti di igienicità, requirements, in compliance with technical specification DVGW
in conformità alla specifica tecnica DVGW W 270 e al Decreto W 270 and Ministerial Decree 174/2004.
Ministeriale 174/2004.

Condizioni di impiego Conditions of use

- Pressione max: 16 bar - Maximum pressure: 16 bar


- Depressione relativa max: - 0,8 bar (pressione assoluta: 0,2 bar) - Maximum related depression: - 0.8 bar (absolute pressure: 0.2 bar)
- Temperatura max: 120 °C - Maximum temperature: 120 °C

G Nota. In questa applicazione è assolutamente vietato Note. In this application it is absolutely forbidden to use o-rings in G
impiegare gli o-ring in FPM in quanto non omologati per la FPM as these are not approved for carrying drinking water.
conduzione di acqua potabile.
Note. The market has been recently offering the use of ferritic
Nota. Recentemente, il mercato sta proponendo l’uso di stainless steel pipe work in place of that made of austenitic
tubi di condotta in acciaio inossidabile ferritico al posto di steel. Eurotubi provides pipes made of ferritic Cr-Mo-Ti (without O
O quelli in acciaio austenitico. Eurotubi è in grado di fornire nickel) stainless steel, approved according to German technical
tubi in acciaio inossidabile ferritico al Cr-Mo-Ti (senza specification DVGW GW 541.
nichel), omologati secondo la specifica tecnica tedesca
DVGW GW 541.

Manuale Tecnico [profilo V] 15 Technical Guide [V-Profile]


PRESSFITTING SYSTEM

Eurotubi Pressfitting System in acciaio inossidabile. Tab. 4 Stainless steel Eurotubi Pressfitting System.
Caratteristiche per applicazioni diverse. Characteristics for different applications.

Applicazione Riscaldamento e Vapore Aria compressa Aria compressa Solare (senza


Application raffreddamento Steam (disoleata) e gas inerti (con olio) vapore)
Heating and cooling Compressed air (oil free) Compressed air Solar (without
and inert gas (with oil) steam)
Materiale OR / colore EPDM / nero EPDM / nero EPDM / nero FPM / rosso FPM / verde
Material OR / colour EPDM / black EPDM / black EPDM / black FPM / red FPM / green
Pressione max
16 bar 16 bar 16 bar 16 bar 16 bar
Max pressure
Temperature min e max
-20 / +120°C max +120°C -20 / +85°C -20 / +85°C -20 / +180°C
Min / max temperature
Impiegare l’antigelo in
Raccomandazioni percentuale massima del 50% Bagnare l’o-ring con acqua prima di inserire il tubo nel raccordo
Reccomendations Use the anti freeze at a maximum Wet the o-ring with water before inserting the tube into the fitting
percentage of 50%

5.4 Altre applicazioni 5.4 Other applications


Altre applicazioni di Eurotubi Pressfitting System - Profilo V in Other stainless steel Eurotubi Pressfitting System - V Profile
acciaio inossidabile sono sintetizzate nella tab. 4. applications are summarised in tab. 4.

6. EUROTUBI PRESSFITTING SYSTEM 6. EUROTUBI CARBON STEEL


IN ACCIAIO AL CARBONIO PRESSFITTING SYSTEM

6.1 Raccordi a pressare 6.1 Pressfittings

I raccordi a pressare sono realizzati in acciaio al carbonio The pressfittings are made of carbon steel E195 n. 1.0034 or,
E195 n. 1.0034 o, in alternativa, E235 n. 1.0038. La gamma dei alternatively, E235 n. 1.0038. The diameters range from 12 to 54
diametri va da 12 a 54 mm. mm.

I tipi disponibili sono elencati sul catalogo commerciale e la The types available are listed in the catalogue and the dimension
dimensione con la quale vengono identificati corrisponde al they are identified with corresponds to the external diameter of
diametro esterno del tubo sul quale vengono pressati. the pipe on which they are pressed.

I raccordi vengono realizzati attraverso uno speciale processo The special process used to make the pressfittings can be broken
di fabbricazione, che prevede le seguenti fasi principali: down into the following main stages:

- taglio in spezzoni del tubo e lavorazioni meccaniche; - cutting the pipe into sections and mechanical working;
- curvatura o eventuali altre lavorazioni; - bending or any other working;
- formatura a freddo della sede o-ring; - cold forming of the o-ring seat;
- eventuale saldatura di altri elementi da raccordo; - any welding of other parts of the fitting;
- trattamento termico di ricottura; - annealing heat treatment;
- trattamento superficiale di zincatura; - zinc surface treatment;

O Tutti i processi sono controllati attraverso le modalità operative All the processes are controlled through the operating methods O
previste dalla norma UNI EN ISO 9001 e sono sottoposti a set by standard UNI EN ISO 9001 and are submitted to continuous
continui audit da parte degli Enti, che hanno omologato il audits by the authorities that have approved the Quality System
Sistema Qualità (ISO 9001) e l’applicazione per riscaldamento (ISO 9001) and the application for heating (SITAC).
(SITAC).

Manuale Tecnico [profilo V] 16 Technical Guide [V-Profile]


PRESSFITTING SYSTEM

6.2 Tubi di condotta 6.2 Pipe work


I tubi destinati alle condutture sono realizzati in acciaio al Pipes used in main systems are made of carbon steel E195 n.
carbonio E195 n. 1.0034 o E190 n. 1.0031 o altri gradi di 1.0034 or E190 n. 1.0031 or other degrees of equivalent functional
equivalente validità funzionale, secondo la norma UNI EN validity, conforming to standard UNI EN 10305-3.
10305-3.
The pipes provided by Eurotubi Europa are marked with the
I tubi forniti da Eurotubi Europa sono marchiati con il “Eurotubi” or “EU” marking, unless in case of specific requests of
contrassegno “Eurotubi” o “EU”, salvo specifiche richieste da the customers. Generally they are commercially available and
parte dei clienti. Generalmente sono commercializzati in barre sold in 6 metre lengths. Different measures shall be agreed in
di 6 metri. Misure diverse devono essere preventivamente advance.
concordate.
For all the applications, if you want to purchase commercially G
G Per tutte le applicazioni, se si intende acquistare i tubi sul available pipes, it is necessary to contact the Eurotubi Technical
mercato, è necessario contattare con largo anticipo il Servizio Department well in advance in order to perform an accurate
Tecnico Eurotubi al fine di consentire una attenta analisi, analysis, obviously including practical tests on samples, and
ovviamente comprensiva di prove pratiche su campioni, ed obtain the required authorization. In the case of successful
ottenere la richiesta autorizzazione. In caso di esito positivo i outcome, the pipes must in any case state in a permanent manner
tubi devono comunque riportare in modo indelebile dei dati, data providing details on the manufacturer and the production
che permettano di risalire al costruttore e al lotto di produzione. batch.

I Nota. Si segnala che nel settore dei tubi al carbonio esistono Note. Please note that in the carbon pipe sector there are many I
sul mercato molte produzioni economicamente vantaggiose many cheap and dimensionally correct productions commercially
e dimensionalmente corrette ma di inadeguata qualità per available but of unsuitable quality concerning finish, tolerance
quanto riguarda finitura, tolleranze ed affidabilità funzionale. and functional reliability.

6.3 Applicazione per riscaldamento 6.3 Application for heating


Eurotubi Pressfitting System in acciaio al carbonio viene Carbon steel Eurotubi Pressfitting System is used especially for
utilizzato soprattutto per impianti di riscaldamento ad acqua
closed circuit hot water heating systems.
calda in circuito chiuso.
The o-ring seals, made of black EPDM , are available in the “leak-
L’anello di tenuta (o-ring) è realizzato in EPDM di colore nero
path” and “traditional” versions.
ed è disponibile nelle versioni “gocciolante” e “tradizionale”.
Pipes used in main systems are made of carbon steel E195 n.
I tubi destinati alle condutture sono realizzati in acciaio
1.0034, E190 n.1.0031 or other degrees of equivalent functional
al carbonio E195 n. 1.0034 o E190 n.1.0031 o altri gradi di
validity and are protected externally through a galvanised or hot
equivalente validità funzionale e sono protetti esternamente
attraverso un processo di zincatura elettrolitica o a caldo. Le zinc plating process. The technical characteristics are reported in
caratteristiche tecniche sono riportate nella Tab. 5 Tab. 5.

Condizioni di impiego Conditions of use


- Pressione di esercizio max: 16 bar - Maximum operating pressure: 16 bar
- Temperatura max: 120 °C
- Maximum temperature: 120 °C
I É assolutamente necessario che i circuiti siano chiusi, ovvero
It is absolutely necessary that the circuits are closed, or without air. I
privi di aria.
For anti freeze use it is necessary to request the approval of
Per l’impiego di antigelo è necessario richiedere l’approvazione
Eurotubi Technical Department.
di Eurotubi.

6.4 Other applications


6.4 Altre applicazioni
Eurotubi Pressfitting System in acciaio al carbonio è indicato The carbon steel Eurotubi Pressfitting System is ideal for the
per la realizzazione di diversi tipi di impianti sia nel campo creation of various types of civil and industrial installations where
civile che in quello industriale, dove non è indispensabile l’uso the stainless steel pipework is not required.
di acciaio inossidabile.
Pipes used in main systems are made of carbon steel E195 n.
I tubi destinati alle condutture sono realizzati in acciaio 1.0034, E190 n.1.0031 or other degrees of equivalent functional
al carbonio E195 n. 1.0034 o E190 n.1.0031 o altri gradi di validity and are protected externally through a galvanised or hot
equivalente validità funzionale e sono protetti esternamente zinc plating process. The technical characteristics are reported
attraverso un processo di zincatura elettrolitica o a caldo. Le in Tab. 5.
caratteristiche tecniche sono riportate nella Tab. 5.

Manuale Tecnico [profilo V] 17 Technical Guide [V-Profile]


PRESSFITTING SYSTEM

Tubi in acciaio al carbonio per condutture destinate al Tab. 5 Carbon steel pipes for heating and other applications. Technical
riscaldamento e ad altre applicazioni. Caratteristiche tecniche. characteristics.

Materiale Diametro esterno x spessore Volume di acqua contenuta Peso a vuoto


Material External diameter x thickness DN Volume of water contained Empty weight
d x s [mm] [dm3/m] [kg/m]
12,0 x 1,2 10 0,072 0,320
Acciaio al carbonio E195 n. 1.0034
o E190 n. 1.0031 o o altri gradi di 15,0 x 1,2 12 0,125 0,408
equivalente validità funzionale, 18,0 x 1,2 15 0,191 0,497
secondo UNI EN 10305-3 22,0 x 1,5 20 0,284 0,758
28,0 x 1,5 25 0,491 0,995
Carbon steel E195 n. 1.0034 or
E190 n. 1.0031 or other degrees 35,0 x 1,5 32 0,804 1,239
of equivalent functional validity 42,0 x 1,5 40 1,195 1,498
according to UNI EN 10305-3
54,0 x 1,5 50 2,043 1,942
- Resistenza a trazione Rm : ≥ 270 N/mm2 - Tensile strength Rm : ≥ 270 N/mm2
- Resistenza allo snervamento ReH: ≥ 190 N/mm2 - Yield resistance ReH: ≥ 190 N/mm2
- Allungamento longitudinale A: ≥ 8% - Longitudinal lengthening A: ≥ 8%
- Raggio di curvatura r : ≥ 3,5 d - Bending radius r : ≥ 3,5 d
- Spessore di zinco: ≥ 7,5 µm - Zinc thickness: ≥ 7,5 µm

Le condizioni di impiego e la compatibilità dei fluidi convogliati The conditions of use and the compatibility of the conveyed
sono strettamente legate agli o-ring di tenuta alloggiati nei fluids are closely linked to the o-ring seals housed in the
raccordi a pressare. pressfittings.

Per queste applicazioni, in alternativa ai tubi zincati For these applications, as an alternative to the externally
esternamente si possono utilizzare i tubi con rivestimento, che zinc coated pipes, it is possible to use the coated pipes, which
offrono maggiori prestazioni contro la corrosione. Questi ultimi, offer greater resistance against corrosion. These are protected
sono protetti esternamente da un film di vernice anticorrosione externally by a film of anti-corrosion paint and an adhesive
e da uno strato aderente di materiale plastico in polipropilene. layer of polypropylene plastic. The external surface is smooth
La superficie esterna si presenta lucida ma può essere but may be subsequently painted according to customers’
successivamente verniciata secondo le esigenze del cliente. requirements.

Le applicazioni con le relative caratteristiche sono riportate The applications with the related characteristics are reported in
nella Tab. 6. Tab. 6.

I Si sconsiglia vivamente di utilizzare Eurotubi Pressfitting We strongly advise not using carbon steel Eurotubi Pressfitting I
System in acciaio al carbonio per impianti di raffrescamento, in System for cooling systems since it is not possible to guarantee
quanto non è possibile garantire un isolamento assolutamente a completely reliable insulation. Should you not follow this
affidabile. Chi intende non attenersi a questa raccomandazione, recommendation, you must be responsible for obtaining perfect
deve assumersi la responsabilità di realizzare una coibentazione insulation to avoid external corrosion.
perfetta per evitare corrosioni esterne.
Note.
Nota. La resistenza alla corrosione rappresenta un aspetto The resistance to corrosion represents a fundamental aspect to be
fondamentale da tenere in considerazione. A tal proposito si held in consideration. On this point, please refer to points 9.3 and
rimanda ai punti 9.3 e 9.4 del presente Manuale. 9.4 of this Guide.

Eurotubi Pressfitting System in acciaio al carbonio. Tab. 6 Carbon steel Eurotubi Pressfitting System.
Applicazioni diverse e caratteristiche. Different applications and characteristics.

Applicazione Aria compressa (disoleata) e gas inerti Aria compressa (con olio) Solare (senza vapore)
Application Compressed air (oil free) and inert gas Compressed air (with oil) Solar (without steam)
Materiale OR/colore EPDM / nero FPM / rosso FPM / verde
Material OR/colour EPDM / nero FPM / red FPM / green
Pressione max
16 bar 16 bar 16 bar
Max pressure
Temperature min e max
-20 / +85°C -20 / +85°C -20 / +180°C
Min / max temperature
Raccomandazioni Bagnare l’o-ring con acqua prima di inserire il tubo nel raccordo
Reccomendation Wet the o-ring with water before inserting the tube into the fitting

Manuale Tecnico [profilo V] 18 Technical Guide [V-Profile]


PRESSFITTING SYSTEM

7. TECNICHE GENERALI D’IMPIEGO 7. GENERAL USE TECHNIQUES

7.1 Posa e dilatazione delle tubazioni 7.1 Pipe laying and expansion
Le tubazioni metalliche modificano la loro lunghezza in The metal pipes change their length depending on the
funzione della temperatura e del materiale con cui sono temperature and the material they are made of. Therefore, when
realizzate. Pertanto nella posa della rete, è necessario applicare installing pipework systems three rules must be followed to ensure
le seguenti regole di buona esecuzione: good results:
- lasciare gli spazi sufficienti per la dilatazione; - leave sufficient room for expansion;
- utilizzare i compensatori di dilatazione; - use expansion compensators;
- position both fixed and sliding collars correctly.
- disporre correttamente sia i collari fissi che quelli scorrevoli.
The following formula is used to calculate longitudinal expansion:
Per calcolare la dilatazione longitudinale, si deve usare la
seguente formula:
∆L = α • L • ∆T / 1.000
∆L = α • L • ∆T / 1.000
dove: where:
∆L è la dilatazione in mm; ∆L is the expansion in mm;
α è il coefficiente di dilatazione del materiale espresso in α is the coefficient of expansion of the material expressed in
mm/m • °C; mm/m • °C;
L è la lunghezza della tubazione in m; L is the length of the pipe in m;
∆T è lo sbalzo termico in gradi ammissibile. ∆T is the permitted temperature difference.

La tab. 7 indica i coefficienti di dilatazione per i diversi materiali Tab. 7 shows the coefficients of expansion for the various pipe
delle tubazioni. materials.

Coefficienti di dilatazione termica Tab. 7 Thermal expansion coefficient

Materiale Coefficiente di dilatazione termica (mm/m • °C)


Material Coefficient of thermal expansion (mm/m • °C)
Acciaio inossidabile / Stainless steel 16,5
Acciaio al carbonio / Carbon steel 11

Per un calcolo pratico della dilatazione termica al variare For a practical calculation of the thermal expansion, according
della lunghezza della tubazione e dello sbalzo termico, si to the pipe length and the temperature variation, see the graph
può fare riferimento al grafico della fig. 9, valido per l’acciaio in fig. 9, which applies to stainless steel and is also applicable to
inossidabile ed utilizzabile anche per l’acciaio al carbonio, carbon steel, but allowing for the fact that the thermal expansion
considerando che in questo caso la dilatazione termica risulta of carbon steel is reduced by 1/3 (-33%).
ridotta di 1/3 (- 33%).
Example:
Esempio: The thermal expansion of a 20-metre stainless steel pipe,
La dilatazione di una tubazione di 20 metri in acciaio subjected to a temperature variation of 70 °C (e.g. from -20° to
inossidabile, sottoposta ad uno sbalzo termico di 70 °C (es. da +50°C) is the following:
-20° a +50°C)è la seguente:
∆L = 16.5 • 20 • 70 / 1000 = 23.1 mm
∆L = 16,5 • 20 • 70 / 1000 = 23,1 mm
The same result can also be obtained from the graph in fig. 9.
Al medesimo risultato si perviene utilizzando il grafico di fig. 9.
If the pipe is carbon steel, the expansion is:
Se il tubo è in acciaio al carbonio la dilatazione risulta:
∆L = 11 • 20 • 70 / 1000 = 15.4 mm
∆L = 11 • 20 • 70 / 1000 = 15,4 mm
The same result can also be obtained from the graph in fig. 9 but
Al medesimo risultato si perviene, anche utilizzando il grafico reducing the expansion for stainless steel by 1/3 (-7.7 mm).
di fig. 9 e riducendo di 1/3 (- 7,7 mm) la dilatazione ottenuta
per l’acciaio inossidabile.

Manuale Tecnico [profilo V] 19 Technical Guide [V-Profile]


PRESSFITTING SYSTEM

50 100 °C

90 °C

40 80 °C

70 °C

Fig. 9 30 60 °C

Dilatazione dei tubi in acciaio 50 °C

Sbalzo di temperatura [°C]


inossidabile e cupronichel, in

Temperature variation [°C]


funzione della lunghezza e 20 40 °C
dello sbalzo di temperatura
30 °C
Dilatazione [mm]
Expansion [mm]

Thermal expansion in stainless


steel and cupronickel as a 10 20 °C
function of the length and the
temperature variation 10 °C

0
0 5 10 15 20 25 30

Lunghezza tubazione [m]


Pipe length [m]

7.2 Spazi di dilatazione 7.2 Expansion room


Nella posa delle tubazioni occorre distinguere fra: When laying pipework, distinctions should be made between:
- Tubazioni a vista. - visible pipes.
- Tubazioni sotto traccia. - chased pipes.
- Tubazioni sotto soletta galleggiante. - pipes under “floating” floors.

Nel caso di tubazioni a vista, le dilatazioni vengono assorbite Expansion in visible pipes is absorbed by the elasticity of the run
dall’elasticità del percorso stesso, purché i tubi siano fissati in itself, provided that the pipes are correctly fixed.
modo corretto.
Chased pipes must not be in direct contact with the plaster, but
Nel caso di tubazioni sotto traccia, è necessario che i tubi wrapped in a pad of elastic material, such as glass wool or plastic
non siano a diretto contatto con l’intonaco ma avvolti in un foam (fig. 10). Thus fitted, soundproofing requirements are also
cuscinetto di materiale elastico, quale lana di vetro o schiuma satisfied.
di plastica (fig. 10). In questo modo si vengono a soddisfare
contemporaneamente anche le esigenze di insonorizzazione. Under a “floating” floor, pipes are laid below the isolation layer
and can expand freely (fig. 11). Vertical channels must be coated
Nel caso di tubazioni sotto soletta galleggiante, i tubi in elastic insulating materials. The same type of coating must be
vengono posti sotto lo strato insonorizzante e possono applied to pipes passing through walls and ceilings.
dilatarsi liberamente (fig. 11). Le uscite verticali devono essere
dotate di rivestimenti in materiale isolante elastico. La stessa
precauzione deve essere applicata anche per i tubi passanti
attraverso pareti e soffitti.

cuscinetto elastico cuscinetto elastico


elastic bearing elastic bearing

soletta flottante
floating floor slob

Fig. 11

Fig. 10 Tubazione sotto


pavimento massiccio soletta
Tubazione sotto massive floor galleggiante
traccia
strato di isolamento Pipe under
Chased pipe isolation layer floating floor

Manuale Tecnico [profilo V] 20 Technical Guide [V-Profile]


PRESSFITTING SYSTEM

7.3 Compensatori di dilatazione 7.3 Expansion compensators


Le dilatazioni minime delle tubazioni possono essere assorbite Minimum pipe expansion can sometimes be compensated for
dai margini derivanti dall’elasticità del percorso. Se questo non by the degree of elasticity of the pipe system itself. If this is not
è possibile, occorre inserire dei compensatori di dilatazione. possible, expansion compensators must be used.

Ne esistono di diversi tipi: There are several types:


- compensatori di dilatazione assiali; - axial expansion compensators;
- compensatori di dilatazione a U; - U-shaped expansion compensators;
- compensatori di dilatazione a Z. - Z-shaped expansion compensators.

La fig. 12 mostra la configurazione di compensatori assiali Fig. 12 shows the configuration of flanged and threaded axial
flangiati e filettati, collegati a raccordi pressfitting Eurotubi. compensators, connected to Eurotubi pressfittings.

Fig. 12 Compensatori di dilatazione assiali axial expansion compensators

La fig. 13 mostra la configurazione di compensatori a U, Fig. 13 shows the configuration of U-shaped compensators,
mentre il diagramma della fig. 14 permette di calcolare, per while the diagram in fig. 14 allows the compensation length to
la dilatazione prevista, la lunghezza di compensazione per le be calculated, for the estimated expansion, in stainless steel pipes.
tubazioni in acciaio inossidabile.

Fig. 13 Compensatori di dilatazione ad “U” U-shaped expansion compensators


∆L ∆L
2 2 a) in tubo preformato a) through preformed pipe
b) con raccordi pressfitting b) with pressfittings

2,5
~ LU LU
2

2,0
54
a
Braccio oscillante LU [m]
Oscillating arm LU [m]

42
30 d
1,5
35
∆L ∆L 28
2 2
22
1,0 18
15
12

0,5
~ LU LU
2

0
10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
Dilatazione ∆L [mm]
b Expansion ∆L [mm]

Fig. 14 Lunghezza LU del compensatore ad U in acciaio inossidabile


Length LU of U-shaped compensator in stainless steel

Manuale Tecnico [profilo V] 21 Technical Guide [V-Profile]


PRESSFITTING SYSTEM

Allo stesso modo la fig. 15 mostra la configurazione di Similarly, fig. 15 shows the configuration of a Z-shaped
un compensatore a Z, mentre il diagramma della fig. 17 compensator, while the diagram in fig. 17 allows the compensation
permette di calcolare, per la dilatazione prevista, la lunghezza length to be calculated, for the estimated expansion, in stainless
di compensazione per le tubazioni in acciaio inossidabile. steel pipes. The latter diagram can also be used to calculate
Quest’ultimo diagramma è valido anche per i calcoli compensation in T-shaped branches (fig.16).
riguardanti le derivazioni a T (fig.16).

∆L Fig. 15 Compensatori di dilatazione a Z Z-shaped expansion compensators

LB 4,5

4,0

punto fisso 3,5


fixed point 54
Braccio oscillante LB [m]

3,0 42
Oscillating arm LB [m]

35
2,5
28
2,0 22
18
15
1,5 12
LB
1,0

∆L 0,5

∆L 0
10 20 30 40 50 60 70 80 90 100

Dilatazione ∆L [mm]
Expansion ∆L [mm]
punto scorrevole
sliding point Fig. 17 Lunghezza LB del compensatore a Z in acciaio inossidabile
Fig. 16 Derivazione a T T-shaped branch Length LB of Z-shaped compensator in stainless steel

7.4 Fissaggio delle tubazioni 7.4 Pipe fixing


I collari reggitubo svolgono una duplice funzione: The pipe support collars serve two purposes:
- mantenere l’impianto nella sua posizione corretta; - keep the system in its correct position;
- orientare le dilatazioni causate degli sbalzi di temperatura. - orienting expansion caused by temperature fluctuations.

Esistono due tipi di collari o punti di fissaggio: There are two types of collars or fixing points:
- quelli fissi, che bloccano rigidamente i tubi; - fixed, which lock pipes rigidly;
- quelli scorrevoli, che ne permettono lo spostamento assiale. - sliding, which allow axial movement.

Posizionamento dei punti di fissaggio Positioning fixing points


Una tubazione senza cambiamenti di direzione o senza A pipe with no changes of direction or expansion compensators
compensatori di dilatazione, deve avere soltanto un punto must have only one fixed anchoring point (fig. 18). In case
d’ancoraggio fisso (fig. 18). Nel caso di tubazioni lunghe, è of long pipes, we recommend placing this collar towards
consigliabile sistemare questo collare verso metà della tratta, the centre of the section so as to allow expansion in both
in modo da favorire le dilatazioni in entrambi i sensi. Questa directions. This solution is also particularly suitable for vertical
soluzione, tra l’altro, risulta particolarmente valida in presenza pipes that pass through many floors precisely because it allows
di tubazioni verticali, che attraversano molti piani, in quanto for expansion in two directions, also decreasing stress on the
ripartisce la dilatazione nei due sensi, diminuendo anche la branches.
sollecitazione sulle diramazioni.

Manuale Tecnico [profilo V] 22 Technical Guide [V-Profile]


PRESSFITTING SYSTEM

Fig. 18
NO
Fissaggio delle tubazioni:
tubo diritto, solo un punto
fisso: corretto
punto fisso punto scorrevole Pipe fixing: straight pipe,
fixed point sliding point only one fixed point: suitable punto fisso
fixed point

punto scorrevole
sliding point punto scorrevole
sliding point

punto fisso
fixed point
NO
Fig. 19
Fissaggio delle tubazioni:
Fig. 20
punto scorrevole vicino al
raccordo: errato Fissaggio delle tubazioni: punto fisso in corrispondenza
punto scorrevole del raccordo: errato
Pipe fixing: sliding point
sliding point near to fitting: wrong Pipe fixing: fixed point on fitting: wrong

Senza venir meno ai necessari sfoghi di dilatazione, i collari Without excluding the necessary expansion vents, the fixed collars
fissi vengono anche posti in prossimità di componenti e are also placed near components and terminals, which are not
terminali, che non sono soggetti a subire movimenti. Inoltre i subject to movements. In addition the sliding collars must be
punti scorrevoli devono essere posizionati in modo da non positioned so as not to become dangerous fixed points (fig. 19)
trasformarli in pericolosi punti fissi (fig. 19) e non si devono and fixed points must not be created on fittings (fig. 20).
creare punti fissi in corrispondenza dei raccordi (fig. 20).

I Nota. Una non corretta applicazione dei punti di fissaggio, con Note. An incorrect application of the fixing points, stopping the I
impedimento allo sfogo delle dilatazioni, può provocare delle expansion vent, may cause extremely dangerous tensions and
tensioni estremamente pericolose e dannose per la salvaguardia damage the system.
dell’impianto.

Distanze minime Minimum distances


Per una corretta installazione delle tubazioni è necessario Installing pipework correctly involves observing certain minimum
rispettare alcune distanze minime, in ordine a diversi fattori: distances, which depend on several different factors:

- Distanza tra punti di fissaggio - Distance between fixing points


La collocazione dei punti di fissaggio deve essere Fixing points must be placed at an adequate distance from each
effettuata nel rispetto di opportune distanze. Staffaggi other. If the brackets are too close together they can prevent
troppo ravvicinati possono impedire l’assorbimento della the absorption of expansion. If they are too far apart they can
dilatazione; al contrario, staffaggi troppo distanti tra di loro increase vibration and amplify noise. Tab. 8 shows the distances
possono provocare aumenti di vibrazione e di conseguenza recommended by Eurotubi.
fastidiose rumorosità. Le distanze consigliate da Eurotubi
sono elencate nella Tab. 8.

Ø tubo / pipe 12 15 18 22 28 35 42 54 Tab. 8 Distanze minime tra punti di fissaggio


Distanza (m) Minimum distances between fixing points
1,5 2,5 3,5
Distance (m)

- Spazio di manovra delle attrezzature di pressatura - Manoeuvring space for the pressing tool
Per evitare impedimenti durante le operazioni di pressatura è Adequate space for manoeuvre and to avoid obstacles must be
necessario prevedere adeguati spazi di manovra, variabili in allowed and this will vary according to the size of the pressing
funzione dei diversi ingombri delle attrezzature di pressatura. tool. Tab. 9 shows the minimum space to be allowed.
La Tab. 9 riporta gli spazi minimi indicativi da assicurare.

Manuale Tecnico [profilo V] 23 Technical Guide [V-Profile]


PRESSFITTING SYSTEM

Tab. 9 Spazi minimi indicativi per la pressatura


Approximate minimum spaces for pressing

Ø tubo d min
pipe (mm)

12 10
15 10

L
18 15
C C B A d min
22 20
28 20
Ø tubo
15 18 22 28 35 42 54 35 25
pipe
A (mm) 25 27 35 35 45 76 86 42 30

B (mm) 75 81 81 81 85 120 125 54 35

C (mm) 56 60 76 76 76 120 125 Tab. 10 Distanze minime tra raccordo e raccordo

L (mm) 24 24 32 32 32 78 88 Minimum distances between fittings

- Distanza tra raccordi - Distance between fittings


Due pressature troppo vicine possono compromettere la Two pressfittings too close together can compromise the perfect
perfetta tenuta delle giunzioni. La Tab. 10 indica le distanze seal of the joints. Tab. 10 shows the minimum distances to
minime da rispettare. observe.

8. ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE 8. INSTALLATION INSTRUCTIONS

8.1 Trasporto, immagazzinamento e prelievo 8.1 Transport, storage and withdrawal


Durante il trasporto e l’immagazzinamento dei tubi e dei During the transport and storage of the pipes and joints it is
raccordi è necessario prendere adeguate precauzioni per necessary to take suitable precautions to avoid the danger of
evitare il pericolo di danneggiamenti e di penetrazione dello damage and contamination of dirt and humidity inside them.
sporco e della umidità al loro interno.
During transport it is necessary to pay the due attention to
Durante il trasporto bisogna prestare la dovuta attenzione temperature variations that may cause condensation to form and
agli sbalzi di temperatura, che possono causare la creazione are particularly harmful to carbon steel.
di condensa, particolarmente nociva per gli acciai al carbonio.
Contact among stainless steel pipes and carbon steel pipes is to be
Il contatto fra tubi in acciaio inossidabile e tubi in acciaio al avoided (please see sect. 9). The same consideration also applies
carbonio è da evitare (vedi cap. 9). La medesima considerazione to the storage of the fittings.
vale anche per lo stoccaggio dei raccordi.
The withdrawal of pipes must be done individually and not
Il prelievo dei tubi deve essere fatto singolarmente e non per through dragging to avoid any scratching.
sfilamento, in modo da evitare possibile rigature.
You must avoid launching the joints and heavy overlays, which
Per quanto riguarda i raccordi, bisogna evitare lanci e may cause damage to threads and deformations, decreasing
sovrapposizioni pesanti, che possono causare danni ai filetti e their seal capacity.
deformazioni, diminuendo la loro capacità di tenuta.

Manuale Tecnico [profilo V] 24 Technical Guide [V-Profile]


PRESSFITTING SYSTEM

8.2 Taglio dei tubi (fig. 21) 8.2 Pipe cutting (fig. 21)
I tubi devono essere misurati e successivamente tagliati Pipes must be measured and cut at right angles to their axis, using
perpendicolarmente al loro asse mediante appositi tagliatubi o a pipe cutter or fine-tooth saw, taking into account the depth
seghetti a denti fini, tenendo conto della profondità d’innesto of insertion into the fitting. The blades must be suitable to the
nel raccordo. Le lame devono essere adatte alla tipologia di material of the pipes.
materiale dei tubi.
Avoid equipment that may cause:
É indispensabile evitare attrezzature che comportino il rischio di: - mechanical deformations in general;
- deformazioni meccaniche in generale; - deformation from overheating, such as the blowtorches or
- deformazione da surriscaldamento, come il cannello a grinding wheels;
fiamma o le mole abrasive; - superficial scratches due to friction.
- rigature superficiali per strisciamento.

8.3 Sbavatura delle estremità dei tubi (fig. 22) 8.3 Pipe-end deburring (fig. 22)

Dopo il taglio, i tubi devono essere accuratamente sbavati After cutting, the pipes must be carefully deburred, both inside and
outside, using a manual or electric deburring tool so as to avoid
sia internamente che esternamente, mediante appositi
damaging the o-ring seal when the pipe is inserted into the fitting,
attrezzi sbavatori manuali o elettrici, in modo da evitare il
causing possible leaks. Any cutting residue (swarf ) and deburring
danneggiamento dell’o-ring di tenuta durante l’inserimento
(dust) must be removed both internally and externally.
dei tubi nei raccordi e le conseguenti eventuali perdite. Inoltre
è necessario rimuovere tutti i residui di taglio (trucioli) e di
Note. 90% of the damage regarding the leaks is due to not
sbavatura (pulviscolo) sia internamente che esternamente. respecting these simple rules.
Nota. Il 90% dei danni riguardanti le perdite è dovuto al
mancato rispetto di queste semplici regole.

8.4 Verifica della presenza e del posizionamento degli 8.4 Checking the presence and positioning of o-rings
o-ring (fig. 23) (fig. 23)
Prima del montaggio dei raccordi, è necessario verificare la Before assembling the fittings, the presence and correct
presenza e il corretto posizionamento degli o-ring nelle loro positioning of the o-rings in their seats must be checked and, if
sedi ed eventualmente lubrificarli con acqua o talco, per necessary, lubricated with water or talc to ease the insertion of the
facilitare il successivo inserimento del tubo. E’ categoricamente pipe. Oils, greases, glues or other similar substances must on no
da evitare l’uso di oli, grassi, collanti, sigillanti, scivolanti in account be used.
genere o altre sostanze simili.

8.5 Inserimento dei tubi nei raccordi e segnatura del 8.5 Inserting pipes in fittings and marking the correct
corretto posizionamento (fig. 24) position (fig. 24)
Il tubo viene inserito nei raccordi in senso assiale, esercitando The pipe is inserted in the fitting in the axial direction, with a
una leggera rotazione per vincere la resistenza dell’o-ring, slight rotating motion to overcome resistance from the o-ring
fino al raggiungimento della battuta. Per eseguire una until it hits the stop. To produce a perfectly secure joint, the pipe
giunzione corretta e sicura è necessario marcare sul tubo, must be marked with a felt-tip pen where it meets the fitting so
con un pennarello, la posizione raggiunta, in modo da
that any movement before or after pressing can be identified.
poter individuare eventuali spostamenti prima o durante la
Alternatively the pipe may be previously marked with a marker,
pressatura. In alternativa il tubo può essere precedentemente
using a suitable “insert mark” template supplied by Eurotubi (fig.
marcato con un pennarello, utilizzando un’apposita dima
“segna inserimento” fornita da Eurotubi (fig. 25). 25).

Se nonostante l’applicazione delle prescrizioni sopra If despite the application of the requirements described above
scritte (leggera rotazione del lato maschio e lubrificazione (slight rotation of the male side and lubrication of the seal to
della guarnizione per facilitarne l’inserimento) il tubo non ease entry) the pipe does not enter the joint, it is necessary to
dovesse entrare nel raccordo, bisogna evitare di insistere ed avoid forcing and it is worth replacing the joint. A angled entry
è consigliabile procedere alla sostituzione del raccordo. Un of the pipe in the joint should be avoided, since it may lead to
inserimento obliquo del tubo nel raccordo è tassativamente damaging the o-ring or cause its release from the natural seat.
da evitare, in quanto può determinare il danneggiamento
dell’o-ring o la sua fuoriuscita dalla sede naturale.

Manuale Tecnico [profilo V] 25 Technical Guide [V-Profile]


PRESSFITTING SYSTEM

Fig. 21 Taglio dei tubi Fig. 22 Sbavatura dell’estremità dei tubi Fig. 23 Verifica della presenza e del
Pipe-end deburring posizionamento degli o-ring
Pipe cutting
Checking the presence and
positioning of o-rings

Fig. 24 Inserimento dei tubi nei raccordi Fig. 25 Dima “segna inserimento” Fig. 26 Attrezzaggio delle pressatrici
e segnatura del corretto per diametri 12-54.
posizionamento. Pressing tool assembly
“insert mark” template for
Inserting pipes into fittings and diameters from 12 to 54 mm
marking the correct position

Fig. 27 Pressatura

Pressing

Manuale Tecnico [profilo V] 26 Technical Guide [V-Profile]


PRESSFITTING SYSTEM

L’allineamento dei tubi e degli altri elementi deve avvenire The alignment of the pipes and the other components must take
prima della pressatura. In caso di necessità di allineamento dopo place prior to pressing. If alignment is necessary after pressing,
la pressatura, bisogna evitare ogni possibile sollecitazione sui you must avoid any stress on the seal points. Instead it is possible
punti di giunzione. E’ invece ammesso pressare separatamente to press small parts of the system and then position them in the
piccole parti dell’impianto e successivamente collocarle negli predetermined locations, exercising due care.
alloggiamenti definitivi, usando la dovuta cautela.

8.6 Pressing tool assembly (fig. 26)


8.6 Attrezzaggio delle pressatrici (fig. 26)
The pressing tools must be equipped with V profile terminals
Le pressatrici devono essere attrezzate solo con terminali corresponding to the external diameter of the pipes and their
a profilo V, corrispondenti ai diametri esterni dei tubi e dei joints. Refer to the user manual for the particular tool for set-up
rispettivi raccordi. Per le modalità di approntamento, si deve and operating instructions.
fare riferimento alle istruzioni d’uso dello specifico attrezzo.
Note. Pay attention to correctly grip the pressing tool to avoid any
Nota. Attenzione ad impugnare correttamente la pressatrice, risk of injury.
in modo da evitare qualsiasi rischio di ferimento.

8.7 Pressing (fig. 27)


8.7 Pressatura (fig. 27)
For a good, reliable pressing, the internal channel of the jaws
Per ottenere una pressatura corretta ed affidabile, la scanalatura must form a perfect fit with the pre-formed o-ring seat around the
interna delle ganasce deve circondare perfettamente la sede entire circumference.
sagomata dei raccordi lungo tutta la circonferenza.
The joint is pressed by closing the jaws or the chain terminals. The
La pressatura viene eseguita mediante la chiusura delle pressing cycle is considered effective if the terminals of the jaws or
ganasce o dei terminali a catena. Il ciclo di pressatura è the segments of the chains touch each other.
considerato efficace se i terminali delle ganasce o i segmenti
delle catene si toccano tutti. Pressing must only be carried out once, otherwise the seal could G I
be damaged. A small amount of swelling, occurring in the area
G I Non è consentita una doppia pressatura, che potrebbe outside the o-ring seat, can be considered normal.
compromettere la tenuta. Sono invece da considerare normali
i piccoli rigonfiamenti generati nella zona esterna della sede Pressing tool manufacturers do not advise performing empty
o-ring. pressing cycles, or without pipe and joint, since the great force in
play may cause internal damage.
I produttori di pressatrici sconsigliano di effettuare cicli di
pressatura a vuoto, ovvero senza tubo e raccordo, in quanto le
grandi forze in gioco possono causare danni interni.

9. RESISTENZA ALLA CORROSIONE 9. CORROSION RESISTANCE

9.1 Installazioni in acciaio inossidabile per acqua 9.1 Stainless steel installations for drinking water
potabile
Resistenza alla corrosione interna Resistance to internal corrosion

Le caratteristiche dell’acqua potabile non vengono modificate Stainless steel does not change the characteristics of drinking
dall’acciaio inossidabile, che a sua volta non subisce alcuna water, nor does the water affect it in any way. For this reason,
alterazione. Pertanto tutte le acque potabili, anche quelle drinking water, even when treated, is absolutely compatible with
trattate, sono assolutamente compatibili con l’acciaio the AISI 316L stainless steel used by Eurotubi. Perfect hygiene is
inossidabile AISI 316L utilizzato da Eurotubi. Ciò garantisce una thus guaranteed.
perfetta condizione d’igiene.

Manuale Tecnico [profilo V] 27 Technical Guide [V-Profile]


PRESSFITTING SYSTEM

Resistenza alla corrosione interstiziale o perforante Interstitial or drilling corrosion resistance


Negli acciai inossidabili la corrosione interstiziale o perforante In stainless steel, interstitial or drilling corrosion may only take
può avvenire soltanto in presenza di ambienti estremamente place in the presence of extremely aggressive environments. In
aggressivi. In impianti per acqua potabile tali condizioni systems for drinking water these conditions may occur if the
possono verificarsi se la concentrazione di cloruro è concentration of chloride is significantly higher than the value of
notevolmente superiore al valore di 250 mg/l, stabilito come 250 mg/l, set as the limit tolerated by current laws.
limite tollerato dalle Leggi vigenti.
Very special reasons however may lead to similar conditions,
Cause molto particolari possono tuttavia determinare delle with the danger of local corrosion. The potential situations of
condizioni simili, con il pericolo che insorgano fenomeni di risk and the precautions to be adopted to limit their effects are
corrosione locale. A tal proposito si elencano di seguito le listed below:
situazioni potenzialmente a rischio e le relative precauzioni da
adottare per limitarne gli effetti:
- The system is emptied and in some open sections to the
- L’impianto viene svuotato e in alcuni tratti aperti verso environment puddles of water form. The slow evaporation of
l’ambiente si formano dei ristagni di acqua. La lenta residual water may raise the local concentration of chloride
evaporazione dell’acqua residua può innalzare la above the permitted values, favouring the formation of
concentrazione locale del cloruro oltre i valori ammessi, corrosive phenomena. In these cases, after emptying the system
favorendo la formazione di fenomeni corrosivi. In questi casi, it is necessary to circulate dry air to ensure the pipe system is
al termine dello svuotamento dell’impianto, è necessario completely dried.
far circolare forzatamente dell’aria essiccata, in modo da - In threaded connections, sealant materials containing
assicurarne una completa asciugatura. chlorides are used at times, which may cause a localised
- Nei collegamenti filettati talvolta vengono utilizzati materiali increase of the chlorides in the water and consequently a risk
sigillanti contenenti cloruri, che possono provocare un of oxidation. Among these please remember the existence of a
aumento localizzato dei cloruri nell’acqua e conseguente particular type of Teflon which contains chlorine (though very
rischio di ossidazione. Tra questi si ricorda l’esistenza di un rarely available). Thus only Teflon tapes with no chlorine, hemp
particolare tipo di teflon contenente cloro (per quanto molto with chloride free sealant paste or sealing tapes also with no
raro sul mercato). Pertanto vanno utilizzati esclusivamente chlorides are used.
nastri in teflon privo di cloro, canapa con pasta di tenuta - External elements (for example electric heating cables) cause
priva di cloruri o nastri di tenuta a loro volta esenti da cloruri. an increase in the temperature of water through the pipe wall,
- Elementi esterni (ad esempio cavi scaldanti elettrici) causano with possible formation of deposits with a high concentration
un aumento della temperatura dell’acqua attraverso la of chlorides. In case of using these elements, we recommend
parete del tubo, con possibile formazione di depositi ad alta checking that the temperature does not permanently exceed
concentrazione di cloruri. In caso di impiego di tali elementi, 60 °C, with temporary peaks of 70 °C, as during thermal
si consiglia di verificare che la temperatura non superi disinfestation operations.
stabilmente i 60 °C , con punte temporanee di 70 °C, come in - In case of accidental heating, stainless steel may alter the
occasione di operazioni di disinfestazione termica. structure, sometimes assuming a tempering colour. This
- In caso di un surriscaldamento accidentale, l’acciaio alteration in the metal creates the conditions for intercrystalline
inossidabile può subire un’alterazione della struttura, corrosion. Please remember that it is absolutely forbidden to
assumendo talvolta una colorazione di rinvenimento. Tale bend and cut the stainless steel pipes when hot, using flexible
alterazione metallurgica crea le condizioni per una corrosione pipes or oxyacetylene torch.
intercristallina. Si ricorda che è assolutamente vietato curvare
e tagliare i tubi in acciaio inossidabile a caldo, per mezzo di
flessibili o cannello ossiacetilenico.

Resistenza alla corrosione bimetallica (installazioni miste) Resistance to bimetallic corrosion (mixed installations)
L’acciaio inossidabile mantiene le sue caratteristiche di Stainless steel is resistant to corrosion, even in systems where it is
resistenza alla corrosione anche in presenza di installazioni in contact with non-ferrous metals (bronze, copper and brass),
miste con metalli non ferrosi (bronzo, rame, ottone), regardless of the direction of the water. If however, it is in direct
indipendentemente dalla direzione dell’acqua, ad eccezione contact with carbon steel, bimetallic corrosion can occur. This risk
dell’acciaio al carbonio, nel qual caso un diretto contatto can be reduced by inserting a non-ferrous joint between the two
tra i due materiali può dar luogo a fenomeni di corrosione metals or it can be completely eliminated by using non-ferrous
bimetallica. Questa eventualità può essere ridotta inserendo spacers at least 50 mm in length.
tra i due diversi acciai, un giunto metallico non ferroso, oppure
può essere del tutto eliminata con l’impiego di distanziali non It is absolutely forbidden to create systems with joints in carbon
ferrosi con lunghezza maggiore o uguale a 50 mm. steel and stainless steel pipes, or vice versa.

É assolutamente vietato realizzare impianti con raccordi in


acciaio al carbonio e tubazioni in acciaio inossidabile, o viceversa.

Manuale Tecnico [profilo V] 28 Technical Guide [V-Profile]


PRESSFITTING SYSTEM

Resistenza alla corrosione esterna Resistance to external corrosion


La corrosione di un impianto realizzato in acciaio inossidabile, Corrosion can only occur on a stainless steel system in very
può verificarsi soltanto in situazioni molto particolari, come particular situations, such as prolonged contact with high
il prolungato contatto con materiali, gas o vapori ad alta concentrations of chloride or its compounds (for example
concentrazione di cloruro o suoi composti (ad esempio galvanic situations or covered swimming pools). In these cases, we
aziende galvaniche o piscine coperte). In questi casi si consiglia recommend covering the pipes with a closed-cell coating, taking
di rivestire le tubazioni con guaine a cellule chiuse, avendo care to apply waterproof glue to the cutting and junction points.
cura di incollare in modo impermeabile i punti di taglio e Alternatively, protective anti-corrosion tape or paints can be used.
di giunzione. In alternativa si possono usare vernici o nastri Felt sheathing or sheathing of similar materials must not be used
protettivi contro la corrosione mentre non sono ammesse as it may hold moisture for a long time and lead to corrosion. In
fasciature in feltro o in materiali similari, in quanto possono addition it is necessary to avoid laying pipes in direct contact with
trattenere a lungo l’umidità, favorendo la corrosione. Inoltre è the ground, cement and sea water.
necessario evitare la posa di tubazioni a diretto contatto con il
terreno, il cemento ed acqua di mare.

9.2 Installazioni in acciaio inossidabile per 9.2 Stainless steel installations for fire fighting
antincendio ed altre applicazioni and other applications
L’acciaio inossidabile non necessita di protezioni anticorrosione Stainless steel does not require additional anticorrosion protection
supplementari in tutte le altre applicazioni previste per il suo in any of the other applications foreseen for its use.
impiego.

9.3 Installazioni in acciaio al carbonio per 9.3 Carbon steel installations for heating
riscaldamento
Resistance to internal corrosion
Resistenza alla corrosione interna
In water heating systems the “closed circuit” must be guaranteed,
Negli impianti di riscaldamento ad acqua deve essere garantita so that the oxygen is not able to be introduced from external
la condizione di “circuito chiuso”, nel qual caso l’ossigeno non sources. In these conditions carbon steel pipes are not subject to
è in grado di penetrare dall’esterno. In queste condizioni internal corrosion. Any small amount of oxygen that penetrates
le tubazioni in acciaio al carbonio non sono soggette a when filling, during the heating of the water, is freed and must be
fenomeni di corrosione interna. L’eventuale piccola quantità di evacuated from the system through the vent valves. Furthermore
ossigeno, che penetra in occasione del riempimento, durante special additives must be used, which stop oxygen from causing
il riscaldamento dell’acqua si libera e deve essere evacuata corrosion.
dall’impianto attraverso le valvole di sfiato. Inoltre possono
essere impiegati speciali additivi, che impediscono all’ossigeno However, such systems must always be kept filled, even when
di svolgere l’azione corrosiva. not operating, or should be emptied and kept dry, to avoid both
air and water being in contact with the metal, a situation that
In ogni caso gli impianti devono essere sempre tenuti pieni, can lead to corrosion. On this point, after the system has been
anche se non funzionanti, oppure completamente vuoti ed emptied, it is worth passing forced dry air through the interior, to
asciutti per evitare la simultanea presenza di aria, acqua od ensure complete drying.
umidità e metallo, situazione quest’ultima che favorisce la
corrosione. A tal proposito, dopo che l’impianto è stato svuotato,
è consigliabile far passare forzatamente al suo interno dell’aria
essiccata, in modo da assicurarne una completa asciugatura.

Resistenza alla corrosione bimetallica Resistance to bimetallic corrosion


I componenti in acciaio al carbonio possono essere utilizzati Carbon steel components can also be used in mixed installations
anche in installazioni miste, ove sono previsti materiali metallici with non-ferrous metals, such as copper, aluminum, etc.
non ferrosi come rame, alluminio, ecc. Bisogna invece evitare un Importantly, direct contact between carbon steel and stainless
contatto diretto tra acciaio al carbonio ed acciaio inossidabile, steel must be avoided, as this situation may give rise to bimetallic
in quanto la situazione può dar luogo a fenomeni di corrosione corrosion. This risk can be reduced by inserting a non-ferrous joint
bimetallica. Questa eventualità può essere ridotta inserendo between the two metals or it can be completely eliminated by
tra i due diversi acciai un giunto metallico non ferroso, oppure using non-ferrous spacers at least 50 mm in length.
può essere del tutto eliminata con l’impiego di distanziali non
ferrosi con lunghezza maggiore o uguale a 50 mm. It is absolutely forbidden to create systems with joints in stainless
steel and carbon steel pipes, or vice versa.
É assolutamente vietato realizzare impianti con raccordi
in acciaio inossidabile e tubazioni in acciaio al carbonio, o
viceversa.

Manuale Tecnico [profilo V] 29 Technical Guide [V-Profile]


PRESSFITTING SYSTEM

Resistenza alla corrosione esterna Resistance to external corrosion


I componenti in acciaio al carbonio presentano un Carbon steel components present an external galvanised or
rivestimento esterno di zincatura elettrolitica o a caldo, che hot zinc plated coating which, however, does not guarantee on
tuttavia non garantisce autonomamente una durevole ed its own a long lasting and effective protection from corrosion.
efficace protezione contro la corrosione. La protezione contro Protection from corrosive agents must be obtained through
gli agenti corrosivi deve essere ottenuta con l’isolamento, insulation, painting or plastic coating on the pipes. In the absence
verniciatura o rivestimento in plastica sui tubi. In assenza of protection, a prolonged exposure to moisture, particularly for
di protezione, una prolungata esposizione dei componenti chased installations, may cause internal corrosion. It is therefore
all’umidità, in particolare nelle installazioni sotto traccia, necessary to cover the pipes with a closed-cell coating or with
può generare fenomeni di corrosione esterna. Pertanto è anti-corrosion tape, making sure that no part remains uncovered
necessario rivestire le tubazioni con guaine a cellule chiuse or detachment areas form between the insulating material and
o con nastri protettivi contro la corrosione, avendo cura di the pipe, where condensation may generate. Felt sheathing must
non lasciare la minima parte scoperta né anse di distacco tra not be used as it holds moisture and encourages corrosion.
isolante e tubo, dove si può generare condensa. Non sono
ammesse fasciature in feltro, in quanto possono trattenere a
lungo l’umidità, favorendo la corrosione.

9.4 Installazioni in acciaio al carbonio per altre 9.4 Carbon steel installations for other applications
applicazioni.
L’acciaio al carbonio non necessita di protezioni anticorrosione Carbon steel does not require additional anticorrosion protection
supplementari in tutte le altre applicazioni previste per il suo in any of the other applications foreseen for its use.
impiego.
Note. Please bear in mind that Eurotubi advises against using I
I Nota. Si ribadisce il fatto che Eurotubi sconsiglia l’utilizzo carbon steel for cooling system due to the considerable risks of
dell’acciaio al carbonio per gli impianti di raffrescamento, a corrosion induced by condensation on the cold pipes.
causa dei notevoli rischi di corrosione.

10. MESSA IN FUNZIONE DEGLI


IMPIANTI 10. SYSTEM COMMISSIONING

10.1 Collaudo 10.1 Testing

G Al termine dell’installazione e prima della sua copertura,


After installation and before covering, insulation or painting, G
isolamento o verniciatura, l’impianto deve essere sottoposto
the system must undergo testing to ensure its suitable carrying
ad un collaudo per comprovarne l’adeguata caricabilità
capacity and seal integrity. The test method and result must
e la tenuta. Il metodo e i risultati di prova devono essere
be necessarily documented in a report (see annexes 1-6 of this
tassativamente documentati in un rapporto (vedere gli
guide).
allegati 1-6 del presente manuale).
The choice of the test method depends on the type of installation,
La scelta del metodo di prova dipende dal tipo di installazione,
the fluid selected as testing with, and the progress over time of
dalle modalità esecutive e di avanzamento nel tempo delle
the building works as well as the requirements related to hygiene
opere edilizie ed infine dai requisiti legati all’igiene e alla
and corrosion. If the system must be emptied after the pressure
corrosione. Se è previsto che l’impianto rimanga svuotato
test, we advise carrying out the test with compressed air or
dopo la prova di pressione, si consiglia di effettuare la prova
inert gas. In this case it is mandatory to wet the seals before the
con aria compressa o gas inerte. In questo caso è obbligatorio
assembly.
inumidire le guarnizioni prima del montaggio.

10.1.1 Drinking water system


10.1.1 Impianto per acqua potabile

Le prove che seguono sono conformi alle prescrizioni emanate The tests below comply to the requirements set out by the German
dall’ente tedesco ZVSHK. body ZVSHK.

Manuale Tecnico [profilo V] 30 Technical Guide [V-Profile]


PRESSFITTING SYSTEM

Collaudo con acqua Test with water


Il collaudo con acqua dovrebbe essere eseguito The test with water must be carried out immediately before
immediatamente prima della messa in servizio dell’impianto. commissioning the system. Otherwise the system must remain
In caso contrario, l’impianto deve rimanere completamente completely full until commissioning, in any case guaranteeing the
pieno fino al momento della messa in servizio, garantendo change of water at regular intervals not exceeding seven days and
comunque il ricambio dell’acqua ad intervalli regolari non the total change of water just before commissioning the system
superiori a sette giorni e il ricambio totale dell’acqua appena (see point 10.2). If this measure is impossible to implement, the test
prima della messa in servizio dell’impianto (vedi punto 10.2). must be carried out with compressed air or inert gas.
Qualora fosse impossibile attuare questa misura, si dovrà
effettuare la prova con aria compressa o gas inerte. Note. Emptying the system after testing is very dangerous. The I
evaporation of residual water may lead to an increase in the local
I Nota. Lo svuotamento dell’impianto dopo il collaudo è molto concentration of chloride and pose a high risk of corrosion (see
pericoloso. L’evaporazione di eventuale acqua residua può point 9.1).
comportare un aumento di concentrazione locale di cloruro
e rappresentare un alto rischio di corrosione (vedi punto 9.1). The test is normally carried out with filtered drinking water that
does not contain particles ≥ 150 µm.
Di regola il collaudo viene effettuato con acqua potabile filtrata,
che non contenga particelle ≥ 150 µm. The test starts after the temperature of the fluid has adjusted
to the room temperature. If the difference between the room
Il collaudo inizia dopo che la temperatura del fluido si è temperature and that of the fluid is higher than 10 °C, you must
adeguata alla temperatura ambiente. Se la differenza fra la wait at least 30 minutes.
temperatura ambiente e quella del fluido è superiore a 10 °C,
occorre attendere almeno 30 minuti. The pressure test is arranged into two phases: the preliminary
test, which is aimed at identifying possible connections without
La prova di pressione consiste di due fasi: la prova preliminare, correct seal integrity, for example due to failed pressing or a cut
che è finalizzata ad individuare eventuali connessioni prive di seal, and then the main test.
tenuta, per esempio a causa di una mancata pressatura o di
una guarnizione tagliata, e la prova principale. - Preliminary test
Test pressure: maximum 6 bar.
- Prova preliminare Reading sensitivity of the test gauge: 0.1 bar.
Pressione di prova: 6 bar max. Duration of the test: 15 minutes.
Sensibilità di lettura del manometro di prova: 0,1 bar. The outcome is successful if during the test time no leak was
Durata della prova: 15 minuti. detected.
L’esito è positivo se durante il tempo di prova non sono state
individuate perdite. - Main test
Test pressure: 11 bar.
- Prova principale Reading sensitivity of the test gauge: 0.1 bar.
Pressione di prova: 11 bar. Duration of the test: 30 minutes.
Sensibilità di lettura del manometro di prova: 0,1 bar. The outcome is successful if during the test time the pressure
Durata della prova: 30 minuti. remained constant (Δp = 0).
L’esito è positivo se durante il tempo di prova la pressione è
rimasta costante (Δp = 0).

Collaudo con aria


Test with air
Se l’impianto di acqua potabile non viene tempestivamente
If the drinking water system is not promptly commissioned,
messo in funzione, il collaudo deve essere effettuato con
the test must be carried out with air or inert gas. In this case it is
aria o gas inerte. In questo caso è obbligatorio inumidire le
mandatory to wet the seals before the assembly.
guarnizioni prima del montaggio.
The air used must be oil free since the presence of oil may
L’aria utilizzata deve essere priva di olio, in quanto la sua
have a negative effect on hygiene and increase the risk of
presenza, oltre a influenzare negativamente l’aspetto igienico,
corrosion for materials such as copper or carbon steel and of
incrementa anche il pericolo di corrosione per materiali
damage for the EPDM seal. The use of inert gas (for example
quali rame ed acciaio al carbonio e di danneggiamento della
nitrogen, etc.) is required in buildings for which high hygienic-
guarnizione EPDM. L’impiego di gas inerte (ad esempio azoto,
sanitary requirements are set such as hospitals, out-patient
ecc.) è richiesto negli edifici, per i quali sono previsti elevati
departments, etc.
requisiti igienico-sanitari, quali ospedali, ambulatori, ecc.

Manuale Tecnico [profilo V] 31 Technical Guide [V-Profile]


PRESSFITTING SYSTEM

Per ragioni di sicurezza le prove devono essere eseguite da For safety reasons the tests must be carried out by two testers and
due collaudatori e la pressione massima applicabile è di 3 bar, the maximum pressure applicable is 3 bar, as is the case for gas
come avviene anche per gli impianti per gas. systems.

Il collaudo consiste di due fasi: la prova di tenuta e The test includes two phases: the seal test and the subsequent
successivamente la prova di carico. load test.

- Prova di tenuta - Seal test


Pressione di prova: 150 mbar. Test pressure: 150 mbar.
Sensibilità di lettura del manometro di prova: 1 mbar. Reading sensitivity of the test gauge: 1 mbar.
Sezione di prova: 100 litri max (0,1 m3). Test section: 100 litres max (0.1 m3).
Durata della prova: 120 minuti. Duration of the test: 120 minutes.
Per ogni 100 litri di volume aggiuntivo, il tempo di prova For each 100 litres of additional volume, the test time must be
dovrà essere allungato di 20 minuti. lengthened by 20 minutes.
La prova inizia dopo che la temperatura del fluido aeriforme The test starts after the temperature of the aeriform fluid has
si è adeguata alla temperatura ambiente. Se la differenza fra adjusted to the room temperature. If the difference between the
la temperatura ambiente e quella del fluido è superiore a 10 room temperature and that of the fluid is higher than 10 °C, you
°C, bisognerà attendere almeno 30 minuti. must wait at least 30 minutes.
L’esito è positivo se durante il tempo di prova la pressione è The outcome is successful if during the test time the pressure
rimasta costante (Δp = 0). remained constant (Δp = 0).

- Prova di carico
- Load test
Pressione di prova: 3 bar max per tubi con con DN ≤50;
1 bar max per tubi con DN > 50. Test pressure: 3 bar max for pipes with DN ≤50; 1 bar max for
pipes with DN > 50.
Sensibilità di lettura del manometro di prova: 0,1 bar.
Reading sensitivity of the test gauge: 0.1 bar.
Durata della prova: 10 minuti.
Duration of the test: 10 minutes.
L’esito è positivo se durante il tempo di prova la pressione è
rimasta costante (Δp = 0). The outcome is successful if during the test time the pressure
remained constant (Δp = 0).
La prova di carico deve essere associata ad un esame visivo
di tutte le condotte, per verificare che tutte le connessioni The load test must be associated with a visual examination
siano state eseguite a regola d’arte. of all the pipes to make sure all the connections have been
made in accordance with the best working standards.

10.1.2 Impianto per riscaldamento


Di regola la prova viene effettuata con acqua, con i medesimi 10.1.2 Heating system
criteri illustrati al precedente punto 10.1.1. Per quanto riguarda The test is usually carried out with water, with the same criteria
la prova principale, la pressione di prova deve essere uguale a shown in point 10.1.1 above. Concerning the main test, the test
1,3 volte la pressione di esercizio. pressure must be equal to 1.3 times the operating pressure.
Immediatamente dopo il collaudo con acqua fredda, è Immediately after the test with cold water, it is necessary to bring
necessario portare l’impianto alla massima temperatura the system to the maximum temperature set by the project to
prevista dal progetto, per verificare che anche in questo caso check that also in this case there are no pressure drops.
non ci siano cadute di pressione.
Also in case of test with air or inert gas, the test is carried out with
Anche nel caso di collaudo con aria o gas inerte la prova viene
the same criteria shown in point 10.1.1 above. Please remember
effettuata con i medesimi criteri illustrati al precedente punto
that it is mandatory to wet the seals before the assembly.
10.1.1. Si ricorda che è obbligatorio inumidire le guarnizioni
prima del montaggio.

10.1.3 Sprinkler fire fighting system


10.1.3 Impianto per antincendio a sprinkler
Il collaudo viene effettuato: The test is carried out:
- con acqua, per gli impianti a umido - with water, for wet systems
- con aria, per gli impianti a secco - with air, dry systems

Manuale Tecnico [profilo V] 32 Technical Guide [V-Profile]


PRESSFITTING SYSTEM

Collaudo con acqua Test with water


Il collaudo inizia dopo che la temperatura del fluido si è The test starts after the temperature of the fluid has adjusted
adeguata alla temperatura ambiente. Se la differenza fra la to the room temperature. If the difference between the room
temperatura ambiente e quella del fluido è superiore a 10 °C, temperature and that of the fluid is higher than 10 °C, you must
occorre attendere almeno 30 minuti. wait at least 30 minutes.

- Prova di tenuta - Seal test


Pressione di prova: la più alta fra 15 bar e 1,5 volte la pressione Test pressure: the higher between 15 bar and 1,5 times the
massima di esercizio. maximum operating pressure.
Sensibilità di lettura del manometro di prova: 0,1 bar. Reading sensitivity of the test gauge: 0.1 bar.
Durata della prova: 120 minuti. Duration of the test: 120 minutes.
L’esito è positivo se durante il tempo di prova la pressione è The outcome is successful if during the test time the pressure
rimasta costante (Δp = 0). remained constant (Δp = 0).

Collaudo con aria Test with air


Il collaudo inizia dopo che la temperatura del fluido si è The test starts after the temperature of the aeriform fluid has
adeguata alla temperatura ambiente. Se la differenza fra la adjusted to the room temperature. If the difference between the
temperatura ambiente e quella del fluido è superiore a 10 °C, room temperature and that of the fluid is higher than 10 °C, you
occorre attendere almeno 30 minuti. must wait at least 30 minutes.

- Prova di tenuta - Seal test


Pressione di prova: ≥2,5 bar. Test pressure: ≥2,5 bar.
Sensibilità di lettura del manometro di prova: 0,1 bar. Reading sensitivity of the test gauge: 0.1 bar.
Durata della prova: ≥24 ore. Duration of the test: ≥24 hours.
L’esito è positivo se, al termine della prova, la caduta di The outcome is successful if, at the end of the test, the pressure
pressione Δp risulta ≤ 0,15 bar. loss Δp is ≤ 0,15 bar.

10.2 Lavaggio delle tubazioni


Prima della messa in funzione di un impianto per acqua 10.2 Washing the pipes
potabile, è necessario procedere al lavaggio delle tubazioni,
attraverso un pompaggio intermittente di acqua e aria in Before commissioning a drinking water system, it is necessary to
pressione, al fine di: wash the pipes through the intermittent pumping of water and
air under pressure in order to:
- rimuovere eventuali depositi;
- remove possible contaminants;
- assicurare la qualità dell’acqua;
- ensure the quality of the water;
- prevenire i fenomeni di corrosione.
- prevent corrosion.
Di norma si utilizza una quantità di acqua pari almeno al
doppio del volume dell’impianto. A quantity of water equal to at least twice the volume of the
system is normally used.
La norma DIN 1988, parte 2 e le Istruzioni pratiche ZVSHK e
BTGA forniscono esaurienti indicazioni in proposito. Tuttavia, Standard DIN 1988, part 2 and Practical Instructions ZVSHK and
per gli impianti in acciaio inossidabile è sufficiente un semplice BTGA provide extensive indications on this subject. However, for
lavaggio con acqua potabile filtrata, in quanto sono da stainless steel systems it is sufficient to simply wash with filtered
escludere fenomeni corrosivi favoriti dalla presenza di materiali drinking water since the corrosive phenomena favoured by the
estranei. presence of extraneous materials are to be excluded.

10.3 Disinfezione
10.3 Disinfection
Un intervento di disinfezione viene effettuato per stringenti
motivi d’igiene, come ad esempio negli ospedali o a seguito A disinfection operation is carried out only for pressing reasons
di severe contaminazioni di micro batteri. of hygiene, for example in hospitals or following severe
contamination from micro bacteria.
Gli impianti in acciaio inossidabile possono essere disinfettati
con soluzioni contenenti cloro, rispettando le prescrizioni della Stainless steel system may be disinfected with solutions containing
Tab. 11. chloride and respective the requirements of Tab. 11.

Manuale Tecnico [profilo V] 33 Technical Guide [V-Profile]


PRESSFITTING SYSTEM

Prescrizioni per la disinfezione con soluzioni contenenti cloro Tab. 11 Requirements for disinfecting with solutions containing chlorine in
negli impianti in acciaio inossidabile. stainless steel systems.

Fattori Opzione 1 Opzione 2


Factors Option1 Option 2
Massima concentrazione di cloro liquido in acqua
100 mg/l 50 mg/l
Maximum concentration of liquid chlorine in water

Tempo massimo di contatto


16 ore / hours 24 ore / hours
Maximum contact time

Residuo di cloro in acqua potabile dopo lavaggio


1 mg/l 1 mg/l
Chlorine residue in drinking water after washing

10.4 Isolamento acustico


10.4 Noise insulation
Le tubazioni rappresentano un possibile mezzo di
Pipes are a possible means of transmitting noise from other
propagazione a distanza del rumore, causato da altre fonti
sources (pumps, valves, etc.) and, for this reason, suitable actions
(pompe, valvole, ecc.) ed è pertanto necessario effettuare
must be taken to reduce noise transmission. These essentially
adeguati interventi atti a ridurne la trasmissione. Essi
comprise the acoustic decoupling between the pipes and the
consistono essenzialmente nel disaccoppiamento acustico tra
structure of the building, which is also useful to reduce vibrations.
le tubazioni e la struttura dell’edificio, utili anche a ridurre le
possibili vibrazioni.
There are essentially two solutions to insulate the pipes from the
Le soluzioni per isolare le tubazioni dall’opera edile sono
works:
sostanzialmente due:
- using fixing bracers with insulating insert;
- impiego di bracciali di fissaggio con inserto isolante;
- insulation of the pipes with elastic material.
- coibentazione delle tubazioni con materiale elastico.
A general design rule is not to assemble the pipes on thin walls
Una regola generale di progettazione consiglia di non
but rather on heavy structured elements. The greater the thickness
montare le tubazioni su pareti sottili ma piuttosto su elementi
the lower the transmission of sound vibrations. It must be thus
strutturali pesanti. Maggiore è lo spessore della parete e
avoided to install the pipes in the middle of a thin wall, while it is
minore sarà la trasmissione delle vibrazioni sonore. Pertanto
advisable to choose a thicker wall or position the pipes at the ends
si deve evitare di installare le tubazioni al centro di una parete
of thin walls.
sottile, mentre è consigliabile scegliere una parete più spessa
oppure posizionare le condotte alle estremità.

10.5 Thermal insulation


10.5 Isolamento termico
Hot water pipes must be insulated in compliance with the codes
Le tubazioni che trasportano acqua calda devono essere
of practice relating to energy conservation and heating systems.
rivestite con materiale isolante, conformemente alle norme
The insulating material has the task of reducing the amount of
che regolano il contenimento energetico e gli impianti di
energy needed to keep the pipes at the temperature level that best
riscaldamento. Il materiale isolante ha la funzione di ridurre
suits the operating conditions of the system. The energy saving
l’apporto di energia che si rende necessario per mantenere
obtained is obviously directly proportional to the insulating
nelle condutture il livello di temperatura più adatto alle
power of the material, given the same thickness of the insulating
condizioni di esercizio dell’impianto. Naturalmente il risparmio
material used.
di energia che si ottiene, a parità di spessore del materiale
isolante utilizzato, è direttamente proporzionale al potere di
coibentazione del materiale stesso.
Presidential Decree 412/93, issued to implement art. 4, par.
Il DPR 412/93, emanato in attuazione dell’art. 4, comma 4, della
4 of Law 10/91, provides for the pipes of the networks for the
Legge 10/91, stabilisce che le tubazioni delle reti di distribuzione
distribution of hot fluids in liquid phase or steam to thermal
dei fluidi caldi in fase liquida o vapore degli impianti termici
systems located outside buildings or in unheated places (for
situate all’esterno degli edifici o in luoghi non riscaldati (ad
example basements, garages, boiler rooms, etc.) to be insulated
esempio cantine, garage, locali caldaie, ecc.) devono essere
with insulating material of a minimum thickness as set in Tab. 12
coibentate con materiale isolante, il cui spessore minimo
For useful thermal conductivity values of the insulating material
è fissato dalla Tab. 12. Per valori di conduttività termica utile
other than those stated, the minimum thickness of the insulating
dell’isolante differenti da quelli indicati, lo spessore minimo
material is obtained by linear interpolation.
del materiale isolante viene ricavato per interpolazione lineare.

Manuale Tecnico [profilo V] 34 Technical Guide [V-Profile]


PRESSFITTING SYSTEM

Isolamento delle reti di distribuzione del calore negli impianti Tab. 12 Insulation of the heat distribution networks in thermal systems.
termici. Spessore minimo di materiale isolante, in funzione Minimum thickness of insulating material based on the diameter
del diametro della tubazione e della conduttività termica del of the pipe and the thermal conductivity of the insulating material.
materiale isolante.

Conduttività termica utile


Diametro esterno della tubazione [mm]
dell’isolante a 40 °C
External diameter of the pipe [mm]
Useful thermal conductivity of the
insulating material at 40 °C
[W/m °C] <20 20-39 40-59
0,030 13 19 26
0,032 14 21 29
0,034 15 23 31
0,036 17 25 34
0,038 18 28 37
0,040 20 30 40
0,042 22 32 43
0,044 24 35 46
0,046 26 38 50
0,048 28 41 54
0,050 30 44 58

Lo spessore dell’isolamento può essere ridotto: del 50% The thickness of the insulation may be reduced: by 50% for the
per i montanti verticali delle tubazioni poste all’interno vertical risers of the pipes located inside the thermal insulation of
dell’isolamento termico dell’involucro edilizio; del 70% per le the building casing; by 70% for the pipes running inside structures
tubazioni correnti entro strutture non affacciate all’esterno né not facing the outside or unheated rooms.
su locali non riscaldati.

Oltre ad impedire la dispersione termica, l’isolamento delle In addition to preventing thermal dispersion, the insulation of the
tubazioni può evitare la formazione di condensa, l’insorgenza pipe may prevent the occurrence of external corrosion and noise
della corrosione esterna e la trasmissione del rumore. Infine transmission. Finally, insulation also acts as a safety precaution
l’isolamento permette anche di soddisfare le esigenze di against accidental knocks.
sicurezza contro gli urti accidentali.
For stainless steel installations the insulating material has to be
Per impianti in acciaio inossidabile il materiale isolante deve without chlorine or its compounds.
essere privo di cloro e suoi composti.

10.6 Protezione contro il gelo 10.6 Protection against freezing


Nel caso in cui si tema il congelamento dell’acqua nelle Where there is a danger of water freezing in pipes, they must be
tubazioni, queste ultime devono essere protette con protected with insulating material of sufficient thickness and
materiale isolante di adeguato spessore e con l’impiego di with the use of antifreeze up to max 50%, to avoid damage to the
liquidi anticongelanti fino ad un max del 50%, per evitare installation. The freezing of water-based liquids causes an increase
danni all’impianto. Il congelamento di liquidi a base acquosa in volume that the pipes on a thin wall can not withstand, thus
determina un aumento di volume che le tubazioni a parete incurring permanent geometrical deformation.
sottile non riescono a contenere, subendo deformazioni
geometriche permanenti. Note. A freezing episode has irreversible effects on the system. I
In this case the joints need to be re-checked both visually and
I
Nota. Un episodio di congelamento ha effetti irreversibili through the seal test. Maximum attention must be devoted to
sull’impianto e, nel caso, è necessario ricontrollare tutte this problem in particular when systems are created in the winter
le giunzioni sia visivamente che attraverso la prova di period, since the conditions at worksites are always precarious and
tenuta. In particolare va riservata la massima attenzione a some systems may be negligently left full of water in conditions of
questo problema quando si realizzano gli impianti durante temperature below 0 °C.
il periodo invernale, dal momento che le condizioni dei
cantieri sono sempre precarie ed è possibile che gli impianti
siano sbadatamente lasciati pieni di acqua in condizioni di
temperatura al di sotto di 0 °C.

Manuale Tecnico [profilo V] 35 Technical Guide [V-Profile]


PRESSFITTING SYSTEM

11. CALCOLO DELLE TUBAZIONI 11. PIPE CALCULATION

11.1 Perdite di carico 11.1 Pressure drops


L’acqua o il gas che circolano nelle tubazioni perdono Water or gas, which flow in the pipes, gradually lose their own
progressivamente la propria pressione, a causa delle diverse pressure, because of the different resistances they meet on the
resistenze che incontrano sul loro percorso. Queste resistenze course. These resistances are due both to straight pipe resistance
sono costituite sia dalla scabrosità dei tubi diritti che da or to single casual conditions as direction changes, section reduc-
singole condizioni accidentali, quali i cambi di direzione, i tions, etc. Therefore the whole of pressure drops for a pipe system
restringimenti di sezione, ecc. Pertanto l’insieme delle perdite is calculated according to the following formula:
di carico di una conduttura è dato dalla seguente formula:
Δp= Δp1 + Δp2
Δp= Δp1 + Δp2
dove: where:

Δp è la perdita totale di carico; Δp is the total pressure drop;


Δp1 è la perdita di carico dovuta ai tratti diritti; Δp1 is the pressure drop due to straight lengths;
Δp2 è la perdita di carico dovuta alle singole resistenze Δp2 is the pressure drop due to single localized resistances.
localizzate.

11.2 Pressure drops of a straight pipe


11.2 Perdita di carico di una tubazione diritta The following formula is used to calculate pressure drops, due to
Le perdite di carico dovute ai tubi diritti sono date dalla formula straights lengths

Δp1 = ΣR • l Δp1 =ΣR • l


dove: where:

ΣR è uguale a R1 • I1 + R2 • I2 + ... + Rn • In ΣR is the result of R1 • I1 + R2 • I2 + ... + Rn • In ;


R è la perdita di carico unitaria espressa in bar/m o in Pa/m; R is the unitary pressure drop expressed in mbar o in Pa/m;
l è la lunghezza del tratto diritto di tubazione in m. l is the straight pipe length in m.

A sua volta la perdita di carico unitaria è calcolata secondo la As well, the following formula is used to calculate the unitary
formula: pressure drop:

R = λ • ρ • v2/(2 • d) R = λ • ρ • v2/(2 • d)
dove: where:

λ è il coefficiente d’attrito della tubazione; λ is the pipe friction coefficient;


ρ è la densità del fluido espressa in kg/m3; ρ is the fluid density expressed in kg/m3;
v è la velocità del fluido espressa in m/s; v is the fluid speed expressed in m/s;
d è il diametro interno della tubazione in mm. d is the internal pipe diameter in mm.

Per un calcolo pratico delle perdite di carico si può fare For a practical calculation of pressure drops it is possible to refer
riferimento alle tabelle successive. to the following tables.

Manuale Tecnico [profilo V] 36 Technical Guide [V-Profile]


PRESSFITTING SYSTEM

Tubi in acciaio inossidabile per acqua potabile (ruvidità k= Tab. 13 Stainless steel pipes for drinkable water (roughness k=
0,0015 mm). Perdite di carico R in funzione della portata 0,0015 mm). Pressure drops R as a function of peak flow
massima Vp e della velocità v alla temperatura di 10°C. rate Vp and speed v at 10 °C temperature.

Dimensione Diametro esterno x spessore Dimensione Diametro esterno x spessore


Nominal size Pipe outside diameter x wall thickness Nominal size Pipe outside diameter x wall thickness
de x s / OD x t [mm] 15 x 1.0 18 x 1.0 22 x 1.2 28 x 1.2 de x s / OD x t [mm] 35 x 1.5 42 x 1.5 54 x 1.5
di / ID [mm] 13.0 16.0 19.5 25.6 di / ID [mm] 32 39 51
Portata massima Portata massima
Peak flow rate Peak flow rate
Vp R v R v R v R v Vp R v R v R v
I mbar m mbar m mbar m mbar m I mbar m mbar m mbar m
s m s m s m s m s s m s m s m s
0,05 2,2 0,4 0,8 0,2 0,3 0,2 0,1 0,1 0,2 0,3 0,2 0,1 0,2 0 0,1
0,1 7,3 0,8 2,7 0,5 1,1 0,3 0,3 0,2 0,4 1,1 0,5 0,4 0,3 0,1 0,2
0,15 14,8 1,1 5,5 0,7 2,1 0,5 0,6 0,3 0,6 2,3 0,7 0,9 0,5 0,3 0,3
0,2 24,5 1,5 9,1 1 3,5 0,7 1 0,4 0,8 3,8 1 1,5 0,7 0,4 0,4
0,25 36,2 1,9 13,5 1,2 5,1 0,8 1,4 0,5 1 5,7 1,2 2,2 0,8 0,6 0,5
0,3 50 2,3 18,6 1,5 7,1 1 2 0,6 1,2 7,9 1,5 3,1 1 0,8 0,6
0,35 65,6 2,6 24,3 1,7 9,3 1,2 2,6 0,7 1,4 10,3 1,7 4 1,2 1,1 0,7
0,4 83,2 3 30,8 2 11,7 1,3 3,3 0,8 1,6 13,1 2 5,1 1,3 1,4 0,8
0,45 102,5 3,4 38 2,2 14,4 1,5 4 0,9 1,8 16,2 2,2 6,3 1,5 1,7 0,9
0,5 123,7 3,8 45,7 2,5 17,3 1,7 4,9 1 2 19,5 2,5 7,6 1,7 2,1 1
0,55 146,6 4,1 54,2 2,7 20,5 1,8 5,7 1,1 2,2 23,1 2,7 9 1,8 2,5 1,1
0,6 171,3 4,5 63,2 3 23,9 2 6,7 1,2 2,4 27,1 3 10,5 2 2,9 1,2
0,65 197,5 4,9 72,9 3,3 27,6 2,2 7,7 1,3 2,6 31,2 3,2 12,1 2,2 3,3 1,3
0,7 225,5 5,3 83,2 3,5 31,5 2,3 8,8 1,4 2,8 35,7 3,5 13,8 2,3 3,8 1,4
0,75 94,2 3,8 35,6 2,5 10 1,5 3 40,4 3,7 15,6 2,5 4,3 1,5
0,8 105,6 4 39,9 2,7 11,1 1,6 3,2 45,4 4 17,5 2,7 4,8 1,6
0,85 117,8 4,3 44,5 2,9 12,4 1,7 3,4 50,6 4,2 19,5 2,9 5,4 1,7
0,9 130,4 4,5 49,2 3 13,7 1,8 3,6 56,1 4,5 21,7 3 6 1,8
0,95 143,7 4,8 54,2 3,2 15,1 1,9 3,8 61,9 4,7 23,9 3,2 6,6 1,9
1 157,6 5 59,4 3,3 16,5 1,9 4 67,9 5 26,2 3,4 7,2 2
1,05 64,8 3,5 18 2,1 4,2 74,1 5,2 28,6 3,5 7,9 2,1
1,1 7,4 3,7 19,6 2,1 4,4 31,1 3,7 8,6 2,2
1,15 76,3 3,8 21,2 2,3 4,6 33,7 3,9 9,3 2,3
1,2 82,3 4 22,9 2,3 4,8 36,3 4 10 2,4
1,25 88,6 4,2 23,9 2,4 5 39,1 4,2 10,8 2,5
1,3 95 4,3 26,4 2,5 5,2 42,1 4,4 11,6 2,6
1,35 101,7 4,5 28,2 2,6 5,4 45 4,5 12,4 2,7
1,4 108,6 4,6 30,1 2,7 5,6 48 4,7 13,2 2,7
1,45 115,6 4,8 32 2,8 5,8 51,1 4,9 14,1 2,8
1,5 122,9 5 34 2,9 6 54,4 5 14,9 2,9
1,55 36,1 3 6,2 15,9 3
1,6 38,2 3,1 6,4 16,9 3,1
1,65 40,4 3,2 6,6 17,8 3,2
1,7 42,6 3,3 6,8 18,7 3,3
1,75 44,9 3,4 7 19,7 3,4
1,8 47,2 3,5 7,2 20,7 3,5
1,85 49,6 3,6 7,4 21,8 3,6
1,9 52 3,7 7,6 22,9 3,7
1,95 54,5 3,8 7,8 24 3,8
2 57 3,9 8 25,1 3,9
2,05 59,6 4 8,2 26,3 4
2,1 62,2 4,1 8,4 27,4 4,1
2,15 64,3 4,2 8,6 28,6 4,2
2,2 67,7 4,3 8,8 29,9 4,3
2,25 70,5 4,4 9 31,1 4,4
2,3 73,3 4,5 9,2 32,4 4,5
2,35 82,8 4,8 9,4 33,7 4,6
2,4 86 4,9 9,6 35 4,7
2,45 89,2 5 9,8 36,3 4,8
2,5 92,5 5,1 10 37,6 4,9

Manuale Tecnico [profilo V] 37 Technical Guide [V-Profile]


PRESSFITTING SYSTEM

Tubi in acciaio al carbonio per riscaldamento (ruvidità k= 0,0015 Tab. 14 Carbon steel pipes for heating (roughness k= 0,0015 mm).
mm). Perdite di carico R in funzione della portata massica m e Pressure drops R as a function of mass flow m and speed v at 80 °C
della velocità v alla temperatura dell’acqua di 80°C. water temperature.

Dimensione Dimensione Pipe outside diameter x wall


Nominal size
Diametro esterno x spessore - Pipe outside diameter x wall thickness Nominal size thickness
de x s / OD x t [mm] 12 x 1.2 15 x 1,2 18 x 1,2 22 x 1,5 28 x 1,5 35 x 1,5 de x s / OD x t [mm] 42 x 1,5 54 x 1,5
di / ID [mm] 9.6 12.6 15.6 19 25 32 di / ID [mm] 39.0 51.0
Perdite di carico Perdite di carico
Pressure drops Pressure drops
R m v m v m v m v m v m v R m v m v
[Pa/m] [kg/h] [m/s] [kg/h] [m/s] [kg/h] [m/s] [kg/h] [m/s] [kg/h] [m/s] [kg/h] [m/s] [Pa/m] [kg/h] [m/s] [kg/h] [m/s]
29 29 0,11 61 0,14 109 0,16 187 0,19 393 0,23 766 0,27 13 835 0,2 1.640 0,23
32 30 0,12 64 0,15 115 0,17 197 0,2 414 0,24 807 0,29 22 1.086 0,26 2.210 0,31
35 32 0,13 67 0,15 121 0,18 207 0,21 435 0,25 847 0,30 29 1.253 0,3 2.570 0,36
39 34 0,13 72 0,16 128 0,19 219 0,22 461 0,27 898 0,32 32 1.336 0,32 2.712 0,38
44 36 0,14 77 0,17 137 0,21 234 0,24 493 0,29 958 0,34 39 1.503 0,36 3.000 0,42
49 39 0,15 81 0,19 146 0,22 249 0,25 522 0,3 1.016 0,36 47 1.670 0,4 3.285 0,46
54 41 0,16 86 0,2 154 0,23 262 0,26 551 0,32 1.070 0,38 53 1.755 0,42 3.570 0,50
59 43 0,17 90 0,2 161 0,24 275 0,28 578 0,34 1.123 0,40 63 1.940 0,46 3.880 0,54
64 45 0,18 94 0,22 169 0,25 288 0,29 604 0,35 1.173 0,42 72 2.100 0,5 4.150 0,58
69 47 0,18 98 0,23 176 0,26 300 0,3 629 0,37 1.222 0,43 78 2.180 0,52 4.310 0,60
74 49 0,19 102 0,23 183 0,27 312 0,31 654 0,38 1.269 0,46 89 2.340 0,56 4.600 0,64
78 50 0,2 106 0,24 189 0,28 323 0,33 678 0,4 1.315 0,47 98 2.450 0,59 4.850 0,68
88 54 0,21 113 0,26 202 0,3 345 0,35 723 0,42 1.402 0,50 103 2.515 0,6 5.000 0,70
98 57 0.23 120 0,28 215 0,32 366 0,37 766 0,45 1.485 0,53 108 2.600 0,62 5.280 0,73
108 60 0,24 127 0,29 226 0,34 386 0,39 807 0,47 1.565 0,56 118 2.715 0,65 5.430 0,76
118 63 0,25 133 0,31 238 0,36 405 0,41 846 0,49 1.640 0,58 130 2.850 0,68 5.710 0,80
128 66 0,26 140 0,32 248 0,37 423 0,43 884 0,52 1.713 0,61 137 2.925 0,7 5.855 0,82
137 69 0,27 145 0,33 259 0,39 440 0,44 921 0,54 1.783 0,63 151 3.070 0,74 6.160 0,86
147 72 0,28 151 0,35 269 0,4 457 0,46 956 0,56 1.851 0,66 157 3.130 0,75 6.270 0,88
157 75 0,29 156 0,36 279 0,42 474 0,48 990 0,58 1.916 0,68 164 3.200 0,76 6.420 0,90
167 77 0,3 162 0,37 288 0,43 490 0,49 1.023 0,6 1.980 0,70 180 3.350 0,8 6.720 0,94
177 80 0,31 167 0,38 297 0,45 505 0,51 1.056 0,62 2.042 0,73 196 3.500 0,84 7.000 0,98
186 82 0,32 167 0,39 306 0,46 521 0,53 1.087 0,63 2.102 0,75 201 3.550 0,85 7.170 1,00
196 85 0,33 172 0,41 315 0,47 535 0,54 1.118 0,66 2.161 0,77 207 3.600 0,86 7.380 1,03
216 89 0,35 186 0,43 332 0,5 564 0,57 1.177 0,69 2.275 0,81 216 3.675 0,88 7.550 1,06
235 94 0,37 196 0,45 348 0,52 591 0,6 1.234 0,72 2.384 0,85 225 3.780 0,9 7.700 1,08
255 98 0,39 204 0,47 364 0,54 618 0,62 1.288 0,75 2.488 0,89 235 3.880 0,93 7.870 1,10
275 102 0,4 213 0,49 379 0,57 643 0,65 1.341 0,78 2.589 0,92 255 4.040 0,96 8.200 1,15
294 106 0,42 221 0,51 394 0,59 668 0,67 1.391 0,81 2.687 0,96 270 4.170 1 8.440 1,18
324 112 0,44 233 0,53 414 0,62 703 0,71 1.464 0,85 2.827 1,00 279 4.230 1,01 8.570 1,20
353 114 0,46 244 0,56 434 0,65 737 0,74 1.534 0,89 2.961 1,05 283 4.260 1,02 8.740 1,22
392 117 0,49 259 0,59 460 0,69 780 0,79 1.624 0,95 3.132 1,11 294 4.340 1,04 8.920 1,25
441 133 0,52 276 0,63 460 0,73 831 0,84 1.729 1 3.334 1,19 309 4.450 1,07 9.140 1,28
490 140 0,55 292 0,67 519 0,78 880 0,89 1.829 1,07 3.526 1,26 319 4.520 1,08 9.280 1,30
540 148 0,58 308 0,71 546 0,82 926 0,93 1.924 1,12 3.709 1,32 329 4.593 1,1 9.425 1,32
589 155 0,61 323 0,74 572 0,86 970 0,98 2.016 1,17 3.883 1,38 353 4.760 1,14 9.775 1,37
638 162 0,64 337 0,77 598 0,89 1.012 1,02 2.103 1,23 4.051 1,44 368 4.945 1,18 9.975 1,40
687 169 0,66 351 0,8 622 0,93 1.053 1,06 2.188 1,27 4.213 1,50 374 5.000 1,2 10.060 1,41
736 175 0,69 364 0,82 645 0,97 1.093 1,1 2.269 1,32 4.369 1,55 392 5.130 1,23 10.300 1,44
785 182 0,72 377 0,87 668 1 1.131 1,14 2.348 1,37 4.520 1,61 407 5.225 1,25 10.495 1,47
883 194 0,76 402 0,92 712 1,06 1.204 1,21 2.499 1,46 4.808 1,71 441 5.440 1,3 10.920 1,53
981 205 0,81 425 0,98 753 1,13 1.274 1,28 2.642 1,54 5.082 1,81 452 5.510 1,32 11.060 1,50
1.079 216 0.85 448 1.03 792 1,19 1.340 1,35 2.778 1,61 5.342 1,90 471 5.630 1,35 11.440 1,60
1.177 226 0,89 469 1,08 829 1,24 1.403 1,41 2.908 1,69 5.591 1,99 490 5.740 1,38 11.670 1,63
1.275 236 0,93 489 1,12 866 1,3 1.464 1,48 3.303 1,77 5.829 2,07 509 5.845 1,4 11.900 1,67
1.373 246 0,97 509 1,17 900 1,35 1.522 1,53 3.153 1,84 6.059 2,15 540 6.020 1,44 12.250 1,72
1.471 255 1 528 1,21 934 1,4 1.578 1,59 3.269 1,9 6.281 2,23 589 6.285 1.50 12.800 1.79
1.570 264 1,04 547 1,25 966 1,45 1.633 1,65 3.381 1,97 6.496 2,31 595 6.320 1,51 12.860 1,80
1.669 273 1,07 564 1,29 998 1,5 1.686 1,7 3.490 2,03 6.704 2,38 638 6.700 1,6 13.320 1,86
1.766 281 1,11 582 1,33 1.028 1,54 1.737 1,75 3.596 2,09 6.907 2,46 663 6.835 1.64 13.570 1.90
1.864 296 1.14 599 1,38 1.058 1,59 1.787 1,8 3.699 2,15 7.103 2,52 736 7.200 1,72 14.300 2,00
1.962 297 1,17 615 1,41 1.087 1,63 1.836 1,85 3.799 2,21 7.295 2,59 805 7.530 1,8 14.950 2,10
1.000 8.490 2 16.950 2,30

Manuale Tecnico [profilo V] 38 Technical Guide [V-Profile]


PRESSFITTING SYSTEM

11.3 Perdite di carico delle singole resistenze 11.3 Pressure drops of single localized resistances
localizzate
The following formula is used to calculate pressure drops due to
Le perdite di carico dovute alle singole resistenze localizzate single localized resistances.
sono date dalla formula
Δp2 = ΣZ
Δp2 = ΣZ
where:
dove:
ΣZ is the result of Z1 + Z2 + ... + Zn
ΣZ è uguale a Z1 + Z2 + ... + Zn Z is the pressure drop of the single fitting expressed in mbar
Z è la perdita di carico del singolo raccordo espressa in mbar.
As well, the following formula is used to calculate the pressure
A sua volta la perdita di carico del singolo raccordo è calcolata drop of the single fitting
secondo la formula

Z = ξ • ρ • v2/2 Z = ξ • ρ • v2/2

dove: where:

ξ è il coefficiente, che dipende dal tipo di raccordo; ξ is the coefficient, which depends on the fitting type
ρ è la densità del fluido espresso in Kg/m3; ρ is the fluid density expressed in Kg/m3
v è la velocità del fluido espressa in m/s. v is the fluid speed expressed in m/s

Per un calcolo pratico delle perdite di carico si può far For a practical calculation of pressure drops it is possible to refer to
riferimento alle tabelle successive. the following tables.

Coefficienti ξ delle singole resistenze localizzate Tab. 15 Coefficients ξ of single localized resistances.

Perdite di Perdite di
Denominazione carico ζ Denominazione carico ζ
Pressfitting Pressfitting
Name Pressure Name Pressure
drops ζ drops ζ

Tee - Separazione del flusso


Curva e gomito
0,7 Tee - Main flow from line 1,3
Elbow or bend
into branch
V

Tee - Unione del flusso


Gomito di transizione
1,5 Tee - Main flow from branch 0,9
Angle adapter
into line
V
Tee - Passaggio in caso di
Scavalcamento separazione del flusso
0,5 V 0,3
Preformed pipe bridge Tee - Mainly through, some
line into branch

Tee - Passaggio in caso di


Curva 45° unione del flusso
0,5 V 0,2
45°elbow Tee - Mainly through, some
branch into line

Tee - Correnti opposte in caso


Riduzione di separazione del flusso
0,2 1,5
Reducer Tee - Counterflow from line
into branch V

Manicotto Tee - Correnti opposte in caso


Pezzo di transizione di separazione del flusso
0,1 3,0
Coupling, male adapter Tee - Counterflow from
V
Combination pipe branch into line

Manuale Tecnico [profilo V] 39 Technical Guide [V-Profile]


Perdite di carico Z (mbar) determinate dalle singole resistenze - Pressure drop Z (mbar) due to minor losses

∑ξ
0,2 0,4 0,6 0,8 1,0 1,2 1,4 1,6 1,8 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0 4,5 5,0 5,5 6,0 6,5 7,0 7,5 8,0 8,5 9,0 9,5 10,0
v(m/s)
0,1 0,01 0,02 0,03 0,04 0,05 0,06 0,07 0,08 0,09 0,10 0,12 0,15 0,17 0,20 0,22 0,25 0,27 0,30 0,32 0,35 0,37 0,40 0,42 0,45 0,47 0,50
0,2 0,04 0,08 0,12 0,16 0,20 0,24 0,28 0,32 0,36 0,40 0,05 0,06 0,07 0,80 0,90 1,00 1,10 1,20 1,30 1,40 1,50 1,60 1,70 1,80 1,90 2,00
0,3 0,09 0,18 0,27 0,36 0,45 0,54 0,63 0,72 0,81 0,90 1,12 1,35 1,57 1,80 2,02 2,25 2,47 2,70 2,92 3,15 3,37 3,60 3,82 4,05 4,27 4,50
0,4 0,16 0,32 0,48 0,64 0,80 0,96 1,12 1,28 1,44 1,60 2,00 2,40 2,80 3,20 3,60 4,00 4,40 4,80 5,20 5,60 6,00 6,40 6,80 7,20 7,60 8,00
0,5 0,25 0,50 0,75 1,00 1,25 1,50 1,75 2,00 2,25 2,50 3,12 3,75 4,37 5,00 5,62 6,25 6,87 7,50 8,12 8,75 9,37 10,00 10,62 11,25 11,87 12,50
0,6 0,36 0,72 1,08 1,44 1,80 2,16 2,52 2,88 3,24 3,60 4,50 5,40 6,30 7,20 8,10 9,00 9,90 10,80 11,70 12,60 13,50 14,40 15,30 16,20 17,09 17,99
0,7 0,49 0,98 1,47 1,96 2,45 2,94 3,43 3,92 4,41 4,90 6,12 7,35 8,57 9,80 11,02 12,25 13,47 14,70 15,92 17,14 18,37 19,59 20,82 22,04 23,27 24,49
0,8 0,64 1,28 1,92 2,56 3,20 3,84 4,48 5,12 5,76 6,40 8,00 9,60 11,20 12,80 14,40 16,00 17,59 19,19 20,79 22,39 23,99 25,59 27,19 28,79 30,39 31,99
0,9 0,81 1,62 2,43 3,24 4,05 4,86 5,67 6,48 7,29 8,10 10,12 12,15 14,17 16,20 18,22 20,24 22,27 24,29 26,32 28,34 30,37 32,39 34,41 36,44 38,46 40,49
1,0 1,00 2,00 3,00 4,00 5,00 6,00 7,00 8,00 9,00 10,00 12,50 15,00 17,49 19,99 22,49 24,99 27,49 29,99 32,49 34,99 37,49 39,99 42,49 44,99 47,49 49,99
1,1 1,21 2,42 3,63 4,84 6,05 7,26 8,47 9,68 10,89 12,10 15,12 18,14 21,17 24,19 27,22 30,24 33,27 36,29 39,31 42,34 45,36 48,39 51,41 54,43 57,46 60,48
1,2 1,44 2,88 4,32 5,76 7,20 8,64 10,08 11,52 12,96 14,40 17,99 21,59 0,00 28,79 32,39 35,99 39,59 43,19 46,79 50,38 53,98 57,58 61,18 64,78 68,38 71,98
1,3 1,69 3,38 5,07 6,76 8,45 10,14 11,83 13,52 15,21 16,89 21,12 25,34 29,57 33,79 38,01 42,24 46,46 50,68 54,91 59,13 63,36 67,58 71,80 76,03 80,25 84,47
1,4 1,96 3,92 5,88 7,84 9,80 11,76 13,72 15,68 17,63 19,59 24,49 29,39 34,29 39,19 44,09 48,99 53,88 58,78 63,68 68,58 73,48 78,38 83,28 88,17 93,07 97,97
1,5 2,25 4,50 6,75 9,00 11,25 13,50 15,75 17,99 20,24 22,49 28,12 33,74 39,36 44,99 50,61 56,23 61,86 67,48 73,10 78,73 84,35 89,97 95,60 101,22 106,84 112,47
dei valori di resistenza Σ ξ alla temperatura di 10°C.
Perdite di carico Z in funzione della velocità v e della somma
Tubi in acciaio inossidabile per acqua potabile.

1,6 2,56 5,12 7,68 10,24 12,80 15,36 17,91 20,47 23,03 25,59 31,99 38,39 44,79 51,18 57,58 63,98 70,38 76,78 83,18 89,57 95,97 102,37 108,77 115,17 121,56 127,96

Manuale Tecnico [profilo V]


1,7 2,89 5,78 8,67 11,56 14,45 17,33 20,22 23,11 26,00 28,89 36,11 43,34 50,56 57,78 65,01 72,23 79,45 86,67 93,90 101,12 108,34 115,57 122,79 130,01 137,23 144,46
1,8 3,24 6,48 9,72 12,96 16,20 19,43 22,67 25,91 29,15 32,39 40,49 48,59 56,68 64,78 72,88 80,98 89,07 97,17 105,27 113,37 121,46 129,56 137,66 145,76 153,85 161,95

40
1,9 3,61 7,22 10,83 14,44 18,04 21,65 25,26 28,87 32,48 36,09 45,11 54,13 63,16 72,18 81,20 90,22 99,25 108,27 117,29 126,31 135,33 144,36 153,38 162,40 171,42 180,45
Tab. 16

2,0 4,00 8,00 12,00 16,00 19,99 23,99 27,99 31,99 35,99 39,99 49,99 59,98 69,98 79,98 89,97 99,97 109,97 119,96 129,96 139,96 149,96 159,95 169,95 179,95 189,94 199,94
2,1 4,41 8,82 13,23 17,63 22,04 26,45 30,86 35,27 39,68 44,09 55,11 66,13 77,15 88,17 99,20 110,22 121,24 132,26 143,28 154,30 165,33 176,35 187,37 198,39 209,41 220,43
2,2 4,84 9,68 14,52 19,35 24,19 29,09 33,87 38,71 43,55 48,39 60,48 72,58 84,67 96,77 108,87 120,96 133,06 145,16 157,25 169,35 181,45 193,54 205,64 217,73 229,83 241,93
2,3 5,29 10,58 15,87 21,15 26,44 31,73 37,02 42,31 47,60 52,88 66,11 79,33 92,55 105,77 118,99 132,21 145,43 158,65 171,87 185,09 198,32 211,54 224,76 237,98 251,20 264,42
2,4 5,76 11,52 17,27 23,03 28,79 34,55 40,31 46,07 51,82 57,58 71,98 86,37 100,77 115,17 129,56 143,96 158,35 172,75 187,14 201,54 215,94 230,33 244,73 259,12 273,52 287,91
2,5 6,25 12,50 18,74 24,99 31,24 37,49 43,74 49,99 56,23 62,48 78,10 93,72 109,34 124,96 140,58 156,20 171,82 187,44 203,06 218,68 234,30 249,93 265,55 281,17 296,79 312,41
2,6 6,76 13,52 20,27 27,03 33,79 40,55 47,31 54,06 60,82 67,58 84,47 101,37 118,26 135,16 152,05 168,95 185,84 202,74 219,63 236,53 253,42 270,32 287,21 304,11 321,00 337,90
2,7 7,29 14,58 21,86 29,15 36,44 43,73 51,01 58,30 65,59 72,88 91,10 109,32 127,54 145,76 163,98 182,20 200,41 218,63 236,85 255,07 273,29 291,51 309,73 327,95 346,17 364,39
2,8 7,84 15,68 23,51 31,35 39,19 47,03 54,86 62,70 70,54 78,38 97,97 117,56 137,16 156,75 176,35 195,94 215,54 235,13 254,72 274,32 293,91 313,51 333,10 352,69 372,29 391,88

Technical Guide [V-Profile]


2,9 8,41 16,81 25,22 33,63 42,04 50,44 58,85 67,26 75,67 84,70 105,09 126,11 147,13 168,15 189,17 210,19 231,21 252,22 273,24 294,26 315,28 336,30 357,32 378,34 399,36 420,37
3,0 9,00 17,99 26,99 35,99 44,99 53,98 62,98 71,98 80,98 89,97 112,47 134,96 157,45 179,95 202,44 224,93 247,43 269,92 292,41 314,91 337,40 359,89 382,39 404,88 427,37 449,87
3,1 9,61 19,21 28,82 38,43 48,04 57,64 67,25 76,86 86,46 97,07 120,09 144,11 168,12 192,14 216,16 240,18 264,20 288,21 312,23 336,25 360,27 384,28 408,30 432,32 456,34 480,36
3,2 10,24 20,47 30,71 40,95 51,18 61,42 71,66 81,90 92,13 102,37 127,96 153,55 179,15 204,74 230,33 255,92 281,52 307,11 332,70 358,29 383,88 409,48 435,07 460,66 486,25 511,85
3,4 11,56 23,11 34,67 46,23 57,78 69,34 80,90 92,45 104,01 115,57 144,46 173,35 202,24 231,13 260,02 288,91 317,80 346,70 375,59 404,48 433,37 462,26 491,15 520,04 548,94 577,83
Stainless steel pipes for drinkable water.

3,6 12,96 25,91 38,87 51,82 64,78 77,74 90,69 103,65 116,61 129,56 161,95 194,34 226,73 259,12 291,51 323,90 356,29 388,68 421,07 453,46 485,85 518,24 550,63 583,03 615,42 647,81
resistance values Σ ξ at 10 °C temperature.

3,8 14,44 28,87 43,31 57,74 72,18 86,61 101,05 115,49 129,92 144,36 180,45 216,54 252,62 288,71 324,80 360,89 396,98 433,07 469,16 505,25 541,34 577,43 613,52 649,61 685,69 721,78
4,0 16,00 31,99 47,99 63,98 79,98 95,97 111,97 127,96 143,96 159,95 199,94 239,93 279,92 319,90 359,89 399,88 439,87 479,86 519,84 559,82 599,82 639,81 679,80 719,78 759,77 799,76
4,2 17,63 35,27 52,90 70,54 88,71 105,81 123,44 141,08 158,71 176,35 220,43 264,52 308,61 352,69 396,78 440,87 484,95 529,04 573,13 617,21 661,30 705,39 749,48 793,56 837,65 881,74
4,4 19,35 38,71 58,06 77,42 96,77 116,13 135,48 154,83 174,19 193,54 241,93 290,31 338,70 387,08 435,47 483,85 532,24 580,63 629,01 677,40 725,78 774,17 822,55 870,94 919,32 967,71
Pressure drops Z as a function of speed v and addition of

4,6 21,15 42,31 63,46 84,61 105,77 126,92 148,08 169,23 190,38 211,54 264,42 317,30 370,19 423,07 475,96 528,84 581,73 634,61 687,49 740,38 793,26 846,15 899,03 951,91 1.004,80 1.057,68
4,8 23,03 46,07 69,10 92,13 115,17 138,20 161,23 184,26 207,30 230,33 287,91 345,50 403,08 460,66 518,24 575,83 633,41 690,99 748,58 806,16 863,74 921,32 378,91 1.036,49 1.094,07 1.151,65
5,0 24,99 49,99 74,98 99,97 124,96 149,96 174,95 199,94 224,93 249,93 312,41 374,89 437,37 499,85 562,33 624,81 687,29 749,78 812,26 874,74 937,22 999,70 1.062,18 1.124,66 1.187,14 1.249,63
PRESSFITTING SYSTEM
Perdite di carico Z (mbar) determinate dalle singole resistenze - Pressure drop Z (mbar) due to minor losses

∑ξ 0,2 0,4 0,6 0,8 1,0 1,2 1,4 1,6 1,8 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0 4,5 5,0 5,5 6,0 6,5 7,0 7,5 8,0 8,5 9,0 9,5 10,0
v(m/s)
0,10 0,01 0,02 0,03 0,04 0,05 0,06 0,07 0,08 0,09 0,10 0,12 0,15 0,17 0,20 0,22 0,25 0,27 0,29 0,32 0,34 0,37 0,39 0,42 0,44 0,47 0,49
0,15 0,02 0,04 0,07 0,09 0,11 0,13 0,15 0,18 0,20 0,22 0,28 0,33 0,39 0,44 0,50 0,55 0,61 0,66 0,72 0,77 0,83 0,88 0,94 1,00 1,05 1,11
0,20 0,04 0,08 0,12 0,16 0,20 0,24 0,28 0,31 0,35 0,39 0,49 0,59 0,69 0,79 0,88 0,98 1,08 1,18 1,28 1,38 1,47 1,57 1,67 1,77 1,87 1,97
0,25 0,06 0,12 0,18 0,25 0,31 0,37 0,43 0,49 0,55 0,61 0,77 0,92 1,08 1,23 1,38 1,54 1,69 1,84 2,00 2,15 2,30 2,46 2,61 2,77 2,92 3,07
0,30 0,09 0,18 0,27 0,35 0,44 0,53 0,62 0,71 0,80 0,88 1,11 1,33 1,55 1,77 1,99 2,21 2,43 2,65 2,88 3,10 3,32 3,54 3,76 3,98 4,20 4,42
PRESSFITTING SYSTEM

0,35 0,12 0,24 0,36 0,48 0,60 0,72 0,84 0,96 1,08 1,20 1,51 1,81 2,11 2,41 2,71 3,01 3,31 3,61 3,91 4,22 4,52 4,82 5,12 5,42 5,72 6,02
0,40 0,16 0,31 0,47 0,63 0,79 0,94 1,10 1,26 1,42 1,57 1,97 2,36 2,75 3,15 3,54 3,93 4,33 4,72 5,11 5,51 5,90 6,29 6,69 7,08 7,47 7,87
0,45 0,20 0,40 0,60 0,80 1,00 1,19 1,39 1,59 1,79 1,99 2,49 2,99 3,48 3,98 4,48 4,98 5,48 5,97 6,47 6,97 7,47 7,96 8,46 8,96 9,46 9,95
0,50 0,25 0,49 0,74 0,98 1,23 1,47 1,72 1,97 2,21 2,46 3,07 3,69 4,30 4,92 5,53 6,15 6,76 7,37 7,99 8,60 9,22 9,83 10,45 11,06 11,68 12,29
0,55 0,30 0,59 0,89 1,19 1,49 1,78 2,08 2,38 2,68 2,97 3,72 4,46 5,20 5,95 6,69 7,44 8,18 8,92 9,67 10,41 11,15 11,90 12,64 13,38 14,13 14,87
0,60 0,35 0,71 1,06 1,42 1,77 2,12 2,48 2,83 3,19 3,54 4,42 5,31 6,19 7,08 7,96 8,85 9,73 10,62 11,50 12,39 13,27 14,16 15,04 15,93 16,81 17,70
0,65 0,42 0,83 1,25 1,66 2,08 2,49 2,91 3,32 3,74 4,15 5,19 6,23 7,27 8,31 9,35 10,39 11,42 12,46 13,50 14,54 15,58 16,62 17,65 18,69 19,73 20,77
0,70 0,48 0,96 1,45 1,93 2,41 2,89 3,37 3,85 4,34 4,82 6,02 7,23 8,43 9,64 10,84 12,04 13,25 14,45 15,66 16,86 18,07 19,27 20,48 21,68 22,88 24,09
0,75 0,55 1,11 1,66 2,21 111,00 3,32 3,87 4,42 4,98 5,53 6,91 8,30 9,68 11,06 12,44 13,83 15,21 16,59 17,97 19,36 20,74 22,12 23,50 24,89 26,27 27,65
0,80 0,63 1,26 1,89 2,52 3,15 3,78 4,40 5,03 5,66 6,29 7,87 9,44 11,01 12,58 14,16 15,73 17,30 18,88 20,45 22,02 23,60 25,17 26,74 28,32 29,89 31,46
valori di resistenza Σ ξ alla temperatura dell’acqua di 80°C.
Perdite di carico Z in funzione della velocità v e della somma dei
Tubi in acciaio al carbonio per riscaldamento.

0,85 0,71 1,42 2,13 2,84 3,55 4,26 4,97 5,68 6,39 7,10 8,88 10,66 12,43 14,21 15,98 17,76 19,53 21,31 23,09 24,86 26,64 28,41 30,19 31,97 33,74 35,52

Manuale Tecnico [profilo V]


0,90 0,80 1,59 2,39 3,19 3,98 4,78 5,57 6,37 7,17 7,96 9,95 11,95 13,94 15,93 17,92 19,91 21,90 23,89 25,88 27,87 29,86 31,86 33,85 35,84 37,83 39,82
0,95 0,89 1,77 2,66 3,55 4,44 5,32 6,21 7,10 7,99 8,87 11,09 13,31 15,53 17,75 19,97 22,18 24,40 26,62 28,84 31,06 33,28 35,49 37,71 39,93 42,15 44,37

41
1,00 0,98 1,97 2,95 3,93 4,92 5,90 6,88 7,87 8,85 9,83 12,29 14,75 17,21 19,66 22,12 24,58 27,04 29,50 31,95 34,41 36,87 39,33 41,79 44,24 46,70 49,16
Tab. 17

1,05 1,08 2,17 3,25 4,34 5,42 6,50 7,59 8,67 9,76 10,84 13,55 16,26 18,97 21,68 24,39 27,10 29,81 32,52 35,23 37,94 40,65 43,36 46,07 48,78 51,49 54,20
1,10 1,19 2,38 3,57 4,76 5,95 7,14 8,33 9,52 10,71 11,90 14,87 17,85 20,82 23,79 26,77 29,74 32,72 35,69 38,66 41,64 44,61 47,59 50,56 53,54 56,51 59,48
1,15 1,30 2,60 3,90 5,20 6,50 7,80 9,10 10,40 11,70 13,00 16,25 19,50 22,75 26,01 29,26 32,51 35,76 39,01 42,26 45,51 48,76 52,01 55,26 58,51 61,76 65,01
1,20 1,42 2,83 4,25 5,66 7,08 8,49 9,91 11,33 12,74 14,16 17,70 21,24 24,78 28,32 31,86 35,40 38,93 42,47 46,01 49,55 53,09 56,63 60,17 63,71 67,25 70,79
1,30 1,66 3,32 4,98 6,65 8,31 9,97 11,63 13,29 14,95 16,62 20,77 24,92 29,08 33,23 37,39 41,54 45,69 49,85 54,00 58,16 62,31 66,46 70,62 74,77 78,93 83,08
1,40 1,93 3,85 5,78 7,71 9,64 11,56 13,49 15,42 17,34 19,27 24,09 28,91 33,72 38,54 43,36 48,18 52,99 57,81 62,63 67,45 72,27 77,08 81,90 86,72 91,54 96,35
1,50 2,21 4,42 6,64 8,85 11,06 13,27 15,49 17,70 19,91 22,12 27,65 33,18 38,71 44,24 49,77 55,31 60,84 66,37 71,90 77,43 82,96 88,49 94,02 99,55 105,08 110,61
1,60 2,52 5,03 7,55 10,07 12,58 15,10 17,62 20,14 22,65 25,17 31,46 37,75 44,05 50,34 56,63 62,92 69,22 75,51 81,80 88,09 94,39 1 00,68 106,97 113,26 119,56 125,85

Technical Guide [V-Profile]


1,70 2,84 5,68 8,52 11,37 14,21 17,05 19,89 22,73 25,57 28,41 35,52 42,62 49,73 56,83 63,93 71,04 78,14 85,24 92,35 99,45 106,55 113,66 120,76 127,87 134,97 142,07
1,80 3,19 6,37 9,56 12,74 15,93 19,11 22,30 25,48 28,67 31,86 39,82 47,78 55,75 63,71 71,68 79,64 87,60 95,57 103,53 1 1 1 ,49 119,46 127,42 135,39 143,35 151,31 159,28
Carbon steel pipes for heating.

1,90 3,55 7,10 10,65 14,20 17,75 21,30 24,85 28,39 31,94 35,49 44,37 53,24 62,11 70,99 79,86 88,73 97,61 106,48 115,35 124,23 133,10 141,97 150,85 159,72 168,59 177,47
2,00 3,93 7,87 11,80 15,73 19,66 23,60 27,53 31,46 35,40 39,33 49,16 58,99 68,82 78,66 88,49 98,32 108,15 117,98 127,82 137,65 147,48 157,31 167,14 176,98 186,81 196,64
2,10 4,34 8,67 13,01 17,34 21,68 26,02 30,35 34,69 39,02 43,36 54,20 65,04 75,88 86,72 97,56 108,40 119,24 130,08 140,92 151,76 162,60 173,44 184,28 195,12 205,96 216,80
2,20 4,76 9,52 14,28 19,03 23,79 28,55 33,31 38,07 42,83 47,59 59,48 71,38 83,28 95,17 107,07 118,97 130,86 142,76 154,66 166,55 178,45 190,35 202,24 214,14 226,04 237,93
2,30 5,20 10,40 15,60 20,80 26,01 31,21 36,41 41,61 46,81 52,01 65,01 78,02 91,02 104,02 117,03 130,03 143,03 156,03 169,04 182,04 195,04 208,05 221,05 234,05 247,05 260,06
2,40 5,66 11,33 16,99 22,65 28,32 33,98 39,64 45,31 50,97 56,63 70,79 84,95 99,11 113,26 127,42 141,58 155,74 169,90 184,06 198,21 212,37 226,53 240,69 254,85 269,00 283,16
resistance values Σ ξ at 80 °C water temperature.

2,50 6,15 12,29 18,44 24,58 30,73 36,87 43,02 49,16 55,31 61,45 76,81 92,18 107,54 122,90 138,26 153,63 168,99 184,35 199,71 215,08 230,44 245,80 261,16 276,53 291,89 307,25
2,60 6,65 13,29 19,94 26,59 33,23 39,88 46,53 53,17 59,82 66,46 83,08 99,70 116,31 132,93 149,54 166,16 182,78 199,39 216,01 232,63 249,24 265,86 282,47 299,09 315,71 332,32
Pressure drops Z as a function of speed v and addition of

2,70 7,17 14,34 21,50 28,67 35,84 43,01 50,17 57,34 64,51 71,68 89,59 107,51 125,43 143,35 161,27 179,19 197,11 215,03 232,94 250,86 268,78 286,70 304,62 322,54 340,46 358,38
2,80 7,71 15,42 23,12 30,83 38,54 46,25 53,96 61,67 69,37 77,08 96,35 115,62 134,90 154,17 173,44 192,71 211,98 231,25 250,52 269,79 289,06 308,33 327,60 346,87 366,14 385,41
2,90 8,27 16,54 24,81 33,07 41,34 49,61 57,88 66,15 74,42 82,69 103,36 124,03 144,70 165,37 186,05 206,72 227,39 248,06 268,73 289,40 310,08 330,75 351,42 372,09 392,76 413,44
PRESSFITTING SYSTEM

12. TABELLE ACCOPPIAMENTO 12. COUPLING FITTINGS TABLE


RACCORDI

DISTANZA MINIMA TRA DUE PRESSATURE DOPPIA TEE TEE AFFIANCATI


MINIMUM DISTANCE BETWEEN TWO PRESSINGS DOUBLE TEE SIDE MOUNTED TEES
d L-min A-min e d H L-min X-min Z d H L-min X-min Z1
12 46 10 18 12 100 46 80 17 12 122 46 66 10
15 52 10 21 15 106 52 82 15 15 158 52 84 16
18 57 15 21 18 107 57 89 16 18 174 57 95 19
22 66 20 23 22 128 66 106 20 22 188 66 102 18
28 68 20 24 28 140 68 112 22 28 204 68 112 22
35 79 25 27 35 170 79 135 28 35 228 79 127 24
42 94 30 32 42 192 94 150 28 42 266 94 148 27
54 109 35 37 54 235 109 181 36 54 319 109 177 34

CURVA 45°FF CON CURVA 45°MF 2 CURVE 45°FF CON TUBO CURVA 90°FF CON CURVA 90°MF
ELBOW 45°FF WITH ELBOW 45°MF 2 ELBOWS 45°FF WITH PIPE ELBOW 90°FF WITH ELBOW 90°MF
d A Z Z1 B d L-min A-min Z-min Z d A H Z Z1
Raggio 1,5 - Radius 1,5 Raggio 1,5 - Radius 1,5 Raggio 1,5 - Radius 1,5
15 45 77 16 45 15 52 59 91 16 15 83 56 54 27
18 44 78 17 44 18 57 65 99 17 18 94 62 64 32
22 52 94 21 52 22 66 76 118 21 22 105 68 74 37
28 62 116 27 62 28 68 86 140 27 28 127 80 94 47
35 69 133 32 69 35 79 102 166 32 35 153 93 120 60
42 88 178 45 88 42 94 130 220 45 42 208 125 166 83
54 105 207 51 105 54 109 150 252 51 54 254 149 110 105
Raggio 1,2 - Radius 1,2 Raggio 1,2 - Radius 1,2 Raggio 1,2 - Radius 1,2
12 39 67 14 39 12 46 52 80 14 12 72 48 48 24
15 36 54 9 34 15 52 49 67 9 15 69 49 40 20
18 32 52 10 30 18 57 55 75 10 18 77 53 48 24
22 42 66 12 40 22 66 64 88 12 22 85 59 52 26
28 45 79 17 45 28 68 72 106 17 28 104 69 70 35
35 67 125 29 67 35 79 97 155 29 35 131 83 96 48
42 71 133 31 69 42 94 110 172 31 42 154 97 114 57
54 85 161 38 81 54 109 131 207 38 54 186 116 140 70

Manuale Tecnico [profilo V] 42 Technical Guide [V-Profile]


PRESSFITTING SYSTEM

2 CURVE 90°FF CON TUBO CURVA 90°FF CON TUBO CURVO 90° (lato lungo) 90°FF CON TUBO CURVO 90° (lato corto)
2 ELBOWS 90°FF WITH PIPE ELBOW 90°FF AND ELBOW WITH PLAIN ENDS 90° (long side) ELBOW 90°FF AND ELBOW WITH PLAIN ENDS 90° (short side)
d A-min L-min Z Z1 d A-min Z1 Z H h d A-min Z1 Z H h
Raggio 1,5 - Radius 1,5 Raggio 1,5 - Radius 1,5 Raggio 1,5 - Radius 1,5
15 106 52 54 27 15 147 27 97 70 48 15 97 27 147 120 48
18 121 57 64 32 18 152 32 102 70 53 18 102 32 152 120 53
22 140 66 74 37 22 157 37 107 70 61 22 107 37 157 120 61
28 162 68 94 47 28 172 47 144 97 90 28 144 47 172 125 78
35 199 79 120 60 35 260 60 180 120 60 35 180 60 260 200 90
42 260 94 166 83 42 333 83 243 160 116 42 243 83 333 250 106
54 319 109 210 105 54 410 105 305 200 135 54 305 105 410 305 140
Raggio 1,2 - Radius 1,2 Raggio 1,2 - Radius 1,2 Raggio 1,2 - Radius 1,2
12 94 46 48 24 12 144 24 94 70 53 12 94 24 144 120 53
15 92 52 40 20 15 140 20 90 70 48 15 90 20 140 120 48
18 105 57 48 24 18 144 24 94 70 53 18 94 24 144 120 53
22 118 66 52 26 22 146 26 96 70 61 22 96 26 146 120 61
28 136 68 70 35 28 160 35 132 97 90 28 132 35 160 125 78
35 169 79 90 45 35 246 45 166 121 59 35 166 45 246 201 139
42 212 94 118 59 42 313 59 219 160 70 42 219 59 313 254 164
54 225 109 146 73 54 375 73 275 202 157 54 275 73 375 302 257

CURVA 45°MF CON TEE LATERALE CURVA 45°FF CON TEE LATERALE E TUBO CURVA 45°MF E CURVA 90°FF LATERALE
ELBOW 45°MF WITH LATERAL TEE ELBOW 45°MF WITH LATERAL TEE AND PIPE ELBOW 45°MF AND LATERAL ELBOW 90°FF
d Z A B Z1 Z2 d A B L-min Z1 Z2 d Z A B Z1 Z2
Raggio 1,5 - Radius 1,5 Raggio 1,5 - Radius 1,5 Raggio 1,5 - Radius 1,5
15 60 44 44 16 14 15 58 58 52 16 14 15 69 53 53 27 16
18 59 42 42 17 14 18 62 62 57 17 14 18 71 54 54 32 17
22 71 50 50 21 17 22 73 73 66 21 17 22 84 63 63 37 21
28 84 57 57 27 21 28 82 82 68 27 21 28 103 76 76 47 27
35 98 66 66 32 28 35 99 99 79 32 28 35 121 89 89 60 32
42 122 77 77 45 29 42 119 119 94 45 29 42 160 115 115 83 45
54 144 93 93 51 35 54 138 138 109 51 35 54 176 125 125 105 51
Raggio 1,2 - Radius 1,2 Raggio 1,2 - Radius 1,2 Raggio 1,2 - Radius 1,2
12 55 41 41 14 17 12 54 54 46 14 17 12 60 46 46 24 14
15 49 40 40 9 15 15 54 54 52 9 15 15 52 43 43 20 9
18 46 36 36 10 16 18 59 59 57 10 16 18 52 42 42 24 10
22 59 47 47 12 20 22 69 69 66 12 20 22 63 51 51 26 12
28 66 49 49 17 22 28 76 76 68 17 22 28 75 58 58 35 17
35 95 66 66 29 28 35 97 97 79 29 28 35 107 78 78 45 29
42 100 69 69 31 28 42 108 108 94 31 28 42 122 91 91 59 31
54 121 83 83 38 36 54 130 130 109 38 36 54 148 110 110 73 38

Manuale Tecnico [profilo V] 43 Technical Guide [V-Profile]


PRESSFITTING SYSTEM

CURVA 90°MF CON TEE LATERALE CURVA 90°FF CON TEE LATERALE E TUBO CURVA 45°FF CON CURVA 90° FF LATERALE E TUBO
ELBOW 90°MF WITH LATERAL TEE ELBOW 90°MF WITH LATERAL TEE AND PIPE ELBOW 45°FF WITH LATERAL ELBOW 90°FF AND PIPE
d M h Z1 Z2 d M-min L-min Z1 Z2 d A-min B-min L-min Z1 Z2
Raggio 1,5 - Radius 1,5 Raggio 1,5 - Radius 1,5 Raggio 1,5 - Radius 1,5
15 70 56 27 14 15 93 52 27 14 15 67 67 52 27 16
18 76 62 32 14 18 103 57 32 14 18 75 75 57 32 17
22 85 68 37 17 22 120 66 37 17 22 88 88 66 37 21
28 101 80 47 21 28 136 68 47 21 28 100 100 68 47 27
35 121 93 60 28 35 167 79 60 28 35 122 122 79 60 32
42 154 125 83 29 42 206 94 83 29 42 157 157 94 83 45
54 184 149 105 35 54 249 109 105 35 54 189 189 109 105 51
Raggio 1,2 - Radius 1,2 Raggio 1,2 - Radius 1,2 Raggio 1,2 - Radius 1,2
12 65 48 24 17 12 87 46 24 17 12 59 59 46 24 14
15 64 49 20 15 15 87 52 20 15 15 57 57 52 20 9
18 69 53 24 16 18 97 57 24 16 18 34 52 57 24 10
22 79 59 26 20 22 112 66 26 20 22 42 64 66 26 12
28 91 69 35 22 28 125 68 35 22 28 50 78 68 35 17
35 111 83 45 28 35 152 79 45 28 35 63 98 79 45 29
42 124 96 59 28 42 181 94 59 28 42 70 112 94 59 31
54 152 116 73 36 54 218 109 73 36 54 90 144 109 73 38

TEE CON RIDUZIONE


TEE AND REDUCTION
d L2 L1 Z Z1 d L2 L1 Z Z1
15-12 49 37 33 16 35-22 82 51 58 24
18-12 54 40 35 19 35-28 75 51 49 24
18-15 53 40 34 18 42-18 104 59 76 27
22-12 60 41 42 18 42-22 91 59 64 27
22-15 60 41 42 18 42-28 103 59 76 27
22-18 54 41 36 19 42-35 77 59 52 27
28-12 79 46 57 22 54-18 124 71 90 34
28-15 82 46 60 22 54-22 122 71 88 34
28-18 85 46 63 22 54-28 109 71 75 34
28-22 68 46 46 22 54-35 135 71 101 34
35-15 88 51 62 24 54-42 110 71 76 34
35-18 90 51 66 24

Manuale Tecnico [profilo V] 44 Technical Guide [V-Profile]


PRESSFITTING SYSTEM

13. COMPATIBILITÁ CHIMICA DEGLI IMPIANTI PRESSFITTING EUROTUBI


Nota. Le compatibilità indicate sono generiche. I liquidi ad uso alimentare diversi dall’acqua non sono compresi in quanto gli
impianti pressfitting non sono indicati per questi elementi dal momento che si possono formare ristagni in corrispondenza delle
giunzioni. Per approfondimenti contattare il Servizio Tecnico Eurotubi.

TUBI E GUARNIZIONI TUBI E GUARNIZIONI

FKM-FPM

FKM-FPM
AISI 316L

AISI 316L
C-STEEL

C-STEEL
EPDM

EPDM
FLUIDO FLUIDO
Acetilene A A A A Fosfato di sodio C D A A
Acetone 100 % A A A D Gasolio A X D A
Acido borico 5% A D A A Glicole etilenico A B A A
Acido citrico 5% A D A A Glicole propilenico A B A A
Acido cloridrico 37% D D C A Idrossido di calcio ≤ 10°C C B A A
Acido fosforico concentrato A D A A Idrossido di magnesio 100°C C B A A
Acido nitrico ≤20% A D A B Idrossido di potassio ≤ 50°C C D A D
Acido per batterie A D B A Ipoclorito di calcio D D A A
Acido solforico 10% 60°C D D B A Ipoclorito di sodio < 20% ≤ 25°C A D A A
Acido solforico, fumante D D D B Metano A A D A
Acido solforico 100%, umido C D C B Metanolo A B A D
Acido tartarico 10% 100°C A D B A Nafta A A D A
Acqua ≤ 100°C A C A A Naftalina A A D A
Acqua, deionizzata A X A A Nitrato di ammonio 10÷50% A D A A
Acqua di mare B D A A Nitrato di rame A D A A
Acqua, distillata A X A A Nitrato di sodio ≤ 40% A C A A
Acqua regia, aquaforte A D C B Olio di semi di lino A A A A
Ammoniaca (secca) A A A D Olio lubrificante A A D A
Anilina A A B C Olio macchina A B D A
Aria compressa * A B D A Olio minerale A A D A
Benzene A A D A Olio motore A B D A
Benzina A A D A Olio per cambio A B D A
Bicarbonato sodio A C A A Ossido di etilene A X C D
Biossido di carbonio A C B A Paraffina A B D A
Biossido di zolfo (secco) C B A B Perossido di idrogeno 10% A D C B
Butano A A D A Propano (liquefatto) A A D A
Butanolo A A A A Soda caustica ≤ 50% A D A C
Cherosene A B D A Solfato di ammonio 10% C C A D
Cloro (secco) B B D A Solfato ferrico C D A A
Cloruro di ammonio 1% A D A A Solfato di magnesio <40% A B A A
Cloruro ferrico, acquoso D D A A Solfato di nickel A D A A
Cloruro di magnesio ≤ 20% A B A A Solfato di potassio 10% A B A A
Cloruro di nickel 10÷30% C D A A Solfato di rame 10% A D A A
Cloruro potassio A D A A Solfato di sodio 10% A B A A
Cloruro di rame D D A A Solfato di zinco 10% A X A A
Cloruro di zinco A X A A Tannino A D A A
Esano A A D A Toluolo 20°C A C D B
Etano A A D A Trementina C B D B
Formaldeide A D A A Tricloroetilene C B D A
Fosfato di ammonio 10% C X A A

A: Eccellente - Materiale resistente D: Resistenza nulla – Da non utilizzare


B: Buono – Materiale leggermente interessato ma usabile X: Dati non disponibili
C: Discreto – Materiale leggermente attaccato ma ancora usabile
(*) Applicazione vincolata alle condizioni tecniche , vedi punto 17.18.

Manuale Tecnico [profilo V] 45 Technical Guide [V-Profile]


PRESSFITTING SYSTEM

13. CHEMICAL COMPATIBILITY OF EUROTUBI PRESSFITTING SYSTEMS


Note. The compatibility values stated are generic. Liquids for food use other than water can not be included since pressfitting systems
are not suitable for these elements as stagnation may form in correspondence with the joints. For more information please contact the
Eurotubi Technical Department.

PIPE AND SEALS PIPE AND SEALS

FKM-FPM

FKM-FPM
AISI 316L

AISI 316L
C-STEEL

C-STEEL
EPDM

EPDM
FLUID FLUID
Acetone 100 % A A A D Machine oil A B D A
Acetylene A A A A Magnesium chloride ≤20% A B A A
Ammonia dry A A A D Magnesium hydroxide 100°C C B A A
Ammonium chloride 1% A D A A Magnesium sulfate <40% A B A A
Ammonium nitrate 10÷50% A D A A Methane A A D A
Ammonium phosphate 10% C X A A Methanol A B A D
Ammonium sulfate 10% C C A D Mineral oil A A D A
Aniline A A B C Naphtha A A D A
Aqua regia, aqua fortis A D C B Naphthalene A A D A
Battery acid A D B A Nickel chloride 10÷30% C D A A
Benzene A A D A Nickel sulfate A D A A
Boric acid 5% A D A A Nitric acid ≤20% A D A B
Butane A A D A Paraffin A B D A
Butanol A A A A Phosphoric acid, concentrated A D A A
Calcium Hydroxide ≤ 10°C C B A A Potassium chloride A D A A
Calcium Hypochlorite D D A A Potassium hydroxide ≤ 50°C C D A D
Carbon dioxide A C B A Potassium sulfate 10% A B A A
Caustic soda ≤ 50% A D A C Propane (liquefied) A A D A
Chlorine (dry) B B A A Propylene glykol A B A A
Citric acid 5% A D A A Sea water B D A A
Compressed air * A B D A Sodium bicarbonate A C A A
Copper chloride D D A A Sodium hypochlorite < 20% ≤ 25°C A D A A
Copper nitrate A D A A Sodium nitrate ≤ 40% A C A A
Copper sulfate 10% A D A A Sodium phosphate C D A A
Engine oil A B D A Sodium sulfate 10% A B A A
Ethane A A D A Sulfuric acid 10% 60°C D D B A
Ethylene glycol A B A A Sulfuric acid, smoking D D D B
Ethylene Oxide A X C D Sulfuric acid 100%, moist C D C B
Ferric chloride, watery D D A A Sulphur dioxide (dry) C B A B
Ferric sulfate C D A A Tannin A D A A
Formaldehyde A D A A Tartaric Acid 10% 100°C A D B A
Gas oil A X D A Toluol 20°C A C D B
Gasoline A A D A Trichloroethylene C B D A
Gear oil A B D A Turpentine C B D B
Hexane A A D A Water ≤ 100°C A C A A
Hydrochloric acid 37% D D C A Water, deionised A X A A
Hydrogen peroxide 10% A D C B Water, distilled A X A A
Kerosene A B D A Zinc chloride A X A A
Linseed oil A A A A Zinc sulfate 10% A X A A
Lubricating oils A A D A

A: Excellent - Material not affected D: Severe effect – Not recommended


B: Good – Material slightly affected but suitable X: No useful data
C: Fair – Some degree of reaction but suitable
(*) Application suitable only under the technical conditions seen in
point 17.18.

Manuale Tecnico [profilo V] 46 Technical Guide [V-Profile]


PRESSFITTING SYSTEM

14. POSSIBILI CAUSE DI PERDITE 14. POSSIBLE CAUSES OF LEAKS

1. Tubo introdotto nel raccordo rigato o danneggiato. 1. Tube inserted into the fitting creased or damaged.
2. Tubo non introdotto nel raccordo fino a battuta. 2. Tube not pushed fully home in the fitting.
3. Collegamento tramite tubi non omologati o di 3. Non-standard connection between tubes or non-matched
dimensioni errate. sizes.
4. Scorretto fissaggio dell’impianto. 4. Incorrect installation fixing.
5. Collegamento da parte dell’operatore del raccordo con 5. Connection made to the fitting by the operator using
altri prodotti non compatibili. incompatible products.
6. Impianti con tensioni meccaniche quali ad esempio 6. Installations subject to mechanical stress, e.g. assemblings
montaggi non allineati. non properly lined up.
7. Ancoraggio di vari oggetti alla struttura raccordata. 7. Other objects anchored to the structure housing the fitting.
8. Dilatazioni termiche non compensate da tecniche o 8. Thermal expansion not compensated for by adequate
apparecchiature adeguate. fitting techniques or equipment.
9. Congelamento dell’ impianto. 9. Freezing of the installation.
10. Fuoriuscita dalle specifiche di pressione e temperatura 10. Pressure or temperature specifications outside those
indicate nelle condizioni d’impiego. indicated in the conditions of use.
11. Cause esterne imponderabili, quali urti accidentali o 11. Unforeseen external causes such as accidental impacts or
sabotaggi. sabotage.
12. Saldatura da parte dell’operatore del raccordo a pressare. 12. Fittings welded by the operator rather than pressed.
13. Doppia pressatura del raccordo. 13. Double pressing of the fitting.
14. Mancato rispetto delle distanze minime tra due raccordi. 14. Missing observance of the minimum distance between two
15. Cattivo stoccaggio e manipolazione dei raccordi e fittings.
relativo deterioramento degli o-ring a causa di agenti 15. Poor storage and handling of the fittings with deterioration
esterni quali: luce, temperatura, sporcizia, ozono, … of the o-ring, caused by external agents such as light,
16. Manomissione meccanica del raccordo (tagli, piegature, temperature, dirt, ozone etc.
schiacciamenti, …). 16. Mechanical damage of the fitting (cuts, bending, crushing).
17. Sostituzione delle guarnizioni o di parti con ricambi non 17. Replacement of seals or spare parts not supplied by
fornite da Eurotubi. Eurotubi.
18. Lacerazione dell’ o-ring ad esempio a causa di tubi non 18. Tearing of the o-ring, for example caused by pipes not
accuratamente sbavati. properly deburred.
19. Fuoriuscita dell’ o-ring dalla propria sede a causa di un 19. Incorrect tube insertion causing the o-ring to become
errata introduzione del tubo. dislodged from its position.
20. Impiego di sostanze non idonee alla lubrificazione dell’o- 20. Use of unsuitable o-ring lubricants, it is possible to use only
ring, utilizzare solamente acqua e talco. talc and water.
21. Liquidi interni od esterni non compatibili con la mescola 21. Internal or external liquids not compatible with the o-ring
dell’o-ring. material composition.
22. Pinzatura effettuata con ganasce usurate. 22. Pressing carried out with worn pressing jaws.
23. Utilizzo di pressatrici non più in grado di sviluppare 23. Use of a pressing machine no longer capable of exerting
sufficiente forza (causa usura, cattiva o inesistente sufficient force (the result of wear and tear, poorly performed
manutenzione, …). or lack of maintenance).
24. Scorretto posizionamento della ganascia rispetto al 24. Pressing jaws not correctly positioned in relation to the
raccordo al momento del serraggio. fitting when pressed.
25. Ganascia non sufficientemente serrata. 25. Pressing jaws not fully closed.
26. Utilizzo di ganasce non omologate oppure omologate 26. Use of non-standard pressing jaws or jaws certified for other
per altri tipi di profili. profile types.

Manuale Tecnico [profilo V] 47 Technical Guide [V-Profile]


PRESSFITTING SYSTEM

15. GARANZIA 15. GUARANTEE

L’utilizzo dei raccordi originali Eurotubi Pressfitting, abbinati ai The use of original Eurotubi Pressfittings, with the correct pipes
tubi corretti e alle attrezzature di pressatura approvate nonché and approved pressing tools, coupled with strict adherence to the
l’applicazione scrupolosa delle istruzioni tecniche illustrate, technical instructions given for both the design and installation of
sia in fase di progetto che di installazione dell’impianto, the system, will guarantee the longevity of the system.
garantiscono la durata degli impianti per molti anni.
Damage arising from material or manufacturing defects in the
Gli eventuali danni derivanti da difetti di materiale o di fittings is fully covered by insurance.
fabbricazione dei raccordi sono coperti da adeguata polizza
assicurativa.

16. FAQ - FREQUENTLY ASKED


16. FAQ - DOMANDE PIÙ FREQUENTI QUESTIONS

1. Cosa si intende per “Sistema Pressfitting”? 1. What does “Pressfitting System” mean?
Per Sistema Pressfitting si intende la giunzione permanente fra Pressfitting system means the permanent joining of pipes and
tubazioni e raccordi, determinata da un’operazione di pressatura fittings through a mechanical pressing operation. A pressfitting
meccanica. Un sistema pressfitting è pertanto costituito dalle system comprises the pipes, the fittings, the o-ring seals and, in the
tubazioni, dai raccordi, dagli o-ring di tenuta e, nella fase di assembly phase, the pressing tools used to produce the joints.
montaggio, dalle pressatrici utilizzate per ottenere le giunzioni.

2. Cosa offre un “Sistema Pressfitting Omologato”? 2. What does an “Approved Pressfitting System” offer?
Un Sistema Pressfitting è considerato omologato quando A Pressfitting system is considered approved when it has
ha superato positivamente le prove condotte da un Ente di successfully passed the tests carried out by a Product Certifying
Certificazione di Prodotto per una determinata applicazione. Body for a certain application.

L’affidabilità del sistema si ottiene purchè vengano rispettate The system is deemed reliable when the requirements of this
le prescrizioni del presente manuale tecnico e in particolare: technical guide are respected, and in particular:
- le condizioni operative previste nella omologazione; - the operating conditions set in the accreditation;
- le tecniche generali di impiego, illustrate al capitolo 7; - the general use techniques illustrated in section 7;
- le istruzioni per l’installazione, illustrate al capitolo 8. - the installation instructions, illustrated in section 8.

3. Quali impianti possono essere realizzati con 3. Which systems can be created with Eurotubi
Eurotubi Pressfitting System? Pressfitting System?

Eurotubi Pressfitting System - Profilo V è utilizzabile per diverse Eurotubi Pressfitting System can be used for different applications,
applicazioni, in funzione del materiale: depending on the material:
- l’acciaio inossidabile è utilizzato principalmente per impianti - stainless steel is mainly used for systems for the distribution of
di distribuzione di acqua potabile; drinking water;
- l’acciaio al carbonio è utilizzato principalmente per impianti - carbon steel is mainly used for closed circuit hot water heating
di riscaldamento ad acqua calda a circuito chiuso; systems;
- il cupronichel è utilizzato principalmente nel settore navale - cupronickel is mainly used in the naval sector for carrying salt
per la conduzione di acqua salata. water.
La crescente diffusione di questo sistema di giunzione The growing diffusion of this joining system has led the Eurotubi
ha determinato l’impiego di Eurotubi Pressfitting Pressfitting System to be used in a much wider range of industrial
System - Profilo V in una ben più vasta gamma di applications, as mentioned in sections 5, 6 and 7.
applicazioni industriali, richiamate ai capitoli 5, 6 e 7.

Manuale Tecnico [profilo V] 48 Technical Guide [V-Profile]


PRESSFITTING SYSTEM

4. Quali prescrizioni è necessario osservare per 4. Which requirements must be respected to use the
utilizzare i sistemi pressfitting? pressfitting systems?
La progettazione e l’installazione degli impianti devono The design and installation of the system must respect local
rispettare le normative locali, le regole suggerite dallo stato regulations, the guidelines developed by industry-best-practice
attuale dell’arte e le prescrizioni presenti in questo Manuale and the requirements stated in this Guide. In Europe many
Tecnico. In Europa molte normative adottate da un Paese (ad regulations adopted by a country (Germany for example) are
esempio la Germania) sono riconosciute valide e sufficienti recognised as valid and sufficient also in other countries. In any
in anche in altri Paesi. E’ comunque compito del progettista case it is the task of the designer and/or the installer to ensure that
e/o dell’installatore assicurarsi che le indicazioni contenute in the indications contained in this Guide are compatible with local
questo Manuale siano compatibili con la legislazione locale. legislation.

5. I tubi di collegamento possono essere curvati?


5. Can connecting pipes be bent?
E’ buona norma non curvare i tubi, affidando l’andamento
variabile del percorso ad un’appropriata scelta dei raccordi. Se It is a good rule not to bend pipes, choosing the right fittings for
necessario, è tuttavia possibile effettuare delle curvature, purché the variable route of the path. However, if necessary, bends can
sia rispettata la regola che fissa il raggio di curvatura minimo be made, provided that the rule that sets the minimum bending
a 3,5 volte il diametro della tubazione; per l’acciaio inossidabile radius at 3.5 times the diameter of the pipe is respected; for stainless
questa condizione vale solo se il materiale è solubilizzato. steel, this condition only applies if the material is annealed.

6. Qual è la durata degli o-ring? 6. How long do o-rings last?


Attualmente non esistono prove dirette di durata delle There are currently no direct duration tests for seals but only
guarnizioni ma solo prove indirette. Le guarnizioni montate indirect tests. The seals mounted in the Eurotubi joints have
nei raccordi Eurotubi hanno superato positivamente tutti successfully passed the most stringent laboratory tests provided
i più critici test di laboratorio indicati nelle norme vigenti, for by applicable regulations, intentionally exaggerated to obtain
intenzionalmente esasperati per ottenere la massima sicurezza. maximum safety.

7. Nei raccordi Eurotubi Pressfitting è possibile 7. Is it possible to use seals from other suppliers in
montare guarnizioni reperite da altri fornitori? Eurotubi Pressfitting joints?
Assolutamente no, tale azione pone l’intero impianto al di fuori Absolutely not, this action voids any guarantee, certification and
di qualsiasi garanzia, certificazione ed omologazione. accreditation for the entire system.

8. Che differenza esiste tra un impianto a “circuito 8. What is the difference between an “open circuit”
aperto” e un impianto a “circuito chiuso”? system and a “closed circuit” system?
La definizione “circuito chiuso” si attribuisce ad un impianto The definition “closed circuit” refers to a system characterised by
caratterizzato da totale assenza di aria. Tutti gli impianti che non the total absence of air. All the systems that do not belong to this
rientrano in tale tipologia sono da considerarsi “circuiti aperti”. type must be considered as “open circuits”.

9. Che differenza c’è tra un impianto antincendio 9. What is the difference between a “dry” and a “wet”
sprinkler ”a secco” o ”in umido”? sprinkler fire fighting system?
I sistemi sprinkler a umido sono i più comuni e affidabili. La Wet sprinkler systems are more common and reliable. The
dicitura “a umido” indica che le tubazioni sono riempite con saying “wet” indicates that the pipes are filled with water under
acqua in pressione. Quando uno sprinkler è esposto per un pressure. When a sprinkler is exposed to a temperature higher
tempo sufficiente ad una temperatura superiore a quella di than the intervention temperature for a long enough time,
intervento, l’elemento termosensibile si rompe, permettendo the thermosensitive element breaks and lets the water flow
all’acqua di defluire immediatamente dagli erogatori sulla immediately from the nozzles onto the area in flames.
zona in fiamme.

La dicitura “a secco” indica che le tubazioni sono riempite con The saying “dry” indicates that the pipes are filled with air under
aria in pressione anziché con acqua. I sistemi sprinkler a secco pressure rather than with water. Dry sprinkler systems are installed
sono installati in spazi nei quali la temperatura potrebbe essere in spaces where the temperature may be so low that it freezes the
talmente bassa da ghiacciare l’acqua del sistema in umido, water of the wet system, making it unusable. Dry systems are often
rendendolo inutilizzabile. I sistemi a secco sono quindi spesso used in buildings without heating. A special control valve called
utilizzati in edifici privi di riscaldamento. Un’apposita valvola di “dry valve” is positioned in a heated area to prevent the entry of

Manuale Tecnico [profilo V] 49 Technical Guide [V-Profile]


PRESSFITTING SYSTEM

controllo, detta “valvola a secco”, viene posizionata in un’area water until a fire causes the activation of the sprinklers. When the
riscaldata ed evita l’ingresso dell’acqua fino a quando un nozzles open, air comes out and the pressure in the pipes decreases
incendio provoca l’attivazione degli sprinkler. Con l’apertura and causes the dry valve to open. It is only at that time that water
degli erogatori l’aria fuoriesce e la pressione nelle tubazioni enters the pipes and is dispensed through the open sprinklers.
diminuisce, causando l’apertura della valvola a secco. Solo in
quel momento l’acqua entra nelle tubazioni e viene erogata
attraverso gli sprinkler aperti.

10. E’ammesso l’uso di glicoli negli impianti 10. Is the use of glycols admitted in Eurotubi
Eurotubi Pressfitting? Pressfitting Systems?
Gli impianti Eurotubi Pressfitting - Profilo V possono avere Eurotubi Pressfitting systems may have anti freeze products inside
al loro interno prodotti antigelo (glicole etilenico), purché them (ethylene glycol), provided these are of good quality. Due to
di buona qualità. A causa della presenza sul mercato di una the presence on the market of a large quantity of poor quality anti
grande quantità di prodotti antigelo di scarsa qualità, si freeze products, you are responsible to check the characteristics of
esorta a verificare le caratteristiche dei prodotti prima del loro the products before using them in order to avoid possible serious
impiego, al fine di evitare possibili gravi danni. damage.

Questi prodotti antigelo possono raggiungere una These anti freeze products may reach a maximum concentration
concentrazione massima del 50%. of 50%.

Per le applicazioni speciali è indispensabile contattare il For special applications it is indispensable to contact the Eurotubi
Servizio Tecnico Eurotubi Europa. Technical Department.

11. E’ possibile utilizzare materiali diversi nello stesso 11. Is it possible to use different materials in the same
impianto? system?
Nelle installazioni cosiddette “miste”, gli acciai inossidabile e In so-called “mixed” installations, stainless steel and carbon steel
al carbonio possono essere utilizzati a contatto con gli altri can be used in contact with other non-ferrous metals without any
metalli non ferrosi senza alcun problema, mentre deve essere problem. Direct contact between them, on the other hand, must
evitato il contatto diretto tra di loro, per evitare il fenomeno be avoided to avoid bimetallic corrosion. This topic is described in
di corrosione bimetallica. L’argomento è dettagliatamente detail in points 9.1 and 9.3.
descritto ai punti 9.1 e 9.3.

12. Are stainless steel systems for drinking water subject


12. Gli impianti in acciaio inossidabile per acqua
to corrosion over time?
potabile sono soggetti, nel tempo, a fenomeni di
corrosione? Stainless steel has an excellent resistance to corrosion, thanks to
the high performance of the material. Local perforating corrosion
La resistenza alla corrosione dell’acciaio inossidabile è
may only occur in extremely aggressive environments that are
ottima, grazie alle alte prestazioni del materiale. Fenomeni
absolutely outside the norm. This topic is described in detail in
di corrosione locale perforante possono avvenire soltanto in
point 9.1.
ambienti estremamente aggressivi, assolutamente al di fuori
della normalità. L’argomento è dettagliatamente descritto al
punto 9.1.

13. Are stainless steel systems for other applications


13. Gli impianti in acciaio inossidabile per altre
subject to corrosion over time?
applicazioni sono soggetti, nel tempo, a fenomeni
di corrosione? Compared with systems for drinking water, there are no additional
requirements to be respected. However, in extreme cases such
Rispetto agli impianti per acqua potabile, non ci sono
as the presence of large concentrations of chlorine, salt, marine
prescrizioni supplementari da rispettare. Tuttavia, in casi
environments or high temperatures, normal stainless steel decay
estremi rappresentati dalla presenza di grandi concentrazioni
phenomena may occur. This consideration is valid in general
di cloro, sali, ambienti marini o alte temperature, possono
terms and is not linked to the type of pressfitting proposed.
innescarsi i normali fenomeni di decadimento dell’acciaio
inossidabile. Questa considerazione è valida in termini generali
e non legata al tipo di raccordatura proposta.

Manuale Tecnico [profilo V] 50 Technical Guide [V-Profile]


PRESSFITTING SYSTEM

14. Una incisione superficiale sui tubi o raccordi in 14. Can a superficial incision on stainless steel pipes or
acciaio inossidabile, può rappresentare un innesco fittings cause corrosion?
di corrosione?
Si, l’entità di questo fenomeno dipende dalla profondità
Yes, the extent of this phenomenon depends on the depth and
e dall’ampiezza dell’incisione, nonché dal materiale che
width of the incision as well as on the material that caused it. The
l’ha provocata. Il caso peggiore è rappresentato da una
worst case lies in a deposit of ferrous material on the incision.
deposizione di materiale ferroso all’interno dell’incisione.

15. Gli impianti in acciaio al carbonio per riscaldamento


15. Are carbon steel systems for heating subject to
sono soggetti, nel tempo, a fenomeni di corrosione?
corrosion over time?
L’argomento è dettagliatamente descritto al punto 9.3.
This topic is described in detail in point 9.3.

16. Quali verifiche bisogna fare prima di mettere in


16. Which checks must be run before commissioning the
funzione gli impianti?
systems?
E’ necessario eseguire il test visivo di controllo dell’impianto e
It is necessary to carry out a visual control test of the system and
la prova di tenuta, secondo quanto illustrato al punto 10.1 o
the seal test, as shown in point 10.1 or according to the regulations
secondo le norme vigenti localmente, se più restrittive.
in force locally, if more restrictive.

17. Quale materiale va utilizzato per gli impianti solari?


17. What material must be used for solar systems?
Per gli impianti solari è consigliato l’utilizzo del Sistema
For solar systems we recommend using the stainless steel
Pressfitting in acciaio inossidabile, per l’elevata resistenza alla
pressfitting system due to its high resistance to corrosion and the
corrosione e per il più alto livello qualitativo del materiale.
higher quality of the material.
L’impiego del Sistema Pressfitting in acciaio al carbonio non
The use of the carbon steel pressfitting system is not excluded
è precluso ma è vincolato ad un perfetto isolamento termico
but is subject to a perfect thermal insulation to avoid the risk of
per evitare il rischio di corrosione e può essere utilizzato
corrosion and can only apply to a closed circuit system, without
soltanto per impianti a circuito chiuso, senza presenza di aria
the presence of air or steam.
o vapore.
As regards o-rings, two solutions may be considered:
Per quanto riguarda gli o-ring, si possono prendere in
considerazione due soluzioni:
- black o-ring in EPDM, resistant to a maximum continuous
- o-ring nero in EPDM, resistente ad una temperatura massima
temperature of 120°C and even higher for shorter periods; it
continua di 120°C ed anche più alta per brevi periodi; tollera
tolerates steam.
il vapore.
- green o-ring in FPM, resistant to a maximum continuous
- o-ring verde in FPM, resistente ad una temperatura massima
temperature of 180°C; it does not tolerate steam.
continua di 180°C; non tollera il vapore.
Both seals are compatible with classic anti-freeze and anti-boiling
Entrambe le guarnizioni sono compatibili con i classici prodotti
products.
antigelo e antiebollizione.

18. Quali materiali si possono usare per gli impianti ad


18. What materials can be used for compressed air
aria compressa?
systems?
Gli impianti ad aria compressa comprendono una vasta
Compressed air systems include a wide range of applications. As a
gamma di applicazioni. Un consiglio di carattere generale è
general tip, choose materials based on an in-depth analysis of the
di scegliere i materiali sulla base di una profonda analisi dei
requirements needed for the type of installation.
requisiti necessari al tipo di installazione.
Compressed air systems usually have oil; therefore it is advisable,
Negli impianti ad aria compressa normalmente è presente
depending on the purity requirements, to have a dryer or oil
olio, pertanto è auspicabile che, in funzione dei requisiti di
separator available. If the amount of residual oil is high ( ≥ 5
purezza, vi sia un essiccatore o un separatore di olio. Se l’entità
mg/m3), we advise replacing the black EPDM o-ring with the
di olio residuo è alta ( ≥ 5 mg/m3), è consigliata la sostituzione
red FPM o-ring (better known as Viton), which has a good
dell’o-ring EPDM nero con quello in FPM rosso (più conosciuto
resistance to oil and mineral grease, oil and synthetic grease
come Viton), che possiede una buona resistenza agli oli e ai
and to gas oil.
grassi minerali, agli oli e ai grassi sintetici, al gasolio.

Manuale Tecnico [profilo V] 51 Technical Guide [V-Profile]


PRESSFITTING SYSTEM

Per questi impianti, si può utilizzare il Sistema pressfitting For these systems, both the stainless steel and the carbon
Eurotubi sia in acciaio inossidabile che in acciaio al carbonio. steel Eurotubi Pressfitting System can be used. In any case it
In ogni caso è opportuno ricordare che la pressione e la is worthwhile to remember that the operating temperature
temperatura di esercizio sono due elementi basilari da and pressure are two fundamental elements to know when
conoscere per scegliere il tipo di materiale. Si ricorda che la choosing the type of material. The maximum operating
massima pressione di esercizio è 16 bar. pressure is 16 bar.
In carbon steel systems, the presence of moisture may generate
Negli impianti in acciaio al carbonio, la presenza di umidità può corrosion. Installing a dryer is essential.
generare fenomeni di corrosione, per cui diventa obbligatoria
l’installazione di un essiccatore. Finally it is necessary to wet the o-rings with water before
assembling the joints.
Infine è necessario inumidire gli o-ring con acqua prima di
procedere al montaggio dei raccordi.

19. Qual è la differenza tra le gomme sintetiche FPM e 19. Which is the difference between the synthetic rubber
FKM? FPM and FKM ?
Nessuna, si tratta solo della stessa sigla nella lingua inglese e None, it is only the same initials in the English and German
tedesca. languages.

20. Quanto può durare un impianto Pressfitting 20. How long can a Eurotubi pressfitting system last?
Eurotubi?
A system made with Eurotubi pressfittings, with approved
Un impianto realizzato con i raccordi Eurotubi Pressfitting, con i connecting pipes, with the correct pressing tools and by closely
tubi di collegamento omologati, con le attrezzature di pressatura following the instructions in the Technical Guide is bound to last
corrette e seguendo rigorosamente le istruzioni contenute nel at least 20 years. However, this indication does not constitute a
Manuale Tecnico, è destinato ad una durata di almeno 20 anni. legal guarantee.
Tuttavia questa indicazione non costituisce garanzia legale.
Our company and our products strictly follow the legal provisions
Per quanto riguarda le garanzie del venditore, la nostra società concerning the guarantees provided by the seller.
e i nostri prodotti si attengono rigorosamente alle disposizioni
di legge in materia.

Manuale Tecnico [profilo V] 52 Technical Guide [V-Profile]


PRESSFITTING SYSTEM

ALLEGATI ANNEXES
- -
RAPPORTI DI COLLAUDO TEST REPORT

Manuale Tecnico [profilo V] 53 Technical Guide [V-Profile]


PRESSFITTING SYSTEM

ALLEGATO 1.

RAPPORTO DI COLLAUDO CON ACQUA PER IMPIANTI PER ACQUA POTABILE

IMPIANTO: _____________________________________________________________________________________

COMMITTENTE: _____________________________________________________________________________________

ESECUTORE: _____________________________________________________________________________________

A seguito del collaudo si dichiara che:

L’intero impianto è stato controllato visivamente per verificare che tutte le connessioni siano state eseguite a regola d’arte.

L’acqua di riempimento è filtrata e non contiene particelle ≥ 150 μm

Le condutture sono completamente sfiatate.

La pressione di esercizio è uguale a 10 bar.

• Temperatura acqua = _____ °C

• Temperatura ambiente = _____ °C

• Differenza temperatura ∆T = _____ °C (deve essere ≤ 10 °C)

Prova preliminare Prova principale


Pressione di prova = _____ bar Pressione di prova = _____ bar
(deve essere ≤ 6 bar) (deve essere = 11 bar)

Durata della prova = _____ minuti Durata della prova = _____ minuti
(deve essere ≥ 15 minuti) (deve essere ≥ 30 minuti)
Le condutture sono a tenuta stagna (∆p = 0) Le condutture sono a tenuta stagna (∆p = 0)

Luogo _______________________________ Firma committente o rappresentante:

Data _______________________________ _______________________________

Firma esecutore o rappresentante:

_______________________________

Manuale Tecnico [profilo V] 54 Technical Guide [V-Profile]


PRESSFITTING SYSTEM

ANNEX 1.

TEST REPORT WITH WATER FOR DRINKING WATER SYSTEMS

SYSTEM: _____________________________________________________________________________________

CUSTOMER: _____________________________________________________________________________________

PERFORMER: _____________________________________________________________________________________

Following the test it is hereby declared that:

The entire system was visually checked to make sure that all the connections have been made in accordance with the

best working standards.

The filling water is filtered and does not contain particles ≥ 150 μm.

The pipework has been completely aired out.

The operating pressure equals 10 bar.

• Water temperature = _____ °C

• Room temperature = _____ °C

• Temperature difference ∆T = _____ °C (must be ≤ 10 °C)

Preliminary test Main test


Test Pressure = _____ bar Test pressure = _____ bar
(must be ≤ 6 bar) (must be = 11 bar)

Duration of the test = _____ minutes Duration of the test = _____ minutes
(must be ≥ 15 minutes) (must be ≥ 30 minutes)
The ducts are watertight (∆p = 0) The ducts are watertight (∆p = 0)

Place _______________________________ Signature of the customer or representative:

Date _______________________________ _______________________________

Signature of the performer or representative:

_______________________________

Manuale Tecnico [profilo V] 55 Technical Guide [V-Profile]


PRESSFITTING SYSTEM

ALLEGATO 2.

RAPPORTO DI COLLAUDO CON ARIA O GAS INERTE


PER IMPIANTI PER ACQUA POTABILE E RISCALDAMENTO

IMPIANTO: _______________________________________________________________________________

COMMITTENTE: _______________________________________________________________________________

PRIMO ESECUTORE: _______________________________________________________________________________

SECONDO ESECUTORE: _______________________________________________________________________________

A seguito del collaudo si dichiara che:

Prima del montaggio tutte le guarnizioni sono state inumidite

L’intero impianto è stato controllato visivamente per verificare che tutte le connessioni siano state eseguite a regola d’arte.

L’impianto è stato provato interamente in n. ______ sezioni (ciascuna sezione di prova deve essere ≤ 100 litri / 0,1 m3)

• Fluido aeriforme di prova utilizzato: aria azoto ______________________

• Temperatura fluido aeriforme = _____ °C

• Temperatura ambiente = _____ °C

• Differenza temperatura ∆T = _____ °C (deve essere ≤ 10 °C)

Prova di tenuta Prova di carico

Pressione di prova = _____ bar Pressione di prova = _____ bar


(deve essere = 150 mbar) (deve essere ≤ 3 bar per DN ≤50 e ≤ 1 bar per DN >50)

Durata della prova = _____ minuti Durata della prova = _____ minuti
(deve essere ≥ 120 minuti) (deve essere ≥ 10 minuti)

Le condutture sono a tenuta stagna (∆p = 0) Le condutture sono a tenuta stagna (∆p = 0)

Firma committente o rappresentante:

Luogo _______________________________
____________________________________

Firma primo esecutore o rappresentante:


Data _______________________________
____________________________________

Firma secondo esecutore o rappresentante:

____________________________________

Manuale Tecnico [profilo V] 56 Technical Guide [V-Profile]


PRESSFITTING SYSTEM

ANNEX 2.

TEST REPORT WITH AIR OR INERT GAS FOR DRINKING WATER AND HEATING SYSTEMS

SYSTEM: _________________________________________________________________________________

CUSTOMER: _________________________________________________________________________________

FIRST PERFORMER: _________________________________________________________________________________

SECOND PERFORMER: _________________________________________________________________________________

Following the test it is hereby declared that:

Before the assembly, all the seals have been wet

The entire system was visually checked to make sure that all the connections have been made in accordance with the

best working standards.

The system was tested internally in n. ______ sections (each test section must be ≤ 100 litres / 0.1 m3)

• Test aeriform fluid used: air nitrogen ______________________

• Aeriform fluid temperature = _____ °C

• Room temperature = _____ °C

• Temperature difference ∆T = _____ °C (must be ≤ 10 °C)

Preliminary test Main test

Test Pressure = _____ bar Test pressure = _____ bar


(must be = 150 mbar) (must be ≤ 3 bar for DN ≤50 and ≤ 1 bar for DN >50)

Duration of the test = _____ minutes Duration of the test = _____ minutes
(must be ≥ 120 minutes) (must be ≥ 30 minutes)

The ducts are watertight (∆p = 0) The ducts are watertight (∆p = 0)

Signature of the customer or representative:


Place _______________________________
____________________________________
Signature of the first performer or representative:
Date _______________________________

____________________________________

Signature of the second performer or representative:

____________________________________

Manuale Tecnico [profilo V] 57 Technical Guide [V-Profile]


PRESSFITTING SYSTEM

ALLEGATO 3.

RAPPORTO DI COLLAUDO CON ACQUA PER IMPIANTI PER RISCALDAMENTO

IMPIANTO: _____________________________________________________________________________________

COMMITTENTE: _____________________________________________________________________________________

ESECUTORE: _____________________________________________________________________________________

A seguito del collaudo si dichiara che:

L’intero impianto è stato controllato visivamente per verificare che tutte le connessioni siano state eseguite a regola d’arte.

Le condutture sono completamente sfiatate.

La pressione di esercizio è uguale a 10 bar.

• Temperatura acqua = _____ °C

• Temperatura ambiente = _____ °C

• Differenza temperatura ∆T = _____ °C (deve essere ≤ 10 °C)

Prova di pressione a temperatura ambiente Prova di pressione in temperatura


(da effettuarsi immediatamente dopo)

Pressione di esercizio = _____ bar Temperatura max di esercizio = _____ °C

Pressione di prova = _____ bar Pressione di prova = _____ bar


(Pressione di esercizio x 1,3) (Pressione di esercizio x 1,3)

Durata della prova = _____ minuti Durata della prova = _____ minuti
(deve essere ≥ 30 minuti) (deve essere ≥ 30 minuti)

Le condutture sono a tenuta stagna (∆p = 0) Le condutture sono a tenuta stagna (∆p = 0)

Firma committente o rappresentante:


Luogo _______________________________

_______________________________
Data _______________________________

Firma esecutore o rappresentante:

_______________________________

Manuale Tecnico [profilo V] 58 Technical Guide [V-Profile]


PRESSFITTING SYSTEM

ANNEX 3.

TEST REPORT WITH WATER FOR HEATING SYSTEMS

SYSTEM: _____________________________________________________________________________________

CUSTOMER: _____________________________________________________________________________________

PERFORMER: _____________________________________________________________________________________

Following the test it is hereby declared that:

The entire system was visually checked to make sure that all the connections have been made in accordance with the

best working standards.

The pipework has been completely aired out.

The operating pressure equals 10 bar.

• Water temperature = _____ °C

• Room temperature = _____ °C

• Temperature difference ∆T = _____ °C (must be ≤ 10 °C)

Pressure test at room temperature Pressure test in temperature


(to be carried out immediately afterwards)

Operating pressure = _____ bar Max operating temperature = _____ °C

Test Pressure = _____ bar Test Pressure = _____ bar


(Operating pressure x 1,3) (Operating pressure x 1,3)

Duration of the test = _____ minutes Duration of the test = _____ minutes
(must be ≥ 30 minutes) (must be ≥ 30 minutes)

The ducts are watertight (∆p = 0) The ducts are watertight (∆p = 0)

Signature of the customer or representative:

Place _______________________________
_______________________________

Date _______________________________
Signature of the performer or representative:

_______________________________

Manuale Tecnico [profilo V] 59 Technical Guide [V-Profile]


PRESSFITTING SYSTEM

ALLEGATO 4.

RAPPORTO DI COLLAUDO CON ACQUA PER IMPIANTI ANTINCENDIO SPRINKLER A UMIDO

IMPIANTO: _____________________________________________________________________________________

COMMITTENTE: _____________________________________________________________________________________

ESECUTORE: _____________________________________________________________________________________

A seguito del collaudo si dichiara che:

L’intero impianto è stato controllato visivamente per verificare che tutte le connessioni siano state eseguite a regola d’arte.

Le condutture sono completamente sfiatate.

• Temperatura acqua = _____ °C

• Temperatura ambiente = _____ °C

• Differenza temperatura ∆T = _____ °C (deve essere ≤ 10 °C)

Prova di tenuta

Pressione di esercizio = _____ bar

Pressione di prova = _____ bar


(la più alta tra 15 bar e 1,5 la max pressione di esercizio)

Durata della prova = _____ minuti


(deve essere ≥ 120 minuti)

Le condutture sono a tenuta stagna (∆p = 0)

Firma committente o rappresentante:


Luogo _______________________________

_______________________________
Data _______________________________

Firma esecutore o rappresentante:

_______________________________

Manuale Tecnico [profilo V] 60 Technical Guide [V-Profile]


PRESSFITTING SYSTEM

ANNEX 4.

TEST REPORT WITH WATER FOR WET SPRINKLER FIRE FIGHTING SYSTEM

SYSTEM: _____________________________________________________________________________________

CUSTOMER: _____________________________________________________________________________________

PERFORMER: _____________________________________________________________________________________

Following the test it is hereby declared that:

The entire system was visually checked to make sure that all the connections have been made in accordance with the

best working standards.

The pipework has been completely aired out.

• Water temperature = _____ °C

• Room temperature = _____ °C

• Temperature difference ∆T = _____ °C (must be ≤ 10 °C)

Seal test

Max. operating pressure = _____ bar

Test pressure = _____ bar


(the higher between 15 bar and max. operating pressure x 1,5)

Duration of the test = _____ minutes


(must be ≥ 120 minutes)

The ducts are watertight (∆p = 0)

Signature of the customer or representative:


Place _______________________________

_______________________________
Date _______________________________

Signature of the performer or representative:

_______________________________

Manuale Tecnico [profilo V] 61 Technical Guide [V-Profile]


PRESSFITTING SYSTEM

ALLEGATO 5.

RAPPORTO DI COLLAUDO CON ARIA PER IMPIANTI ANTINCENDIO SPRINKLER A SECCO

IMPIANTO: _____________________________________________________________________________________

COMMITTENTE: _____________________________________________________________________________________

ESECUTORE: _____________________________________________________________________________________

A seguito del collaudo si dichiara che:

L’intero impianto è stato controllato visivamente per verificare che tutte le connessioni siano state eseguite a regola d’arte.

• Temperatura fluido areiforme = _____ °C

• Temperatura ambiente = _____ °C

• Differenza temperatura ∆T = _____ °C (deve essere ≤ 10 °C)

Prova di tenuta

Pressione di prova = _____ bar


(deve essere ≥ 2,5 bar)

Durata della prova = _____ ore


(deve essere ≥ 24 ore)

La caduta di pressione ∆p risulta ≤ 0,15 bar

Firma committente o rappresentante:


Luogo _______________________________

_______________________________
Data _______________________________

Firma esecutore o rappresentante:

_______________________________

Manuale Tecnico [profilo V] 62 Technical Guide [V-Profile]


PRESSFITTING SYSTEM

ANNEX 5.

TEST REPORT WITH AIR FOR DRY SPRINKLER FIRE FIGHTING SYSTEM

SYSTEM: _____________________________________________________________________________________

CUSTOMER: _____________________________________________________________________________________

PERFORMER: _____________________________________________________________________________________

Following the test it is hereby declared that:

The entire system was visually checked to make sure that all the connections have been made in accordance with the

best working standards.

• Water temperature = _____ °C

• Room temperature = _____ °C

• Temperature difference ∆T = _____ °C (must be ≤ 10 °C)

Seal test

Test pressure = _____ bar


(must be ≥ 2,5 bar)

Duration of the test = _____ hours


(must be ≥ 24 hours)

The pressure loss is ≤ 0,15 bar

Signature of the customer or representative:


Place _______________________________

_______________________________
Date _______________________________

Signature of the performer or representative:

_______________________________

Manuale Tecnico [profilo V] 63 Technical Guide [V-Profile]


PRESSFITTING SYSTEM

ACCIAIO INOSSIDABILE PROFILO STAINLESS STEEL “V” PROFILE


“V” - LA GAMMA DEI RACCORDI FITTINGS RANGE

Scarica i cataloghi aggiornati dal sito


Download updated catalogues from
www.pressfitting.it

Manuale Tecnico [profilo V] 64 Technical Guide [V-Profile]


ACCIAIO AL CARBONIO PROFILO CARBON STEEL “V” PROFILE
“V” - LA GAMMA DEI RACCORDI FITTINGS RANGE
®

EUROPA SRL

Via Croce Rossa Italiana, 12


20834 NOVA MILANESE (MB) - Italy
Tel. +39 0362 365068 - fax +39 0362 41099
info@eurotubieuropa.it
www.pressfitting.it

Potrebbero piacerti anche