Sei sulla pagina 1di 11

Exsultet

PRECONIO PASQUALE AMBROSIANO


Nella celebrazione della veglia Pasquale - tradizione liturgica ambrosiana

Ricostruito secondo fedelta dai codici,


per incarico di Sua Eminenza Alfredo Ildefonso Schuster,
Cardinale Arcivescovo di Milano,
nellanno 1933 dalla Redenzione.
Questo Preconio Pasquale, che, secondo fedelta dai codici, il sacerdote Gregorio Sunol,
monaco di Santa Maria del Monte Serrato, per nostro incarico, recense pubblico, noi
approviamo ed affidiamo a tutte le Chiese di rito Ambrosiano, che, santificate per le
preghiere del Sommo Sacerdote e successore di Ambrogio, annuncino ai fedeli il giorno
della Resurrezione del Signore, col favore di Cristo verso tutti, secondo la sacra
preghiera ricavata da questi fogli.
Concesso a Milano, sabato in Traditio simboli 25 Marzo 1934

Si dice Sesta e Nona. Frattanto in Sagrestia si ottiene il fuoco dalla pietra e si accende da parte del
Sacerdote, rivestito della stola, si benedice (gli Addetti al culto sono vicini a lui, con la Croce, lacqua
benedetta, il turibolo e lincenso) dicendo: (Usare le parole del Messale).
Poi benedice cinque grani dincenso da collocare sul cero, dicendo: (Usare le parole del Messale).
Mentre benedice lincenso, laiutante, prendendolo lo pone nel turibolo. Appena terminata la
benedizione dellincenso, il Sacerdote asperge i grani dincenso citati prima ed il fuoco benedetto con
lacqua benedetta e, posto lincenso dalla navicella al turibolo, incensa le stesse cose che ha asperso.
Frattanto, se vi sono delle luci nella Chiesa, si spengono, in modo che dopo si accendano del nuovo
fuoco ed i ministri necessari alla benedizione del Cero vestono paramenti bianchi.
Finita Nona, i ministri escono per la benedizione del Cero, in questo ordine: procede da solo colui che
porta il turibolo, segue laiutante che porta su un vassoio i cinque grani dincenso benedetti, con un
altro aiutante che porta lacqua benedetta, poi il Suddiacono da solo, rivestito di paramenti bianchi,
secondo il rito della Messa: poi i due diaconi con stole e dalmatiche bianche, portando due candelabri
con ceri spenti: poi il diacono incaricato di cantare la benedizione con paramenti bianchi, secondo il
rito della Messa, che porta davanti al petto il libro della benedizione. Segue il Celebrante per ultimo,
vestito di un Piviale bianco. Nel coro il Celebrante si porta al Presbiterio: il diacono incaricato di
cantare chiede al Celebrante la benedizione, come per il Vangelo: poi colloca il libro sopra il leggio di
fianco al Vangelo e lo incensa, avendo alla destra il portatore del turibolo ed alla sinistra laiutante
con i cinque grani benedetti e lacqua benedetta con lAspersorio. Il suddiacono sta dietro il leggio,
tenendo il libro tra i due diaconi con i ceri spenti. Allora, mentre tutti stanno in piedi il diacono inizia:
COMANDAMI O SIGNORE DI BENEDIRE.

B
c h o la Gr egilen M Gd gs nla M gM PnP

ue gh lM nm A Gu Ph o agGb A elPn M m A

PRECONIO PASQUALE AMBROSIANO


Composizione poetica del V-VI secolo
Invito alla gioia di celebrare la Pasqua del Signore

gvh bhgvh vh hvh vhvhvh vh vh f,hvhv[h {hgvh bhgvh h vhvhvh h,hgvhvv[s hhgvh bhgvh vhvh h,h gvhvhv[h{B
hbhvhvhvhvh hMbhvh ]h ]h hh hMbh vhgvh vhvhhvhvhvhvhvvvh ,h gvhvhv[hs h gvhbh gvh hvhvhB
hvh hvhvh f,hhvhv[h{hgvhbgvh vh vh hvh vhvhvh vhbhgvhvhmhh h h hgvhbhgvh vh hvhvh ,h hgvh vhv[h{B
bh vh vh vhvh vhvh vhvh f,h vhv[hhgvh hbh gvh hvhvhvh,h h hgvhvhv[h {hgvh hbh gvh vhh h hhB
hhgvh hbh gvh hvh vh vhvh hvhvh h vh gvh h,hgvhvh v[h{ h hgvh h hbhgvh h vh hvh vh vh hvh vhvhhB
hvhf,hvhv[h s hbhgvh hvhvh h h vhvh hvhvhvh hvhf,vh v[h{h vhvhvhvh v gvh hbh vhh h hGB
h h gvh hbh hvh h vhvh h vhvhgvh vh vh hvhvhvhvh h vh vhvh h vh vhvh vh hvh hf,hvhv[h {B
hMbhhvhgvh vhvh hvhvvh hvh f,h hvh v[h s hMbhvhgvh vhvh h vhvh hvh h bhgvh h vhmh h h hB
hh gvh bh vh hvhvhvh hvh vh vhvh h vhvh vvf,h vhv[h{hbhgvhh hvhvh vh vh hvh vh vh f,h hvhv[h{G B
Exultet jam ange li-ca turba c lorum: exu1tent divina myste ri-a: et pro tanti Regis victori-a,

tuba intonet salu-ta-ris.

splendore lustrata,

G ude-at se tot tellus irradi-ata fulgoribus: et terni Regis

toti-us orbis se nti-at amisisse calginem. L tetur et mater Eccle -si-a,

tanti luminis adornata fulgore:

et magnis populorum voci-bus h c aula resultet.

Quapropter, ast ntibus vobis, fratres carissimi, ad tam miram sancti hu-jus luminis

clari-tatem, una mecum, qu so, De-i omnipotentis misericordi-am invocate.

Ut qui me non me-is me ri-tis intra Levitarum numerum dignatus est aggregare,

luminis su-i gr ti-am infundendo, Ce re-i hujus laudem implere pr cipi-at.

Pr stante Domino nostro Jesu Christo Fili-o su-o, secum vivente atque regnante De-o

c h o la Gr egilen M Gd gs nla M gM PnP

ue gh lM nm A Gu Ph o agGb A elPn M m A

h hgvbvh hvvf,h hvh hv[h s vh Mbh hvhvh hMbhvhMbh ,h.bhbSh h h h B B B B Bh hh6h .b[Sh h hG B
hh h h6h hbHj^M%Fh vh bh v[h h h h h h h h h hf,h h vh h hMbh,h gvh bhv[h h h uB
h h h hvH j^h.btbh vh S,[h h h h h h h h h h h h ,hMbh bh bh h .bh hvhS,[h h G B
hh h h6hbhMbh bH.btbh ,h{h Mybh ,hvh H j^hMbh hvh hv[h h B
hh h hMbh bh h bh h.bh vh h,[h h h h h hh h hMbh vh h vhH j^h vh v[h h {h B
in unitate Spiritus sancti

per omni-a s cula s cu-lorum.

=, Amen.

Do-minus vo-biscum.

Et cum spi-ritu tu-o

Sur--sum corda

Habemus ad Do-minum.

Gr -ti-as aga--mus Domino De-o nostro.

Dignum et justum est.

Dignum, et justum est:

hhbhMbh h,hvh yMbh ,h hvh H j^h vh v[h {hbh hbh h yMbh h,hgvhbhv[h s h6h hbhgvh bh hvh{hbh hbh gvH ^h bSh B
hyMb,hvhH j^h vhv[hs 6h bgvh bh hv[h{H ^hbh bh hvh.bH tbh {h.bhbkhK H l9*&J M%8KJ%gF h hbhv[h h B
h .bh bhgvH ^hbh h bh hbh hgvh H^hbSh {hbh h bhbh bh h hbhyMbh,h h vhH j^h vhv[h s .bh bh bhbhbgvhH ^hbSh{B
hbhbhbh bh bh bhbh h hbhMbh vh h.bHt bh{hvh .bH bkhK hl9*&J M%h8KJ%gF h hbhv[h h B
Vere qui-a dignum et justum est, quum et salutare, nos tibi semper hic, et ubique

gra ti-as -ge-re, Domine sancte, Pater omnipo-tens, -ter-ne

De-us.

Qui populorum Pascha cunctorum, non pe cudum cru-ore, nec a di-pe, sed Unige niti tu-i

Domini nostri Jesu Christi S nguine

c h o la Gr egilen M Gd gs nla M gM PnP

Corpo-re--que

di-------casti:

ue gh lM nm A Gu Ph o agGb A elPn M m A

h.bh h vh H ^hbh bShbh bhhbh gvh H ^bSh {hbhbh hbhyMb,h hvhH j^h vhv[h s .bh bhvhH ^hbhbSh {B
hbh hbh vH ^h yMbh h bh bh hbh bhbhbh Mybh ,h gvh bhv[h s h bh .bHtbh.btbh{hvh .bH bkhK hl9*& J M%H8KJ%gF h bhv[h B
h.bh gvh H ^h hbSh hvH ^hbhbh h bhbhbhyMbh,h vhH j^hvhv[h s .bh bh bh bh hvh H ^bhbSh {hbh bhyMbh ,h B
gvhhbhv[hs h.bh hbh bhvH ^h bhbSh {h bh h bh gvh H^hbSh hyMbh,h vhH j^h h vhv[hs .bhbhbhgvh hH ^hbSh {B
hhbh bhbh hbhbhbh vh.bhH tbh{.bh H bkhK hl9*& J M%H 8KJ%gF hbhh v[h h .bh hbhbh bh h bh bgvH ^hyMbh B
hbhyMbh,hhvhHj^h vv[hs .bh h yMbh h bhvH ^hbhMbh bh bhyMb,h vhH j^h vhv[h s h.bh hbhbh hhvhH ^hhbh bSh{hbh hB
bh vh h H ^hbbSh byMbh,h hgvh bv[hh.bh hbhvhH ^hbhbh hbh bh bhbh bhyMbh,hgvh h bhv[h s .bh bhbh vH ^hbhbhB
hbhbvh hH ^hhbhyMbh hvh.bHtbh{hvh h.bhH tbvhbh h H bkhK hl9*& J M%8KJ%gF h bhv[h h.bh gvhH ^hbh bh hbh B
hbhvhH ^hbhbSh hyMbh,hvh H j^h vhv[h s .bh hbhgvH ^hyMbh h hbhbhbhbh yMbh,h gvh bh v[h s h .bh h h vhH ^hbhyMbh B
Ut, supploso ritu gentis ingrat , legi gr -ti-a succe -de-ret, et una victima,

per seme-tipsam tu- ma-jestati semel oblata, mundi to--ti--us expi--a---ret

of-----fensam.

Hic est Agnus lapde-is pr figuratus in t bu-lis: non adductus e gre gibus, sed evectus

e c lo: nec pastore indigens, sed Pastor bonus ipse tantmmodo: qui nimam su-am

pro su-is posu-it ovi-bus, et rur--sus

as-----sumpsit:

Ut nobis et humili-tatem

divina dign -ti--o, et spem resurre cti-o corporalis oste nderet. Qui coram tondente se non

vocem que ruli balatus emisit, sed evange lico proclamavit or cu1o, dicens: A modo vide bi-tis

Fi-li-um homi-nis sedentem ad de x-te----ram ma---je------------statis.

Ipse nobis et te

reconci-li-at, Pater omni-po-tens, et pari tecum majestate fultus indulget. Nam qu p tribus

c h o la Gr egilen M Gd gs nla M gM PnP

ue gh lM nm A Gu Ph o agGb A elPn M m A

bh hbhbhbh hbh bh .bH tbh {hvh.bh bh hbhbhH bkhK l9*&J M%h H 8KJ%F h vh vhv[h h B
in figura continge-bant, nobis in veri---ta--te

pro------ve -ni---unt.

Hic Subdiaconus portat in Chorum lampadem accensam novo igne. Tum Diaconus a ccendit Cereum
magnum, et alios duos cereos: mox prosequitur.

.bh Mbh vh H^h bh hbhyMbh h,h gvh hbh hv[h s h h.bh h bhvh h H ^h bhbSh{bhbhbh hbh vhH ^h hbhbSh bh bhbhbhbbB
hhbhyMbh,h h gvhbhv[hs h.bh h hbhbh h bh bhbhvh hH ^hbh bSh{hbh h hbhvhH^h bhyMbh bhbhyMbh,h gvh bh v[h hB
hh.bh h bh hvh H^bMbh bh Mbh vh H ^hbSh{h bh bh bh h hbhyMbh vh hh.bH tbh {hvhh h .bH tbh h B
h.bhbhHbkhK hl9*& J M%H 8KJ%gF h bhv[h h h.bh bh vhH^hbbSh{hbhvhH^bbh bhbh yMbh,h vH j^hvhv[hs h .bhbh hbh hgvh B
H^h hyMbh hbh hbyMbh,h gvh h h hbh v[h s h.bh h bhvh h H ^h bhbh bhbhbh gvh H ^hhbSh{bh hbbbh hbhbh bhyMbh ,hh B
vh Hj^h vhv[hs h h.bhbhhbhMbh hvhH ^h h bhMbh hbhbSh{bh h bbh vH ^hbhMbh h bhbh bhyMbh h ,h hgvhbhv[h s hB
.bh gvh hH ^h bh hbh yMbh ,h hvH j^h vhv[h s h h.bhbyMbh h bh h vhH ^hbh hbhMbh hbhb h .bhH tb{hbh h.bh B
Ecce jam ignis columna resplendet, qu plebem Domini be-at noctis te mpore ad salut ri-a

flu-enta pr cedat: in quibus persecutor me rgi-tur, et Christi populus liberatus emergit.

Nam sancti Spiritus unda conceptus, per Adam natus ad mortem, per Christum

regigni---tur

ad

vi-tam.

Solvamus igitur volunt ri-e celebrata je-juni---a, qui-a Pascha

nostrum immolatus est Christus: nec solum Corpore epulemur Agni, sed e ti-am inebri-emur.

et Sa nguine Hujus enim tantummodo cru-or non cre-at pi- culum bibe ntibus, sed salutem.

Ipso quoque vescamur et -zymo: quoni-am non de solo pane vivit homo, sed de

c h o la Gr egilen M Gd gs nla M gM PnP

ue gh lM nm A Gu Ph o agGb A elPn M m A

bh H tbvhH bkhK l9*& J M%8KJ%gF hbhv[hh.bh hbhbh h hbh gvhH ^hbSh{h hbh bh yMbh h,hgvh bhv[h s .bh bh B
hhvH ^h bhbh bhMbh h bh gvh h H ^h bShhyMbh h,h hvH j^h vhv[hs h .bh vh hH ^hbhMbh bhbhyMbh,h vH j^h vhv[h h B
hh.bh h bhbh h bh hbhbvh hH ^h bhbSh{hbhMbh vh.bhH tb{h.bhH bkhK l9*&J M%h H 8KJ%F h bhv[h B
.bh bh bhbhbh hbh gvH ^bSh {hbh bh hbh hyMbh h,hgvh bhv[h s .bh h bh bh hbhbhbhbh h vH ^hbhbh hyMbh ,h B
hvh h H j^h vhv[hs h.bh hbgvh H ^hbShbhbhvhH ^hbhbh hbh bhyMbh,h vhH j^h vhv[h s hh h.bhbh bhvhH^hbhbSh {hB
bh bh bhbh h yMbh ,h hvhH j^h vhv[hs h bh.bhH tb{hbh h vh .bH tb{h hvh h.bH bkhK 9 *& J M%H 8KJ%h gvhbhv[h B
omni

ver-bo

De-i. S-quidem hic est panis, qui descendit e c lo, longe

pr st nti-or illo quondam mann imbre fru-g-flu-o, quo tunc Isra-el epulatus inte -ri--it.

Hoc vero qui ve scitur Corpore, vit peren-nis posses--sor

e-------xistit.

Ecce ve tera transi--erunt: facta sunt omni-a nova. Nam circumcisi-onis Mos -ic mucro

jam sc bru--it, et Jesu Nave acuta l pidum obso-levit aspe -ri-tas: Christi vero populus

insignitur fronte, non ngui-ne: Lavacro, non vulne-re: Chrsma-te,

non

cru-o-re.

hh.bh bh bh bh bh hvh hH^h bhMbh bh bhbhgvh H ^h bSh bh bh bhbh bhbh bh bbhbh vhH ^h bSh{ B
hMbhbhbh h bh bhbhyMbh,h vhhHj^hvhv[h s hh.bhvH ^h bhyMbh hbh hbh vh h ^hbhbSh{hbhbhbbh bh gvH ^hbSh{ B
hh yMbh h,h vhH j^hh vhv[hs h .bh hbh h bh vhH^h bh bh bhvhH ^h bhbSh{hbh hbh bh .}bh{h bH tbh B
De-cet ergo in hoc Domini Salvatoris nostri vespertin resurrecti-onis adventu

ce re-am nos adolere pingue di-nem, cu-i suppetit candor in spe ci-e, su- vitas in odore,

splendor in lumi- ne: qu nec marcescenti liquore de flu-it, nec offensam tetri

c h o la Gr egilen M Gd gs nla M gM PnP

ue gh lM nm A Gu Ph o agGb A elPn M m A

h.bH bkhK l9*& J M%H 8KJ%gF hbhv[hh h .bh bhyMbh h hbhbh vhH ^h h bh bSh h hbhyMbh h,h gvh bhv[h s h h .bh h B
hbh bhbhgvhH ^hb{hbhbhbh bh bhyMbh ,h gvh hbhv[hh h.bhbh bh h bh h bh hbhvH ^hbhbSh bh bh bh yMbh ,h h B
hvH j^h vhv[hs hbh.bh H tbh h .bh .bH tb{.bh hbH bkhK hl9*& J M%H 8KJ%gF h vh vhv[h s h h.bhvhH^hbbSh hbh h bhbh B
bhyMbh ,h gvhbh v[hs h.bh h bh bh hbh bhbhbh hvH ^hbhbSh{hyMbh ,h vH j^h vhv[h s h.bh hbh hbhbh gvhH ^hyMbhB
hbh hbhbhbyMbh,h hvH j^h vhv[hs .bh bh bh hbh hbhbhbhgvH ^hbSh{vh.bHtbh.bhH bkhK hl9*& J M%H 8KJ%gF hhbh v[h h B
h.bhbh hbh h bhbh vH ^hyMbh h bh bhgvhH ^h bSh yMbh hvh hgvhbhv[hs h .bh bh bh bh bh vhH ^hbhbSh{hB
hbhbh bhbhvhH ^hbh hbhbhyMbh,h vh Hj^hh vhv[hs h.bh hbh vhH ^hbh bh bh hbh bh hvH ^hbbSh{hbh hbh bbhbh B
vh .bH tb{.bhHbkhK hl9*& J M%hH8KJ%gF h bh v[h h h hh B
hh.bhgvhH ^hyMbh bh hbh gvh h H ^h hbSh{hbhbhbhbh vh hH ^hbhMbh bh bhbhbyMbh ,h gvhbv[hs .bh hbhvH ^bh hB
nido---ris

ex----ha-lat. Quid enim magis accommodum, magisque festivum, quam

Jesse -ico flori flore-is excubemus et tedis? Pr sertim cum et Sapi-e nti-a de seme-tipsa

ce-cine-rit: Ego sum flos agri,

et l--li----um

con----v l--li---um. Ceras gitur nec pinus

exusta desudat, nec crebris sauci-a-ta bipe nnibus cedrus il-l crymat: sed est illis arcana

de virginitate cre- -ti---o: et ips transfigurati--one nve-i

cando---ris

al-----bescunt.

E-andem vero papyrum lquida fontis unda producit: qu instar insontis nim

nullis articu-latur sinu-ata comp -gi-bus, sed virgi-na-li circumsepta mate -ri-e, fit hospitalis

igni-bus a--lum-na

ri-------vo-rum.

Decet ergo adventum Sponsi dulci-atis Ecc1e si- lumina-ribus opperiri: et largitatem

c h o la Gr egilen M Gd gs nla M gM PnP

ue gh lM nm A Gu Ph o agGb A elPn M m A

bh hbbbh gvhH ^h bShh{h hbh bh bhbh hbhbhvH ^hbh hyMbh,h hgvh bhv[hsh.bh hbh hbh bh bh vH ^hbh h
hbhyMbh ,h vhH j^hvhv[hs h.bhh bhbh h bhvH ^h yMbh hbh bhbhbh h bhbhyMbh,h vH j^h vhv[hs h.bh hvh H^hbhyMbh h
hbh hbbh vhH ^h bbSh{hbh bh vh h H ^hhbyMbh bh bh h bhbh yMbh ,h vhH j^h vhv[hs h.bh bhbhbh bh bhvh.bH tb{
vh h.bH bkhK hl9*& J M%H 8KJ%gF h vh vhv[h d h
sanctitatis acceptam, quanta valet devoti--onis dote, pensare: nec sanctas interpo-lare

te nebris excubi--as, sed tedam sapi--enter perpe tu-is pr parare lumi-ni-bus: ne, dum ole-um

candelis adjungitur, adventum Domini tardo prosequamur obse qui--o: qui certe in ictu ocu-li,

ut co-ru-scus,

ad----ve --ni---et.

.bh byMbh bh hbhbh hbhbhvhH ^h bhbSh{hbh hbh hbhbhb hbhbh hbh gvhH^hgbh hbhbyMbh,h vHj^h vhv[hs .bh h hbhh
hgvH^hbSh{hbh h h bhbhgvH^Mbh hbh hyMbh ,h vh H j^h vhv[hs .bhgvh H ^hMbh hbh vh .bH tb{h h h h
hvh .bH bkhK hl9*& J M%H 8KJ%gF h bh v[hh h.bh h hbh bh h hbh h bh bh bhgvh H ^h bSh{hbhbh bhbh bh h gvH ^hbSh
hhyMbh,h h hgvhbhv[hs h .bhbh vh H^hhbhyMbh bhbhbhbvH ^hbh yMbh ,h vhH j^hhvhv[h s h.bhbh h bh bh vh h
hH ^h bhyMbh h bhyMbh ,h gvh bhv[hs h .bhbhbh hbhbh bh bhbhgvh h h H ^hbSh{hbh hbhbh v.bH tb{vh.bhH bkhK hl9*& J M%h h
I-gitur in hujus di-e-i ve spere cuncta vener bi-lis sacra-menti plenitudo coll-gi--tur: et qu

diversis sunt pr figurata, vel gesta tempo-ri-bus, hujus noctis curr-cu-lo

de-vo-lu---ta

sup----plentur. Nam primum hoc vespertinum lumen, sicut illa dux Mago-rum

stella, pr cedit. De-inde mystic regenerati--onis unda subse-qui-tur, velut, dignante

Domino, flu-enta Jordanis. Te rti-o Resurrecti-onem Christi vox apostoli-ca Sacerdo---tis

c h o la Gr egilen M Gd gs nla M gM PnP

ue gh lM nm A Gu Ph o agGb A elPn M m A

H8KJ%gF h vh vhv[hh h.bh hbh hbhbhbh h bh bhbbh bh h gvhH ^hbSh {hh bh vhH^h bhbh hyMbh ,h vH j^h vhv[hs h
hh h.bh hbh h bh hbhgvhH ^hbSh{bh bh bhbhbh hbhbhvh hH ^hbyMbhbhbbbhbh bh hbbhyMbhvh hvh hH j^h vhv[h s h
hh.bhbh bh bhbhbh hbh bhbhgvhH^hbSh{h h hbhbhbh vh h.bhH tb{h vh .bhH bkhK hl9*& J M%H 8KJ%gF h vh vhv[h h
hhgvh h bhgvh h vh hvh vhvh vh h vhvhvh h vhv[h h hvh vhvh h hvh hgvh h vhf,h h h hvh v[h {hbh h h gvh h
hvhvhvh hvhvh hvh hvh f,h h vhv[hs h hgvbvh hvvf,h hvh hv[h{hvh Mbh hvhvh hMbhvhMbh h,h .bhbSh h G
hh h 6h h.b[Sh h
an----nunci---at. Tum ad toti-us myste ri-i supplementum Christo ve scitur turba fi-de -li---um.

Qu summi Sacerdotis, et Antisti-tis tu-i Ambrosi-i orati-one sanctificata, vel me -ri--tis,

Resurrecti-onis Dominic di-em, Christo in omni-bus prospe-ran--te,

su----sci--pi---at.

Per bonum, et benedictum Fi-li-um tu-um Dominum nostrum Jesum Christum, cum quo

be-atus vivis, et regnas De-us in unitate Spritus sancti per omni-a sae cula saecu-lorum.

Amen.

Deinde diaconus aspergit, et incensat Cereum.


(durata del canto 17 minuti e 40 secondi)
ESULTI langelica turba dei cieli, esultino i divini misteri: Per la vittoria di un cos grande Re, suoni la
tuba della salvezza. Si rallegri la terra illuminata da tanti fulgori, e irraggiata dallo splendore delleterno
Re, si accorge di avere perso la caligine di tutto il mondo.
Si rallegri anche la madre Chiesa, resa splendida dal fulgore di tanta luce: e risuoni questo ambiente per
grandi voci di popolo .Cos, davanti a voi, fratelli carissimi, al meraviglioso splendore di questa santa
luce, invocate, ve ne prego, insieme a me la misericordia di Dio Onnipotente, affinche Colui, che non
per i miei meriti, si degn di considerarmi nel numero dei Leviti, infondendo la grazia del suo lume, si
degni di completare la lode di questo Cero. Sotto la protezione del nostro Signore Ges Cristo, suo
figlio, che vive e regna nellunita dello Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen
. Il Signore sia con Voi
E con il tuo Spirito
. In alto i cuori
Sono rivolti al Signore
. Rendiamo grazie al Signore nostro Dio
E cosa buona e giusta.
E veramente cosa buona e giusta, equa e salutare per noi renderti grazie ora e dovunque, oh Signore
Santo, Padre Onnipotente, Eterno Dio. Tu che hai proclamato la Pasqua di tutti i popoli non con il
sangue o con il grasso delle vittime, ma con il sangue e con il corpo del nostro Signore Ges Cristo:
Affinche , abbattuto il rito della gente ingrata, la Grazia succeda alla legge, e una sola vittima, offerta
c h o la Gr egilen M Gd gs nla M gM PnP

ue gh lM nm A Gu Ph o agGb A elPn M m A

una sola volta alla tua maesta , in se possa espiare loffesa di tutto il mondo. Questo lAgnello
rappresentato sulle tavole di pietra: non scelto fra i greggi, ma mandato dal cielo: ne privo di pastore,
ma proprio lui Pastore Buono: che diede la sua vita per le pecore e di nuovo la riprese: il favore divino
ci insegni lumilta e la resurrezione del corpo la speranza. Colui che, mentre lo tosavano, di fronte a
tutti non emise il suono di un lamentoso belato, ma proclam , per divina profezia, dicendo: Dora
innanzi vedrete il Figlio delluomo che siede alla destra della maesta .
Proprio lui ci riconcilia Te, Oh Padre Onnipotente, e forte siede vicino a Te con pari Maesta .
Infatti quelle verita che ai Padri si mostravano in allegoria, a noi giungono sotto forma di Verita .
(A questo punto il Suddiacono porta nel coro la lampada accesa con il nuovo fuoco.
Allora il Diacono accende il grande cero ed altri due ceri e poi prosegue.)

Ecco gia risplende la colonna di fuoco che precede il popolo del Signore al tempo della notte beata
verso le acque della salvezza: nelle quali il persecutore annega ed il popolo di Cristo esce liberato.
Infatti, generato dallonda dello Spirito, attraverso Adamo nato per la morte, grazie a Cristo riportato
alla vita.
Interrompiamo allora volontariamente i solenni digiuni, perche stato immolato Cristo, nostra Pasqua;
non banchettiamo solamente con il corpo dellAgnello, ma anche ci inebriamo con il suo sangue. Infatti
solo il sangue di Costui non crea sventura per coloro che lo bevono, ma salvezza.
Nutriamoci di questo e di pane azzimo; poiche non di solo pane vive luomo, ma di ogni parola di Dio.
Dato che questo il pane che discende dal cielo, di gran lunga superiore a quella pioggia feconda di
manna, di cui pur essendosi nutrito, Israele mor. Colui che mangia di questo corpo, invece, sopravvive,
padrone di una vita perenne. Ecco trascorsero i fatti antichi, cos ogni cosa diventa nuova: ora arruggin
la spada della circoncisione mosaica e laspra durezza delle pietre, cadde in disuso grazie a Cristo.
In verita il popolo di Cristo contrassegnato sulla fronte non allinguine; da una purificazione, non da
una ferita, dal Crisma non dal sangue.
(A questo punto il Diacono pone i cinque grani di incenso sul Cero, seguendo il disegno di una
Croce)

E giusto perci in questo momento della vespertina resurrezione di Cristo, salvatore nostro, bruciare la
grassa cera, a cui corrisponde il candore nellaspetto, la soavita nel profumo, lo splendore nella luce,
che non proviene da un fluido appassito, ne esala il disturbo di un puzzo tetro .
Che cosa vi infatti di pi giusto e di pi adatto alla festa che vegliare il fiore di Jesse con fiaccole
ingentilite da fiori? Soprattutto quando la Sapienza avra cantato di se stessa: Io sono il fiore del campo
ed il giglio delle valli. Domani ne il pino inaridito stilla linfa, ne il cedro lacrima, ferito da numerosi
colpi di scure. Ma la procreazione riguardo alla verginita segreta per essi e gli stessi biancheggiano
per la trasfigurazione di un candore niveo. In verita la fluida onda della fonte produce il papiro stesso,
che, simile allanima di un innocente, curvato non articolato da nessuna giuntura, ma, circondato da
materiale virginale, diventa ospitale alunno ai fuochi dei fiumi .
E giusto perci attendere larrivo dello Sposo con dolci lumi della Chiesa: e giudicare quanto valga la
virt della devozione, una volta acquistata la generosita della Santita , non anteporre alle tenebre le
sante sentinelle, ma preparare sapientemente la fiaccola con luci perpetue, affinche , mentre alle
lampade aggiunto lolio, aspettiamo larrivo del Signore con lenta obbedienza: Colui che certamente
in un colpo docchio come lampo arrivera .
(A questo punto si accendono le lampade e le altre luci della Chiesa)

Perci nella sera di questo giorno si raccoglie la pienezza del venerabile Sacramento e le vicende che
sono prefigurate e compiute in tempi diversi sono completate nel corso di questa notte.
Infatti questo lume Vespertino procede come quella stella guida dei Magi. Perci londa della mistica
rigenerazione agisce , Dio permettendo, come le correnti del Giordano.
Per tre volte la voce apostolica del Sacerdote annuncia la Risurrezione di Cristo.
Allora a completare di tutto il mistero, la turba dei fedeli si nutre di Cristo.
c h o la Gr egilen M Gd gs nla M gM PnP

10

ue gh lM nm A Gu Ph o agGb A elPn M m A

Questi fatti santificati dalla preghiera e dai meriti del sommo sacerdote e successore di te, Ambrogio,
preparino il giorno della Resurrezione divina, col favore di Cristo verso tutti.
Per il buono e benedetto Figlio tuo, nostro Signore Ges Cristo, con cui vivi e regni in unita con lo
Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Amen
(Infine il Diacono asperge ed incensa il Cero )

Trascrizione a cura di: Ambrogio De Agostini


Traduzione a cura di: AnnaMaria Savazzi
c h o la Gr egilen M Gd gs nla M gM PnP diretta da Giovanni Vianini

www.cantoambrosiano.com tel. 02-70104245

c h o la Gr egilen M Gd gs nla M gM PnP

11

ue gh lM nm A Gu Ph o agGb A elPn M m A

Potrebbero piacerti anche