Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
COMBINED BEARINGS,
TRACK ROLLERS
AND CAM FOLLOWERS
KOMBIROLLEN,
STÜTZROLLEN
UND KURVENROLLEN
ROULEMENTS COMBINES,
GALETS
ET GALETS DE CAME
La Faro Industriale, presente da oltre 30 anni sul Faro, present for over 30 years on the market
mercato dei cuscinetti di precisione, ha recente- precision bearings and has recently increased
mente incrementato la propria capacità produttiva, its production capacity, now reaching 6000 mm in
raggiungendo ora i 6000 mm di Diametro esterno, outer diameter, thus offering to a greater number
offrendo così ad un maggior numero di Clienti, la pos- of customers, the possibility of using high-precision
sibilità di usufruire cuscinetti di alta precisione, intera- bearings, entirely designed by our technical staff and
mente progettati dal nostro staff tecnico e prodotti in produced in Italy, with deliveries extremely small even
Italia, con consegne estremamente ridotte anche per for a special bearing design.
cuscinetti speciali a disegno.
The quality of our products is guaranteed by the use
La qualità dei nostri prodotti è garantita dall’utilizzo of first quality materials and components, accom-
di materiali e componenti di prima qualità, corredati panied by relevant certificates of origin and warranty,
da relativi certificati di origine e garanzia, e dalle la- and the processes controlled by an advanced me-
vorazioni controllate da un laboratorio di metrologia trology laboratory, and carried out with high quality
avanzato, ed effettuate con un parco macchine di alto equipment, optimized for our type of production.
livello qualitativo, ottimizzate per il nostro tipo di pro-
duzione. Over 50% of our production is exported all over the
world for primary manufacturers and users of sev-
Oltre il 50% della nostra produzione, viene esportata eral sectors, such as iron and steel, wire processing,
in tutto il mondo per costruttori e utilizzatori primari di machine tools, Paper Converting, Handling, Railways
molteplici settori, come ad esempio quelli Siderurgico, and others.
Lavorazione del filo, Macchine utensili, Cartotecnico,
Movimentazione, Ferroviario ed altri ancora. Collaborating with customers who could not find a
solution to their technical problems with the standard
Collaborando con Clienti che non trovavano una so- products available on the market, we have developed
luzione ai loro problemi tecnici con i prodotti standard many times winning application solutions.
offerti dal mercato, abbiamo molte volte messo a pun-
to vincenti soluzioni applicative.
2
Faro ist seit 30 Jahren auf dem Markt der Präzi- FARO est présent sur le marché du roulement
sionslagern tätig. Durch Modernisierung des Ma- de précision depuis plus de 30 ans. Récem-
schinenparks fertigt Faro nun Wälzlager bis zu einem ment, nous avons augmenté nos capacités de pro-
Außendurchmesser von 6000 mm, um eine größere duction, atteignant désormais un diamètre extérieur
Klientelgruppe zu bedienen. Faro beliefert die Kunden de 6000 mm et offrant ainsi à un plus grand nombre
auch mit kleinsten Losgrößen. Die Hochgenauigkeits- de clients la possibilité d’utiliser des roulements
lager werden im eigenen Hause in Italien von unserem de haute précision, entièrement conçus par notre
Fachpersonal entworfen und produziert. équipe technique et produits en Italie. Nos délais de
livraisons sont extrêmement courts, même pour les
Die Qualität unserer Produkte wird garantiert durch roulements de conception particulière.
den Einsatz von Stählen und Komponenten namhaf-
ter Europäischer Produzenten und die kontinuierli- La qualité de nos produits est garantie de par l’utilisa-
chen Qualitätskontrolle in unseren eigenen Prüflabo- tion de matériaux et composants de premier choix,
ratorien. accompagnés de leur certificat d’origine et garantis.
Les processus de fabrication sont contrôllés par un
Faro exportiert mehr als 50 % ihrer Produktion, spezi- laboratoire de métrologie de pointe et réalisés par un
ell Anlagenbauer auf der ganzen Welt nutzen die Qua- équipement de haute qualité, optimal à notre type
lität, Preiswürdigkeit, Flexibilität und Liefertreue . Klas- de production.
sische Anwendungsindustrien sind die Stahlindustrie,
Non-FE-Industrien, Werkzeugmaschinenindustrie, Plus de 50% de notre production est exporté dans
Papierindustrie, die Eisenbahnanwendung und alles le monde entier pour des fabricants du secteur pri-
rund ums Handling. maire et des utilisateurs de tous secteurs comme la
fabrication de fer, d’acier et de fil de fer, mais égale-
In Zusammenarbeit mit den Kunden entwickelt Faro ment pour les machines-outils, la transformation du
eine Lösung für technische Probleme, die mit den papier, la manutention, le secteur ferroviaire ou autre.
Standardprodukten nicht lösbar sind.
Nous collaborons avec des clients ne trouvant pas
de solutions à leurs problèmes techniques au tra-
vers des produits standards présents sur le marché.
Nous avons donc développé pour eux des solutions
pour une production effective.
3
Faro S.r.l.
Via Torino, 19 Zona Industriale
29010 Calendasco (PC) Italy
Tel. +39 0523 769849
Fax. +39 0523 760315
e-mail: sales@faro-spa.it
4
CUSCINETTI COMBINATI,
ROTELLE E PERNI FOLLI
COMBINED BEARINGS,
TRACK ROLLERS
AND CAM FOLLOWERS
KOMBIROLLEN, STÜTZROLLEN
UND KURVENROLLEN
ROULEMENTS COMBINES,
GALETS ET GALETS DE CAME
5
NOTA GENERALE general INFORMATION
Le capacità di carico Cw e Cow, indicate nelle tabel- The load capacity Cw and Cow, indicated in the tables
le a fianco di ogni tipo di cuscinetto, tenendo conto to the left of each bearing type, taking into account
dei cedimenti elastici degli anelli esterni sotto carico, the elastic yielding of the outer rings under load, re-
sostituiscono C e Co e devono essere utilizzate per place C and Co and must be used for the calculation
il calcolo della durata teorica (Cw) e per verificare il of the theoretical duration (Cw) and to verify the static
coefficiente di sicurezza statico So (Cow). safety factor So (Cow).
Il carico radiale dinamico ammissibile Fr, indicato nelle The permissible dynamic radial load Fr indicated in
tabelle a fianco di ogni tipo di cuscinetto, non deve the tables to the left of each bearing type, must not
essere superato, per non superare i valori ammissi- be exceeded, not to exceed the permissible strength
bili di resistenza del materiale relativi alla sollecitazione of the material related to the bending stress on the
di flessione sull’anello esterno e alla pressione super- outer ring and the contact surface pressure.
ficiale di contatto.
The radial load Fr given has been calculated in
Il carico radiale ammissibile Fr indicato è stato contact with flat track and with a coefficient of in-
calcolato in contatto con pista piana e con un ternal security, to any particular cases ask you to
certo coefficiente di sicurezza interno, per even- contact FARO.
tuali casi particolari preghiamo di voler contattare
FARO.
Die Tragfähigkeit Cw und Cow, die in den Tabellen La capacité de charge Cw et Cow, indiqué dans les
auf der linken Seite jedes Lagertyp angegeben ist, tableaux à la gauche de chaque type de roulement,
unter Berücksichtigung der elastisches Nachgeben en tenant compte de l’élastique rendement des ba-
der äußeren Ringe unter Last, ersetzen Sie C und Co gues extérieures sous charge, remplace C et Co et
und muss für die Berechnung der theoretischen Nut- doivent être utilisées pour le calcul de la durée théo-
zungsdauer (CW) und um zu überprüfen, verwendet rique (CW) et pour vérifier le facteur de sécurité sta-
werden der statische Sicherheitsfaktor So (Cow). tique So (Cow)
Der zulässige dynamische Radiallast Fr in den Tabel- La charge radiale dynamique admissible Fr indiquée
len auf der linken Seite jedes Lagertyp angegeben dans les tableaux à la gauche de chaque type de
ist, nicht überschritten werden darf, die zulässige roulement, ne doit pas être dépassée, pour ne pas
Festigkeit des Materials zu der Biegebelastung an dépasser la résistance admissible du matériel lié à
der Außenring und der Kontaktflächendruck bezogen la contrainte de flexion sur la bague extérieure et la
nicht zu überschreiten. pression de surface de contact.
Die Radiallast Fr ist in Kontakt mit Flachbahn und La charge radiale admissible Fr indiqué a été cal-
mit einem Koeffizienten von inneren Sicherheit er- culé au contact de piste plate et avec un facteur
mittelt, auf eine bestimmte Fälle bitten Sie, FARO de sécurité interne à des cas particuliers serait
kontaktieren. vous demander de contacter FARO
6
CUSCINETTI COMBINATI
COMBINED BEARINGS
KOMBIROLLEN
ROULEMENTS COMBINES
CUSCINETTI COMBINATI COMBINED BEARINGS
I cuscinetti combinati FARO sono particolarmente FARO combined bearings have been designed to meet
adatti per essere impiegati nei montanti dei carrelli the technical requirements of fork lift mast manufac-
elevatori ed in ogni altro sistema di traslazione e mo- turers but are also suitable for any other equipment
vimentazione dove si impiegano dei profili. where a linear motion is required.
La particolare configurazione del cuscinetto combi- FARO combined bearings provide the best resolution
nato permette, infatti, un’ottimale suddivisione dei of the external load into its components: the radial
carichi esterni agenti sul cuscinetto stesso, che ven- load acts on the main radial bearing and the axial load
gono ripartiti tra il cuscinetto principale di guida longi- acts on the side guide roller.
tudinale ed il rullo di contrasto laterale.
This system allows the longest life for bearing and
In questo modo è assicurata la migliore distribuzione profile, being minimized the specific pressure value
dei carichi con una notevole riduzione delle pressioni between bearing and beam.
specifiche sul profilo che pertanto è meno soggetto
ad usura. Assembling of combined bearings is very easy: ra-
dial bearing and side guide roller are fitted in the bolt
Il cuscinetto combinato presenta una notevole facilità which is ready to be welded to the beam.
di montaggio, poiché è già pronto per essere saldato
sul profilo dopo essere stato inserito nel foro di allog-
giamento.
FARO Kombirollen lassen sich besonders vorteilhaft in Les roulements combinés FARO sont particulière-
den Hubmasten sowie in jedem anderen Bewegungs- ment adaptés pour être employés dans le montage
und Transportssystem, wobei die Verwendung von des chariots élévateurs et dans tout autre système
Profilen vorgesehen ist, einsetzen. de translation et de mouvement employant ce profil.
Die besondere Ausführung der Kombirolle ermöglicht La configuration particulière de ce roulement com-
die beste Verteilung der auf der Kombirolle wirkenden biné permet en effet une subdivision optimale des
Aussenbelastungen, die zwischen Hauptradi allager charges externes sur le roulement même qu’ils ré-
und Seitenführungsrolle verteilt werden. partissent entre le roulement principal et le roulement
latéral opposé par voie longitudinale.
Diese Eigenschaften ergeben die beste Verteilung der
Kräfte sowie eine erhebliche Verminderung der An- Avec ce type de procédé est assuré une meilleure
pressungen auf dem Profil und verlängern daher die distribution des charges avec une remarquable ré-
Lebensdauer von Kombirolle und Profil. duction de la pression spécifique sur le profil qui par
conséquent est moins sujet à l’usure.
Die FARO Kombirollen können leicht montiert werden:
die Kombirollen sind auf dem Bolzen schon montiert, Le roulement combiné présente une remarquable
der zur Einsetzung und zum Schweissen in der Ge- facilité de montage puisqu’il est déjà prêt pour être
häusebohrung bereit ist. soudé sur le profil après avoir été inséré dans un alé-
sage.
8
Principali Main
caratteristiche technical
tecniche characteristics
Gli anelli esterni dei cuscinetti sono realizzati in ac- Outer rings are made from case-hardened steel UNI
ciaio da cementazione UNI 20 MnCr 5 con durezza 20 MnCr 5 hardened at 60+2 HRC
60+2 HRC
Inner rings are made from bearing steel En 31 - SAE
Gli anelli interni dei cuscinetti sono realizzati in acciaio 52100 hardened at 62-2 HRC
UNI 100 Cr 6 con durezza 62-2 HRC
Cylindrical rollers have flat ground heads, made from
I rulli sono del tipo a testa piana rettificata in acciaio En 31 - SAE 52100 steel hardened at 59-64 HRC
UNI 100 Cr 6 con durezza 59-64 HRC
Welding bolts are made from low carbon steel
I supporti sono realizzati in acciaio a basso tenore di
carbonio facilmente saldabile. The seals are in sliding lip (RS) or labyrinth
Le tenute sono a labbro strisciante (tipo RS) oppure Bearings are supplied lubricated with grease grade
a labirinto 3
I cuscinetti vengono lubrificati in origine con grasso a ATTENTION: See General note (see page 6) on ref-
gradazione 3 erence loads.
Technische Principales
Merkmale caractéristiques
techniques
Außenringe sind aus Eisatzstahl UNI 20 MnCr 5 ge-
härtet 60+2 HRC Les bagues externes des roulements sont réalisées
en acier de cémentation UNI 20 Mn Cr5 avec la du-
Innenringe sind aus Stahl DIN 100 Cr 6 gehärtet 62-2 retè de 60+2 HCR.
HRC
Les bagues internes des roulements sont réalisées
Flachköpfige Rollen aus Stahl DIN 100 Cr 6 gehärtet en acier UNI 100 Cr6 avec la dureté de 62-2 HCR.
59-64 HRC
Les rouleaux sont de type à tête plane rectifié en
Die Dichtungen sind in gleitenden Lippe (RS) oder La- acier UNI 100 Cr 6 avec la dureté de 59-64 HCR.
byrinth
Les supports sont réalisés en acier à basse teneur
Bei der Montage werden die Kombirollen mit Schmier- en carbone facilement soudable.
fett Grad 3
Les protections sont en lèvre racleuses (RS) ou laby-
ACHTUNG: Siehe General anmerkung (siehe Seite 6) rinthe
am bezugsbelastungen.
Les roulements sont lubrifiés à l’origine avec de la
graisse à graduation 3
9
NORME mounting
DI MONTAGGIO instructions
PER I CUSCINETTI COMBINATI FOR COMBI BEARINGS
1) Alloggiamento del perno alesato. 1) bolt seating to be line bored.
2) Controllo ortogonalità asse/montante (il rullotto la- 2) Check orthogonality between axis and mast.
vora in piano).
3) Bolt to be electrically dot welded so to create a
3) Perno fissato a struttura con saldatura elettrica a weldline robe.
punti fino a formare il cordone di saldatura.
It is recommended to disassemble the bearing in or-
Passaggi piuttosto veloci per evitare di riscaldare e der to avoid.
far rinvenire gli anelli dei cuscinetti.
Welding operation to retemper rings.
Si consiglia quindi di operare a cuscinetto smontato.
4) Use lithium based grease lubricant, with an NLGI3
4) Lubrificazione con grasso al litio, consistenza NLGI consistency.
3.
MONTAGEVORSCHRIFTEN NORMES
FüR DE MONTAGE POUR
KOMBIROLLEN ROULEMENTS COMBINES
1) Den ausgebohrten Bolzen lagern. 1) Logement de l’alésage.
2) Die Rechtwinkligkeit Achse / Ständer prüfen. 2) Contrôle orthogonal de l’axe/montant (le roule-
ment est travaillé à plat).
3) Mittels Elektropunktschweissung den Bolzen auf
der Struktur befestigen, bis Schweissnaht entsteht. 3) Axe fixé à la structure par soudure électrique à fins
points pour former le cordon de soudure.
Schnell vorgehen, um das Aufheizen und die Verfar-
bung der Laufringe zu vermeiden. Passages plutôt rapides pour éviter de réchauffer et
faire revenir les bagues des roulements.
Es ist daher empfehlenswert, bei demontiertem lager
zu arbeiten. Il est conseille ici d’operer sur roulements demontes.
10
Esempi di applicazioni applications Examples Anwendungsbeispiele examples d’applications
11
RADIAL AXIAL
Faro Code
Cuscinetti fissi
D T d H h B A S r WEIGHT PROFILE
mm mm mm mm mm mm mm mm mm Fr Cw Cow Fa Cwa Cowa KG TYPE
KN KN KN KN KN KN
Cuscinetti speciali con dimensioni diverse da quelle indicate possono essere forniti a
richiesta
* Senza lubrificazione / Without lubrication / Ohne Schmierung / Sans lubrification Special bearings with different dimension from the one indicated can be suppiled upon
RS Tenuta in gomma / Rubber sealing / Gummidichtung / Protection en cautchouc request
Wir liefern auf Anfrage Speziallagern mit weitere Abmessungen
Il est possible fournir sur demande roulements special avec des dimension different de
quelles indiquees
H
Feste Kombirollen
˝RS˝
r
D
S
d
T
Roulements fixes
B A
12
RADIAL AXIAL
Faro Code
D T d H h B A S r WEIGHT PROFILE
CUSCINETTI Combinati
per alte velocità
mm mm mm mm mm mm mm mm mm Fr Cw Cow Fa Cwa Cowa KG TYPE
KN KN KN KN KN KN
Cuscinetti speciali con dimensioni diverse da quelle indicate possono essere forniti a richiesta
Special bearings with different dimension from the one indicated can be suppiled upon request
Wir liefern auf Anfrage Speziallagern mit weitere Abmessungen
Il est possible fournir sur demande roulements special avec des dimension different de quelles indiquees
Combined bearings
for high speed
H
hohe Geschwindigkeit
h
Kombirollen für
r
D
S
T
d
B A
13
Cuscinetti registrabili
RADIAL AXIAL
Faro Code D T d H h min B A S r WEIGHT PROFILE
mm mm mm mm mm mm mm mm mm Fr Cw Cow Fa Cwa Cowa KG TYPE
KN KN KN KN KN KN
Cuscinetti speciali con dimensioni diverse da quelle indicate possono essere forniti a
richiesta
Special bearings with different dimension from the one indicated can be suppiled upon
RS Tenuta in gomma / Rubber sealing / Gummidichtung / Protection en cautchouc
request
Wir liefern auf Anfrage Speziallagern mit weitere Abmessungen
Il est possible fournir sur demande roulements special avec des dimension different de
quelles indiquees
H
Justierbare Kombirollen
˝RS˝
r
D
S
T
Roulements reglables
B A
14
RADIAL AXIAL
di grandi dimensioni
Cuscinetti registrabili
Faro Code D T d H h min B A S r WEIGHT PROFILE
mm mm mm mm mm mm mm mm mm Fr Cw Cow Fa Cwa Cowa KG TYPE
KN KN KN KN KN KN
Cuscinetti speciali con dimensioni diverse da quelle indicate possono essere forniti a richiesta
Special bearings with different dimension from the one indicated can be suppiled upon request
Wir liefern auf Anfrage Speziallagern mit weitere Abmessungen
Il est possible fournir sur demande roulements special avec des dimension different de quelles indiquees
OF large dimensions
Adjustable bearings
H
Justierbare Kombirollen
von grobem umfang
B A
D
S
T
de grande dimension
Roulements reglables
r
15
Cuscinetti registrabili
RADIAL AXIAL
con perno eccentrico
Faro Code h
D T d H B A S r WEIGHT PROFILE
min-max Fr Cw Cow Fa Cwa Cowa
mm mm mm mm mm mm mm mm KG TYPE
mm KN KN KN KN KN KN
4.463 ** 149 103 60 78,5 58,5 - 62,5 45 6 34 3 62 111 199 13 30 50 6,5 2757-70975
with eccentric pin
Cuscinetti speciali con dimensioni diverse da quelle indicate possono essere forniti a
richiesta
** P ernetto esecuzione Jumbo / Pin as per Jumbo bearings / Bolzen wie bei Jumbo Special bearings with different dimension from the one indicated can be suppiled upon
Kombirollen / Arbre selon roulements Jumbo request
◊ Su richiesta / On request / Sur demande / Auf anfrage Wir liefern auf Anfrage Speziallagern mit weitere Abmessungen
Il est possible fournir sur demande roulements special avec des dimension different de
quelles indiquees
H
h
Justierbare kombirolle
mit exzentrischem Bolzen
r
D
T
d
S
Roulements reglabes
avec arbre excentrique
B A
16
con perno eccentrico - JUMBO
RADIAL AXIAL
Cuscinetti registrabili
Faro Code D T d H
h
B A S r WEIGHT PROFILE
min-max Fr Cw Cow Fa Cwa Cowa
mm mm mm mm mm mm mm mm KG TYPE
mm KN KN KN KN KN KN
Adjustable bearings
4.096 390 242 170 200 150 - 154 118 10 100 8 375 710 1460 40 145 270 118
* Senza lubrificazione / Without lubrication / Ohne Schmierung / Sans lubrification Cuscinetti speciali con dimensioni diverse da quelle indicate possono essere forniti a
*** Con tenuta lamierino / With metallic shield / Mit Feinblechdichte / Avec richiesta
protection en tole mince Special bearings with different dimension from the one indicated can be suppiled upon
**** Smusso 30° anziché 15° / Bevel 30° instead of 15° / Schragkante 30° statt zu request
15° / Emoussement 30° au lieu de 15° Wir liefern auf Anfrage Speziallagern mit weitere Abmessungen
Smusso 23° anziché 15° / Bevel 23° instead of 15° / Schragkante 23° statt zu Il est possible fournir sur demande roulements special avec des dimension different de
15° / Emoussement 23° au lieu de 15° quelles indiquees
Justierbare kombirolle
°
15
D
S
T
d
B A
17
1
2
4
3
11
10
8
9
18
Il disegno mostra i dettagli del cuscinetto The drawing shows the details of FARO ad-
combinato registrabile con perno eccentrico. justable combined bearing with eccentric pin.
Le più importanti caratteristiche sono: The most important features are:
1. Perno eccentrico con zigrinatura sulle testate 1. Eccentric pin with straight knurling on the ends, to
per impedirne la rotazione prevent its rotation
2. Eccentricità del perno compresa, a seconda 2. Eccentric values are from 0,75mm to 2,5mm ac-
dei tipi da 0,75 a 2,5 mm. Nella tabella dimen- cording to bearing size. The table shows the
sionale sono riportati i valori minimi e massimi minimum and maximum values of “h” dimension
che la quota h (larghezza del cuscinetto) può as- (bearing width): 10 intermediate steps are includ-
sumere in funzione dell’ eccentricità prescelta. ed in this range
Il particolare disegno della zigrinatura consente
3. Sealing system for both bearings is made by rub-
di ottenere 10 posizioni intermedie tra i valori mi-
ber seals which assure “long life” lubrication.
nimi e massimi indicati.
The bearing adjustment is obtained by the following
3. Sistema di tenute di entrambi i cuscinetti con
easy operations:
guarnizioni in gomma che assicurando la tenu-
ta “long life” non richiedono la lubrificazione del • Disassembling of front washer (it’s not necessary
cuscinetto. to disassemble the seals or extract the bolt from
the roll)
La registrazione avviene con tre semplici operazioni:
• smontaggio della ralla frontale (non è necessa- • Pulling-out, rotation and insertion of eccentric pin
rio lo smontaggio delle tenute o lo sfilamento del and side guide roller
perno dal rullo)
• Assembling on front washer.
• estrazione, rotazione e reinserimento del rullo di
guida laterale insieme al suo perno
• montaggio della ralla frontale.
Die Zeichnung zeigt das Detail der FARO jus- Le dessin montre les détails du roulement
tierbare Kombirolle mit exzentrischem Bol- combiné ajustable avec un pivot excentrique.
zen.
Les caractéristiques les plus importantes
Die Kombirolle zeichnet sich durch folgende sont:
Merkmale aus:
1. pivot excentrique avec rainurage sur les deux
1.
Exzentrischer Bolzen, mit Rändelung auf den extrémités du pivot pour empêcher la rotation.
Knöpfen zur Vermeidung seiner Drehung
2. excentricité du pivot pour obtenir, selon les
2.
Exzentrizitätswerte liegen in einem Bereich types, une variation de 0.75 à 2.5 mm. Le tableau
von 0,75mm bis 2,5mm, gemäß den Rollenab- dimensional montre les valeurs minimales et maxi-
messungen. Die Tabelle zeigt die Minimal-und males que la cote h (largeur du roulement) peut
Höchstwerte vom Mass h (Lagerbreite). Zehn assumer en fonction de l’excentricité choisie. Le
Zwischenstellungen sind in diesem Bereich ein- dessin particulier consent d‘obtenir 10 positions
begriffen. intermédiaires entre les valeurs minimales et
maximales indiquées.
3. Abdichtsystem für beide Lager mit Gummidich-
tungen: dadurch wird eine Lebensdauerschmie- 3. système de protection des roulements avec gar-
rung gewährleistet niture en caoutchouc qui assure une longue tenue
de vie et qui ne nécessite pas de lubrification.
Das Einstellen der Kombirolle erfolgt durch folgen-
des Verfahren: L’enregistrement se fait en trois opérations simples:
• Demontage der Frontscheibe (die Demontage der • démontage de la butée frontale. (le démontage
Abdichtungen oder die Ausziehung des Bolzeaus des protections ou le démontage du pivot ne sont
der Rolle ist nicht erforderlich) pas nécessaires).
• Ausziehung, Drehung und Rückeinsetzung der • extraction, rotation et réinsertion du rouleau par
Seitenführungsrolle zusammen mit ihrem Bolzen guidage latéral avec son pivot excentrique.
• Montage der Frontscheibe. • montage de la butée frontale (le démontage des
protections ou le démontage du pivot ne sont pas
nécessaires).
19
Cuscinetti radiali con perno
RADIAL
Faro Code D T d H h B r WEIGHT
mm mm mm mm mm mm mm Fr Cw Cow KG
KN KN KN
Cuscinetti speciali con dimensioni diverse da quelle indicate possono essere forniti a
richiesta
* Senza lubrificazione / Without lubrication / Ohne Schmierung / Sans lubrification Special bearings with different dimension from the one indicated can be suppiled upon
RS Tenuta in gomma / Rubber sealing / Gummidichtung / Protection en cautchouc request
Wir liefern auf Anfrage Speziallagern mit weitere Abmessungen
Il est possible fournir sur demande roulements special avec des dimension different de
quelles indiquees
H
h
Radial lager mit bolzen
˝RS˝
D
d
T
Roulements radiaux avec arbre
20
uscinetti speciali possono
C Wir liefern auf Anfrage
essere forniti a richiesta Speziallagern
AP 4.056 4.056
with plate
AP 4.074 4.074
120 90 40 M12 50 12,5 6 50 80 15 2810
AP 4.456 4.456
AP 2.2077 2.2077
AP 4.058 4.058
AP 4.076 4.076
120 90 45 M16 90 / / 90 120 20 2811
AP 4.458 4.458
AP 2.2088 2.2088
mit anschraubplatten
Kombirollen
Roulements combines
avec plaque
22
Faro Code
A B C D E F G H I S PROFILE
con piastra
(CUSCINETTO + PIASTRA) (CUSCINETTO) mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm TYPE
Cuscinetti
(BEARING + PLATE) (BEARING)
AP 4.060 4.060
AP 4.078 4.078 180 140 55 M16 80 17 6 80 120 20 3100
AP 4.460 4.460
AP 4.061 4.061
AP 4.0784 4.0784
180 140 60 M16 80 17 6 80 120 20 2862
AP 4.461 4.461
AP 2.2107 2.2107
AP 4.062 4.062
AP 4.079 4.079
180 140 60 M16 80 17 6 80 120 20 2891
AP 4.462 4.462
AP 2.2123 2.2123
Combined bearing
with plate
AP 4.063 4.063
AP 4.080 4.080
200 160 60 M16 100 17 6 100 150 20 2757
AP 4.463 4.463
AP 2.2149 2.2149
mit anschraubplatten
A
Kombirollen
∅C S
∅F
H
I
∅G
D
Roulements combines
avec plaque
23
Piastre speciali possono Wir liefern auf Anfrage
essere fornite a richiesta Spezial Anschraubplatten
TRACK ROLLERS
STÜTZROLLEN
GALETS
ET GALETS DE CONTRAINTE
ROTELLE TRACK ROLLERS
E RULLI DI CONTRASTO
La principale caratteristica di questa serie di rotelle è The main feature of this series of rollers is the major
l’elevato spessore dell’anello esterno, adatto per sop- thickness of the external ring, therefore suitable for
portare quindi le alte pressioni specifiche e gli urti che supporting the high specific pressures and bumps
derivano dall’ impiego di questi cuscinetti come rulli di which are typical in the use of these bearings as pres-
pressione, seguitori di camme, rotelle per convogliato- sure rollers, cam followers, rollers for conveyors, bear-
ri, cuscinetti per montanti di carrelli elevatori. ings for lift truck columns.
26
STÜTZROLLEN GALETS ET
ROULEAUX DE CONTRAINTE
Die Haupteigenschaft dieser Reihe von Rollen ist die La principale caractéristique de cette série de galets
hohe Dicke des Außenrings, der besonders geeignet est l’épaisseur élevée de la bague extérieure adaptée
ist, die hohen Anpressungen und die Schläge zu tra- pour supporter aussi bien les hautes pressions spéci-
gen, die von der Verwendung dieser Lager als Druck- fiques que les chocs qui dérivent de l’emploi de ces
rollen, Kurvenrollen, Fördererrollen, Lager für Hubmas- galets comme rouleau de pression, galets de came,
ten herkommen. rouleaux pour convoyeurs, roulements pour montants
de chariots élévateurs.
Weitere wichtige Eigeschaften sind:
Autres caractéristiques importantes de ces roulements
• Außenring mit doppeltem Rollenhaltebord; die Rol- sont:
len sind sorgfaltig geschliffen, um dem Lager zu er-
lauben, Lasten mit axialen Komponenten zu tragen. • Bague extérieure avec double bordure de retenue
Der Ring hat gewöhnlich eine Außenwölbung zur des rouleaux soigneusement rectifiée pour sup-
Verbesserung der Arbeitsbedingungen bei schweren porter des charges comprenant aussi des compo-
Lasten und zur Beseitigung der Lastkonzentrationen sants axiaux. La bague est bombée pour améliorer
auf den Seitenbändern der Laufbahn. Auf Anfrage les conditions de fonctionnement en présence de
können Rollen mit zylindrischer Außenoberfläche ge- charges lourdes et éliminer ainsi la concentration de
liefert werden. charge sur le partie latéral de la piste. Sur demande
nous pouvons fournir des roulements avec superficie
• Innenring mit Löchern und Schmierstoffzuführungs- externe cylindrique.
kanalen.
• Bague interne avec trou et canal de lubrification.
• Geschliffene Scheiben die, mit den auf den Außen-
ring angebauten Stahlhalteblechen, ein Labyrinth- • Butee latéraux, protection en acier montées solide-
schutzsystem bilden. ment dans la bague extérieure formant un système
de protection à labyrinthe.
• Volle Füllung von Zylinderrollen mit geschliffenem
Flachkopf. • Remplissage plein des roulements cylindriques rec-
tifiés à tête plane.
• Ausführungstoleranz gemäß der normalen Klasse
mit Möglichkeit von Sonderausfführung gemäß der • Tolérance d’exécution selon la classe normale avec
Genauigkeitsklasse P5 (DIN 620). la possibilité d’exécution spéciale selon la classe de
précision P5 (DIN620).
ACHTUNG: Siehe General anmerkung (siehe Seite 6)
am bezugsbelastungen. AVERTISSEMENT: Voir la Remarque generale (con-
sultez la page 6) concernant les charges de référence.
27
Rotelle serie unificata NUTR
RADIAL
Faro Code
d D H1 H R V max
mm mm mm mm mm Fr Cw Cow g/min
KN KN KN
H1
R
Galet type NUTR
d
D
28
Rotelle serie unificata NUTR
RADIAL
Faro Code
d D H1 H R V max
mm mm mm mm mm Fr Cw Cow g/min
KN KN KN
NUTR Stuetzrollen
Galet type NUTR
29
Rotelle serie unificata NNUPR
RADIAL
Faro Code
d D H1 H R V max
mm mm mm mm mm Fr Cw Cow g/min
KN KN KN
NNUPR 110-260 110 260 113 115 10000 820 705 1050 300
NNUPR 120-290 120 290 133 135 15000 1000 880 1400 280
NNUPR 130-310 130 310 144 146 15000 1200 1025 1630 250
NNUPR 140-340 140 340 160 162 15000 1300 1280 2100 180
NNUPR 150-360 150 360 171 173 15000 1400 1395 2360 160
H
NNUPR Stuetzrollen
H1
R
d
D
Galet type NNUPR
30
PERNI FOLLI
CAM FOLLOWERS
KURVENROLLEN
La principale caratteristica di questa serie di rotelle è The main feature of this series of rollers is the major
l’elevato spessore dell’ anello esterno, adatto a sop- thickness of the external ring, designed to support
portare le alte pressioni specifiche e gli urti che carat- the high specific pressures and bumps which are
terizzano l’impiego di questi cuscinetti (es.seguitori di typical in use of these bearings (e.g. cam followers
camme e rotelle). and rollers). Other important features include:
Altre importanti caratteristiche sono: • Outer ring with double roller seal border, entirely
machined in and accurately ground to adapt the
• Anello esterno con doppio bordo di ritenuta dei rulli, bearing for supporting loads including axial com-
ricavati integralmente ed accuratamente rettificati ponents.
per rendere adatto il cuscinetto a sopportare carichi
comprendenti anche componenti assiali. • The ring normally has a crowning on the outside to
improve functioning conditions in the presence of
• L’anello ha solitamente una bombatura sull’ester- heavy loads and to eleminate load concentration
no per migliorare le condizioni di funzionamento in on the sides of the track.
presenza di carichi gravosi ed eliminare così le con-
centrazioni di carico sulle fasce laterali della pista. • Rings with parallel outer surfaces can be supplied
on request.
• A richiesta possono essere forniti anelli con superfi-
cie esterna cilindrica. • Journal with threaded shank, a machined in roller
guide edge and tempered rolling track. On the front
• Perno con gambo filettato, un bordo di guida dei part there is a seat for Allen keys or, on request a
rulli ricavato integralmente e pista di rotolamento slit for a screwdriver.
temprata. Nella parte frontale é prevista una sede
per chiave esagonale oppure a richiesta anche un • Steel seal plates assembled by shrinkage on the
taglio per cacciaviti. outer ring to form a secure system of labyrinth pro-
tection.
• Lamierini di tenuta in acciaio montati forzati sull’
anello esterno per formare un sicuro sistema di pro- • Full packing of parallel rollers with ground flat
tezione a labirinto. heads.
• Pieno riempimento di rulli cilindrici a testa piana ret- • Channels and lubrication holes in the pin.
tificata.
• Normal class manufacturing tolerance with possi-
• Canali e fori di lubrificazione nel perno. bility of special precision as per class P5 (DIN620).
• Tolleranza di esecuzione secondo la classe normale ATTENTION: See General note (see page 6) on ref-
con possibilità di esecuzione speciale secondo la erence loads.
classe di precisione P5 (DIN620).
32
KURVENROLLEN GALETS DE CAME
SUR AXE
Die Haupteigenschaft dieser Reihe von Rollen ist die La principale caractéristique de cette série de roule-
hohe Dicke des Außenrings, der besonders geeig- ments est l’épaisseur élevée de la bague extérieure,
net ist, die hohen Anpressungen und die Schläge adaptée à supporter des hautes pressions spéci-
zu tragen, die von der Verwendung dieser Lager als fiques ainsi que les chocs.
Kurvenrollen und Rollen herkommen.
Les autres caractéristiques importantes sont:
Weitere wichtige Eigeschaften sind:
• Bague extérieure avec double bordure de retenue
Außenring mit doppeltem Rollenhaltebord; die Rol- des rouleaux intégral et soigneusement rectifiée
len sind sorgfaltig geschliffen, um dem Lager zu er- pour supporter les charges comprises aussi dans
lauben, Lasten mit axialen Komponenten zu tragen. les composants axiaux.
• Der Ring hat gewöhnlich eine Außenwölbung zur • La bague a un bombement ordinaire sur l’exté-
Verbesserung der Arbeitsbedingungen bei schwe- rieur afin d’améliorer les conditions de fonctionne-
ren Lasten und zur Beseitigung der Lastkonzentra- ment en présence des charges imposées et ainsi
tionen auf den Seitenbändern der Laufbahn. éliminer la concentration de charge.
• Auf Anfrage können Rollen mit zylindrischer Au- • Sur demande, nous pouvons fournir des bagues
ßenoberfläche geliefert werden. avec superficie extérieure cylindrique.
• Bolzen mit geschnittenem Schaft, ganz heraus- • Pivot avec axe filletée, bord de guidage des rou-
gearbeitetem Rollenführungsbord und gehärteter lements intégral et piste de roulement trempée.
Abrollbahn. An der Stirnseite ist ein Sitz für Inbus- Sur la partie frontale est prévu un siège pour clé
Steckschlüssel bzw. auf Anfrage ein Schnitt für hexagonale ou bien sur demande pour tournevis.
Schraubzieher vorgesehen.
• Protection en acier monté sur bague extérieure
• Auf den Außenring angebaute Stahlhaltebleche, pour former un système sûr de protection à laby-
um ein sicheres Labyrinthschutzsystem zu bilden. rinthe.
• Volle Füllung von Zylinderrollen mit geschliffenem • Remplissage des rouleaux cylindriques rectifiés à
Flachkopf. tête plane.
• Ausführungstoleranz gemäß der normalen Klasse • Tolérance d’éxécution selon la classe normale
mit Möglichkeit von Sonderausfführung gemäß der avec la possibilité d’éxécution spéciale selon la
Genauigkeitsklasse P5 (DIN 620). classe de précision P5 (DIN 620).
ACHTUNG: Siehe General anmerkung (siehe Seite AVERTISSEMENT: Voir la Remarque generale
6) am bezugsbelastungen. (consultez la page 6) concernant les charges de
référence.
33
RADIAL
Faro Code
Perni folli NUKR
d D B r h H1 t G v b e F g V max
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm Fr Cw Cow g/min
KN KN KN
Perni folli con dimensioni diverse da quelle indicate possono essere forniti a richiesta
Cam followers with different dimension from the one indicated can be suppiled upon request
Kurvenroller auf Anfrage mit weitere Abmessungen
Il est possible fournir sur demande galet de came sur axe avec des dimension different de quelles indiquees
B
r
b
e
R
D
G
V
F
NUKR Kurvenrollen
g
t
H1 24
H
sur axe type NUKR
Galet de came
34
NOTE
35
FARO Industriale S.r.l.
Via Torino 19
Z.I. 29010 Calendasco (PC) - Italia
Mail: sales@faro-spa.it
Web: www.faro-bearings.com