Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Manuale operatore
REV SW 8.5
Bellco
Via Camurana, 1
41037 Mirandola MO Italy 0123
Indice
1 INTRODUZIONE .................................................................................................................................................. 4
1.1 USO PREVISTO ...................................................................................................................................................... 4
1.2 CONTROINDICAZIONI ........................................................................................................................................... 4
1.3 SPECIFICHE DEI TRATTAMENTI ............................................................................................................................. 5
1.4 CODICE IDENTIFICAZIONE PRODOTTO .................................................................................................................. 5
1.5 PRINCIPI DELLA DEPURAZIONE EXTRACORPOREA ................................................................................................ 6
1.6 FUNZIONAMENTO DEI TRATTAMENTI ................................................................................................................... 7
1.7 EMOFILTRAZIONE E ULTRAFILTRAZIONE .............................................................................................................. 7
1.8 EMODIAFILTRAZIONE ED EMODIALISI .................................................................................................................. 8
1.9 PLASMA EXCHANGE ............................................................................................................................................. 9
1.10 CPFA............................................................................................................................................................ 10
1.11 ABYLCAP ...................................................................................................................................................... 11
2 PRESENTAZIONE DELL’APPARECCHIATURA ........................................................................................ 13
2.1 RISCALDATORE DI LIQUIDI ................................................................................................................................. 16
2.2 5° POMPA E BILANCIA CENTRALE (OPTIONAL) .................................................................................................... 17
2.3 POMPA A SIRINGA .............................................................................................................................................. 17
2.4 SISTEMA DI MISURA DELL’EMATOCRITO E DELLA SATURAZIONE DELL’OSSIGENO ............................................. 18
3 PRIMA DI UTILIZZARE L’APPARECCHIATURA ..................................................................................... 20
3.1 INSTALLAZIONE ................................................................................................................................................. 20
3.2 AVVERTENZE ..................................................................................................................................................... 21
3.3 REGOLE PER L’USO ............................................................................................................................................ 22
3.4 PULIZIA E MANUTENZIONE A CARICO DELL’OPERATORE .................................................................................... 23
3.5 MANUTENZIONE TECNICA E CONTROLLI PERIODICI ............................................................................................ 23
4 AVVIO DELLA MACCHINA ............................................................................................................................ 24
4.1 DIAGRAMMA DI FLUSSO DI PROCESSO ................................................................................................................ 24
4.2 ORGANIZZAZIONE DELLO SCHERMO................................................................................................................... 25
4.3 TASTI DI CONFERMA E DI CANCELLAZIONE ........................................................................................................ 26
4.4 INSERIMENTO DEI DATI ...................................................................................................................................... 26
4.5 TASTIERINO NUMERICO ...................................................................................................................................... 26
4.6 TASTIERINO ALFANUMERICO ............................................................................................................................. 27
4.7 IMPOSTAZIONI .................................................................................................................................................... 27
4.8 DEFINIZIONE DEI TRATTAMENTI DI RIFERIMENTO .............................................................................................. 28
4.9 PARAMETRI DEI TRATTAMENTI DI RIFERIMENTO ................................................................................................ 29
4.10 SELEZIONE DI UN TRATTAMENTO .................................................................................................................. 31
4.11 PREPARAZIONE DEL CIRCUITO LIQUIDI.......................................................................................................... 32
4.12 INSTALLAZIONE DEL CIRCUITO PREASSEMBLATO E DEI FILTRI ...................................................................... 32
4.13 INSTALLAZIONE DELLA SACCA DEL RISCALDATORE...................................................................................... 33
4.14 INSTALLAZIONE DEL TUBO DELLA 5° POMPA ................................................................................................ 34
4.15 INSTALLAZIONE DELLA SIRINGA .................................................................................................................... 34
4.16 VOLUMI PER IL PRIMING DEI NORMALI COMPONENTI .................................................................................... 37
4.17 PRIMING/LAVAGGIO ..................................................................................................................................... 38
5 ESECUZIONE DI UN TRATTAMENTO ......................................................................................................... 39
5.1 FINESTRA DEL TRATTAMENTO ........................................................................................................................... 39
5.2 CONTROLLO SANGUE ......................................................................................................................................... 39
5.3 CONTROLLO DELLO SCAMBIO ............................................................................................................................ 40
5.4 CONTROLLO DEL BILANCIO DEI LIQUIDI ............................................................................................................. 40
5.5 CONTROLLI SUI TEMPI ........................................................................................................................................ 40
5.6 TASTI FUNZIONE ................................................................................................................................................ 41
5.7 CONNESSIONE DEL PAZIENTE ............................................................................................................................. 43
5.8 OPERAZIONI DI ROUTINE DURANTE IL TRATTAMENTO ........................................................................................ 43
5.8.1 Controllo della temperatura del paziente ............................................................................................... 43
5.8.2 Controllo del bilancio dei liquidi del paziente........................................................................................ 44
5.8.3 Controlli della pressione......................................................................................................................... 44
5.8.4 Sostituzione delle sacche liquidi ............................................................................................................. 44
5.8.5 Risoluzione degli allarmi ........................................................................................................................ 45
5.8.6 Conclusione del trattamento ................................................................................................................... 45
5.8.7 Restituzione del sangue al paziente ........................................................................................................ 45
1 Introduzione
1.1 Uso previsto
LYNDA è un’apparecchiatura prevista per la depurazione extracorporea di sangue per
convezione, diffusione o adsorbimento, con o senza compensazione dei componenti estratti
dal sangue. Pertanto il suo campo di applicazione si limita a:
- emofiltrazione,
- plasma exchange per filtrazione,
- emodialisi,
- emodiafiltrazione,
- ultrafiltrazione,
- CPFA (Combined Plasma Filtration Adsorption – Plasmafiltrazione accoppiata ad
adsorbimento)
- Abylcap (rimozione CO2 )
Nota 2: per i trattamenti che fanno uso di una colonna di adsorbimento, il priming, il
lavaggio e l’utilizzo devono avvenire in base alle specifiche e alle regole definite dal
produttore di suddetta colonna. L’operatore deve pertanto fare riferimento anche alle
informazioni del produttore della colonna per la validazione clinica e l’utilizzo
terapeutico.
1.2 Controindicazioni
L’utilizzo di LYNDA non è consentito nei seguenti casi:
Flusso sangue
dialisato [l/h]
Intermittente
Ultrafiltrato
Continuo /
[ml/min]
Flusso
Flusso
[l/h]
HF C/I 0-400 12
Abylcap C 0-400 0 0
- HF : emofiltrazione,
- HD : emodialisi,
- HDF : emodiafiltrazione,
- UF : ultrafiltrazione, (flusso convettivo attraverso la membrana)
- TPE/PEX : plasma exchange terapeutico
- CPFA : plasmafiltrazione accoppiata ad adsorbimeno
- Abylcap : rimozione CO2
Il liquido di scarto viene eliminato dal filtro mediante una pompa. Esso contiene il filtrato
(ultrafiltrato o plasma) rimosso dal sangue per convezione e nei trattamenti HD/HDF il
dialisato usato. Una bilancia ne misura la massa totale.
Il liquido di sostituzione viene pompato dalla sacche e dai flaconi. Il flusso viene adeguato
per mantenere la variazione di peso del paziente sul valore definito dall’operatore. La
proporzione, o rapporto, del liquido fornito in pre e post-diluizione o del dializzato viene
definita dall’operatore.
Come opzione è disponibile un sensore di variazione dell’ematocrito che facilita l’operatore
nel controllo dell’effetto delle variazioni di peso del paziente.
1.10 CPFA
L’ingresso del plasmafiltro MPS05 si trova subito dopo la pompa sangue, la sua uscita
subito prima dell’ingresso dell’emofiltro, mentre il raccordo del plasma deve essere
collegato alla pompa in alto a destra.
L’ingresso dell’emofiltro HFT14 si trova subito dopo l’uscita del plasmafiltro, la sua uscita
è collegata al pozzetto venoso, mentre il raccordo dell’ultrafiltrato deve essere collegata alla
pompa gialla.
1.11 Abylcap
Il principio dei controlli dei flussi su LYNDA è basato sulla circolazione ematica e sulla
rimozione di CO2, la quantità rimossa è legata al gradiente di pressione della CO2.
Essa viene eliminate attraverso l’apertura adibita a scarico del gas che DEVE rimanere
aperta durante tutto il tempo del trattamento
L’immagine illustra il pannello del circuito. Il device è pre-assemmblato per semplificare le
oprazioni di montaggio.
AVVERTENZA:
1/Le caratterstiche dell’ossigenatore sono testate per il passaggio di solo ossigeno (O2)
2/La variazione della CO2 puo’ modificare l’equilibrio acido base del paziente. Di
conseguenza è necessario monitorare con regolarità il valore del pH ematico del
paziente stesso durante tutto il trattamento.
3/La temperatura del paziente deve essere continuamente monitorata. Un elevato
flusso di O2 può indurre un raffreddamento del sangue, se necessario ridurre il flusso
di O2 per mantenere costante la temperatura ematica.
Il cicuito è costituito da due unità. L’immagine illustra quello che appare sul display di
lynda:
2 Presentazione dell’apparecchiatura
Apparecchiatura LYNDA: vista frontale
L’apparecchiatura è composta dai seguenti elementi:
23
28 27
24
29
25
30
31
26
32
33
Uso previsto: il riscaldatore di liquidi può essere utilizzato per riscaldare il liquido di
sostituzione e/o il dialisato che sarà fatto circolare nella sacca specifica a contatto con
l’elemento riscaldante.
Durante il priming e il lavaggio lo stato "Riscaldatore ON" indica che il riscaldatore sta
funzionando alla temperatura di default (38 oC), mentre lo stato "Riscaldatore OFF" indica
che per qualche ragione tecnica il riscaldatore non può essere acceso.
La temperatura del fluido che esce dal riscaldatore è inferiore a quella impostata. La stessa
dipende dal flusso di sostituzione,dalla temperatura del liquido,e dall’impostazione del
riscaldatore. Di seguito l’esempio di diverse temperature in uscita dal riscaldatore correlate
a diverse impostazioni di flusso con una temperatura di 22 gradi.
40
39
38.5
38
37 37
36
35 35
34 33.8
33 32.8 32.8
Temperature (°C)
32
31 31
30
29 29.2 29.1
28 28.2 28
heater OFF
27 22.3°C 27
26 heater 30°C
25
24 heater 35°C
23
22.3 22.2 22.2 22.2
22 heater 40°C
21
20
1.5 3 4.5 6 7.5 9 10.5 12
Flow (l/h)
AVVERTENZA:
-Se non settata a 0, per I trattrattamenti di plasma perfusione ed emoperfusione ,la quinta
pompa determina un aumento di peso del paziente
-Se il trattamento è in PAUSA, con la quinta pompa settata in percentuale sul flusso sangue
e non a 0, il flusso di infusione determina un aumento di peso del paziente.
AVVERTENZA: per ragioni di sicurezza la pompa a siringa non deve essere usata per
farmaci diversi da quelli descritti nell’uso previsto.
Durante il trattamento, il flusso della pompa a siringa dipende dalla pompa sangue e viene
fermato solo se il flusso sangue viene fermato.
Il lettore s’interfaccia con la cuvette disposable inserita nella linea ematica arteriosa. Le
misure dell’ematocrito e della saturazione dell’ossigeno non influenzano le prestazioni della
macchina.
Per eseguire il trattamento sono necessari, insieme alla macchina, anche i seguenti
componenti:
Filtri:
I filtri devono essere selezionati in base al protocollo medico da applicare alla situazione
clinica del paziente. Per prevenire rischi di disconnessione e perdite, tutte le prese
dovrebbero essere provviste di connettori luer-lock.
Bellco fornisce 6 tipi di emofiltri (con membrane di 0,3 0,5 0,8 1,4 1,7 2,2 m2) e 1 tipo di
plasmafiltro (con membrana di 0,5 m2).
Sorbenti:
Per qualsiasi trattamento che fa uso di un sorbente, l’operatore deve garantire che i
parametri del produttore indicati di seguito vengano pienamente rispettati:
Set di tubi:
In base al tipo di trattamento sono disponibili diversi circuiti.
Vedere capitolo 8.3 per i riferimenti.
L’utilizzo di un circuito diverso da quello fornito da Bellco può essere fonte di lesioni per il
paziente. In tale caso l'operatore agisce sotto la sua personale responsabilità.
Liquido di sostituzione:
Deve essere scelto dalla persona incaricata del trattamento ed adeguato al tipo di trattamento
e di stato clinico del paziente. Le sacche non devono contenere più di 5 litri di liquido e
devono essere preferibilmente dotate di connettore luer-lock femmina.
Luogo d’utilizzo Luogo asciutto senza infiltrazioni d’acqua, tutte le condizioni presenti
all’interno dell’ambiente di utilizzo dovranno rispettare i limiti descritti
nel capitolo 13
Posizionamento Nelle immediate vicinanze del paziente (< 1 metro), protetta dalla luce
solare diretta
Accesso Garanzia di un accesso pratico alla parte frontale della macchina
Spostamento Disinnestare i freni delle ruote frontali. Spingere o tirare
della l’apparecchiatura afferrando l’involucro esterno. Non spostare
apparecchiatura l'apparecchiatura tirando il filtro o i tubi. Raggiunta la sistemazione
desiderata, bloccare i freni delle due ruote frontali.
Manutenzione La manutenzione dovrà essere eseguita da un tecnico autorizzato
dal produttore. Sarà richiesta dall’operatore ogniqualvolta la sicurezza
dell’apparecchiatura sia dubbia.
Messa a terra La presa di rete alla quale l’apparecchiatura è collegata DEVE essere
dotata di un pin di terra che, a collegamento avvenuto, garantisca la
corrispondenza con i requisiti applicabili ai dispositivi elettro-medicali.
3.2 Avvertenze
Di solito la disinfezione non è necessaria in quanto il sangue entra in contatto solo con
prodotti disposable. Se, per una ragione particolare, dovesse sussistere la necessità medica
di eseguire una disinfezione della macchina, contattare il rappresentante locale.
Accensione
Selezione trattamento
Riferimenti trattamenti
Trattamenti precedenti
Montaggio disposable
Pompa a siringa
Priming e lavaggio
Allarmi pressione
Dati trattamento
grafici pressione e peso, storico
allarmi e funzionamento
Spegnimento
Nome trattamento
Numero revisione sw Nome finestra
Titolo
Tasti funzione
Finstre attiva
Informazioni
La zona titolo : contiene il titolo della finestra attiva, il nome del trattamento
corrente ed il numero della revisione software.
La zona informazioni : visualizza i messaggi che spiegano all’operatore cosa può fare in
ciascuna delle finestre.
I tasti funzione : sono usati per attivare diverse funzioni, in base al nome che
compare su ogni tasto.
Nella parte alta della finestra attiva possono comparire caselle con informazioni prioritarie:
1. Finestre d’allarme : quando è rilevato un allarme
2. Finestre d’errore : quando l’operatore convalida un valore oltre i limiti ammessi
3. Tastierini alfanumerici : per modificare i parametri
1. Premere sul campo bianco per una modifica. Comparirà un tastierino alfanumerico.
2. Inserire i dati premendo sui tasti del tastierino.
3. Premere CONFERMA per convalidare la selezione e chiudere il tastierino.
4. Se necessario, ripetere le fasi 1 – 3 per modificare un altro valore.
5. Premere CONFERMA sul pad rosso lampeggiante per attivare le modifiche. Premere
ANNULLA per tornare ai valori iniziali del sistema.
0 1 2 -
3 4 5
6 7 8
9 CLR .
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0
A B C D E F G H I J
K L M N O P Q R S
T U V W X Y Z , .
I valori inseriti vengono controllati nel momento in cui viene premuto il tasto CONFERMA.
Il sistema segnala immediatamente un’eventuale incongruenza per prevenire ulteriori
difficoltà .
4.7 Impostazioni
I parametri generali validi per tutti i trattamenti includono i seguenti elementi:
Grazie ad un pulsante visualizzato sulla finestra iniziale si possono modificare i parametri
generali indicati di seguito.
Lingua: elenco delle lingue disponibili, visualizzabili sullo schermo.
Questo parametro dovrebbe essere impostato sulla lingua ufficiale del luogo o, se tale lingua
non è disponibile, su una lingua comprensibile alla maggior parte del personale
infermieristico.
Data e ora: permette di modificare la data e l’ora considerate dal sistema. Questa
informazione viene usata solo nei logfile e visualizzata sulla schermata del trattamento.
Poiché la modifica dei parametri di default influisce sui trattamenti successivi è importante
verificare che i valori corrispondano ai requisiti medici.
Nuovo trattamento
Per definire un nuovo trattamento si deve procedure nel seguente modo:
1. Nella finestra iniziale, premere PARAMETRI TRATTAMENTO, poi NUOVO
2. Premere sulla barra dei nomi, scrivere un nome che definisca il trattamento
3. Premere sul pulsante per selezionare la terapia desiderata
4. Selezionare il tipo di terapia giusto per il trattamento
5. Convalidare e passare al paragrafo "modifica dei parametri del trattamento"
riportato di seguito.
Parametri selezionabili solo nel momento in cui viene creato un nuovo trattamento
Filtro 2: nel caso in cui il trattamento richieda 2 o 3 filtri e/o cartucce di sorbente,
indica il nome di suddetti componenti
EMOFILTRAZIONE INTERMITTENTE
Volume UF Volume totale da ultrafiltrare (calo peso + infusione) l
EMODIAFILTRAZIONE CONTINUA
Flusso UF Flusso di ultrafiltrazione (calo peso + infusione) ml/h
EMODIAFILTRAZIONE INTERMITTENTE
Flusso UF Volume totale da ultrafiltrare (calo peso + infusione) ml/h
CPFA
Flusso UF Flusso di ultrafiltrazione (calo peso + infusione) ml/h
Plasma/sangue Percentuale di plasma rispetto al flusso sangue inviato %
alla cartuccia.
Flusso sangue Flusso sangue circolazione extracorporea ml/min
TPE/PEX
Volume plasma Volume totale del plasma da estrarre l
Abylcap
Flusso sangue Flusso sangue circolazione extracorporea ml/min
Calo peso è sempre impostato a 0 per default. Sarà specificato all’inizio di ogni trattamento
in base alla situazione clinica del paziente.
Impostazioni:
per regolare l’ora/la data e la lingua dei messaggi visualizzati
Parametri trattamento:
per aggiungere o modificare l’elenco dei trattamenti
Parametri siringa:
per aggiungere o cancellare il nome di una siringa dall’elenco delle siringhe
disponibili
Trattamenti precedenti:
per visualizzare i dati registrati durante i precedenti trattamenti.
ITA Ed 04-12 IB5332686ITA Rev.00 p. 31 / 71
LYNDA – Manuale Operatore
Nella finestra di lavaggio sono presenti 5 figure che vengono visualizzate premendo sulle
etichette corrispondenti. L’operatore può accedere a ciascuna di esse in base alle proprie
necessità.
Per installare i set preassemblati l’operatore deve procedere come indicato di seguito:
1. Chiudere tutti i coperchi delle pompe
2. Posizionare l’intero pannello con i tubi sul lato frontale della macchina
3. Aprire le pompe, mettere gli spezzoni pompa all’interno e chiudere le pompe
4. Collegare tutti i sensori di pressione in base ai rispettivi codici colore.
5. Collegare i contenitori dei fluidi e gli elementi di purificazione (filtri, sorbenti…)
Ed 04-12 IB5332687ITA Rev.00 p. 32 / 71
LYNDA – Manuale Operatore
La sacca disposable del riscaldatore di liquidi LYNDA è asimmetrica e quindi può essere
inserita in una sola posizione.
Per posizionare la sacca del riscaldatore, fissare nei perni i tre fori presenti nella parte
superiore ed i 2 fori presenti in quella inferiore.
Dopo aver posizionato la sacca, l’operatore deve chiudere lo sportello del riscaldatore e
lasciarlo chiuso finché il trattamento non sarà terminato. Mentre si chiude lo sportello è
importante verificare che la sacca non presenti pieghe per evitare un’eventuale interruzione
del flusso del liquido di sostituzione.
3 fori nella parte superiore
Impugnature rotanti:
per chiudere lo sportello: ruotare in senso
orario
per aprire lo sportello: ruotare in senso
antiorario
Per collegare la sacca del riscaldatore alla linea di sostituzione è necessario aprire una
connessione del liquido di restituzione (per ogni trattamento vedere i dettagli a video) e
bypassare la linea con la sacca del riscaldatore.
La 5° pompa viene riempita all’inizio del priming finché la bilancia centrale non rileva un
peso superiore a 400 grammi quando viene premuto il tasto START.
L’installazione di questo tubo dipende dall’uso previsto per suddetta pompa.
In ogni caso si deve per prima cosa collegare il tubo alla sacca sulla bilancia centrale e
quindi inserire lo spezzone pompa all’interno della pompa.
Per installare la siringa premere dapprima il tasto "POMPA SIRINGA", poi "NUOVA
SIRINGA".
Selezionare il tipo di siringa dall’elenco e usare le frecce per posizionare lo stantuffo della
siringa in modo da sistemare la siringa come illustrato di seguito.
Infine, prima di convalidare la nuova siringa, occorre indicare il volume di liquido
all’interno della siringa.
1 2
AVVERTENZA: è fondamentale che la parte che fissa il corpo della siringa sia in
posizione 1 e la parte che fissa lo stantuffo della siringa sia in posizione 2. In caso contrario,
l’operatore corre il rischio di introdurre nel paziente quantità non controllate del liquido
contenuto nella siringa.
Lo spintore della pompa deve essere provvisto di una vite da usare come sicurezza
aggiuntiva per mantenere lo stantuffo della siringa nella posizione 2. Se questa vite è
presente l’operatore deve avvitarla dopo aver correttamente posizionato la siringa.
Può inoltre essere ,come descritto nella seguente immagine, equipaggiata con un sensore
che genera un allarme se la siringa non è nel supporto
Gli operatori possono utilizzare ogni tipo di siringa che rispetti le specifiche
summenzionate. Tuttavia, ogni siringa deve essere memorizzata nella macchina prima
dell’utilizzo. A questo scopo premere sul tasto POMPA SIRINGA nella finestra di avvio.
Il nome dato alla siringa deve consentirne la corretta identificazione tra tutte le siringhe
disponibili presso il centro. Pertanto la sola indicazione di “20 ml” non sarà sufficiente se ci
sono 2 tipi di siringhe da 20 ml. In tale caso si dovrebbe usare “marca 20 ml” per indicare
che si tratta della siringa da 20 ml di quella particolare marca. È possibile usare “marca N° 2
20 ml” per definire un’altra siringa da 20 ml di un diverso produttore.
AVVERTENZA: l’utilizzo di una siringa che non corrisponde a quella definita può
causare pericoli legati all’iniezione.
Dopo essere state definite le siringhe rimangono memorizzate nella macchina finché non
vengono eliminate dall’operatore.
ABL 200 Abylcap IB0590030 Kit preassemblato per rimozione CO2 210 ml
4.17 Priming/Lavaggio
Per quanto riguarda i filtri, fare riferimento alle rispettive istruzioni al fine di determinare il
volume di lavaggio.
Per quanto riguarda i sorbenti, fare riferimento alle rispettive istruzioni al fine di
determinare il volume di lavaggio ed il metodo.
AVVERTENZA: durante questa procedura il paziente non deve essere collegato alla
macchina.
Prima di eseguire il priming del disposable ed evitare quindi allarme inutili, si raccomanda
di provvedere ai seguenti controlli:
5 Esecuzione di un trattamento
Al termine del lavaggio è possibile eseguire il trattamento scelto.
Flusso reale : il flusso effettivo della pompa sangue fornito dalla rotazione
della pompa
Flusso desiderato : flusso operativo del trattamento
In tutti i casi, la pompa sangue accelera fino a raggiungere per gradi il flusso operativo del
trattamento impostato sulla base delle variazioni della pressione del sangue. Dopo aver
raggiunto il flusso ematico operativo, le pompe di scambio possono partire. All’inizio del
trattamento è ammesso un ulteriore ritardo di 3-8 minuti per consentire all’operatore di
concentrarsi sul controllo del flusso ematico.
In tutti i casi consentirà di definire la clearance mediante un flusso, in ml/h o come parte
percentuale del flusso sangue, o come volume. A ciò si aggiunge la visualizzazione della/e
pressione/i di transmembrana.
I valori del bilancio dei liquidi (perdita o guadagno di peso) sono impostati a zero per
default in modo da corrispondere ad un bilancio equilibrato, mentre il bilancio totale dei
liquidi è visualizzato a destra.
Se positivo il bilancio dei liquidi viene visualizzato in rosso, in quanto questa rara evenienza
potrebbe essere il risultato di un errore di impostazione.
Premendo il tasto PERDITA PESO, il tasto commuterà su GUADAGNO PESO dopo
conferma.
Nei trattamenti che di per sé non consentono variazioni del bilancio dei liquidi (ovvero
adsorbimento del plasma) questo spazio può essere utilizzato per altri parametri quali i
parametri di lavaggio nella doppia filtrazione.
I controlli sui tempi indicano il tempo durante il quale si svolge il trattamento (scambio
attivo) ed il ritardo previsto prima di un successivo intervento, quale la sostituzione delle
sacche o la fine del trattamento.
Nelle terapie intermittenti è considerato anche il tempo restante alla fine del trattamento.
I tasti funzione sulla destra dello schermo vengono utilizzati per accedere ad altre finestre e
funzioni.
Un pulsante extra SALASSO comparirà nella parte superiore dei tasti funzione prima che
START venga premuto per la prima volta. Alla pressione del tasto la pompa sangue si
avvierà lentamente e si fermerà automaticamente dopo 1 minuto oppure premendo il tasto
STOP SALASSO.
PRESSIONI
La finestra della pressione visualizza sempre la pressione arteriosa e quella venosa, mentre
la parte restante del display si adegua al singolo trattamento del quale visualizza la pressione
di transmembrana richiesta oltre alle pressioni di transfiltro o transcartuccia, se applicabili.
DATI
La finestra dati visualizza:
POZZETTO VENOSO
5° POMPA E SIRINGA
5° pompa
Il flusso della 5° pompa, se questa opzione è presente e il priming della pompa è stato
eseguito, può essere impostato come parte percentuale del flusso sangue, oppure come
flusso misto in ml/h. Quando uno dei due viene impostato, l’altro viene calcolato e
visualizzato dal sistema.
Pompa a siringa
Un tasto a destra indica NUOVA SIRINGA. Quando questo tasto viene premuto consente
all’operatore di mettere una siringa sulla pompa. Questo tasto è attivo solo quando tutti i
flussi delle siringhe sono fermi.
Se la 5° pompa viene definita come parte percentuale del flusso sangue, anche la pompa a
siringa può essere impostata come parte percentuale della 5° pompa.
RISCALDATORE LIQUIDI
Sulla macchina è presente un riscaldatore che dovrebbe essere utilizzato per impedire al
paziente di raffreddarsi, quando ciò non è auspicabile per ragioni cliniche.
In particolare, nel caso in cui si verificano allarmi che indicano che il peso del paziente non
può essere correttamente controllato, l’operatore DEVE controllare le effettive condizioni
cliniche del paziente.
L’operatore deve inoltre accertarsi che la variazione di peso specificata nel trattamento sia
sempre adeguata alle condizioni cliniche del paziente.
Non appena ha inizio il trattamento, l’operatore deve controllare i valori della pressione per
verificare che rientrino in un range accettabile. Si raccomanda di far funzionare la macchina
entro i valori di allarme di default.
Se necessario, per la regolazione dei limiti d’allarme occorre procedere come indicato di
seguito:
Nota: in alcuni casi la pressione arteriosa può essere relativamente alta e quella venosa
relativamente bassa. In questa situazione, se il limite della pressione della linea arteriosa è >
-10 mmHg o quello della linea venosa è < +10 mmHg, un messaggio informa l’operatore
dell’eventualità di un errore di impostazione. Se i dati sono convalidati, la finestra della
pressione nella finestra di trattamento diventerà di colore rosso ad indicare che i limiti di
allarme sono potenzialmente pericolosi.
L’operatore può sostituire le sacche liquidi in qualsiasi momento. Se non lo fa, la macchina
si limiterà a generare un allarme, quando le sacche di sostituzione sono vuote e quelle di
scarto sono piene.
Per restituire il sangue al paziente al termine del trattamento, l’operatore può procedere
attenendosi a quanto descritto sullo schermo.
È possibile collegare alla linea arteriosa anche una sacca di soluzione isotonica ed utilizzare
questo liquido per la restituzione del sangue. Nel contesto della stessa procedura è possibile
pulire anche un catetere a doppio lume.
In base al trattamento che è stato eseguito, è possibile restituire solo sangue o sangue e
plasma premendo i rispettivi tasti. Quando viene premuto il tasto START POMPA
SANGUE, se applicabile, anche il plasma verrà restituito automaticamente.
Terminata la restituzione di sangue, la pressione del tasto STOP POMPA SANGUE fermerà
la pompa sangue ed anche la pompa plasma se in funzione.
L’allarme che blocca la pompa sangue è su sfondo rosso. In questo caso si dovrebbe
correggere rapidamente il problema al fine di prevenire la coagulazione del sangue
all’interno del circuito extracorporeo. In caso contrario lo sfondo è bianco e quindi il sangue
continua a circolare.
ZONA
MESSAGGIO
ALLARME
Silenziamento :
La pressione di questo tasto ferma l’allarme acustico per 2 min.
AVVERTENZA: errori nel bilancio dei liquidi convalidati per più di 5 volte per
trattamento possono accumularsi e rappresentare un pericolo per la sicurezza
del paziente.
In tutti i casi in cui l’operatore sospetta che la macchina sia in una situazione non controllata
(ovvero velocità di funzionamento delle pompe insolitamente alta, schermo che non
risponde o rimane nero…), la procedura raccomandata per la restituzione di sangue al
paziente è la seguente:
1) Spegnere la macchina
2) Appendere una sacca di soluzione fisiologica al gancio ubicato sul lato sinistro della
macchina.
3) Scollegare la linea arteriosa del paziente e collegarla alla sacca summenzionata.
4) Aprire il coperchio delle pompe sangue e lasciar defluire il sangue. Se necessario
esercitare una pressione sulla sacca di fisiologica.
5) Quando nel tubo non c’è più sangue, il paziente può essere staccato.
6) Chiamare il tecnico e far riparare la macchina .
Pressione arteriosa superiore al limite massimo stabilito 1)Verificare che non ci siano
sconnessioni sulle linee 2)se necessario modificare il limite massimo della pressione
25 arteriosa
Pressione arteriosa salita troppo velocemente Il paziente potrebbe essere
26 disconnesso Verificare la connessione delle linee ematiche
Pressione venosa calata troppo velocemente La linea ematica potrebbe essere
27 disconnessa Verificare la connessione delle linee ematiche
Pressione arteriosa troppo alta La linea ematica potrebbe essere disconnessa
28 Verificare la connessione delle linee ematiche
Pressione venosa troppo bassa La linea ematica potrebbe essere disconnessa
29 Verificare la connessione delle linee ematiche
Pressione venosa di rientro troppo alta Verificare che non ci siano ostruzioni sulla
linea di restituzione Se necessario modificare i limiti di allarme pressione o ridurre il
30 flusso sangue
Impossibile abbassare la pressione venosa Controllare che non ci siano ostruzioni
31 sulla linea di restituzione sangue
La pressione arteriosa e' troppo bassa Verificare che non ci siano sconnessioni della
32 linea ematica
La pressione arteriosa e' fuori dal range consentito Verificare che non ci siano
ostruzioni sulla linea tra il paziente e la pompa sangue Se necessario modificare i
33 range di pressione o diminuire il flusso sangue
La pressione venosa e' fuori dal range consentito Verificare che non ci siano
ostruzioni sulla linea di rientro Se necessario modificare i range di pressione o
34 diminuire il flusso sangue
La pressione venosa e' troppo bassa Verificare che non ci siano sconnessioni sulla
35 linea ematica
Errore di comunicazione tra BC400 e CM400 Premere CONFERMA Se il problema
40 persiste,contattare l'assistenza tecnica
Giri pompa sangue errati Verificare che la pompa non sia bloccata e premere
41 CONFERMA Se il problema persiste,contattare l'assistenza tecnica
Giri pompa di UF errati Verificare che la pompa non sia bloccata e premere
42 CONFERMA Se il problema persiste,contattare l'assistenza tecnica
Giri pompa verde errati Verificare che la pompa non sia bloccata e premere
43 CONFERMA Se il problema persiste,contattare l'assistenza tecnica
Giri pompa blu errati Verificare che la pompa non sia bloccata e premere CONFERMA
44 Se il problema persiste,contattare l'assistenza tecnica
45 La pressione prefiltro e' troppo bassa Verificare che non ci siano perdite nel circuito
49 Nessun allarme
La temperatura interna della macchina e' sopra 60°C La macchina dovrebbe stare in
51 un ambiente piu' fresco
La temperatura interna della macchina e' sotto 15°C La macchina dovrebbe stare in
52 un ambiente piu' caldo
Versione software della CM400 non compatibile Se il problema persiste,contattare
53 l'assistenza tecnica
Software motore CM400 non compatibile con questa versione Se il problema
54 persiste,contattare l'assistenza tecnica
Versione software della PIC1 nella MP400 non compatibile Se il problema
55 persiste,contattare l'assistenza tecnica
Versione software della PIC2 nella MP400 non compatibile Se il problema
56 persiste,contattare l'assistenza tecnica
Ed 04-12 IB5332687ITA Rev.00 p. 50 / 71
LYNDA – Manuale Operatore
Valore minimo del BLD sul plasma troppo basso Assicurarsi che il BLD sia pulito e che
81 il plasma sia trasparente Se il problema persiste,contattare l'assistenza
Valore minimo del BLD sull'UF troppo alto Assicurarsi che non ci sia luce diretta sul
82 sensore Se il problema persiste,contattare l'assistenza tecnica
Valore minimo del BLD sul plasma troppo alto Assicurarsi che non ci sia luce diretta
83 sul sensore Se il problema persiste,contattare l'assistenza tecnica
I valori del BLD sull'UF non sono coerenti Premere CONFERMA Se il problema
84 persiste,contattare l'assistenza tecnica
Il BLD sul plasma registra valori non coerenti Premere CONFERMA Se il problema
85 persiste,contattare l'assistenza tecnica
La camera di rilevazione perdite ematiche sull'UF non e' stata rilevata. Posizionare la
86 camera e premere CONFERMA
La camera di rilevazione perdite ematiche sul plasma non e' stata rilevata. Posizionare
87 la camera e premere CONFERMA
Il rilevatore di perdite ematiche sull'UF ha lo 0 fuori dal range. Sela camera e'
inserita,rimuoverla e assicurarsi che il BLD sia pulito Se il problema
88 persiste,contattare l'assistenza tecnica
Il rilevatore di perdite ematiche sul plasma ha lo 0 fuori dal range. Sela camera e'
inserita,rimuoverla e assicurarsi che il BLD sia pulito Se il problema
89 persiste,contattare l'assistenza tecnica
La camera di rilevazione perdite ematiche sull'UF non e' stata rilevata. Posizionare la
camera VUOTA nel rilevatore e premere CONFERMA Se inserita,rimuoverla e
90 premere CONFERMA
La camera di rilevazione perdite ematiche sul plasma non e' stata rilevata. Posizionare
la camera VUOTA nel rilevatore e premere CONFERMA Se inserita,rimuoverla e
91 premere CONFERMA
Sangue presente nell'UF Verificare presenza sangue nell' UF Senza presenza sangue
92 premere CONFERMA,altrimenti terminare il trattamento
Perdita sangue rilevata prima della cartuccia Controllare presenza sangue dopo il
plasmafiltro Senza presenza sangue,premere CONFERMA Con presenza
93 sangue,terminare il trattamento
95 Linea venosa fuori dalla clamp Per favore inserire la linea venosa nella clamp
La clamp sulla linea venosa potrebbe non occludere Se il problema
96 persiste,contattare l'assistenza tecnica
Valori BLD sull'UF fuori range Assicurarsi che non ci sia luce diretta sul sensore Se il
98 problema persiste,contattare l'assistenza tecnica
Valori BLD sul plasma fuori range Assicurarsi che non ci sia luce diretta sul sensore Se
99 il problema persiste,contattare l'assistenza tecnica
L'inserimento della camera rilevazione perdite ematiche sull'UF non e' stato
registrato Assicurarsi che la camera non sia gia' inserita,altrimenti rimuoverla e
100 premere CONFERMA
L'inserimento della camera rilevazione perdite ematiche sul plasma non e' stato
registrato Assicurarsi che la camera non sia gia' inserita,altrimenti rimuoverla e
101 premere CONFERMA
Rilevato sovrappeso o sottopeso sulla bilancia Rimuovere tutti i pesi indesiderati dalle
114 bilance
Giri 5a pompa errati Verificare che la pompa non sia bloccata e premere CONFERMA
153 Se il problema persiste,contattare l'assistenza tecnica
Il peso osservato sulla 3a bilancia e' maggiore del valore atteso Controllare che linee
siano correttamente posizionate.Se il problema persiste,contattare l'assistenza
168 tecnica In caso di dubbio sospendere il trattamento
Il peso osservato sulla 3a bilancia e' minore del valore atteso Controllare che linee
siano correttamente posizionate.Se il problema persiste,contattare l'assistenza
169 tecnica In caso di dubbio sospendere il trattamento
Peso bilancia di scarico/UF maggiore al valore atteso Verificare il posizionamento
delle linee VERIFICARE LE CONDIZIONI CLINICHE DEL PAZIENTE IN CASO DI DUBBIO
170 SOSPENDERE IL TRATTAMENTO
Peso bilancia di scarico/UF minore al valore atteso Verificare il posizionamento delle
linee VERIFICARE LE CONDIZIONI CLINICHE DEL PAZIENTE IN CASO DI DUBBIO
171 SOSPENDERE IL TRATTAMENTO
Flusso siringa sbagliato: 1)Verificare che non ci siano ostruzioni sulla linea della
220 pompa siringa 2)Verificare che la siringa sia inserita correttamente
Siringa di eparina vuota 1)POMPA SIRINGA:per andare nella finestra pompa siringa
221 2)NUOVA SIRINGA:per inserire una siringa riempita
Flusso troppo alto sulla 3a bilancia Verificare che la linea sia inserita nella 5a pompa e
303 che il coperchio sia chiuso Verificare che non ci siano perdite nelle sacche
Priming troppo lungo Flusso sulla bilancia di INFUSIONE maggiore che sulla bilancia di
UF 1)verificare la connessione delle linee 2)verificare che non ci sia dell'aria
310 Controllare il rapporto tra volume di lavaggio e volume del filtro
Priming troppo lungo Flusso sulla bilancia di UF maggiore che sulla bilancia di
INFUSIONE 1)verificare la connessione delle linee 2)verificare che non ci sia dell'aria
311 Controllare che non ci siano altre fonti di infusione
Priming troppo lungo Rilevata aria nelle linee 1)verificare che la linea sia inserita
nell'air detector 2)verificare le connessioni 3)verificare che non ci sia aria
312 4)Controllare il rapporto tra volume di lavaggio e volume del filtro
Priming troppo lungo Controllare la connessione delle linee Controllare che non ci sia
313 aria nel circuito Controllare il rapporto tra volume di lavaggio e volume del filtro
Test delle bilance fallito Peso sulla 3a bilancia troppo basso Verificare che non ci siano
ostruzioni sul circuito verificare che il cono a rottura della sacca sia rotto Verificare
318 che la clamp vicino al pozzetto venoso sia aperta
Test delle bilance fallito il flusso della 5a pompa e' maggiore del flusso UF.Verificare:
1)che le pompe siano chiuse 2)che non ci siano perdite nelle sacche 3)che le clamp
319 siano chiuse
Sovrapressione durante la regolazione del livello del pozzetto venoso Seguire le
indicazioni del pozzetto venoso (aprire la clamp o sconnettere il trasduttore di
320 pressione)
Test bilance fallito Flusso UF maggiore del flusso di sostituzione.Verificare che:1)non
ci siano ostruzioni sulle linee 2)la clamp vicino al pozzetto venoso sia aperta 3)il cono
323 delle sacche sia rotto
Test bilance fallito Flusso di sostituzione maggiore del flusso di UF.Verificare che:1)le
324 pompe siano chiuse 2)non ci siano perdite nel circuito 3)le clamp siano chiuse
Test bilance fallito Non toccare la macchina durante il test Assicurarsi che le bilance
325 siano stabili e premere CONFERMA
Fallito test bilance Flusso troppo alto,verificare che: 1)i coperchi delle pompe siano
chiusi 2)non ci siano perdite nelle sacche 3)le clamp siano ben chiuse Se il problema
326 persiste,contattare l'assistenza tecnica
Fallito test bilance Flusso infusione troppo basso,verificare che: 1)Non ci siano clamp
indesiderate sulla linea 2)La clamp vicino al pozzetto venoso sia aperta 3)Il cono a
327 frattura delle sacche sia rotto
Test delle bilance fallito Peso sulla 3a bilancia troppo alto Verificare che la 5a pompa
328 sia chiusa e che non ci siano perdite nel circuito
Test delle bilance fallito Peso sulla 3a bilancia troppo basso Verificare che non ci siano
ostruzioni sul circuito verificare che il cono a rottura della sacca sia rotto Verificare
329 che la clamp vicino al pozzetto venoso sia aperta
Calibrazione pompa gialla fallita Verificare che non ci sia aria nelle linee Verificare che
non ci siano perdite Verificare che le sacche siano posizionate correttamente e ferme
330 Premere CONFERMA
Calibrazione pompa gialla fallita Flusso di scarico/UF troppo alto Verificare che non ci
331 siano perdite e che le sacche siano stabili Premere CONFERMA
Calibrazione pompa gialla fallita Flusso di scarico/UF troppo basso Verificare che non
ci sia aria nel circuito e che le sacche siano posizionate correttamente Verificare che
332 le sacche siano stabili Premere CONFERMA
Durante la calibrazione della pompa gialla,la pressione UF e' troppo alta Verificare
che i sensori di pressione siano correttamente connessi e che non ci siano ostruzioni
333 sulle linee
Calibrazione 5a pompa fallita Verificare che non ci sia aria nelle linee Verificare che
non ci siano perdite Verificare che le sacche siano posizionate correttamente e ferme
335 Premere CONFERMA
Calibrazione 5a pompa fallita Flusso troppo alto Verificare che non ci siano perdite e
336 che le sacche siano stabili Premere CONFERMA
Calibrazione 5a pompa fallita Flusso troppo basso Verificare che non ci sia aria nel
circuito e che le sacche siano posizionate correttamente Verificare che le sacche siano
337 stabili Premere CONFERMA
Test di confronto dei sensori di pressione PUF-PA non superato Se PUF inferiore a
PA,il filtro potrebbe avere un difetto Se PA inferiore a PU,controllare la clamp sulla
340 linea sangue
Test di confronto dei sensori di pressione PV-PF non superato Se PV maggiore di
PF,controllare la linea verificando eventuali occlusioni tra il pozzetto venoso e la
341 pompa sangue Se PF maggiore di PV,il filtro potrebbe avere un difetto
Impossibile impostare la pressione PUF=0 Verificare che non si siano ostruzioni sulla
linea e in particolare sulla linea di UF Aprire la clamp vicino al pozzetto venoso e
342 chiuderla di nuovo
E' impossibile fissare la pressione prefiltro sopra lo 0 Verificare che: 1)Il sensore di
pressione sia collegato e che la membrana sia asciutta 2)la clamp vicino al pozzetto
343 venoso sia chiusa
E' impossibile fissare la pressione venosa sopra lo 0 Verificare che: 1)Il sensore di
pressione sia collegato e che la membrana sia asciutta 2)la clamp vicino al pozzetto
344 venoso sia chiusa
Impossibile fissare la pressione venosa e la prefiltro sopra lo 0 Verificare che i
trasduttori di pressione siano correttamente connessi e che le membrane siano
345 asciutte Verificare che non ci siano perdite nel circuito
ITA Ed 04-12 IB5332686ITA Rev.00 p. 57 / 71
LYNDA – Manuale Operatore
7 Specifiche tecniche
Alimentazione elettrica 110-115 VAC OR 220-230 VAC, 50-60 Hz
150 VA max (con riscaldatore OFF)
Potenza assorbita
900 VA max (con riscaldatore)
Pressioni misurate
Arteriosa (aspirazione) Range di misura da - 600 mmHg a + 20 mmHg
Risoluzione 1 mmHg
Precisione +/- 10%
Durante il funzionamento Range: da -300 a +20 mmHg
Pressioni calcolate
Transfiltro (calo pressione
Range: 0-600 mmHg
filtro)
TMP Emofiltro Range: 0-400 mmHg
TMP Plasmafiltro Range: 0-250 mmHg
Pressione transcartuccia Range: 0-500 mmHg
SENSORI
Celle di carico
Bilancia sostituzione (verde) Range di misura 0 – 40 Kg
Bilancia scarto (gialla) Range di misura 0 – 40 Kg
Bilancia centrale Range di misura 0 – 11 Kg
Per tutto Risoluzione ±1g
Tipo ad ultrasuoni
Sensore aria
Soglia d’allarme per bolle > 25µl
Perdita ematica nello Tipo ottico
scarto/filtrato Soglia d’allarme per 0,2 ml/min di sangue (Hct 0.32)
EMATOCRIMETRO-SATURIMETRO
Principio operativo Assorbanza ottica a diverse lunghezze d’onda
Ematocrito: Lettura 15 ÷ 50 %
Risoluzione 0,1 %
Precisione ±5%
Sat. ossigeno: Lettura 40 ÷ 100 %
Risoluzione 0.1 %
Precisione ±5%
Interfacciamento con Il lettore si interfaccia con la cuvette disposable inserita nella
disposable linea ematica arteriosa.
Il dispositivo non costituisce parte applicata al paziente. Le
Sicurezza paziente misure dell’ematocrito e della saturazione dell’ossigeno non
producono effetti sulle prestazioni dell’apparecchiatura.
RISCALDATORE
Tipo A piastra
Range temperatura Da 30°C a 40°C, con step di 0,1°C
Precisione ± 1 °C
INTERFACCIA OPERATORE
Buzzer. Livello sonoro > 65 db a 1 metro (10 sec.
dall’inizio dell’allarme)
Segnalatore acustico
Tempo di silenziamento allarme acustico: meno di 2
minuti.
Display 10.5" TFT a colori e touch screen
Tastiera touch screen
dove:
P = potenza massima nominale di
uscita del trasmettitore in watt
secondo il costruttore del
trasmettitore.
d = distanza di utilizzo
raccomandata espressa in metri.
Buchi di tensione, <5% UT (buco Livello di prova La qualità della tensione di rete
brevi interruzioni e >95% UT) per 0,5 EN 60601-1-2 dovrebbe essere quella di un
variazioni di cicli. tipico ambiente commerciale o
tensione sulle linee <40% U (buco ospedaliero.
T
di ingresso >60% UT) per 5 Nel caso in cui l’utilizzatore di
dell’alimentazione cicli. Lynda richiedesse un
(EN 61000-4-11) 70% UT (buco in funzionamento continuo anche
UT) per 25 cicli. durante l’interruzione della
tensione di rete, si consiglia di
<5% UT (buco alimentare Lynda con un gruppo
>60% UT) per 5 di continuità (UPS) oppure con
secondi. una rete elettrica non
interrompibile.
Per i trasmettitori che usano frequenze inferiori a 800 MHz, la DISTANZA può essere
stimata usando l’equazione A:
d =4 P
Per i trasmettitori che usano frequenze tra 800 MHz e 2,5 GHz, la DISTANZA può essere
stimata usando l’equazione B:
d = 2,3 P
dove P è la potenza nominale del trasmettitore in Watt (W) secondo il costruttore del
trasmettitore.
8 Varie
8.1 Simboli
Data di scadenza
Data di fabbricazione
Non riutilizzare
2
SN Numero di serie
8.3 Ordini
8.4 Smaltimento
Apparecchiature:
Le apparecchiature fuori uso e usurate possono essere restituite al distributore o a Bellco che
si occuperà del relativo smaltimento.
L'apparecchiatura deve essere smaltita come rifiuto speciale mediante una raccolta separata,
in ottemperanza ai regolamenti nazionali correnti.
Lo smaltimento abusivo dei RAEE (Rifiuti di Apparecchiature Elettriche ed Elettroniche) è
punito con sanzioni pecuniarie.
Il ritiro e lo smaltimento dell'apparecchiatura è a carico del fabbricante, che si impegna a
trattarla secondo le modalità di riutilizzo, riciclaggio, rottamazione e altre forme di recupero
dei RAEE previste dalla legge.
Solo tecnici autorizzati di Bellco possono rimuovere, sostituire, trasportare e smaltire le
batterie presenti nell’apparecchiatura in base alla procedura interna di Bellco.
L’apparecchiatura è provvista di 2 batterie al piombo da 12V 2Ah.
Si richiede al cliente di contattare il proprio distributore che interverrà in funzione del
presente accordo con il fabbricante.
Il cliente ha la possibilità di richiedere al fabbricante il ritiro di un RAEE storico, in caso di
acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo ad esso equivalente (secondo i criteri di
equivalenza indicati dalla Direttiva 2002/96/CE) .
In conformità con quanto previsto dalla Direttiva 2002/96/CE, l'apparecchiatura che deve
essere smaltita come rifiuto dovrà essere consegnata al fabbricante opportunamente
disinfettata e corredata da dichiarazione che l'apparecchiatura NON è infetta. La
disinfezione e la redazione della dichiarazione (firmata da persona debitamente autorizzata)
deve essere eseguita dal cliente. Il fabbricante non eseguirà il ritiro di apparecchiature
dall’ospedale che non siano disinfettate e corredate da dichiarazione adeguatamente
compilata e firmata.
La parti di apparecchiatura considerate come RAEE sono descritte nei manuali tecnici delle
apparecchiature.
Disposable:
I set di tubi sono concepiti come prodotti monouso. Dopo ogni trattamento dovranno essere
smaltiti in accordo con le disposizioni del centro medico relative a questo tipo di rifiuti
(PVC), potenzialmente contaminati.
Liquidi:
I liquidi usati dovranno essere smaltiti in conformità alle norme attuali riguardanti le
soluzioni inquinate.