Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
DIARIO DFICIAL
O F I C I N A D E A R M O N I Z A C I N
D E L M E R C A D O I N T E R I O R
1/2000
31/01/2000
AMTSBLATT
HARMONISIERUNGSAMT
FR DEN BINNENMARKT
(MARKEN, MUSTER UND MODELLE)
OFFICIAL JOURNAL
F F I C E F O R H A R M O N I Z A T I O N
IN T H E I N T E R N A L M A R K E T
JOURNAL DFFICIEL
D F F I C E D E L ' H A R M O N I S A T I O N
D A N S L E M A R C H I N T E R I E U R
( M A R Q U E S , D E S S I N S E T M O D E L E S )
GAZZETTA UFFICIALE
UFFICIO PER L'ARMONIZZAZIONE
NEL MERCATO INTERNO
(MARCHI, DISEG NI E MODELLI)
OAMI Oficina de Armonizacin del Mercado Interior (Marcas, Dibujos y Modelos)
HABM Harmonisierungsamt fr den Binnenmarkt (Marken, Muster und Modelle)
OHIM Office for Harmonization in the Internal Market (Trade Marks and Designs)
OHMI Office de l'harmonisation dans le march intrieur (marques, dessins et modles)
UAMI Ufficio per l'Armonizzazione nel Mercato Interno (Marchi, Disegni e Modelli)
Printed in Spain
INDICE
D O 1/2000
Pgina
15a sesin del Comit Presupuestario de la Oficina Resumen de las decisiones adoptadas 142
Informaciones OMPI
ABl. 1/2000
Seite
Beschluss Nr. EX-99-3 des Prsidenten des Amtes vom 4. November 1999 zur Inkraft-
setzung von Richtlinien fr die Verfahren vor dem Amt 6
Beschluss Nr. ADM-99-34 des Prsidenten des Amtes vom 9. November 1999 zur Fest-
legung der Tage, an denen das Amt nicht zur Entgegennahme von Schriftstcken geffnet
ist und an denen gewhnliche Postsendungen nicht zugestellt werden 8
Mitteilung Nr. 8/99 des Prsidenten des Amtes vom 8. November 1999 ber die Auf-
bewahrung der Akten 72
Mitteilung Nr. 9/99 des Prsidenten des Amtes vom 8. Dezember 1999 ber die revidier-
te Fassung des Anmeldeformblatts 76
15. Sitzung des Haushaltsausschusses des Amtes - Zusammenfassung der Beschlsse 142
Entscheidung der Ersten Beschwerdekammer vom 30. April 1999 in der Beschwerdesache
R 143/1998-1 (VISINACE) 144
Entscheidung Nr. 490/1999 der Widerspruchsabteilung vom 20. Juli 1999 ber den Wi-
derspruch Nr. B 2354 (Pele) 166
Internationale nichtstaatliche Organisationen, mit denen das HABM zusammenarbeitet ... 200
CONTENTS
OJ 1/2000
Page
Guidelines Concerning Proceedings before the Office for Harmonization in the Internal
Market (Trade Marks and Designs) - Part A, Section 5: Professional Representation 12
Community Trade Mark Application Form and Notes on the Application Form 78
15th meeting of the Budget Committee of the Office - Summary of decisions adopted ... 142
Decision of the First Board of Appeal of 30 April 1999 in Case R 143/1998-1 (VISINACE) 144
WIPO information
J O 1/2000
Page
15me session du Comit budgtaire de l'Office rsum des dcisions adoptes 142
Informations OMP I
GU 1/2000
Pagina
Decisione n. EX993 del Presidente dell'Ufficio del 4 novembre 1999 recante l'adozione
delle direttive relative alle procedure dinanzi all'Ufficio 6
Decisione n. ADM9934 del Presidente dell'Ufficio del 9 novembre 1999 relativa ai gior
ni di chiusura dell'Ufficio per la ricezione dei documenti ed ai giorni in cui non viene dis
tribuita la normale corrispondenza 8
Direttive relative alle procedure dinanzi all'Ufficio per l'Armonizzazione nel Mercato I n
terno (marchi, disegni e modelli) Parte A , Capitolo 5: Rappresentanza professionale 12
Comunicazione n. 8/99 del Presidente dell'Ufficio dell'8 novembre 1999 relativa alla tenu
ta dei fascicoli 72
Comunicazione n. 9/99 del Presidente dell'Ufficio dell'8 dicembre 1999 relativa alla ver
sione modificata del modulo di domanda 76
15* sessione del Comitato del bilancio dell'Ufficio riassunto delle decisioni adottate 142
Decisione della prima Commissione di ricorso del 30 aprile 1999 nel procedimento R
143/19981 (VISNACE) 144
Decisione n. 90/1999 della Divisione di opposizione del 20 luglio 1999 in merito all'oppo
sizione . 2354 (Pele) 166
Informazioni OMP I
Organismi internazionali non governativi con i quali l'UAMI intrattiene rapporti di coo
perazione 200
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
Visto el Reglamento (CE) n 40/94 del gesttzt auf die Verordnung (EG) Nr.
Consejo de 20 de diciembre de 1993 so- 40/94 vom 20. Dezember 1993 ber die
bre la marca comunitaria (denominado Gemeinschaftsmarke (Verordnung"),
en lo sucesivo el Reglamento) y, en insbesondere deren Artikel 119 Absatz
particular, su artculo 119, apartado 2 a), 2 Buchstabe a),
Artculo 1 Artikel 1
La Parte A, Seccin 5, representacin Teil A, Kapitel 5, Berufsmige Vertre-
profesional, de las directrices relativas a tung, der Richtlinien fr die Verfahren
los procedimientos ante la Oficina de vor dem Harmonisicrungsamt fr den
Armonizacin del Mercado Interior Binnenmarkt (Marken, Muster und
(Marcas, Dibujos y Modelos) que figu- Modelle), der diesem Beschlu als An-
ra en anexo a la presente Decisin que- lage beigefgt ist, wird hiermit in Kraft
da adoptada. gesetzt.
Artculo 2 Artikel 2
La presente Decisin entrar en vigor el Dieser Beschlu tritt am Tage nach sei-
da siguiente al de su adopcin. Ser pu- ner Annahme in Kraft. Dieser Beschlu
blicada en el Diario Oficial de la Ofici- und die in Artikel 1 genannten Richtli-
na con las directrices mencionadas en el nien werden im Amtsblatt des Amtes
artculo 1. verffentlicht.
Hecho en Alicante, el 4 de noviembre Geschehen zu Alicante, den 4. Novem-
de 1999 ber 1999
Jean-Claude Combaldicu Jean-Claude Combaldicu
Presidente Prsident
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
Considerando que todo plazo que ven- in der Erwgung, da Fristen, die an ei-
za un da en que la Oficina, pese a es- nem Tag ablaufen, an dem das Ann
tar abierta al pblico, no reciba correo zwar fr die ffentlichkeit geffnet ist,
ordinario, se prorrogar hasta el primer aber keine gewhnlichen Postsendun-
da laborable siguiente en que la Ofici- gen zugestellt erhlt, sich auf den
na est abierta para la recepcin de di- nchstfolgenden Tag erstrecken, an dem
cha entrega y se distribuya el correo or- das Amt zur Entgegennahme von
dinario; Schriftstcken geffnet ist und an dem
gewhnliche Postsendungen zugestellt
werden,
Artculo 1 Artikel 1
En el ao 2000, los das festivos en los Im Jahr 2000 ist das Amt an den fol-
que la Oficina no estar abierta para la genden Feiertagen nicht zur Entge-
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
Whereas pursuant to Rule 72(1) of considrant que la rgle 72, paragraphe considerando che la regola 72, para-
Commission Regulation (EC) N o 1 du rglement (CE) n 2868/95 de la grafo 1 del regolamento (CE)
2868/95 of 13 December 1995 imple- Commission, du 13 dcembre 1995, n. 2868/95 della Commissione, del 13
menting Council Regulation (EC) No portant modalits d'application du r- dicembre 1995, recante modalit di ese-
40/94 on the Community trade mark glement (CE) n 40/94 du Conseil sur cuzione del regolamento (CE) n. 40/94
(hereinafter referred to as 'the Imple- la marque communautaire (ci-aprs d- del Consiglio sul marchio comunitario
menting Regulation') the President of nomm rglement d'excution) pr- (in appresso il regolamento di esecu-
the Office shall fix the days on which voit que le prsident fixe les dates aux- zione), prevede che il Presidente del-
the Office is not open for the receipt of quelles l'Office n'est pas ouvert au l'Ufficio fissa i giorni in cui l'Ufficio
documents; public pour la rception de documents; non aperto al pubblico per la ricezio-
ne dei documenti;
Whereas any time limit that ends on a considrant que tout dlai qui expire un considerando che qualsiasi termine che
day on which the Office is not open for jour o l'Office n'est pas ouvert pour le scade in un giorno in cui l'Ufficio non
the receipt of documents extends to the dpt de documents est prorog jus- aperto per la ricezione dei documenti
next working day on which the Office qu'au premier jour ouvrable o l'Offi- prorogato al primo giorno lavorativo
is open for the receipt of documents ce est ouvert pour le dpt de docu- in cui l'Ufficio aperto per la ricezio-
and on which ordinary mail is deliv- ments et o le courrier ordinaire est ne dei documenti e in cui viene distri-
ered; distribu; buita la normale corrispondenza;
Whereas any time limit that ends on a considrant que tout dlai qui expire un considerando che qualsiasi termine che
day on which the Office, although open jour pendant lequel l'Office, mme scade in un giorno in cui l'Ufficio, seb-
to the public, docs not receive ordinary tant ouvert au public, ne reoit pas de bene aperto al pubblico, non riceve la
mail, extends to the next working day courrier rgulier, est prorog jusqu'au normale corrispondenza prorogato al
on which the Office is open for the re- premier jour ouvrable o l'Office est primo giorno lavorativo in cui l'Ufficio
ceipt of documents and on which ordi- ouvert pour le dpt de documents et aperto per la ricezione dei documenti
nary mail is delivered; o le courrier ordinaire est distribu; e in cui viene distribuita la normale cor-
rispondenza;
Whereas by Decision No ADM-95-23 considrant que par la dcision considerando che la decisione n. ADM-
of the President of the Office of 22 De- n ADM-95-23 du Prsident de l'Offi- 95-23 del Presidente dell'Ufficio, del
cember 1995 (OJ 1995, 487) it has been ce, du 22 dcembre 1995 (JO 1995, p. 22 dicembre 1995 (GU 1995, p. 487), ha
determined that the Office is not open 487), il a t dtermin que l'Office stabilito che l'Ufficio non aperto al
to the public on Saturdays and Sun- n'est pas ouvert au public les samedis et pubblico i sabati e le domeniche,
days, dimanches,
HAS A D O P T E D T H E F O L L O W - A ARRT LA PRSENTE DCI- HA A D O T T A T O LA P R E S E N T E
ING DECISION: SION: DECISIONE:
Artculo 2 Artikel 2
La Oficina no recibir correo ordinario Das Amt wird am 20. April, 4. Mai
en el sentido del apartado 1 de la regla (Santa Faz), 9. Oktober (Tag der Co-
72 del Reglamento de ejecucin, el 20 munidad Valenciana), 12. Oktober (spa-
de abril, el 4 de mayo (Santa Faz), el 9 nischer Nationalfeiertag) und 8. De-
de octubre (Da de la Comunidad Va- zember (Maria Empfngnis) 2000 keine
lenciana), el 12 de octubre (Fiesta Na- gewhnlichen Postsendungen im Sinne
cional de Espaa) y el 8 de diciembre der Regel 72 Absatz 1 der Durch-
(Inmaculada Concepcin) del 2000. fhrungsverordnung zugestellt erhal-
ten.
Artculo 3 Artikel 3
DECISIN N ADM-99-34 DEL La presente Decisin entrar en vigor el Dieser Beschlu tritt am 1. Januar 2000
PRESIDENTE DE LA OFICINA 1 de enero del 2000 y se publicar en el in Kraft. Er wird im Amtsblatt des Am-
Diario Oficial de la Oficina. tes verffentlicht.
BESCHLUSS NR. ADM-99-34 DES
PRSIDENTEN DES AMTES Hecho en Alicante, el 9 de noviembre Geschehen zu Alicante, den 9. Novem-
de 1999 ber 1999
DECISION No ADM-99-34 OF
Jean-Claude Combaldicu Jean-Claude Combaldicu
THE PRESIDENT O F THE
Presidente Prsident
OFFICE
DCISION N ADM-99-34 DU
PRSIDENT DE L'OFFICE
10
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
documents in 2000 shall be the follow- dpt de documents en l'an 20C0 sont la ricezione dei documenti sono i se-
ing days: les suivants: guenti:
6 January (Epiphany) 6 janvier (Epiphanie) Il 6 gennaio (Epifania)
21 April (Good Friday) 21 avril (Vendredi saint) Il 21 aprile (Venerd Santo)
24 April (Easter Monday) 24 avril (lundi de Pques) Il 24 aprile (Luned dell'Angelo)
1 May 1er mai Il I o maggio
15 August (Assumption) 15 aot (Assomption) Il 15 agosto (Assunzione)
1 November (All Saints) 1er novembre (Toussaint) Il I o novembre (Festa dei Santi)
6 December (Spanish Constitution 6 dcembre (jour de la Constitution es- Il 6 dicembre (Anniversario della Co-
Day) pagnole) stituzione spagnola)
25 to 29 December du 25 au 29 dcembre. Dal 25 al 29 dicembre
11
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
PARTE A , SECCIN 5
REPRESENTACIN PROFESIONAL
NDICE
Pgina
5.1. INTRODUCCIN - PRINCIPIO DE REPRESENTACIN 14
12
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
5.4. PODER 21
5.4.1. Poderes especiales 21
5.4.2. Poderes generales 21
5.4.2.1. Registro de poderes generales 21
5.4.2.2. Referenda a los poderes generales 21
5.4.3. Consecuencias de la falta de un poder 21
5.4.3.1. Procedimiento de registro 22
5.4.3.2. Procedimiento de oposicin y de anulacin 22
13
OAMIHABMOHIMOHMIUAMI DOABl.OJJOGU 1/2000
14
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
relacin con un domicilio profesional situado en la Comunidad, y la Oficina slo establecer contacto con el
abogado en una direccin ubicada en la Comunidad Europea.
No se establecen requisitos de nacionalidad. Por ello, el abogado podr ser ciudadano de un Estado que no sea
miembro de la Comunidad.
RMC 89(2) Los abogados que cumplan estas condiciones estarn facultados automticamente y de pleno derecho para ac-
tuar como representantes ante la Oficina. No se inscribirn en la lista de representantes autorizados a que hace
referencia el apartado 2 del artculo 89 del RMC, porque dicha facultad y la cualificacin profesional especfica
mencionadas en esta disposicin se refieren a personas pertenecientes a categoras de representantes especializa-
dos en propiedad industrial y marcas, mientras que los abogados por definicin estn facultados para represen-
tar en todo tipo de asuntos jurdicos. Es prctica habitual de la Oficina denegar todas las solicitudes de ins-
cripcin en la lista de representantes autorizados presentadas por abogados.
5.2.2. Representantes autorizados inscritos en la lista de la Oficina
RMC 89(1) El segundo grupo de personas facultadas para representar profesionalmente a terceros ante la Oficina son aque-
(b) lias cuyos nombres figuran en la lista de representantes autorizados de la Oficina.
La inscripcin en la lista es constitutiva para poder actuar como representante ante la Oficina.
La inscripcin en la lista est sujeta a la presentacin de una solicitud redactada y firmada por la persona inte-
resada en el impreso emitido por la Oficina (DO OAMI 1995, p. 30).
5.2.2.1. Facultad para ejercer la representacin con arreglo a la legislacin nacional
Las condiciones de inscripcin en la lista dependern de la situacin legal en los Estados miembros afectados.
RMC 89(2) En un gran nmero de Estados miembros, es decir, en Austria, Alemania, Irlanda, Italia, Portugal y Espaa, la
(c) facultad para representar en materia de marcas ante la oficina nacional est subordinada a la posesin de una
cualificacin profesional especfica (artculo 89 (2) (c), primera alternativa, RMC). En ese caso, la persona inte-
resada podr disfrutar de dicha facultad. En otros Estados miembros, incluidos Finlandia, Sucia, Dinamarca y
Blgica, no se exige la posesin de una cualificacin especfica, es decir, la representacin en materia de marcas
ejercida de forma profesional y comercial no est reservada a los abogados, sino que est abierta a cualquier per-
sona. En este caso, la persona interesada deber haber ejercido la representacin en materia de marcas ante el
servicio correspondiente con carcter habitual durante al menos cinco aos (artculo 89 (2) (c), segunda alter-
nativa, RMC). Una subcategoria de esta categora de Estados miembros son los que poseen un sistema de re-
conocimiento oficial de la cualificacin profesional para ejercer la representacin ante la oficina nacional res-
pectiva, aunque dicho reconocimiento no es un requisito previo para el ejercicio de la representacin profesional.
En este caso, las personas a quienes se reconozca dicha cualificacin no estarn sujetas al requisito de haber ejer-
cido la representacin con carcter habitual durante al menos cinco aos. Este es el caso de los registered tra-
de mark agents del Reino Unido, de los octrooigemachtigden de los Pases Bajos y tambin para Francia.
Los conseils en proprit industrielle de Luxemburgo no estn sujetos al requisito de haber ejercido la re-
presentacin con carcter habitual durante al menos cinco aos.
En cuanto a Grecia, slo los abogados estn facultados para actuar como representantes ante la Oficina, porque
la representacin ante la oficina nacional griega se reserva a los abogados (cf. Comunicacin 4/96 del Presiden-
te de la Oficina del 16.7.1996, D O OAMI 1996, p. 1272).
5.2.2.2. Nacionalidad y domicilio profesional
RMC 89(2) Adems, el solicitante deber poseer la nacionalidad de alguno de los Estados miembros y tener su domicilio
(a) (b), (4) profesional o lugar de empleo en la Comunidad. Es preciso examinar las condiciones referidas en el apartado
5.2.2.1 en relacin con el domicilio profesional o el lugar de empleo del solicitante y no con su nacionalidad.
La facultad para ejercer la representacin en otros Estados miembros y la experiencia profesional adquirida en
ellos podrn tenerse en cuenta nicamente en el contexto del apartado 4 del artculo 89 del RMC.
5.2.2.3. Certificacin
RMC 89(3) El cumplimiento de las condiciones antes mencionadas y previstas en el apartado 2 del artculo 89 del RMC de-
ber acreditarse mediante una certificacin expedida por la oficina nacional correspondiente. Algunas oficinas
nacionales han facilitado a la Oficina certificaciones en bloque; en caso contrario, la persona interesada deber
acompaar su instancia de una certificacin individual (para ms detalles, vanse la Comunicacin n 1/95 del
Presidente de la Oficina del 18.9.1995, D O OAMI 1995, p. 16).
5.2.2.4. Excepciones
RMC 89(4) El Presidente de la Oficina podr conceder una excepcin al cumplimiento del requisito relativo a la posesin
de la nacionalidad de un Estado miembro en circunstancias especiales, as como al requisito de haber ejercido
la representacin en materia de marcas con carcter habitual durante al menos cinco aos, si el solicitante pre-
senta la prueba de que ha adquirido de otro modo la cualificacin requerida. Esta facultad es de carcter dis-
crecional.
15
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
Los casos que hasta la fecha se le han presentado, han permitido al Presidente de la Oficina conceder excep-
ciones respecto al requisito de la nacionalidad. Las excepciones al cumplimiento del requisito relativo a la po-
sesin de una experiencia de cinco aos se limitan a los casos en que se haya adquirido de otro modo una cua-
lificacin para ejercer la representacin en materia de marcas durante un perodo equivalente de cinco aos. Entre
estos se incluyen los casos en que el solicitante, antes de ser agente de la propiedad industrial, era responsable
de operaciones relacionadas con marcas en una empresa sin haber actuado a ttulo personal ante la oficina na-
cional correspondiente. Es preciso que la experiencia se haya adquirido en un Estado miembro.
RMC 57(1), La competencia para tramitar las instancias de inscripcin en la lista corresponde a la Divisin de Administra-
128 cin de Marcas y de Cuestiones Jurdicas. El Servicio de Representacin Profesional es el responsable de la rea-
RE 52(2) lizacin de estas tareas. La inscripcin en la lista se realiza mediante notificacin de una resolucin acogiendo
su solicitud, que contiene el nmero de identificacin (entre 1 y 5.500 actualmente) atribuido al representante
autorizado. Las inscripciones en la lista se publican en el Diario Oficial de la Oficina, as como en el Reperto-
rio de los Representantes Autorizados que publica la Oficina. Si no se cumple alguno de los requisitos de ins-
cripcin en la lista, se adoptar una resolucin denegatoria despus de dar al solicitante la oportunidad de pre-
sentar observaciones y, en particular, de presentar a la oficina nacional competente cualquier certificacin
individual que pueda faltar. La resolucin debe ir acompaada de una comunicacin escrita sobre la posibilidad
de interponer un recurso.
Los representantes autorizados podrn obtener gratuitamente una copia adicional de la resolucin de inscrip-
cin en la lista. Los expedientes relativos a las instancias de inscripcin en la lista de representantes autorizados
no son susceptibles de consulta pblica. Los nmeros de identificacin no se comunicarn a nadie excepto al
representante autorizado correspondiente.
RE 78 (1), La inscripcin de un representante autorizado en la lista de representantes autorizados ser cancelada a peticin
(6) del mismo. Dicha peticin se har por escrito.
La cancelacin se registrar en los expedientes que gestiona la Divisin de Administracin de Marcas y de Cues-
tiones Jurdicas, se notificar al representante y se publicar en el Diario Oficial de la Oficina.
5.2.2.7. Cancelacin automtica de la lista de representantes autorizados
RE 78 (2) La inscripcin del representante autorizado en la lista se cancelar automticamente,
RMC 89 (4) b) cuando el representante autorizado deje de tener la nacionalidad de un Estado miembro; sin embargo, el Pre-
(b) sidente de la Oficina podr conceder una excepcin en virtud de lo dispuesto en la letra (b) del apartado 4
del artculo 89 del RMC;
c) cuando el representante autorizado deje de tener su domicilio profesional o su lugar de empleo en la Co-
munidad; o
d) cuando el representante autorizado deje de estar facultado para representar a terceros ante el servicio central
de la propiedad industrial del Estado miembro donde tiene su domicilio profesional o su lugar de empico.
Estas circunstancias podrn notificarse a la Oficina de varias formas. En caso de duda, la Divisin de Adminis-
tracin de Marcas y de Cuestiones Jurdicas, antes de la cancelacin de la lista, recabar informacin de las ofi-
cinas nacionales correspondientes. Tambin oir al representante autorizado, en particular cuando exista una po-
sibilidad de mantener en la lista al representante autorizado sobre otra base jurdica o fctica.
Se notificar al representante la resolucin por la que se acuerda su cancelacin. Esta se publicar en el Diario
Oficial de la Oficina.
RE 78 (3), La inscripcin del representante autorizado ser suspendida a instancias de la propia Oficina en el caso de que
(5) se hubiese suspendido su facultad para representar a personas fsicas o jurdicas ante el servicio central de la pro-
piedad industrial del Estado miembro en que tiene su domicilio profesional o lugar de empleo.
Las oficinas nacionales informarn a la Oficina de cualquier hecho relevante cuando tengan conocimiento del
mismo. Antes de adoptar una resolucin de suspender la inscripcin, que ser susceptible de recurso, la Divi-
sin de Administracin de Marcas y de Cuestiones Jurdicas informar al representante y le dar la oportuni-
dad de hacer observaciones.
RE 78 (4) Toda persona cuya inscripcin en la lista de representantes autorizados haya sido cancelada volver a ser ins-
crita en ella, previa peticin, si desaparecieren las circunstancias que dieron lugar a la cancelacin.
16
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
Para la reinscripcin en la lista de representantes autorizados se presentar una nueva peticin con arreglo al
procedimiento normal (vase 5.2.2).
5.2.3. Representacin por medio de un empleado
RMC 88 (3), Las personas fsicas y jurdicas que tengan su domicilio o su sede o un establecimiento industrial o comercial
RE 76 efectivo y serio en la Comunidad podrn actuar ante la Oficina a travs de una persona fsica contratada por
ellas (empleado).
Los empleados que acten por cuenta de alguna de las personas jurdicas arriba mencionadas tambin podrn
actuar en nombre de otras personas jurdicas que estn econmicamente vinculadas con la primera, aun cuando
estas ltimas no tuvieren ni domicilio, ni sede, ni establecimiento industrial o comercial efectivo y serio en la
Comunidad, con la condicin de que existan vnculos econmicos entre ambas personas jurdicas. Cuando una
persona jurdica de fuera de la Comunidad est representada de esta forma, no estar obligada a designar a un
representante autorizado con arreglo al apartado 1 del artculo 89 del RMC, como excepcin a la regla de que
las partes en los procedimientos con domicilio fuera de la Comunidad estn obligadas a designar a un repre-
sentante autorizado.
5.2.3.1. Empleados que actan en nombre de su empresa
RMC 88 (3) La actuacin de los empleados en nombre de su empresa no constituye un caso de representacin profesional.
Toda persona fsica o jurdica que sea parte en un procedimiento ante la Oficina podr actuar a travs de un
empleado con la nica condicin de que el empleado presente un poder.
Por regla general, la Oficina no investigar si realmente existe una relacin laboral entre el empleado y la parte
en el procedimiento. Sin embargo, la Oficina podr hacerlo cuando existan motivos para dudar de la existencia
de una relacin laboral, por ejemplo, si se indican diferentes domicilios o si la misma persona es designada como
empleado de diferentes personas jurdicas.
RE 83 (1) (j) En los impresos facilitados por la Oficina en aplicacin del punto 1 de la regla 83 del RE, los empleados que
firmen la solicitud o peticin debern indicar su nombre y marcar las casillas relativas a los empleados y a los
poderes. Sin embargo, no rellenarn las casillas reservadas a los representantes autorizados de la pgina 1 del
impreso o la pgina de datos relativos a los representantes autorizados (normalmente la pgina 3 de los impre-
sos de la Oficina).
RE 12 (b), 84 El nombre del empleado, o los nombres si hubiera ms de uno, no se publicarn en la seccin de represen-
(2) (e) tantes del Boletn de Marcas Comunitarias.
5.2.3.2. Representacin por medio de empleados de una persona jurdica con vnculos econmicos
RMC 88 (3) Los empleados de personas jurdicas podrn actuar en representacin de otras personas jurdicas con la condi-
cin de que ambas personas jurdicas estn econmicamente vinculadas. En este sentido, existen vnculos eco-
nmicos cuando hay dependencia econmica entre ambas personas jurdicas, tanto si la parte en el procedimiento
ante la Oficina depende de la empresa del empleado como si ocurre a la inversa. Dicha dependencia econmi-
ca podr existir
porque ambas personas jurdicas son miembros del mismo grupo, o
porque existen mecanismos de control de la gestin.
De acuerdo con el artculo 2 de la Directiva 80/723/CE de la Comisin de 25.6.1980 (DO CE L 195 p. 35) re-
lativa a la transparencia de las relaciones financieras entre los Estados Miembros y las empresas pblicas, y con
el Reglamento n 240/96 de la Comisin de 31.1.1996 sobre acuerdos de transferencia de tecnologa (DO CE L
31 p. 2), una empresa est econmicamente vinculada a otra
si posee la mayora del capital de la otra empresa, o
si posee la mayora de las acciones de la otra empresa, o
si puede nombrar a ms de la mitad de los miembros del rgano de direccin.
De conformidad con la jurisprudencia relativa al apartado 1 del artculo 85 del Tratado CE, los vnculos eco-
nmicos tambin se dan cuando ambas empresas forman una unidad econmica en la cual la filial o sucursal no
goza de verdadera autonoma para determinar su estrategia en el mercado.
Por otro lado, los siguientes elementos no bastan para establecer vnculos econmicos:
un vnculo en virtud de un contrato de licencia de marca,
una relacin contractual entre dos empresas cuyo objetivo es la representacin o la asistencia letrada mutua,
una mera relacin de proveedor/cliente, por ejemplo sobre la base de un contrato de distribucin exclusiva
o de franquicia.
Cuando un representante empleado desee basarse en los vnculos econmicos, marcar la seccin pertinente en
el impreso oficial (por ejemplo, la seccin 39 en el impreso de solicitud de MC) e indicar su nombre y el nom-
17
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
bre y la direccin de su empresa. Adems, es preciso indicar el tipo de vnculos econmicos. Por regla general,
la Oficina no har investigaciones al respecto, a menos que tenga motivos para dudar de la existencia de vncu-
los econmicos. En este caso, la Oficina podr recabar ms informacin y, si fuera necesario, pruebas docu-
mentales. En caso de duda, la unidad o divisin de la Oficina que tramita la solicitud o peticin en cuestin
consultar a la Divisin de Administracin de Marcas y de Cuestiones Jurdicas.
El representante empleado no rellenar, en los impresos emitidos por la Oficina, el espacio destinado a los re-
presentantes autorizados, en particular la pgina en que figuran las indicaciones para los representantes, nor-
malmente la pgina 3 de los impresos de la Oficina. El espacio reservado a la parte en el procedimiento (solici-
tante, oponente, etc.), generalmente en la pgina 2 de los impresos oficiales de la Oficina, deber rellenarse con
el nombre y la direccin del representado.
RE 12 (b), 84 El nombre de un representante empleado que representa a una persona jurdica con vnculos econmicos se pu-
(2) (e) blicar en la seccin de representantes del Boletn de Marcas Comunitarias.
5.2.4. Representacin legal
Las personas jurdicas slo pueden actuar a travs de personas fsicas. Si la persona fsica, adems de empleado,
es una persona que, en virtud de la legislacin aplicable a la persona jurdica, tiene derecho a representarla en
todos los actos jurdicos, no es necesario referirse a dicha persona como empleado ni presentar un poder es-
crito en su favor. En tal caso basta indicar, debajo de la(s) firma(s), adems del(de los) nombre(s) del (de los)
particular(es) firmante(s), su cargo en la empresa, por ejemplo presidente, director general o grant.
Adems, no existe representacin con arreglo al RMC cuando, de acuerdo con la legislacin nacional aplicable,
una persona fsica o jurdica acta, en circunstancias particulares, por medio de un representante legal, por ejem-
plo cuando los menores estn representados por sus padres o por un tutor, o una empresa est representada por
un liquidador. En estos casos, la persona que realmente firma deber demostrar que est autorizada para firmar,
pero no se le exigir la presentacin de un poder.
El domicilio de las personas jurdicas se determina de acuerdo con el artculo 58 del Tratado CE. La sede real
o el domicilio principal deber estar situado en la Comunidad. No basta con que la legislacin por la que se
rige la empresa sea la legislacin de un Estado miembro.
5.3.1.2. El concepto en la Comunidad
RMC 88 (2) Al aplicar el apartado 2 del artculo 88 del RMC, el territorio en cuestin es el territorio de cada uno de los 15
Estados miembros en los que se aplica el Tratado CE en virtud de su artculo 227.
Los siguientes territorios, formen o no parte de un Estado miembro, no se considerarn pertenecientes a la Co-
munidad:
respecto del Reino Unido, las islas del Canal de la Mancha, la Isla de Man y los territorios que no estn en
Europa;
respecto de Dinamarca, Groenlandia y las Islas Feroe;
respecto de Francia, los Territorios de Ultramar (que no hay que confundir con los Departamentos de Ul-
tramar) y las colectividades territoriales (collectivits territoriales);
respecto de los Pases Bajos, las Antillas Holandesas y Aruba;
respecto de Portugal, Macao.
IS
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
19
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
curso o futuros relacionados con una MC, pues el registro de los poderes generales no est vinculado a un pro-
cedimiento especfico ante la Oficina. Para que la persona designada en el poder general sea registrada como re-
presentante, el representante autorizado o la parte en el procedimiento deber, adems, comunicar a la Oficina
los nmeros de expediente de los procedimientos especficos para los que tendr validez el nombramiento del
representante.
5.3.4.1. Asociaciones de representantes
RE 76(9) Podr designarse a una asociacin de representantes (como bufetes o sociedades de abogados o de representan-
tes profesionales o de ambos) en lugar de designar, como representantes mltiples, a los representantes indivi-
duales que trabajan en dicha asociacin.
En este caso, debern hacerse las indicaciones correspondientes (generalmente en la pgina 3 de los impresos
emitidos por la Oficina), y bastar indicar el nombre de la asociacin de representantes sin aadir los nombres
de los representantes particulares que trabajan en dicha asociacin. La experiencia ha demostrado que muy a
menudo se hacen indicaciones equvocas. En estos casos, la Oficina, en la medida de lo posible, interpretar di-
chas indicaciones como el nombramiento y apoderamiento de una asociacin de representantes, pero, si proce-
de, advertir al representante para casos futuros.
El nombramiento de una asociacin de representantes se extiende automticamente a cualquier representante au-
torizado que, tras el nombramiento inicial, se incorpore a la asociacin de representantes. Por el contrario, todo
representante que abandone la asociacin de representantes dejar automticamente de estar apoderado. No se
exige ni se recomienda facilitar a la Oficina informacin sobre los nombres de los representantes que constitu-
yen la asociacin. Sin embargo, la Oficina se reserva el derecho a comprobar si un representante determinado
trabaja realmente en la asociacin cuando las circunstancias del caso lo justifiquen.
RMC 89 (1) El nombramiento de una asociacin de representantes no supondr una desviacin de la regla general de que
RE 79 solamente los representantes profesionales con arreglo al apartado 1 del artculo 89 del RMC podrn llevar a
cabo actos jurdicos ante la Oficina en nombre de terceros. Por ello, toda solicitud, peticin o comunicacin de-
bern llevar la firma de una persona fsica que posea esta cualificacin. El representante tendr que indicar su
nombre debajo de la firma y, preferiblemente, su nmero de identificacin personal, si la Oficina se lo ha atri-
buido.
5.3.4.2. Nmeros de identificacin
En todo impreso y comunicacin enviados a la Oficina, la direccin y los datos de telecomunicacin podrn, y
as se recomienda, sustituirse por la indicacin del nmero de identificacin atribuido por la Oficina. Poseern
un nmero de identificacin no slo los representantes autorizados inscritos en la lista de la Oficina (vase 5.2.2),
sino tambin los abogados y las asociaciones de representantes. Adems, si los representantes o las asociaciones
de representantes tienen varias direcciones, dispondrn de un nmero de identificacin diferente para cada una
de estas direcciones.
La Oficina ha empezado ya a comunicar los nmeros de identificacin a los abogados y principalmente a las
asociaciones de representantes. Las consultas debern dirigirse al Servicio de Representacin Profesional.
5.3.5. Comunicacin con los representantes
RE 77 Toda notificacin u otra comunicacin que remita la Oficina al representante debidamente autorizado tendr el
mismo efecto que si se hubiera enviado a la persona representada, y toda comunicacin remitida a la Oficina por
el representante debidamente autorizado tendr el mismo efecto que si procediese de la persona representada.
RE (1) (e), Una parte en un procedimiento ante la Oficina podr designar a varios representantes, en cuyo caso estos po-
67 (2), 76 (8) drn actuar conjunta o separadamente, a menos que el poder presentado en la Oficina estipule lo contrario. Sin
embargo, la Oficina, por norma, slo se pondr en contacto con el representante nombrado en primer lugar, ex-
cepto en los siguientes casos:
si el solicitante indica una direccin diferente como domicilio para notificaciones de conformidad con la le-
tra e) del punto 1 de la regla 1;
si el representante adicional es designado para un procedimiento especfico colateral (como la consulta p-
blica o la oposicin), en cuyo caso la Oficina obrar en consecuencia.
RE 75 (1) Si hubiere ms de un solicitante de MC, oponente o cualquier otra parte en los procedimientos ante la Oficina,
el representante designado por el solicitante de una MC, etc., nombrado en primer lugar, se considerar el re-
presentante comn de todas estas personas. Si la persona mencionada en primer lugar no ha designado a un re-
presentante autorizado y una de dichas personas est obligada a hacerlo y as lo ha hecho, este representante
ser considerado el representante comn de todas estas personas.
RMC 89 (1) Si se ha designado a un representante autorizado con arreglo al apartado 1 del artculo 89 del RMC o a un em-
RE 67 pleado de una persona jurdica econmicamente vinculada a la parte en el procedimiento, la Oficina establece-
r contacto nicamente con dicho representante o empleado. Sin embargo, si una parte en el procedimiento est
representada ante la Oficina por su(s) empleado(s), la Oficina se pondr en contacto directamente con la parte
en el procedimiento.
20
OAMIHABMOHIMOHMIUAMI DOABl.OJJOGU 1/2000
5.4. PODER
RMC 88 (3), Todo representante profesional (abogado o representante autorizado inscrito en la lista, inclusive, una asocia
89 (1) cin de representantes) y todo empleado que acte ante la Oficina debern presentar un poder para su inclu
RE 76 sin en los expedientes.
El poder deber estar firmado por la parte en el procedimiento. Si se trata de personas jurdicas, bastar con la
firma de una persona facultada en virtud de la legislacin nacional para actuar en nombre de dicha persona ju
rdica. La Oficina no verificar la existencia de esta facultad.
Podrn presentarse simples fotocopias del original firmado, incluso por telefax.
Los poderes podrn revestir la forma de poderes especiales o de poderes generales.
5.4.1. Poderes especiales
RE 76 (1), 83 Podrn otorgarse poderes especiales en el impreso emitido por la Oficina en aplicacin de la letra j) del punto
(1) (j) 1 de la regla 83. Se indicar el procedimiento con el cual est relacionado el poder (por ejemplo, relativo a la
solicitud de MC n 12345), en cuyo caso el poder abarcar todos los actos realizados durante el perodo de vi
gencia del registro de la MC resultante. Podrn indicarse varios procedimientos, en cuyo caso la Oficina inser
tar una copia del poder en cada uno de los expedientes correspondientes.
Los poderes especiales, ya se hayan presentado en el impreso facilitado por la Oficina, ya en el del represen
tante, podrn limitar su alcance.
5.4.2. Poderes generales
RE 76 (2), 83 Un poder general autoriza al representante, a la asociacin de representantes o al empleado a llevar a cabo to
(1) (j) dos los actos en todos los procedimientos ante la Oficina, inclusive, pero no nicamente, la presentacin y tra
mitacin de una solicitud de MC, la presentacin de oposiciones y de solicitudes de caducidad y de nulidad, as
como, en el futuro, de todos los procedimientos relacionados con los dibujos y modelos comunitarios registra
dos. El poder deber otorgarse en el impreso emitido por la Oficina, o en un impreso de idntico contenido. El
poder abarcar todos los procedimientos ante la Oficina y no podr contener limitaciones. Por ejemplo, si el
texto del poder se refiere a la presentacin y tramitacin de las solicitudes de MC y su defensa, no ser acep
table porque no abarca la facultad de presentar oposiciones y solicitudes de caducidad o de nulidad. Si el poder
contiene tales restricciones, ser considerado un poder especial.
21
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
22
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
23
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
TEIL A, KAPITEL 5
BERUFSMSSIGE VERTRETUNG
INHALT
Seite
24
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
5.4. VOLLMACHT 33
5.4.1. Einzel vollmachten 33
5.4.2. Allgemeine Vollmachten 33
5.4.2.1. Registrierung Allgemeiner Vollmachten 33
5.4.2.2. Bezugnahme auf Allgemeine Vollmachten 33
5.4.3. Rechtsfolgen bei fehlender Vollmacht 33
5.4.3.1. Eintragungsverfahren 34
5.4.3.2. Widerspruchs- und Lschungsverfahren 34
25
OAMIHABMOHIMOHMIUAMI DOABl.OJJOGU 1/2000
26
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
mcinschaft vornehmen, und das Amt wird mit dem Rechtsanwalt nur unter einer Adresse innerhalb der Eu-
ropischen Gemeinschaft korrespondieren.
Es besteht kein Staatsangehrigkeitserfordernis. Der Rechtsanwalt darf die Staatsangehrigkeit eines anderen
Staates als die eines Mitgliedstaates der Gemeinschaft besitzen.
GMV 89 (2) Rechtsanwlte, die diese Voraussetzungen erfllen, sind automatisch und von Rechts wegen befugt, vor dem
Amt zu vertreten. Sie werden nicht in die Liste der zugelassenen Vertreter gem Artikel 89 (2) GMV einge-
tragen, da die in dieser Vorschrift genannte Befugnis und die besondere berufliche Befhigung sich auf Perso-
nen beziehen, die Kategorien von spezialisierten Vertretern in Angelegenheiten des gewerblichen Rechtsschutzes
oder des Markenwesens angehren, whrend Rechtsanwlte per definitionem befugt sind, in allen Rechtsange-
legenheiten zu vertreten. Es ist stndige Praxis des Amtes, Antrge von Rechtsanwlten auf Eintragung in die
Liste der zugelassenen Vertreter zurckzuweisen.
GMV 89 (1) Die zweite Gruppe von Personen, die befugt sind, Dritte berufsmig vor dem Amt zu vertreten, sind diejeni-
(b) gen Personen, die in die vom Amt gefhrte Liste der zugelassenen Vertreter eingetragen sind.
Die Eintragung in die Liste ist fr die Erlangung der Vertretungsbefugnis konstitutiv.
Die Eintragung in die Liste erfolgt auf individuellen Antrag, der vom Antragsteller auf dem vom Amt zur Ver-
fgung gestellten Formblatt (ABl. HABM 1995, 30) zu stellen und zu unterzeichnen ist.
Die Voraussetzungen fr die Eintragung in die Liste richten sich nach der Rechtslage in dem betreffenden Mit-
gliedstaat.
GMV 89 (2) In einer Reihe von Mitgliedstaaten, und zwar in sterreich, Deutschland, Irland, Italien, Portugal und Spanien,
(c) hngt die Befugnis zur Vertretung vor dem nationalen Amt auf dem Gebiet des Markenwesens von dem Er-
fordernis einer besonderen beruflichen Befhigung ab (Artikel 89 (2) (c), 1. Alternative, GMV). In diesem Fall
mu der Betreffende die erforderliche berufliche Befhigung besitzen. In anderen Mitgliedstaaten, darunter Finn-
land, Schweden, Dnemark und Belgien, besteht kein solches Erfordernis einer besonderen Befhigung, und die
berufsmige und geschftsmige Vertretung in Markenangelegenheiten steht nicht nur Rechtsanwlten, son-
dern jedermann offen. In diesem Fall mu der Antragsteller die Vertretung in Markenangelegenheiten vor dem
betreffenden Amt mindestens fnf Jahre lang regelmig ausgebt haben (Artikel 89 (2) (c), 2. Alternative,
GMV). Einen Unterfall dieser Kategorie von Mitgliedstaaten bilden diejenigen Mitgliedstaaten, die ein System
der amtlichen Feststellung der beruflichen Befhigung zur Vertretung vor dem betreffenden nationalen Amt ha-
ben, obwohl eine solche amtliche Feststellung keine Voraussetzung fr die berufsmige Ausbung der Vertre-
tung darstellt. In diesem Fall unterliegt derjenige, fr den eine solche Feststellung getroffen worden ist, nicht
dem Erfordernis der mindestens fnfjhrigen regelmigen Ausbung der Vertretung. Dies trifft auf die regi-
stered trade mark agents" im Vereinigten Knigreich, die octrooigemachtigden" in den Niederlanden sowie auf
Frankreich zu. Ferner unterliegen die conseils en proprit industrielle" in Luxemburg nicht dem Erfordernis
einer mindestens fnfjhrigen Ausbung der Vertretung.
Was Griechenland betrifft, so sind ausschlielich Rechtsanwlte befugt, vor dem Amt zu vertreten, da die Ver-
tretung vor dem griechischen nationalen Amt Rechtsanwlten vorbehalten ist (s. Mitteilung Nr. 4/96 des Prsi-
denten des Amtes vom 16.7.1996, ABl. HABM 1996, 1272).
5.2.2.2. Staatsangehrigkeit und Geschftssitz
GMV 89 (2) Auerdem mu der Antragsteller Staatsangehriger eines Mitgliedstaats sein und seinen Geschftssitz oder Ar-
(a), (b), (4) beitsplatz in der Gemeinschaft haben. Die in Abschnitt 5.2.2.1 genannten Voraussetzungen mssen in bezug auf
den Ort des Geschftssitzes oder Arbeitsplatzes des Antragstellers erfllt sein, nicht in bezug auf seine Staats-
angehrigkeit. Die Befugnis in einem anderen Mitgliedstaat und die dort erworbene berufliche Erfahrung kann
nur im Rahmen des Artikels 89 (4) GMV Bercksichtigung finden.
5.2.2.3. Bescheinigung
GMV 89 (3) Die Erfllung der oben genannten, in Artikel 89 (2) GMV niedergelegten Voraussetzungen mu in einer von
dem betreffenden nationalen Amt ausgestellten Bescheinigung besttigt sein. Einige nationale mter haben dem
Amt Sammelbescheinigungen bermittelt; anderenfalls hat der Antragsteller seinem Antrag eine Einzelbeschei-
nigung beizufgen (Einzelheiten s. Mitteilung Nr. 1/95 des Prsidenten des Amtes vom 18.9.1995, ABl. HABM
1995, 16).
5.2.2.4. Befreiungen
GMV 89 (4) Der Prsident des Amtes kann Befreiung erteilen vom Erfordernis der Staatsangehrigkeit eines Mitgliedstaates
in besonders gelagerten Fllen sowie vom Erfordernis einer mindestens fnfjhrigen regelmigen Vertretung in
Markenangelcgenheiten, wenn der Antragsteller nachweist, da er die erforderliche Befhigung auf andere Wei-
se erworben hat. Hierbei steht ihm Ermessen zu.
27
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
Smtliche dem Prsidenten des Amtes bisher unterbreitete Flle haben ihm erlaubt, Befreiung vom Erfordernis
der Staatsangehrigkeit zu erteilen. Befreiungen vom Erfordernis einer Erfahrung von mindestens fnf Jahren
sind auf Flle beschrnkt, in denen die Befhigung zur Vertretung in Markensachen auf andere Weise fr einen
gleichwertigen Zeitraum von fnf Jahren erworben wurde. Dies ist etwa der Fall, wenn der Antragsteller vor
seiner Ttigkeit als Vertreter auf dem Gebiet des gewerblichen Rechtsschutzes fr Markenangelegenheiten in-
nerhalb einer Firma verantwortlich war. Die Berufserfahrung mu in einem Mitgliedstaat erworben worden sein.
5.2.2.5. Verfahren zur Eintragung in die Liste
GMV 57 (1), Zustndig fr Antrge auf Eintragung in die Liste ist die Markenverwaltungs- und Rechtsabteilung. Ihre Auf-
128 gaben werden von der Dienststelle berufsmige Vertretung wahrgenommen. Die Eintragung in die Liste er-
DV 52 (2) folgt durch Zustellung einer stattgebenden Entscheidung, in der dem zugelassenen Vertreter die ihm zugeteilte
ID-Nummer (im Zahlenbereich von 1 bis z.Zt. 5500) mitgeteilt wird. Die Eintragungen in die Liste werden im
Amtsblatt des Amtes und in dem vom Amt herausgegebenen Verzeichnis der zugelassenen Vertreter verffent-
licht. Ist eine der Voraussetzungen fr die Eintragung in die Liste nicht erfllt, so wird, nachdem dem Antrag-
steller Gelegenheit gegeben worden ist, Bemerkungen zu bermitteln und insbesondere eine etwa fehlende
Einzelbescheinigung des zustndigen nationalen Amtes zu bermitteln, eine ablehnende Entscheidung getrof-
fen. Der Entscheidung ist eine Rechtsmittelbelehrung ber die Mglichkeit, Beschwerde einzulegen, beizufgen.
Zugelassene Vertreter knnen gebhrenfrei eine weitere Ausfertigung der Entscheidung ber die Eintragung in
die Liste erhalten. Die Akten der Verfahren ber die Eintragung in die Liste der zugelassenen Vertreter unter-
liegen nicht der Akteneinsicht. Die ID-Nummern werden keiner anderen Person als dem betreffenden zugelas-
senen Vertreter mitgeteilt.
5.2.2.6. nderung in der Liste der zugelassenen Vertreter
DV 78 (1), (6) Die Eintragung des zugelassenen Vertreters in der Liste wird auf seinen Antrag gelscht. Ein solcher Antrag be-
darf der Schriftform.
Die Lschung wird in den von der Markenverwaltungs- und Rechtsabteilung gefhrten Akten vermerkt, dem
Vertreter mitgeteilt und im Amtsblatt des Amtes verffentlicht.
5.2.2.7. Automatische Lschung von der Liste der zugelassenen Vertreter
DV 78 (2) Die Eintragung des zugelassenen Vertreters in der Liste der zugelassenen Vertreter wird automatisch gelscht:
a) im Fall des Todes oder der Geschftsunfhigkeit des zugelassenen Vertreters,
GMV 89 (4) b) wenn der zugelassene Vertreter nicht mehr die Staatsangehrigkeit eines Mitglicdstaates besitzt; der Prsi-
(b) dent des Amtes kann jedoch immer noch eine Befreiung gem Artikel 89 (4) (b) GMV erteilen,
c) wenn der zugelassene Vertreter seinen Geschftssitz oder Arbeitsplatz nicht mehr in der Gemeinschaft hat,
und
d) wenn der zugelassene Vertreter nicht mehr die Befugnis besitzt, Dritte vor der Zentralbehrde fr den ge-
werblichen Rechtsschutzes des Mitgliedstaates zu vertreten, in dem er seinen Geschftssitz oder Arbeitsplatz
hat.
Das Amt kann ber solche Umstnde in verschiedener Weise unterrichtet werden. Im Zweifel holt die Mar-
kenverwaltungs- und Rechtsabteilung vor der Lschung aus der Liste Ausknfte bei dem betreffenden natio-
nalen Amt ein. Sie hrt ferner den zugelassenen Vertreter, insbesondere wenn die Mglichkeit besteht, da der
Vertreter weiterhin auf einer anderen rechtlichen oder tatschlichen Grundlage befugt ist, in der Liste eingetra-
gen zu sein.
Dem Vertreter wird die Entscheidung, ihn zu lschen, mitgeteilt. Die Lschung wird im Amtsblatt des Amtes
verffentlicht
5.2.2.8. Suspendierung der Eintragung in die Liste
DV 78 (3), (5) Die Eintragung des zugelassenen Vertreters wird von Amts wegen suspendiert, wenn dessen Befugnis, natrli-
che und juristische Personen vor der Zentralbehrde fr den gewerblichen Rechtsschutz des Mitgliedstaates, in
dem er seinen Geschftssitz oder Arbeitsplatz hat, zeitweilig aufgehoben (suspendiert) worden ist.
Die nationalen mter teilen dem Amt alle relevanten Tatsachen mit, soweit sie ihnen bekannt sind. Bevor die
Markenverwaltungs- und Rechtsabteilung eine - beschwerdefhige - Entscheidung zur Suspendierung der Ein-
tragung trifft, teilt sie dies dem Vertreter mit und gibt ihm Gelegenheit zur Stellungnahme.
5.2.2.9. Wiedereintragung in die Liste der zugelassenen Vertreter
DV 78 (4) Eine Person, deren Eintragung gelscht worden ist, wird auf Antrag in die Liste der zugelassenen Vertreter wie-
der eingetragen, wenn die Voraussetzungen fr die Lschung nicht mehr gegeben sind.
Hierzu ist ein neuer Antrag einzureichen, fr den das normale Verfahren fr die Eintragung in die Liste der zu-
gelassenen Vertreter (s. oben, 5.2.2) gilt.
28
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
DV 12 (b), 84 Namen von Angestellten werden nicht unter Vertreter" im Blatt fr Gemeinschaftsmarken verffentlicht.
(2) (e)
5.2.3.2. Vertretung durch Angestellte einer juristischen Person mit wirtschaftlichen Verbindungen
GMV 88 (3) Angestellte juristischer Personen knnen die Vertretung anderer juristischer Personen wahrnehmen, vorausge-
setzt, da die beiden juristischen Personen untereinander wirtschaftliche Verbindungen haben. Wirtschaftliche
Verbindungen in diesem Sinne bestehen, wenn eine wirtschaftliche Abhngigkeit zwischen den beiden juristi-
schen Personen besteht, entweder in dem Sinne, da der Verfahrensbeteiligte vor dem Amt von dem Arbeitge-
ber des Angestellten wirtschaftlich abhngig ist oder umgekehrt. Eine solche wirtschaftliche Abhngigkeit be-
steht
entweder wenn die beiden juristischen Personen Mitglieder desselben Konzerns sind oder
wenn Beherrschungsmechanismen (Kontrolle des Managements) bestehen.
Gem Artikel 2 der Richtlinie 80/723/EWG der Kommission vom 25.6.1980 (ABl. EG L 195, S. 35) ber die
Transparenz bei finanziellen Beziehungen zwischen Mitgliedstaaten und ffentlichen Unternehmen und der Ver-
ordnung Nr. 240/96 der Kommission vom 31.1.1996 ber Technologictransfervereinbarungen (ABl. EG L 31,
S. 2) hat ein Unternehmen wirtschaftliche Verbindungen mit einem anderen Unternehmen,
wenn es die Mehrheit des Kapitals des anderen Unternehmens hlt,
wenn es die Mehrheit der Aktien des anderen Unternehmens hlt oder
wenn es mehr als die Hlfte der Mitglieder des Verwaltungsrates bestimmen kann.
Im Einklang mit der Rechtsprechung zu Artikel 85 (1) des EG-Vertrags bestehen auerdem wirtschaftliche Ver-
bindungen, wenn beide Unternehmen eine wirtschaftliche Einheit bilden, bei der die untergeordnete Einheit kei-
ne wirkliche Autonomie bei der Bestimmung ihrer Marktstrategie besitzt.
Dagegen reicht zur Begrndung wirtschaftlicher Verbindungen nicht aus:
die Verbindung aufgrund eines Markenlizenzvertrags,
eine vertragliche Beziehung zwischen zwei Unternehmen mit dem Ziel gegenseitiger Vertretung oder recht-
licher Untersttzung,
eine reine Lieferanten-Kunden-Beziehung, z.B. auf der Grundlage eines ausschlielichen Vertriebsvertrags
oder Franchisevertrags.
Beruft sich ein Angestelltenvertreter auf wirtschaftliche Verbindungen, so hat er den betreffenden Abschnitt in
dem amtlichen Formblatt (z.B. Nr. 39 im Formblatt fr die Anmeldung einer Gemeinschaftsmarke) anzukreu-
zen und seinen eigenen Namen sowie Name und Anschrift seines Arbeitgebers anzugeben. Auerdem hat er
29
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
die Art der wirtschaftlichen Verbindungen anzugeben. Das Amt wird normalerweise keine Nachforschungen
hierzu anstellen, auer wenn es Anla hat, an dem Bestehen wirtschaftlicher Verbindungen zu zweifeln. In die-
sem Fall wird das Amt weitere Erluterungen und, falls notwendig, urkundliche Nachweise anfordern. In ei-
nem derartigen Fall hat die Abteilung oder Dienststelle des Amtes, die mit dem betreffenden Antrag oder der
Anmeldung befat ist, die Markenverwaltungs- und Rechtsabteilung zu beteiligen.
Der Angestelltenvertreter darf in den vom Amt zur Verfgung gestellten Formblttern nicht den Abschnitt fr
berufsmige Vertreter ausfllen, insbesondere nicht die Seite mit Angaben zum Vertreter (normalerweise Seite
3 der Formbltter des Amtes). Der Abschnitt fr die Angabe des Verfahrensbeteiligten (Anmelder, Widerspre-
chender usw.), normalerweise Seite 2 der Formbltter des Amtes, ist mit dem Namen und der Anschrift des Ver-
tretenen auszufllen.
DV 12 (b), 84 Der Name des Angestelltenvertreters, der eine juristische Person mit wirtschaftlichen Verbindungen vertritt, ist
(2) (e) unter Vertreter" im Blatt fr Gemeinschaftsmarken zu verffentlichen.
5.2.4. Gesetzliche Vertretung
Juristische Personen knnen nur durch natrliche Personen handeln. Handelt es sich bei dieser natrlichen Per-
son nicht lediglich um einen Angestellten, sondern um eine Person, die nach dem fr die juristische Person gel-
tenden Recht von Gesetzes wegen befugt ist, die juristische Person in allen Rechtsangelegenheiten nach auen
zu vertreten, so ist es nicht erforderlich, diese Person als Angestellten" zu bezeichnen, und es braucht keine
auf ihn lautende schriftliche Vollmacht eingereicht werden. In solchen Fllen reicht es aus, unter der Unterschrift
neben dem Namen der zeichnenden Person seine Stellung innerhalb der Gesellschaft anzugeben, z.B. Prsi-
dent", Chief Executive Officer", Geschftsfhrer" oder Prokurist".
Es handelt sich auerdem nicht um eine Vertretung im Sinne der GMV, wenn gem dem anwendbaren natio-
nalen Recht eine natrliche oder juristische Person in bestimmten Umstnden durch einen Vertreter von Ge-
setzes wegen handelt, z.B. wenn Minderjhrige von ihren Eltern oder einem Vormund vertreten werden oder
wenn eine Gesellschaft von dem Konkursverwalter vertreten wird. In diesen Fllen hat die Person, die tatsch-
lich zeichnet, ihre Zeichnungsbefugnis darzulegen, ist jedoch nicht verpflichtet, eine Vollmacht einzureichen.
30
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
31
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
Verfahren betreffend Gemeinschaftsmarken, da die Registrierung von Allgemeinen Vollmachten von einem be-
stimmten Verfahren vor dem Amt unabhngig ist. Damit der in der Allgemeinen Vollmacht Bevollmchtigte als
Vertreter eingetragen wird, mu der bevollmchtigte Vertreter oder der Verfahrensbeteiligte hierzu dem Amt
zustzlich die Aktenzeichen derjenigen Verfahren mitteilen, fr die die Vertreterbestellung wirksam werden soll.
5.3.4.1. Zusammenschlsse von Vertretern
DV 76 (9) Ein Zusammenschlu von Vertretern, wie etwa eine Firma oder Partnerschaft von Rechtsanwlten oder zuge-
lassenen Vertretern oder beiden, kann als Vertreter bestellt werden, statt da die einzelnen Vertreter, die in dem
Zusammenschlu ttig sind, als mehrere Vertreter bestellt werden.
In diesem Fall sind die betreffenden Angaben (normalerweise auf Seite 3 der vom Amt zur Verfgung gestell-
ten Formbltter) zu machen, und es braucht nur die Bezeichnung des Zusammenschlusses der Vertreter ange-
geben zu werden und nicht zustzlich die Namen der einzelnen Vertreter, die in dem Zusammenschlu ttig
sind. Erfahrungsgem werden vielfach widersprchliche Angaben gemacht. In solchen Fllen wird das Amt,
soweit mglich, die Angabe als Bestellung und Bevollmchtigung des Zusammenschlusses von Vertretern inter-
pretieren, jedoch falls erforderlich dem Vertreter fr zuknftige Flle Hinweise geben.
Die Bevollmchtigung eines Zusammenschlusses von Vertretern erstreckt sich automatisch auf alle berufsmi-
gen Vertreter, die im Anschlu an die ursprngliche Vertreterbestellung in den Zusammenschlu eintreten. Um-
gekehrt endet die Bevollmchtigung automatisch fr jeden Vertreter, der den Zusammenschlu von Vertretern
verlt. Es ist weder erforderlich noch empfohlen, dem Amt die Namen der Vertreter mitzuteilen, aus denen
der Zusammenschlu besteht. Das Amt behlt sich jedoch vor, zu berprfen, ob ein Vertreter tatschlich in-
nerhalb des betreffenden Zusammenschlusses ttig ist, wenn dies den Umstnden nach gerechtfertigt ist.
GMV 89 (1) Die Bestellung eines Zusammenschlusses von Vertretern stellt keine Durchbrechung des Grundsatzes dar, da
DV 79 nur berufsmige Vertreter im Sinne des Artikels 89 (1) GMV vor dem Amt Rechtshandlungen im Namen Drit-
ter vornehmen drfen. Es sind somit alle Anmeldungen, Antrge und Mitteilungen von einer natrlichen Per-
son zu unterzeichnen, die diese Qualifikation besitzt. Der Vertreter mu unter seiner Unterschrift seinen Na-
men angeben, vorzugsweise unter Hinzufgung seiner ID-Nummer, falls eine solche bereits vom Amt vergeben
worden ist.
5.3.4.2. ID-Nummern
Jedes Formblatt und jede Mitteilung, die an das Amt gerichtet ist, kann anstelle der Angabe der Anschrift und
der Telekommunikationsnummern des Vertreters die Angabe der vom Amt zugeteilten ID-Nummer enthalten;
es wird empfohlen, hiervon Gebrauch zu machen. ID-Nummern werden nicht nur den in die vom Amt ge-
fhrte Liste eingetragenen zugelassenen Vertretern zugeteilt (s. oben unter 5.2.2.), sondern auch Rechtsanwl-
ten und Zusammenschlssen von Vertretern. Darber hinaus hat ein Vertreter oder ein Zusammenschlu von
Vertretern, wenn er mehrere Anschriften hat, fr jede Anschrift eine eigene ID-Nummer.
Das Amt hat mit der Mitteilung von ID-Nummern an Rechtsanwlte, hauptschlich jedoch an Zusammen-
schlsse von Vertretern begonnen. Anfragen sollten direkt an die Dienststelle fr berufsmige Vertretung ge-
richtet werden.
5.3.5. Schriftverkehr mit Vertretern
DV 77 Alle Zustellungen und anderen Mitteilungen des Amtes an den ordnungsgem bevollmchtigten Vertreter ha-
ben dieselbe Wirkung, als wren sie an die vertretene Person gerichtet. Alle Mitteilungen des ordnungsgem
bevollmchtigten Vertreters an das Amt haben dieselbe Wirkung, als wren sie von der vertretenen Person an
das Amt gerichtet.
DV 1 (1) (e), Beteiligte an Verfahren vor dem Amt knnen mehrere Vertreter bestellen; in diesem Fall kann jeder Vertreter
67 (2), 76 (8) sowohl gemeinschaftlich als auch einzeln handeln, es sei denn, da die dem Amt vorgelegte Vollmacht eine ab-
weichende Bestimmung enthlt. Jedoch korrespondiert das Amt grundstzlich nur mit dem zuerst genannten
Vertreter, auer in den folgenden Fllen:
wenn der Anmelder gem Regel 1 (1) (e) eine abweichende Anschrift als Zustcllanschrift angibt;
wenn der zustzliche Vertreter fr ein besonderes Nebenverfahren (wie etwa Akteneinsicht oder das Wider-
spruchsverfahren) bestellt wird; in diesem Fall verfhrt das Amt entsprechend.
DV 75 (1) Bei mehreren Gemeinschaftsmarkenanmeldern, Widersprechenden oder anderen Verfahrensbeteiligten vor dem
Amt gilt der von dem zuerst genannten Gemeinschaftsmarkenanmelder usw. bestellte Vertreter als gemeinsamer
Vertreter aller Beteiligten. Hat der zuerst genannte Beteiligte keinen berufsmigen Vertreter bestellt und ist ei-
ner der Beteiligten verpflichtet, einen berufsmigen Vertreter zu bestellen, und hat er dies getan, so gilt dieser
Vertreter als gemeinsamer Vertreter aller Beteiligten.
GMV 89 (1), Ist ein berufsmiger Vertreter im Sinne des Artikels 89 (1) GMV oder ein Angestellter einer juristischen Per-
DV 67 son die mit dem Verfahrensbeteiligten wirtschaftliche Verbindungen hat, bestellt worden, so korrespondiert das
Amt ausschlielich mit diesem Vertreter oder Angestellten. Ist jedoch ein Verfahrensbeteiligter vor dem Amt
durch einen seiner Angestellten vertreten, so korrespondiert das Amt unmittelbar mit dem Verfahrensbeteilig-
ten.
32
OAMIHABMOHIMOHMIUAMI DOABl.OJJOGU 1/2000
5.4. VOLLMACHT
GMV 88 (3), Berufsmige Vertreter (Rechtsanwlte und in die Liste eingetragene zugelassene Vertreter, einschlielich
89 (1), Zusammenschlsse von Vertretern) und Angestellte, die vor dem Amt auftreten, mssen eine Vollmacht fr die
DV 76 Akten einreichen.
Die Vollmacht mu von dem Verfahrensbeteiligten unterzeichnet sein. I m Falle juristischer Personen reicht die
Unterschrift einer Person, die nach dem anwendbaren nationalen Recht befugt ist, fr diese Person zu handeln,
aus. Das Amt wird zu dieser Befugnis keine Nachforschungen anstellen.
Es knnen einfache Fotokopien des unterzeichneten Originalschriftstckes eingereicht werden, auch per Tele
kopie.
Vollmachten knnen als Einzelvollmachten und Allgemeine Vollmachten eingereicht werden.
5.4.1. Einzelvollmachten
DV 76 (1), Einzelvollmachten knnen auf dem vom Amt gem Regel 83 (1) (j) zur Verfgung gestellten Formblatt gege
83 (1) (j) ben werden. Es ist das Verfahren anzugeben, auf das sich die Vollmacht bezieht (z.B. betr. Gemeinschaftsmar
kenanmeldung Nr. 12345": eine solche Vollmacht erstreckt sich auf alle Rechtshandlungen whrend der Le
bensdauer der aus der Anmeldung entstehenden Gemeinschaftsmarke). Es knnen mehrere Verfahren angege
ben werden; das Amt nimmt dann eine Kopie der Vollmacht zu jeder betroffenen Akte.
Einzelvollmachten knnen Einschrnkungen ihres Umfangs enthalten; dies gilt fr Vollmachten auf dem vom
Amt zur Verfgung gestellten Formblatt wie fr Vollmachten auf dem eigenen Formblatt des Vertreters.
5.4.2. Allgemeine Vollmachten
DV 76 (2), 83 Eine Allgemeine Vollmacht bevollmchtigt den Vertreter, den Zusammenschlu von Vertretern oder den Ange
(1) (j) stellten, alle Handlungen in allen Verfahren vor dem Amt vorzunehmen; darunter fallen die Einreichung und
Verfolgung der Gemeinschaftsmarkenanmeldung, die Einreichung von Widersprchen und Antrgen auf Er
klrung des Verfalls oder der Nichtigkeit sowie in Zukunft alle Verfahren betreffend eingetragene Gemein
schaftsgeschmacksmuster, ohne da diese Aufzhlung abschlieend wre. Fr die Vollmacht ist das vom Amt
zur Verfgung gestellte Formblatt oder ein Formblatt mit dem gleichen I nhalt zu verwenden. Die Vollmacht
mu alle Verfahren vor dem Amt umfassen und darf keine Einschrnkungen enthalten. Bezieht sich etwa der
Text der Vollmacht auf die Einreichung und Verfolgung von Gemeinschaftsmarkenanmeldungen und deren Ver
teidigung", so ist dies nicht zulssig, da dies nicht die Befugnis umfat, Widersprche und Antrge auf Erklrung
der Nichtigkeit oder des Verfalls einzureichen. Enthlt die Vollmacht derartige Einschrnkungen, so ist sie als
Einzelvollmacht zu behandeln.
5.4.2.1. Registrierung Allgemeiner Vollmachten
GMV 57 (1), Allgemeine Vollmachten werden von der Markenverwaltungs und Rechtsabteilung registriert; dem Vertreter
128 (1) wird die I DNummer mitgeteilt, unter der die Vollmacht registriert worden ist. Es werden I DNummern von
100 001 bis 108 500 und seit April 1997 ab 9000 verwendet.
Die Registrierung Allgemeiner Vollmachten ist ein besonderes Verfahren, das keinen Bezug zu anderen, etwa
gleichzeitig durchgefhrten Verfahren in bezug auf Gemeinschaftsmarkenanmeldungen oder eintragungen hat.
Allgemeine Vollmachten, die nicht die oben unter 5.4.2 dargelegten Erfordernisse erfllen, werden vom Amt be
anstandet, und der Vertreter oder im Falle einer Angestelltenvollmacht der Vollmachtgeber wird aufgefordert,
die fehlenden Angaben nachzureichen oder eine ordnungsgeme Vollmacht einzureichen. Entscheidungen, die
hierzu von der Markenverwaltungs und Rechtsabteilung getroffen werden, sind beschwerdefhig.
Allgemeine Vollmachten, die zusammen mit einer Anmeldung oder einem Antrag eingereicht werden, werden
automatisch an die Dienststelle fr berufsmige Vertretung zur Registrierung weitergeleitet.
5.4.2.2. Bezugnahme auf Allgemeine Vollmachten
Anmeldungen oder Antrgen, fr die eine Vollmacht erforderlich ist, kann eine Allgemeine Vollmacht oder die
Kopie einer zuvor eingereichten Allgemeinen Vollmacht beigefgt werden. Der eigentliche Zweck des Systems
der Registrierung Allgemeiner Vollmachten besteht jedoch darin, dies zu vermeiden und die einfache Bezug
nahme auf eine bereits in den Akten befindliche Allgemeine Vollmacht zu ermglichen.
Zur Bezugnahme auf eine Allgemeine Vollmacht reicht die Angabe der vom Amt mitgeteilten I DNummer. Dies
ersetzt die Einreichung einer Kopie der Vollmacht fr die betreffende Akte oder das Verfahren.
Die groe Zahl der bereits registrierten Allgemeinen Vollmachten belegt, da es sich um ein fr alle Beteiligten
vorteilhaftes System handelt.
Das Datenbanksystem des Amtes ermglicht es dem zustndigen Bediensteten, eine Allgemeine Vollmacht auf
dem Bildschirm aufzurufen.
5.4.3. Rechtsfolgen bei fehlender Vollmacht
Wird die erforderliche Vollmacht nicht vorgelegt (und wird auch nicht gem dem vorstehenden Abschnitt auf
eine Allgemeine Vollmacht Bezug genommen), so hngen die rechtlichen Folgen davon ab, um welche Art des
Verfahrens es sich handelt und ob Vertretungszwang besteht.
33
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
5.4.3.1. Eintragungsverfahren
DV 9 (3) Der Prfer setzt im Rahmen der Formalprfung eine Frist zur Vorlage der fehlenden Vollmacht. Die Zustellung
dieser Mitteilung erfolgt an den Vertreter.
DV 9 (4), 77 Wird der Mitteilung nicht nachgekommen, so wird in Fllen, in denen Vertretungszwang besteht, die Gemein-
schaftsmarkenanmeldung zurckgewiesen. Die Zurckweisungsentscheidung wird unmittelbar an den Anmel-
der der Gemeinschaftsmarke und nicht an den vollmachtlosen Vertreter bersandt.
DV 76 (4) In den Fllen, in denen kein Vertretungszwang besteht, wird, wenn die Vollmacht nicht nachgereicht wird, das
Verfahren mit dem Vertretenen fortgesetzt. Das Amt streicht in der Datenbank automatisch die Nennung des
Vertreters. Alle Handlungen des Vertreters mit Ausnahme der Einreichung der Gemeinschaftsmarkenanmeldung
gelten als nicht erfolgt, es sei denn, da der Vertretene sie genehmigt.
In keinem Fall wirkt sich dies auf den Anmeldetag der Gemeinschaftsmarkenanmeldung aus.
DV 76 (1), (4) Teilt ein Vertreter seine Bestellung dem Amt im Rahmen eines anhngigen Eintragungsverfahrens mit, sei es im Zu-
sammenhang mit einem Nebenverfahren wie Eintragung eines Rechtsbergangs oder einer Lizenz oder im Zusam-
menhang mit der Einreichung von Stellungnahmen oder Bemerkungen im Verlauf des Eintragungsverfahrens, so
fordert das Amt den Vertreter auf, eine Vollmacht einzureichen. Wird dieser Aufforderung nicht entsprochen, so
weist das Amt den gestellten Antrag, z.B. auf Eintragung des Rechtsbergangs oder auf Umwandlung, zurck
(s. Teil E dieser Richtlinien, 2.5.2.4, 2.5.2.5 und Formschreiben 506 (betr. Umwandlung) sowie 4.4.5.3 und
Formschreiben 603 (betr. Rechtsbergang); ein Antrag auf Akteneinsicht wird jedoch auch im Hinblick dar-
auf geprft, ob der Vertreter seinerseits als Dritter zur Akteneinsicht berechtigt wre (s. Teil E dieser Richt-
linien, 7.5.3, 7.6 und Formschreiben 707);
lt das Amt jede andere Stellungnahme oder Bemerkung auer Betracht.
Der Gemeinschaftsmarkenanmelder wird vom Amt nicht aufgefordert, den Antrag oder die Eingabe des voll-
machtlosen Vertreters zu genehmigen.
Das Eintragungsverfahren wird unmittelbar mit dem Gemeinschaftsmarkenanmelder fortgesetzt.
5.4.3.2. Widerspruchs- und Lschungsverfahren
DV 18 (2), Wenn in Fllen, in denen Vertretungszwang besteht, der Vertreter des Widersprechenden oder desjenigen, der
39 (1) einen Antrag auf Erklrung des Widerrufs oder der Nichtigkeit gestellt hat, es unterlt, die erforderliche Voll-
macht einzureichen, so wird der Widerspruch oder der Antrag auf Erklrung des Verfalls oder der Nichtigkeit
als unzulssig zurckgewiesen, wenn der Mangel nicht innerhalb der gem Regel 18 (2) oder Regel 39 (1) an-
wendbaren Frist beseitigt wird. Zum Widerspruchsverfahren s. auch Teil C, 2.2.1 dieser Richtlinien.
DV 76 (4) Besteht kein Vertretungszwang und wird die Vollmacht nicht innerhalb der vom Amt gesetzten Frist vorgelegt,
so wird das Verfahren mit dem Vertretenen fortgesetzt, der aufgefordert wird, die vom Vertreter vorgenomme-
nen Verfahrenshandlungen zu genehmigen. Tut er dies nicht, so gilt der Widerspruch oder Antrag auf Erklrung
des Verfalls oder der Nichtigkeit als nicht eingereicht.
DV 76 (4) Unterlt es der Anmelder oder Inhaber der Gemeinschaftsmarke, eine Vollmacht einzureichen, so wird das
Verfahren mit ihm unmittelbar fortgesetzt. Fllt jedoch die Vertretung des Anmelders oder Inhabers der Ge-
meinschaftsmarke (der bereits zu Beginn des Eintragungsverfahrens vertreten gewesen sein mu) spter weg, so
gilt in Fllen, in denen Vertretungszwang besteht, folgendes:
DV 9 (3) Im Widerspruchsverfahren wird zu der mit dem Widerspruch angegriffenen Gemcinschaftsmarkenanmcldung
ein Mngelbescheid aus formellen Grnden gem Regel 9 (3) DV erlassen und gegebenenfalls die Anmel-
dung zurckgewiesen, da die Erfordernisse hinsichtlich der Vertretung bis zum Zeitpunkt der Eintragung der
Gemeinschaftsmarke erfllt sein mssen.
Im Verfahren zur Erklrung des Verfalls oder der Nichtigkeit lt das Amt alle vom Inhaber der Gemein-
schaftsmarke zur Verteidigung gegen den Nichtigkeits- oder Verfallsantrag abgegebenen Stellungnahmen un-
bercksichtigt.
34
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
35
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
PART A, SECTION 5
PROFESSIONAL REPRESENTATION
TABLE O F CONTENTS
Page
5.1. INTRODUCTION - PRINCIPLE OF REPRESENTATION 38
36
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
5.4. AUTHORIZATION 45
5.4.1. Individual authorizations 45
5.4.2. General Authorizations 45
5.4.2.1. Registration of general authorizations 45
5.4.2.2. Referring to general authorizations 45
5.4.3. Consequences where authorization is missing 45
5.4.3.1. Registration procedure 46
5.4.3.2. Opposition and cancellation procedure 46
37
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
38
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
the Office will communicate with the legal practitioner only at an address which is within the European Com-
munity.
There is no requirement as to the nationality. Thus, the legal practitioner may have a nationality of a State oth-
er than one of the Member States of the Community.
CTMR 89(2) Legal practitioners who fulfil the above conditions are entitled to represent before the Office automatically and
as of right. They will not be entered on the list of professional representative to which Article 89(2) CTMR
refers, because the entitlement and the special professional qualifications referred to in that provision relate to
persons belonging to categories of specialised representatives in industrial property or trade mark matters,
whereas legal practitioners are by definition entitled to represent in all legal matters. It is the standard practice
of the Office to refuse any requests of legal practitioners to be entered on the list of professional representa-
tives.
CTMR 89 The second group of persons entitled to represent third parties professionally before the Office are those per-
(l)(b) sons whose names appear on the list of professional representatives maintained by the Office.
Entry on the list is constitutive for obtaining the entitlement to represent before the Office.
Entry on the list is subject to a request to be made and signed individually by the interested person, on the
form established by the Office (OJ OHIM 1995, 30).
The conditions for entry on the list depend on the legal situation in the Member State concerned.
CTMR 89 In a large number of Member States, namely in Austria, Germany, Ireland, Italy, Portugal and Spain, the enti-
(2)(c) dement to represent before the national office in trade mark matters is conditional upon the requirement of a
special professional qualification (Article 89(2)(c), first alternative, CTMR). In this case the person must have
the requisite entitlement. In other Member States, including Finland, Sweden, Denmark and Belgium, there is
no such requirement of special qualification, that is to say, representation in trade mark matters done profes-
sionally and commercially, is not only open to legal practitioners but open to anybody. In this case, the inter-
ested person must have habitually represented in trade mark matters before the office concerned for at least five
years (Article 89(2)(c), second alternative, CTMR). A sub-category of this category of Member States are those
Member States which have a system of official recognition of professional qualifications to represent before the
national office concerned although such a recognition is not a prerequisite for the exercising of professional rep-
resentation. In this case, persons who are so recognised are not subject to the requirement of having habitual-
ly represented for at least five years. This is the case for the registered trade mark agents in the United King-
dom and the Octrooigemachtigden' in the Netherlands, as well as for France. Also, the 'conseils en proprit
industrielle' in Luxembourg are not subject to the requirement of having habitually represented for at least five
years.
As concerns Greece, only legal practitioners are entitled to represent before the Office because representation
before the Greek national office is reserved for legal practitioners (cf. Communication No 4/96 of the President
of the Office of 16.7.1996, OJ OHIM 1996, 1272).
CTMR 89 In addition, the applicant must be a national of a Member State and must have his place of business or em-
(2)(a), (b), ployment in the Community. The conditions referred to in paragraph 5.2.2.1 must be assessed with respect to
(4) the place of business or employment of the applicant and not with respect to his nationality. An entitlement to
represent in other Member States, and the professional experience obtained therein, can be taken into account
5.2.2.3. Certificate
CTMR 89 The fulfilment of the abovementioned conditions laid down in Article 89(2) CTMR must be attested by a cer-
(3) tificate furnished by the respective national office. Some national offices have provided the Office with block
certificates; otherwise the interested person must accompany his request by an individual certificate (for details,
sec Communication No 1/95 of the President of the Office of 18.9.1995, OJ OHIM 1995, 16).
5.2.2.4. Exemptions
CTMR 89 The President of the Office may grant an exemption from the requirement to be a national of a Member State
(4) in special circumstances, as well as from the requirement of having habitually represented in trade mark mat-
ters for at least five years, provided that the applicant furnishes proof that he has acquired the requisite quali-
fication in another way. This power is of a discretionary nature.
39
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
All the cases presented to the President of the Office so far have permitted him to grant an exemption from the
nationality requirement. Exemptions from the requirement of an experience of five years are limited to cases
where a qualification to represent in trade mark matters has been acquired in another way for an equivalent pe-
riod of five years. This comprises cases where the applicant, before becoming an industrial property agent, was
responsible for trade mark operations within a company without having personally acted before the respective
national office. The experience must have been acquired in a Member State.
40
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
CTMR 88 Natural and legal persons whose domicile, principal place of business or real and effective industrial or com-
(3), mercial establishment is in the Community may act before the Office through a natural person employed by
IR 76 them ('employee').
Employees of the abovementioned legal persons may also act on behalf of other legal persons who have eco-
nomic connections with the first legal person even if those other legal persons have neither their domicile nor
their principal place of business nor a real and effective industrial or commercial establishment within the Com-
munity, provided there exist economic connections between the two legal persons. Where a legal person from
outside the Community is represented in this way, it is not required to appoint a professional representative
within the meaning of Article 89(1) CTMR, as an exception to the rule that parties to the proceedings domi-
ciled outside the Community are obliged to appoint a professional representative.
5.2.3.1. Employees acting for their employer
CTMR 88 Where employees act for their employer, this is not a case of professional representation. The natural or legal
(3) person who is party to the proceedings before the Office may act through employees, subject merely to the re-
quirement that the employee must file an authorization.
The Office will generally not make any inquiries whether there is actually an employee relationship to the par-
ty to the proceeding. However, the Office may do so where it has reasons to doubt that an employment rela-
tion exists, such as when different addresses are indicated or when one and the same person is nominated as the
employee of different legal persons.
IR 83(l)(j) In the forms provided for by the Office pursuant to Rule 83(1) IR, the employee signing the application or re-
quest must indicate his name and tick the boxes relating to employees and authorizations. However, he shall
not fill in the field reserved for professional representatives on page 1 of the form or the sheet with details re-
lating to professional representatives (normally page 3 of the Office's forms).
III 12(b), 84 The name(s) of the employee(s) will not be published under 'representatives' in the Community Trade Marks
(2)(e) Bulletin.
5.2.3.2. Representation by employees of a legal person with economic connections
CTMR 88 Employees of legal persons may represent other legal persons provided that the two legal persons have eco-
(3) nomic connections with each other. Economic connections in this sense exist when there is an economic de-
pendence between the two legal persons, either that the party to the proceedings of the Office is dependent on
the employer of the employee, or vice versa. This economic dependence may exist
either because the two legal persons are members of the same group, or
In accordance with Article 2 of Commission Directive 80/723/EEC of 25.6.1980 (OJ EC L 195 p. 35) on trans-
parency of financial connections between Member States and public enterprises, and Commission Regulation
No 240/96 of 31.1.1996 on technology transfer agreements (OJ EC L 31 p. 2), one enterprise has economic con-
nections with another,
if it holds the majority of the capital of the other, or
if it holds the majority of the shares of the other enterprise, or
if it may appoint more than half the members of the managing body.
In accordance with the jurisprudence on Article 85 (1) of the EC Treaty, economic connections furthermore are
present where both enterprises form an economic unit within which the subsidiary or branch unit does not have
a real autonomy in determining its marketing strategy.
On the other hand, the following is not sufficient to establish economic connections:
a connection by virtue of a trademark licensing agreement,
a contractual relation between two enterprises aiming at mutual representation or legal assistance,
a mere supplier/client relationship, e.g., on the basis of an exclusive distribution or franchising agreement.
Where an employee representative wishes to rely on economic connections, he shall check the relevant section
in the official form (e.g., section 39 in the CTM Application Form), and indicate his name and the name and
address of his employer. Furthermore, the nature of the economic connections must be indicated. The Office
will not generally make any enquiries in this regard, unless it has reasons to doubt that economic connections
exist. In this case, the Office may ask for further explanation and, when necessary, for documentary evidence.
In case of doubt the Administration of Trade Marks and Legal Division must be consulted by the unit or divi-
sion of the Office dealing with the application or the request concerned.
41
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
The employee representative shall not fill in, on the forms established by the Office, the space for profession-
al representatives, and in particular shall not complete the page with indications for representatives, which is
normally page 3 of the Office's forms. The space for the indication of the party to the proceedings (applicant,
opponent etc.), generally page 2 of the Office's official iorms, must be completed with the name and address of
the represented person.
IR 12(b), The name of an employee representative representing a legal person with economic connections shall be pub-
84(2)(e) lished under 'representative' in the Community Trade Marks Bulletin.
Legal persons can act only through natural persons. Where that natural person is not simply an employee, but
a person who, under the law governing the legal person, is as of right authorized to represent the legal person
in all legal undertakings, it is not necessary to refer to that person as an 'employee', and not necessary to file a
written authorization for him. It is sufficient in this case to indicate, underneath the signature(s), not only the
name(s) of the individual person(s) signing, but also his status within the company, e.g., 'president', 'chief ex-
ecutive officer', 'grant' or 'procuriste'.
Furthermore, there is no representation within the meaning of the CTMR when, in accordance with the ap-
plicable national law, a natural or legal person acts, in particular circumstances, through a legal representative,
for example when minors are represented by their parents or by a custodian, or a company is represented by a
liquidator. In these cases, the person actually signing must demonstrate his capacity to sign, but is not required
to furnish an authorization.
Subject to the exception outlined in point 5.2.3 above, the appointment of a professional representative is manda-
tory for parties to the proceedings before the Office that have neither domicile nor their principal place of busi-
ness nor a real and effective industrial or commercial establishment in the Community.
The criterion to be considered is the domicile or place of business or commercial establishment, not the na-
tionality. For example, a French national domiciled in Japan has to be represented, but an Australian national
domiciled in Belgium does not have to be. The Office will determine this criterion with respect to the address
indicated. Where the party to the proceeding indicates an address outside of the Community, but relics on a
place of business or establishment within the Community, it must give the appropriate indications and expla-
nations, and any correspondence with that party will have to be made under the address in the Community.
The criteria of the principal place of business or real and effective industrial or commercial establishment arc-
not fulfilled where the party to the proceeding merely has a post-box or an address for service in the Commu-
nity, nor where the applicant indicates the address of an agent with a place of business in the Community. Where
the party to the proceedings indicates an address within the Community as his own address, the Office will not
investigate the matter further unless there are exceptional reasons giving rise to doubts.
For legal persons, the domicile is determined in accordance with Article 58 of the EC Treaty. The actual scat
or main domicile must be in the Community. It is not sufficient that the law governing the company is the law
of a Member State.
CTMR 88 In applying Article 88(2) CTMR, the relevant territory is the territory of each of the 15 Member States to
(2) which the EC Treaty applies under its Article 227.
The following territories, whether part of a Member State or not, arc not to be regarded as being in the Com-
munity:
with respect to the United Kingdom, the Channel Islands, the Isle of Man, and those territories which are
not in Europe;
with respect to France, the Overseas Territories (not to be confused with the Overseas Departments), and
the territorial collectivities ('collectivits territoriales');
42
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
43
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
ings related to CTMs, as the registration of general authorizations is not linked to a particular procedure be-
fore the Office. In order to have the person authorized under the general authorization recorded as a repre-
sentative, the authorized representative or the party to the proceeding must in addition communicate to the Of-
fice the file numbers of those proceedings for which the appointment of the representative shall take effect.
In this case, the respective indications (generally on page 3 of the forms made available by the Office) must be
made, and only the name of the association of representatives needs to be indicated, and not in addition the
names of the individual representatives working within that association. Experience has shown that in many in-
stances equivocal indications are made. In such cases, the Office will, wherever possible, interpret such indica-
tions as the appointment and authorization of an association of representatives, but if appropriate, advise the
representative for future cases.
CTMR 89 The appointment of an association of representatives does not result in a departure from the general rule that
(1) only professional representatives within the meaning of Article 89(1) CTMR may perform legal acts before the
IR 79 Office on behalf of third parties. Thus, any application, request or communication must be signed by a physi-
cal person possessing this qualification. The representative must indicate his name underneath the signature,
preferably accompanied by his individual ID number, if given by the Office.
5.3.4.2. ID numbers
In any form and any communication sent to the Office, the indication of the address and the telecommunica-
tion details of the representative may, and should preferably, be replaced by the indication of the ID number
attributed by the Office. Not only the professional representative entered on the list maintained by the Office
(see point 5.2.2, above), but also legal practitioners and associations of representatives will have such ID num-
bers. Furthermore, where representatives or associations of representatives have several addresses, they will have
a different ID number for each of these addresses.
The Office has started communicating the ID numbers to legal practitioners and mainly to associations of rep-
resentatives. Enquiries should be made to the Professional Representation Service.
IR 77 Any notification or other communication addressed by the Office to the duly authorized representative shall
have the same effect as if it had been addressed to the represented person, and any communication addressed
to the Office by the duly authorized representative shall have the same effect as if it originated from the rep-
resented person.
IR l(l)(e), A party to the proceedings before the Office may appoint several representatives, in which case each of the re-
67(2), 76(8) presentatives may act either jointly or singly, unless the authorization furnished to the Office provides other-
wise. The Office, however, will as a matter of course communicate only with the first named representative, ex-
cept in the following cases:
where the applicant indicates a different address as the address for service in accordance with Rule 1(1 )(c);
where the additional representative is appointed for a specific collateral procedure (such as inspection of files
or opposition), in which case the Office will proceed accordingly.
IR 75(1) Where there is more than one CTM applicant, opponent or any other party to proceedings before the Office,
the representative appointed by the CTM applicant, etc., named first shall be the common representative of all
these persons. If the person first named has not appointed a professional representative and one of those per-
sons is obliged to appoint a professional representative and has done so, such representative shall be considered
to be the common representative for all these persons.
CTMR 89 Where a professional representative within the meaning of Article 89(1) CTMR or an employee of a legal pcr-
(1) son having economic connections with the party to the proceeding has been appointed, the Office will com-
IR 67 municate solely with that representative or employee. However, if a party to the proceeding is represented be-
fore the Office by its employee(s), the Office will communicate directly with the party to the proceeding.
44
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
5.4. AUTHORIZATION
CTMR 88 Any professional representative (legal practitioner or professional representative entered on the list, including
(3), 89(1), an association of representatives) and any employee acting before the Office must file an authorization for in-
IR 76 sertion in the files.
The authorization must be signed by the party to the proceedings. In the case of legal persons, signature by a
person who is entitled, under the applicable national law, to act on behalf of that person is sufficient. The Of
fice will not make inquiries as to that capacity.
Simple photocopies of the signed original may be submitted, including by telecopy.
Authorizations may be submitted in the form of individual authorizations or of general authorizations.
5.4.1. Individual authorizations
IR 76(1), 83 Individual authorizations may be made on the form established by the Office pursuant to Rule 83(l)(j). The
(l)(j) procedure to which the authorization relates shall be indicated (e.g., 'concerning CTM application number
12345'), in which case the authorization shall extend to all acts during the lifetime of the ensuing CTM regis
tration. Several proceedings may be indicated, in which case the Office will copy the authorization into each of
the files concerned.
Individual authorizations, whether submitted on the form made available by the Office or on the representa
tive's own form, may contain restrictions as to its scope.
5.4.2. General authorizations
IR 76(2), 83 A general authorization authorizes the representative, or the association of representatives, or the employee,
(l)(j) to perform all acts in all proceedings before the Office, including, but not limited to, the filing and prosecution
of CTM application the filing of oppositions and the filing of requests for declaration of revocation or invalid
ity, as well as in the future, all proceedings concerning registered Community designs. The authorization must
be made on the form made available by the Office, or on a form with the same contents. The authorization
must cover all proceedings before the Office and may not contain limitations. For example, where the text of
the authorization relates to the 'filing and prosecution of CTM applications and defending them', this is not ac
ceptable because it does not cover the authority to file oppositions and requests for a declaration of revocation
or invalidity. Where the authorization contains such restrictions, it will be treated as an individual authoriza
tion.
5.4.2.1. Registration of general authorizations
CTMR 57 General Authorizations are registered by the Administration of Trade Marks and Legal Division, and the ID
(1), 128(1) number under which the authorization is registered is communicated to the representative. The ID numbers
used are 100 001 to 108 500 and, as from April 1997, from 9000 onwards.
The registration of a general authorization is a separate procedure which is not linked to any ongoing proce
dure related to the CTM application or registration. The Office will object to general authorizations which do
not comply with the requirements set out under 5.4.2, above, and invite the representative or, in the case of an
employee authorization, the authorizer to remedy the missing indications or to file a correct authorization. Any
decision taken by the Administration of Trade Marks and Legal Division in this regard is subject to appeal.
General authorizations filed together with an application or request will automatically be transferred to the Pro
fessional Representation Service for registration.
5.4.2.2. Referring to general authorizations
An application or request for which an authorization is required may be accompanied by a general authoriza
tion or a copy of a previously filed general authorization. However, the very purpose of the system of regis
tration of general authorizations is to avoid this and to allow a simple reference to a general authorization on
record.
Such reference to a general authorization may be made by simply indicating the ID number communicated
by the Office. This replaces the furnishing of a paper copy of the authorization for the file or procedure con
cerned.
The large number of general authorizations registered so far has shown that this system is of benefit for all par
ties concerned.
The database system run by the Office enables the official responsible to view a registered general authoriza
tion on screen.
5.4.3. Consequences where an authorization is missing
Where the required authorization is not furnished (and no reference to a general authorization is made, as de
scribed in the preceding paragraphs), the legal consequences depend on the nature of the proceedings and on
whether or not representation is mandatory.
45
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
46
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
47
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
PARTIE A, SECTION 5
REPRSENTATION PROFESSIONNELLE
Page
5.1. INTRODUCTION - PRINCIPE DE REPRSENTATION 50
48
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
49
OAMIHABMOHIMOHMIUAMI DOABl.OJJOGU 1/2000
50
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
situe dans la Communaut, et l'Office communique avec l'avocat uniquement l'adresse se trouvant dans la
Communaut europenne.
Aucune condition n'est requise quant la nationalit. Ainsi, l'avocat peut tre d'une nationalit diffrente de
celles des tats membres de la Communaut.
RMC 89(2) Les avocats qui remplissent les conditions prcdemment exposes sont habilits d'office et de droit repr-
senter des tiers devant l'Office. Ils ne figurent pas sur la liste des mandataires agrs mentionne l'article 89,
paragraphe 2, du RMC, car les habilitations et qualifications professionnelles spciales auxquelles cette disposi-
tion fait rfrence concernent des personnes appartenant des catgories de reprsentants professionnels sp-
cialiss en matire de proprit industrielle ou de marques, alors que les avocats sont par dfinition habilits
reprsenter des tiers dans tous les domaines juridiques. La pratique de l'Office est de refuser toute demande
d'inscription sur la liste des mandataires agrs manant d'avocats.
RMC 89(1) Le second groupe de personnes habilites reprsenter professionnellement des tiers devant l'Office est consti-
(b) tu de celles dont le nom figure sur la liste des mandataires agrs tenue par l'Office.
L'inscription sur cette liste est obligatoire pour l'obtention de l'habilitation agir en qualit de reprsentant de-
vant l'Office.
L'inscription sur la liste implique le dpt d'une demande signe par chaque personne intresse, sur le formu-
laire tabli par l'Office (JO OHMI 1995, p. 30).
Les conditions d'inscription sur la liste dpendent de la situation juridique dans l'tat membre concern.
RMC 89 (2) Dans de nombreux tats membres, savoir, en Autriche, Allemagne, Irelande, Italie, Portugal et Espagne, le
(c) droit reprsenter des tiers devant l'office national en matire de marques est subordonn la possession d'une
qualification professionnelle spciale (article 89, paragraphe 2, point c), premire alternative, du RMC). La per-
sonne doit alors remplir cette exigence pour tre habilite. Dans d'autres tats membres y compris la Finlande,
la Sude, le Danemark et la Belgique, cette qualification spciale n'est pas exige, c'est--dire que la reprsenta-
tion professionnelle et commerciale en matire de marques n'est pas rserve aux seuls avocats mais ouverte
tous. Dans ce cas, l'intress doit avoir reprsent des tiers en matire de marques devant l'office concern
titre habituel pendant au moins cinq ans (article 89, paragraphe 2, point c), deuxime alternative, du RMC). Cet-
te catgorie comporte une sous-catgorie qui regroupe les tats membres disposant d'un systme de reconnais-
sance officielle de la qualification professionnelle quant la reprsentation devant l'office national concern, bien
que cette reconnaissance ne constitue pas une condition pralable l'exercice de la reprsentation profession-
nelle. Dans ce cas, les personnes ainsi reconnues ne sont pas soumises la condition d'avoir reprsent des tiers
titre habituel pendant au moins cinq ans. C'est le cas des registered trade mark agents au Royaume-Uni et
des octrooigemachtigden aux Pays-Bas, ainsi qu'en France. Les conseils en proprit industrielle au Luxem-
bourg ne sont pas soumis la condition d'avoir reprsent des tiers titre habituel pendant au moins cinq ans.
En ce qui concerne la Grce, seuls les avocats sont habilits reprsenter des tiers devant l'Office car la repr-
sentation devant l'office national grec leur est rserve (cf. communication 4/96 du Prsident de l'Office du
16.07.1996, J O OHMI 1996, p. 1272).
RMC 89 (2) Le demandeur doit en outre tre ressortissant d'un tat membre et avoir son domicile professionnel ou le lieu
(a) (b), (4) de son emploi dans la Communaut. Les conditions exposes au paragraphe 5.2.2.1 doivent tre comprises en
ce sens qu'il s'agit du domicile professionnel ou du lieu d'emploi du demandeur et non de sa nationalit. Le
droit reprsenter des tiers dans d'autres tats membres ainsi que l'exprience professionnelle qui y a t ac-
quise ne doivent tre prises en considration que dans le cadre de l'article 89, paragraphe 4, du RMC.
5.2.2.3. Certificat
RMC 89 (3) Le respect des conditions susmentionnes, prvues l'article 89, paragraphe 2, du RMC, doit tre attest par un
certificat dlivr par l'office national concern. Certains de ces offices nationaux ont fourni l'Office des certi-
ficats en bloc; lorsque ce n'est pas le cas, l'intress doit joindre sa demande un certificat individuel (pour de
plus amples informations, voir la communication n 1/95 du Prsident de l'Office du 18.09.1995, J O OHMI
1995, p.16).
5.2.2.4. Drogations
RMC 89 (4) Le Prsident de l'Office peut, dans certaines circonstances, accorder une drogation l'exigence de possder la
nationalit d'un tat membre, et accorder galement une drogation l'exigence d'avoir reprsent des tiers en
matire de marques titre habituel pendant au moins cinq ans, condition que le demandeur fournisse la preu-
ve qu'il a acquis la qualification requise d'une autre manire. Ce pouvoir de drogation est discrtionnaire.
51
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
Tous les cas qui ont t soumis au Prsident de l'Office jusqu' prsent lui ont permis d'accorder une droga-
tion l'exigence de nationalit. Quant aux drogations l'exigence d'une exprience de cinq ans, elles sont li-
mites aux cas o l'habilitation reprsenter des tiers en matire de marques a t acquise d'une autre manire
pendant une priode quivalente de cinq ans. Ceci inclut les cas o le requrant, avant de devenir agent en pro-
prit industrielle, tait charg de mener bien des oprations relatives aux marques au sein d'une entreprise
sans intervenir personnellement auprs de l'office national correspondant. L'exprience doit avoir t acquise
dans un tat membre.
RMC 57 (1), La division de l'administration des marques et des questions juridiques est comptente pour traiter les demandes
128 d'inscription sur la liste. Cette tche est mene bien par le service de la reprsentation professionnelle. L'ins-
RE 52 (2) cription sur la liste est notifie par une dcision positive, indiquant le numro d'identification (de 1 5500 ac-
tuellement) attribu au mandataire agr. Les inscriptions sur la liste sont publies au Journal officiel de l'Offi-
ce ainsi que dans le Rpertoire des mandataires agrs publi par l'Office. Si la demande d'inscription ne satis-
fait pas toutes les exigences requises, une dcision ngative est prise aprs avoir donn la possibilit au
demandeur de prsenter ses observations et, en particulier, de fournir le certificat individuel ventuellement man-
quant manant de l'office national comptent. La dcision est accompagne d'une communication crite men-
tionnant la possibilit de former un recours.
Les mandataires agrs peuvent obtenir gratuitement une copie supplmentaire de la dcision de les inscrire sur
la liste. Les dossiers relatifs aux demandes d'inscription sur la liste des mandataires agrs sont exclus de l'ins-
pection publique. Les numros d'identification sont communiqus uniquement au mandataire agr concern.
RE 78 (1), Tout mandataire agr est radi, sa requte, de la liste des mandataires agrs. Il doit en faire la demande par
(6) crit.
Cette radiation est verse au dossier tenu par la division de l'administration des marques et des questions juri-
diques, notifie au mandataire concern et publie au Journal officiel de l'Office.
RE 78 (2) Tout mandataire agr est radi d'office de la liste des mandataires agrs:
RMC 89 (4) b) s'il ne possde plus la nationalit d'un tat membre; cependant le Prsident de l'Office peut encore accor-
(b) der une drogation en vertu de l'article 89, paragraphe 4, point b, du RMC;
c) s'il n'a plus son domicile professionnel ou le lieu de son emploi dans la Communaut; ou
d) s'il n'est plus habilit reprsenter des tiers devant le service central de la proprit industrielle de l'tat
membre o il a son domicile professionnel ou le lieu de son emploi.
L'Office peut tre inform de ces vnements de diverses manires. En cas de doute, la division de l'adminis-
tration des marques et des questions juridiques cherche clarifier la situation auprs de l'office national concer-
n avant de radier le mandataire de la liste. L'Office invite le mandataire agr mettre ses observations, lors-
qu'il pourrait ventuellement tre maintenu sur la liste sur une autre base juridique ou factuelle.
La dcision de radiation est notifie au mandataire; elle est publie au Journal officiel de l'Office.
RE 78 (3), L'Office suspend d'office l'inscription de toute mandataire agr dont l'habilitation reprsenter des personnes
(5) physiques ou morales devant le service central de la proprit industrielle de l'tat membre sur le territoire du-
quel il a son domicile professionnel ou le lieu de son emploi, a t suspendue.
Les offices nationaux informent l'Office de tout vnement de ce type, ds qu'ils en ont connaissance. Avant de
prendre la dcision de suspendre une inscription, dcision susceptible de recours, la division de l'administration
des marques et des questions juridiques en informe le mandataire concern pour lui donner la possibilit
d'mettre ses observations.
RE 78 (4) Sur requte, toute personne radie est rinscrite sur la liste des mandataires agrs, une fois disparus les motifs
qui ont conduit sa radiation.
Une nouvelle demande doit alors tre dpose selon la procdure normale d'inscription sur la liste des manda-
taires agrs (voir point 5.2.2 ci-dessus).
52
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
53
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
Le reprsentant employ ne doit pas, sur les formulaires tablis par l'Office, remplir la partie rserve aux re-
prsentants professionnels, normalement sur la page 3 des formulaires. Dans la partie rserve la partie la
procdure (le demandeur, l'opposant, etc.), gnralement sur la page 2 des formulaires de l'Office, il doit indi-
quer le nom et l'adresse de la personne reprsente.
RE 12 (b), Le nom du reprsentant employ qui reprsente une personne morale avec qui il est conomiquement li est
84 (2) (e) publi dans le Bulletin des marques communautaires, la rubrique reprsentants.
Les personnes morales ne peuvent agir que par l'entremise de personnes physiques. Lorsque cette personne phy-
sique n'est pas simplement un employ, mais qu'elle est, en vertu de la lgislation applicable aux personnes mo-
rales, autorise de droit reprsenter la personne morale dans toutes ses actions juridiques, il n'est pas nces-
saire de la considrer comme un employ, ni de dposer pour lui un pouvoir crit. Il suffit, dans ce cas,
d'indiquer sous la ou les signatures, outre le nom de la ou des personnes physiques signataires, leur fonction
dans la socit, par exemple prsident, chief executive officer ou grant.
Par ailleurs, il n'y a pas de reprsentation au sens du RMC lorsque, en vertu de la rglementation nationale en
vigueur, une personne physique ou morale agit, dans des circonstances particulires, par l'entremise d'un repr-
sentant lgal, par exemple lorsque des mineurs sont reprsents par leurs parents ou un tuteur, ou lorsqu'une
entreprise est reprsente par un liquidateur judiciaire. Dans ces cas, le signataire doit prouver qu'il est habilit
signer, mais ne doit pas produire un pouvoir.
5.3.1. Conditions dans lesquelles la dsignation d'un reprsentant professionnel est obligatoire
l'exception du cas voqu au point 5.2.3, la dsignation d'un reprsentant professionnel est obligatoire pour
les parties la procdure devant l'Office qui n'ont ni domicile ni sige ni tablissement industriel ou commer-
cial effectif et srieux dans la Communaut.
Le critre est le domicile professionnel, le sige ou l'tablissement commercial et non pas la nationalit. Ainsi,
par exemple, un ressortissant franais domicili au Japon doit tre reprsent, alors qu'un ressortissant austra-
lien domicili en Belgique n'a pas besoin de reprsentation. L'Office dtermine ce critre en fonction de l'adres-
se indique. Lorsque la partie la procdure indique une adresse hors de la Communaut, mais a une adresse
ou un tablissement dans la Communaut, elle doit fournir les indications et explications pertinentes, et toute-
correspondance devra lui tre envoye l'adresse dans la Communaut. Les critres du sige ou de l'tablisse-
ment industriel ou commercial effectif et srieux ne sont pas remplis lorsque la partie la procdure dispose
simplement d'une bote postale ou d'une adresse de complaisance dans la Communaut, ou si le requrant in-
dique l'adresse d'un agent domicili dans la Communaut. Lorsque la partie la procdure indique une adres-
se son nom dans la Communaut, l'Office ne vrifie pas ce point, sauf s'il a des raisons exceptionnelles de
douter de sa vracit.
Pour les personnes morales, le domicile est dfini conformment l'article 58 du trait instituant la Commu-
naut europenne. Le sige ou l'tablissement principal effectif doit tre implant dans la Communaut. Le fait
que la socit soit rgie par le droit d'un tat membre n'est pas suffisant.
RMC 88 (2) Au sens de l'article 88, paragraphe 2, du RMC, le territoire concern est celui de chacun des 15 tats membres
viss l'article 227 du trait instituant la Communaut europenne.
Les territoires suivants, qu'ils fassent ou non partie d'un tat membre, ne doivent pas tre considrs comme
tant dans la Communaut:
pour le Royaume-Uni, les les anglo-normandes, l'le de Man et les territoires situs hors d'Europe,
pour la France, les territoires d'outremer ( ne pas confondre avec les dpartements d'outremer), et les col-
lectivits territoriales,
54
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
55
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
aux marques communautaires, tant donn que le pouvoir gnral n'est pas li une procdure particulire de-
vant l'Office. Pour que la personne dsigne dans le pouvoir gnral soit enregistre comme reprsentant, le re-
prsentant dment habilit ou la partie la procdure doit en outre communiquer l'Office les numros de
dossier des procdures prcises pour lesquelles le reprsentant est mandat.
La dsignation d'un groupement de reprsentants s'tend automatiquement tout reprsentant professionnel qui
devient membre dudit groupement aprs la dsignation initiale. l'inverse, tout reprsentant qui quitte le grou-
pement cesse automatiquement d'tre mandat. Il n'est ni ncessaire ni recommand de communiquer l'Offi-
ce les noms des reprsentants qui constituent le groupement. Toutefois, l'Office se rserve le droit de vrifier si
un reprsentant travaille effectivement au sein du groupement si cette vrification s'impose en raison des cir-
constances.
RMC 89 (1) La dsignation d'un groupement de reprsentants ne permet pas de droger la rgle gnrale selon laquelle
RE 79 seuls les reprsentants au sens de l'article 89, paragraphe 1, du RMC peuvent agir lgalement au nom de tiers
devant l'Office. Ainsi, toute demande, requte ou communication doit tre signe par une personne physique
qui a le droit de reprsentation. Le reprsentant doit indiquer son nom sous sa signature, avec de prfrence son
numro d'identification personnel si celui-ci lui a t communiqu par l'Office.
5.3.4.2. Numros d'identification
Sur tous les formulaires et communications adresss l'Office, les coordonnes (adresse, numro de tlphone,
etc.) du reprsentant peuvent et doivent de prfrence tre remplaces par le numro d'identification attribu
par l'Office. L'Office attribuera ces numros d'identification non seulement aux mandataires agrs qui figurent
sur la liste tenue par ses soins (voir le point 5.2.2 ci-dessus), mais aussi aux avocats et aux groupements de re-
prsentants. En outre, lorsque les reprsentants ou les groupements de reprsentants ont plusieurs adresses, un
numro d'identification sera attribu pour chaque adresse.
L'Office a commenc communiquer ces numros d'identification aux avocats et essentiellement aux groupe-
ments de reprsentants. Les demandes de renseignement doivent tre adresses au service de la reprsentation
professionnelle.
5.3.5. Communication avec les reprsentants
RE 77 Toute notification ou autre communication adresse par l'Office un reprsentant dment agr a le mme ef-
fet que si elle tait adresse la personne reprsente et toute communication adresse l'Office par le repr-
sentant dment agr a le mme effet que si elle manait de la personne reprsente.
RE 1 (1) (e), Une partie la procdure devant l'Office peut dsigner plusieurs reprsentants, auquel cas chaque reprsentant
67 (2), peut agir soit conjointement soit sparment, sauf disposition contraire prvue par le pouvoir dpos auprs de
76 (8) l'Office. Toutefois, l'Office communique en fait uniquement avec le reprsentant cit en premier dans la de-
mande, sauf dans les cas suivants:
lorsque le demandeur indique une adresse diffrente de celle du domicile lu conformment la rgle 1, pa-
ragraphe 1, point e);
lorsque le reprsentant supplmentaire est dsign pour une procdure collatrale spciale (comme l'inspec-
tion publique ou la procdure d'opposition), auquel cas l'Office procde en consquence.
RE 75 (1) Lorsqu'il y a plus d'un demandeur de marque communautaire, opposant ou plus d'une partie la procdure de-
vant l'Office, le reprsentant dsign par le demandeur, l'opposant etc. cit en premier lieu dans la demande est
rput tre le reprsentant commun. Si celui-ci n'a pas dsign de reprsentant et que l'une des personnes est
tenue d'en dsigner un et qu'elle l'a fait, ce reprsentant est considr comme le reprsentant commun du grou-
pement.
RMC 89 (1) Lorsqu'un reprsentant professionnel au sens de l'article 89, paragraphe 1, du RMC ou un employ d'une per-
RE 67 sonne morale conomiquement li la partie la procdure a t dsign, l'Office ne communique qu'avec ce
reprsentant ou cet employ. Toutefois, si une partie la procdure est reprsente devant l'Office par son ou
ses employs, l'Office communique directement avec la partie la procdure.
56
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
5.4. POUVOIRS
RMC 88 (3), Tout reprsentant professionnel (avocat ou mandataire agr figurant sur la liste, y compris un groupement de
89 (1), RE 76 reprsentants) et tout employ agissant devant l'Office doit dposer un pouvoir qui sera vers au dossier.
Le pouvoir doit tre sign par la partie la procdure. Dans le cas de personnes morales, la signature d'une per-
sonne habilite agir au nom de cette personne morale, conformment la lgislation nationale en vigueur, est
suffisante. L'Office ne vrifie pas cette habilitation.
De simples photocopies de l'original sign peuvent tre produites, y compris par tlcopie.
Les pouvoirs peuvent tre dposs sous la forme de pouvoirs individuels ou de pouvoirs gnraux.
5.4.1. Pouvoirs individuels
RE 76 (1), Des pouvoirs individuels peuvent tre tablis au moyen du formulaire tabli par l'Office en vertu de la rgle 83,
83 (1) (j) paragraphe 1, point j). Ils doivent indiquer la procdure pour laquelle ils s'appliquent (par exemple, concer-
nant la demande de marque communautaire n 12345); dans ce cas, le pouvoir s'tend tous les actes accom-
plis pendant la dure de validit de l'enregistrement de marque concern. Si le pouvoir mentionne plusieurs pro-
cdures, l'Office joint un exemplaire du pouvoir chacun des dossiers concerns.
Le pouvoir individuel, prsent sur le formulaire fourni par l'Office ou sur un formulaire tabli par le repr-
sentant lui-mme, peut comporter des limitations quant son tendue.
5.4.2. Pouvoirs gnraux
RE 76 (2), Un pouvoir gnral autorise le reprsentant ou le groupement de reprsentants, ou l'employ, effectuer tous
83 (1) (j) les actes de toutes les procdures devant l'Office, y compris, sans s'y limiter, le dpt d'une demande de marque
communautaire, le suivi de la procdure y affrente, la formation d'oppositions et le dpt de demandes en d-
chance ou en nullit, ainsi que, dans un futur proche, toutes les procdures relatives au dessin ou modle com-
munautaire enregistr. Le pouvoir doit tre prsent sur le formulaire fourni par l'Office, ou sur un formulai-
re portant les mmes indications. Il doit couvrir toutes les procdures devant l'Office et ne peut contenir aucune
restriction. Par exemple, lorsque le pouvoir se rfre dpt de demandes de marques communautaires, suivi
de la procdure y affrente et dfense de ces demandes , il n'est pas recevable car il n'autorise pas former des
oppositions ni dposer des demandes en dchance ou en nullit. Tout pouvoir contenant ces restrictions est
trait comme un pouvoir individuel.
Les pouvoirs gnraux accompagnant une demande ou une requte sont automatiquement transmis au service
de la reprsentation professionnelle pour tre enregistrs.
5.4.2.2. Rfrence aux pouvoirs gnraux
Toute demande ou requte ncessitant un pouvoir peut tre accompagne d'un pouvoir gnral ou d'une copie
d'un pouvoir gnral dj enregistr. Toutefois, le systme d'enregistrement des pouvoirs gnraux a pour prin-
cipal objectif d'viter ces redondances en se limitant une seule rfrence pour chaque pouvoir gnral enre-
gistr.
Pour se rfrer un pouvoir gnral, il suffit d'indiquer le numro d'identification communiqu par l'Office.
Ce systme vite de produire un exemplaire papier du pouvoir pour le dossier ou la procdure concerne.
Le nombre important de pouvoirs gnraux enregistr jusqu' prsent montre que toutes les parties concernes
tirent avantage de ce systme.
La base de donnes exploite par l'Office permet au fonctionnaire responsable de visualiser l'cran les pou-
voirs gnraux enregistrs.
5.4.3. Effets du non-dpt d'un pouvoir
Lorsque le pouvoir requis n'est pas produit (et qu'il n'est fait aucune rfrence un pouvoir gnral, telle que
dcrite dans les paragraphes prcdents), les effets juridiques dpendent de la nature de la procdure et du ca-
ractre obligatoire ou facultatif de la reprsentation.
57
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
58
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
59
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
PARTE A, CAPITOLO 5
RAPPRESENTANZA PROFESSIONALE
INDICE
Pagina
5.1. INTRODUZIONE - PRINCIPIO DELLA RAPPRESENTANZA 62
60
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
5.4. PROCURA 69
5.4.1. Procure speciali 69
5.4.2. Procure generali 69
5.4.2.1. Registrazione di procure generali 69
5.4.2.2. Riferimento a procure generali 69
5.4.3. Conseguenze in caso di procura mancante 69
5.4.3.1. Procedura di registrazione 70
5.4.3.2. Procedura di opposizione e annullamento 70
61
OAMIHABMOHIMOHMIUAMI DOABl.OJJOGU 1/2000
62
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
sia sito nella Comunit. L'Ufficio comunicher con l'avvocato servendosi esclusivamente dell'indirizzo nella Co-
munit europea.
Non prevista alcuna disposizione in materia di nazionalit. Pertanto, l'avvocato pu avere la nazionalit di uno
Stato non membro della Comunit.
RMC 89(2) Gli avvocati che soddisfano le suddette condizioni sono abilitati a rappresentare dinanzi all'Ufficio automatica-
mente e di diritto. Essi non verranno iscritti nell'elenco di mandatari abilitati cui fa riferimento l'articolo 89, pa-
ragrafo 2 del RMC perch l'abilitazione e le speciali qualifiche professionali citate nella suddetta disposizione
riguardano persone che appartengono a categorie di rappresentanti specializzati in materia di propriet indu-
striale o marchi, mentre gli avvocati hanno, per definizione, il diritto di rappresentare in tutte le questioni lega-
li. prassi consolidata dell'Ufficio rifiutare qualunque richiesta di iscrivere avvocati nell'elenco di mandatari
abilitati.
L'iscrizione nell'elenco subordinata ad una richiesta che dovr essere inviata dalla persona interessata, e da que-
sta personalmente firmata, utilizzando l'apposito modulo predisposto dall'Ufficio (GU UAMI 1995, p. 30).
Le condizioni per l'iscrizione nell'elenco dipendono dall'ordinamento giuridico dello Stato membro interessa-
to.
RMC 89 In numerosi Stati membri, e pi specificamente in Austria, Germania, Irlanda, Italia, Portogallo e Spagna, l'abi-
(2) (e) litazione a rappresentare dinanzi all'Ufficio nazionale in materia di marchi subordinata al possesso di una qua-
lifica professionale speciale (articolo 89, paragrafo 2, lettera e), primo trattino, del RMC). In tal caso, la perso-
na deve avere la necessaria abilitazione. In altri Stati membri, incluso Finlandia, Svezia, Danimarca e Belgio, la
qualifica speciale non viene richiesta, poich la rappresentanza in materia di marchi, da un punto di vista pro-
fessionale e commerciale, non aperta solo agli avvocati, ma a chiunque. In tal caso, necessario che la perso-
na interessata abbia regolarmente esercitato attivit di rappresentanza in materia di marchi dinanzi all'ufficio in
questione per almeno cinque anni (articolo 89, paragrafo 2, lettera e), secondo trattino, del RMC). Esiste inol-
tre una sottocategoria che riunisce gli Stati membri che dispongono di un sistema di riconoscimento ufficiale
della qualifica professionale richiesta per rappresentare dinanzi all'ufficio nazionale in questione. Tale ricono-
scimento, tuttavia, non una condizione indispensabile all'esercizio della rappresentanza professionale. In tal
caso, non necessario che le persone abilitate in virt del suddetto sistema abbiano esercitato attivit di rap-
presentanza regolarmente per almeno cinque anni. Questo il caso degli agenti in materia di marchi (registe-
red trade mark agents) nel Regno unito, degli octrooigemachtigden nei Paesi Bassi ed in Francia. Anche ai
conseils en proprit industrielle nel Lussemburgo non richiesto l'esercizio di attivit di rappresentanza re-
golare per almeno cinque anni.
Quanto alla Grecia, solo gli avvocati sono abilitati a rappresentare dinanzi all'Ufficio, perch la rappresentanza
dinanzi all'ufficio nazionale greco riservata ad essi (cfr. comunicazione 4/96 del Presidente dell'Ufficio del
16.7.1996, GU UAMI 1996, p. 1272).
RMC 89(2) Inoltre, il richiedente deve possedere la cittadinanza di uno Stato membro ed avere domicilio professionale o
(a)(b),(4) impiego nella Comunit. Le condizioni citate nel paragrafo 5.2.2.1 vanno verificate rispetto al domicilio profes-
sionale o al luogo di impiego del richiedente, non rispetto alla sua cittadinanza. Un'abilitazione a rappresenta-
re in altri Stati membri, nonch l'esperienza professionale ivi acquisita, pu essere presa in considerazione solo
entro i limiti di applicazione dell'articolo 89, paragrafo 4, del RMC.
5.2.2.3. Attestato
RMC 89(3) Il rispetto delle suddette condizioni, di cui all'articolo 89, paragrafo 2, del RMC, deve essere comprovato da un
attestato rilasciato dal corrispondente ufficio nazionale. Alcuni uffici nazionali hanno fornito all'Ufficio certifi-
cati in blocco. In alternativa, la persona interessata deve allegare alla propria richiesta un attestato individuale
(per ulteriori informazioni, cfr. la comunicazione n. 1/95 del Presidente dell'Ufficio del 18.9.1995,
GU UAMI 1995, p. 16).
5.2.2.4. Deroghe
RMC 89(4) In particolari circostanze, il Presidente dell'Ufficio pu concedere una deroga alla disposizione che impone la
necessit di avere la cittadinanza di uno Stato membro, nonch alla disposizione che impone la necessit di aver
regolarmente rappresentato in materia di marchi per almeno cinque anni, purch il richiedente dimostri di aver
acquisito la qualifica richiesta in altro modo. Tale potere di natura discrezionale.
63
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
Nei casi sinora sottoposti alla sua attenzione, il Presidente dell'Ufficio ha concesso deroghe alla disposizione in
materia di nazionalit. Le deroghe alla disposizione relativa all'esperienza quinquennale si limitano ai casi in cui
la qualifica richiesta per rappresentare in materia di marchi sia stata acquisita in altro modo per un periodo equi-
valente a cinque anni. Ci include i casi in cui il richiedente, prima di diventare agente in materia di propriet
industriale, sia stato responsabile delle attivit relative ai marchi all'interno di una societ, senza aver personal-
mente agito dinanzi al corrispondente ufficio nazionale. necessario che l'esperienza sia stata acquisita in uno
Stato membro.
RMC 57(1), La competenza in merito alle richieste di iscrizione nell'elenco spetta alla Divisione legale e di amministrazione
128 dei marchi, i cui compiti vengono svolti dal Servizio della rappresentanza professionale. L'iscrizione nell'elenco
RE 52(2) entra in vigore dal momento della notifica di una decisione favorevole, la quale contiene l'indicazione del nu-
mero identificativo (attualmente da 1 a 5500) attribuito al mandatario abilitato. Le iscrizioni nell'elenco sono
pubblicate sulla Gazzetta ufficiale dell'Ufficio, nonch nell'Elenco dei mandatari abilitati edito dall'Ufficio. Se
una qualunque condizione necessaria per l'iscrizione nell'elenco non dovesse risultare soddisfatta, verr pro-
nunciata una decisione sfavorevole, dopo aver dato al richiedente l'opportunit di commentare e, in particolare,
di presentare eventuali attestati personali mancanti, rilasciati dall'ufficio nazionale competente. La decisione sar
accompagnata da una comunicazione scritta relativa alla possibilit di presentare ricorso.
I mandatari abilitati possono ottenere gratuitamente una copia aggiuntiva della decisione favorevole alla loro
iscrizione nell'elenco. I fascicoli relativi alle richieste di iscrizione nell'elenco di mandatari abilitati non sono
aperti alla consultazione pubblica. I numeri identificativi verranno comunicati solo al mandatario abilitato inte-
ressato.
5.2.2.6. Modifica dell'elenco di mandatari abilitati
RE 78 (1), L'iscrizione di un mandatario abilitato verr cancellata dal corrispondente elenco su sua richiesta pervenuta per
(6) iscritto.
La cancellazione verr registrata nei fascicoli tenuti dalla Divisione legale e di amministrazione dei marchi, no-
tificata al rappresentante e pubblicata sulla Gazzetta ufficiale dell'Ufficio.
5.2.2.7. Cancellazione automatica dall'elenco di mandatari abilitati
RE 78 (2) L'iscrizione di un mandatario abilitato verr cancellata automaticamente dal corrispondente elenco:
a) in caso di decesso o di incapacit legale del mandatario abilitato;
RMC 89 b) nel caso in cui il mandatario abilitato non possieda pi la cittadinanza di uno Stato membro; il Presidente
(4) (b) potr tuttavia concedere una deroga ai sensi dell'articolo 89, paragrafo 4, lettera b) del RMC;
e) nel caso in cui il mandatario abilitato non abbia pi domicilio professionale o luogo di impiego nella Co-
munit; o
d) nel caso in cui il mandatario abilitato non sia pi abilitato a rappresentare terzi dinanzi all'ufficio centrale
della propriet industriale dello Stato membro nel quale ha domicilio professionale o impiego.
L'Ufficio pu essere informato delle suddette circostanze in diversi modi. In caso di dubbio, prima della can-
cellazione dall'elenco, la Divisione legale e di amministrazione dei marchi chieder chiarimenti all'ufficio nazio-
nale competente. Ess.i interpeller anche il mandatario abilitato per verificare la possibilit che questi abbia il di-
ritto di restare iscritto nell'elenco in virt di un altro fondamento di diritto o di fatto.
La decisione di cancellare un rappresentante dall'elenco gli verr comunicata. La cancellazione verr pubblicata
sulla Gazzetta ufficiale dell'Ufficio.
5.2.2.8. Sospensione dell'iscrizione nell'elenco di mandatari abilitati
RE 78 L'iscrizione del mandatario abilitato verr sospesa su iniziativa dell'Ufficio qualora la sua abilitazione a rappre-
(3),(5) sentare persone fisiche o giuridiche dinanzi all'ufficio centrale della propriet industriale dello Stato membro nel
quale egli abbia domicilio professionale o impiego sia stata sospesa.
Gli uffici nazionali segnaleranno all'Ufficio tali eventuali circostanze, nel momento in cui ne vengano a cono-
scenza. Prima di prendere una decisione in merito alla sospensione dell'iscrizione, per la quale ammesso ri-
corso, la Divisione legale e di amministrazione dei marchi lo comunicher al rappresentante dandogli l'oppor-
tunit di esporre i propri commenti.
64
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
65
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
Nel modulo predisposto dall'Ufficio, il dipendente-rappresentante non dovr compilare lo spazio riservato ai
mandatari abilitati e, in particolare, la pagina contenente indicazioni per i rappresentanti che, in genere, corri-
sponde alla pagina 3 dei moduli dell'Ufficio. Andr invece compilato, con il nome e l'indirizzo del rappresen-
tato, lo spazio riservato alle informazioni sulla parte in causa nel procedimento (richiedente, opponente, ecc.)
che, di norma, si pu trovare a pagina 2 dei moduli ufficiali dell'Ufficio.
RE 12(b), Il nome di un dipendente-rappresentante che rappresenti una persona giuridica con legami economici verr pub-
84(2)(e) blicato alla voce rappresentanti nel Bollettino dei marchi comunitari.
Le persone giuridiche possono agire solo attraverso persone fisiche. Se la persona fisica non semplicemente un
dipendente, ma una persona che, secondo la legislazione cui soggetta la persona giuridica, abilitata di dirit-
to a rappresentare la persona giuridica in tutte le questioni legali, non necessario fare riferimento alla suddet-
ta persona come ad un dipendente, cos come non necessario presentare una procura scritta per tale perso-
na. In tal caso sufficiente indicare, sotto le(a) firme(a), non solo i(l) nomi(e) dei(del) singoli(o) firmatari(o), ma
anche la relativa posizione all'interno della societ, ad esempio, presidente, chief executive officer o g-
rant.
Inoltre, non vi alcuna rappresentanza ai sensi della definizione datane nel RMC quando, secondo la legisla-
zione nazionale applicabile, una persona fisica o giuridica agisca, in particolari circostanze, per il tramite di un
rappresentante legale, ad esempio quando i minori vengono rappresentati dai propri genitori o da un tutore, op-
pure quando una societ viene rappresentata da un liquidatore. In questi casi, la persona firmante deve dimo-
strare di essere autorizzata a firmare, senza che per questo sia necessario presentare una procura.
Ferma restando l'eccezione di cui al punto 5.2.3, la nomina di un rappresentante obbligatoria per parti in cau-
sa in procedimenti dinanzi all'Ufficio che non abbiano domicilio, n sede, n uno stabilimento industriale o
commerciale effettivo e serio nella Comunit.
Per le persone giuridiche, il domicilio viene stabilito in base all'articolo 58 del Trattato che istituisce la Comu-
nit europea. La sede effettiva o il domicilio principale devono essere siti nella Comunit. Non sufficiente che-
la legislazione cui soggetta la societ sia quella di uno Stato membro.
RMC 88 (2) In applicazione dell'articolo 88, paragrafo 2, del RMC, il territorio in questione il territorio di ciascuno dei 15
Stati membri ai quali si applica il Trattato che istituisce la Comunit europea in forza del suo articolo 227.
I seguenti territori, siano essi parte di uno Stato membro o meno, non vengono considerati come territori siti
nella Comunit:
in relazione al Regno Unito, le isole del Canale, l'isola di Man e i territori che non si trovano in Europa;
in relazione alla Francia, i territori d'oltremare (da non confondersi con i dipartimenti d'oltremare) e le col-
lettivit territoriali (collectivits territoriales);
66
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
67
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
futuri relativi ai marchi comunitari, in quanto la registrazione delle procure generali non legata ad una speci-
fica procedura dinanzi all'Ufficio. Affinch la persona autorizzata nella procura generale sia registrata quale rap-
presentante, il rappresentante autorizzato, o la parte in causa nel procedimento, dovr anche comunicare al-
l'Ufficio i numeri di fascicolo dei procedimenti per i quali la nomina del rappresentante avr valore.
5.3.4.1. Associazioni di rappresentanti
RE 76(9) Nel caso di un'associazione di rappresentanti (ad esempio, studi o associazioni di avvocati, mandatari abilitati o
entrambi), anzich nominare, avvalendosi della possibilit di designare rappresentanti multipli, i singoli rappre-
sentanti che operano per la suddetta associazione, possibile nominare l'associazione stessa.
In tal caso, necessario fornire le corrispondenti informazioni (di norma, a pagina 3 dei moduli messi a dispo-
sizione dall'Ufficio) segnalando solo il nome dell'associazione, senza aggiungervi i nomi dei singoli rappresen-
tanti che operano nell'ambito della stessa. L'esperienza ha dimostrato che, in molti casi, vengono fornite infor-
mazioni equivoche. In questi casi, l'Ufficio, ove possibile, interpreter tali informazioni come nomina di
un'associazione di rappresentanti con corrispondente conferimento di procura. Tuttavia, ove lo ritenga oppor-
tuno, segnaler l'ambiguit al rappresentante per evitare che si ripeta in futuro.
La nomina di un'associazione si estende automaticamente a qualunque mandatario abilitato che, dopo la nomi-
na iniziale, si unisca all'associazione di rappresentanti. Per contro, eventuali rappresentanti che lascino l'asso-
ciazione cessano automaticamente di essere facoltizzati. Non necessario, n consigliabile, fornire all'Ufficio
informazioni relative ai nomi dei rappresentanti dei quali si compone l'associazione. Tuttavia, l'Ufficio si riser-
va il diritto di verificare se un determinato rappresentante effettivamente operi per l'associazione, qualora tale
verifica sia giustificata tenuto conto delle circostanze del caso.
RMC 89(1) La nomina di un'associazione di rappresentanti non costituisce un'eccezione alla regola generale secondo la qua-
RE 79 le solo i rappresentanti ai sensi dell'articolo 89, paragrafo 1, del RMC possono compiere atti legali dinanzi al-
l'Ufficio per conto di terzi. Pertanto, eventuali domande, richieste o comunicazioni dovranno essere firmate da
una persona fisica che possieda tale qualifica. Il rappresentante dovr indicare il proprio nome sotto la firma, pre-
feribilmente aggiungendovi il numero identificativo personale, qualora questo gli sia stato attribuito dall'Ufficio.
5.3.4.2. Numeri identificativi
In tutte le comunicazioni e in tutti i moduli inviati all'Ufficio, possibile sostituire, e sarebbe auspicabile farlo,
le informazioni riguardanti l'indirizzo e i recapiti per le telecomunicazioni del rappresentante con l'indicazione
del numero identificativo attribuitogli dall'Ufficio. Tali numeri identificativi verranno assegnati non solo al man-
datario abilitato iscritto nell'elenco tenuto dall'Ufficio (cfr. il punto 5.2.2), ma anche agli avvocati e alle asso-
ciazioni di rappresentanti. Inoltre, se i rappresentanti o le associazioni di rappresentanti dovessero avere pi in-
dirizzi, verr attribuito loro un diverso numero identificativo per ciascun indirizzo.
L'Ufficio ha iniziato a comunicare i suddetti numeri identificativi agli avvocati e, in particolar modo, alle asso-
ciazioni di rappresentanti. Per ulteriori informazioni, rivolgersi al Servizio della rappresentanza professionale.
5.3.5. Comunicazione con i rappresentanti
RE 77 Tutte le notifiche o le altre comunicazioni inviate dall'Ufficio al rappresentante debitamente facoltizzato avran-
no lo stesso effetto che avrebbero avuto se fossero state trasmesse al rappresentato. Analogamente, tutte le co-
municazioni inviate all'Ufficio dal rappresentante debitamente facoltizzato avranno lo stesso effetto che avreb-
bero avuto se fossero state trasmesse dal rappresentato.
RE l(l)(e), Una parte in causa nel procedimento dinanzi all'Ufficio pu nominare rappresentanti multipli, nel qual caso cia-
67 (2), 76 (8) scun rappresentante potr agire congiuntamente o separatamente, a meno che la procura presentata all'Ufficio
non disponga in modo diverso. L'Ufficio tuttavia, per motivi di iter procedurale, comunicher solo con il pri-
mo rappresentate citato, salvo nei seguenti casi:
qualora il richiedente comunichi un diverso indirizzo rispetto all'indirizzo di servizio di cui alla regola 1, pa-
ragrafo 1, lettera e);
qualora il rappresentante aggiuntivo venga nominato per una specifica procedura collaterale (ad esempio, con-
sultazione di fascicoli od opposizione), nel qual caso l'Ufficio proceder di conseguenza.
RE 75(1) Se, nel procedimento dinanzi all'Ufficio, vi sono pi richiedenti del marchio comunitario, pi opponenti o pi
parti in causa, il rappresentante nominato dal richiedente del marchio comunitario, eccetera, citato per primo
verr considerato il rappresentante comune di tutte le suddette persone. Qualora la prima persona citata non
abbia nominato un mandatario abilitato, mentre una delle suddette persone, tenuta a nominare un mandatario
abilitato, l'abbia fatto, tale rappresentante verr considerato il rappresentante comune di tutte le suddette parti
in causa.
RMC 89(1) Se stato nominato un rappresentante ai sensi dell'articolo 89, paragrafo 1, del RMC, oppure un dipendente di
RE 67 una persona giuridica che abbia rapporti economici con la parte in causa nel procedimento, l'Ufficio comuni-
cher esclusivamente con tale rappresentante o dipendente. Tuttavia, qualora una parte in causa nel procedimento
sia rappresentata dinanzi all'Ufficio dal suo dipendente/dai suoi dipendenti, l'Ufficio comunicher direttamen-
te con la parte in causa nel procedimento.
68
OAMIHABMOHIMOHMIUAMI DOABl.OJJOGU 1/2000
5.4. PROCURA
RMC 88(3), Tutti i rappresentanti (avvocati o mandatari abilitati iscritti nell'elenco, incluse le associazioni di rappresentan
89(1), RE 76 ti) e tutti i dipendenti che agiscono dinanzi all'Ufficio devono presentare una procura che verr inserita nei fa
scicoli.
necessario che la procura sia firmata dalla parte in causa nel procedimento. Nel caso delle persone giuridiche,
sufficiente la firma di una persona che, conformemente alla legislazione nazionale applicabile, sia legittimata
ad agire per conto della suddetta persona. L'Ufficio non svolger indagini in merito.
possibile presentare semplici fotocopie dell'originale firmato. I l documento potr anche essere trasmesso per
telefax.
Le procure possono essere presentate sotto forma di procure speciali o generali.
5.4.1. Procure speciali
RE 76(1 ),83 Le procure speciali possono essere conferite utilizzando l'apposito modulo predisposto dall'Ufficio ai sensi del
(l)(j) la regola 83, paragrafo 1, lettera j). Sar necessario indicare la procedura alla quale la procura fa riferimento (ad
esempio, relativa alla domanda di marchio comunitario numero 12345), nel qual caso la procura si estender a
tutti gli atti compiuti durante il periodo della conseguente registrazione del marchio comunitario. possibile in
dicare pi procedimenti, nel qual caso l'Ufficio inserir una copia della procura in ciascun fascicolo interessato.
Le procure speciali, qualora siano presentate utilizzando il modulo reso disponibile dall'Ufficio o il modulo per
sonale del rappresentante, possono contenere restrizioni quanto al loro campo di applicazione.
5.4.2. Procure generali
RE 76(2),83 Una procura generale autorizza il rappresentante, l'associazione di rappresentanti o il dipendente a compiere
(l)(j) tutti gli atti in tutti i procedimenti dinanzi all'Ufficio, tra cui, senza che tale elenco sia limitativo, il deposito del
la domanda di marchio comunitario e la prosecuzione di tale procedura, la presentazione di opposizioni e di do
mande di dichiarazione di decadenza o nullit, nonch, in futuro, tutti i procedimenti relativi ai disegni comuni
tari registrati. La procura deve essere depositata utilizzando il modulo messo a disposizione dall'Ufficio o un
modulo che abbia i medesimi contenuti. necessario che la procura copra tutti i procedimenti dinanzi all'Uffi
cio e non potr contenere restrizioni. Ad esempio, se il testo della procura dovesse riguardare il deposito di do
mande di marchio comunitario e la prosecuzione di tale procedura, difesa compresa, la procura non sarebbe ac
cettabile in quanto non contempla la facolt di presentare opposizioni e domande di dichiarazione di decadenza
o nullit. Se la procura dovesse contenere le suddette restrizioni, essa verr trattata come procura speciale.
5.4.2.1. Registrazione di procure generali
RMC 57(1), Le procure generali vengono registrate dalla Divisione legale e di amministrazione dei marchi. I l numero iden
128 (1) tificativo con il quale la procura stata registrata viene comunicato al rappresentante. I numeri identificativi uti
lizzati vanno da 100 001 a 108 500 e, dall'aprile 1997, da 9000 in poi.
La registrazione di una procura generale una procedura distinta, non legata ad eventuali procedure in corso
relative alla domanda di marchio comunitario o alla sua registrazione. L'Ufficio respinger procure generali che
non soddisfino le disposizioni di cui al punto 5.4.2 precedente invitando il rappresentante o, nel caso di una
procura conferita ad un dipendente, il mandante a fornire le informazioni mancanti o a presentare una procura
corretta. Per eventuali decisioni prese al riguardo dalla Divisione legale e di amministrazione dei marchi am
messo ricorso.
Le procure generali presentate insieme ad una domanda o richiesta verranno automaticamente trasferite al Ser
vizio della rappresentanza professionale per la registrazione.
5.4.2.2. Riferimento a procure generali
Una domanda o richiesta per la quale sia necessaria una procura potr essere accompagnata da una procura ge
nerale o dalla copia di una procura generale presentata in precedenza. Tuttavia, lo scopo precipuo del sistema di
registrazione delle procure generali quello di ovviare a tale necessit, consentendo il semplice riferimento ad
una procura generale gi registrata.
Tale riferimento ad una procura generale potr essere fatto indicando semplicemente il numero identificativo co
municato dall'Ufficio. Ci esimer dal presentare una copia su carta della procura per la procedura o il fascico
lo in questione.
Il notevole numero di procure generali sinora registrate ha dimostrato che da tale sistema traggono vantaggio
tutte le parti interessate.
Il sistema di base di dati in uso presso l'Ufficio consente al funzionario responsabile di visualizzare sullo scher
mo una procura generale registrata.
5.4.3. Conseguenze in caso di procura mancante
Se la procura richiesta non dovesse essere fornita (e se non dovesse esser fatto alcun riferimento ad una procu
ra generale secondo quanto disposto nei paragrafi precedenti), le conseguenze legali dipenderanno dalla natura
del procedimento e dal fatto che la rappresentanza, nella fattispecie, sia obbligatoria o meno.
69
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
70
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
71
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
La Oficina acepta todos los documen- Das Amt akzeptiert alle Schriftstcke in
tos en forma de originales, fotocopias o Form von Originalen, Fotokopien und
transmisiones por fax (vase la regla 80 Telefax bermittlungen (siehe Regel 80
del Reglamento de ejecucin). Los ex- der Durchfhrungsverordnung). Die
pedientes se conservan en formato elec- Akten werden in elektronischer Form
trnico. Los documentos se convierten gefhrt. Die Schriftstcke werden
inmediatamente en ficheros electrni- umgehend in elektronische Akten
cos. No se permitir el acceso a los do- umgewandelt. Zugang zu den von den
cumentos originales presentados por la Verfahrensbeteiligten eingereichten
parte en el procedimiento, que se con- Originalschriftstcken, die zur Zeit im
servan en el archivo (vase el prrafo Archiv aufbewahrt werden, wird nicht
7.5.8.2 de las Directrices relativas a la gewhrt (siehe Nr. 7.5.8.2 der Richtlini-
Consulta pblica, D O 1998, p. 804). Se en ber Aktcncinsicht, ABl. 1998, 786).
recuerda a las partes en un procedi- Verfahrensbeteiligte, die vermeiden
miento que no deseen desprenderse de mchten, Originalschriftstcke aus der
documentos originales por necesitar- Hand zu geben, weil sie diese ander-
los para otros usos o porque contienen, weitig bentigen oder weil das Schrift-
adems de la informacin exigida en los stck ber die fr das Verfahren vor
procedimientos ante la Oficina, infor- dem Amt bentigten Angaben hinaus
macin confidencial sobre otros asun- vertrauliche Informationen enthlt,
tos, que cuentan con las tres opcio- werden daran erinnert, da sie die fol-
nes que se detallan a continuacin genden drei Mglichkeiten haben (siehe-
(vase el prrafo 7.4.1.3 de las Directri- Nr. 7.4.1.3 der Richtlinien ber Ak-
ces relativas a la Consulta pblica). teneinsicht): Zum einen knnen Foto-
Pueden presentar fotocopias nicamen- kopien nur der relevanten Passagen des
te de las pginas pertinentes del corres- Originalschriftstcks eingereicht wer-
pondiente documento original, o bien den, und zum anderen knnen Fotoko-
presentar fotocopias de los documentos pien des Originalschriftstcks einge-
originales tras haber tachado ciertas reicht werden, in denen bestimmte
secciones. Pueden, asimismo, solicitar Abschnitte geschwrzt sind. Schlielich
que se excluya de la consulta una parte kann beantragt werden, da bestimmte
concreta del expediente alegando un in- Aktenteile wegen eines besonderen In-
ters especial por mantener su confi- teresses an der Geheimhaltung gem
dencialidad de conformidad con la letra Regel 88 c) der Durchfhrungsverord-
c) de la regla 88 del Reglamento de eje- nung von der Aktcncinsicht ausge-
cucin; en tal caso, no obstante, el do- schlossen werden; in diesem Fall wird
cumento de que se trata se comunicar aber das Schriftstck dem anderen Ver-
a la otra parte en un procedimiento in- fahrensbeteiligten eines inter partes
ter partes (vase el prrafo 7.4.2 de las Verfahrens bermittelt (siehe Nr. 7.4.2
Directrices relativas a la Consulta p- der Richtlinien ber Aktcncinsicht).
blica).
72
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
Both in ex parte and in inter partes cas- Tant dans des procdures ex parte que In taluni casi, l'Ufficio riceve dalle par-
es, parties occasionally file original dans des procdures inter partes, il ar- ti documenti in versione originale qua-
items such as catalogues or invoices. rive parfois que des parties versent au li cataloghi o fatture, sia nell'ambito di
Attention is drawn to the fact that these dossier des documents originaux tels procedimenti ex parte che inter partes.
documents become part of the files of que des catalogues ou des factures. Leur Si richiama l'attenzione sul fatto che tali
the respective Community trade mark attention est attire sur le fait que ces documenti, al pari di qualsiasi altro, di-
application or registration, in the same documents font ds lors partie du dos- ventano parte integrante del fascicolo
way as any other document, and there- sier relatif la demande ou l'enregis- della rispettiva domanda o registrazio-
fore cannot be returned to the person trement de la marque communautaire ne di marchio comunitario e non pos-
who has submitted that document. Re- concerne, au mme titre que tout autre sono pertanto essere restituiti al mit-
quests to that end will be refused by the document, et ne peuvent, par cons- tente. Le richieste in tal senso saranno
Office. quent, tre renvoys aux personnes qui quindi respinte dall'Ufficio.
les ont produits. Toute requte en ce
sens sera rejete par l'Office.
The Office accepts all documents in the L'Office accepte tous les documents L'Ufficio accetta tutti i documenti sot-
form of originals or photocopies or sous la forme d'originaux, de photoco- to forma di originali, di fotocopie o di
telecopy transmissions (cf. Rule 80 of pies ou de tlcopies (voir rgle 80, du telecopie (cfr. regola 80 del regolamen-
the Implementing Regulation). The files rglement d'excution). Les dossiers to recante modalit di esecuzione). I fa-
are kept in electronic form. The docu- sont tenus sous format lectronique. scicoli sono tenuti in formato elettroni-
ments are immediately converted into Les documents sont immdiatement co per cui i d o c u m e n t i vengono
electronic files. Access to the original convertis en fichiers lectroniques. L'ac- immediatamente convertiti in fascicoli
documents filed by the party to the cs aux documents originaux produits elettronici. L'accesso ai documenti ori-
proceedings, which remain for the time par une partie la procdure, qui sont ginali presentati da una parte del proce-
being in the archive, is not granted (cf. actuellement conservs dans les ar- dimento, che sono per il momento con-
paragraph 7.5.8.2 of the Guidelines on chives, n'est pas autoris (cf. paragraphe servati negli archivi, non consentito
the Inspection of Files, OJ 1998, 804). 7.5.8.2 des Directives sur l'inspection (cfr. paragrafo 7.5.8.2 delle direttive re-
Parties to the proceedings who wish to publique, J O 1998, p.822). Il est rappe- lative alla consultazione dei fascicoli,
avoid giving away original documents l aux parties des procdures qui sou- GU 1998, 840). Si rammenta alle parti
because the originals are needed for haitent conserver leurs documents ori- che desiderano evitare di consegnare
their own purposes or because they ginaux car elles en ont besoin pour documenti originali di cui successiva-
contain, in addition to the information d'autres raisons ou parce que ceux-ci mente potrebbero aver bisogno o con-
required for the purposes of the pro- contiennent, outre les informations n- tenenti, oltre alle informazioni necessa-
ceedings before the Office, confidential
cessaires la procdure devant l'Offi- rie ai fini del procedimento dinanzi
information on other issues, are re-
ce, des informations confidentielles sur all'Ufficio, informazioni riservate su al-
minded that they have the following
d'autres sujets, qu'elles disposent de tre questioni, che esse dispongono del-
three options (cf. paragraph 7.4.1.3 of
trois possibilits (voir paragraphe le tre opzioni indicate di seguito (cfr.
the Guidelines on Inspection of Files).
7.4.1.3 des Directives sur l'inspection paragrafo 7.4.1.3 delle direttive relative
They can either file photocopies only of
publique). Elles peuvent verser au dos- alla consultazione dei fascicoli). Esse
the relevant pages of the respective
original document, or they can file pho- sier seulement les photocopies des possono presentare fotocopie delle sole
tocopies of the original documents in pages pertinentes du document original pagine pertinenti del documento origi-
which certain passages have been ou des photocopies des documents ori- nale oppure possono presentare fotoco-
blacked out. They may also request that ginaux dont certains passages auront t pie del documento originale omettendo
a particular part of the file be excluded masqus. Elles peuvent galement de- taluni passaggi. Inoltre, esse possono
from inspection because of a special in- mander qu'une partie prcise du dossier chiedere che determinate parti del fasci-
terest in keeping a part of the file con- soit exclue de l'inspection en raison colo vengano escluse dalla consultazio-
fidential, pursuant to Rule 88(c) of the d'un intrt particulier conserver la ne in ragione di uno specifico interesse
Implementing Regulation; in this case, confidentialit d'une partie du dossier, di riservatezza, ai sensi della regola 88,
however, the relevant document will be en application de la rgle 88, point c), lettera e) del regolamento recante mo-
communicated to the other party of an du rglement d'excution). Dans ce cas, dalit di esecuzione; in tal caso, tutta-
inter partes proceeding (cf. paragraph ce document sera, nanmoins, transmis via, il relativo documento sar comuni-
7.4.2 of the Guidelines on Inspection of l'autre partie dans une procdure in- cato alla controparte di un
Files). ter partes (voir paragraphe 7.4.2 des Di- procedimento inter partes (cfr. para-
rectives sur l'inspection publique). grafo 7.4.2 delle direttive relative alla
consultazione dei fascicoli).
It is also recalled that it is possible to Il est galement rappel qu'il est pos- Si rammenta inoltre che possibile ot-
obtain a certified or uncertified copy of sible d'obtenir une copie, certifie tenere una copia autenticata o non au-
the respective original document, sub- conforme ou non, du document origi- tenticata del relativo documento origi-
ject to the payment of a fee of 30 Euro nal, sur paiement d'une taxe de 30 eu- nale, dietro pagamento di una tassa di
73
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
euros (10 euros por copias no certifica- lieh 1 Euro fr jede ber 10 hinausge-
das) mas 1 euro por cada pgina cuan- hende Seite beglaubigte oder unbeglau-
do se superan las 10 pginas (punto 11 bigte Kopien des betreffenden Ori-
del apartado 2 del artculo 140 del Re- ginals zu beantragen (Artikel 140
glamento sobre la marca comunitaria, Absatz 2 Nr. 11 der Verordnung ber
apartado 4 de la regla 89 del Reglamen- die Gemeinschaftsmarke, Regel 89 Ab-
to de ejecucin, y apartado 28b del ar- satz 4 der Durchfhrungsverordnung,
tculo 2 del Reglamento relativo a las Artikel 2 Nr. 28 Buchstabe b der Ge-
tasas). bhrenverordnung).
Jean-Claude Combaldieu Jean-Claude Combaldicu
Presidente Prsident
C O M U N I C A C I N N 8/99 DEL
PRESIDENTE DE LA OFICINA
COMMUNICATION No 8/99 O F
THE PRESIDENT O F THE
OFFICE
COMMUNICATION N 8/99 DU
PRSIDENT DE L'OFFICE
C O M U N I C A Z I O N E N. 8/99 DEL
PRESIDENTE DELL'UFFICIO
74
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
(in case ofan uncertified copy: 10 Euro) ros (10 pour une copie non certifie) 30 euro (nel caso di una copia non au-
plus 1 Euro for each page exceeding 10 plus 1 euro pour chaque page aprs la tenticata: 10 euro), maggiorata di 1 euro
(Article 140(2)(11) f the Community dixime (article 140, paragraphe 2, per ciascuna pagina superiore alle 10
Trade Mark Regulation, Rule 89 (4) of point 11, du rglement sur la marque (articolo 140, paragrafo 2, punto 11 del
the Implementing Regulation, and Ar- communautaire, rgle 89, paragraphe 4, regolamento sul marchio comunitario,
ticle 2(28)(b) of the Fees Regulation). du rglement d'excution, et article 2, regola 89, paragrafo 4 del regolamento
point 28 b), du rglement relatif aux recante modalit di esecuzione e artico-
taxes). lo 2, punto 28, lettera b) del regola-
mento relativo alle tasse).
Jean-Claude Combaldieu Jean-Claude Combaldieu Jean-Claude Combaldieu
President Prsident Presidente
75
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
La nueva versin del Formulario de So- Die neue Fassung des Anmcldeform-
licitud, al igual que todos los dems for- blatts kann wie alle vom Amt zur Ver-
mularios de la Oficina, puede descar- fgung gestellten Formbltter von der
garse del sitio de la Oficina en Internet Internet- Site des Amtes heruntergela-
(http://oami/eu/int). Tambin es posi- den werden (http://oami.eu.inti. Exem-
ble solicitar copias gratuitas del formu- plare knnen auch kostenlos beim Amt
lario a la Oficina o a los servicios cen- und bei den Zentralbehrden fr den
trales de la propiedad industrial de los gewerblichen Rechtsschutz der Mit-
Estados miembros de la Comunidad gliedstaaten der Europischen Gemein-
Europea. schaft angefordert werden.
Jean-Claude Combaldicu Jean-Claude Combaldicu
Presidente Prsident
76
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
It is strongly recommended to use only Il est fortement recommand d'utiliser Si raccomanda vivamente di utilizzare
the new version for all Community ds maintenant uniquement la nouvelle soltanto, d'ora in poi, la nuova versio-
trade mark applications filed from now version du formulaire pour toutes les ne del modulo per tutte le domande di
on. Although the use of the forms made demandes de marque communautaire. marchio comunitario che si intendano
available by the Office is not mandato- Bien que l'utilisation des formulaires presentare. Sebbene l'uso dei moduli
ry, and although, therefore, the previ- fournis par l'Office ne soit pas obliga- resi disponibili dall'Ufficio non sia ob-
ous version of the form has not for- toire, et bien que la version prcdente bligatorio e bench le versioni prece-
mally become invalid, applicants should reste, ds lors, valable, les demandeurs denti del modulo restino, pertanto, va-
use only the new version in order to fa- sont invits utiliser uniquement la lide, si raccomanda ai richiedenti di
cilitate and expedite the processing of nouvelle version afin de faciliter et d'ac- utilizzare la nuova versione al fine di fa-
their applications by the Office. Appli- clrer le traitement de leurs demandes cilitare ed accelerare il trattamento del-
cants may also use forms produced by par l'Office. Les demandeurs peuvent le domande da parte dell'Ufficio. I ri-
themselves having the same format and galement utiliser les formulaires labo- chiedenti possono altres utilizzare
content as the new version of the Ap- rs par leurs soins, de mme format et moduli da loro riprodotti aventi lo stes-
plication Form provided by the Office. de mme contenu que la nouvelle ver- so contenuto e formato della nuova ver-
sion du formulaire fournie par l'Office. sione del modulo di domanda fornito
dall'Ufficio.
The new version of the Application La nouvelle version du formulaire de La nuova versione del modulo di do-
Form, like all other forms made avail- demande, l'instar de tous les autres manda, cos come gli altri moduli resi
able by the Office, may be downloaded formulaires fournis par l'Office, peut disponibili dall'Ufficio, possono essere
from the Internet website of the Office tre charge partir du site Web Inter- scaricati dal sito Internet dell'Ufficio
ihttp^/oami/eu/int). Copies may also net de l'Office (httpV/oami/eu/inti. Il (http://oami/eu/int). Copie di suddetto
be ordered free of charge from the Of- est galement possible de commander modulo possono essere ottenute gratui-
fice or from the central industrial prop- gratuitement des copies l'Office ou tamente presso l'Ufficio o presso gli uf-
erty offices of the Member States of the aux services centraux de la proprit in- fici centrali della propriet industriale
European Community. dustrielle des tats Membres de la degli Stati membri della Comunit eu-
Communaut europenne. ropea.
Jean-Claude Combaldieu Jean-Claude Combaldieu Jean-Claude Combaldieu
President Prsident Presidente
77
OAMIHABMOHIMOHMIUAMI DOABl.OJJOGU 1/2000
FORMULARIO OAMI ES
*** Oficina de Armonizacin del g3**gSS ""s 100 V 2.2 12/199?
Fax +
* V Mercado Interior (OAMI) E03080 Alicante 34?i3i 344
Lenguas
1
Indique una de las siguientes lenguas que
debe ser diferente de la primem - S e g u n d a l e n g U Q
Obligatorio
Representacin de empleado
* Marque una de estas casillas si se ha Tipo ' ~ e m P l e a d o del i empleado de una persona jurdica vinculada
designado a un empleado representante II solicitante I I econmicamente con el solicitante
" indiando s lo conoce, S no se ha indicado Nmero d e identificacin I D ~| se indica n ~| no se indica, vase pgina 6
numero tie identificacin o si existen Il L_l
varios representantes, cumplimente la
pgina 6 Nombre, apellidos para su
comprobacin
Poder
v
' Marque esta casilla s, elpoder ya i,a sido P o d e r y a p r e s e n t a d o " presentado
presentado ante a OAMI |_|
Firma
" Facultativo (DD/MM/AAAA) Fecha d e la firma 'i / /_
F i r m a
' Obligatorio 1*
empleado representante
solicitante
' Si se firma en nombre del solicitante FUnCIn
(persona jurdica), indique a funcin del
signatario (por ejemplo gerente, director)
Nmero d e pginas
' Nmero total de pginas, anexos incluidos ._
7S
OAMIHABMOHIMOHMIUAMI DOABl.OJJOGU 1/2000
FORMULARIO OAMI ES
V 2.212/1999
Pago de tasas
'"' Marque esta casilla si el pago se efectua Cuenta corriente c o n la IM cuenta corriente del solicitante/representante con la OAMI
eon cargo a la cuenta corriente con la
OAMI e indique el nmero de cuenta
OAMI
n
!
' Indique la fecha en que delie efectuarse el 23 ~| tasa de base que se cargar de inmediato
adeudo de la tasa de liase y de la lasa
adicional r j tasa de base que se cargar un mes despus de la fecha de presentacin
Si se transfiere el pago, marque la cuenta Transferencia a la cuenta 27 transferencia a la cuenta de la OAMI Banco Alicante
corriente de la OAMI Ll01272001030820443594Cdgo Swift : ALICES2A
:
' Indique la fecha de la transferencia del
pago (DD/MM/AAAA)
23 fecha de transferencia / / '
79
OAMIHABMOHIMOHMIUAMI DOABl.OJJOGU 1/2000
FORMULARIO OAMI ES
V 2.212/1999
40
Marque esta casilla s se rcivindica(n) Color <o f | se reivindica
color(es). Facultativo para marcas
figurativas o tridimensionales. Obligatorio
Indicacin de color(es) <\
para marcas de color per se
41
Indique color(es)
Renuncia a Invocar
derechos exclusivos
( Disclaimer 11)
Declaracin sobre el(los)
elemento (s) de la marca
sobre los que no se
reivindica ningn derecho
exclusivo (disclaimer)
Marca colectiva
47
marca colectiva
Indique si p rocede
D
Reglamento de uso ~| se adjunta ~| se presentar ms adelante
SO
OAMIHABMOHIMOHMIUAMI DOABl.OJJOGU 1/2000
FORMULARIO O A M I ES
V 2.212/1999
SI
OAMIHABMOHIMOHMIUAMI DOABl.OJJOGU 1/2000
" Marque esta casilla si el solicitante es una Solicitante " [_J persona fsica
persona fisica
Apellidos
U
Seudnimo, conocido comercialmente Qh-f-j denominacin
como, tambin conocido como. ... -
Facultativo
Nacionalidad
1
* A completar tanta por la persona
jurdica como por a persona fsica
Direccin
Calle y nmero
y c d i g o postal
Pas "
Nmero(s) d e telfono
Nmero(s) d e telefax
Direccin electrnica
Varios solicitantes
' Cuando haya ms de un solicitante,
marque la casilla y adjunte una copia de
esta pgina cumplimentada por cada uno
D varios solicitantes, vase a n e x o
de os solicitantes
S2
OAMIHABMOHIMOHMIUAMI DOABl.OJJOGU 1/2000
Direccin
" o equivalente C alle y nmero "
Nmerofs) d e telefax so
Direccin electrnica ai
Varios representantes
' Cuando haya ms de un representante,
marque la casilla y adjunte una copia de varios representantes, vase anexo
esta pagina cumplimentada por cada uno
de los representantes
Empleado representante
D
" Indique el nombre 83
Nombre
" Indique hs apellidos B4
Apellidos
Empleado representante
" Marque esta casilla si a representacin se
l>asa en vnculos econmicos
(vnculos econmicos)
85
D
" Indique la naturaleza de los vnculos Naturaleza de los vnculos 4
econmicos (obligatorio)
econmicos
" Indique el nombre de la empresa Nombre de la empresa 7
Direccin postal
" Si di/'iere de lo anterior, como por ejemplo
apartado de correos, ciudad y cdigo
postal
Nmero(s) de telefax
Direccin electrnica
S3
OAMIHABMOHIMOHMIUAMI DOABl.OJJOGU 1/2000
FORMULARIO OAMI ES
V 2.212/1999
"'Si no se reivindica prioridad para todos los 10T C l a s e N Lista de productos/servicios de la solicitud anterior [ J se adjunta
productos/servicios de la solicitud
anterior, enumere los productos/senicios
de la solicitud anterior para tos cuates se
reivindica prioridad; si no hay espacio
suficiente, utilice en su lugar un anexo
Documentos de prioridad
''Marque una de las casillas Copia de la solicitud anterior 102 ~| se adjunta |~| se presentar ms adelante
"Las lenguas de la Ofici Traduccin de la solicitud an ,, 11
ES.DF..EN.PR.IT
"] se presentar ms adelante
" I Iseadiunta
tenor en una de tas lenguas I'
de la Oficina
"Si se reivindican wrias prioridades. Varias prioridades
marque esta casilla y adjunte en anexo la "" se reivindican
informacin correspondiente a las otras
prioridades
S4
OAMIHABMOHIMOHMIUAMI DOABl.OJJOGU 1/2000
FORMULARIO OAMI ES
V 2.212/1999
Tipo de registro
107 ii registro nacional en un registro internacional con efecto en
'"Marque una de las casillas 11 Estado miembro 11 un Estado miembro
Q GB Reino Unido
Fecha de registro
"'Indique la fecha de registro
II? / /
Nmero de registro
'"indique el nmero de registro
113
'"Marque una de las casillas IH antigedad total ~| se reivindica antigedad para todos los productos y
servicios del registro anterior
antigedad parcial r| se reivindica antigedad para todos los productos y
11 servicios que figuren en el registro anterior siempre que
figuren en la solicitud de marca comunitaria
se reivindica antigedad para los siguientes productos y
11 servicios del registro anterior
Documentos de antigedad
*Marque una de tas casillas i' L J se adjunta | | se presentar ms adelante
Copia del registro anterior
otros documentos
correspondientes
'Si se reivindican varias antigedades. V a r i a s a n t i g e d a d e s
morque esta casilla y adjunte en anexo la
Dse reivindican
informacin correspondiente a las otras
antigedades
85
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
Observaciones Generales
La Oficina de Armonizacin del Mercado Interior facilita el formulario de solicitud de conformidad con lo dispuesto en la Regla
83 del Reglamento de Ejecucin (RE). El formulario puede obtenerse gratuitamente en la Oficina y en los servicios centrales de
la propiedad industrial de los Estados miembros, incluida la Oficina de Marcas del Benelux, y puede descargarse de la pgina web
de la Oficina (http://oami.eu.int) para su impresin (no disponible para el envo por correo electrnico del formulario). Asimis-
mo, puede reproducirse libremente. Los solicitantes o sus representantes pueden utilizar formularios con un formato o estructu-
ra similar, tales como formularios generados por ordenador basndose en la informacin contenida en el formulario de solicitud.
Cuando se trate de formularios generados electrnicamente, se puede prescindir de los anexos y ampliar la versin electrnica
cuando el formulario de solicitud no disponga de suficiente espacio.
El formulario de solicitud est compuesto de tres columnas. La columna de la izquierda contiene instrucciones, la columna cen-
tral indica la informacin exigida y la columna de la derecha debe cumplimentarse con dicha informacin. En los casos en que de-
terminada informacin puede aportarse con posterioridad, se recomienda, no obstante, completar en la medida de lo posible el
formulario de solicitud y aportar toda la informacin exigida en el momento de la presentacin de la solicitud. Ello facilitar y
agilizar su tramitacin.
Los formularios de solicitud cumplimentados deben remitirse directamente a la Oficina de Alicante o, a eleccin del solicitante, a
uno de los servicios centrales de la propiedad industrial de los Estados miembros o a la Oficina de Marcas del Benelux. Las soli-
citudes, as como cualquier otra comunicacin relativa a los procedimientos ante la Oficina, que sean remitidas por correo, deben
dirigirse a la siguiente direccin:
Oficina de Armonizacin del Mercado Interior
Unidad de Recepcin
Apartado de Correos 77
E-03080 Alicante, Espaa
Las comunicaciones remitidas por correo especial (tales como servicios de mensajera) deben dirigirse a la siguiente direccin:
Oficina de Armonizacin del Mercado Interior
Unidad de Recepcin
Avenida de Aguilera, 20
E-03080 Alicante, Espaa
Las comunicaciones por telefax deben remitirse, exclusivamente, al siguiente nmero de fax de la OAMI:
(34) 965 131 344
Cuando las comunicaciones se remitan por telefax, no es preciso, ni tampoco recomendable, enviar copias de confirmacin. La
Oficina emitir acuses de recibo de las solicitudes recibidas y pedir informacin complementaria al solicitante cuando la comu-
nicacin por telefax sea insuficiente.
Para ms informacin, srvase llamar al siguiente nmero de telfono de la OAMI:
(34) 965 139 100
Nmero de referencia (pgina 1)
El solicitante o su representante puede indicar su propio nmero de referencia en el espacio (1) situado en la parte superior de la
pgina 1. Este nmero de referencia, que no debe ocupar mas de 20 espacios, ser utilizado por la Oficina en todas sus comuni-
caciones.
Lenguas (pgina 1)
El solicitante debe elegir la lengua de procedimiento de la solicitud (2) (primera lengua), que puede ser cualquiera de las once
lenguas oficiales de la Comunidad Europea (espaol - ES, dans - DA, alemn - DE, griego - EL, ingls - EN, francs - PR, ita-
liano - IT, neerlands - NL, portugus - PT, fins - FI, sueco - SV). El solicitante debe igualmente elegir una segunda lengua (3),
que ha de ser una de las cinco lenguas de la Oficina (espaol, alemn, ingls, francs e italiano) y diferir de la primera lengua. La
Oficina utilizar la segunda lengua en las comunicaciones con el solicitante o su representante en los casos en que la primera len-
gua no sea una de las cinco lenguas de la Oficina. La segunda lengua es tambin la lengua, o una de las lenguas, que puede utili-
zarse en los procedimientos de oposicin y anulacin. Puede utilizarse cualquier versin lingstica del formulario de solicitud
siempre y cuando las partes reservadas al texto, en especial a la lista de productos y servicios, se cumplimenten en la lengua de
procedimiento de la solicitud.
Solicitante (pgina 1 5)
Cuando la Oficina haya asignado un nmero de identificacin (ID) al solicitante, basta con indicar dicho nmero de identifica-
cin (4) junto con el nombre (5) (nombre de la persona jurdica, nombre y apellidos de la persona fsica). En caso de cambio de
direccin, debe enviarse a la Oficina una solicitud de inscripcin del cambio por separado. Si un solicitante tuviera ms de una di-
reccin se asignar un nmero de identificacin distinto para cada direccin.
Si no se indica el nmero de identificacin, la pgina 5 debe ser cumplimentada con toda la informacin exigida. Debe indicarse
siempre el nombre en la pgina 1 (5), de manera que sea posible identificar al solicitante y se cumpla uno de los requisitos para
la obtencin de una fecha de presentacin incluso en el caso de que no se reciba la pgina 5.
86
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
Si el solicitante es una persona jurdica, debe indicarse su nombre oficial, incluida su forma jurdica (Incorporated, Sociedad
Annima, Aktiengesellschaft,...) (53). Puede indicarse la forma jurdica con la abreviatura normalmente utilizada (Inc., S.A.,
AG,...). Cuando el solicitante sea tambin conocido por un nombre diferente, como una abreviatura habitual, una denomina-
cin comercial o cualquier otra denominacin similar, sta puede indicarse en el espacio previsto al efecto (54). Estos nombres se
introducirn en la base de datos de la Oficina y se publicarn tal como figure en (53-54), y la Oficina se reserva el derecho de ele-
gir una tipografa diferente (o de usar maysculas o minsculas). Adems, debe indicarse el Estado (es decir, el pas) en el que tie-
ne su sede la persona jurdica (55). La nica indicacin exigida es la del nombre de un Estado (pas) y se recomienda utilizar el
cdigo de 2 letras normalizado. Para los pases a los que sea aplicable (Estados Unidos de Amrica, Australia, ...) indquese el
state of incorporation o unidad territorial similar (56). Cuando el solicitante tenga su sede en un pas que no le confiere el de-
recho a ser titular de una marca comunitaria pero posea un establecimiento en un pas que s le confiere este derecho, dicha in-
formacin debe indicarse bien junto a la informacin relativa a la sede (55) o en un anexo.
Por lo que se refiere a las personas fsicas, debe indicarse el nombre (58) y los apellidos (59). Cuando el solicitante sea tambin
conocido por un nombre diferente, como por ejemplo una denominacin comercial, una Firma o ditta, un nom de plume,
etc., ello puede indicarse en el espacio correspondiente (60). Estos nombres se introducirn en la base de datos de la Oficina y se
publicarn tal como figure en (58-60), y la Oficina se reserva el derecho de elegir una tipografa diferente (o de usar maysculas
o minsculas). Adems, debe indicarse la nacionalidad del solicitante (61).
Se recomienda indicar todos los medios de comunicacin (62 a 68) de que se disponga, pues ello facilitar la comunicacin entre
la Oficina y el solicitante. Si el solicitante posee una direccin para entregas (calle, nmero, etc.) y otra direccin para servicio
postal (como un apartado de correos, etc.), debe indicar ambas. La Oficina utilizar una u otra direccin, segn proceda. La di-
reccin publicada ser la direccin para entregas (62 a 64). Cuando haya ms de un solicitante, debe marcarse la casilla varios so-
licitantes (69) de la pgina 5 y aportar la necesaria informacin en relacin con todos los solicitantes adicionales en anexo (pre-
ferentemente copias de la pgina 5).
Representacin (pgina 1 6)
Salvo para la presentacin de la solicitud, la representacin es obligatoria para los solicitantes que no dispongan de domicilio, sede
o establecimiento industrial o comercial serio y efectivo en la Comunidad Europea. En estos casos, cuando la solicitud sea pre-
sentada directamente por el solicitante, las comunicaciones posteriores de la Oficina, o las dirigidas a ella, deben efectuarse a tra-
vs de representante. Cualquier solicitante que posea su domicilio, su sede o un establecimiento industrial o comercial efectivo y
serio puede nombrar un representante.
Slo pueden ostentar la representacin ante la Oficina los representantes profesionales incluidos en alguna de las dos categoras si-
guientes:
los abogados facultados para ejercer en el territorio de un Estado miembro que puedan actuar en dicho Estado en calidad de
representantes en materia de marcas y que posean su domicilio profesional en la Comunidad Europea;
los representantes autorizados inscritos en la lista que a tal efecto lleva la Oficina.
Los solicitantes pueden actuar por medio de un empleado. Cuando el solicitante nombre a un empleado, debe indicarse el nom-
bre del empleado (11).
Los empleados de una persona jurdica que tenga su domicilio, su sede o un establecimiento dentro de la Comunidad Europea
pueden representar a otras personas jurdicas siempre y cuando existan vnculos econmicos entre ambas, como en el caso de ti-
tularidad o control comn. Lo anterior tambin es de aplicacin cuando el solicitante sea una persona jurdica sin domicilio, sede
o establecimiento dentro de la Comunidad Europea. En estos supuestos, se debe indicar en la pgina 6 la informacin oportuna
relativa a la persona jurdica cuyo empleado acta por cuenta del solicitante. El poder, en dichos supuestos, debe ser otorgado por
el solicitante. El poder debe contener la informacin exigida acerca de la persona jurdica que lo otorga, la persona apoderada y
la persona jurdica para la que trabaje el empleado-representante y con la cual el solicitante tiene vnculos econmicos. La Ofici-
na puede exigir otras pruebas. En los casos mencionados en el presente prrafo, la Oficina debe comunicarse con el empleado-re-
presentante y no directamente con el solicitante.
Si la Oficina ha asignado previamente un nmero de identificacin al representante profesional o al empleado, basta con indicar
dicho nmero de identificacin (7 10) y el nombre (8 11) (nombre de la asociacin, nombre y apellidos de la persona fsica).
En caso de cambio de direccin, debe enviarse a la Oficina, por separado, una solicitud de inscripcin del cambio.
Cuando en la pgina 1 no se indique el nmero de identificacin del representante, debe cumplimentarse la pgina 6 con toda la
informacin exigida. Lo anterior tambin es de aplicacin para los empleados.
Cuando la designacin de un representante profesional se haga en favor de una asoadn de representantes, basta con indicar el
nombre de dicha asociacin (71). Esta designacin no se considerar como una designacin de varios representantes. Cuando se
designe un representante profesional individual, debe indicarse el nombre y apellidos del representante individual (73-74).
Se recomienda indicar todos los medios de comunicacin (75 a 81) de que se disponga, pues ello facilitar la comunicacin entre
la Oficina y el representante. Si el representante dispone de una direccin para entregas (calle, nmero, etc.) y de otra direccin
para servicio postal (como un apartado de correos) debe indicar ambas. La Oficina utilizar una u otra direccin, segn proceda.
Cuando haya ms de un representante, debe marcarse la casilla varios representantes (82) de la pgina 6 y facilitar la necesaria
informacin relativa a todos los solicitantes mediante anexo (preferentemente copias de la pgina 6).
S7
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
Poder (pgina 1)
Los representantes profesionales y empleados-representantes deben presentar un poder. Los poderes pueden otorgarse bajo la for-
ma de poderes generales o de poderes especiales. Los formularios de poder pueden obtenerse en la Oficina y en los servicios cen-
trales de la propiedad industrial de los Estados miembros, incluida la Oficina de Marcas del Benelux. Cuando se haya asignado
un nmero de identificacin a un poder ya inscrito en la Oficina, basta con indicar dicho nmero de identificacin (13) sin nece-
sidad de presentar una copia del poder.
Firma (pgina 1)
El formulario de solicitud debe firmarse en la parte inferior de la pgina 1 (16) indicando adems el nombre (17) y en qu cali-
dad se firma (18 y 19).
Tasas (pgina 2)
La tasa de base de la solidtud de una marca comunitaria es de 975 euros y cubre un mximo de tres clases de productos y servi-
cios. La tasa por cada clase adicional asciende a 200 euros. La tasa de base de la solicitud de una marca comunitaria colectiva es
de 1.675 euros. La tasa por cada clase que exceda de tres asciende a 400 euros.
La tasa de base de la solicitud debe abonarse en el plazo de un mes a partir de la fecha de presentacin de la solicitud con
objeto de que se asigne como fecha de presentacin la fecha de recepcin. La Oficina no emitir requerimiento de pago.
Cuando se acepta el registro de la marca, la tasa de base del registro de una marca comunitaria asciende a 1.100 euros y cubre un
mximo de tres clases de productos y servicios. La tasa por cada clase adicional asciende a 200 euros. La tasa de base del registro
de una marca comunitaria colectiva asciende a 2.200 euros. La tasa por cada clase que exceda de tres asciende a 400 euros.
Los pagos deben efectuarse en euros. El pago (todos los gastos bancrios son por cuenta del pagador quien debe dar al banco ins-
trucciones al respecto) puede realizarse:
Mediante cargo en una cuenta corriente con la Oficina, indicando el nmero de dicha cuenta (24); el solicitante o representan-
te puede elegir el cargo inmediato de la tasa de base de la solicitud o el cargo al trmino del periodo de un mes a partir de la
recepcin de la solicitud; el cargo inmediato acelerar la tramitacin de la solicitud (25); el solicitante puede elegir si las tasas
correspondientes a las clases adicionales deben adeudarse junto con la tasa de base de la solicitud o una vez aceptada la clasi-
ficacin; el titular de una cuenta corriente puede indicar que no se utilice esta cuenta para el pago (26);
efectuando una transferencia en euros a una cuenta bancaria de la Oficina, indicando el nombre, direccin y nmero de refe-
rencia del solicitante o del representante y la(s) solicitud(es) a la(s) que se refiere el pago (27 y 28);
adjuntando un cheque o efecto similar en euros como, por ejemplo, un cheque bancario, e indicando el nombre, la direccin
y el nmero de referencia del solicitante o del representante, el tipo de tasa (es decir, tasa de solicitud) as como la(s) solici-
tudes) a la(s) que se refiere (29).
Pueden abrirse cuentas corrientes, previa peticin escrita a la Oficina, a la direccin siguiente:
Oficina de Armonizacin del Mercado Interior
Servicios Financieros
Avenida de Aguilera, 20
E-03080 Alicante, Espaa
Telfono: (34) 965 139 340
Telefax: (34) 965 139 113
Las transferendas pueden efectuarse a las cuentas bancarias de la Oficina que se indican a continuacin:
Banco Alicante Cuenta n 0127-2001-0308204435-94
Cdigo Swift: ALICES2A
Banco Bilbao Vizcaya, Cuenta n 0182-5596-0092222222-90
Cdigo Swift: BBVIESMM
Representacin de la marca (pgina 3)
La solicitud puede referirse a uno de los siguientes tipos de marca: marca denominativa, marca figurativa, marca tridimensional,
marca de color per se, marca sonora o de otro tipo. Slo puede elegirse una de estas categoras.
Una marca denominativa es una marca mecanografiada (tipo normal), sin elementos grficos especiales. La marca debe mecano-
grafiarse o imprimirse en el espacio correspondiente (32). La Oficina introducir una marca denominativa en su base de datos y
la publicar tal como figure en la solicitud, es decir con las maysculas y minsculas y dems signos que aparezcan en el formu-
lario, utilizando el tipo de letra normal de la Oficina. En todos los casos restantes, la marca se introducir en la base de datos y
se publicar tal como haya sido representada en el anexo.
Una marca figurativa es una representacin especial de elementos verbales o grficos o una combinacin de elementos verbales y
grficos, en color o no, (incluye tambin la denominada marca mixta) (33).
Una marca tridimensional es una marca consistente en una forma tridimensional (incluidos recipientes, envases y el propio pro-
ducto) (34). La representacin presentada en el anexo puede consistir en un mximo de seis representaciones de la forma.
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABI.-OJ-JO-GU 1/2000
Una marca de color per se es una marca compuesta por uno o varios colores, independientemente de toda forma o configuracin
especfica (35). Los colores deben indicarse en el espacio previsto para la reivindicacin de colores (41).
Una marca sonora debe representarse en anexo utilizando mtodos normales de reproduccin grfica de sonidos, por ejemplo una
notacin normal (36). No es suficiente una descripcin.
Otro tipo de marcas incluye todos los dems tipos de marcas que no entran en las categoras mencionadas de manera explcita
(37).
Debe utilizarse un anexo para la representacin de toda marca que no consista en una marca denominativa.
Color (pgina 3)
Marque la casilla (40) si la marca se reivindica en color e indique el(los) color(es) (41). La indicacin puede realizarse de diferen-
tes formas, por ejemplo nombrando el color. No obstante se recomienda utilizar adems los cdigos internacionales de colores.
Traduccin
La traduccin (facultativa) de la informacin relativa a la indicacin de colores (42), la descripcin de la marca (44), la renuncia a
invocar derechos exclusivos (disclaimer) (46) y la lista de productos y servicios (51) facilitar y agilizar la tramitacin de las
solicitudes por parte de la Oficina toda vez que, en el caso de que la lengua de la solicitud no sea una de las cinco lenguas de la
Oficina, y no se aporte esta traduccin facultativa, la Oficina deber comunicarse con el solicitante en relacin a dichas traduc-
ciones. Esas traducciones son de utilidad, incluso cuando la primera lengua sea una de las lenguas de la Oficina. Con objeto de
acelerar el tratamiento de la solicitud, es preferible que se presenten traducciones en una o ms lenguas para los cuatro elementos
anteriores.
Lista de productos y servicios (pgina 4)
Por lo que respecta a la lista de productos y servicios, la Oficina recomienda la utilizacin de la terminologa de la Clasificacin
de Niza, incluida la de la Lista Alfabtica de dicha clasificacin.
Si ya existe una solicitud o un registro de una marca comunitaria con la misma lista de productos/servicios, debe indicarse
el nmero de solicitud/registro (50). Ello facilitar y agilizar la tramitacin de la solicitud, especialmente en lo tocante a la
introduccin de datos, la verificacin de la clasificacin y a cualesquiera traducciones exigidas.
Prioridad (pgina 7)
Por lo que se refiere a la prioridad, an cuando gran parte de la informacin exigida puede aportarse con posterioridad a la pre-
sentacin, se recomienda aportar junto con la solicitud toda la informacin exigida. Ello facilitar y agilizar la tramitacin de la
solicitud. El pas y la fecha de presentacin de la solicitud anterior son, en todo caso, indicaciones obligatorias mnimas.
La prioridad puede ser total o parcial.
La prioridad es total en los dos supuestos siguientes:
1. cuando la lista de productos y servicios de la solicitud de marca comunitaria sea igual que la lista de productos y servicios de
la marca anterior (marca comunitaria = marca anterior);
2. cuando la lista de productos y servicios de la solicitud de marca comunitaria incluya menos productos y servicios que la de
la marca anterior, pero nicamente productos y servicios incluidos en la marca anterior (la marca comunitaria est incluida
en la marca anterior).
La prioridad es parcial en los dos supuestos siguientes:
1. cuando la lista de productos y servicios de la solicitud de marca comunitaria incluya todos los productos y servicios de la
marca anterior y productos y servicios adicionales (marca comunitaria = marca anterior + productos y servicios adicionales);
2. cuando la lista de productos y servicios de la solicitud de marca comunitaria incluya slo algunos de los productos y servi-
cios de la marca anterior y otros productos y servicios.
En caso de prioridad parcial, la lista de productos y servicios respecto de los cuales se reivindica la prioridad (101) puede presen-
tarse en la lengua de procedimiento de la solicitud (la primera lengua indicada en la pgina 1) o en una de las cinco lenguas de
la Oficina. La lengua elegida debe ser la misma que aqulla en la que se presente (o vaya a ser presentada) la traduccin de la so-
licitud anterior.
Antigedad (pgina 8)
Si se reivindica antigedad, debe indicarse la naturaleza del registro (107) y el Estado miembro para el cual est registrada la mar-
ca (108). Asimismo deben indicarse todas las fechas de inters (fecha de prioridad, si existiere (109), fecha de presentacin (110),
fecha de registro (112) y los nmeros de inters (nmero de la solicitud anterior (111), nmero de registro (113)). Todas estas in-
dicaciones se introducirn en la base de datos.
La antigedad puede ser total o parcial.
La antigedad es total en los dos supuestos siguientes:
1. cuando la lista de productos y servicios de la solicitud de marca comunitaria sea igual que la lista de productos y servicios de
la marca nacional (marca comunitaria = marca nacional);
89
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
2. cuando la lista de productos y servicios de la solicitud de marca comunitaria incluya ms productos y servicios que la de la
marca nacional, pero todos los productos y servicios incluidos en la marca nacional (la marca nacional est incluida en la mar-
ca comunitaria).
La antigedad es parcial en los dos supuestos siguientes:
1. cuando la lista de productos y servicios de la solicitud de marca comunitaria incluya slo algunos de los productos y servi-
cios de la marca nacional;
2. cuando la lista de productos y servicios de la solicitud de marca comunitaria incluya slo algunos de los productos y servi-
cios de la marca nacional y otros productos y servicios adicionales.
La lista de productos y servicios para los que se reivindica la antigedad debe indicarse (115) nicamente cuando la antigedad
no se reivindique para todos los productos y servicios incluidos tanto en el registro anterior como en la solicitud de marca co-
munitaria. En este caso, la indicacin puede efectuarse en la lengua de procedimiento de la solicitud (la primera lengua, indica-
da en la pgina 1) o en la lengua en que se llev a cabo el registro cuya antigedad se reivindica.
90
OAMIHABMOHIMOHMIUAMI DOABl.OJJOGU 1/2000
HABM FORMULARDE
/ a * Harmonisierungsamt fr ^SSo/SSS Tei. .349*5,39,00 V2.1 1 2 / 1 9 9 9
Fax +34 65131344
ifs den Binnenmarkt (HABM) Eososo Alicante '
Sprachen
Geben Sie eine nettere Sprache an. die von vvete SDrQChe
der ersten verschieden sein mu
ES DE EN FR IT
obligatorisch
Anmelder
Wenn Sie eine DNummer angeben, sind auer
4
dem Namen einer juristischen Person bzw. IDNummer Q angegeben Nr. \ \ nicht angegeben, siehe Seite 5
Familien und Vornamen einer natiiichen
Person keine weiteren Angaben eifonteilich.
Andemfalh otter bei meliivren Anmeldern
mssen Sie Seite 5 aus fidlen
Name zu Prfzwecken 5
Berufsmige Vertretung
Eines dieser Kstchen ankreuzen, 6
Vertreter benannt wird Art [ J Zusammenschlu " Rechtsanwalt _J zugelassener Vertreter
Angeben, falls verfgbar. Wenn l'DNummer ._ .. , T\ kl r1 . . , , . . ,
nicht angegeben rd oder bei mehreren IDNummer I J angegeben Nr. Q nicht angegeben, siehe Seite 6
Vertretern Seite 6 ausfllen
Name des Zusammenschlusses oder .. _ ... .
Familien und l'ornamen der natrlichen N a m e ZU Prufzwecken
Person
Vollmacht
Dieses Kstchen ankreuzen, nenn das .,_.. . . . , ,. . ,_ ..
HABM bereits im Besitz r vollmacht ist Vollmacht liegt vor 12 | J liegt bereits vor
" Eines dieser Kasteben ankreuzen, wenn Vollmacht liegt nicht vor LJ beigefgt
14 fo'gi
bisher keine Vollmacht vorlag
Unterschrift
" Freigestellt (TT.MMJJJJ) 15
/ /
* Obligatorisch Unterschrift lo
Eigenschaft des/der
" Zutreffendes ankreuzen 18 _ | Rechtsanwalt [ | zugelassener Vertreter
Unterzeichnenden
I 1 angestellter Vertreter
91
OAMIHABMOHIMOHMIUAMI DOABl.OJJOGU 1/2000
HABM FORMULAR DE
V 2.112/1999
Gesamtsumme der
Gebhren 23 Gesamtsumme der Gebhren Euro
Zahlung der G e b h r e n
' liei Abbuchung von einem laufenden Konto D u r c h l a u f e n d e s K o n t o 24 1 1 von laufendem Konto des Anmelders/Vertreters beim HABM a b b u c h e n
beim HABM hier anheulen und die L^ m UIARM
Kontonummer angeben
Nr.
'' G eben Sie an. wann die G ebhren 75 |~| Grundgebhr sofort a b b u c h e n
abgebucht werden sollen
| | Grundgebhr einen M o n a t n a c h d e m Eingangsdatum a b b u c h e n
"'* Dieses Kstchen ankreuzen, wenn das
laufende Konto beim HABM nicht benutzt [ j Klassengebhr zusammen mit der Grundgebhr a b b u c h e n
werden sott. G eben Sie in diesem palt
nachstehend die'ahtungsueisean
26 | 1 mein laufendes Konto b e i m HABM nicht verwenden
92
OAMIHABMOHIMOHMIUAMI DOABl.OJJOGU 1/2000
HABM FORMULAR DE
V 2.112/1999
3? ~| sonstige
Disclaimer
<5
"ireigesteih Erklrung ber Bestandteile
der Marke, an denen keine
ausschlielichen Rechte in
Anspruch genommen
werden (Disclaimer)
Kollektivmarke
93
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
HABM FORMULAR - DE
V2.1-12/1999
94
OAMIHABMOHIMOHMIUAMI DOABl.OJJOGU 1/2000
HABM FORMULARDE
Fllen Sie diese Seite nur aus, wenn die V 2.112/1999
Angaben auf Seite 1 nicht ausreichen
Staatsangehrigkeit
Adresse
Strae und Hausnummer
Bundcssttiat/Prornz Postleitzahl und Ort
(Bundesstaat/Provinz)
Staat
Telefonnummern
Telefaxnummem
Mehrere Anmelder
Bei mehreren Anmeldern kreuzen Sie hier
un. und machen Sie die Angaben fr jeden < [~| Mehrere Anmelder, siehe Anlage
einzelnen Anmelder auf einer Kopie dieser
Seile
95
OAMIHABMOHIMOHMIUAMI DOABl.OJJOGU 1/2000
HABM FORMULAR DE
Fllen Sie diese Seite nur aus, wenn die
V2.112/1999
Angaben auf Seite 1 nicht ausreichen
'* Bundcsstaat/Piovinz
Postleitzahl und Ort
(Bundesstaat/Provinz)
Staat 77
Postanschrift 78
" balls anderslautend als oben. z.B. Postfach.
Postleitzahl und Ort
Telefonnummern 79
Telefaxnummern SO
EMail SI
Mehrere Vertreter
*' Bei mehreren Vertretern kreuzen Sic hiel
an, und machen Sie die Angaben fr jeden 82 mehrere Vertreter, siehe Anlage
einzelnen Vertreter auf einer Kopie dieser
Seite
Angestellter Vertreter
D
" Familiennamen angeben Familiennamen 63
Telefonnummer 93
Telefaxnummer 94
EMail 95
96
OAMIHABMOHIMOHMIUAMI DOABl.OJJOGU 1/2000
HABM FORMULAR DE
V2.112/1999
Aktenzeichen
Priorittsunterlagen
'"'Eines dieser Kstchen ankreuzen Kopie der Erstanmeldung 102 "! beigefgt "| folgt
"Die Sprachen des Amtes sind bersetzung der Erstanmeldung _. . .... _ . ,,
l03
ES. DE. EN. FB. IT in eine der Sprachen des Amtes [ ] ^gefugt [ ] folgt
HABM FORMULAR DE
V 2.112/1999
LJ GB Vereinigtes Knigreich
Wenn der Zeitrang nicht fr alle Waren/ 115 KlaSSe |\|r Verzeichnis der Waren/Dienstleistungen beigefgt
Dienstleistungen in Anspruch genommen
wird, die sowtdil in der lteren Eintragung,
als auch in der Gemei nschafts
markenanmeldung enthalten sind, so
fhren Sie nebenstehend die Waren/
Dienstleistungen auf, fr die der Zeitrang
in Anspruch genommen wird
98
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
Allgemeine Hinweise
Das Anmeldeformblatt wird vom Harmonisierungsamt fr den Binnenmarkt (Marken, Muster und Modelle), nachfolgend das
Amt", gem Regel 83 der Durchfhrungsverordnung zur Verfgung gestellt. Das Formblatt kann kostenlos beim Amt sowie
bei den Zentralbehrden fr den gewerblichen Rechtsschutz der Mitgliedstaaten und dem Benelux-Markenamt angefordert oder
von der Website des Amtes (http://oami.eu.int) heruntergeladen und ausgedruckt werden. Eine E-mail-fhige Version ist zur Zeit
noch nicht erhltlich. Das Formblatt kann auch beliebig kopiert werden. Anmelder oder ihre Vertreter knnen eigene Formblt-
ter mit hnlicher Struktur oder Ausgestaltung verwenden, wie z. B. durch Computer erstellte Formulare auf der Basis der in die-
sem Anmcldeformblatt enthaltenen Angaben. Wenn elektronisch erstellte Formbltter verwendet werden, knnen Anlagen ver-
mieden werden, indem dort, wo das gedruckte Anmeldeformblatt keinen ausreichenden Raum aufweist, einfach im Text
fortgefahren wird.
Das Anmcldeformblatt besteht aus drei Spalten. Die linke Spalte enthlt Anleitungen, die mittlere Spalte die gewnschten Infor-
mationen, und die rechte Spalte soll mit den geforderten Angaben ausgefllt werden. Auch wenn bestimmte Angaben spter ge-
macht werden knnen, wird gleichwohl empfohlen, das Anmeldeformblatt so weit wie mglich vollstndig auszufllen und alle
Angaben zur Zeit des Einreichens der Anmeldung zu machen. Dies erleichtert und beschleunigt die Bearbeitung der Anmeldung.
Anmeldungen knnen nach Wahl des Anmelders entweder direkt beim Amt in Alicante oder bei einer der Zentralbehrden fr
den gewerblichen Rechtsschutz der Mitgliedstaaten bzw. beim Benelux-Markenamt eingereicht werden.
Anmeldungen und anderer Schriftverkehr zu Verfahren vor dem Amt, die dem Amt durch die Post bermittelt werden, sind an
die folgende Adresse zu richten:
Harmonisierungsamt fr den Binnenmarkt
Postannahmestelle
Apartado de Correos 77
E-03080 Alicante, Spanien
Wird auf andere Befrderungsformen, wie z. B. auf private Zustelldienste, zurckgegriffen, gilt die folgende Adresse:
Harmonisicrungsamt fr den Binnenmarkt
Postannahmestclle
Avenida de Aguilera, 20
E-03080 Alicante, Spanien
Bei bermittlung durch Telefax verwenden Sie bitte ausschlielich die folgende Telefaxnummer des Amtes:
(34) 965 131 344
Wenn Mitteilungen per Telefax bermittelt werden, ist die Zusendung des Originalschriftstcks zur Besttigung nicht erforderlich
und nicht empfohlen. Das Amt wird fr den Eingang der Anmeldung eine Empfangsbescheinigung ausstellen und wird weitere
Angaben erbitten, wenn die per Fax bermittelte Mitteilung nicht ausreichend sein sollte.
Weitere Ausknfte erteilt das Amt unter folgender Telefonnummer:
(34) 965 139 100
Aktenzeichen bzw. Geschftsnummer (Seite 1)
Anmelder oder Vertreter knnen ihr eigenes Aktenzeichen bzw. ihre eigene Geschftsnummer, die aus nicht mehr als 20 Stellen
bestehen darf, oben auf Seite 1 unter (1) angeben. Das Amt wird dieses Zeichen in seinem weiteren Schriftverkehr verwenden.
Sprachen (Seite 1)
Der Anmelder mu die Sprache des Anmeldeverfahrens (sogenannte erste Sprache") bestimmen (2), wobei er die Wahl zwischen
den elf Amtssprachen der Europischen Gemeinschaft hat (Spanisch - ES, Dnisch - DA, Deutsch - DE, Griechisch - EL, Eng-
lisch - EN, Franzsisch - FR, Italienisch - IT, Niederlndisch - NL, Portugiesisch - PT, Finnisch - FI, Schwedisch - SV). Der An-
melder mu auerdem eine zweite Sprache angeben (3), bei der es sich um eine der fnf Sprachen des Amtes (Spanisch, Deutsch,
Englisch, Franzsisch oder Italienisch) handeln mu und die sich von der ersten Sprache unterscheiden mu. Das Amt kann ge-
genber dem Anmelder oder seinem Vertreter auch die zweite Sprache fr Mitteilungen verwenden, wenn die erste Sprache nicht
eine der Sprachen des Amtes ist. Die zweite Sprache ist auerdem die Sprache (oder eine der Sprachen), die fr Widerspruchs-
und Lschungsverfahren zur Verfgung steht. Das Anmeldeformblatt kann in jeder Sprachfassung verwendet werden, solange die
Textangaben, insbesondere das Verzeichnis der Waren und Dienstleistungen, in der Sprache des Anmeldeverfahrens abgefat sind.
Anmelder (Seite 1 oder 5)
Wenn das Amt dem Anmelder bereits eine ID-Nummer zugeteilt hat, ist es ausreichend, diese ID-Nummer (4) und den Namen
des Anmelders (5) (Name der juristischen Person, Familien- und Vornamen bei natrlichen Personen) anzugeben. Bei Adres-
sennderungen mu ein separater nderungsantrag an das Amt gerichtet werden. Anmelder mit mehreren Adressen erhalten fr
jede Adresse eine eigene ID-Nummer.
Wird die ID-Nummer nicht angegeben, mssen die notwendigen Angaben auf Seite 5 gemacht werden. In jedem Fall sollten Sie
den Namen des Anmelders (5) auf Seite 1 angeben, so da die Identitt des Anmelders festgestellt und ein Anmeldetag zuerkannt
werden kann, selbst wenn die Seite 5 nicht eingeht.
99
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
Handelt es sich bei dem Anmelder um eine juristische Person oder um eine juristische Einheit, die einer juristischen Person gleich-
gestellt ist, mu ihr offizieller Name, d.h. in der Regel ihre Firma, einschlielich ihrer Rechtsform (Incorporated", Sociedad
Annima", Aktiengesellschaft" ...) angegeben werden (53). Die Angabe der Rechtsform kann in der blichen Weise abgekrzt
werden (Inc.", S.A.", AG" ...). Ist der Anmelder auch unter einer anderen Bezeichnung bekannt, wie unter einer gewhnli-
chen Abkrzung, einem Handels- oder Geschftsnamen, kann er diese Angabe unter (54) machen. Die Namen einer juristischen
Person werden in die Datenbank des Amtes eingegeben und wie unter (53-54) angegeben verffentlicht, wobei sich das Amt das
Recht vorbehlt, eine andere Schriftart (oder Schreibweise in Gro- und Kleinbuchstaben) zu verwenden. Ferner ist der Staat (d. h.
das Land) anzugeben, in dem die juristische Person ihren Sitz hat (55); es wird empfohlen, die zweistelligen Standardkrzel zu
verwenden. Gegebenenfalls ist fr bestimmte Lnder (USA, Australien ...) auerdem der Bundesstaat o. . anzugeben, in dem die
Gesellschaft eingetragen ist (56). Wenn der Anmelder seinen Sitz in einem Staat hat, der nicht zur Inhaberschaft einer Gemein-
schaftsmarke berechtigt, aber auf Grund einer Niederlassung in einem anderen Staat dennoch Inhaber sein kann, mu diese In-
formation entweder zusammen mit der Angabe ber den Sitz (55) oder in einer Anlage beigebracht werden.
Bei natrlichen Personen sind Familien- (58) und Vornamen (59) anzugeben. Verwendet der Anmelder fr geschftliche oder un-
ternehmerische Zwecke einen anderen Namen, beispielsweise eine Firma oder ditta", ein Pseudonym, einen nom de plume",
alias" usw., so kann er diesen an der entsprechenden Stelle (60) angegeben. Diese Namen werden in die Datenbank des Amtes
eingegeben und wie unter (58-60) angegeben verffentlicht, wobei sich das Amt das Recht vorbehlt, eine andere Schriftart (oder
Schreibweise in Gro- und Kleinbuchstaben) zu verwenden. Ferner ist die Staatsangehrigkeit des Anmelders anzugeben (61).
Die Angabe aller verfgbaren Kommunikationsmittel (62 bis 68) wird empfohlen, um den Kontakt zwischen dem Amt und dem
Anmelder zu erleichtern. Wenn der Anmelder eine Lieferanschrift (Strae, Hausnummer usw.) hat und eine davon unterschiedli-
che Anschrift fr Postzustellungen (wie z. B. Postfach), sollten beide Adressen angegeben werden. Das Amt wird je nachdem eine
der beiden dieser Anschriften verwenden. Die Lieferanschrift mit Strae und Hausnummer (62 bis 64) wird verffentlicht. Wird
die Marke von mehreren Personen gemeinsam angemeldet, mssen Sie das entsprechende Kstchen (69) auf Seite 5 ankreuzen und
die ntigen Angaben fr alle weiteren Anmelder in einer Anlage (vorzugsweise Kopien von Seite 5) machen.
Vertretung (Seite 1 oder 6)
Anmelder, die weder ihren Wohnsitz oder ihren Sitz noch eine tatschliche und nicht nur zum Schein bestehende gewerbliche
oder Handelsniederlassung in der Europischen Gemeinschaft haben, mssen - auer fr das Einreichen der Anmeldung selber -
durch einen Vertreter handeln. Wurde die Anmeldung von einem solchen Anmelder direkt eingereicht, mu jeder weitere Kon-
takt durch einen Vertreter wahrgenommen werden. Anmelder, die ihren Wohnsitz oder Sitz oder eine tatschliche und nicht nur
zum Schein bestehende Niederlassung in der Europischen Gemeinschaft haben, sind nicht verpflichtet, sich vertreten zu lassen.
Die berufsmige Vertretung vor dem Amt kann nur durch Vertreter wahrgenommen werden, die in eine der beiden folgenden
Kategorien fallen:
Rechtsanwlte, die in einem Mitgliedstaat der Europischen Gemeinschaft zugelassen sind und dort die Befugnis haben, als
Vertreter in Markenangelegenheiten ttig zu sein, und die gleichzeitig ihren Geschftssitz in der Europischen Gemeinschaft
haben, oder
zugelassene Vertreter, die in der vom Amt gefhrten Liste eingetragen sind.
Anmelder knnen auch durch Angestellte handeln. Wird ein Angestellter zu diesem Zweck benannt, so mu sein Name angege-
ben werden (11).
Angestellte von juristischen Personen oder diesen gleichgestellten Einheiten mit Sitz oder Niederlassung innerhalb der Europi-
schen Gemeinschaft knnen auch Anmelder (juristische Personen oder diesen gleichgestellte Einheiten) vertreten, mit denen sie
wirtschaftlich verbunden sind, wie z. B. Mutter-/ Tochterverhltnis oder Mehrhcitsanteil. Dies gilt auch dann, wenn dieser An-
melder weder Sitz noch Niederlassung in der Europischen Gemeinschaft hat. In diesen Fllen mssen auf Seite 6 nhere Anga-
ben ber die juristische Person, deren Angestellter fr den Anmelder handelt, gemacht werden. Die Vollmacht mu auch in die-
sen Fllen vom Anmelder erteilt werden. Die Vollmacht sollte die erforderlichen Angaben ber den Anmelder, der die Vollmacht
erteilt, sowie ber die mit dem Anmelder wirtschaftlich verbundene juristische Person, die Arbeitgeber des angestellten Vertreters
ist, sowie ber den Bevollmchtigten selber enthalten. Das Amt kann weitere Nachweise verlangen. In den in diesem Abschnitt
genannten Fllen wird das Amt mit dem angestellten Vertreter und nicht mit dem Anmelder direkt in Verbindung treten.
Wenn das Amt dem berufsmigen Vertreter oder dem Angestellten bereits eine ID-Nummer zugeteilt hat, ist es ausreichend, die-
se ID-Nummer (7 oder 10) und den Namen (8 oder 11) (Familien- und Vornamen einer natrlichen Person oder Namen eines
Zusammenschlusses von Vertretern) anzugeben. Bei Adressennderungen mu ein separater nderungsantrag an das Amt gerich-
tet werden.
Wird die ID-Nummer auf Seite 1 nicht genannt, mssen alle erforderlichen Angaben auf Seite 6 gemacht werden. Dies gilt auch
fr die angestellten Vertreter.
Wird ein Zusammenschlu von Vertretern (Soziett) als berufsmiger Vertreter ernannt, so gengt es, den Namen des Zusam-
menschlusses anzugeben (71). Eine derartige Ernennung wird nicht wie eine Ernennung von mehreren Vertretern behandelt. Wird
eine Einzelperson als berufsmiger Vertreter ernannt, so mssen deren Familien- und Vornamen angegeben werden (73-74).
Die Angabe aller verfgbaren Kommunikationsmittel (75 bis 81) wird empfohlen, um den Kontakt zwischen dem Amt und dem
Vertreter zu erleichtern. Wenn der Vertreter eine Lieferanschrift (Strae, Hausnummer usw.) und eine davon unterschiedliche An-
schrift fr Postzustellungen (wie z. B. Postfach) hat, sollten beide Adressen angegeben werden. Das Amt wird je nachdem eine
der beiden Anschriften verwenden.
Wird der Anmelder von mehreren Vertretern gemeinsam vertreten, mssen Sie das entsprechende Kstchen (82) auf Seite 6 an-
kreuzen und die ntigen Angaben fr alle weiteren Vertreter in einer Anlage (vorzugsweise Kopien von Seite 6) machen.
1C0
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
Vollmacht (Seite 1)
Vertreter, seien es Angestellte oder berufsmige Vertreter, mssen eine Vollmacht des Anmelders einreichen. Die Vollmacht kann
in der Form einer allgemeinen Vollmacht oder einer Einzelvollmacht erteilt werden. Formbltter sind beim Amt sowie bei den
Zentralbehrden fr den gewerblichen Rechtsschutz der Mitgliedstaaten und dem Benelux-Markenamt erhltlich. Liegt dem Amt
bereits eine allgemeine Vollmacht vor, fr die es eine ID-Nummer zugeteilt hat, so gengt die Angabe dieser ID-Nummer (13).
Es ist in diesem Fall nicht erforderlich, eine Kopie der Vollmacht einzureichen.
Unterschrift (Seite 1)
Das Anmeldeformblatt mu unten auf der Seite 1 (16) unter Angabe des Namens (17) und ggf. der Stellung des Unterzeichnen-
den (18 - 19) unterschrieben werden.
Gebhren (Seite 2)
Die Grundgebhr fr die Anmeldung einer Gemeinschaftsmarke betrgt 975 Euro und erfat bis zu drei Klassen von Waren und
Dienstleistungen. Die Klassengebhr fr jede weitere Klasse betrgt 200 Euro. Die Grundgebhr fr die Anmeldung einer Ge-
mcinschaftskollektivmarke betrgt 1.675 Euro und erfat ebenfalls bis zu drei Klassen von Waren und Dienstleistungen. Die Klas-
sengebhr betrgt in diesem Fall 400 Euro fr jede weitere Klasse.
Damit das Eingangsdatum als Anmeldetag zuerkannt werden kann, mu die Grundgebhr fr die Anmeldung innerhalb
eines Monats ab dem Tag der Einreichung der Anmeldung entrichtet werden. Das Amt versendet keine besondere Zahlungs-
aufforderung.
Wenn die Marke zur Eintragung angenommen wird, betrgt die Grundgebhr fr die Eintragung einer Gemeinschaftsmarke 1.100
Euro und erfat bis zu drei Klassen von Waren und Dienstleistungen. Die Klassengebhr betrgt 200 Euro fr jede weitere Klas-
se. Die Grundgebhr fr die Eintragung einer Gemeinschaftskollektivmarke betrgt 2.200 Euro und erfat ebenfalls bis zu drei
Klassen von Waren und Dienstleistungen. Die Klassengebhr betrgt in diesem Fall 400 Euro fr jede weitere Klasse.
Die Zahlungen mssen in Euro erfolgen. Fallen Bankgebhren an, so sind diese vom Zahlungsleistenden zu tragen, der seiner
Bank entsprechende Anweisungen erteilen mu. Zahlungen knnen bewirkt werden durch:
Belastung eines laufenden Kontos beim Amt: Geben Sie die Kontonummer an (24). Der Anmelder bzw. Vertreter kann zwi-
schen sofortiger Abbuchung der Grundgebhr fr die Anmeldung und der Abbuchung am Ende der Frist von einem Monat
nach Eingang der Anmeldung whlen. Eine sofortige Abbuchung beschleunigt die Bearbeitung der Anmeldung (25). Der An-
melder kann whlen, ob die Klassengebhr bei mehr als drei Klassen zusammen mit der Grundgebhr fr die Anmeldung oder
erst nach Prfung der Klassifizierung abgebucht werden soll. Der Inhaber eines laufenden Kontos kann erklren, da sein lau-
fendes Konto nicht fr die Zahlung verwendet werden soll (26).
berweisung in Euro auf ein Bankkonto des Amtes (27 - 28): Geben Sie bei der berweisung den Namen, die Anschrift, das
Aktenzeichen bzw. die Geschftsnummer des Anmelders oder Vertreters sowie den Zweck der Gebhr (etwa Anmeldege-
bhr") und die Anmeldung, fr die die Zahlung geleistet wird, an.
Beifgung eines in Euro ausgestellten Schecks oder eines hnlichen Zahlungsmittels (z.B. Wechsel) (29): Geben Sie den Namen,
die Anschrift und das Aktenzeichen bzw. die Geschftsnummer des Anmelders oder Vertreters, sowie den Zweck der Gebhr
(etwa Anmeldegebhr") und die Anmeldung, fr die die Zahlung geleistet wird, an.
Laufende Konten knnen durch schriftlichen Antrag an das Amt unter der folgenden Anschrift eingerichtet werden:
Harmonisierungsamt fr den Binnenmarkt - Finanzverwaltung
Avenida de Aguilera, 20
E-03080 Alicante, Spanien
Telefon: (34) 965 139 340
Telefax: (34) 965 139 113
Bankberweisungen knnen auf die Konten des Amtes bei den folgenden Banken geleistet werden:
Banco Alicante Kontonummer: 0127-2001-0308204435-94
SWIFT-Code: ALICES2A
Banco Bilbao Vizcaya Kontonummer: 0182-5596-0092222222-90
SWIFT-Code: BBVIESMM
Wiedergabe der Marke (Seite 3)
Eine Anmeldung kann fr die folgenden Markenformen erfolgen: Wortmarke, Bildmarke, dreidimensionale Marke, Farbmarke,
Hrmarke oder sonstige" Markenform. Es darf nur eine Kategorie angekreuzt werden.
Eine Wortmarke ist eine maschinengeschriebene Marke (in Standardschrift) ohne besondere graphische Darstellung. Die Marke ist
mit Schreibmaschine oder Drucker in dem entsprechenden Feld (32) wiederzugeben. Das Amt gibt eine Wortmarke in der in der
Anmeldung angegebenen Weise, d. h. unter der gleichen Verwendung von Gro- und Kleinbuchstaben und anderen Zeichen wie
im Formblatt, in seine Datenbank ein und verffentlicht sie entsprechend, wobei es den im Amt blichen Schrifttyp verwendet.
In allen anderen Fllen wird die Marke so in die Datenbank bernommen und verffentlicht, wie sie in der Anlage dargestellt ist.
Eine Bildmarke ist eine spezielle graphische Darstellung oder eine Kombination von Wort- und Bildelementen mit oder ohne Far-
be. Der Begriff der Bildmarke schliet also sog. Wort-/Bildmarken mit ein (33).
Eine dreidimensionale Marke ist eine Marke, die aus einer plastischen Form (einschlielich Behltern, Verpackung und der Ware
selbst) besteht (34). Die Wiedergabe in der Anlage kann aus bis zu sechs Darstellungen der Form bestehen.
101
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
Eine Farbmarke ist eine Marke, die unabhngig von jeder spezifischen Form oder Gestalt aus einer oder mehreren Farben an sich
besteht (35). Die Farben mssen in dem fr die Inanspruchnahme von Farben vorgesehenen Feld (41) angegeben werden.
Eine Hrmarke mu unter Verwendung von Standardmethoden zur graphischen Klangdarstellung, z. B. einer blichen Noten-
schrift, in einer Anlage dargestellt werden (36). Eine Beschreibung alleine reicht nicht aus.
Zu den sonstigen" Markenformen gehren alle anderen Markenformen, die nicht unter die ausdrcklich genannten Kategorien
fallen (37).
Fr alle Markenformen, die keine Wortmarken sind, mu eine AnLge zur Wiedergabe verwendet werden.
Farben (Seite 3)
Kreuzen Sie das Kstchen (40) an, wenn die Marke in Farbe beansprucht wird, und geben Sie die Farben an (41). Die Angabe
kann auf beliebige Weise, beispielsweise durch Benennung der Farbtne erfolgen. Allerdings wird zustzlich die Verwendung in-
ternationaler Standardfarbcodes empfohlen.
bersetzungen
Es ist mglich, eigene bersetzungen des Verzeichnisses der Waren und Dienstleistungen (51), sowie von Farbangaben (42), von
Markenbeschreibungen (44) und von Disclaimern" (46) einzureichen. Solche freiwilligen bersetzungen erleichtern und be-
schleunigen die Bearbeitung von Anmeldungen, die nicht in einer der fnf Sprachen des Amtes eingereicht wurden, weil in die-
sem Fall das Amt mit dem Anmelder nicht wegen vom Amt veranlater bersetzungen in Verbindung treten mu. Solche ber-
setzungen sind aber auch dann ntzlich, wenn die erste Sprache eine der Sprachen des Amtes ist. Um die Bearbeitung von
Anmeldungen zu beschleunigen, sollten mglichst alle vier Angaben in eine oder mehrere Sprachen bersetzt werden.
Verzeichnis der Waren und Dienstleistungen (Seite 4)
Fr das Verzeichnis der Waren und Dienstleistungen empfiehlt das Amt die Verwendung der Terminologie der Nizzaer Klassifi-
kation, einschlielich der nach dieser Klassifikation errichteten Alphabetischen Liste.
Wenn bereits eine andere Gemeinschaftsmarke mit demselben Verzeichnis von Waren/Dienstleistungen angemeldet oder ein-
getragen wurde, sollte die Nummer der Anmeldung/Eintragung angegeben werden (50). Insbesondere mit Blick auf die Ein-
gabe der Daten, die berprfung der Klassifizierung sowie die bentigten bersetzungen erleichtert und beschleunigt dies
die Bearbeitung der Anmeldung.
Prioritt (Seite 7)
Wird die Prioritt einer Marke in Anspruch genommen, wird empfohlen, smtliche erforderlichen Angaben gleichzeitig mit der
Anmeldung zu machen, auch wenn es mglich ist, einen Teil nachzurcichcn. Dies erleichtert und beschleunigt die Bearbeitung der
Anmeldung. Der Staat der Erstanmeldung und der Anmeldetag mssen in jedem Fall angegeben werden.
Der Priorittsanspruch kann vollstndig oder teilweise sein.
Ein vollstndiger Priorittsanspruch liegt in den folgenden zwei Fllen vor:
1. Die Verzeichnisse der Waren und Dienstleistungen der Gemeinschaftsmarkcnanmeldung und der lteren Anmeldung sind
gleich (Gemeinschaftsmarkcnanmeldung = ltere Anmeldung).
2. Die Verzeichnisse der Waren und Dienstleistungen der Gemeinschaftsmarkcnanmeldung enthlt weniger Waren und Dienst-
leistungen als die ltere Anmeldung, aber nur Waren und Dienstleistungen, die auch in der lteren Anmeldung enthalten wa-
ren (die Gemeinschaftsmarkenanmeldung ist in der lteren Anmeldung enthalten).
Ein teilweiscr Priorittsanspruch liegt in den folgenden zwei Fllen vor:
1. Das Verzeichnis der Waren und Dienstleistungen der Gemeinschaftsmarkcnanmeldung enthlt alle Waren und Dienstleistun-
gen der lteren Anmeldung und zustzliche Waren und Dienstleistungen (Gemeinschaftsmarkcnanmeldung = ltere Anmel-
dung + zustzliche Waren und Dienstleistungen).
2. Das Verzeichnis der Waren und Dienstleistungen der Gemeinschaftsmarkcnanmeldung enthlt nur einige Waren und Dienst-
leistungen der lteren Anmeldung und zustzliche Waren und Dienstleistungen.
Bei einer Teilprioritt kann das Verzeichnis der Waren und Dienstleistungen, fr die die Prioritt in Anspruch genommen wird
(101), in der Sprache des Anmeldeverfahrens (der ersten Sprache" auf Seite 1) oder in einer der fnf Sprachen des Amtes ange-
geben werden. In diesen Fllen mu die ausgewhlte Sprache dieselbe sein, in der die bersetzung der ersten Anmeldung gleich-
zeitig oder spter eingereicht wird.
Zeitrang (Senioritt) (Seite 8)
Wenn der Zeitrang einer nationalen Marke in Anspruch genommen wird, mssen die Art der Eintragung (107) und der Mit-
gliedstaat, fr den die Eintragung besteht (108), angegeben werden. Ferner sollten alle relevanten Daten (gegebenenfalls Prio-
rittstag (109), Anmeldetag (110), Eintragungsdatum (112)) und die zugehrigen Nummern (Anmeldenummcr (111), Eintra-
gungsnummer (113)) angegeben werden. Alle diese Angaben werden in die Datenbank eingegeben.
Eine Inanspruchnahme des Zeitrangs kann vollstndig oder teilweise erfolgen.
Ein vollstndiger Zeitranganspruch liegt in den folgenden zwei Fllen vor:
1. Die Verzeichnisse der Waren und Dienstleistungen der Gemeinschaftsmarkcnanmeldung und der lteren Eintragung sind gleich
(Gemeinschaftsmarkenanmeldung = ltere Eintragung).
102
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
2. Das Verzeichnis der Waren und Dienstleistungen der Gemeinschaftsmarkenanmeldung enthlt mehr Waren und Dienstlei-
stungen als die ltere Eintragung, aber alle Waren und Dienstleistungen der lteren Eintragung (die ltere Eintragung ist in
der Gemeinschaftsmarkcnanmeldung enthalten).
Ein teilweiser Zeitranganspruch liegt in den folgenden zwei Fllen vor:
1. Das Verzeichnis der Waren und Dienstleistungen der Gemeinschaftsmarkenanmeldung enthlt nur einige der Waren und
Dienstleistungen der lteren Eintragung.
2. Das Verzeichnis der Waren und Dienstleistungen der Gemeinschaftsmarkenanmeldung enthlt nur einige Waren und Dienst-
leistungen der lteren Eintragung und andere zustzliche Waren und Dienstleistungen.
Das Verzeichnis der Waren und Dienstleistungen, fr die der Zeitrang in Anspruch genommen wird, mu nur dann im Einzel-
nen aufgefhrt werden, wenn nicht fr alle Waren und Dienstleistungen ein Zeitrang in Anspruch genommen wurde, die sowohl
in der lteren Eintragung als auch in der Gemeinschaftsmarkenanmeldung enthalten sind (115). In diesem Fall kann die Angabe
in der Sprache des Anmeldeverfahrens (die auf der ersten Seite als erste Sprache" angegeben wurde) oder in der Sprache der Ein-
tragung erfolgen, deren Zeitrang in Anspruch genommen wird.
103
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
Languages
Professional representation
Check one ofthese boxes if a representative Type 4
~~| association " legal practitioner ""] professional representative
is appointed
Indicate if available. Wliere ID number is ID number ? given No not given, see page 6
not given, or if multiple representatives,
complete page 6
Name of association; surname and first Name for verification 8
name of natural person
Employee representation
Check one ofthese boxes if an employee Type
representative is appointed employee of the
applicant
employee of a legal entity having economic
Dconnections with the applicant
Indicate if available. Wliere ID number is \) n u m b e r ""I given No _ ~1 not given, see page 6
not given, or if multiple representatives,
complete page 6
Surname, first n a m e for
verification
Authorization
' Check this box if OHIM is already in Authorization on file [~1 already on file
lossession of authorization
Check one ofthese boxes if authorization is Authorization not on file ^attached ~J to follow
not on file
Signature
Optional (DD/MM/YYYYl Date of signing _/ /_
Signature
17
Indicate name of person signing Surname, first n a m e
18
" Check as appropriate C a p a c i t y of the person legal practitioner ~J professional reprsentai
signing
employee representative
J applicant
If signed on behalf of the applicant (legal
entity), indicate the position of the p o s i t i o n
undersigned (e.g. Manager. Director)
Number of sheets
Total number of sheets, including
attachments
104
OAMIHABMOHIMOHMIUAMI DOABl.OJJOGU 1/2000
OHIM FORM EN
V 2.112/1999
23
Total fees total fees euro
Payment of fees
7A
" if payment s to be withdrawn from account C urrent account with OHIM current account of applicant/representative with OHIM
with OHIM. check this fwx and indicate the
account number
No
" Indicate when the basic fee and the clatsfee zi "J basic fee to be withdrawn immediately
have to l>c debited
" basic fee to be withdrawn one month after the filing dale
class fee together with the basic application fee
Check this if current account with
OHIM may not lie used and indicate the do not use my current account with OHIM
method of payment Mow
105
OAMIHABMOHIMOHMIUAMI DOABl.OJJOGU 1/2000
OHIM FORM EN
V ZI12/1999
w o r d mark
15
Colour mark per se = mark composed ONLY 35 | ~ | colour mark per se
of one or several colour(s) regardless of
shape and configuration
36 sound mark
3/ other
type of mark
Disclaimer
Optional Statement as to the
element(s) of the mark in
respect of w h i c h exclusive
rights are not c l a i m e d
(disclaimer)
Collective mark
D
17 47
Indicate if applicable 1 I collective mark
106
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
OHIM FORM - EN
V 2.1-12/1999
107
OAMIHABMOHIMOHMIUAMI DOAB1.OJJOGU 1/2000
s
' Trading name or equiwlent (I ading as. Other designation of legal 54
known as. alias ...) - Optional
entity
" Country where legal entity has its seat - Country where legal entity 55
Mandatory
has its seat
5t 54
Where applicable, state ofincorpration State of incorporation of
legal entity
Or
" Check this box if the applicant i a natural Applicant 57 natural person
person
58
***** Indicate surname and fust nt me of the Surname
applicant
First name 59
0
Pseudonym, trading as, known a Other designation 60
Optional . alias... -
Mandatory Nationality 61
i}
State/County if applicable City (State/C ounty) and is
postal c o d e
14
Country
U
f different from above, such as P. 0. Box. 65
city and postal code Postal address
Telephone number/s 56
Fax number/s 6/
Multiple applicants
' IVhere there is more than one applicant, 69
check the box. copy this page and f 11 it out multiple applicants, see attachment
for each applicant
10S
OAMIHABMOHIMOHMIUAMI DOABl.OJJOGU 1/2000
" Check one ofthese boxes Natural person " ~| legal practitioner ~| professional representative
und
11
Indicate surname of represent at iw Surname
" Indicate first name of reprsentatif First name
Address
" Or equivalent Street a n d house number
" State/County if applicable City (State/C ounty) a n d
postal c o d e
Country
Telephone number/s
Fax number/s
11
Multiple representation
Where there is more than one
representative, check the liox. copy this J multiple representatives, see attachment
page and fill it out for each representative
Employee representative D
* Indicate surname 83
Surname
14
Indicate first name 4
First name
85
" Check this liox when representation is ""
basis of economic connections
Employee representative
(economic connections) D
'* Indicate nature of economic connections Nature of economic 84
(mandatory)
connections
Indicate name of the employer Name of employer 87
Telephone number/s
Fax number/s
109
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
OHIM FORM - EN
V 2.1-12/1999
Filing number
oo - ! total priority : priority is claimed for all the goods/services of the CTM
Check the appropriate box
D application
partial priori}
CTM ap
priority : priority is claimed only for the following goods/services of the
pplication
""if priority is not claimed for all of the 101 C l O S S N O list of goods/services for which priority is claimed J attached
goods/senices of the Community trade
mark application, list goods/seivices of the
Community trade mark application for
which priority is claimed; if the space is
not sufficient, use attachment instead
Priority documents
Check one ofthese boxes Copy of first filing attached to follow
The languages of the Office are: Translation of first filing into 103 1 attached |~| to follow
E S DU . lit. IT one of the languages of the
Office
110
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
OHIM FORM - EN
V 2.1-12/1999
'"Check one ofthese boxes Nature of registration ' ndtlonal registration in ii international registration having effect
1la Member State 11 in a Member State
j GB - United Kingdom
"'Check one ofthes e boxes n Total seniority seniority is claimed for all the goods and services contained in
the earlier registration
Partial seniority |~~] seniority is claimed for all the goods and services contained in
both the earlier registration and the CTM application
f"~| seniority is claimed for the following goods and services in the
earlier registration:
Seniority documents
ut
check one of these boxes Copy of previous "* LJ attached f j fo follow
registration or other
appropriate document
"If multiple seniorities are claimed, check Multiple Seniorities " 7 Claimed
this box and use an attachment to make the
corresponding statements regarding the
additional seniorities
111
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
General Remarks
The application form is made available by the Office for Harmonization in the Internal Market pursuant to Rule 83 of the Im-
plementing Regulation (IR). The form may be obtained free of charge from the Office and from the central industrial property
offices of the Member States, including the Benelux Trade Mark Office, and may be downloaded from the Office's Website
(http://oami.eu.int) for printing (not available for the electronic mailing of forms). The form may also be copied freely. Applicants
or their representatives may use forms of a similar structure or format, such as forms generated by computers on the basis of the
information contained in the application form. Where such electronically generated forms are used, the use of attachments may
be avoided by simply extending the electronic version where the application form does not provide sufficient space.
The application form consists of three columns. The left-hand column contains instructions, the middle column indicates the in-
formation required, and the right-hand column must be completed by providing the information required. Where certain infor-
mation may be supplied later, it is nevertheless recommended that the application form be completed as far as possible and the
necessary information be supplied at the time of filing the application. This will facilitate and expedite the processing of the ap-
plication.
Completed application forms should be sent directly to the Office in Alicante or, at the applicant's choice, to one of the central
industrial property offices of the Member States or to the Benelux Trade Mark Office. Applications and any other communica-
tion relating to proceedings before the Office sent by mail should be addressed as follows:
Office for Harmonization in the Internal Market
Receiving Unit
Apartado de Correos 77
E-03080 Alicante, Spain
Communications sent by special delivery (such as courier services) should be addressed as follows:
Office for Harmonization in the Internal Market
Receiving Unit
Avenida de Aguilera, 20
E-03080 Alicante, Spain
Communications sent by fax should be sent to the following OHIM fax number only:
(34) 965 131 344
Where communications are sent by fax, confirmation copies are not necessary and not recommended. The Office will issue re-
ceipts for the applications received and will request further information should the communication sent by fax prove to be in-
sufficient.
For any information, the OHIM may be contacted on the following telephone number:
(34) 965 139 100
Reference Number (page 1)
The applicant or his representative may indicate his own reference number, which should occupy no more than 20 characters, in
space (1) at the top of page 1. The Office will use this reference number in any communications it sends.
Languages (page 1)
The applicant must select the language of the application proceedings (2) ('first language'), which may be any of the eleven offi-
cial languages of the European Community (Spanish-ES, Danish-DA, German-DE, Greek-EL, English-EN, French-FR, Italian-
IT, Dutch-NL, Portuguese-PT, Finnish-FI, Swedish-SV). The applicant must also select a second language (3), which must be one
of the five languages of the Office (Spanish, German, English, French or Italian) and which must be different from the first lan-
guage. The second language will be used by the Office in communicating with the applicant or his representative where the first
language is not one of the five languages of the Office. The second language is also the language, or one of the languages, avail-
able for opposition and cancellation proceedings. Any language version of the application form may be used, as long as the tex-
tual elements, in particular the list of goods and services, are completed in the language of the application proceedings.
Applicant (page 1 or 5)
If the applicant has previously been allocated an ID number by the Office, it is sufficient to indicate that ID number (4) and the
name of the applicant (5) (name of legal entity, surname and first name of natural person). In the event of a change of address, a
request for recording the change for the existing ID number(s) must be addressed to the Office separately. An applicant with more
than one address will be allocated a separate ID number for each address.
If the ID number is not given, page 5 must be completed with all the necessary information. In all cases, a name should be sup-
plied at (5), page 1, so that identification of the applicant is possible and a requirement for obtaining a filing date is fulfilled even
if page 5 is not received.
112
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
Where the applicant is a legal entity, the official name of that entity must be indicated, including its legal form ('Incorporated',
'Sociedad Annima', 'Aktiengesellschaft', etc.) (53). The indication of the legal form may be abbreviated in a customary manner
('Inc.', 'S.A.', 'AG', etc.). Where the applicant is also known by a different name, such as a customary abbreviation, a trading name
or any other similar designation, this can be specified in the appropriate space (54). The names of a legal entity will be entered in
the Office's database and published as they appear in (53-54), with the Office reserving the right to choose a different typeface
(or change the use of capital and small letters). Furthermore, the State (i.e. country) where the legal entity has its seat must be in-
dicated (55). The only indication required is the name of a State (country); use of the standard two-letter code is recommended.
The state of incorporation or similar sub-unit (56) should be indicated if applicable to the State (country) in question (USA, Aus-
tralia, etc.). Where the applicant has its seat in a country which does not qualify for Community trade mark ownership but has
an entitling establishment in a country that does qualify for Community trade mark ownership, such information must be sup-
plied either together with the information about the seat (55) or as an attachment.
As regards natural persons, the surname (58) and the first name(s) (59) must be given. Where the applicant is also known by a
different name, such as a trading name, a 'Firma' or 'ditta', a pseudonym, a 'nom de plume', 'alias', etc., this can be specified in
the appropriate space (60). These names will be entered in the Office's database and published as they appear in (58-60), with the
Office reserving the right to choose a different typeface (or change the use of capital and small letters). Furthermore, the nation-
ality of the applicant must be indicated (61).
Indicating all available means of communication (62 to 68) is recommended in order to facilitate communication between the Of-
fice and the applicant. Where the applicant has a delivery address (street, house number, etc.) and a different postal address (such
as P.O. Box), both addresses should be given, and the Office will use them as appropriate. The delivery address (62 to 64) will be
the one published. When there is more than one applicant, the box 'multiple applicants' (69) on page 5 should be checked and
the necessary information for all additional applicants should be provided by means of attachments (preferably copies of page 5).
Representation (page 1 or 6)
Representation by a professional representative - except for the filing of the application - is mandatory for all applicants that have
neither their domicile or principal place of business nor a real and effective industrial or commercial establishment in the Euro-
pean Community. Where the application is filed by the applicant directly, any further communication by the Office or with the
Office will have to be through a representative. Any applicant who has a domicile or principal place of business or a real and ef-
fective industrial or commercial establishment in the Community is free to appoint a representative.
Representation before the Office may be exercised only by professional representatives falling into one of the two following cat-
egories:
legal practitioners qualified in a Member State who are entitled to act in that Member State as representatives in trade mark
matters and who have their place of business in the European Community,
Applicants may also act through their employees. Where such an employee is appointed by the applicant, the name of the em-
ployee must be indicated (11).
Employees of legal entities with their domicile or principal place of business or an establishment within the European Communi-
ty may represent other legal entities provided economic connections exist between the two legal entities, such as common own-
ership or control. This also applies when the applicant is a legal entity from outside the European Community. In these cases, in-
formation relating to the legal entity whose employee is acting on behalf of the applicant must be provided on page 6. The
authorization in these cases must also be given by the applicant. The authorization should contain the necessary information about
the legal person giving the authorization, the person authorized and the legal person employing the employee representative with
whom the applicant has economic connections. The Office may require further evidence. In the cases mentioned in this paragraph,
the Office will communicate with the employee representative and not with the applicant directly.
If the professional representative or the employee has previously been allocated an ID number by the Office, it is sufficient to in-
dicate that ID number (7 or 10) and the name (8 or 11) (name of association, surname and first name(s) of natural person). In the
event of a change of address, a request for recording the change for the existing ID number(s) must be addressed to the Office
separately.
Where the ID number of the representative is not indicated on page 1, page 6 must be completed with all the necessary infor-
mation. This also applies to employees.
Where the appointment of a professional representative relates to an association of representatives, it is sufficient to indicate the
name of that association (71). Such appointment is not treated as an appointment of multiple representatives. Where an individ-
ual professional representative is appointed, the surname and the first name(s) of the individual must be indicated (73-74).
Indicating all available means of communication (75 to 81) is recommended in order to facilitate communication between the Of-
fice and the representative. Where the representative has a delivery address (street, house number, etc.) and a different postal ad-
dress (such as P.O. Box) both addresses should be given and the Office will use them as appropriate.
When there is more than one representative, the box 'multiple representatives' on page 6 (82) should be checked and the neces-
sary information concerning all additional representatives should be provided by means of attachments (preferably copies of page
6).
113
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/200C
Authorization (page 1)
Professional representatives and employee representatives must file an authorization (power of attorney). Authorizations may be
given in the form of general authorizations or individual authorizations. Authorization forms are available from the Office and
from the central industrial property offices of the Member States including the Benelux Trade Mark Office. Where an ID num-
ber has been allocated to an authorization already on record at the Office, it is sufficient to indicate that ID number (13) with-
out supplying a further copy of the authorization.
Signature (page 1)
The application form must be signed at the bottom of page 1 (16) together with an indication of the name (17) and the capacity
of the person signing (18 & 19).
Fees (page 2)
The basic application fee for a Community trade mark is 975 euro which covers up to three classes of goods and services; the fee
for each additional class is 200 euro. The basic application fee for a Community collective trade mark is 1,675 euro; the fee for
each class exceeding three is 400 euro.
The basic application fee must be paid within one month of the date of submitting the application in order to obtain the re-
ceipt date as filing date. The Office will not issue a request for payment.
When the mark is accepted for registration, the basic registration fee for a Community trade mark, 1100 euro, which covers up
to three classes of goods and services, must be paid; the fee for each additional class is 200 euro. The basic registration fee for a
Community collective trade mark is 2200 euro; the fee for each class exceeding three is 400 euro.
Payment of fees must be made in euro. Payment (all bank charges to be met by the payer who should instruct the bank accord-
ingly) can be effected by:
debiting a current account held with the Office, indicating the number of that account (24); the applicant/representative may
choose immediate debiting of the basic application fee or debiting at the end of a period of one month from receipt of the ap-
plication; immediate debiting will accelerate the processing of the application (25); the applicant may choose whether the fees
for the classes exceeding three are to be withdrawn together with the basic application fee or when the classification has been
accepted; the holder of a current account may state that the current account may not be used for the payment (26);
making a transfer, in euro, to a bank account of the Office, indicating the name, address and reference number of the appli-
cant or representative, and the application(s) to which the payment refers (27 & 28);
enclosing a cheque or similar instrument, such as a banker's draft, in euro, indicating the name, address and reference number
of the applicant or representative, the type of fee (i.e., application fee), and the application(s) to which it refers (29).
Current accounts may be opened by applying in writing to the Office at the following address:
Money transfers may be made to the accounts of the Office at the following banks:
The application may relate to any of the following types of marks: word mark, figurative mark, three-dimensional mark, colour
mark per se, sound mark, or 'other'. Only one of the categories may be chosen.
A word mark is a typewritten mark (regular font), without special graphic elements. The mark must be typed or printed in the
appropriate space (32). The Office will enter a word mark in its database and publish it as it appears in the application, that is
with the use of capital and small letters and other signs as they appear in the form, using the Office's standard font. In all other
cases, the mark will be entered in the database and published as represented in the attachment.
A figurative mark is a special representation of verbal or graphical features or a combination of verbal and graphic elements,
whether coloured or not (it includes so-called device marks and combination marks) (33).
A three-dimensional mark is a mark consisting of a three-dimensional shape (including containers, packaging and the product it-
self) (34). The representation supplied in the attachment may consist of up to six representations of the shape.
114
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
A colour mark per se is a mark composed of one colour or several colours, regardless of any specific shape or configuration (35).
The colours must be indicated in the space provided for colour claim (41).
A sound mark must be represented by means of an attachment using the standard methods for reproducing sound graphically,
such as a standard notation (36). A description is not sufficient.
'Other' marks include all other types of marks not falling within the categories explicitly mentioned (37).
An attachment must be used for the representation of any mark which is not a word mark.
Colour (page 3)
Check the box (40) if the mark is claimed in colour and indicate the colour(s) (41). The indication may be made in any manner,
such as by naming the colour. In addition, the use of standard international colour codes is, however, recommended.
Translation
The translation (optional) of information relating to the indication of colours (42), the description of the mark (44), a disclaimer
(46) and the list of goods and services (51) will facilitate and expedite the processing of applications by the Office. This is due to
the fact that where the language of the application is not one of the five languages of the Office and this optional translation is
not provided, the Office will have to arrange for translations to be carried out and submit them to the applicant for approval.
Even where the first language is a language of the Office, such translations are useful. To accelerate the processing of the appli
cation, translations should preferably be provided in one or more languages for all 4 items.
For the list of goods and services, the Office recommends that the terminology of the Nice Classification, including that of the
Alphabetical List established under that classification, be used.
If an application or registration for a CTM with the same list of goods/services already exists, the application/registration
number should be indicated (50). This will facilitate and expedite the processing of the application, especially as concerns data
entry, the classification check and any translations required.
Priority (page 7)
As regards priority, while much of the information required may be supplied after filing, it is recommended that as much infor
mation as possible be supplied together with the application. This will facilitate and expedite the processing of the application.
The minimum elements required are the indication of the country of first filing and the date.
1. where the list of goods and services of the Community trade mark application is the same as the list of goods and services
of the earlier filing (Community trade mark = earlier filing);
2. where the list of goods and services of the Community trade mark application contains fewer goods and services than the
earlier filing, but only goods and services contained in the earlier filing (Community trade mark is included in the earlier fil
ing)
Priority is partial in the following two cases:
1. where the list of goods and services of the Community trade mark application contains all the goods and services of the ear
lier filing and additional goods and services (Community trade mark = earlier filing + additional goods and services);
2. where the list of goods and services of the Community trade mark application contains only some of the goods and services
of the earlier filing and additional goods and services.
In case of partial priority, the list of goods and services (101) for which priority is claimed should be given in the language of the
application proceedings (the 'first language' indicated on page 1) or in any of the five languages of the Office. The language cho
sen must be the same as that in which the translation of the first filing is (or will be) filed.
Seniority (page 8)
If seniority is claimed, the nature of the registration (107) and the Member State in which it has its effects (108) must be indicat
ed. Also, all the relevant dates should be indicated (priority date if any (109), filing date (110), registration date (2)) and the rel
evant numbers (filing number (111), registration number (113)). All of these indications will be entered in the database.
1. where the list of goods and services of the Community trade mark application is the same as the list of goods and services
of the earlier registration (Community trade mark = earlier registration);
115
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
2. where the list of goods and services of the Community trade mark application contains more goods and services than the ear-
lier registration but all the goods and services of the earlier registration (the earlier registration is contained in the Commu-
nity trade mark application).
Seniority is partial in the following two cases:
1. where the list of goods and services of the Community trade mark application contains only some of the goods and services
of the earlier registration;
2. where the list of goods and services of the Community trade mark application contains only some of the goods and services
of the earlier registration and other additional goods and services.
The list of goods and services in respect of which seniority is claimed should be specified (115) only where seniority is not claimed
for all the goods and services contained both in the earlier registration and in the Community trade mark application. In this case,
the list of goods and services may be listed either in the language of the application proceedings (the 'first language' indicated on
page 1) or in the language of the registration whose seniority is claimed.
116
OAMIHABMOHIMOHMIUAMI DOABl.OJJOGU 1/2000
d FORMULAIRE OHMIFR
; * \ Office d e l'harmonisation dans l ? . +3496513,IOO V 2.112/1999
Fax +34 965131
*' , e m a r c h e intrieur (OHMI) E03080 Alicante " *"
Langues
4, , .... .r , ,/ / Demandeur
Lorsque le numero d identification estfourni, tl t ^_^ " non fourni, voir page 5
n'est lias ncessaire d'indiquer d'autre d ' d e n t l f l C O t l O n OU ~J foumi N
information, l'exception du nom du d e m a n d e u r
demandeur (nom de l'entit juridique: nom et
prnom de kt /eisonne physique). Lorsque le
numro d'identification n 'est pas fourni, ou s'il
y a plusieurs demandeurs, complter a page 5 NO
II T pOUr v r i f i c a t i o n 5
Reprsentation professionnelle
* Cocher une de ces cases si un reprsentant T y p e
est dsign
"1 association
Davocat "~j reprsentant professionnel
7
Complter si disponible. Si e numro N u m O d'dentfCOtOn fourni N ""| non fourni, voir page 6
d'identification n 'est pas fourni ou s'il y a
plusieurs reprsentants, complter la page 6
Pouvoir
'*' Cocher cette case si 1 possde dj Pouvoir enregistr [ j dj enregistr
un pouvoir
Signature
" Facultatif (JJ/MM/AAAA) Date de signature J /_
C a p a c i t du signataire 18
" Cocher la case correspondante [ j avocat reprsentant professionnel
117
OAMIHABMOHIMOHMIUAMI DOABl.OJJOGU 1/2000
FORMULAIRE OHMI FR
V 2.112/1999
14
Si le montant des taxes doit tre dbit du Compte courant auprs de 24 compte courant du demandeur/reprsentant auprs de l'OHMI
compte tenu auprs de 11. cocher la
case et indiquer le numera de compte
l'OHMI
N"
11
Indiquer quand la taxe de base et la taxe 25 | taxe de base dbiter mmdiatemment
par classe doivent tre dbites
77
Si le paiement est fait par virement, cachet- Virement sur le compte de 27 r| vir sur le compte de l'OHMI Banco Alicante
la case correspondante l'OHMI Ll 01272001 030820443594 Swift code : ALICES2A
Paiement retard ,10 | le paiement sera effectu dans le dlai d'un mois
118
OAMIHABMOHIMOHMIUAMI DOABl.OJJOGU 1/2000
FORMULAIRE OHMI FR
V 2 . 1 12/1999
35
' Marque de couleur per se marque
marque de couleurper se
UNI Q ULM FN T compose d'une ou
34
plusieurs couleurs indpendamment de la
forme ou de h configuration
m a r a . u e sonore
3' autre
1
Facultatif, recommand pour les marques Description de la marque
de couleur et les Ulltres marques; galement
recommand pour les murques
tridimensioniietles lorsque ta forme, la
structure, etc.. ne sont pas immdiatement
videntes
Disclaimer
Facultatif Dclaration relative aux
lments de la marque vis
vis desquels il n'est
revendiqu aucun droit
exclusif (disclaimer)
Marque collective
5
Rglement d'usage d e la < I Ijoint
marque
119
OAMIHABMOHIMOHMIUAMI DOABl.OJJOGU 1/2000
FORMULAIRE OHMI FR
V 2.112/1999
0
Si une demande ou un enregistrement de
marque communautaire possdant la mme
Uste de produits/senices existe dj,
indiquer le numro de la demande I de
l'en regisl remen t Numro
120
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
Prnom
* Pseudonyme, exerant son activit sous le
nom de. connu sous te nom de. alias ... A u t r e dsignation
Facultatif
1
obligatoire Nationalit
Rue et numro
" Le cas chant. Etat/subdivision .
administrative Ville (Etat/subdivision admi
nistrative) et c o d e postal
Pays
Numro(s) de tlphone
Numro(s) de tlcopie
Adresse de courrier
lectronique
Pluralit de demandeurs
S'il V a plus d'un demandeur, cocher la
case, faire une/des copiefs) de cette page et \_\ pluralit de demandeurs, voir copie(s) cijointe(s)
tulles remplir pour chuqtte demandeur
121
OAMIHABMOHIMOHMIUAMI DOABl.OJJOGU 1/2000
FORMULAIRE OHMI FR
Complter cette page uniquement si les V 2 . 1 12/1999
indications de la page 1 sont insuffisantes
Forme et nom
70
Cocher cette case 73 association de reprsentants
et
Association
Adresse
7>
Ou quivalent Rue et numro 75
76
Le cas chant. Etat/subdivision Ville (Etat/subdivision admi 76
administrative
nistrative) et c o d e postal
Pays 77
7M
Si diffrent de ci-dessus, tel que l.P.. ville Adresse postale 73
et code postal
Numro de tlphone 79
Numro de tlcopieur 80
lectronique
J
Pluralit de reprsentants
" S'il y a plus d'un reprsentant, cocher celte
case, faire une/des copie(s) de cette page ci 82 |~| pluralit de reprsentants, voir copie(s) cijointefs)
la/les remplir pour chaque reprsentant
Numro de tlphone 93
Numro de tlcopieur 94
Adresse de courrier 95
lectronique
122
OAMIHABMOHIMOHMIUAMI DOABl.OJJOGU 1/2000
FORMULAIRE OHMI FR
V 2 . 1 12/1999
Numro du dpt
"SI la priorit n 'est pas revendique pour la C l a S S e N liste des produits et services du premier dpt I l liste jointe
totalit des produits/services du premier
dpt, donner la liste des produits/services
du premier dpt pour lesquels la priorit
est revendique; si t'espace est insuffisant,
reporter cette liste sur une feuille a
FORMULAIRE OHMI FR
V 2.112/1999
Q IE I r l a n d e Q IT I t a l i e [ ] AT Autriche
[ J GB RoyaumeUni
m
Lc cas chant, indiquer la date de ta D a t e d e priorit 109 / /
priorit
"< Anciennet totale "| l'anciennet est revendique pour tous les produits et
"'Cocher une des cases suivantes
'' services d e l'enregistrement antrieur
"'Lorsque / 'anciennet n 'est pas revendique us Classe N" liste des produits et services liste ointe
pour tous les produits et services de
l'enregistrement antrieur et contenus
dans la demande de marque
communautaire, indiquer les produits et les
services pour lesquels l'anciennet est
revendique; si l'espace prvu cet effet
n 'est pas suffisant, reporter cette liste en
annexe
Documents re atifs
"*Cocher une des cases suimntes l'anciennet " [ J cijoint f i suivre
Copie d e l'enre gistrement
antrieur ou au re document
pertinent
'"Si plusieurs anciennets sont rexrndques. Pluralit d ' a n c ennets '" revendique
cocher cette case et utiliser une annexe
pour les renseignements correspondants
ces autres anciennets
124
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
Observations gnrales
Le formulaire de demande est fourni par l'Office de l'harmonisation dans le march intrieur conformment la rgle 83 du r-
glement d'excution (RE). Le formulaire est disponible gratuitement auprs de l'Office et des services centraux de la proprit in-
dustrielle des Etats membres y compris le Bureau Bnlux des marques. Il est galement possible de le tlcharger partir du site
web de l'Office (http://oami.eu.int) pour l'imprimer (mais il n'est pas destin tre renvoy par courrier lectronique). Le for-
mulaire peut aussi tre librement copi. Les demandeurs ou leurs reprsentants peuvent utiliser des formulaires avec une prsen-
tation ou un format similaire, tels que des formulaires crs par ordinateur sur la base des informations contenues dans le for-
mulaire de demande. Quand de tels formulaires crs par ordinateur sont utiliss, il est possible d'viter les annexes en compltant
directement la version lectronique quand l'espace prvu par le formulaire de demande n'est pas suffisant.
Le formulaire de demande de marque communautaire comprend trois colonnes. La colonne de gauche contient des instructions,
la colonne du milieu prcise les informations requises et la colonne de droite doit tre complte en fournissant les informations
requises. Lorsque certaines informations peuvent tre fournies ultrieurement, il est nanmoins recommand de complter le for-
mulaire le plus compltement possible et de fournir les informations ncessaires au moment du dpt de la demande. Cela facili-
tera et acclrera le traitement de la demande.
Les formulaires de demande remplis devront tre envoys directement l'Office Alicante ou, au choix du demandeur, l'un des
services centraux de la proprit industrielle des Etats membres ou au Bureau Bnlux des marques. Les demandes, ainsi que toutes
les autres communications relatives aux procdures devant l'Office, transmises par courrier postal, devront tre envoyes l'adres-
se suivante:
Office de l'harmonisation dans le march intrieur
Section courrier
Apartado de Correos 77
E-03080 Alicante, Espagne
Les communications envoyes par messageries rapides (telles que les services de courrier express) devront tre adresses
Office de l'harmonisation dans le march intrieur
Section courrier
Avenida de Aguilera, 20
E-03080 Alicante, Espagne
Les communications par tlcopie devront tre envoyes uniquement au numro de tlcopie de l'OHMI ci-dessous:
(34) 965 131 344
Lorsque des communications sont transmises par tlcopie, il n'est ni ncessaire ni recommand d'envoyer des copies pour confir-
mation. L'Office accusera rception des demandes reues, et demandera des informations complmentaires si la communication
par tlcopie se rvle tre insuffisante.
Pour plus d'information, vous pouvez contacter l'OHMI au numro suivant:
(34) 965 139 100
Numro de rfrence (page 1)
Le demandeur ou son reprsentant peut indiquer son propre numro de rfrence, qui ne doit pas excder 20 caractres, dans l'es-
pace (1) prvu cet effet, en haut de la page 1. Dans toutes ses communications, l'Office utilisera ce numro de rfrence.
Langues (page 1)
Le demandeur doit choisir la langue de procdure de la demande (2) (premire langue), qui peut tre n'importe laquelle des
onze langues officielles de la Communaut europenne (espagnol-ES, danois-DA, allemand-DE, grec-EL, anglais-EN, franais-
FR, italien-IT, nerlandais-NL, portugais-PT, finnois-FI, sudois-SV). Le demandeur doit galement choisir une deuxime langue
(3), qui doit tre l'une des cinq langues de l'Office (espagnol, allemand, anglais, franais ou italien) et qui doit tre diffrente de
la premire langue. L'Office utilisera la deuxime langue dans ses communications avec le demandeur ou son reprsentant quand
la premire langue n'est pas une des cinq langues de l'Office. La deuxime langue est galement la langue, ou l'une des langues,
qui peut tre employe pour les procdures d'opposition ou d'annulation. Toutes les versions linguistiques du formulaire de de-
mande peuvent tre utilises, tant que les lments textuels, en particulier la liste des produits et services, sont complts dans la
langue de procdure de la demande.
Demandeur (page 1 ou 5)
Si le demandeur s'est dj vu attribuer un numro d'identification par l'Office, il lui suffit d'indiquer ce numro d'identification
(4) et son nom (5) (nom de la personne morale, nom et prnom de la personne physique). Dans le cas d'un changement d'adres-
se, une demande d'enregistrement du changement doit tre envoye sparment l'Office. Un demandeur possdant plus d'une
adresse se verra attribuer un numro d'identification pour chaque adresse.
Si le numro d'identification n'est pas indiqu, la page 5 doit tre complte avec toutes les informations ncessaires. Dans tous
les cas, un nom doit figurer au point (5) en page 1, afin qu'il soit possible d'identifier le demandeur et que la condition pour ob-
tenir une date de dpt soit remplie, mme si la page 5 n'a pas t reue.
125
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
Lorsque le demandeur est une personne morale, le nom officiel de cette entit doit tre indiqu, y compris sa forme juridique
(Incorporated, Sociedad Annima, Aktiengesellschaft, ...) (53). La forme juridique peut tre indique par l'abrviation d'usa-
ge (Inc., S.A., AG, ...). Lorsque le demandeur est aussi connu sous une dnomination diffrente, telle qu'une abrviation
d'usage, un nom commercial ou une dnomination similaire, elle peut tre mentionne dans l'espace prvu cet effet (54). Ces
noms seront inscrits dans la base de donnes de l'Office et publis tels qu'ils figurent sous (53-54), l'Office se rservant le droit
d'utiliser une police diffrente (ou utiliser des majuscules et des minuscules). En outre, l'Etat (c'est--dire le pays) o la person-
ne morale a son sige doit tre indiqu (55). Seule est requise l'indication du nom de l'Etat (pays); il est recommand d'utiliser le
code standard deux lettres. Pour les pays concerns (Etats-Unis, Australie, ....) indiquez le droit de l'Etat rgissant la personne
morale (state of incorporation) (56) ou de subsdivision administrative similaire. Lorsque le demandeur a son sige dans un Etat
qui ne remplit pas les conditions pour la proprit d'une marque communautaire mais possde un tablissement dans un pays qui
le lui permet, cette information doit tre indique soit avec les donnes concernant le sige (55) soit sur une feuille annexe.
En ce qui concerne les personnes physiques, le nom (58) et le(s) prnom(s) (59) doivent tre indiqus. Lorsque le demandeur est
aussi connu sous une dsignation diffrente, telle qu'un nom commercial, une Firma ou ditta, un pseudonyme, un nom de
plume, alias etc.... ceci peut tre indiqu dans l'espace prvu cet effet (60). Ces noms seront inscrits dans la base de donnes
de l'Office et publis tels qu'ils figurent sous (58-60), l'Office se rservant le droit d'utiliser une police diffrente (ou utiliser des
majuscules et des minuscules). La nationalit du demandeur doit tre galement indique (61).
Afin de faciliter la communication entre l'Office et le demandeur, il est recommand d'indiquer toutes les coordonnes possibles
(62 68). Si le demandeur a une adresse de distribution (rue, btiment, numro, etc.) et une adresse postale (telle qu'une bote
postale), les deux adresses devront tre indiques, et l'Office les utilisera selon le cas. L'adresse publie sera l'adresse de distribu-
tion (62 64). Lorsqu'il y a plus d'un demandeur, la case pluralit de demandeurs (69) en page 5 doit tre coche et toutes les
informations ncessaires pour les demandeurs supplmentaires doivent tre indiques en annexe (de prfrence des copies de la
page 5).
Reprsentation (page 1 ou 6)
La reprsentation - sauf pour le dpt de la demande - est obligatoire pour tous les demandeurs n'ayant ni domicile ni sige ni
tablissement industriel ou commercial effectif et srieux dans la Communaut europenne. Lorsque le demandeur se trouvant
dans une telle situation procde lui-mme directement au dpt d'une demande, toute communication ultrieure faite par l'Offi-
ce ou vers l'Office doit s'effectuer par l'intermdiaire d'un reprsentant. Tout demandeur ayant son domicile, son sige ou un ta-
blissement industriel et commercial effectif et srieux dans la Communaut europenne est libre de dsigner un reprsentant.
La reprsentation devant l'Office ne peut tre assure que par des reprsentants professionnels appartenant l'une des deux cat-
gories suivantes:
avocats habilits exercer sur le territoire d'un Etat membre qui peuvent agir dans cet Etat en qualit de mandataire en ma-
tire de marques et qui possdent leur domicile professionnel dans la Communaut europenne,
mandataires agrs inscrits sur la liste tenue cet effet par l'Office.
Les demandeurs peuvent galement agir par l'intermdiaire de leurs employs. Lorsqu'un employ est dsign par le demandeur,
le nom de l'employ doit tre indiqu (11).
Les employs des personnes morales ayant leur domicile ou leur sige ou un tablissement au sein de la Communaut europen-
ne, peuvent agir galement pour d'autres personnes morales la condition que ces personnes morales soient conomiquement lies,
par exemple par la proprit commune ou le contrle commun. Ceci s'applique galement lorsque le demandeur est une person-
ne morale extrieure la Communaut europenne. Dans ce cas, les informations utiles, concernant la personne morale pour le
compte de laquelle l'employ agit, doivent tre fournies en page 6. Un pouvoir doit, dans ce cas, tre donn par le demandeur. Le
pouvoir doit contenir les informations ncessaires relatives la personne morale reprsente, l'employ la reprsentant et la
personne morale qui emploie ce reprsentant et laquelle le demandeur est li conomiquement. L'Office pourra demander des
preuves supplmentaires. Dans les cas mentionns au prsent paragraphe, l'Office communiquera avec l'employ mandataire et
non directement avec le demandeur.
Si le reprsentant professionnel ou l'employ s'est dj vu attribuer un numro d'identification par l'Office, il suffit d'indiquer ce
numro (7 ou 10) et le nom (8 ou 11) (nom de l'association, nom et prnom de la personne physique). En cas de changement
d'adresse, le demandeur doit envoyer sparment l'Office une demande d'enregistrement du changement.
Si le numro d'identification du reprsentant n'est pas indiqu en page 1, la page 6 doit tre complte avec toutes les informa-
tions requises. Ceci s'applique aussi pour les employs.
Lorsque le reprsentant professionnel dsign est li une association de reprsentants, il suffit d'indiquer le nom de l'association
(71). Cette dsignation n'est pas considre comme la nomination de plusieurs reprsentants. Lorsqu'une personne physique est
dsigne comme reprsentant professionnel, le nom et le prnom de cette personne doivent tre indiqus (73-74).
Afin de faciliter la communication entre l'Office et le reprsentant, il est recommand d'indiquer toutes les coordonnes dispo-
nibles (75 81). Lorsque le reprsentant a une adresse de distribution (rue, btiment, numro, etc.) et une adresse postale diff-
rente (telle qu'une bote postale), il devra indiquer les deux adresses, et l'Office les utilisera selon le cas.
S'il y a plus d'un reprsentant, la case "pluralit de reprsentants de la page 6 (82) doit tre coche et les informations ncessaires
relatives tous les reprsentants supplmentaires doivent tre fournies au moyen d'annexs (de prfrence des copies de la page
6).
126
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
Pouvoir (page 1)
Les reprsentants professionnels et les employs mandataires doivent dposer un pouvoir. Les pouvoirs peuvent tre fournis sous
la forme de pouvoirs gnraux ou de pouvoirs spciaux. Des formulaires de pouvoir sont disponibles auprs de l'Office et des
services centraux de la proprit industrielle des Etats membres y compris le Bureau Bnlux des marques. Lorsqu'un numro
d'identification a t attribu par l'Office un pouvoir dj enregistr, il suffit d'indiquer ce numro d'identification (13), sans
prsenter de copie du pouvoir.
Signature (page 1)
La demande doit tre signe au bas de la page 1 (16); le nom (17) et la capacit du signataire (18 et 19) doivent tre indiqus.
Taxes (page 2)
La taxe de base de dpt pour une marque communautaire est de 975 euros jusqu' trois classes de produits et services. La taxe
pour chaque classe supplmentaire est de 200 euros. La taxe de base pour une marque communautaire collective est de 1 675 eu-
ros. La taxe pour chaque classe supplmentaire est de 400 euros.
La taxe de base doit tre paye dans un dlai d'un mois compter de la date de transmission de la demande afin d'obtenir
la date de rception comme date de dpt. L'Office n'enverra aucune demande de paiement.
Lorsque l'enregistrement de la marque est accept, la taxe de base pour une marque communautaire est de 1 100 euros jusqu'
trois classes de produits et de services. La taxe pour chaque classe supplmentaire est de 200 euros. La taxe de base pour une
marque communautaire collective est de 2 200 euros. La taxe pour chaque classe supplmentaire est de 400 euros.
Le paiement des taxes doit tre effectu en euros. Le paiement (les frais bancaires sont la charge du payeur, qui doit par cons-
quent donner les instructions ncessaires sa banque) peut s'effectuer par:
dbit sur un compte courant tenu auprs de l'Office, en indiquant le numro de ce compte (24). Le demandeur/reprsentant
peut opter pour un dbit immdiat de la taxe de base ou pour un dbit l'issue d'une priode d'un mois compter de la r-
ception de la demande ; le dbit immdiat acclrera le traitement de la demande (25). Le demandeur peut choisir si les taxes
pour les classes au-del de trois doivent tre dbites en mme temps que la taxe de base ou lorsque la classification aura t
accepte. Le dtenteur d'un compte courant peut spcifier que son compte courant ne doit pas tre utilis pour ce paiement
(26);
virement, en euros, sur un compte bancaire de l'Office, en indiquant le nom, l'adresse et le numro de rfrence du deman-
deur ou du reprsentant, et la/les demande(s) correspondant au paiement (27 et 28) ;
chque joint ou moyen de paiement similaire, tel qu'un chque certifi, libell en euros, en indiquant le nom, l'adresse et le
numro de rfrence du demandeur ou du reprsentant, le type de taxe (par exemple taxe de dpt) et la/les demandes cor-
respondant au paiement (29).
Des comptes courants peuvent tre ouverts auprs de l'Office, sur demande crite, l'adresse suivante:
Office de l'harmonisation dans le march intrieur
Service financier
Avenida de Aguilera, 20
E-03080 Alicante, Espagne
Tlphone: (34) 965 139 340
Tlcopie: (34) 965 139 113
Les virements peuvent tre effectus sur les comptes de l'Office auprs des banques suivantes:
Banco Alicante, Compte n 0127-2001-0308204435-94
code SWIFT: ALICES2A
Banco Bilbao Vizcaya, Compte n 0182-5596-0092222222-90
code SWIFT: BBVIESMM
Reprsentation de la marque (page 3)
La demande peut porter sur l'un ou l'autre des types de marques suivants: marque verbale, marque figurative, marque tridimen-
sionnelle, marque de couleur per se, marque sonore ou "autres. Une seule de ces catgories peut tre choisie.
Une marque verbale est une marque crite en caractres d'imprimerie (police normale), sans lment graphique spcifique. La
marque doit tre tape la machine ou imprime dans l'espace appropri (32). L'Office inscrira la marque verbale dans sa base de
donnes et la publiera telle qu'elle apparat dans la demande, c'est--dire en reprenant les majuscules, les minuscules et les autres
signes tels qu'ils figurent dans la demande, en utilisant la police standard de l'Office. Dans tous les autres cas, la marque sera in-
troduite dans la base de donnes et publie telle qu'elle est reprsente dans l'annexe.
Une marque figurative est une reprsentation particulire de caractristiques verbales ou graphiques ou une combinaison d'l-
ments verbaux et graphiques, en couleur ou non (y compris les marques appeles marques figuratives ou marques complexes) (33).
Une marque tridimensionnelle est une marque constitue d'une forme trois dimensions (qui peut tre un rcipient, un emballa-
ge ou le produit lui-mme) (34). La reprsentation produite sur une feuille en annexe peut contenir jusqu' six reprsentations de
la forme.
127
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/200C
Une marque de couleur per se est compose d'une ou plusieurs couleur(s), quelle que soit sa forme particulire ou sa configura-
tion (35). Les couleurs doivent tre indiques dans l'espace prvu pour la revendication de couleur(s) (41).
Une marque sonore doit tre reprsente au moyen d'une annexe en utilisant les mthodes normalises de reproduction graphique
des sons, telles qu'une notation standard (36). Une description n'est pas suffisante.
Les autres marques comprennent toutes les autres marques qui n'entrent pas dans l'une des catgories explicitement mention-
nes (37).
// est obligatoire d'utiliser une annexe pour toute reprsentation d'une marque qui n'est pas une marque verbale.
Couleur (page 3)
Cocher la case (40) si la marque est revendique en couleur et indiquer la/les couleur(s) (41). L'indication peut prendre n'impor-
te quelle forme, par exemple en dsignant la couleur. Il est toutefois recommand d'utiliser aussi les codes de couleurs interna-
tionaux.
Traduction
La traduction (facultative) des informations relatives la dsignation de la/des couleur(s) (42), la description de la marque (44),
un disclaimer (46) et la liste des produits et des services (51) facilitera et acclrera le traitement de la demande par l'Office
En effet, lorsque la langue de la demande n'est pas une des cinq langues de l'Office et qu'une traduction facultative n'a pas tt
jointe, celui-ci devra faire le ncessaire pour que les traductions soient ralises et prendre contact avec le demandeur au sujet de
ces traductions. Mme dans les cas o la premire langue est l'une des langues de l'Office, de telles traductions sont utiles. Afin
d'acclrer le traitement de la demande, des traductions, dans une ou plusieurs langues, doivent, de prfrence, tre produites.
Liste des produits et des services (page 4)
Pour la liste des produits et des services, l'Office recommande l'utilisation de la terminologie de la classification de Nice y com-
pris la liste alphabtique tablie conformment cette classification.
S'il existe dj une demande ou un enregistrement de marque communautaire comportant la mme liste de produits et de
services, le numro de la demande/ l'enregistrement doit tre indiqu (50). Cela facilitera et acclrera le traitement de la de-
mande, en particulier la saisie des donnes, la vrification de la classification et les ventuelles traductions requises.
Priorit (page 7)
En ce qui concerne la priorit, mme si beaucoup d'informations requises peuvent tre fournies aprs le dpt, il est conseill de
produire ces informations avec la demande. Cela facilitera et acclrera le traitement de la demande. Les lments minimums obli-
gatoires sont l'indication du pays o a t effectu le premier dpt et la date de ce premier dpt.
La priorit peut tre totale ou partielle.
La priorit est totale dans les deux cas suivants:
1. la liste des produits et services de la demande de dpt de la marque communautaire est la mme que la liste des produits et
services de la marque antrieure (marque communautaire = marque antrieure);
2. la liste des produits et services de la demande de dpt de la marque communautaire contient moins de produits et services
que la marque antrieure mais seulement des produits et services de la marque antrieure (la marque communautaire est in-
cluse dans la marque antrieure).
La priorit est partielle dans les deux cas suivants:
1. la liste des produits et services de la demande de dpt de la marque communautaire contient tous les produits et services de
la marque antrieure et des produits et services supplmentaires (marque communautaire = marque antrieure + autres pro-
duits et services).
2. la marque communautaire contient seulement une partie des produits et services de la marque antrieure et des produits et
services supplmentaires.
En cas de priorit partielle, il est ncessaire d'indiquer au point (101) la liste des produits et services pour lesquels la priorit est
revendique, dans la langue de la demande de dpt (la premire langue indique en page 1) ou dans une des cinq langues de
l'Office. La langue choisie doit tre la mme que celle dans laquelle le premier dpt est (ou sera) effectu.
Anciennet (page 8)
Si une anciennet est revendique, la nature de l'enregistrement (107) et l'Etat membre o l'enregistrement a t fait (108) doivent
tre indiqus. Les dates pertinentes doivent galement tre indiques (date de priorit le cas chant (109), date de dpt (110),
date d'enregistrement (112)) ainsi que les numros pertinents (numro de dossier (111), numro d'enregistrement (113)). Toutes
ces indications seront inscrites dans la base de donnes.
L'anciennet peut tre totale ou partielle.
L'anciennet est totale dans les deux cas suivants:
1. la liste des produits et services de la demande de dpt de la marque communautaire est la mme que la liste des produits et
services de la marque antrieure (marque communautaire = marque antrieure);
12S
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
2. la liste des produits et services de la demande de dpt de la marque communautaire contient plus de produits et services de
la marque nationale mais tous les produits et services de la marque antrieure (la marque antrieure est contenue dans la
marque communautaire).
L'anciennet est partielle dans les deux cas suivants:
1. la liste des produits et services de la demande de dpt de la marque communautaire contient seulement certains produits et
services repris dans la marque antrieure;
2. la liste des produits et services de la demande de dpt de la marque communautaire contient seulement certains produits et
services compris dans la marque antrieure ainsi que des produits et services supplmentaires.
La liste des produits et services pour lesquels l'anciennet est revendique doit tre indique (115) uniquement si l'anciennet n'est
pas revendique pour tous les produits et services contenus dans la marque antrieure et dans la demande de dpt de la marque
communautaire. Dans ce cas, la liste peut tre rdige dans la langue de la demande de dpt (la premire langue indique en
page 1) ou dans la langue d'enregistrement de la marque nationale.
129
OAMIHABMOHIMOHMIUAMI DOABl.OJJOGU 1/2000
MODULO UAMIIT
* g > * Ufficio per l'Armonizzazione J A S S E S Te.. +349*5,39 100 V2.112/1999
Fax
* * V nel Mercato Interno (UAMI) E 03080 Alicante ^ w s i s i 344
Lingue
1
Indicare una di queste lingue Prima lingua
obbligatorio sv
1
Indicare una di queste lingue che deve .
essere diversa dalla primaobbligatorio S e c o n d a lingua GDEDQHQLIE
Richiedente
4
Se il numero ID \ienefomito. non necessario f \ | u m e r O I D * ""] fornito . _ ~~| fornito, cfr. p a g . 5
fornire nessun 'altra informazione ad eccezione LJ 1_J
del nome delrichiedente(nome della persona
giuridica; cognome e nome della persona
fisica) Se il numero ID non viene fornito.
a nel caso di pi richiedenti, completare la N Q m e verfca ,
P"g. S r
Rappresentanza
' Contrassegnare una delie caselle se stato P r o f e s s i o n a l e t ^associazione [ ] avvocato ^ rappresentante professionale
nominato un rappresentante I l p O
7 7
Indicarlo se disponibile. Se il numero ID I D fornito ri. " non fornito. Cfr. p a g . 6
non viene fornito, o nel caso di pi
rappresentanti, completare la pag. 6
Nome dell'as s ociazione: cognome e nome N o m e p e r Verifica 6
della persona fisica ~ "
Dipendente-rappresentante
contras s egnare una di queste caselle se Tipo ' ~] dipendente del || dipendente di una persona giuridica c h e ha
nominato un dipendente-rappresentante 11 r i c h i e d e n t e II legami economici con il richiedente
Firma
" Facoltativo (gorno/mese/anno) Data della firma '5 / /_
17
indicare il nome delfirmatario C o g n o m e ,
'* Contrassegnare ta casella corrispondente Qualfica firmatario ' avvocato M rappresentante professionale
] dipendenterappresentante
Numero di fogli
:o
Numero totale d fogli, compresi gli
allegati
130
OAMIHABMOHIMOHMIUAMI DOABl.OJJOGU 1/2000
MODULO UAMI IT
V2.112/1999
' Se l'imp orto delle tasse de\e essere COntO C o r r e n t e preSSO conto corrente del richiedente/rappresentante presso l'UAMl
pretelato dal conta presso l'UAMl. II
I' AI
W
contrassegnare questa casella e indicare il
numero di conto
Se l'importo delle tasse viene versato V e r s a m e n t o Sul COntO r-i versamento sul conto dell'UAMI presso il Banco Alicante
all'UAMI. indicare il numero di conta dell'UAMI 10127-2001 -0308204435-94 codice Swift : ACES2A
D01825596009222222290codice
versamento sul conto dell'UAMI presso il Banco Bilbao Vizcaya
Swift : BBVIESMM
131
OAMIHABMOHIMOHMIUAMI DOABl.OJJOGU 1/2000
MODULO UAMI
2.112/1999
verbale
37 altri
" Se il marchio di altro tipo, indicare quale Descrizione dettagliata 3fl
41
41
Facoltativa, raccomandata per i marchi a Descrizione del marchio
colori e gli altri marchi; raccomandata 43
immediatamente chiare
44
Traduzione nella seconda o in 1 allegata
Facoltativa
un'altra lingua/in altre lingue
Dichiarazione di rinuncia
17
Facoltativa (disclaimer) >s
Dichiarazione circa
l'elemento o gli elementi
del marchio sui quali il
richiedente non invoca
diritti esclusivi (disclaimer)
Marchio collettivo
47
Indicare se applicable " 1 marchio collettivo
132
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
MODULO UAMI - IT
V2.1-12/1999
133
OAMIHABMOHIMOHMIUAMI DOABl.OJJOGU 1/2000
MODULO UAMI IT
Completare questa pagina solo se le indicazioni V2.1 12/1999
fornite a pag. 1 sono insufficienti
Nome
00
Pseudonimo, che esercita la propria attivit . . . .
con il nome di. altrimenti nota carne, alias Altra d e n o m i n a z i o n e
ecc. - Facoltativo
Nazionalit
Via e numero
Numero/i di telefono
Numero/i di fax
Indirizzo di posta
elettronica
Pi richiedenti
In caso di pi richiedenti, contrassegnare
la casella corrispondente e fotocopiare pi richiedenti, cfr. allegato
questa pagina, che deve essere completala
da ciascun richiedente
134
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
MODULO UAMI - IT
Completare questa pagina solo se le indicazioni V 2.1-12/1999
fornite a pag. 1 sono insufficienti
Forma e nome
* Contrassegnare questa casella
Associazione associazione di rappresentanti
r
" Indicare il nome dell 'associazione
Nome dell'associazione
'"' Contrassegnare una di queste caselle P"| avvocato p"| rappresentante professionale
Persona fisica
e
" Indicare il cognome del rappresentante -,
Indirizzo
n , , Via e numero
O equivalente
C i , , a
" Sialo/unit amministrativa subordinala. (Stato/unit
sedelcaso amministrativa subordinata) e
codice postale
Paese
" Se diverso da quello sapr indicato, p. es. R ec a p i t o Postale
casella postale, citt e codice
Numero/i di telefono
Numero/i di fax
Indirizzo di posta elettronica
Pi rappresentanti
'' In caso di pi rappresentanti,
contrassegnare la casella corrispondente e pi rappresentanti, cfr. allegato
fotocopiare qucslu pagina, che deve essere
completala da ciascun rappresentante
Dipendenterappresentante
(obbligatorio) economici
" Indicare il nome del datore di lavora del d a t o r e di lavoro 87
Numero/i di telefono ?3
Numero/i di fax 4
Indirizzo di posta elettronica 9i
135
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
MODULO UAMI - IT
V2.1-12/1999
Numero di deposito
Se non rivendicatala priorit per tutti i elenco di prodotti / servizi del primo deposito allegato
prodotti/servizi del primo deposito,
indicare l'elenco dei prodotti/servizi del
primo deposito per i quali rivendicatala
priorit: qualora lo spazio a disposizione
fosse insuf f iciente,riprodurrel'elenco in
allegato
136
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
MODULO UAMI-IT
V2.1 -12/1999
registrazione
Defficacia in uno Stato m e m b r o
"Contrassegnare una di queste caselle N a t u r a d e l l a registrazione 107
nazionale in registrazione internazionale avente
uno Stato membro
f j G B - R e g n o Unito
D a t a d i registrazione '2 / /_
" 'Indicare la data di registrazione
"'Contrassegnare unu di queste cusele 11' preesistenza totale "| la preesistenza rivendicata per tutti i prodotti/servizi
della registrazione anteriore
Dlaservizi
preesistenza rivendicata per i seguenti prodotti/
contenuti nella registrazione anteriore :
137
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
Osservazioni generali
I moduli di domanda sono disponibili presso l'Ufficio per l'Armonizzazione nel Mercato Interno conformemente alla regola S3
del regolamento di esecuzione (RE). Il modulo fornito gratuitamente dall'Ufficio e dai servizi centrali della propriet industria-
le degli Stati membri, compreso l'Ufficio dei marchi del Benelux; lo si pu inoltre stampare scaricandolo dal sito Web dell'Uffi-
cio (http://oami.eu.int). Si rammenta che non possibile inviare il modulo tramite posta elettronica. Questo documento pu al-
tres essere riprodotto liberamente. I richiedenti o i loro rappresentanti potranno utilizzare moduli con formato o struttura simile,
per esempio moduli prodotti con computer sulla base delle informazioni contenute nel modulo di domanda. Nel caso in cui ven-
gano utilizzati tali moduli creati elettronicamente, si potr evitare l'uso di allegati completando direttamente il testo, se lo spazio
previsto nel modulo originale risulta insufficiente.
II modulo di domanda suddiviso in tre colonne. La colonna di sinistra contiene istruzioni, quella centrale indica le informazio-
ni richieste e la colonna di destra da completare fornendo tali informazioni. Sebbene alcune informazioni possano essere forni-
te in un secondo momento, si raccomanda di completare il modulo nel modo pi esauriente possibile e di fornire tutte le infor-
mazioni necessarie al momento della presentazione della domanda. Questo permetter di facilitare ed accelerare l'esame della
domanda.
I moduli di domanda compilati dovranno essere inviati direttamente all'Ufficio di Alicante o, a scelta del richiedente, a uno dei
servizi centrali della propriet industriale degli Stati membri o all'Ufficio dei marchi del Benelux. Le domande, come qualsiasi al-
tra comunicazione relativa ai procedimenti dinanzi all'Ufficio, dovranno essere inviate per posta a:
Ufficio per l'Armonizzazione nel Mercato Interno
Servizio ricevimento
Apartado de Correos 77
E-03080 Alicante, Spagna
Le comunicazioni trasmesse per mezzo di servizi speciali di consegna (p. es. corriere) dovranno essere indirizzate a:
Ufficio per l'Armonizzazione nel Mercato Interno
Servizio ricevimento
Avenida de Aguilera, 20
E-03080 Alicante, Spagna
Le comunicazioni mediante fax dovranno essere trasmesse esclusivamente al seguente numero di fax dell'UAMI:
(34) 965 131 344
Se le comunicazioni sono trasmesse mediante fax, non necessario, n consigliabile, inviare l'originale per conferma. L'Ufficio ac-
cuser ricevuta della domanda e inviter il richiedente a fornire ulteriori informazioni nel caso in cui la comunicazione mediante
fax risulti insufficiente.
Per ulteriori informazioni, si prega di rivolgersi all'UAMI al numero di telefono seguente:
(34) 965 139 100
Numero di riferimento (pag. 1)
II richiedente o il suo rappresentante potranno indicare il proprio numero di riferimento nell'apposito spazio (1) in alto a pag. 1.
Il numero di riferimento, che non dovr occupare pi di 20 spazi, sar utilizzato dall'Ufficio in tutte le comunicazioni.
Lingue (pag. 1)
Il richiedente dovr scegliere la lingua di procedura della domanda (2) (prima lingua), che potr essere una qualsiasi delle undi-
ci lingue ufficiali della Comunit europea (spagnolo-ES, danese-DA, tedesco-DE, greco-EL, inglese-EN, franccsc-FR, italiano-IT,
olandese-NL, portoghese-PT, finlandese-Fi, svedese-SV). Il richiedente dovr inoltre scegliere una seconda lingua (3), che dovr
essere una delle cinque lingue dell'Ufficio (spagnolo, tedesco, inglese, francese e italiano) ed essere diversa dalla prima. L'Ufficio
utilizzer la seconda lingua nelle comunicazioni con il richiedente o il suo rappresentante nel caso in cui la prima lingua non sia
una delle cinque lingue dell'Ufficio. La seconda lingua, inoltre, sar la lingua, o una delle lingue, utilizzata/e per le procedure di
opposizione o annullamento. Potranno essere utilizzate tutte le versioni linguistiche del modulo di domanda, a condizione che gli
elementi del testo, e in particolare l'elenco dei prodotti e dei servizi, siano completati nella lingua di procedura della domanda.
Richiedente (pagg. 1 o 5)
Qualora l'Ufficio abbia gi assegnato al richiedente un numero di identificazione, baster indicare tale numero (4) e il nome e co-
gnome del richiedente (5) (nome della persona giuridica, cognome e nome della persona fisica). In caso di cambiamento di indi-
rizzo, il richiedente dovr inviare all'Ufficio una richiesta separata di registrazione della modifica ai fini del/dei numero/i di iden-
tificazione esistente/i. Qualora il richiedente abbia pi di un indirizzo, l'Ufficio gli assegner un numero di identificazione diverso
per ciascun indirizzo.
Se il numero di identificazione non viene fornito, la pag. 5 dovr essere completata con tutte le informazioni necessarie. In ogni
caso, il nome e cognome deve comparire alla pag. 1 (5), affinch sia possibile identificare il richiedente e sia soddisfatto un requi-
sito per l'ottenimento della data di deposito, anche in caso di mancato ricevimento della pag. 5.
13S
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
Nel caso in cui il richiedente sia una persona giuridica, occorre indicarne il nome ufficiale, nonch la forma giuridica (Incorpo-
rated, Sociedad Annima, Aktiengesellschaft ecc.) (53), per la quale consentito impiegare le abbreviazioni in uso (Inc.,
S.A., AG ecc.). Qualora il richiedente sia anche conosciuto con una diversa denominazione, come un'abbreviazione d'uso, un
nome commerciale o qualsiasi altra denominazione simile, l'indicazione corrispondente pu essere fornita nell'apposito spazio (54).
Queste indicazioni saranno inserite nella banca dati dell'Ufficio e utilizzate nelle pubblicazioni, conformemente ai punti (53-54);
l'Ufficio si riserva il diritto di scegliere un tipo di carattere diverso (o di optare per un uso diverso delle maiuscole e delle minu-
scole). inoltre necessario indicare lo Stato (ovvero, il paese) in cui ha sede la persona giuridica (55). L'unica informazione ri-
chiesta il nome dello Stato (paese), per il quale si raccomanda di utilizzare il codice standard di due lettere. Lo state of incor-
poration o l'analoga unit amministrativa subordinata (56) devono essere indicati qualora esistano nello Stato (paese) in questione
(Stati Uniti, Australia, ecc.). Qualora il richiedente abbia sede in un paese che non soddisfa requisiti necessari alla titolarit di un
marchio comunitario ma possieda in un paese che soddisfa suddetti requisiti uno stabilimento che gli consente di essere titolare
di un marchio, le informazioni di cui sopra devono essere fornite unitamente a quelle relative alla sede (55) oppure in allegato.
Quanto alle persone fisiche, necessario indicare il cognome (58) e il/i nome/i (59). Qualora il richiedente sia anche conosciuto
con una diversa denominazione, come un nome commerciale, Firma o ditta, uno pseudonimo, un nom de piume, alias
ecc., l'indicazione corrispondente pu essere fornita nello spazio ad essa riservato (60). Queste indicazioni saranno inserite nella
banca dati dell'Ufficio e utilizzate nelle pubblicazioni, conformemente ai punti (58-60); l'Ufficio si riserva il diritto di scegliere un
tipo di carattere diverso (o di optare per un uso diverso delle maiuscole e delle minuscole). Inoltre, la nazionalit del richiedente
deve essere indicata (61).
Si raccomanda di indicare tutti i mezzi di comunicazione (62-68) di cui si dispone, in modo da facilitare le comunicazioni tra l'Uf-
ficio e il richiedente. Nel caso in cui il richiedente disponga sia di un indirizzo (via, numero ecc.), sia di un recapito postale (come
una casella postale), dovr indicarli entrambi, e l'Ufficio li utilizzer a seconda dei casi. Nelle pubblicazioni figurer il recapito
postale (62-64). Se i richiedenti sono pi di uno, occorre contrassegnare la casella corrispondente (69) alla pag. 5 e allegare le infor-
mazioni necessarie relative a tutti i richiedenti (utilizzando preferibilmente copie della pag. 5).
Rappresentanza (pagg. 1 o 6)
La rappresentanza da parte di un rappresentante professionale - eccezion fatta per la presentazione del modulo di domanda -
obbligatoria per i richiedenti che non dispongono di domicilio, sede o stabilimento effettivo e serio nella Comunit europea. In
questi casi, quando la domanda presentata direttamente dal richiedente, tutte le comunicazioni ulteriori fatte dal o all'Ufficio do-
vranno essere effettuate tramite un rappresentante. I richiedenti che abbiano il loro domicilio, sede o stabilimento industriale o
commerciale effettivo e serio nella Comunit hanno la facolt di designare un rappresentante.
La rappresentanza dinanzi all'Ufficio potr essere effettuata unicamente da rappresentanti professionali compresi in una delle due
categorie seguenti:
avvocati che siano abilitati ad esercitare in uno Stato membro ed abbiano sede nella Comunit, purch possano agire in tale
Stato quali mandatari in materia di marchi;
mandatari abilitati iscritti nell'elenco tenuto dall'Ufficio.
Il richiedente potr inoltre agire tramite un dipendente. Qualora il richiedente nomini un dipendente, occorre indicarne il nome e
cognome (11).
/ dipendenti d una persona giuridica che abbia il suo domicilio, sede o stabilimento all'interno della Comunit europea potran-
no rappresentare altre persone giuridiche a condizione che esista tra le persone giuridiche un legame economico, ad esempio nel
caso di propriet o controllo comune. Ci vale anche quando il richiedente una persona giuridica priva di domicilio, sede o sta-
bilimento nella Comunit europea. In tal caso, dovranno essere allegate alla pag. 6 le informazioni appropriate relative alla perso-
na giuridica per conto della quale il dipendente agisce. La procura, in questi casi, dovr essere conferita dal richiedente. La pro-
cura dovr contenere le informazioni necessarie in merito alla persona giuridica che la conferisce, sul rappresentante e sulla persona
giuridica per la quale lavora il dipendente-rappresentante e con cui il richiedente ha legami economici. L'Ufficio potr richiedere
altre prove. Nei casi citati al presente paragrafo, l'Ufficio intratterr comunicazioni con il dipendente-rappresentante e non diret-
tamente con il richiedente.
Qualora l'Ufficio abbia gi attribuito un numero di identificazione al rappresentante professionale o al dipendente, basta indicare
suddetto numero (7 o 10) ed il nome (8 o 11) (nome della persona giuridica, cognome e nome/i della persona fisica). In caso di
cambiamento di indirizzo, il richiedente dovr inviare all'Ufficio una richiesta separata di registrazione della modifica ai fini del/dei
numero/i di identificazione esistente/i.
Se il numero di identificazione del rappresentante non stato indicato alla pag. 1, occorre compilare la pag. 6 con tutte le infor-
mazioni necessarie. Ci vale anche per i dipendenti.
Qualora il rappresentante professionale designato sia un'associazione di rappresentanti, sufficiente indicare il nome di suddetta
associazione (71). Tale nomina non equivalente alla nomina di pi rappresentanti. Se il rappresentante professionale una perso-
na fisica, occorre indicarne il cognome e il/i nome/i (73-74).
Si raccomanda di indicare tutti i mezzi di comunicazione (75-81) di cui si dispone, in modo da facilitare le comunicazioni tra l'Uf-
ficio ed il rappresentante. Nel caso in cui il rappresentante disponga sia di un indirizzo (via, numero ecc.), sia di un recapito po-
stale (come una casella postale), entrambi dovranno essere indicati e l'Ufficio li utilizzer a seconda dei casi.
Se i rappresentanti sono pi di uno, occorre contrassegnare la casella corrispondente (82) alla pag. 6 e allegare le informazioni ne-
cessarie relative a tutti i rappresentanti (utilizzando preferibilmente copie della pag. 6).
139
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
Procura (pag. 1)
I rappresentanti professionali e i dipendenti-rappresentanti dovranno presentare una procura. Le procure potranno essere generali
o speciali. I moduli di procura sono disponibili presso l'Ufficio ed i servizi centrali della propriet industriale degli Stati membri,
compreso l'Ufficio dei marchi del Benelux. Qualora un numero di identificazione sia stato assegnato a una procura gi registrata
presso l'Ufficio, sufficiente indicare tale numero di identificazione (13), senza necessit di consegnare una copia della procura.
Firma (pag. 1)
La domanda dovr essere firmata in fondo alla pag. 1 (16), indicando altres il nome e cognome (17) e la qualifica del firmatario
(18 e 19).
Tasse (pag. 2)
La tassa di base per il deposito di una domanda di marchio comunitario di 975 euro e comprende fino a tre classi di prodotti e
servizi. Per ogni classe supplementare la tassa di 200 euro. La tassa di base per il deposito di una domanda di marchio comuni-
tario collettivo di 1 675 euro. Per ciascuna classe oltre la terza la tassa di 400 euro.
La tassa di base per il deposito di una domanda di marchio comunitario deve essere versata entro un mese dalla data di pre-
sentazione della domanda al fine di ottenere la data di deposito. L'Ufficio non invier alcuna richiesta di pagamento.
Una volta approvata la registrazione del marchio, la tassa di base per la registrazione di un marchio comunitario e di 1100 euro e
comprende fino a tre classi di prodotti e servizi. Per ogni classe supplementare la tassa di 200 euro. La tassa di base per la re-
gistrazione di un marchio comunitario collettivo di 2 200 euro. Per ciascuna classe oltre la terza la tassa di 400 euro.
pagamenti dovranno essere effettuati in euro (le spese bancarie sono a carico di colui che effettua il pagamento, che tenuto ad
informarne la banca) secondo una delle seguenti modalit:
addebito su un conto corrente tenuto presso l'Ufficio, indicando il numero del conto (24); il richiedente/rappresentante pu
optare per il prelievo immediato della tassa di base per il deposito o per il prelievo al termine di un periodo di un mese dal ri-
cevimento della domanda; il prelievo immediato accelera il trattamento della domanda (25); il richiedente pu inoltre optare di
pagare le tasse corrispondenti alle classi oltre la terza unitamente alla tassa di base per il deposito o dopo che la classificazio-
ne stata approvata; il titolare di un conto corrente pu dichiarare che il suo conto corrente non deve essere utilizzato (26);
bonifico in euro su un conto bancario intestato all'Ufficio, indicando il nome e cognome, l'indirizzo e il numero di riferimen-
to del richiedente o del rappresentante e la/le domanda/e a cui il pagamento si riferisce (27 e 28);
assegno o mezzo di pagamento simile (assegno circolare), in euro, indicando il nome e cognome, l'indirizzo e il numero di ri-
ferimento del richiedente o del rappresentante, il tipo di tassa (ad esempio, tassa di base per il deposito), nonch la/le doman-
da/e a cui il pagamento si riferisce (29).
/ conti correnti potranno essere aperti su domanda scritta all'Ufficio indirizzata a:
Ufficio per l'Armonizzazione nel Mercato Interno
Servizio finanze
Avenida de Aguilera, 20
E-03080 Alicante, Spagna
Telefono: (34) 965 139 340
Telefax: (34) 965 139 113
/ bonifici potranno essere eseguiti sui seguenti conti bancari dell'Ufficio:
Banco Alicante, Conto n. 0127-2001-0308204435-94
Codice SWIFT: ALICES2A
Banco Bilbao Vizcaya, Conto n. 0182-5596-0092222222-90
Codice SWIFT: BBVIESMM
Riproduzione del marchio (pag. 3)
La domanda pu riguardare uno dei seguenti tipi di marchio: marchio verbale, marchio figurativo, marchio tridimensionale, mar-
chio di colore per se, marchio sonoro o altri. L possibile scegliere soltanto una di queste categorie.
Un marchio verbale un marchio scritto (in caratteri di stampa normali), senza elementi grafici particolari. Il marchio deve esse-
re scritto in caratteri di stampa o stampato nell'apposito spazio (32). Il marchio verbale verr inserito nella banca dati dell'Ufficio
e pubblicato conformemente a quanto indicato nella domanda, ovvero utilizzando le maiuscole e le minuscole ed altri segni come
indicato nella domanda, avvalendosi dei caratteri standard in uso presso l'Ufficio. In tutti gli altri casi, il marchio sar inserito nel-
la banca dati e pubblicato secondo la riproduzione fornita nell'allegato.
Un marchio figurativo consiste in una rappresentazione particolare di simboli verbali o grafici o in una combinazione di clemen-
ti verbali e grafici, a colori o meno (ivi compreso il marchio figurativo e misto) (33).
Un marchio tridimensionale un marchio costituito da una forma tridimensionale (compresi contenitori, imballaggi nonch il pro-
dotto stesso) (34). La riproduzione fornita in allegato pu contenere fino a sei diverse prospettive del medesimo.
Un marchio di colore per se composto esclusivamente da uno o pi colori, indipendentemente dalla forma o configurazione del-
lo stesso (35). I colori devono essere indicati nell'apposito spazio (41).
Un marchio sonoro deve essere riprodotto su un foglio separato utilizzando i metodi standard di riproduzione grafica dei suoni,
ad esempio una nota standard (36). Una descrizione non sufficiente.
Per altri si intendono tutti gli altri tipi di marchi che non rientrano in una delle categorie summenzionate (37).
obbligatorio utilizzare un foglio separato per la riproduzione di un marchio che non sia un marchio verbale.
140
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
Colore (pag. 3)
Contrassegnare la casella (40) se il marchio rivendicato a colori e indicare il/i colore/i (41). L'indicazione pu essere fornita sot-
to qualsiasi forma, ad esempio citando il colore. Si raccomanda tuttavia di utilizzare anche i codici internazionali dei colori.
Traduzione
La presentazione della traduzione (facoltativa) dell'indicazione relativa ai colori (42), della descrizione del marchio (44), della di-
chiarazione di rinuncia (dischimer) (46) e dell'elenco dei prodotti e servizi (51) potr facilitare e accelerare l'esame della doman-
da da parte dell'Ufficio, poich, se la lingua della domanda non una delle cinque lingue dell'Ufficio e se la traduzione facoltati-
va non stata presentata, l'Ufficio dovr adoprarsi al fine di ottenere le traduzioni e sottoporle al richiedente per approvazione.
Queste traduzioni sono utili anche nel caso in cui la prima lingua sia una delle lingue dell'Ufficio. Al fine di accelerare l'esame
della domanda, si raccomanda di fornire la traduzione in una o pi lingue di tutti e quattro gli elementi sopraelencati.
Elenco dei prodotti e servizi (pag. 4)
Per quanto riguarda l'elenco dei prodotti e servizi, l'Ufficio raccomanda l'uso della terminologia della classificazione di Nizza e
dell'elenco alfabetico redatto secondo detta classificazione.
Qualora esista gi una domanda o una registrazione di marchio comunitario contenente lo stesso elenco di prodotti e servi-
zi, necessario indicare il numero della domanda/registrazione (50). Ci faciliter ed accelerer il trattamento della domanda,
in particolare per quanto concerne l'immissione dei dati, la verifica della classificazione e le eventuali traduzioni richieste.
Priorit (pag. 7)
Quanto alla priorit, bench gran parte delle informazioni richieste possano essere fornite dopo il deposito, si raccomanda di fornire
tutte le informazioni richieste possibilmente al momento del deposito della domanda. Ci faciliter e accelerer l'esame della doman-
da. Gli elementi obbligatori sono l'indicazione del paese in cui stato effettuato il primo deposito nonch la data di detto deposito.
La priorit pu essere totale o parziale.
La priorit totale nelle due ipotesi seguenti:
1. l'elenco di prodotti e servizi oggetto della domanda di marchio comunitario identico all'elenco di prodotti e servizi ogget-
to del marchio anteriore (marchio comunitario = marchio anteriore);
2. l'elenco di prodotti e servizi oggetto della domanda di marchio comunitario contiene meno prodotti e servizi rispetto al marchio
anteriore, ma soltanto prodotti e servizi oggetto del marchio anteriore (il marchio comunitario incluso nel marchio anteriore).
La priorit parziale nelle due ipotesi seguenti:
1. l'elenco di prodotti e servizi oggetto della domanda di marchio comunitario contiene tutti i prodotti e servizi oggetto del mar-
chio anteriore ed altri ulteriori prodotti e servizi (marchio comunitario = marchio anteriore + ulteriori prodotti e servizi);
2. l'elenco di prodotti e servizi oggetto del marchio comunitario contiene soltanto alcuni dei prodotti e servizi oggetto del mar-
chio anteriore ed altri prodotti e servizi.
In caso di priorit parziale, l'elenco dei prodotti e servizi per i quali rivendicata la priorit (101) deve essere presentato nella lin-
gua di procedura (la prima lingua indicata alla pag. 1) o in una delle cinque lingue dell'Ufficio. La lingua scelta dovr essere
quella utilizzata (o che sar utilizzata) per la traduzione del primo deposito.
Preesistenza (pag. 8)
Se viene rivendicata la preesistenza, necessario indicare la natura della registrazione (107) e lo Stato membro in cui stata effet-
tuata (108). inoltre necessario indicare le date pertinenti (data di priorit se del caso (109), data di deposito (110), data di regi-
strazione (112)), nonch i numeri rilevanti (numero di deposito (111), numero di registrazione (113)). Tutte le suddette indicazio-
ni verranno inserite nella banca dati.
La preesistenza pu essere totale o parziale.
La preesistenza totale nelle due ipotesi seguenti:
1. l'elenco di prodotti e servizi oggetto della domanda di marchio comunitario identico all'elenco di prodotti e servizi ogget-
to del marchio nazionale (marchio comunitario = marchio nazionale);
2. l'elenco di prodotti e servizi oggetto della domanda di marchio comunitario contiene pi prodotti e servizi rispetto al mar-
chio nazionale, ma tutti i prodotti e servizi oggetto del marchio nazionale (il marchio nazionale incluso nel marchio co-
munitario).
La preesistenza parziale nelle due ipotesi seguenti:
1. l'elenco di prodotti e servizi oggetto della domanda di marchio comunitario contiene soltanto alcuni dei prodotti e servizi
oggetto del marchio nazionale;
2. l'elenco di prodotti e servizi oggetto della domanda di marchio comunitario contiene soltanto alcuni dei prodotti e servizi
oggetto del marchio nazionale ed altri ulteriori prodotti e servizi.
L'elenco di prodotti e servizi rispetto ai quali rivendicata la preesistenza deve essere indicato (115) soltanto quando la preesi-
stenza non viene rivendicata per tutti i prodotti e servizi che figurano nella registrazione anteriore e nella domanda di marchio
comunitario. In tal caso, l'indicazione pu essere effettuata nella lingua di procedura (la prima lingua indicata a pag. 1) o nella
lingua della registrazione di cui si rivendica la preesistenza.
141
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
142
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
Summary of decisions adopted Rsum des dcisions adoptes Riassunto delle decisioni
by the Committee par le Comit adottate dal Comitato
143
OAMIHABMOHIMOHMIUAMI DOABl.OJJOGU 1/20C
erlt
144
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
Article 26, paragraphe 2 et articles 27, Articoli 26, paragrafo 2, 27, 29 e 36 del
CTMR Articles 26(2), 27, 29, 36 29, 36 du RMC RMC
1. The staff of the Examination Divi- 1. Le personnel de la division examen 1. Il personale della Divisione d'esame
sion are under a duty to cooperate lo- a l'obligation de cooprer loyalement ha il dovere di collaborare lealmente
yally with applicants, to enter into a avec les demandeurs, de dialoguer avec con richiedenti, di dialogare con loro
dialogue with them and to respond to eux et de rpondre aux demandes d'in- e di rispondere a richieste ragionevoli
reasonable requests for information as formation raisonnables aussi rapide- d'informazione nel modo pi tempesti-
promptly and accurately as possible. A ment et prcisment que possible. Une vo ed accurato possibile. La violazione
disregard of that duty may injure an ap- mconnaissance de cette obligation peut di tale obbligo pu arrecare pregiudizio
plicant's legitimate expectations, the porter atteinte la confiance lgitime al legittimo affidamento del richiedente,
protection of which is a recognized ge- d'un demandeur, dont la protection est la cui protezione un principio genera-
neral principle of Community law. un principe gnral du droit commu- le di diritto comunitario.
nautaire.
2. As far as the requirements for ac- 2. En ce qui concerne les conditions 2. Per quanto attiene ai requisiti per
cording a filing date to a Community d'octroi d'une date de dpt pour une l'attribuzione di una data di deposito ad
trade mark application are concerned, demande de marque communautaire, la una domanda di marchio comunitario,
the protection of legitimate expecta- protection de la confiance lgitime doit la protezione del legittimo affidamento
tions must in each case be carefully ba- chaque fois tre soigneusement mise deve sempre essere attentamente valuta-
lanced against the applicant's own res- en balance avec la responsabilit du de- ta in relazione alla responsabilit che in-
ponsibility for ensuring that his mandeur de s'assurer que sa demande combe al richiedente di garantire la re-
implication is in order. Where an appli- est en ordre. Lorsque le demandeur golarit della domanda. Qualora il
cant fails to pay the application fee in n'acquitte pas la taxe d'enregistrement richiedente non provveda a corrispon-
due time, the date on which he filed the de la demande dans les dlais, la date dere la tassa di base per il deposito en-
application may be granted as the filing laquelle il a introduit la demande ne tro il termine prescritto, la data in cui
date, by virtue of the principle of legi- peut qu'en cas de circonstances excep- ha presentato la domanda gli pu veni-
timate expectations, only in very excep- tionnelles, tre considre comme la re riconosciuta come data di deposito,
tional circumstances. date de dpt, en vertu du principe de in virt del principio del legittimo affi-
confiance lgitime. damento, solo in circostanze del tutto
eccezionali.
APPEAL relating to Community trade RECOURS concernant la demande de R I C O R S O relativo alla domanda di
mark application No 701839 marque communautaire n 701839 marchio comunitario n. 701839
145
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/200C
Resoli Entscheidung
Heche Sachverhalt
1 Mediante solicitud recibida en la 1 Die Beschwerdefhrerin meldete
Oficina el 12 de diciembre de 1997, la am 12. Dezember beim Amt die Marki
parte recurrente pidi el registro de la Visinace" fr verschiedene Waren
marca Visinace para diversos pro- einschlielich pharmazeutische Prpa-
ductos de la clase 5, incluidas las pre- rate in Klasse 5, an. In dieser Anmel-
paraciones farmacuticas. La parte re- dung nahm die Beschwerdefhrerin di<
currente indic en el formulario de Priorit einer am 19. August 1997 iir
solicitud que reivindicaba la prioridad Vereinigten Knigreich angemeldeter
de una solicitud de marca presentada en Marke in Anspruch.
el Reino Unido el 19 de agosto de 1997.
2 En el escrito presentado junto con 2 In einem Begleitbrief zur Anmel-
la solicitud, la parte recurrente realiz dung uerte sich die Beschwerdefh-
la siguiente declaracin: rerin wie folgt:
RESOLUCIN DE LA
Tan pronto como recibamos su acuse Sobald uns Ihre Empfangsbesttigung
PRIMERA SALA DE RECURSO
de recibo, el nmero de expediente y el das Aktenzeichen und die Aufforde-
Asunto R 143/1998-1, VISINACE
requerimiento de pago, procederemos rung zur Zahlung zugegangen sind,
ENTSCHEIDUNG DER ERSTEN al envo de un cheque por un importe werden wir Ihnen umgehend einer
BESCHWERDEKAMME de 975,00 ecus. Scheck in Hhe von 975 ECU zusen-
Beschwerdesache R 143/1998-1, den."
VISION AC E 3 El 18 de diciembre de 1997, un em- 3 Am 18. Dezember 1997 wies ein
DECISION O F THE FIRST pleado de la Divisin de Examen envi Mitarbeiter der Prfungsabteilung die
a la recurrente un fax sealando que en Beschwerdefhrerin per Fax darauf hin,
BOARD O F APPEAL
el formulario de solicitud se indicaba la da sie auf ihrem Anmeldeformular so-
Case R 143/1998-1, VIS ION ACE
intencin de registrar una marca deno- wohl eine Wortmarke als auch eine
DCISION DE LA PREMIERE minativa y una marca figurativa, y le Bildmarke angegeben habe und fragte,
CHAMBRE DE RECOURS preguntaba qu tipo de marca pretenda welche Art von Marke sie eintragen las-
affaire R 143/1998-1, VISINACE registrar, ya que slo era posible solici- sen wolle, da pro Anmeldung nur eine
tar el registro de un tipo de marca por Art von Marke eingetragen werden
DECISIONE DELLA PRIMA cada solicitud. En la misma fecha, la re- knne. Am gleichen Tag antwortete die
COMMISSIONE DI RICORSO currente comunic por fax su intencin Beschwerdefhrerin per Fax, da sie die
procedimento R 143/1998-1, de registrar una marca denominativa. Eintragung einer Wortmarke wnsche.
VISINACE
4 El 19 de diciembre de 1997, otro 4 Am 19. Dezember 1997 bermittel-
empleado de la Divisin de Examen te ein anderer Mitarbeiter der Pr-
acus recibo de la solicitud mediante fungsabteilung per Fax eine Empfangs-
fax. En dicho fax se haca referencia a la bescheinigung fr die Anmeldung.
marca como Visinace (marca figura- Dieses Fax beschrieb die Marke als Vi-
tiva) y se le comunicaba que se haba sinace (Bildmarke)". Es enthielt ferner
asignado a la solicitud el nmero de ex- die Angabe des Aktenzeichens 701839,
pediente 701839, el cual deba indicarse welches bei knftigen Kontaktaufnah-
en cualquier comunicacin o corres- men und bei Schriftverkehr mit dem
pondencia futura con la Oficina en re- Amt bezglich dieser Anmeldung im-
lacin con la solicitud. En el mismo mer ..." angegeben werden solle. Das
fax se notificaba a la recurrente que tan gleiche Fax wies auch darauf hin, da
pronto como se asignara una fecha de die Beschwerdefhrerin informiert
presentacin a la solicitud se pondra en werde, sobald der Anmeldung ein An-
su conocimiento y que la Oficina se meldetag zuerkannt worden sei, und
pondra en contacto con ella en breve. da das Amt sich in Krze" wieder
mit ihr in Verbindung setzen" wrde.
146
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
The First Board of Appeal La Premire Chambre de Recours La prima Commissione di Ricorso
composed of H. Preglau (Chairman), compose de H. Preglau (prsident), D. composta da H. Preglau (Presidente),
D. T. Keeling (Rapporteur) and A. Ben- T. Keeling (rapporteur) et A. Bender D. T. Keeling (Relatore) e A. Bender
der
Registrar: W Peeters Greffier: W. Peeters Cancelliere: W Peeters
gives the following rend la prsente ha adottato la presente
2 In a letter accompanying the appli- 2 Dans la lettre accompagnant la de- 2 In una lettera allegata alla domanda
cation the appellant made the following mande, la requrante a dclar ce qui di registrazione, il ricorrente dichiarava
statement: suit: quanto segue:
'Upon your confirmation of reception, Lorsque nous aurons reu accus de Non appena ci perverranno il vostro
filing number and request for payment, rception de votre part, le numro de avviso di ricevimento, il numero di de-
wc will immediately send you a cheque dpt et la demande de paiement, nous posito e la richiesta di pagamento,
for ECU 975,00.' vous enverrons immdiatement un provvederemo senza indugio all'invio
chque de 975,00 ECU di un assegno dell'importo di 975 ecu.
3 On 18 December 1997 an employee 3 Le 18 dcembre 1997, un employ 3 In data 18 settembre 1997 un impie-
of the Examination Division sent the de la division examen a envoy la re- gato della Divisione d'esame inviava al
appellant a fax pointing out that it had qurante une tlcopie lui signalant ricorrente un fax segnalando che questi
indicated on the application form an in- qu'elle avait indiqu dans la demande nel modulo di domanda aveva indicato
tention to register both a word mark l'intention d'enregistrer une marque l'intenzione di registrare sia un marchio
and a figurative mark and asking which verbale et une marque figurative, et lui verbale che un marchio figurativo c
type of mark the appellant wished to demandait quel type de marque elle chiedendogli quale tipo di marchio in-
register, since only one type of mark souhaitait enregistrer, un seul type de tendesse registrare, giacch poteva esse-
could be applied for in each application. marque pouvant tre demand dans re richiesto soltanto un tipo di marchio
On the same date the appellant faxed a chaque demande. Le mme jour, la re- per ciascuna domanda. Lo stesso gior-
reply stating that it wished to register a qurante a rpondu par tlcopie qu'el- no il ricorrente con un altro fax rispon-
word mark. le souhaitait enregistrer une marque deva che intendeva registrare un mar-
verbale. chio verbale.
4 On 19 December 1997 another em- 4 Le 19 dcembre 1997, un autre em- 4 In data 19 dicembre 1997 un altro
ployee of the Examination Division ploy de la division examen a envoy impiegato della Divisione d'esame tra-
sent the appellant a fax confirming re- la requrante une tlcopie accusant r- smetteva al ricorrente un fax che con-
ceipt of the application. That fax de- ception de la demande. La tlcopie d- fermava il ricevimento della domanda.
scribed the trade mark as 'Visinace crivait la marque comme suit: Visina- Nel suddetto fax il marchio era descrit-
(figurative mark)'. It stated that the file ce (marque figurative). Elle prcisait to come segue: Visinace (marchio fi-
number 701839 had been assigned to que la demande avait reu le numro de gurativo). Si indicava altres che il nu-
the application, which number should dpt 701839, ce numro devant tre mero di d e p o s i t o a t t r i b u i t o alla
be quoted in 'all future contact or cor- indiqu dans tout contact ou corres- domanda era il 701839 e che tale nume-
respondence with the Office in relation pondance future avec l'Office concer- ro avrebbe dovuto essere indicato in
to the application'. The same fax also nant la demande. Cette mme tlco- qualsiasi contatto o corrispondenza
stated that the appellant would be in- pie indiquait que la requrante serait futuri con l'Ufficio relativi alla doman-
formed when a filing date had been ac- prvenue lorsque la demande aurait da. Nello stesso fax si affermava inol-
corded to the application and that the reu une date de dpt et que l'Office tre che il ricorrente sarebbe stato infor-
Office would 'be in contact with you entrera de nouveau en contact avec mato dell'attribuzione alla domanda di
again shortly'. vous prochainement. una data di deposito e che l'Ufficio si
sarebbe messo nuovamente in contat-
to con Lei quanto prima.
S On 27 January 1998 the appellant 5 Le 27 janvier 1998, la requrante a 5 In data 27 gennaio 1998 il ricorren-
faxed back to the Examination Division renvoy la division examen une copie te rispediva via fax alla Divisione d'esa-
147
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
una copia del fax de 19 de diciembre de vom 19. Dezember 1997 zurck an die
1997, enmarcando en un recuadro la Prfungsabteilung. Auf dieser Kopie
frase La Oficina le informar tan hatte die Beschwerdefhrerin um den
pronto como se asigne una fecha de Satz Sie erhalten weitere Nachricht,
presentacin a su solicitud. La recu- sobald fr die Anmeldung der Anmel-
rrente aadi, a mano, en el margen, el detag festgestellt wurde." einen Rah-
siguiente comentario: men gezogen. Die Beschwerdefhrerin
machte am Rand folgenden hand-
schriftlichen Vermerk:
El comentario vena unido a la frase que Dieser Vermerk war mit einem Pfeil mit
haba sido enmarcada con un recuadro dem Satz verbunden, um den der Rah-
mediante una flecha, por lo que resul- men gezogen worden war, woraus her-
taba claro que la recurrente solicitaba vorging, da die Beschwerdefhrerin
informacin sobre la asignacin de una wissen wollte, ob es hinsichtlich der
fecha de presentacin a su solicitud. Zuerkennung eines Anmeldetages ir-
gendetwas Neues gbe.
Hasta la fecha, es decir, dos meses des- Bis zum heutigen Tage, also nach zwei
pus, no se ha asignado una fecha de Monaten, ist dieser Marke noch kein
presentacin a la marca mencionada, ni Anmeldedatum zuerkannt worden, und
148
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
a copy of the fax of 19 December 1997. de la tlcopie du 19 dcembre 1997. me una copia del fax datato 19 dicem-
On that copy the appellant had drawn Sur cette copie, la requrante a entour bre 1997. Nella suddetta copia il ricor-
a box around the sentence 'You will be la phrase Vous serez inform lorsque rente aveva cerchiato la frase Provve-
informed when a filing date has been la demande recevra une date de dpt. deremo ad informarLa non appena
accorded to the application'. The appel- La requrante a crit dans la marge, la verr attribuita una data di deposito alla
lant wrote in the margin, by hand, the main, le commentaire suivant: Sua domanda. Il ricorrente apponeva a
following comment: margine la seguente osservazione scrit-
ta a mano:
An arrow linked that comment to the Une flche reliait ce commentaire la Tale osservazione era collegata da una
sentence around which the box had phrase entoure indiquant clairement freccia alla frase indicata con il cerchio,
been drawn, thus making it clear that que la requrante dsirait savoir s'il y non lasciando dubbi sul fatto che il ri-
the appellant wished to know whether avait des nouvelles concernant l'attribu- corrente desiderava sapere se vi fossero
there was any news about the granting tion d'une date de dpt. novit relative all'attribuzione di una
of a filing date. data di deposito.
6 On 30 January 1998 the appellant 6 Le 30 Janvier 1998, la requrante a 6 In data 30 gennaio 1998 il ricorren-
addressed a further inquiry to the Ex- envoy une nouvelle demande la divi- te faceva pervenire un'ulteriore richiesta
amination Division, using exactly the sion examen selon la mme mthode. in tal senso alla Divisione d'esame usan-
same method. do esattamente lo stesso metodo.
7 On 30 January 1998 a third em- 7 Le 30 janvier 1998 un troisime 7 In data 30 gennaio 1998 un terzo
ployee of the Examination Division agent de la division examen a renvoy impiegato della Divisione d'esame in-
sent the appellant another confirmation la requrante un autre accus de rcep- viava al ricorrente un altro avviso di ri-
of receipt virtually identical to the one tion pratiquement identique celui en- cevimento praticamente identico a quel-
that had been sent on 19 Decem- voy le 19 dcembre 1997 (paragraphe la inviato in data 19 dicembre 1997 (cfr.
ber 1997 (paragraph 4 above), except 4 ci-dessus), l'exception de l'en-tte paragrafo 4), tranne che per l'intesta-
that it bore the heading 'Correction of Rectification du rcpiss du zione Rettifica dell'avviso di ricevi-
the receipt dated 19/12/97' and de- 19/12/97 et de la description de la mento del 19.12.97 e per la descrizio-
scribed the trade mark as 'Visinace' marque: Visinace sans les mots ne del marchio Visinace senza il
without the addition of the words 'fig- marque figurative entre parenthses. riferimento al marchio figurativo tra
urative mark' in brackets. It thus ap- Il apparat ainsi que le but du nouvel parentesi. Sembra dunque che lo scopo
pears that the purpose of the new con- accus de rception a t simplement di questo nuovo avviso di ricevimento
firmation of receipt was simply to d'informer la requrante que la division fosse semplicemente di informare il ri-
inform the appellant that the Examina- examen avait pris note de la tlcopie de corrente che la Divisione d'esame ave-
tion Division had taken note of the ap- la requrante du 18 dcembre 1998 qui va preso nota del fax del ricorrente
pellant's fax of 18 December 1997 clar- indiquait qu'elle dsirait faire enregis- datato 18 dicembre 1997 in cui si speci-
ifying that it wished to register a word trer une marque verbale et non une ficava l'intenzione di registrare un mar-
mark and not a figurative mark. The fax marque figurative. La tlcopie envoye chio verbale e non un marchio figurati-
sent by the Examination Division on par la division examen le 30 janvier vo. Il fax inviato dalla Divisione
30 January 1998 stated again that the 1998 indiquait nouveau que la requ- d'esame in data 30 gennaio 1998 reite-
appellant would be informed when a rante serait prvenue lorsqu'une date de rava che il ricorrente sarebbe stato
filing date had been accorded to the ap- dpt serait accorde la demande. informato dell'assegnazione di una data
plication. di deposito.
8 On 18 February 1998 the appellant 8 Le 18 fvrier 1998, la requrante a 8 In data 18 febbraio 1998 il ricorren-
faxed a letter to the Examination Divi- envoy par tlcopie un courrier te spediva tramite fax una lettera all'im-
sion employee who had signed the l'agent de la division examen qui avait piegato della Divisione d'esame che
communication of 30 January 1998. In sign la communication du 30 janvier aveva firmato la comunicazione del 30
that letter the appellant, quoting appli- 1998. Dans ce courrier, la requrante ci- gennaio 1998. Nella summenzionata
cation No 701839, stated that the ap- tant la demande n 70189 dclarait que lettera, il ricorrente, facendo riferimen-
plication had been submitted on 12 De- la demande avait t introduite le 12 d- to alla domanda n. 701839, asseriva che
cember 1997 and noted that: cembre 1997 et remarquait que: la domanda era stata presentata il 12 di-
cembre 1997 ed osservava:
'Up to the present date, two months Jusqu' prsent, c'est--dire deux mois Fino ad oggi, trascorsi due mesi, al
later, this trade mark has not yet been plus tard, cette marque n'a toujours pas marchio in questione non ancora sta-
accorded a filing date and we have not reu de date de dpt et aucun borde- ta assegnata una data di deposito, n ab-
149
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
150
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
received your debit note for the costs of reau de dbit pour les frais de la de- biamo ricevuto la nota di addebito re-
the application/filing.' mande / du dpt ne nous est parvenu. lativa alle spese di domanda/deposito.
The appellant expressed concern and La requrante exprimait son inquitude Il ricorrente manifestava la propria in-
requested confirmation that the appli- et demandait confirmation du traite- quietudine e chiedeva conferma che la
cation was being processed normally. ment normal de la demande. procedura stesse seguendo il suo corso
abituale.
9 On 2 March 1998 a fourth employ- 9 Le 2 mars 1998, un quatrime agent 9 In data 2 marzo 1998 un quarto im-
ee of the Examination Division faxed a de la division examen a envoy par t- piegato della Divisione d'esame inviava
standard form to the appellant with the lcopie la requrante, un formulaire tramite fax un modulo standard al ri-
heading 'Notice that a filing date can- type portant l'en-tte Notification corrente intitolato Notifica, emessa ai
not be accorded to the application is- qu'une date de dpt ne peut tre ac- sensi dell'articolo 27 del RMC e della
sued under Article 27 of the Regulation corde la demande introduite en ver- regola 9, paragrafo 1, del RE, che non
and Rule 9(1) of the Implementing Reg- tu de l'article 27 du rglement et de la possibile attribuire alla domanda una
ulation'. The standard form listed five rgle 9, paragraphe 1 du rglement data di deposito. Il modulo standard
possible reasons for not according a fil- d'excution. Le formulaire type com- presentava un elenco di cinque motivi
ing date. A cross had been placed in the prenait une liste de cinq causes pos- possibili per giustificare la mancata as-
box next to the fifth one, which stated sibles de refus d'attribution d'une date segnazione di una data di deposito. Era
'the basic fee has not been paid within de dpt. Une croix figurait dans la case stata apposta una crocetta sulla casella
one month of the filing of the applica- correspondant la cinquime cause, in- accanto al quinto motivo, ovvero la
tion'. The appellant was invited to rem- titule la taxe de base n'a pas t ac- tassa di base per il deposito non stata
edy the deficiency within two months, quitte dans le dlai d'un mois du d- corrisposta entro il termine di un mese
failing which the application would not pt de la demande. La requrante tait dal deposito della domanda. Il richie-
be treated as an application for a Com- invite remdier cette irrgularit dente era invitato a sanare l'irregolarit
munity trade mark. dans les deux mois, dfaut de quoi la entro il termine di due mesi; in caso
demande ne serait pas traite comme
contrario, la domanda non sarebbe sta-
une demande de marque communautai-
ta trattata come una domanda di mar-
re.
chio comunitario.
10 On 10 March 1998 the appellant 10 Le 10 mars 1998, la requrante a 10 In data 10 marzo 1998 il ricorren-
faxed a letter to the Office stating as envoy par tlcopie un courrier l'Of- te faceva pervenire via fax all'Ufficio la
follows: fice dclarant: seguente lettera:
'We have applied for the captioned Nous avons demand la marque prci- Abbiamo presentato la domanda di
trade mark on 12 December 1997. We te le 12 dcembre 1997. Nous avons marchio il 12 dicembre 1997. Abbiamo
received a confirmation of receipt on reu un accus de rception le 19 d- ricevuto un avviso di ricevimento in
19 December 1997 with the application cembre 1997 avec le numro de rf- data 19 dicembre 1997 con il numero di
reference number for future communi- rence de la demande pour les futures riferimento della domanda per future
cations and the indication that "You communications et portant l'indication comunicazioni con l'Ufficio e con l'in-
will be informed when a filing date has que Vous serez inform(e)(s) lorsque dicazione 'Provvederemo ad informar-
been accorded to the application" and la demande recevra une date de dpt La non appena verr attribuita una data
"The Office will be in contact with you et L'Office entrera en contact avec di deposito alla Sua domanda' e 'L'Uf-
again shortly". We have sent several vous prochainement. Nous avons en- ficio si metter nuovamente in contatto
faxes, dated 27 January and 30 January, voy plusieurs tlcopies dates des 27 con Lei quanto prima'. Abbiamo invia-
18 February and 02 March 98 repeated- janvier et 30 janvier, 18 fvrier et 2 mars to numerosi fax, datati 27 gennaio e 30
ly asking for the filing date for this ap- 98 demandant chaque fois la date de gennaio, 18 febbraio e 2 marzo 1998 ri-
plication. Each time, wc kept receiving dpt de cette demande. A chaque fois, chiedendo ripetutamente la data di de-
the very same fax message as when the nous avons reu une tlcopie exacte- posito della domanda e, ogni volta, ab-
application was first acknowledged, ment identique la premire qui nous biamo ricevuto lo stesso fax inviatoci in
same words as quoted above. Not once avait t envoye pour accuser initiale- occasione del primo avviso di ricevi-
was therein any mention of payment ment rception de la demande, avec les mento della domanda, negli stessi ter-
being required in order to give a filing mmes termes, tels que cits ci-dessus. mini sopraccitati. La necessit di effet-
date. The fax was always with the same Dans ces tlcopies, il n'a jamais t fait tuare il pagamento della tassa prima
text, just different names at the bottom. mention de l'obligation de paiement dell'assegnazione di una data di deposi-
pour obtenir une date de dpt. La t- to non mai stata menzionata. Il testo
lcopie tait toujours la mme, seuls les del fax era sempre lo stesso, con la sola
noms la fin taient diffrents. variante del nome figurante in calce.
Finally, we received a fax on 02 March Finalement, nous avons reu la tlco- Abbiamo infine ricevuto un fax datato
informing us that in order to give a fil- pie le 2 mars nous demandant d'acquit- 2 marzo che ci informava che l'attribu-
ing date to the application, the basic fee ter la taxe de base afin d'obtenir une zione alla domanda di una data di de-
had to be paid (no amount for the fee date de dpt pour la demande (sans in- posito era subordinata al pagamento
was quoted). Almost two months after dication du montant de la taxe). della tassa di base per il deposito (sen-
the receipt of the application, we are at Presque deux mois aprs la rception de za specificare l'importo della stessa).
151
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
15 Mediante fax enviado a la Divisin 15 Am 26. Mai 1998 faxte die Anmel-
de Examen el 26 de mayo de 1998, la dern der Prfungsabteilung ein Schrei-
solicitante aleg que la prdida del de- ben, in dem sie darlegte, da der Ver-
recho de prioridad supona una razn lust der I n a n s p r u c h n a h m e des
aadida para modificar la fecha de pre- Priorittsrechts ihre Argumentation fr
sentacin. La solicitante expona que si die nderung des Anmeldetages str-
la Oficina hubiera respondido a sus re- ken wrde. Sie trug vor, da sie ihre In-
petidas peticiones de informacin sobre anspruchnahme des Priorittsrechts
la fecha de presentacin, su derecho de nicht verloren htte, wenn das Amt
prioridad no se hubiera extinguido. ihren mehrfach geuerten Bitten um
Information entsprochen htte.
152
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
last informed of the reason why the ap- la demande, nous avons enfin t infor- Quasi due mesi dopo il ricevimento
plication had not yet been given a filing ms des raisons pour lesquelles la de- della domanda veniamo finalmente
date!' mande n'avait pas encore reu de date informati del motivo per cui non le
de dpt ! ancora stata assegnata una data di de-
posito!
The appellant added that it was enclos- La requrante ajoutait qu'elle joignait Il ricorrente aggiungeva di aver allegato
ing a banker's draft for E C U 975 un chque certifi de 975 ECU qui un assegno dell'importo di 975 ecu
'which is the basic fee as far as we correspond la taxe d base pour au- che, per quanto a nostra conoscenza,
know'. The appellant expressed the ex- tant que nous sachions. La requrante equivale all'importo della tassa di base.
pectation that in the circumstances the exprimait le souhait que compte tenu Il ricorrente manifestava altres l'aspet-
Office would grant its application the des circonstances, l'Office accorderait tativa che, viste le circostanze, l'Ufficio
filing date of 12 December 1997. sa demande la date de dpt du 12 d- avrebbe concesso alla sua domanda la
cembre 1997. data di deposito del 12 dicembre 1997.
11 On 7 April 1998 the appellant 11 Le 7 avril 1998, la requrante a en- 11 II 7 aprile 1998 il ricorrente faceva
faxed a further letter to the Office stat- voy par tlcopie un autre courrier pervenire via fax all'Ufficio un'ulterio-
ing that it had not yet received any l'Office dans lequel elle indiquait qu'el- re lettera in cui asseriva di non aver an-
news about the filing date. That letter le n'avait encore reu aucune nouvelle cora ricevuto notizie in merito alla data
was resent, by fax, on 23 April 1998 and concernant la date de dpt. Ce cour- di deposito. La lettera veniva rispedita
7 May 1998. rier a t nouveau envoy par tlco- via fax rispettivamente il 23 aprile ed il
pie le 23 avril 1998 et le 7 mai 1998. 7 maggio 1998.
12 On 12 May 1998 a fifth employee 12 Le 12 mai 1998, un cinquime 12 In data 12 maggio 1998 un quinto
of the Examination Division sent the agent de la division examen a envoy impiegato della Divisione d'esame in-
appellant a communication headed la requrante un message intitul No- viava al ricorrente una comunicazione
'Notification that a filing date has been tification qu'une date de dpt a t intitolata Notifica, emessa ai sensi del-
accorded issued under Rule 9 of the accorde en vertu de la rgle 9 du r- la regola 9 del RE, che stata attribui-
Implementing Regulation'. That com- glement d'excution. Cette communi- ta una data di deposito. La comunica-
munication stated that the deficiencies cation indiquait qu'il avait t remdi zione riferiva che le irregolarit
brought to the appellant's attention on aux irrgularits portes l'attention de sottoposte all'attenzione del ricorrente
2 March 1998 had now been remedied la requrante le 2 mars 1998 et que la in data 2 marzo 1998 erano state sana-
and that the application had been ac- demande avait reu comme date de d- te e che alla domanda di registrazione
corded 23 March 1998 as its filing date. pt du 23 mars 1998. era stata assegnata la data di deposito
del 23 marzo 1998.
13 By a letter dated 13 May 1998 the 13 Par courrier en date du 13 mai 13 Con lettera datata 13 maggio 1998
applicant asked the Office to revise the 1998, le demandeur a demand l'Of- il ricorrente chiedeva all'Ufficio di ret-
filing date. It argued that in view of the fice de modifier la date de dpt. Il a tificare la data di deposito, sostenendo
'exceptional situation' it should be fait valoir qu'en raison des circons- che, viste le circostanze eccezionali,
granted a filing date of 19 Decem- tances exceptionnelles il fallait lui ac- l'Ufficio avrebbe dovuto attribuire alla
ber 1997. corder comme date de dpt le 19 d- domanda la data di deposito del 19 di-
cembre 1997. cembre 1997.
14 On 22 May 1998 a sixth employee 14 Le 22 mai 1998, un sixime agent 14 In data 22 maggio 1998 un sesto
of the Examination Division informed de la division examen a inform le de- impiegato della Divisione d'esame
the applicant that its priority claim mandeur qu'il ne pouvait tre fait droit informava il ricorrente che non poteva
based on an application in the United sa revendication de priorit fonde sur pi fruire del diritto di priorit basato
Kingdom could not be granted because une demande au Royaume-Uni car un su una domanda di registrazione nel
more than six months had lapsed be- dlai de plus de six mois s'tait coul Regno Unito giacch erano trascorsi ol-
tween the filing of the United Kingdom entre le dpt au Royaume-Uni et la tre sei mesi tra la data di presentazione
application and the filing date accorded date'de dpt accorde la demande de della domanda nel Regno Unito e la
to the application for a Community marque communautaire. data di deposito assegnata alla doman-
trade mark. da di marchio comunitario.
15 On 26 May 1998 the applicant 15 Le 26 mai 1998, le demandeur a 15 In data 26 maggio 1998 il ricorren-
faxed to the Examination Division a let- envoy par tlcopie la division exa- te trasmetteva via fax alla Divisione d'e-
ter in which it argued that the loss of men un courrier dans lequel il faisait same una lettera in cui asseriva che la
the priority claim strengthened the case valoir que la perte de la revendication perdita del diritto di priorit rappresen-
for a revision of the filing date. The ap- de priorit confirmait la modification tava un motivo addizionale per rettifi-
plicant argued that, if the Office had re- de la date de dpt. Le demandeur fai- care la data di deposito. Il ricorrente so-
sponded to its various requests for in- sait valoir que si l'Office avait rpondu steneva che se l'Ufficio avesse risposto
formation about the filing date, its ses diffrentes demandes d'informa- alle numerose richieste d'informazione
priority claim would not have lapsed. tion propos de la date de dpt, son in merito alla data di deposito, il dirit-
droit de priorit ne se serait pas teint. to di priorit non sarebbe nel frattem-
po decaduto.
153
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
16 Mediante resolucin de 17 de julio 16 Mit Bescheid vom 17. Juli 199S (im
de 1998, en lo sucesivo la resolucin folgenden angefochtener Bescheid")
impugnada, el examinador deneg la wies der Prfer den Antrag der Anmel-
peticin de que se modificara la fecha derin auf nderung des Anmeldetages
de presentacin. El examinador indica- zurck. Der Prfer stellte fest, die An-
ba que la solicitud haba sido presenta- meldung sei am 12. Dezember 1997 ein-
da el 12 de diciembre de 1997 y que el gereicht worden, am 2. Mrz 1998 habe
2 de marzo de 1998 la Oficina haba co- das Amt mitgeteilt, da ein Anmeldetag
municado a la solicitante la imposibili- nicht zuerkannt werden keinne, da die
dad de asignar una fecha de presenta- Grundgebhr nicht innerhalb eines
cin debido a que la tasa de base no Monats nach der Anmeldung entrichtet
haba sido abonada en el plazo de un worden sei, und als Anmeldetag sei der
mes a partir de la fecha de presentacin 23. Mrz 1998 zuerkannt worden, da
de la solicitud, y que se haba asignado dies der Tag des Eingangs der Grund-
la fecha de 23 de marzo de 1998 como gebhr beim Amt sei.
fecha de presentacin, porque esa era la
fecha en la que la Oficina haba recibi-
do el pago de la tasa.
17 El 28 de agosto de 1998 la solici- 17 Am 28. August 1998 reichte die
tante interpuso recurso contra la reso- Anmeldcrin Beschwerde gegen den an-
lucin impugnada, presentando el escri- gefochtenen Bescheid ein. Ein die Be-
to de motivos el 11 de noviembre de s c h w e r d e g r n d e enthaltender Be-
1998. schwerdeschriftsatz wurde am 11.
November 1998 eingereicht.
18 El recurso fue remitido al exami- 18 Die Beschwerde wurde gem Ar-
RESOLUCIN DE LA nador para revisin prejudicial, en vir- tikel 60 GMV dem Prfer zur Abhilfe
PRIMERA SALA DE RECURSO tud del artculo 60 del RMC. El exami- vorgelegt. Der Prfer gewhrte keine
Asunto R 143/1998-1, VISINACE nador desestim la revisin prejudicial Abhilfe und verwies die Beschwerde
y remiti el recurso a las Salas de Re- am 26. November 1998 an die Be-
ENTSCHEIDUNG DER ERSTEN
curso el 26 de noviembre de 1998. schwerdekammern.
BESCHWERDEKAMME
Beschwerdesache R 143/1998-1,
VISINACE
Motivos del recurso Vorbringen der Beschwerdefhrerin
DECISION OF THE FIRST
19 Las alegaciones de la parte recu- 19 Die Argumente der Beschwerde-
BOARD O F APPEAL
rrente pueden resumirse como sigue: fhrerin lassen sich wie folgt zusam-
Case R 143/1998-1, VISINACE
menfassen:
DCISION DE LA PREMIERE
La solicitud se present ante la Ofi- Die Anmeldung sei am 12. Dezem-
CHAMBRE DE RECOURS
cina el 12 de diciembre de 1997. Du- ber 1997 beim Amt eingereicht wor-
affaire R 143/1998-1, VISINACE den. Zwischen dem 27. Januar und
rante el perodo comprendido entre
DECISIONE DELLA PRIMA el 27 de enero y el 2 de marzo de dem 2. Mrz 1998 seien fnf ver-
COMMISSIONE DI RICORSO 1998, la solicitante se dirigi a la schiedene Anfragen gefaxt worden,
Oficina mediante fax en cinco oca- in denen jedes Mal die Zuerkcnnung
procedimento R 143/1998-1,
siones, solicitando en todas ellas la eines Anmcldctages erbeten wurde.
VISINACE
asignacin de una fecha de presenta- Erst mit dem Antwortschreiben des
cin. El 2 de marzo de 1998 la Ofi- Amtes vom 2. Mrz 1998 sei der Be-
cina le comunic por vez primera schwerdefhrerin der Grund fr die
los motivos por los que no se haba Nichtzuerkennung eines Anmcldc-
asignado una fecha de presentacin. tages mitgeteilt worden. In jeder der
En sus comunicaciones con la solici- Antworten des Amtes whrend der
tante durante los meses de enero y Monate Januar und Februar sei der
febrero la Oficina se limitaba a de- Beschwerdefhrerin lediglich mitge-
clarar se le informar tan pronto teilt worden: Sie erhalten weitere
como se haya asignado una fecha de Nachricht, sobald fr die Anmel-
presentacin a su solicitud. La re- dung der Anmeldetag festgestellt
currente no fue informada entonces wurde". Der Beschwerdefhrerin sei
nicht mitgeteilt worden, da der
de que el motivo era la falta de pago
Grund in der fehlenden Entrichtung
de la tasa de base.
der Grundgebhr bestehe.
154
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
16 By decision of 17 July 1998 (here- 16 Par dcision du 17 juillet 1998 (ci- 16 Con decisione del 17 luglio 1998
after 'the contested decision') the ex- aprs la dcision attaque), l'exami- (in prosieguo: la decisione impugna-
aminer rejected the applicant's request nateur a rejet la demande de modifica- ta) l'esaminatore respingeva la richie-
for revision of the filing date. The ex- tion de la date de dpt du demandeur. sta del ricorrente relativa alla rettifica
aminer observed that the application L'examinateur a observ que la deman- della data di deposito. L'esaminatore as-
had been filed on 12 December 1997, de a t introduite le 12 dcembre 1997, seriva che la domanda era stata presen-
that on 2 March 1998 the Office had is- que le 2 mars, l'Office a mis une noti- tata il 12 dicembre 1997, che il 2 marzo
sued a notice stating that a filing date fication indiquant que la date de dpt 1998 l'Ufficio aveva emesso una notifi-
could not be accorded because the ba- ne pouvait tre accorde car la taxe de ca secondo la quale non era possibile at-
sic fee had not been paid within one base n'avait pas t acquitte dans le d- tribuire alla domanda una data di depo-
month from the filing of the applica- lai d'un mois compter du dpt de la sito poich la tassa di base per il
tion, and that a filing date of demande et qu'une date de dpt du 23 deposito non era stata corrisposta entro
23 March 1998 had been accorded be- mars 1998 tait accorde correspondant un mese dal deposito della domanda e
cause that was the date on which the la date laquelle la taxe de base avait che a quest'ultima era stata assegnata la
basic fee was received at the Office. t reue par l'Office. data di deposito del 23 marzo 1998 in
quanto questa era la data in cui la tassa
di base per il deposito era pervenuta al-
l'Ufficio.
17 On 28 August 1998 the applicant 17 Le 28 aot 1998, le demandeur a 17 In data 28 agosto il ricorrente pre-
filed a notice of appeal against the con- form un recours contre la dcision at- sentava ricorso avverso la decisione im-
tested decision. A statement of grounds taque. Un mmoire exposant les mo- pugnata. I motivi del ricorso venivano
of appeal was filed on 11 Novem- tifs du recours a t introduit le 11 no- presentati in data 11 novembre 1998.
ber 1998. vembre 1998.
18 The appeal was submitted to the 18 Le recours a t transmis l'exa- 18 II ricorso veniva rimesso all'esami-
examiner for interlocutory revision, minateur pour rvision prjudicielle, au natore per la revisione pregiudiziale ai
pursuant to Article 60 CTMR. The ex- titre de l'article 60 du RMC. L'exami- sensi dell'articolo 60 del RMC. Non es-
aminer did not grant interlocutory re- nateur n'ayant pas fait droit la rvi- sendo stata concessa la revisione pre-
vision and remitted the appeal to the sion prjudicielle, il a dfr le recours giudiziale dall'esaminatore, il 26 no-
Boards of Appeal on 26 N o v e m - aux chambres de recours le 26 no- vembre 1998 il ricorso veniva deferito
ber 1998. vembre 1998. alle Commissioni di ricorso.
In correspondence dated 12 Decem- Dans un courrier en date du 12 d- Con lettera datata 12 dicembre 1997
ber 1997 the appellant had written cembre 1997, la requrante avait il ricorrente comunicava che Non
'Upon receipt of... filing number crit Aprs rception ... d'un nu- appena ci perverranno [...] il nume-
and request for payment we will im- mro de dpt et d'une demande de ro di deposito e la richiesta di paga-
mediately send you a cheque for paiement, nous vous enverrons im- mento, provvederemo senza indugio
ECU 975,00'. That clearly indicates mdiatement un chque de 975,00 all'invio di un assegno di un impor-
155
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
156
OAMIHABMOHIMOHMIUAMI DOABl.OJJOGU 1/2000
that the appellant believed a filing ECU. Ceci indique clairement que to di 975 ecu. Ci dimostra chiara
date was not dependent on advance la requrante ne croyait pas que la mente che il ricorrente riteneva che
payment. date de dpt dpendait d'un paie l'attribuzione di una data di deposi
ment pralable. to non fosse subordinata al paga
mento anticipato della tassa.
On the basis of the above a filing Sur le fondement de ce qui prcde Sulla base di quanto esposto sopra,
date of before 1 January 1998 should une date de dpt antrieure au 1er l'Ufficio dovrebbe attribuire alla do
be awarded, rather than janvier 1998 devrait tre accorde, manda una data di deposito anterio
23 March 1998. A filing date of be plutt que le 23 mars 1998. Une date re al I o gennaio 1998, anzich il 23
fore 1 January is based on the fact de dpt antrieure au 1 er janvier est marzo 1998. L'assegnazione di una
that, if the appellant had been in fonde sur le fait que, si la requ data di deposito anteriore al I o gen
formed promptly that a fee was re rante avait t prvenue rapidement naio giustificabile nella misura in
quired first, payment would have que la taxe devait d'abord tre ac cui, se il ricorrente fosse stato tem
reached the Office before 1 January quitte, le paiement aurait t reu pestivamente informato del fatto che
1998. par l'Office avant le 1er janvier 1998. era necessario corrispondere innan
zitutto la tassa, il pagamento sareb
be stato effettuato prima del I o gen
naio 1998.
A filing date before 1 January 1998 Une date de dpt antrieure au 1er Una data di deposito anteriore al I o
would be within six months of the janvier 1998 s'inscrirait dans le dlai gennaio 1998 rientrerebbe nel termi
United Kingdom application. de six mois compter de la deman ne di sei mesi dalla domanda di re
Therefore, under the Paris Conven de britannique. Par consquent, en gistrazione nel Regno Unito. Per
tion, the priority claim based on that vertu de la convention de Paris, il tanto, in virt della Convenzione di
application would have been grant aurait t fait droit la revendication Parigi, il ricorrente avrebbe potuto
ed. de priorit de cette demande. fruire del diritto di priorit basato
sulla suddetta domanda di registra
zione.
21 Article 26(1) C T M R indicates 21 L'article 26, paragraphe 1, du RMC 21 L'articolo 26, paragrafo 1, del
what information must be contained in indique quelles informations doivent RMC indica le informazioni che la do
an application for a Community trade tre contenues dans une demande de manda di marchio comunitario deve
mark. Article 26(2) CTMR provides: marque communautaire. L'article 26, contenere. L'articolo 26, paragrafo 2,
paragraphe 2, du RMC dispose: del RMC dispone che:
'The application for a Community La demande de marque communautai La domanda di marchio comunitario
trade mark shall be subject to the pay re donne lieu au paiement d'une taxe de comporta il pagamento della tassa di
ment of the application fee and, when dpt et, le cas chant, d'une ou de deposito ed eventualmente di una o pi
appropriate, of one or more class fees.' plusieurs taxes par classe. tasse per classe di prodotto.
Article 27 CTMR provides: L'article 27 du RMC dispose: L'articolo 27 del RMC dispone che:
'The date of filing of a Community La date de dpt de la demande de La data di deposito della domanda di
trade mark application shall be the date marque communautaire est celle la marchio comunitario quella in cui la
on which documents containing the in quelle le demandeur a produit l'Offi documentazione, contenente gli ele
formation specified in Article 26(1) are ce (...), des documents qui contiennent menti informativi di cui all'articolo 26,
filed with the Office by the applicant,... les lments viss l'article 26, para paragrafo 1, presentata dal richieden
subject to payment of the application graphe 1, sous rserve du paiement de te all'Ufficio, [...] sotto condizione del
fee within a period of one month of fil la taxe de dpt dans un dlai d'un mois pagamento della tassa di deposito entro
ing the abovementioned documents.' compter de la production des docu un mese dalla presentazione di tale do
ments susviss. cumentazione.
157
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
15S
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
Article 36 CTMR provides: L'article 36 du RMC dispose: L'articolo 36 del RMC stabilisce che:
'1. The Office shall examine whether: 1. L'Office examine: 1. L'Ufficio esamina:
(a) the Community trade mark appli- a) si la demande de marque commu- (a) se la domanda di marchio comuni-
cation satisfies the requirements nautaire remplit les conditions pour tario soddisfa le condizioni per ri-
for the accordance of a date of fil- qu'il lui soit accord une date de conoscerle una data di deposito
ing in accordance with Article 27; dpt conformment l'article 27; conformemente all'articolo 27;
(...)
2. Where the Community trade mark 2. Si la demande de marque commu- 2. Se la domanda di marchio comuni-
application does not satisfy the re- nautaire ne satisfait pas aux exi- tario non soddisfa le condizioni di
quirements referred to in para- gences vises au paragraphe 1, l'Of- cui al paragrafo 1, l'Ufficio invita il
graph 1, the Office shall request the fice invite le demandeur remdier richiedente a rimediare entro i ter-
applicant to remedy the deficiencies dans les dlais prescrits aux irrgu- mini prescritti alle irregolarit o al
or the default on payment within larits ou au dfaut de paiement mancato pagamento.
the prescribed period. constats.
3. If the deficiencies or the default on 3. S'il n'est pas remdi dans ces d- 3. Se non viene posto rimedio, entro
payment established pursuant to lais aux irrgularits ou au dfaut detti termini, alle irregolarit o al
paragraph 1(a) are not remedied de paiement constats en applica- mancato pagamento constatati in
within this period, the application tion du paragraphe 1, point a), la applicazione del paragrafo 1, lettera
shall not be dealt with as a Com- demande n'est pas traite en tant a), la domanda non trattata come
munity trade mark application. If que demande de marque commu- domanda di marchio comunitario.
the applicant complies with the Of- nautaire. Si le demandeur se Se il richiedente ottempera all'invi-
fice's request, the Office shall ac- conforme l'invitation de l'Office, to dell'Ufficio, quest'ultimo conce-
cord as the date of filing of the ap- celui-ci accorde comme date de d- de come data di deposito alla do-
plication the date on which the pt de la demande la date laquel- manda la data alla quale stato
deficiencies or the default on pay- le il est remdi aux irrgularits ou posto rimedio alle irregolarit o al
ment established are remedied.' au dfaut de paiement constats. mancato pagamento.
(...)
(b) the basic fee for the application b) parce que la taxe de base pour le b) la tassa di deposito non stata cor-
has not been paid within one dpt de la demande n'a pas t risposta entro un mese dal deposi-
month of the filing of the applica- paye l'Office dans le dlai d'un to della domanda [...],
tion..., mois compter du dpt de la de-
mande auprs de l'Office (... ),
the Office shall notify the appli- l'Office informe le demandeur l'Ufficio comunica al richiedente
cant that a date of filing cannot be qu'une date de dpt ne peut tre che, a causa di tali irregolarit, non
accorded in view of those defi- accorde en raison de ces irrgula- possibile conferire alla domanda
rits. una data di deposito.
2. If the deficiencies referred to under 2. S'il est remdi aux irrgularits vi- 2. Se le irregolarit di cui al paragrafo
paragraph 1 arc remedied within ses au paragraphe 1 dans un dlai 1 sono sanate entro due mesi dalla
two months of receipt of the noti- de deux mois compter de la r- ricezione della comunicazione, si
fication, the date on which all the ception de la notification, la date de considera come data della domanda
deficiencies are remedied shall de- dpt est dtermine par celle la- il giorno in cui tutte le irregolarit
termine the date of filing... quelle il a t remdi toutes les risultano sanate [...].
irrgularits (...)
Article 29(1) CTMR provides: L'article 29, paragraphe 1 du RMC dis- L'articolo 29, paragrafo 1, del RMC sta-
pose: bilisce che:
'A person who has duly filed an appli- Une personne qui a rgulirement d- Chiunque abbia regolarmente deposi-
cation for a trade mark in or for any pos une marque dans ou pour l'un des tato un marchio, in o per uno degli Sta-
State party to the Paris Convention or tats parties la convention de Paris, ti facenti parte della convenzione di Pa-
to the Agreement establishing the ou son ayant cause, jouit, pour effectuer rigi o d e l l ' A c c o r d o che istituisce
World Trade Organization, or his suc- le dpt d'une demande de marque l'Organizzazione mondiale del com-
cessors in title, shall enjoy, for the pur- communautaire pour la mme marque mercio, o il suo avente causa, fruisce,
159
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
160
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
pose of filing a Community trade mark et pour des produits ou des services durante sei mesi a decorrere dalla data
application for the same trade mark in identiques ou contenus dans ceux del deposito della prima domanda, il di-
respect of goods or services which are pour lesquels cette marque est dpose, ritto di priorit per effettuare il deposi-
identical with or contained within those d'un droit de priorit pendant un dlai to di una domanda di marchio comuni-
for which the application has been filed, de six mois compter de la date de d- tario per il medesimo marchio e per i
a right of priority during a period of six pt de la premire demande. prodotti o servizi identici a, o contenu-
months from the date of filing of the ti in, quelli per i quali il marchio de-
first application.' positato.
22 It is clear from the above legisla- 22 II ressort de la lgislation mention- 22 Dalle summenzionate disposizioni
tion that the onus is in principle on the ne ci-dessus qu'il revient en principe risulta evidente che incombe innanzi-
applicant for a Community trade mark au demandeur d'une marque commu- tutto al richiedente un marchio comu-
to ensure that he satisfies all the re- nautaire de s'assurer qu'il rpond nitario adoprarsi al fine di rispettare
quirements for the granting of a filing toutes les exigences pour l'octroi d'une tutte le condizioni necessarie per l'attri-
date, including the requirement to pay date de dpt, y compris l'obligation buzione di una data di deposito, com-
the application fee within one month of d'acquitter la taxe de base dans un d- preso il pagamento della tassa di base
filing the documents referred to in Ar- lai d'un mois compter de la produc- per il deposito entro un mese dalla pre-
ticle 27 CTMR. Even if an applicant's tion des documents viss l'article 27 sentazione della documentazione di cui
failure to comply with those require- du RMC. Mme si le non-respect par le all'articolo 27 del RMC. Anche qualo-
ments results in the loss of a priority demandeur de ces exigences entrane la ra il mancato rispetto da parte del ri-
claimed in accordance with A r t i - perte de la priorit revendique en ap- chiedente delle condizioni summenzio-
cle 29(1) CTMR, he cannot, as a rule, plication de l'article 29, paragraphe 1 du nate comporti la perdita di un diritto di
blame the Office for not having point- RMC, il ne peut pas, en rgle gnrale, priorit rivendicato ai sensi dell'artico-
ed out the relevant default before the reprocher l'Office de ne pas avoir si- lo 29, paragrafo 1, del RMC, egli non
expiration of the priority period (see gnal l'irrgularit pertinente avant l'ex- pu, di norma, ritenere l'Ufficio re-
decision of 24 March 1999 in piration du dlai de priorit (voir dci- sponsabile per non aver segnalato l'ir-
Case R 219/1998-1 - TELEYE, para- sion du 24 mars 1999 TELEYE, dans regolarit in questione prima della sca-
graph 15). l'affaire R 219/1998-1, point 15). denza del periodo di priorit (cfr.
decisione del 24 marzo 1999 nel proce-
dimento R 219/1998-1 - TELEYE, pa-
ragrafo 15).
23 It is however equally clear that the 23 II est nanmoins galement clair 23 Appare tuttavia altrettanto eviden-
staff of the Examination Division are que le personnel de la division examen te che il personale della Divisione d'e-
under a duty to cooperate loyally with a l'obligation de cooprer loyalement same ha il dovere di collaborare leal-
applicants, to enter into a dialogue with avec les demandeurs, de dialoguer avec mente con i richiedenti, di dialogare
them and to respond to reasonable re- eux et de rpondre aux demandes d'in- con loro e di rispondere a richieste ra-
quests for information as promptly and formation raisonnables aussi rapide- gionevoli d'informazione nel modo pi
accurately as possible. A disregard of ment et prcisment que possible. Une tempestivo ed accurato possibile. La
that duty may injure an applicant's le- mconnaissance de cette obligation peut violazione di tale obbligo pu arrecare
gitimate expectations, the protection of porter atteinte la confiance lgitime pregiudizio al legittimo affidamento del
which is a recognized general principle d'un demandeur, dont la protection est richiedente, la cui protezione un prin-
of Community law. un principe gnral du droit commu- cipio generale di diritto comunitario.
nautaire.
24 As far as the requirements for ac- 24 En ce qui concerne les conditions 24 Per quanto attiene alle condizioni
cording a filing date to a Community d'octroi d'une date de dpt pour une per l'attribuzione di una data di depo-
trade mark application are concerned, demande de marque communautaire, la sito ad una domanda di marchio comu-
the protection of legitimate expecta- protection de la confiance lgitime doit nitario, la protezione del legittimo affi-
tions must in each case be carefully bal- chaque fois tre soigneusement mise damento deve sempre essere
anced against the applicant's own re- en balance avec la responsabilit du de- attentamente valutata in relazione alla
sponsibility for ensuring that his mandeur de s'assurer que sa demande responsabilit che incombe al richie-
application is in order. Since the filing est en ordre. La date de dpt dtermi- dente di garantire la regolarit della do-
date determines the rank of an applica- nant l'ordre d'une demande et, aprs manda. Poich la data di deposito de-
tion and, after registration, of the cor- enregistrement, de la marque commu- termina la posizione di una domanda e,
responding Community trade mark in nautaire correspondante par rapport a registrazione avvenuta, del marchio
relation to other signs, its award direct- aux autres signes, son octroi touche di- comunitario corrispondente in relazio-
ly affects the rights of third parties. For rectement le droit des tiers. C'est pour- ne ad altri segni, la sua assegnazione in-
that reason, where an applicant fails to quoi, lorsque le demandeur n'acquitte teressa da vicino i diritti di terzi. Per
pay the application fee in due time, the pas la taxe d'enregistrement de la de- questo motivo, qualora il richiedente
date on which he filed the application mande dans les dlais, la date laquel- non provveda a corrispondere la tassa
may be granted as the filing date, by le il a introduit la demande ne peut, di base per il deposito entro il termine
virtue of the principle of legitimate ex- qu'en cas de circonstances exception- prescritto, la data in cui ha presentato la
pectations, only in very exceptional cir- nelles, tre considre comme la date de domanda gli pu venire riconosciuta
cumstances. dpt, en vertu du principe de confian- come data di deposito, in virt del prin-
ce lgitime. cipio del legittimo affidamento, solo in
circostanze del tutto eccezionali.
161
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
162
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
25 In the present case, the appellant 25 En l'espce, la requrante n'a pas 25 Nella fattispecie, il ricorrente, nel-
did not simply, in its application, pass simplement, dans sa demande, laiss de la domanda di registrazione, non ha tra-
the matter of the application fee over, ct la question de la taxe de base, mais scurato la questione del pagamento ma,
but expressed, in the accompanying let- a exprim, dans la lettre d'accompagne- nella lettera di accompagnamento, ha
ter, its willingness to pay that fee im- ment, la volont d'acquitter la taxe im- espresso l'intenzione di versare imme-
mediately and its expectation that a pri- mdiatement et l'attente qu'une deman- diatamente la tassa, previa emissione di
or request for payment would be de pralable de paiement lui soit una richiesta di pagamento da parte del-
issued. It was therefore obvious for the envoye. Il tait ds lors vident pour l'Ufficio. Appariva pertanto chiaro al-
Office that the appellant, who was not l'Office que la requrante, qui n'tait l'Ufficio che il richiedente, il quale non
represented by a legal practitioner or pas reprsente par un avocat ou un re- era rappresentato n da un avvocato n
professional representative specializing prsentant professionnel spcialis dans da un mandatario abilitato specializza-
in trade mark matters, was unaware les affaires de marques, n'avait pas to in materia di marchi, ignorava che
that the routine issuing of such requests conscience que l'mission routinire de non rientra nella prassi dell'Ufficio in-
was not part of the Office's practice and telles demandes ne fait pas partie de la viare una richiesta di pagamento e che,
that, in accordance with Article 27 pratique de l'Office et que, conform- conformemente all'articolo 27 del
CTMR, the non-payment of the appli- ment l'article 27 du RMC, le dfaut RMC, il mancato pagamento della tas-
cation fee within one month after the de paiement de la taxe de base dans le sa di deposito entro un mese dalla pre-
filing of the documents required would dlai d'un mois compter de la pro- sentazione della documentazione ri-
automatically entail the loss of the orig- duction des documents obligatoires en- chiesta comporta automaticamente la
inal filing date. tranait automatiquement la perte de la perdita della data di deposito iniziale.
date de dpt d'origine.
26 Within that one-month period, the 26" Au cours de cette priode d'un 26" Nell'arco del suddetto mese, l'Uf-
Office addressed to the appellant two mois, l'Office a envoy la requrante ficio ha inviato due fax al ricorrente in
faxes concerning the application in deux tlcopies concernant la demande merito alla domanda in questione. Nel-
question. In the first of those written en question. Dans la premire de ces la prima delle summenzionate comuni-
communications, the Office drew the communications crites, l'Office a atti- cazioni scritte, l'Ufficio ha attirato l'at-
appellant's attention to an inconsisten- r l'attention de la requrante sur une tenzione del richiedente su
cy in the application, without however contradiction de la demande, sans pour un'incongruenza riscontrata nella do-
rectifying the appellant's obvious mis- autant rectifier le malentendu vident manda, senza tuttavia rettificare l'evi-
understanding as regards the rules, and de la requrante quant aux rgles et la dente malinteso del ricorrente in meri-
the practice of the Office, concerning pratique de l'Office concernant l'ac- to alle regole e alla prassi dell'Ufficio
the payment of the application fee. In quittement de la taxe de base. Dans la relative al pagamento della tassa di base
the second fax dated 19 Decem- deuxime tlcopie en date du 19 d- per il deposito. Nel secondo fax, data-
ber 1997, the Office stated: cembre 1997, l'Office a dclar: to 19 dicembre 1997, l'Ufficio dichiara-
va quanto segue:
'You will be informed when a filing Vous serez inform(e)(s) lorsqu'une Provvederemo ad informarLa non ap-
date has been accorded to the applica- date de dpt aura t accorde la de- pena verr attribuita una data di depo-
tion.' mande sito alla Sua domanda.
Such a statement, instead of making the Une telle dclaration, au lieu de rendre La suddetta affermazione, invece di far
appellant aware of the need to pay the la requrante consciente de la ncessit intendere al richiedente che era neces-
application fee in order to obtain a fil- d'acquitter la taxe afin d'obtenir une sario pagare la tassa di base per il de-
ing date, was likely to strengthen it in date de dpt, tait susceptible de la posito al fine di ottenere una data di de-
its belief that it had done everything conforter dans l'ide qu'elle avait fait posito, lo ha p i u t t o s t o i n d o t t o a
necessary, for the time being, in order tout ce qui tait ncessaire, cet instant, ritenere di aver gi espletato tutte le
to obtain a filing date. The statement pour obtenir une date de dpt. La d- formalit necessarie per l'ottenimento
was therefore misleading. claration tait donc trompeuse. di una data di deposito. Si trattato
pertanto di un'affermazione fuorviante.
27 Moreover, the potential prejudice 27 En outre, le prjudice potentiel r- 27 Inoltre, il danno potenziale deri-
resulting, for the appellant, from the sultant, pour la requrante, de la perte vante per il richiedente dalla perdita
loss of the original filing date was ag- de la date de dpt d'origine est aggra- della data di deposito iniziale stato ag-
gravated, in the present case, by the v, en l'espce, par la manire dont la gravato, nella fattispecie, dal modo in
manner in which the subsequent ad- procdure administrative ultrieure a cui l'Ufficio ha condotto la corrispon-
ministrative procedure was conducted t conduite par l'Office. Il n'est pas dente procedura amministrativa. Non
by the Office. It is not disputed that the contest que la requrante a envoy in questione il fatto che il ricorrente ab-
appellant sent three written requests to trois demandes crites la division exa- bia inviato tre comunicazioni scritte alla
the Examination Division on 27 and men les 27 et 30 janvier 1998 et 18 f- Divisione d'esame il 27 e 30 gennaio
30 January 1998 and 18 February 1998 vrier 1998 (voir paragraphes 5, 6 et 8 ci- 1998 ed il 18 febbraio 1998 (cfr. para-
(sec paragraphs 5, 6 and 8 above) for in- dessus) pour obtenir des informations grafi 5, 6 e 8) per richiedere informa-
formation about the filing date and that concernant la date de dpt et que la di- zioni in merito alla data di deposito e
the Examination Division did not re- vision examen n'a pas rpondu ces de- che la Divisione d'esame non abbia ri-
spond to those requests for information mandes d'information jusqu'au 2 mars sposto alle suddette richieste di infor-
until 2 March 1998, when it sent the ap- 1998 lorsqu'elle a envoy la requran- mazione fino al 2 marzo 1998, quando
163
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
Fallo Entscheidungsformel
En virtud de todo lo expuesto, la Sala Aus diesen Grnden wird entschieden:
resuelve:
1. Anular la resolucin impugnada. 1. Der angefochtene Bescheid wird
aufgehoben.
2. Asignar el 18 de diciembre de 1997 2. Der Gemeinschaftsmarkcnanmel-
como fecha de presentacin de la dung Nr. 701839 wird der 18. De-
solicitud de marca comunitaria n zember 1997 als Anmeldetag zu-
701839. erkannt.
3. Devolver el asunto al examinador 3. Die Sache wird zur weiteren Ent-
con vistas a la prosecucin del scheidung an den Prfer zurck-
procedimiento. verwiesen.
164
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
pellant a standard form (see paragraph 9 te un formulaire type (voir paragraphe ha inviato al ricorrente un modulo stan-
above) communicating the information 9 ci-dessus) l'informant qu'une date de dard (cfr. paragrafo 9) in cui si comuni-
that a filing date could not be granted dpt ne pouvait tre accorde car la cava che l'Ufficio non poteva attribuire
because the basic fee had not been paid. taxe de base n'avait pas t acquitte. A una data di deposito in quanto la tassa
At that point in time, the priority peri- cette date, la priode de priorit pour la di base per il deposito non era stata cor-
od for the United Kingdom trade mark demande de marque britannique, dont risposta. A quel punto, il periodo di
application, the priority of which was la priorit tait invoque dans la de- priorit relativo alla domanda di mar-
claimed in the appellant's application mande de la requrante devant l'Office chio depositata nel Regno Unito, la cui
before the Office (see paragraph 1 (voir paragraphe 1 ci-dessus) avait dj priorit era stata rivendicata dal ricor-
above), had already expired. Finally, the expir. Enfin, la chambre remarque que rente dinanzi all'Ufficio nella domanda
Board notes that the seven communica- les sept communications adresses la di registrazione, era gi scaduto. Infine,
tions addressed to the appellant in this requrante dans cette affaire par la divi- la Commissione osserva che ciascuna
case by the Examination Division (see sion examen (voir paragraphes 3, 4, 7, delle sette comunicazioni inviate al ri-
paragraphs 3, 4, 7, 9, 12, 14 and 16 9, 12, 14 et 16 ci-dessus) taient toutes corrente in questo caso dalla Divisione
above) were all signed by different per- signes par des personnes diffrentes. d'esame (cfr. paragrafi 3, 4, 7, 9, 12, 14
sons. The terms of those communica- Les termes de ces communications lais- e 16) stata firmata da una persona di-
tions suggest that the various persons sent penser que les diffrentes per- versa. I termini in cui sono state redat-
dealing with the application on behalf sonnes qui traitent les demandes au te le suddette comunicazioni lasciano
of the Examination Division did not li- nom de la division examen, n'ont pas supporre che i diversi impiegati che
aise closely with each other as regards troitement collabor sur la manire hanno trattato la domanda per conto
the appropriate way to deal with the pertinente de traiter la demande intro- della Divisione d'esame non hanno col-
application filed by the appellant. duite par la requrante. laborato strettamente tra loro alla ricer-
ca del modo pi consono di trattare la
domanda presentata dal ricorrente.
28 The Board concludes that in the 28 La chambre conclut qu'en l'espce, 28 La Commissione conclude che, nel
present case the appellant would have la requrante aurait obtenu comme date presente caso, il ricorrente avrebbe ot-
obtained a filing date of 18 Decem- de dpt le 18 dcembre 1997 (c'est-- tenuto la data di deposito del 18 di-
ber 1997 (i.e. the date on which the ap- dire la date laquelle la requrante a cembre 1997 (ovvero, la data in cui il ri-
pellant provided clarification as regards fourni des explications concernant le corrente ha fornito chiarimenti in
the type of mark applied for: see para- type de marque demand: voir para- merito al tipo di marchio oggetto della
graph 3 above) and would certainly not graphe 3 ci-dessus) et n'aurait certaine- domanda: cfr. paragrafo 3) ed avrebbe
have missed the time limit applying to ment pas laiss s'couler le dlai s'ap- potuto fruire del diritto di priorit se
its priority claim, if the examination pliquant sa revendication de priorit, fin dall'inizio l'Ufficio avesse condotto
procedure had been conducted by the si la procdure d'examen avait t la procedura d'esame nel modo celere e
Office, from the outset, with the expe- conduite ds l'origine par l'Office avec responsabile che il richiedente aveva il
diency and responsiveness which the l'opportunit et la rapidit qu'elle tait diritto di attendersi. Ne consegue che,
appellant was entitled to expect. It fol- en droit d'attendre. Ds lors, dans ces alla luce delle circostanze del caso di
lows that in the circumstances it is ap- circonstances, il convient d'accorder specie, opportuno concedere alla do-
propriate to accord to the application a la demande une date de dpt du 18 d- manda in oggetto la data di deposito del
filing date of 18 December 1997. cembre 1997. 18 dicembre 1997.
1. Annuls the contested decision; 1. Annuler la dcision attaque; 1. Annulla la decisione impugnata;
2. Accords a filing date of 18 De- 2. Accorder le 18 dcembre 1997 2. Concede alla domanda di marchio
cember 1997 for C o m m u n i t y comme date de dpt pour la de- comunitario n. 701839 la data di
trade mark application No mande de marque communautai- deposito del 18 dicembre 1997;
701839; re n 701839;
3. Remits the case to the examiner 3. Renvoyer l'affaire devant l'exami- 3. Rinvia il procedimento all'esami-
for further prosecution. nateur pour suite donner. natore per l'ulteriore prosecuzio-
ne della procedura.
165
OAMIHABMOHIMOHMIUAMI DOABl.OJJOGU 1/2000
PELLET PELLET
contra gegen
Solicitante: Anmelderin:
Glory Establishment Glory Establishmen
(Liechtenstein) (Liechtenstein)
Representante: Vertreter:
Ladas & Parry Ladas & Parry
(Reino Unido) (Grobritannien)
Solicitud de MC: Angemeldete gemeinschaftsmarke:
PELE PELE
LA OFICINA DE DAS HARMONISIERUNGSAMT
ARMONIZACIN DEL FR DEN BINNENMARK T
MERCADO INTERIOR (MARKEN, MUSTER U N D
(MARCAS, DIBUJOS Y MODELLE)
MODELOS)
166
OAMIHABMOHIMOHMIUAMI DOABl.OJJOGU 1/2000
On 01/04/1996, the company Glory Le 01/04/1996, la socit Glory Esta Il 01/04/1996, la societ Glory Establi
Establishment, hereinafter 'the appli blishment, ciaprs le demandeur, re shment, in appresso il richiedente,
cant', represented by Ladas S Parry, an prsente par Ladas S Parry, associa rappresentata da Ladas S Parry, asso
association of professional representa tion de mandataires agrs auprs de ciazione di mandatari abilitati presso
tives authorised to represent others be l'Office, a dpos la demande d'enre l'Ufficio, depositava la domanda di
fore the Office, filed application No gistrement n 37242 portant sur le signe marchio comunitario n. 37242 per il se
37242 to register the sign PELE for PELE et prsente comme destine gno PELE, volta a distinguere alcuni
goods in Classes 18, 25 and 35. distinguer des produits des classes 18, prodotti appartenenti alle classi 18, 25 e
25 et 35. 35.
The application was published in Com Cette demande a t publie au Bulle Questa domanda stata pubblicata sul
munity Trade Marks Bulletin No 09/97 tin des marques communautaires n Bollettino dei marchi comunitari n.
of 07/07/1997. 09/97 du 07/07/1997. 09/97 del 07/07/1997.
On 29/09/1997, the company Rodoz, a Le 29/09/1997, la socit Rodoz, soci Il 29/09/1997 la societ Rodoz, societ
public limited company, hereinafter 'the t anonyme, ciaprs l'opposant, re anonima, in appresso l'opponente,
o p p o n e n t ' , represented by Mrs prsente par Mme Claudette Vigier, rappresentata dalla Sig.ra Claudette Vi
Claudette Vigier, a professional repre mandataire agr auprs de l'Office, de gier, mandatario abilitato presso l'Uffi
sentative with the association of trade l'association de reprsentants Cabinet cio, dell'associazione di rappresentanti
mark representatives, Cabinet Lavoix Lavoix Lyon, a form opposition l'en Cabinet Lavoix Lyon, presentava oppo
Lyon, authorised to represent others registrement de cette marque. sizione alla registrazione di questo mar
before the Office, filed a notice of op chio.
position to the registration of this trade
mark.
167
OAMIHABMOHIMOHMIUAMI DOABl.OJJOGU 1/2000
Esta oposicin se basa en la marca fran Grundlage dieses Widerspruchs ist die
cesa n 1 328 069 PELLET, registrada el franzsische Marke Nr. 1 328 069 PEL
21 de octubre de 1985, y que cubre es LET, die am 21. Oktober 1985 einge
pecialmente los productos siguientes: tragen wurde. Die Marke bezieht sich
insbesondere auf folgende Waren:
Calzado y, en general, todo tipo de ar Schuhe sowie Schuhwaren im allge
tculos de calzado; prendas de vestir de meinen; Lederbekleidung. Leder und
cuero. Cuero e imitaciones de cuero, ar Lederimitationen sowie Waren daraus,
tculos de cuero, pieles, bales y maletas, Hute und Felle, Reise und Handkof
paraguas, sombrillas y bastones, guarni fer, Regenschirme, Sonnenschirme und
cionera", de las clases 25 y 18. Spazierstcke, Sattlerwaren", soweit sie
in den Klassen 25 und 18 enthalten
sind;
La oponente es la actual titular del re Die Widersprechende ist derzeitige I n
gistro tal como acreditan las copias de haberin der Eintragung. Zur Unterstt
la publicacin y de renovacin aporta zung des Widerspruchs wird dies durch
das en apoyo de la oposicin. Kopien der Verffentlichung sowie
Verlngerung der Marke belegt.
La oposicin se dirige contra una parte Der Widerspruch richtet sich gegen
de los productos de la solicitud del re einen Teil der Waren, auf die sich die
gistro, a saber: Anmeldung bezieht, nmlich:
Cuero e imitaciones de cuero, produc Leder und Lederimitationen sowie Wa
tos de estas materias no comprendidos ren daraus, soweit sie nicht in anderen
en otras clases; pieles de animales; ba Klassen enthalten sind; Hute und Fel
RESOLUCIN N 490/1999 DE LA les y maletas; paraguas sombrillas y bas le, Reise und Handkoffer; Regenschir
DIVISIN OPOS I C I N tones; fustas y guarnicionera; bolsas de me, Sonnenschirme und Spazierstcke;
deportes. Sombreros, pantalones cortos, Peitschen, Pferdegeschirre und Sattler
ENTSCHEIDUNG Nr. 490/1999 DER
chaquetas, camisas, pantalones largos, waren; Sporttaschen. Hte, Shorts,
WIDERSPRUCHSABTEILUNG
ropa interior, pijamas, ligas, cinturones Jacken, Hemden, Hosen, Unterwsche,
DECISION No 490/1999 O F THE de tela, medias, zapatillas y zapatos, Pyjamas, Hosentrger, Stoffgrtel,
OPPOSITION D I V I S I ON pero no comprende vaqueros ni ropa he Wirkwaren [Bekleidung], Pantoffeln
cha de algodn, de las clases 18 y 25. und Schuhe, jedoch ausgenommen J eans
DCISION N 490/1999 DE LA und alle sonstigen Bekleidungsstcke
DIVISION OPPOS I T I ON aus DenimStoff," soweit sie in den
Klassen 18 und 25 enthalten sind.
DECISIONE N. 490/1999 DELLA
DIVISIONE D'OPPOSI ZI ONE La oponente invoca como motivos de Der Widersprechende hat als Wider
oposicin, la identidad entre las marcas spruchsgrndc die I dentitt zwischen
y entre los productos y el riesgo de den Marken und zwischen den Waren
confusin. sowie die Vcrwcchslungsgefahr geltend
gemacht.
El 14 de octubre de 1997, la oposicin Am 14. Oktober 1997 wurde der Wi
fue notificada a la solicitante con el n derspruch der Anmeldcrin unter der
mero 2354. Nummer 2354 mitgeteilt.
Se design el francs como lengua de Als Verfahrenssprachc wurde Franz
procedimiento. sisch bestimmt.
El 15 de diciembre de 1997, se conside Am 15. Dezember 1997 begann der
r iniciado el procedimiento. kontradiktorische Teil des Verfahrens.
El 24 de noviembre de 1997, se recibie Am 24. November 1997 ging eine Stel
ron en la Oficina las observaciones a la lungnahme als Antwort auf den Wider
oposicin. En sus observaciones, la so spruch beim Amt ein. I m Rahmen ihrer
licitante limit el alcance de su solicitud Stellungnahme beschrnkte die Anmel
aadiendo a la lista de productos la fra derin den Geltungsbereich ihrer An
se siguiente: meldung durch Ergnzung der Waren
liste um folgenden Zusatz:
... estando todas las mercancas men ... alle vorstehend genannten Waren in
cionadas relacionadas con el deporte del Verbindung mit dem Fuballsport".
ftbol.
El 7 de abril de 1998, la oponente pre Am 7. April 1998 ging in Beantwortung
sent ante la Oficina sus observaciones der Stellungnahme der Anmelderin eine
a las observaciones de la solicitante. Stellungnahme der Widersprechenden
beim Amt ein.
168
OAMIHABMOHIMOHMIUAMI DOABl.OJJOGU 1/2000
The opposition is based on French Cette opposition est base sur la L'opposizione si fonda sul marchio
trade mark No 1 328 069 PELLET, reg marque franaise n 1 328 069 PELLET francese n. 1 328 069 PELLET, deposi
istered on 21/10/1985. This trade mark dpose le 21/10/1985. Cette marque tato il 21/10/1985. Tale marchio riguar
relates in particular to the following porte notamment sur les produits sui da in particolare i seguenti prodotti:
goods: vants:
'Shoes and footwear in general; leather Chaussures et en gnral tous articles Scarpe e in generale tutti gli articoli
clothing. Leather and imitation leather, chaussants; vtements en cuir. Cuir et calzaturieri, abbigliamento in pelle.
leather goods, skins, trunks, and travel imitations de cuir, articles en cuir, peaux, Cuoio e sue imitazioni, articoli in cuoio,
ling bags, umbrellas, parasols and walk malles et valises, parapluies, parasols et pelli di animali, bauli e valigie, ombrel
ing sticks, saddlery', in Classes 25 and cannes, sellerie , en classes 25 et 18; li, ombrelloni e bastoni da passeggio, ar
18; ticoli di selleria delle classi 25 e 18.
The opponent has proved that it is the L'opposant est l'actuel titulaire de l'en L'opponente l'attuale titolare del mar
current proprietor of the registered registrement comme le prouvent la co chio, come dimostrano la copia della
trade mark by filing, in support of its pie de la publication et de renouvelle pubblicazione e del rinnovo prodotte a
opposition, copies of the publication of ment fournies l'appui de l'opposition. sostegno dell'opposizione.
the registration and renewal.
The opposition is directed against some L'opposition est forme l'encontre L'opposizione si rivolge contro una
of the goods cited in the application for d'une partie des produits de la deman parte dei prodotti oggetto della doman
registration, namely: de d'enregistrement, savoir: da di registrazione, nella fattispecie
'Leather and imitation leather, and Cuir et imitations du cuir, produits en Cuoio e sue imitazioni, articoli in que
goods made of these materials and not ces matires non compris dans d'autres ste materie non compresi in altre classi;
included in other classes; animal skins, classes; peaux d'animaux, malles et va pelli di animali; bauli e valigie; ombrel
hides; trunks and travelling bags; um lises; parapluies, parasols et cannes; li, ombrelloni e bastoni da passeggio;
brellas, parasols and walking sticks; fouets et sellerie; sacs de sport. Cha fruste e articoli di selleria; borse sporti
whips, harness and saddlery; sports bags. peaux, shorts, vestes, chemises, panta ve. Cappelli, calzoncini, giacche, cami
Hats, shorts, jackets, shirts, trousers, un lons, sousvtements, pyjamas, bretelles, cie, pantaloni, biancheria personale, pi
derwear, pyjamas, suspenders, fabric ceintures en tissu, bonneterie, pantoufles giama, bretelle, cinture in tessuto,
belts, hosiery, slippers and shoes, but not et chaussures, mais n'incluant pas les maglieria, pantofole e scarpe, esclusi
including jeans or any garment made of jeans ou tout vtement fait de toile de jeans e qualsiasi altro capo d'abbiglia
denim.' in Classes 18 and 25. denim. en classes 18 et 25. mento in denim delle classi 18 e 25.
In support of its opposition, the oppo L'opposant, l'appui de son opposi A sostegno della sua opposizione, l'op
nent cites as grounds the identity be tion, a invoqu comme motifs l'identi ponente ha fatto valere l'identit fra i
tween the trade marks and the goods, t entre les marques et entre les pro marchi e fra i prodotti ed il rischio di
and the likelihood of confusion. duits et le risque de confusion. confusione.
On 14/10/1997, the applicant was noti Le 14/10/1997, l'opposition a t noti L'opposizione stata notificata al ri
fied of the opposition under N o fie au demandeur sous le numro B chiedente il 14/10/1997 con il numero
2354. 2354. 2354.
French was established as the language Le franais a t choisi comme langue Il francese stato scelto come lingua
of the proceedings. de procdure. procedurale.
The opposition proceedings com Le 15/12/1997, la procdure a t rpu La fase contraddittoria della procedura
menced on 15/12/1997. te ouverte. aveva inizio il 15/12/1997.
On 24/11/1997, observations in reply Le 24/11/1997, des observations en r Il 24/11/1997, l'Ufficio riceveva alcune
to the opposition were filed with the ponse l'opposition sont parvenues osservazioni in risposta all'opposizione.
Office. I n its observations, the appli l'Office. Dans ses observations le de Nelle sue osservazioni, il richiedente li
cant restricted the scope of its applica mandeur a limit la porte de sa de mitava la portata della sua domanda,
tion by adding the following words to mande en ajoutant la liste des produits aggiungendo all'elenco di prodotti la
the list of goods: la phase suivante: seguente frase:
'...all the above goods being related to ... toutes les marchandises prcites ... tutte le merci summenzionate rap
the sport of football'. tant apparentes au sport de football. portate allo sport del calcio.
On 07/04/1998, the opponent filed ob Le 07/04/1998, des observations de Il 07/04/1998, l'Ufficio riceveva dal
servations with the Office in reply to l'opposant en rponse celles du de l'opponente alcune osservazioni in ri
those of the applicant. mandeur sont parvenues l'Office. sposta a quelle avanzate dal richieden
te.
169
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
170
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
On 08/04/1998, after restriction of the Le 08/04/1998, l'opposant a confirm L'08/04/1998, successivamente alla limi-
application, the opponent confirmed qu'il maintenait son opposition, aprs la tazione dell'oggetto della domanda,
that it would continue with its opposi- limitation de la demande. l'opponente confermava di mantenere
tion. la propria opposizione.
On 07/08/1999, the Office asked the Lc 07/08/1999, l'Office a invit les deux Il 07/08/1999, l'Ufficio invitava le due
two parties to submit observations on parties fournir des observations parti a produrre osservazioni in merito
the conceptual similarity of the two concernant la similitude du point de alla somiglianza concettuale esistente
trade marks. vue conceptuelle entre les deux fra i due marchi.
marques.
Since no observations were submitted Aucune observation en rponse n'ayant Non avendo le parti presentato alcuna
in reply by the parties within the time t prsente par les parties dans le d- osservazione entro il termine prescritto,
limit granted, a ruling must be given on lai imparti, il y a lieu de statuer sur l'op- possibile procedere alla decisione sul-
the opposition. position. l'opposizione.
The Office considers that it has suffi- L'Office estime qu'il possde suffisam- L'Ufficio ritiene di disporre di elemen-
cient evidence and now gives a ruling ment de preuves pour statuer sur l'op- ti sufficienti per decidere sull'opposi-
on the opposition. position. zione.
II. ARGUMENTS OF THE PAR- IL MOYENS DES PARTIES IL ARGOMENTI DELLE PARTI
TIES
The opposition is based on Article L'opposition peut tre considre com- Si pu ritenere che l'opposizione sia
8(l)(a) and (b) CTMR. The opponent me base la fois sur les paragraphes (a) fondata sulle lettere a) e b) dell'articolo
attached an annex to its notice of op- et (b) de l'article 8(1) du rglement. 8, paragrafo 1), del regolamento. Con-
position setting out the grounds for the L'opposant a fourni, conjointement giuntamente all'atto di opposizione,
opposition and referring to the similar- avec son acte d'opposition, une annexe l'opponente ha fornito un fascicolo nel
ity between the signs and the goods, sur laquelle il dveloppe les moyens de quale ha esposto i motivi dell'opposi-
which could lead to confusion on the l'opposition et fait mention d'une simi- zione, indicando una somiglianza fra i
part of the public. litude entre les signes et les produits qui segni ed i prodotti che potrebbe indur-
peut porter l'existence d'une confu- re il pubblico in confusione.
sion dans l'esprit du public.
The applicant contested the arguments Le demandeur a contest les arguments Il richiedente ha contestato gli argo-
put forward by the opponent on the invoqus par l'opposant en soutenant menti invocati dall'opponente soste-
basis that: que: nendo quanto segue:
Pele is the nickname of the famous Pele est le surnom de la clbre toi- Pel il soprannome della celebre
international football star, Edson le internationale de football Edson stella internazionale del calcio Ed-
Orantes do Nascimento; Orantes do Nascimento. son Orantes do Nascimento;
a trade mark belonging to the appli- la coexistence dans le territoire la coesistenza sul territorio in que-
cant, Pele, has co-existed in the ter- concerne, France, d'une marque stione, la Francia, di un marchio
ritory concerned, France, alongside Pele du demandeur avec la marque Pele del richiedente con un marchio
the earlier trade mark since 1975; antrieure depuis 1975. anteriore a partire dal 1975;
there is no likelihood of confusion l'absence de risque de confusion l'assenza di rischio di confusione fra
between the Community trade mark entre la demande de marque com- la domanda di marchio comunitario
application and the opponent's earli- munautaire et la marque antrieure ed il marchio anteriore dell'oppo-
er trade mark. de l'opposant. nente.
The applicant moreover restricted the Le demandeur a par ailleurs limit la Peraltro, il richiedente ha limitato la
scope of its application by adding the porte de sa demande ajoutant la lis- portata della sua domanda aggiungendo
following words to the list of goods'... te de produits la prcision suivante: ... la seguente precisazione all'elenco di
all the above goods being related to the toutes les marchandises prcites tant prodotti: "... tutte le merci summenzio-
sport of football'. apparentes au sport de football. nate rapportate allo sport del calcio.
171
OAMIHABMOHIMOHMIUAMI DOABl.OjJOGU 1/2000
b) cuando, por ser idntica o similar a b) wenn wegen ihrer Identitt oder
la marca anterior y por ser idnticos o hnlichkeit mit der lteren Marke und
similares los productos o servicios que der Identitt oder hnlichkeit der
RESOLUCIN N 490/1999 DE LA ambas marcas designan, exista riesgo de durch die beiden Marken erfaten
DIVISIN OPOS I C I N confusin por parte del pblico en el te Waren oder Dienstleistungen fr das
rritorio en que est protegida la marca Publikum die Gefahr von Verwechslun
ENTSCHEIDUNG Nr. 490/1999 DER anterior; el riesgo de confusin incluye gen in dem Gebiet besteht, in dem die
WIDERSPRUCHSABTEILUNG el riesgo de asociacin con la marca an ltere Marke Schutz geniet; dabei
terior. schliet die Gefahr von Verwechslungen
DECISION No 490/1999 O F THE die Gefahr ein, da die Marke mit der
OPPOSITION DI VI SI ON lteren Marke gedanklich in Verbin
dung gebracht wird.
DCISION N 490/1999 DE LA
DIVISION OPPOS I T I ON
1. Identidad 1. Identitt
DECISIONE N. 490/1999 DELLA
DIVISIONE D'OPPOS I Z I ONE La nocin de identidad entre dos signos Der Begriff der I dentitt von Zeichen
es una cuestin evidente que se impone ist eine Frage der Offensichtlichkeit
a la Oficina sin que sea necesario de und so zu verstehen, da sich die I den
mostrarlo. titt dem Amt aufdrngen mu, ohne
da es notwendig ist, die I dentitt
nher darzulegen.
Considerando que para apreciar la Bei Beurteilung der I dentitt ist nicht
identidad no se exige probar la existen erforderlich, eine Vcrwechslungsgefahr
cia de un riesgo de confusin por parte fr das Publikum hinsichtlich der Her
del pblico sobre el origen de los pro kunft der Waren und Dienstleistungen
ductos y servicios. nachzuweisen.
Teniendo en cuenta que existen diferen Hier bestehen offensichtliche Unter
cias evidentes entre los dos signos, ya schiede zwischen den zwei Zeichen, da
que la marca anterior se compone de la die ltere Marke aus dem Wort PEL
palabra PELLET, mientras que la so LET" besteht, whrend die angefochte
licitud impugnada est constituida por ne Anmeldung aus dem Wort PELE"
la palabra PELE, hay que concluir besteht, so da, wegen dieser Unter
que no existe identidad entre los signos schiede, zu folgern ist, zwischen den
teniendo en cuenta las diferencias exis Zeichen keine I dentitt vorliegt.
tentes entre ellos.
vi
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
The opposition has been entered with- L'opposition a t prsente dans les L'opposizione stata presentata nei ter-
in the time limit, form and conditions dlais, formes et conditions prescrits. mini e conformemente alle forme e con-
prescribed. dizioni prescritte.
Consequently, the opposition is admis- En consquence, l'opposition est rece- L'opposizione pertanto ammissibile.
sible. vable.
a) if it is identical with the earlier a) lorsqu'elle est identique la a) se esso identico al marchio ante-
trade mark and the goods or services for marque antrieure et que les produits ou riore e se i prodotti o servizi per i quali
which registration is applied for are les services pour lesquels la marque a t il marchio stato richiesto sono identici
identical with the goods or services for demande sont identiques ceux pour ai prodotti o ai servizi per i quali il mar-
which the earlier trade mark is protect- lesquels la marque antrieure est prot- chio anteriore tutelato;
ed; ge;
b if, because of its identity with or b) lorsqu'en raison de son identit ou b) se a causa dell'identit o della so-
similarity to the earlier trade mark and de sa similitude avec la marque ant- miglianza di detto marchio col marchio
the identity or similarity of the goods or rieure et en raison de l'identit ou de la anteriore e dell'identit o somiglianza
services covered by the trade marks, similitude des produits ou services que dei prodotti o servizi per i quali i due
there exists a likelihood of confusion on les deux marques dsignent, il existe un marchi sono stati richiesti, sussiste un ri-
the part of the public in the territory for risque de confusion dans l'esprit du pu- schio di confusione per il pubblico del
which the earlier trade mark is protect- blic du territoire dans lequel la marque territorio nel quale il marchio anteriore
ed; the likelihood of confusion includes antrieure est protge; le risque de tutelato; il rischio di confusione com-
the likelihood of association with the confusion comprend le risque d'associa- prende il rischio di associazione con il
earlier trade mark. tion avec la marque antrieure. marchio anteriore.
It is considered that, in order to assess Considrant que pour apprcier l'iden- Si considera che per valutare l'identit
identity, it is not compulsory to prove tit il n'est pas exig de mettre en vi- non richiesto evidenziare l'esistenza
the existence of a likelihood of confu- dence l'existence d'un risque de confu- di un rischio di confusione per il pub-
sion on the part of the public regarding sion dans l'esprit du public sur l'origine blico in merito all'origine dei prodotti e
the origin of the goods and services. des produits et services. dei servizi.
Since there are obvious differences be- Etant donn qu'il existe des diffrences In considerazione del fatto che esistono
tween the two signs, as the earlier trade videntes entre les deux signes, puisque evidenti differenze fra i due segni, dato
mark consists of the word 'PELLET' la marque antrieure est compose du che il marchio anteriore consiste nella
while the contested application com- mot PELLET alors que la demande parola PELLET, mentre la domanda
prises the word 'PELE', it must be con- conteste est constitue du mot contestata costituita dalla parola
cluded that they are not identical, giv- PELE, il faut donc conclure qu'il n'y PELE, si deve concludere che non vi
en the differences between the signs a pas d'identit entre les signes, en identit fra i segni, tenuto conto del-
concerned. gard aux diffrences entre les signes en le differenze esistenti fra i segni in que-
prsence. stione.
173
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
entre los productos o servidos. Estos fac- hltnis zwischen den Waren oder
tores incluyen, en particular, su natura- Dienstleistungen kennzeichnen. Zu die-
leza, su destino, su utilizadn y su ca- sen Faktoren gehren insbesondere
rcter competidor o complementario deren Art, Verwendungszweck und
(vase sentencia del Tribunal de Justicia Nutzung sowie ihre Eigenart als mit-
del 29 septiembre 1998, Canon Kabus- einander konkurrierende oder einander
hiki Kaisha/Metro-Goldwyn-Mayer ergnzende Waren oder Dienstleistun-
Inc. Asunto C-39/97, Ree. 1998, p.I- gen, (vgl. Urteil des Gerichtshofes vom
5507; D O OAMI n 12/1998, p. 1415, 29. September 1998, Canon Kabushiki
apartado 23). Kaisha gegen Metro-Goldwyn-Mayer
Inc. Rechtssache C-39/97, Slg. 1998,
1-5507; ABl. HABM Nr. 12/1998, Seite
1415 Randnr. 23)
La oposicin se dirige contra parte de Der Widerspruch richtet sich gegen ei-
los productos designados en la solicitud nen Teil der Waren, auf die sich die an-
de marca comunitaria impugnada, a sa- gefochtene Anmeldung bezieht, nm-
ber: Cuero e imitadones de cuero, pro- lich: Leder und Lederimitationen
ductos de estas materias no comprendi- sowie Waren daraus, soweit sie nicht in
dos en otras clases; pieles de animales, anderen Klassen enthalten sind; Hute
bales y maletas; paraguas, sombrillas y und Felle, Reise- und Handkoffer;
bastones; fustas y guarnidonera, bolsas Regenschirme, Sonnenschirme und
de deportes. Sombreros, pantalones cor- Spazierstcke; Peitschen, Pferdegeschir-
tos, chaquetas, camisas, pantalones lar- re und Sattlerwaren; Sporttaschen.
gos, ropa interior, pijamas, ligas, dntu- Hte, Shorts, Jacken, Hemden, Hosen,
rones de tela, medias, zapatillas y Unterwsche, Pyjamas, Hosentrger,
RESOLUCIN N 490/1999 DE LA zapatos, pero no comprende vaqueros ni Stoffgrtel, Wirkwaren (Bekleidung/,
DIVISIN OPOSICIN ropa hecha de algodn. Pantoffeln und Schuhe, jedoch ausge-
nommen Jeans und alle sonstigen Be-
ENTSCHEIDUNG Nr. 490/1999 DER kleidungsstcke aus Dcnim-Stoff."
WIDERSPRUCHSABTEILUNG
Tras la limitacin de la lista de produc- Infolge der Beschrnkung der Waren-
DECISION No 490/1999 O F THE tos, la solicitud de marca comunitaria liste bezieht sich die angefochtene An-
OPPOSITION DIVISION impugnada abarca los productos si- meldung auf folgende Waren: Leder
guientes: Cuero e imitaciones de cuero, und Lederimitationen sowie Waren dar-
DCISION N 490/1999 DE LA productos de estas materias no com- aus, soweit sie nicht in anderen Klassen
DIVISION OPPOSITION prendidos en otras clases; pieles de ani- enthalten sind; Hute und Felle, Reise-
males; bales y maletas, paraguas som- und Handkoffer; Regenschirme, Son-
DECISIONE N. 490/1999 DELLA brillas y bastones; fustas y nenschirme und Spazierstcke;
DIVISIONE D'OPPOSIZIONE guarnidonera; bolsas de deportes. Som- Peitschen, Pferdegeschirre und Saltler-
breros, pantalones cortos, chaquetas, ca- waren; Sporttaschen. Hte, Shorts,
misas, pantalones largos, ropa interior, Jacken, Hemden, Hosen, Unterwsche,
pijamas, ligas, cinturones de tela, me- Pyjamas, Hosentrger, Stoffgrtel,
dias, zapatillas y zapatos, pero no com- Wirkwaren Bekleidung/, Pantoffeln
prende vaqueros ni ropa hecha de algo- und Schuhe, jedoch ausgenommen Jeans
dn, estando todas las mercancas und alle sonstigen Bekleidungsstcke
mencionadas relacionadas con el depor- ans Denim-Stoff, alle vorstehend ge-
te del ftbol. nannten Waren in Verbindung mit dem
Fuballsport".
Es necesario hacer constar que los pro- Es ist festzustellen, da die Waren: Le-
ductos: cuero e imitaciones de cuero, der und Lederimitationen sowie Waren
productos de estas materias no com- daraus, soweit sie nicht in anderen Klas-
prendidos en otras clases; pieles de ani- sen enthalten sind; Hute und Felle,
males, bales y maletas, paraguas, som- Reise- und Handkoffer; Regenschirme,
brillas y bastones y guarnicionera; Sonnenschirme und Spazierstcke sowie
zapatos, estando todas las mercancas Sattlerwaren; Schuhe, alle vorstehend
mendonadas reladonadas con el depor- genannten Waren in Verbindung mit
te del ftbol de la solicitud impugna- dem Fuballsport", auf die sich die an-
da pertenecen respectivamente a las ca- gefochtene Anmeldung bezieht, unter
tegoras generales cuero e imitaciones die allgemeinen Kategorien Leder und
de cuero, productos de estas materias no Lederimitationen sowie Waren daraus,
comprendidos en otras clases; pieles de soweit sie nicht in anderen Klassen ent-
animales, bales y maletas; paraguas, halten sind; Hute und Felle, Reise-
sombrillas y bastones y guarnidonera; und Handkoffer; Regenschirme, Son-
calzado de la marca anterior. Por lo nenschirme, Spazierstcke und Sattler-
tanto, son idnticos. waren; Schuhe" der lteren Marke fal-
len. Sie sind folglich identisch.
174
OAMIHABMOHIMOHMIUAMI DOABl.OJJOGU 1/2000
account. Those factors include, inter les produits ou services. Ces facteurs in prodotti o i servizi. Questi fattori inclu
alia, their nature, their end users and cluent, en particulier, leur nature, leur dono, in particolare, la loro natura, la
their method of use and whether they destination, leur caractre concurrent ou loro destinazione, il loro impiego nonch
are in competition with each other or complmentaire (Arrt de la Cour de la loro concorrenzialit o complementa
are complementary' (Judgment of the Justice du 29 septembre 1998, Canon rit (sentenza della Corte di giustizia
Court of Justice of 29 September 1998, Kabushiki Kaisha contre M e t r o del 29 settembre 1998 nella causa C
Case C39/97, Canon Kabushiki Kaisha Goldwyn.Mayer I nc., Affaire C39/97, 39/97, Canon Kabushiki Kaisha/Metro
MetroGoldwynMayer Inc., [1998] Ree. 1998, p. 5507; J O O H M I n GoldwynMayer I nc., Race. 1998, pag.
ECR 15507; OJ OHI M No 12/98, p. 12/1998, p. 1415 paragraphe 23). 15507 e GU UAMI n. 12/1998, pag.
1419, at paragraph 23). 1415, punto 23).
The opposition is directed against some L'opposition est dirige l'encontre L'opposizione riguarda parte dei pro
of the goods listed in the contested d'une partie des produits dsigns dans dotti oggetto della domanda di marchio
Community trade mark application, la demande de marque communautaire comunitario, nella fattispecie: Cuoio e
namely: 'Leather and imitation leather, conteste, savoir: Cuir et imitations sue imitazioni, articoli in queste materie
and goods made of these materials and du cuir, produits en ces matires non non compresi in altre classi; pelli di ani
not included in other classes; animal compris dans d'autres classes; peaux mali, bauli e valigie; ombrelli, ombrel
skins, hides, trunks and travelling bags; d'animaux, malles et valises; parapluies, loni e bastoni da passeggio; fruste e ar
umbrellas, parasols and walking sticks; parasols et cannes; fouets et sellerie; sacs ticoli di selleria; borse sportive. Cappelli,
whips, harness and saddlery; sports bags. de sport. Chapeaux, shorts, vestes, che calzoncini, giacche, camicie pantaloni,
Hats, shorts, jackets, shirts, trousers, un mises, pantalons, sousvtements, pyja biancheria personale, pigiama, bretelle,
derwear, pyjamas, suspenders, fabric mas, bretelles, ceintures en tissu, bonne cinture in tessuto, maglieria, pantofole e
belts, hosiery, slippers and shoes, but not terie, pantoufles et chaussures, mais scarpe, esclusi i jeans o qualsiasi capo
including jeans or any garment made of n'incluant pas les jeans ou tout vtement d'abbigliamento in denim.
denim. ' fait de toile de denim.
Following the restriction of the list of Suite la limitation de la liste des pro A seguito della limitazione dell'elenco
goods, the contested Community trade duits, la demande de marque commu dei prodotti, la domanda di marchio co
mark application relates to the follow nautaire conteste porte sur les produits munitario contestata riguarda i seguen
ing goods: 'Leather and imitation suivants:C/r et imitations du cuir, ti prodotti: Cuoio e sue imitazioni, ar
leather, and goods made of these mate produits en ces matires non compris ticoli in queste materie non compresi in
rials and not included in other classes; dans d'autres classes; peaux d'animaux, altre classi; pelli di animali, bauli e va
animal skins, hides, trunks and travel malles et valises; parapluies, parasols et ligie; ombrelli, ombrelloni e bastoni da
ling bags; umbrellas, parasols and walk cannes; fouets et sellerie; sacs de sport. passeggio; fruste e articoli di selleria;
ing sticks; whips, harness and saddlery; Chapeaux, shorts, vestes, chemises, pan borse sportive. Cappelli, calzoncini,
sports bags. Hats, shorts, jackets, shirts, talons, sousvtements, pyjamas, bre giacche, camicie pantaloni, biancheria
trousers, underwear, pyjamas, sus telles, ceintures en tissu, bonneterie, personale, pigiama, bretelle, dnture in
penders, fabric belts, hosiery, slippers pantoufles et chaussures, mais n'incluant tessuto, maglieria, pantofole e scarpe,
and shoes, but not including jeans or pas les jeans ou tout vtement fait de esclusi i jeans o qualsiasi capo d'abbi
any garment made of denim, all the toile de denim, toutes les marchandises gliamento in denim, tutte le merci sum
above goods being related to the sport prcites tant apparentes au sport de menzionate rapportate allo sport del
of football'. football. calcio.
It must be said that the goods 'Leather Force est de constater que les produits d'obbligo constatare che i prodotti
and imitation leather, and goods made cuir et imitations du cuir, produits en cuoio e sue imitazioni, articoli in que
of these materials and not included in ces matires non compris dans d'autres ste materie non compresi in altre classi;
other classes; animal skins, hides, trunks classes; peaux d'animaux, malles et va pelli di animali, bauli e valigie; ombrel
and travelling bags; umbrellas, parasols lises; parapluies, parasols et cannes et li, ombrelloni e bastoni da passeggio e
and walking sticks; whips, harness and sellerie; chaussures toutes les marchan articoli di selleria; scarpe tutte le merci
saddlery; shoes, all the above goods be dises prcites tant apparentes au sport summenzionate rapportate allo sport del
ing related to the sport of football' in de football de la demande conteste caldo oggetto della domanda contesta
the contested application fall respec appartiennent respectivement aux cat ta appartengono rispettivamente alle ca
tively into the general categories of gories gnrales cuir et imitations du tegorie generali cuoio e sue imitazioni,
'leather and imitation leather, goods cuir, produits en ces matires non com articoli in queste materie non compresi
made of these materials not included in pris dans d'autres classes; peaux d'ani in altre classi; pelli di animali, bauli e
other classes; animal skins, hides, trunks maux, malles et valises; parapluies, pa valigie; ombrelli, ombrelloni e bastoni
and travelling bags; umbrellas, parasols, rasols et cannes et sellerie; chaussures da passeggio e articoli di selleria; scarpe
walking sticks and saddlery; shoes' cov de la marque antrieure. I ls sont donc oggetto del marchio anteriore. Essi
ered by the earlier trade mark. They are identiques. sono pertanto identici.
therefore identical.
175
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
Las zapatillas de la solicitud son ar- Die im Rahmen der Anmeldung ge-
tculos de calzado designados en la nannten Pantoffeln" sind als Schuh-
marca anterior. Por lo tanto, tambin waren" im Sinne der lteren Marke zu
son idnticos. bewerten. Sie sind folglich ebenfalls
identisch.
Las bolsas de deportes reladonadas con Bei den in Verbindung mit dem Fu-
el deporte del ftbol de la solicitud im- ballsport stehenden Sporttaschen", die
pugnada, son objetos fabricados para in der angefochtenen Anmeldung ge-
contener objetos y en ellos se pueden nannt werden, handelt es sich um zum
colocar, disponer y transportar distin- Zwecke der Verwendung als Behlter
tos artculos. A este respecto tienen la hergestellte Gegenstnde, in denen man
misma naturaleza y el mismo destino unterschiedliche Dinge unterbringen,
que los bales y maletas de la marca sie rumen und transportieren kann.
anterior. Por lo tanto, son similares a Als solche gehren sie derselben Art an
los productos de la marca anterior. und besitzen sie dieselbe Bestimmung
wie die Reise- und Handkoffer" der
lteren Marke. Sie besitzen folglich
hnlichkeit mit den Waren der lteren
Marke.
Los sombreros, pantalones cortos, cha- Die Hte, Shorts, facken, Hemden,
quetas, camisas, pantalones largos, ropa Hosen, Unterwsche, alle vorstehend
interior, estando toas las mercancas genannten Waren in Verbindung mit
mendonadas reladonadas con el depor- dem Fuballsport" der angefochtenen
te del ftbol de la solicitud impugna- Anmeldung stellen Waren dar, die aus
da, son productos que pueden fabricar- Leder hergestellt werden knnen und
RESOLUCIN N 490/1999 DE LA se en piel y tienen el mismo destino que dieselbe Bestimmung besitzen wie die
DIVISIN OPOSICIN los artculos de cuero de la marca an- im Rahmen der lteren Marke genann-
ENTSCHEIDUNG Nr. 490/1999 DER terior, es decir, cubrir el cuerpo huma- te Lederbekleidung", da sie der Be-
WIDERSPRUCHSABTEILUNG no. Adems, corresponden a la misma kleidung des menschlichen Krpers
categora de productos, vestidos. Por dienen. Darber hinaus gehren sie
DECISION No 490/1999 O F THE lo tanto, son similares a los productos derselben Kategorie von Waren, nm-
OPPOSITION DIVISION de la marca anterior. lich der Kategorie Bekleidungsstcke"
an. Sie besitzen folglich hnlichkeit mit
DCISION N 490/1999 DE LA den im Rahmen der lteren Marke ge-
DIVISION OPPOSITION nannten Waren.
DECISIONE N. 490/1999 DELLA Las fustas, pijamas, ligas, cinturones Peitschen, Pyjamas, Hosentrger,
DIVISIONE D'OPPOSIZIONE de tela, medias, estando todas las mer- Stoffgrtel, Wirkwaren [Bekleidung/,
cancas antes citadas relacionadas con el alle vorstehend genannten Waren in
deporte del ftbol, son productos que Verbindung mit dem Fuballsport",
no se fabrican normalmente en piel. sind Waren, die gewhnlich nicht aus
Tambin tienen una naturaleza y un Lcder hergestellt werden. Sie gehren
destino distintos de los de los produc- auch einer anderen Art an und besitzen
tos de la marca anterior, que abarca ni- eine andere Bestimmung als die Waren
camente los productos fabricados con der lteren Marke, die lediglich mit die-
este material. Por lo tanto, no son simi- sem Material hergestellte Waren um-
lares a los productos de la marca ante- fat. Sic besitzen folglich keine hn-
rior. lichkeit mit den im Rahmen der lteren
Marke genannten Waren.
176
OAMIHABMOHIMOHMIUAMI DOABl.OJJOGU 1/2000
The 'slippers' in the application are Les pantoufles de la demande sont Le pantofole menzionate nella do
'footwear', as cited in the earlier trade des articles chaussants tels que dsi manda sono prodotti calzaturieri
mark. They arc therefore also identical. gns dans la marque antrieure. I ls sont come designati dal marchio anteriore:
donc aussi identiques. anch'essi sono pertanto identici.
The 'sports bags related to the sport of Les sacs de sport apparentes au sport Le borse sportive rapportate allo sport
football' in the contested application de football de la demande conteste, del caldo oggetto della domanda con
are articles made to serve as containers, sont des objets fabriqus pour servir de testata sono oggetti fabbricati per fun
in which various items can be placed, contenant, o l'on peut placer, ranger, gere da contenitore, dove si possono in
stored or transported. By that token, transporter diverses choses. A ce titre, serire, riporre, trasportare varie cose. A
their nature and purpose are the same ils ont la mme nature et la mme des questo titolo hanno la stessa natura e la
as the 'trunks and travelling bags' of tination que les malles et valises de la stessa destinazione dei bauli e valigie
the earlier trade mark. They are there marque antrieure. I ls sont donc simi oggetto del marchio anteriore: esse
fore similar to the goods of the earlier laires aux produits de la marque ant sono dunque simili ai prodotti del mar
trade mark. rieure. chio anteriore.
The 'bats, shorts, jackets, shirts, trousers, Les chapeaux, shorts, vestes, chemises, Cappelli, calzoncini, giacche, camicie,
underwear, all the above goods being pantalons, sousvtements toutes les pantaloni, biancheria personale, tutte le
related to the sport of football' in the marchandises prcites tant apparen merci summenzionate rapportate allo
contested application are goods which tes au sport de football de la deman sport del calcio oggetto della domanda
can be made of leather and serve the de conteste, sont des produits qui peu contestata, sono prodotti che possono
same purpose as the 'leather clothing' in vent tre fabriqus en cuir et ont la essere fabbricati in cuoio o pelle e che
the earlier trade mark, namely to cover mme destination que, les vtements hanno la stessa destinazione degli arti
the human body. They also fall within en cuir de la marque antrieure sa coli di abbigliamento in pelle oggetto
the same category of goods, 'clothing'. voir de couvrir le corps humain. En del marchio anteriore, vale a dire copri
They arc therefore similar to the prod outre ils relvent de la mme catgorie re il corpo umano; essi inoltre appar
ucts of the earlier trade mark. de produits, l'habillement. I ls sont tengono alla stessa categoria di prodot
donc similaires aux produits de la ti, abbigliamento e sono quindi simili
marque antrieure. ai prodotti oggetto del marchio ante
riore.
The 'whips, pyjamas, suspenders, fabric Les fouets, pyjamas, bretelles, ceintures Fruste, pigiama, bretelle, cinture in tes
belts, hosiery, all the above goods being en tissu, bonneterie toutes les marchan suto, maglieria, tutte le mera summen
related to the sport of football', are dises prcites tant apparentes au sport zionate rapportate allo sport del calcio
goods which arc not normally made of de football, sont des produits qui ne sono prodotti che normalmente non
leather. Their nature and purpose are sont pas normalement fabriqus en cuir. sono fabbricati in cuoio; essi hanno an
also different from the goods covered Ils ont galement une nature et une des che una natura e una destinazione di
by the earlier trade mark, which only tination diffrentes de celles des pro verse da quelle dei prodotti oggetto del
covers goods made of that material. duits de la marque antrieure, qui vise marchio anteriore, che comprende
They arc therefore not similar to the seulement des produits fabriqus avec esclusivamente articoli fabbricati con
goods protected by the earlier trade ce matriel. I ls ne sont donc pas simi questo materiale. Essi non sono dunque
mark. laires aux produits de la marque ant simili ai prodotti oggetto del marchio
rieure. anteriore.
According to the caselaw of the Court Selon la jurisprudence de la Cour de Secondo la giurisprudenza della Corte
of Justice, the likelihood of confusion Justice, le risque de confusion entre di giustizia, il rischio di confusione fra
between two trade marks 'must be ap deux marques doit tre apprci globa i due marchi deve essere quindi ogget
preciated globally, taking into account lement en tenant compte de tous les fac to di valutazione globale, in considera
all factors relevant to the circumstances teurs pertinents du cas d'espce. Cet zione di tutti i fattori pertinenti del caso
of the case'. 'That global appreciation of te apprciation globale doit, en ce qui di specie. Tale valutazione globale
the visual, aural or conceptual similari concerne la similitude visuelle, auditive deve fondarsi, per quanto attiene alla
ty of the marks in question, must be ou conceptuelle des marques en cause, somiglianza visuale, auditiva o concet
based on the overall impression given tre fonde sur l'impression d'ensemble tuale dei marchi di cui trattasi, sull'im
by the marks, bearing in mind, in par produite par les marques, en tenant pressione complessiva prodotta dai mar
ticular, their distinctive and dominant compte, notamment, des lments dis chi, in considerazione, in particolare,
components' (cf. Judgment of the Court tinctifs et dominants de cellesci (cf. degli elementi distintivi e dominanti dei
of Justice of 11 November 1997, Case Arrt de la Cour de Justice du 11 no marchi medesimi. (cfr. sentenza della
C251/95, Sab\ Puma, [1997] ECR I vembre 1997, Sabl/Puma, C251/95, Corte di giustizia dell' I 1 novembre
177
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
DECISION N o 490/1999 O F THE Estas denominaciones tienen una longi- Die Bezeichnungen sind verschieden
OPPOSITION DIVISION tud distinta, o sea, seis letras en la mar- lang. Bei der lteren Marke besteht die
ca anterior, y cuatro en la solicitud de Bezeichnung aus sechs Buchstaben, die
DECISION N 490/1999 DE LA marca comunitaria. der Anmeldung zugrundeliegende Be-
DIVISION OPPOSITION zeichnung hingegen aus vier Buchsta-
ben.
DECISIONE N. 490/1999 DELLA
DIVISIONE D'OPPOSIZIONE La sustitucin por la letra L en la de- Die Tatsache, da die ltere Bezeich-
nominacin impugnada de las letras L nung ein doppeltes L L" verglichen
L de la denominacin anterior, y la mit dem einfachen L" der angefochte-
adicin de la letra T al final de la nen Bezeichnung enthlt und da die
marca anterior, constituyen diferencias ltere Marke am Ende der Bezeichnung
visuales importantes entre las denomi- noch zustzlich ein T" aufweist, stellt
naciones. einen wichtigen optischen Unterschied
zwischen den Bezeichnungen dar.
ne]
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
6191; OJ OHIM No 1/98, p.91, at para- Ree. 1997, p. 1-6191; J O O H M I n 1997 nella causa C-251/95, Sabl/Puma,
graph 23). 1/1998, p.91 paragraphe 23). Race. 1997, pag. 1-6191 e GU UAMI
1/1998, pag. 91, punto 23).
The comparison must be made between La comparaison doit tre faite entre les La comparazione deve avvenire fra i se-
the following signs: signes suivants: guenti segni:
As the conflicting marks are intended Comme les marques en conflit sont Poich i marchi in conflitto sono desti-
to identify on the one hand items of destines a identifier d'un ct, des pro- nati ad identificare da un lato i prodot-
clothing for the sport of football and on duits d'habillement pour le sport de ti di abbigliamento per lo sport del cal-
the other clothing in general, a con- football, et de l'autre, de l'habillement cio e, dall'altro, l'abbigliamento in
sumer will normally choose an item of en gnral, le consommateur normale- generale, per scegliere un vestito, di
clothing by looking for it either in ment choisit un vtement en le recher- norma il consumatore lo cerca visiva-
shops selling sports goods or in cloth- chant visuellement soit dans des maga- mente sia nei negozi di articoli sportivi
ing stores, and trying it on before pur- sins d'articles de sport soit dans des sia nei negozi di abbigliamento e lo
chase. The visual element is therefore of magasins d'habillement et en l'essayant prova prima di acquistarlo. L'elemento
some importance in the comparison of avant de l'acheter. L'lment visuel a visuale ha quindi una rilevanza innega-
trade marks for items of clothing. donc une importance certaine dans la bile nella comparazione dei marchi per
comparaison des marques pour des i prodotti di abbigliamento.
produits d'habillement.
These names differ in length, namely Ces dnominations ont une longueur Queste denominazioni non hanno la
the earlier trade mark consists of six let- diffrente savoir, six lettres dans la stessa lunghezza: il marchio anteriore
ters and the Community trade mark ap- marque antrieure, quatre pour la de- composto da sei lettere, la domanda di
plication consists of four. mande de marque communautaire. marchio comunitario da quattro.
The substitution of the single letter 'L' La substitution de la lettre L dans la La sostituzione delle lettere LL della
in the contested name by the letters dnomination conteste aux lettres denominazione anteriore con la lettera
'LL' in the earlier name and the addi- LL de la dnomination antrieure et L nella denominazione contestata e
tion of the letter 'T' at the end of the l'ajout de la lettre T la fin de la l'aggiunta della lettera T alla fine del
earlier trade mark constitute important marque antrieure constituent des diff- marchio anteriore, costituiscono diffe-
visual differences between the names. rence visuelles importantes entre les d- renze visuali rilevanti fra le due deno-
nominations. minazioni.
From the phonetic point of view, these Sur le plan phontique, les dnomina- Da un punto di vista fonetico, le deno-
names have the same two-syllable tions en prsence ont une mme struc- minazioni in oggetto hanno la stessa
structure, based on the same vowels, ' ture bisyllabique, articule autour des struttura bisillabica, articolata attorno
and 'E'. They also have the same initial mmes voyelles E et E. Elles pos- alle stesse vocali E e E. Esse hanno
sound 'PE' in the first syllable and the sdent galement le mme son d'attaque altres lo stesso suono iniziale PE del-
same final sound 'LE', since the single PE de la premire syllabe et le mme la prima sillaba e lo stesso suono finale
and double 'L' have a similar sound and son final LE, car les deux lettres L LE, poich le due lettere L e LL
in the Member State where the earlier et LL ont des sonorits voisines et hanno sonorit simili e poich nello
trade mark is protected, namely France, que dans l'Etat membre, dans lequel la Stato membro nel quale il marchio an-
the letter ' T ' in the earlier name is marque antrieure est protge, savoir teriore tutelato, ossia la Francia, la let-
silent. la France, la lettre T, de la dnomi- tera T della denominazione anteriore
nation antrieure, ne se prononce pas. non si pronuncia.
In conceptual terms, the opponent's Sur le plan conceptuel, la marque op- Da un punto di vista concettuale, il
trade mark has no specific meaning for posante n'a pas une signification dter- marchio dell'opponente non ha un si-
the public concerned. In contrast, as the mine pour le public concern. Par gnificato specifico per il pubblico inte-
applicant maintains, the contested sign, contre, comme le soutien le demandeur, ressato. Come sostiene il richiedente, il
PELE, is 'the nickname of the famous le signe conteste, PELE est, le sur- segno contestato PELE invece il so-
international football star, Edson nom de la clbre toile internationale prannome della celebre stella interna-
179
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
180
OAMIHABMOHIMOHMIUAMI DOABl.OJJOGU 1/2000
Orantes do Nascimento' and is there de football Edson Orantes do Nasci zionale del calcio Edson Orantes do
fore recognised by anyone buying mento et est, ce titre, reconnu par Nascimento ed a questo titolo rico
goods 'related to the sport of football'. tous les acheteurs de produits appa nosciuto da tutti gli acquirenti di pro
rentes au sport de football. dotti rapportati allo sport del calcio.
Since Pele is the most famous football En effet, Pele tant le joueur de football In effetti, essendo Pel il calciatore pi
player in the world, it is obvious that le plus connu dans le monde, il est vi noto al mondo, ovvio che tutti gli ac
anyone buying a product relating to dent que tous les acheteurs d'un pro quirenti di un prodotto riguardante il
football will immediately make the link duit concernant le football, font un lien calcio faranno un collegamento imme
between the Brazilian footballer and immdiat entre le joueur brsilien et le diato fra il giocatore brasiliano ed il
the goods identified by the contested p r o d u i t identifi par la demande prodotto identificato dalla domanda
application. I t is this conceptual aspect conteste. C'est cet aspect conceptuel contestata. questo aspetto concettua
that makes the sign so original and ren qui rend ce signe si original et qui lui le a rendere il segno cos originale, dif
ders it different from other signs, for donne une diffrence d'avec les autres ferenziandolo dagli altri segni per que
this particular type of goods. signes, pour ce type particulier de pro sta specifica tipologia di prodotti.
duits.
According to the caselaw of the Court Selon la jurisprudence de la Cour de Secondo la giurisprudenza della Corte
of Justice, 'The more distinctive the Justice, le risque de confusion est d'au di giustizia, il rischio di confusione
mark either per se or because of the tant plus lev que le caractre distinc tanto pi elevato quanto pi rilevante
reputation it enjoys with the public the tif particulier, soit intrinsquement, soit il carattere distintivo del marchio ante
greater will be the likelihood of confu grce la notorit dont elle jouit au riore, sia intrinsecamente, sia grazie alla
sion' (cf. Judgment of the Court of Jus prs du public. (cf. Arrt de la Cour de notoriet di cui goda presso il pubblico.
tice of 11 November 1997, Sabel Justice du 11 novembre 1997, Affaire (cfr. sentenza della Corte di giustizia
Puma, at paragraph 24). This approach Sabl/Puma, paragraphe 24). Cette ap dell'I 1 novembre 1997 nella causa
was confirmed by the Court in the proche a t confirme par la Cour dans Sabl/Puma, punto 24). Tale imposta
Canon case (Judgment of the Court of l'affaire Canon (Arrt de la Cour de zione stata confermata dalla Corte
Justice of 29 September 1998, Canon, at Justice du 29 septembre 1998, Affaire nella causa Canon (sentenza della Cor
paragraph 18). Canon, paragraphe 18). te di giustizia del 29 settembre 1998
nella causa Canon, punto 18).
It follows from the Puma and Canon Il ressort des arrts Puma et Canon, que Dalle sentenze Puma e Canon si evince
judgments that the likelihood of confu le risque de confusion est plus fort che il rischio di confusione fra un mar
sion is greater between a trade mark entre une marque et un signe, lorsque chio e un segno maggiore se la somi
and sign if the similarity is due to the la similitude provient du fait qu'ils par glianza deriva dal fatto che essi condi
fact that they share and are charac tagent et se caractrisent par certains vidono alcuni elementi distintivi
terised by certain distinctive arbitrary lments distinctifs arbitraires. Ce arbitrari che li caratterizzano. I l rischio
elements. The more original or unusual risque s'accrot d'autant plus que ces ancora maggiore se questi elementi
these common elements, the greater the lments communs sont trs originaux comuni sono molto originali o insoliti.
likelihood of confusion. ou inhabituels.
Conversely, when two trade marks arc A sensu contrario, quand deux marques Al contrario, quando due marchi sono
in conflict and one of them contains sont en conflit et que l'une des deux in conflitto e solo uno dei due contiene
only one particularly dominant distinc contient seule un lment distinctif ar un elemento distintivo arbitrario parti
tive arbitrary element, the overall im bitraire, particulirement dominant, colarmente dominante, l'impressione
pression given by these trade marks l'impression d'ensemble produit par ces d'insieme che producono pu portare a
may lead to stating that they are not marques peut conduire les dclarer dichiararli non simili, ancorch essi
similar even if they share other distinc non similaires, alors mme qu'elles par condividano altri elementi distintivi.
tive elements. tagent d'autres lments distinctifs.
As the Court of Justice has ruled, 'in En effet, comme la Cour de Justice a In effetti, come ha stabilito la Corte di
order to assess the degree of similarity tablit afin d'apprcier de degr de si giustizia, alfine di valutare il grado di
between the marks concerned, the na militude entre les marques concernes, somiglianza esistente fra i marchi di cui
tional court must determine the degree la juridiction nationale doit dterminer trattasi, il giudice nazionale deve deter
of visual, aural or conceptual similarity leur degr de similitude visuelle, auditi minare il loro grado di somiglianza vi
between them and, where appropriate, ve et conceptuelle et, les cas chant, suale, auditiva e concettuale e, even
evaluate the importance to be attached valuer l'importance qu'il convient tualmente, valutare la rilevanza che
to those different elements, taking ac d'attacher ces diffrents lments, en occorre attribuire a questi diversi ele
count of the category of goods or ser tenant compte de la catgorie de pro menti, tenendo conto, della categoria
vices in question and the circumstances duits ou services en cause et des condi dei prodotti o servizi di cui trattasi e
in which they are marketed' (Judgment tions dans lesquelles ils sont commercia delle condizioni in cui essi sono messi in
181
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
tos se comerdalizan (sentencia del Tri- werten, welche Bedeutung diesen ein-
bunal de Justicia del 22 de junio de zelnen Elementen beizumessen ist (vgl.
1999, Lloyd Schuhfabrik Meyer S Co. Urteil des Gerichtshofes vom 22. Juni
GmbH/Klijsen Handel BV, Asunto C- 1999, Lloyd Schuhfabrik Meyer Si Co.
342/97, apartado 27, Ree. 1999, an no G m b H gegen Klijsen Handel BV,
publicada). Lloyd/Loint's, Rechtssache C-342/97,
Slg. 1999).
ENTSCHEIDUNG Nr. 490/1999 DER Teniendo en cuenta la excepcional car- Angesichts der auergewhnlichen Ver-
WIDERSPRUCHSABTEILUNG ga conceptual de la solicitud de marca bindung der angefochtenen Anmeldung
impugnada en relacin con los produc- mit den angefochtenen Waren - Beklei-
DECISION No 490/1999 O F THE tos impugnados -artculos de vestir dungsstcke zur Ausbung des Fu-
OPPOSITION DIVISION para la prctica del ftbol- y debido a ballsports - dem Sinn nach und auf-
la falta de significacin propia de la grund der Tatsache, da die ltere
DCISION N 490/1999 DE LA marca anterior, las marcas no son simi- Marke keine eigenstndige Bedeutung
DIVISION OPPOSITION lares desde el punto de vista intelectual. besitzt, sind die Marken auf gedankli-
cher Ebene als nicht hnlich zu bewer-
DECISIONE N. 490/1999 DELLA ten.
DIVISIONE D'OPPOSIZIONE
Adems, las diferencias visuales entre Darber hinaus werden die bildlichen
los signos se refuerzan por la distancia Unterschiede zwischen den Zeichen
conceptual, lo que dificulta la confusin durch die Unterschiede dem Sinn nach
de un nombre muy conocido con pala- noch verstrkt, was eine Verwechslung
bras similares. eines sehr bekannten Namens mit hn-
lichen Wtirtern erschwert.
Estas diferencias tambin bastan para Die genannten Unterschiede sind so
eliminar la similitud fontica, especial- wesentlich, da die hnlichkeit des
mente si se tiene en cuenta que para Hrcindrucks in den Hintergrund ge-
prendas de vestir la similitud auditiva es drngt wird. Dies gilt umso mehr, als
secundaria. im Hinblick auf Bekleidungsstcke die
klangliche hnlichkeit zweitrangig ist.
Por consiguiente, de la apreciacin glo- Aus dieser umfassenden Beurteilung
bal resulta que no existe riesgo de con- folgt, da in Frankreich, dem betroffe-
fusin entre los signos en conflicto en nen Gebiet, aufgrund der eindeutigen
el territorio considerado, a saber, Fran- optischen und Bcdcutungsuntcrschicde,
cia, a causa de las diferencias visuales y denen bei der vergleichenden Analyse
conceptuales manifiestas que deben der Zeichen Vorrang eingerumt wer-
considerarse preponderantes en el an- den mu, keine Vcrwcchslungsgefahr
lisis comparativo de los signos. zwischen den in Konflikt befindlichen
Zeichen besteht.
C. Costas C. Kostenverteilung
Segn lo previsto en el apartado 1 del Gem Artikel 81 Absatz 1 der Ver-
artculo 81 del Reglamento sobre la ordnung ber die Gemeinschaftsmarke
182
OAMIHABMOHIMOHMIUAMI DOABl.OJJOGU 1/2000
of the Court of Justice of 22 June 1999, Uss (Arrt de la Cour de Justice du 22 commercio. (sentenza della Corte di
Case C342/97, Lloyd Schuhfabrik juin 1999, Lloyd Schuhfabrik Meyer 8 giustizia del 22 giugno 1999 nella causa
Meyer & Co. GmbH Klijsen Handel Co. GmbH . Klijsen Handel BV, Af C-342/97, Lloyd Schuhfabrik Meyer 8
BV, at paragraph 27, not yet published). faire C-342/97, Ree. 1999, non encore Co. GmbH/Klijsen Handel BV, Race.
publi). 1999, non ancora pubblicata).
In this case, it is obvious that the trade Dans le cas d'espce, il est vident que Nella fattispecie, evidente che la do-
mark application PELE for goods 're la demande de marque PELE pour des manda di marchio PELE per prodotti
lated to the sport of football' possesses produits apparentes au sport de foot- rapportati allo sport del caldo possie-
intrinsically a particularly strong dis ball possde intrinsquement, un ca- de intrinsecamente un carattere distinti-
tinctive character. It is the nickname of ractre distinctif particulier et trs fort. vo particolare e molto forte. Il sopran-
the most famous footballer in the his C'est le surnom du joueur de football nome del calciatore pi celebre della
tory of this sport, which confers an ex le plus clbre dans l'histoire de ce storia di questo sport conferisce al mar-
ceptional distinctive value on the appli sport, ce qui confre la demande une chio di cui si chiede la registrazione un
cation. Finally, it is the conceptual valeur distinctive exceptionnelle. Enfin, valore distintivo eccezionale. Infine, l'e-
clement of the contested trade mark ap c'est l'lment conceptuel de la deman- lemento concettuale della domanda di
plication that characterises the sign and de de marque conteste qui caractrise marchio contestata caratterizza il segno,
makes it original in relation to other le signe et le rend original par rapport rendendolo originale rispetto agli altri
trade marks for goods relating to the aux autres marques pour des produits marchi di prodotti inerenti allo sport
sport of football. apparentes au sport de football. del calcio.
Furthermore, the visual differences be- En outre, les diffrences visuelles entre Inoltre, le differenze visuali fra i segni
tween the signs are reinforced by the les signes sont renforces par la distan- sono accentuate dalla distanza concet-
conceptual dissimilarity, which makes it ce conceptuelle, ce qui rend plus diffi- tuale, e questo rende pi difficile la con-
more difficult to confuse a very well- cile la confusion d'un nom trs connu fusione fra un nome molto conosciuto
known name with similar words. avec des mots similaires. e parole simili ad esso.
Such differences are also sufficient to De telles diffrences suffisent galement Tali differenze sono sufficienti anche ad
overcome the phonetic similarity, par- effacer la ressemblance phontique, annullare la somiglianza fonetica, in
ticularly taking account of the fact that particulirement si l'on tient compte du particular modo se si considera che per
aural similarity is secondary where fait que pour des produits d'habille- i prodotti di abbigliamento la somi-
items of clothing arc concerned. ment, la similitude auditive est secon- glianza auditiva secondaria.
daire.
Consequently, on the basis of this glob- En consquence, suivant l'apprciation Di conseguenza, secondo una valuta-
al appreciation, there is therefore no globale, il en rsulte qu'il n'y a pas de zione globale, non vi rischio di con-
likelihood of confusion between the risque de confusion entre les signes en fusione fra i segni in conflitto sul terri-
signs in question in the territory con- conflit, dans le territoire concern, sa- torio interessato, vale a dire la Francia,
cerned, namely France, owing to the voir la France, en raison des diffrences in ragione delle evidenti differenze vi-
obvious visual and conceptual differ- visuelles et conceptuelles videntes, qui suali e concettuali che devono essere
ences which must be regarded as dom- doivent tre considres prpond- considerate preponderanti nell'analisi
inant in the comparative analysis of the rantes dans l'analyse comparative des comparata dei segni.
signs. signes.
C. Apportionment of costs C. Sur la rpartition des frais C. Sulla ripartizione delle spese
Under Artide 81(1) of the Community Suivant les dispositions de l'article 81 Ai sensi dell'articolo 81, paragrafo 1,
Trade Mark Regulation, the losing par- paragraphe 1 du rglement sur la del regolamento sul marchio comunita-
183
OAMIHABMOHIMOHMIUAMI DOABl.OJJOGU 1/2000
ENTSCHEIDUNG Nr. 490/1999 DER Alicante, a 20 de julio de 1999. Alicante, den 20. Juli 1999
WIDERSPRUCHSABTEILUNG Unidad 3 de la Divisin de Oposicin. Abteilung 3 der Widerspruchsabteilung
DECISION No 490/1999 O F THE Benot Lory Benot Lory
OPPOSITION DI VI SI ON Ignacio De Medrano Caballero Ignacio De Medrano Caballero
Pernille Brandt Pernille Brandt
DCISION N 490/1999 DE LA
DIVISION OPPOS I T I ON
184
OAMIHABMOHIMOHMIUAMI DOABl.OJJOGU 1/2000
ty in opposition proceedings shall bear marque communautaire, la partie per rio, la parte soccombente in una proce
the fees incurred by the other party as dante dans une procdure d'opposition dura di opposizione sopporta l'onere
well as, without prejudice to Arti supporte les taxes exposs par l'autre delle tasse versate dall'altra parte non
cle 115(6), all costs incurred by him es partie, ainsi que, sans prjudice de l'ar ch, fatte salve le disposizioni dell'arti
sential to the proceedings. ticle 115 paragraphe 6, tous les frais ex colo 115, paragrafo 6, tutte le spese so
poss par celleci indispensables aux stenute dalla medesima indispensabili ai
fins des procdures. fini delle procedure.
In accordance with Rule 94(1) of the Suivant les dispositions de la rgle 94 Ai sensi della regola 94, paragrafo 1, del
Implementing Regulation, the appor paragraphe 1 du rglement d'excution, regolamento di esecuzione, la riparti
tionment of costs is dealt with in the la rpartition des frais est arrte dans zione delle spese stabilita nella deci
decision on the opposition. la dcision rendue sur l'opposition. sione sull'opposizione.
Since the opponent is the losing party Considrant que l'opposant est la par Poich nella presente procedura di op
in the opposition proceedings, it must tie perdante dans cette procdure, il posizione l'opponente la parte soc
bear the fees and costs incurred by the doit supporter la taxe et les frais expo combente, questi sopporta l'onere delle
applicant in the course of these pro ss par le demandeur au cours de la tasse e delle spese sostenute dal richie
ceedings. procdure. dente nel corso della procedura.
O N THESE GROUNDS, THE OF PAR CES MOTI FS, L'OFFI CE D PER QUESTI MOT I V I L'UFFI CI O
FICE DECI DES THAT: CIDE: COS DECI DE:
1. Opposition No 2354 is rejected. 1. L'opposition n B 2354 est rejete. 1. L'opposizione . B 2354 respinta.
2. The costs are to be borne by the 2. Les frais sont la charge de l'op 2. Le spese sono a carico dell'oppo
opponent. posant. nente.
Alicante, 20/07/1999. Alicante, le 20/07/1999. Alicante, 20/07/1999.
Unit 3 of the Opposition Division Unit 3 de la division opposition Unit 3 della Divisione di opposizione
Benot Lory Benot Lory Benot Lory
Ignacio De Medrano Caballero Ignacio De Medrano Caballero Ignacio De Medrano Caballero
Perniile Brandt Pernille Brandt Pernille Brandt
185
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
(Vase tambin las comunicaciones del presidente de la Oficina / Siehe auch die
Mitteilungen des Prsidenten des Amtes / See also the communications of the
President of the Office / Voir aussi les communications du prsident de l'Office
/ Vedi anche le comunicazioni del presidente dell'Ufficio)
186
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
187
OAMIHABMOHIMOHMIUAMI DOABl.OJJOGU 1/2000
Presidente (ES) / Prsident (DE) / Chairman (EN) / Prsident (FR) / Presidente (I T): Renzo A N T O N I N I
Vicepresidente (ES) / Vizeprsident (DE) / Deputy Chairman (EN) /
VicePrsident (FR) / Vicepresidente (I T): Franois GROMERSCH
* Suplente (ES) / Stellvertreter (DE) / Alternate (EN) / Supplant (FR) / Supplente (IT)
189
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
OMPI WIPO
(traduccin) (bersetzung)
Notificacin Madrid (Marcas) n" 118 Notifikation Madrid (Marken) Nr. 118
Protocolo concerniente al arreglo de Protokoll zum Madrider Abkommen
Madrid relativo al registro ber die internationale Registrierung
internacional de marcas von Marken
Adhesin de L Repblica de Letnia Beitritt der Republik Letthnd
El Director General de la Organizacin Der Generaldirektor der Weltorganisa-
Mundial de la Propiedad Intelectual tion fr geistiges Eigentum (WIPO)
(OMPI) presenta sus saludos y tiene el beehrt sich, zu notifizieren, da die Re-
honor de notificar el depsito por el gierung der Republik Lettland am 5.
Gobierno de la Repblica de Letnia, el Oktober 1999 ihre Beitrittsurkunde zu
5 de octubre de 1999, de su instrumen- dem am 27. Juni 1989 in Madrid ange-
to de adhesin al Protocolo concer- nommenen Protokoll zum Madrider
niente al Arreglo de Madrid relativo al Abkommen ber die internationale Re-
registro internacional de marcas, adop- gistrierung von Marken (Madrider
tado en Madrid el 27 de junio de 1989 Protokoll von 1989") hinterlegt hat.
(Protocolo de Madrid (1989)).
El Protocolo de Madrid (1989) entrar Das Madrider Protokoll von 1989 wird
en vigor, con respecto a la Repblica de fr die Republik Lettland am 5. Januar
Letnia, el 5 de enero de 2000. 2000 in Kraft treten.
5 de octubre de 1999 5. Oktober 1999
190
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
Madrid (Marks) Notification No. 118 Notification Madrid (marques) n 118 Notifica di Madrid (marchi) n. 118
Protocol Relating to the Madrid Protocole relatif l'Arrangement de Protocollo relativo all'accordo di
Agreement Concerning the Madrid concernant l'enregistrement Madrid per la registrazione
International Registration of Marks international des marques internazionale dei marchi
Accession by the Republic of Latvia Adhsion par la Rpublique de Lettonie Adesione deUa Repubblica di Latvia
The Director General of the World In- Le Directeur gnral de l'Organisation Il Direttore generale dell'Organizzazio-
tellectual P r o p e r t y O r g a n i z a t i o n Mondiale de la Proprit Intellectuelle ne Mondiale della Propriet Intellettua-
(WIPO) presents his compliments and (OMPI) prsente ses compliments et a le (OMPI) porge i suoi ossequi ed ha
has the honor to notify the deposit by l'honneur de notifier le dpt par le l'onore di notificare il deposito, da par-
the Government of the Republic of Gouvernement de la Rpublique de te del Governo della Repubblica di Lat-
Latvia, on October 5, 1999, of its in- Lettonie, le 5 octobre 1999, de son ins- via, il 5 ottobre 1999, del suo strumen-
strument of accession to the Protocol trument d'adhsion au Protocole relatif to di adesione al Protocollo relativo
Relating to the Madrid Agreement l'Arrangement de Madrid concernant all'Accordo di Madrid per la registra-
Concerning the International Registra- l'enregistrement international des zione internazionale dei marchi, adotta-
tion of Marks, adopted at Madrid on marques, adopt Madrid le 27 juin to a Madrid il 27 giugno 1989 (Proto-
June 27, 1989 ('Madrid P r o t o c o l 1989 (Protocole de Madrid (1989)). collo di Madrid (1989)).
(1989)').
The Madrid Protocol (1989) will enter Le Protocole de Madrid (1989) entrera Il Protocollo di Madrid (1989) entrer
into force, with respect to the Republic en vigueur, l'gard de la Rpublique in vigore, nei confronti della Repubbli-
of Latvia, on January 5, 2000. de Lettonie, le 5 janvier 2000. ca di Latvia, il 5 gennaio 2000.
October 5, 1999 Le 5 octobre 1999 Il 5 ottobre 1999
Nice Notification No. 101 Notification Nice n 101 Notifica Nizza n. 101
Nice Agreement Concerning the Arrangement de Nice concernant la Accordo di Nizza sulla classificazione
International Classification of Goods classification internationale des internazionale dei prodotti e dei
and Services for the Purposes of the produits et des services aux fins de servizi ai fini della registrazione dei
Registration of Marks l'enregistrement des marques marchi
Accession by the Eastern Republic of Adhsion de L Rpublique orientale de Adesione della Repubblica orientale
Uruguay l'Uruguay dell'Uruguay
The Director General of the World In- Le Directeur gnral de l'Organisation Il Direttore generale dell'Organizzazio-
tellectual P r o p e r t y O r g a n i z a t i o n Mondiale de la Proprit Intellectuelle ne Mondiale della Propriet Intellettua-
(WIPO) presents his compliments to (OMPI) prsente ses compliments au le (OMPI) porge i suoi ossequi al Mi-
the Minister for Foreign Affairs and has Ministre des affaires trangres et a nistro degli Affari Esteri ed ha l'onore
the honor to notify him of the deposit, l'honneur de lui notifier le dpt par le di notificargli il deposito, da parte del
by the Government of the Eastern Re- Gouvernement de la Rpublique orien- Governo della Repubblica orientale
public of Uruguay, on October 19, tale de l'Uruguay, le 19 octobre 1999, dell'Uruguay, il 19 ottobre 1999, del
1999, of its instrument of accession to de son instrument d'adhsion l'Ar- suo strumento di adesione all'Accordo
the Nice Agreement Concerning the rangement de Nice concernant la clas- di Nizza, del 15 giugno 1957, sulla clas-
International Classification of Goods sification internationale des produits et sificazione internazionale dei prodotti e
and Services for the Purposes of the des services aux fins de l'enregistrement dei servizi ai fini della registrazione dei
Registration of Marks of June 15, 1957, des marques du 15 juin 1957, tel que r- marchi, riveduto a Stoccolma il 14 lu-
as revised at Stockholm on July 14, vis Stockholm le 14 juillet 1967 et glio 1967, a Ginevra il 13 maggio 1977
1967, and at Geneva on May 13, 1977, Genve le 13 mai 1977 et modifi le e modificato il 28 settembre 1979.
and amended on September 28, 1979. 28 septembre 1979.
The Nice Agreement, as revised and L'Arrangement de Nice, ainsi rvis et L'accordo di Nizza, riveduto e modifi-
amended, will enter into force, in re- modifi, entrera en vigueur, l'gard de cato, entrer in vigore, nei confronti
spect of the Eastern Republic of la Rpublique orientale de l'Uruguay, le della Repubblica orientale dell'Uru-
Uruguay, on January 19, 2000. 19 janvier 2000. guay, il 19 gennaio 2000.
191
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
MITTEILUNGEN DER WIPO Anexo a la Notificacin Niza Anlage zur Notifikation Nizza
n 102 Nr. 102
WIPO INFORMATION
Traduccin de una carta de 26 de octu- bersetzung eines Schreibens vom
INFORMATIONS OMPI bre de 1999 26. Oktober 1999
INFORMAZIONI OMPI dirigida por: la Misin Permanente de Von: Stndige Vertretung Portugals in
Portugal en Ginebra Genf
192
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
Nice Notification No. 102 Notification Nice n 102 Notifica Nizza n. 102
Nice Agreement Concerning the Arrangement de Nice concernant la Accordo di Nizza concernente la
International Classification of Goods classification internationale des classificazione internazionale dei
and Services for the Purposes of the produits et des services aux fins de prodotti e dei servizi ai fini della
Registration of Marks l'enregistrement des marques registrazione dei marchi
Cessation of Responsibility of the Por- Fin, le 20 dcembre 1999, de la respon- Cessazione della responsabilit della
tuguese Republic, from December 20, sabilit de la Rpublique portugaise Repubblica portoghese, a partire dal 20
1999, for International Rights and pour les droits et obligations dcoulant dicembre 1999, per i diritti e gli ob-
Obligations Arising from the Applica- sur le plan international de l'applica- blighi internazionali derivanti dall'ap-
tion of the Nice Agreement to Macau tion de l'Arrangement de Nice Macao plicazione a Macao dell'Accordo di
Nizza
The Director General of the World In- Le Directeur gnral de l'Organisation Il Direttore generale dell'Organizzazio-
tellectual P r o p e r t y O r g a n i z a t i o n Mondiale de la Proprit Intellectuelle ne Mondiale per la Propriet Industria-
(WIPO) presents his compliments to (OMPI) prsente ses compliments au le (OMPI) presenta i suoi complimenti
the Minister for Foreign Affairs and has Ministre des affaires trangres et a al Ministro per gli Affari Esteri ed ha
the honor to enclose a copy of a letter l'honneur de transmettre ci-joint la tra- l'onore di accludere la traduzione in
dated October 26, 1999, from His Ex- duction franaise d'une lettre date du francese di una lettera datata 26 ottobre
cellency Mr. lvaro de Mendona e 26 octobre 1999 qu'il a reue de Son 1999 che ha ricevuto da Sua Eccellenza
Moura, Ambassador, Permanent Repre- Excellence M. lvaro de Mendona e Signor lvaro de Medona e Moura,
sentative of Portugal to the United Na- Moura, Ambassadeur, Reprsentant Ambasciatore, Rappresentante perma-
tions Office and Other International permanent du Portugal auprs de l'Of- nente del Portogallo presso l'Ufficio
Organizations at Geneva. fice des Nations Unies et des autres or- delle Nazioni Unite e delle altre Orga-
ganisations internationales Genve. nizzazioni internazionali a Ginevra.
Attachment to Nice Notification Annexe la Notification Nice Allegato alla Notifica Nizza
No. 102 n 102 n. 102
Translation of a letter dated 26 Octo- Traduction d'une lettre date du 26 Traduzione di una lettera datata 26
ber 1999 octobre 1999 ottobre 1999
From: Permanent Mission of Portugal, adresse par: Mission permanente du indirizzata dalla: Missione permanen-
Geneva Portugal Genve te del Portogallo a
Ginevra
To: Mr. Kamal IDRIS : M. Kamil Idris al: Signor Kamil Idris
Director-General of the World In- Directeur gnral de POMPI Direttore generale dell'OMPI
tellectual Property Organization
Mr. Director-General, Monsieur le Directeur gnral, Signor Direttore Generale,
Upon instructions from my Govern- Suivant les instructions de mon gouver- Conformemente alle istruzioni ricevute
ment, I have the honour to refer to the nement, j'ai l'honneur de me rfrer dal mio Governo, ho l'onore di riferir-
Nice Agreement Concerning the Inter- l'Arrangement de Nice concernant la mi all'Accordo di Nizza concernente la
national Classification of Goods and classification internationale des pro classificazione internazionale dei pro-
Services for the Purposes of the Regis- duits et des services aux fins de l'enre- dotti e dei servizi ai fini della registra-
tration of Marks of 15 June 1957 as re- gistrement des marques du 15 juin zione dei marchi del 15 giugno 1957, ri-
vised at Stockholm on 14 July 1967 and 1957, rvis Stockholm le 14 juillet veduto a Stoccolma il 14 luglio 1967 ed
at Geneva on 13 May 1977 as amended 1967 et Genve le 13 mai 1977 et mo- a Ginevra il 13 maggio 1977 e modifi-
on 28 September 1979 (hereinafter re- difi le 28 septembre 1979 (ci-aprs d- cato il 28 settembre 1979 (in appresso la
ferred to as the 'Convention'), which nomm la convention), qui s'ap- Convenzione), che si applica attual-
applies to Macau at present and to state plique actuellement Macao, et de mente a Macao, e di dichiarare quanto
as follows. dclarer ce qui suit. segue.
In conformity with the Joint Declara- Conformment la Dclaration com- Conformemente alla Dichiarazione co-
tion of the Government of the Por- mune du Gouvernement de la Rpu- mune del Governo della Repubblica
tuguese Republic and the Government blique portugaise et du Gouvernement portoghese e del Governo della Repub-
of the People's Republic of China on de la Rpublique populaire de Chine blica popolare di Cina in merito alla
the question of Macau, signed on 13 sur la question de Macao, signe le 13 questione di Macao, firmata il 13 aprile
April 1987, the Portuguese Republic avril 1987, la Rpublique portugaise 1987, la Repubblica portoghese conti-
will continue to have international re- continuera assumer la responsabilit nuer ad assumere la responsabilit in-
sponsibility for Macau until 19 Decem- internationale pour Macao jusqu'au 19 ternazionale per Macao fino al 19 di-
ber 1999 and, from that date onwards, dcembre 1999, puis la Rpublique po- cembre 1999; in seguito, la Repubblica
the People's Republic of China will re- pulaire de Chine reprendra l'exercice de popolare di Cina riprender l'esercizio
sume the exercise of sovereignty over la souverainet sur Macao compter du della sovranit su Macao a partire dal 20
Macau with effect from 20 December 20 dcembre 1999. dicembre 1999.
1999.
193
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
Reciba, Seor Director General, la ex- Mit dem Ausdruck meiner vorzgli-
presin de mi ms alta consideracin. chen Hochachtung
Dicho Acuerdo entrar en vigor, con Das Abkommen von Wien wird fr die
respecto a la Repblica Oriental del Republik stlich des Urugay am 19. Ja-
Uruguay, el 19 de enero del 2000. nuar 2000 in Kraft treten.
19 de octubre de 1999 19. Oktober 1999
194
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
From 20 December 1999 onwards, the compter du 20 dcembre 1999, la R- A partire dal 20 dicembre 1999, la Re-
Portuguese Republic will cease to be re- publique portugaise cessera d'tre tenue pubblica portoghese cesser di essere
sponsible for the international rights des droits et obligations dcoulant de responsabile per i diritti e gli obblighi
and obligations arising from the appli- l'application de la convention Macao. internazionali derivanti dall'applicazio-
cation of the Convention to Macau. ne della Convenzione a Macao.
I should be grateful if the contents of Je vous saurais gr de consigner la te- Le sarei grato di portare a conoscenza
this letter of notification could be for- neur de cette lettre de notification et de delle altre Parti della Convenzione il
mally put on record and brought to the la porter l'attention des autres parties contenuto della presente lettera di noti-
attention of the other Parties to the la convention. fica
Convention.
Please accept, Mr. Director-General, the Je vous prie d'agrer, Monsieur le Di- Voglia accettare, Signor Direttore gene-
assurances of my highest consideration. recteur gnral, les assurances de ma rale, i sensi della mia pi considerazio-
trs haute considration. ne.
(Signed) lvaro de Mendona e Moura (Sign:) lvaro de Mendona e Moura (firmato) lvaro de Medona e Moura
Ambassador Ambassadeur Ambasciatore
Permanent Representative of Reprsentant permanent du Rappresentante permanente
Portugal Portugal del Portogallo
Accession by the Eastern Republic of Adhsion de L Rpublique orientale de Ratifica della Repubblica orientale
Uruguay l'Uruguay dell'Uruguay
The Director General of the World In- Le Directeur gnral de l'Organisation Il Direttore generale dell'Organizzazio-
tellectual P r o p e r t y O r g a n i z a t i o n Mondiale de la Proprit Intellectuelle ne mondiale della propriet intellettua-
(WIPO) presents his compliments to (OMPI) prsente ses compliments au le (OMPI) presenta i suoi ossequi al
the Minister for Foreign Affairs and has Ministre des affaires trangres et a Ministro degli Affari esteri ed ha l'ono-
the honor to notify him of the deposit l'honneur de lui notifier le dpt par le re di notificargli il deposito da parte del
by the Government of the Eastern Re- Gouvernement de la Rpublique orien- Governo della Repubblica orientale
public of Uruguay, on October 19, tale de l'Uruguay, le 19 octobre 1999, dell'Uruguay, il 19 ottobre 1999, del
1999, of its instrument of accession to de son instrument d'adhsion l'Ar- suo strumento di ratifica dell'Accordo
the Vienna Agreement Establishing an rangement de Vienne instituant une di Vienna, che stabilisce una classifica-
International Classification of the Figu- classification internationale des l- zione internazionale degli elementi fi-
rative Elements of Marks, done at Vi- ments figuratifs des marques, fait gurativi dei marchi, fatto a Vienna il 12
enna on June 12, 1973, as amended on Vienne le 12 juin 1973 et modifi le giugno 1973 e modificato il l'Ottobre
October 1, 1985. 1er octobre 1985. 1985.
The said Agreement will enter into Ledit Arrangement entrera en vigueur, L'Accordo di Vienna entrer in vigore,
force, with respect to the Eastern Re- l'gard de la Rpublique orientale de nei confronti della Repubblica orienta-
public of Uruguay, on January 19, 2000. l'Uruguay, le 19 janvier 2000. le dell'Uruguay, il 19 gennaio 2000.
October 19, 1999 Le 19 octobre 1999 Il 19 ottobre 1999
Accession by the Eastern Republic of Adhsion de la Rpublique orientale de Adesione della Repubblica orientale
Uruguay l'Uruguay dell'Uruguay
The Director General of the World In- Le Directeur gnral de l'Organisation Il Direttore generale dell'Organizzazio-
tellectual P r o p e r t y O r g a n i z a t i o n Mondiale de la Proprit Intellectuelle ne Mondiale della Propriet Intellettua-
195
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
INFORMACIONES OMPI
WIPO INFORMATION
INFORMATIONS OMPI
INFORMAZIONI OMPI
196
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
(WIPO) presents his compliments to (OMPI) prsente ses compliments au le (OMPI) presenta i suoi ossequi al
the Minister for Foreign Affairs and has Ministre des affaires trangres et a Ministro degli Affari esteri ed ha l'ono-
the honor to notify him of the deposit l'honneur de lui notifier le dpt par le re di notificargli il deposito da parte del
by the Government of the Eastern Re- Gouvernement de la Rpublique orien- Governo della Repubblica orientale
public of Uruguay, on October 19, tale de l'Uruguay, le 19 octobre 1999,' dell'Uruguay, il 19 ottobre 1999, del
1999, of its instrument of accession to de son instrument d'adhsion l'Ar- suo strumento di adesione all'Accordo
the Locarno Agreement Establishing an rangement de Locarno instituant une di Locamo, che stabilisce una classifica-
International Classification for Indus- classification internationale pour les zione internazionale di disegni e mo-
trial Designs, signed at Locarno on Oc- dessins et modles industriels, sign delli industriali, firmato a Locamo 1*8
tober 8, 1968, as amended on Septem- Locarno le 8 octobre 1968 et modifi le ottobre 1968 e modificato il 28 settem-
ber 28, 1979. 28 septembre 1979. bre 1979.
The said Agreement will enter into Ledit Arrangement entrera en vigueur, Tale Accordo entrer in vigore, nei con-
force, with respect to the Eastern Re- l'gard de la Rpublique orientale de fronti della Repubblica orientale del-
public of Uruguay, on January 19, 2000. l'Uruguay, le 19 janvier 2000. l'Uruguay, il 19 gennaio 2000.
October 19, 1999 Le 19 octobre 1999 Il 19 ottobre 1999
197
OAMIHABMOHIMOHMIUAMI DOABl.OJJOGU 1/2000
Belgique/Belgi Ellas/
Danmark Espaa
Deutschland France
198
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
Ireland Portugal
Italia Suomi/Finland
Luxembourg Sverige
sterreich Benelux
199
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
200
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000
201
PRECIOS DE SUSC RIPC IN
Suscripcin anual 2000 (incluidos gastos de franqueo para el envo 200 EUR (12 nmeros + suplementos) Precio por nmero 20 EUR
por correo ordinario)
ABONNEMENTSPRISE
Jahresabonnement 2000 (inkl. Portokosten fr Normalversand) 200 EUR (12 Nummern + Ergnzungen) Einzelnummenr 20 EUR
Annual subscription 2000 (including normal postage) EUR 200 (12 copies + supplements) Single copy EUR 20
PRIX D'ABONNEMENT
Abonnement annuel 2000 (frais de port pour expdition normale inclus) 200 EUR (12 numros + supplments) Vente au numro 20 EUR
PREZZI DI ABBONAMENTO
Abbonamento annuale 2000 (spese di spedizione annuale comprese) 200 EUR (12 numeri + supplementi) Vendita a numero 20 EUR
VENTA Y SUSCRIPCIONES VERKAUF UND ABONNEMENTS SALES AND SUBSCRIPTIONS VENTE ET ABONNEMENTS VENDITA E ABBONAMENTI
>
>
>
cp
o
en
O