Sei sulla pagina 1di 3

ESPRESSIONI IDIOMATICHE CON PARTI DEL CORPO

ITALIANO andare con i piedi di piombo ESPAOL OJO andar con cien ojos/andar con pies de plomo no tener ojos en la cara ENGLISH to feel ones way to have ones eyes shut to cost an arm and a leg to be ones favourite to be the apple of ones eyes to cut sb to the quick to have eyes only for do not sleep a wink four eyes people who live in glass houses should not throw stones

avere gli occhi foderati di prosciutto costare un occhio della testa costar un ojo de la cara essere locchio destro/pupillo di ser el ojo/ojito derecho de alguien essere la luce degli occhi di ser la nia de los ojos de qualcuno alguien ferire nel profondo tocar a alguien en la nia de sus ojos mangiarsi qlc con gli occhi comerse a alguien con los ojos non chiudere occhio no pegar ojo quattrocchi cuatro ojos vedere la pagliuzza nellocchio ver la paja en el ojo ajeno (y no altrui (e non la trave nel ver la viga en el nuestro) proprio) MANO avere buona mano con tener mano izquierda con il cuore in mano con el corazn en la mano con le mani nel sacco con las manos en la masa dare un dito e prendersi il dar la mano y tomarse el pie braccio essere il braccio destro di ser pies y manos de essere una manna dal cielo ser mano de santo mettere la mano sul fuoco per poner la(s) mano(s) en el fuego por PIE conoscere i propri polli saber de qu pie cojea alguien nascere con la camicia nacer de pie non avere n capo n coda svegliarsi bene no tener ni pies ni cabeza levantarse con el pie derecho

to keep ones hand in from the bottom of ones heart red-handed to give an inch and take a mile to be sbs right-hand man to be like manna from heaven to stake ones life on sth

svegliarsi con il piede sbagliato levantarse con el pie izquierdo uscire dal guscio andarsene con la coda tra le gambe essere imbranato avere il pelo sul cuore/avere il cuore di pietra/essere senza cuore

sacar los pies de las alforjas PIERNA irse con el rabo entre las piernas to go away with ones tail between ones legs ser un piernas to be all thumbs and fingers PELO tener pelos en el corazn to have a heart of stone

to know what sb can get up to to be born with a silver spoon in ones mouth to be nonsensical to get out of bed with the right side to get out of bed with the wrong side to come out of ones shell

avere la pelle doca

ponrsele los pelos de punta a alguien averne fin sopra i capelli estar hasta los pelos/las narices/la coronilla campa cavallo, che lerba cresce cuando las ranas cren pelos costare un occhio della testa costar a pelos de demonio prendere in giro tomar el pelo NARIZ ficcare il naso meter las narices lasciare con un palmo di naso dejar con un palmo de narices non esserci alternativa no haber/tener ms narices non vedere pi in l del proprio no ver ms all de sus narices naso sentir puzza di bruciato dar en la nariz BRAZO essere il braccio destro di ser el brazo derecho de essere nelle braccia di Morfeo estar en brazo de Morfeo non darla vinta no dar su brazo a torcer ricevere con le braccia aperte cadere in bocca al lupo essere sulla bocca di tutti non aprir bocca rimanere a bocca aperta venire lacquolina in bocca vuotare il sacco/giocare a carte scoperte battere i denti essere nero fare invidia mostrare i denti parlare a denti stretti difendere con i denti e con le unghie essere culo e camicia tirar fuori le unghie avere le spalle larghe guardarsi le spalle voltare le spalle avere il muso avere una faccia tosta dare uno schiaffo dire in faccia fare i conti recibir con los brazos abiertos BOCA meterse en la boca del lobo andar en boca de todos no decir esta boca es ma quedarse con la boca abierta hacerse la boca agua poner las cartas boca arriba DIENTE dar diente con diente estar que echa los dientes poner los dientes largos ensear los dientes hablar entre dientes UA defender con uas y dientes ser ua y carne mostrar las uas ESPALDA tener las espaldas anchas guardarse las espaldas dar la espalda CARA tener cara de pocos amigos tener ms cara que espalda cruzar la cara decir a la cara verse las caras

to have gooseflesh to be fed up with when pigs fly to cost an arm and a leg to pull ones leg to poke ones nose into to make sb feel disappointed there is no alternative not to see any further than the end of ones nose to smell a rat to be sbs right-hand man to be fast asleep do not let sb have it his own way to welcome with open arms to go into the lions den to be on everyones lips not to say a word to stand open-mouthed to make ones mouth water to spill the beans

to be cold to jump down ones throat to make sb envious to show ones teeth to mumble to fight tooth and nail to be as thick as thieves to show ones claws to be able to bear anything to be ready for anything to turn ones back to sb to pull a long face to have the face/cheek/neck to do sth to slap sb to say sth to ones face to square things up with sb

avere la testa sulle nuvole avere la testa sulle spalle rompersi la testa scommetterci la testa/pelle avere la luna storta dare una mano essere a soqquadro guardare dallalto in basso dormire rischiare grosso sentire puzza di bruciato tirare le orecchie/dare una lavata di capo

avere ancora la bocca sporca di latte restare a bocca asciutta tenere la bocca chiusa contarsi sulle dita della mano essere lungo come la fame/come la quaresima essere senza cervello leccarsi le dita/i baffi mettere il dito nella piaga non muovere un dito avere lacqua alla gola essere nei guai fino al collo parlare sottovoce

CABEZA tener la cabeza llena de pjaros tener la cabeza sobre los hombros comerse la cabeza/el coco apostar/jugarse la cabeza HOMBRO estar con el mico al hombro arrimar el hombro ir manga por hombros mirar por encima del hombro OREJA planchar las orejas ver las orejas al lobo estar con la mosca detrs de la oreja calentar las orejas / poner las orejas coloradas / tirar de las orejas LABIOS tener la leche en los labios quedarse con la miel en los labios tener los labios sellados DEDOS contarse en los dedos de la mano hasta que Coln/San Juan baje el dedo no tener dos dedos de frente chuparse los dedos poner el dedo en la llaga no mover dedo CUELLO estar con el agua al cuello tener la soga al cuello hablar para el cuello de la camisa CEJAS tener entre ceja y ceja quemarse las cejas CODO empinar el codo hablar por los codos hincar los codos

to have ones head in the clouds to have ones head on ones shoulders to beat ones brain out to stake ones life on sth to be in a bad mood to give a hand to be a mess to look down on sb to get ones head down to risk ones neck to smell a rat to give a ticking off

to be still wet behind the ears to be left empty-handed to have ones lips sealed to count on the fingers of ones hand until hell freezes over to be bonehead to lick ones lips to touch a sore spot not to lift a finger to be up to ones neck in sth to be up to ones neck in sth to speak in a low voice

avercela con studiare come un matto alzare il gomito essere un chiacchierone studiare come un matto

cant bear to be up to ones neck in sth to hit the bottle to talk nineteen to the dozen to be up to ones neck in sth