Sei sulla pagina 1di 67

ISSN 1847-7704

Istra 2017
2018

Enogastro vodič kroz Istru


Guida enogastronomica dell’Istria
Wine and gastronomy of Istria
Wein & Gourmet - Istrien
www.istra.com
Sadržaj
Sommario
Content
Inhalt

04 Uvod
Introduzione
Introduction
Einleitung

08 Istarska jela
Piatti istriani
Istrian Dishes
Istrische Gerichte

38 Restorani, konobe i agroturizmi


Ristoranti, trattorie e agriturismi
Restaurants, Taverns and Agritourism
Restaurants, Tavernen und
Erlebnisbauernhöfe

86 Vinske ceste Istre


Strade del vino dell’Istria
Wine Roads of Istria
Weinstrassen Istriens

102 Ceste maslinova ulja


Strade dell’olio d’oliva
Olive Oil Roads
Strassen des Olivenöls

120 Ceste istarskog meda


Strade del miele
Istrian Honey Roads
Straßen des istrischen Honigs
Istria. Verde
Mediterraneo.
Assaporate il Mediterraneo
nel vero senso della parola, un
connubio di natura e fantasia
L’Istria, meravigliosa penisola mediterranea ab-
bracciata da un mare limpido, con il litorale de-
dicato al turismo e il cuore magicamente verde,
dalle cime abitate dei suoi colli regala agli occhi
innumerevoli bellezze naturali e indimenticabili

Istra. Zeleni Mediteran.


panorami e in sé nasconde un vero e proprio te-
soro di sapori della tradizione.
La gastronomia riflette fedelmente le peculiarità

Okusite Mediteran u pravom smislu riječi, iznikao iz storiche, geografiche e climatiche della peniso-
la, in essa si intrecciano le tipicità di una cucina
prirode i maštovitosti basata sulle piante spontanee, su quelle aroma-
tiche, sulla verdura di stagione, sui frutti di mare,
Istra, čudesni mediteranski poluotok kojeg okružuje bistro more, s turistički razvi- sull’olio d’oliva…
jenom obalom i čarobnom zelenom unutrašnjosti, nudi brojne kulturno-povijesne L’invito a scoprire e ad assaggiare i pregi di que-
i prirodne znamenitosti kao i nezaboravne panorame iz srednjovjekovnih gradića sto rifugio verde-azzurro si cela nel sorriso della
na brežuljcima. No, Istra krije i pravo bogatsvo okusa. Istarska gastronomija vje- gente istriana, nei prodotti delle mani operose
ran je odraz povijesnih, zemljopisnih i klimatskih značajki poluotoka te rezultat e nella natura che incanta con la sua bellezza,
ispreplitanja raznih tradicija s pučkom kuhinjom baziranom na samoniklom bilju, con il suo vivo passato che emerge dalla pietra
aromatičnim začinima, sezonskom povrću, plodovima mora, maslinovom ulju… e dalle zolle della terra. Arrivati in Istria, gli oriz-
Pozivnica na istraživanje i kušanje vrijednosti ovog plavo-zelenog utočišta krije se zonti si aprono davanti a voi, i sensi si risveglia-
u osmijehu istarskog domaćina, proizvodima njegovih vrijednih ruku i prirodi koja no, la tensione scompare lasciando il posto alla
zavodi svojom ljepotom i živom prošlošću što izvire iz kamena i grude zemlje. spensieratezza. Qui, ogni esperienza e ogni nuova
Jednom kada ste ovdje, vidici se šire, osjetila produbljuju, napetost popušta, amicizia diventeranno valori destinati a durare
bezbrižnost obuzima, a nova iskustva i prijateljstva postaju trajne dragocjenosti… nel tempo….

4 Istra Gourmet 21 YEARS Istra Gourmet 21 YEARS 5


Istrien. Grün
und mediterran.
Genießen Sie dieses ganz besonde-
re Fleckchen Erde zwischen Mit-
Istria. Green teleuropa und der mediterranen
Welt mit all seinen Facetten. Die
Mediterranean. Liaison von Natur und Fantasie
Experience the flavours of the Die von klarem Meer umspülte Halbinsel mit ihrer

Mediterranean in their truest einladenden, urlauberfreundlichen Küstenland-


schaft. Das magische grüne Inland, in dessen - oft
form, the product of nature and zeitlosem Raum - unzählige kulturelle, historische
imagination und natürliche Sehenswürdigkeiten schlummern.
Während die mittelalterlichen Ansiedlungen auf
Istria, a marvellous Mediterranean peninsula sur- den Hügelkuppen ihre faszinierende Schönheit, so-
rounded by the crystal-clear sea, is well known wie traumhafte Panoramablicke meist ganz offen
for its tourist amenities along the coast and its zur Schau tragen, findet sich auch im Verborge-
lush green hinterland, with countless cultural-his- nen ein unglaublicher Reichtum an Traditionen und
toric sights and unforgettable natural panoramas Gaumenfreuden. Die istrische Gastronomie spiegelt
from hilltop towns. It is also a treasure chest of die historischen, geografischen und klimatischen
gastronomic delights. Eigenarten der Halbinsel wieder.
Istrian gastronomy reflects the historical, geo- Unterschiedlichste Traditionen haben sich hier
graphical and climate features of the peninsula, zu einer volkstümlichen Küche verwoben, in der
and combines various traditions of local cuisine Wildkräuter, aromatische Gewürze, Saisongemü-
based on indigenous plants, aromatic spices, sea- se, Meeresfrüchte und Olivenöl die Hauptrollen
sonal vegetables, seafood, and olive oil. besetzen. Fühlen Sie sich herzlich eingeladen,
Look behind the smile of your Istrian host and die Schätze dieses blaugrünen Verstecks zu ent-
you’ll find an open invitation to discover and decken und zu probieren. Lassen Sie sich von der
taste the true characteristics of this blue-green istrischen Gastfreundschaft ebenso verführen, wie
paradise, products of diligent work and a nat- von den hervorragenden ländlichen Produkten und
ural environment that attracts with its beauty der Naturlandschaft, die in jedem Stein und jeder
and living history, seen in every stone and field. Ackerfurche eine lebhafte Geschichte verbirgt. Ein-
Once you are here, new vistas open up before mal hier angekommen, erweitert sich das Blickfeld.
you, your senses intensify and the tensions of Gefühle vertiefen sich, Anspannung weicht einer
the outside world disappear, replaced by new ex- befreienden Sorglosigkeit. Neue Erfahrungen und
periences and friendships to share and treasure. Freundschaften werden zu dauerhaften Werten...

6 Istra Gourmet 21 YEARS Istra Gourmet 21 YEARS 7


Istarska jela
Piatti istriani
Istrian Dishes
Istrische Gerichte

10 Jela Plave Istre


Piatti dell’Istria blu
Dishes of Blue Istria
Genussreich: Blaues Istrien

14 Jela Zelene Istre


Piatti dell’Istria verde
Dishes of Green Istria
Genussreich: Grünes Istrien
Piatti
Abecedarij jela Plave Istre
Glossario delle pietanze dell’Istria blu

dell’Istria blu
Glossary of dishes of Blue Istria
ABC der Gerichte aus dem Blauen Istrien

La freschezza del mare in tavola: Brodet (Brodetto)

un invito agli esperti di HR Narodno jelo, svojevrsni pikantni umak od


više vrsta riba i rakova IT Piatto tradizionale,
gastronomia ovvero una specie di sughetto piccante di
pesce misto e granchi GB Traditional dish,
savoury fish stew made with several kinds of
La ricca offerta di freschi frutti di mare tipica dei
fish and crustaceans DE Traditioneller pikan-
ristoranti dell’Istria litoranea, è un autentico pia- ter Fischtopf bzw. Sauce aus verschiedenen
cere del palato, ma fa sorgere l’eterno piacevole Fischsorten und Krebsen.
dilemma: cosa scegliere? Il pregiato pesce dalle
Buzara
carni bianche o le sardelle, non meno saporite
HR Posebna vrsta umaka pripravljena na te-
nè meno pregiate; degli scampi di impressionanti meljcu od bijelog luka, peršina, maslinova
dimensioni, o un sughetto ‘alla buzara’ di bivalvi, ulja i vina, najčešće od školjaka ili rakova. IT
il cui profumo si spande lontano. Particolare tipo di sugo preparato con soffrit-
Un brodo o un risotto di frutti di mare? Calamari to di aglio, prezzemolo, olio d’oliva e vino, al
quale si aggiungono di solito molluschi bivalvi
o seppie dell’Adriatico, forse qualche ostrica, un
o granchi di mare. GB Special type of sauce,
brodetto, dei granchi cotti oppure un’insalata di sautéed with onions, parsley, olive oil and
folpi o di ‘granseola’, qualche filetto di sardella o wine, usually with shellfish. DE Spezifische
un po’ di baccalà… Sauce, basierend auf Knoblauch, Petersilie,
Il mare è sempre stato il miglior amico dell’uo- Olivenöl und Wein, in der zumeist Muscheln
oder Krebse gegart werden.
mo e in Istria quest’amicizia è ancor più salda,
profonda ed ha lasciato la sua impronta anche Jakovska kapica (Capesanta)
nell’arte culinaria dei giorni nostri. HR Kraljevska školjka koja živi na pjeskovitim

Jela Plave Istre


područjima. Mišić školjke odličan je pečen,
gratiniran, sirov. IT Regina dei molluschi bi-
valvi, vive su fondali sabbiosi. Il suo musco-
lo è squisito se arrosto o gratinato. Si può
Svježina mora na trpezi, izazov za gastronomske znalce consumare anche crudo. GB Scallops - royal
shell found on the sandy seabed. The central
adductor muscle is tastiest when baked or
Obilje ponuđene svježine iz mora u brojnim restoranima priobalne Istre nudi vr- gratinéed, but can also be eaten raw. DE Ja-
hunski užitak, ali i potiče vječitu slatku dilemu: Što odabrati? Cijenjenu bijelu ribu kobsmuschel - die Königin der Muscheln, die
ili sardele, što nimalo ne zaostaju kvalitetom i okusom, škampe koji impresioniraju in sandigen Gebieten lebt. Das Muschelfleisch
veličinom, buzare od školjki, čiji se mirisi šire nadaleko, juhu ili rižot s plodovima ist gebraten oder gratiniert am schmackhaf-
testen; kann aber auch roh gegessen werden.
mora, jadranske lignje ili sipe, možda kamenice, brodet, pečene rakove ili pak
salate od hobotnica ili rakovica, slane sardone ili bakalar… Kamenica (Ostrica, Oyster, Austern)
Oduvijek je more čovjekov najbolji prijatelj, a u Istri prijateljuju intenzivnije no ig- HR Školjka koju nazivaju i afrodizijakom,

dje drugdje, što je ostavilo traga i na istarskoj gastronomiji sve do današnjih dana. prava delikatesa kada se jede sirova, uz kap
limuna i maslinova ulja. IT Bivalvo al quale
vengono attribuite proprietà afrodisiache;
autentica prelibatezza se mangiata cruda,
con l’aggiunta di qualche goccia di limone e di
olio d’oliva. GB Bivalve mollusk, which is said

10 Istra Gourmet 21 YEARS Istra Gourmet 21 YEARS 11


to have aphrodisiac properties, a true deli-
cacy if eaten raw with a few drops of lemon
juice and olive oil. DE Gourmetmuschel mit
aphrodisischer Aura - wird besonders gerne
roh, mit ein paar Tropfen Zitrone und Olivenöl
aus ihrer Schale geschlürft.

Rakovica (Granchio granseola / Spider


crab / Seespinne)
HR Rumena rakovica s morskog dna, posjedu-
je vrlo malu količinu mesa pa je cijenjena kao
vrhunska delikatesa. IT Granchio rossastro,
con polpa squisita, che vive sui fondali marini.
Ha pochissima carne ed è apprezzatissimo.
GB This reddish crab with delicious meat lives
on the seabed. It has little meat and is highly
praised as an ultimate delicacy. DE Rote, am

Genussreich:
Meeresboden beheimatete Riesenkrabbe mit
wenig, aber köstlichem Fleisch, das zuerst
mühsam ausgelöst werden muss. Eine erst-

Blaues Istrien
klassige Delikatesse.

Srdela (Sardina Pilchardus)


(Sardina / Pilchard / Sardelle)
HR Poznata zdrava plava riba Jadrana. Pri-
Die Früchte des Meeres
Dishes of
pravlja se svježa u ulju ili na žaru, usoljena,
marinirana, konzervirana u ulju. IT Noto fangfrisch auf dem Tisch, ein
pesce azzurro dell’Adriatico. Va preparata
Fest für Gourmets
Blue Istria
appena pescata, fritta nell’olio o cotta alla
piastra, in salamoia, marinata o conserva-
ta in olio. GB Well-known oily fish from the Das Wasser läuft einem im Mund zusammen.
Adriatic. It is prepared freshly caught in oil or
Welcher Fisch kommt heute auf den Tisch? Wel-
grilled, salted, marinated or canned in oil. DE Fresh from the sea to the table, chem Duft wollen wir folgen? Das Meer immer
Bekannter Blaufisch aus den Tiefen der Adria.
Fangfrisch in Öl mariniert, gebraten, gegrillt a true match for gastronomes nur einen Katzensprung entfernt, stellen einem
oder in Salzlake konserviert. die zahlreichen Küstenrestaurants vor die Qual
Škampi (Scampi / Langoustines / Scampi) The abundance of fresh seafood in Istria’s many der Wahl und es benötigt weit mehr als einen Ur-
HR Rakovi iz obitelji hlapova, spremaju se na coastal restaurants offers an embarrassment of laub, um alles zu probieren. Soll es ein Vertreter
mnogo načina: buzara, roštilj, pohani repovi, riches, but at the same time raises the eternal der viel gepriesenen Weißfische sein? Oder doch
s rižom i tjesteninom, pa čak i u sirovoj vari- question: ‘Which one to choose?’ The highly lieber die von den Einheimischen geliebte Sar-
janti. IT Crostacei appartenenti alla famiglia
praised white fish or pilchards, which are excel- delle? Weiß oder Blau stehen sich in Qualität und
degli astici. Sono squisiti e si preparano in vari
modi: alla buzara, alla piastra, impanando le lent in both quality and taste, langoustines that Geschmack nämlich um nichts nach. Stattliche
code, con il riso o con la pasta e addirittura are impressive in size, clam buzara, which sweet Scampi, Muscheln in aromatischer Buzara-Sauce,
crudi. GB Crustacean of the Homaridae fam- smell lingers, seafood soup or risotto, Adriatic sämige Fischsuppe oder lieber ein Risotto mit
ily. This delicacy is prepared in many ways shrimp or cuttlefish, or perhaps oysters, brodet- Meeresfrüchten? In Salz eingelegte Sardellen
- buzara-style, grilled, breaded tails, with rice
to, grilled langoustines or, better yet, octopus or oder eine cremige Kabeljaupastete...? Adriatin-
and pasta, and even as a raw delicacy. DE
Krustentier aus der Hummerfamilie. Dieser spider crab salad, salted anchovies or cod fish…? tenfisch oder Calamari? Frische Austern, pikantes
Leckerbissen kennt viele Zubereitungsarten: The sea has always been a man’s best friend, Brodet, gegrillte Krebse und vorweg ein Salat von
roh mariniert, ‘à la Buzara‘ in pikanter Sauce, and in Istria this friendship is more intense than Oktopus oder Meeresspinne? Wer Istriens Meer
frisch vom Grill, paniert oder ausgelöst in anywhere else, which has left its traces on Istrian mit dem nötigen Respekt begegnet, gewinnt in
Risotto und Pasta.
gastronomy to this very day. ihm einen guten Freund.

12 Istra Gourmet 21 YEARS Istra Gourmet 21 YEARS 13


Abecedarij jela Zelene Istre

Piatti dell’Istria Glossario delle pietanze dell’Istria verde


Glossary of dishes of Green Istria

verde ABC der Gerichte aus dem Grünen Istrien

I doni della natura in un ambiente Fuži (Fusi)

autentico e anche un semplice HR Cjevasto smotani tanki komadi tje-


stenine, veličine 3 - 5 cm. IT Sottili pezze
pranzo diventa qualcosa di più… di sfoglia di pasta arrotolate a forma di
penna, lunghe dai 3 ai 5 cm. GB Tube-
L’Istria interna vanta un’infinità di autentiche trat- like, rolled up thin pieces of pasta, 3 to
5 centimetres long. DE Dünne Vierecke
torie - konobe - e di cantine vinicole, nelle quali un
aus Nudelteig werden zu kleinen Röhr-
pasto si trasforma in qualcosa di più. Il modo in cui
chen zwischen 3 und 5 Zentimeter Länge
vengono preparati i cibi, l’ambiente e la piacevole geformt.
compagnia del padrone di casa lo rendono un mo-
Istarska fritaja (Frittata istriana /
mento unico. I piatti sono a base di carne: vitello
Istria frittata / Istrisches Rührei ‘Fritaja’)
sotto la campana, lombata e salsicce di maiale con
HR Omlet od domaćih jaja obogaćen se-
crauti (kapuz), oppure l’originale pasta detta fusi o zonskim namirnicama poput šparoga, tar-
gli gnocchi al sugo di selvaggina, di pollo caserec- tufa, pršuta, kobasica, gljiva. IT Omelette
cio o di tartufo. Un minestrone di verdura molto di uova caserecce, arricchita con prodotti
saporito oppure un po’ di formaggio pecorino, di di stagione: asparagi, tartufi, prosciutto,
prosciutto crudo e di pancetta fatti stagionare al salsicce o funghi... GB Omelette made
with farm-laid eggs, enriched with sea-
vento di bora, come antipasto e per finire, i tipici
sonal food such as asparagus, truffles,
dolci istriani: le fritole (frittelle), i crostoli (cenci) e i prosciutto, sausages or mushrooms... DE
cukerančići (biscottini) o addirittura la famosa supa Omelett aus einheimischen Eiern, verfei-
(zuppa) istriana di vino rosso condito con un goccio nert mit saisonalen Zutaten, wie Spargel,

Jela Zelene Istre


di olio d’oliva, un po’ di sale e pepe e una fetta di Trüffelpilzen, Rohschinken, Würstchen
pane tostato. Il piacere di nuovi sapori che ristorano oder Waldpilzen..

il corpo e rallegrano l’anima! Maneštra

Plodovi prirode u autentičnom ambijentu i objed HR Gusta juha od krumpira, graha, suhog
mesa i sezonskog povrća. IT Minestro-
postaje više od objeda... ne di patate, fagioli, carne affumicata e
verdura di stagione. GB Thick soup made
Unutrašnjost Istre krije pregršt autentičnih konoba i vinskih podruma u kojima with potatoes, beans, cured meat and
seasonal vegetables. DE Sämige Suppe
objed postaje puno više. Način pripreme jela, ambijent i ugodno društvo do-
aus Kartoffeln, Bohnen, Räucherfleisch
maćina čine ga iznimnim gurmanskim doživljajem. Ponuđena jela temeljena su und Saisongemüse.
na mesu i tjestenini - teletina ispod čripnje (peke), ombolo i kobasice s kiselim
Ombolo (Zarebnjak)
kapuzom, fuži ili njoki u šugu od divljači ili domaće kokoši, tartufi, ukusna mane-
HR Dio svinjskog kotleta odvojen od kosti,
štra od povrća, ovčji sir, na buri sušen istarski pršut i panceta za predjelo, a za
začinjen solju, mrvljenim paprom i listići-
kraj tradicionalne istarske slastice - fritule, kroštule i cukerančići ili pak čuvena ma lovora te sušen na vjetru. IT Filetto
istarska supa od crnog vina, maslinova ulja, soli, papra i bijelog prepečenog kruha. di carne di maiale della lombata, liberato
Užitak novih okusa, što krijepe tijelo i razgaljuju dušu! dall’osso, condito con sale, pepe maci-
nato e foglie di alloro e lasciato stagio-
nare al vento. GB Boneless cut of pork,
cut along the top of the rib cage, salted

14 Istra Gourmet 21 YEARS Istra Gourmet 21 YEARS 15


and seasoned with ground pepper and

Dishes of Genussreich:
bay leaf, then air-cured. DE Ausgelöstes
Schweinskarree, das mit Salz, Pfeffer und
Lorbeerblättern eingerieben und einige

Green Istria Grünes Istrien


Wochen luftgetrocknet wird..

Panceta (Pancetta, Bacon, Speck)


HR Svinjska potrbušina natrljana mješavi-
nom soli, papra i mljevenog lovora te su-
šena u obliku ploča ili rola. IT Parte della
Nature’s bounty in an authentic Die Früchte der Natur in
regione ventrale del maiale, strofinata ambiance... where a meal is more authentischem Ambiente...
con un miscuglio di sale, pepe e foglie
di alloro spezzettate, fatta stagionare a
than just a meal... und Essen ist plötzlich viel mehr,
pezzi rettangolari o arrotolata. GB Cut of als eine simple Mahlzeit...
meat taken from the flank of a pig, salted The interior of Istria reveals a great number of
and seasoned with pepper and ground authentic inns, or konobas, and wine cellars Istriens Hinterland zählt eine Menge authenti-
bay leaf, then air-cured flat or rolled. DE where each meal acquires an added dimension. scher Tavernen und Weinschenken, in denen
Schweinebauch in einer Würzmischung
The preparation method, ambiance and delightful Essen weit mehr bedeutet, als bloße Nahrungs-
aus Salz, Pfeffer und geriebenem Lorbeer
- geräuchert, flach oder als Rolle.
hospitality make every meal an exceptional gour- aufnahme. Die Art der Zubereitung, das Ambiente
met experience. The selection of dishes is based und die angenehme Gesellschaft der Gastwirte
Pljukanci on meat and pasta, such as: peka, meal prepared erweitern eine Mahlzeit zum ganzheitlichen Ge-
HR Vretenasta tjestenina. IT Pasta af-
under a baking lid; ombolo, boneless pork loin; nusserlebnis. Traditionelle Speisen basieren auf
fusolata. GB Spindle-shaped homemade
kapuz, sausages with sauerkraut; fuži, pasta; or Fleisch und Nudeln - luftgetrockneter istrischer
pasta. DE Traditionelle hausgemachte
Nudelspezialität. gnocchi in a sauce locally known as šugo (made Schinken (Pršut) oder Speck als Vorspeise, köst-
from game, free-range chicken or truffles). For liche Gemüsesuppe, am offenen Feuer gegarter
Posutice
starters, begin with a delicious hearty vegetable Kalbsbraten aus der aschebedeckten Ton- oder
HR Tijesto rezano u kvadratiće. IT Sfoglia
soup known as maneštra, sheep-milk cheese, Is- Backglocke, Ombolo und Würstchen mit Sauer-
di pasta tagliata a quadretti. GB Pasta cut
into little squares. DE In kleine Quadrate trian prosciutto, air-cured by the bura wind from kraut, Nudeln Fuži oder Nockerln mit Wildra-
geschnittene Nudeln. the north, or bacon (known as pancetta). For des- gout, einheimisches Hühnchen, Trüffelgerichte
sert, try traditional Istrian pastries - fritule, kro- und würziger Schafskäse... Zum Abschluss das
Ravioli
štule and cukerančići or the famous Istrian supa traditionelle istrische Schmalzgebäck, Mehlspei-
HR Tijesto punjeno raznim nadjevima
with red wine, olive oil, salt, pepper and toasted sen oder auch die beliebte istrische Suppe aus
(npr. od sira, mesa, oraha…). IT Pasta ri-
piena con vari ingredienti, come ad esem- white bread. A feast of new tastes that invigorate Rotwein, Olivenöl, Salz, Pfeffer und gerösteten
pio formaggio, carne o noci. GB Small the body and enliven the soul! Weißbrotstückchen. Ein traditionsverwurzeltes
squares of pasta stuffed with cheese,
Abenteuer für die Geschmacksknospen, das nach
meat or walnut filing. DE Nudeltaschen
Meinung der Alten und Weisen den Körper stärkt
mit verschiedenen Füllungen, wie Käse,
Fleisch oder Walnüssen. und die Seele streichelt!

Žgvacet
HR Istarski gulaš od komadića mesa (ko-
koši, goveda, divljači) u gustom umaku.
IT Spezzatino istriano, denso, preparato
con carne di pollo, di manzo o di selvaggi-
na. GB Istrian goulash, thick meat sauce
of chicken, beef or game. DE Istrisches
Gulasch mit Fleischstücken von Huhn,
Rind oder Wild, in sämiger Sauce.

16 Istra Gourmet 21 YEARS Istra Gourmet 21 YEARS 17


Samoniklo bilje
Piante spontanee

Piante spontanee Wild Plants


Wildpflanzen

Il mondo vegetale della penisola istriana è mol- BAZGA / SAMBUCO / ELDER / HOLUNDER
to complesso, e oltre alle colture più conosciute (Sambucus nigra)
HR Mirisni cvjetovi mogu se pržiti u tijestu, dok se
come l’olivo o la vite da vino, la sua flora com-
plodovi prerađuju u marmeladu i sirup. IT I fiori
prende piante selvatiche, spontanee, sparse per
profumati possono essere fritti in pastella, mentre
i prati, i boschi e i soleggiati colli. Alcune specie i frutti vengono lavorati per produrre marmellata
sono innanzitutto medicinali, altre per il loro ot- e sciroppo. GB Fragrant flowers can be fried in
timo gusto sono spesso usate in cucina. Molte dough, while its fruits are used in the preparation
vengono utilizzate per aromatizzare i piatti ma of marmelade and syrup. DE Die duftenden Blüten
anche come ingredienti per preparare raffinate kann man im Teig ausbacken, während die Beeren
zu Marmelade oder Sirup verarbeitet werden.
delizie apprezzate dai buongustai.
L’asparago selvatico occupa un posto di primo BLJUŠT / TÀMARO / BLACK BRYONY /
piano sulla tavola istriana - gracile e scuro, l’aspa- GEMEINE SCHMERWURZ (Tamus communis)
HR Proljetni izdanci koji pročišćavaju organizam spre-
rago è simbolo di vitalità, salute, delizia per il pala-
maju se poput šparoga. IT Pianta primaverile che
to e in ogni cucina porta un pizzico dell’atmosfera
purifica il corpo viene preparata come gli asparagi.
della vita locale. Con il suo sapore leggermente GB Spring shoots cleanse the body. They are prepared
amarognolo e un profumo caratteristico, l’aspa- as asparagus. DE Die Triebe im Frühling reinigen den
rago ispira i migliori chef e non rimane soltanto Organismus und werden wie Spargel zubereitet.
un ingrediente della cucina popolare.
CAKLENJAČA / SALICORNIA /
GLASSWORT / EUROPÄISCHER QUELLER
(Salicornia europaea)
HR Stabljike se mogu koristiti za jelo tako što se
kisele u octu ili jedu sirove na salatu, a mogu se
kuhati i kao varivo. IT I gambi sono commestibili
e vengono messi sott’aceto, consumati crudi in
insalata o cotti. GB Stalks can be consumed either
pickled, raw as salad or cooked. DE Die Stängel
kann man entweder in Essig einlegen, roh als Salat,

Samoniklo bilje
oder gekocht verzehren.

KOMORAČ / FINOCCHIO / FENNEL /


FENCHEL (Foeniculum vulgare)
Biljni svijet istarskog poluotoka seže mnogo dalje od prepoznatljivih kultura poput masline HR Korijen se koristi kao varivo, gratiniran ili sirov za-

i vinove loze - njegovu floru čini i divlje, samoniklo bilje, rasprostranjeno po livadama, šu- jedno sa listom kao dodatak salatama. IT La radice
viene usata nella zuppa, gratinata o mangiata cruda
mama i pitomim brdima. Neke vrste su ponajprije ljekovite, druge su izvrsnog okusa i rado
assieme alla foglia come aggiunta alle insalate. GB
korištene u kuhinji. Brojne se koriste kao aromatični začini, ali i kao ukusne namirnice za
The root is used as a stew, gratin or raw together
pripremu sofisticiranih delicija po mjeri najvećih gurmana. with the leaf as an addition to salads. DE Die Fen-
Divlja šparoga ima počasno mjesto na istarskoj trpezi - vitka i tamna, ona je simbol vital- chelwurzel wird als Gemüse, gratiniert oder roh zu-
nosti, zdravlja i užitka za nepce te će u svaku kuhinju unijeti dašak primorskog življenja. sammen mit den Blättern als Salatzugabe zubereitet.
Finog, gorkastog okusa i karakterističnog mirisa, šparoga inspirira i vrhunske majstore MASLAČAK / TARASSACO / DANDELION /
kuhinje, ne ostajući tek puki sastojak narodne kuhinje. LÖWENZAHN (Taraxacum officinale)
HR Mladi listovi koriste se za pripremu salate, cvje-
tovi za pripremu meda i marmelada a pečeni korijen
kao zamjena za kavu. IT Le foglie giovani sono

18 Istra Gourmet 21 YEARS Istra Gourmet 21 YEARS 19


usate per preparare insalate, i fiori per la prepara- i okus te se smatra dijetalnim povrćem. IT Gli aspa-

Wild Plants Wildpflanzen


zione del miele e della marmellata mentre la radice ragi sono verdure di stagione che in primavera ven-
arrosto come surrogato del caffè. GB Young leaves gono raccolte nella zona costiera, dall’odore e sapo-
are used in salads, flowers for making honey and re specifici e sono considerati una verdura dietetica.
marmelade, roasted root as a coffee substitute. DE GB Asparagus, a seasonal vegetable which shoots
Die jungen Blätter bereitet man als Salat zu, aus den The world of plants of the Istrian peninsula rea- Die Geschichte der Blumen- und Pflanzenwelt der are picked in coastal regions in spring, has a specific
Blüten wird Honig oder Marmelade hergestellt, und aroma and taste, and it is considered to be a dietary
ches much further than the widely known species Halbinsel Istrien blickt auf eine lange und bedeut-
die gebratene Wurzel dient als Kaffeeersatz. vegetable. DE Der Wildspargel wird im Küstengebiet
such as olive trees and grapevines - its rich native same Vergangenheit zurück und ist geprägt durch
MEDVJEĐI LUK / AGLIO SELVATICO / im Frühling gesammelt; er hat einen spezifischen
flora includes many wild plants as well, widespre- auf Wiesen, Wäldern und sanften Hügeln verbrei- Duft und Aroma, und gilt als Diätgemüse.
RAMSONS / BÄRLAUCH (Allium ursinum)
ad over the meadows, forests and gentle hills. tete wilde Pflanzensorten. Einige davon erweisen
HR Ima jak miris po češnjaku te se koristi za pripre- ROKULJA / RUGHETTA SELVATICA /
Some varieties are primarily used as a natural sich als wunderbares, natürliches Heilmittel, an-
mu salata, umaka, njoka, sirnih namaza i u jelima PERENNIAL WALL-ROCKET / WILDE RAUKE
se može miješati s koprivom ili špinatom. IT Ha un cure for ailments, others are often used in cooking dere zeichnet ein hervorragender Geschmack aus, (Diplotaxis tenuifolia)
forte odore di aglio e viene utilizzato per la prepara- for their great taste. Many of them are used as der sich auch auf den Tellern der istrischen Küche HR Najčešće se koristi kao salata ali je se može i
zione di insalate, salse, gnocchi, creme di formaggio aromatic spices as well as delicious ingredients wiederentdecken lässt - sowohl als aromatische kuhati. Okus je vrlo sličan rikoli ali je još intenzivniji.
e nei piatti può essere abbinato alle ortiche e ai for preparing sophisticated delicacies respected Verfeinerung wie auch als Basis für raffinierte IT Viene molto spesso consumata come insalata,
spinaci. GB Has a strong garlic aroma. It is used in oppure può essere cucinata. Il sapore è simile a
by the most demanding gourmands. Köstlichkeiten für Genießer.
the preparation of salads, sauces, gnocchi, cheese quello della rucola ma molto più intenso. GB Most
Wild asparagus occupies a prominent place on Der wilde Spargel hat zweifellos einen Ehrenplatz
spreads. It can be mixed with nettle or spinach. DE often used as a salad. It can also be cooked. Its
Er duftet stark nach Knoblauch und wird in Salaten, Istrian tables - lean and dark, it is a symbol of vi- an Istriens reich gedecktem Gabentisch: Schlank taste is similar to rocket, but more pronounced. DE
Saucen, Gnocchi, Käseaufstrichen verwendet; in tality, health and pleasures of the palate, bringing und dunkel ist er ein Symbol für Vitalität, Gesund- Meist wird sie als Salat zubereitet, kann aber auch
anderen Speisen kann man ihn mit der Brennnessel a touch of the seaside life into the kitchen. With heit und Genuss. Er wächst im Frühjahr in großer gekocht werden. Dem Geschmack nach ähnelt sie
oder Spinat mischen. its superb, slightly bitter taste, wild asparagus Vielzahl in Wäldern und Wiesen entlang der Küste. Rucola, ist aber noch intensiver.
MENTA, METVICA / MENTA, MENTUCCIA / inspires the best culinary chefs, having become Zugleich inspiriert das wunderbare Gewächs mit TRPUTAC / PIANTAGGINE / RIBWORT
WATER MINT / MINZE (Menta aquatica) much more than a simple folk cuisine ingredient. seiner leicht bitteren Note heimische Spitzenköche PLANTAIN / SPITZWEGERICH
HR Odlično pristaje kao začin u juhama, salatama, zu außergewöhnlichen Gerichten, die Feinschme- (Plantago lanceolata L.)
jelima od povrća, slasticama i osvježavajućim pići- HR Koristi se za pripremu sirupa i čajeva te se može
cker aus allen Herren Ländern begeistern.
ma. IT Ottima per aromatizzare zuppe, insalate, dodavati juhama, salatama ili pirjati. IT Viene utiliz-
piatti di verdure, dolci e bevande rinfrescanti. GB zata per la preparazione di sciroppi e tè, e può esse-
Goes excellently as a spice in soups, salads, veg- re aggiunta a zuppe, insalate o saltata. GB Used in
etable dishes, sweets, and refreshing beverages. the preparation of syrups and teas. Can be added to
DE Die Minze passt ausgezeichnet als Gewürz in soups, salads or braised. DE Der Spitzwegerich wird
Suppen, Salaten, Gemüsespeisen, Süßspeisen und vor allem als Sirup oder Tee zubereitet, kann aber
erfrischenden Getränken. auch in Suppen gekocht oder gedämpft werden.
MOTAR / FINOCCHIO MARINO / ROCK TUŠT / PORTULACA / PURSLANE / PORTULAK
SAMPHIRE / MEERFENCHEL (Portulaca oleracea)
(Crithmum maritimum L.) HR Koristi se za pripremu juha, variva, rižota, kajga-
HR Mesnati i čvrsti listove slanog i aromatičnog oku- na. IT Viene utilizzata per preparare zuppe, stufati,
sa se koriste za salate, ukiseljeni i za umake. IT Le risotti, uova strapazzate. GB Used in the preparation
foglie carnose dal sapore salato e aromatico sono of soups, stews, risottos, scambled eggs. DE Man
utilizzate per insalate, in salamoia e nelle salse. GB verwendet ihn für Suppen, Gemüsespeisen, Risotto
Meaty and hard leaves of a savory and aromatic oder Omelette.
flavour are used in salads, pickled and for sauces.
VLASAC / ERBA CIPOLLINA / CHIVES
DE Die fleischigen, festen Blätter haben ein salziges
(Allium schoenoprasum)
und aromatisches Aroma, das zu Salaten, in Essig
HR Može se dodavati juhama, salatama, umacima,
eingelegt oder in Saucen passt.
sirevima za mazanje i drugim jelima. IT Può essere
ŠPAROGA, ŠPAROŽINA / ASPARAGI / aggiunta a zuppe, insalate, salse, formaggi spalmabili
ASPARAGUS / WILDSPARGEL e altri piatti. GB Can be added to soups, salads, sauc-
(Asparagus acutifolius) es, cheese spreads and other dishes. DE Der Schnit-
HR Šparoga, sezonsko povrće čiji se izboji beru u tlauch kann in Suppen, Salaten, Saucen, Streichkäse
priobalnom području na proljeće, ima specifični miris und vielen anderen Speisen verwendet werden.

20 Istra Gourmet 21 YEARS Istra Gourmet 21 YEARS 21


Istrian Pršut - Istrischer
Prosciutto Rohschinken
In the tradition of the Istrian gastronomy the In der Tradition istrianischer Küche bildet der
prosciutto (pršut) is the top and the measure for Rohschinken - Pršut den Höhepunkt und das
all the exquisiteness. It is cut by long, delicate Maß aller Dinge, für alle Sünden des Gaumens.
and careful incisions, in the words of a joke - like Die Scheiben - “fete“ sind zuerst klein, werden
playing a violin. Fete or cuts of prosciutto are first dann immer größer und mehr rot, der betörende
smaller, then bigger, the colour turns ever redder, Duft breitet sich aus. Hier und dort eine Faser
the smell is more and more intense. There is a des Fetts bedeutet zusätzliche Qualität. Eine Re-
rule in Istria: the slice should be as long and as gel in Istrien ist: das Muss ist eine wenn möglich
big as possible, but not too thin. umso längere und größere, aber nicht zu dünne
Istrian prosciutto is highly praised by gourmands Scheibe. Seine Prestigestellung unter den Fein-
worldwide due largely to our strict adherence to schmeckern verdankt der istrische Rohschin-
a long tradition of respectful production - from ken vor allem der Tat, dass bei seiner Erzeugung
the careful way pigs are raised, to the elaborate strenge von der Tradition vorgegebene Regeln
treatment of the meat, to its curing with a unique eingehalten werden: von der Schweinezucht, ei-
blend of spices that give the ham its distinctive ner besonderen Verarbeitung der Schweinekeu-

Istarski Prosciutto
fragrance. Since Istrian prosciutto is produced le bis hin zum Trocknen und einer einzigartigen
without nitrites, nitrates or smoke, it is consid- Gewürzkombination, die das typische Aroma

pršut istriano
ered one of the healthiest cured meats in all of und Geschmack ergibt. Istrischer Schinken wird
the Mediterranean. ohne Zugabe von Nitriten oder Nitraten erzeugt
und selbstverständlich nicht geräuchert, deswe-
gen zählt er zu den gesündesten Erzeugnissen
Pršut je statusni simbol istarske kužine. Njegova Nella tradizione culinaria istriana il prosciutto è
dieser Art im Mittelmeerraum.
kvaliteta i kakvoća kriju se u slatkoći, mekoći. l’apice ed il metro per definire ogni prelibatezza,
Reže se dugim, nježnim pažljivim rezovima, po- ogni peccato della gola. Si affetta per mezzo di
šalica kaže - kao kad se svira violina. Šnite, fete, lunghe, delicate e attente incisioni; come suonare
su najprije manje, potom sve veće, boja se sve il violino - proclama un detto locale. All’inizio, le
više crveni, opojni miris plijeni. Uzanca u Istri je: fette sono più piccole, per diventare sempre più
obavezna i što je moguće duža i veća šnita i ne grandi, man mano che si taglia, di colore sempre
pretanka. Svoje prestižno mjesto među slado- più rosso, e dall’odore inebriante. Il proprio status
kuscima, istarski pršut zahvaljuje, prvenstveno, di prestigio tra i buongustai, il prosciutto istriano lo
strogom poštivanju tradicijskih pravila: od uzgo- deve soprattutto al rigido rispetto dei tradizionali
ja svinja, preko posebne obrade svinjskog buta, metodi di produzione: a partire dall’allevamento
sve do njegova sušenja i jedinstvene začinske dei maiali, attraverso la particolare lavorazione del-
kombinacije, koja mu daje prepoznatljivu aromu. la coscia del maiale, fino all’affumicatura ed alla
Istarski se pršut proizvodi bez nitrita i nitrata te singolare combinazione di spezie che gli donano
bez dima pa se, stoga, ubraja među najzdravije l’aroma inconfondibile. Il prosciutto istriano viene
proizvode ove vrste na Mediteranu. prodotto senza nitriti e nitrati e senza fumo, ed è
per questo che si annovera tra i prodotti del suo
genere più sani del Mediterraneo.

22 Istra Gourmet 21 YEARS Istra Gourmet 21 YEARS 23


Meat of Istrian Istrisches
Cattle Rindfleisch
The meat of boškarin, an indigenous breed of Fleisch einheimischer Rinde ist der leuchtende
cattle, is the shining star of Istrian gastronomy. Stern istrischer Gastronomie. Egal, ob man das
Prepared according to old and new recipes alike, Rindfleisch auf alte oder neue Weise vorbereitet,
this noble food has gained a reputation among dieses edle Lebensmittel wurde in den vergan-
the connoisseurs of good food and drink, and it genen Zehn Jahren unter den Feinschmeckern
has become a part of the offering of all better res- sehr bekannt und wurde ein Teil der Angebote in
taurants, taverns and agritourism establishments vielen renommierten Restaurants, Tavernen und
throughout Istria. From day to day, top chefs give Bauernhäusern Istriens. Tag für Tag geben die
it a new gastronomic impetus, as they set their Spitzenköche dieser Delikatesse neue gastrono-
imagination free in creating novel recipes, but al- mische Reize, ihre Fantasie frei laufen lassend
ways keeping in mind the heritage of traditional und neue Rezepte kreierend, ohne traditionelles
cuisine. kulinarisches Erbe zu vernachlässigen.

Meso istarskog Carne di bue


Eating establishments offering this delicacy are Den Anbietern dieser Delikatesse wird eine be-
awarded a special label that guarantees not only sondere Kennzeichnung vergeben - sie garantiert
the origin of the meat but also that it is pre- nicht nur die Echtheit der Herkunft des Fleisches

goveda istriano pared by chefs who completed training courses


in cooking boškarin meat. Let them guide you
sondern auch die Tatsache, dass es von dafür
ausgebildeten und besten Köchen vorbereitet
in discovering the indescribable wealth of spe- wird. Verlassen Sie sich auf Ihre Kenntnisse und
Meso autohtonog goveda sjajna je zvijezda La carne di bue autoctono è una punta di diamante cialties based on the meat of the Istria’s indig- entdecken Sie den unerwarteten Reichtum von
istarskog gourmeta. Spravljena na starinske ili della gastronomia istriana. Preparata alla maniera an- enous cattle. Catering establishments offering Geschmäcken und Spezialitäten, die auf autoch-
moderne načine, ta je plemenita namirnica u po- tica o secondo ricette moderne, questa pietanza ne- dishes prepared prepared with boškarin meat, an thonem istrischem Rindfleisch basieren. Die gas-
sljednjih desetak godina stekla renome među gli ultimi dieci anni è diventata famosa nella cerchia indigenous breed of Istrian cattle, carry a plaque tronomischen Objekte, die in ihrem Angebot,
ljubiteljima dobrog jela i pića te ušla u ponudu dei buongustai ed è entrata a far parte dell’offerta dei with the image of a boškarin as a guarantee of Speisen vom istrischen Rind anbieten, tragen als
kvalitetnih restorana, konoba i agroturizama di- migliori ristoranti, trattorie e agriturismi dell’Istria. Di authenticity. Gütesiegel ein Etikett mit dem Boškarin.
ljem Istre. Iz dana u dan, vrhunski chefovi daju giorno in giorno i migliori chef le danno una nuova
joj novi gastronomski zamah, puštajući mašti na importanza gastronomica, sciogliendo le briglie alla
volju i surađujući u kreiranju novih recepata, ne fantasia e collaborando a creare nuove ricette, senza
zapostavljajući pritom ni naslijeđe tradicijskog però trascurare l’eredità della cucina tradizionale.
kulinarstva. Le strutture alberghiere che offrono questa delizia
Objektima što nude ovu deliciju dodijeljuje se ricevono un contrassegno particolare che non garan-
posebna oznaka - ona ne jamči samo izvornost tisce solo l’originalità della provenienza della carne,
podrijetla mesa, već i da ga spravljaju kuhari koji ma anche il fatto che è preparata da cuochi che han-
su prošli edukaciju o optimalnim načinima njego- no superato un corso di formazione sulle modalità
ve pripreme. Prepustite se njihovom znalačkom per valorizzarla nel migliore dei modi. Abbandonatevi
vodstvu i otkrijte neslućena bogatstva specijali- alla loro maestria e scoprite la ricchezza sorprenden-
teta na bazi autohtonog istarskog goveda. Ugosti- te delle specialità realizzate con la carne di bue au-
teljski objekti koji nude jela pripravljena od mesa toctono istriano. Le strutture alberghiere che offrono
istarskog goveda nose pločicu s likom boškarina cibi preparati con la carne di bue istriano, portano
kao jamstvo izvornosti. come garanzia d’autenticità una targa che lo ritrae.

24 Istra Gourmet 21 YEARS Istra Gourmet 21 YEARS 25


Cheese
Cheese, a magnificent but often neglected food,
is becoming increasingly more important in the
Istrian gastronomy. This peninsula is known for its
goat and sheep milk cheeses produced along the
coast, while the cow milk cheese characterizes
the hinterland. There are several key factors in
the production of quality cheese: a good selection
of pasture lands and quality feed, quality of milk
used in cheese making, time and season of pro-
cessing, shape and size as well as a correct prepa-
ration method. Cheese is one of rare foods which
can be consumed at any time, as a starter, a main
course or a dessert, even as a snack. A diverse
use of this popular food is supported by a large
number of different cheese types and shapes.

Sir Formaggio Käse


Sir, ta veličanstvena, no često nepravedno za- Il formaggio, eccezionale, ma spesso trascurato Käse, dieses grandiose aber leider oft nicht voll
postavljena namirnica, zauzima sve važniju ulo- alimento, occupa un ruolo sempre più importan- gewürdigte Nahrungsmittel, nimmt eine immer
gu u istarskoj gastronomiji. Za ovaj su poluotok te nella gastronomia istriana. I formaggi tipici di größere Rolle in der istrischen Gastronomie ein.
karakteristični kozji i ovčji sir koji se proizvode questa penisola sono quelli preparati con il latte Für diese Halbinsel ist der Ziegen- und Schafs-
na priobalnom području, dok je za unutrašnjost di capra e di pecora prodotti nella zona costiera, käse, der im Küstengebiet hergestellt wird,
tipičan kravlji sir. Za proizvodnju kvalitetnog sira mentre per l’entroterra è tipico il formaggio vacci- charakteristisch, während der Kuhkäse für das
nužno je nekoliko ključnih čimbenika, a to su do- no. Per la produzione di formaggio di alta qualità Landesinnere typisch ist. Für die Käseproduktion
bar odabir područja za ispašu i kvalitetna hrana, sono necessari diversi fattori chiave, come una sind einige wichtige Elemente notwendig: eine
kvaliteta mlijeka koje se koristi za izradu sira, dob buona selezione di aree per il pascolo e il mangime gute Wahl der Weideplätze, hochwertiges Futter,
i sezona obrade, oblik i veličina te ispravan način di qualità, la qualità del latte utilizzato per la produ- die Qualität der Milch aus der die Käsesorten
priprave. Sir je jedna od rijetkih namirnica koja se zione del formaggio, la maturazione e la stagione hergestellt werden, Reife, Saison der Verarbei-
može konzumirati u svakoj prilici, od predjela do durante la quale avviene l’elaborazione, la forma e tung, Form und Größe sowie eine artgerechte
glavnog jela i deserta, ali i kao međuobrok. Ra- la dimensione nonché il modo corretto di prepa- Herstellung. Der Käse gehört zu den seltenen Le-
znovrsnoj primjeni ove popularne namirnice do- razione. Il formaggio è uno dei pochi alimenti che bensmitteln, die für alle Gelegenheiten passend
prinosi i velik broj različitih vrsta i oblika sireva. possono essere consumati in ogni occasione, dagli sind, als Vorspeise, Hauptgericht und Dessert,
antipasti, secondi e dolci nonché come snack. Una aber auch als Zwischenmahlzeit. Eine große An-
consumazione varia di questo alimento popolare zahl von verschiedenen Käsesorten und Formen
contribuisce ad un gran numero di diversi tipi e trägt viel zur vielfältiger Verwendung dieses Nah-
forme di formaggio. rungsmittels bei.

26 Istra Gourmet 21 YEARS Istra Gourmet 21 YEARS 27


Sua Maestà,
il Tartufo d’Istria
L’ apice della gastronomia
istriana, un tesoro nascosto dagli
aromi inebrianti…

Njegovo veličanstvo
Lo chiamano ‘’afrodisiaco’’, ‘’oro istriano’’ e “re
della gastronomia istriana’’. È un tubero dal profu-
mo intenso, caratteristico, dalla forma particolare

Tartuf od Istre e non proprio piacevole alla vista, ma assaggian-


dolo ci offre un’indescrivibile esperienza gastro-
nomica. Apprezzato sin dall’epoca dei Romani,
Vrhunac istarske gastronomije, skriveno blago ha raggiunto in questi ultimi anni l’apice del suo
zavodljivih aroma... successo in cucina, ispirando moltissime creazio-
ni gastronomiche. Perfetto come antipasto, nelle
Nazivaju ga afrodizijakom, istarskim zlatom i kraljem istarske gastronomije. Taj gomolj, insalate, si sposa ottimamente con i secondi piatti
snažna karakteristična mirisa i naoko neugledan, predstavlja vrhunski gastronomski do- e addirittura con il dolce. Non stupitevi perciò se
življaj. Znali su u njemu uživati još u doba rimske vladavine, a proteklih godina cjenjeniji je vi viene servito un gelato o una torta al tartufo.
no ikad! Izvor je i inspiracija brojnih gurmanskih ostvarenja, savršeno se uklapa u predjela, Ogni tartufo che assaporerete è il risultato di una
salate, glavna jela, pa čak i deserte. Stoga se nemojte iznenaditi bude li Vam ponuđen, perfetta unione tra natura, uomo e il suo fedele
primjerice, sladoled ili torta od tartufa. Svaki tartuf koji kušate rezultat je savršenog spoja amico: nascosto nel sottosuolo dei folti boschi
prirode, čovjeka i njegovog najboljeg prijatelja. Skrivenog ispod zemlje u gustim šumama della valle del fiume Quieto, viene scoperto dai
doline rijeke Mirne, pronalaze ga tartufari uz pomoć, za to obučenih, pasa izvrsna njuha. tartufai grazie al fiuto perfetto di cani ben adde-
Prava je to radost okusa, mirisa i tradicije. strati. È un’autentica festa di sapore, profumo e
U Istri je pronađen i najveći bijeli tartuf na svijetu, težak 1,3 kilograma, upisan potom u tradizione.
Guinnessovu knjigu rekorda! Ed è proprio dell’Istria il primato del tartufo bian-
co più grande del mondo: pesa 1,3 chilogrammi,
ed è stato trovato nei pressi di Buie d’Istria!

28 Istra Gourmet 21 YEARS Istra Gourmet 21 YEARS 29


His Majesty,
the Istrian
Truffle
The ultimate in Istrian
gastronomy, a hidden
treasure of alluring aromas...
It is said to be an aphrodisiac, Istrian gold and Ihre Hoheit,
die Trüffel aus Istrien
the king of Istrian gastronomy. This tuber of
intense smell, yet unattractive in appearance,
presents an ultimate gastronomic experience.
The truffle was considered a special delicacy as
early as Roman times, but in recent years it has Spitzenreiter der istrischen Gastronomie, ein verborgener
become more praised than ever before. It is the Schatz mit verführerischem Aroma...
source and inspiration of numerous gourmet
achievements, in perfect harmony with starters, Der unterirdisch wachsende Schlauchpilz wird Trüffel-Eis angeboten wird. Jede Trüffel, die Sie
salads, main courses, and even desserts. nicht selten als Aphrodisiakum, istrisches Gold kosten, ist das Ergebnis einer ausgereiften Ver-
So don’t be surprised if you happen to be offered oder ‘König der istrischen Kulinarik’ bezeichnet. bindung zwischen der Natur, dem Menschen
truffle ice cream or truffle cake! Every truffle you Die optisch unscheinbare Erdknolle gilt wegen und seinem besten Freund. In den dichten Wäl-
taste is the result of perfect harmony of nature, ihres ausgeprägten Duftes und dem intensiven dern des Mirnatales wird er von Trüffelexperten
man and his best friend. Hidden underground in Aroma als kulinarisches Spitzenprodukt. Bereits mithilfe speziell trainierter Hunde aufgespürt,
the thick forests of the Mirna river valley, truffles die alten Römer schätzten die Trüffel sehr, doch deren feine Nasen die Edelknolle in ihrem un-
are successfully tracked by specially trained truf- seit einigen Jahren ist sie so begehrt wie nie zu- terirdischen Versteck erschnüffeln. Geschmack,
fle hunting dogs with a keen sense of smell. It is vor und eine nahezu unerschöpfliche Inspirations- Geruch und Tradition - für Kenner die reine Freu-
a true delight of taste, smell and tradition. quelle für Feinschmeckergerichte. de! In Istrien fand man auch den größten weißen
Istria is the region where the largest white truffle in Trüffel veredeln Vorspeisen, Salate, Hauptge- Trüffelpilz der Welt. Mit einem Gewicht von 1,3
the world was found, which, at 1.3 kilograms, made richte und sogar Nachspeisen. Seien Sie daher Kilogramm wurde er ins Guinnessbuch der Re-
it into the Guinness Book of World Records! nicht überrascht, wenn Ihnen Trüffeltorte oder korde aufgenommen!

30 Istra Gourmet 21 YEARS Istra Gourmet 21 YEARS 31


Original Truffle Restorani i konobe
The Izvorni tartuf - Tartufo Vero Club (The Original Ristoranti e trattorie
Truffle Club) of fine restaurants and taverns con- Restaurants and Taverns
sists exclusively of restaurants in the enchanting Restaurants und Tavernen
truffle zone, restaurants and taverns that have
a special way with truffles and guests. We have
BUŠČINA
singled out eighteen restaurants from among
str./pg./pg./Bl. 48
the many that offer truffles, on the basis of the
quality of their truffle presentation and service, MALO SELO
str./pg./pg./Bl. 50
their matching of truffle dishes with wines, their
thorough knowledge of all sorts of white and black MONDO
truffles, as well as specific seasonal truffle menus. str./pg./pg./Bl. 58

MORGAN
str./pg./pg./Bl. 51

Echte Trüffel
MULINO
str./pg./pg./Bl. 51

POD VOLTOM
Unter dieser Dachmarke, der Echte Trüffel Club, str./pg./pg./Bl. 52

verpflichten sich ausgewählte Restaurants und Ta- PRIMIZIA FOOD & WINE
vernen zur Einhaltung essenzieller Qualitätskriteri- str./pg./pg./Bl. 52
en und zum ehrlichen Umgang mit istrischer Trüf- RADEŠIĆ
fel. Wir haben achtzehn Restaurants ausgewählt, str./pg./pg./Bl. 52
angeboten werden Gerichte und Menüs, verfeinert RINO
mit saisonalen Trüffelgattungen und glasweise von str./pg./pg./Bl. 53
ausgewählten Spitzenweinen begleitet. Die Mitglie- Rustica
der des Klubs können ihren Gästen Wissenswertes str./pg./pg./Bl. 53
über alle weißen und schwarzen Trüffelsorten ver-

Izvorni tartuf Tartufo vero


SAN ROCCO - GOURMET
mitteln, die über das ganze Jahr verteilt in Istrien str./pg./pg./Bl. 53
gedeihen.
STARA OŠTARIJA
str./pg./pg./Bl. 59
Klub kvalitetnih restorana i konoba Izvorni tar- Il Club dei ristoranti e delle trattorie di qualità
tuf - Tartufo vero čine isključivo restorani iz za- STARI PODRUM
Izvorni tartuf-Tartufo vero comprende i ristoranti
str./pg./pg./Bl. 54
čarane zone tartufa, restorani i konobe koji se e le konobe (trattorie) che trattano il tartufo e i
umješno i iskreno ophode s tartufom i gostom. loro ospiti con maestria e sincerità. Tra numerosi ŠTOKOVAC
str./pg./pg./Bl. 59
Izdvojili smo osamnaest ugostiteljskih objekata, ambienti enogastronomici che annoverano il tar-
među mnogima koji nude tartuf, poradi kvalitete tufo nella loro offerta, abbiamo scelto per voi di- TONČIĆ
u prezentaciji i serviranju tartufa, sljubljivanja jela str./pg./pg./Bl. 55
ciotto ristoranti e trattorie che per cucina e regia
na bazi tartufa s vinima, poznavanja svih vrsta ecellono nella presentazione e nella creatività, VRH
bijelog i crnog tartufa te posebnih tartufarskih nell’abbinare vini prescelti a delizie gastronomi- str./pg./pg./Bl. 56

sezonskih menija. che a base di tartufo, altresì nella conoscenza di ZIGANTE


tutti i tipi del tartufo bianco e nero e dei rispettivi str./pg./pg./Bl. 56
menù stagionali.

32 Istra Gourmet 21 YEARS Istra Gourmet 21 YEARS 33


Vrste tartufa 4. Tuber brumale Vittadini - Zimski tartuf 2. Tuber melanosporum Vittadini - Tartufo
(1.10. - 15.03.) Nero pregiato (1/XI - 15/III)
Obično kuglasta ili lagano okrugla oblika, crne i Forma globosa, alle volte lobato, con peridio
Podjela tartufa na različite vrste temelji se ponaj- tamno željezite površine, prekriven vrlo spljošte- brunonero a verruche appressate incavate all’a-
prije na morfološkim karakteristikama kao što su: nim i dobro vidljivim bradavicama koje su na vrhu pice e canalicolate longitudinalmente.
oblik, veličina, boja, ornamentika, izgled plodišta i udubljene i uzdužno kanalaste. Viene raccolto sotto le querce, noccioli e carpini
peridije, miris i okus. Trenutno u svijetu postoje 63 Može ga se pronaći u podnožju stabala hrasta i neri. Il suo specifico sapore e il suo aromatico
vrste gljiva klasificiranih kao Tuber. Samo je devet lješnjaka. Miris i okus su mu više-manje intenzivni, profumo lo rendono molto apprezzato in cucina
od 25 vrsta koje rastu u Italiji i Istri jestivo, dok se ali ugodni tako da se normalno konzumira iako dove dai francesi è considerato il migliore, quin-
u prodaji najčešće nalaze 4 vrste. nije cijenjen kao što je to slučaj s Tuber melanos- di il pregiato fra i neri.
porumom s kojim ponekad biva zamijenjen.
Donosimo informacije o tartufima koji se najčešće 3. Tuber aestivum Vittadini - Scorzone
koriste u istarskoj gastronomiji te sezonu branja. (1/V - 31/X)
Forma solitamente globosa o poco globata, con
1. Tuber magnatum Pico - Plemeniti bijeli tartuf peridio nero a verruche piramidali striate tra-
(15.09. - 31.01.)
Ovaj je tartuf kuglasta, često spljoštena i nepra- Tipi di tartufo sversalmente, ben evidenti. È uno dei tartufi più
comuni; si può trovare in notevoli quantità, sotto
querce, noccioli, pioppi, faggi e pini. Data la sua
vilna oblika, blijedo žute ili ponekad oker boje
prekriven zagasito-crvenim mrljama, nikada siv, La determinazione delle diverse specie di tartufi abbondanza non raggiunge mai i prezzi del più
gladak ili lagano bradavičast. è basata essenzialmente su caratteri morfologici pregiato Tuber melanosporum.
Moguće ga je pronaći u podnožju hrasta, vrbe, come forma, dimensione, colore, ornamentazioni
topole, lipe, na područjima sa značajnom razinom del peridio, aspetto della gleba, profumo e sapo- 4. Tuber brumale Vittadini - Invernale
vlažnosti i u ljetnom periodu. Zbog specifičnog re. Nel mondo le specie di funghi attualmente (1/X - 15/III)
okusa i mirisa cijenjen je u cijelome svijetu i pro- classificati come Tuber sono circa 63, in Italia ne Forma solitamente globosa o poco lobata, con
glašen kulinarskim kraljem. Konzumira se sirov. sono presenti 25, ma solo 9 sono considerate peridio nero e ferrugineo scuro, a verruche mol-
commestibili e 4 quelle più comunemente com- to appressate, ben evidenti, incavate all’apice e
2. Tuber melanosporum Vittadini - Plemeniti mercializzate. solcate longitudinalmente.
crni tartuf (01.11. - 15.03.) È reperibile sotto querce e noccioli. Il profumo e
Kuglasta oblika, ponekad podijeljen na režnjeve, Riportiamo informazioni sui tartufi utilizzati mag- il sapore sono più o meno forti ma gradevoli per
zagasito-crne boje, površina mu je prekrivena giormente nella gastronomia istriana e i periodi cui viene normalmente consumato pur essendo
spljoštenim bradavicama koje su na vrhu udublje- di raccolta. molto meno apprezzato del Tuber melanospo-
ne i uzdužno kanalaste. Sakuplja se u podnožju rum con il quale a volte viene confuso.
stabala hrasta, lješnjaka i crnog graba. Radi speci- 1. Tuber magnatum Pico - Tartufo Bianco
fičnog okusa i aromatičnog mirisa vrlo je cijenjen pregiato (15/IX - 31/I)
u kulinarstvu, a Francuzi ga smatraju najboljim i Forma globosa, spesso anche appiattita e irrego-
stoga najcjenjenijim među crnim tartufom. lare, con peridio giallo pallido o anche ocraceo
con chiazze rosso-brune, mai grigio, liscio o lie-
3. Tuber aestivum Vittadini - Ljetni tartuf vemente papillato.
(01.05. - 31.10.) è reperibile sotto querce, salici, pioppi, tigli, in
Obično kuglasta ili lagano okrugla oblika, crne terreni con umidità abbastanza elevata anche
površine poprečno prekrivene piramidastim, do- nel periodo estivo. Il suo sapore e profumo parti-
bro vidljivim bradavicama. Predstavlja jedan od colari lo hanno portato a essere il re della cucina
najčešćih tartufa. Moguće ga je pronaći u velikim e ad essere apprezzato in tutto il mondo. Viene
količinama u podnožju hrasta, lješnjaka, topola, consumato crudo.
bukvi i borova.

34 Istra Gourmet 21 YEARS Istra Gourmet 21 YEARS 35


Truffle Varieties Trüffelsorten
3. Tuber aestivum Vittadini - Sommertrüffel
(01.05. - 31.10.)
Überwiegend von runder oder leicht gebuchteter
Truffles differ mainly in terms of their morpho- Die verschiedenen Trüffelsorten unterscheiden sich Form, mit schwarzer Oberfläche und ausgepräg-
logical properties, such as shape, size and colour, hinsichtlich morphologischer Eigenschaften wie ten, quer gestreiften, pyramidenförmigen Warzen.
the ornamentation of the peridium (outer skin), the Form, Größe, Farbe, Ornamentik des Peridiums, Aus- Diese Sorte gehört zu den weitverbreiteten Trüffel-
appearance of the gleba, and their smell and taste. sehen der Gleba (innerer Fruchtkörper), Geruch und arten. Abgesehen von einer kurzen Frühjahrspause
Currently 63 species of fungus are classified as Tu- Geschmack. Derzeit gibt es 63 Sorten, die als ‘Tuber‘ wird sie ganzjährig - und oft in großen Mengen
bers. Nine of the 25 which grow in Italy and Istria klassifiziert werden. Neun von 25 in Italien und Istrien - unter Eichen, Haselnussbäumen, Pappeln, Bu-
are considered edible, and four of these are most gedeihenden Sorten sind essbar. Nur vier davon wer- chen und Kiefern gefunden. Durch ihre Quantität
commonly sold ones. den gezielt vermarktet. erreicht sie im Regelfall nicht das Preisniveau der
wertvolleren ‘tuber melanosporum‘.
We bring you information on truffles most often Wir bringen alle Informationen über Trüffeln, die am
used in the Istrian gastronomy and their hunting meisten in der istrischen Gastronomie verwendet 4. Tuber brumale Vittadini - Winter
season. werden, sowie die Sammelsaison. (1.10. - 15.03.)
Überwiegend von runder, kaum gebuchteter Form;
1. Tuber magnatum Pico - Noble white truffle 1. Tuber magnatum Pico - Edle graue oder eisenfarbige Oberfläche, dunkel bis schwarz. Gut
(15 September - 31 January) weiße Trüffel, auch Lauchtrüffel sichtbare, stark abgeflachte Warzen; an den Spitzen
Spherically shaped, often very flattened and une- (15.09. - 31.01.) leicht ausgehöhlt und länglich gefurcht. Diese Trüf-
ven, with a pale yellow or gold peridium and red Von rundlicher Form, oft flach und unregelmäßig, fel kann überwiegend unter Eichen und Nussbäu-
to brown spots, never grey, smooth or slightly mit zartgelber oder ockerfarbener Außenfläche, rot- men gefunden. Sie ist in ganz Südeuropa verbreitet.
warty. It can be found under oaks, willow trees, braun gefleckt (niemals grau), glatt oder leicht papil- Duft und Geschmack sind mehr oder weniger stark
poplars, lime trees, in a rather moist soil. Its par- lenförmig. Diese Sorte ist fast unter Eichen, Weiden, ausgeprägt. Der Geruch ist angenehm. Obwohl
ticular taste and smell make this truffle the king Pappeln und Eschen zu finden. Ausnahmen gedeihen sie nicht die Beliebtheit der Gattung ‘tuber mela-
of cuisine, appreciated worldwide. It is eaten während des Sommers in relativ feuchten Böden. nosporum‘ genießt, mit der sie gelegentlich ver-
uncooked. Abgesehen von den Regionen Norditaliens wächst wechselt wird, wird diese Trüffel gerne gegessen.
die Sorte nur in Istrien. Der einzigartige Geschmack
2. Tuber melanosporum Vittadini - Noble und die ausgeprägte Duftnote haben sie zur Königin
black truffle (1 November - 15 March) der Küche gemacht und ihr zu weltweitem Ansehen
Spherically shaped, sometimes lobed, with a verholfen. Sie wird roh verzehrt.
brown or black peridium, close warts, hollow on It is one of the most common truffles. It can be
its top and crossed by longitudinal grooves. It is found under oaks, hazelnut trees, poplars, beech- 2. Tuber melanosporum Vittadini - Edle fran-
gathered under oaks, hazelnut trees and horn- es and pines. Since it is plentiful, it never fetch- zösische Trüffel (01.11. - 15.03.)
beams. It is frequently found in Italy and Spain es the prices of the more highly praised Tuber Von runder Form, manchmal leicht gebuchtet, mit
but it is picked and appreciated in France in par- melanosporum. braunschwarzer Oberfläche und flach gedrunge-
ticular. Its specific taste and its aromatic smell nen, leicht ausgehöhlten Warzen im oberen Bereich
make it very much appreciated in cuisine. The 4. Tuber brumale Vittadini - Winter truffle und in der länglich verlaufenden Profilrinne. Diese
French consider it the best and therefore the (1 October - 15 March) Trüffel gesammelt und gedeiht unter Eichen, Hasel-
most valuable among the ‘black’. Usually spherical in shape or a little lobed, with nussbäumen und schwarzen Steinbuchen. Ihr cha-
a black or dark iron peridium, very close, evident rakteristischer Geschmack sowie der aromatische
3. Tuber aestivum Vittadini - Summer truffle warts, hollow on the top and with longitudinal Duft haben sie speziell in der französischen Küche
(1 May - 31 October) grooves. sehr beliebt gemacht, wo sie unter den schwarzen
Usually spherical in shape or a little lobed, with a It can be found under oaks and hazelnut trees. As Gattungen mit Abstand als wertvollste Sorte ange-
black peridium and pyramidal warts with appar- its smell and taste are rather powerful but pleasant, sehen wird.
ent cross stripes. this is the variety most frequently consumed.

36 Istra Gourmet 21 YEARS Istra Gourmet 21 YEARS 37


Restorani, konobe
i agroturizmi
Ristoranti, trattorie e agriturismi
Restaurants, Taverns and
Agritourism
Restaurants, Tavernen und
Erlebnisbauernhöfe

40 Uvod
Introduzione
Introduction
Einleitung

Popis restorana, konoba i agroturizama


Elenco dei ristoranti, trattorie e agriturismi
List of Restaurants, Taverns and Agritourism establishments
Liste der Restaurants, Tavernen und Erlebnisbauernhöfe

47 Sjeverna Istra
Alta Istria / Northern Istria / Nordistrien
61 Poreč
Parenzo
67 Rovinj
Rovigno
72 Južna Istra
Istria del sud / Southern Istria / Südistrien
80 Labin, Rabac
Albona, Porto Albona
83 Središnja Istra
Istria centrale / Central Istria / Zentralistrien

38 Istra Gourmet 21 YEARS


Introduzione
Forse in un altro territorio in ventun anni di enogastronomia non
si registrano molti progressi, ma testimoniare i cambiamenti che Birani restorani 2017
si sono verificati in questo periodo sulla scena enogastronomica
Ristoranti scelti per il 2017
istriana significa partecipare a ventun anni di sviluppo spettacolare
Selected restaurants 2017
di tutti i segmenti che definiscono questa ricca, variegata, dinamica
Ausgewählte Restaurants 2017
e interessante scena: dagli ingredienti, all’aspetto, la qualità
A, B, C...
del cibo, attraverso il numero di autentiche konobe o lussuosi
ristoranti arredati con cura fino allo stile, al gusto e al retrogusto ČOK
di vini tipici istriani. str./pg./pg./Bl. 49
La guida che avete tra le mani è il testimone di questo progresso,
DAMIR & ORNELLA
in tutti questi anni. str./pg./pg./Bl. 49
Nella prima guida (datata 1996), abbiamo presentato un totale di
cinquanta locali che hanno soddisfatto tutti i criteri di valutazione. PERGOLA
str./pg./pg./Bl. 52
Gli stessi criteri nella guida di quest’anno sono stati soddisfatti
da cinque volte tanti locali che hanno raggiunto quota di quasi SAN ROCCO GOURMET
250. Non si tratta solo di ristoranti e konobe (come nella prima str./pg./pg./Bl. 53

Uvod guida), bensì anche di altre strutture quali agriturismi, locali dove
assaggiare dei bocconi veloci, locali di degustazione di prosciutti
e formaggi, pasticcerie autentiche ed affini.
SV. NIKOLA
str./pg./pg./Bl. 64

Oltre agli aspetti quantitativi, sulla scena enogastronomica


VILLA MENEGHETTI
Možda se u dvadeset i jednoj godini enogastronomije segmentima koji su predmet ocjenjivanja za str./pg./pg./Bl. 70
na nekom drugom području i ne dešavaju bogzna potrebe ovog vodiča, a to su: hrana (ponuda, istriana degli ultimi vent’anni abbiamo registrato anche dei
kakvi pomaci, ali svjedočiti o promjenama koje su kvaliteta ulaznih sastojaka, kuhanje, prezentacija i notevoli progressi qualitativi in tutti i segmenti soggetti ad analisi ZIGANTE
e valutazione per le necessità della presente guida quali: cibo str./pg./pg./Bl. 56
se u tom razdoblju događale na enogastronomskoj okus), pića (ponuda, držanje i čuvanje vina, umijeće
sceni Istre znači sudjelovati u dvadeset i jednoj preporuke i posluživanje), ambijent (vanjski i (offerta, qualità degli alimenti di base, cottura, presentazione e
godini spektakularnog razvoja svih segmenata unutarnji izgled, oprema, čistoća i ugođaj) te usluga sapore finale), bevande (offerta, conservazione del vino, l’arte
koji određuju ovu bogatu, šaroliku, dinamičnu i (doček i ispraćaj gosta, stručnost osoblja). del consigliare e come viene servito il vino), ambiente (aspetto
zanimljivu scenu: od sastojaka, izgleda, kvalitete Zbrajanjem ocjena, po ova četiri kriterija, dolazimo degli interni e degli esterni, equipaggiamento, pulizia e atmosfera)
nonché il servizio (accoglienza e congedo dell’ospite, competenza Birane konobe 2017
jela, preko broja autentičnih konoba ili pomno do ukupnih bodova za svaki pojedini objekt
uređenih luksuznih restorana do stilistike, okusa temeljem kojih tada objekti osvajaju - jedan do del personale). Trattorie scelte per il 2017
i after tastea tipičnih istarskih vina. tri - clochea (kad je riječ o restoranima i Sommando i punteggi di tutte e quattro le categorie otteniamo il Selected taverns 2017
Vodič koji držite u rukama upravo svjedoči o svem bistroima) ili - jedan do tri - čripnje (kad je riječ totale numero dei punti per ogni locale in base ai quali si ottengono Ausgewählte Tavernen 2017
tom napretku, kroz sve ove godine. o konobama i agroturističkim domaćinstvima). da una a tre cloche (per i ristoranti ed i bistrot) o - da una A, B, C...

U prvom vodiču (svibanj 1996.) predstavili smo Bit će nam drago ako ste u većem dijelu suglasni s a tre - campane (čripnje) (per le konobe e gli agriturismi).
ALLA BECCACCIA
ukupno pedeset objekata koji su zadovoljili našim ocjenama. Ako pak na svojim gastroizletima Saremo lieti se per la maggior parte sarete d’accordo con le nostre str./pg./pg./Bl. 73
stroge ocjenjivačke kriterije. Te iste ocjenjivačke naiđete na restoran, konobu ili agroturističko valutazioni. Se invece durante una delle vostre gite gastronomiche
scoprite un ristorante, una konoba o un agriturismo non presente ASTAREA
kriterije u ovogodišnjem vodiču zadovoljilo ih domaćinstvo koji nisu na našem popisu, a Vi
str./pg./pg./Bl. 48
je pet puta više, dakle gotovo 250 objekata, ne smatrate da bi ih trebalo uvrstiti, javite nam. sulla nostra lista e pensate che dovrebbe farne parte, fatecelo
samo restorana i konoba (kao u prvom vodiču), sapere. BATELINA
već su tu i agroturistička domaćinstva, raznolike Dobar tek i živjeli! str./pg./pg./Bl. 73
zalogajnice, kušaonice pršuta i sira, autentične Buon appetito e cin cin!
BUŠČINA
slastičarnice i sl. Franko Lukež, Franko Lukež, str./pg./pg./Bl. 48
Osim kvantitativnih, tijekom posljednjih dvadesetak franko.lukez@hi.t-com.hr franko.lukez@hi.t-com.hr
godina u istarskoj enogastronomiji bilježimo
i značajne kvalitativne pomake i to u svim

40 Istra Gourmet 21 YEARS Istra Gourmet 21 YEARS 41


Introduction
Some other area may not see much of a move forward
during twenty one years of enogastronomy, but to witness
the changes which have occurred during that period on
the enogastronomic scene of Istria means to take part in
twenty one years of a spectacular development of all the
segments which define this affluent, versatile, dynamic
and interesting scene: ranging from ingredients, the
appearance, dish quality, a number of authentic taverns
or carefully designed luxury restaurants to style, flavour
and after taste of typical Istrian wines.

Einführung
The guidebook in your hands is a witness to said progress
throughout the years.
Our first guidebook (May 1996) presented a total of fifty
establishments which met strict evaluation criteria. The
same criteria were met this year by five times the number, In einundzwanzig Jahren der praktischen Segmenten, die der Bewertung für diesen Führer
almost 250 establishments, including not only restaurants Önogastronomie einer beliebigen Region sind die unterliegen, und zwar: Essen (Angebot, Qualität
and taverns (as in the first guidebook) but also agritourism Fortschritte nicht weiß Gott wie bedeutend, aber der Zutaten, Zubereitung, Präsentation und
households, various diners, prosciutto and cheese tasting die Veränderungen, die sich in dieser Zeitspanne Geschmack), Getränke (Angebot, Aufbewahrung
rooms, authentic ice cream parlours, etc. auf der Wein- und Gastroszene in Istrien abgespielt und Lagerung der Weine, Empfehlungskompetenz
Apart from advances in quantity, a significant progress haben, bezeugen eine spektakuläre Entwicklung und Servieren), Ambiente (Innen- und
in quality has been noted during the last twenty years aller Segmente, die für diese reiche, bunte, Außeneinrichtung, Design, Sauberkeit und
of Istrian enogastronomy in all the segments evaluated dynamische und interessante Szene entscheidend Atmosphäre) sowie Service (Empfang und
in this guide: food (offer, ingredient quality, cooking, sind, angefangen bei den Zutaten, Präsentation, Abschied der Gäste, Kompetenz des Personals).
presentation, taste), beverages (offer, wine keeping und Qualität der Gerichte, über eine große Anzahl Wenn wir die Bewertungen nach diesen vier
and storing, the art of recommendation and service), authentischer Konobas (Tavernen) oder sorgfältig Kriterien zusammenzählen, kommen wir zur
ambience (exterior and interior design, furnishing, ausgestatteter Luxusrestaurants, bis zum Stil, Gesamtzahl der Punkte für jedes einzelne Objekt,
cleansiness, atmosphere) and service (welcoming and Aroma und after taste der typischen istrischen mit denen die Objekte folgende Auszeichnungen
seeing off guests, staff competence). Weine. e r h a l t e n : e i n e n b i s d r e i c l o ch e s
The sum of ratings allocated by these four criteria gives a Der Führer, den sie in der Hand halten, ist ein (Servierglocken, wenn es sich um Restaurants
total number of points for each individual establishment echter Zeuge dieses enormen Fortschritts in oder Bistros handelt), oder eine bis drei čripnje
under which said establishment is awarded - one to all diesen Jahren. Im ersten Führer (Mai 1996) (Eisenglocken, wenn es um Konobas und
three - cloche (for restaurants and bistros) or - präsentierten wir insgesamt fünfzig Objekte, die die agrotouristische Anwesen geht).
one to three - čripnja (for taverns and agritourism strengen Bewertungskriterien erfüllt haben. Diese Es würde uns freuen, wenn sie unseren
households). Kriterien haben im diesjährigen Führer fünf Mal Bewertungen weitgehend zustimmen. Und falls
We will be very pleased if you agree with our ratings. mehr Bewerber erfüllt, also beinahe 250 Objekte, sie bei ihren Gastro-Ausflügen ein Restaurant,
If, during your gastro excursions, you come across a und zwar nicht nur Restaurants und Konobas, (wie Taverne oder agrotouristisches Landgut antreffen,
restaurant, a tavern or an agritourism household which im ersten Führer), sondern auch agrotouristische die sich nicht auf unserer Liste befinden, die sie
has not been listed in this guidebook and you feel it Anwesen, verschiedene Imbissstuben, Probierstuben aber gerne dort sehen würden, bitte lassen sie
should be, feel free to let us know. für Trockenschinken pršut und Käse, authentische es uns wissen.
Konditoreien und vieles mehr.
Guten Appetit und zum Wohl!
Enjoy your meal and Cheers! Neben der Quantität verzeichnen wir in den letzten
Franko Lukež,
Franko Lukež, zwanzig Jahren in der istrischen Önogastronomie
franko.lukez@hi.t-com.hr
franko.lukez@hi.t-com.hr auch wesentliche qualitative Fortschritte in allen

42 Istra Gourmet 21 YEARS Istra Gourmet 21 YEARS 43


Legenda / Leggenda / Key / Zeichenerklärung Broj bodova / ocjene / opis / simboli
Numero punti / voti / descrizione / simboli
Number of points / rating / descriptions / symbols
Restoran Vlasnik / Il titolare Punkteanzahl / Bewertung / Beschreibung / Symbole
Ristorante Owner / Besitzer
Restaurant
Restaurant Adresa / Indirizzo
Address / Adresse
Ocjena / Voto / Grade / Note
Konoba / Agroturizam
Trattoria / Agriturismo Telefon / Telefono
Tavern / Agritourism Telephone / Telefon 80 - 82,9
Taverne / Erlebnisbauernhof Običan / Semplice / Ordinary / Durchschnittlich
Mobilni telefon
GSM Restoran ili konoba s uobičajenom ponudom i bez posebnih obilježja.
I još... / E inoltre... Ristorante o konoba con offerta tipica e piatti semplici, senza caratteristiche particolari.
And more... / Und noch... A restaurant or a tavern with ordinary offer and with no special characteristics.
E-mail
Restaurant oder Konoba mit durchschnittlichem Angebot ohne besondere Merkmale.

Jeunes Restaurateurs d’Europe Web adresa / Sito web 83-84,9


Web address / Web Adresse Dobar / Buono / Good / Gut
Michelin zvijezda Dobar restoran ili konoba uz poneki specijalitet kuće i(li) dotjeran prostor.
Michelin stella Parkiralište / Parcheggio Ristorante o konoba nella media con alcuni ottimi piatti - specialità della casa e/o ambiente
Michelin star Parking / Parkplatz ben concepito.
Michelin Sterne A good restaurant or a tavern offering one or two house specialties and/or designed interior.
Kapacitet unutra Gutes Restaurant oder Konoba mit einzelnen Spezialitäten des Hauses und/oder aparter
Michelin preporuke Capacità ricettiva interna Ausstattung.

Michelin raccomandazioni Capacity (indoors)


85-87,9
Michelin recomendation Sitzgelegenheiten Innenbereich
Vrlo dobar / Molto buono / Very good / Sehr gut
Michelin Empfehlungen
Kapacitet vani Vrlo dobar restoran ili konoba s pouzdanom i prepoznatljivom kuhinjom, dotjeranim ambijen-
Meso istarskog goveda Capacità ricettiva esterna tom, korektnim servisom i izborom vina.
Carne di bovino istriano Capacity (outdoors) Ristorante o konoba nella categoria ‘molto buono’ con cucina affidabile e riconoscibile, am-
Sitzgelegenheiten Außenbereich biente ben concepito, servizio di qualità e buona selezione dei vini.
The meat of the Istrian cattle
A very good restaurant or a tavern with reliable and recognizable cuisine, designed interior,
Das Fleisch des istrischen Rinds correct service and wine selection.
Specijaliteti kuće
Sehr gutes Restaurant oder Konoba mit tadelloser und authentischer Küche, Designerausstat-
Izvorni tartuf Specialità della casa
tung des Ambientes, korrektem Service und guter Auswahl der Weine.
Tartufo Vero Specialties
Original Truffle Hausspezialitäten 88-89,9
Echte Trüffel Odličan / Ottimo / Excellent / Ausgezeichnet
Pet friendly
Odličan restoran ili konoba koje samo korak dijeli od najboljih. Sezonska, maštovita jela s vrhun-
Halal certifikat
skim lokalnim sastojcima. Ambiciozno kuhanje, kompetentno osoblje, vinska karta.
Certificato Halal Dani u tjednu - zatvoreno (3,5) Ristorante o konoba appena ad un passo dai migliori. I menù seguono le stagioni, piatti creativi
Halal Certificate Giorni della settimana - chiuso (3,5) con ottimi ingredienti locali, cucina ambiziosa, personale competente, carta dei vini.
Halal Zertifikat 1 2 3 4 5 6 7 An excellent restaurant or a tavern only a step away from the best. Seasonal, imaginative
Days in the week - closed (3,5)
dishes with supreme local ingredients. Ambitious cooking, competent staff, wine list.
Wochentage - Geschlossen (3,5) Ausgezeichnetes Restaurant oder Konoba, nur einen Schritt von den besten entfernt. Phantasie-
volle Saisonküche mit hervorragenden lokalen Zutaten. Ambitionierte Gastronomie, kompetentes
Personal, große Weinkarte

44 Istra Gourmet 21 YEARS Istra Gourmet 21 YEARS 45


Savudrija JELOVICE

PLOVANIJA

KAŠTEL POŽANE

Momjan

Sjeverna Istra
Ć

Broj bodova / ocjene / opis / simboli Umag I

Buzet
Ć

Buje
A
R
I
Grožnjan J
A

Numero punti / voti / descrizione / simboli Brtonigla


Oprtalj Roč

Number of points / rating / descriptions / symbols Alta Istria / Northern Istria / Motovun Hum TUNEL UČKA

Novigrad

U
Punkteanzahl / Bewertung / Beschreibung / Symbole Nordistrien

Č
K
A
A casa, Grupija, Savudrija Villa Rosetta, Zambratija
Aquarius, Buje Vila Vilola, Zambratija
Ocjena / Voto / Grade / Note Astarea, Brtonigla Viva, Sv. Marija na Krasu
Badi, Lovrečica Volte, Buzet
90+ Belveder, Dajla Vrh, Buzet
Izvrstan / Eccellente / Exquisite / Hervorragend Buščina, Buščina Zigante, Livade
Čok, Novigrad Zlatna vala, Križine, Umag
Izvrsnost koja značajno odskače od uobičajenog standarda u regiji. Cjelogodišnje poslovanje.
Restorani u rafiniranom ambijentu s elaboriranom autorskom kuhinjom, degustacijskim me- Da Lorenzo, Umag
nijima, vrhunskom prezentacijom jela i sommelierom. Konobe u autentičnim prostorima s Damir&Ornella, Novigrad Amfora, Novigrad BRIJUNI
domaćinskim i toplim ugođajem. Prvoklasna jela pripravljena na tradicijski način i(li) kreativno Da Paolo & Susanna, Zambratija Ancora, Bašanija
NATIONAL PARK

korištenje lokalnih namirnica. Besprijekoran servis.. Giovanni, Novigrad


L’eccellenza che si distingue notevolmente dalla media nella regione. Aperto tutto l’anno. Andi, Bašanija
Igor, Kaštel Antonia, Zambratija
Ristoranti in un ambiente raffinato con cucina d’autore elaborata, menù degustazione, eccel-
lente presentazione dei piatti e sommelier. Konobe in ambienti autentici con caratteristiche Itistria, Umag Atelier, Marušići RT KAMENJAK

tradizionali e atmosfera calda. Piatti di altissima qualità preparati in modo tradizionale e (o) Kanova, Kempinski, Savudrija Bassanese, Kaštel
utilizzo creativo di ingredienti locali. Servizio impeccabile. Kod Kristijana, Novigrad Canova Babići, Babići Pjero, Kremenje, Momjan
Magnificence significantly above the usual standard in the region. Open thoughout the year. La Capannina, Umag
Restaurants with refined ambience and elaborated signature cuisine, tasting menus, superb Danilea, Roč Porto Salvore, Savudrija
La Quercia, Fiorini David, Kaštel Ročka konoba, Roč
dish presentation and a sommelier. Taverns in authentic spaces with homelike and warm
atmosphere. First class dishes prepared traditionally and/or a creative use of local ingredients. Libeccio, Novigrad Dešković, Grožnjan Rondo, Buje
Impeccable service. Lungomare, Novigrad Dolina, Gradinje, Livade San Benedetto, Dajla
Hervorragende Führung, die sich bedeutend vom allgemeinen Standard in der Region unter- Malo selo, Fratrija Dorjana, Livade Santa Andrea, Savudrija
scheidet. Restaurants im raffinierten Ambiente mit elaborierter Autorenküche, Degustation-
Marina, Novigrad Edda, Volparija, Savudrija Silvano, Brtonigla
smenüs, erstklassiger Präsentation der Speisen und Sommelier. Konobas im authentischen
Melon, Petrovija, Umag Elena, Gradinje Stara oštarija, Buzet
Ambiente, mit einer gemütlichen und häuslichen Atmosphäre. Erstklassige Speisen, traditionell
zubereitet und/oder kreative Verarbeitung von lokalen Lebensmitteln. Makelloser Service. Morgan, Bracanija Fakin, Motovun Stari Kaštel, Kaštel
Mulino, Hotel Mulino, Škrile Gardina, Oprtalj Sveti Ivan, Buzet
Restoran vrijedan pažnje. Radi samo u sezoni
Nono, Petrovija, Umag Gatto nero in bosco, Zrenj Štefenić, Motovun
Ristorante degno di nota. Aperto soltanto durante la stagione.
Restaurant worth attention. Open only in high season. Palladio, hotel Kaštel, Motovun Gatto nero, Novigrad Štokovac, Oprtalj
Bemerkenswertes Restaurant, geöffnet nur in der Saison. Pergola, Zambratija Humska konoba, Hum Tomato, Novigrad
Pod voltom, Motovun Klaj, Fiorini Tre volti, Grožnjan
Objekt sa specifičnom ponudom (marende, pršut/sir, grill). Primizia Food & Wine, Brtonigla La settima luna, Savudrija Valter - Kolinasi, Buzet
Locale con offerta specifica (merende, prosciutto/formaggio, griglia). Radešić, Krasica, Buje Lido, Umag Vecchio Mulino, Novigrad
Establishment with a specific offer (brunches, prosciutto/cheese, grill).
Rino, Momjan Lovac, Kaldanija Vela vrata, Buzet
Objekt mit einem spezifischen Angebot (Zwischenmahlzeiten,
Rohschinken/Käse, Grillgerichte).
Rustica, Sv. Marija na Krasu Marino, Kremenje Zephyr, Plovanija
San Mauro, Momjan Mondo, Motovun
San Rocco - gourmet, Brtonigla Most, Buzet Aurora, Buzet
Sergio, Buje Navigare, Novigrad Borik, Buje
Sergio, Novigrad Nela, Ročko polje Beerhouse, Sanservola
Sidro - All’ancora, Novigrad Nežić, Oprtalj Loggia, Oprtalj
Sole, Picudo, Umag Nino, Bužinija Pod napun, Motovun
Stari podrum, Most Momjan Old river, Buzet Pod voltom, Buje
Tončić, Zrenj Oprtalj, Oprtalj San Leonardo, Buje
Toni, Zambratija Paladin, Buzet Tranzit, Umag

46 Istra Gourmet 21 YEARS Istra Gourmet 21 YEARS 47


SJEVERNA ISTRA / Alta Istria Northern Istria / Nordistrien

Lamb prepared under a baking lid - Grilled fish Tjestenina s tartufima - Janjetina pod pekom
A casa
- Black risotto Pasta con tartufi - Agnello sotto la campana
Marino Paretić Lammfleisch unter der Backglocke zubereitet - Pasta with truffles - Lamb pod pekom (prepared
Fisch vom Grill - Tintenfischrisotto under a baking lid)
Grupija 13a, Savudrija
Teigwaren mit Trüffeln - Lammfleisch unter der
+385 (0)52 737 101 Badi Backglocke zubereitet
  
info@restorani-mani.com
www.restorani-mani.com Mileva Badurina
Čok
Umaška 12, Lovrečica, Umag
90  120   1 2 3 4 5 6 7 +385 (0)52 756 293 Fox trade d.o.o.
Fuži sa šparogama i gamberima - Bakalar i list +385 (0)98 90 35 535 Sv. Antona 2, Novigrad
na žaru info@restaurant-badi.com +385 (0)52 757 643
Pasta con asparagi e gamberetti - Baccalà e so- www.restaurant-badi.com +385 (0)98 25 58 94
gliola alla griglia
fox.trade.d.o.o@pu.t-com.hr
Fuži pasta with asparagus and prawns - Grilled 70  80   1 2 3 4 5 6 7
cod and sole 30  22   1 2 3 4 5 6 7
Fuži (Pasta) mit Spargel und Garnelen - Stockfisch
und Seezunge vom Grill
Miješana buzara “Badi” - Sirova riba
Aquarius Busera mista “Badi” - Pesce crudo
Sirovi škampi - Riblji carpaccio i kozice s crnim
“Badi” mixed buzara sauce - Raw fish
tartufom
Karmen Vorić “Gemischte Buzara “Badi” - Roh marinierter Fisch
Scampi crudi - Carpaccio di pesce e gamberetti
Digitronska 14, Buje con tartufo nero
Belveder Raw scampi - Fish carpaccio and shrimps with
+385 (0)52 773 417
black truffle
vinavoric@gmail.com Viktor i Dalibor Širol
Rohe Scampi - Fischcarpaccio und Garnelen mit
Karigador 51, Novigrad
schwarzer Trüffel
70  70   1 2 3 4 5 6 7
+385 (0)52 735 199
dalibor.sirol@gmail.com Da Lorenzo

Pljukanci s divljim gljivama - Teleći kotlet na 70  70   1 2 3 4 5 6 7 Lorenco Marušić


žaru s prilogom Šetalište V. Gortana 74, Umag
Pljukanci (pasta tipica) ai funghi selvatici - Coto- +385 (0)95 90 74 762
letta di vitello alla griglia con contorno konoba.dalorenzo@gmail.com
Riba u soli - Škampi na dalmatinski - Sirova riba
Pljukanci pasta with wild mushrooms - Grilled
Pesce al sale - Scorfano alla dalmata - Pesce crudo
veal cutlet with a side dish 45  75   1 2 3 4 5 6 7
Fish in salt - Dalmatian Grouper - Raw fish
Pljukanci (Pasta) mit Waldpilzen - Kalbskotelett
Fisch im Salzmantel - Großer Roter Drachenkopf
vom Grill mit Beilage
auf dalmatinische Art - Roh marinierter Fisch

Astarea Buščina
Rimski njoki sa škampima i tartufom
Gnocchi romani agli scampi e tartufo
Anton i Ivan Kernjus Fabiana Mijanović Roman gnocchi with scampi and truffle
Ronkova 9, Brtonigla Römische Gnocchi mit Scampi und Trüffeln
Buščina 18, Sv. Marija na Krasu, Umag
+385 (0)52 774 384 +385 (0)52 732 088 Damir & Ornella
astarea.brtonigla@gmail.com fabiana.mijanovic@gmail.com
www.konoba-astarea-brtonigla.com Cittanova d.o.o
www.konoba-buscina.hr
Zidine 5, Novigrad
50  80   1 2 3 4 5 6 7 XI 50  50   1 2 3 4 5 6 7 +385 (0)52 758 134
cittanova@inet.hr
www.damirornella.com
Janjetina pod pekom - Riba na žaru - Crni rižoto
Agnello sotto la campana - Pesce alla griglia - 24-28  0   1 2 3 4 5 6 7
Risotto al nero di seppia

48 Istra Gourmet 21 YEARS Istra Gourmet 21 YEARS 49


SJEVERNA ISTRA / Alta Istria Northern Istria / Nordistrien

Riblja juha u zdjelici od kruha - Punjeni njoki s Špageti s jastogom - Biftek Tabasco 40  0   1 2 3 4 5 6 7
tartufima i škampima Spaghetti con aragosta - Filetto di bovino Tabasco
Zuppa di pesce in crosta di pane - Gnocchi ripieni Spaghetti with lobster - Beefsteak Tabasco File od grdobine u umaku od malvazije - Brancin
con tartufi e scamp Spaghetti mit Hummer - Beefsteak Tabasco u škartocu
Gnocchi filled with truffles and langoustine - Fish Filetto di rana pescatrice in salsa di malvasia - Tripice od kapesanta
soup served in a basket made of bread La capannina Branzino al cartoccio Trippe di capesante
Fischsuppe in Brotschüssel - Gefüllte Gnocchi mit Monkfish fillet in Malvasia wine sauce - Sea bass Scallop tripe
Enrico Cavaliere NEW!
Trüffeln und Scampi wrapped in the baking paper Jakobsmuscheln auf Kutteln-Art
Jadranska ulica 81, Umag Punta
Seeteufel in Malvasier Sauce - Seebarsch im Back-
+385 (0)52 660 560
Itistria papier Melon
+385 (0)99 60 26 515
Naši gušti d.o.o. info@eurolabor.eu Lungomare Emanuel Melon
Trg Marije i Line 4, Umag Bujska 11, Petrovija
www.lacapannina.hr
www.itistria.com Emanuel Cittar
+385 (0)52 720 843
140  80   1 2 3 4 5 6 7 Karpinjanska bb, Novigrad
+385 (0)91 54 65 521
20  40   1 2 3 4 5 6 7 +385 (0)52 649 331
emanuel_melon@net.hr
+385 (0)98 52 78 04
www.kantina-melon.hr
Raviol s bakalarom - Tataki od tune - Cappuc- cittar@gmail.com
Burger od boškarina - Burger od tune - Krem brule’
cino (kolač) www.cittar.hr 140  100   1 2 3 4 5 6 7
- Degustacija vina i maslinova ulja
Raviolo di bacala - Tataki di tonno - Cappuccino
Burger di manzo - Burger di tonno - Crema brulé
(dolce) 40  80   1 2 3 4 5 6 7
- Degustazione vinoe olio d’oliva
Cod raviolo - Tuna tataki - Cappuccino (sweet)
Istrian cattle burger - Tuna burger - Creme brulee Riba u kruhu - Janjetina i teletina pod pekom
Raviol mit Stockfisch - Thunfischtataki - Cap-
- Wine and olive oil tasting Pesce nel pane - Carne di agnello sotto campana
puccino (süß)
Burger vom boškarin-Rind - Thunfischburger - Spageti s morskim plodovima - Jela sa žara Fish in bread - Lamb under baking lid
Creme brulee - Wein-und Olivenölprobe La Quercia Spaghetti ai frutti di mare - Specialità alla brace Fisch in Brotteig - Lamm unter der Backglocke
Seafood spaghetti - Barbecue specialties
Kanova, Hotel Kempinski Mauricio Božić Spaghetti mit Meeresfrüchten - Speziäliteten vom Rost Morgan
Fiorini 31, Brtonigla
Hoteli d.o.o. Malo selo Ana Morgan
+385 (0)52 774 455
Alberi 300a, Savudrija Bracanija 1, Brtonigla
+385 (0)99 40 10 875 Tea Marušić Cindrić
+385 (0)52 707 002 +385 (0)52 774 520
debyb@windowslive.com Fratrija 1, Buje
kanova.adriatic@kempinski.com konoba.morgan@gmail.com
www.laquercia.hr +385 (0)52 777 332
www.kempinski.com/istria www.konobamorgan.eu
+385 (0)91 73 27 429
75  75   1 2 3 4 5 6 7
64  70   1 2 3 4 5 6 7 nedamarusic@gmail.com 140  100   1 2 3 4 5 6 7
www.konobamaloselo.hr

Kvarnerski škampi - Istarski pršut 70  40   1 2 3 4 5 6 7


Autorsko jelo: Istarska nova fritaja Teleći obraz s njokima od buče - Brasato od boš-
Scampi del Quarnero - Prosciutto istriano
Piatto dello chef: Nuova fritaja istriana karina - Pečeni pijetao
Kvarner scampi - Istrian pršut
Signature dish: Istrian New Fritaja Guanciale di vitello con gnocchi di zucca - Brasato
Scampi vom Kvarner - Istrischer Pršut Domaća tjestenina s gljivama i s tartufima
Signatur-Gericht: Istrische Neue Fritaja di manzo istriano (boscarin) - Pollo arrosto
Pasta fatta in casa con funghi e tartufi Veal cheek with pumpkin gnocchi - Istrian ox bra-
Libeccio
Kod Kristijana Homemade pasta with mushrooms and truffles sato - Baked rooster
Roberto Fattori NEW! Hausgemachte Pasta mit Pilze und Trüffel Kalbsbacke mit Kürbisgnocchi - Brassato aus
Kristijan Beletić boškarin-Fleisch - Gebratener Truthahn
Rivarela 19, Novigrad
Bolnička 8, Novigrad Marina
+385 (0)98 42 03 14
+385 (0)52 555 600 Mulino, Casinò Hotel
+385 (0)99 22 80 044 Davor Buršić
ibeleticko@gmail.com Sv. Anton 38, Novigrad Urban Cerar
info@rivalmare.hr
www.rivalmare.hr +385 (0)99 81 21 267 Škrile 75a, Buje
60  35   1 2 3 4 5 6 7
dbursic75@gmail.com +385 (0)52 725 300
20  70   1 2 3 4 5 6 7 mulino@mulino.hr

50 Istra Gourmet 21 YEARS Istra Gourmet 21 YEARS 51


SJEVERNA ISTRA / Alta Istria Northern Istria / Nordistrien

www.mulino.hr +385 (0)52 759 685


Kaštel Radešić Dry-age beefsteak s tartufima - Riba - Tartufi
+385 (0)91 17 59 685 Filetto dry-age con tartufi - Pesce - Tartufi
120  80   1 2 3 4 5 6 7 Alida Radešić
icio72@live.com Dry age beefsteak with truffle - Fish - Truffles
www.pergola.com.hr Punta 80a, Krasica, Buje Dry-Age Beefsteak s mit Trüffeln - Fish - Trufflen
+385 (0)52 776 001
Nabujak od šparuga/tartufa - Riblji carpaccio - Fuži 50  30   1 2 3 4 5 6 7 San Mauro
+385 (0)98 42 09 84
Soufflè agli asparagi - Carpaccio di pesce - Fusi
info.radesic@gmail.com Libero Sinković
Asparagus souffle - Fish carpaccio - Fuži pasta
Spargelsoufflee - Fisch Carpaccio - Pasta fuži www.agroturizam-radesic.hr San Mauro 157, Momjan
Filet od romba s koromačom pečeno u pećnici - +385 (0)52 779 033
Nono Sirovi specijaliteti 50  50   1 2 3 4 5 6 7
+385 (0)98 42 02 42
Filetto di rombo cotto in forno con finocchi - Spe-
Edi Prodan cialità crude sinkovic@sinkovic.hr

Umaška 35, Petrovija Brill fillet with fennel baked in oven - Specialities www.sinkovic.hr
made of raw dishes Pršut iz vlastite proizvodnje - Domaći ombolo i
+385 (0)52 740 160 kobasice - Tjestenine - Divljač 50  50   1 2 3 4 5 6 7
Steinbuttfilet mit Fenchel im Ofen gebraten - Rohe
+385 (0)91 25 48 044 Prosciutto di produzione propria - Lombata di
Spezialitäten
konoba.nono@pu.t-com.hr maiale e salsicce caserecce
Prosciutto from own production - Boneless pork
www.konoba-nono.com Istarski boškarin - Knedla s preljevom i naribanim
Pod voltom loin and homemade sausages
Pršut aus eigener herstellung - Hausgemachtes tartufom (Tartufone)
60  70   1 2 3 4 5 6 7 Bue istriano - Gnocco con salsa e tartufo grattu-
Benjamin Pahović Ombolo (schweinskarree) und Wurst
Trg J. Ressela 6, Motovun giato (Tartufone)

+385 (0)52 681 923 Rino Istrian cattle - Dumpling with dressing and grated
Sezonski menu od šparuga, gljiva, tartufa truffle (Tartufone)
+385 (0)91 88 22 603 Rino Prelac
Menu stagionale a base di asparagi selvatici, fun- Istrisches Rindfleisch - Klöße mit Soße und gerie-
ghi, tartufi pahovicmartina@gmail.com Dolinja Vas 23, Momjan bener Trüffel (Tartufone)
Seasonal menu based on wild asparagus, mush- +385 (0)52 779 170
40  50   1 2 3 4 5 6 7
rooms, truffles
info@prelac.hr
San Rocco - gourmet
Saisonal Menü aus spargel, Pilze und Trüffel
www.prelac.hr Rita i Tullio Fernetich
Palladio, Hotel Domaća tjestenina - Tartufi Srednja ulica 2, Brtonigla
90  100   1 2 3 4 5 6 7
Pasta fatta in casa - Tartufi +385 (0)52 725 000
Erika Erik Legović Homemade pasta - Truffles
info@san-rocco.hr
Trg Andrea Antico 7, Motovun Hausgemachte Pasta - Trüffel
Tjestenina s tartufima - Njoki s divljači - Meso na žaru www.san-rocco.hr
+385 (0)52 681 607
Primizia Food & Wine Pasta ai tartufi - Gnocchi alla selvaggina - Carne alla
+385 (0)98 91 17 000 24  40   1 2 3 4 5 6 7
griglia
info@hotel-kastel-motovun.hr Tullio Fernetich Pasta with truffles - Gnocchi with game - Grilled meat
www.hotel-kastel-motovun.hr Bunarska 2, Brtonigla Teigwaren mit Trüffeln - Gnocchi mit Wild - Fleisch
+385 (0)52 774 704 vom Grill
100  100   1 2 3 4 5 6 7 Krumpir u soli, žumanjak i bijeli istarski tartuf
+385 (0)99 52 39 716
Rustica Patate in sale, tuorlo d’uovo e tartufo bianco
info@san-rocco.hr Salt-crusted potato, yolk and white Istrian truffle
www.san-rocco.hr Jan Sinčić
Medaljoni ‘Polesini’ s tartufima - Ramstek od jelena Kartoffeln im Salz, Eigelb und weiße istrische
www.primizia.hr Sv. Marija na Krasu 41, Umag Trüffel
Medaglioni ‘Polesini’ con tartufi - Scamone di cervo
‘Polesini’ medallions with truffles - Venison rump +385 (0)52 732 053
50  25   1 2 3 4 5 6 7
steak +385 (0)91 15 18 645 Sergio
Medaillons ‘Polesini’ mit Trüffeln - Hirschrumpsteak info@konoba-rustica.com
Sergij Urbac
www.konoba-rustica.com
Pergola Rolada od boškarina u krušnoj peći Digitronska 21, Buje
Polpettone di manzo istriano preparato in forno 50  110   1 2 3 4 5 6 7
Fabricio Veznaver +385 (0)52 772 005
a legna
Sunčana 2, Zambratija Istrian ox roll baked in bread oven +385 (0)91 20 60 471
Boškarin-Roulade aus dem Brotofen sergio.urbac@pu.t-com.hr

52 Istra Gourmet 21 YEARS Istra Gourmet 21 YEARS 53


SJEVERNA ISTRA / Alta Istria Northern Istria / Nordistrien

villa.vilola@hi.t-com.hr
60  40   1 2 3 4 5 6 7 Sole
www.villa-vilola.hr
Danijel Soša Sezonska hrana
Piatti stagionali 80  80   1 2 3 4 5 6 7
Donji Picudo, Sošići 58, Umag
Tagliolini s jastogom - Pašta mare e monti
Seasonal food
Tagliolini con astice - Pasta mare e monti +385 (0)52 730 123
Saisonal Nahrung
Lobster tagliolini - Mare e monti pasta +385 (0)91 51 69 416
Rižoto sa škampima i narančama - Punjeni biftek
Tagliolini (Pasta) mit Hummer - Pasta Mare e Monti konoba.sole@vip.hr Toni s gorgonzolom - Razni kolači kuće
www.konoba-sole.com Risotto agli scampi e aranci - Filetto ripieno al
Sergio Ivan Pauletić
gorgonzola
60  50   1 2 3 4 5 6 7 Siparska 8, Zambratija Scampi and orange risotto - Beefsteak with gor-
Sergio Makin
+385 (0)52 759 570 gonzola cheese
Šaini 2a, Novigrad Fischspezialitäten - Fleischspezialitäten - Diverse
+385 (0)91 46 29 408
+385 (0)52 757 714 Kuchen des Hauses
Riba - Fuži s vrganjima i crnim tartufom - Divljač toni@pu.t-com.hr
+385 (0)99 25 18 884 s njokima www.restaurant-toni.eu Viva
info@hotelmakin.hr Pesce - Fusi ai porcini e tartufo nero - Selvaggina
www.hotelmakin.hr con gnocchi 90  50   1 2 3 4 5 6 7 Thomas Zazzi NEW!
Fish - Pasta (fuži) with boletes and black truffle -
Sv. Marija na Krasu bb, Umag
40  60   1 2 3 4 5 6 7 Venison with gnocchi
Fisch - Fuži mit steinpilzen und schwarzer Trüffel - kika.varga@gmail.com
Wildfleisch mit Gnocchi List s konjakom i tartufima - Riblji carpaccio - Di- www.osteriaviva.com
mljena tuna
Brudet i palenta - Rezanci s jastogom - Meso s
Stari Podrum Sogliola al cognac e tartufi - Carpaccio di pesce - 40  40   1 2 3 4 5 6 7
tartufima Tonno affumicato
Brodetto e polenta - Tagliatelle all’aragosta - Carne Mira Zrnić Sole with cognac and truffle - Fish carpaccio -
al tartufo Smoked tuna
Most 52, Momjan
Brodetto and polenta - Noodles with lobster - Meat Sirni fondue - Fiorentina sa povrćem i krumpirom
+385 (0)52 779 152 Seezunge mit cognac und Trüffeln - Fisch carpaccio
with truffle Fondue di formaggio - Bistecca alla fiorentina
- Geräucherter Thunfisch
Brodetto und polenta - Bandnudeln mit Hummer +385 (0)98 96 47 723 con verdure e patate
- Fleisch mit Trüffel stari.podrum@gmail.com Villa Rosetta Cheese fondue - Fiorentina steak with vegeta-
bles and potatoes
www.staripodrum.info Restaurant Maruzza
Sidro - All’ancora Käsefondue - Fiorentina Steak mit Gemüse und
Kanovele d.o.o. Kartoffeln
35  50   1 2 3 4 5 6 7
Talia Cittar Špadijer Crvena uvala 31, Zambratija, Savudrija
Mandrač 5, Novigrad Volte
+385 (0)52 725 710
+385 (0)52 757 601 info@villarosetta.hr Branko Golojka
Biftek s tartufima - Tjestenina s tartufima - Gljive
+385 (0)98 17 44 903 na žaru www.villarosetta.hr Kozari 16, Buzet
sidro.ancora@gmail.com Bistecca ai tartufi - Tagliatelle ai tartufi - Funghi +385 (0)52 665 210
alla brace 60  70   1 2 3 4 5 6 7
www.sindro-ancora.com +385 (0)98 42 01 26
Beefsteak with truffles - Noodles with truffles -
Grilled mushrooms volte@volte.hr
36  70   1 2 3 4 5 6 7
Beefsteak with truffles - Noodles with truffles - www.volte.hr
List na raznorazne načine
Grilled mushrooms
Sogliola preparata in vari modi
120  80   1 2 3 4 5 6 7
Špageti s jastogom - Špageti s plodovima mora - Tončić Plaice prepared in various ways
Miješana riba na žaru Seezunge, verschieden zubereitet
Spaghetti all’aragosta - Spaghetti ai frutti di mare Orijeta Toncich
- Pesce misto alla brace Čabarnica 42, Zrenj Villa Vilola Tjestenina s tartufima - Istarski pršut, ombolo,
kobasice
Spaghetti with lobster - Spaghetti with seafood - +385 (0)52 644 146
Vili Šaina Pasta al tartufo - Prosciutto istriano, lombata di
Mixed grilled fish +385 (0)91 20 60 512
Umaška 2a, Zambratija maiale, salsicce
Spaghetti mit Hummer - Spaghetti mit Meeres-
agroturizam-toncic@hotmail.com Pasta with truffles - Istrian pršut, boneless pork
früchten - Gemischter Fisch vom Rost +385 (0)52 759 940
www.agroturizam-toncic.com loin, sausages
+385 (0)98 43 38 96
Nudeln mit Trüffeln - Istrischer Pršut, Ombolo
40  50   1 2 3 4 5 6 7 (geräuchertes Schweinskarree), Wurst

54 Istra Gourmet 21 YEARS Istra Gourmet 21 YEARS 55


SJEVERNA ISTRA / Alta Istria Northern Istria / Nordistrien

Vrh Riblja pašteta - Rižot sa škampima i tartufima Canova Babići Elena


Patè di pesce - Risotto agli scampi e tartufi
Ondina Petohleb Fish pate - Risotto with langoustine and truffles Dario Klarić Elena Štefanić NEW!
Vrh 1, Buzet Fischpastete - Risotto mit Scampi und Trüffeln Babići 12a, Babići Gradinje 1a, Gradinje
+385 (0)52 667 123 +385 (0)52 756 141 +385 (0)52 65 44 24
+385 (0)91 66 72 091 Amfora +385 (0)91 78 44 221 +385 (0)91 66 72 624
restaurant@vrh.com.hr dario.klaric2@pu.t-com.hr elenakonoba@gmail.com
Jerko Jelačić
www.vrh.com.hr Ribarnička 10, Novigrad Danilea Fakin
+385 (0)52 726 298
40  40   1 2 3 4 5 6 7 Marko Fakin
+385 (0)98 86 51 90 Danijel Krbavac
Trg Joseffa Ressela 4, Motovun
Ročko Polje 79, Roč
+385 (0)52 681 598
Ancora +385 (0)52 666 600
Jela s tartufima - Pršut s puževima u umaku od +385 (0)92 14 20 092
Nikola Kordej +385 (0)98 33 59 30
terana
Piatti a base di tartufo - Prosciutto e lumache in Savudrijska 18, Bašanija restoran.danilea@gmail.com Gardina
salsa di terano +385 (0)52 759 574 Santina Gardina
David
Specialities with truffles - Pršut with snails in Teran +385 (0)98 33 46 51 Čabarnica 43, Oprtalj
wine sauce Damir Lukež +385 (0)52 644 147
Gerichte mit Trüffeln - Istrischer Rohschinken mit Andi Kaštel 125, Kaštel, Buje +385 (0)91 73 16 996
Schnecken in Teran-Sauce
Zoran Vukotić +385 (0)52 777 090
+385 (0)99 34 81 564 Gatto nero in bosco
Zigante Mojmirska 3, Bašanija
+385 (0)52 759 834 Zvijezdana Sabljak NEW!
Giancarlo Zigante Dešković Jakci (Pizzi) 64 c, Zrenj- Stridone
+385 (0)98 36 75 12
Livade 7, Livade
Franco Dešković +385 (0)95 15 11 959
+385 (0)52 664 302 Antonia Kostanjica 58, Grožnjan gn@gattonero.eu
+385 (0)91 47 77 410 www.gattonero-bosco.com
Roberto Prelogar +385 (0)52 776 315
info@livadetartufi.com
Crvena uvala 11, Zambratija +385 (0)98 19 77 985
www.restaurantzigante.com Gatto nero
+385 (0)52 759 565 info@vina-deskovic.hr
55  36   1 2 3 4 5 6 7 +385 (0)91 17 59 565 www.vina-deskovic.hr Fun & Food Factory
Zidine 10, Novigrad
Atelier Dolina +385 (0)52 255 555
+385 (0)95 15 11 959
Tjestenina sa svježim tartufom - Sladoled od tartufa Obrt R&V; Valentina i Roberta Hrobat Mirjana Bobić
Pasta ai tartufi freschi - Gelato al tartufo Marušići 30, Marušići Gradinje 59/1, Gradinje
Pasta with fresh truffle - Truffle ice cream
Humska konoba
+385 (0)52 731 055 +385 (0)52 664 091
Pasta mit frischen Trüffeln Trüffeleiscreme Aleksandar Merlak
+385 (0)98 33 52 61 +385 (0)91 893 28 47
Hum 2, Roč
Zlatna vala
Bassanese Dorjana +385 (0)52 660 005
Robert Peroš +385 (0)91 60 03 456
Adele Bassanese Dorjana Basaneže
Sv. Ivan 45, Umag
Kaštel 125, Kaštel, Buje Livade 4a, Livade hum@hum.hr
+385 (0)52 756 060
+385 (0)52 777 280 +385 (0)52 664 093 www.hum.hr
+385 (0)91 12 08 141
+385 (0)98 32 03 62 +385 (0)98 42 12 06
info@zlatna-vala.hr Klaj
www.zlatna-vala.hr Edda Alen Klaj
70  60   1 2 3 4 5 6 7 Sabina Visintin Fiorini bb, Brtonigla
Volparija 23 c, Savudrija +385 (0)52 774 560
+385 (0)52 759 666 +385 (0)98 16 92 410
+385 (0)98 27 02 70

56 Istra Gourmet 21 YEARS Istra Gourmet 21 YEARS 57


SJEVERNA ISTRA / Alta Istria Northern Istria / Nordistrien

+385 (0)52 759 213


La settima luna Nela Štefanić
+385 (0)98 29 21 35
New Song d.o.o. Lucija Žulić NEW! Ivan Štefanić
Belveder 7, Savudrija Ročko Polje 3, Ročko Polje Ročka konoba Štefanići 55, Motovun
+385 (0)52 759 347 +385 (0)52 666 476 +385 (0)52 689 026
Jadranka Stefanović
+385 (0)99 36 15 733 +385 (0)91 19 99 529 +385 (0)98 94 54 245
Roč 14/1, Roč
restoran.nela@gmail.com
Lido +385 (0)52 666 451 Štokovac
www.restoran-nela.com +385 (0)91 72 99 719
Željko Kleut Ivan Štokovac
Vladimira Gortan 7, Umag Nežić Rondo Novaki 39, Oprtalj
+385 (0)52 741 382 +385 (0)52 644 143
Paolo Nežić Nenad Franković
+385 (0)91 79 60 571 +385 (0)91 53 01 304
Zrenj 11, Oprtalj Trg J. B. Tita 6, Buje
+385 (0)52 644 285
Lovac +385 (0)52 772 898 Tomato
+385 (0)91 25 47 065
Muriz Palić San Benedetto Mariza i Vladimir Dobrivojević
Kaldanija 31, Buje Nino Rotonda 2, Novigrad
Goran Tatalović
+385 (0)52 777 094 +385 (0)52 757 650
Bruno Beaković Dajla 35, Dajla
+385 (0)98 19 62 430 tomato@tomato.hr
Bužinija 21, Novigrad +385 (0)52 735 484
+385 (0)52 758 051 +385 (0)95 92 33 987 www.tomato.hr
Marino
+385 (0)98 17 47 542
Petar Banković NEW! Santa Andrea Tre volti
Kremenje 96 b, Kremenje Old river Andrea Kordej Suzana Dešković Orzan NEW!
+385 (0)52 779 047 Luka 5c, Savudrija
Omot j.d.o.o. Martinčići 19, Klija, Grožnjan
+385 (0)95 906 3034 +385 (0)52 759 534
Most bračana 70, Buzet +385 (0)52 776 389
restaurantmarinokremenje@gmail.com +385 (0)91 66 21 111 +385 (0)98 334 651 +385 (0)91 75 24 145
trevolti@net.hr
Mondo Oprtalj Silvano
Suzana Ravnić Sandro Milić Valter - Kolinasi
Klaudio Ivašić
Matka Laginje 17, Oprtalj Marconi 10, Brtonigla Valter Glavić
Barbakan 1, Motovun
+385 (0)92 29 90 516 +385 (0)52 774 491 Kolinasi 13/1, Roč, Buzet
+385 (0)52 681 791
+385 (0)98 94 30 965 +385 (0)52 666 624
+385 (0)91 25 29 464
Paladin +385 (0)91 72 94 393
Stara oštarija
Most Biserka Paladin Vecchio Mulino
Franetići 25, Buzet Robert Marušić
Nilda Marinac De-Mi d.o.o.
+385 (0)52 662 061 Petra Flega 5, Buzet
Most 18, Buzet Mlinska 8, Novigrad
+385 (0)91 66 20 611 +385 (0)52 694 003
+385 (0)52 662 867 +385 (0)52 647 451
+385 (0)98 22 41 64
+385 (0)98 32 76 73
Pjero +385 (0)91 76 75 112
Sveti Ivan
Navigare Petar Jelovac Vela vrata
Kremenje 99, Momjan Nevio Sirotić NEW!
Sigma poslovodstvo d.o.o. Sv. Ivan 19, Buzet Marijan Ritoša
+385 (0)52 779 200
Sv. Anton 15, Novigrad Šetalište V. Gortana 7, Buzet
+385 (0)52 662 898
+385 (0)98 99 25 232
+385 (0)52 600 400 +385 (0)52 494 750
+385 (0)91 92 66 769
+385 (0)98 27 02 70 Porto Salvore +385 (0)91 34 64 313
toklarija@gmail.com
booking@velavrata.net
Livio Janko
www.velavrata.net
Savudrija 5, Savudrija

58 Istra Gourmet 21 YEARS Istra Gourmet 21 YEARS 59


SJEVERNA ISTRA / Alta Istria / Northern Istria / Nordistrien

Zephyr Pod napun


Dea Fortunea d.o.o. Dielel d.o.o.
Gradiziol 33, Motovun

Poreč
Portoroška 3, Plovanija JELOVICE

+385 (0)52 681 767


+385 (0)52 725 220 PLOVANIJA

+385 (0)98 95 57 978 KAŠTEL POŽANE


+385 (0)91 79 49 944 Ć
I

Parenzo
Ć

Pod voltom
A
R

I JOŠ... E INOLTRE... AND MORE... UND NOCH...


I
J
A

Aura Dragutin Šimec NEW!


Ante Babića 16, Buje
Vižinada
TUNEL UČKA
Mišel Sirotić Kaštelir-Labinci
+385 (0)52 772 232

U
II. Istarske brigade 2/1, Buzet Tar Višnjan

Č
+385 (0)52 694 250 Vabriga

K
San Leonardo Poreč

A
+385 (0)91 269 42 51
Danijel Smolica
Borik
Trg Slobode 6a, Buje Funtana
Luciano Clai +385 (0)52 773 292 Vrsar
Digitronska 37, Buje
+385 (0)52 773 388 Tranzit
Beer house - San Servolo Želimir Godinić
Zemljoradnička 11, Umag
Bujska pivovara d.o.o.
+385 (0)98 36 60 89
Mojmjanska ul. 7, Buje
+385 (0)91 47 72 400 Bacchus, Poreč
Borgonja, Višnjan
Loggia
BRIJUNI

Daniela, Poreč
NATIONAL PARK

Daniel Coslovich Divino, Poreč


Matka Laginje bb, Oprtalj Fatorić, Ferenci, Vižinada
+385 (0)91 55 57 028 Fjord, Limski kanal
RT KAMENJAK
Fora le porte, Poreč
Istarska konoba, Buići, Poreč
Kažeta, Kadumi, Poreč Kvartin, Vranići, Poreč
Marina, Kukci, Poreč L’artigiano, Poreč
More, Funtana Marina, Funtana
Spinnaker, Poreč Mića konoba, Fuškulin, Poreč
Stancija Špin, Tar Milena, Višnjan
Sv. Nikola, Poreč Selo Mekiši, Vižinada
Trošt, Vrsar Šimonović Jadruhi, Jadruhi
Štacjon, Višnjan
Barba Čižo, Funtana Užanca, Vižinada
Bare, Funtana Žardin, Kaštelir
Ćakula, Poreč
Da Quinto, Ferenci Agrolaguna, Poreč
Dvi palme, Vrsa Artha, Poreč
Gourmet, Poreč Grill Arman, Poreč
Hrast, Poreč Kod Luce, Vrsar
Istra, Poreč Mario Pauletić, Višnjan
Kaštel, Kaštelir Pisinium, Poreč
Kaštel, Žbandaj, Poreč Tomažova koliba, Vošteni

NOVIGRAD

60 Istra Gourmet 21 YEARS Istra Gourmet 21 YEARS 61


POREČ PARENZO

Mediterranean Istrian homemade cuisine - Beef- Kamenice na ledu - Festival školjki Domaći pršut - Biftek punjen sa sirom i pršutom
Bacchus steak Tartar Ostriche su ghiaccio - Festival dei frutti di mare Prosciutto casereccio - Bistecca ripiena al pro-
Hotel “Laguna Parentium”, Laguna Poreč Mediterrane istrische heimische Küche - Tatar Oysters on Ice - Seafood Festival sciutto e formaggio
Beefsteak Austern auf Eis - Meeresfrüchte Festival Homemade prosciutto - Beefsteak filled with
Zelena Laguna Resort
cheese and prosciutto
+385 (0)52 411 500 Divino Fora le porte Hausgemachter Pršut - Beefsteak gefüllt mit Käse
recepcija.parentium@lagunaporec.com
Eduard Deković und Pršut
www.lagunaporec.com Istraus d.o.o.
Obala M.Tita 20, Poreč Trg Slobode 2, Poreč
Marina
60  66   1 2 3 4 5 6 7 +385 (0)52 453 030 +385 (0)52 446 146
+385 (0)98 25 51 64 +385 (0)91 434 9904 Viliam Radesich
Mediteranska kuhinja sa elementima istarske gastro
tradicije i specijalne vinske večeri. info@divino.hr info@foraleporte.com Lipa 1, Kukci (Nova Vas), Poreč
Cucina mediterranea con elementi di cucina istriana www.divino.hr www.foraleporte.com +385 (0)52 456 147
tradizionale e serate all’insegna del vino. +385 (0)99 62 08 289
Mediterranean cuisine with elements of traditional 70  70   1 2 3 4 5 6 7 32  80   1 2 3 4 5 6 7 marina.parenzo@yahoo.it
Istrian cuisine and special wine dinners.
Riblje i mesne delicije mediteranske kuhinje
Mediterrane Küche mit Elementen der istrischen 100  60   1 2 3 4 5 6 7
Delizie della cucina mediterranea a base di pesce
traditionellen Kochkunst und besondere Weinabende.
e di carne Hambi boškarin - Tagliata magarac
Mediterranean cuisine fish and meat delicacies Hamburger con carne di bue istriano (boscarin) -
Borgonja Fisch- und Fleischdelikatessen aus der Mittel- Tagliata di asino Domaći njoki i fuži sa škampima - Biftek “Marina”
meerküche Istrian ox (boškarin) hamburger - Donkey meat Gnocchi e fusi caserecci agli scampi - Bistecca
Predrag Čendak tagliata “Marina”
Istarska 10, Višnjan Fatorić Hamburger vom boškarin Rind - Tagliata vom Homemade gnocchi and fuži with langoustines -
+385 (0)52 449 290 Eselsfleisch ‘’Marina’’ beefsteak
Giordano Fatorić
+385 (0)98 17 25 902 Hausgemachte Gnocchi und Fuži mit scampi -
Ferenci 36 a, Vižinada Istarska konoba Beefsteak “Marina”
cendak.sara@gmail.com
+385 (0)52 446 146
Donato d.o.o.
60  80   1 2 3 4 5 6 7 +385 (0)91 58 37 954
Buići 30, Poreč
More
opgfatoric@gmail.com
+385 (0)52 460 020 Ivan Ipša
50-60  15   1 2 3 4 5 6 7 +385 (0)98 19 43 422 Gašparini 3, Funtana
Janjetina u teći - Biftek Borgonja - Sezonska jela
Agnello in padella - Bistecca Borgonja - Piatti di istarskakonobabuici@ski-tours.hr +385 (0)52 445 103; +385 (0)52 445 202
stagione restoran.konoba.more@gmail.com
70  130   1 2 3 4 5 6 7
Pan-fried lamb - Borgonja beefsteak - Seasonal meal Degustacije pršuta, salame i pancete
Lammtopf- Beefsteak Borgonja - Spezialitäten der 70  40   1 2 3 4 5 6 7
Degustazione di prosciutto, salame e pancetta
Saison Istrian prosciutto, salami and bacon tasting
Biftek u umaku od crnog vina - Svinjska pisanica
Degustation von Räucherschinken, Salami und
Daniela Räucherspeck
Bistecca in salsa di vino rosso - Filetto di maiale
Rezanci s jastogom - Rižoto - Riba u pećnici
Steak in red wine sauce - Pork tenderloin
Tagliatelle all’aragosta - Risotto - Pesce al forno
Igor Velenik Beefsteak in Rotweinsauce - Schweinefilet
Fjord Noodles with lobster - Risotto - Oven-baked fish
Veleniki 15 a, Poreč
Bandnudeln mit Hummer - Risotto - Fisch aus dem
+385 (0)52 460 519 Jadranka Sošić i Marko Maras Kažeta Backofen
+385 (0)91 53 96 450 Limski kanal bb, Vrsar
Juliana Brljafa
info@konobadaniela.com +385 (0)52 448 222 Spinnaker
Kadumi 1, Poreč
www.konobadaniela.com +385 (0)91 51 88 227
+385 (0)52 460 615 Valamar Riviera
fjord@mail.inet.hr
40  80   1 2 3 4 5 6 7 +385 (0)91 73 49 126 Obala Maršala Tita 15, Poreč
120  120   1 2 3 4 5 6 7 konobakazeta@gmail.com +385 (0)52 400 804
+385 (0)99 218 58 38
35  65   1 2 3 4 5 6 7
Mediteranska istarska domaća kuhinja - Tartar biftek spinnaker@valamar.com
Cucina mediterranea istriana fatta in casa - Bi- www.valamar.com/hr/porec/restaurant-spinnaker
stecca alla tartara

62 Istra Gourmet 21 YEARS Istra Gourmet 21 YEARS 63


POREČ PARENZO

8  60   1 2 3 4 5 6 7 150  200   1 2 3 4 5 6 7 Hrast Mića konoba


Spaghetti „Spinnaker“, sa grdobinom, šparugama Mirjana Sluga
Nikola Mandekić
i tartufima Nikole Tesle 13, Poreč
Riba pod pekom - Teletina pod pekom Fuškulin 47, Poreč
Spaghetti „Spinnaker“, con pescatrice, asparagi
+ 385 52 433 797
e tartufo Pesce sotto la campana - Vitello sotto la campana +385 (0)52 444 646
Spaghetti „Spinnaker“ with monkfish, asparagus +385 (0)98 944 65 97
Fish under a baking lid - Veal under a baking lid +385 (0)91 16 10 985
and truffles Fisch unter der Backglocke zubereitet - Kalbfleisch
Spaghetti „Spinnaker“ mit Seeteufel, spargel unf Istra Milena
Truffeln Barba Čižo Angelo Petretti
Đorđe Stefanov
Eluana Jugovac B.Milanovića 30, Poreč
Stancija Špin Bačva 3, Višnjan
Jurija Dobrila 7, Funtana + 385 52 434 636
+385 (0)52 449 353
Sanela Čoga +385 (0)52 445 424 +385 (0) 91 252 9999
+385 (0)91 53 85 399
Stancija Špin bb, Tar +385 (0)91 55 77 424
+385 (0)91 44 19 998 Kaštel Selo Mekiši
eluana.jugovac@gmail.com
sanela.coga@agrolaguna.hr Stilver Brgudac
Moreno Mekiš
www.sirlaguna.hr Bare Kaštelir 28, Kaštelir
Mekiši 10b, Vižinada
50  40   1 2 3 4 5 6 7 Domagoj Barišić +385 (0)52 455 310
+385 (0)52 446 127
Kamenarija 4, Funtana +385 (0)91 52 72 655
+385 (0)91 56 88 635
+385 (0)52 445 318
Kaštel
Domaća janjetina Stancija Špin - Maneštra +385 (0)95 91 58 610 Šimonović Jadruhi
Agnello alla Stancija Špin - Minestra barisic.dodo@gmail.com Alen Sinožić
Obitelj Šimonović
Our domestic lamb - Maneštra vegetable stew Žbandaj 23, Poreč
Jadruhi 11, Jadruhi
Freilandlamm Stancija Špin - Maneštra - Gemüsesuppe Ćakula +385 (0)52 460 239
+385 (0)52 446 184
Jelica Milotić +385 (0)98 36 65 28
Sv. Nikola +385 (0)98 18 53 604
Vladimira Nazora 7, Poreč konoba_kastel@net.hr
Nikola Bijelić +385 (0)52 427 701 Štacjon
Obala M. Tita 23, Poreč +385 (0)91 41 13 815
Kvartin
Bova Poreč j.d.o.o.
+385 (0)52 423 018 Roberto Baldaš NEW!
+385 (0)99 31 54 295
Da Quinto Farini 1, Višnjan
Humska 14, Vranići, Poreč
+385 (0)52 449 442
info@svnikola.com Klaudio Ritoša +385 (0)91 44 60 028
Ferenci 44, Ferenci +385 (0)98 40 75 00
www.svnikola.com konoba.kvartin4@gmail.com
+385 (0)52 446 052
60  70   1 2 3 4 5 6 7
www.konoba-kvartin.com Užanca
+385 (0)91 75 42 317
L’artigiano Končeto Ritoša
Dvi palme Crklada 3a, Vižinada
Riblji file u umaku od škampa i kapešanta Marino Milokanović
Alen i Christian Žužić +385 (0)52 446 291
Filetto di pesce in salsa di gamberi e capesante Partizanska 5a, Poreč
Dalmatinska 12, Vrsar +385 (0)91 59 46 152
Fish fillet in a sauce of Scampi and Scallops +385 (0)52 433 825
Fischfillet in Sauce aus Garnelen und Jakobsmus- +385 (0)52 441 203 +385 (0)91 36 50 030 Žardin
cheln +385 (0)98 52 33 12
Marina Valerio Perković
Gourmet
Trošt Kovači 13 b, Kaštelir
Eduard Deković Ivica Mijatović +385 (0)52 455 313
Ivan Trošt Ribarska 7, Funtana
Eufrazijeva 26, Poreč +385 (0)98 90 22 919
Obala M.Tita 1a, Vrsar +385 (0)52 445 400
+385 (0)52 452 742
+385 (0)52 445 197 +385 (0)91 46 06 460
+385 (0)98 25 51 64
info@restoran-trost.hr restaurantmarina@gmail.com
edvard.dekovic@pu.t-com.hr
www.restoran-trost.hr
www.divino.hr

64 Istra Gourmet 21 YEARS Istra Gourmet 21 YEARS 65


POREČ / PARENZO

I JOŠ... E INOLTRE... AND MORE... UND NOCH... Mario Pauletić


Agrolaguna Mario Pauletić
Ženodraga 15, Višnjan

Rovinj
Agrolaguna d.d.
+385 (0)91 50 19 648
Mate Vlašića 34, Poreč JELOVICE

+385 (0)91 44 21 008


Pisinium PLOVANIJA

Artha Pisinium d.o.o.


Rovigno KAŠTEL POŽANE

Ć
I
Ć
A

Klaudija Korotaj Mlinska 1, Poreč R


I
J
A

Jože Šuran 10, Poreč +385 (0)52 452 902


+385 (0)52 435 495 +385 (0)98 17 26 429
TUNEL UČKA

+385 (0)99 44 37 281


Tomažova konoba

U
Grill Arman

Č
Movimento j.d.o.o.

K
Fabricio Arman Vošteni 19, Sv. Lovreč

A
Mlinska 1, Poreč +385 (0)52 448 313
+385 (0)52 431 677 +385 (0)98 25 55 94
mesnica.arman@gmail.com Žminj
Kanfanar

Kod Luce Svetvinčenat


Alen Sinožić
Rovinj
Bale
Dalmantiska 18, Vrsar
+385 (0)91 95 73 621 Barba Danilo, Rovinj
Blu, Rovinj
Brasserie Adriatic, Rovinj
Giannino, Rovinj
BRIJUNI
Jure, Rovinj NATIONAL PARK

Kantinon, Rovinj
La Grisa, Bale
La Perla, Rovinj
Monte, Rovinj RT KAMENJAK

Orca, Rovinj
Puli Pineta, Žminj Istra, Bale
Puntulina, Rovinj Kod Kancelira, Bale
Rio, Rovinj Maslina, Rovinj
Viking, Limski kanal Puli Jurića, Žminj
Villa Katalyma, Pilkovići Santa croce, Rovinj
Villa Meneghetti, Bale Veli Jože, Rovinj
Wine Vault, Rovinj
De Amicis, Rovinj
Al gastaldo, Rovinj Grota, Rovinj
Arupinum, Rovinj Istrida, Limski kanal
Bembo, Bale Latus, Žminj
Calisona, Rovinj Mali mol, Bale
Castello, Svetvinčenat Tipico old town, Rovinj
Dream, Rovinj Ulika, Rovinj
Ferlin, Žminj Žminjka, Žminj

POREČ

66 Istra Gourmet 21 YEARS Istra Gourmet 21 YEARS 67


ROVINJ ROVIGNO

gianninorovinj@gmail.com Rebra od boškarina - Pašteta od jetre boškarina na orca@pu.t-com.hr


Barba Danilo džemu od luka
www.rovigno.it www.orca-rovinj.com
Sandi Zović Costolette di bocarino - Patè di fegato di boscarino
Polari 5, Rovinj 75  45   1 2 3 4 5 6 7 su marmellata di cipolla 120  60   1 2 3 4 5 6 7
Istrian cattle ribs - Istrian cattle liver pâté on onion jam
+385 (0)52 830 002
Boškarin Ribs - Boškarin Leberpastete auf Zwie-
+385 (0)91 12 19 487 bel-Marmelade
konobabarbadanilo@gmail.com Brodet na rovinjski Rezanci s jastogom - Medaljoni od grdobine s tartufima

www.barbadanilo.com
Brodetto alla rovignese La Perla Tagliatelle all’aragosta - Medaglioni di rana pe-
Rovinj-style brodetto scatrice ai tartufi
Milenko Ružić
Brodetto auf Rovinjer Art Noodles with lobster - Frogfish medallions with truffles
35  55   1 2 3 4 5 6 7 E. Bullessicha 2, Rovinj
Pasta mit Hummer - Seeteufelmedaillons mit Trüffeln
Hladna morska predjela Jure +385 (0)52 811 801
Antipasti freddi mi mare +385 (0)98 93 33 511
Puli Pineta
Obrt Jure
Cold seafood starters info@laperla.hr Josip Kuhar
Cademia 22, Rovinj
Kalte Vorspeisen mit Meeresfrüchten Karlov vrt 1, Žminj
+385 (0)52 813 397 www.laperla.hr
+385 (0)98 99 11 795
Blu +385 (0)98 13 89 94 150  150   1 2 3 4 5 6 7
pulipineta@gmail.com
konoba.jure22@gmail.com
Lidia Fabris www.konoba-pulipineta.com
Val de Lesso 9, Rovinj 40  25   1 2 3 4 5 6 7
Tagliata od sipice, biftek tagliata na posteljici 40  25   1 2 3 4 5 6 7
+385 (0)52 811 265
od rukole s tartufom
info@blu.hr Meso “na padelu” - Domaća tjestenina sa samon-
Tagliata di seppioline, tagliata di bistecca su letto iklim biljem
www.blu.hr Dnevno svježe namirnice - Sezonska jela
di rucola e tartufo Carne “in padella” - Pasta tipica con piante selvatiche
Ingredienti freschi di giornata - Piatti di stagione
Cuttlefish tagliata, tagliata beefsteak on the bed Stewed meat - Homemade pasta with self grown herbs
50  24   1 2 3 4 5 6 7 Daily fresh ingredients - Seasonal dishes
of rocket with truffle
Täglich frische Lebensmittel - Gerichte der Saison Fleisch ‘im Topf’ - Hausgemachte Nudeln mit
Tagliatta von Tintenfischen, Beefsteak-Tagliata auf urwüchsigen Kräutern
Kantinon Rucola mit Trüffeln
Hladna terina od hobotnice, oštrige u tempuri Puntulina
Piatto freddo a base di polpo, ostriche in tempura Maistra d.d. Monte*
Cold octopus terrine, oysters in tempura batter Obala A. Rismondo 18, Rovinj Danijel Đekić Rarus d.o.o.
Kalte Krakenterrine, Austern in Tempurateig +385 (0)52 816 075 Sv. Križ 38, Rovinj
Montalbano 75, Rovinj
+385 (0)99 27 42 161 +385 (0)52 830 203 +385 (0)52 813 186
Brasserie Adriatic +385 (0)98 36 85 04
kantinon@maistra.hr restaurant@monte.hr
Maistra d.d. puntulina@gmail.com
www.monte.hr
Obala Pina Budicina 16, Rovinj 100  0   1 2 3 4 5 6 7
www.puntulina.eu
+385 (0)52 803 520 6  24 1 2 3 4 5 6 7
ah.brassrie@maistra.hr 35  50   1 2 3 4 5 6 7
www.maistra.hr/adriatic_rovinj Sardele na savor - Ragu od sipe s graškom
Sarde in saor - Sugo di seppie con piselli
Najbolji plodovi s rovinjske tržnice spremljeni na
44  60   1 2 3 4 5 6 7 Marinated pilchards - Cuttlefish sauce with green peas Kozice s maslinovim uljem i češnjakom - Riblji
originalan i inovativan način
Sardellen sauer - Tintenfischragout mit Erbsen file Puntulina
Adriatic grand pladanj (sirovi i termički obrađeni I migliori frutti del mercato rovignese preparati in
riblji specijaliteti) Gamberetti all’olio d’oliva e aglio - Filetti di
modo originale ed innovativo
Piatto grande dell’Adriatico (specialità di La Grisa pesce Puntulina
The best products from the Rovinj market pre-
pesce crude e cotte) Prawns with olive oil and garlic - Puntulina fish fillet
Ljutvija Murić pared in an original and innovative way
Adriatic grand platter (raw and heat treated Garnelen mit Olivenöl und Knoblauch - Fischfilet
La Grisa 23, Bale Die besten Nahrungsmittel vom Rovinjer Markt Puntulina
fish specialities)
originell und innvoative zubereitet
Große adriatische Platte (rohe und gegarte +385 (0)52 824 501
Fischspezialitäten) la.grisa@pu.t-com.hr Orca Rio
www.la-grisa.com Rarus d.o.o.
Giannino Igor Hrvatin
Obala Alda Rismonda 13, Rovinj
Rarus d.o.o. 45  45   1 2 3 4 5 6 7 Gripole 70, Rovinj
+385 (0)52 813 564
A. Ferri 38, Rovinj +385 (0)52 816 851
snackbarrio@gmail.com
+385 (0)52 813 402 +385 (0)98 42 14 21

68 Istra Gourmet 21 YEARS Istra Gourmet 21 YEARS 69


ROVINJ ROVIGNO

+385 (0)52 448 119 +385 (0)52 815 313 +385 (0)91 54 50 469
0  35   1 2 3 4 5 6 7
+385 (0)98 21 99 89 +385 (0)95 56 60 599
viking@pu.t-com.hr
Veli Jože
Castello Ivo Šverko
Domaći tagliolini sa kaneštrelama, oštrigama, 110  90   1 2 3 4 5 6 7
kozicama i ostalim jadranskim morskim plodovima Korina Sergo Sv. Križa 1, Rovinj
Tagliolini fatti in casa con canestrelli, ostriche, Svetivinčenat 53, Svetivinčenat +385 (0)52 816 337
gamberetti e frutti di mare nostrani
Kamenice na ledu - Rezanci sa škampima i vrganjima +385 (0)52 825 847
Homemade tagliolini with scallops, oysters,
shrimps and other sea food from the Adriatic Sea Ostriche su ghiaccio - Tagliatelle con scampi e +385 (0)98 81 82 65
funghi porcini I JOŠ... E INOLTRE... AND MORE... UND NOCH...
Hausgemachte Tagliolini mit Jakobsmuscheln,
Austern, Garnelen und anderen adriatischen Oysters on ice - Noodles with langoustine and Dream
porcini mushrooms De Amicis
Meeresfrüchten Amir Kadunić
Austern auf Eis - Bandnudeln mit Scampi und De Amicis 1, Rovinj
Villa Meneghetti Steinpilzen J. Rakovca 18, Rovinj
+385 (0)52 393 026
+385 (0)52 830 613
Meneghetti d.o.o. NEW! Wine Vault +385 (0)91 57 99 239
+385 (0)98 482 166
Stancija Menegeti 1, Bale
Maistra d.d. Grota
+385 (0)52 528 800 Ferlin
A. Smareglia bb, Rovinj Igor Žužić
+385 (0)91 24 31 600 Dinko Ferlin
+385 (0)52 636 017 Val de Riso bb, Rovinj
reception@villameneghetti.hr Gržini 2, Žminj
winevault@maistra.hr +385 (0)98 50 69 68
www.meneghetti.hr +385 (0)52 823 515
www.winevault.com.hr
+385 (0)98 91 33 710 Istrida
60  60   1 2 3 4 5 6 7
40 30 1 2 3 4 5 6 7 Emil Sošić
Istra
Limski kanal bb, Limski kanal
Dragan Janko
+385 (0)98 41 45 12
Goveđi obrazi kuhani u vlastitom soku - kolač Trg La Musa 18, Bale
Mediteranska kuhinja s francuskim utjecajem
Oliva limonetti
Cucina mediterranea con impronta francese +385 (0)52 824 396 Mali mol
Guanciali di manzo cotti nel proprio brodo - dolce
Mediterranean cuisine with a French influence +385 (0)91 51 70 145 Obitelj Rubil
Oliva limonetti
Französische Küche mit mediterranem Touch Fonde 4, Bale
Beef cheeks cooked in own juices - Oliva limonetti cake
Kod Kancelira +385 (0)99 79 80 325
Rinderbacken im eigenen Saft - Kuchen Oliva limonetti
Al gastaldo Mladen Sošić
Villa Katalyma Bastone d.o.o. Istarska 3, Bale
Milk & Cheese Bar Latus
Sandi Orbanić
Stefano Mužina NEW! Iza kasarne 14, Rovinj +385 (0)52 824 445
Gornji Orbanići 12d, Žminj
Plikovići 26/27, Plikovići, Kanfanar +385 (0)52 814 109 +385 (0)98 18 76 244
+385 (0)52 846 215
+385 (0)91 78 41 618 +385 (0)98 22 47 07
Maslina +385 (0)99 50 53 545
info@katalyma.hr
www.katalyma.hr
Arupinum Berislav Tavas
Stjepana Radića 29, Rovinj
Tipico old town
Providus d.o.o.
74  120   1 2 3 4 5 6 7 +385 (0)52 812 571 Grizija 23, Rovinj
Luje Adamovića 29, Rovinj
+385 (0)91 40 50 033 +385 (0)91 349 4006
+385 (0)52 853 750
dejanatavas@net.hr
+385 (0)91 68 30 628 Ulika
Ravioli punjeni s rakovicama, pjenica od divljih
šparoga i sortirano bijelo grožđe
Bembo Puli Jurića Inja Tucman
Ravioli ripieni con granchio, spuma di asparagi Porečka ulica 6, Rovinj
selvatici e uva bianca saltata Siniša Rubil Mladen Jurić i Lino Jurić
+385 (0)98 92 97 541
Crab stuffed ravioli, wild asparagus mousse and San Zuian 26, Bale Jurići 1, Žminj
sauteed white grapes
+385 (0)52 824 500 +385 (0)52 846 678 Žminjka
Ravioli gefüllt mit Krabben, Wildspargelschaum
und sautierte weiße Trauben +385 (0)91 52 85 124 Santa croce Oriana Erman
Stara vrata 7d, Žminj
Viking Calisona Dean i Michela Cerin
+385 (0)52 846 438
Limski kanal d.o.o. Lucia Longo, Simonetta Ušić Sv. Križ 11, Rovinj
Limski kanal 1, Kanfanar Trg na mostu 4, Rovinj +385 (0)52 842 240

70 Istra Gourmet 21 YEARS Istra Gourmet 21 YEARS 71


JUŽNA ISTRA / Istria del sud Southern Istria / Südistrien

Alighieri Meni baziran na dnevnom ulovu

Južna Istra
Menu a base di pescato di giornata
Nemo Navis d.o.o. Menu based on daily catch
Danteov trg 3, Pula Tagesmenü mit frisch gefangenem Fisch
+385 (0)52 381 984
Istria del sud / Southern Istria / +385 (0)98 98 11 401 Boccaporta
Südistrien ageba.n1@pu.t-com.hr
Toni Draguzet
JELOVICE www.alighieri-pula.com
Dolinka 18, Pula
PLOVANIJA
POŽANE
60  120   1 2 3 4 5 6 7 +385 (0)52 506 266
KAŠTEL

Alighieri, Pula Ć
I
Ć
+385 (0)99 29 68 750
A

lipa.besida@konoba-boccaporta.com
R

Alla Beccaccia, Valbandon I


J
A
Hladna simfonija od tartufa - Tagliata od bifteka www.konoba-boccaporta.com
Batelina, Banjole
s tartufima
Boccaporta, Pula Simfonia fredda ai tartufi - Tagliata di filetto di
TUNEL UČKA
50  50   1 2 3 4 5 6 7
Bodulka Velanera, Šišan bue al tartufo

U
Bukaleta, Barbariga Cold truffle symphony - Tagliatta beefsteak with

Č
K
Fabula by stare užance, Prem truffle

A
Salata Boccaporta - Riba u fornu - Tiramisù Boc-
Fantasia, Pula Kalte Trüffelsymphonie - Beefsteak-Tagliatta mit
caporta
Farabuto, Pula Trüffeln
Specialità a base di pesce, erbe mediterranee -
Feral, Fažana Alla Beccaccia Specialità di stagione
Fra-kat, Premantura Fish and Mediterranean herb specialities - Sea-
Gina, Pula Marko Radolović sonal specialities
Istriana, Pomer Barban Pineta 25, Valbandon Spezialitäten mit Fisch und Mittelmeerkräutern -
Kažun, Pula +385 (0)52 520 753 Spezialitäten der saison

Lanterna, Pješčana Uvala +385 (0)98 63 72 87


Vodnjan Bodulka Velanera
Milan, Pula markoradolovic@hotmail.com
Fažana
Miramare, Pomer Marčana www.beccaccia.hr Dušan Černjul
Navetta, Valbandon BRIJUNI F. Mošnje 3b, Šišan
NATIONAL PARK
50  40   1 2 3 4 5 6 7
Oasi, Pješčana Uvala +385 (0)52 300 621
Ližnjan
Oaza, Pula Pula +385 (0)91 20 86 211
Ribarska koliba, Pula velanera@velanera.hr
Medulin Šljuka - Divljač - Meso pod pekom i domaća hrana
Rosignola, Valbandon Rišpet, Barban RT KAMENJAK
- Domaća tjestenina www.velanera.hr
Sopravento, Pomer Stari Cok, Pula Snipe - Venison - Meat under baking lid and home-
Stara Konoba, Fažana Stari ribar, Ližnjan made food - Homemade pasta 50  100   1 2 3 4 5 6 7

Stari grad 02, Pula Taj, Pula Schnepfen - Wild - Fleisch unter der Glocke und
Ulika, Fažana Volaria, Pula heimische Gerichte - Hausgemachte Pasta
Beccaccia - Selvaggina - Carne sotto la campana Crni rezanci s crnilom od sipa na umaku od
Vodnjanka, Pula
e piatti caserecci - Pasta fatta in casa šafrana iz Istre, kozica i poriluka
Vodnjanka, Vodnjan Angulus, Pula
Tagliatelle nere con nero di seppia su salsa di
Arboretum, Fažana
Batelina zafferano d’Istria, gamberetti e porro
Amfiteatar, Pula Buffalo, Vodnjan Cuttlefish ink noodles in Istrian saffron, shrimp
Ancora, Premantura Campo, Štinjan Danilo Skoko and leek sauce
Betiga, Vodnjan Gardelin, Pula Čimulje 25, Banjole Schwarze Sepianudeln auf istrischer Safran-
Galiola, Ližnjan Kod Milana, Vodnjan +385 (0)52 573 767 sauce, mit Garnelen und Lauch
Kantina, Pula Lanterna, Pješčana uvala capir@pu.t-com.hr
Karlo, Pula More, Pula
Bukaleta
40  50   1 2 3 4 5 6 7
Konoba Klarići, Svetvinčenat Sia, Stancia Guran Gracijano Jurman
Plavi, Fažana Stancija Kumparička, Krnica Betiga 122, Barbariga
+385 (0)52 528 228
+385 (0)98 25 52 02

72 Istra Gourmet 21 YEARS Istra Gourmet 21 YEARS 73


JUŽNA ISTRA / Istria del sud Southern Istria / Südistrien

graciano.jurman@pu.t-com.hr Ravioli od rakovice - Pljukanci s repićima od škam-


34  18   1 2 3 4 5 6 7 Lanterna
www.bukaleta-jurman.hr pi - Krem juha od ribe i malvazije
Ravioli ai granchi - Pljukanci con code di scampi Žan Peruško
150  80   1 2 3 4 5 6 7 - Vellutata di pesce e malvasia Ogranak V/1, Pješčana Uvala
Morska jela iz lokalne ponude ribara Crab ravioli with crab sauce - Pljukanci with lan- +385 (0)52 397 072
Piatti di mare offerti dai pescatori locali goustine tails - Fish and malvasia cream soup
+385 (0)98 91 12 469
Sea food dishes from local fishermen’s offer Krabbenravioli mit Krabbensauce - Pljukanci mit
Hobotnica u čripnji zan.perusko@gmail.com
Fisch- und Meeresfrüchtespeisen aus dem Ta- Scampischwänzchen - Fischcremesuppe mit
Polpo sotto la campana (čripnja) Malvasia
gesangebot
Octopus under the bell (čripnja) 45  70   1 2 3 4 5 6 7  
Krake unter der Eisenglocke (čripnja) Feral Istriana
Oriano Geršić Amalija i Milan Kerniat
Fabula by Stare Sirovi škampi - Crni rižoto - Linguine s jastogom
Boraca 11, Fažana Pomer 331, Pomer
užance - Riba na žaru
+385 (0)52 520 040 +385 (0)52 574 096 Scampi crudi - Risotto nero - Calamari con aragos-
Sandro Frančula NEW! ta - Pesce alla brace
feral.fazana@gmail.com +385 (0)95 90 44 004
Premantura 70 a, Prem Raw shrimps - Black risotto - Linguini with lobster
mkerniat@net.hr
+385 (0)98 849 814 50  75   1 2 3 4 5 6 7 - Grilled fish
www.konoba-istriana.com
Rohe Scampi - Schwarzer Risotto - Linguine mit
23  55   1 2 3 4 5 6 7    Crni rižoto - Brodet - Buzara
45  100   1 2 3 4 5 6 7 Hummer - Fisch vom Rost
Risotto al nero - Brodetto - Busara
Black risotto - Brodetto - Buzara
Reservations Milan
Schwarzes risotto - Brodetto - Buzara
Zeleni njoki sa komoračem, pancetom i mladim
More u padeli - Peka Veljko Matić
kozijim sirom Fra - Kat Mare in padella - Prelibatezze sotto la campana Stoja 4, Pula
Gnocchi verdi con finocchio, pancetta e formag-
Endži Mezulić (peka) +385 (0)52 300 200
gio fresco di capra
Pan-fried seafood - Delicacies under the bell (peka)
Green gnocchi with fennel, pancetta and young Premantura 42, Premantura hotel@milanpula.com
Meeresfrüchte in der Pfanne - Eisenglocke (peka)
goat’s milk cheese +385 (0)52 575 373 www.milanpula.com
Grüne Gnocchi mit Fenchel, Pancetta und
jungem Ziegenkäse
+385 (0)98 25 57 53 Kažun 80  50   1 2 3 4 5 6 7
70  120   1 2 3 4 5 6 7   Ševerino Mohorović
Fantasia
Vitasovićeva 2, Pula
Fantasia d.o.o. +385 (0)52 223 184 Kapesante - Rižoto od škampa - Grdobina
Palisina 29, Pula Pašta sa škampima ili jastogom - Carpaccio od konoba.kazun@gmail.com Capesante - Risotto di scampi - Rana pescatrice
više vrsta ribe Scallops - Langoustine risotto - Monkfish
+385 (0)52 506 306
Pasta agli scampi e all\’aragosta - Carpaccio di 40  40   1 2 3 4 5 6 7 Jakobsmuscheln - Risotto Scampi - Seeteufel
+385 (0)98 25 56 83
vari tipi di pesce
fantasia@fantasia-pula.hr Pasta with langoustine or lobster - Carpaccio from
www.fantasia-pula.hr various fish Miramare
Teleći medaljoni ‘Kažun’ - Ravioli punjeni sirom
Nudeln mit Scampi oder Hummer - Carpaccio von
i pršutom Mira Vodopija
50  30   1 2 3 4 5 6 7 mehreren Fischsorten
Medaglioni di vitellone ‘Kažun’ - Ravioli ripieni di Pomer 59, Pomer
Tartar biftek - Biftek Fantasia formaggio e prosciutto +385 (0)52 573 165
Tartar flambe - Bistecca fantasia Gina ‘Kažun’ veal medallions - Ravioli stuffed with +385 (0)98 94 32 350
Beefsteak tartar - Beefsteak Fantasia cheese and pršut
Maksimiliano Bergić miramarepomer@gmail.com
Tartar Beefsteak - Beefsteak Fantasia Kalbsmedaillons ‘Kažun’ - Ravioli gefüllt mit Käse
Stoja 23, Pula www.miramare-pomer.com
und Prsut
Farabuto +385 (0)52 387 943
gina.pula@gmail.com 60  60   1 2 3 4 5 6 7
Goran Savanović
www.ginapula.com
Sisplac 15, Pula
+385 (0)52 386 074 45  20   1 2 3 4 5 6 7
+385 (0)99 74 98 525
farabuto.pula@gmail.com
www.farabuto.hr

74 Istra Gourmet 21 YEARS Istra Gourmet 21 YEARS 75


JUŽNA ISTRA / Istria del sud Southern Istria / Südistrien

Lignje punjene škampima - Kozlić u padeli - Ribe, 70  80   1 2 3 4 5 6 7 Sopravento Ulika
rakovice, školjke
Calamari ripieni agli scampi - Carne di capretto in Jadranske lignje - Biftek s tartufima - Tagliatelle s Davor Jovanović NEW! Ivanka Jurcan
padella - Pesce, granchi, molluschi repićima od škampi Pomer 26 a, Pula Ruža Petrović 76, Fažana
Squids stuffed with langoustine - Kid in the pan - Calamari dell’Adriatico - Bistecca di filetto con
+385 (0)52 721 331 +385 (0)52 521 312
Fish, crabs, shellfish tartufi - Tagliatelle con code di scampi
Squid from the Adriatic Sea - Beefsteak with truf- +385 (0)91 23 75 601 +385 (0)98 96 75 695
Calamari gefüllt mit Scampi - Zickelchen im Topf -
Fische, Krabben, Muscheln fles - Tagliatelle with scampi davor.pula@gmail.com konoba-ulika@net.hr
Adriatische Calamaris - Beefsteak mit Trüffeln - www.konoba-ulika.com
100  100   1 2 3 4 5 6 7   
Tagliatelle mit Scampi - Schwänzen
Navetta
80  0   1 2 3 4 5 6 7
Nensi Modrušan
Ribarska koliba
Dragonja 116, Valbandon Rolani lungić punjen kremom od crnog tartufa
+385 (0)52 521 331 Tatiana Viktorova Rotolo di lonza di maiale farcito con crema al tar- Medaljoni “Ulika” - Mesna plata “Ulika” - Pljukanci
Verudela 16, Pula tufo nero po domaće
+385 (0)98 75 90 33
Rolled pork loin stuffed with black truffle cream Medaglioni “Ulika” - Piatto alla carne “Ulika” - Plju-
info@la-navetta.com +385 (0)52 222 966
Gerollte Schweinelende gefüllt mit Creme aus kanci fatti in casa
www.la-navetta.com info@ribarskakoliba.com schwarzen Trüffeln “Ulika” medallions - “Ulika” meat plate - Pljukanci
www.ribarskakoliba.com domestic style
70  160   1 2 3 4 5 6 7 Stara Konoba Medaillons “Ulika” - Fleischplatte “Ulika” - Pljukanci
120  60   1 2 3 4 5 6 7
nach Hausart
Daniel Peruško

Tagliatelle Navetta mare - Teleći rolon - Krostata Trg stare škole 1, Fažana Vodnjanka
od limuna Trilogija od carpaccia: žutorepa tuna, sabljarka, +385 (0)52 521 810
Svjetlana Celija
Navetta Mare tagliatelle - Veal roll - Lemon pie jadranska bijela riba laton@zg.t-com.hr
Trilogia di carpacci: tonno pinna gialla, pesce spa- Istarska 22, Vodnjan
Navetta Mare tagliatelle - Veal roll - Lemon pie
45  130   1 2 3 4 5 6 7
Tagliatelle Navetta mare - Kalbsrouladen - Zitro- da, pesce bianco dell’Adriatico +385 (0)52 511 435
nencrostata Carpaccio trilogy: yellowfin tuna, swordfish, Adri- +385 (0)91 36 80 077
atic white fish ivana.celija@gmail.com
Oasi Dreierlei Carpaccio: Gelbflossen-Thunfisch, adri- Jela od boškarina - Ribe i školjke
atischer Edelfisch 60  60   1 2 3 4 5 6 7
Piatti a base di carne del bue istriano (Boškarin)-
Ekatarina Dubinina Pesce e crostacei
Pješčana Uvala X/12a, Pula Rosignola Istrian cattle dishes - Fish and seashells
+385 (0)52 397 910 Spezialitäten vom Boškarin-rind - Fische und Muscheln Domaća tjstenina u umaku od boškarina i vrganja
Danijel Peruško NEW!
info@oasi.hr - Domaći sir i pršut
www.oasi.hr
Mala vala 51, Valbandon Stari grad 02 Pasta fatta in casa con ragù di manzo istriano e
+385 (0)91 45 21 082 funghi porcini - Formaggio e prosciutto di casa
Edo i Ada Nežić
30  65   1 2 3 4 5 6 7 rosignola.restaurant@gmail.com Homemade pasta in Istrian ox and porcini sauce -
Sisplac 3, Pula
Homemade cheese and pršut
40  40   1 2 3 4 5 6 7 +385 (0)52 386 808
Hausgemachte Pasta in boškarin- und Steinpilz-
starigrad2@gmail.com sauce - Hausgemachter Käse und Pršut
Torta Oasi - Rižoto - Vegetarijanski medaljoni
Torta Oasi - Risotto - Medaglioni vegetariani www.starigrad2.eu
Oasi cake - Risotto - Vegeterian nuggets Crni ravioli punjeni s kozicama i skutom na kremi Vodnjanka
od slanutka 90  40   1 2 3 4 5 6 7
Torte Oasi - Risotto - Vegetarische Medaillons Moris Civitico
Ravioli neri farciti con gamberetti e ricotta su cre-
ma ai ceci Dinka Vitezića 4, Pula
Oaza Black ravioli stuffed with shrimps and curd on +385 (0)98 17 57 343
Ravioli sa škampima i bijelim tartufom - Hobotnica
Goran Runko chickpea cream pod pekom
Schwarze Ravioli gefüllt mit Garnelen und 50  30   1 2 3 4 5 6 7
Paduljski put 3, Pula Ravioli agli scampi e tartufo bianco - Polpo sotto
Frischkäse auf Kichererbsencreme la campana
+385 (0)52 534 043
Ravioli with langoustines and white truffles - Oc-
info@restaurant-oaza.hr
topus prepared under baking lid Boškarin u padeli - Brodet s palentom
www.restaurant-oaza.hr
Ravioli mit Scampi und weißer Trüffel - Octopus Boscarin (bue istriano) in padella - Brodetto con
unter der Backglocke la polenta

76 Istra Gourmet 21 YEARS Istra Gourmet 21 YEARS 77


JUŽNA ISTRA / Istria del sud Southern Istria / Südistrien

Pan-seared Istrian ox meat (boškarin) - Brodetto Plavi Arboretum Lanterna Wine&More


with polenta
Nicoletta Balija & Emanuele Pagone Milan Buršić NEW!
Boškarin - Rindertopf vom istrischen Rind - Bro- Ivana Okreša Karlić NEW!
Galižanska cesta 8, Fažana Pješčana Uvala 5/1, Pješčana Uvala
detto mit Polenta Trg Sv.Kuzme 2, Fažana
+385 (0)52 520 193 +385 (0)52 397 072
+385 (0)52 521 785
Amfiteatar +385 (0)98 94 26 580 +385 (0)98 236 436
+385 (0)98 18 18 860
Deniz Zembo restoran.plavi@gmail.com BBQ Buffalo More
Amfiteatarska 6, Pula Davor Frančula
+385 (0)52 375 600
Rišpet Istarska ulica 1, Vodnjan NEW!
Rizzijeva 47, Pula
+385 (0)52 777 776
Miljenko Brgić +385 (0)52 211 549
Ancora Manjadvorci 1, Barban Gardelin +385 (0)91 50 46 568
Andrej Gatarić +385 (0)52 580 500 Alen Vitasović
Selo 144, Premantura +385 (0)99 22 70 093 Padaljuski put 2, Pula
Sia
+385 (0)52 575 642 +385 (0)52 534 618 O.P.G Stana Cetina
Stari Cok
+385 (0)91 52 97 693 +385 (0)98 17 55 506 Stancija Guran 21, Vodnjan
Suzana Kaić Grill bar Campo +385 (0)52 511 033
Betiga Valtura 70, Pula +385 (0)91 57 94 221
Laton d.o.o.
UO Betiga +385 (0)52 550 501
Fortin 21, Štinjan Stancija Kumparička
Betiga 114, Vodnjan
+385 (0)52 517 327
+385 (0)52 528 095
Stari ribar Aleš Winkler

+385 (0)98 42 08 00 Danijela Božić


Kod Milana Cokuni 25, Krnica
+385 (0)52 211 549
Krasa 30, Ližnjan Milan Buršić
Galiola Fažanska 25, Vodnjan
+385 (0)99 66 90 692
+385 (0)98 86 10 16
Alessandro Savić +385 (0)52 511 264
Ribarske 31, Ližnjan Taj +385 (0)98 42 13 33
+385 (0)52 578 323
Gianluca j.d.o.o.
Škokovica 23, Pula
Kantina +385 (0)52 506 272

Dorijano Otočan +385 (0)99 42 04 900

Flanatička 16, Pula


Volaria
+385 (0)52 214 054
Malden Boljun NEW!
Karlo Cesta prekomorskih brigada 12, Pula ( Marina Veruda)
Ljubomir Nežić +385 (0)52 385 387
Stoja 28, Pula +385 (0)99 44 60 950
+385 (0)52 386 640 david.boljun@optinet.hr
+385 (0)91 50 82 489 www.sigurnost-boljun.hr

Konoba Klarići
I JOŠ... E INOLTRE... AND MORE... UND NOCH...
Boris Orlić NEW!
Klarići 83, Svetvinčenat Angulus
+385 (0)52 579-137 Colgraph d.o.o
+385 (0)91 58 45 810 Hermana Dalmatina 1, Pula
klaricikonoba@gmail.com +385 (0)52 521 071
+385 (0)98 21 92 32 PULA

78 Istra Gourmet 21 YEARS Istra Gourmet 21 YEARS 79


ALBONA, PORTO ALBONA

Due fratelli Nostromo


Montozi d.o.o. Valter Karlović
Montozi 6, Labin Obala M. Tita 7, Rabac

Labin, Rabac +385 (0)52 853 577


+385 (0)98 36 64 98
+385 (0)52 872 601
+385 (0)98 17 55 770

Albona, Porto Albona due-fratelli@pu.t-com.hr


www.due-fratelli.com
info@nostromo.hr
www.nostromo.hr

100  50   1 2 3 4 5 6 7 40  80   1 2 3 4 5 6 7


JELOVICE

PLOVANIJA

KAŠTEL POŽANE

Ć
I
Ć
Riba iz vlastitog ulova - Riba u pećnici s krumpirom Ribilji filet Nostromo - Škampi - Krafi
A
R
I
J
Pesce di pesca privata - Pesce in forno con patate Filetto di pesce Nostromo - Scampi - Ravioli dolci
A
Farmed fish - Fish with potatoes in the oven (krafi)
Fisch aus eigenem Fang - Fisch vom Ofen mit Fish fillet Nostromo - Scampi - Krafi (sweet ravioli)
TUNEL UČKA
Kartoffeln Fischfilet Nostromo - Scampi - Krafi (Teigtaschen)

Kaštel Pineta

U
Peteani

Č
K
Florian Radičanin Koral d.o.o. NEW!

A
Sv. Martin 32b, Nedešćina Aldo Negri 9, Labin
Kršan +385 (0)52 654 045 +385 (0)52 863 404
+385 (0)91 28 65 688 +385 (0)98 702 097
info@kastel-pineta.com; info@hotel-peteani.hr
Labin
www.kastel-pineta.com www.hotel-peteani.hr
Rabac
Raša
50  50 1 2 3 4 5 6 7 40  40   1 2 3 4 5 6 7

Due fratelli, Labin Flambirani krafi - Kunić s njokima - Divljač Šufigana hobotnica u pasuticama - Tranč romba na
Krafi (ravioli) flambè - Gnocchi con coniglio - Sel- aromatiziranom krumpiru
Kaštel Pineta, Nedešćina BRIJUNI
NATIONAL PARK vaggina Polpo in umido con pasutice(pasta tipica)- Trancio
Nando, Trget
Krafi flambe - Rabbit with gnocchi - Venison di rombo su patate aromatizzate
Nostromo, Rabac Flambierte “krafi” - Kanninchen in Saft - Wildge- Stewed octopus with pasutice pasta - Brill on aro-
Peteani, Labin richte matized potatoes
Stare staze, Kršan RT KAMENJAK Gedünsteter Krake im Saft mit pasutice (Pasta) -
Velo kafe, Labin Nando Flunderstücke auf aromatisierten Kartoffeln

Ružmarinka d.o.o.
Ferali, Štrmac Stare staze
Trget 16, Labin, Raša
Flanona, Plomin +385 (0)52 875 133 Maja Lazarić Radić
Kod Dorine, Plomin Kršan 26, Kršan
+385 (0)91 404 0756
Kvarner, Labin +385 (0)52 863 259
konobanando.trget@gmail.com
Martin Pescador, Trget +385 (0)98 43 50 80
Rogočana, Labin 50  200 1 2 3 4 5 6 7
   starestaze.krsan@gmail.com
Tomažići, Nedešćina www.stare-staze.com

Šterna, Labin Rižoto/pašta s jadranskim plodovima mora 50  60   1 2 3 4 5 6 7


Bukaleta, Labin Risotto/pasta ai frutti di mare dell’Adriatico
Adriatic seafood risotto/pasta
Risotto/Pasta mit adriatischen Meeresfrüchten

80 Istra Gourmet 21 YEARS Istra Gourmet 21 YEARS 81


LABIN, RABAC

Carpaccio od boškarina - Ravioli punjeni brancinom Kvarner

Središnja Istra
u umaku od rakova
Carpaccio di bue istriano - Ravioli ripieni al branzi- Đanfranko Barbić, Gabrijela Barbić Gobo
no in salsa di granchi
Šetalište S.Marco 3, Labin
Istrian cattle meat carpaccio - Sea bass stuffed
ravioli in crab sauce
Carpaccio vom Boškarin - Rind - Ravioli gefüllt mit
+385 (0)52 852 336
+385 (0)99 21 43 064
Istria centrale / Central Istria /
Seebarsch in Krebssauce
Martin Pescador
Zentralistrien
Velo kafe
Patrik Vlačić JELOVICE

Leone Višković Trget 20, Raša PLOVANIJA

Titov Trg 12, Labin +385 (0)52 544 976 KAŠTEL POŽANE

Ć
+385 (0)52 852 745 +385 (0)91 95 77 904 I
Ć
A
R
I
+385 (0)91 88 81 341 J
A

alvona@pu.t-com.hr
Rogočana
www.velokafe.com Iva Jurčević Hrvat TUNEL UČKA

Rogočana 1, Labin Karojba


50  65   1 2 3 4 5 6 7 Cerovlje

U
+385 (0)52 852 576

Č
Beram

K
+385 (0)98 88 76 96
Tinjan Gračišće

A
File od brancina u umaku od rajčice, kapara, mas-
Tomažići Pazin
lina i bijelog vina uz pogačicu
Sv. Petar
Filetto di branzino in salsa di pomodoro, capperi, Silvio Verbanac u Šumi
olive e vino bianco con focaccia
Tomažići 59a, Nedešćina
Sea bass fillet in tomato, caper, olive and white
+385 (0)52 865 535
wine sauce with small pogacha bread
Wolfsbarschfilet in Sauce aus Tomaten, Kapern, +385 (0)91 13 96 430
Oliven und Weißwein mit Brötchen

Dorina I JOŠ... E INOLTRE... AND MORE... UND NOCH...

Loris Knapić Šterna


Plomin 54, Plomin Dorijano Mohorović Drugi peron, Cerovlje BRIJUNI
NATIONAL PARK
+385 (0)52 863 023 Marcilinica 48, Labin Vela vrata, Beram
+385 (0)91 56 84 000 +385 (0)52 853 463
restoran.dorina@gmail.com +385 (0)91 50 26 849 Boljunska konoba, Boljun
Danijeli, Kringa
Bukaleta RT KAMENJAK
Ferali Ema, Boljun
Marko i Sanja Rastović Lovac, Pazin
Vile Alvona d.o.o Štrmac 5, Labin Marino, Gračišće
Štrmac 198, Štrmac
+385 (0)52 851 646 Na kapeli, Tinjan
+385 (0)52 851 840 Ograde, Pazin
restaurant.ferali@yahoo.com Pod lipom, Pazin
www.ferali.hr Stara štala, Borut
Stari kostanj, Gračišće
Flanona
Tikel, Karojba
Koral d.o.o. Tomaško, Vranja
Plomin bb, Kršan
+385 (0)52 864 426 Milan Antolović, Tinjan

82 Istra Gourmet 21 YEARS Istra Gourmet 21 YEARS 83


SREDIŠNJA ISTRA / Istria centrale Central Istria / Zentralistrien

Drugi peron Ema Tikel I JOŠ... E INOLTRE... AND MORE... UND NOCH...

Armando Lušetić NEW! Suzana Ajkler Brožić Ivica Tikel Milan Antolović
Cerovolje 6, Cerovolje Vranja 29a, Boljun Špinovci 88, Karojba
O.P.G Milan Antolović
+385 (0)52 684 099 +385 (0)52 685 372 +385 (0)52 683 404
Bašići 28b, Tinjan
+385 (0)91 79 92 026 +385 (0)91 50 21 684 +385 (0)95 50 58 104
+385 (0)91 55 86 525
mariela.anciclusetic@yahoo.com
Lovac Tomaško
32  64   1 2 3 4 5 6 7
Tiša d.o.o. Pazin Miljenko Vasić
Tagliata ramstek na tartufiranom krumpiru - Šime Kurelića 4, Pazin Vranja 13, Lupoglav
Domaći makaruni sa pršutom +385 (0)52 685 263
+385 (0)52 624 324
Tagliata di rumpsteak su patate ai tartufi - Mac-
+385 (0)98 42 13 17 +385 (0)98 22 44 08
cheroni fatti in casa con prosciutto
Rump steak tagliata on truffled potatoes - Home-
made makaroni pasta with prosciutto
Marino
Rumpsteak Tagliata auf Trüffelkartoffeln - haus- Svetlana Buljan
gemachte Makkaroni mit Rohschinken (pršut)
Gračišće 75, Gračišće
+385 (0)52 687 081
Vela vrata
+385 (0)98 21 92 40
Sandro Jurčić
Beram 41, Pazin Na kapeli
+385 (0)91 78 14 995 Orieta Šegon
helena.jur84@gmail.com Milinki 146, Tinjan
+385 (0)52 626 318
30  45   1 2 3 4 5 6 7
+385 (0)91 21 98 903

Ograde
Ručno rezani pršut - Vlastita domaća tjestenina sa
Vjeran Šaina
sezonskim proizvodima
Katun Lindarski 60, Pazin
Prosciutto tagliato a mano - Pasta tipica con pro-
dotti stagionali +385 (0)52 693 035
Hand cut pršut - Homemade pasta with seasonal +385 (0)98 72 34 42
food
Handgeschnittener Prsut - Hausgemachte Nudeln Pod lipom
mit Saisonalen Produkten
UO Nino
Trg pod lipom 2a, Pazin
Boljunska konoba +385 (0)52 622 022

Ružica Zrinšćak
Stara štala
Boljun 30a, Boljun
+385 (0)52 631 100 Marinela Merklin
+385 (0)98 58 88 56 Sandalji 29a, Borut
+385 (0)52 684 503
Danijeli +385 (0)98 75 07 31

Mirjana Fabris Stari kostanj


Danijeli 76, Kringa, Tinjan
Petar Grubišić
+385 (0)91 68 66 588
Gržići 134, Gračišće
donis.pallets@gmail.com
+385 (0)52 687 037
+385 (0)98 96 09 227 GRAČIŠĆE

84 Istra Gourmet 21 YEARS Istra Gourmet 21 YEARS 85


Vinske ceste
Istre
Strade del vino dell’Istria
Wine Roads of Istria
Weinstrassen Istriens

88 Uvod
Introduzione
Introduction
Einleitung

92 Kriteriji ocjenjivanja i popis vinara


Criteri di valutazione e lista dei
produttori di vino
Evaluation criteria and list of
Winemakers
Benotungskriterien und Liste der
Winzer
Strade del vino
Quando l’amore per la tradizione
vinicola viene generosamente
condiviso...
L’Istriano ha fatto della vite un culto e il vino rap-
presenta per l’Istria una divinità, un’esigenza e
immenso amore: una vera e propria cultura di
vita. La sua qualità viene nobilitata dalla tradi-
zione vinicola e dalla peculiarità del suolo, del-

Vinske ceste
la terra rossa che costeggia il mare e di quella
bianca dell’entroterra. Il vino tipico più amato è
la Malvasia istriana, che con il suo aroma delicato

Kada se ljubav prema tradiciji vinarstva nesebično dijeli... e il suo sapore fresco si sposa bene con i piatti a
base di frutti di mare. I vini rossi, in particolare il
Terrano e il Refosco, sono antichi prodotti istriani.
Istranin je vinovoj lozi kultno privržen, a Istri je vino svetost, potreba i ljubav, kul-
L’intenso colore rosso rubino, il ricco profumo
tura življenja. Njegovu kvalitetu upotpunjuju tradicija proizvodnje i posebnost tla,
fruttato e il sapore robusto sono l’abbinamento
crvena zemlja uz more i bijela zemlja u unutrašnjosti. Najčuvenije i najprisutnije
ideale per i piatti di carne. Molti appassionati di
vino je malvazija istarska, profinjene aromatičnosti i svježeg okusa koji upotpunjuje
vino istriano sottolineano le virtù del Moscato, il
jela pripremljena od plodova mora. Crvena vina teran i refošk stara su i autohtona
suo colore dorato, il profumo di garofani selvatici
istarska vina. Tamne rubinove boje, živih voćnih mirisa i intenzivnog okusa odlično
e il suo incredibile aroma. Secco o dolce è pro-
pristaju uz jela od mesa. Mnogi poznavaoci istarskih vina izdvajaju muškat radi nje-
prio lui che accompagna alla perfezione i nostri
gove zlatne boje, mirisa divljih karanfila i izuzetne arome. Suho i slatko, upravo je to
dolci. Avventuratevi lungo le strade del vino dell’I-
vino vrli pratilac slastica. Odvažite se na istraživanje vinskih cesta Istre i zavirite u
stria e sbirciate nelle cantine dei suoi produttori:
podrume vinara, gdje ćete doživjeti nezaboravno iskustvo. A, dok se opijeni vinom
sarà un’avventura indimenticabile. E poi, ebbri di
i ljepotom prirode budete vraćali kroz vinograde, ne zaboravite zahvaliti Dionizu na
vino e di natura, attraversando qualche vigneto,
blagonaklonosti spram magičnog istarskog poluotoka.
non dimenticatevi di ringraziare Dioniso per la
benevolenza dimostrata verso la magica penisola
istriana.

88 Istra Gourmet 21 YEARS Istra Gourmet 21 YEARS 89


Weinstraßen
Wenn die Liebe zur Weintradition selbstlos geteilt wird...
Für die Einheimischen ist der Weinstock ein Kul- lebendige Säurespiel besonders gut mit herz-
tobjekt und wird in der blumigen istrischen Spra- haften Fleischgerichten. Kenner und Liebhaber
che nicht selten sogar ’heiliggesprochen’. Wein ist schätzen auch Istriens Muskat - eine florale,
in Istrien ein unentbehrliches und geliebtes Stück aromatische Rarität, die bevorzugt zu hervorra-
Lebenskultur, dessen Qualität maßgeblich durch genden Dessertweinen gekeltert wird.
Vinifizierung und Terroir bestimmt wird: die rote Entschließen Sie sich zu einer Entdeckungs-
Erde entlang der Küste und die weiße Erde im reise auf den Weinstraßen Istriens und werfen
Landesinnern. Die autochthone Weißweinsorte Sie einen Blick in die Weinkeller, in denen wo-

Wine Roads
istrische Malvazija gilt als lokale Leitsorte von möglich eine unvergessliche Erfahrung auf Sie
einzigartiger Typizität und Frische und passt her- wartet. Wenn Sie danach ein wenig berauscht
vorragend zu mediterranen Fischgerichten und vom Wein und der idyllischen Naturlandschaft

A remarkable diversity of wine Speisen mit Meeresfrüchten. Im Rotweinbereich durch die Weinberge heimkehren, vergessen Sie
vertreten Teran und seine Untersorte Refosco nicht, Dionysos für seine freigiebige Zuneigung
growing traditions die regionaltypischen Rebsorten und harmo- gegenüber der zauberhaften istrischen Halbinsel
nieren durch ihre ausgeprägte Frucht und das zu danken.
The people of Istria have been historically linked
to grapes and wine making. In Istria, wine is both
a passion and a necessity, part of the culture of
life. Soil diversity, red along the coast and white
in the hinterland, adds another dimension to the
wine-making culture. The most famous and wide-
spread wine is Istrian Malvasia, with a refined
aroma and fresh taste that best accompanies
seafood dishes. The red wines Teran and Refosco
are old and indigenous Istrian wines. Their deep
ruby colour, lively fruity scent and pronounced
aroma are perfect with meat dishes. Many con-
noisseurs of Istrian wines single out Muscat ow-
ing to its golden colour, scent of wild pink cloves
and exquisite aroma. Both dry and sweet, this
wine is perfect with desserts. Set off and dis-
cover the wine roads of Istria, and their many
wine cellars, where an unforgettable experience
awaits you. And on your way back through the
vineyards, intoxicated by the wine and the beau-
ty of nature, don’t forget to thank Dionysius for
favouring the magical Istrian peninsula.

90 Istra Gourmet 21 YEARS Istra Gourmet 21 YEARS 91


Kriteriji ocjenjivanja vinara Criteria for evaluating wine producers
S ciljem promoviranja vinske kulture, podizanja Focused on promoting wine culture, raising quality
Legenda / Leggenda /
kvalitativnih standarda i kreativnosti te bolje raz- standards and creativity as well as a better experi- Key / Zeichenerklärung
mjene iskustva, osim ocjene vinske proizvodnje, ence exchange, each wine cellar has been evaluat-
svaki vinski podrum ocijenjen je prema sljedećim ed not only from the point of view of its wine pro-
kriterijima: uređeni eksterijer i interijer vinskog duction but also according to the following criteria: Istarska kvaliteta Kriteriji ocjenjivanja
podruma, vizibilitet, snaga branda, medijska uva- wine cellar exterior and interior, visibility, brand Oznaka IQ označava istarska vina visoke kvalitete, kako Criteri di valutazione
ženost na domaćoj i međunarodnoj sceni, razina power, respectability by local media and abroad, u pogledu tehnološke razine proizvodnje, tako i u po- Evaluation criteria
involviranosti u razvoju vinskog turizma i original- level of engagement in wine tourism development gledu tipičnosti te kakvoće samog vina. Pravo uporabe Benotungskriterien
na turistička ponuda, kvaliteta usluge i sadržaji u and original tourist offer, service quality and offers, znaka IQ dodjeljuje se istarskim malvazijama i teranu
ponudi, poznavanje više stranih jezika te ostali knowledge of several foreign languages and other natprosječne kvalitete, proizvedenim na području Istre,
Izvrstan / Eccellente
nastalim kao rezultat istarske tradicije, razvojno-istraži-
tehnički i servisno-uslužni parametri. Na temelju technical and service provision parameters. Based     Exquisite / Hervorragend
osvojenih bodova objektima dodjeljujemo jednu, on the points won, one, two, two and a half or vačkog rada, inovacija i invencije naših vinara.
Odličan / Ottimo
dvije, dvije i pol ili tri čaše. Jedna čaša tako ozna- three glasses are awarded to wine facilities. One
    Excellent / Ausgezeichnet
čava dobar, korektan vinski podrum, dvije čaše glass marks a good, correct wine cellar, two glass- Qualità istriana
označavaju vrlo dobar, dvije i pol odličan, a tri es are awarded to a very good one, two and a half Il marchio IQ indica i vini istriani d’alta qualità, sia in Vrlo dobar / Molto buono
čaše simboliziraju izvrstan vinski podrum, odno- an excellent and three glasses symbolize an exqui- termini di tecnologia produttiva, sia della tipicità e
  Very good / Sehr gut
sno ponajbolji objekt u svojoj kategoriji. site wine cellar i.e. the best facility in its category. della bontà del vino. Il diritto ad utilizzare il marchio Dobar / Buono
IQ viene assegnato alle malvasie istriane e al terano Good / Gut
di qualità elevata, prodotti in Istria, natei dalla tradi-
Criteri di valutazione dei produt- Bewertungskriterien für Weinbauer zione istriana e risultati dalla ricerca, dall’innovazione Tradicionalne istarske konobe
tori di vino und Winzer e dall’ingegno dei vignaioli nostrani. Cantine tradizionali istriane
Traditional Istrian wine cellars
Al fine di promuovere la cultura del vino, elevare Um die Weinkultur zu promovieren, die Qualitätsstan- Traditionelle istrische
Istrian Quality
gli standard di qualità e creatività e un migliore dards und Kreativität zu weiter zu entwickeln und die Weinkellar
The IQ seal of approval signifies high quality Istrian
scambio di esperienze, oltre al voto assegnato Erfahrungen auszutauschen, wurde jeder Weinkel-
wines, both in terms of production techniques and in
per la produzione vinicola, ogni cantina viene va- ler, neben der Bewertung der Weinproduktion, auch
terms of the characteristics and quality of wine. The Kontakt osoba
lutata in base ai seguenti criteri: esterni e interni nach den folgenden Kriterien bewertet: Innen- und
right to display the IQ seal is given exclusively to high Persona di riferimento
della cantina, visibilità, forza del marchio, pre- Außengestaltung des Weinkellers, Augenfälligkeit,
quality Istrian Malvasias and Teran produced in Istria Contact person
senza nei media sulla scena nazionale e interna- Aussagekraft der Weinmarke, Medienbeachtung auf
according to native Istrian tradition and reflecting the Kontaktperson
zionale, il livello di coinvolgimento nello sviluppo der einheimischen und internationalen Szene, Akti-
latest research, innovation and creativity of our win- Adresa
del turismo vinicolo e un’offerta turistica origina- vitätsniveau bei der Entwicklung des Weintourismus
emakers. Indirizzo
le, la qualità dei servizi e dell’offerta, conoscenza und ein originelles touristisches Angebot, Dienstleis-
Address
delle lingue straniere, altri parametri tecnici e di tungsqualität und Vielfalt des Angebots, Kenntnis Adresse
fornitura dei servizi. Sulla base dei punti ricevuti, mehrerer Fremdsprachen, andere technische und Istrische Qualität
Das IQ-Qualitätssiegel kennzeichnet Weine istrische, Telefon
assegniamo alle strutture uno, due, due e mez- Dienstleistungsparameter. Aufgrund der erreichten Telefono
zo o tre bicchieri. In questo modo un bicchiere Punktezahl verleihen wir den jeweiligen Objekten ein, die durch Vinifizierung, Typizität und Produktqualität
Phone
rappresenta la cantina buona e valida, due bic- zwei, zweieinhalb oder drei Gläser. Ein Glas bedeutet, höchsten Anforderungen gerecht werden. Das Gü- Telefon
chieri indicano quella molto buona, due bicchieri dass der Weinkeller gut und korrekt ist, zwei Gläser tezeichen kennzeichnet ausschließlich der istrische
GSM
e mezzo quella ottima e tre bicchieri simboleg- bedeuten ein sehr gutes Objekt, zweieinhalb Glä- Malvazija und Teran, die in Istrien produziert wurden
giano un’eccellente cantina vinicola, ovvero una ser symbolisieren einen ausgezeichneten Weinkeller und neben regionaltypischen Traditionen auch aktuel-
E-mail
delle migliori strutture nella categoria. und drei Gläser symbolisieren einen hervorragenden le Forschungsergebnisse und Innovationen sowie die
Weinkeller, also den besten in seiner Kategorie. Kreativität unserer Winzer reflektieren. Web

92 Istra Gourmet 21 YEARS Istra Gourmet 21 YEARS 93


IZVRSNI VINARI / PRODUTTORI ECCELLENTI / Exquisite WINEMAKERS / HervorragendE WINZER ODLIČNI VINARI / OTTIMI PRODUTTORI / Excellent WINEMAKERS / ausgezeichnete WINZER

Degrassi Moreno Agrolaguna Benvenuti vina Coronica Moreno

Moreno Degrassi
           
    Sanela Čoga Nikola Benvenuti Moreno Coronica
Podrumarska 3, Savudrija
Mate Vlašića 34, Poreč Kaldir 7, Motovun Koreniki 86, Umag
+385 (0)52 759 250
+385 (0)52 451 215 +385 (0)52 691 322 +385 (0)52 730 357
+385 (0)98 25 91 44
+385 (0)91 44 19 998 +385 (0)98 19 75 651 +385 (0)98 33 43 78
info@degrassi.hr
sanela.coga@agrolaguna.hr info@benvenutivina.com atc@coronica.com
www.degrassi.hr
www.agrolaguna.hr www.benvenutivina.com www.coronica.eu
Kabola vina
Arman Franc Cattunar vina Cuj
Marino Markežić
               
Kanedolo 90, Momjan
Oliver Arman Franco Cattunar Danijel Kraljević
+385 (0)52 779 208
Narduči 5, Vižinada Nova Vas 94, Brtonigla Farnažine 6a, Umag
+385 (0)99 72 07 106
+385 (0)52 446 226 +385 (0)52 774 138 +385 (0)98 21 92 77
info@kabola.hr
+385 (0)91 57 40 498 +385 (0)91 57 22 435 info@cuj.hr
www.kabola.hr
francarman@gmail.com info@vina-cattunar.hr www.cuj.hr
Kozlović vinarija www.francarman.hr www.vina-cattunar.hr

Gianfranco Kozlović Arman Marijan Clai d.o.o. Trapan Wine station


Vale 78, Momjan    
           
+385 (0)52 779 177
Marijan Arman Giorgio Clai i Ivan Penarić
visit@kozlovic.hr Bruno Trapan
Narduči 3, Vižinada Brajki 105, Krasica, Buje
www.kozlovic.hr Giordano Dobran 63, Šišan
+385 (0)52 446 094 +385 (0) 91 57 76 364 +385 (0)52 574 770
+385 (0)98 255 650 +385 (0) 91 60 26 109 +385 (0)98 24 44 57
info@arman.hr info@clai.hr
Matošević vina winestation@trapan.hr
www.francarman.hr www.clai.hr http://www.trapan.hr
Ivica Matošević
Krunčići 2, Sv. Lovreč    
Veralda
+385 (0)52 448 558
+385 (0)98 367 339    
info@matosevic.com Luciano Visintin
Kršin 3, Brtonigla
www.matosevic.com
+385 (0)52 774 111
Meneghetti vina info@veralda.hr

Suzana Vrtičević - Tica


St. Meneghetti bb, Bale    
+385 (0)52 528 800
info@meneghetti.hr
www.meneghetti.hr

94 Istra Gourmet 21 YEARS Istra Gourmet 21 YEARS 95


Ivančić Moreno Vina Zigante Cinić vina - Gambaletto Palčić Leonardo Novacco vina
SJEVERNA ISTRA
Alta Istria        

Northern Istria Leonardo Palčić
Moreno Ivančić Duilio i Denis Zigante Ecio Cinić Dario Novacco
Nordistrien
Domovinskih žrtava 20, Novigrad Brajki 101, Krasica, Buje Dajla 144, Novigrad Fernetići 70, Brtonigla
Kostanjica 66, Grožnjan
Brečević Dimitri - Piquentum +385 (0)98 97 68 005, +385 (0)52 776 136 +385 (0)52 735 354 +385 (0)52 774 321
+385 (0)52 721 930
+385 (0)95 97 68 006 +385 (0)91 59 18 707 +385 (0)98 421 901 +385 (0)91 17 74 321
+385 (0)91 25 35 392,
  ecio.cinic@pu.t-com.hr leonardo.palcic@pu.t-com.hr info@novacco.hr
ibm.vinaivancic@gmail.com +385 (0)91 72 65 380
Dimitri Brečević www.gambaletto.com www.novacco.hr
info@vina-zigante.hr
Sv. Ivan bb, Buzet Pervino
Prelac vina www.vina-zigante.hr Coslovich Wines
dimitri.brecevic@wanadoo.fr Markežić Denis
Tomaz vina  
    Denis Markežić
Capo vina   Paval Antonić
Rino Prelac Trkusi 25, Žonti, Buzet
  Daniel Coslovich, Sveti Servul 7c, Novigrad
  Dolinja vas 23, Momjan Valmi Coslovich +385 (0)52 669 158
Klaudio Tomaz +385 (0)99 81 51 266
Elvis Visintin +385 (0)52 779 170 Čepić 26a, Oprtalj +385 (0)98 335 709
Kanal 36, Motovun vinopp.novigrad@gmail.com
Fernetići 60, Brtonigla +385 (0)99 27 79 210 markezic.denis@gmail.com
+385 (0)98 95 19 073
+385 (0)52 681 717
+385 (0)52 774 401 info@prelac.hr coslovich@net.hr San Zvanini vina
+385 (0)98 335 769 OPG Sirotić Dario
+385 (0)91 23 00 937 www.prelac.hr www.coslovich.com
tomaz.klaudio@gmail.com  
capovina@capovina.hr Ravalico F & F www.vina-tomaz.hr Černeka Adriano OPG Damir Vižintin
www.capovina.hr Dario Sirotić
Sv. Ivan 19/a, Oprtalj
  Zigante  
Fakin vina +385 (0)52 644 137 Medveje 8, Buzet
Ravalico Bruno Adriano Černeka +385 (0)52 667 194
  +385 (0)91 51 44 370
  Nova Vas 101, Brtonigla Medveje 4, Buzet
san.zvanini@gmail.com +385 (0)91 501 81 24
Giancarlo Zigante
Marko Fakin +385 (0)98 21 90 45 +385 (0)52 667 017 dario.sirotic@ri.t-com.hr
Kostanjica 57, Grožnjan www.sanzvanini.com
Batai 20a, Brkač, Motovun ravalico@net.hr +385 (0)91 73 45 799
+385 (0)52 777 409
+385 (0)92 23 99 400 www.ravalico.com adrianocerneka@net.hr Fachin vina Pincin Edo
+385 (0)91 20 47 671
fakin.marko@gmail.com Dario Fachin Edo Pincin
Vina Dešković info@zigantetartufi.com Grbac Franko
www.fakinwines.com Rodeli 77, Motovun Montižel 59, Završje, Grožnjan
www.zigantetartufi.com
  +385 (0)52 776 212
Fiore vina   +385 (0)52 681 511
Brajko Stefano Franko Grbac +385 (0)91 53 24 122 +385 (0)98 39 67 72
Franco Dešković
  Vrh 18, Buzet fachind@hotmail.com info@pincin-monticello.hr
Kostanjica 58, Grožnjan
  +385 (0)91 53 25 120,
Fiorenco Paulić www.pincin-monticello.hr
+385 (0)52 776 315 Stefano Brajko +385 (0)98 21 02 97 Jakac Korado
Sarbarica bb, Umag +385 (0)98 19 77 985 Vina Basaneže
Oskoruš 48, Buje grbacfranko@gmail.com
+385 (0)52 732 118 info@vina-deskovic.hr Korado Jakac
+385 (0)52 779 077 Franko Basaneže
+385 (0)95 50 11 555 Istarska ulica 18, Bašanija
www.vina-deskovic.hr +385 (0)91 56 78 406 Matijašić vinarija Pirelići 20, Oprtalj
fiore.vina@gmail.com +385 (0)52 759 127
info-brajko@net.hr +385 (0)98 42 11 06
www.fiore-vino.hr Vina Sinković   +385 (0)98 13 31 376
franko.basaneze1@gmail.com
Celega Ireneo Darko Matijašić evelinjakac@gmail .com
Franković vina  
Pekasi, Zamaski dol, Motovun Vina Jakac
Libero Sinković
    +385 (0)52 682 126 Jermaniš Ivan Dorjan Jakac
San Mauro 157, Buje
Josip Franković Ireneo Celega +385 (0)91 89 74 156 Ivan Jermaniš Veli Mlun 12, Buzet
+385 (0)52 779 033
Trg Josipa Broza Tita 6, Buje Garibaldi 43, Buje info@matijasic.net Kjeka 10, Buzet +385 (0)52 662 481
+385 (0)98 420 242
+385 (0)52 772 898 +385 (0)52 772 726 www.matijasic.net +385 (0)52 667 141 +385 (0)91 50 80 995
sinkovic@sinkovic.hr
+385 (0)95 58 28 497 +385 (0)91 51 15 157 +385 (0)91 57 83 562 dorjan.jakac@optinet.hr
www.sinkovic.hr
info.frankovic@gmail.com celega.vino@gmail.com
www.rondo-buje.com www.celegavino.hr

96 Istra Gourmet 21 YEARS Istra Gourmet 21 YEARS 97


Vina Sirotić Damjanić vina Pilato vina Rossi vina & destilerija Legovina Vina Pulin
Damir Sirotić
         
Sovinjsko Polje 7, Buzet
Ivan Damjanić Eliđo Pilato Luka Rossi Marko Legović Roberto Pulin
+385 (0)52 663 027
Fuškulin 50, Poreč Lašići 16, Vižinada Bajkini 16, Vižinada Mekiši 7, Kaštelir Dr. S. Fortune 3, Višnjan
+385 (0)91 66 35 334
+385 (0)91 20 20 495 +385 (0)52 446 281 +385 (0)91 33 55 604 +385 (0)52 455 401 +385 (0)99 79 24 549
damir.sirotic@pu.ht.hr
info@damjanic.eu +385 (0)91 44 62 810 info@vinarossi.com +385 (0)98 19 11 385, rankicar@net.hr
Visintin Silvio www.damjanic.eu vinapilato@gmail.com www.vinarossi.com +385 (0)98 750 795
Silvio Visintin www.vina-pilato.com legovic.marko@gmail.com Bernobić Guido
Geržinić Marko Roxanich vina Guido Bernobić
Zubini 56, Livade, Oprtalj www.legovina.com
Poletti vina
+385 (0)52 664 092 Markovac 40a, Višnjan

+385 (0)98 36 88 17
  Matić vina +385 (0)52 449 132
  Mato Matić
deanvisintin@yahoo.com Marko Geržinić +385 (0)98 208 703
Peter Poletti Kosinožići 26, Nova Vas
Ohnići 9, Vižinada   vinoguido@net.hr
Markovac 14, Višnjan +385 (0)91 61 70 700
Vina Škrlj +385 (0)52 446 285 Milenko Matić
+385 (0)52 449 251 info@roxanich.hr
Davor i Boris Škrlj +385 (0)91 506 75 03 Baškoti 4, Višnjan Coccolo vina
+385 (0)91 44 92 511 www.roxanich.hr
vina@gerzinic.com +385 (0)52 449 393 Elvio Kokolo
Kaštel 24, Dajla, Novigrad vina.poletti@gmail.com
www.gerzinic.com Terzolo vina +385 (0)91 90 21 625 Istarska 4, Tar
+385 (0)52 735 269 www.vina-poletti.com
vina-matic@inet.hr +385 (0)91 506 62 38
+385 (0)91 57 66 353
Peršurić Mario Prodan vina   +385 (0)91 75 35 456
vina.skrlj@gmail.com Poleis vina
Roberto Tercolo
Vinerino     Koraca vinski podrum i
Višnjanska 6, Brčići, Poreč  
Mario Peršurić Adrijano Prodan destilerija
Nerino Visintin +385 (0)52 421 221 Ivan Poleis
Ženodraga 3, Višnjan Korlevići 3, Višnjan Albert Koraca
Druškovićeva 8, Brtonigla +385 (0)91 42 12 211 Markovac 35, Višnjan
+385 (0)52 460 272 +385 (0)52 449 120 Motovunski Novaki 25c,
+385 (0)52 774 417 info@tercolo.eu +385 (0)52 449 305
+385 (0)91 25 15 935 +385 (0)98 19 57 072 Karojba
+385 (0)98 94 11 854 +385 (0)98 516 218
mapersuric@vip.hr, vina.prodan@gmail.com +385 (0)52 682 738
nerinovisintin@pu.t-com.hr Brčić vina
mapersuric@gmail.com vina-poleis@pu.t-com.hr +385 (0)91 68 32 588
www.vina-prodan.hr
  opgkoraca@gmail.com
Rossi Pino
Peršurić pjenušci - Misal Radovan vina Anđelo Brčić www.vinakoraca.com
Brčićka ulica 5, Poreč  
    Musizza Lučano
+385 (0)52 421 104 Josip Pino Rossi
Obitelj Peršurić Franko Radovan Lučano Musizza
+385 (0)91 54 31 107 Bajkini 10a, Vižinada
Pršurići 5a, Višnjan Radovani 14, Višnjan Rošini 22, Nova Vas, Poreč
brcic@vina-brcic.hr +385 (0)52 446 362
+385 (0)52 431 586 +385 (0)52 462 166 +385 (0)52 421 287
www.vina-brcic.hr +385 (0)91 78 81 512
POREČ, VRSAR, FUNTANA +385 (0)98 19 57 037 +385 (0)91 51 24 018 +385 (0)91 78 51 035
PARENZO, ORSERA, FONTANE pinorossi.vina@gmail.com
info@misal.hr vina.radovan@pu.t-com.hr Deklić vina vinamusizza@gmail.com
www.misal.hr
Vina Ferenac
Ritoša vina   Sosich wines
Cossetto vina Perun vina
David Deklić   Adrijano Sošić

    Ferenci 47, Vižinada Bruno Ferenac Lašići 2a, Vižinada
Vili i Ana Ritoša
Alfredo Cossetto Blažo i Veljo Peruničić +385 (0)52 446 151 Filipi 18, Vižinada +385 (0)52 446 276
I. L. Ribara 3, Poreč
Roškići 10, Kaštelir St. Vodopija 3, Poreč +385 (0)91 44 61 511 +385 (0)98 91 05 264 +385 (0)91 546 50 55
+385 (0)52 432 069
+385 (0)52 455 204 +385 (0)98 420 192 info@vina-deklic.com bruno@ferenac.hr info@sosichwines.hr
+385 (0)98 19 57 124
+385 (0)98 366 464 vinaperun@gmail.com www.vina-deklic.com www.ferenac.hr www.sosichwines.hr
info@vina-ritosa.hr
alfredo.cossetto@pu.t-com.hr
www.vina-ritosa.hr
www.cossetto.net

98 Istra Gourmet 21 YEARS Istra Gourmet 21 YEARS 99


Terre vina Vina Grota Giacometti - Moscarda
LABIN, RABAC SREDIŠNJA ISTRA
Milan Terlević Igor Žužić
  ALBONA, PORTO ALBONA Istria centrale
Selina 79, Sv. Lovreč Cesta za Rovinjsko selo 2b Central Istria
Luca Moscarda
+385 (0)52 453 087 +385 (0)52 848 502 Zentralistrien
V. Nazora 26b, Vodnjan Sergo Siniša
+385 (0)91 431 00 90 +385 (0)98 506 968
+385 (0)52 512 505 Siniša Sergo
milan@vina-terre.hr zuzic.igor1@gmail.com Banko vina
+385 (0)98 18 98 768 Sv. Katarina 59, Pićan
www.vina-terre.hr
Vivoda Davor vinababos@yahoo.com +385 (0)52 850 653  
www.vinababos.com +385 (0)91 28 50 653 Mario Banko
Tikel vina ROVINJ
s.sergo@inet.hr Bašići 29d, Tinjan
Mario i Denis Tikel ROVIGNO Vina Marčeta
Davor Vivoda
+385 (0)52 626 043
Špinovci 88, Karojba Cademia 5, Rovinj Vina Baćac
+385 (0)52 683 404
Dobravac Damir   +385 (0)91 62 60 431
+385 (0)52 813 876 Goran Baćac
Dario Marčeta info@vila-romana.info
+385 (0)95 55 71 263   +385 (0)91 25 15 943 Kukurini 16, Pićan
Pineta I. ogr. 2, Valbandon, www.vila-romana.info
vina.tikel@gmail.com Damir Dobravac info@vina-vivoda.hr +385 (0)52 869 090
Fažana
www.agroturizam-tikel.hr www.vina-vivoda.hr +385 (0)91 18 69 090
Karmelo 1, Rovinj +385 (0)52 520 794 Mušković vina
+385 (0)52 813 006 gbacac@net.hr
Vina Trošt +385 (0)98 21 93 08
Vicinim vina  
+385 (0)95 90 59 215 Silvano Trošt dmarceta@motortech.hr
Marko Bernobić Vina Licul Dragan Mušković
info@villa-dobravac.com www.marceta.hr
Šorići 23a, Rovinj Dorijano Licul
Deklevi 8, Višnjan www.villa-dobravac.com Duhići 26, Muntrilj, Tinjan
+385 (0)52 848 417 Brgod 40, Trget, Raša
+385 (0)52 449 667 Vina Siljan +385 (0)52 646 114
San Tommaso info@trost-vina.com +385 (0)91 13 37 408
+385 (0)98 854 762 +385 (0)98 90 96 266
info@vina-vicinim.hr
www.trost-vina.com   dorijanolicul@gmail.com vinamuskovic@hotmail.com
  Josip i Sanjin Siljan
www.vina-vicinim.hr
Janja Debeljuh Šegotići 36, Krnica Vina Radičanin Domaine Koquelicot
JUŽNA ISTRA
Golaš 13, Bale +385 (0)52 553 155 Florian Radičanin Jacqueline Marovac &
Vina Bažon Istria del sud
+385 (0)98 30 95 94 +385 (0)91 19 31 236 Sv. Martin 32b, Sv. Nedelja Olivier Ertzbischoff
Matej Bažon Southern Istria
janja.debeljuh@pu.t-com.hr Südistrien siljan.josip@gmail.com +385 (0)91 22 22 238 Gračišće 19, Gračišće
Marcani 130b, Gračišće
www.santommaso-debeljuh.hr agroturizam.pineta@gmail.com +385 (0)99 67 59 119
+385 (0)52 621 997
Teraboto
+385 (0)98 403 065 Agroprodukt d.o.o www.kastel-pineta.com contact@domainekoquelicot.eu
Fameja Matošević Dario Vitasović
vina.bazon@gmail.com www.domainekoquelicot.eu
  Istarska 99, Vodnjan Vina Romeo
www.vinabazon.com  
Ivana Perišić +385 (0)52 512 521 Romeo Licul Schifflin vina
Mladen Matošević
Željeznička cesta 15, +385 (0)98 66 80 94 Nedešćina 67, Sv. Nedelja Andrej Schifflin
Vina Speranza Cesta za Valaltu - Lim 14/A,
Vodnjan info@teraboto.com +385 (0)52 865 401 Brečevići 8, Tinjan
Nino Privitelio Rovinj
+385 (0)52 512 020 www.teraboto.com +385 (0)91 48 65 401 +385 (0)52 626 131
Flengi 50, Vrsar +385 (0)52 842 141
+385 (0)99 70 76 396 antonelapalisca5@gmail.com +385 (0)98 42 14 15
+385 (0)52 444 410 +385 (0)91 20 24 939 Vin de rosa Delton
info@medea.hr www.vina-romeo.com andrej.schifflin@gmail.com
+385 (0)98 964 284 matosevic.mladen@gmail.com Sergio Delton
www.medea.hr www.vino-schifflin.com
www.famejamatosevic.com
Biasoletto 27, Vodnjan
Žiković Valter Benazić vina
Šuran Rino +385 (0)52 511 518 Vina Anđelini
Valter Žiković
  +385 (0)91 511 20 73 Ranko Anđelini
Bačva 2, Višnjan
Opg Benazić Katarina sergio.delton@gmail.com Velanov Brijeg 42, Pazin
+385 (0)52 449 336
Rino Šuran +385 (0)98 25 44 26
+385 (0)91 568 86 50 Valdebečki put 36, Pula
Calandra 1a, Rovinj vina.andjelini@gmail.com
+385 (0)98 25 41 61
+385 (0)99 52 89 960 www.andjelini-vina.hr
vinabenazic@net.hr
suranrino@gmail.com
www.vinabenazic.com

100 Istra Gourmet 21 YEARS Istra Gourmet 21 YEARS 101


Ceste ED
maslinova ulja
Strade dell’olio d’oliva EV
EV Olive Oil Roads
Strassen des EV Olivenöls

104 Uvod
Introduzione
Introduction
Einleitung

107 Kriteriji ocjenjivanja


Criteri di valutazione
Evaluation Criteria
Benotungskriterien

108 Popis maslinara


Lista dei produttori d’olio d’oliva
List of Olive Growers
Liste der Olivenbauern

ED = Ekstradjevičansko
ED=ekstradjevičansko,
EV = Extravergine
Extravergine,
EV=Extra
EV = Extravirgin
virgin
Strade dell’olio
d’oliva EV
Oro colato per la salute e il palato
La tradizione olivicola ci riporta indietro nei seco-
U prestižnom dvojezičnom tali-
li, all’epoca in cui gli antichi Romani riconobbero
jansko-engleskom vodiču kroz vr-
nell’Istria una terra fertile, ideale per coltivarvi il più hunska svjetska ekstradjevičanska
pregiato elisir mediterraneo. Ce lo raccontano i siti maslinova ulja Flos Olei, vrlo cijenje-
archeologici sparsi lungo tutta la costa, testimoni nom u svijetu gastronomije, Istra je
po broju proizvođača i kvaliteti svojih
dell’ampia capacità produttiva che questa terra ha
ulja drugi put zaredom osvojila sam
sempre posseduto. Da allora ad oggi l’olivicoltura vrh svjetske ljestvice i premašila po-
si è sviluppata progressivamente, nella produzione znate maslinarske regije Toscanu i
come nella tutela delle varietà autoctone, nell’of- Andaluziju.

Ceste ED maslinova ulja


ferta e nella presentazione di prodotti più pregiati.
Nella prestigiosa guida bilingue ita-
Secondo i criteri di valutazione applicati a livello
lano-inglese al mondo dell’extraver-
mondiale, l’olio d’oliva istriano è tra i migliori. Po- gine Flos Olei, molto apprezzata nel
tete apprezzarlo se decidete di seguire la strada settore gastronomico, l’Istria, grazie
Tekuće zlato za zdravlje i užitak dell’olio d’oliva, con le cantine e gli oleifici dei mi- alla quantità e la qualità dei propri
oli, per il secondo anno di seguito,
gliori olivicoltori istriani, debitamente contrasse-
Tradicija maslinarstva seže još u davna vremena kada su stari Rimljani prepoznali ha raggiunto la vetta della classifi-
gnati. Condivideranno piacevolmente con voi tutti i ca mondiale, superando le rinomat
Istru kao plodno tlo za uzgoj najčuvenijeg mediteranskog eliksira. Svjedoče o tome
segreti del mestiere e poi vi guideranno a degustare Toscana e l’Andalusia.
arheološka nalazišta smještena duž obale, koja pokazuju kako su u Istri tada posto-
il loro olio, autentico oro liquido, sinonimo di salute,
jali proizvodni kapaciteti po veličini jedinstveni na širem području… Od tada pa do Flos Olei, the prestigious bilingual
giovinezza e bellezza! Al fine di promuovere l’olio
danas maslinarstvo se progresivno razvija, kako u proizvodnji i zaštiti autohtonih Italian-English guide through the
d’oliva, incoraggiare la creatività, elevare gli stan- world of superb extra virgin olive
vrsta, tako i u ponudi i prezentaciji najfinijih proizvoda od maslina. Istarska ulja pre-
dard di qualità e un migliore scambio di esperienze, oils, highly appreciated in the ga-
ma svjetskim mjerilima spadaju među najkvalitetnija, a isprobati ih možete krenete
oltre alla valutazione della produzione dell’olio extra stronomy sector, ranked Istria for
li put cesta maslina s obilježenim uljarama i konobama najboljih istarskih maslinara. the second time in a row at the very
vergine d’oliva, ogni olivicoltore è stato valutato in
Sve tajne svog zanata rado će podijeliti s vama, a zatim slijedi degustacija ulja, tog top of the world list by the number
base ai seguenti criteri: Esterni e interni della sala
tekućeg zlata što zdravlje, mladost i ljepotu znači! of its producers and the quality of its
degustazione; Visibilità, forza del marchio, presenza olive oil thus surpassing renowned
S ciljem promoviranja kulture maslinova ulja, podizanja kvalitativnih standarda i
nei media sulla scena nazionale e internazionale; Il olive growing regions of Tuscany
kreativnosti te bolje razmjene iskustva, osim ocjene proizvodnje ekstradjevičanskog and Andalusia.
livello di coinvolgimento nello sviluppo del turismo
maslinovog ulja, svaki maslinar ocijenjen je prema sljedećim kriterijima: Uređeni
dell’olio d’oliva e un’offerta turistica originale; La
eksterijer i interijer degustacijske sale; Vizibilitet, snaga brenda, medijska uvaženost Flos Olei, ein zweisprachiger italie-
qualità dei servizi e dell’offerta; Conoscenza delle nisch-englischer Führer durch mon-
na domaćoj i međunarodnoj sceni; Razina involviranosti u razvoju turizma maslinova
lingue straniere; Altri parametri tecnici e di fornitura däne Spitzenolivenöle nativ extra, in
ulja i originalna turistička ponuda; Kvaliteta usluge i sadržaji u ponudi; Poznavanje der Welt der Gastronomie besonders
dei servizi. Sulla base dei punti ricevuti, assegniamo
više stranih jezika te ostali tehnički i servisno-uslužni parametri. Na temelju osvo- geschätzt, ist Istrien nach Zahl der
agli olivicoltori una, due o tre bottigliette. In que-
jenih bodova maslinarima dodjeljujemo jednu, dvije ili tri bočice. Jedna bočica tako Hersteller und der Qualität seines
sto modo una bottiglietta rappresenta un buono
označava dobroga, korektnog maslinara, dvije bočice označavaju vrlo dobrog, a tri Öls zum zweiten Mal an die Spitze
e valido olivicoltore, due bottigliette ne indicano der Weltrangliste und hat hiermit die
bočice simboliziraju izvrsnog maslinara, odnosno ponajbolji objekt u svojoj kategoriji.
uno molto buono, e tre bottigliette simboleggiano bekannten Olivenöl Regionen Toska-
un olivicoltore eccellente ovvero una delle migliori na und Andalusien übertroffen.
strutture nella categoria.

104 Istra Gourmet 21 YEARS Istra Gourmet 21 YEARS 105


Legenda / Leggenda /

Straßen des EV
Key / Zeichenerklärung

Olivenöls
Kriteriji ocjenjivanja
Criteri di valutazione
Evaluation criteria

EV Olive Oil
Benotungskriterien
Flüssiges Gold für Gesundheit und
Izvrstan / Eccellente
Genuss    
Roads
Excellent / Hervorragend

Vrlodobar / Molto buono


Bereits die alten Römer entdeckten das fruchtbare     Very good / Sehr gut
Istrien als ideales Anbaugebiet für das wohl berühm-
Liquid gold for both health and teste mediterrane Elixier - Olivenöl. Archäologische
Dobar / Buono / Good / Gut

pleasure Funde entlang der Küste belegen riesige Kapazitäten


und über Jahrhunderte war istrisches Öl der Gold- Vodič / Guida / Guide / Führer
The tradition of olive growing dates back to an- standard für den gesamten Mittelmeerraum. In den Flos Olei 2017
cient Rome which recognized Istria as the ideal vergangenen Jahren haben Istriens Olivenöle wieder
Ocjena/ Punteggio
soil for cultivating this most famous Mediterra- zur Weltspitze zurückgefunden. Sie können sich davon 97
Grade / Note FO 2017
nean elixir. Archaeological sites along the coast überzeugen, wenn Sie den Straßen des Olivenöls fol-
clearly show that Istria had quite large olive oil Eko proizvod / Prodotto biologico
gen und dabei die verschiedensten Olivensorten, -öle,
Organic product / Ökoprodukt
mills. According to world standards, Istrian olive und - gourmandisen kennenlernen. Die Produzenten
Uljara / Oleificio
oil is of the highest quality which can be tasted werden gerne einige Geheimnisse ihres Handwerks
Oil mill / Ölmühle
if you follow the olive oil roads with marked oil mit Ihnen teilen und ihr Öl zur Verkostung anbieten:
Ukupan broj stabala
mills and cellars of the best Istrian olive growers. flüssiges Gold, das Gesundheit, Jugend und Schönheit Numero complessivo di alberi
They will be glad to share all the secrets of their verspricht! Total number of trees
trade with you, followed by the time for olive oil Um die Kultur der Olivenölproduktion zu promovieren, Gesamtanzahl der Bäume

tasting, that flowing gold which brings health, die Qualitätsstandards und Kreativität zu weiter zu Crvena zemlja / Terra rossa
Red soil / Rote Erde
youth and beauty! entwickeln und die Erfahrungen auszutauschen, wurde
Focused on promoting olive oil culture, raising jeder Olivenbauer neben der Bewertung der Nativen Smeđe-karbonatna zemlja
Terra marone-carbonica
quality standards and creativity and better ex- Olivenöle Extra auch nach den folgenden Kriterien Brown carbonated soil
perience exchange, each olive oil producer has bewertet: Innen- und Außengestaltung des Degustati- Braune Karbonhaltige Erde
been evaluated not only by its olive oil produc- onsraums; Augenfälligkeit, Aussagekraft der Olivenöl- Sorte maslina / Varietà
tion but also according to the following crite- marke, Medienbeachtung auf der einheimischen und Olive varieties / Olivensorten
ria: tasting hall exterior and interior; visibility, internationalen Szene; Aktivitätsniveau bei der Ent-
brand power, respectability by local media and wicklung des Olivenöltourismus und ein originelles Kontakt osoba / Persona di
abroad; level of engagement in olive oil tourism touristisches Angebot; Dienstleistungsqualität und riferimento / Contact person /
Kontaktperson
development and original tourist offer; service Vielfalt des Angebots; Kenntnis mehrerer Fremdspra-
Adresa / Indirizzo
quality and offers; knowledge of several foreign chen und andere technische und Dienstleistungspara-
Address / Adresse
languages; other technical and service provision meter. Aufgrund der erreichten Punktezahl verleihen
Telefon / Telefono
parameters. Based on the points won, olive oil wir den jeweiligen Olivenbauern eine, zwei oder drei Phone / Telefon
producers are awarded one, two or three bot- Fläschchen. Ein Fläschchen bedeutet, dass der Oliven-
tles. One bottle marks a good, correct olive oil GSM
bauer gut und korrekt ist, zwei Fläschchen bezeichnen
producer, two bottles a very good one and three einen sehr guten Olivenbauer, und drei Fläschchen
E-mail
bottles symbolize an excellent olive oil producer symbolisieren einen ausgezeichneten Olivenbauer,
i.e. the best facility in its category. also das beste Objekt in seiner Kategorie. Web

106 Istra Gourmet 21 YEARS Istra Gourmet 21 YEARS 107


IZVRSNI MASLINARI / PRODUTTORI ECCELLENTI / Excellent olive growers / HervorragendE olivenbauern
Basiaco Franco
Agrofin
Franco Basiaco +385 (0)98 33 40 75
   
Aleksandra Vekić +385 (0)91 26 93 800 A. Manzoni 13, Buje francobasiaco@gmail.com
    +385 (0)52 773 405 www.mateoliveoil.com
Romanija 60/a, Savudrija agrofin@mateoliveoil.com
+385 (0)52 759 281 www.mateoliveoil.com
95
1800 Frantoio, Leccino, Ascolana, Bianchera, Pendolino
95
25000 Leccino, Pendolino, Frantoio, Istarska Bjelica, Buža, Karbonaca
Belci - Meloto
Agrolaguna Olive Matteo Belci +385 (0)98 28 36 16
   
Sanela Čoga +385 (0)91 44 19 998 San Rocco 22b, Vodnjan matteo.belci@gmail.com
    +385 (0)52 511 035 www.meloto.com
M.Vlašića 34, Poreč agrolaguna@agrolaguna.hr
+385 (0)52 453 179 www.olistria.com.hr
96
3500 Buža, Žižolera, Rošinjola
Picholine, Buža, Moražola, Istarska Bjelica, Leccino, 94
65000
Pendolino, Ascolana tenera
Brist Olive
Agroprodukt
Silvano Puhar +385 (0)98 21 93 80
   
Ivana Perišić +385 (0)99 70 76 396 Trgovačka 40, Vodnjan silvano@brist-olive.hr
    +385 (0)52 51 24 15 www.brist-olive.hr
Trgovačka 35, Vodnjan info@agroprodukt-pula.hr
+385 (0)52 543 519 www.agroprodukt-pula.hr
Buža, Puntoža, Karbonaca, Istarska bjelica, Rošinjola, 90
2500
92 Morasola, Leccino
13000 Pendolino, Istarska bjelica, Leccio, Ostale

Buršić Maslinarstvo
Al Torcio
Marija Buršić +385 (0)91 54 02 960
Obitelj Beletić +385 (0)98 92 92 873    
Strada Contessa 22/a,
    Nova Vas 102, Brtonigla info@bursic.net
torci@nautico.hr +385 (0)52 774 102 www.bursic.net
Novigrad
www.altorcio.hr
94
93 2500 Leccino, Istarska bjelica, Buža, Pendolino
Pendolino, Frantoio, Moraiolo, Itrana, Ascolana, Istarska
1700
bjelica, Rošinjola
Chiavalon
Balija Fam.
Sandi Chiavalon +385 (0)98 86 05 66
   
Duilia Balija +385 (0)98 94 26 580 V. Nazora 16, Vodnjan info@chiavalon.hr
    +385 (0)52 511 906 www.chiavalon.hr
Galižanska 8, Fažana nicoletta@istrianoil.com
+385 (0)52 521 565 www.istrianoil.com
Buža, Istarska bjelica, Karbonaca, 95
6500
90 Moražola, Leccino
500 Buža, Istarska bjelica, Karbonaca, Leccino

108 Istra Gourmet 21 YEARS Istra Gourmet 21 YEARS 109


Cuj Olea B.B.

Danijel Kraljević info@cuj.hr Bosiljka Belić +385 (0)98 90 92 523


Farnažine bb, Sv. Marija
       
www.cuj.hr Creska 34, Rabac bosiljka.belic@oleabb.hr
na Krasu (Umag)
+385 (0)13 872 189 www.oleabb.hr
+385 (0)98 21 92 77

92 Buža, Frantoio, Leccino, Pendolino, 97


4500
700 Črnica, Buža, Istarska bjelica Istarska bjelica, Rošinjola

Galić Boris Stancija St. Antonio


Boris i Sanja Galić +385 (0)99 36 70 403
Vrh Kostanjice 78/b,
    Milenko Marjanović +385 (0)98 48 10 30
   
boris.galic@gmail.com Ulica G. della Zonca 35a,
Kostanjica (Grožnjan) 83 info@stancija-st-antonio.hr
Vodnjan 89
+385 (0)52 776 020 +385 (0)52 511 638 www.stancija-st-antonio.hr
ww

7000 Buža, Buža Puntoža, Bjelica, Karbonaca,


1300 Frantoio, Leccino, Pendolino, Istarska bjelica, Moraiolo
Pendolino, Leccino

Ipša Fam. Uljara Babić


Klaudio Ipša +385 (098 21 95 38
    Ante Babić +385 (0)98 33 54 60
   
Ipši 10, Livade, Oprtalj klaudio.ipsa@pu.t-com.hr Stancija Vinjeri 27,
uljara.babic@gmail.com
Novigrad
+385 (0)52 664 116 www.ipsa-maslinovaulja.hr
+385 (0)52 758 699 www.maslinovouljebabic.com

97 91
Istarska bjelica, Frantoio,
3500 Istarska bjelica, Buža Puntoža, Frantoio, Leccino, Rošinjola,
Leccino, Buža, Črnica 1500
Moraiolo, Oblica

Meneghetti Uljara Grubić


Dražen Lazić +385 (0)99 52 88 201
    Emanuel Grubić +385 (0)98 72 81 81
   
St. Meneghetti 1, Bale info@meneghetti.hr Aldo Negri 7, Bale info@grubic.hr
+385 (0)52 528 196 www.meneghetti.hr +385 (0)52 824 284 www.grubic.hr

96 Buža, Rošinjola, Vodnjanska crnica, Cipressino, Ascolana 94


800 Rošinjola, Leccino, Buža, Istarska bjelica 1600
tenera, Picholine

Negri William Uljara Tonin


Wiliam Negri +385 (0)98 21 95 24
    Antonio Pastrovicchio +385 (0)98 17 76 237
   
Giuseppe Martinuzzi 11, Labin info@negri-olive.com Istarska 28, Vodnjan uljara.tonin@gmail.com
+385 (0)52 875 280 www.negri-olive.com
+385 (0)52 511 599

94 96
3000 Leccino, Pendolino, Istarska bijelica, Bužo, Frantoio 1200 Buža, Karbonaca, Moražola

110 Istra Gourmet 21 YEARS Istra Gourmet 21 YEARS 111


Zigante Giancarlo Cinić- Gambaletto ulja Markežić Marino - Kabola
Sjeverna Istra
Giancarlo Zigante +385 (0)91 29 47 671 Alta Istria
   
    Northern Istria Marino Markežić
Portoroška 15, Buje info@zigantetartufi.com Ecio Cinić
Nordistrien Kanedolo 90, Momjan
+385 (0)52 777 409 www.zigantetartufi.com Brajki 103, Krasica
+385 (0)52 776 293 +385 (0)52 779 208

95 Antolović Fam. +385 (0)52 716 136 +385 (0)98 25 57 97


1400 Istarska bjelica, Frantoio, Leccino, Buža
88 +385 (0)91 59 18 707 info@kabola.hr
  www.kabola.hr
ecio.cinic@pu.t-com.hr
Zubin Enio Viviano Antolović
Peroj 13b, Grožnjan
Clai d.o.o. Olive Charm
Enio Zubin +385 (0)91 27 32 101
    +385 (0)52 776 107   87
Bušćina 18/b, Umag enio.zubin@pu.t-com.hr  
+385 (0)52 732 100 www.grubic.hr +385 (0)91 50 47 244 Igor Dorotić Aleksandar Turković
ketrin1108@gmail.com Brajki 105, Krasica, Buje Rožac 5, Umag
www.antolovic-maslinova-ulja.hr +385 (0)91 57 76 364 +385 (0)52 743 593
96
3300 Buža, Istarska bjelica, Črnica +385 (0)91 60 26 109 +385 (0)95 84 75 147
Casa Maršić info@clai.hr
info@olivecharm.com
www.clai.hr
89 www.olivecharm.com
  Cossetto OPG
Marija Ipša Quieto
91
Maršići 16, Gradinje, Oprtalj    
+385 (0)52 664 202 Marijan Cossetto
Sandra Zubin
+385 (0)98 95 28 362 Krasica 38, Buje
Stancija Vinjeri 26a, Bužinija,
marija.ipsa@pu.t-com.hr +385 (0)52 776 184
Novigrad
+385 (0)98 19 01 267 +385 (0)52 757 179
Capo marijan_cos@libero.it
+385 (0)98 398 701
91
  Činić Nino aldo.zubin@pu.t-com.hr
Elvis Visintin 88 Reale
Fernetići 60, Brtonigla  
90
Nino Činić
+385 (0)52 774 401  
capovina@capovina.hr Krasica 40, Buje
Marino Kraljević
www.capovina.hr +385 (0)52 776 164
Srednja Ulica 16, Brtonigla
+385 (0)91 52 95 521 +385 (0)99 80 71 515
Cattunar fam. nino.cinic@gmail.com olioevinireale@gmail.com
85
  Kozlović San Rocco
Franco Cattunar
Nova Vas 94, Brtonigla
   
89

Gianfranco Kozlović
+385 (0)52 774 138 Tullio Fernetich
Valle 78, Momjan
+385 (0)98 435 644 Ulica srednja 2, Brtonigla
+385 (0)52 779 177
info@vina-cattunar.hr +385 (0)52 725 000
info@kozlovic.hr
www.vina-cattunar.hr info@san-rocco.hr
visit@kozlovic.hr
www.san-rocco.hr
www.kozlovic.hr

112 Istra Gourmet 21 YEARS Istra Gourmet 21 YEARS 113


Torkop - S. Černeka Benvegnu Oriano Crisman Romano Jakac Dorijan Monticello Radešić Dean
91
           
Sergio Černeka Oriano Benvegnu Romano Crisman Dorijan Jakac Edo Pincin Dean Radešić
Brnozi 51, Sovinjak, Buzet Vrh Činić 20, Krasica, Buje Stancija Torčelo 54, Buje Veli Mlun 12, Buzet Montižel 59, Završje, Grožnjan Krasica 127a, Buje
+385 (0)52 663 058 +385 (0)52 776 379 +385 (0)52 776 242 +385 (0)52 662 481 +385 (0)52 776 212 +385 (0)52 773 717

+385 (0)91 50 72 386 +385 (0)98 90 79 411 +385 (0)91 17 93 022 +385 (0)91 50 80 995 +385 (0)98 39 67 72 +385 (0)98 92 33 606
cerneka.torkop@gmail.com dorijan.jakac@optinet.hr info@pincin-monticello.hr
Brajko Kristjan Černeka Adriano www.pincin-monticello.hr Radesich Fam.
www.cerneka-torkop.hr Jerman Vlado
Uljara Agro Millo
85   Pilar uljara - Stella Maris  
   
Adriano Černeka Bruno Radesich

Kristjan Brajko Vlado Jerman   Krasica 44a, Buje
Medveje 18, Buzet
Oskoruš 48, Momjan Pigini 27/2, Buzet Juraj Pilar
Valter Smilović +385 (0)52 667 017 +385 (0)52 776 181
+385 (0)52 779 077 +385 (0)52 663 087 Stella Maris, Umag
Baredine 16, Buje +385 (0)91 73 45 799 +385 (0)98 90 30 873
+385 (0)98 19 75 766 +385 (0)98 44 34 98 +385 (0)52 751 395
+385 (052 774 466 adrianocerneka@net.hr
info-brajko@net.hr jerman.vlado@gmail.com +385 (0)91 52 03 755
+385 (0)98 22 40 23 Radešić OPG
oilbrajko@net.hr
info@agro-millo.hr Červar Franko
Kmet Flavio Pove extra djevičansko ulje  
www.agro-millo.hr 88
Manuel Radešić
Cernaz Fam.      
Uljara Benvegnu Punta 80a, Buje
86 Franko Červar Flavio Kmet Goran Vižintin
  Sveti Servul 7b, Novigrad +385 (0)52 776 001
  Seget 18c, Umag Stancija Loj 4/b, Buje
Rino Cernaz +385 (0)98 42 09 84
+385 (0)52 758 091 +385 (0)52 463 786 +385 (0)52 774 459
Remiggio Benvegnu Bujska 1, Grožnjan
+385 (0)98 42 01 40 info.radesic@gmail.com
Gardosi 58, Krasica, Buje +385 (0)91 54 30 740 +385 (0)98 19 24 193
+385 (0)52 776 122 www.agroturizam-radesic.hr
+385 (0)52 776 400 cervar.franko@gmail.com flavio.kmet@pu.t-com.hr goranvizintin@net.hr
+385 (0)98 21 75 66
+385 (0)98 84 66 05 www.maslina-ulivo.hr www.vizintin-tartufi.hr
cernaclara@yahoo.com Gardoš Danijel Ravalico
info@uljara-benvegnu.hr Maglica fam. Pregara fam.
www.ulljara-benvegnu.hr Cesar - Vlado Božić    
Danijel Gardoš     Giani, Bruno i Aleksandra
Veralda   Andrea Maglica Ravalico
Krasica 43a, Buje Silvano Pregara
Vlado Božić Bibali 83/a, Buje Nova vas 101, Brtonigla
  +385 (0)52 776 185 Gornje Baredine 7a, Krasica,
Kaldir 13, Motovun +385 (0)52 773 189 Buje +385 (0)52 774 285
Lucano Visintin +385 (0)91 17 76 185
+385 (0)52 681 740 +385 (0)91 25 35 286 +385 (0)52 774 465 +385 (0)98 22 44 47
Kršin 3, Brtonigla danijel.gardos@pu.t-com.hr
+385 (0)52 774 111 +385 (0)91 20 20 384 andrea.maglica@gmail.com +385 (0)98 25 41 44 ravalicogianni@gmail.com
www.casagardos.hr
cesar.kaldir@gmail.com www.veralda.hr americas_2@hotmail.com www.s-f-ravalico.com
+385 (0)98 205 507
info@veralda.hr Gardoš Roberto i Goran Monte Rosso Istra 1862 Pucer Diego Obitelj Sapparis ulja
Civitan Marino
www.veralda.hr
   
85

84

Antonac Fam.   Roberto i Goran Gardoš


Davor Duboković Diego Pucer Branko Čeko
Marino Civitan
89 Kostelac 76, Krasica, Buje Labinske republike 10, Umag
1. Maja 2, Grožnjan
  Kremenje 96 a, Buje
+385 (0)52 776 269
+385 (0)91 27 99 000
info@monterosso.hr +385 (0)52 776 116 +385 (0)52 751 801
Ðino Antonac +385 (0)52 779 102
+385 (0)91 53 38 926, +385 (0)97 76 67 278
Antonci 9, Grožnjan +385 (0)98 50 71 90 www.monterosso.hr +385 (0)91 53 18 074
+385 (0)91 25 25 117
+385 (0)52 664 287 pucer.peter@hi.t-com.hr branko.ceko1@pu.t-com.hr
alencivitan20@gmail.com povrce.gardos@hi.t-com.hr
www.sapparis.com
+385 (0)91 53 12 896 www.oilcvitan.com
branka.antonac@pu.t-com.hr

114 Istra Gourmet 21 YEARS Istra Gourmet 21 YEARS 115


Sirotić Damir Visintin Nerino Coop Poreč Oliveri-Paulišić OPG Monte Cavalle
ROVINJ
85 91
        ROVIGNO  
Damir Sirotić Nerino Visintin Branko Ivančić, Slavica Ivančić, Dario Paulišić Emil Peteh
Sovinjsko polje 7, Buzet Druškovićeva 8, Brtonigla Irena Arvaj, Dean Ivančić Labinci 41, Kaštelir Dobravac Damir Moncierlongo 3a, Rovinj
+385 (0)52 663 027 +385 (0)52 774 417 Partizanska 6a, Poreč +385 (0)91 25 11 093
+385 (0)52 455 041 88
+385 (0)91 66 35 334 +385 (0)98 94 11 854
+385 (0)52 452 730
+385 (0)91 44 55 041
  emil@peteh.eu
damir.sirotic@pu.t-com.hr +385 (0)91 55 50 462 Damir Dobravac
nerino.visintin@pu.t-com.hr info@oli-veri.com www.peteh.eu
coop-porec@pu.htnet.hr Karmelo 1, Rovinj
Sirotić Sanjin www.oli-veri.com
www.selina.com.hr +385 (0)52 813 006 Pokrajac OPG
  Opg Nivio i Anton Stojnić +385 (0)95 90 59 215

Sanjin Sirotić Farm Pino info@villa-dobravac.com
86
Klaudio i Silvijo Pokrajac
Sovinjsko polje 9, Buzet   www.villa-dobravac.com
  Stjepana Žiže 46, Rovinjsko selo
+385 (0)52 663 030 Anton i Nivio Stojnić
Aleksandar Tidić Zanini Guido +385 (0)52 848 447
+385 (0)91 53 17 247 Republika 16, Vabriga
POREČ, VRSAR, FUNTANA Katun 1, Baderna 90 +385 (0)98 73 89 78
sanjin.sirotic@gmail.com +385 (0)52 443 062  
PARENZO, ORSERA, FONTANE +385 (0)52 462 341
matulin@net.hr
+385 (0)91 40 04 099 Guido Zanini
Uljara Sinožić +385 (0)98 25 42 96
anton.stojnic1@pu.t-com.hr Zagrebačka 14/a, Rovinj Šturman Klaudio
Geržinić Marko info@farmpino.hr
  +385 (0)52 813 537
90 www.farmpino.hr Santa Domenica  
Dario Sinožić   +385 (0)98 22 44 18
Fatorić Robert Klaudio Šturman
Donji Serbani 133, Brtonigla Marko Geržinić   zoran.zanini@pu.t-com.hr
Stjepana Žiže 78, Rovinjsko selo
+385 (0)52 774 556 Ohnići 9, Vižinada   Paolo Mahne
Bembo +385 (0)52 848 506
+385 (0)91 53 33 060 +385 (0)52 446 285 Robert Fatorić Labinci 104, Kaštelir
+385 (0)98 95 17 064
sinozic.uljara@gmail.com +385 (0)91 50 67 503 Vižinada 6c, Vižinada +385 (0)52 455 104  
klaudio.sturman@gmail.com
www.uljara-sinozic.com vina@gerzinic.com +385 (0)52 446 062 +385 (0)91 20 62 999 Elena i Vedran Lupić
www.gerzinic.com +385 (0)91 50 92 628 paolomahne@gmail.com Trg Tomaso Bembo 14, Bale Šibiba
Uljara Vigini Dario OPG opcina.vizinada@pu.t-com.hr +385 (0)52 824 205
Musizza OPG  
85 Terre vina +385 (0)99 68 93 816
  Kalčić Biserka Banković
  info@bembo.eu
Dario Vigini 82   Sv. Kirin 74, Svetivinčenat
Kremenje 98/c, Momjan
Loredana Musizza   Milan Terlević www.bembo.eu
+385 (0)52 213 886
Istarske kontrade 77, Zoran Kalčić
+385 (0)52 779 042 Selina 79, Sv. Lovreč Fameja Matošević +385 (0)98 98 34 802
Vabriga Dalmatinska 1, Vrsar
+385 (0)98 19 45 578 +385 (0)52 453 087 info@sibiba.com
+385 (0)52 452 720 +385 (0)52 441 216
+385 (0)91 43 10 090

vigini.dario@gmail.com +385 (0)98 33 41 58 www.sibiba.com
+385 (0)98 25 57 37 Mladen Matošević
milan@vina-terre.hr
villalorenzo77@gmail.com kalcicvrsar@gmail.com Cesta za Valaltu - Lim 14/A, Šuran Rino
Vergal www.vina-terre.hr
Vošten OPG www.istra-maslinovoulje.com Rovinj
  Žužić fam. +385 (0)52 842 141

88
Mišetić Zoran Rino Šuran
Laguna Novigrad -   +385 (0)91 20 24 939
Neš Sinožić Roberto Vošten
  Calandra 1a, Rovinj
  Francesco Žužić
matosevic.mladen@gmail.com
+385 (0)99 52 89 960
Šverska 8, Novigrad Vošteni 23, Sv. Lovreč Zoran Mišetić www.famejamatosevic.com
Istarska 5, Tar suranrino@gmail.com
+385 (0)52 858 601 +385 (0)52 448 403 R. Končara 14, Vrsar
+385 (0)52 443 142
+385 (0)99 21 09 447 +385 (0)98 860 561 +385 (0)52 441 328 Valalta
+385 (0)98 25 40 38
info@vergal.hr opgvosten@gmail.com +385 (0)98 33 60 78
giancarlo.zuzic1@pu.htnet.hr  
www.vergal.hr www.opg-vosten.com zoran.misetic@pu.t-com.hr Ivan Filipić

116 Istra Gourmet 21 YEARS Istra Gourmet 21 YEARS 117


Cesta za Valaltu - Lim 7, Banjolac Giachin Fam. dmarceta@motortech.hr Stipančić Lorena OPG Traulin Oils - Grabunđa
Rovinj www.marceta.hr 85 85
+385 (0)52 811 226        
valalta@valalta.hr Mario Crnobori Armando Giachin Matić Fam. - Terra Caviada Lorena Stipančić Andrea Grabunđa
Kaštanjež 2, Banjole, Medulin Antonio Smareglia 20, Olge Ban 6, Pula Ul. Tromba Giuseppe 1, Šišan
Valencano  
+385 (0)52 573 067 Vodnjan +385 (0)52 211 854 +385 (0)98 367078
84
Veljko Matić
+385 (052 511 293
  +385 (0)98 90 04 446 Stoja 4, Pula +385 (0)98 24 51 28 traulin_oil@yahoo.com
Mario Paunović mariobanjolac@gmail.com +385 (0)99 21 96 332 www.traulin.hr
+385 (0)52 300 200 +385 (0)98 255 257
Valencan 1, Bale opggiachin@gmail.com
hotel@milanpula.com natasa.kirin@pu.t-com.hr
+385 (0)52 528 306; Cerlon www.giachin.com labiN, RABAC
www.milanpula.com
+385 (0)1 345 5515 ALBONA, PORTO ALBONA
Giacometti - Moscarda Škabe
+385 (0)98 20 69 54   Poljoprivredna zadruga
Giorgio Cerlon Vodnjan   Villa Annette Selection
fimas.fimas@gmail.com  
www.valencano.com Sv. Martina 16, Vodnjan Robert Radešić
Lorella Moscarda    
+385 (0)52 511 381 Muntić 32/a, Pula
Istarska 34, Vodnjan Viljem Vodnik Doris i Vladimir Peršić
+385 (0)99 24 43 594 +385 (0)99 31 67 780
+385 (0)52 512 505 Trg Slobode 2/II, Vodnjan Raška 24, Rabac
giocerlon@gmail.com info@skabe.net
+385 (0)98 96 12 443 +385 (0)52 512 266 +385 (0)52 884 222
www.galeo-maslinovo-ulje.com www.skabe.com
+385 (0)98 18 98 768 +385 (0)99 59 71 723 +385 (0)98 21 97 56
vinababos@yahoo.com poljoprivredna.zadruga.
Cossara Livio Tanger Silvano villa-annette@villa-annette.com
www.vinababos.com vodnjan@pu.t-com.hr
www.villa-annette.com
  Grgorinić OPG
www.pz-vodnjan.hr  
Livio Cossara Silvano Tanger Središnja Istra
Oio vivo
Antifašističkih boraca 29,   Munida 31, Medulin Istria centrale
87
Južna Istra Vodnjan Željko Grgorinić Central Istria
  +385 (0)91 20 51 381
Istria del sud +385 (0)98 20 62 03 G. Martinuzzi 12, Pula Zentralistrien
Velimir Jurić silvano.tanger@gmail.com
Southern Istria
livio.cossara@gmail.com +385 (0)52 505 968 Trgovačka 137, Vodnjan
Südistrien Uljara Zlatni brig
+385 (0)98 22 46 75 +385 (0)52 512 351 Teraboto
Delton Sergio tina.grgorinic8@gmail.com 82
Olea Prima - OPG Šarić +385 (0)99 68 38 496  

info@oleum-maris.hr
   
87   Ivetac OPG Dario Vitasović
Milan Matković
Sergio Delton www.oleum-maris.hr Pagubice 8, Cerovlje
Istarska 99, Vodnjan
Valter Šarić   www.oio-vivo.com +385 (0)52 684 050
B. Biasoletto 27, Vodnjan +385 (0)52 512 521
1. maj 26, Vodnjan Milivoj Ivetac
+385 (0)52 511 518 +385 (0)99 81 02 121
+385 (0)98 17 72 937, Valtura 40a, Pula Oleo Dorato +385 (0)98 66 80 94
+385 (0)98 38 91 29 +385 (0)91 51 12 073 opg.milan@gmail.com
+385 (0)52 550 084 info@teraboto.com
info@oleaprima.com sergio.delton@gmail.com   www.teraboto.com
www.uljarazlatnibrig.hr
+385 (0)98 18 47 988
www.oleaprima.com Germano Crajcar Flego
Fiore ivetac@email.t-com.hr
Partizanski put 130, Pula Toffetti
Cadenela +385 (0)52 534 646  
Marčeta Dario
86
    Bruno Flego
  Željko Mirković  
+385 (0)98 71 52 78
Lucio Toffetti
germano@oleodorato.com Zamask 10, Pazin
Andrea Lupieri Krnjaloža 50a, Vodnjan Dario Marčeta Mlinska 1, Vodnjan
www.oleodorato.com +385 (0)52 682 190
1. maj 5, Vodnjan +385 (0)52 579 380 Pineta I. ogr. 2, Valbandon, +385 (0)52 511 808 +385 (0)99 21 48 450
+385 (0)99 64 93 844 +385 (0)98 95 37 475 Fažana
+385 (0)98 85 50 08 tisadoo@inet.hr
info@cadenela.com fiore.opg@gmail.com +385 (0)52 520 794
carmen.toffetti@vodnjan.hr www.hotel-lovac.com.hr
www.cadenela.com +385 (0)98 21 93 08

118 Istra Gourmet 21 YEARS Istra Gourmet 21 YEARS 119


Ceste
istarskog meda
Strade del miele
Istrian Honey Roads
Straßen des Istrischen Honigs

122 Uvod
Introduzione
Introduction
Einleitung
124 Istarske medne točke
Punti del miele dell’Istria
Istrian Honey Spots
Honigwinkel in Istrien
126 Popis medara
Lista dei produttori di miele
List of Honey Producers
Liste der Honighersteller
Istrian honey
Roads
Empress Maria Theresa proclaimed beekeeping
a protected craft. “...In order to popularize bee-
keeping among our people, it is exempt from any
tax or toll for all times...”, stands in the Patent
on beekeeping from 1775. In Istria it all begins in
April when beekeepers harvest fruit and dandeli-
on honey which is extracted until May. Then the
hives and beekeepers, like real nomads, move
in search of locust trees that yield high quality
and delicious honey. At the same time bees are
diligently collecting sage nectar. The next activity
takes place in June when hives are transferred to
areas rich in chestnut trees. In mid-September
the bees return home. Then they mostly sip the

Ceste istarskog Strade del


nectar from heather and other plants blossoming
at that time. For those who don’t know much Straßen des
istrischen Honigs
about honey making and its terminology, honey

meda miele
extraction is the process of removing honey from
the honeycomb.

Die Kaiserin Maria Theresia machte zu ihrer Zeit


Icarica Marija Terezija u svoje je doba pčelar- L’imperatrice Maria Teresa fece dell’apicoltura die Bienenzucht zu einem geschützten Gewer-
stvo učinila zaštićenim obrtom: “Da se pčelar- un’attività agevolata. “...Affinché l’apicoltura diventi be. „... Damit sich die Bienenzucht möglichst
stvo što skorije u narod raširi, oprašta se na comune tra il popolo, viene esentata per sempre bald im Volk ausbreitet, wird sie für immer von
sva vremena svakog poreza ili daće... “, piše u dal pagamento di qualsiasi imposta o dazio... “ c’è allen Steuern und Abgaben freigestellt...“ steht
Patentu o pčelarstvu iz 1775. godine. Istri sve scritto nella Patente d’apicoltura del 1775. In Istria im Patent über die Bienenzucht aus dem Jahr
počinje u travnju kada pčelari prikupljaju voć- tutto ha inizio ad aprile, con la raccolta del mie- 1775. In Istrien beginnt alles im April, wenn die
ni med i med maslačka, koji se vrca do svib- le da frutta e di quello di tarassaco che vengono Imker den Früchtehonig und Löwenzahnhonig
nja. Tada se košnice i pčelari, pravi nomadi, estratti fino a maggio. Poi iniziano i trasferimenti sammeln, der bis zum Mai geschleudert wird.
sele u potrazi za bagremom, koji daje izrazito di alveari e apicoltori, veri nomadi, alla ricerca di Danach gehen die Bienenstöcke und die Bie-
kvalitetan i ukusan med. U isto vrijeme pčele acacie che permettono di produrre un miele di alta nenzüchter, echte Nomaden, auf Wanderschaft,
marljivo prikupljaju i nektar kadulje. Naredna qualità e molto saporito. Durante questo periodo nach der Suche nach Akazien, aus denen ein
se akcija događa tek u lipnju kada se košnice le api raccolgono pure il nettare di salvia. Per l’epi- ausgesprochen hochwertiger und wohlschme-
sele u područja gdje ima kestena. Sredinom sodio successivo arriviamo a giugno, tempo in cui ckender Honig gewonnen wird. Gleichzeitig sam-
rujna pčele se vraćaju kući. Tada uglavnom ci si trasferisce lì dove ci sono i castagni. Verso la meln die Bienen aber auch fleißig den Nektar
posjećuju vrijesak i ostalo tada cvatuće bilje. metà di settembre le api fanno ritorno a casa, per aus den Salbeiblüten. Die nächste Aktion findet
Za one koji se s pčelarskom terminologijom concentrarsi sull’erica e su altre piante da fiore. Per erst im Juni statt, wenn die Bienenstöcke in ein
susreću prvi put, vrcanje je zapravo postupak coloro che incontrano per la prima volta i termini Gebiet gebracht werden, wo es Kastanien gibt.
izdvajanja meda od košnica. tipici dell’apicoltura, la smielatura è il procedimento Mitte September kommen die Bienen wieder
di estrazione del miele dai favi dall’alveare. nach Hause.

122 Istra Gourmet 21 YEARS Istra Gourmet 21 YEARS 123


Istarske
medne točke
ISTRA
Punti del miele dell’Istria
Istrian Honey Spots
Honigwinkel in Istrien
JELOVICE
Savudrija
PLOVANIJA

KAŠTEL POŽANE

5 6 Momjan Ć
Umag I
Ć

Buje
A
7 1 R
I
J Med je zdrav, no koliko je zdrav - to vrijedi dozna- Il miele è sano e per capire quanto - vale la pena
Oprtalj A

8 Buzet ti. Obilazak vinskih cesta i cesta maslinovog ulja conoscerlo meglio. Oltre alle strade del vino e
Grožnjan 4 Roč
Brtonigla u Istri može se upotpuniti i posjetom cestama dell’olio d’oliva, in Istria potete seguire anche la
2 3 meda. Na mednim točkama upoznat ćete ču- via dolce, quella del miele. Passando per alcune
Motovun Hum TUNEL UČKA
Kaštelir-Labinci desan svijet marljivih pčela koje stvaraju neza- località conoscerete il fantastico mondo delle
Novigrad 10 11 Vižinada
Karojba Cerovlje

U
Tar mjenjive proizvode - med, pelud, propolis, vosak, api laboriose le quali producono prodotti inso-
Višnjan

Č
Vabriga Beram matičnu mliječ. stituibili quali - miele, polline, propoli, cera d’api

K
14 e pappa reale.
1. A&Ž MED, Buzet Poreč 18 16

A
9 Tinjan Gračišće
17
2. Api Pilaj, Motovun
Pazin 15 Pićan
3. Dantinjana, Motovun
Kršan Honey is healthy. It is worth finding out just how
Funtana Sv. Petar u Šumi
4. Janković, Livade
healthy it is. The tour of wine and olive oil roads
5. Melon, Petrovija Žminj
Vrsar Kanfanar in Istria can be rounded up by a visit to hon-
6. Valenta, Momjan ey roads. Honey spots introduce a magnificent
Svetvinčenat Labin
7. Vežnaver, Oprtalj world of diligent bees creating unique products
8. Zugan, Brtonigla
Rovinj
Barban Rabac - honey, pollen, propolis, beeswax, royal jelly.
Bale
9. Remedy, Poreč Raša

10. Ružić, Kaštelir


11. Ventin, Kaštelir
Vodnjan Honig ist gesund, aber wie gesund - das sollte
12. Pčelarstvo i apiterapija
man in Erfahrung bringen. Die Rundfahrt über
Radulović, Pula
Marčana die Wein- und Olivenölstraßen in Istrien kann
13. Štoković Pčelarstvo, Pula Fažana
durch einen Besuch in den Honigwinkeln bzw.
14. Anđelini, Pazin BRIJUNI
13 Honigstraßen ergänzt werden. An diesen Plätzen
NATIONAL PARK 12
15. Benazić, Pićan werden Sie die wundersame Welt der fleißigen
16. Brajković, Pazin Pula Bienen kennen lernen, die für uns wertvolle und
Ližnjan
17. Gržetić, Pazin unersetzliche Produkte herstellen - Honig, Pol-
18. Hrvatin, Pazin Medulin len, Propolis, Wachs und Gelée Royale.
RT KAMENJAK

124 Istra Gourmet 21 YEARS Istra Gourmet 21 YEARS 125


Janković Ružić SREDIŠNJA ISTRA
SJEVERNA ISTRA
Alta Istria Pčelarski obrt Medea OPG Joakim Ružić Istria centrale
Northern Istria Svetozar i Vlasta Janković Joakim Ružić Central Istria
Nordistrien Zentralistrien
Livade 9, Livade Babići 15 a, Kaštelir
+385 (0)52 664 143 +385 (0)52 455 031 Anđelini
A&Ž MED
(certificirani ekološki med) +385 (0)98 325 903 Ranko Anđelini
istramed@gmail.com Velanov brijeg 42, Pazin
JUŽNA ISTRA
Istria del sud +385 (0)52 622 599
A&Ž d.o.o. / OPG Sirotić Valenta
Southern Istria +385 (0)98 254 426
Armanda i Željko Sirotić OPG Gabrijela Valenta Südistrien
vina.andjelini@gmail.com
Franečići 53, Buzet Gabrijela Valenta
www.vina-andjelini.hr
+385 (0)52 662 090 Dolinja Vas 4, Momjan, Buje Pčelarstvo i apiterapija
+385 (0)91 1366 474 Radulović
+385 (0)91 576 95 76 Benazić
Opg Radulović
az-med@net.hr gabrijelavalenta61@gmail.com OPG Benazić Biserka
armanda@net.hr Jasna Radulović
Biserka Benazić
Vežnaver Dolinka 34, Pula
www.az-med.hr Benazići 101, Pićan
OPG i pčelarstvo Vežnaver +385 (0)98 902 9047
API Melon +385 (0)52 850 703
Dario Vežnaver opg.radulovic@gmail.com
Pčelarski obrt “Api Melon” +385 (0)98 928 39 18
Škofi 34, Oprtalj
Marčelo Melon Štoković Pčelarstvo biserka.benazic@gmail.com
+385 (0)52 644 052
Motovunska 12, Petrovija, +385 (0)92 114 24 23 OPG Štoković
Brajković
Umag Mladen Štoković
pcelarstvo.veznaver@gmail.com Obiteljsko pčelarstvo
+385 (0)52 740 139 Lovežica 25, Pula
www.api-veznaver.eu Brajković
+385 (0)98 872 186 +385 (0)98 175 73 60 Ferdinad Brajković
Zugan
marcelo.melon@pu.t-com.hr villa.orihi@gmail.com Čipri 45, Pazin
OPG Zugan
www.apimelon.hr +385 (0)52 682 201
Massimo Zugan
Api Pilaj +385 (0)91 519 21 96
Radini 2b, Radini, Brtonigla
Obiteljsko pčelarstvo Pilaj +385 (0)52 756 107 Gržetić
Sanjin Pilaj +385 (0)91 8917 885 Obiteljsko pčelarstvo Gržetić
Divjaki 1, Motovun Guido Gržetić
+385 (0)52 681 730 Zarečje 32, Pazin
POREČ / PARENZO
+385 (0)91 636 88 66 +385 (0)52 622 537
sanjin.pilaj@gmail.com +385 (0)98 854 712
Remedy
Dantinjana goran.grzetic@optinet.hr
OPG Kovač & PTO Remedy
Obiteljsko pčelarstvo
Ivan Kovač Hrvatin
Dantinjana
Radoši 13, Poreč OPG Boris Hrvatin
Vinko Dantinjana
+385 (0)52 438 263 Boris Hrvatin
Laze 70, Motovun
+385 (0)92 171 47 65 Bakovci 96, Pazin
+385 (0)52 621 264
info@myremedy.eu +385 (0)91 538 82 73
+385 (0)91 734 50 79
wwww.myremedy.eu boris.hrvatin1@pu.ht.hr

126 Istra Gourmet 21 YEARS Istra Gourmet 21 YEARS 127


Gourmet eventi / Eventi gastronomici / Gourmet events / Gourmet Veranstaltungen Fešta od sipe/ Festa di seppie/ Tintenfisch Fest / Cuttlefish Festival Funtana - Fontane, Riva

Mjesec / MESE manifestacijA / MANIFESTAZIONE Mjesto / LUOGO Run, Eat, Drink Šišan-Sissano
MONAT / MONTH MANIFESTATION / MANIFESTATION /PLATZ / PLACE
Dan otvorenih vinskih podruma / Cantine aperte Vinske ceste Istre
Veljača / Febbraio Festival čokolade i vina / Festival del cioccolato e del vino Brtonigla-Verteneglio Tag der offenen Weinkeller / Open Wine Cellar Day
February / Februar Schoko und Weinfest / Choco & wine fest
Istrian Wine Run Momjan-Momiano, Brtonigla
Dani školjaka (~ 20.3.) / Giornate dei frutti di mare Umag-Umago, Novigrad -Verteneglio, Umag-Umago
Muscheltage im nordwestlichen Teil Istriens / Days of seashells -Cittanova, Buje-Buie, Gnam-gnam fest: Sardelafest; Istra na tanjuru/ Sardelafest Novigrad-Cittanova, Park
Brtonigla-Verteneglio Sardinefest / Sardine pilchard fest
Dani meda / Giornate del miele / Tage des Hönigs / Honey days Pazin, Spomen dom
Rujan/ Subotina uz divovsku fritadu s tartufima/ Subotina - frittata gigantesca con tartufi Buzet
Ožujak / Marzo Oleum olivarum Krasica-Crasizza (Buje-Buie) Settembre / Subotina beim Riesenrührei mit Trüffeln/ Subotina with Giant Truffles Omelette
March / März September
Dani istarskih šparoga (­­~ 15.5.) / Le giornate dell’asparago istriano Umag-Umago, Novigrad -Citta- Dani tartufa u Istri / Giornate del tartufo in Istria/ Trüffeltage in Istrien / Truffle Days in Istria Livade
Spargeltage / Days of asparagus nova, Buje-Buie, Brtonigla-Ver-
teneglio Run, Eat, Drink Barban
Fažanski gušti i delicije / Gusti e delizie Fasanesi Fažana-Fasana, Riva
Fažanas Besonderheiten und Delikatessen / Fažana’s delights and delicacies Festival sira / Festival del formaggio / Käsefestival / Cheese festival Svetvinčenat

S klobasicom u Europu / Fiera della salsiccia Sveti Petar u Šumi Run, Eat, Drink Pula-Pola
Internationale Wurstmesse / International sausage fair
Istria Gourmet Festival - Autumn Rovinj
Travanj / Aprile Putovima rovinjskih delicija / Sulle tracce delle delizie rovignesi Rovinj-Rovigno
April / April Auf den Wegen von Rovinjer Köstlichkeiten / On the Paths of Rovinj Delicacies Weekend bike and gourmet tour Rovinj-Rovigno

Dani šparuga i sipa / Le Giornate dell’asparago e della seppia Labin Listopad / Dani švoja (30.11.) / Le Giornate della sogliola / Die Tage der Seezunge / Sole fish days Umag-Umago, Novigrad-Cittanova,
Spargel & Tintenfischtage / Days of Asparagus and Cuttlefish Ottobre / Buje-Buie, Brtonigla-Verteneglio
October / Kestenijada / Fiera delle castagne / Kastanienfest / The Chestnut Fair Oprtalj-Portole
Istria Gourmet Festival - Spring Rovinj Oktober
ISAP - Internacionalni sajam pršuta / ISAP- Fiera internazionale del prosciutto crudo Tinjan
Vodnjanska špaleta / Spaleta Dignanese / Vodnjanska Špaleta/ Vodnjan’s Špaleta Vodnjan-Dignano, Stancija Buršić ISAP- Internationale Prsut-Messe / ISAP- International Prosciutto Fair

Smotra vina / Festival del vino / Weinfest / Wine festival Gračišće Run, Eat, Drink Marčana

Festival samoniklog bilja / Festival delle piante selvatiche Kršan Dani gljiva / Giornate dei funghi / Tage der Pilze / Mushroom days Novigrad-Cittanova,
Wild Plants Festival / Wildkräuter Festival Brtonigla-Verteneglio
Dani tartufa / Giornate del tartufo / Trüffeltage / Truffle Days Buzet, Livade
Run, eat, drink Vodnjan-Dignano, Stancija Bur
TETA - festival terana i tartufa / Festival del Terrano e del Tartufo Motovun-Montona
Šparogada / Sparisada / Spargeltage / Asparagus Festivity Kaštel (Buje-Buie), Novigrad Teran und Trüffel Festival / The Festival of Teran Wine and Truffles

Weekend bike and gourmet tour Rovinj-Rovigno Fešta mladega vina / Festa del vino novello / Fest des jungen Weins / New Wine Festivity Svetvinčenat

Run, eat, drink: Sardela run Fažana-Fasana Smotra istarskih rakija / Rassegna delle acquaviti istriane Hum
Schau von Schnäpsen aus Istrien / Review of Istrian Grappa
Škola soljenja sardela / Scuola fasanese di salatura delle sardelle Fažana-Fasana, Riva
Schule des Sardelleneinlegens von Fažana / School of salting Pilchard Studeni / Dani mladog maslinovog ulja / Giornate dell‘olio d‘oliva novello Vodnjan-Dignano
Novembre / Tage der jungen Olivenöl / Days of young olive oil
Svibanj / Maggio Krafifest Kršan November /
May / Mai Martinje / Festa di S. Martino / Feier des Hl. Martin / Feast Day of St. Martin Momjan (Buje-Buie)
Vinistra & Wine Nights Poreč
Run, Eat, Drink Vodnjan-Dignano
Gnam-gnam fest: More na tanjuru / Gnam-Gnam Fest: Il mare nel piatto Novigrad-Cittanova, Veliki trg
Gnam-Gnam Fest: Das Meer auf dem Teller / Gnam-Gnam Fest: The sea on a Plate Prosinac Dani jadranskih lignji / Le giornate del calamaro Adriatico Umag-Umago, Novigrad
/ Dicembre Die Tage des adriatischen Tintenfisches / Days of Adriatic squid -Cittanova, Buje-Buie,
Istria Wine & Walk Umag-Umago, Novigrad-Cittanova, December Brtonigla-Verteneglio
Buje-Buie, Brtonigla-Verteneglio / Dezember

128 Istra Gourmet 21 YEARS Istra Gourmet 21 YEARS 129


TOP priznanja Istri
TOPTOPAwards forperIstria.
riconoscimenti l’Istria

Impressum
TOP Anerkennungen
TOP Awards for Istria
Istriens.
TOP Anerkennungen Istriens

Nakladnik / Editore
Publisher / Herausgeber
Turistička zajednica Istarske županije
Ente per il Turismo dell’Istria
Istria Tourist Board
Tourismusverband Istrien
Pionirska 1, HR-52440 Poreč
+385 (0)52 452 797 , 2016
info@istra.hr
www.istra.hr

Za nakladnika / Per l’editore


For the publisher / Für den Herausgeber
Denis Ivošević

Urednice / Redattrici
Editors / Redakture in 2016 and 2017
Cristina Vojić Krajcar, Vesna Ivanović

Autor projekta Najbolji restorani Istre


Autore del progetto I migliori ristoranti dell’Istria
Author of The Best Istrian Restaurants
Autor des Projekts Die besten Restaurants in Istrien
Franko Lukež, Petko d.o.o., Pula
franko.lukez@hi.t-com.hr

Koncept / Idea
Concept / Konzept
Studio Sonda, Vižinada
Studio Dota, Žminj

Oblikovanje / Allestimento grafico


Design / Gestaltung
Studio Dota, Žminj; Tumpić/Prenc, Rovinj

Fotografije / Fotografie
Photo Credits / Fotos
Studio Sonda, Igor Zirojević, Goran Šebelić,
Robert Stanojević, Dean Dubokovič, Đani Celija,
Taylor Burk, Miranda Legović, Renco Kosinožić,
Nina Bančić, Netlex
Arhivi / Archivi / Archives / Archiv:
Hotel Lone, Hotel Valsabbion,
San Rocco Hotel-Restaurant,
Istria Tourist Board

Tisak / Stampa / Print / Druck


Radin print, Sveta Nedelja, 2017

130 Istra Gourmet 21 YEARS Istra Gourmet 21 YEARS 131


sheer
Driving pleasure

BMW
coast Drive.
Discover BMW anD istria
froM a neW perspective.
BMW 430i Cabrio: Fuel consumption in l/100 km (combined): 7,0–6,6.
CO 2 emissions in g/km (combined): 162–154.
132 Istra Gourmet 21 YEARS