Sei sulla pagina 1di 6

ESPRESSIONI IDIOMATICHE RIFERITE ALLA FACCIA

ITALIANO ESPAÑOL
CARA
a muso duro cara de pocos amigos/de vinagre
a viso aperto, apertamente a cara descubierta
accettare qualcosa o qualcuno con piacere poner buena cara a algo o a alguien
accettare qualcosa o qualcuno malvolentieri poner mala cara a algo o a alguien
affrontare qualcuno dar cara a alguien
assumere un’espressione da... poner cara de...
assumere un’espressione di circostanza poner cara de circunstancias
avere una bella faccia tosta tener cara de corcho/tener más cara que espalda
avere/non avere il coraggio di fare qualcosa tener/no tener cara para cierta cosa
dare il massimo per compiacere qualcuno estar siempre mirando a la cara a alguien
dare un ceffone terciar la cara a alguien
dare un ceffone a qualcuno cruzar la cara a alguien
difendere a spada tratta romperse la cara por algo o alguien
dire qualcosa in faccia a qualcuno decirle a alguien algo en la cara
disprezzare qualcuno/sputare in faccia escupir a la cara
faccia a faccia cara a cara
faccia burbera cara de (justo) juez
faccia d’angelo cara de ángel
faccia tosta/faccia di bronzo caradura
far fronte a qualcosa hacer cara a algo
fare i conti verse las caras (generalmente en futuro)
fare testa o croce echar a cara o cruz/a cara o sello
felice come una pasqua cara de pascua
fronteggiare qualcuno hacer cara a alguien
fronteggiare qualcuno plantar cara a alguien
leggere in faccia conocérsele a alguien algo en la cara
leggere in faccia qualcosa a qualcuno notársele/vérsele en la cara una cosa a
alguien/salirle a alguien una cosa a la cara
muso lungo cara larga
non avere il coraggio di fare qualcosa no tener cara para hacer cierta cosa
non guardarsi indietro no volver la cara atrás
non sapere dove sbattere la testa no tener a quien volver la cara
non sapere dove si ha la testa no saber dónde se tiene la cara
per la tua bella faccia por tú cara bonita
perdere la faccia caérsele a alguien la cara de vergüenza
prendere le difese di qualcuno dar alguien la cara por otro
prendere le difese di qualcuno sacar la cara por alguien
rinfacciare echar en cara
ripulire, riordinare qualcosa lavar la cara a algo
rispondere in prima persona dar la cara
saltare agli occhi saltar a la cara
salvare la faccia salvar la cara
salvare la faccia/cercare di non essere visto in un guardar la cara
luogo
spaccare la faccia a qualcuno partir la cara/quitar la cara/romper la cara a
alguien
testa o croce a cara o ceca
uomo a due facce cara con dos haces
voltagabbana de dos caras
FRENTE
a testa alta con la frente alta
averlo scritto in fronte traerlo escrito en la frente
confrontare poner frente a frente (a dos personas, a dos
cosas)
corrugare/aggrottare la fronte arrugar/fruncir la frente
faccia a faccia frente a frente
far fronte a qualcosa hacer frente a algo
fronteggiare qualcuno dar el frente a alguien/hacer frente a alguien
mettersi al comando ponerse al frente
CEJAS
aggrottare le ciglia/accigliarsi fruncir las cejas
alzare/inarcare le ciglia arquear/enarcar las cejas
avercela con qualcuno tener entre ceja y ceja a alguien/tener entre cejas
a alguien
avere un chiodo fisso llevar/tener alguien algo entre ceja y
ceja/metérsele a alguien algo entre ceja y
ceja/ponérsele a alguien algo entre ceja y ceja
averne fin sopra i capelli estar hasta las cejas
studiare moltissimo quemarse las cejas
OJOS
a occhi chiusi a cierra ojos/a ojos cerrados/con los ojos
cerrados
a occhio/a occhio e croce a ojo/a ojo de buen cubero
a vista d’occhio a ojos vistas
aguzzando la vista a ojos cegarritas
aguzzare la vista aguzar los ojos
andare coi piedi di piombo estar/ir con cien ojos/andar(se) con ojo/con cien
ojos
aprire gli occhi abrir los ojos
avere gli occhi fuori dalle orbite saltársele los ojos
avere gli occhi vitrei vidriarse los ojos
avere il prosciutto sugli occhi tener telarañas en los ojos
avere le lacrime agli occhi arrasársele a alguien los ojos (en/de
lágrimas/agua)/rasarse los ojos de (o en) agua (o
lágrimas)
avere le lacrime agli occhi empañarse los ojos/humedecerse los
ojos/llenarse los ojos de lágrimas/nublarse los
ojos
avere occhio tener ojo
brillare gli occhi a qualcuno encandilársele los ojos a alguien
cavare gli occhi sacar los ojos
cavarsi gli occhi quebrarse los ojos
con gli occhi fuori dalle orbite con los ojos fuera de las órbitas
con gli occhi sbarrati con los ojos desmesuradamente abiertos
con grande affetto/attenzione/come se fosse una como los ojos de la cara
cosa propria
con i miei occhi con mis propios ojos
costare un occhio della testa costar un ojo de la cara
costare un occhio della testa salir por un ojo de la cara
dare nell’occhio llevar/llevarse algo los ojos
dare un occhio della testa per qualcosa dar un ojo de la cara por algo
davanti agli occhi di qualcuno delante de/en los ojos de alguien
detestare traer/tener entre ojos
divorare con gli occhi devorar con los ojos
dormire con un occhio solo dormir con los ojos abiertos
dove hai gli occhi? no tener ojos en la cara
essere il pupillo di ser el ojo derecho de otro
essere tutt’occhi ser todo ojos
fin sopra i capelli hasta los ojos
Finalmente ci si vede! ¡Dichosos los ojos que te ven!
gettarsi a capofitto in qualche impresa cerrar los ojos
guardare con occhi diversi mirar con otros ojos
in un batter d’occhio en un abrir (y cerrar) de ojos
mangiare con gli occhi comer con los ojos
mangiarsi qualcuno o qualcosa con gli occhi comerse alguien con los ojos a otra persona o
algo.
mettere gli occhi addosso írsele los ojos a alguien tras de algo/poner los
ojos en
mettere gli occhi su qualcuno o qualcosa echar el ojo a una persona o cosa
mettere sotto agli occhi poner delante de los ojos
morire cerrar los ojos
non aver occhi che per no tener más ojos que para
non avere né occhi né orecchie cerrar los ojos a algo
non chiudere occhio no cerrar los ojos
non chiudere occhio no cerrar los ojos/no pegar ojo
non sapere dove sbattere la testa no tener adónde volver los ojos
non togliere gli occhi di dosso no quitar los ojos de alguien o algo
non voler sentir ragione vendarse los ojos
occhi aperti ojo alerta/ojo avizor
occhi che parlano ojos parleros/ojos que hablan
occhio di lince ojo de lince
occhio nero/occhio pesto ojo a la funerala/ojo a la virulé
occhio non vede cuore non duole ojos que no ven, corazón que no siente
occhio per occhio dente per dente ojo por ojo y diente por diente
ogni lasciata è persa ojos que te vieron ir
parlare con gli occhi hablar con los ojos
pasar los ojos gettare l’occhio
piantare gli occhi addosso tener los ojos puestos en
prestare attenzione a volver los ojos a
quattr’occhi cuatro ojos
quattro occhi vedono meglio di due más ven cuatro ojos que dos
ridere gli occhi a qualcuno alegrársele/bailarle a alguien los ojos
saltare agli occhi dar en los ojos
saltare agli occhi saltar a los ojos
sapere dove il diavolo tiene la coda (essere meterse por el ojo de una aguja
astuto)
senza chiudere occhio sin pegar ojo
stare antipatico entrarle a alguien una persona por el ojo
izquierdo
stare simpatico entrarle a alguien una persona por el ojo derecho
stralunare gli occhi poner los ojos en blanco
strizzare l’occhio/fare l’occhiolino cucar un ojo/guiñar un ojo/hacer(se) del ojo
tenere gli occhi aperti hacerse ojos
tenere gli occhi bassi bajar los ojos
tenere gli occhi fissi su qualcosa clavar los ojos en algo
vedere di buon occhio mirar con buenos ojos
vedere di mal occhio mirar con malos ojos
volgere lo sguardo torcer los ojos
volgere/alzare gli occhi al cielo/a Dio alzar los ojos al cielo/a Dios
NIÑA
avere gli occhi fuori dalle orbite saltársele a uno las niñas de los ojos
ferire qualcuno nel profondo tocar a uno en la niña de los ojos
volere un bene dell’anima/amare moltissimo querer como a la niña de sus ojos
NARIZ
avere la mosca al naso hinchársele las narices
avere naso/fiuto tener largas narices/tener narices de perro
perdiguero
avere qualcuno sullo stomaco tener a alguien montado en las narices
essere sotto al naso estar ante/delante de las narices
ficcare il naso asomar las narices
ficcare/mettere il naso meter las narices en
fin sopra i capelli hasta las narices
girarsi i pollici tocarse las narices
imbattersi darse de narices con
lasciare con un palmo di naso dejar con un palmo de narices/con tantas narices
mettere sotto il naso qualcosa refregar/restregar/refrotar una cosa a alguien por
las narices
non vedere più in là del proprio naso no ver más allá de sus narices
parlare con voce nasale hablar por las narices
saltare la mosca al naso/irritarsi subirse el humo a las narices
sentire odore di/sospettare darle en la nariz algo
sotto il mio naso en mis propias narices
storcere il naso torcer las narices
venir voglia di salirle a alguien algo de las narices
MEJILLA
porgere l’altra guancia poner la otra mejilla
BOCA
a bocca aperta con la boca abierta
a bruciapelo/bere smisuratamente a boca de jarro
a mezza bocca con la boca pequeña
a parole de boca
a puntino a pedir de boca
avere sempre in bocca tener siempre en la boca
avere sullo stomaco tener sentado en la boca del estómago
bocca della verità boca de verdades
cadere in bocca al nemico meterse en la boca del lobo
cercare la lite/provocare buscar la boca
chiudere la bocca a qualcuno/uccidere cerrar la boca a alguien
di bocca in bocca de boca en boca
dilungarsi in un discorso calentársele a alguien la boca
dire per bocca d’altri hablar por boca de otro
dire quello che viene in mente decir lo que se le viene a la boca
essere buio pesto estar oscuro como boca de lobo
essere sulla bocca di tutti andar de boca en boca
lanciare insulti contro qualcuno echar por la boca
lasciarsi scappare di bocca irse la boca
levarsi il pane di bocca quitárselo de la boca
lingua biforcuta boca de escorpión
mentire spudoratamente mentir con toda la boca
mettere in bocca a qualcuno poner en boca de alguien
non aprire bocca no abrir la boca/callar la boca/coserse la
boca/darse un punto en la boca/guardar la
boca/sin decir esta boca es mía
parlare chiaramente a boca llena
parlare continuamente di qualcuno tomar en boca a alguien
pendere dalle labbra di qualcuno estar colgado de la boca de alguien
per bocca di qualcuno por boca de alguien
preparare lo stomaco hacer boca
saltare in mente venirse a la boca
storcere la bocca torcer la boca
tappare la bocca tapar la boca
tenere la bocca chiusa/cucita cerrar la boca
togliere la parola di bocca quitar de la boca
trovarsi/essere con le spalle al muro estar con la boca a la pared
venire l’acquolina in bocca hacérsele la boca agua
LABIOS
chiudere/cucire/tappare la bocca sellar los labios
mordersi la lingua morderse los labios
non aprire bocca no descoser/despegar los labios
pendere dalle labbra estar colgado/pendiente de los labios
tenere la bocca cucita cerrar los labios
DIENTES
a malincuore/malvolentieri a regañadientes
a mezza bocca/subdolamente de dientes afuera
affittare i terreni demaniali arrendar a diente
armarsi fino ai denti armarse hasta los dientes
avere il dente avvelenato tomar/tener entre dientes
avere una fame da lupi estar a diente como haca de
atabalero/bulero/cominero
battere i denti dar diente con diente
desiderare intensamente alargársele los dientes/ponérsele los dientes
qualcosa/allappare/allegare i denti largos
digrignare i denti crujirle a alguien los dientes
disporsi a mangiare aguzar los dientes
essere di bocca buona/essere una buona forchetta tener buen diente
essere nato in un luogo/avere intrapreso un haberle nacido/salido los dientes en una
mestiere da giovane parte/haciendo algo
essere scarso/insufficiente no haber/tener para un diente/untar un diente/no
llegar a un diente
mettere le mani su qualcosa/iniziare qualcosa hincar/meter el diente
mostrare i denti/digrignare i denti enseñar/mostrar los dientes/quitarle/rechinarle
los dientes
parlare a denti stretti decir algo/hablar entre (los) dientes
restare a denti asciutti estar a diente
sorridere con civetteria pelar el diente
sudare sette camicie sudarle los dientes

Potrebbero piacerti anche