Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
LYNEA
VA/200
TARGHA 200
Manuale di Installazione
Installation Manual
Handbuch für den Installateur
Manuel d’Installation
Manual para el Instalador
Manual para o Instalador
MVKIT
24801611/23-11-10
IT - INSTALLAZIONE FR - INSTALLATION
ATTENZIONE. Si raccomanda di installare il ATTENTION. Le moniteur doit être installé
monitor in ambiente asciutto. dans une pièce séche.
Aprire il videocitofono come indicato in figura 1 Ouvrir le portier vidéo comme indiqué aux fi-
e 2. Togliere il connettore (fig. 3) e installare il vi- gures 1 et 2. Enlever le connecteur (fig. 3) et ins-
deocitofono come indicato in figura 4, 5 e 6. taller le portier vidéo comme indiqué aux figures
Per un fissaggio ancora più stabile rimuovere il 4, 5 et 6.
supporto cornetta con un cacciavite attraverso Pour fixer de manière encore plus stable, enlever
l’apposita feritoia (fig. 7) e fissare il videocitofono le support du combiné à l’aide d’un tournevis à
come indicato in figura 8. travers la fente prévue à cet effet (fig. 7) et fixer le
LYNEA
For even more secure fastening, remove the re- instale el videoportero electrónico como se indi-
ceiver support with a screwdriver through the ca en las figuras 4, 5 y 6.
slot (fig. 7) and fasten the video entry control as Para una fijación aún más estable, retire el sopor-
shown in figure 8. te del auricular introduciendo un destornillador
Connect (fig. 3) an re-install the video entry con- a través de la ranura (fig. 7) y fije el videoportero
trol as shown in figure 9. electrónico como se indica en la figura 8.
2 DE - INSTALLATION
Conecte (fig. 3) y vuelva a montar el videoporte-
2 ro electrónico como se indica en la figura 9.
ACHTUNG. Es wird empfohlen den Monitor
TARGHA 200
PHI
95 mm
4 6 8
503 A
2
83,5 mm
5 7 9
M1 20
19
LYNEA BASIC
18
9
8
7
6
5
4
3
F1-T630 mA
F1
CN1
LYNEA
IT - MORSETTIERE EN - TERMINAL BOARDS DE - KLEMMENBRETTER
VA/200
sistenza da 75Ω (viola-verde-nero-oro) tra i 75Ω (violet-green-black-gold) resistor between grün-schwarz-gold) zwischen den Klemmen 3 und 4 ein-
morsetti 3 e 4. terminals 3 and 4. zusetzen.
S. video pos. video Videosignal
3 signal Positiv
positivo
Doppino telefonico neg. video Twisted pair Videosignal Telefon-Kabel
S. video
4 signal Negativ
negativo
Se la linea non prosegue collegare 2 resi- If the video line ends at this monitor, connect Am ende der Linie ist 2 Widerstand von 56Ω (grün-blau-
stenze da 56Ω (verde-blu-nero-oro) tra i two 56Ω (green-blue-black-gold) resistor betwe- schwarz-gold) zwischen den Klemmen 3-5 und 4-5 einzu-
TARGHA 200
morsetti 3-5 e 4-5. en terminals 3-5 and 4-5. setzen.
5 – 14÷17,5 V 14÷17,5 V 14÷17,5 V
6 + alimentazione monitor supply voltage to monitor Monitorversorgung
7 ingresso chiamata dal posto esterno call input from entry panel Anrufeingänge zu der Außenstation
8 audio al monitor audio to monitor Ton zum Monitor
9 audio al posto esterno audio to entry panel Ton zur Außenstation
18 non utilizzato not used Nicht benutzt.
19 non utilizzato not used Nicht benutzt.
20 ingresso chiamata pianerottolo call input from landing Anrufeingänge von Etagen
Alimentazione da BUS-Power supply from BUS- Alimentation depuis BUS-Alimentación desde BUS- 14÷17,5 VDC
Stromversorgung über BUS- Alimentação de BUS
Assorbimento-Absorption-Stromaufnahme- Absorption-Consumo-Consumo 450 mA max (<10 mA stand-by)
Dimensioni-Dimensions-Maße- Dimensions-Dimensiones-Dimensões 206x215x59 mm
Temperatura di stoccaggio-Storage temperature- Température de stockage-Temperatura de almacenamiento- -25 °C +70 °C
Lagerungstemperatur Temperatura de armazenagem
Temperatura di funzionamento- Température de fonctionnement 0 °C +35 °C
Operating temperature- Temperatura de funcionamiento
LYNEA
Videoeingang von Differentialleitung (Telefon-Kabel)- Entrada vídeo de linha diferencial (par telefónico)-
Impedenza d’ingresso video-Video input impedance-Vi- Impédance d’entrée video-Impedancia de entrada vídeo- ≥22kΩ
deo-Eingangsimpedanz- lmpedância de entrada vídeo
Standard video-Standard video-Videostandard- Standard vidéo-Estándar de vídeo-Standard vídeo CCIR (EIA)
Monitor-Monitor- Monitor - Monitor-Monitor-Monitor CRT 4’’ (10 cm)
TARGHA 200
YKT/F
LYNEA (YV-YVC)
LYNEA BASIC
IT - INSTALLAZIONE FR - INSTALLATION
ATTENZIONE. Si raccomanda di installare il ATTENTION. Le moniteur doit être installé
monitor in ambiente asciutto. dans une pièce séche.
Il supporto da parete può essere installato se- Le support mural peut être installé en suivant les
guendo le indicazioni delle fig. 1÷5. instructions des figures 1÷5. Monter le module
Montare il modulo monitor sul supporto da pa- moniteur sur le support mural comme indiqué
rete come indicato nelle figure 6 e 7. aux figures 6 et 7. Pour ôter le module moni-
Per togliere il modulo monitor agire con cacciavi- teur, passer un tournevis à travers la fente sur le
te attraverso la feritoia sul mobile (fig. 8). meuble (fig. 8).
Per rimuovere il mobile YKP, agire con un caccia- Pour enlever le couvercle YKP, agir avec un tour-
LYNEA
vite attraverso l’apposita feritoia (fig. 4). nevis à travers la fente prévue à cet effet (fig. 4).
1
EN - INSTALLATION ES - INSTALACIÓN
503 WARNING. It is recommended to install the ATENCION. Se recomienda instalar el moni-
monitor in a dry place. tor en un ambiente seco.
The wall mounting can be installed following the El soporte mural se puede instalar siguiendo las
instructions in figures 1-5. indicaciones de las fig. 1÷5. Montar el módulo
83,5 mm
Fit the monitor module on the wall mounting as monitor en el soporte mural como mostrado en
illustrated in figures 6 and 7. las figuras 6 y 7.
VA/200
To remove the monitor module, prise it off by Para quitar el módulo monitor actuar con un
inserting a screwdriver in the slot in the housing destornillador a través de la ranura en la caja (fig.
(fig. 8). 8).
To remove the YKP cover, use a screwdriver in- Para retirar la tapa YKP, utilice un destornillador a
serted in the slot (fig. 4). través de la rejilla correspondiente (fig. 4).
DE - INSTALLATION PT - INSTALAÇÃO
2
ACHTUNG. Es wird empfohlen den Monitor ATENÇÃO. Se aconselha de instalar o monitor
TARGHA 200
an einer geschützten Stelle zu installieren. em ambiente enxuto.
Die Wandhalterung kann gemäß nachstehen- O suporte de parede pode ser instalado seguin-
PHI
den Abb. 1÷5 erfolgen. do as indicações das fig. 1÷5. Montar o módulo
95 mm
Monitormodul auf den Wandhalter positionieren monitor no suporte de parede como indicado
und dabei den Abb. 6 und 7 entsprechend vor- nas figuras 6 e 7.
gehen. Para tirar o módulo monitor agir com chave de
Bei der Abnahme des Monitormoduls mit einem parafuso através da abertura do móvel (fig. 8).
Schraubenzieher im Gehäuseschlitz einwirken Para remover a tampa YKP, agir com uma chave
(Abb. 8). através da fenda apropriada (fig. 4).
Zum Entfernen des Deckels YKP, einen Schrau-
benzieher in den entsprechenden Schlitz ste-
cken (Abb. 4).
4 6
2
1
5 7 8
M1 20
19
18
12
11
10
SW1 9
STD 8
7
6
INT 5
4
3
F1
F1-T630 mA
BP1
LYNEA
M2
YPL
7A
10
LYNEA BASIC
3 Signal vidéo Señal de vídeo Sinal vídeo
Câble coaxial cable coaxial Cabo coaxial
Blindage Pantalla s. de
4 Massa sinal vídeo
s. vidéo vídeo
Si la ligne ne continue pas, connecter 2 rési-
Si la linea no continúa conectar 2 resistencia de Se a linha coxial não avança, ligar 2 resistência de 75Ω
stance de 75Ω (violet-vert-noir-or) entre les75Ω (violeta-verde-negro-oro) entre los bornes (roxo, verde, preto, ouro) entre os bornes 3 e 4.
bornes 3 et 4. 3 y 4.
S. de vídeo Sinal vídeo
3 S. vidéo positif
positiva positivo
Paire torsadé Cable telefónico Par telefónico
S. de vídeo sinal vídeo
4 S. vidéo negatif
negativa negativo
LYNEA
Si la ligne ne continue pas, connecter une Si la linea no continúa conectar una resistencia Se a linha não avança, ligar uma resistência de 56Ω (ver-
résistance de 56Ω (vert-bleu-noir-or) entre de 56Ω (verde-azul-negro-oro) entre los bornes de, azul, preto, ouro) entre os bornes 3-5 e 4-5.
M1
VA/200
11 (24 V 1 A) (24V 1A) (24V 1A)
Entrée appel depuis le poste intérieur Entrada de la llamada desde al derivado
12 Entrada chamada do posto intercomunicante
à intercommunication intercomunicante
18 Minuterie Luz de la escalera Luz das escadas
19 Auto-branchement Activación automática Auto-inserção
20 Entrée appel depuis la porte palière Entrada de la llamada desde el rellano Entrada chamada do patamar
TARGHA 200
M2
11
a Espansione di chiamata a 3 pulsanti YP3; a 3-button call expansion YP3; a Ruferweiterung mit 3 tasten YP3;
b Modulo attenuazione di chiamata con segnala- b Ring tone decrease module with indicator light b Modul zur Rufabschwächung mit Leuchtanzei-
zione luminosa YPL; YPL; ge YPL;
c Altoparlante supplementare YAL; c Additional loudspeaker YAL. c Zusätzlicher lautsprecher YAL.
d Supporto da tavolo YKT/F; d Table-top mounting YKT/F; d Tischmontagehalter YKT/F
a b c d
VA/200
TARGHA 200
12
VA/200
LYNEA BASIC
A
IT - INSTALLAZIONE FR - INSTALLATION
106
45
• L’alimentatore deve essere installato SEM- • L’alimentateur doit TOUJOURS être instal-
PRE in orizzontale. lé à l’horizontale.
• L’apparecchio è installabile su guida DIN (EN • L’appareil peut être installé sur rail DIN (EN 50022)
210 43,5
50022) in un apposito quadro elettrico o a pare- dans un tableau électrique prévu à cet effet ou
7,5 57
te utilizzando i coprimorsetti di protezione. sur le mur en utilisant les cache-bornes de pro-
• Per lo smontaggio procedere come indicato in tection.
B figura 2-3. • Pour le démontage, procéder comme indiqué à
• Per le dimensioni di ingombro vedere le figura 1. la figure 2-3.
NOTA. Provvedere ad una corretta areazio- • Pour les dimensions hors tout, voir la fig. 1.
LYNEA
ne nel caso l’alimentatore venga installato NOTE. Pourvoir à une correcte aération au
145
VA/200
be wall-mounted using the protective terminal 50022) dentro de un cuadro eléctrico adecuado
covers. o sobre una pared utilizando los cubrebornes de
• For disassembly, proceed as shown in figure 2-3. protección.
• For the overall dimensions see figure 1. • Para el desmontaje, siga las indicaciones de la
NOTE. Proper ventilation is required if the figura 2-3.
power supplier is installed in a metal con- • Para las medidas necesarias vea la figura 1.
tainer. NOTA. Garantice una correcta ventilación si
se instala el alimentador en una caja metá-
lica.
TARGHA 200
DE - INSTALLATION
• Das Netzgerät muss IMMER horizontal ins-
talliert werden. PT - INSTALAÇÃO
• Das Gerät kann auf einer DIN-Schiene (EN 50022) • O alimentador deve ser instalado SEMPRE
in einem eigens vorgesehenen Schaltschrank na horizontal.
oder an der Wand mit Klemmendeckeln instal- • O aparelho pode ser instalado na guia DIN (EN
liert werden. 50022), num quadro eléctrico específico ou na
• Für die Demontage wie auf der Abbildung 2-3 parede utilizando as tampas dos bornes de pro-
2 gezeigt vorgehen. tecção.
• Für die Abmessungen siehe die Abbildung 1. • Para a desmontagem proceda como indicado na
HINWEIS Falls das Netzgerät in einem Me- figura 2-3.
tallgehäuse installiert wird, für ausreichen- • Para as dimensões totais veja a figura 1.
de Belüftung sorgen. NOTA. Providencie uma ventilação adequa-
da se o aparelho for instalado numa caixa
metálica.
13
Corrente in servizio continuo max (intermittente)-Max intermittent operating current -Betriebsdaussetzbetrieb max. 0,5 A
Courant maximum en service intermittent-Corriente máxima en servicio continuo intermitente-Corrente em serviço intermitente máx.
Dimensioni-Dimensions-Maße-Dimensions-Dimensiones-Dimensões 12 DIN
Temperatura di stoccaggio-Storage temperature-Lagerungstemperatur-Température de stockage-Temperatura de almacenamiento-Temperatura de armazenagem -25 °C +70 °C
Temperatura di funzionamento-Operating temperature-Betriebstemperatur-Température de fonctionnement -Temperatura de funcionamiento-Temperatura de funcionamento 0 °C +35 °C
Grado IP-IP Degree-IP-Grad-Degré IP-Grado IP-Grau IP IP 30
TARGHA 200
SW
TV
AD C B
21
11
3
5
8
23
13
6
8A
22
4
7
6
9
12
16
5
14
14
LYNEA BASIC
~
Rete Mains Netz
A
~
5 – Alimentazione 17,5 V (*) Power supply 17,5 VDC (*) Versorgung 17,5 VDC (*)
6 + posto esterno to entry panel Außenstation
5 – Alimentazione 12 V (*) 12V supply voltage audio 12V Versorgung Zubehör
21 + accessori citofonici entry system accessories der Haussprechanlage
8 Comune chiamata 1 Call common 1 Gemeinsamer Anruf 1
8A Comune chiamata 2 Call common 2 Gemeinsamer Anruf 2
Ausgang für Kontaktgeber des Treppenlichtes
22 Uscita per attuatore luce scale (VLS/101) Stair light actuator output (VLS/101)
B
(VLS/101)
LYNEA
11 Audio al monitor Audio to monitor Audio zum Monitor
12 Audio al posto esterno Audio to entry panel Audio zur Außenstation
23 Pulsante apriporta supplementare Auxiliary door lock release button Zusätzliche Türöffnertaste
14 Attivazione posto esterno Entry panel activation Einschaltung der Außenstation
13 + Alimentazione 12 VDC (*) 12V supply voltage 12V Versorgung
16 – elettroserratura to electrical door lock Türöffner
5 – Alimentazione 17,5 VDC Power supply 17,5 VDC (*) 17,5V Versorgung
6 + monitor ed accessori to monitor and accessories Monitor und Zubehör
C
VA/200
8 audio al monitor Audio to monitor Audio zum Monitor
9 audio al posto esterno Audio to entry panel Audio zur Außenstation
Collegamento con cavo coassiale Coaxial cable connection Anschluß mit Koaxialkabel
3 segnale video Video signal Videosignal
4 schermo segnale video Video signal shield Videosignalabschirmung
7 chiamata n. 1 Call no. 1 Anruf 1
Collegamento con doppino telefonico Coaxial cable connection Anschluß mit Telefonkabel
D
TARGHA 200
4 segnale video negativo Video signal shield Negatives Videosignal
7 chiamata n. 1 Call no. 1 Anruf 1
(*) L’apparecchio è protetto elettronicamente (*) The appliance is electronically protected (*) Das Gerät ist vor Überlastungen und Kurz-
contro sovraccarichi e cortocircuiti. against overloads and short circuits. schlüssen elektronisch geschützt.
~
Secteur Red Rede
A
~
5 – 17,5V alimentation (*) 17,5V alimentación (*) 17,5V alimentação (*)
6 + poste extérieur placa exterior Placa botoneira
5 – 12V alimentation accessoires (*) 12V alimentación accesorios 12V alimentação acessórios
21 + portier électronique de portero eléctronico de telefone porteiro
8 Commun appel 1 Llamada común 1 Comum chamada 1
8A Commun appel 2 Llamada común 2 Comum chamada 2
Salida para el actuador de luz de la escalera Saída para accionador de luz das escadas
22 Sortie pour actionneur minuterie (VLS/101)
B
(VLS/101) (VLS/101)
11 Audio au moniteur Audio al monitor Audio para o monitor
12 Audio au poste extérieur Audio a la placa exterior Audio para a placa botoneira
23 Bouton-poussoir ouvre-porte supplémentaire Pulsador abrepuerta suplementario Botão abertura da porta suplementar
14 Activation du poste extérieur Activación placa exterior Activação placa botoneira
13 + 12V alimentation (*) 12V alimentación 12V alimentação
16 – gâche électrique cerradura eléctrica Fechadura eléctrica
5 – 17,5V alimentation 17,5V alimentación (*) 17,5V alimentação
6 + Moniteur et accessoires monitor y accesorios Monitor e acessórios
C
(*) L’appareil est protégé électroniquement con- (*) El aparato incluye protección electrónica con- (*) O aparelho está protegido electronicamente
tre les surcharges et les courts-circuits. tra sobrecargas y cortocircuitos. contra sobrecargas e curtos-circuitos.
15
IT - CARATTERISTICHE FUNZIONALI The first generator (terminal 8, terminal board B) öffners ist, auch bei ständiger Betätigung der
LYNEA BASIC
Temporizzazione dell’attivazione dell’im- is activated each time a call is made at the entry Türöffnertaste an der Innensprechstelle, zeitge-
pianto panel which simultaneously causes the system schaltet (zwischen ca. 1 bis 15 s über das Poten-
L’impianto rimane attivo per 30 s dopo una chia- activation timers to switch on. tiometer aus Abb. 4 ausregelbar, Seite 14).
mata dal posto esterno. The second generator (terminal 8A, terminal board Wenn der Türöffnerbefehl von einer Zusatztaste
Se entro questo periodo viene sollevata la cor- B, and jumper SW in figure 4, pag. 14, energised) kommt (Anschluß an Klemme 23), wird der Tür-
netta, il tempo di attivazione dell’impianto viene activates without switching on the system. This öffner über die Dauer der Tastenbetätigung mit
prolungato di 30 sino ad un massimo di 90 s, rego- means that the second generator may be used as a Strom versorgt.
labile tramite il potenziometro TV (fig. 4 pag. 14). landing call signal. Mithörschutz
Se l’impianto viene attivato tramite il pulsante in- When jumper SW is de-energised, the activation Die Einheit steuert den Mithör- und Mitseh-
serimento posto esterno del derivato interno, la of the second generator causes the system to schutz bei Einsatz des Monitors und Sprechgar-
durata dell’attivazione dell’impianto (ad impian- switch on, and permits, if required, the identifica- nituren derselben Anlage.
to libero) è compresa tra 30 e 90 s (regolabile tra- tion of two call sources (2 entry panels). Treppenlicht
LYNEA
mite il potenziometro TV di fig. 4 pag. 14). The outputs of the two call generators can simul- Die Bedienung Treppenlicht kann vom
Disattivazione dell’impianto taneously control a maximum of 3 internal units. eingeschalteten Monitor (Taste Aux 1) ausgehen,
L’impianto si disattiva al termine della temporiz- Door lock release (12V 1A) wenn , man die Relaiseinheit VLS/101 benutzt, die
zazione o al termine dell’alimentazione dell’elet- The supply voltage to the electrical door lock an der Klemme 22 des VA/200 angeschlossen ist.
troserratura. is limited to approximately 1 to 15 s (adjusted
Nota di chiamata using the potentiometer in figure 4, pag. 14) FR - CARACTÉRISTIQUES DE
L’unità dispone di due generatori di chiamata a also with continuous activation of the door lock FONCTIONNEMENT
nota bitonale differenziata. Il primo generato- release button on the internal unit. Temporisation de l’activation de l’installation
re (morsetto 8, morsettiera B), si attiva ad ogni If the door lock release is activated by an auxiliary L’installation demeure active pendant 30 s après
chiamata effettuata dal posto esterno, avviando button (connected to terminal 23), the electrical un appel du poste extérieur.
VA/200
contemporaneamente i temporizzatori di attiva- door lock is energised for the duration of activa- Si le récepteur est soulevé au cours de cette pé-
zione dell’impianto. tion of the said button. riode, le temps d’activation de l’installation est
Il secondo generatore (morsetto 8A morsettiera Conversation privacy prolongé de 30 et jusqu’à un maximum de 90 s,
B e ponticello SW di fig. 4 pag. 14 inserito) viene The unit powers audio and video conversation réglable par l’intermédiaire du potentiomètre TV
attivato senza accendere l’impianto. Questa ca- privacy when the monitors and handsets are in- (fig. 4, pag. 14).
ratteristica permette di utilizzare il secondo ge- stalled in the same system. Si l’installation est activée moyennant le bouton-
neratore come segnale di chiamata dal pianerot- Stair light control poussoir “mise en marche poste extérieur” du
tolo. Con il ponticello SW disinserito, l’attivazione The stair light command can be performed with poste intérieur, la durée de l’activation de l’ins-
TARGHA 200
del secondo generatore provoca l’avvio dell’im- the monitor on (button Aux1), using the unit- tallation (à installation libre) se situe entre 30 et
pianto e consente, se richiesto, l’identificazione relay VLS/101 connected to terminal 22 of the 90 s (réglable à l’aide du potentiomètre TV de la
di due punti di chiamata (es. 2 posti esterni). VA/200. fig. 4, pag. 14).
Le uscite dei due generatori di chiamata possono Dèsactivation de l’installation
pilotare contemporaneamente fino ad un massi- DE - FUNKTIONSMERKMALE L’installation se dèsactive au terme de la tempori-
mo di 3 derivati interni. Zeitgeschalteter Anlagenbetrieb sation ou au terme de l’alimentation de la gâche
Apriporta (12V 1A) Die Anlage bleibt für 30 s nach einem Anruf von électrique.
La tensione di alimentazione dell’elettroserratura der Außenstation eingeschaltet. Note d’appel
è temporizzata (regolabile da 1 a 15 s circa trami- Falls binnen diesem Zeitraum der Hörer abge- L’unité dispose de deux générateurs d’appel bi-
te il potenziometro di fig. 4 pag. 14) anche nommen wird, wird die Einschaltzeit der Anlage tonal différencié.
con azionamento continuo del pulsante apripor- um 30 s bis auf maximal 90 s erhöht, die über das Le premier générateur (borne 8, bornier B) s’ac-
ta del derivato interno. Potentiometer TV (Abb. 4, Seite 14) eingestellt tive à chaque appel effectué à partir du poste
Se il comando apriporta proviene da un pulsante werden kann. extérieur, en activant simultanément les tempo-
ausiliario (collegato al morsetto 23), la tensione Wenn die Anlage an der Innensprechstelle über risateurs d’activation de l’installation.
di alimentazione viene applicata all’elettroserra- die Taste für die Zuschaltung der Außenstation Le deuxieme générateur (borne 8A, bornier B et
tura per la durata dell’azionamento dello stesso. eingeschaltet wird, beträgt die Dauer der Ein- cavalier SW de la fig. 4 connecté, pag. 14) est ac-
Segreto di conversazione schlatung der Anlage (bei freier Anlage) zwi- tivé sans allumer l’installation.
L’unità gestisce il segreto di conversazione audio schen 30 und 90 s (über das Potentiometer TV Cette caractéristique permet d’utiliser le deu-
e video con l’uso, nello stesso impianto di moni- aus Abb. 4 einstellbar, Seite 14). xième générateur comme signal d’appel à partir
tor e citofoni. Abschaltung der Anlage du palier.
Servizio luce scale Die Anlage schaltet sich nach Ablauf des Zeit- Avec le cavalier SW déconnecté, l’activation
È possibile eseguire il comando luce scale, dal intervalles oder bei Abschluß der Stromversor- du deuxième générateur provoque la mise en
monitor acceso (pulsante Aux1), utilizzando gung des elektrischen Türöffners ab. marche de l’installation et permet, si demandé,
l’unità-relé VLS/101 collegata al morsetto 22 del Rufton l’identification de deux points d’appel (2 postes
VA/200. Die Einheit verfügt über zwei Ruftonerzeuger für extérieurs par exemple).
zwei verschiedene Ruftöne. Les sorties des deux générateurs d’appel peuvent
EN - OPERATING CHARACTERISTICS Der erste Ruftonerzeuger (Klemme 8, Klemmen- piloter simultanément jusqu’à un maximum de 3
System activation timer bretter B) wird bei jedem Anruf von der Außen- postes intérieurs.
The installation remains active for 30 s follow- station eingeschaltet, der gleichzeitig die Zeit- Ouvre-porte (12V 1A)
ing a call at the entry panel. If the handset is schalter des Anlagebetriebes einschalten. La tension d’alimentation de la gâche électrique
lifted during this interval, the activation time Der zweite Ruftonerzeuger (Klemme 8A, Klem- est temporisée (réglable de 1 à 15 s environ à
is increased by 30 s and may be extended to a menbretter B, und Brücke SW aus Abb. 4 ge- l’aide du potentiomètre de la fig. 4, pag. 14),
maximum of 90 s. by adjusting potentiometer schaltet, Seite 14) wird ohne Zuschaltung der même avec un actionnement continu du bou-
TV, figure 4, pag. 14. Anlage eingeschaltet. ton-poussoir “ouvre-porte” du poste intérieur. Si
If the system is activated by the entry panel but- Diese Charakteristik erlaubt die Verwendung des la commande ouvre-porte provient d’un bou-
ton, located on the internal unit, the system acti- zweiten Ruftonerzeugers für das Rufsignal aus ton-poussoir auxiliaire (relié à la borne 23), la
vation time (when not interrupted by another dem Treppenhaus. tension d’alimentation est appliquée à la gâche
call) may be adjusted between 30 and 90 s using Bei unterbrochener Brücke SW bewirkt die Ein- électrique pendant la durée d’actionnement de
potentiometer TV in figure 4, pag. 14. schaltung des zweiten Ruftonerzeugers die An- ce bouton.
System deactivation lageeinschaltung und läßt, sofern erwünscht, Secret de conversation
The installation is switched off by the system die Identifikation der zwei Rufstellen (z.B. zwei L’unité gère le secret de conversation audio et vi-
timer once the set time has elapsed, or on com- Außenstationen) zu. déo avec l’emploi, dans la même installation, des
pletion of the electrical door lock function. Die Ausgange der zwei Ruftonerzeuger können moniteurs et combinés.
Call note gleichzeitig bis zu 3 Innensprechstellen steuern. Commande minuterie
The unit is equipped with two differential call Türöffner (12V 1A) Il est possible d’effectuer la commande de la
tone generators. Die Versorgungsspannung des elektrischen Tür- minuterie à partir du moniteur allumé (touche
16
LYNEA BASIC
la borne 22 du VA/200.
A unidade dispõe de dois geradores de chama-
ES - CARACTERÍSTICAS da de nota de dois tons diferenciada. O primeiro
FUNCIONALES gerador (borne 8, règuas de borne B), activa-se
Temporización de la activación del equipo a cada chamada efectuada da placa botoneira,
El equipo permanece activo durante 30 s des- accionando contemporaneamente os tempori-
pués de una llamada desde la placa exterior. zadores de activação do equipamento.
Si in este lapso se levanta el auricular, el tiempo O segundo gerador (borne 8A, règuas de borne
de activación del equipo se prolonga por 30 s B e ponte SW da fig. 4 inserida, pag. 14) é activa-
hasta un máximo de 90, regulable con el poten- do sem ligar o equipamento). Esta característica
ciómetro TV (fig. 4, pag. 14). permite utilizar o segundo gerador como sinal
Si el equipo se acciona mediante el pulsador de de chamada do patamar. Com a ponte SW des-
LYNEA
activación de la placa exterior ubicado en el de- ligada, a activação do segundo gerador provoca
rivado interno, la duración de dicha activación o arranque do equipamento e permite, se for pe-
(con el equipo libre) está comprendida entre 30 dido, a identificação de dois pontos de chamada
y 90 s (regulable con el potenciómetro TV de fig. (ex. 2 placas botoneiras).
4, pag. 14). As saídas dos dois geradores de chamada podem
Desactivación del equipo activar em simultâneo até 3 postos internos.
El equipo se desactiva al cumplirse el tiempo Abertura da porta (12V 1A)
programado o cuando se corta la alimentación A tensão de alimentação da fechadura eléctrica
a la cerradura eléctrica. é temporizada (regulável de cerca de 1 a 15 s
Nota de llamada através do potenciómetro da fig. 4, pag. 14)
VA/200
La unidad está dotada de dos generadores de tam-bém com accionamento contínuo do botão
llamada con nota bitonal diferenciada. de abertura da porta do monitor.
El primer generador (borne 8, bornera B) se ac- Se o comando abertura da porta procede de
tiva con cada llamada efectuada desde la placa um botão auxiliar (ligado ao borne 23), a tensão
exterior y acciona simultáneamente los tempori- de alimentação é aplicada à fechadura eléctrica
zadores de activación del equipo. pela duração do accionamento do mesmo.
El segundo generador (borne 8A, bornera B y Segredo audio
puente SW de la fig. 4 montado, pag. 14) se ac- A unidade gere o segredo audio e vídeo com a
TARGHA 200
tiva sin encender el equipo. Esta característica utilização, no próprio equipamento dos monito-
permite utilizar el segunco generador como se- res e telefones
ñal de llamada desde el rellano. Serviço de luz das escadas
Con el puente SW desmontado, la activación del É possível ligar o comando luz escadas, com o
segundo generador provoca el encendido del monitor aceso (botão Aux1), utilizando a unida-
equipo y permite identificar dos puntos de lla- de-relé VLS/101 ligada ao borne 22 do VA/200.
mada (ej., dos placas exteriores).
Las salidas de los generadores de llamada pue-
den controlar simultáneamente hasta un máxi-
mo de 3 derivados internos.
Abrepuerta (12V 1A)
La tension de alimentación de la cerradura eléc-
trica está temporizada (regulable de 1 a 15 s
aproximadamente mediante el potenciómetro
, fig. 4, pag. 14) aunque se accione conti-
nuamente el pulsador abrepuerta del derivado
interno.
Si este mando proviene de un pulsador auxilia-
rio (conectado al borne 23) la tension se aplica
a la cerradura eléctrica mientras dura el acciona-
miento del mismo.
Secreto de conversación
La unidad administra el secreto de conversación
audio y video utilizando en el mismo equipo los
monitores y teléfonos.
Servicio de luz de la escalera
Se puede dar la orden de luz de las escaleras, de-
sde el monitor encendido (botón Aux1), utilizan-
do la unidad-relé VLS/101 conectada al borne 22
del VA/200.
PT - CARACTERÍSTICAS FUNCIONAIS
Período da activação do equipamento
O equipamento permanece activo durante 30 s
depois de uma chamada da placa botoneira.
Se durante este período for levantado o auscul-
tador, o tempo de activação do equipamento
será prolongado de 30 até 90 s, regulável através
do potenciómetro TV (fig. 4, pag. 14).
Se o equipamento é activado através do botão
inserção placa botoneira do monitor, a duração
da activação do equipamento (com a instalação
livre) vai de 30 a 90 s (regulável através do poten-
ciómetro TV da fig. 4, pag. 14).
Desactivação do equipamento
O equipamento desactiva-se no fim do período
17
TARGHA 200
LYNEA BASIC
Telaio Châssis
Chassis Bastidor
Chassis Chassis
HTS
Viti Vis
Screws Tornillos
Schrauben Parafusos.
Placca Platine
Plate Placa
Tableau Placa
Microcontatto Micro-contact
Micro-contact Microcon-tacto
HPV/1
18
LYNEA BASIC
FR - ACCESSOIRES ES - ACCESORIOS PT - ACESSÓRIOS
Copriforo Cache-trous
Hole plugs Tapa-agujero
Abdeckklappe Ta-pa furos.
LYNEA
HBP
VA/200
Schrauben und Dübeln Parafusos e buchas.
Pulsante Bouton-poussoir
Button Pulsador
Taste Botão
TARGHA 200
Microcontatto Micro-contact
KHPS
Micro-contact Microcon-tacto
Mikro-kontakt Micro contacto
Placca Platine
Plate Placa
Tableau Placa
HPP/12D
HPP/6
19
La scatola incasso HTS va murata a filo muro e ad Le boîtier d’encastrement HTS doit être muré à
un’altezza adeguata. In caso di posto esterno vi- fleur du mur et à une hauteur adéquate.
deocitofonico l’altezza deve essere tale da sfrut- En cas de poste extérieur de portier vidéo, il faudra
tare al meglio le caratteristiche della telecamera. l’installer à une hauteur permettant d’exploiter au
Nella messa in opera delle scatole incasso saran- mieux les caractéristiques de la télécaméra.
no evitate possibili deformazioni utilizzando l’ap- Sceller les boîtier avec la pièce d’entretoisement
posito distanziale in dotazione (fig. 1). pour éviter toute déformation (fig. 1).
Inserire il gruppo audio-video in alto, vicino alla Introduire le groupe audio-vidéo en haut, à côté
testata del telaio (fig. 2). Nel caso di impianti de l’embout du châssis (fig. 2).
dove può insorgere l’effetto Larsen, il microfono En cas d’installation où il pourrait se produire l’ef-
può essere montato in posizione remota, come fet Larsen, le microphone pourra être installé à
A
indicato nella figura 2. distance comme indiqué dans le figure 2.
LYNEA
Applicare il microcontatto (in basso a destra) Appliquer le micro-contact (en bas à droite) dans
1 nell’apposita sede (fig. 3). Inserire il gruppo d’illu- le logement approprié (fig. 3). Introduire le groupe
minazione nell’apposita sede (fig. 4). d’éclairage dans le logement approprié (fig. 4).
Togliere i due bollini di protezione dei fori filet- Enlever les deux étiquettes de protection se
tati nella scatola incasso e fissare il telaio tramite trouvant sur les trous filetés dans le boîtier d’en-
le due viti in dotazione (fig. 5). Effettuare i colle- castrement et fixer le châssis avec les deux vis
gamenti e bloccare i cavi utilizzando la piastrina fournies (fig. 5).
fermacavi (fig. 5). Effectuer les connexions et bloquer les câbles
8
11
12
14 Sulla placca è possibile installare un ulteriore pul- en utilisant la plaquette serre-câbles (fig. 5). Il est
sante; per il suo montaggio seguire le istruzioni possible d’installer un autre bouton sur la platine.
21
5
VA/200
21
5
in dotazione allo stesso pulsante. Pour le monter, suivre les instructions fournies
avec le bouton.
EN - RECESSED INSTALLATION
The embedding box HTS must be fitted flush ES - INSTALACIÓN EMPOTRADA
with the wall at an appropriate height. Es preciso empotrar la caja HTS a ras de pared y a
In the case of video entry panels, the height una altura adecuada. En el caso de placa exterior
2 should be such as to exploit the features of the para videoportero, la altura debe ser tal que se
camera to the full. exploten de la mejor manera las características
TARGHA 200
relevant seat (fig. 3). Insert the lighting module remota, tal y como mostrado en la figura 2.
in the relevant seat (fig. 4). Aplicar el microcontacto (abajo a la derecha) en la
Remove the two plugs protecting the threaded sede correspondiente (fig. 3). Introducir el grupo de
holes in the embedding box and secure the iluminación en la sede correspondiente (fig. 4).
chassis using the two screws supplied (fig. 5). Quitar las dos cubiertas protectoras de los agujeros
Perform the wiring and secure the wires in place roscados en la caja de empotrar y asegurar el basti-
3 using the cable-clamp plate (fig. 5). dor con los dos tornillos incluidos en el suministro
An additional pushbutton can be installed on (fig. 5). Efectuar las conexiones y bloquear los ca-
the front plate: follow the instructions supplied bles utilizando la plaquita sujetadora (fig. 5).
with the actual button for its assembly. En la placa es posible instalar otro pulsador
más; para montarlo seguir las instrucciones que
DE - UNTERPUTZMONTAGE acompañan al proprio pulsador.
Der UP - Kasten HTS muß in angemessener Höhe
bündig zur Mauer hin eingemauert werden. PT - INSTALAÇÃO DE EMBUTIR
21
8
11
12
14
Bei einer Außenstation für Videosprechanlagen A caixa de encastre HTS deve ser fixada ao muro
muß die Höhe die maximale Ausnutzung der a prumo e a uma altura adequada. No caso de
5
21
5
Eigenschaften der Fernsehkamera ermöglichen. placa botoneira vídeo porteiro automático, a al-
Bei der Montage des UP-Kasten werden mögli- tura deve ser tal para desfrutar da melhor manei-
che verformungen vermeidet wenn man den ra as características da câmara de vídeo.
bestimmten Abstandshalter verwendet (Abb. 1). Na colocação das caixas de encastrar serão evita-
Audio - Videosatz oben, an der Stirnseite der das possíveis deformações utilizando o distancial
4 Chassis einsetzen (Abb. 2). Bei Anlagen mit mög- próprio fornecido (fig. 1).
lichem Larseneffekt kann das Mikrofon gemäß Inserir o grupo áudio - vídeo em cima, próximo
den Abbildunge 2 in Fernstellung gebracht wer- à cabeceira do chassis (fig. 2). No caso de insta-
den. lações onde se pode levantar o efeito Larsen, o
Mikrokontakt in die eigens dafür vorgesehene microfone pode ser montado na posição remo-
Öffnung (unten rechts) einfügen (Abb. 3). ta, como indicado na figura 2.
Beleuchtungseinheit in die eigens dafür vor- Aplicar o micro contacto (em baixo à direita) na
gesehene Öffnung einfügen (Abb. 4). Beide sede apropriada (fig. 3). Inserir o grupo de ilumi-
Schutzmarken der im UP - Kasten befindlichen nação na sede apropriada (fig. 4). Extrair os dois
Schraubenlöcher abnehmen und Chassis mittels talões em papel de protecção aos furos com ro-
beiden, mitgelieferten Schrauben fest schrau- sca na caixa de encastre e fixar o chassis através
ben (Abb. 5). dos dois parafusos em dotação (figura 5).
Anschlüsse vornehmen und Kabel mittels Kabel- Efectuar as ligações e bloquear os cabos utili-
halterplättchen fest klemmen (Abb. 5). zando a braçadeira fixa cabos (fig. 5). Na placa
Auf dem Tableaux kann eine weitere Taste einge- é possível instalar um ulterior botão; para a sua
setzt werden; für diese Montage sind die mit der montagem seguir as instruções em dotação
5 Taste mitgelieferten Anweisungen zu befolgen. com o mesmo.
20
LYNEA BASIC
Applicare i due copriforo alla base (fig. 6). Murare Appliquer les deux cache-trous sur le support
la scatola incasso HBP (da 3 moduli o tonda Ø 65 (fig. 6).
mm) a filo muro e ad un’altezza adeguata. Murer le boîtier d’encastrement HBP (de 3 mo-
In caso di posto esterno videocitofonico l’altezza dules ou rond Ø 65 mm) à fleur du mur et à une
deve essere tale da sfruttare al meglio le caratte- hauteur adéquate.
ristiche della telecamera. En cas de poste extérieur de portier vidéo, il
Fissare la base al muro utilizzando le viti ed i tas- faudra l’installer à une hauteur permettant d’ex-
selli in dotazione (fig. 7). ploiter au mieux les caractéristiques de la télé-
Inserire il gruppo audio-video in alto, vicino alla caméra.
testata della base (fig. 8). Nel caso di impianti Introduire le groupe audio-vidéo en haut, à côté
dove può insorgere l’effetto Larsen, il microfono de l’embout du support (fig. 8). En cas d’installa-
può essere montato in posizione remota, come tion où il pourrait se produire l’effet Larsen, le mi-
LYNEA
indicato nella figura 8. crophone pourra être installé à distance comme
6 Applicare il microcontatto (in basso a destra) indiqué dans le figure 8.
nell’apposita sede (fig. 9). Appliquer le micro-contact (en bas à droite)
Inserire il gruppo d’illuminazione nell’apposita dans le logement approprié (fig. 9). Introduire le
sede (fig. 10). Effettuare i collegamenti e blocca- groupe d’éclairage dans le logement approprié
re i cavi utilizzando la piastrina fermacavi (fig. 10). (fig. 10).
Sulla placca è possibile installare un ulteriore pul- Effectuer les connexions et bloquer les câbles en
sante; per il suo montaggio seguire le istruzioni utilisant la plaquette serre-câbles (fig. 10). Il est
in dotazione allo stesso pulsante. possible d’installer un autre bouton sur la platine.
Pour le monter, suivre les instructions fournies
VA/200
EN - WALL MOUNTING avec le bouton.
Apply the two hole plugs at the base (fig. 6).
Fit the embedding box HBP (3-module or round ES - INSTALACIÓN SOBRE PARED
��������������������������������������������
65mm version) flush with the wall at an ap- Aplicar los dos tapa-agujero a la base (fig. 6). Em-
propriate height. potrar la caja HBP (de 3 módulos o redonda (Ø
In the case of video entry panels, the height 65 mm) a ras de pared y a una altura adecuada.
7 should be such as to exploit the features of the En el caso de placa exterior para videoportero, la
camera to the full. altura debe ser tal que se exploten de la mejor
TARGHA 200
Fasten the base onto the wall using the screws manera las características de la telecámara.
and screw anchors supplied (fig. 7). Asegurar la base a la pared utilizando los tornillos
Insert the audio-video module at the top, near to y los tacos incluidos en el suministro (fig. 7).
the top moulding of the base (fig. 8). Introducir el grupo audio-vídeo en la parte alta,
In those installations liable to be affected by the cerca del cabezal de la base (fig. 8). En el caso
Larsen effect, the microphone can be fitted in a de instalaciones en las cuales se pueda generar
remote position, as indicated in figure 8. el efecto Larsen es posible montar el micrófono
Apply the micro-contact (bottom right) in the en posición remota, tal y como mostrado en la
relevant seat (fig. 9). figura 8.
Insert the lighting module in the relevant seat Aplicar el microcontacto (abajo a la derecha) en
(fig. 10). la sede correspondiente (fig. 9). Introducir el gru-
Perform the wiring and secure the wires in place po de iluminación en la sede correspondiente
using the cable-clamp plate (fig. 10). An addi- (fig. 10). Efectuar las conexiones y bloquear los
tional pushbutton can be installed on the front cables utilizando la plaquita sujetadora (fig. 10).
8 plate: follow the instructions supplied with the En la placa es posible instalar otro pulsador
actual button for its assembly. más; para montarlo seguir las instrucciones que
acompañan al proprio pulsador.
DE - MONTAGE AUFPUTZGEHÄUSE
Beide Abdeckkappen an die Basis anbringen PT - INSTALAÇÃO DE PAREDE
(Abb. 6). Aplicar os dois tapa-furos à base (fig. 6). Aplicar
UP - Kasten HBP (zu 3 Modulen oder rund (Ø 65 a caixa de encaixe na parede HBP (de 3 módulos
mm) in angemessener Höhe bündig zur Mauer ou redonda Ø 65 mm) a prumo ao muro e a uma
hineinmauern. altura adequada.
Bei einer Außenstation für Videosprechanlagen No caso de placa botoneira vídeo porteiro auto-
muß die Höhe die maximale Ausnutzung der mático a altura deve ser tal para poder desfrutar
Eigenschaften der Fernsehkamera ermöglichen. ao máximo as característica da câmara de vídeo.
Basis an die Mauer anbringen und mittels mitge- Fixar a base ao muro utilizando os parafusos e as
lieferten Schrauben und Dübel fest schrauben buchas em dotação (fig. 7).
(Abb. 7). Inserir o grupo áudio - vídeo em cima, próximo à
9 Audio - Videosatz oben, an der Stirnseite der cabeceira da base (fig. 8). No caso de instalações
Basiseinheit einsetzen (Abb. 8). Bei Anlagen mit onde se pode levantar o efeito Larsen, o microfo-
möglichem Larseneffekt kann das Mikrofon ge- ne pode ser montado na posição remota, como
mäß den Abbildung 8 in Fernstellung gebracht indicado na figura 8.
werden. Aplicar o micro contacto (em baixo à direita) na
Mikrokontakt in die eigens dafür vorgesehene sede apropriada (fig. 9).
Öffnung (unten rechts) einfügen (Abb. 9). Inserir o grupo de iluminação na sede apropria-
Beleuchtungseinheit in die eigens dafür vorge- da (fig. 10).
sehene Öffnung einfügen (Abb. 10). Anschlüsse Efectuar as ligações e bloquear os cabos utili-
vornehmen und Kabel mittels Kabelhalterplätt- zando a braçadeira fixa cabos (fig. 10). Na placa
chen fest klemmen (Abb. 10). é possível instalar um ulterior botão; para a sua
Auf dem Tableaux kann eine weitere Taste einge- montagem seguir as instruções em dotação
setzt werden; für diese Montage sind die mit der com o mesmo.
Taste mitgelieferten Anweisungen zu befolgen.
10
21
1 2 3
cartellino (fig. 5). Si possono utilizzare cartellini transparente puis l’étiquette (fig. 5). Il est possible
portanome personalizzati fino ad un massimo di d’utiliser des étiquettes porte-nom personnalisées
2 mm di spessore. ayant une épaisseur de 2 mm maximum.
EN - ASSEMBLY OF THE BUTTON ES - MONTAJE DEL BOTÓN
Push the front plate from the front to release the Empujar por la parte delantera de la placa para des-
hole plug (fig. 1) and subsequently remove it. In- bloquear el tapa-agujero (fig. 1) y seguidamente
4 sert the button as illustrated in fig. 2 and 3. Apply quitarlo. Introducir el pulsador realizando las opera-
the spring to the button (fig. 4). The name card ciones indicadas en las fig. 2 y 3. Aplicar el muelle al
TARGHA 200
can be removed and filled in with the relevant in- pulsador (fig. 4). Para escribir los datos que se desea
formation by removing the card clip followed by en el letrerito de identificación, retirar el sujeta-letre-
the actual card itself (fig. 5). Personalized name ro y seguidamente el propio letrero (fig. 5). Se pue-
cards can be used up to a maximum of 2 mm den usar letreritos de identificación personalizados
thick. siempre y cuando no superen los 2 mm de espesor.
DE - MONTAGE DER TASTE PT - MONTAGEM DO BOTÃO
Tableaux-Vorderseite drücken, um die Abdeck- Empurrar da parte anterior da placa para desbloque-
kappe (Abb. 1) zu entsperren und somit zu ent- ar o tapa-furo (fig. 1) e em seguida removê-lo.
fernen. Taste einsetzen und dabei gemäß Abb. 2 Inserir o botão procedendo como indicado nas fig.
und 3 vorgehen. Tastenfeder einsetzen (Abb. 4). 2 e 3. Aplicar a mola ao botão (fig. 4). Para escrever
Kärtchenhalter und somit Kärtchen herausneh- os dados desejados no letreiro porta-nome, extrair
men und gewünschte Daten auf Namenskärt- o espelho que fixa o letreiro e em seguida o letreiro
chen schreiben (Abb. 5). Es können bis zu max. 2 (fig. 5). Podem-se utilizar letreiros porta-nome perso-
5 mm dicke Namenskärtchen verwendet werden. nalizados até um máximo de 2 mm de espessura.
22
LYNEA BASIC
Per combinazioni in orizzontale (fig. 1-2) o in ENCASTREMENT
verticale (fig. 3-4), togliere i copriforo e inserire i Pour des combinaisons horizontales (fig. 1-2) ou
giunti passacavo. verticales (fig. 3-4), enlever les cache-trous et in-
Nella messa in opera delle scatole incasso saran- troduire les joints passe-câbles.
no evitate possibili deformazioni utilizzando l’ap- Sceller les boîtier avec la pièce d’entretoisement
posito distanziale in dotazione (fig. 2-4). pour éviter toute déformation (fig. 2-4).
LYNEA
boxes to avoid deformation (fig. 2-4). Al montar las cajas de empotrar se podrán evitar
1 posibles deformaciones utilizando el separador
DE - ANEINANDERREIHEN BEI que se incluye en el suministro (fig. 2-4).
UNTERPUTZMONTAGE
Für horizontale (Abb. 1-2) oder vertikale (Abb. PT - MONTAGEM LADO A LADO
3-4) Kombinationen sind die Abdeckklappen ab- DE EMBUTIR
zunehmen und die Kabelführungsverbindungen Para combinações na horizontal (fig. 1-2) ou na
einzufügen. vertical (fig. 3-4), tirar os tapa-furos e inserir as
Bei der Montage des UP-Kasten werden mögli- juntas passacabo.
VA/200
che verformungen vermeidet wenn man den Na colocação das caixas de encastrar serão evita-
bestimmten Abstandshalter verwendet (Abb. das possíveis deformações utilizando o distancial
2-4). próprio fornecido (fig. 2-4).
TARGHA 200
3 4
23
SW1 T C
T C
LYNEA
T C
HAV/200
11
VS
V-
6
V+
12
5
14
HAVC/200
VA/200
audio microfono microphone audio Audio Mikrofon audio micro audio micrófono áudio microfone
TARGHA 200
Bornes à utiliser lorsque le signal vidéo est Bornes a utilizar cuando la señal de vídeo es tran- Bornes a utilizar quando o sinal vídeo é transmitido
(2)
transmis à l’aide du câble coaxial. smitida a través de cable coaxial. através do cabo coaxial.
24
LYNEA BASIC
TELECAMERA
Telecamera CCD orientabile manualmente, sia in Télécaméra CCD à couleurs orientable manuelle-
orizzontale che in verticale di ±11° (fig. 1), con ment, aussi bien horizontalement que verticale-
obiettivo a focale fissa (per le dimensioni della ment, de ± 11° (fig. 1), avec objectif à focale fixe
zona di ripresa vedere la fig. 2) e gruppo fonico (il (pour les dimensions du champ de prise de vue,
microfono è removibile per poter essere monta- voir la fig. 2); et groupe phonique (le microphone
to in posizione remota, qualora le caratteristiche est amovible et peut être positionné à distance
dell’impianto lo richiedano). lorsque les caractéristiques de l’installation l’exi-
gent).
EN - ORIENTATION OF THE CAMERA
ES - ORIENTACIÓN DE LA CÁMARA
CCD colour camera which can be rotated manu-
LYNEA
ally both horizontally and vertically by ± 11° (fig. Telecámara CCD color orientable manualmente,
1 1), with fixed-focus lens (see fig. 2 for the dimen- tanto en horizontal como en vertical, de ±11°
sions of the field of view) and phonic group (the (fig. 1), con objetivo de foco fijo (para las dimen-
microphone can be removed and fitted in a re- siones de la zona de captación hacer referencia
170 mm 710 mm 170 mm
mote position where the installation features so a la fig. 2); y grupo fónico (el micrófono es remo-
require). vible para poder montarlo en posición remota
cuando las características de la instalación lo
DE - AUSRICHTUNG DER requieran).
FERNSEHKAMERA
500 mm
Eine um ±11° horizontal als auch vertikal, manu- PT - ORIENTAÇÃO DA CÂMARA
VA/200
ell schwenkbare CCD - Farbkamera (Abb. 1) mit DE VÍDEO
Festobjektiv (für die Abmessungen des Aufnah- Câmara de vídeo CCD a cores que se pode orien-
mebereichs siehe Abb. 2); und Lautsprecher- und tar manualmente, seja em horizontal que em
Mikrofonsatz (falls die Eigenschaften der Anlage vertical de ±11° (fig. 1), com objectiva de focal
es erfordern, kann das Mikrofon abmontiert wer- fixa (para as dimensões da zona de filmagem ver
den, um in Fernstel-lung gebracht zu werden). a figura 2); e grupo fónico (o microfone é removí-
140 mm vel para poder ser montado na posição remota,
no caso que as características da instalação o
exijam).
TARGHA 200
530 mm
140 mm
500 mm
2
IT - CARATTERISTICHE TECNICHE EN - TECHNICAL FEATURES DE - TECHNISCHE MERKMALE
FR - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ES - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS PT - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
25