Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Istra 2019
2020
06
04Uvod
Uvod
Introduzione
Introduzione
Introduction
Introduction
Einleitung
Einleitung
10
08Istarska
Istarskajelajela
Piatti
Piattiistriani
istriani
Istrian
IstrianDishes
Dishes
Istrische
IstrischeGerichte
Gerichte
44
38Vinske ceste
Restorani, Istre i agroturizmi
konobe
Strade del vino dell’Istria
Ristoranti, trattorie e agriturismi
Wine Roads ofTaverns
Restaurants, Istria and Agritourism
Weinstrassen Istriens und
Restaurants, Tavernen
Erlebnisbauernhöfe
60 Ceste maslinova ulja
86Strade
Vinskedell’olio
ceste d’oliva
Istre
Olive Oildel
Strade Roads
vino dell’Istria
Strassen des of
Wine Roads Olivenöls
Istria
Weinstrassen Istriens
78 Ceste istarskog meda
102Strade
Cestedel miele
maslinova ulja
Istrian
StradeHoney Roads
dell’olio d’oliva
Straßen
Olive Oildes istrischen Honigs
Roads
Strassen des Olivenöls
86 Restorani, konobe i agroturizmi
120Ristoranti, trattorie meda
Ceste istarskog e agriturismi
Restaurants, Taverns and Agritourism
Strade del miele
Restaurants,
Istrian Honey Tavernen
Roads
und Erlebnisbauernhöfe
Straßen des istrischen Honigs
Okusite Mediteran u pravom smislu riječi, iznikao iz storiche, geografiche e climatiche della peniso-
la, in essa si intrecciano le tipicità di una cucina
prirode i maštovitosti basata sulle piante spontanee, su quelle aroma-
tiche, sulla verdura di stagione, sui frutti di mare,
Istra, čudesni mediteranski poluotok kojeg okružuje bistro more, s turistički razvi- sull’olio d’oliva…
jenom obalom i čarobnom zelenom unutrašnjosti, nudi brojne kulturno-povijesne L’invito a scoprire e ad assaggiare i pregi di que-
i prirodne znamenitosti kao i nezaboravne panorame iz srednjovjekovnih gradića sto rifugio verde-azzurro si cela nel sorriso della
na brežuljcima. No, Istra krije i pravo bogatsvo okusa. Istarska gastronomija vje- gente istriana, nei prodotti delle mani operose
ran je odraz povijesnih, zemljopisnih i klimatskih značajki poluotoka te rezultat e nella natura che incanta con la sua bellezza,
ispreplitanja raznih tradicija s pučkom kuhinjom baziranom na samoniklom bilju, con il suo vivo passato che emerge dalla pietra
aromatičnim začinima, sezonskom povrću, plodovima mora, maslinovom ulju… e dalle zolle della terra. Arrivati in Istria, gli oriz-
Pozivnica na istraživanje i kušanje vrijednosti ovog plavo-zelenog utočišta krije se zonti si aprono davanti a voi, i sensi si risveglia-
u osmijehu istarskog domaćina, proizvodima njegovih vrijednih ruku i prirodi koja no, la tensione scompare lasciando il posto alla
zavodi svojom ljepotom i živom prošlošću što izvire iz kamena i grude zemlje. spensieratezza. Qui, ogni esperienza e ogni nuova
Jednom kada ste ovdje, vidici se šire, osjetila produbljuju, napetost popušta, amicizia diventeranno valori destinati a durare
bezbrižnost obuzima, a nova iskustva i prijateljstva postaju trajne dragocjenosti… nel tempo….
dell’Istria blu
Glossary of dishes of Blue Istria
ABC der Gerichte aus dem Blauen Istrien
Genussreich:
Meeresboden beheimatete Riesenkrabbe mit
wenig, aber köstlichem Fleisch, das zuerst
mühsam ausgelöst werden muss. Eine erst-
Blaues Istrien
klassige Delikatesse.
Plodovi prirode u autentičnom ambijentu i objed HR Gusta juha od krumpira, graha, suhog
mesa i sezonskog povrća. IT Minestro-
postaje više od objeda... ne di patate, fagioli, carne affumicata e
verdura di stagione. GB Thick soup made
Unutrašnjost Istre krije pregršt autentičnih konoba i vinskih podruma u kojima with potatoes, beans, cured meat and
seasonal vegetables. DE Sämige Suppe
objed postaje puno više. Način pripreme jela, ambijent i ugodno društvo do-
aus Kartoffeln, Bohnen, Räucherfleisch
maćina čine ga iznimnim gurmanskim doživljajem. Ponuđena jela temeljena su und Saisongemüse.
na mesu i tjestenini - teletina ispod čripnje (peke), ombolo i kobasice s kiselim
OMBOLO (Zarebnjak)
kapuzom, fuži ili njoki u šugu od divljači ili domaće kokoši, tartufi, ukusna mane-
HR Dio svinjskog kotleta odvojen od kosti,
štra od povrća, ovčji sir, na buri sušen istarski pršut i panceta za predjelo, a za
začinjen solju, mrvljenim paprom i listići-
kraj tradicionalne istarske slastice - fritule, kroštule i cukerančići ili pak čuvena ma lovora te sušen na vjetru. IT Filetto
istarska supa od crnog vina, maslinova ulja, soli, papra i bijelog prepečenog kruha. di carne di maiale della lombata, liberato
Užitak novih okusa, što krijepe tijelo i razgaljuju dušu! dall’osso, condito con sale, pepe macinato
e foglie di alloro e lasciato stagionare al
vento. GB Boneless cut of pork, cut along
the top of the rib cage, salted
Dishes of Genussreich:
bay leaf, then air-cured. DE Ausgelöstes
Schweinskarree, das mit Salz, Pfeffer und
Lorbeerblättern eingerieben und einige
ŽGVACET
HR Istarski gulaš od komadića mesa (ko-
koši, goveda, divljači) u gustom umaku.
IT Spezzatino istriano, denso, preparato
con carne di pollo, di manzo o di selvaggi-
na. GB Istrian goulash, thick meat sauce
of chicken, beef or game. DE Istrisches
Gulasch mit Fleischstücken von Huhn,
Rind oder Wild, in sämiger Sauce.
Il mondo vegetale della penisola istriana è mol- BAZGA / SAMBUCO / ELDER / HOLUNDER
to complesso, e oltre alle colture più conosciute (Sambucus nigra)
HR Mirisni cvjetovi mogu se pržiti u tijestu, dok se
come l’olivo o la vite da vino, la sua flora com-
plodovi prerađuju u marmeladu i sirup. IT I fiori
prende piante selvatiche, spontanee, sparse per
profumati possono essere fritti in pastella, mentre
i prati, i boschi e i soleggiati colli. Alcune specie i frutti vengono lavorati per produrre marmellata
sono innanzitutto medicinali, altre per il loro ot- e sciroppo. GB Fragrant flowers can be fried in
timo gusto sono spesso usate in cucina. Molte dough, while its fruits are used in the preparation
vengono utilizzate per aromatizzare i piatti ma of marmelade and syrup. DE Die duftenden Blüten
anche come ingredienti per preparare raffinate kann man im Teig ausbacken, während die Beeren
zu Marmelade oder Sirup verarbeitet werden.
delizie apprezzate dai buongustai.
L’asparago selvatico occupa un posto di primo BLJUŠT / TÀMARO / BLACK BRYONY /
piano sulla tavola istriana - gracile e scuro, l’aspa- GEMEINE SCHMERWURZ (Tamus communis)
HR Proljetni izdanci koji pročišćavaju organizam spre-
rago è simbolo di vitalità, salute, delizia per il pala-
maju se poput šparoga. IT Pianta primaverile che
to e in ogni cucina porta un pizzico dell’atmosfera
purifica il corpo viene preparata come gli asparagi.
della vita locale. Con il suo sapore leggermente GB Spring shoots cleanse the body. They are prepared
amarognolo e un profumo caratteristico, l’aspa- as asparagus. DE Die Triebe im Frühling reinigen den
rago ispira i migliori chef e non rimane soltanto Organismus und werden wie Spargel zubereitet.
un ingrediente della cucina popolare.
CAKLENJAČA / SALICORNIA /
GLASSWORT / EUROPÄISCHER QUELLER
(Salicornia europaea)
HR Stabljike se mogu koristiti za jelo tako što se
kisele u octu ili jedu sirove na salatu, a mogu se
kuhati i kao varivo. IT I gambi sono commestibili
e vengono messi sott’aceto, consumati crudi in
insalata o cotti. GB Stalks can be consumed either
pickled, raw as salad or cooked. DE Die Stängel
kann man entweder in Essig einlegen, roh als Salat,
Samoniklo bilje
oder gekocht verzehren.
i vinove loze - njegovu floru čini i divlje, samoniklo bilje, rasprostranjeno po livadama, šu- jedno sa listom kao dodatak salatama. IT La radice
viene usata nella zuppa, gratinata o mangiata cruda
mama i pitomim brdima. Neke vrste su ponajprije ljekovite, druge su izvrsnog okusa i rado
assieme alla foglia come aggiunta alle insalate. GB
korištene u kuhinji. Brojne se koriste kao aromatični začini, ali i kao ukusne namirnice za
The root is used as a stew, gratin or raw together
pripremu sofisticiranih delicija po mjeri najvećih gurmana. with the leaf as an addition to salads. DE Die Fen-
Divlja šparoga ima počasno mjesto na istarskoj trpezi - vitka i tamna, ona je simbol vital- chelwurzel wird als Gemüse, gratiniert oder roh zu-
nosti, zdravlja i užitka za nepce te će u svaku kuhinju unijeti dašak primorskog življenja. sammen mit den Blättern als Salatzugabe zubereitet.
Finog, gorkastog okusa i karakterističnog mirisa, šparoga inspirira i vrhunske majstore MASLAČAK / TARASSACO / DANDELION /
kuhinje, ne ostajući tek puki sastojak narodne kuhinje. LÖWENZAHN (Taraxacum officinale)
HR Mladi listovi koriste se za pripremu salate, cvje-
tovi za pripremu meda i marmelada a pečeni korijen
kao zamjena za kavu. IT Le foglie giovani sono
Istarski Prosciutto
tion of spices and aromatic herbs, to its curing Aufzucht und der Fütterung schwerer Schweine über
in bura wind, maturing and fouling by blue mold, die besondere Verarbeitung der Schweinekeule (ohne
which gives it its unique and recognizable aroma. Beine, Haut und Unterhautfettgewebe), dem Salzen
pršut istriano
mit einer speziellen Kombination aus Gewürzen und
Its production is at least one year long, free from aromatischen Kräutern, bis hin zum Trocknen an der
nitrite, nitrate and smoke, and therefore one of Bora, der Reifezeit sowie der Verfeinerung durch den
the healthiest products of this sort in the Med- edlen Schimmel, der ihm sein einzigartiges und typi-
Pršut je statusni simbol istarske kužine. Njegova Il prosciutto è lo status symbol della cucina istriana. La iterranean. It was registered under a protected sches Aroma verleiht.
kvaliteta i kakvoća kriju se u umjerenoj slanosti, sua qualità si cela nella salinità moderata, morbidezza designation of origin (PDO) in 2015 in the Euro-
mekoći i bogatstvu okusa i mirisa. Reže se ruč- e ricchezza di gusto e fragranza. Si affetta a mano per pean Union. Da der istrische Rohschinken mindestens ein Jahr
no, nježnim pažljivim i vještim rezovima, pošalica mezzo di lunghe, delicate e attente incisioni; come suo- lang reift und ohne Nitrit, Nitrat oder Rauch her-
kaže - kao da svirate violinu. Šnite, fete, najprije nare il violino - proclama un detto locale. All’inizio, le gestellt wird, gehört er im Mittelmeerraum zu den
manje, potom sve veće, boja se sve više crveni, fette sono più piccole, per diventare sempre più grandi, gesündesten Erzeugnissen dieser Art. Im Jahr 2015
opojni miris plijeni. Uzanca u Istri je: obavezna i man mano che si taglia, di colore sempre più rosso, e wurde er EU- weit mit der geschützten Ursprungsbe-
što je moguće duža i veća feta i ne pretanka. Svo- dall’odore inebriante. Il proprio status di prestigio tra i zeichnung registriert (g.U.).
je prestižno mjesto među sladokuscima, Istarski buongustai, il prosciutto istriano lo deve soprattutto al
pršut - prosciutto istriano zahvaljuje, prvenstveno, rigido rispetto dei tradizionali metodi di produzione: a
strogom poštivanju tradicijskih pravila: od uzgoja i partire dall’allevamento e alimentazione dei suini pe-
ishrane teških svinja, preko posebne obrade svinj- santi, attraverso la particolare lavorazione della coscia
skog buta (bez nogice, kože i potkožnog masnog dei suini (senza gamba, senza pelle e il tessuto adiposo
tkiva), soljenja posebnom kombinacijom začina i sottocutaneo), salatura con una singolare combinazione
aromatičnog bilja, sve do njegova sušenja na buri, di spezie ed erbe aromatiche, fino alla sua seccatura
zrenja i obrastanja plemenitom plijesni koja mu sulla bora, fermentazione e copertura con la muffa che
daje jedinstvenu i prepoznatljivu aromu. gli donano l’aroma inconfondibile.
Proizvodi se minimalno godinu dana, bez nitrita La procedura di produzione dura minimo un anno. Il
i nitrata, te bez dima pa se stoga, ubraja među prosciutto istriano viene prodotto senza nitriti e nitrati
najzdravije proizvode ove vrste na Mediteranu. e senza fumo, ed è per questo che si annovera tra i pro-
2015. godine je registriran na razini EU zaštićenom dotti del suo genere più sani del Mediterraneo. Nel 2015
oznakom izvornosti (ZOI). è stato registrato a livello dell’UE con una denominazio-
ne di origine protetta (DOP).
Oprtalj
J
A Pršutarna Antolović
Buzet Roč
Grožnjan
Brtonigla
Moreno Mekiš Mladen Dujmović
Motovun Hum TUNEL UČKA
Kaštelir-Labinci Mekiši 10, Vižinada Milan Antolović Kučići 109, Kringa, Tinjan
Novigrad Vižinada
3 Karojba Cerovlje +385 (0)97 56 88 635 Bašići 28b, Tinjan
U
+385 (0)52 686 653
Tar Višnjan
Č
prsutarna.selomekisi@gmail.com +385 (0)91 55 86 525 mladen-dujmovic@net.hr
Vabriga Beram
K
milan.antolovic@gmail.com www.pazin.info/dujmovic_prsuti
Poreč 5 OPG Pršuti Milohanić
4 Tinjan
A
Gračišće
6 Pršutarna Buršić
Pazin Pićan Pršutarna Jelenić
1 9
2 Kršan
Funtana Sv. Petar u Šumi
Mladen Milohanić
Žminj Milan Buršić
Vrsar Kanfanar Milohanići 15E, Tinjan Paolo Jelenić
+385 (0)91 55 12 985 Fažanska cesta 25, Vodnjan
Svetvinčenat Labin Pazinska cesta 2c, Žminj
info@prsuti-milohanic.hr +385 (0)98 99 72 999
Rovinj +385 (0)91 420 49 99
Rabac www.prsuti-milohanic.hr +385 (0)98 255 197
Bale Barban info@istarskiprsut.hr
Raša kodmilana@gmail.com
www.istarskiprsut.hr
www.istarskiprsut.com
Vodnjan
1. Pršutarna Dujmović, Tinjan 7 Marčana
2. OPG Franjul Ljubica, Sv. Petar u Šumi Fažana
3. OPG Mekiš Moreno, Vižinada BRIJUNI
NATIONAL PARK
4. OPG Pršuti Milohanić, Tinjan
5. Pisinium d.o.o., Pazin 8
Pula Ližnjan
6. Pršutarna Antolović, Tinjan
7. Pršutarna Buršić, Vodnjan
Medulin
8. Pršutarna Compari, Pula
RT KAMENJAK
9. Pršutarna Jelenić, Sv. Petar u Šumi
U
Tar Višnjan 9 +385 (0)91 551 8768 Sirana Buretić Poljoprivredno, trgovački i
Č
Vabriga Beram vedranrogovic1506@gmail.com Poljoprivredni obrt Buretić ugostiteljski obrt
K
Poreč Boljunsko Polje 8, Boljun Loborika 31, Marčana
A
Tinjan Gračišće
1 11 OPG Alen Peršić
Pazin Pićan +385 (0)52 631 039 +385 (0)52 550 468
Alen Peršić
Kršan +385 (0)98 13 09 880 info@vesna.hr
Sv. Petar u Šumi Premanturska 157, Medulin
Funtana 10 buretic@gmail.com www.vesna.hr
2 +385 (0)98 435 545
Žminj
Vrsar Kanfanar zuber@pu.t-com.hr Sirana Orbanić
Svetvinčenat Labin Laura, Kristina, Silvano Orbanić
OPG Macan
Rovinj Kašćergani 24, Pazin
Rabac Gordana Macan
1. Agrolaguna, Poreč Bale Barban +385 (0)98 98 14 088
Raša Stancija Čipuli 27, Svetvinčenat
2. Milk&Cheese Bar Latus, Žminj +385 (0)98 98 03 063
5
3. Obrt za poljoprivredu i stočarstvo Đani, Lupoglav +385 (0)52 579 440
+385 (0)98 92 88 113
4. OPG Alen Peršić, Medulin Krnica +385 (0)98 94 30 900
Njegovo veličanstvo
Lo chiamano ‘’afrodisiaco’’, ‘’oro istriano’’ e “re
della gastronomia istriana’’. È un tubero dal profu-
mo intenso, caratteristico, dalla forma particolare
MORGAN
str./pg./pg./Bl. 100
POD VOLTOM
Unter dieser Dachmarke, der Echte Trüffel Club, str./pg./pg./Bl. 101
verpflichten sich ausgewählte Restaurants und Ta- PRIMIZIA FOOD & WINE
vernen zur Einhaltung essenzieller Qualitätskriteri- str./pg./pg./Bl. 101
en und zum ehrlichen Umgang mit istrischer Trüf- RADEŠIĆ
fel. Wir haben sechzehn Restaurants ausgewählt, str./pg./pg./Bl. 101
angeboten werden Gerichte und Menüs, verfeinert RINO
mit saisonalen Trüffelgattungen und glasweise von str./pg./pg./Bl. 102
ausgewählten Spitzenweinen begleitet. Die Mitglie-
RUSTICA
der des Klubs können ihren Gästen Wissenswertes str./pg./pg./Bl. 102
über alle weißen und schwarzen Trüffelsorten ver-
na bazi tartufa s vinima, poznavanja svih vrsta ecellono nella presentazione e nella creatività, VRH
bijelog i crnog tartufa te posebnih tartufarskih nell’abbinare vini prescelti a delizie gastronomi- str./pg./pg./Bl. 104
sezonskih menija. che a base di tartufo, altresì nella conoscenza di ZIGANTE
tutti i tipi del tartufo bianco e nero e dei rispettivi str./pg./pg./Bl. 104
menù stagionali.
46 Uvod
Introduzione
Introduction
Einleitung
50 Kriteriji ocjenjivanja
Criteri di valutazione
Evaluation Criteria
Benotungskriterien
52 Popis vinara
Lista dei produttori di vino
List of Winemakers
Liste der Winzer
Vinske ceste
bianca dell’entroterra. Il vino tipico più amato è vino dell’Istria e sbirciate nelle cantine dei suoi
la Malvasia istriana, che con il suo aroma delicato produttori: sarà un’avventura indimenticabile.
e il suo sapore fresco si sposa bene con i piatti a E poi, ebbri di vino e di natura, attraversando
base di frutti di mare. I vini rossi, in particolare il qualche vigneto, non dimenticatevi di ringraziare
Kada se ljubav prema tradiciji Terrano e il Refosco, sono antichi prodotti istriani. Dioniso per la benevolenza dimostrata verso la
vinarstva nesebično dijeli... L’intenso colore rosso rubino, il ricco profumo magica penisola istriana.
fruttato e il sapore robusto sono l’abbinamento
Istranin je vinovoj lozi kultno privržen, a Istri je
vino svetost, potreba i ljubav, kultura življenja.
Njegovu kvalitetu upotpunjuju tradicija proiz-
vodnje i posebnost tla, crvena zemlja uz more
i bijela zemlja u unutrašnjosti. Najčuvenije i na-
jprisutnije vino je malvazija istarska, profinjene
aromatičnosti i svježeg okusa koji upotpunjuje
jela pripremljena od plodova mora. Crvena vina
teran i refošk stara su i autohtona istarska vina.
Tamne rubinove boje, živih voćnih mirisa i inten-
zivnog okusa odlično pristaju uz jela od mesa.
Mnogi poznavaoci istarskih vina izdvajaju muškat
radi njegove zlatne boje, mirisa divljih karanfila i
izuzetne arome. Suho i slatko, upravo je to vino
vrli pratilac slastica. Odvažite se na istraživanje
vinskih cesta Istre i zavirite u podrume vinara,
gdje ćete doživjeti nezaboravno iskustvo. A, dok
se opijeni vinom i ljepotom prirode budete vraća-
li kroz vinograde, ne zaboravite zahvaliti Dionizu
na blagonaklonosti spram magičnog istarskog
poluotoka.
Wine Roads
istrische Malvazija gilt als lokale Leitsorte von möglich eine unvergessliche Erfahrung auf Sie
einzigartiger Typizität und Frische und passt her- wartet. Wenn Sie danach ein wenig berauscht
vorragend zu mediterranen Fischgerichten und vom Wein und der idyllischen Naturlandschaft
A remarkable diversity of wine Speisen mit Meeresfrüchten. Im Rotweinbereich durch die Weinberge heimkehren, vergessen Sie
vertreten Teran und seine Untersorte Refosco nicht, Dionysos für seine freigiebige Zuneigung
growing traditions die regionaltypischen Rebsorten und harmo- gegenüber der zauberhaften istrischen Halbinsel
nieren durch ihre ausgeprägte Frucht und das zu danken.
The people of Istria have been historically linked
to grapes and wine making. In Istria, wine is both
a passion and a necessity, part of the culture of
life. Soil diversity, red along the coast and white
in the hinterland, adds another dimension to the
wine-making culture. The most famous and wide-
spread wine is Istrian Malvasia, with a refined
aroma and fresh taste that best accompanies
seafood dishes. The red wines Teran and Refosco
are old and indigenous Istrian wines. Their deep
ruby colour, lively fruity scent and pronounced
aroma are perfect with meat dishes. Many con-
noisseurs of Istrian wines single out Muscat ow-
ing to its golden colour, scent of wild pink cloves
and exquisite aroma. Both dry and sweet, this
wine is perfect with desserts. Set off and dis-
cover the wine roads of Istria, and their many
wine cellars, where an unforgettable experience
awaits you. And on your way back through the
vineyards, intoxicated by the wine and the beau-
ty of nature, don’t forget to thank Dionysius for
favouring the magical Istrian peninsula.
Clai d.o.o. Ivana Perišić +385 (0)99 70 76 396
Giorgio Clai i Ivan Penarić +385 (0) 91 60 26 109 +385 (0) 52 512 020 www.medea.hr
Brajki 105, Krasica, Buje info@clai.hr
Meneghetti vina
+385 (0) 91 57 76 364 www.clai.hr
Coronica Moreno Suzana Vrtičević - Tica office@meneghetti.hr
Marino Markežić +385 (0)99 72 07 106 +385 (0)52 574 770 www.trapan.hr
Kanedolo 90, Momjan info@kabola.hr
+385 (0)52 779 208 www.kabola.hr
ODLIČNI VINARI / OTTIMI PRODUTTORI / EXCELLENT WINEMAKERS / AUSGEZEICHNETE WINZER
Kozlović vinarija
Agrolaguna +385 (0)52 446 226 Benvenuti vina
Gianfranco Kozlović visit@kozlovic.hr * +385 (0)91 57 40 498
*
francarman@gmail.com
Sanela Čoga Nikola Benvenuti
Vale 78, Momjan www.kozlovic.hr www.francarman.hr
Mate Vlašića 34, Poreč Kaldir 7, Motovun
+385 (0)52 779 177
+385 (0)52 451 215 Arman Marijan +385 (0)52 691 322
Matošević vina +385 (0)91 44 19 998
* +385 (0)98 19 75 651
sanela.coga@agrolaguna.hr info@benvenutivina.com
Marijan Arman
www.agrolaguna.hr www.benvenutivina.com
Narduči 3, Vižinada
Ivica Matošević office@matosevic.com
Arman Franc +385 (0)52 446 094 Cattunar vina
Krunčići 2, Sv. Lovreč www.matosevic.com
+385 (0)52 448 558 * +385 (0)91 16 99 929
*
info@arman.hr
Oliver Arman Franco Cattunar
www.arman.hr
Narduči 5, Vižinada Nova Vas 94, Brtonigla
104
62 Uvod
Introduzione
Introduction
Einleitung
107
65 Kriteriji ocjenjivanja
Criteri di valutazione
Evaluation Criteria
Benotungskriterien
108
66 Popis maslinara
Lista dei produttori d’olio d’oliva
List of Olive Growers
Liste der Olivenbauern
ED = Ekstradjevičansko
ED=ekstradjevičansko,
EV = Extravergine
Extravergine,
EV=Extra
EV = Extravirgin
virgin
Straßen des EV
Key / Zeichenerklärung
Olivenöls
KRITERIJI OCJENJIVANJA
CRITERI DI VALUTAZIONE
EVALUATION CRITERIA
EV Olive Oil
BENOTUNGSKRITERIEN
Flüssiges Gold für Gesundheit und
Genuss
Izvrstan / Eccellente
Roads
Excellent / Hervorragend
perience exchange, each olive oil producer has bewertet: Innen- und Außengestaltung des Degustati- Smeđe-karbonatna zemlja
been evaluated not only by its olive oil produc- Terra marone-carbonica
onsraums; Augenfälligkeit, Aussagekraft der Olivenöl-
Brown carbonated soil
tion but also according to the following crite- marke, Medienbeachtung auf der einheimischen und Braune Karbonhaltige Erde
ria: tasting hall exterior and interior; visibility, internationalen Szene; Aktivitätsniveau bei der Ent-
Sorte maslina / Varietà
brand power, respectability by local media and wicklung des Olivenöltourismus und ein originelles Olive varieties / Olivensorten
abroad; level of engagement in olive oil tourism touristisches Angebot; Dienstleistungsqualität und
development and original tourist offer; service Vielfalt des Angebots; Kenntnis mehrerer Fremdspra- Kontakt osoba / Persona di
riferimento / Contact person /
quality and offers; knowledge of several foreign chen und andere technische und Dienstleistungspara- Kontaktperson
languages; other technical and service provision meter. Aufgrund der erreichten Punktezahl verleihen
Adresa / Indirizzo
parameters. Based on the points won, olive oil wir den jeweiligen Olivenbauern eine, zwei oder drei Address / Adresse
producers are awarded one, two or three bot- Fläschchen. Ein Fläschchen bedeutet, dass der Oliven- Telefon / Telefono
tles. One bottle marks a good, correct olive oil bauer gut und korrekt ist, zwei Fläschchen bezeichnen Phone / Telefon
producer, two bottles a very good one and three einen sehr guten Olivenbauer, und drei Fläschchen
GSM
bottles symbolize an excellent olive oil producer symbolisieren einen ausgezeichneten Olivenbauer,
i.e. the best facility in its category. also das beste Objekt in seiner Kategorie. E-mail
Web
94
Pendolino, Frantoio, Moraiolo, Itrana, Ascolana, Istarska
1700 Negri William
bjelica, Rošinjola
Wiliam Negri +385 (0)98 21 95 24
Belci - Meloto
Giuseppe Martinuzzi 11, Labin info@negri-olive.com
Matteo Belci +385 (0)98 28 36 16 +385 (0)52 875 280 www.negri-olive.com
San Rocco 22b, Vodnjan matteo.belci@gmail.com
+385 (0)52 511 035 www.meloto.com 95
2000 Leccino, Pendolino, Istarska bjelica, Buža, Frantoio
96
4000 Buža, Žižolera, Rošinjola Olea B.B.
96
* 89
* 86
1600
1400 Istarska bjelica, Frantoio, Leccino, Buža Igor Dorotić
1500 1500
Brajki 105, Krasica, Buje
Viviano Antolović Sanja i Boris Galić
Zubin Enio +385 (0)91 57 76 364
Peroj 13b, Grožnjan Vrh Kostanjice 78d, Grožnjan +385 (0)91 60 26 109
Enio Zubin +385 (0)91 27 32 101 +385 (0)52 776 020
+385 (0)52 776 107 info@clai.hr
Bušćina 18/b, Umag enio.zubin@pu.t-com.hr +385 (0)91 50 47 244 +385 (0)99 36 70 403 www.clai.hr
+385 (0)52 732 100 ketrin1108@gmail.com info@b10.hr
www.vinabenazic.com www.b10.hr Cossetto OPG
* 92
* 92
800
Marijan Cossetto
500 6000
Krasica 38, Buje
Duilia Balija Andrea Lupieri
+385 (0)52 776 184
Galižanska 8, Fažana 1. maj 5, Vodnjan
+385 (0)98 19 01 267
+385 (0)52 521 565 +385 (0)99 64 93 844
marijan_cos@libero.it
+385 (0)98 94 26 580 info@cadenela.com
nicoletta.balija@gmail.com www.cadenela.com Cuj
www.istrianoil.com
Basiaco Franco
Capo *
* 92
* 95
1200
Danijel Kraljević
550
2200 Farnažine bb, Sv. Marija na
Elvis Visintin Krasu (Umag)
Franco Basiaco Fernetići 60, Brtonigla +385 (0)98 21 92 77
A. Manzoni 13, Buje +385 (0)52 774 401 info@cuj.hr
+385 (0)52 773 405 capovina@capovina.hr www.cuj.hr
+385 (0)98 33 40 75 www.capovina.hr
francobasiaco@gmail.com
Marino Markežić
info@oli-veri.com
www.oli-veri.com
* 92 Casa Maršić
89 Diego Pucer
+365 (0)95 90 75 448
+385 (0)95 94 04 941
Kanedolo 90, Momjan
2000 1. Maja 2, Grožnjan www.maslinovouji.com
+385 (0)52 779 208 OmaJola’s - Farma Jola
Marija Ipša
+385 (0)52 776 116
+385 (0)98 25 57 97
info@kabola.hr
* Ante Babić
Stancija Vinjeri 27, Novigrad
Maršići 16, Bencani, Oprtalj
+385 (0)91 53 18 074
Uljara Agro Millo
+385 (0)52 448 403 +385 (0)52 455 104 +385 (0)98 94 48 970 +385 (0)52 848 506 Matić Fam. - Terra Caviada
+385 (0)98 860 561 +385 (0)91 20 62 999 ROVINJ stancija.collis@gmail.com +385 (0)98 95 17 064
paolomahne@gmail.com ROVIGNO klaudio.sturman@gmail.com
opgvosten@gmail.com www.stancija-collis.com
www.opg-vosten.com Veljko Matić
Dobravac Damir Valencano Šibiba
Stoja 4, Pula
Coop Poreč
88 88 +385 (0)52 300 200
Biserka Banković hotel@milanpula.com
Damir Dobravac Mario Paunović
Branko Ivančić, Slavica Ivančić, Sv. Kirin 74, Svetivinčenat www.milanpula.com
Karmelo 1, Rovinj Valencan 1, Bale
Irena Arvaj, Dean Ivančić +385 (0)52 213 886 Stipančić Lorena OPG
+385 (0)52 813 006 +385 (0)52 528 306
Partizanska 6a, Poreč +385 (0)98 98 34 802
+385 (0)95 90 59 215 +385 (0)1 345 5515 87
+385 (0)52 452 730 info@sibiba.com
info@villa-dobravac.com +385 (0)98 20 69 54
+385 (0)91 55 50 462 www.sibiba.com Lorena Stipančić
www.villa-dobravac.com fimas.fimas@gmail.com
coop-porec@pu.htnet.hr Olge Ban 6, Pula
www.valencano.com Šuran Rino
www.selina.com.hr OPG Lupić +385 (0)52 211 854
Fameja Matošević +385 (0)98 24 51 28
Farm Pino 89
122Uvod
80 Uvod
Introduzione
Introduction
Einleitung
124Istarske
82 Istarskemedne
mednetočke
točke
Punti del miele dell’Istria
Istrian Honey Spots
Honigwinkel in Istrien
126Popis
84 Popismedara
medara
Lista dei produttori di miele
List of Honey Producers
Liste der Honighersteller
meda miele
extraction is the process of removing honey from
the honeycomb.
KAŠTEL POŽANE
5 6 Momjan Ć
Umag I
Ć
Buje
A
7 1 R
I
J Med je zdrav, no koliko je zdrav - to vrijedi dozna- Il miele è sano e per capire quanto - vale la pena
Oprtalj A
8 Buzet ti. Obilazak vinskih cesta i cesta maslinovog ulja conoscerlo meglio. Oltre alle strade del vino e
Grožnjan 4 Roč
Brtonigla u Istri može se upotpuniti i posjetom cestama dell’olio d’oliva, in Istria potete seguire anche la
2 3 meda. Na mednim točkama upoznat ćete ču- via dolce, quella del miele. Passando per alcune
Motovun Hum TUNEL UČKA
Kaštelir-Labinci desan svijet marljivih pčela koje stvaraju neza- località conoscerete il fantastico mondo delle
Novigrad 10 12 Vižinada
20 Karojba Cerovlje
U
Tar mjenjive proizvode - med, pelud, propolis, vosak, api laboriose le quali producono prodotti inso-
Višnjan
Č
Vabriga Beram matičnu mliječ. stituibili quali - miele, polline, propoli, cera d’api
11
K
1. A&Ž MED, Buzet 15 e pappa reale.
Poreč 19 17
A
9 Tinjan Gračišće
2. Api Pilaj, Motovun 18
3. Dantinjana, Motovun Pazin 16 Pićan
4. Janković, Livade Kršan Honey is healthy. It is worth finding out just how
Funtana Sv. Petar u Šumi
21 healthy it is. The tour of wine and olive oil roads
5. Melon, Petrovija
Žminj 22
6. Valenta, Momjan Vrsar Kanfanar in Istria can be rounded up by a visit to hon-
7. Vežnaver, Oprtalj ey roads. Honey spots introduce a magnificent
Svetvinčenat Labin
8. Zugan, Brtonigla world of diligent bees creating unique products
Rovinj
9. Remedy, Poreč Barban Rabac - honey, pollen, propolis, beeswax, royal jelly.
Bale
Raša
10. Ružić, Kaštelir
11. Terzolo, Nova Vas
12. Ventin, Kaštelir
13. Pčelarstvo i apiterapija Radulović, Pula Vodnjan Honig ist gesund, aber wie gesund - das sollte
14. Štoković Pčelarstvo, Pula man in Erfahrung bringen. Die Rundfahrt über
Marčana die Wein- und Olivenölstraßen in Istrien kann
15. Anđelini, Pazin Fažana
16. Benazić, Pićan durch einen Besuch in den Honigwinkeln bzw.
BRIJUNI Honigstraßen ergänzt werden. An diesen Plätzen
17. Brajković, Pazin 14
NATIONAL PARK 13
18. Gržetić, Pazin werden Sie die wundersame Welt der fleißigen
19. Hrvatin, Pazin Pula Ližnjan
Bienen kennen lernen, die für uns wertvolle und
20. Pinici med, Karojba unersetzliche Produkte herstellen - Honig, Pol-
21. OPG Pčelarstvo Licul, Nedešćina Medulin len, Propolis, Wachs und Gelée Royale.
22. Florijan Radičanin, Nedešćina RT KAMENJAK
40 Uvod
88
Introduzione
Introduction
Einleitung
47
95Sjeverna
SjevernaIstra Istra
Alta
AltaIstria
Istria/ /Northern
NorthernIstria
Istria/ /Nordistrien
Nordistrien
107
61 Poreč
Poreč
Parenzo
Parenzo
112
67 Rovinj
Rovinj
Rovigno
Rovigno
117
72 Južna
JužnaIstraIstra
Istria
Istriadel
delsud
sud/ /Southern
SouthernIstria
Istria/ /Südistrien
Südistrien
124Labin,
80 Labin,Rabac
Rabac
Albona, Porto Albona
127Središnja
83 SredišnjaIstraIstra
Istria
Istriacentrale
centrale/ /Central
CentralIstria
Istria/ /Zentralistrien
Zentralistrien
Einführung
criteria), ideally and in theory a restaurant or a tavern could win
100 points if awarded the highest grades.
During the last four years, establishments with 80 or more points
have also been awarded one to three forks (for restaurants) or
one to three spoons (for taverns and agritourism farms). Ranking Als wir im Jahr 1996 den ersten gastronomischen Führer In der ersten Gruppe sind Restaurants und Konobas mit
criteria are as follows: Istriens veröffentlicht haben, darin insgesamt fünfzig Ob- 80 und mehr erreichten Punkten. Es handelt sich um ins-
For 80 - 85 points awarded, or jekte vorgestellt, die bei den damaligen Wertungskriterien gesamt 110 Objekte, und abhängig von der Punkteanzahl
For 86 - 90 points awarded, or 75 und mehr Punkte erreicht haben. und Profil des Objekts haben wir Gabeln (für Restaurants)
For 91 - 95 points awarded, * or *
oder Löffel (Konobas oder Familienlandgüter) verliehen.
For 96 and more points awarded, or Dabei wurde folgendes bewertet:
Die zweite Gruppe der Objekte in diesem Führer trägt die
This year’s guide has included 190 establishments categorized in Essen (Kreativität des Angebots, Qualität der verwendeten
Bezeichnung „Empfehlungen“. Das sind meist einfachere
three groups. Zutaten, Kochen, Präsentation und Geschmack), Getränke
Restaurants mit klassischem Angebot, oder Konobas mit
(Angebot, Haltung und Weinauswahl, die Kunst der Wein-
110 restaurants and taverns with awarded 80 and more points traditionellen Gerichten, die, trotz der Tatsache, dass
comprise the first group. Depending on the number of points and empfehlung und Bedienung), Ambiente (Innen- und Au-
sie weniger als 80 Punkte erreicht haben, wegen einer
the profile of the establishment, they were awarded either forks ßenausstattung, Einrichtung, Sauberkeit und Behaglichkeit)
bestimmten Besonderheit verdienen, in diesem Führer
(restaurants) or spoons (taverns and agritourism farms). sowie Service (Empfang und Abreise der Gäste, fachliche
erwähnt zu werden.
Kompetenz des Personals). Jede dieser vier Voraussetzun-
The other group of establishments represented in this guide is
gen trug eine bestimmte Anzahl von Wertungspunkten Und endlich, in einer dritten Gruppe von Objekten (Ab-
marked ‘recommendations’. These are primarily unpretentious res-
taurants with their regular menus or taverns offering traditional (die meisten Punkte wurden für das Essen vergeben – 40 satz „und noch…“) befinden sich Lokale mit einem un-
dishes, but still worth a publication in this guide in light of their Punkte, und die weiteren drei jeweils 20 Punkte), so dass gewöhnlichen Angebot (vegetarische Gerichte, Grill, Brot-
specific peculiarity and despite winning less than 80 points. theoretisch, in einer idealen Situation, bei der höchsten zeit, Süßspeisen, Probierstuben für pršut, Käse, Olivenöl
And finally, the third group (‘and more....’ section) includes those Punktezahl bei allen Kriterien, ein Restaurant oder Konoba usw.) die weder zu Restaurants noch zu Konobas, noch
establishments which offer is narrowly specialized (vegetarian food, (Taverne) 100 Punkte erreichen konnten. zu den Landgütern gehören, aber dennoch wegen dieser
grill, brunch, prosciutto, cheese and olive oil tasting rooms, etc.) and Spezialisierung attraktiv sind.
which cannot be categorized as restaurants, taverns or agritourism In den letzten vier Jahren verleihen wir den Objekten mit
farms but are worth a visit due to their unique offer. 80 und mehr erreichten Punkten eine bis drei Gabeln Wir glauben, dass wir mit der Auswahl dieser 110+45+35
(wenn es sich um Restaurants handelt) bzw. einen bis drei Objekte eine zuverlässige Darstellung der istrischen
We believe that we have succeeded in presenting a real picture
of the Istrian gastronomic and gourmet scene with this selection Löffel (wenn es um Konobas oder Familienlandgüter (Agro- Gastro- und Gourmetszene gegeben haben. Wie in den
of 110+45+35 establishments. Following the tradition so far, our tourismus) geht. Die Kriterien sind wie folgt: vergangenen Jahre haben wir auch diesmal Objekte in
selection has included the establishments opened most of the year. Für 80-85 erreichte Punkte, oder Betracht gezogen, die den größten Teil des Jahres ge-
This year’s selection process ended with 31 March 2019. Für 86-90 erreichte Punkte, oder öffnet sind; die diesjährige Aktion wurde am 31. März
Bon Appetit and Cheers! Für 91-95 erreichte Punkte, * oder * 2019 abgeschlossen.
Für 96 und mehr erreichte Punkte, oder
Franko Lukež, Projektautor
Franko Lukež, project author Im diesjährigen Führer wurden 190 Objekte in drei Grup-
franko. lukez@hi.t-com.hr franko. lukez@hi.t-com.hr
pen vorgestellt.
Savudrija
Broj bodova / opis / simboli
Sjeverna Istra
JELOVICE
PLOVANIJA
Momjan Ć
Oprtalj Roč
Novigrad
U
Č
K
A
Izvrsnost koja značajno odskače od uobičajenog prosjeka u regiji.
Restorani u rafiniranom ambijentu s elaboriranom autorskom kuhinjom, degustacijskim menijima,
vrhunskom prezentacijom jela i sommelierom.
Konobe u autentičnim prostorima s „domaćinskim“ i toplim ugođajem. Prvoklasna jela pripravljena
na tradicijski način i(li) kreativno korištenje lokalnih namirnica. A casa, Grupija, Savudrija
L’eccellenza che si distingue notevolmente dalla media regionale.
Aquarius, Buje
Ristoranti in un ambiente raffinato con cucina d’autore elaborata, menù degustazione, ottima
presentazione dei piatti e sommelier. Astarea, Brtonigla
Konobe in ambienti autentici con caratteristiche tradizionali e atmosfera calda. Piatti di altissima Badi, Lovrečica
qualità preparati in modo tradizionale e (o) utilizzo creativo di ingredienti locali.
96-100 Excellence significantly above the usual standard in the region.
Bassanese, Kaštel
Restaurants with refined ambience and elaborated signature cuisine, tasting menus, superb meal Belveder, Dajla
presentation and a sommelier. Buščina, Buščina BRIJUNI
Taverns in authentic spaces with homelike and warm atmosphere. First class dishes prepared
NATIONAL PARK
Konobas in authentischem Ambiente, mit heimeliger, gemütlicher Stimmung. Erstklassige Speisen, Danilea, Ručno Polje Rino, Momjan
zubereitet auf die traditionelle Weise und/oder kreative Verwendung der lokalen Lebensmittel. Edda, Volparija Roxanich, Motovun
Giovanni, Novigrad Rustica, Sv. Marija na Krasu
Odličan restoran ili konoba kojeg samo korak dijeli od najboljih. Sezonska, maštovita jela s vrhun-
skim lokalnim sastojcima, ambiciozno kuhanje, kompetentno osoblje, vinska karta. Igor, Kaštel San Rocco - gourmet, Brtonigla
Ottimo ristorante o konoba appena ad un passo dai migliori. I menù che seguono le stagioni, Istarska konoba, Brtonigla San Servolo, Buje
piatti creativi con ottimi ingredienti locali, cucina ambiziosa, personale competente, carta dei vini. * Kod Kristijana, Novigrad Sidro, Novigrad
91-95 An excellent restaurant or a tavern just a step away from the best. Seasonal, imaginative dishes La Quercia, Fiorini Sole, Picudo, Umag
with supreme local ingredients, ambitious cooking, competent staff, wine list. * Libeccio, Novigrad Stari podrum, Most Momjan
Hervorragendes Restaurant oder Konoba, nur einen Schritt von den Besten entfernt. Saisonale,
phantasievolle Gerichte mit Spitzenzutaten der Region, ambitionierte Küche, kompetentes Personal, Luna, Punta, Umag Toklarija, Sovinsko polje Paladin, Buzet
Weinkarte. Lungomare, Novigrad Toni, Zambratija Pjero, Kremenje, Momjan
Malo selo, Fratrija Vilola, Zambratija Ročka konoba, Roč
Vrlo dobar restoran ili konoba. Prepoznatljiva kuhinja, kvalitetne namirnice, pouzdan servis i
dobar izbor vina. Mandrač, Novigrad Volte, Buzet San Benedetto, Dajla
Ristorante o konoba nella media con cucina riconoscibile, materia prima di qualità, servizio affi- Marina, Novigrad Vrh, Vrh San Mauro, San Mauro
dabile e buona selezione dei vini. Maruzzella, Savudrija Zephyr, Plovanija Stara oštarija, Buzet
86-90 A very good restaurant or a tavern. Recognizable cuisine, quality ingredients, reliable service and Zigante, Livade
MD Morača, Novigrad Štefanić, Motovun
a good wine selection.
Melon, Petrovija, Umag Štokovac, Oprtalj
Sehr gutes Restaurant oder Konoba. Typische Küche, hochwertige Zutaten, zuverlässiger Service,
und gute Weinauswahl. Morgan, Bracanija Agroturizam Medica, Oprtalj Tončić, Zrenj
Most, Buzet Atelier, Marušići Valter - Kolinasi, Buzet
Dobar restoran ili konoba. Nekoliko kućnih specijaliteta, dobra atmosfera i korektna usluga. Mulino, Hotel Mulino, Škrile Dešković, Grožnjan
Ristorante o konoba semplice con offerta di alcuni piatti della casa, ambiente accogliente e Navigare, Novigrad Dorjana, Livade Aura, Buzet
80-85 sevizio corretto.
Nono, Petrovija, Umag Gardina, Čabarnica Borik, Buje
A good restaurant or a tavern. Several house specialities, good atmosphere and decent service.
Oštarija Rondo, Buje Humska konoba, Hum Hedonist, Novigrad
Gutes Restaurant oder Konoba. Einige Hausspezialitäten, gute Atmosphäre und korrekter Service.
Pergola, Zambratija Klaj, Fiorini Loggia, Oprtalj
Pod voltom, Motovun Mondo, Motovun Pod napun, Motovun
Porto, Savudrija Old river, Buzet San Leonardo, Buje
Primizia Food & Wine, Brtonigla Oprtalj, Oprtalj Tranzit, Umag
+385 (0)52 774 384 Fish in salt - Dalmatian Grouper - Raw fish
Rimski njoki sa škampima i tartufom
astarea.brtonigla@gmail.com Fisch im Salzmantel - Großer Roter Drachenkopf
Gnocchi romani agli scampi e tartufo
Giovanni
auf dalmatinische Art - Roh marinierter Fisch
www.konoba-astarea-brtonigla.com Roman gnocchi with scampi and truffle Igor Korunić
Buščina Römische Gnocchi mit Scampi und Trüffeln
St. Rosello 30a, Novigrad
50 80 1 2 3 4 5 6 7 XI
Damir & Ornella +385 (0)52 757 122
Fabiana Mijanović
+385 (0)98 25 58 93
Buščina 18, Sv. Marija na Krasu, Umag
Cittanova d.o.o
Janjetina pod pekom - Riba na žaru - Crni rižoto cernogoraz@net.hr
+385 (0)52 732 088 Zidine 5, Novigrad
Agnello sotto la campana - Pesce alla griglia -
fabiana.mijanovic@gmail.com +385 (0)52 758 134
Risotto al nero di seppia
Tončić Hedonist
Cibus Et Terra d.o.o.
Orijeta Toncich
Poreč
JELOVICE
Mlinska 4b, Novigrad
Čabarnica 42, Zrenj
+385 (0)98 98 57 144 PLOVANIJA
+385 (0)52 644 146 KAŠTEL POŽANE
Loggia
I
Parenzo
Ć
A
R
agroturizam-toncic@hotmail.com I
J
A
U
Tar Višnjan
Valter Glavić
San Leonardo
Č
Vabriga
K
Kolinasi 13/1, Roč, Buzet
Poreč
A
+385 (0)52 666 624 Danijel Smolica
Žbandaj
+385 (0)91 72 94 393 Trg Slobode 6a, Buje
Sveti Lovreč
+385 (0)52 773 292 Funtana
Vošteni
Vrsar Limski
I JOŠ... E INOLTRE... AND MORE... UND NOCH... Tranzit Kanal
Želimir Godinić
Aura Zemljoradnička 11, Umag
+385 (0)98 36 60 89
Mišel Sirotić
II. Istarske brigade 2/1, Buzet Pod napun A Modo Mio, Vabriga
+385 (0)52 694250 Ćakula, Poreč
Dielel d.o.o. NEW!
BRIJUNI
+385 (0991 269 42 51 Divino, Poreč
Gradizol 33, Motovun NATIONAL PARK
Borgonja, Višnjan
Daniela, Poreč
Mića konoba, Fuškulin, Poreč
Selo Mekiši, Vižinada
Šimunović Jadruhi, Vižinada
Artha, Poreč
Grill Arman, Poreč
L’artigiano, Poreč
Pisinum, Poreč
Tomažova konoba, Vošteni
Selo Mekiši
Riba pod pekom - Teletina pod pekom
Pesce sotto la campana - Vitello sotto la campana Moreno Mekiš
Fish under a baking lid - Veal under a baking lid Mekiši 10b, Vižinada
Fisch unter der Backglocke zubereitet - Kalbfleisch +385 (0)52 446 127
+385 (0)91 56 88 635
selomekisi@gmail.com
Ć
konobabarbadanilo@gmail.com dream@dream.hr
I
Ć
A
R
I
www.barbadanilo.com www.dream.hr
J
A
U
Cold seafood starters Bigoli s grdobinom -Tartufi i domaćom paštom
Č
K
Kalte Vorspeisen mit Meeresfrüchten Bigoli con rana pescatrice – Pasta fatta in casa
A
con tartufo
Brasserie Adriatic Bigoli with monkfish - Homemade pasta with
truffles
Žminj Maistra d.d. Bigoli mit Seeteufel - Hausgemachte Pasta mit
Kanfanar
Obala Pina Budicina 16, Rovinj Trüffeln
Svetvinčenat
+385 (0)52 803 520
Rovinj Giannino
Bale ah.brassrie@maistra.hr
www.maistra.hr/adriatic_rovinj Rarus d.o.o.
A. Ferri 38, Rovinj
44 60 1 2 3 4 5 6 7
+385 (0)52 813 402
Barba Danilo, Rovinj Adriatic grand pladanj (sirovi i termički obrađeni
gianninorovinj@gmail.com
riblji specijaliteti)
Brasserie Adriatic, Rovinj www.rovigno.it
BRIJUNI
Piatto grande dell’Adriatico (specialità di
Calisona, Rovinj NATIONAL PARK
+385 (0)99 27 42 161 +385 (0)91 40 50 033 +385 (0)98 42 14 21 Villa Meneghetti
+385 (0)91 20 50 033
kantinon@maistra.hr orca@pu.t-com.hr
berislavtavas@gmail.com Meneghetti d.o.o.
www.orca-rovinj.com
100 0 1 2 3 4 5 6 7 www.maslinarovinj.com Stancija Menegeti 1, Bale
120 60 1 2 3 4 5 6 7 +385 (0)52 528 800
75 75
+385 (0)91 24 31 600
Sardele na savor - Ragu od sipe s graškom reception@villameneghetti.hr
Sarde in saor - Sugo di seppie con piselli Rezanci s jastogom - Medaljoni od grdobine s tartufima www.meneghetti.hr
Odrezak „Saltimbocca alla romana“ Tagliatelle all’aragosta - Medaglioni di rana
Marinated pilchards - Cuttlefish sauce with green peas
Saltimbocca alla romana pescatrice ai tartufi 60 60 1 2 3 4 5 6 7
Sardellen sauer - Tintenfischragout mit Erbsen
Saltimbocca alla romana steak Noodles with lobster - Frogfish medallions with truffles
Schnitzel „Saltimbocca alla romana“
La Grisa Pasta mit Hummer - Seeteufelmedaillons mit Trüffeln
Goveđi obrazi kuhani u vlastitom soku -
Ljutvija Murić Mediterraneo, Monte Mulini Puntulina * Oliva limonetti
La Grisa 23, Bale Guanciali di manzo cotti nel proprio brodo -
Maistra Hospitality Group NEW!
+385 (0)52 824 501 Rarus d.o.o. Oliva limonetti
A. Smareglia 3, Rovinj Beef cheeks cooked in own juices - Oliva limonetti
la.grisa@pu.t-com.hr Sv. Križ 38, Rovinj
+385 (0)52 636 013 Rinderbacken im eigenen Saft - Oliva limonetti
www.la-grisa.com +385 (0)52 813 186
mediterraneo@maistra.hr
+385 (0)98 36 85 04
www.maistra.com/hr/hotel-monte-mulini-rovinj/
45 45 1 2 3 4 5 6 7 puntulina@gmail.com
sub/restoran-mediterraneo PREPORUKE / RACCOMANDAZIONI
www.puntulina.eu RECOMMENDATIONS / EMPFEHLUNGEN
100 70
Rebra od boškarina - Pašteta od jetre boškarina na 35 50 1 2 3 4 5 6 7
džemu od luka Castello
Costolette di bocarino - Patè di fegato di boscarino
Janjeći kotlet i janjeća merguez kobasica, masline, Josip Kuhar NEW!
su marmellata di cipolla
artičoke, fondue od rajčice, rukola Kozice s maslinovim uljem i češnjakom - Riblji Svetvinčenat 53, Svetvinčenat
Istrian cattle ribs - Istrian cattle liver pâté on onion jam
Lamb rack and lamb merguez with olives, file Puntulina
Boškarin Ribs - Boškarin Leberpastete auf +385 (0)52 825 847
artichokes, tomato fondue, arugula Gamberetti all’olio d’oliva e aglio - Filetti di
Zwiebel-Marmelade +385 (0)98 818 265
pesce Puntulina
Prawns with olive oil and garlic - Puntulina fish fillet restaurant.corinne@gmail.com
La perla Monte
Garnelen mit Olivenöl und Knoblauch - Fischfilet www.trattoriacastello.hr
Danijel Đekić Puntulina
Obitelj Ružić NEW!
Montalbano 75, Rovinj Kod kancelira
Ul. Egidia Bullessicha 2, Rovinj Rio
+385 (0)52 811 801 +385 (0)52 830 203 Mladen Sošić NEW!
restaurant@monte.hr Rarus d.o.o. Istarska ul. 3, Bale
+385 (0)98 933 3511
www.monte.hr Obala Alda Rismonda 13, Rovinj +385 (0)52 824 445
info@laperla.hr
+385 (0)52 813 564
www.laperla.hr 6 24 1 2 3 4 5 6 7 +385 (0)91 11 19 913
snackbarrio@gmail.com
tmittonzonta@gmail.com
130 25 1 2 3 4 5 6 7
0 35 1 2 3 4 5 6 7
Konoba Klarići
Najbolji plodovi s rovinjske tržnice spremljeni na
originalan i inovativan način Josip Kuhar NEW!
Tagliata od sipe na posteljici od rokule I migliori frutti del mercato rovignese preparati in
Domaći tagliolini sa kaneštrelama, oštrigama, Klarići 83, Svetvinčenat
Tagliata di seppia su letto di rucola modo originale ed innovativo
The best products from the Rovinj market kozicama i ostalim jadranskim morskim plodovima +385 (0)52 579 137
Cuttlefish tagliata on a bed of rocket
prepared in an original and innovative way Tagliolini fatti in casa con canestrelli, ostriche,
Tintenfisch-Tagliata auf Rucola +385 (0)98 219 987
Die besten Nahrungsmittel vom Rovinjer Markt gamberetti e frutti di mare nostrani
originell und innvoative zubereitet
klaricikonoba@gmail.com
Južna Istra
www.konobaklarici.fullbusiness.com I JOŠ... E INOLTRE... AND MORE... UND NOCH...
Grota
Puli Pineta
Josip Kuhar
Igor Žužić Istria del sud / Southern Istria /
Val de Riso bb, Rovinj
Karlov vrt 1, Žminj
+385 (0)98 50 69 68 Südistrien
+385 (0)98 99 11 795 JELOVICE
KAŠTEL POŽANE
konoba-pulipineta.com Oriana Erman Ć
I
Ć
A
Stara vrata 7d, Žminj R
I
J
A
TUNEL UČKA
U
Č
K
A
Alighieri, Pula
Alla Beccaccia, Valbandon
Amfiteatar, Pula Barban
Batelina, Banjole
Boccaporta, Pula
Vodnjan
Bodulka Velanera, Šišan
Fažana
Bukaleta, Barbariga Marčana
Essenza, Pula BRIJUNI
NATIONAL PARK
Fantasia, Pula
Farabuto, Pula Ližnjan
Pula
Feral, Pula
Medulin
Fra-kat, Premantura RT KAMENJAK
Gina, Pula
Kantina, Pula
Kažun, Pula
Lanterna, Pješčana Uvala
Milan, Pula Istriana, Pomer
Miramare, Pomer Stari Cok, Pula
Navetta, Valbandon Taj, Pula
Oasi, Pješčana Uvala Trapan, Šišan
Oaza, Pula Valli Delicious Authentic, Pula
Premantura, Premantura
Ribarska koliba, Pula Buffalo BBQ, Vodnjan
Sopravento, Pomer Campo, Štinjan
Stara Konoba, Fažana Lanterna, Pješčana uvala
Stari grad 02, Pula More, Pula
Ulika, Fažana Pub Zaobilaznica, Pula
Vodnjanka, Pula Shanti RAW bite, Pula
Vodnjanka, Vodnjan Sia, Stancia Guran
50 30 1 2 3 4 5 6 7
+385 (0)52 387 943 Žan Peruško Dragonja 116, Valbandon Obitelj Minić
gina.pula@gmail.com Ogranak V/1, Pješčana Uvala +385 (0)52 521 331 Selo 50, Premantura
www.ginapula.com +385 (0)52 397 072 +385 (0)98 75 90 33 +385 (0)52 575 440
+385 (0)98 91 12 469 info@la-navetta.com
45 20 1 2 3 4 5 6 7
zan.perusko@gmail.com www.la-navetta.com Ribarska koliba
45 70 1 2 3 4 5 6 7 70 160 1 2 3 4 5 6 7 Tatiana Viktorova
Ravioli od rakovice - Pljukanci s repićima od škampi
Verudela 16, Pula
Ravioli ai granchi - Pljukanci con code di scampi
Crab ravioli with crab sauce - Pljukanci with +385 (0)52 222 966
langoustine tails Sirovi škampi - Crni rižoto - Linguine s jastogom Tagliatelle Navetta mare - Teleći rolon - Krostata info@ribarskakoliba.com
Krabbenravioli mit Krabbensauce - Pljukanci mit Scampi crudi - Risotto nero - Calamari con aragosta od limuna
www.ribarskakoliba.com
Scampischwänzchen Raw shrimps - Black risotto - Linguini with lobster Navetta Mare tagliatelle - Veal roll - Lemon pie
Rohe Scampi - Schwarzer Risotto - Linguine mit Hummer Navetta Mare tagliatelle - Veal roll - Lemon pie 120 60 1 2 3 4 5 6 7
Kantina Tagliatelle Navetta mare - Kalbsrouladen - Zitro-
Milan Since 1967 nencrostata
Toni - Dorijano Otočan
Veljko Matić Oasi Trilogija od carpaccia: žutorepa tuna, sabljarka,
Flanatička 16, Pula jadranska bijela riba
+385 (0)52 214 054 Stoja 4, Pula Trilogia di carpacci: tonno pinna gialla, pesce
Ekatarina Dubinina spada, pesce bianco dell’Adriatico
info@kantinapula.com +385 (0)52 300 200
Pješčana Uvala X/12a, Pula Carpaccio trilogy: yellowfin tuna, swordfish,
www.kantinapula.com hotel@milanpula.com Adriatic white fish
+385 (0)52 397 910
www.milanpula.com Dreierlei Carpaccio: Gelbflossen-Thunfisch,
40 80 1 2 3 4 5 6 7 info@oasi.hr adriatischer Edelfisch
80 50 1 2 3 4 5 6 7 www.oasi.hr
Pljukanci s boškarinom giravolta i kozjim sirom Sopravento
Pljukanci con carne di bue istriano giravolta e for- 30 65 1 2 3 4 5 6 7
maggio caprino Obitelj Jovanović
Kapesante - Rižoto od škampa - Grdobina
Pasta pljukanci mit boškarin Rind “giravolta” und Zigenekäse Pomer 26 a, Pula
Capesante - Risotto di scampi - Rana pescatrice
Pljukanci pasta with Istrian cattle giravolta and goat Torta Oasi - Rižoto - Vegetarijanski medaljoni +385 (0)52 721 331
milk cheese Scallops - Langoustine risotto - Monkfish
Torta Oasi - Risotto - Medaglioni vegetariani +385 (0)99 44 72 434
Jakobsmuscheln - Risotto Scampi - Seeteufel
Oasi cake - Risotto - Vegeterian nuggets davor.pula@gmail.com
Kažun Torte Oasi - Risotto - Vegetarische Medaillons www.sopravento.eatbu.hr
Miramare
Ševerino Mohorović
Mira Vodopija
Oaza 70 66 1 2 3 4 5 6 7
Vitasovićeva 2, Pula
+385 (0)52 223 184 Pomer 59, Pomer Goran Runko
konoba.kazun@gmail.com +385 (0)52 573 165 Paduljski put 3, Pula
Rolani lungić punjen kremom od crnog tartufa
+385 (0)98 94 32 350 +385 (0)52 534 043 Rotolo di lonza di maiale farcito con crema al tar-
40 40 1 2 3 4 5 6 7 tufo nero
miramarepomer@gmail.com info@restaurant-oaza.hr
Rolled pork loin stuffed with black truffle cream
www.miramare-pomer.com www.restaurant-oaza.hr Gerollte Schweinelende gefüllt mit Creme aus
schwarzen Trüffeln
Labin, Rabac
Dorina Since 1960 Konoba Porat Since 1961
Albona, Porto Albona Plomin 54, Plomin Plomin Luka 28, Plomin
+385 (0)52 863 023 +385 (0)98 962 8446
+385 (0)91 56 84 000 horneto29@gmail.com
JELOVICE
restoran.dorina@gmail.com
PLOVANIJA
KAŠTEL POŽANE
Konoba Vinež Since 1963
Ć
I
Obitelj Dragovina
Ć
A
R
I
Sezonski specijaliteti
J
A
Specialità stagionali Vinež 15, Labin
Seasonal specialties +385 (0)91 91 28 860
Saisonale Spezialitäten
TUNEL UČKA
suzana.dragovina@gmail.com
U
Due fratelli
w
Č
Kvarner
K
A
Montozi d.o.o.
FM Labin
Montozi 6, Labin
Kršan Šetalište S. Marco 3, Labin
+385 (0)52 853 577
+385 (0)52 852 336
+385 (0)98 36 64 98
+385 (0)99 214 3064
Labin due-fratelli@pu.t-com.hr
info@kvarnerlabin.com
www.due-fratelli.com
Rabac www.kvarnerlabin.com
Raša
100 50 1 2 3 4 5 6 7
60 90 1 2 3 4 5 6 7
Središnja Istra
Wolfsbarschfilet in Sauce aus Tomaten, Kapern,
Koral d.o.o. Oliven und Weißwein mit Brötchen
Aldo Negri 9, Labin
PREPORUKE / RACCOMANDAZIONI
+385 (0)52 863 404
+385 (0)98 702 097
RECOMMENDATIONS / EMPFEHLUNGEN Istria centrale / Central Istria /
info@hotel-peteani.hr Kaštel Pineta Zentralistrien
www.hotel-peteani.hr
Florian Radičanin
40 40 1 2 3 4 5 6 7 Sv. Martin 32b, Nedešćina
+385 (0)52 654 045
+385 (0)91 28 65 688 JELOVICE
U
Boljun
+385 (0)91 404 0756
Č
Maja Lazarić Radić Beram
K
konobanando.trget@gmail.com
Kršan 26, Kršan Tinjan Gračišće
A
+385 (0)52 863 259 Tomažići Pazin
+385 (0)98 43 50 80 Sv. Petar
Silvio Verbanac u Šumi
starestaze.krsan@gmail.com
Tomažići 59a, Nedešćina
www.stare-staze.com
+385 (0)52 865 535
50 60 1 2 3 4 5 6 7 +385 (0)91 13 96 430
silvio.vrbanac@gmail.com
Ravioli punjeni brancinom u umaku od rakova I JOŠ... E INOLTRE... AND MORE... UND NOCH...
Ravioli ripieni al branzino in salsa di granchi
Sea bass stuffed ravioli in crab sauce
Ravioli gefüllt mit Seebarsch in Krebssauce Bukaleta Castel Belaj, Belaj
Drugi peron, Cerovlje BRIJUNI
Marko i Sanja Rastović
Velo kafe Vela vrata, Beram
NATIONAL PARK
Danijeli Etradex
Indigenous breeds’meats grilled on the vine wood
Fleisch von autochthonen Tieren am
Mirjana Fabris
Zoran Rajnović - voditelj NEW!
Weinstock-Holzkohlengrill Stancija Pataj 45b, Pazin
Danijeli 76, Kringa, Tinjan
+385 (0)52 616 082
Drugi peron +385 (0)91 68 66 588
donis.pallets@gmail.com
Armando Lušetić
Cerovolje 6, Cerovolje Ema
+385 (0)52 684 099
Suzana Ajkler Brožić
+385 (0)91 79 92 026
Vranja 29a, Boljun
mariela.anciclusetic@yahoo.com
+385 (0)52 685 372
32 64 1 2 3 4 5 6 7 +385 (0)91 50 21 684
Tikel
Ručno rezani pršut - Vlastita domaća tjestenina sa Ivica Tikel
sezonskim proizvodima Špinovci 88, Karojba
Prosciutto tagliato a mano - Pasta tipica con prodotti +385 (0)52 683 404
stagionali
+385 (0)95 50 58 104
Hand cut pršut - Homemade pasta with seasonal food
Handgeschnittener Prsut - Hausgemachte Nudeln
mit Saisonalen Produkten
Predlažemo vam uzbudljiv put izvrsnosti po We are proposing an exciting trip of excel-
Istri. Pred vama su ponajbolji restorani, ko- lence across Istria. You will meet the best
nobe, ekstradjevičanska maslinova ulja, vina, restaurants, taverns, extra virgin olive oils,
pršuti, sir, tartufi, med… Da bi vam olakšali wines, prosciutto, cheese, truffles, honey…
istraživanje, Istru smo podijelili u šest manjih To make your explorations easier, we have di-
područja, a u svakom smo od njih kreirali po vided Istria into six smaller areas with one or
jedan ili više itinerara koji povezuju najznačaj- several itineraries in each of them connecting
nija Gourmet&Wine mjesta na određenom po- their most significant Gourmet&Wine destina-
dručju. Prijedloga je ukupno devetnaest, svaki tions. There is a total of nineteen itineraries.
je različit i, na svoj način, izazovan, privlačan Each is different, challenging, attractive and
i zanimljiv. A zašto devetnaest? Pa, naravno, interesting in its own way. Why nineteen?
dvadesetog ćete kreirati upravo Vi! Uživajte! Well, the twentieth will naturally be created
by - YOU. Enjoy!
Mobile Application
www.istra.com/gourmet
Urednica / Redattrice
Editor / Redakteur
Cristina Vojić Krajcar
Koncept / Idea
Concept / Konzept
Vesna Ivanović; Studio Sonda, Vižinada
Fotografije / Fotografie
Photo Credits / Fotos
Dejan Hren, Studio Sonda, Julien Duval/Envy,
Igor Zirojević, Goran Šebelić, Dean Dubokovič,
Đani Celija, Miranda Legović, Renco Kosinožić,
Nina Bančić, Netlex, ART Redaktions:
Petr Blaha, SilviaTrippolt-Maderbacher
UNFOLD YOUR
DREAMS IN ISTRIA.
THE ALL-NEW BMW Z4.
BMW Z4 M40i Roadster:
Fuel consumption in l/100 km (combined): 7,4–7,1.
CO2 emissions in g/km (combined):
Istra Gourmet 23 YEARS168–162. 138