Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
franciacorta.net
il Franciacorta
the wine Franciacorta
First fermentation
of the free-run juice Zucchero Sugar Lieviti Lees
Tappo
metallico
Posizionamento Crown cap
orizzontale
Horizontal
lying for
bottle
Imbottigliamento ageing
Tiraggio
Bottling
Tirage
Aumento
pressione CO2 Presa
spuma
di
Seconda
fermentazione Saten Brut
Secondary max + 5 atm + 5-6.5 atm
fermentation
MINIMO 18 MESI MINIMUM OF 18 MONTHS Franciacorta
MINIMO 24 MESI MINIMUM OF 24 MONTHS Franciacorta Rosé, Satèn
MINIMO 30 MESI MINIMUM OF 30 MONTHS Franciacorta Millesimato, Rosé
Millesimato, Satèn Millesimato
MINIMO 60 MESI MINIMUM OF 60 MONTHS Franciacorta Riserva,
Rosé Riserva, Satèn Riserva
Periodo di
affinamento
Ageing period
* Con la sesta modifica al disciplinare di produzione, si è giunti all’inserimento di un nuovo vitigno. Si tratta dell’Erbamat,
un vecchio vitigno a bacca bianca originario della provincia di Brescia. L’Erbamat è caratterizzata da una maturazione tar-
diva (giunge a idonea maturazione oltre un mese dopo lo Chardonnay e i Pinot) e da una spiccata acidità. L’Erbamat entra
al momento nella base ampelografica del Franciacorta nella misura massima del 10%, per tutte le tipologie ad eccezione
del Satèn, così da permettere di testare le sue potenzialità in modo graduale e valutarne eventuali incrementi in futuro.
* 360°
This sixth amendment of the production rulebook brings Franciacorta close to an important milestone and opens new and
fascinating perspective; the time has finally arrived to add a new varietal to the ampelographic base. Its name is Erbamat, an
ancient variety of white grapes originally from the province of Brescia. Erbamat is characterized by late ripening and a distinct
acidity. At present, Erbamat is allowed into the base of permitted varietals of Franciacorta in the maximum proportion of
10%, for all types except Satèn, in order to be able to test its potential gradually and evaluate the advisability of incrementing
the amount in the future.
1/8 di giro
al giorno
Millesimato, Satèn Millesimato
MINIMO 60 MESI MINIMUM OF 60 MONTHS Franciacorta Riserva,
Rosé Riserva, Satèn Riserva
Scuotitura
Riddling "Tappo" di ghiaccio
intrappola il deposito
di lieviti
Liquido refrigerante
The Ice plug
Freezing brine
traps all the residual lees
Rabbocco
Dosage
Contrassegno
di Stato DOCG
Franciacorta
Chardonnay e/o Pinot Almeno 18 mesi sui Tra le 5 e le 6 Non Dosato, Extra Brut,
Nero, Pinot Bianco lieviti - 25 mesi dalla atmosfere Brut, Extra Dry, Dry,
(max 50%), Erbamat vendemmia Demi Sec
(max 10%) Secondary fermentation Bottle pressure between 5 Pas Dosé, Extra Brut, Brut,
Chardonnay and/or Pinot in the bottle with at least and 6 atmospheres Extra Dry, Sec or Dry,
Noir, Pinot Blanc (max 18 months of aging on the Demi-Sec
50%), Erbamat (max 10%) lees; production and aging
continue for at least 25
months after the harvest
Rosé
Pinot nero (minimo Almeno 24 mesi sui Tra le 5 e le 6 Non Dosato, Extra Brut,
35%), Chardonnay, lieviti - 25 mesi dalla atmosfere Brut, Extra Dry, Dry,
Pinot Bianco (max 50%), vendemmia Demi Sec
Erbamat (max 10%)
Pinot Noir (min 35%), Secondary fermentation Bottle pressure between 5 Pas Dosé, Extra Brut, Brut,
Chardonnay, Pinot Bianco in the bottle with at least and 6 atmospheres Extra Dry, Sec or Dry,
(max 50%), Erbamat (max 24 months of aging on the Demi-Sec
10%) lees; production and aging
continue for at least 25
months after the harvest
Riserva
Chardonnay e/o Pinot 67 mesi dalla Tra le 5 e le 6 Non Dosato, Extra Brut,
Nero, Pinot Bianco vendemmia atmosfere (sotto le 5 Brut, ad eccezione dei
(max 50%), Erbamat Franciacorta Riserva is per i Satèn) Satèn declinati solo
(max 10%) made from particularly Bottle pressure between 5 nel Brut
Chardonnay and/or Pinot good vintage-dated wines. and 6 atmospheres (Satèn
Noir, Pinot Blanc (max In order for them to fully under 5 atmospheres) Pas Dosé, Extra Brut, Brut.
50%), Erbamat (max 10%) unleash the potential of Satèn only in Brut dosage
their aromas and flavors,
they must age on their
lees for many years.
Regulations require at
least five years and for
this reason, Franciacorta
Riserva is only released
on the market at least 67
months (five and a half
years) after the harvest
IGT Sebino
Sebino Chardonnay, - - -
Pinot Bianco, Pinot
Nero, Cabernet Franc,
Cabernet Sauvignon,
Merlot, Carmenere,
Nebbiolo e Barbera
Sebino Chardonnay, Pinot
Blanc, Pinot Noir, Cabernet
Franc, Cabernet Sauvignon,
Merlot, Carmenere,
Nebbiolo and Barbera
* Il termine Satèn è stato registrato dal Consorzio Franciacorta ed è diventato identificativo di un Franciacorta Brut
caratterizzato dall’essere prodotto con sole uve bianche e con una pressione massima in bottiglia di 4,5 atm.
The term Satèn was registered by the Franciacorta Consortium to identify a Franciacorta Brut wine
made using only white grapes and with a maximum in-bottle pressure of 4,5 atm.
Sostenibilità
in Franciacorta
In Franciacorta sono sempre più nu-
merose le vigne coltivate secondo il degli agrofarmaci per normare le
regolamento biologico, che aumen- modalità di distribuzione dei pro-
tano di pari passo alla sensibilità dotti fitosanitari sui vigneti, so-
dei produttori e alla loro volontà prattutto laddove i contesti urbani
di salvaguardare il futuro del ter- coesistono con l’attività agricola.
ritorio. Moltissime aziende, dalle
grandi alle piccole, si impegnano 2010-2012
ogni giorno con costanza nell’inten- Progetto Ita.Ca® (Italian wine car-
to di dare un significato più ampio bon calculator) è un calcolatore
alla qualità del proprio vino, che condiviso a livello internazionale,
oltre alle proprietà organolettiche specifico per la filiera vitivinicola
comprenda anche il rispetto degli e in grado di stimare la quantità
elementi più preziosi per la vita: l’ac- di gas a effetto serra prodotta
qua, la terra e l’aria da salvaguar- durante il processo produttivo. Il
dare il più possibile per le genera- Consorzio Franciacorta è stato il
zioni future. Ogni passo compiuto primo e unico in Italia ad essere
verso questo grande obiettivo è rappresentato da un monitorag-
stato sostenuto dal Consorzio gio delle emissioni di gas serra
Franciacorta attraverso numerose a livello territoriale con una rap-
attività e progetti. presentatività superiore a quanto
realizzato anche in altri Paesi.
2011-2014
Regolamento sull’uso sostenibile 2014-2016
dei fitofarmaci nei Comuni della Analisi della qualità biologica dei
Franciacorta. Il Consorzio Francia- suoli in Franciacorta. Progetto
corta si è reso parte attiva nella biopass® per l’analisi delle nuove
stesura di un documento fortemente tecniche colturali e della biodi-
voluto con l’unione dei Comuni versità strutturale dell’azienda.
della Franciacorta (Terre della Nel 2016 la Franciacorta è la prima
Franciacorta). Si tratta di un rego- Denominazione a livello interna-
lamento unico in materia di utilizzo zionale per quota di viticoltura bio.
Sustainability in Franciacorta
A Brescia:
Museo di Santa Giulia
(Patrimonio Mondiale dell’Umanità UNESCO)
Area archeologica del Capitolium
(Patrimonio Mondiale dell’Umanità UNESCO)
Piazza Paolo VI
Piazza della Loggia
www.turismobrescia.it – www.bresciamusei.com
Franciacorta area’s history has been strongly influenced by the presence of mo-
nastic orders, responsible for the clearing of the land and the introduction of
grapevines.
From the 1500s to the 1700s, Franciacorta was a favorite holiday destination for
the nobility of Brescia and Milan. The nobles built lovely villas surrounded by
spacious parks.
Among the large and small treasures of art and history to be found in Franciacor-
ta area, here are some we suggest you to visit.
In Brescia:
Santa Giulia Museum
(UNESCO World Heritage Site)
Capitolium Archeological area
(UNESCO World Heritage Site)
Piazza Paolo VI
Piazza della Loggia
www.turismobrescia.it/en – www.bresciamusei.com
PEDALANDO IN FRANCIACORTA
Consorzio Franciacorta
Via Verdi 53 | 25030 Erbusco (BS) | Italia
Tel. +39 030 7760477
Fax +39 030 7760467
info@franciacorta.net
www.franciacorta.net
www.franciacorta.net/en
Strada del Franciacorta
È un percorso di 80 km che ha lo scopo di promuovere e sviluppare le
potenzialità turistiche della Franciacorta, in particolar modo quelle legate
all’enoturismo.
www.stradadelfranciacorta.it
www.franciacorta.net/en
Vademecum
UFFICI INFORMAZIONE TURISTICA TEATRI
TOURISM INFORMATION OFFICES THEATRES
Trenitalia
Call center: 89 20 21 / +39 06 68475475
www.trenitalia.com
IN AUTO - BY CAR
Trenord
Call center: +39 02 72494949 Autostrada/Motorway A4
www.trenord.it Milano-Venezia/Milan-Venice
Uscite/Exits: Palazzolo, Rovato,
Ospitaletto
AUTOSTRADE MOTORWAYS
Autostrada/Motorway A35 Bre.Be.Mi.
Autostrada/Motorway A4 Milano-Brescia/Milan-Brescia
Milano-Venezia/Milan-Venice Uscite/Exits: Chiari, Castrezzato, Rovato
www.autostrade.it – Call Center: 800 042121
Linea/Line Milano-Venezia
Stazioni/Stations: Rovato, Brescia
Linea/Line Brescia-Rovato-Iseo-Edolo
Stazioni/Stations: Iseo, Provaglio,
Borgonato, Bornato, Passirano,
Rovato e Paderno
Copyright © 2017
Consorzio per la tutela
del Franciacorta
IT/EN
franciacorta.net