Sei sulla pagina 1di 10

A UN TRATTO: rápidamente, de una vez.

1
DI SCATTO: de golpe.
DI COLPO: de golpe
DA AMICO: francamente.

A STENTO: a duras penas.

A PARTE DI: a parte de


APPOSTA: a propósito
RISPETTO A: con respecto a

IN MANO ALLE DONNE: en manos de las mujeres

A VOLONTÀ: a voluntad
VOLENTIERI: voluntariamente.
A VOLUTTÀ: con gusto.

A VICENDA: recíprocamente

A CASACCIO: a voleo.

IMPROVVISAMENTE: de improviso (suddenly, improptu).


ALL’IMPROVVISO: de inmediato (immediatlely, improptu)
SUBITO: súbitamente (immediately, suddenly)

IN AGGIUNTA: por añadidura

A MI SUO AGIO: libremente, cómodamente, sin constricción, a su aire.

A MIO AVVISO: a mi modo de verlo


AL MIO PARERE: a mi modo de verlo.

E COSI VIA: Y así todo.

PIANO PIANO: poquito a poco


ADAGIO ADAGIO: poco a poco
A POCO A POCO: poco a poco
VIA VIA: poco a poco.

1
2
A MANO A MANO CHE LUI FA QUALCOSA.
MAN MANO CHE SUCCEDE QUALCOSA...: a medida que sucede esto...
IN FONDO IN FONDO: en el fondo.

CIO MALGRADO: a pesar de esto.

FACCIAMO BUONI: nos portamos bien, ¿no?


FACCIAMO PACE: hacemos las paces.
FARE PENA: dar pena
FARE SCUSE: poner excusas (to make excuses)

FARE UN BAMBINO: tener un hijo.


FARE CORAGGIO: darse valor
IN MANO ALLE DONNE: en manos de las mujeres.
VORREI COGLIERE LA OCCASIONE: querría aprovechar la ocasión.
METTERE A SEGNO: apuntarse (vittoria, evento)

È TALMENTE COME ME: es igual que yo.


SARÀ TALMENTE DIVERTENTE: ¡Será tan divertido!

FARE UNA MOSSA A SORPRESA: hacer un movimiento por sorpresa


METTERE IN MOTO: poner en movimiento

FARE FINTA DI QUALCOSA: hacerse el algo.


FARE IL FINTO TONTO: hacerse el tonto (to play dumb, to pretend you’re stupid)
TENERE A BADA: tener a raya.
ATTACCARE BIGRE: buscar bronca.
ATTACCARE BOTTONE: pegar la hebra, romper el hielo.
MI HA ATTACCATO UN BOTTONE... me ha dado una lata...

NON SI È FATTO VIVO: no ha dado señales de vida.


METTERE A REPENTAGLIO qualcuno/ qualcosa: poner en riesgo algo (to put at risk something, jeopardize, to
endanger)
TENERE D’OCCHIO: Tener controlado, tener a la vista

È CONCRETAMENTE ATTUATO: ser llevado a efecto.


TIRO A SEGNO: tiro al blanco.
TIRA E MOLLA: un tira y afloja.

2
RINFACCIARE: echar en cara (to rub in someone’s face).
3
BUONANIMA!: Descanse en paz (Rest in peace).
GLI FA SCHIFFO QUALCOSA: le daba asco.
FARE LA FACCIA SCHIFATA/ FELICE: poner cara de asco o de felicidad
FARE DEL PROPRIO MEGLIO: hacer lo mehor posible o sacar el mejor provecho de algo
FACCIA CON COMODO: haga las cosas a su manera y tranquilamente.

ESSERE IN PROCINTO DI QUALCOSA: estar a punto de algo.


ESSERE A SUO AGIO: sentirse libre y a gusto.
CONTARE SU DI QUALCUNO: Contar con alguien

TENERE A QUALCUNO: Tener cariño


PENSARE A QUALCOSA/ QUALCUNO: Pensar en algo o alguien.
CREDERE A QUALCOSA: creerse algo
CREDERE IN QUALCOSA/QUALCUNO: creer en algo
METTERE SU (Qualcosa): Montar, organizar
CI PENSO SU: lo pienso detenidamente
MI STA AL CUORE: le tengo muchísimo cariño.
FARE CASO A Qualcuno: hacer caso a alguien.
RENDERSI CONTO DI Qualcosa: darse cuenta de algo.

ESSERE PEZZI GROSSI: ser peces gordos (They’re big shots)


LEVATI LE PALLE!: Lárgate /Vete para el carajo de aquí (Get the fuck out of here!)
PARARSI IL CULO: salvarse el culo.
STRINGERE/ ALZARE LE SPALLE: encogerse de hombros (to shrug one’s shoulders)
PRENDERSI UNA COTTA DI Qualcuno: enamorarse de alguien (to have a crush on somebody)
ESSERE COTTO/A DI Qualcuno: estar loco por alguien
FARE DI OGNI ERBA UN FASCIO: hacer de su capa un sayo.
AVERE LA PELLE D’OCA: tener la piel de gallina.
DARSI LA ZAPPA SUI PIEDI: pegarse tiros en los pies (to shoot oneself in the foot/ to cut the branch you’re
sitting on).
HAI MANGIATO FOGLIA?: ¿Has entendido el significado oculto?
STRAPPARE UN’ACCORDO: arrancar un acuerdo.
UN COLPO DI SCENA: un giro de la trama, un giro de tuerca (a turn of the screw)

DI PERSONA: personalmente, en persona (in person)

SU!: vamos...
DAI: vamos...

3
4
TI VOGLIO BENE: te quiero bien.
TI AMO: Te quiero/te amo

PENSAVO MEGLIO: pensaba que iría mejor.


IL SUCCO DI QUALCOSA: lo principal de algo (“el jugo de algo”) (the gist of sth)
PROPOSIZIONE CAUSALE

PERCHÉ
SICCOME
DATO CHE
VISTO CHE
POICHÉ
POI
PERCIÒ
PERLOTANTO
PER IL FATTO DI (aver fatto qualcosa)
NON PERCHÉ... MA PERCHÉ...
NON PERCHÉ... (+congiuntivo) MA PERCHÉ... (indicativo)

A MOTIVO DI QUESTO...

PROPOSIZIONE AVVERSATIVA O CONCESSIVA

MA...
...PERÒ...
EPPURE...
MENTRE...
SEBBENE... (+congiuntivo)
BENCHÉ... (+congiuntivo).
MALGRADO CHE... (+congiuntivo).
MALGRADO CIÒ...
PURTROPPO...
PUR+ (gerundio)
COMUNQUE...
ANCHE SE+ (indicativo)
INVECE DI+ (sostantivo)
INVECE

4
NONOSTANTE+ (sostantivo)
5

AFFINCHÉ+ (congiuntivo)
COSICCHÉ+(congiuntivo)
IN MODO CHE + (congiuntivo).

DISGIUNZIONE

SIA… SIA...
SIA… CHE...
O...O...
NÉ... NÉ...
NON È... NEPPURE...

COPULATIVAS

E: y (and)
E…E…: y… y
PERALTRO: además, por lo demás (moreover)
INOLTRE: además
NONCHÉ+ qualcosa: Además de eso.
OLTRE CHÉ+ qualcosa: Además de eso.

CONCLUSIONE

INFATTI: De hecho.

IN EFFETTI: En efecto, efectivamente


DI CONSEGUENZA: Como consequencia
INSOMMA: En suma.
PER CONCLUDERE: como conclusión.
DUNQUE: por lo tanto.
QUINDI: por esto.
QUESTO È: Es decir...
CIOÈ: Es decir
OSSIA: O sea...

FINCHÉ+ (indicativo)

5
GIACCHÉ+(indicativo)
6

È QUESTO A FARE (QUALCOSA)...


...A SECONDA DI... (Congiuntivo)
MAN MANO CHE SUCCEDE QUALCOSA...

ANNA, LA CUI (TAVOLA) È BELLA...


(COSA) SU CUI HO TI PARLATO...
(COSA), CHE TI HO DETTO...
(COSA), LA QUALE È COSÌ...

APPENA...

ALL’INIZIO (No: D’INIZIO).

SECONDO ME...

NON SOLO MA ANCHE...


NON CHE (congiuntivo)... MA...
L’HO FATTO NON TANTO PER QUESTO... QUANTO PER...
SE È VERO CHE... È ANCHE VERO CHE...

PER L’APPUNTO... por cierto, a propósito...


di proposito/ apposta/ deliberadamente... (MAI ALL’INIZIO)

FINITO IL LAVORO, SE NE È ANDATO


PUR ESSENDO NON MOLTO
CONOCENDOTI, SO...
AVENDO CONOSCIUTO QUESTA PERSONA, NON MI RISULTA...
PER FARE QUESTA COSA...

LARA È PIÙ Y CHE Z


X È PIÙ BELLO DI Y
MEGLIO FAR QUESTO CHE/PIUTTOSTO CHE FARE L’ALTRO

E A DIRLA TUTTA: y por decirlo todo (To say it all)

PERLOPIÙ: fundamentalmente, sobre todo.

6
(HA DETTO)... TANTO PER CAMBIARE… (Ha dicho) para variar
7
TANTO A LUNGO: por tanto tiempo.
...NIENTEMENO DI FARE Qc: nada menos que...

STRUTTURA DI COMPITO SCRITTO:

INNANZITUTTO: antes que nada.


IN FINE DEI CONTI: a fin de cuentas...

PRIMA... SECONDO... INFINE/PER CONCLUDERE


PER PRIMA COSA... SECONDARIAMENTE... IN ULTIMA ISTANZA

DA UN LATO.../ DALL’ALTRO LATO


DA UN CANTO.../DALL’ALTRO CANTO
IN FAVORE.../IN CONTRO...
GLI UNI.../ GLI ALTRI...
ALCUNI.../ ALTRI...

APPENA...

SECONDO ME...

PER L’APPUNTO... por cierto, a propósito...


di proposito/ apposta/ deliberadamente... (MAI ALL’INIZIO)

7
8

ESPRESSIONI IDIOMATICHE ED ADAGI

FARE CASTELLI IN ARIA: hacerse castillos en el aire o las cuentas de la lechera.


INGOIARE IL ROSPO: ha tenido que apechugar o tragárselo.

PRENDERE UN GRANCHIO: ha metido la pata.

STO PERDENDO COLPI: ya no soy el que era/ estoy viejo.

PARLARE CON QUALCUNO A QUATTRO OCCHI: hablar con alguien a puerta cerrada

NON SEI QUELLO DI PRIMA: ya no eres el que era.

E MIA CROCE E DELIZIA: mi cruz y mi sotén.

METTERE ALLA GOGNA QUALCUNO: poner en la picota a alguien.

ROMPERE LE SCATOLE: tocar las narices, ser muy pesado.

SBATTERE FUORI: echar fuera (to kick out)

È STATO PROPRIO UNA PALLA!: ¡Ha sido un coñazo!

IL RICCHIAMO DELLA FORESTA: la llamada de la selva.

PASSEGGIATA DI SALUTE: paseo militar

DIFENDERE A SPADA TRATTA: defender encendidamente.

(DIRE QUALCOSA) A DENTI STRETTI: decir algo con la boca pequeña

FARE ORECCHIE DA MERCANTE: hacer oídos sordos.

MISCHIARE CAPRE CON CAVOLI: mezclar el tocino con la velocidad.

ESSERE PIÙ STUPIDO DI UNA CAPRA: Ser más estúpido que una cabra.

DIRE A BOCCA CHIUSA: decir con la boca pequeña

DIRE A DENTI STRETTI: decirlo a su pesar o sin querer.

PIOVERE A DIROTTO: llover a cantaros (It’s raining cats and dogs)

PRENDERSI UNA COTTA PER QC: enamorarse de alguien, infatuarse.

A OCCHIO NUDO: de un vistazo.

I MEDICI DANNO PER SPACCIATO QUALCUNO: los médicos dan por deshauciado a alguien

È FACILE PROVARE PIETÀ PER I BELLI: és fácil dar apariencia de piedad si eres guapo/ guapa.

8
UBBIDIRE A PUNTINO: obedecer puntualmente.
9
COTTO A PUNTINO: cocido en su punto

NON STARE SIMPATICO A NESSUNO: no serle simpático a nadie.

NON AVERE SALE IN ZUCCA: no tiene nada de materia gris, no tener más que serrín en la cabeza.
COL IL TEMPO LA FOGLIA DI GELSO DIVENTA SETA: con tiempo y paciencia todo cambia.

VERBI CON PARTICELLA

POTERNE: no poder o ser capaz de (hacer algo).


FARCELA: tener suficientes fuerzas (para algo).

CAVARSELA: arreglarsela (para lograr algo).

SENTIRSELA: apetecerle o tener ganas de.

BATTERSELA: salir corriendo (to run away/ to get the hell out of...).

FILARSELA: largarse con celeridad (to leave quickly/ to slip away/ to clear out)

INFISCHIARSENE: pasar de algo, darle igual algo (not to care about/ not to give a damn).

FREGARSENE: pasar de algo, darle igual algo, no prestar atención (not to care about/ not to give a damn/
ignore).

SBATTERSENE: no importarle nada o un carajo (volgare)

FOTTERSENE: darle igual, no importarle un comino (not to give a damn)

METTERCELA TUTTA: Poner todo su empeño (to try one’s best)

9
10

SBABGLI FREQUENTI:

MIA MADRE, MA LA MIA MAMMA


IL MIO CUGINO/PADRE/FRATELLO >>>>>MIO CUGINO/MIO FRATTELLO/MIO PADRE
NON GLI/LE SEMBRA BENE>>>>>>>>NON GLI/LE VA BENE...
ABBIAMO PARTITO>>>>>>>>>SIAMO PARTITI/ SIAMO PARTITE...
PARLO DI ANNA DELLA CHE PENSO...>>>>>>>>PARLO DI ANNA DI CUI PENSO...
PARLO DI ANNA LA CUI PENSA...>>>>>>>>>PARLO DI ANNA CHE PENSA/LA QUALE...
A PROPOSITO...>>>> (No se dice al inicio... es “DI PROPOSITO”).
QUI SI BALLA E SI CANTA ma...
QUI SI DIVERTE>>>>>>>>>>>>>>>QUI CI SI DIVERTE
IN ITALIA CI SI SPOSANO/ SI SPOSA SEMPRE PIÙ TARDI >>>>> IN ITALIA CI SI SPOSA SEMPRE PIÙ TARDI.
QUANDO CANTERAI, MI FARAI MOLTO PIACERE.
QUANDO SARAI ARRIVATO A CASA, TI PREPARERÒ LA CENA
NON SAPEVO SE AVREBBE CANTATO BENE O MALE
NON SERVE A QUESTA COSA>>>>>>>>>NON È UTILE.
UN APPARTAMENTO (maschile), però UN’AMICA (femminile)
SONO CANTANDO>>>>>>>STO CANTANDO
UN ECO>>>>>UNA ECO.
PROBABILMENTE/FORSE SIA>>>> PROBABILMENTE/FORSE È...
CONSENTIMENTO>>>>ASSENSO/CONSENSO
IMPARAMENTO>>>>>>APPRENDIMENTO
VALIGLIETTA>>>>>VALIGETTA.
MALVAGLIO>>>>MALVAGIO
LE ALPLI>>>>>GLI ALPI
IMPARAMENTO>>>>>>APPRENDIMENTO
COSTUME: traje (no “costumbre”).
ABITUDINE: costumbre

NON TORNARSI (il corpo)>>>>>> NON GIRARSI (Il corpo)


POEMA (lungo: POEMA DI MIO CID) .... POESIA (corto: Bequer)
PREGGIARE >>>> APREZZARE

10

Potrebbero piacerti anche