Sei sulla pagina 1di 5

Pedro Mendoza Magallón, L.C.

Imparare il greco
Metodo teorico–pratico del greco del
Nuovo Testamento

Ateneo Pontificio
Regina Apostolorum
Lez. 17: I M PER ATIVO – F RASI M O D ALI (3)

Lezione 17 Imperativo – Frasi modali con l'imperativo


§ 80. Modo imperativo
a) Tabella dell'imperativo
Impv. Attivo Medio Passivo
Presente Aoristo Presente Aoristo Aoristo
S. 2 lu/&e lu/s&on lu,&ou lu/s&ai lu,&qhti
3 lu&e,tw lus&a,tw lu&e,sqw lus&a,sqw lu&qh,tw
P. 2 lu,&ete lu,s&ate lu,&esqe lu,s&asqe lu,&qhte
3 lu&o,ntwn lus&a,ntwn lu&e,sqwn lus&a,sqwn lu&qe,ntwn
b) Osservazioni: (1) Come in italiano, il modo imperativo viene usato per
ordinare o chiedere. (2) Di solito, si può usare tanto l'imperativo del presente come
quello dell'aoristo, avendo più o meno la stessa traduzione. (3) L'imperativo
preceduto da mh, proibisce in senso generale ma, d'ordinario, non in casi particolari:
p. es., mh,pote yeu,dou = mai mentire. (4) L'imperativo presente del verbo eivmi, è:
i;sqi( e;stw( e;ste( e;stwn. (5) Il perfetto attivo non ha forma propria nell'imperativo.
È sostituita dal participio di perfetto attivo, seguito dall'imperativo di eiv m i, :
lelukw,j( &kui/a( &ko,j i;sqi. Il perfetto medio-passivo ha queste forme: le,l u&so(
lelu,&sqw( le,lu&sqe( lelu,&sqwn.

§ 81. Frasi modali con imperativo (commandi – proibizioni)


L'imperativo presenta l'azione come formalmente voluta o vietata dalla
volontà. Si usa con relativa frequenza nel NT. Significato dei vari tempi:
a) Imperativo di presente: (1) Comanda di mettere o di continuare
un'azione: Lc 11,9-10: aivtei/te = chiedete (con perseveranza) e vi sarà dato;
zhtei/ t e = cercate (senza scoraggiamento); krou, e te = chiamate (con
insistenza). Attenzione alla differenza fra Mt 6,11: do, j = dacci oggi
(imperativo aoristo: azione puntuale) e Lc 11,3: to.n evpiou,sion di,dou h`mi/n =
dacci ogni giorno (imperativo presente: azione continuativa, iterativa).
(2) Poibisce la prosecuzione di un'azione già incominciata: Lc 7,13: mh.
klai/e = smettila di piangere, non piagere più; Gv 20,17: mh, mou a[ p tou =
smetti di toccarmi, di trattenermi. La proibizione di continuare un'azione già
in atto è espressa normalmente con l'imperativo presente preceduto da mh, o
da altra particella equivalente.

107
I M PARARE IL GRECO

b) Imperativo d'aoristo: comanda o proibisce di fare un'azione che è


considerata momentanea: Mt 25,11: ku,rie( a;noixon h`mi/n = Signore, aprici.
c) Imperativo di perfetto: esprime il risultato dell'azione comandata o
vietata: Mc 4,39: siw,pa( pefi,mwso = taci, mantieniti calmo.

§ 82. Vocabolario 16
zuvmh, -h" (hJ) fermento, lievito staurovw crocifiggere
cou'", coov" (oJ) polvere, fango sun-ivhmi intendere, comprendere
teleutavw morire; essere in punto di
grhgorevw vegliare, star desto morte
ejktinavssw scuotere timavw apprezzare, stimare
ejleevw aver compassione, pietà fimovw tacere, chiudere la bocca
kakologevw maledire, parlar male di
siwpavw tacere, ammutolire

Esercizi
1. luvete 6. levge 10. grhgorei`te 14. siwpa`te

2. pisteuvsate 7. e[rcou 11. ejktina`sse 15. staurwvsanto

3. gra`yon 8. givnesqe 12. ejleh`son 16. teleuth`son

4. diwvkesqe 9. peivsate 13. kakologei`

5. basileuvsate

Frasi del Nuovo Testamento


1. euvqei,aj poiei/te ta.j tri,bouj auvtou/( (Mc 1,3)

2. metanoei/te kai. pisteu,ete evn tw/| euvaggeli,w|Å (Mc 1,15)

3. e;geire kai. a=ron to.n kra,batto,n sou kai. peripa,teiÈ (Mc 2,9)

4. o]j e;cei w=ta avkou,ein avkoue,twÅ (Mc 4,3)

5. ti,ma to.n pate,ra sou kai. th.n mhte,ra sou( kai,\ o` kakologw/n pate,ra h' mhte,ra

qana,tw| teleuta,twÅ (Mc 7,10)

108
Lez. 17: I M PER ATIVO – F RASI M O D ALI (3)

6. o`ra/te( ble,pete avpo. th/j zu,mhj tw/n Farisai,wn kai. th/j zu,mhj ~Hrw,|douÅ

(Mc 8,15)

7. mh. kwlu,ete auvta,( tw/n ga.r toiou,twn evsti.n h` basilei,a tou/ qeou/Å (Mc 10,14)

8. lu,sate auvto.n kai. fe,reteÅ (Mc 11,2)

9. o] de. u`mi/n le,gw pa/sin le,gw( grhgorei/teÅ (Mc 13,37)

10. mei,nate w-de kai. grhgorei/teÅ (Mc 14,34)

11. mh. fobou/( mo,non pi,steueÅ (Mc 5,36)

12. evkporeuo,menoi evkei/qen evktina,xate to.n cou/n to.n u`poka,tw tw/n podw/n u`mw/n eivj

martu,rion auvtoi/jÅ (Mc 6,11)

13. avkou,sate, mou pa,ntej kai. su,neteÅ (Mc 7,14)

14. avra,tw to.n stauro.n auvtou/ kai. avkolouqei,tw moiÅ (Mc 8,34)

15. ui`e. Daui.d VIhsou/( evle,hso,n meÅ (Mc 10,47)

16. oi` de. pa,lin e;kraxan\ stau,rwson auvto,nÅ (Mc 15,13)

17. ei=pen th/| qala,ssh|\ siw,pa( pefi,mwsoÅ (Mc 4,39)

§ 83. Traduzione -7-


Gv 14,22 Le,gei auvtw/| VIou,daj( ouvc o` VIskariw,thj\ ku,rie( Îkai.Ð ti, ge,gonen o[ti
23
h`mi/n me,lleij evmfani,zein seauto.n kai. ouvci. tw/| ko,smw|È avpekri,qh VIhsou/j kai.
ei=pen auvtw/|\ eva,n tij avgapa/| me to.n lo,gon mou thrh,sei( kai. o` path,r mou avgaph,sei
24
auvt o. n kai. pro.j auv to.n evleuso,meqa kai. monh. n parV auv tw/| poihso, m eqaÅ o` mh.
avgapw/n me tou.j lo,gouj mou ouv threi/\ kai. o` lo,goj o]n avkou,ete ouvk e;stin evmo.j
avlla. tou/ pe,myanto,j me patro,jÅ 25 Tau/ta lela,lhka u`mi/n parV u`mi/n me,nwn\ 26 o` de.
para,klhtoj( to. pneu/ma to. a[gion( o] pe,myei o` path.r evn tw/| ovno,mati, mou( evkei/noj
27
u`ma/j dida,xei pa,nta kai. u`pomnh,sei u`m a/j pa,nta a] ei=p on u`m i/n Îevgw,ÐÅ Eivrh,nhn

109
I M PARARE IL GRECO

avfi,hmi u`mi/n( eivrh,nhn th.n evmh.n di,dwmi u`mi/n\ ouv kaqw.j o` ko,smoj di,dwsin evgw.
di,dwmi u`mi/nÅ mh. tarasse,sqw u`mw/n h` kardi,a mhde. deilia,twÅ 28 hvkou,sate o[ti evgw.
ei= p on u` m i/ n \ u` p a, g w kai. e; rcomai pro. j u` m a/ j Å eiv hv g apa/ t e, me ev c a, r hte a' n o[ t i
29
poreu,omai pro.j to.n pate,ra( o[ti o` path.r mei,zwn mou, evstinÅ kai. nu/n ei;rhka
30
u`mi/n pri.n gene,sqai( i[na o[tan ge,nhtai pisteu,shteÅ ouvke,ti polla. lalh,sw meqV

u`mw/n( e;rcetai ga.r o` tou/ ko,smou a;rcwn\ kai. evn evmoi. ouvk e;cei ouvde,n( 31 avllV i[na
gnw/| o` ko,smoj o[ti avgapw/ to.n pate,ra( kai. kaqw.j evnetei,lato, moi o` path,r( ou[twj
poiw/Å evgei,resqe( a;gwmen evnteu/qenÅ

Prelezione: me, l leij = stai per, ev m fani, z ein = (Inf. press. att.) manifestare,
u`p omnh,sei = ricorderà, tarasse,sqw = (Imp. press. med.) sia turbato, deilia,tw =
(Imp. press. med.) non abbiate timore, hv k ou, s ate = avete udito, ev c a, r hte =
rallegreresti, gene,s qai = (Inf. aor. med.) accadere, ge,n htai = (Cgt. aor. med.)
accada, evnetei,lato = (Ind. aor. med.) ha comandato, a;gwmen = (Cgt. press. att.)
andiamo via, evnteu/qen = da qui.

Lettura: leggere Gv 10.

110

Potrebbero piacerti anche