Sei sulla pagina 1di 208

i

DIARIO DFICIAL
O F I C I N A D E A R M O N I Z A C I N

D E L M E R C A D O I N T E R I O R

(MARCAS, DIBUJOS Y MODELOS)

1/2000
31/01/2000
AMTSBLATT
HARMONISIERUNGSAMT
FR DEN BINNENMARKT
(MARKEN, MUSTER UND MODELLE)

OFFICIAL JOURNAL

F F I C E F O R H A R M O N I Z A T I O N

IN T H E I N T E R N A L M A R K E T

(TRADE MARKS AND D E S IG NS)

JOURNAL DFFICIEL
D F F I C E D E L ' H A R M O N I S A T I O N

D A N S L E M A R C H I N T E R I E U R

( M A R Q U E S , D E S S I N S E T M O D E L E S )

GAZZETTA UFFICIALE
UFFICIO PER L'ARMONIZZAZIONE
NEL MERCATO INTERNO
(MARCHI, DISEG NI E MODELLI)
OAMI Oficina de Armonizacin del Mercado Interior (Marcas, Dibujos y Modelos)
HABM Harmonisierungsamt fr den Binnenmarkt (Marken, Muster und Modelle)
OHIM Office for Harmonization in the Internal Market (Trade Marks and Designs)
OHMI Office de l'harmonisation dans le march intrieur (marques, dessins et modles)
UAMI Ufficio per l'Armonizzazione nel Mercato Interno (Marchi, Disegni e Modelli)

Avenida de Aguilera, 20 E03080 ALIC ANTE


Tel.: (34) 965 139 100
Fax: (34) 965 139 173

Luxemburgo: Oficina de Publicaciones Oficiales de las C omunidades Europeas, 2000


OAMI Alicante, 2000
Reproduccin autorizada, excepto para fines comerciales, con indicacin de la fuente
bibliogrfica.

Luxemburg: Amt fr amtliche Verffentlichungen der Europischen Gemeinschaften, 2000


HABM Alicante, 2000
Vervielfltigung ausgenommen zu kommerziellen Zwecken mit Quellenangabe gestattet.

Luxembourg: Office for Official Publications of the European C ommunities, 2000


OHIM Alicante, 2000
Reproduction is authorized, except for commercial purposes, provided the source
is acknowledged.

Luxembourg: Office des publications officielles des C ommunauts europennes, 2000


OHMI Alicante, 2000
Reproduction autorise, sauf des fins commerciales, moyennant mention de la source.

Lussemburgo: Ufficio delle pubblicazioni ufficiali delle C omunit europee, 2000


UAMI Alicante, 2000
Riproduzione autorizzata, salvo a fini commerciali, con citazione della fonte.

Printed in Spain
INDICE

D O 1/2000
Pgina

Decisin n EX993 del Presidente de la Oficina, de 4 de noviembre de 1999, por la que


se adoptan las directrices relativas a los procedimientos ante la Oficina 6

Decisin n ADM9934 del Presidente de la Oficina, de 9 de noviembre de 1999, relativa


a los das en que la Oficina no estar abierta para la recepcin de documentos y en que el
correo ordinario no se distribuir 8

Directrices relativas a los procedimientos ante la Oficina de Armonizacin del Mercado I n


terior (Marcas, Dibujos y Modelos) Parte A, Seccin 5: Representacin profesional 12

Comunicacin n" 8/99 del Presidente de la Oficina, de 8 de noviembre de 1999, relativa a


la conservacin de expedientes 72

Comunicacin n 9/99 del Presidente de la Oficina, de 8 de diciembre de 1999, relativa a

la versin modificada del Formulario de Solicitud 76

Formulario de Solicitud de Marca Comunitaria y Notas sobre el Formulario 78

15a sesin del Comit Presupuestario de la Oficina Resumen de las decisiones adoptadas 142

Resolucin de la Primera Sala de Recurso, de 30 de abril de 1999, en el Asunto R 143/19981


(VSINACE) 144
Resolucin n 490/1999 de la Divisin de Oposicin, de 20 de julio de 1999, dictada en el

procedimiento de oposicin n 2354 (Pele) 166

Lista de representantes autorizados 186

Lista de los miembros del Comit Presupuestario 189

Informaciones OMPI

Notificacin Madrid (Marcas) n 118 190

Notificacin Niza n 101 190

Notificacin Niza n 102 192

Notificacin Viena (clasificacin) n 17 194

Notificacin Locarno n 48 194

Servicios centrales de la propiedad industrial de los Estados miembros 198

Organismos internacionales no gubernamentales con los que la OAMI mantiene relaciones


de cooperacin 200
INHALT

ABl. 1/2000
Seite

Beschluss Nr. EX-99-3 des Prsidenten des Amtes vom 4. November 1999 zur Inkraft-
setzung von Richtlinien fr die Verfahren vor dem Amt 6

Beschluss Nr. ADM-99-34 des Prsidenten des Amtes vom 9. November 1999 zur Fest-
legung der Tage, an denen das Amt nicht zur Entgegennahme von Schriftstcken geffnet
ist und an denen gewhnliche Postsendungen nicht zugestellt werden 8

Richtlinien fr die Verfahren vor dem Harmonisierungsamt fr den Binnenmarkt (Marken,


Muster und Modelle) - Teil A, Kapitel 5: Berufsmige Vertretung 12

Mitteilung Nr. 8/99 des Prsidenten des Amtes vom 8. November 1999 ber die Auf-
bewahrung der Akten 72

Mitteilung Nr. 9/99 des Prsidenten des Amtes vom 8. Dezember 1999 ber die revidier-
te Fassung des Anmeldeformblatts 76

Formular zur Anmeldung einer Gemeinschaftsmarke und Hinweise zum Anmeldeform-


blatt 78

15. Sitzung des Haushaltsausschusses des Amtes - Zusammenfassung der Beschlsse 142

Entscheidung der Ersten Beschwerdekammer vom 30. April 1999 in der Beschwerdesache
R 143/1998-1 (VISINACE) 144

Entscheidung Nr. 490/1999 der Widerspruchsabteilung vom 20. Juli 1999 ber den Wi-
derspruch Nr. B 2354 (Pele) 166

Liste der zugelassenen Vertreter 186

Liste der Mitglieder des Haushaltsausschusses 189

Mitteilungen der WIPO

Notifikation Madrid Nr. 118 190

Notifikation Nizza Nr. 101 190

Notifikation Nizza Nr. 102 192

Notifikation Wien (Klassifikation) Nr. 17 194

Notifikation Locarno Nr. 48 194

Zentralbehrden fr den gewerblichen Rechtsschutz der Mitgliedstaaten 198

Internationale nichtstaatliche Organisationen, mit denen das HABM zusammenarbeitet ... 200
CONTENTS

OJ 1/2000
Page

Decision No EX-99-3 of 4 November 1999 to adopt Guidelines concerning proceedings


before the Office 6

Decision No ADM-99-34 of the President of the Office of 9 November 1999 concerning


the days on which the Office is not open for the receipt of documents and on which or-
dinary mail is not delivered 8

Guidelines Concerning Proceedings before the Office for Harmonization in the Internal
Market (Trade Marks and Designs) - Part A, Section 5: Professional Representation 12

Communication No 8/99 of the President of the Office of 8 November 1999 concerning


the keeping of files 72

Communication No 9/99 of the President of the Office of 8 December 1999 concerning

the revised version of the Application Form 76

Community Trade Mark Application Form and Notes on the Application Form 78

15th meeting of the Budget Committee of the Office - Summary of decisions adopted ... 142

Decision of the First Board of Appeal of 30 April 1999 in Case R 143/1998-1 (VISINACE) 144

Decision No 490/1999 of the Opposition Division of 20 July 1999 ruling on opposition

No B 2354 (Pele) 166

List of professional representatives 186

List of the Members of the Budget Committee 189

WIPO information

Madrid (marks) Notification No 118 190

Nice Notification No 101 190

Nice Notification No 102 192

Vienna (classification) Notification No 17 194

Locarno Notification No 48 194

Central industrial property offices of the Member States 198

International non-governmental bodies with which the OHIM cooperates 200


SOMMAIRE

J O 1/2000
Page

Dcision n EX993 du Prsident de l'Office, du 4 novembre 1999, adoptant les directi


ves relatives aux procdures devant l'Office 6

Dcision n ADM9934 du Prsident de l'Office, du 9 novembre 1999, concernant les


jours de fermeture de l'Office pour le dpt de documents et ceux o le courrier ordinai
re n'est pas distribu 8

Directives relatives aux procdures devant l'Office de l'harmonisation dans le march in


trieur (marques, dessins et modles) Partie A, Section 5: Reprsentation professionnelle 12

Communication n 8/99 du Prsident de l'Office, du 8 novembre 1999, concernant la ges


tion des dossiers 72

Communication n 9/99 du Prsident de l'Office, du 8 dcembre 1999, concernant la ver


sion rvise du formulaire de demande 76

Formulaire de demande de marque communautaire et notes relatives au formulaire 78

15me session du Comit budgtaire de l'Office rsum des dcisions adoptes 142

Dcision de la premire Chambre de recours, du 30 avril 1999, dans l'affaire R 143/19981


(VISINACE) 144

Dcision n 490/1999 de la division opposition, du 20 juillet 1999, statuant sur l'opposi


tion n 2354 (Pele) 166

Liste des mandataires agrs 186

Liste des membres du Comit budgtaire 189

Informations OMP I

Notification Madrid n 118 190

Notification Nice n 101 190

Notification Nice n 102 192

Notification Vienne (classification) n 17 194

Notification Locarno n 48 194

Services centraux de la proprit industrielle des tats membres 198

Organismes internationaux non gouvernementaux avec lesquels entretient des rap


ports de coopration 200
SOMMARIO

GU 1/2000
Pagina

Decisione n. EX993 del Presidente dell'Ufficio del 4 novembre 1999 recante l'adozione
delle direttive relative alle procedure dinanzi all'Ufficio 6

Decisione n. ADM9934 del Presidente dell'Ufficio del 9 novembre 1999 relativa ai gior
ni di chiusura dell'Ufficio per la ricezione dei documenti ed ai giorni in cui non viene dis
tribuita la normale corrispondenza 8

Direttive relative alle procedure dinanzi all'Ufficio per l'Armonizzazione nel Mercato I n
terno (marchi, disegni e modelli) Parte A , Capitolo 5: Rappresentanza professionale 12

Comunicazione n. 8/99 del Presidente dell'Ufficio dell'8 novembre 1999 relativa alla tenu
ta dei fascicoli 72

Comunicazione n. 9/99 del Presidente dell'Ufficio dell'8 dicembre 1999 relativa alla ver
sione modificata del modulo di domanda 76

Modulo di domanda di marchio comunitario e note relative a detto modulo 78

15* sessione del Comitato del bilancio dell'Ufficio riassunto delle decisioni adottate 142

Decisione della prima Commissione di ricorso del 30 aprile 1999 nel procedimento R
143/19981 (VISNACE) 144

Decisione n. 90/1999 della Divisione di opposizione del 20 luglio 1999 in merito all'oppo
sizione . 2354 (Pele) 166

Elenco dei mandatari abilitati 186

Elenco dei membri del Comitato del bilancio 189

Informazioni OMP I

Notifica Madrid (marchi) n. 118 190

Notifica Nizza n. 101 190

Notifica Nizza n. 102 192

Notifica Vienna (classificazione) n. 17 194

Notifica Locamo n. 48 194

Servizi centrali della propriet industriale degli Stati membri 198

Organismi internazionali non governativi con i quali l'UAMI intrattiene rapporti di coo
perazione 200
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

DECISION N EX-99-3 DEL BESCHLUSS NR. EX-99-3 DES


PRESIDENTE DE LA OFICINA PRSIDENTEN DES AMTES
del 4 de noviembre de 1999 vom 4. November 1999
por la que se adoptan las directrices zur Inkraftsetzung von Richtlinien
relativas a los procedimientos ante la fr die Verfahren vor dem Amt
Oficina

EL PRESIDENTE DE LA OFICINA DER PRSIDENT DES HARMONI-


DE A R M O N I Z A C I N DEL MER- SIERUNGSAMTES FR DEN BIN-
C A D O INTERIOR (MARCAS, DI- NENMARKT (MARKEN, MUSTER
BUJOS Y MODELOS), U N D MODELLE),

Visto el Reglamento (CE) n 40/94 del gesttzt auf die Verordnung (EG) Nr.
Consejo de 20 de diciembre de 1993 so- 40/94 vom 20. Dezember 1993 ber die
bre la marca comunitaria (denominado Gemeinschaftsmarke (Verordnung"),
en lo sucesivo el Reglamento) y, en insbesondere deren Artikel 119 Absatz
particular, su artculo 119, apartado 2 a), 2 Buchstabe a),

Previa consulta al Consejo de Adminis- nach Anhrung des Verwaltungsrats


tracin, de conformidad con el aparta- gem Artikel 121 Absatz 5 der Ver-
do 5 del artculo 121 del Reglamento, ordnung,
HA A D O P T A D O LA PRESENTE BESCHLIESST:
DECISIN:

Artculo 1 Artikel 1
La Parte A, Seccin 5, representacin Teil A, Kapitel 5, Berufsmige Vertre-
profesional, de las directrices relativas a tung, der Richtlinien fr die Verfahren
los procedimientos ante la Oficina de vor dem Harmonisicrungsamt fr den
Armonizacin del Mercado Interior Binnenmarkt (Marken, Muster und
(Marcas, Dibujos y Modelos) que figu- Modelle), der diesem Beschlu als An-
ra en anexo a la presente Decisin que- lage beigefgt ist, wird hiermit in Kraft
da adoptada. gesetzt.

Artculo 2 Artikel 2
La presente Decisin entrar en vigor el Dieser Beschlu tritt am Tage nach sei-
da siguiente al de su adopcin. Ser pu- ner Annahme in Kraft. Dieser Beschlu
blicada en el Diario Oficial de la Ofici- und die in Artikel 1 genannten Richtli-
na con las directrices mencionadas en el nien werden im Amtsblatt des Amtes
artculo 1. verffentlicht.
Hecho en Alicante, el 4 de noviembre Geschehen zu Alicante, den 4. Novem-
de 1999 ber 1999
Jean-Claude Combaldicu Jean-Claude Combaldicu
Presidente Prsident
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

DECISION No EX-99-3 OF THE DECISION N EX-99-3 DU DECISIONE N. EX-99-3 DEL


PRESIDENT OF THE OFFICE PRSIDENT DE L'OFFICE PRESIDENTE DELL'UFFICIO
of 4 November 1999 du 4 novembre 1999 del 4 novembre 1999
to adopt Guidelines concerning adoptant les directives relatives aux recante l'adozione delle direttive
proceedings before the Office procdures devant l'Office relative alle procedure dinanzi
all'Ufficio

THE PRESIDENT O F THE OFFICE LE PRSIDENT DE L'OFFICE DE IL PRESIDENTE D E L L ' U F F I C I O


FOR HARMONIZATION IN THE L ' H A R M O N I S A T I O N D A N S LE PER L ' A R M O N I Z Z A Z I O N E NEL
INTERNAL MARKET (TRADE MARCH INTRIEUR (MARQUES, MERCATO I N T E R N O (MARCHI,
MARKS AND DESIGNS), DESSINS ET MODLES), DISEGNI E MODELLI),
Having regard to Council Regulation vu le rglement (CE) n 40/94 du visto il regolamento (CE) n. 40/94 del
(EC) No 40/94 of 20 December 1993 Conseil, du 20 dcembre 1993, sur la Consiglio, del 20 dicembre 1993, sul
on the Community trade mark ('the marque communautaire (le rgle- marchio comunitario, e segnatamente il
Regulation'), in particular Article 119 ment), et notamment son article 119 suo articolo 119, paragrafo 2, lettera a),
(2)(a) thereof, paragraphe 2 point a),
After consultation of the Administra- aprs consultation du Conseil d'admi- dopo aver consultato, ai sensi dell'arti-
tive Board in accordance with Article nistration conformment l'article 121 colo 121, paragrafo 5, del citato regola-
121(5) of the Regulation, paragraphe 5 du rglement, mento, il Consiglio di amministrazione,
HAS A D O P T E D T H E F O L L O W - A ARRT LA PRSENTE DCI- H A A D O T T A T O LA P R E S E N T E
ING DECISION: SION: DECISIONE:

Article 1 Article premier Articolo 1


Part A, Section 5, Professional Repre- La partie A, section 5, reprsentation La parte A, capitolo 5, rappresentanza
sentation, of the Guidelines concerning professionnelle, des directives relatives professionale, delle direttive relative alle
proceedings before the Office for Har- aux procdures devant l'Office de l'har- procedure dinanzi all'Ufficio per l'Ar-
monization in the Internal Market monisation dans le march intrieur monizzazione nel Mercato Interno
(Trade Marks and Designs), which is (marques, dessins et modles), annexe (marchi, disegni e modelli), allegata alla
annexed to this Decision, is hereby la prsente dcision, est adopte. presente decisione, adottata.
adopted.

Article 2 Article 2 Articolo 2


This Decision shall enter into force on La prsente dcision entre en vigueur le La presente decisione entrer in vigore
the day following its adoption. It shall jour suivant son adoption. La prsente il giorno successivo alla sua adozione.
be published in the Official Journal of dcision et les directives vises l'article La presente decisione e le direttive di
the Office together with the Guidelines premier sont publies au Journal officiel cui all'articolo 1 saranno pubblicate
referred to in Article 1. de l'Office. nella Gazzetta ufficiale dell'Ufficio.
Done at Alicante, 4 November 1999 Fait Alicante, le 4 novembre 1999 Fatto ad Alicante, add 4 novembre
1999
Jean-Claude Combaldieu Jean-Claude Combaldieu Jean-Claude Combaldieu
President Prsident Presidente
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

DECISION N ADM-99-34 DEL BESCHLUSS NR. ADM-99-34 DES


PRESIDENTE DE LA OFICINA PRSIDENTEN DES AMTES

de 9 de noviembre de 1999 vom 9. November 1999


relativa a los das en que la Oficina zur Festlegung der Tage, an denen
no estar abierta para la recepcin das Amt nicht zur Entgegennahme
de documentos y en que el correo von Schriftstcken geffnet ist und
ordinario no se distribuir an denen gewhnliche
Postsendungen nicht zugestellt
werden

EL PRESIDENTE DE LA OFICINA DER PRSIDENT DES HARMONI-


DE A R M O N I Z A C I N DEL MER- SIERUNGSAMTES FR DEN BIN-
C A D O INTERIOR (MARCAS, DI- NENMARKT (MARKEN, MUSTER
BUJOS Y MODELOS), U N D MODELLE),
Visto el Reglamento (CE) del Consejo gesttzt auf die Verordnung (EG) Nr.
n 40/94, de 20 de diciembre de 1993, 40/94 des Rates vom 20. Dezember
sobre la marca comunitaria y, en parti- 1993 ber die Gemeinschaftsmarke,
cular, la letra a) del apartado 2 de su ar- insbesondere deren Artikel 119 Absatz
tculo 119, 2 Buchstabe a),
Considerando que, de conformidad con in der Erwgung, da Regel 72 Absatz
el apartado 1 de la regla 72 del Regla- 1 der Verordnung (EG) Nr. 2868/95 der
mento (CE) de la Comisin n 2868/95, Kommission vom 13. Dezember 1995
de 13 de diciembre de 1995, por el que zur Durchfhrung der Verordnung
se establecen normas de ejecucin del (EG) Nr. 40/94 des Rates ber die Gc-
Reglamento (CE) del Consejo n 40/94 meinschaftsmarke (im folgenden
sobre la marca comunitaria (en lo suce- Durchfhrungsverordnung" genannt)
sivo el Reglamento de ejecucin), el bestimmt, da der Prsident des Amtes
Presidente de la Oficina establecer los die Tage festlegt, an denen das Amt
das en que la Oficina no estar abierta nicht zur Entgegennahme von Schrift-
para la recepcin de documentos; stcken geffnet ist,
Considerando que todo plazo que ven- in der Erwgung, da Fristen, die an ei-
za un da en que la Oficina no est nem Tag ablaufen, an dem das Amt zur
abierta para la recepcin de documen- Entgegennahme von Schriftstcken
tos se prorrogar hasta el primer da la- nicht geffnet ist, sich auf den nchst-
borable siguiente en que la Oficina est folgenden Tag erstrecken, an dem das
abierta para la recepcin de dicha en- Amt zur Entgegennahme von Schrift-
trega y se distribuya el correo ordina- stcken geffnet ist und an dem ge-
rio; whnliche Postsendungen zugestellt
werden,

Considerando que todo plazo que ven- in der Erwgung, da Fristen, die an ei-
za un da en que la Oficina, pese a es- nem Tag ablaufen, an dem das Ann
tar abierta al pblico, no reciba correo zwar fr die ffentlichkeit geffnet ist,
ordinario, se prorrogar hasta el primer aber keine gewhnlichen Postsendun-
da laborable siguiente en que la Ofici- gen zugestellt erhlt, sich auf den
na est abierta para la recepcin de di- nchstfolgenden Tag erstrecken, an dem
cha entrega y se distribuya el correo or- das Amt zur Entgegennahme von
dinario; Schriftstcken geffnet ist und an dem
gewhnliche Postsendungen zugestellt
werden,

Considerando que mediante la Decisin in der Erwgung, da nach dem Be-


n ADM-95-23 del Presidente de la schlu Nr. ADM-95-23 des Prsidenten
Oficina, de 22 de diciembre de 1995 des Amtes vom 22. Dezember 1995
(DO 1995, p. 487), se determin que la (ABl. 1995, 486) das Amt an Samstagen
Oficina no estar abierta al pblico los und Sonntagen nicht fr die ffent-
sbados y domingos, lichkeit geffnet ist,
HA A D O P T A D O LA PRESENTE BESCHLIESST:
DECISIN:

Artculo 1 Artikel 1
En el ao 2000, los das festivos en los Im Jahr 2000 ist das Amt an den fol-
que la Oficina no estar abierta para la genden Feiertagen nicht zur Entge-
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

DECISION No ADM-99-34 OF DECISION N ADM-99-34 DU DECISIONE N. ADM-99-34 DEL


THE PRESIDENT OF THE PRSIDENT DE L'OFFICE PRESIDENTE DELL'UFFICIO
OFFICE
of 9 November 1999 du 9 novembre 1999 del 9 novembre 1999
concerning the days on which the concernant les jours de fermeture de relativa ai giorni di chiusura
Office is not open for the receipt of l'Office pour le dpt de documents dell'Ufficio per la ricezione dei
documents and on which ordinary et ceux o le courrier ordinaire n'est documenti ed ai giorni in cui non
mail is not delivered pas distribu viene distribuita la normale
corrispondenza

THE PRESIDENT O F THE OFFICE LE PRSIDENT DE L'OFFICE DE IL PRESIDENTE D E L L ' U F F I C I O


FOR HARMONIZATION IN THE L ' H A R M O N I S A T I O N D A N S LE PER L ' A R M O N I Z Z A Z I O N E NEL
INTERNAL MARKET (TRADE MARCH INTRIEUR (MARQUES, MERCATO I N T E R N O (MARCHI,
MARKS AND DESIGNS), DESSINS ET MODLES), DISEGNI E MODELLI),
Having regard to Council Regulation vu le rglement (CE) n 40/94 du visto il regolamento (CE) n. 40/94 del
(EC) No 40/94 of 20 December 1993 Conseil, du 20 dcembre 1993, sur la Consiglio, del 20 dicembre 1993, sul
on the Community trade mark, in par- marque communautaire, et notamment marchio comunitario, segnatamente
ticular Article 119(2)(a) thereof, son article 119, paragraphe 2, point a), l'articolo 119, paragrafo 2, lettera a),

Whereas pursuant to Rule 72(1) of considrant que la rgle 72, paragraphe considerando che la regola 72, para-
Commission Regulation (EC) N o 1 du rglement (CE) n 2868/95 de la grafo 1 del regolamento (CE)
2868/95 of 13 December 1995 imple- Commission, du 13 dcembre 1995, n. 2868/95 della Commissione, del 13
menting Council Regulation (EC) No portant modalits d'application du r- dicembre 1995, recante modalit di ese-
40/94 on the Community trade mark glement (CE) n 40/94 du Conseil sur cuzione del regolamento (CE) n. 40/94
(hereinafter referred to as 'the Imple- la marque communautaire (ci-aprs d- del Consiglio sul marchio comunitario
menting Regulation') the President of nomm rglement d'excution) pr- (in appresso il regolamento di esecu-
the Office shall fix the days on which voit que le prsident fixe les dates aux- zione), prevede che il Presidente del-
the Office is not open for the receipt of quelles l'Office n'est pas ouvert au l'Ufficio fissa i giorni in cui l'Ufficio
documents; public pour la rception de documents; non aperto al pubblico per la ricezio-
ne dei documenti;

Whereas any time limit that ends on a considrant que tout dlai qui expire un considerando che qualsiasi termine che
day on which the Office is not open for jour o l'Office n'est pas ouvert pour le scade in un giorno in cui l'Ufficio non
the receipt of documents extends to the dpt de documents est prorog jus- aperto per la ricezione dei documenti
next working day on which the Office qu'au premier jour ouvrable o l'Offi- prorogato al primo giorno lavorativo
is open for the receipt of documents ce est ouvert pour le dpt de docu- in cui l'Ufficio aperto per la ricezio-
and on which ordinary mail is deliv- ments et o le courrier ordinaire est ne dei documenti e in cui viene distri-
ered; distribu; buita la normale corrispondenza;

Whereas any time limit that ends on a considrant que tout dlai qui expire un considerando che qualsiasi termine che
day on which the Office, although open jour pendant lequel l'Office, mme scade in un giorno in cui l'Ufficio, seb-
to the public, docs not receive ordinary tant ouvert au public, ne reoit pas de bene aperto al pubblico, non riceve la
mail, extends to the next working day courrier rgulier, est prorog jusqu'au normale corrispondenza prorogato al
on which the Office is open for the re- premier jour ouvrable o l'Office est primo giorno lavorativo in cui l'Ufficio
ceipt of documents and on which ordi- ouvert pour le dpt de documents et aperto per la ricezione dei documenti
nary mail is delivered; o le courrier ordinaire est distribu; e in cui viene distribuita la normale cor-
rispondenza;

Whereas by Decision No ADM-95-23 considrant que par la dcision considerando che la decisione n. ADM-
of the President of the Office of 22 De- n ADM-95-23 du Prsident de l'Offi- 95-23 del Presidente dell'Ufficio, del
cember 1995 (OJ 1995, 487) it has been ce, du 22 dcembre 1995 (JO 1995, p. 22 dicembre 1995 (GU 1995, p. 487), ha
determined that the Office is not open 487), il a t dtermin que l'Office stabilito che l'Ufficio non aperto al
to the public on Saturdays and Sun- n'est pas ouvert au public les samedis et pubblico i sabati e le domeniche,
days, dimanches,
HAS A D O P T E D T H E F O L L O W - A ARRT LA PRSENTE DCI- HA A D O T T A T O LA P R E S E N T E
ING DECISION: SION: DECISIONE:

Artide 1 Article premier Articolo 1


The official holidays on which the Of- Les jours fris officiels pendant les- Nel corso del 2000, i giorni festivi uffi-
fice will not be open for the receipt of quels l'Office ne sera pas ouvert pour le ciali nei quali l'Ufficio non aperto per
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

recepcin de documentos sern los si- gennahme von Schriftstcken geff-


guientes: net:
6 de enero (Reyes) 6. Januar (Hl. Drei Knige)
21 de abril (Viernes Santo) 21. April (Karfreitag)
24 de abril (Lunes de Pascua) 24. April (Ostermontag)
1 de mayo 1. Mai
15 de agosto (Asuncin) 15. August (Maria Himmelfahrt)
1 de noviembre (Todos los Santos) 1. November (Allerheiligen)
6 de diciembre (Da de la Constitucin 6. Dezember (spanischer Tag der Ver-
Espaola) fassung)
25 a 29 de diciembre 25. bis 29. Dezember

Artculo 2 Artikel 2
La Oficina no recibir correo ordinario Das Amt wird am 20. April, 4. Mai
en el sentido del apartado 1 de la regla (Santa Faz), 9. Oktober (Tag der Co-
72 del Reglamento de ejecucin, el 20 munidad Valenciana), 12. Oktober (spa-
de abril, el 4 de mayo (Santa Faz), el 9 nischer Nationalfeiertag) und 8. De-
de octubre (Da de la Comunidad Va- zember (Maria Empfngnis) 2000 keine
lenciana), el 12 de octubre (Fiesta Na- gewhnlichen Postsendungen im Sinne
cional de Espaa) y el 8 de diciembre der Regel 72 Absatz 1 der Durch-
(Inmaculada Concepcin) del 2000. fhrungsverordnung zugestellt erhal-
ten.

Artculo 3 Artikel 3

DECISIN N ADM-99-34 DEL La presente Decisin entrar en vigor el Dieser Beschlu tritt am 1. Januar 2000
PRESIDENTE DE LA OFICINA 1 de enero del 2000 y se publicar en el in Kraft. Er wird im Amtsblatt des Am-
Diario Oficial de la Oficina. tes verffentlicht.
BESCHLUSS NR. ADM-99-34 DES
PRSIDENTEN DES AMTES Hecho en Alicante, el 9 de noviembre Geschehen zu Alicante, den 9. Novem-
de 1999 ber 1999
DECISION No ADM-99-34 OF
Jean-Claude Combaldicu Jean-Claude Combaldicu
THE PRESIDENT O F THE
Presidente Prsident
OFFICE

DCISION N ADM-99-34 DU
PRSIDENT DE L'OFFICE

DECISIONE N. ADM-99-34 DEL


PRESIDENTE DELL'UFFICIO

10
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

documents in 2000 shall be the follow- dpt de documents en l'an 20C0 sont la ricezione dei documenti sono i se-
ing days: les suivants: guenti:
6 January (Epiphany) 6 janvier (Epiphanie) Il 6 gennaio (Epifania)
21 April (Good Friday) 21 avril (Vendredi saint) Il 21 aprile (Venerd Santo)
24 April (Easter Monday) 24 avril (lundi de Pques) Il 24 aprile (Luned dell'Angelo)
1 May 1er mai Il I o maggio
15 August (Assumption) 15 aot (Assomption) Il 15 agosto (Assunzione)
1 November (All Saints) 1er novembre (Toussaint) Il I o novembre (Festa dei Santi)
6 December (Spanish Constitution 6 dcembre (jour de la Constitution es- Il 6 dicembre (Anniversario della Co-
Day) pagnole) stituzione spagnola)
25 to 29 December du 25 au 29 dcembre. Dal 25 al 29 dicembre

Artide 2 Article 2 Articolo 2


The Office will not receive ordinary Le 20 avril, le 4 mai (Santa Faz), le 9 oc- Il 20 aprile, il 4 maggio (Santa Faz), il
mail within the meaning of Rule 72(1) tobre (jour de la Comunidad Valencia- 9 ottobre (Festa della Comunidad Va-
of the Implementing Regulation on 20 na), Ie 12 octobre (fte nationale espa- lenciana), il 12 ottobre (Festa naziona-
April, 4 May (Santa Faz), 9 October gnole) et le 8 dcembre (Immacule le spagnola) e 1*8 dicembre (Immacola-
(Day of the Comunidad Valenciana), 12 conception) 2000, le service du courrier ta Concezione) 2000, l'Ufficio non
October (Spanish national holiday) and ordinaire n'est pas assur au sens de la riceve la normale corrispondenza, ai
8 December (Immaculate Conception) rgle 72, paragraphe 1, du rglement sensi della regola 72, paragrafo 1 del re-
2000. d'excution. golamento di esecuzione.

Artide 3 Article 3 Articolo 3


This Decision shall enter into force on La prsente dcision entre en vigueur le La presente decisione entra in vigore il
1 January 2000. It shall be published in 1er janvier 2000. Elle est publie au 1 gennaio 2000. Essa pubblicata nel-
the Official Journal of the Office. Journal officiel de l'Office. la Gazzetta ufficiale dell'Ufficio.
Done at Alicante, 9 November 1999 Fait Alicante, le 9 novembre 1999 Fatto ad Alicante, add 9 novembre
1999
Jean-Claude Combaldieu Jean-Claude Combaldieu Jean-Claude Combaldicu
President Le Prsident Presidente

11
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

DIRECTRICES RELATIVAS A LOS PROCEDIMIENTOS ANTE LA OFICINA


DE ARMONIZACIN DEL MERCADO INTERIOR
(MARCAS, DIBUJOS Y MODELOS)

PARTE A , SECCIN 5
REPRESENTACIN PROFESIONAL

NDICE

Pgina
5.1. INTRODUCCIN - PRINCIPIO DE REPRESENTACIN 14

5.2. QUIN PUEDE REPRESENTAR 14


5.2.1. Representacin por abogados 14
5.2.1.1. El trmino abogado 14
5.2.1.2. Cualificacin 14
5.2.1.3. Facultad para actuar en materia de marcas 14
5.2.1.4. Domicilio profesional 14
5.2.2. Representantes autorizados inscritos en la lista de la Oficina 15
5.2.2.1. Facultad para ejercer la representacin con arreglo a la legislacin nacional 15
5.2.2.2. Nacionalidad y domicilio profesional 15
5.2.2.3. Certificacin 15
5.2.2.4. Excepciones 15
5.2.2.5. Procedimiento de inscripcin en la lista 16
5.2.2.6. Modificacin de la lista de representantes autorizados 16
5.2.2.7. Cancelacin automtica de la lista de representantes autorizados 16
5.2.2.8. Suspensin de la inscripcin en la lista 16
5.2.2.9. Reinscripcin en la lista de representantes autorizados 16
5.2.3. Representacin por medio de un empleado 17
5.2.3.1. Empleados que actan en nombre de su empresa 17
5.2.3.2. Representacin por medio de empleados de una persona jurdica con vnculos 17
5.2.4. Representacin legal 18

5.3. NOMBRAMIENTO DE U N REPRESENTANTE AUTORIZADO 18


5.3.1. Circunstancias en que el nombramiento es obligatorio 18
5.3.1.1. Domicilio y sede 18
5.3.1.2. El concepto en la Comunidad 18
5.3.2. Consecuencias del incumplimiento cuando el nombramiento es obligatorio 19
5.3.2.1. Procedimiento de registro 19
5.3.2.2. Procedimiento de oposicin 19
5.3.2.3. Procedimiento de anulacin 19
5.3.3. Consecuencias cuando el nombramiento de un representante no es obligatorio 19
5.3.4. Nombramiento de un representante 19
5.3.4.1. Asociaciones de representantes 20
5.3.4.2. Nmeros de identificacin 20
5.3.5. Comunicacin con los representantes 20

12
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

5.4. PODER 21
5.4.1. Poderes especiales 21
5.4.2. Poderes generales 21
5.4.2.1. Registro de poderes generales 21
5.4.2.2. Referenda a los poderes generales 21
5.4.3. Consecuencias de la falta de un poder 21
5.4.3.1. Procedimiento de registro 22
5.4.3.2. Procedimiento de oposicin y de anulacin 22

5.5. ANULACIN DE LA DESIGNACIN DE U N REPRESENTANTE O DE U N PODER 22


5.5.1. Iniciativa de la persona representada 22
5.5.2. Desistimiento del representante 23
5.5.3. Revocacin de poderes anteriores por parte de un nuevo representante 23

5.6. FALLECIMIENTO DEL PODERDANTE O DEL REPRESENTANTE 23

13
OAMIHABMOHIMOHMIUAMI DOABl.OJJOGU 1/2000

5.1. INTRODUCCIN PRINCIPIO DE REPRESENTACIN


RMC 88(1), El Reglamento sobre la marca comunitaria obliga a las personas fsicas y jurdicas que no tengan ni domicilio,
(2) ni sede, ni establecimiento industrial o comercial efectivo y serio en la Comunidad a hacerse representar, en cual
quiera de los procedimientos ante la Oficina, salvo para la presentacin de una solicitud de MC, por un repre
sentante profesional, a saber, un abogado o una persona inscrita en la lista de representantes autorizados que lle
va la Oficina.
Las personas fsicas y jurdicas que tengan su domicilio o su sede o un establecimiento industrial o comercial
efectivo y serio en la Comunidad no precisan nombrar un representante profesional. Sin embargo, si hacen uso
de esta opcin, debern cumplir los requisitos pertinentes que regulan el nombramiento de representantes y el
otorgamiento de poderes.
La primera parte de esta seccin (5.2) aborda el tema de la representacin desde la perspectiva de un represen
tante, y especifica quin puede actuar en calidad de representante ante la Oficina y en qu circunstancias.
La segunda parte de este captulo (de 5.3 a 5.6) trata la representacin desde la perspectiva de una de las partes
en un procedimiento ante la Oficina (procedimiento de registro, oposicin, anulacin, etc.), y examina cmo
pueden actuar los representantes en nombre de sus clientes en los procedimientos ante la Oficina.

5.2. QUIN PUEDE REPRESENTAR


RMC 88(3), Slo podr ostentar la representacin de terceros ante la Oficina un abogado (vase 5.2.1) o un representante
89(1) (a),(b) autorizado inscrito en una lista que a tal efecto lleva la Oficina (vase 5.2.2).
Es necesario distinguir esta representacin de la representacin de personas fsicas o jurdicas por sus emplea
dos (vase 5.2.3) y de los casos de representacin legal (vase 5.2.4).
5.2.1. Representacin por abogados
RMC 89(1 )(a) Un abogado podr representar a terceros ante la Oficina si cumple las tres condiciones siguientes:
a) deber estar facultado para ejercer en el territorio de uno de los Estados miembros;
b) habr de poder actuar en dicho Estado en calidad de representante en materia de marcas; y
c) deber poseer su domicilio profesional en la Comunidad.
5.2.1.1. El trmino abogado
El trmino abogado abarca los siguientes ttulos profesionales: en Blgica, avocat/advocaat/Rechtsanwalt;
en Dinamarca, advokat; en Alemania y Austria, Rechtsanwalt; en Grecia ; en Espaa, aboga
do; en Francia y Luxemburgo, avocat, en I rlanda, barrister/solicitor; en I talia, avvocato/procuratore le
gale; en los Pases Bajos, advocaat; en Portugal, advogado; en Finlandia, asianajaja/advokat; en Succia,
advokat; en el Reino Unido, advocate/barristcr/solicitor (cf. Directiva 98/5/CE de 16.2.1998, D O CE L 77
de 14.3.1998, p. 36).
5.2.1.2. Cualificacin
El requisito de estar facultado para ejercer en el territorio de uno de los Estados miembros implica que la per
sona afectada deber estar inscrita en el colegio de abogados o habr de ser miembro de esta profesin de acuer
do con la normativa nacional aplicable. La Oficina no comprobar este extremo a menos que existan serias du
das al respecto.
5.2.1.3. Facultad para actuar en materia de marcas
La facultad para actuar en calidad de representante en materia de marcas en el Estado de que se trate debe in
cluir la facultad para representar a clientes ante el servicio central de la propiedad industrial correspondiente.
Esta condicin se cumple en todos los Estados miembros; la informacin facilitada en la Comunicacin n 1/95
del Presidente de la Oficina del 18.9.1995, D O OAMI 1995, p. 16, I I . a), punto 4, ya no responde a la realidad.
En cuanto a Espaa, se ha informado a la Oficina de que los abogados espaoles pueden representar en mate
ria de marcas ante la Oficina Espaola de Patentes y Marcas (cf. Comunicacin n 2/96 del Presidente de la Ofi
cina del 22.3.1996, D O OAMI 1996, p. 590). Por lo que se refiere a I rlanda, las autoridades competentes irlan
desas han informado a la Oficina de que los barristers y solicitors iralndeses pueden representar a los clientes
ante la Oficina I rlandesa de Patentes.

5.2.1.4. Domicilio profesional


El domicilio profesional deber estar ubicado en la Comunidad (para la definicin de lo que constituye la Co
munidad Europea, vase 5.3.1.2 infra). El domicilio profesional no ha de ser forzosamente el nico que posea
el representante. Adems, el domicilio profesional podr estar situado en un Estado miembro diferente a aqul
en cuyo colegio de abogados est inscrito. Sin embargo, los abogados que tengan su nico domicilio profesio
nal fuera de la Comunidad no podrn actuar como representantes ante la Oficina, aun cuando estn inscritos
en el colegio de abogados de uno de los Estados miembros. Si una asociacin de representantes, por ejemplo un
bufete de abogados, posee varios domicilios profesionales, nicamente podr realizar actos de representacin en

14
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

relacin con un domicilio profesional situado en la Comunidad, y la Oficina slo establecer contacto con el
abogado en una direccin ubicada en la Comunidad Europea.
No se establecen requisitos de nacionalidad. Por ello, el abogado podr ser ciudadano de un Estado que no sea
miembro de la Comunidad.
RMC 89(2) Los abogados que cumplan estas condiciones estarn facultados automticamente y de pleno derecho para ac-
tuar como representantes ante la Oficina. No se inscribirn en la lista de representantes autorizados a que hace
referencia el apartado 2 del artculo 89 del RMC, porque dicha facultad y la cualificacin profesional especfica
mencionadas en esta disposicin se refieren a personas pertenecientes a categoras de representantes especializa-
dos en propiedad industrial y marcas, mientras que los abogados por definicin estn facultados para represen-
tar en todo tipo de asuntos jurdicos. Es prctica habitual de la Oficina denegar todas las solicitudes de ins-
cripcin en la lista de representantes autorizados presentadas por abogados.
5.2.2. Representantes autorizados inscritos en la lista de la Oficina
RMC 89(1) El segundo grupo de personas facultadas para representar profesionalmente a terceros ante la Oficina son aque-
(b) lias cuyos nombres figuran en la lista de representantes autorizados de la Oficina.
La inscripcin en la lista es constitutiva para poder actuar como representante ante la Oficina.

La inscripcin en la lista est sujeta a la presentacin de una solicitud redactada y firmada por la persona inte-
resada en el impreso emitido por la Oficina (DO OAMI 1995, p. 30).
5.2.2.1. Facultad para ejercer la representacin con arreglo a la legislacin nacional
Las condiciones de inscripcin en la lista dependern de la situacin legal en los Estados miembros afectados.
RMC 89(2) En un gran nmero de Estados miembros, es decir, en Austria, Alemania, Irlanda, Italia, Portugal y Espaa, la
(c) facultad para representar en materia de marcas ante la oficina nacional est subordinada a la posesin de una
cualificacin profesional especfica (artculo 89 (2) (c), primera alternativa, RMC). En ese caso, la persona inte-
resada podr disfrutar de dicha facultad. En otros Estados miembros, incluidos Finlandia, Sucia, Dinamarca y
Blgica, no se exige la posesin de una cualificacin especfica, es decir, la representacin en materia de marcas
ejercida de forma profesional y comercial no est reservada a los abogados, sino que est abierta a cualquier per-
sona. En este caso, la persona interesada deber haber ejercido la representacin en materia de marcas ante el
servicio correspondiente con carcter habitual durante al menos cinco aos (artculo 89 (2) (c), segunda alter-
nativa, RMC). Una subcategoria de esta categora de Estados miembros son los que poseen un sistema de re-
conocimiento oficial de la cualificacin profesional para ejercer la representacin ante la oficina nacional res-
pectiva, aunque dicho reconocimiento no es un requisito previo para el ejercicio de la representacin profesional.
En este caso, las personas a quienes se reconozca dicha cualificacin no estarn sujetas al requisito de haber ejer-
cido la representacin con carcter habitual durante al menos cinco aos. Este es el caso de los registered tra-
de mark agents del Reino Unido, de los octrooigemachtigden de los Pases Bajos y tambin para Francia.
Los conseils en proprit industrielle de Luxemburgo no estn sujetos al requisito de haber ejercido la re-
presentacin con carcter habitual durante al menos cinco aos.

En cuanto a Grecia, slo los abogados estn facultados para actuar como representantes ante la Oficina, porque
la representacin ante la oficina nacional griega se reserva a los abogados (cf. Comunicacin 4/96 del Presiden-
te de la Oficina del 16.7.1996, D O OAMI 1996, p. 1272).
5.2.2.2. Nacionalidad y domicilio profesional

RMC 89(2) Adems, el solicitante deber poseer la nacionalidad de alguno de los Estados miembros y tener su domicilio
(a) (b), (4) profesional o lugar de empleo en la Comunidad. Es preciso examinar las condiciones referidas en el apartado
5.2.2.1 en relacin con el domicilio profesional o el lugar de empleo del solicitante y no con su nacionalidad.
La facultad para ejercer la representacin en otros Estados miembros y la experiencia profesional adquirida en
ellos podrn tenerse en cuenta nicamente en el contexto del apartado 4 del artculo 89 del RMC.
5.2.2.3. Certificacin
RMC 89(3) El cumplimiento de las condiciones antes mencionadas y previstas en el apartado 2 del artculo 89 del RMC de-
ber acreditarse mediante una certificacin expedida por la oficina nacional correspondiente. Algunas oficinas
nacionales han facilitado a la Oficina certificaciones en bloque; en caso contrario, la persona interesada deber
acompaar su instancia de una certificacin individual (para ms detalles, vanse la Comunicacin n 1/95 del
Presidente de la Oficina del 18.9.1995, D O OAMI 1995, p. 16).

5.2.2.4. Excepciones

RMC 89(4) El Presidente de la Oficina podr conceder una excepcin al cumplimiento del requisito relativo a la posesin
de la nacionalidad de un Estado miembro en circunstancias especiales, as como al requisito de haber ejercido
la representacin en materia de marcas con carcter habitual durante al menos cinco aos, si el solicitante pre-
senta la prueba de que ha adquirido de otro modo la cualificacin requerida. Esta facultad es de carcter dis-
crecional.

15
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

Los casos que hasta la fecha se le han presentado, han permitido al Presidente de la Oficina conceder excep-
ciones respecto al requisito de la nacionalidad. Las excepciones al cumplimiento del requisito relativo a la po-
sesin de una experiencia de cinco aos se limitan a los casos en que se haya adquirido de otro modo una cua-
lificacin para ejercer la representacin en materia de marcas durante un perodo equivalente de cinco aos. Entre
estos se incluyen los casos en que el solicitante, antes de ser agente de la propiedad industrial, era responsable
de operaciones relacionadas con marcas en una empresa sin haber actuado a ttulo personal ante la oficina na-
cional correspondiente. Es preciso que la experiencia se haya adquirido en un Estado miembro.

5.2.2.5. Procedimiento de inscripcin en la lista

RMC 57(1), La competencia para tramitar las instancias de inscripcin en la lista corresponde a la Divisin de Administra-
128 cin de Marcas y de Cuestiones Jurdicas. El Servicio de Representacin Profesional es el responsable de la rea-
RE 52(2) lizacin de estas tareas. La inscripcin en la lista se realiza mediante notificacin de una resolucin acogiendo
su solicitud, que contiene el nmero de identificacin (entre 1 y 5.500 actualmente) atribuido al representante
autorizado. Las inscripciones en la lista se publican en el Diario Oficial de la Oficina, as como en el Reperto-
rio de los Representantes Autorizados que publica la Oficina. Si no se cumple alguno de los requisitos de ins-
cripcin en la lista, se adoptar una resolucin denegatoria despus de dar al solicitante la oportunidad de pre-
sentar observaciones y, en particular, de presentar a la oficina nacional competente cualquier certificacin
individual que pueda faltar. La resolucin debe ir acompaada de una comunicacin escrita sobre la posibilidad
de interponer un recurso.
Los representantes autorizados podrn obtener gratuitamente una copia adicional de la resolucin de inscrip-
cin en la lista. Los expedientes relativos a las instancias de inscripcin en la lista de representantes autorizados
no son susceptibles de consulta pblica. Los nmeros de identificacin no se comunicarn a nadie excepto al
representante autorizado correspondiente.

5.2.2.6. Modificacin de la lista de representantes autorizados

RE 78 (1), La inscripcin de un representante autorizado en la lista de representantes autorizados ser cancelada a peticin
(6) del mismo. Dicha peticin se har por escrito.
La cancelacin se registrar en los expedientes que gestiona la Divisin de Administracin de Marcas y de Cues-
tiones Jurdicas, se notificar al representante y se publicar en el Diario Oficial de la Oficina.
5.2.2.7. Cancelacin automtica de la lista de representantes autorizados
RE 78 (2) La inscripcin del representante autorizado en la lista se cancelar automticamente,

a) en caso de fallecimiento o de incapacidad legal del representante autorizado;

RMC 89 (4) b) cuando el representante autorizado deje de tener la nacionalidad de un Estado miembro; sin embargo, el Pre-
(b) sidente de la Oficina podr conceder una excepcin en virtud de lo dispuesto en la letra (b) del apartado 4
del artculo 89 del RMC;
c) cuando el representante autorizado deje de tener su domicilio profesional o su lugar de empleo en la Co-
munidad; o
d) cuando el representante autorizado deje de estar facultado para representar a terceros ante el servicio central
de la propiedad industrial del Estado miembro donde tiene su domicilio profesional o su lugar de empico.
Estas circunstancias podrn notificarse a la Oficina de varias formas. En caso de duda, la Divisin de Adminis-
tracin de Marcas y de Cuestiones Jurdicas, antes de la cancelacin de la lista, recabar informacin de las ofi-
cinas nacionales correspondientes. Tambin oir al representante autorizado, en particular cuando exista una po-
sibilidad de mantener en la lista al representante autorizado sobre otra base jurdica o fctica.
Se notificar al representante la resolucin por la que se acuerda su cancelacin. Esta se publicar en el Diario
Oficial de la Oficina.

5.2.2.8. Suspensin de la inscripcin en la lista

RE 78 (3), La inscripcin del representante autorizado ser suspendida a instancias de la propia Oficina en el caso de que
(5) se hubiese suspendido su facultad para representar a personas fsicas o jurdicas ante el servicio central de la pro-
piedad industrial del Estado miembro en que tiene su domicilio profesional o lugar de empleo.
Las oficinas nacionales informarn a la Oficina de cualquier hecho relevante cuando tengan conocimiento del
mismo. Antes de adoptar una resolucin de suspender la inscripcin, que ser susceptible de recurso, la Divi-
sin de Administracin de Marcas y de Cuestiones Jurdicas informar al representante y le dar la oportuni-
dad de hacer observaciones.

5.2.2.9. Reinscripcin en la lista de representantes autorizados

RE 78 (4) Toda persona cuya inscripcin en la lista de representantes autorizados haya sido cancelada volver a ser ins-
crita en ella, previa peticin, si desaparecieren las circunstancias que dieron lugar a la cancelacin.

16
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

Para la reinscripcin en la lista de representantes autorizados se presentar una nueva peticin con arreglo al
procedimiento normal (vase 5.2.2).
5.2.3. Representacin por medio de un empleado
RMC 88 (3), Las personas fsicas y jurdicas que tengan su domicilio o su sede o un establecimiento industrial o comercial
RE 76 efectivo y serio en la Comunidad podrn actuar ante la Oficina a travs de una persona fsica contratada por
ellas (empleado).
Los empleados que acten por cuenta de alguna de las personas jurdicas arriba mencionadas tambin podrn
actuar en nombre de otras personas jurdicas que estn econmicamente vinculadas con la primera, aun cuando
estas ltimas no tuvieren ni domicilio, ni sede, ni establecimiento industrial o comercial efectivo y serio en la
Comunidad, con la condicin de que existan vnculos econmicos entre ambas personas jurdicas. Cuando una
persona jurdica de fuera de la Comunidad est representada de esta forma, no estar obligada a designar a un
representante autorizado con arreglo al apartado 1 del artculo 89 del RMC, como excepcin a la regla de que
las partes en los procedimientos con domicilio fuera de la Comunidad estn obligadas a designar a un repre-
sentante autorizado.
5.2.3.1. Empleados que actan en nombre de su empresa
RMC 88 (3) La actuacin de los empleados en nombre de su empresa no constituye un caso de representacin profesional.
Toda persona fsica o jurdica que sea parte en un procedimiento ante la Oficina podr actuar a travs de un
empleado con la nica condicin de que el empleado presente un poder.
Por regla general, la Oficina no investigar si realmente existe una relacin laboral entre el empleado y la parte
en el procedimiento. Sin embargo, la Oficina podr hacerlo cuando existan motivos para dudar de la existencia
de una relacin laboral, por ejemplo, si se indican diferentes domicilios o si la misma persona es designada como
empleado de diferentes personas jurdicas.
RE 83 (1) (j) En los impresos facilitados por la Oficina en aplicacin del punto 1 de la regla 83 del RE, los empleados que
firmen la solicitud o peticin debern indicar su nombre y marcar las casillas relativas a los empleados y a los
poderes. Sin embargo, no rellenarn las casillas reservadas a los representantes autorizados de la pgina 1 del
impreso o la pgina de datos relativos a los representantes autorizados (normalmente la pgina 3 de los impre-
sos de la Oficina).
RE 12 (b), 84 El nombre del empleado, o los nombres si hubiera ms de uno, no se publicarn en la seccin de represen-
(2) (e) tantes del Boletn de Marcas Comunitarias.
5.2.3.2. Representacin por medio de empleados de una persona jurdica con vnculos econmicos
RMC 88 (3) Los empleados de personas jurdicas podrn actuar en representacin de otras personas jurdicas con la condi-
cin de que ambas personas jurdicas estn econmicamente vinculadas. En este sentido, existen vnculos eco-
nmicos cuando hay dependencia econmica entre ambas personas jurdicas, tanto si la parte en el procedimiento
ante la Oficina depende de la empresa del empleado como si ocurre a la inversa. Dicha dependencia econmi-
ca podr existir
porque ambas personas jurdicas son miembros del mismo grupo, o
porque existen mecanismos de control de la gestin.
De acuerdo con el artculo 2 de la Directiva 80/723/CE de la Comisin de 25.6.1980 (DO CE L 195 p. 35) re-
lativa a la transparencia de las relaciones financieras entre los Estados Miembros y las empresas pblicas, y con
el Reglamento n 240/96 de la Comisin de 31.1.1996 sobre acuerdos de transferencia de tecnologa (DO CE L
31 p. 2), una empresa est econmicamente vinculada a otra
si posee la mayora del capital de la otra empresa, o
si posee la mayora de las acciones de la otra empresa, o
si puede nombrar a ms de la mitad de los miembros del rgano de direccin.
De conformidad con la jurisprudencia relativa al apartado 1 del artculo 85 del Tratado CE, los vnculos eco-
nmicos tambin se dan cuando ambas empresas forman una unidad econmica en la cual la filial o sucursal no
goza de verdadera autonoma para determinar su estrategia en el mercado.
Por otro lado, los siguientes elementos no bastan para establecer vnculos econmicos:
un vnculo en virtud de un contrato de licencia de marca,
una relacin contractual entre dos empresas cuyo objetivo es la representacin o la asistencia letrada mutua,
una mera relacin de proveedor/cliente, por ejemplo sobre la base de un contrato de distribucin exclusiva
o de franquicia.
Cuando un representante empleado desee basarse en los vnculos econmicos, marcar la seccin pertinente en
el impreso oficial (por ejemplo, la seccin 39 en el impreso de solicitud de MC) e indicar su nombre y el nom-

17
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

bre y la direccin de su empresa. Adems, es preciso indicar el tipo de vnculos econmicos. Por regla general,
la Oficina no har investigaciones al respecto, a menos que tenga motivos para dudar de la existencia de vncu-
los econmicos. En este caso, la Oficina podr recabar ms informacin y, si fuera necesario, pruebas docu-
mentales. En caso de duda, la unidad o divisin de la Oficina que tramita la solicitud o peticin en cuestin
consultar a la Divisin de Administracin de Marcas y de Cuestiones Jurdicas.
El representante empleado no rellenar, en los impresos emitidos por la Oficina, el espacio destinado a los re-
presentantes autorizados, en particular la pgina en que figuran las indicaciones para los representantes, nor-
malmente la pgina 3 de los impresos de la Oficina. El espacio reservado a la parte en el procedimiento (solici-
tante, oponente, etc.), generalmente en la pgina 2 de los impresos oficiales de la Oficina, deber rellenarse con
el nombre y la direccin del representado.
RE 12 (b), 84 El nombre de un representante empleado que representa a una persona jurdica con vnculos econmicos se pu-
(2) (e) blicar en la seccin de representantes del Boletn de Marcas Comunitarias.
5.2.4. Representacin legal
Las personas jurdicas slo pueden actuar a travs de personas fsicas. Si la persona fsica, adems de empleado,
es una persona que, en virtud de la legislacin aplicable a la persona jurdica, tiene derecho a representarla en
todos los actos jurdicos, no es necesario referirse a dicha persona como empleado ni presentar un poder es-
crito en su favor. En tal caso basta indicar, debajo de la(s) firma(s), adems del(de los) nombre(s) del (de los)
particular(es) firmante(s), su cargo en la empresa, por ejemplo presidente, director general o grant.
Adems, no existe representacin con arreglo al RMC cuando, de acuerdo con la legislacin nacional aplicable,
una persona fsica o jurdica acta, en circunstancias particulares, por medio de un representante legal, por ejem-
plo cuando los menores estn representados por sus padres o por un tutor, o una empresa est representada por
un liquidador. En estos casos, la persona que realmente firma deber demostrar que est autorizada para firmar,
pero no se le exigir la presentacin de un poder.

5.3. NOMBRAMIENTO DE U N REPRESENTANTE AUTORIZADO


5.3.1. Circunstancias en que el nombramiento es obligatorio
Sin perjuicio de la excepcin expuesta en 5.2.3, el nombramiento de un representante es obligatorio para las par-
tes en los procedimientos ante la Oficina que no tengan ni domicilio, ni sede, ni establecimiento industrial o co-
mercial efectivo y serio en la Comunidad.
5.3.1.1. Domicilio y sede
El criterio es el domicilio, la sede o el establecimiento profesional o comercial, no la nacionalidad. As, por ejem-
plo, una persona francesa domiciliada en Japn deber estar representada, pero una persona australiana domici-
liada en Blgica no. La Oficina determinar este criterio en relacin con el domicilio indicado. Si la parte en el
procedimiento indica una direccin situada fuera de la Comunidad, pero se basa en la sede o en un estableci-
miento ubicados en la Comunidad, deber facilitar las indicaciones y explicaciones pertinentes, y toda corres-
pondencia con dicha parte se remitir a la direccin situada en la Comunidad. Los criterios de sede o de esta-
blecimiento industrial o comercial efectivo y serio no se cumplen si la parte en el procedimiento solo cuenta con
un buzn o una direccin para notificaciones en la Comunidad, ni si el solicitante indica la direccin de un agen-
te con domicilio profesional en la Comunidad. Si la parte en el procedimiento indica una direccin ubicada en
la Comunidad como su propia direccin, la Oficina no investigar ms al respecto a menos que existan moti-
vos excepcionales para albergar dudas.

El domicilio de las personas jurdicas se determina de acuerdo con el artculo 58 del Tratado CE. La sede real
o el domicilio principal deber estar situado en la Comunidad. No basta con que la legislacin por la que se
rige la empresa sea la legislacin de un Estado miembro.
5.3.1.2. El concepto en la Comunidad
RMC 88 (2) Al aplicar el apartado 2 del artculo 88 del RMC, el territorio en cuestin es el territorio de cada uno de los 15
Estados miembros en los que se aplica el Tratado CE en virtud de su artculo 227.
Los siguientes territorios, formen o no parte de un Estado miembro, no se considerarn pertenecientes a la Co-
munidad:
respecto del Reino Unido, las islas del Canal de la Mancha, la Isla de Man y los territorios que no estn en
Europa;
respecto de Dinamarca, Groenlandia y las Islas Feroe;
respecto de Francia, los Territorios de Ultramar (que no hay que confundir con los Departamentos de Ul-
tramar) y las colectividades territoriales (collectivits territoriales);
respecto de los Pases Bajos, las Antillas Holandesas y Aruba;
respecto de Portugal, Macao.

IS
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

5.3.2. Consecuencias del incumplimiento cuando el nombramiento es obligatorio


RMC 89 (1) Cuando una parte en el procedimiento ante la Oficina (solicitante, oponente, una persona que solicita la anula-
cin de una MC, un tercero que solicita consultar los expedientes que gestiona la Oficina) se encuentra en la si-
tuacin descrita en 5.3.1 pero no ha designado a un representante profesional con arreglo al apartado 1 del ar-
tculo 89 del RMC en la solicitud o peticin, o cuando deja de cumplirse el requisito de hacerse representar en
una fase posterior (por ejemplo, si el representante desiste), las consecuencias jurdicas dependern de la natu-
raleza del procedimiento correspondiente.
5.3.2.1. Procedimiento de registro
RMC 88 (2) Si el solicitante de la MC no designa a un representante autorizado en el impreso de solicitud, el examinador,
RE 9 (3) en una fase inicial del procedimiento y como parte del examen formal previsto en el punto 3 de la regla 9 del
RE, le invitar a designarlo y a presentar un poder escrito en su favor en un plazo que normalmente ser de dos
meses, mediante la carta tipo 106 (cf. parte B, 3.6.1 de las presentes directrices). Si el solicitante no cumple lo
ordenado en esta comunicacin, se denegar la solicitud de la MC.
Se adoptar la misma medida cuando el nombramiento de un representante deje de existir en un momento pos-
terior del procedimiento de registro, antes de que el registro se haya llevado a efecto, es decir, incluso en el pe-
rodo que media entre la publicacin de la solicitud y el registro de la MC.
Si se presenta una peticin especfica (colateral) en nombre del solicitante de la MC durante el procedimien-
to de registro, por ejemplo una peticin de consulta pblica, una peticin de inscripcin de una licencia o una
peticin de restitutio in integrum, no es preciso repetir el nombramiento de un representante. En este caso, la
Oficina se pondr en contacto con el representante debidamente nombrado.
5.3.2.2. Procedimiento de oposicin
El apartado anterior es aplicable con respecto al solicitante de una MC. El procedimiento para subsanar esta
irregularidad tendr lugar fuera del marco del procedimiento de oposicin, y la denegacin de la solicitud de la
MC surtir en el procedimiento de oposicin efectos similares a la retirada de la solicitud de la MC (cf. Parte
C - Procedimiento de oposicin -, captulo 3, 2.3.1 de las presentes directrices).
RE 18(2) Respecto del oponente, toda irregularidad relacionada con la representacin constituye un motivo de inadmisi-
bilidad de la oposicin. Si el escrito de oposicin no incluye el nombramiento de un representante, la Divisin
de Oposicin, en aplicacin del punto 2 de la regla 18 del RE, invitar al oponente a que designe a un repre-
sentante y a presentar un poder en un plazo que generalmente ser de dos meses, mediante la carta tipo 206 (cf.
Parte C, captulo 2, 2.1 de las presentes directrices). Se declarar la inadmisibilidad de la oposicin a menos que
se cumplan ambos requisitos en el plazo de tiempo fijado.
Si el oponente deja de estar representado en el curso del procedimiento de oposicin, sta dejar de cumplir los
requisitos de admisibilidad.
5.3.2.3. Procedimiento de anulacin
En el procedimiento de anulacin, lo dicho respecto del oponente es aplicable mutatis mutandis a la persona
que solicita la caducidad o la nulidad de una MC.
Si el titular de Ia MC deja de estar representado, la Divisin de Anulacin le invitar a designar a un represen-
tante y a presentar un poder. Si no lo cumple, no se tendr en cuenta ninguno de los escritos procesales pre-
sentados por el titular de la MC y la solicitud se tramitar sobre la base de las pruebas que obren en poder de
la Oficina.
5.3.3. Consecuencias cuando el nombramiento de un representante no es obligatorio
Aunque la parte en el procedimiento ante la Oficina no est obligada a hacerse representar, podr designar en
cualquier momento a un representante profesional con arreglo al apartado 1 del artculo 89 del RMC. Si as lo
hiciera se aplicar lo dispuesto en 5.3.4. Tambin se aplicarn los requisitos relativos al poder (vase 5.4).
5.3.4. Nombramiento de un representante
Normalmente, el representante se designar en el impreso oficial de la Oficina que inicia el procedimiento co-
rrespondiente, por ejemplo el impreso de solicitud o el impreso de oposicin. Se podr designar a ms de un
representante marcando la casilla de representante mltiple e indicando los datos necesarios en relacin con
cada uno de los representantes adicionales.
El representante tambin podr ser designado en una comunicacin posterior, firmada por la parte en el proce-
dimiento o por el representante (autonombramiento). La designacin deber ser inequvoca.
El hecho de que la comunicacin relacionada con un procedimiento especfico (por ejemplo, registro u oposi-
cin) vaya acompaada de un poder firmado por la parte en el procedimiento implicar el nombramiento del
representante. Esto tambin es aplicable si se presenta de este modo un poder general.
Por otro lado, la presentacin de un poder general sin hacer referencia a un procedimiento especfico no impli-
ca en s misma el nombramiento de la persona designada como representante para todos los procedimientos en

19
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

curso o futuros relacionados con una MC, pues el registro de los poderes generales no est vinculado a un pro-
cedimiento especfico ante la Oficina. Para que la persona designada en el poder general sea registrada como re-
presentante, el representante autorizado o la parte en el procedimiento deber, adems, comunicar a la Oficina
los nmeros de expediente de los procedimientos especficos para los que tendr validez el nombramiento del
representante.
5.3.4.1. Asociaciones de representantes
RE 76(9) Podr designarse a una asociacin de representantes (como bufetes o sociedades de abogados o de representan-
tes profesionales o de ambos) en lugar de designar, como representantes mltiples, a los representantes indivi-
duales que trabajan en dicha asociacin.
En este caso, debern hacerse las indicaciones correspondientes (generalmente en la pgina 3 de los impresos
emitidos por la Oficina), y bastar indicar el nombre de la asociacin de representantes sin aadir los nombres
de los representantes particulares que trabajan en dicha asociacin. La experiencia ha demostrado que muy a
menudo se hacen indicaciones equvocas. En estos casos, la Oficina, en la medida de lo posible, interpretar di-
chas indicaciones como el nombramiento y apoderamiento de una asociacin de representantes, pero, si proce-
de, advertir al representante para casos futuros.
El nombramiento de una asociacin de representantes se extiende automticamente a cualquier representante au-
torizado que, tras el nombramiento inicial, se incorpore a la asociacin de representantes. Por el contrario, todo
representante que abandone la asociacin de representantes dejar automticamente de estar apoderado. No se
exige ni se recomienda facilitar a la Oficina informacin sobre los nombres de los representantes que constitu-
yen la asociacin. Sin embargo, la Oficina se reserva el derecho a comprobar si un representante determinado
trabaja realmente en la asociacin cuando las circunstancias del caso lo justifiquen.
RMC 89 (1) El nombramiento de una asociacin de representantes no supondr una desviacin de la regla general de que
RE 79 solamente los representantes profesionales con arreglo al apartado 1 del artculo 89 del RMC podrn llevar a
cabo actos jurdicos ante la Oficina en nombre de terceros. Por ello, toda solicitud, peticin o comunicacin de-
bern llevar la firma de una persona fsica que posea esta cualificacin. El representante tendr que indicar su
nombre debajo de la firma y, preferiblemente, su nmero de identificacin personal, si la Oficina se lo ha atri-
buido.
5.3.4.2. Nmeros de identificacin
En todo impreso y comunicacin enviados a la Oficina, la direccin y los datos de telecomunicacin podrn, y
as se recomienda, sustituirse por la indicacin del nmero de identificacin atribuido por la Oficina. Poseern
un nmero de identificacin no slo los representantes autorizados inscritos en la lista de la Oficina (vase 5.2.2),
sino tambin los abogados y las asociaciones de representantes. Adems, si los representantes o las asociaciones
de representantes tienen varias direcciones, dispondrn de un nmero de identificacin diferente para cada una
de estas direcciones.
La Oficina ha empezado ya a comunicar los nmeros de identificacin a los abogados y principalmente a las
asociaciones de representantes. Las consultas debern dirigirse al Servicio de Representacin Profesional.
5.3.5. Comunicacin con los representantes
RE 77 Toda notificacin u otra comunicacin que remita la Oficina al representante debidamente autorizado tendr el
mismo efecto que si se hubiera enviado a la persona representada, y toda comunicacin remitida a la Oficina por
el representante debidamente autorizado tendr el mismo efecto que si procediese de la persona representada.
RE (1) (e), Una parte en un procedimiento ante la Oficina podr designar a varios representantes, en cuyo caso estos po-
67 (2), 76 (8) drn actuar conjunta o separadamente, a menos que el poder presentado en la Oficina estipule lo contrario. Sin
embargo, la Oficina, por norma, slo se pondr en contacto con el representante nombrado en primer lugar, ex-
cepto en los siguientes casos:
si el solicitante indica una direccin diferente como domicilio para notificaciones de conformidad con la le-
tra e) del punto 1 de la regla 1;
si el representante adicional es designado para un procedimiento especfico colateral (como la consulta p-
blica o la oposicin), en cuyo caso la Oficina obrar en consecuencia.
RE 75 (1) Si hubiere ms de un solicitante de MC, oponente o cualquier otra parte en los procedimientos ante la Oficina,
el representante designado por el solicitante de una MC, etc., nombrado en primer lugar, se considerar el re-
presentante comn de todas estas personas. Si la persona mencionada en primer lugar no ha designado a un re-
presentante autorizado y una de dichas personas est obligada a hacerlo y as lo ha hecho, este representante
ser considerado el representante comn de todas estas personas.
RMC 89 (1) Si se ha designado a un representante autorizado con arreglo al apartado 1 del artculo 89 del RMC o a un em-
RE 67 pleado de una persona jurdica econmicamente vinculada a la parte en el procedimiento, la Oficina establece-
r contacto nicamente con dicho representante o empleado. Sin embargo, si una parte en el procedimiento est
representada ante la Oficina por su(s) empleado(s), la Oficina se pondr en contacto directamente con la parte
en el procedimiento.

20
OAMIHABMOHIMOHMIUAMI DOABl.OJJOGU 1/2000

5.4. PODER
RMC 88 (3), Todo representante profesional (abogado o representante autorizado inscrito en la lista, inclusive, una asocia
89 (1) cin de representantes) y todo empleado que acte ante la Oficina debern presentar un poder para su inclu
RE 76 sin en los expedientes.
El poder deber estar firmado por la parte en el procedimiento. Si se trata de personas jurdicas, bastar con la
firma de una persona facultada en virtud de la legislacin nacional para actuar en nombre de dicha persona ju
rdica. La Oficina no verificar la existencia de esta facultad.
Podrn presentarse simples fotocopias del original firmado, incluso por telefax.
Los poderes podrn revestir la forma de poderes especiales o de poderes generales.
5.4.1. Poderes especiales
RE 76 (1), 83 Podrn otorgarse poderes especiales en el impreso emitido por la Oficina en aplicacin de la letra j) del punto
(1) (j) 1 de la regla 83. Se indicar el procedimiento con el cual est relacionado el poder (por ejemplo, relativo a la
solicitud de MC n 12345), en cuyo caso el poder abarcar todos los actos realizados durante el perodo de vi
gencia del registro de la MC resultante. Podrn indicarse varios procedimientos, en cuyo caso la Oficina inser
tar una copia del poder en cada uno de los expedientes correspondientes.
Los poderes especiales, ya se hayan presentado en el impreso facilitado por la Oficina, ya en el del represen
tante, podrn limitar su alcance.
5.4.2. Poderes generales
RE 76 (2), 83 Un poder general autoriza al representante, a la asociacin de representantes o al empleado a llevar a cabo to
(1) (j) dos los actos en todos los procedimientos ante la Oficina, inclusive, pero no nicamente, la presentacin y tra
mitacin de una solicitud de MC, la presentacin de oposiciones y de solicitudes de caducidad y de nulidad, as
como, en el futuro, de todos los procedimientos relacionados con los dibujos y modelos comunitarios registra
dos. El poder deber otorgarse en el impreso emitido por la Oficina, o en un impreso de idntico contenido. El
poder abarcar todos los procedimientos ante la Oficina y no podr contener limitaciones. Por ejemplo, si el
texto del poder se refiere a la presentacin y tramitacin de las solicitudes de MC y su defensa, no ser acep
table porque no abarca la facultad de presentar oposiciones y solicitudes de caducidad o de nulidad. Si el poder
contiene tales restricciones, ser considerado un poder especial.

5.4.2.1. Registro de poderes generales


RMC 57 (1), La Divisin de Administracin de Marcas y de Cuestiones Jurdicas registrar los poderes generales, y el n
128 (1) mero de identificacin con el que se ha registrado el poder se comunicar al representante. Los nmeros de iden
tificacin utilizados van del 100 001 al 108 500 y, a partir de abril de 1997, del 9000 en adelante.
El registro de un poder general constituye un procedimiento aparte que no est asociado a ningn procedimiento
en curso relacionado con la solicitud o registro de la MC. La Oficina pondr objeciones a los poderes genera
les que no cumplan los requisitos expuestos en 5.4.2, e invitar al representante o, si se trata del poder de un
empleado, al poderdante a que completen las indicaciones que faltan o a que presenten un poder debidamente
otorgado. Toda resolucin adoptada por la Divisin de Administracin de Marcas y de Cuestiones Jurdicas al
respecto ser susceptible de recurso.
Los poderes generales presentados junto a una solicitud o peticin sern transmitidos automticamente al Ser
vicio de Representacin Profesional para su registro.
5.4.2.2. Referencia a los poderes generales
Una solicitud o peticin para las que se exija un poder podr ir acompaada de un poder general o de una co
pia de un poder general previamente presentado. Sin embargo, la finalidad del sistema de registro de poderes
generales es evitar esta posibilidad y permitir una simple referencia al poder general inscrito.
La referencia a un poder general podr hacerse simplemente indicando el nmero de identificacin comunicado
por la Oficina. Esta indicacin sustituye a la presentacin de la copia en papel del poder para el expediente o el
procedimiento de que se trate.
El elevado nmero de poderes generales registrados hasta la fecha ha demostrado que este sistema beneficia a
todas las partes afectadas.
El sistema de base de datos que gestiona la Oficina permite al funcionario responsable visualizar un poder ge
neral registrado en pantalla.
5.4.3. Consecuencias de la falta de poder
Si no se ha presentado el poder requerido (y no se hace referencia a un poder general de acuerdo con lo des
crito en el apartado anterior), las consecuencias jurdicas dependern de la naturaleza del procedimiento y de si
la representacin es o no obligatoria.

21
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

5.4.3.1. Procedimiento de registro


RE 9 (3) El examinador, como parte del examen formal, fijar un plazo para presentar el poder omitido. Esta notifica-
cin ser enviada al representante.
RE 9 (4), 77 Si no se cumple lo ordenado en dicha notificacin y la representacin es obligatoria, se denegar la solicitud de
MC. La resolucin denegatoria se notificar al solicitante de MC directamente y no al representante no autori-
zado.
RE 76 (4) En los casos en que la representacin no es obligatoria y no se presenta un poder, el procedimiento continuar
con el representado. La Oficina cancelar automticamente la inscripcin del representante en su base de datos.
Los actos de procedimiento, con excepcin de la presentacin de la solicitud, efectuados por el representante,
no se considerarn realizados a menos que el representado los apruebe.
En ningn caso se ver afectada la fecha de presentacin de la solicitud de MC.
RE 76 (1), Si un representante comunica su nombramiento a la Oficina en el curso de un procedimiento de registro, bien
(4) con ocasin de una peticin colateral de inscripcin de cesin o de licencia o con el fin de presentar escritos u
observaciones en el procedimiento de examen, la Oficina invitar al representante a presentar un poder en el
plazo que ella establezca.
Si esta comunicacin no fuera atendida,
se denegar toda peticin, v.g. de inscripcin de cesin o de transformacin (vanse las presentes Directrices,
apartados 2.5.2.4, 2.5.2.5 y carta tipo 506 (transformacin), as como apartados 4.4.5.3 y carta tipo 603 (ce-
sin)); no obstante, una peticin de consulta pblica se examinar tambin desde el punto de vista de si el
propio representante, en su calidad de tercero, tendra derecho a la concesin de la consulta pblica (vanse
las presentes Directrices, apartados 7.5.3, 7.6 as como la carta tipo 707);
cualquier otro escrito u observacin se tendrn por no presentados y no sern tenidos en cuenta.
La Oficina no invitar al solicitante de la MC a aprobar la peticin, el escrito o la observacin presentados por
el representante no autorizado. El procedimiento de registro continuar directamente con el solicitante de la
MC.
5.4.3.2. Procedimiento de oposicin y anulacin
RE 18 (2), 39 Si el representante de la parte que presenta oposicin o la persona que solicita la caducidad o la nulidad no pre-
(1) senta el poder exigido y si la representacin es obligatoria, se declarar la inadmisibilidad de la oposicin o de
la solicitud de anulacin si no se subsana dicha irregularidad en el plazo previsto por el punto 2 de la regla 18
o el punto 2 de la la regla 39, segn el caso. En cuanto a las oposiciones, vase tambin la Parte C, 2.2.1 de las
presentes directrices.
RE 76 (4) Si la representacin no es obligatoria y no se ha presentado un poder en el plazo fijado por la Oficina, el pro-
cedimiento continuar con la persona representada invitndola a ratificar los actos de procedimiento realizados
por el representante. Si no lo hiciera, la oposicin o la solicitud de anulacin se considerarn no presentadas.
RE 76 (4) Por lo que respecta al solicitante o al titular de la MC, la consecuencia jurdica derivada de la falta de un poder
ser la continuacin del procedimiento directamente con dicha persona.
Sin embargo, si la representacin es obligatoria y deja de cumplirse el requisito de hacerse representar (que de-
ber haberse cumplido al principio del procedimiento de registro de la MC),
RE 9 (3) en un procedimiento de oposicin, la solicitud de una MC contra la que se presente la oposicin ser obje-
to de una objecin formal en aplicacin del punto 3 de la regla 9 del RE y, en ltima instancia, de una de-
negacin de tal solicitud, porque los requisitos relativos a la representacin deben cumplirse hasta el regis-
tro efectivo de la MC, y
en un procedimiento de anulacin, no se tendrn en cuenta los escritos presentados por el titular de la MC
en contra de la peticin de caducidad o nulidad.

5.5. A N U L A C I N DE LA DESIGNACIN DE U N REPRESENTANTE O DE U N PODER


El cambio o la anulacin de la designacin de un representante podrn efectuarse por iniciativa de la persona
representada, del representante anterior o del nuevo representante.
5.5.1. Iniciativa de la persona representada
RE 79 La persona representada podr revocar en cualquier momento, mediante comunicacin escrita y firmada dirigi-
da a la Oficina, la designacin de un representante o el poder a l otorgado. La revocacin de un poder impli-
car la revocacin de la designacin del representante.
RE 76 (6) Si la persona representada comunica la revocacin a su representante y no a la Oficina, dicha revocacin no ten-
dr efecto alguno en los procedimientos ante la Oficina hasta que sea comunicada a la Oficina. Si la parte en el
procedimiento est obligada a hacerse representar, se aplicar lo previsto en 5.3.2.

22
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

5.5.2. Desistimiento del representante


El representante, mediante comunicacin firmada dirigida a la Oficina, podr declarar en todo momento que
cesa como representante y que desiste de su representacin. Si declara que a partir de entonces otro represen-
tante asumir la representacin, la Oficina registrar el cambio y mantendr correspondencia con el nuevo re-
presentante. Si la persona representada est obligada a hacerse representar, se aplicar lo previsto en 5.3.2.
5.5.3. Revocacin de poderes anteriores por parte de un nuevo representante
RE 1 (1) (e), Si el representante comunica a la Oficina la designacin de un nuevo representante, se le considerar un repre-
67, 77 sentante adicional a condicin de que tambin presente un poder. Aunque en este caso los escritos de procedi-
miento que efecte se considerarn realizados por la persona representada, la Oficina seguir dirigiendo las co-
municaciones y las resoluciones a la persona que figura como primer representante segn lo previsto en 5.3.5.
El representante tambin podr declarar la revocacin de los poderes existentes otorgados a los dems repre-
sentantes, a condicin de que presente un poder que incluya esta facultad. De lo contrario, la Oficina no ten-
dr en cuenta la revocacin a menos que la persona representada la confirme por escrito. Adems, dicha revo-
cacin slo surtir efectos en relacin con el expediente o el procedimiento para el que se haya comunicado.
Slo se cancelar el registro de poderes generales si el poderdante hace constar por escrito la revocacin y la co-
munica al Servicio de Representacin Profesional, que informar de ello al representante. No se aceptarn im-
presos que contengan revocaciones rutinarias de otros poderes.

5.6. FALLECIMIENTO DEL PODERDANTE O DEL REPRESENTANTE


RE 76 (7) En caso de fallecimiento del poderdante, el procedimiento continuar con el representante, a menos que el po-
der disponga lo contrario.
RE 73 (1) (a) El representante deber solicitar el registro de una cesin al sucesor legal. No obstante, el representante podr
solicitar la suspensin del procedimiento.
RE 73 (1) En caso de fallecimiento del representante del solicitante o titular de una MC, se suspender el procedimiento
(c), (3) (a), ante la Oficina. Si no se informa a la Oficina del nombramiento de un nuevo representante en el plazo de tres
(b) meses a partir del inicio de la suspensin, la Oficina,
en caso de que la representacin no sea obligatoria, informar al solicitante o titular de una MC de que el
procedimiento se reanudar con l;
en el caso de que la representacin sea obligatoria, informar al solicitante de una MC de que la solicitud de
la MC se considerar retirada si no se informa de dicho nombramiento en los dos meses siguientes a la fe-
cha de notificacin de dicha comunicacin.

23
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

RICHTLINIEN FR DIE VERFAHREN VOR DEM


HARMONISIERUNGSAMT FR DEN BINNENMARKT
(MARKEN, MUSTER UND MODELLE)

TEIL A, KAPITEL 5
BERUFSMSSIGE VERTRETUNG

INHALT

Seite

5.1. EINLEITUNG - GRUNDSTZE DER VERTRETUNG 26

5.2. PERSNLICHE BEFUGNIS ZUR VERTRETUNG 26

5.2.1. Vertretung durch Rechtsanwlte 26

5.2.1.1. Begriff Rechtsanwalt" 26


5.2.1.2. Zulassung 26
5.2.1.3. Befugnis zur Vertretung auf dem Gebiet des Markenwesens 26
5.2.1.4. Geschftssitz 26
5.2.2. In die vom Amt gefhrte Liste eingetragene zugelassene Vertreter 27
5.2.2.1. Vertretungsbefugnis nach nationalem Recht 27
5.2.2.2. Staatsangehrigkeit und Geschftssitz 27
5.2.2.3. Bescheinigung 27
5.2.2.4. Befreiungen 27
5.2.2.5. Verfahren zur Eintragung in die Liste 28
5.2.2.6. nderung in der Liste der zugelassenen Vertreter 28
5.2.2.7. Automatische Lschung von der Liste der zugelassenen Vertreter 28
5.2.2.8. Suspendierung der Eintragung in die Liste 28
5.2.2.9. Wiedereintragung in die Liste der zugelassenen Vertreter 28
5.2.3. Vertretung durch Angestellte 29
5.2.3.1. Angestellte, die fr ihren Arbeitgeber handeln 29
5.2.3.2. Vertretung durch Angestellte einer juristischen Person mit wirtschaftlichen Verbindungen 29
5.2.4. Gesetzliche Vertretung 30

5.3. BESTELLUNG EINES BERUFSMSSIGEN VERTRETERS 30


5.3.1. Voraussetzungen, unter denen Vertretungszwang besteht 30
5.3.1.1. Sitz und Wohnsitz 30
5.3.1.2. Begriff in der Gemeinschaft" 30
5.3.2. Rechtsfolgen bei Versto gegen den Vertretungszwang 31
5.3.2.1. Eintragungsverfahren 31
5.3.2.2. Widerspruchsverfahren 31
5.3.2.3. Lschungsverfahren 31
5.3.3. Rechtsfolgen, wenn kein Vertretungszwang besteht 31
5.3.4. Vertreterbestellung 31
5.3.4.1. Zusammenschlsse von Vertretern 32
5.3.4.2. ID-Nummern 32
5.3.5. Schriftverkehr mit Vertretern 32

24
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

5.4. VOLLMACHT 33
5.4.1. Einzel vollmachten 33
5.4.2. Allgemeine Vollmachten 33
5.4.2.1. Registrierung Allgemeiner Vollmachten 33
5.4.2.2. Bezugnahme auf Allgemeine Vollmachten 33
5.4.3. Rechtsfolgen bei fehlender Vollmacht 33
5.4.3.1. Eintragungsverfahren 34
5.4.3.2. Widerspruchs- und Lschungsverfahren 34

5.5. NIEDERLEGUNG DER VERTRETUNG U N D WIDERRUF DER VOLLMACHT 34


5.5.1. Initiative des Vertretenen 34
5.5.2. Mandatsniederlegung durch den Vertreter 35
5.5.3. Widerruf einer frheren Vollmacht durch einen neuen Vertreter 35

5.6. ABLEBEN DES VOLLMACHTGEBERS ODER DES VERTRETERS 35

25
OAMIHABMOHIMOHMIUAMI DOABl.OJJOGU 1/2000

5.1. EI NLEI TUNG GRUNDSATZE DER VERTRETUNG


GMV 88 (1), (2) Nach der Gemeinschaftsmarkenverordnung sind natrliche und juristische Personen, die keinen Wohnsitz oder
Sitz oder eine tatschliche und nicht nur zum Schein bestehende gewerbliche oder Handelsniederlassung in der
Gemeinschaft haben, verpflichtet, in allen Verfahren vor dem Amt auer der Einreichung einer Gemeinschafts
markenanmeldung von einem berufsmigen Vertreter vertreten zu sein, und zwar entweder von einem Rechts
anwalt oder von einer Person, die in der vom Amt gefhrten Liste der zugelassenen Vertreter eingetragen ist.
Natrliche und juristische Personen mit Sitz oder Wohnsitz oder einer tatschlichen und nicht nur zum Schein
bestehenden gewerblichen oder Handelsniederlassung in der Gemeinschaft sind nicht verpflichtet, einen berufs
migen Vertreter zu bestellen. Wird jedoch von dieser Mglichkeit Gebrauch gemacht, so mssen die betref
fenden Erfordernisse ber die Bestellung von Vertretern und die Einreichung einer Vollmacht erfllt werden.
Der erste Teil dieses Kapitels (5.2) erlutert Fragen der Vertretung aus der Perspektive eines Vertreters und stellt
dar, wer und unter welchen Voraussetzungen als Vertreter vor dem Amt auftreten darf.
Der zweite Teil dieses Kapitels (5.3 bis 5.6) behandelt Fragen der Vertretung aus der Perspektive eines Beteilig
ten an Verfahren vor dem Amt (Eintragungsverfahren, Widerspruch, Lschung usw.) und erlutert, wie Vertre
ter namens ihrer Mandanten in Verfahren vor dem Amt auftreten knnen.

5.2. PERSNLI CHE BEFUGNI S ZUR VERTRETUNG


GMV 88 (3), Die Vertretung Dritter vor dem Amt darf nur von Rechtsanwlten (s. unter 5.2.1) und zugelassenen Vertretern,
89 (1) (a), (b) die in die vom Amt zu diesem Zweck gefhrte Liste eingetragen sind (s. unter 5.2.2), wahrgenommen werden.
Davon sind zu unterscheiden die Vertretung natrlicher und juristischer Personen durch ihre Angestellten (s.
unter 5.2.3) und Flle der gesetzlichen Vertretung (s. unter 5.2.4).
5.2.1. Vertretung durch Rechtsanwlte
GMV 89 (1) (a) Ein Rechtsanwalt kann Dritte vor dem Amt vertreten, wenn er folgende drei Voraussetzungen erfllt:
a) er mu in einem der Mitgliedstaaten zugelassen sein,
b) er mu in diesem Staat befugt sein, die Vertretung auf dem Gebiet des Markenwesens auszuben, und
c) er mu seinen Geschftssitz in der Gemeinschaft haben.
5.2.1.1. Begriff Rechtsanwalt"
Der Begriff Rechtsanwalt" umfat die folgenden Berufsbezeichnungen: in Belgien avocat/advocaat/Rechtsan
walt"; in Dnemark advokat"; in Deutschland und sterreich Rechtsanwalt"; in Griechenland
; in Spanien abogado"; in Frankreich und Luxemburg avocat", in I rland barrister/solicitor"; in I talien avvo
cato/procuratore legale"; in den Niederlanden advocaat"; in Portugal advogado"; in Finnland asianajaja/ad
vokat"; in Schweden advokat"; im Vereinigten Knigreich advocate/barrister/solicitor" (s. Richtlinie 98/5/EG
vom 16. 2. 1998, ABl. EG L 77 vom 14. 3. 1998, S. 36).
5.2.1.2. Zulassung
Das Erfordernis der Zulassung in einem der Mitgliedstaaten bedeutet, da der Betreffende gem den entspre
chenden nationalen Regelungen eine Anwaltszulassung besitzen mu oder Mitglied dieses Berufsstands sein
mu. Das Amt wird dies nicht berprfen, auer wenn ernsthafte Zweifel bestehen.
5.2.1.3. Befugnis zur Vertretung auf dem Gebiet des Markenwesens
Die Befugnis zur Ausbung der Vertretung auf dem Gebiet des Markenwesens in dem betreffenden Staat mu
die Befugnis umfassen, Mandanten vor dem betreffenden nationalen Patent und Markenamt zu vertreten. Die
se Voraussetzung ist in allen Mitgliedstaaten erfllt; die Angaben in der Mitteilung Nr. 1/95 des Prsidenten des
Amtes vom 18. 9. 1995, ABl. HABM 1995, 16, unter Nr. I I . a), vierter Absatz, sind nicht mehr aktuell. Was
Spanien betrifft, so ist dem Amt mitgeteilt worden, da spanische abogados" das Recht zur Vertretung in Mar
kenangelegenheiten vor dem spanischen Patent und Markenamt besitzen (s. Mitteilung Nr. 2/96 des Prsiden
ten des Amtes vom 22.3.1996, ABl. HABM 1996, 590). Die zustndigen Stellen I rlands haben dem Amt Anfang
1999 mitgeteilt, da irische barristers" und solicitors" Mandanten vor dem irischen Patentamt vertreten dr
fen.
5.2.1.4. Geschftssitz
Der Geschftssitz mu sich in der Gemeinschaft befinden (zum Begriff Europische Gemeinschaft" s. unten
unter 5.3.1.2). Der Geschftssitz mu nicht notwendigerweise der einzige Geschftssitz des Vertreters sein. Fer
ner kann sich der Geschftssitz in einem anderen Mitgliedstaat als in demjenigen befinden, in dem der Rechts
anwalt zugelassen ist. Dagegen sind Rechtsanwlte, deren einziger Geschftssitz sich auerhalb der Gemein
schaft befindet, nicht befugt, vor dem Amt zu vertreten, auch wenn sie in einem Mitglicdstaat zur
Rechtsanwaltschaft zugelassen sind. Hat ein Zusammenschlu von Vertretern, wie eine Anwaltskanzlci oder fir
ma, mehrere Geschftssitze, so darf er Vertretungshandlungen nur unter einem Geschftssitz innerhalb der Ge

26
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

mcinschaft vornehmen, und das Amt wird mit dem Rechtsanwalt nur unter einer Adresse innerhalb der Eu-
ropischen Gemeinschaft korrespondieren.
Es besteht kein Staatsangehrigkeitserfordernis. Der Rechtsanwalt darf die Staatsangehrigkeit eines anderen
Staates als die eines Mitgliedstaates der Gemeinschaft besitzen.
GMV 89 (2) Rechtsanwlte, die diese Voraussetzungen erfllen, sind automatisch und von Rechts wegen befugt, vor dem
Amt zu vertreten. Sie werden nicht in die Liste der zugelassenen Vertreter gem Artikel 89 (2) GMV einge-
tragen, da die in dieser Vorschrift genannte Befugnis und die besondere berufliche Befhigung sich auf Perso-
nen beziehen, die Kategorien von spezialisierten Vertretern in Angelegenheiten des gewerblichen Rechtsschutzes
oder des Markenwesens angehren, whrend Rechtsanwlte per definitionem befugt sind, in allen Rechtsange-
legenheiten zu vertreten. Es ist stndige Praxis des Amtes, Antrge von Rechtsanwlten auf Eintragung in die
Liste der zugelassenen Vertreter zurckzuweisen.

5.2.2. In die vom Amt gefhrte Liste eingetragene zugelassene Vertreter

GMV 89 (1) Die zweite Gruppe von Personen, die befugt sind, Dritte berufsmig vor dem Amt zu vertreten, sind diejeni-
(b) gen Personen, die in die vom Amt gefhrte Liste der zugelassenen Vertreter eingetragen sind.
Die Eintragung in die Liste ist fr die Erlangung der Vertretungsbefugnis konstitutiv.

Die Eintragung in die Liste erfolgt auf individuellen Antrag, der vom Antragsteller auf dem vom Amt zur Ver-
fgung gestellten Formblatt (ABl. HABM 1995, 30) zu stellen und zu unterzeichnen ist.

5.2.2.1. Vertretungsbefugnis nach nationalem Recht

Die Voraussetzungen fr die Eintragung in die Liste richten sich nach der Rechtslage in dem betreffenden Mit-
gliedstaat.
GMV 89 (2) In einer Reihe von Mitgliedstaaten, und zwar in sterreich, Deutschland, Irland, Italien, Portugal und Spanien,
(c) hngt die Befugnis zur Vertretung vor dem nationalen Amt auf dem Gebiet des Markenwesens von dem Er-
fordernis einer besonderen beruflichen Befhigung ab (Artikel 89 (2) (c), 1. Alternative, GMV). In diesem Fall
mu der Betreffende die erforderliche berufliche Befhigung besitzen. In anderen Mitgliedstaaten, darunter Finn-
land, Schweden, Dnemark und Belgien, besteht kein solches Erfordernis einer besonderen Befhigung, und die
berufsmige und geschftsmige Vertretung in Markenangelegenheiten steht nicht nur Rechtsanwlten, son-
dern jedermann offen. In diesem Fall mu der Antragsteller die Vertretung in Markenangelegenheiten vor dem
betreffenden Amt mindestens fnf Jahre lang regelmig ausgebt haben (Artikel 89 (2) (c), 2. Alternative,
GMV). Einen Unterfall dieser Kategorie von Mitgliedstaaten bilden diejenigen Mitgliedstaaten, die ein System
der amtlichen Feststellung der beruflichen Befhigung zur Vertretung vor dem betreffenden nationalen Amt ha-
ben, obwohl eine solche amtliche Feststellung keine Voraussetzung fr die berufsmige Ausbung der Vertre-
tung darstellt. In diesem Fall unterliegt derjenige, fr den eine solche Feststellung getroffen worden ist, nicht
dem Erfordernis der mindestens fnfjhrigen regelmigen Ausbung der Vertretung. Dies trifft auf die regi-
stered trade mark agents" im Vereinigten Knigreich, die octrooigemachtigden" in den Niederlanden sowie auf
Frankreich zu. Ferner unterliegen die conseils en proprit industrielle" in Luxemburg nicht dem Erfordernis
einer mindestens fnfjhrigen Ausbung der Vertretung.

Was Griechenland betrifft, so sind ausschlielich Rechtsanwlte befugt, vor dem Amt zu vertreten, da die Ver-
tretung vor dem griechischen nationalen Amt Rechtsanwlten vorbehalten ist (s. Mitteilung Nr. 4/96 des Prsi-
denten des Amtes vom 16.7.1996, ABl. HABM 1996, 1272).
5.2.2.2. Staatsangehrigkeit und Geschftssitz

GMV 89 (2) Auerdem mu der Antragsteller Staatsangehriger eines Mitgliedstaats sein und seinen Geschftssitz oder Ar-
(a), (b), (4) beitsplatz in der Gemeinschaft haben. Die in Abschnitt 5.2.2.1 genannten Voraussetzungen mssen in bezug auf
den Ort des Geschftssitzes oder Arbeitsplatzes des Antragstellers erfllt sein, nicht in bezug auf seine Staats-
angehrigkeit. Die Befugnis in einem anderen Mitgliedstaat und die dort erworbene berufliche Erfahrung kann
nur im Rahmen des Artikels 89 (4) GMV Bercksichtigung finden.

5.2.2.3. Bescheinigung

GMV 89 (3) Die Erfllung der oben genannten, in Artikel 89 (2) GMV niedergelegten Voraussetzungen mu in einer von
dem betreffenden nationalen Amt ausgestellten Bescheinigung besttigt sein. Einige nationale mter haben dem
Amt Sammelbescheinigungen bermittelt; anderenfalls hat der Antragsteller seinem Antrag eine Einzelbeschei-
nigung beizufgen (Einzelheiten s. Mitteilung Nr. 1/95 des Prsidenten des Amtes vom 18.9.1995, ABl. HABM
1995, 16).
5.2.2.4. Befreiungen

GMV 89 (4) Der Prsident des Amtes kann Befreiung erteilen vom Erfordernis der Staatsangehrigkeit eines Mitgliedstaates
in besonders gelagerten Fllen sowie vom Erfordernis einer mindestens fnfjhrigen regelmigen Vertretung in
Markenangelcgenheiten, wenn der Antragsteller nachweist, da er die erforderliche Befhigung auf andere Wei-
se erworben hat. Hierbei steht ihm Ermessen zu.

27
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

Smtliche dem Prsidenten des Amtes bisher unterbreitete Flle haben ihm erlaubt, Befreiung vom Erfordernis
der Staatsangehrigkeit zu erteilen. Befreiungen vom Erfordernis einer Erfahrung von mindestens fnf Jahren
sind auf Flle beschrnkt, in denen die Befhigung zur Vertretung in Markensachen auf andere Weise fr einen
gleichwertigen Zeitraum von fnf Jahren erworben wurde. Dies ist etwa der Fall, wenn der Antragsteller vor
seiner Ttigkeit als Vertreter auf dem Gebiet des gewerblichen Rechtsschutzes fr Markenangelegenheiten in-
nerhalb einer Firma verantwortlich war. Die Berufserfahrung mu in einem Mitgliedstaat erworben worden sein.
5.2.2.5. Verfahren zur Eintragung in die Liste
GMV 57 (1), Zustndig fr Antrge auf Eintragung in die Liste ist die Markenverwaltungs- und Rechtsabteilung. Ihre Auf-
128 gaben werden von der Dienststelle berufsmige Vertretung wahrgenommen. Die Eintragung in die Liste er-
DV 52 (2) folgt durch Zustellung einer stattgebenden Entscheidung, in der dem zugelassenen Vertreter die ihm zugeteilte
ID-Nummer (im Zahlenbereich von 1 bis z.Zt. 5500) mitgeteilt wird. Die Eintragungen in die Liste werden im
Amtsblatt des Amtes und in dem vom Amt herausgegebenen Verzeichnis der zugelassenen Vertreter verffent-
licht. Ist eine der Voraussetzungen fr die Eintragung in die Liste nicht erfllt, so wird, nachdem dem Antrag-
steller Gelegenheit gegeben worden ist, Bemerkungen zu bermitteln und insbesondere eine etwa fehlende
Einzelbescheinigung des zustndigen nationalen Amtes zu bermitteln, eine ablehnende Entscheidung getrof-
fen. Der Entscheidung ist eine Rechtsmittelbelehrung ber die Mglichkeit, Beschwerde einzulegen, beizufgen.
Zugelassene Vertreter knnen gebhrenfrei eine weitere Ausfertigung der Entscheidung ber die Eintragung in
die Liste erhalten. Die Akten der Verfahren ber die Eintragung in die Liste der zugelassenen Vertreter unter-
liegen nicht der Akteneinsicht. Die ID-Nummern werden keiner anderen Person als dem betreffenden zugelas-
senen Vertreter mitgeteilt.
5.2.2.6. nderung in der Liste der zugelassenen Vertreter
DV 78 (1), (6) Die Eintragung des zugelassenen Vertreters in der Liste wird auf seinen Antrag gelscht. Ein solcher Antrag be-
darf der Schriftform.
Die Lschung wird in den von der Markenverwaltungs- und Rechtsabteilung gefhrten Akten vermerkt, dem
Vertreter mitgeteilt und im Amtsblatt des Amtes verffentlicht.
5.2.2.7. Automatische Lschung von der Liste der zugelassenen Vertreter
DV 78 (2) Die Eintragung des zugelassenen Vertreters in der Liste der zugelassenen Vertreter wird automatisch gelscht:
a) im Fall des Todes oder der Geschftsunfhigkeit des zugelassenen Vertreters,
GMV 89 (4) b) wenn der zugelassene Vertreter nicht mehr die Staatsangehrigkeit eines Mitglicdstaates besitzt; der Prsi-
(b) dent des Amtes kann jedoch immer noch eine Befreiung gem Artikel 89 (4) (b) GMV erteilen,
c) wenn der zugelassene Vertreter seinen Geschftssitz oder Arbeitsplatz nicht mehr in der Gemeinschaft hat,
und
d) wenn der zugelassene Vertreter nicht mehr die Befugnis besitzt, Dritte vor der Zentralbehrde fr den ge-
werblichen Rechtsschutzes des Mitgliedstaates zu vertreten, in dem er seinen Geschftssitz oder Arbeitsplatz
hat.
Das Amt kann ber solche Umstnde in verschiedener Weise unterrichtet werden. Im Zweifel holt die Mar-
kenverwaltungs- und Rechtsabteilung vor der Lschung aus der Liste Ausknfte bei dem betreffenden natio-
nalen Amt ein. Sie hrt ferner den zugelassenen Vertreter, insbesondere wenn die Mglichkeit besteht, da der
Vertreter weiterhin auf einer anderen rechtlichen oder tatschlichen Grundlage befugt ist, in der Liste eingetra-
gen zu sein.

Dem Vertreter wird die Entscheidung, ihn zu lschen, mitgeteilt. Die Lschung wird im Amtsblatt des Amtes
verffentlicht
5.2.2.8. Suspendierung der Eintragung in die Liste
DV 78 (3), (5) Die Eintragung des zugelassenen Vertreters wird von Amts wegen suspendiert, wenn dessen Befugnis, natrli-
che und juristische Personen vor der Zentralbehrde fr den gewerblichen Rechtsschutz des Mitgliedstaates, in
dem er seinen Geschftssitz oder Arbeitsplatz hat, zeitweilig aufgehoben (suspendiert) worden ist.
Die nationalen mter teilen dem Amt alle relevanten Tatsachen mit, soweit sie ihnen bekannt sind. Bevor die
Markenverwaltungs- und Rechtsabteilung eine - beschwerdefhige - Entscheidung zur Suspendierung der Ein-
tragung trifft, teilt sie dies dem Vertreter mit und gibt ihm Gelegenheit zur Stellungnahme.
5.2.2.9. Wiedereintragung in die Liste der zugelassenen Vertreter
DV 78 (4) Eine Person, deren Eintragung gelscht worden ist, wird auf Antrag in die Liste der zugelassenen Vertreter wie-
der eingetragen, wenn die Voraussetzungen fr die Lschung nicht mehr gegeben sind.
Hierzu ist ein neuer Antrag einzureichen, fr den das normale Verfahren fr die Eintragung in die Liste der zu-
gelassenen Vertreter (s. oben, 5.2.2) gilt.

28
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

5.2.3. Vertretung durch Angestellte


GMV 88 (3), Natrliche und juristische Personen mit Sitz, Wohnsitz oder tatschlicher und nicht nur zum Schein bestehen-
DV 76 der gewerblicher oder Handelsniederlassung in der Gemeinschaft knnen vor dem Amt durch eine bei ihnen
angestellte natrliche Person (Angestellter") handeln.
Angestellte solcher juristischen Personen knnen auch fr andere juristische Personen handeln, die wirtschaft-
liche Verbindungen mit der erstgenannten juristischen Person haben, auch wenn diese andere juristische Person
weder Sitz noch Wohnsitz noch tatschliche und nicht nur zum Schein bestehende gewerbliche oder Handels-
niederlassung in der Gemeinschaft hat, vorausgesetzt, da zwischen den beiden juristischen Personen wirt-
schaftliche Verbindungen bestehen. Wird eine nicht in der Gemeinschaft ansssige juristische Person auf diese
Weise vertreten, so ist sie nicht verpflichtet, einen berufsmigen Vertreter im Sinne von Artikel 89 (1) GMV
zu bestellen; dies ist eine Ausnahme zu der Regel, da auerhalb der Gemeinschaft ansssige Verfahrensbeteiligte
verpflichtet sind, einen berufsmigen Vertreter zu bestellen.

5.2.3.1. Angestellte, die fr ihren Arbeitgeber handeln


GMV 88 (3) Handeln Angestellte fr ihren Arbeitgeber, so handelt es sich nicht um einen Fall berufsmiger Vertretung. Die
natrliche oder juristische Person, die Beteiligter an den Verfahren vor dem Amt ist, kann durch ihre Ange-
stellten handeln mit der alleinigen Magabe, da der Angestellte eine Vollmacht einreichen mu.
Das Amt wird normalerweise keine Nachforschungen darber anstellen, ob tatschlich ein Anstellungsverhlt-
nis beim Verfahrensbeteiligten vorliegt. Das Amt behlt sich jedoch vor, dies zu tun, wenn Grnde bestehen, an
einem Angestelltenverhltnis zu zweifeln, etwa wenn unterschiedliche Anschriften angegeben werden oder wenn
dieselbe Person als Angestellter verschiedener juristischer Personen benannt wird.
DV 83 (1) (j) Der Angestellte, der die Anmeldung oder den Antrag unterzeichnet, mu in den vom Amt gem Regel 83 (1)
DV zur Verfgung gestellten Formblttern seinen Namen angeben und die fr Angestellte und Vollmachten vor-
gesehenen Kstchen ankreuzen. Dagegen darf er nicht das fr berufsmige Vertreter auf Seite 1 des Formblat-
tes vorbehaltene Feld und auch nicht das Blatt mit Angaben zu berufsmigen Vertretern (normalerweise Seite
3 der Formbltter des Amtes) ausfllen.

DV 12 (b), 84 Namen von Angestellten werden nicht unter Vertreter" im Blatt fr Gemeinschaftsmarken verffentlicht.
(2) (e)
5.2.3.2. Vertretung durch Angestellte einer juristischen Person mit wirtschaftlichen Verbindungen
GMV 88 (3) Angestellte juristischer Personen knnen die Vertretung anderer juristischer Personen wahrnehmen, vorausge-
setzt, da die beiden juristischen Personen untereinander wirtschaftliche Verbindungen haben. Wirtschaftliche
Verbindungen in diesem Sinne bestehen, wenn eine wirtschaftliche Abhngigkeit zwischen den beiden juristi-
schen Personen besteht, entweder in dem Sinne, da der Verfahrensbeteiligte vor dem Amt von dem Arbeitge-
ber des Angestellten wirtschaftlich abhngig ist oder umgekehrt. Eine solche wirtschaftliche Abhngigkeit be-
steht
entweder wenn die beiden juristischen Personen Mitglieder desselben Konzerns sind oder
wenn Beherrschungsmechanismen (Kontrolle des Managements) bestehen.
Gem Artikel 2 der Richtlinie 80/723/EWG der Kommission vom 25.6.1980 (ABl. EG L 195, S. 35) ber die
Transparenz bei finanziellen Beziehungen zwischen Mitgliedstaaten und ffentlichen Unternehmen und der Ver-
ordnung Nr. 240/96 der Kommission vom 31.1.1996 ber Technologictransfervereinbarungen (ABl. EG L 31,
S. 2) hat ein Unternehmen wirtschaftliche Verbindungen mit einem anderen Unternehmen,
wenn es die Mehrheit des Kapitals des anderen Unternehmens hlt,
wenn es die Mehrheit der Aktien des anderen Unternehmens hlt oder
wenn es mehr als die Hlfte der Mitglieder des Verwaltungsrates bestimmen kann.
Im Einklang mit der Rechtsprechung zu Artikel 85 (1) des EG-Vertrags bestehen auerdem wirtschaftliche Ver-
bindungen, wenn beide Unternehmen eine wirtschaftliche Einheit bilden, bei der die untergeordnete Einheit kei-
ne wirkliche Autonomie bei der Bestimmung ihrer Marktstrategie besitzt.
Dagegen reicht zur Begrndung wirtschaftlicher Verbindungen nicht aus:
die Verbindung aufgrund eines Markenlizenzvertrags,
eine vertragliche Beziehung zwischen zwei Unternehmen mit dem Ziel gegenseitiger Vertretung oder recht-
licher Untersttzung,
eine reine Lieferanten-Kunden-Beziehung, z.B. auf der Grundlage eines ausschlielichen Vertriebsvertrags
oder Franchisevertrags.
Beruft sich ein Angestelltenvertreter auf wirtschaftliche Verbindungen, so hat er den betreffenden Abschnitt in
dem amtlichen Formblatt (z.B. Nr. 39 im Formblatt fr die Anmeldung einer Gemeinschaftsmarke) anzukreu-
zen und seinen eigenen Namen sowie Name und Anschrift seines Arbeitgebers anzugeben. Auerdem hat er

29
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

die Art der wirtschaftlichen Verbindungen anzugeben. Das Amt wird normalerweise keine Nachforschungen
hierzu anstellen, auer wenn es Anla hat, an dem Bestehen wirtschaftlicher Verbindungen zu zweifeln. In die-
sem Fall wird das Amt weitere Erluterungen und, falls notwendig, urkundliche Nachweise anfordern. In ei-
nem derartigen Fall hat die Abteilung oder Dienststelle des Amtes, die mit dem betreffenden Antrag oder der
Anmeldung befat ist, die Markenverwaltungs- und Rechtsabteilung zu beteiligen.
Der Angestelltenvertreter darf in den vom Amt zur Verfgung gestellten Formblttern nicht den Abschnitt fr
berufsmige Vertreter ausfllen, insbesondere nicht die Seite mit Angaben zum Vertreter (normalerweise Seite
3 der Formbltter des Amtes). Der Abschnitt fr die Angabe des Verfahrensbeteiligten (Anmelder, Widerspre-
chender usw.), normalerweise Seite 2 der Formbltter des Amtes, ist mit dem Namen und der Anschrift des Ver-
tretenen auszufllen.
DV 12 (b), 84 Der Name des Angestelltenvertreters, der eine juristische Person mit wirtschaftlichen Verbindungen vertritt, ist
(2) (e) unter Vertreter" im Blatt fr Gemeinschaftsmarken zu verffentlichen.
5.2.4. Gesetzliche Vertretung
Juristische Personen knnen nur durch natrliche Personen handeln. Handelt es sich bei dieser natrlichen Per-
son nicht lediglich um einen Angestellten, sondern um eine Person, die nach dem fr die juristische Person gel-
tenden Recht von Gesetzes wegen befugt ist, die juristische Person in allen Rechtsangelegenheiten nach auen
zu vertreten, so ist es nicht erforderlich, diese Person als Angestellten" zu bezeichnen, und es braucht keine
auf ihn lautende schriftliche Vollmacht eingereicht werden. In solchen Fllen reicht es aus, unter der Unterschrift
neben dem Namen der zeichnenden Person seine Stellung innerhalb der Gesellschaft anzugeben, z.B. Prsi-
dent", Chief Executive Officer", Geschftsfhrer" oder Prokurist".
Es handelt sich auerdem nicht um eine Vertretung im Sinne der GMV, wenn gem dem anwendbaren natio-
nalen Recht eine natrliche oder juristische Person in bestimmten Umstnden durch einen Vertreter von Ge-
setzes wegen handelt, z.B. wenn Minderjhrige von ihren Eltern oder einem Vormund vertreten werden oder
wenn eine Gesellschaft von dem Konkursverwalter vertreten wird. In diesen Fllen hat die Person, die tatsch-
lich zeichnet, ihre Zeichnungsbefugnis darzulegen, ist jedoch nicht verpflichtet, eine Vollmacht einzureichen.

5.3. BESTELLUNG EINES BERUFSMIGEN VERTRETERS


5.3.1. Voraussetzungen, unter denen Vertretungszwang besteht
Vorbehaltlich der oben unter 5.2.3 genannten Ausnahme sind Beteiligte an Verfahren vor dem Amt, die weder
Wohnsitz noch Sitz noch eine tatschliche und nicht nur zum Schein bestehende gewerbliche oder Handelsnie-
derlassung in der Gemeinschaft haben, verpflichtet, einen berufsmigen Vertreter zu bestellen.
5.3.1.1. Sitz und Wohnsitz
Es wird auf den Sitz oder Wohnsitz und den Ort der Niederlassung abgestellt, nicht auf die Staatsangehrig-
keit. So besteht z.B. fr einen franzsischen Staatsangehrigen mit Wohnsitz in Japan Vertretungszwang, jedoch
nicht fr einen australischen Staatsangehrigen mit Wohnsitz in Belgien. Das Amt prft diese Voraussetzungen
im Hinblick auf die angegebene Anschrift. Gibt der Verfahrensbeteiligte eine Anschrift auerhalb der Gemein-
schaft an, beruft er sich jedoch auf einen Sitz oder eine Niederlassung innerhalb der Gemeinschaft, so hat er die
entsprechenden Angaben und Erluterungen vorzulegen, und der weitere Schriftverkehr mit diesem Beteiligten
erfolgt unter seiner Anschrift in der Gemeinschaft. Das Erfordernis eines Sitzes oder einer tatschlichen und
nicht nur zum Schein bestehenden gewerblichen oder Handelsniederlassung ist nicht erfllt, wenn der
Verfahrensbeteiligte lediglich ein Postfach oder eine Zustcllanschrift in der Gemeinschaft hat oder wenn der An-
melder die Anschrift eines Vertreters mit Geschftssitz in der Gemeinschaft angibt. Gibt der Verfahrensbetei-
ligte eine Anschrift in der Gemeinschaft als seine eigene Anschrift an, so wird das Amt keine weiteren Nach-
forschungen anstellen, es sei denn, da besondere Umstnde Anla zu Zweifeln geben.
Der Sitz juristischer Personen bestimmt sich gem Artikel 58 des EG-Vertrags. Der tatschliche Sitz oder
Hauptgeschftssitz mu in der Gemeinschaft sein. Es reicht nicht aus, da das auf die Gesellschaft anwendba-
re Recht das Recht eines Mitgliedstaats ist.
5.3.1.2. Begriff in der Gemeinschaft"
GMV 88 (2) Fr die Anwendung von Artikel 88 (2) GMV ist auf das Territorium der 15 Mitgliedstaaten abzustellen, auf das
der EG-Vertrag nach seinem Artikel 227 anwendbar ist.
Folgende Territorien gehren nicht zur Gemeinschaft, unabhngig davon, ob sie Bestandteil eines Mitglicdstaats
sind oder nicht:
was das Vereinigte Knigreich betrifft, die Kanalinseln, die Insel Man und diejenigen Territorien, die nicht
in Europa gelegen sind;
was Dnemark betrifft, Grnland und die Frer-Inseln;
was Frankreich betrifft, die berseeischen Territorien (nicht zu verwechseln mit den berseeischen Departe-
ments) und die collectivits territoriales";
was die Niederlande betrifft, die Niederlndischen Antillen und Aruba;
was Portugal betrifft, Macao.

30
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

5.3.2. Rechtsfolgen bei Versto gegen den Vertretungszwang


GMV 89 (1) Hat ein Beteiligter an Verfahren vor dem Amt (Anmelder, Widersprechender, Antragsteller auf Erklrung der
Nichtigkeit einer Gemeinschaftsmarke, Dritter, der Akteneinsicht beantragt), auf den Abschnitt 5.3.1 zutrifft, in
der Anmeldung oder seinem Antrag keinen berufsmigen Vertreter im Sinne des Artikel 89 (1) GMV bestellt
oder fllt die Erfllung des Vertretungserfordernisses zu einem spteren Zeitpunkt (z.B. wenn der Vertreter sein
Mandat niederlegt) weg, so ergeben sich je nach dem betreffenden Verfahren unterschiedliche rechtliche Folgen.
5.3.2.1. Eintragungsverfahren
GMV 88 (2) Hat der Gemeinschaftsmarkenanmelder im Anmeldeformblatt keinen berufsmigen Vertreter bestellt, so for-
DV 9 (3) dert der Prfer in einem frhen Verfahrensstadium und im Rahmen der Formalprfung gem Regel 9 (3) DV
den Anmelder mit Formschreiben 106 (s. Teil B, 3.3.6.1 dieser Richtlinien) den Anmelder auf, innerhalb einer
Frist von normalerweise zwei Monaten einen Vertreter zu bestellen und eine schriftliche Vollmacht fr diesen
einzureichen. Kommt der Anmelder dieser Mitteilung nicht nach, so wird die Gemeinschaftsmarkenanmeldung
zurckgewiesen.
Ebenso wird verfahren, wenn die Bestellung eines Vertreters spter whrend des Eintragungsverfahrens, bis zum
Zeitpunkt der Eintragung, wegfllt; dies gilt auch innerhalb des Zeitraums zwischen der Verffentlichung der
Gemeinschaftsmarkenanmeldung und der Eintragung der Gemeinschaftsmarke. Wird whrend des Eintra-
gungsverfahrens namens des Gemeinschaftsmarkenanmelders ein besonderer Antrag (Nebenverfahren) einge-
reicht, z.B. ein Antrag auf Akteneinsicht, auf Eintragung einer Lizenz oder auf Gewhrung der Wiedereinset-
zung, so braucht die Bestellung eines Vertreters nicht wiederholt zu werden. Das Amt wird in diesen Fllen den
Schriftwechsel mit dem ordnungsgem bestellten Vertreter fhren.
5.3.2.2. Widerspruchsverfahren
Was den Gemeinschaftsmarkenanmelder betrifft, so gilt der vorstehende Abschnitt. Das Verfahren zur Beseiti-
gung dieses Mangels wird auerhalb des Widerspruchsverfahrens gefhrt, und die Zurckweisung der Gemein-
schaftsmarkenanmeldung hat hnliche Auswirkungen auf das Widerspruchsverfahren wie eine Zurcknahme der
Gcmeinschaftsmarkenanmeldung (s. Teil C, Widerspruchsverfahren, Kapitel 3, 2.3.1 dieser Richtlinien).
DV 18 (2) Was den Widersprechenden betrifft, so ist jeder Mangel in bezug auf die Vertretung ein Grund fr die Un-
zulssigkeit des Widerspruchs. Enthlt die Widerspruchsschrift nicht die Bestellung eines Vertreters, so fordert
die Widerspruchsabteilung den Widersprechenden gem Regel 18 (2) mit Formschreiben 206 (s. Teil C, Kapi-
tel 2, 2.1 dieser Richtlinien) auf, innerhalb einer Frist von normalerweise zwei Monaten einen Vertreter zu be-
stellen und eine Vollmacht einzureichen. Der Widerspruch wird sodann als unzulssig zurckgewiesen, es sei
denn, da diese beiden Erfordernisse innerhalb der gesetzten Frist erfllt werden.
Ist der Widersprechende whrend des Widerspruchsverfahrens nicht lnger vertreten, so wird der Widerspruch
unzulssig.
5.3.2.3. Lschungsverfahren
Im Verfahren zur Erklrung der Nichtigkeit oder des Verfalls gilt fr den Antragsteller das fr den Widerspre-
chenden Gesagte entsprechend.
Ist der Inhaber der Gemeinschaftsmarke nicht lnger vertreten, so fordert ihn die Nichtigkeitsabteilung auf, ei-
nen Vertreter zu bestellen und eine Vollmacht einzureichen. Wird dem nicht entsprochen, so bleiben alle Ein-
gaben und Verfahrenserklrungen des Inhabers der Gemeinschaftsmarke unbercksichtigt, und es wird ber den
Antrag anhand der dem Amt vorliegenden Beweismittel entschieden.
5.3.3. Rechtsfolgen, wenn kein Vertretungszwang besteht
Ist der Beteiligte an den Verfahren vor dem Amt nicht verpflichtet, vertreten zu sein, so kann er gleichwohl je-
derzeit einen berufsmigen Vertreter im Sinne des Artikel 89 (1) GMV bestellen. Macht er hiervon Gebrauch,
so gilt das unter 5.3.4 Gesagte, und es gelten ferner die Erfordernisse hinsichtlich einer Vollmacht (s. unten un-
ter 5.4).
5.3.4. Vertreterbestellung
blicherweise wird der Vertreter auf dem amtlichen Formblatt des Amtes bestellt, das das betreffende Verfah-
ren einleitet, z.B. dem Anmeldeformblatt oder dem Widerspruchsformblatt. Es kann mehr als ein Vertreter be-
stellt werden, indem das betreffende Kstchen mehrere Vertreter" angekreuzt wird und die erforderlichen An-
gaben fr jeden zustzlichen Vertreter gemacht werden.
Der Vertreter kann auch in einer spteren Mitteilung bestellt werden, die von dem Verfahrensbeteiligten oder
dem Vertreter (Anzeige der Vertretungsbernahme) unterzeichnet sein kann. Die Bestellung mu eindeutig sein.
Wird einer Mitteilung, die im Rahmen eines bestimmten Verfahrens (z.B. Eintragungs- oder Widerspruchsver-
fahren) bersandt wird, eine vom Verfahrensbeteiligten unterzeichnete Vollmacht beigefgt, so liegt darin impli-
zit die Bestellung des Vertreters. Dies gilt auch, wenn auf diese Weise eine Allgemeine Vollmacht eingereicht wird.
Wird dagegen eine Allgemeine Vollmacht ohne Bezug auf ein bestimmtes Verfahren eingereicht, so bedeutet dies
noch nicht automatisch die Bestellung des Bevollmchtigten als Vertreter fr alle bestehenden oder zuknftigen

31
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

Verfahren betreffend Gemeinschaftsmarken, da die Registrierung von Allgemeinen Vollmachten von einem be-
stimmten Verfahren vor dem Amt unabhngig ist. Damit der in der Allgemeinen Vollmacht Bevollmchtigte als
Vertreter eingetragen wird, mu der bevollmchtigte Vertreter oder der Verfahrensbeteiligte hierzu dem Amt
zustzlich die Aktenzeichen derjenigen Verfahren mitteilen, fr die die Vertreterbestellung wirksam werden soll.
5.3.4.1. Zusammenschlsse von Vertretern
DV 76 (9) Ein Zusammenschlu von Vertretern, wie etwa eine Firma oder Partnerschaft von Rechtsanwlten oder zuge-
lassenen Vertretern oder beiden, kann als Vertreter bestellt werden, statt da die einzelnen Vertreter, die in dem
Zusammenschlu ttig sind, als mehrere Vertreter bestellt werden.
In diesem Fall sind die betreffenden Angaben (normalerweise auf Seite 3 der vom Amt zur Verfgung gestell-
ten Formbltter) zu machen, und es braucht nur die Bezeichnung des Zusammenschlusses der Vertreter ange-
geben zu werden und nicht zustzlich die Namen der einzelnen Vertreter, die in dem Zusammenschlu ttig
sind. Erfahrungsgem werden vielfach widersprchliche Angaben gemacht. In solchen Fllen wird das Amt,
soweit mglich, die Angabe als Bestellung und Bevollmchtigung des Zusammenschlusses von Vertretern inter-
pretieren, jedoch falls erforderlich dem Vertreter fr zuknftige Flle Hinweise geben.
Die Bevollmchtigung eines Zusammenschlusses von Vertretern erstreckt sich automatisch auf alle berufsmi-
gen Vertreter, die im Anschlu an die ursprngliche Vertreterbestellung in den Zusammenschlu eintreten. Um-
gekehrt endet die Bevollmchtigung automatisch fr jeden Vertreter, der den Zusammenschlu von Vertretern
verlt. Es ist weder erforderlich noch empfohlen, dem Amt die Namen der Vertreter mitzuteilen, aus denen
der Zusammenschlu besteht. Das Amt behlt sich jedoch vor, zu berprfen, ob ein Vertreter tatschlich in-
nerhalb des betreffenden Zusammenschlusses ttig ist, wenn dies den Umstnden nach gerechtfertigt ist.
GMV 89 (1) Die Bestellung eines Zusammenschlusses von Vertretern stellt keine Durchbrechung des Grundsatzes dar, da
DV 79 nur berufsmige Vertreter im Sinne des Artikels 89 (1) GMV vor dem Amt Rechtshandlungen im Namen Drit-
ter vornehmen drfen. Es sind somit alle Anmeldungen, Antrge und Mitteilungen von einer natrlichen Per-
son zu unterzeichnen, die diese Qualifikation besitzt. Der Vertreter mu unter seiner Unterschrift seinen Na-
men angeben, vorzugsweise unter Hinzufgung seiner ID-Nummer, falls eine solche bereits vom Amt vergeben
worden ist.
5.3.4.2. ID-Nummern
Jedes Formblatt und jede Mitteilung, die an das Amt gerichtet ist, kann anstelle der Angabe der Anschrift und
der Telekommunikationsnummern des Vertreters die Angabe der vom Amt zugeteilten ID-Nummer enthalten;
es wird empfohlen, hiervon Gebrauch zu machen. ID-Nummern werden nicht nur den in die vom Amt ge-
fhrte Liste eingetragenen zugelassenen Vertretern zugeteilt (s. oben unter 5.2.2.), sondern auch Rechtsanwl-
ten und Zusammenschlssen von Vertretern. Darber hinaus hat ein Vertreter oder ein Zusammenschlu von
Vertretern, wenn er mehrere Anschriften hat, fr jede Anschrift eine eigene ID-Nummer.
Das Amt hat mit der Mitteilung von ID-Nummern an Rechtsanwlte, hauptschlich jedoch an Zusammen-
schlsse von Vertretern begonnen. Anfragen sollten direkt an die Dienststelle fr berufsmige Vertretung ge-
richtet werden.
5.3.5. Schriftverkehr mit Vertretern
DV 77 Alle Zustellungen und anderen Mitteilungen des Amtes an den ordnungsgem bevollmchtigten Vertreter ha-
ben dieselbe Wirkung, als wren sie an die vertretene Person gerichtet. Alle Mitteilungen des ordnungsgem
bevollmchtigten Vertreters an das Amt haben dieselbe Wirkung, als wren sie von der vertretenen Person an
das Amt gerichtet.
DV 1 (1) (e), Beteiligte an Verfahren vor dem Amt knnen mehrere Vertreter bestellen; in diesem Fall kann jeder Vertreter
67 (2), 76 (8) sowohl gemeinschaftlich als auch einzeln handeln, es sei denn, da die dem Amt vorgelegte Vollmacht eine ab-
weichende Bestimmung enthlt. Jedoch korrespondiert das Amt grundstzlich nur mit dem zuerst genannten
Vertreter, auer in den folgenden Fllen:
wenn der Anmelder gem Regel 1 (1) (e) eine abweichende Anschrift als Zustcllanschrift angibt;
wenn der zustzliche Vertreter fr ein besonderes Nebenverfahren (wie etwa Akteneinsicht oder das Wider-
spruchsverfahren) bestellt wird; in diesem Fall verfhrt das Amt entsprechend.
DV 75 (1) Bei mehreren Gemeinschaftsmarkenanmeldern, Widersprechenden oder anderen Verfahrensbeteiligten vor dem
Amt gilt der von dem zuerst genannten Gemeinschaftsmarkenanmelder usw. bestellte Vertreter als gemeinsamer
Vertreter aller Beteiligten. Hat der zuerst genannte Beteiligte keinen berufsmigen Vertreter bestellt und ist ei-
ner der Beteiligten verpflichtet, einen berufsmigen Vertreter zu bestellen, und hat er dies getan, so gilt dieser
Vertreter als gemeinsamer Vertreter aller Beteiligten.
GMV 89 (1), Ist ein berufsmiger Vertreter im Sinne des Artikels 89 (1) GMV oder ein Angestellter einer juristischen Per-
DV 67 son die mit dem Verfahrensbeteiligten wirtschaftliche Verbindungen hat, bestellt worden, so korrespondiert das
Amt ausschlielich mit diesem Vertreter oder Angestellten. Ist jedoch ein Verfahrensbeteiligter vor dem Amt
durch einen seiner Angestellten vertreten, so korrespondiert das Amt unmittelbar mit dem Verfahrensbeteilig-
ten.

32
OAMIHABMOHIMOHMIUAMI DOABl.OJJOGU 1/2000

5.4. VOLLMACHT
GMV 88 (3), Berufsmige Vertreter (Rechtsanwlte und in die Liste eingetragene zugelassene Vertreter, einschlielich
89 (1), Zusammenschlsse von Vertretern) und Angestellte, die vor dem Amt auftreten, mssen eine Vollmacht fr die
DV 76 Akten einreichen.
Die Vollmacht mu von dem Verfahrensbeteiligten unterzeichnet sein. I m Falle juristischer Personen reicht die
Unterschrift einer Person, die nach dem anwendbaren nationalen Recht befugt ist, fr diese Person zu handeln,
aus. Das Amt wird zu dieser Befugnis keine Nachforschungen anstellen.
Es knnen einfache Fotokopien des unterzeichneten Originalschriftstckes eingereicht werden, auch per Tele
kopie.
Vollmachten knnen als Einzelvollmachten und Allgemeine Vollmachten eingereicht werden.
5.4.1. Einzelvollmachten
DV 76 (1), Einzelvollmachten knnen auf dem vom Amt gem Regel 83 (1) (j) zur Verfgung gestellten Formblatt gege
83 (1) (j) ben werden. Es ist das Verfahren anzugeben, auf das sich die Vollmacht bezieht (z.B. betr. Gemeinschaftsmar
kenanmeldung Nr. 12345": eine solche Vollmacht erstreckt sich auf alle Rechtshandlungen whrend der Le
bensdauer der aus der Anmeldung entstehenden Gemeinschaftsmarke). Es knnen mehrere Verfahren angege
ben werden; das Amt nimmt dann eine Kopie der Vollmacht zu jeder betroffenen Akte.
Einzelvollmachten knnen Einschrnkungen ihres Umfangs enthalten; dies gilt fr Vollmachten auf dem vom
Amt zur Verfgung gestellten Formblatt wie fr Vollmachten auf dem eigenen Formblatt des Vertreters.
5.4.2. Allgemeine Vollmachten
DV 76 (2), 83 Eine Allgemeine Vollmacht bevollmchtigt den Vertreter, den Zusammenschlu von Vertretern oder den Ange
(1) (j) stellten, alle Handlungen in allen Verfahren vor dem Amt vorzunehmen; darunter fallen die Einreichung und
Verfolgung der Gemeinschaftsmarkenanmeldung, die Einreichung von Widersprchen und Antrgen auf Er
klrung des Verfalls oder der Nichtigkeit sowie in Zukunft alle Verfahren betreffend eingetragene Gemein
schaftsgeschmacksmuster, ohne da diese Aufzhlung abschlieend wre. Fr die Vollmacht ist das vom Amt
zur Verfgung gestellte Formblatt oder ein Formblatt mit dem gleichen I nhalt zu verwenden. Die Vollmacht
mu alle Verfahren vor dem Amt umfassen und darf keine Einschrnkungen enthalten. Bezieht sich etwa der
Text der Vollmacht auf die Einreichung und Verfolgung von Gemeinschaftsmarkenanmeldungen und deren Ver
teidigung", so ist dies nicht zulssig, da dies nicht die Befugnis umfat, Widersprche und Antrge auf Erklrung
der Nichtigkeit oder des Verfalls einzureichen. Enthlt die Vollmacht derartige Einschrnkungen, so ist sie als
Einzelvollmacht zu behandeln.
5.4.2.1. Registrierung Allgemeiner Vollmachten
GMV 57 (1), Allgemeine Vollmachten werden von der Markenverwaltungs und Rechtsabteilung registriert; dem Vertreter
128 (1) wird die I DNummer mitgeteilt, unter der die Vollmacht registriert worden ist. Es werden I DNummern von
100 001 bis 108 500 und seit April 1997 ab 9000 verwendet.
Die Registrierung Allgemeiner Vollmachten ist ein besonderes Verfahren, das keinen Bezug zu anderen, etwa
gleichzeitig durchgefhrten Verfahren in bezug auf Gemeinschaftsmarkenanmeldungen oder eintragungen hat.
Allgemeine Vollmachten, die nicht die oben unter 5.4.2 dargelegten Erfordernisse erfllen, werden vom Amt be
anstandet, und der Vertreter oder im Falle einer Angestelltenvollmacht der Vollmachtgeber wird aufgefordert,
die fehlenden Angaben nachzureichen oder eine ordnungsgeme Vollmacht einzureichen. Entscheidungen, die
hierzu von der Markenverwaltungs und Rechtsabteilung getroffen werden, sind beschwerdefhig.
Allgemeine Vollmachten, die zusammen mit einer Anmeldung oder einem Antrag eingereicht werden, werden
automatisch an die Dienststelle fr berufsmige Vertretung zur Registrierung weitergeleitet.
5.4.2.2. Bezugnahme auf Allgemeine Vollmachten
Anmeldungen oder Antrgen, fr die eine Vollmacht erforderlich ist, kann eine Allgemeine Vollmacht oder die
Kopie einer zuvor eingereichten Allgemeinen Vollmacht beigefgt werden. Der eigentliche Zweck des Systems
der Registrierung Allgemeiner Vollmachten besteht jedoch darin, dies zu vermeiden und die einfache Bezug
nahme auf eine bereits in den Akten befindliche Allgemeine Vollmacht zu ermglichen.
Zur Bezugnahme auf eine Allgemeine Vollmacht reicht die Angabe der vom Amt mitgeteilten I DNummer. Dies
ersetzt die Einreichung einer Kopie der Vollmacht fr die betreffende Akte oder das Verfahren.
Die groe Zahl der bereits registrierten Allgemeinen Vollmachten belegt, da es sich um ein fr alle Beteiligten
vorteilhaftes System handelt.
Das Datenbanksystem des Amtes ermglicht es dem zustndigen Bediensteten, eine Allgemeine Vollmacht auf
dem Bildschirm aufzurufen.
5.4.3. Rechtsfolgen bei fehlender Vollmacht
Wird die erforderliche Vollmacht nicht vorgelegt (und wird auch nicht gem dem vorstehenden Abschnitt auf
eine Allgemeine Vollmacht Bezug genommen), so hngen die rechtlichen Folgen davon ab, um welche Art des
Verfahrens es sich handelt und ob Vertretungszwang besteht.

33
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

5.4.3.1. Eintragungsverfahren
DV 9 (3) Der Prfer setzt im Rahmen der Formalprfung eine Frist zur Vorlage der fehlenden Vollmacht. Die Zustellung
dieser Mitteilung erfolgt an den Vertreter.
DV 9 (4), 77 Wird der Mitteilung nicht nachgekommen, so wird in Fllen, in denen Vertretungszwang besteht, die Gemein-
schaftsmarkenanmeldung zurckgewiesen. Die Zurckweisungsentscheidung wird unmittelbar an den Anmel-
der der Gemeinschaftsmarke und nicht an den vollmachtlosen Vertreter bersandt.
DV 76 (4) In den Fllen, in denen kein Vertretungszwang besteht, wird, wenn die Vollmacht nicht nachgereicht wird, das
Verfahren mit dem Vertretenen fortgesetzt. Das Amt streicht in der Datenbank automatisch die Nennung des
Vertreters. Alle Handlungen des Vertreters mit Ausnahme der Einreichung der Gemeinschaftsmarkenanmeldung
gelten als nicht erfolgt, es sei denn, da der Vertretene sie genehmigt.
In keinem Fall wirkt sich dies auf den Anmeldetag der Gemeinschaftsmarkenanmeldung aus.
DV 76 (1), (4) Teilt ein Vertreter seine Bestellung dem Amt im Rahmen eines anhngigen Eintragungsverfahrens mit, sei es im Zu-
sammenhang mit einem Nebenverfahren wie Eintragung eines Rechtsbergangs oder einer Lizenz oder im Zusam-
menhang mit der Einreichung von Stellungnahmen oder Bemerkungen im Verlauf des Eintragungsverfahrens, so
fordert das Amt den Vertreter auf, eine Vollmacht einzureichen. Wird dieser Aufforderung nicht entsprochen, so
weist das Amt den gestellten Antrag, z.B. auf Eintragung des Rechtsbergangs oder auf Umwandlung, zurck
(s. Teil E dieser Richtlinien, 2.5.2.4, 2.5.2.5 und Formschreiben 506 (betr. Umwandlung) sowie 4.4.5.3 und
Formschreiben 603 (betr. Rechtsbergang); ein Antrag auf Akteneinsicht wird jedoch auch im Hinblick dar-
auf geprft, ob der Vertreter seinerseits als Dritter zur Akteneinsicht berechtigt wre (s. Teil E dieser Richt-
linien, 7.5.3, 7.6 und Formschreiben 707);
lt das Amt jede andere Stellungnahme oder Bemerkung auer Betracht.
Der Gemeinschaftsmarkenanmelder wird vom Amt nicht aufgefordert, den Antrag oder die Eingabe des voll-
machtlosen Vertreters zu genehmigen.
Das Eintragungsverfahren wird unmittelbar mit dem Gemeinschaftsmarkenanmelder fortgesetzt.
5.4.3.2. Widerspruchs- und Lschungsverfahren
DV 18 (2), Wenn in Fllen, in denen Vertretungszwang besteht, der Vertreter des Widersprechenden oder desjenigen, der
39 (1) einen Antrag auf Erklrung des Widerrufs oder der Nichtigkeit gestellt hat, es unterlt, die erforderliche Voll-
macht einzureichen, so wird der Widerspruch oder der Antrag auf Erklrung des Verfalls oder der Nichtigkeit
als unzulssig zurckgewiesen, wenn der Mangel nicht innerhalb der gem Regel 18 (2) oder Regel 39 (1) an-
wendbaren Frist beseitigt wird. Zum Widerspruchsverfahren s. auch Teil C, 2.2.1 dieser Richtlinien.
DV 76 (4) Besteht kein Vertretungszwang und wird die Vollmacht nicht innerhalb der vom Amt gesetzten Frist vorgelegt,
so wird das Verfahren mit dem Vertretenen fortgesetzt, der aufgefordert wird, die vom Vertreter vorgenomme-
nen Verfahrenshandlungen zu genehmigen. Tut er dies nicht, so gilt der Widerspruch oder Antrag auf Erklrung
des Verfalls oder der Nichtigkeit als nicht eingereicht.
DV 76 (4) Unterlt es der Anmelder oder Inhaber der Gemeinschaftsmarke, eine Vollmacht einzureichen, so wird das
Verfahren mit ihm unmittelbar fortgesetzt. Fllt jedoch die Vertretung des Anmelders oder Inhabers der Ge-
meinschaftsmarke (der bereits zu Beginn des Eintragungsverfahrens vertreten gewesen sein mu) spter weg, so
gilt in Fllen, in denen Vertretungszwang besteht, folgendes:
DV 9 (3) Im Widerspruchsverfahren wird zu der mit dem Widerspruch angegriffenen Gemcinschaftsmarkenanmcldung
ein Mngelbescheid aus formellen Grnden gem Regel 9 (3) DV erlassen und gegebenenfalls die Anmel-
dung zurckgewiesen, da die Erfordernisse hinsichtlich der Vertretung bis zum Zeitpunkt der Eintragung der
Gemeinschaftsmarke erfllt sein mssen.
Im Verfahren zur Erklrung des Verfalls oder der Nichtigkeit lt das Amt alle vom Inhaber der Gemein-
schaftsmarke zur Verteidigung gegen den Nichtigkeits- oder Verfallsantrag abgegebenen Stellungnahmen un-
bercksichtigt.

5.5. NIEDERLEGUNG DER VERTRETUNG U N D WIDERRUF DER VOLLMACHT


Eine Niederlegung der Vertretung oder eine nderung des Vertreters kann sich als Folge von Handlungen des
Vertretenen, des bisherigen Vertreters oder des neuen Vertreters ergeben.
5.5.1. Initiative des Vertretenen
DV 79 Der Vertretene kann jederzeit durch eine schriftliche und unterzeichnete Mitteilung an das Amt die Bestellung
eines Vertreters und die ihm erteilte Vollmacht widerrufen. Der Widerruf einer Vollmacht gilt zugleich als Wi-
derruf der Bestellung des Vertreters.
DV 76 (6) Teilt der Vertretene den Widerruf seinem Vertreter mit, nicht aber dem Amt, so bleibt dies fr die Verfahren
vor dem Amt solange ohne Wirkung, bis der Widerruf dem Amt mitgeteilt worden ist. Besteht fr den Verfah-
rensbeteiligten Vertretungszwang, so gilt das oben unter 5.3.2. Gesagte.

34
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

5.5.2. Mandatsniederlegung durch den Vertreter


Der Vertreter kann jederzeit durch eine unterschriebene Mitteilung an das Amt erklren, da er die Vertretung
niederlegt. Teilt er mit, da die Vertretung von nun an von einem anderen Vertreter bernommen wird, so trgt
das Amt diese nderung ein und fhrt den Schriftverkehr mit dem neuen Vertreter. Besteht fr den Vertrete-
nen Vertretungszwang, so gilt das oben unter 5.3.2 Gesagte.
5.5.3. Widerruf einer frheren Vollmacht durch einen neuen Vertreter
DV 1 (1) (c), Wird die Bestellung eines neuen Vertreters von diesem selbst dem Amt mitgeteilt, so wird dieser als zustzli-
67, 77 eher Vertreter vermerkt, vorausgesetzt, da er auerdem eine Vollmacht einreicht. Obwohl in diesem Fall Ver-
fahrenserklrungen des Vertreters als von dem Vertretenen vorgenommen gelten, sendet das Amt weiterhin Mit-
teilungen und Entscheidungen an den entsprechend dem oben unter 5.3.5 Gesagten als erster Vertreter ver-
merkten Vertreter. Der Vertreter kann auch bereits bestehende Vollmachten, die anderen Vertretern erteilt
worden sind, widerrufen, vorausgesetzt, da er eine Vollmacht einreicht, die diese Befugnis umfat. Andernfalls
lt das Amt den Widerruf solange unbeachtet, bis er schriftlich von dem Vertretenen besttigt wird. Auerdem
ist ein solcher Widerruf nur fr die Akte oder das Verfahren wirksam, zu der oder dem es mitgeteilt worden
ist.
Die Registrierung Allgemeiner Vollmachten wird nur gelscht, wenn der Widerruf schriftlich vom Vollmacht-
geber erklrt wird und der Dienststelle fr berufsmige Vertretung mitgeteilt wird; diese unterrichtet den Ver-
treter entsprechend. Formularmige Widerrufe aller anderen Vollmachten werden nicht akzeptiert.
5.6. ABLEBEN DES VOLLMACHTGEBERS ODER DES VERTRETERS
DV 76 (7) Ist der Vollmachtgeber verstorben, so wird das Verfahren mit dem Vertreter fortgesetzt, soweit in der Vollmacht
nichts Gegenteiliges bestimmt ist.
DV 73 (1) (a) Dem Vertreter obliegt es, die Eintragung des Rechtsbergangs auf den Rechtsnachfolger zu beantragen. Der Ver-
treter kann jedoch die Unterbrechung des Verfahrens beantragen.
DV 73 (1) (c), Ist der Vertreter des Anmelders oder Inhabers der Gemeinschaftsmarke verstorben, so wird das Verfahren vor
(3) (a), (b) dem Amt unterbrochen. Ist dem Amt innerhalb einer Frist von drei Monaten nach der Unterbrechung keine
Bestellung eines neuen Vertreters mitgeteilt worden, so teilt das Amt
in Fllen, in denen kein Vertretungszwang besteht, dem Anmelder oder Inhaber der Gemeinschaftsmarke
mit, da das Verfahren nunmehr mit ihm wiederaufgenommen wird;
in Fllen, in denen Vertretungszwang besteht, dem Anmelder der Gemeinschaftsmarke mit, da die Gemein-
schaftsmarkenanmeldung als zurckgenommen gilt, wenn die Anzeige nicht innerhalb von zwei Monaten
nach Zustellung dieser Mitteilung erfolgt.

35
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

GUIDELINES CONCERNING PROCEEDINGS BEFORE


THE OFFICE FOR HARMONIZATION IN THE INTERNAL MARKET
(TRADE MARKS AND DESIGNS)

PART A, SECTION 5
PROFESSIONAL REPRESENTATION

TABLE O F CONTENTS

Page
5.1. INTRODUCTION - PRINCIPLE OF REPRESENTATION 38

5.2. WHO MAY REPRESENT 38


5.2.1. Representation by legal practitioners 38
5.2.1.1. Term 'legal practitioner' 38
5.2.1.2. Qualification 38
5.2.1.3. Entitlement to act in trade mark matters 38
5.2.1.4. Place of business 38
5.2.2. Professional representatives entered on the list maintained by the Office 39
5.2.2.1. Entitlement under national law 39
5.2.2.2. Nationality and place of business 39
5.2.2.3. Certificate 39
5.2.3.4. Exemptions 39
5.2.2.5. Procedure for entry on the list 40
5.2.2.6. Amendment of the list of professional representatives 40
5.2.2.7. Automatic deletion from the list of professional representatives 40
5.2.2.8. Suspension of the entry on the list 40
5.2.2.9. Reinstatement on the list of professional representatives 40
5.2.3. Representation by an employee 41
5.2.3.1. Employees acting for their employer 41
5.2.3.2. Representation by employees of a legal person with economic connections 41
5.2.4. Legal representation 42

5.3. APPOINTMENT OF A PROFESSIONAL REPRESENTATIVE 42


5.3.1. Conditions under which appointment is mandatory 42
5.3.1.1. Domicile and place of business 42
5.3.1.2. The notion of 'in the Community' 42
5.3.2. Consequences of non-compliance when appointment is mandatory 43
5.3.2.1. Registration procedure 43
5.3.2.2. Opposition procedure 43
5.3.2.3. Cancellation procedure 43
5.3.3. Consequences when appointment of a representative is not mandatory 43
5.3.4. Appointment of a representative 43
5.3.4.1. Associations of representatives 44
5.3.4.2. ID numbers 44
5.3.5. Communication with representatives 44

36
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

5.4. AUTHORIZATION 45
5.4.1. Individual authorizations 45
5.4.2. General Authorizations 45
5.4.2.1. Registration of general authorizations 45
5.4.2.2. Referring to general authorizations 45
5.4.3. Consequences where authorization is missing 45
5.4.3.1. Registration procedure 46
5.4.3.2. Opposition and cancellation procedure 46

5.5. WITHDRAWAL OF A N APPOINTMENT OF A REPRESENTATIVE OR OF A N AUTHORIZATION .... 46


5.5.1. Action taken by the represented person 46
5.5.2. Withdrawal by the representative 47
5.5.3. Revocation of previous authorizations by a new representative 47

5.6. DEATH OF THE AUTHORIZER OR THE REPRESENTATIVE 47

37
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

5.1. I N T R O D U C T I O N - PRINCIPLE O F REPRESENTATION


CTMR 88 The Community Trade Mark Regulation obliges natural and legal persons not having their domicile or their
(1), (2) principal place of business or a real and effective industrial or commercial establishment in the Community to
be represented, in all proceedings before the Office other than the filing of a CTM application, by a profes
sional representative, namely either a legal practitioner or a person whose name is entered on the list of pro
fessional representatives maintained by the Office.
Natural and legal persons having their domicile or their principal place of business or a real and effective in
dustrial or commercial establishment in the Community are not required to appoint such a professional repre
sentative. However, where they avail themselves of this option, the relevant requirements governing appoint
ment of representatives and authorizations must be followed.
The first part of this section (5.2) discusses the issue of representation from the perspective of a representative
and outlines who may act as a representative before the Office, and under what conditions.
The second part of this section (5.3 to 5.6) deals with representation from the perspective of a party to pro
ceedings before the Office (registration procedure, opposition, cancellation, etc.) and discusses how representa
tives may act on behalf of their clients in proceedings before the Office.

5.2. W H O MAY REPRESENT


CTMR 88 Representation of third parties before the Office may be effected only by a legal practitioner (see below under
(3), 89(1) 5.2.1) or by a professional representative whose name has been entered on the list maintained by the Office for
(a), (b) this purpose (see below, 5.2.2).
This must be distinguished from the representation of natural or legal persons by their employees (see below,
5.2.3) and from cases of legal representation (see below, 5.2.4).
5.2.1. Representation by legal practitioners
CTMR 89 A legal practitioner may represent third persons before the Office provided that he meets the following three
(1) (a) conditions:
a) he must be qualified in one of the Member States;
b) he must be entitled, within that State, to act as a representative in trade mark matters; and
c) he must have his place of business within the Community.
5.2.1.1. Term 'legal practitioner'
The term 'legal practitioner' comprises the following professional titles: in Belgium, 'avocat/advocaat/Rccht-
sanwalt'; in Denmark, 'advokat'; in Germany and Austria, 'Rechtsanwalt'; in Greece, ''; in Spain,
'abogado'; in France and Luxembourg, 'avocat', in Ireland, 'barrister/solicitor'; in Italy, 'avvocato/procuratore
legale'; in the Netherlands, 'advocaat'; in Portugal, 'advogado'; in Finland, 'asianajaja/advokat'; in Sweden, 'ad
vokat'; in the United Kingdom, 'advocate/barrister/solicitor' (cf. Directive 98/5/EC of 16. 2. 1998, OJ EC L 77
of 14. 3. 1998, p. 36).
5.2.1.2. Qualification
The requirement to be qualified in one of the Member States means that the person must be admitted to the
bar or be admitted to practice under one of the above-mentioned professional titles pursuant to the relevant na
tional rules. The Office will not verify this unless there are serious doubts in this regard.
5.2.1.3. Entitlement to act in trade mark matters
The entitlement to act as a representative in trade mark matters in the said State must include the entitlement
to represent clients before the respective national industrial property office. This condition is fulfilled in respect
of all Member States; the information given in Communication No 1/95 of the President of the Office of 18.
9. 1995, OJ OHIM 1995, 16, under II. a), 4th paragraph, is no longer up to date. As for Spain, the Office has
been informed that Spanish 'abogados' have the right to represent in trade mark matters before the Spanish
Patent and Trade Mark Office (cf. Communication No 2/96 of the President of the Office of 22.3.1996, OJ
OHIM 1996, 590). The competent Irish authorities informed the Office in early 1999 that Irish barristers and
solicitors may represent clients before the Irish Patents Office.
5.2.1.4. Place of business
The place of business must be in the Community (for a definition of what constitutes the European Commu
nity, see 5.3.1.2, below). The place of business need not necessarily be the only place of business of the rep
resentative. Furthermore, the place of business may be in another Member State than in the one in which he is
admitted to the bar. However, legal practitioners who have their sole place of business outside of the Commu
nity are not entitled to represent before the Office even when they are admitted to practise in one of the Mem
ber States. Where an association of representatives, such as a law firm or a law office, has several places of busi
ness, it may perform acts of representation only under a place of business which is within the Community, and

38
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

the Office will communicate with the legal practitioner only at an address which is within the European Com-
munity.

There is no requirement as to the nationality. Thus, the legal practitioner may have a nationality of a State oth-
er than one of the Member States of the Community.

CTMR 89(2) Legal practitioners who fulfil the above conditions are entitled to represent before the Office automatically and
as of right. They will not be entered on the list of professional representative to which Article 89(2) CTMR
refers, because the entitlement and the special professional qualifications referred to in that provision relate to
persons belonging to categories of specialised representatives in industrial property or trade mark matters,
whereas legal practitioners are by definition entitled to represent in all legal matters. It is the standard practice
of the Office to refuse any requests of legal practitioners to be entered on the list of professional representa-
tives.

5.2.2. Professional representatives entered on the list maintained by the Office

CTMR 89 The second group of persons entitled to represent third parties professionally before the Office are those per-
(l)(b) sons whose names appear on the list of professional representatives maintained by the Office.

Entry on the list is constitutive for obtaining the entitlement to represent before the Office.

Entry on the list is subject to a request to be made and signed individually by the interested person, on the
form established by the Office (OJ OHIM 1995, 30).

5.2.2.1. Entitlement under national law

The conditions for entry on the list depend on the legal situation in the Member State concerned.

CTMR 89 In a large number of Member States, namely in Austria, Germany, Ireland, Italy, Portugal and Spain, the enti-
(2)(c) dement to represent before the national office in trade mark matters is conditional upon the requirement of a
special professional qualification (Article 89(2)(c), first alternative, CTMR). In this case the person must have
the requisite entitlement. In other Member States, including Finland, Sweden, Denmark and Belgium, there is
no such requirement of special qualification, that is to say, representation in trade mark matters done profes-
sionally and commercially, is not only open to legal practitioners but open to anybody. In this case, the inter-
ested person must have habitually represented in trade mark matters before the office concerned for at least five
years (Article 89(2)(c), second alternative, CTMR). A sub-category of this category of Member States are those
Member States which have a system of official recognition of professional qualifications to represent before the
national office concerned although such a recognition is not a prerequisite for the exercising of professional rep-
resentation. In this case, persons who are so recognised are not subject to the requirement of having habitual-
ly represented for at least five years. This is the case for the registered trade mark agents in the United King-
dom and the Octrooigemachtigden' in the Netherlands, as well as for France. Also, the 'conseils en proprit
industrielle' in Luxembourg are not subject to the requirement of having habitually represented for at least five
years.

As concerns Greece, only legal practitioners are entitled to represent before the Office because representation
before the Greek national office is reserved for legal practitioners (cf. Communication No 4/96 of the President
of the Office of 16.7.1996, OJ OHIM 1996, 1272).

5.2.2.2. Nationality and place of business

CTMR 89 In addition, the applicant must be a national of a Member State and must have his place of business or em-
(2)(a), (b), ployment in the Community. The conditions referred to in paragraph 5.2.2.1 must be assessed with respect to
(4) the place of business or employment of the applicant and not with respect to his nationality. An entitlement to
represent in other Member States, and the professional experience obtained therein, can be taken into account

only within the scope of Article 89(4) CTMR.

5.2.2.3. Certificate

CTMR 89 The fulfilment of the abovementioned conditions laid down in Article 89(2) CTMR must be attested by a cer-
(3) tificate furnished by the respective national office. Some national offices have provided the Office with block
certificates; otherwise the interested person must accompany his request by an individual certificate (for details,
sec Communication No 1/95 of the President of the Office of 18.9.1995, OJ OHIM 1995, 16).
5.2.2.4. Exemptions

CTMR 89 The President of the Office may grant an exemption from the requirement to be a national of a Member State
(4) in special circumstances, as well as from the requirement of having habitually represented in trade mark mat-
ters for at least five years, provided that the applicant furnishes proof that he has acquired the requisite quali-
fication in another way. This power is of a discretionary nature.

39
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

All the cases presented to the President of the Office so far have permitted him to grant an exemption from the
nationality requirement. Exemptions from the requirement of an experience of five years are limited to cases
where a qualification to represent in trade mark matters has been acquired in another way for an equivalent pe-
riod of five years. This comprises cases where the applicant, before becoming an industrial property agent, was
responsible for trade mark operations within a company without having personally acted before the respective
national office. The experience must have been acquired in a Member State.

5.2.2.5. Procedure for entry on the list


CTMR 57 Competence for dealing with requests for entry on the list lies with the Administration of Trade Marks and Lc-
(1), 128 gal Division. Its tasks are carried out by the Professional Representation Service. Entry on the list is effected
IR 52(2) by notification of a positive decision, which contains the indication of the ID number (in the range of 1 to cur-
rently 5500) attributed to the professional representative. Entries on the list are published in the Official Jour-
nal of the Office, as well as in the Directory of Professional Representatives published by the Office. If any of
the requirements for entry on the list are not fulfilled, a negative decision will be taken after the applicant has
been given the opportunity to comment and, in particular, to furnish any missing individual certificate from the
competent national office. The decision shall be accompanied by a written communication on the possibility to
lodge an appeal.
Professional representatives may obtain an additional copy of the decision to enter them on the list without
payment of a fee. The files relating to requests for entry on the list of professional representatives are not open
to public inspection. The ID numbers will not be communicated to persons other than the respective profes-
sional representative.

5.2.2.6. Amendment of the list of professional representatives


IR 78(1), (6) The entry of a professional representative in the list of professional representatives shall be deleted at his re-
quest. The request must be made in writing.
The deletion will be entered in the files kept by the Administration of Trade Marks and Legal Division, noti-
fied to the representative and published in the Official Journal of the Office.

5.2.2.7. Automatic deletion from the list of professional representatives


IR 78(2) The entry of a professional representative in the list of professional representatives shall be deleted automati-
cally,
a) in the event of the death or legal incapacity of the professional representative;
CTMR 89 b) where the professional representative is no longer a national of a Member State; however, the President ol
(4)(b) the Office may still grant an exemption under Article 89(4)(b) CTMR;
c) where the professional representative no longer has his place of business or employment in the Communi-
ty; or
d) where the professional representative is no longer entitled to represent third parties before the central in-
dustrial property office of the Member State where he has his place of business or employment.
The Office may be informed of the above events in a number of ways. In case of doubt, the Administration of
Trade Marks and Legal Division will, prior to the deletion from the list, seek clarification from the respective
national office. It will also hear the professional representative, in particular where there is a possibility that the
professional representative is entitled to remain on the list on another legal or factual basis.
The representative will be notified of the decision to delete his entry on the list. The deletion will be published
in the Official Journal of the Office.

5.2.2.8. Suspension of the entry on the list


IR 78(3), (5) The entry of the professional representative shall be suspended of the Office's own motion where his entitle-
ment to represent natural or legal persons before the central industrial property office of the Member State in
which he has his place of business or employment has been suspended.
The national offices will inform the Office of any relevant event they may be aware of. Before taking a deci-
sion to suspend the entry, which will be open to appeal, the Administration of Trade Marks and Legal Division
will inform the representative and give an opportunity to make comments.

5.2.2.9. Reinstatement on the list of professional representatives


IR 78(4) A person whose entry has been deleted shall, upon request, be reinstated on the list of professional representa-
tives if the conditions for deletion no longer exist.
A new request must be submitted in accordance with the normal procedure for the entry on the list of profes-
sional representatives (see 5.2.2, above).

40
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

5.2.3. Representation by an employee

CTMR 88 Natural and legal persons whose domicile, principal place of business or real and effective industrial or com-
(3), mercial establishment is in the Community may act before the Office through a natural person employed by
IR 76 them ('employee').
Employees of the abovementioned legal persons may also act on behalf of other legal persons who have eco-
nomic connections with the first legal person even if those other legal persons have neither their domicile nor
their principal place of business nor a real and effective industrial or commercial establishment within the Com-
munity, provided there exist economic connections between the two legal persons. Where a legal person from
outside the Community is represented in this way, it is not required to appoint a professional representative
within the meaning of Article 89(1) CTMR, as an exception to the rule that parties to the proceedings domi-
ciled outside the Community are obliged to appoint a professional representative.
5.2.3.1. Employees acting for their employer

CTMR 88 Where employees act for their employer, this is not a case of professional representation. The natural or legal
(3) person who is party to the proceedings before the Office may act through employees, subject merely to the re-
quirement that the employee must file an authorization.

The Office will generally not make any inquiries whether there is actually an employee relationship to the par-
ty to the proceeding. However, the Office may do so where it has reasons to doubt that an employment rela-
tion exists, such as when different addresses are indicated or when one and the same person is nominated as the
employee of different legal persons.

IR 83(l)(j) In the forms provided for by the Office pursuant to Rule 83(1) IR, the employee signing the application or re-
quest must indicate his name and tick the boxes relating to employees and authorizations. However, he shall
not fill in the field reserved for professional representatives on page 1 of the form or the sheet with details re-
lating to professional representatives (normally page 3 of the Office's forms).

III 12(b), 84 The name(s) of the employee(s) will not be published under 'representatives' in the Community Trade Marks
(2)(e) Bulletin.
5.2.3.2. Representation by employees of a legal person with economic connections

CTMR 88 Employees of legal persons may represent other legal persons provided that the two legal persons have eco-
(3) nomic connections with each other. Economic connections in this sense exist when there is an economic de-
pendence between the two legal persons, either that the party to the proceedings of the Office is dependent on
the employer of the employee, or vice versa. This economic dependence may exist
either because the two legal persons are members of the same group, or

because there are management control mechanisms.

In accordance with Article 2 of Commission Directive 80/723/EEC of 25.6.1980 (OJ EC L 195 p. 35) on trans-
parency of financial connections between Member States and public enterprises, and Commission Regulation
No 240/96 of 31.1.1996 on technology transfer agreements (OJ EC L 31 p. 2), one enterprise has economic con-
nections with another,
if it holds the majority of the capital of the other, or
if it holds the majority of the shares of the other enterprise, or
if it may appoint more than half the members of the managing body.
In accordance with the jurisprudence on Article 85 (1) of the EC Treaty, economic connections furthermore are
present where both enterprises form an economic unit within which the subsidiary or branch unit does not have
a real autonomy in determining its marketing strategy.
On the other hand, the following is not sufficient to establish economic connections:
a connection by virtue of a trademark licensing agreement,
a contractual relation between two enterprises aiming at mutual representation or legal assistance,
a mere supplier/client relationship, e.g., on the basis of an exclusive distribution or franchising agreement.
Where an employee representative wishes to rely on economic connections, he shall check the relevant section
in the official form (e.g., section 39 in the CTM Application Form), and indicate his name and the name and
address of his employer. Furthermore, the nature of the economic connections must be indicated. The Office
will not generally make any enquiries in this regard, unless it has reasons to doubt that economic connections
exist. In this case, the Office may ask for further explanation and, when necessary, for documentary evidence.
In case of doubt the Administration of Trade Marks and Legal Division must be consulted by the unit or divi-
sion of the Office dealing with the application or the request concerned.

41
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

The employee representative shall not fill in, on the forms established by the Office, the space for profession-
al representatives, and in particular shall not complete the page with indications for representatives, which is
normally page 3 of the Office's forms. The space for the indication of the party to the proceedings (applicant,
opponent etc.), generally page 2 of the Office's official iorms, must be completed with the name and address of
the represented person.

IR 12(b), The name of an employee representative representing a legal person with economic connections shall be pub-
84(2)(e) lished under 'representative' in the Community Trade Marks Bulletin.

5.2.4. Legal representation

Legal persons can act only through natural persons. Where that natural person is not simply an employee, but
a person who, under the law governing the legal person, is as of right authorized to represent the legal person
in all legal undertakings, it is not necessary to refer to that person as an 'employee', and not necessary to file a
written authorization for him. It is sufficient in this case to indicate, underneath the signature(s), not only the
name(s) of the individual person(s) signing, but also his status within the company, e.g., 'president', 'chief ex-
ecutive officer', 'grant' or 'procuriste'.

Furthermore, there is no representation within the meaning of the CTMR when, in accordance with the ap-
plicable national law, a natural or legal person acts, in particular circumstances, through a legal representative,
for example when minors are represented by their parents or by a custodian, or a company is represented by a
liquidator. In these cases, the person actually signing must demonstrate his capacity to sign, but is not required
to furnish an authorization.

5.3. APPOINTMENT O F A PROFESSIONAL REPRESENTATIVE

5.3.1. Conditions under which appointment is mandatory

Subject to the exception outlined in point 5.2.3 above, the appointment of a professional representative is manda-
tory for parties to the proceedings before the Office that have neither domicile nor their principal place of busi-
ness nor a real and effective industrial or commercial establishment in the Community.

5.3.1.1. Domicile and place of business

The criterion to be considered is the domicile or place of business or commercial establishment, not the na-
tionality. For example, a French national domiciled in Japan has to be represented, but an Australian national
domiciled in Belgium does not have to be. The Office will determine this criterion with respect to the address
indicated. Where the party to the proceeding indicates an address outside of the Community, but relics on a
place of business or establishment within the Community, it must give the appropriate indications and expla-
nations, and any correspondence with that party will have to be made under the address in the Community.
The criteria of the principal place of business or real and effective industrial or commercial establishment arc-
not fulfilled where the party to the proceeding merely has a post-box or an address for service in the Commu-
nity, nor where the applicant indicates the address of an agent with a place of business in the Community. Where
the party to the proceedings indicates an address within the Community as his own address, the Office will not
investigate the matter further unless there are exceptional reasons giving rise to doubts.

For legal persons, the domicile is determined in accordance with Article 58 of the EC Treaty. The actual scat
or main domicile must be in the Community. It is not sufficient that the law governing the company is the law
of a Member State.

5.3.1.2. The notion of 'in the Community'

CTMR 88 In applying Article 88(2) CTMR, the relevant territory is the territory of each of the 15 Member States to
(2) which the EC Treaty applies under its Article 227.

The following territories, whether part of a Member State or not, arc not to be regarded as being in the Com-
munity:

with respect to the United Kingdom, the Channel Islands, the Isle of Man, and those territories which are
not in Europe;

with respect to Denmark, Greenland and the Faeroe Islands;

with respect to France, the Overseas Territories (not to be confused with the Overseas Departments), and
the territorial collectivities ('collectivits territoriales');

with respect to the Netherlands, the Dutch Antilles and Aruba;

with respect to Portugal, Macao.

42
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

5.3.2. Consequences of non-compliance when appointment is mandatory


CTMR 89 Where a party to a proceeding before the Office (applicant, opponent, a person requesting the cancellation of
(1) a CTM, a third party who requests inspection of files kept by the Office) is in a situation described under para-
graph 5.3.1, but has failed to appoint a professional representative within the meaning of Article 89(1) CTMR
in the application or request, or where compliance with the representation requirement ceases to exist at a lat-
er stage (e.g., where the representative withdraws) the legal consequences depend on the nature of the respec-
tive proceedings.
5.3.2.1. Registration procedure
CTMR 88 Where the CTM applicant fails to designate a professional representative in the application form, the examiner
(2) will, at an early stage of the proceeding and, as a part of the formality examination pursuant to Rule 9(3) IR,
IR 9(3) invite the applicant to appoint such a representative and to furnish a written authorization for him within a time
limit of generally two months, by issuing Standard Letter 106 (cf. Part B, 3.6.1 of these Guidelines). Where the
applicant fails to comply with this communication, the CTM application will be refused.
The same course of action will be taken where the appointment of a representative ceases to exist later during
the registration procedure, until any time before the registration, that is to say, even within the period between
publication of the CTM application and registration of the CTM.
Where a specific ('collateral') request is introduced on behalf of the CTM applicant during the registration pro-
cedure, e.g., a request for inspection of files, a request for registration of a license or a request for restitutio in
integrum, the appointment of a representative need not be repeated. The Office will in this case communicate
with the duly appointed representative.
5.3.2.2. Opposition procedure
As regards the CTM applicant, the preceding paragraph applies. The procedure to remedy this deficiency will
take place outside of the opposition proceeding, and the refusal of the CTM application will have effects on the
opposition procedure comparable to a withdrawal of the CTM application (cf. Part C - Opposition Procedure
-, Chapter 3, 2.3.1 of these Guidelines).
IR 18 (2) As regards the opponent, any deficiency relating to representation is a ground for inadmissibility of the oppo-
sition. Where the notice of opposition fails to contain the appointment of a representative, the Opposition Di-
vision will, pursuant to Rule 18(2) IR, invite the opponent to appoint a representative and to furnish an au-
thorization within a time limit of generally two months by issuing Standard Letter 206 (cf. Part C, Chapter 2,
2.1 of these Guidelines). The opposition will be rejected as inadmissible unless both of these requirements are
satisfied within the time limit set.
Where the opponent is no longer represented during the opposition procedure, the opposition will become in-
admissible.
5.3.2.3. Cancellation procedure
In cancellation proceedings, what has been said concerning the opponent applies mutatis mutandis to the per-
son requesting the revocation or declaration of invalidity of a CTM.
Where the proprietor of the CTM is no longer represented, the Cancellation Division will invite him to appoint
a representative and to furnish an authorization. If that is not complied with, any procedural statements made
by the CTM proprietor shall not be taken into account, and the request will be dealt with on the basis of the
evidence which the Office has before it.
5.3.3. Consequences when appointment of a representative is not mandatory
Where the party to the proceedings before the Office is not obliged to be represented, he may nevertheless ap-
point, at any time, a professional representative within the meaning of Article 89(1) CTMR. If he does so, what
is said under 5.3.4 is applicable, and the requirements concerning authorization (see under 5.4 below) are equal-
ly applicable.
5.3.4. Appointment of a representative
Normally, the representative will be appointed in the official form of the Office initiating the respective proce-
dure, e.g., the Application Form or the Opposition Form. More than one representative may be appointed by
checking the appropriate box 'multiple representative' and making the required indication for each of the addi-
tional representatives.
The representative may also be appointed in a subsequent communication, whether signed by the party to the
proceeding or by the representative (self-appointment). The appointment must be unequivocal.
Where the communication made in respect of a particular procedure (e.g., registration or opposition) is accom-
panied by an authorization signed by the party to the proceeding, this shall imply the appointment of the rep-
resentative. This applies as well where a general authorization is filed that way.
On the other hand, if a general authorization is filed without reference to a particular procedure, this does not
in itself entail the appointment of the authorized person as a representative for all existing or future proceed-

43
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

ings related to CTMs, as the registration of general authorizations is not linked to a particular procedure be-
fore the Office. In order to have the person authorized under the general authorization recorded as a repre-
sentative, the authorized representative or the party to the proceeding must in addition communicate to the Of-
fice the file numbers of those proceedings for which the appointment of the representative shall take effect.

5.3.4.1. Associations of representatives

IR 76(9) An association of representatives (such as firms or partnerships of lawyers or professional representatives or


both) may be appointed instead of appointing, as multiple representatives, the individual representatives work-
ing within that association.

In this case, the respective indications (generally on page 3 of the forms made available by the Office) must be
made, and only the name of the association of representatives needs to be indicated, and not in addition the
names of the individual representatives working within that association. Experience has shown that in many in-
stances equivocal indications are made. In such cases, the Office will, wherever possible, interpret such indica-
tions as the appointment and authorization of an association of representatives, but if appropriate, advise the
representative for future cases.

The appointment of an association of representatives automatically extends to any professional representative


who, subsequent to the initial appointment, joins that association of representatives. Conversely, any represen-
tative who leaves the association of representatives automatically ceases to be authorized. It is neither required
nor recommended to furnish information to the Office as to the names of the representatives of whom the as-
sociation consists. However, the Office reserves the right to verify whether a given representative actually works
within the association if this is justified under the circumstances of the case.

CTMR 89 The appointment of an association of representatives does not result in a departure from the general rule that
(1) only professional representatives within the meaning of Article 89(1) CTMR may perform legal acts before the
IR 79 Office on behalf of third parties. Thus, any application, request or communication must be signed by a physi-
cal person possessing this qualification. The representative must indicate his name underneath the signature,
preferably accompanied by his individual ID number, if given by the Office.

5.3.4.2. ID numbers

In any form and any communication sent to the Office, the indication of the address and the telecommunica-
tion details of the representative may, and should preferably, be replaced by the indication of the ID number
attributed by the Office. Not only the professional representative entered on the list maintained by the Office
(see point 5.2.2, above), but also legal practitioners and associations of representatives will have such ID num-
bers. Furthermore, where representatives or associations of representatives have several addresses, they will have
a different ID number for each of these addresses.

The Office has started communicating the ID numbers to legal practitioners and mainly to associations of rep-
resentatives. Enquiries should be made to the Professional Representation Service.

5.3.5. Communication with representatives

IR 77 Any notification or other communication addressed by the Office to the duly authorized representative shall
have the same effect as if it had been addressed to the represented person, and any communication addressed
to the Office by the duly authorized representative shall have the same effect as if it originated from the rep-
resented person.

IR l(l)(e), A party to the proceedings before the Office may appoint several representatives, in which case each of the re-
67(2), 76(8) presentatives may act either jointly or singly, unless the authorization furnished to the Office provides other-
wise. The Office, however, will as a matter of course communicate only with the first named representative, ex-
cept in the following cases:

where the applicant indicates a different address as the address for service in accordance with Rule 1(1 )(c);

where the additional representative is appointed for a specific collateral procedure (such as inspection of files
or opposition), in which case the Office will proceed accordingly.

IR 75(1) Where there is more than one CTM applicant, opponent or any other party to proceedings before the Office,
the representative appointed by the CTM applicant, etc., named first shall be the common representative of all
these persons. If the person first named has not appointed a professional representative and one of those per-
sons is obliged to appoint a professional representative and has done so, such representative shall be considered
to be the common representative for all these persons.

CTMR 89 Where a professional representative within the meaning of Article 89(1) CTMR or an employee of a legal pcr-
(1) son having economic connections with the party to the proceeding has been appointed, the Office will com-
IR 67 municate solely with that representative or employee. However, if a party to the proceeding is represented be-
fore the Office by its employee(s), the Office will communicate directly with the party to the proceeding.

44
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

5.4. AUTHORIZATION
CTMR 88 Any professional representative (legal practitioner or professional representative entered on the list, including
(3), 89(1), an association of representatives) and any employee acting before the Office must file an authorization for in-
IR 76 sertion in the files.
The authorization must be signed by the party to the proceedings. In the case of legal persons, signature by a
person who is entitled, under the applicable national law, to act on behalf of that person is sufficient. The Of
fice will not make inquiries as to that capacity.
Simple photocopies of the signed original may be submitted, including by telecopy.
Authorizations may be submitted in the form of individual authorizations or of general authorizations.
5.4.1. Individual authorizations
IR 76(1), 83 Individual authorizations may be made on the form established by the Office pursuant to Rule 83(l)(j). The
(l)(j) procedure to which the authorization relates shall be indicated (e.g., 'concerning CTM application number
12345'), in which case the authorization shall extend to all acts during the lifetime of the ensuing CTM regis
tration. Several proceedings may be indicated, in which case the Office will copy the authorization into each of
the files concerned.
Individual authorizations, whether submitted on the form made available by the Office or on the representa
tive's own form, may contain restrictions as to its scope.
5.4.2. General authorizations
IR 76(2), 83 A general authorization authorizes the representative, or the association of representatives, or the employee,
(l)(j) to perform all acts in all proceedings before the Office, including, but not limited to, the filing and prosecution
of CTM application the filing of oppositions and the filing of requests for declaration of revocation or invalid
ity, as well as in the future, all proceedings concerning registered Community designs. The authorization must
be made on the form made available by the Office, or on a form with the same contents. The authorization
must cover all proceedings before the Office and may not contain limitations. For example, where the text of
the authorization relates to the 'filing and prosecution of CTM applications and defending them', this is not ac
ceptable because it does not cover the authority to file oppositions and requests for a declaration of revocation
or invalidity. Where the authorization contains such restrictions, it will be treated as an individual authoriza
tion.
5.4.2.1. Registration of general authorizations
CTMR 57 General Authorizations are registered by the Administration of Trade Marks and Legal Division, and the ID
(1), 128(1) number under which the authorization is registered is communicated to the representative. The ID numbers
used are 100 001 to 108 500 and, as from April 1997, from 9000 onwards.
The registration of a general authorization is a separate procedure which is not linked to any ongoing proce
dure related to the CTM application or registration. The Office will object to general authorizations which do
not comply with the requirements set out under 5.4.2, above, and invite the representative or, in the case of an
employee authorization, the authorizer to remedy the missing indications or to file a correct authorization. Any
decision taken by the Administration of Trade Marks and Legal Division in this regard is subject to appeal.
General authorizations filed together with an application or request will automatically be transferred to the Pro
fessional Representation Service for registration.
5.4.2.2. Referring to general authorizations
An application or request for which an authorization is required may be accompanied by a general authoriza
tion or a copy of a previously filed general authorization. However, the very purpose of the system of regis
tration of general authorizations is to avoid this and to allow a simple reference to a general authorization on
record.
Such reference to a general authorization may be made by simply indicating the ID number communicated
by the Office. This replaces the furnishing of a paper copy of the authorization for the file or procedure con
cerned.
The large number of general authorizations registered so far has shown that this system is of benefit for all par
ties concerned.
The database system run by the Office enables the official responsible to view a registered general authoriza
tion on screen.
5.4.3. Consequences where an authorization is missing
Where the required authorization is not furnished (and no reference to a general authorization is made, as de
scribed in the preceding paragraphs), the legal consequences depend on the nature of the proceedings and on
whether or not representation is mandatory.

45
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

5.4.3.1. Registration procedure


IR 9(3) The examiner will, as a part of the formality examination, fix a time limit to submit the missing authorization.
This notification will be sent to the representative.
IR 9(4), 77 If this notification is not complied with, and where representation is mandatory, the CTM application will be
refused. The decision to refuse will be notified to the CTM applicant directly and not to the - non-authorized
representative.
IR 76(4) In cases where representation is not mandatory, failure to submit an authorization shall entail continuation of
the proceeding with the represented person. The Office will automatically delete the mention of the represen-
tative in its database. Any procedural steps other than the filing of the CTM application taken by the repre-
sentative shall be deemed not to have been taken unless the represented person approves them.
In any event, the filing date of the CTM application will not be affected.
IR 76(1), (4) Where a representative communicates his appointment to the Office in the course of an ongoing registration
procedure, either within a collateral request for registration of a transfer or a license or for the purposes of mak-
ing statements or observations in the course of the examination procedure, the Office will invite the represen-
tative to furnish an authorization within a time limit set by it. If that communication is not complied with,
any request, e.g. for registration of a transfer or for conversion, will be refused (cf. these Guidelines under
2.5.2.4, 2.5.2.5 and Standard Letter 506 (conversion) and under 4.4.5.3 and Standard Letter 603 (transfer));
however, a request for inspection of files will also be examined as to whether the representative himself, as
a third party, would be entitled to obtain the inspection (cf. these Guidelines under 7.5.3, 7.6 and Standard
Letter 707);
any other statement or observation will be disregarded and not be taken into account.
The Office will not invite the CTM applicant to approve the request, statement or observation made by the
non-authorized representative. The registration procedure will continue with the CTM applicant directly.
5.4.3.2. Opposition and cancellation procedure
IR 18(2), 39 Where the representative of the opponent or the person requesting the declaration of revocation or invalidity
(1) does not file the required authorization, and where representation is mandatory, the opposition or request for
cancellation will be refused as inadmissible if the deficiency is not remedied within the applicable time limit in
accordance with Rule 18(2) or Rule 39(1), as the case may be. As concerns oppositions, see also Part C, 2.2.1
of these Guidelines.
IR 76(4) Where representation is not mandatory, and where the authorization is not furnished within the time limit set
by the Office, the procedure will be continued with the represented person by inviting him to approve the pro-
cedural acts carried out by the representative. If he fails to do so, the opposition or request for cancellation will
be deemed not to have been filed.
IR 76(4) As concerns the CTM applicant or proprietor, the legal consequence of not furnishing an authorization will be
that the procedure will be continued with him directly.
However, in cases of mandatory representation, and where the requirement to be represented (which must have
been fulfilled at the beginning of the CTM registration procedure) ceases to be fulfilled,
IR 9(3) in an opposition procedure, the opposed CTM application will be the subject of a formality objection pur-
suant to Rule 9(3) IR and, eventually, to a refusal of the application, because the requirements concerning
representation must be fulfilled until the point in time of registration of the CTM, and
in a cancellation procedure, any statement made by the CTM proprietor in defence against the request for
declaration of revocation or invalidity will be disregarded.

5.5. WITHDRAWAL OF AN APPOINTMENT OF A REPRESENTATIVE OR OF A N AUTHORIZA-


TION
A withdrawal or change of representative may be brought about by an action of the represented person, the
previous representative or the new representative.
5.5.1. Action taken by the represented person
IR 79 The represented person may at any time revoke, in a written and signed communication to the Office, the ap-
pointment of a representative or the authorization granted to him. Revocation of an authorization shall imply
revocation of the appointment of the representative.
Ill 76(6) Where the represented person declares the revocation to his representative and not to the Office, this will have-
no effect in any proceedings before the Office until the revocation is communicated to the Office. Where the
party to the proceedings is obliged to be represented, what is said under 5.3.2, above, will apply.

46
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

5.5.2. Withdrawal by the representative


The representative may, by a signed communication to the Office, at any time declare that he withdraws as a
representative and lays down his representation. If he declares that representation will as from now on be tak-
en over by another representative, the Office will record the change accordingly and correspond with the new
representative. If the represented person is obliged to be represented, what is said under 5.3.2, above, shall ap-
ply.
5.5.3. Revocation of previous authorizations by a new representative
III 1(1) (e), Where the appointment of a new representative is communicated to the Office by the representative, he will be
67, 77 noted as an additional representative, provided that he also furnishes an authorization. Although in this case
procedural statements made by him shall be deemed to have been made by the represented person, the Office
will continue to address communications and decisions to the person named as the first representative as de-
scribed under 5.3.5, above. The representative may also declare the revocation of existing authorizations grant-
ed to other representatives, provided that he furnishes an authorization that includes this authority. Otherwise,
the Office will not take the revocation into account unless this is confirmed in writing by the represented per-
son. Furthermore, such a revocation will be effective only for the file or procedure for which it is communi-
cated.
The registration of general authorizations will be cancelled only if the revocation is declared in writing by the
authorizer and communicated to the Professional Representation Service, which will notify the representative
accordingly. Forms with routine revocations of any other authorizations will not be accepted.

5.6. DEATH OF THE AUTHORIZER OR THE REPRESENTATIVE


III 76(7) In case of the death of the authorisor, the proceedings shall be continued with the representative, unless the au-
thorization contains any provisions to the contrary.
IR 73(l)(a) The representative will have to apply for the registration of a transfer to the successor in title. However, the
representative may apply for an interruption of the proceedings.
Ill 73(1 )(c), In the event of the death of the representative of a CTM applicant or of a proprietor, the proceedings before
(3)(a), (b) the Office shall be interrupted. If the Office has not been informed of the appointment of a new representative
within a period of three months after the interruption, the Office will
where representation is not mandatory, inform the CTM applicant or proprietor that the proceedings will
now be resumed with him;
where representation is mandatory, inform the CTM applicant that the CTM application will be deemed to
have been withdrawn if the information is not submitted within two months after the date of notification of
that communication.

47
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

DIRECTIVES RELATIVES AUX PROCEDURES DEVANT


L'OFFICE DE L'HARMONISATION DANS LE MARCH INTRIEUR
(MARQUES, DESSINS ET MODLES)

PARTIE A, SECTION 5
REPRSENTATION PROFESSIONNELLE

TABLE DES MATIRES

Page
5.1. INTRODUCTION - PRINCIPE DE REPRSENTATION 50

5.2. QUI PEUT REPRSENTER DES TIERS? 50


5.2.1. Reprsentation par des avocats 50
5.2.1.1. Terme avocat 50
5.2.1.2. Qualification 50
5.2.1.3. Habilitation agir en matire de marques 50
5.2.1.4. Domicile professionnel 50
5.2.2. Mandataires agrs inscrits sur la liste tenue par l'Office 51
5.2.2.1. Habilitation en vertu de la lgislation nationale 51
5.2.2.2. Nationalit et domicile professionnel 51
5.2.2.3. Certificat 51
5.2.2.4. Drogations 51
5.2.2.5. Procdure d'inscription sur la liste 52
5.2.2.6. Modification de la liste des mandataires agrs 52
5.2.2.7. Radiation d'office de la liste des mandataires agrs 52
5.2.2.8. Suspension de l'inscription sur la liste 52
5.2.2.9. Rinscription sur la liste des mandataires agrs 52
5.2.3. Reprsentation par un employ 53
5.2.3.1. Employs agissant au nom de leur employeur 53
5.2.3.2. Reprsentation par des employs d'une personne morale laquelle ils sont conomiquement lis 53
5.2.4. Reprsentation lgale 54

5.3. DSIGNATION D'UN REPRSENTANT PROFESSIONNEL 54


5.3.1. Conditions dans lesquelles la dsignation d'un reprsentant professionnel est obligatoire 54
5.3.1.1. Domicile professionnel et sige 54
5.3.1.2. La notion de dans la Communaut 54
5.3.2. Consquences du non-respect de l'obligation de dsigner un reprsentant professionnel 55
5.3.2.1. Procdure d'enregistrement 55
5.3.2.2. Procdure d'opposition 55
5.3.2.3. Procdure d'annulation 55
5.3.3. Effets de la dsignation d'un reprsentant lorsque celle-ci n'est pas obligatoire 55
5.3.4. Dsignation d'un reprsentant 55
5.3.4.1. Groupements de reprsentants 56
5.3.4.2. Numros d'identification 56
5.3.5. Communication avec les reprsentants 56

48
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

5.4. POUVOIRS ' 57


5.4.1. Pouvoirs individuels 57
5.4.2. Pouvoirs gnraux 57
5.4.2.1. Enregistrement des pouvoirs gnraux 57
5.4.2.2. Rfrence aux pouvoirs gnraux 57
5.4.3. Effets du non-dpt d'un pouvoir 57
5.4.3.1. Procdure d'enregistrement 58
5.4.3.2. Procdures d'opposition et d'annulation 58

5.5. RETRAIT D'UN REPRSENTANT OU D'UN POUVOIR 58


5.5.1. Action engage par la personne reprsente 58
5.5.2. Dmission d'un reprsentant 59
5.5.3. Rvocation d'anciens pouvoirs par un nouveau reprsentant 59

5.6. DCS DE LA PERSONNE REPRSENTE OU DE SON REPRSENTANT 59

49
OAMIHABMOHIMOHMIUAMI DOABl.OJJOGU 1/2000

5.1. INTRODUCTION PRINCIPE DE REPRSENTATION


RMC 88 (1), Le rglement sur la marque communautaire tablit que les personnes physiques et morales qui n'ont ni domi
(2) eile ni sige ni tablissement industriel ou commercial effectif et srieux dans la Communaut doivent tre re
prsentes devant l'Office dans toute procdure, sauf pour le dpt d'une demande de marque communautaire,
par un reprsentant professionnel, qui peut tre soit un avocat soit un mandataire agr inscrit sur la liste tenue
par l'Office.
Les personnes physiques et morales qui ont leur domicile ou leur sige ou un tablissement industriel ou com
mercial effectif et srieux dans la Communaut ne sont pas tenues de dsigner un reprsentant professionnel.
Toutefois, si elles choisissent cette option, elles doivent se soumettre aux conditions requises en matire de d
signation de reprsentants et de dlgation de pouvoir.
Cette section aborde, dans une premire partie (5.2), la question de la reprsentation du point du vue du re
prsentant et rappelle qui peut agir en tant que reprsentant devant l'Office, et dans quelles conditions.
La deuxime partie de cette section (5.3 5.6) traite de la reprsentation du point de vue de la partie une pro
cdure devant l'Office (procdure d'enregistrement, d'opposition, d'annulation, etc.) et examine comment les re
prsentants peuvent agir au nom de leurs clients dans le cadre d'une telle procdure.

5.2. QUI PEUT REPRSENTER DES TIERS?


RMC 88(3), La reprsentation de tiers devant l'Office ne peut tre assure que par un avocat (voir point 5.2.1) ou par un
89 (1) (a), (b) mandataire agr inscrit sur la liste tenue cet effet par l'Office (voir point 5.2.2).
Cette reprsentation doit tre distingue de la reprsentation de personnes physiques ou morales par leurs em
ploys (voir le point 5.2.3) et des cas de reprsentation lgale (voir le point 5.2.4).
5.2.1. Reprsentation par des avocats
RMC 89(1) (a) Un avocat peut reprsenter des tiers devant l'Office condition de satisfaire aux conditions suivantes:
a) il doit tre habilit exercer sur le territoire d'un des tats membres;
b) il doit pouvoir agir, dans cet tat, en qualit de mandataire en matire de marques; et
c) il doit avoir son domicile professionnel dans la Communaut.
5.2.1.1. Terme avocat
Le terme avocat recouvre les titres professionnels suivants : avocat/advocaat/Rechtsanwalt en Belgique, ad
vokat au Danemark, Rechtsanwalt en Allemagne et en Autriche, en Grce, abogado en Es
pagne, avocat en France et au Luxembourg, barrister/solicitor en I rlande, avvocato/procuratore legale en
Italie, advocaat aux PaysBas, advogado au Portugal, asianajaja/advokat en Finlande, advokat en Su
de, advocate/barrister/solicitor au RoyaumeUni (cf. Directive 98/5/CE du 16.02.1998, J O C E L 77 du
14.03.1998, p. 36).
5.2.1.2. Qualification
La qualification exige dans chaque tat membre impose l'inscription de l'avocat au barreau du pays o il exer
ce sa profession ou sa reconnaissance comme membre de cette profession conformment la rglementation na
tionale applicable. L'Office ne vrifie pas cette qualification sauf en cas de doute srieux cet gard.
5.2.1.3. Habilitation agir en matire de marques
L'habilitation agir en qualit de reprsentant en matire de marques dans l'tat membre considr doit gale
ment inclure la reprsentation de clients devant le service central de la proprit industrielle de cet tat. Cette
condition est remplie dans tous les tats membres; l'information donne dans la Communication n 1/95 du
Prsident de l'Office du 18.9.1995, J O OHMI 1995, p. 16, sous le point I I . a), par. 4, n'est plus jour. Dans le
cas de l'Espagne, l'Office a t inform que les abogados espagnols jouissent du droit de reprsenter des tiers
en matire de marques devant l'Office espagnol des marques et des brevets (cf. communication n 2/96 du Pr
sident de l'Office du 22.03.1996, JO OHMI 1996, p. 591). Les autorits comptentes de l'I rlande ont informe
l'Office au dbut de 1999 que les "barristers" et "solicitors" irlandais peuvent reprsenter des clients devant
l'Office irlandais des brevets.
5.2.1.4. Domicile professionnel
Le domicile professionnel doit tre situ dans la Communaut (au sens de la Communaut europenne dfinie
au point 5.3.1.2). Ce domicile peut ne pas tre le seul lieu d'exercice du reprsentant. De plus, le domicile pro
fessionnel de l'avocat peut se trouver dans un autre tat membre que celui dans lequel il est habilit exercer
sa profession. Toutefois, les avocats qui ont leur seul et unique domicile professionnel l'extrieur de la Com
munaut ne sont pas habilits reprsenter des tiers devant l'Office mme s'ils sont inscrits au barreau d'un
tat membre. Si un groupement de reprsentants a t dsign, par exemple un cabinet d'avocats, et qu'il a plu
sieurs domiciles professionnels, il ne peut exercer sa mission de reprsentation qu' une adresse professionnelle

50
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

situe dans la Communaut, et l'Office communique avec l'avocat uniquement l'adresse se trouvant dans la
Communaut europenne.
Aucune condition n'est requise quant la nationalit. Ainsi, l'avocat peut tre d'une nationalit diffrente de
celles des tats membres de la Communaut.

RMC 89(2) Les avocats qui remplissent les conditions prcdemment exposes sont habilits d'office et de droit repr-
senter des tiers devant l'Office. Ils ne figurent pas sur la liste des mandataires agrs mentionne l'article 89,
paragraphe 2, du RMC, car les habilitations et qualifications professionnelles spciales auxquelles cette disposi-
tion fait rfrence concernent des personnes appartenant des catgories de reprsentants professionnels sp-
cialiss en matire de proprit industrielle ou de marques, alors que les avocats sont par dfinition habilits
reprsenter des tiers dans tous les domaines juridiques. La pratique de l'Office est de refuser toute demande
d'inscription sur la liste des mandataires agrs manant d'avocats.

5.2.2. Mandataires agrs inscrits sur la liste tenue par l'Office

RMC 89(1) Le second groupe de personnes habilites reprsenter professionnellement des tiers devant l'Office est consti-
(b) tu de celles dont le nom figure sur la liste des mandataires agrs tenue par l'Office.

L'inscription sur cette liste est obligatoire pour l'obtention de l'habilitation agir en qualit de reprsentant de-
vant l'Office.

L'inscription sur la liste implique le dpt d'une demande signe par chaque personne intresse, sur le formu-
laire tabli par l'Office (JO OHMI 1995, p. 30).

5.2.2.1. Habilitation en vertu de la lgislation nationale

Les conditions d'inscription sur la liste dpendent de la situation juridique dans l'tat membre concern.

RMC 89 (2) Dans de nombreux tats membres, savoir, en Autriche, Allemagne, Irelande, Italie, Portugal et Espagne, le
(c) droit reprsenter des tiers devant l'office national en matire de marques est subordonn la possession d'une
qualification professionnelle spciale (article 89, paragraphe 2, point c), premire alternative, du RMC). La per-
sonne doit alors remplir cette exigence pour tre habilite. Dans d'autres tats membres y compris la Finlande,
la Sude, le Danemark et la Belgique, cette qualification spciale n'est pas exige, c'est--dire que la reprsenta-
tion professionnelle et commerciale en matire de marques n'est pas rserve aux seuls avocats mais ouverte
tous. Dans ce cas, l'intress doit avoir reprsent des tiers en matire de marques devant l'office concern
titre habituel pendant au moins cinq ans (article 89, paragraphe 2, point c), deuxime alternative, du RMC). Cet-
te catgorie comporte une sous-catgorie qui regroupe les tats membres disposant d'un systme de reconnais-
sance officielle de la qualification professionnelle quant la reprsentation devant l'office national concern, bien
que cette reconnaissance ne constitue pas une condition pralable l'exercice de la reprsentation profession-
nelle. Dans ce cas, les personnes ainsi reconnues ne sont pas soumises la condition d'avoir reprsent des tiers
titre habituel pendant au moins cinq ans. C'est le cas des registered trade mark agents au Royaume-Uni et
des octrooigemachtigden aux Pays-Bas, ainsi qu'en France. Les conseils en proprit industrielle au Luxem-
bourg ne sont pas soumis la condition d'avoir reprsent des tiers titre habituel pendant au moins cinq ans.

En ce qui concerne la Grce, seuls les avocats sont habilits reprsenter des tiers devant l'Office car la repr-
sentation devant l'office national grec leur est rserve (cf. communication 4/96 du Prsident de l'Office du
16.07.1996, J O OHMI 1996, p. 1272).

5.2.2.2. Nationalit et domicile professionnel

RMC 89 (2) Le demandeur doit en outre tre ressortissant d'un tat membre et avoir son domicile professionnel ou le lieu
(a) (b), (4) de son emploi dans la Communaut. Les conditions exposes au paragraphe 5.2.2.1 doivent tre comprises en
ce sens qu'il s'agit du domicile professionnel ou du lieu d'emploi du demandeur et non de sa nationalit. Le
droit reprsenter des tiers dans d'autres tats membres ainsi que l'exprience professionnelle qui y a t ac-
quise ne doivent tre prises en considration que dans le cadre de l'article 89, paragraphe 4, du RMC.

5.2.2.3. Certificat

RMC 89 (3) Le respect des conditions susmentionnes, prvues l'article 89, paragraphe 2, du RMC, doit tre attest par un
certificat dlivr par l'office national concern. Certains de ces offices nationaux ont fourni l'Office des certi-
ficats en bloc; lorsque ce n'est pas le cas, l'intress doit joindre sa demande un certificat individuel (pour de
plus amples informations, voir la communication n 1/95 du Prsident de l'Office du 18.09.1995, J O OHMI
1995, p.16).

5.2.2.4. Drogations

RMC 89 (4) Le Prsident de l'Office peut, dans certaines circonstances, accorder une drogation l'exigence de possder la
nationalit d'un tat membre, et accorder galement une drogation l'exigence d'avoir reprsent des tiers en
matire de marques titre habituel pendant au moins cinq ans, condition que le demandeur fournisse la preu-
ve qu'il a acquis la qualification requise d'une autre manire. Ce pouvoir de drogation est discrtionnaire.

51
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

Tous les cas qui ont t soumis au Prsident de l'Office jusqu' prsent lui ont permis d'accorder une droga-
tion l'exigence de nationalit. Quant aux drogations l'exigence d'une exprience de cinq ans, elles sont li-
mites aux cas o l'habilitation reprsenter des tiers en matire de marques a t acquise d'une autre manire
pendant une priode quivalente de cinq ans. Ceci inclut les cas o le requrant, avant de devenir agent en pro-
prit industrielle, tait charg de mener bien des oprations relatives aux marques au sein d'une entreprise
sans intervenir personnellement auprs de l'office national correspondant. L'exprience doit avoir t acquise
dans un tat membre.

5.2.2.5. Procdure d'inscription sur la liste

RMC 57 (1), La division de l'administration des marques et des questions juridiques est comptente pour traiter les demandes
128 d'inscription sur la liste. Cette tche est mene bien par le service de la reprsentation professionnelle. L'ins-
RE 52 (2) cription sur la liste est notifie par une dcision positive, indiquant le numro d'identification (de 1 5500 ac-
tuellement) attribu au mandataire agr. Les inscriptions sur la liste sont publies au Journal officiel de l'Offi-
ce ainsi que dans le Rpertoire des mandataires agrs publi par l'Office. Si la demande d'inscription ne satis-
fait pas toutes les exigences requises, une dcision ngative est prise aprs avoir donn la possibilit au
demandeur de prsenter ses observations et, en particulier, de fournir le certificat individuel ventuellement man-
quant manant de l'office national comptent. La dcision est accompagne d'une communication crite men-
tionnant la possibilit de former un recours.

Les mandataires agrs peuvent obtenir gratuitement une copie supplmentaire de la dcision de les inscrire sur
la liste. Les dossiers relatifs aux demandes d'inscription sur la liste des mandataires agrs sont exclus de l'ins-
pection publique. Les numros d'identification sont communiqus uniquement au mandataire agr concern.

5.2.2.6. Modification de la liste des mandataires agrs

RE 78 (1), Tout mandataire agr est radi, sa requte, de la liste des mandataires agrs. Il doit en faire la demande par
(6) crit.

Cette radiation est verse au dossier tenu par la division de l'administration des marques et des questions juri-
diques, notifie au mandataire concern et publie au Journal officiel de l'Office.

5.2.2.7. Radiation d'office de la liste des mandataires agrs

RE 78 (2) Tout mandataire agr est radi d'office de la liste des mandataires agrs:

a) en cas de dcs ou d'incapacit lgale;

RMC 89 (4) b) s'il ne possde plus la nationalit d'un tat membre; cependant le Prsident de l'Office peut encore accor-
(b) der une drogation en vertu de l'article 89, paragraphe 4, point b, du RMC;
c) s'il n'a plus son domicile professionnel ou le lieu de son emploi dans la Communaut; ou

d) s'il n'est plus habilit reprsenter des tiers devant le service central de la proprit industrielle de l'tat
membre o il a son domicile professionnel ou le lieu de son emploi.

L'Office peut tre inform de ces vnements de diverses manires. En cas de doute, la division de l'adminis-
tration des marques et des questions juridiques cherche clarifier la situation auprs de l'office national concer-
n avant de radier le mandataire de la liste. L'Office invite le mandataire agr mettre ses observations, lors-
qu'il pourrait ventuellement tre maintenu sur la liste sur une autre base juridique ou factuelle.

La dcision de radiation est notifie au mandataire; elle est publie au Journal officiel de l'Office.

5.2.2.8. Suspension de l'inscription sur la liste

RE 78 (3), L'Office suspend d'office l'inscription de toute mandataire agr dont l'habilitation reprsenter des personnes
(5) physiques ou morales devant le service central de la proprit industrielle de l'tat membre sur le territoire du-
quel il a son domicile professionnel ou le lieu de son emploi, a t suspendue.

Les offices nationaux informent l'Office de tout vnement de ce type, ds qu'ils en ont connaissance. Avant de
prendre la dcision de suspendre une inscription, dcision susceptible de recours, la division de l'administration
des marques et des questions juridiques en informe le mandataire concern pour lui donner la possibilit
d'mettre ses observations.

5.2.2.9. Rinscription sur la liste des mandataires agrs

RE 78 (4) Sur requte, toute personne radie est rinscrite sur la liste des mandataires agrs, une fois disparus les motifs
qui ont conduit sa radiation.

Une nouvelle demande doit alors tre dpose selon la procdure normale d'inscription sur la liste des manda-
taires agrs (voir point 5.2.2 ci-dessus).

52
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

5.2.3. Reprsentation par un employ


RMC 88 (3), Les personnes physiques et morales qui ont leur domicile ou leur sige ou un tablissement industriel ou com-
RE 76 mereiai effectif et srieux dans la Communaut peuvent agir, devant l'Office, par l'entremise d'une personne
physique qu'elles emploient (employ).
Les employs de personnes morales vises ci-dessus peuvent agir galement pour d'autres personnes morales qui
sont conomiquement lies ces personnes, mme si ces autres personnes morales n'ont ni domicile ni sige ni
tablissement industriel ou commercial effectif et srieux dans la Communaut. Lorsqu'une personne morale
hors de la Communaut est reprsente de cette manire, elle n'est pas tenue de dsigner un reprsentant pro-
fessionnel au sens de l'article 89, paragraphe 1, du RMC, ce qui fait exception la rgle stipulant que les par-
ties une procdure qui sont domicilies hors de la Communaut doivent obligatoirement dsigner un manda-
taire agr.
5.2.3.1. Employs agissant au nom de leur employeur
RMC 88 (3) Le cas des employs agissant au nom de leur employeur ne constitue pas un cas de reprsentation profession-
nelle. Toute personne physique ou morale qui est partie une procdure devant l'Office peut agir par l'entre-
mise de ses employs, la seule condition que l'employ dpose auprs de l'Office un pouvoir crit.
En rgle gnrale, l'Office ne vrifie pas la ralit du lien entre l'employ et la partie la procdure, moins qu'il
ait des raisons d'en douter, par exemple lorsque l'employ et l'employeur indiquent des adresses professionnelles
diffrentes ou lorsqu'une mme personne est dsigne comme l'employ de plusieurs personnes morales.
RE 83 (1) (j) Sur les formulaires fournis par l'Office conformment la rgle 83, paragraphe 1, du RE, l'employ qui signe
la demande ou la requte doit indiquer son nom et cocher les cases qui concernent les employs et les pouvoirs.
Cependant, il ne doit pas remplir la rubrique rserve aux reprsentants professionnels sur la page 1 du formu-
laire ni la fiche de renseignement concernant les reprsentants professionnels (normalement, la page 3 des for-
mulaires de l'Office).
RE 12 (b), Le nom de l'employ concern n'est pas pas publi dans la rubrique reprsentants du Bulletin des marques
84 (2) (e) communautaires.
5.2.3.2. Reprsentation par des employs d'une personne morale laquelle ils sont conomiquement lis
RMC 88 (3) L'employ d'une personne morale peut reprsenter une autre personne morale condition que ces deux per-
sonnes morales soient conomiquement lies. Ce type de relations existe en cas de dpendance financire entre
ces deux personnes morales, que la partie la procdure devant l'Office dpende de l'employeur de l'employ,
ou vice versa. Cette dpendance financire peut exister :
soit parce que les deux personnes morales sont membres du mme groupe, soit
parce qu'il existe entre elles des mcanismes de contrle de gestion.
En vertu de l'article 2 de la directive 80/723/CEE de la Commission, du 25.6.1980 (JO CE L 195 p. 35) relati-
ve la transparence des relations financires entre les tats membres et les entreprises publiques, et du rgle-
ment n 240/96 de la Commission, du 31.01.1996, relatif des accords de transfert de technologie (JO CE L 31
p. 2), une entreprise est rpute avoir des relations financires avec une autre entreprise :
lorsqu'elle dtient la majorit du capital souscrit de l'autre entreprise, ou
lorsqu'elle dispose de la majorit des voies attaches aux parts mises par l'autre entreprise, ou
lorsqu'elle peut dsigner plus de la moiti des membres de l'organe d'administration, de direction ou de sur-
veillance de l'autre entreprise.
Conformment la jurisprudence lie l'article 85, paragraphe 1, du trait instituant la Communaut euro-
penne, les relations financires existent galement lorsque deux entreprises constituent une unit financire dans
laquelle la filiale ou l'agence n'a pas de relle autonomie dans la dfinition de sa stratgie commerciale.
Par contre, les conditions suivantes ne sont pas suffisantes pour tablir une relation financire :
un lien tablie dans le cadre d'un contrat de licence d'une marque,
une relation contractuelle entre deux entreprises visant une reprsentation mutuelle ou une assistance ju-
ridique,
une simple relation fournisseur/client, par exemple, sur la base d'un contrat de distribution exclusive ou de
franchise.
Lorsqu'un reprsentant employ souhaite faire valoir ses liens conomiques avec la personne reprsente, il doit
vrifier la partie correspondante du formulaire (par exemple, la section 39 du formulaire de demande d'enregis-
trement d'une marque communautaire), et indiquer son nom et les nom et adresse de son employeur. Il doit
galement mentionner le type de liens conomiques qui les lie. En rgle gnrale, l'Office ne vrifie pas ce point,
sauf s'il a des raisons de douter de la ralit de ces liens, auquel cas il peut demander un complment d'infor-
mation et, si ncessaire, la production d'une preuve crite. En cas de doute sur la ralit des liens conomiques,
l'unit ou la division de l'Office qui traite la demande ou la requte en question doit consulter la division de
l'administration des marques et des questions juridiques.

53
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

Le reprsentant employ ne doit pas, sur les formulaires tablis par l'Office, remplir la partie rserve aux re-
prsentants professionnels, normalement sur la page 3 des formulaires. Dans la partie rserve la partie la
procdure (le demandeur, l'opposant, etc.), gnralement sur la page 2 des formulaires de l'Office, il doit indi-
quer le nom et l'adresse de la personne reprsente.

RE 12 (b), Le nom du reprsentant employ qui reprsente une personne morale avec qui il est conomiquement li est
84 (2) (e) publi dans le Bulletin des marques communautaires, la rubrique reprsentants.

5.2.4. Reprsentation lgale

Les personnes morales ne peuvent agir que par l'entremise de personnes physiques. Lorsque cette personne phy-
sique n'est pas simplement un employ, mais qu'elle est, en vertu de la lgislation applicable aux personnes mo-
rales, autorise de droit reprsenter la personne morale dans toutes ses actions juridiques, il n'est pas nces-
saire de la considrer comme un employ, ni de dposer pour lui un pouvoir crit. Il suffit, dans ce cas,
d'indiquer sous la ou les signatures, outre le nom de la ou des personnes physiques signataires, leur fonction
dans la socit, par exemple prsident, chief executive officer ou grant.

Par ailleurs, il n'y a pas de reprsentation au sens du RMC lorsque, en vertu de la rglementation nationale en
vigueur, une personne physique ou morale agit, dans des circonstances particulires, par l'entremise d'un repr-
sentant lgal, par exemple lorsque des mineurs sont reprsents par leurs parents ou un tuteur, ou lorsqu'une
entreprise est reprsente par un liquidateur judiciaire. Dans ces cas, le signataire doit prouver qu'il est habilit
signer, mais ne doit pas produire un pouvoir.

5.3. DSIGNATION D'UN REPRESENTANT PROFESSIONNEL

5.3.1. Conditions dans lesquelles la dsignation d'un reprsentant professionnel est obligatoire

l'exception du cas voqu au point 5.2.3, la dsignation d'un reprsentant professionnel est obligatoire pour
les parties la procdure devant l'Office qui n'ont ni domicile ni sige ni tablissement industriel ou commer-
cial effectif et srieux dans la Communaut.

5.3.1.1. Domicile professionnel et sige

Le critre est le domicile professionnel, le sige ou l'tablissement commercial et non pas la nationalit. Ainsi,
par exemple, un ressortissant franais domicili au Japon doit tre reprsent, alors qu'un ressortissant austra-
lien domicili en Belgique n'a pas besoin de reprsentation. L'Office dtermine ce critre en fonction de l'adres-
se indique. Lorsque la partie la procdure indique une adresse hors de la Communaut, mais a une adresse
ou un tablissement dans la Communaut, elle doit fournir les indications et explications pertinentes, et toute-
correspondance devra lui tre envoye l'adresse dans la Communaut. Les critres du sige ou de l'tablisse-
ment industriel ou commercial effectif et srieux ne sont pas remplis lorsque la partie la procdure dispose
simplement d'une bote postale ou d'une adresse de complaisance dans la Communaut, ou si le requrant in-
dique l'adresse d'un agent domicili dans la Communaut. Lorsque la partie la procdure indique une adres-
se son nom dans la Communaut, l'Office ne vrifie pas ce point, sauf s'il a des raisons exceptionnelles de
douter de sa vracit.

Pour les personnes morales, le domicile est dfini conformment l'article 58 du trait instituant la Commu-
naut europenne. Le sige ou l'tablissement principal effectif doit tre implant dans la Communaut. Le fait
que la socit soit rgie par le droit d'un tat membre n'est pas suffisant.

5.3.1.2. La notion de dans la Communaut

RMC 88 (2) Au sens de l'article 88, paragraphe 2, du RMC, le territoire concern est celui de chacun des 15 tats membres
viss l'article 227 du trait instituant la Communaut europenne.

Les territoires suivants, qu'ils fassent ou non partie d'un tat membre, ne doivent pas tre considrs comme
tant dans la Communaut:

pour le Royaume-Uni, les les anglo-normandes, l'le de Man et les territoires situs hors d'Europe,

pour le Danemark, le Groenland et les les Fro,

pour la France, les territoires d'outremer ( ne pas confondre avec les dpartements d'outremer), et les col-
lectivits territoriales,

pour les Pays-Bas, les Antilles nerlandaises et Aruba,

pour le Portugal, Macao.

54
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

5.3.2. Consquences du non-respect de l'obligation de dsigner un reprsentant professionnel


RMC 89 (1) Lorsqu'une partie une procdure devant l'Office (requrant, opposant, personne demandant l'annulation d'une
marque communautaire, tiers demandant une inspection publique de dossiers tenus par l'Office) est dans l'une
des situations dcrites au point 5.3.1, mais a omis, dans sa demande ou dans sa requte, de dsigner un repr-
sentant au sens de l'article 89, paragraphe 1, du RMC, ou lorsque l'obligation d'tre reprsent n'est plus rem-
plie au cours de la procdure (par exemple, lorsque le reprsentant dmissionne), les consquences juridiques
qui en dcoulent dpendent de la nature de la procdure engage.
5.3.2.1. Procdure d'enregistrement
RMC 88 (2) Lorsqu'un demandeur de marque communautaire omet de dsigner un reprsentant sur le formulaire de de-
RE 9 (3) mande, l'examinateur invite le demandeur, en dbut de procdure et dans le cadre de l'examen des conditions
de forme du dpt prvu par la rgle 9, paragraphe 3, du RE, dsigner un reprsentant et fournir un pou-
voir son nom. Le demandeur dispose gnralement d'un dlai de deux mois compter de la rception de la
lettre type 106 (voir la Partie B, point 3.6.1. des prsentes Directives). S'il ne se conforme pas cette commu-
nication, sa demande est rejete.
La mme rgle s'applique lorsque le demandeur cesse d'tre reprsent au cours de la procdure d'enregistre-
ment, n'importe quel moment avant l'enregistrement, c'est--dire mme pendant la priode qui s'coule entre
la publication de la demande de marque communautaire et l'enregistrement de cette marque.
Lorsqu'une requte spcifique (collatrale) est introduite au nom du demandeur de la marque communautai-
re au cours de la procdure d'enregistrement, savoir une requte en inspection publique, une demande d'en-
registrement d'une licence ou une requte en restitutio in integrum, il n'est pas ncessaire de rpter la proc-
dure de dsignation d'un reprsentant. L'Office communique dans ce cas avec le reprsentant dj dsign.
5.3.2.2. Procdure d'opposition
Le paragraphe prcdent s'applique au demandeur de marque communautaire. La procdure utilise pour re-
mdier l'irrgularit constate se droule en dehors de la procdure d'opposition, et le refus de la demande de
marque communautaire a sur la procdure d'opposition des effets comparables au retrait d'une demande de
marque communautaire (cf. Partie C - Procdure d'opposition -, Chapitre 3, 2.3.1 des prsentes Directives).
RE 18 (2) En ce qui concerne l'opposant, toute irrgularit en matire de reprsentation constitue un motif d'irrecevabili-
t de l'opposition. Lorsque l'acte d'opposition ne contient pas d'indication quant la dsignation d'un repr-
sentant, la division d'opposition, en vertu de la rgle 18, paragraphe 2, du RE, invite l'opposant dsigner un
reprsentant et fournir un pouvoir crit son nom. Le demandeur dispose gnralement d'un dlai de deux
mois compter de la rception de la lettre type 206 (voir la Partie C, point 2.2.1. des prsentes Directives) pour
se conformer cette invitation. Si ces deux conditions ne sont pas satisfaites dans le dlai imparti, l'opposition
est rejete pour irrecevabilit.
Lorsque l'opposant cesse d'tre reprsent au cours de la procdure d'opposition, l'opposition devient irrece-
vable.
5.3.2.3. Procdure d'annulation
Dans la procdure d'annulation, les rgles qui s'appliquent l'opposant s'appliquent mutatis mutandis la per-
sonne qui dpose une demande en dchance ou en nullit d'une marque communautaire.
Lorsque le titulaire d'une marque communautaire cesse d'tre reprsent, la division annulation invite celui-ci
dsigner un reprsentant et fournir un pouvoir crit. S'il ne dfre pas cette invitation, toutes ses dclara-
tions au cours de la procdure sont ignores, et sa requte est examine la lumire des lments de preuve dont
dispose l'Office.
5.3.3. Effets de la dsignation d'un reprsentant lorsque celle-ci n'est pas obligatoire
Lorsqu'une partie la procdure devant l'Office n'est pas tenue d'tre reprsente, elle peut toutefois dsigner,
tout moment, un reprsentant au sens de l'article 89, paragraphe 1, du RMC. Dans ce cas, le point 5.3.4 est
d'application, ainsi que les conditions rgissant la prsentation d'un pouvoir (voir le point 5.4 ci-aprs).
5.3.4. Dsignation d'un reprsentant
Normalement, le reprsentant est dsign sur le formulaire officiel de l'Office au moment de l'ouverture de la
procdure, savoir le formulaire de demande ou le formulaire d'opposition. Plusieurs reprsentants peuvent tre
dsigns. Il suffit de cocher la case correspondante (pluralit de reprsentants) et d'indiquer pour chaque re-
prsentant supplmentaire les renseignements demands.
Le reprsentant peut galement tre dsign par une communication ultrieure, qui doit tre signe soit par la
partie la procdure, soit par son reprsentant (auto-dsignation). La dsignation doit tre sans quivoque.
Lorsque la communication relative une procdure particulire (par exemple, une procdure d'enregistrement
ou d'opposition) est accompagne d'un pouvoir sign par la partie la procdure, cela implique qu'un repr-
sentant est dsign. Ceci est galement valable pour les pouvoirs gnraux prsents ainsi.
Par ailleurs, si un pouvoir gnral est dpos sans rfrence une procdure particulire, cela ne signifie pas n-
cessairement que la personne dsigne soit mandate pour toutes les procdures existantes et venir relatives

55
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

aux marques communautaires, tant donn que le pouvoir gnral n'est pas li une procdure particulire de-
vant l'Office. Pour que la personne dsigne dans le pouvoir gnral soit enregistre comme reprsentant, le re-
prsentant dment habilit ou la partie la procdure doit en outre communiquer l'Office les numros de
dossier des procdures prcises pour lesquelles le reprsentant est mandat.

5.3.4.1. Groupements de reprsentants


RE 76 (9) Il est possible de dsigner un groupement de reprsentants (cabinets d'avocats, de reprsentants professionnels
ou cabinets mixtes) au lieu de dsigner individuellement chaque reprsentant travaillant au sein de ce groupe-
ment.
Dans ce cas, les renseignements correspondants doivent tre mentionns (gnralement sur la page 3 des for-
mulaires tablis par l'Office), en indiquant uniquement le nom du groupement de reprsentants sans ajouter le
nom de chaque reprsentant qui le constitue. L'exprience a montr que, souvent, les renseignements indiqus
portaient confusion. Dans ce cas, l'Office interprte ces indications comme la dsignation accompagne d'un
pouvoir d'un groupement de reprsentants mais, s'il y a lieu, met en garde le reprsentant concern pour l'ave-
nir.

La dsignation d'un groupement de reprsentants s'tend automatiquement tout reprsentant professionnel qui
devient membre dudit groupement aprs la dsignation initiale. l'inverse, tout reprsentant qui quitte le grou-
pement cesse automatiquement d'tre mandat. Il n'est ni ncessaire ni recommand de communiquer l'Offi-
ce les noms des reprsentants qui constituent le groupement. Toutefois, l'Office se rserve le droit de vrifier si
un reprsentant travaille effectivement au sein du groupement si cette vrification s'impose en raison des cir-
constances.

RMC 89 (1) La dsignation d'un groupement de reprsentants ne permet pas de droger la rgle gnrale selon laquelle
RE 79 seuls les reprsentants au sens de l'article 89, paragraphe 1, du RMC peuvent agir lgalement au nom de tiers
devant l'Office. Ainsi, toute demande, requte ou communication doit tre signe par une personne physique
qui a le droit de reprsentation. Le reprsentant doit indiquer son nom sous sa signature, avec de prfrence son
numro d'identification personnel si celui-ci lui a t communiqu par l'Office.
5.3.4.2. Numros d'identification

Sur tous les formulaires et communications adresss l'Office, les coordonnes (adresse, numro de tlphone,
etc.) du reprsentant peuvent et doivent de prfrence tre remplaces par le numro d'identification attribu
par l'Office. L'Office attribuera ces numros d'identification non seulement aux mandataires agrs qui figurent
sur la liste tenue par ses soins (voir le point 5.2.2 ci-dessus), mais aussi aux avocats et aux groupements de re-
prsentants. En outre, lorsque les reprsentants ou les groupements de reprsentants ont plusieurs adresses, un
numro d'identification sera attribu pour chaque adresse.

L'Office a commenc communiquer ces numros d'identification aux avocats et essentiellement aux groupe-
ments de reprsentants. Les demandes de renseignement doivent tre adresses au service de la reprsentation
professionnelle.
5.3.5. Communication avec les reprsentants

RE 77 Toute notification ou autre communication adresse par l'Office un reprsentant dment agr a le mme ef-
fet que si elle tait adresse la personne reprsente et toute communication adresse l'Office par le repr-
sentant dment agr a le mme effet que si elle manait de la personne reprsente.
RE 1 (1) (e), Une partie la procdure devant l'Office peut dsigner plusieurs reprsentants, auquel cas chaque reprsentant
67 (2), peut agir soit conjointement soit sparment, sauf disposition contraire prvue par le pouvoir dpos auprs de
76 (8) l'Office. Toutefois, l'Office communique en fait uniquement avec le reprsentant cit en premier dans la de-
mande, sauf dans les cas suivants:
lorsque le demandeur indique une adresse diffrente de celle du domicile lu conformment la rgle 1, pa-
ragraphe 1, point e);

lorsque le reprsentant supplmentaire est dsign pour une procdure collatrale spciale (comme l'inspec-
tion publique ou la procdure d'opposition), auquel cas l'Office procde en consquence.

RE 75 (1) Lorsqu'il y a plus d'un demandeur de marque communautaire, opposant ou plus d'une partie la procdure de-
vant l'Office, le reprsentant dsign par le demandeur, l'opposant etc. cit en premier lieu dans la demande est
rput tre le reprsentant commun. Si celui-ci n'a pas dsign de reprsentant et que l'une des personnes est
tenue d'en dsigner un et qu'elle l'a fait, ce reprsentant est considr comme le reprsentant commun du grou-
pement.

RMC 89 (1) Lorsqu'un reprsentant professionnel au sens de l'article 89, paragraphe 1, du RMC ou un employ d'une per-
RE 67 sonne morale conomiquement li la partie la procdure a t dsign, l'Office ne communique qu'avec ce
reprsentant ou cet employ. Toutefois, si une partie la procdure est reprsente devant l'Office par son ou
ses employs, l'Office communique directement avec la partie la procdure.

56
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

5.4. POUVOIRS
RMC 88 (3), Tout reprsentant professionnel (avocat ou mandataire agr figurant sur la liste, y compris un groupement de
89 (1), RE 76 reprsentants) et tout employ agissant devant l'Office doit dposer un pouvoir qui sera vers au dossier.
Le pouvoir doit tre sign par la partie la procdure. Dans le cas de personnes morales, la signature d'une per-
sonne habilite agir au nom de cette personne morale, conformment la lgislation nationale en vigueur, est
suffisante. L'Office ne vrifie pas cette habilitation.
De simples photocopies de l'original sign peuvent tre produites, y compris par tlcopie.
Les pouvoirs peuvent tre dposs sous la forme de pouvoirs individuels ou de pouvoirs gnraux.
5.4.1. Pouvoirs individuels
RE 76 (1), Des pouvoirs individuels peuvent tre tablis au moyen du formulaire tabli par l'Office en vertu de la rgle 83,
83 (1) (j) paragraphe 1, point j). Ils doivent indiquer la procdure pour laquelle ils s'appliquent (par exemple, concer-
nant la demande de marque communautaire n 12345); dans ce cas, le pouvoir s'tend tous les actes accom-
plis pendant la dure de validit de l'enregistrement de marque concern. Si le pouvoir mentionne plusieurs pro-
cdures, l'Office joint un exemplaire du pouvoir chacun des dossiers concerns.
Le pouvoir individuel, prsent sur le formulaire fourni par l'Office ou sur un formulaire tabli par le repr-
sentant lui-mme, peut comporter des limitations quant son tendue.
5.4.2. Pouvoirs gnraux
RE 76 (2), Un pouvoir gnral autorise le reprsentant ou le groupement de reprsentants, ou l'employ, effectuer tous
83 (1) (j) les actes de toutes les procdures devant l'Office, y compris, sans s'y limiter, le dpt d'une demande de marque
communautaire, le suivi de la procdure y affrente, la formation d'oppositions et le dpt de demandes en d-
chance ou en nullit, ainsi que, dans un futur proche, toutes les procdures relatives au dessin ou modle com-
munautaire enregistr. Le pouvoir doit tre prsent sur le formulaire fourni par l'Office, ou sur un formulai-
re portant les mmes indications. Il doit couvrir toutes les procdures devant l'Office et ne peut contenir aucune
restriction. Par exemple, lorsque le pouvoir se rfre dpt de demandes de marques communautaires, suivi
de la procdure y affrente et dfense de ces demandes , il n'est pas recevable car il n'autorise pas former des
oppositions ni dposer des demandes en dchance ou en nullit. Tout pouvoir contenant ces restrictions est
trait comme un pouvoir individuel.

5.4.2.1. Enregistrement des pouvoirs gnraux


RMC 57 (1), Les pouvoirs gnraux sont enregistrs par la division de l'administration des marques et des questions juri-
128 (1) diques, et le numro d'identification sous lequel chaque pouvoir est enregistr est communiqu au reprsentant
concern. Les numros d'identification vont de P 100 001 P 108 500 et, partir d'avril 1997, ils commencent
P 9000.
L'enregistrement d'un pouvoir gnral est une procdure distincte et indpendante de toute procdure en cours
relative une demande ou un enregistrement de marque communautaire. L'Office rejette les pouvoirs gnraux
qui ne satisfont pas aux exigences dfinies au point 5.4.2 ci-dessus et invite le reprsentant ou la personne re-
prsente, dans le cas du pouvoir confr un employ, complter les indications manquantes ou dposer
un pouvoir conforme. Toute dcision prise par la division de l'administration des marques et des questions ju-
ridiques est susceptible de recours.

Les pouvoirs gnraux accompagnant une demande ou une requte sont automatiquement transmis au service
de la reprsentation professionnelle pour tre enregistrs.
5.4.2.2. Rfrence aux pouvoirs gnraux
Toute demande ou requte ncessitant un pouvoir peut tre accompagne d'un pouvoir gnral ou d'une copie
d'un pouvoir gnral dj enregistr. Toutefois, le systme d'enregistrement des pouvoirs gnraux a pour prin-
cipal objectif d'viter ces redondances en se limitant une seule rfrence pour chaque pouvoir gnral enre-
gistr.
Pour se rfrer un pouvoir gnral, il suffit d'indiquer le numro d'identification communiqu par l'Office.
Ce systme vite de produire un exemplaire papier du pouvoir pour le dossier ou la procdure concerne.
Le nombre important de pouvoirs gnraux enregistr jusqu' prsent montre que toutes les parties concernes
tirent avantage de ce systme.
La base de donnes exploite par l'Office permet au fonctionnaire responsable de visualiser l'cran les pou-
voirs gnraux enregistrs.
5.4.3. Effets du non-dpt d'un pouvoir
Lorsque le pouvoir requis n'est pas produit (et qu'il n'est fait aucune rfrence un pouvoir gnral, telle que
dcrite dans les paragraphes prcdents), les effets juridiques dpendent de la nature de la procdure et du ca-
ractre obligatoire ou facultatif de la reprsentation.

57
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

5.4.3.1. Procdure d'enregistrement


RE 9 (3) Au cours de l'examen des conditions de forme, l'examinateur dtermine un dlai pour le dpt du pouvoir man-
quant. Cette notification est adresse au reprsentant.
RE 9 (4), 77 Si cette notification reste sans effet alors que la reprsentation est obligatoire, la demande de marque commu-
nautaire est rejete. La dcision de refus est notifie directement au demandeur de la marque et non son re-
prsentant - non habilit.
RE 76 (4) Lorsque la reprsentation n'est pas obligatoire, l'absence de pouvoir n'interrompt pas la procdure, laquelle se
poursuit avec la personne reprsente. L'Office supprime automatiquement la mention du reprsentant dans sa
base de donnes. Tout acte accompli par le reprsentant, l'exception du dpt de la demande, est rput non
avenu si la personne reprsente ne le confirme pas.
Dans tous les cas, la date de dpt de la demande de marque communautaire reste inchange.
RE 76 (1), Lorsqu'un reprsentant informe l'Office de sa dsignation pendant une procdure d'enregistrement en cours,
(4) soit dans le cadre d'une requte collatrale en enregistrement d'un transfert ou d'une licence soit dans le but de
faire des dclarations ou des observations dans le cadre d'une procdure d'examen, l'Office invitera le repr-
sentant produire un pouvoir dans un dlai que l'Office fixera. Si cette communication n'est pas effectue:
toute requte, par exemple d'enregistrement d'un transfert ou en transformation, sera refuse (voir ces Di-
rectives, points 2.5.2.4., 2.5.2.5. et la lettre type 506 (transformation) et les points 4.4.5. et la lettre type 603
(transfert)). Toutefois, une requte en inspection publique sera examine pour dterminer si le reprsentant
lui-mme, en tant que tiers, pourrait tre autoris les consulter (voir ces Directives sous les points 7.5.3.,
7.6 et la lettre type 707);
toute autre dclaration ou observation ne sera ni considre ni prise en compte.
L'Office n'invitera pas le demandeur de la marque communautaire approuver les demandes, dclarations ou
observations faites par un reprsentant non habilit. La procdure d'enregistrement se poursuivra directement
avec le demandeur de la marque communautaire.
5.4.3.2. Procdures d'opposition et d'annulation
RE 18 (2), Lorsque le reprsentant de l'opposant ou de la personne qui dpose une demande en dchance ou en nullii
39 (1) n'a pas dpos le pouvoir requis alors que la reprsentation est obligatoire, il doit remdier cette irrgularit
dans un dlai dfini la rgle 18, paragraphe 2, ou 39, paragraphe 1, selon le cas, faute de quoi sa demande est
rejete pour irrecevabilit. Pour les oppositions, voir galement la Partie C, point 2.2.1 des prsentes Directives.
RE 76 (4) Lorsque la reprsentation n'est pas obligatoire et qu'aucun pouvoir n'est dpos dans le dlai imparti par l'Of-
fice, la procdure se poursuit avec la personne reprsente, laquelle est invite approuver les actes de proc-
dure accomplis par le reprsentant. Si elle ne les approuve pas, l'opposition ou la demande d'annulation est r-
pute ne pas avoir t dpose.
RE 76 (4) L'effet juridique de l'absence de dpt d'un pouvoir pour le demandeur ou le titulaire d'une marque commu-
nautaire est que la procdure se poursuit directement avec le demandeur ou le titulaire de la marque commu-
nautaire.
Toutefois, lorsque la reprsentation est obligatoire et que cette exigence (qui doit tre remplie au dbut de la
procdure d'enregistrement de la marque communautaire) cesse d'tre satisfaite,
RE 9 (3) dans une procdure d'opposition, la demande de marque conteste fait l'objet d'une objection formelle
conformment la rgle 9, paragraphe 3, du RE et, ventuellement, d'un refus aux motifs que les conditions
relatives la reprsentation doivent tre satisfaites jusqu' l'enregistrement de la marque,
dans une procdure d'annulation, toute dclaration manant du titulaire d'une marque communautaire en d-
fense contre une demande en dchance ou en nullit est ignore.

5.5. RETRAIT D'UN REPRSENTANT OU D'UN POUVOIR


Un retrait ou un changement de reprsentant peut tre demand par la personne reprsente, l'ancien reprsen-
tant ou le nouveau reprsentant.
5.5.1. Action engage par la personne reprsente
RE 79 La personne reprsente peut, tout moment, rvoquer un reprsentant ou lui retirer un pouvoir, en adressant
l'Office une communication crite et signe. Le retrait d'un pouvoir implique la rvocation du reprsentant
concern.
RE 76 (6) Lorsque la personne reprsente notifie son reprsentant qu'elle met fin sa mission sans en informer l'Offi-
ce, cette dcision n'a aucun effet dans la procdure devant l'Office tant qu'elle n'est pas communique ce der-
nier. Lorsque la partie la procdure est tenue d'tre reprsente, les dispositions prvues au point 5.3.2 s'ap-
pliquent.

58
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

5.5.2. Dmission du reprsentant


Le reprsentant peut, tout moment, adresser une communication signe l'Office lui annonant sa dcision
de dmissionner de sa fonction de reprsentation. S'il dclare que sa mission sera dsormais remplie par un autre
reprsentant, l'Office enregistre la modification et communique par la suite avec le nouveau reprsentant. Si la
personne reprsente est tenue d'tre reprsente, les dispositions prvues au point 5.3.2 s'appliquent.
5.5.3. Rvocation de pouvoirs existants par un nouveau reprsentant
RE 1 (1) (c), Lorsque l'Office reoit communication de la dsignation d'un nouveau reprsentant par celui-ci, il enregistre le
67, 77 nouveau nom comme reprsentant supplmentaire, sous rserve du dpt du pouvoir correspondant. Bien que,
dans ce cas, les dclarations faites par ce reprsentant soient rputes maner de la personne reprsente, l'Of-
fice continue adresser ses communications et ses dcisions la personne cite en premier comme reprsentant,
conformment au point 5.3.5 ci-dessus. Le reprsentant peut galement dclarer la rvocation des pouvoirs exis-
tants accords d'autres reprsentants, sous rserve qu'il dpose un pouvoir attestant son autorit en la mati-
re. En l'absence de ce pouvoir, l'Office ne prend pas en compte cette rvocation de pouvoir moins qu'elle ne
soit confirme par crit par la personne reprsente. En outre, cette rvocation ne prend effet que pour l'enre-
gistrement ou la procdure pour lequel elle est dpose.
L'enregistrement des pouvoirs gnraux n'est annul que si la personne reprsente dclare leur rvocation par
crit et communique cette dclaration au service de la reprsentation professionnelle, qui en informe alors le re-
prsentant. Les formulaires concernant des rvocations ordinaires de tout autre type de pouvoir ne sont pas ac-
cepts.

5.6. DCS DE LA PERSONNE REPRSENTE OU DE SON REPRSENTANT


RE 76 (7) Sauf disposition contraire prvue par le pouvoir, en cas de dcs de la personne reprsente, la procdure se
poursuit avec son reprsentant.
RE 73 (1) (a) Le reprsentant doit dposer une demande d'enregistrement d'un transfert au profit de l'ayant cause. Il peut ce-
pendant demander l'interruption de la procdure.
RE 73 (1) En cas de dcs du reprsentant d'un demandeur ou d'un titulaire de marque communautaire, la procdure de-
(c), (3) (a), vant l'Office est interrompue. Si l'Office n'a pas t inform de la dsignation d'un nouveau reprsentant dans
(b) un dlai de trois mois aprs cette interruption, il prend les mesures suivantes :
si la reprsentation n'est pas obligatoire, il informe le demandeur ou le titulaire de la marque que la proc-
dure reprend dsormais avec lui ;
si la reprsentation est obligatoire, il informe le demandeur de la marque que sa demande sera rpute reti-
re si l'information relative la dsignation d'un nouveau reprsentant n'est pas transmise dans les deux mois
qui suivent la date de notification de cette communication.

59
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

DIRETTIVE RELATIVE ALLE PROCEDURE DINANZI


ALL'UFFICIO PER L'ARMONIZZAZIONE NEL MERCATO INTERNO
(MARCHI, DISEGNI E MODELLI)

PARTE A, CAPITOLO 5
RAPPRESENTANZA PROFESSIONALE

INDICE

Pagina
5.1. INTRODUZIONE - PRINCIPIO DELLA RAPPRESENTANZA 62

5.2. PERSONE AUTORIZZATE AD AGIRE IN VESTE DI RAPPRESENTANTI 62


5.2.1. Rappresentanza assunta da avvocati 62
5.2.1.1. Termine avvocato 62
5.2.1.2. Qualifica 62
5.2.1.3. Abilitazione ad agire in materia di marchi 62
5.2.1.4. Domicilio professionale 62
5.2.2. Mandatari abilitati iscritti nell'elenco tenuto dall'Ufficio 63
5.2.2.1. Abilitazione ai sensi del diritto nazionale 63
5.2.2.2. Cittadinanza e domicilio professionale 63
5.2.2.3. Attestato 63
5.2.3.4. Deroghe 63
5.2.2.5. Procedura per l'iscrizione nell'elenco di mandatari abilitati 64
5.2.2.6. Emendamento dell'elenco di mandatari abilitati 64
5.2.2.7. Cancellazione automatica dall'elenco di mandatari abilitati 64
5.2.2.8. Sospensione dell'iscrizione nell'elenco di mandatari abilitati 64
5.2.2.9. Reiscrizione nell'elenco di mandatari abilitati 64
5.2.3. Rappresentanza assunta da un dipendente 65
5.2.3.1. Dipendenti che agiscono per i propri datori di lavoro 65
5.2.3.2. Rappresentanza assunta da dipendenti di una persona giuridica con rapporti economici 65
5.2.4. Rappresentanza legale 66

5.3. NOMINA DI U N RAPPRESENTANTE 66


5.3.1. Condizioni nelle quali la nomina obbligatoria 66
5.3.1.1. Domicilio e sede di attivit 66
5.3.1.2. Nozione di territorio nella Comunit 66
5.3.2. Conseguenze della mancata ottemperanza in caso di nomina obbligatoria 67
5.3.2.1. Procedura di registrazione 67
5.3.2.2. Procedura di opposizione 67
5.3.2.3. Procedura di annullamento 67
5.3.3. Conseguenze in caso di nomina non obbligatoria di un rappresentante 67
5.3.4. Nomina di un rappresentante 67
5.3.4.1. Associazioni di rappresentanti 68
5.3.4.2. Numeri identificativi 68
5.3.5. Comunicazione con i rappresentanti 68

60
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

5.4. PROCURA 69
5.4.1. Procure speciali 69
5.4.2. Procure generali 69
5.4.2.1. Registrazione di procure generali 69
5.4.2.2. Riferimento a procure generali 69
5.4.3. Conseguenze in caso di procura mancante 69
5.4.3.1. Procedura di registrazione 70
5.4.3.2. Procedura di opposizione e annullamento 70

5.5. RITIRO DELLA NOMINA DI U N RAPPRESENTANTE O DI UNA PROCURA 70


5.5.1. Azione intrapresa dal rappresentato 70
5.5.2. Ritiro da parte del rappresentante 71
5.5.3. Revoca di precedenti procure da parte di un nuovo rappresentante 71

5.6. DECESSO DEL RAPPRESENTATO O DEL RAPPRESENTANTE 71

61
OAMIHABMOHIMOHMIUAMI DOABl.OJJOGU 1/2000

5.1. INTRODUZIONE PRINCIPIO DELLA RAPPRESENTANZA


RMC 88 I I regolamento sul marchio comunitario fa obbligo alle persone fisiche e giuridiche che non abbiano domicilio,
(1), (2) n sede, n uno stabilimento industriale o commerciale effettivo e serio nella Comunit, di farsi rappresentare
in tutti i procedimenti dinanzi all'Ufficio, eccezion fatta per il deposito di una domanda di marchio comunita
rio da un rappresentante e, pi specificamente, da un avvocato o da una persona il cui nome sia iscritto nell'e
lenco di mandatari abilitati tenuto dall'Ufficio.
Le persone fisiche o giuridiche che abbiano domicilio, sede, oppure uno stabilimento industriale o commercia
le effettivo e serio nella Comunit, non sono tenute a nominare il suddetto mandatario abilitato. Tuttavia, ove
si avvalgano di questa possibilit, dovranno rispettare le corrispondenti disposizioni che disciplinano la nomina
di rappresentanti e il conferimento di procure.
La prima parte del presente capitolo (5.2) tratta dell'istituto della rappresentanza dal punto di vista di un rap
presentante, definendo chi possa agire in veste di rappresentante dinanzi all'Ufficio e quali condizioni vadano
rispettate.
La seconda parte del capitolo (da 5.3 a 5.6) esamina la rappresentanza dal punto di vista di una parte in causa
in un procedimento dinanzi all'Ufficio (procedura di registrazione, opposizione, annullamento, ecc.), definendo
il modo in cui i rappresentanti possono agire per conto dei propri clienti nei procedimenti dinanzi all'Ufficio.
5.2. PERSONE AUTORIZZATE AD AGIRE IN VESTE DI RAPPRESENTANTI
RMC 88(3), La rappresentanza di terzi dinanzi all'Ufficio pu essere assunta unicamente da un avvocato (cfr. il punto 5.2.1)
89(l)(a),(b) o da un mandatario abilitato il cui nome sia iscritto nell'elenco tenuto a tal fine dall'Ufficio (cfr. il punto 5.2.2).
Tale situazione va distinta dalla rappresentanza di persone fisiche o giuridiche assunta da loro dipendenti (cfr. il
punto 5.2.3), nonch dai casi di rappresentanza legale (cfr. il punto 5.2.4).
5.2.1. Rappresentanza assunta da avvocati
RMC 89(l)(a) Un avvocato pu rappresentare terzi dinanzi all'Ufficio, purch soddisfi le seguenti tre condizioni:
a) deve essere abilitato ad esercitare in uno degli Stati membri;
b) deve poter agire nel suddetto Stato quale rappresentante in materia di marchi; e
c) deve avere domicilio professionale nella Comunit.
5.2.1.1. Termine avvocato
Il termine avvocato comprende i seguenti titoli professionali: in Belgio, avocat/advocaat/Rechtsanwalt; in Da
nimarca, advokat; in Germania e Austria, Rechtsanwalt; in Grecia, ; in Spagna, abogado; in
Francia e Lussemburgo, avocat, in I rlanda, barrister/solicitor; in I talia, avvocato/procuratore legale; nei Pae
si Bassi, advocaat; in Portogallo, advogado; in Finlandia, asianajaja/advokat; in Svezia, advokat; nel Re
gno Unito, advocate/barrister/solicitor (cfr. direttiva 98/5/CE del 16.2.1998, GU L 77 del 14.3.1998, pag. 36).
5.2.1.2. Qualifica
Per qualifica in uno Stato membro si intende che la persona deve essere ammessa all'esercizio della professione
forense o alla pratica utilizzando uno dei summenzionati titoli professionali ai sensi della corrispondente norma
tiva nazionale. L'Ufficio non effettuer verifiche in tal senso, a meno che non vi siano seri dubbi al riguardo.
5.2.1.3. Abilitazione ad agire in materia di marchi
L'abilitazione ad agire in qualit di rappresentante in materia di marchi nel suddetto Stato deve includere l'abi
litazione a rappresentare clienti dinanzi al corrispondente ufficio nazionale della propriet industriale. Siffatta
condizione soddisfatta in tutti gli Stati membri; le informazioni che figurano al punto I I . a), 4 paragrafo del
la comunicazione n. 1/95 del Presidente dell'Ufficio del 18.9.1995 (GU UAM1 1995, p. 16) non sono aggiorna
te. Per quanto riguarda la Spagna, l'Ufficio stato informato che gli abogados spagnoli sono abilitati ad agi
re in materia di marchi dinanzi all'Ufficio brevetti e marchi spagnolo (cfr. comunicazione n. 2/96 del Presidente
dell'Ufficio del 22.3.1996, GU UAMI 1996, p. 590). Le autorit irlandesi competenti hanno informato l'Ufficio
all'inizio del 1999 del fatto che barristers e solicitors irlandesi possono rappresentare clienti dinanzi all'Uf
ficio irlandese dei brevetti.
5.2.1.4. Domicilio professionale
Il domicilio professionale deve essere sito nella Comunit (per la definizione del territorio della Comunit eu
ropea, cfr. il punto 5.3.1.2). Tale domicilio professionale non deve necessariamente essere l'unico domicilio pro
fessionale del rappresentante. Peraltro, il domicilio professionale potrebbe essere sito in un altro Stato membro
rispetto a quello in cui l'avvocato ammesso ad esercitare la professione forense. Tuttavia, avvocati che abbia
no unicamente un domicilio professionale al di fuori della Comunit non sono legittimati a rappresentare di
nanzi all'Ufficio, anche se dovessero essere abilitati ad esercitare la professione forense in uno degli Stati mem
bri. Se un'associazione di rappresentanti come, ad esempio, uno studio o un ufficio legale, ha diversi domicili
professionali, essa pu agire in veste di rappresentante utilizzando unicamente un domicilio professionale che

62
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

sia sito nella Comunit. L'Ufficio comunicher con l'avvocato servendosi esclusivamente dell'indirizzo nella Co-
munit europea.
Non prevista alcuna disposizione in materia di nazionalit. Pertanto, l'avvocato pu avere la nazionalit di uno
Stato non membro della Comunit.
RMC 89(2) Gli avvocati che soddisfano le suddette condizioni sono abilitati a rappresentare dinanzi all'Ufficio automatica-
mente e di diritto. Essi non verranno iscritti nell'elenco di mandatari abilitati cui fa riferimento l'articolo 89, pa-
ragrafo 2 del RMC perch l'abilitazione e le speciali qualifiche professionali citate nella suddetta disposizione
riguardano persone che appartengono a categorie di rappresentanti specializzati in materia di propriet indu-
striale o marchi, mentre gli avvocati hanno, per definizione, il diritto di rappresentare in tutte le questioni lega-
li. prassi consolidata dell'Ufficio rifiutare qualunque richiesta di iscrivere avvocati nell'elenco di mandatari
abilitati.

5.2.2. Mandatari abilitati iscritti nell'elenco tenuto dall'Ufficio


RMC 89(1) Il secondo gruppo di persone abilitate a rappresentare professionalmente terzi dinanzi all'Ufficio riunisce quel-
(b) le persone i cui nomi figurano nell'elenco di mandatari abilitati tenuto dall'Ufficio.
L'iscrizione nell'elenco costitutiva per l'ottenimento dell'abilitazione a rappresentare dinanzi all'Ufficio.

L'iscrizione nell'elenco subordinata ad una richiesta che dovr essere inviata dalla persona interessata, e da que-
sta personalmente firmata, utilizzando l'apposito modulo predisposto dall'Ufficio (GU UAMI 1995, p. 30).

5.2.2.1. Abilitazione ai sensi del diritto nazionale

Le condizioni per l'iscrizione nell'elenco dipendono dall'ordinamento giuridico dello Stato membro interessa-
to.
RMC 89 In numerosi Stati membri, e pi specificamente in Austria, Germania, Irlanda, Italia, Portogallo e Spagna, l'abi-
(2) (e) litazione a rappresentare dinanzi all'Ufficio nazionale in materia di marchi subordinata al possesso di una qua-
lifica professionale speciale (articolo 89, paragrafo 2, lettera e), primo trattino, del RMC). In tal caso, la perso-
na deve avere la necessaria abilitazione. In altri Stati membri, incluso Finlandia, Svezia, Danimarca e Belgio, la
qualifica speciale non viene richiesta, poich la rappresentanza in materia di marchi, da un punto di vista pro-
fessionale e commerciale, non aperta solo agli avvocati, ma a chiunque. In tal caso, necessario che la perso-
na interessata abbia regolarmente esercitato attivit di rappresentanza in materia di marchi dinanzi all'ufficio in
questione per almeno cinque anni (articolo 89, paragrafo 2, lettera e), secondo trattino, del RMC). Esiste inol-
tre una sottocategoria che riunisce gli Stati membri che dispongono di un sistema di riconoscimento ufficiale
della qualifica professionale richiesta per rappresentare dinanzi all'ufficio nazionale in questione. Tale ricono-
scimento, tuttavia, non una condizione indispensabile all'esercizio della rappresentanza professionale. In tal
caso, non necessario che le persone abilitate in virt del suddetto sistema abbiano esercitato attivit di rap-
presentanza regolarmente per almeno cinque anni. Questo il caso degli agenti in materia di marchi (registe-
red trade mark agents) nel Regno unito, degli octrooigemachtigden nei Paesi Bassi ed in Francia. Anche ai
conseils en proprit industrielle nel Lussemburgo non richiesto l'esercizio di attivit di rappresentanza re-
golare per almeno cinque anni.

Quanto alla Grecia, solo gli avvocati sono abilitati a rappresentare dinanzi all'Ufficio, perch la rappresentanza
dinanzi all'ufficio nazionale greco riservata ad essi (cfr. comunicazione 4/96 del Presidente dell'Ufficio del
16.7.1996, GU UAMI 1996, p. 1272).

5.2.2.2. Cittadinanza e domicilio professionale

RMC 89(2) Inoltre, il richiedente deve possedere la cittadinanza di uno Stato membro ed avere domicilio professionale o
(a)(b),(4) impiego nella Comunit. Le condizioni citate nel paragrafo 5.2.2.1 vanno verificate rispetto al domicilio profes-
sionale o al luogo di impiego del richiedente, non rispetto alla sua cittadinanza. Un'abilitazione a rappresenta-
re in altri Stati membri, nonch l'esperienza professionale ivi acquisita, pu essere presa in considerazione solo
entro i limiti di applicazione dell'articolo 89, paragrafo 4, del RMC.
5.2.2.3. Attestato

RMC 89(3) Il rispetto delle suddette condizioni, di cui all'articolo 89, paragrafo 2, del RMC, deve essere comprovato da un
attestato rilasciato dal corrispondente ufficio nazionale. Alcuni uffici nazionali hanno fornito all'Ufficio certifi-
cati in blocco. In alternativa, la persona interessata deve allegare alla propria richiesta un attestato individuale
(per ulteriori informazioni, cfr. la comunicazione n. 1/95 del Presidente dell'Ufficio del 18.9.1995,
GU UAMI 1995, p. 16).

5.2.2.4. Deroghe

RMC 89(4) In particolari circostanze, il Presidente dell'Ufficio pu concedere una deroga alla disposizione che impone la
necessit di avere la cittadinanza di uno Stato membro, nonch alla disposizione che impone la necessit di aver
regolarmente rappresentato in materia di marchi per almeno cinque anni, purch il richiedente dimostri di aver
acquisito la qualifica richiesta in altro modo. Tale potere di natura discrezionale.

63
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

Nei casi sinora sottoposti alla sua attenzione, il Presidente dell'Ufficio ha concesso deroghe alla disposizione in
materia di nazionalit. Le deroghe alla disposizione relativa all'esperienza quinquennale si limitano ai casi in cui
la qualifica richiesta per rappresentare in materia di marchi sia stata acquisita in altro modo per un periodo equi-
valente a cinque anni. Ci include i casi in cui il richiedente, prima di diventare agente in materia di propriet
industriale, sia stato responsabile delle attivit relative ai marchi all'interno di una societ, senza aver personal-
mente agito dinanzi al corrispondente ufficio nazionale. necessario che l'esperienza sia stata acquisita in uno
Stato membro.

5.2.2.5. Procedura per l'iscrizione nell'elenco di mandatari abilitati

RMC 57(1), La competenza in merito alle richieste di iscrizione nell'elenco spetta alla Divisione legale e di amministrazione
128 dei marchi, i cui compiti vengono svolti dal Servizio della rappresentanza professionale. L'iscrizione nell'elenco
RE 52(2) entra in vigore dal momento della notifica di una decisione favorevole, la quale contiene l'indicazione del nu-
mero identificativo (attualmente da 1 a 5500) attribuito al mandatario abilitato. Le iscrizioni nell'elenco sono
pubblicate sulla Gazzetta ufficiale dell'Ufficio, nonch nell'Elenco dei mandatari abilitati edito dall'Ufficio. Se
una qualunque condizione necessaria per l'iscrizione nell'elenco non dovesse risultare soddisfatta, verr pro-
nunciata una decisione sfavorevole, dopo aver dato al richiedente l'opportunit di commentare e, in particolare,
di presentare eventuali attestati personali mancanti, rilasciati dall'ufficio nazionale competente. La decisione sar
accompagnata da una comunicazione scritta relativa alla possibilit di presentare ricorso.
I mandatari abilitati possono ottenere gratuitamente una copia aggiuntiva della decisione favorevole alla loro
iscrizione nell'elenco. I fascicoli relativi alle richieste di iscrizione nell'elenco di mandatari abilitati non sono
aperti alla consultazione pubblica. I numeri identificativi verranno comunicati solo al mandatario abilitato inte-
ressato.
5.2.2.6. Modifica dell'elenco di mandatari abilitati

RE 78 (1), L'iscrizione di un mandatario abilitato verr cancellata dal corrispondente elenco su sua richiesta pervenuta per
(6) iscritto.
La cancellazione verr registrata nei fascicoli tenuti dalla Divisione legale e di amministrazione dei marchi, no-
tificata al rappresentante e pubblicata sulla Gazzetta ufficiale dell'Ufficio.
5.2.2.7. Cancellazione automatica dall'elenco di mandatari abilitati
RE 78 (2) L'iscrizione di un mandatario abilitato verr cancellata automaticamente dal corrispondente elenco:
a) in caso di decesso o di incapacit legale del mandatario abilitato;
RMC 89 b) nel caso in cui il mandatario abilitato non possieda pi la cittadinanza di uno Stato membro; il Presidente
(4) (b) potr tuttavia concedere una deroga ai sensi dell'articolo 89, paragrafo 4, lettera b) del RMC;
e) nel caso in cui il mandatario abilitato non abbia pi domicilio professionale o luogo di impiego nella Co-
munit; o

d) nel caso in cui il mandatario abilitato non sia pi abilitato a rappresentare terzi dinanzi all'ufficio centrale
della propriet industriale dello Stato membro nel quale ha domicilio professionale o impiego.
L'Ufficio pu essere informato delle suddette circostanze in diversi modi. In caso di dubbio, prima della can-
cellazione dall'elenco, la Divisione legale e di amministrazione dei marchi chieder chiarimenti all'ufficio nazio-
nale competente. Ess.i interpeller anche il mandatario abilitato per verificare la possibilit che questi abbia il di-
ritto di restare iscritto nell'elenco in virt di un altro fondamento di diritto o di fatto.
La decisione di cancellare un rappresentante dall'elenco gli verr comunicata. La cancellazione verr pubblicata
sulla Gazzetta ufficiale dell'Ufficio.
5.2.2.8. Sospensione dell'iscrizione nell'elenco di mandatari abilitati

RE 78 L'iscrizione del mandatario abilitato verr sospesa su iniziativa dell'Ufficio qualora la sua abilitazione a rappre-
(3),(5) sentare persone fisiche o giuridiche dinanzi all'ufficio centrale della propriet industriale dello Stato membro nel
quale egli abbia domicilio professionale o impiego sia stata sospesa.
Gli uffici nazionali segnaleranno all'Ufficio tali eventuali circostanze, nel momento in cui ne vengano a cono-
scenza. Prima di prendere una decisione in merito alla sospensione dell'iscrizione, per la quale ammesso ri-
corso, la Divisione legale e di amministrazione dei marchi lo comunicher al rappresentante dandogli l'oppor-
tunit di esporre i propri commenti.

5.2.2.9. Reiscrizione nell'elenco dei mandatari abilitati


RE 78 (4) Una persona iscritta che sia stata cancellata dall'elenco potr, su sua richiesta, essere iscritta nuovamente nell'e-
lenco di mandatari abilitati qualora le condizioni che hanno comportato la sua cancellazione non sussistano pi.
In tal caso, dovr essere presentata una nuova richiesta seguendo la normale procedura per l'iscrizione nell'e-
lenco dei mandatari abilitati (cfr. il punto 5.2.2).

64
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

5.2.3. Rappresentanza assunta da un dipendente


RMC 88(3), Le persone fisiche o giuridiche che hanno domicilio, sede, oppure uno stabilimento industriale o commerciale
RE 76 effettivo e serio nella Comunit, possono essere rappresentate dinanzi all'Ufficio da una persona fisica alle pro-
prie dipendenze (dipendente).
Inoltre, i dipendenti delle suddette persone giuridiche potranno agire per conto di altre persone giuridiche che
abbiano legami economici con esse, anche se queste altre persone giuridiche non dovessero avere domicilio, n
sede, n uno stabilimento industriale o commerciale effettivo e serio nella Comunit, purch tra le due persone
giuridiche sussistano rapporti economici. Se una persona giuridica al di fuori della Comunit dovesse essere cos
rappresentata, non sar tenuta a nominare un rappresentante ai sensi dell'articolo 89, paragrafo 1, del RMC, ci
in deroga alla disposizione che prevede che le parti in causa nei procedimenti domiciliate al di fuori della Co-
munit sono tenute a nominare un mandatario abilitato.
5.2.3.1. Dipendenti che agiscono per i propri datori di lavoro
RMC 88(3) Nel caso di dipendenti che agiscono per i propri datori di lavoro, non si parla di rappresentanza professionale.
La persona fisica o giuridica che parte in causa nel procedimento dinanzi all'Ufficio pu agire per il tramite
dei propri dipendenti. L'unica condizione prevista, in tali circostanze, il deposito di una procura.
In genere, l'Ufficio non svolger indagini per verificare se effettivamente vi sia un rapporto di dipendenza nei
confronti della parte in causa nel procedimento. Tuttavia, l'Ufficio potr farlo se avesse motivo di dubitare del-
l'esistenza di un rapporto di dipendenza come, ad esempio, qualora venissero comunicati indirizzi diversi o una
stessa persona fosse indicata come dipendente di diverse persone giuridiche.
RE 83(1 )(j) Nei moduli predisposti dall'Ufficio conformemente alla regola 83, paragrafo 1, del RE, il dipendente che firma
la domanda o richiesta dovr indicare il proprio nome e barrare le caselle relative ai dipendenti e alle procure.
Non dovr tuttavia compilare la sezione a pagina 1 del modulo riservata ai rappresentanti, n la scheda infor-
mativa predisposta per i rappresentanti (di norma, pagina 3 dei moduli dell'Ufficio).
RE 12(b),84 1(1) nomi(e) dei(I) dipendenti(e) non verranno/verr pubblicati(o) alla voce rappresentanti del Bollettino dei
(2)(e) marchi comunitari.
5.2.3.2. Rappresentanza assunta da dipendenti di una persona giuridica con legami economici
RMC 88 (3) I dipendenti di persone giuridiche possono assumere la rappresentanza di altre persone giuridiche, purch tra le
due persone giuridiche intercorrano rapporti economici. In tal senso, sussistono rapporti economici quando vi
una dipendenza economica tra due persone giuridiche, ossia quando la parte in causa nel procedimento dinanzi
all'Ufficio dipende dal datore di lavoro del dipendente, o viceversa. Tale dipendenza economica pu sussistere:
perch le due persone giuridiche fanno parte del medesimo gruppo, oppure
perch vi sono meccanismi di controllo della gestione.
Ai sensi dell'articolo 2 della direttiva 80/723/CEE della Commissione del 25.6.1980 (GU L 195, pag. 35) ri-
guardante la trasparenza dei rapporti finanziari tra gli Stati membri e gli enti pubblici, nonch ai sensi del re-
golamento 240/96 della Commissione del 31.1.1996 sugli accordi di trasferimento di tecnologia (GU L 31 pag.
2), un'impresa ha rapporti economici con un'altra,
se detiene la maggioranza del capitale dell'altra impresa, oppure
se detiene la maggioranza delle azioni dell'altra impresa, oppure
se pu nominare oltre la met dei membri dell'organo direttivo.
Inoltre, secondo la giurisprudenza sull'articolo 85, paragrafo 1, del Trattato che istituisce la Comunit europea,
sussistono rapporti economici anche quando entrambe le imprese costituiscono un'unit economica all'interno
della quale la filiale o la societ affiliata non goda di una vera e propria autonomia nel determinare la sua stra-
tegia di marketing.
D'altro canto, le condizioni di seguito enunciate non sono sufficienti a stabilire rapporti economici:
un rapporto in virt di un contratto di concessione di licenza su un marchio,
un rapporto contrattuale tra due imprese volto alla reciproca rappresentanza o assistenza legale,
un semplice rapporto fornitore/cliente, ad esempio basato su un contratto di franchising o di distribuzione
esclusiva.
Se un dipendente-rappresentante intende invocare l'esistenza di legami economici, dovr compilare la corrispon-
dente sezione del modulo ufficiale (ad esempio, sezione 39 del modulo di domanda di marchio comunitario), in-
dicando il proprio nome, nonch il nome e l'indirizzo del suo datore di lavoro. Dovr inoltre segnalare la natu-
ra dei legami economici. Di norma, l'Ufficio non svolger indagini al riguardo, a meno che non abbia motivo di
dubitare dell'esistenza dei legami economici. In tal caso, l'Ufficio potr chiedere ulteriori chiarimenti e, ove ne-
cessario, ulteriori prove documentali. In caso di dubbio, l'unit o la divisione dell'Ufficio che si occupa della do-
manda o della richiesta in questione dovr rivolgersi alla Divisione legale e di amministrazione dei marchi.

65
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

Nel modulo predisposto dall'Ufficio, il dipendente-rappresentante non dovr compilare lo spazio riservato ai
mandatari abilitati e, in particolare, la pagina contenente indicazioni per i rappresentanti che, in genere, corri-
sponde alla pagina 3 dei moduli dell'Ufficio. Andr invece compilato, con il nome e l'indirizzo del rappresen-
tato, lo spazio riservato alle informazioni sulla parte in causa nel procedimento (richiedente, opponente, ecc.)
che, di norma, si pu trovare a pagina 2 dei moduli ufficiali dell'Ufficio.

RE 12(b), Il nome di un dipendente-rappresentante che rappresenti una persona giuridica con legami economici verr pub-
84(2)(e) blicato alla voce rappresentanti nel Bollettino dei marchi comunitari.

5.2.4. Rappresentanza legale

Le persone giuridiche possono agire solo attraverso persone fisiche. Se la persona fisica non semplicemente un
dipendente, ma una persona che, secondo la legislazione cui soggetta la persona giuridica, abilitata di dirit-
to a rappresentare la persona giuridica in tutte le questioni legali, non necessario fare riferimento alla suddet-
ta persona come ad un dipendente, cos come non necessario presentare una procura scritta per tale perso-
na. In tal caso sufficiente indicare, sotto le(a) firme(a), non solo i(l) nomi(e) dei(del) singoli(o) firmatari(o), ma
anche la relativa posizione all'interno della societ, ad esempio, presidente, chief executive officer o g-
rant.

Inoltre, non vi alcuna rappresentanza ai sensi della definizione datane nel RMC quando, secondo la legisla-
zione nazionale applicabile, una persona fisica o giuridica agisca, in particolari circostanze, per il tramite di un
rappresentante legale, ad esempio quando i minori vengono rappresentati dai propri genitori o da un tutore, op-
pure quando una societ viene rappresentata da un liquidatore. In questi casi, la persona firmante deve dimo-
strare di essere autorizzata a firmare, senza che per questo sia necessario presentare una procura.

5.3. NOMINA DI U N RAPPRESENTANTE

5.3.1. Condizioni nelle quali la nomina obbligatoria

Ferma restando l'eccezione di cui al punto 5.2.3, la nomina di un rappresentante obbligatoria per parti in cau-
sa in procedimenti dinanzi all'Ufficio che non abbiano domicilio, n sede, n uno stabilimento industriale o
commerciale effettivo e serio nella Comunit.

5.3.1.1. Domicilio e sede di attivit

Il criterio il domicilio, la sede o lo stabilimento commerciale, non la cittadinanza. Pertanto, ad esempio, un


cittadino francese domiciliato in Giappone deve essere rappresentato, mentre un cittadino australiano domici-
liato in Belgio non deve esserlo. L'Ufficio verificher tale criterio rispetto all'indirizzo comunicato. Se la parte
in causa nel procedimento dovesse indicare un indirizzo al di fuori della Comunit, ma avvalersi di una sede o
di uno stabilimento all'interno della Comunit, essa dovr fornire le informazioni c i chiarimenti del caso. Inol-
tre, l'eventuale corrispondenza con la suddetta parte dovr essere inviata all'indirizzo sito nella Comunit. I cri-
teri relativi alla sede oppure allo stabilimento industriale o commerciale effettivo e serio non sono ritenuti sod-
disfatti se la parte in causa nel procedimento ha unicamente una casella postale o un indirizzo di servizio nella
Comunit, n se il richiedente indica l'indirizzo di un agente con domicilio professionale nella Comunit. Se la
parte in causa nel procedimento comunica come proprio indirizzo un indirizzo nella Comunit, l'Ufficio non
indagher ulteriormente, a meno che non vi siano motivi eccezionali che diano adito a dubbi.

Per le persone giuridiche, il domicilio viene stabilito in base all'articolo 58 del Trattato che istituisce la Comu-
nit europea. La sede effettiva o il domicilio principale devono essere siti nella Comunit. Non sufficiente che-
la legislazione cui soggetta la societ sia quella di uno Stato membro.

5.3.1.2. Nozione di territorio della Comunit

RMC 88 (2) In applicazione dell'articolo 88, paragrafo 2, del RMC, il territorio in questione il territorio di ciascuno dei 15
Stati membri ai quali si applica il Trattato che istituisce la Comunit europea in forza del suo articolo 227.

I seguenti territori, siano essi parte di uno Stato membro o meno, non vengono considerati come territori siti
nella Comunit:

in relazione al Regno Unito, le isole del Canale, l'isola di Man e i territori che non si trovano in Europa;

in relazione alla Danimarca, la Groenlandia e le isole Faeroe;

in relazione alla Francia, i territori d'oltremare (da non confondersi con i dipartimenti d'oltremare) e le col-
lettivit territoriali (collectivits territoriales);

in relazione ai Paesi Bassi, le Antille olandesi e Aruba;

in relazione al Portogallo, Macao.

66
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

5.3.2. Conseguenze della mancata ottemperanza in caso di nomina obbligatoria


RMC 89 (1) Se una parte in causa in un procedimento dinanzi all'Ufficio (richiedente, opponente, persona che chieda l'an-
nullamento di un marchio comunitario, terzo che chieda la consultazione di fascicoli in possesso dell'Ufficio) si
dovesse trovare in una delle situazioni contemplate dal paragrafo 5.3.1, senza aver nominato nella domanda o
richiesta un rappresentante ai sensi dell'articolo 89, paragrafo 1, del RMC, oppure se la conformit alla dispo-
sizione in materia di rappresentanza dovesse, in un momento successivo, venire a mancare (ad esempio, in caso
di ritiro del rappresentante), le conseguenze legali dipenderanno dalla natura del procedimento in questione.
5.3.2.1. Procedura di registrazione
RMC 88 (2) Se il richiedente un marchio comunitario non dovesse designare un mandatario abilitato nel modulo di do-
RE 9 (3) manda, l'esaminatore, in una fase iniziale del procedimento e nell'ambito della verifica delle condizioni formali
di cui alla regola 9, paragrafo 3, del RE, invier al richiedente la lettera standard 106 (cfr. Parte B, 3.6.1 delle di-
rettive in oggetto), invitandolo a nominare il suddetto rappresentante munito di procura scritta entro, general-
mente, un termine di due mesi. Se il richiedente non dovesse rispettare la predetta comunicazione, la domanda
di marchio comunitario sar respinta.
Lo stesso iter viene seguito nel caso in cui la nomina di un rappresentante cessi di esistere durante la procedu-
ra di registrazione in un momento successivo qualunque prima della registrazione, ossia anche durante il perio-
do tra la pubblicazione della domanda di marchio comunitario e la registrazione dello stesso.
Se, nel corso della procedura di registrazione dovesse essere presentata una richiesta specifica (collaterale) per con-
to del richiedente il marchio comunitario, come, ad esempio, una richiesta di consultazione di fascicoli, una richie-
sta di registrazione di una licenza, oppure una richiesta di restitutio in integrum, non sar necessario nominare nuo-
vamente un rappresentante. In tal caso, l'Ufficio comunicher con il rappresentante debitamente nominato.
5.3.2.2. Procedura di opposizione
Per quanto riguarda il richiedente il marchio comunitario, si applica il paragrafo che precede. La procedura per
sanare questa irregolarit avr luogo al di fuori del procedimento di opposizione e il rigetto della domanda di
marchio comunitario avr, sulla procedura di opposizione, effetti analoghi ad un ritiro della domanda di mar-
chio comunitario (cfr.. Parte C - Procedura di opposizione -, Capitolo 3, 2.3.1 delle direttive in oggetto).
RE 18 (2) Per quanto riguarda la parte opponente, eventuali irregolarit in materia di rappresentanza sono motivi validi
per ritenere inammissibile l'opposizione. Se l'atto di comunicazione di opposizione non dovesse contenere la
nomina di un rappresentante, la Divisione di opposizione, ai sensi della regola 18, paragrafo 2, del RE, invier
alla parte opponente la lettera standard 206 (cfr. Parte C, Capitolo 2, 2.1 delle direttive in oggetto), invitandola
a nominare un rappresentante munito di procura entro un termine generalmente di due mesi. A meno che en-
trambe le suddette condizioni non siano soddisfatte entro il termine fissato, l'opposizione sar respinta in quan-
to inammissibile.
Se la parte opponente dovesse risultare non pi rappresentata durante la procedura di opposizione, l'opposi-
zione diventer inammissibile .
5.3.2.3. Procedura di annullamento
Nei procedimenti di annullamento, ci che stato detto a proposito della parte opponente si applica mutatis
mutandis alla persona che richieda una dichiarazione di decadenza o nullit di un marchio comunitario.
Se il titolare del marchio comunitario dovesse risultare non pi rappresentato, la Divisione di annullamento lo
inviter a nominare un rappresentante munendolo di procura. Se tale condizione non dovesse essere soddisfat-
ta, eventuali dichiarazioni procedurali fatte dal titolare del marchio comunitario non verranno prese in conside-
razione e la richiesta verr esaminata in base alle prove in possesso dell'Ufficio.
5.3.3. Conseguenze in caso di nomina non obbligatoria di un rappresentante
Se la parte in causa nel procedimento dinanzi all'Ufficio non dovesse avere l'obbligo di essere rappresentata, essa
pu comunque nominare, in qualunque momento, un mandatario abilitato ai sensi dell'articolo 89, paragrafo 1,
del RMC. Nel caso in cui dovesse farlo, sar applicabile quanto detto al punto 5.3.4, nonch le condizioni pre-
viste in materia di procura (cfr. il punto 5.4).
5.3.4. Nomina di un rappresentante
In genere, il rappresentante verr nominato nel modulo ufficiale dell'Ufficio che avvia la corrispondente proce-
dura, ad esempio il modulo di domanda o il modulo di opposizione. possibile nominare pi rappresentanti
barrando l'apposita casella rappresentanti multipli e fornendo le informazioni richieste per ciascun rappre-
sentante aggiuntivo.
possibile nominare un rappresentante anche in una comunicazione successiva, sia essa firmata dalla parte in
causa nel procedimento o dal rappresentante (auto-nomina). La nomina deve essere inequivocabile.
Se la comunicazione inviata in relazione ad una specifica procedura (ad esempio, registrazione od opposizione)
dovesse essere accompagnata da una procura firmata dalla parte in causa nel procedimento, ci implicher la no-
mina del rappresentante. Tale disposizione si applica anche al deposito di una procura generale effettuato se-
guendo questo iter.
D'altro canto, se una procura generale viene presentata senza riferimento ad una specifica procedura, ci non
comporta di per s la nomina della persona autorizzata quale rappresentante per tutti i procedimenti presenti o

67
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

futuri relativi ai marchi comunitari, in quanto la registrazione delle procure generali non legata ad una speci-
fica procedura dinanzi all'Ufficio. Affinch la persona autorizzata nella procura generale sia registrata quale rap-
presentante, il rappresentante autorizzato, o la parte in causa nel procedimento, dovr anche comunicare al-
l'Ufficio i numeri di fascicolo dei procedimenti per i quali la nomina del rappresentante avr valore.
5.3.4.1. Associazioni di rappresentanti
RE 76(9) Nel caso di un'associazione di rappresentanti (ad esempio, studi o associazioni di avvocati, mandatari abilitati o
entrambi), anzich nominare, avvalendosi della possibilit di designare rappresentanti multipli, i singoli rappre-
sentanti che operano per la suddetta associazione, possibile nominare l'associazione stessa.
In tal caso, necessario fornire le corrispondenti informazioni (di norma, a pagina 3 dei moduli messi a dispo-
sizione dall'Ufficio) segnalando solo il nome dell'associazione, senza aggiungervi i nomi dei singoli rappresen-
tanti che operano nell'ambito della stessa. L'esperienza ha dimostrato che, in molti casi, vengono fornite infor-
mazioni equivoche. In questi casi, l'Ufficio, ove possibile, interpreter tali informazioni come nomina di
un'associazione di rappresentanti con corrispondente conferimento di procura. Tuttavia, ove lo ritenga oppor-
tuno, segnaler l'ambiguit al rappresentante per evitare che si ripeta in futuro.
La nomina di un'associazione si estende automaticamente a qualunque mandatario abilitato che, dopo la nomi-
na iniziale, si unisca all'associazione di rappresentanti. Per contro, eventuali rappresentanti che lascino l'asso-
ciazione cessano automaticamente di essere facoltizzati. Non necessario, n consigliabile, fornire all'Ufficio
informazioni relative ai nomi dei rappresentanti dei quali si compone l'associazione. Tuttavia, l'Ufficio si riser-
va il diritto di verificare se un determinato rappresentante effettivamente operi per l'associazione, qualora tale
verifica sia giustificata tenuto conto delle circostanze del caso.
RMC 89(1) La nomina di un'associazione di rappresentanti non costituisce un'eccezione alla regola generale secondo la qua-
RE 79 le solo i rappresentanti ai sensi dell'articolo 89, paragrafo 1, del RMC possono compiere atti legali dinanzi al-
l'Ufficio per conto di terzi. Pertanto, eventuali domande, richieste o comunicazioni dovranno essere firmate da
una persona fisica che possieda tale qualifica. Il rappresentante dovr indicare il proprio nome sotto la firma, pre-
feribilmente aggiungendovi il numero identificativo personale, qualora questo gli sia stato attribuito dall'Ufficio.
5.3.4.2. Numeri identificativi
In tutte le comunicazioni e in tutti i moduli inviati all'Ufficio, possibile sostituire, e sarebbe auspicabile farlo,
le informazioni riguardanti l'indirizzo e i recapiti per le telecomunicazioni del rappresentante con l'indicazione
del numero identificativo attribuitogli dall'Ufficio. Tali numeri identificativi verranno assegnati non solo al man-
datario abilitato iscritto nell'elenco tenuto dall'Ufficio (cfr. il punto 5.2.2), ma anche agli avvocati e alle asso-
ciazioni di rappresentanti. Inoltre, se i rappresentanti o le associazioni di rappresentanti dovessero avere pi in-
dirizzi, verr attribuito loro un diverso numero identificativo per ciascun indirizzo.
L'Ufficio ha iniziato a comunicare i suddetti numeri identificativi agli avvocati e, in particolar modo, alle asso-
ciazioni di rappresentanti. Per ulteriori informazioni, rivolgersi al Servizio della rappresentanza professionale.
5.3.5. Comunicazione con i rappresentanti
RE 77 Tutte le notifiche o le altre comunicazioni inviate dall'Ufficio al rappresentante debitamente facoltizzato avran-
no lo stesso effetto che avrebbero avuto se fossero state trasmesse al rappresentato. Analogamente, tutte le co-
municazioni inviate all'Ufficio dal rappresentante debitamente facoltizzato avranno lo stesso effetto che avreb-
bero avuto se fossero state trasmesse dal rappresentato.
RE l(l)(e), Una parte in causa nel procedimento dinanzi all'Ufficio pu nominare rappresentanti multipli, nel qual caso cia-
67 (2), 76 (8) scun rappresentante potr agire congiuntamente o separatamente, a meno che la procura presentata all'Ufficio
non disponga in modo diverso. L'Ufficio tuttavia, per motivi di iter procedurale, comunicher solo con il pri-
mo rappresentate citato, salvo nei seguenti casi:
qualora il richiedente comunichi un diverso indirizzo rispetto all'indirizzo di servizio di cui alla regola 1, pa-
ragrafo 1, lettera e);
qualora il rappresentante aggiuntivo venga nominato per una specifica procedura collaterale (ad esempio, con-
sultazione di fascicoli od opposizione), nel qual caso l'Ufficio proceder di conseguenza.
RE 75(1) Se, nel procedimento dinanzi all'Ufficio, vi sono pi richiedenti del marchio comunitario, pi opponenti o pi
parti in causa, il rappresentante nominato dal richiedente del marchio comunitario, eccetera, citato per primo
verr considerato il rappresentante comune di tutte le suddette persone. Qualora la prima persona citata non
abbia nominato un mandatario abilitato, mentre una delle suddette persone, tenuta a nominare un mandatario
abilitato, l'abbia fatto, tale rappresentante verr considerato il rappresentante comune di tutte le suddette parti
in causa.
RMC 89(1) Se stato nominato un rappresentante ai sensi dell'articolo 89, paragrafo 1, del RMC, oppure un dipendente di
RE 67 una persona giuridica che abbia rapporti economici con la parte in causa nel procedimento, l'Ufficio comuni-
cher esclusivamente con tale rappresentante o dipendente. Tuttavia, qualora una parte in causa nel procedimento
sia rappresentata dinanzi all'Ufficio dal suo dipendente/dai suoi dipendenti, l'Ufficio comunicher direttamen-
te con la parte in causa nel procedimento.

68
OAMIHABMOHIMOHMIUAMI DOABl.OJJOGU 1/2000

5.4. PROCURA
RMC 88(3), Tutti i rappresentanti (avvocati o mandatari abilitati iscritti nell'elenco, incluse le associazioni di rappresentan
89(1), RE 76 ti) e tutti i dipendenti che agiscono dinanzi all'Ufficio devono presentare una procura che verr inserita nei fa
scicoli.
necessario che la procura sia firmata dalla parte in causa nel procedimento. Nel caso delle persone giuridiche,
sufficiente la firma di una persona che, conformemente alla legislazione nazionale applicabile, sia legittimata
ad agire per conto della suddetta persona. L'Ufficio non svolger indagini in merito.
possibile presentare semplici fotocopie dell'originale firmato. I l documento potr anche essere trasmesso per
telefax.
Le procure possono essere presentate sotto forma di procure speciali o generali.
5.4.1. Procure speciali
RE 76(1 ),83 Le procure speciali possono essere conferite utilizzando l'apposito modulo predisposto dall'Ufficio ai sensi del
(l)(j) la regola 83, paragrafo 1, lettera j). Sar necessario indicare la procedura alla quale la procura fa riferimento (ad
esempio, relativa alla domanda di marchio comunitario numero 12345), nel qual caso la procura si estender a
tutti gli atti compiuti durante il periodo della conseguente registrazione del marchio comunitario. possibile in
dicare pi procedimenti, nel qual caso l'Ufficio inserir una copia della procura in ciascun fascicolo interessato.
Le procure speciali, qualora siano presentate utilizzando il modulo reso disponibile dall'Ufficio o il modulo per
sonale del rappresentante, possono contenere restrizioni quanto al loro campo di applicazione.
5.4.2. Procure generali
RE 76(2),83 Una procura generale autorizza il rappresentante, l'associazione di rappresentanti o il dipendente a compiere
(l)(j) tutti gli atti in tutti i procedimenti dinanzi all'Ufficio, tra cui, senza che tale elenco sia limitativo, il deposito del
la domanda di marchio comunitario e la prosecuzione di tale procedura, la presentazione di opposizioni e di do
mande di dichiarazione di decadenza o nullit, nonch, in futuro, tutti i procedimenti relativi ai disegni comuni
tari registrati. La procura deve essere depositata utilizzando il modulo messo a disposizione dall'Ufficio o un
modulo che abbia i medesimi contenuti. necessario che la procura copra tutti i procedimenti dinanzi all'Uffi
cio e non potr contenere restrizioni. Ad esempio, se il testo della procura dovesse riguardare il deposito di do
mande di marchio comunitario e la prosecuzione di tale procedura, difesa compresa, la procura non sarebbe ac
cettabile in quanto non contempla la facolt di presentare opposizioni e domande di dichiarazione di decadenza
o nullit. Se la procura dovesse contenere le suddette restrizioni, essa verr trattata come procura speciale.
5.4.2.1. Registrazione di procure generali
RMC 57(1), Le procure generali vengono registrate dalla Divisione legale e di amministrazione dei marchi. I l numero iden
128 (1) tificativo con il quale la procura stata registrata viene comunicato al rappresentante. I numeri identificativi uti
lizzati vanno da 100 001 a 108 500 e, dall'aprile 1997, da 9000 in poi.
La registrazione di una procura generale una procedura distinta, non legata ad eventuali procedure in corso
relative alla domanda di marchio comunitario o alla sua registrazione. L'Ufficio respinger procure generali che
non soddisfino le disposizioni di cui al punto 5.4.2 precedente invitando il rappresentante o, nel caso di una
procura conferita ad un dipendente, il mandante a fornire le informazioni mancanti o a presentare una procura
corretta. Per eventuali decisioni prese al riguardo dalla Divisione legale e di amministrazione dei marchi am
messo ricorso.

Le procure generali presentate insieme ad una domanda o richiesta verranno automaticamente trasferite al Ser
vizio della rappresentanza professionale per la registrazione.
5.4.2.2. Riferimento a procure generali
Una domanda o richiesta per la quale sia necessaria una procura potr essere accompagnata da una procura ge
nerale o dalla copia di una procura generale presentata in precedenza. Tuttavia, lo scopo precipuo del sistema di
registrazione delle procure generali quello di ovviare a tale necessit, consentendo il semplice riferimento ad
una procura generale gi registrata.
Tale riferimento ad una procura generale potr essere fatto indicando semplicemente il numero identificativo co
municato dall'Ufficio. Ci esimer dal presentare una copia su carta della procura per la procedura o il fascico
lo in questione.
Il notevole numero di procure generali sinora registrate ha dimostrato che da tale sistema traggono vantaggio
tutte le parti interessate.
Il sistema di base di dati in uso presso l'Ufficio consente al funzionario responsabile di visualizzare sullo scher
mo una procura generale registrata.
5.4.3. Conseguenze in caso di procura mancante
Se la procura richiesta non dovesse essere fornita (e se non dovesse esser fatto alcun riferimento ad una procu
ra generale secondo quanto disposto nei paragrafi precedenti), le conseguenze legali dipenderanno dalla natura
del procedimento e dal fatto che la rappresentanza, nella fattispecie, sia obbligatoria o meno.

69
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

5.4.3.1. Procedura di registrazione


RE 9(3) L'esaminatore, nell'ambito della verifica delle condizioni formali, stabilir un termine per il deposito della pro-
cura mancante. Tale notifica verr inviata al rappresentante.
RE 9(4),77 Se i termini della notifica non dovessero essere rispettati, e qualora la rappresentanza sia obbligatoria, la do-
manda di marchio comunitario sar respinta. La decisione di rigetto sar comunicata direttamente al richieden-
te il marchio comunitario, non al rappresentante sprovvisto di procura.
RE 76(4) Nei casi in cui la rappresentanza non obbligatoria, il mancato deposito di una procura comporter la prose-
cuzione del procedimento con il rappresentato. L'Ufficio canceller automaticamente la menzione del rappre-
sentante dalla sua base di dati. Eventuali passi procedurali compiuti dal rappresentante, fatta eccezione per il de-
posito della domanda di marchio comunitario, verranno ritenuti non avvenuti, a meno che il rappresentato non
li approvi.
In tutti i casi, la data di deposito della domanda di marchio comunitario non subir alcuna variazione.
RE 76(1), Quando un rappresentante informa l'Ufficio della sua designazione durante una procedura di registrazione in
(4) corso, nel quadro di une richiesta collettiva di registrazione di un trasferimento o di una licenza o allo scopo di
presentare deduzioni o osservazioni nel corso di una procedura di esame, l'Ufficio inviter il rappresentante a
produrre una procura nel termine fissato dallo stesso. Nel caso in cui tale comunicazione non venga effettuata,
qualsiasi istanza, per esempio di registrazione di un trasferimento o di una trasformazione, sar respinta (si
veda queste Direttive sub 2.5.2.4, 2.5.2.5 e lettera standard 506 (trasformazione) nonch 4.4.5.3 e lettera stan-
dard 603 (trasferimento)); tuttavia, una domanda di ispezione pubblica dei fascicoli sar anche esaminata per
determinare se Io stesso rappresentante, in quanto terzo, avrebbe diritto ad ottenere l'ispezione (si veda que-
ste Direttive sub 7.5.3, 7.6 e lettera standard 707);
qualsiasi altra dichiarazione o osservazione sar disattesa e non sar tenuta in conto.
L'Ufficio non inviter il richiedente il marchio comunitario ad approvare l'istanza, la dichiarazione o l'osserva-
zione presentata da un rappresentante non autorizzato. La procedura di registrazione continuer direttamente
con il richiedente il marchio comunitario.
5.4.3.2. Procedura di opposizione e annullamento
RE 18(2),39 Qualora il rappresentante della parte opponente o della persona che richieda la dichiarazione di decadenza o
(1) nullit non dovesse presentare la necessaria procura, e qualora la rappresentanza sia obbligatoria, l'opposizione
o la richiesta di annullamento verr respinta in quanto inammissibile, a meno che non si sani l'irregolarit en-
tro il termine previsto in base alla regola 18, paragrafo 2, o alla regola 39, paragrafo 1, a seconda delle circo-
stanze. Per quanto riguarda le opposizioni, cfr. anche la Parte C, 2.2.1 delle Direttive in oggetto.
RE 76(4) Se la rappresentanza non dovesse essere obbligatoria, e qualora la procura non sia presentata entro il termine
fissato dall'Ufficio, la procedura verr proseguita con il rappresentato, invitandolo ad approvare gli atti proce-
durali compiuti dal rappresentante. Se tale invito dovesse restare senza risposta, l'opposizione o la richiesta di
annullamento verr ritenuta non presentata.
RE 76(4) Per quanto riguarda il richiedente o il titolare di un marchio comunitario, la conseguenza legale del mancato de-
posito di una procura sar la prosecuzione della procedura direttamente con lui.
Tuttavia, nei casi di rappresentanza obbligatoria, qualora la disposizione relativa alla necessit di farsi rappre-
sentare (condizione che deve essere soddisfatta all'inizio della procedura di registrazione del marchio comuni-
tario) dovesse cessare di essere rispettata,
RE 9(3) ove si tratti di una procedura di opposizione, la domanda di marchio comunitario oggetto dell'opposizione
dar luogo ad un'obiezione relativa alle condizioni formali ai sensi della regola 9, paragrafo 3, del RE e, in
ultima istanza, ad un rigetto della domanda perch le disposizioni relative alla rappresentanza devono esse-
re rispettate sino al momento della registrazione del marchio comunitario, e
ove si tratti di una procedura di annullamento, eventuali dichiarazioni fatte dal titolare del marchio comuni-
tario in difesa contro la domanda di dichiarazione di decadenza o nullit verranno ignorate.

5.5. RITIRO DELLA NOMINA DI U N RAPPRESENTANTE O DI UNA PROCURA


Il ritiro o la sostituzione di un rappresentante pu risultare da un'azione intrapresa dal rappresentato, dal pre-
cedente rappresentante o dal nuovo rappresentante.
5.5.1. Azione intrapresa dal rappresentato
RE 79 II rappresentato pu, in qualunque momento, revocare, mediante comunicazione scritta e firmata trasmessa al-
l'Ufficio, la nomina di un rappresentante o la procura conferitagli. La revoca di una procura comporter la re-
voca della nomina del rappresentante.
RE 76(6) Se il rappresentato dovesse comunicare la revoca al suo rappresentante, ma non all'Ufficio, tale revoca non avr
valore in alcun procedimento dinanzi all'Ufficio finch non verr notificata a quest'ultimo. Se la parte in causa
nel procedimento dovesse essere tenuta a farsi rappresentare, si applicher quanto detto al punto 5.3.2 prece-
dente.

70
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

5.5.2. Ritiro da parte del rappresentante


Il rappresentante pu, in qualunque momento, dichiarare, mediante comunicazione firmata trasmessa all'Uffi-
cio, di ritenersi sollevato dalla funzione di rappresentante, rinunciando alla sua rappresentanza. Se dovesse di-
chiarare che, a partire da quel momento, la rappresentanza assunta da un'altra persona, l'Ufficio prender de-
bitamente nota della variazione e corrisponder con il nuovo rappresentante. Se il rappresentato dovesse essere
tenuto a farsi rappresentare, si applicher quanto detto al punto 5.3.2 precedente.
5.5.3. Revoca di precedenti procure da parte di un nuovo rappresentante
RE 1(1 )(e), Se la nomina di un nuovo rappresentante dovesse essere notificata all'Ufficio dal rappresentante stesso, questo
67,77 verr registrato come rappresentante aggiuntivo, purch anch'egli depositi una procura. Sebbene, in questo caso,
le dichiarazioni procedurali del suddetto rappresentante siano considerate come dichiarazioni del rappresentato,
l'Ufficio continuer ad inviare comunicazioni e decisioni alla persona citata come primo rappresentante, secon-
do quanto disposto dal punto 5.3.5 precedente. Il rappresentante pu anche dichiarare la revoca di procure esi-
stenti conferite ad altri rappresentanti, purch depositi una procura che contempli tale autorit. In caso contra-
rio, l'Ufficio non terr conto della revoca, a meno che questa non sia confermata per iscritto dal rappresentato.
Inoltre, tale revoca avr valore solo per la procedura o il fascicolo per il quale viene notificata.
La registrazione delle procure generali verr cancellata solo se la revoca dovesse essere dichiarata per iscritto dal
rappresentato e notificata al Servizio della rappresentanza professionale, il quale invier apposita comunicazio-
ne al rappresentante. Non verranno accettati moduli con revoche standard di altre procure.

5.6. DECESSO DEL RAPPRESENTATO O DEL RAPPRESENTANTE


RE 76(7) In caso di decesso del rappresentato, il procedimento proseguir con il rappresentante, a meno che la procura
non contenga disposizioni che prevedano il contrario.
RE 73(l)(a) Il rappresentante dovr richiedere la registrazione di una variazione a beneficio del successore di diritto del rap-
presentato. Il rappresentante potr tuttavia richiedere l'interruzione del procedimento.
RE 73(1) In caso di decesso del rappresentante di un richiedente o di un titolare di un marchio comunitario, il procedi-
(c),(3)(a), mento dinanzi all'Ufficio verr sospeso. Se l'Ufficio non dovesse essere portato a conoscenza della nomina di
(b) un nuovo rappresentante entro tre mesi dall'interruzione, l'Ufficio,
qualora la rappresentanza non dovesse essere obbligatoria, comunicher al richiedente o al titolare del mar-
chio comunitario che il procedimento, a partire da quel momento, riprender con lui;
qualora la rappresentanza dovesse essere obbligatoria, comunicher al richiedente il marchio comunitario che
la domanda di marchio comunitario verr ritenuta ritirata se le informazioni richieste non dovessero perve-
nire entro due mesi dalla data di notifica della suddetta comunicazione.

71
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

Comunicacin n 8/99 del Presidente Mitteilung Nr. 8/99 des


de la Oficina Prsidenten des Amtes
de 8 de noviembre de 1999 vom 8. November 1999
relativa a la conservacin de ber die Aufbewahrung der
expedientes Akten
Tanto en los procedimientos ex parte Sowohl in ex parte Verfahren als auch
como en los inter partes, las partes pre- in inter partes Verfahren reichen die
sentan en algunas ocasiones documen- Verfahrensbeteiligten gelegentlich Ori-
tos originales como, por ejemplo, cat- ginalunterlagen wie Kataloge und
logos o facturas. Se advierte que estos Rechnungen ein. Es wird darauf hinge-
documentos pasan a formar parte de los wiesen, da diese Unterlagen wie alle
expedientes de los correspondientes re- anderen Schriftstcke Bestandteil der
gistros o solicitudes de marca comuni- Akte der betreffenden Gemeinschafts-
taria, como cualquier otro documento m a r k e n a n m e l d u n g oder Gemein-
y, por lo tanto, no pueden devolverse a schaftsmarke werden und nicht an den
la persona que los ha presentado. La Einreicher zurckgesandt werden kn-
Oficina denegar toda peticin realiza- nen. Dahingehende Antrge wird das
da con este propsito. Amt ablehnen.

La Oficina acepta todos los documen- Das Amt akzeptiert alle Schriftstcke in
tos en forma de originales, fotocopias o Form von Originalen, Fotokopien und
transmisiones por fax (vase la regla 80 Telefax bermittlungen (siehe Regel 80
del Reglamento de ejecucin). Los ex- der Durchfhrungsverordnung). Die
pedientes se conservan en formato elec- Akten werden in elektronischer Form
trnico. Los documentos se convierten gefhrt. Die Schriftstcke werden
inmediatamente en ficheros electrni- umgehend in elektronische Akten
cos. No se permitir el acceso a los do- umgewandelt. Zugang zu den von den
cumentos originales presentados por la Verfahrensbeteiligten eingereichten
parte en el procedimiento, que se con- Originalschriftstcken, die zur Zeit im
servan en el archivo (vase el prrafo Archiv aufbewahrt werden, wird nicht
7.5.8.2 de las Directrices relativas a la gewhrt (siehe Nr. 7.5.8.2 der Richtlini-
Consulta pblica, D O 1998, p. 804). Se en ber Aktcncinsicht, ABl. 1998, 786).
recuerda a las partes en un procedi- Verfahrensbeteiligte, die vermeiden
miento que no deseen desprenderse de mchten, Originalschriftstcke aus der
documentos originales por necesitar- Hand zu geben, weil sie diese ander-
los para otros usos o porque contienen, weitig bentigen oder weil das Schrift-
adems de la informacin exigida en los stck ber die fr das Verfahren vor
procedimientos ante la Oficina, infor- dem Amt bentigten Angaben hinaus
macin confidencial sobre otros asun- vertrauliche Informationen enthlt,
tos, que cuentan con las tres opcio- werden daran erinnert, da sie die fol-
nes que se detallan a continuacin genden drei Mglichkeiten haben (siehe-
(vase el prrafo 7.4.1.3 de las Directri- Nr. 7.4.1.3 der Richtlinien ber Ak-
ces relativas a la Consulta pblica). teneinsicht): Zum einen knnen Foto-
Pueden presentar fotocopias nicamen- kopien nur der relevanten Passagen des
te de las pginas pertinentes del corres- Originalschriftstcks eingereicht wer-
pondiente documento original, o bien den, und zum anderen knnen Fotoko-
presentar fotocopias de los documentos pien des Originalschriftstcks einge-
originales tras haber tachado ciertas reicht werden, in denen bestimmte
secciones. Pueden, asimismo, solicitar Abschnitte geschwrzt sind. Schlielich
que se excluya de la consulta una parte kann beantragt werden, da bestimmte
concreta del expediente alegando un in- Aktenteile wegen eines besonderen In-
ters especial por mantener su confi- teresses an der Geheimhaltung gem
dencialidad de conformidad con la letra Regel 88 c) der Durchfhrungsverord-
c) de la regla 88 del Reglamento de eje- nung von der Aktcncinsicht ausge-
cucin; en tal caso, no obstante, el do- schlossen werden; in diesem Fall wird
cumento de que se trata se comunicar aber das Schriftstck dem anderen Ver-
a la otra parte en un procedimiento in- fahrensbeteiligten eines inter partes
ter partes (vase el prrafo 7.4.2 de las Verfahrens bermittelt (siehe Nr. 7.4.2
Directrices relativas a la Consulta p- der Richtlinien ber Aktcncinsicht).
blica).

Se recuerda, asimismo, que se pueden Es wird auerdem darauf hingewiesen,


obtener copias certificadas o no certifi- da die Mglichkeit besteht, gegen
cadas del correspondiente documento Zahlung einer Gebhr von 30 Euro (fr
original, previo pago de una tasa de 30 unbeglaubigtc Kopien: 10 Euro) zuzg-

72
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

Communication No 8/99 of the Communication n 8/99 du Comunicazione n. 8/99 del


President of the Office Prsident de l'Office Presidente dell'Ufficio
of 8 November 1999 du 8 novembre 1999 dell'8 novembre 1999
concerning the keeping of files concernant la gestion des dossiers relativa alla tenuta dei fascicoli

Both in ex parte and in inter partes cas- Tant dans des procdures ex parte que In taluni casi, l'Ufficio riceve dalle par-
es, parties occasionally file original dans des procdures inter partes, il ar- ti documenti in versione originale qua-
items such as catalogues or invoices. rive parfois que des parties versent au li cataloghi o fatture, sia nell'ambito di
Attention is drawn to the fact that these dossier des documents originaux tels procedimenti ex parte che inter partes.
documents become part of the files of que des catalogues ou des factures. Leur Si richiama l'attenzione sul fatto che tali
the respective Community trade mark attention est attire sur le fait que ces documenti, al pari di qualsiasi altro, di-
application or registration, in the same documents font ds lors partie du dos- ventano parte integrante del fascicolo
way as any other document, and there- sier relatif la demande ou l'enregis- della rispettiva domanda o registrazio-
fore cannot be returned to the person trement de la marque communautaire ne di marchio comunitario e non pos-
who has submitted that document. Re- concerne, au mme titre que tout autre sono pertanto essere restituiti al mit-
quests to that end will be refused by the document, et ne peuvent, par cons- tente. Le richieste in tal senso saranno
Office. quent, tre renvoys aux personnes qui quindi respinte dall'Ufficio.
les ont produits. Toute requte en ce
sens sera rejete par l'Office.

The Office accepts all documents in the L'Office accepte tous les documents L'Ufficio accetta tutti i documenti sot-
form of originals or photocopies or sous la forme d'originaux, de photoco- to forma di originali, di fotocopie o di
telecopy transmissions (cf. Rule 80 of pies ou de tlcopies (voir rgle 80, du telecopie (cfr. regola 80 del regolamen-
the Implementing Regulation). The files rglement d'excution). Les dossiers to recante modalit di esecuzione). I fa-
are kept in electronic form. The docu- sont tenus sous format lectronique. scicoli sono tenuti in formato elettroni-
ments are immediately converted into Les documents sont immdiatement co per cui i d o c u m e n t i vengono
electronic files. Access to the original convertis en fichiers lectroniques. L'ac- immediatamente convertiti in fascicoli
documents filed by the party to the cs aux documents originaux produits elettronici. L'accesso ai documenti ori-
proceedings, which remain for the time par une partie la procdure, qui sont ginali presentati da una parte del proce-
being in the archive, is not granted (cf. actuellement conservs dans les ar- dimento, che sono per il momento con-
paragraph 7.5.8.2 of the Guidelines on chives, n'est pas autoris (cf. paragraphe servati negli archivi, non consentito
the Inspection of Files, OJ 1998, 804). 7.5.8.2 des Directives sur l'inspection (cfr. paragrafo 7.5.8.2 delle direttive re-
Parties to the proceedings who wish to publique, J O 1998, p.822). Il est rappe- lative alla consultazione dei fascicoli,
avoid giving away original documents l aux parties des procdures qui sou- GU 1998, 840). Si rammenta alle parti
because the originals are needed for haitent conserver leurs documents ori- che desiderano evitare di consegnare
their own purposes or because they ginaux car elles en ont besoin pour documenti originali di cui successiva-
contain, in addition to the information d'autres raisons ou parce que ceux-ci mente potrebbero aver bisogno o con-
required for the purposes of the pro- contiennent, outre les informations n- tenenti, oltre alle informazioni necessa-
ceedings before the Office, confidential
cessaires la procdure devant l'Offi- rie ai fini del procedimento dinanzi
information on other issues, are re-
ce, des informations confidentielles sur all'Ufficio, informazioni riservate su al-
minded that they have the following
d'autres sujets, qu'elles disposent de tre questioni, che esse dispongono del-
three options (cf. paragraph 7.4.1.3 of
trois possibilits (voir paragraphe le tre opzioni indicate di seguito (cfr.
the Guidelines on Inspection of Files).
7.4.1.3 des Directives sur l'inspection paragrafo 7.4.1.3 delle direttive relative
They can either file photocopies only of
publique). Elles peuvent verser au dos- alla consultazione dei fascicoli). Esse
the relevant pages of the respective
original document, or they can file pho- sier seulement les photocopies des possono presentare fotocopie delle sole
tocopies of the original documents in pages pertinentes du document original pagine pertinenti del documento origi-
which certain passages have been ou des photocopies des documents ori- nale oppure possono presentare fotoco-
blacked out. They may also request that ginaux dont certains passages auront t pie del documento originale omettendo
a particular part of the file be excluded masqus. Elles peuvent galement de- taluni passaggi. Inoltre, esse possono
from inspection because of a special in- mander qu'une partie prcise du dossier chiedere che determinate parti del fasci-
terest in keeping a part of the file con- soit exclue de l'inspection en raison colo vengano escluse dalla consultazio-
fidential, pursuant to Rule 88(c) of the d'un intrt particulier conserver la ne in ragione di uno specifico interesse
Implementing Regulation; in this case, confidentialit d'une partie du dossier, di riservatezza, ai sensi della regola 88,
however, the relevant document will be en application de la rgle 88, point c), lettera e) del regolamento recante mo-
communicated to the other party of an du rglement d'excution). Dans ce cas, dalit di esecuzione; in tal caso, tutta-
inter partes proceeding (cf. paragraph ce document sera, nanmoins, transmis via, il relativo documento sar comuni-
7.4.2 of the Guidelines on Inspection of l'autre partie dans une procdure in- cato alla controparte di un
Files). ter partes (voir paragraphe 7.4.2 des Di- procedimento inter partes (cfr. para-
rectives sur l'inspection publique). grafo 7.4.2 delle direttive relative alla
consultazione dei fascicoli).

It is also recalled that it is possible to Il est galement rappel qu'il est pos- Si rammenta inoltre che possibile ot-
obtain a certified or uncertified copy of sible d'obtenir une copie, certifie tenere una copia autenticata o non au-
the respective original document, sub- conforme ou non, du document origi- tenticata del relativo documento origi-
ject to the payment of a fee of 30 Euro nal, sur paiement d'une taxe de 30 eu- nale, dietro pagamento di una tassa di

73
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

euros (10 euros por copias no certifica- lieh 1 Euro fr jede ber 10 hinausge-
das) mas 1 euro por cada pgina cuan- hende Seite beglaubigte oder unbeglau-
do se superan las 10 pginas (punto 11 bigte Kopien des betreffenden Ori-
del apartado 2 del artculo 140 del Re- ginals zu beantragen (Artikel 140
glamento sobre la marca comunitaria, Absatz 2 Nr. 11 der Verordnung ber
apartado 4 de la regla 89 del Reglamen- die Gemeinschaftsmarke, Regel 89 Ab-
to de ejecucin, y apartado 28b del ar- satz 4 der Durchfhrungsverordnung,
tculo 2 del Reglamento relativo a las Artikel 2 Nr. 28 Buchstabe b der Ge-
tasas). bhrenverordnung).
Jean-Claude Combaldieu Jean-Claude Combaldicu
Presidente Prsident

C O M U N I C A C I N N 8/99 DEL
PRESIDENTE DE LA OFICINA

MITTEILUNG Nr. 8/99 DES


PRSIDENTEN DES AMTES

COMMUNICATION No 8/99 O F
THE PRESIDENT O F THE
OFFICE

COMMUNICATION N 8/99 DU
PRSIDENT DE L'OFFICE

C O M U N I C A Z I O N E N. 8/99 DEL
PRESIDENTE DELL'UFFICIO

74
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

(in case ofan uncertified copy: 10 Euro) ros (10 pour une copie non certifie) 30 euro (nel caso di una copia non au-
plus 1 Euro for each page exceeding 10 plus 1 euro pour chaque page aprs la tenticata: 10 euro), maggiorata di 1 euro
(Article 140(2)(11) f the Community dixime (article 140, paragraphe 2, per ciascuna pagina superiore alle 10
Trade Mark Regulation, Rule 89 (4) of point 11, du rglement sur la marque (articolo 140, paragrafo 2, punto 11 del
the Implementing Regulation, and Ar- communautaire, rgle 89, paragraphe 4, regolamento sul marchio comunitario,
ticle 2(28)(b) of the Fees Regulation). du rglement d'excution, et article 2, regola 89, paragrafo 4 del regolamento
point 28 b), du rglement relatif aux recante modalit di esecuzione e artico-
taxes). lo 2, punto 28, lettera b) del regola-
mento relativo alle tasse).
Jean-Claude Combaldieu Jean-Claude Combaldieu Jean-Claude Combaldieu
President Prsident Presidente

75
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

Comunicacin n" 9/99 del Mitteilung Nr. 9/99 des Prsidenten


Presidente de la Oficina des Amtes
de 8 de diciembre de 1999 vom 8. Dezember 1999
relativa a la versin modificada del ber die revidierte Fassung des
Formulario de Solicitud Anmeldeformblatts
La Oficina ha elaborado una versin Das Amt hat eine revidierte Fassung
modificada del formulario de solicitud des Formblatts fr die Anmeldung ei-
de marca comunitaria. La nueva versin ner Gemeinschaftsmarke herausgege-
se publica en el anexo en unin de sus ben. Die revidierte Fassung ist in der
notas explicativas. Anlage zusammen mit den Hinweisen
zum Formblatt abgedruckt.
La versin modificada del formulario Die revidierte Fassung wird gem
ha sido elaborada en virtud del aparta- Regel 83 Absatz 1 Buchstabe a) der
do 1 de la regla 83 del Reglamento de Durchfhrungsverordnung zur Verf-
ejecucin y sustituye a la versin ante- gung gestellt und ersetzt die bisherige
rior del formulario publicada en el D O Fassung des Formblatts, die im ABl.
OAMI n 1/1996, p. 8. HABM Nr. 1/1996, S. 16 verffentlicht
wurde.

La versin modificada no contiene Die revidierte Fassung enthlt keine


cambios substanciales, pero introduce wesentlichen nderungen, sondern
determinadas rectificaciones y aclara- nimmt einige Modifikationen und Klar-
ciones que son el resultado de cerca de stellungen vor, die sich aus fast vier
cuatro aos de experiencia en la trami- Jahren praktischer Erfahrung in der Be-
tacin de solicitudes de marca comuni- arbeitung von Gemeinschaftsmarken-
taria. anmeldungen ergeben haben.
Se recomienda encarecidamente el uso Es wird nachdrcklich empfohlen, fr
exclusivo de la nueva versin del for- die von nun an eingereichten Gemein-
mulario para todas las solicitudes de schaftsmarkenanmeldungen ausschlie-
marca comunitaria presentadas a partir lich die neue Fassung zu verwenden.
de esta fecha. Si bien no es obligatorio Obgleich die Verwendung der vom
utilizar los formularios de la Oficina, y Amt zur Verfgung gestellten Form-
aunque, por este motivo, la versin an- bltter nicht zwingend ist und deshalb
terior del formulario no ha quedado die bisherige Fassung nicht frmlich
formalmente anulada, los solicitantes ungltig geworden ist, sollten die An-
deberan utilizar nicamente la nueva melder nur noch die neue Fassung ver-
versin del formulario a fin de facilitar wenden, um die Bearbeitung ihrer An-
y agilizar la tramitacin de sus solicitu- meldungen durch das Amt zu
des por parte de la Oficina. Los solici- erleichtern und zu beschleunigen. Die
tantes tienen tambin la posibilidad de Anmelder knnen auch von ihnen
utilizar formularios generados por ellos selbst hergestellte Formbltter verwen-
mismos siempre que tengan el mismo den, die das gleiche Format und den
formato y contenido que la nueva ver- gleichen Inhalt wie die vom Amt zur
sin del Formulario de Solicitud elabo- Verfgung gestellte neue Fassung des
rado por la Oficina. Anmcldeformblatts aufweisen.

La nueva versin del Formulario de So- Die neue Fassung des Anmcldeform-
licitud, al igual que todos los dems for- blatts kann wie alle vom Amt zur Ver-
mularios de la Oficina, puede descar- fgung gestellten Formbltter von der
garse del sitio de la Oficina en Internet Internet- Site des Amtes heruntergela-
(http://oami/eu/int). Tambin es posi- den werden (http://oami.eu.inti. Exem-
ble solicitar copias gratuitas del formu- plare knnen auch kostenlos beim Amt
lario a la Oficina o a los servicios cen- und bei den Zentralbehrden fr den
trales de la propiedad industrial de los gewerblichen Rechtsschutz der Mit-
Estados miembros de la Comunidad gliedstaaten der Europischen Gemein-
Europea. schaft angefordert werden.
Jean-Claude Combaldicu Jean-Claude Combaldicu
Presidente Prsident

76
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

Communication No 9/99 of the Communication n 9/99 du Comunicazione n. 9/99 del


President of the Office Prsident de l'Office Presidente dell'Ufficio
of 8 December 1999 du 8 dcembre 1999 dell'8 dicembre 1999
concerning the revised version of the concernant la version rvise du relativa alla versione modificata
Application Form formulaire de demande del modulo di domanda
The Office has issued a revised version L'Office a labor une version rvise L'Ufficio ha adottato una versione mo-
of the form for the filing of an applica- du formulaire de dpt de demande de dificata del modulo per il deposito di
tion for a Community trade mark. The marque communautaire. La version r- una domanda di marchio comunitario.
revised version is published in the an- vise ainsi que les notes d'accompagne- La versione modificata di detto modu-
nex, together with the accompanying ment sont publies ci-aprs. lo pubblicata in allegato, insieme alle
notes. relative note esplicative.
The revised version is made available Cette version rvise est fournie La versione modificata messa a dispo-
pursuant to Rule 83(1 )(a) of the Imple- conformment la rgle 83, paragraphe sizione del pubblico conformemente al
menting Regulation and replaces the 1, point a, du rglement d'excution et disposto della regola 83, paragrafo 1,
previous version of the form published remplace la prcdente version du for- lettera a) del regolamento recante mo-
in the OJ OHIM No 1/1996, p. 24. mulaire publie dans Ie JO OHMI n dalit di esecuzione e sostituisce la ver-
1/1996, p. 32. sione precedente del modulo di doman-
da pubblicata sulla G U U A M I n.
1/1996, pag. 40.
The revised version does not contain La version rvise ne comporte pas de La versione modificata non reca modi-
substantial changes, but introduces cer- modifications substantielles, mais ap- fiche sostanziali, ma introduce alcuni
tain modifications and clarifications as porte certains changements et clarifica- chiarimenti e modifiche derivanti dall'e-
a result of nearly four years experience tions qui dcoulent de quatre annes sperienza ormai quadriennale nella ge-
in the handling of Community trade d'exprience dans le traitement des de- stione delle domande di marchio comu-
mark applications. mandes de marque communautaire. nitario.

It is strongly recommended to use only Il est fortement recommand d'utiliser Si raccomanda vivamente di utilizzare
the new version for all Community ds maintenant uniquement la nouvelle soltanto, d'ora in poi, la nuova versio-
trade mark applications filed from now version du formulaire pour toutes les ne del modulo per tutte le domande di
on. Although the use of the forms made demandes de marque communautaire. marchio comunitario che si intendano
available by the Office is not mandato- Bien que l'utilisation des formulaires presentare. Sebbene l'uso dei moduli
ry, and although, therefore, the previ- fournis par l'Office ne soit pas obliga- resi disponibili dall'Ufficio non sia ob-
ous version of the form has not for- toire, et bien que la version prcdente bligatorio e bench le versioni prece-
mally become invalid, applicants should reste, ds lors, valable, les demandeurs denti del modulo restino, pertanto, va-
use only the new version in order to fa- sont invits utiliser uniquement la lide, si raccomanda ai richiedenti di
cilitate and expedite the processing of nouvelle version afin de faciliter et d'ac- utilizzare la nuova versione al fine di fa-
their applications by the Office. Appli- clrer le traitement de leurs demandes cilitare ed accelerare il trattamento del-
cants may also use forms produced by par l'Office. Les demandeurs peuvent le domande da parte dell'Ufficio. I ri-
themselves having the same format and galement utiliser les formulaires labo- chiedenti possono altres utilizzare
content as the new version of the Ap- rs par leurs soins, de mme format et moduli da loro riprodotti aventi lo stes-
plication Form provided by the Office. de mme contenu que la nouvelle ver- so contenuto e formato della nuova ver-
sion du formulaire fournie par l'Office. sione del modulo di domanda fornito
dall'Ufficio.

The new version of the Application La nouvelle version du formulaire de La nuova versione del modulo di do-
Form, like all other forms made avail- demande, l'instar de tous les autres manda, cos come gli altri moduli resi
able by the Office, may be downloaded formulaires fournis par l'Office, peut disponibili dall'Ufficio, possono essere
from the Internet website of the Office tre charge partir du site Web Inter- scaricati dal sito Internet dell'Ufficio
ihttp^/oami/eu/int). Copies may also net de l'Office (httpV/oami/eu/inti. Il (http://oami/eu/int). Copie di suddetto
be ordered free of charge from the Of- est galement possible de commander modulo possono essere ottenute gratui-
fice or from the central industrial prop- gratuitement des copies l'Office ou tamente presso l'Ufficio o presso gli uf-
erty offices of the Member States of the aux services centraux de la proprit in- fici centrali della propriet industriale
European Community. dustrielle des tats Membres de la degli Stati membri della Comunit eu-
Communaut europenne. ropea.
Jean-Claude Combaldieu Jean-Claude Combaldieu Jean-Claude Combaldieu
President Prsident Presidente

77
OAMIHABMOHIMOHMIUAMI DOABl.OJJOGU 1/2000

FORMULARIO OAMI ES
*** Oficina de Armonizacin del g3**gSS ""s 100 V 2.2 12/199?
Fax +
* V Mercado Interior (OAMI) E03080 Alicante 34?i3i 344

SOLICITUD DE MARCA COMUNITARIA


Fecha de recepcin Hmero de paginai
Este espacio est reservado Para la oficina receptora
para la oficina receptora (si se trata de a
oficina de un Estado miembro o del Benelux)
/ /_
para a OAMI
Para OAMI ./ /_
Nmero de referencia del solicitante/representante (no superior a 20 caracteres)

Lenguas

"' Indique una de tas siguientes lenguas l e n Q U Q


Obligatorio


1
Indique una de las siguientes lenguas que
debe ser diferente de la primem - S e g u n d a l e n g U Q
Obligatorio

* Sise indica el numero de identificacin, no Solicitante


ser cesara facistor ninguna infamacin . rf dentifcadn . se indica n _ no Se indica, vase pgina 5
adicional acerca del sottctlanle excqno su LJ I I
nombre, (nombre de la peisona jurdica.
noniht e y apellidos de la persona fsica) Si no
se indica el numero de identificacin o si
existen varios solicitantes, cumplimntela SU
5
pgina s comprobacin
Representacin Profesional
' Marque una de estas casillas si ha j j p 0 4 ~| asociacin abogado representante autorizado
designado a un representante 11 II IL_
' Indiquclo si lo conoce. Si no se ha indicado , . . . .... I
I
numera de identificacin a si existen varias N u m e r o d e i d e n t i f i c a c i n ' [ J se indica n ^J no se indica, vase pgina 6
representantes, cumplimente la pagina 6
1
Nombre de la asociacin: nombre y N o m b r e p a r a SU

apellidos de la persona fisica Comprobacin

Representacin de empleado
* Marque una de estas casillas si se ha Tipo ' ~ e m P l e a d o del i empleado de una persona jurdica vinculada
designado a un empleado representante II solicitante I I econmicamente con el solicitante

" indiando s lo conoce, S no se ha indicado Nmero d e identificacin I D ~| se indica n ~| no se indica, vase pgina 6
numero tie identificacin o si existen Il L_l
varios representantes, cumplimente la
pgina 6 Nombre, apellidos para su
comprobacin

Poder
v
' Marque esta casilla s, elpoder ya i,a sido P o d e r y a p r e s e n t a d o " presentado
presentado ante a OAMI |_|

" indiquehsi h conoce Nmero de identificacin ' 3 Q se indica n_P

" Maraue una de estas casillas si el poder no ,. I ._ . _ . , . . ,


u
ha si presentada Poder no presentado Usead'un,a L I se presentara mas adelante

Firma
" Facultativo (DD/MM/AAAA) Fecha d e la firma 'i / /_

F i r m a
' Obligatorio 1*

'Indique el nombre del signatario Nombre, apellidos ,, _

Marque segn proceda C a p a c i d a d del signatario I B [ ] abogado ^ representante autorizado

empleado representante

solicitante
' Si se firma en nombre del solicitante FUnCIn
(persona jurdica), indique a funcin del
signatario (por ejemplo gerente, director)

Nmero d e pginas
' Nmero total de pginas, anexos incluidos ._

7S
OAMIHABMOHIMOHMIUAMI DOABl.OJJOGU 1/2000

FORMULARIO OAMI ES
V 2.212/1999

SOLICITUD DE MARCA COMUNITARIA


Tasas
" Por lo que respecta al importe de las tasas
vase el cuadro de tasas vigente
Tasa de base de la solicitud 21 euros

Tasa por c a d a clase que 22 clases que tasa por


, o r t r i H o troc pirpripn X rlnp euros
de tres

Total de tasas 23 Total de tasas euros

Pago de tasas

'"' Marque esta casilla si el pago se efectua Cuenta corriente c o n la IM cuenta corriente del solicitante/representante con la OAMI
eon cargo a la cuenta corriente con la
OAMI e indique el nmero de cuenta
OAMI
n

!
' Indique la fecha en que delie efectuarse el 23 ~| tasa de base que se cargar de inmediato
adeudo de la tasa de liase y de la lasa
adicional r j tasa de base que se cargar un mes despus de la fecha de presentacin

_ | tasa adicional junto con la tasa de la solicitud


11
Marque esta casilla si no puede utilizarse
la cuenta corriente con a OAMI e indique
a continuacin el modo de pago
2 I j no utilizar mi cjenla corriente con la OAMI

Si se transfiere el pago, marque la cuenta Transferencia a la cuenta 27 transferencia a la cuenta de la OAMI Banco Alicante
corriente de la OAMI Ll01272001030820443594Cdgo Swift : ALICES2A

transferencia a la cuenta de la OAMI Banco Bilbao Vizcaya


LJ 01825596009222222290Cdigo Swift : BBVIESMM

:
' Indique la fecha de la transferencia del
pago (DD/MM/AAAA)
23 fecha de transferencia / / '

Cheque adjunto cheque adjunto

Pago aplazado 30 f j pago en el plazo de un mes

Compruebe que ha firmado el formulario en a pgina


na 1 1
wmmaeM

79
OAMIHABMOHIMOHMIUAMI DOABl.OJJOGU 1/2000

FORMULARIO OAMI ES
V 2.212/1999

SOLICITUD DE MARCA COMUNITARIA


Representacin de la marca
Marque una de las siguientes casillas para
indicar el tipo de marca Tipo de marca
31
Marca denominativa = marca
mecanografiada (tipo normal) sin 31 ~| marca denominativa
elementos grficos especiales

'"' Indique la marca denominativa Representacin de la marca 32


denominativa

" Marca figurativa - representacin


33 [~| marca figurativa
especial de elementos verbales o grficos, o
combinacin de elementos verbales y
grficos, en color o no 3< marca tridimensional
>s
Marca de color per se marca compuesta 35 "] marca de colorperse
EXCLUSIVAMENTE por uno o varios
colores, independientemente de la forma y
configuracin 36 "| marca sonora

37 [~| otro tipo


11
Si la marca es de otro tipo, indique de qu Especificacin del otro tipo 38
tipo
d e marca
" Adjunte representacin de la marca en
hoja DIN A4 y marque la casilla, excepto
Representacin de la 39 ~| se adjunta
para marcas denominativas marca

40
Marque esta casilla s se rcivindica(n) Color <o f | se reivindica
color(es). Facultativo para marcas
figurativas o tridimensionales. Obligatorio
Indicacin de color(es) <\
para marcas de color per se

41
Indique color(es)

Traduccin a la segunda r i s e adjunta


a otra(s) lengua (s)

" Facultativo, recomendado para marcas de Descripcin de la marca


*3
asimismo para marcas tridimensionales en
'" Facultativa
las que la forma, estructura, etc. no sean
inmediatamente aparentes

Traduccin a la segunda y se adjunta


" Facultativa
a otra(s) lengua (s)

Renuncia a Invocar
derechos exclusivos
( Disclaimer 11)
Declaracin sobre el(los)
elemento (s) de la marca
sobre los que no se
reivindica ningn derecho
exclusivo (disclaimer)

Traduccin a la segunda y <6 r|seadjunta


a otra(s) lengua (s) '

Marca colectiva

47
marca colectiva
Indique si p rocede
D
Reglamento de uso ~| se adjunta ~| se presentar ms adelante

Compruebe que ha firmado el formulario en la pgina 1


;
. . . . .

SO
OAMIHABMOHIMOHMIUAMI DOABl.OJJOGU 1/2000

FORMULARIO O A M I ES
V 2.212/1999

SOLICITUD DE MARCA COMUNITARIA


' Los productos/servicios deben agruparse
preferentemente segn el orden numerico C lase N lista d e productos y servicios Pise adjunta
de la Clasificacin de Niza, indicando el
numero de la clase, y empleando
preferentemente la terminologa de la
Clasificacin de Niza, incluida la lista
al/abtica; si no hay espacio suficiente,
utilice en su lugar un anexo

' Si ya existe una solicitud o registro de una


marca comunitaria con la misma lista de M i ' i m a rf,
produclos/sen-icios. indique el nmero de
solicitud/registro

Traduccin a la segunda y si ~| Se adjunta se presentar ms adelante


otra(s) lengua (s)

Compruebe que ha firmado el formulario en la pgina 1 \

SI
OAMIHABMOHIMOHMIUAMI DOABl.OJJOGU 1/2000

Cumplimente esta pagina nicamente si las FORMULARIO OAMIES


indicaciones de la pgina 1 son insuficientes V 2.212/199?

SOLICITUD DE MARCA COMUNITARIA


Solicitante(s)
' ; Marque esta casilla si el solicitante es una Solicitante s= persona jurdica
persona jurdica

" Indique el nombre de la persona jurdica. N o m b r e d e l a p e r s o n a


incluida su forma jurdica :. . r : J : _ _

" Denominacin comercial (conocida ., . . ,


comercialmente como, tambin conocida OTO d e n o m i n a c i n d e l a s*
como....) Facultatif persona jurdica

" Pas donde tiene su sede POIS d o n d e t i e n e SU S e d e l a 55


persona jurdica

' S i difiere de o anterior (55). legislacin del State O 56


estado o unidad territorial similar

" Marque esta casilla si el solicitante es una Solicitante " [_J persona fsica
persona fisica

"""Indique el nombre y apellidos del N o m b r e


solicitante

Apellidos

U
Seudnimo, conocido comercialmente Qh-f-j denominacin
como, tambin conocido como. ... -
Facultativo
Nacionalidad

1
* A completar tanta por la persona
jurdica como por a persona fsica
Direccin

Calle y nmero

Estado/Condado si procede C i u d a d (Estado/Condado) 63

y c d i g o postal

Pas "

*' Si difiere de lo anterior, como por ejemplo D i r e C C l n postal


apartado de correos, ciudad y cdigo
postal

Nmero(s) d e telfono

Nmero(s) d e telefax

Direccin electrnica

Varios solicitantes
' Cuando haya ms de un solicitante,
marque la casilla y adjunte una copia de
esta pgina cumplimentada por cada uno
D varios solicitantes, vase a n e x o

de os solicitantes

Compruebe que ha firmado el formulario en la pgina 1

S2
OAMIHABMOHIMOHMIUAMI DOABl.OJJOGU 1/2000

Cumplimente esta pgina nicamente si las FORMULARIO O A M I ES


indicaciones de la pgina 1 son insuficientes V 2.212/1999

SOLICITUD DE MARCA COMUNITARIA


Representacin profesional

Forma Jurdica y nombre


'" Marque esta casilla
e
Asociacin 'o asociacin de representantes

" Indique el nombre de la asociacin


Nombre de la asociacin "
11
Marque una de estas casillas
Persona fsica " abogado ~| representante autorizado
e
" Indique el nombre del representante Nombre 73
74
" Indique los apellidos del representante Apellidos

Direccin
" o equivalente C alle y nmero "

" Esiado/Comiado si procede C i u d a d (Estado/C ondado) 76


y cdigo postal
Pas 77
" .9/ difiere de la anterior, como por ejemplo D i r e c c n postal 78
r
apartado de correos, ciudad y cdigo
postal

Nmero(s) de telfono y>

Nmerofs) d e telefax so

Direccin electrnica ai

Varios representantes
' Cuando haya ms de un representante,
marque la casilla y adjunte una copia de varios representantes, vase anexo
esta pagina cumplimentada por cada uno
de los representantes

Empleado representante
D
" Indique el nombre 83
Nombre
" Indique hs apellidos B4
Apellidos

Empleado representante
" Marque esta casilla si a representacin se
l>asa en vnculos econmicos
(vnculos econmicos)
85
D
" Indique la naturaleza de los vnculos Naturaleza de los vnculos 4
econmicos (obligatorio)
econmicos
" Indique el nombre de la empresa Nombre de la empresa 7

Indique la direccin de la empii Direccin


1
0 equivalente Calle y nmero
Estado/Condado si procede
C i u d a d (Estado/C ondado)
y c d i g o postal
Pas

Direccin postal
" Si di/'iere de lo anterior, como por ejemplo
apartado de correos, ciudad y cdigo
postal

Nmero (s) de telfono

Nmero(s) de telefax

Direccin electrnica

Compruebe que ha firmado el formulario en la pgina 1

S3
OAMIHABMOHIMOHMIUAMI DOABl.OJJOGU 1/2000

FORMULARIO OAMI ES
V 2.212/1999

SOLICITUD DE MARCA COMUNITARIA


Prioridad
Marque la casilla si se reivindica Prioridad d e convenio se reivindica
prioridad de convenio (Cl nienio de Pars
o Acuerdo ADPIC)
Pas de presentacin de le 7
solicitud anterior
' (DD/MM/) Fecha de presentacin de J /_
la solicitud anterior
Nmero de la solicitud
anterior
""Marque la casilla que corresponda
prioridad total : la prioridad se reivindica para todos los productos/servicios de
la solicitud de marca comunitaria
prioridad parcial : la prioridad se reivindica solamente para los productos/
D servicios siguientes

"'Si no se reivindica prioridad para todos los 10T C l a s e N Lista de productos/servicios de la solicitud anterior [ J se adjunta
productos/servicios de la solicitud
anterior, enumere los productos/senicios
de la solicitud anterior para tos cuates se
reivindica prioridad; si no hay espacio
suficiente, utilice en su lugar un anexo

Documentos de prioridad
''Marque una de las casillas Copia de la solicitud anterior 102 ~| se adjunta |~| se presentar ms adelante
"Las lenguas de la Ofici Traduccin de la solicitud an ,, 11
ES.DF..EN.PR.IT
"] se presentar ms adelante
" I Iseadiunta
tenor en una de tas lenguas I'
de la Oficina
"Si se reivindican wrias prioridades. Varias prioridades
marque esta casilla y adjunte en anexo la "" se reivindican
informacin correspondiente a las otras
prioridades

'Marque esta casilla si se reivindica Prioridad d e exposicin ios M se reivindica


prioridad de exposicin y adjunte en anexo
la informacin correspondiente

Compruebe que ha firmado el formulario en la pgina 1

S4
OAMIHABMOHIMOHMIUAMI DOABl.OJJOGU 1/2000

FORMULARIO OAMI ES
V 2.212/1999

SOLICITUD DE MARCA COMUNITARIA


Antigedad
'"Marque ta casilla si se reivindica Antigedad 104 [ 1 se reivindica
antigedad

Tipo de registro
107 ii registro nacional en un registro internacional con efecto en
'"Marque una de las casillas 11 Estado miembro 11 un Estado miembro

Estado miembro iae [ J BX Benelux QJ DK Dinamarca |_| DE Alemania


'"'indique el Estado miembro

\_j GR Grecia Q ES Espaa [ ] FR Francia

[ ] IEIrlanda [ ] IT Italia [ ] AT Austria

Q PT Portugal L j Fl Finlandia [ J SESucia

Q GB Reino Unido

""indique la fecha de prioridad si procede


Fecha de prioridad
10? / /
Fecha de presentacin
'"Indique la fecha de presentacin
/ /
Nmero de solicitud
'"Indique el nmero de solicitud
1 11

Fecha de registro
"'Indique la fecha de registro
II? / /
Nmero de registro
'"indique el nmero de registro
113

'"Marque una de las casillas IH antigedad total ~| se reivindica antigedad para todos los productos y
servicios del registro anterior
antigedad parcial r| se reivindica antigedad para todos los productos y
11 servicios que figuren en el registro anterior siempre que
figuren en la solicitud de marca comunitaria
se reivindica antigedad para los siguientes productos y
11 servicios del registro anterior

'fSi no se reivindica antigedad para lodos


los productos/servicios que figuran en el
115 d a s e N Lista de productos/servicios Dse adjunta
registro anterior y en la solicitud de marca
comunitaria, indiquese los productos/
servicios para los que se reivindica
antigedad; si no hay espacio suficiente
utilice en su lugar un anexo.

Documentos de antigedad
*Marque una de tas casillas i' L J se adjunta | | se presentar ms adelante
Copia del registro anterior
otros documentos
correspondientes
'Si se reivindican varias antigedades. V a r i a s a n t i g e d a d e s
morque esta casilla y adjunte en anexo la
Dse reivindican
informacin correspondiente a las otras
antigedades

Compruebe que ha firmado el formulario en a pgina 1

85
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

NOTAS SOBRE EL FORMULARIO DE SOLICITUD

Observaciones Generales
La Oficina de Armonizacin del Mercado Interior facilita el formulario de solicitud de conformidad con lo dispuesto en la Regla
83 del Reglamento de Ejecucin (RE). El formulario puede obtenerse gratuitamente en la Oficina y en los servicios centrales de
la propiedad industrial de los Estados miembros, incluida la Oficina de Marcas del Benelux, y puede descargarse de la pgina web
de la Oficina (http://oami.eu.int) para su impresin (no disponible para el envo por correo electrnico del formulario). Asimis-
mo, puede reproducirse libremente. Los solicitantes o sus representantes pueden utilizar formularios con un formato o estructu-
ra similar, tales como formularios generados por ordenador basndose en la informacin contenida en el formulario de solicitud.
Cuando se trate de formularios generados electrnicamente, se puede prescindir de los anexos y ampliar la versin electrnica
cuando el formulario de solicitud no disponga de suficiente espacio.
El formulario de solicitud est compuesto de tres columnas. La columna de la izquierda contiene instrucciones, la columna cen-
tral indica la informacin exigida y la columna de la derecha debe cumplimentarse con dicha informacin. En los casos en que de-
terminada informacin puede aportarse con posterioridad, se recomienda, no obstante, completar en la medida de lo posible el
formulario de solicitud y aportar toda la informacin exigida en el momento de la presentacin de la solicitud. Ello facilitar y
agilizar su tramitacin.
Los formularios de solicitud cumplimentados deben remitirse directamente a la Oficina de Alicante o, a eleccin del solicitante, a
uno de los servicios centrales de la propiedad industrial de los Estados miembros o a la Oficina de Marcas del Benelux. Las soli-
citudes, as como cualquier otra comunicacin relativa a los procedimientos ante la Oficina, que sean remitidas por correo, deben
dirigirse a la siguiente direccin:
Oficina de Armonizacin del Mercado Interior
Unidad de Recepcin
Apartado de Correos 77
E-03080 Alicante, Espaa
Las comunicaciones remitidas por correo especial (tales como servicios de mensajera) deben dirigirse a la siguiente direccin:
Oficina de Armonizacin del Mercado Interior
Unidad de Recepcin
Avenida de Aguilera, 20
E-03080 Alicante, Espaa
Las comunicaciones por telefax deben remitirse, exclusivamente, al siguiente nmero de fax de la OAMI:
(34) 965 131 344
Cuando las comunicaciones se remitan por telefax, no es preciso, ni tampoco recomendable, enviar copias de confirmacin. La
Oficina emitir acuses de recibo de las solicitudes recibidas y pedir informacin complementaria al solicitante cuando la comu-
nicacin por telefax sea insuficiente.
Para ms informacin, srvase llamar al siguiente nmero de telfono de la OAMI:
(34) 965 139 100
Nmero de referencia (pgina 1)
El solicitante o su representante puede indicar su propio nmero de referencia en el espacio (1) situado en la parte superior de la
pgina 1. Este nmero de referencia, que no debe ocupar mas de 20 espacios, ser utilizado por la Oficina en todas sus comuni-
caciones.
Lenguas (pgina 1)
El solicitante debe elegir la lengua de procedimiento de la solicitud (2) (primera lengua), que puede ser cualquiera de las once
lenguas oficiales de la Comunidad Europea (espaol - ES, dans - DA, alemn - DE, griego - EL, ingls - EN, francs - PR, ita-
liano - IT, neerlands - NL, portugus - PT, fins - FI, sueco - SV). El solicitante debe igualmente elegir una segunda lengua (3),
que ha de ser una de las cinco lenguas de la Oficina (espaol, alemn, ingls, francs e italiano) y diferir de la primera lengua. La
Oficina utilizar la segunda lengua en las comunicaciones con el solicitante o su representante en los casos en que la primera len-
gua no sea una de las cinco lenguas de la Oficina. La segunda lengua es tambin la lengua, o una de las lenguas, que puede utili-
zarse en los procedimientos de oposicin y anulacin. Puede utilizarse cualquier versin lingstica del formulario de solicitud
siempre y cuando las partes reservadas al texto, en especial a la lista de productos y servicios, se cumplimenten en la lengua de
procedimiento de la solicitud.
Solicitante (pgina 1 5)
Cuando la Oficina haya asignado un nmero de identificacin (ID) al solicitante, basta con indicar dicho nmero de identifica-
cin (4) junto con el nombre (5) (nombre de la persona jurdica, nombre y apellidos de la persona fsica). En caso de cambio de
direccin, debe enviarse a la Oficina una solicitud de inscripcin del cambio por separado. Si un solicitante tuviera ms de una di-
reccin se asignar un nmero de identificacin distinto para cada direccin.
Si no se indica el nmero de identificacin, la pgina 5 debe ser cumplimentada con toda la informacin exigida. Debe indicarse
siempre el nombre en la pgina 1 (5), de manera que sea posible identificar al solicitante y se cumpla uno de los requisitos para
la obtencin de una fecha de presentacin incluso en el caso de que no se reciba la pgina 5.

86
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

Si el solicitante es una persona jurdica, debe indicarse su nombre oficial, incluida su forma jurdica (Incorporated, Sociedad
Annima, Aktiengesellschaft,...) (53). Puede indicarse la forma jurdica con la abreviatura normalmente utilizada (Inc., S.A.,
AG,...). Cuando el solicitante sea tambin conocido por un nombre diferente, como una abreviatura habitual, una denomina-
cin comercial o cualquier otra denominacin similar, sta puede indicarse en el espacio previsto al efecto (54). Estos nombres se
introducirn en la base de datos de la Oficina y se publicarn tal como figure en (53-54), y la Oficina se reserva el derecho de ele-
gir una tipografa diferente (o de usar maysculas o minsculas). Adems, debe indicarse el Estado (es decir, el pas) en el que tie-
ne su sede la persona jurdica (55). La nica indicacin exigida es la del nombre de un Estado (pas) y se recomienda utilizar el
cdigo de 2 letras normalizado. Para los pases a los que sea aplicable (Estados Unidos de Amrica, Australia, ...) indquese el
state of incorporation o unidad territorial similar (56). Cuando el solicitante tenga su sede en un pas que no le confiere el de-
recho a ser titular de una marca comunitaria pero posea un establecimiento en un pas que s le confiere este derecho, dicha in-
formacin debe indicarse bien junto a la informacin relativa a la sede (55) o en un anexo.

Por lo que se refiere a las personas fsicas, debe indicarse el nombre (58) y los apellidos (59). Cuando el solicitante sea tambin
conocido por un nombre diferente, como por ejemplo una denominacin comercial, una Firma o ditta, un nom de plume,
etc., ello puede indicarse en el espacio correspondiente (60). Estos nombres se introducirn en la base de datos de la Oficina y se
publicarn tal como figure en (58-60), y la Oficina se reserva el derecho de elegir una tipografa diferente (o de usar maysculas
o minsculas). Adems, debe indicarse la nacionalidad del solicitante (61).

Se recomienda indicar todos los medios de comunicacin (62 a 68) de que se disponga, pues ello facilitar la comunicacin entre
la Oficina y el solicitante. Si el solicitante posee una direccin para entregas (calle, nmero, etc.) y otra direccin para servicio
postal (como un apartado de correos, etc.), debe indicar ambas. La Oficina utilizar una u otra direccin, segn proceda. La di-
reccin publicada ser la direccin para entregas (62 a 64). Cuando haya ms de un solicitante, debe marcarse la casilla varios so-
licitantes (69) de la pgina 5 y aportar la necesaria informacin en relacin con todos los solicitantes adicionales en anexo (pre-
ferentemente copias de la pgina 5).

Representacin (pgina 1 6)

Salvo para la presentacin de la solicitud, la representacin es obligatoria para los solicitantes que no dispongan de domicilio, sede
o establecimiento industrial o comercial serio y efectivo en la Comunidad Europea. En estos casos, cuando la solicitud sea pre-
sentada directamente por el solicitante, las comunicaciones posteriores de la Oficina, o las dirigidas a ella, deben efectuarse a tra-
vs de representante. Cualquier solicitante que posea su domicilio, su sede o un establecimiento industrial o comercial efectivo y
serio puede nombrar un representante.

Slo pueden ostentar la representacin ante la Oficina los representantes profesionales incluidos en alguna de las dos categoras si-
guientes:

los abogados facultados para ejercer en el territorio de un Estado miembro que puedan actuar en dicho Estado en calidad de
representantes en materia de marcas y que posean su domicilio profesional en la Comunidad Europea;

los representantes autorizados inscritos en la lista que a tal efecto lleva la Oficina.

Los solicitantes pueden actuar por medio de un empleado. Cuando el solicitante nombre a un empleado, debe indicarse el nom-
bre del empleado (11).

Los empleados de una persona jurdica que tenga su domicilio, su sede o un establecimiento dentro de la Comunidad Europea
pueden representar a otras personas jurdicas siempre y cuando existan vnculos econmicos entre ambas, como en el caso de ti-
tularidad o control comn. Lo anterior tambin es de aplicacin cuando el solicitante sea una persona jurdica sin domicilio, sede
o establecimiento dentro de la Comunidad Europea. En estos supuestos, se debe indicar en la pgina 6 la informacin oportuna
relativa a la persona jurdica cuyo empleado acta por cuenta del solicitante. El poder, en dichos supuestos, debe ser otorgado por
el solicitante. El poder debe contener la informacin exigida acerca de la persona jurdica que lo otorga, la persona apoderada y
la persona jurdica para la que trabaje el empleado-representante y con la cual el solicitante tiene vnculos econmicos. La Ofici-
na puede exigir otras pruebas. En los casos mencionados en el presente prrafo, la Oficina debe comunicarse con el empleado-re-
presentante y no directamente con el solicitante.

Si la Oficina ha asignado previamente un nmero de identificacin al representante profesional o al empleado, basta con indicar
dicho nmero de identificacin (7 10) y el nombre (8 11) (nombre de la asociacin, nombre y apellidos de la persona fsica).
En caso de cambio de direccin, debe enviarse a la Oficina, por separado, una solicitud de inscripcin del cambio.

Cuando en la pgina 1 no se indique el nmero de identificacin del representante, debe cumplimentarse la pgina 6 con toda la
informacin exigida. Lo anterior tambin es de aplicacin para los empleados.

Cuando la designacin de un representante profesional se haga en favor de una asoadn de representantes, basta con indicar el
nombre de dicha asociacin (71). Esta designacin no se considerar como una designacin de varios representantes. Cuando se
designe un representante profesional individual, debe indicarse el nombre y apellidos del representante individual (73-74).

Se recomienda indicar todos los medios de comunicacin (75 a 81) de que se disponga, pues ello facilitar la comunicacin entre
la Oficina y el representante. Si el representante dispone de una direccin para entregas (calle, nmero, etc.) y de otra direccin
para servicio postal (como un apartado de correos) debe indicar ambas. La Oficina utilizar una u otra direccin, segn proceda.

Cuando haya ms de un representante, debe marcarse la casilla varios representantes (82) de la pgina 6 y facilitar la necesaria
informacin relativa a todos los solicitantes mediante anexo (preferentemente copias de la pgina 6).

S7
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

Poder (pgina 1)
Los representantes profesionales y empleados-representantes deben presentar un poder. Los poderes pueden otorgarse bajo la for-
ma de poderes generales o de poderes especiales. Los formularios de poder pueden obtenerse en la Oficina y en los servicios cen-
trales de la propiedad industrial de los Estados miembros, incluida la Oficina de Marcas del Benelux. Cuando se haya asignado
un nmero de identificacin a un poder ya inscrito en la Oficina, basta con indicar dicho nmero de identificacin (13) sin nece-
sidad de presentar una copia del poder.

Firma (pgina 1)
El formulario de solicitud debe firmarse en la parte inferior de la pgina 1 (16) indicando adems el nombre (17) y en qu cali-
dad se firma (18 y 19).
Tasas (pgina 2)
La tasa de base de la solidtud de una marca comunitaria es de 975 euros y cubre un mximo de tres clases de productos y servi-
cios. La tasa por cada clase adicional asciende a 200 euros. La tasa de base de la solicitud de una marca comunitaria colectiva es
de 1.675 euros. La tasa por cada clase que exceda de tres asciende a 400 euros.
La tasa de base de la solicitud debe abonarse en el plazo de un mes a partir de la fecha de presentacin de la solicitud con
objeto de que se asigne como fecha de presentacin la fecha de recepcin. La Oficina no emitir requerimiento de pago.
Cuando se acepta el registro de la marca, la tasa de base del registro de una marca comunitaria asciende a 1.100 euros y cubre un
mximo de tres clases de productos y servicios. La tasa por cada clase adicional asciende a 200 euros. La tasa de base del registro
de una marca comunitaria colectiva asciende a 2.200 euros. La tasa por cada clase que exceda de tres asciende a 400 euros.

Los pagos deben efectuarse en euros. El pago (todos los gastos bancrios son por cuenta del pagador quien debe dar al banco ins-
trucciones al respecto) puede realizarse:
Mediante cargo en una cuenta corriente con la Oficina, indicando el nmero de dicha cuenta (24); el solicitante o representan-
te puede elegir el cargo inmediato de la tasa de base de la solicitud o el cargo al trmino del periodo de un mes a partir de la
recepcin de la solicitud; el cargo inmediato acelerar la tramitacin de la solicitud (25); el solicitante puede elegir si las tasas
correspondientes a las clases adicionales deben adeudarse junto con la tasa de base de la solicitud o una vez aceptada la clasi-
ficacin; el titular de una cuenta corriente puede indicar que no se utilice esta cuenta para el pago (26);

efectuando una transferencia en euros a una cuenta bancaria de la Oficina, indicando el nombre, direccin y nmero de refe-
rencia del solicitante o del representante y la(s) solicitud(es) a la(s) que se refiere el pago (27 y 28);

adjuntando un cheque o efecto similar en euros como, por ejemplo, un cheque bancario, e indicando el nombre, la direccin
y el nmero de referencia del solicitante o del representante, el tipo de tasa (es decir, tasa de solicitud) as como la(s) solici-
tudes) a la(s) que se refiere (29).

Pueden abrirse cuentas corrientes, previa peticin escrita a la Oficina, a la direccin siguiente:
Oficina de Armonizacin del Mercado Interior
Servicios Financieros
Avenida de Aguilera, 20
E-03080 Alicante, Espaa
Telfono: (34) 965 139 340
Telefax: (34) 965 139 113
Las transferendas pueden efectuarse a las cuentas bancarias de la Oficina que se indican a continuacin:
Banco Alicante Cuenta n 0127-2001-0308204435-94
Cdigo Swift: ALICES2A
Banco Bilbao Vizcaya, Cuenta n 0182-5596-0092222222-90
Cdigo Swift: BBVIESMM
Representacin de la marca (pgina 3)
La solicitud puede referirse a uno de los siguientes tipos de marca: marca denominativa, marca figurativa, marca tridimensional,
marca de color per se, marca sonora o de otro tipo. Slo puede elegirse una de estas categoras.
Una marca denominativa es una marca mecanografiada (tipo normal), sin elementos grficos especiales. La marca debe mecano-
grafiarse o imprimirse en el espacio correspondiente (32). La Oficina introducir una marca denominativa en su base de datos y
la publicar tal como figure en la solicitud, es decir con las maysculas y minsculas y dems signos que aparezcan en el formu-
lario, utilizando el tipo de letra normal de la Oficina. En todos los casos restantes, la marca se introducir en la base de datos y
se publicar tal como haya sido representada en el anexo.
Una marca figurativa es una representacin especial de elementos verbales o grficos o una combinacin de elementos verbales y
grficos, en color o no, (incluye tambin la denominada marca mixta) (33).
Una marca tridimensional es una marca consistente en una forma tridimensional (incluidos recipientes, envases y el propio pro-
ducto) (34). La representacin presentada en el anexo puede consistir en un mximo de seis representaciones de la forma.
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABI.-OJ-JO-GU 1/2000

Una marca de color per se es una marca compuesta por uno o varios colores, independientemente de toda forma o configuracin
especfica (35). Los colores deben indicarse en el espacio previsto para la reivindicacin de colores (41).
Una marca sonora debe representarse en anexo utilizando mtodos normales de reproduccin grfica de sonidos, por ejemplo una
notacin normal (36). No es suficiente una descripcin.
Otro tipo de marcas incluye todos los dems tipos de marcas que no entran en las categoras mencionadas de manera explcita
(37).
Debe utilizarse un anexo para la representacin de toda marca que no consista en una marca denominativa.
Color (pgina 3)
Marque la casilla (40) si la marca se reivindica en color e indique el(los) color(es) (41). La indicacin puede realizarse de diferen-
tes formas, por ejemplo nombrando el color. No obstante se recomienda utilizar adems los cdigos internacionales de colores.
Traduccin
La traduccin (facultativa) de la informacin relativa a la indicacin de colores (42), la descripcin de la marca (44), la renuncia a
invocar derechos exclusivos (disclaimer) (46) y la lista de productos y servicios (51) facilitar y agilizar la tramitacin de las
solicitudes por parte de la Oficina toda vez que, en el caso de que la lengua de la solicitud no sea una de las cinco lenguas de la
Oficina, y no se aporte esta traduccin facultativa, la Oficina deber comunicarse con el solicitante en relacin a dichas traduc-
ciones. Esas traducciones son de utilidad, incluso cuando la primera lengua sea una de las lenguas de la Oficina. Con objeto de
acelerar el tratamiento de la solicitud, es preferible que se presenten traducciones en una o ms lenguas para los cuatro elementos
anteriores.
Lista de productos y servicios (pgina 4)
Por lo que respecta a la lista de productos y servicios, la Oficina recomienda la utilizacin de la terminologa de la Clasificacin
de Niza, incluida la de la Lista Alfabtica de dicha clasificacin.
Si ya existe una solicitud o un registro de una marca comunitaria con la misma lista de productos/servicios, debe indicarse
el nmero de solicitud/registro (50). Ello facilitar y agilizar la tramitacin de la solicitud, especialmente en lo tocante a la
introduccin de datos, la verificacin de la clasificacin y a cualesquiera traducciones exigidas.
Prioridad (pgina 7)
Por lo que se refiere a la prioridad, an cuando gran parte de la informacin exigida puede aportarse con posterioridad a la pre-
sentacin, se recomienda aportar junto con la solicitud toda la informacin exigida. Ello facilitar y agilizar la tramitacin de la
solicitud. El pas y la fecha de presentacin de la solicitud anterior son, en todo caso, indicaciones obligatorias mnimas.
La prioridad puede ser total o parcial.
La prioridad es total en los dos supuestos siguientes:
1. cuando la lista de productos y servicios de la solicitud de marca comunitaria sea igual que la lista de productos y servicios de
la marca anterior (marca comunitaria = marca anterior);
2. cuando la lista de productos y servicios de la solicitud de marca comunitaria incluya menos productos y servicios que la de
la marca anterior, pero nicamente productos y servicios incluidos en la marca anterior (la marca comunitaria est incluida
en la marca anterior).
La prioridad es parcial en los dos supuestos siguientes:
1. cuando la lista de productos y servicios de la solicitud de marca comunitaria incluya todos los productos y servicios de la
marca anterior y productos y servicios adicionales (marca comunitaria = marca anterior + productos y servicios adicionales);
2. cuando la lista de productos y servicios de la solicitud de marca comunitaria incluya slo algunos de los productos y servi-
cios de la marca anterior y otros productos y servicios.
En caso de prioridad parcial, la lista de productos y servicios respecto de los cuales se reivindica la prioridad (101) puede presen-
tarse en la lengua de procedimiento de la solicitud (la primera lengua indicada en la pgina 1) o en una de las cinco lenguas de
la Oficina. La lengua elegida debe ser la misma que aqulla en la que se presente (o vaya a ser presentada) la traduccin de la so-
licitud anterior.
Antigedad (pgina 8)
Si se reivindica antigedad, debe indicarse la naturaleza del registro (107) y el Estado miembro para el cual est registrada la mar-
ca (108). Asimismo deben indicarse todas las fechas de inters (fecha de prioridad, si existiere (109), fecha de presentacin (110),
fecha de registro (112) y los nmeros de inters (nmero de la solicitud anterior (111), nmero de registro (113)). Todas estas in-
dicaciones se introducirn en la base de datos.
La antigedad puede ser total o parcial.
La antigedad es total en los dos supuestos siguientes:
1. cuando la lista de productos y servicios de la solicitud de marca comunitaria sea igual que la lista de productos y servicios de
la marca nacional (marca comunitaria = marca nacional);

89
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

2. cuando la lista de productos y servicios de la solicitud de marca comunitaria incluya ms productos y servicios que la de la
marca nacional, pero todos los productos y servicios incluidos en la marca nacional (la marca nacional est incluida en la mar-
ca comunitaria).
La antigedad es parcial en los dos supuestos siguientes:
1. cuando la lista de productos y servicios de la solicitud de marca comunitaria incluya slo algunos de los productos y servi-
cios de la marca nacional;
2. cuando la lista de productos y servicios de la solicitud de marca comunitaria incluya slo algunos de los productos y servi-
cios de la marca nacional y otros productos y servicios adicionales.
La lista de productos y servicios para los que se reivindica la antigedad debe indicarse (115) nicamente cuando la antigedad
no se reivindique para todos los productos y servicios incluidos tanto en el registro anterior como en la solicitud de marca co-
munitaria. En este caso, la indicacin puede efectuarse en la lengua de procedimiento de la solicitud (la primera lengua, indica-
da en la pgina 1) o en la lengua en que se llev a cabo el registro cuya antigedad se reivindica.

90
OAMIHABMOHIMOHMIUAMI DOABl.OJJOGU 1/2000

HABM FORMULARDE
/ a * Harmonisierungsamt fr ^SSo/SSS Tei. .349*5,39,00 V2.1 1 2 / 1 9 9 9
Fax +34 65131344
ifs den Binnenmarkt (HABM) Eososo Alicante '

ANMELDUNG EINER GEMEINSCHAFTSMARKE


Nicht vom Anmelder auszufllen:
Eingang im Amt eines Mitgliedstaates oder
Fr das nationale Amt
Benelux
Eingang im HAHM

Sprachen

Geben Sie eine Sprache -obligatorisch Erste Sprache ES DA DE EL EN FR IT NL PT Fl SV

Geben Sie eine nettere Sprache an. die von vvete SDrQChe
der ersten verschieden sein mu
ES DE EN FR IT
obligatorisch

Anmelder
Wenn Sie eine DNummer angeben, sind auer
4
dem Namen einer juristischen Person bzw. IDNummer Q angegeben Nr. \ \ nicht angegeben, siehe Seite 5
Familien und Vornamen einer natiiichen
Person keine weiteren Angaben eifonteilich.
Andemfalh otter bei meliivren Anmeldern
mssen Sie Seite 5 aus fidlen
Name zu Prfzwecken 5

Berufsmige Vertretung
Eines dieser Kstchen ankreuzen, 6
Vertreter benannt wird Art [ J Zusammenschlu " Rechtsanwalt _J zugelassener Vertreter
Angeben, falls verfgbar. Wenn l'DNummer ._ .. , T\ kl r1 . . , , . . ,
nicht angegeben rd oder bei mehreren IDNummer I J angegeben Nr. Q nicht angegeben, siehe Seite 6
Vertretern Seite 6 ausfllen
Name des Zusammenschlusses oder .. _ ... .
Familien und l'ornamen der natrlichen N a m e ZU Prufzwecken
Person

Vertretung durch Angestellte


Eines dieser Kastchen ankreuzen, M Art ' "! Angestellter des P I Angestellter einer mit dem Anmelder wirtschaftlich
ungestellter Vertreter benannt wird '' Anmelders verbundenen juristischen Person
Angeben, falls verfgbar. Wenn IDNummer
nicht angegeben wird oder be lehre IDNummer ,0 HJ angegeben Nr. \_J nicht angegeben, siehe Seite 6
Vertretern Seile 6 ausfllen
Familiennamen und
Vornamen zu Prfzwecken "

Vollmacht
Dieses Kstchen ankreuzen, nenn das .,_.. . . . , ,. . ,_ ..
HABM bereits im Besitz r vollmacht ist Vollmacht liegt vor 12 | J liegt bereits vor

Angeben, falh verfgbar IDNummer 13 f j angegeben Nr. _P

" Eines dieser Kasteben ankreuzen, wenn Vollmacht liegt nicht vor LJ beigefgt
14 fo'gi
bisher keine Vollmacht vorlag

Unterschrift
" Freigestellt (TT.MMJJJJ) 15
/ /

* Obligatorisch Unterschrift lo

Numen des/der Unterzeichnenden angeben Familien, Vornamen 17

Eigenschaft des/der
" Zutreffendes ankreuzen 18 _ | Rechtsanwalt [ | zugelassener Vertreter
Unterzeichnenden
I 1 angestellter Vertreter

" Wenn Sie jr den Anmelder (juristische I 1 Anmelder


Person) selbst unterzeichnen, geben Sie
lue Stellung (z.B. Vorstand, G eschfts- Stellung 19
fhrer) an

Anzahl der Bltter


20
G esamtzahl der Bltter einschlielich
20
Anlagen

91
OAMIHABMOHIMOHMIUAMI DOABl.OJJOGU 1/2000

HABM FORMULAR DE
V 2.112/1999

ANMELDUNG EINER G EMEINSCHAFTSMARKE


Gebhren
:/
G ebhren siehe gllige G ebhren- G r u n d g e b h r fr d i e 21 Euro
Verordnung Anmeldung
Klassengebhren bei mehr 22 Klassen Klassen
i i h p r rirpi X ,_ , _ rjehiihr Fi i m
als d r e i Klassen

Gesamtsumme der
Gebhren 23 Gesamtsumme der Gebhren Euro

Zahlung der G e b h r e n

' liei Abbuchung von einem laufenden Konto D u r c h l a u f e n d e s K o n t o 24 1 1 von laufendem Konto des Anmelders/Vertreters beim HABM a b b u c h e n
beim HABM hier anheulen und die L^ m UIARM
Kontonummer angeben
Nr.

'' G eben Sie an. wann die G ebhren 75 |~| Grundgebhr sofort a b b u c h e n
abgebucht werden sollen
| | Grundgebhr einen M o n a t n a c h d e m Eingangsdatum a b b u c h e n
"'* Dieses Kstchen ankreuzen, wenn das
laufende Konto beim HABM nicht benutzt [ j Klassengebhr zusammen mit der Grundgebhr a b b u c h e n
werden sott. G eben Sie in diesem palt
nachstehend die'ahtungsueisean
26 | 1 mein laufendes Konto b e i m HABM nicht verwenden

'' Bei berweisung/Einzuhhing: Konto D u r c h b e r w e i s u n g / 27 r| berweisung auf HABMKonto Banco Alicante


Ll01272001030820443594Swftcode:AUCES2A
"**" Einzahlung a u f ein K o n t o
des HABM r| berweisung auf HABMKonto Banco Bilbao Vizcaya
Ll 01825596009222222290Swift c o d e : BBVIESMM

'* Oberweisungsdatum (TT/MM/JJJJ) 78 berweisunasdatum / /


angeben

Durch beigefgten Scheck 79 Scheck beigefgt

Z a h l u n g erfolgt s p t e r 30 r j Zahlung erfolgt im Laufe des Monats

Prfen Sie, ob das Formblatt auf Seite 1 unterschrieben wurde

92
OAMIHABMOHIMOHMIUAMI DOABl.OJJOGU 1/2000

HABM FORMULAR DE
V 2.112/1999

ANMELDUNG EINER GEMEINSCHAFTSMARKE


Kreuzen Sie die zutreffende Markenform an: W i e d e r g a b e der Marke

" Wort marke maschinengeschriebene


Markenform
Marke (Standardschrifl) ohne besondere
graphische Elemente
D^
'*' Wort marke angeben Wiedergabe der Wortmarke "

" Bililmurke spezielle Darstellung verbaler


33 Q Bildmarke
oder graphischer Merkmale oder
Kombination irrbaler und graphischer
34
Elemente, ob in barbe oder nicht [~"| dreidimensionale Marke
" l'arbmarke Marke, die Nun aus einer
oder mehreren barben an sich, unabhngig 35 Farbmarke
von der l'arm und Zusammenstellung
besteht 3* Hrmarke

3? ~| sonstige

" Machen Sie genauere Angaben zu der A n g a D e der Sonstigen


sonstigen Markenform
Markenform
" Wiedergabe der Marke auf DIN A4Blau
beifgen und Kstchen ankreuzen (auer W i e d e r g a b e d e r M a r k e J beigefgt
bei Wortmarken)

Kreuzen Sie hier an. wenn die Marke in c u


a r
wird beansprucht
Earbe beansprucht wird. Ereigestellt fr
Bild oder dreidimensionale Marken. Fr
larbmarken obligatorisch Angabe der Farben
" barben angeben

Ereigestellt bersetzungen in zweite 42 ribeigefgt


und weitere Sprachen L>

Ereigestellt, fr larbmarken und sonstige Beschreibung der Marke


Murken empfohlen: auch empfohlen fr 43
dreidimensionale Marken, bei denen die
Eorm. Struktur usw. nicht ohne weiteres
ersichtlich ist

" Ereigestellt bersetzungen in zweite r-i beigefgt


und weitere Sprachen I'

Disclaimer
<5
"ireigesteih Erklrung ber Bestandteile
der Marke, an denen keine
ausschlielichen Rechte in
Anspruch genommen
werden (Disclaimer)

" Ereigestellt bersetzungen in zweite und ,, _ , .


. " . '4 beigefugt
weitere Sprachen I I

Kollektivmarke

" Angeben, falls zutreffend


" Kollektivmarke
Markensatzung fr die
Benutzung der Marke " beigefgt folgt

Prfen Sie, ob das Formblatt auf Seite 1 unterschrieben wurde

93
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

HABM FORMULAR - DE
V2.1-12/1999

ANMELDUNG EINER GEMEINSCHAFTSMARKE


' Die Waren/Dienstleistungen sollten nach
den Klassen der Nizzaer Klassifikation 49
KlOSSe Nr Verzeichnis der Waren und Dienstleistungen [ J beigefgt
zusammengefat und in numerischer
Reihenfolge der Klassennummern
angeordnet werden. Bei den Angaben solhe
die Terminologie des Nizzaer Abkommens
einschlielich der Alphabetischen Liste
verwendet werden. Wenn der Platz nicht
ausreicht, fgen Sie stattdessen eine
Anlage bei

Falls eine Gemeinschaftsmarkc fr die


Waren/Dienstleistungen bereits angemeldet .. i r n r r ,or
oder eingetragen wurde, geben Sie deren
Nummer an

Freigestellt bersetzungen in zweite Q beigefgt []tolgt


und weitere Sprachen

Prfen Sie, ob das Formblatt auf Seite 1 unterschrieben wurde

94
OAMIHABMOHIMOHMIUAMI DOABl.OJJOGU 1/2000

HABM FORMULARDE
Fllen Sie diese Seite nur aus, wenn die V 2.112/1999
Angaben auf Seite 1 nicht ausreichen

ANMELDUNG EINER G EMEINSCHAFTSMARKE


Anmelder
Hier ankreuzen, wenn der Anmelder eine
juristische Person oder eine gleichgestellte Anmelder juristisehe Person
juristische Einheit ist
" Geben Sie den offiziellen Namen Name der juristischen
einschlielich Rechtsform an
Person

Andere Bezeichnung der


" Andere gebruchliche Bezeichnung juristische Person
angehen freigestellt
Staat, in d e m die juristi
" Staat angeben, in dem die juristische sche Person ihren Sitz hat
Person ihren Sitz hat

'*' Ggf Bundes /Einzelstaat angeben, in dem Bundes / Einzelstaat


die Gesellschaft eingetragen wurde

Dieses Kstchen ankreuzen, wenn der


Anmelder eine natrliche Person ist Anmelder Dnatrliche Person
Familien und Vornamen des Anmelders Familiennamen
angeben
Vornamen
Anderer Name (Firma. Knstlername.
Pseudonym ...) fieigestellt Andere Bezeichnung

Staatsangehrigkeit

""Sowohl von juristischen, als auch iwn


natrlichen Personen auszufllen

Adresse
Strae und Hausnummer
Bundcssttiat/Prornz Postleitzahl und Ort
(Bundesstaat/Provinz)
Staat

" llls anderslautend uls aben. Z.B Postfuch. Postanschrift


Postleitzahl und Ort

Telefonnummern
Telefaxnummem

EMail

Mehrere Anmelder
Bei mehreren Anmeldern kreuzen Sie hier
un. und machen Sie die Angaben fr jeden < [~| Mehrere Anmelder, siehe Anlage
einzelnen Anmelder auf einer Kopie dieser
Seile

Prfen Sie, ob das Formblatt auf Seite 1 unterschrieben wurde

95
OAMIHABMOHIMOHMIUAMI DOABl.OJJOGU 1/2000

HABM FORMULAR DE
Fllen Sie diese Seite nur aus, wenn die
V2.112/1999
Angaben auf Seite 1 nicht ausreichen

ANMELDUNG EINER G EMEINSCHAFTSMARKE


Berufsmige Vertretung

Form und Name

liier ankreuzen Zusammenschlu (Soziett) M Zusammenschlu von Vertretern


und
Name des
'' Namen des Zusammenschlusses angeben
mier Zusammenschlusses

liier ankreuzen Natrliche Person ~| Rechtsanwalt r n zugelassener Vertreter


und
' Namen des Vertreters angeben Familiennamen

Vornamen des Vertreters angeben Vornamen


Geschftsanschritt

Oder vergleichbare Angaben Strae und Hausnummer

'* Bundcsstaat/Piovinz
Postleitzahl und Ort
(Bundesstaat/Provinz)
Staat 77

Postanschrift 78
" balls anderslautend als oben. z.B. Postfach.
Postleitzahl und Ort

Telefonnummern 79

Telefaxnummern SO

EMail SI

Mehrere Vertreter
*' Bei mehreren Vertretern kreuzen Sic hiel
an, und machen Sie die Angaben fr jeden 82 mehrere Vertreter, siehe Anlage
einzelnen Vertreter auf einer Kopie dieser
Seite

Angestellter Vertreter
D
" Familiennamen angeben Familiennamen 63

" Vornamen angeben Vornamen B4

" Dieses Kstchen ankreuzen, wenn die Angestellter Vertreter ss pj


Vertretung auf der G rundlage
wirtschaftlicher Verbindungen erfolgt (wirtschafll. Verbindungen)
u
Art der wirtschaftlichen Verbindungen Art der wirtschaftlichen 86
angeben {obligatorisch}
Verbindungen
" Namen des Arbeitgebers angeben Namen des Arbeitgebers 87

Anschrift des Arbeitgebers angelten Anschrift


" Oder vergleichbare Angaben Strae und Hausnummer 68

" Bundesstaat/Provinz Postleitzahl und Ort 89


(Bundesstaat/Provinz]
Staat 90

" Falls anderslautend als oben. z.B. Postfach.


Postleitzahl und Ort Postanschrift 91

Telefonnummer 93

Telefaxnummer 94

EMail 95

Prfen Sie, ob das Formblatt auf Seite 1 unterschrieben wurde i


litium M umhin jMjMM^z^aMMMaimammmmmmiMA \ t II

96
OAMIHABMOHIMOHMIUAMI DOABl.OJJOGU 1/2000

HABM FORMULAR DE
V2.112/1999

ANMELDUNG EINER GEMEINSCHAFTSMARKE


Prioritt
** Dieses Kstchen ankreuzen, wenn eine
Prioritt (Pariser Verbandsbereinkunft
oder TRI PSbereinkommen) in Anspruch
Prioritt
u wird in Anspruch genommen

genommen wird Staat der Erstanmeldung

Tag der Erstanmeldung

Aktenzeichen

"Zutreffendes Kstchen ankreuzen


vollstndige Prioritt : die Prioritt wird fr alle Waren/Dienstleistungen dieser
Anmeldung in Anspruch genommen

teilweise Prioritt : die Prioritt wird nur fr folgende Waren/Dienstleistungen in


I Anspruch genommen:

"Wird die Prioritt nur fr einen Teil der 101 K J a S S e N r .


Waren und Dienstleistungen der b e i g e f g t
Waren/Dienstleistungen der Gemeinschaftsmarkenanmeldung D
Gemei nschaflsmarkenanmetdiing in
Anspruch genommen, so fhren Sie diese
insoweit nebenstehend auf Bei Platzmangel
verwenden Sie stattdessen eine Anlage

Priorittsunterlagen
'"'Eines dieser Kstchen ankreuzen Kopie der Erstanmeldung 102 "! beigefgt "| folgt
"Die Sprachen des Amtes sind bersetzung der Erstanmeldung _. . .... _ . ,,
l03
ES. DE. EN. FB. IT in eine der Sprachen des Amtes [ ] ^gefugt [ ] folgt

Wenn Sie mehrere Prioritten in Anspruch Prioritten


nehmen, kreuzen Sie hier an. und machen IM in Anspruch genommen
Sie die entsprechenden Angaben in einer
Anlage

'Nehmen Sie eine Ausstellungsprioritt in AuSStellungSprlorltt ios Q in Anspruch genommen


Anspruch, kreuzen Sie hier an, und fgen
Sie Einzelheiten bei

Prfen Sie, ob das Formblatt auf Seite 1 unterschrieben wurde


1
97
OAMIHABMOHIMOHMIUAMI DOABl.OJJOGU 1/2000

HABM FORMULAR DE
V 2.112/1999

ANMELDUNG EINER GEMEINSCHAFTSMARKE


'"Ankreuzen, wenn Sie den Zeitrang ZeitrOTig ( S e n i O r i t t )
fScniorilt) von nationalen Marken in Z e i t r a n q ("J wird in Anspruch genommen
Anspruch nehmen

''Zutreffendes ankreuzen Art der Eintragung


nationale Eintragung in
Mitgliedstaat internationale Registrierung mit
Wirkung fr einen Mitgliedstaat

"Mitgliedstaal angeben Mitgliedstaat os [ ] BX Benelux DK Dnemark D DE Deutschland

LJ EL Griechenland [ J ESSpanien \_J FR Frankreich

f j IEIrland [ ] ITItalien f j AT sterreich

fJpTPortugal f j SF Finnland LJ SV Schweden

LJ GB Vereinigtes Knigreich

Ggf Priorittstug ungeben Priorittstag 109 / /

""Anmeldetag ungeben Anmeldetag

"'Aktenzeichen angeben Anmeldenummer

Eintragungsdatum angeben Eintragungsdatum

'"Eintragungsniimmer angeben Eintragungsnummer

"'Eines dieser Kstchen ankreuzen


' Vollstndiger _ der Zeitrang wird fr alle in der lteren Eintragung enthaltenen
Zeitranganspruch |_J Waren und Dienstleistungen in Anspruch genommen

Teilweiser der Zeitrang wird fr alle in der lteren Eintragung enthaltenen


Zeitranganspruch L I Waren und Dienstleistungen in Anspruch genommen, sofern sie
auch in der Gemeinschaftsmarkenanmeldung enthalten sind

der Zeitrang wird fur folgende Waren und Dienstleistungen der


Dfrheren Eintragung in Anspruch genommen:

Wenn der Zeitrang nicht fr alle Waren/ 115 KlaSSe |\|r Verzeichnis der Waren/Dienstleistungen beigefgt
Dienstleistungen in Anspruch genommen
wird, die sowtdil in der lteren Eintragung,
als auch in der Gemei nschafts
markenanmeldung enthalten sind, so
fhren Sie nebenstehend die Waren/
Dienstleistungen auf, fr die der Zeitrang
in Anspruch genommen wird

Nachwelse ber den Zeitrang


^Zutreffendes ankreuzen Kopie der lteren Eintragung " 4 I I beigefgt folgt
oder anderes geeignetes
Dokument

Wenn Sie die Zeitrnge mehrerer Marken M e h r f a c h e r Z e i t r a n g f j wird in Anspruch genommen


in Anspruch nehmen, kreuzen Sie hier an
und machen Sie die entsprechenden
Angaben ber die zustzlichen Zcitrnge in
einer Anlage

Prfen Sie, ob das Formblatt auf Seite 1 unterschrieben wurde

98
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

HINWEISE ZUM ANMELDEFORMBLATT

Allgemeine Hinweise
Das Anmeldeformblatt wird vom Harmonisierungsamt fr den Binnenmarkt (Marken, Muster und Modelle), nachfolgend das
Amt", gem Regel 83 der Durchfhrungsverordnung zur Verfgung gestellt. Das Formblatt kann kostenlos beim Amt sowie
bei den Zentralbehrden fr den gewerblichen Rechtsschutz der Mitgliedstaaten und dem Benelux-Markenamt angefordert oder
von der Website des Amtes (http://oami.eu.int) heruntergeladen und ausgedruckt werden. Eine E-mail-fhige Version ist zur Zeit
noch nicht erhltlich. Das Formblatt kann auch beliebig kopiert werden. Anmelder oder ihre Vertreter knnen eigene Formblt-
ter mit hnlicher Struktur oder Ausgestaltung verwenden, wie z. B. durch Computer erstellte Formulare auf der Basis der in die-
sem Anmcldeformblatt enthaltenen Angaben. Wenn elektronisch erstellte Formbltter verwendet werden, knnen Anlagen ver-
mieden werden, indem dort, wo das gedruckte Anmeldeformblatt keinen ausreichenden Raum aufweist, einfach im Text
fortgefahren wird.
Das Anmcldeformblatt besteht aus drei Spalten. Die linke Spalte enthlt Anleitungen, die mittlere Spalte die gewnschten Infor-
mationen, und die rechte Spalte soll mit den geforderten Angaben ausgefllt werden. Auch wenn bestimmte Angaben spter ge-
macht werden knnen, wird gleichwohl empfohlen, das Anmeldeformblatt so weit wie mglich vollstndig auszufllen und alle
Angaben zur Zeit des Einreichens der Anmeldung zu machen. Dies erleichtert und beschleunigt die Bearbeitung der Anmeldung.
Anmeldungen knnen nach Wahl des Anmelders entweder direkt beim Amt in Alicante oder bei einer der Zentralbehrden fr
den gewerblichen Rechtsschutz der Mitgliedstaaten bzw. beim Benelux-Markenamt eingereicht werden.
Anmeldungen und anderer Schriftverkehr zu Verfahren vor dem Amt, die dem Amt durch die Post bermittelt werden, sind an
die folgende Adresse zu richten:
Harmonisierungsamt fr den Binnenmarkt
Postannahmestelle
Apartado de Correos 77
E-03080 Alicante, Spanien
Wird auf andere Befrderungsformen, wie z. B. auf private Zustelldienste, zurckgegriffen, gilt die folgende Adresse:
Harmonisicrungsamt fr den Binnenmarkt
Postannahmestclle
Avenida de Aguilera, 20
E-03080 Alicante, Spanien
Bei bermittlung durch Telefax verwenden Sie bitte ausschlielich die folgende Telefaxnummer des Amtes:
(34) 965 131 344
Wenn Mitteilungen per Telefax bermittelt werden, ist die Zusendung des Originalschriftstcks zur Besttigung nicht erforderlich
und nicht empfohlen. Das Amt wird fr den Eingang der Anmeldung eine Empfangsbescheinigung ausstellen und wird weitere
Angaben erbitten, wenn die per Fax bermittelte Mitteilung nicht ausreichend sein sollte.
Weitere Ausknfte erteilt das Amt unter folgender Telefonnummer:
(34) 965 139 100
Aktenzeichen bzw. Geschftsnummer (Seite 1)
Anmelder oder Vertreter knnen ihr eigenes Aktenzeichen bzw. ihre eigene Geschftsnummer, die aus nicht mehr als 20 Stellen
bestehen darf, oben auf Seite 1 unter (1) angeben. Das Amt wird dieses Zeichen in seinem weiteren Schriftverkehr verwenden.
Sprachen (Seite 1)
Der Anmelder mu die Sprache des Anmeldeverfahrens (sogenannte erste Sprache") bestimmen (2), wobei er die Wahl zwischen
den elf Amtssprachen der Europischen Gemeinschaft hat (Spanisch - ES, Dnisch - DA, Deutsch - DE, Griechisch - EL, Eng-
lisch - EN, Franzsisch - FR, Italienisch - IT, Niederlndisch - NL, Portugiesisch - PT, Finnisch - FI, Schwedisch - SV). Der An-
melder mu auerdem eine zweite Sprache angeben (3), bei der es sich um eine der fnf Sprachen des Amtes (Spanisch, Deutsch,
Englisch, Franzsisch oder Italienisch) handeln mu und die sich von der ersten Sprache unterscheiden mu. Das Amt kann ge-
genber dem Anmelder oder seinem Vertreter auch die zweite Sprache fr Mitteilungen verwenden, wenn die erste Sprache nicht
eine der Sprachen des Amtes ist. Die zweite Sprache ist auerdem die Sprache (oder eine der Sprachen), die fr Widerspruchs-
und Lschungsverfahren zur Verfgung steht. Das Anmeldeformblatt kann in jeder Sprachfassung verwendet werden, solange die
Textangaben, insbesondere das Verzeichnis der Waren und Dienstleistungen, in der Sprache des Anmeldeverfahrens abgefat sind.
Anmelder (Seite 1 oder 5)
Wenn das Amt dem Anmelder bereits eine ID-Nummer zugeteilt hat, ist es ausreichend, diese ID-Nummer (4) und den Namen
des Anmelders (5) (Name der juristischen Person, Familien- und Vornamen bei natrlichen Personen) anzugeben. Bei Adres-
sennderungen mu ein separater nderungsantrag an das Amt gerichtet werden. Anmelder mit mehreren Adressen erhalten fr
jede Adresse eine eigene ID-Nummer.
Wird die ID-Nummer nicht angegeben, mssen die notwendigen Angaben auf Seite 5 gemacht werden. In jedem Fall sollten Sie
den Namen des Anmelders (5) auf Seite 1 angeben, so da die Identitt des Anmelders festgestellt und ein Anmeldetag zuerkannt
werden kann, selbst wenn die Seite 5 nicht eingeht.

99
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

Handelt es sich bei dem Anmelder um eine juristische Person oder um eine juristische Einheit, die einer juristischen Person gleich-
gestellt ist, mu ihr offizieller Name, d.h. in der Regel ihre Firma, einschlielich ihrer Rechtsform (Incorporated", Sociedad
Annima", Aktiengesellschaft" ...) angegeben werden (53). Die Angabe der Rechtsform kann in der blichen Weise abgekrzt
werden (Inc.", S.A.", AG" ...). Ist der Anmelder auch unter einer anderen Bezeichnung bekannt, wie unter einer gewhnli-
chen Abkrzung, einem Handels- oder Geschftsnamen, kann er diese Angabe unter (54) machen. Die Namen einer juristischen
Person werden in die Datenbank des Amtes eingegeben und wie unter (53-54) angegeben verffentlicht, wobei sich das Amt das
Recht vorbehlt, eine andere Schriftart (oder Schreibweise in Gro- und Kleinbuchstaben) zu verwenden. Ferner ist der Staat (d. h.
das Land) anzugeben, in dem die juristische Person ihren Sitz hat (55); es wird empfohlen, die zweistelligen Standardkrzel zu
verwenden. Gegebenenfalls ist fr bestimmte Lnder (USA, Australien ...) auerdem der Bundesstaat o. . anzugeben, in dem die
Gesellschaft eingetragen ist (56). Wenn der Anmelder seinen Sitz in einem Staat hat, der nicht zur Inhaberschaft einer Gemein-
schaftsmarke berechtigt, aber auf Grund einer Niederlassung in einem anderen Staat dennoch Inhaber sein kann, mu diese In-
formation entweder zusammen mit der Angabe ber den Sitz (55) oder in einer Anlage beigebracht werden.
Bei natrlichen Personen sind Familien- (58) und Vornamen (59) anzugeben. Verwendet der Anmelder fr geschftliche oder un-
ternehmerische Zwecke einen anderen Namen, beispielsweise eine Firma oder ditta", ein Pseudonym, einen nom de plume",
alias" usw., so kann er diesen an der entsprechenden Stelle (60) angegeben. Diese Namen werden in die Datenbank des Amtes
eingegeben und wie unter (58-60) angegeben verffentlicht, wobei sich das Amt das Recht vorbehlt, eine andere Schriftart (oder
Schreibweise in Gro- und Kleinbuchstaben) zu verwenden. Ferner ist die Staatsangehrigkeit des Anmelders anzugeben (61).
Die Angabe aller verfgbaren Kommunikationsmittel (62 bis 68) wird empfohlen, um den Kontakt zwischen dem Amt und dem
Anmelder zu erleichtern. Wenn der Anmelder eine Lieferanschrift (Strae, Hausnummer usw.) hat und eine davon unterschiedli-
che Anschrift fr Postzustellungen (wie z. B. Postfach), sollten beide Adressen angegeben werden. Das Amt wird je nachdem eine
der beiden dieser Anschriften verwenden. Die Lieferanschrift mit Strae und Hausnummer (62 bis 64) wird verffentlicht. Wird
die Marke von mehreren Personen gemeinsam angemeldet, mssen Sie das entsprechende Kstchen (69) auf Seite 5 ankreuzen und
die ntigen Angaben fr alle weiteren Anmelder in einer Anlage (vorzugsweise Kopien von Seite 5) machen.
Vertretung (Seite 1 oder 6)
Anmelder, die weder ihren Wohnsitz oder ihren Sitz noch eine tatschliche und nicht nur zum Schein bestehende gewerbliche
oder Handelsniederlassung in der Europischen Gemeinschaft haben, mssen - auer fr das Einreichen der Anmeldung selber -
durch einen Vertreter handeln. Wurde die Anmeldung von einem solchen Anmelder direkt eingereicht, mu jeder weitere Kon-
takt durch einen Vertreter wahrgenommen werden. Anmelder, die ihren Wohnsitz oder Sitz oder eine tatschliche und nicht nur
zum Schein bestehende Niederlassung in der Europischen Gemeinschaft haben, sind nicht verpflichtet, sich vertreten zu lassen.
Die berufsmige Vertretung vor dem Amt kann nur durch Vertreter wahrgenommen werden, die in eine der beiden folgenden
Kategorien fallen:
Rechtsanwlte, die in einem Mitgliedstaat der Europischen Gemeinschaft zugelassen sind und dort die Befugnis haben, als
Vertreter in Markenangelegenheiten ttig zu sein, und die gleichzeitig ihren Geschftssitz in der Europischen Gemeinschaft
haben, oder
zugelassene Vertreter, die in der vom Amt gefhrten Liste eingetragen sind.
Anmelder knnen auch durch Angestellte handeln. Wird ein Angestellter zu diesem Zweck benannt, so mu sein Name angege-
ben werden (11).
Angestellte von juristischen Personen oder diesen gleichgestellten Einheiten mit Sitz oder Niederlassung innerhalb der Europi-
schen Gemeinschaft knnen auch Anmelder (juristische Personen oder diesen gleichgestellte Einheiten) vertreten, mit denen sie
wirtschaftlich verbunden sind, wie z. B. Mutter-/ Tochterverhltnis oder Mehrhcitsanteil. Dies gilt auch dann, wenn dieser An-
melder weder Sitz noch Niederlassung in der Europischen Gemeinschaft hat. In diesen Fllen mssen auf Seite 6 nhere Anga-
ben ber die juristische Person, deren Angestellter fr den Anmelder handelt, gemacht werden. Die Vollmacht mu auch in die-
sen Fllen vom Anmelder erteilt werden. Die Vollmacht sollte die erforderlichen Angaben ber den Anmelder, der die Vollmacht
erteilt, sowie ber die mit dem Anmelder wirtschaftlich verbundene juristische Person, die Arbeitgeber des angestellten Vertreters
ist, sowie ber den Bevollmchtigten selber enthalten. Das Amt kann weitere Nachweise verlangen. In den in diesem Abschnitt
genannten Fllen wird das Amt mit dem angestellten Vertreter und nicht mit dem Anmelder direkt in Verbindung treten.
Wenn das Amt dem berufsmigen Vertreter oder dem Angestellten bereits eine ID-Nummer zugeteilt hat, ist es ausreichend, die-
se ID-Nummer (7 oder 10) und den Namen (8 oder 11) (Familien- und Vornamen einer natrlichen Person oder Namen eines
Zusammenschlusses von Vertretern) anzugeben. Bei Adressennderungen mu ein separater nderungsantrag an das Amt gerich-
tet werden.
Wird die ID-Nummer auf Seite 1 nicht genannt, mssen alle erforderlichen Angaben auf Seite 6 gemacht werden. Dies gilt auch
fr die angestellten Vertreter.
Wird ein Zusammenschlu von Vertretern (Soziett) als berufsmiger Vertreter ernannt, so gengt es, den Namen des Zusam-
menschlusses anzugeben (71). Eine derartige Ernennung wird nicht wie eine Ernennung von mehreren Vertretern behandelt. Wird
eine Einzelperson als berufsmiger Vertreter ernannt, so mssen deren Familien- und Vornamen angegeben werden (73-74).
Die Angabe aller verfgbaren Kommunikationsmittel (75 bis 81) wird empfohlen, um den Kontakt zwischen dem Amt und dem
Vertreter zu erleichtern. Wenn der Vertreter eine Lieferanschrift (Strae, Hausnummer usw.) und eine davon unterschiedliche An-
schrift fr Postzustellungen (wie z. B. Postfach) hat, sollten beide Adressen angegeben werden. Das Amt wird je nachdem eine
der beiden Anschriften verwenden.
Wird der Anmelder von mehreren Vertretern gemeinsam vertreten, mssen Sie das entsprechende Kstchen (82) auf Seite 6 an-
kreuzen und die ntigen Angaben fr alle weiteren Vertreter in einer Anlage (vorzugsweise Kopien von Seite 6) machen.

1C0
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

Vollmacht (Seite 1)
Vertreter, seien es Angestellte oder berufsmige Vertreter, mssen eine Vollmacht des Anmelders einreichen. Die Vollmacht kann
in der Form einer allgemeinen Vollmacht oder einer Einzelvollmacht erteilt werden. Formbltter sind beim Amt sowie bei den
Zentralbehrden fr den gewerblichen Rechtsschutz der Mitgliedstaaten und dem Benelux-Markenamt erhltlich. Liegt dem Amt
bereits eine allgemeine Vollmacht vor, fr die es eine ID-Nummer zugeteilt hat, so gengt die Angabe dieser ID-Nummer (13).
Es ist in diesem Fall nicht erforderlich, eine Kopie der Vollmacht einzureichen.
Unterschrift (Seite 1)
Das Anmeldeformblatt mu unten auf der Seite 1 (16) unter Angabe des Namens (17) und ggf. der Stellung des Unterzeichnen-
den (18 - 19) unterschrieben werden.
Gebhren (Seite 2)
Die Grundgebhr fr die Anmeldung einer Gemeinschaftsmarke betrgt 975 Euro und erfat bis zu drei Klassen von Waren und
Dienstleistungen. Die Klassengebhr fr jede weitere Klasse betrgt 200 Euro. Die Grundgebhr fr die Anmeldung einer Ge-
mcinschaftskollektivmarke betrgt 1.675 Euro und erfat ebenfalls bis zu drei Klassen von Waren und Dienstleistungen. Die Klas-
sengebhr betrgt in diesem Fall 400 Euro fr jede weitere Klasse.
Damit das Eingangsdatum als Anmeldetag zuerkannt werden kann, mu die Grundgebhr fr die Anmeldung innerhalb
eines Monats ab dem Tag der Einreichung der Anmeldung entrichtet werden. Das Amt versendet keine besondere Zahlungs-
aufforderung.
Wenn die Marke zur Eintragung angenommen wird, betrgt die Grundgebhr fr die Eintragung einer Gemeinschaftsmarke 1.100
Euro und erfat bis zu drei Klassen von Waren und Dienstleistungen. Die Klassengebhr betrgt 200 Euro fr jede weitere Klas-
se. Die Grundgebhr fr die Eintragung einer Gemeinschaftskollektivmarke betrgt 2.200 Euro und erfat ebenfalls bis zu drei
Klassen von Waren und Dienstleistungen. Die Klassengebhr betrgt in diesem Fall 400 Euro fr jede weitere Klasse.
Die Zahlungen mssen in Euro erfolgen. Fallen Bankgebhren an, so sind diese vom Zahlungsleistenden zu tragen, der seiner
Bank entsprechende Anweisungen erteilen mu. Zahlungen knnen bewirkt werden durch:
Belastung eines laufenden Kontos beim Amt: Geben Sie die Kontonummer an (24). Der Anmelder bzw. Vertreter kann zwi-
schen sofortiger Abbuchung der Grundgebhr fr die Anmeldung und der Abbuchung am Ende der Frist von einem Monat
nach Eingang der Anmeldung whlen. Eine sofortige Abbuchung beschleunigt die Bearbeitung der Anmeldung (25). Der An-
melder kann whlen, ob die Klassengebhr bei mehr als drei Klassen zusammen mit der Grundgebhr fr die Anmeldung oder
erst nach Prfung der Klassifizierung abgebucht werden soll. Der Inhaber eines laufenden Kontos kann erklren, da sein lau-
fendes Konto nicht fr die Zahlung verwendet werden soll (26).
berweisung in Euro auf ein Bankkonto des Amtes (27 - 28): Geben Sie bei der berweisung den Namen, die Anschrift, das
Aktenzeichen bzw. die Geschftsnummer des Anmelders oder Vertreters sowie den Zweck der Gebhr (etwa Anmeldege-
bhr") und die Anmeldung, fr die die Zahlung geleistet wird, an.
Beifgung eines in Euro ausgestellten Schecks oder eines hnlichen Zahlungsmittels (z.B. Wechsel) (29): Geben Sie den Namen,
die Anschrift und das Aktenzeichen bzw. die Geschftsnummer des Anmelders oder Vertreters, sowie den Zweck der Gebhr
(etwa Anmeldegebhr") und die Anmeldung, fr die die Zahlung geleistet wird, an.
Laufende Konten knnen durch schriftlichen Antrag an das Amt unter der folgenden Anschrift eingerichtet werden:
Harmonisierungsamt fr den Binnenmarkt - Finanzverwaltung
Avenida de Aguilera, 20
E-03080 Alicante, Spanien
Telefon: (34) 965 139 340
Telefax: (34) 965 139 113
Bankberweisungen knnen auf die Konten des Amtes bei den folgenden Banken geleistet werden:
Banco Alicante Kontonummer: 0127-2001-0308204435-94
SWIFT-Code: ALICES2A
Banco Bilbao Vizcaya Kontonummer: 0182-5596-0092222222-90
SWIFT-Code: BBVIESMM
Wiedergabe der Marke (Seite 3)
Eine Anmeldung kann fr die folgenden Markenformen erfolgen: Wortmarke, Bildmarke, dreidimensionale Marke, Farbmarke,
Hrmarke oder sonstige" Markenform. Es darf nur eine Kategorie angekreuzt werden.
Eine Wortmarke ist eine maschinengeschriebene Marke (in Standardschrift) ohne besondere graphische Darstellung. Die Marke ist
mit Schreibmaschine oder Drucker in dem entsprechenden Feld (32) wiederzugeben. Das Amt gibt eine Wortmarke in der in der
Anmeldung angegebenen Weise, d. h. unter der gleichen Verwendung von Gro- und Kleinbuchstaben und anderen Zeichen wie
im Formblatt, in seine Datenbank ein und verffentlicht sie entsprechend, wobei es den im Amt blichen Schrifttyp verwendet.
In allen anderen Fllen wird die Marke so in die Datenbank bernommen und verffentlicht, wie sie in der Anlage dargestellt ist.
Eine Bildmarke ist eine spezielle graphische Darstellung oder eine Kombination von Wort- und Bildelementen mit oder ohne Far-
be. Der Begriff der Bildmarke schliet also sog. Wort-/Bildmarken mit ein (33).
Eine dreidimensionale Marke ist eine Marke, die aus einer plastischen Form (einschlielich Behltern, Verpackung und der Ware
selbst) besteht (34). Die Wiedergabe in der Anlage kann aus bis zu sechs Darstellungen der Form bestehen.

101
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

Eine Farbmarke ist eine Marke, die unabhngig von jeder spezifischen Form oder Gestalt aus einer oder mehreren Farben an sich
besteht (35). Die Farben mssen in dem fr die Inanspruchnahme von Farben vorgesehenen Feld (41) angegeben werden.
Eine Hrmarke mu unter Verwendung von Standardmethoden zur graphischen Klangdarstellung, z. B. einer blichen Noten-
schrift, in einer Anlage dargestellt werden (36). Eine Beschreibung alleine reicht nicht aus.
Zu den sonstigen" Markenformen gehren alle anderen Markenformen, die nicht unter die ausdrcklich genannten Kategorien
fallen (37).
Fr alle Markenformen, die keine Wortmarken sind, mu eine AnLge zur Wiedergabe verwendet werden.
Farben (Seite 3)
Kreuzen Sie das Kstchen (40) an, wenn die Marke in Farbe beansprucht wird, und geben Sie die Farben an (41). Die Angabe
kann auf beliebige Weise, beispielsweise durch Benennung der Farbtne erfolgen. Allerdings wird zustzlich die Verwendung in-
ternationaler Standardfarbcodes empfohlen.
bersetzungen
Es ist mglich, eigene bersetzungen des Verzeichnisses der Waren und Dienstleistungen (51), sowie von Farbangaben (42), von
Markenbeschreibungen (44) und von Disclaimern" (46) einzureichen. Solche freiwilligen bersetzungen erleichtern und be-
schleunigen die Bearbeitung von Anmeldungen, die nicht in einer der fnf Sprachen des Amtes eingereicht wurden, weil in die-
sem Fall das Amt mit dem Anmelder nicht wegen vom Amt veranlater bersetzungen in Verbindung treten mu. Solche ber-
setzungen sind aber auch dann ntzlich, wenn die erste Sprache eine der Sprachen des Amtes ist. Um die Bearbeitung von
Anmeldungen zu beschleunigen, sollten mglichst alle vier Angaben in eine oder mehrere Sprachen bersetzt werden.
Verzeichnis der Waren und Dienstleistungen (Seite 4)
Fr das Verzeichnis der Waren und Dienstleistungen empfiehlt das Amt die Verwendung der Terminologie der Nizzaer Klassifi-
kation, einschlielich der nach dieser Klassifikation errichteten Alphabetischen Liste.
Wenn bereits eine andere Gemeinschaftsmarke mit demselben Verzeichnis von Waren/Dienstleistungen angemeldet oder ein-
getragen wurde, sollte die Nummer der Anmeldung/Eintragung angegeben werden (50). Insbesondere mit Blick auf die Ein-
gabe der Daten, die berprfung der Klassifizierung sowie die bentigten bersetzungen erleichtert und beschleunigt dies
die Bearbeitung der Anmeldung.
Prioritt (Seite 7)
Wird die Prioritt einer Marke in Anspruch genommen, wird empfohlen, smtliche erforderlichen Angaben gleichzeitig mit der
Anmeldung zu machen, auch wenn es mglich ist, einen Teil nachzurcichcn. Dies erleichtert und beschleunigt die Bearbeitung der
Anmeldung. Der Staat der Erstanmeldung und der Anmeldetag mssen in jedem Fall angegeben werden.
Der Priorittsanspruch kann vollstndig oder teilweise sein.
Ein vollstndiger Priorittsanspruch liegt in den folgenden zwei Fllen vor:
1. Die Verzeichnisse der Waren und Dienstleistungen der Gemeinschaftsmarkcnanmeldung und der lteren Anmeldung sind
gleich (Gemeinschaftsmarkcnanmeldung = ltere Anmeldung).
2. Die Verzeichnisse der Waren und Dienstleistungen der Gemeinschaftsmarkcnanmeldung enthlt weniger Waren und Dienst-
leistungen als die ltere Anmeldung, aber nur Waren und Dienstleistungen, die auch in der lteren Anmeldung enthalten wa-
ren (die Gemeinschaftsmarkenanmeldung ist in der lteren Anmeldung enthalten).
Ein teilweiscr Priorittsanspruch liegt in den folgenden zwei Fllen vor:
1. Das Verzeichnis der Waren und Dienstleistungen der Gemeinschaftsmarkcnanmeldung enthlt alle Waren und Dienstleistun-
gen der lteren Anmeldung und zustzliche Waren und Dienstleistungen (Gemeinschaftsmarkcnanmeldung = ltere Anmel-
dung + zustzliche Waren und Dienstleistungen).
2. Das Verzeichnis der Waren und Dienstleistungen der Gemeinschaftsmarkcnanmeldung enthlt nur einige Waren und Dienst-
leistungen der lteren Anmeldung und zustzliche Waren und Dienstleistungen.
Bei einer Teilprioritt kann das Verzeichnis der Waren und Dienstleistungen, fr die die Prioritt in Anspruch genommen wird
(101), in der Sprache des Anmeldeverfahrens (der ersten Sprache" auf Seite 1) oder in einer der fnf Sprachen des Amtes ange-
geben werden. In diesen Fllen mu die ausgewhlte Sprache dieselbe sein, in der die bersetzung der ersten Anmeldung gleich-
zeitig oder spter eingereicht wird.
Zeitrang (Senioritt) (Seite 8)
Wenn der Zeitrang einer nationalen Marke in Anspruch genommen wird, mssen die Art der Eintragung (107) und der Mit-
gliedstaat, fr den die Eintragung besteht (108), angegeben werden. Ferner sollten alle relevanten Daten (gegebenenfalls Prio-
rittstag (109), Anmeldetag (110), Eintragungsdatum (112)) und die zugehrigen Nummern (Anmeldenummcr (111), Eintra-
gungsnummer (113)) angegeben werden. Alle diese Angaben werden in die Datenbank eingegeben.
Eine Inanspruchnahme des Zeitrangs kann vollstndig oder teilweise erfolgen.
Ein vollstndiger Zeitranganspruch liegt in den folgenden zwei Fllen vor:
1. Die Verzeichnisse der Waren und Dienstleistungen der Gemeinschaftsmarkcnanmeldung und der lteren Eintragung sind gleich
(Gemeinschaftsmarkenanmeldung = ltere Eintragung).

102
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

2. Das Verzeichnis der Waren und Dienstleistungen der Gemeinschaftsmarkenanmeldung enthlt mehr Waren und Dienstlei-
stungen als die ltere Eintragung, aber alle Waren und Dienstleistungen der lteren Eintragung (die ltere Eintragung ist in
der Gemeinschaftsmarkcnanmeldung enthalten).
Ein teilweiser Zeitranganspruch liegt in den folgenden zwei Fllen vor:
1. Das Verzeichnis der Waren und Dienstleistungen der Gemeinschaftsmarkenanmeldung enthlt nur einige der Waren und
Dienstleistungen der lteren Eintragung.
2. Das Verzeichnis der Waren und Dienstleistungen der Gemeinschaftsmarkenanmeldung enthlt nur einige Waren und Dienst-
leistungen der lteren Eintragung und andere zustzliche Waren und Dienstleistungen.
Das Verzeichnis der Waren und Dienstleistungen, fr die der Zeitrang in Anspruch genommen wird, mu nur dann im Einzel-
nen aufgefhrt werden, wenn nicht fr alle Waren und Dienstleistungen ein Zeitrang in Anspruch genommen wurde, die sowohl
in der lteren Eintragung als auch in der Gemeinschaftsmarkenanmeldung enthalten sind (115). In diesem Fall kann die Angabe
in der Sprache des Anmeldeverfahrens (die auf der ersten Seite als erste Sprache" angegeben wurde) oder in der Sprache der Ein-
tragung erfolgen, deren Zeitrang in Anspruch genommen wird.

103
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

Avenida de Aguilera, 20 OHIM FORM-EN


g ) * Office for Harmonization in Apartado de Correos 77 Tel. + 3 4 - 9 4 5 139 100 V 2.1-12/1999
Fax + 3 4 - 9 6 5 131 344
the Internal Market (OHIM) E-03080 Alicante

APPLICATION FOR A COMMUNITY TRADE MARK


This area is reserved For receiving office
for receiving office (ifMemberSlate or the
Benelux Office)

for OHIM For OHIM

Languages

' Indicate one of the following languages First language


Mandatory 30
' Indicate one of the following languages
which must be differ ent from the first - Second language
Mandatory
Applicant
4
If ID number is given, no of ha infor mationID number * given No " not given, see page 5
except the name of the applicant needs to be
gix-en (name of legal entity; surname and fust
name of natural person) - Wlier e ID number
is not given, or if multiple applicants,
complete page 5
Name for verification

Professional representation
Check one ofthese boxes if a representative Type 4
~~| association " legal practitioner ""] professional representative
is appointed

Indicate if available. Wliere ID number is ID number ? given No not given, see page 6
not given, or if multiple representatives,
complete page 6
Name of association; surname and first Name for verification 8
name of natural person

Employee representation
Check one ofthese boxes if an employee Type
representative is appointed employee of the
applicant
employee of a legal entity having economic
Dconnections with the applicant

Indicate if available. Wliere ID number is \) n u m b e r ""I given No _ ~1 not given, see page 6
not given, or if multiple representatives,
complete page 6
Surname, first n a m e for
verification

Authorization
' Check this box if OHIM is already in Authorization on file [~1 already on file
lossession of authorization

Indicate if available ID number " l given No _P

Check one ofthese boxes if authorization is Authorization not on file ^attached ~J to follow
not on file

Signature
Optional (DD/MM/YYYYl Date of signing _/ /_

Signature

17
Indicate name of person signing Surname, first n a m e

18
" Check as appropriate C a p a c i t y of the person legal practitioner ~J professional reprsentai
signing
employee representative

J applicant
If signed on behalf of the applicant (legal
entity), indicate the position of the p o s i t i o n
undersigned (e.g. Manager. Director)

Number of sheets
Total number of sheets, including
attachments

104
OAMIHABMOHIMOHMIUAMI DOABl.OJJOGU 1/2000

OHIM FORM EN
V 2.112/1999

APPLICATION FOR A COMMUNITY TRADE MARK


Fees
" For fees see current table of fees
Basic application fee 21 euro

Class fee for each class " classes class


exceeding three exceeding X fee euro
three

23
Total fees total fees euro

Payment of fees

7A
" if payment s to be withdrawn from account C urrent account with OHIM current account of applicant/representative with OHIM
with OHIM. check this fwx and indicate the
account number
No

" Indicate when the basic fee and the clatsfee zi "J basic fee to be withdrawn immediately
have to l>c debited
" basic fee to be withdrawn one month after the filing dale
class fee together with the basic application fee
Check this if current account with
OHIM may not lie used and indicate the do not use my current account with OHIM
method of payment Mow

" If payment is transferred, check the Transfer t o OCCOUnt of OHIM V


account number D0127-2001-0308204435-94Swift
transfer to account of OHIM Banco Alicante
code : AUCES2A

transfer fo account of OHIM Banco Bilbao Vizcaya


D0l82-5596-0092222222-90Swift code : BBVIESMM
' Indicate date of transfer of payment
(DD/MM/YYYY) D date of transfer /_

Cheque a t t a c h e d cheque attached

Payment delayed f j payment will be made within one month

Check that form has been signed on page 1

105
OAMIHABMOHIMOHMIUAMI DOABl.OJJOGU 1/2000

OHIM FORM EN
V ZI12/1999

APPLICATION FOR A COMMUNITY TRADE MARK


Representation of the mark
Check one of the following boxes to indicate
the 1,-pc of mark Type of m a r k
" Word mark = typewritten mark (regular 31 [~~] word mark
font) without special graphic elements

" indicate the word mark Representation of the 32

w o r d mark

" Figurative mark = special representation


33 figurative mark
of verbal or graphical features, or
combination of verbal and graphic
elements, whether coloured or not 34 three-dimensional mark

15
Colour mark per se = mark composed ONLY 35 | ~ | colour mark per se
of one or several colour(s) regardless of
shape and configuration
36 sound mark

3/ other

ifother mark, state what type Specification of the other 3a

type of mark

" Attach representation of the mark on DIN R e p r e s e n t a t i o n o f t h e m a r3k


attached
A4 size sheet and check the box. except for
word marks

' Check this box if mark is claimed in colour. C o l O U T 40 claimed


Optional for figurative or three-
dimensional marks. Mandatory far colour i n d i c a t i o n o f c o l o u r ( s ) (1
mark per se

" Indicate colour (s)

Translation into second 42 |~[ attached


p
""a a n d other language(s)

" Optional, recommended for colour and D e s c r i p t i o n Of t h e m a r k


other marks; also recommended for 43
three-dimensional marks where shape,
structure, etc.. are not immediately
apparent

u Translation into second 44 [~| attached


p
""a a n d other language(s)

Disclaimer
Optional Statement as to the
element(s) of the mark in
respect of w h i c h exclusive
rights are not c l a i m e d
(disclaimer)

Translation into second


' Optional attached
a n d other language(s)

Collective mark

D
17 47
Indicate if applicable 1 I collective mark

Regulations governing use


of the mark
~| attached
D to follow

Check that form has been signed on page 1 g


ft'tf-'(--| 1 TT^'1!?}?!11"" ' " ' .UlliL-LLl-iUL-L-J^l

106
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

OHIM FORM - EN
V 2.1-12/1999

APPLICATION FOR A COMMUNITY TRADE MARK

' Goads/seniiei should preferably be


grouped in the numerical order found in
the Nice Classification, indicating the
Class No list of goods a n d services
Dattached
number of the class, and preferably using
the terminology of the Nice Classification
including lhe Alphabetical list; if the space
provided is not sufficient, use attachment
instead

' If an application or registration for a CTM


with the same list of goods/senices MMrTiKpr
already exists, indicate application/
registration number

Optional Translation into second and 51 attached to follow


other bnguage(s)

Check that form has been signed on page 1

107
OAMIHABMOHIMOHMIUAMI DOAB1.OJJOGU 1/2000

Complete this page only when OHIM FORM EN


indications on page I are insufficient V 2.112/1999

APPLICATION FOR A COMMUNITY TRADE MARK


Applicants}
' : Check this box if the applicant is a legal Applicant 52 P| legal entity
entity
s
' Indicate the name of legal entity including Name of legal entity 53
its legal form

s
' Trading name or equiwlent (I ading as. Other designation of legal 54
known as. alias ...) - Optional
entity
" Country where legal entity has its seat - Country where legal entity 55
Mandatory
has its seat
5t 54
Where applicable, state ofincorpration State of incorporation of
legal entity
Or

" Check this box if the applicant i a natural Applicant 57 natural person
person
58
***** Indicate surname and fust nt me of the Surname
applicant

First name 59

0
Pseudonym, trading as, known a Other designation 60
Optional . alias... -

Mandatory Nationality 61

"""To be completed for both 1


and natural person egal entity
Address
Street a n d house number 62

i}
State/County if applicable City (State/C ounty) and is
postal c o d e
14
Country
U
f different from above, such as P. 0. Box. 65
city and postal code Postal address

Telephone number/s 56

Fax number/s 6/

Electronic mail address 68

Multiple applicants
' IVhere there is more than one applicant, 69
check the box. copy this page and f 11 it out multiple applicants, see attachment
for each applicant

Check that form has been signed on page I

10S
OAMIHABMOHIMOHMIUAMI DOABl.OJJOGU 1/2000

Complete this page only when OHIM FORMEN


indications on page I are insufficient V2.112/1999

APPLICATION FOR A COMMUNITY TRADE MARK


Professional representation

Form and name


" Check this liox Association "> association of representatives
und

" Indicate name of association Name of association 7)


or

" Check one ofthese boxes Natural person " ~| legal practitioner ~| professional representative
und
11
Indicate surname of represent at iw Surname
" Indicate first name of reprsentatif First name
Address
" Or equivalent Street a n d house number
" State/County if applicable City (State/C ounty) a n d
postal c o d e
Country

city and postal code

Telephone number/s

Fax number/s

Electronic mail address

11
Multiple representation
Where there is more than one
representative, check the liox. copy this J multiple representatives, see attachment
page and fill it out for each representative

Employee representative D
* Indicate surname 83
Surname
14
Indicate first name 4
First name

85
" Check this liox when representation is ""
basis of economic connections
Employee representative
(economic connections) D
'* Indicate nature of economic connections Nature of economic 84
(mandatory)
connections
Indicate name of the employer Name of employer 87

Indicate address of the employer Address


8e
Or equivalent Street a n d house number
State/County if applicable City (State/County) a n d a
postal c o d e
Country
If different from above, such as P. O. Box. Postal OddreSS
city and postal cade

Telephone number/s

Fax number/s

Electronic mail address

Check that form has been signed on page 1I

109
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

OHIM FORM - EN
V 2.1-12/1999

APPLICATION FOR A COMMUNITY TRADE MARK


Priority
1
Check the box if conwntion priority (Paris C o n v e n t i o n priority []clair
Conwntion or TRIPS Agreement) is
claimed
Country of first filing
1
(DD/) Date of first filing j /_

Filing number

oo - ! total priority : priority is claimed for all the goods/services of the CTM
Check the appropriate box
D application

partial priori}
CTM ap
priority : priority is claimed only for the following goods/services of the
pplication

""if priority is not claimed for all of the 101 C l O S S N O list of goods/services for which priority is claimed J attached
goods/senices of the Community trade
mark application, list goods/seivices of the
Community trade mark application for
which priority is claimed; if the space is
not sufficient, use attachment instead

Priority documents
Check one ofthese boxes Copy of first filing attached to follow
The languages of the Office are: Translation of first filing into 103 1 attached |~| to follow
E S DU . lit. IT one of the languages of the
Office

'"If multiple priorities are claimcd.check this Multiple priorities


box and use an attachment to make the "" claimed
corresponding statements regarding the
additional priori ties

'"Check this box f exhibition priority is Exhibition priority ios \ \ claimed


claimed and attach details

Check that form has been signed on page I ]

110
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

OHIM FORM - EN
V 2.1-12/1999

APPLICATION FOR A COMMUNITY TRADE MARK


Seniority
'"Check this box if seniority Is claimed Seniority claimed

'"Check one ofthese boxes Nature of registration ' ndtlonal registration in ii international registration having effect
1la Member State 11 in a Member State

'"Indicate Member State Member State io | J BX - Benelux [ J DK - Denmark 1 1 DE -Germany

[_] GR - Greece Q ES -Spain |_| FR - France

[ ] IE-Ireland [ J IT - Italy f j AT - Austria

[2 PT - Portugal [ ] Fl - Finland L_] SE - Sweden

j GB - United Kingdom

'"Indicate date ofpriority, if any Priority date 1 / /

'"Indicate filing itale Filing date no / /

"''ludiente filing number Filing number III

"'indicate date of regis tration Registration date

'"indicate regs ti-ation number Registration number

"'Check one ofthes e boxes n Total seniority seniority is claimed for all the goods and services contained in
the earlier registration

Partial seniority |~~] seniority is claimed for all the goods and services contained in
both the earlier registration and the CTM application

f"~| seniority is claimed for the following goods and services in the
earlier registration:

When seniority is not claimed for all the


goods/services contained both in the
115 (""IQCC M Q
list of goods/services Dattached
earlier registration and in the CTM
application, indicate the goods/senices in
respect of which seniority is claimed; if the
space providet! is not sufficient, use
attachment instead

Seniority documents
ut
check one of these boxes Copy of previous "* LJ attached f j fo follow
registration or other
appropriate document

"If multiple seniorities are claimed, check Multiple Seniorities " 7 Claimed
this box and use an attachment to make the
corresponding statements regarding the
additional seniorities

Check that form has been signed on page 1

111
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

NOTES O N THE APPLICATION FORM

General Remarks
The application form is made available by the Office for Harmonization in the Internal Market pursuant to Rule 83 of the Im-
plementing Regulation (IR). The form may be obtained free of charge from the Office and from the central industrial property
offices of the Member States, including the Benelux Trade Mark Office, and may be downloaded from the Office's Website
(http://oami.eu.int) for printing (not available for the electronic mailing of forms). The form may also be copied freely. Applicants
or their representatives may use forms of a similar structure or format, such as forms generated by computers on the basis of the
information contained in the application form. Where such electronically generated forms are used, the use of attachments may
be avoided by simply extending the electronic version where the application form does not provide sufficient space.

The application form consists of three columns. The left-hand column contains instructions, the middle column indicates the in-
formation required, and the right-hand column must be completed by providing the information required. Where certain infor-
mation may be supplied later, it is nevertheless recommended that the application form be completed as far as possible and the
necessary information be supplied at the time of filing the application. This will facilitate and expedite the processing of the ap-
plication.

Completed application forms should be sent directly to the Office in Alicante or, at the applicant's choice, to one of the central
industrial property offices of the Member States or to the Benelux Trade Mark Office. Applications and any other communica-
tion relating to proceedings before the Office sent by mail should be addressed as follows:
Office for Harmonization in the Internal Market
Receiving Unit
Apartado de Correos 77
E-03080 Alicante, Spain
Communications sent by special delivery (such as courier services) should be addressed as follows:
Office for Harmonization in the Internal Market
Receiving Unit
Avenida de Aguilera, 20
E-03080 Alicante, Spain
Communications sent by fax should be sent to the following OHIM fax number only:
(34) 965 131 344
Where communications are sent by fax, confirmation copies are not necessary and not recommended. The Office will issue re-
ceipts for the applications received and will request further information should the communication sent by fax prove to be in-
sufficient.
For any information, the OHIM may be contacted on the following telephone number:
(34) 965 139 100
Reference Number (page 1)

The applicant or his representative may indicate his own reference number, which should occupy no more than 20 characters, in
space (1) at the top of page 1. The Office will use this reference number in any communications it sends.
Languages (page 1)
The applicant must select the language of the application proceedings (2) ('first language'), which may be any of the eleven offi-
cial languages of the European Community (Spanish-ES, Danish-DA, German-DE, Greek-EL, English-EN, French-FR, Italian-
IT, Dutch-NL, Portuguese-PT, Finnish-FI, Swedish-SV). The applicant must also select a second language (3), which must be one
of the five languages of the Office (Spanish, German, English, French or Italian) and which must be different from the first lan-
guage. The second language will be used by the Office in communicating with the applicant or his representative where the first
language is not one of the five languages of the Office. The second language is also the language, or one of the languages, avail-
able for opposition and cancellation proceedings. Any language version of the application form may be used, as long as the tex-
tual elements, in particular the list of goods and services, are completed in the language of the application proceedings.

Applicant (page 1 or 5)
If the applicant has previously been allocated an ID number by the Office, it is sufficient to indicate that ID number (4) and the
name of the applicant (5) (name of legal entity, surname and first name of natural person). In the event of a change of address, a
request for recording the change for the existing ID number(s) must be addressed to the Office separately. An applicant with more
than one address will be allocated a separate ID number for each address.
If the ID number is not given, page 5 must be completed with all the necessary information. In all cases, a name should be sup-
plied at (5), page 1, so that identification of the applicant is possible and a requirement for obtaining a filing date is fulfilled even
if page 5 is not received.

112
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

Where the applicant is a legal entity, the official name of that entity must be indicated, including its legal form ('Incorporated',
'Sociedad Annima', 'Aktiengesellschaft', etc.) (53). The indication of the legal form may be abbreviated in a customary manner
('Inc.', 'S.A.', 'AG', etc.). Where the applicant is also known by a different name, such as a customary abbreviation, a trading name
or any other similar designation, this can be specified in the appropriate space (54). The names of a legal entity will be entered in
the Office's database and published as they appear in (53-54), with the Office reserving the right to choose a different typeface
(or change the use of capital and small letters). Furthermore, the State (i.e. country) where the legal entity has its seat must be in-
dicated (55). The only indication required is the name of a State (country); use of the standard two-letter code is recommended.
The state of incorporation or similar sub-unit (56) should be indicated if applicable to the State (country) in question (USA, Aus-
tralia, etc.). Where the applicant has its seat in a country which does not qualify for Community trade mark ownership but has
an entitling establishment in a country that does qualify for Community trade mark ownership, such information must be sup-
plied either together with the information about the seat (55) or as an attachment.

As regards natural persons, the surname (58) and the first name(s) (59) must be given. Where the applicant is also known by a
different name, such as a trading name, a 'Firma' or 'ditta', a pseudonym, a 'nom de plume', 'alias', etc., this can be specified in
the appropriate space (60). These names will be entered in the Office's database and published as they appear in (58-60), with the
Office reserving the right to choose a different typeface (or change the use of capital and small letters). Furthermore, the nation-
ality of the applicant must be indicated (61).

Indicating all available means of communication (62 to 68) is recommended in order to facilitate communication between the Of-
fice and the applicant. Where the applicant has a delivery address (street, house number, etc.) and a different postal address (such
as P.O. Box), both addresses should be given, and the Office will use them as appropriate. The delivery address (62 to 64) will be
the one published. When there is more than one applicant, the box 'multiple applicants' (69) on page 5 should be checked and
the necessary information for all additional applicants should be provided by means of attachments (preferably copies of page 5).

Representation (page 1 or 6)

Representation by a professional representative - except for the filing of the application - is mandatory for all applicants that have
neither their domicile or principal place of business nor a real and effective industrial or commercial establishment in the Euro-
pean Community. Where the application is filed by the applicant directly, any further communication by the Office or with the
Office will have to be through a representative. Any applicant who has a domicile or principal place of business or a real and ef-
fective industrial or commercial establishment in the Community is free to appoint a representative.

Representation before the Office may be exercised only by professional representatives falling into one of the two following cat-
egories:

legal practitioners qualified in a Member State who are entitled to act in that Member State as representatives in trade mark
matters and who have their place of business in the European Community,

professional representatives entered on the list maintained by the Office.

Applicants may also act through their employees. Where such an employee is appointed by the applicant, the name of the em-
ployee must be indicated (11).

Employees of legal entities with their domicile or principal place of business or an establishment within the European Communi-
ty may represent other legal entities provided economic connections exist between the two legal entities, such as common own-
ership or control. This also applies when the applicant is a legal entity from outside the European Community. In these cases, in-
formation relating to the legal entity whose employee is acting on behalf of the applicant must be provided on page 6. The
authorization in these cases must also be given by the applicant. The authorization should contain the necessary information about
the legal person giving the authorization, the person authorized and the legal person employing the employee representative with
whom the applicant has economic connections. The Office may require further evidence. In the cases mentioned in this paragraph,
the Office will communicate with the employee representative and not with the applicant directly.

If the professional representative or the employee has previously been allocated an ID number by the Office, it is sufficient to in-
dicate that ID number (7 or 10) and the name (8 or 11) (name of association, surname and first name(s) of natural person). In the
event of a change of address, a request for recording the change for the existing ID number(s) must be addressed to the Office
separately.

Where the ID number of the representative is not indicated on page 1, page 6 must be completed with all the necessary infor-
mation. This also applies to employees.

Where the appointment of a professional representative relates to an association of representatives, it is sufficient to indicate the
name of that association (71). Such appointment is not treated as an appointment of multiple representatives. Where an individ-
ual professional representative is appointed, the surname and the first name(s) of the individual must be indicated (73-74).

Indicating all available means of communication (75 to 81) is recommended in order to facilitate communication between the Of-
fice and the representative. Where the representative has a delivery address (street, house number, etc.) and a different postal ad-
dress (such as P.O. Box) both addresses should be given and the Office will use them as appropriate.

When there is more than one representative, the box 'multiple representatives' on page 6 (82) should be checked and the neces-
sary information concerning all additional representatives should be provided by means of attachments (preferably copies of page
6).

113
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/200C

Authorization (page 1)

Professional representatives and employee representatives must file an authorization (power of attorney). Authorizations may be
given in the form of general authorizations or individual authorizations. Authorization forms are available from the Office and
from the central industrial property offices of the Member States including the Benelux Trade Mark Office. Where an ID num-
ber has been allocated to an authorization already on record at the Office, it is sufficient to indicate that ID number (13) with-
out supplying a further copy of the authorization.

Signature (page 1)

The application form must be signed at the bottom of page 1 (16) together with an indication of the name (17) and the capacity
of the person signing (18 & 19).

Fees (page 2)

The basic application fee for a Community trade mark is 975 euro which covers up to three classes of goods and services; the fee
for each additional class is 200 euro. The basic application fee for a Community collective trade mark is 1,675 euro; the fee for
each class exceeding three is 400 euro.

The basic application fee must be paid within one month of the date of submitting the application in order to obtain the re-
ceipt date as filing date. The Office will not issue a request for payment.

When the mark is accepted for registration, the basic registration fee for a Community trade mark, 1100 euro, which covers up
to three classes of goods and services, must be paid; the fee for each additional class is 200 euro. The basic registration fee for a
Community collective trade mark is 2200 euro; the fee for each class exceeding three is 400 euro.

Payment of fees must be made in euro. Payment (all bank charges to be met by the payer who should instruct the bank accord-
ingly) can be effected by:

debiting a current account held with the Office, indicating the number of that account (24); the applicant/representative may
choose immediate debiting of the basic application fee or debiting at the end of a period of one month from receipt of the ap-
plication; immediate debiting will accelerate the processing of the application (25); the applicant may choose whether the fees
for the classes exceeding three are to be withdrawn together with the basic application fee or when the classification has been
accepted; the holder of a current account may state that the current account may not be used for the payment (26);

making a transfer, in euro, to a bank account of the Office, indicating the name, address and reference number of the appli-
cant or representative, and the application(s) to which the payment refers (27 & 28);

enclosing a cheque or similar instrument, such as a banker's draft, in euro, indicating the name, address and reference number
of the applicant or representative, the type of fee (i.e., application fee), and the application(s) to which it refers (29).

Current accounts may be opened by applying in writing to the Office at the following address:

Office for Harmonization in the Internal Market


Financial Services
Avenida de Aguilera, 20
E-03080 Alicante, Spain
Telephone: (34) 965 139 340
Fax: (34) 965 139 113

Money transfers may be made to the accounts of the Office at the following banks:

Banco Alicante Account No 0127-2001-0308204435-94


SWIFT code: ALICES2A
Banco Bilbao Vizcaya Account No 0182-5596-0092222222-90
SWIFT code: BBVIESMM

Representation of the mark (page 3)

The application may relate to any of the following types of marks: word mark, figurative mark, three-dimensional mark, colour
mark per se, sound mark, or 'other'. Only one of the categories may be chosen.

A word mark is a typewritten mark (regular font), without special graphic elements. The mark must be typed or printed in the
appropriate space (32). The Office will enter a word mark in its database and publish it as it appears in the application, that is
with the use of capital and small letters and other signs as they appear in the form, using the Office's standard font. In all other
cases, the mark will be entered in the database and published as represented in the attachment.

A figurative mark is a special representation of verbal or graphical features or a combination of verbal and graphic elements,
whether coloured or not (it includes so-called device marks and combination marks) (33).

A three-dimensional mark is a mark consisting of a three-dimensional shape (including containers, packaging and the product it-
self) (34). The representation supplied in the attachment may consist of up to six representations of the shape.

114
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

A colour mark per se is a mark composed of one colour or several colours, regardless of any specific shape or configuration (35).
The colours must be indicated in the space provided for colour claim (41).
A sound mark must be represented by means of an attachment using the standard methods for reproducing sound graphically,
such as a standard notation (36). A description is not sufficient.
'Other' marks include all other types of marks not falling within the categories explicitly mentioned (37).

An attachment must be used for the representation of any mark which is not a word mark.

Colour (page 3)
Check the box (40) if the mark is claimed in colour and indicate the colour(s) (41). The indication may be made in any manner,
such as by naming the colour. In addition, the use of standard international colour codes is, however, recommended.

Translation
The translation (optional) of information relating to the indication of colours (42), the description of the mark (44), a disclaimer
(46) and the list of goods and services (51) will facilitate and expedite the processing of applications by the Office. This is due to
the fact that where the language of the application is not one of the five languages of the Office and this optional translation is
not provided, the Office will have to arrange for translations to be carried out and submit them to the applicant for approval.
Even where the first language is a language of the Office, such translations are useful. To accelerate the processing of the appli
cation, translations should preferably be provided in one or more languages for all 4 items.

List of goods and services (page 4)

For the list of goods and services, the Office recommends that the terminology of the Nice Classification, including that of the
Alphabetical List established under that classification, be used.

If an application or registration for a CTM with the same list of goods/services already exists, the application/registration
number should be indicated (50). This will facilitate and expedite the processing of the application, especially as concerns data
entry, the classification check and any translations required.

Priority (page 7)

As regards priority, while much of the information required may be supplied after filing, it is recommended that as much infor
mation as possible be supplied together with the application. This will facilitate and expedite the processing of the application.
The minimum elements required are the indication of the country of first filing and the date.

Priority can be total or partial.

Priority is total in the following two cases:

1. where the list of goods and services of the Community trade mark application is the same as the list of goods and services
of the earlier filing (Community trade mark = earlier filing);

2. where the list of goods and services of the Community trade mark application contains fewer goods and services than the
earlier filing, but only goods and services contained in the earlier filing (Community trade mark is included in the earlier fil
ing)
Priority is partial in the following two cases:

1. where the list of goods and services of the Community trade mark application contains all the goods and services of the ear
lier filing and additional goods and services (Community trade mark = earlier filing + additional goods and services);

2. where the list of goods and services of the Community trade mark application contains only some of the goods and services
of the earlier filing and additional goods and services.

In case of partial priority, the list of goods and services (101) for which priority is claimed should be given in the language of the
application proceedings (the 'first language' indicated on page 1) or in any of the five languages of the Office. The language cho
sen must be the same as that in which the translation of the first filing is (or will be) filed.

Seniority (page 8)

If seniority is claimed, the nature of the registration (107) and the Member State in which it has its effects (108) must be indicat
ed. Also, all the relevant dates should be indicated (priority date if any (109), filing date (110), registration date (2)) and the rel
evant numbers (filing number (111), registration number (113)). All of these indications will be entered in the database.

Seniority can be total or partial.

Seniority is total in the following two cases:

1. where the list of goods and services of the Community trade mark application is the same as the list of goods and services
of the earlier registration (Community trade mark = earlier registration);

115
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

2. where the list of goods and services of the Community trade mark application contains more goods and services than the ear-
lier registration but all the goods and services of the earlier registration (the earlier registration is contained in the Commu-
nity trade mark application).
Seniority is partial in the following two cases:
1. where the list of goods and services of the Community trade mark application contains only some of the goods and services
of the earlier registration;
2. where the list of goods and services of the Community trade mark application contains only some of the goods and services
of the earlier registration and other additional goods and services.
The list of goods and services in respect of which seniority is claimed should be specified (115) only where seniority is not claimed
for all the goods and services contained both in the earlier registration and in the Community trade mark application. In this case,
the list of goods and services may be listed either in the language of the application proceedings (the 'first language' indicated on
page 1) or in the language of the registration whose seniority is claimed.

116
OAMIHABMOHIMOHMIUAMI DOABl.OJJOGU 1/2000

d FORMULAIRE OHMIFR
; * \ Office d e l'harmonisation dans l ? . +3496513,IOO V 2.112/1999
Fax +34 965131
*' , e m a r c h e intrieur (OHMI) E03080 Alicante " *"

DEMANDE DE MARQUE COMMUNAUTAIRE


Cet espace est rserv Pour le bureau rcepteur " "' """"""
puur le bureau rcepteur (s'il s'agit du hure
d'un Elut membre ou du Bureau Benelux)
__/__/_
.pour I OHMI Pourl'OHMI

Numro de rfrence du demandeur/reprsentant (maximum 20 caractres)

Langues

' Indiquer une des langues suivantes Premire l a n g u e ES | | DA || DE | | EL | | EN | | FR | | IT | | NL | | PT | | FI | | SV


Obligatoire

Indinne, une de, langues suivantes qui D e u x e m e | a n g u e


devra tre diffeiente de la premiere a ES DE EN FR IT
Obligatoire

4, , .... .r , ,/ / Demandeur
Lorsque le numero d identification estfourni, tl t ^_^ " non fourni, voir page 5
n'est lias ncessaire d'indiquer d'autre d ' d e n t l f l C O t l O n OU ~J foumi N
information, l'exception du nom du d e m a n d e u r
demandeur (nom de l'entit juridique: nom et
prnom de kt /eisonne physique). Lorsque le
numro d'identification n 'est pas fourni, ou s'il
y a plusieurs demandeurs, complter a page 5 NO
II T pOUr v r i f i c a t i o n 5

Reprsentation professionnelle
* Cocher une de ces cases si un reprsentant T y p e
est dsign
"1 association
Davocat "~j reprsentant professionnel
7
Complter si disponible. Si e numro N u m O d'dentfCOtOn fourni N ""| non fourni, voir page 6
d'identification n 'est pas fourni ou s'il y a
plusieurs reprsentants, complter la page 6

' Nom de l'association; nom et prnom de la KJnrn DOUT v r i f i c a t i o n


personne physique

Reprsentation par un employ


Cocher une de ces cases si le reprsentant T y p e
dsign est un employ employ du
c
'demandeur
employ d'une personne morale conomiquement
Dlie au demandeur

' Complter si dispanihle. Si le numro N u m r o d'identifiCOtiOn


(/ 'identification n 'est pas fourni ou s'il y a
plusieurs reprsentants, complter la page fi ,
Dl fourni non fourni, voir page 6

Nom. prnom pour


vrification

Pouvoir
'*' Cocher cette case si 1 possde dj Pouvoir enregistr [ j dj enregistr
un pouvoir

Complter si disponible Numro d'identification "] fourni N _P

" Cocher une de ces cases si le pouvoir n'est p 0 U V O i r e n r e g i s t r


pas enregistr
[ ] joint ~J fournir

Signature
" Facultatif (JJ/MM/AAAA) Date de signature J /_

'* Obligataire Signature

'' Indiquer le nom du signataire Nom, prnom

C a p a c i t du signataire 18
" Cocher la case correspondante [ j avocat reprsentant professionnel

" reprsentation par un employ

' Si la demande est signe au nom du demandeur


demandeur (personne morale), indiquer la
fonction du signataire (par ex. F o nc t i o n
responsable, directeur)

Nombre de feui lles


1
Nombre total de feuilles, y compris les
annexes

117
OAMIHABMOHIMOHMIUAMI DOABl.OJJOGU 1/2000

FORMULAIRE OHMI FR
V 2.112/1999

DEMANDE DE MARQUE COMMUNAUTAIRE


Taxes
"'' Patir le montant des taxes, \-oir le tableau
des taxes
Taxe de base de dpt 21 euros

Taxe par classe pour 22 classes taxe par


m IHplri rlp X _flne irn
c h a q u e classe audel de
la troisime la troisime

Total des taxes 23 total des taxes euros

Paiement des taxes

14
Si le montant des taxes doit tre dbit du Compte courant auprs de 24 compte courant du demandeur/reprsentant auprs de l'OHMI
compte tenu auprs de 11. cocher la
case et indiquer le numera de compte
l'OHMI
N"

11
Indiquer quand la taxe de base et la taxe 25 | taxe de base dbiter mmdiatemment
par classe doivent tre dbites

I 1 taxe de base dbiter un mois aprs la date de dpt


LJ taxe par classe en mme temps que la taxe de base de dpt
'" Cocher la case si le compte courant auprs
de ne doit pas tre utilis et
indiquer le mode depuiement ci-aprs
26 1 1 ne pas utiliser mon compte courant auprs de l'OHMI

77
Si le paiement est fait par virement, cachet- Virement sur le compte de 27 r| vir sur le compte de l'OHMI Banco Alicante
la case correspondante l'OHMI Ll 01272001 030820443594 Swift code : ALICES2A

r vir sur le compte de l'OHMI Banco Bilbao Vizcaya


Ll 01825596009222222290Swift code : BBVIESMM

"J Indiquer la date du paiement 28 date de Daiement / /


(JJ/MM/AAAAI

Chque cijoint 2? ch que joint

Paiement retard ,10 | le paiement sera effectu dans le dlai d'un mois

Vrifier que la demande a t signe page 1

118
OAMIHABMOHIMOHMIUAMI DOABl.OJJOGU 1/2000

FORMULAIRE OHMI FR
V 2 . 1 12/1999

DEMANDE DE MARQUE COMMUNAUTAIRE


Reprsentation de la
Cocher une des cases suivantes pour Indiquer marque
U type de marque

" Marque verbale marque en caractres T y p e d e m a r q u e


d'imprimerie (police normale) sans lment
3' "I marque verbale
graphique spcifique
indiquer ia marque verbale Representation de b
marque verbale

Marque figurative reprsentation 33


particulire de caractristiques verbales ou
marque figurative
graphiques. ou une combinaison
d'lments verbaux et graphiques, en 34
marque tridimensionnelle
couleur ou non

35
' Marque de couleur per se marque
marque de couleurper se
UNI Q ULM FN T compose d'une ou
34
plusieurs couleurs indpendamment de la
forme ou de h configuration
m a r a . u e sonore

3' autre

" S'il s'agit d'un autre type de marque. Spcification de l'autre


'/dp" type d e marque
Joindre la reprsentation de la marque sur RQprsentation de la
une feuille au format um A4 et cocher ^ P ] jointe
celte case, sauf pour les marques verbales marque

Cocher cette case si ta marque esl Couleur 'o r|revendique(s)


revendique en couleur. Facultatif pour les
marques figurutives ou tridimensionnelles.
Indication des couleurs
Obligatoire pour les marques de couleur
perse
Indiquer la/les couteiir(s)

Traduction dans la deuxime | |jointe


Facultatif
et dans d'autre(s] langue(s)

1
Facultatif, recommand pour les marques Description de la marque
de couleur et les Ulltres marques; galement
recommand pour les murques
tridimensioniietles lorsque ta forme, la
structure, etc.. ne sont pas immdiatement
videntes

Traduction dans la deuxime jointe


Facultatif
et dans d'autre(s) langue(s)

Disclaimer
Facultatif Dclaration relative aux
lments de la marque vis
vis desquels il n'est
revendiqu aucun droit
exclusif (disclaimer)

Traduction dans la deuxime


Facultatif [~~J jointe
et dans d'autrejs] langue(s)

Marque collective

' Le cas chant, indiquer '7 I I marque collective

5
Rglement d'usage d e la < I Ijoint
marque

Vrifier que la demande a t signe page 1

119
OAMIHABMOHIMOHMIUAMI DOABl.OJJOGU 1/2000

FORMULAIRE OHMI FR
V 2.112/1999

DEMANDE DE MARQUE COMMUNAUTAIRE


' Les produits/senices doiwnt deprjrence , ,.,
tre groups selon l'ordre numrique de la ^lUibC IN liste des produits et services 1 cijointe
classification de Nice, en indiquant le
numro de ta classe. Il est recommand
d'utiliser la terminologie de a
classification, comprenant la liste
alphabtique; si l'espace prvu cet effet
est insuffisant, utiliser la place une
annexe

0
Si une demande ou un enregistrement de
marque communautaire possdant la mme
Uste de produits/senices existe dj,
indiquer le numro de la demande I de
l'en regisl remen t Numro

Traduction dans la deuxime


et dans d'autre(s) langue(s)
si ci-jointe
'
Vrifier que la demande a t signe page 1

120
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

Completer cette page uniquement si les FORMULAIRE OHMI-FR


indications de la page 1 sont insuffisantes

DEMANDE DE MARQUE COMMUNAUTAIRE


Demandeur(s)
" Cocher cette case si le demandeur est une D e m a n d e u r "] personne morale
personne morale *

" In diquer le nom de la personne morale N o m d e la p e r s o n n e m o r a l e 53


ainsi que sa jointe juridique

" Nom commercial ou quivalen t (exerant Autre dsignation d e la .


son activit sous len on i de con n u sous le p e r s o n n e m o r a | e
nom de. alias ...) I-acuitati f ^
" Pays o la personne morale a son sige Pays O la p e r s o n n e morale 55
a son sige
* Le cas chan t, droit de l'Etat ou de la ^ Q i e 0f )
subdivision administrative quivalente

" Cocher la case si le demandeur est une _ r _ . ,_


personne physique Demandeur [ ] personne physique
" * Indiquer le nom et le prnom du Mrn 58
demandeur

Prnom
* Pseudonyme, exerant son activit sous le
nom de. connu sous te nom de. alias ... A u t r e dsignation
Facultatif
1
obligatoire Nationalit

*'"**A complter par les personnes morales


et tes personnes physiques Adresse

Rue et numro
" Le cas chant. Etat/subdivision .
administrative Ville (Etat/subdivision admi
nistrative) et c o d e postal

Pays

*' Si dijfrent de cidessus, tel que B.P.. ville A _i..__ A .i i


cdepostai Adresse postale

Numro(s) de tlphone

Numro(s) de tlcopie

Adresse de courrier
lectronique

Pluralit de demandeurs
S'il V a plus d'un demandeur, cocher la
case, faire une/des copiefs) de cette page et \_\ pluralit de demandeurs, voir copie(s) cijointe(s)
tulles remplir pour chuqtte demandeur

Vrifier que la demande a t signe page 1

121
OAMIHABMOHIMOHMIUAMI DOABl.OJJOGU 1/2000

FORMULAIRE OHMI FR
Complter cette page uniquement si les V 2 . 1 12/1999
indications de la page 1 sont insuffisantes

DEMANDE DE MARQUE COMMUNAUTAIRE


Reprsentation profession nele

Forme et nom
70
Cocher cette case 73 association de reprsentants
et
Association

" Indiquer le nom de l'association Nom de l'association 71


ou
72
Cocher une de ces cases Personne physique 72 |~| avocat |~~| reprsentant professionnel
et
71
Indiquer te nom du reprsentant Nom 73

" Indiquer le prnom du reprsentant Prnom 74

Adresse
7>
Ou quivalent Rue et numro 75

76
Le cas chant. Etat/subdivision Ville (Etat/subdivision admi 76
administrative
nistrative) et c o d e postal
Pays 77

7M
Si diffrent de ci-dessus, tel que l.P.. ville Adresse postale 73
et code postal

Numro de tlphone 79

Numro de tlcopieur 80

Adresse de courrier fil

lectronique

J
Pluralit de reprsentants
" S'il y a plus d'un reprsentant, cocher celte
case, faire une/des copie(s) de cette page ci 82 |~| pluralit de reprsentants, voir copie(s) cijointefs)
la/les remplir pour chaque reprsentant

Reprsentation par un employ


D
83
"' Indiquer le nom Nom
84
" Indiquer le prnom Prnom

" Cocher cette case s'il y a reprsentation Reprsentation par un employ ss g


sur la mse de liens conomiques (conomiquement li)

'* Indiquer la nature des liens conomiques Nature des liens 86


(obligatoire} conomiques
17
Indiquer le nom de l'employeur Nom de l'employeur 87

Indiquer l'udresse de l'employeur Adresse


" Ou quivalent Rue et numro 88

" Le cas chant. Fiat/subdivision Ville [Etat/subdivision admi 89

administrative nistrative) et c o d e postal


Pays 90

*' Si diffrent de ci-dessus, tel que B.P.. ville Adresse postale 91


et code postal

Numro de tlphone 93

Numro de tlcopieur 94

Adresse de courrier 95

lectronique

Vrifier que la demande a t signe page 1

122
OAMIHABMOHIMOHMIUAMI DOABl.OJJOGU 1/2000

FORMULAIRE OHMI FR
V 2 . 1 12/1999

DEMANDE DE MARQUE COMMUNAUTAIRE


Priorit
9
' Cocher cette case si une priorit fonde sur P r i o r i t f o n d e SUr U n e revendique
une convention est revendique convention
(Convention de Paris et accord ADPIC) , . . ,.
Pays ou a efe effectue le
premier dpt
(jj/MM/) Date du premier dpt

Numro du dpt

Cocher lu cuse pertinente


priorit totale : la priorit est revendique pour la totalit des produits et
services de la demande de dpt

priorit partielle : la priorit est revendique seulement pour les produits et


services suivants :

"SI la priorit n 'est pas revendique pour la C l a S S e N liste des produits et services du premier dpt I l liste jointe
totalit des produits/services du premier
dpt, donner la liste des produits/services
du premier dpt pour lesquels la priorit
est revendique; si t'espace est insuffisant,
reporter cette liste sur une feuille a

Documents relatifs la priorit


):
cocher une des cases C opie du premier dpt 102 I I cijointe |~| sui
suivre
"Les langues de toffee sont DE. EN. ES. Traduction d u premier d p t
FR ,T
dans une des langues de cijointe suivre
l'Office

"Si plusieurs priorits sont revendiques. Pluralit d e priorits


cocher cette case et joindre en annexe tes revendique
renseignements relatifs ces autres
priorits

''Cocher celte case si ta priorit d'exposition P r i o r i t d ' e x p O S tOP


| I revendique
est revendique, joindre les dtails

Vrifier que la demande a t signe page


J
123
OAMIHABMOHIMOHMIUAMI DOABl.OJJOGU 1/2000

FORMULAIRE OHMI FR
V 2.112/1999

DEMANDE DE MARQUE COMMUNAUTAIRE


Anciennet
'*Cocher cette case si une anciennet est Anciennet iw M revendique
revendique
107 enre
ni
Cocher une des cases suivantes Nature d e l'enregistrement gstrement national enregistrement international a v e c ettet
11 dans un Etat membre 11 dans un Etat m e m b r e

'"indiquer l'Etat membre DE


Etat m e m b r e I M Q BX Benelux Q DK Danemark G " Allemagne

Q GR Grce Q ES Espagne Q FR France

Q IE I r l a n d e Q IT I t a l i e [ ] AT Autriche

f j PT Portugal [ ] FI Finlande Q SE Sude

[ J GB RoyaumeUni

m
Lc cas chant, indiquer la date de ta D a t e d e priorit 109 / /
priorit

""indiquer la date de dpt Date de dpt no / /

"'indiquer le numro de dossier N u m r o d e dossier lit

'"indiquer a date d'enregistrement Date d'enregistrement 112 / /

'"indiquer le numro d'enregistrement Numro d'enregistrement 113

"< Anciennet totale "| l'anciennet est revendique pour tous les produits et
"'Cocher une des cases suivantes
'' services d e l'enregistrement antrieur

Anciennet partielle r i l'anciennet est revendique pour tous les produits et


11 services contenus dans l'enregistrement antrieur et qui
sont galement contenus dans la d e m a n d e d e marque
communautaire

f | l'anciennet est revendique pour les produits et services


suivants d e l'enregistrement antrieur

"'Lorsque / 'anciennet n 'est pas revendique us Classe N" liste des produits et services liste ointe
pour tous les produits et services de
l'enregistrement antrieur et contenus
dans la demande de marque
communautaire, indiquer les produits et les
services pour lesquels l'anciennet est
revendique; si l'espace prvu cet effet
n 'est pas suffisant, reporter cette liste en
annexe

Documents re atifs
"*Cocher une des cases suimntes l'anciennet " [ J cijoint f i suivre
Copie d e l'enre gistrement
antrieur ou au re document
pertinent

'"Si plusieurs anciennets sont rexrndques. Pluralit d ' a n c ennets '" revendique
cocher cette case et utiliser une annexe
pour les renseignements correspondants
ces autres anciennets

Vrifier que la demande a t signe page 1 p

124
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

NOTES RELATIVES AU FORMULAIRE DE DEMANDE

Observations gnrales
Le formulaire de demande est fourni par l'Office de l'harmonisation dans le march intrieur conformment la rgle 83 du r-
glement d'excution (RE). Le formulaire est disponible gratuitement auprs de l'Office et des services centraux de la proprit in-
dustrielle des Etats membres y compris le Bureau Bnlux des marques. Il est galement possible de le tlcharger partir du site
web de l'Office (http://oami.eu.int) pour l'imprimer (mais il n'est pas destin tre renvoy par courrier lectronique). Le for-
mulaire peut aussi tre librement copi. Les demandeurs ou leurs reprsentants peuvent utiliser des formulaires avec une prsen-
tation ou un format similaire, tels que des formulaires crs par ordinateur sur la base des informations contenues dans le for-
mulaire de demande. Quand de tels formulaires crs par ordinateur sont utiliss, il est possible d'viter les annexes en compltant
directement la version lectronique quand l'espace prvu par le formulaire de demande n'est pas suffisant.
Le formulaire de demande de marque communautaire comprend trois colonnes. La colonne de gauche contient des instructions,
la colonne du milieu prcise les informations requises et la colonne de droite doit tre complte en fournissant les informations
requises. Lorsque certaines informations peuvent tre fournies ultrieurement, il est nanmoins recommand de complter le for-
mulaire le plus compltement possible et de fournir les informations ncessaires au moment du dpt de la demande. Cela facili-
tera et acclrera le traitement de la demande.
Les formulaires de demande remplis devront tre envoys directement l'Office Alicante ou, au choix du demandeur, l'un des
services centraux de la proprit industrielle des Etats membres ou au Bureau Bnlux des marques. Les demandes, ainsi que toutes
les autres communications relatives aux procdures devant l'Office, transmises par courrier postal, devront tre envoyes l'adres-
se suivante:
Office de l'harmonisation dans le march intrieur
Section courrier
Apartado de Correos 77
E-03080 Alicante, Espagne
Les communications envoyes par messageries rapides (telles que les services de courrier express) devront tre adresses
Office de l'harmonisation dans le march intrieur
Section courrier
Avenida de Aguilera, 20
E-03080 Alicante, Espagne
Les communications par tlcopie devront tre envoyes uniquement au numro de tlcopie de l'OHMI ci-dessous:
(34) 965 131 344
Lorsque des communications sont transmises par tlcopie, il n'est ni ncessaire ni recommand d'envoyer des copies pour confir-
mation. L'Office accusera rception des demandes reues, et demandera des informations complmentaires si la communication
par tlcopie se rvle tre insuffisante.
Pour plus d'information, vous pouvez contacter l'OHMI au numro suivant:
(34) 965 139 100
Numro de rfrence (page 1)
Le demandeur ou son reprsentant peut indiquer son propre numro de rfrence, qui ne doit pas excder 20 caractres, dans l'es-
pace (1) prvu cet effet, en haut de la page 1. Dans toutes ses communications, l'Office utilisera ce numro de rfrence.
Langues (page 1)
Le demandeur doit choisir la langue de procdure de la demande (2) (premire langue), qui peut tre n'importe laquelle des
onze langues officielles de la Communaut europenne (espagnol-ES, danois-DA, allemand-DE, grec-EL, anglais-EN, franais-
FR, italien-IT, nerlandais-NL, portugais-PT, finnois-FI, sudois-SV). Le demandeur doit galement choisir une deuxime langue
(3), qui doit tre l'une des cinq langues de l'Office (espagnol, allemand, anglais, franais ou italien) et qui doit tre diffrente de
la premire langue. L'Office utilisera la deuxime langue dans ses communications avec le demandeur ou son reprsentant quand
la premire langue n'est pas une des cinq langues de l'Office. La deuxime langue est galement la langue, ou l'une des langues,
qui peut tre employe pour les procdures d'opposition ou d'annulation. Toutes les versions linguistiques du formulaire de de-
mande peuvent tre utilises, tant que les lments textuels, en particulier la liste des produits et services, sont complts dans la
langue de procdure de la demande.

Demandeur (page 1 ou 5)
Si le demandeur s'est dj vu attribuer un numro d'identification par l'Office, il lui suffit d'indiquer ce numro d'identification
(4) et son nom (5) (nom de la personne morale, nom et prnom de la personne physique). Dans le cas d'un changement d'adres-
se, une demande d'enregistrement du changement doit tre envoye sparment l'Office. Un demandeur possdant plus d'une
adresse se verra attribuer un numro d'identification pour chaque adresse.
Si le numro d'identification n'est pas indiqu, la page 5 doit tre complte avec toutes les informations ncessaires. Dans tous
les cas, un nom doit figurer au point (5) en page 1, afin qu'il soit possible d'identifier le demandeur et que la condition pour ob-
tenir une date de dpt soit remplie, mme si la page 5 n'a pas t reue.

125
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

Lorsque le demandeur est une personne morale, le nom officiel de cette entit doit tre indiqu, y compris sa forme juridique
(Incorporated, Sociedad Annima, Aktiengesellschaft, ...) (53). La forme juridique peut tre indique par l'abrviation d'usa-
ge (Inc., S.A., AG, ...). Lorsque le demandeur est aussi connu sous une dnomination diffrente, telle qu'une abrviation
d'usage, un nom commercial ou une dnomination similaire, elle peut tre mentionne dans l'espace prvu cet effet (54). Ces
noms seront inscrits dans la base de donnes de l'Office et publis tels qu'ils figurent sous (53-54), l'Office se rservant le droit
d'utiliser une police diffrente (ou utiliser des majuscules et des minuscules). En outre, l'Etat (c'est--dire le pays) o la person-
ne morale a son sige doit tre indiqu (55). Seule est requise l'indication du nom de l'Etat (pays); il est recommand d'utiliser le
code standard deux lettres. Pour les pays concerns (Etats-Unis, Australie, ....) indiquez le droit de l'Etat rgissant la personne
morale (state of incorporation) (56) ou de subsdivision administrative similaire. Lorsque le demandeur a son sige dans un Etat
qui ne remplit pas les conditions pour la proprit d'une marque communautaire mais possde un tablissement dans un pays qui
le lui permet, cette information doit tre indique soit avec les donnes concernant le sige (55) soit sur une feuille annexe.

En ce qui concerne les personnes physiques, le nom (58) et le(s) prnom(s) (59) doivent tre indiqus. Lorsque le demandeur est
aussi connu sous une dsignation diffrente, telle qu'un nom commercial, une Firma ou ditta, un pseudonyme, un nom de
plume, alias etc.... ceci peut tre indiqu dans l'espace prvu cet effet (60). Ces noms seront inscrits dans la base de donnes
de l'Office et publis tels qu'ils figurent sous (58-60), l'Office se rservant le droit d'utiliser une police diffrente (ou utiliser des
majuscules et des minuscules). La nationalit du demandeur doit tre galement indique (61).
Afin de faciliter la communication entre l'Office et le demandeur, il est recommand d'indiquer toutes les coordonnes possibles
(62 68). Si le demandeur a une adresse de distribution (rue, btiment, numro, etc.) et une adresse postale (telle qu'une bote
postale), les deux adresses devront tre indiques, et l'Office les utilisera selon le cas. L'adresse publie sera l'adresse de distribu-
tion (62 64). Lorsqu'il y a plus d'un demandeur, la case pluralit de demandeurs (69) en page 5 doit tre coche et toutes les
informations ncessaires pour les demandeurs supplmentaires doivent tre indiques en annexe (de prfrence des copies de la
page 5).
Reprsentation (page 1 ou 6)
La reprsentation - sauf pour le dpt de la demande - est obligatoire pour tous les demandeurs n'ayant ni domicile ni sige ni
tablissement industriel ou commercial effectif et srieux dans la Communaut europenne. Lorsque le demandeur se trouvant
dans une telle situation procde lui-mme directement au dpt d'une demande, toute communication ultrieure faite par l'Offi-
ce ou vers l'Office doit s'effectuer par l'intermdiaire d'un reprsentant. Tout demandeur ayant son domicile, son sige ou un ta-
blissement industriel et commercial effectif et srieux dans la Communaut europenne est libre de dsigner un reprsentant.
La reprsentation devant l'Office ne peut tre assure que par des reprsentants professionnels appartenant l'une des deux cat-
gories suivantes:
avocats habilits exercer sur le territoire d'un Etat membre qui peuvent agir dans cet Etat en qualit de mandataire en ma-
tire de marques et qui possdent leur domicile professionnel dans la Communaut europenne,
mandataires agrs inscrits sur la liste tenue cet effet par l'Office.
Les demandeurs peuvent galement agir par l'intermdiaire de leurs employs. Lorsqu'un employ est dsign par le demandeur,
le nom de l'employ doit tre indiqu (11).
Les employs des personnes morales ayant leur domicile ou leur sige ou un tablissement au sein de la Communaut europen-
ne, peuvent agir galement pour d'autres personnes morales la condition que ces personnes morales soient conomiquement lies,
par exemple par la proprit commune ou le contrle commun. Ceci s'applique galement lorsque le demandeur est une person-
ne morale extrieure la Communaut europenne. Dans ce cas, les informations utiles, concernant la personne morale pour le
compte de laquelle l'employ agit, doivent tre fournies en page 6. Un pouvoir doit, dans ce cas, tre donn par le demandeur. Le
pouvoir doit contenir les informations ncessaires relatives la personne morale reprsente, l'employ la reprsentant et la
personne morale qui emploie ce reprsentant et laquelle le demandeur est li conomiquement. L'Office pourra demander des
preuves supplmentaires. Dans les cas mentionns au prsent paragraphe, l'Office communiquera avec l'employ mandataire et
non directement avec le demandeur.

Si le reprsentant professionnel ou l'employ s'est dj vu attribuer un numro d'identification par l'Office, il suffit d'indiquer ce
numro (7 ou 10) et le nom (8 ou 11) (nom de l'association, nom et prnom de la personne physique). En cas de changement
d'adresse, le demandeur doit envoyer sparment l'Office une demande d'enregistrement du changement.
Si le numro d'identification du reprsentant n'est pas indiqu en page 1, la page 6 doit tre complte avec toutes les informa-
tions requises. Ceci s'applique aussi pour les employs.
Lorsque le reprsentant professionnel dsign est li une association de reprsentants, il suffit d'indiquer le nom de l'association
(71). Cette dsignation n'est pas considre comme la nomination de plusieurs reprsentants. Lorsqu'une personne physique est
dsigne comme reprsentant professionnel, le nom et le prnom de cette personne doivent tre indiqus (73-74).
Afin de faciliter la communication entre l'Office et le reprsentant, il est recommand d'indiquer toutes les coordonnes dispo-
nibles (75 81). Lorsque le reprsentant a une adresse de distribution (rue, btiment, numro, etc.) et une adresse postale diff-
rente (telle qu'une bote postale), il devra indiquer les deux adresses, et l'Office les utilisera selon le cas.
S'il y a plus d'un reprsentant, la case "pluralit de reprsentants de la page 6 (82) doit tre coche et les informations ncessaires
relatives tous les reprsentants supplmentaires doivent tre fournies au moyen d'annexs (de prfrence des copies de la page
6).

126
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

Pouvoir (page 1)
Les reprsentants professionnels et les employs mandataires doivent dposer un pouvoir. Les pouvoirs peuvent tre fournis sous
la forme de pouvoirs gnraux ou de pouvoirs spciaux. Des formulaires de pouvoir sont disponibles auprs de l'Office et des
services centraux de la proprit industrielle des Etats membres y compris le Bureau Bnlux des marques. Lorsqu'un numro
d'identification a t attribu par l'Office un pouvoir dj enregistr, il suffit d'indiquer ce numro d'identification (13), sans
prsenter de copie du pouvoir.
Signature (page 1)
La demande doit tre signe au bas de la page 1 (16); le nom (17) et la capacit du signataire (18 et 19) doivent tre indiqus.
Taxes (page 2)
La taxe de base de dpt pour une marque communautaire est de 975 euros jusqu' trois classes de produits et services. La taxe
pour chaque classe supplmentaire est de 200 euros. La taxe de base pour une marque communautaire collective est de 1 675 eu-
ros. La taxe pour chaque classe supplmentaire est de 400 euros.
La taxe de base doit tre paye dans un dlai d'un mois compter de la date de transmission de la demande afin d'obtenir
la date de rception comme date de dpt. L'Office n'enverra aucune demande de paiement.
Lorsque l'enregistrement de la marque est accept, la taxe de base pour une marque communautaire est de 1 100 euros jusqu'
trois classes de produits et de services. La taxe pour chaque classe supplmentaire est de 200 euros. La taxe de base pour une
marque communautaire collective est de 2 200 euros. La taxe pour chaque classe supplmentaire est de 400 euros.
Le paiement des taxes doit tre effectu en euros. Le paiement (les frais bancaires sont la charge du payeur, qui doit par cons-
quent donner les instructions ncessaires sa banque) peut s'effectuer par:
dbit sur un compte courant tenu auprs de l'Office, en indiquant le numro de ce compte (24). Le demandeur/reprsentant
peut opter pour un dbit immdiat de la taxe de base ou pour un dbit l'issue d'une priode d'un mois compter de la r-
ception de la demande ; le dbit immdiat acclrera le traitement de la demande (25). Le demandeur peut choisir si les taxes
pour les classes au-del de trois doivent tre dbites en mme temps que la taxe de base ou lorsque la classification aura t
accepte. Le dtenteur d'un compte courant peut spcifier que son compte courant ne doit pas tre utilis pour ce paiement
(26);
virement, en euros, sur un compte bancaire de l'Office, en indiquant le nom, l'adresse et le numro de rfrence du deman-
deur ou du reprsentant, et la/les demande(s) correspondant au paiement (27 et 28) ;
chque joint ou moyen de paiement similaire, tel qu'un chque certifi, libell en euros, en indiquant le nom, l'adresse et le
numro de rfrence du demandeur ou du reprsentant, le type de taxe (par exemple taxe de dpt) et la/les demandes cor-
respondant au paiement (29).
Des comptes courants peuvent tre ouverts auprs de l'Office, sur demande crite, l'adresse suivante:
Office de l'harmonisation dans le march intrieur
Service financier
Avenida de Aguilera, 20
E-03080 Alicante, Espagne
Tlphone: (34) 965 139 340
Tlcopie: (34) 965 139 113
Les virements peuvent tre effectus sur les comptes de l'Office auprs des banques suivantes:
Banco Alicante, Compte n 0127-2001-0308204435-94
code SWIFT: ALICES2A
Banco Bilbao Vizcaya, Compte n 0182-5596-0092222222-90
code SWIFT: BBVIESMM
Reprsentation de la marque (page 3)
La demande peut porter sur l'un ou l'autre des types de marques suivants: marque verbale, marque figurative, marque tridimen-
sionnelle, marque de couleur per se, marque sonore ou "autres. Une seule de ces catgories peut tre choisie.
Une marque verbale est une marque crite en caractres d'imprimerie (police normale), sans lment graphique spcifique. La
marque doit tre tape la machine ou imprime dans l'espace appropri (32). L'Office inscrira la marque verbale dans sa base de
donnes et la publiera telle qu'elle apparat dans la demande, c'est--dire en reprenant les majuscules, les minuscules et les autres
signes tels qu'ils figurent dans la demande, en utilisant la police standard de l'Office. Dans tous les autres cas, la marque sera in-
troduite dans la base de donnes et publie telle qu'elle est reprsente dans l'annexe.
Une marque figurative est une reprsentation particulire de caractristiques verbales ou graphiques ou une combinaison d'l-
ments verbaux et graphiques, en couleur ou non (y compris les marques appeles marques figuratives ou marques complexes) (33).
Une marque tridimensionnelle est une marque constitue d'une forme trois dimensions (qui peut tre un rcipient, un emballa-
ge ou le produit lui-mme) (34). La reprsentation produite sur une feuille en annexe peut contenir jusqu' six reprsentations de
la forme.

127
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/200C

Une marque de couleur per se est compose d'une ou plusieurs couleur(s), quelle que soit sa forme particulire ou sa configura-
tion (35). Les couleurs doivent tre indiques dans l'espace prvu pour la revendication de couleur(s) (41).
Une marque sonore doit tre reprsente au moyen d'une annexe en utilisant les mthodes normalises de reproduction graphique
des sons, telles qu'une notation standard (36). Une description n'est pas suffisante.
Les autres marques comprennent toutes les autres marques qui n'entrent pas dans l'une des catgories explicitement mention-
nes (37).
// est obligatoire d'utiliser une annexe pour toute reprsentation d'une marque qui n'est pas une marque verbale.
Couleur (page 3)
Cocher la case (40) si la marque est revendique en couleur et indiquer la/les couleur(s) (41). L'indication peut prendre n'impor-
te quelle forme, par exemple en dsignant la couleur. Il est toutefois recommand d'utiliser aussi les codes de couleurs interna-
tionaux.
Traduction
La traduction (facultative) des informations relatives la dsignation de la/des couleur(s) (42), la description de la marque (44),
un disclaimer (46) et la liste des produits et des services (51) facilitera et acclrera le traitement de la demande par l'Office
En effet, lorsque la langue de la demande n'est pas une des cinq langues de l'Office et qu'une traduction facultative n'a pas tt
jointe, celui-ci devra faire le ncessaire pour que les traductions soient ralises et prendre contact avec le demandeur au sujet de
ces traductions. Mme dans les cas o la premire langue est l'une des langues de l'Office, de telles traductions sont utiles. Afin
d'acclrer le traitement de la demande, des traductions, dans une ou plusieurs langues, doivent, de prfrence, tre produites.
Liste des produits et des services (page 4)
Pour la liste des produits et des services, l'Office recommande l'utilisation de la terminologie de la classification de Nice y com-
pris la liste alphabtique tablie conformment cette classification.
S'il existe dj une demande ou un enregistrement de marque communautaire comportant la mme liste de produits et de
services, le numro de la demande/ l'enregistrement doit tre indiqu (50). Cela facilitera et acclrera le traitement de la de-
mande, en particulier la saisie des donnes, la vrification de la classification et les ventuelles traductions requises.
Priorit (page 7)
En ce qui concerne la priorit, mme si beaucoup d'informations requises peuvent tre fournies aprs le dpt, il est conseill de
produire ces informations avec la demande. Cela facilitera et acclrera le traitement de la demande. Les lments minimums obli-
gatoires sont l'indication du pays o a t effectu le premier dpt et la date de ce premier dpt.
La priorit peut tre totale ou partielle.
La priorit est totale dans les deux cas suivants:
1. la liste des produits et services de la demande de dpt de la marque communautaire est la mme que la liste des produits et
services de la marque antrieure (marque communautaire = marque antrieure);
2. la liste des produits et services de la demande de dpt de la marque communautaire contient moins de produits et services
que la marque antrieure mais seulement des produits et services de la marque antrieure (la marque communautaire est in-
cluse dans la marque antrieure).
La priorit est partielle dans les deux cas suivants:
1. la liste des produits et services de la demande de dpt de la marque communautaire contient tous les produits et services de
la marque antrieure et des produits et services supplmentaires (marque communautaire = marque antrieure + autres pro-
duits et services).
2. la marque communautaire contient seulement une partie des produits et services de la marque antrieure et des produits et
services supplmentaires.
En cas de priorit partielle, il est ncessaire d'indiquer au point (101) la liste des produits et services pour lesquels la priorit est
revendique, dans la langue de la demande de dpt (la premire langue indique en page 1) ou dans une des cinq langues de
l'Office. La langue choisie doit tre la mme que celle dans laquelle le premier dpt est (ou sera) effectu.
Anciennet (page 8)
Si une anciennet est revendique, la nature de l'enregistrement (107) et l'Etat membre o l'enregistrement a t fait (108) doivent
tre indiqus. Les dates pertinentes doivent galement tre indiques (date de priorit le cas chant (109), date de dpt (110),
date d'enregistrement (112)) ainsi que les numros pertinents (numro de dossier (111), numro d'enregistrement (113)). Toutes
ces indications seront inscrites dans la base de donnes.
L'anciennet peut tre totale ou partielle.
L'anciennet est totale dans les deux cas suivants:
1. la liste des produits et services de la demande de dpt de la marque communautaire est la mme que la liste des produits et
services de la marque antrieure (marque communautaire = marque antrieure);

12S
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

2. la liste des produits et services de la demande de dpt de la marque communautaire contient plus de produits et services de
la marque nationale mais tous les produits et services de la marque antrieure (la marque antrieure est contenue dans la
marque communautaire).
L'anciennet est partielle dans les deux cas suivants:
1. la liste des produits et services de la demande de dpt de la marque communautaire contient seulement certains produits et
services repris dans la marque antrieure;
2. la liste des produits et services de la demande de dpt de la marque communautaire contient seulement certains produits et
services compris dans la marque antrieure ainsi que des produits et services supplmentaires.
La liste des produits et services pour lesquels l'anciennet est revendique doit tre indique (115) uniquement si l'anciennet n'est
pas revendique pour tous les produits et services contenus dans la marque antrieure et dans la demande de dpt de la marque
communautaire. Dans ce cas, la liste peut tre rdige dans la langue de la demande de dpt (la premire langue indique en
page 1) ou dans la langue d'enregistrement de la marque nationale.

129
OAMIHABMOHIMOHMIUAMI DOABl.OJJOGU 1/2000

MODULO UAMIIT
* g > * Ufficio per l'Armonizzazione J A S S E S Te.. +349*5,39 100 V2.112/1999
Fax
* * V nel Mercato Interno (UAMI) E 03080 Alicante ^ w s i s i 344

DOMANDA DI MARCHIO COMUNITARIO


Questo spazio riservato Per l'ufficio presso il quale a"*"!>*
all'ufficio presso il quale depositala la depositata la domanda / /_
domanda se sitralta dell 'ufficio di uno Stalo
membro o dell 'Ufficio del Benelux
allVAMI Per l'UAMI _/ /_
Numero diriferimentodelrichiedente/delrappresentante (non pi di 20 caratteri)

Lingue
1
Indicare una di queste lingue Prima lingua
obbligatorio sv
1
Indicare una di queste lingue che deve .
essere diversa dalla primaobbligatorio S e c o n d a lingua GDEDQHQLIE
Richiedente
4
Se il numero ID \ienefomito. non necessario f \ | u m e r O I D * ""] fornito . _ ~~| fornito, cfr. p a g . 5
fornire nessun 'altra informazione ad eccezione LJ 1_J
del nome delrichiedente(nome della persona
giuridica; cognome e nome della persona
fisica) Se il numero ID non viene fornito.
a nel caso di pi richiedenti, completare la N Q m e verfca ,
P"g. S r

Rappresentanza
' Contrassegnare una delie caselle se stato P r o f e s s i o n a l e t ^associazione [ ] avvocato ^ rappresentante professionale
nominato un rappresentante I l p O
7 7
Indicarlo se disponibile. Se il numero ID I D fornito ri. " non fornito. Cfr. p a g . 6
non viene fornito, o nel caso di pi
rappresentanti, completare la pag. 6
Nome dell'as s ociazione: cognome e nome N o m e p e r Verifica 6
della persona fisica ~ "

Dipendente-rappresentante
contras s egnare una di queste caselle se Tipo ' ~] dipendente del || dipendente di una persona giuridica c h e ha
nominato un dipendente-rappresentante 11 r i c h i e d e n t e II legami economici con il richiedente

" Indicarlo se disponibile. Se il numero ID N U m e r ID 10 ~| fornito . _ fornito. Cfr. P a g . 6


non viene fornito, o nel caso di pi L_J L_l
rappresentanti, completare la pag. fi
Cognome, nome per
verifica
Procura
'' Contrassegnare questa casella se IVAMI p r 0 C U r a r e g i s t r a t a '* registrata
gi in possesso di una procura LJ

" indicarlo se disponibile Numero I D '3 ~| fornito n. _P _

Contraassegnare una di queste caselle se la registrata 14 allegata 9^


procura non e registrata
ra non registra 3
|_| " |_J a

Firma
" Facoltativo (gorno/mese/anno) Data della firma '5 / /_

" obbligatorio Firma

17
indicare il nome delfirmatario C o g n o m e ,

'* Contrassegnare ta casella corrispondente Qualfica firmatario ' avvocato M rappresentante professionale

] dipendenterappresentante

" Se firmato per conto del richiedente inchiedente


(persona giuridica), indicare la funzione r. i n 7 i n n p
del firmatario (p. es. manager, direttore
ecc.)

Numero di fogli
:o
Numero totale d fogli, compresi gli
allegati

130
OAMIHABMOHIMOHMIUAMI DOABl.OJJOGU 1/2000

MODULO UAMI IT
V2.112/1999

DOMANDA DI MARCHIO COMUNITARIO


Tasse
' Per l'importo delle tasse, cfr. ta tabella delle T_ . . _ , _J L _ _ . _ _ _ , ;
,ae m vigore Tassa di base per il euro.
deposito
Tassa per ciascuna classe tassa per tassa
oltre la terza . ciascuna X . per classe euro .
classe oltre
la terza

Totale delle tasse " totale delle tasse euro.

Pagamento delle tasse

' Se l'imp orto delle tasse de\e essere COntO C o r r e n t e preSSO conto corrente del richiedente/rappresentante presso l'UAMl
pretelato dal conta presso l'UAMl. II
I' AI
W
contrassegnare questa casella e indicare il
numero di conto

' Indicare quando prelevare l'importo


corrispondente alla lassa di base e alle ~\ prelievo immediato della tassa di base
tasse corrispondenti alle classi
supplementari f j prelievo della tassa di base un mese dopo la data di deposito
prelievo simultaneo delle tasse corrispondenti alle classi
11
1
Contrassegnare qtteslu casella se il conto supplementari e della tassa di base
corrente presso l'UAMl non deve essere
utilizzalo e indicare di seguilo il metodo di
|_| il conto corrente presso l'UAMl non deve essere utilizzato
pagamento

Se l'importo delle tasse viene versato V e r s a m e n t o Sul COntO r-i versamento sul conto dell'UAMI presso il Banco Alicante
all'UAMI. indicare il numero di conta dell'UAMI 10127-2001 -0308204435-94 codice Swift : ACES2A

D01825596009222222290codice
versamento sul conto dell'UAMI presso il Banco Bilbao Vizcaya
Swift : BBVIESMM

Indicare la data del versamento (giorno/


mese/annoi
" |~| dato del versamento. J /_

Assegno allegato assegno allegato

Pagamento posticipato M M il pagamento sar effettuato entro un mese

Verificare che il modulo sia stato firmato a pag. 1

131
OAMIHABMOHIMOHMIUAMI DOABl.OJJOGU 1/2000

MODULO UAMI
2.112/1999

DOMANDA DI MARCHIO COMUNITARIO


Riproduzione del marchio
Contrassegnare una delle seguenti caselle per
indicare il tipa d marchio
Tipo di marchio
" Marchio verbale marchio scritto in
caratteri di stampa normali, senza elementi 31 |~| marchio verbale
grafici particolari

Indicare il marchio \-erbale Riproduzione del marchio 32

verbale

" Marchio figurativo specifica


rappresentazione di simboli verbali o
33 [ | marchio figurativo
grafici, o combinazione di elementi verbali
e grafici, a colori o meno 34 |~| marchio tridimensionale

" Marchio di colore per se marchio 35 [~| marchio di colore per se


composto ESCLUSIVAMENTE da uno o
pi colori, a prescindere da forma o
configurazione 36 |~| marchio sonoro

37 altri
" Se il marchio di altro tipo, indicare quale Descrizione dettagliata 3fl

dell'altro tipo di marchio


" Allegare la riproduzione del marchio su un
foglio separalo (forniate massimo A4) e
contrassegnare la casella corrispondente.
Riproduzione del marchio 3? allegata
tranne che per i marchi verbali

' Contrassegnare questa casella se il Colori '0 rivendicato/i


maivhio rivendicato a colori. Facoltativo
per i marchi figurativi o tridimensionali.
Obbligatorio per i marchi di colore per se
Indicazione del/1 colore/i

41

" Indicare il/i colore/i

Traduzione nella seconda o Ir |~| allegata


un'altra lingua/in altre lingue

41
Facoltativa, raccomandata per i marchi a Descrizione del marchio
colori e gli altri marchi; raccomandata 43

41 inoltre per i marchi tridimensionali, in cui


Facoltativa
la forma, la struttura ecc. non risultino
42

immediatamente chiare

44
Traduzione nella seconda o in 1 allegata
Facoltativa
un'altra lingua/in altre lingue

Dichiarazione di rinuncia
17
Facoltativa (disclaimer) >s
Dichiarazione circa
l'elemento o gli elementi
del marchio sui quali il
richiedente non invoca
diritti esclusivi (disclaimer)

Traduzione nella seconda o in 46 allegata


" Facoltativa
un'altra lingua/in altre lingue

Marchio collettivo

47
Indicare se applicable " 1 marchio collettivo

Regolamento per l'uso del 4 ~| allegato segue


marchio

Verificare che il modulo sa stato firmato a pag. 1 1

132
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

MODULO UAMI - IT
V2.1-12/1999

DOMANDA DI MARCHIO COMUNITARIO


' / prodotti/servizi dovrebbero essere
raggruppali secondo l'ordine numerico *> n classe elenco dei prodotti e servizi P I allegato
della classificazione di Nizza, preceduti dal
numero della classe e utilizzando
preferibilmente la terminologia della
classificazione di Nizza, compreso l'elenco
alfabetico: qualora lo spazio a
disposizione fosse insufficiente, riprodurre
questo elenco in allegalo

'" Se esiste gi una domanda di marchio


comunitario o una registrazione
contenenti lo stesso elenco di prodotti/ kj. rriarri
seivizi. indicare il numero della domanda/

Traduzione nella seconda e in si |~~| allegata Q segue


un'altra lingua/in altre lingue

Verificare che il modulo sia stato firmato a pag, 1

133
OAMIHABMOHIMOHMIUAMI DOABl.OJJOGU 1/2000

MODULO UAMI IT
Completare questa pagina solo se le indicazioni V2.1 12/1999
fornite a pag. 1 sono insufficienti

DOMANDA DI MARCHIO COMUNITARIO


Richiedente/i
'*' Contrassegnare questa casella se " Richiedente " persona giuridica
richiedente una persona giuridica
13
Indicare il nome della persona giuridi Nome della persona
nonch la forma giuridica
giuridica

" Altra denominazione (che esercita la A | , r a denominazione della


propria attivit con il nome di. altrimenti . .
noto come, alias ecc.)- Facoltativo persona giuridica
" Paese in cui ha sede Paese in cui ha sede la
persona giuridica
"Sediversa da (SU legislazione dello Stalo o ..g.g Qf ncorporatiOD
di un 'analoga unit amministrativa
subordinata

Contrassegnare questa casella n Richiedente persona fisica


richiedente unu persona fisica
1,77
Indicare il cognome e il noi *' C ognome
richiedente

Nome
00
Pseudonimo, che esercita la propria attivit . . . .
con il nome di. altrimenti nota carne, alias Altra d e n o m i n a z i o n e
ecc. - Facoltativo
Nazionalit

"'**Da completarsi sia in caso di persona


giuridica che in caso di persona fsica mdinZZO

Via e numero

" Stata/unit amministrativa subordinata.,e Ci t t (Stato/Unit amminis


deicaso trativa subordinata) e
codice postale
Paese

" Se diverso da quello sopra indicalo, p. es. R e c a p , 0 p o s t a | e


casella postale, citta e codice postale ^ ^

Numero/i di telefono

Numero/i di fax

Indirizzo di posta
elettronica

Pi richiedenti
In caso di pi richiedenti, contrassegnare
la casella corrispondente e fotocopiare pi richiedenti, cfr. allegato
questa pagina, che deve essere completala
da ciascun richiedente

Verificare che il modulo sia stato firmato a pag. 1

134
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

MODULO UAMI - IT
Completare questa pagina solo se le indicazioni V 2.1-12/1999
fornite a pag. 1 sono insufficienti

DOMANDA DI MARCHIO COMUNITARIO


Rappresentanza professionale

Forma e nome
* Contrassegnare questa casella
Associazione associazione di rappresentanti
r
" Indicare il nome dell 'associazione
Nome dell'associazione

'"' Contrassegnare una di queste caselle P"| avvocato p"| rappresentante professionale
Persona fisica
e
" Indicare il cognome del rappresentante -,

" Indicare il nome del rappresentante INO

Indirizzo
n , , Via e numero
O equivalente
C i , , a
" Sialo/unit amministrativa subordinala. (Stato/unit
sedelcaso amministrativa subordinata) e
codice postale
Paese
" Se diverso da quello sapr indicato, p. es. R ec a p i t o Postale
casella postale, citt e codice

Numero/i di telefono

Numero/i di fax
Indirizzo di posta elettronica

Pi rappresentanti
'' In caso di pi rappresentanti,
contrassegnare la casella corrispondente e pi rappresentanti, cfr. allegato
fotocopiare qucslu pagina, che deve essere
completala da ciascun rappresentante

Dipendenterappresentante

" Indicare il cognome Cognome a3

" Indicarci'nome Nome e<

" Contrassegnare questa casella quando la D i p e n d e n t e r a p p r e s e n t a n t e 85


rappresentanza si basa su legami ( l e g a m i e c o n o m i c i ) U
economici

Natura dei legami e*


Indiane ki natura dei legami economici . .

(obbligatorio) economici
" Indicare il nome del datore di lavora del d a t o r e di lavoro 87

Indicare l'indirizzo del datore di lovoro I n d l t l Z Z O

" O equivalente Via numero 88


" Stato/unit amministrativa subordinata. C itta [Stato/unit 89

sedelcaso amministrativa subordinata) e


codice postale
Paese '
" Se diversa da quello sopraindicato, p. cs. Recapito postale 91
casella postale, citt e codice postale

Numero/i di telefono ?3

Numero/i di fax 4
Indirizzo di posta elettronica 9i

Verificare che il modulo sia stato firmato a pag. 1

135
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

MODULO UAMI - IT
V2.1-12/1999

DOMANDA DI MARCHIO COMUNITARIO


Priorit
' Contrassegnare questa casella se Priorit In DOSe | | rivendicata
riivndicata la priorit in base a una c o n v e n z i o n e
wenzione (convenzione di Parigi o
accordo TRIPS) Paese del primo deposito 97

(Giorno/mese/anno) Data del primo deposito / /_

Numero di deposito

~ priorit totale : la priorit rivendicata in riferimento a tutti i rod otti /servi zi


^Contrassegnare la casella corrispondente
' della domanda

priorit parziale : la priorit rivendicata solo in riferimento ai seguenti


prodotti e servizi :

Se non rivendicatala priorit per tutti i elenco di prodotti / servizi del primo deposito allegato
prodotti/servizi del primo deposito,
indicare l'elenco dei prodotti/servizi del
primo deposito per i quali rivendicatala
priorit: qualora lo spazio a disposizione
fosse insuf f iciente,riprodurrel'elenco in
allegato

Documenti relativi alla


priorit
"'Contrassegnare una di queste caselle Copia del deposito ' LJ allegata |_J Segue
11
Le lingue dell'UAMI sono Traduzione del primo deposite 103 \_j allegata |_J segue
ES.DE.EN.FR.IT in una delle lingue dell'Ufficio

"In caso di rivendicazione di pi diritti di Priorit multiple


priorit, contrassegnare la casella e [[rivendicate
allegare le opportune dichiarazioni per le
altre priorit

"Contrassegnare la casella se rivendicata Priorit di e s p o s i z i o n e


ima priorit di esposizione e allegare I l rivendicata
informazioni dettagliale

Verificare che il modulo sia stato firmato a pag. 1

136
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

MODULO UAMI-IT
V2.1 -12/1999

DOMANDA DI MARCHIO COMUNITARIO


Preesistenza
"Contrassegnare la casella se rivendicata Preesistenza o* Q rivendicata
una preesistenza del marchio

registrazione
Defficacia in uno Stato m e m b r o
"Contrassegnare una di queste caselle N a t u r a d e l l a registrazione 107
nazionale in registrazione internazionale avente
uno Stato membro

Indicare lo Stato membro Stato m e m b r o f_] BX - Benelux I I DK Danimarca |_| DE - Germania

L J GR - Grecia L J ES - Spagna I l FR Francia

[ ] IE - Monda [ J IT-Italia L J AT - Austria

[ J P T - Portogallo L J FI - Finlandia L J SE - Svezia

f j G B - R e g n o Unito

"Indicare la data di priorit, sedelcaso Data di priorit " / /_


Indicare la data di deposita Data di deposito >' / /_
"Indicare il numero di domanda Numero di d o m a n d a

D a t a d i registrazione '2 / /_
" 'Indicare la data di registrazione

'"indicare il numero di registrazione N u m e r o d i registrazione

"'Contrassegnare unu di queste cusele 11' preesistenza totale "| la preesistenza rivendicata per tutti i prodotti/servizi
della registrazione anteriore

preesistenza parziale r~| la preesistenza rivendicata per tutti i prodotti/servizi


II contenuti sia nella registrazione anteriore c h e nella
d o m a n d a di marchio comunitario

Dlaservizi
preesistenza rivendicata per i seguenti prodotti/
contenuti nella registrazione anteriore :

Se la preesistenza del marchio non ns n classe elenco dei prodotti/servizi P | allegato


riwndicatu per tutti i prodotti/servizi
contenuti sia nella registrazione anteriore
che nella domanda di marchia
comunitario, indicare i prodotti/servizi per
i quali lu preesistenza del marchia
rivendicata: qualora lo spazio a
disposizione fosse insufficiente, riprodurre
l'elenco in allegato

Documenti relativi alla


preesistenza
Contrassegnare una di queste cuselle
C o p i a d e l l a registrazione I I allegati Dseguono
anteriore o d o c u m e n t o
equivalente

'Se rivendicata p i di una p reesistenza. P r e e s i s t e n z e multiple


contrassegnare la casella corrispondente e
Drivendicate
allegare le dichiarazioni relative alle
ulteriori preesistenze

Verificare che il modulo sia stato firmato a pag. 1

137
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

NOTE SUL MODULO DI DOMANDA

Osservazioni generali
I moduli di domanda sono disponibili presso l'Ufficio per l'Armonizzazione nel Mercato Interno conformemente alla regola S3
del regolamento di esecuzione (RE). Il modulo fornito gratuitamente dall'Ufficio e dai servizi centrali della propriet industria-
le degli Stati membri, compreso l'Ufficio dei marchi del Benelux; lo si pu inoltre stampare scaricandolo dal sito Web dell'Uffi-
cio (http://oami.eu.int). Si rammenta che non possibile inviare il modulo tramite posta elettronica. Questo documento pu al-
tres essere riprodotto liberamente. I richiedenti o i loro rappresentanti potranno utilizzare moduli con formato o struttura simile,
per esempio moduli prodotti con computer sulla base delle informazioni contenute nel modulo di domanda. Nel caso in cui ven-
gano utilizzati tali moduli creati elettronicamente, si potr evitare l'uso di allegati completando direttamente il testo, se lo spazio
previsto nel modulo originale risulta insufficiente.
II modulo di domanda suddiviso in tre colonne. La colonna di sinistra contiene istruzioni, quella centrale indica le informazio-
ni richieste e la colonna di destra da completare fornendo tali informazioni. Sebbene alcune informazioni possano essere forni-
te in un secondo momento, si raccomanda di completare il modulo nel modo pi esauriente possibile e di fornire tutte le infor-
mazioni necessarie al momento della presentazione della domanda. Questo permetter di facilitare ed accelerare l'esame della
domanda.
I moduli di domanda compilati dovranno essere inviati direttamente all'Ufficio di Alicante o, a scelta del richiedente, a uno dei
servizi centrali della propriet industriale degli Stati membri o all'Ufficio dei marchi del Benelux. Le domande, come qualsiasi al-
tra comunicazione relativa ai procedimenti dinanzi all'Ufficio, dovranno essere inviate per posta a:
Ufficio per l'Armonizzazione nel Mercato Interno
Servizio ricevimento
Apartado de Correos 77
E-03080 Alicante, Spagna
Le comunicazioni trasmesse per mezzo di servizi speciali di consegna (p. es. corriere) dovranno essere indirizzate a:
Ufficio per l'Armonizzazione nel Mercato Interno
Servizio ricevimento
Avenida de Aguilera, 20
E-03080 Alicante, Spagna
Le comunicazioni mediante fax dovranno essere trasmesse esclusivamente al seguente numero di fax dell'UAMI:
(34) 965 131 344
Se le comunicazioni sono trasmesse mediante fax, non necessario, n consigliabile, inviare l'originale per conferma. L'Ufficio ac-
cuser ricevuta della domanda e inviter il richiedente a fornire ulteriori informazioni nel caso in cui la comunicazione mediante
fax risulti insufficiente.
Per ulteriori informazioni, si prega di rivolgersi all'UAMI al numero di telefono seguente:
(34) 965 139 100
Numero di riferimento (pag. 1)
II richiedente o il suo rappresentante potranno indicare il proprio numero di riferimento nell'apposito spazio (1) in alto a pag. 1.
Il numero di riferimento, che non dovr occupare pi di 20 spazi, sar utilizzato dall'Ufficio in tutte le comunicazioni.
Lingue (pag. 1)
Il richiedente dovr scegliere la lingua di procedura della domanda (2) (prima lingua), che potr essere una qualsiasi delle undi-
ci lingue ufficiali della Comunit europea (spagnolo-ES, danese-DA, tedesco-DE, greco-EL, inglese-EN, franccsc-FR, italiano-IT,
olandese-NL, portoghese-PT, finlandese-Fi, svedese-SV). Il richiedente dovr inoltre scegliere una seconda lingua (3), che dovr
essere una delle cinque lingue dell'Ufficio (spagnolo, tedesco, inglese, francese e italiano) ed essere diversa dalla prima. L'Ufficio
utilizzer la seconda lingua nelle comunicazioni con il richiedente o il suo rappresentante nel caso in cui la prima lingua non sia
una delle cinque lingue dell'Ufficio. La seconda lingua, inoltre, sar la lingua, o una delle lingue, utilizzata/e per le procedure di
opposizione o annullamento. Potranno essere utilizzate tutte le versioni linguistiche del modulo di domanda, a condizione che gli
elementi del testo, e in particolare l'elenco dei prodotti e dei servizi, siano completati nella lingua di procedura della domanda.
Richiedente (pagg. 1 o 5)
Qualora l'Ufficio abbia gi assegnato al richiedente un numero di identificazione, baster indicare tale numero (4) e il nome e co-
gnome del richiedente (5) (nome della persona giuridica, cognome e nome della persona fisica). In caso di cambiamento di indi-
rizzo, il richiedente dovr inviare all'Ufficio una richiesta separata di registrazione della modifica ai fini del/dei numero/i di iden-
tificazione esistente/i. Qualora il richiedente abbia pi di un indirizzo, l'Ufficio gli assegner un numero di identificazione diverso
per ciascun indirizzo.
Se il numero di identificazione non viene fornito, la pag. 5 dovr essere completata con tutte le informazioni necessarie. In ogni
caso, il nome e cognome deve comparire alla pag. 1 (5), affinch sia possibile identificare il richiedente e sia soddisfatto un requi-
sito per l'ottenimento della data di deposito, anche in caso di mancato ricevimento della pag. 5.

13S
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

Nel caso in cui il richiedente sia una persona giuridica, occorre indicarne il nome ufficiale, nonch la forma giuridica (Incorpo-
rated, Sociedad Annima, Aktiengesellschaft ecc.) (53), per la quale consentito impiegare le abbreviazioni in uso (Inc.,
S.A., AG ecc.). Qualora il richiedente sia anche conosciuto con una diversa denominazione, come un'abbreviazione d'uso, un
nome commerciale o qualsiasi altra denominazione simile, l'indicazione corrispondente pu essere fornita nell'apposito spazio (54).
Queste indicazioni saranno inserite nella banca dati dell'Ufficio e utilizzate nelle pubblicazioni, conformemente ai punti (53-54);
l'Ufficio si riserva il diritto di scegliere un tipo di carattere diverso (o di optare per un uso diverso delle maiuscole e delle minu-
scole). inoltre necessario indicare lo Stato (ovvero, il paese) in cui ha sede la persona giuridica (55). L'unica informazione ri-
chiesta il nome dello Stato (paese), per il quale si raccomanda di utilizzare il codice standard di due lettere. Lo state of incor-
poration o l'analoga unit amministrativa subordinata (56) devono essere indicati qualora esistano nello Stato (paese) in questione
(Stati Uniti, Australia, ecc.). Qualora il richiedente abbia sede in un paese che non soddisfa requisiti necessari alla titolarit di un
marchio comunitario ma possieda in un paese che soddisfa suddetti requisiti uno stabilimento che gli consente di essere titolare
di un marchio, le informazioni di cui sopra devono essere fornite unitamente a quelle relative alla sede (55) oppure in allegato.

Quanto alle persone fisiche, necessario indicare il cognome (58) e il/i nome/i (59). Qualora il richiedente sia anche conosciuto
con una diversa denominazione, come un nome commerciale, Firma o ditta, uno pseudonimo, un nom de piume, alias
ecc., l'indicazione corrispondente pu essere fornita nello spazio ad essa riservato (60). Queste indicazioni saranno inserite nella
banca dati dell'Ufficio e utilizzate nelle pubblicazioni, conformemente ai punti (58-60); l'Ufficio si riserva il diritto di scegliere un
tipo di carattere diverso (o di optare per un uso diverso delle maiuscole e delle minuscole). Inoltre, la nazionalit del richiedente
deve essere indicata (61).
Si raccomanda di indicare tutti i mezzi di comunicazione (62-68) di cui si dispone, in modo da facilitare le comunicazioni tra l'Uf-
ficio e il richiedente. Nel caso in cui il richiedente disponga sia di un indirizzo (via, numero ecc.), sia di un recapito postale (come
una casella postale), dovr indicarli entrambi, e l'Ufficio li utilizzer a seconda dei casi. Nelle pubblicazioni figurer il recapito
postale (62-64). Se i richiedenti sono pi di uno, occorre contrassegnare la casella corrispondente (69) alla pag. 5 e allegare le infor-
mazioni necessarie relative a tutti i richiedenti (utilizzando preferibilmente copie della pag. 5).
Rappresentanza (pagg. 1 o 6)
La rappresentanza da parte di un rappresentante professionale - eccezion fatta per la presentazione del modulo di domanda -
obbligatoria per i richiedenti che non dispongono di domicilio, sede o stabilimento effettivo e serio nella Comunit europea. In
questi casi, quando la domanda presentata direttamente dal richiedente, tutte le comunicazioni ulteriori fatte dal o all'Ufficio do-
vranno essere effettuate tramite un rappresentante. I richiedenti che abbiano il loro domicilio, sede o stabilimento industriale o
commerciale effettivo e serio nella Comunit hanno la facolt di designare un rappresentante.
La rappresentanza dinanzi all'Ufficio potr essere effettuata unicamente da rappresentanti professionali compresi in una delle due
categorie seguenti:
avvocati che siano abilitati ad esercitare in uno Stato membro ed abbiano sede nella Comunit, purch possano agire in tale
Stato quali mandatari in materia di marchi;
mandatari abilitati iscritti nell'elenco tenuto dall'Ufficio.
Il richiedente potr inoltre agire tramite un dipendente. Qualora il richiedente nomini un dipendente, occorre indicarne il nome e
cognome (11).
/ dipendenti d una persona giuridica che abbia il suo domicilio, sede o stabilimento all'interno della Comunit europea potran-
no rappresentare altre persone giuridiche a condizione che esista tra le persone giuridiche un legame economico, ad esempio nel
caso di propriet o controllo comune. Ci vale anche quando il richiedente una persona giuridica priva di domicilio, sede o sta-
bilimento nella Comunit europea. In tal caso, dovranno essere allegate alla pag. 6 le informazioni appropriate relative alla perso-
na giuridica per conto della quale il dipendente agisce. La procura, in questi casi, dovr essere conferita dal richiedente. La pro-
cura dovr contenere le informazioni necessarie in merito alla persona giuridica che la conferisce, sul rappresentante e sulla persona
giuridica per la quale lavora il dipendente-rappresentante e con cui il richiedente ha legami economici. L'Ufficio potr richiedere
altre prove. Nei casi citati al presente paragrafo, l'Ufficio intratterr comunicazioni con il dipendente-rappresentante e non diret-
tamente con il richiedente.
Qualora l'Ufficio abbia gi attribuito un numero di identificazione al rappresentante professionale o al dipendente, basta indicare
suddetto numero (7 o 10) ed il nome (8 o 11) (nome della persona giuridica, cognome e nome/i della persona fisica). In caso di
cambiamento di indirizzo, il richiedente dovr inviare all'Ufficio una richiesta separata di registrazione della modifica ai fini del/dei
numero/i di identificazione esistente/i.
Se il numero di identificazione del rappresentante non stato indicato alla pag. 1, occorre compilare la pag. 6 con tutte le infor-
mazioni necessarie. Ci vale anche per i dipendenti.
Qualora il rappresentante professionale designato sia un'associazione di rappresentanti, sufficiente indicare il nome di suddetta
associazione (71). Tale nomina non equivalente alla nomina di pi rappresentanti. Se il rappresentante professionale una perso-
na fisica, occorre indicarne il cognome e il/i nome/i (73-74).
Si raccomanda di indicare tutti i mezzi di comunicazione (75-81) di cui si dispone, in modo da facilitare le comunicazioni tra l'Uf-
ficio ed il rappresentante. Nel caso in cui il rappresentante disponga sia di un indirizzo (via, numero ecc.), sia di un recapito po-
stale (come una casella postale), entrambi dovranno essere indicati e l'Ufficio li utilizzer a seconda dei casi.
Se i rappresentanti sono pi di uno, occorre contrassegnare la casella corrispondente (82) alla pag. 6 e allegare le informazioni ne-
cessarie relative a tutti i rappresentanti (utilizzando preferibilmente copie della pag. 6).

139
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

Procura (pag. 1)
I rappresentanti professionali e i dipendenti-rappresentanti dovranno presentare una procura. Le procure potranno essere generali
o speciali. I moduli di procura sono disponibili presso l'Ufficio ed i servizi centrali della propriet industriale degli Stati membri,
compreso l'Ufficio dei marchi del Benelux. Qualora un numero di identificazione sia stato assegnato a una procura gi registrata
presso l'Ufficio, sufficiente indicare tale numero di identificazione (13), senza necessit di consegnare una copia della procura.
Firma (pag. 1)
La domanda dovr essere firmata in fondo alla pag. 1 (16), indicando altres il nome e cognome (17) e la qualifica del firmatario
(18 e 19).
Tasse (pag. 2)
La tassa di base per il deposito di una domanda di marchio comunitario di 975 euro e comprende fino a tre classi di prodotti e
servizi. Per ogni classe supplementare la tassa di 200 euro. La tassa di base per il deposito di una domanda di marchio comuni-
tario collettivo di 1 675 euro. Per ciascuna classe oltre la terza la tassa di 400 euro.
La tassa di base per il deposito di una domanda di marchio comunitario deve essere versata entro un mese dalla data di pre-
sentazione della domanda al fine di ottenere la data di deposito. L'Ufficio non invier alcuna richiesta di pagamento.
Una volta approvata la registrazione del marchio, la tassa di base per la registrazione di un marchio comunitario e di 1100 euro e
comprende fino a tre classi di prodotti e servizi. Per ogni classe supplementare la tassa di 200 euro. La tassa di base per la re-
gistrazione di un marchio comunitario collettivo di 2 200 euro. Per ciascuna classe oltre la terza la tassa di 400 euro.
pagamenti dovranno essere effettuati in euro (le spese bancarie sono a carico di colui che effettua il pagamento, che tenuto ad
informarne la banca) secondo una delle seguenti modalit:
addebito su un conto corrente tenuto presso l'Ufficio, indicando il numero del conto (24); il richiedente/rappresentante pu
optare per il prelievo immediato della tassa di base per il deposito o per il prelievo al termine di un periodo di un mese dal ri-
cevimento della domanda; il prelievo immediato accelera il trattamento della domanda (25); il richiedente pu inoltre optare di
pagare le tasse corrispondenti alle classi oltre la terza unitamente alla tassa di base per il deposito o dopo che la classificazio-
ne stata approvata; il titolare di un conto corrente pu dichiarare che il suo conto corrente non deve essere utilizzato (26);
bonifico in euro su un conto bancario intestato all'Ufficio, indicando il nome e cognome, l'indirizzo e il numero di riferimen-
to del richiedente o del rappresentante e la/le domanda/e a cui il pagamento si riferisce (27 e 28);
assegno o mezzo di pagamento simile (assegno circolare), in euro, indicando il nome e cognome, l'indirizzo e il numero di ri-
ferimento del richiedente o del rappresentante, il tipo di tassa (ad esempio, tassa di base per il deposito), nonch la/le doman-
da/e a cui il pagamento si riferisce (29).
/ conti correnti potranno essere aperti su domanda scritta all'Ufficio indirizzata a:
Ufficio per l'Armonizzazione nel Mercato Interno
Servizio finanze
Avenida de Aguilera, 20
E-03080 Alicante, Spagna
Telefono: (34) 965 139 340
Telefax: (34) 965 139 113
/ bonifici potranno essere eseguiti sui seguenti conti bancari dell'Ufficio:
Banco Alicante, Conto n. 0127-2001-0308204435-94
Codice SWIFT: ALICES2A
Banco Bilbao Vizcaya, Conto n. 0182-5596-0092222222-90
Codice SWIFT: BBVIESMM
Riproduzione del marchio (pag. 3)
La domanda pu riguardare uno dei seguenti tipi di marchio: marchio verbale, marchio figurativo, marchio tridimensionale, mar-
chio di colore per se, marchio sonoro o altri. L possibile scegliere soltanto una di queste categorie.
Un marchio verbale un marchio scritto (in caratteri di stampa normali), senza elementi grafici particolari. Il marchio deve esse-
re scritto in caratteri di stampa o stampato nell'apposito spazio (32). Il marchio verbale verr inserito nella banca dati dell'Ufficio
e pubblicato conformemente a quanto indicato nella domanda, ovvero utilizzando le maiuscole e le minuscole ed altri segni come
indicato nella domanda, avvalendosi dei caratteri standard in uso presso l'Ufficio. In tutti gli altri casi, il marchio sar inserito nel-
la banca dati e pubblicato secondo la riproduzione fornita nell'allegato.
Un marchio figurativo consiste in una rappresentazione particolare di simboli verbali o grafici o in una combinazione di clemen-
ti verbali e grafici, a colori o meno (ivi compreso il marchio figurativo e misto) (33).
Un marchio tridimensionale un marchio costituito da una forma tridimensionale (compresi contenitori, imballaggi nonch il pro-
dotto stesso) (34). La riproduzione fornita in allegato pu contenere fino a sei diverse prospettive del medesimo.
Un marchio di colore per se composto esclusivamente da uno o pi colori, indipendentemente dalla forma o configurazione del-
lo stesso (35). I colori devono essere indicati nell'apposito spazio (41).
Un marchio sonoro deve essere riprodotto su un foglio separato utilizzando i metodi standard di riproduzione grafica dei suoni,
ad esempio una nota standard (36). Una descrizione non sufficiente.
Per altri si intendono tutti gli altri tipi di marchi che non rientrano in una delle categorie summenzionate (37).
obbligatorio utilizzare un foglio separato per la riproduzione di un marchio che non sia un marchio verbale.

140
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

Colore (pag. 3)
Contrassegnare la casella (40) se il marchio rivendicato a colori e indicare il/i colore/i (41). L'indicazione pu essere fornita sot-
to qualsiasi forma, ad esempio citando il colore. Si raccomanda tuttavia di utilizzare anche i codici internazionali dei colori.
Traduzione
La presentazione della traduzione (facoltativa) dell'indicazione relativa ai colori (42), della descrizione del marchio (44), della di-
chiarazione di rinuncia (dischimer) (46) e dell'elenco dei prodotti e servizi (51) potr facilitare e accelerare l'esame della doman-
da da parte dell'Ufficio, poich, se la lingua della domanda non una delle cinque lingue dell'Ufficio e se la traduzione facoltati-
va non stata presentata, l'Ufficio dovr adoprarsi al fine di ottenere le traduzioni e sottoporle al richiedente per approvazione.
Queste traduzioni sono utili anche nel caso in cui la prima lingua sia una delle lingue dell'Ufficio. Al fine di accelerare l'esame
della domanda, si raccomanda di fornire la traduzione in una o pi lingue di tutti e quattro gli elementi sopraelencati.
Elenco dei prodotti e servizi (pag. 4)
Per quanto riguarda l'elenco dei prodotti e servizi, l'Ufficio raccomanda l'uso della terminologia della classificazione di Nizza e
dell'elenco alfabetico redatto secondo detta classificazione.
Qualora esista gi una domanda o una registrazione di marchio comunitario contenente lo stesso elenco di prodotti e servi-
zi, necessario indicare il numero della domanda/registrazione (50). Ci faciliter ed accelerer il trattamento della domanda,
in particolare per quanto concerne l'immissione dei dati, la verifica della classificazione e le eventuali traduzioni richieste.
Priorit (pag. 7)
Quanto alla priorit, bench gran parte delle informazioni richieste possano essere fornite dopo il deposito, si raccomanda di fornire
tutte le informazioni richieste possibilmente al momento del deposito della domanda. Ci faciliter e accelerer l'esame della doman-
da. Gli elementi obbligatori sono l'indicazione del paese in cui stato effettuato il primo deposito nonch la data di detto deposito.
La priorit pu essere totale o parziale.
La priorit totale nelle due ipotesi seguenti:
1. l'elenco di prodotti e servizi oggetto della domanda di marchio comunitario identico all'elenco di prodotti e servizi ogget-
to del marchio anteriore (marchio comunitario = marchio anteriore);
2. l'elenco di prodotti e servizi oggetto della domanda di marchio comunitario contiene meno prodotti e servizi rispetto al marchio
anteriore, ma soltanto prodotti e servizi oggetto del marchio anteriore (il marchio comunitario incluso nel marchio anteriore).
La priorit parziale nelle due ipotesi seguenti:
1. l'elenco di prodotti e servizi oggetto della domanda di marchio comunitario contiene tutti i prodotti e servizi oggetto del mar-
chio anteriore ed altri ulteriori prodotti e servizi (marchio comunitario = marchio anteriore + ulteriori prodotti e servizi);
2. l'elenco di prodotti e servizi oggetto del marchio comunitario contiene soltanto alcuni dei prodotti e servizi oggetto del mar-
chio anteriore ed altri prodotti e servizi.
In caso di priorit parziale, l'elenco dei prodotti e servizi per i quali rivendicata la priorit (101) deve essere presentato nella lin-
gua di procedura (la prima lingua indicata alla pag. 1) o in una delle cinque lingue dell'Ufficio. La lingua scelta dovr essere
quella utilizzata (o che sar utilizzata) per la traduzione del primo deposito.
Preesistenza (pag. 8)
Se viene rivendicata la preesistenza, necessario indicare la natura della registrazione (107) e lo Stato membro in cui stata effet-
tuata (108). inoltre necessario indicare le date pertinenti (data di priorit se del caso (109), data di deposito (110), data di regi-
strazione (112)), nonch i numeri rilevanti (numero di deposito (111), numero di registrazione (113)). Tutte le suddette indicazio-
ni verranno inserite nella banca dati.
La preesistenza pu essere totale o parziale.
La preesistenza totale nelle due ipotesi seguenti:
1. l'elenco di prodotti e servizi oggetto della domanda di marchio comunitario identico all'elenco di prodotti e servizi ogget-
to del marchio nazionale (marchio comunitario = marchio nazionale);
2. l'elenco di prodotti e servizi oggetto della domanda di marchio comunitario contiene pi prodotti e servizi rispetto al mar-
chio nazionale, ma tutti i prodotti e servizi oggetto del marchio nazionale (il marchio nazionale incluso nel marchio co-
munitario).
La preesistenza parziale nelle due ipotesi seguenti:
1. l'elenco di prodotti e servizi oggetto della domanda di marchio comunitario contiene soltanto alcuni dei prodotti e servizi
oggetto del marchio nazionale;
2. l'elenco di prodotti e servizi oggetto della domanda di marchio comunitario contiene soltanto alcuni dei prodotti e servizi
oggetto del marchio nazionale ed altri ulteriori prodotti e servizi.
L'elenco di prodotti e servizi rispetto ai quali rivendicata la preesistenza deve essere indicato (115) soltanto quando la preesi-
stenza non viene rivendicata per tutti i prodotti e servizi che figurano nella registrazione anteriore e nella domanda di marchio
comunitario. In tal caso, l'indicazione pu essere effettuata nella lingua di procedura (la prima lingua indicata a pag. 1) o nella
lingua della registrazione di cui si rivendica la preesistenza.

141
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

15a sesin del Comit 15. Sitzung des


Presupuestario Haushaltsausschusses
de la Oficina de Armonizacin des Harmonisierungsamtes
del Mercado Interior fr den Binnenmarkt
(Marcas, Dibujos y Modelos) (Marken, Muster und Modelle)
Alicante, das 10, 11 y 12 de Alicante, den 10., 11. und 12.
noviembre de 1999 November 1999
Resumen de las decisiones Zusammenfassung der vom
adoptadas por el Comit Haushaltsausschu gefaten Beschlsse
CB-99-9 CB-99-9
Aprobacin del orden del da de la 15a Annahme der Tagesordnung der 15.
sesin del Comit Presupuestario. Sitzung des Haushaltsausschusses.
CB-99-10 CB-99-10
Aprobacin del acta de la 14" sesin del Genehmigung des Protokolls der 14.
Consejo de Administracin y de la 14' Verwaltungsratssitzung und der 14.
sesin del Comit Presupuestario (se- Sitzung des Haushaltsausschusses (ge-
sin conjunta) de los das 9 y 10 de ju- meinsame Sitzung) vom 9. und 10. Juni
nio de 1999 (parte relativa al Comit 1999 (Teil, der den Haushaltsausschu
Presupuestario). betrifft).
CB-99-11 CB-99-11
Eleccin, por unanimidad, del Sr. Peter Einstimmige Wahl von Herrn Peter
Lawrence como Presidente del Comit Lawrence zum Prsidenten des Haus-
Presupuestario (mandato del 22/03/00 haltsausschusses (Mandat vom 22. Mrz
al 21/03/C3). 2000 bis zum 21. Mrz 2003).
CB-99-12 CB-99-12
Aprobacin del 2' PRS (presupuesto Annahme des 2. BNH (Berichtigungs-
rectificativo y suplementario) de la und Nachtragshaushalts) des HABM
OAMI para 1999, por un importe total fr 1999 ber einen Gesamtbetrag von
de 115 463 460 . 115 463 460 .
CB-99-13 CB-99-13
Aprobacin del presupuesto de la Annahme des Haushaltsplans des
OAMI para el ejercicio 2000 por un im- HABM fr 2000 ber einen Gesamtbe-
porte total de 108 041 560 . trag von 108 041 560 6.

142
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

15 th Meeting of the Budget 15e session du Comit XV sessione del Comitato


Committee budgtaire del bilancio dell'Ufficio
of the Office for Harmonization de l'Office de l'harmonisation per l'Armonizzazione
in the Internal Market dans le march intrieur nel Mercato Interno
(Trade Marks and Designs) (marques, dessins et modles) (marchi, disegni e modelli)

Alicante, 10", ligand 12" Alicante, les 10, 11 et 12 Alicante, 10, 11 e 12


November 1999 novembre 1999 novembre 1999

Summary of decisions adopted Rsum des dcisions adoptes Riassunto delle decisioni
by the Committee par le Comit adottate dal Comitato

CB-99-9 CB-99-9 CB-99-9


Adoption of the agenda of the 15lh Adoption de l'ordre du jour de la 15e Adozione dell'ordine del giorno della
meeting of the Budget Committee. session du Comit budgtaire. XV sessione del Comitato del bilancio.

CB-99-10 CB-99-10 CB-99-10


Approval of the minutes of the Hu- Adoption du procs-verbal de la 14e Adozione del verbale della XIV sessio-
mecting of the Administrative Board session du Conseil d'administration et ne del Consiglio di amministrazione e
and the 14,h meeting of the Budget de la 14e session du Comit budgtaire della XIV sessione del Comitato del bi-
Committee (joint meeting) of 9 and 10 (session conjointe) des 9 et 10 juin 1999 lancio (sessione congiunta) del 9 e 10
June 1999 (the part which concerns the (partie concernant le Comit budgtai- giugno 1999 (parte concernente il Co-
Budget Committee). re). mitato del bilancio).

CB-99-11 CB-99-11 CB-99-11


Election, by unanimous vote, of Mr. lection, l'unanimit, de M. Peter Elezione all'unanimit del Sig. Peter
Peter Lawrence as Chairman of the Lawrence comme Prsident du Comit Lawrence come Presidente del Comita-
Budget Committee (term of office to budgtaire (mandat du 22/03/00 au to del bilancio (mandato dal 22/03/00 al
run from 22/03/00 to 21/03/03). 21/03/03). 21/03/03).

CB-99-12 CB-99-12 CB-99-12


Adoption of the OHIM's 2-J SAB (Sup- Adoption du 2e BRS (budget rectifica- Adozione del 2 BRS (bilancio rettifi-
plementary and Amending Budget) for tif et supplmentaire) de l'OHMI pour cativo e suppletivo) dell'UAMI per il
1999, amounting to a total of EUR 1999, pour un montant total de 1999, per un importo totale di 115 463
115 463 460. 115 463 460 . 460 .

CB-99-13 CB-99-13 CB-99-13


Adoption of the OHIM's budget for Adoption du budget de l'OHMI pour Adozione del bilancio dell'UAMI per
2000, amounting to a total of EUR l'exercice 2000 pour un montant total l'esercizio 2000 per un importo totale di
108 041 560. de 108 041 560 . 108 041 560 .

143
OAMIHABMOHIMOHMIUAMI DOABl.OJJOGU 1/20C

RESOLUCIN DE LA PRIMERA ENTSCHEIDUNG DER ERSTEN


SALA DE RECURSO BESCHWERDEKAMMER
de 30 de abril de 1999 vom 30. April 1999
en el Asunto R 143/19981 in der Beschwerdesache R 143/1998
(Lengua de procedimiento: ingls) (Verfahrenssprache: Englisch)
Fecha de presentacin Plazo de pago Anmeldetag Frist fr die Zahlun
de tasas Prioridad Principio de der Gebhren Prioritt Ver
confianza legtima trauensgrundsatz

Artikel 26 Absatz 2, Artikel 27, 29, 3


Artculos 26(2), 27, 29, 36 del RMC GMV

Regel 9 Absatz 1 Buchstabe b) sowi


Regla 9(1 )(b), (2) del RE Absatz 2 DV

1. El personal de la Divisin de Exa 1. Die Mitarbeiter der Prfungsabtei


men tiene el deber de cooperar leal lung sind verpflichtet, mit den Antrag
mente con los solicitantes, de dialogar stellern nach Treu und Glauben zusam
con ellos y de responder a las peticio menzuarbeiten, mit ihnen in Dialog
nes razonables de informacin que es treten und angemessene Anfragen s
tos le dirijan, con la mayor rapidez y schnell und przise wie mglich zu be
exactitud posibles. El incumplimiento antworten. Eine Nichtbeachtung diese
de esta obligacin podra lesionar la Pflicht kann das berechtigte Vertraue
confianza legtima de los solicitantes, eines Anmelders verletzen, desse
cuya proteccin constituye un principio Schutz ein anerkannter allgemeine
general del Derecho comunitario. Rechtsgrundsatz des Gemeinschafts
rechts ist.

2. En lo que se refiere a las condicio 2. Was die Anforderungen hinsich


nes para asignar una fecha de presenta dich der Zuerkennung eines Anmelde
cin a una solicitud de marca comuni tages fr eine Gemcinschaftsmarkcnan
taria, el principio de proteccin de la meidung angeht, so mu der Schutz de
confianza legtima debe sopesarse en berechtigten Vertrauens in jedem Ein
cada caso cuidadosamente con la obli zclfall gegenber der Vcrantwortun
gacin del solicitante de cerciorarse de des Antragstellers fr die Ord
que la solicitud satisface los requisitos nungsmigkeit seiner Anmeldun:
necesarios. Si un solicitante incumple el sorgfltig abgewogen werden. Versum
requisito relativo al abono en plazo de der Anmelder die fristgerechte Zahlun;
la tasa de depsito, la fecha en la que der Anmeldegebhr, so kann nur ii
present la solicitud slo podr adjudi Ausnahmefllen der Tag der Einrci
carse como fecha de presentacin en chung der A n m e l d u n g kraft de
circunstancias muy excepcionales, en Grundsatzes des berechtigten Ver
virtud del principio de confianza legti trauens als Anmcldctag zuerkannt wer
ma. den.

Vitabiotics Limited Vitabiotics Limited


Vitabiotics House Vitabiotics House
3 Bashley Road 3 Bashley Road
London NWI O 6SU London NW10 6SU
Reino Unido Vereinigtes Knigreich
Parte recurrente, Beschwerdefhrern

Robert Taylor Robert Taylor


Vitabiotics Limited Vitabiotics Limited
1 Beresford Avenue 1 Beresford Avenue
Wembley Wembley
Middlesex HAO U N Middlesex HAO 1UN
Reino Unido Vereinigtes Knigreich
Representante, Vertrete

RECURSO interpuesto en relacin con BESCHWERDE betreffend die Ge


la solicitud de marca comunitaria n meinschaftsmarkenanmeldung N r
701839; 701839

erlt

144
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

DECISION OF THE FIRST DECISION DE LA PREMIERE DECISIONE DELLA PRIMA


BOARD OF APPEAL CHAMBRE DE RECOURS COMMISSIONE DI RICORSO
of 30 April 1999 du 30 avril 1999 del 30 aprile 1999
in Case R 143/1998-1 dans l'affaire R 143/1998-1 nel procedimento R 143/1998-1
(Language of the case: English) (Langue de procdure: anglais) (Lingua del procedimento: inglese)
Filing date - time limit for payment Date de dpt - dlai pour acquitter Data di deposito - termine per il pa-
of fees - priority - principle of legiti- les taxes - priorit - principe de con- gamento delle tasse - priorit - prin-
mate expectations fiance lgitime cipio del legittimo affidamento

Article 26, paragraphe 2 et articles 27, Articoli 26, paragrafo 2, 27, 29 e 36 del
CTMR Articles 26(2), 27, 29, 36 29, 36 du RMC RMC

Rgle 9, paragraphe 1, point b) et arti- Regola 9, paragrafo 1, lettera b), e pa-


IR Rule 9(l)(b), (2) cle 9, paragraphe 2 du RE ragrafo 2 del RE

1. The staff of the Examination Divi- 1. Le personnel de la division examen 1. Il personale della Divisione d'esame
sion are under a duty to cooperate lo- a l'obligation de cooprer loyalement ha il dovere di collaborare lealmente
yally with applicants, to enter into a avec les demandeurs, de dialoguer avec con richiedenti, di dialogare con loro
dialogue with them and to respond to eux et de rpondre aux demandes d'in- e di rispondere a richieste ragionevoli
reasonable requests for information as formation raisonnables aussi rapide- d'informazione nel modo pi tempesti-
promptly and accurately as possible. A ment et prcisment que possible. Une vo ed accurato possibile. La violazione
disregard of that duty may injure an ap- mconnaissance de cette obligation peut di tale obbligo pu arrecare pregiudizio
plicant's legitimate expectations, the porter atteinte la confiance lgitime al legittimo affidamento del richiedente,
protection of which is a recognized ge- d'un demandeur, dont la protection est la cui protezione un principio genera-
neral principle of Community law. un principe gnral du droit commu- le di diritto comunitario.
nautaire.

2. As far as the requirements for ac- 2. En ce qui concerne les conditions 2. Per quanto attiene ai requisiti per
cording a filing date to a Community d'octroi d'une date de dpt pour une l'attribuzione di una data di deposito ad
trade mark application are concerned, demande de marque communautaire, la una domanda di marchio comunitario,
the protection of legitimate expecta- protection de la confiance lgitime doit la protezione del legittimo affidamento
tions must in each case be carefully ba- chaque fois tre soigneusement mise deve sempre essere attentamente valuta-
lanced against the applicant's own res- en balance avec la responsabilit du de- ta in relazione alla responsabilit che in-
ponsibility for ensuring that his mandeur de s'assurer que sa demande combe al richiedente di garantire la re-
implication is in order. Where an appli- est en ordre. Lorsque le demandeur golarit della domanda. Qualora il
cant fails to pay the application fee in n'acquitte pas la taxe d'enregistrement richiedente non provveda a corrispon-
due time, the date on which he filed the de la demande dans les dlais, la date dere la tassa di base per il deposito en-
application may be granted as the filing laquelle il a introduit la demande ne tro il termine prescritto, la data in cui
date, by virtue of the principle of legi- peut qu'en cas de circonstances excep- ha presentato la domanda gli pu veni-
timate expectations, only in very excep- tionnelles, tre considre comme la re riconosciuta come data di deposito,
tional circumstances. date de dpt, en vertu du principe de in virt del principio del legittimo affi-
confiance lgitime. damento, solo in circostanze del tutto
eccezionali.

Vitabiotics Limited Vitabiotics Limited Vitabiotics Limited


Vitabiotics House Vitabiotics House Vitabiotics House
3 Bashley Road 3 Bashley Road 3 Bashley Road
London NW10 6SU Londres NW10 6SU Londra NW10 6SU
United Kingdom Royaume-Uni Regno Unito
Appellant Partie requrante Ricorrente

Robert Taylor Robert Taylor Robert Taylor


Vitabiotics Limited Vitabiotics Limited Vitabiotics Limited
1 Bcrcsford Avenue 1 Beresford Avenue 1 Beresford Avenue
Wembley Wembley Wembley
Middlesex HAD 1UN Middlesex HAO U N Middlesex HAO U N
United Kingdom Royaume-Uni Regno Unito
Representative Reprsentant Rappresentante

APPEAL relating to Community trade RECOURS concernant la demande de R I C O R S O relativo alla domanda di
mark application No 701839 marque communautaire n 701839 marchio comunitario n. 701839

145
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/200C

La Primera Sala de Recurso Die Erste Beschwerdekammer


integrada por la Sra. H. Preglau (Presi- unter Mitwirkung von H. Preglau (Vor
dente) y los Sres. D. T. Keeling (Po- sitzende), D. T. Keeling (Berichterstat-
nente) y A. Bender; ter) und A. Bender
Secretario: W Peeters; Geschftsstellenbcamter: W. Peeters
dicta la siguiente folgende

Resoli Entscheidung
Heche Sachverhalt
1 Mediante solicitud recibida en la 1 Die Beschwerdefhrerin meldete
Oficina el 12 de diciembre de 1997, la am 12. Dezember beim Amt die Marki
parte recurrente pidi el registro de la Visinace" fr verschiedene Waren
marca Visinace para diversos pro- einschlielich pharmazeutische Prpa-
ductos de la clase 5, incluidas las pre- rate in Klasse 5, an. In dieser Anmel-
paraciones farmacuticas. La parte re- dung nahm die Beschwerdefhrerin di<
currente indic en el formulario de Priorit einer am 19. August 1997 iir
solicitud que reivindicaba la prioridad Vereinigten Knigreich angemeldeter
de una solicitud de marca presentada en Marke in Anspruch.
el Reino Unido el 19 de agosto de 1997.
2 En el escrito presentado junto con 2 In einem Begleitbrief zur Anmel-
la solicitud, la parte recurrente realiz dung uerte sich die Beschwerdefh-
la siguiente declaracin: rerin wie folgt:
RESOLUCIN DE LA
Tan pronto como recibamos su acuse Sobald uns Ihre Empfangsbesttigung
PRIMERA SALA DE RECURSO
de recibo, el nmero de expediente y el das Aktenzeichen und die Aufforde-
Asunto R 143/1998-1, VISINACE
requerimiento de pago, procederemos rung zur Zahlung zugegangen sind,
ENTSCHEIDUNG DER ERSTEN al envo de un cheque por un importe werden wir Ihnen umgehend einer
BESCHWERDEKAMME de 975,00 ecus. Scheck in Hhe von 975 ECU zusen-
Beschwerdesache R 143/1998-1, den."
VISION AC E 3 El 18 de diciembre de 1997, un em- 3 Am 18. Dezember 1997 wies ein
DECISION O F THE FIRST pleado de la Divisin de Examen envi Mitarbeiter der Prfungsabteilung die
a la recurrente un fax sealando que en Beschwerdefhrerin per Fax darauf hin,
BOARD O F APPEAL
el formulario de solicitud se indicaba la da sie auf ihrem Anmeldeformular so-
Case R 143/1998-1, VIS ION ACE
intencin de registrar una marca deno- wohl eine Wortmarke als auch eine
DCISION DE LA PREMIERE minativa y una marca figurativa, y le Bildmarke angegeben habe und fragte,
CHAMBRE DE RECOURS preguntaba qu tipo de marca pretenda welche Art von Marke sie eintragen las-
affaire R 143/1998-1, VISINACE registrar, ya que slo era posible solici- sen wolle, da pro Anmeldung nur eine
tar el registro de un tipo de marca por Art von Marke eingetragen werden
DECISIONE DELLA PRIMA cada solicitud. En la misma fecha, la re- knne. Am gleichen Tag antwortete die
COMMISSIONE DI RICORSO currente comunic por fax su intencin Beschwerdefhrerin per Fax, da sie die
procedimento R 143/1998-1, de registrar una marca denominativa. Eintragung einer Wortmarke wnsche.
VISINACE
4 El 19 de diciembre de 1997, otro 4 Am 19. Dezember 1997 bermittel-
empleado de la Divisin de Examen te ein anderer Mitarbeiter der Pr-
acus recibo de la solicitud mediante fungsabteilung per Fax eine Empfangs-
fax. En dicho fax se haca referencia a la bescheinigung fr die Anmeldung.
marca como Visinace (marca figura- Dieses Fax beschrieb die Marke als Vi-
tiva) y se le comunicaba que se haba sinace (Bildmarke)". Es enthielt ferner
asignado a la solicitud el nmero de ex- die Angabe des Aktenzeichens 701839,
pediente 701839, el cual deba indicarse welches bei knftigen Kontaktaufnah-
en cualquier comunicacin o corres- men und bei Schriftverkehr mit dem
pondencia futura con la Oficina en re- Amt bezglich dieser Anmeldung im-
lacin con la solicitud. En el mismo mer ..." angegeben werden solle. Das
fax se notificaba a la recurrente que tan gleiche Fax wies auch darauf hin, da
pronto como se asignara una fecha de die Beschwerdefhrerin informiert
presentacin a la solicitud se pondra en werde, sobald der Anmeldung ein An-
su conocimiento y que la Oficina se meldetag zuerkannt worden sei, und
pondra en contacto con ella en breve. da das Amt sich in Krze" wieder
mit ihr in Verbindung setzen" wrde.

5 Mediante fax de 27 de enero de 5 Am 27. Januar 1998 faxte die Be-


1998, la recurrente remiti a la Oficina schwerdefhrerin eine Kopie des Faxes

146
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

The First Board of Appeal La Premire Chambre de Recours La prima Commissione di Ricorso
composed of H. Preglau (Chairman), compose de H. Preglau (prsident), D. composta da H. Preglau (Presidente),
D. T. Keeling (Rapporteur) and A. Ben- T. Keeling (rapporteur) et A. Bender D. T. Keeling (Relatore) e A. Bender
der
Registrar: W Peeters Greffier: W. Peeters Cancelliere: W Peeters
gives the following rend la prsente ha adottato la presente

Decision Dcision Decisione


Summary of the facts Rsum des faits Sintesi dei fatti
By an application received at the Par une demande reue par l'Office 1 Con domanda pervenuta all'Ufficio
Office on 12 December 1997 the appel- le 12 dcembre 1997, la requrante a in data 12 dicembre 1997, il ricorrente
lant sought to register the trade mark sollicit l'enregistrement de la marque chiedeva la registrazione del marchio
'Visinace' for various goods, including Visinace pour diffrents produits, y Visinace per vari prodotti, tra cui
pharmaceutical preparations, in Class 5. compris les produits pharmaceutiques, preparati farmaceutici, nella classe 5.
In that application the appellant dans la classe 5. Dans cette demande, la Nella suddetta domanda il ricorrente ri-
claimed the priority of an application requrante a revendiqu la priorit vendicava inoltre la priorit di una do-
for a trade mark filed in the United d'une demande de marque dpose au manda di marchio depositata nel Regno
Kingdom on 19 August 1997. Royaume-Uni le 19 aot 1997. Unito in data 19 agosto 1997.

2 In a letter accompanying the appli- 2 Dans la lettre accompagnant la de- 2 In una lettera allegata alla domanda
cation the appellant made the following mande, la requrante a dclar ce qui di registrazione, il ricorrente dichiarava
statement: suit: quanto segue:
'Upon your confirmation of reception, Lorsque nous aurons reu accus de Non appena ci perverranno il vostro
filing number and request for payment, rception de votre part, le numro de avviso di ricevimento, il numero di de-
wc will immediately send you a cheque dpt et la demande de paiement, nous posito e la richiesta di pagamento,
for ECU 975,00.' vous enverrons immdiatement un provvederemo senza indugio all'invio
chque de 975,00 ECU di un assegno dell'importo di 975 ecu.

3 On 18 December 1997 an employee 3 Le 18 dcembre 1997, un employ 3 In data 18 settembre 1997 un impie-
of the Examination Division sent the de la division examen a envoy la re- gato della Divisione d'esame inviava al
appellant a fax pointing out that it had qurante une tlcopie lui signalant ricorrente un fax segnalando che questi
indicated on the application form an in- qu'elle avait indiqu dans la demande nel modulo di domanda aveva indicato
tention to register both a word mark l'intention d'enregistrer une marque l'intenzione di registrare sia un marchio
and a figurative mark and asking which verbale et une marque figurative, et lui verbale che un marchio figurativo c
type of mark the appellant wished to demandait quel type de marque elle chiedendogli quale tipo di marchio in-
register, since only one type of mark souhaitait enregistrer, un seul type de tendesse registrare, giacch poteva esse-
could be applied for in each application. marque pouvant tre demand dans re richiesto soltanto un tipo di marchio
On the same date the appellant faxed a chaque demande. Le mme jour, la re- per ciascuna domanda. Lo stesso gior-
reply stating that it wished to register a qurante a rpondu par tlcopie qu'el- no il ricorrente con un altro fax rispon-
word mark. le souhaitait enregistrer une marque deva che intendeva registrare un mar-
verbale. chio verbale.

4 On 19 December 1997 another em- 4 Le 19 dcembre 1997, un autre em- 4 In data 19 dicembre 1997 un altro
ployee of the Examination Division ploy de la division examen a envoy impiegato della Divisione d'esame tra-
sent the appellant a fax confirming re- la requrante une tlcopie accusant r- smetteva al ricorrente un fax che con-
ceipt of the application. That fax de- ception de la demande. La tlcopie d- fermava il ricevimento della domanda.
scribed the trade mark as 'Visinace crivait la marque comme suit: Visina- Nel suddetto fax il marchio era descrit-
(figurative mark)'. It stated that the file ce (marque figurative). Elle prcisait to come segue: Visinace (marchio fi-
number 701839 had been assigned to que la demande avait reu le numro de gurativo). Si indicava altres che il nu-
the application, which number should dpt 701839, ce numro devant tre mero di d e p o s i t o a t t r i b u i t o alla
be quoted in 'all future contact or cor- indiqu dans tout contact ou corres- domanda era il 701839 e che tale nume-
respondence with the Office in relation pondance future avec l'Office concer- ro avrebbe dovuto essere indicato in
to the application'. The same fax also nant la demande. Cette mme tlco- qualsiasi contatto o corrispondenza
stated that the appellant would be in- pie indiquait que la requrante serait futuri con l'Ufficio relativi alla doman-
formed when a filing date had been ac- prvenue lorsque la demande aurait da. Nello stesso fax si affermava inol-
corded to the application and that the reu une date de dpt et que l'Office tre che il ricorrente sarebbe stato infor-
Office would 'be in contact with you entrera de nouveau en contact avec mato dell'attribuzione alla domanda di
again shortly'. vous prochainement. una data di deposito e che l'Ufficio si
sarebbe messo nuovamente in contat-
to con Lei quanto prima.

S On 27 January 1998 the appellant 5 Le 27 janvier 1998, la requrante a 5 In data 27 gennaio 1998 il ricorren-
faxed back to the Examination Division renvoy la division examen une copie te rispediva via fax alla Divisione d'esa-

147
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

una copia del fax de 19 de diciembre de vom 19. Dezember 1997 zurck an die
1997, enmarcando en un recuadro la Prfungsabteilung. Auf dieser Kopie
frase La Oficina le informar tan hatte die Beschwerdefhrerin um den
pronto como se asigne una fecha de Satz Sie erhalten weitere Nachricht,
presentacin a su solicitud. La recu- sobald fr die Anmeldung der Anmel-
rrente aadi, a mano, en el margen, el detag festgestellt wurde." einen Rah-
siguiente comentario: men gezogen. Die Beschwerdefhrerin
machte am Rand folgenden hand-
schriftlichen Vermerk:

ALGUNA NOTICIA? GIBT ES ETWAS NEUES BITTE?


27/01/98 27.01.98
[firma] [Unterschrift]
Vitabiotics Vitabiotics"

El comentario vena unido a la frase que Dieser Vermerk war mit einem Pfeil mit
haba sido enmarcada con un recuadro dem Satz verbunden, um den der Rah-
mediante una flecha, por lo que resul- men gezogen worden war, woraus her-
taba claro que la recurrente solicitaba vorging, da die Beschwerdefhrerin
informacin sobre la asignacin de una wissen wollte, ob es hinsichtlich der
fecha de presentacin a su solicitud. Zuerkennung eines Anmeldetages ir-
gendetwas Neues gbe.

6 El 30 de enero de 1998, la recurren- 6 Am 30. Januar 1998 richtete die Be-


te solicit nuevamente informacin a la schwerdefhrerin eine weitere Anfrage
Divisin de Examen por el procedi- in genau der gleichen Art und Weise an
RESOLUCIN DE LA miento anteriormente descrito. die Prfungsabteilung.
PRIMERA SALA DE RECURSO
Asunto R 143/1998-1, VISINACE 7 El 30 de enero de 1998, un tercer 7 Am 30. Januar 1998 schickte ein
empleado de la Divisin de Examen re- dritter Mitarbeiter der Prfungsabtei-
ENTSCHEIDUNG DER ERSTEN miti a la recurrente otro acuse de reci- lung der Beschwerdefhrerin eine wei-
BESCHWERDEKAMME bo prcticamente idntico al enviado el tere Empfangsbesttigung, die praktisch
Beschwerdesache R 143/1998-1, 19 de diciembre de 1997 (vase aparta- mit der vom 19. Dezember 1997 (Rand-
VISINACE do 4 supra), con la salvedad de que el nummer 4 oben) identisch war, auer
encabezamiento rezaba Correccin del da sie die berschrift Berichtigung
DECISION O F THE FIRST recibo de 19/12/1997, y se refera a la der Empfangsbescheinigung vom
BOARD O F APPEAL marca como Visinace, sin aadir los 19.12.1997" enthielt und die Marke als
Case R 143/1998-1, VISINACE trminos marca figurativa entre pa- Visinace" ohne den Zusatz Bildmar-
DCISION DE LA PREMIERE rntesis. De lo anterior se desprende ke" in Klammern beschrieb. Es scheint
CHAMBRE DE RECOURS que con el nuevo acuse de recibo se pre- also, da diese neuerliche Empfangsbe-
affaire R 143/1998-1, VISINACE tenda simplemente informar a la recu- sttigung die Beschwerdefhrerin ledig-
rrente de que la Divisin de Examen lich darber informieren sollte, da die
DECISIONE DELLA PRIMA haba tomado nota de su fax de 18 de Prfungsabteilung das Fax der Be-
COMMISSIONE DI RICORSO diciembre de 1997, en el que aclaraba schwerdefhrerin vom 18. Dezember
procedimento R 143/1998-1, que su intencin era la de registrar una 1997 zur Kenntnis genommen hatte, in-
VISINACE marca denominativa y no una marca fi- dem sie klargestellt hatte, da sie eine
gurativa. En este fax de 30 de enero de Wort- und nicht eine Bildmarke eintra-
1998, la Divisin de Examen reiteraba gen lassen wolle. Das von der Pr-
que informara a la recurrente tan pron- fungsabteilung am 30. Januar 1998 ge-
to como se asignara una fecha de pre- schickte Fax besttigte erneut, da die
sentacin a su solicitud. Beschwerdefhrerin informiert wrde,
sobald ein Anmcldetag zuerkannt wor-
den sei.

8 Mediante fax de 18 de febrero de 8 Am 18. Februar 1998 faxte die Be-


1998, la recurrente dirigi una carta al schwerdefhrerin einen Brief an den
empleado de la Divisin de Examen que Mitarbeiter der Prfungsabteilung, der
figuraba como firmante de la comuni- das Schreiben vom 30. Januar 1998 un-
cacin de 30 de enero de 1998. En di- terzeichnet hatte. In diesem Schreiben
cha carta, referencia hecha al nmero de stellte sie unter Bezugnahme auf die
solicitud 701839, expona que la solici- Anmeldung Nr. 701839 fest, da die
tud haba sido presentada el 12 de di- Anmeldung am 12. Dezember 1997 ein-
ciembre de 1997, y aada que: gereicht worden sei und wies auf fol-
gendes hin:

Hasta la fecha, es decir, dos meses des- Bis zum heutigen Tage, also nach zwei
pus, no se ha asignado una fecha de Monaten, ist dieser Marke noch kein
presentacin a la marca mencionada, ni Anmeldedatum zuerkannt worden, und

148
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

a copy of the fax of 19 December 1997. de la tlcopie du 19 dcembre 1997. me una copia del fax datato 19 dicem-
On that copy the appellant had drawn Sur cette copie, la requrante a entour bre 1997. Nella suddetta copia il ricor-
a box around the sentence 'You will be la phrase Vous serez inform lorsque rente aveva cerchiato la frase Provve-
informed when a filing date has been la demande recevra une date de dpt. deremo ad informarLa non appena
accorded to the application'. The appel- La requrante a crit dans la marge, la verr attribuita una data di deposito alla
lant wrote in the margin, by hand, the main, le commentaire suivant: Sua domanda. Il ricorrente apponeva a
following comment: margine la seguente osservazione scrit-
ta a mano:

'ANY NEWS PLEASE? AVEZ-VOUS DES NOUVELLES CI S O N O NOVIT PER FAVORE?


27/01/98 S'IL VOUS PLAIT? 27.1.1998
[signature] 27/01/98 [firma]
Vitabiotics' [signature] Vitabiotics
Vitabiotics

An arrow linked that comment to the Une flche reliait ce commentaire la Tale osservazione era collegata da una
sentence around which the box had phrase entoure indiquant clairement freccia alla frase indicata con il cerchio,
been drawn, thus making it clear that que la requrante dsirait savoir s'il y non lasciando dubbi sul fatto che il ri-
the appellant wished to know whether avait des nouvelles concernant l'attribu- corrente desiderava sapere se vi fossero
there was any news about the granting tion d'une date de dpt. novit relative all'attribuzione di una
of a filing date. data di deposito.

6 On 30 January 1998 the appellant 6 Le 30 Janvier 1998, la requrante a 6 In data 30 gennaio 1998 il ricorren-
addressed a further inquiry to the Ex- envoy une nouvelle demande la divi- te faceva pervenire un'ulteriore richiesta
amination Division, using exactly the sion examen selon la mme mthode. in tal senso alla Divisione d'esame usan-
same method. do esattamente lo stesso metodo.
7 On 30 January 1998 a third em- 7 Le 30 janvier 1998 un troisime 7 In data 30 gennaio 1998 un terzo
ployee of the Examination Division agent de la division examen a renvoy impiegato della Divisione d'esame in-
sent the appellant another confirmation la requrante un autre accus de rcep- viava al ricorrente un altro avviso di ri-
of receipt virtually identical to the one tion pratiquement identique celui en- cevimento praticamente identico a quel-
that had been sent on 19 Decem- voy le 19 dcembre 1997 (paragraphe la inviato in data 19 dicembre 1997 (cfr.
ber 1997 (paragraph 4 above), except 4 ci-dessus), l'exception de l'en-tte paragrafo 4), tranne che per l'intesta-
that it bore the heading 'Correction of Rectification du rcpiss du zione Rettifica dell'avviso di ricevi-
the receipt dated 19/12/97' and de- 19/12/97 et de la description de la mento del 19.12.97 e per la descrizio-
scribed the trade mark as 'Visinace' marque: Visinace sans les mots ne del marchio Visinace senza il
without the addition of the words 'fig- marque figurative entre parenthses. riferimento al marchio figurativo tra
urative mark' in brackets. It thus ap- Il apparat ainsi que le but du nouvel parentesi. Sembra dunque che lo scopo
pears that the purpose of the new con- accus de rception a t simplement di questo nuovo avviso di ricevimento
firmation of receipt was simply to d'informer la requrante que la division fosse semplicemente di informare il ri-
inform the appellant that the Examina- examen avait pris note de la tlcopie de corrente che la Divisione d'esame ave-
tion Division had taken note of the ap- la requrante du 18 dcembre 1998 qui va preso nota del fax del ricorrente
pellant's fax of 18 December 1997 clar- indiquait qu'elle dsirait faire enregis- datato 18 dicembre 1997 in cui si speci-
ifying that it wished to register a word trer une marque verbale et non une ficava l'intenzione di registrare un mar-
mark and not a figurative mark. The fax marque figurative. La tlcopie envoye chio verbale e non un marchio figurati-
sent by the Examination Division on par la division examen le 30 janvier vo. Il fax inviato dalla Divisione
30 January 1998 stated again that the 1998 indiquait nouveau que la requ- d'esame in data 30 gennaio 1998 reite-
appellant would be informed when a rante serait prvenue lorsqu'une date de rava che il ricorrente sarebbe stato
filing date had been accorded to the ap- dpt serait accorde la demande. informato dell'assegnazione di una data
plication. di deposito.

8 On 18 February 1998 the appellant 8 Le 18 fvrier 1998, la requrante a 8 In data 18 febbraio 1998 il ricorren-
faxed a letter to the Examination Divi- envoy par tlcopie un courrier te spediva tramite fax una lettera all'im-
sion employee who had signed the l'agent de la division examen qui avait piegato della Divisione d'esame che
communication of 30 January 1998. In sign la communication du 30 janvier aveva firmato la comunicazione del 30
that letter the appellant, quoting appli- 1998. Dans ce courrier, la requrante ci- gennaio 1998. Nella summenzionata
cation No 701839, stated that the ap- tant la demande n 70189 dclarait que lettera, il ricorrente, facendo riferimen-
plication had been submitted on 12 De- la demande avait t introduite le 12 d- to alla domanda n. 701839, asseriva che
cember 1997 and noted that: cembre 1997 et remarquait que: la domanda era stata presentata il 12 di-
cembre 1997 ed osservava:

'Up to the present date, two months Jusqu' prsent, c'est--dire deux mois Fino ad oggi, trascorsi due mesi, al
later, this trade mark has not yet been plus tard, cette marque n'a toujours pas marchio in questione non ancora sta-
accorded a filing date and we have not reu de date de dpt et aucun borde- ta assegnata una data di deposito, n ab-

149
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

tampoco hemos recibido la nota de wir haben Ihre Lastschriftanzeige fr


adeudo por los gastos de solicitud/de- die Kosten der Anmeldung noch nicht
psito. erhalten."
La recurrente expresaba su preocupa- Die Beschwerdefhrerin drckte ihre
cin y solicitaba que se le confirmara Besorgnis aus und bat um die Bestti-
que la solicitud estaba siendo tramitada gung, da die Anmeldung normal bear-
por el procedimiento normal. beitet wrde.
9 Mediante fax de 2 de marzo de 1998, 9 Am 2. Mrz 1998 faxte ein vierter
un cuarto empleado de la Divisin de Mitarbeiter der Prfungsabteilung der
Examen envi a la recurrente una car- Beschwerdefhrerin ein Standard-
ta-tipo con el siguiente encabezamien- schreiben mit der berschrift Mittei-
to: Notificacin de la denegacin de la lung, da der Anmeldung gem Arti-
asignacin de una fecha de presentacin kel 27 der Verordnung und Regel 9
a la solicitud de conformidad con el ar- Absatz 1 der Durchfhrungsverord-
tculo 27 del Reglamento y con el apar- nung kein Anmeldetag zuerkannt wer-
tado 1 de la regla 9 del Reglamento de den kann". Das Standardformular listet
ejecucin. En la carta-tipo se enume- fnf mgliche Grnde fr die Nichtzu-
raban cinco motivos posibles de dene- erkennung eines Anmeldetages auf.
gacin de una fecha de presentacin. Se Darin war der fnfte Grund ange-
haba sealado con una cruz el recuadro kreuzt, der besagt, da die Grundge-
correspondiente al quinto motivo, que bhr nicht innerhalb eines Monats nach
establece la tasa de base no ha sido Einreichung der Anmeldung bezahlt
abonada en el plazo de un mes a partir wurde". Die Beschwerdefhrerin wur-
de la presentacin de la solicitud. En de aufgefordert, den Mangel innerhalb
el mismo fax se instaba a la parte recu- zwei Monaten zu beheben, ansonsten
RESOLUCIN DE LA rrente a subsanar la irregularidad en un wrde die Anmeldung nicht als Anmel-
PRIMERA SALA DE RECURSO plazo de dos meses ya que, de lo con- dung einer Gemeinschaftsmarke behan-
Asunto R 143/1998-1, VISINACE trario, su solicitud no podra ser trami- delt.
ENTSCHEIDUNG DER ERSTEN tada como solicitud de marca comuni-
BESCHWERDEKAMME taria.
Beschwerdesache R 143/1998-1, 10 Mediante fax de 10 de marzo de 10 Am 10. Mrz 1998 faxte die Be-
VISINACE 1998, la recurrente se dirigi a la Ofici- schwerdefhrerin dem Amt ein Schrei-
na en los siguientes trminos: ben mit folgendem Inhalt:
DECISION O F THE FIRST
BOARD O F APPEAL El 12 de diciembre de 1997 se presen- Wir haben die obengenannte Marke
Case R 143/1998-1, VISINACE t la solicitud de la marca de referencia. am 12. Dezember 1997 angemeldet. Wir
El 19 de diciembre de 1997 recibimos el erhielten am 19. Dezember 1997 eine
DCISION DE LA PREMIERE acuse de recibo, en el cual se asignaba a Empfangsbesttigung mit der Anmcl-
CHAMBRE DE RECOURS la solicitud un nmero de referencia denuinmcr fr die weitere Korrespon-
affaire R 143/1998-1, VISINACE para futuras comunicaciones y se indi- denz und dem Hinweis Sie erhalten
caba La Oficina le informar tan pron- weitere Nachricht, sobald fr die An-
DECISIONE DELLA PRIMA
to como se asigne una fecha de presen- meldung der Anmeldetag festgestellt
COMMISSIONE DI RICORSO
tacin a su solicitud, aadindose La wurde", und Das Amt wird sich in
procedimento R 143/1998-1,
Oficina se pondr de nuevo en contac- Krze wieder mit Ihnen in Verbindung
VISINACE
to con Vd. en breve. Posteriormente setzen". Wir haben mehrere Faxe ge-
hemos dirigido a la Oficina diversos fa- schickt, so am 27. und 30. Januar, 18.
xes, de fechas de 27 de enero, 30 de ene- Februar und 2. Mrz 1998, in denen wir
ro, 18 de febrero y 2 de marzo de 1998, wiederholt nach dem Anmeldetag ge-
solicitando reiteradamente la asignacin fragt haben. Jedesmal erhielten wir ge-
de una fecha de presentacin a la soli- nau die gleiche Faxmitteilung wie bei
citud. La respuesta siempre fue similar der ersten Empfangsbesttigung mit ge-
a la del primer fax de acuse de recibo, nau dem gleichen Wortlaut. Kein einzi-
en los trminos mencionados. En nin- ges Mal war darin ein Hinweis enthal-
guno de los faxes se mencion que el ten, da es fr die Zuerkcnnung eines
Anmeldctagcs einer Zahlung bedrfe.
pago fuera necesario para asignar una
Das Fax hatte immer den gleichen Text,
fecha de presentacin. El contenido de
nur standen jedesmal andere Namen
las comunicaciones era siempre el mis-
darunter.
mo, nicamente diferan las personas
firmantes.
Por ltimo, el 2 de marzo, recibimos un Schlielich erhielten wir am 2. Mrz ein
fax en cl que se nos informaba de que Fax, indem uns mitgeteilt wurde, da
para asignar una fecha de presentacin fr die Zuerkcnnung eines Anmeldcta-
a la solicitud era necesario abonar la gcs die Grundgebhr (deren Betrag
tasa de base (la comunicacin no preci- nicht genannt wurde) entrichtet werden
saba el importe de la tasa). As pues, dos msse. Fast zwei Monate nach Eingang

150
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

received your debit note for the costs of reau de dbit pour les frais de la de- biamo ricevuto la nota di addebito re-
the application/filing.' mande / du dpt ne nous est parvenu. lativa alle spese di domanda/deposito.

The appellant expressed concern and La requrante exprimait son inquitude Il ricorrente manifestava la propria in-
requested confirmation that the appli- et demandait confirmation du traite- quietudine e chiedeva conferma che la
cation was being processed normally. ment normal de la demande. procedura stesse seguendo il suo corso
abituale.
9 On 2 March 1998 a fourth employ- 9 Le 2 mars 1998, un quatrime agent 9 In data 2 marzo 1998 un quarto im-
ee of the Examination Division faxed a de la division examen a envoy par t- piegato della Divisione d'esame inviava
standard form to the appellant with the lcopie la requrante, un formulaire tramite fax un modulo standard al ri-
heading 'Notice that a filing date can- type portant l'en-tte Notification corrente intitolato Notifica, emessa ai
not be accorded to the application is- qu'une date de dpt ne peut tre ac- sensi dell'articolo 27 del RMC e della
sued under Article 27 of the Regulation corde la demande introduite en ver- regola 9, paragrafo 1, del RE, che non
and Rule 9(1) of the Implementing Reg- tu de l'article 27 du rglement et de la possibile attribuire alla domanda una
ulation'. The standard form listed five rgle 9, paragraphe 1 du rglement data di deposito. Il modulo standard
possible reasons for not according a fil- d'excution. Le formulaire type com- presentava un elenco di cinque motivi
ing date. A cross had been placed in the prenait une liste de cinq causes pos- possibili per giustificare la mancata as-
box next to the fifth one, which stated sibles de refus d'attribution d'une date segnazione di una data di deposito. Era
'the basic fee has not been paid within de dpt. Une croix figurait dans la case stata apposta una crocetta sulla casella
one month of the filing of the applica- correspondant la cinquime cause, in- accanto al quinto motivo, ovvero la
tion'. The appellant was invited to rem- titule la taxe de base n'a pas t ac- tassa di base per il deposito non stata
edy the deficiency within two months, quitte dans le dlai d'un mois du d- corrisposta entro il termine di un mese
failing which the application would not pt de la demande. La requrante tait dal deposito della domanda. Il richie-
be treated as an application for a Com- invite remdier cette irrgularit dente era invitato a sanare l'irregolarit
munity trade mark. dans les deux mois, dfaut de quoi la entro il termine di due mesi; in caso
demande ne serait pas traite comme
contrario, la domanda non sarebbe sta-
une demande de marque communautai-
ta trattata come una domanda di mar-
re.
chio comunitario.

10 On 10 March 1998 the appellant 10 Le 10 mars 1998, la requrante a 10 In data 10 marzo 1998 il ricorren-
faxed a letter to the Office stating as envoy par tlcopie un courrier l'Of- te faceva pervenire via fax all'Ufficio la
follows: fice dclarant: seguente lettera:
'We have applied for the captioned Nous avons demand la marque prci- Abbiamo presentato la domanda di
trade mark on 12 December 1997. We te le 12 dcembre 1997. Nous avons marchio il 12 dicembre 1997. Abbiamo
received a confirmation of receipt on reu un accus de rception le 19 d- ricevuto un avviso di ricevimento in
19 December 1997 with the application cembre 1997 avec le numro de rf- data 19 dicembre 1997 con il numero di
reference number for future communi- rence de la demande pour les futures riferimento della domanda per future
cations and the indication that "You communications et portant l'indication comunicazioni con l'Ufficio e con l'in-
will be informed when a filing date has que Vous serez inform(e)(s) lorsque dicazione 'Provvederemo ad informar-
been accorded to the application" and la demande recevra une date de dpt La non appena verr attribuita una data
"The Office will be in contact with you et L'Office entrera en contact avec di deposito alla Sua domanda' e 'L'Uf-
again shortly". We have sent several vous prochainement. Nous avons en- ficio si metter nuovamente in contatto
faxes, dated 27 January and 30 January, voy plusieurs tlcopies dates des 27 con Lei quanto prima'. Abbiamo invia-
18 February and 02 March 98 repeated- janvier et 30 janvier, 18 fvrier et 2 mars to numerosi fax, datati 27 gennaio e 30
ly asking for the filing date for this ap- 98 demandant chaque fois la date de gennaio, 18 febbraio e 2 marzo 1998 ri-
plication. Each time, wc kept receiving dpt de cette demande. A chaque fois, chiedendo ripetutamente la data di de-
the very same fax message as when the nous avons reu une tlcopie exacte- posito della domanda e, ogni volta, ab-
application was first acknowledged, ment identique la premire qui nous biamo ricevuto lo stesso fax inviatoci in
same words as quoted above. Not once avait t envoye pour accuser initiale- occasione del primo avviso di ricevi-
was therein any mention of payment ment rception de la demande, avec les mento della domanda, negli stessi ter-
being required in order to give a filing mmes termes, tels que cits ci-dessus. mini sopraccitati. La necessit di effet-
date. The fax was always with the same Dans ces tlcopies, il n'a jamais t fait tuare il pagamento della tassa prima
text, just different names at the bottom. mention de l'obligation de paiement dell'assegnazione di una data di deposi-
pour obtenir une date de dpt. La t- to non mai stata menzionata. Il testo
lcopie tait toujours la mme, seuls les del fax era sempre lo stesso, con la sola
noms la fin taient diffrents. variante del nome figurante in calce.

Finally, we received a fax on 02 March Finalement, nous avons reu la tlco- Abbiamo infine ricevuto un fax datato
informing us that in order to give a fil- pie le 2 mars nous demandant d'acquit- 2 marzo che ci informava che l'attribu-
ing date to the application, the basic fee ter la taxe de base afin d'obtenir une zione alla domanda di una data di de-
had to be paid (no amount for the fee date de dpt pour la demande (sans in- posito era subordinata al pagamento
was quoted). Almost two months after dication du montant de la taxe). della tassa di base per il deposito (sen-
the receipt of the application, we are at Presque deux mois aprs la rception de za specificare l'importo della stessa).

151
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

meses despus de la fecha de recepcin der Anmeldung erfahren wir schlielich


de la solicitud se pone en nuestro co- den Grund, warum der Anmeldung
nocimiento la razn por la cual an no kein Anmeldetag zuerkannt worden
haba sido asignada una fecha de pre- ist!"
sentacin a la solicitud.

La recurrente aada que adjuntaba un Die Beschwerdefhrerin fgte hinzu,


cheque bancario por un importe de 975 sie wrde einen Bankscheck in Hhe
ecus que a nuestro entender constitu- von 975 ECU beifgen, was nach
ye la tasa de base. La recurrente ex- ihrem Wissen der Grundgebhr ent-
presaba su esperanza de que, dadas las sprechen wrde". Die Beschwerdefh-
circunstancias, la Oficina le asignara el rerin gab ihrer Hoffnung Ausdruck, das
12 de diciembre de 1998 como fecha de angesichts dieser Umstnde das Amt
presentacin de su solicitud. der Anmeldung den 12. Dezember 1997
als Anmeldetag zuerkennen wrde.

11 Mediante fax de 7 de abril de 1998, 11 Am 7. April 1998 faxte die Be-


la parte recurrente envi un nuevo es- schwerdefhrerin dem Amt ein weite-
crito a la Oficina indicando que an no res Schreiben, indem sie darauf hinwies,
se le haba comunicado la fecha de pre- da sie noch keine Nachricht bezglich
sentacin. Dicho escrito fue remitido des Anmeldetages erhalten habe. Dieses
nuevamente por fax el 23 de abril de Schreiben wurde nochmals am 23. April
1998 y el 7 de mayo de 1998. 1998 und am 7. Mai 1998 gefaxt.

12 El 12 de mayo de 1998, un quinto 12 Am 12. Mai 1998 schickte ein fnf-


empleado de la Divisin de Examen en- ter Mitarbeiter der Prfungsabteilung
vi a la parte recurrente una comunica- der Beschwerdefhrerin ein Schreiben
RESOLUCIN DE LA cin titulada Notificacin relativa a la mit der berschrift Benachrichtigung
PRIMERA SALA DE RECURSO asignacin de una fecha de presentacin ber die Zuerkcnnung des Anmeldeta-
Asunto R 143/1998-1, VISINACE de conformidad con la regla 9 del Re- ges gem Regel 9 der Durchfhrungs-
glamento de ejecucin en la que le in- verordnung". Dieses Schreiben wies
ENTSCHEIDUNG DER ERSTEN dicaba que la irregularidad a la que ha- darauf hin, da die der Beschwerdefh-
BESCHWERDEKAMME
ca referencia la comunicacin de la rerin am 2. Mrz zur Kenntnis ge-
Beschwerdesache R 143/1998-1,
Oficina de 2 de marzo de 1998 haba brachten Mngel nunmehr behoben
VISINACE
sido subsanada, por lo que se asignaba worden seien, und da der Anmeldung
DECISION O F T H E FIRST el 23 de marzo de 1998 como fecha de der 23. Mrz 1998 als Anmeldetag zu-
BOARD O F APPEAL presentacin. erkannt worden sei.
Case R 143/1998-1, VISINACE 13 Mediante carta de 13 de mayo de 13 Mit Schreiben vom 13. Mai 1998
DCISION DE LA PREMIERE 1998, la solicitante pidi a la Oficina bat die Beschwerdefhrerin das Amt,
CHAMBRE DE RECOURS que modificara la fecha de presentacin, den Anmcldctag zu ndern. Sie argu-
affaire R 143/1998-1, VISINACE alegando que en vista de la situacin mentierte, da angesichts der Ausnah-
excepcional deba asignarse la fecha de mesituation" der 19. Dezember 1997 als
DECISIONE DELLA PRIMA 19 de diciembre de 1997 como fecha de Anmeldetag zuerkannt werden sollte.
COMMISSIONE DI RICORSO presentacin.
procedimento R 143/1998-1,
VISINACE 14 El 22 de mayo de 1998, un sexto 14 Am 22. Mai 1998 informierte ein
empleado de la Divisin de Examen in- sechster Mitarbeiter der Prfungsabtei-
form a la solicitante de que no proce- lung die Anmelderin, da die in An-
da aceptar la reivindicacin de priori- spruch genommene Prioritt der An-
dad basada en la solicitud presentada en meldung im Vereinigten Knigreich
el Reino Unido, ya que haban transcu- nicht anerkannt werden keinne, da zwi-
rrido ms de seis meses entre la presen- schen der Einreichung der Anmeldung
tacin de dicha solicitud y la fecha de im Vereinigten Knigreich und dem zu-
presentacin asignada a la solicitud de erkannten Anmcldctag als Gemein-
marca comunitaria. schaftsmarke mehr als sechs Monate
vergangen seien.

15 Mediante fax enviado a la Divisin 15 Am 26. Mai 1998 faxte die Anmel-
de Examen el 26 de mayo de 1998, la dern der Prfungsabteilung ein Schrei-
solicitante aleg que la prdida del de- ben, in dem sie darlegte, da der Ver-
recho de prioridad supona una razn lust der I n a n s p r u c h n a h m e des
aadida para modificar la fecha de pre- Priorittsrechts ihre Argumentation fr
sentacin. La solicitante expona que si die nderung des Anmeldetages str-
la Oficina hubiera respondido a sus re- ken wrde. Sie trug vor, da sie ihre In-
petidas peticiones de informacin sobre anspruchnahme des Priorittsrechts
la fecha de presentacin, su derecho de nicht verloren htte, wenn das Amt
prioridad no se hubiera extinguido. ihren mehrfach geuerten Bitten um
Information entsprochen htte.

152
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

last informed of the reason why the ap- la demande, nous avons enfin t infor- Quasi due mesi dopo il ricevimento
plication had not yet been given a filing ms des raisons pour lesquelles la de- della domanda veniamo finalmente
date!' mande n'avait pas encore reu de date informati del motivo per cui non le
de dpt ! ancora stata assegnata una data di de-
posito!

The appellant added that it was enclos- La requrante ajoutait qu'elle joignait Il ricorrente aggiungeva di aver allegato
ing a banker's draft for E C U 975 un chque certifi de 975 ECU qui un assegno dell'importo di 975 ecu
'which is the basic fee as far as we correspond la taxe d base pour au- che, per quanto a nostra conoscenza,
know'. The appellant expressed the ex- tant que nous sachions. La requrante equivale all'importo della tassa di base.
pectation that in the circumstances the exprimait le souhait que compte tenu Il ricorrente manifestava altres l'aspet-
Office would grant its application the des circonstances, l'Office accorderait tativa che, viste le circostanze, l'Ufficio
filing date of 12 December 1997. sa demande la date de dpt du 12 d- avrebbe concesso alla sua domanda la
cembre 1997. data di deposito del 12 dicembre 1997.

11 On 7 April 1998 the appellant 11 Le 7 avril 1998, la requrante a en- 11 II 7 aprile 1998 il ricorrente faceva
faxed a further letter to the Office stat- voy par tlcopie un autre courrier pervenire via fax all'Ufficio un'ulterio-
ing that it had not yet received any l'Office dans lequel elle indiquait qu'el- re lettera in cui asseriva di non aver an-
news about the filing date. That letter le n'avait encore reu aucune nouvelle cora ricevuto notizie in merito alla data
was resent, by fax, on 23 April 1998 and concernant la date de dpt. Ce cour- di deposito. La lettera veniva rispedita
7 May 1998. rier a t nouveau envoy par tlco- via fax rispettivamente il 23 aprile ed il
pie le 23 avril 1998 et le 7 mai 1998. 7 maggio 1998.

12 On 12 May 1998 a fifth employee 12 Le 12 mai 1998, un cinquime 12 In data 12 maggio 1998 un quinto
of the Examination Division sent the agent de la division examen a envoy impiegato della Divisione d'esame in-
appellant a communication headed la requrante un message intitul No- viava al ricorrente una comunicazione
'Notification that a filing date has been tification qu'une date de dpt a t intitolata Notifica, emessa ai sensi del-
accorded issued under Rule 9 of the accorde en vertu de la rgle 9 du r- la regola 9 del RE, che stata attribui-
Implementing Regulation'. That com- glement d'excution. Cette communi- ta una data di deposito. La comunica-
munication stated that the deficiencies cation indiquait qu'il avait t remdi zione riferiva che le irregolarit
brought to the appellant's attention on aux irrgularits portes l'attention de sottoposte all'attenzione del ricorrente
2 March 1998 had now been remedied la requrante le 2 mars 1998 et que la in data 2 marzo 1998 erano state sana-
and that the application had been ac- demande avait reu comme date de d- te e che alla domanda di registrazione
corded 23 March 1998 as its filing date. pt du 23 mars 1998. era stata assegnata la data di deposito
del 23 marzo 1998.

13 By a letter dated 13 May 1998 the 13 Par courrier en date du 13 mai 13 Con lettera datata 13 maggio 1998
applicant asked the Office to revise the 1998, le demandeur a demand l'Of- il ricorrente chiedeva all'Ufficio di ret-
filing date. It argued that in view of the fice de modifier la date de dpt. Il a tificare la data di deposito, sostenendo
'exceptional situation' it should be fait valoir qu'en raison des circons- che, viste le circostanze eccezionali,
granted a filing date of 19 Decem- tances exceptionnelles il fallait lui ac- l'Ufficio avrebbe dovuto attribuire alla
ber 1997. corder comme date de dpt le 19 d- domanda la data di deposito del 19 di-
cembre 1997. cembre 1997.

14 On 22 May 1998 a sixth employee 14 Le 22 mai 1998, un sixime agent 14 In data 22 maggio 1998 un sesto
of the Examination Division informed de la division examen a inform le de- impiegato della Divisione d'esame
the applicant that its priority claim mandeur qu'il ne pouvait tre fait droit informava il ricorrente che non poteva
based on an application in the United sa revendication de priorit fonde sur pi fruire del diritto di priorit basato
Kingdom could not be granted because une demande au Royaume-Uni car un su una domanda di registrazione nel
more than six months had lapsed be- dlai de plus de six mois s'tait coul Regno Unito giacch erano trascorsi ol-
tween the filing of the United Kingdom entre le dpt au Royaume-Uni et la tre sei mesi tra la data di presentazione
application and the filing date accorded date'de dpt accorde la demande de della domanda nel Regno Unito e la
to the application for a Community marque communautaire. data di deposito assegnata alla doman-
trade mark. da di marchio comunitario.

15 On 26 May 1998 the applicant 15 Le 26 mai 1998, le demandeur a 15 In data 26 maggio 1998 il ricorren-
faxed to the Examination Division a let- envoy par tlcopie la division exa- te trasmetteva via fax alla Divisione d'e-
ter in which it argued that the loss of men un courrier dans lequel il faisait same una lettera in cui asseriva che la
the priority claim strengthened the case valoir que la perte de la revendication perdita del diritto di priorit rappresen-
for a revision of the filing date. The ap- de priorit confirmait la modification tava un motivo addizionale per rettifi-
plicant argued that, if the Office had re- de la date de dpt. Le demandeur fai- care la data di deposito. Il ricorrente so-
sponded to its various requests for in- sait valoir que si l'Office avait rpondu steneva che se l'Ufficio avesse risposto
formation about the filing date, its ses diffrentes demandes d'informa- alle numerose richieste d'informazione
priority claim would not have lapsed. tion propos de la date de dpt, son in merito alla data di deposito, il dirit-
droit de priorit ne se serait pas teint. to di priorit non sarebbe nel frattem-
po decaduto.

153
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

16 Mediante resolucin de 17 de julio 16 Mit Bescheid vom 17. Juli 199S (im
de 1998, en lo sucesivo la resolucin folgenden angefochtener Bescheid")
impugnada, el examinador deneg la wies der Prfer den Antrag der Anmel-
peticin de que se modificara la fecha derin auf nderung des Anmeldetages
de presentacin. El examinador indica- zurck. Der Prfer stellte fest, die An-
ba que la solicitud haba sido presenta- meldung sei am 12. Dezember 1997 ein-
da el 12 de diciembre de 1997 y que el gereicht worden, am 2. Mrz 1998 habe
2 de marzo de 1998 la Oficina haba co- das Amt mitgeteilt, da ein Anmeldetag
municado a la solicitante la imposibili- nicht zuerkannt werden keinne, da die
dad de asignar una fecha de presenta- Grundgebhr nicht innerhalb eines
cin debido a que la tasa de base no Monats nach der Anmeldung entrichtet
haba sido abonada en el plazo de un worden sei, und als Anmeldetag sei der
mes a partir de la fecha de presentacin 23. Mrz 1998 zuerkannt worden, da
de la solicitud, y que se haba asignado dies der Tag des Eingangs der Grund-
la fecha de 23 de marzo de 1998 como gebhr beim Amt sei.
fecha de presentacin, porque esa era la
fecha en la que la Oficina haba recibi-
do el pago de la tasa.
17 El 28 de agosto de 1998 la solici- 17 Am 28. August 1998 reichte die
tante interpuso recurso contra la reso- Anmeldcrin Beschwerde gegen den an-
lucin impugnada, presentando el escri- gefochtenen Bescheid ein. Ein die Be-
to de motivos el 11 de noviembre de s c h w e r d e g r n d e enthaltender Be-
1998. schwerdeschriftsatz wurde am 11.
November 1998 eingereicht.
18 El recurso fue remitido al exami- 18 Die Beschwerde wurde gem Ar-
RESOLUCIN DE LA nador para revisin prejudicial, en vir- tikel 60 GMV dem Prfer zur Abhilfe
PRIMERA SALA DE RECURSO tud del artculo 60 del RMC. El exami- vorgelegt. Der Prfer gewhrte keine
Asunto R 143/1998-1, VISINACE nador desestim la revisin prejudicial Abhilfe und verwies die Beschwerde
y remiti el recurso a las Salas de Re- am 26. November 1998 an die Be-
ENTSCHEIDUNG DER ERSTEN
curso el 26 de noviembre de 1998. schwerdekammern.
BESCHWERDEKAMME
Beschwerdesache R 143/1998-1,
VISINACE
Motivos del recurso Vorbringen der Beschwerdefhrerin
DECISION OF THE FIRST
19 Las alegaciones de la parte recu- 19 Die Argumente der Beschwerde-
BOARD O F APPEAL
rrente pueden resumirse como sigue: fhrerin lassen sich wie folgt zusam-
Case R 143/1998-1, VISINACE
menfassen:
DCISION DE LA PREMIERE
La solicitud se present ante la Ofi- Die Anmeldung sei am 12. Dezem-
CHAMBRE DE RECOURS
cina el 12 de diciembre de 1997. Du- ber 1997 beim Amt eingereicht wor-
affaire R 143/1998-1, VISINACE den. Zwischen dem 27. Januar und
rante el perodo comprendido entre
DECISIONE DELLA PRIMA el 27 de enero y el 2 de marzo de dem 2. Mrz 1998 seien fnf ver-
COMMISSIONE DI RICORSO 1998, la solicitante se dirigi a la schiedene Anfragen gefaxt worden,
Oficina mediante fax en cinco oca- in denen jedes Mal die Zuerkcnnung
procedimento R 143/1998-1,
siones, solicitando en todas ellas la eines Anmcldctages erbeten wurde.
VISINACE
asignacin de una fecha de presenta- Erst mit dem Antwortschreiben des
cin. El 2 de marzo de 1998 la Ofi- Amtes vom 2. Mrz 1998 sei der Be-
cina le comunic por vez primera schwerdefhrerin der Grund fr die
los motivos por los que no se haba Nichtzuerkennung eines Anmcldc-
asignado una fecha de presentacin. tages mitgeteilt worden. In jeder der
En sus comunicaciones con la solici- Antworten des Amtes whrend der
tante durante los meses de enero y Monate Januar und Februar sei der
febrero la Oficina se limitaba a de- Beschwerdefhrerin lediglich mitge-
clarar se le informar tan pronto teilt worden: Sie erhalten weitere
como se haya asignado una fecha de Nachricht, sobald fr die Anmel-
presentacin a su solicitud. La re- dung der Anmeldetag festgestellt
currente no fue informada entonces wurde". Der Beschwerdefhrerin sei
nicht mitgeteilt worden, da der
de que el motivo era la falta de pago
Grund in der fehlenden Entrichtung
de la tasa de base.
der Grundgebhr bestehe.

En su carta de 12 de diciembre de In einem Schreiben vom 12. Dezem-


1997 la recurrente declar: Tan ber 1997 habe die Beschwerdefhre-
pronto como recibamos ... el nme- rin geschrieben: Sobald uns ... das
ro de expediente y el requerimiento Aktenzeichen und die Aufforderung
de pago, procederemos al envo de zur Zahlung zugegangen ist, werden
un cheque por un importe de 975,00 wir Ihnen umgehend einen Scheck

154
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

16 By decision of 17 July 1998 (here- 16 Par dcision du 17 juillet 1998 (ci- 16 Con decisione del 17 luglio 1998
after 'the contested decision') the ex- aprs la dcision attaque), l'exami- (in prosieguo: la decisione impugna-
aminer rejected the applicant's request nateur a rejet la demande de modifica- ta) l'esaminatore respingeva la richie-
for revision of the filing date. The ex- tion de la date de dpt du demandeur. sta del ricorrente relativa alla rettifica
aminer observed that the application L'examinateur a observ que la deman- della data di deposito. L'esaminatore as-
had been filed on 12 December 1997, de a t introduite le 12 dcembre 1997, seriva che la domanda era stata presen-
that on 2 March 1998 the Office had is- que le 2 mars, l'Office a mis une noti- tata il 12 dicembre 1997, che il 2 marzo
sued a notice stating that a filing date fication indiquant que la date de dpt 1998 l'Ufficio aveva emesso una notifi-
could not be accorded because the ba- ne pouvait tre accorde car la taxe de ca secondo la quale non era possibile at-
sic fee had not been paid within one base n'avait pas t acquitte dans le d- tribuire alla domanda una data di depo-
month from the filing of the applica- lai d'un mois compter du dpt de la sito poich la tassa di base per il
tion, and that a filing date of demande et qu'une date de dpt du 23 deposito non era stata corrisposta entro
23 March 1998 had been accorded be- mars 1998 tait accorde correspondant un mese dal deposito della domanda e
cause that was the date on which the la date laquelle la taxe de base avait che a quest'ultima era stata assegnata la
basic fee was received at the Office. t reue par l'Office. data di deposito del 23 marzo 1998 in
quanto questa era la data in cui la tassa
di base per il deposito era pervenuta al-
l'Ufficio.

17 On 28 August 1998 the applicant 17 Le 28 aot 1998, le demandeur a 17 In data 28 agosto il ricorrente pre-
filed a notice of appeal against the con- form un recours contre la dcision at- sentava ricorso avverso la decisione im-
tested decision. A statement of grounds taque. Un mmoire exposant les mo- pugnata. I motivi del ricorso venivano
of appeal was filed on 11 Novem- tifs du recours a t introduit le 11 no- presentati in data 11 novembre 1998.
ber 1998. vembre 1998.

18 The appeal was submitted to the 18 Le recours a t transmis l'exa- 18 II ricorso veniva rimesso all'esami-
examiner for interlocutory revision, minateur pour rvision prjudicielle, au natore per la revisione pregiudiziale ai
pursuant to Article 60 CTMR. The ex- titre de l'article 60 du RMC. L'exami- sensi dell'articolo 60 del RMC. Non es-
aminer did not grant interlocutory re- nateur n'ayant pas fait droit la rvi- sendo stata concessa la revisione pre-
vision and remitted the appeal to the sion prjudicielle, il a dfr le recours giudiziale dall'esaminatore, il 26 no-
Boards of Appeal on 26 N o v e m - aux chambres de recours le 26 no- vembre 1998 il ricorso veniva deferito
ber 1998. vembre 1998. alle Commissioni di ricorso.

The grounds of appeal Motifs du recours Motivi del ricorso


19 The appellant's arguments may be 19 Les arguments de la requrante 19 Gli argomenti del richiedente si
summarized as follows: peuvent tre rsums comme suit: possono cos sintetizzare:
The application was filed with the La demande a t introduite l'Of- La domanda veniva depositata pres-
Office on 12 December 1997. Dur- fice le 12 dcembre 1997. Au cours so l'Ufficio in data 12 dicembre
ing the period from 27 January to de la priode du 27 janvier au 2 mars 1997. Tra il 27 gennaio ed il 2 mar-
2 March 1998 five separate written 1998 plusieurs demandes ont t en- zo, venivano trasmesse via fax cin-
enquiries were faxed, each request- voyes par tlcopie, chacune au su- que distinte richieste di attribuzione
ing the issue of a filing date. It was jet de l'octroi d'une date de dpt. di una data di deposito. Soltanto in
not until the Office's reply of Ce n'est qu'aprs le 2 mars 1998 que data 2 marzo 1998 l'Ufficio comuni-
2 March 1998 that the reason why a par sa rponse, l'Office a communi- cava al ricorrente il motivo per il
filing date was not being issued was qu la requrante les raisons pour quale non veniva attribuita alla sua
communicated to the appellant. In lesquelles une date de dpt n'avait domanda una data di deposito. Du-
each of the Office's replies during pas t accorde. Dans chacune des rante i mesi di gennaio e febbraio in
January and February the appellant rponses de l'Office au cours des ogni sua replica l'Ufficio si era limi-
was simply told 'You will be in- mois de janvier et de fvrier, la re- tato a comunicare al ricorrente
formed when a filing date has been qurante s'est simplement entendue Provvederemo ad informarLa non
accorded to the application'. The ap- dire Vous serez inform(e)(s) appena verr attribuita una data di
pellant was not informed that the lorsque la demande aura reu une deposito alla Sua domanda. Al ri-
reason was due to non-payment of date de dpt. La requrante n'a corrente non veniva comunicato che
the basic fee. pas t informe que la raison tait il motivo era ascrivibile al mancato
due au non-acquittement de la taxe pagamento della tassa di base per il
de base. deposito.

In correspondence dated 12 Decem- Dans un courrier en date du 12 d- Con lettera datata 12 dicembre 1997
ber 1997 the appellant had written cembre 1997, la requrante avait il ricorrente comunicava che Non
'Upon receipt of... filing number crit Aprs rception ... d'un nu- appena ci perverranno [...] il nume-
and request for payment we will im- mro de dpt et d'une demande de ro di deposito e la richiesta di paga-
mediately send you a cheque for paiement, nous vous enverrons im- mento, provvederemo senza indugio
ECU 975,00'. That clearly indicates mdiatement un chque de 975,00 all'invio di un assegno di un impor-

155
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

ecus. De lo anterior se deduce cla- in Hhe von 975 ECU zusenden".


ramente que la solicitante crea que Dies zeige deutlich, da die Be-
la asignacin de una fecha de pre- schwerdefhrerin glaubte, die Zuer-
sentacin no dependa del abono kennung eines Anmeldetages sei
previo de la tasa. nicht von einer Vorauszahlung ab-
hngig.
En virtud de todo lo anterior, la re- Angesichts dieser Umstnde sollte
currente considera que debera asig- ein Anmeldetag vor dem 1. Januar
narse a la solicitud una fecha de pre- 1998 und nicht erst nach dem 23.
sentacin anterior al 1 de enero de Mrz 1998 zuerkannt werden. Ein
1998, en lugar del 23 de marzo de Anmeldetag vor dem 1. Januar sei
1998. Se solicita la asignacin de una durch die Tatsache gerechtfertigt,
fecha de presentacin anterior al 1 da die Zahlung vor dem 1. Januar
de enero de 1998 porque si se hu- 1998 beim Amt eingegangen wre,
biera informado a tiempo a la recu- htte man der Beschwerdefhrerin
rrente de la necesidad de abonar la mitgeteilt, da es zunchst einer
tasa con anterioridad a la asignacin Zahlung bedrfe.
de una fecha de presentacin, la Ofi-
cina habra recibido el pago antes del
1 de enero de 1998.
Una fecha de presentacin anterior Ein Anmeldetag vor dem 1. Januar
al 1 de enero de 1998 estara dentro 1998 wre innerhalb der Frist von
del perodo de seis meses a contar sechs Monaten nach der Anmeldung
desde la presentacin de la solicitud im Vereinigten Knigreich. Somit
en el Reino Unido. De esta forma y, wre nach der Pariser Verbandsbe-
RESOLUCIN DE LA de acuerdo con el Convenio de Pa- reinkunft eine Inanspruchnahme des
PRIMERA SALA DE RECURSO rs, la reivindicacin de prioridad Priorittsrechts aufgrund dieser An-
Asunto R 143/1998-1, VISINACE basada en dicha solicitud habra sido meldung gewhrt worden.
aceptada.
ENTSCHEIDUNG DER ERSTEN
BESCHWERDEKAMME
Beschwerdesache R 143/1998-1, Fundamentos Entscheidungsgrnde
VISINACE 20 El recurso se ajusta a lo dispuesto 20 Die Beschwerde ist gem Artikel
en los artculos 57, 58 y 59 del Regla- 57, 58 und 59 der Verordnung (EG) Nr.
DECISION OF THE FIRST
mento (CE) n 40/94 del Consejo, de 20 40/94 des Rates vom 20. Dezember
BOARD O F APPEAL
de diciembre de 1993, sobre la marca 1993 ber die Gemeinschaftsmarke
Case R 143/1998-1, VISINACE
comunitaria (RMC) (DO OAMI 1/95, (GMV") (ABl. HABM 1/95, S. 53)
DCISION DE LA PREMIERE p. 53) y en la regla 48 del Reglamento und Regel 48 der Verordnung (EG) Nr.
CHAMBRE DE RECOURS (CE) n 2868/95 de la Comisin, de 13 2868/95 der Kommission vom 13. De-
affaire R 143/1998-1, VISINACE de diciembre de 1995, por el que se es- zember 1995 zur Durchfhrung der
tablecen las normas de ejecucin del GMV (ABl. HABM 2-3/95, S. 259)
DECISIONE DELLA PRIMA Reglamento (CE) n 40/94 del Consejo (DV") ordnungsgem erhoben und
COMMISSIONE DI RICORSO sobre la marca comunitaria (RE) (DO daher zulssig.
procedimento R 143/1998-1, OAMI 2-3/95, p.259). Procede, pues,
VISINACE acordar su admisin.
21 El apartado 1 del artculo 26 del 21 Artikel 26 Absatz 1 GMV be-
RMC indica la informacin que debe stimmt, welche Informationen in einer
contener una solicitud de marca comu- Gemeinschaftsmarkcnanmeldung ent-
nitaria. El apartado 2 del artculo 26 es- halten sein mssen. Artikel 26 Ab-
tablece: satz 2 GMV lautet:
La solicitud de marca comunitaria Fr die Anmeldung der Gemein-
dar lugar al pago de una tasa de dep- schaftsmarke sind die Anmeldegebhr
sito y, en su caso, de una o varias tasas und gegebenenfalls eine oder mehrere
por clase. Klassengebhren zu entrichten."
El artculo 27 establece: Artikel 27 GMV lautet:
La fecha de presentacin de la solici- Der Anmeldetag einer Gemeinschafts-
tud de marca comunitaria ser aquella marke ist der Tag, an dem die die An-
en que el solicitante haya presentado en gaben nach Artikel 26 Absatz 1 enthal-
la Oficina,... los documentos que con- tenden Unterlagen vom Anmelder beim
tengan los elementos contemplados en Amt ... eingereicht worden sind, sofern
el apartado 1 del artculo 26, siempre binnen eines Monats nach Einreichung
que en el plazo de un mes a partir de la der genannten Unterlagen die Anmel-
presentacin de dichos documentos se degebhr gezahlt wird."
abone la tasa de depsito.

156
OAMIHABMOHIMOHMIUAMI DOABl.OJJOGU 1/2000

that the appellant believed a filing ECU. Ceci indique clairement que to di 975 ecu. Ci dimostra chiara
date was not dependent on advance la requrante ne croyait pas que la mente che il ricorrente riteneva che
payment. date de dpt dpendait d'un paie l'attribuzione di una data di deposi
ment pralable. to non fosse subordinata al paga
mento anticipato della tassa.

On the basis of the above a filing Sur le fondement de ce qui prcde Sulla base di quanto esposto sopra,
date of before 1 January 1998 should une date de dpt antrieure au 1er l'Ufficio dovrebbe attribuire alla do
be awarded, rather than janvier 1998 devrait tre accorde, manda una data di deposito anterio
23 March 1998. A filing date of be plutt que le 23 mars 1998. Une date re al I o gennaio 1998, anzich il 23
fore 1 January is based on the fact de dpt antrieure au 1 er janvier est marzo 1998. L'assegnazione di una
that, if the appellant had been in fonde sur le fait que, si la requ data di deposito anteriore al I o gen
formed promptly that a fee was re rante avait t prvenue rapidement naio giustificabile nella misura in
quired first, payment would have que la taxe devait d'abord tre ac cui, se il ricorrente fosse stato tem
reached the Office before 1 January quitte, le paiement aurait t reu pestivamente informato del fatto che
1998. par l'Office avant le 1er janvier 1998. era necessario corrispondere innan
zitutto la tassa, il pagamento sareb
be stato effettuato prima del I o gen
naio 1998.

A filing date before 1 January 1998 Une date de dpt antrieure au 1er Una data di deposito anteriore al I o
would be within six months of the janvier 1998 s'inscrirait dans le dlai gennaio 1998 rientrerebbe nel termi
United Kingdom application. de six mois compter de la deman ne di sei mesi dalla domanda di re
Therefore, under the Paris Conven de britannique. Par consquent, en gistrazione nel Regno Unito. Per
tion, the priority claim based on that vertu de la convention de Paris, il tanto, in virt della Convenzione di
application would have been grant aurait t fait droit la revendication Parigi, il ricorrente avrebbe potuto
ed. de priorit de cette demande. fruire del diritto di priorit basato
sulla suddetta domanda di registra
zione.

Reasons Motifs de la dcision Motivi della decisione


20 The appeal complies with 20 Le recours est conforme aux ar 20 II ricorso conforme agli articoli
Articles 57, 58 and 59 of Council Reg ticles 57, 58 et 59 du rglement (CE) n 57, 58 e 59 del regolamento (CE) n.
ulation (EC) No 40/94 of 20 Decem 40/94 du Conseil, du 20 dcembre 1993, 40/94 del Consiglio del 20 dicembre
ber 1993 on the Community trade mark sur la marque communautaire 1993 del regolamento sul marchio co
('CTMR') (OJ OHI M 1/95, p. 53) and (RMC) (J.O. OHMI 1/95, p. 53) et munitario (in prosieguo: RMC) (GU
Rule 48 of Commission Regulation la rgle 48 du rglement (CE) n UAMI 1/95, pag. 53) ed alla regola 48
(EC) No 2868/95 of 13 December 1995 2868/95 de la Commission, du 13 d del regolamento (CE) n. 2868/95 della
implementing Council Regulation (EC) cembre 1995, portant modalits d'appli Commissione del 13 dicembre 1995 re
No 40/94 on the Community trade cation du rglement (CE) n 40/94 du cante modalit di esecuzione del rego
mark) ('IR') (OJ OHI M 23/95, p. 259). Conseil, sur la marque communautaire) lamento (CE) n. 40/94 del Consiglio sul
It is therefore admissible. (RE) (J.O. OHMI 23/95, p. 259). I l marchio comunitario (in prosieguo:
est ds lors recevable. RE) (GU UAMI 23/95, pag. 259). Il
ricorso pertanto ammissibile.

21 Article 26(1) C T M R indicates 21 L'article 26, paragraphe 1, du RMC 21 L'articolo 26, paragrafo 1, del
what information must be contained in indique quelles informations doivent RMC indica le informazioni che la do
an application for a Community trade tre contenues dans une demande de manda di marchio comunitario deve
mark. Article 26(2) CTMR provides: marque communautaire. L'article 26, contenere. L'articolo 26, paragrafo 2,
paragraphe 2, du RMC dispose: del RMC dispone che:
'The application for a Community La demande de marque communautai La domanda di marchio comunitario
trade mark shall be subject to the pay re donne lieu au paiement d'une taxe de comporta il pagamento della tassa di
ment of the application fee and, when dpt et, le cas chant, d'une ou de deposito ed eventualmente di una o pi
appropriate, of one or more class fees.' plusieurs taxes par classe. tasse per classe di prodotto.
Article 27 CTMR provides: L'article 27 du RMC dispose: L'articolo 27 del RMC dispone che:
'The date of filing of a Community La date de dpt de la demande de La data di deposito della domanda di
trade mark application shall be the date marque communautaire est celle la marchio comunitario quella in cui la
on which documents containing the in quelle le demandeur a produit l'Offi documentazione, contenente gli ele
formation specified in Article 26(1) are ce (...), des documents qui contiennent menti informativi di cui all'articolo 26,
filed with the Office by the applicant,... les lments viss l'article 26, para paragrafo 1, presentata dal richieden
subject to payment of the application graphe 1, sous rserve du paiement de te all'Ufficio, [...] sotto condizione del
fee within a period of one month of fil la taxe de dpt dans un dlai d'un mois pagamento della tassa di deposito entro
ing the abovementioned documents.' compter de la production des docu un mese dalla presentazione di tale do
ments susviss. cumentazione.

157
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

El artculo 36 del RMC establece: Artikel 36 GMV lautet:


1. La Oficina examinar : 1. Das Amt prft, ob:
(a) si la solicitud de marca comunita- (a) die Anmeldung der Gemein-
ria cumple los requisitos para que schaftsmarke den Erfordernissen
se le otorgue una fecha de presen- fr die Zuerkcnnung eines Anmel-
tacin con arreglo al artculo 27; detages nach Artikel 27 gengt;

2. Si la solicitud de marca comunitaria 2. Entspricht die Anmeldung nicht


no satisface los requisitos del apar- den in Absatz 1 genannten Erfor-
tado 1, la Oficina invitar al solici- dernissen, so fordert das Amt den
tante a que en los plazos estableci- Anmelder auf, innerhalb der vorge-
dos subsane las irregularidades o la schriebenen Frist die festgestellten
falta de pago observadas. Mngel zu beseitigen oder die aus-
stehende Zahlung nachzuholen.
3. Si no se subsanaren en los plazos 3. Werden innerhalb dieser Fristen die
establecidos las irregularidades o la nach Absatz 1 Buchstabe a) festge-
falta de pago observadas en aplica- stellten Mngel nicht beseitigt oder
cin de la letra a) del apartado 1, la wird die nach Absatz 1 Buchstabe
solicitud no ser tramitada como a) festgestellte ausstehende Zahlung
solicitud de marca comunitaria. Si nicht nachgeholt, so wird die An-
el solicitante se allanare a la invita- meldung nicht als Anmeldung einer
cin de la Oficina, sta otorgar a Gemeinschafts marke behandelt.
la solicitud como fecha de presen- Kommt der Anmelder der Auffor-
RESOLUCIN DE LA tacin la fecha en que se subsanen derung des Amtes nach, so erkennt
PRIMERA SALA DE RECURSO las irregularidades o la falta de pago das Amt der Anmeldung als An-
Asunto R 143/1998-1, VISINACE observadas. mcldctag den Tag zu, an dem die
festgestellten Mngel beseitigt wer-
ENTSCHEIDUNG DER ERSTEN
den oder die festgestellte ausstehen-
BESCHWERDEKAMME
de Zahlung nachgeholt wird."
Beschwerdesache R 143/1998-1,
VISINACE La regla 9 del RE dispone: Regel 9 DV lautet:
DECISION O F THE FIRST 1. En el caso de que la solicitud no 1. Erfllt die Anmeldung die Erfor-
BOARD O F APPEAL cumpla las condiciones para la dernisse fr die Zuerkcnnung ei-
Case R 143/1998-1, VISINACE asignacin de una fecha de presen- nes Anmeldetages nicht, weil:
tacin debido a que:
DCISION DE LA PREMIERE
CHAMBRE DE RECOURS
affaire R 143/1998-1, VISINACE
(b) en el plazo de un mes desde la pre- (b) die Grundgebhr fr die Anmel-
DECISIONE DELLA PRIMA sentacin de la solicitud no se ha dung nicht innerhalb eines Monats
COMMISSIONE DI RICORSO abonado la tasa de base en la Ofi- nach der Anmeldung ... entrichtet
procedimento R 143/1998-1, cina..., worden ist,
VISINACE la Oficina notificar al solicitante so teilt das Amt dem Anmelder
la imposibilidad de asignar una fe- mit, da aufgrund dieser Mngel
cha de presentacin como conse- kein Anmcldctag zuerkannt wer-
cuencia de esas irregularidades. den kann.
2. Si se subsanasen las irregularidades 2. Werden die in Absatz 1 erwhnten
contempladas en el apartado 1 en Mngel innerhalb einer Frist von
un plazo de dos meses a partir de la zwei Monaten nach Empfang der
recepcin de la notificacin, la fe- Mitteilung behoben, so ist fr den
cha en que se hayan subsanado to- Anmcldctag der Tag mageblich, an
das las irregularidades constituir la dem alle Mngel beseitigt sind ... "
fecha de presentacin...

El apartado 1 del artculo 29 de RMC Artikel 29 Absatz 1 GMV lautet:


establece:
Quien haya presentado regularmente Jedermann, der in einem oder mit
una marca en uno o para uno de los Es- Wirkung fr einen Vertragsstaat der Pa-
tados que son partes en el Convenio de riser Verbandsbereinkunft eine Marke
Pars o en el Acuerdo por el que se crea vorschriftsmig angemeldet hat, oder
la Organizacin Mundial del Comercio, sein Rechtsnachfolger geniet hinsicht-
o su causahabiente, si quisiera efectuar lich der Anmeldung derselben Marke
la presentacin de una solicitud de mar- als Gemeinschaftsmarke fr die Waren

15S
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

Article 36 CTMR provides: L'article 36 du RMC dispose: L'articolo 36 del RMC stabilisce che:
'1. The Office shall examine whether: 1. L'Office examine: 1. L'Ufficio esamina:
(a) the Community trade mark appli- a) si la demande de marque commu- (a) se la domanda di marchio comuni-
cation satisfies the requirements nautaire remplit les conditions pour tario soddisfa le condizioni per ri-
for the accordance of a date of fil- qu'il lui soit accord une date de conoscerle una data di deposito
ing in accordance with Article 27; dpt conformment l'article 27; conformemente all'articolo 27;
(...)
2. Where the Community trade mark 2. Si la demande de marque commu- 2. Se la domanda di marchio comuni-
application does not satisfy the re- nautaire ne satisfait pas aux exi- tario non soddisfa le condizioni di
quirements referred to in para- gences vises au paragraphe 1, l'Of- cui al paragrafo 1, l'Ufficio invita il
graph 1, the Office shall request the fice invite le demandeur remdier richiedente a rimediare entro i ter-
applicant to remedy the deficiencies dans les dlais prescrits aux irrgu- mini prescritti alle irregolarit o al
or the default on payment within larits ou au dfaut de paiement mancato pagamento.
the prescribed period. constats.

3. If the deficiencies or the default on 3. S'il n'est pas remdi dans ces d- 3. Se non viene posto rimedio, entro
payment established pursuant to lais aux irrgularits ou au dfaut detti termini, alle irregolarit o al
paragraph 1(a) are not remedied de paiement constats en applica- mancato pagamento constatati in
within this period, the application tion du paragraphe 1, point a), la applicazione del paragrafo 1, lettera
shall not be dealt with as a Com- demande n'est pas traite en tant a), la domanda non trattata come
munity trade mark application. If que demande de marque commu- domanda di marchio comunitario.
the applicant complies with the Of- nautaire. Si le demandeur se Se il richiedente ottempera all'invi-
fice's request, the Office shall ac- conforme l'invitation de l'Office, to dell'Ufficio, quest'ultimo conce-
cord as the date of filing of the ap- celui-ci accorde comme date de d- de come data di deposito alla do-
plication the date on which the pt de la demande la date laquel- manda la data alla quale stato
deficiencies or the default on pay- le il est remdi aux irrgularits ou posto rimedio alle irregolarit o al
ment established are remedied.' au dfaut de paiement constats. mancato pagamento.

Rule 9 IR provides: La rgle 9 du RE dispose: La regola 9 del RE stabilisce che:


'1. If the application fails to meet the 1. Si la demande ne satisfait pas aux 1. Qualora la domanda non rispetti
requirements for according a filing conditions requises pour qu'il lui le condizioni relative alla data di
date because: soit accord une date de dpt: deposito poich:

(...)
(b) the basic fee for the application b) parce que la taxe de base pour le b) la tassa di deposito non stata cor-
has not been paid within one dpt de la demande n'a pas t risposta entro un mese dal deposi-
month of the filing of the applica- paye l'Office dans le dlai d'un to della domanda [...],
tion..., mois compter du dpt de la de-
mande auprs de l'Office (... ),
the Office shall notify the appli- l'Office informe le demandeur l'Ufficio comunica al richiedente
cant that a date of filing cannot be qu'une date de dpt ne peut tre che, a causa di tali irregolarit, non
accorded in view of those defi- accorde en raison de ces irrgula- possibile conferire alla domanda
rits. una data di deposito.
2. If the deficiencies referred to under 2. S'il est remdi aux irrgularits vi- 2. Se le irregolarit di cui al paragrafo
paragraph 1 arc remedied within ses au paragraphe 1 dans un dlai 1 sono sanate entro due mesi dalla
two months of receipt of the noti- de deux mois compter de la r- ricezione della comunicazione, si
fication, the date on which all the ception de la notification, la date de considera come data della domanda
deficiencies are remedied shall de- dpt est dtermine par celle la- il giorno in cui tutte le irregolarit
termine the date of filing... quelle il a t remdi toutes les risultano sanate [...].
irrgularits (...)
Article 29(1) CTMR provides: L'article 29, paragraphe 1 du RMC dis- L'articolo 29, paragrafo 1, del RMC sta-
pose: bilisce che:
'A person who has duly filed an appli- Une personne qui a rgulirement d- Chiunque abbia regolarmente deposi-
cation for a trade mark in or for any pos une marque dans ou pour l'un des tato un marchio, in o per uno degli Sta-
State party to the Paris Convention or tats parties la convention de Paris, ti facenti parte della convenzione di Pa-
to the Agreement establishing the ou son ayant cause, jouit, pour effectuer rigi o d e l l ' A c c o r d o che istituisce
World Trade Organization, or his suc- le dpt d'une demande de marque l'Organizzazione mondiale del com-
cessors in title, shall enjoy, for the pur- communautaire pour la mme marque mercio, o il suo avente causa, fruisce,

159
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

ca comunitaria para la misma marca y oder Dienstleistungen, die mit denen


para productos o servicios idnticos a identisch sind, fr welche die Marke
aquellos para los que se present esa angemeldet ist, oder die von diesen Wa-
marca, o que estn contenidos estos ren oder Dienstleistungen umfat wer-
productos o servicios, gozar de un de- den, whrend einer Frist von sechs Mo-
recho de prioridad durante un plazo de naten nach Einreichung der ersten
seis meses a partir de la fecha de pre- Anmeldung ein Priorittsrecht."
sentacin de la primera solicitud.

22 Resulta claramente de las disposi- 22 Aus den obengenannten Bestim-


ciones mencionadas que, en principio, mung ergibt sich, da es grundstzlich
corresponde al solicitante de una marca der Anmelderin einer Gemeinschafts-
comunitaria cerciorarse de que satisface marke obliegt, sicherzustellen, da alle
todos los requisitos para la asignacin Erfordernisse fr die Zuerkcnnung ei-
de una fecha de presentacin, incluido nes Anmeldetages erfllt sind, ein-
el requisito del pago de la tasa de de- schlielich des Erfordernisses, die An-
psito en el plazo de un mes a partir de meldegebhr binnen eines Monats nach
la presentacin de los documentos a los Einreichung der in Artikel 27 GMV ge-
que hace referencia el artculo 27 del nannten Unterlagen zu zahlen. Selbst
RMC. Aunque la consecuencia del in- wenn ein Nichterfllen dieser Erfor-
cumplimiento de tales requisitos por dernisse durch die Anmclderin zu ei-
parte de un solicitante sea la prdida del nem Verlust einer Inanspruchnahme
derecho de prioridad reivindicado en des Priorittsrechts gem Artikel 29
virtud del apartado 1 del artculo 29 del Absatz 1 GMV fhrt, so kann sie
RMC, la solicitante, no puede, en prin- grundstzlich nicht dem Amt die
RESOLUCIN DE LA cipio, culpar a la Oficina de no haber Schuld dafr geben, da es sie nicht vor
PRIMERA SALA DE RECURSO sealado la irregularidad en cuestin Ablauf der Priorittsfrist auf den ent-
Asunto R 143/1998-1, VISINACE antes de la expiracin del plazo de prio- sprechenden Mangel hingewiesen hat
ridad (vase resolucin de 24 de marzo (siehe Entscheidung vom 24. Mrz 1999
ENTSCHEIDUNG DER ERSTEN de 1999 en el asunto R 219/1998-1 - Beschwerdesache R 219/1998-1 - TE-
BESCHWERDEKAMME TELEYE, apartado 15). LEYE, Randnummer 15).
Beschwerdesache R 143/1998-1,
VISINACE 23 No es menos cierto, sin embargo, 23 Es ist aber ebenso klar, da die
que el personal de la Divisin de Exa- Mitarbeiter der Prfungsabteilung ver-
DECISION O F THE FIRST men tiene el deber de cooperar leal- pflichtet sind, mit den Antragstellern
BOARD O F APPEAL mente con los solicitantes, de dialogar nach Treu und Glauben zusammenzu-
Case R 143/1998-1, VISINACE con ellos y de responder a las peticio- arbeiten, mit ihnen in Dialog zu treten
nes razonables de informacin que es- und angemessene Anfragen so schnell
DCISION DE LA PREMIERE tos le dirijan, con la mayor rapidez y und przise wie mglich zu beantwor-
CHAMBRE DE RECOURS exactitud posibles. El incumplimiento ten. Eine Nichtbeachtung dieser Pflicht
affaire R 143/1998-1, VISINACE de esta obligacin podra lesionar la kann das berechtigte Vertrauen eines
confianza legtima de los solicitantes, Anmelders verletzen, dessen Schutz ein
DECISIONE DELLA PRIMA anerkannter allgemeiner Rechtsgrund-
cuya proteccin constituye un principio
COMMISSIONE DI RICORSO satz des Gemeinschaftsrechts ist.
general del Derecho comunitario.
procedimento R 143/1998-1,
VISINACE 24 En lo que se refiere a las condicio- 24 Was die Erfordernisse fr die Zu-
nes para asignar una fecha de presenta- erkcnnung eines Anmcldetages fr eine
cin a una solicitud de marca comuni- Gemeinschaftsmarkcnanmeldung an-
taria, el principio de proteccin de la geht, so mu in jedem Einzelfall der
confianza legtima debe sopesarse en Schutz des berechtigten Vertrauens ge-
cada caso cuidadosamente con la obli- gen die Verantwortung der Anmelderin
gacin del solicitante de cerciorarse de fr die Ordnungsgcmigkeit seiner
que la solicitud satisface los requisitos Anmeldung sorgfltig abgewogen wer-
necesarios. Puesto que la fecha de pre- den. Da der Anmcldctag den Rang ei-
sentacin determina la posicin de una ner Anmeldung bestimmt und nach der
solicitud, y una vez registrada, de la co- Eintragung den Rang der entsprechen-
rrespondiente marca comunitaria en re- den Gemeinschaftsmarke im Verhltnis
lacin con otros signos, su asignacin zu anderen Zeichen, wirkt sieh seine
afecta directamente a los derechos de Zuerkcnnung unmittelbar auf die Rech-
terceros. Por esta razn, si un solicitan- te Dritter aus. Aus diesem Grund kann,
te incumple el requisito relativo al abo- wenn der Anmelder die fristgerechte
no de la tasa de depsito a su debido Zahlung der Anmeldegebhr versumt,
tiempo, la fecha en la que present la nur in Ausnahmefllen der Tag der Ein-
solicitud slo podr adjudicarse como reichung der Anmeldung kraft des
fecha de presentacin en circunstancias Grundsatzes des berechtigten Vertrau-
muy excepcionales, en virtud del prin- ens als Anmcldctag zuerkannt werden.
cipio de confianza legtima.

160
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

pose of filing a Community trade mark et pour des produits ou des services durante sei mesi a decorrere dalla data
application for the same trade mark in identiques ou contenus dans ceux del deposito della prima domanda, il di-
respect of goods or services which are pour lesquels cette marque est dpose, ritto di priorit per effettuare il deposi-
identical with or contained within those d'un droit de priorit pendant un dlai to di una domanda di marchio comuni-
for which the application has been filed, de six mois compter de la date de d- tario per il medesimo marchio e per i
a right of priority during a period of six pt de la premire demande. prodotti o servizi identici a, o contenu-
months from the date of filing of the ti in, quelli per i quali il marchio de-
first application.' positato.

22 It is clear from the above legisla- 22 II ressort de la lgislation mention- 22 Dalle summenzionate disposizioni
tion that the onus is in principle on the ne ci-dessus qu'il revient en principe risulta evidente che incombe innanzi-
applicant for a Community trade mark au demandeur d'une marque commu- tutto al richiedente un marchio comu-
to ensure that he satisfies all the re- nautaire de s'assurer qu'il rpond nitario adoprarsi al fine di rispettare
quirements for the granting of a filing toutes les exigences pour l'octroi d'une tutte le condizioni necessarie per l'attri-
date, including the requirement to pay date de dpt, y compris l'obligation buzione di una data di deposito, com-
the application fee within one month of d'acquitter la taxe de base dans un d- preso il pagamento della tassa di base
filing the documents referred to in Ar- lai d'un mois compter de la produc- per il deposito entro un mese dalla pre-
ticle 27 CTMR. Even if an applicant's tion des documents viss l'article 27 sentazione della documentazione di cui
failure to comply with those require- du RMC. Mme si le non-respect par le all'articolo 27 del RMC. Anche qualo-
ments results in the loss of a priority demandeur de ces exigences entrane la ra il mancato rispetto da parte del ri-
claimed in accordance with A r t i - perte de la priorit revendique en ap- chiedente delle condizioni summenzio-
cle 29(1) CTMR, he cannot, as a rule, plication de l'article 29, paragraphe 1 du nate comporti la perdita di un diritto di
blame the Office for not having point- RMC, il ne peut pas, en rgle gnrale, priorit rivendicato ai sensi dell'artico-
ed out the relevant default before the reprocher l'Office de ne pas avoir si- lo 29, paragrafo 1, del RMC, egli non
expiration of the priority period (see gnal l'irrgularit pertinente avant l'ex- pu, di norma, ritenere l'Ufficio re-
decision of 24 March 1999 in piration du dlai de priorit (voir dci- sponsabile per non aver segnalato l'ir-
Case R 219/1998-1 - TELEYE, para- sion du 24 mars 1999 TELEYE, dans regolarit in questione prima della sca-
graph 15). l'affaire R 219/1998-1, point 15). denza del periodo di priorit (cfr.
decisione del 24 marzo 1999 nel proce-
dimento R 219/1998-1 - TELEYE, pa-
ragrafo 15).

23 It is however equally clear that the 23 II est nanmoins galement clair 23 Appare tuttavia altrettanto eviden-
staff of the Examination Division are que le personnel de la division examen te che il personale della Divisione d'e-
under a duty to cooperate loyally with a l'obligation de cooprer loyalement same ha il dovere di collaborare leal-
applicants, to enter into a dialogue with avec les demandeurs, de dialoguer avec mente con i richiedenti, di dialogare
them and to respond to reasonable re- eux et de rpondre aux demandes d'in- con loro e di rispondere a richieste ra-
quests for information as promptly and formation raisonnables aussi rapide- gionevoli d'informazione nel modo pi
accurately as possible. A disregard of ment et prcisment que possible. Une tempestivo ed accurato possibile. La
that duty may injure an applicant's le- mconnaissance de cette obligation peut violazione di tale obbligo pu arrecare
gitimate expectations, the protection of porter atteinte la confiance lgitime pregiudizio al legittimo affidamento del
which is a recognized general principle d'un demandeur, dont la protection est richiedente, la cui protezione un prin-
of Community law. un principe gnral du droit commu- cipio generale di diritto comunitario.
nautaire.

24 As far as the requirements for ac- 24 En ce qui concerne les conditions 24 Per quanto attiene alle condizioni
cording a filing date to a Community d'octroi d'une date de dpt pour une per l'attribuzione di una data di depo-
trade mark application are concerned, demande de marque communautaire, la sito ad una domanda di marchio comu-
the protection of legitimate expecta- protection de la confiance lgitime doit nitario, la protezione del legittimo affi-
tions must in each case be carefully bal- chaque fois tre soigneusement mise damento deve sempre essere
anced against the applicant's own re- en balance avec la responsabilit du de- attentamente valutata in relazione alla
sponsibility for ensuring that his mandeur de s'assurer que sa demande responsabilit che incombe al richie-
application is in order. Since the filing est en ordre. La date de dpt dtermi- dente di garantire la regolarit della do-
date determines the rank of an applica- nant l'ordre d'une demande et, aprs manda. Poich la data di deposito de-
tion and, after registration, of the cor- enregistrement, de la marque commu- termina la posizione di una domanda e,
responding Community trade mark in nautaire correspondante par rapport a registrazione avvenuta, del marchio
relation to other signs, its award direct- aux autres signes, son octroi touche di- comunitario corrispondente in relazio-
ly affects the rights of third parties. For rectement le droit des tiers. C'est pour- ne ad altri segni, la sua assegnazione in-
that reason, where an applicant fails to quoi, lorsque le demandeur n'acquitte teressa da vicino i diritti di terzi. Per
pay the application fee in due time, the pas la taxe d'enregistrement de la de- questo motivo, qualora il richiedente
date on which he filed the application mande dans les dlais, la date laquel- non provveda a corrispondere la tassa
may be granted as the filing date, by le il a introduit la demande ne peut, di base per il deposito entro il termine
virtue of the principle of legitimate ex- qu'en cas de circonstances exception- prescritto, la data in cui ha presentato la
pectations, only in very exceptional cir- nelles, tre considre comme la date de domanda gli pu venire riconosciuta
cumstances. dpt, en vertu du principe de confian- come data di deposito, in virt del prin-
ce lgitime. cipio del legittimo affidamento, solo in
circostanze del tutto eccezionali.

161
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

25 En el presente caso, la recurrente 25 Im vorliegenden Fall hat die Be-


no olvid el deber del pago de la tasa schwerdefhrerin in ihrer Anmeldung
de deposito, puesto que, en la carta que nicht einfach die Anmeldegebhr ber-
envi adjunta a la solicitud, expres su gangen, sondern drckte im Begleit-
intencin de abonarla inmediatamente, schreiben ihre Bereitschaft zur soforti-
confiando en que recibira un requeri- gen Zahlung und ihre Erwartung einer
miento de pago. Por consiguiente, la vorherigen Zahlungsaufforderung aus.
Oficina no poda ignorar que la parte Daher war es dem Amt klar, da die
recurrente, que no acuda representada Beschwerdefhrerin, die nicht durch ei-
por abogado o representante profesio- nen Rechtsanwalt oder einen in Mar-
nal especializado en asuntos de marcas, kenangelegenheiten spezialisierten zu-
desconoca que no es prctica habitual gelassenen Vertreter vertreten war, sich
de la Oficina requerir el pago de la tasa nicht darber bewut war, da das rou-
y que, de conformidad con el artculo tinemige Versenden solcher Auffor-
27 del RMC, el impago de la tasa de de- derungen nicht zu dem beim Amt bli-
psito en el plazo de un mes a partir de chen Verfahren gehrte, und da gem
la presentacin de los documentos ne- Artikel 27 GMV die Nichtzahlung der
cesarios ocasionaba la prdida autom- Anmeldegebhr innerhalb eines Mo-
tica de la fecha de presentacin original. nats nach Einreichung der erforderli-
chen Dokumente automatisch zu einem
Verlust des ursprnglichen Anmcldeta-
ges fhren wrde.

26" Durante este plazo de un mes, la 26 Whrend dieser einmonatigen Frist


Oficina envi dos faxes a la parte recu- schickte das Amt der Beschwerdefhre-
rrente en relacin con la solicitud con- rin zwei Faxe mit Bezug auf die fragli-
RESOLUCIN DE LA siderada. En el primero, la Oficina lla- che Anmeldung. In dem ersten dieser
maba su atencin sobre la existencia de Schreiben wies das Amt die Beschwer-
PRIMERA SALA DE RECURSO
una incoherencia en la solicitud, pero defhrerin auf eine Unstimmigkeit in
Asunto R 143/1998-1, VISINACE
sin hacer referencia al error de la recu- der Anmeldung hin, ohne jedoch ihr
ENTSCHEIDUNG DER ERSTEN rrente en la interpretacin de las nor- offensichtliches Miverstndnis hin-
BESCHWERDEKAMME mas y de la prctica habitual de la Ofi- sichtlich der Vorschriften und blichen
Beschwerdesache R 143/1998-1, cina en materia de pago de tasas de Verfahren des Amtes im Zusammen-
VISINACE depsito, error que resultaba obvio. En hang mit der Zahlung der Anmeldege-
su segundo fax de 19 de diciembre de bhr auszurumen. Im zweiten F'ax
DECISION OF THE FIRST 1997, la Oficina declaraba: vom 19. Dezember 1997 schrieb das
BOARD O F APPEAL Amt:
Case R 143/1998-1, VISINACE
Se le informar tan pronto como se Sic werden informiert, sobald der An-
DCISION DE LA PREMIERE asigne una fecha de presentacin a su meldung ein Anmeldetag zuerkannt
CHAMBRE DE RECOURS solicitud. worden ist."
affaire R 143/1998-1, VISINACE
Esta declaracin de la Oficina, en lugar Statt die Beschwerdefhrerin auf die
DECISIONE DELLA PRIMA de informar a la recurrente de la nece- Notwendigkeit der Zahlung der An-
COMMISSIONE DI RICORSO sidad de abonar la tasa de depsito den- meldegebhr hinzuweisen, um einen
procedimento R 143/1998-1, tro de plazo para poder obtener una fe- Anmcldctag zuerkannt zu bekommen,
VISINACE cha de presentacin, la reafirm hat diese Aussage dazu beigetragen, die
probablemente en su creencia de que, Beschwerdefhrerin in ihrem Glauben
en dicha fase del procedimiento, cum- zu bestrken, sie htte vorlufig alles
pla los requisitos necesarios para la Notwendige zu diesem Zweck getan.
asignacin de una fecha de presenta- Diese Aussage war daher irrefhrend.
cin. La declaracin de la Oficina po-
dra pues calificarse de engaosa.

27 Adems, el perjuicio que podra 27 Darber hinaus wurde der mcigli-


sufrir la recurrente como consecuencia che, sich fr die Beschwerdefhrerin
de la prdida de la fecha originaria aus dem Verlust des ursprnglichen
como fecha de presentacin viene agra- Anmcldetages ergebende Schaden im
vado, en el presente caso, por el modo vorliegenden Fall durch die Art und
en que la Oficina llev a cabo sus ac- Weise der Durchfhrung des folgenden
tuaciones administrativas con posterio- Verwaltungsverfahrcns durch das Amt
ridad. No se discute que la recurrente vergrert. Es wird nicht bestritten,
dirigi tres escritos sucesivos a la Divi- da die Beschwerdefhrerin dreimal,
sin de Examen, solicitando informa- nmlich am 27. und 30. Januar 1998 so-
cin acerca de la fecha de presentacin, wie am 18. Februar 1998 (siehe Abst-
en fechas de 27 y 30 de enero y 18 de ze 5, 6 und 8 oben) bei der Prfungs-
febrero de 1998 (vase apartados 5, 6 y abteilung schriftlich um Informationen
8 supra), y que la Divisin de Examen ber den Anmcldctag bat, und da die
no respondi a esa solicitud reiterada de Prfungsabteilung erst am 2. Mrz 1998

162
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

25 In the present case, the appellant 25 En l'espce, la requrante n'a pas 25 Nella fattispecie, il ricorrente, nel-
did not simply, in its application, pass simplement, dans sa demande, laiss de la domanda di registrazione, non ha tra-
the matter of the application fee over, ct la question de la taxe de base, mais scurato la questione del pagamento ma,
but expressed, in the accompanying let- a exprim, dans la lettre d'accompagne- nella lettera di accompagnamento, ha
ter, its willingness to pay that fee im- ment, la volont d'acquitter la taxe im- espresso l'intenzione di versare imme-
mediately and its expectation that a pri- mdiatement et l'attente qu'une deman- diatamente la tassa, previa emissione di
or request for payment would be de pralable de paiement lui soit una richiesta di pagamento da parte del-
issued. It was therefore obvious for the envoye. Il tait ds lors vident pour l'Ufficio. Appariva pertanto chiaro al-
Office that the appellant, who was not l'Office que la requrante, qui n'tait l'Ufficio che il richiedente, il quale non
represented by a legal practitioner or pas reprsente par un avocat ou un re- era rappresentato n da un avvocato n
professional representative specializing prsentant professionnel spcialis dans da un mandatario abilitato specializza-
in trade mark matters, was unaware les affaires de marques, n'avait pas to in materia di marchi, ignorava che
that the routine issuing of such requests conscience que l'mission routinire de non rientra nella prassi dell'Ufficio in-
was not part of the Office's practice and telles demandes ne fait pas partie de la viare una richiesta di pagamento e che,
that, in accordance with Article 27 pratique de l'Office et que, conform- conformemente all'articolo 27 del
CTMR, the non-payment of the appli- ment l'article 27 du RMC, le dfaut RMC, il mancato pagamento della tas-
cation fee within one month after the de paiement de la taxe de base dans le sa di deposito entro un mese dalla pre-
filing of the documents required would dlai d'un mois compter de la pro- sentazione della documentazione ri-
automatically entail the loss of the orig- duction des documents obligatoires en- chiesta comporta automaticamente la
inal filing date. tranait automatiquement la perte de la perdita della data di deposito iniziale.
date de dpt d'origine.

26 Within that one-month period, the 26" Au cours de cette priode d'un 26" Nell'arco del suddetto mese, l'Uf-
Office addressed to the appellant two mois, l'Office a envoy la requrante ficio ha inviato due fax al ricorrente in
faxes concerning the application in deux tlcopies concernant la demande merito alla domanda in questione. Nel-
question. In the first of those written en question. Dans la premire de ces la prima delle summenzionate comuni-
communications, the Office drew the communications crites, l'Office a atti- cazioni scritte, l'Ufficio ha attirato l'at-
appellant's attention to an inconsisten- r l'attention de la requrante sur une tenzione del richiedente su
cy in the application, without however contradiction de la demande, sans pour un'incongruenza riscontrata nella do-
rectifying the appellant's obvious mis- autant rectifier le malentendu vident manda, senza tuttavia rettificare l'evi-
understanding as regards the rules, and de la requrante quant aux rgles et la dente malinteso del ricorrente in meri-
the practice of the Office, concerning pratique de l'Office concernant l'ac- to alle regole e alla prassi dell'Ufficio
the payment of the application fee. In quittement de la taxe de base. Dans la relative al pagamento della tassa di base
the second fax dated 19 Decem- deuxime tlcopie en date du 19 d- per il deposito. Nel secondo fax, data-
ber 1997, the Office stated: cembre 1997, l'Office a dclar: to 19 dicembre 1997, l'Ufficio dichiara-
va quanto segue:

'You will be informed when a filing Vous serez inform(e)(s) lorsqu'une Provvederemo ad informarLa non ap-
date has been accorded to the applica- date de dpt aura t accorde la de- pena verr attribuita una data di depo-
tion.' mande sito alla Sua domanda.
Such a statement, instead of making the Une telle dclaration, au lieu de rendre La suddetta affermazione, invece di far
appellant aware of the need to pay the la requrante consciente de la ncessit intendere al richiedente che era neces-
application fee in order to obtain a fil- d'acquitter la taxe afin d'obtenir une sario pagare la tassa di base per il de-
ing date, was likely to strengthen it in date de dpt, tait susceptible de la posito al fine di ottenere una data di de-
its belief that it had done everything conforter dans l'ide qu'elle avait fait posito, lo ha p i u t t o s t o i n d o t t o a
necessary, for the time being, in order tout ce qui tait ncessaire, cet instant, ritenere di aver gi espletato tutte le
to obtain a filing date. The statement pour obtenir une date de dpt. La d- formalit necessarie per l'ottenimento
was therefore misleading. claration tait donc trompeuse. di una data di deposito. Si trattato
pertanto di un'affermazione fuorviante.

27 Moreover, the potential prejudice 27 En outre, le prjudice potentiel r- 27 Inoltre, il danno potenziale deri-
resulting, for the appellant, from the sultant, pour la requrante, de la perte vante per il richiedente dalla perdita
loss of the original filing date was ag- de la date de dpt d'origine est aggra- della data di deposito iniziale stato ag-
gravated, in the present case, by the v, en l'espce, par la manire dont la gravato, nella fattispecie, dal modo in
manner in which the subsequent ad- procdure administrative ultrieure a cui l'Ufficio ha condotto la corrispon-
ministrative procedure was conducted t conduite par l'Office. Il n'est pas dente procedura amministrativa. Non
by the Office. It is not disputed that the contest que la requrante a envoy in questione il fatto che il ricorrente ab-
appellant sent three written requests to trois demandes crites la division exa- bia inviato tre comunicazioni scritte alla
the Examination Division on 27 and men les 27 et 30 janvier 1998 et 18 f- Divisione d'esame il 27 e 30 gennaio
30 January 1998 and 18 February 1998 vrier 1998 (voir paragraphes 5, 6 et 8 ci- 1998 ed il 18 febbraio 1998 (cfr. para-
(sec paragraphs 5, 6 and 8 above) for in- dessus) pour obtenir des informations grafi 5, 6 e 8) per richiedere informa-
formation about the filing date and that concernant la date de dpt et que la di- zioni in merito alla data di deposito e
the Examination Division did not re- vision examen n'a pas rpondu ces de- che la Divisione d'esame non abbia ri-
spond to those requests for information mandes d'information jusqu'au 2 mars sposto alle suddette richieste di infor-
until 2 March 1998, when it sent the ap- 1998 lorsqu'elle a envoy la requran- mazione fino al 2 marzo 1998, quando

163
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

informacin hasta el 2 de marzo de diese Anfragen beantwortete, als sie der


1998, fecha en la que envi la carta-tipo Beschwerdefhrerin einen Standard-
a la recurrente (vase apartado 9 supra) brief (siehe Randnummer 9 oben) mit
comunicndole que no poda proceder- dem Hinweis bermittelte, es kcinnc
se a la asignacin de una fecha de pre- kein Anmeldetag zuerkannt werden, da
sentacin por no haberse abonado la die Grundgebhr nicht entrichtet wor-
tasa de depsito. En dicha fecha, el pla- den sei. Zu diesem Zeitpunkt war die
zo de prioridad correspondiente a la so- Priorittsfrist fr die Markenanmel-
licitud britnica, cuya prioridad haba dung im Vereinigten Knigreich, deren
sido invocada por la recurrente en su Prioritt in der Anmeldung der Be-
solicitud ante la Oficina (vase aparta- schwerdefhrerin beim Amt bean-
do 1 supra), haba expirado. Por ltimo, sprucht worden war (siehe Randnum-
la Sala seala que cada una de las siete mer 1 oben), bereits verstrichen.
comunicaciones dirigidas a la parte re- Schlielich stellt die Kammer fest, da
currente por la Divisin de Examen alle sieben in dieser Sache von der Pr-
(vase apartados 3, 4, 7, 9, 12, 14 y 16 fungsabteilung an die Beschwerdefh-
supra) fueron firmadas por personas di- rerin gerichteten Schreiben (siehe Ab-
ferentes. Del tenor de dichas comunica- stze 3, 4, 7, 9, 12, 14 und 16 oben) alle
ciones se deduce la falta de coordina- von verschiedenen Personen unter-
cin entre las diversas personas de la schrieben waren. Der Wortlaut dieser
Divisin de Examen que participaron Schreiben lt darauf schlieen, da die
en la tramitacin de la solicitud. jeweiligen bei der Prfungsabteilung
mit der Anmeldung befaten Personen
sich bezglich der richtigen Vorgehens-
weise in bezug auf die von der Be-
schwerdefhrerin eingereichte Anmel-
dung nicht eng miteinander abgestimmt
RESOLUCIN DE LA
haben.
PRIMERA SALA DE RECURSO
Asunto R 143/1998-1, VISINACE
28 La Sala estima que, en el presente 28 Die Kammer kommt zu dem
ENTSCHEIDUNG DER ERSTEN caso, la recurrente habra conseguido Schlu, da im vorliegenden Fall der
BESCHWERDEKAMME que se le asignara el 18 de diciembre de Beschwerdefhrerin der 18. Dezember
Beschwerdesache R 143/1998-1, 1997 como fecha de presentacin (es 1997 als Anmeldetag zuerkannt worden
VISINACE decir, la fecha en la que la recurrente wre (d.h. das Datum, an der die Be-
aport la aclaracin sobre el tipo de schwerdefhrerin klargestellt hatte,
DECISION O F THE FIRST marca cuyo registro solicitaba: (vase welche Art von Marke sie anmelden
BOARD O F APPEAL apartado 3 supra)) y el plazo aplicable a wollte: siehe Randnummer 3) und mit
Case R 143/1998-1, VISINACE su reivindicacin de prioridad no habra Sicherheit nicht die Frist fr ihr Prio-
expirado, si desde el principio la Ofici- rittsrecht versumt htte, wenn das
DCISION DE LA PREMIERE na hubiera conducido el procedimiento Amt bei dem Prfungsverfahren von
CHAMBRE DE RECOURS de examen con la eficacia y la diligencia Anfang an die Sachdienlichkeit und
affaire R 143/1998-1, VISINACE que la recurrente poda esperar. En es- Ansprechbarkeit bewiesen htte, die die
tas circunstancias, y en base a lo ante- Beschwerdefhrerin berceli t igterweise
DECISIONE DELLA PRIMA erwarten konnte. Angesichts dieser
rior, procede asignar a la solicitud el 18
COMMISSIONE DI RICORSO Umstnde ist angemessen, der Anmel-
de diciembre de 1997 como fecha de
procedimento R 143/1998-1, dung den 18. Dezember 1997 als An-
presentacin.
VISINACE meldetag zuzuerkennen.

Fallo Entscheidungsformel
En virtud de todo lo expuesto, la Sala Aus diesen Grnden wird entschieden:
resuelve:
1. Anular la resolucin impugnada. 1. Der angefochtene Bescheid wird
aufgehoben.
2. Asignar el 18 de diciembre de 1997 2. Der Gemeinschaftsmarkcnanmel-
como fecha de presentacin de la dung Nr. 701839 wird der 18. De-
solicitud de marca comunitaria n zember 1997 als Anmeldetag zu-
701839. erkannt.
3. Devolver el asunto al examinador 3. Die Sache wird zur weiteren Ent-
con vistas a la prosecucin del scheidung an den Prfer zurck-
procedimiento. verwiesen.

164
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

pellant a standard form (see paragraph 9 te un formulaire type (voir paragraphe ha inviato al ricorrente un modulo stan-
above) communicating the information 9 ci-dessus) l'informant qu'une date de dard (cfr. paragrafo 9) in cui si comuni-
that a filing date could not be granted dpt ne pouvait tre accorde car la cava che l'Ufficio non poteva attribuire
because the basic fee had not been paid. taxe de base n'avait pas t acquitte. A una data di deposito in quanto la tassa
At that point in time, the priority peri- cette date, la priode de priorit pour la di base per il deposito non era stata cor-
od for the United Kingdom trade mark demande de marque britannique, dont risposta. A quel punto, il periodo di
application, the priority of which was la priorit tait invoque dans la de- priorit relativo alla domanda di mar-
claimed in the appellant's application mande de la requrante devant l'Office chio depositata nel Regno Unito, la cui
before the Office (see paragraph 1 (voir paragraphe 1 ci-dessus) avait dj priorit era stata rivendicata dal ricor-
above), had already expired. Finally, the expir. Enfin, la chambre remarque que rente dinanzi all'Ufficio nella domanda
Board notes that the seven communica- les sept communications adresses la di registrazione, era gi scaduto. Infine,
tions addressed to the appellant in this requrante dans cette affaire par la divi- la Commissione osserva che ciascuna
case by the Examination Division (see sion examen (voir paragraphes 3, 4, 7, delle sette comunicazioni inviate al ri-
paragraphs 3, 4, 7, 9, 12, 14 and 16 9, 12, 14 et 16 ci-dessus) taient toutes corrente in questo caso dalla Divisione
above) were all signed by different per- signes par des personnes diffrentes. d'esame (cfr. paragrafi 3, 4, 7, 9, 12, 14
sons. The terms of those communica- Les termes de ces communications lais- e 16) stata firmata da una persona di-
tions suggest that the various persons sent penser que les diffrentes per- versa. I termini in cui sono state redat-
dealing with the application on behalf sonnes qui traitent les demandes au te le suddette comunicazioni lasciano
of the Examination Division did not li- nom de la division examen, n'ont pas supporre che i diversi impiegati che
aise closely with each other as regards troitement collabor sur la manire hanno trattato la domanda per conto
the appropriate way to deal with the pertinente de traiter la demande intro- della Divisione d'esame non hanno col-
application filed by the appellant. duite par la requrante. laborato strettamente tra loro alla ricer-
ca del modo pi consono di trattare la
domanda presentata dal ricorrente.

28 The Board concludes that in the 28 La chambre conclut qu'en l'espce, 28 La Commissione conclude che, nel
present case the appellant would have la requrante aurait obtenu comme date presente caso, il ricorrente avrebbe ot-
obtained a filing date of 18 Decem- de dpt le 18 dcembre 1997 (c'est-- tenuto la data di deposito del 18 di-
ber 1997 (i.e. the date on which the ap- dire la date laquelle la requrante a cembre 1997 (ovvero, la data in cui il ri-
pellant provided clarification as regards fourni des explications concernant le corrente ha fornito chiarimenti in
the type of mark applied for: see para- type de marque demand: voir para- merito al tipo di marchio oggetto della
graph 3 above) and would certainly not graphe 3 ci-dessus) et n'aurait certaine- domanda: cfr. paragrafo 3) ed avrebbe
have missed the time limit applying to ment pas laiss s'couler le dlai s'ap- potuto fruire del diritto di priorit se
its priority claim, if the examination pliquant sa revendication de priorit, fin dall'inizio l'Ufficio avesse condotto
procedure had been conducted by the si la procdure d'examen avait t la procedura d'esame nel modo celere e
Office, from the outset, with the expe- conduite ds l'origine par l'Office avec responsabile che il richiedente aveva il
diency and responsiveness which the l'opportunit et la rapidit qu'elle tait diritto di attendersi. Ne consegue che,
appellant was entitled to expect. It fol- en droit d'attendre. Ds lors, dans ces alla luce delle circostanze del caso di
lows that in the circumstances it is ap- circonstances, il convient d'accorder specie, opportuno concedere alla do-
propriate to accord to the application a la demande une date de dpt du 18 d- manda in oggetto la data di deposito del
filing date of 18 December 1997. cembre 1997. 18 dicembre 1997.

Order Dispositif Dispositivo


On those grounds, the Board hereby: Par ces motifsda Chambre dcide d': Per questi motivi la Commissione

1. Annuls the contested decision; 1. Annuler la dcision attaque; 1. Annulla la decisione impugnata;

2. Accords a filing date of 18 De- 2. Accorder le 18 dcembre 1997 2. Concede alla domanda di marchio
cember 1997 for C o m m u n i t y comme date de dpt pour la de- comunitario n. 701839 la data di
trade mark application No mande de marque communautai- deposito del 18 dicembre 1997;
701839; re n 701839;
3. Remits the case to the examiner 3. Renvoyer l'affaire devant l'exami- 3. Rinvia il procedimento all'esami-
for further prosecution. nateur pour suite donner. natore per l'ulteriore prosecuzio-
ne della procedura.

165
OAMIHABMOHIMOHMIUAMI DOABl.OJJOGU 1/2000

RESOLUCIN N 490/1999 DE LA ENTSCHEIDUNG Nr. 490/1999 DER


DIVISIN DE OPOSICIN WIDERSPRUCHSABTEILUNG
del 20 de julio de 1999 vom 20. Juli 1999
sobre la oposicin n 2354 ber den Widerspruch Nr. 2354
(Lengua de procedimiento: francs) (Verfahrenssprache: Franzsisch)
Oponente: Widersprechende:
Radoz S.A. Radoz S.A.
(Francia) (Frankreich)
Representante: Vertreter:
Cabinet Lavoix Lyon Cabinet Lavoix Lyon
(Francia) (Frankreich)
Marca: Marke:

PELLET PELLET
contra gegen
Solicitante: Anmelderin:
Glory Establishment Glory Establishmen
(Liechtenstein) (Liechtenstein)
Representante: Vertreter:
Ladas & Parry Ladas & Parry
(Reino Unido) (Grobritannien)
Solicitud de MC: Angemeldete gemeinschaftsmarke:

PELE PELE
LA OFICINA DE DAS HARMONISIERUNGSAMT
ARMONIZACIN DEL FR DEN BINNENMARK T
MERCADO INTERIOR (MARKEN, MUSTER U N D
(MARCAS, DIBUJOS Y MODELLE)
MODELOS)

I. HECHOS Y PROCEDIMIENTO I. S A C H V E R H A L T U N D VER


FAHREN
El 1 de abril dc 1996, la sociedad Glory Am 1. April 1996 meldete die Firma
Establishment, en lo sucesivo la solici Glory Establishment, hiernach als die
tante, representada por Ladas & Parry, Anmelderin" bezeichnet, vor dem Amt
asociacin de representantes autoriza bevollmchtigt vertreten durch die So
dos ante la Oficina, present la solici ziett Ladas Sc Parry, das Zeichen
tud de registro N 37242 para el signo PELE, AnmeldeNr. 37242, zur Eintra
PELE, destinado a distinguir productos gung fr Waren der Klassen 18, 25 und
de las clases 18, 25 y 35. 35 an.

Dicha solicitud fue publicada en el Bo Diese Anmeldung wurde im Blatt fr


letn de Marcas Comunitarias n 09/97 Gemeinschaftsmarken Nr. 09/97 vom 7.
del 7 de julio de 1997. Juli 1997 verffentlicht.
El 29 de septiembre de 1997, Rodoz, Am 29. September 1997 hat die Akti
sociedad annima, en lo sucesivo la engesellschaft Rodoz, nachstehend die
oponente, representada por D a Clau Widersprechende" genannt, vertreten
dette Vigier, representante autorizada durch Frau Claudette Vigier, durch das
ante la Oficina, de la asociacin de re Amt zugelassene Vertreterin, Angehri
presentantes Cabinet Lavoix Lyon, pre ge der Soziett Cabinet Lavoix Lyon,
sent oposicin al registro de esta mar Widerspruch gegen die Eintragung die
ca. ser Marke eingelegt.

166
OAMIHABMOHIMOHMIUAMI DOABl.OJJOGU 1/2000

DECISION No 490/1999 OF THE DECISION N 490/1999 DE LA DECISIONE N. 490/1999 DELLA


OPPOSITION DIVISION DIVISION OPPOSITION DIVISIONE D'OPPOSIZIONE
of 20 July 1999 du 20 juillet 1999 del 20 luglio 1999
ruling on opposition No 2354 statuant sur l'opposition n B 2354 sull'opposizione . 2354
(Language of the case: French) (Langue de procdure: franais) (Lingua del procedimento: francese)
Opponent: Opposant: Opponente:
Radoz S.A. Radoz S.A. Radoz S.A.
(France) (France) (Francia)
Representative: Reprsentant: Rappresentante:
Cabinet Lavoix Lyon Cabinet Lavoix Lyon Cabinet Lavoix Lyon
(France) (France) (Francia)
Trade Mark: Marque: Marchio:

PELLET PELLET PELLET


against contre: contro:
Applicant: Demandeur: Richiedente:
Glory Establishment Glory Establishment Glory Establishment
(Liechtenstein) (Liechtenstein) (Liechtenstein)
Representative: Reprsentant: Rappresentante:
Ladas & Parry Ladas & Parry Ladas & Parry
(United Kingdom) (RoyaumeUni) (Regno Unito)
CTM application: Demande de marque communautaire: Domanda di marchio comunitario:

PELE PELE PELE


OFFICE FOR HARMONIZATION L'OFFICE DE L'UFFICIO PER
IN THE INTERNAL MARK ET L'HARMONISATION DANS LE L'ARMONIZZAZIONE NEL
(TRADE MARK S A N D DESIGNS) MARCH INTRIEUR MERCATO INTERNO (MARCHI,
(MARQUES, DESSINS ET DISEGNI E MODELLI)
MODLES)

I. FACTS A N D PROCEDURE I. FAITS ET PROCEDURE I. FATTI E PROCEDURA

On 01/04/1996, the company Glory Le 01/04/1996, la socit Glory Esta Il 01/04/1996, la societ Glory Establi
Establishment, hereinafter 'the appli blishment, ciaprs le demandeur, re shment, in appresso il richiedente,
cant', represented by Ladas S Parry, an prsente par Ladas S Parry, associa rappresentata da Ladas S Parry, asso
association of professional representa tion de mandataires agrs auprs de ciazione di mandatari abilitati presso
tives authorised to represent others be l'Office, a dpos la demande d'enre l'Ufficio, depositava la domanda di
fore the Office, filed application No gistrement n 37242 portant sur le signe marchio comunitario n. 37242 per il se
37242 to register the sign PELE for PELE et prsente comme destine gno PELE, volta a distinguere alcuni
goods in Classes 18, 25 and 35. distinguer des produits des classes 18, prodotti appartenenti alle classi 18, 25 e
25 et 35. 35.

The application was published in Com Cette demande a t publie au Bulle Questa domanda stata pubblicata sul
munity Trade Marks Bulletin No 09/97 tin des marques communautaires n Bollettino dei marchi comunitari n.
of 07/07/1997. 09/97 du 07/07/1997. 09/97 del 07/07/1997.
On 29/09/1997, the company Rodoz, a Le 29/09/1997, la socit Rodoz, soci Il 29/09/1997 la societ Rodoz, societ
public limited company, hereinafter 'the t anonyme, ciaprs l'opposant, re anonima, in appresso l'opponente,
o p p o n e n t ' , represented by Mrs prsente par Mme Claudette Vigier, rappresentata dalla Sig.ra Claudette Vi
Claudette Vigier, a professional repre mandataire agr auprs de l'Office, de gier, mandatario abilitato presso l'Uffi
sentative with the association of trade l'association de reprsentants Cabinet cio, dell'associazione di rappresentanti
mark representatives, Cabinet Lavoix Lavoix Lyon, a form opposition l'en Cabinet Lavoix Lyon, presentava oppo
Lyon, authorised to represent others registrement de cette marque. sizione alla registrazione di questo mar
before the Office, filed a notice of op chio.
position to the registration of this trade
mark.

167
OAMIHABMOHIMOHMIUAMI DOABl.OJJOGU 1/2000

Esta oposicin se basa en la marca fran Grundlage dieses Widerspruchs ist die
cesa n 1 328 069 PELLET, registrada el franzsische Marke Nr. 1 328 069 PEL
21 de octubre de 1985, y que cubre es LET, die am 21. Oktober 1985 einge
pecialmente los productos siguientes: tragen wurde. Die Marke bezieht sich
insbesondere auf folgende Waren:
Calzado y, en general, todo tipo de ar Schuhe sowie Schuhwaren im allge
tculos de calzado; prendas de vestir de meinen; Lederbekleidung. Leder und
cuero. Cuero e imitaciones de cuero, ar Lederimitationen sowie Waren daraus,
tculos de cuero, pieles, bales y maletas, Hute und Felle, Reise und Handkof
paraguas, sombrillas y bastones, guarni fer, Regenschirme, Sonnenschirme und
cionera", de las clases 25 y 18. Spazierstcke, Sattlerwaren", soweit sie
in den Klassen 25 und 18 enthalten
sind;
La oponente es la actual titular del re Die Widersprechende ist derzeitige I n
gistro tal como acreditan las copias de haberin der Eintragung. Zur Unterstt
la publicacin y de renovacin aporta zung des Widerspruchs wird dies durch
das en apoyo de la oposicin. Kopien der Verffentlichung sowie
Verlngerung der Marke belegt.
La oposicin se dirige contra una parte Der Widerspruch richtet sich gegen
de los productos de la solicitud del re einen Teil der Waren, auf die sich die
gistro, a saber: Anmeldung bezieht, nmlich:
Cuero e imitaciones de cuero, produc Leder und Lederimitationen sowie Wa
tos de estas materias no comprendidos ren daraus, soweit sie nicht in anderen
en otras clases; pieles de animales; ba Klassen enthalten sind; Hute und Fel
RESOLUCIN N 490/1999 DE LA les y maletas; paraguas sombrillas y bas le, Reise und Handkoffer; Regenschir
DIVISIN OPOS I C I N tones; fustas y guarnicionera; bolsas de me, Sonnenschirme und Spazierstcke;
deportes. Sombreros, pantalones cortos, Peitschen, Pferdegeschirre und Sattler
ENTSCHEIDUNG Nr. 490/1999 DER
chaquetas, camisas, pantalones largos, waren; Sporttaschen. Hte, Shorts,
WIDERSPRUCHSABTEILUNG
ropa interior, pijamas, ligas, cinturones Jacken, Hemden, Hosen, Unterwsche,
DECISION No 490/1999 O F THE de tela, medias, zapatillas y zapatos, Pyjamas, Hosentrger, Stoffgrtel,
OPPOSITION D I V I S I ON pero no comprende vaqueros ni ropa he Wirkwaren [Bekleidung], Pantoffeln
cha de algodn, de las clases 18 y 25. und Schuhe, jedoch ausgenommen J eans
DCISION N 490/1999 DE LA und alle sonstigen Bekleidungsstcke
DIVISION OPPOS I T I ON aus DenimStoff," soweit sie in den
Klassen 18 und 25 enthalten sind.
DECISIONE N. 490/1999 DELLA
DIVISIONE D'OPPOSI ZI ONE La oponente invoca como motivos de Der Widersprechende hat als Wider
oposicin, la identidad entre las marcas spruchsgrndc die I dentitt zwischen
y entre los productos y el riesgo de den Marken und zwischen den Waren
confusin. sowie die Vcrwcchslungsgefahr geltend
gemacht.
El 14 de octubre de 1997, la oposicin Am 14. Oktober 1997 wurde der Wi
fue notificada a la solicitante con el n derspruch der Anmeldcrin unter der
mero 2354. Nummer 2354 mitgeteilt.
Se design el francs como lengua de Als Verfahrenssprachc wurde Franz
procedimiento. sisch bestimmt.
El 15 de diciembre de 1997, se conside Am 15. Dezember 1997 begann der
r iniciado el procedimiento. kontradiktorische Teil des Verfahrens.
El 24 de noviembre de 1997, se recibie Am 24. November 1997 ging eine Stel
ron en la Oficina las observaciones a la lungnahme als Antwort auf den Wider
oposicin. En sus observaciones, la so spruch beim Amt ein. I m Rahmen ihrer
licitante limit el alcance de su solicitud Stellungnahme beschrnkte die Anmel
aadiendo a la lista de productos la fra derin den Geltungsbereich ihrer An
se siguiente: meldung durch Ergnzung der Waren
liste um folgenden Zusatz:
... estando todas las mercancas men ... alle vorstehend genannten Waren in
cionadas relacionadas con el deporte del Verbindung mit dem Fuballsport".
ftbol.
El 7 de abril de 1998, la oponente pre Am 7. April 1998 ging in Beantwortung
sent ante la Oficina sus observaciones der Stellungnahme der Anmelderin eine
a las observaciones de la solicitante. Stellungnahme der Widersprechenden
beim Amt ein.

168
OAMIHABMOHIMOHMIUAMI DOABl.OJJOGU 1/2000

The opposition is based on French Cette opposition est base sur la L'opposizione si fonda sul marchio
trade mark No 1 328 069 PELLET, reg marque franaise n 1 328 069 PELLET francese n. 1 328 069 PELLET, deposi
istered on 21/10/1985. This trade mark dpose le 21/10/1985. Cette marque tato il 21/10/1985. Tale marchio riguar
relates in particular to the following porte notamment sur les produits sui da in particolare i seguenti prodotti:
goods: vants:
'Shoes and footwear in general; leather Chaussures et en gnral tous articles Scarpe e in generale tutti gli articoli
clothing. Leather and imitation leather, chaussants; vtements en cuir. Cuir et calzaturieri, abbigliamento in pelle.
leather goods, skins, trunks, and travel imitations de cuir, articles en cuir, peaux, Cuoio e sue imitazioni, articoli in cuoio,
ling bags, umbrellas, parasols and walk malles et valises, parapluies, parasols et pelli di animali, bauli e valigie, ombrel
ing sticks, saddlery', in Classes 25 and cannes, sellerie , en classes 25 et 18; li, ombrelloni e bastoni da passeggio, ar
18; ticoli di selleria delle classi 25 e 18.

The opponent has proved that it is the L'opposant est l'actuel titulaire de l'en L'opponente l'attuale titolare del mar
current proprietor of the registered registrement comme le prouvent la co chio, come dimostrano la copia della
trade mark by filing, in support of its pie de la publication et de renouvelle pubblicazione e del rinnovo prodotte a
opposition, copies of the publication of ment fournies l'appui de l'opposition. sostegno dell'opposizione.
the registration and renewal.
The opposition is directed against some L'opposition est forme l'encontre L'opposizione si rivolge contro una
of the goods cited in the application for d'une partie des produits de la deman parte dei prodotti oggetto della doman
registration, namely: de d'enregistrement, savoir: da di registrazione, nella fattispecie
'Leather and imitation leather, and Cuir et imitations du cuir, produits en Cuoio e sue imitazioni, articoli in que
goods made of these materials and not ces matires non compris dans d'autres ste materie non compresi in altre classi;
included in other classes; animal skins, classes; peaux d'animaux, malles et va pelli di animali; bauli e valigie; ombrel
hides; trunks and travelling bags; um lises; parapluies, parasols et cannes; li, ombrelloni e bastoni da passeggio;
brellas, parasols and walking sticks; fouets et sellerie; sacs de sport. Cha fruste e articoli di selleria; borse sporti
whips, harness and saddlery; sports bags. peaux, shorts, vestes, chemises, panta ve. Cappelli, calzoncini, giacche, cami
Hats, shorts, jackets, shirts, trousers, un lons, sousvtements, pyjamas, bretelles, cie, pantaloni, biancheria personale, pi
derwear, pyjamas, suspenders, fabric ceintures en tissu, bonneterie, pantoufles giama, bretelle, cinture in tessuto,
belts, hosiery, slippers and shoes, but not et chaussures, mais n'incluant pas les maglieria, pantofole e scarpe, esclusi
including jeans or any garment made of jeans ou tout vtement fait de toile de jeans e qualsiasi altro capo d'abbiglia
denim.' in Classes 18 and 25. denim. en classes 18 et 25. mento in denim delle classi 18 e 25.

In support of its opposition, the oppo L'opposant, l'appui de son opposi A sostegno della sua opposizione, l'op
nent cites as grounds the identity be tion, a invoqu comme motifs l'identi ponente ha fatto valere l'identit fra i
tween the trade marks and the goods, t entre les marques et entre les pro marchi e fra i prodotti ed il rischio di
and the likelihood of confusion. duits et le risque de confusion. confusione.

On 14/10/1997, the applicant was noti Le 14/10/1997, l'opposition a t noti L'opposizione stata notificata al ri
fied of the opposition under N o fie au demandeur sous le numro B chiedente il 14/10/1997 con il numero
2354. 2354. 2354.
French was established as the language Le franais a t choisi comme langue Il francese stato scelto come lingua
of the proceedings. de procdure. procedurale.
The opposition proceedings com Le 15/12/1997, la procdure a t rpu La fase contraddittoria della procedura
menced on 15/12/1997. te ouverte. aveva inizio il 15/12/1997.
On 24/11/1997, observations in reply Le 24/11/1997, des observations en r Il 24/11/1997, l'Ufficio riceveva alcune
to the opposition were filed with the ponse l'opposition sont parvenues osservazioni in risposta all'opposizione.
Office. I n its observations, the appli l'Office. Dans ses observations le de Nelle sue osservazioni, il richiedente li
cant restricted the scope of its applica mandeur a limit la porte de sa de mitava la portata della sua domanda,
tion by adding the following words to mande en ajoutant la liste des produits aggiungendo all'elenco di prodotti la
the list of goods: la phase suivante: seguente frase:

'...all the above goods being related to ... toutes les marchandises prcites ... tutte le merci summenzionate rap
the sport of football'. tant apparentes au sport de football. portate allo sport del calcio.

On 07/04/1998, the opponent filed ob Le 07/04/1998, des observations de Il 07/04/1998, l'Ufficio riceveva dal
servations with the Office in reply to l'opposant en rponse celles du de l'opponente alcune osservazioni in ri
those of the applicant. mandeur sont parvenues l'Office. sposta a quelle avanzate dal richieden
te.

169
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

El 8 de abril de 1998, la oponente con- Am 8. April 1998 besttigte die Wider-


firm que mantena su oposicin tras la sprechende, da sie ihren Widerspruch
limitacin de la solicitud. auch nach Einschrnkung des Gel-
tungsbereichs der Anmeldung aufrecht
erhalten werde.
El 7 de agosto de 1999, la Oficina invi- Am 7. August 1998 forderte das Amt
t a ambas partes a formular observa- die beiden Parteien zu Stellungnahmen
ciones sobre la similitud desde el pun- hinsichtlich der hnlichkeit dem Sinn
to de vista conceptual entre las dos nach zwischen den beiden Marken auf.
marcas en conflicto.
Como las partes no presentaron obser- Nachdem innerhalb der festgesetzten
vaciones en el plazo sealado, procede Frist von keiner der beiden Parteien zu
adoptar una resolucin sobre la oposi- diesem Punkt Stellung genommen wur-
cin. de, mu nun ber den Widerspruch
entschieden werden.
La Oficina estima que posee pruebas Das Amt ist der Auffassung, da es
suficientes para resolver sobre la oposi- ber ausreichende Informationen ver-
cin. fgt und entscheidet nunmehr ber den
Widerspruch.

IL ALEGACIONES DE LAS PAR- II. VORTRAG DER PARTEIEN


TES
La oposicin puede considerarse basa- Als Grundlage des Widerspruchs kn-
RESOLUCIN N 490/1999 DE LA da a un tiempo sobre la letra a) y sobre nen Artikel 8 Absatz 1 Buchstaben a)
DIVISIN OPOSICIN la letra b) del apartado 1 del artculo 8 und b) der Verordnung ber die Ge-
del Reglamento. La oponente ha pre- meinschaftsmarke angefhrt werden.
ENTSCHEIDUNG Nr. 490/1999 DER sentado, adjunto a su escrito de oposi- Die Widersprechende reichte zusammen
WIDERSPRUCHSABTEILUNG cin, un anexo en el cual desarrolla los mit dem Widerspruch einen Anhang
motivos de la oposicin y menciona la ein, in dem die Widerspruchsgrnde
DECISION No 490/1999 O F THE similitud entre los signos y los produc- dargelegt und auf hnlichkeiten zwi-
OPPOSITION DIVISION tos, que puede crear confusin por par- schen den Zeichen und den Waren hin-
te del pblico. gewiesen werden, die beim Publikum zu
DCISION N 490/1999 DE LA Verwechslungen fhren knnen.
DIVISION OPPOSITION
La solicitante impugn los argumentos Die Anmcldcrin wies die Argumente
DECISIONE N. 490/1999 DELLA invocados por la oponente sosteniendo der Widersprechenden unter Berufung
DIVISIONE D'OPPOSIZIONE que: auf folgende Grnde zurck:
Pele es el sobrenombre de la clebre Pele sei der Spitzname des interna-
estrella internacional del ftbol Ed- tionalen Fuballstars Edson Orantes
son Orantes do Nascimento; do Nascimento.
la coexistencia en el territorio consi- Auf dem betreffenden Staatsgebiet,
derado, Francia, de una marca Pele nmlich Frankreich, koexistiere seit
de la solicitante con la marca ante- 1975 die Marke Pele der Anmelde-
rior desde 1975; rin mit der lteren Marke.
la ausencia de riesgo de confusin Eine Vcrwechslungsgefahr zwischen
entre la solicitud de marca comuni- der beantragten Gemeinschaftsmar-
taria y la marca anterior de la opo- ke und der lteren Marke der Wi-
nente. dersprechenden bestehe nicht.
Adems, la solicitante ha limitado el al- Die Anmeldcrin hat im brigen den
cance de su solicitud al aadir a la lista Geltungsbereich ihrer Anmeldung
de productos la precisin siguiente: ... durch Ergnzung der Warenlistc um
estando todas las mercancas menciona- folgenden Zusatz eingeschrnkt: ... alle
das relacionadas con el deporte del ft- vorstehend genannten Waren in Ver-
bol. bindung mit dem Fuballsport".

III. RESOLUCIN III. ENTSCHEIDUNG


A. Sobre la admisibildad A. Zulssigkeit des Widerspruchs

La tasa de oposicin fue abonada de Die Widerspruchsgebhr wurde ord-


conformidad con los Reglamentos apli- nungsgem entrichtet.
cables.

170
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

On 08/04/1998, after restriction of the Le 08/04/1998, l'opposant a confirm L'08/04/1998, successivamente alla limi-
application, the opponent confirmed qu'il maintenait son opposition, aprs la tazione dell'oggetto della domanda,
that it would continue with its opposi- limitation de la demande. l'opponente confermava di mantenere
tion. la propria opposizione.

On 07/08/1999, the Office asked the Lc 07/08/1999, l'Office a invit les deux Il 07/08/1999, l'Ufficio invitava le due
two parties to submit observations on parties fournir des observations parti a produrre osservazioni in merito
the conceptual similarity of the two concernant la similitude du point de alla somiglianza concettuale esistente
trade marks. vue conceptuelle entre les deux fra i due marchi.
marques.
Since no observations were submitted Aucune observation en rponse n'ayant Non avendo le parti presentato alcuna
in reply by the parties within the time t prsente par les parties dans le d- osservazione entro il termine prescritto,
limit granted, a ruling must be given on lai imparti, il y a lieu de statuer sur l'op- possibile procedere alla decisione sul-
the opposition. position. l'opposizione.

The Office considers that it has suffi- L'Office estime qu'il possde suffisam- L'Ufficio ritiene di disporre di elemen-
cient evidence and now gives a ruling ment de preuves pour statuer sur l'op- ti sufficienti per decidere sull'opposi-
on the opposition. position. zione.

II. ARGUMENTS OF THE PAR- IL MOYENS DES PARTIES IL ARGOMENTI DELLE PARTI
TIES
The opposition is based on Article L'opposition peut tre considre com- Si pu ritenere che l'opposizione sia
8(l)(a) and (b) CTMR. The opponent me base la fois sur les paragraphes (a) fondata sulle lettere a) e b) dell'articolo
attached an annex to its notice of op- et (b) de l'article 8(1) du rglement. 8, paragrafo 1), del regolamento. Con-
position setting out the grounds for the L'opposant a fourni, conjointement giuntamente all'atto di opposizione,
opposition and referring to the similar- avec son acte d'opposition, une annexe l'opponente ha fornito un fascicolo nel
ity between the signs and the goods, sur laquelle il dveloppe les moyens de quale ha esposto i motivi dell'opposi-
which could lead to confusion on the l'opposition et fait mention d'une simi- zione, indicando una somiglianza fra i
part of the public. litude entre les signes et les produits qui segni ed i prodotti che potrebbe indur-
peut porter l'existence d'une confu- re il pubblico in confusione.
sion dans l'esprit du public.

The applicant contested the arguments Le demandeur a contest les arguments Il richiedente ha contestato gli argo-
put forward by the opponent on the invoqus par l'opposant en soutenant menti invocati dall'opponente soste-
basis that: que: nendo quanto segue:
Pele is the nickname of the famous Pele est le surnom de la clbre toi- Pel il soprannome della celebre
international football star, Edson le internationale de football Edson stella internazionale del calcio Ed-
Orantes do Nascimento; Orantes do Nascimento. son Orantes do Nascimento;
a trade mark belonging to the appli- la coexistence dans le territoire la coesistenza sul territorio in que-
cant, Pele, has co-existed in the ter- concerne, France, d'une marque stione, la Francia, di un marchio
ritory concerned, France, alongside Pele du demandeur avec la marque Pele del richiedente con un marchio
the earlier trade mark since 1975; antrieure depuis 1975. anteriore a partire dal 1975;
there is no likelihood of confusion l'absence de risque de confusion l'assenza di rischio di confusione fra
between the Community trade mark entre la demande de marque com- la domanda di marchio comunitario
application and the opponent's earli- munautaire et la marque antrieure ed il marchio anteriore dell'oppo-
er trade mark. de l'opposant. nente.
The applicant moreover restricted the Le demandeur a par ailleurs limit la Peraltro, il richiedente ha limitato la
scope of its application by adding the porte de sa demande ajoutant la lis- portata della sua domanda aggiungendo
following words to the list of goods'... te de produits la prcision suivante: ... la seguente precisazione all'elenco di
all the above goods being related to the toutes les marchandises prcites tant prodotti: "... tutte le merci summenzio-
sport of football'. apparentes au sport de football. nate rapportate allo sport del calcio.

III. DECISION III. DECISION III. DECISIONE


A. On the admissibility of the oppo- A. Sur la recevabilit A. Sull'ammissibilit'
sition
The opposition fee has been paid in ac- La taxe d'opposition a t acquitte La tassa di opposizione stata corri-
cordance with the Regulation. conformment la rglementation en sposta conformemente alle norme in vi-
vigueur. gore.

171
OAMIHABMOHIMOHMIUAMI DOABl.OjJOGU 1/2000

La oposicin se present en tiempo y Der Widerspruch wurde frist und


forma. formgerecht erhoben.

Por consiguiente, procede declarar la Der Widerspruch ist folglich zulssig.


admisibilidad de la oposicin.

. Sobre el fondo B. Begrndetheit des Widerspruchs


Segn el apartado 1 del artculo 8 del Gem den Bestimmungen von Artikel
Reglamento sobre la marca comunitaria 8 Absatz 1 der Verordnung ber die
(Reglamento n 40/94 del Consejo), Gemeinschaftsmarke (Verordnung des
mediando oposicin del titular de una Rates Nr. 40/94) ber den Widerspruch
marca anterior, se denegar el registro des I nhabers einer lteren Marke ist die
de la marca: angemeldete Marke von der Eintragung
ausgeschlossen:
a) cuando sea idntica a la marca an a) wenn sie mit der lteren Marke
terior y los productos o los servicios para identisch ist und die Waren oder Dienst
los que se solicita la marca sean idnti leistungen, fr die die Marke angemel
cos a los productos o servicios para los det worden ist, mit den Waren oder
cuales est protegida la marca anterior; Dienstleistungen identisch sind, fr die
die ltere Marke Schutz geniet;

b) cuando, por ser idntica o similar a b) wenn wegen ihrer Identitt oder
la marca anterior y por ser idnticos o hnlichkeit mit der lteren Marke und
similares los productos o servicios que der Identitt oder hnlichkeit der
RESOLUCIN N 490/1999 DE LA ambas marcas designan, exista riesgo de durch die beiden Marken erfaten
DIVISIN OPOS I C I N confusin por parte del pblico en el te Waren oder Dienstleistungen fr das
rritorio en que est protegida la marca Publikum die Gefahr von Verwechslun
ENTSCHEIDUNG Nr. 490/1999 DER anterior; el riesgo de confusin incluye gen in dem Gebiet besteht, in dem die
WIDERSPRUCHSABTEILUNG el riesgo de asociacin con la marca an ltere Marke Schutz geniet; dabei
terior. schliet die Gefahr von Verwechslungen
DECISION No 490/1999 O F THE die Gefahr ein, da die Marke mit der
OPPOSITION DI VI SI ON lteren Marke gedanklich in Verbin
dung gebracht wird.
DCISION N 490/1999 DE LA
DIVISION OPPOS I T I ON
1. Identidad 1. Identitt
DECISIONE N. 490/1999 DELLA
DIVISIONE D'OPPOS I Z I ONE La nocin de identidad entre dos signos Der Begriff der I dentitt von Zeichen
es una cuestin evidente que se impone ist eine Frage der Offensichtlichkeit
a la Oficina sin que sea necesario de und so zu verstehen, da sich die I den
mostrarlo. titt dem Amt aufdrngen mu, ohne
da es notwendig ist, die I dentitt
nher darzulegen.
Considerando que para apreciar la Bei Beurteilung der I dentitt ist nicht
identidad no se exige probar la existen erforderlich, eine Vcrwechslungsgefahr
cia de un riesgo de confusin por parte fr das Publikum hinsichtlich der Her
del pblico sobre el origen de los pro kunft der Waren und Dienstleistungen
ductos y servicios. nachzuweisen.
Teniendo en cuenta que existen diferen Hier bestehen offensichtliche Unter
cias evidentes entre los dos signos, ya schiede zwischen den zwei Zeichen, da
que la marca anterior se compone de la die ltere Marke aus dem Wort PEL
palabra PELLET, mientras que la so LET" besteht, whrend die angefochte
licitud impugnada est constituida por ne Anmeldung aus dem Wort PELE"
la palabra PELE, hay que concluir besteht, so da, wegen dieser Unter
que no existe identidad entre los signos schiede, zu folgern ist, zwischen den
teniendo en cuenta las diferencias exis Zeichen keine I dentitt vorliegt.
tentes entre ellos.

2. Riesgo de confusin 2. Verwechslungsgefahr


a) Comparacin de los productos a) Vergleich der Waren
Para apreciar la similitud entre los pro Bei der Beurteilung der hnlichkeit
ductos o los servidos designados, proce der betroffenen Waren oder Dienstlei
de tener en cuenta todos los factores per stungen sind [...] alle erheblichen Fak
tinentes que caracterizan la relacin toren zu bercksichtigen, die das Ver

vi
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

The opposition has been entered with- L'opposition a t prsente dans les L'opposizione stata presentata nei ter-
in the time limit, form and conditions dlais, formes et conditions prescrits. mini e conformemente alle forme e con-
prescribed. dizioni prescritte.
Consequently, the opposition is admis- En consquence, l'opposition est rece- L'opposizione pertanto ammissibile.
sible. vable.

B. On the substance B. Sur le fond B. Sul merito


Under Artide 8(1) of the Community Suivant les dispositions de l'article 8 pa- In base alle disposizioni dell'articolo 8,
Trade Mark Regulation (Council Regu- ragraphe 1 du rglement sur la marque paragrafo 1, del regolamento sul mar-
lation No 40/94), upon opposition by communautaire (rglement du Conseil chio comunitario (regolamento n. 40/94
the proprietor of an earlier trade mark, n 40/94), sur opposition du titulaire del Consiglio), in seguito all'opposizio-
registration of the trade mark applied d'une marque antrieure, la marque de- ne del titolare di un marchio anteriore,
for shall be refused: mande est refuse l'enregistrement: il marchio richiesto escluso dalla regi-
strazione:

a) if it is identical with the earlier a) lorsqu'elle est identique la a) se esso identico al marchio ante-
trade mark and the goods or services for marque antrieure et que les produits ou riore e se i prodotti o servizi per i quali
which registration is applied for are les services pour lesquels la marque a t il marchio stato richiesto sono identici
identical with the goods or services for demande sont identiques ceux pour ai prodotti o ai servizi per i quali il mar-
which the earlier trade mark is protect- lesquels la marque antrieure est prot- chio anteriore tutelato;
ed; ge;
b if, because of its identity with or b) lorsqu'en raison de son identit ou b) se a causa dell'identit o della so-
similarity to the earlier trade mark and de sa similitude avec la marque ant- miglianza di detto marchio col marchio
the identity or similarity of the goods or rieure et en raison de l'identit ou de la anteriore e dell'identit o somiglianza
services covered by the trade marks, similitude des produits ou services que dei prodotti o servizi per i quali i due
there exists a likelihood of confusion on les deux marques dsignent, il existe un marchi sono stati richiesti, sussiste un ri-
the part of the public in the territory for risque de confusion dans l'esprit du pu- schio di confusione per il pubblico del
which the earlier trade mark is protect- blic du territoire dans lequel la marque territorio nel quale il marchio anteriore
ed; the likelihood of confusion includes antrieure est protge; le risque de tutelato; il rischio di confusione com-
the likelihood of association with the confusion comprend le risque d'associa- prende il rischio di associazione con il
earlier trade mark. tion avec la marque antrieure. marchio anteriore.

1. Identity 1. Identit 1. Identit


The notion of identity between signs is La notion d'identit entre des signes est La nozione di identit fra i segni una
a self-evident matter for the Office une question vidente qui s'impose nozione evidente per l'Ufficio, che non
which does not need to be demonstrat- l'Office sans qu'il soit ncessaire d'en richiede dimostrazione alcuna.
ed. faire une dmonstration.

It is considered that, in order to assess Considrant que pour apprcier l'iden- Si considera che per valutare l'identit
identity, it is not compulsory to prove tit il n'est pas exig de mettre en vi- non richiesto evidenziare l'esistenza
the existence of a likelihood of confu- dence l'existence d'un risque de confu- di un rischio di confusione per il pub-
sion on the part of the public regarding sion dans l'esprit du public sur l'origine blico in merito all'origine dei prodotti e
the origin of the goods and services. des produits et services. dei servizi.
Since there are obvious differences be- Etant donn qu'il existe des diffrences In considerazione del fatto che esistono
tween the two signs, as the earlier trade videntes entre les deux signes, puisque evidenti differenze fra i due segni, dato
mark consists of the word 'PELLET' la marque antrieure est compose du che il marchio anteriore consiste nella
while the contested application com- mot PELLET alors que la demande parola PELLET, mentre la domanda
prises the word 'PELE', it must be con- conteste est constitue du mot contestata costituita dalla parola
cluded that they are not identical, giv- PELE, il faut donc conclure qu'il n'y PELE, si deve concludere che non vi
en the differences between the signs a pas d'identit entre les signes, en identit fra i segni, tenuto conto del-
concerned. gard aux diffrences entre les signes en le differenze esistenti fra i segni in que-
prsence. stione.

2. Likelihood of confusion 2. Risque de confusion 2. Rischio di confusione


a) Comparison of the goods a) Comparaison des produits a) Comparazione dei prodotti
'In assessing the similarity of the goods Pour apprcier L similitude entre les Per valutare la somiglianza fra i pro-
or services concerned [...J, all the rele- produits ou services en cause, il y a lieu dotti o i servizi in questione, si deve te-
vant factors relating to those goods or de tenir compte de tous les facteurs per- ner conto (...) di tutti i fattori pertinen-
services themselves should be taken into tinents qui caractrisent le rapport entre ti che caratterizzano il rapporto tra i

173
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

entre los productos o servidos. Estos fac- hltnis zwischen den Waren oder
tores incluyen, en particular, su natura- Dienstleistungen kennzeichnen. Zu die-
leza, su destino, su utilizadn y su ca- sen Faktoren gehren insbesondere
rcter competidor o complementario deren Art, Verwendungszweck und
(vase sentencia del Tribunal de Justicia Nutzung sowie ihre Eigenart als mit-
del 29 septiembre 1998, Canon Kabus- einander konkurrierende oder einander
hiki Kaisha/Metro-Goldwyn-Mayer ergnzende Waren oder Dienstleistun-
Inc. Asunto C-39/97, Ree. 1998, p.I- gen, (vgl. Urteil des Gerichtshofes vom
5507; D O OAMI n 12/1998, p. 1415, 29. September 1998, Canon Kabushiki
apartado 23). Kaisha gegen Metro-Goldwyn-Mayer
Inc. Rechtssache C-39/97, Slg. 1998,
1-5507; ABl. HABM Nr. 12/1998, Seite
1415 Randnr. 23)

La oposicin se dirige contra parte de Der Widerspruch richtet sich gegen ei-
los productos designados en la solicitud nen Teil der Waren, auf die sich die an-
de marca comunitaria impugnada, a sa- gefochtene Anmeldung bezieht, nm-
ber: Cuero e imitadones de cuero, pro- lich: Leder und Lederimitationen
ductos de estas materias no comprendi- sowie Waren daraus, soweit sie nicht in
dos en otras clases; pieles de animales, anderen Klassen enthalten sind; Hute
bales y maletas; paraguas, sombrillas y und Felle, Reise- und Handkoffer;
bastones; fustas y guarnidonera, bolsas Regenschirme, Sonnenschirme und
de deportes. Sombreros, pantalones cor- Spazierstcke; Peitschen, Pferdegeschir-
tos, chaquetas, camisas, pantalones lar- re und Sattlerwaren; Sporttaschen.
gos, ropa interior, pijamas, ligas, dntu- Hte, Shorts, Jacken, Hemden, Hosen,
rones de tela, medias, zapatillas y Unterwsche, Pyjamas, Hosentrger,
RESOLUCIN N 490/1999 DE LA zapatos, pero no comprende vaqueros ni Stoffgrtel, Wirkwaren (Bekleidung/,
DIVISIN OPOSICIN ropa hecha de algodn. Pantoffeln und Schuhe, jedoch ausge-
nommen Jeans und alle sonstigen Be-
ENTSCHEIDUNG Nr. 490/1999 DER kleidungsstcke aus Dcnim-Stoff."
WIDERSPRUCHSABTEILUNG
Tras la limitacin de la lista de produc- Infolge der Beschrnkung der Waren-
DECISION No 490/1999 O F THE tos, la solicitud de marca comunitaria liste bezieht sich die angefochtene An-
OPPOSITION DIVISION impugnada abarca los productos si- meldung auf folgende Waren: Leder
guientes: Cuero e imitaciones de cuero, und Lederimitationen sowie Waren dar-
DCISION N 490/1999 DE LA productos de estas materias no com- aus, soweit sie nicht in anderen Klassen
DIVISION OPPOSITION prendidos en otras clases; pieles de ani- enthalten sind; Hute und Felle, Reise-
males; bales y maletas, paraguas som- und Handkoffer; Regenschirme, Son-
DECISIONE N. 490/1999 DELLA brillas y bastones; fustas y nenschirme und Spazierstcke;
DIVISIONE D'OPPOSIZIONE guarnidonera; bolsas de deportes. Som- Peitschen, Pferdegeschirre und Saltler-
breros, pantalones cortos, chaquetas, ca- waren; Sporttaschen. Hte, Shorts,
misas, pantalones largos, ropa interior, Jacken, Hemden, Hosen, Unterwsche,
pijamas, ligas, cinturones de tela, me- Pyjamas, Hosentrger, Stoffgrtel,
dias, zapatillas y zapatos, pero no com- Wirkwaren Bekleidung/, Pantoffeln
prende vaqueros ni ropa hecha de algo- und Schuhe, jedoch ausgenommen Jeans
dn, estando todas las mercancas und alle sonstigen Bekleidungsstcke
mencionadas relacionadas con el depor- ans Denim-Stoff, alle vorstehend ge-
te del ftbol. nannten Waren in Verbindung mit dem
Fuballsport".

Es necesario hacer constar que los pro- Es ist festzustellen, da die Waren: Le-
ductos: cuero e imitaciones de cuero, der und Lederimitationen sowie Waren
productos de estas materias no com- daraus, soweit sie nicht in anderen Klas-
prendidos en otras clases; pieles de ani- sen enthalten sind; Hute und Felle,
males, bales y maletas, paraguas, som- Reise- und Handkoffer; Regenschirme,
brillas y bastones y guarnicionera; Sonnenschirme und Spazierstcke sowie
zapatos, estando todas las mercancas Sattlerwaren; Schuhe, alle vorstehend
mendonadas reladonadas con el depor- genannten Waren in Verbindung mit
te del ftbol de la solicitud impugna- dem Fuballsport", auf die sich die an-
da pertenecen respectivamente a las ca- gefochtene Anmeldung bezieht, unter
tegoras generales cuero e imitaciones die allgemeinen Kategorien Leder und
de cuero, productos de estas materias no Lederimitationen sowie Waren daraus,
comprendidos en otras clases; pieles de soweit sie nicht in anderen Klassen ent-
animales, bales y maletas; paraguas, halten sind; Hute und Felle, Reise-
sombrillas y bastones y guarnidonera; und Handkoffer; Regenschirme, Son-
calzado de la marca anterior. Por lo nenschirme, Spazierstcke und Sattler-
tanto, son idnticos. waren; Schuhe" der lteren Marke fal-
len. Sie sind folglich identisch.

174
OAMIHABMOHIMOHMIUAMI DOABl.OJJOGU 1/2000

account. Those factors include, inter les produits ou services. Ces facteurs in prodotti o i servizi. Questi fattori inclu
alia, their nature, their end users and cluent, en particulier, leur nature, leur dono, in particolare, la loro natura, la
their method of use and whether they destination, leur caractre concurrent ou loro destinazione, il loro impiego nonch
are in competition with each other or complmentaire (Arrt de la Cour de la loro concorrenzialit o complementa
are complementary' (Judgment of the Justice du 29 septembre 1998, Canon rit (sentenza della Corte di giustizia
Court of Justice of 29 September 1998, Kabushiki Kaisha contre M e t r o del 29 settembre 1998 nella causa C
Case C39/97, Canon Kabushiki Kaisha Goldwyn.Mayer I nc., Affaire C39/97, 39/97, Canon Kabushiki Kaisha/Metro
MetroGoldwynMayer Inc., [1998] Ree. 1998, p. 5507; J O O H M I n GoldwynMayer I nc., Race. 1998, pag.
ECR 15507; OJ OHI M No 12/98, p. 12/1998, p. 1415 paragraphe 23). 15507 e GU UAMI n. 12/1998, pag.
1419, at paragraph 23). 1415, punto 23).

The opposition is directed against some L'opposition est dirige l'encontre L'opposizione riguarda parte dei pro
of the goods listed in the contested d'une partie des produits dsigns dans dotti oggetto della domanda di marchio
Community trade mark application, la demande de marque communautaire comunitario, nella fattispecie: Cuoio e
namely: 'Leather and imitation leather, conteste, savoir: Cuir et imitations sue imitazioni, articoli in queste materie
and goods made of these materials and du cuir, produits en ces matires non non compresi in altre classi; pelli di ani
not included in other classes; animal compris dans d'autres classes; peaux mali, bauli e valigie; ombrelli, ombrel
skins, hides, trunks and travelling bags; d'animaux, malles et valises; parapluies, loni e bastoni da passeggio; fruste e ar
umbrellas, parasols and walking sticks; parasols et cannes; fouets et sellerie; sacs ticoli di selleria; borse sportive. Cappelli,
whips, harness and saddlery; sports bags. de sport. Chapeaux, shorts, vestes, che calzoncini, giacche, camicie pantaloni,
Hats, shorts, jackets, shirts, trousers, un mises, pantalons, sousvtements, pyja biancheria personale, pigiama, bretelle,
derwear, pyjamas, suspenders, fabric mas, bretelles, ceintures en tissu, bonne cinture in tessuto, maglieria, pantofole e
belts, hosiery, slippers and shoes, but not terie, pantoufles et chaussures, mais scarpe, esclusi i jeans o qualsiasi capo
including jeans or any garment made of n'incluant pas les jeans ou tout vtement d'abbigliamento in denim.
denim. ' fait de toile de denim.

Following the restriction of the list of Suite la limitation de la liste des pro A seguito della limitazione dell'elenco
goods, the contested Community trade duits, la demande de marque commu dei prodotti, la domanda di marchio co
mark application relates to the follow nautaire conteste porte sur les produits munitario contestata riguarda i seguen
ing goods: 'Leather and imitation suivants:C/r et imitations du cuir, ti prodotti: Cuoio e sue imitazioni, ar
leather, and goods made of these mate produits en ces matires non compris ticoli in queste materie non compresi in
rials and not included in other classes; dans d'autres classes; peaux d'animaux, altre classi; pelli di animali, bauli e va
animal skins, hides, trunks and travel malles et valises; parapluies, parasols et ligie; ombrelli, ombrelloni e bastoni da
ling bags; umbrellas, parasols and walk cannes; fouets et sellerie; sacs de sport. passeggio; fruste e articoli di selleria;
ing sticks; whips, harness and saddlery; Chapeaux, shorts, vestes, chemises, pan borse sportive. Cappelli, calzoncini,
sports bags. Hats, shorts, jackets, shirts, talons, sousvtements, pyjamas, bre giacche, camicie pantaloni, biancheria
trousers, underwear, pyjamas, sus telles, ceintures en tissu, bonneterie, personale, pigiama, bretelle, dnture in
penders, fabric belts, hosiery, slippers pantoufles et chaussures, mais n'incluant tessuto, maglieria, pantofole e scarpe,
and shoes, but not including jeans or pas les jeans ou tout vtement fait de esclusi i jeans o qualsiasi capo d'abbi
any garment made of denim, all the toile de denim, toutes les marchandises gliamento in denim, tutte le merci sum
above goods being related to the sport prcites tant apparentes au sport de menzionate rapportate allo sport del
of football'. football. calcio.

It must be said that the goods 'Leather Force est de constater que les produits d'obbligo constatare che i prodotti
and imitation leather, and goods made cuir et imitations du cuir, produits en cuoio e sue imitazioni, articoli in que
of these materials and not included in ces matires non compris dans d'autres ste materie non compresi in altre classi;
other classes; animal skins, hides, trunks classes; peaux d'animaux, malles et va pelli di animali, bauli e valigie; ombrel
and travelling bags; umbrellas, parasols lises; parapluies, parasols et cannes et li, ombrelloni e bastoni da passeggio e
and walking sticks; whips, harness and sellerie; chaussures toutes les marchan articoli di selleria; scarpe tutte le merci
saddlery; shoes, all the above goods be dises prcites tant apparentes au sport summenzionate rapportate allo sport del
ing related to the sport of football' in de football de la demande conteste caldo oggetto della domanda contesta
the contested application fall respec appartiennent respectivement aux cat ta appartengono rispettivamente alle ca
tively into the general categories of gories gnrales cuir et imitations du tegorie generali cuoio e sue imitazioni,
'leather and imitation leather, goods cuir, produits en ces matires non com articoli in queste materie non compresi
made of these materials not included in pris dans d'autres classes; peaux d'ani in altre classi; pelli di animali, bauli e
other classes; animal skins, hides, trunks maux, malles et valises; parapluies, pa valigie; ombrelli, ombrelloni e bastoni
and travelling bags; umbrellas, parasols, rasols et cannes et sellerie; chaussures da passeggio e articoli di selleria; scarpe
walking sticks and saddlery; shoes' cov de la marque antrieure. I ls sont donc oggetto del marchio anteriore. Essi
ered by the earlier trade mark. They are identiques. sono pertanto identici.
therefore identical.

175
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

Las zapatillas de la solicitud son ar- Die im Rahmen der Anmeldung ge-
tculos de calzado designados en la nannten Pantoffeln" sind als Schuh-
marca anterior. Por lo tanto, tambin waren" im Sinne der lteren Marke zu
son idnticos. bewerten. Sie sind folglich ebenfalls
identisch.

Las bolsas de deportes reladonadas con Bei den in Verbindung mit dem Fu-
el deporte del ftbol de la solicitud im- ballsport stehenden Sporttaschen", die
pugnada, son objetos fabricados para in der angefochtenen Anmeldung ge-
contener objetos y en ellos se pueden nannt werden, handelt es sich um zum
colocar, disponer y transportar distin- Zwecke der Verwendung als Behlter
tos artculos. A este respecto tienen la hergestellte Gegenstnde, in denen man
misma naturaleza y el mismo destino unterschiedliche Dinge unterbringen,
que los bales y maletas de la marca sie rumen und transportieren kann.
anterior. Por lo tanto, son similares a Als solche gehren sie derselben Art an
los productos de la marca anterior. und besitzen sie dieselbe Bestimmung
wie die Reise- und Handkoffer" der
lteren Marke. Sie besitzen folglich
hnlichkeit mit den Waren der lteren
Marke.

Los sombreros, pantalones cortos, cha- Die Hte, Shorts, facken, Hemden,
quetas, camisas, pantalones largos, ropa Hosen, Unterwsche, alle vorstehend
interior, estando toas las mercancas genannten Waren in Verbindung mit
mendonadas reladonadas con el depor- dem Fuballsport" der angefochtenen
te del ftbol de la solicitud impugna- Anmeldung stellen Waren dar, die aus
da, son productos que pueden fabricar- Leder hergestellt werden knnen und
RESOLUCIN N 490/1999 DE LA se en piel y tienen el mismo destino que dieselbe Bestimmung besitzen wie die
DIVISIN OPOSICIN los artculos de cuero de la marca an- im Rahmen der lteren Marke genann-
ENTSCHEIDUNG Nr. 490/1999 DER terior, es decir, cubrir el cuerpo huma- te Lederbekleidung", da sie der Be-
WIDERSPRUCHSABTEILUNG no. Adems, corresponden a la misma kleidung des menschlichen Krpers
categora de productos, vestidos. Por dienen. Darber hinaus gehren sie
DECISION No 490/1999 O F THE lo tanto, son similares a los productos derselben Kategorie von Waren, nm-
OPPOSITION DIVISION de la marca anterior. lich der Kategorie Bekleidungsstcke"
an. Sie besitzen folglich hnlichkeit mit
DCISION N 490/1999 DE LA den im Rahmen der lteren Marke ge-
DIVISION OPPOSITION nannten Waren.
DECISIONE N. 490/1999 DELLA Las fustas, pijamas, ligas, cinturones Peitschen, Pyjamas, Hosentrger,
DIVISIONE D'OPPOSIZIONE de tela, medias, estando todas las mer- Stoffgrtel, Wirkwaren [Bekleidung/,
cancas antes citadas relacionadas con el alle vorstehend genannten Waren in
deporte del ftbol, son productos que Verbindung mit dem Fuballsport",
no se fabrican normalmente en piel. sind Waren, die gewhnlich nicht aus
Tambin tienen una naturaleza y un Lcder hergestellt werden. Sie gehren
destino distintos de los de los produc- auch einer anderen Art an und besitzen
tos de la marca anterior, que abarca ni- eine andere Bestimmung als die Waren
camente los productos fabricados con der lteren Marke, die lediglich mit die-
este material. Por lo tanto, no son simi- sem Material hergestellte Waren um-
lares a los productos de la marca ante- fat. Sic besitzen folglich keine hn-
rior. lichkeit mit den im Rahmen der lteren
Marke genannten Waren.

b) Comparacin de signos b) Vergleich der Zeichen

Segn la jurisprudencia del Tribunal de Gem der Rechtsprechung des Ge-


Justicia, el riesgo de confusin entre dos richtshofs ist das Vorliegen einer Vcr-
marcas debe apredarse globalmente te- wechslungsgefahr zwischen den zwei
niendo en cuenta todos los factores del Marken unter Bercksichtigung aller
supuesto concreto que sean pertinentes. Umstnde des Einzelfalls umfassend zu
Por lo que se refiere a la similitud gr- beurteilen". Bei dieser umfassenden
fica, fontica o conceptual de las marcas Beurteilung ist hinsichtlich der hnlich-
en conflicto, esta apredadn global debe keit der betreffenden Marken im Bild,
basarse en la impresin de conjunto im Klang oder in der Bedeutung auf
producida por las marcas, teniendo en den Gesamteindruck abzustellen, den
cuenta, en particular, sus elementos dis- die Marken hervorrufen, wobei insbe-
tintivos y dominantes (vase sentencia sondere die sie unterscheidenden und
del Tribunal de Justicia del 11 de no- dominierenden Elemente zu berck-
viembre de 1997, Sabl/Puma, C- sichtigen sind." (vgl. Urteil des Ge-

176
OAMIHABMOHIMOHMIUAMI DOABl.OJJOGU 1/2000

The 'slippers' in the application are Les pantoufles de la demande sont Le pantofole menzionate nella do
'footwear', as cited in the earlier trade des articles chaussants tels que dsi manda sono prodotti calzaturieri
mark. They arc therefore also identical. gns dans la marque antrieure. I ls sont come designati dal marchio anteriore:
donc aussi identiques. anch'essi sono pertanto identici.

The 'sports bags related to the sport of Les sacs de sport apparentes au sport Le borse sportive rapportate allo sport
football' in the contested application de football de la demande conteste, del caldo oggetto della domanda con
are articles made to serve as containers, sont des objets fabriqus pour servir de testata sono oggetti fabbricati per fun
in which various items can be placed, contenant, o l'on peut placer, ranger, gere da contenitore, dove si possono in
stored or transported. By that token, transporter diverses choses. A ce titre, serire, riporre, trasportare varie cose. A
their nature and purpose are the same ils ont la mme nature et la mme des questo titolo hanno la stessa natura e la
as the 'trunks and travelling bags' of tination que les malles et valises de la stessa destinazione dei bauli e valigie
the earlier trade mark. They are there marque antrieure. I ls sont donc simi oggetto del marchio anteriore: esse
fore similar to the goods of the earlier laires aux produits de la marque ant sono dunque simili ai prodotti del mar
trade mark. rieure. chio anteriore.

The 'bats, shorts, jackets, shirts, trousers, Les chapeaux, shorts, vestes, chemises, Cappelli, calzoncini, giacche, camicie,
underwear, all the above goods being pantalons, sousvtements toutes les pantaloni, biancheria personale, tutte le
related to the sport of football' in the marchandises prcites tant apparen merci summenzionate rapportate allo
contested application are goods which tes au sport de football de la deman sport del calcio oggetto della domanda
can be made of leather and serve the de conteste, sont des produits qui peu contestata, sono prodotti che possono
same purpose as the 'leather clothing' in vent tre fabriqus en cuir et ont la essere fabbricati in cuoio o pelle e che
the earlier trade mark, namely to cover mme destination que, les vtements hanno la stessa destinazione degli arti
the human body. They also fall within en cuir de la marque antrieure sa coli di abbigliamento in pelle oggetto
the same category of goods, 'clothing'. voir de couvrir le corps humain. En del marchio anteriore, vale a dire copri
They arc therefore similar to the prod outre ils relvent de la mme catgorie re il corpo umano; essi inoltre appar
ucts of the earlier trade mark. de produits, l'habillement. I ls sont tengono alla stessa categoria di prodot
donc similaires aux produits de la ti, abbigliamento e sono quindi simili
marque antrieure. ai prodotti oggetto del marchio ante
riore.

The 'whips, pyjamas, suspenders, fabric Les fouets, pyjamas, bretelles, ceintures Fruste, pigiama, bretelle, cinture in tes
belts, hosiery, all the above goods being en tissu, bonneterie toutes les marchan suto, maglieria, tutte le mera summen
related to the sport of football', are dises prcites tant apparentes au sport zionate rapportate allo sport del calcio
goods which arc not normally made of de football, sont des produits qui ne sono prodotti che normalmente non
leather. Their nature and purpose are sont pas normalement fabriqus en cuir. sono fabbricati in cuoio; essi hanno an
also different from the goods covered Ils ont galement une nature et une des che una natura e una destinazione di
by the earlier trade mark, which only tination diffrentes de celles des pro verse da quelle dei prodotti oggetto del
covers goods made of that material. duits de la marque antrieure, qui vise marchio anteriore, che comprende
They arc therefore not similar to the seulement des produits fabriqus avec esclusivamente articoli fabbricati con
goods protected by the earlier trade ce matriel. I ls ne sont donc pas simi questo materiale. Essi non sono dunque
mark. laires aux produits de la marque ant simili ai prodotti oggetto del marchio
rieure. anteriore.

b) Comparison of the signs b) Comparaison des signes b) Comparazione dei segni

According to the caselaw of the Court Selon la jurisprudence de la Cour de Secondo la giurisprudenza della Corte
of Justice, the likelihood of confusion Justice, le risque de confusion entre di giustizia, il rischio di confusione fra
between two trade marks 'must be ap deux marques doit tre apprci globa i due marchi deve essere quindi ogget
preciated globally, taking into account lement en tenant compte de tous les fac to di valutazione globale, in considera
all factors relevant to the circumstances teurs pertinents du cas d'espce. Cet zione di tutti i fattori pertinenti del caso
of the case'. 'That global appreciation of te apprciation globale doit, en ce qui di specie. Tale valutazione globale
the visual, aural or conceptual similari concerne la similitude visuelle, auditive deve fondarsi, per quanto attiene alla
ty of the marks in question, must be ou conceptuelle des marques en cause, somiglianza visuale, auditiva o concet
based on the overall impression given tre fonde sur l'impression d'ensemble tuale dei marchi di cui trattasi, sull'im
by the marks, bearing in mind, in par produite par les marques, en tenant pressione complessiva prodotta dai mar
ticular, their distinctive and dominant compte, notamment, des lments dis chi, in considerazione, in particolare,
components' (cf. Judgment of the Court tinctifs et dominants de cellesci (cf. degli elementi distintivi e dominanti dei
of Justice of 11 November 1997, Case Arrt de la Cour de Justice du 11 no marchi medesimi. (cfr. sentenza della
C251/95, Sab\ Puma, [1997] ECR I vembre 1997, Sabl/Puma, C251/95, Corte di giustizia dell' I 1 novembre

177
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

251/95, Ree. 1997, p. 1-6191; D O richtshofes vom 11. November 1997,


OAMI n 1/1998, p.91, apartado 23). Sabl/Puma, C-251/95, Sig. 1997,
1-6191; ABl. HABM Nr. 1/1998, Seite
90 Randnr. 22, 23).
La comparacin debe efectuarse entre Der Vergleich mu zwischen den fol-
los signos siguientes: genden Zeichen vorgenommen werden:

PELLET PELE PELLET PELE


Marca Solicitud ltere angefochtene
anterior impugnada Marke Anmeldung
Desde el punto de vista visual, el signo Bildlich bestehen das angefochtene Zei-
impugnado y la marca anterior estn chen und die ltere Marke ausschlie-
constituidos exclusivamente por deno- lich aus einem Wort.
minaciones.
Como las marcas en conflicto estn des- Hinsichtlich der miteinander in Kon-
tinadas a identificar, por una parte, ar- flikt befindlichen Marken, die einerseits
tculos de vestir para el deporte del ft- Bekleidungsstcke fr den Fuball-
bol y, por otra parte, vestidos en sport und andererseits Bekleidungs-
general, el consumidor escoge normal- stcke im Allgemeinen kennzeichnen
mente una prenda buscndola visual- sollen, ist bemerken, da ein Verbrau-
mente, bien en los comercios de artcu- cher ein Kleidungsstck gewhnlich
los de deporte, bien en las tiendas de entweder in Sporthusern oder in
ropa y probndosela antes de adquirir- Bekleidungshusern beim Aussuchen
RESOLUCIN N 490/1999 DE LA la. Por lo tanto, el elemento visual tie- anschaut und vor dem Kauf anprobiert.
DIVISIN OPOSICIN ne una importancia indiscutible en la Dem optischen Eindruck kommt folg-
comparacin de las marcas de artculos lich eine bestimmte Wichtigkeit beim
ENTSCHEIDUNG Nr. 490/1999 DER de vestir. Vergleich von Marken fr Bekleidungs-
WIDERSPRUCHSABTEILUNG stcke zu.

DECISION N o 490/1999 O F THE Estas denominaciones tienen una longi- Die Bezeichnungen sind verschieden
OPPOSITION DIVISION tud distinta, o sea, seis letras en la mar- lang. Bei der lteren Marke besteht die
ca anterior, y cuatro en la solicitud de Bezeichnung aus sechs Buchstaben, die
DECISION N 490/1999 DE LA marca comunitaria. der Anmeldung zugrundeliegende Be-
DIVISION OPPOSITION zeichnung hingegen aus vier Buchsta-
ben.
DECISIONE N. 490/1999 DELLA
DIVISIONE D'OPPOSIZIONE La sustitucin por la letra L en la de- Die Tatsache, da die ltere Bezeich-
nominacin impugnada de las letras L nung ein doppeltes L L" verglichen
L de la denominacin anterior, y la mit dem einfachen L" der angefochte-
adicin de la letra T al final de la nen Bezeichnung enthlt und da die
marca anterior, constituyen diferencias ltere Marke am Ende der Bezeichnung
visuales importantes entre las denomi- noch zustzlich ein T" aufweist, stellt
naciones. einen wichtigen optischen Unterschied
zwischen den Bezeichnungen dar.

Desde el punto de vista fontico, estas In phonetischer Hinsicht besitzen die


denominaciones tienen una misma es- vorliegenden Bezeichnungen dieselbe
tructura bisilbica, articulada alrededor zweisilbige Struktur, die auf denselben
de las mismas vocales E y E. Pose- Vokalen, nmlich E" und E" basiert.
en tambin el mismo sonido inicial Sie besitzen darber hinaus auch den-
PE de la primera slaba y el mismo selben Anfangslaut PE" (erste Silbe)
sonido final LE, ya que ambas letras sowie denselben Endlaut LE", da die
L y LL tienen sonoridades prxi- beiden Buchstaben L" und LL"
mas y que en el Estado miembro en el klanglich verwandt sind und in Frank-
cual est protegida la marca anterior, o reich, dem Mitgliedstaat, in dem die l-
sea, Francia, la letra T, de la denomi- tere Marke geschtzt ist, der Buchstabe
nacin anterior no se pronuncia. T" der lteren Bezeichnung nicht aus-
gesprochen wird.
En el plano conceptual, la marca de la Dem Sinn nach besitzt die Wider-
oponente no tiene una significacin de- spruchsmarke fr das Publikum keine
terminada para el pblico interesado. festgelegte Bedeutung. Wie jedoch die
Por el contrario, como mantiene la so- Anmclderin unterstreicht, handelt es
licitante, el signo impugnado PELE es sich bei dem angefochtenen Zeichen
el sobrenombre de la clebre estrella PELE um den Spitznamen des inter-

ne]
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

6191; OJ OHIM No 1/98, p.91, at para- Ree. 1997, p. 1-6191; J O O H M I n 1997 nella causa C-251/95, Sabl/Puma,
graph 23). 1/1998, p.91 paragraphe 23). Race. 1997, pag. 1-6191 e GU UAMI
1/1998, pag. 91, punto 23).

The comparison must be made between La comparaison doit tre faite entre les La comparazione deve avvenire fra i se-
the following signs: signes suivants: guenti segni:

PELLET PELE PELLET PELE PELLET PELE


Earlier Contested Marque Demande Marchio Domanda
trade mark application antrieure conteste anteriore contestata
In visual terms, the sign contested and Sur le plan visuel, le signe contest et la Da un punto di vista visuale, il segno
the earlier trade mark consist solely of marque antrieure sont constitus ex- contestato ed il marchio anteriore sono
names. clusivement de dnominations. esclusivamente verbali.

As the conflicting marks are intended Comme les marques en conflit sont Poich i marchi in conflitto sono desti-
to identify on the one hand items of destines a identifier d'un ct, des pro- nati ad identificare da un lato i prodot-
clothing for the sport of football and on duits d'habillement pour le sport de ti di abbigliamento per lo sport del cal-
the other clothing in general, a con- football, et de l'autre, de l'habillement cio e, dall'altro, l'abbigliamento in
sumer will normally choose an item of en gnral, le consommateur normale- generale, per scegliere un vestito, di
clothing by looking for it either in ment choisit un vtement en le recher- norma il consumatore lo cerca visiva-
shops selling sports goods or in cloth- chant visuellement soit dans des maga- mente sia nei negozi di articoli sportivi
ing stores, and trying it on before pur- sins d'articles de sport soit dans des sia nei negozi di abbigliamento e lo
chase. The visual element is therefore of magasins d'habillement et en l'essayant prova prima di acquistarlo. L'elemento
some importance in the comparison of avant de l'acheter. L'lment visuel a visuale ha quindi una rilevanza innega-
trade marks for items of clothing. donc une importance certaine dans la bile nella comparazione dei marchi per
comparaison des marques pour des i prodotti di abbigliamento.
produits d'habillement.

These names differ in length, namely Ces dnominations ont une longueur Queste denominazioni non hanno la
the earlier trade mark consists of six let- diffrente savoir, six lettres dans la stessa lunghezza: il marchio anteriore
ters and the Community trade mark ap- marque antrieure, quatre pour la de- composto da sei lettere, la domanda di
plication consists of four. mande de marque communautaire. marchio comunitario da quattro.

The substitution of the single letter 'L' La substitution de la lettre L dans la La sostituzione delle lettere LL della
in the contested name by the letters dnomination conteste aux lettres denominazione anteriore con la lettera
'LL' in the earlier name and the addi- LL de la dnomination antrieure et L nella denominazione contestata e
tion of the letter 'T' at the end of the l'ajout de la lettre T la fin de la l'aggiunta della lettera T alla fine del
earlier trade mark constitute important marque antrieure constituent des diff- marchio anteriore, costituiscono diffe-
visual differences between the names. rence visuelles importantes entre les d- renze visuali rilevanti fra le due deno-
nominations. minazioni.

From the phonetic point of view, these Sur le plan phontique, les dnomina- Da un punto di vista fonetico, le deno-
names have the same two-syllable tions en prsence ont une mme struc- minazioni in oggetto hanno la stessa
structure, based on the same vowels, ' ture bisyllabique, articule autour des struttura bisillabica, articolata attorno
and 'E'. They also have the same initial mmes voyelles E et E. Elles pos- alle stesse vocali E e E. Esse hanno
sound 'PE' in the first syllable and the sdent galement le mme son d'attaque altres lo stesso suono iniziale PE del-
same final sound 'LE', since the single PE de la premire syllabe et le mme la prima sillaba e lo stesso suono finale
and double 'L' have a similar sound and son final LE, car les deux lettres L LE, poich le due lettere L e LL
in the Member State where the earlier et LL ont des sonorits voisines et hanno sonorit simili e poich nello
trade mark is protected, namely France, que dans l'Etat membre, dans lequel la Stato membro nel quale il marchio an-
the letter ' T ' in the earlier name is marque antrieure est protge, savoir teriore tutelato, ossia la Francia, la let-
silent. la France, la lettre T, de la dnomi- tera T della denominazione anteriore
nation antrieure, ne se prononce pas. non si pronuncia.

In conceptual terms, the opponent's Sur le plan conceptuel, la marque op- Da un punto di vista concettuale, il
trade mark has no specific meaning for posante n'a pas une signification dter- marchio dell'opponente non ha un si-
the public concerned. In contrast, as the mine pour le public concern. Par gnificato specifico per il pubblico inte-
applicant maintains, the contested sign, contre, comme le soutien le demandeur, ressato. Come sostiene il richiedente, il
PELE, is 'the nickname of the famous le signe conteste, PELE est, le sur- segno contestato PELE invece il so-
international football star, Edson nom de la clbre toile internationale prannome della celebre stella interna-

179
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

internacional de ftbol Edson Orantes nationalen Fuballstars Edson Orantes


do Nascimento y es, por ello, recono- do Nasdmento", und es hat folglich bei
cido por todos los compradores de pro- allen Kufern von in Verbindung mit
ductos reladonados con el deporte del dem Fuballsport" stehenden Waren
ftbol. hohen Wiedererkennungswert.
En efecto, al ser Pel el futbolista ms Da Pele der weltweit bekannteste Fu-
conocido del mundo, es evidente que ballspieler ist, liegt es auf der Hand, da
todos los compradores de un producto alle Kufer von Waren, die im Zusam-
relacionado con el ftbol, establecern menhang mit dem Fuballsport stehen,
una relacin inmediata entre el futbo- sofort eine Verbindung zwischen der
lista brasileo y el producto designado brasilianischen Spieler und dem mit der
por la solicitud impugnada. Este aspec- angefochtenen Marke bezeichneten
to conceptual es el que hace que este Ware herstellen. Dieser Sinn ist es, der
signo sea tan original y el que lo dife- dem Zeichen seine Originalitt verleiht
rencia de otros signos para este tipo de- und das Zeichen im Bereich dieser spe-
terminado de productos. zifischen Waren von den anderen Zei-
chen unterscheidet.
Segn la jurisprudencia del Tribunal de Gem der Rechtsprechung des Ge-
Justicia, el riesgo de confusin es tanto richtshofs ist die Verwechslungsgefahr
ms elevado cuanto mayor resulta ser el um so grer, je grer sich die Kenn-
carcter distintivo particular, bien in- zeichnungskraft ... von Hause aus oder
trnseco, o bien gradas a L notoriedad kraft Verkehrsgeltung [darstellt]. " (vgl.
de que goza entre el pblico. (vase Urteil des Gerichtshofes vom 11. No-
sentencia del Tribunal de Justicia del 11 vember 1997, Rechtssache Sabl/Puma,
de noviembre de 1997, Sabl/Puma, Randnr. 24, aaO). Dieser Ansatz wurde
RESOLUCIN N 490/1999 DE LA apartado 24). Este enfoque ha sido con- durch den Gerichtshof im Rahmen der
DIVISIN OPOSICIN firmado por el Tribunal en el asunto Rechtssache Canon besttigt (Urteil des
Canon (sentencia del Tribunal de Justi- Gerichtshofes vom 29. September 1998,
ENTSCHEIDUNG Nr. 490/1999 DER Rechtssache Canon, Randnr. 18, aaO).
WIDERSPRUCHSABTEILUNG cia del 29 septiembre 1998, Canon,
apartado 18).
DECISION No 490/1999 O F THE
De las sentencias Puma y Canon se des- Aus den Urteilen zu den Rechtssachen
OPPOSITION DIVISION
prende que el riesgo de confusin es Puma und Canon geht hervor, da die
DCISION N 490/1999 DE LA mayor entre una marca y un signo Verwechslungsgefahr zwischen einer
DIVISION OPPOSITION cuando la similitud procede del hecho Marke und einem Zeichen dann beson-
de que comparten y se caracterizan por ders hoch ist, wenn die hnlichkeit auf
DECISIONE N. 490/1999 DELLA ciertos elementos distintivos arbitrarios. der Tatsache beruht, da beide be-
DIVISIONE D'OPPOSIZIONE Ese riesgo aumenta tanto ms cuanto stimmte kennzeichnende Elemente be-
ms originales o inhabituales son estos liebiger Art gemeinsam haben und sich
elementos comunes. durch diese auszeichnen. Diese Gefahr
ist umso grer, je origineller bzw. un-
gewhnlicher die gemeinsamen Ele-
mente sind.
A sensu contrario, cuando dos marcas Umgekehrt kann bezglich zweier in
entran en conflicto y una de ellas con- Konflikt befindlicher Marken, bei der
tiene un elemento distintivo arbitrario, die cine alleine ein abweichendes kenn-
especialmente dominante, la impresin zeichnendes Element beliebiger Art be-
de conjunto que producen estas marcas sitzt, das besonders dominierend ist,
puede llevar a declararlas no similares aufgrund des Gesamteindrucks dieser
aunque compartan otros elementos dis- Marken dahingehend entschieden wer-
tintivos. den, diese als nicht hnlich zu beurtei-
len, auch wenn sie andere kennzeich-
nende Merkmale miteinander
gemeinsam haben.

En efecto, tal como ha establecido el In diesem Zusammenhang hat der Ge-


Tribunal de Justicia, A fin de apreciar richtshof festgestellt: Um zu beurtei-
el grado de similitud que existe entre las len, wie weit die hnlichkeit zwischen
marcas controvertidas, el rgano juris- den betreffenden Marken geht, mu das
diccional nacional debe determinar su vorlegende Gericht den Grad ihrer
grado de similitud grfica, fontica y hnlichkeit im Bild, im Klang und in
conceptual y, en su caso, evaluar la im- der Bedeutung bestimmen sowie gege-
portanda que debe atribuirse a estos di- benenfalls unter Bercksichtigung der
ferentes elementos, teniendo en cuenta Art der betreffenden Waren oder
la categora de productos o servidos con- Dienstleistungen und der Bedingungen,
templada y las condiciones en las que es- unter denen sie vertrieben werden, be-

180
OAMIHABMOHIMOHMIUAMI DOABl.OJJOGU 1/2000

Orantes do Nascimento' and is there de football Edson Orantes do Nasci zionale del calcio Edson Orantes do
fore recognised by anyone buying mento et est, ce titre, reconnu par Nascimento ed a questo titolo rico
goods 'related to the sport of football'. tous les acheteurs de produits appa nosciuto da tutti gli acquirenti di pro
rentes au sport de football. dotti rapportati allo sport del calcio.

Since Pele is the most famous football En effet, Pele tant le joueur de football In effetti, essendo Pel il calciatore pi
player in the world, it is obvious that le plus connu dans le monde, il est vi noto al mondo, ovvio che tutti gli ac
anyone buying a product relating to dent que tous les acheteurs d'un pro quirenti di un prodotto riguardante il
football will immediately make the link duit concernant le football, font un lien calcio faranno un collegamento imme
between the Brazilian footballer and immdiat entre le joueur brsilien et le diato fra il giocatore brasiliano ed il
the goods identified by the contested p r o d u i t identifi par la demande prodotto identificato dalla domanda
application. I t is this conceptual aspect conteste. C'est cet aspect conceptuel contestata. questo aspetto concettua
that makes the sign so original and ren qui rend ce signe si original et qui lui le a rendere il segno cos originale, dif
ders it different from other signs, for donne une diffrence d'avec les autres ferenziandolo dagli altri segni per que
this particular type of goods. signes, pour ce type particulier de pro sta specifica tipologia di prodotti.
duits.

According to the caselaw of the Court Selon la jurisprudence de la Cour de Secondo la giurisprudenza della Corte
of Justice, 'The more distinctive the Justice, le risque de confusion est d'au di giustizia, il rischio di confusione
mark either per se or because of the tant plus lev que le caractre distinc tanto pi elevato quanto pi rilevante
reputation it enjoys with the public the tif particulier, soit intrinsquement, soit il carattere distintivo del marchio ante
greater will be the likelihood of confu grce la notorit dont elle jouit au riore, sia intrinsecamente, sia grazie alla
sion' (cf. Judgment of the Court of Jus prs du public. (cf. Arrt de la Cour de notoriet di cui goda presso il pubblico.
tice of 11 November 1997, Sabel Justice du 11 novembre 1997, Affaire (cfr. sentenza della Corte di giustizia
Puma, at paragraph 24). This approach Sabl/Puma, paragraphe 24). Cette ap dell'I 1 novembre 1997 nella causa
was confirmed by the Court in the proche a t confirme par la Cour dans Sabl/Puma, punto 24). Tale imposta
Canon case (Judgment of the Court of l'affaire Canon (Arrt de la Cour de zione stata confermata dalla Corte
Justice of 29 September 1998, Canon, at Justice du 29 septembre 1998, Affaire nella causa Canon (sentenza della Cor
paragraph 18). Canon, paragraphe 18). te di giustizia del 29 settembre 1998
nella causa Canon, punto 18).
It follows from the Puma and Canon Il ressort des arrts Puma et Canon, que Dalle sentenze Puma e Canon si evince
judgments that the likelihood of confu le risque de confusion est plus fort che il rischio di confusione fra un mar
sion is greater between a trade mark entre une marque et un signe, lorsque chio e un segno maggiore se la somi
and sign if the similarity is due to the la similitude provient du fait qu'ils par glianza deriva dal fatto che essi condi
fact that they share and are charac tagent et se caractrisent par certains vidono alcuni elementi distintivi
terised by certain distinctive arbitrary lments distinctifs arbitraires. Ce arbitrari che li caratterizzano. I l rischio
elements. The more original or unusual risque s'accrot d'autant plus que ces ancora maggiore se questi elementi
these common elements, the greater the lments communs sont trs originaux comuni sono molto originali o insoliti.
likelihood of confusion. ou inhabituels.

Conversely, when two trade marks arc A sensu contrario, quand deux marques Al contrario, quando due marchi sono
in conflict and one of them contains sont en conflit et que l'une des deux in conflitto e solo uno dei due contiene
only one particularly dominant distinc contient seule un lment distinctif ar un elemento distintivo arbitrario parti
tive arbitrary element, the overall im bitraire, particulirement dominant, colarmente dominante, l'impressione
pression given by these trade marks l'impression d'ensemble produit par ces d'insieme che producono pu portare a
may lead to stating that they are not marques peut conduire les dclarer dichiararli non simili, ancorch essi
similar even if they share other distinc non similaires, alors mme qu'elles par condividano altri elementi distintivi.
tive elements. tagent d'autres lments distinctifs.

As the Court of Justice has ruled, 'in En effet, comme la Cour de Justice a In effetti, come ha stabilito la Corte di
order to assess the degree of similarity tablit afin d'apprcier de degr de si giustizia, alfine di valutare il grado di
between the marks concerned, the na militude entre les marques concernes, somiglianza esistente fra i marchi di cui
tional court must determine the degree la juridiction nationale doit dterminer trattasi, il giudice nazionale deve deter
of visual, aural or conceptual similarity leur degr de similitude visuelle, auditi minare il loro grado di somiglianza vi
between them and, where appropriate, ve et conceptuelle et, les cas chant, suale, auditiva e concettuale e, even
evaluate the importance to be attached valuer l'importance qu'il convient tualmente, valutare la rilevanza che
to those different elements, taking ac d'attacher ces diffrents lments, en occorre attribuire a questi diversi ele
count of the category of goods or ser tenant compte de la catgorie de pro menti, tenendo conto, della categoria
vices in question and the circumstances duits ou services en cause et des condi dei prodotti o servizi di cui trattasi e
in which they are marketed' (Judgment tions dans lesquelles ils sont commercia delle condizioni in cui essi sono messi in

181
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

tos se comerdalizan (sentencia del Tri- werten, welche Bedeutung diesen ein-
bunal de Justicia del 22 de junio de zelnen Elementen beizumessen ist (vgl.
1999, Lloyd Schuhfabrik Meyer S Co. Urteil des Gerichtshofes vom 22. Juni
GmbH/Klijsen Handel BV, Asunto C- 1999, Lloyd Schuhfabrik Meyer Si Co.
342/97, apartado 27, Ree. 1999, an no G m b H gegen Klijsen Handel BV,
publicada). Lloyd/Loint's, Rechtssache C-342/97,
Slg. 1999).

En el presente asunto, es evidente que Im vorliegenden Fall ist es offensicht-


la solicitud de marca PELE para pro- lich, da die auf dem Gebiet der in
ductos reladonadas con el deporte del Verbindung mit dem Fuballsport" ste-
ftbol posee intrnsecamente un carc- henden Waren beantragte Marke PELE
ter distintivo particular y muy fuerte. von Hause aus eine sehr starke Kenn-
El sobrenombre del futbolista ms cle- zeichnungskraft besitzt. Es handelt sich
bre de la historia de este deporte es lo um den Spitznamen des berhmtesten
que confiere a la solicitud un valor dis- Fuballspielers in der Geschichte dieses
tintivo excepcional. Finalmente, el ele- Sports, was der beantragten Marke ei-
mento conceptual de la solicitud de nen auergeweihnlichen Unterschei-
marca impugnada es lo que caracteriza dungswert verleiht. Schlielich ist fest-
el signo y lo hace original en relacin zuhalten, da der Sinn der
con otras marcas para productos rela- angefochtenen Marke das Zeichen cha-
cionados con el deporte del ftbol. rakterisiert und ihm im Bereich der Wa-
ren mit Bezug zum Fuballsport ge-
genber den anderen Marken
Originalitt verleiht.
RESOLUCIN N 490/1999 DE LA
DIVISIN OPOSICIN c) C onclusion c) Schlufolgerung

ENTSCHEIDUNG Nr. 490/1999 DER Teniendo en cuenta la excepcional car- Angesichts der auergewhnlichen Ver-
WIDERSPRUCHSABTEILUNG ga conceptual de la solicitud de marca bindung der angefochtenen Anmeldung
impugnada en relacin con los produc- mit den angefochtenen Waren - Beklei-
DECISION No 490/1999 O F THE tos impugnados -artculos de vestir dungsstcke zur Ausbung des Fu-
OPPOSITION DIVISION para la prctica del ftbol- y debido a ballsports - dem Sinn nach und auf-
la falta de significacin propia de la grund der Tatsache, da die ltere
DCISION N 490/1999 DE LA marca anterior, las marcas no son simi- Marke keine eigenstndige Bedeutung
DIVISION OPPOSITION lares desde el punto de vista intelectual. besitzt, sind die Marken auf gedankli-
cher Ebene als nicht hnlich zu bewer-
DECISIONE N. 490/1999 DELLA ten.
DIVISIONE D'OPPOSIZIONE
Adems, las diferencias visuales entre Darber hinaus werden die bildlichen
los signos se refuerzan por la distancia Unterschiede zwischen den Zeichen
conceptual, lo que dificulta la confusin durch die Unterschiede dem Sinn nach
de un nombre muy conocido con pala- noch verstrkt, was eine Verwechslung
bras similares. eines sehr bekannten Namens mit hn-
lichen Wtirtern erschwert.
Estas diferencias tambin bastan para Die genannten Unterschiede sind so
eliminar la similitud fontica, especial- wesentlich, da die hnlichkeit des
mente si se tiene en cuenta que para Hrcindrucks in den Hintergrund ge-
prendas de vestir la similitud auditiva es drngt wird. Dies gilt umso mehr, als
secundaria. im Hinblick auf Bekleidungsstcke die
klangliche hnlichkeit zweitrangig ist.
Por consiguiente, de la apreciacin glo- Aus dieser umfassenden Beurteilung
bal resulta que no existe riesgo de con- folgt, da in Frankreich, dem betroffe-
fusin entre los signos en conflicto en nen Gebiet, aufgrund der eindeutigen
el territorio considerado, a saber, Fran- optischen und Bcdcutungsuntcrschicde,
cia, a causa de las diferencias visuales y denen bei der vergleichenden Analyse
conceptuales manifiestas que deben der Zeichen Vorrang eingerumt wer-
considerarse preponderantes en el an- den mu, keine Vcrwcchslungsgefahr
lisis comparativo de los signos. zwischen den in Konflikt befindlichen
Zeichen besteht.

C. Costas C. Kostenverteilung
Segn lo previsto en el apartado 1 del Gem Artikel 81 Absatz 1 der Ver-
artculo 81 del Reglamento sobre la ordnung ber die Gemeinschaftsmarke

182
OAMIHABMOHIMOHMIUAMI DOABl.OJJOGU 1/2000

of the Court of Justice of 22 June 1999, Uss (Arrt de la Cour de Justice du 22 commercio. (sentenza della Corte di
Case C342/97, Lloyd Schuhfabrik juin 1999, Lloyd Schuhfabrik Meyer 8 giustizia del 22 giugno 1999 nella causa
Meyer & Co. GmbH Klijsen Handel Co. GmbH . Klijsen Handel BV, Af C-342/97, Lloyd Schuhfabrik Meyer 8
BV, at paragraph 27, not yet published). faire C-342/97, Ree. 1999, non encore Co. GmbH/Klijsen Handel BV, Race.
publi). 1999, non ancora pubblicata).

In this case, it is obvious that the trade Dans le cas d'espce, il est vident que Nella fattispecie, evidente che la do-
mark application PELE for goods 're la demande de marque PELE pour des manda di marchio PELE per prodotti
lated to the sport of football' possesses produits apparentes au sport de foot- rapportati allo sport del caldo possie-
intrinsically a particularly strong dis ball possde intrinsquement, un ca- de intrinsecamente un carattere distinti-
tinctive character. It is the nickname of ractre distinctif particulier et trs fort. vo particolare e molto forte. Il sopran-
the most famous footballer in the his C'est le surnom du joueur de football nome del calciatore pi celebre della
tory of this sport, which confers an ex le plus clbre dans l'histoire de ce storia di questo sport conferisce al mar-
ceptional distinctive value on the appli sport, ce qui confre la demande une chio di cui si chiede la registrazione un
cation. Finally, it is the conceptual valeur distinctive exceptionnelle. Enfin, valore distintivo eccezionale. Infine, l'e-
clement of the contested trade mark ap c'est l'lment conceptuel de la deman- lemento concettuale della domanda di
plication that characterises the sign and de de marque conteste qui caractrise marchio contestata caratterizza il segno,
makes it original in relation to other le signe et le rend original par rapport rendendolo originale rispetto agli altri
trade marks for goods relating to the aux autres marques pour des produits marchi di prodotti inerenti allo sport
sport of football. apparentes au sport de football. del calcio.

c) Conclusion c) Conclusion c) Conclusione


Given the exceptional conceptual force Etant donn l'exceptionnelle charge In considerazione dell'eccezionale forza
of the contested trade mark application conceptuelle de la demande de marque concettuale della domanda di marchio
in relation to the contested goods - conteste par rapport aux produits contestata rispetto ai prodotti contesta-
football clothing - and due to the lack contests - habillement pour la pratique ti (abbigliamento calcistico) ed in ragio-
of any meaning specific to the earlier du football- et en raison de l'absence de ne dell'assenza di significato proprio
trade mark, the trade marks are not signification propre de la marque ant- del marchio anteriore, i marchi non
similar from an intellectual point of rieure, les marques ne sont pas simi- sono simili dal punto di vista intellet-
view. laires du point de vue intellectuel. tuale.

Furthermore, the visual differences be- En outre, les diffrences visuelles entre Inoltre, le differenze visuali fra i segni
tween the signs are reinforced by the les signes sont renforces par la distan- sono accentuate dalla distanza concet-
conceptual dissimilarity, which makes it ce conceptuelle, ce qui rend plus diffi- tuale, e questo rende pi difficile la con-
more difficult to confuse a very well- cile la confusion d'un nom trs connu fusione fra un nome molto conosciuto
known name with similar words. avec des mots similaires. e parole simili ad esso.

Such differences are also sufficient to De telles diffrences suffisent galement Tali differenze sono sufficienti anche ad
overcome the phonetic similarity, par- effacer la ressemblance phontique, annullare la somiglianza fonetica, in
ticularly taking account of the fact that particulirement si l'on tient compte du particular modo se si considera che per
aural similarity is secondary where fait que pour des produits d'habille- i prodotti di abbigliamento la somi-
items of clothing arc concerned. ment, la similitude auditive est secon- glianza auditiva secondaria.
daire.
Consequently, on the basis of this glob- En consquence, suivant l'apprciation Di conseguenza, secondo una valuta-
al appreciation, there is therefore no globale, il en rsulte qu'il n'y a pas de zione globale, non vi rischio di con-
likelihood of confusion between the risque de confusion entre les signes en fusione fra i segni in conflitto sul terri-
signs in question in the territory con- conflit, dans le territoire concern, sa- torio interessato, vale a dire la Francia,
cerned, namely France, owing to the voir la France, en raison des diffrences in ragione delle evidenti differenze vi-
obvious visual and conceptual differ- visuelles et conceptuelles videntes, qui suali e concettuali che devono essere
ences which must be regarded as dom- doivent tre considres prpond- considerate preponderanti nell'analisi
inant in the comparative analysis of the rantes dans l'analyse comparative des comparata dei segni.
signs. signes.

C. Apportionment of costs C. Sur la rpartition des frais C. Sulla ripartizione delle spese
Under Artide 81(1) of the Community Suivant les dispositions de l'article 81 Ai sensi dell'articolo 81, paragrafo 1,
Trade Mark Regulation, the losing par- paragraphe 1 du rglement sur la del regolamento sul marchio comunita-

183
OAMIHABMOHIMOHMIUAMI DOABl.OJJOGU 1/2000

marca comunitaria, recaern en la parte trgt der im Widerspruchsverfahren un


vencida en un procedimiento de oposi terliegende Beteiligte die von dem an
cin, las tasas sufragadas por la otra deren Beteiligten zu entrichtenden Ge
parte, as como, sin perjuicio de lo dis bhren sowie unbeschadet des
puesto en el apartado 6 del artculo 115, Artikels 115 Absatz 6 alle fr die
todos los gastos sufragados por la mis Durchfhrung der Verfahren notwen
ma que hayan sido imprescindibles para digen Kosten, die dem anderen Betei
los procedimientos. ligten entstehen.
Segn lo previsto en el apartado 1 de la Gem Regel 94 Absatz 1 der Durch
regla 94 del Reglamento de ejecucin, el fhrungsverordnung wird die Kosten
reparto de costas deber incluirse en la verteilung in der Entscheidung ber
resolucin que se dicte sobre la oposi den Widerspruch angeordnet.
cin.
Dado que la oponente es la parte ven Da in diesem Verfahren die Widerspre
cida en el presente procedimiento, le chende die unterliegende Beteiligte ist,
corresponde sufragar las costas. hat sie die im Laufe des Verfahrens von
der Anmelderin zu entrichtende Ge
bhr und die dieser entstandenen Ko
sten zu tragen.
EN V I RTUD DE T O D O LO EX AUS D I E S E N G R N D E N ENT
PUESTO, LA OFI CI NA RESUELVE: SCHEIDET DAS AMT:
1. Desestimar la oposicin n 2354. 1. Der Widerspruch Nr. 2354 wird
zurckgewiesen.
RESOLUCIN N 490/1999 DE LA 2. Las costas deben ser sufragadas por 2. Die Kosten sind von der Wider
DIVISIN OPOS I C I N la oponente. sprechenden zu tragen.

ENTSCHEIDUNG Nr. 490/1999 DER Alicante, a 20 de julio de 1999. Alicante, den 20. Juli 1999
WIDERSPRUCHSABTEILUNG Unidad 3 de la Divisin de Oposicin. Abteilung 3 der Widerspruchsabteilung
DECISION No 490/1999 O F THE Benot Lory Benot Lory
OPPOSITION DI VI SI ON Ignacio De Medrano Caballero Ignacio De Medrano Caballero
Pernille Brandt Pernille Brandt
DCISION N 490/1999 DE LA
DIVISION OPPOS I T I ON

DECISIONE N. 490/1999 DELLA


DIVISIONE D'OPPOSI ZI ONE

184
OAMIHABMOHIMOHMIUAMI DOABl.OJJOGU 1/2000

ty in opposition proceedings shall bear marque communautaire, la partie per rio, la parte soccombente in una proce
the fees incurred by the other party as dante dans une procdure d'opposition dura di opposizione sopporta l'onere
well as, without prejudice to Arti supporte les taxes exposs par l'autre delle tasse versate dall'altra parte non
cle 115(6), all costs incurred by him es partie, ainsi que, sans prjudice de l'ar ch, fatte salve le disposizioni dell'arti
sential to the proceedings. ticle 115 paragraphe 6, tous les frais ex colo 115, paragrafo 6, tutte le spese so
poss par celleci indispensables aux stenute dalla medesima indispensabili ai
fins des procdures. fini delle procedure.

In accordance with Rule 94(1) of the Suivant les dispositions de la rgle 94 Ai sensi della regola 94, paragrafo 1, del
Implementing Regulation, the appor paragraphe 1 du rglement d'excution, regolamento di esecuzione, la riparti
tionment of costs is dealt with in the la rpartition des frais est arrte dans zione delle spese stabilita nella deci
decision on the opposition. la dcision rendue sur l'opposition. sione sull'opposizione.

Since the opponent is the losing party Considrant que l'opposant est la par Poich nella presente procedura di op
in the opposition proceedings, it must tie perdante dans cette procdure, il posizione l'opponente la parte soc
bear the fees and costs incurred by the doit supporter la taxe et les frais expo combente, questi sopporta l'onere delle
applicant in the course of these pro ss par le demandeur au cours de la tasse e delle spese sostenute dal richie
ceedings. procdure. dente nel corso della procedura.

O N THESE GROUNDS, THE OF PAR CES MOTI FS, L'OFFI CE D PER QUESTI MOT I V I L'UFFI CI O
FICE DECI DES THAT: CIDE: COS DECI DE:
1. Opposition No 2354 is rejected. 1. L'opposition n B 2354 est rejete. 1. L'opposizione . B 2354 respinta.

2. The costs are to be borne by the 2. Les frais sont la charge de l'op 2. Le spese sono a carico dell'oppo
opponent. posant. nente.
Alicante, 20/07/1999. Alicante, le 20/07/1999. Alicante, 20/07/1999.
Unit 3 of the Opposition Division Unit 3 de la division opposition Unit 3 della Divisione di opposizione
Benot Lory Benot Lory Benot Lory
Ignacio De Medrano Caballero Ignacio De Medrano Caballero Ignacio De Medrano Caballero
Perniile Brandt Pernille Brandt Pernille Brandt

185
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

LISTA DE LOS REPRESENTANTES AUTORIZADOS ANTE LAOFICINA


DE ARMONIZACIN DEL MERCADO INTERIOR
(MARCAS, DIBUJOS Y MODELOS)

LISTE DER ZUGELASSENEN VERTRETER BEIM


HARMONISIERUNGSAMT FR DEN BINNENMARKT
(MARKEN, MUSTER UND MODELLE)

LIST OF PROFESSIONAL REPRESENTATIVES BEFORE THE OFFICE


FOR HARMONIZATION IN THE INTERNAL MARKET
(TRADE MARKS AND DESIGNS)

LISTE DES MANDATAIRES AGREES AUPRS DE L'OFFICE


DE L'HARMONISATION DANS LE MARCH INTRIEUR
(MARQUES, DESSINS ET MODLES)

ELENCO DEI MANDATARI ABILITATI PRESSO L'UFFICIO


PER L'ARMONIZZAZIONE NEL MERCATO INTERNO
(MARCHI, DISEGNI E MODELLI)

(Vase tambin las comunicaciones del presidente de la Oficina / Siehe auch die
Mitteilungen des Prsidenten des Amtes / See also the communications of the
President of the Office / Voir aussi les communications du prsident de l'Office
/ Vedi anche le comunicazioni del presidente dell'Ufficio)

n 1/95, DO/ABI./OJ/JO/GU OAMI n 1/95, p. 16


n 2/95, DO/ABI./OJ/JO/GU OAMI n 2-3/95, p. 464
n 2/96, DO/ABUOJ/JO/GU OAMI n 5/96, p. 590
n 4/96, DO/ABI./OJ/JO/GU OAMI n 9/96, p.1272
n 4/97, DO/ABI./OJ/JO/GU OAMI n 10/97, p.1182
n 2/99, DO/ABI./OJ/JO/GU OAMI n 7-8/99, p.1003

Inscripciones / Eintragungen / Entries / Inscriptions / Iscrizioni


Deutschland Espaa
CASTELLANOS LLORENS, Rafael (ES)
BHM, Sabine (DE)
Conseil de Cent, 322
Hoffmann, Eitle
E-08007 Barcelona
Arabcllastr. 4
D-80639 Mnchen O B N DURAN, Jorge (ES)
Profesor Waksman, 8, 5C
BONSMANN, Joachim (DE) E-28036 Madrid
Kaldcnkirchencr Str. 35a
D-41063 Mnchengladbach France

HEUMANN, Christian (DE) CHAFFRAIX, Jean (FR)


Socit Civile SPID
Hospitalstr. 8
156, boulevard Haussmann
D-70174 Stuttgart
F-75008 Paris
KEILITZ, Wolfgang (AT) FRAUD, Christine (FR)
Hansmann 8i Vogeser Cabinet Beau de Lomnie
Albcrt-Rohauptcr-Str. 65 51, avenue Jean-Jaurs
D-81369 Mnchen F-69301 Lyon Cdex 07

LEHMANN, Horst (DE) LOTTIN, Claudine (FR)


Socit Civile SPID
Widenmayerstr. 23
156, boulevard Haussmann
D-80538 Mnchen
F-75008 Paris
SCHILDBERG, Peter (DE) PATTE, Olivier (FR)
Hauck, Graalfs, Wehnert, Dring, Siemons Cabinet Philippe Prugneau-Bernard Schaub
Neuer Wall 41 36, rue des Petits Champs
D-20354 Hamburg F-75002 Paris

186
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

SAINT-MARC, Christophe (FR) Sverige


Socit Civile SPID
ROOS, Susanne Maria Carolina (SE)
156, boulevard Haussmann
Telefonaktiebolaget LM Ericsson
F-75008 Paris
S-126 25 Stockholm
Ireland
United Kingdom
O ' C O N N O R , Andrew Peter (IE)
GILL, lan Stephen (GB)
Cruickshank & Co.
A.A. Thornton 8 Co.
1 Holies Street
235 High Holborn
Dublin 2
UK-London WClV 7LE

Modificaciones / nderungen / Changes / Changements / Modifiche

Danemark HOFMANN, Klaus (DE)


Ptzelt Seitmann Hofmann
MUNCK, Charlotte (DK) Ammonstr. 72
NKT Research Center A/S D-01067 Dresden
878 Priorparken
DK-2605 Brndby HUBER, Christian (DE)
Deisenhofener Str. 34
D-81539 Mnchen
Deutschland
JUNGEN, Rolf (DE)
ANDRES, Angelika (DE) Acherstr. 30
Kanderwcg 5 D-53111 Bonn
D-79589 Binzen
KIRSCHNER, Klaus Dieter (DE)
BARONETZKY, K. (DE) Sollnerstr. 38
Splanemann, Reitzncr, Baronctzky, D-81479 Mnchen
Westendorp
KRH, Annette (DE)
Rumfordstr. 7
Patentanwlte Krh Si Ludewigt
D-80469 Mnchen
Wiesenweg 9
BOSCH, Matthias A. (DE) D-85122 Hitzhofen
Galileiplatz 1 LOESENBECK, Karl-Otto (DE)
D-81679 Mnchen Stracke Loesenbeck Specht
Jllenbecker Str. 164
DANTZ, Jan (DE)
D-33613 Bielefeld
Stracke Locsenbeck Specht
Jllcnbccker Str. 164 LORENZ, Werner (DE)
D-33613 Bielefeld Lorenz 8i Kollegen
Fasanenstr. 7
ESSLINGER, Alexander (DE)
D-89522 Heidenheim
Bruderstr. 12
D-80538 Mnchen MAY, Mark Andrew (DE)
Entenseestr. 21
FLAIG, Siegfried (DE) D-90607 Rckersdorf
Weicrs Hecke 46
D-47239 Duisburg MEIER, Frank (DE)
Eibchaussee 189b
FRHLING, Werner Otto (DE) D-22605 Hamburg
Ravensburger Str. 138
D-89079 Ulm PTZELT, Peter (DE)
Ptzelt Seitmann Hofmann
GESKE, Kerstin (DE) Ammonstr. 72
Prinzenstr. 35 D-01067 Dresden
D-58332 Schwelm
REISER, Tonio (DE)
GLEITER, Hermann (DE) Alte Landstr. 23
Pfenning, Meinig S Partner GbR D-69469 Weinheim
Mozartstr. 17
D-80336 Mnchen REITZNER, Bruno (DE)
Splanemann, Reitzncr, Baronetzky,
HARAZIM, Eugen (DE) Westendorp
Mhlenberg 74 Rumfordstr. 7
D-59759 Arnsberg D-80469 Mnchen

187
OAMIHABMOHIMOHMIUAMI DOABl.OJJOGU 1/2000

SELTMANN, Reinhard (DE) QUAIA, Andrea (I T)


Ptzelt Seitmann Hofmann Jacobacci Si Perni S.p.A.
Burgstr. 9 Via Senato, 8
D03046 Cottbus 120122 Milano
SPECHT, Peter (DE) Portugal
Stracke Loesenbeck Specht BOURBON DE LANCASTRE BOBONE,
Jllenbecker Str. 164 Jos Alexandre (PT)
D33613 Bielefeld Rua Almeida e Sousa, 43
SPLANEMANN, Rainer (DE) Pl350008 Lisboa
Splanemann, Reitzner, Baronetzky, Suomi/Finland
Westendorp
KIVITIE, Jukka Olavi (FI )
Rumfordstr. 7
Leitzinger Oy
D80469 Mnchen
Ruoholahdenkatu 8
STRACKE, Alexander (DE) FIN00180 Helsinki
Stracke Loesenbeck Specht HMAN, AnnMarie (FI )
Jllenbecker Str. 164 Turun Patenttitoimisto Oy
D33613 Bielefeld Tykistkatu 24
TEGEL, Letizia (DE) FIN20520 Turku
Effnerstr. 4446
United Kingdom
D81925 Mnchen
DAWSON, Elizabeth Ann (GB)
WESTENDORP, Michael (DE) A.A. Thornton S Co.
Splanemann, Reitzner, Baronetzky, 235 High Holborn
Westendorp UKLondon WClV 7LE
Rumfordstr. 7
ELSWORTH, Dominic Stephen (GB)
D80469 Mnchen
Hargreaves Elsworth
France Wagon Barn
Draycote
FLEURANCE, Raphael (FR) UKRugby CV23 9RB
Cabinet Plasseraud
FERRARI, Rebecca Louise (GB)
Immeuble Danica
D. Young 8 Co.
21, avenue Georges Pompidou
21 New Fetter Lane
F69486 Lyon Cdex 03
UKLondon EC4A I DA
HURWIC, Aleksander (FR) G O O D E N O U G H , Nigel (GB)
Bosch Systmes de Freinage A.A. Thornton 8i Co.
126, rue de Stalingrad 235 High Holbom
F93700 Drancy UKLondon WClV 7LE
THIREAU, Herv (FR) HARRISON, Philippa Dinah (GB)
Bardchic Pagenberg Dost Altenburg Geissler A.A. Thornton 8i Co.
Iscnbruck 235 High Holbom
14, boulevard Malcshcrbcs UKLondon WClV 7LE
F75008 Paris LAWRENCE, Vanessa Ann Broughton (GB)
A.A. Thornton Si Co.
Ireland
235 High Holbom
CULLEN, David (I E) UKLondon WClV 7LE
William Fry
LERWILL, John (GB)
Fitzwilton House
A.A. Thornton Si Co.
Wilton Place
235 High Holborn
Dublin 2
UKLondon WClV 7LE
WINGFIELD, Anne (I E) NWAEGBE, Francesca I fcchukwunycm Maria
ER. Kelly Si Co. (GB)
27 Clyde Road BT Group Legal Services
Ballsbridge 120 Holborn
Dublin 4 UKLondon EC1N 2TE
Italia ROWLEY, Jennifer Jane Elisabeth (GB)
A.A. Thornton Si Co.
BRAVI, Alfredo (I T) 235 High Holborn
Viale Abruzzi 2/H UKLondon WClV 7LE
120068 Peschiera Borromeo (MI ) WILLMOTT, Mitchell (GB)
CATALUCCI, Sofia (I T) Nationwide Co. Services Ltd.
Societ I taliana Brevetti S.p.A. Somerset House
Piazza di Pietra, 39 Price Street
100186 Roma UKBirmingham B4 6LZ
OAMIHABMOHIMOHMIUAMI DOABl.OJJOGU 1/2000

LISTA DE LOS MIEMBROS DEL COMITE PRESUPUESTARIO


LISTE DER MITGLIEDER DES HAUSHALTSAUSSCHUSSES
LIST OF THE MEMBERS OF THE BUDGET COMMITTEE
LISTE DES MEMBRES DU COMIT BUDGTAIRE
ELENCO DEI MEMBRI DEL COMITATO DEL BILANCIO

Presidente (ES) / Prsident (DE) / Chairman (EN) / Prsident (FR) / Presidente (I T): Renzo A N T O N I N I
Vicepresidente (ES) / Vizeprsident (DE) / Deputy Chairman (EN) /
VicePrsident (FR) / Vicepresidente (I T): Franois GROMERSCH

Belgique/Belgi Franois GROMERSCH Ministre des affaires conomiques/


Ministerie van Economische Zaken
Leopold WUYTS * Ministre des affaires conomiques/
Ministerie van Economische Zaken
Danmark Hans JAKOBSEN Patentdirektoratet
Dorrit PETERSEN Patentdirektoratet
Deutschland HansGeorg LANDFERMANN Bundesministerium der Justiz
Cornelia RUDLOFFSCHFFER * Bundesministerium der Justiz
ELLAS/ Despina KOSTENA/
Adamantia NIKOLAKOPOULOU/
*
Espaa Jos GADEO JIMNEZ COSOAMI
:
Jess C O N G R E G A D O LOSCERTALES " Oficina Espaola de Patentes y Marcas
France Annick CHAPARD Institut national de la proprit industrielle
Benjamine VIDAU D-ROU SSEAU * Institut national de la proprit industrielle
Ireland Jack THOMPSON Department of Enterprise, Trade and Employment
Colm TREANOR * Department of Enterprise, Trade and Employment
Italia Renzo A N T O N I N I Ministero del Tesoro
Antonio * Ministero del Tesoro
Luxembourg Jean-Pierre LAHIRE Reprsentation permanente du Grand-Duch de
Luxembourg auprs de l'Union europenne
Serge ALLEGREZZA * Ministre de l'conomie
Nederland Wim var der EIJK Bureau voor de Industrile Eigendom
Cornells Johannes van der VALK * Ministerie van Economische Zaken
sterreich Paul NEGWER sterreichisches Patentamt
Robert ULLRICH * sterreichisches Patentamt
Portugal Jos MOTA MAIA Instituto Nacional da Propriedade Industrial
Jos MAURICIO * Instituto Nacional da Propriedade Industrial
Suomi-Finland Sirkka-Liisa LAHTINEN Patentti- ja Rekisterihallitus
Eija NUORLAHTI-SOLARMO * Patentti- ja Rekisterihallitus
Sverige Rolf SWRD * Patent- och Registreringsverket
Bert LINDBLAD * Patent- och Registreringsverket
United Kingdom Peter LAWRENCE The Patent Office

Commission Susan BINNS Commission europenne


Erik N O O T E B O O M * Commission europenne

* Suplente (ES) / Stellvertreter (DE) / Alternate (EN) / Supplant (FR) / Supplente (IT)

189
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

OMPI WIPO
(traduccin) (bersetzung)

Notificacin Madrid (Marcas) n" 118 Notifikation Madrid (Marken) Nr. 118
Protocolo concerniente al arreglo de Protokoll zum Madrider Abkommen
Madrid relativo al registro ber die internationale Registrierung
internacional de marcas von Marken
Adhesin de L Repblica de Letnia Beitritt der Republik Letthnd
El Director General de la Organizacin Der Generaldirektor der Weltorganisa-
Mundial de la Propiedad Intelectual tion fr geistiges Eigentum (WIPO)
(OMPI) presenta sus saludos y tiene el beehrt sich, zu notifizieren, da die Re-
honor de notificar el depsito por el gierung der Republik Lettland am 5.
Gobierno de la Repblica de Letnia, el Oktober 1999 ihre Beitrittsurkunde zu
5 de octubre de 1999, de su instrumen- dem am 27. Juni 1989 in Madrid ange-
to de adhesin al Protocolo concer- nommenen Protokoll zum Madrider
niente al Arreglo de Madrid relativo al Abkommen ber die internationale Re-
registro internacional de marcas, adop- gistrierung von Marken (Madrider
tado en Madrid el 27 de junio de 1989 Protokoll von 1989") hinterlegt hat.
(Protocolo de Madrid (1989)).

El Protocolo de Madrid (1989) entrar Das Madrider Protokoll von 1989 wird
en vigor, con respecto a la Repblica de fr die Republik Lettland am 5. Januar
Letnia, el 5 de enero de 2000. 2000 in Kraft treten.
5 de octubre de 1999 5. Oktober 1999

Notificacin Niza n 101 Notifikation Nizza Nr. 101


Arreglo de Niza relativo a la Abkommen von Nizza ber die
clasificacin internacional de internationale Klassifikation von
productos y servicios para el registro Waren und Dienstleistungen fr die
de marcas Eintragung von Marken
Adhesin de la Repblica Oriental del Beitritt der Republik stlich des Uru-
Uruguay guay
El Director General de la Organizacin Der Generaldirektor der Weltorganisa-
Mundial de la Propiedad Intelectual tion fr geistiges Eigentum (WIPO)
(OMPI) saluda al Ministro de Asuntos beehrt sich, dem Auenminister zu no-
Exteriores y tiene el honor de notifi- tifizieren, da die Regierung der Repu-
carle el depsito por el Gobierno de la blik stlich des Uruguay am 19. Ok-
Repblica Oriental del Uruguay, el 19 tober 1999 ihre Beitrittsurkunde zum
de octubre de 1999, de su instrumento Abkommen von Nizza vom 15. Juni
de adhesin al Arreglo de Niza relativo 1957 ber die internationale Klassifika-
a la clasificacin internacional de pro- tion von Waren und Dienstleistungen
ductos y servicios para el registro de fr die Eintragung von Marken in der
marcas del 15 de junio de 1957, tal in Stockholm am 14. Juli 1967 und in
como fue revisado en Estocolmo el Genf am 13. Mai 1977 revidierten und
14 de julio de 1967 y en Ginebra el am 28. September 1979 genderten Fas-
13 de mayo de 1977 y modificado el sung hinterlegt hat.
28 de septiembre de 1979.

El Arreglo de Niza, as revisado y mo- Das Abkommen von Nizza in seiner


dificado, entrar en vigor, con respecto revidierten und genderten Fassung
a la Repblica Oriental del Uruguay, el wird fr die Republik stlich des Ur-
19 de enero de 2000. uguay am 19. Januar 2000 in Kraft tre-
ten.
19 de octubre de 1999 19. Oktober 1999

190
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

WIPO OMPI OMPI


(traduzione)

Madrid (Marks) Notification No. 118 Notification Madrid (marques) n 118 Notifica di Madrid (marchi) n. 118
Protocol Relating to the Madrid Protocole relatif l'Arrangement de Protocollo relativo all'accordo di
Agreement Concerning the Madrid concernant l'enregistrement Madrid per la registrazione
International Registration of Marks international des marques internazionale dei marchi
Accession by the Republic of Latvia Adhsion par la Rpublique de Lettonie Adesione deUa Repubblica di Latvia
The Director General of the World In- Le Directeur gnral de l'Organisation Il Direttore generale dell'Organizzazio-
tellectual P r o p e r t y O r g a n i z a t i o n Mondiale de la Proprit Intellectuelle ne Mondiale della Propriet Intellettua-
(WIPO) presents his compliments and (OMPI) prsente ses compliments et a le (OMPI) porge i suoi ossequi ed ha
has the honor to notify the deposit by l'honneur de notifier le dpt par le l'onore di notificare il deposito, da par-
the Government of the Republic of Gouvernement de la Rpublique de te del Governo della Repubblica di Lat-
Latvia, on October 5, 1999, of its in- Lettonie, le 5 octobre 1999, de son ins- via, il 5 ottobre 1999, del suo strumen-
strument of accession to the Protocol trument d'adhsion au Protocole relatif to di adesione al Protocollo relativo
Relating to the Madrid Agreement l'Arrangement de Madrid concernant all'Accordo di Madrid per la registra-
Concerning the International Registra- l'enregistrement international des zione internazionale dei marchi, adotta-
tion of Marks, adopted at Madrid on marques, adopt Madrid le 27 juin to a Madrid il 27 giugno 1989 (Proto-
June 27, 1989 ('Madrid P r o t o c o l 1989 (Protocole de Madrid (1989)). collo di Madrid (1989)).
(1989)').

The Madrid Protocol (1989) will enter Le Protocole de Madrid (1989) entrera Il Protocollo di Madrid (1989) entrer
into force, with respect to the Republic en vigueur, l'gard de la Rpublique in vigore, nei confronti della Repubbli-
of Latvia, on January 5, 2000. de Lettonie, le 5 janvier 2000. ca di Latvia, il 5 gennaio 2000.
October 5, 1999 Le 5 octobre 1999 Il 5 ottobre 1999

Nice Notification No. 101 Notification Nice n 101 Notifica Nizza n. 101
Nice Agreement Concerning the Arrangement de Nice concernant la Accordo di Nizza sulla classificazione
International Classification of Goods classification internationale des internazionale dei prodotti e dei
and Services for the Purposes of the produits et des services aux fins de servizi ai fini della registrazione dei
Registration of Marks l'enregistrement des marques marchi
Accession by the Eastern Republic of Adhsion de L Rpublique orientale de Adesione della Repubblica orientale
Uruguay l'Uruguay dell'Uruguay
The Director General of the World In- Le Directeur gnral de l'Organisation Il Direttore generale dell'Organizzazio-
tellectual P r o p e r t y O r g a n i z a t i o n Mondiale de la Proprit Intellectuelle ne Mondiale della Propriet Intellettua-
(WIPO) presents his compliments to (OMPI) prsente ses compliments au le (OMPI) porge i suoi ossequi al Mi-
the Minister for Foreign Affairs and has Ministre des affaires trangres et a nistro degli Affari Esteri ed ha l'onore
the honor to notify him of the deposit, l'honneur de lui notifier le dpt par le di notificargli il deposito, da parte del
by the Government of the Eastern Re- Gouvernement de la Rpublique orien- Governo della Repubblica orientale
public of Uruguay, on October 19, tale de l'Uruguay, le 19 octobre 1999, dell'Uruguay, il 19 ottobre 1999, del
1999, of its instrument of accession to de son instrument d'adhsion l'Ar- suo strumento di adesione all'Accordo
the Nice Agreement Concerning the rangement de Nice concernant la clas- di Nizza, del 15 giugno 1957, sulla clas-
International Classification of Goods sification internationale des produits et sificazione internazionale dei prodotti e
and Services for the Purposes of the des services aux fins de l'enregistrement dei servizi ai fini della registrazione dei
Registration of Marks of June 15, 1957, des marques du 15 juin 1957, tel que r- marchi, riveduto a Stoccolma il 14 lu-
as revised at Stockholm on July 14, vis Stockholm le 14 juillet 1967 et glio 1967, a Ginevra il 13 maggio 1977
1967, and at Geneva on May 13, 1977, Genve le 13 mai 1977 et modifi le e modificato il 28 settembre 1979.
and amended on September 28, 1979. 28 septembre 1979.
The Nice Agreement, as revised and L'Arrangement de Nice, ainsi rvis et L'accordo di Nizza, riveduto e modifi-
amended, will enter into force, in re- modifi, entrera en vigueur, l'gard de cato, entrer in vigore, nei confronti
spect of the Eastern Republic of la Rpublique orientale de l'Uruguay, le della Repubblica orientale dell'Uru-
Uruguay, on January 19, 2000. 19 janvier 2000. guay, il 19 gennaio 2000.

October 19, 1999 Le 19 octobre 1999 Il 19 ottobre 1999

191
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

Notificacin Niza n 102 Notifikation Nizza Nr. 102


Arreglo de Niza relativo a la Abkommen von Nizza ber die
clasificacin internacional de internationale Klassifikation von
productos y servicios para el registro Waren und Dienstleistungen fr die
de marcas Eintragung von Marken
Fin de la responsabilidad de la Rep- Ende der Verantwortlichkeit der Portu-
blica Portuguesa, a partir del 20 de di- giesischen Republik fr die sich aus der
ciembre de 1999, en reUcin con los de- Anwendung des Abkommens von
rechos y obligaciones derivados en el Nizza auf internationaler Ebene erge-
plano internacional de la aplicacin del benden Rechte und Pflichten auf Ma-
Arreglo de Niza a Macao
El Director General de la Organizacin Der Generaldirektor der Weltorganisa-
Mundial de la Propiedad Intelectual tion fr geistiges Eigentum (WIPO)
(OMPI) saluda al Ministro de Asuntos beehrt sich, dem Auenminister anlie-
Exteriores y tiene el honor de remitirle gend ... einen Brief vom 26. Oktober
( . . . ) una carta del 26 de octubre de 1999 zu bermitteln, den er von Seiner
1999 que ha recibido de Su Excelencia Exzellenz Herrn Botschafter lvaro de
el Sr. lvaro de Mendoa e Moura, Em- Mendona e Moura, Stndiger Vertreter
bajador, Representante Permanente de der Republik Portugal beim Sitz der
Portugal ante la Oficina de las Nacio- Vereinten Nationen und bei weiteren
nes Unidas y las dems organizaciones internationalen Organisationen in Genf,
internacionales con sede en Ginebra. erhalten hat.

2 de noviembre de 1999 2. November 1999


INFORMACIONES OMPI

MITTEILUNGEN DER WIPO Anexo a la Notificacin Niza Anlage zur Notifikation Nizza
n 102 Nr. 102
WIPO INFORMATION
Traduccin de una carta de 26 de octu- bersetzung eines Schreibens vom
INFORMATIONS OMPI bre de 1999 26. Oktober 1999

INFORMAZIONI OMPI dirigida por: la Misin Permanente de Von: Stndige Vertretung Portugals in
Portugal en Ginebra Genf

a: Sr. Kamil Idris An: M. Kamil Idris, Generaldirektor


Director General de la OMPI der WIPO

Seor Director General: Sehr geehrter Herr Generaldirektor!


Siguiendo instrucciones de mi gobier- Im Auftrag meiner Regierung beziehe
no, tengo el honor de referirme al Arre- ich mich auf das A b k o m m e n von
glo de Niza relativo a la clasificacin in- Nizza ber die internationale Klassifika-
ternacional de productos y servicios tion von Waren und Dienstleistungen
para el registro de marcas del 15 de ju- fr die Eintragung von Marken vom 15.
nio de 1957, tal como fue revisado en Juni 1957 in der in Stockholm am 14.
Estocolmo el 14 de julio de 1967 y en Juli 1967 und in Genf am 13. Mai 1977
Ginebra el 13 de mayo de 1977 y mo- revidierten und am 28. September 1979
dificado el 28 de septiembre de 1979 (en genderten Fassung, hiernach das Ab-
lo sucesivo, el convenio), que se apli- kommen", das gegenwrtig auf Macau
ca actualmente a Macao, y de declarar anwendbar ist.
lo que sigue:
Conforme a la Declaracin comn del Entsprechend der gemeinsamen Er-
Gobierno de la Repblica Portuguesa y klrung der Regierung der Republik
del Gobierno de la Repblica Popular Portugal und der Regierung der Volks-
de China sobre la cuestin de Macao, republik China ber die Macau-Frage,
firmada el 13 de abril de 1987, la Rep- unterschrieben am 13. April 1987, wird
blica Portuguesa continuar asumiendo die Republik Portugal die vlkerrecht-
la responsabilidad internacional de Ma- liche Verantwortung ber Macau bis
cao hasta el 19 de diciembre de 1999. La zum 19. Dezember 1999 wahrnehmen,
Repblica Popular de China recuperar wonach die Volksrepublik China die
la soberana sobre Macao el 20 de di- Ausbung ihrer Souvernitt ber Ma-
ciembre de 1999. cau ab dem 20. Dezember 1999 wieder-
aufnehmen wird.

192
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

Nice Notification No. 102 Notification Nice n 102 Notifica Nizza n. 102
Nice Agreement Concerning the Arrangement de Nice concernant la Accordo di Nizza concernente la
International Classification of Goods classification internationale des classificazione internazionale dei
and Services for the Purposes of the produits et des services aux fins de prodotti e dei servizi ai fini della
Registration of Marks l'enregistrement des marques registrazione dei marchi
Cessation of Responsibility of the Por- Fin, le 20 dcembre 1999, de la respon- Cessazione della responsabilit della
tuguese Republic, from December 20, sabilit de la Rpublique portugaise Repubblica portoghese, a partire dal 20
1999, for International Rights and pour les droits et obligations dcoulant dicembre 1999, per i diritti e gli ob-
Obligations Arising from the Applica- sur le plan international de l'applica- blighi internazionali derivanti dall'ap-
tion of the Nice Agreement to Macau tion de l'Arrangement de Nice Macao plicazione a Macao dell'Accordo di
Nizza
The Director General of the World In- Le Directeur gnral de l'Organisation Il Direttore generale dell'Organizzazio-
tellectual P r o p e r t y O r g a n i z a t i o n Mondiale de la Proprit Intellectuelle ne Mondiale per la Propriet Industria-
(WIPO) presents his compliments to (OMPI) prsente ses compliments au le (OMPI) presenta i suoi complimenti
the Minister for Foreign Affairs and has Ministre des affaires trangres et a al Ministro per gli Affari Esteri ed ha
the honor to enclose a copy of a letter l'honneur de transmettre ci-joint la tra- l'onore di accludere la traduzione in
dated October 26, 1999, from His Ex- duction franaise d'une lettre date du francese di una lettera datata 26 ottobre
cellency Mr. lvaro de Mendona e 26 octobre 1999 qu'il a reue de Son 1999 che ha ricevuto da Sua Eccellenza
Moura, Ambassador, Permanent Repre- Excellence M. lvaro de Mendona e Signor lvaro de Medona e Moura,
sentative of Portugal to the United Na- Moura, Ambassadeur, Reprsentant Ambasciatore, Rappresentante perma-
tions Office and Other International permanent du Portugal auprs de l'Of- nente del Portogallo presso l'Ufficio
Organizations at Geneva. fice des Nations Unies et des autres or- delle Nazioni Unite e delle altre Orga-
ganisations internationales Genve. nizzazioni internazionali a Ginevra.

November 2, 1999 Le 2 novembre 1999 Il 2 novembre 1999

Attachment to Nice Notification Annexe la Notification Nice Allegato alla Notifica Nizza
No. 102 n 102 n. 102
Translation of a letter dated 26 Octo- Traduction d'une lettre date du 26 Traduzione di una lettera datata 26
ber 1999 octobre 1999 ottobre 1999
From: Permanent Mission of Portugal, adresse par: Mission permanente du indirizzata dalla: Missione permanen-
Geneva Portugal Genve te del Portogallo a
Ginevra
To: Mr. Kamal IDRIS : M. Kamil Idris al: Signor Kamil Idris
Director-General of the World In- Directeur gnral de POMPI Direttore generale dell'OMPI
tellectual Property Organization
Mr. Director-General, Monsieur le Directeur gnral, Signor Direttore Generale,
Upon instructions from my Govern- Suivant les instructions de mon gouver- Conformemente alle istruzioni ricevute
ment, I have the honour to refer to the nement, j'ai l'honneur de me rfrer dal mio Governo, ho l'onore di riferir-
Nice Agreement Concerning the Inter- l'Arrangement de Nice concernant la mi all'Accordo di Nizza concernente la
national Classification of Goods and classification internationale des pro classificazione internazionale dei pro-
Services for the Purposes of the Regis- duits et des services aux fins de l'enre- dotti e dei servizi ai fini della registra-
tration of Marks of 15 June 1957 as re- gistrement des marques du 15 juin zione dei marchi del 15 giugno 1957, ri-
vised at Stockholm on 14 July 1967 and 1957, rvis Stockholm le 14 juillet veduto a Stoccolma il 14 luglio 1967 ed
at Geneva on 13 May 1977 as amended 1967 et Genve le 13 mai 1977 et mo- a Ginevra il 13 maggio 1977 e modifi-
on 28 September 1979 (hereinafter re- difi le 28 septembre 1979 (ci-aprs d- cato il 28 settembre 1979 (in appresso la
ferred to as the 'Convention'), which nomm la convention), qui s'ap- Convenzione), che si applica attual-
applies to Macau at present and to state plique actuellement Macao, et de mente a Macao, e di dichiarare quanto
as follows. dclarer ce qui suit. segue.

In conformity with the Joint Declara- Conformment la Dclaration com- Conformemente alla Dichiarazione co-
tion of the Government of the Por- mune du Gouvernement de la Rpu- mune del Governo della Repubblica
tuguese Republic and the Government blique portugaise et du Gouvernement portoghese e del Governo della Repub-
of the People's Republic of China on de la Rpublique populaire de Chine blica popolare di Cina in merito alla
the question of Macau, signed on 13 sur la question de Macao, signe le 13 questione di Macao, firmata il 13 aprile
April 1987, the Portuguese Republic avril 1987, la Rpublique portugaise 1987, la Repubblica portoghese conti-
will continue to have international re- continuera assumer la responsabilit nuer ad assumere la responsabilit in-
sponsibility for Macau until 19 Decem- internationale pour Macao jusqu'au 19 ternazionale per Macao fino al 19 di-
ber 1999 and, from that date onwards, dcembre 1999, puis la Rpublique po- cembre 1999; in seguito, la Repubblica
the People's Republic of China will re- pulaire de Chine reprendra l'exercice de popolare di Cina riprender l'esercizio
sume the exercise of sovereignty over la souverainet sur Macao compter du della sovranit su Macao a partire dal 20
Macau with effect from 20 December 20 dcembre 1999. dicembre 1999.
1999.

193
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

El 20 de diciembre de 1999, finaliza la Ab dem 20. Dezember 1999 wird die


responsabilidad de la Repblica Portu- Republik Portugal aufhren, fr die
guesa en relacin con los derechos y vlkerrechtlichen Rechte und Pflichten
obligaciones internacionales derivados verantwortlich zu sein, die sich aus der
de la aplicacin del convenio a Macao. A n w e n d u n g des A b k o m m e n s auf
Macau ergeben.
Le ruego tenga a bien tomar nota del Ich wre dankbar, wenn Sie den Inhalt
tenor del presente escrito de notifica- dieser Note frmlich zur Kenntnis neh-
cin y transmitirlo a los otros Estados men und den brigen Vertragsparteien
parte en el convenio. des Abkommens mitteilen wrden.

Reciba, Seor Director General, la ex- Mit dem Ausdruck meiner vorzgli-
presin de mi ms alta consideracin. chen Hochachtung

(Firmado:) lvaro de Mendoa e (gezeichnet:) lvaro de Mendona c


Moura Moura
Embajador Representante Botschafter und Stndiger
Permanente de Portugal Vertreter Portugals

Notificacin Viena (clasificacin) Notifikation Wien (Klassifikation)


n 17 Nr. 17
INFORMACIONES OMPI
Acuerdo de Viena por el que se Abkommen von Wien zur
MITTEILUNGEN DER WIPO establece una Clasificacin Errichtung einer Internationalen
Internacional de los elementos Klassifikation der Bildbestandteile
WIPO INFORMATION figurativos de las marcas von Marken
INFORMATIONS OMPI Adhesin de la Repblica Oriental del Beitritt durch die Republik stlich des
Uruguay Urugay
INFORMAZIONI OMPI
El Director General de la Organizacin Der Generaldirektor der Weltorganisa-
Mundial de la Propiedad Intelectual tion fr geistiges Eigentum (WIPO)
(OMPI) saluda al Ministro de Asuntos beehrt sich, dem Auenminister zu no-
Exteriores y tiene el honor de notifi- tifizieren, da die Regierung der Repu-
carle el depsito por el Gobierno de la blik stlich des Urugay am 19. Okto-
Repblica Oriental del Uruguay, el ber 1999 ihre Beitrittsurkunde zum
19 de octubre de 1999, de su instru- Abkommen von Wien zur Errichtung
mento de adhesin al Acuerdo de Vie- einer Internationalen Klassifikation der
na por el que se establece una Clasifi- Bildbestandteile von Marken in der am
cacin Internacional de los elementos 12. Juni 1973 in Wien unterzeichneten
figurativos de las marcas, hecho en Vie- und am 1. Oktober 1985 genderten
na el 12 de junio de 1973 y modificado Fassung hinterlegt hat.
el 1 de octubre de 1985.

Dicho Acuerdo entrar en vigor, con Das Abkommen von Wien wird fr die
respecto a la Repblica Oriental del Republik stlich des Urugay am 19. Ja-
Uruguay, el 19 de enero del 2000. nuar 2000 in Kraft treten.
19 de octubre de 1999 19. Oktober 1999

Notificacin Locamo n 48 Notifikation Locamo Nr. 48


Arreglo de Locamo que establece Abkommen von Locamo zur
una clasificacin internacional para Errichtung einer Internationalen
los dibujos y modelos industriales Klassifikation fr gewerbliche
Muster und Modelle
Adhesin de la Repblica Oriental del Beitritt der Republik stlich des Uru-
Uruguay guay
El Director General de la Organizacin Der Generaldirektor der Weltorganisa-
Mundial de la Propiedad Intelectual tion fr geistiges Eigentum (WIPO)

194
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

From 20 December 1999 onwards, the compter du 20 dcembre 1999, la R- A partire dal 20 dicembre 1999, la Re-
Portuguese Republic will cease to be re- publique portugaise cessera d'tre tenue pubblica portoghese cesser di essere
sponsible for the international rights des droits et obligations dcoulant de responsabile per i diritti e gli obblighi
and obligations arising from the appli- l'application de la convention Macao. internazionali derivanti dall'applicazio-
cation of the Convention to Macau. ne della Convenzione a Macao.

I should be grateful if the contents of Je vous saurais gr de consigner la te- Le sarei grato di portare a conoscenza
this letter of notification could be for- neur de cette lettre de notification et de delle altre Parti della Convenzione il
mally put on record and brought to the la porter l'attention des autres parties contenuto della presente lettera di noti-
attention of the other Parties to the la convention. fica
Convention.
Please accept, Mr. Director-General, the Je vous prie d'agrer, Monsieur le Di- Voglia accettare, Signor Direttore gene-
assurances of my highest consideration. recteur gnral, les assurances de ma rale, i sensi della mia pi considerazio-
trs haute considration. ne.
(Signed) lvaro de Mendona e Moura (Sign:) lvaro de Mendona e Moura (firmato) lvaro de Medona e Moura
Ambassador Ambassadeur Ambasciatore
Permanent Representative of Reprsentant permanent du Rappresentante permanente
Portugal Portugal del Portogallo

Vienna (Classification) Notification Notification Vienne (Classification) Notifica Vienna (classificazione)


No. 17 n 17 n. 17
Vienna Agreement Establishing an Arrangement de Vienne instituant Accordo di Vienna che stabilisce una
International Classification of the une classification internationale des classificazione internazionale degli
Figurative Element of Marks lments figuratifs des marques elementi figurativi dei marchi

Accession by the Eastern Republic of Adhsion de L Rpublique orientale de Ratifica della Repubblica orientale
Uruguay l'Uruguay dell'Uruguay
The Director General of the World In- Le Directeur gnral de l'Organisation Il Direttore generale dell'Organizzazio-
tellectual P r o p e r t y O r g a n i z a t i o n Mondiale de la Proprit Intellectuelle ne mondiale della propriet intellettua-
(WIPO) presents his compliments to (OMPI) prsente ses compliments au le (OMPI) presenta i suoi ossequi al
the Minister for Foreign Affairs and has Ministre des affaires trangres et a Ministro degli Affari esteri ed ha l'ono-
the honor to notify him of the deposit l'honneur de lui notifier le dpt par le re di notificargli il deposito da parte del
by the Government of the Eastern Re- Gouvernement de la Rpublique orien- Governo della Repubblica orientale
public of Uruguay, on October 19, tale de l'Uruguay, le 19 octobre 1999, dell'Uruguay, il 19 ottobre 1999, del
1999, of its instrument of accession to de son instrument d'adhsion l'Ar- suo strumento di ratifica dell'Accordo
the Vienna Agreement Establishing an rangement de Vienne instituant une di Vienna, che stabilisce una classifica-
International Classification of the Figu- classification internationale des l- zione internazionale degli elementi fi-
rative Elements of Marks, done at Vi- ments figuratifs des marques, fait gurativi dei marchi, fatto a Vienna il 12
enna on June 12, 1973, as amended on Vienne le 12 juin 1973 et modifi le giugno 1973 e modificato il l'Ottobre
October 1, 1985. 1er octobre 1985. 1985.

The said Agreement will enter into Ledit Arrangement entrera en vigueur, L'Accordo di Vienna entrer in vigore,
force, with respect to the Eastern Re- l'gard de la Rpublique orientale de nei confronti della Repubblica orienta-
public of Uruguay, on January 19, 2000. l'Uruguay, le 19 janvier 2000. le dell'Uruguay, il 19 gennaio 2000.
October 19, 1999 Le 19 octobre 1999 Il 19 ottobre 1999

Locamo Notification No. 48 Notification Locarno n 48 Notifica Locamo n. 48


Locamo Agreement Establishing an Arrangement de Locarno instituant Accordo di Locamo concernente la
International Classification for une classification internationale pour classificazione internazionale di
Industrial Designs les dessins et modles industriels disegni e modelli industriali

Accession by the Eastern Republic of Adhsion de la Rpublique orientale de Adesione della Repubblica orientale
Uruguay l'Uruguay dell'Uruguay
The Director General of the World In- Le Directeur gnral de l'Organisation Il Direttore generale dell'Organizzazio-
tellectual P r o p e r t y O r g a n i z a t i o n Mondiale de la Proprit Intellectuelle ne Mondiale della Propriet Intellettua-

195
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

(OMPI) saluda al Ministro de Asuntos beehrt sich, dem Auenminister zu no-


Exteriores y tiene el honor de notifi- tifizieren, da die Regierung der Repu-
carle el depsito por el Gobierno de la blik stlich des Uruguay am 19. Ok-
Repblica Oriental del Uruguay, el 19 tober 1999 ihre Beitrittsurkunde zu
de octubre de 1999, de su instrumento dem am 8. Oktober 1968 in Locamo
de adhesin al Arreglo de Locamo que unterzeichneten und am 28. September
establece una clasificacin internacional 1979 genderten Abkommen von Lo-
para los dibujos y modelos industriales, camo zur Errichtung einer Internatio-
firmado en Locamo el 8 de octubre de nalen Klassifikation fr gewerbliche
1968 y modificado el 28 de septiembre Muster und Modelle hinterlegt hat.
de 1979.
Dicho Arreglo entrar en vigor, con Das Abkommen von Locamo wird fr
respecto a la Repblica Oriental del die Republik stlich des Uruguay am
Uruguay, el 19 de enero del 2000. 19. Januar 2000 in Kraft treten.
19 de octubre de 1999 19. Oktober 1999

INFORMACIONES OMPI

MITTEILUNGEN DER WIPO

WIPO INFORMATION

INFORMATIONS OMPI

INFORMAZIONI OMPI

196
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

(WIPO) presents his compliments to (OMPI) prsente ses compliments au le (OMPI) presenta i suoi ossequi al
the Minister for Foreign Affairs and has Ministre des affaires trangres et a Ministro degli Affari esteri ed ha l'ono-
the honor to notify him of the deposit l'honneur de lui notifier le dpt par le re di notificargli il deposito da parte del
by the Government of the Eastern Re- Gouvernement de la Rpublique orien- Governo della Repubblica orientale
public of Uruguay, on October 19, tale de l'Uruguay, le 19 octobre 1999,' dell'Uruguay, il 19 ottobre 1999, del
1999, of its instrument of accession to de son instrument d'adhsion l'Ar- suo strumento di adesione all'Accordo
the Locarno Agreement Establishing an rangement de Locarno instituant une di Locamo, che stabilisce una classifica-
International Classification for Indus- classification internationale pour les zione internazionale di disegni e mo-
trial Designs, signed at Locarno on Oc- dessins et modles industriels, sign delli industriali, firmato a Locamo 1*8
tober 8, 1968, as amended on Septem- Locarno le 8 octobre 1968 et modifi le ottobre 1968 e modificato il 28 settem-
ber 28, 1979. 28 septembre 1979. bre 1979.

The said Agreement will enter into Ledit Arrangement entrera en vigueur, Tale Accordo entrer in vigore, nei con-
force, with respect to the Eastern Re- l'gard de la Rpublique orientale de fronti della Repubblica orientale del-
public of Uruguay, on January 19, 2000. l'Uruguay, le 19 janvier 2000. l'Uruguay, il 19 gennaio 2000.
October 19, 1999 Le 19 octobre 1999 Il 19 ottobre 1999

197
OAMIHABMOHIMOHMIUAMI DOABl.OJJOGU 1/2000

SERVICIOS CENTRALES DE LA PROPIEDAD I NDUSTRI AL DE LOS


ESTADOS MI EMBROS
ZENTRALBEHRDEN FR DEN GEWERBLI CHEN RECHTSSCHUTZ
DER MI TGLI EDSTAATEN
CENTRAL I NDUSTRI AL PROPERTY OFFI CES OF THE
MEMBER STATES

SERVICES CENTRAUX DE LA PROPRI T I NDUSTRI ELLE DES


TATS MEMBRES
SERVIZI CENTRALI DELLA PROPRI ET I NDUSTRI ALE DEGLI
STATI MEMBRI

Belgique/Belgi Ellas/

Office de la Proprit industrielle


Administration de la Politique commerciale
Ministre des Affaires conomiques
Boulevard Emile Jacqmain 154 '
B1000 Bruxelles

Dienst voor de I ndustrile Eigendom GR-101 81
Bestuur Handelsbeleid
Ministerie van Economische Zaken Ministre du Dveloppement
Boulevard Emile Jacqmain 154 Secrtariat Gnral du Commerce
B1000 Brussel Direction Gnrale du Commerce Intrieur
Direction de la Proprit Commerciale et
Tel. (322)2 06 41 11 Industrielle
Fax (322) 2 06 57 50 Place de Knning
GR-101 81 ATHNES

Tel. (30-1) 38 43 550


Fax (30-1) 38 21 717

Danmark Espaa

Patentdirektoratet Oficina Espaola de Patentes y Marcas


Danish Patent Office Panam, 1
Helgeshj All 81 E-28071 Madrid
DK-2630 Taastrup
Tel. (34) 913 49 53 00
Tel. (45-43) 50 80 00 Fax (34) 913 49 55 97
Fax (45-43) 50 80 01

Deutschland France

Deutsches Patent- und Markenamt Institut National de la Proprit Industrielle


Zweibrckenstrae 12 (INPI)
D-80331 Mnchen 26 bis rue de Saint-Ptersbourg
F-75800 Paris Cedex 08
Tel. (49-89) 21 95 0
Fax (49-89) 21 95 22 21 Tel. (33-1) 53 04 53 04
Fax (33-1) 42 93 59 30

198
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

Ireland Portugal

Patents Office Instituto Nacional da Propriedade Industrial


Government Buildings (INPI)
Hebron Road Campo das Cebolas
IRL-Kilkenny P-1100 Lisboa
Tel. (353-56)20 111 Tel. (351-21) 8 88 11 01
Fax (353-56) 20 100 Fax (351-21) 8 87 53 08

Italia Suomi/Finland

Ufficio italiano brevetti e marchi Patentti- ja rekisterihallitus


Via Molise, 19 Patent- och registerstyrelsen
1-00187 Roma National Board of Patents and Registration of
Finland
Tel. (390-6)48 27 188 Arkadiankatu 6 A
Fax (390-6) 47 05 30 17
FIN-00100 Helsinki
Tel. (358-9) 693 9500
Fax (358-9) 693 95204

Luxembourg Sverige

Service de la Proprit Intellectuelle Patent- och Registreringsverket


Ministre de l'Economie Swedish Patent and Registration Office
19-21, boulevard Royal Valhallavgen 136
L-2449 Luxembourg P.O. Box 5055
Adresse postale: L-2914 S-102 42 Stockholm
Luxembourg
Tel. (46-8) 782 25 00
Tel. (352)478 4110 Fax (46-8) 666 02 86
Fax (352) 46 04 08

Nederland United Kingdom

Bureau voor de Industrile Eigendom The Patent Office


Netherlands Industrial Property Office Concept House
P.O. Box 5820 Tredegar Park
NL-2280 HV Rijswijk (2H) Cardiff Road
Newport
Tel. (31-70) 3 98 66 55 GB-Gwent NP9 1RII
Fax (31-70) 3 90 01 90
Tel. (44-1633) 81 40 00
Fax (44-1633) 81 10 55

sterreich Benelux

sterreichisches Patentamt Benelux-Merkenbureau


Kohlmarkt, 8-10 Bureau Benelux des Marques
A-1014 Wien Bordewijklaan 15
NL-2591 XR Den Haag
Tel. (43-1) 5 34 24 0
Fax (43-1) 5 34 24 520 Tel. (31-70) 3 49 11 11
Fax (31-70) 3 47 57 08

199
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

ORGANISMOS INTERNACIONALES N O GUBERNAMENTALES C O N


LOS QUE LA OAMI MANTIENE RELACIONES DE C O O P E R A C I N

INTERNATIONALE NICHTSTAATLICHE ORGANISATIONEN, MIT


D E N E N DAS HABM ZUSAMMENARBEITET

INTERNATIONAL NON-GOVERNMENTAL BODIES WITH W H I C H


THE OHIM COOPERATES

ORGANISMES INTERNATIONAUX N O N GOUVERNAMENTAUX AVEC


LESQUELS L'OHMI ENTRETIENT DES RAPPORTS DE COOPRATION

ORGANISMI INTERNAZIONALI N O N GOVERNATIVI C O N I QUALI


L'UAMl INTRATTIENE RAPPORTI DI COOPERAZIONE

Association des Industries de European Communities Trade Mark


Marque Association
AIM ECTA
Mr Philip Sheppard Mr Lus-Alfonso Duran
Manager Branding & Marketing Affairs President
9 Avenue des Gaulois Durn-Corretjer
B-1040 Bruxelles Passeig de Gracia, 101
Tel. (32-2) 736 03 05 E-08008 Barcelona
Fax (32-2) 734 67 02 Tel. (34) 932 18 16 14
Fax (34) 932 18 90 85

Association Internationale pour la European Federation of


Protection de la Proprit Pharmaceutical Industries and
Industrielle Associations
AIPPI EFPIA
General Secretariat Mrs Ann Robins
Bleicherweg 58 Manager Legal Affairs
C H - 8027 Zurich Avenue Louise 250, bote 91
Switzerland B-1050 Bruxelles
Tel. (41) 1 204 12 60 Tel. (32-2) 626 25 55
Fax (41) 41 1 204 12 61 Fax (32-2) 626 25 66

Conseil europen de l'industrie Fdration europenne des


chimique mandataires de l'industrie en
CEFIC proprit industrielle
Mr Jrgen Dormann, President FEMIPI
Mr Jean-Marie Devos, Secretary General M. Franois Dusolier
Mrs Nicole Marchal, Legal Counsellor c/o Synthelabo
Avenue E. Van Nieuwenhuyse 4, bote 1 Service des marques
B-l 160 Bruxelles 22, avenue Galile
Tel. (32-2) 676 72 18 F-92350 Le-Plessis-Robinson
Fax (32-2) 676 73 31 Tel. (33-1) 53 77 48 73
Fax (33-1) 45 37 59 35

Committee of National Institutes of Fdration internationale des


Patent Agents conseils en proprit industrielle
CNIPA FICPI
Dr Eugen Popp Mr Terry L. Johnson
Secretary General President of EC Secretariat
c/o Meissner, Bolte &C Partner c/o Edward Evans & Co.
Widenmayerstrae 48 Chancery House
Postfach 860624 53-64 Chancery Lane
D-81633 Mnchen London WC2A 1SD
Tel. (49-89) 21 21 860 UK
Fax (49-89) 22 17 21 Tel. (44-171) 405 49 16
Fax (44-171) 831 03 43

200
OAMI-HABM-OHIM-OHMI-UAMI DO-ABl.-OJ-JO-GU 1/2000

International Chamber of Union des confdrations de


Commerce l'industrie et des employeurs
ICC d'Europe
Mrs Daphne Yong-D'Herv UNICE
Chef de Division Mr Dirk F. Hudig, Secretary General
38, cours Albert 1er Mr Jrme Chauvin - Legal Adviser -
F-75008 Paris Company Affairs Department
Tel. (33-1)49 53 28 18 40 Rue Joseph II, bote 4
Fax (33-1) 49 53 28 35 B-l 040 Bruxelles
Tel. (32-2)237 65 11
Fax (32-2) 231 14 45

International Trademark Union of European Practitioners in


Association Industrial Property
INTA UNION
Mr Bruce J. MacPherson Mr Alain Gallochat
International Manager Secretary General
1133 Avenue of the Americas c/o Institut Pasteur
New York, NY 10036-6710 28, rue du Docteur-Roux
USA F-75724 Paris Cedex 15
Tel. (1-212) 768 98 87 Tel. (33-1) 45 68 81 82
Fax (1-212) 768 77 96 Fax (33-1) 45 68 81 85

Association of European Brand Licensing Executives Society


Owners International
MARQUES Mr Jonas Gullikson
Mr. Colin Grimes Vice-President
Secretary General c/o Strm & Gullikson AB
840 Melton Road P.O. Box 4188
Thurmaston S-20313 Malm
Leicester LE4 8BN Tel.: +46 40 75745
UK Fax: +46 40 23 78 97
Tel.: (44-116)264 00 80
Fax.: (44-116) 264 01 41

201
PRECIOS DE SUSC RIPC IN

Suscripcin anual 2000 (incluidos gastos de franqueo para el envo 200 EUR (12 nmeros + suplementos) Precio por nmero 20 EUR
por correo ordinario)

ABONNEMENTSPRISE

Jahresabonnement 2000 (inkl. Portokosten fr Normalversand) 200 EUR (12 Nummern + Ergnzungen) Einzelnummenr 20 EUR

SALES AND SUBSC RIPTION PRIC ES

Annual subscription 2000 (including normal postage) EUR 200 (12 copies + supplements) Single copy EUR 20

PRIX D'ABONNEMENT

Abonnement annuel 2000 (frais de port pour expdition normale inclus) 200 EUR (12 numros + supplments) Vente au numro 20 EUR

PREZZI DI ABBONAMENTO

Abbonamento annuale 2000 (spese di spedizione annuale comprese) 200 EUR (12 numeri + supplementi) Vendita a numero 20 EUR

VENTA Y SUSCRIPCIONES VERKAUF UND ABONNEMENTS SALES AND SUBSCRIPTIONS VENTE ET ABONNEMENTS VENDITA E ABBONAMENTI

BELGIQUE / BELGI Sucursal: PORTUGAL HRVATSKA (CROATIE) EGYPT /MIDDLE EAST


Libreria internacional AEDOS
Moniteur belge / Belgisch Staatsblad Imprensa Nacional Ld.' Mediatrade Middle East Observer
Rue de Louvain 42 / Leuvenseweg 42 Consejo de Ciento, 391 41 Sherif St.
E08009 Barcelona Casada Moeda, EP P. Hatza 1
B1000 Bruxelles /B1000 Brussel Rua D. Francisco Manuel de Melo, 5 4100 Zagreb Cairo
Tl. (02)512 00 26 Tel. (93) 488 34 92 Tel/Fax 39 39 732
Fax (93) 487 76 59 P1092 Lisboa C odex Tel.(041)430 392
Fax (02) 511 01 84 Tel. (01)387 30 02/385 83 25 Fax (041) 454 522
Libreria de la Generalitt UNITED STATES OF AMERICA /
Jean De Lannoy Fax (01) 384 01 32 CANADA
de C atalunya MAGYARORSZG
Avenue du Roi 202 / Koningslaan 202 Distribuidora de Livros
B1060 Bruxelles/ B1060 Brussel Rambla dels Estudis. 118 (Palau Moia) EuroInfoService UNIPUB
Bertrand, Ld.'
Tol. (02)538 51 69 E08002 Barcelona Honvd Europa Haz 4611 F Assembly Drive
Tel. (93) 302 68 35 / 302 64 62 Grupo Bertrand, SA
Fax (02) 538 08 41 Margitsziget Lanham, MD 207064391
Fax (93) 302 12 99 Rua das Tenas dos Vales. 4A H1138 Budapest Tel. Toll Free (800) 274 48 88
Autres distributeurs / Apartado 37 Fax (301) 459 00 56
Overige verkooppunten FRANCE P2700 Amadora C odex TeL/Fax 1 111 60 61
Tel. (01)49 59 050 1 111 62 16 CANADA
Librairie europenne / Journal officiel
Europese boekhandel Service des publications des Fax. (01)49 60 255 POLSKA Subscriptions only
Rue de la Loi 244 /Wetstraat 244 Communauts europennes SUOMI/FINLAND Business Foundation Uniquement abonnements
B1040 Bruxelles/B1040 Brussel 26. rue Desaix ui. Krucza 38/42 Renouf Publishing C o. Ltd
Akateeminen Kirjakauppa
Tl. (02)231 04 35 F75727 Paris Cedex 15 Keskuskatu 1 PL00512 Warszawa 1294 Algoma Road
Fax (02) 735 08 60 Tl. (1)40 58 77 01/31 PL 128 Tel. (22) 621 99 93. 6282882 Ottawa, Ontario K1B 3W8
Document delivery: Fax (1)40 58 77 00 International Fax & Phone Tel. (613)741 43 33
FIN00381 Helsinki
CREDOC Tel. (09) 121 41 (039) 120077 Fax (613) 741 54 39
IRELAND
Rue de la Montagne 34 / Bergstraat 34 Fax (09) 121 44 41 ROMANIA
Government Supplies Agency AUSTRALIA
Bolte 11 / Bus 11 SVERIGE
B1000 Bruxelles /B1000 Brussel 45 Harcourt Road Euromedia Hunter Publications
Tl (02)511 69 41 IRLDublin 2 BTJ AB 65. Strada Dionisie Lupu 58A Gipps Street
Tel. (1)861 31 11 Traktorvagen 13 RO70184 Bucuresti Uollmgwood
Fax(02) 513 31 95 Fax (1)478 06 45
S221 00 Lund Tei./Fax131 29 646 Victoria 3066
DANMARK Tel. +468 18 00 00 Tel. (3)417 53 61
ITALIA RUSSIA
Fax + 468 18 01 25 Fax (3) 419 71 54
J. H. Schultz Information A/S CCEC
Licosa SpA UNITED KINGDOM JAPAN
Herstedvang 1012 9,60letiya Oktyabrya Avenue
DK2620 Albertslund Via Duca di Calabria 1/1 HMSO Books (Agency section)
Casella postale 552 117312 Moscow Procurement Services Int'nl
TH. 43 63 23 00 HMSO Publications C entre TeL/Fax (095) 135 52 27 (PSIJapan)
Fax (Sales) 43 63 19 69 150125 Firenze 51 Nine Elms Lane
Fax (Management) 43 63 19 49 Tel. (055) 64 54 15 SLOVAKIA Koru Dome Postal Code 102
Telefax (055) 64 12 57 U KLondon SW8 5DR
Tokyo Kojimachi Post Office
Tel. (44171)873 90 90 Slovak Technical Library Tel. (03)3234 6921
DEUTSCHLAND Fax (44171)873 84 63
GRANDDUCH DE LUXEMBOURG" Nm. slobody 19 Fax (03) 3234 6915
Bundesanzeiger Verlag ICELAND 812 23 Bratislava 1 Subagent
Breite Strae 7880 Monographies: Tel. (7) 52 20 452
Postfach 10 05 34 Messageries du livre BOKABUD Fax {7) 52 95 785 Kinokuniya C ompany Ltd
D50445 Kln 5, rue Raiffeisen LARUSARBLONDAL Journal Department
L2411 Luxembourg Sklavordustig, 2 CYPRUS PO Box 55 Chitse
Tel.(02 21)20 290
Fax (02 21) 2 02 92 78 Tl. 40 10 20 101 Reykjavik Cyprus C hamber of C ommerce and Tokyo 156
Fax 49 06 61 Tel. 11 56 50 Industry Tel. (03)34390124
GREECE/ Abonnements: Fax 12 55 60
Chamber Building SOUTH AND EAST ASIA
Messageries Paul Kraus NORGE 38 Gnvas Dhigenis Ave
G.C. Elettheroudakis SA Legal Library Services Ltd
11. rue Christophe Plantin 3 Deligiorgis Street
International Bookstore L2339 Luxembourg Narvesen Info C enter PO Box 1455 Orchard
Nikis Street 4 Tl. 49 98 888 Bertrand Narvesens vei 2 Nicosia
GR10563 Athens PO Box 0523
Fax 49 98 88 444 PO Box 6125 Etterstad Tel. (2) 44 95 00/46 23 12
Tel. (01)322 63 23 N0602 Oslo 6 Fax (2) 45 86 30 Singapore 9123
Tel. 24 32 498
Fax (01) 323 98 21 NEDERLAND Tel. (22) 57 33 00 Fax 24 32 479
Fax (22) 68 19 01 MALTA
AE SDU Servicecentrum Uitgeverijen SOUTH AFRICA
Miller Distributors Ltd
Postbus 20014 SCHWEIZ / SUISSE / SVIZZERA
4 PO Box 25 Safta
105 63 NL2500 EA' sGravenhage OSEC Malta International Airport
Tel. (070) 37 89 880 5th Floor, Export House
(01) 3226 323 Stampfen bachstrae 85 LOA 05 Malta Cnr Maude & West Streets
(01) 3239 821 Fax (070) 37 89 783 Tel. 66 44 88 Sandton 2146
CH8035 Znch
Tel. (01)365 54 49 Fax 67 67 99 Tel.(011)8833737
ESPANA OSTERREICH
Fax (01) 365 54 11 TURKIYE Fax (011) 8836569
Boletin Oficial del Estado Manz'sche Verlags OTROS PASES / ANDRE LANDE /
und Universittsbuchhandlung BLGARIJA Dnya Infotel
Trafalgar, 29 ANDERE LANDER / /
Kohlmarkt 16 Europress Klassica BK Ltd Istiklal Caddest 469 OTHER COUNTRIES / AUTRES PAYS /
E-28071 Madrid 80050 TnelIstanbul
Tel (91)538 22 95 A1014 Wien 66. bd Vitosha ALTRI PAESI /ANDERE LANDEN /
Tel. (1)531 610 Tel. (1)520 92 96528 55 66 OUTROS PASES / MUUT MAAT /
Fax (91) 538 23 49 BG1463 Sofia
Fax (1)531 61181 TeUFax 2 52 74 75 Fax (1)520 64 57 VRIGA LNDER
Mundi-Prensa Libros, SA
Document delivery: ISRAEL Office des publications officielles des
Castell, 37 CESK REPUBLIKA
Wirtschaftskammer ROY International Communauts europennes
E28001 Madrid
Tel (91)431 33 99 (libros) Wiedner Hauptstrae 63 NIS CR 31. Habarzel Street 2, rue Mercier
431 32 22 (suscripciones) A1045 Wien Havelkova 22 69710 Tel Aviv L2985 Luxembourg
435 36 37 (direccin) Tel. (0222)501 054356 CZ130 00 Praha 3 Tel. 3 497 802 Tl. 29 291
Fax (91) 575 39 98 Fax (0222) 502 06297 Tel. / Fax (2) 24 22 94 33 Fax 3 497 812 Fax 48 85 73/48 68 17
Ui
oo

>
>
>

cp

o
en
O

k * * OFFICE DES PUBLICATIONS OFFICIELLES


k EUR -k DES COMMUNAUTS EUROPENNES
k OP
k
L-2985 Luxembourg 1025-5494

Potrebbero piacerti anche