Il 0% ha trovato utile questo documento (0 voti)
488 visualizzazioni150 pagine

Abitare - Novembre 2023

Caricato da

Gep Ratti
Copyright
© © All Rights Reserved
Per noi i diritti sui contenuti sono una cosa seria. Se sospetti che questo contenuto sia tuo, rivendicalo qui.
Formati disponibili
Scarica in formato PDF, TXT o leggi online su Scribd
Il 0% ha trovato utile questo documento (0 voti)
488 visualizzazioni150 pagine

Abitare - Novembre 2023

Caricato da

Gep Ratti
Copyright
© © All Rights Reserved
Per noi i diritti sui contenuti sono una cosa seria. Se sospetti che questo contenuto sia tuo, rivendicalo qui.
Formati disponibili
Scarica in formato PDF, TXT o leggi online su Scribd

ABITARE 629

Novembre
November
2023

Mensile
Monthly magazine

€ 10 € 6

Vernacolo astratto in Australia


Australia, Abstract Vernacular
Architettura
Le torri-scultura di Mecanoo a Taiwan
In Taiwan, Mecanoo’s Sculpture-towers
Design
L’ufficio contemporaneo
The Contemporary Office
MediaGroup spa - Poste Italiane spa - Spedizione in Abbonamento Postale D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n°46) art.1, comma 1, DCB Milano Printed in Italy

A
COLLEZIONE NOI
Porta a battente modello NOA 4Q, finitura Rovere Cipria.
Vetrate modello VESTINA 6V, profilo Rovere Cipria.
[Link]
Sommario 629
17 Radar 55 Dietro le quinte
30 Libri Behind the Scenes
L’allestimento di Formafantasma per la collezione del
COVER STORY museo Pecci di Prato  Formafantasma’s display design
for the collection of the Museo Pecci in Prato
32 Quadri di natura ▷ Luca Trombetta
Framed Pictures of Nature
Si ispira alla tradizione vernacolare australiana la villa 58 Geometrie di luce
realizzata da Michael Lumby e Nielsen Jenkins nello Stato Geometries of Light
di Victoria  The house designed by Michael Lumby and Il Perelman Performing Arts Center di studio REX
Nielsen Jenkins in the state of Victoria is inspired by the offre un sistema di sale all’avanguardia  Studio REX’s
Australian vernacular tradition Perelman Performing Arts Center has a set of theatres
▷ Luca Maria Francesco Fabris using cutting-edge technology
▷ Stephen Zacks
PROGETTI
64 Inside Milan
42 Taiwan Housing Cinquant’anni di interni milanesi nell’ultimo volume
Aree collettive al centro di un complesso residenziale a cura di Enrico Morteo e Simona Orsina Pierini  Fifty
firmato da Mecanoo  Collective areas at the centre years of Milanese interiors in the latest volume edited
of a housing complex designed by Mecanoo by Enrico Morteo and Simona Orsina Pierini
▷ Leonardo Zuccaro Marchi ▷ Sara Banti

49 Green Therapy L’INTERVISTA


Nel portfolio dei paesaggisti britannici Harris e Bugg ci
sono anche i giardini terapeutici  The portfolio of the 71 Manuelle Gautrand
British landscape designers Harris and Bugg comprises Forme pop e colori dell’architetta marsigliese  The pop
restorative gardens too forms and colours of the architect from Marseille
▷ Matteo Poli ▷ Sara Banti

58
112

INTERIORS 108 Smart Ideas


Soluzioni sorprendenti e funzionali per piccoli spazi
78 Il potere della materia  Surprising and functional solutions for small spaces
The Power of Material ▷ Chiara Maranzana
Nell’appartamento romano ristrutturato da StudioTamat
i rivestimenti grezzi dialogano con finiture sofisticate 112 Teatro di vita
 In the Roman apartment renovated by StudioTamat Theatre of Life
rough facings hold a dialogue with sophisticated finishes L’eleganza compositiva di Villa Domus a Sestri Levante
▷ Miriam Pistocchi di Luigi Carlo Daneri  The elegant composition of Villa
Domus at Sestri Levante by Luigi Carlo Daneri
88 Materioteca ▷ Giuseppe Santonocito
Venature policrome, metalli iridescenti e tonalità rosa
ispirate alla terracotta: la natura diventa decorazione DESIGN
 Polychrome veining, iridescent metals and rosy tones
inspired by terracotta: nature becomes decoration 124 Business Story
▷ Benedetto Marzullo La poesia del marmo interpretata da Luce di Carrara
 The poetry of marble interpreted by Luce di Carrara
90 Scrigno d’oro ▷ Chiara Maranzana
Golden Casket
La magia del foliage negli ambienti scintillanti della casa 131 Dossier Ufficio
canadese di Jean Verville  The magic of foliage in the Arredi flessibili e multiaccessoriati per oasi di privacy
glittering spaces of the Canadian house by Jean Verville  Oases of privacy for flexible and accessorized furniture
▷ Paolo Lavezzari ▷ Benedetto Marzullo, Francesca Tagliabue

100 Tutte le sfumature del grigio 141 Dossier Luci


All Shades of Grey Lampade-scultura, tubolari hi-tech e binari miniaturizzati,
L’architetto Franz Siccardi punta sulla forza espressiva perfetti anche in casa  Sculpture-lamps, hi-tech tubes
del ‘non colore’ nell’originale ristrutturazione di una and miniaturized tracks, perfect in the home as well
dimora milanese  The architect Franz Siccardi has bet ▷ Benedetto Marzullo, Francesca Tagliabue
on the expressive force of ‘non-colour’ in his original
renovation of a home in Milan 146 On Show
▷ Silvia Icardi Mike Kelley

10
Contributors

ph. Jonas Eriksson


1 2 3

4 5

【1】 TOM ROSS he is the founder of the CoPE collective 【4】 SERENA ELLER VAINICHER
(1984) Fotografo, vive e lavora (Collective of Projects in Equipoise), (Roma, 1979) Fotografa, nel luglio 2023
a Melbourne, dove ha studiato and won the Europan 14 in Neu Ulm fonda EllerStudio con Francesco Marano.
al Victorian College of the Arts, in 2017. He has collaborated with Il suo lavoro si concentra sulla relazione
completando la formazione international firms such as CZA-Cino degli spazi e degli oggetti con la luce
al Massachusetts College of Art Zucchi Architetti, Mecanoo Architecten che illustra attraverso servizi di design
and design di Boston. Collabora con and Land. His writings include The Heart e interni su magazine nazionali e
architetti e storyteller. Le sue of the City. Legacy and Complexity internazionali.  A photographer who
immagini sono pubblicate tra gli altri of a Modern Design Idea (Routledge founded EllerStudio with Francesco
su Monocle, Dezeen, Wallpaper, Vogue 2018). P.42 Marano in July 2023. Her work focuses on
Living.  A photographer who lives and the relationship of spaces and objects
works in Melbourne, where he studied with light, which she illustrates in design
at the Victorian College of the Arts, and interior design features for Italian
before completing his training at the 【3】 IWAN BAAN and international magazines. P.78
Massachusetts College of Art and design (Alkmaar, Paesi Bassi, 1975) Fotografo,
in Boston. He collaborates with architects vive tra Amsterdam e gli Stati Uniti. Con
and storytellers. His images appear un approccio artistico cattura la vita e
in Monocle, Dezeen, Wallpaper, Vogue le interazioni all’interno dell’architettura. 【5】 SILVIA ICARDI
Living among other publications. P.32 Nel 2012 ha ricevuto il Leone d’oro alla (Barcellona, 1967) Dopo la laurea in
Biennale di Venezia per il suo lavoro Architettura al Politecnico di Milano,
sulla Torre David a Caracas, in Venezuela. collabora per due anni con Studio
Quest’anno il Vitra Design Museum Gregotti. Dal 1998 al 2002 è autrice
【2】 LEONARDO ZUCCARO MARCHI gli dedica la prima personale. dei programmi Mediaset di Daria Bignardi.
(Camposampiero, Padova, 1983)  A photographer who lives between Giornalista professionista, scrive
Ricercatore presso il Politecnico di Amsterdam and the United States. di cultura, design e architettura per
Milano, è fondatore del collettivo CoPE Through his artistic approach he captures Corriere della Sera, settimanali e mensili.
(Collective of Projects in Equipoise), glimpses of life and interaction within  After graduating from the Politecnico
vincitore nel 2017 dell’Europan 14 architectural contexts. In 2012 he in Milan, she worked at Studio Gregotti
a Neu Ulm. Ha collaborato con studi received the Golden Lion at the Venice for two years. From 1998 to 2002 she
internazionali come CZA-Cino Zucchi Biennale for his work on the Torre David created programmes for Daria Bignardi at
Architetti, Mecanoo Architecten in Caracas, Venezuela. This year the Mediaset. A professional journalist, she
e Land. Tra i suoi scritti, The Heart Vitra Design Museum organised the first writes on culture, design and architecture
of the City. Legacy and Complexity solo exhibition of his work. P.58 for Corriere della Sera and other weekly
of a Modern Design Idea (Routledge 2018). and monthly publications. P.100
 A researcher at Milan Polytechnic,

12 © ALL RIGHTS RESERVED


Camaleontica e distintiva
Porta raso muro [Link]
Staff
Direttore responsabile Traduzioni
Editor in chief Translations
Francesca Taroni Shanti Evans
David Lowry è pubblicata da / is published
by RCS MediaGroup S.p.A.
Caporedattori Robert Burns
Managing editors Mara Weiner-Macario Presidente e Amministratore delegato
Website Urbano Cairo
Sara Banti
Architettura, attualità, sito web Brand manager Consiglieri
Architecture, news, website Ilaria Carnevale Miacca Federica Calmi, Carlo Cimbri, Benedetta Corazza
[Link]@[Link] Alessandra Dalmonte, Diego Della Valle, Uberto Fornara
Chiara Maranzana Veronica Gava, Stefania Petruccioli, Marco Pompignoli
Sistema multimediale Advertising manager Stefano Simontacchi, Marco Tronchetti Provera
Multimedia system Connie Chiaro
[Link]@[Link] Direttore generale News
Benedetto Marzullo Magazine Alessandro Bompieri
Industrial design
Nicoletta Porta Content Syndication
[Link]@[Link] press@[Link]
Grafici Digital
Graphic Staff Ufficio tecnico
International editions Technical office
Monica Panitti Maria Francesca Sereni Emanuele Marini, [Link]@[Link]
Caporedattore [Link]@[Link]
Managing editor Stampa
Rotolito, Seggiano di Pioltello (MI). Printed in Italy
Fabio Grazioli
Caposervizio Rivista internazionale a periodicità
Senior editor mensile edita in lingua italiana e in
lingua inglese e diffusa in tutto il
Elena Liberatore mondo, fondata da Piera Peroni nel Abbonamenti Italia Per informazioni telefonare allo
Caposervizio 1961.  An international magazine 0263798520 o scrivere a RCS MediaGroup S.p.A., Servizio
Senior editor published monthly in Italian and Abbonamenti, via Angelo Rizzoli 8, 20132 Milano,
English, founded by Piera Peroni fax 0225883625, abbonamenti@[Link], [Link]
in 1961 and sold all over the world. Il servizio è aperto da lunedì a venerdì con orario
Segreteria di redazione continuato dalle 8.30 alle 18.30. L’abbonamento andrà
Editorial secretary via Angelo Rizzoli, 8 in corso dal primo numero raggiungibile e può avere inizio
Monica Guala 20132 Milano in qualsiasi periodo dell’anno. Il cambio d’indirizzo
Ricerca fotografica tel. +39 0225843420 è gratuito: comunicare, almeno 30 giorni prima, il codice
Photo research redazione@[Link] abbonato, nome, cognome, indirizzo completo.
[Link]
Abbonamenti estero  Magazine subscription Abitare
Progetto grafico (USPS 343-030) is published by RCS MediaGroup S.p.A.
Graphic design Federazione Italiana Editori in 10 issues per year.
La Tigre Giornali Please contact Fastmag srl, via Portuense 1555, Commercity
Isola N/47, 00148 Roma (RM),tel. +39 0665000808,
e-mail sub@[Link], [Link].
Unione Stampa Periodica Italiana
Arretrati Rivolgersi al proprio edicolante oppure
Abitare è anche su ad arretrati@[Link] o al numero 0225843604.
Abitare is also available Il pagamento della copia, pari al doppio del prezzo
di copertina, deve essere effettuato su
IBAN IT 97 B 03069 09537 000015700117
Banca Intesa - Milano intestato a RCS MediaGroup S.p.A.,
Collaboratori comunicando via e-mail l’indirizzo ed il numero richiesto.
Contributors
Iwan Baan Distribuzione  Worldwide distribution
Stefano Benedetti m-dis Distribuzione Media S.p.A., via Cazzaniga 19, 20132
Ornella Bergamaschi Milano tel. 0225821, fax 0225825302, info-service@[Link].
Maxime Brouillet Spedizione in a.p. DL. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004, n.
Marco Cappelletti 46), art. 1, comma 1, DCB Milano - Registrazione presso il
Mimmo Capurso Tribunale di Milano, n. 286 del 12.8.1976. ISSN 0001-3218
Serena Eller Vainicher (print), ISSN 2499-3522 (online).
Luca Maria Francesco Fabris
Christine Francis In questo numero la pubblicità è inferiore al 45%.
Simone Furiosi La riproduzione intera o parziale di testi o fotografie
Silvia Icardi è vietata: diritti riservati in tutto il mondo.
Greta La Rocca Advertising in this issue is less than 45%. All rights
Paolo Lavezzari reserved: reproduction of texts and photographs in whole
Ethan Lee or part is strictly prohibited.
Leonardo Lella
Giuliana Pessina I prodotti segnalati su Abitare sono una libera scelta
Miriam Pistocchi redazionale. I testi e le fotografie inviati alla redazione
Matteo Poli non vengono restituiti anche se non pubblicati.
Tom Ross Products mentioned in Abitare are freely chosen by
Luca Rotondo the editorial staff. Texts and photographs submitted
Giuseppe Santonocito to the magazine are not returned, even if not published.
Chiara Sessa
Monica Spezia Concessionaria esclusiva pubblicità
Francesca Tagliabue  Exclusive Advertising Agent
Luca Trombetta Merricks Farmhouse CAIRORCS MEDIA S.p.A.
Matteo Zambelli Michael Lumby with Nielsen Jenkins Sede legale via Angelo Rizzoli 8, 20132 Milano
Leonardo Zuccaro Marchi Mornington Peninsula, Australia rcspubblicita@[Link], [Link]
Stephen Zacks photo Tom Ross vendite: Italia 022584/6281 - estero 0225846354/6951

14
Tutti i decori rappresentati e menzionati sono riproduzioni.
Più tempo
per
La nuova Collezione Decori 24+

Scoprite le novità per l’arredo e il design d’interni e lasciatevi


ispirare dalle nuove finiture, per creare spazi sostenibili e
salubri e mobili di tendenza perfettamente coordinati.
Manca poco al lancio della nuova Collezione Decori 24+ .

Per maggiori informazioni visitate


[Link]/decorative-collection
[Link]

Dormire è un bisogno.
Dormire bene è un piacere.
Materassi a 7 stelle, in hotel come a casa.

[Link]
Radar 629

ph. Luís Vasconcelos


Joana Vasconcelos

Pop Message
In scena al Maat – Museum of Art, Architecture and Technology  On display at the MAAT – Museum of Art, Architecture and
di Lisbona fino al 31 marzo 2024, la mostra personale Plug-in di Technology in Lisbon until 31 March 2024, the solo exhibition
Joana Vasconcelos riunisce inediti, pezzi iconici datati a partire dal Plug-in by Joana Vasconcelos brings together previously unseen,
2000 e le opere della Collezione d’arte della Fondazione EDP. iconic pieces dating back to 2000, and works from the art
Per le sue installazioni colorate, che mettono a dialogo tecnologia collection of the EDP Foundation. For her colourful installations,
e arti plastiche, l’artista portoghese utilizza oggetti di uso which bring together technology and plastic arts, the Portuguese
quotidiano – come tessuti, porzioni crochet, specchi, ma anche artist uses everyday objects: fabrics, crochet material, mirrors,
automobili e parti meccaniche – riadattando il concetto di but also cars and mechanical parts, adapting the concept of
creazione artigianale all’arte contemporanea. L’estetica pop artisanal creation to contemporary art. Pop aesthetics are
si accompagna a messaggi profondi, legati all’identità, alla accompanied by profound messages linked to identity, the female
condizione femminile, al pianeta. Le opere sono esposte nei due condition and the planet. Plug-in takes place in both museum
edifici che compongono il museo: Maat Centrale e Maat Gallery. buildings, now known as MAAT Central and MAAT Gallery.
In quest’ultimo trovano posto quattro lavori, tra cui il gigantesco Among the works on display, the gigantic Valkyrie Octopus
Valkyrie Octopus (sopra) creato nel 2015 per il casinò MGM (pictured) created in 2015 for the MGM Macao casino, on show
Macao, esposto in Europa per la prima volta. Altre due maxi- in Europe for the first time, as well as the two giant sculptures
sculture, per la prima volta a Lisbona – I’ll be Your Mirror e Solitaire I’ll Be Your Mirror and Solitaire Ring positioned outside the
Ring – sono invece posizionate all’esterno del museo. museum. [Link] 【Francesca Tagliabue】

© ALL RIGHTS RESERVED 17


ph. Delfino Sisto Legnani
Marialaura Irvine

La casa delle bambole di Matteo Brioni, brand di cui Irvine è


art director dal 2018. Le tonalità scelte
through a series of individual rooms that
chronicle their work in the form of a
The Doll’s House e la matericità delle superfici sottolineano three-dimensional snapshot. The work is
la ricercata imperfezione del finishing, created with a new powder-paint product
È un viaggio nel colore, nella bellezza e nel da apprezzare nel salotto dedicato from Matteo Brioni, a brand for which Irvine
progetto al femminile l’ultimo lavoro di a Georgia O’Keeffe o nella cucina bicolore has been art director since 2018. The
Marialaura Irvine. La casa delle bambole che onora le eccezionali composizioni chosen shades and the material quality of
Paints According to Irvine omaggia architettoniche di Eileen Gray.  Marialaura the surfaces emphasise the sophisticated
14 donne del XX secolo, pioniere nei campi Irvine’s latest work is a journey into colour, imperfection of the finishing, which comes
dell’arte, del design e dell’architettura beauty and design as seen from a female across particularly well in the living room
attraverso singole stanze che ne perspective. The Paints According dedicated to Georgia O’Keeffe, in the
raccontano il lavoro con un’istantanea to Irvine doll’s house pays tribute to two-tone kitchen honouring Eileen Gray’s
tridimensionale. L’opera è realizzata con 14 pioneering women in the fields of exceptional architectural compositions.
il nuovo prodotto di pittura in polvere 20th-century art, design and architecture [Link], [Link] 【FT】

Progetto CMR

Archi-bivacco
È dedicato a Edoardo Camardella, giovane alpinista travolto
da una slavina sul Monte Bianco nel 2019, il bivacco sul ghiacciaio
del Rutor in località La Thuile, Val d’Aosta, a 3364 metri di altezza.
Avvolta in un involucro isolante prefabbricato, questa mini-
architettura può ospitare fino a sei persone ed è energeticamente
autonoma, grazie all’impianto solare in copertura. L’iniziativa si
deve all’architetto Massimo Roj, ad di Progetto CMR (che firma
il piccolo edificio), nonché amico della famiglia Camardella. Il suo
intervento è stato determinante per raccogliere i fondi necessari
alla costruzione della struttura.  The bivouac on the Rutor glacier
in La Thuile, Val d’Aosta, at 3,364 meters above sea level, is
dedicated to Edoardo Camardella, the young mountaineer swept
away by an avalanche on Mont Blanc in 2019. Enclosed within
a prefabricated insulating casing, this bivouac can accommodate
up to six people and has solar panels that make it energy self-
ph. Andre Barailler

sufficient. The project is the work of Massimo Roj, CEO of Progetto


CMR, who designed the building and is a friend of the Camardella
family. His involvement was decisive in raising the funds needed
to build the structure. [Link] 【Leonardo Lella】

18 Radar © ALL RIGHTS RESERVED


ph. Omar Sartor

Gio Tirotto

Schema libero e sfoderabili, e da uno sgabello


di legno multistrato FSC certificato e
importance and based on principles
of sustainability and disassembly. The
Design Freedom curvato che diventa seduta indipendente, system is made up of straight or curved
piano d’appoggio o elemento decorativo bench modules of different lengths,
Fantasia e gioco al servizio della da collocare alla fine delle panche. with padded and removable covers, and
funzionalità. Il designer Gio Tirotto realizza «Il sistema si articola nello spazio, a curved FSC-certified multilayer wooden
per Manerba Super Random, sistema si espande e si moltiplica non solo per stool that can become an independent
di sedute singole e modulari in multistrato geometria ma anche per funzione», seat, a table top, a support or simply
di betulla o faggio, studiato per i luoghi dice il designer.  Fantasy and play at the a decorative element positioned at the end
di lavoro progettati all’insegna della service of functionality. Gio Tirotto has of the benches. “The system is articulated
flessibilità e realizzato secondo i principi created Super Random for Manerba, in space, and is expanded and multiplied
di sostenibilità e disassemblabilità. an individual modular seating system in not just through geometry but also through
L’arredo è formato da moduli-panca, lineari birch or beech plywood, designed for the function,” the designer says. [Link],
o curvilinei di diverse lunghezze, imbottiti workplace where flexibility is of paramount [Link] 【Greta La Rocca】

Giovanna Latis

Effetti cangianti
Iridescent Effects
Recentemente presentata al Lake Como Design Festival, la collezione di arazzi Riflessioni
Cielo Mare dell’architetta Giovanna Latis esplora la variabilità cromatica del paesaggio
marino nelle differenti ore del giorno. «L’ispirazione sono i riflessi del sole e del cielo
nel mare al tramonto, quando i colori si confondono e solo la luce dorata dell’astro
che è già scomparso colora l’acqua in un continuo movimento cangiante», dichiara la
progettista, sottolineando come in ogni pezzo il prevalere del giallo o del grigio dipenda
dall’ora che viene rappresentata. Gli arazzi sono realizzati con tecnologia i-Mesh,
che consente un deposito di nastri continui di fibre minerali (in questo caso di basalto
e Technora) creando linee volutamente imprecise, fuse e increspate.  Recently
presented at the Lake Como Design Festival, the Riflessioni Cielo Mare tapestry
collection by architect Giovanna Latis explores the way the seascape changes colour over
the course of the day. “The inspiration comes from the reflections of the sun and the sky in
the sea at sunset, when the colours blend together and the golden light of the setting sun
colours the water in an ever-changing, shimmering movement,” the designer explains,
stressing the way in which either yellow or grey dominates, depending on the time of day.
The tapestries are made with i-Mesh technology, which takes a deposit of continuous
ribbons of mineral fibres (in this case basalt and Technora), creating a series of
deliberately imprecise, rippled lines in a continuous state of flux. [Link] 【FT】

© ALL RIGHTS RESERVED Radar 19


1

1 Giacomo Balla, Compenetrazione


iridescente n.4, 1912-13.
2 Piero Dorazio, Few roses, 1963.
3 Giacomo Balla, Compenetrazione
iridescente radiale (Vibrazioni
prismatiche), 1913-1914 ca.
4 Piero Dorazio, Crack verde
[Senza titolo], 1959.
All images: © 2023, ProLitteris
Zurich

Balla-Dorazio

Affinità elettive
Elective Affinities
Dove la luce è la storia di una straordinaria affinità che unisce
Giacomo Balla e Piero Dorazio. L’originale esposizione, allestita
negli spazi della Collezione Giancarlo e Danna Olgiati fino al 14
gennaio e parte del circuito MASI Lugano, mette a confronto 47
capolavori dei due maestri del Novecento creati intorno a due
date: il 1912, anno in cui nascono le Compenetrazioni iridescenti di
Balla, e il 1960, quando Dorazio realizza la serie Trame. «Quasi
cinquant’anni passano tra le une e le altre, eppure ciò che seduce
e ancora ci interroga di quel fenomeno luminoso, di cui queste 4
opere sono interpreti e tributi, è il mistero che al di là di ogni verità
scientifica sentiamo in tralice calamitare il nostro sguardo dentro in which Balla produced Compenetrazioni iridescenti, and 1960,
le superfici», spiega Gabriella Belli, curatrice della mostra. when Dorazio created the Trame series. “Almost 50 years separate
L’allestimento progettato da Mario Botta valorizza differenze e the two, yet what is so tantalising and still poses questions about
analogie dei due artisti con un’idea di forte impatto visivo. Le the luminous phenomenon which these works interpret and pay
opere di Balla, sospese dentro nicchie bianche che le rendono tribute to is the mystery that, beyond any scientific truth, we feel
preziose, si confrontano con i dipinti di grande dimensione di that our gaze is being obliquely and magnetically drawn into the
Dorazio, presentati su sfondo nero, in un continuo rimando surfaces,” explains Gabriella Belli, curator of the exhibition. The
percettivo e visivo.  Dove la luce is the story of an extraordinary installation designed by Mario Botta enhances the differences and
affinity that brings together Giacomo Balla and Piero Dorazio. This similarities of the two artists in a visually striking way. Balla’s works,
original exhibition, which can be seen in the spaces of the hung in white alcoves that give them an exquisite quality, are set
Giancarlo and Danna Olgiati Collection until 14 January and forms against Dorazio’s large paintings, presented on a black
part of the MASI Lugano circuit, compares 47 masterpieces by the background, in a continuous perceptual and visual interplay.
two 20th-century masters created around two dates: 1912, the year [Link] 【Chiara Sessa】

20 Radar © ALL RIGHTS RESERVED


ph. Adrien Williams

Montréal

Un teatro nel parco


A Theatre in the Park
Il progetto originale è del 1956, ma dal spettacoli, sia il palcoscenico sia la platea that the proscenium also functions as
2014 il Théâtre de Verdure era chiuso. Ci ha siano a disposizione dei visitatori come a sort of telescope, framing views
pensato lo studio d’architettura Lemay a far luoghi di sosta e d’incontro. Il complesso of the vegetation. In addition, they have
rivivere questo delizioso palcoscenico s’innesta perfettamente nel paesaggio redesigned the amphitheatre-style seating
all’aperto per spettacoli di musica e danza, verde: il palco fluttua lieve su una penisola for 2,500 spectators with wooden seats
cinema e teatro, situato nel La Fontaine erbosa circondata da un braccio d’acqua, on concrete bases that are reminiscent
Park di Montréal, in Canada. Utilizzando che lo separa dagli spettatori.  The of classical park benches. The synergy
elementi modulari di legno e di metallo, gli original design dates from 1956, but the between nature and theatre is in fact what
architetti hanno smaterializzato il volume in Théâtre de Verdure had closed down in lies at the root of this operation of redesign.
modo che il boccascena funzioni anche 2014. The Lemay studio of architecture The idea is that when there are no
come cannocchiale inquadrando scorci di was given the task of bringing back performances, both stage and seating
vegetazione. Inoltre hanno ridisegnato la to life this delightful open-air stage for will be at the disposal of visitors as places
platea ad anfiteatro per 2.500 spettatori concerts and dance performances, film of rest and for meeting. The complex
con sedili di legno su basi di cemento che screenings and theatrical productions, blends perfectly into its natural setting:
ricordano le classiche panchine dei parchi. located in La Fontaine Park in Montreal, the stage floats lightly above a grassy
La sinergia tra natura e teatro è infatti alla Canada. Utilizing modular elements of peninsula surrounded by a stretch
base di questa operazione di redesign. wood and metal, the architects have of water that separates it from the
L’idea è che quando non sono in corso dematerialized the volume in such a way audience. [Link] 【Sara Banti】

© ALL RIGHTS RESERVED Radar 21


Andrea Branzi

Architettura e teatro
Architecture and Theatre
Fino al 30 novembre la galleria Antonia  Until November 30, the Antonia Jannone
Jannone di Milano mette in scena l’ultima gallery in Milan is showcasing the latest
ricerca pittorica di Andrea Branzi, pictorial research by Andrea Branzi,
recentemente scomparso, nella mostra recently passed away, in the exhibition
L’architettura appartiene al teatro. L’architettura appartiene al teatro. Visitors
Il percorso si snoda attraverso gli schizzi are taken on a journey through sketches
per le scenografie di Casanova e Barbablù, for the sets of Casanova and Bluebeard, the
le sculture dei Buratti e i disegni delle Buratti sculptures and the Nursery Rhymes
Filastrocche. A queste opere si affianca drawings. These works are accompanied
l’indagine sugli archetipi costruttivi, che by an investigation into construction
Branzi considerava un repertorio da of archetypes, that Branzi considered
reinventare in questi anni in cui l’architettura a repertoire to be reinvented in these years
civile vive una crisi di credibilità. La sezione in which civil architecture is experiencing a
degli archetipi comprende una serie crisis of credibility. The archetypes section
inedita di disegni realizzati nel 2023 includes a series of 2023 drawings of the
dedicati alla Torre Velasca (a sinistra), Torre Velasca (left), an icon of Milanese
icona dell’architettura milanese. architecture. [Link] 【CS】

Max Lamb

Riciclo d’autore di renderli resistenti al tempo, il designer


ha tagliato le forme, le ha piegate e le ha
corrugated cardboard in his workshop
that would otherwise be thrown away. To
Auteur Recycling incollate con una mistura di farina e acqua, consolidate the structure of the furnishings,
irrobustendole con nastro adesivo di carta and to make them more durable, Lamb cut
Interessato ai materiali di scarto, il designer e assemblandole con bulloni e viti. La out the various shapes, folded them and
britannico Max Lamb presenta Box, collezione è in mostra alla Galleria FUMI a glued them together with a flour and water
collezione di pezzi unici tra sedie e tavoli. Londra fino al 18 novembre.  Interested in paste, strengthening them with adhesive
Materia prima: pile di scatoloni, tubi non waste materials, British designer Max Lamb paper tape and assembling them with bolts
sbiancati, cartoni ondulati ritrovati nel suo presents Box, a collection of unique chairs and screws. The collection can be seen
laboratorio e pronti da buttare. Per and tables. His raw materials are the stacks at the FUMI Gallery in London until 18
consolidare la struttura degli arredi, al fine of cartons, unbleached tubes and November. [Link] 【GLR】

ph Tom Jamieson, courtesy Gallery FUMI

Box è una collezione


di pezzi unici tra
sedie e tavoli
realizzata in cartone
di scarto.  Box is a
collection of unique
chairs and tables
made of cardboard
that would otherwise
be thrown away.

22 Radar © ALL RIGHTS RESERVED


ph. Sander Marra
Firenze

Una piazza parlante da Bloomberg Philanthropies, dal titolo


Asphalt Art Initiative, il cui scopo è
A Talking Square coinvolgere le comunità locali attraverso
l’arte per migliorare la sicurezza nei luoghi
Che verso fa piazza Valdelsa a Firenze? pubblici e per rivitalizzarli attraverso la
Skataboo, skiò, swoosh, siuuu, zac… Una bellezza.  What noises does Piazza
ridda di suoni onomatopeici delle cadute, Valdelsa in Florence make? Skataboo,
dei battimani, delle frizioni delle scarpe skiò, swoosh, siuuu, zac... A tumult of
sui campi da gioco, delle esultanze. Tutti onomatopoeic sounds imitating falls,
i versi suggeriti dai numerosi frequentatori handclaps, the skidding of shoes on
della piazza, organizzati in workshop playing fields, cries of jubilation... All the
partecipativi, sono stati trascritti sul suolo, noises put forward by habitués of the
insieme ad altre figure giocose e mani piazza at participatory workshops held for The project, supported by the municipality
e gambe enormi, dallo studio Sale the purpose have been transcribed on the of Florence, has won a European grant,
Grosso e dall’artista Luchadora, autori ground, along with other playful figures and funded by Bloomberg Philanthropies.
dell’installazione Parole in piazza: enormous hands and legs, by the studio Entitled the Asphalt Art Initiative, its aim is
definiscono gli ambiti dei giochi e quelli Sale Grosso and the artist Luchadora, to use art to involve local communities in
del chiacchiericcio di quartiere. Il progetto, creators of the installation Parole in piazza, projects to improve security in public
patrocinato dal Comune di Firenze, and used to define the areas of play places and revitalize them through beauty.
ha vinto un bando europeo, finanziato and the ones used by locals to chatter. [Link] 【Matteo Zambelli】

Premio Cairo

Reale e fantastico
Real and Imaginary
Giuliana Rosso (classe 1992) con l’opera Stiamo bene negli acquitrini
– gessetti e carboncino su carta – si è aggiudicata la 22° edizione
del Premio Cairo, iniziativa promossa dall’editore a sostegno dei
giovani artisti italiani. La vincitrice, scelta dalla giuria presieduta da
Emilio Isgrò, si è imposta su una rosa di venti candidati selezionati
dalla redazione del mensile Arte. L’opera è stata premiata con 25mila
euro.  With her work Stiamo bene negli acquitrini – chalk and
charcoal on paper – Giuliana Rosso (1992) has won the 22nd edition
of the Premio Cairo, a prize launched by the publisher to support
young Italian artists. The winner, chosen by the jury chaired by Emilio
Isgrò among others, beat the other 20 shortlisted candidates selected
by the editorial staff of the monthly Arte. Prize money of 25,000 euros
was awarded for the work. [Link] 【Giuliana Pessina】

© ALL RIGHTS RESERVED Radar 23


ph. Marco Cappelletti

OMA

Phygital Store
Ormai esperti nel campo del retail, gli sul contrasto tra texture e qualità: pannelli designers have reorganised the Corso
architetti olandesi dello studio OMA di compensato, superfici di peluche, griglie Vittorio Emanuele II store “around services
inaugurano il flagship store Bershka industriali, volumi in resina e appendiabiti rather than products”. The Spanish brand’s
di Milano, che hanno ripensato da cima di alluminio si sovrappongono senza Milan store is in fact dotted with a series of
a fondo. Fedeli alla filosofia già applicata soluzione di continuità. Questo stesso ‘islands’ for collecting Internet purchases,
al KaDeWe di Berlino (l’avvento dello contrasto si manifesta tra l’altro anche alla paying independently and returning items.
shopping online non sancisce la morte del scala urbana: il negozio occupa tre piani di A diversity of functions accentuated by the
negozio fisico), i progettisti riorganizzano un severo edificio in stile Novecento.  The variety of materials, based, as is often the
il negozio di corso Vittorio Emanuele II Dutch architects at the OMA studio, who case with OMA’s projects, on the contrast
«intorno ai servizi e non più ai prodotti». have now become experts in the field of between texture and quality: plywood
Lo store milanese della marca spagnola retail, are inaugurating the Bershka flagship panels, plush surfaces, industrial grids,
è infatti costellato da ‘isole’ per ritirare store in Milan after redesigning it from top resin volumes and aluminium coat hangers
acquisti in Internet, pagare in autonomia to bottom. In keeping with the philosophy overlap seamlessly. This same contrast
o restituire capi. Una diversità di funzioni already applied to the KaDeWe in Berlin also manifests itself on an urban scale: the
accentuata dalla varietà dei materiali, (the advent of online shopping does not shop occupies three floors of an austere
basata, come spesso nei progetti di OMA, mark the death of the physical store), the 20th-century style building. [Link] (LL)

24 Radar © ALL RIGHTS RESERVED


Milano

Uno spazio per Munari


A Space for Munari
Ha aperto in via Savona 17/5 a Milano Spazio Munari, curato da
Corraini Edizioni e dedicato al grande designer. Si tratta di un
luogo dalle molteplici attività: oltre a ospitare un’ampia selezione
di libri, oggetti e giochi creati da Bruno Munari, accoglie cicli
di incontri e mostre. La prima, Piccole cose di famiglia (fino a metà
novembre), propone una serie di disegni inediti destinati ai suoi
familiari.  Spazio Munari opened in via Savona 17/5, Milan,
curated by Corraini Edizioni and devoted to the designer. It is
a place for a multiplicity of activities: as well as containing
a wide selection of books, objects and games created by Bruno
Munari, the new space will host meetings as well as exhibitions.
The first, Piccole cose di famiglia (‘Little Family Things’, until
mid-November), offers a series of previously unpublished
drawings intended for his family members. [Link] 【CS】

Sostenibilità

Lo scooter del futuro in multistrato di bambù dello spessore


di 15 mm possono essere sganciati
Tomorrow’s Scooters e customizzati.  This foldable electric
scooter named simply Tom has a bamboo
Si chiama Tom ed è uno scooter elettrico, body that looks set to revolutionise
pieghevole, con carrozzeria di bambù, so-called last-mile mobility. Conceived by
che promette di rivoluzionare la ‘mobilità the Turin start-up To Move, it is currently
dell’ultimo miglio’. Concepito dalla start-up being developed thanks to a crowdfunding
To Move, è in fase di sviluppo grazie campaign on Kickstarter. Approved
a una campagna di crowfunding by law as a 50cc moped, Tom offers
su Kickstarter. Omologato come un the performance features of a traditional
‘cinquantino’, Tom ha prestazioni in linea scooter and has all the equipment
con quelle di uno scooter tradizionale necessary for road circulation. The super
e monta tutte le dotazioni necessarie alla light aluminium core means that it can be
circolazione su strada. L’anima di alluminio folded for transport in the trunk or taken on
superleggera fa sì che si possa piegare public transport; the 15mm-thick bamboo
per il trasporto nel bagagliaio o su mezzi plywood cladding panels can be detached
pubblici; i pannelli di rivestimento and customiseds. [Link] 【FT】

In lana dell’Himalaya,
annodato a mano in Nepal,
il tappeto Axo fa parte della
capsule Memento di sette
esemplari a firma dello
studio Yabu Pushelberg per
cc-tapis. Il disegno dal
linguaggio geometrico evoca
le linee di un edificio.
 Made from Himalayan wool
and hand-knotted in Nepal,
the Axo rug is one of seven
in the Memento capsule
collection designed by the
Yabu Pushelberg studio
for cc-tapis. The geometric
design evokes the lines
of a building. [Link]

© ALL RIGHTS RESERVED Radar 25


ph. Benoit Florençon
Harry Nuriev

Il gioiello è servito  The fifth boutique of the jewellery brand


Avgvst has opened in Berlin’s Mitte
Jewellery is Served district, with interiors designed by Harry
Nuriev. The space, located on the ground
Apre a Berlino, nel cuore del Mitte, la floor of a 19th-century building, retains its
quinta boutique del marchio di gioielleria traditional glass façade, while the interior
Avgvst con interni firmati da Harry Nuriev. aims to set itself apart from traditional
Lo spazio, situato al piano terreno gold and jewellery stores. The Russian
di un edificio del XIX secolo, conserva designer at the head of Crosby Studios,
la tradizionale facciata vetrata, mentre known for its commercial spaces
l’interno mira a prendere le distanze dalle and immersive installations inspired
tradizionali oreficerie. Il designer russo by virtual reality, transformed the steel
a capo di Crosby Studios, noto per gli spazi elements of an industrial kitchen into
commerciali e le installazioni immersive display units, alternating them with
ispirati alla realtà virtuale, ha trasformato furniture items in lemon yellow, the brand’s
in espositori gli elementi di acciaio di una distinctive colour. The interior design
cucina industriale, alternandoli a mobili scheme also includes mirrored walls,
giallo limone, colore del brand. Completano backlit ceilings and office curtains
lo schema degli interni pareti specchiate, from which TV screens emerge.
soffitti retroilluminati e tende da ufficio da In addition to the retail space, the shop
cui sbucano schermi tv. Oltre allo spazio houses a tattoo studio and a secret
vendita al dettaglio, il negozio ospita uno garden. [Link]
studio di tatuaggi e un giardino segreto. 【Luca Trombetta】

Struttura di noce e giunture  Walnut structure and steel


di acciaio per le sedie pieghevoli joints for the Ciàcola folding
Ciàcola disegnate da Tobia chairs designed by Tobia Scarpa.
Scarpa. Completa la collezione The collection produced by
realizzata da Désirée un tavolo Désirée is completed by a table
con top in vetro. with a glass top. [Link]

26 Radar © ALL RIGHTS RESERVED


CLIMATIZZAZIONE | VENTILAZIONE | POMPE DI CALORE

Pompe di calore
Eco Heating System™

DISPONIBILE
ANCHE IN

R290
E COMPONENTI
IDRAULICI INTEGRATI

L’alternativa Samsung
al riscaldamento tradizionale
Eco Heating System™, le soluzioni innovative
per il riscaldamento, il raffrescamento
e la produzione di acqua calda sanitaria,
Versatili per Gestione smart Alta efficienza
che garantiscono comfort e prestazioni nuove costruzioni tramite app energetica e
elevate per qualsiasi esigenza applicativa. e ristrutturazioni prestazioni elevate

[Link]/pompedicalore
ph. Gareth Gardner
Adam Nathaniel Furman

Arcobaleno urbano  A colourful, 50-metre-long concertina-


like wall leads to the renovated
Urban Rainbow amphitheatre of Paddington Central,
a mixed-use office, entertainment and
Si snoda per 50 metri il bastione multicolor restaurant district in the heart of London.
che introduce al rinnovato anfiteatro di Designed by Adam Nathaniel Furman
Paddington Central, distretto a uso misto and made using the kind of metal sheets
uffici, intrattenimento e ristorazione typically found on construction sites,
nel cuore di Londra. Firmata da Adam the permanent installation Abundance
Nathaniel Furman e composta da lamiere is inspired by the heritage of the
metalliche generalmente utilizzate neighbourhood and its greenery.
in edilizia, l’installazione permanente The project creates “decorative moments
Abundance si ispira al patrimonio e alla in the city that lift the quotidian
rigogliosa natura del quartiere. «Il progetto environments we pass through with
integra episodi decorativi di alta qualità a sense of high quality materiality
nella città per iniettare un senso di and aesthetic richness,” said Furman,
matericità negli spazi che attraversiamo who “wanted to celebrate inclusivity Sopra, Adam Nathaniel Furman. Architetto
quotidianamente», ha dichiarato Furman. and promote well-being through con base a Londra, spazia dall’arte agli
«Ho inteso celebrare l’inclusività e a sensual, crafted and polychromatic interni. In alto, l’installazione Abundance.
 Above, Adam Nathaniel Furman. Trained
promuovere il benessere con un approccio approach.” [Link] in architecture, he works across diverse
sensuale, artigianale e policromatico». 【Chiara Maranzana】 discipline, from art to interiod design.

Restructura

Obiettivo: sostenibilità
Aiming for Sustainability
Per la sua 35a edizione il salone torinese Restructura si occupa
di ‘La salubrità dell’abitare: costruire consapevole’. Dal 23 al 25
novembre, ai tradizionali settori espositivi – materiali, cantieristica,
strumenti digitali – si aggiungono servizi e prodotti destinati a
migliorare la qualità degli spazi costruiti. Confermato il tradizionale
appuntamento con il Villaggio della bioedilizia nonché il fitto
calendario di eventi.  The Restructura show in Turin has chosen
as the theme of its 35th edition ‘Healthy Living: Conscious
Building’. From 23 to 25 November, services and products
intended to improve the quality of built spaces will be added to the
traditional sectors for materials, construction sites, digital tools.
The show sees the return of Bio-Architecture Village, and there is
a busy programme of events. [Link] 【GP】

28 Radar © ALL RIGHTS RESERVED


Libri

ph. Tommaso Sartori


Piero Lissoni «Nessun bilancio. Ho cercato di raccontare il modello

Questione di armonia dello studio, fatto di grandi interferenze, di


contaminazioni, di errori (tanti) ma, soprattutto, di vita

A Question of Harmony quotidiana. Ho cercato di farlo nella maniera meno


noiosa possibile», dice Piero Lissoni. Il volume
Environments passa in rassegna circa un centinaio
Piero Lissoni di progetti, sviluppati in quasi quarant’anni di carriera.
Environments
Stefano Casciani Sette capitoli aiutano il lettore a orientarsi tra le diverse
Rizzoli, 2023 scale della progettazione, dal singolo oggetto al
pp. 480, € 120 sistema di arredi, dall’edilizia residenziale agli spazi di
lavoro, fino allo yachting e all’hôtellerie, senza
tralasciare la grafica. Comune denominatore, un segno
sobrio e rigoroso in cui si riconosce l’attenzione per le
proporzioni e l’armonia, con un’estrema cura
del dettaglio.  “This is not about taking stock. My aim
was to describe the study model, which is made up
of major intrusions, crossovers, errors (many) but above
all daily life. I tried to tell it in the least boring way
possible,” says Piero Lissoni. The book Environments
reviews some 100 design projects, developed over an
almost 40-year career. Seven chapters help the reader
to navigate the different scales of design, from objects
to furnishing systems, from residential construction to
the workplace, yachting and hotels, without neglecting
graphics. The common denominator is a sober,
restrained design language in which the particular
attention paid to proportion and harmony right down
Grand Park Hotel, Piero Lissoni, Rovinj, 2019. to the very last detail can be seen. 【LT】

30 © ALL RIGHTS RESERVED


Milton Glaser
The Psychedelic Period
Milton Glaser: POP
Steven Heller, Mirko Ilić
and Beth Kleber
Monacelli Press, 2023
pp. 288, € 54,95

Universalmente conosciuto come autore del logo


‘I Love NY’, geniale nella sua essenzialità, Milton Glaser
dà tuttavia il meglio di sé nelle sperimentazioni sul colore
a cavallo tra gli anni Sessanta e Settanta. Ecco perché
Monacelli dedica il volume proprio al periodo Architettura
‘psichedelico’ della sconfinata produzione dell’artista.
Dal mondo della pubblicità ad Aretha Franklin e Bob Evoluzioni necessarie
Dylan, dagli schizzi a penna alle riviste patinate, le quasi
trecento pagine del volume sono un viaggio affascinante
e surreale nell’età dell’oro della pop culture americana
The Need for Change
e non solo.  Although universally known as the creator Casa Rebus
Giordana Ferri
of the ‘I Love NY’ logo, brilliant in its essentiality, Milton Alessandro Scandurra
Glaser reached the height of its expressiveness in the LetteraVentidue, 2023
experiments with colour he conducted in the 1960s pp. 116, € 12
and 1970s. This is why Monacelli has devoted this
colourful volume to the ‘psychedelic’ period of the artist’s
boundless output. From the world of advertising to Aretha
Franklin and Bob Dylan, from sketches in pen and ink
to glossy magazines, the almost three hundred pages
of the volume take the reader on a fascinating and surreal
journey through the golden age of pop culture in America
and elsewhere. 【Stefano Benedetti】

La casa di oggi ha una geometria che ci sta stretta.


O almeno questo è ciò che sostengono Giordana Ferri
e Alessandro Scandurra in questo piccolo libro che
analizza l’attuale modo di abitare in Occidente,
caratterizzato da tipologie cristallizzate forse da troppo
tempo. Città attive 24 ore su 24 e abitazioni sempre
connesse digitalmente con il mondo suggeriscono la
necessità di un’evoluzione dei nostri spazi domestici.
Gli autori azzardano alcune ipotesi interessanti,
ispirandosi anche alle idee di grandi innovatori: da
Pierre Chareau a Louis Kahn, da Archizoom a Kazuo
Shinohara.  The geometrical organisation of homes
today gives us precious little room for manoeuvre.
Or at least that is what Giordana Ferri and Alessandro
Scandurra argue in this little book analysing the way
people currently live in the western world, in homes
with layouts that have become fossilised over time.
Now that most cities never sleep and homes are always
digitally connected to the outside world, domestic
spaces need to evolve. The authors offer some
interesting theories, and draw inspiration from the
ideas of leading innovators, such as Pierre Chareau,
Louis Kahn, Archizoom and Kazuo Shinohara. 【Sa.B】
In alto, elaborazione di VDL house, Richard Neutra,
Los Angeles, 1932. A sinistra, Hermann Hesse Calendar
(ottobre), Milton Glaser, 1975, Farrar, Straus and Giroux.

© ALL RIGHTS RESERVED 31


Architettura

Quadri
di natura Framed
Pictures of
Nature
Testo Luca Maria Francesco Fabris

Foto Tom Ross

33
Ambienti luminosi in continuità con lo scenario circostante e un’intima corte interna,
sotto il tetto possente che si ispira alla tradizione vernacolare australiana. Così Michael
Lumby e Nielsen Jenkins hanno immaginato una villa dalle linee essenziali  Brightly lit
spaces in continuity with the landscape and an intimate internal courtyard, under a
massive roof inspired by the vernacular Australian tradition. That is how Michael Lumby
and Nielsen Jenkins have conceived a house along essential lines

Sopra: a sinistra, il tavolo di cemento colato in situ nella corte con sedie Palissade Lounge Chair Low di Ronan e Erwan Bouroullec, Hay;
a destra, vista panoramica sull’oceano dalla piscina, che ricorda i bacini agricoli in cemento. Nella pagina accanto, lo studio ricavato
nel corridoio che collega le due ali della villa, illuminato da due enormi finestre, una scorrevole e l’altra fissa. Libreria di quercia
su disegno; sedia Masculo di GamFratesi, Gubi. In apertura: a sinistra, scorcio del living con caminetto e divano in pelle su disegno;
a destra, veduta della corte verso nord.  Above: left, the table made of concrete cast on site in the courtyard, with Ronan and Erwan
Bouroullec’s low-backed Palissade Lounge Chairs, Hay; right, panoramic view of the ocean from the swimming pool, which echoes the shape
of agricultural water storage tanks. Facing page, the studio set in the corridor that connects the two wings of the house, illuminated
by two enormous windows, one sliding and the other fixed. Bookcase custom built from oak wood; Masculo chair by GamFratesi, Gubi.
At the beginning: left, view of the living room with a fireplace and custom-built leather sofa; right, view of the courtyard looking north.

34
▶ L’Australia ci regala da tempo buona architettura, ma an-
cor più da quando una nuova generazione di progettisti sta rileg-
gendo gli archetipi locali per arrivare a soluzioni che intrecciano in
modo molto interessante radici vernacolari e astrazione. Ne è un
chiaro esempio una villa immersa in una proprietà di circa venti et-
tari nello Stato di Victoria, su un’altura della penisola di Mornin-
gton nelle terre del popolo Boon Wurrung / Bunurong della nazio-
ne aborigena Kulin. Amici da sempre, gli architetti Nielsen Jenkins
di Brisbane e Michael Lumby, sudafricano, hanno qui unito le for-
ze per soddisfare le richieste di una coppia di professionisti.
Il progetto ha preso le mosse nel 2016, ma poi il tempo si è
dilatato anche a causa della pandemia, il che ha favorito uno stu-
dio approfondito dell’architettura colonica australiana e l’enucle-
azione di alcune sue caratteristiche di base, in particolare l’uso di
pochi materiali e lo stilema ricorrente del tetto – basso, inclinato
e aggettante – che qui rivivono in nuova forma e uso. La grande
casa sfrutta la vegetazione piantata a protezione della costruzio-
ne preesistente, che era stata eretta negli anni Ottanta. Un atteg-
giamento mimetico che può sembrare in contraddizione con la vi-
sibilità dell’enorme tetto inclinato a sbalzo sulla possente ossatu-
ra portante della villa, costituita da muri che arrivano a un metro di
spessore e realizzati con mattoni di cemento, per evitare l’uso di
pilastri strutturali.
Gli ambienti interni si rincorrono attorno a una grande corte
rettangolare, fulcro dell’intero sistema compositivo. Quelli situati a
est sono abitati tutto l’anno dai padroni di casa, mentre quelli a

Sopra, vista della Merricks Farmhouse nello Stato di Victoria dal paddock che si apre a est. Le spesse mura di cemento sostengono
il grande tetto inclinato. Nella pagina accanto, la zona giorno con il living e il tavolo da pranzo. Divano Tufty-Time di Patricia Urquiola,
B&B Italia. Un taglio nella copertura permette l’accesso della luce naturale zenitale.  Above, view of Merricks Farmhouse in the state
of Victoria from the paddock that lies to the east. The thick concrete walls support the large pitched roof. Facing page, the living area
with the lounge and dining room. Tufty-Time sofa by Patricia Urquiola, B&B Italia. A cut in the roof lets natural light in from above.

37
Project
Merricks Farmhouse
Architect
Michael Lumby with
11
Nielsen Jenkins
Location
Mornington Peninsula
Australia
12 12 12 12

8 9 10

2
4 5 6 7

0 1 10 m

1 Entry court 5 Lounge 9 Pool Terrace


2 Pond 6 Living room 10 Pool
3 Entry portal 7 Kitchen 11 Gym
4 Entrance Hall 8 Studio 12 Bedroom
A destra, l’ingresso all’interno della corte. In alto, la cucina
arredata con mobili su misura di legno e cemento, come le pareti.
Nella pagina accanto, la corte vista dalla cucina. Nell’ala
opposta, la tavernetta.  Right, the entrance to the house.
Top, the kitchen fitted with units custom built from wood and
concrete, like the walls; Facing page, the courtyard viewed from
the kitchen. In the opposite wing, a small bar.
Section A-A'

0 1 5 m

ovest – le stanze destinate ai figli della coppia – vengono utilizza- The spaces inside are laid out around a large rectangular
ti occasionalmente. A nord si trovano lo studio e un’area relax con courtyard, hub of the entire composition. The ones to the east are
piscina, a sud un grande garage. Nella zona padronale tutte le lived in all year round by the proprietors, while the ones to the west
stanze, compreso il living, sono servite da un corridoio passante – the rooms for the couple’s children – are used only occasionally.
che corre sul perimetro esterno, mentre nell’altra ala le quattro ca- To the north are located the study and relaxation area with a swim-
mere con bagno si raggiungono con un percorso che attraversa la ming pool, to the south a large garage. In the owners’ part of the
corte interna. Grandi finestre a tutt’altezza con ante scorrevoli house all the rooms, including the living room, are accessed by
mettono in comunicazione ogni ambiente con il bel paesaggio un means of a corridor that runs along the outer perimeter, while in
tempo agricolo – lo testimonia anche una vecchia vigna – inqua- the other wing the four bedrooms with bathrooms are reached by
drato dallo spessore delle murature portanti che fungono da vere a route that crosses the internal courtyard. Large floor-to-ceiling
e proprie cornici prospettiche. windows with sliding shutters connect every room with the beau-
Il grande tetto scuro, supportato da una struttura lignea a li- tiful landscape that was once farmed – as is evident from the pres-
stelli, è stato rivestito di metallo brunito sulle superfici inclinate ence of an old vineyard – and views of which are framed by the
soggette a dilavamento e di legno carbonizzato (tecnica Shou Su- thick load-bearing walls.
gi Ban) su quelle a piombo. Le profonde incisioni operate sulla co- The large, dark roof, supported by a structure of wooden bat-
pertura ne rendono percepibile la profondità dagli ambienti inter- tens, has been clad with burnished metal on the sloping surfaces
ni. La villa non è collegata alla rete energetica (ha pannelli fotovol- exposed to runoff and charred wood (using the shou sugi ban
taici installati in un’apposita costruzione adiacente) e utilizza l’ac- technique) on the vertical ones. The deep cuts in the roof make its
qua piovana, convogliata in appositi bacini circolari di cemento. extent perceptible from the spaces inside. The house is not con-
Come sottolinea Lumby, sono elementi che – insieme alla presen- nected to the grid (it has photovoltaic panels installed on a special
za di piccoli giardini personalizzati nei pressi di ogni stanza – ren- adjoining construction) and utilizes rainwater, channelled into cir-
dono questa costruzione un rifugio naturale e sostenibile. cular concrete basins. As Lumby points out, they are elements that
 Australia has been producing quality architecture for some – together with the fact that every room has a garden of its own –
time now, but even more so since a new generation of designers turn this house into a sustainable refuge. ■ © ALL RIGHTS RESERVED

has been reinterpreting local archetypes in order to arrive at solu-


tions that intertwine vernacular roots and abstraction in a very in-
teresting way. A good example of this is a house set in an estate of
around twenty hectares in the state of Victoria, standing on a hill-
top on Mornington Peninsula, in the lands of the Boon Wurrung/
Bunurong people of the Aboriginal Kulin nation. Long-time friends,
the architects Nielsen Jenkins from Brisbane and the South Afri-
can Michael Lumby have joined forces here to meet the require-
ments of a couple of professionals.
The project got under way in 2016, but then everything was
subject to delay, partly as a result of the pandemic, which allowed
time for thorough study of Australian colonial architecture and the
identification of some of its basic characteristics, in particular the
use of few materials and the recurrent stylistic feature of the roof
– low, pitched and with projecting eaves – that are here given a
new form and use. The large house exploits the vegetation plant-
ed around the pre-existing construction, which had been built in
the 1980s. A mimetic attitude that may seem to be in contradiction Nella pagina accanto, scorcio della corte interna con un tavolo
with the visibility of the enormous sloping roof that overhangs the di cemento. Sullo sfondo, la cucina e la zona pranzo si aprono
massive supporting framework of the house, consisting of walls of sul paesaggio grazie allo scorrimento delle finestre.  Facing
page, view of the internal courtyard with a concrete table.
up to a metre in thickness and built out of concrete blocks to avoid In the background, the kitchen and the dining area open up to
the use of structural pillars. the landscape thanks to the sliding windows.

40
Architettura

Fanno parte di un ampio masterplan le due nuove torri residenziali a Kaohsiung.


Lo studio olandese Mecanoo con Chao Architects le ha studiate dedicando
una particolare attenzione agli spazi collettivi, che si sviluppano lungo tutti i
piani, oltre che nella piazza centrale  The two new residential highrises in
Kaohsiung are part of an extensive master plan. In their design the Dutch firm
Mecanoo with Chao Architects has devoted particular attention to the common
spaces, which run along every floor, as well as through the central courtyard

Taiwan Housing
Testo Leonardo Zuccaro Marchi
Foto Ethan Lee

42
Sopra, gli spazi comuni sono la cifra del complesso di social housing realizzato a Kaohsiung dallo studio olandese Mecanoo. Nella pagina
accanto, il porticato che mette in comunicazione la corte interna con la strada e il quartiere. In apertura, le facciate delle due torri
con maglia strutturale di cemento e pareti arretrate di ceramica bianca e verde. Nel disegno qui sotto, gli spazi comuni che si sviluppano
dal giardino fino al tetto della torre ovest.  Above, common spaces are the characteristic feature of the social housing complex designed
by the Dutch firm Mecanoo in Kaohsiung. Facing page, the colonnade that connects the internal courtyard with the road and the district. At
the beginning, the façades of the two towers with a structural concrete mesh and set-back walls of white and green ceramic tiles. In the
drawing, the common spaces extend from the garden to the roof of the west tower.

Project
Social housing
Architect
Mecanoo
with Chao Architects
Location
Kaohsiung, Taiwan

44
interna, delimitata da un porticato con copertura verde che rende
osmotico il piano terra delle due torri con lo spazio pubblico della
strada e del quartiere, ospita luoghi d’incontro e parchi gioco per
i bambini, mentre altri ambienti per la comunità sono situati a vari
livelli dell’edificio ovest, incluso un centro per anziani.
La torre occidentale infatti è caratterizzata da aperture a
doppia altezza, terrazze verdi su più piani e un tetto panoramico, e
compone una sorta di Sky Park verticale fatto di gradoni asimme-
trici che si arrampicano lungo la facciata. Gli spazi d’incontro si af-
facciano verso la città ma anche verso il cuore dell’edificio, in mo-
do da connettere tra loro gli alloggi, concepiti con una grande va-
rietà di dimensioni e tipologie per rispondere alle diverse richieste
sociali ed economiche dei proprietari.
In facciata, le ombre proiettate dalle aperture e dalla griglia
strutturale determinano una porosità perfettamente rispondente
alle esigenze poste dal clima tropicale, e la presenza cospicua di
▶ Due nuovi volumi scultorei emergono dalla trama cittadi- vegetazione su balconi, tetti e facciate compensa in parte la scar-
na di Kaohsiung, Taiwan. Si tratta del complesso di social housing sità di aree verdi nel quartiere. Le grandi aperture, la griglia strut-
realizzato dallo studio olandese Mecanoo: una coppia di torri che turale di cemento bianco e le pareti arretrate producono un gioco
accoglie 245 unità abitative e numerose funzioni collettive. Scelto di volumi ulteriormente rimarcato dallo scarto cromatico tra bian-
tramite concorso, il progetto fa parte di un più ampio masterplan co e verde della ceramica di rivestimento. Il che dona ritmo all’in-
di riqualificazione urbana frutto della decisione assunta alcuni an- sieme, facendo trasparire la mixité interna e conferendo al proget-
ni fa dalla municipalità di interrare la linea ferroviaria esistente. to un carattere iconico.
«Siamo stati piacevolmente sorpresi di constatare che a Taiwan vi  Two new and sculptural volumes emerge from the urban
sia un regolamento edilizio che impone di prevedere spazi comu- fabric of Kaohsiung, in Taiwan. They belong to the social housing
ni in ogni intervento di housing sociale. Trovo che sia un fatto mol- complex designed by the Dutch firm Mecanoo: a pair of towers
to importante», commenta il partner dello studio Dick van Game- that contain 245 housing units and numerous collective functions.
ren, che è anche preside della Delft University of Technology. Chosen through a competition, the project is part of a wider mas-
La particolare cura nel ricavare ambienti da dedicare alle at- ter plan of urban regeneration resulting from the decision taken by
tività comunitarie è peraltro tipica di Mecanoo, che in questo ca- the municipality several years ago to move the existing railway line
so distribuisce gli spazi collettivi lungo l’intera struttura. La corte underground. “We were pleasantly surprised to find that in Taiwan

45
Le due torri residenziali si trovano tra il nuovo corridoio verde della città, ottenuto interrando i binari, e il quartiere che si sviluppa
lungo la ferrovia.  The two residential highrises are located between the city’s new green belt, created by sinking the tracks below
ground, and the district that already exists alongside the railway line.

there are planning regulations that require the inclusion of com- structural grid result in a porosity that is perfectly suited to the trop-
mon spaces in every programme of social housing. I find that to be ical climate, and the presence of a substantial amount of vegetation
a very important fact,” comments Dick van Gameren, a partner in on balconies, roofs and façades partly compensates for the scarci-
the firm who is also dean of Delft University of Technology. ty of parks and gardens in the district. The large openings, the white
The particular care taken over the creation of spaces to be structural grid in concrete and the set-back walls produce a play of
devoted to community activities is moreover typical of Mecanoo, volumes that is further underlined by the chromatic contrast be-
which in this case has distributed collective spaces throughout the tween the white and green ceramic tiles of the infill. Which impart
structure. The internal courtyard, bounded by a colonnade with a a rhythm to the whole, reflecting the internal diversity and giving
green roof that renders the ground floor of the two highrises per- the project an iconic character. ■ © ALL RIGHTS RESERVED

meable with the public space of the road and the district, houses
meeting places and playgrounds for children, while other spaces
for the community are situated on various levels of the west build-
ing, including a day-care centre for the elderly.
In fact the western tower is characterized by double-height
openings, green terraces on several storeys and a panoramic roof,
and forms a vertical Sky Park made up of asymmetrical tiers that
run along the façade. The meeting spaces face onto the city as well
as into the heart of the building, in such a way as to connect up the
units, which comprise a wide range of sizes and types to match the
different social and economic requirements of the owners.
On the façade, the shadows cast by the openings and the

46
26 – 30. 1. 2024
FRANKFURT / MAIN

ThE
LIFESTYLE
MOvE-
mENT
La più stimolante gamma di prodotti e concept per
abitare, arredare e decorare gli spazi interni: Ambiente
presenta nell’area Living il design e le tendenze attuali.
Ispira con stile in tutte le direzioni: dall’interior alle idee
per l’outdoor, fino alle soluzioni per il contract.

Your industry, your community:


[Link]/living
visitatori@[Link]
Tel. +39 02 880 77 81
Landscape
ph. Marianne Majerus

Celebri per i giardini profumati, ispirati al paesaggio inglese, Charlotte Harris e Hugo
Bugg si sono aggiudicati il Chelsea Flower Award 2023. Tra i punti di forza del loro lavoro
ci sono i giardini terapeutici, pensati in base alle esigenze dei pazienti  Celebrated for
their scented gardens inspired by the English landscape, Charlotte Harris and Hugo Bugg
won the Gold Medal at the 2023 Chelsea Flower Show. Among the strong suits of their
work are restorative gardens, designed to meet the needs of wheelchair-bound patients

Green Therapy
Testo Matteo Poli ▶ Il loro studio principale è a Exeter, una deliziosa cittadina
nel Devon. Ma Charlotte Harris e Hugo Bugg – vincitori del Chel-
sea Flower Show 2023 – hanno base anche a Londra e in Scozia,
sulla selvaggia isola di Skye. I loro giardini e parchi, ispirati alla
quintessenza del paesaggio pastorale inglese, sono disegnati per
committenti pubblici e privati in svariate località della Gran Breta-
gna così come in Germania, Svezia e Svizzera. Si tratta di luoghi
magici dove non è raro imbattersi in essenze suggestive come pe-
pe di Sichuan, fragole di bosco ed erbe profumate. «Le persone e
la narrativa sono al centro del nostro approccio. Amiamo intreccia-
re racconti e relazioni con il contesto, e creare giardini che abbia-
no molti livelli di fruizione», spiegano. «Grazie all’uso ingegnoso di
materiali tradizionali, alla collaborazione con gli artigiani del posto

49
e a un’attenta messa a dimora, creiamo giardini che sono radicati «Creiamo giardini radicati
nello spirito del luogo in cui si trovano e che mettono in contatto
le persone e la natura». nello spirito del luogo, che
Premesse che stanno alla base anche di Horatio’s Garden, mettono in contatto le persone
progetto che si è aggiudicato il celebre concorso londinese. «È un
giardino terapeutico di circa 240 metri quadrati dedicato alle per- con la natura»
sone con ridotta mobilità. Abbraccia la missione dell’omonima as-
sociazione ovvero favorire il benessere di pazienti costretti in se- “We create gardens that are
dia a rotelle», raccontano. Per l’ente britannico – che promuove
giardini accessibili e sostenibili nei centri spinali del Servizio sani- rooted in the spirit of the place
tario nazionale – il duo di Exeter creerà nella città di Sheffield un that bring people into contact
giardino dieci volte più ampio di quello presentato a Chelsea, che
trasformerà il parcheggio dell’ospedale Princess Spinal Injuries with nature”
Centre in uno spazio verde accessibile, di riconciliazione e di cu-
ra. Un giardino in antitesi rispetto ai consueti ambienti ospedalie- Charlotte Harris e Hugo Bugg
ri affollati e impersonali. «Sarà un luogo ombreggiato che recepi-
sce i desideri dei pazienti con cui ci siamo confrontati», spiegano.
«È pensato in modo che le persone siano in grado di vedere attra-
verso la vegetazione, costituita di alberi rinfrescanti come l’Acer
campestre e la Betula nigra, e da un sottobosco che fiorisce in
momenti diversi dell’anno».
Nel giardino di Sheffield al fine di eliminare gran parte del di-
sagio per chi si sposta in sedia a rotelle sui vialetti del giardino, i
percorsi saranno privi di ostacoli e realizzati con un materiale a
base minerale calcarea, completamente permeabile. La grande
fontana centrale invece sarà decorata con le matrici di fusione
delle posate per cui la città di Sheffield è famosa. «Il bordo è all’al-
tezza di chi è seduto, per consentire di immergere le mani nell’ac-
qua», sottolineano Harris e Bugg. «Ma vogliamo favorire anche vo-

ph. Lucy Shergold


ph. Marianne Majerus

Sopra e nella pagina accanto, due immagini del progetto Horatio’s Garden: vincitore del Chelsea Flower Show 2023, opera di Charlotte
Harris e Hugo Bugg (in apertura). Pensato per le esigenze delle persone con ridotta mobilità, farà da modello al nuovo giardino in corso
di realizzazione all’ospedale Princess Spinal Injuries Centre a Sheffield (rendering sotto), in cui abbonderanno Thalictrum e varie specie
di aquilegie.  Above and facing page, two images of the Horatio’s Garden project, Gold Medal at the 2023 Chelsea Flower Show. It has
been designed by Charlotte Harris and Hugo Bugg (at the beginning) to meet the needs of people with reduced mobility, and it will serve
as a model of the new garden under construction at the Princess Spinal Injuries Centre hospital in Sheffield (rendering below), where
there will be Thalictrum and various species of aquilegia.

51
ph. Chris Gorman
Sopra, veduta aerea del Kitchen Garden, ricavato da Harris e Bugg all’interno dell’RHS Garden Bridgewater, a Salford, Gran Bretagna.
Sotto, per l’Islington Garden, in una villa georgiana a Londra, i paesaggisti hanno scelto anche essenze commestibili, dalle erbe
aromatiche come timo, finocchio, verbena limoncina e cespugli di rosmarino, a un arbusto di pepe di Sichuan. Nella pagina accanto,
il parco di una proprietà privata nel Dorset, ancora in progress. Prevede spazi ornamentali, un orto, il giardino della piscina e un meleto.
 Above, aerial view of the Kitchen Garden, in the RHS Garden Bridgewater, Salford, Great Britain. Below, for the garden of a Georgian
house in Islington, London, Harris and Bugg chose edible plants as well, ranging from aromatic herbs like thyme, fennel, lemon verbena
to a Sichuan pepper shrub. Facing page, the park in a private property in Dorset, under construction. It envisages the creation
of ornamental areas, a vegetable garden, the garden of the swimming pool and an apple orchard.
ph. Jason Ingram

52
latili e insetti. L’increspatura del bordo esterno della fontana è than the one presented at Chelsea in the city of Sheffield, which
concepita per attirare gli uccelli a bere, mentre le forme frastaglia- will turn the car park of the Princess Spinal Injuries Centre into an
te degli stampi tratterranno l’acqua favorendo l’arrivo di molti tipi accessible green space, a place of reconciliation and care. A gar-
di impollinatori». den that is the complete opposite of the usual overcrowded and
 Their main studio is in Exeter, a small and charming city in impersonal spaces of a hospital. “It will be a shady place that re-
Devon. But Charlotte Harris and Hugo Bugg – Gold Medal at the flects the desires of the patients to whom we have talked,” they ex-
Chelsea Flower Show in 2023 – also have bases in London and on plain. “It is designed in such a way that people will be able to see
the wild Isle of Skye in Scotland. Their gardens and parks, inspired through the vegetation, made up of cooling trees like field maple
by the quintessence of the country’s pastoral landscape, have (Acer campestre) and black birch (Betula nigra), and an under-
been designed for public and private clients in various parts of growth that flowers at different times of the year.”
Great Britain as well as in Germany, Sweden and Switzerland. They To eliminate many of the difficulties faced by those who
are magical places where it is not uncommon to come across such move through the garden in Sheffield in wheelchairs, the paths will
fascinating plants as Sichuan pepper, wild strawberries and scent- be free from obstacles and paved with flags made of crushed
ed herbs. “People and their stories are at the centre of our ap- limestone material that are completely permeable. The large foun-
proach. We like to interweave those stories and relations with the tain at the centre will instead be decorated with the moulds used
context, and create gardens that can be used on many levels,” they to cast the cutlery for which the city of Sheffield is renowned. “The
explain. “By making ingenious use of vernacular materials, working edge is at the height of someone seated, letting them dip their
with local craftspeople and careful planting, we create gardens hands in the water,” point out Harris and Bugg. “But we also want
that are rooted in the spirit of the place in which they are located to encourage birds and insects. The indentation of the outer edge
and that bring people into contact with nature.” of the fountain is intended to attract birds to drink from it, while the
Premises that also underpin Horatio’s Garden, a project that irregular shapes of the moulds will hold water, favouring the arriv-
won the Best in Show prize at the famous competition in London. al of many types of pollinator.” ■ © ALL RIGHTS RESERVED

“It is a restorative garden of around 240 square metres dedicated


to people with reduced mobility. It espouses the mission of the
charity of the same name, that of improving the well-being of
wheelchair-bound patients,” they say. For the British charity –
which promotes the creation of accessible and sustainable gar-
dens at the spinal injury units of the country’s National Health Ser-
vice – the duo from Exeter will lay out a garden ten times bigger
ph. Bennet Smith
Set Design

Dietro le quinte
Behind the Scenes
Un sistema di pannelli colorati di lana rigenerata da riconfigurare e riutilizzare.
È l’allestimento dello studio Formafantasma per la collezione permanente del Centro
Luigi Pecci di Prato. Parole chiave: versatilità e dimensione intima  A system of panels
of coloured and regenerated wool to be reconfigured and reutilized. It is the display
design of Formafantasma studio for the permanent collection of the Centro Luigi Pecci
in Prato. Keywords: versatility and intimate dimension

Testo Luca Trombetta Foto Marco Cappelletti ▶ Smontare, modificare ed eventualmente ricomporre le
strutture per allestimenti futuri. I designer Andrea Trimarchi e Simo-
ne Farresin, fondatori dello studio Formafantasma, hanno applica-
to questa formula, ormai consolidata, nei set delle mostre Le Muse
Inquiete alla Biennale di Venezia del 2020, Mondo Reale durante la
Triennale di Milano del 2022 e nella recente Costellazioni all’ultimo
Salone del Mobile milanese. Per Eccentrica, esposizione della col-
lezione permanente del Centro per l’arte contemporanea Luigi
Pecci a Prato, curata dal direttore Stefano Collicelli Cagol e aperta
fino al 31 dicembre, il discorso non cambia. Organizzate in quattro
sezioni – Il Centro in una stanza, Il taglio è una macchina del tempo,
Italia Novanta e Futuro Radicale – cinquanta opere di Fontana,
Boetti, Warhol, Richter, Kounellis, Bonvicini, Schnabel e molti altri
sono circondate da pannelli tessili di lana che riconfigurano la gran-
de curva del museo toscano aggiungendo profondità, creando fo-
La sezione Italia Novanta: il sistema di pannelli disegna passaggi e cus individuali o facilitando il dialogo tra i pezzi.
nicchie. Al centro, Aiuole di Massimo Bartolini.  The ‘Nineties Italy’
section: the system of panels delineates passages and niches. At the «Il progetto espositivo parte dall’eredità tessile della città. La
centre, Flowerbeds by Massimo Bartolini. stoffa», conferma il duo, «ci consente di creare delle partizioni mol-

55
to leggere che possono essere facilmente spostate, riarrangiate o
tolte, trasformando completamente lo spazio. Con l’intento di pro-
durre un allestimento sostenibile, la scelta è caduta su un tessuto
di lana rigenerata, materia che è stata recuperata e rielaborata in un
prodotto d’alta qualità dall’azienda locale Manteco». Non solo. L’u-
so della stoffa, che iscrive l’esposizione nella lunga storia di Prato
come distretto tessile internazionale, nelle mani di Formafantasma
diventa un versatile strumento museografico capace di inserire le
opere d’arte in un ambiente intimo, quasi domestico, deviando dal
convenzionale white cube generalmente associato alle gallerie
d’arte moderna e contemporanea.
«Il fine è mettere in discussione lo spazio bianco come unico
codice nel quale si possa presentare l’arte. A questo – spiegano
Farresin e Trimarchi, che hanno recentemente assunto la direzione
creativa dello storico marchio tessile Rubelli – hanno contribuito
sensibilmente anche altre soluzioni come l’utilizzo della moquette
a pavimento, la realizzazione di nicchie dalla doppia funzione espo-
sitiva e di sedute per i visitatori e la sospensione delle opere di
grandi dimensioni a binari agganciati al soffitto». Realizzato in allu-
minio estruso, il sistema di binari garantisce un certo livello di fles-
sibilità, consentendo una futura riorganizzazione della collezione
formata da 1200 opere acquisite dal 1988 a oggi, tra dipinti, foto-
grafie, materiale d’archivio, proiezioni video e sculture.
 Dismantle, modify and when required reassemble the
structures for future exhibitions. The designers Andrea Trimarchi
and Simone Farresin, founders of the Formafantasma studio, have
applied this now established formula in the settings for the shows
The Disquieted Muses at the Venice Biennale in 2020, Mondo Re-
ale during the Milan Triennale of 2022 and the recent Costellazioni
at the last Salone del Mobile in Milan. For Eccentrica, an exhibition
of the permanent collection of the Centro per l’Arte Contempora-
nea Luigi Pecci in Prato, curated by its director Stefano Collicelli
Cagol and running until 31 December, the discourse has not
Sopra, la profondità degli spazi espositivi del Centro Luigi Pecci changed. Divided into four sections – ‘The Centre in a Room‘, ‘The
a Prato è stata ottenuta dai Formantasma (Andrea Trimarchi Slash Is a Time Machine‘, ‘Nineties Italy‘ and ‘Radical Future‘ – fifty
e Simone Farresin, sotto) lavorando per stratificazione con quinte
in stoffa di lana Manteco. Nella pagina accanto, in alto, scorcio works by Fontana, Boetti, Warhol, Kounellis, Bonvicini and many
della sezione Il Centro in una stanza della mostra Eccentrica, others are surrounded by panels of woollen fabric that reconfigure
aperta fino al 31 dicembre: da sinistra, tre opere senza titolo di the great curve of the Tuscan museum, adding depth, creating indi-
Marco Gastini, Robert Morris e Jannis Kounellis; appesa al binario,
Grace Jones di Edo Bertoglio. In basso, nella sezione Futuro vidual focuses or facilitating dialogue between the pieces.
Radicale, l’opera Istogrammi di architettura di Superstudio “The display design starts out from the city’s textile heritage.
e il video Supersuperficie / Vita riprodotto su una tv sospesa The fabric,” declares the duo, “allows us to create very light parti-
su binari di alluminio.  Above, Andrea Trimarchi e Simone Farresin
(below) has given the exhibition spaces of the Centro Luigi Pecci tions that can easily be moved, changed, rearranged or removed,
in Prato depth by creating layers with panels of Manteco woollen transforming the space completely. With the intention of producing
fabric. Facing page, top, view of The Centre in a Room section of a system that is environmentally sustainable, the choice has fallen
the exhibition Eccentrica, running until 31 December: from the left,
three untitled works by Marco Gastini, Robert Morris and Jannis on a fabric made from regenerated wool, a material that has been
Kounellis; hanging from the track, Grace Jones by Edo Bertoglio. recovered and reworked into a product of high quality by the local
Bottom, in the Radical Future section, Superstudio’s work firm Manteco.” And that’s not all. In the hands of Formafantasma,
Histograms of Architecture and the video Supersurface / Life,
shown on a TV suspended on aluminium tracks. the use of fabric, which sets the exhibition against the background
of the long history of Prato as an international centre of textile man-
ufacture, becomes a versatile museological instrument that is able
to place the works of art in an intimate, almost domestic atmos-
phere, deviating from the conventional white cube that is generally
associated with galleries of modern and contemporary art.
ph. Renee de Groot

“The aim is to challenge white as the only setting in which art


can be presented. A considerable contribution to this,” explain Far-
resin and Trimarchi, who have recently taken on the creative direc-
tion of the historic Rubelli textile brand – has been made by other
solutions, such as the use of fitted carpets on the floor, the creation
of niches with the dual function of displays and seating for visitors
and the suspension of large-scale artworks from tracks hooked on-
to the ceiling.” Made of extruded aluminium, the system of tracks
provides a certain degree of flexibility, permitting a future reorgan-
ization of the collection made up of 1,200 works acquired between
1988 and the present day, including paintings, photographs, ar-
chive material, video projections and sculptures. ■ © ALL RIGHTS RESERVED

56
57
Architettura

Geometrie di luce
Testo Stephen Zacks Foto Iwan Baan

Geometries of Light
A Manhattan, davanti al 9/11 Memorial, ▶ Il cubo luminoso del Perelman Performing Arts Center a
New York crea un angolo acuto di fronte al Memoriale dell’11 Set-
il nuovo Perelman Performing Arts Center tembre. Al calare della sera, quando gli uffici chiudono e il turismo
di studio REX offre un sistema di sale si ferma, questa nuova attrazione culturale nell’area del World Tra-
de Center produce un effetto simile a quello di una pellicola cine-
all’avanguardia, dietro la sua suggestiva matografica. Le sue facciate che accoppiano marmo e vetro – re-
e delicata ‘pelle’ di marmo e vetro. troilluminate da strisce argentee di Led – sembrano animate. Ogni
modulo rappresenta una pennellata, ripetuta identica sui quattro
Metafora della vulnerabilità della lati del volume. Per ridurre la casualità delle venature, lo studio
condizione umana  In Manhattan, REX ha adottato una strategia di motivi ricorrenti: per ogni pro-
spetto sono bastati solo quattro blocchi di marmo con screziatu-
opposite the 9/11 Memorial, the REX re coordinate, e sedici pezzi in tutto per far sì che la composizione
firm’s new Perelman Performing Arts si ripetesse con lo stesso schema su ogni lato.
Il volume risolve alcune delle contraddizioni del sito, perché
Center conceals a set of theatres using lascia aperta la piazza e offre una sorta di portico sotto il quale i pe-
cutting-edge technology behind its doni possono indugiare. Parzialmente a sbalzo in uno degli angoli,
si erge sopra quattro piani di infrastrutture sotterranee, fra cui la li-
evocative and delicate ‘skin’ of marble nea di metrò leggero PATH, la metropolitana 1, un accesso veico-
and glass. A metaphor for the lare al sito del World Trade Center. Perciò ha richiesto fondamenta
solide fatte di massicci nodi d’acciaio che reggono sei super colon-
vulnerability of the human condition ne, peraltro costruite per tutt’altro progetto, quello di Frank Gehry
poi abbandonato. Una rampa di granito nell’angolo a sbalzo condu-
ce all’atrio, progettato da David Rockwell come un comodo sog-
giorno con tappeti, divani e separé. Da qui si accede al ristorante,
al caffè e a una terrazza affacciata su One World Trade Center.
Gli interni sfruttano l’open space e la struttura sospesa co-
me opportunità per sperimentare un concetto su cui Joshua Ra-
mus, fondatore di REX, indaga fin dalla sua tesi di laurea alla Har-
vard Graduate School of Design: l’idea del centro per arti perfor-
mative come scatola nera adattabile, dotata di una serie infinita di
preallestimenti scenici che permettono alle produzioni di creare e
modificare facilmente le scenografie, aprendo così la strada a tut- Sopra, nella pagina accanto e in apertura, le facciate del
ta una serie di nuove possibilità. Nel Perelman questa concezione Perelman Performing Arts Center sono rivestite di lastre di marmo
screziato portoghese, laminato con vetro e retroilluminato
si traduce in tre distinti spazi performativi da 450, 250 e 99 posti, da strisce argentee di Led. In totale, sono stati installati
che si possono unire e separare tra loro in decine di combinazio- cinquemila pannelli. Sotto, la sala John E. Zuccotti Theater con
ni. Quattro porte d’acciaio scorrono verticalmente per cambiare le una capienza di 450 spettatori.  Above, facing page and at the
beginning, the façades of the Perelman Performing Arts Center
dimensioni del teatro, e grazie ad appositi sollevatori idraulici è are clad with slabs of veined marble from Portugal, laminated
possibile variare la pendenza di platee e palcoscenici. Attorno ai with glass and backlit by silver LED pendants. In all, 5,000 panels
teatri, un’area a livello dell’atrio serve come via di circolazione. Da have been installed. Below, the John E. Zuccotti Theater with
a capacity of 450.
questi ambienti è ben visibile la parete di marmo e vetro, in tutta la
sua altezza. Uno stratagemma che dona un’atmosfera di magia e
sospensione allo spazio. La facciata fatta di delicate lastre di mar-
mo incorporate in pannelli di vetro rappresenta perfettamente la
complessità della condizione umana: vulnerabile, esposta e incre-
dibilmente fortunata a trovarsi qui.
 The glowing cube of the Perelman Performing Arts Center
hovers at an acute angle opposite the 9/11 Memorial. After dark,
when the office towers close and tourism grinds to a halt, this new
cultural attraction within the World Trade Center area is backlit like
a film strip. The silver LED pendants that wash its marble-and-
glass-panelled walls from the inside animate the building’s sur-
face. Each marble-and-glass panel constitutes a single brush-
stroke of the façade’s composition, repeated on all four sides of
the volume. To reduce the aleatory nature of random patterns, REX
adopted a strategy of biaxial symmetry to plot out repeating pat-
terns of veins: each face needed only four stones with matching
striations, and 16 pieces altogether, to make the composition radi-
ate an equivalent pattern on each side.
The cuboid adds a contrasting figure that resolves some of
the site’s contradictions, as it leaves the plaza open while offering
a kind of stoop for pedestrians to linger on. Partly cantilevered in
one corner, it lifts the performing arts centre above four stories of

61
underground infrastructure, including the PATH light rail line, the 1
subway line, a ground-level vehicular entrance to the World Trade
Center site. The foundation – massive steel nodes carrying the
building’s weight on six super-columns – was constructed for an-
other design by Frank Gehry, which fell victim to budgetary con-
straints. A flight of granite stairs rises through the cantilevered cor-
ner from the plaza to the lobby, designed by David Rockwell like a
comfortable living room. Past the restaurant and café, an outdoor
terrace faces north, overlooking the One World Trade Center.
The plan of the theatres and the circulation takes the lofted,
suspended building condition as an opportunity to experiment
with a concept that Joshua Ramus had begun investigating in his
thesis work at Harvard Graduate School of Design: a performance
space as an adaptable black box with a continuum of pre-sets that
would allow productions to easily plug in, alter and manipulate the
theatre arrangements, opening up a variety of new possibilities. In
the Perelman Center, the concept led to three distinct perfor-
mance spaces seating up to 450, 250 and 99 that can be com-
bined and separated in dozens of arrangements. Four steel doors
slide up and down to change the theatre sizes and specially de-
Sopra, la terrazza affacciata su One World Trade Center. In alto, signed hydraulic lifts raise and lower the rake of the seating ar-
scorcio dell’atrio, progettato da David Rockwell come un accogliente rangements and stages. Around the perimeter of all three perfor-
soggiorno con tappeti, divani e poltrone. Nella pagina accanto, mance spaces, a walkway on the lobby level serves as the main
veduta aerea di Ground Zero: oltre al Museo Perelman si riconoscono
la stazione del World Trade Center Oculus di Santiago Calatrava, circulation for audiences inside and outside the theatres. From the
sulla sinistra, e il 9/11 Memorial & Museum progettato da Michael corridors, the full height of the exterior marble wall is exposed. It’s
Arad con il paesaggista Peter Walker, al centro.  Above, the terrace an intentional device to animate the magical suspension of disbe-
facing onto One World Trade Center. Top, view of the foyer, designed
by David Rockwell as a comfortable living room with carpets, sofas lief of the theatre experience in the architecture: suspended above
and armchairs. Facing page, aerial view of Ground Zero: as well as all that invisible infrastructure, the building almost doesn’t exist.
the Perelman Center, it is possible to recognize Santiago Calatrava’s Like the façade of sliced marble encased in glass panels, it holds
World Trade Center Oculus and Transportation Hub, on the left, and
the 9/11 Memorial & Museum designed by Michael Arad with the everything about the human condition in tension: vulnerable, ex-
landscape architect Peter Walker, at the centre. posed, and incredibly fortunate to be here. ■ © ALL RIGHTS RESERVED

62
63
Libri

Inside
Testo Sara Banti Foto Mimmo Capurso

Milan
Un nuovo volume a cura di Enrico Morteo e Simona Orsina Pierini analizza gli interni
milanesi dagli anni Trenta agli anni Settanta del Novecento. Rintracciando nel milieu
industriale e nella ricerca culturale dei maestri la qualità di uno stile inconfondibile
 A new volume edited by Enrico Morteo and Simona Orsina Pierini analyses Milanese
interiors dating from between the 1930s and the 1970. Tracing in the industrial milieu
and in the cultural research of the masters the quality of an international benchmark

▶ Quali sono le origini di quel modo tipicamente milanese di case – Milan Interiors 1928-1978 – which covers fifty crucial years
concepire gli interni domestici da anni riconosciuto, apprezzato e for the city. And it is illustrated with pictures, recent and from the
riprodotto nel mondo? La risposta scientifica alla questione si tro- archives, of over two hundred significant homes of which the plans
va in un nuovo volume a cura di Enrico Morteo e Simona Orsina have been redrawn, laying a sort of catalogue of the Milanese style.
Pierini – Nelle case – Milan Interiors 1928-1978 – che abbraccia The theoretical framework is thorough: each decade is introduced
cinquant’anni cruciali per la città, e racchiude immagini d’archivio by analyses of the socioeconomic context and the cultural panora-
e attuali di oltre duecento abitazioni significative di cui sono state ma, orchestrated in those years by civic institutions, art galleries
ridisegnate le piante, gettando le basi per una sorta di regesto del- and magazines (a whole chapter is devoted to the typological ex-
la milanesità. Potente l’apparato teorico a cura dei due studiosi: periments published by Abitare).
ciascun decennio è introdotto da analisi sul contesto socio-econo- Anything but a coffee-table book, then. And yet, thanks in
mico e sul panorama culturale, orchestrato in quegli anni da istitu- part to the graphic design of Daniele Ledda, the pages grab read-
zioni cittadine, gallerie d’arte e riviste (un intero capitolo riguarda ers’ attention with an effective alternation of photos in colour and
le sperimentazioni tipologiche pubblicate da Abitare). in black and white, accompanied by drawings and sketches that
Tutt’altro che un coffee-table book, quindi. Eppure, grazie an- recount the genesis of each design and its affinities with other
che al ritmo grafico studiato da Daniele Ledda, le pagine cattura- fields, that of art in particular. Turning its pages takes us on a vo-
no l’attenzione con l’alternanza di foto a colori e in bianco e nero, yeuristic journey through private rooms that begins in the 1930s
affiancate a disegni e bozzetti che di ciascun progetto raccontano with the rise of the wealthy industrial bourgeoisie, whose desires
la genesi e le parentele con altri ambiti, l’arte in primo luogo. Lo were interpreted by masters like Piero Portaluppi and Aldo Andre-
sfoglio ci accompagna in un viaggio voyeristico tra stanze private ani, through polychrome marble cladding, fine cabinetmaking and
che prende le mosse negli anni Trenta con l’ascesa della ricca bor- hieratic sequences of rooms. These were also the years that saw
ghesia industriale, interpretata nelle sue vette da maestri come the emergence of a new breed of designers – including Giovanni
Piero Portaluppi e Aldo Andreani, attraverso marmi policromi, eba- Muzio, Gio Ponti and the younger Franco Albini, Ignazio Gardella,
nisteria e sequenze ieratiche di ambienti. Sono gli stessi anni in cui Luigi Caccia Dominioni and BBPR studio – ready to adopt the in-
inizia a operare una genia di progettisti – tra cui Giovanni Muzio, ternational language of modernity in their innovative interiors for
Gio Ponti e i più giovani Franco Albini, Ignazio Gardella, Luigi Cac- the growing middle class. Interior designs taking inspiration from
cia Dominioni, BBPR – pronta a recepire il linguaggio internaziona- abstract art: panels and ethereal bookcases used to separate the
le della modernità nel dare vita a interni innovativi per la classe me- rooms, tables resembling slabs suspended in the air and light met-
dia in crescita, che paiono ispirati all’arte astratta: pannelli ed ete- al furniture speak of a refined and functional home, in which paint-
ree librerie a separare gli ambienti, tavoli come lastre sospese e lie- ings, sculptures and plants float without interrupting people’s
vi arredi metallici parlano di una casa ricercata e funzionale, in cui movements or the diffusion of natural light.
quadri, sculture e presenze vegetali fluttuano senza interrompere What the authors reveal is the extraordinary technical and ar-
la pervasività della luce naturale e dei percorsi. tistic quality that was developed over a few decades, as well as the
Ciò che il racconto di Morteo e Pierini mette in evidenza è la variety of the settings created by such a wide range of designers –
straordinaria qualità tecnica e artistica che si sedimenta in pochi joined after the war by Marco Zanuso, Ettore Sottsass, Vittoriano
decenni, nonché la varietà degli scenari prodotti dai tanti e diversi Viganò, Vico Magistretti and others – in a crescendo of contami-
creatori – cui dopo la guerra si aggiungono nomi come Marco Za- nations that contributed in the 1950s to the emergence around Mi-
nuso, Ettore Sottsass, Vittoriano Viganò, Vico Magistretti – in un lan of a highly successful industry, that of furniture manufacture.
crescendo di contaminazioni che dagli anni Cinquanta contribui- The 1960s and 1970s saw even further growth. Out of the radical
ranno ad avviare attorno a Milano un’industria di grande successo, thinking of a period that lacked certainties came the idea of the
quella del mobile. Gli anni Sessanta e Settanta non sono da meno, home as a stage to be set rather than furnished, through the imag-
anzi. Il pensiero radicale tipico di un’epoca senza certezze genera inative and eclectic work of designers as Nanda Vigo and Gae Au-
l’idea di una casa-palcoscenico da allestire più che da arredare, cui lenti, Enzo Mari and Joe Colombo, Angelo Mangiarotti and Umber-
danno il loro apporto progettisti estrosi ed eclettici come Nanda to Riva. The account comes to a symbolic conclusion shortly be-
Vigo e Gae Aulenti, Enzo Mari e Joe Colombo, Angelo Mangiarot- fore 1980 with the birth of the Postmodern, for the authors ‘the end
ti e Umberto Riva. Il racconto si conclude poco prima del 1980 sim- of an ideal continuity between the inhabited cell, the home and the
bolicamente con la nascita del Postmoderno, per gli autori ‘la fine city that had been at the root of the development of modern de-
di un’ideale continuità tra la cellula abitata, la casa e la città che era sign’. But Milanese interiors would continue to evolve, starting from
stata alla base dello sviluppo del progetto moderno’. Ma gli interni the joyful Memphis and Alchimia movements. ■ © ALL RIGHTS RESERVED

milanesi continueranno a dare frutti sorprendenti. A partire dai gio-


iosi movimenti Memphis e Alchimia. Nella pagina accanto, Casa Radici Di Stefano, progettata nel 1931
 What are the origins of that typically Milanese conception da Piero Portaluppi. Oggi si chiama Casa Museo Boschi Di Stefano
of interior design, recognized, appreciated and reproduced around e racchiude una straordinaria collezione d’arte del Novecento.
 Facing page, Casa Radici Di Stefano, designed in 1931 by Piero
the world? A methodical answer to the question can be found in a Portaluppi. Today it is called the Casa Museo Boschi Di Stefano
new volume by Enrico Morteo and Simona Orsina Pierini – Nelle and houses an extraordinary collection of 20th-century art.

65
66
A sinistra, la copertina del volume Nelle case – Milan Interiors 1928-1978: edito da Hoepli, è bilingue
(italiano e inglese) e conta quasi 700 pagine. Sopra, il soggiorno di Casa Bassetti, residenza che
l’architetto Luigi Caccia Dominioni disegnò nel 1960. Nella pagina accanto: in alto, uno dei bagni di Villa
Necchi Campiglio, opera del 1935 di Piero Portaluppi; in basso, uno scorcio della residenza che l’architetto
Cesare Macchi Cassia ha realizzato per sé nel 1962.  Left, the cover of the volume Nelle case – Milan
Interiors 1928-1978: published by Hoepli, it is bilingual (italian and english) and has almost 700 pages.
Above, the living room of Casa Bassetti, a residence that the architect Luigi Caccia Dominioni designed
in 1960. Facing page: top, one of the bathrooms of Villa Necchi Campiglio, the work of Piero Portaluppi
in 1935; bottom, a view of the home that the architect Cesare Macchi Cassia designed for himself in 1962.

67
Sopra, un particolare della sala da pranzo di Casa Bassetti firmata da Caccia Dominioni (1960). Nella pagina accanto, il soggiorno su due
livelli di Casa Coggi, opera del 1960 firmata dagli architetti Anna Castelli Ferrieri, Corrado Corradi e Ignazio Gardella.  Above, a detail
of the dining room of Casa Bassetti by Caccia Dominioni (1960). Facing page, the split-level living room of Casa Coggi, designed in 1960
by the architects Anna Castelli Ferrieri, Corrado Corradi and Ignazio Gardella.

68
%*##!*("*'$&)
Manuelle
Gautrand «Sono nata a Marsiglia, amo la luce di lì,
così brillante e potente, piena di
contrasti e di colori. Credo che la luce
mediterranea abbia davvero segnato
il mio modo di progettare»
ph. Jean Harixcalde

“I was born in Marseille and I love the


light there, so bright and strong, filled
with contrasts and colours. I think that
the light of the Mediterranean has really
left a mark on my mode of design”
ph. Brett Boardman

Intervista Sara Banti


ph. Sara Vita

71
Timeline

ph. Vincent Fillon

ph. Guillaume Guerin


1991
Nello studio di Parigi guidato
da Manuelle Gautrand con il socio 2011
manager Marc Blaising lavorano Spazio per la produzione e l’ascolto
oggi circa 20 professionisti. di musica, il Digital Art Center
 The studio in Paris run by de La Gaîté Lyrique sorge a Parigi. 2016
Manuelle Gautrand together with its  A space for making and listening A Saint-Louis, in Alsazia, il centro
manager and partner Marc Blaising to music, the Digital Art Centre comunitario Le Forum, realizzato in
now has a staff of around 20. of La Gaîté Lyrique is built in Paris. lamiera stirata rossa, accoglie eventi
culturali e sportivi.  At Saint-Louis,
in Alsace, the community centre called
Le Forum, built of red expanded metal,
houses cultural and sports events.
ph. Philippe Ruault

ph. Vincent Fillon

ph. Luc Boegly

1998
I caselli per la società autostradale
del nord-est della Francia mettono
in scena pensiline con schermi di
vetro colorato.  The tollbooths for
the motorway company of north-east 2019
France have canopies with screens Nei suoi volumi rivestiti di lamiera traforata,
of coloured glass. il complesso Le Belaroïa a Montpellier ospita
appartamenti, due hotel e una sala congressi.
2010  In its volumes clad in perforated sheet metal,
La Cité des Affaires a Saint- the Le Belaroïa complex in Montpellier houses
Etienne è un complesso per flats, two hotels and a conference hall.
ph. Christophe Valtin

uffici con relativi servizi


di un solare e inconsueto
colore giallo.  The Cité des
Affaires in Saint-Etienne is
ph. Luc Boegly

an office complex with annexed


services of an unusual bright
yellow colour.
ph. Max Lerouge

2007
Richiama il logo della Citroën
con la facciata di vetro ed espone 2020
auto su sette livelli lo showroom Edison Lite a Parigi è un nuovo
sugli Champs-Elysées, a Parigi. modello di housing urbano partecipato
 The Citroën showroom on the con una ricca presenza di verde
Champs-Elysées in Paris recalls the in facciata.  Edison Lite in Paris
company’s logo with its glass façade 2009 is a new model of co-designed urban
and displays cars on seven levels. A Villeneuve-d’Ascq, vicino a Lille, housing with a large amount
la ristrutturazione e il fantasioso of greenery on the façade.
ampliamento del Modern & Outsider Art
Museum.  At Villeneuve-d’Ascq, near
Lille, the renovation and fanciful extension
of the Modern & Outsider Art Museum.
ph. Brett Boardman

Sopra e in apertura, il centro culturale con biblioteca PHIVE completato nel 2022 a Parramatta, un sobborgo di Sydney, con il grande tetto
arcuato composto da centinaia di cuspidi metalliche, ciascuna delle quali alloggia una finestra. Il colore rosso, che sfuma in arancio verso
la cima, si ispira alle tonalità vivide di flora e fauna australiane. La guglia dell’edificio è anche un camino, che estrae l’aria calda per
convezione.  Above and at the beginning, the PHIVE civic centre and library completed in 2022 at Parramatta, a suburb of Sydney, with a
large arched roof composed of hundreds of metal cusps, each of which houses a window. The red colour, shading into orange towards the top,
is inspired by the vivid hues of the Australian flora and fauna. The building’s spire is also a chimney, which extracts warm air by convection.

▶ A Parramatta, vicino a Sydney, Manuelle Gautrand ha da Anche nel centro culturale australiano
poco costruito un centro culturale con biblioteca la cui forma inu- tutto parte dalla luce.
suale è scolpita dal tracciato del sole. Così come del sole riprodu- Sì, il regolamento edilizio locale non ci dava alcun vincolo
ce i colori, dal rosso intenso all’arancio. Le tante cuspidi di metal- formale, ma chiedeva che la piazza antistante non rimanesse
lo e vetro che rivestono il volume digradante ci riportano indietro troppo in ombra. Noi abbiamo portato al limite questa richiesta
di vent’anni, perché ricordano la prima opera che accese i rifletto- creando un volume che evita del tutto di proiettare ombre sullo
ri su questa architetta allora giovanissima, il flagship store di Citroën spazio aperto, grazie alla sua forma arcuata che è il frutto di una
sugli Champs-Elysées di Parigi: una facciata di prismi di vetro alta precisa mappatura del corso del sole.
25 metri che consente di abbracciare con un solo sguardo le auto Come è arrivata a scegliere un colore rosso
esposte all’interno su sette livelli. Da allora, insieme al socio mana- che sfuma in arancio?
ger Marc Blaising, Gautrand guida uno studio di grande successo Parliamo di un piccolo edificio immerso in un tessuto
che nel tempo ha realizzato housing e uffici, centri commerciali, urbano molto uniforme, caratterizzato perlopiù da curtain-wall.
musei e teatri. Progetti molto contestuali e dunque molto diversi Con questo volume brillante, caldo e giocoso volevo creare un
tra loro. Anche se accomunati dalla predilezione per forme pop e contrasto. Inoltre l’Australia è un paese pieno di colori intensi:
colori intensi. animali e fiori sono molto vividi, la terra spesso è arancione.
A proposito di colore della terra, a Montpellier costruirà
Lei parla spesso di stile mediterraneo. Cosa intende? un edificio con il materiale di scavo, mantenendo
Sono nata a Marsiglia, amo la luce di lì, così brillante le sfumature della stratificazione geologica.
e potente, piena di contrasti, essa stessa piena di colori, mentre A Montpellier il sindaco ha lanciato un concorso per
quando cala l’ombra è totalmente nera. La luce è un ingrediente costruire nuove ‘folies’, edifici residenziali che esprimono un
immateriale e però così importante, cui sono molto sensibile. modo nuovo e ambizioso di abitare. Dopo Arbre Blanc disegnato
Credo che la luce mediterranea abbia davvero segnato il mio da Sou Fujimoto, tocca al nostro Alma Terra. E poiché da un lato
modo di progettare. Ma è stato bello anche lavorare per ci chiedono di essere ecologici, ma dall’altro vogliono due piani
dieci anni in Svezia, dove mi colpisce la morbidezza della luce: ipogei per le auto obbligandoci a estrarre 12mila metri cubi di
ogni colore è pallido, e anche l’ombra. Lì abbiamo operato terra, ho deciso di usare quel materiale per costruire. La struttura
in modo da irradiare e diffondere il più possibile luminosità sarà di cemento mescolato a terra, quindi meno inquinante, e il
naturale negli interni. tamponamento sarà realizzato con blocchi da 100x40x40 cm di

73
ph. Luc Boegly

Sopra e nel disegno, la ristrutturazione con ampliamento dell’edificio anni Settanta che ospita le Galeries Lafayette ad Annecy,
completato nel 2023, valorizza la forma circolare originale arricchendola con nuovi volumi più piccoli. Sotto, sorgerà entro il 2026
a Montpellier l’housing sociale Alma Terra, cinque torri cilindriche realizzate con blocchi di terra cruda fabbricati in opera grazie
al materiale di scavo. Nella pagina accanto, il piccolo padiglione multiuso ideato per il comune di Neuilly-sur-Seine si costruirà
con mattoni realizzati incollando tra loro strati di vetro recuperato dalle finestre dei vecchi edifici in dismissione.  Above and in the
drawing, the renovation and extension of the building from the 1970s that houses the Galeries Lafayette in Annecy, completed in 2023,
has made the most of the original circular shape by adding new and smaller volumes onto it. Below, the Alma Terra social housing
complex in Montpellier, five cylindrical towers constructed out of blocks of rammed earth made on site from the excavated material,
will be finished by 2026. Facing page, the small multipurpose pavilion designed for the municipality of Neuilly-sur-Seine will be built
out of bricks made by gluing together layers of glass recovered from the windows of the old disused buildings.

74
terra cruda prodotti in loco, che creeremo in modo da riprodurre  At Parramatta, near Sydney, Manuelle Gautrand has recent-
la stratificazione naturale dei colori. Ne risulterà un edificio pieno ly constructed a civic centre with a library whose unusual shape is
di sfumature ed ecologico. sculpted to follow the path of the sun. And it reproduces the col-
Lei è molto sensibile alla questione Climate Change ma ours of the sun as well, from deep red to orange. The many cusps
allo stesso tempo critica nei confronti delle certificazioni of metal and glass that clad the sloping volume take us back twen-
e delle soluzioni facili. Qual è la sua posizione? ty years, for they are reminiscent of the work that first turned the
L’austerità – non fare le cose – non mi pare il modo spotlight on this architect, who was very young at the time, Citroën’s
giusto per dimostrare attenzione all’ambiente. Credo piuttosto flagship store on the Champs-Elysées in Paris: a 25-metre-high
che occorra essere più creativi. Per esempio nel prendersi façade of glass prisms that allowed people to take in the cars on
cura degli edifici esistenti, che devono avere più vite, non show on seven levels inside with a single glance. Since that time,
possiamo permetterci di lasciarli vuoti, occorrono più modularità Gautrand has run a highly successful studio together with its man-
e flessibilità. È ciò che abbiamo fatto ad Annecy, dove ci sono ager and partner Marc Blaising, designing housing and offices,
voluti dieci anni di lavoro per rigenerare un edificio anni shopping centres, museums and theatres. Highly contextual pro-
Settanta che ospita le Galeries Lafayette. Va anche ricordato jects and therefore very different from one another. Although they
che il risparmio energetico non riguarda solo la climatizzazione, do share a predilection for pop forms and bright colours.
ma anche le risorse. Bisogna riusare i materiali.
A Neuilly sta per costruire un padiglione che riutilizza You often speak of the Mediterranean style.
le vetrate dismesse. What do you mean by it?
Il riciclo del vetro è costosissimo, perché occorre molta I was born in Marseille and I love the light there, so bright
energia per fonderlo. A Neuilly abbiamo pensato di impiegare and strong, full of contrasts, itself filled with colours, while
il vetro delle vecchie finestre provenienti da tutti i cantieri where shadows fall everything turns black. Light is an immaterial
vicini, tagliato a pezzi e assemblato. Così a un prezzo ridicolo ingredient and yet such an important one, to which I am very
realizzeremo il padiglione con dei mattoni di vetro da cm 8x12x8 sensitive. I think that the light of the Mediterranean has really left
che con la luce producono riflessi e magnifici effetti cinetici. a mark on my mode of design. But it was also very interesting to
Bella idea, la sfrutterà anche per altre opere? work for ten years in Sweden, where I was struck by the softness
Ogni volta mi ripropongo di riciclare qualche idea, ma mi of the light: all the colours are pale, and so are the shadows.
sto rendendo conto che se si vuole essere davvero contestuali There we strove to irradiate and diffuse as much natural light as
e sostenibili, questo è impossibile. possible into the interiors.
Come definirebbe il suo approccio e il suo metodo di lavoro? In the Australian civic centre everything starts out from
Ho un modo gioioso ed epicureo di praticare l’architettura. light too.
Mi considero prima di tutto una narratrice. Scrivo molto, produco Yes, the local building regulations placed no constraint
molti schizzi e disegni da illustrare in pubblico, per cercare on us with regard to form but required that the square in front
di comunicare e condividere le mie visioni. È fondamentale should not be left too much in the shade. We took this request to
perché le persone si sentano parte dei nostri progetti. an extreme by creating a volume that casts no shadow at all on

75
the open space, thanks to its arched shape which is the result Austerity – not doing things – doesn’t seem to me to
of a precise mapping of the path taken by the sun. be the right way to show respect for the environment. I think
How did you come to choose a red colour that rather that we need to be more creative. For example by taking
shades into orange? care of existing buildings, which should have more than one
We are talking about a small building set in a very uniform life. We can’t afford to leave them empty, more modularity and
urban fabric, characterized for the most part by curtain flexibility is needed. That’s what we have done in Annecy,
walls. With this brilliant, warm and playful volume we wanted where it took ten years of work to regenerate the building
to create a contrast. Moreover, Australia is a country full from the 1970s that houses the Galeries Lafayette. It should
of intense colours: the animals and flowers are very vivid, also be recalled that energy conservation is not just a question
the earth is sometimes orange. of heating and air conditioning, but concerns resources
Speaking of the colour of the earth, in Montpellier you are as well. We need to reuse materials.
going to construct a building out of excavated material, In Neuilly you are building a pavilion reutilizing
maintaining the shades of the geological strata. old panes of glass.
In Montpellier the mayor had staged a competition for Recycling glass is very costly, as it takes a lot of energy
the construction of new ‘follies’, residential buildings with to melt it. In Neuilly we decided to make direct use of the glass
ambitious new ways of living. Following Arbre Blanc designed of old windows from all the nearby construction sites, cut into
by Sou Fujimoto, it’s the turn of our Alma Terra. And since on pieces and assembled. So at a ridiculously low cost we will build
the one hand they are asking us to be environmentally friendly, the pavilion with glass blocks measuring 8x12x8 cm that produce
but on the other they want two underground levels for cars, reflections and magnificent kinetic effects in the light.
obliging us to dig out 12,000 cubic metres of earth, I decided to A great idea. Will you use it in other works?
use that material to build. The structure will be of cement mixed Every time I think about recycling some idea or other,
with earth, and so less polluting, and the external walls will be but I’m coming to realize that if you want to be really contextual
constructed of gigantic blocks of rammed earth, measuring and sustainable, it’s impossible.
100x40x40 cm and produced in situ, which we will make How would you define your approach
in such a way as to reproduce the natural layering of colours. and your working method?
The result will be an environmentally friendly building filled I have a joyful and epicurean way of practicing architecture.
with different shades of colour. I see myself first of all as a storyteller. I write a lot, do a lot of
You are very sensitive to the question of climate change sketches and drawings to show to the public, in an attempt to
but at the same time critical of certifications and facile communicate and share my visions. It is fundamental for people
solutions. What is your standpoint? to feel themselves to be part of our projects. ■ © ALL RIGHTS RESERVED

A Digione è prevista entro il 2026 la costruzione di Jouxt Coliving, una struttura multifunzione da oltre 6mila metri quadrati che ospiterà
un ostello per giovani, un ristorante e una sala per feste.  In Dijon, construction of Jouxt Coliving, a multifunctional facility of over
6,000 square metres that will house a youth hostel, a restaurant and a hall for parties, is scheduled for completion by 2026.

76
78
Interior Design

Rivestimenti grezzi, superfici


dall’aspetto artigianale e finiture
sofisticate. L’appartamento romano
ristrutturato da StudioTamat
punta tutto sul potere espressivo
della materia Testo Miriam Pistocchi Foto Serena Eller Vainicher

Rough facings, surfaces with a


handmade look and sophisticated
finishes. The apartment in Rome
renovated by StudioTamat
relies wholly on the expressive
power of the materials
La cucina è il cuore dell’appartamento romano ristrutturato da StudioTamat: l’isola è rivestita con piastrelle di cotto Fangorosa e top di
marmo Patagonia. Il tavolo da pranzo, disegnato dallo studio, è di legno, acciaio e ceramica smaltata. Sedie Dorothea di Balutto Associati,
Livoni; lampada a sospensione Oxi di Gant Lights. Pavimento e pareti hanno finiture a contrasto: cemento a base di calce idraulica per il primo
e un rasante alleggerito con microsfere di vetro riciclato per le seconde. In apertura: a sinistra, l’isola della cucina si sviluppa intorno
a due pilastri preesistenti; a destra, Matteo Soddu, Valentina Paiola e Tommaso Amato, fondatori nel 2014 di StudioTamat, con base a Roma.
 The kitchen is the heart of the apartment in Rome renovated by StudioTamat: the island is clad with Fangorosa fired-brick tiles and
a Patagonia marble top. The dining table, designed by the studio, is made of wood, steel and glazed ceramic. Dorothea chairs by Balutto
Associati, Livoni; Oxi hanging lamp from Gant Lights. Floor and walls have contrasting finishes: hydraulic lime cement for the former and
a skim coat of plaster mixed with microspheres of recycled glass for the latter. At the beginning: left, the island of the kitchen is wrapped
around two pre-existing pillars; right, Matteo Soddu, Valentina Paiola and Tommaso Amato, founders in 2014 of StudioTamat, based in Rome.
Sopra, il cubo polifunzionale rivestito con legno di betulla ospita una dispensa, un’armadiatura per cappotti e la libreria con il
televisore. Nella pagina accanto, lo studio occupa una porzione dell’open space destinato alla zona giorno. Lo separa dal salotto una
parete di mattoni Celosia di Patricia Urquiola, Mutina. Libreria e scrivania mobile su disegno.  Above, the multifunctional cube faced
with birch wood houses a larder, a wardrobe for coats and a bookcase with a TV set. Facing page, the study occupies a portion of the
open-plan space used as a living area. It is separated from the lounge by a wall of Celosia bricks designed by Patricia Urquiola for
Mutina. Bookcase and mobile desk made to design.

Project
Casa Rude
Architect
StudioTamat
Location 6
Roma, Italy

1 Kitchen-dining area
2 Living area
3 Studio
2
4 Balcony 6
5 Bedroom
6 Bathroom

3
1

0 1 2,5 m

82
▶ Due pilastri di cemento grezzo ‘trafiggono’ il piano di mar-
mo dell’isola della cucina, rivestita con mattonelle di cotto. Casa
Rude, appartamento a sud di Roma ristrutturato da Studioamat, si
presenta così, nel dualismo tra l’anima brutalista preesistente e le
pennellate sartoriali dei progettisti, che hanno introdotto una
nuova gamma di materiali e realizzato gran parte degli arredi.
«Siamo partiti dal pavimento del living, un’unica colata di cemen-
to a base di calce per poter avere una tela pulita su cui muoverci
liberamente», raccontano gli architetti Tommaso Amato, Matteo
Soddu e Valentina Paiola.
La casa, collocata in un edificio a terrazzamenti degli anni
Ottanta, si sviluppa su 120 metri quadri distribuiti tra zona giorno
e zona notte più una terrazza. Il living è un grande ambiente open
space ispirato all’idea del loft: tra le pareti non rifinite e la pavi-
mentazione continua, accoglie cucina e sala da pranzo, studio,
soggiorno. Un cubo di legno di betulla accanto alla cucina ospita
la dispensa, una libreria con tv e un’armadiatura per cappotti,
mentre una gelosia di mattoni forati separa il salotto dallo studio.
Molti degli arredi sono stati disegnati appositamente con la me-
desima attenzione dedicata alla scelta dei materiali: il tavolo da
pranzo è un piano di legno massello, bruciato con la tecnica giap-
ponese Shou Sugi Ban, appoggiato su due lamiere di acciaio e un
cilindro di ceramica rossa smaltata; il divano in muratura è rivesti-
to di tessuto rosso; la scrivania dello studio, che scorrendo su un
binario rende possibile generare differenti configurazioni spazia-
li, è composta da un piano di legno chiaro in cui si incastra una
gamba rotante rossa.
Un cambio di pavimentazione, dal cemento al cotto grigio,
caratterizza la zona notte, cui si accede attraverso una porta a bi-
lico di lamiera forata. La spessa soglia della camera principale, ri-

83
Sopra, scorcio del corridoio: una porta a bilico in lamiera forata separa la zona giorno dalla zona notte. Le porte delle camere sono tinte
di verde mentre la pavimentazione di cemento è uniforme in tutta la casa. In alto, il soggiorno con divani in muratura realizzati su
disegno, rivestiti in tessuto rosso e illuminati dalla lampada a braccio Gordon di Corrado Dotti, Tooy. La trave strutturale di cemento
armato a vista contrasta con la ricercatezza degli arredi.  Above, view of the corridor: a swing door of perforated sheet metal separates
the living area from the sleeping area. The doors of the bedrooms are painted green while the cement flooring was poured without a break.
Top, the living room with custom-built masonry sofas, upholstered in red fabric and illuminated by Corrado Dotti’s Gordon adjustable wall
lamp, Tooy. The structural beam of exposed reinforced concrete contrasts with the refinement of the furniture.

84
vestita in noce, contiene due porte scorrevoli di vetro cannettato  Two pillars of raw concrete ‘pierce’ the marble top of the
che possono includere o escludere il bagno e un lavandino free- kitchen island, clad with tiles of fired clay. This is how Casa Rude,
standing. Ai colori caldi della zona giorno si preferiscono qui alcu- an apartment in the south of Rome renovated by StudioTamat, pre-
ne varianti del verde che, come raccontano gli architetti, «ripren- sents itself, in the contrast between its pre-existing brutalist core
dono le diverse specie di alberi e arbusti su cui si affaccia la ter- and the sartorial touches of the designers, who have introduced a
razza». La porzione outdoor, che costeggia il lato sud-ovest new range of materials and made many of the furnishings. “We
dell’appartamento, offre una seconda cucina in muratura rivestita started from the floor of the living room, a single pouring of lime
con travertino e un tavolo da pranzo. Un brise-soleil funge da quin- cement in order to have a clean canvas on which to move freely,”
ta per la doccia esterna con accesso diretto alla camera da letto. say Tommaso Amato, Matteo Soddu and Valentina Paiola.
L’attenzione al disegno dell’arredo è una caratteristica che Located in a building of apartments with terraces from the
ricorre nei diversi progetti di StudioTamat, che sta ora realizzando 1980s, it has a floor space of 120 square meters split between liv-
un albergo in centro a Roma con caffè, cocktail bar e corner shop, ing and sleeping areas, plus the terrace. The large living area is an
dove tutti gli arredi sono disegnati su misura dallo studio o da de- open-plan space inspired by the idea of the industrial loft: the
signer locali da loro apprezzati e selezionati. walls left without a finish and the continuous flooring comprise a

85
kitchen and dining room, a study and a lounge. A cube of birch
wood next to the kitchen houses the larder, a bookcase with a TV
set and a wardrobe for coats, while a lattice wall of hollow bricks
separates the lounge from the study. Much of the furniture has
been designed for the purpose, with the same attention devoted
to the choice of materials: the dining table has a wooden top, its
surface charred by means of the Japanese shou sugi ban tech-
nique, set on two steel plates and a glazed red ceramic cylinder;
the masonry sofa is upholstered in red fabric; the desk of the
study, which can assume different spatial configurations by slid-
ing on a track, consists of a top of pale wood in which is inserted
a rotating red leg.
A change of flooring, from cement to grey terracotta, char-
acterizes the sleeping area, accessed by means of a swing door of
perforated sheet metal. The deep threshold of the main bedroom,
faced in walnut, contains two sliding doors of ribbed glass that
can include or exclude the bathroom and a freestanding washba-
sin. Here shades of green have been preferred to the warm col-
ours of the living area that, as the architects put it, “echo the vari-
ous species of tree and shrub onto which faces the terrace.” The
outdoor area, that runs along the entire south-west side of the
apartment, has a second masonry kitchen clad in travertine and a
dining table. A brise soleil acts as a screen for the external show-
er with direct access to the bedroom, blurring the boundary be-
tween inside and outside.
The attention paid to the design of the furniture is a recur-
rent characteristic of StudioTamat’s projects. The studio is now
working on a hotel in the centre of Rome with a café, cocktail bar
and corner shop, where all the furnishings are made to StudioTa-
mat’s own design or by local designers appreciated and selected
by the architects. ■ © ALL RIGHTS RESERVED

86
Sopra e nella pagina accanto in basso, la camera da letto principale. Struttura e testiera del letto su disegno e lampade a sospensione Dalt di
Pepe Fornas, Aromas. Il bagno en-suite è rivestito con piastrelle di grès Marazzi effetto ceppo di Gré e rubinetteria Gessi. Nella pagina
accanto, in alto, il secondo bagno. A parete, piastrelle di grès Marazzi effetto marmo verde e pavimento di cotto Fangorosa; vasca
freestanding della collezione App di Ceramica Flaminia.  Above and facing page, bottom, the main bedroom. Structure and headboard of the
bed are made to design and the Dalt hanging lamps are by Pepe Fornas, Aromas. The en-suite bathroom is faced with Marazzi stoneware tiles
that reproduce the appearance of Ceppo di Gré stone and taps and fittings are from Gessi. Facing page, top, the second bathroom. On the wall,
Marazzi stoneware tiles with a green marble effect and Fangorosa terracotta floor; freestanding tub from Ceramica Flaminia’s App collection.
Materioteca
La natura diventa décor. Con venature
policrome, metalli iridescenti e calde sfumature MARGRAF
Marmo Patagonia, quarzite di origine brasiliana beige
rosa ispirate alla terracotta  Nature becomes chiaro con cristalli di vario colore. Tagliato in lastre
su misura con finitura lucida o levigata, è adatto per
décor. With multi-coloured veinings, iridescent pavimenti e rivestimenti interni.  Patagonia marble,
light beige quartzite of Brazilian origin with crystals
metals and warm, pink shades inspired of various colours. Cut into custom-made slabs with
a polished or honed finish, it is suitable for interior
by terracotta floors and as a surface cladding. [Link]

A cura di Benedetto Marzullo

ABET
Doorsprint, laminato decorativo
studiato per rivestire porte
da interni. Qui in finitura
metallica Millerighe, è
disponibile in oltre trenta
colori e con superficie effetto
legno. Fogli da cm 225x100;
spessore mm 0,9.  Doorsprint,
decorative laminate designed
as a cladding for interior
doors. Here in the Millerighe
metallic finish, it comes in
over 30 colours, with a wood-
effect surface. The sheets
measure 225x100 cm; thickness
0.9 mm. [Link]

MASTROTTO
Ocean Collection, pelle
bovina mezzo fiore stampata
opaca di provenienza europea.
Caratterizzata da una mano
morbida e da un touch setoso,
è indicata per rivestire
imbottiti e complementi da
arredo. Spessore mm 0,8-1.
 Ocean Collection, a matt,
FANTONI printed half-grain cowhide
I-Wallflush, sistema di pannelli modulari su misura of European origin. Soft
disponibili in diversi materiali, qui in nobilitato. and silky to the touch, it
Studiato per realizzare pareti divisorie flessibili e is suitable for covering
versatili, assicura un’assoluta continuità di superficie. upholstery and furnishing
 I-Wallflush, system of customised modular panels complements. Thickness
available in different materials, here in melamine. 0.8-1 mm. [Link]
Designed to create flexible and versatile partition
walls, it ensures perfect surface continuity. [Link]

88
VITREALSPECCHI
Madras Plissé, vetro
MUTINA cannettato per superfici
Riprende l’estetica delle aperture tipiche dei verticali in interni ed
granai lombardi il sistema Celosia di formelle esterni. Opalescente e anti-
in terracotta trafilata disegnato da Patricia impronta, è prodotto in lastre
Urquiola. Pensato per realizzare quinte di cm 200x321, con spessori
filtranti adatte a separare gli ambienti. da mm 4, 6 e 8.  Madras
Cm 20,5x26,5x10.  The Celosia system of Plissé, ribbed glass for MARAZZI
drawn terracotta tiles designed by Patricia vertical interior and exterior ArtCraft, collezione
Urquiola recalls the aesthetics of the typical surfaces. Opalescent and Crogiolo. Piastrelle di grès
openings of Lombard barns. Designed to fingermark-resistant, it comes porcellanato in piccolo
create filter screens suitable for separating in slabs measuring 200x321 formato. Leggermente nuvolate
indoor spaces. 20.5x26.5x10 cm. [Link] cm, with thicknesses of 4, lungo i bordi, presentano
6 and 8 mm. [Link] una texture sabbiosa ispirata
alla matericità del cotto
tradizionale. Nell’innovativo
formato da cm 5,3x30
consentono di rivestire
superfici curve.  ArtCraft,
Crogiolo collection. Small
format porcelain stoneware
tiles, featuring a slightly
cloudy effect along the
edges, and with a sandy
texture inspired by the
material quality of traditional
terracotta. They come in an
innovative 5.3x30 cm size,
and can be used to clad
curved surfaces. [Link]

DE CASTELLI
Verderame F7, superficie metallica per uso indoor.
La finitura artigianale ossidata viene successivamente
verniciata con un protettivo trasparente. Declinabile
su misura, è pensata per applicazioni decorative
ATLAS CONCORDE in progetti di interior e per rivestire pannelli
Boost Mix, pavimenti e rivestimenti di grès di legno a uso boiserie.  The Verderame F7 metal
porcellanato effetto Ceppo lombardo. Disponibile in surface is designed for indoor use. The oxidised,
piastrelle con formato cm 30-60x60, spessore mm 9, hand-finished surface is coated with a clear
e lastre da cm 120x278 con spessore mm 6. Anche protective varnish. Available in customised sizes,
per uso outdoor, spessore mm 20.  Boost Mix, Ceppo it is used for decorative applications in interior
Lombardo-effect porcelain stoneware floor and wall design projects and for cladding wooden panelling.
coverings. Available in tiles measuring 30-60x60 cm, [Link]
thickness 9 mm, and 120x278 cm slabs with a thickness
of 6 mm. Also for outdoor use, thickness 20 mm.
[Link]
89
Architettura

Scrigno d’oro
Testo Paolo Lavezzari Foto Maxime Brouillet

Golden Casket
Vinile metallizzato e ottone riproducono la magia del foliage negli interni scintillanti
di questa residenza canadese, firmata Jean Verville. Fuori invece è di legno nero,
scura e opaca come un’ombra, mimetizzata nei boschi che circondano Montréal
 Metallized vinyl and brass reproduce the magic of foliage in the glittering interiors
of this house in Canada, designed by Jean Verville. On the outside, instead, it is clad
in black wood, as dark and opaque as a shadow, allowing it to blend into the woods
that surround Montreal

▶ Di avere una marcia in più Jean Verville lo dimostra da


una quindicina d’anni. Con progetti che, pur concentrati nel natio
Canada, gli stanno facendo guadagnare un’eco internazionale.
L’ultimo è quello di Casa MEV, acronimo che, spiega lui, «tengo
segreto per proteggere gli eccentrici committenti». In realtà lo
studio parla di ‘cabin’ ma, a parte la voglia di fuga dalla ‘civiltà’,
che qui si colloca nei North Woods canadesi, non c’entra con l’e-
sperienza narrata da Henry David Thoreau nel suo libro-avventu-
ra Walden ovvero Vita nei boschi. È piuttosto un motto di spirito,
coerente con quella ‘gamification’ di cui Verville fa uso costante,
un più o meno sotterraneo approccio ludico e sdrammatizzante
al progetto. Se la coppia di clienti è rimasta ‘sedotta’, ipse dixit,
In alto, i due corpi della villa, disposti a ‘L’, sono rivestiti da come l’architetto presenta le sue realizzazioni (andate sul sito
di legno dipinto di nero. Nella pagina accanto, l’affaccio dello studio e capirete), a convincere noi è la conferma dell’abili-
della cucina sulla foresta. In apertura, il living. D’accordo
con i committenti Jean Verville ha scelto una gamma di colori tà con cui bilancia sensazioni e visioni. E anche questa villa vive
dall’arancio al giallo.  Top, the two blocks of the house, di contrasti – geometrici, cromatici, di materiali, natura e artificio
arranged in an L-shape, are clad in black-painted wood. Facing – da scoprire man mano.
page, the opening of the kitchen onto the forest. At the beginning,
the living room. In agreement with the clients, the architect has Prendete l’esterno, per il quale Verville torna, come in altre
chosen a range of colours from orange to yellow. sue case nel verde, a usare il nero, talvolta su lamiera, qui su le-

93
Sopra, il corridoio su cui si aprono la camera da letto e lo studio. Nella pagina accanto, l’open space con la cucina e l’area pranzo.
L’utilizzo di pellicole acriliche, specchi e pannelli d’ottone ha ovviato alla penuria di materie prime dovuta alla pandemia. La cappa è
rivestita con un foglio vinilico metallizzato; per il piano del tavolo, l’architetto ha impiegato il granito Black Nordick avanzato dalla
realizzazione del top della cucina.  Above, the corridor onto which open the bedroom and study. Facing page, the open-plan space with the
kitchen and dining area. The use of acrylic film, mirrors and brass panels has made up for the shortage of raw materials due to the
pandemic. The extractor hood is faced with a sheet of metallized vinyl; for the table, the architect has used the Black Nordick granite left
over from the construction of the kitchen worktop.
1 Terrace Project
2 Living room Villa
3 Kitchen Architect
2 3 4 5 6
4 Studio Studio Jean Verville
5 Bathroom architectes
6 Bedroom Location
1 7 Atelier Mécanique Laurentides, Canada
8 Atelier
9 Garage

7 8

0 1 5 m

Sotto, la camera da letto tappezzata con un tessuto verde. Nella pagina accanto: in alto, il bagno rivestito con mattonelle Margherita
di Nathalie Du Pasquier, Mutina; in basso, un altro scorcio del living con i divani Sylla dell’azienda canadese Mobilia.  Below,
the bedroom lined with green fabric. Facing page: top, the bathroom faced with Nathalie Du Pasquier’s Margherita tiles, Mutina; bottom,
another view of the living room with Sylla couches from the Canadian firm Mobilia.
gno grezzo. «È un colore che nobilita i materiali e i dettagli più
semplici», spiega, «attenua i contrasti di ombre e luci conferendo
al progetto architettonico un aspetto monolitico». Incastonata nel
paesaggio la casa è una solida ombra, la cui geometria a L è do-
vuta ai due corpi –a pianta quadrata uno, rettangolare l’altro – re-
sa però organica dalla curvatura di due lati, mentre il tetto che
scende sfalsato sull’ingresso e sulla terrazza crea nuove sfumatu-
re. Tanto è scura e articolata fuori, tanto, una volta dentro, la ‘ca-
bin’ è lineare e scintillante. «Ho usato pannelli d’ottone, rivesti-
menti di vinile metallizzato, granito nero, vetro», spiega Verville
parlando della zona giorno, che ospita anche uno studio (ma la
tappezzeria della camera da letto è in un riposante verde scuro).
«I soffitti sono di plastica tesa, il tocco fondamentale lo dà il so-
le!», aggiunge ridendo. È Il dialogo tra artificio e natura che pro-
segue, è quest’ultima a tracciare le planimetrie. Sul luminoso lato
sud gli ambienti offrono infatti una vista costante sul paesaggio e
sul vicino torrente. Mentre più in ombra, a nord, sono nascosti i
locali di servizio, chiusi nel grande cubo: un enorme garage, un
atelier e un’officina definita mécanique.
Se, come dichiara, l’obiettivo era «ospitare la vita quotidiana
dei proprietari con un’energia estrosa», Verville l’ha centrato. A
ispirarlo, dice, è stata la vitalità antidogmatica anni Ottanta di
Memphis, con quel suo libero associare geometrie e colori. Del
resto, i committenti ne sono entusiasti cultori, e non pare casuale
che per il bagno abbiano scelto le recenti mattonelle Margherita
di Nathalie Du Pasquier per Mutina. Chissà se qualcuno, davanti
a tanto splendore, si rammenterà di altri interni, parimenti calei-
doscopici e con specchi moltiplicatori, firmati da Nanda Vigo nei
primissimi anni Settanta.
 Jean Verville has been showing that he has something
extra for around fifteen years now. With projects that, although
concentrated in his native Canada, are earning him an interna-
tional reputation. The latest is the MEV Cabin, an acronym that,
he explains, “I’m keeping secret to protect my eccentric clients.”
While the studio calls it a ‘cabin’, apart from the desire to flee
from ‘civilization,’ what is located here in the North Woods of
Canada has nothing to do with the adventure related by Henry
David Thoreau in his book Walden; or, Life in the Woods. Rather it
is a witticism, consistent with the idea of ‘gamification’, to which
Verville constantly resorts and which he shares with the clients, a
more or less covertly playful and light-hearted approach to de-
sign. If the pair of clients was ‘seduced’, as the architect claims,
by the way he presents his works (go to the studio’s website and
you will understand), what convinces us is the confirmation of the
skill – by now his trademark – with which he balances sensations
and visions. And the house that we are presenting here relies on
contrasts – geometric, chromatic, of materials, between nature
and artifice – that are only gradually revealed.
Take the exterior, for which Verville has returned, as in his
other houses set amidst greenery, to the use of black: sometimes
painted on sheet metal, here it is on raw wood. “It’s a colour that
ennobles material and the simplest details,” he explains. “It atten-
uates the contrasts of light and shade, bestowing a monolithic
look on the architectural design.” Embedded in the landscape,
the house is a solid shadow, whose L-shaped geometry is due to
the two blocks (one with a square plan, the other rectangular), but
is given an organic appearance by the curvature of two sides,
while the roof that descends in a staggered plane over the en-
trance and the terrace creates new nuances. Black and complex
on the outside, on the inside the ‘cabin’ is linear and glittering.
“I’ve used brass panels, facings of metallized vinyl, black granite
and glass,” Verville explains, speaking of the living area, which al-
so houses a study (but the walls of the bedroom are a restful dark
green). “I also worked with stretch ceilings, but the fundamental
touch is given by the sun!” he adds with a laugh. It is the dialogue
Sopra, la zona giorno è completamente vetrata per favorire l’osmosi con la foresta. Nella pagina accanto, la villa vista dal drone.
 Above, the living area has glass walls to favour an osmosis with the forest. Facing page, the villa as seen from the drone.

between artifice and nature that continues, and it is the latter that design of that period, and it seems no coincidence that for the
traces the plans. On the well-lit south-facing side the rooms offer bathroom they have chosen Nathalie Du Pasquier’s Margherita
in fact a constant view of the landscape and the nearby stream. tiles for Mutina. Who knows whether anyone, faced with so much
While the service rooms are more in shadow, hidden away to the splendour, will be reminded of other, equally kaleidoscopic interi-
north and enclosed in the large cube: an enormous garage, a stu- ors with multiplying mirrors designed by Nanda Vigo at the be-
dio and a workshop called the mécanique. ginning of the 1970s. ■ © ALL RIGHTS RESERVED

If, as he claims, the objective was “to host the daily lives of
the owners with a whimsical energy,” Verville has achieved his
aim. The inspiration came, he says, from the rebellious vitality of
Memphis in the 1980s, with its free association of geometries and
colours. Besides, the clients have a passion for the Italian art and

98
Interior Design

Tutte
le sfumature
del grigio
Casa, club, ufficio. Un piccolo appartamento a Milano interpreta la vita da globetrotter
del proprietario grazie all’originale progetto dell’architetto Franz Siccardi. Che
sceglie la neutralità del ‘non colore’ per farne un palcoscenico trasformista  Home,
club, office. A small flat in Milan reflects the globetrotting life of its owner thanks
to the design of the architect Franz Siccardi. Who has bet on the expressive force
of ‘non-colour’ to turn it into a stage with rapid changes of scene

Testo Silvia Icardi Foto Monica Spezia ▶ Scorrendo le immagini del suo account Instagram le foto
in bianco e nero sono preponderanti, e i colori – quando ci sono –
sono tenui, poco appariscenti. Franz Siccardi, 59 anni, architetto
milanese, lo ammette senza reticenze: ama il grigio, il ‘non colore’
per eccellenza, la tinta associata alla mediocrità, all’assenza di
‘verve’, all’opacità non solo cromatica ma anche emotiva e spiri-
tuale. «Il grigio è un colore lontano dagli eccessi e dai facili entu-
siasmi, difficilmente raccoglie grandi proseliti eppure è l’essenza
dell’eleganza. Un esempio per tutti, le pareti di cemento grezzo
delle architetture di Tadao Ando: pure, semplici, eterne come so-
lo la natura sa essere», spiega. «Per me il grigio è esattamente
l’opposto della mediocrità, perché connota un gusto non appiatti-
to sul ‘mainstream’ che considero coraggioso, direi quasi audace».
Il piccolo bilocale al piano rialzato in una casa di ringhiera a
pochi passi dal Naviglio Grande, una zona centrale di Milano, lo de-

All
clina nelle superfici continue in resina cementizia di pareti e pavi-
mento, nelle panche e nel desk in muratura, finanche nelle cerami-
che della cucina e nel copriletto della camera. «Lo so è stato un az-
zardo, l’appartamento scarseggia di luce naturale», ammette Sic-
cardi. «Ma è stata proprio la certezza che la luce artificiale avrebbe
rivestito un ruolo fondamentale a regalarmi la libertà che cercavo».

Shades
Libero dunque di immergersi nel grigio, tonalità che in questi am-
bienti ribalta gli stereotipi, si fa protagonista e mette in mostra tut-
to il suo carattere; e deve averne di carattere, se il filosofo saggista
tedesco Peter Sloterdijk gli ha da poco dedicato un intero volume
(Grigio. Il Colore della contemporaneità, Marsilio Editore, 2023).
«Sono convinto che il risultato finale di un progetto d’interni sia de-

of Grey
finito dalla somma dei tanti ingredienti che lo compongono: i pieni
e i vuoti, l’ombra e la luce, i diversi materiali scelti, ma anche gli ele-
menti d’arredo e gli oggetti d’arte», continua l’architetto. «Qui la
scatola è neutra anche per poter accogliere vere e proprie fiamma-
te di colore: la poltrona arancio Roxanne di Gufram, il tappeto di Al-
tai Gallery, le opere d’arte contemporanea alle pareti».

100
Sopra, scorcio del living-zona notte. In primo piano, tappeto di Altai Gallery Milano. Nella pagina accanto, la poltrona arancione Roxanne
di Michael Young, Gufram, la lampada Parentesi di Achille Castiglioni e Pio Manzù, Flos, e l’immagine del collettivo di fotografi e
videomaker Quadronno District sono le uniche pennellate di colore sul fondale total grey. I tavolini di ferro sono custom made. In apertura,
l’ingresso-cucina. A parete, Untitled di Francesco Tricarico (2022), Galleria Fabbrica EOS. Tra i due ambienti dell’appartamento, il corpo
di lamiera di ferro e vetro che contiene il bagno e la cabina armadio. Sospensione E27, Muuto.  Above, view of the living-sleeping area.
In the foreground, rug from Altai Gallery Milano. Facing page, orange Roxanne sofa by Michael Young, Gufram, Achille Castiglioni and Pio
Manzù’s Parentesi lamp, Flos, and the photo by the collective of photographers and videomakers Quadronno District are the only touches of
colour on the total grey backdrop. The iron coffee tables are custom-made. At the beginning, the entrance-kitchen. On the wall, Untitled
by Francesco Tricarico (2022), Galleria Fabbrica EOS. Between the two spaces of the flat, the sheet iron and-glass block that houses
the bathroom and walk-in wardrobe. Pendant lamp E27, Muuto.

Il committente, Edoardo Cioli Puviani – una vita da globetrot-


ter e tanti amici da frequentare quando è in città – desiderava un ap-
partamento capace di trasformarsi secondo le esigenze. L’impian-
to tradizionale è stato rivisto nella logica di ottenere due ambienti
flessibili: l’ingresso-cucina un po’ simile a un club, e l’area living-stu-
dio-notte in cui il divano Alcova di Tumidei ha il pregio di trasformar-
si in letto e viceversa. Tra questi due spazi l’architetto ha ricavato un
parallelepipedo di lamiera di ferro e vetro retinato armato, che ospi-
ta il bagno e la cabina armadio, «una soluzione funzionale ma anche
uno stratagemma per favorire la diffusione della luce naturale».
Insomma, tante soluzioni ad hoc per una dimora poco flessi-
bile dal punto di vista strutturale ma estremamente duttile nell’uti-
lizzo di chi la abita.
 Looking through the pictures on his Instagram account,
you’ll see that black-and-white photos predominate, and the col-
ours – when there are any – pale and subdued. The Milanese ar-
chitect Franz Siccardi, 59 years old, admits it freely: he likes grey,
the ‘non-colour‘ par excellence, a hue associated with mediocrity,
with lack of ‘verve‘, with not just a chromatic but also an emotion-
al and spiritual dullness. “Grey is a colour remote from excesses
and facile enthusiasms. It is unlikely to make many converts and

102
In alto, l’area del soggiorno utilizzata come studio, con la panca in muratura che diventa scrivania. Libreria di Kriptonite; Panton Chair
di Vitra; lampada vintage da tavolo Coupé di Joe Colombo per Oluce. A parete, foto di Quadronno District; sulla libreria, Hyperplanes
of Simultaneity di Fabio Giampietro (2016), Galleria Fabbrica EOS. Nella pagina accanto, il divano letto Alcova di Tumidei in assetto panca
d’appoggio.  Top, the area of the living room utilized as a study, with the masonry bench that becomes a desk. Bookcase from Kriptonite;
Panton chair from Vitra; vintage table lamp Coupé by Joe Colombo for Oluce. On the wall, photo by Quadronno District; on the bookcase,
Hyperplanes of Simultaneity by Fabio Giampietro (2016), Galleria Fabbrica EOS. Facing page, the Alcova sofa bed from Tumidei in sitting mode.

105
Sopra: a sinistra, la cucina su disegno con basi laccate, piani di acciaio satinato e bancone in lamiera di ferro finitura naturale;
a destra, il bagno con sanitari delle collezioni Smile e Shui di Ceramica Cielo; rubinetteria collezione Volante di Neve; specchio Ikea.
Nella pagina accanto, la sala prende le sembianze della zona notte grazie al letto a scomparsa Alcova di Tumidei, contenuto nella nicchia
che di giorno ospita la panca d’appoggio. Coperta di Society Limonta.  Above: left, the custom-built kitchen with lacquered bass,
brushed-steel tops and counter of untreated sheet iron; right, the bathroom with sanitary fixtures from Ceramica Cielo’s Smile and Shui
collections; taps and fittings from Neve’s Volante collection; Ikea mirror. Facing page, the living area takes on the guise of a sleeping
area thanks to the Alcova foldaway bed from Tumidei, housed in the niche that in the daytime contains a bench for sitting on.
Bedcover from Society Limonta. Photos Living Inside.

Project
Clubedo
Architect
Franz Siccardi
Location
Milano, Italy 5

1 Entrance
2 Kitchen
3 Living room studio, 4 6 2
bedroom
4 Shower 3
5 Bathroom
6 Walk-in wardrobe

0 1 2,5 m

106
yet it is the essence of elegance. One example will serve for all, the convinced that the end result of an interior design is defined by the
exposed concrete walls of Tadao Ando’s buildings: pure, simple sum of the many ingredients that go into it: the solids and the
and as eternal as only nature can be,” he explains. “For me grey is voids, the shade and the light, the various materials chosen, but al-
the opposite of mediocrity, as it connotes a taste not in line with so the furniture and the objets d’art,” continues the architect. “Here
the ‘mainstream’ something which I consider courageous, I’d say the box is neutral in part so that it is able to host true blazes of col-
almost daring.” our: the orange Roxanne sofa from Gufram, the rug from Altai Gal-
The small two-roomed flat on the mezzanine floor of a balco- lery, the works of contemporary art on the walls.”
ny house just a stone’s throw from the Naviglio Grande, and thus The client, Edoardo Cioli Puviani – a globetrotting life and
in a central zone of Milan, uses the colour for the continuous resin many friends to hang pout with when he’s in the city – wanted a flat
cement surfaces of the walls and floor, for the masonry benches he could transform to meet his needs. The traditional layout has
and desk, even for the ceramic tiles of the kitchen and the counter- been rearranged with the aim of obtaining two flexible spaces: the
pane of the bedroom. “I know that it was risky, the flat is short on entrance-kitchen which looks a bit like a club, and the liv-
natural light,” admits Siccardi. “But it was precisely the certainty ing-study-sleeping area in which the Alcova sofa from Tumidei can
that artificial light would play a fundamental part that gave me the be converted into a bed. Between these two spaces the architect
freedom I sought.” Freedom that is to steep the flat in grey, a tone has set a parallelepiped of sheet iron and wired safety glass that
that in these spaces overturns the stereotypes, becoming the pro- houses the bathroom and the walk-in wardrobe, “a functional solu-
tagonist and showing all of its character; and it must have plenty tion but also a way of favouring \the diffusion of natural light.”
of character, if the German philosopher and essayist Peter Sloter- In short, a lot of ad hoc solutions for a home that is not very
dijk recently devoted an entire volume to it (Wer noch kein Grau flexible from the structural viewpoint but highly adaptable in the
gedacht hat: Eine Farbenlehre, Suhrkamp Verlag, 2023). “I’m use made of it by its inhabitant. ■ © ALL RIGHTS RESERVED
Smart Ideas 1

Una stanza, cinque spazi


One Room, Five Spaces
A cura di Monica Guala Testi Chiara Maranzana Foto Simone Furiosi

In dialogo con il parquet dal mood indu-


striale, in gran parte preesistente, la struttura di
rovere su disegno ridefinisce gli spazi di un mo-
nolocale a Milano ristrutturato da Tommaso
Giunchi con ElaNández. Nell’angolo relax fa da
base a un divano, sotto le finestre diventa piano
d’appoggio e intorno al letto, alzandosi da pavi-
mento a soffitto, si trasforma in libreria, creando
un effetto alcova. «Ho ragionato sulla percezio-
ne visiva e psicologica per creare la sensazione
di un ambiente raccolto», dice Giunchi. Nei 40
metri quadrati dell’appartamento trova posto an-
che una cucina aperta sul living: insieme al ba-
gno e all’ingresso, dà senso al nome della casa:
One room, five spaces.
 In dialogue with the parquet of an indus-
trial character, much of it already in place, the
custom-built oak structure redefines the spaces
of a bedsit in Milan renovated by Tommaso
Giunchi with ElaNández. In the relaxation corner
it acts as the base for a sofa, under the windows
it becomes a shelf and around the bed, reaching
from floor to ceiling, it turns into a bookcase,
creating the effect of an alcove. “I thought about
the visual and psychological perception needed
to create the sensation of a cosy setting,” says
Giunchi. In the 40-square-metre flat there is al-
so room for a kitchen opening onto the living
space: along with the bathroom and entrance, it
explains the name of the project: One Room,
Five Spaces. ■ © ALL RIGHTS RESERVED

La struttura di rovere, realizzata da Falegnameria Leccese, definisce gli ambienti del monolocale. Sopra, la pedana contenitore della
zona living con divano integrato diventa una libreria che circonda il letto, creando un effetto alcova.  The oak structure, built by
Falegnameria Leccese, defines the spaces of the one-roomed flat. Above, the platform with storage space of the living area with
an integrated sofa becomes a bookcase that surrounds the bed, creating the effect of an alcove.

108
Sopra, il divano su disegno è stato realizzato da La Maison Garavaglia. Nella base di rovere, che si allunga sotto le finestre, si apre una
serie di cassetti. Sotto, la pianta del monolocale con ingresso, cucina, bagno, living e camera da letto.  Above, the custom-built sofa
was made by La Maison Garavaglia. In the oak base, that extends under the windows, is set a series of drawers. Below, the plan of the
bedsit showing the entrance, kitchen, bathroom, living space and bedroom.

TOMMASO GIUNCHI
Milano
[Link]

Architetto d’interni più che


interior designer: così si
definisce Tommaso Giunchi,
classe 1973, laurea al
Politecnico di Milano e dal 2011 titolare dello studio
che ne porta il nome. Volumi e spazi sono il suo
campo di indagine, la circolarità il suo mantra.
 An architect of interiors rather than an interior
designer: this is how Tommaso Giunchi – born in
1973, graduated from Milan Polytechnic and since
2011 principal of a studio that bears his name – likes
to describe himself. Volumes and spaces are his
field of inquiry, circularity his mantra.

109
Smart Ideas 2

Double Face
Foto Christine Francis

La richiesta della committenza: migliorare


le prestazioni termiche e acustiche delle finestre
di una casa a schiera a Melbourne. La soluzione
di Sibling Architecture: trasformare la facciata in
un sistema dinamico dalle diverse articolazioni.
Grazie all’installazione di una griglia di acciaio, i
progettisti hanno infatti introdotto brise-soleil,
ripiani porta piante nonché un tavolo ribaltabile
che recupera alla vita domestica il cortile, prima
adibito a parcheggio. L’uso dei pannelli traforati,
inoltre, permette l’apporto di luce naturale all’in-
terno dell’abitazione.
 The client’s request was an improve-
ment in the thermal and acoustic performance
of the windows of a terraced house in Mel-
bourne. Sibling Architecture’s solution: turn the
façade into a dynamic system articulated into a
variety of structures. Thanks to the installation
of a steel grille, the architects have in fact intro-
duced sun screens, shelves for plants and a
fold-down table that recovers the courtyard,
previously used as a parking space, for domes-
tic use. The insertion of perforated panels, in
addition, lets natural light into the house. ■
© ALL RIGHTS RESERVED

SIBLING ARCHITECTURE
Melbourne, Sydney
[Link]

Fondato nel 2012 e diretto


da Amelia Borg, Nicholas
Braun, Qianyi Lim e Timothy
Moore, lo studio è
specializzato nella progettazione di spazi culturali, retail ed
edifici istituzionali, oltre che negli interventi paesaggistici. In
comune, la ricerca della connessione tra le nuove costruzioni
e i quartieri circostanti.  Founded in 2012 and run by Amelia
Borg, Nicholas Braun, Qianyi Lim and Timothy Moore, the
studio specializes in the design of cultural spaces, retail
outlets and institutional buildings, as well as in landscaping.
In common, the search for a connection between new
constructions and their surroundings.

110
In queste pagine, la struttura di acciaio traforato installata sulla facciata protegge la casa come un brise-soleil, alloggia le piante
da esterno e, al piano terreno, si trasforma in un tavolo. Il colore rosso richiama la cromia dell’acero giapponese che sorge nel cortile.
 These pages, the perforated steel structure installed on the front protects the house like a sun blind, houses the outdoor plants
and, on the ground floor, turns into a table. The red colour echoes that of the Japanese maple growing in the courtyard.

111
Architettura

Teatro di vita
Theatre of Life
Capolavoro anni Trenta di Luigi Carlo Daneri, Villa Domus a Sestri Levante rivela
un’affascinante eleganza compositiva che fonde linguaggio razionalista e un gusto
per gli interni ispirato al contesto mediterraneo  A masterpiece of the 1930s by Luigi
Carlo Daneri, Villa Domus at Sestri Levante has a fascinating elegance of composition
that fuses Rationalist language and forms inspired by the Mediterranean landscape

Testo Giuseppe Santonocito Foto Luca Rotondo per Abitare

112
Il living a doppia altezza (5,5 metri) si affaccia sul Golfo del Tigullio. Divani su disegno dell’architetto Luciano Panero
ispirati agli originali di Daneri; chaise longue LC4 di Le Corbusier, Cassina; abat-jout Fontana, FontanaArte. In apertura:
a sinistra, la facciata nord vista dal parco, popolato di alberi secolari; a destra, la scala che dal soggiorno conduce
al piano superiore. Come una scultura, si staglia contro la parete di vetrocemento.  The two-storey-high living room
(5.5 metres) faces onto the Gulf of Tigullio. Chaise longue LC4 by Le Corbusier, Cassina; abat-jout Fontana, FontanaArte.
At the beginning: left, the north front viewed from the park, filled with old trees; right, the staircase that leads from
the living room to the upper floor. It stands out like a sculpture against the wall of concrete-and-glass blocks.
A destra, le grandi vetrate della zona giorno: comandate
elettricamente grazie a un meccanismo rivoluzionario per l’epoca,
si sollevano con le loro intelaiature di ferro azzurro e scompaiono
in un’intercapedine muraria. In basso, dettaglio dell’ingresso con
la scala ad angolo di ardesia che conduce al salone. Nella pagina
accanto, la sala da pranzo: la parete sulla destra è rivestita con
marmo giallo di Siena. Tavolo e lampadario in vetro di Murano,
1938; piantana Luminator, FontanaArte.  Right, the large glass
walls of the living area: controlled by an electrically powered
mechanism that was revolutionary for the time, they rise with their
frames of blue iron and vanish into a cavity in the wall. Bottom,
detail of the entrance with the corner stairs of slate that lead
to the living room. Facing page, the dining room: the wall on the
right is faced with yellow Siena marble. Table and light fixture
of Murano glass, 1938; floorlamp Luminator, FontanaArte.

▶ La scogliera della penisola di Sestri Levante (Genova) è co-


ronata da un mantello di cipressi, pini e lecci. Sulla punta meridio-
nale, incastonata in un suggestivo parco a picco sul mare visibile
solo ai naviganti, svetta la sagoma imponente di Villa Domus. Pro-
gettata tra il 1934 e il 1936 dall’architetto genovese Luigi Carlo Da-
neri, uno dei più rigorosi rappresentanti del razionalismo italiano
secondo il critico Bruno Zevi, la residenza fu subito apprezzata per
la sua eccezionale originalità e pubblicata dalla stampa di settore:
Casabella nel 1940, Domus nel 1941.
Il tema principale dell’edificio si riassume nella relazione del
tutto speciale, intima e metafisica, con la natura circostante e in
particolare con il grande parco di pertinenza, disegnato dal proget-
tista sin nei dettagli. La complessa morfologia del promontorio è
stata assorbita con destrezza all’interno della volumetria della villa,
che si adatta ai dislivelli rocciosi. I prospetti, uniformati dalla linea
di gronda, sono caratterizzati da linee orizzontali e da falde d’arde-
sia tipiche dell’edilizia ligure, e rivelano una versatilità di lessico inu-
suale per Daneri. La rinuncia al purismo modernista è riscontrabile
anche nelle soluzioni quasi postmoderne, come il pastiche dell’in-
gresso principale, dove un portale rinascimentale di pietra è inse-
rito, in un ardito accostamento, all’interno della gigantesca parete
di vetrocemento. Il portale dà accesso a un atrio impreziosito da re-
perti antichi. Ai lati, le camere di servizio e i vani tecnici.
Tutti gli spazi di convivialità si trovano al primo piano, in una
sequenza che inanella il fascinoso soggiorno panoramico a doppia
altezza, un salottino intimo, la luminosa sala da pranzo con acces-
so diretto al giardino, la cucina, due patii pensili. La scala principa-
le, di un monumentale nitore razionalista, ripropone anche all’inter-
no, attraverso l’intreccio di rampe e pianerottoli, la complessa arti-
colazione prospettica delle facciate. Nell’ala ovest sono situate le
camere da letto e, all’ultimo piano, le stanze degli ospiti e lo studio.
Daneri ha dedicato un’attenzione speciale alla privacy, avendo cu-

117
Second-floor plan

10 12

First-floor plan

10

2 7

11

9
8

Ground-floor plan

1 1

5
3
2

0 1 5 m

Project 1 Entrance 8 Dining room


Villa Domus 2 Bedroom 9 Kitchen
Architect 3 Bathroom 10 Balcony
Luigi Carlo Daneri 4 Storage closet 11 Walk-in wardrobe
Location 5 Laundry 12 Studio
Sestri Levante 6 Thermal plant
Italy 7 Living room
In questa pagina, la camera da letto con terrazzo a strapiombo sul mare. Nella pagina accanto: in alto, il living con il prezioso pavimento a
grandi lastre quadrate di marmo nero di Svezia, incorniciate da giunti di marmo bianco di Carrara; in basso, la porta e i cassetti della camera
da letto sono rivestiti con pergamena originale dell’epoca, laccata in superficie.  This page, the bedroom with a terrace set sheer above the
sea. Facing page: top, the living room with its precious floor of large square slabs of black Swedish marble, framed by joints of white Carrara
marble; bottom, the door and the drawers in the bedroom are faced with the original parchment, its surface treated with varnish.
In questa pagina, il patio: nella fontana, la statua di Diana cacciatrice di Giorgio Galletti. Nella pagina accanto, a sinistra, l’ingresso
principale con la parete di vetrocemento interrotta da un portale di pietra che incornicia il varco di accesso; a destra, la facciata est della
villa.  This page, the internal patio: on the fountain is set a statue of Diana the Huntress by Giorgio Galletti. Facing page, the main entrance
with the wall of concrete-and-glass blocks, interrupted by a stone portal that frames the front door; right, the east front of the villa.
ra di collocare i blocchi delle camere sullo stesso asse e collegan- most post-modern solutions, like the pastiche of the main en-
doli verticalmente in modo da renderli indipendenti dal resto della trance, where a Renaissance stone doorway has been inserted, in
casa. Il rapporto con il paesaggio, profondo e totalizzante, domina a bold juxtaposition, in the gigantic wall of concrete-and-glass
gli spazi, enfatizzato da infissi di un azzurro intenso e da ampie ve- blocks. The door leads into an imposing entrance hall, embel-
trate che si aprono su patii, giardini e terrazzi panoramici – stupe- lished with antiquities.
facenti quelle del piano terreno, che grazie a un meccanismo elet- All the spaces of conviviality are located on the first floor, in a
trificato, rivoluzionario per l’epoca, si sollevano con le loro intelaia- sequence that strings together the fascinating two-storey-high
ture e scompaiono in un’intercapedine muraria, lasciando il vano panoramic living room, a small and cosy lounge, the brightly lit din-
completamente aperto, annullando la separazione con l’esterno. ing room with direct access to the garden, the kitchen and two el-
La raffinata eleganza compositiva di Villa Domus fu sintetiz- evated patios. The main staircase, of a monumental Rationalist
zata da Gio Ponti in un articolo apparso su Stile del 1943, che met- clarity, echoes the complex articulation of the façades on the inside
teva in luce le soluzioni e la fluidità degli spazi di ‘una dimora non through its succession of flights and landings. The west wing hous-
intesa come semplice alloggiamento, ma come teatro per le azioni es the bedrooms and, on the top floor, the guest rooms and study.
umane di vita e pensiero, di opera e di contemplazione’. Daneri devoted particular attention to privacy, taking care to locate
 The cliff of the peninsula of Sestri Levante (Genoa) is the blocks of the bedrooms on the same axis and connecting them
crowned with a blanket of cypress, pine and holm oak. On its south- vertically so as to render them independent of the rest of the house.
ern tip, set in a charming park sheer above the sea and visible only The profound and all-embracing relationship with the land-
to passing boats, rises the imposing profile of Villa Domus. De- scape dominates the spaces, emphasized by window and door
signed between 1934 and 1936 by the Genoese architect Luigi frames of an intense blue and large expanses of glass opening on-
Carlo Daneri, one of the most rigorous exponents of Italian Ration- to patios, gardens and panoramic terraces – extraordinary the ones
alism according to the critic Bruno Zevi, the residence was appre- on the ground floor, which by means of an electrically powered
ciated at once for its exceptional originality and published by the mechanism, revolutionary for the time, can be raised with their
specialist press: Casabella in 1940, Domus in 1941. frames and disappear into a cavity in the wall, eliminating the sep-
The main theme of the building can be identified in its singu- aration from the world outside. The refined elegance of composi-
lar, intimate and metaphysical relationship with the surrounding tion of Villa Domus was summed up by Gio Ponti in a celebrated ar-
nature and in particular with the large park in which it is set, de- ticle published in Stile in 1943, which drew attention to the inven-
signed by the architect down to the smallest detail. The complex tive solutions and fluidity of spaces of “a residence not treated as
morphology of the promontory has been deftly echoed in the vol- mere accommodation, but as a theatre for the human actions of life
umes of the villa, which adapts to the rises and falls in the rocks. and thought, of work and contemplation.” ■ © ALL RIGHTS RESERVED

The fronts, unified by their eaves, are characterized by horizontal


lines and the pitched slate roofs typical of Ligurian buildings and
display a versatility of vocabulary fairly unusual for Daneri. The re-
nunciation of modernist purism can also be discerned in the al-

121
ABITARE CAPAROL

VIAGGIO IN ITALIA
A JOURNEY THROUGH ITALY
Sono duecento le cromie della nuova collezione Orizzonti Ortogonali di Caparol, ispirata
ai paesaggi del Bel Paese. Visti dall’alto — Caparol’s new Orizzonti Ortogonali collection
comes in 200 colours. The series is inspired by the Bel Paese, as seen from the air
Dalle coperture delle case ai campi dorati d’autunno, alle acque dei laghi — From the rooftops of its houses to its golden autumnal fields, the waters
e via osservando – dall’alto – tutte le tinte che fanno dell’Italia una ta- of its lakes and so many other features: the incomparable colour palette of
volozza senza confronti. È questa l’ispirazione dell’ultima collezione di this remarkable country comes across so clearly when viewed from above.
colori per interni lanciata da Caparol, intitolata non casualmente Orizzonti And it is the inspiration for Caparol’s latest collection of interior colours,
Ortogonali. Dalla veduta aerea del panorama italiano alla trasposizione named Orizzonti Ortogonali (‘Orthogonal Horizons’). It is but a short step
in verticale sulle pareti domestiche il passo è breve. E viene compiuto from the aerial view of the Italian panorama to its vertical transposition
raccontando venti storie legate ad altrettanti paesaggi, scelti secondo una onto walls in the home. And it is done by telling 20 stories linked to as many
cromia dominante. Ciascuna viene poi declinata in dieci sfumature, come landscapes, and based on a dominant colour. Each is presented in ten subtle
i rosa-rossi mutuati dai tetti di Bologna, i grigi-giallo-ocra tipici della shades: the pinks and purples borrowed from Bologna's rooftops; the greys,
Val d’Orcia, gli azzurri-blu-bianchi di Finale Ligure. Totale: duecento yellows and ochres typical of Val d’Orcia, the blues and whites of Finale
nuovi colori. Attuali e di pari passo classici, per creare ambienti contem- Ligure. There are 200 new colours in all – both current and classic – and
poranei in grado di vincere la prova del tempo. Caratteristica di Orizzonti can be used to create contemporary environments that are sure to stand the
Ortogonali sono le possibilità di abbinamento: all’interno della stessa test of time. With Orizzonti Ortogonali the combination possibilities are
palette-storia oppure trasversalmente a tutto il catalogo. Perché la natura, varied, within the same palette-story or across the entire catalogue. Nature,
i borghi e le città suggeriscono un caleidoscopio variopinto, dal quale villages and cities in Italy offer such a kaleidoscopic range of colours, and
trarre quel che più ci piace. it is up to us to select the shades we like best. [Link]
I colori della collezione Orizzonti Ortogonali si ispirano alle vedute aeree dei paesaggi italiani. Sopra, da sinistra, le tinte marrone pandispagna,
verde sperato e nero corteccia richiamano rispettivamente Ragusa Ibla, il lago di Garda e Ventasso, in provincia di Reggio Emilia (sotto).
— The colours in the Orizzonti Ortogonali collection are inspired by aerial views of Italian landscapes. Above, left to right, biscuit brown, sage green
and bark black recall Ragusa Ibla, Lake Garda and Ventasso, in the province of Reggio Emilia (below).
Business Story

Marmo a 360˚
All Round Marble
Testo Chiara Maranzana
Foto Luca Rotondo per Abitare

Con Luce di Carrara il presidente di Henraux Paolo Carli presidia con passione
tutti i settori interessati alla nobile pietra: dopo l’arte e l’architettura, il design.
Affidato alla visione del direttore artistico Attila Veress  With Luce di Carrara
the CEO of Henraux Paolo Carli presides with passion over all the sectors in which
the noble stone is utilized: after art and architecture, design. Entrusted to the
vision of the artistic director Attila Veress

Sopra, Paolo Carli, presidente di Luce di Carrara, e Attila Veress, art director del brand. Nella pagina accanto: in alto, scorcio della cava
sul monte Altissimo; sotto, il nuovo showroom in fase di costruzione nella sede dell’azienda a Querceta su progetto di Archea Associati.
 Above, Paolo Carli, CEO of Luce di Carrara, and Attila Veress, art director of the brand. Facing page: top, view of the quarry on Monte
Altissimo; below, the new showroom under construction at the company’s headquarters in Querceta. It is designed by Archea Associati.

124
▶ Si deve allo chef Davide Oldani l’incontro tra Paolo Carli,
presidente e amministratore delegato di Henraux, società attiva
nel settore lapideo, e il trentatreenne designer transilvano Attila
Veress. Insieme stanno lavorando al rilancio di Luce di Carrara,
brand di rivestimenti, arredi e oggettistica in marmo acquisito da
Carli nel 2013: «Me lo ha ceduto Dante Venturini, che aveva crea-
to un sistema di catalogazione delle tipologie di marmo con un co-
dice a barre e intuito l’opportunità di utilizzare la rete distributiva
del comparto ceramico. Ma soprattutto aveva attivato collabora-
zioni con architetti del calibro di Norman Foster», ricorda. Perché
proprio al design era interessato Carli, già attivo nel campo del
contract con Henraux e in quello dell’arte con l’omonima Fonda-
zione, che bandisce un premio biennale internazionale di scultura.
«Copriamo tutta la filiera», è orgoglioso, «dall’estrazione in
cava alla lavorazione della pietra, fino all’installazione del prodot-
to finito», una realtà che vale 35 milioni di euro di volume d’affari
(quasi il 90% all’estero) e impiega 120 dipendenti. Della serie ‘l’u-
nione fa la forza’, tutti i materiali e le tecnologie impiegati da Hen-
raux per i progetti su misura sono a disposizione anche di Luce di
Carrara. Che punta sulla standardizzazione – ovviamente perso-
nalizzabile – per aprire nuovi mercati. Primo passo è stato la mes-
sa a punto di un catalogo in due volumi (Superfici e Oggetti) che
riorganizza le collezioni avviate qualche anno fa sotto la direzione
Sopra, due fasi di lavorazione del marmo: la tecnologia più avanzata (tra macchine a controllo numerico e robot) non ha sostituito
l’aspetto artigianale del processo, con le rifiniture ancora realizzate a mano. Sotto, da sinistra: la maniglia Bau, coprodotta con Olivari,
tra campioni di marmo proveniente da tutto il mondo; la lampada Terminal disegnata dall’art director di Luce di Carrara Attila Veress;
tre esempi di superfici connotate da finiture tridimensionali. Nella pagina accanto, la movimentazione di una bancata scavata dal monte
Altissimo, nel comune toscano di Seravezza.  Above, two phases in the working of marble: cutting-edge technology (including numerically
controlled machines and robots) has not replaced the artisanal aspect of the process, with the finishing still done by hand. Below, from
the left: the Bau handle, co-produced with Olivari, amongst samples of marble from all over the world; the Terminal lamp designed by Luce
di Carrara’s art director Attila Veress; three examples of surfaces with three-dimensional finishes. Facing page, the handling of a block
of marble in the quarry on Monte Altissimo, in the Tuscan municipality of Seravezza.
ph. Nicola Gnesi

126
artistica di Michael Anastassiades e guarda al futuro con un ap- contagiata dalla passione di Carli per la pietra («Non solo quella
proccio total look, riassunto dallo slogan Living marble. «Abbiamo che caviamo qui, facciamo ricerca in tutto il mondo») e declinata
cominciato a introdurre pezzi realizzati abbinando al marmo altri da Veress – e dai designer che ha coinvolto nell’avventura – fin
materiali», spiega l’art director Veress, «in parte realizzati interna- negli oggetti più piccoli: «Il marmo non è per tutti», chiosa, «ma
mente e in parte in collaborazione con altre aziende». È il caso abbiamo cercato di mettere a catalogo prodotti con diverse fasce
della maniglia Bau coprodotta con Olivari o delle lampade Termi- di prezzo, dalla vasca dei sogni a pezzi più minimali e abbordabi-
nal e Overtone, disegnate dallo stesso Attila per Luce di Carrara li, adatti per un acquisto d’impulso».
con inserti di cuoio.  The intermediary was the chef Davide Oldani, a common
Sul fronte rivestimenti, si punta su superfici tattili, lastre friend of Paolo Carli, CEO and managing director of Henraux, a
sottili (1,2 cm), grandi formati e finiture tridimensionali, con raffi- company working in the field of stone quarrying and processing,
natezze come la ripresa del motivo della parete Peak nelle gam- and the thirty-three-year-old Transylvanian designer Attila Veress.
be del tavolo Overlay di Simone Bonanni. «Il catalogo», è convin- Together they are working on the relaunch of Luce di Carrara, a
to Carli, «rappresenta bene la nostra capacità di lavorare il mar- brand of marble facings, furnishings and other objects acquired
mo, una materia dura e statica ma che se la sai modellare espri- by Carli in 2013. “It was sold to me by Dante Venturini, who had
me grande capacità creativa». Una sapienza coltivata da anni, created a system for the cataloguing of types of marble with a bar

127
Sotto, abrasivi per la levigatura e lucidatura delle

ph. Nicola Gnesi


lastre di marmo al termine dell’utilizzo. A sinistra,
dall’alto: chaise-longue Volute di Archea Associati;
vasca della collezione Sartoriale disegnata da
Federico Peri.  Below, abrasives for the smoothing
and polishing of the slabs of marble at the end of
their use. Left, from the top: Volute chaise-longue
by Archea Associati; bathtub from the Sartoriale
collection designed by Federico Peri.

code and sensed that there was an opportunity to use the distri- “partly produced in-house and partly in collaboration with other
bution network of the ceramic sector,” he recalls. But above all he companies.” Examples are the Bau handle co-produced with Oli-
worked with architects of the calibre of Norman Foster. For it was vari and the Terminal and Overtone lamps, designed by Attila him-
in fact design that interested Carli, already active in the field of self for Luce di Carrara with inserts of leather.
contract supply with Henraux and in that of art with the founda- On the facings front, the focus is on tactile surfaces, thin
tion of the same name, which awards a biennial international slabs (1.2 cm), large formats and three-dimensional finishes, with
prize for sculpture. refinements such as the use of the Peak wall motif in the legs of Si-
“We cover the whole supply chain,” he says with pride, mone Bonanni’s Overlay table. “The catalogue,” Carli is convinced,
“from the quarrying to the working of the stone, and all the way up “represents well our capacity to work marble, a hard and solid ma-
to the installation of the end product.” A business that has a turn- terial but one that if you know how to model it expresses great cre-
over of 35 million euros (almost 90% of it abroad) and employs ative potential.” An expertise cultivated over years, and strongly in-
120 people. In keeping with the maxim “there’s strength in unity”, fluenced by Carli’s passion for stone (“Not just what we quarry
all the materials and technologies employed by Henraux for its here. We do research all over the world”) and applied by Veress –
bespoke projects are also at the disposal of Luce di Carrara. and the other designers who have been involved in the venture –
Which is betting on standardization – obviously customizable – to in even the smallest objects: “Marble is not for everyone,” he adds,
open up new markets. The first step was the compilation of a cat- “but we have tried to include in the catalogue products with differ-
alogue in two volumes (Surfaces and Objects) that reorganizes ent price ranges, from your dream bathtub to more minimal and af-
the collections commenced a few years ago under the artistic di- fordable pieces, things that can be bought on impulse.” ■
rection of Michael Anastassiades and looks to the future with a © ALL RIGHTS RESERVED

total-look approach, summed up by the slogan ‘living marble’. “We


have started to introduce pieces made from a combination of
marble with other materials,” explains the art director Veress,

128
ABITARE AGC

TRASPARENZA TOTALE
TOTAL TRANSPARENCY
È super sostenibile il complesso di uffici progettato a Milano da Lombardini 22. Per il quale
AGC ha fornito vetri a ridotta impronta di carbonio — The Milan office complex designed by
Lombardini 22 is ultra-sustainable. AGC supplied its low carbon-footprint glass elements
Risparmio energetico, energie rinnovabili, accumulo dell’acqua piovana
hanno permesso al nuovo palazzo per uffici milanese Nervesa 21 di richie-
dere le certificazioni Leed Platinum e Well Gold. Riqualificazione di un
edificio anni Settanta nei pressi dello scalo di Porta Romana firmata da
Lombardini 22, il complesso è formato da due torri con facciate vetrate
che portano il marchio AGC e partecipano alla sostenibilità dell’intervento.
Si tratta infatti dei modelli Low-Carbon Stratophone Clearlite 66.2 e
Low-Carbon Planibel Clearlite, con un’impronta di carbonio ridotta del
40% rispetto agli standard precedenti. — Thanks to its energy-saving
features, use of renewable energy and provision of rainwater storage
facilities, the new Nervesa 21 office building in Milan is in a position to
apply for Leed Platinum and Well Gold certification. The complex, invol-
ving a 1970s building near the Porta Romana railyards that was redesi-
gned by Lombardini 22, is made up of two glass-fronted towers displaying
the AGC logo that contribute to the sustainability of the entire scheme.
These are in fact the Low-Carbon Stratophone Clearlite 66.2 and Sopra, le grandi vetrate consentono un dialogo con il territorio.
In alto, le facciate, scandite da elementi metallici. — Above, the large windows
Low-Carbon Planibel Clearlite models, with a carbon footprint that is create interaction with the surroundings. Top, the façades, featuring
40% lower than earlier standards. [Link] metal elements at regular intervals.
Dossier 629

Ufficio
Arredi modulari pensati per open space ad assetto variabile. Tra librerie
accessoriabili, sedute ergonomiche e pannelli fonoassorbenti che creano oasi
di privacy  Modular furniture designed for open-plan spaces with variable
layouts. Complete with accessory-bearing bookcases, ergonomic seating and
sound-absorbing panels that create oases of privacy
A cura di Benedetto Marzullo e Francesca Tagliabue 131
ARPER, RALIK, DESIGN ICHIRO IWASACHI Appartengono a un sistema componibile, che comprende anche pouf e panche, le poltrone
con tavolino incorporato. Rivestimento in tessuto completamente sfoderabile, base di polipropilene riciclato. Cm 88x89x40/66 h.
 The armchairs with built-in table belong to a modular system that also includes poufs and benches. Completely removable fabric
covering; recycled polypropylene base. 88x89 cm, height 40/66 cm. [Link]

RIMADESIO, SELF PLAN, DESIGN GIUSEPPE BAVUSO Sistema d’arredo, integrato nella boiserie Modulor. Perfetto per l’home office, lo
scrittoio con piano e schienale rivestiti in similpelle color argilla è liberamente posizionabile e accessoriabile con cassettini ed
elemento passacavi. Cm 225,6x52,5x21,6 h.  Furnishing system, integrated into the Modulor panelling system. The desk, which is perfect
for the home office, has a top and backrest covered in clay-coloured imitation leather. It can be freely positioned and accessorised with
drawers and a cable management element. 225.6x52.5 cm, height 21.6 cm. [Link]

132 © ALL RIGHTS RESERVED


FANTONI, PANORAMA, DESIGN UNSTUDIO Pensate per gli open space, le pareti divisorie da ufficio consentono di organizzare diverse isole
di privacy grazie a una serie di partizioni modulari di altezza differenziata e separé a lamelle orientabili. La composizione con piano di
lavoro per due persone, angolo meeting e area con tavolino sul lato opposto è lunga cm 544.  Designed for open spaces, these office
partition walls can be used to organise different islands of privacy thanks to a series of modular partitions of different heights, and
dividers with adjustable slats. The composition with work surface for two people, meeting corner and area with table on the opposite side
is 544 cm in length. [Link]

VITRA, ACX, DESIGN ANTONIO CITTERIO Sedia che si autoregola


in base al peso dell’utente. Gli elementi di comando di tutte
le funzioni sono integrati in un pannello sotto il sedile. In foto,
la versione Mesh, con schienale rivestito in poliestere riciclato.
Cm 65x78x40-53/97,5-110,5 h.  A chair that self-adjusts to suit
the user’s weight. The control elements for all the functions are
integrated into a panel under the seat. In the photo, the Mesh
version with backrest covered in recycled polyester. 65x78x40-
53/97.5-110.5 cm h. [Link]

© ALL RIGHTS RESERVED 133


LAGO, AIR SOFT, DESIGN DANIELE LAGO Sembra fluttuare nel
vuoto grazie alle gambe di vetro temperato extra chiaro il tavolo
con top di rovere centenario Wildwood Naturale. Cm 300x120x76 h.
Sedie Dangla rivestite con tessuto, design Luca De Bona – Lago
Studio.  The table with centenary Natural Wildwood oak top
appears to float in space thanks to its thin, extra-clear
tempered glass legs. 300x120 cm, height 76 cm. Dangla chairs
covered with fabric, design Luca De Bona – Lago Studio. [Link]

UNIFOR, X, DESIGN FOSTER+PARTNERS Scaffalatura per l’ufficio con struttura pavimento-soffitto e ripiani di frassino o di rovere.
Le mensole sono agganciate con fissaggi invisibili e possono trasferire l’alimentazione alla luce integrata, senza bisogno di cavi.
Cm 117,4-197,4x240-269 h (versione a 5 mensole); 270/300 h (6 mensole).  Office shelving with floor-ceiling structure and ash or oak
shelves. The shelves are attached with invisible fixings and can transfer power to the integrated light, without the need for cables.
117.4-197.4x240-269 h cm (5-shelf version); 270/300 h (6 shelves). [Link]

134 © ALL RIGHTS RESERVED


CAIMI, SNOWSOUND Tendaggio acustico realizzato su misura con tessuto Fiber 8. Effetto bouclé da un lato e rasato dall’altro, è composto
da fibre di poliestere ignifughe che consentono di controllare il rumore. La tenda, montata sul sistema Drapery con binario giuntabile fino
a cm 840, ha un’altezza massima di cm 400.  Acoustic curtains made to measure with Fiber 8 fabric. With a bouclé effect on one side and
plain on the other, it is made of fireproof polyester fibres for noise control. The curtain, mounted on the Drapery system with a jointed
track up to 840 cm, has a maximum height of 400 cm. [Link]

PEDRALI, BUDDYHUB DESK


DESIGN BUSETTI, GARUTI
REDAELLI Sistema modulare
composto da un sinuoso pannello
fonoassorbente perimetrale
che scandisce postazioni
singole favorendo isolamento
e concentrazione. Pensato per
gli open space, offre molteplici
configurazioni, anche dotate
di canalina per l’elettrificazione.
Tre le misure: cm 91,5x71,5x45-
140 h, 156,5x71,5x45-140 h,
157,5x70x73/140 h.  Modular
system composed of a sinuous
perimeter sound-absorbing panel
that marks out individual
stations, and is conducive to
isolation and concentration.
Designed for open spaces, it
offers multiple configurations,
and is also equipped with
an electrification duct. Three
sizes: 91.5x71.5x45-140 h cm,
156.5x71.5x45-140 h cm,
157.5x70x73/140 h. [Link]

© ALL RIGHTS RESERVED 135


HERMAN MILLER, FULD, DESIGN STEFAN DIEZ Sedia su ruote con
schienale di polipropilene leggermente flessibile, scocca di acciaio
e dettaglio salva pareti sulla parte posteriore. Nella versione con
gambe a Y è impilabile. Cm 66,5x53,1x44,5/81 h.  Chair on wheels
with slightly flexible polypropylene backrest, steel shell and wall-
protecting detail on the back. The version with Y-shaped legs is
stackable. 66.5x53.1x44.5/81 h cm. [Link]

PORRO, LOAD-IT, DESIGN WOLFGANG TOLK + CRS PORRO Libreria modulare di legno canneté naturale o tinto nero composta da pannelli con
pattern alternato orizzontale e verticale. Mensole portanti a L di acciaio piegato a freddo con finitura a cera e faretto opzionale lungo
il profilo elettrificato dotato di attacco magnetico. Singolo modulo cm 200x300 h.  Modular bookcase in natural or black-stained ribbed
wood made up of panels with alternating horizontal and vertical patterns. L-shaped load-bearing shelves in cold-bent steel with wax finish
and optional spotlight along the electrified profile fitted with magnetic attachment. Single module 200 cm, height 300 cm. [Link]

136 © ALL RIGHTS RESERVED


KNOLL, COLOURFOLD Mobile contenitore componibile di acciaio con elementi colorati da posizionare a piacere, creando una sequenza
di nicchie e cassetti. Disponibile anche con scrivania e sistema passacavi. Cm 80x40x72 h.  Modular steel storage unit characterised
by coloured elements to be positioned as desired, creating a sequence of niches and drawers. Also available with desk and cable
management system. 80x40 cm, height 72 cm. [Link]

DE PADOVA, R.I.G MODULES


DESIGN MIKAL HARRSEN Sistema
di scaffalature con scrittoio
e appendiabiti. Elementi portanti
di acciaio pieno verniciato a polvere
con finitura bianco goffrato e
alluminio; ripiani di fibre di legno ad
alta intensità. Cm 223x38,4x217,2 h.
 Shelving system with writing desk
and coat hanger. Load-bearing
elements in solid, powder-coated steel
with embossed white and aluminium
finish; high-intensity wood fibre
shelves. 223x38.4 cm, height 217.2 cm.
[Link]

© ALL RIGHTS RESERVED 137


PAOLO CASTELLI, LOUNGE U, DESIGN VITTORIO PARADISO Poltroncina
lounge con struttura di metallo curvato finitura nichel lucido e
seduta-schienale fluttuante in cuoio color sabbia o naturale.
Cm 65x65x42/76 h.  Lounge armchair with curved metal structure
in polished nickel finish and floating seat-backrest in sand-coloured
or natural leather. 65x65 cm, height 42/76 cm. [Link]

INFINITI, WAFFLE ENDLESS, DESIGN FAVARETTO&PARTNERS Sistema componibile di poltroncine e pouf con tavolini angolari. Telaio di
acciaio nero, piani d’appoggio di Mdf, rivestimento non sfoderabile. Integrabile con prese Usb o Schuco sotto le sedute. Singolo modulo,
cm 78,5x78,5x46,5 h.  Modular system of armchairs and poufs with corner tables. Black steel frame, MDF table tops, non-removable
covers. It can be fitted with USB or Schüco sockets under the seats. Single module, 78.5x78.5 cm, height 46.5 cm. infi[Link]

MINOTTI, LINHA STUDIO, DESIGN MARCIO


KOGAN/STUDIO MK27 Scrivania a ponte di
palissandro Santos tinto dark brown con top
di soli mm 16 di spessore a filo dei fianchi.
Vassoio portaoggetti di metallo con fondo
in cuoio posizionato in corrispondenza della
cassettiera. Cm 200x90x74 h.  Bridge-style
desk in dark-brown stained Santos rosewood.
The top is just 16 mm thick and fits flush
with the sides. Metal storage tray with leather
bottom positioned in correspondence with
the drawer unit. 200x90 cm, height 74 cm.
[Link]

138 © ALL RIGHTS RESERVED


USM MODULAR FURNITURE, USM HALLER Storico sistema composto di acciaio cromato e lamiera verniciata. Per una maggiore sicurezza
nell’ambito ufficio, è ora possibile integrare una serratura elettromeccanica azionabile tramite chiave magnetica o con app da smartphone,
anche condivisa. In foto, composizione con portavasi, cm 152,5x37,5x91,5 h.  Iconic system made from chrome-plated steel and painted
sheet metal. For greater security in the office environment, it is now possible to integrate an electro-mechanical lock operated via
a magnetic key or from a smartphone app, which can also be shared. In the photo, a composition with vase holder, 152.5x37.5 cm, height
91.5 cm. [Link]

POLTRONA FRAU, CERCLE, DESIGN LIEVORE ALTHERR, PARK Poltrona


girevole da ufficio su ruote con base di alluminio lucido a cinque razze
e monoscocca rivestita in pelle Frau, senza cuciture. Imbottitura in
poliuretano espanso e tessuto tecnico. Cm 66x64x44/132 h.  Swivel
office armchair on wheels with five-spoke polished aluminium base and
monocoque covered in Frau leather, without stitching. Upholstered in
polyurethane foam and technical fabric. 66x64 cm, height 44/132 cm.
[Link]

© ALL RIGHTS RESERVED 139


Dossier 629 Luci
Lampade-scultura, tubolari hi-tech
e binari miniaturizzati. Estetica
professionale adatta anche al contesto
domestico  Sculptural lamps, hi-tech
tubular systems and miniaturised
tracks. Professional aesthetics for
the home and office
A cura di Benedetto Marzullo e Francesca Tagliabue

ARTEMIDE, DREISPITZ, DESIGN HERZOG & DE MEURON Sistema


a sospensione con possibilità di installazione verticale o
orizzontale, è disponibile in diverse versioni e colori (oltre
al verde, anche nero e argento). A doppia emissione per
un’illuminazione diffusa o diretta, da cm 113,2x7,8x9,9.  This
suspension system for vertical or horizontal installation comes
in different versions and colours (in addition to green, also
black and silver). It offers dual emission for diffused or direct
lighting, and measures 113.2x7.8x9.9 cm. [Link]

LUCEPLAN, KOINÈ, DESIGN MANDALAKI STUDIO Piastra lineare FLOS, BLACK FLAG, DESIGN KONSTANTIN GRCIC Apparecchio
multipla con tre punti di discesa, a creare sistemi di diverse di alluminio articolato in tre segmenti per illuminare fino
lunghezze. La sorgente luminosa, con paralume di alluminio, a una distanza di 3,5 metri. Quando non serve si impacchetta
è dotata di una lente minerale che crea un fascio di luce sulla parete; aperto diventa un lungo braccio che si presta
concentrato e omogeneo, perfetto per il tavolo da lavoro. Anche a più configurazioni.  Aluminium fixture divided into three
in versione singola.  Multiple linear plate with three drop segments to illuminate up to a distance of 3.5 metres. When not
points, to create systems of different lengths. The light source, needed it can be stored against the wall; when opened out it
which has an aluminium lampshade, is equipped with a mineral becomes a long arm that lends itself to multiple configurations.
lens that creates a concentrated, uniform beam of light, perfect fl[Link]
for the work table. Also available in a single version. [Link]

© ALL RIGHTS RESERVED 141


AXOLIGHT, PARALELA, DESIGN NAHTRANG STUDIO Sistema ZUMTOBEL, TRAMAO Sospensione tecnica a luce diretta
modulare composto da cilindri di vetro borosilicato, connessi e indiretta accessoriabile con micro-riflettori per un fascio
da elementi metallici colorati. Qui in versione da parete, è direzionato. La copertura fonoassorbente di feltro elimina
disponibile anche a sospensione, sia orizzontale, sia verticale, i rumori di disturbo. Personalizzabile in 17 tonalità, misura
in diverse lunghezze: cm 29,7-93,6-118,6; diametro cm 3. cm 170x3,4-61,8x6,5.  Technical suspension lamp with direct
 Modular system made up of borosilicate glass cylinders, and indirect light that can be accessorised with micro-reflectors
connected by coloured metal elements. Shown here in the to produce a more concentrated beam. The sound-absorbing
wall version, it is also available as a horizontal or vertical felt cover eliminates unwanted noise. Customisable in 17 colours,
suspension lamp of different lengths: 29.7, 93.6 and 118.6 cm; it measures 170x3.4-61.8x6.5 cm. [Link]
diameter 3 cm. [Link]

IGUZZINI, LIBERA Sistema a luce diretta/indiretta composto KARMAN, AIRTEK ONE, DESIGN EDMONDO TESTAGUZZA Sistema
da bacchetta luminosa, giunto di ottone e base. Può essere a sospensione in alluminio naturale semilucido, oppure nero
installato anche in versione plug&play, alimentato dalla presa matt, con mini-spot Led posizionabili liberamente. Lunghezza
di corrente. L’ottica miniaturizzata di soli cm 1,5 ad alte cm 97-132; cavi di sospensione max cm 213 h.  Suspension
prestazioni lo rende adatto ai luoghi di lavoro. Cm 68,4-273,6. system in semi-shiny natural aluminium, or matt black, with
 Direct/indirect light system made up of a luminous rod, a freely positionable mini LED spotlights. Length 97-132 cm; max
brass joint and a base. It can also be installed as a plug&play suspension cable height 213 cm. [Link]
version, powered from the mains socket. The high-performance,
miniaturised bulb unit of just 1.5 cm makes it suitable for
workplaces. 68,4-273,6 cm. [Link]

142 © ALL RIGHTS RESERVED


LODES, CONO DI LUCE, DESIGN RON ARAD Sospensione NEMO, UNTITLED MINI LINEAR, DESIGN BERNHARD OSANN Lampada
composta da un cono di Pyrex trasparente che racchiude un da scrivania in alluminio che, grazie alla particolare ottica
circuito stampato flessibile. Grazie alla trama ottica e alle linear Led, garantisce elevato comfort visivo negli ambienti di
sovrapposizioni del foglio di Pcb inserito al suo interno, lavoro. Cm 20x57 h.  Aluminium desk lamp whose special linear
una volta accesa svela un decoro a intreccio.  Suspension LED bulb unit provides a high degree of visual comfort in working
lamp with a transparent Pyrex cone enclosing a flexible environments. 20 cm, height 57 cm. [Link]
printed circuit. When turned on, it produces a decorative
woven pattern thanks to the optical texture and the overlaps
of the PCB sheet inserted inside. [Link]

OLUCE, CALAMAIO-298, DESIGN CERVELLIERI, DI LORENZO, DAVIDE GROPPI, MAGIA, DESIGN MICHELE GROPPI Tubolare
MONTINI Lampada da scrivania di metallo composta da due a sospensione dimmerabile a luce diffusa. L’utilizzo di una lente
sottili tubi collegati tra loro tramite un giunto che consente convessa permette di celare la fonte creando un effetto
l’orientamento della testa. La fonte luminosa Led è posizionata di trasparenza assoluta: la lente non è usata per focalizzare,
all’estremità del tubolare superiore e offre un fascio di luce ma per modificare la percezione dell’oggetto. Cm 140; diametro
puntuale. Cm 17x37 h.  Metal desk lamp made up of two thin cm 5.  Dimmable tubular suspension lamp for diffused lighting.
tubes connected to one another by a joint that allows the head The use of a convex lens allows the source to be concealed,
to be positioned as required. The LED light source, located creating an effect of absolute transparency: the lens is not used to
at the end of the upper tube, produces a precise beam of light. focus the light, but to change the way the item is perceived.
17 cm, height 37 cm. [Link] 140 cm, diameter 5 cm. [Link]

© ALL RIGHTS RESERVED 143


PLATEK, RIPPLE, DESIGN JAN VAN LIERDE Applique in&outdoor OCCHIO, GIOIA EQUILIBRIO Lampada da scrivania ad anello Led con
di vetro soffiato trasparente con base di alluminio. Grazie alla doppia emissione luminosa. Grazie al Touchless control è possibile
scanalatura del diffusore, sulla parete vengono proiettati infiniti – con un semplice gesto della mano – orientare la luce verso l’alto
cerchi concentrici con un raggio molto ampio rispetto alla fonte. o verso il basso, nonché regolare potenza e temperatura della
Diametro cm 9-12x13-16.  Indoor and outdoor wall fixture in luce. In bianco e nero opaco o con finiture metalliche. Diametro
transparent blown glass with aluminium base. Thanks to the cm 30x62-96 h.  LED ring desk lamp with dual light emission. The
grooved pattern of the diffuser, infinite concentric circles Touchless control makes it possible to direct the light upwards or
are projected onto the wall with a very large radius compared downwards with a mere gesture of the hand, and also to regulate the
to the source. Diameter 9-12x13-16. [Link] power and temperature of the light. It comes in matt black and white
or in metallic finishes. Diameter 30 cm, height 62-96 cm. [Link]

ph. Omar Sartor

REGGIANI, OUTLINE Sistema a binario miniaturizzato che ERRATA CORRIGE


garantisce un’elevata flessibilità compositiva. Disponibile Il vaso di Simas pubblicato sullo scorso
in quattro finiture (bianco opaco goffrato, nero opaco numero di ottobre a pag. 164 è il modello
goffrato, oro spazzolato e bronzo anodizzato), può ospitare Henges (sopra), che misura cm 38x55x42
miniproiettori a 24V (diametro cm 2,2-4,3).  Miniaturised track h. Ci scusiamo con i lettori e con gli
system that offers a high level of compositional flexibility. interessati.  The Simas vase on page 164
It comes in four finishes (embossed matt white, embossed matt of the October issue is the Henges model
black, brushed gold and anodised bronze), and can accommodate (above), measuring 38x55 cm; height 42 cm
24V mini projector lamps (diameter 2.2-4.3 cm). [Link] and not as stated. We apologise to readers
and everyone involved.

144 © ALL RIGHTS RESERVED


by Alternative-Group

RICHIEDI IL
CATALOGO GRATUITO Progetta insieme a noi la casa dei tuoi sogni
La ricetta perfetta per gli ambienti ArredissimA?
Qualità Made in Italy, amore per il Design, cura dei dettagli
e progettazione su misura.

Progettazione Garanzia
gratuita 5 ANNI

[Link]
On Show

Mike Kelley
Kandors Full Set (detail), 2005-2009

ph. Fredrik Nilsen, Pinault Collection, © Mike Kelley Foundation for the Arts, © ADAGP, Paris, 2023

Ghost and Spirit


Bourse de Commerce, Paris ▷ through 19 February 2024
Bianco Frassino
Collezione Platino

Porte antibatteriche
per la sicurezza
della vostra casa

La qualità e l’innovazione
di SPAZIOQUADRO,
insieme alla foglia
LongLife® di Luxpan,
sono in grado di offrire
prodotti antibatterici,
durevoli e di design.

un marchio di G&A porte s.r.l. Luxpan S.r.l.


Via Appia Km 136, 130 Via Bergamo, 55
Itri Latina (LT) Capriate San Gervasio (BG)
[Link] [Link]
Torna il più importante appuntamento
per i professionisti del mondo dei materiali, tecnologie
e servizi dedicati al costruire naturale
e alla salubrità dell’abitare!

Inquadra il QR
e scopri la 35° edizione!
Area Expo Workshop
Convegni Academy
bre con il Corriere della Sera 2 € (Corriere della Sera € 1,50 + Living € 0,50). Non vendibile separatamente – ISSN 2499-4812 (OnLine)

N. 11

ISSUE
SPECIAL
ANNIVERSARY
W W [Link]
2023
10 ANNI
INSIEME

L’8 novembre con il Corriere della Sera 2 € (Corriere della Sera € 1,50 + Living € 0,50). Non vendibile separatamente – ISSN 2499-4812 (OnLine)

W W [Link]

2023

DALL’8
ISSUE

NOVEMBRE
Living festeggia i suoi primi

IN EDICOLA
SPECIAL

e tre copertine da collezione


ANNIVERSARY

10 anni con un numero speciale

[Link]
APPUNTAMENTO

Potrebbero piacerti anche