Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
ANALEKTA KRUPTOFERRHS
–––––––––––––– 10 ––––––––––––––
–––––––––––––– 10 ––––––––––––––
volume
volume II
ILILGRANDE
GRANDE INGRESSO
INGRESSO
Edizione italiana rivista, aggiornata e ampliata
Edizione italiana rivista, aggiornata e ampliata
Grottaferrata2014
Grottaferrata 2013
Grottaferrata 2014
The Great Entrance, Rome 2004
© Pontificio Istituto Orientale, Roma
Monastero Esarchico
00046 Grottaferrata (RM) – Corso del Popolo, 128
INTRODUZIONE
PRIMA PARTE
L’INGRESSO DEI MISTERI
CAPITOLO I
IL RITO OGGI E I SUOI PRECEDENTI STORICI ............................... “ 93
I. L’ODIERNO SVOLGIMENTO DEL RITO ........................................................................ “ 93
4 Sommario
CAPITOLO II
L’INNO DEI CHERUBINI .................................................................................... “ 155
I. I CANTI BIZANTINI PER IL GRANDE INGRESSO ................................................... “ 155
1. Testi dei tropari bizantini per il Grande Ingresso ................................. “ 156
2. Varianti testuali del Cheroubikòn................................................................... “ 158
2.1. L’originale greco e le sue varianti ............................................................. “ 158
2.2. Varianti delle versioni slave .......................................................................... “ 163
2.3. Varianti della versione armena .................................................................... “ 165
3. Tema dell’Inno Cheroubikòn ........................................................................... “ 168
4. Origine dei canti bizantini per il Grande Ingresso ............................... “ 174
4.1. Cheroubikòn e Cenae tuae ............................................................................ “ 174
4.2. Cenae tuae .............................................................................................................. “ 175
4.3. Il Cheroubikòn tra Costantinopoli, la Siria e Gerusalemme ...... “ 181
4.3.1 L’ingresso del Cheroubikòn a Costantinopoli ................................. “ 181
4.3.2 Un’origine antiochena? ................................................................................ “ 181
4.3.3 Un canto hagiopolita passato a Costantinopoli? ............................ “ 182
4.3.4 Due canti propri di Gerusalemme:
l’inno dell’“abluzione delle mani” e l’inno “dei santi” .............. “ 184
4.4. Nunc virtutes caelorum ................................................................................... “ 190
4.5. Sileat omnis caro................................................................................................. “ 191
4.6. Altri tropari bizantini per il Grande Ingresso ...................................... “ 198
5. Esecuzione del canto per il Grande Ingresso .......................................... “ 199
5.1. Chi eseguiva il Cheroubikòn? ...................................................................... “ 199
5.2. Il presbitero celebrante cantore del Cheroubikòn............................. “ 202
5.3. La triplice ripetizione del Cheroubikòn o dell’Alleluia ................ “ 203
II. LA FORMA ORIGINARIA DEL CANTO BIZANTINO
DEL GRANDE INGRESSO: UN TENTATIVO DI RICOSTRUZIONE...................... “ 206
CAPITOLO III
LA PREGHIERA DELL’INNO CHERUBICO......................................... “ 257
1. Titolo della preghiera ........................................................................................... “ 258
2. Apparizione tardiva della preghiera nella Liturgia bizantina ........ “ 261
2.1. La preghiera è una apologia......................................................................... “ 261
2.2. Critica interna: segni di composizione tardiva .................................. “ 262
2.3. Assenza della preghiera in alcune fonti antiche ............................... “ 263
2.4. Posto assegnato alla preghiera dalle rubriche .................................... “ 264
3. Storia della preghiera nell’eucologio bizantino .................................... “ 268
3.1. Il ramo italico della recensione pre-iconoclasta ............................... “ 269
3.2. La recensione pre-iconoclasta a Costantinopoli............................... “ 270
3.3. Adozione del Nemo dignus nel formulario di CHR ....................... “ 271
3.4. La testimonianza di s. Teodoro Studita ................................................. “ 274
4. Provenienza della preghiera ............................................................................. “ 274
4.1. Argomento liturgico ......................................................................................... “ 275
4.2. Argomento patristico ....................................................................................... “ 276
4.3. L’argomento eucologico di Verhelst........................................................ “ 278
Sommario 7
CAPITOLO IV
L’INCENSAZIONE E IL LAVABO .................................................................. “ 303
I. L’INCENSAZIONE.......................................................................................................... “ 303
1. Il ministro del rito .................................................................................................. “ 305
2. Luogo e oggetto dell’incensazione .............................................................. “ 308
3. Successiva evoluzione del rituale dell’incensazione:
tentativo di ricostruzione ................................................................................... “ 312
4. Formule recitate durante l’incensazione ................................................... “ 314
TAVOLA III: Prospetto del rito dell’incensazione .......................................... “ 316
II. IL LAVABO ..................................................................................................................... “ 319
1. Il lavabo nelle fonti antiche ............................................................................. “ 319
2. Il lavabo nella Liturgia bizantina .................................................................. “ 321
3. I partecipanti al rito............................................................................................... “ 323
3.1. Liturgia pontificale............................................................................................ “ 323
3.2. Liturgia presbiterale ......................................................................................... “ 325
4. Collocazione del lavabo nella Liturgia bizantina ................................ “ 326
4.1. Fonti antiche ......................................................................................................... “ 326
4.2. Fonti posteriori al XII secolo ...................................................................... “ 328
4.3. Particolarità regionali ...................................................................................... “ 330
4.3.1. Salento ................................................................................................................. “ 330
4.3.2. Calabria ............................................................................................................... “ 331
4.3.3. Athos / Grecia .................................................................................................. “ 332
5. Formule recitate al lavabo ................................................................................ “ 332
6. La scomparsa del lavabo nella Liturgia presbiterale ......................... “ 337
8 Sommario
CAPITOLO V
LA PROCESSIONE CON I DONI .................................................................. pag. 342
1. La disposizione liturgica delle antiche chiese di Costantinopoli “ 342
1.1. L’area del santuario .......................................................................................... “ 346
1.2. Lo skeuophylakion............................................................................................ “ 353
2. La processione vero “Ingresso” nelle fonti antiche ............................ “ 359
3. Percorso della processione ............................................................................... “ 361
3.1. Il De ceremoniis (X secolo) ......................................................................... “ 362
3.2. La versione latina di Leone Toscano (a. 1173/4) ............................. “ 364
3.3. Teodoro Balsamone († 1214) ...................................................................... “ 366
4.4. Il trattato De officiis (ca. 1350-1360) ..................................................... “ 367
5. Chi partecipa alla processione ........................................................................ “ 370
6. Oggetti portati in processione ......................................................................... “ 376
7. Ordine della processione ................................................................................... “ 380
8. Il Grande Ingresso nella pietà popolare .................................................... “ 382
Excursus 2: L’aer - epitàphios............................................................................. “ 387
1. Evoluzione dell’aer-epitàphios e dell’antimension ............................ “ 387
2. Il Grande Ingresso e la processione funebre di Cristo ...................... “ 389
CAPITOLO VI
FORMULE SECONDARIE
NEL RITO DEL GRANDE INGRESSO ...................................................... “ 393
1. Formule nei libri greci del XX e XXI secolo......................................... “ 393
2. Formule nel Činovnik .......................................................................................... “ 395
3. Formule individuali .............................................................................................. “ 396
3.1. Cheroubikòn ......................................................................................................... “ 396
3.2. Sal 133,2 ................................................................................................................. “ 397
3.3. Salmo 50 e formule che precedono l’Ingresso .................................. “ 398
3.4. Trisagion, Sanctus, tropari penitenziali, ecc. ..................................... “ 400
3.5. Le commemorazioni cantate durante la processione ..................... “ 403
3.5.1. Le fonti ................................................................................................................ “ 404
3.5.2. Probabile origine ed evoluzione delle commemorazioni ........ “ 405
3.6. I Sall 23,7 e 117,26a (27a) ........................................................................... “ 411
3.7. “Benedite, santi” ................................................................................................ “ 413
3.7.1. Significato della monizione ..................................................................... “ 413
3.7.2. “Benedite, santi” al Grande Ingresso ................................................. “ 418
3.7.3. Origine della monizione “Benedite, santi” ..................................... “ 419
3.8. Le commemorazioni dei ministri quando entrano nel santuario “ 421
3.9. Deposizione, ricoprimento ed incensazione dei doni.................... “ 421
3.9.1. Presentazione dei doni ................................................................................ “ 421
Sommario 9
CAPITOLO VII
UNA “PREGHIERA DI OFFERTORIO” AL GRANDE INGRESSO? “ 443
1. La natura del rito .................................................................................................... “ 444
2. L’Historia Ecclesiastica di Germano ......................................................... “ 446
3. Il posto della preghiera della prothesis in JAS greco......................... “ 446
4. Argomenti testuali in alcuni manoscritti
di un rito di prothesis al Grande Ingresso ................................................ “ 449
5. Resti nella Liturgia odierna del rito di prothesis all’ingresso ..... “ 451
5.1. Commemorazioni nella Liturgia presbiterale .................................... “ 451
5.2. Nella Liturgia episcopale .............................................................................. “ 451
5.3. L’intenzione di preghiera del diacono .................................................... “ 460
6. Argomenti dalle fonti letterarie anteriori ai più antichi eucologi “ 462
7. La riforma latinizzante dell’arcivescovo Angelo di Rossano ....... “ 463
8. Un tentativo di sintesi .......................................................................................... “ 464
SECONDA PARTE
L’ACCESSUS AD ALTARE
INTRODUZIONE....................................................................................................... “ 469
CAPITOLO VIII
IL DIALOGO DOPO L’INGRESSO DEI DONI ..................................... “ 475
10 Sommario
CAPITOLO IX
LA LITANIA DOPO IL GRANDE INGRESSO...................................... “ 517
1. Le aitēseis nelle fonti antiche.......................................................................... “ 519
2. Scopo originario delle petizioni dell’“Angelo di pace” ................... “ 525
3. Il problema delle aitēseis in CHR e BAS ................................................. “ 529
3.1. Argomenti dalla liturgia comparata ......................................................... “ 530
3.2. La testimonianza dei commentari liturgici bizantini ..................... “ 537
3.3. Argomenti dagli eucologi .............................................................................. “ 539
4. Verso le origini della synaptē con le aitēseis
nella Liturgia eucaristica .................................................................................. “ 542
4.1. Possibile influsso dei PRES ......................................................................... “ 542
4.2. Congedo dei non comunicanti .................................................................... “ 547
4.3. Ricerca di una simmetria strutturale?..................................................... “ 548
5. Composizione delle aitēseis............................................................................. “ 552
Sommario 11
6. Varianti testuali nella litania bizantina dopo il Grande Ingresso pag. 557
Conclusioni ..................................................................................................................... “ 566
CAPITOLO X
LA PREGHIERA DELLA PROSKOMIDĒ ................................................ “ 568
1. Il testo ........................................................................................................................... “ 568
2. La preghiera della proskomidē è una preghiera di offertorio? ..... “ 569
2.1. L’intenzione introduttoria della litania .................................................. “ 569
2.2. Titolo della preghiera....................................................................................... “ 570
2.3. Crux interpretum: un problema testuale ............................................... “ 570
2.3.1. La soluzione moderna in base alla punteggiatura ....................... “ 573
2.3.2. L’interpretazione del testo proposta da Juan Mateos ................ “ 574
2.4. Scopo della preghiera ...................................................................................... “ 576
3. Paralleli in altre liturgie ...................................................................................... “ 577
4. Significato ed evoluzione del titolo della preghiera ........................... “ 579
5. La preghiera della proskomidē era una oratio veli? ........................... “ 589
6. La preghiera della proskomidē in BAS ..................................................... “ 590
7. L’ekphōnēsis della preghiera ........................................................................... “ 597
8. Collocazione originaria della preghiera nella Liturgia ..................... “ 601
9. Origini della preghiera della proskomidē di CHR .............................. “ 602
CAPITOLO XI
IL BACIO DI PACE E IL CREDO ................................................................... “ 604
I. IL BACIO DI PACE.......................................................................................................... “ 605
1. Il posto della pax nella tradizione bizantina ........................................... “ 608
2. Evoluzione delle formule e delle rubriche del bacio di pace
nell’eucologio bizantino .................................................................................... “ 609
2.1. Il saluto e l’invito prima della pax ........................................................... “ 611
2.2. La professione di fede trinitaria................................................................. “ 616
2.2.1. Nei manoscritti greci ................................................................................... “ 617
2.2.2. Nei manoscritti slavi .................................................................................... “ 618
2.2.3. Una particolarità del Salento bizantino ............................................. “ 618
2.2.4. Origine della professione di fede trinitaria ..................................... “ 621
2.3. Il Sal 17, 2-3a ....................................................................................................... “ 622
2.4. Il bacio ..................................................................................................................... “ 625
2.5. Formule che accompagnano il bacio ...................................................... “ 629
2.5.1. “Cristo è in mezzo a noi” / “Lo è e lo sarà” ................................... “ 629
2.5.2. La preghiera del bacio di pace ............................................................... “ 630
3. La scomparsa del bacio di pace ..................................................................... “ 634
II. IL CREDO ..................................................................................................................... “ 636
12 Sommario
ADDENDA..................................................................................................................... “ 695
INDICI
Elenco cronologico dei manoscritti liturgici................................................ “ 700
Indice dei manoscritti citati ................................................................................... “ 731
Indice analitico ............................................................................................................. “ 742
ABBREVIAZIONI E SIGLE
Mus = Le Muséon
Nahtigal, Euchologium Sinaiticum = R. Nahtigal, Euchologium Sinaiti-
cum. Starocerkvenoslovanski glagolski spomenik, II Del: Tekst s ko-
mentarjem, Ljubljana 1942.
New Finds = Holy Monastery and Archdiocese of Sinai, The New Finds
of Sinai, Atene 1999.
Nevostruev - Gorskij, писание = K. Nevostruev - A. Gorskij, писа-
ние славянских рукописей Московской Синодальной и лиотеки,
Mosca 1855-1917.
Nicephori Refutatio = Nicephori Patriarchae Constantinopolitani Refuta-
tio et Eversio Definitionis Synodalis anni 815, ed. J. M. Featherstone
(CCSG 33), Turnhout 1977.
Niceta Choniates, “Thesaurus” = Niceta Choniates, “Thesaurus orthodo-
xae fidei I, 24. Synodus Graece Ecclesiae circa illa verba ‘Tu es qui
offers ...’”, PG 140, 137-202.
Nicétas Stéthatos, Opuscules = Nicétas Stéthatos, Opuscules et lettres, ed.
J. Darrouzès (SC 81), Paris 1961.
Nikiforova, з истории инеи = A. Ju. Nikiforova, з истории и-
неи в Византии. имногра и еские памятники VIII-XII вв. из со-
рания монастыря святой катерины на Синае, Mosca 2012.
Nikol’skij, став = K. Nikol’skij, Пособие к изучению устава бого-
служения Православной церкви, St. Petersburg 19006.
Novellae = Corpus Iuris Civilis III: Novellae, ed. R. Schoell - G. Kroll,
Berlin 1895 (Heidelberg 1954).
OC = Oriens Christianus
OCA = Orientalia Christiana Analecta
OCP = Orientalia Christiana Periodica
ODB = The Oxford Dictionary of Byzantium, edd. A. P. Kazhdan & A.-M.
Talbot I-III, New York - Oxford 1991.
OKS = Ostkirchliches Studien
Olivier, Répertoire = Répertoire des bibliothèques et des catalogues de
manuscrits grecs de Marcel Richard. Troisième édition entièrement re-
fondue par J.-M. Olivier, Turnhout 1995.
Orlov, Литургия = M. I. Orlov, Литургия святаго Василия Великого...
Первое крити еское издание, St. Petersburg 1909.
OSyr = L’Orient Syrien
Pallas, “Édifice cultuel” = D. Pallas, “L’édifice cultuel chrétien et la litur-
gie dans l’Illyricum oriental” in Actes du Xe Congrès International
Abbreviazioni e sigle 35
Parenti, “Messa romana” = Id., “Lo studio e la storia della messa romana
nella prospettiva della liturgia comparata: alcuni esempi”, EO 25
(2008), 193-226.
Parenti, “Messale” = Id., “Il ‘Messale’ Messina gr. 107 e il ‘Calendario’
siciliano in caratteri greci”, SOC 12 (2008), 93-113.
Parenti, “Osservanza liturgica” = Id., “Osservanza liturgica e vita mona-
stica a Grottaferrata nell’ultimo quarto del ‘500” in Parenti - Velkov-
ska, Mille anni, 203-251.
Parenti, “Proskomidhv” = Id., “Nota sull’impiego del termine Prosko-
midhv nell’eucologio Barberini gr. 336 (VIII sec.)”, EL 103 (1989),
406-417.
Parenti, “Regional history” = Id., “Towards a Regional History of the
Byzantine Euchology of the Sacraments”, EO 27 (2010)[2011], 109-
121.
Parenti, “Testo dell’anafora” = Id., “Osservazioni sul testo dell’anafora di
Giovanni Crisostomo in alcuni eucologi italo-greci (VIII-XI secolo)”,
EL 105 (1991), 120-154.
Parenti, “Vittoria” = Id., “La «vittoria» nella chiesa di Costantinopoli del-
la Liturgia di Crisostomo sulla Liturgia di Basilio” in Parenti, A Orien-
te ed Occidente, 27-73.
Parenti - Velkovska, “Bessarion” = S. Parenti - E. Velkovska, “A Thir-
teenth Century Manuscript of the Constantinopolitan Euchology. Grot-
taferrata G.b. I, alias of Cardinal Bessarion”, BBGG III s. 4 (2007),
175-196.
Parenti - Velkovska, Mille anni = S. Parenti - E. Velkovska, Mille anni di
“rito greco” alle porte di Roma. Raccolta di saggi sulla tradizione li-
turgica del Monastero italo-bizantino di Grottaferrata (AK 4), Grotta-
ferrata 2004.
Parpulov, Byzantine Psalters = G. R. Parpulov, Toward a History of Byz-
antine Psalters, I-II. Dissertation, University of Chicago, Ill. 2004
(UMI Dissertation Services), Ann Arbor 2006.
Pasini, Bibliografia = C. Pasini, Bibliografia dei manoscritti greci del-
l’Ambrosiana (1857-2006)(Bibliotheca Erudita 30), Milano 2007.
Passarelli, Eucologio Cryptense = G. Passarelli, L’eucologio Cryptense
G.b. VII (sec. X) (∆Anavlekta Blatavdwn 36), Thessalonikê 1982.
Patrich, “Transfer of Gifts in Palestine” = J. Patrich, “The Transfer of
Gifts in the Early Christian Churches of Palestine: Archaeological and
Literary Evidence for the Evolution of the ‘Great Entrance’” in Pèleri-
nages et lieux saints dans l’Antiquité et le Moyen Âge. Mélanges of-
ferts à Pierre Maraval, edd. B. Chevallier - Caseau, J.-C. Cheynet, V.
Abbreviazioni e sigle 37
Soteriou, “Provqesi"” = Id., “ÔH Provqesi" kai; to; Diakoniko;n ejn th'/ ajr-
caiva/ ∆Ekklhsiva/”, Qeologiva 18 (1940), 76-100.
Sozomène, Histoire ecclésiastique = Sozomène, Histoire ecclésiastique.
Livres VII-IX, ed. G. Sabbah et Alii (SC 516), Paris 2008.
SR = Slu'e/bnik=, Roma 1956.
Srawley, History of the Liturgy = J. H. Srawley, The Early History of the
Liturgy, Cambridge 19492.
ST = Studi e Testi
tefanescu, Illustration des liturgies = J. D. tefanescu, L’illustration des
liturgies dans l’art de Byzance et de l’Orient, Bruxelles 1936.
Stri evi , “Djakonikon” = Dj. Stri evi , “Djakonikon i protezic u rano-
hris an kim crkvama”, Starinar, ser. 4, 9 (1958), 59-66.
Stri evi , “Iconografia” = Id., “Iconografia dei mosaici imperiali a San
Vitale”, Felix Ravenna 29 (1959), 5-27.
Strittmatter, “Missa Grecorum” = A. Strittmatter, “‘Missa Grecorum’.
‘Missa Sancti Iohannis Crisostomi’. The Oldest Latin Version Known
of the Byzantine Liturgies of St. Basil and St. John Chrysostom”, Tra-
ditio 1 (1943), 79-137.
Strittmatter, “Missa Treverensis” = Id., “Missa Treverensis seu Sancti Si-
meonis Syracusani”, Studia Gratiana 14 (1967), 495-518.
Strittmatter, “Synapte” = Id., “Notes on the Byzantine Synapte”, Traditio
10 (1954), 51-108.
Studies Robert Taft = Eujlovghma. Studies in Honor of Robert Taft SJ, edd.
E. Carr, S. Parenti, A. A. Thiermeyer, E. Velkovska (SA 110 = Ana-
lecta Liturgica 17), Roma 1993.
Symeon, Liturgical Commentaries = St. Symeon of Thessalonika, The
Liturgical Commentaries, edited and translated by S. Hawkes-Teeples
(Studies and Texts 168), Toronto 2011.
Synaxarion of Evergetis = The Synaxarion of the Monastery of the Theo-
tokos Evergetis. March - August, The Movable Cycle. Text and Trans-
lation by R. H. Jordan (Belfast Byzantine Texts and Translations 6.6),
Belfast 2005.
Synodicon I-II = The Synodicon in the West Syrian Tradition, ed. A.
Vööbus (CSCO 367 / Scriptores Syri 161), Louvain 1975 [= I]; The
Synodicon in the West Syrian Tradition translated by A. Vööbus
(CSCO 368 / Scriptores Syri 162), Louvain 1975 [= II].
SVTQ = St. Vladimir’s Theological Quarterly
42 Abbreviazioni e sigle
Taft, “Liturgy of Maximus” = Id., “Is the Liturgy Described in the Mysta-
gogia of Maximus Confessor Byzantine, Palestinian, or Neither?”,
BBGG III s. 8 (2011), 223-370.
Taft, “Liturgy of the Great Church” = Id., “The Liturgy of the Great
Church. An Initial Synthesis of Structure and Interpretation on the Eve
of Iconoclasm”, DOP 34-35 (1980-1981), 45-75 = Taft, Liturgy in
Byzantium, I.
Taft, “Note on Some Manuscripts” = Id., “A Note on Some Manuscripts
of the Liturgy of Saint John Chrysostom”, OCP 35 (1969), 257-260.
Taft, “Offertory” = Id., “Toward the Origins of the Offertory Procession
in the Syro-Byzantine East”, OCP 36 (1970), 73-107.
Taft, “Offertory Chant” = Id., “A Proper Offertory Chant for Easter in
some Slavonic Manuscripts”, OCP 36 (1970), 437-448.
Taft, Oltre l’Oriente e l’Occidente = Id., Oltre l’Oriente e l’Occidente.
Per una tradizione liturgica viva (Pubblicazioni del Centro Aletti 21),
Roma 1999.
Taft, “Psalm 24 at the Transfer of Gifts” = Id., “Psalm 24 at the Transfer
of Gifts in the Byzantine Liturgy: A Study in the Origins of a Liturgi-
cal Practice” in The Word in the World. Essays in Honor of Frederick
L. Moriarty, S.J., edd. R. J. Clifford and G. W. MacRae, Cambridge,
MA 1973, 159-177.
Taft, “Ringraziamento” = Id., “Ringraziamento”, SOC 16/1 (2012), 50-56
[risposta a Parenti, “Lascito di Robert Taft”].
Taft, Rito bizantino = Id., Il rito bizantino. Una breve storia, trad. M.
Campatelli (Pubblicazioni del Centro Aletti), Roma 2012.
Taft, “Saints Lives and Liturgy” = Id., “Eastern Saints’ Lives and Litur-
gy: Hagiography and New Perspectives in Liturgiology,” in In God’s
Hands. Essays on the Church and Ecumenism in Honour of Michael A.
Fahey, S.J., edd. Jaroslav Z. Skira and Michael S. Attridge (Bibliothe-
ca Ephemeridum Theologicarum Lovaniensium 199), Louvain 2006,
33-53.
Taft, “Skeuophylakion” = Id., “Quaestiones disputatae: The Skeuophyla-
kion of Hagia Sophia and the Entrances of the Liturgy Revisited”, Part
I, OC 81 (1997) 1-35; Part II, OC 82 (1998) 53-87.
Taft, “Textual Problems” = Id., “Textual Problems in the Diaconal Ad-
monition before the Anaphora in the Byzantine Tradition”, OCP 49
(1983), 340-365.
Taft, “Women at Church” = Id., “Women at Church in Byzantium:
Where, When – and Why”, DOP 52 (1998), 27-87.
Abbreviazioni e sigle 45
––––––––––
1
E. Farrugia, “Look Back in Gratitude. Robert Francis Taft, S.J., Born January 9, Turns
Sixty” in Studies Robert Taft, 1-23: 23.
2
V. Poggi, “Duecento numeri sull’Oriente Cristiano. Storia e preistoria di Orientalia Chri-
stiana Analecta”, OCP 42 (1976), 5-27: 5-6.
3
“Never was so much written about so little for so few”. L’adagio di Churchill suona:
“Never have so few decided so much for so many”, cfr. Taft, “Ringraziamento”, 50.
4
Prima edizione nel 1975, seconda nel 1978, terza nel 1994, quarta nel 2004. Traduzione
russa: стоия литургии свт. оанна латоуста. т. . Великий вход: история пере-
нецения даров и других предана орал ных инов, ер. с. англ. . олованова, О ск
2010; traduzione rumena: O Istorie a Liturghiei Sfântului Ioan Gur de Aur II: Transferul
darurilor i celelalte rituri preanaforale. Partea 1, Intrarea cea Mare, Cluj-Napoca 2012.
50 Prefazione
––––––––––
8
Cfr. Pott, Réforme liturgique byzantine.
9
Cfr. Koumarianos, “Liturgical Rebirth”, 119-144.
10
Cfr. M. Mojze , Il movimento liturgico nelle chiese bizantine. Analisi di alcune ten-
denze di riforma nel XX secolo (BELS 132), Roma 2005.
52 Prefazione
Stefano Parenti
––––––––––
11
Cfr. Taft, History IV, XXIII, quindi Taft, History V, 39 e VI, 57-58.
12
Taft, “Ringraziamento”, 51.
13
Cfr. Taft, History II, IX.
INTRODUZIONE
––––––––––
1
A. Grillo, La nascita della liturgia nel XX secolo (Leitourgia 3), Assisi 2003.
2
“... appliquer à l’étude des documents ecclésiastiques de l’Orient et spécialement des li-
turgies orientales, les méthodes de recherche scientifique utilisées en Occident”: L. Beau-
duin, Une oeuvre monastique pour l’union des Églises, Abbaye du Mont-César 1925, 22;
cfr. R. Loonbeek, J. Mortiau, Un pionnier: Dom Lambert Beauduin (1873-1960). Liturgie
et Unité des chrétiens I (Recuil de travaux d’histoire et de philologie 7/12), Louvain-la-
Neuve - Chevetogne 2001, 616.
3
Baumstark, Liturgie comparée; cfr. E. Lanne, “Les dix leçons de liturgie comparée
d’Anton Baumstark au Monastère d’Amay-sur-Meuse en 1932: leur contexte et leur pu-
blication” in Acts Baumstark, 145-162.
4
Ne è un esempio lo spazio esiguo accordato alla liturgia comparata anche quando ci si
viene ad occupare di epistemologia liturgica, cfr. S. Maggiani, “Epistemologia liturgica.
Come studiare l’azione liturgica?” in Liturgia opus Trinitatis. Epistemologia liturgica.
Atti del VI Congresso Internazionale di Liturgia. Roma, Pontificio Istituto Liturgico, 31
ottobre - 3 novembre 2001, a cura di E. Carr (SA 133 / Analecta Liturgica 24), Roma
2001, 151-186: 165-166; cfr. anche Parenti, “Messa romana”, 194.
5
M. Biedermann, “In memoriam Dr. P. Hieronymus Engberding”, OKS 18 (1969), 200-
204; “Engberding, Hieronymus”, LTK 3, 645 (H. Kaufhold).
54 Introduzione
––––––––––
6
Taft, “In Memory of Juan Mateos”, 265-297.
7
Mateos, Lelya - apra.
8
Mateos, Typicon.
9
G. Winkler, “The Achievements of the Pontifical Oriental Institute in the Study of Ori-
ental Liturgiology” in Il 75° anniversario del Pontificio Istituto Orientale. Atti delle cele-
brazioni giubilari, 15-17 ottobre 1992, edd. R. F. Taft - J. L. Dugan (OCA 244), Roma
1994, 116-141; per la situazione attuale della ricerca al PIO si legga la diagnosi di Parenti,
“Lascito di Robert Taft”, 35-49: 44.
10
Bornert, Commentaires, 2-3; Schulz, Byzantine Liturgy, XIII.
11
Mateos, Célébration, 7-173 = Id., “Psalmodie”; Id., “Évolution historique de la liturgie
de s. Jean Chrysostome ” POC 15 (1965), 333-351; 16 (1966), 133-161; 17 (1967), 141-
176; 18 (1968), 305-325; 20 (1970), 97-122; Mateos, Célébration, 174-181 = Mateos,
“Deux problèmes”, 248-255.
Introduzione 55
zione o dell’edizione degli slu ebniki una volta detti “di Varlaam Ku-
tinskij” e “di Antonio Romano”40. Gli slu ebniki di S. Pietroburgo so-
no descritti on-line41 e altri sono disponibili in trascrizione informati-
ca42. Tra i testi moderni Sr. Vassa Larin ha pubblicato, tradotto e in
parte commentato la descrizione della Liturgia patriarcale a Gerusa-
lemme verso la metà del XVII secolo messa per iscritto nel Proskini-
tarij dal pellegrino russo Arsenij Suchanov43.
Per la tradizione slavo-meridionale già nel 1985 Elena Koceva
pubblicava a Sofia un’edizione fotografica dello slu ebnik di Eutimio
di T rnovo (1375-1393)44. Infine, proprio mentre questa introduzione
prendeva forma, Nina Glibeti ha presentato presso il PIO di Roma la
tesi dottorale dal titolo The History of the Divine Liturgy Among the
South Slavs: The Oldest Cyrillic Sources (13th-14th c.) che speriamo
diventi presto un libro.
––––––––––
51
Larin, “Bishop Minister of the Prothesis”.
52
Pallas, “Édifice cultuel”; Id., “Illyricum oriental”; Patrich, “Transfer of Gifts in Pales–
tine”; Ruggieri, “Barriera presbiterale”.
53
Parenti, “Proskomidhv”, cfr. Taft, History V, 86.
54
Taft, “Skeuophylakion” I-II; History VI, 544-548.
55
Afanas’eva, Литургия реждеосвя енн х; “Особенности”; Zheltov, “ ин ожест-
венной литургии”.
56
Taft, “Baumstark Revisited”, 207, cfr. A. Baumstark, “Das Gesetz der Erhaltung des
Alten in liturgisch hochwertige Zeit”, Jahrbuch für Liturgiewissenschaft 7 (1927), 1-23.
Tuttavia, Baumstark non fu lo scopritore della “legge”, enucleata già nel 1912 da Adrian
Fortescue nello studio The Mass. A Study of the Roman Liturgy, New York 1912 (1930),
270, citato da F. West, The Comparative Liturgy of Anton Baumstark (Joint Liturgical
Studies 31), Nottingham 1995, 27 nota 6.
Introduzione 61
II. LE FONTI
2. Traduzioni antiche
Una delle più importanti fonti per la storia dei riti eucaristici della
Grande Chiesa è la traduzione latina del manoscritto di BAS un tempo
conservato nel monastero di Johannisberg in Rheingau-Gebirge nei
pressi di Mainz, e andato disperso nell’incendio che devastò il cenobio
all’inizio del XIX secolo65. Nel corso del ‘500 la versione è stata pub-
blicata più volte: nel 1546 a Mainz a cura di Georg Witzel (1501-
1573)66, poi ripresa dallo stesso autore in un’opera stampata – sempre
a Mainz – nel 155567 e ristampata a Parigi nel 1560 nella raccolta di
testi liturgici curata dal canonico Jean de Saint-André68. Indipendente-
mente da Witzel, che aveva dato alle stampe anche una traduzione te-
desca di CHR69, la versione latina di Johannisberg veniva pubblicata
ancora a Mainz nel 1546 da Johannes Cochlaeus (Dobneck)70. La data
del manoscritto di Johannisberg non è nota, ma presenta comunque
una Liturgia pontificale della Grande Chiesa di Costantinopoli che ri-
––––––––––
65
LEW, LXXXIV.
66
Liturgia S. Basilii Mag. nuper e tenebris eruta, et in lucem nunc primum edita. Cum
Praefatione Georgij Vuicelij, Excusum Maguntiae, Anno, M.D.XLVI. Sull’opera cfr. G.
Richter, Die Schriften Georg Witzels bibliographisch bearbeit. Nebst einigen bischer un-
gedruckten Reformationsgedachten und briefen Witzels (Veroffentlichungen des Fuldaer
Geschichtsvereins 10), Fulda 1913, 82, n. 68; L. Pralle, “Die Volksliturgischen Bestre-
hungen des Georg Witzel”, Jahrbuch fur das Bistum Mainz 3 (1948), 224-242; sull’auto-
re: K. Rohmann, “Georg Witzel, Ein Altkatholik des sechszehnten Jahrhunderts. Werken
und Werk eines (fast) vergessenen Reformtheologen”, Internationale kirchliche Zeitschrift
90 (2009), 209-239; P. L. Sauer, “Die alte Kirche ist die wahre – Die wahre Kirche is die
alte. Georg Witzels ökumenische Wegweisung”, ibid., 240-260.
67
Exercitamenta syncerae pietatis multo saluberrima, inter quae lector habes Liturgiam
seu Missam S. Basilii Mag. recognitam ..., Mainz 1555, ff. Aiiij - Dij.
68
J. De Saint-André, Liturgiae seu Missae Sanctorum Patrum, Paris 1560.
69
Der heiligen Messen brauch wie er in der alten Kyrchen vor tausent jaren gewesen. Aus
S. Joan. Chrysostomo verdeutscht, Mainz 1540.
70
Cochlaeus, Speculum, 117-132. Sull’autore (1479-1522) si rimanda agli studi di R.
Baümer, Johannes Cochlaeus (1479-1522). Leben und Werk im Dienst oder Katholischen
Reform (Katholischen Leben und Kirchenreform im Zeitalter der Glaubensspaltung 40),
Münster in Westfalen 1980; Id., “Johannes Cochlaeus und die Reform der Kirche” in Re-
formatio ecclesiae. Beiträge zu kirchlichen Reformbemühungen von der Alten Kirche bis
zur Neuzeit. Festgabe für Erwin Iserloh, ed. R. Baümer, Paderborn 1980, 333-354.
64 Introduzione
––––––––––
71
Sul codice di Isidoro Pyromalos si veda Taft, “Skeuophylakion I”, 67-74 e History VI,
544-548.
72
A. Strittmatter, “The ‘Barberinum S. Marci’ of Jacques Goar. Barberinianus graecus
336”, EL 47 (1933), 329-367: 330-331 nota 2, ha identificato, per quanto possibile, i ma-
noscritti utilizzati da Goar.
73
Su Ambrogio Pelargus (1493-1561) vd. H. Smolinsky, “Ambrosius Pelargus, OP
(1493/94-1561)” in Katholische Theologen der Reformationszeit Bd. 4., ed. E. Iserloh,
Münster 1987, 75-96; A. Strittmatter, “Missa Treverensis seu Sancti Simeonis Syracusa-
ni”, Studia Gratiana 14 (1967), 508-509 nota 39.
74
Pelargus, Liturgia, f. A2v.
75
Sulla vita di Simeone vd. I. Heikkilä, Vita des S. Symeonis Treverensis. Ein hochmittel-
alterlicher Heiligenkult im Kontext, Academia Scientiarum Fennica, Helsinki 2002.
76
Jacob, Formulaire, 265. Il manoscritto con CHR non va confuso con il lezionario greco
portato a Treviri da Simeone e ancora lì conservato insieme ad altre reliquie del santo: S.
G. Engberg, “Trier and Sinai: Saint Symeon’ Book”, Scriptorium 59 (2005), 132-146; R.
Schorta, “Biretum S. Symeonis. Eine mittelalterliche Gewandreliquie und ihre Hüllen” in
Sancta Treveris. Beiträge zu Kirchenbau und bildender Kunst im alten Erzbistum Trier.
Festschrift für Franz J. Ronig zum 70. Geburtstag, Hrsg. M. Embach et alii, Trier 1999,
609-624.
Introduzione 65
––––––––––
77
Jacob, Formulaire, 264; approfondita analisi presso A. Heinz, “Die lateinische Überset-
zung der Chrysostomus-Liturgie von Ambrosius Pelargus OP (1541)” in Qusiva aijnevsew",
127-155.
78
Radle, “Sinai Greek NE/MG 22”, 169-211.
79
M. Coll i Alentorn, “Un Català, promotor de la traducció llatina de la Litúrgia de Sant
Joan Crisòstom,” Miscel·lània litúrgica catalana 1 (1978), 49-52.
80
Jacob, “Toscan” e, in particolare, Jacob, “Concélébration”.
81
D. Ioannis Chrysostomi Missa graecolatina. D. Erasmo Roterodamo interprete, Pari-
siis ... Anno M.D.XXXVI, testo riprodotto in Goar2, 89-94 (Aliud exemplar liturgiae
Chrysostomi eius operibus insertum); cfr. anche LEW, LXXXV-LXXXVI. Sulle vicende
dell’edizione e i testi utilizzati vd. Jacob, “Édition érasmienne”.
82
Strittmatter, “Missa Graecorum”. In precedenza il saggio era apparso su EL 55 (1941),
2-73.
83
Pubblicata da Jacob, “Otrante”.
66 Introduzione
3. Versioni orientali
Nel volume Crusostomikav con gli atti del congresso tenuto a Ro-
ma nel 1907 per il IX centenario della morte di s. Giovanni Crisosto-
mo, Bacha ha pubblicato una versione araba di CHR85 e Aucher una
traduzione italiana di CHR armeno86 già edita in armeno da Catergian
e Dashian87. Per il georgiano abbiamo le versioni pubblicate da Tarch-
ni vili e Jacob88.
––––––––––
84
Jacob, “Otrante”; Engdahl, Beiträge.
85
Bacha, “Versions arabes”, 405-471.
86
Aucher, “Versione armena”, 359-404
87
Liturgien bei der Armeniern, 353-384.
88
Tarchni vili, Liturgiae ibericae; Jacob, “Version géorgienne”.
89
Jacob, “Toscan”, 117-120; F. J. Leroy, L’homilétique de Proclus de Constantinople.
Tradition manuscrite, inédits, études connexes (ST 247), Città del Vaticano 1967, 339-
345.
90
La bibliografia su Goar è indicata da K. Ch. Felmy, “Jacques Goar und die Deutung der
Göttlichen Liturgie in Rußland” in Unser ganzes Leben Christus unserm Gott überant-
worten. Studien zur ostkirchlichen Spiritualität. Fairy v. Lilienfeld zum 65. Geburtstag,
Hg. P. Hauptmann (Kirche im Osten, Monographienreihe 17), Göttingen 1982, 315-331.
91
J. Goar, sive Rituale Græacorum complectens ritus et ordines Divinæ Li-
turgiæ, Officiorum, Sacramentorum, Consecrationum, Benedictionum, Funerum, Oratio-
num &c. cuilibet personæ, statui, vel tempori congruos, juxta usum Orientalis Ecclesiæ
..., Venezia 1647, editio secunda expurgata & accuratior, Venezia 1730 (Graz 1960).
Introduzione 67
l’altra nel contesto della riforma più generale avviata dopo l’843. Inol-
tre, la pubblicazione del Sinai ME/MG 22 ha fornito coordinate crono-
logiche più alte e sicure, in particolare per la diffusione della “nuova
recensione”.
5.2. Informazioni rubricali negli eucologi
A causa della distribuzione dei ruoli nelle celebrazioni liturgiche e
degli ovvi problemi connessi al lavoro di copia dei manoscritti, se
comparato con il testo delle edizioni moderne e contemporanee, il for-
mulario della Liturgia nei primi eucologi appare decisamente sobrio.
In origine i vari elementi che compongono un formulario eucaristico
completo – preghiere presidenziali, diakonikà (cioè litanie e altre for-
mule di competenza del diacono), eccetera – erano copiati separata-
mente in altrettanti manoscritti destinati al vescovo/presbitero o al dia-
cono, e non riuniti insieme in un testo “plenario” usato da tutti indi-
stintamente. Le parti del diacono si trovavano nel diakonikòn, le pre-
ghiere del celebrante erano raccolte in un altro libro (o almeno in
un’altra sezione dell’eucologio), mentre le rubriche o le brevi formule
a tutti note spesso erano lasciate alla tradizione o alla memoria del mi-
nistro.
Quindi nell’eucologio il formulario originale delle Liturgie era co-
stituito da una serie di preghiere, una dietro l’altra, secondo l’ordine di
lettura durante la celebrazione, senza quasi nessuna rubrica eccetto,
forse, per i lemmi introduttori di questa o quella preghiera. Dalla clas-
sificazione dei manoscritti di CHR proposta da André Jacob, risulta
che questo tipo di formulario molto conciso sarebbe caratteristico dei
manoscritti di Costantinopoli e della Grecia117. Ne deriva che le poche
fonti di Costantinopoli provviste di rubriche sono davvero preziose
per la ricostruzione del rito proprio della cattedrale o “Grande Chie-
sa”. Si tratta della versione latina di BAS conservata nel manoscritto
di Johannisberg e del testo greco molto vicino al codice di Isidoro Py-
romalos e CHR nella versione di Leone Toscano. Per il resto, se vo-
gliamo conoscere il cerimoniale liturgico proprio della Capitale, biso-
gna fare affidamento su altri testimoni.
Nell’Italia bizantina la situazione era differente. Tranne nei più an-
tichi manoscritti, dalla seconda metà del X secolo abbiamo eucologi
che integrano numerose rubriche nel testo stesso della Liturgia, anche
––––––––––
117
Cfr. Jacob, Formulaire, 29.
72 Introduzione
contrario di quanto già nel XV secolo avveniva nelle isole greche del
Mediterraneo, dove la tendenza era piuttosto di provvedere il testo li-
turgico di rubriche complete e dettagliate. Vi è poi il “fenomeno carsi-
co” delle formule minori che affiorano in qualche periferia per poi rie-
mergere dopo un paio di secoli nei libri della Grande Chiesa124. E' un
fenomeno tutt’altro che raro per il quale bisogna trovare una spiega-
zione più convincente del topos ormai logoro degli “scambi monasti-
ci”, come se fossero soltanto i monaci a viaggiare. Il problema è molto
avvertito quando formule minori, tropari o altre particolarità regionali
sono comuni a periferie liturgiche tra loro distanti, come, per esempio,
l’Italia ellenofona e la Slavia orthodoxa meridionale e orientale125.
Certamente a livello di macro-strutture del formulario alcune caratteri-
stiche sono riconducibili per entrambe le aree alla tradizione hagiopo-
lita126, ma per le formule “minori”, occorre tenere presente la dialetti-
ca, testimoniata dagli stessi libri liturgici, fra tradizione orale e codifi-
cazione scritta. E' possibile, infatti, che alcune formule minori appa-
rentemente periferiche siano in realtà tradizioni costantinopolitane che
alcune chiese della provincia aveva messo per iscritto. Questo il qua-
dro che abbiamo avuto presente quando, con prudenza, ci è toccato
formulare conclusioni basate sugli eucologi.
––––––––––
124
Per esempio l’ingiunzione “Benedite, santi” e la formula del saluto di pace “Cristo è in
mezzo a noi”, cfr. i capitoli VI §§ 3.7., 3.7.2, VIII § 5 e XI § 2.5.1.
125
Parenti, “ ист р лова- спенского”, 3-26.
126
S. Parenti, “Il ciclo delle ‘letture quotidiane’ nell’eucologio slavo del Sinai”, BBGG III
s. 6 (2009), 313-316; Id. “Cattedra Barberini”, 149-168. Secondo M. Zheltov il centro di
mediazione tra Slavia orthodoxa e Medio Oriente sarebbe Salonicco: “The Rite of Eucha-
ristic Liturgy in the Oldest Russian Leitourgika (13th-14th Centuries) in Inquiries, 293-
309: 309.
74 Introduzione
––––––––––
127
Per i salteri si rimanda alla recente monografia di Parpulov, Byzantine Psalters.
128
Cfr. Aland, Kurzgefasste Liste.
129
E. Velkovska, “Lo studio dei lezionari bizantini”, EO 13 (1996), 253-271.
130
Cfr. E. Velkovska, “Il Praxapostolos A.b. V di Grottaferrata” in Parenti - Velkovska,
Mille anni, 1-20; Andreou, Praxapostolos.
131
Cfr. Parenti, “Inno Sighsavtw”, 191-199.
132
Prophetologium; II.1-2, ed. S. G. Engberg, Copenhagen 1980-1981. A. Rahlfs, “Die
alttestamentlichen Lektionen der griechischen Kirche”, Nachrichten der kgl. Gesellschaft
der Wissenschaften zu Göttingen, philologisch-historische Klasse (1915) 28-136 = “Die
alttestamentlichen Lektionen der griechischen Kirche” in Mitteilungen der Septuaginta
Unternehmen der Königlichen Gesellschaft der Wissenschaften zu Göttingen, Berlin
1915, 122-230; C. Høeg - G. Zuntz, “Remarks on the Prophetologion” in Quantulacum-
que. Studies Presented to K. Lake, edd. R. P. Casey, S. Lake, A. K. Lake, London 1937,
189-226; G. Zuntz, “Das byzantinische Septuaginta-Lektionar (‘Prophetologion’)”, Class-
ica et Mediaevalia 17 (1956), 183-198; S. G. Engberg, “The Greek Old Testament Lec-
tionary as a Liturgical Book”, Université de Copenhague, Cahiers de l’Institut du Moyen-
âge grec et latin 54 (1986), 39-48; J. Miller, “The Prophetologion: The Old Testament of
Byzantine Christianity?” in The Old Testament in Byzantium. Selected Papers from a
Symposium held Dec. 2006 at Dumbarton Oaks, edd. P. Magdalino & R. Nelson, Wa-
shington, DC 2010, 55-76; R. F. Taft, “Were There Once Old Testament Readings in the
Byzantine Divine Liturgy? Apropos of an Article by Syssie Gudrun Engberg”, BBGG III
s. 8 (2011), 271-311.
Introduzione 75
politana, poteva trovare posto anche nel sinassario, il volume che rac-
coglieva brevi notizie agiografiche relative ai santi del giorno. A que-
sta tipologia editoriale appartiene – con altri – il codice Gerusalemme,
Staurou 40, databile al 945-959, che Juan Mateos ha pubblicato sotto
il nome non proprio esatto – ma accettabile per quei tempi – di “typi-
kòn” della Grande Chiesa133.
Per la prospettiva comparata in cui si muove il presente studio, ol-
tre alle fonti proprie del rito costantinopolitano e più generalmente bi-
zantino, sono state di grande utilità alcune fonti della tradizione litur-
gica hagiopolita. Anzitutto il formulario di JAS nell’edizione di Mer-
cier e in quella recentissima di Kazamias dai manoscritti rinvenuti sul
Sinai134, quindi lo Staurou 43, libro plenario con gli uffici della setti-
mana santa e la settimana pasquale copiato a Gerusalemme nel 1122,
più noto come “Typikòn dell’Anastasis”135. Importante è anche il Р
gr. 44 (già Sinai gr. 50), un codice del IX secolo con 16 propria mis-
sarum per la Liturgia della Parola di JAS136, insieme ai libri hagiopoli-
ti conservati in lingua georgiana: il lezionario, l’okt chos e l’innario
di S. Saba137. Sono fonti indispensabili per lo studio delle modalità di
esecuzione della salmodia nel rito cattedrale di Gerusalemme, al quale
Helmut Leeb ha dato un contributo fondamentale138.
7. Le diataxeis139
La penuria di rubriche nei manoscritti più antichi porta a conclude-
re che in origine il rituale della Grande Chiesa era trasmesso da una
tradizione non scritta. Nel XII secolo appare però un nuovo genere di
––––––––––
133
Mateos, Typicon I-II. Per la datazione cfr. A. Luzzi, “Precisazioni sull’epoca di forma-
zione del Sinassario di Costantinopoli”, RSBN 36 (1999)[2000], 75-91.
134
Mercier, Saint Jacques; Kazamias, Leitourgiva ∆Iakwvbou.
135
Pubblicato da Papadopoulos-Kerameus, ∆Anavlekta, 3-254.
136
Ed. Thibaut, Monuments; si veda anche S. Verhelst, Le lectionnaire de Jérusalem. Ses
traditions judéo-chrétiennes et son histoire. Suivant l’index des péricopes évangeliques,
conclu par le sanctoral du Sin. géo. 58 novus (Spicilegii Friburgensis Subsidia 24), Fri-
bourg 2012, 159-160, 223.
137
Rispettivamente: Tarchni vili, Lectionnaire; Hymnaire de Saint-Sabas; Hymnes de la
Résurrection I-III.
138
Leeb, Gesänge von Jerusalem. Ringrazio il Dr. Leeb che gentilmente mi ha messo a di-
sposizione il suo lavoro prima ancora della pubblicazione [R.F.T].
139
Sulle ditaxeis si veda: R. F. Taft, “Mount Athos: A Late Chapter in the History of the
‘Byzantine Rite’”, DOP 42 (1988), 179-194: 192-194 = id., Liturgy in Byzantium and Be-
yond, IV, e soprattutto Rentel, Diataxis of Gemistos, la cui pubblicazione è attesa negli
OCA; Rentel, “Origins”, 363-385; cfr. anche la voce “ иатаксис” in П 14, Mosca
2006, 628-629 (S. Iu. Akitin); Zheltov, “Slavonic Translation”, 346-352.
76 Introduzione
berini gr. 316, sulla quale torneremo più avanti147 e della fine del se-
colo seguente è la diataxis monastica copiata in testa all’eucologio
EBE 662148. Krasnosel’cev ha pubblicato dal codice Sinod. gr.
275 (381) una diataxis gemella del manoscritto ateniese, databile al
1285-1309149. Una terza diataxis correlata alle due precedenti si trova,
inedita, nel Vaticano gr. 782 (ff. 215r-219r)150. Le tre fonti descrivono
la Liturgia celebrata da un presbitero con un diacono. Un’altra diataxis
monastica dello stesso periodo, che Dmitrievskij ha pubblicato da un
codice della sua biblioteca privata (oggi Р gr. 811)151, esibisce
molte somiglianze con la più tardiva diataxis del Sabas 305 / Р gr.
423 (cfr. più avanti).
Per il XIV secolo abbiamo le rubriche del rotolo Athos Esphigme-
nou 34 del 1306152 che, secondo André Jacob, sembra mettere insieme
un tradizionale formulario liturgico di Costantinopoli con una diataxis
dello stesso tipo trascritta nell’Athos Panteleimon 5924 (XIX sec.)153.
Quest’ultimo codice contiene soltanto la prothesis154.
Fra le diataxeis medievali quella ascritta a Filotheos Kokkinos, pa-
triarca di Costantinopoli nel 1353-1354 e di nuovo nel 1364-1367, ha
esercitato un’influenza determinante sullo sviluppo della Divina Litur-
gia bizantina155. Filotheos mise per iscritto la diataxis mentre era egu-
meno della Grande Lavra sull’Athos, tra la primavera del 1342 e il
giugno 1345, prima di diventare metropolita di Eraclea nel 1347. Il
dato si ricava dall’intestazione della diataxis nel codice Athos Pante-
––––––––––
147
Ed. Jacob, Formulaire, 392-393.
148
Kalaïtzidis, EBE 662, 73-79, pubblicata in precedenza con molte omissioni in Trem-
pelas, Leitourgivai, 1-16 col. sinistra.
149
Krasnosel’cev, атериалы, 18-29; cfr. anche l’edizione parziale in Mansvetov, и-
трополит иприан, Appendice I, I-IV.
150
Jacob, Formulaire, 439 nota 6.
151
Dmitrievskij III, 117-121. La diataxis è rilegata con una copia manoscritta del typikòn
di S. Saba datata da Dmitrievskij (ibid., 116) al XIII secolo.
152
Dmitrievskij II, 262-269.
153
Jacob, Formulaire, 439.
154
Krasnosel’cev, атериалы, 9-15; cfr. Jacob, Formulaire, 439-440. E' possibile che il
codice di Panteleimon sia la copia moderna di manoscritti più antichi. I formulari di JAS e
di PETR sono pressoché identici a quelli del Parigi suppl. gr. 476 del XIV/XV secolo:
Mercier, Saint Jacques, 136, Codrington, Peter, 12, 13.
155
Per la bibliografia su Filotheos Kokkinos (ca. 1300 - ca. 1377/8) cfr. ODB III, 1362 (A.
M. Talbot) e Rentel, “Origins”, 368 ss. Sull’attività liturgica da lui svolta vd. R. F. Taft,
“Mount Athos: A Late Chapter in the History of the ‘Byzantine Rite’”, DOP 42 (1988),
179-194: 192-194. La diataxis diaconale per la vigilia domenicale e festiva attribuita a
volte a Filotheos (Goar2, 1-8; PG 154, 745-766) è a lui anteriore e dipende dal typikòn
detto di S. Saba.
78 Introduzione
––––––––––
156
La datazione dipende da Rentel, Diataxis of Gemistos, 49-50.
157
Trempelas, Leitourgivai, 1 (col. destra): Mevllwn oJ iJereu;" th;n qeivan ejpitelei'n mu-
stagwgivan ojfeivlei ... ejgkrateuvesqaiv te mikro;n ajfæ eJspevra" ...
158
Rentel, Diataxis of Gemistos, 20. Comunque l’espressione ... ejgkrateuvesqaiv te mi-
krovn non sembra riferirsi necessariamente all’astinenza dai rapporti coniugali, quanto
piuttosto ad una frugalità nella refezione e forse – o soprattutto – nel bere. Sulla continen-
za richiesta al clero secolare nei giorni in cui presta servizio liturgico si veda P. Viscuso,
“Sexual Intercourse and the Priesthood: Late Byzantine Views on Marriage and Ordina-
tion”, Byzantine Studies Conference, Abstracts of Papers 23, 1997, 67.
159
Trempelas, Leitourgivai, 1-16 col. destra (Athos Panteleimon 770); Krasnosel’cev,
атериалы, 37-79 e Dmitrievskij II, 272-295 (Athos Vatopedi 133 [744] del 1354-
1365). Rentel, Diataxis of Gemistos, 46-48 e 51-55 ha emendato le edizioni di Trempelas
e Krasnosel’cev; comparazione tra le due recensioni: ibid., 55-58. Su i manoscritti della
diataxis di Filotheos vd. ibid., 38-58; cfr. anche Zheltov, “Slavonic Translation”, 346-348.
160
T. I. Afanas’eva, “ вопросу о редак иях славянского перевода диатаксиса па-
триарха ило ея оккина”, ревняя ус 29 (2007), 67-85; S. I. Panova, Диатаксис
патриарха ило ея оккина в славянской книжной традиции XIV-XV вв. ингво-
текстологи еское исследование, Dissertazione dottorale presso l’Università di Stato di
Mosca, 2009.
161
Zheltov, “Slavonic Translation”, 345-349.
162
Su Eutimio e la sua opera cfr. Ka u niacki, Werke des Euthymius (la diataxis è pubbli-
cata alle pp. 283-306); втимиев служе ник.
163
Ed. Krasnosel’cev, атериалы, 37-79, corrisponde alla versione vulgata che spesso
si incontra nei manoscritti liturgici russi quali il Sinod. sl. 344 (601) alias slu ebnik
del metropolita Cipriano, cfr. Zheltov, “Slavonic Translation”, 348-350. Sulla vita, l’ope-
Introduzione 79
––––––––––
ra e l’attività liturgica di Cipriano si veda Getcha, Réforme liturgique, con bibliografia an-
teriore, da integrare però con le osservazioni di Larin, Hierarchal Liturgy, 133-134 nota 4.
164
Sul documento: Jacob, “Lettre patriarcale”, 143-163 (attribuisce la lettera al patriarca
Michele III [1170-1178)]) e Polidori, “Lettera patriarcale”, 191-220 (attribuzione a Co-
sma I [1075-1081] o a Eustazio Garidas [1081-1084]).
165
Vaticano gr. 1978 (non datato), Grottaferrata A.a. X.2 (a. 1475), Harley 5669
(1472/1484).
166
AiJ qei'ai Leitourgivai tou' aJgivou ∆Iwavnnou tou' Crusostovmou, Basileivou tou' Megav-
lou, kai; hJ tw'n Prohgiasmevnwn. Germanou' ∆Arciepiskovpou Kwnstantinoupovlew" ÔIs-
toriva ∆Ekklhsiastikh; kai; mustikh; qewriva, Roma 1526. L’editio princeps è ristampata
in Swainson, Greek Liturgies, 101-187, da dove verrà citata. Al Doukas è dedicato l’VIII
capitolo del volume di D. J. Geanakoplos, Greek Scholars in Venice. Studies in the Diss-
emination of Greek Learning from Byzantium to Western Europe, Cambridge, MA, 1962,
223-255; le pp. 247-248 riguardano l’editio princeps delle Liturgie, inoltre, si veda: E.
Legrand, Bibliographie Hellénique des XVe et XVIe siècles, ou description raisonnée des
ouvrages publiés en grec [ou] par des Grecs aux XVe et XVIe siècles, accompagnée de
notices biographiques, tables chronologiques, notes, documents et index I, Paris 1885
(1962), 192-195; F. Niutta, “Libri greci a Venezia e a Roma” in Il libro italiano nel Cin-
quecento: produzione e commercio. Catalogo della mostra. Biblioteca Nazionale Centrale,
Roma 28 ottobre - 16 dicembre 1989, Roma 1989, 77-98: 88 (riproduzione a colori), 90;
80 Introduzione
––––––––––
Layton, Greek Books in Italy, 28 e fig. 27, 63 e fig. 55, 131, 144, 145, 226 (scheda), 277-
278 (figg. 170-171), 291, 525-526.
167
P. Mateji , “500th Anniversary of the Wallachian First Imprint: Historical Context
and Significance”, е и 1 (2009), 9-18. Devo la referenza a Nina Glibeti [S.P.].
168
In ordine cronologico: Habert, ∆Arcieratikovn dal Parigi gr. 1362; A. Papadopoulos-
Kerameus, Diavtaxi" th'" tou' patriavrcou Leitourgiva" pw'" givnetai ejn th'/ Megavlh/ ∆Ek-
klhsiva/, Atene 1890 (dal Sabas 607 del XIV secolo); Dmitrievskij II, 301-309 (sempre
dal Sabas 607 con varianti da altri manoscritti); Trempelas, Leitourgivai, dall’EBE 754
del XVI secolo (sigla u).
169
Dmitrievskij I, 164-172.
170
Goar2, 78-83. La prothesis è pubblicata anche in LEW, 549-551.
171
Krasnosel’cev, атериалы, 95-114.
Introduzione 81
8. Commentari liturgici
Tra i commentari bizantini delle Divina Liturgia, alcuni pubblicati
recentemente in edizione critica, rivestono particolare importanza:
a. La Mystagogia (628-630) e alcune opere minori di s. Massimo
Confessore († 662). La Mystagogia è la più antica e completa testi-
monianza conosciuta della Liturgia a Costantinopoli172.
b. L’Historia Ecclesiastica attribuita a s. Germano I patriarca di
Costantinopoli († ca. 733) nelle sue molteplici recensioni173. Uno
dei testimoni più importanti per la ricostruzione del testo originale
del commentario è la versione latina che ne fece Anastasio Biblio-
tecario, pubblicata da p. Nilo Borgia di Grottaferrata e da lui datata
agli anni 869/870174.
c. La Protheoria composta da Nicola di Andida e rivista da Teodo-
ro di Andida in Pamphylia Secunda durante il suo soggiorno a Co-
stantinopoli negli anni 1085-1095, fonte preziosa per gli espliciti
––––––––––
172
Maximi Confessoris Mystagogia, precedentemente in PG 91, 657-717. Tra le opere di
Massimo contengono informazioni liturgiche anche le Quaestiones et dubia (Quaestio 13
[I, 41], ed. Quaestiones et dubia, 10-11); Relatio motionis: Scripta saeculi VII vitam Ma-
ximi Confessoris illustrantia una cum latina interpretatione Anastasii Bibliothecarii iuxta
posita, ed. P. Allen et Bronwen Neil (CCSG 39), Turnhout 1999, 23, 154-155; 27, 185,
203-204; Scholia in Ecclesiasticam Hierarchiam 3, PG 4, 136-152. In un secondo tempo
gli Scholia autentici di Massimo vennero mescolati con quelli di Giovanni di Scitopoli.
Per individuare quali Scholia sono di chi si rimanda a von Balthasar, Scholienwerk; cfr.
anche P. Rorem and J. C. Lamoreaux, John of Scythopolis and the Dionysian Corpus. An-
notating the Areopagite, Oxford 1998. Sulla provenienza della Liturgia commentata da
Massimo si veda ora Taft, “Liturgy of Maximus”, 223-370.
173
Commentario liturgico (ed. N. Borgia), ristampato in On the Divine Liturgy. Transla-
tion, Introduction and Commentary by P. Meyendorff, Crestwood, N.Y. 1984 e Bright-
mann, Historia Mystagogica (testo ricostruito); PG 98, 381-453 (testo interpolato) che
sembra dipendere da manoscritti copiati nel Salento durante il XIII secolo, cfr. M. Berger
- A. Jacob, La chiesa di S. Stefano a Soleto. Tradizioni bizantine e cultura tardogotica,
Lecce 2007, 40 nota 52. Sulle svariate recensioni vd. Bornert, Commentaires, 130-142.
Sulla versione slava dell’Historia è ora disponibile il volume di T. I. Afanas’eva, Древне-
славянские толкования на литурги в рукописной традиции XII-XVI вв. сследова-
ние и тексты, Mosca 2012 del quale sfortunatamente non ho potuto tenere conto perché
giunto nelle mie mani quando questo volume era ormai già pronto per la stampa. Colgo
l’occasione per ringraziare la dott. Afanas’eva per avermi fatto dono di un esemplare del-
l’opera [S.P.].
174
B. Neil, “Anastasius Bibliothecarius Translations of Two Byzantine Liturgical Com-
mentaries”, EL 114 (2000), 329-346.
82 Introduzione
––––––––––
175
PG 140, 417-468; cfr. Bornert, Commentaires, 181-206. Alla datazione 1055-1063
proposta da Bornert è da preferire quella di J. Darrouzès, “Nicolas d’Andida et les azy-
mes”, REB 32 (1974), 199-203. Della Protheoria è disponibile anche una edizione nel-
l’∆Anqolovgion paterikw'n keimevnwn, Atene 1974, 307-330.
176
Ed. Joannou, “Lehrgedicht zum Messopfer”, 1-4 (attribuita a Psello); cfr. A. Jacob,
“Un opuscule didactique otrantais sur la liturgie eucharistique. L’adaptation en vers, faus-
sement attribuée à Psellos, de la Protheoria de Nicolas d’Andida”, RSBN n.s. 14-16
(1977), 161-178.
177
PG 873, 3981-4001; cfr. Bornert, Commentaires, 210-211.
178
Cabasilas, Explication de la liturgie. La nuova edizione annunciata da Sydney Craig fi-
nora non ha visto la luce. Sul commentario di Cabasilas si può consultare il volume Nico-
la Cabasilas e la Divina Liturgia. Atti del XIV Convegno ecumenico internazionale di
spiritualità ortodossa, sezione bizantina, Bose, 14-16 settembre 2006, a cura di S. Chialà e
L. Cremaschi, Comunità di Bose, Magnano 2007.
179
Symeon, Liturgical Commentaries (con bibliografia anteriore).
180
Su Teodoro, nativo di Cursi in provincia di Lecce, vd. A. Acconcia Longo, A. Jacob,
“Une anthologie salentine du XIVe siècle: le Vaticanus gr. 1276”, RSBN 27-29 (1980-
1982), 149-183: 151, 164; A. Acconcia Longo, “Un nuovo codice con poesie salentine
(Laur. 58,25) e l’assedio di Gallipoli nel 1268-69”, RSBN 30-31 (1983-1984), 123-170:
133-137; M. Re, “Copisti salentini in Calabria e in Sicilia”, RSBN 41 (2004), 97-112: 98.
181
G. Mercati, “Non Russia, ma Rossano nell’Antirretico di Teodoro Cursiota”, Bessario-
ne 38 (1925), 135-137 = Id., Opere minori IV (ST 79), Città del Vaticano 1937, 169-171.
Introduzione 83
––––––––––
182
Van de Paverd, Messliturgie.
183
Vogt, Commentaire I-II.
184
Sull’argomento di rimanda a C. Mango, “Daily Life in Byzantium”, JÖB 31/1 (1981),
337-353: 346; A. Cameron, “The Construction of Court Ritual: The Byzantine Book of
Ceremonies” in Rituals of Royalty. Power and Ceremonial in Traditional Societies, ed. D.
Cannadine, S. Price, Cambridge 1987, 106-136; M. McCormick, Eternal Victory. Tri-
umphal Rulership in Late Antiquity, Byzantium, and the Early Medieval West (Past and
Present), Cambridge 1986, 160, 175-76; Taft, History VI, 126-27.
185
Pseudo-Kodinos, De officiis.
186
Деяния. Meyendorff, Russia, Ritual and Reform; Pott, Réforme liturgique byzantine,
197-223; Larin, Hierarchal Liturgy, 45-47.
187
Il paragrafo dipende da Taft, “Liturgical Enterprise”, 148-157.
84 Introduzione
––––––––––
188
“Introduction. The Shifting Focus of History” in A People’s History of Christianity,
vol 2: Late Antique Christianity, Minneapolis 2005, 1-23: 2.
189
Ibid., 5.
190
Parenti, “Regional history” (con bibliografia anteriore).
191
P. Jeffery, “A Chant Historian Reads Liturgiam Authenticam, 3: Languages and Cul-
tures”, Worship 78 (2004), 236-235: 243.
192
Kallistos [Ware], Bishop of Diokleia, “The meaning of the Divine Liturgy for the Byz-
antine Worshipper”, in Church and People in Byzantium. Society for Promotion of Byz-
antine Studies. Twentieth Spring Symposium of Byzantine Studies, Manchester 1986,
Birmingham 1990, 7-28: 7-8; ; cfr. Taft, “Saints’ Lives and Liturgy”, 33-53.
Introduzione 85
––––––––––
193
Ch. R. Kraus, Kleriker im späten Byzanz. Anagnosten, Hypodiakone, Diakone und
Priester 1261-1453 (Mainzer Veröffentlichungen zur Byzantinistik Bd. 9), Wiesbaden
2007; C. Cupane, “Una ‘classe sociale’ dimenticata: il basso clero metropolitano. Un ten-
tativo di ricostruzione alla luce del Registro del Patriarcato Costantinopolitano (1315-
1402)” in Studien zum Patriarchatsregister von Konstantinopel, ed. H. Hunger (Österrei-
chische Akademie der Wissenschaften, philologische-historische Klasse. Sitzungsberichte
383), Wien 1981, 61-83. L. Oeconomos, “L’état intellectuel et moral des Byzantins vers
le milieu du XIVe siecle” in Mélanges Charles Diehl I, Paris 1930, 225-234; M. Bacci,
“La Vergine Oikokyra, Signora del Grande Palazzo. Lettura di un passo di Leone Tusco
sulle cattive usanze dei Greci”, Annali della Scuola normale superiore di Pisa, s. 4, III
(1998), 261-279: 264-267; cfr. anche Taft, “Saints’ Lives and Liturgy”, 33-53. Per un ap-
proccio “dal basso” nella Liturgiewissenschaft occidentale si rimanda alo studio di Mark
Humphries, “Liturgy and Laity in Late-Antique Rome: Problems, Sources and Social
Dynamics” in Studia Patristica 71, Leuven - Paris - Walpole, MA 2014, 171-186.
194
R. Barringer, Ecclesiastical Penance in the Church of Constantinople: A Study of the
Hagiographical Evidence to 983 A.D. A Thesis submitted for the degree of Doctor of Phi-
losophy at the University of Oxford, Trinity Term University College, Oxford 1979.
86 Introduzione
1. Finalità
Le finalità che il nostro studio intende perseguire sono descrivere
in base alle fonti primarie lo sviluppo del modo in cui effettivamente
si svolgeva lungo la storia la celebrazione della Liturgia di s. Giovan-
ni Crisostomo. Quindi la studieremo in tutti i suoi aspetti, testuali e ri-
tuali, nella misura in cui si renderà necessario, per seguire il concreto
percorso storico assunto dall’insieme. Partiremo dalla semplicità ini-
ziale per arrivare fino alla forma attuale così complessa. La nostra at-
tenzione è rivolta a quella che Gregory Dix chiama “la forma della li-
turgia” (the shape of the liturgy) così che l’edizione critica di testi li-
turgici e l’analisi della teologia che esprimono non rientrano negli o-
biettivi che il volume si prefigge.
Questo studio è circoscritto a CHR, infatti BAS differisce da CHR
soltanto nelle preghiere proprie e non nel déroulement della celebra-
zione che resta identico. Quindi, quando lo riterremo utile, useremo
BAS come fonte complementare, ma anche PRES, alla cui evoluzione
Stephanos Alexopoulos ha dedicato di recente una monografia196.
Giacché tutte le antiche versioni di CHR in altre lingue derivano da
un testo greco, il nostro studio prenderà in considerazione principal-
mente le fonti greche. Delle traduzioni (arabe, armene, georgiane, lati-
ne, slave, siriache) se ne terrà conto in relazione al testo greco dal qua-
le provengono e nella misura in cui potranno illustrare le consuetudini
locali. Fino a quando la tradizione manoscritta di queste versioni non
sarà oggetto di studio sistematico, come è stato fatto per una versione
georgiana e per alcune versioni latine, il contributo che possono offri-
re alla ricerca resta limitato197.
Cronologicamente il nostro studio si occupa di CHR dalle più anti-
che fonti liturgiche bizantine che riportano il formulario fino all’editio
princeps curata da Demetrios Doukas e pubblicata a Roma nel 1526.
––––––––––
195
Cfr. capitolo II. § I. 4.5 e capitolo IV § 2. .
196
Alexopoulos, Presanctified Liturgy.
197
Jacob, “Version géorgienne”; Jacob, “Toscan” e “Concélébration”; Jacob, “Otrante”;
Jacob, “Édition érasmienne”.
Introduzione 87
2. Metodo impiegato
Lo scopo di questo libro è tracciare la storia genetica dell’evoluzio-
ne nel tempo di una parte di quella che oggi si chiama Divina Liturgia
di S. Giovanni Crisostomo. E' una storia genetica perché, partendo dal
testo trasmesso nel più antico eucologio conservato, il Barberini gr.
336 della fine dell’VIII secolo, tenta di risalire indietro fino alle origi-
ni nel periodo pre-eucologico. Lo studio concerne l’evoluzione storica
perché cerca di descrivere la crescita della celebrazione – non dei testi
o delle rubriche – fino all’inizio dell’era moderna, quando comincia a
manifestarsi una certa fissazione dei riti in seguito alla diffusione pri-
ma delle diataxeis e poi delle edizioni a stampa. Per conseguire l’o-
biettivo sarà utilizzato il metodo della liturgia comparata e dell’analisi
strutturale delle unità liturgiche 199, perfezionato nei volumi IV-VI
della storia della Liturgia eucaristica bizantina200.
Il nostro studio dei riti pre-anaforici bizantini messi a confronto
con i riti paralleli in altre tradizioni orientali ci ha portato a concludere
che questi si possono suddividere in due categorie distinte che però
nella concreta celebrazione oggi sono mescolati: 1) il Grande Ingresso
propriamente detto che riguarda la preparazione dell’altare e dei doni
per l’anafora; 2) quelli che chiamiamo riti di accessus ad altare o
––––––––––
198
Koumarianos, “Liturgical Rebirth”, 119-144.
199
R. F. Taft, “L’analisi strutturale delle unità liturgiche. Un saggio di metodologia” in
Oltre l’Oriente e l’Occidente, 201-218, traduzione italiana di “The Structural Analysis of
Liturgical Units: An Essay in Methodology”, Worship 52 (1978), 314-329; “Comparative
Liturgy Fifty Years after Anton Baumstark” (d. 1948): A Reply to Recent Critics”,
Worship 73 (1999), 521-540; Taft, “Cathedral vs. Monastic Liturgy”; “Saints Lives and
Liturgy”.
200
Cfr. Taft, History IV, XXIX-XXXI; History V, 43-53; History VI, 66-67.
88 Introduzione
una forma italiana comunemente accettata, è quella che sarà usata. In-
fatti in italiano si dice Finlandia e non Suomi, Grecia e non Hellas, Al-
bania e non Shqiperia, Egitto e non Mi r, Mosca e non Moskva, Gio-
vanni Crisostomo e non Ioannes Chrysostomos, e così via. Per la tra-
sposizione in italiano dei nomi bizantini, un argomento che ancora in-
nervosisce seriosi recensori, sono state avanzate alcune proposte201,
ma la più ragionevole sembra quella di seguire prevalentemente la
tendenza più diffusa, “giusta” o “errata” che sia. In fondo, se la pro-
spettiva è il New Speech di Orwell – una lingua di sole regole senza
eccezioni – gli stessi filologi resterebbero senza lavoro. Quindi, con
buona pace di chi non è d’accordo, preferiamo “melode” a “melodo”
ed eviteremo esiti ridicoli come Cecaumeno, scevofilacio, e simili.
Problemi esistono anche per la resa italiana della terminologia li-
turgica bizantina che non sempre è possibile risolvere facendo ricorso
alla traduzione transculturale, quella tecnica che cerca di rendere una
cultura prendendo a prestito il linguaggio di un’altra202, generando, a
volte, possibili equivoci. Per esempio, il greco sunapthv corrisponde
all’italiano “colletta” che però nel rito romano è una preghiera presi-
denziale e non una serie di intenzioni – una “litania” proposta dal dia-
cono. In greco però “litania” (leitaneiva) indica una processione e
non una colletta diaconale, e così via. Quindi anche in questo settore
ci si affiderà piuttosto all’esperienza, evitando da una parte l’ecclesia-
lese203 e dall’altra ogni inutile purismo. Il lettore perdonerà l’impiego
di Sabato Santo a posto di “Grande Sabato” e di “messa” per indicare
qualche volta una celebrazione eucaristica orientale, con il solo scopo
di evitare la ripetizione infinita del termine Liturgia. “Chiesa” con
l’iniziale maiuscola è riservato alle denominazioni ecclesiali (Chiesa
armena, cattolica, ortodossa ecc.), con l’iniziale minuscola agli edifici.
––––––––––
201
Cfr. S. Ronchey, “Nota sull’italianizzazione dei nomi di famiglia di Bizantini eminen-
ti” in A. P. Kazhdan - S. Ronchey, L’aristocrazia bizantina dal principio dell’XI alla fine
del XII secolo, Palermo 1997, 31-32 e E. Follieri, “Dal nome del Bessarione al problema
della resa in italiano dei nomi di famiglia bizantini”, RSBN n.s. 35 (1998), 131-137.
202
G. Venturi, “Fenomeni e problemi linguistici della traduzione liturgica nel passaggio
da una cultura ad un’altra”, EL 92 (1978), 5-75, specialmente 33-36, con esplicito riferi-
mento al rito bizantino.
203
Cfr. R. Beretta, Il piccolo ecclesialese illustrato, Milano 2000 e anche F. Fochi, E con
il tuo spirito. Chiesa e lingua italiana a più di trent'anni dalla riforma liturgica. Con un
intervento di S. Dianich, Vicenza 1997.
PRIMA PARTE
1. Preparazione dell’altare
Le pagine necessarie alla descrizione – pur succinta che sia – del
complesso rituale odierno e delle rubriche che ne governano lo svolgi-
mento, sono la prova migliore per quantificare quanta strada ci separa
dalla laconica descrizione di Giustino nel II secolo: “Allora si portano
a colui che presiede il pane e una coppa di vino temprato”3.
––––––––––
1
Anche un tipo come Baumstark, non eccessivamente portato al sentimentalismo, ebbe ad
ammettere: “Wer auch nun ein einziges Mal das Glück gehabt hätte, der Feier der ‘Göttli-
chen Liturgie’ nach griechischem Ritus beizuwohnen, dem müsste in seiner überwältigen-
den dramatischen Grossartigkeit der Augenblick des so genannten ‘Grossen Einzuges’ un-
vergesslich sich eingeprägt haben” (“Cherubhymnus”, 70).
2
Dix, Shape, 121 e ss.
3
Apologia I, 65, 3: Justin, Apologie, 303/304 - 305/306.
94 Capitolo I
––––––––––
4
L’ejkfwvnhsi" è la conclusione dossologica cantata a voce alta di una preghiera solita-
mente recitata a bassa voce. Nel cap. 24 della Mystagogia di Massimo Confessore (a. 628-
630) ejkfwvnhsi" si riferisce piuttosto ai canti e, più in generale, a qualsiasi elemento detto
ad alta voce (Maximi Confessoris Mystagogia, 64).
5
Oggi vengono dispiegati sull’altare tanto l’antimension (ajntimhvnsion), il panno decorato
che contiene le reliquie consacrato dal vescovo, che l’eileton (eijlhtovn) o corporale che
avvolge l’antimension. In un primo tempo l’antimension era usato come altare portatile,
ma nella pratica contemporanea è usato ad ogni Liturgia, sebbene sia necessario soltanto
in mancanza di un altare non consacrato; cfr. l’Excursus 2 alla fine del capitolo V.
6
Cfr. per esempio ÔH Qeiva Leitourgiva tou' ejn aJgivoi" Patro;" hJmw'n ∆Iwavnnou tou' Cru-
sostovmou / The Divine Liturgy of Our Father among the Saints John Chrysostomos, Ox-
ford University Press 1995, 4. Come ha spiegato Juan Mateos già nel 1969 (Mateos, De
Liturgia, 7) la divisione “Liturgia dei catecumeni” / “Liturgia dei fedeli” è tutt’altro che
adeguata. La “Liturgia dei catecumeni” non è esclusiva di questa categoria come la secon-
da parte lo è per i fedeli: le letture e l’omelia sono per catecumeni e fedeli senza distinzio-
ne. Inoltre la divisione è ormai anacronistica. Oggi le rappresentanze diplomatiche di pae-
si non cristiani assistono regolarmente alle solenni liturgie pasquali nella Cattedrale del
Salvatore a Mosca e nessuno pensa di congedarle all’inizio della Liturgia dei fedeli. La di-
visione Liturgia della Parola / Liturgia dell’Eucaristia risulta di gran lunga più esatta e
funzionale.
7
ER, 53-54; HR, 120-121, ma cfr. EV 55-56; EA, 39; HA1, 121-123; HAth I, 109-110.
8
Per qualche ignoto motivo Dix (Shape, 104) asserisce erroneamente che il dispiega-
mento dell’eiletòn è stato spostato all’inizio della Liturgia.
9
Cfr. Nikol’skij, став, 428-429; Bulgakov, астол ная книга, 815-816. Quest’ultimo
autore rintraccia la pratica nel inovnik (Pontificale) dove si prescrive di dispiegare i
primi due terzi dell’antimension all’intenzione dell’ekten per il Sinodo – il Patriarcato
sarebbe stato ripristinato nel 1918 – ed il resto all’ekph n sis della preghiera per i catecu-
meni. Nell’edizione contemporanea soltanto all’ekph n sis della preghiera per i catecu-
meni ( inovnik I, 75).
Il rito oggi e i suoi precedenti storici 95
––––––––––
10
P.es. nell’uso russo e in alcune fonti greche (Trempelas, Leitourgivai, 78).
11
Cfr. le edizioni citate nel capitolo IV, I § 4.
96 Capitolo I
4. La processione
Nella Liturgia presbiterale il lavabo e il rito delle commemorazioni
non sono previsti. Dopo l’incensazione e le preghiere, giunto alla pro-
thesis, per maggiore comodità del celebrante il diacono piega il ginoc-
chio destro e dice al sacerdote: “Eparon, devspota [Solleva, signore]”.
Questi, togliendo l’aer dai doni lo poggia sulla spalla del diacono,
usualmente la destra, sebbene le rubriche risultino confuse. Egli inse-
risce un lembo del bordo dell’aer nel colletto del diacono, così che
non scivoli, e dice: ∆Epavrate ta;" cei'ra" uJmw'n eij" ta; a{gia, kai; eujlo-
gei'te to;n Kuvrion [Sollevate le vostre mani verso i “santi” e benedite
il Signore” (Sal 133,2)]. Egli applica così ta; a{gia ai doni, come è
consueto nella terminologia liturgica greca, piuttosto che al “Santo dei
Santi”, al “Santuario” al quale intendeva riferirsi il Salmista14. Il dia-
cono, con il turibolo appeso a un dito della destra e tenuto all’indietro
sulla schiena (salvo che non siano presenti due diaconi, nel qual caso
il secondo porta il turibolo), solleva le mani all’altezza della fronte e
riceve il diskos che gli consegna il celebrante, si alza ed esce per la
processione. Nel frattempo gli altri concelebranti e ministri si accoda-
––––––––––
12
Le prosfore, al singolare prosfora (prosforav), sono i pani lievitati con impresso un “si-
gillo” (sfragiv") nella parte superiore, utilizzati per la celebrazione della Divina Liturgia e
offerti per le commemorazioni dei vivi e dei defunti, cfr. la voce “Prosphora”, ODB III,
1740 (R. F. Taft).
13
Questo almeno nell’uso russo contemporaneo ( inovnik I, 83). In alcune Chiese, inve-
ce, è diventato normale che a questo punto sia il vescovo a completare il rito della prothe-
sis, dalle commemorazioni dei vivi in avanti, compresa la preghiera. Su questo problema
si veda più avanti il capitolo VIII.
14
Nell’uso greco e nelle Chiese un tempo nella giurisdizione del Patriarcato Ecumenico
spesso l’aer viene fissato intorno al collo del diacono mediante dei nastri di cui l’aer stes-
so è provvisto per tale scopo. Nella Liturgia pontificale secondo l’uso russo il versetto 2
del Salmo 133 è recitato dal vescovo quando depone il diskos sulla testa del diacono; l’aer
è rimosso dai doni e posto sulla spalla del diacono quando il vescovo fa le sue commemo-
razioni ( inovnik I, 83).
Il rito oggi e i suoi precedenti storici 97
––––––––––
15
Khouri-Sarkis, “Les saints mystères”, 307, afferma erroneamente che presso i Bizantini
e gli Armeni il Grande Ingresso ancora esiste “mais, en règle générale, elle ne se déroule
plus que dans le sanctuaire ...”.
98 Capitolo I
punto che, a volte, il celebrante per entrare nel santuario deve letteral-
mente scavalcare le persone16.
Sacerdote: Il Signore Dio si ricordi di te nel suo regno, in ogni tempo, ora
e sempre, e nei secoli dei secoli.
Diacono: Amen19.
––––––––––
22
Come narra l’antica Cronaca di Nestore o Racconto dei tempi passati (Повест вре-
менных лет), l’estetica del culto è stato un fattore decisivo nella conversione della Rus’.
Su tutto questo si veda ora R. F. Taft, “Russian Liturgy, a Mirror of the Russian Soul” in
Studi albanologici, balcanici, bizantini e orientali in onore di Giuseppe Valentini, S.J.
(Studi albanesi, Studi e testi VI), Firenze 1986, 413-435; Id., “Lo spirito della liturgia cri-
stiana orientale” in Oltre l’Oriente e l’Occidente, 153-171; Id., “La bellezza salverà il
mondo: arte e liturgia nell’Oriente ortodosso” in Ars liturgica. L’arte al servizio della li-
turgia. Art at the service of the Liturgy, Atti del IX Convegno liturgico internazionale,
Bose, 2-4 giugno 2011, Magnano 2012, 101-119.
23
Cfr. G. Millet, Monuments de l’Athos, I, tavole 64, 1; 118, 2-3; 219, 3; 256, 2; 257, 2;
261, 1-2; 262, 1-2; tefanescu, Illustration des liturgies, 73 ss., 189-190 e tavv. XXIX, 1-
2, XXX, 1-2, LV.
102 Capitolo I
––––––––––
24
Taft, “Offertory”.
25
Apologia I, 65: Justin, Apologie, 304/305. Cfr. Apologia I, 67 (ibid., 310/311): “Termi-
nate le preghiere, vengono portati pane, vino e acqua, e colui che presiede innalza pre-
ghiere ed azioni di grazie secondo le sue capacità”.
26
Traditio Apostolica, 21, ed. Botte, Tradition Apostolique, 54.
Il rito oggi e i suoi precedenti storici 103
cale attiguo all’ingresso per conservare tali beni. Forse dietro un in-
flusso siriaco, appaiono in questo momento i pastophòria affiancati al
santuario e il grande ambone è spostato in asse con la navata principa-
le. E' così che si supponeva di poter dimostrare in quale modo si sia
arrivati al Grande Ingresso quale lo conosciamo.
La tesi non riguarda la sostituzione di una processione offertoriale
dei fedeli, ma piuttosto il cambiamento nella disposizione liturgica
della chiesa che, a sua volta, avrebbe influito sul percorso seguito dai
diaconi nel trasferimento dei doni all’altare. Pertanto, quando Hoddi-
nott afferma che il Grande Ingresso venne “adottato ufficialmente”
durante la seconda metà del VI secolo, sembra voler dire che questo si
affermava come processione dal pastophòrion settentrionale all’alta-
re39 in seguito all’adozione speculare nelle chiese greche del santuario
tripartito. In realtà non c’era niente da “adottare”: la processione era
sempre lì, dallo skeuophylakion all’altare, sebbene lo svolgimento ce-
rimoniale si sia evoluto. Il cambiamento di posizione dello skeuophy-
lakion non è avvenuto per introdurre la processione, ma semplicemen-
te per modificarne il percorso. Quindi la teoria è davvero fuori luogo.
Alfons M. Schneider ha invece cercato di collegare l’introduzione
del santuario tripartito nell’architettura ecclesiastica in Siria con quel-
la che egli considera un’innovazione di fine IV secolo: la supposta so-
stituzione – ancora una volta – della processione offertoriale dei fedeli
con una processione di diaconi40.
Altri come Katanskij, Petrovskij, de Meester e Bârlea, argomenta-
no a partire dalla disciplina arcani e dall’istituzione del catecumenato,
così che i fedeli avrebbero potuto offrire i loro doni soltanto dopo il
congedo dei catecumeni41. Con l’abolizione del catecumenato la di-
stinzione tra Liturgia dei catecumeni e Liturgia dei fedeli venne a per-
dere ogni significato e dunque non c’era più bisogno di ritardare la
preparazione dei doni a dopo la Liturgia della Parola. Così la prepara-
zione dei doni – almeno nella tradizione bizantina – è stata spostata
nella posizione attuale, prima della Liturgia della Parola. Si suppone
che il cambiamento sia avvenuto tra l’VIII e il IX secolo.
––––––––––
39
Hoddinott, Early Byzantine Churches, 32, 120, 139.
40
Liturgie und Kirchebau, 51, 59, opinione seguita da K. Onash, “Der Funktionalismus
der orthodoxen Liturgie”, Jahrbuch für Liturgik und Hymnologie 6 (1961), 27-29.
41
A. L. Katanskij, “Очерк истории литургии нашей православной еркви”, 2/10
(1868), 525-576: 547-548; Petrovskij, “ ревний акт прино ения”, 414; De Meester,
“Origines”, 320 ss., 330; Bârlea, “Proscomidie”, 15-16.
106 Capitolo I
––––––––––
42
Cfr. § 3.3.2.
43
Muretov, Проскомидия, 62, 64, 109-110, 120. Gli argomenti che egli desume dalle o-
melie di Crisostomo sono privi di valore, come si può vedere presso van de Paverd, Mes-
sliturgie, 293 ss., 468 ss.
44
Mandalà, Protesi, 60 ss.
45
N. Borgia, Origine della Liturgia bizantina. Conferenza letta all’Associazione cattolica
per l’Oriente Cristiano nella Badia Greca di Grottaferrata, Grottaferrata 19332, 28.
46
Ibid., 28.
Il rito oggi e i suoi precedenti storici 107
3. Le testimonianze
In base alle teorie proposte dai vari autori, le testimonianze si pos-
sono raggruppare sotto tre titoli: liturgiche, archeologiche, teologiche.
––––––––––
I, 106, 118, 224 ss.); Costituzioni Apostoliche, VIII, 40 (Constitutions Apostoliques III,
255); Canoni apostolici 3 e 4 (= Costituzioni Apostoliche, VIII, 47: Constitutions Aposto-
liques III, 274/276); Ex Constitutionibus Capitula 13 (Funk II, 138); Lex Canonica SS.
Apostolorum, can. 16 (Funk II, 152). Vedi anche G. Beveregii [W. Beveridge], Codex Ca-
nonum Ecclesiae Primitivae vindicatus, London 1678, 185-192 (De primitiis offerendis =
Canoni Apostolici 3 e 6); Concilio in Trullo (a. 692), can. 28 (CEGD, 249). Su tutta la
questione cfr. Taft, “Offertory”, 104-106.
51
Cfr. per esempio in testi in LEW, 473, 519 (e relative note), 508 nota 13.
52
Jungmann (Missarum Sollemnia II, 4 ss.) mantiene gli aspetti separati, ma nella nota 10
della stessa pagina confonde gli argomenti. Brightman (LEW, Appendices, passim),
Schneider (Liturgie und Kirchenbau, 51) ed altri confondono le due idee.
53
Dix, Shape, 120.
Il rito oggi e i suoi precedenti storici 109
3.1.1. La Didascalia
Modellata sulla Didaché, l’opera ha visto la luce quasi certamente
nel nord della Siria durante la prima metà del III secolo, attorno al 320.
L’originale greco è andato perso e sono pervenute soltanto le traduzio-
ni latina e siriaca del IV secolo o piuttosto, come propone Sebastian
Brock, della fine del V secolo54. La fonte ci fa sapere che le offerte
erano consegnate al diacono prima della messa. Ecco il testo secondo
le versioni di Vööbus e Funk, rispettivamente dalle recensioni siriaca
e latina:
Quanto ai diaconi, che uno continui e si occupi delle oblazioni dell’eucari-
stia, ma l’altro stia alla porta e sorvegli quanti entrano. E dopo, quando tu
offri, servano insieme nella chiesa55.
Diaconorum autem unus semper adstet oblationibus eucharistiae, et alter
foras stet ad portam spectans introeuntes, et postea, cum vos offeretis, si-
mul ministrent in ecclesia56.
Sembrerebbe che le persone, una ad una, lasciassero i doni al primo
diacono come arrivavano in chiesa all’inizio della Liturgia, dal mo-
mento che questi doveva sorvegliare le oblazioni, mentre il secondo
diacono stava alla porta per controllare quelli che entravano57. Se
l’offerta fosse stata fatta da tutti insieme, in processione, appena prima
dell’anafora, l’espressione “postea, cum vos offeretis”, che si riferisce
all’anafora (vos offeretis è rivolto ai vescovi)58 diventerebbe incom-
prensibile.
Ezechiele (a. 406) [CPL 587] egli, caustico come al solito, così si rife-
risce a coloro che fanno offerte per la propria gloria:
Publiceque diaconus in ecclesiis recitet offerentium nomina: “Tantum of-
fert illa, ille tantum pollicitus est”; placentque sibi ad plausum populi …59.
Le parole di Girolamo sono rappresentative della pratica orientale?
Dal momento che egli potrebbe aver scritto i suoi Commentari a Be-
tlemme, l’ipotesi è possibile. Nel passo ci sono tre cose da notare: 1)
Girolamo potrebbe riferirsi a qualcosa di più che il pane e il vino per
l’eucaristia, altrimenti non ci sarebbe stato motivo di competizione tra
gli offerenti. 2) Molto probabilmente l’offerta non era compiuta nel
corso di un rito pubblico o di una processione, altrimenti il diacono
non avrebbe dovuto annunciare in pubblico chi ha offerto cosa: sareb-
be stato visibile a tutti. 3) Probabilmente l’offerta dei doni non avveni-
va al momento del loro trasferimento odierno perché raccoglierli,
prendere nota degli offerenti e delle offerte e quindi dare lettura della
lista avrebbe preso ai diaconi un’eccessiva quantità di tempo.
vere il battesimo nessuno può compiere l’offerta (ne qarra ) (I, 23)65.
2) Bisogna spiegare a coloro che stanno per essere battezzati il Sabato
Santo di non recare altro con sé “se non il pane per l’eucaristia” (II,
8)66. 3) Queste offerte vanno presentate in sacrestia, che per tale scopo
si trova vicino l’ingresso della chiesa in modo che restino sotto il con-
trollo dei diaconi: “Il diaconicon si trovi a destra dell’entrata, così che
le eucaristie o oblazioni (qurb n ) offerte vengano sorvegliate” (I,
19)67. 4) I nomi degli offerenti o di coloro per i quali offrono una pros-
forà erano di nuovo menzionati dal presbitero o dal protodiacono (I,
19), un procedimento senza dubbio troppo lungo che difficilmente sa-
rebbe stato possibile se i fedeli avessero portato i doni appena prima
dell’anafora 68 . 5) Durante la Liturgia il diacono porta l’oblazione
(qurb n ) al vescovo che su di essa offre l’azione di grazie (II, 10)69.
Da questi testi è ovvio non solo che i fedeli offrivano doni, però
non li offrivano né all’altare né in processione, ma entrando in chiesa,
e senza cerimonie o trambusto. Sembra anche che quando le offerte
venivano portate i catecumeni fossero presenti.
––––––––––
71
Su Giacomo si veda P. Hindo, Disciplina antiochena antica (Siri), IV: Lieux et temps
sacrés - Culte divin - Magistère eeclésiastique - Bénéfices et biens temporels ecclésiasti-
ques (Codificazione Canonica Orientale. Fonti. Serie II, Fasc. 28), Città del Vaticano
1943: Appendice I, 457-459; E. Honigmann, Évéques et évêché d’Asie antérieure au VIe
siècle (CSCO 127, Subsidia 2), Louvain 1951, 52-53; Fedalto, Hierarchia Ecclesiastica
Orientalis II, 808-809; I. Ortiz de Urbina, Patrologia Syriaca, Roma 19652, 104-109.
72
Homiliae Mar-Jacobi, 539.
73
Ibid., 545.
74
Ibid., 549.
75
Ibid., 547.
76
Taft, “Offertory”, 87-88; Taft, “Women at Church”, 27-87.
Il rito oggi e i suoi precedenti storici 113
Porta pane, vino e amore al luogo dell’espiazione, perché con il tuo me-
moriale il sacerdote possa entrare e porsi dinanzi alla Maestà. Sulle pietre
dell’ephod Mosè incise i nomi delle tribù, perché il sacerdote potesse por-
tare il loro memoriale nel Santo dei Santi 77.
Per le anime dei defunti il sacerdote entra e depone sull’altare il pane e il
vino dell’oblazione78.
Come arrivavano i doni dalle mani dei fedeli in quelle del celebran-
te? Secondo Jungmann, Giacomo “parla del pane e vino che i fedeli
portano in processione all’altare”79. In effetti c’è un passaggio che si
potrebbe prestare a questa interpretazione:
E se i precedenti [uomini dell’Antico Testamento] portavano [i pani del-
l’offerta] in processione sulle loro mani, quanto più dovrebbero gli ultimi
[i cristiani] applicarli a sé stessi. E se l’Antico [Testamento] li trasportava
in processione ... quanto più dovrebbe il Nuovo essere desideroso del loro
onore ... Non è stato Melchisedek ad insegnare alla Chiesa che cosa do-
vrebbe fare: fissava il suo Signore, e quello che lui ha fatto lo fa ogni gior-
no ... Gesù che era Dio, insegnò il mistero. Ed ecco, lei se ne prende cura,
lo porta in processione, e se ne gloria80.
Il verbo zayya della coniugazione pa‘el impiegato qui tre volte si-
gnifica “portare con sfarzo” o “trasportare in processione”. Ma dal te-
sto non è sicuro che ci fosse una processione di fedeli. Sebbene, infatti,
il siriaco ‘ dt (chiesa) possa riferirsi alla Chiesa in generale, alla
chiesa-edificio o anche all’assemblea, dal contesto sembra chiaro che
nel passo in oggetto Giacomo sta parlando della Chiesa in senso lato e
non dell’assemblea. Quindi il riferimento fatto alla Chiesa che porta in
processione i doni è applicabile altrettanto bene alla processione dei
diaconi, specialmente alla luce delle testimonianze che abbiamo nel-
l’Omelia 15 di Teodoro di Mopsuestia, per il quale nella Siria setten-
trionale alla fine del IV secolo erano i diaconi che portavano i doni.
Inoltre, il predicatore evita espressamente di istituire quello che sareb-
be l’ovvio parallelo tra la processione dell’Antico Testamento e la
processione dei fedeli, se questo fosse stato l’uso siriaco. Egli, invece,
utilizza la prassi dell’Antico Testamento come argomento in favore di
una offerta personale compiuta dai fedeli con le proprie mani. Questo
almeno sembra indicare il contesto dell’omelia, dove l’autore si la-
––––––––––
77
Homiliae Mar-Jacobi, 539.
78
Ibid., 545.
79
Jungmann, Missarum Sollemnia II, 9 nota 10.
80
Homiliae Mar-Jacobi, 537-538.
114 Capitolo I
––––––––––
81
Homiliae Mar-Jacobi, 542.
82
Ibid., 549-550
83
Taft, “Bema”, 330 ss., 341 ss.
84
Sul posto dei dittici nelle Liturgie siriache vd. Taft, History IV, 47-58, 71-76: cfr. anche
i rimandi a Teodoro di Mopsuestia, a Dionigi pseudo-Areopagita e allo pseudo-Narsai
nella tavola alla fine del presente capitolo.
85
La Didascalie des douze Apôtres, traduite du syriaque ... par F. Nau (Ancienne littératu-
re canonique syriaque, fasc. 1), Paris 19122, IX-X, XXII-XXIII; J. M. Harden, The Ethiopic
Didascalia, London 1920; T. Pell Platt, The Ethiopic Didascalia, London 1834.
86
Cfr. Funk II, XXVIII ss.
Il rito oggi e i suoi precedenti storici 115
––––––––––
87
Didascalia araba 35, 14, Funk II, 125.
88
Didascalia araba 23, 11, Funk II, 123.
89
Nel rotolo Vaticano gr. 2282, ed. Mercier, Saint Jacques, 212, 5-7.
90
Le testimonianze non bizantine si possono rintracciare attraverso le fonti citate nella no-
ta 48. Alcune fonti hanno i diaconi che portano doni all’altare, senza tuttavia indicare che
erano offerti dai fedeli, per esempio gli Scholia di Giovanni di Scitopoli (post 532) [CPG
6852], incorporati da Massimo Confessore nei suoi Scholia 3, PG 4, 136 (sull’attribuzio-
ne di questo passo a Giovanni cfr. Balthasar, Scholienwerk, 26); Dionigi pseudo-Areopa-
gita, EH 3 (Ecclesiastica Hierarchia, 79-81, 88-89) e altre fonti citate più avanti nella par-
te III di questo capitolo. Le traduzioni italiane di Balthasar, Scholienwerk omettono la se-
conda parte dell’opera (Texte un Studien) e dunque anche “Das Problem der Dionysios-
Scholien”, 644-672, pertanto non verranno utilizzate.
91
Funk II, 123.
116 Capitolo I
––––––––––
92
In Acta Apostolorum homelia 21, 4 [CPG 4426], PG 60, 170-171. Vedi van de Paverd,
Messliturgie, 466, 501 ss., cfr. 247 ss e Mayer, Homilies of Chrysostom, 240-241.
93
Van de Paverd, Messliturgie, 247-251.
94
Ibid., 466.
95
Per la storia delle fonti canoniche poi entrate a far parte delle raccolte giuridiche bizan-
tine cfr. Beck, Theologische Literatur, 140 ss., 422 ss. N. Milasch, Das Kirchenrecht der
morgenländischen Kirche, Monstar 1905, specialmente 104 ss., 110-113. Questi sono i ri-
mandi a Basilio citati e interpretati in Taft, “Offertory”, 90-91 nel testo e nella nota 4: 1a
Lettera canonica ad Anfilochio §§ 22, 44, Basile de Césarée, Lettres II, 158, 162; 2a Lette-
ra canonica ad Anfilochio, §§, 56, 75, 77, ibid., 210/212, 212/214.
Il rito oggi e i suoi precedenti storici 117
––––––––––
96
Hypomnestikon VIII: Discipline générale II, 269 cfr. M. Richard, “Les écrits de Théo-
phile d’Alexandrie”, Mus 52 (1939), 48 n° 62: “Décisions canoniques byzantines attri-
buent à Théophile quatorze canons tirés de cinq écrits”.
97
Cfr. LEW, 506.
98
S. Nicephori Constantinopolitani Typicum et Constitutiones Ecclesiasticae, ed. Pitra,
Spicilegium Solesmense IV, 395-411: canoni 69, 72, 75, 98, 138, 146; cfr. anche Taft,
“Offertory”, 92. Sulla problema dell’autenticità cfr. Beck, Theologische Literatur, 490 e
Actes du Patriarcat I/II, nn° 405-407.
99
Cochlaeus, Speculum, 19, cfr. LEW, 538, ll. 26 e ss. Il testo è citato integralmente più
avanti a p. 356.
100
Laurent, “Proscomidie”, 133, rr. 220 ss., 222 ss. Sul documento si veda anche M. M.
Bernackij - M. Zheltov “Вопросоответ итрополита Илии ритского: видетел -
ство об особенностях совер ения ожественной литургии в на . XII в.” in Вестник
ПСТ I: огословие и илосо ия ( руд ка едр итурги еского богословия 14),
osca 2005, 23-53.
118 Capitolo I
santificata per i divini misteri ... ciò che è offerto nel sacrificio è pane e
vino e all’altare non è permesso di offrire altro101.
Nei paesi di rito bizantino è ancora prassi comune offrire una pros-
fora per l’eucaristia. Hanssens – è vero – sostiene che la pratica con-
temporanea non è da riconnettere all’usanza primitiva di offrire doni,
quanto alla consuetudine, che emerge nell’XI secolo, di offrire alla
prothesis particole dalle prosfore per i vivi e i defunti102.
Bisogna ammettere che nella documentazione disponibile vi sono
lacune considerevoli. Ma l’argumentum ex silentio non è convincente,
specialmente in mancanza di prove dirette contro la continuità della
pratica103. Hanssens poi, non porta prove a sostegno del suo punto di
vista. Quindi possiamo assumere per altamente probabile che nella
tradizione di Costantinopoli e altrove in Oriente i fedeli sempre offri-
vano doni per essere consacrati nella Liturgia eucaristica.
––––––––––
101
PG 138, 909AB.
102
Institutiones II, 185-186. Mandalà (Protesi, 118 ss.), basandosi su un canone di Nice-
foro I (cfr. Actes du Patriarcat I/II-III, 49-52) e sulla Liturgia di s. Giacomo del Vaticano
gr. 2282, cerca di provare che la pratica risale al IX secolo. Ma la frase della Liturgia di s.
Giacomo (Mercier, Saint Jacques, 212, 5-7) prova soltanto che le prosfore erano offerte
per speciali intenzioni, e lo stesso si può dire per il canone LXXII di Niceforo: “Chi offre
(proskomivzwn) una prosforà o accende una candela per tre persone non commette pecca-
to” (Pitra, Spicilegium Solesmense IV, 396). Testimonianze sulla pratica a partire dall’XI
secolo sono addotte da Hanssens, Institutiones II, 187 ss. e Mandalà, Protesi, 120 ss., alle
quali si possono aggiungere: l’edizione di Cozza-Luzi dell’Istruzione del patriarca Nicola
III Grammatikos (1084-1111) dall’eucologio Grottaferrata G.b. VIII del XII secolo (Pa-
rergon liturgicum: Domini Nicolai Patriarchae Constantinopoleos de ratione, qua sacer-
dos facere debet oblationem in A. Mai, Patrum Nova Bibliotheca, X/2, Roma 1905, 111-
112) e il già menzionato responso di Elia di Creta, pubblicato da Laurent (cfr. sopra, nota
100), che fa riferimento all’Istruzione di Nicola III. Prima del Cozza-Luzi l’Istruzione del
patriarca Nicola l’aveva pubblicata N. Pavlov, омоканон при ол ом Тре нике, o-
sca 1897, 410-412 dal codice Wien, Hist. gr. 7 (ca. 1200), descritto nel Katalog der grie-
chischen Handschriften der Österreichischen Nationalbibliothek. Teil 1: Codices Histo-
rici. Codices Philosophici et Philologici, ed. H. Hunger, Wien 1961, 9-13, n° 45 e le refe-
renze ivi citate.
103
Anche Brightman sembra sostenere la continuità della pratica (cfr. “Chronicle: Litur-
gica”, JTS 121 [1912], 321).
Il rito oggi e i suoi precedenti storici 119
––––––––––
104
Vedi più avanti p. 143 e ss. e il V capitolo, passim.
105
Theodoretus, Historia Ecclesiastica, 5, 18: Théodoret de Cyr, Histoire ecclesiastique II
(Livres III-V), ed. A. Martin et Alii (SC 530), Paris 2009, 404/414; cfr. Sozomeno, Histo-
ria Ecclesiastica, 7, 25: Sozomène, Histoire ecclésiastique, 198/204. L’occasione è stata
la prima Eucaristia nella quale l’imperatore venne ammesso alla comunione dopo la peni-
tenza espiata per il massacro di Tessalonica. Hanssens (Institutiones III, 281) sbaglia
quando dice che la vicenda “non ad ritum orientalem sed ad italicum pertinet”, perché
Teodoreto afferma espressamente che l’imperatore fece l’offerta anche nella Capitale. La
differenza consisteva nel fatto che egli rimase nel santuario per la comunione.
120 Capitolo I
––––––––––
106
Il De officiis, un trattato sulle mansioni della corte imperiale databile attorno al 1350-
1360, descrive la partecipazione dell’imperatore nel Grande Ingresso durante la Liturgia
della propria incoronazione. Nulla viene detto riguardo una sua offerta di doni o di un suo
eventuale ingresso nel santuario. Egli si limita ad accompagnare la processione recando
un bastone e una croce. In tale contesto il trattato afferma che egli esercitava l’ordine del
“deputato” (∆Epevcei gou'n tovte tavxin ejkklhsiastikh;n h}n kalou'si tou' depotavtou); cfr.
Pseudo-Kodinos, De officiis, 264 (citato più avanti, capitolo V § 4.4). Il “deputato” era un
chierico minore della Grande Chiesa che recava una candela durante gli ingressi o prece-
deva il patriarca con un bastone, come il mazziere in servizio un tempo nella basiliche ro-
mane. Cfr. Du Cange, Glossarium, 281; Darrouzès, Recherches, 231 nota 4, 284 nota 4 e
passim (cfr. indice); per la relativa preghiera di ordinazione, la stessa prevista per il cero-
ferario, cfr. Arranz, Eucologio costantinopolitano, 165.
107
CEGD, 275. A riguardo di questo canone K. J von Hefele e H. Leclercq (Histoire des
Conciles, III/1, Paris 1909, 571 nota 1) affermano senza alcuna prova giustificativa che a
chiunque era permesso di entrare nel santuario e di offrire doni, ma che a Costantinopoli
“l’adulazione bizantina” permetteva all’imperatore di rimanervi, invece di uscire dopo
l’offerta come facevano tutti gli altri. Anche Niceta Stethatos di Stoudios († ca. 1090) di-
ce che l’ingresso nel santuario era vietato a tutti i laici ad eccezione degli “imperatori che
portano doni” (dw'ra prosfevrousi), Epistola 8, 3 (Nicétas Stéthatos, Opuscules, 282).
Cfr. anche Nicola Cabasilas (Explication de la liturgie § 24.2: 162/163).
108
Cfr. nota 106 e più avanti nota 118.
109
Cfr. nota 118.
Il rito oggi e i suoi precedenti storici 121
––––––––––
110
LEW, 525; Hanssens, Institutiones III, 280-281.
111
Oratio 43 in laudem S. Basilii Magni 52 [BHG 245 / CPG 3010]: Grégoire de Nazian-
ze, Discours 42-43, ed. J. Bernardi (SC 384), Paris 1992, 234/236.
112
Cfr. la voce “Niketas of Herakleia” in ODB II, 1481 (A. Kazhdan).
113
Hannsens, Institutiones III, 281; Bishop, Appendix, 116. Il testo di Niceta dai suoi
Commentariorum XVI orationum Gregorii Nazianzeni fragmenta è citato in PG 36, 563
nota 12.
114
Histoire Ecclesiastique, par Mr. [Claude] Fleury, Tome Quatriéme. Depuis 360 jus-
ques à l’an 395, Paris 1704, 245. L’opera dell’erudito abate francese (1640-1723) è ripre-
sa da Grégoire de Nazianze, Discours funèbres en l’honneur de son frère Césaire et de
Basile de Césarée, ed F. Boulenger (Textes et documents pour l’étude historique du chri-
stianisme), Paris 1908, XCVIII. Nella recensione alla prima edizione del presente volume
122 Capitolo I
––––––––––
testimonianze archeologiche messe avanti con il tentativo di dimostrare l’esistenza in
Oriente di una offerta cerimoniale da parte dei fedeli. La posizione di Mathews è condivi-
sa da F. W. Deichmann, Ravenna. Hauptstadt des spätantiken Abendlandes I: Geschichte
und Monumente, Wiesbaden - Stuttgart 1969, 180; cfr. anche Renée Justice Standley,
“The Role of the Empress Theodora in the Imperial Panels at the Church of San Vitale in
Ravenna” in Representations of the feminine in the Middle Ages, edited by Bonnie Whe-
eler (Feminea Medievalia 1), Dallas, Texas 1993, 161-174.
120
Cfr. sopra note 106 e 118 e più avanti le pp. 368-369.
121
PG 92, 1001.
122
“Origines”, 303.
123
Taft, History VI, 257-261.
124
De ceremoniis I, 10: Livre des Cérémonies I, 70; II, 47(38), 49(40), 50(41), Livre des
Cérémonies II, 3, 11, 16. Nella Narratio de structura templi S. Sophiae 16 dello pseudo-
Codinus (ed. T. Preger, Scriptores originum constantinopolitanarum fasc. 1, Leipzig
1901, 94) c’è un passaggio dove si fa riferimento a quattro tavoli d’argento, ma si tratta
dei capitelli delle quattro colonne che sostengono l’altare principale e non – come a volte
è stato ipotizzato – di altari di servizio: Trapevza" de; ajrgura;" tevssera" tw'/ aJgivw/ qusia-
sthrivw/ e[sthken ejpi; tou;" kivona" [i.e. dell’altare di cui si parla nella frase precedente]
Il rito oggi e i suoi precedenti storici 125
4. L’argomento teologico
L’argomento teorico o teologico basato sulla disciplina del catecu-
menato è una posizione a priori: i fedeli avrebbero dovuto presentare
l’offerta prima dell’anafora perché per loro non sarebbe stato possibile
farlo in presenza dei catecumeni. E' vero che soltanto i fedeli potevano
fare l’offerta, ma le testimonianze liturgiche viste in precedenza non
supportano il presupposto che le offerte fossero consegnate soltanto
dopo i congedi per categorie. Al contrario, i testi citati proibendo l’of-
ferta ai catecumeni e ai fedeli in penitenza, ci danno l’impressione che
era necessario mettere per iscritto la proibizione proprio perché tali ca-
tegorie erano presenti quando il popolo consegnava i doni. Per questo
i diaconi facevano attenzione che le offerte fossero presentate soltanto
da fedeli in regola. Se le categorie interdette non ci fossero state dove
sarebbe il problema?125 Questa almeno è l’impressione che comunica
la lettura della Didascalia e del Testamentum Domini. Arrivando per
la Liturgia, la gente dava i doni al diacono nel diakonikòn situato nei
pressi della porta della chiesa, ed egli si trovava lì proprio per rendersi
conto che l’offerta fosse compiuta soltanto da chi era idoneo a farlo.
Un obbligo inutile se non ci fossero altri oltre i fedeli. Testi come
quelli di Atanasio di Alessandria che vietano di “offrire” in presenza
dei catecumeni fanno riferimento alla celebrazione della Sinassi euca-
ristica nel suo insieme e non a quel momento che oggi chiamiamo
“offertorio”126.
Petrovskij si affanna a posizionare la consegna dei doni dopo i con-
gedi per categoria perché cerca di dimostrare che l’attuale rito della
prothesis (ovviamente nella forma primitiva) potrebbe non aver avuto
luogo all’inizio della Liturgia127. Questa però è tutt’altra questione.
Nei primi secoli non esisteva qualcosa come un rito di prothesis o una
preghiera di offertorio né all’inizio né in altri momenti. La “prepara-
––––––––––
kai; aujtou;" katecruvswse. Sulla comunione dell’imperatore si rimanda a Taft, History
VI, 120-141.
125
Era presente almeno la categoria dei sustavnte" o sunestw'te", i penitenti ormai pros-
simi ad essere riammessi alla comunione; cfr. i riferimenti fatti alla nota 95 (lettere di s.
Basilio) e Taft, “Offertory Procession”, 90-91, nota 4. Ulteriore bibliografia in Taft, His-
tory V, 181 e più avanti capitolo IX § 4.2.
126
Cfr. Apologia contra Arianos (seu Apologia secunda)[CPG 2123] 28 (PG 25, 296); 46
(ibid., 332). Tali testi sono menzionati anche in LEW, 507, nota 7.
127
Petrovskij, “ ревний акт прино ения”, 407 ss.
126 Capitolo I
5. L’argomento archeologico
Che dire dell’argomento archeologico? Con questo termine più che
un argomento intendiamo piuttosto la teoria che nell’adozione di pa-
stophoria ai lati dell’abside vede una prova della sostituzione in
Oriente di una (presunta) processione offertoriale dei fedeli – oppure
della loro offerta anche senza processione – con un “grande ingresso”.
Abbiamo già visto che a Costantinopoli le offerte dei fedeli pare non
siano mai state soppresse. La presunta soppressione dunque, almeno
nella Capitale, non poteva essere causa di una altrettanto presunta mu-
tazione nella disposizione liturgica della chiesa. Inoltre, Thomas
Mathews ha attaccato la teoria su basi archeologiche, ed ha dimostrato
che il santuario tripartito è stato introdotto a Costantinopoli molto
tempo dopo rispetto alla documentazione che si possiede relativa al-
l’esistenza del Grande Ingresso più o meno nella forma quale oggi lo
conosciamo128. La teoria contestata da Mathews si basa in larga misura
sulle testimonianze archeologiche di Grecia e Macedonia. Comunque,
anche in queste regioni c’è grande varietà nella disposizione liturgica
della chiesa, e non si può elaborare una chiara progressione cronologi-
ca per collegare il cambiamento architettonico con uno spostamento
nella pratica liturgica. E in ogni caso, come Mathews ha dimostrato,
“in epoca pre-iconoclasta ... è possibile identificare la liturgia bizanti-
––––––––––
128
Mathews, Early Churches, passim, e 107: “In later churches within Constantinople
itself, the planning of the east end is again quite different. Starting with the Budrum Camii
and the north church of the Fenari Isa Camii, both from the early tenth century, later Con-
stantinopolitan church planning regularly flanks the central apse with two small side
apses, each of which is preceded by a diminutive sanctuary bay of its own”.
Il rito oggi e i suoi precedenti storici 127
CONCLUSIONI
––––––––––
129
Ibid., 4-5.
130
A. van de Mensbrugge, “Concerning the Shape of the Liturgy”, Eastern Churches
Quarterly 6 (1945), 185; Hammond, The Waters of Marah [sopra nota 32], 60-61.
128 Capitolo I
Alla fine del XIX secolo Ferdinand Probst ha creduto di poter indi-
viduare nell’Omelia 36 sulla I Lettera ai Corinti [CPG 4428], tenuta
da Crisostomo ad Antiochia tra il 392 e il 393, una indicazione circa la
presenza in quella città di una processione del “Grande Ingresso”131
che di recente è stata ripresa da Sebastià Janeras132. Il predicatore si ri-
volge a chi entra in chiesa per richiamare l’importanza e la dignità del
luogo sacro, dove è permesso parlare soltanto delle realtà spirituali. Ai
dubbiosi Crisostomo addita l’altare e li invita a pensare a chi dall’alta-
re procede, di tremare ben prima del tempo (frivxon kai; pro; tou' kai-
rou') nell’attesa dell’uscita del Re (prosdokw'n th;n e[xodon tou' basi-
levw")133. Anche il contemporaneo Teodoro di Mopsuestia († 428),
parla, come Crisostomo, dei doni che escono (nepp q)134 e non del lo-
ro ingresso, come è normale nella tradizione costantinopolitana. Ma il
fatto che “l’uscita del Re” proceda direttamente dall’altare e non da un
altro luogo, come ci si aspetterebbe per una processione di trasferi-
mento dei doni, induce a pensare piuttosto alla comunione dei fedeli
come aveva già sostenuto Brightmann135.
Janeras ha segnalato un secondo testo antiocheno, l’Omelia III sul-
la Lettera agli Efesini [CPG 4431] tenuta tra il 395 ed il 397 – forse
nel 396 – 136, ma anche in questo caso sembra più verisimile pensare,
ancora con Brightmann137, ai riti di comunione, L’omileta di nuovo si
––––––––––
131
Probst, Liturgie des vierten Jahrhunderts, 178. Per la provenienza antiochena dell’o-
melia cfr. Mayer, Homilies of Chrysostom, 181-182.
132
Janeras, “Chrysostome et la Grande Entrée”, 395-403.
133
In epistulam I ad Corinthios 36, 5, PG 61, 313.
134
Cfr. Omelia 15, 25 (ed. Tonneau - Devreesse, 502 r. 19; cfr. 503 r. 19). Cfr. Mathews,
Early Churches, 157. Sulla disposizione liturgica delle chiese siriache vd. Taft, “Bema”,
con le integrazioni bibliografiche segnalate nelle “Notes and Comments” in Taft, Liturgy
in Byzantium, 3-5. G. Bandmann, “Über Pastophorien und verwandte Nebenraume im
mittelalterlichen Kirchenbau” in Kunstgeschichtliche Studien für Hans Kauffmann, Berlin
1956, 19-56; Descoeudres, Pastophorien.
135
LEW, 480 nota 30, come riconosce anche Janeras, “Chrysostome et la Grande Entrée”,
396 e nota 5.
136
Ibid., 397-399; per la datazione cfr. Mayer, Homilies of Chrysostom, 187-188.
137
LEW, 478-479 nota 16, 489 note 29 e 30, cfr. Janeras, “Chrysostome et la Grande En-
trée”, 399.
Il rito oggi e i suoi precedenti storici 129
428) 143. Bernard Botte ha argomentato non senza efficacia per Tarso
in Cilicia Prima, dove Teodoro era ospite del vescovo Diodoro e sotto
la cui direzione, prima di essere a sua volta eletto vescovo, aveva stu-
diato con Giovanni Crisostomo144. La descrizione dei riti battesimali e
la collocazione dei dittici immediatamente prima dell’anafora invitano
a situare la testimonianza di Teodoro a Mopsuestia, in ogni caso, in
Cilicia145.
Citeremo per esteso il famoso passo, importante non solo per ciò
che descrive, ma per il modo in cui parla della processione.
Sono loro [i diaconi] che portano e dispongono sul temibile altare questo
sacrificio o le immagini del sacrificio; ed è, nella visione che si rappresen-
ta nella nostra intelligenza, una realtà temibile anche per chi guarda. Per
mezzo delle immagini, dobbiamo vedere Cristo che ora è condotto verso la
passione, e che, in un altro momento, è di nuovo, steso verso di noi sull’al-
tare per essere immolato. Quando, infatti, nei vasi sacri, nelle patene e nei
calici, esce l’oblazione che sta per essere presentata, devi pensare che,
condotto verso la passione, esce Cristo nostro Signore ... dalle potenze in-
visibili che servono ... che ... quando si compiva la passione salvifica era-
no presenti e svolgevano il loro ministero ...
E quando l’hanno portata fuori [i.e. l’oblazione], la depongono sul santo
altare per il perfetto compimento della passione. In questo modo crediamo
che ormai in una sorta di tomba [Cristo] è posto sull’altare e ha già subìto
la passione. Per questo motivo alcuni diaconi che stendono le tovaglie sul-
l’altare, presentano così la similitudine dei lini della sepoltura ... si tengo-
no dai due lati e agitano l’aria [aer] che sta al di sopra del santo corpo e lo
custodiscono in modo che nulla vada su di lui. Anch’essi per mezzo di
questo [apparato] rituale mostrano la grandezza del corpo deposto ... sacro,
temibile, e che non è suscettibile di alcuna corruzione ... E' evidente che vi
erano degli angeli a lato del sepolcro, seduti sulla pietra ... non occorreva
––––––––––
143
Lietzmann (Liturgie des Theodor von Mopsuestia, 72) opta per Mopsuestia durante l’e-
piscopato di Teodoro (392-428); propende per la stessa opinione anche S. Janeras, “En
quels jours furent prononcées les homélies catéchétiques de Théodore de Mopsueste?” in
Mémorial Mgr Gabriel Khouri-Sarkis (1898–1968), fondateur et directeur de L’Orient
Syrien, 1956–1967, ed. F. Graffin, Louvain 1969, 121-133: 133.
144
B. Botte, “L’onction postbaptismale dans l’ancien patriarcat d’Antioche” in Miscella-
nea Lercaro II, 795-808: 805-806.
145
E. Mazza, La mistagogia. Una teologia della liturgia in epoca patristica (BELS 46),
Roma 1988, 61 nota 2; Taft, History IV, 47-48; cfr. anche C. Leonhard, “Ṣ rat Kt b. Be-
merkungen zum sogenannten ‘Rituale’ des Theodor von Mopsuestia am Beginn der Kate-
chetischen Homilien 12-16”, VC 56/4 (2002), 411-433. Sull’Iniziazione cristiana in Teo-
doro si possono leggere le chiare pagine riassuntive di M. E. Johnson, The Rites of Chris-
tian Initiation. Their Evolution and Interpretation, Collegeville MN 1999, 104-106.
Il rito oggi e i suoi precedenti storici 131
Vediamo qui affacciarsi per la prima volta la teoria che fa della Li-
turgia eucaristica una anamnesis della resurrezione e del trasferimento
dei doni la processione funebre di Cristo147. Almeno nella tradizione
bizantina, questo porterà all’interpretazione della Liturgia che culmina
con la resurrezione a partire dalla passione/sacrificio compiuta ben
prima che la Liturgia abbia inizio. Dove una tale concezione sia nata
non ne abbiamo idea. Ma qualunque siano le origini, Gregory Dix ha
ragione quando osserva che dall’epoca di Teodoro l’Ingresso con i do-
ni si era evoluto in un rituale di centrale importanza nella Liturgia che
egli descrive:
Whatever its original intention of mere convenience, this [procession] had
evidently become by Theodore’s time an imposing ceremony, which had
completely eclipsed that simple placing of the oblation on the altar ... It is
now the procession which attracts attention, which impresses and evokes
religious emotion; the actual offering has become merely the terminus of
this. It is therefore the procession which Theodore has to account for, and
since it can hardly be interpreted as in itself the central act of the eucharist
(though it has already by the fifth century become the moment of the
greatest ritual splendour in the whole rite and remains so still among the
Byzantines) it must be regarded as the consequence of something. And
since this is the opening of the eucharist proper, the whole centre of
gravity of the rite has been shifted back to ‘before the liturgy begins’ – to
something which has happened in the sacristy, in fact. The Byzantine
prothesis only puts into action the underlying conception by its obvious
symbolism of the enacting of the passion outside the outside the eucharist
altogether148.
Quindi dal tempo di Teodoro il semplice trasferimento dei doni era
già diventato un “grande” Ingresso. In questa sede non trattiamo gli
evidenti problemi teologici posti dalla sua interpretazione di questo
nuovo sviluppo che, comunque, vanno compresi e spiegati nell’ottica
propria della mistagogia. Qui Teodoro, nella scia della scuola antio-
chena, sottolinea fortemente la relazione esistente tra i riti liturgici e
gli eventi salvifici della vita di Cristo, secondo un metodo che risale a
Origene († 253)149. Prefigurati nei typoi dell’Antico Testamento, i riti
––––––––––
147
Dix, Shape, 288-289.
148
Ibid., 290.
149
Alla bibliografia segnalata in Taft, “Liturgy of the Great Church”, 60-61 si aggiunga
ora B. Studer, “Der christliche Gottesdienst, eine Mysterienfeiern?” in L’adattamento cul-
turale della liturgia. Metodi e modelli. Atti del IV Congresso Internazionale di Liturgia.
Roma, Pontificio Istituto Liturgico, 6-10 maggio 1991, a cura di I. Scicolone (SA 113 /
Analecta Liturgica 19), Roma 1993, 27-45: 30 e ss; Id. “L’esegesi doppia di Origene”,
Annali di storia dell’esegesi 10 (1993), 427-437; Id., “Die doppelte Exegese bei Orige-
Il rito oggi e i suoi precedenti storici 133
––––––––––
nes” in Origeniana sexta: Origène et la Bible / Origen and the Bible. Actes du Colloqui-
um Origenianum Sextum, Chantilly, 39 août - 3 septembre 1993, édités par G. Dorival et
A. Le Boulluec avec la collaboration de M. Alexandre (Bibliotheca Ephemeridum theolo-
gicarum Lovaniensium 118), Leuven 1995, 303-323 = Id., Mysterium caritatis. Studien
zur Exegese und zur Trinitätslehre in der alten Kirche (SA 127), Roma 1999, 37-66. Ho
ripreso la bibliografia dall’eccellente articolo di H. Buchinger, “On the Origin and Devel-
opment of the Liturgical Year: Tendencies, Results, and Desiderata of Heortological Re-
search”, Studia Liturgica 40 (2010), 14-45: 37-38.
150
Taft, “Liturgy of the Great Church”, 45-75.
151
S. Janeras, “El sentido del misterio en la liturgia oriental”, Phase 36/211 (1996), 19-46.
152
Un elemento parallelo è presente dopo il Credo nella messa siro-orientale (cfr. LEW,
271).
134 Capitolo I
buito a questo termine nel rito bizantino153. Nel cerimoniale della pro-
cessione descritto da Teodoro non c’è alcun offertorio. Dopo che i do-
ni sono stati trasportati all’altare, il sacerdote recita una preghiera non
sui doni, ma in preparazione al ministero che sta per svolgere154.
––––––––––
157
VIII, 12, 3-4 (Constitutions Apostoliques III, 178).
158
EH 3 (Ecclesiastica Hierarchia, 79-88).
136 Capitolo I
––––––––––
159
Ecclesiastica Hierarchia, 80, 18-21. La traduzione italiana si ispira a Dionigi Areopa-
gita, Tutte le opere. Gerarchia Celeste, Gerarchia Ecclesiastica, Nomi Divini, Teologia
Mistica, Lettere, trad. P. Scazzoso, Milano 1981, 173; cfr. anche Pseudo-Dionigi l’Areo-
pagita, La Gerarchia Ecclesiastica. Introduzione, traduzione e note a cura di S. Lilla (Col-
lana di Testi Patristici 166), Roma 2002, 71.
160
Ecclesiastica Hierarchia, 87, 20 - 88, 9. Per la traduzione italiana cfr. Scazzoso [sopra,
nota 159], 184-185.
Il rito oggi e i suoi precedenti storici 137
––––––––––
167
Testamentum Domini, 22-23. Il passo è ripreso nella Didascalia siriaca (edizione e tra-
duzione di A. Vööbus indicate sopra alla nota 55 [pp. 10-11 testo siriaco e 33-34 versione
inglese]).
168
Testamentum Domini, 130-131, passaggio non ripreso nel Synodicum orientale.
169
Pallas, “Illyricum oriental”, 74-75; cfr. Patrich, “Transfer of Gifts in Palestine”, 352.
170
Pallas,“Édifice cultuel”, 148.
171
Rahmani, “Ordo”, 1-4 [versio 16-22]. Cfr anche la traduzione francese con commento
di Khouri-Sarkis, “Réception”, 137-148. Presso Hanssens, Institutiones, III, 542-543 è di-
sponibile una retroversione in greco.
172
L’edizione di Rahmani si basa su una copia recente di un manoscritto dell’VIII/IX se-
colo appartenuto alla chiesa siro-orientale di Mediad vicino a Mardin. Sia Rahmani (“Or-
do”, [4]) sia Khouri-Sarkis (“Réception”, 139-145) lo datano almeno a prima della con-
quista musulmana della Siria. Khouri-Sarkis lo assegna al VI secolo, data accettata da Ge-
mayel, Avant-messe maronite, 152. L’argomento che sotto gli Arabi sarebbe stato impos-
sibile ricevere un vescovo con tanta pompa e apparato, induce a presumere che il mano-
scritto non poteva che provenire da una città di confine sotto il controllo dei Bizantini. Al-
tri però sono gli argomenti da prendere in considerazione: la presenza del Trisagion e del
Il rito oggi e i suoi precedenti storici 139
Ecco l’ordo nella sua integrità nella sezione che segue il Vangelo:
Litania (li ania).
Il vescovo prega.
L’arcidiacono porta il libro del Vangelo che era stato deposto sull’altare.
Il diacono greco esclama: “”Osoi kathcei'sqe poreuvesqe”.
Dopo di lui il diacono siriaco: “Tutti coloro che non hanno ricevuto il si-
gillo vadano via!”.
Tutti i diaconi gridano in tal modo finché non entrano nell’altare.
L’arcidiacono che porta il libro del Vangelo: “OiJ kathcouvmenoi poreuv-
esqe! ta;" quvra"!”.
Porte e veli vengono chiusi.
E subito i vigilanti ( ahh r ) cantano il ma‘ny .
Viene portata l’acqua per il lavabo del vescovo e di tutti i sacerdoti.
Il vescovo entra e resta in piedi dinanzi all’altare, e subito i salmisti inizia-
no a cantare l’Alleluia prima dei Misteri (Alleluya q am r z ). E non ap-
pena sono arrivati alla porta del santuario, vengono tirati i veli.
E come i misteri vengono deposti sull’altare, il vescovo offre l’incenso e
dicono il Credo [explicit]173.
––––––––––
Credo (introdotto nel V secolo) e l’assenza dell’inno ÔO monogenhv" (introdotto nel VI).
Consultato a suo tempo, William Macomber († 2008) si trovò d’accordo con la datazione
al VI secolo [R.F.T].
173
Ed. Rahmani, “Ordo”, 3-4 [20-22]. Il testo siriaco dà i testi greci in traslitterazione. Si
noti il termine li ania invece del più usuale k ro z , che comunque viene utilizzato in
precedenza (cfr. Khouri-Sarkis, “Réception”, 177). Il carattere bilingue della liturgia pone
inevitabilmente il problema del luogo di origine. Tutta la Siria era bilingue, come lo era la
città di Gerusalemme (vedi i testi che lo provano in Rahmani, “Ordo”, 5-15). L’argomen-
to è già stato discusso altrove (Taft, “Bema”, 355), dove si sostiene come possibile luogo
di origine il Mafrianato del Tikrit. Ma prima che il problema sarà adeguatamente risolto –
e non abbiamo alcuna intenzione di farlo in questa sede – occorre considerare quanto se-
gue: l’ordo della liturgia in questo MS è molto più vicino all’ordo di JAS greco che agli
attuali ordines siro-occidentali e siro-orientali:
Codex Rahmani JAS (Mercier, Saint Jacques, 172-182)
Vangelo Vangelo
litania litania
preghiera del vescovo preghiera
congedi congedi
inno –
lavabo –
il vescovo entra nel santuario –
canto prima dei Misteri canto del Grande Ingresso
trasferimento dei doni trasferimento dei doni
140 Capitolo I
8. Gerusalemme
Abbiamo già visto che Egeria e Cirillo di Gerusalemme, non diver-
samente da Crisostomo ad Antiochia e a Costantinopoli, non dicono
nulla di un trasferimento ritualizzato del pane e del vino all’altare.
Secondo Charles Renoux la raccolta degli inni sic’midisaj o “dei
santi [doni]” nell’oktoichos dell’antico Innario hagiopolita in georgia-
no, analoghi per funzione al Cheroubikòn bizantino, starebbe a testi-
moniare l’assenza di una processione ancora verso la fine del VI seco-
lo quando questa innografia è stata tradotta dal greco174. Egli parte dal-
la constatazione che, diversamente dagli inni bizantini, quelli hagiopo-
liti non alludono alla processione175. L’obiezione non appare fondata
perché, almeno nelle intenzioni originarie, il Cheroubikòn bizantino,
composto – come vedremo – quando la processione già esisteva, è una
ouverture all’intera liturgia eucaristica e il Cenae tuae è incentrato
––––––––––
incenso incenso
Credo Credo
[explicit] pax
litania universale (kaqolikhv)
ecc.
L’unica vera divergenza nel Codex Rahmani è nel primo inno con il lavabo. Sappiamo pe-
rò che l’antica liturgia di Gerusalemme aveva un manuum lotionis [cantus] (cfr. più avanti
capitolo II § I. 4.3.4). Cfr. i canti paralleli in MK del Vaticano gr. 1970 (LEW, 120, 33;
Cuming, Liturgy of St Mark, 14, 23-27 [apparatus]), l’‘ n dopo il Vangelo nel rito cal-
deo e l’antiphona post evangelium ambrosiana. A quanto pare gli ultimi due canti hanno
la stessa funzione del canto manuum lotionis di Gerusalemme. L’‘ n t è usato tra i Cal-
dei soltanto durante la stagione estiva, dall’Ascensione alla festa della Dedicazione, quan-
do la Liturgia della Parola si celebra nel cortile della chiesa. Il canto è correlato al Van-
gelo ed è cantato per accompagnare la processione al bema dopo la Liturgia della Parola
(cfr. Jammo, Messe, chaldéenne, 120, 131). Da Egeria (25, 6) sappiamo che a Gerusalem-
me Liturgia della Parola e Liturgia dell’Eucaristia spesso sono state celebrate in luoghi
diversi (cfr. Égérie, Journal de voyage, 248/250), e che il testo del manuum lotionis non
ha niente a che fare con il lavabo, ma è un responsorio al Vangelo, come Helmut Leeb ha
dimostrato nel suo studio su questo genere di canti (“Gesänge des Weihnachtsfestes”,
239).
174
Renoux, “Hymne des saints dons”, 309-311; Hymnes de la Résurrection I, 85.
175
Renoux, “Hymne des saints dons”, 309: “Contrairement aux textes du rite byzantin ac-
compagnant la grand entrée, les sic’midisaj ne font jamais allusion à un rite processionnel
qui aurait entouré l’arrivée des oblats avant qu’ils ne soient déposée sul l’autel”.
Il rito oggi e i suoi precedenti storici 141
––––––––––
176
Il Sileat omnis caro è troppo tardo rispetto all’epoca qui trattata, infatti l’inno è stato
composto sotto l’influsso della mistagogia propria dei commentari liturgici che concentra-
no l’attenzione sull’atto stesso dell’ingresso (cfr. Parenti, “Inno Sighsavtw” e capitolo II, §
II, 4.5).
177
Renoux, “Hymne des saints dons”, 310.
178
Ibid., 310-311 e nota 311.
179
Ibid., 311.
142 Capitolo I
––––––––––
180
Patrich, “Trasfer of Gifts in Palestina”, 341-393.
181
Nella Laudatio Marciani II. 33: Choricii Gazaei opera, edd. R. Foerster and E. Richt-
steig, Leipzig 1929, 36.
Il rito oggi e i suoi precedenti storici 143
9. Fonti bizantine
––––––––––
182
Cfr. van de Paverd, Messliturgie, 466.
183
Ibid., 466-467.
184
Le fonti sono elencate più avanti.
144 Capitolo I
––––––––––
meno fortunato. La preghiera, che appartiene alla tradizione manoscritta italo-greca della
Liturgia di Crisostomo, non è stata mai utilizzata a Costantinopoli (cfr. l’Excursus 3 § 2
alla fine del capitolo VI). Lo stesso si può dire della preghiera dell’eijrhvnh pa'si, denomi-
nata erroneamente “Preghiera della cattedra”, perché si recitava salendo alla cattedra nel-
l’abside (Bornert, Commentaires, 109 e nota 2). Quest’ultima preghiera in BAS e CHR si
trova soltanto nel Barberini gr. 336 e, come la preghiera dell’ingresso, è un prestito me-
dio-orientale (cfr. Parenti, “Cattedra Barberini”, 149-168). D’altra parte Massimo nacque
in Palestina nel 580 e professò vita monastica nel “Monastero Antico” (Palaiav Lau'ra)
di S. Chariton dove rimase fino al 610, quando lo troviamo a Costantinopoli. Nessuna me-
raviglia, dunque, se nei suoi scritti si incontrano echi di tradizioni liturgiche diverse da
quella della Capitale. Sulla Liturgia descritta da Massimo si rimanda a Taft, “Liturgy of
Maxim”, 223-370.
192
Mystagogia 16 (Maximi Confessoris Mystagogia, 45).
193
Bornert, Commentaires, 110.
194
Ibid., 113 ss.
Il rito oggi e i suoi precedenti storici 147
CONCLUSIONI
Dalla fine del VI secolo alla fine dell’VIII la struttura dei riti pre-
anaforici bizantini era la seguente197:
– Preghiere dei fedeli
– I diaconi portano i doni
– Il celebrante principale o, più probabilmente i diaconi, li depon-
gono sull’altare e (senza dubbio) li ricoprono.
– [litania diaconale entrata prima della fine dell’VIII secolo]
– Il celebrante recita la preghiera della proskomid
– Bacio di pace
––––––––––
195
Cfr. più avanti i capitoli II e X.
196
Cfr. più avanti il capitolo IX.
197
Per il momento prescindiamo dai diakonikà che verranno discussi in dettaglio più
avanti.
148 Capitolo I
––––––––––
199
Cfr. Taft, History IV, 71-75.
150 Capitolo I
***
Finalmente ora ci addentriamo in un periodo storico in cui le testi-
monianze testuali degli eucologi e dei commentari sono relativamente
abbondanti. Nelle fonti ci sono vaste lacune, che tuttavia non sono ne-
anche paragonabili all’esiguo materiale di chiara provenienza bizanti-
na in epoca anteriore a Massimo. Pertanto possiamo passare ad uno
studio dettagliato di ogni elemento nella successione in cui è presente
nell’odierna messa bizantina.
Gli elementi che saranno trattati riguardano in gran parte aspetti se-
condari del culto, le aggiunte fatte alla struttura primitiva di vari ele-
menti, alcuni dei quali hanno oscurato non poco la forma autentica dei
riti.
Come ha ben detto Gregory Dix, dopo l’Editto di Milano del 313 il
culto cristiano è diventato “pubblico”, non più riservato ad una élite di
iniziati. Prima di questo qualsiasi altra cosa sarebbe stata impossibile.
––––––––––
200
Forse una prova potrebbe trovarsi nel fatto che, a quanto pare, nelle Costituzioni Apo-
stoliche (II, 57, 15-17) i doni erano portati durante “l’ultimo richiamo” ad uscire dalla
chiesa. Quindi seguiva la pax (Constitutions Apostoliques I, 316/318).
201
Massimo Confessore (Mystagogia 17) – almeno così pare di comprendere – lo spiega
come semplice simbolo di concordia fraterna e non lo mette in relazione con l’Eucaristia
(Maximi Confessoris Mystagogia, 46). Invece Teodoro di Mopsuestia (Homelia 15, 39-
40) e Cirillo (Catechesi mistagogiche 5, 3) lo riferiscono esplicitamente a Mt 5, 23-4
(Tonneau-Devreesse, 520-523; Catéchèses mystagogiques, 148/150).
Il rito oggi e i suoi precedenti storici 151
––––––––––
202
Dix, Shape, 314-315.
203
Ibid., 304 ss., 350 ss., 432 ss. Sul precoce sviluppo del rituale cfr. Jungmann, Early
Liturgy, 52 ss., 109-120.
204
Hoddinott (Early Byzantine Churches, 31) ritiene erroneamente che la processione di
Egeria (25, 2) fosse il Grande Ingresso e, se non si parla dei doni, egli è del parere che
dipenda dalla disciplina arcani. In realtà questo ingresso era una peculiarità della sinassi
domenicale a Gerusalemme perché – come già detto – la Liturgia della Parola e quella
dell’Eucaristia erano celebrate in luoghi diversi (cfr. Égérie, Journal de voyage, 246). Dix
nota a ragione (Shape, 438 nota 2) che Egeria non dice nulla dell’offertorio o del trasferi-
mento dei doni.
205
Dix, Shape, 438 nota 2.
152 Capitolo I
+ presente
– assente o non menzionato
Cirillo di Teodoro di Costituzioni Apostoliche Crisostomo
Gerusalemme Mopsuestia libro II libro VIII ad Antiochia
(† 386) († 428) (ca. 380) (ante 397)
1.CONGEDO ? + + +
2. – ? (cf. infra, 12?) (cf. infra, 7) porte chiuse
3. – ? – litania +
dei fedeli
4. – ? preghiera Preghiera preghiera
5. – – – – –
11. – TRASFERI- + + –
MENTO DEI
DONI
12. – – richiamo (supra, 7, 9) –
al popolo
e ultima
monizione
13. – – – – –
14. – – – – –
15. – k r Z (infra, 19) – –
e preghiera
N.B. Per Crisostomo dipendiamo da Van de Paverd, Messliturgie. Gli altri schemi sono
nostre ricostruzioni dalle fonti già segnalate. Per quanto riguarda la discrepanza tra Costi-
tuzioni Apostoliche II e VIII è da notare che il contenuto del Libro II è interpolato nel te-
Il rito oggi e i suoi precedenti storici 153
+ presente
– assente o non menzionato
Crisostomo a Ps-Dionigi Ps-Narsai Codex Massimo
Costantinopoli (fine V sec.) Rahmani Confessore
(397-404) (VI sec.) (fine VI sec.) (628-630)
CONGEDO + + + +
– chiusura porte + + +
+ – – – –
preghiera di – – – –
inclinazione
– “Inno – canto –
cattolico”
(infra, 17-18) (infra, 18) (infra, 18) (infra, 18?) (infra, 18)
– – – – –
– – – vescovo entra –
nel santuario
– TRASFERI- + Canto +
MENTO DEI +
DONI
– – – – –
– – – offerta incenso –
– CREDO CREDO (infra, 20)
– preghiera monizione ? –
diaconale;
preghiera
– (infra, 21) – ? –
“Pace a tutti” – – ? –
PAX + + ? –+
– – (supra, 15) ? –
sto della Didascalia e probabilmente ciò potrebbe significare la necessità di qualche rior-
dinamento. Cfr. le osservazioni di E. Bishop, “Liturgical Comments and Memoranda”,
JThS 14 (1912), 50 ss.
CAPITOLO II
––––––––––
1
Cfr. Jungmann, Missarum Sollemnia II, 25 ss; Righetti, Storia liturgica III, 318; Sraw-
ley, Early History of the Liturgy, 137.
2
Retractationes 2, 11: Sancti Aurelii Augustini Retractationum Libri II, ed. A. Mutzenbe-
cher (CCL 57), Turnholt 1984, 98.
3
Cfr. Cedrenus, Historiarum compendium (PG 121, 748), citato più avanti § 4.1. La tradi-
zione di impiegare “Cheroubikòn” come termine generale per indicare questi canti è anti-
ca; si veda, per esempio: Prophetologium I, 114, 119, dove Nunc virtutes caelorum di
PRES è chiamato “Cheroubikòn”, diversamente da PRES nel Barberini gr. 336 (Eucolo-
gio Barberini, §§ 46.1, 286.10). Si veda anche la rubrica prima dell’inno Sileat omnis
caro di JAS nel codice Paris gr. 2509 (XV sec.), ed. Mercier, Saint Jacques, 177
apparatus 19 e J. A. Assemani, Codex liturgicus Ecclesiae universae IV/2, Roma 1752,
16: kai; a[rcontai oiJ ajnagnw'stai tou' ceroubikou'. Si noti che i Bizantini chiamavano “oJ
ceroubiko;" u{mno"” tanto il Trisagion che il Cheroubikòn, cfr. Photius, Bibliothèque,
tome IV: («Codices» 223-229), ed. R. Henry, Paris 1965, 116. L’aggettivo non viene
156 Capitolo II
nel nostro più antico manoscritto, l’eucologio Barberini gr. 336 (VIII
sec. ex.): al plurale ta; ceroubikav4 o come mustiko;" u{mno"5, seguito
anche dall’incipit OiJ ta; Ceroubivm6. Ambedue i nomi sono in uso fino
ad oggi. La testimonianza circa l’impiego di questo canto è ininterrot-
ta lungo tutta la tradizione manoscritta, anche se gli eucologi, in quan-
to libri del celebrante (vescovo e/o presbitero), del nostro inno, come
di altri canti, quasi mai danno il testo per intero.
wJ" oJ lh/sth;" oJmologw' soi: mnhvsqhtiv Signore, nel tuo regno [Lc 23, 42].
mou, Kuvrie, ejn th'/ basileiva/ sou8.
C Sighsavtw pa'sa sa;rx broteiva, Faccia silenzio ogni carne mortale e
kai; sthvtw meta; fovbou kai; trovmou, stia con timore e tremore, non abbia
kai; mhde;n ghvi>non ejn eJauth'/ logizev- in sé alcun pensiero terreno: infatti il
sqw: oJ ga;r Basileu;" tw'n basileuovn- Re dei regnanti e Signore dei signori
twn kai; Kuvrio" tw'n kurieuovntwn avanza per essere immolato e dato in
prosevrcetai sfagiasqh'nai kai; dw- cibo ai credenti. Lo precedono i cori
qh'nai eij" brw'sin toi'" pistoi'": pro- degli Arcangeli con ogni potestà e
hgou'ntai de; touvtou oiJ coroi; tw'n ∆Ar-
; ; potenza, i Cherubini dagli occhi in-
caggevlwn, meta; pavsh" ajrch'" kai; numerevoli e i Serafini dalle sei ali,
ejxousiva", ta; poluovmmata Cerou- che si coprono il volto e cantano
bi;m kai; ta; eJxaptevruga Serafivm, l’inno: Alleluia, Alleluia, Alleluia.
ta;" o[yei" kaluvptonta, kai; bow'nta
to;n u{mnon: ∆Allhlouvia > , ∆Allhlouvi>a,
∆Allhlouvi>a9.
D Nu'n aiJ Dunavmei" tw'n oujranw'n Ora le Potenze dei cieli con noi invi-
su;n hJmi'n ajoravtw" latreuvousin: sibilmente adorano, ecco, entra il Re
ijdou; ga;r eijsporeuvetai oJ Basileu;" della gloria, ecco, il mistico sacrifi-
th'" dovxh". ∆Idou; qusiva mustikh; tete- cio già compiuto entra scortato. Av-
leiwmevnh doruforei'tai. Pivstei kai; viciniamoci con fede e con amore
––––––––––
8
HR, 182; HA1, 165; Goar2, 145. Nel textus receptus slavo del Cenae tuae è stato aggiun-
to un triplice Alleluia finale (SR, 346; SM, 215) assente nei documenti antichi come il
Kondakar Uspenskij (= Uspenskij 9) del 1207: Contacarium Palaeoslavicum, ff.
197v-198v (trascritto in Moran, Ordinary Chants, 125-126 con errori di divisione delle pa-
role); Der altrussische Kondakar’ auf der Grundlage des Blagove enskij Ni egorodskij
Kondakar’, herausgegeben von A. Dostal und H. Rothe unter Mitarbeit D. Stern und E.
Trapp (Bausteine zur Slavischen Philologie und Kulturgeschichte. Rehie B: Editionen,
Band 19), Köln 2004, 378. In ambedue le fonti slave il tropario è trascritto in funzione di
antifona alla comunione e sul modo VIII. Il triplice Alleluia non è entrato nel textus re-
ceptus greco ed è sconosciuto all’antica versione latina del rito ambrosiano (cfr. Levy,
“Holy Thursday”, 128). Un Alleluia, prima singolo poi triplice, conclude l’inno nelle fonti
greche a partire dal XIV secolo (ibid., 132, 157). Levy fa anche notare che l’articolo pri-
ma di “Giuda” (... kaqavper oJ ∆Iouvda" ...) è una aggiunta posteriore, così come la lezione
“Ricordati di me, Signore, quando verrai (o{tan e[lqh/") nel tuo regno” (cfr. TR, 663) basa-
ta su Lc 23, 42. Quest’ultima aggiunta, che compare inizialmente nei manoscritti del XVI
secolo, distrugge la struttura dell’inno che consta di sette versi di sillabe appaiate (Levy,
“Hymn for Thursday”, 128 nota 6). Baumstark (Cheruhymnus, 12) riteneva che la frase
“non svelerò il mistero” si riferisse all’arcanum, dimostrando così l’antichità del canto,
ma su questo punto Levy (ibid.) resta comprensibilmente scettico. Si segnala anche lo stu-
dio di N. K. Moran, “Weichselbeziehungen zwischen dem lateinischen, byzantinischen
und slavischen Kirchengesang im frühen und hohen Mittelalter: Die Cherubikon für
Gründonnerstag Tou' deivpnou sou”, OKS 56 (2007), 155-169.
9
HR, 182-183; HA1, 165; Goar2, 145; TR, 760; la versione slava concorda con il textus re-
ceptus (SR, 346-347; SM, 215-216). Per le modalità dell’esecuzione cfr. Moran, Ordinary
Chants, 145 e 145-153.
158 Capitolo II
2032 (a. 1549) (f. 21r) e Messina gr. 173 (post 1549/1550)(f. 119r)21.
La troviamo anche nel Modena gr. 19 (f. 10r), una raccolta di testi non
per l’uso liturgico messa insieme a Roma tra il 1517 e il 1519. Tutta-
via la lezione sembra avere un precedente nella versione latina del Co-
dex S. Simeonis (ante 1030) pubblicata nel 1522 da Ambrogio Pelar-
gus che traduce “omnem secularem deponamus sollicitudinem” 22 .
Nella tradizione manoscritta la lezione th;n continua nei codici musi-
cali tardivi come il Parigi suppl. gr. 1135 (a. 1754-1759)23. La lezione
nu'n da ritenere originale, è sostenuta dalla versione latina del X secolo
di BAS nel manoscritto oggi perduto di Johannisberg (“omnem nunc
mundanam deponamus sollicitudinem”)24 ed ha riscontro nella trascri-
zione slava del testo greco nel asoslov (libro d’Ore) Vaticano sl. 10
(ca. 1570), nel textus receptus slavo (ny/n∫), nell’editio princeps italo-
greca (Roma 1601)25 e nel “Messale” basiliano del 168326 fino all’edi-
zione romana dell’eucologio greco (1873)27. Il salterio Ambrosiana B
1 sup. (XIII1 sec.) e l’eucologio Pio II gr. 35 (XIV sec.) optano per
una terza e rara alternativa – pa'san ou\n –28 riportata anche nella tardi-
va Apocalypsis Iohannis apocrypha altera [CANT 332 / BHG 922i]29.
Dal X secolo in avanti in alcuni testimoni periferici quali il salterio
medio-orientale Barberini gr. 285 (f. 258v), il salterio della “scuola ni-
liana” Vaticano gr. 1966 (f. 179v), il codice liturgico Erlangen A2, co-
piato in Campania nel 1025 (f. 12v) ed il Parigi gr. 40 del 1059 (f.
172v) si rileva la sostituzione del participio futuro uJpodexovmenoi con
il participio aoristo uJpodexavmenoi, un cambiamento che Placide De
––––––––––
21
Questi tre “messali” non hanno il testo del Cheroubikòn, ma soltanto l’incipit Pa'san
th;n biwtikhvn la cui recitazione è assegnata al diacono o al clero dopo la deposizione dei
doni nel contesto di un rito fortemente occidentalizzato, cfr. l’Excursus a conclusione del
capitolo XI.
22
Pelargus, Liturgia, f. C1v. Nello scholion 29 (ibid., f. E3r) il traduttore annota che nel-
l’esemplare di s. Simeone di Treviri “huius hymni caput tantum notatum erat” e che il re-
sto lo ha ripreso dalla Liturgia della Teofania copiata nello stesso manoscritto. Anche la
versione di Leone Toscano traduce “omnem s cularem sollicitudinem abiciamus” (Jacob,
“Toscan”, 150).
23
Sono grato a Jacques Noret per l’informazione [R.F.T].
24
Cochlaeus, Speculum, 123.
25
EPI, 10.
26
Leitourgikovn, 277.
27
ER, 55. L’edizione è caratterizzata da non poche particolarità testuali.
28
Ambrosiana B 1 sup., f. 221v; Pio II gr. 35, f. 16r.
29
F. Nau, “Une deuxième Apocalypse apocryphe grecque de saint Jean”, Revue biblique
11 (1914), 209-221: 219.
L’inno dei cherubini 161
dello slittamento tra i due participi ci sia il passaggio più generale dal
sistema del futuro a quello dell’aoristo39, particolarmente visibile nei
contesti periferici. Inoltre la variante dimostra che il vero significato
dell’inno era andato perso, non essendo più compreso come riferito al-
la ricezione di Cristo in comunione. Su questo punto torneremo tra
breve.
L’argomento di Placide de Meester che si basa sull’interruzione del
canto provocata dalle commemorazioni cantate dai ministri, potrebbe
invece ben fornire una ragione per la lezione uJpodexwvmeqa che si in-
contra in Epiro nell’Ann Arbor 17 (ante 1507)40, quindi nel Modena
gr. 19, dove al greco uJpodexovmeqa (f. 10r) corrisponde il latino “su-
scepturi” (f. 33r), e nella Apocalypsis Iohannis apocrypha altera41.
Nell’ultimo quarto del XVI secolo la variante arriva nel Salento con
l’eucologio Corsini 41 E 29, esemplato a Martignano nel 1579 (f. 20r)
e nella sua copia Corsini 41 E 31 (f. 52r), nel Messina gr. 144 (f. 14v),
nel Vaticano gr. 2258, copiato in Calabria nel 158042. Si segnalano an-
che i “messali” Grottaferrata G.b. XIX del 1591 (f. 7v e 9r), G.b. XXIV
del 1592 (f. 131v e 133v) e Messina gr. 147 del 1599 (f. 113r), tutti co-
piati nella Badia Greca di Grottaferrata, quindi l’editio princeps italo-
greca del 160143 e il Messale “basiliano” del 168344. E' possibile che il
futuro uJpodexovmeqa si sia fatto strada nei libri dei Basiliani grazie ai
copisti greci emigrati in Italia nel corso del ‘500. Ciò avveniva indi-
––––––––––
turier, Syllitourgikon, Jerusalem 1925, 73-79; LEW, 379; HR, 125. La critica che Moran
(“Musical Gestaltung”, 22) ha rivolto all’edizione inglese del presente volume (Taft, His-
tory II, 57) è infondata. Per “edizione moderna” (nell’originale “modern edition”) si in-
tende una edizione per uso liturgico. I testi con uJpodexavmenoi ed altre varianti come
a/d[ onte" che Moran evoca sono edizioni di studio citate da Swainson, Greek Liturgies, 22,
121-122, sulle quali si veda sopra alla nota 34. In particolare a p. 22 (colonna sinistra)
Swainson offre l’edizione di MK dal Vaticano gr. 1970 (XII sec.) dove del Cheroubikòn
viene dato soltanto l’incipit (cfr. Cuming, Liturgy of St Mark, 16, 3 [apparatus]).
39
F. Blass - A. Debrunner, Grammatica del greco del Nuovo Testamento. Nuova edizione
di F. Rehkopf. Edizione italiana a cura di G. Pisi (Supplementi al Grande Lessico del
Nuovo Testamento 3), Brescia 1982, § 399.1. L’ipotesi di Moran (“Musical Gestaltung”,
174) – “the synods of church union of 1171 and later may well have had a bearing upon
the change from future to aorist” – è infondata. Il cambiamento avviene già nell’XI secolo
e l’unico sinodo che gli annali ecclesiastici registrino nel 1171 è quello di Cashel in Irlan-
da dove è più che sicuro non si sono occupati del Cheroubikòn bizantino.
40
F. 28r. Nel codice si legge l’aoristo congiuntivo medio uJpodexwvmeqa, ma dal contesto è
chiaro che si tratta del futuro indicativo uJpodexovmeqa.
41
Nau, “Une deuxième Apocalypse apocryphe” [sopra nota 29], 219.
42
In BAS (f. 69r) ma non in CHR, dove troviamo uJpodexavmenoi (f. 30v).
43
EPI, 10.
44
Leitourgikovn, 277.
L’inno dei cherubini 163
––––––––––
45
ER, 55. La lezione è passata anche qualche manoscritto tardivo come il Roma, Corsini
40. E. 21 del XVIII secolo, cfr. Agati, Catalogo Lincei e Corsiniana, 49.
46
Cfr. Taft, History IV, 296-298.
47
Cfr. il testo sopra riportato dal Salterio Chludov con il quale concordano tutti i Salteri
costantinopolitani più antichi, BAS nella versione latina di Johannisberg (Cochlaeus, Spe-
culum, 123); Aucher, “Versione armena”, 384; Karlsruhe EM 6 (Engdahl, Beiträge, 19,6),
Grottaferrata G.b. III (post 1357), f. 18v (nella sua edizione del codice Goar2, 87 omette
l’Alleluia). Sull’Alleluia negli altri canti del Grande Ingresso, vd. sopra note 7-8, 10. I te-
stimoni italo-greci più tardivi come il Grottaferrata G.b. XIX del 1591 (f. 7v) acquisiscono
il triplice Alleluia ma, sempre nel XVI secolo, il Messina gr. 144, f. 14v ne ha ancora uno
ed il Corsini 41 E 29 del 1579 (f. 52r) soltanto due.
48
Si confronti l’edizione della Liturgia di S. Giovanni Crisostomo pubblicata a ovkva
nel 1927 per l’eparchia di ере и л / Przemy l, che nel Cheroubikòn (pp. 42-43) con-
serva le varianti prinosq/]e, otve/r'im= peha/l; e pode/ml{ ]e. L’azzeramento quasi comple-
to delle particolarità testuali nei nuovi libri della recensio ruthena si devono all’insistenza
di Cirillo Korolevskij che già anni prima aveva teorizzato l’omologazione alla recensio
vulgata di Mosca, cfr. Sacra Congregazione per la Chiesa Orientale / Prot. N. 1219/28, La
164 Capitolo II
1.
2.
3.
4.
5.
––––––––––
67
Cfr. E. Ciakciak, Dizionario armeno-italiano, Venezia 1837, I, 316, 546.
68
Armenian Divine Liturgy, 312; cfr. Winkler, Sanctus, 237.
69
Cfr. Cabasilas, Explication de la liturgie § 24.5: 164/165; Simeone di Tessalonica, Ex-
positio de divino templo 65-66 (Symeon, Liturgical Commentaries, 128/130) e, più avanti,
le critiche mosse dal patriarca Eutichio.
L’inno dei cherubini 169
scortato dalle potenze celesti che lo acclamano con il loro canto. E' un
simbolismo che esprime il concetto di Dionigi pseudo-Areopagita sul-
la liturgia terrena che rimanda a quella celeste70. Ciò è parte integrante
del comune patrimonio orientale che si ritrova di frequente nei canti
del Grande Ingresso71. Spesso gli autori dei commentari liturgici han-
no esplicitato questo comune simbolismo interpretando “l’ingresso di
Cristo” in un contesto pasquale: dall’ingresso trionfale in Gerusalem-
me72, al suo avviarsi verso la passione e la sepoltura73, dalla discesa
agli inferi alla resurrezione ed ascensione, dal suo ingresso nel regno
all’ingresso dei santi e dei giusti74, ecc. L’interpretazione più antica,
proposta da Teodoro di Mopsuestia e dallo pseudo-Narsai, che equipa-
ra la processione al corteo funebre di Cristo, ha incontrato più credito
presso le tradizioni siriaca e bizantina, determinando, come vedremo,
alcune aggiunte successive nella Liturgia75. Di questo però non c’è
traccia nelle fonti bizantine prima del commentario attribuito a Ger-
mano († 733)76, e gli stessi canti (se si eccettua il più tardo Sileat om-
nis caro) non mostrano indizi di un simbolismo più sviluppato. A tale
riguardo, come nel numero ridotto di inni per il Grande Ingresso, il
rito bizantino è più conservativo rispetto alle altre tradizioni orientali.
Simbolismo a parte, il tema centrale del Cheroubikòn è molto sem-
plice: “Deponiamo ogni preoccupazione terrena per ricevere il Re del-
––––––––––
70
Schulz, Byzantine Liturgy, 25-28. Abbiamo visto la stessa idea nelle citazioni di Teodo-
ro di Mopsuestia e dello pseudo-Narsai riportate nel capitolo precedente.
71
Cfr. Leeb, Gesänge von Jerusalem, 120 ss. e i canti di altre tradizioni citati più avanti
alle pp. 221-225.
72
Protheoria 18, PG 140, 441; pseudo-Sofronio, Commentarius liturgicus 20, PG 873,
401; Cabasilas, Explication de la liturgie § 24.3: 162/163-164/165. A questi commentari
“classici” va aggiunto per il Salento quello inedito di Teodoro di Cursi († 1269/1273), da-
tabile a dopo il 1266 (Vaticano gr. 1276, f. 154v).
73
Teodoro di Mopsuestia, Omelia 15, 25 ss. (Tonneau-Devreesse, 503 ss.); Narsai, Litur-
gical Homily 17 (Connolly, Narsai, 3-4) e l’Omelia 22 (ibid., 55-56); Germano, HE 37-41
(Commentario liturgico, 30-32; PG 98, 419); Protheoria 18 (PG 140, 441); pseudo-So-
fronio (PG 873, 4001); Simeone di Tessalonica, Expositio de divino templo 64: Symeon,
Liturgical Commentaries, 126.
74
Germano, HE 37 (Commentario liturgico, 30 ss, PG 98, 419). Narsai vede nella proces-
sione l’ingresso di Cristo nel suo regno (Liturgical Homily, 17, Connolly, Narsai, 5).
75
Cfr. Janeras, “Trisagion christologique”, 479 e ss. e il cap. IV più avanti.
76
Si compari la più antica Mystagogia di Massimo Confessore (cap. 16, Maximi Confes-
soris Mystagogia, 45) con HE 37-41 di Germano (Commentario liturgico, 30-32 ss, PG
98, 419). Comunque, come nota Leeb (Gesänge von Jerusalem, 120), è anche strettamen-
te legato al simbolismo del corteo funebre.
170 Capitolo II
––––––––––
77
Cfr. Protheoria 18 (PG 140, 441, citata più avanti). Anche lo psudo-Narsai (Omelia 17,
ed. Connolly, Narsai, 3), commentando il trasferimento dei doni, afferma che “dobbiamo
allontanare da noi rabbia e odio”.
78
Missarum Sollemnia II, 110, nota 5.
79
Si noti la fraseologia simile nell’inno Sileat omnis caro “Mhde;n ghvi>non ejn aujth'/ logi-
zevsqw” e nell’Omelia XIV sulla Lettera agli Efesini di Crisostomo [CPG 4431]: Mhde;n
pra'tte, mhde;n levge tw'n ejpi; gh'" (PG 62, 105); cfr. anche Dionigi pseudo-Areopagita EH
3,10 (Ecclesiastica Hierarchia, 89).
80
Catechesi mistagogiche, 5,4, (Catéchèses mystagogiques, 150/152).
81
Cfr. per esempio, la traduzione tedesca in H.-J. Schulz, Die byzantinische Liturgie
Glaubenszeugnis und Symbolgestalt (Sophia 5), Trier 2000, 95: “Denn wir werden der
König des Alles bei uns aufnehmen”.
82
Si veda, per esempio, la preghiera prima del Padre nostro in BAS (LEW, 338, 19-20,
339,4) e la seconda preghiera dei fedeli di PRES (LEW, 348,8). Cfr. Solovey, Byzantine
Divine Liturgy, 227-228. Per “fare la comunione” la versione armena impiega il termine
proprio ndownim, ma come si è avuto modo di notare per lo slavo podi/mem=, spesso è
stato mal interpretato.
L’inno dei cherubini 171
––––––––––
83
Protheoria 18 (PG 140, 441). Cfr. anche il Commentario dello pseudo-Sofronio (PG
872, 4001) e la recensione medievale della HE (PG 98, 420-421).
84
Cioè l’intero formulario eucaristico, che comprende le preghiere immediatamente prima
e dopo l’anafora.
85
Sileat omnis caro: “... il Re dei re ... avanza per essere immolato e dato in cibo ai cre-
denti”. Nunc virtutes caelorum: “Avviciniamoci con fede e con amore per diventare parte-
cipi della vita eterna”.
86
Cfr. gli inni citati più avanti (pp. 172, 215-224). La presenza in questi inni del canto de-
gli angeli si deve al tema molto comune della partecipazione angelica al Grande Ingresso.
172 Capitolo II
––––––––––
87
Brooks, Hymns of Severus II, 673 (inno n° 209); cfr. più avanti p. 185.
88
Brooks, Hymns of Severus II, 670.
89
Citato secondo Mateos da Leeb, Gesänge von Jerusalem, 115.
90
Brooks, Hymns of Severus II, 674-681. Tuttavia, altri nomi siriaci per questo canto si
possono intendere come riferiti sia al solo ingresso sia all’Eucaristia nel suo complesso,
per esempio l’Alleluya q m r z (“Alleluia prima dei Misteri”, cfr. sopra, capitolo I, §
III. 7), l’‘ ni a d-r z siro-orientale ed i “Ritornelli (ma‘nyo o) dei Misteri” siro-occiden-
tali (cfr. più avanti § II 6.2). “Misteri” può riferirsi ai doni trasportati (come nel codice
British Library Add. 14494, più avanti p. 218) o all’Eucaristia nel suo insieme, come nei
vari titoli degli Inni di Severo pubblicati da Brooks, Hymns of Severus I, 29, 31-32.
91
Retractationes 2 (cfr. indietro nota 2).
L’inno dei cherubini 173
––––––––––
92
Crediamo che Leeb (Gesänge von Jerusalem, 122) abbia ceduto a tale distorsione quan-
do scrive: “Das Stellen der Gaben von Brot und Wein auf den Altar ist aber auch symboli-
scher Ausdruck der Gemeinde des Opfers. Deshalb gibt es auch im Lektionar Initien, die
auf die sogennante ‘Opferung’ der Glaubigen Anspielen”. Leeb basa la sua argomentazio-
ne sui seguenti quattro incipit che, invece, si applicano meglio all’oblazione eucaristica in
quanto tale:
1. Incruentum sacrificium offerim(us) (Tarchni vili, Lectionnaire, 1193)
2. Tibi sacrificium offerimus (ibid., 169, 469, 4691)
3. Gloriam et laudem offero (ibid., 1468)
4. Corpus Domini, sanguis (ibid., 41).
174 Capitolo II
Signore santo ... supplichiamo te ... di renderci degni della ricezione (th'"
uJpodoch'") del tuo unigenito Figlio e nostro Dio, il Re della gloria. Ecco, il
suo Corpo purissimo e il suo Sangue vivificante in questo momento ven-
gono portati in processione per essere deposti sopra questa mistica mensa,
scortati invisibilmente da una moltitudine di schiere celesti. Concedi a noi
di ricevere in comunione (questi doni) senza subire alcuna condanna, in
modo che l’occhio della nostra intelligenza ne sia illuminato, e possiamo
divenire figli della luce e del giorno93.
––––––––––
93
LEW, 384, 6-14 Cheroubikòn e Nunc virtutes
Devspota, a{gie, uJperavgaqe, duswpou'mevn
se to;n ejn ejlevei plouvsion i{lewn genev-
sqai hJmi'n toi'" aJmartwloi'", kai; ajxivou"
hJma'" poih'sai th'" uJpodoch'" tou' monoge-
nou'" sou uiJou' kai; qeou' hJmw'n, tou' basi- ... wJ" to;n basileva tw'n o{lwn uJpodexovme-
levw" th'" dovxh": ijdou; ga;r to; a[cranton noi (Cheroubikòn)
aujtou' sw'ma kai; zwopoio;n ai|ma, kata; ... ijdou; eijsporeuvetai oJ basileu;" th'"
th;n parou'san w{ran eijsporeuovmena, th'/ dovxh". ∆Idou; qusiva mustikh; teteleiwmevnh
mustikh'/ tauvth/ protivqesqai mevllei tra- doruforei'tai (Nunc virtutes)
pevzh/ uJpo; plhvqou" stratia'" oujranivou tai'" ajggelikai'" ajoravtw" doruforouvme-
ajoravtw" doruforouvmena, w|n th;n metavlh- non tavxesin (Cheroubikòn)
yin ajkatavkriton hJmi'n dwvrhsai: i{na di∆
aujtw'n to; th'" dianoiva" o[mma kataugazov-
menoi, uiJoi; fwto;" kai; hJmevra" genwvmeqa. i{na mevtocoi zwh'" aijwnivou genwvmeqa
(Nunc virtutes).
94
Su questo villaggio e l’icona achiropita cfr. “Kamoulianai” in ODB II, 1099 (A. Kazh-
dan).
L’inno dei cherubini 175
––––––––––
95
Georgius Cedrenus, ed. I. Bekker, I-II (CSHB), Bonn 1838-1839: I, 684-685 = PG 121,
748.
96
Il paragrafo corrisponde quasi integralmente a Taft, History V, 309-313 che a sua volta
riassume R. F. Taft, “John of Ephesus and the Byzantine Chant for Holy Thursday”, OCP
63 (1997), 503-509; cfr. anche D. Krueger, “Christian Piety and Practice in the Sixth Cen-
tury” in The Cambridge Companion to the Age of Justinian, New York 2005, 291-315:
292-295.
97
“John of Ephesus”, ODB II, 1064 (S. H. Griffith).
98
A. Cameron, Changing Cultures in Early Byzantium (Variorum Collected Studies CS
536), London 1996, I, 234, 238-239. Sulla figura di Eutichio vd. Vita Eutychii, LI-LIV; J.
Chrysostomides “Life of the Patriarch Eutychius” in Reading the Past in Late Antiquity,
edd. G. Clarke et Al., Australian National University 1990, 205-223. Sull’aftartodocetis-
mo dell’imperatore vd. M. van Esbroeck, “The Aphthartodocetic Edict of Justinian and its
Armenian Background”, Studia Patristica 33 (1997), 578-585.
176 Capitolo II
––––––––––
99
Cameron, Changing Cultures I, 235 ss.
100
Iohannis Ephesini Historiae Ecclesiasticae, pars tertia, ed. E. W. Brooks (CSCO 105-
106 – Scriptores Syri 54-55), Paris 1935-1936, 107-108 (testo siriaco), 78 (versione lati-
na). La numerazione in paragrafi per facilitare i riferimenti nel commento sono di chi scri-
ve [R.F.T.]. Devo al compianto René Lavenant, SJ († 13 giugno 2013) l’assistenza nel-
l’interpretare il testo siriaco [R.F.T]. Una antiquata traduzione inglese si trova in The
Third Part of the Ecclesiastical History of John Bishop of Ephesus, now first translated
from the original Syriac by R. Payne Smith, Oxford 1860, XXXII, 155-156. Qualsiasi cosa
il patriarca Eutichio abbia ordinato concernente il canto del Giovedì Santo, non esiste un
testo del decreto (Actes du Patriarcat I/I, n° 261), né la Vita Eutychii (sopra, nota 98) dice
qualcosa sull’argomento.
L’inno dei cherubini 177
––––––––––
101
Sebbene generalmente ignorato, risulta ancora utile il vecchio studio in russo di A.
Djakonov, оанн есский и его церковно-истори еские труды, S. Pietroburgo 1908
che, comunque, non tratta dell’episodio. Devo la referenza al collega Vincenzo Poggi, SJ
[R.F.T].
102
Sulla salmodia antifonale vd. più avanti pp. 206 e ss.
103
PG 862, 2400C-2401A [CPG 6939].
178 Capitolo II
lità sono tre: Sal 23/24, Cheroubikon, Cenae tuae104, le situazioni pos-
sibili due:
1. Accettare la cronologia dei fatti secondo Cedreno: Cenae tuae
sarebbe stato introdotto nella Liturgia del Giovedì Santo nel 573/4
mentre Eutichio era in esilio. Questo significa che nel racconto ri-
portato da Giovanni di Efeso, collocato dall’autore nell’anno che
intercorre tra la reintegrazione di Eutichio sul trono patriarcale (2
ottobre 577) e la morte di Giustino II (4/5 ottobre 578), Eutichio a-
vrebbe cercato di abolire una innovazione introdotta durante il pe-
riodo interinale dall’intruso patriarca Giovanni III Scolastico. Per
Eutichio questo sarebbe stato un motivo sufficiente per rifiutare
l’inno. A favore c’è il resoconto di Giovanni di Efeso che lo sforzo
compiuto da Eutichio per rimuovere il canto – in questa ottica Ce-
nae tuae – era fallito [9] e, in realtà, ancora abbiamo Cenae tuae
nella Liturgia del Giovedì Santo. Ma questo si scontra con l’accusa
di Giovanni che Eutichio stava andando contro una tradizione di
lunga data [1, 2, 4, 7-9], un’argomentazione poco credibile, se Eu-
tichio cercava di sostituire Cenae tuae che, come il Cheroubikòn,
Cedreno afferma essere stato introdotto soltanto quattro anni
prima!
2. L’alternativa è di comprendere con flessibilità la cronologia di
Cedreno. Durante il nono anno di regno di Giustino (573/4) egli
mette insieme l’introduzione del Cheroubikòn e del Cenae tuae co-
me voci distinte in una serie di iniziative, almeno una delle quali, la
traslazione da Apamea delle reliquie della vera Croce, ha avuto
luogo prima, nel 566105. In questo secondo scenario il canto che
Eutichio aveva composto e tentato di imporre per il Giovedì Santo
potrebbe essere Cenae tuae. Il testo è assolutamente adatto per un
canto durante l’Eucaristia non soltanto al Giovedì Santo ma in
qualsiasi tempo, come è dimostrato dall’accoglienza che più di una
volta gli è stata riservata tra le preghiere prima della comunione,
dove il tropario è recitato fino ad oggi106. Questo calza bene con la
preoccupazione che Eutichio aveva espresso in precedenza repu-
tando inappropriati i canti di Costantinopoli per il Grande Ingresso,
così come con quanto Giovanni riferisce sull’arringa tenuta da Eu-
––––––––––
104
Vd. più avanti pp. 207 e ss.
105
Sulla reliquia della croce in Apamea e la data della traslazione a Costantinopoli, vd.
“Apamea”, ODB I, 127 (A. Cutler, M. M. Mango).
106
Taft, History VI, 151.
L’inno dei cherubini 179
––––––––––
107
H. Delehaye, Les saintes stylites (SH 14), Bruxelles 1923, 164 (vita prior).
108
Д 129, f. 167v; trascrizione e riproduzione fotografica presso Amfilochij Архео-
логи еския заметки.
109
Mateos, Typicon, II, 76. Sull’apolytikion cfr. ibid., “Index liturgique”, II, 285. Taft,
History V, 307-308.
180 Capitolo II
––––––––––
128
Cfr. Renoux, Lectionnaire arménien; Tarchni vili, “Zwei georgische Lektionarfrag-
mente aus dem 5. und 6. Jahrundert”, Kyrios 6 (1942-1943), 21-28; Id., Lectionnaire, In-
troduction, XI-XII.
129
Quella detta “dei latticini” è l’ultima delle domeniche pre-quaresimali, nella quale è
ancora permesso consumare il formaggio e i prodotti caseari, cfr. S. Parenti, “Il formaggio
nella liturgia e nelle consuetudini monastiche bizantine” in “De lacte et caseo”. Il bianco
colore delle terre di Lombardia. Atti dell’Incontro nazionale di studio (Brescia 29-30
maggio 2008), a cura di G. Archetti e A. Baronio, Brescia 2010, 119-134.
130
Tarchni vili, Lectionnaire, 320 e 328, cfr. anche 363, 401, 437, 476, 526. Kekelidze,
ерусалимский анонар , 56 ss. Leeb (Gesänge von Jerusalem, 121 nota 169) osserva
che le parole “sicut latrones” che seguono l’incipit del Cheroubikòn per la quinta domeni-
ca di Quaresima (Lectionnaire, 476) potrebbero sembrare parte del canto mentre in realtà
appartengono al canto di congedo che segue. In questo punto il manoscritto è danneggiato
e vi è una lacuna.
131
Taft, “Baumstark Revisited”, 200, 206-208.
132
Lo studio dei lezionari di Gerusalemme ha dimostrato l’influenza esercitata nel V seco-
lo dalla liturgia della città sulle liturgie di altre Chiese, compresa la bizantina (Renoux,
Jérusalem 121, 185). Non vi sono però prove anteriori al X secolo atte a dimostrare che
l’influenza riguardasse anche il Cheroubikòn.
184 Capitolo II
––––––––––
133
Tarchni vili, Lectionnaire, cfr. per esempio la Pasqua, nn° 750-751 e passim lungo il
lezionario; Hymnes de la Résurrection I-III; Hymnaire de Saint-Sabas. Per PRES Tarch-
ni vili, Liturgiae ibericae I, 93 (testo), II, 71 (traduzione) [§ 1] e più avanti p. 223.
134
Conybeare – Wardrop, Georgian Version, 402; Liturgia Ibero-Graeca, 56. Lo stesso
schema lo troviamo anche nel codice Graz georg. 4 tranne per il fatto che la rubrica dopo
il congedo menziona il trasferimento dei doni senza far parola di un canto che lo accom-
pagni (cfr. Tarchni vili, Liturgiae ibericae I, 4-5 (testo), II, 4 (traduzione) [§ 9]) ma la
presenza si può presumere in quanto si trova in tutte le altre fonti.
L’inno dei cherubini 185
––––––––––
135
Leeb, “Gesänge des Weihnachtsfestes”, 239; Gesänge von Jerusalem, 112. Su questi
canti vedi anche capitolo I, nota 173; Taft, “Offertory Chant”, 441-443.
136
Taft, “Bhmativkion”, 675-692.
137
Cfr. capitolo I § III, 7 e Taft, “Bhmativkion”, 689-690.
138
Cfr. pp. 171-172.
139
Brooks, Hymns of Severus II, 670-671. Non è chiaro se i canti 205-210 sono una distin-
ta categoria rispetto ai canti 211 e ss. che portano un titolo proprio: “Ancora altri ma‘ny -
relativi ai misteri, chiamati prosforici o oblazionali”, o se appartengono tutti allo stesso
genere. Fermo resta che ci si può chiedere se non portino l’indicazione di un rituale che
contemplava l’abluzione delle mani all’ingresso del santuario.
140
Winkler, Sanctus, 219-220; Renoux, “Hymne des saints dons”, 308-309.
141
Cfr. Tarchni vili, Lectionnaire, passim. Tutti questi canti sono enumerati, classificati e
accuratamente studiati da Helmut Leeb nel suo eccellente volume Gesänge von Jerusa-
lem. Ben prima della pubblicazione dell’opera, il Dr. Leeb ha avuto la cortesia di discute-
186 Capitolo II
––––––––––
re con me questi canti, permettendomi di usare i propri appunti sull’argomento [R.F.T].
Hymnaire de Saint-Sabas; Hymnes de la Résurrection I-III.
142
Jacob, “Version géorgienne”, 100.
143
Nikiforova, з истории инеи, 197, 215, 220.
144
I fogli del codice sono privi di numerazione. I due tropari non sono passati nel textus
receptus dei libri innografici bizantini e non hanno riscontro negli Initia hymnorum di En-
rica Follieri, cfr. Nikiforova, з истории инеи, 215.
145
Thibaut, Monuments, 3*-11*. Thibaut (ibid., 21) sostiene erroneamente che questi due
canti sarebbero paralleli al Sonus e alle Laudes della messa gallicana descritta dallo pseu-
do-Germano di Parigi (ca. 600). Nella messa gallicana il Trisagion è un canto dopo il
Vangelo, il Sonus accompagna l’ingresso dei doni e le Laudes vengono cantate dopo che i
doni sono stati deposti sull’altare, cfr. Expositio Antiquae Liturgiae gallicanae, ed. E. C.
Ratcliff (Henry Bradshaw Society 98), London 1971, 6-7, 10; Gamber, Ordo antiquus
gallicanus, 18-20, 30-34.
L’inno dei cherubini 187
per le domeniche secondo gli otto modi ed altri per varie categorie di
santi. Tranne due, questi propria presentano la seguente struttura:
– Vangelo
– [litania]
– canto
– congedo
– canto del Grande Ingresso146
Nelle sole domeniche del II e IV modo il primo canto è introdotto
dal lemma stichro;n eij" suvnaxin come nel tropològion del Sinai. Ora
non ci sono dubbi che si tratti dell’inno in risposta al Vangelo e non
del canto per “l’ingresso dei santi [doni]”, perché il lemma greco è
preceduto da una rubrica araba che recita: “Leggi questo [inno] del-
l’oblazione la IV settimana dopo il Vangelo” 147. Nel codice il secondo
canto non ha mai un titolo, ma la terminologia greca e georgiana si ri-
trova ancora nel Typikòn dell’Anastasis (Staurou 43) dell’anno 1122,
che impiega i termini stichro;n yallovmenon eij" ta; a{gia, oppure eij"
ta; a{gia, o semplicemente ta; a{gia148, sebbene – come vedremo – in
modo distorto. Lo stesso termine si trova nella rubrica che precede il
Cheroubikòn nella traduzione araba di CHR dell’XI secolo: “Haec
oratio dicitur in tempore sanctorum (al-a ya) ...” 149.
La situazione nello Staurou 43 appare però alquanto evoluta. Il ma-
noscritto, indicato comunemente come Typikòn, in realtà è un libro
plenario con i riti della Settimana santa e della Settimana pasquale se-
condo la tradizione dell’Anastasis di Gerusalemme. Vi sono riportate
le parti proprie delle Liturgie della domenica delle Palme, del Giovedì
Santo, della Veglia pasquale e del giorno di Pasqua. Anzitutto si nota
una certa oscillazione riguardante lo stichro;n th'" sunavxew" che non
appare mai sotto questo nome bensì è semplicemente indicato come
stichrovn, oppure stichro;n yallovmenon eij" leitourgivan – un evi-
dente sintomo di bizantinizzazione – o, ancora, eij" ta; a{gia. Anche il
secondo canto ha perso la propria denominazione tradizionale eij" th;n
ei[sodon tw'n aJgivwn per acquisirne un’altra estremamente rivelativa:
ajnti; tou' Ceroubikou' 150. In poche parole nella situazione descritta
––––––––––
146
Р gr. 44, f. 47r.
147
Sulle corrispondenze testuali tra i canti per il trasferimento dei doni nel Р gr. 44 e
nella tradizione siriaca cfr. H. Husmann, “Eine alte orientalische christiliche Liturgie: alt-
syrisch-melkitisch”, OCP 42 (1976), 156-196: 182-183.
148
Papadopoulos-Kerameus, ∆Anavlekta II, 178, 20: 188, 23; 201, 31; 212, 1.
149
Bacha, “Versions arabes”, 456; Hanssens, Institutiones III, 287.
150
Papadopoulos-Kerameus, ∆Anavlekta II, 25, 106-107, 187, 201-202, 212.
188 Capitolo II
––––––––––
151
Cfr. anche il Borgia georg. 7 (XIII-XIV sec.) Tarchni vili, Liturgiae ibericae 30.
152
Mateos, Célébration, 82. In mancanza di una indagine sistematica, la formula sembra
comparire per la prima volta nelle versione latina di Leone Toscano (a. 1173/4), ed.
Jacob, “Toscan”, 141.
153
Cfr. Taft, “Bhmativkion”, 684-685.
154
Ibid., 685.
L’inno dei cherubini 189
mali viene dato il testo del solo stichro;n th'" sunavxew" e non più del
canto eij" th;n ei[sodon tw'n aJgivwn, ormai sostituito dal Cheroubikòn.
La stessa cosa si può dire delle varie feste e memorie lungo l’anno li-
turgico.
Nelle fonti più tarde si riscontra quindi l’intrusione, lenta ma ineso-
rabile, di un elemento liturgico costantinopolitano, il Cheroubikòn, ri-
spetto al Santificatorum, l’elemento gemello di Gerusalemme. All’ini-
zio il Cheroubikòn compare in alcuni giorni nel lezionario georgiano
in alternativa al canto Sanctificatorum. Poi, almeno dall’epoca dello
Staurou 43, questo duplicato si aggiudica un ruolo definitivo come
canto del Grande Ingresso nella Liturgia di Gerusalemme, tranne nei
giorni più solenni dell’anno liturgico. In quelle occasioni si conserva
un inno che la concorrenza del Cheroubikòn è riuscita comunque ad
oscurare al punto di dargli il nome ajnti; tou' ceroubikou'. Il Sanctifi-
catorum, originale canto hagiopolita, viene a sostituire il Manuum lo-
tionis, altro canto nativo di Gerusalemme, e alla fine lo espelle dalla
Liturgia.
Dal momento che l’evoluzione è segnata dal una bizantinizzazione
sempre più incisiva della Liturgia di Gerusalemme, e dato che il Che-
roubikòn in qualche modo aggredisce e viene a sostituire un elemento
nativo della tradizione hagiopolita, diamo come probabile che OiJ ta;
ceroubivm venga da Costantinopoli e non dalla Città santa.
Quindi sembra sicuro affermare che, nonostante la presenza nelle
Liturgie di altre Chiese, il Cheroubikòn, come anche il Cenae tuae,
sono composizioni costantinopolitane. Entrambi gli inni occorrono
non soltanto nel rito bizantinizzato di Gerusalemme, ma anche in altre
tradizioni. Per esempio, il Cheroubikòn è stato introdotto nella messa
armena, dove il fatto che sia un duplicato del canto autoctono per
l’ingresso, ne tradisce l’origine allogena. E' possibile trovare il Che-
roubikòn anche tra i numerosi canti orientali mutuati dall’Occidente,
dove compare nel X secolo come canto di offertorio e tra le antifone
di un processionale dell’Italia del Sud155. Nella messa del Giovedì
––––––––––
155
Levy, “Hymn for Thursday”, 127, citando J. Handschin, “Sur quelques tropaires grecs
traduits en latin”, Analecta musicologica 2 (1954), 27-60. L’inno Qui Cherubim era canta-
to nell’abbazia reale di Saint-Denis presso Parigi per l’ottava della festa del santo (16 ot-
tobre) e come offertorium per la festa della Trinità, forse per l’allusione che ne viene fatta
nel testo. Si tratterebbe di una usanza in vigore nel XII secolo, cfr. M. Huglo, “Les chants
de la Missa greca de Saint-Denis” in Essays Presented to Egon Wellesz, Oxford 1966, 74-
83, ristampato in Les anciens répertoires de plain-chant (Variorum Collected Studies
Series 804), Aldershot 2005, XVIII; cfr. anche C. M. Atkinson and K.-J. Sachs, “Zur Ent-
stehung und Überlieferung der ‘Missa graeca’”, Archiv für Musikwissenschaft 39/2
190 Capitolo II
––––––––––
(1982), 113-145. Una versione latina con le lectiones “nunc” e “suscipientes“ è trascritta
nel codice Reg. lat. 334, copiato attorno al 1100 nel monastero di S. Domenico di Sora
(FR) vicino a Montecassino, cfr. L. Brou, “Les chants en langue grecque dans les liturgies
latines: premier Supplément”, Sacris erudiri 4 (1952), 226-238: 228 nota 2. Sul codice: Id.,
“Le Trisagion de la messe d’après les sources manuscrites”, EL 61 (1947), 309-334: 325-
326.
156
Levy, “Hymn for Thursday”, 131; N. Valli, “La santa messa in Cena Domini nella li-
turgia ambrosiana”, EO 27 (2010), 327-374: 348-352.
157
Chronicon Paschale I, ed. L. Dindorf (CSHB), Bonn 1832, 705-706 = PG 92, 989; Ac-
tes du Patriarcat I/I, n° 279; cfr. Alexopoulos, Presanctified Liturgy, 226. Il Salmo al
quale si fa riferimento è quello tradizionale dei vespri, ufficio in cui il servizio di comu-
nione è stato innestato. Kata; th;n dwrea;n tou' Cristou' sou è l’ekph n sis della seconda
preghiera dei fedeli di PRES (Eucologio Barberini, § 45.2). Brightman (LEW, 573) osser-
va che forse Nunc virtutes caelorum inizialmente era stato utilizzato nella Liturgia ordina-
ria e che questo sarebbe il canto a cui il patriarca Eutichio fa riferimento. E' vero che il
Chronicon Paschale si limita a narrare l’introduzione dell’inno nei PRES, offrendo spazio
all’idea di Brightman, ma cfr. più avanti pp. 207-210. L’ipotesi di Brightman è ripresa an-
che da Bernard, “Dialectique”, 133.
158
Eucologio Barberini, §§ 46.1 e 285.10.
L’inno dei cherubini 191
Nu'n aiJ dunavmei" tw'n oujranw'n su;n hJmi'n ajoravtw" latreuvousin: ijdou;
ga;r eijsporeuvetai oJ basileu;" th'" dovxh", ijdou; qusiva mustikh; teteleiw-
mevnh doruforei'tai. Pivstei kai; fovbw/ prosevlqwmen, i{na mevtocoi zwh'"
aijwnivou genwvmeqa. ∆Allhlouvi>a159.
Come mostra l’eucologio Sinai gr. NE / MG 22, tra la fine del IX e
l’inizio del X secolo povqw/ viene a sostituire fovbw/160, lezione destinata
in seguito ad affermarsi161. In assenza di qualsiasi altra informazione
in aggiunta a quanto riporta il Chronicon, c’è da presumere che l’inno
provenga da Costantinopoli.
––––––––––
159
Д 129, f. 166v- 167r trascrizione e riproduzione fotografica presso Amfilochij Ар-
хеологи еския заметки. L’inno è introdotto dal lemma ”Umno" e{tero" [rispetto al Che-
roubikòn] o}n eijwvqamen yavllein ejn toi'" prohgiasmevnoi".
160
Radle, “Sinai Greek NE/MG 22”, § 18.2.
161
Alexopoulos, Presanctified Liturgy, 226 nota 9, cfr. LEW, 348.
162
Molte delle fonti qui riportate sono raccolte da Parenti, “Inno Sighsavtw”, 191-199.
163
Andreou, Praxapostolos, 67: al giorno 23 dicembre (f. 248v), sotto la rubrica Ta;
ejgkaivnia th'" aJgiva" tou' Qeou' megavlh" ejkklhsiva"”.
164
Messina gr. 93 (XII sec.), f. 260v: Th'/ aujth'/ hJmevra/ (i.e. 23 dicembre) ta; ejgkaivnia th'"
aJgiva" tou' qeou' megavlh" ejkklhsiva"...
165
Th. Giagkou, “ÔO kuvklo" tw'n eJortazomevnwn aJgivwn kai; oiJ Kuvprioi a{gioi. Prosevggi-
sh th'" tavxew" me; bavsh tou;" kanovne" kai; ta; lexionavria” in Id., Kanovne" kai; Latreiva,
Thessalonike 2001, 93-162: 147 nota 1.
166
A. S. Korakides, ∆Arcai'oi u{mnoi. 1. ÔH ejpiluvcnio" eujcaristiva Fw'" iJlarovn aJgiva" dov-
xh", Atene 1979, foto 9: e{teron ceroubiko;n eij" ejgkaivnian naou', con un solo Alleluia
finale.
167
Kavrus-Hoffmann, “Catalogue”, 96 n° 70 segnala soltanto l’esplicit sotto il titolo: Ce-
roubiko;n th'" megavlh" ejkklhsiva".
192 Capitolo II
––––––––––
168
Ottoboni gr. 434, f. 93v, cfr. Thiermeyer, Ottoboni gr. 434, § 157.5.
169
Simeone di Tessalonica, Expositio de divino templo, cap. CXXIV: De ordine encoenio-
rum, PG 155, 328D.
170
Dmitrievskij, Opisanie, 887 (Ceroubiko;n tou' ejnqroniasmou'), cfr. G. Ioannidis, Il
manoscritto Barberini greco 390: edizione e commento liturgico, Excerpta ex Dissertatio-
ne ad Doctoratum, Pontificium Institutum Orientale, Roma 2000, 78, nota 175. Levy,
“Hymn for Thursday”, 162 segnala il lezionario Athos Lavra B 74 [l1153] che data all’XI
secolo. Il repertorio di Kurt Aland (Kurzgefasste Liste, 289) assegna il codice al XIV, ma
una datazione al XII sembra più realista.
171
Andreou, Praxapostolos, 67. Le varianti più comuni sono: basileu;" tw'n basileuovn-
twn add. kai; Kuvrio" tw'n kurieuovntwn (sed. om. Mercier, Saint Jacques, 176 [JAS]); ...
tw'n kurieuovntwn add. Cristo;" oJ qeo;" hJmw'n, Assemani, Codex Liturgicus IV/2 [sopra
nota 3], 17 (JAS); Goar2, 145 (BAS) e Mercier hanno un solo Alleluia. Alcune edizioni
hanno “Arcangeli” (Parenti, “Inno Sighsavtw”, 13).
172
Mateos, Typicon, II, 6, 76, 90; cfr. “Index liturgique”, 308.
173
Bertonière, Easter Vigil, 190, 225 Per il testo del Messina gr. 115 vd. Arranz, Typicon
du Saint-Sauveur, 246-247, per quello del Vaticano gr. 1877 vd. Dmitrievskij, Opisanie,
I, 884; per il manoscritto athonita (citato come Athos Lavra 190) vd. Prophetologium I,
494.
L’inno dei cherubini 193
––––––––––
183
A. Longo, “Il testo della «Narrazione degli abati Giovanni e Sofronio» attraverso le
«ÔErmhnei'ai» di Nicone”, RSBN n.s. 2-3 (1965-1966), 223-267: 254, rr. 49-55. Dopo
“savrx” l’editore ha apposto un punto esclamativo non riconoscendo l’incipit dell’inno.
184
Ibid., 241-242.
185
Ibid., 254, r. 53 (apparatus).
186
Ibid., 241-242.
187
Taft, “Liturgy of Maximus”, 231-232.
188
Swainson, Greek Liturgies, 240 (colonna destra). Baumstark ha sostenuto che l’inno è
di origine gerosolimitana ed era destinato alla messa battesimale del Sabato Santo (cfr.
“Cherubhymnus”, 12), ma non ve ne è traccia nelle fonti hagiopolite conosciute, per
esempio: Tarchni vili, Lectionnaire, 114; Papadopoulos-Kerameus, ∆Anavlekta II, 187-
188; Renoux, “Lectionnaire arménien”, 377.
189
Jacob, “Euchologe du Patir”, 91.
L’inno dei cherubini 195
––––––––––
190
“Nikon of the Black Mountain”, ODB III, 1484-1485 (A. Kazhdan).
191
Cfr. Renoux, “Hymne des saints dons”, 296.
196 Capitolo II
––––––––––
193
Bertonière, Easter Vigil, 158.
194
Cfr. Leitourgikovn , 168.
195
PG 43, 440-464.
196
P. es. nell’eucologio Sinai gr. 959, ff. 71r-72v (ed. Dmitrievskij, Opisanie, 49; An-
dreou, Praxapostolos, 67-68)
197
Su tutta la questione vd. più avanti pp. 246-249.
198 Capitolo II
––––––––––
198
Dmitrievskij, Opisanie III, 471.
199
P. Simi , “Ein östlicher cherubischer Hymnus”, Byzantinoslavica 30 (1969), 116-118.
200
Z. Rankovi , “ асхална еруви ска пес а у српскословенско преводу”, рхео-
гра ски прило и 29-30 (2007-2008), 367-371. Ringrazio Nina Glibeti per la segnala-
zione [S.P.].
201
Simi , “Ein östlicher cherubischer Hymnus”, 118.
202
Taft, “Offertory Chant”, 438 e nota 2 dove si indicano le edizioni; cfr. Bertonière,
Easter Vigil, 304 n° 27.
203
Papadopoulos-Kerameus, ∆Anavlekta II, 187-188, 202.
204
Nikiforova, з истории инеи, 221.
205
Cfr. i rimandi in Follieri, Initia I, 491; Bertonière, Easter Vigil, 304 n° 27.
L’inno dei cherubini 199
––––––––––
206
Per esempio il Salterio Chludov (vd. sopra § 1); BAS nella traduzione di Johannisberg
(Cochlaeus, Speculum, 123) e nel Codex Pyromalus (Goar2, 155); Erlangen A2 (a. 1025),
f. 12v; Codex S. Simeonis (Pelargus, Liturgia, f. C1v); Karlsruhe EM 6 della fine del XIII
secolo (ed. Engdahl, Beiträge, 19, 59). Questo però non è un argomento inattaccabile per-
ché alcuni codici posteriori come il Modena gr. 19 (ca. 1517/19) danno prima dell’ingres-
so il testo del Cheroubikòn per esteso e senza interruzione (f. 10r) ma poi prevedono una
commemorazione a bassa voce (f. 11r). Si veda anche la traduzione latina ad opera di Gia-
no Laskaris contenuta nello stesso codice (f. 33r). I manoscritti musicali riportano l’inno
senza interruzioni, sebbene le commemorazioni fossero presenti nel rito secoli prima dei
codici in questione come, per esempio, il Paris Suppl. gr. 1135 del 1754-1759.
207
Grottaferrata G.b. III, f. 18v (cfr. Goar2, 87). Cfr. più avanti p. 243.
208
Eucologio Barberini, §§ 13.1, 31.1. Cfr. anche, per il X secolo: Р gr. 226 (Jacob,
“Uspenski”, § 28; Koumarianos, Codice 226, § 45); Р gr. 27 (Sevastianov 474) (Ko-
ster, Euchologion Sevastianov, §§ 13.1, 33.1); per l’XI: Sinai gr. 958, f. 18r; Sinai gr. 959,
ff. 5r (BAS) e 24v (CHR), ecc.
200 Capitolo II
––––––––––
224
Ann Arbor 17, ff. 21r-23r.
225
XIII secolo: Sinai gr. 1037, ff. 25v-29v (CHR) e 128r-131v (BAS); Harley 5561, ff. 7v-
8 (CHR), 25r (BAS); Patmos 105, f. 12r (BAS) dove al termine della seconda preghiera
r
dei fedeli una rubrica avverte: suvnayon th;nde th;n eujch;n tou' ceroubikou'. Per il XIV se-
colo: Athos Esphigmenou 34 (a. 1306), Dmitrievskij II, 266; Ambrosiana Z 257 sup. (ro-
tolo); Parigi gr. 324, f. 26r; Duj ev 236, f. 45r (CHR), ma non in BAS (f. 51v); Ottoboni
gr. 288 (XVI sec.), f. 30r; BXM 6 e EBE 802 (XVII sec.), Trempelas, Leitourgivai, 76.
226
Eujch; legomevnh tou' ceroubikou' u{mnou e[xwqen aj/domevnou (cfr. Danella, Codici greci
di Montecassino, tav. XVI).
227
Mateos, Typicon II, 96. Confrontando la rubrica del Typikòn del X secolo con la diata-
xis del British Library 34060 (Taft, “Diataxis of the Great Church” I, 294) che prescrive
al patriarca di “recitare tra sé” (levgei kaqæ eJautovn) il Cheroubikòn, Moran (”Musical
Gelstaltung”, 177-178) suppone che il Typikòn faccia riferimento ad una triplice ripetizio-
ne silenziosa dell’inno da parte dei celebranti. Il rilievo è privo di fondamento perché, a
differenza della diataxis, le rubriche del kanonarion-synaxarion – alias Typikòn – di Ha-
gia Sophia regolavano l’aspetto pubblico del culto e non le devozioni private del clero,
cfr. le appropriate osservazioni di H. Brakmann in ALW 24 (1982), 386.
204 Capitolo II
––––––––––
228
Bertonière, Easter Vigil, 190, 223, cita il Messina gr. 115 (ante 1149), ed. Arranz, Ty-
picon du Saint-Sauveur, 246-247 (Vigilia pasquale), 250 (mattino di Pasqua); Vaticano
gr. 1877 (a. 1292), Dmitrievskij I, 884, 887 (mattino di Pasqua); Torino C III 17 del 1173,
Grottaferrata G.a. I (a. 1299/1300) e Jena G. B. q. 6a (1152/1182). I manoscritti prescri-
vono che in ambedue le occasioni il canto sia eseguito due volte gorgovn e una volta ajr-
govn. Nel codice di Torino la triplice ripetizione è soltanto per la liturgia della Vigilia. Su
questi codici vd. Parenti, Grottaferrata nel Medioevo, 285-289 e relativa bibliografia.
229
Synaxarion of Evergetis, 484; Messina gr. 115 (ante 1149), ed. Arranz, Typicon du
Saint-Sauveur, 236; e Jena G. B. q. 6a (1152/1182), f. 142v; Torino C III 17 del 1173, f.
135r; Grottaferrata G.a. I (a. 1299/1300), ff. 126v-127r.
230
Levy, “Hymn for Thursday”, 163 nota 63, 163 ss.
231
Cfr. sopra § 2.1.
232
Baumstark, “Cherubhymnus”, 11.
233
LEW, 432, 27, citato più avanti alle pp. 235-236. Di altro avviso è Gabriele Winkler
(Sanctus, 237-238) che riconnette l’Alleluia non al Cheroubikòn ma alla salmodia “pa-
squale” (Sall 23,9 e 117,26a).
234
Liturgien bei der Armeniern, 539, r. 486 e relativo apparatus; Kéchichian, Nersès de
Lambron, 152. Il più tardo Ordo divinae missae Armenorum, Roma 1642, 61 riporta il tri-
plice Alleluia (testo armeno e traduzione latina). Sulla vita, l’opera e la mistagogia di Ner-
ses si rimanda alle monografie di Kéchichian, Nersès de Lambron e Gugerotti, Integrazio-
ne dei ruoli e, dello stesso autore, “Il percorso mistagogico del Sacrificio nella Spiegazio-
ne di Ners s di Lambron” in Armenian Surb Patarag, 63-76.
L’inno dei cherubini 205
––––––––––
240
Per uno studio completo sulla salmodia bizantina vd. Mateos, “Psalmodie”, 107-126 =
Mateos, Célébration, 7-26; Taft, History V, 270-273 e, più in generale, R. F. Taft, “Chris-
tian Liturgical Psalmody: Origins, Development, Decomposition, Collapse” in Psalms in
Community. Jewish and Christian Textual, Liturgical, and Artistic Traditions, ed. H. W.
Attridge and M. E. Fassler (Society of Biblical Literature Symposium Series Number 25),
Atlanta 2003, 7-32. Utile anche Bernard, “Dialectique”, 11-163.
241
A. Baumstark, “Psalmenvortrag und Kirchendichtung des Orients”, Gottesminne. Mo-
natsschrift für religiöse Dichtkunst (Hamm) 7 (1912-1913), 305, 428, 540-558, 887-902;
Leeb, Gesänge von Jerusalem, 41, 104.
L’inno dei cherubini 207
ne”, e non la simbolizzazione del pane nel corpo morto di Cristo della
quale non si parla affatto. Ce ne occuperemo più avanti.
Merita attenzione anche la particolare locuzione u{mnon tina; yal-
mikovn. Nella letteratura cristiana l’aggettivo yalmikov" normalmente si
applica ad un Salmo biblico252, in genere nel riferire una citazione, ma
può anche significare come scrive Lampe “of the nature of a psalm”,
citando proprio il passaggio qui in discussione dell’omelia di Euti-
chio253. Inoltre il patriarca si riferisce all’esecuzione dell’inno impie-
gando il participio uJmnouvmenon, mentre per un Salmo si direbbe più
propriamente yallovmenon. La singolare combinazione tra u{mnon tina;
yalmikovn e uJmnouvmenon dovrebbe indurre il sospetto che il patriarca
facesse riferimento ad una salmodia cattedrale di tipo antifonale in uso
nella Grande Chiesa composta da un Salmo al quale si era aggiunto il
Cheroubikòn.
Torneremo sull’omelia di Eutichio dopo aver esaminato altre prove
che sembrano indicare la presenza al Grande Ingresso di una salmodia
antifonata.
––––––––––
252
Lampe, 1539; I. A. Sophocles, Greek Lexicon of the Roman and Byzantine Periods,
Cambridge 1914, 1178; H. Stephanus et al., Thesaurus Graecae Linguae VIII, Paris 1931,
1836.
253
Lampe, 1539.
254
Mateos, Typicon II: “Index liturgique”, 283-284, 328.
L’inno dei cherubini 211
––––––––––
255
Mateos, Célébration, 7-26. Sulla distinzione, fondamentale, tra rito cattedrale e rito
monastico si veda R. F. Taft, “Cathedral vs. Monastic Liturgy”, 173-219.
256
Ibid., 7-13. Per l’aspetto musicale cfr. S. Harris, “The Byzantine prokeimena”, Plain-
songs and Medieval Music 3/2 (1994), 133-147.
257
Mateos, Célébration, 13-23 e Mateos, Typicon II, Index liturgique, 325. Riferimenti
anteriori all’ajkroteleuvtion si trovano presso l’Historia ecclesiastica di Eusebio (II, 17,
22): Eusèbe de Césarée, Histoire ecclésiastique. Livres I-IV, ed. G. Bardy (SC 31), Paris
1952, 77 e di Sozomeno (VIII, 8): Sozomène, Histoire ecclésiastique, 198/204, 270.
212 Capitolo II
––––––––––
258
Prophetologium I, 39-41 e le rubriche delle pp. 395, 409, 4141; Mateos, Typicon I, 50.
Le edizioni presentano varianti secondo i manoscritti utilizzati, sui quali cfr. Husmann,
“Hymnus und Troparion”, 58-61. Seguiamo la ricostruzione proposta da Mateos, Célébra-
tion, 17 e per la traduzione italiana ci si ispira, con diversi adattamenti, all’Anthologhion
di tutto l’anno I, Roma 1999, 1156-1157.
259
Posl ?dovan®e vo svqt¨[ i¢ veli/ku[ ned ?l[ Pa/sxi i¢ vo vs[÷ sv ?tlu[ sedmi/cu, Mosca 1904
[Graz 1976], ff. 9v-10r; ere/isk®i Molitvoslo/v=, Roma 1950, 789-790; Hasoslo/v=, Roma
1950, 775-776.
260
Mateos, Célébration, 17-19 e “Index liturgique” in Mateos, Typicon II, 313-314.
L’inno dei cherubini 213
––––––––––
261
Mateos, Typicon II, 313-314, “Index liturgique” s.v. perisshv; Mateos, Célébration,
19-20; cfr. anche Husmann, “Hymnus und Troparion”, 58-64.
262
Sul tropario ÔO monogenhv" vedi Mateos, Célébration, 51-52; Jacob, “Rouleau italo-
grec”, 325 e nota 13.
263
Per esempio nella Liturgia del Natale, cfr. Apo/stol=, Roma 1955, 616-167; Apo/stol=,
Mosca 2001, 237-238.
214 Capitolo II
––––––––––
264
Levy, “Hymn for Thursday”, 132 e 134, Example 1.
265
Ibid., 163 ss.
266
Baumstark, “Cherubhymnus”.
267
Ibid., 11 e sopra alle pp. 204-206 la disamina proposta sull’Alleluia.
L’inno dei cherubini 215
––––––––––
276
Cfr. più avanti, p. 220. La presenza nella liturgia armena di un tropario variabile è data-
ta da Gabriele Winkler al VII/VIII secolo: G. Winkler, “Über die Beduetung einiger litur-
gischer Begriffe im georgischen Lektionar und Iadgari sowie im armenischen Ritus”,
SOC 4 (2000), 133-154: 147-154.
277
Hymnes de la Résurrection I, 170-171. La testimonianza dell’okt chos viene a raffor-
zare l’ipotesi di Gabriele Winkler (Sanctus, 240) sulla comune derivazione hagiopolita dei
tropari georgiani, armeni e siriaci.
278
Per questi inni vd. p.es. Armenian Divine Liturgy, 137 ss. I primi due si trovano inseriti
al loro posto nella Liturgia in LEW, 430-431.
279
Baumstark, “Cherubhymnus”, 17: “Dann darf man aber mit aller Bestimmtheit sagen,
dass es nicht anders ehedem auch in Jerusalem und Konstantinopel war”. Ci sia permesso
di dissentire.
L’inno dei cherubini 217
––––––––––
280
Tuttavia nelle edizioni slave contemporanee dopo Lc 23,42 è stato aggiunto l’Alleluia.
L’Hagiologia per le feste dei martiri è uno degli inni armeni che, in via eccezionale, non
termina con il Trisagion ma con il testo neotestamentario “Gloria a Dio nell’alto dei cieli
...”.
281
Per esempio uno stichrovn dei vespri per il 20 dicembre (inc. ÔUpovdexai Bhqleevm ...)
fa riferimento al Trisagion, ma certamente non ne prevede l’esecuzione contestuale (Mh-
nai'a tou' o{lou ejniautou' II, Roma 1892, 551-552).
282
Sugli inni trinitari cfr. quanto scrive Mateos, “Orthros byzantin”, 27-29.
283
HoR, 83; HoA, 74. La traduzione italiana da S. Parenti, Liturgia delle Ore Italo-bizan-
tina (Rito di Grottaferrata). Introduzione e traduzione (MSIL 12), Città del Vaticano
2001, 77-78. Quanto posto tra parentesi è una aggiunta tardiva che varia secondo i giorni
della settimana.
284
Winkler, Sanctus, 238-239.
218 Capitolo II
––––––––––
Paderborn 1910, all’indice, s.v. “ojktwvhco" des Severus von Antioch”. Su alcuni originali
greci ritrovati di recente cfr. E. Lucchesi, “Hymnes de Sévère et sur Sévère”, Aegyptus 88
(2008), 165-198: 165-178.
289
Cfr. ibid., PO 6, 5; PO 7, 671-674. Sull’attività letteraria di Giacomo si rimanda ai con-
tributi nel volume Jacob of Edessa and the Syriac Culture of his Day, ed. Bas ter Haar
Romeny (Monographs of the Peshitta Institute 18), Leiden 2008.
290
Questo il titolo nell’indice (Brooks, The Hymns of Severus I, 28-32), nel testo il titolo è
“Ancora, ma‘ny ta dopo la lettura del Vangelo, ripetuti prima dell’oblazione” (ibid., II,
671-674).
291
Si noti che gli inni sono sempre preceduti da un versetto salmico che, forse, sta ad indi-
care una più antica funzione come ritornelli di una salmodia antifonata. Queste le corri-
spondenze tra inni e Salmi:
Inni Salmi
205 50, 9a
206 50, 9b
207 94, 6
208 148, 1
209 85, 13
210 87, 2
E' difficile identificare un denominatore comune, anche minimo. Il Sal 94 (95), 6 è oggi
l’eisodikòn quotidiano della Divina Liturgia bizantina e il Sal 148 appartiene in tutti i riti
alle Lodi mattutine. I Salmi restanti sono invocazioni di pietà poco adatte all’ingresso dei
Misteri. C’è però almeno un accenno al fatto che questi canti siano stati ritornelli antifo-
nali con il Trisagion come versetto indipendente da ripetere dopo ogni versetto di Salmo.
220 Capitolo II
baoth. Il cielo e tutta la terra sono pieni della tua gloria, o misericor-
dioso292.
Anche gli ultimi due inni di Giovanni (209-210) si concludono con
il Trisagion di Isaia e, come Baumstark sottolinea, l’inno 210 è il ri-
tornello armeno per la domenica293 con alcune varianti:
Signore della mia salvezza (Sal 87,2). Tu hai colmato la tua santa Chiesa,
o Dio, con l’ordine angelico conveniente. Miriadi e miriadi di angeli santi,
ministrano in tuo onore, migliaia e migliaia di arcangeli spirituali stanno
dinanzi a te con timore, e tu ti sei compiaciuto di essere lodato dagli uomi-
ni con misteriose espressioni: Santo, santo, santo! Lode a te! 294
Come indicato da Giacomo di Edessa nella revisione da lui operata
della versione siriaca, le parole evidenziate in corsivo sono le interpo-
lazioni siriache non presenti nel testo greco. Fatta eccezione per l’in-
versione “angeli e arcangeli”, una volta eliminate le interpolazioni, il
testo risulta identico alla versione armena ed entrambe le versioni si
rivelano traduzioni del medesimo testo greco. Così per Baumstark
sembrava ragionevole supporre che la tradizione armena deve lo stile
dei canti per il trasferimento dei doni a testi liturgici in greco – sebbe-
ne non necessariamente bizantini – e a volte ripresi alla lettera, per i
quali Gabriele Winkler ipotizza, infatti, un’origine “frühe antiocheni-
sche”295. Molto spesso questi canti comportavano il Trisagion o dei
versetti scritturistici introdotti da un testo in prosa.
––––––––––
292
Brooks, Hymns of Severus II, 671-672; cfr. Winkler, Sanctus, 228-230 e 229 nota 118
(analisi della terminologia teologica).
293
Cfr. sopra, p. 216.
294
Winkler, Sanctus, 227-228 riporta su colonne parallele i testi siriaco [Brooks, Hymns of
Severus II, 673-674] e armeno [Armenian Divine Liturgy, 136/137] con rispettiva tradu-
zione inglese e tedesca.
295
Winkler, Sanctus, 231.
296
R. W. Daniel, “Christian Hymn: P. Vindob. G. 40195 and P. Ryl. Copt. 33”, Zeitschrift
für Papyrologie und Epigraphik 42 (1981), 71-77.
L’inno dei cherubini 221
––––––––––
297
Th. Schermann, Ägyptische Abendmahlsliturgien des ersten Jahrtausends in ihrer
Überlieferung (Studien zur Geschichte und Kultur des Altertums 6.1-2), Paderborn 1912,
224, ripreso in Daniel, “Christian Hymn” [nota precedente], 73.
298
Eucologio Barberini, § 277; A. Jacob, “Une prière du skeuophylakion de la Liturgie de
saint Jacques et ses parallèles byzantins”, BIHBR 37 (1965), 53-80: 63.
222 Capitolo II
to, Santo e il Signore. I cieli sono pieni di te e la terra lo è della tua gloria.
Alleluia! Sii tu benedetto per tutta l’eternità!299
Nella tradizione siro-orientale oltre all’ ‘ ni d-r z “Il corpo del
Signore ...” condiviso con gli Armeni300, altri ‘ ny d-r z presenta-
no la medesima struttura:
Gli angeli circondano, Signore potente, il trono temibile della tua gloria, e
in tuo onore, o Cristo, i Serafini si trovano con timore dinanzi alla tua
maestà e non osano guardarti, ma con voce che non subisce interruzioni
gridano insieme e dicono: Santo, Santo, Santo sei tu che ami il genere
umano, gloria a te!301
Grande è il mistero che Isaia ha visto sul tuo santo altare. Egli vide Sera-
fini senza numero che gridavano: Santo, Santo, Santo, Signore Dio! La
terra è piena della tua gloria e il cielo è coperto con il tuo splendore! 302
Anche la tradizione maronita ha degli inni per il trasferimento dei
doni che si concludono con il Trisagion di Isaia 6,3 al quale si aggiun-
ge un Alleluia finale:
Super rotas loquentes, ex igne et vento, ecce portatur illud corpus quod
Dominus sumpsit ex nobis; et benedicunt Cherubim; eum sanctificant Se-
raphim alis sui, et clamant: Sanctus, sanctus, sanctus es, Domine. Coelum
plenum est te, et terra gloria tua. Alleluia. 303
Questo tipo di inno non è affatto sconosciuto ai riti occidentali, co-
me testimonia, per esempio, questo Sonus, il canto ambrosiano per
l’ingresso dei doni:
Ecce apertum est templum tabernaculi testimonii, et Ierusalem noua de-
scendit de caelo in qua sedes dei et agni. Et serui ejus offerent ei munera
dicentes: * Sanctus, sanctus, sanctus dominus deus omnipotens, qui erat et
qui est et qui venturus est.
V. Et ecce sedet in medio eius ... agnus ... Et quatuor animalia requiem non
habent, dicentia sedenti super thronum: * Sanctus ... 304.
––––––––––
299
Da Khouri-Sarkis, “Mystères”, 311-312, tradotto dal Diaconale siro-orientale, ed. Rah-
mani, Charfeh 1905, 112-113; cfr. Winkler, Sanctus, 232 e Janeras, “Trisagion”, 500.
300
Cfr. sopra, p. 215 ; Jammo, Messe chaldéenne, 161, 163 e Winkler, Sanctus, 231.
301
Da Janeras, Introductio, IV, 33, tratto dal Supplementum Mysteriorum sive Proprium
Missarum de Tempore et de Sanctis iuxta ritum Ecclesiae Syro-Malabarensis, Roma
1960, 7; cfr. Winkler, Sanctus, 230.
302
Janeras, Introductio, IV, 33; cfr. Winkler, Sanctus, 232.
303
Cfr. Janeras, Introductio, IV, 33; cfr. Winkler, Sanctus, 232.
304
Gamber, Ordo antiquus gallicanus, 34, cfr. 13 n° 4.
L’inno dei cherubini 223
Infine, una struttura simile si trova nel canto al lavabo dei PRES
georgiani del codice Graz georg. 4 dell’anno 985305, conservata in gre-
co nell’ufficio di comunione (eij" th;n metavlhyin) dell’horologion Si-
nai gr. 863 del IX secolo306 e arrivata fino ad oggi nell’ufficio detto
dei Typikà307:
––––––––––
314
E' pur vero che il Trisagion era tema comune per l’ingresso, senza dubbio per l’allego-
ria della partecipazione degli angeli nella processione. La Protheoria, per esempio, men-
ziona gli angeli che cantano il Trisagion al Grande Ingresso (PG 140, 441), un passo poi
interpolato nella recensione medievale del commentario di Germano (PG 98, 420). Sul-
l’impiego successivo del Trisagion al Grande Ingresso vd. Janeras, “Trisagion”, 499-503
e più avanti il capitolo IV.
315
Cfr. il testo più avanti alle pp. 235-236.
L’inno dei cherubini 227
Nunc virtutes caelorum che presentano entrambi una frase finale stac-
cabile e di senso compiuto, rispettivamente Mnhvqhti ... sou e Pivstei
... genwvmeqa. Pertanto in questi canti l’Alleluia potrebbe essere stato
aggiunto in seguito ad imitazione del più comune Cheroubikòn. Anzi
è possibile che il Cheroubikòn sia stato aggiunto al semplice Alleluia,
che nella Grande Chiesa potrebbe essere stato il ritornello originale
per la salmodia del Grande Ingresso. In ogni caso l’ipotesi sostenuta
da Philippe Bernard che il Cheroubikòn sia stato introdotto in sostitu-
zione di una precedente esecuzione del Sal 23 non sembra da sotto-
scrivere316.
In realtà il semplice Alleluia è un ritornello comune nel Grande In-
gresso orientale: è usato come Sanctificatorum (cantus) nel Lezionario
georgiano di Gerusalemme per la domenica delle Palme, la Vigilia pa-
squale, la domenica di Pentecoste e la dedicazione dell’Anastasis (13
settembre)317 – feste più antiche, dunque più solenni e conservatrici –
e nel Р gr. 44318. Anche il tropològion del Sinai del IX secolo pre-
scrive l’Alleluia come ritornello per “l’ingresso dei santi” alla Liturgia
della Vigilia pasquale319. La tradizione è molto remota, dato che nel-
l’Ordo quo episcopus urbem inire debet compilato in Siria nel VI se-
colo, il nome proprio del canto per il trasferimento dei doni è Alleluia
coram mysteriis320. Nella ricostruzione dell’antico canto Sanctificato-
rum di Gerusalemme, Helmut Leeb ha sostenuto in modo convincente,
anche sulla base di altri elementi, che l’Alleluia era il ritornello origi-
nario di questa antifona hagiopolita321, sostituito solo più tardi da stro-
fe poetiche. E' più che probabile che un tale processo evolutivo si sia
verificato anche nella Grande Chiesa costantinopolitana.
CONCLUSIONI
Se ora mettiamo insieme quanto abbiamo visto sulla salmodia anti-
fonata bizantina, possiamo trarre le seguenti conclusioni:
––––––––––
316
Bernard, “Dialectique”, 131.
317
Cfr. Leeb, Gesänge von Jerusalem, 115-117, 119, 121. Nei manoscritti indicati da Tar-
chni vili si trova nelle seguenti feste: Domenica delle Palme (Tarchni vili, Lectionnaire,
n° 5962); Vigilia pasquale al Sabato Santo (n° 739b, 7392), Pasqua (n° 7511), Pentecoste
(n° 888); 13 settembre (n° 12401).
318
Thibaut, Monuments, 3*-11*.
319
Nikiforova, з истории инеи, 220: “Ei\ta ei[sodon tw'n aJgivwn: ∆Allhlouvi>a”.
320
Rahmani, “Ordo”, 4 [22] e sopra p. 139.
321
Leeb, Gesänge von Jerusalem, 115-119.
228 Capitolo II
2. Fonti di Gerusalemme
esecuzione
esecuzionesalmica salmicacon conrelativo
relativoritornello,
ritornello,non nonha hasoddisfatto
soddisfattoCharles
Charles
330
330
Renoux
Renoux . .Lo Lostudioso,
studioso,che chesisibasa
basasul sultesto
testopubblicato
pubblicatoda daTarchni
Tarchni vi-vi-
li,li,ignorando,
ignorando,apparentemente,
apparentemente,lelecorrezionicorrezioniapportate
apportateda daLeeb,
Leeb,sisichie-
chie-
dedeseselalareferenza
referenzaalle alleporte
portesiasiadavvero
davverouna unacitazione
citazionedeldelSalSal23,7
23,7op-
op-
pure
purenon nonsisitratti
trattipiuttosto
piuttostodidiuna una“exclamation
“exclamationààl’arrivéel’arrivée des
des saints
saints
331
331
dons”
dons” . .Renoux
Renouxnota notache chenelnelmanoscritto
manoscrittoSSdel dellezionario
lezionarioililversetto
versetto
salmico
salmicoè èintrodotto
introdottodal daltermine
terminedasadebeli,
dasadebeli, che che ordinariamente
ordinariamente do- do-
vrebbe
vrebbecorrispondere
corrisponderealalritornello.
ritornello.Leeb, Leeb,invece,
invece,sostiene
sostienel’esatto
l’esattocon-
con-
trario
trarioe evedevedenel neldasadebeli
dasadebeliniente nientealtro altrochecheililversetto
versettoalalquale
quale inter-
inter-
calare ritornello332332. .
calareililritornello
Come
Comericorda
ricordaLeeb,
Leeb,questaquestasalmodia
salmodiaantifonata
antifonatamoltomoltosobria
sobrialalatro-
tro-
333
333
viamo
viamoa aCostantinopoli
Costantinopolinelle nelleantifone
antifonedidialcune alcunevigilie
vigilie ee l’Alleluia
l’Alleluia
era
eraanche
ancheililritornello
ritornellodelle delleantifone
antifonepari pari(2, (2,4,4,6,6,ecc.)
ecc.)nel
nelsistema
sistema di di
distribuzione
distribuzionedella dellasalmodia
salmodiaproprio
propriodella dellaLiturgia
Liturgiaoraria cattedrale334
orariacattedrale 334
..
Per
PerlalaPalestina
Palestinalalastessa
stessastruttura
strutturaèètestimoniata
testimoniatanei neivespri
vespridalla
dalladome-
dome-
nica
nicaalalvenerdì,
venerdì,dopodopol’innol’innoFw'Fw'""iJliJlarov
arovnn, ,del
delSinai
Sinaigr.gr.863,
863,horologion
horologion
secondo
secondolalatradizione
tradizionedella dellaLavra
LavradidiS.S.Saba Saba335 335
::
domenica
domenica lunedì
lunedì martedì
martedì mercoledì
mercoledì giovedì
giovedì venerdì
venerdì
Alleluia
Alleluia [Alleluia]
[Alleluia] Alleluia
Alleluia Alleluia
Alleluia Alleluia
Alleluia Alleluia
Alleluia
Sal
Sal92,1
92,1 Sal
Sal54,2
54,2 Sal
Sal4,2
4,2 Lc
Lc1,46-47
1,46-47 Sal
Sal85,1
85,1 Sal
Sal88,2
88,2
Alleluia
Alleluia Alleluia
Alleluia Alleluia
Alleluia Alleluia
Alleluia Alleluia
Alleluia Alleluia
Alleluia
Sal
Sal92,1-2
92,1-2 Sal
Sal54,17
54,17 Sal
Sal4,7
4,7 Lc
Lc1,48
1,48 Sal
Sal85,17
85,17 Sal
Sal88,8
88,8
Gloria
Gloria Gloria
Gloria Gloria
Gloria Gloria
Gloria Gloria
Gloria Gloria
Gloria
Così
Cosìnon
nondovrebbero
dovrebberosussistere
sussisteredubbi
dubbisul
sulfatto
fattoche
chelalasalmodia
salmodiaanti-
anti-
fonata
fonataconconl’Alleluia
l’Alleluiafosse
fosseben
benconosciuta
conosciutanel nelpatriarcato
patriarcato didi Gerusa-
Gerusa-
lemme.
lemme.Grazie
Graziealla
allatestimonianza
testimonianzadeldelSinai
Sinaigr.gr.863
863viene
vienemeno
meno anche
anche
l’ipotesi
l’ipotesididiGabriele
GabrieleWinkler
Winklerchechevede
vedenel
nelcanto
cantoantifonato
antifonatodell’Alle-
dell’Alle-
luia
luiaununelemento
elementospiccatamente pasquale336
spiccatamentepasquale 336
. .Al
Alcontrario,
contrario,ancora
ancora oggi
oggi
nell’orthros
nell’orthrosbizantino
bizantinodididerivazione
derivazionepalestinese
palestinesel’Alleluia
l’Alleluia intercalato
intercalato
––––––––––
––––––––––
330330
Renoux,
Renoux,“Hymne
“Hymnedes dessaints
saintsdons”,
dons”,312-313.
312-313.
331331
Ibid.,
Ibid.,212.
212.L’autore
L’autorerimanda
rimandaa aDe DeMeester,
Meester,“Origines”,
“Origines”,332. 332.
332332
Leeb,
Leeb,Gesänge
Gesängevon vonJerusalem,
Jerusalem,50-51;
50-51;cfr.
cfr.anche
ancheJaneras,
Janeras,Vendredi-Saint,
Vendredi-Saint,70 70nota
nota64.
64.
333333
Mateos,
Mateos,Typicon
TypiconII,II,“Index
“Indexliturgique” sv.ajaj
liturgique”sv. llhlouv
llhlouvi>ai>a, ,281 (b-c)eeajajnntivtivffwnon,
281(b-c) wnon,284-285
284-285
(II.B.b-c).
(II.B.b-c).
334334
O.O.Strunk,
Strunk,“The“TheByzantine
ByzantineOffice
OfficeatatHagia
HagiaSophia”,
Sophia”,DOP DOP9-10
9-10(1956),
(1956),175-202: 175-202:200,
200,
ristampato
ristampatoininId.,Id.,Essays
EssaysononMusic
Musicininthe
theByzantine
ByzantineWorld, World,New NewYork
York1977, 1977, 112-150:
112-150:
140.
140.
335335
Mateos,
Mateos,“Horologion
“HorologiondedeSaint-Sabas”,
Saint-Sabas”,57-58.
57-58.
336336
Winkler,
Winkler,Sanctus,
Sanctus,216.
216.
232 Capitolo II
––––––––––
337
Mateos, “Orthros byzantin”, 27.
338
Mateos, “Horologion de Saint-Sabas”, 62-63; Parenti, “Fascicolo ritrovato”, 354-356.
339
Thibaut, Monuments, Appendix, 3*-11*. Sulla genesi del ciclo degli “otto toni” cfr. S.
Frøyshov, “The Early Development of the Eight Mode Liturgical System in Jerusalem”,
SVTQ 51 (2007), 139-178.
340
Cfr. sopra pp. 182-190.
341
Thibaut, Monuments, Appendix, 7*-10*; cfr. anche p. 26.
L’inno dei cherubini 233
Alleluia
Alzate le vostre porte, o principi, alzatevi, porte eterne,
ed entri il Re della gloria (Sal 23,7).
Alleluia
Gloria al Padre.
Alleluia.
In altre parole, è esattamente quanto si è già visto nel lezionario ge-
orgiano e nell’horologion Sinai gr. 863, e tutti e tre i testi si possono
interpretare nello stesso modo342. Questa tradizione potrebbe essere
molto antica. Il Salmo 23 era proprio della domenica nel culto sinago-
gale giudaico ai tempi della Chiesa primitiva, un uso riflesso nell’inte-
stazione Yalmo;" tw'/ Dauivd: th'" mia'" sabbavtwn che il Salmo riporta
nella versione dei LXX343.
L’ordo del Р gr. 44 è confermato in parte dal più recente Borgia
georg. 7 del XIII-XIV secolo:
In pace Christi cantate.
Cantor dicit cantum introitus sanctorum.
Diaconus: Nullus catechumenorum ...
Cantor: Alleluia344.
In questa fonte il canto dell’abluzione delle mani è sostituito dal
canto dell’ingresso “dei santi”, cioè dei “santi (doni)” o, volendo, an-
che “del santuario”. Come abbiamo visto in precedenza, l’intromissio-
ne in JAS del Cheroubikòn bizantino ha determinato la soppressione
del canto del lavabo e la regressione del canto di trasferimento dei
doni345.
––––––––––
342
Sorprende come Renoux, “Hymne des saints dons”, 312 si spinga a considerare “une
exclamation a l’arrivée des saints dons” anche l’inoppugnabile citazione del Sal 23,7 nella
domenica del I modo: ∆Allelouvia, ∆Allhlouvia. “Arate puvla", oiJ a[rconte" uJmw'n, kai;
ejpavrqhte, puvlai aijwvnioi, kai; eijseleuvsetai oJ basileu;" th'" dovxh". ∆Allelouvia. Dovxa
patriv. ∆Allelouvia (Р gr. 44, f. 24v, cfr. anche ff. 36v e 41r). Si noti la forma ∆Alle-
louvia.
343
Septuaginta, id est Vetus Testamentum graece iuxta LXX interpretes, II: Libri poetici et
prophetici, edidit A. Rahlfs, Stuttgart 1979, 22; cfr. Mc 16,2. Tuttavia Teodoreto di Ciro
(† ca. 466) spiegando l’intestazione non dice una parola sull’impiego del Salmo 23 nella
liturgia. Per l’uso nel culto sinagogale vd. E. Kähler, Studien zum te Deum und zur Ge-
schichte des 24. Psalms in der alten Kirche (Veröffentlichungen der evangelischen Gesel-
lschaft für Liturgieforschung 10), Göttingen 1958, 44-46; A. Cabaniss, “The Harrowing
of Hell, Psalm 24, and Pliny the Younger: A Note”, VC 7 (1953), 65-74: 69 ss.
344
Tarchni vili, Liturgiae ibericae, 30.
345
Cfr. più indietro, p. 189.
234 Capitolo II
––––––––––
346
Leeb, Gesänge von Jerusalem, 119.
347
Cfr. A. Renoux, “Liturgie de Jérusalem et lectionnaire arméniens, vigiles et année li-
turgique” in La prière des heures, ed. Monseigneur Cassien - B. Botte (Lex Orandi 35),
Paris 1963, 178; Leeb, Gesänge von Jerusalem, 35 sopra nota 323.
348
Cfr. sopra, p. 229 e nota 325.
L’inno dei cherubini 235
––––––––––
352
Commentarius de orationibus missae (in armeno), Liturgien bei der Armeniern, 274 e
apparatus 28. Cfr. anche Chosroae explicatio missae, 7 nota 1, 11 nota 1; Xosrov Anje-
wac’i, 235-236. Su Chosrov e il suo Commentario si veda ibid., 3-86.
353
Liturgien bei der Armeniern, 539; Kéchichian, Nersès de Lambron, 152. Si ricorda che
il commentario esibisce influenze bizantine molto forti.
354
Liturgien bei der Armeniern, 564, r. 12 e apparatus 12. La fonte è pubblicata da diversi
manoscritti medievali (cfr. Hanssens, Institutiones III, 585 n. 1).
355
Liturgien bei der Armeniern, 515b e apparatus 21.
238 Capitolo II
partita dal celebrante all’assemblea con il Sal 117,26. Nel rito armeno,
dove non c’è una iconostasi, il dialogo avviene in assenza delle porte,
quindi la scelta dei versetti del Sal 23 si spiega con la drammatizza-
zione della processione come incontro con Cristo, un concetto ben e-
spresso anche nel Marmin Derunagan che la Liturgia armena ha in co-
mune con alcuni testimoni georgiani della liturgia hagiopolita e corri-
sponde ad un ‘ ny d-r z della tradizione siro-orientale. Giova an-
che ricordare che l’hagiologia (Surbasac‘ut‘iwn) originaria è in comu-
ne alla tradizione siro-occidentale356.
Questi indizi convergenti consigliano di guardare con interesse alla
tradizione antiochena dove, infatti, troviamo operativo lo stesso siste-
ma di centonizzazione scritturistica per “verbalizzare” gli spostamenti
della processione che dalla sacrestia accompagna all’altare il vaso con
il myron da consacrare. Dopo il congedo dei catecumeni e delle altre
categorie,
Il vescovo inizia dicendo: Alleluia! ... Costui è come uno sposo che esce
dalla sua stanza nuziale [Sal 18,6] e Dall’oriente farà udire la sua forte
voce [Sal 67,33] e Cantate al Signore un cantico nuovo, un cantico nel-
l’assemblea dei suoi giusti [Sal 14,9], e come si trovano fuori della porta
del gazofilacio, dicono: Ho trovato Davide mio servo e con olio santo l’ho
unto [Sal 88,21] e rispondono: Il monte di Sion che si trova ai confini di
settentrione [Sal 48,2]. Iniziano il canto della consacrazione del crisma “Il
tuo abbassamento, Cristo” e lo recitano finché non giungono in mezzo alla
chiesa, nella parte settentrionale, dove si fermano ... ed iniziano ... In mez-
zo all’assemblea ti loderò [Sal 21,33]. Alleluia. Lodate colui che sale ver-
so occidente, Signore è il suo nome [Sal 67,4] ... Giunti davanti alla porta
settentrionale della chiesa, si fermano ... Dio santo viene dal meridione
[Ab 3,3] ... arrivano alla porta dell’altare e dicono: Apritemi le porte della
giustizia [Sal 117,19]357.
Il testo appena citato mostra che la processione armena con i doni e
la processione siro-occidentale con il myron hanno in comune non
soltanto il sistema di verbalizzazione ma anche alcuni versetti: dal Sal
––––––––––
356
Cfr. indietro, p. 216.
357
H. Denzinger, Ritus orientalium Coptorum, Syrorum et Armenorum in administrandis
Sacramentis ... II, Würzburg 1863 (Graz 1961), 533-534. Sul rito di consacrazione del
myron si rimanda agli studi di W. Strothmann, Syrische Hymnen zur Myron-Weihe (Göt-
tinger Orientforschungen. Reihe I: Syriaca, Bd. 16), Wiesbaden 1978; Das Sakrament der
Myron-Weihe in der Schrift De ecclesiastica hierarchia des Pseudo-Dionysios Areopagita
(Göttinger Orientforschungen. Reihe I: Syriaca, Bd. 30), Wiesbaden 1988. Per i testi delle
preghiere cfr. B. Varghese, Les onctions baptismales dans la tradition syrienne (CSCO
512 / Subsidia 82), Louvain 1989, 310-327.
L’inno dei cherubini 239
––––––––––
360
Il testo greco con a fronte un’antica versione latina si trova in C. Tischendorf, Evange-
lia apocrypha, Leipzig 18762 (Hildesheim 1987). Si veda anche la versione italiana Apo-
crifi del Nuovo Testamento I, 623. Sul testo originale, le versioni, la datazione ecc. vd. A.
Vaillant, L’Evangile de Nicodème. Texte slave et texte latin (Hautes Etudes Orientales 1),
Paris 1968, VIII-IX. Secondo Vaillant non ci sono ragioni per mettere in dubbio la data del
424-425 che compare nella prefazione del documento. Il “vangelo” originale era compo-
sto da due parti, le Gesta Pilati e il Descensus Christi ad inferos. Nell’attuale testo greco
il Descensus ad inferos è contaminato dall’omelia sulla sepoltura di Cristo dello pseudo-
Epifanio di Cipro (PG 43, 438-464) databile al VII secolo [CPG 3768 / BHG 808e]. Una
recensione più antica del Descensus si è conservata nella versione latina del V secolo. Nel
The Apocryphal New Testament, trad. M. R. James, Oxford 1960, 132 ss. il lettore può
trovare una comoda traduzione delle varie versioni in colonne parallele. Sul testo dell’o-
melia dello pseudo-Epifanio e per una trattazione esauriente sull’influenza esercitata dal
Descensus sulla tradizione omiletica e liturgica bizantina, vd. A. Vaillant, L’homélie d’E-
piphane sur l’ensevellissement du Christ. Texte vieux-slave, text grec et traduction fran-
çaise ( адови тарославенског Института 3), Zagreb 1958, 5-101. Sull’applicazione
del Sal 23,7 ss. al Descensus e ad altri passi neotestamentari vd. Kähler, Studien zum Te
Deum [sopra nota 343]; Rose, “Attollite portas”, 457 ss., spec. 464 ss.; O. Rousseau, “La
descente aux enfers dans le cadre des liturgies chrétiennes”, La Maison-Dieu 43 (1965),
104 ss.; J. Danielou, “Les psaumes dans la liturgie de l’Ascension”, La Maison-Dieu 21
(1950), 41 ss; J. Kroll, Gott und Hölle. Der Mythos vom Descensuskampfe (Studien der
Bibliothek Warburg 20), Leipzig 1932, 47 n. 2, 48, 156-157; Cabaniss, “The Harrowing
of Hell” [sopra, nota 343], passim; Taft, “Psalm 23 (24) at the Transfer of Gifts”, passim.
Si veda anche P. Beskow, Rex Gloriae: The Kingdom of Christ in the Early Church,
Uppsala 1962.
361
Cfr. l’omelia di Epifanio citata nella nota precedente e l’Explanatio Psalmorum (VII
sec.?) attribuita a Esichio di Gerusalemme (ed. V. Jagi , Supplementum Psalterii Bono-
niensis. Inediti auctoris explanatio Psalmorum graeca, Wien 1917, 40-41). Sono grato a
S. Janeras (cfr. Introductio, IV, p. 35) che mi ha introdotto in questo filone di ricerca, for-
nendomi di persona informazioni bibliografiche estremamente utili [R.F.T.].
L’inno dei cherubini 241
termina (v. 12) con “Il re, invece, si rallegrerà in Dio, si rallegrerà
chiunque giura per lui, perché è stata chiusa la bocca di chi racconta
ingiustizie”. Le acclamazioni, anonime, sono apposte tra le righe e si
riducono ad un semplice “Vivano i sovrani”, elemento che ci pare
molto fragile per imbastire la teoria prospettata da Moran sulla quale
anche Donatella Bucca nel catalogo da lei curato dei manoscritti musi-
cali greci di Messina ha espresso fondati dubbi366.
Nel Messina gr. 161, il copista ha trascritto le parti del Cheroubi-
kòn di competenza dei solisti:
1. To;n trisavgion u{mnon prosavd/ onte".
2. Versetti salmici
a) “Arate puvla", oiJ a[rconte" uJmw'n, kai; ejpavrqhte, puvlai aijwvnioi,
kai; eijseleuvsetai oJ basileu;" th'" dovxh" (Sal 23,9).
b) Tiv" ejstin ou|to" oJ basileu;" th'" dovxh"… (Sal 23,10).
c) Kuvrio" tw'n dunavmewn,
aujtov" ejstin oJ basileu;" th'" dovxh" (Sal 23,10).
d) Eujloghmevno" oJ ejrcovmeno" ejn ojnovmati Kurivou (Sal 117,24).
3. Pa'san th;n biwtikhvn ... tavxesin. ∆Allhlouvi>a.
4. Tavxesin. ∆Allhlouvi>a.
Secondo Moran ciascuna delle divisioni marcava un particolare
momento della processione. Quello che però ci interessa in questa se-
de è appurare se un Cheroubikòn provinciale del XIV secolo, come è
quello trasmesso dal Messina gr. 161, possa vantare o meno una conti-
nuità con l’esecuzione antifonata nella cattedrale costantinopolitana.
Moran denomina i quattro versetti salmici “four antiphons”, ma un
controllo su una riproduzione del codice ha svelato che sono privi di
titolo. E non potrebbe essere diversamente. In un sistema antifonale,
pur alterato e sfigurato come quello che abbiamo davanti, i versetti sa-
rebbero stati comunque equamente alternati con le varie sezioni del
Cheroubikòn. In ogni caso il Sal 117,24 difficilmente potrebbe stare di
seguito ai versetti del Sal 23; è risaputo infatti che nell’esecuzione an-
tifonale il Salmo è unico367. La preoccupazione del copista sembra in-
vece quella di voler mantenere la concatenazione dialogica dei verset-
ti. L’idea non è nuova. All’inizio degli anni ’60 del secolo scorso lo
ieromonaco di Grottaferrata Bartolomeo di Salvo pubblicò uno studio
––––––––––
366
Bucca, Catalogo, 233.
367
Cfr. Mateos, Célébration, 64.
L’inno dei cherubini 243
dettagliato sul Messina gr. 161, dove definiva i versetti dei Sall 23 e
117 “testo da recitarsi durante la processione” 368. La ripartizione del-
l’asmatikòn di Messina ha un riscontro nel Grande Ingresso come de-
scritto in un codice contemporaneo e ugualmente italo-greco, l’euco-
logio Grottaferrata G.b. III, copiato a Tropea in Calabria dopo il 1357.
Anzitutto il copista riporta il testo del Cheroubikòn diviso in due se-
zioni:
ÔO laov" levgei: OiJ ta; Ceroubi;m mustikw'" ... prosa/vdonte".
”Etero" u{mno": Pa'san nu'n ... ∆Allhlouvi>a.
Quindi trascrive il Nemo dignus e le rubriche riguardanti l’incensa-
zione dell’altare e della prothesis da parte del diacono, il lavabo e le
formule da recitare al momento di prendere i doni da portare in pro-
cessione. Poi, una volta giunti presso le porte, dicono:
“Arate puvla", oiJ a[rconte" uJmw'n, kai; ejpavrqhte, puvlai aijwvnioi,
kai; eijseleuvsetai oJ basileu;" th'" dovxh" (Sal 23,9).
Eujloghmevno" oJ ejrcovmeno" ejn ojnovmati Kurivou (Sal 117,24).
Segue la descrizione [della deposizione e] del ricoprimento dei do-
ni e del dialogo dell’orate fratres, cioè di quelle azioni che vengono
compiute dopo che i ministri sono rientrati nel santuario. Quindi sem-
bra abbastanza chiaro che i versetti salmici erano recitati durante l’in-
gresso come formula processionale e non hanno nulla a che vedere
con i versetti di una superstite salmodia antifonata. I Sall 23,9-10 e
117,24 compaiono infatti nelle aree periferiche soltanto dalla fine del
XIII secolo. Se poi la melodia del Messina gr. 161 fosse destinata ai
celebranti, questo non è dato di sapere, si tratta comunque, come af-
ferma Di Salvo, di “formule melodiche ... molto ripetitive” 369. Per
quanto le “periferie liturgiche” abbiano spesso conservato a lungo usi
che la Capitale aveva dismesso, la forbice cronologica tra il X e il XIV
secolo appare oltremodo ampia e l’utilizzazione liturgica dei versetti
troppo tarda.
Se lasciamo l’Italia meridionale post-bizantina, troveremo altrove
ulteriore conferma a quanto è stato esposto. Nell’eucologio Harley
5561, copiato in periferia (Grecia continentale?) sul finire del XIII se-
colo, e che in CHR incorpora una diataxis, troviamo che durante la
processione il celebrante pronuncia a bassa voce alcune commemora-
––––––––––
368
B. Di Salvo, “Gli Asmata nella musica bizantina”, BBGG n.s. 14 (1960), 144-178:
158.
369
Ibid., 158.
244 Capitolo II
zioni370. Quando giunge dinanzi alle porte del presbiterio, allora recita
i Sall 23,9-10 e 117,24, quindi entra, depone i doni sull’altare, li rico-
pre con l’aer e li incensa371. Anche in questo caso è evidente che i ver-
setti non hanno altro scopo che drammatizzare l’ingresso con i doni.
Però è altrettanto possibile che si tratti di un influsso sulla pratica li-
turgica dell’utilizzazione del Sal 23 nella tradizione apocrifo-omileti-
ca.
Una ulteriore possibilità – sostenuta dalla rubrica sopra citata, seb-
bene tardiva, circa l’esclusione del Sal 23 dalle consuetudini della
Grande Chiesa – potrebbe essere l’interpretazione del Grande Ingresso
alla luce dell’ingresso trionfale di Cristo in Gerusalemme372, con la
conseguente attrazione del Sal 117,26a “Benedetto colui che viene nel
nome del Signore” proveniente dalle narrazioni evangeliche dell’even-
to. Come è stato detto, forse il Sal 23,7 è stato aggiunto in qualche lu-
ogo a motivo della tradizione apocrifo-omiletica. Dal XII secolo il
versetto del Sal 117 viene anche cantato in risposta al “nuovo” invito
alla comunione “Avvicinatevi con timore di Dio ...” e non è da esclu-
dere un influsso reciproco tra le due “apparizioni” degli elementi eu-
caristici prima e dopo l’anafora373. Verso la fine del XIII secolo il Sal
117,26a è recitato dal sacerdote al momento di lasciare l’altare per re-
carsi alla propria sede nell’abside dove prende posto durante l’epi-
stola374.
Ad ogni modo è preferibile considerare l’impiego del Sal 23 niente
altro che una verbalizzazione molto tardiva dell’accoglienza dei doni
nel santuario che difficilmente potrebbe vantare continuità con la pras-
si anteriore della salmodia antifonata. Per questo ne discuteremo nel
VI capitolo, dove si tratterà delle numerose formule accessorie che i
manoscritti più recenti distribuiscono in questo punto della Liturgia.
Comunque, nonostante le riserve avanzate nei confronti delle testimo-
nianze medievali, sembra molto probabile che il Sal 23 sia stato il pri-
mitivo Salmo del Grande Ingresso a Costantinopoli.
––––––––––
370
Cfr. più avanti, pp. 404-405.
371
Harley 5561, f. 5rv.
372
Cfr. Protheoria, PG 140, 441 interpolata nella recensione medievale di Germano, HE
(PG 98, 420). Vedi anche Narsai, Homily 17, ed. Connolly, 5.
373
Cfr. Taft, History VI, 335-336.
374
Nelle diataxeis EBE 662 (Kalaïtzidis, EBE 662, 76; l’edizione di Trempelas, Leitour-
givai, 7, col. sinistra è errata), Sinod. gr. 275 (381) del 1285-1309 (Krasnosel’cev,
атериалы, 24) e di Filotheos (Trempelas, Leitourgivai, 7 col. destra); cfr. Mateos, Cé-
lébration, 119.
L’inno dei cherubini 245
––––––––––
375
Cfr. Taft, “Come crescono le liturgie”, 220.
376
Si confronti il Sal 23, 4 (ajqw'/o" cersi;n) con il Sal 25, 6 (nivyomai ejn ajqwv/oi" ta;" cei'-
rav" mou), scelto come formula per il lavabo, cfr. più avanti pp. 332-334.
246 Capitolo II
diato il Salmo potrebbe essere stato attratto nell’orbita del Grande In-
gresso dal rituale bizantino per la consacrazione di una chiesa.
In questo rito, così come riportato nel Coislin 213 scritto a Costan-
tinopoli nel 1027, l’indomani della consacrazione del nuovo altare il
vescovo muove in processione da una chiesa vicina dove sono custo-
dite le reliquie che vanno deposte nel santuario appena consacrato380.
Quando la processione con le reliquie giunge dinanzi alle porte chiuse
della nuova chiesa, il vescovo intona:
Benedetto sei tu, Cristo Dio nostro, in ogni tempo ...
Cantori: “Alzate, principi, ...” (Sal 23,9)381.
La pronta adattabilità del Sal 23 ad ogni rito che abbia a che fare
con “porte” o “ingressi” è evidente; infatti, l’uso sopra descritto nella
tradizione bizantina è più antico e si trova nella dedicazione della
chiesa del Barberini gr. 336 della fine dell’VIII secolo382. Per le feste
della dedicazione di una chiesa il Typikòn di Hagia Sophia del X se-
colo prescrive di impiegare il Sal 23,7 come tropario di ingresso alla
Liturgia. Per esempio, il 23 dicembre, vigilia della dedicazione di Ha-
gia Sophia:
––––––––––
ligionum (ca. 346-348) [CPL 102], 24: Firmicus Maternus, L’erreur des religions païen-
nes, ed. R. Turcan, Paris 1982, 132; i Commentarii in Psalmos di Eusebio di Cesarea
[CPG 3467] (PG 23, 221-224); Gregorio di Nissa, In Ascensionem Christi Oratio: Grego-
rii Nysseni Opera IX: Sermones, Pars I: In Ascensionem Chisti, ed. E. Gebhardt, Leiden
1967, 323-327; Homélies pascales, I. Une homélie inspirée du traité sur la Pâque d’Hip-
polyte, éd. P. Nautin, (SC 27), Paris 20032, 189/191; De titulis Psalmorum dello pseudo-
Esichio di Gerusalemme [CPG 6552] attribuito ad Atanasio di Alessandria (PG 27, 732-
733); pseudo-Epifanio di Salamina, Homilia II in sabbato magno (PG 43, 456-457) e, per
finire, le apocrife Quaestiones Bartholomaei (CANT 63 / BHG 228), traduzione italiana
presso Apocrifi del Nuovo Testamento I, 770. Il passaggio pertinente al soggetto si trova
soltanto nelle versioni latina (VI-VII secolo) e slava. Si noti anche che il Sal 23 è applica-
to all’Ascensione nelle tradizioni bizantina (vespri della festa: PeR, 310-311, 312) e arme-
na (Armenian Divine Liturgy, 161). Queste fonti sono studiate in modo più esaustivo nelle
opere segnalate alla nota 360, infine il Salmo viene utilizzato con il tema del Descensus
nel rito gallicano (cfr. Gamber, Ordo antiquus gallicanus, 18; Expositio Antiquae Litur-
giae gallicanae [sopra, 186 nota 145], 7 n° 10).
380
Al giorno d’oggi tutto si compie nello stesso giorno, cfr. Goar2, 662.
381
Arranz, Eucologio costantinopolitano, 241; cfr. V. Ruggieri, K. Douramani, “Tempio e
Mensa”, Rassegna di Teologia 32 (1991), 279-300.
382
Eucologio Barberini, § 156.1-3; cfr. V. Ruggieri, “Consacrazione e dedicazione di
chiesa, secondo il Barberinianus graecus 336”, OCP 54 (1988), 79-118. Per i riti paralleli
in Occidente cfr. M. Andrieu, Les Ordines Romani du haut-moyen-âge IV (Spicilegium
sacrum Lovaniense. Études et documents 28), Louvain 1956, 316-318, dove descrive riti
molto simili a quello bizantino, compreso l’impiego del Sal 23.
248 Capitolo II
––––––––––
383
Mateos, Typicon I, 144. Per il Commune dedicationis, cfr. ibid. II, 186 e per il 23 di-
cembre, I, 146. Il Salmo è usato come tropario d’introito anche il 9 e il 31 luglio. Per altri
usi del Salmo nella tradizione della Grande Chiesa durante il X secolo, cfr. Mateos, Typi-
con II, 215 ss. (“Index biblique”). Sugli orfani cfr. T. S. Miller, The Orphans of Byzan-
tium. Child Welfare in the Christian Empire, Washington, D.C. 2003.
384
Secondo la Chronographia di Malala (18, 143) [CPG 7511] per il terremoto crollò par-
te della cupola che, cadendo, distrusse l’altare il ciborio e l’ambone. Cfr. Ioannis Malalae
Chronographia, recensuit I. Thurn (CFHB 35), Berlin - New York 2000, 429. La Chrono-
graphia di Teofane narra lo stesso episodio (Chronographia, 238).
L’inno dei cherubini 249
Voi che vi preparate a ricevere il corpo e il sangue ... della Parola di Dio,
allontanate dallo spirito ogni pensiero estraneo. Aprite le porte della vostra
comprensione alle cose spirituali. Cantate con le potenze angeliche: Alzate
la fronte, o porte! Sollevatevi porte antiche! Entri il Re della gloria (Sal
23,7). Egli, infatti, ci ha di nuovo risollevati e posti con lui nei cieli389.
––––––––––
197), Roma 1974, 401-411; Rito armeno. Funzione dell’apertura della porta dopo i ve-
speri della Domenica delle Palme (Roma 1910). Sul tema della porta nelle fonti classiche
e patristiche vedi H. Rahner, Symbole der Kirche. Die Ekklesiologie der Väter, Salzburg
1964: IX, Die Ankunft im Hafen, 548-564; C. Bonner, “Desired Haven”, HThR 34 (1941),
49-67. Si noti che il rito romano impiega tutt’ora il Sal 23 nella processione della Dome-
nica delle Palme: Missale Romanum, 277-278; cfr. anche A. A. Rose, “La bénédiction des
rameaux”, La vie spirituelle 350 / avril 1950, 339-346: 341 ss.
389
Diaconale, ed. Rahmani, Charfeh 1905, 113, citato da Khouri-Sarkis, “Mystères”, 311.
390
Taft, “Analisi strutturale”, 211-214.
391
Mateos, “Orthros byzantin”, 32.
392
J. Mateos, “Les matines chaldéennes, maronites et syriennes”, OCP 26 (1960), 57, 61
ss.; J. Puyade, “Composition interne de l’office syrien”, OSyr 2 (1957), 85; 3 (1958), 35
nota 9, 53 ss e passim.
393
Per il Trisagion cfr. Mateos, Célébration, 106-114, per il koinonikòn Taft, History V,
261-318.
394
Jungmann, Missarum Sollemnia II, 24-28; Dix, Shape, 493 ss; Righetti, Storia liturgica
III, 319 ss.
395
Vedi sopra, nota 242.
L’inno dei cherubini 251
––––––––––
396
Vedi sopra, nota 347.
397
Per esempio nel Typikòn dell’Anastasis del codice Staurou 43 (Papadopoulos-Kera-
meus, ∆Anavlekta, 25, 106-107, 187, 201-202, 212) e nei propria per la Liturgia del Р
gr. 44 (Thibaut, Monuments, 3*-11*). Cfr. Leeb, Gesänge von Jerusalem, 104.
398
Leeb, Gesänge von Jerusalem, 119.
399
Ibid., 103-104. Papadopoulos-Kerameus, ∆Anavlekta [nota 241].
252 Capitolo II
––––––––––
400
Leeb, Gesänge von Jerusalem, 102-103 = Tarchni vili, Liturgiae ibericae I, 93 (testo),
II, 71 (traduzione) [§ 1]. Per la datazione della Liturgia e del codice che la riporta vd. M.
Tarchni vili, “‘Missa Praesanctificatorum’ und ihre Feier am Karfreitag nach georgischen
Quellen”, ALW 2 (1952), 76-77 e Id., “Jakobusliturgie”, 50-51; cfr. anche S. Verhelst,
“Les Présanctifiés de saint Jacques”, OCP 61 (1995), 381-405.
401
Leeb, Gesänge von Jerusalem, 103-104, 117.
402
Cfr. Taft, “Armenian Holy Sacrifice”, 175-197, specialmente l’Appendix (ibid., 195-
197); H.-J. Feulner, “The Prayers of St. Gregory of Narek in the Divine Liturgy (Surb
Patarag)” in Saint Grégoire de Narek théologien et mystique. Colloque international tenu
à l’Institut Pontifical Oriental ... 20-22 janvier 2005. Actes publiés par J.-P. Mahé et B. L.
Zekiyan (OCA 275), Roma 2006, 187-203; Gugerotti, Integrazione dei ruoli; R. F. Taft,
“The Armenian Liturgy: Its Origins and Characteristics” in Treasures in Heaven: Arme-
nian Art, Religion, and Society. Papers Delivered at the Pierpont Morgan Library at a
Symposium Organized by Thomas F. Mathews and Roger S. Wieck, 21-22 May 1994,
New York 1998, 13-30 e il volume The Armenian Surb Patarag.
403
Con il termine e[narxi" (= inizio) si indica oggi la parte delle Liturgia dalla benedizio-
ne iniziale al Piccolo Ingresso escluso: Mateos, Célébration, 25-71.
L’inno dei cherubini 253
CONCLUSIONI
Se ora tiriamo le fila delle prove e degli argomenti – alcuni piutto-
sto esili – addotti nel tentativo di tracciare la storia del canto del Gran-
de Ingresso, non sembra irragionevole proporre le seguenti ipotesi. Un
tempo il canto bizantino per il Grande Ingresso era un vero Salmo an-
tifonato che sembra essersi evoluto come segue:
––––––––––
407
Cfr. Mateos, Célébration, 106 ss. Il Trisagion è cantato tre volte, segue il Gloria Patri,
con l’akroteleution (Santo Immortale! Abbi pietà di noi!) e la ripetizione finale del Trisa-
gion. Secondo Mateos questo tipo di esecuzione è ciò che resta dell’antica modalità anti-
fonale dopo la caduta dei versetti salmici. La celebrazione episcopale avrebbe conservato
una modalità di esecuzione, sebbene già strutturalmente compromessa, anteriore alla defi-
nitiva soppressione della salmodia,
L’inno dei cherubini 255
––––––––––
1
Il miglior studio sulla preghiera resta quello di Lanne, “Prière de la Grande Entrée”,
303-312, al quale questo capitolo deve molto, sebbene i risultati qui presentati divergano
su diversi punti, come divergono nei confronti dello studio di Verhelst, “Prière de Saint-
Jacques”, 411-429. Di poca utilità è l’articolo di N. Ozoline, “Quelques remarques sur l’i-
mage de la patène de Riha, la prière Oujdei;" a[xio", et la première homélie catéchétique
sur l’eucharistie de Théodore de Mopsueste” in L’Eucharistie, 303-308.
258 Capitolo III
––––––––––
Sinai gr. 962 (XI/XII sec.), f. 35r (CHR): Eujch; h}n poiei' oJ iJereu;" kaqæ eJautovn (Dmitriev-
skij II, 65); Grottaferrata G.b. VIII (XII sec.), f. 40r: Eujch; h}n poiei' oJ ijereu;" uJpe;r eJautou'
(BAS). Il Grottaferrata G.b. XV.1 (XI sec.), f. 2v scrive semplicemente: kai; eujqu;" eujch;
(oppure eu[cetai). Il Grottaferrata G.b. XV.2 (XI sec. ex.) f. 21r eujchv. Il Sinai gr. 973 (a.
1153), f. 7r: oJ iJereu;" th;n eujchvn (in BAS, f. 13r: oJ iJereu;" levgei eujchvn), il Vaticano gr.
2005 (Carbone, a. 1194/5), ff. 14v e 38r: oJ iJereu;" ejpeuvcetai kaqæ eJautovn. Nel Parigi gr.
324 (XIV sec.), f. 26v il Nemo dignus viene di seguito alla II preghiera dei fedeli per cui il
titolo è eujch; eJtevra (cfr. pp. 203 e 268). Nel Sinai gr. 961 (XI/XII sec.), f. 4v (cfr. Dmi-
trievskij II, 75) e nel Grottaferrata G.b. IX (XIV sec.), f. 12r la preghiera è priva di titolo.
9
Cfr. BAS nel Р gr. 27 (Sevastianov 474) del X secolo (Krasnosel’cev, Сведения,
245; Koster, Euchologion Sevastianov, § 12.1); Coislin 214 (XII sec.), f. 21v (BAS); Sinai
gr. 1036 (XII-XIII sec.), f. 33r e 1020 (Dmitrievskij II, 141-142); Barberini gr. 443 (XII-
XIII sec.), f. 7r; Parigi gr. 2509 (XV sec.), f. 213r (BAS); cinque manoscritti pubblicati da
Orlov (Литургия, 126, apparatus); JAS del Parigi suppl. gr. 476 (Mercier, Saint Jac-
ques, 179). Si veda anche la traduzione latina di Pelargus: “Oratio quae dicitur dum ingre-
ditur (offerre) sancta dona” (Liturgia, f. C1v).
10
Barberini gr. 316 (XII sec.), f. 15v: Kai; uJpokekufw;" pavnu pro; th'" aJgiva" trapevzh",
levgei th;n eujch;n mevcri tou': Soi; ga;r prosevrcomai klivna" to;n ejmautou' aujcevna, ka]k
touvtou labw;n to; qumiathvrion, qumia'/ e[mprosqen th'" aJgiva" trapevzh", levgwn to; ejpivloi-
pon.
11
Cfr. Sinai gr. 1049 (ca. 1650), f. 13v. Tra i Melkiti alla liturgia pontificale durante la
preghiera il diacono si inginocchia accanto al vescovo con la testa appoggiata all’altare
come nel rito di ordinazione (cfr. Charon, Rite byzantin, 686).
12
Cfr. per esempio il Barberini gr. 336 (Eucologio Barberini, §§ 15.1, 33.1, 34.1,
35.1.3.6, 141.4, 152.9), il Codex Pyromalos (Goar2, 153-155), la versione di Johannisberg
(Cochlaeus, Speculum, 119, 128), il Р gr. 226 (Krasnosel’cev, Сведения, 289; Kou-
marianos, Codice 226, § 291), Pelargus, Liturgia, f. D2v; Bacha, “Versions arabes”, 449,
462; il Commentarius liturgicus dello pseudo-Sofronio (PG 873, 4000); Trempelas, Lei-
tourgivai, 105, 111, 114-115, 118, 124-125, 128, Orlov, Литургия, 176 ss (cfr. appara-
tus), ecc. Cfr. anche Ch. Walter, Art and Ritual of the Byzantine Church (Birmingham
Byzantine Series 1), London 1982, 204-205; J.-M. Spieser, “Liturgie et programmes ico-
nographiques”, Travaux et Mémoires 11 (1991), 575-590; S. E. J. Gerstel, Beholding the
Sacred Mysteries. Programs of the Byzantine Sanctuary, Seattle and London 1999, 144-
La preghiera dell’inno cherubico 261
––––––––––
145, 147, 151 tav. 6, 152 tav. 7, 153, 156, 162-163, 166-167, 175 tav. 39, 177-180, 183,
185, 189 tav. 56, 191 tav. 59, 197, 198, 199-200.
13
F. Cabrol, “Apologies (en liturgie)”, DACL 1, Paris 1907, 2591-2601: 2591.
14
A. Nocent, “Les apologies dans la célébration eucharistique” in Liturgie et rémission
des péchés. Conférences Saint-Serge. 20ème semaine d’études liturgiques. Paris, 2-5 juillet
1973 (BELS 3), Roma 1975, 179-196: 190-192.
15
Ibid., 180-186. Il sacramentario di Amiens conservato nel Parigi lat. 9432 della secon-
da metà del IX secolo è forse il più antico testimone dell’interpolazione nell’Ordo missae
di una serie di apologie in quei momenti dove il celebrante avvertiva maggiormente il bi-
262 Capitolo III
Barberini gr. 336 della fine dell’VIII secolo, oltre al Nemo dignus in
BAS è possibile riconoscere una apologia incipiente nella preghiera
detta “dell’elevazione” comune a BAS e CHR16. Una apologia vera e
propria, anche se non indirizzata a Cristo, introduce la preghiera di be-
nedizione dell’acqua nel rito del battesimo17. E' un testo certamente
anteriore all’VIII secolo e comune – insieme alla stessa preghiera di
benedizione – anche ad altre tradizioni orientali18, dove le apologie so-
no ancora più di casa che nel rito bizantino, come ci si potrà rendere
conto leggendo, per esempio, il formulario greco di JAS19. Quindi il
Nemo dignus ha visto la luce all’interno di una tradizione liturgica già
disponibile ad accogliere formule di tale genere. In ordine alla com-
prensione strutturale del formulario eucaristico, come di altri formula-
ri, le apologie spesso sono soltanto duplicati di concetti espressi in
preghiere più antiche e rappresentano un’ulteriore tappa verso la satu-
razione dei cosiddetti “punti deboli” 20.
––––––––––
sogno di esprimere la propria indegnità, cfr. V. Leroquais, “L’Ordo Missae du Sacramen-
taire d’Amiens”, EL 41 (1927), 435-445.
16
Taft, History V, 201-207.
17
Eucologio Barberini, § 121.3.
18
Cfr. M. Arranz, “Les Sacrements de l’ancien Euchologe constantinopolitain (7). IVème
partie: l’«illumination» de la nuit de Pâques”, OCP 52 (1986), 145-178: 150-151 e nota
10 e la bibliografia segnalata più avanti, p. 300 nota 3.
19
Cfr. Mercier, 161, 164/166, 178/180, 190/192, 196/198.
20
Cfr. Taft, “Come crescono le liturgie”, 220.
21
Di per sé questo non prova nulla (cfr. l’arcaica anafora degli Apostoli in LEW, 285), pe-
rò è anche vero che le altre preghiere rivolte a Cristo dei formulari di CHR / BAS sono
aggiunte posteriori: preghiera della terza antifona (LEW, 311, 24 ss), del Vangelo (ibid.,
371, 24 ss), dell’elevazione (ibid., 341, 7 ss), nello skeuophylakion (ibid., 344, 21 ss).
Sulle preghiere rivolte a Cristo lungo la storia del culto si rimanda allo studio classico Die
Stellung Christi di Jungmann, disponibile anche in traduzione inglese: The Place of Christ
in Liturgical Prayer, Staten Island, NY 1965, da integrare con le ricerche di A. Gerhards,
“Prière adressée à Dieu ou au Christ? Relecture d’une thèse importante de J. A. Jungmann
à la lumière de la recherche actuelle” in Liturgie, spiritualité, cultures. Conférences Saint-
Serge, XXIXe Semaine d’études liturgiques, Paris, 29 juin-2 juillet 1982, ed. A. M. Triac-
ca, A. Pistoia (BELS 29), Roma 1983, 101-114; B. D. Spinks, “The Place of Christ in Li-
turgical Prayer: What Jungmann Omitted to Say” in The Place of Christ in Liturgical
Prayer. Christology, Trinity, and Liturgical Theology, ed. B. D. Spinks, Collegeville, MN
2008, 1-19 e di E. Mazza, “Il metodo storico e la ricerca liturgica nel Novecento” in La li-
La preghiera dell’inno cherubico 263
––––––––––
Koumarianos, Codice 226, § 1. Nemo dignus è assente anche in CHR del tardivo Ottoboni
gr. 288 del XVI secolo (f. 12v) ma non in BAS (ff. 30r-38r), ma cfr. più avanti.
27
Jacob, “Concélébration”, 250 ss. La preghiera non è menzionata in alcune diataxeis tar-
de, e probabilmente ciò si spiega con il fatto che tali documenti si occupano prevalente-
mente dello svolgimento visibile ed udibile della Liturgia e spesso non fanno riferimento
alle preghiere che il sacerdote recita a bassa voce. Cfr. EBE 662 (XIII sec. ex), ed. Kalaït-
zidis, EBE 662, 77, 2-3; Trempelas, Leitourgivai, 9; Sinod. gr. 275 (381), databile
al 1285-1309, ed. Krasnosel’cev, атериалы, 25; Vaticano gr. 573 (ibid., 107) e Paris
gr. 2509 del XV secolo (Goar2, 80-81).
28
Eucologio Barberini, §§ 12-13.
29
Cfr. l’edizione di Trempelas, Leitourgivai, 9 e la versione slava di Eutimio di T rnovo
(1375-1393), ed. Ka u niacki, Werke des Euthymius, 295. La preghiera è recitata allo stes-
so momento anche nella più antica diataxis patriarcale del British Library Add. 34060
(Taft, “Diataxis of the Great Church” I, 294, V.3).
La preghiera dell’inno cherubico 265
––––––––––
30
Jacob, “Version géorgienne”, 100-102.
31
Jacob, “Concélébration”, 250 ss.
266 Capitolo III
Oratio quam facit pro se sacerdos, dum cherubicus ymnus a populo de-
cantatur, secreta: Nullus carnalibus concupiscentiis et desideriis irretitus
dignus est accedere ... amen.
Quo peracto, dicit diaconus, stantibus singulis presbyteris in locis suis:
Impleamus orationem nostram deo32.
Uno sguardo al testo basta a dimostrare che la preghiera Nemo di-
gnus è fuori posto. La rubrica che la precede stabilisce con chiarezza
che si deve recitare durante il canto del Cheroubikòn, ma poi ricompa-
re dopo il dialogo che segue l’ingresso. Secondo Jacob lo spostamento
della preghiera si spiega con il fatto che nell’approntare la sua versio-
ne Leone Toscano si servì di più fonti che non riuscì sempre ad inte-
grare alla perfezione. Alla base della versione c’era un tipico eucolo-
gio costantinopolitano con le sole preghiere introdotte dal rispettivo ti-
tolo e, occasionalmente, da qualche breve rubrica. Per rendere lo svol-
gimento della Liturgia più intellegibile al lettore occidentale, il Tosca-
no procedette ad una compilazione aggiungendo ai testi dell’eucologio
il rito della prothesis, una serie di apolytikia e prokeimena, i dittici ed
altri elementi, insieme a varie rubriche riprese da una diataxis della
Grande Chiesa. Questa è la fonte che qui ci interessa.
Quanto Leone Toscano ha operato sarà ovvio se si mette a confron-
to la sua versione con un antico e laconico eucologio come il Barberi-
ni gr. 336 citato all’inizio di questa sezione. Molto semplicemente il
traduttore ha attinto l’intera descrizione del Grande Ingresso dalla dia-
taxis di cui disponeva e l’ha inserita in blocco tra l’ekph n sis della
seconda preghiera dei fedeli e la preghiera Nemo dignus. L’assenza di
qualsiasi riferimento fatto nella diataxis a quest’ultima orazione, di-
mostra che la fonte rappresenta una fase più antica dello sviluppo del-
la Liturgia a Costantinopoli, anteriore all’introduzione del Nemo di-
gnus nel formulario di BAS. Quando poi il redattore è tornato all’eu-
cologio, sua fonte primaria, e quindi alla preghiera Nemo dignus, che
aveva momentaneamente lasciata per inserire le istruzioni della diata-
xis, ha finito per situarla fuori posto, a Grande Ingresso già concluso.
André Jacob ha dimostrato come copisti ed editori della versione del
Toscano si siano industriati nel tentare di risolvere l’anomalia, anche
modificando il testo originale, a costo di rendere il problema ancora
più complesso33.
––––––––––
32
Jacob, “Toscan”, 149-151.
33
Jacob, “Concélébration”, 252-253.
La preghiera dell’inno cherubico 267
––––––––––
34
Ibid., 253 e Jacob, “Toscan”, 152. Sulla monizione vd. Taft, “Textual Problems”, 340-
365.
35
Jacob, “Otrante”, 56.
36
Ibid., 69 sigla P. Però la traduzione rivista del Karlsruhe EM 6 (ibid., 69, XIV (1) sigla
K) colloca la preghiera nel posto consueto. Sulle relazioni che intercorrono tra le due re-
censioni cfr. ibid., 54-56. P riporta la lezione più antica.
37
XIII secolo: Sinai gr. 1037, ff. 25v-29v (CHR) e 128r-131v (BAS); Harley 5561, ff. 11v
(CHR), 25r (BAS); Patmos 105, f. 12r (BAS). XIV secolo: rotolo Ambrosiana Z 257 sup.,
268 Capitolo III
––––––––––
41
Mateos, Célébration, 34-35.
42
Ciò è evidente dalla comparsa di rubriche che si prefiggono di stroncare l’abuso, cfr.
Alexopoulos, Presanctified Liturgy, 232. Per le preghiere alternative ibid., 232-233.
43
Cfr. Parenti, “Testo dell’anafora”, 136-137.
44
Dalla seconda preghiera dei fedeli, contrassegnata con il numero d’ordine kbæ, il formu-
lario di CHR continua con la preghiera della proskomid con il numero kgæ, cfr. Eucologio
Barberini, §§ 30-31.
45
Koumarianos, Codice 226, § 43.1-3.
46
Parenti, Eucologio G.b. IV, § 40, cfr. più avanti p. 294.
47
Passarelli, Eucologio Cryptense, § 17.1-2.
48
Ibid., § 285.
49
Messina gr. 160, ff. 31v-32v; in BAS (f. 50r) vi è soltanto l’incipit con il rimando zhvtei
tou' Crusostovmou, cfr. anche Jacob, Formulaire, 186, 191.
270 Capitolo III
––––––––––
50
Polidori, “Eucologio Z.d. II”, § 23.
51
La preghiera si trova invece in CHR, ff. 35r-37r (Dmitrievskij II, 65).
52
Cfr. Jacob, “Euchologe du Patir”, 89. In questo manoscritto BAS è ridotto a pochissimi
frammenti (ff. 2-5, 15-18) e non è possibile sapere se il formulario comprendesse il Nemo
dignus.
53
Le caratteristiche dei singoli manoscritti sono analizzate in Parenti, “Osservazioni sul
testo dell’anafora”, 136-137.
54
Ottoboni gr. 434, f. 18v: ejgravfh o[pisqen eij" to;n mevgan Basivleion kai; zhvtei (cfr.
Thiermeyer, Ottoboni gr. 434, § 29.2).
55
Solovki 1017/1126, f. 3v; Sinod. sl. 343 (604) (Ruban, “ лужебник Варлаа а”, §
1.7), ma anche in altri manoscritti copiati durante il XIV-XV secolo dove BAS occupa il
secondo posto: Р Q. п. I. 67 (ca. 1316), . п. I. 5, New York Public Library, sl. 1 (Ko-
valiv, Prayer Book, f. 56v), Sinod. sl. 345 (598) e Р . 256 (Rumjancev 398)
(XIV sec. ex.), Р Pogodin 36 (XIV-XV sec.), cfr. Afanas’eva, “Особенности”, 216.
La preghiera dell’inno cherubico 271
––––––––––
56
Jacob, Formulaire, 61, 499 e Parte I, capitolo II, passim; “Tradition manuscrite”, 112-
113; Jacob, “Evoluzione”, 51.
57
Jacob, Formulaire, 499-500.
58
Parenti, “Cattedra Barberini”, 149-168.
59
Jacob, Formulaire, 500 e 74-199 (testi in Eucologio Barberini, §§ 8, 18.2).
60
Parenti, “Vittoria”, 27-73.
61
Jacob, Formulaire, 500, 256 e passim, da correggere alla luce delle osservazioni di
Radle, “Sinai Greek NE/MG 22”, 178-180.
272 Capitolo III
––––––––––
62
Comunque vi sono svariati manoscritti della recensione post-iconoclasta di CHR in cui
BAS ancora precede CHR, ma senza effetti sulla strutturazione del formulario, cfr. S. Pa-
renti, “Influssi italo-greci nei testi eucaristici bizantini dei «Fogli Slavi» del Sinai (XI
sec.)”, OCP 57 (1991), 145-177: 153-154.
63
Negli eucologi più tardi in cui CHR precede BAS la preghiera spesso manca in
quest’ultimo formulario in quanto si trova già trascritta in CHR. Cfr. i cinque manoscritti
elencati in Orlov, Литургия, 124 (apparatus); Parigi gr. 328 (XIII sec.), p. 98; Parigi gr.
391 (XII sec.), f. 39r (con un rimando a CHR apposto da una mano più tarda), mentre
molti testimoni di BAS danno soltanto l’incipit della preghiera, a volte con un esplicito ri-
mando al formulario di Crisostomo: Grottaferrata G.b. VII (X sec.)(Passarelli, Eucologio
Cryptense, § 285), gli eucologi del XII secolo Grottaferrata G.b. VIII, f. 40r; Coislin 214,
f. 21v e Bodleian Auct. E.5.13 (a. 1121/2 - 1132), f. 25r, quindi Sinai gr. 966 (XII-XIII
sec.), f. 36r; Cromwell 11 (a. 1225), p. 51; Parigi gr. 330 (restauro del XIV sec.), p. 34.
64
A. Jacob, “Quelques observations sur l’euchologe G.b. VII de Grottaferrata. A propos
d’une édition récente”, BIHBR 53-54 (1983-1984), 65-98: 91-93.
65
Vi è soltanto il rimando (Passarelli, Eucologio Cryptense, § 285).
66
Cfr. Parenti, “ ист р лова- спенского”, 6.
La preghiera dell’inno cherubico 273
––––––––––
67
Parenti, “∆Ektenhv”, 298-299 nota 21. Sul formulario di CHR vedi Parenti, “Testo dell’a-
nafora”, 124 e Polidori, “Eucologio G.b. XV”, 230-233.
68
Polidori, “Eucologio Z.d. II”, § 23.
69
Niceta Choniates (1155-1217), Thesaurus, I, 24 (PG 140, 145,146); cfr. più avanti la di-
sputa sorta nel XII secolo che occasionò questo genere di produzione letteraria. La pre-
ghiera era già parte del formulario di CHR, come le stesse fonti testimoniano, affermando
che CHR l’ha mutuata da BAS (PG 140, 184). Cfr. anche la versione georgiana di CHR
(XI/XII sec.) citata sopra a p. 265.
70
Cfr. “Tornikios George”, ODB III, 2097 colonna sinistra (A. Kazhdan).
71
J. Darrouzès, Georges et Dèmètrios Tornikès. Lettres et discours, Paris 1970, 183, 25.
274 Capitolo III
––––––––––
76
Jacob, “Concélébration”, 251-252 nota 2.
77
Lanne, “La prière de la Grande Entrée”, 390 ss.
78
Si veda, ad esempio, il sedro siro-occidentale, accuratamente analizzato da Mateos,
“Sedre”, 239-287. Su questo punto però non è possibile andare d’accordo con le argomen-
tazioni di Lanne. Come vedremo nel prossimo capitolo, fino al XIII secolo – quindi molto
tempo dopo l’introduzione di Nemo dignus nella Liturgia bizantina – non c’era alcuna in-
censazione. Preghiera ed inno sono fisicamente sovrapposti ma senza alcuna connessione
intrinseca. La formula penitenziale che oggi nel rito bizantino accompagna l’incensazione
è il Sal 50, ma anche questa è un’aggiunta posteriore, come si vedrà nel prospetto del
capitolo IV.
79
Mercier, Saint Jacques, 162,13-15; 170,6; 190,23-28; 192,2. I paralleli invocati sono
frasi fatte, derivate in gran parte da testi biblici.
276 Capitolo III
––––––––––
qrwpo"”: Responsiones ad Tiberium diaconum sociosque suos [CPG 5232]: Cyrillus Ale-
xandrinus in Joannis Evangelium, 586, 28 (gevgone savrx toutevstin a[nqrwpo"); b) “gevgo-
ne a[nqrwpo" ... kecrhmavtike kai; ajrciereuv"”: Commentarius in Isaiam prophetam
[CPG 5203], PG 70, 517, 29; Apologia XII Capitulorum contra Orientales [CPG 5221]
(Concilium Ephesenum I/1/7, 56, 31 e 33, già pubblicato in PG 76, 316-385); c) “kecrh-
mavtike kai; ajrciereuv"”: Homiliarum incertarum fragmenta [CPG 5270]: Cyrillus Ale-
xandrinus in Joannis Evangelium 465, 30; De adoratione et cultu in spiritu et veritate
[CPG 5200], PG 68, 621, 29; Glaphyra in Pentateuchum [CPG 5201], PG 69, 112,19;
Explanatio XII Capitulorum contra Orientales [CPG 5223] (Concilium Ephesenum I/1/5,
24, 11, già pubblicato in PG 76, 293-312); Oratio ad Pulcheriam et Eudociam augustas
de fide II [CPG 5220] (Concilium Ephesenum I/1/5, 46, 33, già pubblicato in PG 76,
1336-1420); Oratio ad Arcadiam et Marinam augustas de fide [CPG 5219] (Concilium
Ephesenum I/1/5, 108, 15, già pubblicato in PG 76, 1201-1336); Libri V contra Nestorium
[CPG 5217] (Concilium Ephesenum I/1/6, 54,34; 57,40; 69,41, già pubblicato in PG 76,
9-248); d) “ajtrevptw" kai; ajnalloiwvtw"”: Responsiones ad Tiberium diaconum sociosque
suos [CPG 5232]: Cyrillus Alexandrinus in Joannis Evangelium, 586, 26; 558, 8; Epistu-
lae paschales (1-30) [CPG 5240], PG 77, 937, 8; Scholia de incarnatione Unigeniti [CPG
5225] (Concilium Ephesenum I/1/5, 222, 21, già pubblicato in PG 1369-1412).
86
“ajtrevptw" kai; ajnalloiwvtw"”: Ps-Crisostomo, De Santa Trinitate [CPG 4507], PG 48,
1096; Psello, Opuscula theologica 35, 34-35: Michael Psellus, Theologica II, edd. L. G.
Westerink et J. M. Duffy (Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teuberiana),
Leipzig 2002, 134-135; Giovanni Damasceno, Epistula ad Theophilum imperatorem
[CPG 8115 / BHG 1387]: H. Gauer, Texte zum byzantinischen Bilferstreit. Der Synodal-
brief der drei Patriarchen des Ostens von 836 und seine Verwandlung in sieben Jahrun-
derten (Studien und Texte zur Byzantinistik 1), Frankfurt am Main 1994, 80,10; “Sancti
Nicephori Antirrheticus Liber Quartus. Pars Prior: Eusebii Caesariensis Confutatio” in Pi-
tra, Spicilegium Solesmense, 484, 10-11; Nicephori Refutatio, 118; Theoriani orthodoxi
Disputatio cum Armeniorum Catholico, PG 133, 152D [si tratta del polemista Theorianos
della seconda metà del XII secolo, sul quale vedi la voce “Theorianos”, ODB III, 2068 (A.
Kazhdan)]; l’Eranistes di Teodoreto di Ciro [CPG 6217], ed. G. H. Ettlinger, Oxford
1975, 162, 8.
87
Lanne, “La prière de la Grande Entrée”, 307. L’omelia in questione, In occursum Domi-
ni [CPG 3592], è in PG 33, 1188-1204.
278 Capitolo III
––––––––––
88
PG 33, 1192-1193: “Brevfo" blevpw ... qusivan ejpi; gh'": ajllæ aujto; ta;" ... qusiva" decov-
menon ejn oujranoi'": aujto;n ejn ajgkavlai" tou' presbuvtou oijkonomikw'", kai; aujto;n ejn qrov-
noi" ceroubikoi'" qeoprepw'": aujto;n prosferovmenon kai; ajgnizovmenon, kai; aujto;n ta;
pavnta ajgnivzonta kai; kaqaivronta ... aujto;" oJ ajrciereuv", kai; aujto;" to; qusiasthvrion ...
kai; aujto;" oJ prosfevrwn, kai; aujto;" oJ uJpe;r kovsmou qusiva prosferovmeno" ... aujto;" oJ
quvth", kai; aujto;" oJ quovmeno": aujto;" oJ ajnaferovmeno", kai; aujto;" oJ th;n qusivan decovme-
no" ...”.
89
PG 33, 1185 ss.
90
Lanne, “La prière de la Grande Entrée”, 307 nota 14.
91
R. Caro, La homiletica mariana griega en el siglo V, II (Marian Library Studies. N.S. 4),
Dayton, Ohio 1972, 596-599. Per la processione con le candele vd. H. Brakmann, “ÔH
uJpapanth; tou' Kurivou. Christi Lichtmess im frühchristlichen Jerusalem” in Crossroad of
Cultures, 151-172.
92
Si veda più avanti il § 5.2.
93
Il data-base Pinakes regista 64 codici: pinakes.irht.cnrs.fr/rech_oeuvre/result Oeuvre-
/filter_ auteur/3661/ filter_oeuvre/3112.
La preghiera dell’inno cherubico 279
Conclusione
Visto che non esiste un argomento convincente circa l’origine –
italica o orientale che sia – l’attribuzione che a volte ne è stata fatta a s.
Basilio sembra indicare che la preghiera è comparsa per la prima volta
a Costantinopoli nella Liturgia attribuita al grande Cappadoce. Più di
questo non si può dire, anche se la lunghezza e la natura stessa del te-
sto fanno sospettare che si tratti di un’aggiunta al formulario accolta
nella Grande Chiesa molto tempo dopo la sua composizione.
––––––––––
94
Verhelst, “Prière de Saint-Jacques”, 411-429.
95
Con questo termine Verhelst indica “une supplique pour lui-même [i.e. il celebrante], et
le clergé, approchant de l’autel (ibid., 411).
96
Ibid., 428.
97
Parenti, “Regional history”, 114-116.
280 Capitolo III
––––––––––
111
Parigi gr. 325 in Renaudot, Collectio I, 89; cfr. Lanne, “La prière de la Grande Entrée”,
305 nota 6.
112
Mercier, Saint Jacques, 162, 13-15. Il Vaticano gr. 2282 del IX secolo non ha la pre-
ghiera.
113
Vedi sopra nota 106.
114
Tuttavia il testo in JAS è invertito: “Tu es enim offerens et accipiens et oblatus et te ip-
sum dans hominibus” (Tarchni vili, Liturgiae ibericae I, 5-6 (testo) II, 4 (traduzione) [§
11]), mentre CHR del Graz georg. 5 (XII sec.) ha la lectio unica “Tu enim es qui offers et
offerris, assumis et es indivisibilis (ibid. II, 55, 20-21). La lezione ganuqop‘eli (ibid. II,
73 riga 25), negativo di ganqop‘ai (= merivzw, dividere) probabilmente è un errore di tra-
scrizione per il passivo gangop‘ili (= divisus), piuttosto che ganmqop‘eli (= distributor)
come suggerito da Tarchni vili, Georgische Übersetzung, 89 nota 29 (cfr. J. Molitor,
Glossarium ibericum [CSCO 228 / Subsidia 20], Louvain 1962, 57). L’autore deve a Ga-
briele Winkler i suggerimenti relativi alla possibile lezione originaria del testo [R.F.T.].
115
Secondo il compianto collega J. Baggarly, SJ († 2009), che ha lavorato sulla teologia
bizantina di questo periodo, la preghiera non era che uno dei terreni di scontro nel conte-
sto di una disputa di più ampie proporzioni sull’unione ipostatica, e quando una fazione
284 Capitolo III
––––––––––
perdeva terreno in un campo passava subito ad un altro. Baggarly era del parere che il
quarto participio poteva essere stato omesso in alcuni testi inerenti la disputa a causa delle
teorie che circolavano in quel momento sulla ricezione in comunione dello Spirito Santo.
116
Darrouzès, Georges et Dèmètrios Tornikès, 183: ... mavlista de; th'" ∆Ekklhsiva" oiJ stu'-
loi, Basivleio" kai; Crusovstomo", eJkavtero" aujtw'n ejn th'/ iJera'/ tw'n qeivwn kai; friktw'n
musthrivvwn teleth'/ toi'" aujtoi'" ojnovmasiv te kai; rJhvmasi gravfonte": ... Su; ga;r ei\ oJ pros-
fevrwn kai; prosferovmeno" kai; prosdecovmeno" kai; diadecovmeno", Cristo;" oJ qeo;"
hJmw'n ...
117
Tutta la problematica è trattata in Taft, History III.
118
Cfr. i rimandi in Lanne, “La prière de la Grande Entrée”, 304-305 nota 4.
119
Commentarii in Lucam (fragmenta)[CPG 1452]: Origenes Werke 9. Die Homilien zu
Lukas in der Übersetzung des Hieronymus und die griechischen Reste der Homilien und
des Lukas-Kommentars, ed. M. Rauer (GCS), Berlin 1959, 253 § 63.
120
Cfr. Lanne, “La prière de la Grande Entrée”, 206-207.
121
Cfr. Cabasilas, Explication de la liturgie §§ 30, 31, 49: 190/191-198/199, 198/199-
200/201, 274/275-290/291 e Bornert, Commentaires, 234 ss.
122
Come pensava Swainson (Greek Liturgies, XLII), considerando il textus receptus una
“altered form”.
La preghiera dell’inno cherubico 285
Oltre alle fonti già ricordate, molti altri testimoni del Nemo dignus
hanno tutti e quattro i participi del textus receptus, comprese le anti-
che versioni araba, armena e slava123. Il participio diadidovmeno" man-
ca in alcuni documenti raccolti per la disputa del XII secolo, o perché
ancora non era stato aggiunto al testo, oppure – più semplicemente –
perché irrilevante ai fini della dimostrazione dogmatica124. Ad ogni
modo un codice tardo come l’EBE 774 del XVIII secolo sovrappone
quelle che potrebbero essere le possibili fasi di sviluppo della dossolo-
gia:
su; ga;r ei\ oJ prosfevrwn kai; prosferovmeno", Criste; oJ qeo;" hJmw'n, kai;
prosdecovmeno" kai; diadidovmeno", Criste; oJ qeo;" hJmw'n, ... 125
––––––––––
123
Bacha, “Versions arabes”, 260; Aucher, “Versione armena”, 358; Orlov, Литургия,
131, 18-19 (e apparatus).
124
Niceta Choniates, Thesaurus I, 24 (PG 140, 137, 145 e passim). Cfr. nota 115.
125
Trempelas, Leitourgivai, 76.
126
M. Richard, “Une homélie de Théophyle d’Alexandrie sur l’institution de l’euchari-
stie”, Revue d’histoire ecclésiastique 33 (1937), 46-56.
127
Sull’attribuzione nei codici vd. anche Aubineau, “Codex en majuscule”, 29-30. Migne
assegna l’omelia a Cirillo d’Alessandria, più famoso nipote di Teofilo (PG 97, 1016-
1029). Anche Niceta Choniates nell’arsenale di testi raccolti per il sinodo (Thesaurus I,24,
PG 140, 165) attribuisce il passaggio in oggetto a Cirillo.
128
Richard, “Une homélie de Théophyle d’Alexandrie” [sopra nota 126], 47 nota 1.
129
PG 77, 1015 nota 1: “Codex Regius unde primum homiliam istam exscripsimus tot
mendis scatebat, ut nisi ejus exemplar ex Vaticana bibliotheca rever”.
130
Aubineau, “Codex en majuscule”, 28. La bibliografia è raccolta da N. Russel, Theo-
phylus of Alexandria, London and New York 2007, 50-51, 186. Russel pubblica anche
una traduzione inglese dell’omelia basata però sul testo di Migne (ibid., 52-60).
286 Capitolo III
––––––––––
131
Palatino gr. 325, f. 130r, cfr. PG 77, 1029B: o{tiper aujto;" mevnei iJereu;" kai; qusiva ...
132
M. L. Agati, La minuscola «bouletée» (Littera antiqua 9/1-2), Città del Vaticano 1992,
I: 41-42 e II: 22. Il codice è descritto da A. Ehrhard, Überlieferung und Bestand der ha-
giographischen und homiletischen Literatur der griechischen Kirche von den Anfängen
bis zum Ende des 16. Jahrhunderts I, Leipzig 1937, 213-218.
133
Ottoboni gr. 14.2, f. 184v.
134
Pubblicato da F. C. Tischendorf, Anecdota sacra et profana ex Oriente et Occidente al-
lata ..., Leipzig 1885, 36.
135
Sinai gr. 492, f. 13v. Appartiene al IX secolo anche il codice El Escorial F. III. 20 che
non è stato possibile visionare [S.P.], cfr. Aubineau, “Codex en majuscule”, 29-30.
136
Nel dossier di testimonianze patristiche accluso alla condanna di Soterichos Panteuge-
nos (Choniates, Thesaurus I, 24, PG 140, 165C) l’omelia di Teofilo di Alessandria (attri-
buita a Cirillo) si conclude con quattro participi, segno che è stato compulsato un mano-
scritto recente, non anteriore al X secolo.
La preghiera dell’inno cherubico 287
––––––––––
137
Choniates, Thesaurus I, 24, PG 140, 165-167.
138
Vie de S. Syméon Stylite I, 91; II, 113-114 (§ 112).
139
Barsanuphe et Jean de Gaza, Correspondance. Volume I: Aux solitaires. Tome II: Let-
tres 72-223 (SC 427), ed. F. Neyt, P. de Angelis-Noah, trad. L. Regnault, Paris 1998,
636/637.
140
Come messo in evidenza da R. Stichel, Die Geburt Christi in der Russischen Ikonen-
malerai, Stuttgart 1990, 47 note 177 e 178, dove cita Maxime le Confesseur, Vie de la
Vierge, traduite par M.-J. van Esbroeck (CSCO 479, Scriptores iberici 22), Louvain 1986,
38 rr. 9-10: “Colui che purifica ed è purificato” da uno scritto inedito di Giovanni Geome-
tra (IX sec.) – aujto;" me;n oJ maieuvwn, aujto;" de; maieuovmeno" – H. Lewy, Sobria Ebrietas.
Untersuchungen zur Geschichte der Antiken Mystik, Giessen 1929, 19 e nota 2.
141
F. Diekamp, Doctrina Patrum de incarnatione Verbi. Ein griechisches Florilegium aus
der Wende des siebenten und achten Jahrhunderts, Münster in Westfalen 1907, 77-78.
TAVOLA II
288
1
data participi 1-2 1-2-3 1-2-3-4 1-2-4
VIII HE Germano
Barberini gr. 336
__________
1 v
Il Messina gr. 160 (XI sec.), f. 33 (CHR), omette il participio 1, sicuramente per distrazione del copista.
data participi 1-2 1-2-3 1-2-3-4 1-2-4
XII Vaticano gr. 1811 Bodleian Add. E. 121 tutti i mss esaminati
tranne quelli segnalati
nelle altre colonne
––––––––––
1
Participio 4 aggiunto nel margine.
2
Il Nemo dignus è di una mano diversa da quella principale, responsabile di un restauro (pp. 11-24).
3
Participio 3 aggiunto nel margine.
4
Trempelas, Λειτουργίαι, 76 (apparatus).
289
290 Capitolo III
––––––––––
142
Per quanto riguarda le ekph n seis Engberding, “Angleichung”, 108-109 rileva varie
altre preghiere rivolte a Cristo che terminano con una dossologia non cristologica o, quan-
tomeno, “irregolare”. A suo parere le dossologie inadatte sarebbero le più antiche e c’è da
credergli perché le preghiere rivolte a Cristo sono tarde, posteriori in ogni caso alle crisi
ariana e pneumatologica che avevano portato al livellamento trinitario delle ekph n seis
bizantine. Cfr. Jungmann, The Place of Christ in Liturgical Prayer, 172 ss e lo studio che
tratta piuttosto una evoluzione simile avvenuta in Occidente: “Die Abwehr des germani-
schen Arianismus und der Umbruch der religiösen Kultur im frühen Mittelal-
ter”, Zeitschrift für katholische Theologie 69 (1947), 36-99, ristampato in Liturgisches
Erbe und pastorale Gegenwart. Studien und Vorträge, Innsbruck 1960, 3-86 = “La lotta
contro l’arianesimo germanico e la crisi della cultura religiosa nell’Alto Medioevo” in Id.,
Eredità liturgica e attività pastorale, Roma 1962, 13-107. E' possibile che nell’antigrafo
utilizzato dal copista del Barberini gr. 336 più semplicemente la dossologia terminasse
con kai; soi; th;n dovxan ajnapevmpomen, poi completata inavvertitamente con la più comune
La preghiera dell’inno cherubico 291
––––––––––
clausola trinitaria tw'/ patriv kai; tw'/ uiJw'/ ... invece della più appropriata su;n tw'/ ajnavrcw/
sou patri; kai; tw'/ panagivw/ k.t.l. Si veda anche Swainson, Greek Liturgies, XLII. In alcu-
ni testimoni manoscritti mani secondarie correggono la dossologia se trasmessa in modo
incoerente, per esempio nell’Athos Lavra, rot. 2 del XIII secolo (BAS).
143
Wagner, Ursprung, 22-23 confronta lo stesso passaggio dell’omelia di Teodoro con la
1a preghiera dei fedeli di CHR.
292 Capitolo III
––––––––––
144
Omelia 15, 24 e ss., ed. Tonneau - Devreesse, 503 ss.
145
CEGD, 239-240. Citando il canone 3 di Cartagine, il testo del Trullano continua: “così
da ottenere facilmente quello che chiedono a Dio”, cfr. Discipline générale I/2, 216-217,
240-241. P. Viscuso, “Purity and Sexual Defilement in Late Byzantine Theology”, OCP
57 (1991), 399-408: 403-404. Per l’attitudine dei Rhomaioi nei confronti della sessualità e
i vari tabù sessuali nelle culture ortodosse si rimanda alla bibliografia segnalata in Taft,
La preghiera dell’inno cherubico 293
––––––––––
“Woman at Church”, 76-79 da completare con V. Larin, “What is Ritual Im/Purity and
Why?”, SVTQ 52 (2008), 275-292.
146
Goar2, 155; Cochlaeus, Speculum, 237-238.
147
Barberini gr. 443, f. 8r: ejrcovmeno" oJ diavkono" ta; a{gia bastavzwn, kai; tw'/ iJerei' ejg-
ceirivzwn aujtav, levgei ... oJ de; iJereu;" decovmeno" aujtav, levgei ... (cfr. Sinai gr. 966, ed.
Dmitrievskij II, 206).
148
In realtà il canone 13 parla anche dei suddiaconi, ma si tratta di una citazione letterale
del canone 25 di Cartagine (Discipline générale I/2, 241). Nella tradizione bizantina i sud-
diaconi non hanno un contatto diretto con i vasi sacri, se si eccettua nel passato il “dome-
stikos” dei suddiaconi, al quale il praxapostolos Dresda 104A (ante 1081) affida l’incarico
di versare l’acqua bollente nei calici di vino per i Presantificati: Dmitrievskij, Древней-
ие типиконы, 330; cfr. Taft, History V, 460.
294 Capitolo III
scelta, che sta ad indicare un punto debole nella trasmissione del for-
mulario liturgico, è un segno ulteriore che la preghiera rappresenta
un’aggiunta posteriore al “second stratum” – per dirla con Gregory
Dix – della messa bizantina.
Come abbiamo già visto, nell’eucologio Grottaferrata G.b. IV (X
secolo), uno dei più antichi e importanti testimoni del ramo italico del-
la recensione pre-iconoclasta di CHR, invece di Nemo dignus trasmet-
te la preghiera Devspota zwopoiev di JAS (senza ekph n sis), nel cui
formulario funge da preghiera di benedizione al termine delle preghie-
re dei fedeli, appena prima del Grande Ingresso149. In CHR questa pre-
ghiera non è che un ulteriore esempio del fenomeno, già osservato, ca-
ratteristico del ramo italico di CHR: la tendenza a colmare le lacune di
un formulario eucaristico “incompleto” rispetto a BAS con preghiere
delle liturgie melkite del Medio Oriente. La preghiera non compare
mai in BAS – non ce ne sarebbe stato bisogno – che a quel punto ave-
va già Nemo dignus come elemento stabile del proprio formulario, ed
è presente in CHR soltanto nel Grottaferrata G.b. IV. Più tardi ricom-
pare a volte, sempre in Italia meridionale, in funzione di preghiera del
Grande Ingresso nei PRES150.
Nella monografia sulla versione slava di BAS pubblicata a Pietro-
burgo nel 1909, Orlov elencava quattro manoscritti slavi della Liturgia
basiliana copiati nei secoli XIV-XVI che omettono la preghiera Nemo
dignus per sostituirla con la preghiera della proskomid ÔO ejpiskeyav-
meno" hJma'" di JAS151. Le ricerche di Tatjana Afanas’eva e di Michail
––––––––––
149
Grottaferrata G.b. IV, f. 21r (Parenti, Eucologio G.b. IV, § 40). Il testo è pubblicato da
Jacob, “Version géorgienne”, 77 e Formulaire, 176-178. Con alcune varianti la preghiera
si trova in JAS (Mercier, Saint Jacques, 176, 7-12; Kazamias, Leitourgiva ∆Iakwvbou,
168) sua Liturgia di origine e, in parte emendata, si trova incorporata in una tarda preghie-
ra di GREG alessandrino ottenuta mettendo insieme frasi da preghiere di JAS. Jacob
(Formulaire, 178) analizza il testo scomponendone i vari elementi, indicando le relative
fonti, e ristabilisce il testo originale della preghiera in JAS / CHR (ibid., 177); cfr. anche
Verhelst, “Prothèse”, 12-18.
150
Jacob, Formulaire, 204-205. Il manoscritto di PRES è Ambrosiana E 20 sup. del XIII
secolo (cfr. Taft, “Note on Some Manuscripts”, 258). Nel codice il testo della preghiera è
identico al Grottaferrata G.b. IV. Secondo Jacob (Formulaire, 205) il testo dei tre mano-
scritti di PETR (cfr. Codrington, Peter, 147) sembra sia stato rivisto “après coup sur JAS”.
Al codice dell’Ambrosiana segnalato da Jacob vanno aggiunti altri due codici salentini del
XIV secolo con la preghiera Devspota zwopoiev nei PRES, Molfetta 10, f. 58v e Grottafer-
rata G.b. XXI.1, f. 9rv, non censiti in Alexopoulos, Presanctified Liturgy, 233. Per le ver-
sioni slave cfr. più avanti l’excursus del capitolo VI.
151
Cfr. Orlov, Литургия, 133-135. La preghiera si trova nei codici Р Sofia Novgorod
520 (XIV sec.), 530 (XV sec.), Р АДА . 381 (Синодалная Типо ра ия 43) (XV sec.),
Р Sofia Novgorod 617 (XVI sec.). Il testo greco è pubblicato da Mercier, Saint Jac-
La preghiera dell’inno cherubico 295
––––––––––
ques, 119,20/192,11; Kazamias, Leitourgiva ∆Iakwvbou, 182-184; LEW, 45,22 - 46,19. La
preghiera si trova in tutti i manoscritti di JAS del cui formulario è senza dubbio un
elemento nativo.
152
Afanas’eva, “Особенности”, 216; Zheltov, “ ин ожественной литургии”, 298-299,
Solovki 1023/1132, Р Sofia Novgorod 603, Sinod. sl. 892 (XIV sec.), Р
Sofia Novgorod 519 (dopo BAS).
153
Zheltov, “ ин ожественной литургии”, 300.
154
Cfr. Alexopoulos, Presanctified Liturgy, 233 che elenca i seguenti codici: per il XII se-
colo: Sinai gr. 973 (a. 1153), ff. 24v-25r; Vaticano gr. 1554, ff. 43v-44r; Benaki 27 (56), ff.
61v-63r; XIII secolo: Sinai gr. 1037, ff. 86r-89r (cfr. Taft, “Note on Some Manuscripts”,
258); XIV secolo: Grottaferrata G.b. III (post 1357), ed. Goar2, 171; Athos Philotheou
177 (a. 1332)(Dmitrievskij II, 270); Parigi gr. 328, pp. 143-145; Parigi gr. 324, ff. 42r-
43v; XVI secolo: EBE 757 (a. 1525), ff. 67r-68v; Vaticano gr. 2051 (ca. 1560), ff. 76v-77v;
EBE 802 (XVII sec.), ed. Trempelas, Leitourgivai, 213-214. A questi si aggiungano: El
Escorial X.IV.13 del XII secolo (Parenti, “El Escorial”, § 1.6); il rotolo del XIII secolo
Voskresenskij Novo-Ierusalimskoj 32 (Muretov, материалам, 126); Parigi gr.
391 (cfr. Strittmatter, “Slavic Peculiarity”, 199, ed. D. M. Moraïtis, ÔH Leitourgiva tw'n
Prohgiasmevnwn. Paravrthma th'" ∆Episthmonikh'" ∆Epethrivdo" th'" Qeologikh'" Scolh'",
Thessalonikê 1955, 61-62); Sinai gr. 1040 (a. 1156-1169) (Dmitrievskij II, 135); Corsini
41 E 29 (a. 1579), f. 154rv; Corsini 41 E 31 (XVI sec.), f. 9rv. La preghiera si trova anche
in BAS (in preparazione alla Liturgia) del Messina gr. 160 dell’XI secolo (Jacob, Formu-
laire, 189) e in GREG (Renaudot, Collectio I, 85-86) ma non come preghiera del Cherou-
bikòn. Per la presenza della preghiera nella versione slava dei PRES cfr. Afanas’eva, Ли-
тургия Преждеосвященных, 169-170.
155
Alexopoulos, Presanctified Liturgy, 233.
296 Capitolo III
edizione dello Hieratikòn curata dal Santo Sinodo della Chiesa Orto-
dossa di Grecia156.
***
––––––––––
156
HA1, 228.
157
Alexopoulos, Presanctified Liturgy, 161-162 elenca quattro possibili preghiere indi-
cando i manoscritti che le riportano. In verità le fonti registrano una quinta preghiera,
l’antica orazione epicletica della prothesis già presente in CHR del Barberini gr. 336 (Eu-
cologio Barberini, § 23.1) utilizzata nell’Ambrosiana E 20 sup (XIII sec.), f. 39r e nel Mo-
naco gr. 540 (a. 1415), f. 52r dove in un secondo tempo è stata cassata con un tratto di
penna. Per l’eucologio dell’Ambrosiana vd. Parenti, “Influssi italo-greci” [sopra, nota 62],
164; Per la preghiera 1 si aggiunga la testimonianza del rotolo Voskresenskij Novo-
Ierusalimskoj 32 del XIII secolo (Muretov, материалам, 121).
EXCURSUS 1
EXCURSUS 1
IL TESTO DELLA PREGHIERA NEMO DIGNUS
IL TESTO DELLA PREGHIERA NEMO DIGNUS
1.1.Lista
Listadei
deimanoscritti
manoscritti
sigla
sigla manoscritto
manoscritto secolo
secolo // data
data provenienza
provenienza
11 Barberini
Barberinigr. gr.336
336(BAS)
(BAS) VIII
VIII ex.
ex. Italia
Italia meridionale
meridionale
22 РР gr gr. 27
. 27(Sevast.
(Sevast.474)
474)(BAS)
(BAS) X
X Medio
Medio Oriente
Oriente
33 GrottaferrataG.b.
Grottaferrata G.b.IV
IV(BAS)
(BAS) X
X Italia
Italia meridionale
meridionale
44 GrottaferrataG.b.
Grottaferrata G.b.VII
VII X
X Italia
Italia meridionale
meridionale
55 G.b.
Grottaferrata G.b.XV.1
Grottaferrata XV.1 XI
XI Italia
Italia meridionale
meridionale
66 Erlangen
ErlangenA2 A2 1025
1025 Italia
Italia meridionale
meridionale
77 Sinai
Sinaigr.
gr.958 958(BAS)
(BAS) XI
XI Palestina
Palestina
88 Sinai
Sinaigr.
gr.959 959(BAS)
(BAS) XI
XI Palestina
Palestina
99 Staurou
Staurou109 109 ca.
ca. 1070
1070 Costantinopoli
Costantinopoli
10
10 Parma
Parmagr. gr.1217/2
1217/2 XI
XI Medio
Medio Oriente
11
11 Messina
Messinagr. gr.160
160 XI
XI Italia
Italia meridionale
12
12 GrottaferrataG.b.
Grottaferrata G.b.XV.2
XV.2(BAS)
(BAS) XI
XI Italia
Italia meridionale
13
13 Sinai
Sinaigr.
gr.961 961(BAS)
(BAS) XI/XII
XI/XII Medio
Medio Oriente
298 Excursus 1
2.
2. Edizione
Edizione del
del testo
testo
1
Barberini
Barberini gr. gr. 336
336 == C C Parma
Parmagr. gr.1217/2
1217/2==CC1
11 Ouj
Oujdei;" a[xio" tw'n sundedemevnnwn
d ei; " a[ x io" tw' n sundedemev wn Ouj
Oujddei;ei;"" a[a[xxio"
io"tw'
tw'nnsundedemev
sundedemevnnwn wn
tai'
tai'"" sarkikai'
sarkikai' "" ejejppiqumiv
iqumiv aai"
i" tai'
tai'" sarkikai'" ejpiqumivaai"i"
" sarkikai' " ej p iqumiv
kai; å
kai; hJhJddonai'
onai'""å kai;
kai; hJhJddonai'
onai'""
prosev r
prosevrcesqai cesqai prosev
prosevrrcesqaicesqai
5 h] proseggivzein h] leitourgei'n soi, h]h] proseggiv
5 h] proseggivzein h] leitourgei'n soi, proseggivzzein einh]h]leitourgei'
leitourgei'nnsoi,
soi,
basileu'
basileu' th' th'"" dov h" ::
dovxxh" basileu' th'
basileu' th'" dovxh":" dov x h":
to;
to; ga;
ga;rr diakonei'
diakonei'nn soi soi mev
mevggaa to;
to; ga;
ga;rr diakonei'
diakonei'nnsoi soimevmevggaa
kai; fobero;
kai; fobero;n kai; n kai ; kai;
kai; fobero;n kai; aujtai'""
fobero; n kai; auj t ai'
tai'
tai'"" ejejppouraniv
ouranivaai" i" dunav
dunavmmesin
esin tai'
tai'"" ejejppouraniv
ouranivaai"i"dunav dunavmmesin:
esin:
10 ajprovsiton:
10 ajprovsiton:
ajllæ o{mw" ajllæ o{mw"
ajllæ o{mw" ajllæ o{mw"
dia; th;n sh;n a[faton dia; th;n a[faton kai; a[metrovn sou
dia; th;n sh;n a[faton dia; th;n a[faton kai; a[metrovn sou
filanqrwpivan filanqrwpivan
filanqrwpivan filanqrwpivan
ajtrevptw" kai; ajnalloiwvtw" ajtrevptw" kai; ajnalloiwvtw"
ajtrevptw" kai; ajnalloiwvtw" ajtrevptw" kai; ajnalloiwvtw"
15 gevgona" a[nqrwpo", gevgona" a[nqrwpo",
15 gevgona" a[nqrwpo", gevgona" a[nqrwpo",
kai; ajrciereu;" hJmw'n ejcrhmavtisa", kai; ajrciereu;" hJmw'n ejcrhmavtisa",
kai; ajrciereu;" hJmw'n ejcrhmavtisa", kai; ajrciereu;" hJmw'n ejcrhmavtisa",
kai; th'" leitourgikh'" tauvth" kai; th'" leitourgikh'" tauvth"
kai; th'" leitourgikh'" tauvth" kai; th'" leitourgikh'" tauvth"
kai; ajnaimavktou qusiva" kai; ajnaimavktou qusiva"
kai; ajnaimavktou qusiva" kai; ajnaimavktou qusiva"
th;n iJerourgivan parevdwka" th;n iJerourgivan parevdwka" hJmi'n
th;n iJerourgivan parevdwka" th;n iJerourgivan parevdwka" hJmi'n
20 wJ" despovth" tw'n aJpavntwnçç. wJ" despovth" tw'n aJpavntwn.
20 wJ" despovth" tw'n aJpavntwn . wJ" despovth" tw'n aJpavntwn.
Excursus 1 299
–––––––––––
å1Petr 2,11; Tit 3,3 Ps 23,7 çcfr. Job 5,8; Sap 8,3 1Par 29,11 ´Soph 3,15; Io 1,49; 12,13
et a. ƒIs 57,15 ©Ps 24,16 úMt 25,30; cfr. Lc 17,10 ÈEbr 10,22 Lc 4,14; Rom 15,13 ûPss
26,9; 142,7 ¬Sap 9,4
300 Excursus 1
3. Osservazioni
Le differenze tra le recensioni C e C1 consistono in alcuni inter-
venti redazionali, non tutti della stessa importanza.
Il primo (ll. 6-9) riguarda la relazione tra il culto liturgico e la litur-
gia angelica. Mentre C afferma che “servire te” (i.e. il Re della gloria)
è “cosa grande e tremenda, e inaccessibile alle potenze celesti”, C1 ri-
formula la frase omettendo l’aggettivo “inaccessibile” (ajprovsiton):
“servire te ... è cosa grande e tremenda anche (kaiv) per le potenze ce-
lesti”. Nell’eucologia bizantina ajprovsiton è riferito di preferenza alla
luce divina (1Tim 6,16)1 oppure ad un divieto: l’acqua benedetta per il
battesimo è “inaccessibile (ajprovsiton) alle potenze avversarie”2. Il
parallelo tra tai'" ejpouranivai" dunavmesin ajprovsiton (Nemo dignus)
e tai'" ejnantivai" dunavmesin ajprovsiton (benedizione dell’acqua) è fin
troppo evidente per escludere che il redattore del Nemo dignus abbia
attinto alla più antica preghiera di benedizione dell’acqua3.
Come testimoniano gli scritti di s. Teodoro Studita, dopo il 797
l’aggettivo ajprovsiton era ancora al suo posto4, ma nella seconda metà
del X secolo 2 già ne attesta la scomparsa5. In questo modo è possibile
retrodatare di un secolo una lectio di C1.
Il secondo intervento (l. 12) ha aggiunto a[metron al preesistente
aggettivo a[faton, che i manoscritti più tardivi (35) hanno trasformato
in ajmevtrhton, passato nel textus receptus, probabilmente dietro l’in-
flusso di un passaggio simile della preghiera della prima antifona del-
l’enarxis6. E' significativo che 2 e alcuni importanti testimoni italo-
greci diano preferenza ad a[metron sostituendolo ad a[faton7.
Prestiti da altre preghiere si riscontrano già in C1: le ll. 41-42 (kai;
iJkavnwsovn me th'/ dunavmei tou' aJgivou sou pneuvmato") hanno un paral-
lelo nella prima preghiera dei fedeli di BAS (su; iJkavnwson hJma'" th'/
––––––––––
1
Cfr. Eucologio Barberini, “Indice biblico”, s.v. 1Tim 6,16.
2
Eucologio Barberini, §§ 122.2 (nel battesimo) e 131.1 (per la festa della Teofania).
3
H. Scheidt, Die Taufwasser-Weihegebete im sinne Vergleichender Liturgie-Forschung
Untersucht (LQF 29), Münster in Westfalen 1935; H. Engberding, “Ein ubersehenes grie-
chisches Taufwasserweihegebet und seine Bedeutung”, OKS 14 (1965), 281-291; cfr. an-
che S. Brock, “Studies in the Early History of the Syrian Orthodox Baptismal Liturgy”,
The Journal of Theological Studies, n.s. 23 (1972), 16-64: 47.
4
Cfr. sopra § 3.4.
5
Mantengono ajprovsiton: 7 8 13 14 25 28 34 35. Tra i testimoni tardi della recensione
pre-iconoclasta lo omettono 30 e 32.
6
Eucologio Barberini, § 2.2: “ou| to; e[leo" ajmevtrhton kai; hJ filanqrwpiva a[fato"”.
7
2 3 6 8 11 12 17 32. Fanno il contrario 13 14 28 30.
Excursus 1 301
––––––––––
15
l. 5: proseggivzein om. 11. l. 6: basileu' th'" dovxh" om. 14. l. 17: tauvth" omm. 3 5 6
12 22. l. 20: wJ" devspoth" tw'n aJpavntwn ripristinato nel margine 20. ll. 25-26: oJ ejpi;
qrovnou ceroubikou' ejpocouvmeno" omm. 14 22. ll. 34-35: aJmartwlovn kaiv om. 20 22. ll.
55-56: mh; de; ajpodokimavsh/" me ejk paivdwn om. 6. l. 63: tau'ta om. 9.
CAPITOLO IV
L’INCENSAZIONE E IL LAVABO
I. L’INCENSAZIONE
––––––––––
“Early Byzantine” l’autrice dell’articolo intende in particolare le basiliche costantiniane di
Roma. Sull’incenso nei commentari liturgici cfr. S. Ashbrook Harvey, Scenting Salvation.
Ancient Christianity and the Olfactory Imagination, Los Angeles (CA) 2006, 134 e ss.
6
Cfr. il Diario di Egeria 24, 10 (Égérie, Journal de voyage, 244); Crisostomo, In Mat-
thaeum homiliae 89,4 [CPG 4424] (PG 58,781). Per Efrem Siro vd. più avanti nota 10.
Sull’ambiente siriaco in generale cfr. S. Ashbrook Harvey, “Incense Offerings in the Syr-
iac Transitus Mariae: Ritual and Knowledge in Ancient Christianity” in The Early
Church in its Context. Essays in honor of Everett S. Ferguson, edited by A. J. Malherbe,
F. W. Norris, J. W. Thompson, Leiden - Köln 1998, 175-191.
7
38,18, ed. Funk II, 132; LEW, 510.
8
Dix, Shape, 427 ss.
9
Schneider, Studien, 161.
10
Carmina Nisibena 17: Des heiligen Ephraem des Syrers Carmina Nisibena, hrsg. von E.
Beck (CSCO 218 / Scriptores Syri 92), Louvain 1961, 46 [55]. Cfr. Mateos, “Documents”,
371. Si veda anche Teodoreto di Ciro († ca. 466), Quaestiones in Exodum 28, [CPG
6200]: Theodoreti Cyrensis Quaestiones in Octateuchum editio critica por N. Fernández
Marcos y A. Sáenz-Badillos (Textos y estudios “Cardenal Cisneros”), Madrid 1979, 100-
152: 142. Sulla nozione dell’incenso in funzione propiziatoria si veda anche Lietzmann,
Mass and Lord’s Supper, 71-72.
11
Cfr. Mateos, “Sedre”.
L’incensazione e il lavabo 305
––––––––––
26
Larin, Hierarchal Liturgy, 106-107, § XII. 149.
27
Per la versione di Leone Toscano vd. più avanti p. 312.
28
Ed. Engdahl, Beiträge, 19-20. Dalla rubrica non è chiaro chi avesse compiuto l’incensa-
zione dell’altare prima dell’ingresso. In seguito dimostreremo che questa prima incensa-
zione è una aggiunta posteriore. La revisione salentina della traduzione latina di Leone
Toscano riportata nel manoscritto presenta la stessa rubrica (Jacob, “Otrante”, 97).
308 Capitolo IV
––––––––––
39
I, 1: Livre des Cérémonies I, 13.
40
Krasnosel’cev, Сведения, 289; Koumarianos, Codice 226, § 44.1-2. Allo stesso modo
CHR nel Parigi gr. 347 (XII/XIII sec.), p. 83 riporta una nota marginale aggiunta in un
secondo tempo accanto alla preghiera Nemo dignus: kai; qumia'/ ta; a{gia.
41
Jacob, “Version géorgienne”, 101-102.
42
LEW, 432, 28. Il inovnik o Pontificale slavo, ancora insiste sul fatto che dopo l’ingres-
so il vescovo deve incensare “soltanto i doni” ( inovnik I, 85).
43
Per esempio, al Sabato Santo l’imperatore incensava nello skeuophylakion i vasi sacri
(De ceremoniis I,1 e 44 [35]: Livre des Cérémonies I, 27, 171; cfr. A. Dmitrievskij, “ÔO
a{gio" fou'rno"”, ВВ 24 (1923-1926), 139-140 e più avanti il capitolo VI, pp. 355-356.
312 Capitolo IV
E [il sacerdote] inchinatosi del tutto dinanzi alla santa mensa, recita la pre-
ghiera [= Nemo dignus] fino a “a te infatti mi avvicino chinando il collo”,
e a questo punto, preso il turibolo, incensa dinanzi alla santa mensa, reci-
tando il resto [della preghiera] ... e, recatosi alla prothesis, incensa ... e si
volge a destra e, dirigendosi verso la sacra mensa, recita tra sé “Re cele-
ste ...” per intero, e deponendo i santi [doni], dice: “Benedetto colui che
viene nel nome del Signore”, quindi scopre il santo calice e il diskos e li
incensa in forma di croce [stauroeidw'"], e dischiude il grande velo che
teneva sul braccio e lo solleva, mentre chi tiene il turibolo lo incensa, e lo
distende sul diskos e il calice, e di nuovo li incensa in forma di croce... 47
Per la fine del XIII secolo abbiamo la diataxis rilegata all’inizio
dell’eucologio EBE 662:
Al Grande Ingresso il diacono prende l’incenso e dopo che il sacerdote lo
ha benedetto, incensa soltanto davanti alla sacra mensa (qumia'/ e[mprosqen
th'" aJgiva" trapevzh" kai; movnon). Quindi si recano entrambi alla santa pro-
thesis ed egli [il diacono] incensa per tre volte i santi doni in forma di cro-
ce ... [segue l’ingresso]. Il diacono entra per primo e depone il diskos sulla
santa mensa. Quindi si volta ed incensa il sacerdote dicendo: “Ricordati,
signore, anche di me peccatore”. Il sacerdote [replica]: “Il Signore Dio si
ricordi di te nel suo regno”. Quindi [il sacerdote] entra e depone il santo
calice [sulla mensa] e, rimossi i veli dai santi doni, li incensa ... 48.
L’insistenza posta dalla rubrica sul ruolo del diacono che deve in-
censare soltanto dinanzi all’altare – come già faceva più di un secolo
prima il celebrante del Barberini gr. 316 – è con lo scopo evidente di
contrastare un abuso che iniziava a diffondersi.
3. Nella fase finale dello sviluppo, visibile nella diataxis di Filo-
theos Kokkinos (1342/1345) e nell’editio princeps di Doukas (Roma
1526), prima dell’ingresso il diacono incensa l’altare dai quattro lati,
l’intero santuario, il sacerdote e i doni sulla credenza della prothesis.
Dopo la processione il diacono entra per primo nel santuario, depone
il diskos sull’altare, quindi si volta ed incensa il sacerdote che entra.
Dopo aver deposto il calice sull’altare, il sacerdote incensa l’aer con il
––––––––––
47
Barberini gr. 316, ff. 15v, 16v, 17v. Nel Grottaferrata G.b. XII (XIII sec. ex.), f. 57v
(BAS) dopo il Nemo dignus il sacerdote incensa i doni (ta a{gia), quindi si reca alla pro-
thesis per il lavabo. E' molto probabile che, come nel Barberini gr. 316, la rubrica inten-
desse originariamente la santa mensa.
48
Kalaïtzidis, EBE 662, 77, 3-6, 10-15. Le stesse rubriche si trovano nella contemporanea
diataxis del Sinod. gr. 275 (381), databile al 1285-1309 (Krasnosel’cev, атериа-
лы, 25). La pratica si riscontra anche in varie tradizioni occidentali, dove il diacono
incensava l’altare e quindi il celebrante quando quest’ultimo si voltava per l’Orate fratres,
cfr. Jungmann, Missarum Sollemnia II, 59 nota 32.
314 Capitolo IV
quale ricopre i doni che poi incensa ancora una volta49. La diataxis
pontificale di Demetrios Gemistos (a. 1386), elaborata a partire dalla
diataxis di Filotheos, attesta una evoluzione analoga nel rito patriarca-
le della Grande Chiesa50. Però nella diataxis del Vaticano gr. 782 (XV
sec.) il diacono ancora si limita ad incensare soltanto l’altare “in for-
ma di croce”, il sacerdote nel momento in cui rientra con il calice nel
santuario, e i doni dopo che sono stati ricoperti51.
Per finire, nelle ultime edizioni dei libri liturgici l’assimilazione
dell’incensazione alle altre incensazioni della Liturgia è ormai com-
pleta, con l’aggiunta di iconostasi, icone e coro52. Tuttavia non è così
per PRES dove – almeno in alcune edizioni – l’incensazione prima
dell’ingresso rimane confinata nel santuario53. Naturalmente non si
tratta di un rito peculiare dei PRES, ma piuttosto l’ennesima conferma
della legge di Anton Baumstark: i tempi forti dell’anno liturgico, co-
me la Quaresima, sono estremamente conservativi e mantengono in
vita usi più antichi – in questo caso del XIII secolo – rispetto alla pras-
si di ogni giorno54.
––––––––––
49
Trempelas, Leitourgivai, 9-10. L’editio princeps (ristampa parziale in Swainson, Greek
Liturgies, 122-125) si differenzia leggermente dalla diataxis di Filotheos: dopo l’ingresso
il diacono non incensa il sacerdote, mentre quest’ultimo incensa l’aer come nella prassi
contemporanea, ma il diacono non compie l’ultima incensazione dei doni. L’incensazione
del sacerdote è assente anche nella versione slava di Eutimio di T rnovo (1375-1393), ed.
Ka u niacki, Werke des Euthymius, 296, cfr. втимиев служе ник, 51.
50
Dmitrievskij II, 310-311; Rentel, Diataxis of Gemistos, 228, 2 - 232, 93.
51
Vaticano gr. 782, f. 217v: ∆En de; th'/ megavlh/ ei[sovdw/ ai[rei oJ diavkono" to;n qumiatovn kai;
qumia'/ th;n aJgivan travpezan stauroeidw'" ... kai; qumia'/ to;n iJereva levgwn: Mnhvsqhti kai;
eJmou', devspota ... kai; ai[rei ta; kaluvmmata ajpo; tw'n aJgivwn dwvrwn ei\ta qumia'/.
52
L’aggiunta dell’iconostasi e del popolo è ancora assente in alcune moderne edizioni sla-
ve (e.g. Slu'e/bnik=, Vienna 1854, 62), ma cfr. la testimonianza di Simeone di Tessalonica
riportata sopra, p. 310 nota 37.
53
Cfr. editio princeps, Roma 1526, (Swainson, Greek Liturgies, 183) e una delle sue co-
pie manoscritte come il Vaticano gr. 1557, f. 34v; SM, 285; SR, 448; HR, 246. Sulle in-
censazioni al Grande Ingresso di PRES cfr. Alexopoulos, Presanctified Liturgy, 229-230.
54
Taft, “Baumstark Revisited”, 200, 206-208.
L’incensazione e il lavabo 315
Sal 50 (f. 5v), seguito nel Chigi R. IV. 2 (post 1372) dal Sal 25,6-8 –
formula del lavabo! – ma potrebbe trattarsi di un guasto nella trasmis-
sione del testo55. Il Vaticano gr. 1978 (XV sec.) prescrive al sacerdote
– se ha tempo – il Cheroubikòn e il Sal 50, ma il codice tradisce un
tentativo poco riuscito di adattamento delle rubriche di Filotheos ad
una celebrazione condotta dal solo presbitero senza diacono56.
Durante l’incensazione anche le rubriche attuali prescrivono al dia-
cono di recitare il Sal 50 e, se lo desidera, può aggiungere i tropari pe-
nitenziali (tropavria katanuktikav)57 , ma le più recenti edizioni gre-
che fanno premettere al Salmo 50 il tropario ∆Anavstasin Cristou'
qeasavmenoi se è domenica, oppure l’invitatorio Deu'te, proskunhvsw-
men nei giorni feriali58. Alcuni codici tardivi ed alcune edizioni preci-
sano che il Miserere si recita fino al versetto 19 (inc. ajgavqunon ...)
senza dubbio perché a quel tempo gli ultimi due versetti del Salmo già
erano impiegati tra le formule che il sacerdote recitava mentre incen-
sava i doni dopo la loro deposizione sull’altare59.
Queste formule sono aggiunte tardo-medievali sconosciute ai ma-
noscritti più antichi e anche a qualcuno recente60. Uno sguardo alle ta-
vole qui di seguito basterà a far vedere gli elementi che emergono di
tanto in tanto e a dimostrare nello stesso tempo che il Sal 50 è l’ele-
mento più stabile tra quelli aggiunti a questo punto del formulario.
Oggi è recitato anche durante la prima incensazione della Liturgia e si
adatta al tenore penitenziale delle apologie, così comuni nell’accessus
ad altare in tutto l’Oriente cristiano.
––––––––––
55
Chigi R. IV. 2, f. 10r: Ei\ta levgei oJ penthkostov", kai; labw'n to; qumiathvrion kai; qumia'
to; bh'ma levgwn tov: Nivyomai ejn ajqwv/oi" ... tovpon skhnwvmato" dovxh" sou. E' possibile che
la confusione sia stata causata da un saut du même au même levgwn tov Næ ... levgwn tov Niv-
yomai ...
56
Vaticano gr. 1978, f. 15v: Yallomevnou de; tou' ceroubikou', lambavnei oJ iJereu;" to;n
qumiato;n meta; qumiavmato" kai; eujlogei' aujtov, kai; qumia'/ th;n aJgivan travpezan stauro-
eidw'" kuvklw, levgwn kai; aujto;" kaqæ eJauto;n to; ceroubikovn, kai; eij me;n e[cei kairovn,
levgei kai; to;n Næ e{w" tov: Kavrdivan suntetrimmevnhn ... oujk ejxoudenwvsei. Una rubrica si-
mile anche nel Grottaferrata A.a. X (a. 1475), f. 150v e nell’Harley 5669 (1472/1484), f.
16v, copiati, come l’eucologio vaticano, dal cretese Giovanni Rhosos.
57
EV, 58; ER, 56; EA, 41; HR, 124; HAth I, 114; SR, 235; SM, 124.
58
HA1, 125; MH, 103; HAth I, 114. Per il tropario cfr. Follieri, Initia I, 103.
59
Per esempio: Vaticano gr. 1978 (XV sec.), f. 15v; Sinai gr. 2017 (a. 1570), ff. 20rv e
2045 (a. 1572), f. 17r; HA, 125; MH, 103; HAth I, 114. Su tali formule si veda più avanti il
capitolo VI.
60
Nel codice Ambrosiana P 112 sup. (XV sec.), f. 25r alla fine del formulario liturgico si
legge: Ou|to" oJ yalmo;" oJ penthkostov" ojfeivlei levgesqai ejn th'/ megavlh/ eijsovdw/ musti-
kw'" – segue il testo del Salmo.
TAVOLA III: PROSPETTO EVOLUTIVO DELL’INCENSAZIONE
316
prothesis
diacono sacerdote all’ingresso
sacerdote doni dopo la deposizione
1342/1345 Diataxis di Filotheos diacono intorno all’altare –
santuario prima dell’ingresso
sacerdote
prothesis
sacerdote all’ingresso
aer e doni dopo la deposizione Sal 50, 20-21
1360/1370 diacono diacono dopo la deposizione –
1386 Archieratikòn di Gemistos castrensis altare –
prima dell’ingresso
doni Dio abbi pietà
di me peccatore
doni quando il patriarca
li prende alla fine
della processione
317
N.B.
N.B. Le
Le fonti
fonti utilizzate
utilizzate sono
sono aa titolo
titolo indicativo
indicativo con
con il
il solo
solo scopo
scopo di
di evidenziare
evidenziare lo
lo sviluppo dell’incensazione
sviluppo dell’incensazione
L’incensazione e il lavabo 319
II. IL LAVABO
––––––––––
61
Rentel, Diataxis of Gemistos, 229, 39-41; Dmitrievskij II, 310.
62
R. F. Taft, “Toward the Origins of the Small Omophorion” in Ecclesiam edificans. A 70
éves Keresztes Szilárd püspök köszéntése [A Festschrift for His Excellency Bishop Szilárd
Keresztes, Greek-Catholic Bishop of Hajdúdorog, Hungary, on his 70th Birthday], ed. I.
Ivancsó, Nyíregyháza 2002, 25-37; Id., “The Case of the Missing Vestment: The Byz-
antine Omophorion Great and Small”, BBGG III s. 1 (2004), 273-301.
63
Catechesi mistagogiche 5,2 (Catéchèses mystagogiques, 146/147). Per la collocazione
del lavabo nelle fonti più antiche si veda la tavola alla fine del capitolo I.
64
Costituzioni Apostoliche VIII:11:12 (Constitutions Apostoliques III, 176).
65
Omelia XV,42: Tonneau-Devreesse, 527.
66
PG 3, 437-440. Per il richiamo fatto a Dionigi pseudo-Areopagita negli eucologi medie-
vali del Salento vd. più avanti § 4.3.1.
320 Capitolo IV
––––––––––
67
Lietzmann, Liturgie des Theodor von Mopsuestia, 18; Baumstark, Messe, 119.
68
De Meester, “Liturgies”, 1627.
69
Dix, Shape, 124-125.
70
Catechesi mistagogiche 5,2 (Catéchèses mystagogiques, 146/148).
71
Dionigi pseudo-Areopagita EH 3,10 (Ecclesiastica Hierarchia, 89); Costituzioni Apo-
stoliche VIII,11.12 (Constitutions Apostoliques III, 177).
72
Cirillo è la prima fonte nota per il lavabo e per l’epiclesi pneumatologica consacratoria,
ed è anche uno dei primi autori a parlare di commemorazioni durante l’anafora. Molti ele-
menti originari della liturgia di Gerusalemme segnalati nel Diario di Egeria potrebbero
essere frutto dell’episcopato di Cirillo. Sulla sua originalità liturgica cfr. Dix, Shape, 124,
171, 199 ss, 348 ss, 499, 538 e passim).
73
Traditio Apostolica 41 (Botte, Tradition Apostolique, 88); De Oratione 13: Tertullia-
nus, Opera I, 264-265; cfr. Dix, Shape, 124-125. Cfr. anche i canoni 25 e 27 di Ippolito
L’incensazione e il lavabo 321
Kai; nivptetai levgwn: Nivyomai ejn ajqwv/oi" ta;" cei'ra" mou kai; kuklwvsw
to; qusiasthvriovn sou, Kuvrie (Sal 25,6).
Kai; a[rcetai to;n u{mnon: Nu'n aiJ dunavmei" tw'n oujranw'n ... 82
Il manoscritto proviene dal Medio Oriente, forse proprio dal Sinai,
ed è uno dei più antichi testimoni della bizantinizzazione liturgica del
patriarcato di Gerusalemme ed insieme della recensione post-icono-
clasta di CHR. Il modello utilizzato dal copista è sicuramente dalla
Capitale dell’Impero e vediamo che il lavabo sembra precedere il
Grande Ingresso.
Simeone di Tessalonica pone il lavabo della Liturgia pontificale
prima del Grande Ingresso, come si fa oggi, dandogli una interpreta-
zione simbolica83. Inoltre, vedremo molti eucologi che riportano il la-
vabo nella Liturgia patriarcale e presbiterale.
3. I partecipanti al rito
Chi si lava le mani al lavabo? Secondo Dionigi pseudo-Areopagita
il vescovo e tutti i sacerdoti concelebranti84. La medesima prassi si
trova in un antico manoscritto siriaco pubblicato da Rahmani ed era in
vigore pure nella tradizione siro-orientale85. Anche nella concelebra-
zione descritta da Teodoro di Mopsuestia sono il vescovo e i concele-
branti a compiere l’abluzione86. Era questa anche la prassi bizantina?
––––––––––
82
Radle, “Sinai Greek NE/MG 22”, 218, § 18.1.
83
Expositio de divino templo 62 (Symeon, Liturgical Commentaries, 124.126).
84
HE 3,2 (Ecclesiastica Hierachia, 80).
85
Cfr. Rahmani, “Ordo”, 3-4 [22], cfr. sopra, capitolo I, § III 7; Jammo, Messe chaldéen-
ne, 181.
86
Omelia 15,29 (Tonneau - Devreesse, 463), egualmente in Cirillo di Gerusalemme, Ca–
techesi mistagogiche 5,2 (Catéchèses mystagogiques, 146/148).
87
Wortley, “Vita Marciani”, 742.
324 Capitolo IV
––––––––––
88
Cochlaeus, Speculum, 124; cfr. il testo greco del Codex Pyromali in Goar2, 155.
89
Taft, “Diataxis of the Great Church” I, 296. Si noti che in questo documento non è il
suddiacono a lavare le mani del patriarca, ma il castrensis.
90
Dmitrievskij II, 310; Rentel, Diataxis of Gemistos, 230, 44-45.
91
Expositio de divino templo 62 (Symeon, Liturgical Commentaries, 124/126).
92
Dmitrievskij I, 171.
93
Nevostruev - Gorskij, писание III/1, 96, 104. Il testo del Slu ebnik Archierejskii è ci-
tato più avanti a p. 336. Gli Edinovercy sono i seguaci del rito liturgico anteriore alle ri-
forme del patriarca Nikon, attuate negli anni 1666-1667, poi rientrati in comunione con la
Chiesa patriarcale russa con facoltà di conservare le proprie tradizioni.
94
Cfr. Деяния, ff. 51r e ss.
L’incensazione e il lavabo 325
––––––––––
95
Per esempio il inovnik della cattedrale Spaso-Preobra enskij a Cholmogory (XVIII
sec.), Golubcov, иновники, 21.
96
Radle, “Sinai Greek NE/MG 22”, 218, § 18.1.
97
Р gr. 226, f. 21r, Koumarianos, Codice 226, §§ 43.1-44.1. La precedente edizione di
Krasnosel’cev, Сведения, 288-289, è viziata da un elevato numero di errori.
98
Dmitrievskij II, 76, ma cfr. § 4.3.2.
99
Ruban, “ лужебник Варлаа а”, § 3.11.
100
Ruban, Служе ник Антония, 21.
101
Krasnosel’cev, Сведения, 154 e Horbatsch, De tribus textibus, 136; cfr. anche alcuni
manoscritti più tardivi presso Orlov, Литургия, 137.
326 Capitolo IV
––––––––––
102
Jacob, “Version géorgienne”, 102.
103
Sinai gr. 973, f. 83v: oiJ de; loipoi; presbuvteroi ... eijsevrcontai, nivptetai de; ta;" cei'-
ra" oJ protwpresbuvtero" (cfr. Dmitrievskij II, 107).
104
Vaticano gr. 1863, f. 26r: ei\qouvtw" ajpevrcetai oJ iJereu;" eij" th;n provqesin meta; tou;"
eJtevrou" iJerei'" kai; diakovnou", kai; nivptetai ta;" cei'ra" oJ iJereu;" kai; levgei: Nivyomai
k.t.l.
105
BAS del Sinai gr. 1020 (XII/XIII sec.), Dmitrievskij II, 141 (soltanto il diacono); BAS
del Sinai gr. 966 (XII-XIII sec.), ibid., 205-206 (sacerdote e diacono); Grottaferrata G.b.
III (Tropea, post a. 1357), f. 20r: Kai; nivptoun ta;" ceivra" oJ te iJereu;" kai; oJ diavkono"
(l’edizione in Goar2, 87 è errata); diataxis del Vaticano gr. 573 (XV sec.), Krasnosel’cev,
атериалы, 107 (soltanto il diacono).
106
Wortley, “Vita Marciani”, 742.
L’incensazione e il lavabo 327
so dei doni, prima del dialogo orate fratres, e così fa la diataxis del-
l’XI secolo British Library 34060113. In questa posizione lo troviamo
anche in tre eucologi gemelli copiati in Italia meridionale nella prima
metà del XII secolo: Grottaferrata G.b. II114, Bodleian Auct. E.5.13 (a.
1121/2 - 1132)115 e Vaticano gr. 1811 dell’anno 1147 (f. 79v), nel roto-
lo italo-greco Siviglia, Archivo Ducal Medinaceli, Messina perg. 1250
e nella versione armena di CHR116. Nella stessa posizione si trova an-
che nell’odierna messa armena117. Quindi si può affermare che dal X
secolo la tradizione costantinopolitana collocava il lavabo dopo l’in-
gresso dei doni118.
In origine è probabile che il celebrante si lavasse le mani in attesa
della processione, ma con l’aggiunta di altre formule e preghiere pri-
ma e dopo il Grande Ingresso, il lavabo continuò a restare dove era
sempre stato, prima del dialogo dell’orate fratres, anche se non si
svolgeva più mentre la processione avanzava. In realtà il lavabo risul-
ta essere un elemento instabile in più di una tradizione liturgica (e.g. i
riti siro-orientale e siro-occidentale)119. Ciò si spiega con l’impossibi-
lità da parte del sacerdote di fare tutto in una volta quando, in assenza
dei diaconi e degli altri ministri, gli toccava gestire un rito complesso
che idealmente richiedeva l’esercizio simultaneo di molti ministeri.
––––––––––
commentario del patriarca Germano (PG 98, 424); Ambrosiana C 7 sup. (XIV sec.), ff.
19v-20r; i testimoni slavi del XIV secolo: Р . 304 III (Троицкая Сергиева Лавра)
8/M.8670 del 1381-1382 (Muretov, материалам, 88) e il rotolo Vaticano sl. 9 (Kras-
nosel’cev, Сведения, 154; Horbatsch, De tribus textibus, 136), ecc.
121
Cfr. gli eucologi italo-greci del XII secolo: Vaticano gr. 1554, f. 11r; Barberini gr. 316,
f. 11v-12r; Barberini gr. 329, f. 3r (BAS); Vaticano gr. 1863 (a. 1154/1189), f. 26r (in am-
bedue i manoscritti alla prothesis prima della processione); Vaticano gr. 1875, f. 12r
(BAS); Barberini. gr. 431, f. 8r; Vaticano gr. 2005 (a. 1194/5), ff. 15v (CHR) e 38v
(BAS); XII-XIII secolo: il rotolo medio-orientale Sinai gr. 1020 (BAS), ed. Dmitrievskij
II, 142 e la versione armena di CHR (Aucher, “Versione armena”, 385); gli eucologi italo-
greci del XIV secolo Grottaferrata G.b. III (Tropea, post 1357)(Goar2, 87); Vaticano gr.
1973 (a. 1373), f. 12v (alla prothesis, specificando che il celebrante deve lavarsi le mani
“con acqua” (u{dati!) e G.b. XII, f. 57v (BAS: alla prothesis), quindi Grottaferrata G.b.
XXXIII (Grottaferrata, a. 1460/1466), f. 10r; Vaticano gr. 2294 (post 1480), f. 13rv; Vatica-
no gr. 2007 (Grottaferrata a. 1519), ff. 72v-73r; Vaticano gr. 2032 (a. 1549), f. 20v; Messi-
na gr. 173 (post 1549/1550), f. 119r; Vaticano gr. 2051 (a. 1560), f. 20v; Vaticano gr.
2052 (a. 1560/1), f. 17v; Grottaferrata G.b. XIX (a. 1591), f. 8v; Messina gr. 147 (a. 1599),
ff. 114v (CHR), 190v (BAS) ed altri manoscritti italo-greci del XVI secolo, per esempio:
Vaticano gr. 2012, f. 111v; Barberini gr. 428, f. 25v e Grottaferata G.b. IX f. 13v. Nel
Messina gr. 124, eucologio pontificale del vescovo di Bova (RC), copiato tra il 1334 e il
1337, il lavabo è stato aggiunto da una mano più tarda lungo il margine sinistro del f. 17v
in corrispondenza della fine del Nemo dignus. Sulla conservazione del lavabo nel rito
italo-bizantino, fino all’editio princeps del 1601 (EPI, 11) e oltre, ha influito senza dubbio
l’omologazione alla messa latina. Non a caso il già citato Messina gr. 173 (post
1549/1550) prescrive al sacerdote di compierlo al lato destro dell’altare, come fa anche il
“Messale basiliano” del 1683 (Leitourgikovn, 277). Quest’ultima fonte specifica che “nel-
la ‘Grande Liturgia’ nella quale sono presenti diacono e suddiacono”, il lavabo è rimanda-
to a dopo l’incensazione dei doni e dell’altare (ibid., 277-278). Il modello è ovviamente la
messa solenne del rito romano (cfr. Missale Romanum. Editio Princeps (1570). Edizione
anastatica, Introduzione e Appendice a cura di M. Sodi, A. M. Triacca [Monumenta
Liturgica Concilii Tridentini 2], Città del Vaticano 1998, 298). Così, paradossalmente, a
motivo di una latinizzazione il lavabo viene a situarsi prima del dialogo dell’Orate fratres
– anche questo stilizzato su quello latino – cioè dove lo prescrivono le fonti costantinopo-
litane del X secolo e quelle italo-greche del XII elencate nella nota 120. Da qui la massi-
ma prudenza nel valutare fonti italo-bizantine tardive. Fuori dell’Italia meridionale cfr. i
manoscritti ricordati in Muretov, материалам, 86-89 (nn° 1-10); Petrovskij, “Rédac-
tion slave”, 875 ss., Orlov, Литургия, 137 (quattro manoscritti slavi di BAS), ecc.
122
Rentel, Diataxis of Gemistos, 229, 40-41; Dmitrievskij II, 310.
123
Expositio de divino templo 26 (Symeon, Liturgical Commentaries, 124/126).
330 Capitolo IV
––––––––––
124
Jacob, “Fragments peu connus”, 104-105. Il testo dello pseudo-Areopagita al quale si
fa riferimento è EH 3,2: Ecclesiastica Hierachia, 80. Nell’Ambrosiana E 20 sup., f. 18v u-
na mano più tardiva ha inserito nel margine sinistro l’incipit del Sal 25 (Nivyomai ejn ajqwv/-
oi" ta;" cei'ra") in corrispondenza del dialogo dell’orate fratres. Nello stesso eucologio il
lavabo è segnalato anche nella Liturgia dei Presantificati, sempre mediante l’incipit del
Sal 25 – ma non dal copista principale – subito dopo la deposizione dei doni sull’altare e
il loro ricoprimento (f. 45r). E’ possibile che il copista più tardo si sia ispirato al testo di
PRES per integrare la rubrica in CHR.
125
Jacob, “Fragments peu connus”, 104-105. Il passaggio del Sinai gr. 966 è pubblicato
da Dmitrievskij II, 205.
126
Jacob, “Fragments liturgiques”, 362.
127
Nel Barberini gr. 443, f. 8r il celebrante compie il lavabo “a destra” come nella recen-
sione tridentina della messa romana: Ei\ta strevfetai eij" ta; dexia; kai; ajponivptetai ta;"
cei'ra" aujtou' levgwn: Nivyomai ... (cfr. sopra, nota 121).
128
Vaticano gr. 1276, f. 154v: ... aijthvsa" eu[cesqai uJpe;r tou;" sulleitourgou'nta" aujtw'/,
kai; ta; tw'n ceirw'n a[cra niyavmeno" ...
L’incensazione e il lavabo 331
4.3.2. Calabria
Il codice della “scuola niliana” Grottaferrata G.b. VII, databile alla
fine del X secolo, che in CHR non ha il lavabo, in BAS lo colloca –
compiuto “da tutti” – tra il Credo e la monizione diaconale Stw'men
––––––––––
Kéchichian, Nersès de Lambron, 160.
130
PG 98, 424 CD (da comparare con Commentario liturgico, 32 rr. 11 ss.).
131
Cfr. Atanasio, De titulis Psalmorum, PG 27, 740 e Bornert, Commentaires, 139 nota 1.
Secondo Bornert (ibid., 142) l’interpolazione risale al XII-XIII secolo.
132
Cfr. Introduzione, 81 nota 173.
133
Joannou, “Lehrgedicht zum Messopfer”, 7-8, 133-134.
332 Capitolo IV
––––––––––
134
Passarelli, Eucologio Cryptense, § 288.6: ÔO laov": Pisteuvw eij" e{na qeovn, kai; meta; to;
doqh'nai th;n ajgavphn kai; nivyasqai pavnta" oJ diavkwn levgei: Stw'men kalw'" kai; ta; ejxh'".
135
Sinai gr. 961, f. 7r, Dmitrievskij II, 76.
136
Cfr. capitolo II nota 224 e capitolo III nota 37. Il rotolo dell’Ambrosiana esibisce alcu-
ni elementi in comune con il rotolo orientale Sinai gr. 1020 (BAS) del XII-XIII secolo
(Dmitrievskij II, 142). In entrambi il diacono si lava le mani durante il Nemo dignus e vi è
anche similarità nella formulazione delle rubriche e nell’impiego di particolari formule.
Ambedue i rotoli hanno commemorazioni anaforiche molto sviluppate. Per il solo Sinai gr.
1020 cfr. Winkler, “Die Interzessionen der Chrysostomusanaphora in ihrer geschichtli-
chen Entwicklung (II. Teil)”, OCP 37 (1971), 333-383: 339-341.
137
Per l’XI secolo: Grottaferrata G.b. XV.1, f. 2v (Sal 25,6), diataxis del British Library
34060 (Taft, “Diataxis of the Great Church” I, 297)(Sal 25,6-8); Grottaferrata G.b. XV.2,
f. 21r (Sal 25,6 BAS). XII secolo: Grottaferrata G.b. II (Muretov, материалам, 4)(Sal
25,6), Bodleian Auct. E.5.13 (aa. 1121/2-1132)(Jacob, “Bodleianus”, § 1.14); Vaticano gr.
1811 (a. 1147), f. 79v (Sal 25,6); Barberini gr. 316, ff. 11v-12r (Sal 25,6-12); Barberini gr.
451 – rotolo di BAS – (Sal 25, 6-7); Barberini gr. 329 (BAS), f. 3r (Sal 25,6-7); Barberini
gr. 431 (BAS), f. 8r (Sal 25,6-7); Vaticano gr. 1875 (BAS), ff. 11v-12r (Sal 25,6-7); Vati-
cano gr. 2005 (a. 1194/5), ff. 15v (CHR), 38v (BAS) (Sal 25, 6,10). XII-XIII secolo: Bar-
berini gr. 443, f. 8rv (Sal 25,6-8); rotolo di BAS Sinai gr. 1020 (Dmitrievskij II, 142)(Sal
25,6-8). XIII secolo: testo interpolato dell’Historia Ecclesiastica del patriarca Germano,
L’incensazione e il lavabo 333
grale138, e quando non se ne parla si può dare per scontato. Prima del-
l’eucologio sinaitico è difficile azzardare un’ipotesi. Alla fine del-
l’VIII secolo nel rito di consacrazione dell’altare dell’eucologio Bar-
berini gr. 336 dopo aver unto la mensa con il myron, il patriarca si la-
va le mani senza dire nulla139 e il Sal 25 viene utilizzato nella successi-
va incensazione intorno all’altare, quindi del santuario e della chiesa,
sicuramente a motivo del versetto 6b (kai; kuklwvsw to; qusiasthvriovn
sou, Kuvrie)140. Ma torniamo alla Liturgia.
Al Sal 25,6-8 l’eucologio calabrese Vaticano gr. 1554 (XII sec.)
aggiunge il Sal 8,2 e il Sal 56,6 [o 12], anche se è possibile che queste
aggiunte non introdotte da rubriche, si riferiscano ai doni “alzati” per
la processione dell’ingresso141. Il Vaticano gr. 1973 (f. 42r), copiato a
S. Cristina d’Aspromonte (RC) nel 1373 conclude il Sal 25,6-7 con il
Sal 68,18-19a. L’eucologio salentino Sinai gr. 966 del XII-XIII secolo
al Sal 25,6-8 (in CHR ma non in BAS) aggiunge il Sal 131,14b, riferi-
to allo splendore della casa di Dio di cui al Sal 25,8142. Il versetto 4 del
Sal 42, che alcuni codici salentini aggiungono al Sal 25,6-8143, rappre-
senta invece, come vedremo più avanti, una tradizione locale in sosti-
tuzione del dialogo orate fratres144. Infine nel rotolo Siviglia, Archivo
Ducal Medinaceli, Messina perg. 1250 e in due tardi codici calabresi,
––––––––––
PG 98,424; Ambrosiana E 20 sup, f. 18v (Sal 25,6). XIV secolo: Grottaferrata G.b. XII
(BAS), f. 57v (Sal 25,6); Grottaferrata G.b. IX, ff. 13v-14r (Sal 25,6); Messina gr. 124
(1334/1337), f. 17v (Sal 25,6-8); Grottaferrata G.b. XVIII (ca. 1360), f. 17v (Sal 25,6-8);
Ambrosiana Z 257 sup. (Sal 25,6 – di difficile lettura); rotolo Vaticano sl. 9 (Krasno-
sel’cev, Сведения, 154; Horbatsch, De tribus textibus, 136) (Sal 25,6-12); New York Pub-
lic Library, sl. 1 (Kovaliv, Prayer Book, ff. 18v-19r)(Sal 25,6-12); quattro manoscritti sla-
vi di BAS del XIV-XV secolo in Orlov, Литургия, 137 (Sal 25,6 o 6,12); la diataxis del
XV secolo Vaticano gr. 573 (Krasnosel’cev, атериалы, 107) (Sal 25,6-12); XVI seco-
lo: Vaticano gr. 2007 (a. 1519), ff. 72v-73r (Sal 25,6-7); Vaticano gr. 2032 (a. 1549), f.
20v (Sal 25,6-7); Vaticano gr. 2051 (a. 1560), f. 20v (Sal 25,6-7); Vaticano gr. 2052 (a.
1560/1), f. 17v (Sal 25,6-7); Grottaferrata G.b. XIX (a. 1591), f. 8v (Sal 25,6); Messina gr.
147 (a. 1599), ff. 114v (Sal 25,6-7 CHR), 190v (Sal 25,6 incipit in BAS); Messina gr. 144,
f. 15v (Sal 25, 6-12).
138
Grottaferrata G.b. III (Tropea, post 1357), f. 20r: Nivyomai ejn ajqwv/oi" ta;" cei'rav" mou,
o{lon. Anche in questo punto l’edizione in Goar2, 87 è errata.
139
Eucologio Barberini, § 152.5.
140
Ibid., § 152.6.
141
Vaticano gr. 1554, f. 11r. Dopo il Nemo dignus: Kai; poiei' oJ iJereuv" proskunhvmata gæ
e[mprosqen th'" aJgiva" trapevzh" kai; ajpevrcetai ni'yai ta;" cei'ra" levgwn Nivyomai ... dov-
xh" sou ecc., il resto della rubrica è abrasa.
142
Dmitrievskij II, 205-206.
143
XIV secolo: Grottaferrata G.b. XVIII (ca. 1360), f. 17v; Marsiglia 103, p. 50; Molfetta
10, ff. 16rv. Borgia gr. 7 (XV sec.), f. 16r e Corsini 41 E 31 (XVI sec.), 14r (BAS).
144
Vedi più avanti p. 504.
334 Capitolo IV
il Messina gr. 173 (post 1549/1550)(f. 119r) e Vaticano gr. 2012 (XVI
sec.)(f. 111v) al Sal 25,6-7 sono premessi i versetti 1a.11-12145.
Si tratta in ogni caso di eccezioni circoscritte nelle aree italo-gre-
che di Puglia e Calabria: per il lavabo dal IX/X secolo in poi le fonti
greche danno sempre l’atteso “Laverò tra gli innocenti le mie mani ...”.
Nel inovnik o libro pontificale della recensione moscovita, detta
anche volgata, durante il lavabo invece del Sal 25 il vescovo recita la
seguente preghiera:
Signore nostro Dio, che con la tua salvifica manifestazione hai santificato
le onde del Giordano, invia tu stesso la grazia del tuo Spirito Santo e bene-
dici quest’acqua per la santificazione di tutto il tuo popolo, tu che sei be-
nedetto nei secoli dei secoli. Amen146.
La preghiera non si trova in nessuna fonte greca del rito pontificale,
infatti l’unico documento che trasmette una formula è la diataxis pa-
triarcale del codice British Library Add. 34060 (XI sec.), che ha il Sal
25,6-8 concluso dal Sal 92 [93],5b “la santità si addice alla tua casa,
Signore, per la durata dei giorni” e dalla consueta clausola “in ogni
tempo, ora e sempre, e nei secoli dei secoli. Amen”147.
In realtà la preghiera del inovnik non è che un adattamento della
preghiera per la benedizione dell’acqua che il vescovo impiega per
l’abluzione dell’altare nel rito di consacrazione di una chiesa148. Il te-
sto greco si trova già nel Barberini gr. 336, dove la frase finale suona
“e benedici questa acqua destinata alla santificazione e alla consacra-
zione di questo tuo altare”149. Comunque, nonostante la venerabile an-
tichità, la preghiera è soltanto un’aggiunta posteriore della recensione
slava: non si trova in nessuno dei manoscritti slavi esaminati, ed anche
i canoni liturgici del sinodo moscovita del 1666-1667, che descrivono
in dettaglio i riti della messa pontificale, non parlano per niente del la-
vabo150.
E’ certo che la preghiera era in uso ben prima delle riforme del
1666-1667 perché negli anni ‘50 del XVII secolo Arsenij Suchanov
––––––––––
145
Nel rotolo dell’Archivo Ducal Medinaceli le lettere iniziali dei versetti 1a (Krivnovn me,
Kuvrie, ...) e 6 (Nivyomai ...) sono in esponente.
146
inovnik, Mosca 1798, f. 31r; Varsavia 1944, f. 9r; inovnik I, 81; cfr. anche ¯ArxÀeratÀ-
ko/n=, 60.
147
Taft, “Diataxis of the Great Church” I, 297.
148
inovnik II, 145-146; cfr. anche Trebnik III, Roma 1951, 182.
149
Eucologio Barberini, § 151.2; la versione italiana è a p. 329.
150
Деяния, ff. 51r-53v.
L’incensazione e il lavabo 335
––––––––––
151
Larin, Hierarchal Liturgy, 107, § XII. 150-155. Suchanov rende conto anche di altre
usanze russe collegate al lavabo.
152
Slu'e/bnik= a¢rx®\re/jsk®i, ff. 46v-47v.
153
Tarchni vili, Liturgiae ibericae I, 64 e 74 (testo); II, 48 e 55 (traduzione) [§§ 1 e 14].
154
Ibid., 48.
336 Capitolo IV
CHR anche nel più antico Sinai georg. 89 dell’XI/XII secolo, recitata
dal sacerdote mentre assume le vesti liturgiche155.
La preghiera è una traduzione dell’apologia preparatoria Kuvrie oJ
qeo;" hJmw'n, ejxapovsteilovn moi duvnamin e[x u{you" presente dal XII se-
colo in numerosi manoscritti italo-greci156. Come ha dimostrato André
Jacob, la preghiera – così come diverse altre particolarità italo-greche
– è di origine palestinese157. Appare per la prima volta in greco nel Si-
nai gr. 959 (XI sec.) insieme con la preghiera – ugualmente palestine-
se – dell’incenso158 in una serie di orazioni copiate nel codice fuori dai
formulari eucaristici 159 . L’eucologio sinaitico è una copia medio-
orientale dell’eucologio costantinopolitano, e secondo Jacob queste
preghiere sarebbero aggiunte locali palestinesi inserite nella struttura
bizantina. Infatti, in quel periodo, ed anche dopo, la tradizione di Co-
stantinopoli non conosceva particolari preghiere di vestizione, come
conferma la versione latina di Leone Toscano (1173/4)160. Ancora nel
XIV secolo l’eucologio 578 – di possibile provenienza costanti-
nopolitana – colloca l’apologia tra “le diverse preghiere recitate dal
sacerdote” copiate oltre cento pagine dopo i formulari di BAS e
CHR161.
––––––––––
155
Jacob, “Version géorgienne”, 85-86.
156
Grottaferrata G.b. II (Muretov, материалам, 2, edizione corretta in Jacob, “Version
géorgienne”, 79 nota 66); Bodleian Auct. E.5.13 (a. 1121/2-1132)(LEW, 542, 28-30; Ja-
cob, “Bodleianus”, § 1.1); Vaticano gr. 1811 (a. 1147), f. 72r. E’ la settima delle otto pre-
ghiere premesse a CHR nel codice salentino Karslruhe EM 6 (XIII sec. ex), cfr. Mone,
Messen, 139. Per il XIII-XIV secolo abbiamo il codice Sinod. gr. 321 (428) (Mure-
tov, материалам, 17) copiato tra il 1288/9 e il 1317. Nel XIV secolo la preghiera figu-
ra nel Grottaferrata G.b. III (Tropea, post a. 1357), Muretov, материалам, 70 (assente
nell’edizione di Goar in quanto precede il titolo di CHR), quindi in BAS del Р gr. 561
(a. 1532)(Orlov, Литургия, 8). Una versione modificata si trova nel codice Sinod.
gr. 275 (381) (ca. 1285-1309), Muretov, материалам, 17 (nelle note) e nella diataxis
già della collezione privata di Dmitrievskij, oggi Р gr. 811 (Dmitrievskij III, 117).
157
Jacob, Formulaire, 220-221, 387-391.
158
Per la preghiera dell’incenso vd. indietro p. 305 e nota 14.
159
Dmitrievskij II, 51-52, cfr. Jacob, Formulaire, 220-221; Parenti, “ ист р лова-
спенского”, 11-12.
160
Jacob, Formulaire, 217, 219 ss: Jacob, “Toscan”, 135.
161
ДА 578, p. 215: Eujcai; diavforoi para; tou' iJerevw" legovmenai. La serie inizia con la
preghiera per la fondazione di una chiesa (pp. 215-216), segue la eujch; pro; th'" leitour-
giva": Kuvrie oJ qeo;" hJmw'n ejxapovsteilon ... (pp. 216-217), la preghiera dell’incenso Qu-
mivama soi; prosferomen ... secondo la recensione costantinopolitana del XIV secolo (p.
217), la preghiera del Vangelo “Ellamyon ejn tai'" kardivai" hJmw'n ... (pp. 217-218) ed al-
tre preghiere (pp. 218 e ss. ) per il ciclo agricolo (vendemmia, vino, olio). Il manoscritto
conserva formalmente l’antica successione dei formulari con BAS che precede CHR.
L’incensazione e il lavabo 337
––––––––––
162
Jacob, Formulaire, 391.
163
Dmitrievskij II, 262. Krasnosel’cev ( атериалы, 9-15) ha pubblicato la diataxis del-
l’Athos Panteleimon 5924 (XIX sec.) dal quale sarebbero state compilate le rubriche del
rotolo di Esphigmenou, le cui varianti vengono riportate in nota, ma cfr. l’Introduzione al
presente volume, p. 77.
164
Diataxis di Filotheos: Trempelas, Leitourgivai, 1 (testo greco) e Ka u niacki, Werke
des Euthymius, 284 (versione slava); il testo dell’editio princeps è in Swainson, Greek Lit-
urgies, 102. Sulla modalità di recitazione della preghiera nel Proskinitarij di Suchanov vd.
Larin, Hierarchal Liturgy, 187-188.
165
Jacob, “Toscan”, 149-150; Kalaïtzidis, EBE 662, 73; Trempelas, Leitourgivai, 9-10.
338 Capitolo IV
questa tradizione nel 1881171. Così più che di spostamento del lavabo,
sarebbe meglio parlare di una sua duplicazione, presente anche nel co-
dice Р , Sofia Novgorod 533 del XV/XVI secolo172.
Ad ogni modo, dall’editio princeps del 1526 fino alle edizioni con-
temporanee nella messa presbiterale il lavabo si trova soltanto prima
della prothesis173, ma non è noto da quale fonte Demetrios Doukas ab-
bia attinto la rubrica.
Sicuramente Bornert è in errore quando afferma che la diataxis di
Filotheos ha confermato la pratica174 perché nessun manoscritto greco
della diataxis utilizzato per questo studio prevede il lavabo, né prima
della prothesis né in altro momento della Liturgia175. Questa è la situa-
zione anche nell’eucologio athonita (?) Harley 5614 (ca. 1433-1455) e
nei codici Grottaferrata A.a. X.2 (a. 1475) e Harley 5669 (1472/1484),
copiati dal prete Giovanni Rhosos, che mezzo secolo prima di Deme-
trios Doukas – come lui cretese – ha inserito del formulario liturgico
le rubriche del patriarca Filotheos176. Il lavabo prima della prothesis
manca anche in manoscritti posteriori all’editio princeps che premet-
tono al formulario liturgico la diataxis di Filotheos. Uno di questi è il
Duj ev 181, copiato a Kosinica vicino a Dramas in Macedonia nel
1544/5 (f. 3v)177. Sul fronte della tradizione manoscritta slava le cose
vanno diversamente perché il lavabo è previsto nella recensione atho-
nita della diataxis di Filotheos nello slu ebnik serbo del XV secolo
Athos Agiou Pavlou 149178. Così lo ritroviamo nell’editio princeps sla-
va stampata a T rgoviste nel 1507 (f. 7v), quindi nell’edizione vene-
ziana del 1519 (f. 5r).
––––––––––
171
Vedi indietro p. 329 e nota 121.
172
Cfr. byzantinorossica.org.ru/sof-catalog/533/533_26.html con byzantinorossica.org.ru-
/sof-catalog/533/533_5.html
173
I manoscritti della seconda metà del XVI secolo che hanno il lavabo prima della pro-
thesis sono copie dell’editio princeps, come il Vaticano gr. 1557, f. 16rv. e il Parigi suppl.
gr. 1084, f. 13r: Ei\ta ajpelqovnte" eij" th;n provqesin, nivptousi ta;" cei'ra" levgonte": Niv-
yomai ... = Swainson, Greek Liturgies, 104, col. sinistra.
174
Bornert, Commentaires, 168 nota 1.
175
Trempelas, Leitourgivai, 1-16; Krasnosel’cev, атериалы, 36 ss.
176
Cfr. S. Parenti, “La commemorazione del Papa di Roma nella ‘Divina Liturgia’ bizan-
tina” in Id., A Oriente e Occidente, 237-269: 238.
177
Manca anche nel Duj ev 138 della metà del XVI secolo, ma non nel Duj ev 257 (f. 1v)
della seconda metà dello stesso secolo.
178
Per la traduzione di Eutimio cfr. Ka u niacki, Werke des Euthymius, e втимиев слу-
же ник, 71, per il manoscritto di Hagiou Pavlou si veda Zheltov, “Slavonic Translation”,
355, rr. 10-11.
340 Capitolo IV
***
Il lavabo è entrato tra i riti pre-anaforici della Liturgia costantino-
politana dopo il 404 e prima del 468/470. E' probabile che, seguendo
la comune tradizione antiochena, la sua collocazione iniziale fosse do-
po la pax, immediatamente prima dell’anafora come secondo momen-
to dei riti di accessus. L’introduzione della preghiera della proskomi-
d , pensata come prologo e parte integrante dell’anafora, con il tempo
può aver favorito lo spostamento del lavabo in testa al nuovo inizio
della preghiera eucaristica. Questo significa che concretamente l’ablu-
zione delle mani aveva luogo dopo la deposizione dei doni, prima o
dopo il dialogo dell’orate fratres, secondo le varie recensioni regiona-
li. Il motivo per il quale è poi slittato prima della processione è abba-
stanza chiaro: gli sviluppi successivi hanno così accresciuta l’impor-
tanza del trasferimento dei doni, che in passato era soltanto la prepara-
zione materiale in vista dell’anafora, da richiedere la partecipazione
dei presbiteri che durante la processione ormai non avevano più tempo
per i riti di accessus ad altare, loro preparazione spirituale all’anafora.
Così il lavabo, da elemento di questi riti preparatori, è stato spostato a
prima del Grande Ingresso insieme al rituale ad esso correlato.
L’antica collocazione immediatamente prima dell’anafora persiste in
qualche fonte italo-greca e medio-orientale tra la fine del X e l’inizio
del XII secolo, e in pieno XIII secolo in qualche eucologio del Salento.
Perché successivamente il lavabo sia migrato a prima del rito della
prothesis per finire tagliato fuori dai riti di accessus, non è dato di sa-
––––––––––
179
Ann Arbor 17, f. 7rv: Ei\ta ajpevrcetai de; oJ iJereu;" eij" th;n aJgivan proskomidh;n ejndedu-
mevno" w\n pa'san th;n iJeratikh;n stolhvn, [k]ai; nivptetai eij" to; coneuthvrion h] paramevro"
th'" goniva" tou' bhvmato", levgwn: Nivywmai ... eujloghvsw se, Kuvrie (Sal 25, 6-12).
L’incensazione e il lavabo 341
Nel primo capitolo si è visto che nelle fonti più antiche la proces-
sione con i doni aveva soltanto finalità pratiche: qualcuno doveva por-
tare pane e vino, un compito che toccava ai diaconi mentre il sacerdo-
te andava avanti con la Liturgia. L’ingresso mantiene una connotazio-
ne pratica anche nell’omelia di Teodoro di Mopsuestia, nonostante
che il commentatore vi sovrapponga un’interpretazione simbolica.
Ancora nel XIV secolo Nicola Cabasilas insiste sul fatto che alcuni riti
della Liturgia hanno soltanto uno scopo pratico, e tra questi vi è il
Grande Ingresso che esiste unicamente per recare i doni all’altare1.
Comunque ai suoi tempi Cabasilas è uno dei rari commentatori che
non esaspera l’aspetto tipologico a spese del vero significato e della
vera funzione delle preghiere e dei riti2. Oggi la natura puramente pra-
tica del trasferimento dei doni non è così evidente, e ciò si deve alle
successive modificazioni architettoniche nella disposizione liturgica
delle chiese bizantine.
––––––––––
ly to the Jurisdiction of the Patriarchate of Constantinople in 732-33” in Silloge Bizantina
in onore di Silvio Giuseppe Mercati = SBN 9, Roma 1957, 14-31; F. Burgarella, “La Ca-
labria bizantina (VI-XI secolo)” in S. Nilo di Rossano e l’Abbazia greca di Grottaferrata.
Storia e immagini, a cura di F. Burgarella, Roma 2009, 19-38: 32-33. Le fasi dell’annes-
sione prima ecclesiastica e poi amministrativa e fiscale vengono chiarite nello studio di V.
Prigent, “Les empereurs isaurien et la confiscation des patrimoines pontificaux d’Italie du
sud”, Mélanges de l’Ecole française de Rome. Moyen Age 116/2 (2004), 557-594. Per
una sintesi della disputa romano-bizantina sull’Illiricum, destinata a surriscaldarsi nel IX-
X secolo con la “questione bulgara”, vd. G. Every, The Byzantine Patriarchate, 451-1204,
London 1947, 38ss, 112ss, 122ss. Su i prodromi della controversia cfr. il recente studio di
J.-M. Kötter, “Autonomie der illyrischen Kirche? Die Sixtus-Briefe der Collectio Thessa-
lonicensis und der Streit um das kirchliche Illyricum”, Millennium 9/1 (2012), 163-186.
8
Pallas, “Illyricum oriental”, 37-116 e “Édifice cultuel”, 85-158.
9
P. Post, “La liturgie en tant qu’architecture?, remarques sur la relation entre le Testa-
mentum Domini Jesu Christi et l’architecture des églises dans l’Illyricum Oriental”, Bij-
dragen. International Journal for Philosophy and Theology 42/4 (1981), 392-420.
10
Mathews, Early Churches, 5.
La processione con i doni 347
e per molti aspetti ben diverso da quanto era stato supposto in prece-
denza. Studiando in questa sede la processione del Grande Ingresso, la
conclusione più sorprendente è la totale assenza nelle chiese costanti-
nopolitane di pastophòria o locali ausiliari. In nessuna delle antiche
chiese di Costantinopoli c’erano locali affiancati a nord o a sud del-
l’abside11. Edwin Hanson Freshfield lo aveva notato un secolo prima
di Mathews, ma non era riuscito a fornire una spiegazione soddisfa-
cente dei dati raccolti12. Mathews ha anche dimostrato che la primitiva
chiesa bizantina era caratterizzata da una grande ampiezza: navata
centrale e navate laterali erano aperte e tra loro comunicanti, le chiese
abbondavano in ingressi, normalmente anche a oriente, escludendo
così ogni possibilità di avere in quella direzione cappelle della prothe-
sis o del diakonikòn13.
Le antiche chiese di Costantinopoli avevano un’unica abside nel-
l’estremità orientale, che ospitava il synthronon e le gradonate per rag-
giungerlo14. Di fronte all’abside si trovava la recinzione del presbiterio
che si estendeva verso la navata e comprendeva l’altare15.
L’area del santuario [tav. 3] era a forma di con un accesso al
16
centro ed uno per ciascun lato . Su entrambi i lati dell’unica abside,
dove ci si potrebbe aspettare absidi laterali in funzione di pastophòria,
si trovano invece due ingressi verso l’esterno, che non sono “porte di
servizio”, ma due tra le entrate principali della chiesa, al punto che in
Hagia Sophia e Hagia Eirene erano “di dimensioni monumentali” 17.
Vediamo qui l’esatto contrario di ciò che spesso siamo stati indotti
a prendere per vero: la planimetria delle antiche chiese bizantine non è
caratterizzata dal santuario tripartito, così comune in Siria, ma proprio
––––––––––
11
Mathews, Early Churches, 13, 18-19, 22, 30-31, 37-38, 51, 55, 61, 65-67, 72-73, 84, 87,
94, 105 ss.
12
Freshfield, On Byzantine Churches, cfr. più avanti, pp. 352-353.
13
Cfr. sopra, nota 11.
14
Mathews, Early Churches, 109 e parte I, passim.
15
Per la terminologia con la quale le fonti indicano la recinzione si veda Ch. Walter, “The
Byzantine Sanctuary – a Word List” in Liturgy, Architecture, and Art in Byzantine World.
Papers of the 18th International Byzantine Congress (Moscow, 8-15 August 1991) and
Other Essays dedicated to the Memory of John Meyendorff, ed. C. C. Akentiev (Byzanti-
norossica 1), S. Peterburg 1995, 95-106.
16
Mathews, Early Churches, 98, 109-110 e parte I, passim; Mainstone, Santa Sofia, 232-
233 (tav. 252), 271 (tav. A2), 16-17 (tav. 8), 196 (tav. 223); Van Nice, Saint Sophia, tav.
11. Fanno eccezione le chiese di Saray e Beyazit e, probabilmente, i Ss. Sergio e Bacco
che, a quanto pare, avevano una barriera rettilinea che correva lungo la parte anteriore del
santuario.
17
Mathews, Early Churches, 105.
La processione con i doni 349
––––––––––
18
Mathews, Early Churches, 105-107.
19
Ibid., 88.
20
Ibid., 94.
La processione con i doni 351
––––––––––
26
R. Krautheimer, Early Christian and Byzantine Architecture (Pelican History of Art 24),
Harmondsworth 1965, 190.
27
Janin, Géographie ecclésiastique I/3, 162. L’autore fornisce tutti i dati attinenti alla
chiesa che oggi è possibile conoscere soltanto attraverso fonti letterarie.
28
Mathews, Early Churches, 107 e sopra p. 351.
29
Ibid., 94-99. Alcuni autori hanno supposto che gli angoli irregolari delle campate NE e
SE vicino al santuario svolgessero le funzioni di prothesis e diakonikòn, ma secondo
Mathews (Early Churches, 94) non vi sono argomenti archeologici in grado di dimostrare
che questi ambienti fossero separati dal resto della chiesa per mezzo di una qualche bar-
riera. Anche Freshfield cita alcuni che hanno sostenuta tale opinione, che egli però conte-
sta (On Byzantine Churches, 387).
30
Mathews, Early Churches, 94, citando H. Jantzen, Die Hagia Sophia des Kaisers Jus-
tinian in Konstantinopel, Köln 1967, 37.
31
Mathews, Early Churches, 94.
La processione con i doni 353
1.2. Lo skeuophylakion
La domanda principale è dunque gia posta: dove si trovava lo
skeuophylakion? Le fonti letterarie lo descrivono con chiarezza come
il locale dal quale provenivano i doni portati in processione durante il
Grande Ingresso e dove, dopo la comunione, venivano riportati quelli
in eccedenza per essere consumati. L’antica Hagia Sophia, la “Grande
Chiesa”, dove Crisostomo arringava le turbolente fazioni della Capita-
le, andò a fuoco il 9 giugno 404, appena 44 anni dopo la consacrazio-
ne, negli scontri verificatisi durante la definitiva espulsione di Criso-
stomo dalla sua sede. Palladio ci informa che lo skeuophylakion, per
essere un “piccolo edificio” (oijkivskon) indipendente “in cui si conser-
vavano molti vasi sacri”, era stato risparmiato dal fuoco33. Questo
skeuophylakion è stato identificato con una rotonda di dimensioni ri-
dotte che ancora si trova nei pressi dell’angolo settentrionale della
chiesa odierna34 e che non fù raggiunto dall’incendio perché non face-
va parte del corpo principale della chiesa. Quindi l’edificio è anteriore
alla chiesa giustinianea dedicata nel 537, e probabilmente è proprio
––––––––––
32
Ibid., 107.
33
Dialogus de Vita S. Ioannis Chrysostomi X: Palladios, Dialogue sur la vie de Jean
Chrysostome, tome I, ed. A.-M. Malingrey avec la collaboration de Ph. Leclercq (SC 341),
Paris 1988, 212 PG 47, 35-36; cfr. Simeone Metafraste, Vita S. I. Chrysostomi, PG 114,
1188; Mathews, Early Churches, 12 ss.
34
Cfr. Dirimtekin, “Skevophylakion”, 397-400; Mathews, Early Churches, 16-18.
354 Capitolo V
––––––––––
35
Così nel praxapostolos Dresda A 104 dell’XI secolo, Dmitrievskij, Древней ие типи-
коны, 173, 242.
36
Mathews, Early Churches, 90 e 92 figura 49. Su i due battisteri di Hagia Sophia si veda
Taft, “Catechumenate”, 290-292.
37
PG 92, 989 (citato più avanti p. 362): AD 615; PG 92, 1001: AD 624.
38
Commentario liturgico, 28-29.
39
T. Preger, Scriptores originum Constantinopolitanarum I, Leipzig 1901, 77-78; Ma-
thews, Early Churches, 160.
40
Cfr. Mathews, Early Churches, 93-94, 132.
La processione con i doni 355
––––––––––
48
Cfr. Mathews, Early Churches, 16 ss., 89, 160 e più indietro la nota 34.
49
F. Dirimtekin, “Les foulles faites en 1946-1947 et en 1958-1960 entre Sainte-Sophie et
Sainte-Irène”, Cahiers Archéologiques 13 (1962), 162 e 165 e fig. 2. Cfr. Mathews, Early
Churches, 84-85, 161 e figura 44 (p. 84).
50
Mathews, Early Churches, 161.
51
Cfr. Novella III, 1: Novellae, 21).
52
II, 12, Constantinus Porphyrogenitus, De Cerimoniis Aulae byzantinae I, ed. J. J. Reiske
(CSHB), Bonn 1829, 552: “... dievrcontai dia; tou' pro;" ajnatolh;n dexiou' mevrou" tou' bhv-
mato" kai; tou' skeuofulakivou, kai; eijsevrcontai eij" to;n navrqhka th'" aJgiva" sorou' ...”.
Su questa chiesa vd. sopra nota 27. Naturalmente in questa sede è possibile interpretare
“skeuophylakion” riferito al diakonikòn sud-orientale della consueta disposizione triabsi-
data medio e tardo bizantina, ma non ci sono prove per la presenza nella chiesa di tre ab-
sidi (vd. sopra, 352-353); cfr. Taft, History VI, 517.
358 Capitolo V
––––––––––
53
Cfr. più avanti p. 363.
54
PG 92, 880. Era questo un piccolo oratorio (“dimensions restraintes” – dice Janin) del
V secolo eretto da senatore Sphorakios in un sito tra il Foro di Costantino e la Mese. Non
lontano da Hagia Sophia, era servito dallo stesso clero della cattedrale e fu lì che nel 513
per la prima volta venne cantato a Costantinopoli il Trisagion con la clausola theopaschita
per ordine dell’imperatore Anastasio (cfr. Janin, Géographie ecclésiastique I/3, 152-153).
55
Secondo la documentazione disponibile il “Santo Forno” era usato per la preparazione
del myron (crisma) e per consumare le specie eucaristiche andate a male, mentre non ci
sono informazioni che servisse anche per cuocere le prosfore. Esisteva ancora nel XIV se-
colo: Niceforo Gregoras riferisce che il patriarca Filotheos, il codificatore della diataxis
che porta il suo nome, si nascose lì quando l’imperatore Giovanni Paleologo ritornò im-
provvisamente in città il 22 novembre 1354: G. Mercati, “Demetrio Cidone al patriarca
Filoteo quando iniziò il processo contro Procoro (marzo-aprile 1368)” in Id., Notizie di
Procoro e di Demetrio Cidone, Manuele Caleca e Teodoro Meliteniota, ed altri appunti
per la storia della teologia e della letteratura bizantina nel secolo XIV (ST 56), Città del
Vaticano 1931, 293-296: 295-296 (Il Santo Forno). Le fonti relative al “Santo Forno” so-
no raccolte e studiate in Taft, History VI, 725-734; cfr. anche A. Dmitrievskij, “ÔO a{gio"
fou'rno"”, ВВ 24 (1923-1926), 139-140.
La processione con i doni 359
––––––––––
56
Nicephori Refutatio, 144, 29-30: “Ou|tov" ejstin oJ oijkodomhvsa" to;n puvrgon tou' skeuo-
fulakivou”. In precedenza il passo era stato pubblicato da P. O’Connell, The Ecclesiology
of St Nicephorus I (758-828)(OCA 194), Roma 1972, 161-162, nota 3. Sono grato all’au-
tore per aver attirato a suo tempo la mia attenzione su questo passo [R. F. T]. L’edizione
della Vita Pancratii [BHG 1410] preparata da Cynthia Stallman per la serie Byzantina Au-
straliensia non ha mai visto la luce per la morte della curatrice: cfr. www.doaks.org/re-
search/byzantine/resources/translations-of-byzantine-saint2019s-lives.
57
Il Primo Ingresso, detto anche “Piccolo”, che oggi è un ingresso del clero nel santuario,
era in precedenza l’ingresso in chiesa del clero e del popolo, come risulta dalla Mystago-
gia 8-9 di Massimo Confessore (Maximi Confessoris Mystagogia, 36-39) e dalla preghie-
ra dell’ingresso dell’antica recensione italica di CHR (Eucologio Barberini, § 24). La na-
tura comunitaria di questa processione introitale ha inciso sulla progettazione così caratte-
ristica degli edifici di culto costantinopolitani. Ogni chiesa disponeva di un atrio molto
spazioso dove il popolo attendeva l’arrivo del patriarca ed entrava in chiesa dopo di lui.
Nella Liturgia pontificale bizantina questo ordine è in vigore fino ad oggi, diversamente
dal rito romano che nelle processioni si attiene al principio “juniores priores”. Le chiese di
Costantinopoli erano poi munite di ingressi principali su tutti e quattro i lati dell’edificio
per consentire ai fedeli di affluire in chiesa dopo i dignitari, non appena il patriarca aveva
recitato la preghiera dell’introito dinanzi alle porte regali. Non stupisce che per regolare
tanto flusso di popolo Hagia Sophia avesse in servizio 100 ostiarii! (cfr. più avanti, nota
79). Per questo tipo di processione introitale non c’era alcun bisogno di un diakonikòn af-
fiancato al santuario dove conservare le vesti liturgiche. Il clero arrivava dall’esterno dopo
aver assunto le vesti nello skeuophylakion (cfr. il Codex Pyromalos e la versione latina di
Johannisberg già citate) oppure, nei giorni stazionali, si vestiva nella chiesa dove origina-
va la processione. Nella Vita del patriarca di Costantinopoli Eutichio, Eustazio di Tessalo-
nica narra come la gente amasse vedere il patriarca che entrava in chiesa rivestito “dell’a-
bito apostolico” (th;n ajpostolikh;n ejndedumevnon stolhvn)(Vita Eutychii 83, 2286-2287).
Anche i mosaici in S. Vitale a Ravenna mostrano che il clero entrava in chiesa già vestito.
Cfr. Mathew, Early Churches, 138-147.
360 Capitolo V
––––––––––
58
Massimo, Mystagogia 8-9, 16, 24 (Maximi Confessoris Mystagogia, 36-39, 45, 56). Cfr.
Mateos, Célébration, 71; Mathews, Early Churches, 157 ss. La terminologia “Primo In-
gresso” e “Ingresso dei misteri” impiegata da Massimo non ha avuto ricadute negli euco-
logi. Molti manoscritti descrivono il primo introito semplicemente come “ingresso” e non
attribuiscono una speciale aggettivazione all’ingresso con i doni. La diataxis di fine XIII
secolo che apre l’eucologio EBE 662 impiega “Primo” e “Grande Ingresso” (Kalaïtzidis,
EBE 662, 75, 77) e così nella contemporanea diataxis Sinod. gr. 275 (381), databile
al 1285-1309, ed. Krasnosel’cev, атериалы, 23, 25. La terminologia oggi in uso dipen-
de dalla diataxis di Filotheos (ed. Trempelas, Leitourgivai, 6, 9). Cfr. Mateos, Célébra-
tion, 72.
59
Cfr. Omelia 15, 25 (ed. Tonneau - Devreesse, 502 r. 19; cfr. 503 r. 19). Cfr. Mathews,
Early Churches, 157. Sulla disposizione liturgica delle chiese siriache vd. Taft, “Bema“,
con le integrazioni bibliografiche segnalate nelle “Notes and Comments” in Taft, Liturgy
in Byzantium, 3-5. G. Bandmann, “Über Pastophorien und verwandte Nebenraume im
mittelalterlichen Kirchenbau” in Kunstgeschichtliche Studien für Hans Kauffmann, Berlin
1956, 19-56; Descoeudres, Pastophorien.
60
Connolly - Codrington, Two Commentaires, 34. Come ha sottolineato Janeras, il termi-
ne siriaco per altare (madbh ) può anche significare santuario. Egli ha anche dimostrato
che Bar Kepha ha utilizzato una lettera di Severo di Antiochia (512-518) (Lettera 105, ed.
Brooks, Letters, PO 14, 256-258) nella quale a quel tempo ancora restava chiara la distin-
zione tra trasferimento dei doni da parte del diacono e l’accessus ad altare del sacerdote.
Cfr. Janeras, “Lettre de Sévère d’Antioche”, 70-72. Dai tempi di Dionigi bar Salibi (†
1171) anche questa reliquia dell’ingresso dei doni era ormai scomparsa, ma non dalla
memoria dell’autore, dal momento che afferma che i suoi avi ancora lo praticavano (Bar
Salibi Expositio Liturgiae 5, p. 21 [47], citato sopra, p. 218).
La processione con i doni 361
––––––––––
61
EH 3, 1 e 9, PG 3, 425 e 437: Ecclesiastica Hierachia, 80 e 88. Cfr. Mathews, Early
Churches, 157.
62
Con l’eccezione di BAS del Codex Pyromalos e della correlata versione latina di Johan-
nisberg che parlano di doni portati fuori: “ejxavgontai, deportantur” (Goar2, 155; Cochlae-
us, Speculum, 124). Come abbiamo visto (sopra, p. 356) la rubrica iniziale delle stesse
fonti testimonia l’esistenza di uno skeuophylakion esterno.
63
PG 862, 2400-2401 (testo citato sopra alle pp. 207-208).
64
PG 92, 989.
362 Capitolo V
––––––––––
65
Cfr. Massimo, Mystagogia 15 e 24 (Maximi Confessoris Mystagogia, 44-45 e 57). Ciò
era vero almeno all’inizio perché l’usanza cadde in oblio dopo la soppressione del conge-
do dei penitenti (cfr. Massimo, Scholia 3, 3, 4; PG 4 141).
66
Cfr. Vogt, Commentaire I, 61: “Sur le coté droit de l’église l’empereur avait son salon,
mhtatovrion où il se rendait pour s’habiller ou se déshabiller ... Devant ce salon se trouvait
l’oratoire donnant directement sur l’église et dans lequel l’empereur se tenait pendant le
service liturgique”. Vedi anche Mathews, Early Churches, 161-162 e la voce “Metatorion”
in ODB II, 1353 (A. Cutler).
67
De ceremoniis I, 1: Livre des Cérémonies I, 12-13). Cfr. Mathews, Early Churches,
161-162.
68
Livre des Cérémonies I, 59. Sembra che i salmisti discendessero dall’ambone e si unis-
sero a quanti erano allienati lungo il solea per omaggiare la processione dei doni, dato che
La processione con i doni 363
––––––––––
il Typikòn della Grande Chiesa dice che eseguivano il canto di ingresso dal solea, e non –
come ci si attenderebbe – dal loro posto consueto sull’ambone (cfr. Mateos, Typicon II, 6
e sopra, capitolo II, pp. 199-200).
69
Mathews, Early Churches, 161-162. Sul solea cfr. sopra nota 6. La cosiddetta schola
cantorum di alcune chiese di Roma in realtà era una passarella processionale sul tipo del
solea bizantino, cfr. T. Mathews, “An Early Roman Chancel Arrangement and its Liturgi-
cal Functions”, Rivista di Archeologia Cristiana 38 (1962), 73-95 = Id., Art and Architec-
ture in Byzantium and Armenia. Liturgical and Exegetical Approaches (Collected Studies
Series, CS 510), Aldershot 1995, I.
70
Per la strada più breve la distanza dallo skeuophylakion è di appena 60 metri. Il percor-
so dell’ingresso solenne fino all’ambone, quindi per il solea e il santuario, è lungo il dop-
pio. L’ingresso attuale dello skeuophylakion risale al tempo di Maometto I (1732), ma le
pareti orientale ed occidentale della rotonda risultano appiattite come avessero avuto lo
scopo di alloggiare due ingressi. L’eucologio Grottaferrata G.b. I (XIII sec. ex.) nella de-
scrizione dei riti battesimali della Veglia pasquale parla del patriarca che passa per lo
skeuophylakion per raggiungere il vestibolo del grande battistero (Arranz, Eucologio co-
stantinopolitano, 182). Su tutto questo si veda Taft, History VI, 515-518. Cfr. anche
Mathews, Early Churches, 18, 160 e Dirimtekin, “Skevophylakion”, 396-397.
71
Cfr. Mathews, Early Churches, 71-72, 89-91.
364 Capitolo V
––––––––––
72
Leggendo il De ceremoniis si evince che nel X secolo l’imperatore svolgeva un ruolo
attivo nella Liturgia soltanto una dozzina di volte l’anno. Egli si recava ad Hagia Sophia
per le seguenti feste: Natale, Teofania, Presentazione, Pasqua, Ascensione, Pentecoste,
Trasfigurazione, Esaltazione della Croce e Domenica dell’Ortodossia (1a di Quaresima).
Cfr. Mathew, Early Churches, 113.
73
Cfr. Introduzione § 9.
La processione con i doni 365
––––––––––
74
Jacob, “Toscan”, 149-150.
366 Capitolo V
tuario per andare a prendere i doni: “Vbi uero h c dicta fuerint, dia-
coni explicant corporale et sacerdos hanc dicit orationem qu dici-
tur fidelium prima post explicationem corporalis”75. La pratica è
ancora prescritta dalle rubriche odierne, anche se ormai l’eilitòn è
dispiegato dal primo celebrante76.
Niente viene detto sul percorso imboccato dai diaconi per raggiun-
gere lo skeuophylakion. Probabilmente, uscivano senza alcuna solen-
nità dalla porta nord-orientale della chiesa, la stessa dalla quale sareb-
bero poi rientrati per muovere in processione lungo la navata setten-
trionale attraversando l’ambone e immettendosi nel solea.
Così, come tanti altri aspetti della Liturgia bizantina in epoca pre-
iconoclasta, anche il Grande Ingresso era molto diverso dal giro pura-
mente cerimoniale oggi praticato che parte santuario per tornare nel
santuario. Lo skeuophylakion esterno non solo facilitava l’offerta dei
fedeli e permetteva di compiere la selezione e la preparazione materia-
le dei doni fuori dalla chiesa, ma contribuiva anche a mantenere di-
stinti i ruoli liturgici propri di ciascun ordine. Il servizio materiale ed
il corretto andamento della Liturgia erano compiti dei diaconi. Il sa-
cerdote si trova lì per pregare in quanto porta-parola del popolo. I dia-
coni portano la materia e il sacerdote vi rende grazie con l’anafora.
l’imperatore e, chinando la testa, grida ad alta voce: “Il Signore Dio si ri-
cordi della tua maestà nel suo regno, in ogni tempo, ora e sempre e nei se-
coli dei secoli”. E aggiunge “Amen”. Tutti i diaconi che vengono dopo di
lui dicono la stessa cosa, e così i sacerdoti che seguono. E come si avvici-
nano al santuario, tutti dicono lo stesso anche al patriarca, vale a dire: “Il
Signore Dio si ricordi del tuo sommo sacerdozio (ajrcierwsuvnh"), in ogni
tempo, ora e sempre e nei secoli dei secoli”. Dopo che questo è terminato,
l’imperatore saluta di nuovo il patriarca, si toglie il mantello d’oro, e se ne
va ancora una volta ad occupare il proprio posto ...”83.
Dalla descrizione è evidente che la prothesis si trovava all’interno
della chiesa. L’imperatore si veste stando in piedi al di fuori della pro-
thesis e difficilmente lo si può immaginare costretto a farlo all’aria a-
perta fuori dell’antico skeuophylakion! Un’ulteriore conferma si trova
nel riferimento fatto ad un diakonikòn nella Grande Chiesa nel Libro
IV della medesima fonte. Vi si legge, infatti, che ai vespri di Penteco-
ste in Hagia Sophia l’imperatore stava vicino al diakonikòn per ascol-
tare le preghiere84. Dal contesto si deduce che il diakonikòn si trovava
in chiesa, e dunque anche la prothesis85. Sembra, quindi, che l’intera
processione si svolgesse all’interno dell’edificio, ridotta ad un giro
della chiesa dalla prothesis al santuario. Invece nel più antico proto-
collo del De ceremoniis, l’imperatore non si recava nello skeuophyla-
kion perché era esterno alla chiesa: egli andava incontro alla proces-
––––––––––
83
Pseudo-Kodinos, Traité des offices, 263-267.
84
Ibid., 239.
85
Dalla differenza di terminologia non c’è molto da tirare fuori. Quando fanno riferimen-
to ad Hagia Sophia le fonti bizantine quasi mai impiegano i termini “prothesis” o “diako-
nikòn”. Al contrario, una fonte sicuramente hagiopolita come il tropològion Sinai gr. NE /
MG 56 nei riti del Venerdì Santo parla della croce introdotta in chiesa dal diakonikòn –
kai; eijsfevrousin to;n staurovn ajpo; tou' diakonikou' (cfr. Nikiforova, з истории инеи,
219). Per l’ambiente dove origina la processione del Grande Ingresso, attorno al
1085/1095 la Protheoria (7 e 18, PG 140, 425 e 441) già impiega il termine prothesis, in-
vece di skeuophylakion, anche se gli eucologi continuano a conservare il termine skeuo-
phylakion molto tempo dopo quel periodo. Alcuni manoscritti usano indifferentemente
skeuophylakion o prothesis, anche se senza dubbio stanno ad indicare lo stesso ambiente,
cfr. Taft, History VI, 736-738. Si veda anche il titolo della preghiera della prothesis nella
nuova recensione costantinopolitana – alias post-iconoclasta – di CHR: “Preghiera recita-
ta nello skeuophylakion ...” (Jacob, Formulaire, 279; cfr. Barberini gr. 336: Eucologio
Barberini, § 1.1) che invece il Р gr. 226 chiama “Preghiera della prothesis dei doni ...
nel diakonikòn” (Koumarianos, Codice 226, § 25). Ne deriva che la lunga discussione di
Mandalà (cfr. Protesi, 49-59) nel tentativo di distinguere lo skeuophylakion/prothesis dal
diakonikòn non ha alcun senso se applicata alle antiche chiese bizantine. Più tardi Simeo-
ne di Tessalonica afferma esplicitamente che skeuophylakion e prothesis sono la stessa
cosa, ma che lo skeuophylakion è un ambiente distinto (De Sacro Templo 101, 173, PG
155, 309, 348).
370 Capitolo V
––––––––––
86
Il canone 21 del concilio di Laodicea assegna ai diaconi la cura dei vasi sacri (Discipli-
ne générale I/2, 141). Nel Sermo de paschate et de ss. eucharistia (8: PG 862, 2401) il pa-
triarca Eutichio cita un frammento di omelia ai neo-battezzati pubblicata tra i Fragmenta
di Atanasio di Alessandria: “Ecco i leviti [= diaconi] che portano pane e vino e li depon-
gono sulla tavola” (PG 26, 1525 [sed 1325] C). Cfr. anche gli Scholia di Giovanni di Sci-
topoli attribuiti a Massimo Confessore (3,1: PG 4, 136) e Germano, HE 37 (Commentario
liturgico, 29-30). Sull’identificazione dei “Leviti” con i diaconi, vd. Clemente di Roma (a.
96), Epistula ad Corinthios, 40, 1: Clément de Rome, Épître aux Corinthiens, ed. A. Jau-
bert (SC 167), Paris 1971, 166.
87
Cfr. sopra, capitolo III, p. 260 e nota 9.
88
Laurent, “Le rituel de la proscomidie”, 135, rr. 282-284.
La processione con i doni 371
salentini Barberini gr. 443 e Sinai gr. 966 del XII-XIII secolo89, lo te-
stimoniano per altre provincie mediterranee del Patriarcato bizantino.
Una persona, però, non può trasportare da sola più di tanto, e dato
che c’era bisogno di trasferire un certo numero di vasi e di oggetti dal-
lo skeuophylakion o dalla prothesis fino al santuario, è probabile che
nelle chiese più piccole servite da meno clero il sacerdote si trovasse
nella necessità di aiutare il diacono nei suoi compiti. Questa almeno è
la spiegazione fornita da Giovanni di Scitopoli negli Scholia attribuiti
a Massimo Confessore sul motivo per il quale Dionigi pseudo-Areo-
pagita fa portare i doni ai diaconi e anche ai presbiteri: “Questo avvie-
ne ogni volta che c’è un numero ristretto di diaconi”90.
Nella Vita di s. Irene, egumeni del monastero costantinopolitano di
Chrysobalanton (840-940), scritta dopo il 1025, è il sacerdote a porta-
re almeno il pane91. La rubrica che introduce il Nemo dignus in BAS
del Messina gr. 160, importante eucologio italo-greco dell’XI secolo –
anche se materialmente piuttosto modesto – assegna al sacerdote il
trasporto dei doni92. In CHR sembra invece che il sacerdote non parte-
cipi alla processione, in quanto la rubrica dopo il Nemo dignus precisa
che egli “si volta” e depone i doni sull’altare93. All’epoca in cui il co-
dice è stato copiato è più probabile supporre che il sacerdote si volti
verso l’altare dopo aver ricevuto i doni dal diacono o da un concele-
brante che non una sua sosta all’ingresso del santuario per qualche be-
nedizione o commemorazione. Abbiamo così l’ennesima conferma del
carattere compilativo dei libri liturgici che possono registrare più usi
all’interno dello stesso manoscritto. Negli eucologi rossanesi Bodleian
Auct. E.5.13 (a. 1121/2 - 1132) e Vaticano gr. 1811 (a. 1147) il sacer-
dote recita il Nemo dignus mentre trasporta i doni, nonostante siano
presenti diaconi e presbiteri concelebranti94. Nel rotolo italo greco del
––––––––––
89
Barberini gr. 443, f. 8r: ejrcovmeno" oJ diavkono" ta; a{gia bastavzwn, kai; tw'/ iJerei' ejgcei-
rivzwn aujtav, levgei: Eujlogei'te a{gioi. ÔO de; iJereu;" decovmeno" aujtav, levgei: Eujloghmev-
no" ... Per il Sinai gr. 966 cfr. Dmitrievskij II, 206.
90
Scholia 3,1; PG 4, 136.
91
Life of Saint Irene, 64.
92
Messina gr. 160, f. 49v: eujch; h}n poiei' oJ iJereu;" kaqæ eJauto;n bastavzwn ta; tivmia dw'ra.
– nonostante che nel codice il ruolo del diacono risulti costantemente notato.
93
Messina gr. 160, f. 33v: Kai; ajnakavmya" ajpotivqetai ta; a{gia dw'ra ejn th'/ aJgiva/ tra-
pevzh/.
94
Bodleian Auct. E.5.13, f. 13v: oJ iJereu;" bastavzwn ta; a{gia eu[cetai kaqæ eJautovn: Ouj-
deiv" a[xio" ... (Jacob, “Bodleianus”, § 1.4); f. 25r: kai; oJ iJereu;" bastavzonto" ta; a{gia eu[-
cetai kaqæ eJautovn th;n eujchvn: Oujdeiv" a[xio" ... (BAS); Vaticano gr. 1811, f. 90v: kai; oJ
iJereu;" bastavzwn ta; a{gia, kai; levgei kaqæ eJautovn th;n eujchvn: Oujdeiv" a[xio" ... (BAS).
372 Capitolo V
––––––––––
95
Gamber, Ordo antiquus gallicanus, 33.
96
E nello stesso codice ed. Engdahl, Beiträge, 19-20 (CHR citato nel precedente capitolo
a p. 308), 60 (BAS).
97
BAS: Jacob, “Otrante”, 69, XIV (1), citato nel capitolo precedente; CHR: ibid., 97.
98
Ibid., 69, XIV.
La processione con i doni 373
––––––––––
103
Trempelas, Leitourgivai, 9 e la versione slava del patriarca Eutimio in Ka u niacki,
Werke des Euthymius, 296.
104
Jacob, Formulaire, 323.
105
Cochlaeus, Speculum, 124 (versione di Johannisberg). Per il Codex Pyromalos cfr.
Goar2, 155.
106
PG 872, 4000-4001. Anche dal capitolo 18 della Protheoria (ca. 1085/1095) risulta che
soltanto i diaconi prendono parte alla processione (PG 140, 441), ma il riferimento è solo
di passaggio e non esclude la possibilità che anche i sacerdoti portassero i doni.
107
Liturgiae expositio 24-25 (Cabasilas, Explication de la liturgie, 162-168).
108
Dmitrievskij II, 310; Rentel, Diataxis of Gemistos, 231, 70.
109
Expositio de divino templo 64 (Symeon, Liturgical Commentaries, 126).
110
Trempelas, Leitourgivai, 9, 79 ss. Kalaïtzidis, EBE 662, 77; cfr. anche i rotoli Sinai gr.
1020 (BAS) del XII-XIII secolo e Patmos 719 del XIII Dmitrievskij II, 142, 173.
111
Cfr. più avanti pp. 381-382. Trattandosi di rappresentazioni pittoriche della Liturgia
pontificale, di solito negli affreschi il celebrante principale è Cristo vestito da vescovo ed
è l’unico a non prendere parte alla processione d’ingresso. Alcuni affreschi della fine del
XIV secolo, per esempio nel monastero di Markov in Serbia (a. 1370), hanno il vescovo
che va in processione, ma gli affreschi ritraggono la processione con l’epitàphios del mat-
tutino di Sabato Santo e non il Grande Ingresso o, quanto meno, confondono i due riti. Cfr.
tefanescu, Illustration des liturgies, 75, 189-190.
La processione con i doni 375
––––––––––
112
SR, 239; SM, 127; HR, 125; HA, 126; MH; 104; HAth, 114. Il lezionario dell’Apostolos
assegna al lettore il compito di precedere i doni con la candela, cfr. ∆Apovstolo", Atene,
s.d., 9.
113
Cfr. Jacob, “Otrante”, 59; Id., “Fragments peu connus”, 105 nota 4.
114
Nella Liturgia per l’unzione di un ammalato nel Sinai gr. 973 (a. 1153) sono alcuni
presbiteri a portare le candele (cfr. testo riportato nella nota 100), ma il codice piccolo e
dimesso di Grottaferrata sembra escludere una concelebrazione.
115
Grottaferrata G.b. VII, f. 164rv: o{te ejxevrcontai ta; a{gia, porãeuvÃetai e[mprosqen oJ
ajdelfo;" bastavzwn kevrin ejn th'/ ceiri; aujtou', kai; eijsercovmeno" i{statai eij" to; dexio;n
mevro" tou' qusiasthrivou. Cfr. M. Wawryk, Initiatio monastica in liturgia byzantina. Of-
ficiorum schematis monastici magni et parvi necnon rasophoratus exordia et evolutio
(OCA 180), Roma 1968, 38*; Passarelli, Eucologio Cryptense, § 384.2.
116
Cfr. lo schematologion italo-bizantino Messina gr. 172 (a. 1178/9), ed. Wawryk, Initia-
tio monastica, 101* (apparatus) e gli schematologia Athos Vatopedi 984 del 1354-1365
(Dmitrievskij II, 282) e Athos Koutloumousiou 491, della stessa epoca, appartenuto al mo-
nastero femminile costantinopolitano di Cristo Filanthropos (Dmitrievskij II, 355).
117
Per esempio l’inventario dei beni del monastero di Xylourgion (a. 1142): S. M. Çirko-
viç, G. Dagron, P. Lemerle, Actes de Saint-Pantéléèmôn (Archives de l’Athos XII) Paris
1982, 74; il testamento del fondatore del monastero di Prodromos (a. 1330-1331): Actes
de Docheiariou. Édition diplomatique par N. Oikonomidès (Archives de l’Athos XIII),
Paris 1984, 135-138: 38; l’inventario del monastero della Theotokos Eleousa: L. Petit,
“Le monastère de Notre-Dame de Pitié en Macédoine”, И вестия русского археологи е-
ского нститута в онстантинополе 6 (1900), 114-125: 124, 2.
376 Capitolo V
––––––––––
118
Cfr. l’editio princeps di Doukas (Swainson, Greek Liturgies, 123-124) con le rubriche
di Filotheos, ed. Trempelas, Leitourgivai, 9 e le copie manoscritte dell’editio princeps co-
me il Vaticano gr. 1557 (XVI sec.), f. 36r. Per la versione slava di Filotheos cfr. Ka u nia-
cki, Werke des Euthymius, 296.
119
Dmitrievskij II, 142, 173; Kalaïtzidis, EBE 662, 77.
120
Cfr. La vita dell’arciprete Avvakum scritta da lui stesso, a cura di P. Pera (Biblioteca
Adelphi 170), Milano 1986, 77-78 (traduzione qui utilizzata con adattamenti).
121
Il Grande Ingresso nelle edizioni anteriori alla riforma del patriarca Nikon è delineato e
commentato da Meyendorff, Russia, Ritual and Reform, 169-174.
La processione con i doni 377
sull’altare allo stesso tempo sia il diskos sia il calice e non separata-
mente come nella Liturgia celebrata da Nikon e come avviene oggi.
La modalità di deposizione dei doni nella Liturgia pontificale secondo
il rito pre-nikoniano è codificata nello Slu ebnik Archierejskii degli
Edinovercy pubblicato a Mosca in edizione anastatica nel 1910122.
La fase finale dell’evoluzione corrisponde a quanto si fa oggi:
prendono parte alla processione tutti i presbiteri e i diaconi concele-
branti – anche quando non c’è necessità – portando qualche oggetto o
vaso sacro – anche se poi non sarà utilizzato – come le croci benedi-
zionali.
Molte fonti antiche parlano di pani e calici al plurale123 e Simeone
di Tessalonica precisa che nell’Ingresso dei Misteri si portano in pro-
cessione anche vasi sacri vuoti non per essere utilizzati – così sembra
– ma “in onore dei sacri doni”124.
In Russia nel periodo sovietico il numero ridotto di chiese portava
a Liturgie sovraffollate all’inverosimile con centinaia di comunicanti.
La prassi – che dura tuttora – era quella di non moltiplicare i pani e i
calici come nel passato, ma di consacrare un solo calice, enorme, della
capacità di 3-4 litri per poi distribuirne il contenuto con un mestolo in
altri calici vuoti poco prima della comunione. Si mantiene anche l’uni-
tà del pane, utilizzando una imponente prosforà o “agnello” di circa
20 cm cubi portato in un diskos di dimensioni ragguardevoli insieme
ad altri diskoi dove sono raccolte le numerose particelle commemora-
tive per i vivi e i defunti.
Oltre al pane e al vino e agli altri vasi e oggetti sacri (lancia, cuc-
chiaino, ecc.), i diaconi portano i ripidia, i veli per i vasi e il grande
velo o aer125. Questi veli erano considerevolmente più grandi di quelli
––––––––––
122
Slu'e/bnik= a¢rx®\re/jsk®i, f. 48v. Il inovnik di Cholmogory si conforma invece all’uso
odierno (Golubcov, иновники, 21-22). La deposizione e il ricoprimento dei doni verran-
no discussi nel prossimo capitolo.
123
Quaestiones et dubia, 10-11 (Quaestio 13 [I, 41]); Chronicon Paschale, ad annum 624,
PG 92, 1001; cfr. le testimonianze eucologiche e letterarie in Taft, History V, 365-371.
124
De sacra Liturgia, 108 (Symeon, Liturgical Commentaries, 232).
125
E' possibile vedere questi strumenti liturgici nelle rappresentazioni pittoriche del Gran-
de Ingresso (cfr. più avanti i riferimenti bibliografici nella nota 138). I commentatori e gli
eucologi parlano costantemente dell’incenso, dei lumi e, naturalmente, dei vasi sacri (cfr.
i passi sopra citati da Leone Toscano, dalla versione georgiana, dal codice salentino
Karlsruhe EM 6, ecc.), mentre all’aer fanno riferimento soltanto le fonti più tardive, nono-
stante la presenza permanente del grande velo nell’iconografia dell’ingresso (cfr. più
avanti l’excursus sull’aer). Nella processione Germano di Costantinopoli (HE 37) menzio-
na i diaconi, i ripidia, l’incenso e i doni (Commentario liturgico, 29 ss.). I ripidia o flabelli
378 Capitolo V
––––––––––
compaiono presto nelle mani dei diaconi nell’ingresso dei doni e durante l’anafora: Costi-
tuzioni Apostoliche 8,12,3 (Constitutions Apostoliques III, 178); Teodoro di Mopsuestia,
Omelia 15, 27, ed. Tonneau - Devreesse, 509; Giovanni Moscos, Pratum Spirituale 196
(PG 872, 3081). I ripidia hanno funzione onorifica, ma in passato avevano anche la fun-
zione di scacciare le mosche dai doni dopo che erano stati svelati per l’anafora. Di solito
sono decorati con i Cherubini dalle sei ali. Cfr. le voci “Flabellum”, DACL V2, 1610-
1625; “Fächer, liturgischer”, Lexikon für Theologie und Kirche2 3, Freiburg - Basel -
Rom - Wien 1995, 1150 (M. Gross-Morgen); “Rhipidion”, ODB III, 1790-1791 (M. M.
Mango) e più avanti, il capitolo XI. Sul cucchiaino vedi R. F. Taft, “Byzantine Commu-
nion Spoons: A Review of the Evidence”, DOP 50 (1996) 209-238.
126
Ulrichs von Richental Chronik der Constanzer Concils, 1414 bis 1418, ed. M. R.
Buck, Hildesheim 1962, 138: “Do nun der ertzbischoff Kyvionensis sich an der herberg
nider hett gelassen, do hiess er im in dem huss ain aitar beraiten, da er und sin pfaffen
mess uff woltend haben. Die mess und der altar warend also, als ich Uolrich Richental
selbs hab gesehen und ain doctor in theoloya, dem es der ertzbischoff erlopt hett, zu se-
hen. Den batt ich, das er mich mit im nem, das tett och er. Und also beraitend sy den altar
als unsser pfaffen ... Und satzend ain silbrin, vergülten kelch och daruff, der wol als gross
was, als unsser kelch dry und leitend über den kelch ain dry eggoten steg, der was silbrin,
und was bogen und uff den steg ain gut güldin tuch, das was als wyt und als brait, als ain
halby elen. Der kelch was ii mässig. Nebend den kelch leitend sy ain vergülti baten, die
wol als gross was, das man wol ain versotten hun daruff geleit hett. Und daruff och ain
guldin tuch als da vor”. L’arcivescovo di Kiev qui menzionato era Gregorio Tsamblak di
T rnovo in Bulgaria; cfr. la voce “ ригорий а блак” in П XII, Mosca 1997, 583-592
(A. A. Turilov); si veda anche R. C. Miron, “Als man ein kaß versücht. Ulrich von Ri-
chentals Beschreibung der orthodoxen Liturgie auf dem Konzil von Konstanz”, Orthodo-
xes Forum 1 (1987), 60-70.
127
Il braccio è un’antica unità di misura per le stoffe. Il braccio (Elle) di Karslruhe usato a
Costanza corrispondeva a m. 0,600: A. Martini, Manuale di metrologia ossia misure, pesi
e monete in uso attualmente e anticamente presso tutti i popoli, Torino 1883 (Roma 1976),
143.
La processione con i doni 379
––––––––––
128
Cfr. Millet, Broderies, 82 e ss. e le tavv. CLX, CLXVII, CLXIX, CLXXV; Johnstone,
Church Embroidery, 25 e le tavv. 85-91; tefanescu, Illustration des liturgies, tavv. L,
LV. Nella chiesa cattolica russa di S. Antonio all’Esquilino a Roma è esposto un velo per
diskos di cm 59 x 59 con una immagine ricamata di Cristo bambino e lungo i bordi i ver-
setti di Is 53 in slavo ecclesiastico.
129
Per le dimensioni degli aer cfr. Millet, Broderies, 86 ss. e per l’evoluzione dei soggetti
che li illustrano cfr. l’excursus alla fine del capitolo.
130
Cfr. i codici citati in Trempelas, Leitourgivai, 80-81 e Dmitrievskij II, 609 (Sinai gr.
986); il soggetto iconografico della “Divina Liturgia” che mostra sempre l’aer portato dai
ministri sulla testa (cfr. più avanti pp. 381-382 e l’excursus sull’aer) e la diataxis pontifi-
cale in un codice andato disperso della Skete russa di S. Andrea sull’Athos (Dmitrievskij I,
171). Le rubriche di due eucologi dell’Italia meridionale, il Barberini gr. 316 (XII sec.), f.
12rv (Calabria) e il Barberini gr. 443 (XII-XIII sec), f. 8r (Salento) prescrivono al diacono
di portare l’aer sul braccio.
131
Cfr. più avanti l’excursus sull’aer.
132
Massimo, Scholia 3,7, PG 4,144. Per le testimonianze iconografiche cfr. nota 138.
380 Capitolo V
––––––––––
133
Expositio de divino templo 63-66: Symeon, Liturgical Commentaries, 126, 128, 130;
De sacra Liturgia 136; ibid., 248.
134
Edizione e commento in Rentel, Diataxis of Gemistos.
135
Cfr. l’Introduzione, pp. 77-78.
136
Per esempio l’archieratikon non impiega il Sal 23 tra le formule di ingresso, come fan-
no invece le fonti non costantinopolitane, inclusa la diataxis di Filotheos (cfr. Trempelas,
Leitourgivai, 9, colonna destra e più avanti il capitolo VI).
La processione con i doni 381
Il castrensis incensa dicendo: “Abbi pietà di me, o Dio” [Sal 50] e, incen-
sati i doni dicendo “O Dio, abbi pietà di me peccatore”, dice all’arciprete
[oJ prwtopapa'"]: “Alza, signore, le mani”, ed egli [l’arciprete] solleva il
santo diskos e lo pone sulla testa del diacono che ha cantato il Vangelo,
dicendo: “Alzate le mani ...” [Sal 133,2].
Quindi ha luogo l’ingresso, guidato dal maestro delle cerimonie. Segue il
castrensis con l’omophòrion del patriarca e il turibolo, o il secondo diaco-
no, quindi i diaconi che portano i ripidia e con loro il diacono che porta il
santo pane e al loro seguito coloro che portano altri diskoi. Quindi viene
l’arciprete con il santo calice e gli altri sacerdoti secondo il grado. Dopo
tutti vengono i diaconi che portano sulla testa l’aer, e con questi, a loro
volta, i suddiaconi che portano il catino del lavabo.
Quando colui che porta il santo pane giunge [alle porte sante], il patriar-
ca scende dalla predella dell’altare su cui si trovava, gli va incontro,
prende il diskos dalla testa [del diacono] e insieme a lui lo depone sull’al-
tare. Egli [il patriarca] fa la stessa cosa con i santi calici ricolmi, dopo
che il diacono che ha portato il turibolo li ha incensati.
Tutti i vescovi, sacerdoti e diaconi prendono in mano l’aer dicendo: “Il
nobile Giuseppe...”, il patriarca depone i calici, uno per uno, lungo cias-
cun fianco del diskos, i diaconi rimuovono i veli e tutto viene ricoperto
con l’aer. Il castrensis incensa e dice: “Fai del bene, Signore ...” fino alla
fine del Salmo [Sal 50, 18-21], mentre tutti si inchinano dinanzi ai doni.
Poi, chinata appena la testa verso entrambi i lati [dell’altare], il patriarca
si volta e dice: “Benedite, santi”. E tutti si inchinano verso di lui e dicono:
“Lo Spirito Santo discenda su di te ...” 137.
Torneremo su questa fonte nei capitoli successivi quando si discu-
terà l’origine delle varie formule che oggi ingombrano i riti del Gran-
de Ingresso. Il déroulement del rito invece è abbastanza chiaro e non
richiede particolari commenti.
La composizione della processione d’ingresso descritta nelle fonti
letterarie trova conferma dalle rappresentazioni pittoriche del Grande
Ingresso138. Per esempio un affresco del 1568 nel monastero di Do-
––––––––––
137
Rentel, Diataxis of Gemistos, 227, 132 - 232, 99. Dmitrievskij II, 310-311. Una descri-
zione quasi identica della processione si trova nel codice del XVII secolo EBE 754
(Trempelas, Leitourgivai, 81), compreso il castrensis, il lavabo ed il relativo catino por-
tato in processione dal suddiacono. Secondo Trempelas (ibid.) l’instrumentum dell’ufficio
suddiaconale è portato in processione all’ingresso dall’ordinando soltanto il giorno della
sua ordinazione diaconale. Per una descrizione ancora più dettagliata del Grande Ingresso
pontificale si vedano il Proskinitarij di Arsenij Suchanov (Larin, Hierarchal Liturgy, 107-
113) e il inovnik di Cholmogory (Golubcov, иновники, 20-23).
138
Cfr. Millet, Monuments de l’Athos, tavv. 64, 1; 118, 2-3; 218, 2; 219, 3; 256, 2; 257, 2;
261, 1-2; 262, 1-2; tefanescu, Illustration des liturgies, 73 ss., 189-190 e tavv. XXIX, 1-
382 Capitolo V
––––––––––
142
Divinae Liturgiae Explicatio 24, 5: Cabasilas, Explication de la liturgie, 164, trad.
adattata da Cabasilas, Commento della divina liturgia. Introduzione di A. G. Nocilli, Pa-
dova 1984, 146-148; cfr. Alexopoulos, Presanctified Liturgy, 235.
143
Cfr. indietro pp. 178, 208-209.
144
ernjavskij, изменениях, 258-264; cfr. Bulgakov, астол ная книга, 818 nota
86.
145
Solovy, Byzantine Divine Liturgy, 234. Sulla figura del vescovo si rimanda al volume
Gavriil Seviros, arcivescovo di Filadelfia a Venezia e la sua epoca. Atti della Giornata di
studio dedicata alla memoria di Manussos Manussacas (Venezia, 26 settembre 2003), a
cura di D. G. Apostolopulos (Istituto Ellenico di Studi Bizantini e Postbizantini di Vene-
zia, Convegni 9), Venezia 2004.
146
Bullarium Pontificium Sacrae Congregationis De Propaganda Fide III, Roma 1840,
407-414; la proibizione è poi ripetuta in greco nella pagina prefatoria non numerata del
nuovo eucologio, cfr. Eujcolovgion su;n Qew'/ aJgivw/ newsti; metatupwqe;n kai; meta; pavsh"
ejpimeleiva" diorqwqevn, Roma 1754, quindi in ER nelle due pagine non numerate che pre-
cedono p. 1.
147
G. Petrowicz, L’unione degli Armeni di Polonia con la Santa Sede (1626-1686)(OCA
135), Roma 1950, 187-188. Anche il sinodo di Diamper del 1599 intervenne per “correg-
384 Capitolo V
––––––––––
gere” un inno dei riti pre-anaforici siro-malabaresi: A. Raes, “Une ‘Onitha eucharistique
dans les rites chaldéen et malabare”, OSyr 2 (1957), 49-64. Sul sinodo di Diamper e sulla
validità dei canoni che ha emanato cfr. la bibliografia segnalata in R. F. Taft, “From
Polemicists to Promoters: The Jesuits and the Liturgical Traditions of the Christian East”,
OCP 78 (2012), 97-132: 99-100.
148
Ricaut, Greek and Armenian Churches, 196; cfr. Covel, Some Account, 34. Su John
Covel (1638-1722) vd. Dr John Covel, Voyages en Turquie 1675-1677. Texte établi, an-
noté et traduit par J.-P. Grélois, avec une préface de C. Mango (Réalités Byzantines 6),
Paris 1998.
149
Dmitrievskij II, 107. Ripreso in P. Trempelas, Mikro;n Eujcolovgion, tovmo" aæ: AiJ ajko-
louqivai kai; tavxei" Mnhvstrwn kai; Gavmou, Eujcelaivou, Ceirotoniw'n kai; Baptivsmato",
Atene 1950 (1998), 183.
150
Cfr. i codici EBE 752 (XVI sec.), 770 e 756 (XVII sec.): Trempelas, Leitourgivai, 82.
Una rubrica simile si trova anche nel Sinai gr. 1919 (a. 1564), f. 33rv; Goar2, 75; Muretov,
материалам, 92.
La processione con i doni 385
––––––––––
156
Dix, Shape, 331. Dix (ibid., 24-25) traduce il verbale di una razzia compiuta in una do-
mus ecclesiae cristiana il 19 maggio del 303 e l’inventario degli oggetti sequestrati: “2 ca-
lici d’oro, item 6 calici d’argento, item 6 piatti d’argento, item una coppa d’argento, 7
lampade d’argento, 2 torcie, 11 lampade di bronzo piccole con relative catenelle”. C’era-
no anche varie tuniche da usare per il rito del battesimo e un’ulteriore indagine fece salta-
re fuori uno scrigno d’argento e un candeliere d’argento che era stato nascosto sotto una
caraffa. La “chiesa delle catacombe” se la passava meglio di oggi.
EXCURSUS 2
L’AER - EPITAPHIOS
––––––––––
157
Le pagine che seguono dipendono principalmente da Pallas, Passion und Bestattung
Christi. Cfr. anche lo studio pionieristico di V. Troickij, “История плащаницы”, Бого-
словский вестник 2 (1912), 362-393, 505-530; Cottas, “Epitaphios”, 87-102; Corbin,
Déposition, 161 ss; Johnstone, Church Embroidery, VII, 7, 19, 23 ss; Janeras, Vendredi-
saint, 397-402, 417-425; Soteriou, ““Amfia”, 603-614 e relative illustrazioni; vd. anche
gli aer-epitàphioi in Millet, Broderies, tavv. CLXXVI-CCXVI; Johnstone, Church Embroi-
dery, tavv. 93-120; O. Tafrali, Le trésor byzantin et roumain du monastère de Poutna,
Paris 1925, 31 e ss., nn° 64-68 e tavv. XXI-XXIV.
158
Per esempio: Grottaferrata G.b. II (XII sec.), f. 11r (cfr. Muretov, материалам, 4);
Bodleian Auct. E.5.13 del 1121/2 - 1132 (Jacob, “Bodleianus”, § 1.14); Karlsruhe EM 6
della fine del ‘200 (Engdahl, Beiträge, 20 [CHR], 60 [BAS]).
159
Per esempio: Ottoboni gr. 344 (a. 1177), ed. Polidori, Liturgia nel Salento, 116 § 4
(prothesis); EBE Panagiou Taphou 182 (8) del XV secolo: Dmitrievskij II, 475; cfr. Taft,
“Textual Problems”, 358 n° 4, 359-360.
160
Simeone di Tessalonica, Expositio de divino templo 63: Symeon, Liturgical Commen-
taries, 126.
161
Cfr. capitolo XI, parte II §. 6.1.
162
Johnstone, Church Embroidery, 10; Woodfin, Embodied Icon, XXIV-XXXII.
388 Excursus 2
––––––––––
163
Johnstone, Church Embroidery, 39.
164
H. Maguire, “The Depiction of Sorrow in Middle Byzantine Art”, DOP 31 (1977),
123-174: 125 ss., 161 ss. e, prima ancora, K. Weitzmann, “The Origin of the Threnos” in
De Artibus opuscula XL, Essays in Honor of Erwin Panofsky, ed. M. Meiss, New York
1961, 476-490; H. Belting, “An Image and Its Function in the Liturgy: The Man of Sor-
rows in Byzantium”, DOP 34-35 (1980-1981), 1-16: 2-3. Cfr. anche R. Cormack, “Paint-
ing after the Iconoclasm” in Iconoclasm, ed. A. Breyer - J. Herrin, Birmingham 1975, 151
ss.
165
Giorgio divenne metropolita di Nicomedia attorno all’860: “George of Nikomedeia”,
ODB II, 838 (A. Cutler - A. Kazhdan); sulla sua opera omiletica cfr. N. Tsironis, “Histo-
ricity and Poetry in Ninth-Century Homiletics: the Homilies of Patriarch Photios and
George of Nicomedia” in Preacher and his Audience, 295-316. Una bibliografia completa
nello studio di S. J. Shoemaker, “A Mother’s Passion: Mary at the Crucifixion and Resur-
rection in the Earliest Life of the Virgin and its Influence on George of Nikomedeia’s Pas-
sion Homilies” in The Cult of the Mother of God in Byzantium. Texts and Images, edited
by L. Brubaker and M. B. Cunningham (Birmingham Byzantine and Ottoman Studies),
Burlington 2011, 53-67: 53 nota 1.
166
Per restare nell’ambito delle fonti pubblicate, si segnalano i typikà di Evergetis (Syna-
xarion of Evergetis, 486) e del SS. Salvatore di Messina (ante 1149) (Arranz, Typicon du
Saint-Sauveur, 239-240, 241, in due riprese dopo le Ore di Terza e Nona), cfr. Janeras,
Vendredi-Saint, 431-433. Nel typikòn del patriarca Alessio Studita, conservato soltanto in
versione slava, al Venerdì Santo non vi sono letture omiletiche e/o patristiche, cfr. V. P.
Vinogradov, ставные тения (проповед книги). сторико-гомилети еское иссле-
дование. В п. 1: ставная регламентация тений в ре еской Церкви, Sergiev
Posad 1914, 48.
167
Cfr. sopra, pp. 212-213.
168
Cfr. J. Izzo, The Antimension in the Liturgical and Canonical Tradition of the Byzan-
tine and Latin Churches. An Inter-ritual Inter-confessional Study. Pontificium Athaeneum
Antonianum, Roma 1975; “Antimension”, ODB I, 112 (A. Gonosová). La più antica refe-
Excursus 2 389
––––––––––
renza all’antimension sembra risalire al 768: Chronographia, 450, 16. Per le possibili gra-
fie del termine cfr. LBG, 130.
169
Johnstone, Church Embroidery, 24. Si vedano anche le illustrazioni in Cottas, “Epita-
phios” e Izzo, Antimension, tavv. C [1] e [3] (a. 1186).
170
EH 34, 37-41 (Commentario liturgico, 28, 30-32).
171
Pallas, Passion und Bestattung Christi, 31 ss: Evergetis (XII sec.), ed. Synaxarion of
Evergetis, 496-499; Vaticano gr. 1877 (a. 1292), ed. Dmitrievskij I, 881; Sinai gr. 1097 (a.
1214), ibid., III, 405; Athos Vatopedi 1199 (già 954), a. 1346 (Dmitrievskij III, 451-453
con la segnatura 320 [931]); inoltre sei lettere del patriarca Atanasio I (a. 1289-1293 e
1303-1310) dal Parigi suppl. gr. 516 del XV secolo (ed. Pallas, Passion und Bestattung
Christi, Anhang I, 299-307) per le quali si veda ora The Correspondence of Athanasius I,
Patriarch of Constantinople, ed. Alice-Mary Maffry Talbot (CFHB, Series Washingto-
nensis 7), Washington DC 1975, 116 ss. (lettera 52), 178 ss (lettera 71); Janeras, Vendre-
di-Saint, 397-402.
172
Belting, “An Image and Its Function” [sopra nota 164], 5.
173
Janeras, Vendredi-Saint, 427-428; cfr. l’articolo anonimo “Un’ufficiatura perduta del
Venerdì Santo”, Roma e l’Oriente III/29 (1913), 302-313 e Synaxarion of Evergetis, 496.
390 Excursus 2
––––––––––
178
Trempelas, Leitourgivai, 81.
179
G. M. Hanke, Vesper und Orthros des Kathedralritus der Hagia Sophia zu Konstanti-
nopel. Eine strukturanalytische und entwicklungsgeschichtliche Untersuchung unter be-
sonderer Berücksichtigung der Psalmodie und der Formulare in den Euchologien. Inau-
guraldissertation zu Erlangung des akademischen Grades eines Doktors der Theologie,
Philosophisch-Theologische Hochschule Sankt-Georgen, Frankfurt am Main 2002, in cor-
so di stampa nella collana Jerusalemer Theologisches Forum di Münster.
180
Cottas, “Epitaphios”, 92, 96 nota 3. Il passaggio di Simeone al quale l’autrice fa riferi-
mento è dal De Sacra precatione, 333-334 (PG 155, 605, 608). Anche Corbin (Déposition,
167) ha espresso in proposito alcune idee bizzarre. Egli sostiene che la “Grande Entrée” è
una “solennité décrite dans peu de documents car elle n’avait lieu que dans les grandes ca-
thédrales”.
181
Cottas, “Epitaphios”, 92 e ss.
392 Excursus 2
––––––––––
182
De sacra Liturgia 110 (Symeon, Liturgical Commentaries, 234). Nell’ Expositio de di-
vino templo 64 (ibid., 126) Simeone chiama iJero;n e[piplon il velo portato sulla testa dai
ministri al Grande Ingresso. Non crediamo si debba dare molto peso agli argomenti di
quanti hanno sostenuto l’impiego di un secondo aer di dimensioni più piccole (Cottas,
“Epitaphios”, 93 e ss. discute questa teoria proposta da Soteriou).
CAPITOLO VI
FORMULE SECONDARIE
NEL RITO DEL GRANDE INGRESSO
––––––––––
1
Cfr. EV, 58; ER, 56; EA, 41; HR, 124; HAth I, 114; SR, 235; SM, 124. Alcune edizioni
del XXI secolo (HA1, 125; MH, 103; HAth I, 114) specificano che i tropari penitenziali si
recitano nei giorni feriali, mentre la domenica si recita il tropario ∆Anavstasin Cristou'
qeasavmenoi (Follieri, Initia I, 103). I tropari katanuktikav sono una categoria di inni in
cui prevale l’idea della compunzione, ma nel nostro caso le rubriche intendono riferirsi ai
tropari ∆Elevhson hJma'", Kuvrie ... e Kuvrie, ejlevhson hJma'" ... (Follieri, Initia I, 416 e II,
304) che si trovano tra le preghiere recitate dal sacerdote con il diacono dinanzi alle porte
sante dell’iconostasi prima della vestizione (EV, 35; ER, 30; EA, 25; HR, 90-91; HAth I,
74; HA1, 95-96; SR, 172; SM, 71). La più antica occorrenza del primo tropario è nell’Ora
Sesta del Sinai gr. 863 del IX secolo (Mateos, “Horologion de Saint-Sabas”, 52).
394 Capitolo VI
spalle del diacono replicando: ∆Epavrate ta;" cei'ra" uJmw'n eij" ta; a{gia,
kai; eujlogei'te to;n Kuvrion (Sal 133,2), quindi gli consegna il diskos
per poi compiere l’ingresso con le consuete commemorazioni.
Quando depone i doni sull’altare, il sacerdote recita questi tropari
(anche se qualche edizione indica che alcuni celebranti recitano sol-
tanto il primo)2:
ÔO eujschvmwn ∆Iwshvf (Follieri, Initia III, 31)
∆En tavfw/ swmatikw'" (Ibid., I, 462)
ÔW" zwhfovro" (Ibid., V, 173)
Mentre incensa l’aer e ricopre i doni, il sacerdote ripete il tropario
ÔO eujschvmwn ∆Iwshvf, quindi incensa i doni per tre volte recitando il
versetto Tovte ajnoivsousin (Sal 50,21c), invitato dal diacono che dice:
∆Agavqunon, devspota (cfr. Sal 50,20) 3. Alcune rubriche prescrivono
che il versetto sia recitato tre volte, mentre in altre edizioni si fa sape-
re che qualche sacerdote, forse più opportunamente, replica all’invito
del diacono recitando anche il Sal 50,20 (∆Agavqunon, Kuvrie ...) e con-
cludendo con Sal 50,21c4.
Altre edizioni del XX secolo eliminano la seconda ripetizione del
tropario ÔO eujschvmwn ∆Iwshvf5, ma aggiungono un numero esorbitante
di formule minori che neanche vale la pena elencare6. Tra le edizioni
del XXI secolo quelle athonite hanno soppresso del tutto i tropari e li-
mitato le formule minori7, a differenza di quelle ateniesi che hanno ri-
dotto i tropari ma per le formule minori non hanno mostrato la stessa
decisione8.
––––––––––
2
EA, 42. Corbin (Déposition, 166) afferma erroneamente che “Le tropaire de Joseph est
normalement chanté dans la liturgie après la grande entrée, au moment où l’on apporte les
Dons couverts du voile (épitaphios); ce voile est alors important, le tropaire semble étre
lié à sa présence”. Il tropario è legato al simbolismo funebre dell’ingresso, ma non ci sono
prove che in quel contesto fosse cantato.
3
EA, 42. Lo stesso ordo anche nelle edizioni del secolo precedente EV, 57-59 e ER, 55-58.
4
EA, 42.
5
HCo, 82, oppure riducono la serie di tre tropari al solo ÔO eujschvmwn ∆Iwshvf come in HR,
126.
6
HA, 118-119.
7
HAth I, 114-115.
8
HA1, 124-127; HA, 118-120 dove ancora prima della processione si contano non meno di
11 formule tra obbligatorie e ad libitum.
Formule secondarie 395
––––––––––
9
inovnik I, 83-85
10
Swainson, Greek Liturgies, 122-123.
11
Cfr. Esphigmenou 120 (a. 1602), Dmitrievskij II, 959.
396 Capitolo VI
versetti 20-21 del Sal 5012. Come nel inovnik, l’invito diaconale è
assente, segno che è molto tardivo13.
Dettaglio più dettaglio meno, l’edizione di Doukas concorda con i
libri liturgici oggi in vigore, basati prevalentemente sulle rubriche di
Filotheos Kokkinos, anche se con il tempo sono entrate nel testo va-
rianti ad libitum di minor momento o imputabili a equivoci dei singoli
editori. Infatti Doukas differisce da Filotheos nell’estendere al versetto
3 il Sal 133,2, al quale premette “in pace”, e nell’omettere il dialogo
tra sacerdote e diacono presso le porte sante in cui il primo recita “Al-
zate le porte ...” (Sal 23,7) e il secondo risponde “Benedetto colui che
viene ...” (Sal 117,26a.27a)14.
Se invece andiamo a consultare altre fonti liturgiche non filotheane
vedremo una tale ressa incontrollata di formule intenta a premere per
riempire il vuoto nei riti di ingresso degli eucologi più antichi. Le for-
mule sono così numerose e diversificate che, se si volesse tentare una
pur sommaria catalogazione, non si saprebbe da dove iniziare. Così ci
accontenteremo di descriverne un certo numero per dare un’idea della
loro portata e del loro valore.
3. Formule individuali
3.1. Cheroubikòn
L’inno cherubico, recitato dal clero mentre il coro lo canta, è la pri-
ma a comparire delle formule individuali. Nel Р gr. 226 appena
dopo l’ekph n sis della seconda preghiera dei fedeli si legge: Kai; oJ
iJereuv": OiJ ta; Ceroubi;m mustikw'" eijkonivzonte"15. La maggior parte
dei manoscritti, compresi i più antichi, non registrano questa prassi,
ma la ritroviamo un secolo dopo nella diataxis patriarcale del British
Library Addit. 3406016. Tuttavia non è escluso che nel codice pietro-
burghese il sacerdote semplicemente intonasse l’inno. Assente nelle
diataxeis monastiche di fine XIII secolo come EBE 662 e Sinod.
gr. 275 (381) del 1285-130917, per rispuntare con la diataxis monasti-
––––––––––
12
Swainson, Greek Liturgies, 122-125.
13
Identica sequenza rituale anche nell’Ambrosiana B 15 sup. (XVI sec.), f. 82r e nel Pari-
gi suppl. gr. 1084 (copia manoscritta dell’edizione di Doukas).
14
Trempelas, Leitourgivai, 9-10 (col. destra). Il dialogo alle porte manca nella versione
slava di Eutimio di T rnovo (1375-1393), ed. Ka u niacki, Werke des Euthymius, 296.
15
Il testo è citato per intero nel capitolo IV.II § 2.
16
“Diataxis of the Great Church” I, 294.
17
Kalaïtzidis, EBE 662, 77; Krasnosel’cev, атериалы, 25.
Formule secondarie 397
––––––––––
18
Trempelas, Leitourgivai, 9 (col. destra); Ka u niacki, Werke des Euthymius, 295 (ver-
sione di Eutimio di T rnovo); per il testo di Gemistos: Dmitrievskij II, 310; Rentel, Diata-
xis of Gemistos, 229, 41-42.
19
Pio II gr. 35, ff. 15v-16r: Ei\ta poiei' oJ iJereuv" ejn th'/ proqevsei metanoiva" gæ levgwn: OiJ
ta; ceroubivm ... prosav/donte". Ei\ta labw;n oJ iJereuv" th;n nefevlhn ajpotivqei aujth;n tw'/ ajri-
sterw'/ bracivoni levgwn: Pa'san ou\n biwtikh;n ajpoqwvmeqa mevrimnan Kai; pavlin lambav-
nei to;n divskon ejpi; kefalh'" fevrwn th'/ ajristera'/ ceiri; kai; th'/ dexia'/ oJmoivw" to; pothvrion:
ÔW" to;n basileva ... tavxesin.
20
Trempelas, Leitourgivai, 78. La rubrica recita: “... eu[contai to; ceroubiko;n levgonte"
kaqæ eJautouv", kai; triv" ejn tw'/ levgein aujtou;" proskunou'nte" ajpevrcontai ejn th'/ proqev-
sei ...” (ibid., 9 col. destra). Nella più tarda diataxis del Vaticano gr. 782 (XV sec.), f.
217v si legge: ... ei\ta poiou'sin ajmfwvteroi proskunhvsei" gæ ejn th'/ aJgiva/ trapevzh/ levgon-
te" to; ceroubikovn hJsuvcw".
21
Kalaïtzidis, EBE 662, 77; Krasnosel’cev, атериалы, 25; Trempelas, Leitourgivai, 9
(colonna destra); Ka u niacki, Werke des Euthymius, 296.
22
Nel Vaticano gr. 1978 (XV sec.), ff. 15v-16r il rito è stato adattato ad una Liturgia senza
la partecipazione del diacono.
398 Capitolo VI
––––––––––
23
Cfr. la voce “qode qod sîm” nel Grande Lessico dell’Antico Testamento VII, Brescia
2007, coll. 862-863 (W. Kornfeld). Il tardo Messina gr. 147 (XVI secolo), f. 114v (BAS)
riporta ta; a{gia tw'n aJgivwn.
24
Dmitrievskij II, 142.
25
Ibid., 157.
26
Petrovskij, “Rédaction slave”, 875.
27
Rentel, Diataxis of Gemistos, 230, 48-49.
28
Cfr. sopra capitolo II. II § 5. Secondo Jacob (Formulaire, 252) il Sal 8 sarebbe utilizza-
to al Grande Ingresso anche nell’eucologio Parigi gr. 324 (XIV sec.), ma nel codice (f.
28r) si legge che il sacerdote porta i doni yavllwn kaqæ eJauto;n to;n Næ yalmon. Se si fosse
trattato del Sal 8, di impiego limitato, il copista ne avrebbe segnalato anche l’incipit; quin-
di è probabile che lo studioso abbia confuso i numerali greci Hæ (otto) e Næ (cinquanta).
29
Per esempio il rotolo Patmos 709 del 1260 (Dmitrievskij II, 157), il Paris gr. 324 del
XIV secolo (vd. nota precedente). Il Vaticano gr. 1213 (XVI sec.) prescrive il Sal 50 du-
rante l’incensazione (Krasnosel’cev, Сведения, 134). Il Vaticano gr. 1978 (XV sec.), f.
15v specifica “se c’è tempo” (kai; eij me;n e[cei kairovn). Altri manoscritti indicano il Sal-
mo senza specificare chi lo recita.
30
BAS nel rotolo Sinai gr. 1020 (Dmitrievskij II, 142); durante l’incensazione in BAS del
Sabas 48 (a. 1537), f. 63r. Nell’archieratikon di Gemistos è il castrensis a recitare il Sal-
mo mentre incensa (Rentel, Diataxis of Gemistos, 232, 92-93).
31
Dmitrievskij II, 142 e nei più tardi Vaticano gr. 1213 (XVI sec.), Krasnosel’cev, Све-
дения, 134 e Vaticano gr. 573 (diataxis del XV sec.), Krasnosel’cev, атериалы, 107. Il
Formule secondarie 399
è domenica, recita invece il Sal 23,1, come nel codice Sabas 53 del
1577/8 (f. 19v), ma senza il Salmo 50.
Sembrerebbe quindi, che il clero a poco a poco abbia iniziato ad in-
trodurre diverse formule scelte in base alla propria devozione riprese
poi dai copisti secondo il gusto di ciascuno. E' difficile, infatti, dipana-
re i fili delle varie combinazioni presenti nella tradizione manoscritta
per rintracciare una linea di sviluppo coerente, semmai ce ne sia stata
una. Anche all’interno dello stesso eucologio CHR può avere formule
secondarie diverse da BAS, in un’epoca in cui i rispettivi formulari
erano fissati ormai da secoli e ogni aggiunta successiva li avrebbe ri-
guardati entrambi32.
La diataxis Р gr. 811 (XIII), già della biblioteca privata di Dmi-
trievskij, il rotolo Esphigmenou 34 (a. 1306) e alcune fonti più tarde
hanno una rubrica che prescrive al sacerdote di recitare il Sal 23,1-6
(fino a “Alzate le vostre porte”) mentre incensa prima della processio-
ne. Probabilmente la rubrica sta a indicare che la pratica diffusa di re-
citare il Sal 23,7 quando la processione era giunta alle porte (cfr. infra
§ 3.6) in alcune zone aveva attirato nell’ingresso i versetti 1-633.
Un tale processo si trovava anche all’origine della prassi più comu-
ne di recitare il Sal 50 all’ingresso? Abbiamo visto che l’ultimo ver-
setto del Salmo, eventualmente preceduto dal penultimo, spesso era a-
dibito per l’incensazione dei doni dopo la deposizione sull’altare e il
loro ricoprimento con l’aer. Alcune fonti prescrivono che prima del-
l’ingresso il Salmo 50 va recitato fino al versetto 19 e gli ultimi due
versetti sono da rimandare al momento dell’incensazione34. Tuttavia
queste fonti sono tutte tardive ed è più corretto interpretarne i dati alla
luce di una riflessione posteriore da parte di celebranti e/o copisti sulla
––––––––––
tropario (Follieri, Initia I, 103), precede il Sal 50 nel mattutino domenicale, cfr. Mateos,
“Orthros byzantin”, 216.
32
Per esempio nel Sabas 382 (XV-XVI sec.) CHR ha il Cheroubikòn, “Il nobile Giuseppe”
e il Sal 50,20 (f. 24rv); BAS prevede soltanto il Sal 133,2 con la consueta introduzione (f.
49v). Nell’Ambrosiana C 7 sup. (Salento, XIV sec.), ff. 19v, CHR introduce il Sal 23,7 con
“Benedite, santi” che invece manca in BAS (f. 69v).
33
Dmitrievskij II, 266 (Esphigmenou 34); III, 120 (Р gr. 811); cfr. anche Sabas 305
(diataxis del XV sec.), Krasnosel’cev, атериалы, 89; Vaticano gr. 573 (diataxis del
XV sec.), ibid., 107 (recitato dal diacono).
34
Vaticano gr. 1978 (XV sec.), f. 15v: ... kai; eij me;n e[cei kairovn, levgei kai; to;n penthko-
stovn e{w" tou': Kardivan suntetrimmevnhn kai; tetapeinwmevnhn oJ qeo;" oujk ejxouqenwvsei.
Sinai gr. 2017 (a. 1570), f. 20r; 2045 (a. 1572), f. 17v; Esphigmenou 120 (a. 1602), Dmi-
trievskij II, 959. Sabas 305, diataxis del XV secolo, ha il Sal 50 e anche il Sal 23 fino al
versetto 7.
400 Capitolo VI
mancanza di senso nel recitare i versetti 20-21 sia prima sia dopo la
processione.
––––––––––
35
Cfr. Trempelas, Leitourgivai, 78 e ss. e più avanti 233-237. Per i manoscritti slavi vd.
Petrovskij, “Rédaction slave” e Muretov, материалам, passim.
36
Pio II gr. 35 del XIV secolo (Jacob, Formulaire, 330, ma il codice è datato al secolo
XII); Sabas 382 (XV-XVI sec.), f. 24r; Sabas 48 (a. 1537), f. 63r (BAS); Sinai gr. 986
(Dmitrievskij II, 610), Esphigmenou 120 (ibid., 959).
37
Petrovskij, “Rédaction slave”, 883-884. Tra i manoscritti greci si trova nel Grottaferra-
ta G.b. III (vd. più avanti p. 434).
38
Interpretando la processione come l’ingresso di Cristo in Gerusalemme la Domenica
delle Palme, la Protheoria (cap. 18) parla del popolo che canta “Benedetto colui che vie-
ne ...” (Sal 117,24) mentre gli angeli cantano l’inno Trisagion (PG 140, 441).
39
Sul Trisagion al Grande Ingresso vd. capitolo II § II 6.1, l’excursus sull’epitàphios alla
fine del capitolo V e Janeras, “Trisagion”, 499-500.
40
TR, 708.
Formule secondarie 401
––––––––––
41
Ibid., 719. Cfr. Janeras, “Trisagion”, 507-511.
42
Janeras, “Trisagion”, 508; cfr. anche Corbin, Déposition, 166. Sul Trisagion ed il sim-
bolismo del bema nella tradizione siriaca, cfr. Janeras, “Vestiges du bêma”, 128.
43
TR, 734.
44
Missale Romanum, 325-326.
45
Cfr. più avanti capitolo XI, II. § 7. Nel rotolo Sinai gr. 1020 del XII/XIII secolo (BAS)
il Trisagion si trova anche dopo l’elevazione, Dmitrievskij II, 114. Sul rapporto tra eleva-
zione del pane e Trisagion vd. Taft, History V, 252 e le precisazioni di S. Parenti, “La
preghiera di elevazione «Verbo incomprensibile» della Liturgia di S. Giacomo ed il suo
impiego nell’eucologio italo-bizantino” in A Oriente e Occidente, 115-128.
46
Trisagion: Millet, Broderies, tavv. CXCIX, CLXXXIII; Sanctus: ibid., tav. CLXXVII,
Johnstone, Church Embroidery, tavv. 93, 94, 105. Altri epitaphioi portano ricamata l’in-
troduzione al Sanctus (a/[donta, bow'nta ...): Johnstone, Church Embroidery, tavv. 102,
106, 108; Millet, Broderies, tavv. CLXXXVIII-IX. E' anche comune trovare la parola a{gio"
dipinta sui ripidia.
47
EV, 395, 420; ER, 251, 273; EA, 293, 313; Janeras, “Trisagion”, 511.
48
Qui ci discostiamo dall’ipotesi formulata da Janeras, “Trisagion”, 511.
402 Capitolo VI
––––––––––
49
M. Arranz, “L’office de l’Asmatikos Orthros («matines chantées») de l’ancien Eucholo-
ge byzantin”, OCP 47 (1981), 122-157: 126, 129-130; Velkovska, “Dodici prokeimena”,
705-716; S. Parenti, “L’Eujcolovgion to; mikrovn del 1931 saggio di riforma liturgica a
Grottaferrata” in Parenti - Velkovska, Mille anni, 267-299: 290.
50
La processione con il Vangelo si evolve in un accompagnamento funebre nel corso del
XIV secolo (cfr. sopra l’excursus sull’epitàphios).
51
R. F. Taft, “In the Bridegroom’s Absence. The Paschal Triduum in the Byzantine
Church” in La celebrazione del Triduo pasquale: anamnesis e mimesis. Atti del III Con-
gresso Internazionale di Liturgia, Roma, Pontificio Istituto Liturgico, 9-13 maggio 1988
(Analecta Liturgica 14 = SA 102), Rome 1990, 71-97; Id., “A Tale of Two Cities. The
Byzantine Holy Week Triduum as a Paradigm of Liturgical History” in Time and Commu-
nity. In Honor of Thomas Julian Talley, ed. J. Neil Alexander (NPM Studies in Church
Music and Liturgy), Washington, DC, 1990, 21-41; Id., “Holy Week in the Byzantine
Tradition” in Hebdomadae sanctae celebratio. Conspectus historicus comparativus. The
Celebration of Holy Week in Ancient Jerusalem and its Development in the Rites of East
and West, ed. A. G. Kollamparampil (BELS 93), Roma 1997, 67-91.
52
Secondo la testimonianza dello schematològion Grottaferrata G.b. XLIII, ed. Christo-
doulou, ÔH nekrwvsimh ajkolouqiva, 215. La medesima tradizione si registra in Medio
Oriente nel XII secolo con il codice Sinai gr. 963 (ed. Christodoulou, ÔH nekrwvsimh ajko-
louqiva, 334). Per la tradizione manoscritta successiva vd. E. Velkovska, “Funeral Rites
According to the Byzantine Liturgical Sources”, DOP 55 (2001), 21-45; P. Galadza, “The
Evolution of Funerals for Monks in the Byzantine Realm: From the Tenth to the Sixteenth
Century”, OCP 70 (2004), 225-257: 233, 236, 240.
53
Grottaferrata G.b. IX, f. 14r: kai; komivzei ta; dw'ra ajpo; th'" proqevsew" eij" th;n aJgivan
travpezan meta; manoualivwn kai; khrw'n ajptwvntwn ... ÔO eujschvmwn ∆Iwshvf ... oJmoivw"
levge: Tai'" murofwvroi" gunaixiv ...
Formule secondarie 403
––––––––––
54
Per esempio in Bulgaria, Serbia e tra gli ortodossi di lingua araba vige la consuetudine
di commemorare anche le persone, vive o defunte, per le quali è stata chiesto il ricordo.
Se i nomi sono molti, il sacerdote deposti i doni sull’altare, prende l’elenco dei nomi e
torna alle porte sante per leggerli ad alta voce. Sulle consuetudini greche cfr. Muretov,
Проскомидия, 266-268.
55
I più recenti libri liturgici greci come HA, 126 conservano nel testo la sola commemora-
zione generale, ma in una nota a pié di pagina si spiega che “secondo una consuetudine
più recente, il sacerdote, tenendo il calice e rivolto verso il popolo, commemora dalla por-
ta santa [sic] i vivi e i defunti”. E continua: “Il Santo Sinodo della Chiesa di Grecia con la
Circolare n° 3056/354 del 7 novembre 1935 ha stabilito il modo di fare le commemora-
zioni come segue”. Quindi viene il testo di due commemorazioni molto particolareggiate,
la prima per i vivi e la seconda per i defunti.
56
LEW, 528, 28 e ss.
57
LEW, 535, 35 - 536, 7.
404 Capitolo VI
3.5.1 Le fonti
Per quanto è dato di sapere, la commemorazione emerge per la pri-
ma volta nelle due diataxeis monastiche gemelle EBE 662 della fine
del XIII secolo e Sinod. gr. 275 (381) del 1285-1309, per le qua-
li il sacerdote e il diacono compiono l’Ingresso “levgonte" pro;" to;n
lao;n kai; oiJ duvo: Mnhvsqeivh/ uJmw'n Kuvrio" oJ qeo;" ejn th'/ basileiva/
aujtou'”59.
In nessuna delle fonti anteriori del rito bizantino è possibile trovare
commemorazioni, e altri documenti coevi del XII-XIII secolo non ne
reclamano la presenza. Per esempio, nella versione latina di Leone
Toscano (1173/4) partecipano alla processione soltanto i diaconi, che
cantano il Cheroubikòn e non fanno alcuna commemorazione60. Allo
stesso modo non comporta commemorazioni l’Ingresso dei PRES che
riflette su questo punto l’uso antico già proprio di CHR e BAS61.
Le commemorazioni compaiono nel rito della Grande Chiesa nella
seconda metà del XIV secolo. Il De officiis dello Pseudo-Kodinos (ca.
1350/1380) prevede la commemorazione dell’imperatore e del patriar-
ca nella Liturgia per l’incoronazione del basileus62. Il dato è confer-
mato dalla diataxis di Demetrios Gemistos (ca. 1386) che contempla
la consueta commemorazione generale seguita dalla commemorazione
del patriarca da parte di ciascuno dei ministri che entra nel santuario63.
Dalle diataxeis passiamo agli eucologi. Il primo ad avere una com-
memorazione al Grande Ingresso è l’Harley 5561 del XIII secolo. Du-
––––––––––
58
Cfr. Taft, History IV, XXVIII, 27-29, 47-48, 56-57, 71-74.
59
Kalaïtzidis, EBE 662, 77 ; Krasnosel’cev, атериалы, 25.
60
Jacob, “Toscan”, 149-150. Le commemorazioni sono assenti anche nella versione latina
di BAS curata da Nicola d’Otranto (1174/1198)(Jacob, “Otrante”, 69) e nella revisione sa-
lentina della traduzione del Toscano riportata nel codice Karlsruhe EM 6 della fine del
‘200 (ibid., 55). Occorre però precisare che la tradizione del Salento, non avendo mai ac-
colto le commemorazioni all’Ingresso, non è utile per determinare la cronologia dei fatti.
61
Alcuni codici del XVI-XVIII secolo utilizzano le commemorazioni anche in PRES, ma
è evidente che si tratta di una tardiva ed erronea imitazione di CHR e BAS (cfr. Trempe-
las, Leitourgivai, 214; Alexopoulos, Presanctified Liturgy, 231-232).
62
Pseudo-Kodinos, De officiis, 266, citato sopra, capitolo V §. 4.4.
63
Rentel, Diataxis of Gemistos, 231: 71-76, cfr. anche Habert, ∆Arcieratikovn, 76. La
commemorazione è assente nel codice Sabas 607 del XIV/XV secolo (Dmitrievskij II,
310), un esemplare abbreviato e rimaneggiato della diataxis originale, sul quale di veda
Rentel, Diataxis of Gemistos, 150-153.
Formule secondarie 405
rante la processione, il sacerdote dice tra sé: “Il Signore Dio si ricordi
nel suo regno di voi, di noi e di tutti i cristiani”64. La commemorazio-
ne generale è presente anche nella diataxis di Filotheos (1342/1345)65
e nei manoscritti che ne incorporano le direttive come l’Harley 5614
(ca. 1433-1455)66, i codici dell’ultimo quarto del ‘400 copiati tra Ro-
ma e Grottaferrata dal cretese Giovanni Rhosos, e il Vaticano gr.
162967. Alla stessa epoca è presente anche nella diataxis del Parigi gr.
250968. La commemorazione generale è prevista inoltre nella traduzio-
ne latina di CHR ad opera di Giano Laskaris, che ha utilizzato un testo
greco del XIV o XV secolo proveniente dalle isole greche del Medi-
terraneo orientale. Tanto il greco che la versione latina potrebbero pe-
rò essere stati ritoccati da Giovanni Severo dei Lacedemoni, copista
del Modena gr. 19 (ca. 1517/19), codice che trasmette ambedue i testi
greco e latino69. Alla fine troviamo la commemorazione generale nel-
l’editio princeps di Demetrios Doukas (Roma, 1526)70, ma è soltanto
dal XV secolo che compare nei manoscritti con una certa regolarità71.
Come abbiamo visto, una rubrica dal tono familiare presente in alcuni
codici tardivi di CHR evoca una simile prassi.
Anche Simeone di Tessalonica († 1429) nell’Expositio de divino
templo è testimone della stessa usanza: la gente si prostra dinanzi ai
sacerdoti chiedendo un ricordo nella Liturgia e i sacerdoti pregano che
il Signore si ricordi di loro nel suo regno mentre, quando entrano nel
santuario, i sacerdoti pregano per il vescovo72. Nicola Cabasilas (ca.
1530) è ancora più esplicito:
I fedeli, tutti cantando, si inginocchiano al suo [del sacerdote] passaggio
con pietà e venerazione, pregandolo di essere ricordati quando i doni ven-
gono accolti ... In questo momento dobbiamo prostrarci davanti al sacer-
dote, implorando di ricordarsi di noi nelle preghiere che stanno per aver
luogo73.
Dai commentari citati è possibile ricavare i seguenti punti:
1. Il popolo chiedeva al sacerdote di pregare per loro durante l’o-
blazione eucaristica, quindi la consuetudine è necessariamente po-
steriore all’epoca in cui soltanto i diaconi partecipavano all’in-
gresso.
2. I sacerdoti rispondevano assicurando la gente delle loro preghie-
re.
3. Nulla sta ad indicare che il canto del Grande Ingresso veniva in-
terrotto.
4. Simeone di Tessalonica parla delle preghiere per la gente negli
stessi termini usati per la commemorazione del vescovo, che anco-
ra oggi è fatta a bassa voce da parte dei sacerdoti al momento di
entrare nel santuario: “Il Signore Dio si ricordi del tuo episcopato
(ajrcierwsuvnh") nel suo regno, in ogni tempo, ora e sempre, e nei
secoli dei secoli”74.
––––––––––
72
Expositio de divino templo 64 (Symeon, Liturgical Commentaries, 128). Simeone cita
espressamente la preghiera del buon Ladrone “Ricordati di me, quando verrai con il tuo
regno” (Lc 23,42) e Janeras ha notato la possibile relazione tra la presenza di questa frase
alla fine del Cenae tuae e le commemozioni all’ingresso dei doni (cfr. Janeras, Vendredi-
saint, 178-179 e nota 80).
73
Divinae Liturgiae Explicatio 24, 1, 4: Cabasilas, Explication de la liturgie, 162/164.
74
inovnik I, 85, anche nella liturgia presbiterale: HR, 125; SR, 241. Il Pontificale degli
Edinovercy (Slu'e/bnik= a¢rx®\re/jsk®i, ff. 49rv) presenta un intreccio di commemorazioni a
bassa ed alta voce: popolo e vescovo si commemorano a voce alta, quindi il vescovo ri-
sponde silenziosamente al saluto con la commemorazione che il vescovo nella vulgata del
rito russo canta ad alta voce: “Il Signore Dio si ricordi di tutti voi ...”.
Formule secondarie 407
––––––––––
75
Consideriamo “iterum ac s pius” parte della rubrica. La stessa frase è impiegata nel ma-
noscritto per tradurre Pavlin kai; pollavki", incipit della seconda preghiera dei fedeli in
CHR (LEW, 317,9). Alcune edizioni contemporanee fanno ripetere la petizione da parte
dell’assemblea: “Tutti i presenti in chiesa chinando con devozione la testa, e prostrandosi,
dicono tra sé tre volte: Amen. Ricordati di noi, Signore quando verrai con il tuo Regno”
(HCo, 81).
76
Monaco gr. 540, f. 26r: ”Otan de; e[lqei e[xwqen tou' bhvmato" levgei megalofwvnw":
Mnhsqhvei Kuvrio" pavntwn hJmw'n ejn th'/ basileiva/ tw'n oujranw'n, e{w" gæ, kai; mnhsqhvei ou}"
bouvlei. Si noti la variante testuale ejn th'/ basileiva/ tw'n oujranw'n.
77
Swainson, Greek Liturgies, 124. Sinai gr. 1919 (a. 1564), f. 33r. Cfr. anche il codice
Alessandria 392 (a. 1407) dell’archieratikon di Gemistos, Dmitrievskij II, 310 nota 5;
Rentel, Diataxis of Gemistos, 231, 69-70; Sinai gr. 986 (XV sec.), Dmitrievskij II, 610;
BAS slavo del Р Sofia Novgorod 875 (XVI sec.), Orlov, Литургия, 141, sigla C22;
Goar2, 59, ecc.
408 Capitolo VI
––––––––––
82
Con i dovuti adattamenti al milieu russo la normativa del Ann Arbor 17 è ripresa nello
slu ebnik pubblicato a Mosca nel 1602 (Muretov, материалам, 91).
83
Orlov, Литургия, 139, sigla C22. Cfr. Petrovskij, “Rédaction slave”, 920.
410 Capitolo VI
––––––––––
84
Trempelas, Leitourgivai, 81-82; Orlov, Литургия, 140-141; Dmitrievskij II, passim.
85
De Meester, “Origines”, 332.
86
EBE 782 (XVII sec.), Trempelas, Leitourgivai, 82. Nell’eucologio Harley 5561 (XIII
sec.) non è chiaro a chi spetti recitare la commemorazione (f. 12rv).
87
Oltre ai codici greci già citati, cfr. i testimoni slavi: Sinai sl. 14 (XVI sec.), f. 20v; Sinai
sl. 15 (ante 1627), f. 27r; Vaticano sl. 14 (Diataxis di Filotheos), Krasnosel’cev, Сведения,
184; Horbatsch, De tribus textibus, 96 e i manoscritti slavi di BAS in Orlov, Литургия,
141. Secondo Petrovskij (“Rédaction slave”, 867, 888, 904-905) nelle redazioni slave del-
la Liturgia nel XII secolo non c’era alcuna commemorazione e una sola commemorazione
compare nel XIV per poi moltiplicarsi nel XVI secolo. Va però precisato che non si sono
Formule secondarie 411
6. Anche nei manoscritti greci e slavi che riportano più di una com-
memorazione, sembra che quelle aggiuntive fossero previste sol-
tanto quando un’autorità civile o ecclesiastica era effettivamente
presente alla celebrazione. Le commemorazioni erano all’intenzio-
ne unicamente dei presenti e non, come accade oggi, una generica
preghiera per la gerarchia, i governanti ecc.
7. Esistono però manoscritti medievali e moderni senza alcuna
commemorazione88. Infatti queste intenzioni di preghiera hanno ac-
quistato diritto di cittadinanza nell’eucologio e diffusione generale
soltanto grazie alle edizioni stampate, ma non dovunque: nella Li-
turgia italo-bizantina le commemorazioni non sono mai entrate in
uso89.
––––––––––
92
Due manoscritti del XVII secolo, EBE 778 e BXM 90 (Trempelas, Leitourgivai, 82) do-
po il Sal 117,26a aggiungono Ez 3,12: Eujloghmevnh hJ dovxa Kurivou ejk tou' tovpou (tou'
aJgivou aujtou').
93
Diataxis di Filotheos, ed. Trempelas, Leitourgivai, 9-10 (colonna destra). Ugualmente i
codici Sabas 53 (a. 1577/8), f. 20v; Sinai gr. 1919 (a. 1564), f. 33v-34r; Vaticano gr. 573
(diataxis del XV secolo), Kransosel’cev, атериалы, 108; Sinai sl. 14 (XVI sec.), f. 20v
e 15 (ante 1627), f. 27r e otto manoscritti del XVI-XVIII secolo in Trempelas, Leitourgiv-
ai, 82. La recensione della diataxis di Filotheos copiata nel Sinai gr. 2046 (XIV-XV sec.),
f. 15r, omette l’Attollite portas e il Sal 117; la versione di Eutimio di T rnovo (1375-
1393) omette soltanto l’Attollite portas (Ka u niacki, Werke des Euthymius, 296) come
anche la versione del metropolita Cipriano di Kiev (Krasnosel’cev, атериалы, 61).
94
Per esempio: Sinai gr. 986 (XV sec.), Dmitrievskij II, 610; alcuni manoscritti slavi stu-
diati da Petrovskij (“Rédaction slave”, 905) e EBE 776, Trempelas, Leitourgivai, 83.
95
Athos Esphigmenou 120 (Dmitrievskij II, 959), Р gr. 811 (Dmitrievskij III, 120) –
questi manoscritti però non prevedono la presenza del diacono – BXM 13 (XVI sec.),
Trempelas, Leitourgivai, 83; Sabas 305 (diataxis del XV sec.), Kranosel’cev, атериа-
лы, 89; Grottaferrata G.b. XIX (a. 1591), f. 9r e alcuni manoscritti slavi di BAS (cfr. Or-
lov, Литургия, 141). Nel Grottaferrata G.b. III (post 1357) sacerdote e diacono recitano
insieme entrambi i versetti (Goar2, 87-88).
96
Dmitrievskij II, 173.
97
Slu'e/bnik= a¢rx®\re/jsk®i, ff. 49r-50r.
Formule secondarie 413
––––––––––
98
Sinai gr. 1919 (a. 1564), ff. 33v-34r; un eucologio del 1556 della biblioteca di A. C. Pa-
vlov (Muretov, материалам, 93); EBE 751, 766, 770 (Trempelas, Leitourgivai, 82-
83). Cfr. anche la nota 5 in Dmitrievskij II, 610 relativa al manoscritto Alessandria 351
(207) del XVI secolo: “come scrive il beato Kyr Ioasaf: Attollite portas non si dice a que-
sto punto, ma soltanto Il Signore è Dio ed è apparso a noi, benedetto colui...”. L’intesta-
zione del codice (ibid. 602) dichiara che l’ordo è quello della Grande Lavra dell’Athos
(dove Filotheos scrisse la sua diataxis). Abbiamo una prova che per le formule secondarie
potevano vigere usanze diverse anche all’interno dello stesso monastero.
99
La diataxis inedita del Monaco gr. 540 (a. 1416), f. 26r; Sabas 382 (XV-XVI sec.), f.
24r; Sabas 48 (a. 1537), f. 63v (BAS); Sinai gr. 2045 (a. 1572), f. 17v; svariati manoscritti
slavi di BAS (cfr. Orlov, Литургия, 141) e l’edizione di Krasnosel’cev della diataxis di
Filotheos ( атериалы, 60).
100
Cfr. i manoscritti citati più avanti nella nota 126.
101
Krasnosel’cev, Сведения, 134.
102
Tuttavia secondo Petrovskij (“Rédaction slave”, 888-889) è precisamente nella reda-
zione filotheana di CHR nei manoscritti slavi del XIV secolo che il Sal 23,7 risulta omes-
so e il sacerdote al momento di entrare recita il Sal 117,26a. 27a. Nella recensione della
diataxis di Filotheos nel Vaticano sl. 14 (XIV-XV sec.) (Horbatsch, De tribus textibus,
96) e nel Sinod. sl. 344 (601) troviamo soltanto il Sal 117,26a. 27a, ma la rubrica
che lo precede è al plurale (глагол т = dicono), cfr. Krasnosel’cev, Сведения, 185;
атериалы, 61.
414 Capitolo VI
23r), del mattutino (f. 28v) e dei “vespri della genuflessione” di Pente-
coste (f. 38v)111. In tutti e tre i casi la struttura è la stessa:
Diacono: Sofiva.
Sacerdote: Eujlogei'te, a{gioi.
Sacerdote: Preghiera finale di benedizione
A Pentecoste “Benedite, santi” è assegnato al diacono, come nei
vespri del coevo Grottaferrata G.b. VII112, differenza che non modifica
la struttura di base.
Un altro esempio lo abbiamo nei riti di congedo di ciascuna delle
Ore del Venerdì Santo dell’eucologio italo-greco Grottaferrata G.b. X
del X/XI secolo113:
Diacono: Sofiva.
Sacerdote: Eujlogei'te, a{gioi.
Popolo: Kuvrie, eujlovghson.
Sacerdote: Preghiera finale di congedo
Questi riti esibiscono la stessa struttura della conclusione di CHR
nel Р gr. 226 e sembra rappresentino la tradizione più antica. “Be-
nedite, santi” è un invito che il diacono o il sacerdote rivolge al popo-
lo, che a sua volta si rivolge a Dio che è la fonte delle benedizioni. Il
destinatario della “benedizione” non è il clero: i “santi” sono i cristiani,
i battezzati, come nell’antico invito alla comunione “I santi [doni] per
i santi” (Ta; a{gia toi'" aJgivoi")114. Quindi non è al sacerdote che sta per
recitare la preghiera che il diacono ingiunge di “benedire”, quanto ai
“santi” presenti in chiesa, ai quali viene chiesta la “benedizione”, o
per usare un termine più corrente, il “permesso”, perché il sacerdote
compia l’azione che in quel momento gli è propria.
Un passo dal volume The Monks of Athos di Richard M. Dawkins,
descrive un analogo impiego in contesto non liturgico:
Panayiótis was ... so polite that he always prefixed his questions with Ev-
lóyison (Eujlovghson), “Give your blessing”. This is the formula used when
a junior addresses a senior monk: the senior answers with O Theos (oJ Qe-
ov") “God”, which stands for “May God bless you”, and then the conversa-
tion proper may begin. Laymen addressing a monk will often begin with
––––––––––
111
Jacob, Formulaire, 166.
112
Passarelli, Eucologio Cryptense, § 88.2.
113
S. Parenti, “La celebrazione delle Ore del Venerdì Santo nell’eucologio G.b. X di Grot-
taferrata (X-XI sec.)”, BBGG, n.s. 44 (1990), 81-125: 88, 90, 92.
114
Taft, History V, 234-238.
Formule secondarie 417
––––––––––
115
Dawkins, Monks, 193.
116
Per esempio alla fine dei vespri e del mattutino, all’inizio e durante la Liturgia, pratica-
mente come invito ad ogni genere di benedizione (delle vesti liturgiche, all’inizio della
prothesis, del vino e dell’acqua, dell’ingresso con il Vangelo, ecc.). Cfr. la diataxis del
British Library Add. 34060, ed. Taft, “Diataxis of the Great Church” I, 286, 290, 294,
304, 306.
117
Infatti la formula “Benedetto il nostro Dio ...” è di esclusiva pertinenza episcopale e
presbiterale. Nelle “Risposte” canoniche date tra il 1105 e il 1107 ai monaci dell’Athos
dal patriarca di Costantinopoli Nicola III Grammatikos, si stabilisce che il presbitero de–
posto dal suo ufficio, o che ha abbandonato il ministero, non ha più diritto di recitarla, cfr.
Actes du Patriarcat I/II-III, 436.
118
Dmitrievskij II, 171. La formula è ripresa dal rito del perdono passato nel textus recep-
tus dell’horologion con il quale nella tradizione sabaita si conclude l’apòdeipnon o com-
pieta (cfr. HoR, 276; HoA, 224).
119
Per esempio la diataxis diaconale per la Vigilia (agrypnia), attribuita erroneamente a
Filotheos Kokkinos (Goar2, 7).
418 Capitolo VI
––––––––––
120
SR, 49, 124; SM, 36, 69.
121
Cfr. LEW, 397,27 e il “Domine, nos benedic” dell’antica versione georgiana di CHR
(Jacob, “Version géorgienne”, 84, 118).
122
Vedi più indietro nota 103.
123
Petrovskij, “Rédaction slave”, 889 (all’inizio del dialogo dell’orate fratres) senza indi-
cazione delle fonti.
124
Jacob, Formulaire, 167; Dmitrievskij II, 311; Habert, ∆Arcieratikovn, 77 (eujloghvsate
a{gioi), e anche nella versione slava della diataxis di Filotheos curata dal patriarca Eutimio
di T rnovo (Ka u niacki, Werke des Euthymius, 297; втимиев служе ник, 52); cfr. più
avanti nel capitolo VIII le pp. 487, 490-491, 498. Rentel, Diataxis of Gemistos, 232, 96.
125
Jacob, Formulaire, 167.
126
Jacob (Formulaire, 167-168) elenca i seguenti manoscritti: Barberini gr. 316 (XII sec.),
f. 17v; Vaticano gr. 2005 (a. 1194/5) ff. 16r (CHR) e 40r e (BAS); Chigi gr. 2 (R.IV.2)
(XIV sec.), f. 11rv e Pio II gr. 35 (XIV sec.), f. 16rv; alcuni manoscritti slavi del XIV seco-
Formule secondarie 419
––––––––––
132
Altera Vita S. Ioannicii auctore Petro monacho [BHG 936] in Acta Sanctorum Novem-
bris II/1, Bruxelles 1894, 424A; su Ioannikios cfr. la voce in ODB II, 1005-1006 (A.
Kazhdan - N. Patterson ev enko).
133
J. Gouillard, “La vie d’Euthyme de Sardes. Une oeuvre du patriarche Méthode”, Tra-
vaux et mémoires 10 (1987), 21-89: 43, 309; BZ 53/1 (2009). Si veda anche la relativa
voce in ODB II, 756 (A. Kazhdan).
134
Theodori Studitae Epistulae, vol. 1-2, ed. G. Fatouros, [CFHB Series Berolinensis
31/2], Berlin - New York 1992, II, 844, 12 (lettera 552).
135
Dmitrievskij I, 232 (apparatus) = PG 99, 1704. Byzantine Monastic Documents I, 106.
136
E. Morini, “Il monachesimo italo-greco e l’influenza di Stoudios” in L’Ellenismo Ita-
liota dal VII al XII secolo. Alla memoria di Nikos Panagiotakis, Atene 2001, 125-151.
137
Monastero di Phoberos: A. Papadopoulos-Kerameus, Noctes Petropolitanae. St. Peter-
burg 1913, 24,12; monastero di Evergetis: P. Gautier, “Le typikon de la Théotokos Éver-
getis”, REB 40 (1982), 15-95: 27, 216; monastero di Kosmosotira: G. Papazoglou, Tupi-
ko;n ∆Isaakivou ∆Alexivou Komnhnou' th'" monh'" Qeotovkou th'" Kosmoswteivra" (Qrakikh;
Biblioqhvkh 3), Komotini 1994, 33-154. Byzantine Monastic Documents, 476 (Evergetis),
808 (Kosmosotira), 898 (Phoberos).
Formule secondarie 421
––––––––––
138
Cfr. sopra, nota 116.
139
Kalaïtzidis, EBE 662, 77; Trempelas, Leitourgivai, 9-10 col. destra (Filotheos), ma
non nella versione slava del patriarca Eutimio di T rnovo, ed. Ka u niacki, Werke des
Euthymius, 296.
140
Rentel, Diataxis of Gemistos, 231: 74-76; Dmitrievskij II, 310 nota 5; Habert, ∆Arcie-
ratikovn, 76.
141
inovnik I, 83-85.
142
HCo, 82.
422 Capitolo VI
Barberini gr. 443 (f. 8r) e nel Sinai gr. 966, due eucologi salentini del
XII-XIII secolo, è il sacerdote a prendere i doni dalle mani del diaco-
no e a deporli sull’altare150. La diataxis del codice Parigi gr. 2509
(XV sec.) stabilisce esplicitamente che il diacono deve attendere che il
sacerdote prenda il diskos dalla sua testa e che non deve deporlo sul-
l’altare di propria iniziativa151. Questa è anche la normativa nella più
tarda recensione della diataxis di Filotheos152, seguita ovunque fino ad
oggi153.
––––––––––
150
Dmitrievskij II, 206.
151
Goar2, 81.
152
Per esempio nel Sinai gr. 2046 (XIV-XV sec.), f. 15rv e nei codici Panteleimon 421 e
435 e Vatopedi 984 in Krasnosel’cev, атериалы, 60.
153
HCo, 82.
154
Dmitrievskij II, 310. Rentel, Diataxis of Gemistos, 232, 88-89.
155
Jacob, “Toscan”, 150.
156
Taft, History VI, 254; ed. Polidori, “Lettera patriarcale”, 213-214 (con indicazione
delle edizioni anteriori); per la datazione cfr. l’Introduzione, p. 79 nota 164.
157
Jacob, “Lettre patriarcale”, 160-163.
424 Capitolo VI
––––––––––
158
Taft, “Diataxis of the Great Church” I, 297.
159
Kalaïtzidis, EBE 662, 77; Trempelas, Leitourgivai, 9.
160
Dmitrievskij II, 310-311; Rentel, Diataxis of Gemistos, 231, 84 - 232, 94
161
Diataxis di Filotheos, Trempelas, Leitourgivai, 10 (col. destra), anche nella versione
slava del patriarca Eutimio (Ka u niacki, Werke des Euthymius, 296); altre diataxeis:
Sinod. gr. 275 (381), databile al 1285-1309; Vaticano gr. 573 (XIV-XV sec.), Sabas
305 / Р gr. 423 (XV sec.), Krasnosel’cev, атериалы, 25, 89, 108. Le diataxeis di
Filotheos e del Sinod. gr. 275 (381) precisano che è il sacerdote a rimuovere i veli
del diskos e del calice, contrariamente a quanto prescritto nell’archieratikon di Gemistos
appena citato.
162
Cfr. la diataxis di Filotheos, ed. Trempelas, Leitourgivai, 10 (col. destra) ed il Vatica-
no gr. 1978 (XV sec.), f. 16r.
Formule secondarie 425
––––––––––
168
Dmitrievskij II, 173; cfr. più avanti p. 433.
169
Cfr. le versioni latine di Leone Toscano e di Nicola d’Otranto (Jacob, “Toscan”, 150 e
“Otrante”, 69; 97; il codice Karlsruhe EM 6 (Engdahl, Beiträge, 19-20, 60) e le diataxeis
EBE 662 (Kalaïtzidis, EBE 662, 77) e Sinod. gr. 275 (381) del 1285-1309 (Krasno-
sel’cev, атериалы, 25), ecc.
170
Ciò vale per la maggior parte dei manoscritti consultati. Non ci sono tropari nel codice
EBE 778 del XVII secolo (Trempelas, Leitourgivai, 83).
171
Trempelas, Leitourgivai, 10 con la versione slava di Eutimio (Ka u niacki, Werke des
Euthymius, 296; втимиев служе ник, 51); Rentel, Diataxis of Gemistos, 231, 85 - 232,
88 (il testo di Gemistos è citato sopra nella precedente sezione). Sul simbolismo dell’aer,
cfr. Germano, HE 37-41 (Commentario liturgico, 31-32) e l’excursus alla fine del capi-
tolo V.
172
Epistola I, 123 (PG 78, 264-265). Cfr. Bornert, Commentaires, 79-80.
173
Egeria, 37, 8 (Égérie, Journal de voyage, 288).
Formule secondarie 427
––––––––––
174
LEW, 199,10-11.
175
Ingresso di Gesù in Gerusalemme (Protheoria 18, PG 140, 441; Cabasilas, Explication
de la liturgie § 24.3: 162/163-164/165); il Re della gloria che si avvia al sacrificio, la di-
scesa agli inferi, resurrezione e ascensione (Germano, HE 37, ed. Commentario liturgico,
30); la seconda venuta di Cristo (Simeone di Tessalonica, Expositio de divino templo 63:
Symeon, Liturgical Commentaries, 126), ecc.
176
Cfr. Protheoria 18, PG 140, 441; commentario dello pseudo-Sofronio, PG 873, 4000;
Germano HE, 37-41, ed. Commentario liturgico, 30-32; Simeone di Tessalonica, Exposi-
tio de divino templo 63: Symeon, Liturgical Commentaries, 126. Cfr. Bornert, Commen-
taires, 171 ss. In CHR del Sinai gr. 1047 (a. 1685), f. 11v il titolo della preghiera Nemo
dignus è illustrato con un angelo che trasporta il corpo di Cristo, prova ulteriore che la
simbolizzazione aveva invaso i riti del Grande Ingresso anche a livello di testo scritto nel-
l’eucologio.
177
Vedi l’excursus 2 sull’epitaphios alla fine del capitolo V e le fonti ivi citate, in partico-
lare il typikòn Vatopedi 1199 (954) del 1346, Dmitrievskij III, 452, con la segnatura 320
(931).
428 Capitolo VI
Con l’eccezione della diataxis del British Libray 34060, tutti i ma-
noscritti che hanno qualche tropario al Grande Ingresso convergono su
“Il nobile Giuseppe”. Infatti, come si è visto nell’archieratikòn di Ge-
mistos appena citato, le fonti che per prime hanno dei tropari al rico-
primento dei doni prescrivono di recitare soltanto questo178. Ancora
nel XVII secolo si trovano manoscritti, specialmente di BAS, in gene-
re meno intaccato dagli sviluppi dopo che CHR ha guadagnato il pri-
mo posto nell’eucologio, in cui “Il nobile Giuseppe” è l’unico tropario
impiegato all’ingresso179.
All’unico tropario originario i manoscritti più tardi (XVI-XVIII
sec.) ne aggiungono altri tutti incentrati sullo stesso tema: passione e
sepoltura di Cristo, sua permanenza nella tomba e successiva resurre-
zione180:
1) ÔO eujschvmwn ∆Iwshvf [Follieri, Initia Hymnorum, 31]
2) ∆En tavfw/ swmatikw'" [Ibid., I, 462]
3) ÔW" zwhfovro" [Ibid., V, 173]
4) To; tou' uJyivstou [Ibid., IV, 262]
5) ”Ote kath'lqe" [Ibid., III, 184]
6) Tai'" murofovroi" gunaixiv [Ibid., IV, 11]
7) ∆Ex u{you" kath'lqe" [Ibid., I, 494]
Tre di questi tropari ancora si trovano nella recensione moscovita
di CHR nell’ordine 1, 2, 3 e di nuovo 1181. Gli slu ebniki pubblicati a
Kiev del 1639 (pp. 291-293) e a Leopoli del 1666 (ff. 140-141) prima
de “Il nobile Giuseppe” danno i tropari 2 e 3 e quindi il passo del van-
gelo di Giovanni (20,6-7) sulla scoperta da parte di Simon Pietro della
tomba vuota. Accompagna il testo una nota dove l’editore spiega che
si tratta di un’antica tradizione slava non seguita dai Greci. Anche i
––––––––––
178
Dmitrievskij II, 310; Rentel, Diataxis of Gemistos, 231, 84 - 232, 91. Si vedano anche
le diataxeis di Filotheos (Trempelas, Leitourgivai, 10), del Vaticano gr. 573 e del Sabas
305 / Р gr. 423 (quest’ultima fonte inverte l’ordine delle formule, facendo utilizzare il
Sal 50,21 al ricoprimento dei doni e “Il nobile Giuseppe” all’incensazione), Krasno-
sel’cev, атериалы, 89-90, 108; diversi manoscritti citati in Trempelas, Leitourgivai,
83-84, 169; Orlov, Литургия, 143 ecc.
179
Per esempio CHR nei codici EBE 750, 771, 780, 754 (Trempelas, Leitourgivai, 83-
84); BAS (ibid., 169); BAS slavo (Orlov, Литургия, 141) e gli Atti della riforma mosco-
vita del 1666 (Деяния, f. 53r).
180
Cfr. i manoscritti del XVI-XVIII secolo riportati in Trempelas, Leitourgivai, 83-84.
181
SM, 129-130. L’edizione romana ha reso facoltativa la recita dei tropari 1, 2, 3 metten-
doli tra parentesi quadre (SR, 241-242) e sopprimendoli del tutto in BAS (ibid., 308).
Formule secondarie 429
e To; tou' uJyivstou [4] appartengono alle Ore pasquali190; il tropario ∆Ex
u{you" kath'lqe" [7] fa parte della serie domenicale dell’okt chos191.
Nel pentekostarion e nell’okt chos i tropari “Il nobile Giuseppe” e
delle Mirofore hanno una frase tralasciata nel triodion per evidenti ra-
gioni192:
“Il nobile Giuseppe”: ajlla; trihvmero" ajnevsth", Kuvrie, parevcwn tw'/ kovs-
mw/ to; mevga e[leo".
Mirofore: ajlla; kraugavsate: ajnevsth oJ Kuvrio", parevcwn tw'/ kovsmw/ to;
mevga e[leo".
Il textus receptus greco e slavo seguono la diataxis di Filotheos nel
prescrivere al Grande Ingresso “Il nobile Giuseppe” secondo la recen-
sione del triodion193, ma alcune recensioni slave anteriori alla riforma
voluta dal patriarca Nikon nel 1666, ne danno la recensione lunga del
tempo pasquale194. Le rubriche di alcuni codici greci più tardivi pre-
scrivono invece che la recensione del tempo pasquale venga utilizzata
la domenica195.
––––––––––
190
E. Diakovskij, Последование асов и изо разител ных. стори еское исследо-
ване, Kiev 1913, 263-268.
191
Paraklhtikhv h]toi ∆Oktwvhco" hJ Megavlh, Roma 1885, 618.
192
PeR, 87; Paraklhtikhv, 106.
193
Ed. Trempelas, Leitourgivai, 10.
194
ernjavskij, изменениях, 265 ss, ma non la traduzione di Eutimio della diataxis
filotheana cfr. Ka u niacki, Werke des Euthymius, 296 e втимиев служе ник, 51.
195
Per esempio Athos Esphigmenou 120 (a. 1602), Dmitrievskij II, 959. Cfr. anche Trem-
pelas, Leitourgivai, 83.
196
Jacob, “Toscan”, 136. Il Sal 92,1b era già impiegato un secolo prima per ricoprire il ca-
lice alla prothesis nell’eucologio italo-greco Messina gr. 160, f. 26r.
Formule secondarie 431
Conclusione ed esempi
Cosa dire di tanta varietà e molteplicità di formule? Forse sarebbe
impossibile – e certamente inutile – tentare di organizzate una materia
così vasta in “tradizioni” distinte. Come è già stato notato, CHR e
BAS possono presentare usi diversi anche all’interno dello stesso co-
dice, e in un campo in cui non si tratta di formule peculiari all’una o
all’altra Liturgia. Quindi non emergono quadri coerenti né in ordine
alla cronologia né alla provenienza geografica. Perciò il capitolo si
chiude con la presentazione integrale dell’ordo e delle formule impie-
gate al Grande Ingresso in alcuni dei codici più evoluti, selezionati se-
condo l’epoca e la provenienza. In questo modo il lettore potrà farsi
un’idea della grande varietà esistente nella tradizione manoscritta pri-
ma che la diffusione generale delle edizioni a stampa portasse una cer-
ta uniformità nelle formule secondarie utilizzate nel rito del Grande
Ingresso.
––––––––––
204
Un ordinamento simile è previsto, con qualche variante, anche nel Vaticano gr. 2005 (a.
1194/5): dopo il lavabo il sacerdote si prostra tre volte e recita lo stich ron di Pentecoste,
quindi il Sal 144, 1, mentre il Sal 117, 26 è assegnato durante la processione di ingresso
(ff. 15v-16r [CHR], 39v-40r [BAS]).
205
Dmitrievskij II, 173.
206
Anche nel codice BXM 13 (XVI sec.), Trempelas, Leitourgivai, 81.
207
Follieri, Initia V, 167.
208
Dmitrievskij II, 157-158.
209
Sulla formula cfr. Taft, History V, 384-391.
210
Grottaferrata G.b. III, ff. 18v-20v, cfr. Goar2, 87-88.
434 Capitolo VI
– mentre mette l’aer sulla spalla del diacono: “Non mi rigettare lontano dal
tuo volto” (Sal 50,13) al quale il diacono replica: “Rendimi la gioia ...”
(Sal 50,14)
– sacerdote: “Santo, Santo, Santo, ...”
– sacerdote e diacono: Attollite portas e “Benedetto colui che viene ...”.
– quando scopre i doni, il sacerdote dice: “Il Signore regna ...” (Sal 92,1)
– Cheroubikòn
– incensazione recitando il Trisagion
– allo scoprimento dei doni Sal 133, 2
– prendendo il diskos Sal 46, 9
– commemorazioni a voce bassa nel santuario
– commemorazioni a voce alta durante la processione
– Attollite portas + “Benedetto colui che viene ...”
– alla deposizione: ∆En tavfw/ swmatikw'" + “Il nobile Giuseppe”
– incensazione con il Sal 50, 20-21
– ”Ote kath'lqe"
– Tai'" murofovroi" gunaixiv
– ÔW" zwhfovro"
– Sal 50,20-21
– “Alleluia, Alleluia, Alleluia! Gloria a te, o Dio” (3 v.) 216 .
––––––––––
216
Conclusione solita della salmodia e per estensione, come in questo caso, dell’intera
unità liturgica.
EXCURSUS 3
FORMULE ACCESSORIE
NELLE VERSIONI GEORGIANA, SLAVA E SIRIACA
2. Manoscritti slavi
Dal XIV secolo molte delle formule incontrate nei manoscritti gre-
ci si trovano ancora più spesso anche nelle fonti slave. Infatti, sembra
––––––––––
217
Tarchni vili, Liturgiae ibericae I, 73-74 (testo), II, 55 (traduzione) [§ 13]. Per la data-
zione del manoscritto si veda Jacob, “Version géorgienne”, 66.
218
Taft, “Diataxis of the Great Church” I, 296. La precedente edizione di G. M. Arabatzo-
glou, Fwtiei'o" Biblioqhvkh h[toi ejpivshma kai; ijdiwtika; e[ggrafa kai; a[lla mnhmei'a
scetika; pro;" th;n iJstorivan tou' Oijkoumenikou' Patriarceivou meta; genikw'n kai; eijdik-
nw'n prolegomevnwn II, Costantinopoli 1935, 237 omette la punteggiatura tra i due incipit
che invece risulta chiara nel codice (f. 513r).
438 Excursus 3
––––––––––
219
Status quaestionis con indicazione della bibliografia precedente in Afanas’eva, “Осо-
бенности” e Zheltov, “ ин ожественной литургии”.
220
Muretov (Проскомидия, 23, 25) e Petrovskij (“Rédaction slave”, 920) avevano segna-
lato i manoscritti slavi: Sinod. sl. 345 (598) (XIV sec.) e 366 (680) (XVII sec.) de-
scritti in Nevostruev - Gorskij, писание III/1, 21, 96; Р Sofia Novgorod 520 (XIV
sec.) Solovki 1023/1132 del XVI secolo ed alcune edizioni a stampa, quindi ancora Mure-
tov ( материалам, 87) aggiungeva il Р Sofia Novgorod 526 (XIV-XV sec.). Mi-
chael Zheltov (“ ин ожественной литургии”, 303) ne ha pubblicato il testo dal Р
Sofia Novgorod 520. Tatjana Afanas’eva (“Особенности”, 229-230) ha aggiunto i codici
Р АДА . 381 (Синодалная Типо ра ия 40) (XIV-XV sec.) e Sinod. sl. 345
(598) (XIV sec. ex.) con relativa edizione.
221
Il testo greco dall’eucologio Barberini gr. 336 è pubblicato in Eucologio Barberini, §
24.
222
Slu'e/bnik= a¢rx®\re/jsk®i, f. 48v.
223
Sinod. sl. 342 (605) del XIV secolo (Muretov, материалам, 59-60; Ruban,
Служе ник Антония, 15); New York Public Library, sl. 1 (XIV sec.)(Kovaliv, Prayer
Book, f. 4rv), ed. Zheltov, “ ин ожественной литургии”, 303; Slu'e/bnik= a¢rx®\re/jsk®i,
f. 9v. Tatjana Afanas’eva (“Особенности”, 229-230) ha aggiunto il codice укин
745 del XIV secolo comparando le varie recensioni della preghiera.
224
Afanas’eva, “Особенности”, 230.
Excursus 3 439
tata in JAS prima del congedo dei catecumeni e del trasferimento dei
doni232. Questa è la sua collocazione anche in JAS del Borgia georg. 7
(XIII-XIV sec.) dove però è introdotta dal lemma: Oratio introitus
sanctorum (donorum)233. Come abbiamo visto nel capitolo III, la pre-
ghiera sostituisce il Nemo dignus in CHR del Grottaferrata G.b. IV (X
sec.) ed è impiegata in funzione di preghiera del Grande Ingresso in
alcuni manoscritti dei PRES e di PETR234. In CHR la preghiera è so-
pravvissuta soltanto nei libri dei Vecchio-Credenti russi come lo Slu-
ebnik Archierejskii degli Edinovercy pubblicato a Mosca nel 1910,
dove la troviamo tra “Il nobile Giuseppe” e il Sal 50,20-21. Da qui la
riproduciamo:
Vlìko gi 'i/votvor§i @ blag;/Àm= da/tel[ @ da/v;Ài naò / nasla'e/nie 'i/zni
vµhn;Àa hlkoò , gdeô ò na/wiò À¢s xom= @ spodobi/v;Ài naé v= s]e/n®i se/m= : skon•-
ha/ti s®[/ b'estvenu[ slo¥'bo¥ @ v nasla'de/n®e bo¥/do¥]ago bl'eïstva @ nn∫ i¢
préno i¢ vvki v∫koò …235
Negli slu ebniki slavi entrambe le preghiere si trovavano in origine
tra quelle di preparazione prima dell’inizio della Liturgia236. Insieme
con la “preghiera del lavabo” del Graz georg. 5237 rivelano la tendenza
ad introdurre nel Grande Ingresso riti e preghiere che in origine appar-
tenevano all’introito o Primo Ingresso o alle apologie preparatorie alla
messa.
Per il resto Petrovskij così riassume l’evoluzione delle formule se-
condarie al Grande Ingresso nelle recensioni slave238. I più antichi ma-
noscritti hanno semplicemente il Nemo dignus, l’ingresso, il lavabo e
il dialogo dell’orate fratres, vale a dire senza Cheroubikòn recitato dai
ministri, senza il Sal 50 e senza commemorazioni o tropari. In alcuni
––––––––––
232
Mercier, Saint Jacques, 176, 7-12; Kazamias, Leitourgiva ∆Iakwvbou, 168. All’identifi-
cazione del testo greco era giunto già Muretov ( материалам, 69) nel 1895.
233
Tarchni vili, Liturgiae ibericae I, 40 (testo) II, 30 (traduzione) [§ 16]. In JAS del Graz
georg. 4 (a. 985) funge da preghiera alla prothesis (!) (Jedli ka, “Prager Fragment”, 194 n.
2) come pure nel posto consueto: Tarchni vili, Liturgiae ibericae I, 3 (testo) II, 3,9-13
(traduzione) [§ 6]. Il frammento di Praga scoperto da Jedli ka è la parte mancante dal
codice di Graz nell’edizione di Tarchni vili.
234
Cfr. p. 294 e nota 149.
235
Slu'e/bnik= a¢rx®\re/jsk®i, f. 51r.
236
Cfr. Sinod. sl. 342 (605) del XIV (Ruban, Служе ник Антония, 15; Muretov,
материалам, 59-60) e numerosi altri manoscritti menzionati in Muretov, Проскомидия,
13 nota 2.
237
Cfr. pp. 334-335.
238
Petrovskij, “Rédaction slave”, 867 ss. “Вход в алтар великий и ал й” in Право-
славная огословская нциклопедия III, Petrograd 1902, 1071 ss., sed cave: l’autore ha
attribuito alle fonti una datazione troppo alta.
Excursus 3 441
3. Manoscritti siriaci
Alcuni frammenti siriaci melkiti di BAS e CHR ora nel rotolo Va-
ticano sir. 639 pubblicati da J.-M. Sauget, riportano un’altra preghiera
di accessus subito dopo la deposizione dei doni, appena prima del dia-
logo dell’orate fratres:
Et post depositionem mysteriorum super altare magnum sacerdos orat:
O, Domine Iesu Christe, Deus noster, effunde super me virtutem ex alto et
robora me ad hoc ministerium, ut sine crimine adstem altare tuum sanctum
et offeram sacrificium incruentum; [tu] qui benedictus es in saeculum sae-
culorum. Amen241.
––––––––––
239
Ka u niacki, Werke des Euthymius e втимиев служе ник.
240
Nina Glibeti , The History of the Divine Liturgy among the South Slavs. The Oldest
Cyrillic Sources (13th-14th c.), PIO, Roma 2103..
241
Sauget, “Nouveaux fragments”, 19, 26.
442 Excursus 3
––––––––––
242
Ibid., 29-30.
CAPITOLO VII
del nuovo inizio. Questo argomento ci porta un po’ lontano. Nelle fon-
ti bizantine che abbiamo studiato la Liturgia della Parola è sempre sta-
ta una parte fissa dell’Eucaristia. Così anche sulla base delle argomen-
tazioni di Mandalà verrebbe da dire che nella tradizione bizantina la
preparazione dei doni si trovava invariabilmente dove si trova anche
oggi, cosa che non è per nulla così evidente.
––––––––––
lo Vaticano gr. 2281 del 1207 (Swainson, Greek Liturgies, 26-28 col. 2). Nel frammento
sahidico della Liturgia eucaristica che Quecke (“Eucharistiefragment”, 115 ss) ha pubbli-
cato dal Berlin Ms. or. fol. 1609a non c’è una preghiera della prothesis prima dell’anafo-
ra ma piuttosto una recensione della preghiera di proskomid di BAS bizantino. Cfr. H.
Brakmann, “Zu den Fragmenten einer griechischen Basileios-Liturgie aus dem koptischen
Makarios-Kloster”, OC 66 (1982), 118-143: 127-130; cfr. anche Cuming, Liturgy of St
Mark, 79-82, 125-129.
13
Mercier, Saint Jacques, 180, 15-22.
14
Cfr. ibid., 159 e Kazamias, Leitourgiva ∆Iakwvbou, 171-173.
15
Mercier, Saint Jacques, 178, 25 - 180,12, 192,24 - 194,20; Kazamias, Leitourgiva ∆Ia-
kwvbou, 171,11; 185,1.
16
Mercier, Saint Jacques, 180, apparatus; Kazamias, Leitourgiva ∆Iakwvbou, 170, 1 (ap-
paratus). Sul titolo della preghiera nella tradizione bizantina cfr. Jacob, Formulaire, 279.
17
Mercier, Saint Jacques, 160, apparatus.
18
Per esempio Verhelst, “Prothèse”, 8-29 sostiene esattamente l’opposto. A suo parere la
preghiera sarebbe nativa di JAS e alcuni testimoni georgiani, che egli data al VI secolo,
avrebbero conservato la recensione originale, mentre il testo bizantino del Barberini gr.
336 sarebbe rimaneggiato. Inoltre egli istituisce una correlazione tra alcuni interventi re-
448 Capitolo VII
––––––––––
dazionali nelle preghiere di ingresso e della prothesis. Trattandosi di problemi che riguar-
dano il formulario di JAS nel suo complesso, ci dispensiamo dal trattarli in questa sede.
19
Cfr. Mercier, Saint Jacques, 180, 19-20 e Kazamias, Leitourgiva ∆Iakwvbou, 170 con
Eucologio Barberini, § 1.3.
20
Liturgia Ibero-Graeca, 41.
21
Jedli ka, “Prager Fragment”, 194 nota 4. Come preghiera della prothesis qusto codice
riporta la tradizionale preghiera di inclinazione dopo il Vangelo di JAS (!), cfr. ibid., 194
nota 2 = Mercier, Saint Jacques, 176, 7-12; Tarchni vili, Liturgiae ibericae I, 3 (testo) II
3, 9-13 (traduzione) [§ 6].
22
Mercier, Saint Jacques, 181 (apparatus), 176, 10-12. Nella versione georgiana di JAS
del Borgia georg. 7 (XIII-XIV sec.) la preghiera della prothesis con l’ekph n sis viene
dopo l’oratio post evangelium: Tarchni vili, Liturgiae ibericae I, 39 (testo) II 3, 9-13 (tra-
duzione) [§ 14].
Una preghiera di offertorio? 449
chiaro che non ha nulla a che fare con l’anafora. Semplicemente Mu-
retov e Petrovskij sono rimasti ingannati dall’informazione incompleta
di Mone, per la quale Muretov stesso si lamentava31.
Sempre nel medesimo studio sulla prothesis, Muretov scriveva:
Una prova diretta e positiva della presenza della proskomidija [= prothe-
sis] al Grande Ingresso si trova ancora in uno dei più antichi codici Barbe-
rini della Liturgia di Crisostomo (III.35) del X-XI secolo. Il professor A.
A. Dmitrievskij dell’Accademia [Teologica] di Kiev ha visto il codice ma,
sfortunatamente non ne ha fatta una descrizione dettagliata dell’ordo, indi-
cando soltanto nel taccuino: “Barber. III, 35. ordo della Liturgia dell’XI-X
secolo [sic], notevole per la composizione. Proskomidija durante il Che-
roubikòn ... ”32
Nessuno può indovinare cosa Dmitrievskij avesse in mente, ma il
Barberini III. 35 è l’attuale Barberini gr. 316 un piccolo codice di
pergamena del XII secolo copiato in Calabria33. Il manoscritto apre
con una breve diataxis (ff. 1v-2r) 34 in cui è chiaro che la prothesis pre-
cede la Liturgia. La descrizione del Grande Ingresso, citata più volte
nel presente volume35, inizia sul f. 15v con la preghiera Nemo dignus
subito dopo l’ekph n sis della seconda preghiera dei fedeli. Verso la
fine della preghiera il sacerdote incensa dinanzi all’altare, si reca alla
prothesis, dove si lava le mani dicendo “Laverò tra gli innocenti ...”,
quindi prende i doni e si dirige verso l’altare, dove li depone, li incen-
sa e li ricopre recitando varie formule. Segue immediatamente il dialo-
go dell’orate fratres. Di rito della prothesis non c’è nemmeno l’ombra,
né in questo codice né negli altri codici manoscritti che è stato possi-
bile consultare.
Infine Muretov vede un riferimento alla prothesis anche in una ru-
brica di BAS nel codice di Isidoro Pyromalos36 – OiJ ta; ceroubivm ...
ejntau'qa ejxavgontai, kai; protivqentai ta; a{gia dw'ra uJpo; tw'n iJerev-
wn37 – che, invece, fa ovvio riferimento al trasferimento dei doni. Se-
––––––––––
preghiera ÔO qeo;" oJ qeo;" hJmw'n, oJ uJpodeivxa" hJmi'n tou'to th'" swthriva" musthvrion ...
(Corsini 41 E 31, f. 1r; 41 E 29, f. 146r).
30
Mercier, Saint Jacques, 160, 25.
31
Muretov, Проскомидия, 26.
32
Ibid. 265-266.
33
Jacob, “Fonds Barberini”, 149-150.
34
Jacob, “Evoluzione”, 54-55.
35
Cfr. capitolo I, § I. 1.
36
Muretov, Проскомидия, 26.
37
Goar2, 155, cfr. anche la correlata versione latina di Johannisberg, ed. Cochlaeus, Spe-
culum, 124.
Una preghiera di offertorio? 451
––––––––––
41
Vuol dire fino a LEW, 359, 3.
42
HCo, 64-65; HR, 106; Slu ebnik, Sofija 1924, 66; SR, 222; LS, 193). Questa rubrica non
si trova in nessuna edizione della Chiesa ortodossa russa. Couturier (Cours de liturgie III,
[sopra, nota 39], 63-64) attesta la prassi tra i Melchiti cattolici.
43
¯ArxÀeratÀko/n=, 65.
44
∆Arcieratikovn perievcon ta;" qeiva" kai; iJera;" Leitourgiva" ∆Iwavnnou tou' Crusostov-
mou, Basileivou tou' Megavlou kai; th;n tw'n Prohgiasmevnwn, e[ti kai; ta;" tavxei" pasw'n
tw'n ceirotoniw'n, Atene 1994, 19. L’edizione del 2004, molto eclettica e discutibile, nelle
scelte e nella compilazione, è in realtà frutto di una iniziativa privata, come si legge nel ti-
tolo stesso dell’opera. Contro ogni logica, la preghiera della prothesis vi è riportata due
volte: nella sua collocazione originaria prima della benedizione iniziale della Liturgia,
quindi dopo il Grande Ingresso, cfr. ∆Arcieratikovn suntacqe;n uJpo; Mhtropolivtou Tuvro-
lo" kai; Serentivou Panteleh'mono" ÔRodopouvlou, ejkdoqe;n dapavnai" tou' Mhtropolivtou
ÔIerapuvtnh" kai; Shteiva" Eujgenivou (Leitourgika; Blatavdwn 6), Salonicco 2004, 17, 31.
45
Larin, “Bishop minister of the prothesis”, 320 nota 4, che qui seguiamo, cita i codici
Washington, Library of Congress gr. 37 (ca. 1600), f. 6v; А Dmitrievskij gr. 15
(XVI/XVII sec.), f. 5r e РA K gr. 189 (a. 1623-1630), f. 3r, ai quali si può aggiungere il
codice Princeton, Garrett 11, copiato tra il 1692 e il 1702 dal copista Panaretos di Rodi,
cfr. la descrizione in Greek Manuscripts at Princeton, Sixth to Nineteenth Century. A De-
scriptive Catalogue, ed. S. Kotzabassi and N. Patterson ev enko with the collaboration
of Don C. Skemer, Princeton 2010, 68 e tav. 80.
Una preghiera di offertorio? 453
––––––––––
46
Cfr. ∆Arcieratikovn perievcon ta;" qeiva" kai; iJera;" leitourgiva" ∆Iwavnnou tou' Cruso-
stovmou, Basileivou tou' Megavlou kai; Grhgorivou tou' Dialovgou, Venezia 1714, 1; ∆Ar-
cieratikovn perievcon ... [stesso titolo del precedente], Costantinopoli 1820, 1; ∆Arciera-
tikovn perievcon ... [stesso titolo del precedente], Atene 1902, 3 e le fonti slave citate alla
nota 40. Larin, “Bishop minister of the prothesis”, 320 nota 5 aggiunge i manoscritti:
А Dmitrievskij gr. 15 (XVI/XVII sec.), f. 5r ; РА gr. 189 (a. 1623-1630), f. 3r; Р
gr. 704 (a. 1635), f. 1 ; А Dmitrievskij gr. 24 (a. 1670), f. 1r. Nel 1973 ho partecipato
r
nel Peloponneso ad una Liturgia pontificale greco-ortodossa per la festa della Trasfigura-
zione (6 agosto) in cui il vescovo si è trattenuto alla prothesis prima del Grande Ingresso
per così breve tempo da supporre che non abbia terminato il rito di preparazione. Varie in-
dagini condotte per conoscere quale è la prassi attuale nella recensione greca non hanno
portato informazioni utili [R.F.T].
47
inovnik I, 82-83; Деяния, ff. 45r, 51v-52r; ин архиерейскаго действа, Mosca 1668,
ff. 6r, 16rv; Golubcov, иновники, 21. Si noti che le fonti slave collocano la preghiera del-
la prothesis dopo la benedizione iniziale della Liturgia.
48
Cfr. Th. Nade din, “Oбо рение униатских богослужебн х книг”, 1866/1, 364-
402: 378; Nikol’skij, став, 382, 387, 435-536 nota 1; Bulgakov, астол ная книга,
806 nota 27; C. Charon (K. Korolevskij), Les saintes et divine liturgies de nos saintes pè-
res Jean Chrysostome, Basile le Grand et Grégoire le Grand (Liturgie des Présanctifiés)
en usage dans l’Église grecque catholique orientale, Beyrouth - Paris 1904, 171-172,
183. Secondo Korolevskij il sacerdote compie la prothesis fino alle commemorazioni dei
vivi e dei defunti incluse, quindi copre i doni senza recitare le formule relative (= LEW,
360, 6-26) che saranno recitate dal vescovo al Grande Ingresso. Prima dell’inizio della Li-
turgia il vescovo e i presbiteri concelebranti recitano la preghiera della prothesis (= ibid.,
360,30 - 361, 5).
49
Cfr. I. Mesoloras, ∆Egceirivdion Leitourgikh'" th'" ∆Orqodovxou ∆Anatolikh'" ∆Ekklh-
siva", Atene 1895, 142 nota 2. La prassi era comune anche in Russia, ma negli ultimi anni
in alcune eparchie (Mosca, S. Pietroburgo, ecc.) è diventato usuale che il sacerdote inter-
rompa la prothesis dopo la commemorazione dei vivi e dei defunti, lasciando i doni sco-
perti in modo che il vescovo completi il rito al Grande Ingresso.
454 Capitolo VII
––––––––––
54
Cochlaeus, Speculum, 119.
55
Goar2, 153.
456 Capitolo VII
––––––––––
56
Русская истори еская и лиотека VI, St Peterburg 1908, 134, domanda 14.
57
Bacha, “Versions arabes”, 442. Il manoscritto porta la data del 1260, ma secondo Jacob
(Formulaire, 297 ss.) l’archetipo dal quale dipende possiede le caratteristiche di una Li-
turgia dell’XI secolo.
58
Sul rotolo resta fondamentale lo studio di A. Grabar, “Un rouleau liturgique constanti-
nopolitain et ses peintures”, DOP 8 (1954), 163 ss; Jacob, Formulaire, 257-263.
59
Taft, “Diataxis of the Great Church” I, 284.
Una preghiera di offertorio? 457
––––––––––
Solesmense IV, 396 (= PG 100, 856). Su i canoni di Niceforo cfr. Actes du Patriarcat I/II-
III, 49-52.
68
Larin, “Bishop Minister of the Prothesis”, 319-330: 321; lo studio è ripreso in Larin,
Hierarchal Liturgy, 135-145.
69
Ibid., 323-324.
70
Ibid., 324 e nota 19.
71
Sipovi , Pontifical Liturgy, ff. 28v-31v; cfr. Larin, “Bishop Minister of the Prothesis”,
324.
Una preghiera di offertorio? 459
Nel pontificale Sinod. sl. 690 (575) della metà del XVII secolo
il patriarca e i vescovi presenti stando nella navata recitano tutte le
preghiere della prothesis prima dell’inizio della Liturgia, mentre nel
santuario è un presbitero a compiere materialmente il rito72. Questa di-
sposizione è confermata dal più tardivo pontificale serbo С Rs. 640
del XVII/-XVIII secolo e dal А Archangel’koe D 219 del 1688-
170573. L’autrice si chiede quindi le ragioni che rendevano necessaria
la presenza operativa del vescovo alla prothesis e le individua nelle
parole di s. Simeone di Tessalonica († 1429) che nel suo De Sacra Li-
turgia riafferma il principio tradizionale che nella Liturgia ogni
singola cosa è fatta con il permesso del vescovo, compresa la prothe-
sis:
Il sacerdote nel santuario, dopo aver fatto in primo luogo una riverenza al
pontefice, dimostrando sottomissione, ed essendo stato fatto degno della
benedizione, compie la proskomid , perché è necessario che la preghiera
preceda le divine azioni e si richieda il perdono. Per questo, avendo prima
ricevuto la benedizione e baciata la mano del vescovo, se ne va per cele-
brare, così come già prima avevano fatto i diaconi quando dovevano in-
dossare le loro sacre vesti74.
Vassa Larin e l’editore Steven Hawkes-Teeples traducono il termi-
ne greco proskomidhv con “prothesis”75 ma, come già in Germano di
Costantinopoli [sopra § 2], anche in questo caso “proskomid ” sembra
riferirsi piuttosto ad una preparazione più generale che comprende an-
che la vestizione dei ministri, e non il rito della preparazione dei doni
prima della Liturgia. Del resto la domanda / argomento che nel Com-
mentario giustifica la risposta di Simeone è chiara: “Cosa significa ri-
cevere la benedizione dal primo vescovo da parte degli altri vescovi,
sacerdoti e chierici, quando assumono le sacre vesti e fanno una pro-
strazione?”. Della prothesis o proskomidhv si parla più avanti76. Allo
stesso modo la benedizione della prothesis impartita dal vescovo o dal
sacerdote prima o dopo l’ingresso con il Vangelo, testimoniata da al-
cuni pontificali del XVI secolo77, sembra piuttosto un clone della più
antica benedizione dell’ingresso. Anche la proposta di vedere nella
––––––––––
72
Larin, “Bishop Minister of the Prothesis”, 324 e nota 19.
73
Ibid., 325.
74
De Sacra Liturgia 25 (Symeon, Liturgical Commentaries, 180).
75
Larin, “Bishop Minister of the Prothesis”, 326; Symeon, Liturgical Commentaries, 181
e nota 34.
76
De Sacra Liturgia 30: Symeon, Liturgical Commentaries, 182.
77
Larin, “Bishop Minister of the Prothesis”, 328-329.
460 Capitolo VII
––––––––––
145 e 146); XII secolo: Parigi gr. 391 (D. M. Moraïtis, “ÔH ajrcaiovtera morfhv tw'n lei-
tourgiw'n tou' M. Basileivou kai; tou' Crusostovmou”, ∆Episthmonikhv ∆Epethriv" th'" Qeo-
logikh'" Scolh'" Panepisthmivou Qessalonikh'" 2 [1957], 3-38: 9, apparatus); Vaticano
gr. 1554, f. 3v; Sinai gr. 973 del 1153 (Dmitrievskij II, 83); XII-XIII secolo: Sinai gr. 966
(ibid., 205); Sinai gr. 1036, f. 1r (BAS); XIII secolo: Parigi gr. 328, f. 1r; Sinai gr. 1037,
ff. 1r (CHR) e 106r (BAS); XIV secolo: Vaticano gr. 1228 (ante 1320) e Sinod. gr.
261 (279) del 1347-1354 (Krasnosel’cev, Сведения, 140 e 296); Duj ev 143 (a. 1368), f.
1r; Ambrosiana Z 257 sup. (rotolo); Vaticano sl. 14 (Krasnosel’cev, Сведения, 163; Hor-
batsch, De tribus textibus, 47); XV secolo: Athos Iviron 373 (780)(a. 1400), f. 1r; Ambro-
siana P 112 sup., f. 3r; Duj ev 83, f. 1r; XVI secolo: Duj ev 145, f. 1r; Duj ev 142 (a.
1536), f. 1r; Duj ev 139 (a. 1544/5), f. 8r; Duj ev 6 (a. 1555), ff. 10r (CHR) e 38r (BAS);
Sinai gr. 2045 (a. 1572), f. 1r; Sabas 48 (a. 1537), f. 20r e Sabas 53 (a. 1577/8), f. 1r; Sinai
gr. 2111 (a. 1594), f. 1r; Vaticano gr. 1213 (Krasnosel’cev, Сведения, 132); Sinai gr.
1046 (a. 1654), f. 1r; Sinai gr. 1047 (a. 1658), f. 1r; Sinai gr. 1049 (ca. 1650), f. 1r; ecc.
81
Radle, “Sinai Greek NE/MG 22”, 211, quindi, per esempio, XII secolo: Coislin 214, f.
1r, la versione latina di Leone Toscano (Jacob, “Toscan”, 135) e il Barberini gr. 316 (Ja-
cob, Formulaire, 393), quindi la diataxis dell’EBE 662 del XIII sec. ex (Kalaïtzidis, EBE
662, 75), ma non in BAS (f. 32r) e CHR (f. 50r) nel corpo dell’eucologio, il Modena gr. 19
(a. 1517/1519), f. 3r.
82
Krasnosel’cev, Сведения, 283; Koumarianos, Codice 226, § 25.1; cfr. la foto in Orlov,
Литургия, dopo p. LXXXVII.
83
Cfr. sopra, nota 30 e Engdahl, Beiträge, 113-114.
84
Bodleian Auct. E.5.13, copiato a Messina tra il 1121/2 e il 1132 (Jacob, “Bodleianus”, §
1.2); Grottaferrata G.b. II, ff. 1v (CHR) e 23r (BAS); Vaticano gr. 1811 (a. 1147), ff. 72rv.
85
Swainson, Greek Liturgies, 108. Nel Duj ev 65 (XV sec. ex.), f. 7rv abbiamo in rosso:
Eujch; th'" proqevsew". ∆Epi; th'/ proqevsei tw'n timivwn dwvrwn tou' Kurivou dehqw'men : eujch;
th'" proqevsew": ÔO qeo;" oJ qeo;" hJmw'n ... Nei codici Harley 5614 (a. 1433/1455), f. 7r,
Harley 5669 (1472/1484), f. 7r e Grottaferrata A.a. X (a. 1475) f. 142r, che inframezzano
al formulario liturgico la diataxis di Filotheos, la preghiera della prothesis è introdotta da
un semplice “Preghiamo il Signore”.
86
Harley 5561, f. 3r: Ei\ta levgei ejpi; th'/ proqevsei tw'n timivwn dwvrwn: Tou' Kurivou deh-
qw'men. Per la diataxis di Filotheos, Trempelas, Leitourgivai, 5. Per contro nella traduzio-
462 Capitolo VII
del 1306 ha: “Epeita levgei ejpi; th'/ proqevsei tw'n timivwn dwvrwn, to; ÔO
qeo;" oJ qeo;" hJmw'n ... 87. Quindi l’intenzione diaconale ÔUpe;r tw'n pro-
teqevntwn timivwn dwvrwn prima della preghiera della proskomid non
ha nulla a che fare con la prothesis.
––––––––––
ne di Eutimio la distinzione non è così precisa: „≥ predloÞénn çestn¥’x dar vß, Go’spod¨
pomo’lim så (Ka u niacki, Werke des Euthymius, 288).
87
Dmitrievskij II, 265; cfr. anche il codice Panteleimon 5924 (XIX sec.), Krasnosel’cev,
атериалы, 14.
88
Mystagogia 16 (Maximi Confessoris Mystagogia, 45) citata sopra, capitolo I § III 9.4.
89
Scholia 3,1 e 7, PG 4, 136 e 144. Secondo von Balthasar (Scholienwerk, 26) il primo
dei due passaggi è mutuato da Giovanni di Scitopoli.
90
LEW, 538 nota 12.
91
Sermo de Paschate et de ss. Eucharistia 8, PG 862, 2400-2401.
Una preghiera di offertorio? 463
Dalla frase to;n th'" proqevsew" a[rton non c’è niente da speculare.
Si tratta semplicemente del “pane della presentazione” della LXX
(1Re [Sam] 21,7) e non va interpretata in riferimento ad un rito di
“prothesis”. Piuttosto, la frase cruciale è “il calice appena (ajrtivw") ta-
gliato [con acqua]”, dove il significato dell’avverbio ajrtivw" non può
sfuggire: nel VI secolo il calice era preparato poco prima del trasferi-
mento dei doni92.
Però dai tempi del patriarca Germano in poi tutti i commentatori
bizantini collocano la prothesis all’inizio della Liturgia93 ed ogni euco-
logio, diataxis e archieratikòn manoscritto esistente o la prevede a
quel punto o non ne parla affatto. Come risolvere il problema? Ricor-
rendo alla teoria popolare per la quale una volta c’era una prothesis
poco prima dell’ingresso con i doni poi trasferita – attorno al VII se-
colo – prima dell’inizio della Liturgia?
––––––––––
92
Taft, History V, 444.
93
Commentario liturgico, 19 ss. Rimandi ad altri commentatori in Mandalà, Protesi, 68 ss.
Cfr. anche Bornert, Commentaires, 148 ss.
94
G. Mercati, “Non Russia, ma Rossano nell’Antirretico di Teodoro Cursiota”, Bessario-
ne 38 (1925), 135-137 = Id., Opere minori IV (ST 79), Città del Vaticano 1937, 169-171.
95
Vaticano gr. 1276, f. 159r: e[ti de; kai; th;n aJgivan provqesin ajnapaivnetai kai; ou[pw ejn
th'/ ajrch'/ th'" qeiva" leitourgiva" ejn th'/ sebasmiva/ proqevsei poiei' th;n mustikh;n kai; qeivan
proskomidhvn, ajllæ ejn th'/ aJgiva/ trapevzh/ meta; to; lecqh'nai to; eujaggevlion.
464 Capitolo VII
8. Un tentativo di sintesi
Passiamo in rassegna gli elementi raccolti. Non esiste alcun indizio
o prova che la preghiera della prothesis, dalla sua comparsa fino ad
oggi, abbia avuto una collocazione diversa dalla sua sede attuale in
BAS e CHR, cioè prima dell’inizio della Liturgia. Ciò significa, sem-
plicemente, che una preghiera di prothesis al Grande Ingresso non c’è
mai stata, ma non significa che sia sempre stata nella collocazione
che oggi conosciamo. Infatti ai tempi di Massimo Confessore questa
preghiera ancora non era stata composta. La nozione stessa presa in
sé di “offertorio” o di “preghiera offertoriale”, nella comprensione
moderna del termine, è infatti estranea alla struttura primitiva della Li-
turgia bizantina, e in realtà è ridondante in tutte le liturgie. I doni di
pane e vino sono offerti nel corso dell’anafora e il resto è superfluo.
CHR ha conservato questa forma antica in uno stadio primitivo
dell’evoluzione del formulario. Anzitutto già nel 1964 Juan Mateos ha
dimostrato che la preghiera di proskomid di CHR non è una preghie-
ra di offertorio, bensì di accessus ad altare96. La preghiera della pro-
thesis è da considerare un’aggiunta inserita successivamente all’inizio
di entrambi i formulari di BAS e CHR in quanto si tratta di un’unica
preghiera comune alla recensione costantinopolitana di entrambe le
Liturgie. Questo non è vero delle antiche preghiere peculiari di cia-
scun formulario. Elementi comuni ad entrambe le Liturgie sono spes-
so risultato dell’influenza di una Liturgia sull’altra o di una terza fonte
su entrambe97. Come ha dimostrato André Jacob nei suoi studi sulla
tradizione eucologica di CHR, la preghiera della prothesis di CHR nel
Barberini gr. 336 e in altri manoscritti italo-greci è di origine orientale
e non si trova nella recensione costantinopolitana di CHR98.
Così la cosiddetta “prothesis” o “rito di offertorio” nello stadio pri-
mitivo di CHR consisteva semplicemente in questo: i diaconi prende-
––––––––––
96
Mateos, “Deux problèmes”, 248-253; Célébration, 174-179; cfr. più avanti il capitolo X.
97
Engberding, “Angleichung”, 105-122.
98
Jacob, “Tradition manuscrite”, 116 ss., 135 ss; Formulaire, 74-85, 139, 174, 185, 187-
203; “Evoluzione”, 51-54; S. Parenti, “Vino e olio nelle liturgie bizantine” in Olio e vino
nell’Alto Medioevo, Spoleto, 20-26 aprile 2006, t. II (Settimane di studio della Fonda-
zione Centro Italiano di Studi sull’Alto Medioevo LIV), Spoleto 2007, 1251-1289: 1256-
1260, ristampato con aggiornamenti e correzioni in Parenti, A Oriente e Occidente, 49-73:
53-56. Testo della preghiera dal Barberini gr. 336 in Eucologio Barberini, § 23.
Una preghiera di offertorio? 465
vano le offerte recate dai fedeli all’inizio della Liturgia e prima dell’a-
nafora le trasferivano all’altare al canto di un’antifona, mentre i pre-
sbiteri si lavavano le mani e recitavano una preghiera di accessus in
preparazione all’anafora eucaristica.
A Costantinopoli e altrove in Oriente la gente, arrivando in chiesa
per la messa, consegnava le proprie offerte ai diaconi nello skeuophy-
lakion. Per preparare le offerte non c’era bisogno di alcun “rito di pro-
thesis”: i pani andavano scelti e deposti negli appositi contenitori e nei
calici si versava la quantità di vino necessaria, dunque una faccenda
eminentemente pratica. Per questo motivo si dispone di un numero
considerevole di testimonianze che concordano nel ritenere la prothe-
sis di competenza dei diaconi99.
C’era poi la consuetudine che anche il patriarca prima di entrare in
chiesa sostasse nello skeuophylakion per assumere le vesti sacre ed
offrire una propria prosfora. Ad un certo momento, tra la Mystagogia
di Massimo Confessore (628-630) e il primo eucologio conosciuto, il
Barberini gr. 336 della fine dell’VIII secolo, è stata aggiunta una pre-
ghiera “ejn tw'/ skeuofulakivw/”100 – così l’hanno chiamata – per ac-
compagnare la presentazione del pane nello skeuophylakion prima
della messa.
Che dire allora dell’ajrtivw" del patriarca Eutichio che sembra im-
plicare con chiarezza la preparazione del calice appena prima del
Grande Ingresso? Nessun problema. Come abbiamo avuto modo di
vedere nel codice di Isidoro Pyromalos e nella versione latina di Jo-
hannisberg, l’offerta di doni prima della Liturgia riguardava soltanto il
pane101. Questo potrebbe essere il motivo per cui la tradizionale pre-
ghiera costantinopolitana della prothesis concerneva il solo pane. Il
canone 12 della collezione canonica attribuita al patriarca di Costanti-
––––––––––
99
Cfr. i rimandi in Mandalà, Protesi, 74 ss., Petrovskij, “Rédaction slave”, 863; Manseve-
tov, итрополит иприан, 137 ss.; il testo interpolato di Germano, PG 98, 397-400
(ma cfr. la versione latina di Anastasio Bibliotecario in Commentario liturgico, 20); Pro-
theoria 9-10, PG 140, 429; la lettera del metropolita Elia di Creta (ca. 1120), Laurent,
“Proscomidie”, 132, 135, 139, 141. Però Simeone di Tessalonica proibisce ai diaconi di
compiere la prothesis, De sacra Liturgia 115-116: Symeon, Liturgical Commentaries,
238/240; cfr. Goar2, 102 [= 104].
100
Barberini gr. 336, Eucologio Barberini, § 1.1; gr. 27 (Sevastianov 474) (Koster,
Euchologion Sevastianov, § 2.2). Sul titolo della preghiera cfr. Jacob, Formulaire, 279.
Sui termini “prothesis” e “skeuophylakion”, cfr. sopra, p. 369 nota 85. Descoeudres, Pa-
stophorien.
101
Cfr. sopra pp. 356-357.
466 Capitolo VII
––––––––––
102
PG 100, 856. Su questi canoni vd. sopra nota 67.
103
Cfr. sopra nota 98.
104
Cfr. Taft, History V, 448-455.
SECONDA PARTE
L’ACCESSUS AD ALTARE
INTRODUZIONE
Una volta che i doni sono stati ricoperti e incensati, il rito del loro
trasferimento e deposizione può dirsi terminato, ma non si intendono
conclusi i riti preparatori pre-anaforali. Infatti la previa preparazione
dei doni non è altro che un atto materiale d’importanza secondaria ri-
spetto ai riti di accessus ad altare in cui i ministri si preparano spiri-
tualmente all’anafora ormai prossima1.
Come si è visto nel capitolo II, la rispettiva importanza delle due
preparazioni è riflessa nel tema dei canti che accompagnano i riti pre-
anaforici nelle tradizioni bizantina e siriaca, che non sono “canti offer-
toriali” ma inni in preparazione all’intera Liturgia dell’Eucaristia. La
stessa cosa si vede nel commentario alla Liturgia armena del vescovo
Chosrov di Antzevatsiq, databile attorno al 950. Egli dedica pagine e
pagine alla litania e alla preghiera di accessus, ma non dice una parola
sul trasferimento dei doni da parte dei diaconi2.
E' un dato di fatto che alcuni elementi affrontati nella prima parte
di questo studio, quali la preghiera Nemo dignus e il lavabo, più pro-
priamente dovrebbero essere considerati parte dell’accessus ad altare
che in questo momento della celebrazione è nelle liturgie orientali l’e-
lemento primitivo e centrale. La successiva ritualizzazione del trasfe-
rimento dei doni in una solenne processione alla quale prende parte
tutto il clero ad eccezione del vescovo, la fluttuazione del lavabo e
l’aggiunta di elementi tardivi (preghiera Nemo dignus, tropari, ecc.)
hanno determinato la mescolanza e la confusione di due distinti mo-
menti della pre-anafora. I due momenti sono l’arrangiamento materia-
le dei doni e la preparazione spirituale dei ministri, che un tempo av-
venivano simultaneamente perché assegnati ad ordini diversi: la pre-
parazione materiale spettava ai diaconi e quella spirituale al vescovo e
ai presbiteri. In più il bacio di pace, che in origine piuttosto che funge-
re da preludio all’anafora concludeva la Liturgia della Parola, venne
––––––––––
1
Sull’accessus ad altare cfr. Hanssens, Institutiones III, 308-317; Janeras, Introductio IV,
38-40; Raes, Introductio, 82 ss. e soprattutto la voce “Accessus ad altare”, П I, 428-430
(M. S. Zheltov - S. I. Nikitin). Gli elementi di questa unità liturgica nelle tradizioni che
ancora conservano l’accessus sono schematizzati nelle tavole di Raes, Introductio, 84-85
e Janeras, Introductio IV, 6, 44.
2
Chosroae explicatio missae, 11-17; Xosrov Anjewac’i, 119.
470 Introduzione
––––––––––
3
Per le fonti antiche cfr. la tavola nel capitolo I e in Raes, Introductio, 53 ss. Il lavabo è
già stato studiato nel capitolo IV.
4
VIII, 12, 4 (Constitutions Apostoliques III, 178).
5
EH 3 e 5, PG 3, 437-440, 509: Ecclesiastica Hierarchia, 88-90, 110.
6
S. Parenti, “Gli ordini sacri e i ministeri in Oriente” in Scientia Liturgica. Manuale di Li-
turgia, IV: Sacramenti e Sacramentali, ed. A. J. Chupungco, Casale Monferrato 1998,
219-229.
Introduzione 471
di qualche punizione, per essersi avvicinato a realtà troppo sublimi per lui,
essendo egli così lontano dalla grandezza di questo mistero7.
Lo stesso spirito – fondamentalmente una elaborazione del tema
del Sursum corda –8 si avverte nel rituale descritto dallo pseudo-Nar-
sai (VI secolo), primo testimone diretto di un dialogo tra i ministri nel
contesto dei riti di accessus:
Ora il sacerdote, pieno di stupore e coperto di paura e grande timore offre
il mistero della redenzione della nostra vita. Il sacerdote è in soggezione,
grande paura e grande timore per i propri debiti e per i debiti di tutti i figli
della Chiesa ... Tremore e timore per sé e per il suo popolo incombono sul
sacerdote in quest’ora terribile. Nel (suo) carattere ed ufficio tremendo,
che incute timore anche ai Serafini, il figlio della polvere sta con paura co-
me mediatore ...
In questo stato d’animo sta il sacerdote per celebrare, con riverenza, gran-
de timore e tremore. Come Giacobbe adora tre volte e tre, poi si avvicina
per baciare la tomba del Signore [= l’altare] ... chiede la preghiera dei dia-
coni che gli sono intorno affinché per l’umiltà possa ottenere misericordia
da Colui che è misericordioso. Egli ora prega dinanzi a Dio con cuore con-
trito e confessa le colpe proprie e quelle del corpo ecclesiale. Il sacerdote
chiede l’arcano potere e insieme il (divino) aiuto per svolgere il dono se-
condo il suo desiderio, e in tutto ciò che il sacerdote dice davanti a Dio
concorre il popolo e sigilla il suo ministero con l’Amen9.
L’importanza attribuita a questo rito dai commentatori siriaci si ri-
flette oggi nelle rispettive Liturgie10; infatti in queste tradizioni (siro-
occidentale e maronita) la processione preanaforica con i doni è scom-
parsa ed è rimasto soltanto l’accessus11. La Liturgia armena si è man-
tenuta più fedele alla tradizione primitiva, conservando un giusto
equilibrio tra il trasferimento dei doni – che è ancora di competenza
dei diaconi – e il lavabo, la litania e la preghiera di accessus che se-
gue. Invece la Liturgia bizantina è andata all’estremo opposto enfatiz-
zando la processione a scapito del rito di accessus.
Lo sviluppo si riflette nei commentari bizantini della Divina Litur-
gia che tutti senza eccezione danno spazio al Grande Ingresso, alla pax
––––––––––
7
Omelia 15, 31, 33 (ed. Tonneau - Devreesse, 511-513).
8
Tema già analizzato nel capitolo II riguardo i canti che accompagnano il Grande In-
gresso.
9
Omelia 17 (Connolly, Narsai, 7-8).
10
Infatti le liturgie siro-orientale e maronita hanno preghiere non soltanto per l’accessus
ma anche per il discessus dall’altare, cfr. S. Janeras, “Note sur la prière syrienne des
adieux a l’autel”, OSyr 5 (1960), 476-478.
11
Cfr. sopra capitolo II § II 6.2. Lo stesso è vero delle tradizioni copta ed etiopica.
472 Introduzione
––––––––––
12
Massimo, Mystagogia 16-18, 24, (Maximi Confessoris Mystagogia, 45-46, 55-59). Il
commentario dello pseudo-Sofronio secondo l’edizione incompleta di Migne dall’Ottobo-
ni gr. 459 termina con il trasferimento dei doni (PG 873, 4001), cfr. Bornert, Commen-
taires, 210-211.
13
HE, Commentario liturgico, 33.
14
Protheoria 19, PG 140, 444.
15
Nicola Cabasilas (Explication de la liturgie § 25.1: 166/167) e Simeone di Tessalonica
(Expositio de divino templo 71: Symeon, Liturgical Commentaries, 132) a mala pena ac-
cennano alla preghiera di accessus.
16
Nicola Cabasilas (Explication de la liturgie § 25.1: 166/167).
Introduzione 473
Il vescovo con la testa chinata chiede le preghiere di tutti perché egli cono-
sce sé stesso e trema ed è preso da timore dinanzi all’incarico [che sta per
compiere] e perché sta adempiendo il precetto dell’Apostolo che dice:
“Confessate gli uni gli altri i vostri peccati e pregate gli uni per gli altri”
[Gc 5,16]. Infatti non ripone fiducia in sé stesso, essendo anch’egli un
uomo.
E nel paragrafo seguente continua:
Ricevuta la preghiera dei sacerdoti, benedice il popolo pregando per loro e
nello stesso tempo chiedendo da loro preghiere. Per questo il popolo non
dice “Kyrie eleison” ma Eij" polla; e[th, devspota, pregando perché com-
pia felicemente il suo ministero sacerdotale e trascorra lunghi anni in que-
sto servizio17.
Dal momento che il vescovo non benedice con dikirion e trikirion
fino a dopo il dialogo, questo è ciò che Simeone sta commentando.
Quindi, come ha sottolineato Raes, l’orate fratres bizantino non è da
considerare – come sembra – la fine dei riti del Grande Ingresso,
quanto parte integrante della preparazione spirituale dei ministri per
l’anafora ormai prossima. Il dialogo dell’orate fratres è la successiva
unità liturgica della quale ora ci verremo ad occupare18.
––––––––––
17
Expositio de divino Templo, 81-82, PG 155, 729-732.
18
Raes “Dialogue”, 38. Dalle rubriche che lo precedono in alcuni manoscritti italo-greci,
si desume che il dialogo era considerato il primo elemento dell’accessus ad altare (cfr.
più avanti l’Excursus 4 alla fine del capitolo VIII).
CAPITOLO VIII
––––––––––
1
La rubrica “calavsa" to; felovnion”, che si trova in molte fonti, fa riferimento al fatto che
l’antico felònion a forma di cono non era tagliato nella parte anteriore ma pendeva unifor-
memente fino a terra. Per avere le mani libere nel compiere i gesti rituali il celebrante do-
veva raccoglierne l’estremità anteriore. A questo scopo a volte vi erano cuciti dei bottoni
all’altezza del petto dove appendere la parte ripiegata del felonion e avere la necessaria li-
bertà di movimento (cfr. le tavole 99 e 101 del tomo I del Древности Российского госу-
дарства, s.d. [pubblicato a Mosca, durante il regno di Nicola I, 1825-1855]). Si veda
anche Woodfin, Embodied Icon, 12.
2
HA, 121 aggiunge: “e illumini la tua reverenza (aijdesimovthta – o oJsiovthta se il diaco-
no è monaco)”.
3
Cfr. LEW, 379-380. Per comodità nel citare in seguito il testo assumiamo la divisione
data in Raes, “Dialogue”, 40-41. Si noti che il testo greco e slavo della sezione IIb-c im-
piega il futuro indicativo, seguendo alla lettera il testo evangelico di Lc 1,35. Il significato
del dialogo è però ottativo, come e[stai nella benedizione che segue l’anafora in BAS e
CHR (cfr. Taft, History V, 69-71).
476 Capitolo VIII
––––––––––
8
LEW, 83,2-3.
9
Taft, “Concelebration Revisited” (con bibliografia anteriore).
10
Per le fonti, ibid., I, 285-287.
11
L’emozione doveva essere tanto più vera perché nessuno sapeva in anticipo a chi sareb-
be toccato. Lo pseudo-Narsai si esprime con termini molto forti sulla grandezza di questo
onore: “Il sacerdote che viene scelto per celebrare il sacrificio porta in sé l’immagine del
Signore in quell’ora [della Passione] ... Ascolta, sacerdote, sei diventato più lucente a mo-
tivo del tuo ordine. Stai con timore dinanzi al Signore ed onora il tuo ordine come è giusto.
Guarda, sei stato elevato al disopra dei Cherubini, al disopra dei Serafini ... stai senza
macchia e senza colpa, come ti è stato ordinato. Così si trova il sacerdote in questo mo-
mento e nulla può essere paragonato con la grandezza alla quale va incontro” (Omelia 17,
ed. Connolly, Narsai, 4).
478 Capitolo VIII
––––––––––
12
LEW, 272-273.
13
Cfr. capitolo IV, II §§ 2, 3.1 e 4.1; Taft, “Concelebration Revisited”, 23-33.
14
Wortley, “Vita Marciani” 741-742; Taft, “Life of St. Marcian”, 164.
Il dialogo dopo l’ingresso dei doni 479
––––––––––
19
De concordia ecclesiae occidentalis et orientalis in septem sacramentorum administra-
tione III, Paris 1626, 36, 270. Erroneamente il passo del Damasceno è dato come cap. 14.
Il dialogo in JAS dal quale Arcudio era riuscito a dedurre l’esatta assegnazione dei ruoli è
pubblicato in Mercier, Saint Jacques, 190, 11 ss.
20
Goar2, 115 n. 113. In questo caso il rimando a Goar è secondo la prima edizione, pub-
blicata a Parigi nel 1647 mentre i rimandi alla seconda edizione postuma (Venezia 1730)
sono tra parentesi quadre. Come rileva Raes (“Dialogue”, 43 nota 2) gli argomenti di
Goar non sono i migliori. Egli rinvia alla Veneta recentiora (92 lin. 9 [p. 75]), MS Regium,
(106 lin. 40 [p. 92]), Cryptof. e Codex Pyromalus. Però la Veneta recentiora segue il tex-
tus receptus e p. 106 [p. 92] contiene l’edizione di Erasmo da Rotterdam che omette del
tutto il dialogo. Probabilmente Goar intendeva riferirsi al Paris gr. 2509 (XV sec.) [p. 81],
che riporta le sezioni II-III con i ruoli attribuiti in modo corretto. Per il codice di Isidoro
Pyromalos ed il Cryptof. [= Grottaferrata G.b. III] cfr. più avanti §§ 4.2.1 e 4.2.3.2, nota
56. BAS nel Codex Pyromalus riporta il dialogo nella forma primitiva.
21
Raes, “Dialogue”, 41.
22
Trempelas, Leitourgivai, 85, apparatus, sigla z.
23
Swainson, Greek Liturgies, 125.
24
Raes, “Dialogue”, 41.
Il dialogo dopo l’ingresso dei doni 481
l’edizione di Venezia del 1571, ed anche oggi non fa parte del testo
del dialogo nel inovnik russo25.
La teoria di Raes sulle origini di questa sezione dell’attuale dialogo
sembra plausibile. Egli ritiene che sia soltanto una ripetizione di ciò
che il diacono dice a bassa voce al sacerdote quando entra nel santua-
rio al Grande Ingresso: “Il Signore Dio si ricordi del tuo sacerdozio
nel suo regno, in ogni tempo, ora e sempre e nei secoli dei secoli”, al
quale il sacerdote replica: “Il Signore Dio si ricordi del tuo diaconato
nel suo regno, ...” 26. C’è anche la possibilità di considerarlo una rispo-
sta a questa preghiera. Nelle diataxeis gemelle dell’EBE 662 (XIII sec.
ex.) e Sinod gr. 275 (381) del 1285-1309 e in quella di Filotheos
il diacono, rivolto al sacerdote che entra nel santuario, dice: “Ricorda-
ti, signore, di me peccatore”, al quale il sacerdote replica: “Il Signore
Dio si ricordi di te nel suo regno” 27. Così dopo aver pregato per il dia-
cono, il sacerdote chiede a sua volta una preghiera, come nel textus re-
ceptus, sezione I:
Sacerdote: Prega per me, fratello e concelebrante.
Diacono: Il Signore Dio si ricordi del tuo sacerdozio nel suo regno.
In ogni caso i manoscritti dimostrano che la sezione I non appartie-
ne al dialogo originale. C’è da credere che appartenga piuttosto ai sa-
luti di cortesia che durante l’ingresso i ministri si scambiano con il po-
polo e tra di loro e dai quali in seguito si sono sviluppate le comme-
morazioni che oggi interrompono il canto del Cheroubikòn.
Un’ultima osservazione sul testo della sezione I. Alphonse Raes ha
richiamato l’attenzione sull’attribuzione al diacono dell’epiteto “con-
celebrante” (sulleitourgov")28. Anche se nessuno dei manoscritti più
antichi assegna al diacono questo titolo, il termine è abbastanza comu-
ne nella letteratura teologica greca e risale almeno al Concilio di Neo-
Cesarea nel Ponto in Cappadocia del 314/31929. Anche Dionigi pseu-
do-Areopagita spiega che le gerarchie terrestri “concelebrano” con
quelle del cielo30. Nel testo stesso della Liturgia la preghiera costanti-
––––––––––
25
inovnik I, 86; cfr. Raes, “Dialogue”, 41.
26
Raes, “Dialogue”, 41.
27
Edd. Trempelas, Leitourgivai, 9-10; Kalaïtzidis, EBE 662, 77; Krasnosel’cev, ате-
риалы, 25.
28
Raes, “Dialogue”, 41, 46-48.
29
Canone 14, in riferimento ai corepiscopi che concelebrano con i vescovi (Discipline gé-
nérale I/2, 81-82).
30
De coelesti hierarchia I, 3: Ecclesiastica Hierarchia, 8-9.
488 Capitolo VIII
––––––––––
31
Eucologio Barberini, § 5 (BAS). La stessa idea si trova nella Eujch; th'" ejnduvsew" o
“Preghiera di vestizione” del Barberini gr. 316, manoscritto italo-greco del XII secolo (ff.
2v-4v), edita da Dmitrievskij dal Patmos 719 del XIII secolo (Dmitrievskij II, 170-171).
La preghiera si trova anche nel Grottaferrata G.b. III, ff. 1r-2v, ma non è pubblicata da
Goar probabilmente perché precede il titolo di CHR (cfr. Goar2, 85). All’omissione di
Goar ha rimediato Muretov, материалам, 10.
32
Cfr. I. Herklotz, Die Academia Basiliana. Griechische Philologie, Kirchengeschichte
und Unionsbemühungen im Rom der Barberini (Römische Quartalschrift für Christliche
Altertumskunde und Kirchengeschichte. Supplementband 60) Rome-Freiburg-Vienna
2008, 192-202, 220-222.
33
Archivio della Congregazione per l’Evangelizzazione dei Popoli, Acta Sacrae Congre-
gationis De Propaganda Fide 12, aa. 1636-1637, ff. 255r-257r. Una trascrizione dattilo-
grafata dei verbali della Congregazione a cura di C. Korolevskij si conserva nella bibliote-
ca del monastero di Chevetogne in Belgio. Sono grato a p. Antoine Lambrechts, OSB di
avermene procurata una riproduzione in pdf [S.P.].
Il dialogo dopo l’ingresso dei doni 489
Spiritus sanctus superueniat in te, & uirtus altissimi obumbret te & com-
ministret tibi34.
La rubrica nel contemporaneo Codex Pyromalos di BAS è quasi la
stessa:
Dopo la lavanda delle mani il vescovo chiede ai ministri (leitourgouv") di
pregare per lui. E questi rispondono: Lo Spirito Santo35.
Entrambe le fonti sono testimoni della Liturgia patriarcale a Co-
stantinopoli nel X secolo e presentano il dialogo nella forma più pri-
mitiva finora nota nel rito della Grande Chiesa.
Tra le fonti italo-greche la formula compare per la prima volta nel
Grottaferrata G.b. IV, un eucologio monastico dell’ultimo quarto del
X secolo. Tuttavia, in questo manoscritto, da considerare il primo te-
stimone della formula di cui qui si discute36, la preghiera per la discesa
dello Spirito Santo non si presenta come elemento di un dialogo ma
come invocazione recitata dallo stesso sacerdote per sé stesso:
E dopo che i doni sono stati deposti [sull’altare], il sacerdote si volge a
destra e prega dicendo: Lo Spirito Santo discenda su di me e la potenza
dell’Altissimo mi copra con la sua ombra, e concelebri con me il Signore
Dio, il re della gloria [cfr. Sal 23,7c].
E si volge a sinistra e dice: Lo stesso Spirito Santo (Aujto; to; pneu'ma to;
a{gion) discenda su di me e la potenza dell’Altissimo mi copra con la sua
ombra, e concelebri con me37.
Più avanti discuteremo la ragione del perché nel manoscritto il dia-
logo si presenta come un non-dialogo, si noti invece che il testo prova
l’antichità della frase “Lo Spirito Santo concelebri con te (me, noi)” e
il legame originario che ha con il versetto di Luca che lo precede38.
Per Costantinopoli ne abbiamo conferma nel Codex Pyromalos e nella
versione latina di Johannisberg appena citata: l’unica differenza consi-
ste nel fatto che il Grottaferrata G.b. IV ripete l’intera formula con la
variante Aujto; to; pneu'ma nell’incipit.
––––––––––
34
Cochlaeus, Speculum, 124.
35
Goar2, 155.
36
E non, come riteneva Raes, l’eucologio italo-greco del XII secolo Grottaferrata G.b. II,
cfr. Jacob, Formulaire, 180 e Raes, “Dialogue”, 45.
37
Parenti, Eucologio G.b. IV, § 41 (CHR). In BAS (ibid., § 14) il testo è lo stesso, fatta ec-
cezione per alcune varianti minori e per l’assenza della frase “Il Signore Dio, il re della
gloria”.
38
Jacob, Formulaire, 180-181.
490 Capitolo VIII
––––––––––
42
Jacob, Formulaire, 180-181. Jacob ha scoperto resti dello stesso tipo di rito nell’eucolo-
gio Messina gr. 160, un manoscritto dell’XI secolo strettamente affine al Grottaferrata
G.b. IV (ibid., 184 ss., 191); Messina gr. 160, f. 33v: Kai; strevfetai eij" ta; dexia; oJ iJereu;"
kai; levgei kekufw'": Eujlogei'te, a{gioi. Kai; levgei oJ diavkono" kekufw'": Pneu'ma a{gion
ejpeleuvsetai ejpi; soiv, kai; duvnami".
43
Angelica gr. 15, f. 18r (CHR): Meta; de; th;n ejn th'/ aJgiva/ trapevzh/ tw'n dwvrwn ajpovqesin,
oJ ijereu;" balw'n metanoiva" trei'" ejpeuvcetai touti; to; lovgion: Mnhvsqhtiv mou, Kuvrie, ejn
th'/ basileiva/ sou.
492 Capitolo VIII
L’eucologio Parigi gr. 324 della prima metà del XIV secolo, a quanto
pare di provenienza medio-orientale, testimone tardo della recensione
pre-iconoclasta di CHR, ci ha conservato il dialogo nell’impianto ori-
ginario. Abbiamo la sola formula di Lc 1,35, non ripetuta, e senza
l’interpolazione riguardante la concelebrazione dello Spirito Santo:
Diacono: Benedite, angeli santi (eujlogei'te, a{gioi a[ggeloi).
Sacerdote: Lo Spirito Santo discenda su di noi e la potenza dell’Altissimo
ci copra con la sua ombra, ora e sempre e nei secoli dei secoli44.
Come nel Grottaferrata G.b. IV il dialogo è stato adattato ad una
Liturgia senza presbiteri concelebranti, un fenomeno osservabile an-
che nella diataxis del XV secolo Sabas 305 / Р gr. 423 in cui il
versetto di Luca è recitato sopra ai doni45. Questo può spiegare la sem-
plicità, cioè l’assenza della richiesta fatta allo Spirito Santo di conce-
lebrare e della sezione III. Ma è altrettanto possibile – come si vedrà
confermato nella nuova recensione del dialogo – che la concelebrazio-
ne dello Spirito non si sia mai guadagnata un posto fisso nella recen-
sione più antica.
Per quanto riguarda la monizione “Benedite, santi angeli”, André
Jacob nota che sembra essere una trasformazione della monizione ori-
ginaria “dans le sens de la liturgie céleste” 46. Forse i diaconi si rivol-
gevano agli angeli, la cui concelebrazione è ricordata nella preghiera
dell’Introito, però nella tipologia bizantina della liturgia celeste sacer-
doti e diaconi sono ritratti nelle sembianze di angeli47.
––––––––––
44
Paris gr. 324, f. 28r: Ei\qæ ou{tw" klivna" to; govnu oJ iJereu;" trivton, kai; levgei oJ diavko-
no": Eujlogei'te, a{gioi a[ggeloi. ÔO iJereuv": Pneu'ma a{gion ejpeleuvsetai ejfæ hJma'" kai; duv-
nami" uJyivstou ejpiskiavsei hJmi'n, nu'n kai; ajeiv kai; eij" tou;" aijw'na" tw'n aijwvnwn. Cfr.
Jacob, Formulaire, 252. Anche il Messina gr. 160 ha l’incipit di IIb al quale premette
“Benedite, santi” (ibid., 191).
45
Krasnosel’cev, атериалы, 90. Cfr. anche il manoscritto slavo Р Sofia Novgorod
566 del XV secolo in cui il sacerdote recita Lc 1,35 mentre copre i doni con l’aer dopo il
Grande Ingresso (Muretov, материалам, 89).
46
Jacob, Formulaire, 252.
47
Cfr. per esempio Millet, Monuments de l’Athos, tavv. 218.2, 219.3, 256.2, 257.2, 261.1-
2, 262.1-2; tefanescu, Illustration des liturgies, tavv. XXIX, 1-2, XXX, 1-2.
Il dialogo dopo l’ingresso dei doni 493
––––––––––
48
Jacob, “Toscan”, 150.
49
Taft, “Diataxis of the Great Church” I, 296.
494 Capitolo VIII
––––––––––
50
Per esempio: EBE 662 (XIII sec. ex.)(Kalaïtzidis, EBE 662, 77) con la diataxis gemella
Sinod. gr. 275 (381) del 1285-1309 (Krasnosel’cev, атериалы, 25-26), la diata-
xis di Filotheos in greco (Trempelas, Leitourgivai, 9-10) e nella versione slava del pa-
triarca Eutimio (Ka u niacki, Werke des Euthymius, 297, cfr. втимиев служе ник, 52-
53); Vaticano gr. 573 (XV sec.), ed. Krasnosel’cev, атериалы, 108-109.
51
Vaticano gr. 1276, f. 155r: aijthvsa" (sc. oJ iJereuv") eu[cesqai uJpe;r tou;" sulleitour-
gou'nta" aujtw'/.
52
Polidori, Liturgia nel Salento, 123-124 (CHR), 140 (BAS).
53
Jacob, “Otrante”, 69.
54
Per il XII/XIII secolo: Barberini gr. 443, f. 8v; Sinai gr. 966, f. 36r (BAS), manca in
CHR (f. 29v), cfr. Dmitrievskij II, 205-206; Vaticano gr. 2324, ed. Jacob, “Fragments li-
turgiques”, 362. XIV secolo: Ambrosiana C 7 sup., ff. 20rv (CHR), 70r (BAS); Molfetta
10, ff. 16v (CHR), 34v (BAS), con ∆Amhvn: gevnoito ripetuto due volte.
55
Engdahl, Beiträge, 20, 60; Jacob, “Otrante”, 69
Il dialogo dopo l’ingresso dei doni 495
––––––––––
56
Il secondo versetto di Luca era conosciuto anche in Calabria; nel Grottaferrata G.b. III
(Tropea, post 1357), il celebrante principale replica alla preghiera dei concelebranti (=
IIb) con “Amen, Amen. Avvenga di me secondo la tua parola e il Signore Dio si ricordi di
tutti noi nel regno dei cieli, in ogni tempo ...” (Goar2, 88).
57
Qualche osservazione sul dialogo nei manoscritti serbi in Sluckij, “ иалог свя енно-
служителей”, 7-8.
496 Capitolo VIII
––––––––––
58
Cfr. il § 6 Edizione dal manoscritto De ani 123 (1389/1402) in Sluckij, “Диалог свя-
щеннослужителей”, 7-8.
59
Sinod. sl. 343 (604), ed. Ruban, “ лужебник Варлаа а”, 3.11; nel codice manca
però il primo membro del dialogo con la richiesta di preghiera da parte del presbitero che
presiede la concelebrazione.
60
Cfr. i sei manoscritti pubblicati da Muretov, материалам, 86-89, il più antico dei
quali è il Р Sofia Novgorod 518 (XIII sec.), quindi i Vaticano sl. 9 (Krasnosel’cev,
Сведения, 154; Horbatsch, De tribus textibus, 136) e Vaticano sl. 14 (diataxis di Filo-
theos, Krasnosel’cev, Сведения, 185; Horbatsch, De tribus textibus, 96); vari manoscritti
elencati da Petrovskij, “Rédaction slave”, 867, 889 e Orlov, Литургия, 143-145 (BAS) e
ripresi da Desnov, “Недоуменный вопрос”, 181-189; Sluckij, “Диалог священнослужи-
телей”, 242-254; Afanas’eva, “Особенности”, 237-239 (con tavola comparativa); Zhel-
tov, “ ин ожественной литургии”, passim.
61
Ruban, Служе ник Антония, 21.
Il dialogo dopo l’ingresso dei doni 497
––––––––––
62
Taft, History VI, 175, 470-471.
63
Bodleian Auct. E. 5. 13 (Jacob, “Bodleianus”, § 1.15 [CHR], f. 25rv [BAS]), Grottafer-
rata G.b. II (ff. 11v, ed. Muretov, 4 [CHR] e 28v [BAS]), Vaticano gr. 1811, ff. 79v (CHR)
e 90v (BAS).
64
XII secolo: Vaticano gr. 1863 (a. 1154/1189), ff. 26v-27r; Barberini gr. 431, f. 8rv; Bar-
berini gr. 316, ff. 17v-18r; Barberini gr. 329, f. 3r (BAS); Barberini gr. 451 (rotolo di
BAS); Vaticano gr. 1875, f. 12r (BAS); Grottaferrata G.b. III (post 1357) (Goar2, 88); Va-
ticano gr. 1973 (a. 1373), ff. 12v-13r; Messina gr. 107 (a. 1462/1467), ff. 115v-116r.
65
Jacob, “Saint-Sauveur”, § 1.15.
66
Kazamias, Leitourgiva ∆Iakwvbou, 182, 5-7.
67
Mercier, Saint Jacques, 190.
498 Capitolo VIII
––––––––––
71
Ambrosiana R 24 sup. (XII-XIII sec.), f. 93r; Chigi R. IV. 2 (post 1372), f. 11r e EBE
Panagiou Taphou 182 (8) del XV secolo (Dmitrievskij II, 475).
72
Raes, “Dialogue”, 41.
73
Trempelas, Leitourgivai, 5-6, 11-12, compresa la versione slava di Eutimio (Ka u nia-
cki, Werke des Euthymius, 289); Kalaïtzidis, EBE 662, 75, 78.
74
Manca nelle più recenti edizioni greche: HA1, 133, 173; HAth I, 125; MH, 113. In quelle
precedenti alla domanda del diacono non segue una risposta del sacerdote, cfr. ER, 65, 94;
EV, 65, 90; EA 47, 64; HR, 135, 196 come già nell’editio princeps del 1526 (Swainson,
Greek Liturgies, 131) o in una delle sue copie manoscritte come il Vaticano gr. 1557
(XVI sec.), f. 43v. Con risposta si trova in BAS del Р gr. 558 del XV secolo (Dmitriev-
skij II, 50).
500 Capitolo VIII
––––––––––
75
Jacob, “Toscan”, 137, 155; “Otrante”, 61, 75.
76
Tarchni vili, Liturgiae ibericae I, 65 (testo) II, 49 (traduzione) [§ 3].
77
Cfr. per esempio la diataxis di Filotheos (ed. Trempelas, Leitourgivai, 10).
Il dialogo dopo l’ingresso dei doni 501
––––––––––
78
Dmitrievskij II, 501.
79
La diataxis non riporta il testo completo del dialogo, ma dall’incipit si presume corris-
ponda al Р gr. 558.
80
Dmitrievskij II, 501.
502 Capitolo VIII
––––––––––
81
Goar2, 81.
82
Per esempio: Sinai gr. 1919 (a. 1564), ff. 35rv e i manoscritti in Trempelas, Leitourgivai,
84-86.
83
Swainson, Greek Liturgies, 125, nelle copie manoscritte dell’editio princeps come Pa-
ris suppl. gr. 1084, ff. 32v-33r e Vaticano gr. 1557, f. 37r e nell’Ambrosiana B 15 sup.
(XVI sec.), f. 82r
84
Duj ev 139, f. 23rv e 181, f. 23v.
85
Cfr. per esempio il Grottaferrata G.b. IV del X secolo (Parenti, Eucologio G.b. IV, §§ 14,
41) e l’eucologio salentino Sinai gr. 966 del XII-XIII (Dmitrievskij II, 205-206), ecc., cfr.
anche Sluckij, “Диалог священнослужителей”, 3-4, 8.
86
Cfr. per esempio Jacob, “Toscan”, 150; Ottoboni gr. 344 (Polidori, Liturgia nel Salento,
123-124); Jacob, “Otrante”, 69 (BAS); Sinai gr. 966 (Dmitrievskij II, 204-205); Karls-
ruhe EM 6 (ed. Engdahl, Beiträge, 20, 60: CHR e BAS); Ambrosiana C 7 sup., ff. 20rv
(CHR) e 70r (BAS).
87
Cfr. le diataxeis EBE 662 del XIII sec. ex. (Kalaïtzidis, EBE 662, 77), Sinod. gr.
275 (381) del 1285-1309 e Vaticano gr. 573 (Krasnosel’cev, атериалы, 25, 105), di
Il dialogo dopo l’ingresso dei doni 503
––––––––––
Filotheos (Trempelas, Leitourgivai, 9-10); Sinai sl. 14 (XVI sec.), f. 21r e 15 (ante 1627),
f. 29r, ecc.
88
Edd. Dmitrievskij II, 311; Rentel, Diataxis of Gemistos, 232, 96-102. Stesso testo anche
in Habert, ∆Arcieratikovn, 77 e nel rito pontificale dell’EBE 754 (XVII sec.), ed Trem-
pelas, Leitourgivai, 84 (apparatus).
89
Jacob, Formulaire, 184 ss., 191.
504 Capitolo VIII
sato la confusione nella distribuzione dei ruoli che troviamo nelle ru-
briche odierne nel dialogo tra sacerdote e diacono? Di tutti i mano-
scritti studiati, a parte le copie dell’editio princeps, il caso particolare
del Vaticano gr. 2051 (ca. 1560) e qualche codice più recente97, nes-
suno presenta i ruoli distribuiti come nel textus receptus con l’attribu-
zione al sacerdote della preghiera per la discesa dello Spirito Santo sul
diacono e non vice-versa. Così la pratica odierna non ha alcuna base
nella tradizione manoscritta, anche tardiva. Perché allora l’editio prin-
ceps e le altre edizioni a stampa invertono i ruoli della sezione II? Cer-
tamente non per alternare i ruoli in armonia con la sezione I che nelle
antiche edizioni ancora non compare. In aggiunta la distribuzione dei
ruoli non è l’unico elemento di disturbo in alcune redazioni del dialo-
go. Per esempio nella diataxis di Filotheos Kokkinos, dove i ruoli so-
no nell’ordine corretto, il sacerdote si rivolge al diacono con lo scon-
certante titolo di devspota98.
E' nostra opinione che tutte queste lezioni insoddisfacenti si possa-
no spiegare con le finalità originali del dialogo. In molte fonti antiche
che lo riportano, il dialogo si svolge tra il vescovo o il presbitero che
presiede e i presbiteri concelebranti99 disposti intorno all’altare100. Co-
––––––––––
97
Copie dell’editio princeps del 1526 sono il Vaticano gr. 1557 (f. 37r) ed il Paris suppl.
gr. 1084 (f. 32v), ma si veda anche l’Ambrosiana B 15 sup. (XVI sec.), ff. 82rv. Si segnala-
no, inoltre, i più tardi Sinai gr. 1919 (a. 1564), f. 34r, Athos Iviron 878 (a. 1642), f. 31r e
EBE 779 (XVIII sec.), ed Trempelas, Leitourgivai, 85. In JAS i ruoli sono assegnati
nell’ordine corretto (Mercier, Saint Jacques, 190, 11). Il Vaticano gr. 2051, f. 21r presenta
una forma latinizzata della nuova recensione orientale con influssi del textus receptus:
Kai; strevfetai eij" to;n lao;n oJ iJereuv" levgwn: Megaluvnate to;n Kuvrion su;n ejmoi; kai;
uJywvswmen to; o[noma aujtou' ejpi; to; aujtov. Kai; kekufw'sin ajllhvloi" levgwn oJ iJereu;" pro;"
to;n diavkonon: Pneu'ma a{gion ejpeleuvsetai ejpi; sev, kai; duvnami" uJyivstou ejpiskiavsei
soi. ÔO diavkwn: Mnhvsqhti hJmw'n, devspota. ÔO iJereuv" Mnhsqeivh pavntwn hJmw'n oJ Kuvrio"
ejn th'/ basileiva/ tw'n oujranw'n, kai; nu'n kai; ajei; kai; eij" tou;" aijw'na" tw'n aijwvnwn. ∆Amnhvn
98
“Eu\xai uJpe;r ejmou', devspota”: Trempelas, Leitourgivai, 10, ma non nella versione sla-
va del patriarca Eutimio, dove il sacerdote di rivolge al diacono con l’ingiunzione “Bene-
dite, santi”, cfr. Ka u niacki, Werke des Euthymius, 297; втимиев служе ник, 52); cfr.
anche Sinod. gr. 275 (381) e Vaticano gr. 573, Krasnosel’cev, атериалы, 25,
108; Sinai sl. 15 (ante 1627), f. 29r.
99
In aggiunta ai manoscritti citati nella nota seguente, cfr. le fonti di Costantinopoli: BAS
nel Codex Pyromalus (Goar2, 155) e nella versione latina di Johannisberg (Cochlaeus,
Speculum, 124); la versione latina di Leone Toscano (Jacob, “Toscan”, 150); l’archierati-
kòn di Demetrios Gemistos (Dmitrievskij II, 311; Rentel, Diataxis of Gemistos, 232, 94-
102). Fonti della Grecia: Ambrosiana R 24 sup. (XIII sec.), f. 92r (il presidente della con-
celebrazione è chiamato proi>stavmeno"). Fonti del Salento, dove normalmente il presiden-
te della concelebrazione è indicato con il titolo di prwtovqrono": versione latina di Nicola
d’Otranto (1173/4-1198), ed. Jacob, “Otrante”, 69, gli eucologi Ottoboni gr. 344 (a. 1177),
ed. Polidori, Liturgia del Salento, § 16 r. 285; Sinai gr. 966 (XII-XIII sec.), ed. Dmitriev-
skij II, 206; Ambrosiana C 7 sup. (XIV sec.), ff. 20rv (CHR), 70r (BAS). Fonti calabresi
506 Capitolo VIII
––––––––––
103
Trempelas, Leitourgivai, 85.
104
Dmitrievskij II, 368.
105
LEW, 362, 8-16; Trempelas, Leitourgivai, 20-21.
508 Capitolo VIII
Il vescovo dice: Lo stesso Spirito concelebri con noi e con voi tutti i giorni
della nostra vita.
Il protodiacono dice insieme agli altri: Prega per noi, Signore santo.
Il vescovo: Il Signore diriga i vostri passi.
E ancora dicono: Ricordati di noi, signore santo.
E il vescovo: Il Signore Dio si ricordi di voi ... Amen106.
Qui la risposta del vescovo, come in BAS del Sinai gr. 1021, è in-
terpolata nella nuova recensione del dialogo. L’assenza della sezione I
dimostra che questa recensione è più conservativa del textus receptus.
Dato che la recensione riferisce lo stato del dialogo nella Liturgia pon-
tificale nel XVII secolo, quando la riforma del patriarca Nikon portò
alla correzione dei libri liturgici russi per conformarli ai coevi libri
greci, e in un concilio al quale parteciparono i patriarchi greci, sembra
probabile che l’odierna recensione russa del dialogo semplicemente
traduca ciò che al tempo era in vigore nella recensione greca.
colo scorso nelle edizioni romane dei libri liturgici greci e slavi109.
Nelle Chiese ortodosse di lingua liturgica greca la situazione appare
invece contraddittoria perché anche in edizioni recenti largamente
emendate e migliorate, il dialogo è stato lasciato tale e quale110. Nel-
l’Appendice al nuovo Hieratikòn della Chiesa ortodossa di Grecia gli
editori arrivano ad ammettere apertamente l’errore presente nel textus
receptus, ma ritengono di non doverlo emendare, esortando però i ce-
lebranti a servirsi della forma corretta (!)111. In Russia le cose vanno
diversamente. Con apposita risoluzione in data 29 gennaio 2002 il
Santo Sinodo ha autorizzato il ripristino della forma “Avvenga di me
secondo la tua parola” 112, tradizionale nei codici slavo-orientali e del
Salento. Nell’edizione della “Liturgia battesimale”, pubblicata a Mo-
sca sempre nel 2002, è stato ripristinato il dialogo tra i soli concele-
branti con l’intervento del diacono soltanto nella petizione finale:
[1] Celebrante principale: Benedite, sacerdoti.
[2] Concelebranti: Lo Spirito Santo discenda su di te e ti copra con la sua
ombra la potenza dell’Altissimo.
[3] Celebrante principale: Lo stesso Spirito concelebri con noi per tutti i
giorni della nostra vita.
[4] Concelebranti e diacono/i: Ricordati di noi, signore.
[5] Celebrante principale: Il Signore Dio si ricordi di voi nel suo regno, in
ogni tempo, ora e sempre e nei secoli dei secoli113.
I redattori hanno adottato una soluzione di compromesso tra la tra-
dizione slavo-orientale [1] e il textus receptus del inovnik attualmen-
te in uso [2-5] cooptando il diacono nella richiesta finale [4]. Un nuo-
vo pronunciamento del Consiglio dei Gerarchi nel 2004 ha autorizzato
––––––––––
109
SR, 243; LS, 234; HR, 126.
110
HAth I, 116; si veda il breve commento di Koumarianos, “Liturgical Rebirth”, 130;
The Divine Liturgy of our Farther among the Saints John Chrysostom. The Greek Text to-
gether with a Translation into English. Iussed with the blessing of All-Holiness the Ecu-
menical Patriarch Bartholomew I and the initiative of His Eminence Archbishop Grego-
rios of Thyateira and Great Britain for use in the Churches of the Archidiocese, Oxford
1995, 26.
111
HA1, 344.
112
Sluckij, “Диалог священнослужителей”, 12.
113
Poslµdovan®e Kre]a/l;nyq Liturgèi, Mosca 2002, 58. A p. 126 si spiega che questa nuo-
va recensione del dialogo è stampata anche “nell’edizione ufficiale inglese dello Slu eb-
nik dell’eparchia di Surozh [= giurisdizione del Patriarcato di Mosca per la Gran Bretagna
e l’Irlanda]”. Sull’edizione cfr. M. Morozowich, “Liturgical Changes in Russia and The
Christian East? A Case Study: The Mysteries (Sacraments) of Initiation with the Eucha-
ristic Liturgy”, Worship 83 (2009), 30-47.
510 Capitolo VIII
––––––––––
114
SM1, 134-135; cfr. Poslµdovan®e d®a/konskag© slu'e/n®q, ha/st; a, Mosca 2011, 143.
115
Per le fonti latine cfr. sopra note 5 e 6 e per i testi di JAS le note 65 e 66 Per i due ma-
noscritti di PETR in cui il sacerdote prima dell’anafora recita Lc 1,35, cfr. Passarelli, Eu-
cologio Cryptense, § 324.1; Codrington, Peter, 132,13 (Grottaferrata G.b. VII) e 135,36
(Vaticano gr. 1970).
116
Raes, “Dialogue”, 48.
117
Ibid., 49.
118
Jacob, Formulaire, 179 ss.
Il dialogo dopo l’ingresso dei doni 511
CONCLUSIONI
corretta prima nelle edizioni romane del secolo scorso, quindi – non
senza qualche titubanza – nelle edizioni di alcune Chiese ortodosse.
Il dialogo dopo l’ingresso dei doni 513
Urtext
Celebrante principale: richiesta di preghiera
Concelebranti: Lc 1, 35
Urtext
conservato in alcune fonti
[Parigi gr. 324?]
textus receptus
I a-b
II a-b-c
III a-b
EXCURSUS 4
LA POSIZIONE DEI CONCELEBRANTI
DURANTE LA LITURGIA
––––––––––
1
Nell’uso russo il celebrante principale ha alla sua sinistra un leggio (analogion) ricoper-
to da un drappo dove in caso di necessità depone lo slu ebnik. Almeno nella Chiesa russa
è semplicemente impensabile appoggiare il proprio libro sull’altare perché un gesto appa-
rentemente così insignificante farebbe perdere senso alla solenne deposizione dei doni
sulla mensa. In altre Chiese la disciplina è attualmente meno rigida.
2
Jacob, “Toscan”, 150. Come ha dimostrato lo stesso Jacob, qui “orationes mysteriorum”
significa anafora in senso lato, cioè l’intero formulario eucaristico inclusa la preghiera
della proskomid (Jacob, “Concélébration”, 253). Cfr. più indietro il capitolo III § 2.4.
3
Jacob, “Toscan”, 153.
4
Ibid., 150.
5
Ibid., 152.
Excursus 4 515
––––––––––
6
Ibid., 151.
7
Leone Toscano spesso impiega altre espressioni quando il significato è chiaramente “di
fronte al cancellum” o “di fronte all’ingresso del cancellum”. Per esempio all’inizio della
Liturgia: “... diaconus egreditur cancellos et stans coram sancto altari dicit ...” (Jacob,
“Toscan”, 137); all’Ingresso con il Vangelo: “... diaconus ... egreditur cum sacerdote.
Quibus stantibus ante altare, dicunt lectores: Venite exultemus domino ...” (ibid., 141).
Quando entrano il sacerdote bacia l’altare e resta in piedi “iuxta ianuas cancellorum”
(ibid., 142). Dopo il Vangelo il diacono depone il libro sull’altare “... extitque cancellos et
stans ante sanctum altare pronuntiat: Dicamus omnes [= ekten ] (ibid., 147).
8
J. Facciolati et al., Lexicon totius latinitatis, Padova 1871, III, 869; C. T. Lewis and C.
Short, A Latin Dictionary, Oxford 1962, 1447-1448.
9
Xydis, “Chancel”; Mathews, Early Churches, 97-98.
10
Descriptio S. Sophiae, 717-719, ed. Friedländer, Kunstbeschreibungen, 247 ripresa in
Fobelli, Un tempio per Giustiniano, 78.
11
Dmitrievskij II, 310. Rentel, Diataxis of Gemistos, 230, 44-47.
516 Excursus 4
vede il patriarca lasciare l’altare dopo aver coperto i doni e trovarsi vi-
cino ai concelebranti alle porte sante per il dialogo:
Ed egli [il patriarca] lascia [l’altare] e si ferma presso le porte sante. Gli
altri sacerdoti [= vescovi] stanno con lui a destra e a sinistra e si prostra-
no pregando. Al terzo piccolo inchino della testa i sacerdoti pregano per
lui in questo modo: Lo Spirito Santo ... [dialogo].
E così egli si allontana dalla santa tavola.
Analoga disposizione dei presbiteri concelebranti si trova nelle ru-
briche dei codici calabresi del XII secolo Grottaferrata G.b. II, Bod-
leian Auct. E. 5. 13 (a. 1121/2 - 1132) e Vaticano gr. 1811 (a. 1147):
E il sacerdote che sta per avvicinarsi alla santa mensa per celebrare i
santi misteri si prostra per tre volte dinanzi all’altare e saluta i sacerdoti,
i diaconi e i chierici che si trovano lungo ciascun lato, dicendo: Magnifi-
cate con me il Signore ... [ Sal 33,4].
E tutti chinandosi rispondono: Lo Spirito Santo discenda su di te ... Ricor-
dati di noi, Signore.
Sacerdote: Il Signore Dio si ricordi di voi ...
Popolo [sic]: Amen.
E il sacerdote si reca dinanzi alla sacra mensa; gli altri sacerdoti stanno
dietro verso il cancellum (i{stantai o[pisqen eij" ta; diavstula) e i diaconi
si pongono da ciascun lato della santa mensa12.
Sembra allora che durante il dialogo i concelebranti si allineassero
lungo le porte e, una volta terminato arretravano, e per l’anafora si di-
sponevano lungo il cancellum, probabilmente perché i lati dell’altare
erano occupati dai diaconi che andavano e venivano con i ripidia, ecc.
––––––––––
12
Bodleian Auct. E. 5. 13 (Jacob, “Bodleianus”, § 1.15) – il medesimo dialogo è trascritto
anche in BAS, f. 25rv, non compreso nella descrizione di Jacob –, Grottaferrata G.b. II, f.
11v (ed. Muretov, материалам, 4; cfr. anche Hanssens, “De concelebratione missae in
ritibus orientalibus. De eius notione et modis, usu praesenti et historia”, Divinitas 10
[1966], 482-559: 512); Vaticano gr. 1811, ff. 79v-80r (CHR), 25rv (BAS).
CAPITOLO IX
Nei nostri giorni, una volta terminato il dialogo dopo il Grande In-
gresso, il diacono si congeda dal sacerdote e, passando come di solito
per la porta settentrionale dell’iconostasi, si reca dinanzi alle porte
sante e intona la litania. Durante la litania il sacerdote recita a bassa
voce la preghiera della proskomid . Quando il diacono ha terminato, il
sacerdote conclude la litania con l’ekph n sis della preghiera. Ecco il
textus receptus dell’intera unità liturgica.
(1) Plhrwvswmen th;n devhsin hJmw'n tw'/ Kurivw/.
OiJ coroi; ejnallavx: Kuvrie, ejlevhson.
(2) ÔUpe;r tw'n proteqevntwn timivwn dwvrwn, tou' Kurivou dehqw'men.
(3) ÔUpe;r tou' aJgivou oijkou touvtou, kai; tw'n meta; pivstew", eujlabeiva",
kai; fovbou Qeou' eijsiovntwn ejn aujtw'/, tou' Kurivou dehqw'men.
(4) ÔUpe;r tou' rJusqh'nai hJma'" ajpo; pavsh" qlivyew", ojrgh'", kinduvnou kai;
ajnavgkh", tou' Kurivou dehqw'men.
Eujch; th'" proskomidh'" uJpo; tou' iJerevw" legomevnh mustikw'" meta; th;n ejpi;
th'" aJgiva" trapevzh" tw'n qeivwn dwvrwn ajpovqesin.
Kuvrie oJ Qeo;" oJ pantokravtwr, oJ movno" a{gio", oJ decovmeno" qusivan aijnev-
sew" para; tw'n ejpikaloumevnwn se ejn o{lh/ kardiva/, provsdexai kai; hJmw'n
tw'n aJmartwlw'n th;n devhsin, kai; prosavgage tw'/ aJgivw/ sou qusiasthrivw/:
kai; iJkavnwson hJma'" prosenegkei'n soi dw'rav te kai; qusiva" pneumatika;"
uJpe;r tw'n hJmetevrwn aJmarthmavtwn kai; tw'n tou' laou' ajgnohmavtwn: kai;
kataxivwson hJma'" euJrei'n cavrin ejnwvpiovn sou, tou' genevsqai soi eujprovs-
dekton th;n qusivan hJmw'n, kai; ejpiskhnw'sai to; Pneu'ma th'" cavritov" sou
to; ajgaqo;n ejf∆ hJma'", kai; ejpi; ta; prokeivmena dw'ra tau'ta, kai; ejpi; pavnta
to;n laovn sou ...
(5) ∆Antilabou', sw'son, ejlevhson, kai; diafuvlaxon hJma'", oJ Qeov", th'/ sh'/
cavriti.
ÔO corov": Kuvrie, ejlevhson.
(6) ÔO diavkono": Th;n hJmevran pa'san teleivan, aJgivan, eijrhnhkh;n kai;
ajnamavrthton, para; tou' Kurivou aijthswvmeqa.
OiJ coroi; ejnallavx: Paravscou, Kuvrie.
518 Capitolo IX
Dalle rubriche delle fonti più antiche sappiamo che un tempo per le
litanie il diacono saliva sull’ambone1, in origine una struttura monu-
mentale che si trovava nel centro della navata in mezzo al popolo2.
Senza dubbio mentre pregava egli era rivolto a Oriente, verso il san-
tuario e il clero3, e questo spiega la posizione che oggi egli assume
––––––––––
1
Cfr. Codex Pyromalos (BAS): “E stando alle loro spalle [= dei salmisti], il diacono sale
sul secondo gradino dell’ambone ed intona gli eijrhnikav (Goar2, 153, cfr. anche 155). Si
veda inoltre il commentario di Germano, HE 35 (Commentario liturgico, 22); Mateos, Ty-
picon II, 281, 328.
2
Cfr. Paolo Silenziario, Descriptio ambonis S. Sophiae (Friedländer, Kunstbeschreibun-
gen, 257-265 = Fobelli, Un tempio per Giustiniano, 98 ss.) e Germano, HE 10 (Commen-
tario liturgico, 14). Per la litania dopo il Grande Ingresso la diataxis del codice EBE 662
della fine del XIII secolo situa il diacono ejn tw'/ mesonavw/ (Kalaïtzidis, EBE 662, 77). Si
veda anche la ricostruzione dell’ambone in Xydis, “Chancel” e Mathews, Early Churches,
110, 178, tav. 56 e passim.
3
Germano, HE 11: “Pregare rivolti ad Oriente è una tradizione tramandata dagli apostoli”
(Commentario liturgico, 14), cfr. R. F. Taft, “«Cielo in terra». Spazio e orientamento nel-
le liturgie dell’Oriente e dell’Occidente: convergenze e divergenze” in Spazio liturgico e
La litania dopo il Grande Ingresso 519
––––––––––
orientamento. Atti del IV Convegno Liturgico Internazionale, Bose 1-3 giugno 2006, ed.
G. Boselli, Comunità di Bose, Magnago 2007, 217-239.
4
Nel Bodleian Auct. E. 5. 13 copiato a Messina tra 1121/2 ed il 1132 la proclamazione
della litania dall’ambone è già opzionale e al diacono viene data la possibilità di posizio-
narsi “sull’ambone o presso le porte sante” (Jacob, “Bodleianus”, § 1.16). Nel più tardo
Karlsruhe EM 6 della fine del ‘200 il posto del diacono è ormai dinanzi alle porte del can-
cellum (Engdahl, Beiträge, 20, 60).
5
Come è specificato nel Coislin 214, f. 8v: Kai; meta; th;n sumplhvrwsin tou' ceroubikou'
oJ diavkono" h] te oJ iJereu;" levgei ta; diakonikav. Nel Sinai gr. 968 del 1426 (ff. 9v [CHR] e
29r [BAS]) le intenzioni della litania prendono il nome di “ejkfwvnhsi"” (kai; givnetai
ejkfwvnhsi" para; tou' diakovnou h] tou' ijerevw") come nel coevo Vaticano gr. 1978, f. 16v.
6
Sulle caratteristiche della preghiera di inclinazione alla fine delle sinassi orarie cfr. M.
Arranz, “Le sacerdoce ministériel dans les prières secrètes des vêpres et des matines by-
zantines”, Euntes Docete 24 (1971), 186-219: 196-200. Sull’invito diaconale e relativa ri-
sposta che precedono questo genere di preghiere cfr. Taft, History V, 160-162.
7
Per una analisi esaustiva delle fonti qui citate si veda Mateos, “Documents”, 351-356 dal
quale dipendiamo, e Taft, Liturgia delle Ore, 65-73
520 Capitolo IX
––––––––––
12
Per esempio le omelie di Crisostomo sulla II Lettera ai Corinti [CPG 4429]: homilia 2,
5-8 (PG 61, 399-404), homilia 18, 3 (PG 61, 527), cfr. van de Paverd, Messliturgie, 148-
150, 155 ss. e sulla provenienza antiochena della serie si veda anche Mayer, Homilies of
Chrysostom, 182-183); Egeria, 24, 5 (Égérie, Journal de voyage, 238/240; cfr. Mateos,
“Documents”, 363-364); Testamentum Domini (Testamentum Domini, 85-89); Gabriel
Qatraya (ca. 615) (= Gabrielis Qatarensis Bar Lipah Interpretatio Officiorum), citato in S.
Jammo, “L’office du soir chaldéen au temps de Gabriel Qatraya”, OSyr 12 (1967), 187-
210: 192-193: “... post hanc rogationem (b ’u a) addimus proclamationem (k r z ), to-
to populo silente et intra se orante ... Quod autem, postquam terminata est haec proclama-
tio (k r z ), praeco Ecclesiae praecepit populum ut surgat a flectione genuum ... Quod
autem post hanc (proclamationem) addit (praeco Ecclesiae) et dicit: ‘Rogantes et suppli-
cantes, angelum pacis et misericordiae petimus’, et populus respondit: ‘A te Domine ...’”.
Un residuo dell’usanza di inginocchiarsi durante la litania sopravvive nell’ingiunzione
“∆Antilabou' ...” nelle odierne litanie bizantine (cfr. più avanti, § 5). Un comodo riepilogo
delle fonti pertinenti si trova in Janeras, Introductio, Appendix: Litaniae seu oratio fide-
lium, 52-70.
13
VIII, 7-9 (Constitutions Apostoliques III, 156/166).
522 Capitolo IX
non fosse aggiunta all’oratio fidelium soltanto perché i fedeli non era-
no congedati17.
L’impiego dell’“angelo di pace” in funzione di litania finale di
congedo trova conferma nell’omelia 2 sulla seconda lettera ai Corinti
di Crisostomo [CPG 4429]. Parlando in Antiochia della litania dei ca-
tecumeni durante la Liturgia, egli si sofferma lungamente sulle varie
petizioni, quindi aggiunge:
Per prima cosa insegniamo ai bambini, quindi ordiniamo loro [= ai catecu-
meni] di parlare dicendo: “Catecumeni, chiedete un angelo di pace”
per poi continuare illustrando le intenzioni della litania dell’“ange-
lo di pace” 18.
Secondo Brightman, altri due testi del Crisostomo dimostrano che
le intenzioni dell’“angelo di pace” concludevano la litania dei fedeli
nella Liturgia eucaristica di Antiochia19. Nel primo testo, dall’Omelia
1 sull’Ascensione [CPG 4342], Crisostomo parla all’assemblea:
Così potrai apprendere che c’è un angelo di pace: ascolta i diaconi che nel-
le preghiere dicono sempre “Chiedete un angelo di pace” 20.
Fuor di dubbio Crisostomo fa riferimento a una litania diaconale,
però, come sottolinea van de Paverd, la litania doveva essere rivolta ai
catecumeni e non ai fedeli perché i diaconi si rivolgono ai catecumeni
in seconda persona21. Quando invece si rivolgono alla propria catego-
ria, quella dei fedeli battezzati, parlano in prima persona (“Noi ...”)
come nelle intenzioni dell’“angelo di pace” della oratio fidelium al
mattutino e ai vespri nelle Costituzioni Apostoliche (cfr. tavola V).
Anche il secondo testo addotto da Brightman, desunto dall’Adver-
sus Judaeos [CPG 4327] si potrebbe prendere in riferimento ai catecu-
meni:
E quando il diacono ordina di pregare con gli altri, egli comanda anche
questo, secondo la preghiera: chiedere l’angelo di pace, e che tutto quello
––––––––––
17
Mateos, Célébration, 158 e van de Paverd, Messliturgie, 211-212.
18
In epistulam II ad Corinthios homelia 2,8 (PG 61, 403). Per un analisi completa del te-
sto e la ricostruzione della litania si veda van de Paverd, Messliturgie, 139-150, 155-164,
specialmente 148 e ss. Cfr. anche Engberding, “Aufforderungen”, 9-13. Le intenzioni so-
no riportate nella tavola più avanti, pp. 550-551.
19
LEW, 473, 9-10, 478-36-40.
20
In Ascensionem domini nostri Iesu Christi, homelia I, 1 (PG 50, 444). Mayer, Homilies
of Chrysostom, 531 colloca l’omelia ad Antiochia con riserva.
21
Van de Paverd, Messliturgie, 210.
524 Capitolo IX
che ci attende sia tranquillo, e congedandovi dalla sinassi, questo egli ri-
chiede per voi, dicendo: “Andate in pace”22.
Quelli che “pregano con gli altri” – cioè con i fedeli – devono esse-
re i catecumeni che prima delle ait seis stavano in ginocchio in silen-
zio mentre i fedeli pregavano per loro23. Poi si alzavano e pregavano
insieme “agli altri” con le petizioni dell’“angelo di pace”. Questa tesi
è rafforzata dal fatto che nell’intero contesto del passo citato Crisosto-
mo si rivolge sempre ai fedeli con “voi”, mentre in questo caso egli o-
mette esplicitamente il pronome come oggetto del verbo “ordina di
pregare” (keleuvwn eu[cesqai)24. Si noti anche che egli parla della lita-
nia nel contesto del congedo25. Quindi, non esiste alcun testo di Criso-
stomo scritto durante il suo soggiorno antiocheno che faccia pensare
alla presenza nella messa della litania dell’“angelo di pace”, fuorché la
fine delle preghiere per i catecumeni26.
La sua unica omelia costantinopolitana che fa riferimento alle in-
tenzioni dell’“angelo di pace” dimostra soltanto che la litania aveva
una collocazione in qualche momento delle celebrazioni della Grande
Chiesa, senza concrete indicazioni sul dove. Nell’Omelia III sulla Let-
tera ai Colossesi [CPG 4433], Crisostomo scrive:
Ogni fedele ha un angelo ... E così, se abbiamo gli angeli, dovremmo com-
portarci decentemente, come se qualche insegnante fosse con noi, dato che
lì c’è anche un demone. E' per questo motivo che preghiamo e diciamo,
chiedendo l’angelo della pace, e chiediamo la pace ovunque. Perché non
c’è nulla di uguale a questo, nelle chiese, nelle preghiere, nelle suppliche,
nel saluto: la pace27.
Così tutta la documentazione disponibile indica che in origine le ai-
t seis erano utilizzate soltanto in combinazione con altre litanie come
una serie di intercessioni conclusive che precedevano la benedizione
––––––––––
22
Adversus Judaeos 3, 6 (PG 48, 870); per la provenienza cfr. Mayer, Homilies of Chry-
sostom, 135-138.
23
Van de Paverd, Messliturgie, 211.
24
Ibid.
25
Per Brightman (LEW, 475,26 e 481 nota 33) si tratterebbe del congedo alla fine della
Liturgia, una ipotesi che van de Paverd (Messliturgie, 154) ritiene probabile, in particolare
a motivo del contesto in cui, come è stato detto, Crisostomo si rivolge soltanto ai fedeli
con il pronome “voi”. Però van de Paverd non esclude che Crisostomo possa fare riferi-
mento al congedo in termini più generali.
26
Van de Paverd, Messliturgie, 211-212.
27
In epistulam ad Colossenses homelia 3,4 (PG 62, 322-323). Cfr. van de Paverd, Messli-
turgie, 463. Sulla provenienza costantinopolitana cfr. Mayer, Homilies of Chrysostom,
535 ad indicem.
La litania dopo il Grande Ingresso 525
––––––––––
28
Cfr. P. Glaue, “Der ‘Friedensengel’”, Monatsschrift für Gottesdienst und kirchliche
Kunst [Göttingen] 22 (1917), 89.
29
40,8. 52,5. 53,4. 54,4. 56,2. 60,24. Segnalato da F. van de Paverd nella recensione alla
prima edizione del presente volume apparsa sugli OCP 43 (1977), 200.
30
Glaue, “Der ‘Friedensengel’” [nota 28], 89. Per i testi si veda: The Greek Version of the
Testaments of the Twelve Patriarchs, ed. R. H. Charles, Oxford 1908, 140-141, 180; Te-
stamenta XII patriarcharum, ed. M. de Jonge, Leiden 19702, 51, 66. Apocrifi dell’Antico
Testamento I, a cura di P. Sacchi (Classici delle Religioni 38), Torino 1981, 725 ss.
31
A.-M. Denis, Introduction aux pseudoépigraphes grecs de l’Ancien Testament, Leiden
1970, 49-59.
32
Ibid., 58-59; cfr. Origene, In libro Jesu Nave, homelia 15, 6: Origène, Homélies sur Jo-
sué, ed. A. Jaubert (SC 71bis), Paris 2000, 352. Il testo greco che egli impiega risale al
primo o al secondo secolo avanti Cristo.
33
Glaue, “Der ‘Friedensengel’” [sopra nota 28], 90.
34
Giustino, Dialogo con Trifone 56, 4 (Dialogue avec Tryphon, 324); Origene, Contra
Celsum 7, 25: Origène Contre Celse, tome IV (Livres VII et VIII), ed. M. Borret (SC
150), Paris 1969, 71/72; Costituzioni Apostoliche II, 30.2 (Constitutions Apostoliques I,
250); Cipriano, Ad Quirinum (Testimoniorum libri tres) 2,5: Sancti Cypriani episcopi
Opera. Pars I: Ad Quirinum. Ad Fortunatum, ed. R. Weber. De lapsis. De Ecclesiae Ca-
tholicae unitate, ed. M. Bévenot (CCSL 3), Turnholt 1972, 33-34. Si veda anche J. Barbel,
Christos Angelos, Bonn 19642.
526 Capitolo IX
saria soprattutto a coloro che non avevano concluso gli esorcismi del
battesimo ed erano ancora presi nella battaglia contro gli spiriti del
male42. Engberding scorge un riferimento al battesimo anche nel pro-
keivmena delle intercessioni dell’“angelo di pace” nella II omelia di
Crisostomo sulla II Lettera ai Corinzi (eijrhnika; me;n uJmi'n pavnta ta;
prokeivmena). Ciò che “si trova davanti” (ta; prokeivmena) sarebbe il
battesimo e l’ingresso nella vita nuova che procura43. Questa interpre-
tazione è fantasiosa: il termine ta; prokeivmena significa le circostanze
presenti44, non quelle future e non può essere preso in riferimento al
battesimo. Però le omelie di Crisostomo supportano l’idea di Engber-
ding che il Sitz im Leben originario delle petizioni dell’“angelo di pa-
ce” fosse la preghiera per i catecumeni45. Come abbiamo visto, le
omelie parlano dell’“angelo di pace” soltanto in concomitanza con le
preghiere sui catecumeni.
Dal momento che nelle Costituzioni Apostoliche le ait seis erano
considerate adatte anche per la litania conclusiva prima del congedo
dei fedeli ai vespri e al mattutino, ci si potrebbe chiedere perché non
veniva recitata anche prima del congedo di altre categorie quali i pos-
seduti, gli illuminandi e i penitenti. Franz van de Paverd suggerisce
che ciò accadeva perché si pregava per i posseduti mentre loro stessi
non erano autorizzati a farlo (nella litania dell’“angelo di pace” si or-
dinava ai catecumeni di alzarsi e di “pregare con i fedeli”) e perché i
penitenti potevano prendere parte alla preghiera dei fedeli, anche se
con una limitazione temporanea46. Invece Juan Mateos era del parere
che per tutte le altre categorie da congedare le petizioni fossero propo-
ste una sola volta, dopo la litania dei catecumeni, con lo scopo di evi-
tare ripetizioni eccessive47.
Quindi la litania dell’“angelo di pace” è una litania di congedo, si-
mile all’ “Andate in pace” e alla pax che di solito concludono una si-
nassi. Come scrive Mateos, la litania “fait le passage de la célébration
––––––––––
42
Ibid., 10. Cfr. la voce “Engel (IV)” di J. Michel nel Reallexikon für Antike und Chri-
stentum 5, Stuttgart 1962, 109-200 e l’interessante studio di C. Vagaggini, “Le due città.
La liturgia e la lotta contro Satana”, capitolo XIII dell’opera Il senso teologico della litur-
gia. Saggio di liturgia teologica generale, Roma 19582, 277-344.
43
Engberding, “Aufforderungen”, 9.
44
Per inciso, si ricorda che il termine ta; prokeivmena è stato a lungo la crux per la retta in-
terpretazione della preghiera di inclinazione prima della comunione in CHR, cfr. Mateos,
Célébration, 180-181; Taft, History V, 166-171.
45
Engberding, “Aufforderungen”, 9.
46
Van de Paverd, Messliturgie, 212.
47
Mateos, Célébration, 158.
528 Capitolo IX
––––––––––
48
Ibid. Cfr. Basilio, Epistola 11: Basile de Césarée, Lettres I, 41; cfr. Van de Paverd in
OCP 43 (1977), 200.
49
Cfr. LEW, 376, l’editio princeps del 1526 e la diataxis di Filotheos citate più avanti alle
pp. 535-537. Sulla storia della synapt e di come sia slittata in avanti dalla sua collocazio-
ne primitiva, si veda Mateos, Célébration, 29-31, 159-160; Strittmatter, “Synapte”, 65 e
ss. insieme alle ulteriori precisazioni di Velkovska, “Liturgical Fragment”, 483-492 e di
Radle, “Sinai Greek NE/MG 22”, 182.
50
Per esempio nell’eucologio Р gr. 226 (Koumarianos, Codice 226, § 42.1-4.6), in
BAS nella versione di Johannisberg (Cochlaeus, Speculum, 123), nella versione araba di
CHR dell’XI secolo (Bacha, “Versions arabes”, 455), nella versione georgiana di CHR
dell’XI/XII secolo nel Sinai georg. 89 (Jacob, “Version géorgienne”, 99-100), nella più
tarda versione del Graz georg. 5 (Tarchni vili, Liturgiae ibericae I, 72 (testo) II, 54 (tra-
duzione) [§ 11]). Inoltre nell’eucologio del XII secolo Parigi gr. 391 (f. 12v) e nel rotolo
del XII/XIII secolo Sinai gr. 1020 (Dmitrievskij II, 141). Infatti Strittmatter ricorda di
aver trovato la synapt in forma più lunga in ventiquattro manoscritti greci e tra questi
soltanto due hanno alla fine l’esortazione Th'" panagiva". Sono il diakonikòn Sinai gr.
1040 (1156-1169) (Dmitrievskij II, 133-134 e Id., огослужение, 165 in nota) e la diata-
xis nel Vaticano gr. 573 del XIV-XV secolo (Krasnosel’cev, атериалы, 107). L’esorta-
zione è presente anche in BAS armeno. Infine, le rubriche generali che prescrivono la lita-
nia nel Modena 19 (ca. 1517/19), f. 9v e nell’edizione di Erasmo da Rotterdam sono trop-
po vaghe perché l’esortazione si possa escludere con certezza (Strittmatter, “Synapte”, 65-
85: 69, 73-75, anche Mateos, Célébration, 159-160).
La litania dopo il Grande Ingresso 529
––––––––––
trova anche nell’edizione cattolica del messale caldeo ((Jammo, Messe chaldéenne, 132,
151-152). Nel rito siriaco litanie ed orazioni sono scomparse, ma Dionigi bar Salibi (†
1171) testimonia che un tempo erano in vigore (Bar Salibi Expositio Liturgiae, 40 [60]).
Bar Salibi afferma che le litanie erano in uso soltanto tra gli “Orientali”, termine con il
quale probabilmente intendeva indicare i cristiani siro-orientali del Tikrit. Nella messa si–
ro-orientale ciò che oggi resta di questa struttura prima dell’anafora è la preghiera di in–
clinazione dopo la pax (LEW, 84, 7-19). Il collega William Macomber († 2008) ebbe ad
informarmi che nei più antichi manoscritti del diaconale siro-occidentale (per esempio il
Vaticano sir. 68 del 1465, f. 221rv) le richieste dell’“angelo di pace” si trovano alla fra–
zione, appena dopo la litania (Kathul k ) [R.F.T] che in Brightman compare prima del
Padre nostro (LEW, 97-99). Per il tipo gerosolimitano di oratio fidelium nelle fonti latine
vd. B. Capelle, “Le Kyrie de la messe et pape Gélase” in Travaux Liturgiques II, Louvain
1962, 116-134; P. de Clerck, La “prière universelle” dans les liturgies latines anciennes.
Témoignages patristiques et textes liturgiques (LQF 62), Münster 1977, 172 (Angelum
pacis et solacia sanctorum ...), 183; Parenti, “Messa romana”, 193-226; P. de Clerck,
“L’ange de paix” in Ritual, Text, and Law. Studies in Medieval Canon Law and Liturgy
Presented to Roger E. Reynolds (Church, Faith, and Culture in the Medieval West), edd.
R. Roger, E. Reynolds, K. G. Cushing, R. F. Gyug, Aldershot 2004, 11-22; P. Jeffery,
“Meanings and Functions of Kyrie eleison” in The Place of Christ in Liturgical Prayer.
Christology, Trinity, and Liturgical Theology, ed. B. D. Spinks, Collegeville, MN 2008,
127-194: 176-177.
61
Cfr. Strittmatter, “Synapte”, 65-85: 83-85; Mateos, Célébration, 159-160.
532 Capitolo IX
––––––––––
62
Janeras, Introductio II, 26 sembra incline a questa opinione, quando scrive: “Syntetice
hoc dicere possumus: elementa quae ex ‘oratione fidelium’ procedunt, conspersa apparent,
in diversis ritibus, ante vel post ingressum donorum”. Invece Jungmann (Missarum Sol-
lemnia I, 387 nota 17) ritiene che la synapt con le ait seis e la preghiera della proskomi-
d appartengano alle preghiere dei fedeli.
63
Mateos, Célébration, 57-61, 160-165.
64
Ibid., 60, 160-161; cfr. Eucologio Barberini, §§ 61-64 (Vespri), 81-84 (Mattutino), 108-
111 (Terza-Sesta o Tritoevkth, l’Hora Media di Quaresima), 135-139 (Pannychis).
65
LEW, 374. Alexopoulos, Presantified Liturgy, 212-214. Oggi la litania e la preghiera
per gli illuminandi è prevista soltanto in PRES, e soltanto dal mercoledì, ma un tempo lo
era anche in BAS e nella Tritoekt quaresimale, come si può vedere nei manoscritti segna-
lati da Orlov, Литургия, 110-115.
La litania dopo il Grande Ingresso 533
––––––––––
66
Mateos (Célébration, 60 nota 57) riteneva che la preghiera di apolysis fosse di origine
palestinese e quindi estranea alla struttura primitiva del rito cattedrale della Grande Chie-
sa, ma le ricerche successive basate sulle fonti manoscritte smentiscono questa ipotesi.
67
Arranz, “Tritoektî”, 70-93, 335-354.
68
Dmitrievskij II, 11-12; Arranz, “Tritoektî”, 85-86. Gabriel Radle prepara una nuova
edizione del Sinai gr. 957 e dei membra disiecta oggi conservati a S. Pietroburgo.
534 Capitolo IX
––––––––––
69
Mateos, Célébration, 159-160; Strittmatter, “Synapte”, 65-85.
70
Cfr. Mateos, Typicon II, 297 s.v. eujchv, VII.
71
Ibid.
72
La citazione è dall’eucologio medio-orientale Sinai gr. 973 (a. 1153), Dmitrievskij II,
87. Cfr. anche l’eucologio salentino Sinai gr. 966 (XII-XIII sec.), ibid., 207 e gli eucologi
medio-orientali Sinai gr. 959 (XI sec.) e 1036 (XII-XIII) citati da Strittmatter, “Slavic Pe-
culiarity”, 200 nota 17. Si vedano anche i PRES hagiopoliti “di S. Giacomo” nel diakoni-
kòn Sinai gr. 1040 (1156-1169), Dmitrievskij II, 128-129 e i codici citati da Alexopoulos,
Presanctified Liturgy, 214-215 a quali si aggiunga l’eucologio salentino del XII secolo El
Escorial X.IV.13 (Parenti, “El Escorial”, § 1.4-7).
La litania dopo il Grande Ingresso 535
––––––––––
73
Swainson, Greek Liturgies, 182. Stessa disposizione degli elementi in PRES nelle copie
manoscritte come il Vaticano gr. 1557 (XVI sec.), f. 102rv e nelle edizione veneziane cu-
rate da Cristoforo Zanetti nel 1558 e 1562, cfr. Strittmatter, “Synapte”, 80. Sulle edizioni
di Zanetti si rimanda al repertorio di Layton, Greek Book in Italy, 522-535.
536 Capitolo IX
––––––––––
77
Strittmatter, “Synapte”, 84. Alla documentazione raccolta da Strittmatter si aggiunge
ora l’eucologio frammentario Sinai gr. NE/MG 22 del IX-X secolo: Radle, “Sinai Greek
NE/MG 22”, § 17.1.3.
78
In due dei più antichi eucologi, il Barberini gr. 336 e il Р gr. 226, PRES non ha le
ait seis prima del Grande Ingresso (ibid., 68-69).
79
L’unica fonte antica che parla esplicitamente delle preghiere recitate a Costantinopoli
durante la Liturgia della Parola è una lettera del VI secolo di alcuni vescovi monofisiti re-
sidenti nella Capitale. Il documento non menziona le litanie e si occupa esclusivamente
delle preghiere e del congedo dei due gradi di penitenti di cui al canone 11 del concilio di
Nicea (CEGD, 25-26). I. E. Rahmani ne ha pubblicato il testo siriaco con traduzione lati-
na: “Ritus receptionis episcopi et celebrationis liturgiae catechumenorum” in Id., Studia
Syriaca, fasc. III: Vetusta documenta liturgica, Charfeh 1908, 5-23, 23-47: 46; traduzione
francese presso F. Nau, “Littérature canonique syriaque inédite”, ROC 14 (1909), 39-49:
47. E. Bishop (“Liturgical Notes et Comments”, JTS 14/1 [1912-1913], 53 nota 1) e A.
Baumstark (Geschichte der syrischen Literatur, Bonn 1922, 175) ritengono che il docu-
mento riguardi il congedo dei catecumeni; infatti la preghiera per gli audientes sembre-
rebbe proprio una preghiera per i catecumeni (cfr. Paverd, Messliturgie, 456-459). Di av-
viso diverso è Heinrich Bernhard Kraienhorst che ha scoperto il testo greco della preghie-
ra nel rito di confessione dell’eucologio Grottaferrata Z.d. II (a. 1090), dimostrando che
si tratta di un rimaneggiamento della preghiera per i catecumeni di BAS: H. B. Kraien-
horst, Buss- und Beichtordnungen des griechischen Euchologions und des slawischen
Trebniks in ihrer Entwicklung zwischen Osten und Westen (Das östliche Christentum 51),
Würzburg 2003, 81-94; cfr. anche Taft, History V, 181.
538 Capitolo IX
tura del Vangelo, fino all’inno cherubico” 80. Questa frase va studiata
da vicino. Nella tradizione bizantina il termine ai[thsi" è impiegato in
senso lato per ogni tipo di preghiera di richiesta, inclusa la synapt 81.
Naturalmente eujch; può indicare qualsiasi tipo di preghiera. Comun-
que, nel contesto in cui ci troviamo non è impossibile che eujcai; signi-
fichi “litanie” e aijthvsei" le richieste dell’“angelo di pace”. Nel kano-
narion-synaxarion della Hagia Sophia il termine aijthvsei" è impiegato
esclusivamente il riferimento alla litania dell’“angelo di pace” che non
è mai cantata da sola ma sempre in appendice alla synapt 82. La sola
synapt vi è indicata con i termini sunapthv, eujch; sunapthv, eujch; sun-
apth; cwri;" aijthvsewn, mentre la synapt con le ait seis è denominata
eujch; sunapth; meta; tw'n aijthvsewn, oppure, semplicemente, eujch; su-
napthv83.
Se ricordiamo che la Protheoria descrive una Liturgia pontificale
ad Andida in Panfilia e che il testo presenta segni dell’influenza della
tradizione della Grande Chiesa84, a prima vista non sarebbe del tutto
irragionevole interpretare la frase eujcaiv te kai; aijthvsei" con eujch;
sunapth; meta; tw'n aijthvsewn del kanonarion-synaxarion del X secolo
della Grande Chiesa. Però è anche possibile che la frase significhi
semplicemente “preghiere [del sacerdote] e litanie” prese in senso più
generale. Quest’ultima sembra la spiegazione più probabile. Infatti la
formulazione eujcaiv te kai; aijthvsei" che la Protheoria impiega per
indicare la sezione della Liturgia tra il Vangelo e l’inno cherubico (aiJ
de; meta; th;n tw'n qeivwn eujaggelivwn ajnavgnwsin eujcaiv te kai; aijthv-
sei" a[cri tou' ceroubikou' u{mnou) potrebbe essere niente altro che u-
na parafrasi dell’espressione dehvsei" kai; iJkesiva" che si incontra nel-
la prima preghiera dei fedeli di CHR85. Inoltre la Protheoria è stata
scritta tra il 1085 e il 1095 quando dagli eucologi più antichi sappiamo
che all’epoca le ait seis si trovavano dopo il Grande Ingresso esatta-
––––––––––
80
“AiJ de; meta; th;n tw'n qeivwn eujaggelivwn ajnavgnwsin eujcaiv te kai; aijthvsei" a[cri tou'
ceroubikou' u{mnou”, Protheoria 17, PG 140, 440 (cfr. 19, PG 140, 444).
81
Du Cange, Glossarium, 37. Si veda anche la recensione medievale di Germano HE in
PG 98, 401C (riferito alla synapt ) e Nicola Cabasilas (Explication de la liturgie § 12.4:
106-107) in riferimento alla synapt ed alle intercessioni dell’anafora. Nell’eucologio
Р gr. 226 la synapt è denominata “aijthvsei" del Trisagion” (Koumarianos, Codice
226, § 32).
82
Mateos, Typicon II, 279 (aijthvsei").
83
Ibid., II, 297 (eujch; VI, VII). La diataxis nell’eucologio EBE 662 (XIII sec. ex), deno-
mina semplicemente “synapt ” la synapt con le ait seis (Kalaïtzidis, EBE 662, 77).
84
Cfr. Bornert, Commentaires, 199-200.
85
LEW, 375, 25.
La litania dopo il Grande Ingresso 539
––––––––––
86
Per esempio nel X secolo l’eucologio Р gr. 226 (Koumarianos, Codice 226, § 46/1-
8), BAS del Codex Pyromalos (Goar2, 155) e la versione latina di Johannisberg (Cochlae-
us, Speculum, 124-125).
87
Massimo, Mystagogia 14-15, 23-24 (Maximi Confessoris Mystagogia, 43-45, 49-57);
Germano, HE 35 (Commentario liturgico, 28).
88
Expositio de divino templo 71: Symeon, Liturgical Commentaries, 132.
89
Nicola Cabasilas (Explication de la liturgie § 25.2: 166.167); Germano, HE in PG 98,
425. Sulle interpolazioni medievali del testo di Germano cfr. Bornert, Commentaires,
138-140.
90
Per esempio gli eucologi Р gr. 27 (Sevastianov 474) (Krasnosel’cev, Сведения, 237-
280; Koster, Euchologion Sevastianov, 44-75); Sinai gr. 958, 959, 961, 962 ed altri mano-
scritti (cfr. Jacob, Formulaire, 206-249 e passim). Il più tardo Paris gr. 324 del XIV seco-
lo inserisce i diakonikà e costituisce una eccezione all’interno dell’antica recensione co-
stantinopolitana (Jacob, Formulaire, 251).
540 Capitolo IX
––––––––––
95
Eucologio Barberini, § 38.2-7.
542 Capitolo IX
––––––––––
96
Taft, History II, 332.
97
Parenti, “Proskomidhv”, 411-412.
98
Eucologio Barberini, § 160.12.
99
Più esattamente: Kai; tovte levgei oJ diavkono": Plhrwvswmen th;n devhsin hJmw'n tw'/ Kurivw/
(ibid.).
100
Parenti, “Proskomidhv”, 413-414; Taft, History V, 86-87.
101
Taft, History II, 333-335, 338. Il testo è qui ripreso con qualche referenza bibliografica
supplementare.
La litania dopo il Grande Ingresso 543
––––––––––
102
Eucologio Barberini, § 286.
103
Cfr. M. Arranz, “La Liturgie des Présanctifiés de l’ancien Euchologe byzantin”, OCP
47 (1981), 332-388: 357-362.
544 Capitolo IX
––––––––––
104
Nei codici Borgia sir. 13 (f. 117r) e Vaticano sir. 41 (f. 358r). Devo la segnalazione a
Juan Mateos [R.F.T.].
105
Così nel Barberini (Eucologio Barberini, § 286.10): Plhrwvswmen th;n devhsin. ÔUpe;r
tw'n proteqevntwn kai; proagiasqevntwn timivwn dwvrwn. ÔUpe;r tw'n eujsebestavtwn. ÔUpe;r
th'" povlew", kai; ta; eJxh'". ∆Antilabou'. Th;n eJspevran pa'san, kai; ta; eJxh'". Cfr. Strittmatter,
“Synapte”, 69.
106
LEW, 390, 26 ss.
107
Radle, “Sinai Greek NE/MG 22”, § 18.3.
108
Koster, Euchologion Sevastianov, 72 nota 70. La litania non è segnalata nella prece-
dente edizione di Krasnosel’cev, Сведения, 282.
109
Dall’apparato in Alexopoulos, Presanctified Liturgy, 236-238: Ottoboni gr. 344 (a.
1177), Grottaferrata G.b. XX.1 (XII/XIII sec.), Barberini gr. 443 (XII/XIII sec.), Ambro-
siana E 20 sup. (XIII sec.), Vaticano gr. 2324 (XII-XIII sec.), ai quali vanno aggiunti: El
Escorial X.IV.13 del XII secolo (Parenti, “El Escorial”, § 1.7), Firenze, Riccardiana 82
(XIV sec.), f. 8r; Grottaferrata G.b. XXI (XII/XIII sec.), f. 13v; Corsini 41 E 29 (a. 1579), f.
155r; Corsini 41 E 31 (XVI sec.), f. 10r. L’intenzione è presente nell’eucologio Molfetta
10 (XIV sec.), f. 58r.
110
Alexopoulos, Presanctified Liturgy, 236-238 segnala gli eucologi Benaki 57 (XI sec.)
EBE 662 (XIII sec. ex.), Benaki 90 (XIV-XV sec.), EBE 769, EBE 685 e Ann Arbor 49
(XV sec.), Benaki 79, EBE 2400 (a. 1548), Vaticano gr. 1557, EBE 775, EBE 878, EBE
1910 (XVI sec.), EBE 2403 e EBE 756 (XVI-XVII sec.), Washington, Library of Con-
gress gr. 37 (ca. 1600) ai quali va aggiunto il manoscritto del XVI secolo Brown Univer-
sity, Coopman Collection (già Burdett-Coutts III.42), ed. Swainson, Greek Liturgies, 183.
La litania dopo il Grande Ingresso 545
tenzione entra nel corso del X secolo con il Р gr. 226, come ovvia
111
omologazione a BAS/CHR .
Come si può vedere nelle Costituzioni Apostoliche, in JAS e nella
messa armena, l’intenzione è una delle primitive richieste della litania
prima del Padre Nostro112. Se la litania fosse entrata nei PRES da
BAS/CHR e non vice-versa, avremmo trovato l’intenzione anche nei
più antichi diakonikà di PRES, a meno che la litania in PRES sia un’i-
mitazione di quella – senza l’intenzione – che in BAS/CHR viene do-
po il Grande Ingresso. Però dato che inizia con la monizione Plhrwv-
swmen che certamente viene dall’ufficio divino, probabilmente attra-
verso PRES, per il momento possiamo concludere che per quanto ri-
guarda la litania sono stati i PRES a influenzare BAS/CHR e non vi-
ceversa.
Dove in BAS/CHR la litania è comparsa per la prima volta? Dopo
il Grande Ingresso o prima del Pater? In favore dell’ultima ipotesi de-
pone, ancora una volta, la monizione Plhrwvswmen che, certamente è
nativa dei vespri e dell’orthros, e i vespri sono parte integrante dei
PRES. In favore della teoria che all’inizio le ait seis sono entrate pri-
ma del Padre Nostro per essere poi ripetute dopo il Grande Ingresso, si
potrebbe argomentare:
1. La litania prima del Padre Nostro in BAS e CHR è certamente
anteriore nel tempo a quella dopo il Grande Ingresso. Ad esclusio-
ne delle ait seis i suoi elementi più antichi sono comuni a JAS e al-
la messa armena, che mai hanno avuto le ait seis dopo il Grande
Ingresso. Quindi nel rito bizantino esisteva già un locus liturgicus
pronto per accogliere le ait seis.
2. Nella stessa litania si rintracciano alcune prove testuali in favore
dell’evoluzione così come è stata qui proposta, cioè che le ait seis
sono passate da PRES nella litania prima del Pater di BAS/CHR e
poi dopo il Grande Ingresso di BAS/CHR. Ci siamo già occupati
delle argomentazioni riguardanti la monizione (1). In alcuni mano-
scritti l’intenzione (2) tradisce l’influenza della corrispettiva inten-
zione nella litania parallela prima del Padre Nostro. Per esempio
l’eucologio italo-greco Grottaferrata G.b. VII del X/XI secolo non
riporta il testo che ci si attenderebbe (ÔUpe;r tw'n proteqevntwn timiv-
wn dwvrwn ...), bensì quello della litania gemella prima del Pater
(ÔUpe;r tw'n proskomisqevntwn kai; aJgiasqevntwn timivwn dwv-
––––––––––
111
Koumarianos, Codice 226, § 142.6.
112
L’intenzione è studiata in Taft, History V, 88-99.
546 Capitolo IX
––––––––––
116
Taft, History V, 85-88, 99-103.
117
Ibid., 155-197.
118
Ibid., 171-175; Alexopoulos, Presanctified Liturgy, 247-248.
119
Cfr. Mateos, Célébration, 180-181 e, più diffusamente, Taft, History V, 166-171.
120
Ibid., 193-196.
121
Citata più indietro alla nota 79.
548 Capitolo IX
––––––––––
122
Mansi XVI, 152-153.
123
CEGD, 265.
124
Mateos, Typicon II, 189.
125
Radle, “Sinai Greek NE/MG 22”, 216-217.
La litania dopo il Grande Ingresso 549
pace” dopo il Grande Ingresso di PRES per averla più o meno auto-
maticamente anche dopo il Grande Ingresso di BAS / CHR? E se così,
per quale motivo?
Come abbiamo visto, il confronto del rituale bizantino con altre tra-
dizioni liturgiche orientali ha dato risultato negativo: nessuna Eucari-
stia dell’Oriente cristiano ha una litania di congedo dopo il trasferi-
mento dei doni. Se però concentriamo l’attenzione sull’ordo eucaristi-
co costantinopolitano e la sua storia notiamo che fino all’XI secolo la
grande synapt , l’antica preghiera dei fedeli, era proclamata dal diaco-
no dopo il primo ingresso, una volta che clero e fedeli erano entrati
processionalmente in chiesa. La migrazione della synapt può essere
facilmente datata a prima della fine dell’VIII secolo, perché la Trito-
ekt quaresimale nel Barberini gr. 336, la cui parte iniziale risulta lar-
gamente ispirata all’enarxis di BAS, comporta la synapt dopo l’in-
gresso che avviene al canto della terza antifona126. Certamente la prati-
ca è più antica perché in BAS / CHR la synapt precedeva il canto del
Trisagion quando questo divenne un elemento stabile dell’ordo litur-
gico indipendentemente dall’impiego stazionale che lo aveva origina-
to127. Ciò accadde almeno tra la fine del V e l’inizio del VI secolo per-
ché Avito, vescovo di Vienne nella Gallia meridionale dal 494 al 518,
nella terza lettera da lui scritta al re Gundobado di Borgogna attesta la
presenza del Trisagion nella messa costantinopolitana128. E precisa-
mente all’inizio della Liturgia, prima delle letture, che lo troviamo
nella Grande Chiesa il 16 luglio del 518 per la commemorazione del
Concilio di Calcedonia presieduta dal patriarca Giovanni II129. La sy-
napt deve essere entrata in un qualche momento tra il VI e l’VIII se-
colo, a ridosso dell’antifona processionale di ingresso, della quale par-
la il commentario liturgico del patriarca Germano130.
––––––––––
126
Eucologio Barberini, § 105.1: Eujch; meta; th;n ei[sodon, ginomevnh" sunapth'" uJpo;
diakovnou.
127
Mateos, Célébration, 115-118; Taft, “Diataxis of the Great Church” II, 111-112.
128
Avitus de Vienne, Epistola ad Gondebaudum Regem III, PL 59, 210. Cfr. Janeras,
“Trisagion”, 497-498.
129
Janeras, “Celebrazione liturgica particolare”, 182-183.
130
HE 24 (Commentario liturgico, 22) cita il Sal 94,6. Più tardi Amalario († 850) nel suo
De ordine Antiphonarii testimonia di aver ascoltato il Trisagion “Constantinopoli in ec-
clesia Sanctae Sophiae in principio missae”: I. M. Hanssens, Amalarii Episcopi Opera li-
turgica omnia, III: Liber de ordine antiphonarii – Eclogae de ordine Romano – Appendix
tomi I et II – Indices (ST 140), Città del Vaticano 1950, 57. Amalario era in visita a Co-
stantinopoli nell’813-814. Si veda a riguardo G. Andreou, “Ta triva antivfwna th" euca-
ristiakhv" fovrmoula": mia prospavqeia gia anaqewvrhsh prohgouvmenwn ereunwvn” in
Toxovth", 49-62: 53.
550 Capitolo IX
––––––––––
131
Per la ricostruzione della litania dalle Costituzioni Apostoliche e dalle omelie di Criso-
stomo, cfr. van de Paverd, Messliturgie, 160: Engberding, “Aufforderung”, 8-9.
132
VIII, 6, 8, ed. Constitutions Apostoliques III, 246.
133
VIII, 36, 3, ed. Constitutions Apostoliques III, 246/248.
134
VIII, 38, 2, ed. Constitutions Apostoliques III, 250-254.
La litania dopo il Grande Ingresso 551
Cfr. n° 8 om.
eijrhnika; uJmi'n pavnta ta; prokeivmena om.
eijrhnikh;n th;n parou'san hJmevran Nocte ac die,
kai; pavsa" ta;" hJmevra" th'" zwh'" uJmw'n omnibus diebus vitae nostrae,
aijthvsasqe pacem continuam Ecclesiae tuae
et vitam sine peccato petimus
om. Concordiam caritatis,
quae est vinculum perfectionis
in Spiritu Sancto, petimus
cristiana; uJmw'n ta; tevlh om.
to; kalo;n kai; to; sumfevron om. (ma cfr. n° 11)
om. Cfr. n° 14
Cfr. p. 550. Remissionem peccatorum
et ea quae iuvant vitam nostram
et placent divinitati tuae petimus
Cfr. n° 2 Cfr. n° 2
Cfr. n° 2 om.
––––––––––
135
Gabriel Qatraya (ca. 615) conosce tutte le petizioni tranne la (6); lo Ps-Giorgio di Ar-
bela (IX sec.) ignora le petizioni (7) e (11) (Anonymi Auctoris Expositio officiorum Ec-
clesiae Georgio Arbelensi vulgo adscripta (CSCO 64, 71 / Scriptores Syri 25, 28 ser. 2,
tomo 91), Paris - Leipzig 1911-1915, 143-149 [versio]). Dunque l’intera litania era parte
dell’antica tradizione siro-orientale (cfr. la ricostruzione di Jammo, Messe chaldéenne,
146-147).
552 Capitolo IX
––––––––––
138
Armenian Divine Liturgy, 50-51; LEW, 428-429. ed it. 174-175.
139
La risposta della versione armena concorda con quella della recensione bizantina. Nel-
le Costituzioni Apostoliche (VIII, 6,9) la risposta è Kyrie eleison (Constitutions Apostoli-
ques III, 154), nella recensione siro-orientale A te Domine (LEW, 266).
554 Capitolo IX
armena
armenaeelalapetizione
petizioneconclusiva
conclusivadelle
delle ait
ait seis
seis dopo
dopo l’anafora
l’anafora nella
nella Li-
Li-
turgia
turgiabizantina:
bizantina:
Chiedendo
Chiedendol’unità
l’unitàdella
dellafede
fedeeelalacomunione
comunionedello
dello Spirito
Spirito Santo,
Santo, affidiamo
affidiamo
noi
noistessi
stessigli
gliuni
unigli
glialtri
altrieetutta
tuttalalanostra
nostravita
vitaaaCristo Dio140
CristoDio 140
..
Infatti,
Infatti, nella
nella litania
litania corrispondente
corrispondente della
della tradizione
tradizione armena,
armena, anche
anche
ininCHR armeno141
CHRarmeno 141
,,questa
questaconclusione
conclusionebizantina
bizantina èè sostituita
sostituita da:
da:
Unanimi
Unanimisupplichiamo
supplichiamoancoraancoraililSignore
Signoreper perlalanostra
nostravera
vera ee santa
santa fede.
fede.
Raccomandiamo
Raccomandiamonoi noistessi
stessigli
gliuni
unigli
glialtri
altrialalSignore
SignoreDioDio onnipotente.
onnipotente.
Abbipietà
Abbi pietàdidinoi,
noi,Signore
Signorenostro
nostroDio,
Dio, secondo
secondo lala tua
tua grande
grande misericordia,
misericordia,
diciamo
diciamotutti insieme142
tuttiinsieme 142
..
Datoche
Dato chelalaterna
ternacostituisce
costituiscelalacomune
comune conclusione
conclusione delle delle litanie
litanie ar-
ar-
mene143
mene 143
, ,sarebbe
sarebbe azzardato
azzardato sostenere
sostenere che che lele prime
prime duedue petizioni
petizioni erano
erano
all’origine
all’origineililrisultato
risultatodella
delladivisione
divisione in in due
due del
del testo
testo bizantino.
bizantino. Infatti,
Infatti,
lolostato
statoattuale
attualedelle
delleconoscenze
conoscenzein in materia
materia di di Liturgia
Liturgia armena
armena insieme
insieme
alla
alla sconcertante
sconcertante varietàvarietà cheche sisi riscontra
riscontra nelle
nelle fonti,
fonti, rende
rende rischiosa
rischiosa
ogni
ognitipo
tipodidiconclusione
conclusionetiratatiratain inbase
basedagli
dagli usi
usi armeni.
armeni.
LoLoschema
schemache chesegue
seguetenta
tentadidi ricostruire
ricostruire la la sequenza
sequenza originaria
originaria del-del-
lele petizioni
petizioni comuni
comuni alle alle fonti
fonti greche
greche antiche
antiche ee moderne.
moderne. II numeri
numeri tra tra
parentesi
parentesi sisi riferiscono
riferiscono alle alle petizioni
petizioni registrate
registrate nella
nella tavola
tavola allealle pp.
pp.
550-551.
550-551. Gli Gli altri
altri numeri,
numeri, invece,
invece, sisi riferiscono
riferiscono alla alla sequenza
sequenza di di cia-
cia-
scuna
scuna petizione
petizione nelle
nelle diverse
diverse fonti.
fonti. La La posizione
posizione di di una
una petizione
petizione in in
ognuna
ognunadelle dellefonti
fontièèindicata
indicatacon con un
un numero
numero da da 11 aa 88 anche
anche se se qualche
qualche
fonte
fontenonnonha hatutte
tutteeeotto
otto lele petizioni.
petizioni. Così
Così 77 significa
significa cheche lala petizione
petizione
inin oggetto
oggetto èè lala penultima,
penultima, anche anche se se in
in quella
quella data
data fonte
fonte lala litania
litania può
può
avere
avere soltanto
soltanto sei sei membri.
membri. IlIl simbolo
simbolo øø indicaindica l’assenza
l’assenza della
della peti-
peti-
zione
zione
Ordine
Ordineriscostruito
riscostruito Ordine
Ordinenelle
nelle fonti
fonti
AA BB CC DD EE FF GG
1.1. Comando
Comandodidirialzarsi
rialzarsi (1)
(1) 11 11 11 11 11 11 11
2.2. Angelo
Angelodidipacepace (2)
(2) 22 22 22 22 22 33 33
3.3. Un
Ungiorno
giornotranquillo
tranquillo (6)
(6) 33 55 33 44 33 2,6
2,6 22
eetutto
tuttoililtempo
tempodella
dellavita
vita
4.4. Una
Unafine
finecristiana
cristiana (8)
(8) 44 44 44 55 øø 77 øø
––––––––––
––––––––––
140
140
LEW,391,
LEW, 391,16-20.
16-20.
141
141
Cfr.Aucher,
Cfr. Aucher,“Versione
“Versionearmena”,
armena”,393.
393.
142
142
ArmenianDivine
Armenian DivineLiturgy,
Liturgy,82-83;
82-83;LEW,
LEW,445.
445.
143
143
Armenian
ArmenianDivine
DivineLiturgy,
Liturgy,42-43,
42-43,50-51,
50-51,82-83;
82-83;LEW,
LEW,425,
425,429,
429,445.
445.
La litania dopo il Grande Ingresso 555
5.5. Ciò
Ciòche
cheè èbuono
buonoeeutile
utile (3)
(3) øø 33 øø 66 [6?]
[6?] 55 [5?]
[5?]
6.6. Remissione
Remissionedeideipeccati
peccati (11)
(11) 77 øø øø øø 66 44 44
7.7. Un
UnDio
Diomisericordioso
misericordioso (10)
(10) 66 øø 77 øø 77 øø øø
8.8. Raccomandiamo
Raccomandiamo (15)
(15) 88 88 88 88 88 88 88
AA==Missa
MissaClementina
Clementina
BB==Costituzioni
CostituzioniApostoliche,
Apostoliche,vespri
vespri
CC==Costituzioni
CostituzioniApostoliche,
Apostoliche,mattutino
mattutino
DD==Omelia
OmeliadidiCrisostomo
Crisostomo
EE==Liturgia
Liturgiasiro-orientale
siro-orientale
FF==Liturgia
Liturgiabizantina,
bizantina,textus
textusreceptus
receptus
GG==Liturgia
Liturgiaarmena
armena
Le
Lefonti
fonticonvergono
convergonosu sutre
trepetizioni
petizionifisse,
fisse,sebbene
sebbeneinin ordine
ordine diver-
diver-
so,
so,ininapertura
aperturadella
dellalitania
litaniaeesull’esortazione
sull’esortazionefinale finale “Raccomandiamo
“Raccomandiamo
noi
noistessi
stessi...”
...”come
comeconclusione
conclusione comune.
comune. La La documentazione
documentazione riguar- riguar-
dante
danteililnumero
numero ee l’ordine
l’ordine delle
delle restanti
restanti petizioni
petizioni inserite
inserite tra tra questi
questi
punti
puntifissi
fissièènotevolmente
notevolmentepiù piùscarsa,
scarsa,eepotrebbe
potrebbeindicare
indicare unauna certa
certa li-
li-
bertà
bertàiniziale
inizialenell’aggiungere
nell’aggiungerepetizioni
petizioniad adlibitum
libitum nella
nella seconda
seconda parteparte
della
dellalitania.
litania.Le LeCostituzioni
CostituzioniApostoliche
Apostolicheeel’omelia
l’omeliadidiCrisostomo
Crisostomonon non
riportano
riportanolelepetizioni
petizioniper peresteso
estesotranne,
tranne,forse,
forse,lelepetizioni
petizioni1,1, 2,2, 66 ee 15.
15.
Come
Comesisipuò puòvedere
vederedalle dallefonti
fontipiù
piùtarde,
tarde, inin un
un secondo
secondo momento
momento lele
richieste
richiestedell’“angelo
dell’“angelodidipace” pace”hanno
hannoincontrato
incontratoulteriori
ulteriori sviluppi,
sviluppi, ma ma
sostanzialmente
sostanzialmentelelepetizioni petizioni sono
sono rimaste
rimaste intatte.
intatte. EE se se èè vero
vero quello
quello
che
cheEngberding
Engberdingha haaffermato
affermatocircacircalaladestinazione
destinazioneoriginaria
originaria di di litania
litania
per
peri icatecumeni,
catecumeni,l’impiego
l’impiegodelladellaseconda
seconda persona
persona plurale
plurale appartiene
appartiene
alla Urform144
allaUrform 144
..
Juan
JuanMateos
Mateosha haillustrato
illustratocome
come l’odierna invocazione ∆Antilabou'
l’odierna invocazione ∆Antilabou'
sisisia
siasviluppata
sviluppataaapartirepartiredall’antico
dall’anticoordine
ordinedidi rialzarsi
rialzarsi alla
alla fine
fine della
della
litania
litaniacantata
cantataper perililpopolo
popolochechestava ginocchio145
stavaininginocchio 145
. .Si
Siparagoni,
paragoni, per per
esempio,
esempio, ilil testo
testo odierno
odierno con con quello
quello delle
delle Costituzioni
Costituzioni Apostoliche
Apostoliche
VIII:
VIII:
Oggi:∆Antilabou'
Oggi: ∆Antilabou', ,sw'
sw'sson,
on,ejejllevevhhson
sonkai;
kai;diafuv
diafuvllaxon
axonhJhJmma'a'"", ,oJoJqeov
qeov"", ,th'
th'/ /sh'
sh'/ /
cav
cavrriti.
iti.
Per
Pergli illuminandi:sw'
gliilluminandi: sw'sson
onkai;
kai;ajajnnavavssthson
thsonauj
aujttou;
ou;""ejejnnth'
th'/ sh'
/ sh'/ cav
/ cavrriti
iti(8,3).
(8,3).
Per
Peri ifedeli mattutino:sw'
fedelialalmattutino: sw'sson
onauj
aujttouv
ouv"", ,oJoJqeov
qeov"", ,kai;
kai;ajajnnavavssthson
thsonejejnnth'
th'/ /sh'
sh'/ /
cav
cavrriti
iti(38,1).
(38,1).
Dopo l’anafora:ajajnnavavssthson
Dopol’anafora: thsonhJhJmma'a'"", ,oJoJqeov
qeov"", ,ejejnnth'
th'/ sh'
/ sh'/ cav
/ cavrriti
iti(13,9).
(13,9).
––––––––––
––––––––––
144
144
Engberding,
Engberding,“Aufforderungen”,
“Aufforderungen”,9-10.
9-10.
145
145
Mateos,
Mateos,Célébration,
Célébration,165-166.
165-166.
556 Capitolo IX
––––––––––
146
Cfr. Costituzioni Apostoliche VIII,10.2 (Constitutions Apostoliques III, 166) e Engber-
ding, “Aufforderungen”, 11
147
PG 61, 402; cfr. anche Engberding, “Angleichung”, 113-114.
148
Parenti, “∆Ektenhv”, 312-314.
149
La cosiddetta Lithv, sulla quale si veda A. Lossky, “La litie, un type de procession litur-
gique byzantine - Extension du lieu de culte” in Les enjeux spirituels et théologiques de
La litania dopo il Grande Ingresso 557
––––––––––
l’espace liturgique. Conférences Saint-Serge-Semaine d’études liturgiques, edd. C. Braga,
A. Pistoia (BELS 135), Roma 2005, 165-177.
150
Cfr. Engberding, “Aufforderungen”, 14 ed i testi che cita da Goar2, 33 e Dmitrievskij II,
688.
151
Engberding, “Aufforderungen”, 3 ss; Mateos, Célébration, 166-167.
152
Cfr. Mateos, Célébration, 166-168 e i testi che egli cita dall’Apologia I, 14, 1 (Justin,
Apologie, 162-163); 25,2 (ibid., 196-197); 49,5 (ibid., 256-257); 61, 1 (ibid., 288-289);
Costituzioni Apostoliche VIII, 6,8 (Constitutions Apostoliques III, 154), 10, 22 (ibid., 172),
13,9 (ibid., 206), 14,3 (ibid., 210), 36,3 (ibid., 246), 38,2 (ibid., 250).
153
Mateos, Célébration, 167.
154
Cfr. Taft, History V, 83-85; History VI, 488-490.
155
Per le varianti nella synapt si veda Strittmatter, “Synapte”, 54 ss.
558 Capitolo IX
––––––––––
156
Cfr. Barberini gr. 329 del XII secolo, ff. 3v, 4v, 5r.
157
Per esempio nel rotolo palinsesto Grottaferrata G.b. XXIX del X secolo (cfr. Jacob,
“Rouleau italo-grec”, 324, 326) e nel rotolo Palatina 1217/2 del secolo successivo. Nel
tardivo Athos Iviron 878 (a. 1642) la litania è disposta su tre colonne (f. 30v).
158
Jacob, “Version géorgienne”, 102 (cfr. anche 89).
159
Tarchni vili, Liturgiae ibericae I, 74 (testo) II, 56 (traduzione) [§ 15].
160
Aucher, “Versione armena”, 385.
161
Tarchni vili, Liturgiae ibericae I, 96 (testo) II, 73 (traduzione) [§ 7].
162
Per la corrispondente litania prima del Pater cfr. Taft, History V, 77 n° 3.
163
Per esempio: Р gr. 226 del X secolo (Krasnosel’cev, Сведения, 289; Koumarianos,
Codice 226, § 44.3); Grottaferrata G.b. XV.2 (XI sec. ex.), f. 22r (BAS); Vaticano gr.
1554 (XII sec.), f. 11v (con la forma protiqevntwn); Siviglia, Archivo Ducal Medinaceli,
Messina perg. 1250 (rotolo); Vaticano gr. 1863 (a. 1154/1189), ff. 27v (CHR) e 64r
(BAS); Angelica gr. 15 (a. 1165), f. 66r (BAS); Barberini gr. 345 (XII sec.), f. 6v (BAS);
Ottoboni gr. 344 (a. 1177): Polidori, Liturgia nel Salento, §§ 17 (CHR) e 47 (BAS). Per la
fine del XIII secolo: Karlsruhe EM 6 (Engdahl, Beiträge, 20, 60) e Grottaferrata G.b. XII,
f. 57v (BAS). Per il XIV secolo: Messina gr. 124 (a. 1334-1337), f. 17v; Grottaferrata G.b.
III (post 1357), f. 20v (CHR) e 77v (BAS) – l’edizione di Goar2, 88 omette le intenzioni
della litania. Vaticano gr. 1973 (a. 1373), f. 13r; Grottaferrata G.b. IX, f. 14v (con l’omis-
sione di timivwn); Pio II gr. 35, f. 17r; Ambrosiana C7 sup., f. 20v. Quindi: Vaticano gr.
2294 (XV sec.), f. 13v; Barberini gr. 428 (XVI sec.), f. 26v; Corsini 41 E 29 (a. 1579), f.
21v; Vaticano gr. 2258 (a. 1580), f. 35r. Cfr. anche i manoscritti citati in Orlov, Литургия,
144 e Trempelas, Leitourgivai, 86, 170. Il Beinecke 503 (XII sec.), f. 31v riporta “kai;
aJgivwn”. La forma protiqevntwn è attestata anche nelle litanie apposte nei margini dei ff. 9v
(BAS) e 27v (CHR) del Р gr. 27 (Sevastianov 474) (X secolo).
La litania dopo il Grande Ingresso 559
––––––––––
164
Così nel codice italo-greco del X/XI secolo Grottaferrata G.b. VII (Passarelli, Eucolo-
gio Cryptense, §§ 18.2 e 29.2 (litania prima del Pater), però in BAS (ibid., § 286.6) abbia-
mo ÔUpe;r tw'n proteqevntwn. La stessa situazione si verifica nel Barberini gr. 393 (XII
sec.), f. 4v (CHR – ma in BAS, f. 20v proteqevntwn kai; aJgiazomevnwn) e nel Barberini gr.
443 (XII-XIII sec.), f. 8v
165
Parigi gr. 330 dell’XI/XII secolo (pp. 12 e 35), il diakonikòn del Parigi gr. 2509 (XV
sec.), f. 232r, il Paris gr. 347, p. 57 (restauro del XVI secolo).
166
Pelargus, Liturgia, f. C2v; cfr. anche f. D2v.
167
Tarchni vili, Liturgiae ibericae I, 74, 80 (testo) II, 56, 60 (traduzione) [§ 15, 20].
168
Grottaferrata G.b. IV della fine del X secolo (Parenti, Eucologio G.b. IV, §§ 15 [BAS],
e 42 [CHR]); Grottaferrata, Rotulus Arsenii del 1001 (Goar2, 151D); Erlangen A2 (a.
1025), f. 13r; Vaticano gr. 2005 (a. 1194/5), ff. 16r (CHR) e 40r (BAS); Barberini gr. 316
(XII sec.), f. 17v (con “preghiamo il Signore nostro Dio” alla fine dell’intenzione). Gli eu-
cologi italo-greci dell’XI secolo Grottaferrata G.b. XV.1 (f. 3v), Messina gr. 160 (f. 34r) e
Grottaferrata Z.d. II del 1090 (Polidori, “Eucologio Z.d. II”, § 24) si limitano a riportare
l’incipit ÔUpe;r tw'n prosenecqevntwn. Cfr. i manoscritti di BAS citati in Orlov, Литургия,
144 e si noti anche la lezione nel testo medievale (interpolato) della HE di Germano
(uJpe;r tw'n ejnecqevntwn timivwn dwvrwn) in PG 98, 425.
169
Cfr. per il XII/XIII secolo l’eucologio Grottaferrata G.b. XX.2 (BAS, f. 37v) e il rotolo
medio-orientale Sinai gr. 1020; per il XIII secolo gli eucologi Cromwell 11 del 1225 (p.
34), Patmos 105, f. 13v (BAS) e Harley 5561, f. 8v (CHR) e 21r (BAS). Si vedano anche
Trempelas, Leitourgivai, 170 e Orlov, Литургия, 144.
170
Nei rotoli di BAS Athos Lavra, rot. 2 del XIII secolo (cfr. Bréhier, “Peintures”, fig. 4
dopo p. 4) e Sinai gr. 2145 del XII secolo (soltanto teqevntwn)
171
Grottaferrata G.b. XV.2, f. 22r.
172
Il Barberini gr. 371 (a. 1542), f. 35v e la sua copia Vaticano gr. 1949 (XVI sec.), f. 89r.
173
Grottaferrata G.b. II, f. 12r; Bodleian Auct. E.5.13 (a. 1121/2 - 1132), ff. 15r (Jacob,
“Bodleianus”, § 1.16) e 25v (BAS); Vaticano gr. 1811 (a. 1147), f. 80r; Angelica gr. 15 (a.
1165), f. 18r. Quest’ultimo codice ha in BAS (f. 66r) ÔUpe;r tw'n proteqevntwn kai; aJgiazo-
mevnwn dwvrwn.
174
A titolo di esempio, codici del X e XI secolo: Grottaferrata G.b. IV (Parenti, Eucologio
G.b. IV, §§ 15 [BAS], e 42 [CHR]); Grottaferrata G.b. VII (Passarelli, Eucologio Crypten-
560 Capitolo IX
che riporta (4) soltanto prima dell’anafora185. Come il textus receptus slavo,
molti manoscritti omettono kinduvnou, che però si trova nelle versioni latine di
Johannisberg, Pelargus e Leone Toscano186.
5. ∆Antilabou'
La versione araba di CHR dell’XI secolo omette anche (5), ma potrebbe
trattarsi di un errore del copista o del traduttore perché è regolarmente com-
presa nella synapt con le ait seis prima del Pater187. Nessun’altra fonte la o-
mette e, come abbiamo visto, è molto antica.
6. Th;n hJmevran pa'san
CHR armeno ha modellato questa intenzione sulla recensione peculiare del
Surb Patarag: “Chiediamo al Signore, con fede, di trascorrere nella pace
quest’ora del santo sacrificio e il giorno che ci sta dinanzi”188. La frase “il
giorno che ci sta dinanzi” è paragonabile alla lezione riportata nell’omelia di
Crisostomo (cfr. tavola, n° 6).
7. “Aggelon eijrhvnh"
In sintonia con il textus receptus del Surb Patarag, CHR armeno omette
kai; tw'n swmavtwn189.
8. Suggnwvmhn kai; a[fesin tw'n aJmartiw'n190
L’eucologio Sinai gr. 973 del 1153 (f. 7v) omette (8), sicuramente per acci-
dente perché l’intenzione è regolarmente notata nella litania prima del Pater (f.
10v) e in BAS (f. 13v). Lo stesso accade in BAS del rotolo Ginevra 27A (XIV
sec.), nonostante l’intenzione si trovi nella litania prima del Padre Nostro. Dal
momento che il rotolo riporta soltanto gli incipit, è possibile che l’intenzione
(8) sia stata inavvertitamente unita alla precedente (7) come nel rotolo di CHR
Ginevra 24 del XIV secolo: “... swmavtwn kai; a[fesin tw'n aJmartiw'n kai; sug-
cwvrhsin tw'n plhmmelhmavtwn”. Anche qui la lezione appare soltanto nelle
ait seis dopo il Grande Ingresso e non in quelle prima del Padre Nostro. La
––––––––––
184
Bacha, “Versions arabes”, 458, 465.
185
Jacob, “Toscan”, 151, 157.
186
Cochlaeus, Speculum, 124 (ma non dopo l’anafora); Pelargus, Liturgia, f. C2v; Jacob,
“Toscan”, 151; è presente, ma al plurale nel Vaticano gr. 1973 (a. 1373), f. 13r (kundiv-
nwn). Omettono kinduvnou: Vaticano gr. 1863 (a. 1154/1189), ff. 27v (CHR) e 64r (BAS);
Vaticano gr. 2005 (a. 1194/5), ff. 16r (CHR) e 40r (BAS); Sinai gr. 1020, rotolo del XII-
XIII secolo; Harley 5561 del XIII secolo, f. 9r (CHR) e 21r (BAS); Grottaferrata G.b. III
(Tropea, post 1357), ff. 21r (CHR) e 77v (BAS); Grottaferrata G.b. IX (XIV sec.), f. 15r;
Duj ev 142 (a. 1536), f. 12v; Duj ev 6 (a. 1555), f. 23v; Duj ev 7 (XVI2 sec.), f. 23v
(BAS); Ann Arbor 49 (XVI sec.), f. 22v (BAS).
187
Bacha, “Versions arabes”, 458, 465.
188
Aucher, “Versione armena”, 386; cfr. anche le ait seis armene citate nel § 5.
189
Ibid.
190
Cfr. Taft, History V, 81-82 n° 9.
562 Capitolo IX
che concorda con la lezione della grande synapt della più tarda versione del
Graz georg. 5: “Et pro omnibus qui a Deo expostulant auxilium et susceptio-
nem, Dominum (precemur)”199. Nell’edizione della litania dopo il Grande In-
gresso Tarchni vili unisce l’incipit di questa petizione all’incipit della petizio-
ne precedente (4), ma è evidente che si tratta di due incipit distinti200.
L’unico manoscritto greco che a nostra conoscenza riporta l’intenzione do-
po (4) nella litania dopo il Grande Ingresso è il rotolo del XII secolo Bodleian
Add. E. 12 che ne annota l’incipit in CHR: ÔUpe;r pavntwn tw'n crh/zovntwn. In
due eucologi del X secolo del ramo italiota della recensione pre-iconoclasta di
CHR, il Р gr. 226201 e il Grottaferrata G.b. VII202, nonché nel Vaticano gr.
203
1970 , l’intenzione si trova nell’ekten , mentre nella versione araba di CHR
trova posto nella synapt iniziale204.
Nonostante la scarsa frequenza nelle fonti greche di CHR, l’intenzione si ri-
trova in altre celebrazioni bizantine trascritte negli eucologi più antichi, a co-
minciare dal Barberini gr. 336:
Kai; uJpe;r pavntwn tw'n crh/zovntwn th'" para; tou' Kurivou bohqeiva" kai;
ajntilhvyew", tou' Kurivou dehqw'men205.
Si trova anche nei diakonikà dei frammenti liturgici egiziani pubblicati da
Giorgi – dove anche vengono dopo (4) – quasi nella stessa redazione del Grot-
taferrata G.b. VII, tranne che per l’omissione del kaiv iniziale:
ÔUpe;r pavntwn tw'n crh/zovntwn th'" sh'", Kuvrie, bohqeiva" ªkai;º ajntilhvyew",
deovmeqav sou, ejpavkouson kai; ejlevhson206.
––––––––––
198
Ibid., 96.
199
Tarchni vili, Liturgiae ibericae I, 66 (testo) II, 50 (traduzione) [§ 3].
200
Ibid., 74 (testo georgiano).
201
Krasnosel’cev, Сведения, 287; Koumarianos, Codice 226, § 36.10; Parenti, “∆Ektenhv”,
310-311.
202
Passarelli, Eucologio Cryptense, § 11.4.
203
Strittmatter, “Synapte”, 71 nota 27.
204
Bacha, “versions arabes”, 44: “Prions le Seigneur pour tous qui ont besoin du secours
et de la victoire [na r] divine”. Bacha, ibid., 470 n. 4 riteneva che l’intenzione non si tro-
vasse in nessun altro esemplare della Liturgia bizantina. Brightman (JTS 12/1 [1910-
1911], 308) era il primo a correggere l’errore: in base all’originale greco “na r” andava
tradotto con “aiuto” e non con “vittoria”.
205
Eucologio Barberini, § 150.17 (dedicazione della chiesa); cfr. anche Parenti, “∆Ek-
tenhv”, 310-311.
206
A. A. Giorgi, Fragmentum evangelii Johannis graeco-copto-thebaicum saeculi IV ...,
Romae 1789, 362, ristampato da C. E. Hammond, The Ancient Liturgy of Antioch and
other Liturgical Fragments, Oxford 1879, 38. Cfr. H. Brakmann, “Fragmenta Graeco-
Copto-Thebaica. Zu Jutta Henners Veröffentlichung alter und neuer Dokumente südägyp-
tischer Liturgie”, OC 88 (2004), 117-172: 117-118; Strittmatter, “Synapte”, 71, nota 27;
Parenti, “∆Ektenhv”, 310-311. Il Grottaferrata G.b. VII ripete Kuvrie dopo sou.
564 Capitolo IX
––––––––––
207
Cfr. Taft, History V, 82 n° 11.
208
Bacha, “Versions ababes”, 458.
209
Cochlaeus, Speculum, 124 e Barberini gr. 316 (XII sec.), f. 19r.
210
Ff. 20r (CHR) e 69r (BAS).
211
Grottaferrata G.b. IV (Parenti, Eucologio G.b. IV, § 15 [BAS]); Grottaferrata G.b. VII
(Passarelli, Eucologio Cryptense, § 18.14); Vaticano gr. 2005 (a. 1194/5), ff. 17r (CHR) e
41v (BAS); Ottoboni gr. 344 (a. 1177): Polidori, Liturgia nel Salento, § 17; Harley 5561
del XIII secolo, f. 9r (CHR) e 22v (BAS); Karlsruhe EM 6, Engdahl, Beiträge, 21 (ma non
in BAS, ibid., 61); Grottaferrata G.b. III (post 1357), ff. 21v (CHR) e 79v (BAS); Chigi R.
IV. 2 (post 1372), f. 13r. Il Vaticano gr. 1554 (XII sec.), f. 11v combina entrambe le possi-
bilità: ejn eijrhvnh/ kai; uJgeiva/ kai; ejn metanoiva/, come anche il Grottaferrata G.b. IX (XIV
sec.), f. 16r; cfr. JAS, Mercier, Saint Jacques, 174,16; Kazamias, Leitourgiva ∆Iakwvbou,
167, 6.
212
Messina gr. 144 (XVI sec.), f. 17v.
213
Cfr. Taft, History V, 83 n° 12.
214
Jacob, “Toscan”, 135 come i coevi eucologi Angelica gr. 15 (a. 1165), ff. 20r (CHR) e
69 (BAS); Barberini gr. 393, f. 5r; Coislin 214, ff. 9v (CHR) e 14r (BAS); Sinai gr. 973 (a.
r
1153), f. 8r (CHR); Vaticano gr. 1863 (a. 1154/1189), ff. 29v (CHR) e 66r (BAS); Barberi-
ni gr. 316, f. 19r. Inoltre: Sinai gr. 1037 (XII/XIII sec.), ff. 33v (CHR) e 137v (BAS);
Grottaferrata G.b. IX (XIV sec.), f. 16v.
215
BAS nella versione latina di Johannisberg (Cochaeus, Speculum, 125) e nei codici
Grottaferrata G.b. IV (Parenti, Eucologio G.b. IV, §§ 15 [BAS] e 42 [CHR]) e G.b. VII
(Passarelli, Eucologio Cryptense, § 18.15); Erlangen A2 (a. 1025), ff. 13v-14r; Pelargus,
Liturgia, f. C3v; Vaticano gr. 1554 (XII sec.), f. 12v; Bodleian Auct. E.5.13 (a. 1121/2 -
1132), ff. 15v (CHR) e 26v (BAS); Grottaferrata G.b. II (XII sec.), f. 12v; Vaticano gr.
1181 (a. 1147), f. 80v; Barberini gr. 316, f. 19r; Ottoboni gr. 344 (a. 1177): Polidori, Li-
turgia nel Salento, § 17; Vaticano gr. 2005 (a. 1194/5), ff. 17rv (CHR) e 42r (BAS); Sinai
gr. 1037 (XIII sec.), f. 33v CHR (foberou' kai; friktou') e 137v (BAS); Karlsruhe EM 6
(CHR e BAS), Engdahl, Beiträge, 21, 61; Grottaferrata G.b. III (post 1357), ff. 22r (CHR)
e 79v (BAS); Chigi R. IV. 2 (post 1372), f. 13r; Vaticano gr. 1973 (a. 1373), f. 14r; Grotta-
ferrata G.b. IX (XIV sec.), f. 16v; Corsini 41 E 31 (XVI sec.), f. 15v. Cfr. JAS, Mercier,
Saint Jacques, 174, 18; Kazamias, Leitourgiva ∆Iakwvbou, 167, 8-10 e apparatus.
La litania dopo il Grande Ingresso 565
––––––––––
216
Vaticano gr. 2005 (a. 1194/5), ff. 17v (CHR) e 42r (BAS). Il Grottaferrata G.b. III (post
1357), ff. 22r (CHR) e 79v (BAS con menzione di S. Basilio) (il Grottaferrata G.b. XII, f.
59r estende la pratica a BAS), cfr. Strittmatter, “Synapte”, 64; Vaticano gr. 1863 (a.
1154/1189), f. 29v; CHR nel Graz georg. 5 (Tarchni vili, Liturgiae ibericae I, 75 (testo)
II, 57 (traduzione) [§ 15]); Chigi R. IV. 2 (post 1372), f. 13r. Dopo la Theotokos Erlangen
A2 (a. 1025), ff. 13v-14r commemora “pavntwn tw'n aJgivwn tw'n aJgivwn (sic) kai; dikaivwn”.
Tali aggiunte sono comuni in JAS (cfr. Mercier, Saint Jacques, 166, 26 ss.). Per le varian-
ti di questa invocazione in altre litanie, vd. Strittmatter, “Synapte”, 55 ss.
217
Passarelli, Eucologio Cryptense, § 18.16.
218
L’aggettivo compare eccezionalmente nel Harley 5561 (XIII sec.), ff. 9r (CHR) e 22r
(BAS) per rispuntare nel corso del XVI secolo, per esempio nel Parigi gr. 347 (p. 59 [se-
zione di restauro]), nel Duj ev 7 (XVI2 sec.), f. 26r (BAS), Duj ev 257 (XVI2 sec.), ff. 11r
(CHR) e 24r (BAS); Sinai gr. 1919 (a. 1564), f. 38r, ma non nei codici del XV secolo
Sinai gr. 968 (a. 1426), ff. 11r (CHR) e 30v (BAS), Vaticano gr. 1978, f. 18r; Vaticano gr.
1629, f. 309r; Duj ev 83, f. 21v; Duj ev 65 (XV sec. ex.), f. 15v e nei più tardi Duj ev 142
(a. 1536), f. 13v; ДА 859 (a. 1549), f. 12r; Duj ev 6 (a. 1555), f. 25r, Barberini gr. 458 (a.
1572), f. 18r, ed altri ancora. Nel Barberini gr. 316, f. 19r ejndovxou è aggiunto da una ma-
no del XVI secolo. Erlangen A2 (a. 1025), f. 14r scrive: “... ujperendovxou, eujloghmev-
nh" ... ” come il Grottaferrata G.b. III (post 1357), ff. 21v (CHR) e 79v (BAS).
219
Cochlaeus, Speculum, 124.
220
Cfr. Mateos, Célébration, 148 ss., 159-160; Parenti, “∆Ektenhv”, 295-318.
566 Capitolo IX
CONCLUSIONI
In alcune fonti antiche le ait seis si presentano come una litania di
congedo per i catecumeni – anzi, alcuni autori sostengono che questo
sia stato il loro Sitz im Leben – e, almeno nella Liturgia delle Ore, co-
me logica continuazione dell’oratio fidelium. Inoltre, alcune tradizioni
liturgiche oggi in vigore hanno le petizioni dell’“angelo di pace” a
conclusione della Liturgia della Parola. Nella Divina Liturgia bizanti-
na l’inserimento delle petizioni in una litania dopo il Grande Ingresso
rappresenta un fenomeno liturgico talmente insolito da richiedere una
spiegazione. Così ci siamo visti costretti a considerare o meno la pos-
sibilità che un tempo la synapt con le ait seis si fosse trovata prima
dell’ingresso in connessione con le litanie che concludevano la Litur-
gia della Parola. Nella litania per i catecumeni non abbiamo avuto al-
cun riscontro in favore delle ait seis. Un’argomentazione potrebbe ve-
nire dal fatto che le ait seis accompagnavano la preghiera dei fedeli
della Liturgia delle Ore della Grande Chiesa, quindi avrebbero anche
potuto concludere la litania dei fedeli nella messa. Tuttavia la totale
mancanza di qualsiasi prova diretta, più la testimonianza delle Costi-
tuzioni Apostoliche che la presenza delle ait seis nella litania dei fede-
li dei vespri e del mattutino non è una prova in favore dell’applicazio-
ne dello stesso sistema nella messa, ci induce a rigettare questa teoria.
Come spiegare, allora, la presenza delle ait seis nell’odierna euca-
ristia bizantina? La testimonianza dell’eucologio Barberini che attesta
le ait seis dopo il Grande Ingresso e prima del Padre Nostro, rispetti-
vamente all’ordinazione presbiterale e al Giovedì Santo per la consa-
crazione del myron, due liturgie episcopali in cui era sicuramente cele-
brato BAS, non lascia dubbi sul fatto che alla fine dell’VIII secolo le
ait seis erano un elemento stabile di quella Liturgia. Allo stesso tempo,
la preoccupazione del copista di segnalarle in CHR – formulario al
tempo meno usato – prima del Padre Nostro, potrebbe riflettere un fe-
nomeno che si era già verificato in BAS. Se a ciò aggiungiamo una
certa instabilità nel testo stesso della litania, è lecito supporre che la li-
tania non apparteneva alla configurazione primitiva della messa co-
stantinopolitana. La monizione di apertura tradisce inequivocabilmen-
te la provenienza dalla fine delle sinassi della Liturgia delle Ore.
La litania dopo il Grande Ingresso 567
1. Il testo
Sul testo della preghiera, molto stabile e con pochissime eccezioni,
c’è ben poco da dire. Per esempio due dei più antichi eucologi delle
recensioni italica e costantinopolitana, il Barberini gr. 336 ed il Р
gr. 27 (Sevastianov 474) differiscono dal textus receptus soltanto nel-
l’omettere te (dw'rav te kai; qusiva") e soiv (genevsqai soiv eujprovsde-
kton)1. L’omissione del te può sorprendere perché la particella encli-
tica si trova in Ebr 5,1 da dove è stata presa la frase. Altri codici anti-
chi seguono questi due manoscritti omettendo entrambi gli elementi2
––––––––––
1
Eucologio Barberini, § 31.2; Krasnosel’cev, Сведения, 247-248; Koster, Euchologion
Sevastianov, § 33.2.
2
Per esempio: Sinai gr. 958 (XI sec.), f. 37r e 962 (XI/XII sec.), f. 18r; Beinecke 503 (XII
sec.), f. 30v; rotolo Bodleian Add. E. 12 (XII sec.); Cromwell 11 (a. 1225), p. 34; Grotta-
La preghiera della Proskomid 569
oppure uno soltanto3. Il textus receptus si trova verbatim nel Parigi gr.
328 del XIII secolo (pp. 37-39).
Varianti isolate compaiono, specialmente nel periodo più tardo, per
assimilazione con altre preghiere4 o altre distrazione in corso di copia5.
Tuttavia, salvo l’omissione di te e soiv, le varianti non sono che aber-
razioni isolate.
––––––––––
7
De Meester, “Origines”, 334. Cfr. anche Goar2, 115 nota 115: “Huic similes secretas ha-
bent Latini”. Tra gli altri, viene considerata preghiera di offertorio anche da Lietzmann,
Mass and Lord Supper, 69-70; Hanssens, Institutiones III, 579; H-J. Schulz, Die byzanti-
nische Liturgie. Vom Werden ihrer Symbolgestalt (Sophia 5), Freiburg im Breisgau 1964,
25. La traduzione è stata corretta nella traduzione inglese Schulz, Byzantine Liturgy 8 e
nella nuova edizione tedesca: H.-J. Schulz, Die byzantinische Liturgie Glaubenszeugnis
und Symbolgestalt (Sophia 5), Trier 2000 24. Fanno dipendere dehvsin dal verbo prosav-
gage anche Solovey, Byzantine Divine Liturgy, 242-243 e Kucharek, Byzantine-Slav Lit-
urgy, 515 ss.
8
De Meester, “Origines”, 334; Sinai gr. 973 (a. 1153), f. 8r, ed. Dmitrievskij II, 84. Co-
munque, questa strana rubrica – il diacono bizantino non benedice – è assente in BAS (f.
13v).
9
Mateos, “Deux problèmes” 248-253 (ristampato in Célébration, 174-179 dal quale citia-
mo a partire da ora); Jacob, Formulaire, 282, 472-475. Tranne per alcune argomentazioni
complementari mutuate dalle ricerche di Jacob o dalle nostre, questa sezione dipende in
tutto dall’articolo di Mateos.
La preghiera della Proskomid 571
––––––––––
15
Aucher, “Versione armena”, 386.
16
Jacob, “Toscan”, 152. La stessa traduzione presso Goar2, 59
17
Jacob, “Toscan”, 152, 29A, apparatus.
18
«Am Beginn steht eine Bitte (a), welche als Opfer das gebet bezeichnet und darum an
dieser Stelle Fremdkörper ist, wo es sich um die realen Opfergaben der Gemeinde hand-
elt» (H. Lietzmann, Messe und Herrenmahl [Arbeiten zur Kirchengeschichte 8], Bonn
1926, Berlin 19553, 84), citato anche in Mateos, Célébration, 177, naturalmente dall’edi-
zione tedesca; cfr. Lietzmann, Mass and Lord’s Supper, 69.
19
Die griechischen Liturgien der heiligen Jakobus, Markus, Basilius und Chrysostomus,
nach dem Urtexte übersetzt von Remigius Storf (Bibliothek der Kirchenväter), Kempten
1877, 10 (Mateos, Célébration, 175 cita l’edizione di Kempten e München del 1912, 243).
La preghiera della Proskomid 573
––––––––––
25
LEW, 390, 28-29; Taft, History V, 95-99.
26
Eucologio Barberini, § 6.2 (BAS); 10.1, 11.1 (BAS); 29.2, 30.2 (CHR).
27
Mercier, Saint Jacques, 190, 21-22, 27-28; 194, 28; 196, 25-26; 198, 5-6.
28
Mateos, Célébration, 176.
29
Ibid. Agli esempi di Mateos ne aggiungiamo altri derivati dalla nostra ricerca.
30
K b d-qurr a ‘y d d-‘Edt li yat d-Antyo ya d-Sury y , Charfeh 1922, 22;
cfr. Mateos, Célébration, 176.
31
Mercier, Saint Jacques, 196, 5-6; Cuming, Liturgy of St Mark, 10, 23 (timivw/ loco aJgivw/),
cfr. ibid., 116-117 (apparatus).
32
BAS: Eucologio Barberini, § 13.2; cfr. JAS: Mercier, Saint Jacques, 190, 27-28; Kaza-
mias, Leitourgiva ∆Iakwvbou, 183, 1-2.
576 Capitolo X
––––––––––
33
Mateos, Célébration, 176.
34
Ibid.
La preghiera della Proskomid 577
––––––––––
35
Protheoria 19, PG 140, 444.
36
Lietzmann, Mass and Lord’s Supper, 68; cfr. Mateos, Célébration, 177.
37
Cfr. Mateos, Célébration, 177-179. I manoscritti più antichi – per esempio il Barberini
gr. 336 – tra l’ingresso dei doni e l’anafora hanno soltanto questa preghiera e il Credo, ma,
come si vedrà nel prossimo capitolo, il Credo è una aggiunta alla struttura primitiva.
38
K b d-qurr [sopra nota 30], 22 (CHR), 23 (BAS). Ambedue le preghiere sono im-
piegate come “sedre” e adattate all’incensazione.
39
Cfr. sopra l’Introduzione alla Parte II.
40
Cfr. Mateos, Célébration, 177-178. Nelle Liturgie siro-occidentale e orientale e in JAS
il rito pre-anaforico è molto più sviluppato che nella tradizione bizantina. Citiamo qui
qualche formula pre-anaforica che esprime lo spirito dell’accessus ad altare in alcune di
queste Liturgie senza tentare di risolvere il problema di quale delle preghiere sia la più
importante.
578 Capitolo X
Fa che con i cuori aspersi e lavati da una coscienza cattiva (P itta, Ebr
10,22) possiamo diventare degni di entrare nel santo dei santi elevato ed
esaltato in purezza, circospezione e santità per stare dinanzi al tuo altare
santo e offrirti sacrifici spirituali e razionali ... 41.
Nella tradizione siro-antiochena è l’oratio veli42 ad esprimere le
stesse idee, almeno in linea di principio:
Dignos nos effice qui ... accedamus ad te ... ut possimus digni effici sacri-
ficio hoc ... (Anaphora Severi Antiocheni)43.
... dignare nos intrare in “sancta sanctorum interiora” tua (Anaphora Gre-
gorii Nazianzeni) 44.
... deprecamur ut ... facias nos dignos, qui cum puritate cordis accedamus
ad altare tuum sanctum (Anaphora Duodecim Apostolorum Secunda) 45.
Abbiamo già trattato dei paralleli della preghiera in JAS e MK46.
Nella tradizione copta l’idea di accessus ad altare compare non sol-
tanto nell’oratio veli47, ma è anche integrata con il rito della pace nella
preghiera che lo precede:
Accetta noi ... che ci avviciniamo al tuo altare santo ... e accordaci la pace
del cielo ... per poterla dare l’uno all’altro con un bacio santo ... e non al-
lontanare da te noi tuoi servi a motivo della corruzione dei nostri peccati ...
Concedici, dunque, nostro Sovrano, con il cuore puro e l’anima colma del-
la tua grazia, di trovarci dinanzi a te e di offrirti questo sacrificio ... 48
Ancora una volta i testi mostrano che il concetto basilare dei riti
preanaforici in Oriente è quello della preparazione in vista dell’offerta
– cioè l’anafora – e non di una offerta anticipata49. L’offerta viene
quasi sempre menzionata perché la preghiera esiste soltanto in funzio-
ne dell’anafora ormai prossima. L’idea centrale insiste sulla prepara-
zione dei ministri per l’anafora, e non sull’offerta previa dei doni: “fac
––––––––––
41
LEW, 270 B, 1-10. Mateos (Célébration, 177 nota 2) osserva che la frase in corsivo è la
versione di Ebr 10,22 secondo la P itta, un testo impiegato anche in un’altra preghiera bi-
zantina di accessus, il Nemo dignus, dove però, come abbiamo visto (pp. 292 e 301), la ci-
tazione neotestamentaria entra soltanto dopo il X secolo.
42
Khouri-Sarkis, “Prière du voile”; Sader, Lieu de culte, 105-106.
43
Anaphorae Syriacae I, Roma 1939, 60-61.
44
Ibid., 108-109.
45
Ibid., 242-243.
46
Vedi indietro nota 31.
47
LEW, 158, 13-19.
48
LEW, 163, 14-34.
49
Con l’eccezione della Liturgia armena, dove la preghiera parallela a quella bizantina
della proskomid è una preghiera di offerta e non di accessus.
La preghiera della Proskomid 579
––––––––––
50
Anaphorae Syriacae I, 12-13.
51
Cfr. indietro, capitolo III § 6.
52
Questa sezione sul titolo della preghiera si basa su Mateos, Célébration, 179, Jacob,
Formulaire, 282, 472-475 e argomenti probatori dalla nostra propria ricerca; cfr. anche
Wagner, Ursprung, 25-26.
53
Barberini gr. 336 (Eucologio Barberini, § 31.1); Р gr. 27 (Sevastianov 474) (Kras-
nosel’cev, Сведения, 247, col. destra; Koster, Euchologion Sevastianov, § 33.1); Codex S.
Simeonis (ante 1030)(Pelargus, Liturgia, f. C2v); Sinai gr. 958 (Dmitrievskij II, 20); 959, f.
24v; 961, f. 21v e 1036 (Dmitrievskij II, 147); Ottoboni gr. 344 (Polidori, Liturgia nel Sa-
lento, 124, § 17), cfr. Jacob, Formulaire, 472-473. Nel titolo che di solito si trova nei ma-
noscritti della recensione post-iconoclasta di CHR è omesso il nome del santo ed il riferi-
mento al Cheroubikòn, fermo restando il titolo “Preghiera di proskomid ” senza l’articolo
(ibid., 282-283).
54
Jacob, Formulaire, 473: Barberini gr. 336 (Eucologio Barberini, § 13.1); Р gr. 27
(Sevastianov 474) (Krasnosel’cev, Сведения, 247, col. sinistra; Koster, Euchologion Se-
vastianov, § 13.1), Ottoboni gr. 344 (Polidori, Liturgia nel Salento, 140 § 47), Sinai gr.
1020 e 1036 (Dmitrievskij II, 142, 147). In realtà i testimoni sono quattro perché nel roto-
lo Sinai gr. 1020 si legge: Eujch; tou' aJgivou Basileivou meta; plhrw'sai to;n lao;n to;n mu-
stikovn deivpnon (sic!) La rubrica si trova anche nell’eucologio Coislin 214 (XII sec.), f.
21v e nel rotolo Kykkos, Museo Archeologico del XIII secolo.
580 Capitolo X
––––––––––
55
Si veda Mateos, Célébration, 179 e Jacob, Formulaire, 473 ma anche Lampe, 1173 s.v.
proskomidhv, importante strumento tralasciato da entrambi gli autori, e i nuovi testi attinti
dal TLG.
56
Capitula regularum brevius tractatum: PG 31, 1077D; Interrogatio 310: PG 31,
1304BC.
57
PG 28, 617.
58
Epistularum liber II, epistula 294, PG 79, 345D/-348A.
59
Makarios / Symeon Reden und Briefe. Die Sammlung I des Vaticanus Graecus 694 (B),
ed. H. Berthold (GCS), Berlin 1973, 140, 17.
60
Life and Works of Saint Gregentios, Archbishop of Taphar, ed. A. Berger with a contri-
bution by G. Fiaccadori, Berlin - New York 2006, 446, 495.
61
Novella 137, 2 e 6: Novellae, 697, 699, cfr. Taft, “Eucharistic Anaphora Secretly”, 38-
40.
62
Barsanuphe et Jean de Gaza, Correspondance, volume II: Aux cénobites, tome I (lettres
224-398), edd. F. Neyt, P. de Angelis-Noah, L. Regnault (SC 450), Paris 2000, 338, 3.
63
Quaestione et responsiones 60,6: Anastasii Sinaitae Questiones et Responsiones, edd. J.
A. Munitiz - M. Richard (CCSG 59), Turnhout 2006, 110.
64
Die Schriften des Johannes von Damaskos IV: Liber de haeresibus. Opera polemica,
besorgt von P. B. Kotter (PTS 22), Berlin 1981, 56: 86, 4-5; 330: 27, 1.
65
Historia ecclesiastica 8, 30; 18, 45 PG 146, 116A; 147, 420B.
66
Hesychii Alexandrini lexicon IV, ed. M. Schmidt, Halle 1862 (Amsterdam 1965), n°
3824.
67
Théodoret de Cyr, Histoire des moines de Syrie. «Histoire Philothée - XIV - XXX, Trai-
té sul la charité, ed. P. Canivet - A. Leroy-Molinghen (SC 257), Paris 1979, p. 66, 4, 3.
68
BHG 489: H. Delehaye, Les saintes stylites (SH 14), Bruxelles - Paris 1923, 96, 14.
La preghiera della Proskomid 581
timio [BHG 647] di Cirillo di Scitopoli († ca. 558)69, Vita [BHG 1689]
di Simeone stilita il giovane († 592)70, Vita [BHG 1748] di s. Teodoro
di Sykeon († 613)71, Pratum spirituale [CPG 7376 / BHG 1441-2] di
Giovanni Moschos († 619)72, l’Oratio de translatione corporis mortui
Johannis Chrysostomi [CPG 8145 / BHG 878] di Cosmas Vestitor (†
ca. 730-850)73 fino alle Vitae [BHG 979-980] di s. Lazzaro del Monte
Galesio, morto nel 105374.
Lo stesso impiego trova riscontro nei testi liturgici. In BAS e
GREG alessandrini in lingua greca dopo “Dignum et iustum est”, ap-
pena prima dell’anafora c’è l’intestazione: “Inizio della proskomid ”
(∆Arch; th'" proskomidh'")75. Nel più antico manoscritto greco di JAS,
il rotolo Vaticano gr. 2282, copiato nell’eparchia di Damasco nel IX
secolo, il titolo “Inizio della proskomid di s. Giacomo, Fratello di
Dio, chiamato l’Apostolo e il Giusto”, non è premesso alla preghiera
eucaristica ma ai riti di accessus ad altare che la precedono76. Allo
stesso posto il più tardo manoscritto di JAS Borgia georg. 7 (XIII-
XIV sec.) porta il titolo: “Initium oblationis sancti Iacobi fratris Domi-
ni” 77. In tutti e quattro i casi il titolo ha lo stesso significato: “Inizio
dell’anafora”. Però nel caso specifico di JAS il titolo va considerato in
riferimento all’anafora presa in senso lato, come è la norma in Oriente,
comprensivo cioè dell’intero formulario attribuito al santo, e compo-
sto dell’anafora propriamente detta e di alcune orazioni anaforiche che
la precedono. Ciò è comune specialmente nelle anafore siriache dove
il titolo “anafora”, con il nome del santo al quale è attribuita la pater-
nità, si situa all’inizio del formulario eucaristico che, normalmente,
prende l’avvio con l’Oratio ante pacem78.
Che anche i Rhomaioi considerassero la propria preghiera di acces-
sus, o th'" proskomidh'", parte integrante del formulario anaforico, lo
––––––––––
69
Kyrillos von Skythopolis, ed. E. Schwartz (Texte und Untersuchungen 49/2), Leipzig
1939, 4, 1; 45, 23; 117, 24.
70
Vie de S. Syméon Stylite I, 127; II, 113-114 (§ 135).
71
Théodore de Sykéon I, 80, 23; 167, 65; II, 267.
72
Pratum Spirituale 25, 108, 150, 196, 199, PG 873, 2869D, 2969D, 3016B, 3080D-
3081A, 3088A.
73
C. I. Dyobouniotes, “Kosma' Bestivtwro" ajnevkdota ejgkwvmia eij" Crusovstomon”,
EEBS 2 (1925), 55-83: 78, 24.
74
H. Delehaye, Acta Sanctorum Novembris III, Bruxelles 1910, 572B, 27.
75
Renaudot, Collectio I, 64 e 93; cfr. Jacob, Formulaire, 473.
76
Mercier, Saint Jacques, 184, 23-24; cfr. Mateos, Célébration, 179.
77
Tarchni vili, Liturgiae ibericae I, 46 (testo) II, 32 (traduzione) [§ 28].
78
Cfr. per esempio il titolo nei manoscritti pubblicati nelle Anaphorae Syriacae.
582 Capitolo X
––––––––––
79
Jacob, “Toscan”, 150.
80
Jacob, “Concélébration”, 253 e sopra capitolo III § 2.4.
81
Expositio de divino templo 84, PG 155, 732.
82
Goar2, 243. Lo stesso è vero anche oggi, almeno nella recensione russa, sebbene nelle
edizioni più recenti non se ne faccia parola, cfr. inovnik I, 218.
La preghiera della Proskomid 583
––––––––––
della restaurazione nell’antico Eucologio costantinopolitano”, OCP 62 (1966), 295-351:
335, 82.
103
... kata; to;n kairo;n th'" qeiva" leitourgiva" givnetai paræ eJno;" touvtwn (sc. dei presbite-
ri) hJ proskomidh; ei[tæ ou\n hJ provqesi" tw'n a[rtwn (Arranz, “Le preghiere degli infermi”,
329, 4). Per l’uso russo cfr. SR, 201-202; SM, 96; si veda anche lo studio di P. Koumaria-
nos, “Provqesh, proskomidhv, prosforav. ”Ena xekaqavrisma leitourgikw'n o{rwn”, Qeo-
logiva 70 (1999), 483-512.
104
Eucologio Barberini, § 28.1; cfr. Jacob, Formulaire, 467-468, 474 e Wagner, Ur-
sprung, 15-16.
105
Quecke, “Eucharistiefragment”, 115, 117, cfr. 127 nota 39.
106
Negli stessi manoscritti il termine proskomid è omesso anche in CHR: Grottaferrata
G.b. VIII, f. 23r: Eujch; meta; to; ajpoteqh'nai ta; a{gia dw'ra ejn th'/ aJgiva/ trapevzh/ e Grotta-
ferrata G.b. XIII, f.18v: Eujch; meta; th;n ajpovqesin tw'n aJgivwn dwvrwn.
107
Vaticano gr. 2005 (a. 1194/5), f. 3v: Eujch; th'" proskomidh'". Labw;n th;n ajnafora;n lev-
gei: Tou' Kurivou kai; qeou' kai; swth'ro" hJmw'n ∆Ihsou' Cristou'.
La preghiera della Proskomid 587
que già nel X secolo altri codici, non soltanto italo-greci, hanno fatto
cadere il termine di proskomid dal titolo della preghiera108.
Contro la ricostruzione qui proposta si potrebbe obiettare che nel
Barberini gr. 336 il lemma rubricale della preghiera per i catecumeni
in CHR recita “Preghiera dei catecumeni prima dell’anafora di Criso-
stomo” e non “prima della proskomid ”. Questa terminologia potreb-
be semplicemente rimandare a un’epoca più antica in cui era “anafora”
a comprendere la preghiera di accessus che la precedeva. André Jacob
ha attirato l’attenzione su un esempio perfetto di questa struttura arcai-
ca trasmesso dal più antico testo pervenuto (X-XI sec.) dell’anafora
siro-orientale degli Apostoli Addai e Mari pubblicata da William F.
––––––––––
108
Р gr. 226 del X secolo: eujch; meta; to; ajpoqh'nai ta; dw'ra ejn th' aJgiva/ trapevzh/ kai;
plhrw'sai to;n lao;n to; OiJ ta; ceroubivm mustikw'" (Koumarianos, Codice 226, § 45);
Sinai gr. 958 (XI sec.), f. 6v (BAS): eujch; meta; to; ajpoteqh'nai ta; dw'ra ejn th' aJgiva/
trapevzh/ (Dmitrievskij II, 19) o la forma equivalente eujch; meta; to; ajpoteqh'nai ta; a{gia
ejn th' aJgiva/ trapevzh/ del Sinai gr. 962 (XI-XII sec.), ff. 10v (BAS) e 37r (CHR) o, quella
ancora più semplificata del Ambrosiana F 3 sup. (XIII sec.), f. 2v: eujch; meta; to; ajpoteqh'-
nai ta; a{gia dw'ra (BAS). L’Athos Lavra B 33 (XII sec.), f. 38v ha eujch; meta; th;n tw'n dwv-
rwn ajpovqesin, altri codici eujch; meta; th;n tw'n aJgivwn dwvrwn ajpovqesin come nel Grotta-
ferrata G.b. XX.2 (XIII sec.), f. 37v; Duj ev 181 (a. 1544/5), f. 24r e Duj ev 138 (XVI se-
colo), f. 19v, o anche eujch; meta; tw'n aJgivwn dwvrwn ajpovqesin del Duj ev 6 (a. 1555), f. 24r
fino all’eucologio italo-bizantino Vaticano gr. 2294 (XV sec.) che trasforma la preghiera
della proskomid in una preghiera di “deposizione” dei doni: oj iJereu;" th;n eujch;n th'"
ajpoqevsew" tw'n timivwn dwvrwn (f. 14r). Alcuni manoscritti hanno rubriche diverse in BAS
e CHR: Bodleian Auct. E.5.13 (a. 1121/2 - 1132), f. 15r: oJ ijereu;" eujchvn meta; to; teqh'nai
ta; a{gia (Jacob, “Bodleianus”, § 1.16), f. 25v: eujchv meta; to; ajpoteqh'nai ta; a{gia (BAS) =
Grottaferrata G.b. II, f. 12r (CHR) e Vaticano gr. 1811 (a. 1147), ff. 80r (CHR) e 90r
(BAS); Angelica gr. 15 (a. 1165), ff. 20r: oJ iJereu;" klinovmeno" ejpeuvcetai (CHR) e 69r:
eujch; legomevnh meta; th;n ajpovqesin tw'n aJgivwn dwvrwn ejn th'/ aJgiva/ trapevzh/ (BAS);
Ottoboni gr. 434 (a. 1174/5), ff. 5v: oJ ajrciereu;" ejpeuvcetai (BAS) e 18v: eujch; meta; to;
ajpoteqh'nai ta; a{gia ejn th' aJgiva/ trapevzh/ (CHR), cfr. Thiermeyer, Ottoboni gr. 434, §§
13.1 e 30.1; Sinai gr. 1037 (XIII sec.), f. 30v: eujch; meta; to; ceroubikou' (CHR) e f. 132v:
oJ iJereu;" eu[cetai (BAS); Duj ev 273 (ante 1532), ff. 10v (CHR): eujch; meta; tw'n aJgivwn
dwvrwn ajpovqesin e f. 27v eujch; meta; to; ajpoteqh'nai ta; a{gia ejn th'/ trapevzh/ (BAS). In
altri manoscritti, anche antichi, la rubrica è ancora più essenziale: Grottaferrata G.b. IV, ff.
7r (BAS) e 21r (CHR): oJ iJereu;" levgei th;n eujchvn (Parenti, Eucologio G.b. IV, §§ 14 e 42);
Grottaferrata G.b. VII (X sec.), f. 6r: oJ iJereu;" th;n eujchvn (CHR)(Passarelli, Eucologio
Cryptense, § 18.8), anche nell’Ambrosiana R 24 sup. (XIII sec.), f. 87r (BAS) e nel Grot-
taferrata G.b. III (Tropea, post 1357), ff. 21r (CHR) (Goar2, 88) e 77v (BAS). Il Barberini
gr. 393 (XII sec.), ff. 4v (CHR) e 20v (BAS) ha oJ iJereu;" klinovmeno" eu[cetai, seguito dal
Duj ev 142 (a. 1536), f. 12v, più o meno come nel Duj ev 143 (a. 1368), f. 18r: ... kai; kli-
novmeno" eu[cetai, oppure oJ iJereu;" ejpeuvcetai del Duj ev 65 (XV sec. ex.), f. 14v. Il Grot-
taferrata G.b. XV.1 (XI sec.), f. 3v omette del tutto il titolo e nel Grottaferrata G.b. XV.2
(XI sec. ex.), f. 22r si legge soltanto eujchv, come anche nel Grottaferrata G.b. II (XII sec.),
f. 28v (BAS). Nell’Erlangen A2 (a. 1025), f. 13r manca qualsiasi titolo come anche negli
eucologi Messina gr. 160 (XI sec.), ff. 34r (CHR) e 51r (BAS); Barberini gr. 431 (XII
sec.), f. 8v (BAS) e Duj ev 236 (XVI sec.), ff. 44r (CHR) e 51v (BAS).
588 Capitolo X
––––––––––
109
W. Macomber, “The Oldest known Text of the Anaphora of the Apostles Addai and
Mari”, OCP 32 (1966), 358-359; cfr. Jacob, Formulaire, 474. Sull’anafora di Addai e Ma-
ri e la sterminata bibliografia accumulatasi negli ultimi decenni si rimanda al volume La
genesi anaforica del racconto istituzionale alla luce dell’anafora di Addai e Mari. Atti
del Congresso Internazionale di liturgia, Roma 25-26 ottobre 2011, a cura di C. Giraudo,
Roma 2013.
110
Jacob, Formulaire, 474-475.
111
Mercier, Saint Jacques, 191, apparatus, l. 19 (E); LEW, 45, 20-21; cfr. Jacob, Formu-
laire, 475.
112
Jacob, Formulaire, 474-475; Mateos, Célébration, 179. Qualche autore ha proposto la
teoria per la quale nella messa romana il termine “secreta” potrebbe fare riferimento al-
l’intero Canon missae, ma Jungmann (Missarum sollemnia II, 72-73) ha respinto la spie-
gazione.
La preghiera della Proskomid 589
––––––––––
113
Cfr. sopra § 3.
114
Ruggieri, “Barriera presbiterale”, 36.
590 Capitolo X
santo altare, e avendo posto innanzi gli antitypa del santo corpo e del san-
gue del tuo Cristo, ti preghiamo e ti supplichiamo, santo dei santi, ... 115
E' chiaro che durante l’epiclesi il celebrante si trovava già dinanzi
all’altare, molto probabilmente stando sulla predella o pedana (krh-
piv") antistante, menzionata due volte dall’eucologio Barberini gr. 336
nel contesto dei riti episcopali116. Lo stessa cosa si può affermare del-
l’infinito prosavgein in riferimento al culto di lode nella preghiera che
accompagna il canto dell’inno Trisagion:
... tu che hai resi noi tuoi servi, umili e indegni, degni di stare in questa ora
dinanzi alla gloria del tuo altare santo e di portare (prosavgein) l’ado-
razione e la glorificazione a te dovuta ... 117
Anche in questo caso il celebrante si trovava già dinanzi all’altare,
e il verbo sta ad indicare semplicemente che Dio è il destinatario della
lode liturgica. In quanto all’imperativo provsdexai, la forma è impie-
gata più volte nell’eucologia per indicare l’accoglienza da parte di Dio
della preghiera o della persona che prega, senza distinzioni tra l’altare
del santuario e l’altare dei cieli118. Nei tre verbi esaminati, così come
sono utilizzati nell’eucologia, non vi è alcuna risonanza spaziale e ciò
è particolarmente vero per l’epiclesi di BAS, un elemento dell’anafora
più antico di qualsivoglia preghiera del velo o della proskomid .
––––––––––
115
LEW, 329, 22-27 (colonna sinistra). A votivo della lacuna presente in BAS del Barbe-
rini gr. 336, Brightman supplisce il testo dall’eucologio italo-greco Grottaferrata G.b. VII
del X/XI secolo, cfr. LEW, 327 nota a) e Passarelli, Eucologio Cryptense, § 292.
116
Eucologio Barberini, §§ 141.3 (consacrazione del myron) e 157.2 (ordinazione episco-
pale).
117
Eucologio Barberini, § 6.2.
118
Cfr. l’apologia che il celebrante recita prima della benedizione delle acque nella solen-
nità della Teofania “... kai; provsdexai hJma'" megalosuvnhn kai; eujcaristeivan soi prosav-
gonta" ...” in Eucologio Barberini, § 128.2 (cfr. anche ibid., §§ 6.2, 8.2, 13.2, 25.2, 27.2,
29.2, 31.2, 57.2, 58.2, 62.2, 63.2, 67.2, 73.2, 74.2, 76.2, 79.2, 83.2, 89.2, 137.2, 195.2,
228.2).
La preghiera della Proskomid 591
misteri celesti e, nella potenza del tuo Spirito Santo, ci ha designati a svol-
gere il presente ministero: compiaciti dunque, o Signore, di renderci mini-
stri della tua nuova alleanza, servitori dei tuoi santi misteri. Accoglici, nel-
la tua ricca misericordia, mentre ci avviciniamo al tuo altare santo, per es-
sere resi degni di offrirti questo sacrificio spirituale e incruento per i nostri
peccati e per le colpe del popolo: avendolo accettato come profumo dal
soave odore sopra al tuo altare santo, celeste e spirituale, donaci in cambio
la grazia del tuo Spirito Santo.
(2) Volgiti a noi con bontà, o Dio, e volgi il tuo sguardo verso questo culto
di adorazione, e accettalo come hai accettato i doni di Abele, i sacrifici di
Noè, gli olocausti di Abramo, il servizio sacerdotale di Mosè e di Aronne e
le offerte di pace di Samuele. Come hai accettato dalle mani dei tuoi santi
apostoli questo autentico culto di adorazione, così ora nella tua bontà, Si-
gnore, accetta questi doni dalle mani di noi peccatori, così che, resi degni
di servire senza colpa il tuo altare santo, otteniamo la mercede riservata
agli amministratori saggi e fedeli nel giorno del tuo giusto rendiconto119 .
Mateos ha visto nella preghiera la combinazione di due preghiere:
una preghiera di accessus (1) seguita da una vera preghiera di offerto-
rio (2)120. Egli argomenta l’analisi dall’osservazione che nella recen-
sione della stessa preghiera presente in JAS le due parti sono cucite
con la particella naiv121. Per Mateos sarebbe un espediente stilistico con
funzione di nesso tra testi di diversa provenienza122 presente anche
nella preghiera prima del Padre Nostro di BAS123 e nell’attuale settima
preghiera dei vespri bizantino-sabaiti124. In uno studio più recente Hie-
ronymus Engberding è andato fino alle origini del testo ed ha concluso
che vi si ritrovano molteplici componenti125. Dopo Engberding c’è sta-
to un intervento di Stéphane Verhelst riguardante la sezione (2) 126.
In questa sede non ci occupiamo della storia del testo, ma vale la
pena notare che la sezione (1) è una classica preghiera di proskomid
––––––––––
119
La traduzione italiana è tratta da Eucologio Barberini, 266.
120
Mateos, Célébration, 179.
121
Mercier, Saint Jacques, 194, 4; Kazamias, Leitourgiva ∆Iakwvbou, 185, 16.
122
Mateos, Célébration, 179. Dello stesso avviso era anche Lietzmann, 69: “The ...
prayer ... is thus already a compilation of several prayer complexes”; cfr. Engberding,
“Eujchv”, 297.
123
Eucologio Barberini, § 17.4.
124
Ibid., § 63.2 Goar2, 29. Sulla preghiera si rimanda alle riflessioni di M. Arranz, “Les
prières sacerdotales des vêpres byzantines”, OCP 37 (1971), 85-124: 95.
125
Engberding, “Eujchv”, 287-313. Cfr. anche l’articolo di Quecke, “Eucharistiefragment”
che ha determinato la successiva reazione di Engberding.
126
Verhelst, “Seconde partie”, 157-172.
592 Capitolo X
che sviluppa idee simili a quella di CHR con un fraseggio quasi iden-
tico che attinge alle stesse citazioni scritturistiche:
Preghiera della proskomid di BAS Preghiera della proskomid di CHR
Accoglici, Accogli
nella tua ricca misericordia,
la preghiera di noi peccatori
mentre ci avviciniamo e ricevici
al tuo altare santo nel tuo altare santo
per essere resi degni e rendici degni
di offrirti di offrirti
questo sacrificio doni
spirituale ed incruento e sacrifici spirituali
per i nostri peccati per i nostri peccati
e per le mancanze involontarie e per le mancanze involontarie
del popolo: del popolo a.
avendolo accettato
come profumo dal soave odore
sopra al tuo altare
santo, celeste e spirituale,
donaci in cambio
Rendici degni
di trovare grazia al tuo cospetto
perché
ti sia gradito il nostro sacrificio
la grazia del tuo Spirito Santo. e lo Spirito della tua grazia b
che è buono
discenda su di noi,
su questi doni qui presentati
e su tutto il tuo popolo.
a b
Eb 10,29 Eb 10,29
––––––––––
127
Sulla dialettica tra preghiera e/o sacrificio si rimanda allo studio di E. Mazza, “La pre-
ghiera eucaristica come sacrificio. La testimonianza delle antiche anafore sulla concezio-
ne sacrificale dell’eucaristia” in Atti del Convegno per i 150 anni della Facoltà Teologica
Valdese, Roma 8 novembre 2005 = Protestantesimo 62 (2007), 263-290; G. Winkler, “Zur
Erforschung orientalischer Anaphoren in liturgievergleichender Sicht III: Der Hinweis auf
«die Gaben» bzw. «das Opfer» bei der Epiklese” in Das Opfer. Biblischer Anspruch und
liturgische Feier, Hrsg., A. Gerhards - K. Richter (Quaestiones Disputatae 186), Freiburg
2000, 216-233. Si vedano anche le precedenti ricerche di K. W. Stevenson, “Anaphoral
Offering: Some Observations on Eastern Eucharistic Prayers”, EL 94 (1980), 209-228 e di
B. D. Spinks, “Sacerdoce et offrande dans les ‘Koushapè’ des anaphores syriennes orien-
tales”, LMD 154 (1983), 107-126; Id., “Eucharistic Offering in the East Syrian Ana-
phora”, OCP 50 (1984), 347-371.
128
Bornert, Commentaires, 109; cfr. cap. I § 9.4.
129
Engberding, “Eujchv”, 296.
130
Taft, History V, 174-175.
131
Messa a confronto con il testo sahidico pubblicato da Quecke, “Eucharistiefragment”,
quanto meno si può affermare che prima dell’VIII secolo la preghiera venne a subire mo-
dificazioni di rilievo. Cfr. Jacob, Formulaire, 27.
594 Capitolo X
––––––––––
132
Liturgia sancti Iacobi, 69 (mss. BF). Nel Sinai gr. NE / S 3 dell’XI secolo una rubrica
araba divide i due testi (Kazamias, Leitourgiva ∆Iakwvbou, 185 nota 17).
133
La traduzione italiana viene da Eucologio Barberini, 265; per il testo greco ibid., §§
10.2 e 11.2 e nella tavola più avanti alle pp. 592-593.
La preghiera della Proskomid 595
ad invocare
la grazia del tuo Spirito Santo
sopra ai doni
che desideriamo offrirti.
––––––––––
139
Un approfondimento del problema, che interessa la storia pre-eucologica dei vespri
cattedrali bizantini, supera i limiti del presente lavoro, cfr. Alexopoulos, Presanctified Lit-
urgy, 216-217.
140
Cfr. capitolo IX, § 4.3.
La preghiera della Proskomid 597
––––––––––
141
Engberding, “Angleichung”, 115-117; cfr. anche Engberding, “Eujchv”, 311-312.
142
Mercier, Saint Jacques, 238, 14-16; Kazamias, Leitourgiva ∆Iakwvbou, 221, 2-4. Cfr.
Engberding, “Angleichung”, 115.
143
Renaudot, Collectio I, 60-62; Engberding, “Angleichung”, 115.
144
Engberding, “Eujchv”, 312. L’ekph n sis consueta è diæ ou| kai; meqæ ou| soi dovxa kai;
timhv, k.t.l. (Renaudot, Collectio I, 63).
145
Mercier, Saint Jacques, 194; Kazamias, Leitourgiva ∆Iakwvbou, 185-186; Engberding,
“Angleichung”, 115.
598 Capitolo X
ÔO ejpiskeyavmeno" hJma'"
ejn ejlevei kai; oijktirmoi'" ...
kai; carisavmeno" parjrJhsivan hJmi'n
... su; kathxivwsa" hJma'"
toi'" tapeinoi'" kai; aJmartwloi'" tou;" tapeinou;"
kai; ajnaxivoi" douvloi" sou kai; ajnaxivou" douvlou" sou
paristavnai genevsqai leitourgou;"
tw'/ aJgivw/ qusiasthrivw/ sou tou' aJgivou sou qusiasthrivou:
ªkai; iJkavnwsovn me su; iJkavnwson hJma'"
th'/ dunavmei th'/ dunavmei
tou' panagivou sou pneuvmato" tou' aJgivou sou pneuvmato"
eij" th;n leitourgivan tauvthnº eij" th;n diakonivan tauvthn,
i{na ajkatakrivtw" stavnte"
ejnwvpion th'" aJgiva" dovxh" sou,
kai; prosfevrein soi th;n fobera;n prosavgwmevn soi
tauvthn kai; ajnaivmakton qusivan qusivan aijnevsew":
su; ga;r ei\ oJ ejnergw'n
ta; pavnta ejn pa'sin:
dov", Kuvrie,
uJpe;r kai; uJpe;r
tw'n hJmetevrwn aJmarthmavtwn tw'n hJmetevrwn aJmarthmavtwn
kai; tw'n tou' laou' ajgnohmavtwn ... kai; tw'n tou' laou' ajgnohmavtwn
kai; eujdovkhson, Kuvrie,
dekta; genevsqai dekth;n genevsqai
ta; prosagovmenav soi dw'ra tau'ta ... th;n qusivan hJmw'n
N.B.: I testi fra parentesi quadre sono fuori ordine rispetto alla disposizione in cui si trova-
no nella preghiera. Molti dei passi paralleli sono citazioni bibliche (cfr. Eucologio Barbe-
rini, suo loco).
––––––––––
146
Mercier, Saint Jacques, 190-192.
147
Eucologio Barberini, § 10.2.
La preghiera della Proskomid 599
ÔO qeo;" oJ ejpiskeyavmeno"
ejn ejlevei kai; oijktirmoi'"
th;n tapeivnwsin hJmw'n, Eujcaristou'mevn soi, Kuvrie ...
oJ sthvsa" hJma'" tw'/ kataxiwvsanti hJma'"
tou;" tapeinou;" kai; aJmartwlou;"
kai; ajnaxivou" douvlou" sou ...
leitourgei'n parasth'nai kai; nu'n
tw'/ aJgivw/ sou qusiasthrivw/, tw'/ aJgivw/ sou qusiasthrivw/
su; ejnivscuson hJma'" ªkai; iJkavnwson hJma'" ou}" e[qou
th'/ dunavmei eij" th;n diakonivan sou tauvthn,
tou' aJgivou sou pneuvmato" ejn th''/ dunavmei
eij" th;n diakonivan tauvthn tou' pneuvmatov" sou tou' aJgivouº
Provsdexai, oJ qeov", th;n devhsin
ªkatenwvpion th'" aJgiva" dovxh" sou hJmw'n, kai; poivhson hJma'" ajxivou" ge-
leitourgei'n nevsqai tou' prosfevrein soi dehv-
tw'/ aJgivw/ sou qusiasthrivw/ º sei" kai; iJkesiva" kai; qusiva" ajnai-
mavktou" uJpe;r panto;" tou' laou'
sou:
kai; do;" hJmi'n lovgon ... ªkai; prospesei'n toi'" oijktirmoi'"
sou uJpe;r tw'n hJmetevrwn aJmarthmav-
twn kai; tw'n tou' laou' ajgnohmav-
twn.º
eij" to; ejpikalei'sqai
th;n cavrin
tou' aJgivou sou pneuvmato"
ejpi; tw'n mellovntwn
protivqesqai dwvrwn
––––––––––
148
Eucologio Barberini, § 11.2.
149
Ibid., § 29.2.
600 Capitolo X
––––––––––
150
Nei codici Graz georg. 5: Tarchni vili, Liturgiae ibericae I, 10 (testo) II, 7 (traduzione)
[§ 15] (il Borgia georg. 7 [om. Christi], ibid., 46 (testo), 34 (traduzione) [§ 32].
151
Per esempio JAS: Mercier, Saint Jacques, 166, 4-6; 170, 1-3; 222, 5-7; Kazamias, Lei-
tourgiva ∆Iakwvbou, 159-160, 163, 209; MK: LEW, 114, 9-11 e 29-33; 115, 17-21; 116, 15-
20; 120, 24-30; 122, 2-7, ecc. ; Cuming, Liturgy of St Mark, 4, 23; 6, 18-19; 7, 12; 8, 18-
19; 10,19; 16, 15, ecc. CHR italo-greco Eucologio Barberini, § 24.2 (preghiera dell’in-
gresso): BAS / CHR / PRES costantinopolitano: preghiera dell’inclinazione: Eucologio
Barberini, §§ 18.3, 39.4, 47.5 Nel Barberini gr. 336 in altre celebrazioni: §§ 91.2, 99.2,
112.2, 118.2, 119.11, 168.3, 214.2, 215.2, 217.2, 225.2, 239.2, 243.2, 247.2, 254.2, 255.2,
267.2, 270.2, 276.2, 277.2.
152
Cfr. Engberding, “Angleichung”, 117; Engberding, “Eujchv”, 312. Ulteriori esempi del
processo di omologazione dei formulari si colgono in molte altre ekph n seis oggi comu-
ni e nell’adozione da parte di CHR del Nemo dignus e dell’apologia prima dell’elevazione.
Altri casi, citati da Engberding, di preghiere peculiari del formulario di CHR che cedono
rispetto alle orazioni parallele di BAS riguardano più da vicino la tradizione italo-greca e
orientale di CHR. In queste recensioni periferiche assistiamo al progressivo abbandono
dei formulari locali in favore di una maggiore conformità alla recensione costantinopolita-
na di CHR, caratterizzata da un più ampio fondo eucologico in comune con BAS e rap-
presenta l’autentica tradizione della Grande Chiesa. Cfr. Jacob, “Tradition manuscrite”, e
Formulaire, passim, spec. 62-205 e 206 ss.
153
L’altra conclude la preghiera di inclinazione prima della comunione, Eucologio Barbe-
rini, §§ 18.3, 39.4, 47.5; cfr. Taft, History V, 164.
154
Sull’intera problematica si rimanda alle opere citate nel capitolo III § 2.1 nota 21.
La preghiera della Proskomid 601
essere stato dia; tou' monogenou'" sou uiJou', simile alle dossologie del-
le Lettere di Paolo e di altre fonti antiche155. Ciò trova conferma nella
versione siriaca della preghiera che si conclude con Per Christum Ie-
sum dominum nostrum, cum quo te decet gloria et honor et potentia
cum Spiritu tuo sancto, nunc... 156.
––––––––––
155
Cfr., per esempio, Rm 1,18; Costituzioni Apostoliche VIII, 5,7; 8,5; 16,3 (Constitutions
Apostoliques III, 148, 42-45; 160, 21-22; 218, 27-29).
156
K b d-qurr [sopra nota 30], 22 (CHR). Sull’evoluzione delle dossologie nella tra-
dizione siro-occidentale, cfr. Mateos, “Sedre”, 260-261, 277 e passim.
157
Praticamente ciò è vero di tutte le fonti con diakonikà che ci è stato possibile studiare,
ad iniziare dagli antichi manoscritti italo-greci del X secolo Grottaferrata G.b. IV (Parenti,
Eucologio G.b. IV, §§ 15 [BAS], 42 [CHR]) e VII (Passarelli, Eucologio Cryptense, §§ 18
[CHR], 286-287 [BAS]); Р gr. 226 (Krasnosel’cev, Сведения, 289; Koumarianos,
Codice 226, §§ 44-46); per Costantinopoli BAS del Codex Pyromalos (Goar2, 155) e nella
versione latina di Johannisberg (Cochlaeus, Speculum, 124-125). Però nel Grottaferrata
G.b. VIII del XII secolo (f. 23rv) e nel più tardo Sinai gr. 1046 (ff. 11v-12v) del 1654, l’in-
tera litania è stata copiata prima della preghiera. Alcuni manoscritti tardivi, come il Sinai
1049 (ca. 1650), f. 16v e il Sinai gr. 1047 (a. 1685), f. 14v, hanno una rubrica che fa recita-
re la preghiera al sacerdote stando con la testa inchinata, come era normale per il cele-
brante bizantino, cfr. capitolo III nota 11.
158
Si noti che dalla mancata menzione della preghiera della proskomid in alcune diata-
xeis non si ricava nulla; la preghiera era recitata a bassa voce e non aveva alcun influsso
sull’aspetto celebrativo visibile ed audibile che le diataxeis dovevano disciplinare. Cfr. le
diataxeis dell’EBE 662 (XIII sec. ex.) e di Filotheos, ed. Kalaïtzidis, EBE 662, 77, 20-21 e
Trempelas, Leitourgivai, 10. Cfr. Krasnosel’cev, атериалы, 62-63 (versione slava del-
la diataxis di Filotheos); 275 (381) (ibid., 26).
602 Capitolo X
rini gr. 336 e in altre fonti, anche non liturgiche, abbiamo sottolineato
l’equivalenza semantica proskomid = preghiera della proskomid +
anafora, ma nello stesso codice e nell’antica anafora di Addai e Mari
abbiamo rilevato anche la formulazione speculare: anafora = preghie-
ra della proskomid + anafora. Quindi, almeno a livello di ipotesi, è
possibile che nella Vita di s. Marciano “l’anafora” racchiuda anche la
preghiera della proskomid . In questo caso la presenza di una preghie-
ra di accessus nella seconda metà del V secolo non è del tutto da scar-
tare. Invece i rimaneggiamenti ai quali è stata sottoposta l’eucologia
extra-anaforica di BAS – non soltanto nella preghiera della prosko-
mid – consigliano per il momento di non azzardare ipotesi per una
datazione.
CAPITOLO XI
I. IL BACIO DI PACE
Il bacio di pace è uno dei riti più primitivi della liturgia cristiana
che in origine sembra sia stato il comune saluto che, probabilmente, i
cristiani si scambiavano ad ogni sinassi2. In questo come in molti altri
––––––––––
1
Swainson, Greek Liturgies, 158-159.
2
Cfr. F. Cabrol, “Baiser”, DACL 2, 125. R. Calatayud Gascó, Beso humano y ósculo cri-
stiano. Dimensiones histórico-teológicas del béso litúrgico (Facultad de Teologia San
Vincente Ferrer, Series Valentína 46), Valencia 2003; M. Penn, “Ritual Kissing, Heresy
and the Emergence of Early Christian Orthodoxy”, The Journal of Ecclesiastical History
54 (2003), 625-640; L. E. Phillips, The Ritual Kiss in Early Christian Worship. University
of Notre Dame doctoral Dissertation, University Microfilms International, Ann Arbor
1992, sintetizzata in Id., The Ritual Kiss in Early Christian Worship (Alcuin / GROW
Joint Liturgical Studies 36), Cambridge 1996; P. De Clerck. “Le geste de paix: usage et
significations” in Liturgie et charité fraternelle. Conférences Saint-Serge, XLVe Semaine
606 Capitolo XI
––––––––––
d’études liturgiques, Paris, 30 juin-3 juillet 1998, edd. A. M. Triacca, A. Pistoia (BELS
101), Roma 1999, 97-112. Nella tradizione siro-orientale la pax si trova ancora alla fine di
tutte le sinassi della Liturgia delle Ore (cfr. Mateos, Lelya - apra, 81).
3
Cfr. Rm 16, 16; 1Cor 16, 20; 2Cor 13,12; 1Tess 5, 26; 1Pt 5,14.
4
Lietzmann, Mass and Lord’s Supper, 186. Janeras, Introductio II, 42 e specialmente J. A.
T. Robinson, “Traces of a Liturgical Sequence in 1 Cor 16 : 20-24”, JTS n.s. 4 (1953), 38-
41. Si veda anche R. F. Taft, “The Dialogue before the Anaphora in the Byzantine Liturgy.
I: The Opening Greeting”, OCP 52 (1986), 299-324: 322-324.
5
Dix, Shape, 195 ss., 434 ss.
6
Cfr. Jungmann, Missarum Sollemnia II, 244 e la discussione in van de Paverd (Messli-
turgie, 224 e ss.) riguardante la pax prima della comunione in Oriente.
7
De Oratione 18.1: Tertullianus, Opera I, 267.
Il bacio di pace e il Credo 607
––––––––––
8
12, 6: Passion de Perpétue et Félicité suivi des Actes, ed. J. Amat (SC 417), Paris 1996,
148. Sulla Passio si veda anche Perpetua’s Passions. Multidisciplinary Approaches to the
Passio Perpetuae et Felicitatis, edited by Jan N. Bremmer and M. Formisano, with text
and translation by J. Farrel and C. Williams, Oxford 2012.
9
Passion de Perpétue et Félicité [nota precedente], 148. La Passio (21, 7) narra che i
martiri si scambiavano il bacio prima di essere esposti alle fiere: “ante iam osculati inui-
cem, ut martyrium per sollemnia pacis consummarent” (ibid., 180).
10
Origène, Commentaire sur l’épître aux Romains, tome IV: Livres IX-X, ed. C. P. Ham-
mond Bammel (SC 555), Paris 2012, 407. Cfr. anche la Tradizione Apostolica 18 (Botte,
Tradition Apostolique, 40, citata più avanti § 2.2.4) e 21: “Et cum orauerint, de ore pacem
offerant” (ibid., 54).
11
Giustino, Apologia I, 65 (Justin, Apologie, 302/303 - 304/305); Costituzioni Apostoliche
VIII, 11, 9 (Constitutions Apostoliques III, 174). M. Metzger, “La réconciliation entre les
fidèles, comme condition du baiser de paix dominical dans les «Constitutions Apostoli-
ques»” in Liturgie et charité fraternelle [sopra nota 2], 75-86.
12
Cfr. la tavola alla fine del capitolo I.
608 Capitolo XI
––––––––––
13
Cfr. Baumstark, Liturgie comparée, 150 e le referenze nel capitolo I, nota 201.
14
Didachè 14,2 (Doctrine des Apôtres, 192); cfr. Dix, Shape, 91, 105-106). Si vedano an-
che la Didascalia (Connolly, 115-117) e le Costituzioni Apostoliche II, 53-54 (Constitu-
tions Apostoliques I, 300-305).
15
Le fonti più antiche sono le omelie di Crisostomo. Cfr. In epistulam ad Colossenses ho-
melia [CPG 4433] 3,4, PG 62, 323 e van de Paverd, Messliturgie, 465 ss.
16
Cfr. van de Paverd, Messliturgie, 466, 468, ss.
17
Dix, Shape, 109; egli fa riferimento al De compunctione ad Demetrium 1,3: PG 47,
397-398. Sul testo cfr. van de Paverd, Messliturgie, 221 ss.
Il bacio di pace e il Credo 609
––––––––––
18
Goar2, 155. La versione di Johannisberg riporta esattamente la stessa sequenza (Co-
chlaeus, Speculum, 125).
19
Jacob, “Version géorgienne”, 104.
20
Per esempio CHR nell’eucologio del X secolo Р gr. 27 (Sevastianov 474): Krasno-
sel’cev, Сведения, 250-251; Koster, Euchologion Sevastianov, §§ 33-34 e nell’eucologio
medio-orientale dell’XI secolo Sinai gr. 958 (f. 18v) dove il copista passa direttamente
610 Capitolo XI
––––––––––
22
Jacob, “Otrante”, 98-99.
23
4, PG 62, 323. Cfr. van de Paverd, Messliturgie, 465; cfr. Mayer, Homilies of Chrysos-
tom, 363.
24
Van de Paverd, Messliturgie, 221, 465; cfr. anche la tavola alla fine del capitolo I.
25
Cfr. sopra nota 23. L’invito è assegnato al sacerdote anche nel codice Karlsruhe EM 6
(ed. Engdahl, Beiträge, 23) e nella revisione salentina sopra citata della traduzione di Leo-
ne Toscano trasmessa dallo stesso manoscritto.
26
Van de Paverd, Messliturgie, 465.
612 Capitolo XI
––––––––––
Ginevra 27 e 27A (rotoli di BAS); Duj ev 236, f. 45v (CHR) ma non in BAS (f. 51v);
Sinai gr. 2046 (XIV-XV sec.), f. 16v. XV secolo: British Library Add. 18070 (rotolo);
Paris gr. 2509, ff. 214r (BAS); ДА 175 (a. 1543), f. 19r (BAS); Barberini gr. 458 (a.
1572), f. 18v, ed altri ancora. Si veda anche la Protheoria (PG 140, 444). Per le fonti del
Salento cfr. più avanti § 2.2.3.
30
Per il XIII secolo: Sinod. sl. 343 (604) (Ruban, “ лужебник Варлаа а”, 104
[BAS], 112 [CHR]). Per il XIV: Sinod. sl. 342 (605) (Ruban, Служе ник Антония,
22); New York Public Library, sl. 1 (Kovaliv, Prayer Book, f. 21v); Sinai sl. 40 (rotolo),
Vaticano sl. 9 (Krasnosel’cev, Сведения, 154; Horbatsch, De tribus textibus, 138, col. si-
nistra) e 10 (Krasnosel’cev, Сведения, 160; Horbatsch, De tribus textibus, 138, col. de-
stra) e i manoscritti di BAS citati in Orlov, Литургия, 159.
31
Per esempio, per il X secolo: Р gr. 226 (Krasnosel’cev, Сведения, 289; Koumaria-
nos, Codice 226, § 47.3); Р gr. 27 (Sevastianov 474): Krasnosel’cev, Сведения, 250;
Koster, Euchologion Sevastianov, § 14.4 (BAS); XI secolo: Sinai gr. 958, ff. 7v (BAS) e
18v (CHR in margine); Sinai gr. 959, ff. 6v (BAS) e 25r (CHR); rotolo Stavrou 109; XI-
XII secolo: Vaticano gr. 1170 (Krasnosel’cev, Сведения, 289); XII secolo: Parigi gr. 391,
ff. 17v (CHR) e 42v (BAS); XIII secolo: Sinai gr. 982, ff. 7r (CHR) e 13v (BAS) (in ambe-
due i casi soltanto l’incipit Ta;" quvra"); Parigi gr. 328, p. 41; XIV secolo: rotolo Ginevra
27 (BAS).
614 Capitolo XI
––––––––––
32
Kalaïtzidis, EBE 662, 77.
33
La recensione lunga è presente in altri rotoli e codici costantinopolitani copiati nel mo-
nastero di Hodegon come l’Athos, Dionysiou 96 del 1387 e l’Athos Lavra L 103 del 1393
(f. 32v: BAS); Taphou 517, ma non nel Taphou 518 (BAS); Ginevra 24 e 25 (BAS).
34
Krasnosel’cev, Сведения, 299.
35
Cfr. i manoscritti del XIV secolo: Duj ev 143 (a. 1368), f. 20r; Duj ev 311, ff. 19v
(CHR) e 51v (BAS); ДА 578, pp. 45 (BAS) e 95 (CHR); Taphou 520 (rotolo); Vaticano
sl. 14 (Krasnosel’cev, Сведения, 165; Horbatsch, De tribus textibus, 97); XV e XVI seco-
lo: Ann Arbor 49, f. 24v (BAS); Athos Iviron 373 (780)(a. 1400), f. 7r; Monaco gr. 540 (a.
1416), f. 15v; ДА 901 (a. 1428), ff. 12r (BAS) e 42v (CHR); Harley 5614 (ca. 1433-1455),
f. 25v; Duj ev 190 , f. 18v; Sabas 382 (XV-XVI sec.), f. 26v; XVI secolo: Duj ev 273 (an-
te 1532), ff. 11v (CHR) e 29r (BAS); Duj ev 17 (a. 1537), f. 11v; Sabas 48 (a. 1537), f.
39v; Duj ev 202 (a. 1541), f. 9r; Duj ev 181 (a. 1544/5), f. 25v; Sinai gr. 2017 (a. 1570), f.
24r: Sinai gr. 2045 (a. 1572), f. 20r; Duj ev 257, ff. 11r (CHR) e 24r (BAS); Sinai gr. 1919
(a. 1564), f. 37v (cfr. più avanti § 2.2.3); Sinai gr. 2037, f. 16v; Sinai sl. 14, f. 22v. XVII
secolo: Taphou 334 (1645-1651), f. 26v; Sinai gr. 1049 (a. 1650), f. 17v; Sinai gr. 1046 (a.
1654), f. 13r; Sinai gr. 1047 (a. 1685), f. 15v, Sinai sl. 15 (ante 1627), f. 31r e i manoscritti
greci e slavi in Orlov, Литургия, 158-159.
Il bacio di pace e il Credo 615
––––––––––
39
Lampe, 281, 958-960.
40
Per esempio nell’attuale dossologia iniziale del mattutino Dovxa th'/ aJgiva/ kai; oJmoousivw/
kai; zwopoiw'/ kai; ajdiairevtw/ Triavdi, ... (HoR, 66 e HoA, 62). Si noti però che nei testi-
moni più antichi, come la versione del typikòn di Alessio Studita (post 1025), la formula
suona semplicemente “Gloria alla santa e consustanziale Trinità ...” (A. M. Pentkovskij,
Типикон Патриарха Алексия Студита в Византии и на Руси, Mosca 2001, 256). Si
veda anche la dossologia iniziale di JAS (Mercier, Saint Jacques, 46, 6-8; Kazamias, Lei-
tourgiva ∆Iakwvbou, 157-158). Per le possibili origini palestinesi cfr. Mateos, “Sedre”, 239-
287; Id., “Trois recueils anciens de Proœmia syriens”, OCP 33 (1967), 457-482; Id., “La
synaxe monastique des vêpres byzantines”, OCP 36 (1970), 249-272: 257-258. Per l’inno-
grafia si rimanda, per esempio, al triadikon Tria;" oJmoouvsie kai; ajdiaivrete ... (Follieri,
Initia IV, 312).
41
PG 28, 804, 3 “Soi; pisteuvomen, eij" patevra, uiJo;n kai; a{gion pneu'ma, Triavda oJmoouv-
sion kai; ajcwvriston”.
42
B. N. Bene evi , Тактикон икона ерногорца. ре еский текст по рукописи No
441 Синайскаго монастыря св. катерины I, St. Peterburg 1917, 15, 4-6. Il Typikòn
di Nikon è parzialmente tradotto in inglese ed annotato a cura di R. Allison, “Black
Mountain: Regulations of Nikon of the Black Mountain” in BMFD 1, 377-424.
Il bacio di pace e il Credo 617
[BAS]) del XIII secolo, dove la formula viene data per intero secondo
il textus receptus, e nella diataxis del XV secolo Sabas 305 / Р gr.
42345. Probabilmente si tratta di un incipit: per il copista l’aggiunta
“per professare unanimi” era sottintesa. Infatti “Padre, Figlio e Spirito
Santo” all’accusativo non possono che dipendere da oJmologhvswmen, a
meno che non si voglia tirare in ballo il precedente ajgaphvswmen ed
ottenere “Amiamoci gli uni gli altri [e] il Padre, il Figlio e lo Spirito
Santo ...”, una soluzione poco credibile ma che si avvicina alla singo-
lare lezione del Codex Santi Simeonis.
––––––––––
45
Krasnosel’cev, атериалы, 90.
46
XIII secolo: Sinod. sl. 343 (604) (Ruban, “ лужебник Варлаа а”, 104 [BAS],
112 [CHR] – l’editore omette la risposta che è presente nel codice al f. 13v). XIV secolo:
Sinod. sl. 342 (605) (Ruban, Служе ник Антония, 22); New York Public Library,
sl. 1 (Kovaliv, Prayer Book, f. 21v); nel Vaticano sl. 14 la risposta è annotata nel margine
(Horbatsch, De tribus textibus, 54 nota 15); Vaticano. sl. 9 (Krasnosel’cev, Сведения,
154; Horbatsch, De tribus textibus, 138 col. sinistra); Sinai sl. 40, quindi Vaticano sl. 10
(ca. 1570) (Krasnosel’cev, Сведения, 160; Horbatsch, De tribus textibus, 138 col. destra);
Sinai sl. 14 (XVI sec.), f. 22v, Sinai sl. 15 (ante 1627), f. 30v, e vari manoscritti della ver-
sione slava di BAS in Orlov, Литургия, 159.
47
Ka u niacki, Werke des Euthymius, 298 (diataxis), 358 (versione di CHR); втимиев
служе ник, 54 (diataxis), 94 (versione di CHR); cfr. anche Orlov, Литургия, 159.
48
Polidori, Liturgia nel Salento, 125, 337-338 (CHR). In BAS (ibid., 141-142, 833 - 143,
834) la risposta termina per sospensione con oJmoouvsion.
Il bacio di pace e il Credo 619
––––––––––
49
Follieri, Initia I, 321.
50
Jacob, “Otrante”, 71, cfr. ibid., 58.
51
Engdahl, Beiträge, 22. BAS (ibid., 62) ha lo stesso testo, però l’invito “Amiamoci gli
uni gli altri” è assegnato, come è giusto, al diacono.
52
Jacob, “Otrante”, 98, citato più sopra § 2.
53
F. 22v (CHR); in BAS (f. 72r) vi è soltanto la monizione diaconale seguita dal Ta;"
quvra".
620 Capitolo XI
Molfetta 10 (XIV2 sec.)54, e nel Borgia gr. 7 della prima metà del XV
secolo (f. 18r), nei Corsini 41 E 29 del 1579 (ff. 22v-23r) e Corsini 41
E 31 del XVI secolo (ff. 16r [BAS] e 54v [CHR]) e nel Vaticano gr.
2115 del XVI secolo (f. 151v)55; al plurale figura invece nel palinsesto
Vallicelliana C 972 (XII-XIII sec.)56 e nel Marsiglia 103 (XIV2 sec.)57.
Fuori del Salento troviamo la risposta nell’eucologio Chigi R. IV. 2,
copiato dopo il 1372 nella giurisdizione del monastero di Carbone
(PZ) (f. 13r) e più tardi nel Vaticano gr. 2258 (a. 1580) dello scriba
carbonese Antonio Rocco58.
La stessa variante si trova anche in un codice tardivo e certamente
non salentino, il Sinai gr. 1919 del 1564 (f. 37v). Infine ci sono euco-
logi del Salento che all’invito diaconale “Amiamoci gli uni gli altri”
non fanno seguire alcuna risposta59.
Come è stato detto, sembra impossibile giustificare l’accusativo
della glossa trinitaria “Padre, Figlio e Spirito Santo ...” se non presu-
mendo che sia stata aggiunta in un secondo momento come oggetto
della precedente amplificazione “per professare unanimi”, riferita al-
l’inizio alla confessione di fede espressa con il Credo. Allora, come
spiegare quanto troviamo nei manoscritti del Salento? Si può soltanto
supporre che forse i copisti salentini, come quelli slavi, non si resero
conto che tra il XII e XIII secolo l’invito “Amiamoci gli uni gli altri”
stava per diventare appena un incipit con l’aggiunta “per professare
nimi” sottintesa, anche se nei manoscritti l’invito si mantiene sempre
nella forma breve più antica. Quando però i Salentini si imbatterono in
manoscritti con la glossa trinitaria sentirono il bisogno di una in-
troduzione ulteriore aggiungendo due verbi. Comunque questo non
––––––––––
54
F. 18v (CHR); in BAS (f. 36r), come nell’eucologio Ambrosiana C 7 sup. vi è soltanto la
monizione diaconale seguita dal Ta;" quvra".
55
Non segnalata nella descrizione dell’eucologio in Jacob, “Fragments liturgiques”, 374.
56
Jacob, “Fragments peu connus”, 104.
57
Marsiglia 103, p. 54: La formula trinitaria è leggibile fino ad “ajcwvrhston”, ma è possi-
bile che si estendesse ancora. Nel XV secolo un copista non italo-greco ha operato nume-
rose abrasioni e correzioni in tutto il codice nell’intento di adattare la recensione salentina
a quella costantinopolitana del tempo, aggiungendo all’invito diaconale lo sviluppo “i{na
ejn oJmonoiva/”.
58
Vaticano gr. 2258, ff. 37v (CHR) e 74v (BAS). In questa fonte molto latinizzata la moni-
zione ∆Agaphvswmen ajllhlou" è attribuita al sacerdote e la risposta Proskunw' ... al dia-
cono.
59
Per il XII-XIII secolo: Barberini gr. 443, ff. 12v (CHR) e 17v (BAS); Vaticano gr. 2324,
f. 8v e Sinai gr. 966, ff. 31r (CHR) e 37r (BAS), quindi Ambrosiana E 20 sup. (XIII sec.
ex.), f. 20v; Vaticano gr. 1228 (ante 1320), f. 7r (Krasnosel’cev, Сведения, 141); Ambro-
siana C 7 sup. (XIV sec.), f. 72r (BAS).
Il bacio di pace e il Credo 621
spiega la clausola finale “che regna nei secoli dei secoli. Amen”. Sfor-
tunatamente l’inedito commentario liturgico del salentino Teodoro di
Cursi, databile a dopo il 1266, non è di nessun aiuto: l’autore passa
dalle ait seis al Credo saltando la pax a pié pari60.
Un codice italo-greco tardivo, il Vaticano gr. 2007, copiato a Grot-
taferrata nel 1519, mette insieme le due tradizioni dando il textus re-
ceptus dell’invito diaconale seguito dall’incipit della recensione salen-
tina con la glossa trinitaria61, tradizione ripresa lungo il ‘500 nei vari
“messali” prodotti nel monastero62. L’editio princeps italo-greca del
1601 ha cancellato questa come altre particolarità locali accogliendo
per la pax la vulgata delle edizioni di Venezia63.
––––––––––
73
Trempelas, Leitourgivai, 10 e nella versione slava di Eutimio: Ka u niacki, Werke des
Euthymius, 298, cfr. втимиев служе ник, 54. A volte l’indicazione della diataxis di Fi-
lotheos è stata aggiunta nei margini di qualche manoscritto più antico come nel Parigi gr.
347 (XII/XII sec.), p. 85 dove una mano piuttosto rozza ha annotato: o uere" prosch
agap.
74
Anche nel Vaticano gr. 1557 (XVI sec.), f. 39r.
75
Si vedano per esempio i vari manoscritti in Trempelas, Leitourgivai, 89-90; Orlov, Ли-
тургия, 161; Petrovskij, “Rédaction slave”, 907.
76
Oltre al rotolo Ambrosiana Z 257 sup. vi sono anche i codici del XV secolo: Harley
5614 (ca. 1433-1455), f. 25v; Vaticano gr. 1978, f. 18v, Grottaferrata A.a. X (a. 1475), f.
152r; Harley 5669 (a. 1472/1484), f. 18v, Duj ev 190 f. 18v (forma troncata a sterevwmav
mou).
77
Cfr. A. Hebby, Chants byzantins arabes de la Divine Liturgie de S. Jean Chrysostome,
Jounieh 1967, 19. Devo l’informazione ad alcuni studenti melkiti [R.F.T.]. Per il testo di
JAS: ÔH qeiva Leitourgiva tou' aJgivou ∆Iakwvbou tou' ∆Adelfoqevou ..., Atene 1988, 36; Bo-
'e/stvennaq liturgèa sta/g apüla a/k va bra/ta b'Ñ®q i› pe/rvag Ùera/rxa Ùerusali/mskag ,
Roma 1970, 42.
624 Capitolo XI
nelle diataxeis EBE 662 (XIII sec. ex.)78 – ma non nel corpo dell’euco-
logio – nel Sinod. gr. 275 (381) del 1285-1309 e nel Vaticano gr.
573 (XV sec.) , dove è seguito dalla rubrica sullo scambio del bacio80.
79
2.4. Il bacio
Dalle fonti antiche è chiaro che all’inizio la pace non veniva scam-
biata soltanto tra vescovi e presbiteri come oggi, ma anche tra i diaco-
ni e tra il popolo. Origene – lo abbiamo visto – è testimone della tradi-
zione “ut post orationes osculo invicem suscipiant fratres” 91. Allo
stesso modo il canone 19 del Concilio di Laodicea (ca. 363/4), dopo
aver descritto le preghiere per le varie categorie, continua:
... quindi viene data la pax. E dopo che i presbiteri hanno dato la pax al ve-
scovo, allora se la scambiano anche i laici, e così si celebrerà l’offerta [=
anafora]92.
––––––––––
89
Goar2, 81; cfr. anche il diakonikòn di CHR trascritto nello stesso codice, f. 232v.
90
Cfr. Karlsruhe EM 6 (ed. Engdahl, Beiträge, 22-23, 62-63) e l’adattamento salentino
della traduzione latina di CHR da parte di Leone Toscano riportata nello stesso codice
(Jacob, “Otrante”, 98, citato sopra § 2.2.3).
91
Cfr. sopra, nota 10.
92
Discipline générale I/2, 138 (Mansi II, 567). Cfr. anche Dionigi pseudo-Areopagita, EH
3 (Ecclesiastica Hierarchia, 79-80); Testamentum Domini I, 23 (Testamentum Domini,
37); Teodoro di Mopsuestia, Omelia 15, 39-40 (ed. Tonneau - Devreesse, 520 ss.).
626 Capitolo XI
––––––––––
99
Jungmann, Missarum Sollemnia II, 247 e ss.
100
Tarchni vili, Lectionnaire, 109 [codice S]: “et osculantur se invicem sacerdotes, dia-
coni et omnis populus”, cfr. Bertonière, Easter Vigil, 26, 35.
101
Cfr. i codici Atene EBE, 776 (XVII sec.) e 765 (XVIII sec.) in Trempelas, Leitourgivai,
91 (sigle o e w ;ò<wxcvbn,;:òf. 135v; Mosca 1780, f. 79r, eccetera.
102
HMA, 119.
103
HD, 56.
104
MH, 109; HA1, 131; HR, 129. Per esempio nel inovnik di Cholmogory il diaconi ba-
ciano soltanto la croce dell’orarion e non si abbracciano. Nello Slu ebnik pubblicato a
Sofia nel 1973 le istuzioni sul bacio di pace tra i diaconi vengono date nell’appendice a p.
383.
105
Cfr. Slu'e/bnik= a¢rx®\re/jsk®i, f. 55r. inovnik I, 90.
106
I, 3, PG 47, 393.
628 Capitolo XI
Per quanto riguarda il bacio santo ci sono altre ragioni ... Noi siamo il tem-
pio di Cristo. Dunque, è l’ingresso, il vestibolo di questo tempio che noi
baciamo quando ci baciamo a vicenda ... ed è attraverso queste porte [= le
nostre bocche] che Cristo entra in noi ... quando riceviamo la comunione ...
Non è un onore comune quello che la nostra bocca riceve quando riceve il
corpo del Signore. E' soprattutto per questo motivo che ci diamo il bacio
[sulla bocca]107.
Nelle omelie tenute a Costantinopoli Crisostomo menziona il bacio
di pace ma non fornisce dettagli. Comunque sembra che nella Capitale
vigesse la stessa pratica di Antiochia. Evidentemente in quei tempi gli
abitanti della Nuova Roma lo facevano con entusiasmo perché verso
la fine dell’XI secolo pare che la pratica sia stata giudicata troppo gio-
iosa per il tempo quaresimale! E' quanto si apprende dalla Risposta di
Teofilatto di Bulgaria al fratello Demetrio che gli chiedeva perché
durante la Quaresima la pax fosse data sulle spalle del sacerdote e non
sulla bocca108. Le rubriche slave del XIV-XVII secolo – “e si baciano
sulla bocca dicendo: Cristo è in mezzo a noi” – stanno a testimoniare
che da quelle parti l’usanza continuò ancora a lungo, come è normale
nelle periferie109. Infatti nella metà del XVII secolo il russo Arsenij
Suchanov non poté fare a meno di notare che nella Liturgia patriarcale
a Gerusalemme i concelebranti “non baciano il copricapo del patriarca
e nessuno si bacia sulle labbra” 110, un uso che trovava difforme rispet-
to a quanto era abituato a vedere in casa propria. Nota però che i dia-
coni dopo aver baciato la croce sull’orarion si abbracciano baciandosi
sulle spalle111.
Non occorre chissà quale immaginazione per capire come mai si-
mili pratiche finirono un po’ dovunque e perché “si è attuata nel corso
––––––––––
107
2, PG 61, 606-607; su questa serie di omelie cfr. Mayer, Homilies of Chrysostom, 182-
183.
108
Théophylacte d’Achrida discours, traités, poésies, ed. P. Gautier (CFHB 16/1), Salo-
nicco 1980, 334-338.
109
New York Public Library, sl. 1 del XIV secolo (Kovaliv, Prayer Book, f. 21v). Cfr. an-
che il codice Р АДА . 381 (Синодалная Типо ра ия 43) (BAS, XV sec.) in Orlov,
Литургия, 161; Slu ebnik, Lviv 1646, f. 145rv; il inovnik di Cholmogory prescrive, co-
me oggi, il bacio sulle spalle e sulla mano destra (ed. Golubcov, иновники, 29). Per
qualche ragione inperscrutabile N. Koroliva (“Un témoin du plus ancien manuscrit cyrilli-
que: l’Euchologe du kniaz Vladimir le Grand († 1015)”, Échos d’Orient 29 [1930], 342-
346: 346), citando la descrizione del manoscritto da parte di Ogienho, afferma che nello
Slu ebnik di Vladimir c’è il bacio di pace prima e dopo il Grande Ingresso. Naturalmente
nel manoscritto non ve ne è traccia (cfr. ff. 17r-20r).
110
Larin, Hierarchal Liturgy, 114, § XIII. 202
111
Ibid., § 203.
Il bacio di pace e il Credo 629
––––––––––
112
Jungmann, Missarum Sollemnia II, 248.
113
Ibid. II, 248 nota 38, citando J. Horst, Proskynein. Zur Anbetung im Urchristentum
nach ihrer religionsgeschichtlichen Eigenart (Neutestamentliche Forschungen 3/2), Gü-
tersloh 1932, 50 ss.
114
Ad uxorem II, 4.3 , Tertullianus, Opera I, 389.
115
Vaticano gr. 2005, ff. 17v-18r (CHR) e 42rv (BAS): ÔO diavkono": ∆Agaphvswmen ajl-
lhv·lou"‚. Kai; ajspavzetai th;n aJgivan travp·ezan‚. Eij de; eijsi;n polloiv, ajspavzontai ajllhv-
lou", kai; levgei oJ ei\": Cristo;" ejn mevsw/ hJmw'n, kai; oiJ a[lloi ajpokrivnontai: Kai; e[stin
kai; e[stai.
116
Dmitrievskij II, 311; Rentel, Diataxis of Gemistos, 241, 56-57.
630 Capitolo XI
––––––––––
117
Per esempio l’eucologio Duj ev 83 del XV secolo (f. 22r), dove però è trascritta soltan-
to la risposta Kai; e[stin kai; e[stai (a meno che non si tratti di un errore del copista, in
questo caso non era primo celebrante a dare la pace); nel Sabas 48 e in alcuni manoscritti
più tardivi collazionati da Trempelas, Leitourgivai, 91; cfr. anche HAth I, 119; HR, 270
invece di “Cristo” ha “Dio”, MH, 109 e HCo, 170 non hanno nessuna formula. Alla co-
munione del clero il Sinai gr. 986 ha quasi lo stesso saluto: “Dio è in mezzo a noi ...”
(Dmitrievskij II, 613). Sul bacio che secondo alcune fonti i diaconi si scambiano prima
della comunione cfr. Taft, History VI, 110-112. Tra le fonti slave cfr. New York Public Li-
brary, sl. 1 (Kovaliv, Prayer Book, f. 21v); diversi manoscritti di BAS slavo presso Orlov,
Литургия, 161; Slu ebnik, Lvov 1646, f. 135rv; il inovnik di Cholmogory (Golubcov,
иновники, 24) e lo Slu'e/bnik= a¢rx®\re/jsk®i, f. 54r.
118
Il Sinod. sl. 343 (604) del XIII secolo: (Ruban, “ лужебник Варлаа а”, 112, §
3.13; per il XIV secolo: Sinod. sl. 342 (605) (Ruban, Служе ник Антония, 22);
Vaticano sl. 9: Krasnosel’cev, Сведения, 154; Horbatsch, De tribus textibus, 138. Per al-
tre fonti del XIV-XV secolo si veda Petrovskij, “Rédaction slave”, 868, 908; Orlov, Ли-
тургия, 161.
119
Lo studio più recente sulla preghiera – non esente da riserve – è quello di Afanas’eva,
“Особенности”, 232-235, cfr. anche Zheltov, “ ин ожественной литургии”, 303, 304.
120
Muretov ( материалам, 98) ne pubblica il testo dal codice Р Sofia Novgorod 526
(XIV sec.) con le varianti dai manoscritti Sinod. sl. 345 (598) (XIV sec. ex.), Р
Solovki 1026/1135, 1023/1132, 1029/1138, datati al XV secolo, e dallo Slu ebnik di Mo-
Il bacio di pace e il Credo 631
Gi se xe, l[bvi÷ tvo/rhe @ dµlatel[ blg;Àò @ da/'ì; naò / ra/bom= tvoi¢m= , l[bi/ti
dro¥/g= dr¨ga : æko'e t¶;À vozl[bi÷ na¡ /@ da vµro[ i¢ l[bo/v®[ , e¢dino÷m;/Àsleno :
e¢di/noso¥/]no, i¢ e¢dino÷dw;no k teb∫÷ bgo¥ pribli'a/emsq : i¢ teb∫÷ xvalo¥÷ vos;À-
la/eò @ i¢ cr¡tv®[ tvoe¢mo¥ dosto/in;Àm= b;/Àti, i¢ teb∫ la/ o o ; la/e ú o¥ i¢
sno¥ i¢ stmo¥ dxo¥ …121
La diversa collocazione che la preghiera occupa secondo i mano-
scritti – prima o dopo “Ti amerò, Signore, ...”, durante il Credo e con
le mani elevate e perfino dopo il Credo – basta per accorgersi che ab-
biamo a che fare con un corpo estraneo alla Liturgia bizantina122. Già
Nevostruev e Gorskij, quindi Dmitrievskij e Petrovskij hanno fatto no-
tare che la preghiera è in realtà un rimaneggiamento di una preghiera
per la riconciliazione dei nemici123, ovviamente ispirata a Gv 17, atte-
stata nel Trebnik slavo dal XIV secolo e nell’eucologio greco di Jac-
ques Goar124. In realtà la preghiera è più antica. La troviamo in greco
nell’eucologio Coislin 213 copiato a Costantinopoli nel 1027 sotto il
titolo Eujch; eij" ajgavphn h[toi eijrhvnhn, ma la preghiera circolava già
mezzo secolo prima in Italia meridionale, adattata per il conferimento
di un incarico (diakoniva) in monastero125. Anche la tradizione mano-
scritta slava è molto più antica, infatti tanto a Dmitrievskij che a Pe-
trovskij era sfuggita la pubblicazione a cura di Leopold Geitler nel
1882 dell’Eucologio glagolitico del Sinai (oggi Sinai sl. 37 + 1/N),
fonte slavo-meridionale dell’XI secolo, dove la preghiera risulta inte-
grata nel rito dell’adozione fraterna126.
––––––––––
sca del 1602. Orlov (Литургия, 159) offre un edizione dal Р Sofia Novgorod 603
(XVI sec. ex.) con varianti dai codici Р Sofia Novgorod 520 e 526 (XIV sec.), 530
(XVI sec. ex.) e 899 (XVII sec.) e dagli Slu ebniki di Mosca del 1602 e 1653. Le stesse
fonti sono segnalate da Petrovskij (“Rédaction slave”, 884, 908, 928); a queste si aggiun-
ga ora il Р АДА . 381 (Синодалная Типо ра ия 40), del XIV-XV secolo, ed. Afa-
nas’eva “Особенности”, 233. Nevostruev - Gorskij ( писание III/1, 81) notano che la
preghiera si trova anche nel manoscritto del XVI secolo Sinod. sl. 360 (616), ma
non riportano il testo.
121
Slu'e/bnik= a¢rx®\re/jsk®i, ff. 54v-55r.
122
Petrovskij, “Rédaction slave”, 884; Orlov, Литургия, 159 note ***** e ******.
123
Nevostruev - Gorskij, писание III/1, 22; A. Dmitrievskij, огослужение в Русской
церкви в XVI веке, Kazan 1884, 119; Petrovskij, “Rédaction slave”, 884, nota 2.
124
Sinod. sl. 371 (675) (XIV sec.) “ олитва л бов иже ест ир ” in Nevo-
struev - Gorskij, писание III/1, 130; Afanas’eva “Особенности”, 233; testo greco in
Goar2, 706. Una diversa recensione in Dmitrievskij II, 240 dal Sinai gr. 982 (XIII sec.).
125
Parenti, Eucologio G.b. IV, § 225; Passarelli, Eucologio Cryptense, § 205; Grottaferra-
ta G.b. X, f. 98v.
126
Per il testo slavo si rimanda all’edizione di Nahtigal, Euchologium Sinaiticum, 24-25.
La precedente edizione di J. Fr ek, Euchologium sinaiticum. Texte slave avec sources
grecques et traduction française, II (PO 24/5), Paris 1933 (Turnhout 1976), 664/666 porta
632 Capitolo XI
Dal confronto con il testo del Coislin 213 trascritto qui di seguito è
subito evidente l’adattamento che ne è stato fatto in preghiera cristolo-
gica per il bacio di pace durante la celebrazione eucaristica:
Eujch; eij" ajgavphn h[toi eijrhvnhn.
Kuvrie oJ qeo;" hJmw'nå, oJ th'" ajgavph" futourgo;" kai; th'" eijrhvnh" brabeuth;"
kai; th'" oJmonoiva" dothvr, cavrisai hJmi'n th;n ajgavphn sou, to; plhvrwma tou'
novmou sou: do;" hJmi'n to; aujto; fronei'n kata; Cristo;n ∆Ihsou'nç, cavrisai
hJmi'n proslambavnesqai ajllhvlou" ejn ajgavph/ kaqw;" kai; oJ monogenhv" sou
uiJo;" proselavbeto hJma'" : do;" hJmi'n ajllhvlwn ta; bavrh bastavzein´ kai;
metæ eujnoiva" douleuveinƒ ajllhvloi" kai; ajnaplhrou'n to;n novmon tou' Cri-
stou©' sou meta; pavsh" proqumiva"ú, lutrouvmenoiÈ ajpo; pavsh" ejpiboulh'"
kai; ejnergeiva" tou' ponhrou'. ∆Ekfwv(nhsi"): ”Oti qeo;" eijrhvnh"j, ajgavph",
oijktirmw'n kai; filanqrwpiva" uJpavrcei", kai; soi; th;n dovxan ajnapevmpo-
men, tw'/ patriv127.
––––––––––––
åDan 9,15 (Theod.) et a. Rom 13,10 çRom 15,5 Rom 15,7 ´Gal 6,2 ƒEph 6,7 ©Gal 6,2 úAct
17,11 Ècod. lutrouvmeno" jRom 15,33
––––––––––
a fronte il testo greco del Coislin 213 (ibid., 665/667). Il rituale bizantino dell’adozione
fraterna è salito alla ribalta dopo la pubblicazione del volume di John Boswell, Same-Sex
Unions in Premodern Europe, New York 1994 (cfr. la recensione a cura di S. Parenti in
BZ 89 [1996], 448-449). Sul rito nell’Euchologium Sinaiticum cfr. Th. Pott, “La ‘prière
pour faire des frères’ de l’Euchologe Slave du Sinaï (Xe siècle)”, Studia monastica 38
(1966), 269-289.
127
Cfr. Dmitrievskij II, 1022; Arranz, Eucologio costantinopolitano, 357.
128
Si confronti il testo slavo della preghiera nel textus receptus slavo: SR, 234, e SM, 123.
129
Parenti, “Regional history”, 114-116.
130
Cfr. JAS (LEW, 43, 11 ss; Mercier, Saint Jacques, 182-183; Kazamias, Leitourgiva
∆Iakwvbou, 175-176); Liturgia siro-occidentale (LEW, 83, 22 ss.); MK (ibid., 123, 16 ss.);
Liturgia copta (ibid., 162, 36 ss.) ed etiopica (ibid., 227, 10 ss.).
Il bacio di pace e il Credo 633
––––––––––
131
Mystagogia 17, (Maximi Confessoris Mystagogia, 46, 731-732).
132
Maximi Confessoris Mystagogia, 80, 919-922, inoltre CXVIII-CXXII, CXLVI-CLII per
gli aspetti propriamente filologici.
133
Cfr. T. Afanas’eva, “ ков е особенности « ка ания ерковного» по списка
XII-XVI вв”, усский я к в нау но осве ении 20/2 (2010), 243-269 (con bibliogra-
fia anteriore).
134
Afanas’eva, “Особенности”, 234-235.
135
Petrovskij, “Rédaction slave”, 884, 908.
136
Cfr. ibid., 884, 908, 928; Orlov, Литургия, 159 (apparatus): Slu ebniki di Mosca del
1602, 1646 e 1653); “Описание находя ийся в И ператорской убли ной иблиоте-
ке старопе атн х старопе атн х богослужебн х книг (1564-1640 гг)”, 1857/2,
99-172.
634 Capitolo XI
137
tolico) del XVII secolo pubblicato da Sipovi e in alcuni pontificali
del XVIII e XIX secolo138.
––––––––––
147
PG 98, 425. Su queste aggiunte posteriori cfr. Bornert, Commentaires, 139 nota 1.
148
Cabasilas, Explication de la liturgie § 25, 2.
149
I,1: Livre des Cérémonies I, 13; cfr. Taft, “Distancing of the Congregation”, 45.
150
Bertonière, Easter Vigil, 91, 94, 217, 240, 273, 278.
636 Capitolo XI
II. IL CREDO
––––––––––
171
Bishop, “Comments and Memoranda”, 387 nota 2; Capelle, “L’introduction du symbo-
le”, [sopra nota 164], 60-63; Kelly, Simboli di fede, 432-433; Jungmann, Missarum Sol-
lemnia I, 375; Dix, Shape, 486.
172
Cfr. Kelly, Simboli di fede, 434.
173
Dix, Shape, 486.
640 Capitolo XI
Primo punto: da quello che abbiamo già visto, la menzione dei 318
Padri di Nicea in sé non prova nulla. Il Credo approvato a Calcedonia
come Simbolo dei 150 Padri Costantinopoli, allora come oggi, era de-
nominato Simbolo di Nicea174. Secondo punto: Teodoro dice che Ti-
moteo introdusse lo stesso Credo che si recitava una sola volta l’anno
durante la Catechesi del Venerdì Santo, e che certamente non era la
pura e semplice formula di Nicea, come Teodoro, in quanto lettore
della Grande Chiesa, ben sapeva175. Oggi una qualche forma del testo
calcedonese è in uso dovunque e non ci sono prove in favore di un
precedente impiego nella messa del Simbolo Niceno. In verità la storia
successiva delle liturgie orientali sembra contraddire la nozione che i
monofisiti abbiano introdotto per primi la formulazione nicena, sosti-
tuita in seguito dal testo calcedonese. Anche perché oggi le Chiese
pre-calcedonesi impiegano il testo Niceno-Costantinopolitano176 e se
Pietro e Timoteo introdussero il semplice Simbolo di Nicea, sicura-
mente i Monofisiti non l’avrebbero abbandonato più tardi ad imitazio-
ne dei Calcedonesi.
Che i Monofisiti non avessero nulla contro il Concilio I di Costan-
tinopoli è un dato di fatto. Lo si può vedere dai loro documenti più ca-
ratteristici come l’Enciclica di Basilisco e l’Henotikon di Zenone, e
non ci sono solide ragioni per le quali non avrebbero potuto optare per
il Credo quale lo conosciamo oggi177. Ad ulteriore sostegno è possibile
addurre un passo dagli atti del Sinodo svoltosi a Costantinopoli nel
536 sotto il patriarca Mennas178. Il 9 luglio del 518 morì l’imperatore
Anastasio I, che mai era stato grande amico dei Monofisiti, e lo stesso
giorno gli successe Giustiniano, di chiari sentimenti ortodossi. Il suc-
cessivo lunedì 16 luglio durante un sinodo di vescovi nella Grande
Chiesa presieduto dal patriarca Giovanni (Timoteo era morto il 5 apri-
le) la popolazione filo-calcedonese chiuse le porte della chiesa, decisa
a non far uscire il patriarca fino alla pubblica proclamazione del Con-
cilio di Calcedonia, secondo la promessa estorta il giorno precedente
alla prima sessione del sinodo. Naturalmente il patriarca cedette, la Li-
turgia iniziò con il Trisagion, e “quando vennero chiuse le porte e il
––––––––––
174
Kelly, Simboli di fede, 435.
175
Ibid. Dopo Calcedonia il simbolo battesimale di Costantinopoli non era quello sempli-
ce di Nicea ma quello Niceno-Costantinopolitano (ibid., 427 e ss.).
176
Cfr. LEW, 82 e le referenze sopra alla nota 149.
177
Kelly, Simboli di fede, 434-435.
178
Collectio Sabbaitica, 71-76; cfr. Bishop, “Comments and Memoranda”, 386-388; Jane-
ras, “Celebrazione liturgica particolare”, 173-187; Kelly, Simboli di fede, 433-434.
Il bacio di pace e il Credo 641
santo Credo venne recitato secondo l’uso, al momento dei dittici, tutta
l’assemblea si raccolse in grande silenzio attorno al santuario per
ascoltare ...” la proclamazione dei quattro santi Concili e le comme-
morazioni179. In una simile circostanza è difficile immaginare che il
popolo fosse disposto a tollerare una professione di fede diversa da
quella ratificata a Calcedonia. In verità è stato suggerito che la formu-
la costantinopolitana sia stata introdotta proprio nel corso di questa Li-
turgia180, ma ciò è in contraddizione con il “secondo la consuetudine”
(kata; to; suvnhqe") degli atti sinodali nonché con gli argomenti già ad-
dotti per dimostrare che era il Simbolo Costantinopolitano e non il
mero Simbolo Niceno che Timoteo introdusse alcuni anni prima.
Sfortunatamente questa non è la fine del problema. Altre fonti fis-
sano l’introduzione del Simbolo di Costantinopoli nella Grande Chie-
sa ad una data più tarda. L’abate e storico visigoto Giovanni di Biclaro
(† 621) riferisce nel suo Chronicon (590-591) l’ordine di Giustino II
(565-578) con il quale imponeva al popolo di cantare in tutte le chiese
il Simbolo di Costantinopoli “prima che fosse recitata la Preghiera del
Signore”:
Romanorum LIII regnavit IVSTINUS iunior annis XI, qui Iustinus anno
primo regni sui ea, quae contra synodum Calchedonensem fuerant com-
mentata, destruxit, symbolumque sanctorum CL patrum Constantinopoli
congregatorum et in synodo Calchedonensi laudabiliter receptum in omni
catholica ecclesia a populo concinendum intromisit, priusquam dominica
dicatur oratio181.
Di fronte alle prove da Oriente già addotte, dobbiamo concludere
che Giovanni, un latino, era male informato? Da giovane egli aveva
trascorso sedici anni a Costantinopoli, per ritornare in Spagna proba-
bilmente attorno al 576, così egli avrebbe dovuto sapere di cosa stava
parlando182. Però non è stato così. Infatti il suo Chronicon riporta più
di un grave errore183, mentre la più antica prova in favore del Credo
nella messa a Costantinopoli è sicura. Così, scrivendo che Giustino II
ha introdotto il Credo nella messa, Giovanni si è sbagliato184. Proba-
––––––––––
179
Collectio Sabbaitica, 73; cfr. Taft, History IV, 102, 103, 178-179.
180
Cfr. gli autori citati da Bishop, “Comments et Memoranda”, 387 nota 2.
181
Iohannis Abbatis Biclarensis Chronica in Chronica minora II, 211 (= PL 72, 863).
182
Ibid., 207-208. O. Bardenhewer, Geschichte der altkirchlichen Literatur V, Freiburg -
B. 1932, 396-398.
183
Th. Mommsen, Chronica minora II, 208-210.
184
Capelle, “L’introductione du symbole à la messe” [sopra nota 164], 63 suggerisce che
all’origine dell’errore commesso da Giovanni di Biclaro ci potrebbe essere un fraintendi-
642 Capitolo XI
––––––––––
191
Concilios Visigótigos et Hispano-Romanos, ed. J. Vives con la collaboración de T. Ma-
rín Martínez - G. Martínez Díez, Barcelona - Madrid 1953, 19 (col. destra). Il testo pub-
blicato da Mansi IX, 993 legge “et priusquam dominica dicatur oratio”, avvicinando anco-
ra di più il Credo al Padre Nostro. E' stato proposto che fu Giovanni ad influenzare il Con-
cilio e non viceversa, però è difficile credere che Giovanni fosse così disinformato. Su
questo punto si veda Hanssens, Institutiones III, 300; Kelly, Simboli di fede, 436.
192
Cfr. sopra nota 180.
193
Cfr. Missale Hispano-Mozarabicum, Conferencia Episcopal Española. Arzobispado de
Toledo 1991, 75-76.
194
V. M. Janeras, “El rito de la fracción en la liturgia hispánica”, in Liturgica 2, Montser-
rat 1958, 217-247: 219-221.
644 Capitolo XI
––––––––––
195
Il lettore non si lasci trarre in inganno dalla Protheoria 20 (PG 140, 445) che colloca
l’esclamazione introduttoria al Credo (Con sapienza, stiamo attenti!) in relazione all’ana-
fora, e spiega il Credo soltanto dopo aver parlato del Sursum corda e relativa risposta. A
questo punto l’ordine seguito nel commentario è piuttosto vago (cfr. più avanti, p. 652). In
ogni caso a quell’epoca l’intera tradizione manoscritta dell’eucologio colloca il Credo do-
ve si trova anche oggi.
196
Mystagogia 18, 23, 24 (Maximi Confessoris Mystagogia, 46, 49-59). L’Urtext del pa-
triarca Germano non menziona il Credo, ma la versione latina di Anastasio Bibliotecario
ha interpolato il passaggio di Mystagogia 18 (Commentario liturgico, 34-35; Maximi
Confessoris Mystagogia, 78-79).
197
Protheoria 20, PG 140, 445.
198
Liturgiae expositio, 26,1-2 (Cabasilas, Explication de la liturgie, 168).
199
Expositio de divino templo 71; De sacra Liturgia 138. Symeon, Liturgical Commen-
taries, 132, 250.
200
Kelly, Simboli di fede, 63 ss.; Dix, Shape, 485.
201
Dix, Shape, 485-486.
Il bacio di pace e il Credo 645
––––––––––
202
C. H. Turner, History of the Use of Creeds and Anathemas, London 1910, 24: “the old
creeds were creeds for cathecumens, the new creed was a creed for bishops”, citato in
Kelly, Simboli di fede, 266.
203
Taft, “Armenian Holy Sacrifice”, 186, 192-193; Id., “Medieval Latinisms in the Arme-
nian Surb Patarag” in Armenian Surb Patarag, 143. Per gli aspetti strettamente testuali si
leggano le osservazioni di Winkler, “Comprehensive Study”, 402-407.
204
Cfr. Jungmann, Missarum Sollemnia I, 376.
205
Ibid., 463; Hanssens, Institutiones III, 297-299. Comunque i Melkiti hanno la forma
plurale e così fa CHR armeno (Aucher, “Versione armena”, 387).
646 Capitolo XI
––––––––––
206
Rentel, Diataxis of Gemistos, 242, 67.
207
Mateos, Célébration, 83-85, 134; Nicola Cabasilas, Explication de la liturgie § 21.2-6:
150/151-152/153.
208
Costantinopoli: BAS del Codex Pyromalus (Goar2, 155) e nella versione latina di Jo-
hannisberg (Cochlaeus, Speculum, 125); la versione latina di BAS nel codice Paris Nouv.
acquis. lat. 1791, realizzata in Italia da un manoscritto della recensione pre-iconoclasta di
CHR (Strittmatter, “Missa Graecorum”, 100; cfr. Jacob, Formulaire, 232 ss.); Niceta Ste-
thatos, Lettera 8 e De paradiso 16 (Nicétas Stéthatos, Opuscules, 172, 280, 286) e la ver-
sione latina di Leone Toscano (Jacob, “Toscan”, 152). Fonti italo-greche: Barberini gr.
336 (Eucologio Barberini, §§ 13.6 [BAS], 31.7 [CHR]); Grottaferrata G.b. IV (Parenti,
Eucologio G.b. IV, §§ 15 [BAS], 42 [CHR]); Grottaferrata G.b. VII (Passarelli, Eucologio
Cryptense, 19.2); gli eucologi del XII secolo Bodleian Auct. E.5.13 (Jacob, “Bodleianus”,
§ 1.17 [CHR] e f. 26v [BAS]); Grottaferrata G.b. II (ff. 13r [CHR] e 29v [BAS]); Vaticano
gr. 1811 (a. 1147), f. 80v; Barberini gr. 316, f. 18v; Barberini gr. 431, f. 10r (BAS); Bar-
berini gr. 329, f. 5r (BAS); Vaticano gr. 1875, f. 14r (BAS). Fonti medio-orientali e della
Grecia del XII secolo: Bodleian Add. E. 12 (rotolo); Sinai gr. 973 (a. 1153), ff. 8r (CHR) e
13v (BAS); Coislin 214 (ff. 10r [CHR] 22r [BAS]; Athos, Iviron 10 (rotolo) e il Parigi gr.
2509 (XV sec.), f. 214r (BAS). Versioni orientali: CHR georgiano (Jacob, “Version géor-
gienne”, 104); CHR armeno (Aucher, “Versione armena”, 387). Si vedano anche alcuni
manoscritti di BAS slavo in Orlov, Литургия, 161. A volte si registra un doppio uso al-
l’interno dello stesso manoscritto: nello slu ebnik New York Public Library, sl. 1 CHR ha
soltanto Вон ен (Kovaliv, Prayer Book, f. 21v) mentre BAS riporta la lezione più estesa
(f. 58r). Alcune di queste fonti sono già state segnalate più indietro nel § 1 del presente
capitolo.
209
Codrington, Peter, 132, 14; Passarelli, Eucologio Cryptense, § 324.2.
210
Il copista impiega la forma proscw'men che troviamo anche in JAS (Mercier, Saint Jac-
ques, 196, 20) nella monizione diaconale che introduce il dialogo pre-anaforico.
Il bacio di pace e il Credo 647
––––––––––
221
Taft, “Diataxis of the Great Church” I, 298.
222
Pelargus, Liturgia, f. C3v; Jacob, “Toscan”, 152.
223
Dmitrievskij II, 76.
224
Mercier, Saint Jacques, 182, 18; Kazamias, Leitourgiva ∆Iakwvbou, 174, 7.
225
LEW, 161, 34. Hanssens, Institutiones III, 294.
226
LEW, 225, 33. Hanssens, Institutiones III, 296.
227
In questo caso il testo in LEW, 82, 3 risulta errato. Devo a W. Macomber († 2008) l’in-
formazione datami a suo tempo riguardante l’odierna prassi siro-orientale [R.F.T.].
228
Mercier, Saint Jacques, 182, 18
229
Mateos, Typicon I, IX.
Il bacio di pace e il Credo 649
––––––––––
230
Liturgiae expositio, 21, 2 (Cabasilas, Explication de la liturgie, 150).
231
Nicétas Stéthatos, Opuscules, 286.
232
Goar2, 155 (citato all’inizio del capitolo). Nella versione di Johannisberg si legge:
“Diaconus. Ostia. Ostia. Et clauduntur ostia. Diac. Intendamus & canamus Symbolum”
(Cochlaeus, Speculum, 125).
233
Jacob, “Fragments liturgiques”, 374-375 cita l’Ottoboni gr. 344 (a. 1177), per il quale
di veda ora Polidori, Liturgia nel Salento, 125, 339 (CHR): Kai; eujqevw" oJ diavkono" lev-
gei melwdikw'": Ta;" quvra" ... e 142. 835 (BAS): Kai; meta; to; genevsqai to;n ajspasmovn,
levgei oJ diavkono" melwdikw'": Ta;" quvra" ... Jacob cita inoltre gli eucologi del XII-XIII
secolo Barberini gr. 443, f. 9r e il Sinai gr. 966, f. 30v (CHR) – manca però in BAS al f.
37r – ed il Vaticano gr. 2115 del XVI secolo (Jacob, “Fragments liturgiques”, 374).
234
Jacob, “Otrante”, 71,15. “diaconus dicit cum melodia”.
235
K. Levy, “Three Byzantine Acclamations” in Studies in Music History. Essays for Oli-
ver Strunk, ed. H. Powers, Princeton, NJ 1968, 43-57: 43-46.
650 Capitolo XI
––––––––––
236
La rubrica è ormai omessa in tutte le edizioni liturgiche greche contemporanee e si
conserva soltanto in HR, 129.
237
Collectio Sabbaitica, 76; cfr. Taft, History IV, 102, 103, 178-179.
238
Mystagogia 15 (Maximi Confessoris Mystagogia, 44-45), cfr. anche 13, 23-24 (ibid.,
42, 49-55, 57). Comunque, secondo il Codex Rahmani del VI secolo citato nel capitolo I,
nella tradizione siriaca le porte potevano benissimo già essere quelle del santuario; cfr. ca-
pitolo I, § III 7.
239
Massimo Confessore (?), Scholia 3, 3, 4, PG 4, 141. Taft, “Catechumenate”, 288-295.
Sull’abolizione della litania e preghiera per i catecumeni nelle sinassi della Liturgia delle
Ore cattedrale cfr. Velkovska, “Dodici prokeimena”, 705-716.
Il bacio di pace e il Credo 651
zati erano già stati congedati, il diacono esclama per l’ultima volta:
“Nessuno dei catecumeni, nessuno degli eterodossi [rimanga!] ...240.
––––––––––
240
Costituzioni Apostoliche VIII, 12.2 (Constitutions Apostoliques III, 177).
241
Th. Koumarianos, “«Ta;" quvra", ta;" quvra" provscwmen». Puvle" tou' naou' h] quvre"
tou' aJgivou bhvmato"…”, ∆Episthmonikh; ∆Epethri;" th'" Qeologikh'" Scolh'" tou' Panepisti-
mivou ∆Aqhnw'n 32 (1997), 537-565; Taft, History V, 71-72.
242
Cfr. sopra, nota 230.
243
Goar2, 156; Coclaeus, Speculum, 130.
244
Eucologio Barberini, §§ 161.1, 163.1.
245
Swainson, Greek Liturgies, 93, apparatus (b).
246
Petrovskij, “Rédaction slave”, 909. La prassi è stata poi eliminata nelle versioni del
XVI secolo (ibid., 921).
247
Nell’ordinazione del diacono e della diaconessa la rubrica è identica: Meta; to; givne-
sqai th;n aJgivan ajnafora;n kai; ajnoigh'nai ta;" quvra".
248
Eucologio Barberini, §§ 141.3, 142.4.
249
Ibid., § 156.2.
652 Capitolo XI
––––––––––
256
Protheoria 21-22, PG 140, 445, 448. Cfr. Bornert, Commentaires, 200.
257
A cominciare dal Barberini gr. 336 (Eucologio Barberini, § 165.4).
258
Jacob, “Toscan”, 154; Jacob, “Concélébration”, 254.
259
Dmitrievskij I, 171.
260
Protheoria 22, PG 140, 448. Il testo medievale interpolato di Germano cita il passo
della Protheoria sulla chiusura e l’apertura della tenda e delle porte, ma omette la sezione
concernente l’avviso da parte dei suddiaconi, dando così l’impressione che tenda e porte
venissero aperte prima dell’anafora (PG 98, 425, 428). Il pamphlet salentino inedito di
Teodoro di Cursi († 1269/1273) contro l’arcivescovo Angelo di Rossano riprende la tipo-
logia della Protheoria ma omette del tutto il passaggio relativo alla tenda (cfr. Vaticano gr.
1276, f. 155rv).
654 Capitolo XI
gnamenti ... I fedeli, da parte loro, recitano ad alta voce tutta la professione
di fede, cioè il Simbolo261.
L’applicazione di Cabasilas è esclusivamente spirituale, ma Simeo-
ne di Tessalonica († 1425) dimostra che questa è soltanto una rifles-
sione ad un livello più pratico sullo stesso testa-coda: le porte dell’ico-
nostasi vengono chiuse dopo il Grande Ingresso per essere riaperte
prima del Credo262, una prassi che è stata ripresa di recente da alcuni
sacerdoti ortodossi negli Stati Uniti263.
Non c’è da stupirsi, dunque, se lo sprezzante ecclesiastico anglica-
no John Covel (1638-1722) con gli usuali toni della polemica di un’e-
poca soddisfatta del proprio illuminismo, approfitti dell’occasione per
esprimere la propria esasperazione ai poveri Greci non riformati:
“They have so shuffled, and chopt, and chang’d their service, as they
now understand it not themselves” 264.
––––––––––
272
Ibid., 232-235. Su i due Niceta in corrispondenza tra loro, si veda l’“Introduction”,
ibid., 17; Taft, “Distancing of the Congregation”, 39 nota 99.
273
S. Parenti, “The Cathedral Rite of Constantinople: Evolution of a Local Tradition”,
OCP 77 (2011), 449-469: 498.
274
A. Guillou, Le Brébion de la Métropole byzantine de Règion (vers 1050) (Corpus des
actes grecs d’Italie du sud et de Sicile. Recherches d’histoire et de géographie 4), Città del
Vaticano 1972, 272.
275
M. Nystazopoulou-Pelekidou, Buzantina; e[ggrafa th'" monh'" Pavtmou II, Atene 1980,
9, 19.
Il bacio di pace e il Credo 657
––––––––––
276
Cfr. Taft, “Bema”, 347-348 e i rimandi segnalati in quella sede; Scheider, Studien 1:
Katapevtasma; van de Paverd, Messliturgie, 42-47; Khouri-Sarkis, “Prière du Voile”;
Mathews, Early Churches, 169-170. Invece non è antica la prassi della Chiesa armena del
santuario celato durante tutta la durata della quaresima, cfr. M. D. Findikyan, “Goc‘ Pata-
rag: The Closed Curtain During Great Lent in the Armenian Church” in Armenian Surb
Patarag, 77-93.
277
Cfr. Mathews, Early Churches, 162-171; Taft, “Distancing of the Congregation”, 44-
49.
278
Cfr. Mathews, Early Churches, passim, specialmente 23-27, 32-33, 37-39, 54, 96-99,
109-110, 178-179; fig. 32; tavv. 95-98. Alle illustrazioni del santuario segnalate da Ma-
thews si può aggiungere “L’uccisione di Zaccaria” (ca. 1260) in The Church of Haghia
Sophia at Trebisond, ed. D. Talbot Rice, Edinburgh 1968, 94 fig. 59. Per una rassegna
delle testimonianze artistiche cfr. Taft, “Distancing of the Congregation”, 48; si veda an-
che la nota successiva.
279
Sull’iconostasi ancora non si dispone di uno studio definitivo, ma è possibile raccoglie-
re buon materiale presso L. Bréhier, “Anciennes clôtures du choeur antérieures aux icono-
stases dans les monastères de l’Athos” in Atti del V Congresso Internazionale di Studi Bi-
zantini [= SBN 6/2], Roma 1940, 48-56; A. Grabar, “Deux notes sur l’histoire de l’icono-
stase d’après les monuments de la Yougoslavie”, Зборник радова Ви антоло ког Ин-
ститута 7 (1961), 13-22; J. B. Konstantynowicz, Ikonostasis (Studien und Forschungen
1), Lwów 1939; G. A. Soteriou, Cristianikh; kai; Buzantinh; ∆Arcaiologiva I, Atene
658 Capitolo XI
––––––––––
1942, 200-206; Id., AiJ Palaiocristianikai; Basilikai; th'" ÔEllavdo", Atene 1931, 222-
225; J. Walter, “The Origins of the Iconostasis”, Eastern Churches Review 3 (1971), 251-
267; M. Chatzidakis, “L’évolution de l’icone aux 11e-13e siècles et la transformation du
templon” in XVe Congrès International Études byzantines. Rapports et corapports III: Art
et Archéologie, Atene 1976, 159-191; Id., “Ikonostas” in Reallexikon zur byzantinischen
Kunst III, Stuttgart 1978, 326-354; A. W. Epstein, “The Middle Byzantine Sanctuary Bar-
rier: Templon or Iconostasis?”, Journal of the British Archaeological Association 134
(1981), 1-28; Ch. Walter, “A New Look at the Byzantine Barrier”, REB 51 (1993), 203-
228: 214 e ss; A. Lidov, “The Iconostasis: the Current State of Research” in The Iconosta-
sis. Origins – Evolution – Symbolism, ed. A. Lidov, Mosca 2000, 11-32. Per un approccio
più pastorale cfr. J. Dwirnyk, Rôle de l’iconostase dans le culte divin (Theologica Montis
Regii 13), Montréal 1960; L. Ouspensky, “The Problem of the Iconostasis”, St. Vladi-
mir’s Seminary Quarterly 8 (1964), 186-218. Nel testo sopra citato dal De ceremoniis ve-
diamo che il patriarca dall’interno del cancellum dava la pax ai sovrani che si trovavano
all’esterno. Come sottolinea Walter (“The Origins of the Iconostasis”, 225), nel caso di un
cancellum a barriera come oggi, il rito sarebbe stato impraticabile; cfr. Taft, “Distancing
of the Congregation”, 45. Cfr. indietro, p. 635.
280
Mathews, Early Churches, 163 ss.
281
Ibid., 165.
282
Cfr. Simeone di Tessalonica, Expositio de divino templo 17; De sacra Liturgia 133,
139 (Symeon, Liturgical Commentaries, 90; PG 155, 341, 348); la descrizione di Hagia
Sophia da parte di Antonio di Novgorod (ca. 1200) in B. de Khitrowo, Itinéraires russes
en Orient, Genève 1889, 92, citato in Mathew, Early Churches, 167-168. Sulle rappresen-
tazioni artistiche cfr. ibid., 175 nota 60.
283
Mathews, Early Churches, 167-168.
284
Ibid., 168 e i riferimenti segnalati sopra nelle note 278-279.
Il bacio di pace e il Credo 659
––––––––––
285
Mathews, Early Churches, 169. Sulle tappe evolutive del santuario a Qirqb ze in Siria
si veda il dettagliato lavoro di G. Tchalenko, Villages antiques de la Syrie du Nord: le
massif de Bélus à l’époque romaine (Institut français d’archéologie de Beyrouth, Biblio-
thèque archéologique et historique 50), Paris 1953-1958, I: 319-342: 327-338; II: tavv. CI-
CVI; cfr. Taft, “Distancing of the Congregation”, 36-38.
286
Cfr. Mathews, Early Churches, 166 e gli autori che vengono citati; cfr. Taft, “Dist-
ancing of the Congregation”, 44.
287
Chronographia, 494.
288
Mathews, Early Churches, 167; cfr. Taft, “Distancing of the Congregation”, 45.
289
Mathews, Early Churches, 169-171; cfr. Taft, “Distancing of the Congregation”, 48-
49.
660 Capitolo XI
who is careful to explain the meaning of each of the veils covering the
chalice, would have omitted veils that covered the entire templon290.
Mathews non cita l’importante passo di Niceta Sincello e Charto-
phylax della Grande Chiesa del quale si è parlato in precedenza, un te-
sto che comunque non smentisce la sua tesi. Si tratta di una testimo-
nianza post-iconoclasta, e per di più definisce estranea alla Grande
Chiesa la prassi di celare il santuario alla vista dei fedeli per mezzo di
tende. Come abbiamo visto, la Protheoria che cerca di giustificare,
quando possibile, una prassi liturgica attribuendola al rito della Gran-
de Chiesa, definisce la tenda un’usanza monastica senza aggiungere
altro.
Con la caduta di Costantinopoli nelle mani dei Latini durante la IV
Crociata (1204) ed il rafforzato influsso monastico sul rito di Hagia
Sophia291, o forse per effetto della diffusione delle consuetudini mona-
stiche durante il Medioevo, l’iconostasi ormai pienamente sviluppata,
con tanto di cortina divenne norma generale in tutto il Patriarcato ecu-
menico e nelle altre Chiese che ne seguono il rito liturgico.
––––––––––
290
Mathew, Early Churches, 170.
291
Cfr. Taft, Rito bizantino, 118-127.
292
I due tropari che oggi si recitano prima della vestizione dinanzi alle icone di Cristo e
della Theotokos poste ai lati delle porte sante dell’iconostasi non si trovano nemmeno nel-
l’editio princeps. A quel punto alcune diataxeis prescrivono al sacerdote di baciare le ico-
ne prima di entrare nel santuario: EBE 662 del XIII sec. ex. (Kalaïtzidis, EBE 662, 73, 5-
6); Sinod. gr. 275 (381) (ca. 1285-1309); Vaticano gr. 573 (XV sec.), Krasno-
sel’cev, атериалы, 19, 95. Tra i primi eucologi ad accogliere tropari per la venerazione
delle icone vi sono il Duj ev 6 (a. 1555), ff. 1r-2r dove, a differenza di oggi, risultano col-
locati dopo l’apologia Kuvrie, ejxapovsteilon th;n cei'ra sou ..., inoltre si segnalano il
Duj ev 257, ff. 1r e l’Ambrosiana B 15 sup., ff. 57v-58r, ambedue della seconda metà del
XVI secolo. Sulla venerazione delle icone e le relative formule nei manoscritti slavi più
tardi, vd. Larin, Hierarchal Liturgy, 179-183.
Il bacio di pace e il Credo 661
––––––––––
293
N. Patterson ev enko, “Icons in the Liturgy”, DOP 45 (1991), 45-57; cfr. anche H.
Belting, Bild und Kult. Eine Geschichte des Bildes vor dem Zeitalter der Kunst, München
1990, 195-208, 253-291. Non si utilizza la traduzione italiana perché molto inesatta: Il
culto delle immagini. Storia dell’icona dall’età imperiale al tardo Medioevo, Roma 2001.
294
Cfr. MH, 109; HA, 130; HAth I, 120; cfr. anche ER, 61, 87. S. Alexopoulos,“
: Liturgical Practice and Liturgical History” in A Living Tradition. On the Intersec-
tion of Liturgical History and Pastoral Practice. Essays in Honor of Maxwell E. Johnson,
ed. by D. Pitt, S. Alexopoulos and C. McConnell, Collegeville, MN, 2012, 256-270.
295
EA, 45 (CHR) al popolo, 60 (BAS) al coro; EA, 61 (CHR) al popolo, 84 (BAS) al coro;
HR, 130 (CHR) e 188 (BAS) “al popolo oppure, se c’è l’uso, al Proestwv"”. Sulle compe-
tenze liturgiche del Proestwv" si può leggere lo studio di A. Kniazeff, “Ad libitum du Su-
périeur” in Liturgie de l’Église particulière, 169-181.
296
HA, 123.
297
B. Krivocheine, “Quelques particularités liturgiques chez les Grecs et chez les Russes
et leur signification” in Liturgie de l’Église particulière, 221-222: 216-217. Per l’autore la
recita del Credo “par un prêtre ou un évêque ... ou par un laïque ... parmi les plus âgés et
les plus respectables” rappresenterebbe “la manière traditionelle et évidentement plus an-
cienne”, mentre quando a recitare il Credo è un/a bambino/a si avrebbe a che fare con un
“usage emprunté à l’Occident et caractéristique pour les réunions oecumeniques, ma
662 Capitolo XI
––––––––––
302
Swainson, Greek Liturgies, 127, anche nel Vaticano gr. 1557 (XVI sec.), f. 39v; cfr.
Orlov, Литургия, 162-163, apparatus; Goar2, 60, 141. L’edizione di Erasmo (a. 1537) lo
assegna al lettore (Goar2, 91), una prassi seguita ancora oggi in alcune chiese.
303
Jungmann, Missarum Sollemnia I, 468, citando Baumstark (Messe, 174), che avrebbe
dovuto conoscere meglio la materia.
304
J. von Gardner, “Les formes musicales du Credo dans la liturgie de l’Église russe” in
Eucharisties d’Orient et d’Occident II (Lex Orandi 47), Paris 1970, 275-291; Huculak,
Kievan Divine Liturgy, 293-297.
305
Per esempio le rubriche del Codex Pyromalus, Goar2, 153, 155, inoltre 226 linea 29; la
diataxis patriarcale di Demetrios Gemistos (p.es. Rentel, Diataxis of Gemistos, 236, 42).
Devo a W. F. Macomber († 2008) la segnalazione del parallelo siriaco [R.F.T.].
306
Cfr. kai; tou' aJgivou maqhvmato" kata; to; suvnhqe" lecqevnto" (Collectio Sabbaitica, 71-
76).
307
Si veda sopra p. 609.
308
Pseudo-Kodinos, De officiis, 267, 9.
664 Capitolo XI
6. L’aer
Quale è l’origine della singolare prassi odierna di rimuovere l’aer
subito dopo la pax e di farlo ondeggiare sopra i doni durante il Credo?
In tutte le fonti antiche l’ablazione del velo avviene dopo il Credo, du-
rante il dialogo che introduce l’anafora, come si può vedere anche nel-
le diataxeis che ne fanno parola, nei manoscritti e nelle edizioni gre-
che e slave fino al XVI secolo312.
bondante e perfetto dello Spirito Divino che venne mostrato a Pietro nella
visione per includere tutte le nazioni, che discende dai cieli sopra [tutto]
ciò che è stato portato, lo consacra e lo santifica ...313
Più tardi Moses bar Kepha († 903) integra parte di questo passo nel
suo commentario liturgico quando arriva a parlare della monizione
“Stiamo in modo degno” all’inizio dell’anafora314. Egli precisa che “[i
diaconi] sollevano e abbassano [il velo] per tre volte” 315.
I commentari liturgici bizantini sembrano non aver valorizzato la
possibile analogia tra il velo disteso sul pane e sul calice e l’episodio
di At 10,11. Soltanto un tardivo eucologio del Salento, il Corsini 41 E
31 della seconda metà del XVI secolo denomina l’aer ojqovnh316, dove
il riferimento implicito al passo degli Atti (skeu'ov" ti wJ" ojqovnh megav-
lh) appare scontato. E' interessante poi, che l’aer venga indicato con il
termine ojqovnh dopo il Grande Ingresso, quando i doni vengono rico-
perti, e non prima dell’anafora, al momento di svelarli, infatti nella vi-
sione di Pietro il lenzuolo scendeva dal cielo.
La Vita [BHG 1748] di s. Teodoro di Sykeon († 613) nella Galazia
Prima (Anatolia centrale), racconta che a volte durante la celebrazione
della Liturgia al momento dell’anafora il santo vedeva discendere dal
cielo sopra ai doni un velo luminoso, visione che gli procurava un’in-
tensa gioia spirituale. Il biografo denomina il velo katapevtasma317,
termine che nella letteratura più tarda e nei libri liturgici contempora-
nei sta ad indicare la tenda delle porte centrali dell’iconostasi. Nella
Vita però è chiaro che s’intende l’aer, e ne abbiamo conferma nell’Hi-
storia ecclestiaca attribuita a patriarca Germano di Costantinopoli (†
733)318 e nel rito di ordinazione presbiterale dell’eucologio Barberini
gr. 336 (VIII sec. ex.) quando descrive la consegna di un pane eucari-
stico da parte del vescovo al neo-ordinato poco prima dell’inizio del-
l’anafora:
––––––––––
313
Brooks, Letters II, 257-258, n° 105. La visione di Pietro è quella di At 11, 5-10. Il
frammento superstite della lettera di Severo non consente di identificare “la suddetta pre-
ghiera” in base a qualche precedente citazione; cfr. anche Sader, Lieu de culte, 104.
314
Ed. Connolly - Codrington, Two Commentaires, 44-45. Si veda Janeras, “Lettre de Sé-
vère d’Antioche”, 67-72.
315
Connolly - Codrington, Two Commentaires, 44-45.
316
Corsini 41 E 31, f. 9v (BAS).
317
Théodore de Sykéon I, 67. Questa la traduzione francese: “Je voix en effet comme un
voile très brillant descendre véritablement sur les saintes espèces durant l’oblation” (ibid.,
II, 70).
318
HE 41 (Commentario liturgico, 31).
666 Capitolo XI
E quando viene alzato il velo (to; katapevtasma) dai santi doni ed il popolo
dice “E’ degno e giusto”, l’arcivescovo consegna nelle mani del presbitero
ordinato un pane preso dal diskos ... 319.
Il termine katapevtasma come sinonimo di aer è ben radicato nella
tradizione costantinopolitana e infatti lo incontriamo, sempre nel rito
di ordinazione del presbitero, nell’eucologio Coislin 213 copiato nella
Capitale bizantina nel 1027320. La testimonianza degli eucologi non fa
che confermare l’estrema flessibilità del glossario liturgico bizantino
che ha attribuito al grande velo i nomi di aer, “nuvola” (nefevlh),
“anafora” (ajnaforav), “tovaglia” (ojqovnh) e “tenda” (katapevtasma).
Quindi l’uso che di quest’ultimo termine viene fatto nella Vita di Teo-
doro di Sykeon non è, come sostenuto da Ruggieri, una traslazione del
“termine classico della cortina del santuario” al “velo (bh'lon) che co-
pre i doni” 321. Alcuni libri liturgici del XII secolo – non eucologi – per
indicare il santuario/presbiterio impiegano l’espressione “to; ejswvteron
tou' katapetavsmato"”, ma si tratta di una locuzione ripresa da Eb
6,19 (eijsercomevnhn eij" to; ejswvteron tou' katapetavsmato") che, a
sua volta, dipende da Lev 16,2322. Al contrario il bh'lon, che come si-
nonimo di aer non è attestato negli eucologi, almeno nei più antichi,
sembra piuttosto indicare, nella forma bhlovquron, la cortina del san-
tuario323.
Già Placide de Meester aveva ipotizzato la presenza un tempo an-
che nella tradizione bizantina di una oratio veli come nella Liturgia
siro-orientale, durante la quale il velo era sventolato sopra i doni324. La
successiva introduzione del Credo avrebbe poi presumibilmente ri-
––––––––––
319
Eucologio Barberini, § 160.13.
320
Arranz, Eucologio costantinopolitano, 150.
321
Ruggieri, “Barriera presbiterale”, 35.
322
Jena G. B. q. 6a (1152/1182), f. 63r (typikòn del monastero del Patir a Rossano); Grot-
taferrata G. b. XXXV, f. 80v (“asmatikon” del XII secolo proveniente dallo stesso mona-
stero del Patir).
323
Cfr. LBG, 276 s.v. bhlovquron. Un testamento del 1189 per la chiesa di S. Maria di
Bardonaro (Messina) elenca tra gli arredi dell’altare “bh'lon e{na”, ma si converrà che il
riferimento è troppo vago per una identificazione precisa, cfr. A. Guillou, Les Actes grecs
de S. Maria di Messina. Enquête sur les popoulations grecques d’Italie du Sud et de Sicile
(Xe-XIVe s.) (Istituto Siciliano di studi bizantini e neoellenici, testi 8), Palermo 1963, 210,
56. Lo stesso si può dire della disposizione testamentaria del 1049 di tale Gemma vedova
di Niceforo a favore della chiesa di S. Bartolomeo a Taranto: “Lascio otto matasse di lana
da dare al tessitore perché ne faccia delle tende (bivla = bhvla) per la chiesa”: G. Robinson,
History and Cartulary of the Greek Monastery of St. Elias and St. Anastasius of Carbone
II/1: Cartulary (Orientalia Christiana XV/2/53), Roma 1929, 155.
324
De Meester, “Origines”, 337.
Il bacio di pace e il Credo 667
––––––––––
329
Taft, “Textual Problems”, 358 n° 4, 359-360.
330
Goar2, 155. La versione di Johannisberg recita: “Post Symbolum leuatur tertio, & tertio
tollitur linteum desuper muneribus” (Cochlaeus, Speculum, 125).
331
Grottaferrata G.b. II (Muretov, материалам, 5); Bodleian E.5.13 (a. 1121/2 -
1132), ed. Jacob, “Bodleianus”, § 1.17; Vaticano gr. 1811 (a. 1147), ff. 80v-81r; Vaticano
gr. 1863 (a. 1154/1189), f. 30v.
332
Jacob, “Fragments peu connus”, 104-105 e nota 3: Vallicelliana C 972 (XII-XIII sec.),
Ambrosiana E 20 sup. (XIII sec. ex.); Borgia gr. 7 (XV1 sec.), f. 19r, Corsini gr. 41 E 29
(a. 1579) e 41 E 31 (XVI sec.). In queste stesse rubriche segue a questo punto il lavabo
“secondo l’ordo di s. Dionigi Areopagita” (cfr. sopra, capitolo IV. II § 4.3.1). Ai mano-
scritti segnalati da Jacob vanno aggiunti: Molfetta 10 (XIV2 sec.), f. 19v e Grottaferrata
G.b. XVIII (ca. 1380), f. 19v. L’Ottoboni gr. 344 (Otranto, a. 1177) prescrive soltanto al
sacerdote e al diacono di sollevare insieme l’aer senza altro specificare (Polidori, Liturgia
nel Salento, §§ 18, 48); la rubrica è ripresa nel Vaticano gr. 2115 (XVI sec.), ed. Jacob,
“Fragments liturgiques”, 375; nel Barberini gr. 443 (XII-XIII sec.), f. 9r il sollevamento
dell’aer dopo il Credo è confidato al diacono.
Il bacio di pace e il Credo 669
––––––––––
333
Germano, HE 41 (Commentario liturgico, 32); Protheoria 21 (PG 140, 445); versione
di Leone Toscano (Jacob, “Toscan”, 153); archieratikon di Demetrios Gemistos (Rentel,
Diataxis of Gemistos, 243, 4-8); BAS del Salento (Jacob, “Otrante”, 71); Karlsruhe EM 6
(Engdahl, Beiträge, 23); CHR georgiano dell’XI/XII sec. (Jacob, “Version géorgienne”,
104); diataxis di Philotheos (Trempelas, Leitourgivai, 11); BAS del Grottaferrata G.b.
XII (XIV sec.), f. 59v.
334
Slu'e/bnik= a¢rx®\re/jsk®i, f. 56r.
335
Expositio de divino templo 72 (Symeon, Liturgical Commentaries, 132).
336
Grottaferrata A.a. X, f. 152r: Kai; ... kratei' oJ iJereu;" to;n ajevra ejpavnw tw'n aJgivwn lev-
gwn kaqæ eJauto;n to; Pisteuvw suntomovteron tou' laou', kai; o{tan plhrwvsei aujto; uJywvnei
to;n ajevra mikrovn ...., stessa rubrica nel Vaticano gr. 1978, f. 18v e nell’Harley 5669
(1472/1484), ff. 18v-19r.
670 Capitolo XI
in modo degno ...”). La rubrica non dice nulla sul movimento ritmico
oggi in uso di alzare ed abbassare il velo sui doni337.
Il primo testimone della prassi di alzare ed abbassare il velo duran-
te il Credo sembra essere il codice del XV secolo Sinai gr. 986338, a
dimostrazione che almeno allora anche in ambiente ellenofono il velo
veniva disteso orizzontalmente. Oggi infatti gli Ortodossi di lingua li-
turgica greca, ma anche i Melkiti e gli Ucraini cattolici, agitano l’aer
intorno ai doni tenendolo sospeso verticalmente339. La rubrica si trova
in pochissimi codici del XVI secolo340, ma altri manoscritti ed edizioni
fino al XIX secolo hanno conservato l’uso più antico di non rimuovere
il velo durante il Credo, oppure di tenerlo disteso sopra i doni come
descritto da Simeone di Tessalonica341. L’evoluzione della prassi può
essere monitorata studiando la tradizione manoscritta della diataxis di
Filotheos. Secondo i più antichi manoscritti greci ed entrambe le reda-
zioni slave, il sacerdote solleva l’aer a “Stiamo in modo degno” e lo
tiene dispiegato sopra ai doni mentre recita il Trisagion342. Ma in un
manoscritto più tardo della stessa diataxis, l’Athos Panteleimon 421 (a.
1545), il sacerdote tiene l’aer sopra i doni durante il Credo, quindi lo
solleva per tre volte recitando il Trisagion, mentre il diacono annuncia
la monizione “Stiamo in modo degno ...” 343.
Anche le rubriche contemporanee conservano un piccolo resto del-
la prassi originaria. Si noterà che ad un certo momento è stata inserita
una nuova rubrica prima del Credo:
ÔO de; iJereuv", a[ra" to;n ∆Aevra ejpavnw tw'n dwvrwn, kinei' aujto;n ajnoiktovn
––––––––––
337
Cfr. Slu ebnik, St. Peterburg 1900, 140-142; SR, 250-252 oppure qualsiasi edizione se-
condo la recensione moscovita, per esempio SM, 138; SM1, 141.
338
Dmitrievskij II, 611.
339
Cfr. le illustrazioni relative agli usi in vigore nelle varie recensioni del rito bizantino in
N. Liesel, The Eucharistic Liturgies of the Eastern Churches, Collegeville Minn. 1963,
foto 553 (recensione russa); 404-408, 460, 630 (recensioni greca, melkita, ucraina); cfr.
anche la tradizione siro-orientale (ibid., 161).
340
Sinai gr. 2017 del 1570 (f. 24r) e BAS del Sabas 48 (a. 1537), f. 66v e 382 del XV-XVI
secolo (f. 49v) e vari manoscritti citati in Trempelas, Leitourgivai, 93.
341
Cfr. per esempio la diataxis del Sabas 305 / Р gr. 423 (Krasnosel’cev, атериалы,
90); i codici Sinai gr. 2045 (a. 1572), f. 20r e Sinai gr. 2046 (XV sec.), f. 17r; Trempelas,
Leitourgivai, 93 (apparatus); i manoscritti di BAS in Orlov, Литургия, 163 e le edizioni
di Venezia citate più avanti nella nota 345.
342
Trempelas, Leitourgivai, 11; Ka u niacki, Werke des Euthymius, 298; втимиев слу-
же ник, 55; Krasnosel’cev, атериалы, 65.
343
Krasnosel’cev, атериалы, 62 nota 1.
Il bacio di pace e il Credo 671
7. Il Trisagion
Le più antiche fonti costantinopolitane, il Codex Pyromalus e la
versione latina di Johannisberg non prevedono alcuna formula da reci-
tare all’ablazione dell’aer. Però secondo il rito della Grande Chiesa
trasmesso nella versione latina di Leone Toscano, era abituale recitare
il Trisagion nel momento in cui l’aer veniva rimosso dai doni all’ini-
zio del dialogo che introduce l’anafora358. Il sacerdote e i diaconi – in
una Liturgia pontificale il/i vescovo/i e i presbiteri concelebranti solle-
vavano l’aer e mentre lo tenevano disteso sui doni, recitavano il Trisa-
gion. Quindi l’aer veniva piegato e messo da parte. L’usanza di recita-
––––––––––
353
Orlov, Литургия, 163.
354
Nevostruev - Gorskij, писание III/1, 97. Per pratiche simili in altri manoscritti slavi
del XVI secolo cfr. Petrovskij, “Rédaction slave”, 921.
355
Per esempio nella versione di Leone Toscano (Jacob, “Toscan”, 153); nei codici rossa-
nesi del XII secolo (cfr. sopra, nota 331); nella versione salentina di BAS (Jacob, “Otran-
te”, 71); si confronti anche la revisione salentina della versione di CHR di Leone Toscano,
ibid., 98-99); l’archieratikòn di Gemistos (Rentel, Diataxis of Gemistos, 243, 5-6), ecc. Si
veda anche l’excursus 2 alla fine del V capitolo.
356
Larin, Hierarchal Liturgy, 112-113, § XII. 188-189.
357
Деяния, f. 55v.
358
Jacob, “Toscan”, 153.
Il bacio di pace e il Credo 673
––––––––––
359
Per gli Ucraini oltre al saggio ormai datato di Bocian, “De modificationibus”, 960 si
veda lo studio più recente e completo di Huculak, Kievan Divine Liturgy, 288-290. Questa
legittima particolarità, al pari di altre, non è stata accolta nell’ultima edizione romana del
1942 (LS, 243). Per gli staroobrjadcy si veda lo Slu'e/bnik= a¢rx®\re/jsk®i, f. 56r.
360
Jacob, “Otrante”, 98-99, testo citato sopra a p. 610.
361
Nel , Sinod. sl. 342 (605) alla monizione “Stiamo in modo degno” il sacerdote ba-
cia l’altare e dice “Santo Dio”, a “Stiamo con timore” dice “Santo Forte”, ecc. (Ruban,
“ лужебник Варлаа а”, 22). Si noti che il manoscritto non fa parola dell’ablazione del
velo. Per altri testimoni slavi si veda Orlov, Литургия, 163; Petrovskij, “Rédaction sla-
ve”, 868, 889, 921, 960.
362
Non c’è recita del Trisagion al sollevamento dell’aer nelle diataxeis del British Library
Add. 34060 (Taft, “Diataxis of the Great Church” I, 298: VII.5) o EBE 662 (Kalaïtzidis,
EBE 662, 77, 24), si trova però in altri documenti riferibili a Costantinopoli a partire dal
XIV secolo come la dataxis di Filotheos (Trempelas, Leitourgivai, 11), l’archieratikòn di
Gemistos (Rentel, Diataxis of Gemistos, 242, 7-8; Habert, ∆Arcieratikovn, 111) e la diata-
xis del Vaticano gr. 573 (Krasnosel’cev, атериалы, 109). Si trova anche in manoscritti
più tardivi che dipendono dalla diataxis di Filotheos quali Harley 5614 (ca. 1433-1455), f.
26r; Grottaferrata A.a. X (a. 1475), f. 152r, Vaticano gr. 1978 (XV sec.), f. 19r; Harley
5669 (1472/1484), f. 19r, Sinai gr. 2046 (XV sec.), f. 17v; quindi Sabas 382 (XV-XVI
sec.), f. 49v (BAS); Parigi gr. 327 copiato da Giorgio Hermonymos († ca. 1510); Vatica-
no gr. 1213 del XVI secolo (Krasnosel’cev, Сведения, 134), e in altri manoscritti tardivi
segnalati da Trempelas, Leitourgivai, 91. Nelle fonti più recenti il Trisagion compare in
diversi momenti: durante il Credo, al momento di baciare i doni, ecc. Cfr. Jacob, Formu-
laire, 329-330.
363
inovnik, Mosca 1798, f. 39r; Varsavia 1944, f. 11r. inovnik I, 89.
364
Si veda sopra: capitolo I, § III 2-3; capitolo V, Excursus 2; capitolo VI, § 3.9.4.
674 Capitolo XI
––––––––––
1
Jacob, “Evoluzione”, 67-68.
Excursus 5 677
––––––––––
6
Acta Urbani PP. V (1362-1370) e regestis Vaticanis aliisque fontibus collegit A. L T u-
tu (Pontificia Commissio ad Redigendum Codicem Iuris Canonici Orientalis, Fontes,
Series III/XI), Città del Vaticano 1964, 331, 350.
7
Acta Gregorii PP. XI (1370-1378) e regestis Vaticanis aliisque fontibus collegit notisque
adornavit A. L T utu (Pontificia Commissio…, Fontes, Series III/XII), Roma 1966, 11,
62-64, dove per errore si legge 1272.
8
Ibid., 63, 91-93; ulteriori approfondimenti in S. Parenti, “Santi, Santità e Liturgia nell’o-
pera di Robert Taft”, in Saints - Sanctity - Liturgy. For Robert Francis Taft, S.J., at Sev-
enty. January 9, 2002. Symposium Papers and Memorabilia, edited by M. M. Morozo-
wich, Fairfax, VA, 2006, 51-60. Sull’offerta eucaristica per la Madre di Dio e i santi vd.
R. F. Taft, “Praying to or for the Saints? A Note on the Sanctoral Intercessions—Com-
memorations in the Anaphora: History and Theology”, in Ab Oriente et Occidente (Mt
8,11). Kirche aus Ost und West. Gedenkschrift für Wilhelm Nyssen, ed. M. Schneider, W.
Berschin, St. Ottilien 1996, 439-455. Sull’epiclesi: R. F. Taft, “La questione dell’epiclesi
alla luce delle tradizioni ortodossa e cattolica della lex orandi” in Id., A partire dalla litur-
gia. Perché è la liturgia che fa la Chiesa (Pubblicazioni del Centro Aletti), Roma 2004,
312-345.
9
Cfr. capitolo VII, pp. 463-464.
Excursus 5 679
za” religiosa della Grecità d’Italia poteva contare su ben poche risorse.
Una di queste era la conservazione ad oltranza delle proprie tradizioni
rituali che, se confrontate con il rito della Capitale, apparivano sempre
più isolate ed arcaiche. Nonostante un attaccamento più convinto e ra-
dicato alla propria identità, ed una situazione liturgica meno compro-
messa, anche le chiese del Salento si muovevano nella stessa direzio-
ne. Il “manuale” per la formazione liturgica del clero greco era una
versificazione della Protheoria composta da Nicola di Andida in Pam-
phylia Secunda durante il suo soggiorno a Costantinopoli negli anni
1085-1095. Il programma iconografico della chiesa di S. Stefano a
Soleto (LE), edificata nell’ultimo quarto del Trecento, qualche de-
cennio dopo il Commento alla Liturgia di Nicola Cabasilas (ca. 1350),
ancora si ispira all’Historia Ecclesiastica attribuita al patriarca Ger-
mano di Costantinopoli (ca. 730)10.
––––––––––
10
M. Berger - A. Jacob, La chiesa di S. Stefano a Soleto. Tradizioni bizantine e cultura
tardogotica (Terra d’Otranto Bizantina 1), Lecce 2007; M. Berger, “Les peintures de l’ab-
side de S. Stefano à Soleto. Une illustration de l’anaphore en Terre d’Otrante à la fin du
XIVe siècle”, Mélanges de l’Ecole française de Rome. Moyen-Age, Temps modernes 94/1
(1982), 121-170.
11
Nell’estendere le note che seguono non si è potuto tenere conto dell’unica monografia
disponibile sulla prothesis (Mandalà, Protesi). Pur compulsando alcuni dei codici tardivi
qui utilizzati (ibid., 144), l’autore tace completamente dell’adozione nell’azzimo nel rito
italo-greco.
12
R. Starrabba, I diplomi della cattedrale di Messina raccolti da Antonio Amico, pubbli-
cati da un codice della Biblioteca Comunale di Palermo, Palermo 1876-1890, 207, 217-
224, citato da M. Scaduto, Il monachesimo basiliano nella Sicilia medievale. Rinascita e
decadenza, sec. XI-XIV. Ristampa anastatica dell’edizione 1947 con aggiunte e correzioni
(Storia e Letteratura 18), Roma 1982, 457.
13
Messina gr. 107, f. 108v: Eijqæ ou{tw" labw;n mivan tw'n prosforw'n – eij oujk ejstin pros-
forav, poiei' kaqw'" poiou'sin oiJ ejnorivai" Pwliva", Kalambriva" kai; Sikeliva", toutevstin
meta; a[rton h}n levgousin oiJ lativnoi kai; hJ aJgiva ajpostolikhv ejkklhsiva" th'" ÔRwvmh" o[s-
tia. Cfr. E. Follieri - F. Mosino, Il calendario siciliano in caratteri greci del “Mess. S.
Salvatoris” 107, in Bisanzio e l’Italia. Raccolta di studi in memoria di Agostino Pertusi
(Scienze filologiche e letteratura 22), Milano 1982, 83-116: 83-87; Parenti, “Messale”,
96-99.
680 Excursus 5
––––––––––
14
Messina gr. 107, f. 108v: ei\ta oJ ijereu;" eijsevrcetai eij" th;n provqesin – eij oujk ejstin
provqesi", apevrcetai eij" to; ajristero;n mevro" th'" aJgiva" trapevzh" kai; ajnakaluvptei ta;
iJerav. Stessa rubrica nel Vaticano gr. 2051, f. 3v.
15
Nei monasteri di S. Giovanni Teriste, S. Maria di Rovito, S. Filareto di Seminara, S.
Pietro d’Arena, S. Maria di Carrà, S. Ciriaco di Buonvicino e S. Elia di Carbone, cfr. M.-
H. Laurent - A. Guillou, Le ‘Liber Visitationis’ d’Athanase Chalkéopoulos (1457-1458).
Contribution à l’histoire du monachisme grec en Italie méridionale (ST 206), Città del
Vaticano 1960, 93, r. 17; 104, r. 17; 110 r. 21; 115 r. 16; 127 r 19; 149 r. 9; 155 r. 22.
16
M. Petta, “L’inventario degli oggetti del monastero di Grottaferrata nel 1462”, BBGG
n.s. 42 (1988), 93-114: 101 “quinque paria ferrium pro hostiis facendis”.
17
Cfr. Vaticano gr. 1863 (a. 1154/1189), ff. 3r-4v: Ei\qæ ou{tw" ajpaivrei (sc. oJ iJereu;") th;n
ajnaforavn, kai; sfragivzwn aujth;n meta; th'" lovgch", levgei: Tou' Kurivou, kai; qeou', kai;
swth'ro" hjmw'n ∆Ihsou' Cristou' ..., logceuvwn de; tauvthn, levgei: ÔW" provbaton ejpi; sfa-
ghvn h[cqh ... Kai; balw'n ejn tw'/ divskw/ to;n ejktmhqevnton a[rton, ejgcaravttei aujto;n stau-
roeidw'", levgwn: Quvetai oJ ajmno;" tou' qeou' ... Eij" de; th;n bæ ajnafora;n levgei: Presbeiv-
ai", Kuvrie, th'" tekouvsh" se ..., Kai; eij" th;n trivthn levgei: Presbeivai", Kuvrie, tw'n aJgiv-
wn ajswmavtwn kai; ejpouranivwn dunavmewn ...
18
Cfr. nota 14.
Excursus 5 681
––––––––––
19
Acta Eugenii Papae IV (1431-1447) e Vaticanis aliisque regestis collegit notisque illu-
stravit G. Fedalto (Pontificia Commissio…, Fontes, Series III/XV,1-2), Roma 1990, 248-
250. Sul Chrysoberges vd. C. Delacroix-Besnier, Les Dominicains et la Chrétienté grec-
que aux XIVe et XVe siècles (Collection de l’École Française de Rome 237), Roma 1997,
431-432 (con bibliografia) e s.v. ad indicem.
20
Parenti, “Messale”, 94-96.
21
Vaticano gr. 2007, ff. 15v-16r: ... eijqæ ou{tw" e[rcou e[mprwsqen th'" aJgiva" trapevzh" kai;
poivei proskunhvmata triva ... kai; labw;n th;n prosforavn, sfragivze ejpavnw gæ levgwn: Eij"
ajnavmnhsin tou' Kurivou ... ÔW" provbaton ejpi; sfaghvn h[cqh ... kai; balw;n to;n a[rton ejn tw'/
divskw/ levgei: Quvetai oJ ajmno;" tou' qeou' ...
22
Vaticano gr. 2007, f. 16r: ei\ta levgei tauvthn th;n eujchvn:Presbeivai", Kuvrie, th'" te-
kouvsh" se despoivnh" hJmw'n qeotovkou ...
682 Excursus 5
––––––––––
23
Parenti, Grottaferrata nel Medioevo, 307-319.
24
P. Herde, “Die Legation des Kardinalbischofs Gerhard von Sabina während des Krieges
der Sizilischen Vesper und die Synode von Melfi (28. März 1284)”, Rivista di Storia della
Chiesa in Italia 21 (1967), 1-53: 46-47.
25
Chigi R. IV 2, f. 11r: ÔO iJereu;" ajspavzwn ejn th'/ trapevzh/ levgei: Eu[cesqe uJpe;r hJmw'n,
ajdelfoiv. ÔO laov": Pneu'ma a{gion ejpeleuvsetai ejpi; sev, kai; duvnami". Per il testo latino cfr.
Missalis Romani editio princeps Mediolani anno 1474 prelis mandata. Reimpressio vati-
canis exemplaris introductione aliisque elementis aucta, curantibus A. Ward & C. Johnson
(BELS - Instrumenta Liturgica Quarreriensia, Supplementa 3), Roma 1996, 167: “Erigens
se deosculatur altare et uertens se ad populum dicat: Orate pro me fratres, ut meum ac ue-
strum sacrificium ... Circostantes uero respondent: Suscipiat dominus sacrificium de ma-
nibus tuis ...”
Excursus 5 683
––––––––––
28
Parenti, Grottaferrata nel Medioevo, 491-493.
29
Parenti, “Osservanza liturgica”, 203-251, dove si segnalano i manoscritti Grottaferrata
G.b. XVII, (1565), G.b. XLIV (a. 1569), G.b. XIX (a. 1591), G.b. XXIV (aa. 1592 e 1597).
Excursus 5 685
... troviamo espunto dalla liturgia tutto ciò che più spiccatamente sa di
orientale ... Quindi punto non si pratica da noi (neanche nelle messe solen-
ni) il preparare la materia all’altare della preparazione per trasferirla quindi
solennemente al Vima, o altare del sacrifizio ... 30
––––––––––
30
G. M. Croce, La Badia Greca di Grottaferrata e la rivista “Roma e l’Oriente”. Cattoli-
cesimo ed Ortodossia fra unionismo ed ecumenismo (1799-1923). Con appendice di docu-
menti inediti, I (Storia e attualità XIII/1), Città del Vaticano 1990, 143.
31
Parenti, “Osservanza liturgica” [sopra nota 29], 236-239.
32
Corsini 41 E 31, f. 14r: eijsercomevnwn tw'n aJgivwn dwvrwn, levgei oJ diavkono": Eujlogei'-
te, a{gioi (BAS); Corsini 41 E 29, f. 21r e 41 E 31, f. 53r: kai; ejrcovmeno" oJ diavkono" kai;
ta; a{gia bastavzwn tw'/ iJerei' ... (CHR).
686 Excursus 5
d’Italia non c’erano più voci come quella di Teodoro di Cursi in grado
di far sentire che ogni modificazione inflitta all’ordinario della Litur-
gia metteva in discussione un complesso sistema esegetico e richiede-
va una riformulazione della teologia liturgica. In queste condizioni il
fatto che per il solo testo l’editio princeps del 1601 rappresenti “una
testimonianza fedelissima delle tradizioni calabresi”36 è soltanto una
manifestazione di isolamento e di marginalità culturale.
––––––––––
36
Jacob, “Evoluzione”, 68.
CONCLUSIONE
tunata è stata, nel corso dell’XI secolo, la soppressione della pax tra il
clero inferiore e i fedeli e l’aggiunta tardiva di riti e formule per com-
pensare il vuoto lasciato dagli elementi omessi.
Alcuni sviluppi tardo-medievali vanno valutati con maggiore seve-
rità. La perdita progressiva del vero senso dell’accessus ad altare è
stata molto grave, come pure l’affermarsi della nozione che questi riti
venissero in qualche modo a costituire una sorta di “offertorio”. In ag-
giunta: l’evoluzione in una processione di presbiteri del trasferimento
dei doni compiuto dai diaconi, l’alterazione del testo – e dunque della
funzione – del dialogo dell’orate fratres, l’oscuramento del vero sco-
po ed oggetto della prima incensazione, estendendola alle icone e al
popolo, sono segni di una Liturgia in declino e ormai fuori controllo.
Nel processo di deterioramento si colloca anche l’interruzione dell’in-
no Cheroubikòn con le commemorazioni che vediamo emergere gra-
dualmente attorno al XIII secolo.
Se non è governata da preoccupazioni ideologiche, una ricerca sto-
rica in liturgia è tutt’altra cosa che un’indagine giudiziaria in cerca di
imputati, tuttavia bisogna pur chiedersi quali forze agivano dietro i
cambiamenti. E' innegabile che nel caso delle commemorazioni ci tro-
viamo dinanzi ad un incontro, a una sinergia, tra la liturgia pensata
dall’alto, ufficiale e ieratica, e la liturgia percepita dal basso, fatta più
di bisogni immediati che di dossologie. Il dato interessante è che la
mediazione tra i due mondi si rendeva possibile proprio perché il clero
veniva incontro al popolo dal quale proveniva e del quale non solo co-
nosceva i bisogni ma anche li condivideva.
Altri sviluppi come l’interpolazione di tropari e formule secondarie
vanno considerati, se non caso per caso, almeno secondo le epoche.
Nella fase iniziale del fenomeno, attorno all’XI secolo, la scelta di de-
terminati tropari si proponeva di duplicare concetti già espressi nel-
l’eucologia quali la preparazione personale nel ministro e l’azione del-
lo Spirito Santo. In seguito l’orientamento sarà più storicizzante, con
la vittoria dell’allegoria sulla sobria funzionalità e su un simbolismo
che esisteva soprattutto per rendere evidente il significato vero dei riti
sacramentali. In questa fase più tarda dell’evoluzione rituale l’influsso
reciproco tra celebrazione e commentari liturgici risulta determinante.
La grande varietà di scelte e combinazioni che si incontrano nei mano-
scritti non è altro che la manifestazione di altrettante tradizioni locali
nelle quali i gusti del copista potevano essere decisivi. La diataxis at-
tribuita al patriarca Filotheos Kokkinos (1342/1345), che a sua volta
condivide le scelte storicizzanti di altre diataxeis contemporanee, ha
Conclusione 691
avuto il pregio di mantenere una certa sobrietà che poi è passata nel-
l’editio princeps del 1526 e quindi nei libri liturgici oggi in uso.
Fin qui la storia vista dal didentro, elaborata in base ai risultati del-
la documentazione propriamente bizantina e con un’analisi attenta a
ciò che è specifico di questa tradizione. Perché le conclusioni che qui
vengono presentate abbiano davvero un senso, è giunto il momento di
valutare dall’esterno i risultati raggiunti e chiedersi, per esempio, quali
fenomeni evolutivi la Divina Liturgia bizantina abbia in comune con
altre tradizioni liturgiche cristiane, e se la sua storia venga o meno a
confermare alcune tendenze costanti del culto cristiano in seno alle
Chiese di tradizione apostolica. In questo campo il metodo della litur-
gia comparata è insostituibile.
Come hanno già scritto Paul F. Bradshaw e Maxwell E. Johnson, il
Grande Ingresso bizantino resta uno dei migliori paradigmi per illu-
strare la legge formulata da Anton Baumstark circa la successiva sim-
bolizzazione di azioni liturgiche che in origine avevano soltanto uno
scopo pratico37. Nel nostro caso tra le leggi della liturgia comparata
questa è sicuramente la più visibile, ma lungo la storia dei riti pre-ana-
forici a Costantinopoli abbiamo visto emergere di volta in volta altri
fenomeni e comportamenti enunciati in altrettante leggi. Lasciando da
parte quelle che governano i testi38, ci limitiamo a segnalare: 1) l’evo-
luzione dei riti liturgici dalla diversità all’uniformità e dalla semplicità
all’arricchimento; 2) La coesistenza tra elementi più recenti e usi più
antichi che poi vengono soppressi; 3) La conservazione di usi più ar-
caici nei tempi forti dell’anno liturgico e nelle celebrazioni presiedute
da un vescovo; 4) La sopravvivenza di unità liturgiche anche quando
non sono più funzionali, e la loro conseguente simbolizzazione; 5) La
parificazione dei formulari all’interno di una medesima tradizione li-
turgica; 6) L’apparente deviazione dalla norma come spia di un cam-
biamento strutturale; 7) L’evoluzione di un formulario liturgico nei
“punti deboli” della sua struttura; 8) Il “paradosso della periferia”, do-
ve si conservano per lungo tempo usi non più in vigore nei centri litur-
gici.
In fondo, scrivere una storia significa guardare ai fatti non come a
delle cause quanto a delle conseguenze, perché i dati che ci offrono i
libri liturgici sono soltanto il risultato di quel movimento di idee che
––––––––––
37
P. F. Bradshaw - M. E. Johnson, The Eucharistic Liturgies. Their Evolution and Inter-
pretation (Alcuin Club Collections 87), Collegeville, MN, 2012, 149-150.
38
Cfr. Taft, “Baumstark Revisited”, 200-216.
692 Conclusione
alla monizione diaconale “Amiamoci gli uni gli altri”, che non
hanno nulla a che vedere con la pax andrebbero soppresse.
10. Dato che il congedo delle categorie e la chiusura delle porte so-
no caduti in disuso da quasi un millennio, l’avvertimento a sorve-
gliare le porte andrebbe soppresso, ritenendo soltanto “Con saggez-
za, stiamo attenti” con funzione di introdurre il Credo.
11. Nell’impossibilità di evitarne l’uso, i tropari e le altre formule
secondarie si potrebbero lasciare alla personale pietà del celebran-
te. Comunque, non si dovrebbe permettere che disturbino lo svolgi-
mento dei riti o ne oscurino il significato, e dal momento che in-
gombrano i testi liturgici, nelle nuove edizioni delle Liturgie an-
drebbero soppressi.
* * *
Quanto è stato proposto in questa sede è piuttosto modesto. I riti
vanno ripristinati per divenire di nuovo quello che sempre erano desti-
nati ad essere. Non ci siamo lasciati guidare da principi archeologici.
Tutte le aggiunte alla struttura originaria che hanno vero scopo e si-
gnificato sono state conservate. Per riformare questi riti si potrebbe fa-
re di più, ma una speranza del genere sarebbe ottimista e forse anche
pastoralmente imprudente, ma sono decisioni che spettano ad altri.
Comunque è auspicabile che se e quando le competenti autorità intro-
durranno cambiamenti nella Liturgia – e la storia dimostra che nel
passato lo hanno fatto tante volte e lo stanno facendo anche oggi39,
sebbene in modo disordinato – lo facciano avendo alle spalle una base
solida per decisioni che vorranno prendere, in una vera comprensione
del significato dei riti e della loro storia. In tal caso, lo scopo di questo
studio potrà dirsi realizzato.
* * *
Dopo la pubblicazione della prima edizione del The Great Entran-
ce, alcuni recensori hanno espresso riserve in merito alle proposte di
riforma appena suggerite. A tale riguardo ci sembra necessario chia-
rire che nelle nostre intenzioni niente è più lontano dall’avviare una ri-
forma liturgica. Inoltre, siamo consapevoli che una buona celebrazio-
––––––––––
39
Per esempio la Liturgia riformata del monastero di New Skete a Cambridge (NY) nella
giurisdizione della Orthodox Church in America; cfr. The Divine Liturgy, New Skete
1987, 93-100 (riti pre-anaforici). Sul movimento di riforma promosso a New Skete si ve-
da R. F. Taft, “The Byzantine Office in the Prayerbook of New Skete: Evaluation of a
Proposed Reform”, OCP 48 (1982), 336-370.
694 Conclusione
Introduzione
[pp. 57, 66 e 83] I testi liturgici del Parigi gr. 2509 sono stati pub-
blicati da Chrisostomos Nassis1 ed è disponibile una nuova edizione
commentata del De Officiis dello Pseudo-Kodinos2. Per la storia del
rito bizantino, in particolare per “l’era studita”, si rimanda ad alcune
nuances proposte dallo scrivente3.
Capitolo I
[pp. 98-99] Alla descrizione della Divina Liturgia da parte di Go–
gol, così mistica e piena di pathos, e così capace di rappresentare la
“Santa Russia” del secolo XIX, andrebbe affiancata, almeno per com-
pletare il quadro cultuale dell’epoca, la descrizione di tutt’altro segno
lasciata da Lev Tolstoj (1828-1910) nelle pagine di Resurrezione4.
––––––––––
1
Ch. Nassis, Ta; leitourgika; tetravdia tou' suvmmeiktou kwvdika Parisinus graecus 2509.
Sumbolh; sth; melevth tw'n phgw'n th'" qeiva" latreiva", Salonicco 2103. Devo la segnala-
zione a Georgios Keselopoulos, che ringrazio sentitamente.
2
Pseudo-Kodinos and the Constantinopolitan Court: Offices and Ceremonies, edd. Ruth
Macrides, J. A. Munitiz and Dimiter Angelov (Birmingham Byzantine and Ottoman
Studies 15), Ashgate 2013.
3
S. Parenti, “Da Gerusalemme a Costantinopoli passando per Stoudios e Mar Saba: una
liturgia modello per l’Ortodossia” in Da Costantinopoli al Caucaso. Imperi e popoli tra
Cristianesimo e Islam, sotto la direzione di C. Alzati, a cura di L. Vaccaro, Città del
Vaticano 2014, 99-120.
4
Questo il passaggio relativo ai riti pre-anaforici: “... il sacerdote, con movimenti ritmici,
nonostante l’impaccio che gli veniva da quel saccone di broccato che aveva indosso, sol-
levava tutt’e due le mani verso l’alto e le teneva un tratto così, quindi si metteva in ginoc-
chio e baciava il tavolo e quanto c’era sopra. Ma l’azione che aveva la massima importan-
696 Addenda
Capitolo II
[p. 189 e nota 155] Sui canti greci nella liturgia romana è interve-
nuta Nina Marta Wanek, “Missa graeca: Eine Standartbestimmung”,
Greek Orthodox Theological Review 57 (2012), 41-74.
[pp. 168-174] Per la teologia del Cheroubikòn si consulti lo studio
di Richard Barret, “Let us put away all earthly care: Mysticism and the
Cherubikon of the Byzantine Rite” in Studia Patristica LXIV. Papers
presented at the Sixteenth International Conference on Patristic Studies
held in Oxford 2011, ed. M. Vinzent. Volume 12: Ascetica, Liturgica,
Orientalia, Critica et Philologica, Leuven - Paris - Walpole, MA 2013,
111-124.
[pp. 191-192] L’inno Sileat omnis caro è prescritto al 25 marzo,
memoria annuale della dedicazione della chiesa, nel typikòn inedito
del monastero costantinopolitano di Cristo Filanthropos, conservato
nel codice Istanbul, Panagia Kamariotissa 29 del XII/XIII secolo6.
[p. 224] Sul tropologion Sinai gr. NE / MG 56 si veda ora A. Niki-
forova, “The Tropologion Sin. gr. 56-5 of the Ninth Century: A New
Source for Byzantine Hymnography”, Scripta & e-scripta 12 (2013),
157-185.
Capitolo IV
Sul lavabo ha scritto Martin Lüstraeten, “‘Ich will meine Hände
waschen inmitten der Unschuld…’. Liturgietheologische Anfragen an
den Ritus der Händewaschung” in Suvnaxi" kaqolikhv. Beiträge zu
––––––––––
za era quando il sacerdote, preso con tutt’e due le mani un tovagliolo, con gesto ritmico e
ampio lo sventolava sopra il piattino e sopra quella tazza d’oro ...”. Tolstoj, Resurrezione,
trad. A. Villa, Roma 1995, 125.
5
[Archiprêtre André Fortounatto], Annexe à la Sainte et Divine Liturgie de notre Père
parmi les Saints Jean Chrysostome Archevêque de Constantinople. Archevêché des égli-
ses orthodoxes de tradition russe en Europe Occidentale Exarchat du Patriarcat Œcuméni-
que, Paris [2011], 88. Sono molto grato a p. Thomas Pott, monaco di Chevetogne e pro-
fessore nel Pontificio Ateneo di S. Anselmo a Roma, per aver richiamato la mia attenzio-
ne su questo libro e per avermene fatto dono.
6
Panagia Kamariotissa 29, f. 90r: ajnti; de; ceroubikou' to; Sighsavtw. Il codice è descritto
da M. Kouroupou e P. Géhin, Catalogue des manuscrits conservés dans la Bibliothèque
du Patriarcat Œcuménique. Les manuscrits du monastère de la Panaghia de Chalki. Vol.
I: Notices descriptives, Turnhout 2008, 122-124.
Addenda 697
Capitolo V
[pp. 342-359] Sull’architettura liturgica dall’epoca post-iconoclasta
alla caduta di Costantinopoli si dispone ora dello studio di V. Marinis,
Architecture and Ritual in the Churches of Constantinople: Ninth to
Fifteenth Centuries, New York 2013. Altra letteratura anteriore non
espressamente citata è reperibile presso Taft, “Skeuophylakion”, tutta-
via merita di essere ricordata la nota di G. P. Majeska, “Notes on the
Skeuophylakion of St. Sophia”, BB 55 (1998), 212-215.
[p. 382] Tra le fonti iconografiche con il diacono che reca il diskos
all’altezza della testa si segnalano le miniature che ornano i rotoli li-
turgici Athos Lavra, rot. 2 (XIII sec.) e Patmos 707 (XII sec.), segna-
lati da André Grabar7.
[p. 356] Non è chiaro chi fossero gli oblationarii dei quali parla la
rubrica della versione di Johannisberg, il cui ruolo di raccolta dei pani
offerti dal popolo non risulta tra gli ojffivkia della Grande Chiesa. Se-
condo l’Ordo romanus I a Roma l’oblationarius era il chierico incari-
cato di fornire pane, vino e ceri per la messa papale già dai tempi di
Gregorio III (731-741)8.
Capitolo VI
[p. 423] Una lettera di Giorgio Bardanes metropolita di Corfù, in-
viata da Otranto nel 1235/6 ci ha conservato le risposte ai quesiti litur-
gici che gli erano stati posti dal clero greco di Nardò (LE), uno dei
quali riguardava la disposizione del diskos e del calice sulla prothesis
e poi sull’altare dopo il Grande Ingresso. A differenza di oggi, al ter-
––––––––––
7
A. Grabar, “Un rouleau liturgique constantinopolitain et ses peintures”, DOP 8 (1954),
170, 172. Il rotolo Patmos 707 (BAS) non è descritto in Dmitrievskij II. Riproduzione
della miniatura presso ica.princeton.edu/millet/display.php?country=Greece&site=262&-
view=site&page=8&image=7377; si veda, inoltre, la scheda di Nancy Patterson ev enko
in The Glory of Byzantium: Art and Culture of the Middle Byzantine Era, A.D. 843- 1261,
ed. Helen C. Evans, William D. Wixom, Metropolitan Museum of Art, New York, N.Y
1997, 110-111.
8
M. Andrieu, Les Ordines Romani du haut-moyen-âge II: Les textes (Ordines I-XIII)
(Spicilegium sacrum Lovaniense. Études et documents 28), Louvain 1960, 45.
698 Addenda
Capitolo XI
[pp. 619-620] In appendice al salterio italo-greco Parigi gr. 22 (a.
1126) vi è una apposita Akolouthia attribuita a s. Efrem, a quanto sem-
bra inedita 10, con le preghiere che il monaco deve recitare dal mo-
mento in cui si sveglia fino al mesonyktikòn che celebra insieme ai
confratelli. Giunto in chiesa, egli si prostra dicendo: “Adoro il Padre,
il Figlio e lo Spirito Santo, Trinità consustanziale e inseparabile”11. La
formula al singolare, come è normale per una invocazione privata, è
quasi identica alla risposta, ugualmente al singolare, che alcuni euco-
logi del Salento fanno seguire all’invito diaconale alla pax.
[p. 628] Nel praxapostolos Dresda A104 (ante 1081) le rubriche
per la Liturgia dei Presantificati presieduta dal patriarca prescrivono
che per tutta la Quaresima – tranne sabato e domenica – il bacio di pa-
ce prima della comunione venga dato soltanto sulle spalle e sulla ma-
no [destra] e non sulla faccia, come è consuetudine12. La normativa è
importante perché permette di precisare la portata della testimonianza
coeva ricavata dalla corrispondenza tra Teofilatto di Bulgaria e il fra-
tello Demetrio. Dunque, la restrizione del bacio sulle spalle e sulla de-
stra non riguarda l’intera Quaresima, ma soltanto i giorni infrasettima-
nali in cui si celebravano i PRES. In seguito questa stilizzazione qua-
resimale del bacio è passata ai formulari di CHR e BAS, non soltanto
prima della comunione ma anche alla pax prima del Credo. In ogni
caso non si tratta, come suppone l’editore dell’epistolario, dei fedeli
che “embrassent-ils le prêtre sur l’epaule au lieu de l’embrasser sur la
bouche”13.
––––––––––
9
J. M. Hoeck - R. J. Loenertz, Nikolaos-Nektarios von Otranto Abt von Casole. Beiträge
zur Geschichte der ost-westlichen Beziehungen unter Innozenz III. und Friedrich II. (Stu-
dia Patristica et Byzantina 11.), Ettal 1965, 208, 210-211 (versione latina).
10
Parigi gr. 20, f. 239r: ∆Akolouqiva tetupomevnh para; tou' oJsivou kai; aJgivou patro;" hJmw'n
∆Efraivm didavskousa pw'" crh; prospelavzein tou;" monacou;" tw'/ ajprospelavstw/ qew'/ ejn
tw'/ kairw'/ tw'/ mesonuktivw/. ∆En prwvtoi", th;n fwnhvn tou' xuvlou ajkouvsa", ajnivstatai ejk
th'" klivnh" ... Il codice è consultabile on-line: gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8478956z/-
f495.image.r=Psautier%20grec.langFR
11
Parigi gr. 20, f. 241r: ... kai; metanoiva" o{sa" duvnatai, kai; proskunwvn levgei: Prosku-
nw' patevra, uiJo;n kai; a{gion pneu'ma, triavda oJmoouvsion kai; ajcwvriston.
12
Akent’ev, Типикон Великой Церкви, 65.
13
Théophylacte d’Achrida discours [sopra, p. 628 nota 128], 117.
Addenda 699
Manoscritti
Nell’edizione delle Liturgie dai manoscritti conservati ad Atene, P.
Trempelas utilizzava un rotolo di CHR che ai suoi tempi portava la se-
gnatura EBE suppl. 815, datandolo all’XI-XII secolo15. Il rotolo corri-
sponde all’attuale EBE 2759 e più correttamente è stato datato al XII
secolo16. Se si eccettua la presenza anomala della preghiera per i can-
didati al battesimo17, il testo non registra particolarità di rilievo, se-
guendo quasi alla lettera il rotolo Staurou 109 (ca. 1070)18.
––––––––––
14
Eucologio Barberini, § 165.3.
15
Trempelas, Leitourgivai, sigla A.
16
Victoria Képetzis, “A propos du rouleau liturgique 2759 de la Bibliothèque Nationale
d’Athènes” in Actes du XVe Congrès International d’Études Byzantines. Athènes – Sep-
tembre 1976, II: Art et Archéologie. Communications, Atene 1981, 253-272. Per l’attribu-
zione del rotolo al monastero di Pantokrator cfr. J. Clifford Anderson, An Examination of
two Twelfth-century Centers of Byzantine Manuscript Production, Princeton University,
Ph. D., 1976 (Xerox University Microfilms, Ann Arbor, Michigan), 243-249.
17
Cfr. Trempelas, Leitourgivai, 65.
18
Un buon numero di riproduzioni del testo sono consultabili presso www.ica.princeton.-
edu/millet/main.php?country=Greece&site=185&view=site&page=58 59 e 60.
ELENCO CRONOLOGICO
DEI MANOSCRITTI LITURGICI
Abbreviazioni
Admont = Stiftsbibliothek Admont, Austria
Alessandria = Biblioqhvkh tou' Patriarceivou, Cairo
Ambrosiana = Biblioteca Ambrosiana, Milano
Ann Arbor = University of Michigan Library, Ann Arbor (MI)
Athos (seguito dal nome del monastero), Monte Athos, Grecia
Б = Библиотека Академии наук, S. Pietroburgo
Barberini = Fondo Barberini della Biblioteca Apostolica Vaticana
БДА = Библиотека на Духовнata Академия, Sofia
Benaki = Mouseivo Mpenavkh, Atene
Beinecke = The Beinecke Rare Book & Manuscript Library, Yale Univer-
sity, New Haven (CT)
Bodleian = Bodleian Library, Oxford
Borgia = Fondo Borgia della Biblioteca Apostolica Vaticana
Burdett-Coutts = Collezione Burdett-Coutts, Londra (ora dispersa)
British Library = British Library, Londra
BXM = Buzantinov kai Cristianikov Mouseivo, Atene
Chigi = Fondo Chigi della Biblioteca Apostolica Vaticana
Coislin = Fondo Coislin della Bibliothèque nationale de France, Parigi
Corsini = Biblioteca Corsini, Accademia Nazionale dei Lincei, Roma
Cromwell = Fondo Cromwell della Bodleian Library, Oxford
Diyarbakir = Biblioteca dell’Arcivescovado Caldeo, Diyarbakir (Turchia)
Dresda = Sächsische Landesbibliothek, Dresda
Duj ev = Център за славяно-византийски проучвания “Проф. Иван
Дуйчев”, Sofia
––––––––––
ticana (1986-1990) (ST 379), Città del Vaticano 1998; Id., Bibliografia dei fondi mano-
scritti della Biblioteca Vaticana (1991-2000) (ST 426), Città del Vaticano 2005.
4
Afanas’eva, “Особенности”; Zheltov, “Чин Божественной литургии”.
702 Elenco cronologico dei manoscritti liturgici
MANOSCRITTI GRECI
VIII secolo
5
°Barberini gr. 336 (post 787)
IX secolo
°Г 129 [salterio “Chludov” di Costantinopoli]6
°Р Б gr. 44 (olim Sinai gr. 50) [lezionario hagiopolita]7
°Vaticano gr. 2282 [rotolo di JAS]8
°Sinai gr. 863 + Sinai Chest I n° 58 [horologion sabaita]9
°Sinai gr. 864 [horologion palestinese]10
°Sinai gr. NE / MG 56 [tropologion hagiopolita]11
IX-X secolo
°Sinai gr. NE / MG 22 12
X secolo
13
Codex Isidori Pyromali (BAS)
°Patmos 266 [codice P del “typikon” della Grande Chiesa]14
°Staurou 40 (a. 945-959) [codice H del “typikon” della Grande Chiesa]15
°Sinai gr. 957 (PRES)16
°Barberini gr. 285 [salterio]17
––––––––––
5
Ed. Eucologio Barberini. Per la datazione: Parenti, “Cattedra Barberini”, 150-151.
6
Appendici liturgiche in Amfilochij . Sul codice cfr. Parpu-
lov, Byzantine Psalters, 52-55 e il volume che accompagna una riproduzione fac-simile
curata dalle AyN Ediciones di Madrid che non è stato possibile consultare: Salterio griego
Jlúdov (ms. gr. 129, Museo Histórico del Estado, Moscú). Libro de Estudios, Mosca
2007; E. Dobrynina, “New findings on the Khludov Psalter revealed during restoration”,
Neva ÔRwvmh 7 (2010), 57-72.
7
Ed. Thibaut, Monuments.
8
Ed. Mercier, Saint Jacques, sigla H.
9
Ed. Mateos, “Horologion de Saint-Sabas” e Parenti, “Fascicolo ritrovato”.
10
Ed. Sinaiticus graecus 864.
11
Descritto e parzialmente pubblicato da Nikiforova, .
12
Ed. Radle, “Sinai Greek NE/MG 22”.
13
Ed. Goar2, 153-156.
14
Ed. Dmitrievskij I, 1-152. Per la datazione alla prima metà del X secolo cfr. A. Luzzi,
“Precisazioni sull’epoca di formazione del Sinassario di Costantinopoli”, RSBN 36
(1999)[2000], 75-91: 80 nota 24.
15
Ibid., 87, ed. Mateos, Typicon I-II.
16
Copiato in Medio Oriente: G. Radle, “The Development of Byzantine Marriage Rites as
Evidenced by Sinai Gr. 957”, OCP 78 (2012), 133-148 (con bibliografia anteriore).
17
“Attribuito all’Italia meridionale sulla base dell’ornamentazione”: Codici bizantini di o-
rigine provinciale alla Biblioteca Vaticana. Catalogo della Mostra, Città del Vaticano
704 Elenco cronologico dei manoscritti liturgici
XI secolo
Rotulus Arsenii (a. 1001) (BAS)26
°Athos Lavra G 72 [sticherarion]27
°Athos Lavra G 67 [sticherarion]28
°Messina gr. 177 (post 1005) [rotolo di JAS e MK]29
––––––––––
1988, 15; cfr. A. Grabar, Les manuscrits grecs enluminés de provenance italienne, IXe-XIe
siècle (Bibliothèque des Cahiers archéologiques 8), Paris 1972, 55-65 e fig. 255.
18
Medio Oriente (scriba costantinopolitano?), ed. Koster, Euchologion Sevastianov. Ana-
lisi codicologica e paleografica in I. P. Mokretsova, M. M. Naumova, V. N. Kireyeva, E.
N. Dobrynina, B. L. Fonkitch, Materials and Techniques of Byzantine Manuscripts, Mo-
sca 2003, 107-109, 262-263.
19
Ed. Koumarianos, Codice 226. Copiato nella Calabria settentrionale: S. Lucà, “Le dio-
cesi di Gerace e Squillace: tra manoscritti e marginalia” in Calabria bizantina. Civiltà bi-
zantina nei territori di Gerace e Stilo. XI Incontro di Studi bizantini, Locri - Stilo - Gera-
ce, 6-9 maggio 1993, Soveria Mannelli 1998, 245-343: 266, nota 105. Riproduzione a co-
lori presso www.nlr.ru/eng/exib/CodexSinaiticus/sobr_p.html
20
Ed. Parenti, Eucologio G.b. IV. Eucologio monastico in minuscola niliana “a zampette”:
Velkovska, “Liturgia italo-bizantina”, 222-234,
21
Italo-greco. La segnatura fittizia G.b. XXIX indica i ff. 88-98 palinsesti dell’eucologio
G.b. VI, cfr. E. Crisci, I palinsesti di Grottaferrata. Studio codicologico e paleografico I
(Collana dell’Università di Cassino 2), Napoli 1990, 28-29, 116-119. Jacob, “Rouleau ita-
lo-grec”, 321-334; Jacob, “Rouleaux grecs et latins”, 72-73.
22
Ed. Passarelli, Eucologio Cryptense. Copiato tra la Campania e il Lazio meridionale:
Lucà, “Origine e datazione”, 192, 198; Velkovska, “Liturgia italo-bizantina”, 222-238.
23
Della “scuola niliana”, descr. Canart, Codices Vaticani Graeci 1745-1962, 272-278.
24
Lucà, “Origine e datazione”, 192; E. Velkovska, “Funeral Rites according to the Byzan-
tine Liturgical Sources”, DOP 55 (2001), 21-51: 30-31.
25
Santo Lucà data il codice alla seconda metà del X secolo e lo assegna dubitativamente a
Costantinopoli (Lucà, “Origine e datazione”, 207); altri autori lo considerano italo-greco e
lo datano all’XI secolo, cfr. Christodoulou, ÔH nekrwvsimh ajkolouqiva, 17.
26
Italo-greco (Campania?). Estratti presso Goar2, 150-153, passim; Jacob, “Rouleaux
grecs et latins”, 73-74. Il rotolo, ora disperso, era conservato a Grottaferrata.
27
Desr. C. Floros, Universale Neumenkunde I, Kassel 1970, 53.
28
Desr. Floros, Universale Neumenkunde I, 53-55. Il manoscritto è datato al X secolo da
O. Strunk, Specimina notationum antiquiorum. Folia selecta ex variis codicibus saec. X,
XI, & XII phototypice depicta. Pars suppletoria (MMB 7), Hauniae 1966, 29
29
Copiato in Campania. S. Parenti, “L’originale dell’edizione di Assemani «ex antiquo
Mss. Messanensi» della Liturgia di S. Giacomo” in Parenti - Velkovska, Mille anni, 253-
Elenco cronologico dei manoscritti liturgici 705
––––––––––
266; Lucà, “Origine e datazione”, 155-156; cfr. Jacob, “Rouleaux grecs et latins”, 74; Ro-
driquez, Bibliografia, 131-132, 267-268; ed. Mercier, Saint Jacques, sigla M (dalla copia
moderna Borgia gr. 24 del 1880).
30
Italo-greco (Calabria/Campania), descr. Polidori, “Eucologio G.b. XV”. Lucà, “Origine
e datazione”, 187.
31
Italo-greco (Calabria/Campania): Velkovska, “Liturgical Fragment”; Ead., “Liturgia ita-
lo-bizantina”, 236-239.
32
Pubblicazione parziale presso Dmitrievskij II, 993-1052 e Arranz, Eucologio costanti-
nopolitano, 57-434 (sigla COI in apparato). Il manoscritto non contiene le Liturgie.
33
Italo-greco (scuola niliana): M. Ceresa - S. Lucà, “Frammenti greci di Dioscoride Peda-
nio e Aezio Amideno in una edizione a stampa di Francesco Zanetti (Roma 1576)” in Mi-
scellanea Bibliothecae Apostolicae Vaticanae XV (ST 453), Città del Vaticano 2007, 191-
229: 200 e nota 23, 226: tav. XII.
34
Medio-Oriente: A. Jacob, “Note sur la prière Ktivsta tw'n uJdavtwn de l’euchologe Barbe-
rini”, Byz 56 (1986), 139-147: 147. Alcuni estratti presso Dmitrievskij II, 19-21.
35
Medio-Oriente. Le Liturgie sono pubblicate da D. Diamante, L’eucologio Sinai 959,
Excerpta ex Dissertatione ad Doctoratum, Venezia 1995; cfr. anche Dmitrievskij II, 42-
44.
36
Consultabile on-line: www.gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b550060698; RGK 2, 70, n°
139.
37
Riproduzione fotografica annessa all’articolo di A. Grabar, “Un rouleau liturgique con-
stantinopolitain et ses peintures”, DOP 8 (1954), 163-199. Nel XII secolo uno scriba ha
aggiunto in CHR le preghiere della prothesis e delle tre antifone dell’enarxis e sul verso il
formulario di BAS. Ad un copista del XV secolo si deve il formulario oggi mutilo dei
PRES.
38
Prophetologium I, 494.
39
Edd. Dmitrievskij, (parziale). Akent’ev,
. Per la datazione cfr. B. Flusin, “Les cérémonies de l’exaltation de la Croix à
Constantinople au XIe siècle d’après le Dresdensis A 104” in Byzance et les reliquies du
Christ (Centre de Recherche d’Histoire et Civilisation de Byzance, Monographies 17),
Paris 2004, 61-89.
40
P. Radiciotti, “Manoscritti digrafici grecolatini e latinogreci nell’Alto Medioevo”, Rö-
mische historische Mitteilungen 40 (1998), 49-118: 101 nota 113.
41
Jacob, “Rouleaux grecs et latins”, 77-78.
706 Elenco cronologico dei manoscritti liturgici
XI-XII secolo
47
°Sinai gr. 961
°Sinai gr. 96248
°Borgia gr. 27 (rotolo)(1085-1111)49
°Vaticano gr. 117050
Sinai gr. NE / M 151 (JAS)51
°Г Sinod. gr. 21 [lezionario]52
°Vaticano gr. 771 [triodion-pentekostarion]53
°Parigi gr. 33054
XII secolo
°Athos Lavra B 74 [lezionario]
°British Library, Add. 34060 (diataxis patriarcale)55
°Houghton gr. 3 (a. 1105) [horologion]56
°Vaticano gr. 155457
°Barberini gr. 451 (rotolo di BAS e PRES)58
––––––––––
42
Eucologio italo-greco: Rodriquez, Bibliografia, 123-124, 260.
43
Eucologio italo-greco: Polidori, “Eucologio G.b. XV”. Lucà, “Origine e datazione”,
164, 203.
44
Kazamias, Leitourgiva ∆Iakwvbou, 61-65 (sigla O).
45
Eucologio italo-greco, ed. Polidori, “Eucologio Z.d. II”.
46
Catalogue du Musée Benaki, 110.
47
Medio-Oriente, estratti in Dmitrievskij II, 75-76.
48
Medio-Oriente, estratti in Dmitrievskij II, 64-65.
49
Italia meridionale: Jacob, “Rouleaux grecs et latins”, 82-86; Lucà - Canart, Codici, 75
(A. Jacob).
50
Italia meridionale: Jacob, “Rouleaux grecs et latins”, 81-82; descrizione sommaria in
Krasnosel’cev, , 145-152.
51
Kazamias, Leitourgiva ∆Iakwvbou, 50-52.
52
Andreou, Praxapostolos.
53
Copiato a Grottaferrata: Parenti, Grottaferrata nel Medioevo, 416, 425 (con bibliografia
anteriore).
54
Le pp. 13-20 e 33-36 sono un restauro cartaceo del XIV secolo. D. N. Moraïtis, “OiJ ejn
th'/ ÔEqnikh'/ Biblioqhvkh/ tw'n Parisivwn eJllhnikoi; leitourgikoi; kwvdike"”, Qeologiva 24
(1953), 536-542: 539.
55
Taft, “Diataxis of the Great Church I-II”.
56
Costantinopoli: Kavrus-Hoffmann, “Catalogue”, 64-147.
57
Calabria: descr. Giannelli, Vaticani Græci 1485-1683, 135-144; RGK 3, 127 n° 322.
58
Copiato in stile “rossanese”: Jacob, “Rouleaux grecs et latins”, 87-88.
Elenco cronologico dei manoscritti liturgici 707
––––––––––
59
S. Lucà, Manoscritti ‘rossanesi’ conservati a Grottaferrata: Mostra in occasione del
Congresso internazionale su S. Nilo di Rossano (Rossano 28. Sett. - 1. Ott. 1986), Grotta-
ferrata 1986, 57-58.
60
Rossano: Jacob, “Euchologe du Patir”.
61
Lucà, Manoscritti ‘rossanesi’ [sopra nota 59], 61-62. CHR è descritto in Muretov,
, 2-7.
62
Specimina Sinaitica. Die datierten griechischen Handschriften des Katharinen-Klosters
auf dem Berge Sinai 9. bis 12. Jahrhundert, von D. Harlfinger, D. R. Reinsch, J. A. M.
Sonderkamp. In Zusammenarbeit mit G. Prato, Berlin 1983, 42-43, tavv. 99-103.
63
Descr. Jacob, “Bodleianus”.
64
Ed. Papadopoulos-Kerameus, ∆Anavlekta, 1-254.
65
Calabria: descr. Canart, Codices Vaticani Graeci 1745-1962, 182-191; RGK 3, 199 n°
560.
66
Sulla datazione del codice, proposta al 1160 e poi agli anni che precedono la morte del-
l’archimandrita Luca avvenuta nel 1149, vd. M. Re, “Il copista, la datazione e la genesi
del Messan. gr. 115 (Typicon di Messina)”, BBGG n.s. 44 (1990), 145-156; Id., “Consi-
derazioni sullo stile di Reggio”, Neva ÔRwvmh 2 (2005), 303-311: 310-311; Rodriquez, Bi-
bliografia, 97-101, 234-238.
67
Jacob, “Rouleaux grecs et latins”, 89-90; Messina: il ritorno della memoria. Catalogo
della Mostra delle pergamene conservate nell’Archivo General de la Fundación Casa Du-
cal de Medinaceli, Messina 1° marzo - 28 aprile 1994, sotto l’Alto Patronato del Presiden-
te della Repubblica On. Luigi Scalfaro e di S. M. il Re di Spagna Don Juan Carlos I, Pa-
lermo 1994, 173 n° 57 (riproduzione del recto con i riti pre-anaforici).
68
Rodriquez, Bibliografia, 83, 220.
69
Rossano (?): Lucà - Canart, Codici, 76 (A. Jacob).
70
Typikòn del monastero del Patir di Rossano: A. von Stockhausen, “Katalog der Grie-
chischen Handschriften im Besitz der Thüringer Universitäts- und Landesbibliothek Jena”,
BZ 94 (2001), 684-701: 692-697.
71
Medio-Oriente: Dmitrievskij II, 83-87; Specimina Sinaitica [sopra, nota 62], 48-49.
72
Italia meridionale, descr. Canart, Codices Vaticani Graeci 1745-1962, 384-387. Per la
datazione: M. Re, “Precisazioni sulla datazione del Vat. gr. 1863”, Biblos 45 (1996), 45-
708 Elenco cronologico dei manoscritti liturgici
––––––––––
47; per la localizzazione: S. Lucà, “Il monastero di S. Maria di Polsi. Note storiche e ma-
nufatti librari”, BBGG n.s. 49-50 (1995-96), 151-171.
73
Ed. Dmitrievskij II, 270-285. Codice di origine sinaitica variamente datato: S. Verhelst,
“La «kéryxie catholique» de la liturgie de Jérusalem et le shemoneh ‘esreh”, Questions
Liturgiques 81 (2000), 5-47: 11; cfr. anche Kazamias, Leitourgiva ∆Iakwvbou, 54-56.
74
Copiato dal monaco Bartolomeo di Bardonaro per Antonio egumeno del monastero si-
ciliano della Theotokos di Mili (ME): RGK 3, 45 n° 60.
75
I ff. 36-40 e 46 sono posteriori e di restauro. H. L. Bordier, Description des peintures et
autres ornements contenus dans les manuscrits grecs de la Bibliothèque Nationale, Paris
1883, 138-139 lo assegna all’XI secolo.
76
Copiato in Grecia: Jacob, “Deux formules”, 51.
77
Calabria meridionale: Jacob, “Fonds Barberini”, 149-150; S. Lucà, “Teodoro sacerdote,
copista del Reg. gr. Pii II 35. Appunti su scribi e committenti di manoscritti greci”,
BBGG n.s. 55 (2001), 127-163: 139, nota 47; cfr. RGK 3, 54 n° 93.
78
Calabria: Jacob, “Fonds Barberini”, 150-154.
79
Calabria: Jacob, “Fonds Barberini”, 158-161.
80
Diocesi di Mileto: Jacob, “Fonds Barberini”, 184-188.
81
Calabria meridionale: Jacob, “Fonds Barberini”, 174-177.
82
Descr. Canart, Codices Vaticani Graeci 1745-1962, 431-434.
83
Neva euJrhvmata, 260 e foto 233.
84
Salento: Parenti, “El Escorial”.
85
Typikòn del monastero di S. Nicola di Casole presso Otranto: Lucà - Canart, Codici,
104 (A. Jacob); Arnesano, “Repertorio”, 61; D. Arnesano, “Gli Epitimia di Teodoro Stu-
dita. Due fogli ritrovati del dossier di Casole”, Byz 80 (2010), 9-37.
86
Medio Oriente o Sinai, ed. Thiermeyer, Ottoboni gr. 434; Codici bizantini di origine
provinciale [sopra nota 17], 10; P. Canart, “Les écritures livresques chypriotes du milieu
du XIe siècle au milieu du XIIIe et le style palestino-chypriote «epsilon»”, Scrittura e ci-
viltà 5 (1981), 17-75: 37-39.
87
Ed. Polidori, Liturgia nel Salento. Copiato da Galaktion secondo cantore della cattedra-
le di Otranto: RGK 3, 50 n° 83; Arnesano, “Repertorio”, 33;
Elenco cronologico dei manoscritti liturgici 709
XII-XIII secolo
98
°Monaco gr. 607 (rotolo)
°Barberini gr. 44399
°Sinai gr. 966100
°Grottaferrata G.b. XX.1101
––––––––––
88
Copiato in stile “di Reggio”: Rodriquez, Bibliografia, 128, 244-245.
89
Del monastero dei Ss. Elia ed Anastasio di Carbone (PZ): A. Jacob, “Une date précise
pour l’euchologe de Carbone: 1194-1195”, Archivio Storico per la Calabria e la Lucania
62 (1995), 97-114; S. Parenti, “Una descrizione dell’eucologio di Carbone (Vaticano gr.
2005)”, EO 18 (2001), 397-417 = Parenti, A Oriente e Occidente, 197-215.
90
Taft, “Note on Some Manuscripts”, 259 (citato con la segnatura Codex 139), cfr. H. W.
Liebert, “The Beinecke Library Accessions 1971”, The Yale University Library Gazette
46/4 (1972), 185-243: 228.
91
ÔIera; Monh; ∆Ibhvrwn, Katavlogo" ÔEllhnikw'n ceirogravfwn, tovmo" aæ (1-100), perigra-
fh; P. Swthrouvdh", ”Agion ”Oro" 1998, 17-18.
92
www.bodley.ox.ac.uk/dept/scwmss/wmss/online/medieval/additional/additional-e.html
93
Medio Oriente: ed. Dmitrievskij II, 135-139; Christodoulou, ÔH nekrwvsimh ajkolouqiva,
322-324.
94
Catalogue du Musée Benaki, 50-52.
95
Trempelas, Leitourgivai, sigla A.
96
Jacob, “Rouleaux grecs et latins”, 72. Oltre a BAS lo spezzone di rotolo riporta anche la
parte finale di CHR.
97
Cfr. H. Brakmann, “Zur Bedeutung des Sinaiticus Graecus 2148 für die Geschichte der
melchitischen Markos-Liturgie”, JOB 30 (1981), 239-248: 242-243.
98
Consultabile on-line: http://daten.digitale-sammlungen.de/~db/0007/bsb00076116/ima-
ges/index.html
99
Salento: Jacob, “Fonds Barberini”, 189-193; Arnesano, “Repertorio”, 31.
100
Salento: Dmitrievskij II, 205-207; Arnesano, “Repertorio”, 61.
101
Datato da André Jacob (“Deux formules”, 54) all’XI-XII secolo, il codice è più giova-
ne di un secolo: S. Parenti, “Vino e olio nelle liturgie bizantine”, in Olio e vino nell’Alto
Medioevo, Spoleto, 20-26 aprile 2006, t. II (Settimane di studio della Fondazione Centro
Italiano di Studi sull’Alto Medioevo LIV), Spoleto 2007, 1251-1289: 1272 nota 76, ri-
stampato con aggiunte in Parenti, A Oriente e Occidente, 63 nota 79, cfr. anche S. Lucà,
“Frammenti dell’Ad Theodorum lapsum di Giovanni Crisostomo in un palinsesto di Grot-
taferrata: Crypt. G.b. XX, ora gr. 145” in Storie di cultura scritta. Studi per Francesco
Magistrale, a cura di P. Fioretti, con la collaborazione di A. Germano - M. A. Siciliani,
Tomo secondo (Collectanea 28), Spoleto 2012, 519-536: 524.
710 Elenco cronologico dei manoscritti liturgici
XIII secolo
°Patmos 105 (post 1203) (BAS)109
°Vaticano gr. 2281 (a. 1207) (MK)110
°Sinai gr. 1097 (a. 1214) [typikòn]111
°Cromwell 11 (a. 1225)112
°Patmos 104 (a. 1234)113
°Sinai gr. 982114
°Sinai gr. 1037115
°Parigi gr. 328116
––––––––––
102
Salento: ed. Jacob, “Fragments liturgiques”, 358-368; Arnesano, “Repertorio”, 37.
103
Salento: ed. Jacob, “Fragments peu connus” 104-105; Arnesano, “Repertorio”, 61.
104
Medio Oriente: alcuni estratti in Dmitrievskij II, 146-147.
105
Medio Oriente: descrizione completa presso Dmitrievskij II, 139-146.
106
Eucologio monastico (cfr. p. 76). Appartengono al codice originale le pp. 49-54 [...] +
67-75 (BAS) e 76-94 [...] (CHR) ed altre sezioni dell’eucologio (pp. 95 e ss.), poi restau-
rato nel XVI secolo (pp. 1-48 e 56-66).
107
Cfr. S. Eustratiades, Katavlogo" tw'n kodivkwn th'" Megivsth" Lauvra", Paris 1925, 16.
108
Medio Oriente, cfr. Bertonière, Easter Vigil, 115, 124, 139 (datato all’XI-XII secolo).
109
Del monastero di S. Melezio di Mioupolis in Beozia, descr. Dmitrievskij II, 160-161;
per la datazione: S. Parenti, “L’Eujcolovgion to; mikrovn del 1931 e la riforma della Liturgia
delle Ore a Grottaferrata. Tentativi del passato, situazione attuale e nuove proposte”,
BBGG, n.s. 46 (1992), 281-318: 288-291, ristampato e aggiornato con il titolo “L’Eujco-
lovgion to; mikrovn del 1931: saggio di riforma liturgica a Grottaferrata” in Parenti - Vel-
kovska, Mille anni, 267-299: 274-276.
110
Cuming, Liturgy of St Mark, XXX.
111
Copiato per il monastero del Sinai, ed. parziale: Dmitrievskij III, 394-419; N. P. ev-
enko, “The liturgical typikon of Symeon of Sinai”, in Metaphrastes or, Gained in trans-
lation. Essays and translations in honor of Robert H. Jordan, edited by M. Mullett (Belfast
Byzantine Text and Translations 9), Belfast 2004, 274-286.
112
Il codice proviene dal thema di Ioannina in Epiro: A. Turyn, Dated Greek Manuscripts
of the Thirteenth and Fourteenth Centuries in the Libraries of Great Britain, Washington
1980, 7-11; RGK 1, 154-155 n° 285.
113
Dmitrievskij II, 153-157. Nel manoscritto non vi sono le Liturgie.
114
Dmitrievskij II, 232-233; cfr. Parenti, “El Escorial”, 168.
115
Medio Oriente: eucologio monastico (cfr. f. 4v) descritto in Taft, “Note on Some Man-
uscripts”, 257-259.
Elenco cronologico dei manoscritti liturgici 711
––––––––––
116
Eucologio monastico (cfr. la synapte iniziale a p. 5). Le pp. 33-34 e 47-48 di CHR
sono del XIV secolo; BAS (pp. 95-130) sempre del XIV secolo, ma di altra mano; ff. 95-
154, 265-280 del XIV secolo.
117
Ed. Dmitrievskij II, 170-175.
118
Danella, Codici greci di Montecassino, 68-69; Jacob, “Rouleaux grecs et latins”, 91.
119
Pasini, Bibliografia, 246.
120
Ed. Muretov, , 101-126; per la datazione: Fonki - Poljakov, Г -
, 178-179.
121
Pasini, Bibliografia, 311. I ff. 1-82 sono di un eucologio XV secolo.
122
Pasini, Bibliografia, 202.
123
Dmitrievskij II, 157-159, censito tra i manoscritti “greco-orientali” da G. Prato, “La
produzione libraria in area greco-orientale nel periodo del Regno latino di Costantinopoli
(1204-1261)” in Id., Studi di Paleografia greca (Collectanea 4), Spoleto 1994, 31-72: 43.
124
Cfr. RGK 1, 50 n° 48; consultabile on-line: www.bl.uk/manuscripts/FullDisplay.aspx?-
ref=Harley_MS_5561
125
Copiato nel monastero di Grottaferrata: S. Parenti, “Il rito di confessione dell’eucolo-
gio G.b. XIII di Grottaferrata (XIII secolo)”, EO 12 (1995), 103-125 = Parenti - Velkov-
ska, Mille anni, 43-62.
126
Il codice proviene dalla biblioteca privata di A. Dmitrievskij che lo ha descritto (Dmi-
trievskij III, 117-121) datandolo al XIII secolo (ibid., 116) come più tardi E. E. Gran-
strem, “ аталог гречески рукописей енинградски ранили . пуск 5. укописи
XIII века”, BB 25 (1964), 191, tuttavia il testo della diataxis è molto simile al codice
Sabas 305 del XV secolo.
127
Calabria: Lucà, “Origine e datazione”, 192.
128
Descr. Kalaïtzidis, EBE 662.
129
RGK 3, 192 n° 536. Typikòn del monastero di Mili (Messina); A. Turyn, Codices
Graeci Vaticani saeculis XIII et XIV scripti annorumque notis instructi, Città del Vatica-
no 1964, 82-85; estratti presso Dmitrievskij I, 836-893.
130
Salento: Arnesano, “Repertorio”, 49; Pasini, Bibliografia, 237-238.
131
Salento: Engdahl, Beiträge; Arnesano, “Repertorio”, 46.
712 Elenco cronologico dei manoscritti liturgici
XIII-XIV secolo
°Г Sinod. gr. 275 (381), diataxis (ca. 1285-1309)134
°Г Sinod. gr. 321 (428) (a. 1288/9-1317)(diataxis della prothesis)135
°Barberini gr. 102136
°Vaticano gr. 782 (ff. 215r-219r) (diataxis)137
°Grottaferrata G.a. I (a. 1299/1300) [typikon]138
XIV secolo
Athos, Esphigmenou 34 (a. 1306)139
°Vaticano gr. 1228 (ante 1320)140
°Athos Philotheou 177 (a. 1332)141
°Messina gr. 124 (a. 1334-1337)142
EBE 2458 (a. 1336) [manoscritto musicale “papadico”]143
°Grottaferrata G.b. XX.2144
––––––––––
132
Ed. Arranz, Eucologio costantinopolitano, 57-434, ma cfr. Parenti - Velkovska, “Bes-
sarion”.
133
Bréhier, “Peintures”, 1-20; Chrysostomos Lauriotis, “Katavlogo" leitourgikw'n eijlh-
tarivwn th'" ÔIera'" Monh'" Megivsth" Lauvra"”, Makedonikav 4 (1955-1960), 391-402:
392-393.
134
Ed. Krasnosel’cev, , 18-29; cfr. Fonki - Poljakov, Г ,
97.
135
Ed. Muretov, , 17-24. La datazione si ricava dal ricordo tra i vivi nella
prothesis di Irene-Iolanda di Monferrato, seconda moglie di Andronico II Paleologo, per
la quale si veda la voce “Irene-Yolanda of Monferrat” in ODB II, 1010 (A. M. Talbot).
Dietro suggerimento di P. Géhin l’editore della Mystagogia di Massimo Confessore Ch.
Boudignon data il codice al XIII secolo (Maximi Confessoris Mystagogia, XCIX); Fonki
- Poljakov, Г , 101 propongono il XIV secolo.
136
Salento, ed. Jacob, “Fragments peu connus”, 105-108; Jacob, “Fonds Barberini”, 139;
Arnesano, “Repertorio”, 30.
137
R. Devreesse, Bibliothecae Apostolicae Vaticanae codices manu scripti ... Codices Va–
ticani Graeci III: Codices 604-866, Città del Vaticano 1950, 299-300; Jacob, “Deux
formules”, 63.
138
Typikòn del monastero di Grottaferrata (Roma): Parenti, Grottaferrata nel Medioevo,
535 (indice, s. v. G.a. I).
139
Dmitrievskij II, 262-269.
140
Corigliano d’Otranto (LE): Arnesano, “Repertorio”, 34. L’eucologio è descritto som-
mariamente in Krasnosel’cev, , 140-145.
141
Dmitrievskij II, 270-271.
142
M. T. Rodriquez, “Rettifiche di datazione con l’ausilio delle filigrane” in Legacy of
Montfaucon, 315-331: 321; Ead., Bibliografia, 107, 243.
143
Touliatos-Miles, Descriptive Catalogue, 400-407.
144
Lucà, “Frammenti dell’Ad Theodorum lapsum” [sopra nota 101], 531.
Elenco cronologico dei manoscritti liturgici 713
––––––––––
145
Touliatos-Miles, Descriptive Catalogue, 474-478.
146
Dmitrievskij III, 451-453 con la segnatura 320 [931]). S. N. Kadas, Ta; shmeiwvmata
tw'n ceirogravfwn th'" ÔIera'" Megivsth" Monh'" Batopaidivou, ”Agion “Oro" 2000, 213-
214.
147
Rentel, Diataxis of Gemistos, 44-46; ed. Trempelas, Leitourgivai, 1-16 (colonna
destra). Il codice è miscellaneo e non liturgico.
148
“Taktikon” dell’imperatore Giovanni Kantakouzenos (1347-1354), descrizione: Kras-
nosel’cev, , 296-304; varianti di BAS presso Orlov, , sigla M2. G. M.
Prochorov, “A Codicological Analysis of the Illuminated Akathistos to the Virgin
(Moskow, State Historical Museum, Synod. Gr. 429)”, DOP 26 (1972), 239-252: 242-
244; Fonki - Poljakov, Г , 94.
149
Diataxis di Filotheos Kokkinos. La datazione dipende da Rentel, Diataxis of Gemistos,
49-50. Edd. Krasnosel’cev, , 36-79; Dmitrievskij II, 272-295 con la segnatu-
ra 133 (744), cfr. Kadas, Ta; shmeiwvmata [sopra nota 146], 178.
150
Goar2, 85-89. S. Lucà, “Gewvrgio" Taurovzh" copista e protopapa di Tropea nel sec.
XIV”, BBGG 53 (1999), 285-347: 325-326; S. Parenti, “Per la datazione dell’eucologio
G.b. III di Grottaferrata”, Segno e Testo 7 (2009)[2010], 239-243.
151
A. Jacob, “Les annales d’une famille sacerdotale grecque de Galatina dans l’Ambrosia-
nus C 7 sup. et la peste en terre d’Otrante à la fin du Moyen Âge”, Bollettino storico di
Terra d’Otranto 1 (1991), 23-51: 27; Pasini, Bibliografia, 217.
152
Lucà - Canart, Codici, 148; la scheda, erroneamente attribuita a S. Parenti, è di A.
Jacob, cfr. S. Lucà, “Codici greci dell’Italia meridionale (Roma 2000)”, Archivio Storico
per la Calabria e la Lucania 66 (1999)[2000], 165-173: 166 nota 1. Arnesano, “Reper-
torio”, 43.
153
Appartenuto al monastero femminile costantinopolitano di Cristo Filanthropos (Dmi-
trievskij II, 353-358).
154
Fonki - Poljakov, Г , 94-95 (anni 60/70 del XIV secolo); varianti
di BAS presso Orlov, , sigla M6.
155
Getov, Catalogue Duj ev, 242-245.
156
D. Arnesano, La minuscola «barocca». Scritture e libri in Terra d’Otranto nei secoli
XIII e XIV (Università del Salento, Fonti medievali e moderne XIII), Galatina 2008, 76 n°
9.
714 Elenco cronologico dei manoscritti liturgici
XIV-XV secolo
180
°Vaticano gr. 573 (diataxis)
°Sinai gr. 2046 (diataxis di Filotheos)
°Grottaferrata gr. 68 (1390/1410) [anthologion]181
Sinai gr. 1021 (rotolo di BAS)182
EBE 2456 [manoscritto musicale “papadico”]183
°Grottaferrata G.b. XXI.1 (PRES)184
Parigi suppl. gr. 476185
°Taphou 520 (rotolo)
XV secolo
°Athos, Iviron 373 (780)(a. 1400)186
Alessandria 392 (a. 1407)187
––––––––––
173
Lucà, “Il monastero di S. Maria di Polsi” [sopra, nota 72], 159.
174
C. Pasini, “I palinsesti greci dell’Ambrosiana: risultati di un’indagine complessiva” in
Libri palinsesti greci: conservazione, restauro digitale, studio. Atti del Convegno Interna-
zionale, Villa Mondragone - Monte Porzio Catone – Università di Roma «Tor Vergata» –
Biblioteca del Monumento Nazionale di Grottaferrata, 21-24 aprile 2004, a cura di S.
Lucà, Roma 2008, 224-229: 228-229 e tav. 4; Pasini, Bibliografia, 319-320.
175
Bucca, Catalogo, 229-234.
176
Alcune varianti del rotolo sono segnalate in Arranz, Eucologio costantinopolitano,
465-497 (sigla TOP, apparatus) che lo data al XIII-XV secolo (ibid., 464).
177
Getov, Catalogue Duj ev, 415-416.
178
Ibid., 321-327.
179
Dmitrievskij II, 301-309.
180
Ed. Krasnosel’cev, , 95-114. R. Devreesse, Bibliothecae Apostolicae Vati-
canae codices manu scripti ... Codices Vaticani Graeci II: Codices 330-603, Città del Va-
ticano 1937, 469-477: 472.
181
Copiato in Morea e descritto con la precedente segnatura gr. 271 da M. Petta, “Codici
criptensi greci provenienti da S. Demetrio Corone”, in Mélanges Eugène Tisserant. Vol.
III: Orient Chrétien. Deuxième partie (ST 233), Città del Vaticano 1964, 175-207: 178-
180.
182
Dmitrievskij II, 367-368.
183
Touliatos-Miles, Descriptive Catalogue, 395-399.
184
Salento: Arnesano, “Repertorio”, 43; Lucà, “Origine e datazione”, 195.
185
Mercier, Saint Jacques, 136; Codrington, Peter, 12.
186
Dmitrievskij II, 369-372.
716 Elenco cronologico dei manoscritti liturgici
––––––––––
201
Copiato a Soleto (LE): Arnesano, “Repertorio”, 31; RGK 3, 130 n° 334.
202
RGK 2, 166 n° 449e. Goar2, 77-83 (diakonikà di CHR), Mercier, Saint Jacques, sigla E
(JAS).
203
Manoscritto realizzato in Italia per una comunità ortodossa (cfr. il rilievo grafico e de-
corativo dato al testo dell’epiclesi sul f. 17r e il Credo senza Filioque al f. 15v). In un se-
condo tempo vi sono stati aggiunti testi occidentali come la traduzione greca del Confiteor
(f. 2v: si menzionano i santi Basilio e Francesco) e la traduzione di una Messa per la Ma-
donna (ff. 42r e ss.). Pasini, Bibliografia, 299.
204
Già appartenuto all’archimandrita Antonin Kapustin (1917-1894): B. L. Fonki , “Les
manuscrits grecs d’Antonin Kapustin”, Scriptorium 38/2 (1984), 254-267: 269. Cfr. Orlov,
, XII, sigla 5; Dmitrievskij II, 501-502.
205
Codice con le Ore di Natale, della Teofania e di Venerdì Santo realizzato a Palermo dal
sacerdote Matteo nel 1260/61 (ff. 68-108) al quale sono state rilegate le liturgie di CHR e
BAS copiate dallo ieromonaco Gioacchino di Casole, attivo in Calabria e Sicilia nell’ulti-
mo ventennio del XV secolo: M. Re, “Copisti salentini in Calabria e Sicilia”, RSBN 41
(2004), 97-112: 112; cfr. RGK 3, 167 n° 444. Dato che i formulari liturgici non esibiscono
peculiarità del Salento, la data di copia è posteriore al 1480, quando Gioacchino lascia
Otranto per la Calabria.
206
Getov, Catalogue Duj ev, 171-174.
207
Già Burdett-Coutts I. 10, presenta una lacuna a metà del Nemo dignus e riprende con la
preghiera che precede il Pater. Consultabile on-line: www.csntm.org/Manuscript-
/View/GA_Lect_216. Alcune lectiones del codice sono riportate in apparato all’edizione
del Burdett-Coutts III.42 in Swainson, Greek Liturgies, 101 ss.
208
Getov, Catalogue Duj ev, 292-296.
209
Trempelas, Leitourgivai, sigla I.
210
Trempelas, Leitourgivai, sigla K. In CHR le pp. 12-16 sono un restauro cartaceo del
XV secolo.
211
Trempelas, Leitourgivai, sigla Q.
212
H. Omont, Catalogue des manuscrits grecs des bibliothèques de Suisse, Centralblatt
für Bibliothekswesen 3 (1886), 385-453: 433 data il rotolo al XV secolo; L’Inventaire des
manuscrits grecs conservés en Suisse / Verzeichnis der griechischen Handschriften der
Schweiz: www. codices.ch/graeca/codices.html, lo colloca al XVII.
213
Dmitrievskij II, 475-476.
718 Elenco cronologico dei manoscritti liturgici
XV-XVI secolo
°Ann Arbor 17 (ante 1507)220
°Sabas 382
XVI secolo
221
°Duj ev 145
°Vaticano gr. 2012222
°Modena. gr. 19 (1517/1519)223
°Vaticano gr. 2007 (a. 1519)224
°Barberini gr. 386 (a. 1522)225
°EBE 757 (a. 1525)226
°Vaticano gr. 1557227
––––––––––
214
Cfr. Swainson, Greek Liturgies, XXII-XXIII; consultabile on-line: www.bl.uk/manu-
scripts/FullDisplay.aspx?index=0&ref=Add_MS_18070.
215
Dmitrievskij II, 602-614, del copista Giorgio Galanos.
216
Ed. Habert, ∆Arcieratikovn, cfr. P. Speck, “Die ejnduthv: literarische Quellen zur Bek-
leidung des Altares in der byzantinischen Kirche”, JÖB 15 (1966), 323-375: 366; D. Jack-
son, “The Greek Manuscripts of Jean Hurault de Boistaillé”, Studi italiani di filologia
classica 2 (2004), 209-252.
217
Ed. Dmitrievskij I, 164-172.
218
Ed. Krasnosel’cev, , 82-93.
219
Ed. Dmitrievskij III, 248-251.
220
Già Burdett-Coutts III. 29, consultabile on-line: www.csntm.org/Manuscript/View/-
GA_Lect_223. A. Cataldi Palau, “The Burdett-Collection of Greek Manuscripts: Manu-
scripts from Epirus”, Codices Manuscripti 54-55 (2006), 31-64 ristampato in Ead.,
Studies in Greek Manuscripts II (Testi, studi, strumenti 34), Spoleto 2008, 523-584: 535,
537-9, 567, 577.
221
Getov, Catalogue Duj ev, 245-247.
222
Copiato in Calabria da Basilio Filocamo: RGK 3, 47 n° 69.
223
C. Constantinidis and R. Browning, Dated Greek Manuscripts from Cyprus to the Year
1570, Washington, D.C - Nicosia 1993, 370-372; cfr. Jacob, “Édition érasmienne”, 302-
306.
224
Copiato nel monastero di Grottaferrata: S. Parenti, “L’ingresso nella liturgia italo-bi-
zantina di un canto alfabetico per il Natale”, Oriente Cristiano 39/1 (1999)[2000], 3-9 =
Parenti - Velkovska, Mille anni, 183-192: 188-189.
225
Copiato a Bova (RC) da Nicola Mengravites: Jacob, “Fonds Barberini”, 166-167; RGK
3, 184 n° 505.
226
Trempelas, Leitourgivai, sigla x. Agati, “Copisti della Turcocrazia”, 17.
Elenco cronologico dei manoscritti liturgici 719
°Duj ev 7 244
Brown University, Koopman Collection, Providence (RI)(1550/1600)245
°Vaticano gr. 1213246
°Barberini gr. 300 [“Anthologia” musicale]247
°Duj ev 257248
°Duj ev 6 (a. 1555)249
°Vaticano gr. 2051 (ca. 1560/1)250
°Vaticano gr. 2052 (1560/1)251
°Sinai gr. 1919 (a. 1564)
°Grottaferrata G.b. XVII (a. 1565)252
Eucologio del 1566 già di A. S. Pavlov (1832-1898)253
°Grottaferrata G.b. XLIV (1569)254
°Sinai gr. 2017 (a. 1570)
°Barberini gr. 458 (a. 1572)255
°Sinai gr. 2045 (a. 1572)
°Sabas 53 (a. 1577/8)
°Corsini 41 E 29 (a. 1579)256
––––––––––
244
Getov, Catalogue Duj ev, 49-50.
245
Già Burdett-Coutts III.42, ed. Swainson, Greek Liturgies, 101-144 (CHR), 151-171
(BAS), 175-187 (PRES). Per la datazione si veda R. Mathiesen, “An Important Greek
Manuscript Rediscovered and Redated (Codex Burdett-Coutts III.42)”, HThR 76 (1983),
131-33 (cfr. Olivier, Répertoire, 682); N. Kavrus-Hoffmann, “Catalogue of Greek Medie-
val and Renaissance Manuscripts in the Collections of the United States of America. Part
VI: Boston, Massachusetts, Miscellaneous Collections, and Providence, Rhode Island,
Brown University”, Manuscripta 56/1 (2012), 47-130: 111-118.
246
Del copista Andrea: RGK 3, 34 n° 28; Krasnosel’cev, , 127-137.
247
Copiato da Antonio Akarnanaios: RGK 3, 36 n° 33.
248
Getov, Catalogue Duj ev, 355-357.
249
Ibid., 46-49. Il codice è stato copiato nella metropolia di Filippoupolis (attuale Plovdiv
in Bulgaria) di cui viene commemorato tra i defunti (f. 9v) il titolare Gennadios, morto nel
1546 (Fedalto, Hierarchia Ecclesiastica Orientalis I, 302).
250
P. Canart, “L’écriture de Georges Basilikos. De Constantinople à la Calabre en passant
par Venise” in H ellhnikhv grafhv kata tou" 15o kai 16o aiwvne" (Institouvto Buzanti-
nwvn Ereunwvn, Dievqnh Sumpovsia 7), Atene 2000, 165-191: 169; RGK 3, 54 n° 93.
251
Copiato da Nicola Margazeus a Vazzano (Vibo Valentia): Parenti, “Canto alfabetico
per il Natale” [sopra nota 224]; RGK 3, 183 n° 503.
252
Copiato a Grottaferrata da Filippo di Metone: Parenti, “Osservanza liturgica”, 210,
235; RGK 3, 209 n° 597.
253
Muretov, , 92-93.
254
Copiato a Grottaferrata dal monaco Michele Menichelli: Velkovska, “Michele Meni-
chelli”, 193-202, già pubblicato in I manoscritti greci tra riflessione e dibattito. Atti del V
Colloquio Internazionale di Paleografia Greca, ed. G. Prato (Cremona, 4-10 ottobre
1998)(Papyrologica Florentina 31) I, Firenze 2000, 427-432; si veda, inoltre, S. Lucà, “Il
Casan. 931 e il copista criptense Michele Minichelli (sec. XVI). Libri, testi ed eruditi nel-
la Roma di Gregorio XIII”, RSBN 41 (2004), 181-259.
255
Calabria meridionale, diocesi di Bova (?), descr. Jacob, “Fonds Barberini”, 193.
256
Soleto (LE): Agati, Catalogo Lincei e Corsiniana, 63-70; Arnesano, “Repertorio”, 60.
Elenco cronologico dei manoscritti liturgici 721
EBE 752275
EBE 775276
EBE 878277
EBE 1910278
Sabas 311 [typikon]279
Athos Panteleimon 435280
BXM 13281
XVI-XVII secolo
Б Dmitrievskij gr. 15282
EBE 756283
EBE 2403284
XVII secolo
Washington, Library of Congress gr. 37 (ca. 1600)285
Athos Esphigmenou 120 (a. 1602)286
EBE 773 (a. 1607)287
EBE 771 (a. 1616)288
Б Р gr. 189 (a. 1623-1630)289
Р Б gr. 704 (a. 1635)
°Athos, Iviron 878 (826) (a. 1642)
°Taphou 334 (1645-1651)290
––––––––––
275
Trempelas, Leitourgivai, sigla W.
276
Ibid., sigla n.
277
Ibid., sigla p.
278
Ibid., sigla Q.
279
Dmitrievskij III, 347-361.
280
Ed. Krasnosel’cev, , 36-78 (pagine pare).
281
Trempelas, Leitourgivai, sigla S.
282
Р Б Р, том 5: Г -
, сост. И. . ебедева, Leningrad 1973, 104.
283
Trempelas, Leitourgivai, sigla N.
284
Politis - Politis, Katavlogo" ceirogravfwn th'" ÔEqnikh'" Biblioqhvkh" th'" ÔEllavdo"
[sopra nota 241], 396-397.
285
S. Schutzner, Medieval and Renaissance Manuscript Books in the Libary of Congress.
A Descriptive Catalog. Volume I: Bibles, Liturgy, Book od Hours, Washington, D.C.
1989, 237-233.
286
Ed. Dmitrievskij II, 954-963.
287
M. L. Agati, “Un copista greco della dominazione ottomana: Daniel [Danihvl], da due
manoscritti del Museo Bizantino e Cristiano di Atene”, Scriptorium 67 (2013), 39-85: 56.
Trempelas, Leitourgivai, sigla d.
288
Trempelas, Leitourgivai, sigla c.
289
Р [sopra, nota 282], 117-118.
Elenco cronologico dei manoscritti liturgici 723
XVII-XVIII secolo
Princeton, Garrett 11 (1692/1702)302
XVIII secolo
303
°Corsini 40. E. 21
Parigi suppl. gr. 1135 (1754-1759) [“Anthologia” musicale]304
EBE 763305
EBE 765306
––––––––––
290
Si commemora Callinico metropolita di Cesarea (1645-1651): Fedalto, Hierarchia Ec-
clesiastica Orientalis II, 1015.
291
Р Б [sopra, nota 282], 134-135.
292
Trempelas, Leitourgivai, sigla e.
293
Ibid., sigla u.
294
Ibid., sigla f.
295
Ibid., sigla b.
296
Ibid., sigla g.
297
Ibid., sigla h.
298
Ibid., sigla i.
299
Ibid., sigla l.
300
Ibid., sigla x.
301
Ibid., sigla q.
302
Greek Manuscripts at Princeton, Sixth to Nineteenth Century. A Descriptive Catalogue,
ed. Sofia Kotzabassi and Nancy Patterson ev enko with the collaboration of Don C.
Skemer, Princeton 2010, 68.
303
Agati, Catalogo Lincei e Corsiniana, 49.
304
Proveniente da Kition (Cipro): Ch. Astruc et M. L. Concasty, Catalogue des manu-
scrits grecs : troisième partie. Le supplément grec, t. III: no. 901-1371, Paris 1960, 246-
253.
305
Trempelas, Leitourgivai, sigla u.
724 Elenco cronologico dei manoscritti liturgici
EBE 767307
EBE 779308
XIX secolo
309
Athos Panteleimon 5924
VERSIONI LATINE
MANOSCRITTI SLAVI
XI secolo
°Sinai sl. 37 + 1/N (Euchologium Sinaiticum)315
XIII secolo
Г Uspenskij 9 (a. 1207) (kontakarion)316
––––––––––
306
Ibid., sigla w.
307
Ibid., sigla v.
308
Ibid., sigla z.
309
Codrington, Peter, 13.
310
Ed. Cochlaeus, Speculum, 117-132; per le altre edizioni e la bibliografia cfr. Introdu-
zione, 63-64.
311
Ed. Pelargus, Liturgia; cfr. Introduzione, 64-65.
312
Ed. Strittmatter, “Missa Grecorum”; cfr. Introduzione, 65 e nota 82. Il codice potrebbe
essere una copia, oppure la parte mancante, del Berlino, Staatsbibliothek, theol. lat. f° 576,
vergato verso il 1170/80, cfr. Monique Peyrafort-Huin, La Bibliothèque médiévale de
l’Abbaye de Pontigny (XIIe-XIXe siècles). Histoire, inventaires anciens, manuscrits (Do-
cuments, études et répertoires 60), Paris 201, 501-502 e D. Poirel , “La patience, l’un et la
Trinité. Un traité inédit de l’école de Jean de Salisbury”, Archivum Latinitatis Medii Aevi
61 (2003), 85-109: 66-70.
313
Ed. Jacob, “Toscan”.
314
Ed. Jacob, “Otrante”; Engdahl, Beiträge.
315
Provenienza slavo-meridionale, ed. Nahtigal, Euchologium Sinaiticum; per la pars no-
va (1/N), in corso di pubblicazione a Vienna, si veda per il momento I. C. Tarnanidis, The
Slavonic Manuscripts Discovered in 1975 at St Catherine’s Monastery on Mount Sinai,
Thessalonike 1988, 65-87; cfr. anche Parenti, “ ист р лова- спенского”.
316
Ed. Contacarium Palaeoslavicum.
Elenco cronologico dei manoscritti liturgici 725
XIII-XIV secolo
° Б sl. 882 (praxapostolos)321
XIV secolo
322
Р Б Q. . I. 67 (ca. 1316)
Jaroslavl’, Jaroslavl’skij Muzej-Zapovednik 15472 (a. 1328-1336)323
°Г Sinod. sl. 342 (605)324
Р Б Sofia Novgorod 520325
Р Б Sofia Novgorod 523326
Г Sinod. sl. 892327
Г ukin 745328
РГБ . 256 (Rumjancev) 399329
––––––––––
317
Alias slu ebnik di s. Varlaam di Chutyn († 1192), sembra provenire dalla Volinia
(Ucraina nord-occidentale), ed. Ruban, “ лужебник арлаама”. Per la datazione all’ini-
zio del XIII secolo: O. S. Popova, “ иниат р ут нского лужебника раннего XIII
в.” in : Р . Б . XIII ., S. Peterburg
1997, 274-289 = Ead., , osca 2003, 107-
122. E. S. Smirnova, Р .
XV ., osca 2011, 319-320 lo data agli anni 1220-1225.
318
Codice russo, pubblicato on-line da T. I. Afana’seva, O. V. Motygin, A. S. Sluckij: by-
zantinorossica.org.ru/sources/sluzh/519a.pdf. Descrizione e bibliografia in www.byzanti-
norossica.org.ru/sof-catalog/519/519_0.html
319
Codice russo, pubblicato on-line da T. I. Afana’seva, O. V. Motygin, A. S. Sluckij: by-
zantinorossica.org.ru/sources/sluzh/1017a.pdf.
320
Codice russo, pubblicato on-line da T. I. Afana’seva, O. V. Motygin, A. S. Sluckij: by-
zantinorossica.org.ru/sources/sluzh/518a.pdf, cfr. anche www.byzantinorossica.org.ru/sof-
catalog/518/518_0.html
321
E. Koceva, A. Atanasov, “ обено ти в д анието на А о тол 882 от а-
одната библиотека « в. в. и ил и етоди » в о ия” in -
8 (1991), 292-319.
322
Zheltov, “Чин Божественной литургии”, 281.
323
Il manoscritto riporta il più antico pontificale russo: Zheltov, “Чин Божественной ли-
тургии”, 282.
324
Alias slu ebnik di s. Antonio Romano († 1147), ed. Ruban, , cfr.
anche Zheltov, “Чин Божественной литургии”, 282.
325
www.byzantinorossica.org.ru/sof-catalog/520/520_0.html
326
www.byzantinorossica.org.ru/sof-catalog/523/523_0.html
327
Zheltov, “Чин Божественной литургии”, 282.
328
Ibid.
329
Ibid.
726 Elenco cronologico dei manoscritti liturgici
XIV-XV secolo
339
°De ani 123 (a. 1389-1402)
Р Б Sofia Novgorod 525 340
Р Б Sofia Novgorod 526 341
РГ . 381 ( 40)342
––––––––––
330
“Slu ebnik di Nikon della Lavra della Trinità e S. Sergio”, Zheltov, “Чин Божествен-
ной литургии”, 282.
331
www.byzantinorossica.org.ru/sof-catalog/522/522_0.html
332
Zheltov, “Чин Божественной литургии”, 282.
333
Nevostruev - Gorskij, , 20-25.
334
“Slu ebnik del metropolita Kiprian” (1330-1406) con la redazione moscovita della dia-
taxis di Filotheos, ed. Krasnosel’cev, , 37-79 (pagine dispare). Getcha, Réfor-
me liturgique, 93-100.
335
G. R. Parpulov, “Pre-1650 Cyrillic manuscripts in U.S. Public Collections: A Catalo-
gue” Palaeoslavica 18/2 (2010), 1-53: 4-7. Sulla saga del codice si veda R. F. Taft, “The
Prayerbook of Great Prince Volodymyr in NY Public Library Codex Slav. 1: A Manu-
script and Its Legend”, SOC 9/2 (2005), 93-124 (con bibliografia anteriore); Larin, Hier-
archal Liturgy, 259 e nota 17. Riproduzione fotostatica: Kovaliv, Prayer Book.
336
Zheltov, “Чин Божественной литургии”, 284.
337
Copiato nella regione di Ochrid (?): Manoscritti slavi Vaticana, 74-75. Edd. Krasno-
sel’cev, , 153-155 e Horbatsch, De tribus textibus, 125-147 (col. sinistra). Il ma-
nufatto è parte del rotolo Sinai sl. 39/N: Tarnanidis, The Slavonic Manuscripts [sopra nota
315], 177-179 (con bibliografia).
338
L. Cerni , “Беле ке о писарима неки српски рукописа у манастиру вете ате-
рине на ина у”, Ар еографски прилози 4 (1982), 19-62. Il rotolo è membrum disiec-
tum del Sinai sl. 40/N: Tarnanidis, The Slavonic Manuscripts, 179-181
339
D. Bogdanovi , J j (XI-XVII ) ( бор-
ник за историjу, jезик и к ижевност српског народа, I оделе е 31), Beograd 1982, n°
1438. Il codice è descritto da Nade da Sindik, -
I ( IV), Belgrado
2011, 502-505.
340
www.byzantinorossica.org.ru/sof-catalog/525/525_0.html
341
www.byzantinorossica.org.ru/sof-catalog/526/526_0.html
342
Zheltov, “Чин Божественной литургии”, 283. Il codice è descritto da Muretov, -
, 88-89 con la segnatura ormai desueta “Tи . 127”. Sono grato a Tatjana
Afan’aseva per avermi aiutato a risolvere l’enigma [S.P].
Elenco cronologico dei manoscritti liturgici 727
Р Б Pogodin 36343
°Vaticano sl. 14344
Г Sinod. sl. 371 (675)345
XV secolo
РГ 381 ( 43)346
РГБ . 256 (Rumjancev) 445 (a. 1428) [Typikòn]
Р Б Sofia Novgorod 566347
Athos, Agiou Pavlou 149 (disperso)348
XV-XVI secolo
349
Р Б Sofia Novgorod 533
Р Б Solovki 1026/1135 (PRES) 350
XVI secolo
Р Б Sofia Novgorod 555351
Р Б Sofia Novgorod 599352
°Vaticano sl. 10 (ca. 1570) [ asoslov]353
°Sinai sl. 14354
Г Sinod. sl. 377 (310)355
Р Б Sofia Novgorod 617356
Krka 26 (285/82) [Typikon]
Р Б Solovki 1023/1132357
––––––––––
343
Р . . . . пуск 1, Leningrad 1988,
42.
344
Appartenuto al metropolita Isidoro di Kiev (1385-1463): Manoscritti slavi Vaticana,
83-85; edd. Krasnosel’cev, , 172-194; Horbatsch, De tribus textibus, 47-104.
345
Nevostruev - Gorskij, , 128-153; Zheltov, “Чин Божественной литургии”,
328.
346
Zheltov, “Чин Божественной литургии”, 283.
347
www.byzantinorossica.org.ru/sof-catalog/533/533_0.html
348
Diataxis di Filotheos, pubblicata in Zheltov, “Slavonic Translation”, 355-359 dalla tra-
scrizione realizzata per A. Dmitrievskij.
349
www.byzantinorossica.org.ru/sof-catalog/526/526_0.html
350
Afanas’eva, Преждеосвя енн , 16.
351
www.byzantinorossica.org.ru/sof-catalog/555/555_0.html
352
www.byzantinorossica.org.ru/sof-catalog/599/599_0.html
353
Manoscritti slavi Vaticana, 76-77; Krasnosel’cev, , 157-161.
354
M. Speranskij, “ лавянская пис менност XI-XIV вв. на инае и в Палестине”, Из-
вестия Отделения русского яз ка и словесности Академии наук 32 (1927), 43-
118: 101.
355
Nevostruev - Gorskij, , 206-226.
356
www.byzantinorossica.org.ru/sof-catalog/617/617_0.html
357
Zheltov, “Чин Божественной литургии”, 285, 294, 298, 302, 313, 320.
728 Elenco cronologico dei manoscritti liturgici
XVI-XVII secolo
364
Б Archangel’koe D 219
XVII secolo
365
°Sinai sl. 15 (ante 1627)
Г Sinod. sl. 366 (680)366
Г Sinod. sl. 367 (909)
Г Sinod. sl. 368 (670) 367
Р Б Sofia Novgorod 899
Г Sinod. sl. 690 (575)368
Г Sinod. sl. 730 (271) (a. 1665)369
XVII-XVIII
370
Б Rs. 640 (aa. 1688-1705)
––––––––––
358
Zheltov, “Чин Божественной литургии”, 285.
359
V. Sreznevskij - F. Pokrovskij, Б -
I: Р , том I, S. Pietroburgo 1910, 87-90.
360
www.byzantinorossica.org.ru/sof-catalog/603/603_0.html
361
Zheltov, “Чин Божественной литургии”, 205, 302, 314, 320.
362
www.byzantinorossica.org.ru/sof-catalog/530/530_0.html
363
Nevostruev - Gorskij, , 78-85; Zheltov, “Чин Божественной литургии”,
285, 294, 3012, 313, 320.
364
Larin, Hierarchal Liturgy, 262.
365
Speranskij, “ лавянская пис менност ” [sopra nota 354], 101.
366
Questo codice insieme al Г Sinod. sl. 367 (909) è alla base dell’edizione anastatica
dello Slu'e/bnik= a¢rx®\re/jsk®i, il pontificale degli Edinovercy pubblicato a Mosca nel 1910;
cfr. le notizie nel colofone sul f. 105rv.
367
Nevostruev - Gorskij, III/1, 105-108.
368
Larin, Hierarchal Liturgy, 263.
369
inovnik serbo: L. tavljanin- or evi , M. Grozdanovi -Paji , L. Cerni , Opis iril-
skih rukopisa Narodne biblioteke Srbije I, Beograd 1986, 324-327, consultabile on-line:
www.digital.nbs.bg.acyu/scc/rukopisi.php; cfr. Larin, Hierarchal Liturgy, 263.
370
inovnik serbo: L. tavljanin- or evi , M. Grozdanovi -Paji , L. Cerni , Opis iril-
skih rukopisa Narodne biblioteke Srbije I, Beograd 1986, 324-327, consultabile on-line:
www.digital.nbs.bg.acyu/scc/rukopisi.php; cfr. Larin, Hierarchal Liturgy, 263.
Elenco cronologico dei manoscritti liturgici 729
MANOSCRITTI ARMENI
MANOSCRITTI COPTI
MANOSCRITTI GEORGIANI
MANOSCRITTI SIRIACI
––––––––––
384
Sauget, “Nouveaux fragments”, 5-6.
385
Ibid., 6.
386
Ibid., 5-30.
INDICE DEI MANOSCRITTI CITATI
Athos Vatopedi 135 (a. 1390) 80, Barberini gr. 386 (a. 1522) 289,
714 685, 718
Athos Vatopedi 984 (a. 1354- Barberini gr. 393 258, 559, 560,
1365) 78, 375, 423, 713 564, 587, 612, 708
Athos Vatopedi 1199 (a. 1346) Barberini gr. 428 329, 558, 685,
389, 427, 713 721
Barberini gr. 431 329, 332, 497,
БАН 21.4.13 (Nov. 18) 458, 728 560, 612, 646, 708
БАН Archangel’koe D 219 459, Barberini gr. 443 260, 293, 330,
728 332, 371, 379, 414, 423, 449,
БАН Dmitrievskij gr. 15 452, 453, 494, 504, 544, 559, 620, 649,
722 668, 671, 709
БАН Dmitrievskij gr. 24 (a. 1670) Barberini gr. 451 298, 332, 497,
453, 723 560, 706
БАН РАИК gr. 189 (a. 1623- Barberini gr. 458 (a. 1572) 431,
1630) 452, 453, 722 565, 613, 720
Barberini gr. 102 449, 712 БДА 175 (a. 1543) 76, 613, 719
Barberini gr. 285 160, 703 БДА 578 336, 614, 714
Barberini gr. 300 159, 720 БДА 835 426, 718
Barberini gr. 316 77, 79, 241, БДА 859 (a. 1549) 565, 719
260, 298, 312, 313, 314, 316, БДА 901 (a. 1428) 614, 615, 716
329, 332, 379, 418, 425, 432- Beinecke 503 (eucologio di
433, 437, 450, 461, 488, 497, Charles Seymour) 258, 558,
506, 559, 560, 564, 565, 612, 568, 612, 709
646, 662, 708
Benaki 27 (Mp 56) 295, 709
Barberini gr. 329 329, 332, 497,
506, 558, 612, 646, 662, 708 Benaki 57 (TA 127) 544, 706
Benaki 79 (TA 177) 544, 719
Barberini gr. 336 (post 787) 57,
67, 68, 69, 70, 87, 145, 146, Benaki 90 (TA 246) 544, 716
147, 155, 190, 199, 221, 247, Berlino, Ms. or. fol. 1609 447,
258, 260, 262, 263, 264, 266, 586, 729
269, 271, 274, 275, 277, 278, Berlino, Staatsbibliothek, theol.
282, 283, 284, 288, 290, 296, lat. f° 576 (ca. 1170/80) 724
297, 298, 322, 333, 334, 356, Bodleian Add. E.12 259, 289, 563,
369, 415, 438, 439, 444, 446, 568, 574, 612, 646, 709
447, 448, 460, 464, 465, 532, Bodleian Auct. E.5.13 (a. 1121/2 -
537, 540, 541, 542, 544, 546, 1132) 272, 298, 316, 328, 332,
548, 549, 563, 568, 573, 577, 336, 371, 388, 461, 497, 516,
579, 582, 583, 584, 585, 586, 519, 559, 561, 564, 569, 574,
587, 590, 596, 600, 603, 612, 587, 612, 646, 668, 707
638, 646, 651, 653, 662, 665,
Borgia georg. 7 188, 233, 282,
667, 675, 689, 698, 703
283, 288, 440, 581, 600, 662,
Barberini gr. 345 558, 708 729
Barberini gr. 371 (a. 1542) 559, Borgia gr. 7 330, 333, 414, 431,
685, 719 449, 495, 620, 649, 668, 716
Indice dei manoscritti citati 733
Borgia gr. 24 (a. 1880) 705 Coislin 213 (a. 1027) 247, 585,
Borgia gr. 27 288, 298, 612, 670, 631, 632, 656, 666, 705
706 Coislin 214 158, 258, 259, 260,
Borgia sir. 13 344, 770 272, 298, 461, 519, 560, 564,
British Library Add. 14494 172, 569, 574, 579, 612, 646, 708
218, 770 Corsini 40. E. 21 163, 723
British Library Add. 17134 172, Corsini 41 E 29 (a. 1579) 162,
770 163, 205, 295, 330, 414, 431,
British Library Add. 17207 172, 449, 544, 558, 620, 652, 668,
770 671, 685, 720
British Library Add. 18070 280, Corsini 41 E 31 162, 295, 330,
574, 613, 647, 717 333, 414, 449, 544, 562, 564,
620, 652, 665, 668, 685, 721
British Library Add. 18819 172,
770 Cromwell 11 (a. 1225) 272, 411,
559, 568, 569, 574, 612, 630,
British Library Add. 34060 (diata-
647, 706
xis patriarcale) 57, 76, 200,
203, 264, 306, 312, 316, 324, De ani 123 (1389/1402) 496, 726
328, 332, 334, 396, 417, 422,
424, 428, 437, 456, 490, 493, Diyarbakir 57 (a. 1240) 530, 770
515, 624, 647, 648, 662, 663, Dresda A104 (ante 1081) 293,
673, 706 354, 647, 698, 705
Brown University, Koopman Col- Duj ev 6 (a. 1555) 461, 561, 565,
lection (a. 1550/1600) (già 587, 660, 720
Burdett-Coutts III. 42), 544, Duj ev 7 561, 565, 630, 720
717, 720 Duj ev 17 (a. 1537) 614, 719
BXM 6 203, 268, 709 Duj ev 65 461, 565, 587, 615,
BXM 13 412, 433, 722 717
BXM 90 412, 723 Duj ev 83 461, 565, 615, 623,
630, 716
Chigi R. IV. 2 (post 1372) 241, Duj ev 138 339, 587, 615, 719
315, 418, 499, 560, 562, 564, Duj ev 139 (a. 1544/5) 502, 719
565, 620, 682, 683, 713
Duj ev 142 (a. 1536) 306, 461,
Codex Isidori Pyromali 64, 67, 561, 565, 587, 615, 719
71, 160, 199, 200, 260, 263,
Duj ev 143 (a. 1368) 259, 461,
275, 293, 322, 324, 327, 355,
560, 587, 614, 713
356, 359, 361, 374, 422, 450,
455, 458, 465, 480, 489, 490, Duj ev 145 461, 718
500, 505, 510, 518, 539, 540, Duj ev 181 (a. 1544/5) 339, 502,
601, 609, 646, 647, 649, 651, 587, 614, 719
662, 663, 668, 672, 703 Duj ev 190 614, 623, 717
Codex Rahmani (Rahmani syr. Duj ev 202 (a. 1541) 614, 719
303) 138-140, 153, 185, 323, Duj ev 236 203, 268, 587, 613,
328, 650, 770 715
Codex S. Simeonis (ante a. 1030) Duj ev 257 339, 565, 614, 660,
→ Pelargus nell’Indice anali- 720
tico
734 Indice dei manoscritti citati
Duj ev 273 (ante 1532) 587, 614, EBE 878 544, 722
719 EBE 1909 (a. 1597) 289, 721
Duj ev 311 614, 715 EBE 1910 544, 722
Düsseldorf D 2 159, 161 EBE 2400 (a. 1548) 544, 719
EBE 2403 544, 722
El Escorial X. IV. 13 295, 534,
544, 708 EBE 2456 161, 715
El Escorial F. III.20 286 EBE 2458 (a. 1336) 193, 712
EBE 661 569, 717 EBE 2622 (a. 1341-1360) 161,
713
EBE 662 58, 77, 79, 244, 264,
306, 313, 317, 337, 360, 374, EBE 2759 (olim suppl. 815) 699
376, 396, 397, 398, 404, 421, Erlangen A2 (a. 1025) 158, 160,
422, 424, 426, 461, 487, 499, 199, 200, 259, 269, 272, 288,
502, 614, 624, 647, 660, 662, 297, 559, 560, 564, 565, 587,
667, 673, 711 612, 646, 705
EBE 668 429, 494, 518, 538, 601, Eucologio del 1566 già di A. S.
723 Pavlov (1832-1898) 413, 720
EBE 685 289, 544, 568, 717 Firenze, Laurenziana, Conventi
EBE 749 429, 721 Soppressi 35 191, 705
EBE 750 428, 721 Firenze Riccardiana 82 544, 714
EBE 751 (a. 1593) 413, 429, 435, И Д 129 (ca. 850) (Salterio
721 Chludov) 159, 163, 179, 182,
EBE 752 384, 435, 722 190-191, 199, 204, 208, 703
EBE 754 381, 428, 503, 723 И Sinod. gr. 21 191, 192, 706
EBE 756 384, 544, 722 И Sinod. gr. 261 (279) (1347-
EBE 757 (a. 1525) 295, 429, 435, 1354) 411, 461, 614, 647, 713
506, 718 И Sinod. gr. 262 (280) 317,
EBE 763 435, 723 713
EBE 765 435, 627, 723 И Sinod. gr. 275 (381), diata-
EBE 766 (a. 1588) 413, 435, 721 xis (ca. 1285-1309) 244, 264,
EBE 767 435, 724 313, 336, 360, 396, 397, 398,
404, 424, 426, 487, 494, 502,
EBE 769 544, 717
505, 601, 624, 647, 660, 662,
EBE 770 384, 413, 435, 723 712
EBE 771 (a. 1616) 428, 722 И Sinod. gr. 321 (428) (a.
EBE 773 (a. 1607) 435, 435, 722 1288/9-1317) 336, 712
EBE 774 285, 723 И Sinod. sl. 342 (605) 325,
EBE 775 544, 722 438, 440, 496, 506, 571, 613,
EBE 776 429, 569, 627, 723 618, 621, 630, 673, 725
EBE 778 412, 426, 723 И Sinod. sl. 343 (604) 259,
EBE 779 429, 480, 505, 724 270, 325, 496, 506, 571, 613,
618, 621, 622, 630, 725
EBE 780 428, 723
И Sinod. sl. 344 (601) 78, 413,
EBE 782 410, 723 624, 662, 726
EBE 802 203, 268, 295, 723
Indice dei manoscritti citati 735
Messina gr. 173 (post 1549/1550) Panagiou Taphou 182 (8) 387,
160, 329, 334, 685, 719 499, 717
Messina gr. 177 (post 1005) 183, Parigi georg. 3 229, 729
276, 704 Parigi gr. 40 (a. 1059) 159, 160,
Modena gr. 19 (1517/1519) 160, 164, 705
162, 199, 201, 205, 258, 405, Parigi gr. 319 191, 707
407, 461, 528, 569, 718 Parigi gr. 324 200, 203, 260, 268,
Molfetta, Seminario Regionale 10 270, 295, 298, 398, 414, 418,
294, 330, 333, 431, 449, 494, 492, 500, 503, 506, 539, 612,
544, 620, 668, 714 713
Monaco armen. VI (copia del Parigi gr. 325 (GREG) 276, 283,
1427/1432 di un originale del 714
1298) 166 → Aucher, Cater- Parigi gr. 327 673, 716
gian - Dashian nell’Indice ana-
Parigi gr. 328 158, 272, 295, 461,
litico
569, 574, 612, 613, 710
Monaco gr. 540 (a. 1416) 50, 159,
Parigi gr. 330 258, 298, 559, 560,
296, 407, 413, 432, 434, 574,
562, 612, 706
614, 647, 716
Parigi gr. 347 298, 311, 432, 559,
Monaco gr. 607 574, 612, 709
560, 565, 574, 613, 623, 710
Montecassino rotolo di BAS 203,
Parigi gr. 391 272, 295, 298, 528,
259, 711
569, 612, 613, 708
НБК sl. 882 193 Parigi gr. 1173 285
НБ Rs. 640 (aa. 1688-1705) Parigi gr. 1234 117
459, 728 Parigi gr. 1362 80, 718
New York, Public Library, sl. 1 Parigi gr. 2509 66, 67, 80, 155,
270, 333, 411, 438, 439, 571, 260, 264, 405, 423, 432, 480,
613, 618, 622, 628, 630, 646, 497, 502, 559, 560, 588, 613,
726 624, 625, 646, 695, 717
Parigi suppl. gr. 476 260, 439,
Ottoboni gr. 14.2 286 715
Ottoboni gr. 288 203, 264, 268, Parigi suppl. gr. 516 389
721 Parigi suppl. gr. 1084 339, 396,
Ottoboni gr. 344 (a. 1177) 58, 502, 505, 615, 720
259, 298, 330, 388, 415, 449, Parigi suppl. gr. 1135 (1754-
494, 502, 504, 505, 506, 544, 1759) 160, 199, 205, 723
558, 564, 579, 618, 649, 668,
Parigi lat. 1002 66, 308, 316, 372
708
Parigi lat. 9432 261
Ottoboni gr. 434 (a. 1174/5) 58,
191, 259, 270, 298, 587, 612, Parigi, Nouv. Acquis. lat. 1791
708 (post 1170/80) 65, 270, 414,
415, 646, 724
Ottoboni gr. 459 82, 472
Parma 1217/2 280, 288, 297,
P. Ryl Copt. 33 221, 729 298-299, 460, 558, 560, 574,
612, 558, 560, 574, 612, 705
P. Vindob. G. 40 195 220, 729
Patmos 104 (a. 1234) 193, 710
Palatino gr. 325 285, 290
738 Indice dei manoscritti citati
Patmos 105 (post 1203) 203, 267, РНБ gr. 561 (a. 1532) 336, 720
559, 612, 710 РНБ gr. 563 562, 721, 726
Patmos 266 647, 648, 703 РНБ gr. 704 (a. 1635) 453, 722
Patmos 707 697 РНБ gr. 811 77, 336, 338, 399,
Patmos 709 (a. 1260) 398, 433, 408, 412, 711
711 РНБ . . I. 5 270, 726
Patmos 719 241, 374, 376, 412, РНБ Q. . I. 67 (ca. 1316) 270,
417, 425, 433, 437, 488, 711 727
Princeton Garrett 11 (1692/1702) РНБ Pogodin 36 270, 727
452, 723 РНБ Sofia Novgorod 518 259,
325, 496, 571, 725
Reg. lat. 334 (ca. 1100) 190
РНБ Sofia Novgorod 519 295,
Reg. Pio II gr. 35 160, 161, 162, 725
164, 166, 241, 397, 400, 418,
558, 617, 714 РНБ Sofia Novgorod 520 294,
438, 439, 631, 725
Р АДА . 381 ( -
40) 438, 439, 631, РНБ Sofia Novgorod 522 164,
726 622, 726
Р АДА . 381 ( - РНБ Sofia Novgorod 523 439,
43) 294, 439, 628, 622, 725
727 РНБ Sofia Novgorod 525 622,
Р Б gr. 27 (Sevastianov 474) 58, 726
199, 260, 263, 270, 274, 283, РНБ Sofia Novgorod 526 438,
288, 297, 322, 539, 544, 558, 439, 630, 631, 726
568, 573, 579, 609-610, 612, РНБ Sofia Novgorod 530 294,
613, 662, 704 439, 631, 671, 728
Р Б . 256 (Rumjancev) 445 (a. РНБ Sofia Novgorod 533 339,
1428) 205, 727 727
Р Б . 256 (Rumjancev) 398 270, РНБ Sofia Novgorod 555 164,
726 727
Р Б . 256 (Rumjancev) 399 439, РНБ Sofia Novgorod 566 492,
725 506, 727
Р Б . 304.III ( - РНБ Sofia Novgorod 599 164,
) 8/M.8670 (a. 727
1381/2) 329, 726 РНБ Sofia Novgorod 603 295,
РНБ gr. 44 75, 186, 187, 188, 631, 728
227, 229, 232-233, 251, 703 РНБ Sofia Novgorod 617 294,
РНБ gr. 226 58, 72, 199, 200, 727
201, 260, 263, 269, 311, 316, РНБ Sofia Novgorod 875 407,
325, 327, 369, 396, 414, 415, 409, 728
416, 419, 439, 461, 528, 537, РНБ Sofia Novgorod 899 631,
538, 539, 540, 545, 558, 560, 728
561, 563, 585, 586, 587, 601,
РНБ Solovki 1017/1126 259, 270,
612, 613, 704 725
РНБ gr. 558 499, 501, 506, 717
Indice dei manoscritti citati 739
РНБ Solovki 1023/1132 295, 438, Sinai gr. 961 260, 270, 288, 297,
439, 631, 727 325, 332, 539, 569, 579, 610,
РНБ Solovki 1026/1135 631, 727 612, 647, 648, 706
РНБ Solovki 1029/1138 631, 728 Sinai gr. 962 260, 263, 270, 275,
Rotulus Arsenii (a. 1001) 559, 288, 298, 539, 568, 587, 610,
560, 704 612, 706
Sinai gr. 963 402, 709
Sabas 48 (a. 1537) 318, 398, 400, Sinai gr. 966 258, 293, 326, 330,
413, 461, 574, 612, 630, 670, 333, 371, 414, 423, 461, 494,
719 502, 505, 534, 620, 649, 709
Sabas 53 (a. 1577/8) 76, 399, 412, Sinai gr. 968 (a. 1426) 76, 159,
461, 720 411, 519, 565, 615, 662, 716
Sabas 305 + РНБ gr. 423 77, 80, Sinai gr. 973 + РНБ gr. 418 (a.
399, 408, 412, 424, 428, 492, 1153) 158, 200, 260, 295, 298,
506, 618, 622, 662, 670, 711, 326, 373, 375, 384, 461, 534,
718 536, 561, 564, 569, 570, 612,
Sabas 311 249, 722 646, 707
Sabas 382 318, 399, 400, 413, Sinai gr. 982 258, 612, 613, 710
432, 569, 614, 670, 673, 718 Sinai gr. 985 192, 721
Sabas 607 80, 404, 715 Sinai gr. 986 379, 400, 407, 412,
Sinai georg. 18 215, 729 630, 670, 718
Sinai georg. 26 (a. 965/973) 215, Sinai gr. 1020 260, 326, 329, 332,
729 338, 374, 376, 398, 401, 413,
Sinai georg. 37 (a. 982) 180, 229, 414, 419, 559, 560, 561, 562,
234, 631, 729 579, 612, 617, 621, 710
Sinai georg. 89 186, 201, 264, Sinai gr. 1021 508, 715
282, 283, 288, 301, 316, 325, Sinai gr. 1036 258, 260, 270, 298,
327, 336, 373, 457, 528, 562, 461, 569, 612, 710
609, 646, 662, 669, 729 Sinai gr. 1037 203, 267, 295, 298,
Sinai gr. 14 193, 710 461, 560, 564, 574, 597, 612,
Sinai gr. 49 (a. 1120) 161, 708 710
Sinai gr. 50 → РНБ gr. 44 Sinai gr. 1040 (a. 1156-1169) 295,
528, 534, 540, 708
Sinai gr. 492 286, 290
Sinai gr. 1046 (a. 1654) 461, 601,
Sinai gr. 863 + Sinai Chest I n°
614, 624, 723
58 223, 231-232, 233, 251,
393, 703 Sinai gr. 1047 (a. 1685) 258, 427,
461, 614, 723
Sinai gr. 864 305, 703
Sinai gr. 1049 (a. 1650) 76, 260,
Sinai gr. 957 533, 534, 703
461, 601, 614, 624, 723
Sinai gr. 958 199, 259, 270, 288,
Sinai gr. 1097 (a. 1214) 289, 710
297, 539, 568, 574, 579, 587,
609-610, 613, 705 Sinai gr. 1098 (a. 1392) 193, 714,
Sinai gr. 959 58, 197, 199, 258, Sinai gr. 1108 249, 718
270, 282, 288, 297, 335, 534, Sinai gr. 1919 (a. 1564) 289, 384,
539, 569, 574, 612, 613, 705 407, 412, 413, 432, 502, 505,
565, 614, 620, 720
740 Indice dei manoscritti citati
Sinai gr. 2017 (a. 1570) 306, 315, Taphou 334 (1645-1651) 411,
399, 432, 614, 670, 720 614, 722
Sinai gr. 2037 76, 411, 614, 721 Taphou 517 574, 614, 714
Sinai gr. 2045 (a. 1572) 306, 315, Taphou 518 614, 714
399, 413, 432, 461, 614, 670, Taphou 520 569, 574, 614, 715
720 Tiflis A 86 184, 448, 729
Sinai gr. 2046 (diataxis di Filo- Topkapi G.i. 51 612, 715
theos) 318, 405, 412, 423, 432,
Torino C III 17 (a. 1173) 192, 204,
613, 670, 673, 715
708
Sinai gr. 2111 (a. 1594) 76, 461,
721 Vallicelliana C 972 330, 620, 668,
Sinai gr. 2145 559, 709 710
Sinai gr. NE/E 55 224, 708 Washington, Library of Congress
Sinai gr. NE/M 151 497, 706 gr. 37 (ca. 1600) 452, 544, 722
Sinai gr. NE/MG 22 58, 65, 69, Vaticano gr. 573 80, 264, 326,
70, 71, 72, 191, 322, 325, 327, 333, 398, 399, 408, 412, 419,
332, 461, 537, 540, 544, 548, 422, 424, 428, 431, 494, 502,
703 504, 505, 528, 624, 660, 673,
Sinai gr. NE/MG 56 180, 186, 715
198, 224-225, 227, 369, 429, Vaticano gr. 731 194
703 Vaticano gr. 771 198, 706
Sinai gr. NE/S 3 595, 706 Vaticano gr. 782 77, 306, 314,
Sinai sl. 14 410, 412, 460, 461, 397, 410, 501, 612, 662, 712
614, 618, 622, 727 Vaticano gr. 1151 338
Sinai sl. 15 (ante 1627) 410, 412, Vaticano gr. 1170 298, 460, 612,
505, 614, 618, 622, 728 613, 706
Sinai sl. 37 + 1/N (Euchologium Vaticano gr. 1213 200, 306, 318,
Sinaiticum) 631, 724 398, 411, 413, 419, 432, 461,
Sinai sl. 39/N 726 569, 673, 720
Sinai sl. 40 613, 618, 622, 726 Vaticano gr. 1228 (ante 1320)
Sinai sl. 40/N 726 461, 620, 712
Siviglia, Archivo Ducal Medina- Vaticano gr. 1276 169, 330, 463,
celi, Messina perg. 1250 241, 494, 653
326, 328, 333, 334, 372, 425, Vaticano gr. 1554 158, 200, 258,
430, 495, 558, 707 295, 298, 329, 333, 398, 415,
Staurou 40 75, 703 461, 506, 558, 561, 564, 612,
Staurou 43 + Р Б gr. 359 (a. 706
1122) [“typikòn” dell’Anasta- Vaticano gr. 1557 314, 339, 376,
sis] 75, 180, 187, 189, 198, 419, 490, 491, 499, 502, 505,
224, 232, 251, 707 535, 544, 615, 623, 633, 718
Staurou 109 (ca. 1070) 258, 259, Vaticano gr. 1629 373, 405, 565,
288, 297, 456, 451, 569, 586, 615, 716
610, 612, 613, 699, 705 Vaticano gr. 1811 (a. 1147) 200,
Staurou 113 (a. 1672) 194 282, 288, 298, 328, 332, 336,
Indice dei manoscritti citati 741
371, 461, 497, 516, 559, 564, Vaticano gr. 2281 (a. 1207) 447,
587, 612, 646, 668, 707 710
Vaticano gr. 1833 415, 419, 704 Vaticano gr. 2282 182, 276, 282,
Vaticano gr. 1863 (a. 1154/1189) 283, 288, 290, 447, 581, 703
258, 259, 298, 326, 329, 497, Vaticano gr. 2285A 540, 716
558, 560, 561, 564, 565, 612, Vaticano gr. 2285B 648, 709
668, 680, 681, 707 Vaticano gr. 2294 (post 1480)
Vaticano gr. 1875 329, 332, 497, 329, 558, 569, 587, 717
560, 612, 646, 708 Vaticano gr. 2324 330, 494, 544,
Vaticano gr. 1877 (a. 1292) 192, 620, 710
204, 389, 711 Vaticano sir. 41 544, 770
Vaticano gr. 1949XXXI 559, 719 Vaticano sir. 68 (a. 1465) 531,
Vaticano gr. 1966 160, 705 770
Vaticano gr. 1970 + Grottaferrata Vaticano sir. 639 441, 770
G.b. XXXVII.2 58, 194, 195, Vaticano sl. 9 (XIV 3-4 sec) 325,
224, 270, 283, 497, 563, 612, 329, 333, 496, 506, 613, 618,
638, 651, 707 621-622, 630, 726
Vaticano gr. 1973 (a. 1373) 201, Vaticano sl. 10 (ca. 1570) 160,
329, 333, 497, 558, 561, 564, 161, 164, 613, 618, 622, 727
612, 617, 662, 713
Vaticano sl. 14 76, 259, 410, 413,
Vaticano gr. 1978 76, 79, 315, 419, 496, 503, 614, 618, 622,
373, 397, 398, 399, 405, 424, 624, 727
511, 565, 615, 623, 669, 673,
Versione araba di CHR → Bacha
716
nell’Indice analitico
Vaticano gr. 2005 (a. 1194/5)
200, 241, 260, 329, 332, 418, Vienna Hist. gr. 7 118
433, 498, 552, 560, 561, 564,
565, 586, 612, 624, 629, 709
Vaticano gr. 2007 (a. 1519) 159,
329, 333, 621, 681, 682, 683,
684, 718
Vaticano gr. 2012 329, 334, 340,
419, 685, 718
Vaticano gr. 2032 (a. 1549) 160,
205, 329, 333, 419, 684, 719
Vaticano gr. 2051 (ca. 1560/1)
295, 329, 333, 431, 505, 508,
680, 685, 720
Vaticano gr. 2052 (a. 1560/1)
159, 329, 333, 684, 720
Vaticano gr. 2115 620, 649, 668,
721
Vaticano gr. 2258 (a. 1580) 162,
431, 558, 620, 685, 721
INDICE ANALITICO
199, 200, 203, 241, 253, 258, compiere l’offerta 111; esorcismi
259-260, 261, 262, 263, 264, 527; professioni di fede 636,
266, 267, 268, 269, 270, 271, 645; rito russo rinnovato 509; tu-
272, 273, 274, 275, 278, 279, niche 386, → acqua
280, 282, 283, 288, 290, 291, battistero 354, 363
292, 293, 294, 295, 296, 297- Baümer R. 63
298, 300, 301, 302, 307, 309,
Baumstark A. 13, 15, 53, 56, 57,
313, 316, 318, 322, 324, 325,
58, 60, 87, 93, 104, 157, 165,
326, 327, 329, 330, 331, 332,
183, 194, 204, 206, 208, 214,
333, 336, 338, 355, 356, 361,
216, 217, 218, 220, 225, 226,
371, 372, 374, 376, 387, 393,
236, 255, 268, 309, 314, 320,
398, 399, 400, 401, 404, 413,
478, 479, 529, 530, 537, 608,
414, 418, 419, 422, 428, 429,
663, 691
431, 432, 433, 439, 441, 442,
443, 444, 446, 447, 448, 449, b ’u a 521, 530
450, 456, 460, 461, 464, 475, beatitudini (makarismoiv) 180
479, 480, 488, 489, 494, 496, Beauduin L. 53
497, 498, 499, 502, 505, 507, Beck E. 304
508, 509, 516, 518, 519, 526, Beck H.-G. 15, 116, 117, 144
528, 529, 530, 531, 532, 535,
536, 537, 539, 540, 541, 542, Bedjan P. 24, 111
543, 544, 545, 546, 547, 548, Bekker I. 175
549, 557, 558, 559, 560, 561, Belgrado 52
562, 564, 565, 566, 567, 570, Belting H. 388, 389, 661
575, 577, 579, 581, 583, 584, bema (bh'ma) piattaforma del san-
585, 586, 587, 588, 589, 590- tuario 355, 362; con il significato
597, 598-599, 600, 601, 602, di presbiterio 202, 239, 656; siri-
603, 609, 612, 613, 614, 615, aco 140, 142, 185, 199-200, 328,
617, 618, 619, 620, 621, 622, 401, 602; rito di partenza dal be-
628, 629, 630, 634, 646, 647, ma 477, 577
648, 649, 651, 661, 662, 663,
bhmativkion 185, 188
665, 668, 669, 670, 672, 673,
685, 689 → Cochlaeus, Nicola / “Benedite, santi” (eujlogei'te, a{gi-
Nettario d’Otranto, Codex Pyro- oi) 73; al Grande Ingresso 399,
malus → CHR 418-419; all’orate fratres 381,
492, 495, 496, 503, 505; origine
– alessandrino 447, 597; armeno 419-421, significato 413-418
166, 528, 547, 593 → Aucher,
Catergian - Dashian; slavo 67, “Benedite, santi angeli” 492
407, 409, 410, 412, 413, 419, Berger A. 580
428, 439, 630, 633, 646 → Orlov Berger M. 81, 679
Bas ter Haar Romeny 219 Bernackij M. M. 117
Basilio di Cesarea (ca. 330 - 379) Bernard Ph. 16, 181, 190, 206, 227
116, 121-122, 125, 248-249, 281, Bernardi J. 121
385, 528, 580, 717; e preghiera Berschin W. 678
Nemo dignus 265, 273, 276, 279
Bertaud G. 309
battesimo, in Cilicia 130; in Siria
Berthold H. 580
182, a CP 363; necessario per
748 Indice analitico
Codrington H. W. 18, 19, 58, 77, 131, 263, 319, 323, 324, 325,
218, 294, 360, 510, 646, 665, 328, 331, 371, 373, 379, 397,
715, 724 421, 451, 455, 457, 477-478,
Cody A. 218 490, 495, 496, 498, 500, 504,
Coll i Alentorn M. 65 509, 511, 513, 572, 604-605,
610, 621, 625, 627, 629, 630,
Colossi (Rodi) 681
634, 662, 672; angeli 487, 488,
commemorazioni 492
– al Grande Ingresso 85, 97, 100, concelebrazione
161, 162, 199, 394, 403-405,
– dell’anafora 478, 582, bizanti-
435, 441, 487, 690, 692; nella Li-
na antica 478, 511 → Marciano
turgia pontificale 97, 451-452,
economo della Grande Chiesa;
453-460; quasi sconosciute al ri-
del corepiscopo 487, del diacono
to italo-bizantino 163, 411; storia
99, 377, 455, 475, 487-488, 506,
405-411
507, episcopale 96, 453, 456,
– dei concelebrati prima dell’In- 457, 624, 628, 672, presbiterale
gresso 96, 435; dei fedeli prima 374, 498, 499, 505, 610, 627,
dell’ingresso 451; dei ministri al- 692; relazione con l’orate fratres
l’ingresso nel santuario 421, 422; 491-492, 494, 496, 502, 511,
dell’anafora 320, 332, da non 601, 682, 683, 688, 692; posizio-
confondere con i dittici 403, 530 ne dei concelebranti 505, 506,
commentari liturgici 50, 62, 81-83, 514-516
importanza 50, teologia 50, 54, – alla prothesis 451-457
132-133, 168 → Germano, Mas-
– dell’unzione dei malati 326,
simo, Nicola Cabasilas, Pro-
373
theoria, Ps-Sofronio, Simeone di
Tessalonica, Teodoro di Cursi – gallicana 202; siro-orientale
477-478, 511; terminologia 487
– spiegazione dell’accessus ad
altare 470-473, del Grande In- Concili / Sinodi
gresso 168-169, 207-208, 244, Antiochia (341) 182; Calcedonia
342, 389, 392-393, 400, 405-406, (451) 175, 181, 253, 345, 549,
426-427, 431, della litania dopo 636, 637, 640, 641, 642; Cashel
il Grande Ingresso 526, 537-539, (1171) 162; Costantinopoli I
del nascondimento dei misteri (381) 345, 636, 640; Costantino-
652-653, 659-660, della pax 608, poli (518) 181, 549, 642, 643;
del Credo 634-635, 645 Costantinopoli (536) 181, 640;
Commonitorium al vescovo Am- Costantinopoli, in Trullo (692)
mon 116 108, 120, 122, 292, 293, 548;
Costantinopoli (815) 659; Co-
comunione, del clero 98, dei fedeli
128; dell’imperatore 119; 124- stantinopoli (1156-1157) 280-
125; frequenza 104, in Russia 281; Costantinopoli (1276) 455;
377; riti 76, 79, 80, 124, 128, te- Costanza (1414-1418) 378, 624;
ma del Grande Ingresso 140-141, Diamper 383, 384; Laodicea (ca.
158, 162, 164, 170-174, 217; dia- 363) 200, 370, 625; Melfi (1284)
taxis 80; canto → koinonikon, 682; Mosca (1666-1667) 324,
411, 419; Neocesarea (ca.
Concasty M. L. 723 314/319) 487; Nicea (325) 537,
concelebranti 96, 97, 100, 127, 636, 637, 638, 639, 640, 644,
Indice analitico 753
645; Toledo III (589) 643; Vati- Gouliarmos 540, 716; Matteo di
cano II (1962-1965) 54, 168 Palermo 717; Nicola Margazeus
Confiteor 717 684, 720; Nicola Mengravites
congedo/i 94, 136, 139, 416, 417, 718; Panaretos di Rodi 452; Teo-
420, 522, 524, 528, 529, 532, filatto Kontostablynas 719; Teo-
534, 543, 606, 607, 689 filo 502
– per categoria (catecumeni, illu- copta, liturgia 276, 471, 578, 632,
minandi, penitenti, ecc.) 125, 648 → Alessandria
143, 144, 152-153, 184, 187, Coquin R.-G. 19, 107, 321, 626
188, 232, 361, 362, 445, 521, Corbin S. 19, 387, 391, 394, 401
524, 527, 532, 533, 535, 537, corepiscopo 112, 487
645, 650-651, 693; dei catecume- Corigliano d’Otranto (LE) 712
ni 105, 135, 137, 232, 361, 440,
Corinto 346, 606, 664
445, 523, 524, 531, 535, 537,
539, 566, 650; dei fedeli 522, Cormack R. 388
527, 532; dei non comunicanti coro → salmisti
547-548, 567, 593 Cosma Vestitor († ca. 730-850)
Congregazione romana “De emen- 581
datione Euchologii Graeci” 488 Costantinopoli
Connolly R. H. 16, 19, 109, 111, – chiese: Beyazit 348; Blacher-
134, 169, 170, 218, 244, 360, nes 351, 352, 357; Budrum Câ-
471, 477, 608, 665 mîi (già chiesa tou' Murelaivou)
Conomos D. E. 161 126, 350; Chalkoprateia 201,
Constantinides Hero A. 17 367; Fenâri Îsâ Câmîi (già mona-
stero tou' Libov") 126, 350; Hagia
Constantinidis C. 718
Eirene 201, 348, 357, 367, 368;
Contieri N. 684, 686 Hagia Sophia (→ s.v.); Ss. Ser-
Conybeare F. C. 19, 184, 439, 729 gio e Bacco 348; S. Teodoro
copisti Sphorachios 358, 367; Saray
Andrea 720; Antonio Akarna- 348; loro disposizione liturgica
naios 720; Antonio Rocco di → ambone, cancellum, tenda,
Carbone 620, 685, 721; Bartolo- diakonikon, prothesis, santuario,
meo di Bardonaro 708; Basilio skeuophylakion, solea, ecc.
Filocamo 718; Demetrios Sklen- – Liturgia 63-64, 72, 101, 119-
gias 434; Emanuele Laskaris 120, 122-127, 143-147, 149,
615, 680, “ejpiv” 719; Filippo di 152-153, 174-197, 199, 207-210,
Metone 684, 720; Galaktion 494, 225-226, 234, 236-237, 244,
708; Gedeon di Hodegon 614; 247-248, 251-256, 276, 306-307,
Giano Laskaris 199, 405, 407; 310-312, 323-324, 329, 336,
Gioacchino di Casole 717; Gior- 342-375 (passim), 380-381, 404,
gio Ermonimos 716; Giorgio 408, 414, 418, 422, 423, 424-
Galanos 718; Giorgio Kokolos 425, 426, 446, 455-460, 462-463,
718; Giorgio Tzankaropoulos 464-466, 478-479, 488-494, 499-
615, 716; Giovanni di Hodegon 500, 503, 505, 508, 510-512,
714; Giovanni Rhosos 79, 315, 513-516, 524, 532-534, 537-541,
339, 405, 615, 669, 716; Ioasaph 543, 547-548, 597, 600-603,
di Hodegon 614, 714; Manuele 608-616, 626, 628-630, 634-635,
754 Indice analitico
403, 404, 407, 457; cantano le li- 76, 337, 396, 404, 493, 614, 647;
tanie 100, 365, 426, 517 e ss., patriarcale di Londra 42, 57 →
682; “concelebranti” 487-488; un British Library Add. 34060; uti-
tempo ministri della prothesis lizzata da Leone Toscano 65, 76,
465; durante l’anafora 653; rivol- 200, 264-267, 275, 293, 307,
ti ad oriente 518-519; incensano 337, 364-366, 422, 423, 478,
95, 97, 239, 265, 305-318; into- 493, 499, 514, 582 → Leone To-
nano il Cheroubikòn 200, 365, scano; di Filotheos Kokkinos 77-
404; offrono una prosforà 455; 78, sue rubriche inserite nell’eu-
ad Hagia Sophia 367; orate fra- cologio 76, 79 → Filotheos Kok-
tres rivolto ai diaconi 99-100, kinos; versioni slave 78-80 →
479-480, 495-496, 505-507; rap- Eutimio di T rnovo, Gregorio I
presentano gli angeli 492 → Tsamblak; di Gemistos 39, 80 →
angeli Demetrios Gemistos; non filo-
– nella Chiesa antica: all’offerta theane 80 → Barberini gr. 316,
dei doni 108-111, 115, 125-126, ГИМ Sinod. gr. 275 (381), EBE
445, 465; al loro trasferimento 662, Harley 5561, Harley 5614,
103-149 (passim), 319-320, 342, Monaco gr. 540, Parigi gr. 2509,
360, 370-372, 465, 532; registra- gr. 558, Sabas 305, della
vano i nomi degli offerenti 109- Skete di S. Andrea, Vaticano gr.
110, 111, 114-115; secondo dia- 573 e 782; archieratikòn; Paolo
cono (deutereuvwn) 97 di Gallipoli
diakonikà (diakonikav), intenzioni Didachè 107, 109, 608
delle litanie 71, 147, 183, 190, Didascalia 107, 109, 122, 125,
519, 530, 534, 539, 540, 541, 153, 321, 370, 608, 626
542, 544, 545, 558, 560, 562, Didascalia Apostolorum syriaca
563, 600, 601, 609, 610, 613, 109, 138
625, 645-646, 647 Didascalia araba 114, 115, 626
diakonikon (diakonikovn), edificio Didron A. 526
dove si offrono i doni 104, 125,
dieci vergini, rito 249
138, 142, 221, 335, 348, 352,
359, 365; di Gerusalemme 369; dikirion (dikhvrion) / trikirion (tri-
di Hagia Sophia 357, 369; termi- khvrion) 100, 473, 504
nologia 369 → pastophoria, pro- Dindorf L. 190
thesis, skeuophylakion Diocleziano, imperatore (284-305)
diakonikòn (diakonikovn), libro del 386
diacono 24, 71, 528, 559, 560, Diodoro di Tarso (ca. 330 - ca.
627 390) 130
Diakovskij E. 430 Dionigi bar Salibi († 1171) 15,
dialogo dell’accessus ad altare → 207, 218, 360, 531
orate fratres Dionigi pseudo-Areopagita (V sec.
Diamante D. 58, 705 ex.) 59, 114, 115, 135-137, 148,
diataxeis 62, 73, 75-81, 87, 244, 153, 169, 170, 310, 319, 320,
264, 337, 397, 398, 404, 424, 321, 323, 330, 331, 361, 371,
426, 499, 502, 601, 660, 662, 462, 470, 487, 625, 638, 668.
664, 683, 690; storia e tradizione Dirimtekin F. 20, 353, 355, 357,
manoscritta 75-81; monastiche 363
Indice analitico 757
disciplina arcani 105, 151, 445, 617, 624, 629, 630, 631, 632,
645 647, 648, 653, 670, 703, 705,
diskos (divsko") 96, 97, 98, 99, 144, 706, 708, 709, 710, 711, 712,
123, 265, 307, 313, 329, 338, 713, 714, 715, 716, 717, 718,
356, 364, 373, 374, 376, 377, 721, 722, 727
378, 379, 380, 381, 382, 387, Dobrynina E. 703, 704
394, 395, 397, 411, 412, 421, Dobszay L. 201
422, 423, 424, 430, 432, 435,
Dölger F. 368
453, 604, 624, 666, 683
domenica delle Palme 187, 216,
disposizione liturgica delle chiese
227, 230, 249, 250, 400
55, 104-105, 110-111, 114, 125-
127, 139, 199-200, 255, 312, Donguidi Atanasio di Troina (XVI-
342-359, 362-363, 366-370, 515, XVII sec.) 684
518, 626, 635, 654-661, 689-690 doni → offerte dei fedeli, prothesis,
→ Balcani, Costantinopoli, Ha- offertorio, trasferimento, Grande
gia Eirene, Hagia Sophia, Siria e Ingresso, deposizione, incensa-
le singole voci (ambone, bema, zione
b t- q q n , diakonikòn, pasto- donne, baciavano le donne alla pax
phorion prothesis, qestr m , san- 389, 626; loro posto in chiesa
tuario, schola cantorum, skeuo- 123, 355; durante le mestruazioni
phylakion, solea, ecc.) 366-367; in Siria 112, 114
dittici (divptuca) 62, 127, 131, 149, Dorival G. 133
152-153, 266, 272, 403, 529, 530, Doroteo di Gaza (505-565) 321
641, 642; in Cilicia 130, 135- Dostal A. 157
136; in Siria 114
Doukas D. 79, 86, 313, 337, 339,
Dix G. 21, 86, 93, 94, 103, 104, 376, 395, 396, 405, 452, 535,
107, 108, 122, 132, 150, 151, 536, 574, 605, 663, 719 → editio
207, 250, 294, 303, 304, 310, princeps volgata
320, 385, 386, 444, 606, 608,
639, 644 Douramani K. 247
Djakonov A. 177 Doutreleau L. 246
Dmitrievskij A. A. 21, 67, 77, 78, Downey M. 103
80, 158, 159, 192, 197, 198, 200, du Cange du Fresne C. 21, 120,
203, 204, 241, 249, 259, 260, 306, 538
263, 268, 270, 293, 295, 311, Duffy J. M. 277
314, 319, 324, 326, 329, 330, Dugan J. L. 54
332, 333, 336, 337, 338, 354, duplicazione delle formule liturgi-
358, 371, 373, 374, 375, 376, che 292, 296, 339, 340, 454, 458
379, 381, 384, 387, 389, 395,
Durand P. 526
397, 398, 399, 400, 401, 404,
407, 408, 410, 412, 413, 414, Dwirnyk J. 658
417, 418, 420, 421, 422, 423, Dyobouniotes C. I. 581
424, 426, 427, 428, 430, 431, D urova A. 31
433, 435, 450, 457, 461, 462,
488, 494, 499, 501, 502, 503, Edelby N. 571
505, 507, 515, 528, 533, 534, Edessa (Urfa) 112
540, 557, 570, 579, 587, 612, Edinovercy 165, 324, 335, 377,
758 Indice analitico
406, 412, 438, 440, 457, 630, 669 energumeni (ejnergouvmenoi) 135
→ riforma liturgica in Russia → congedi per categoria
(1666-1667), Slu ebnik Archie- Engberding H. 21-22, 53, 56, 61,
rejskii, staroobrjadcy 117, 290, 300, 464, 523, 526,
editio princeps italo-greca (Roma 527, 550, 555, 556, 557, 591,
1601) 22, 160, 162, 329, 411, 593, 596, 597, 600, 602
419, 621, 684, 685, 687 Engberg S. G. 64, 74
editio princeps di JAS 66 Engdahl R. 22, 66, 161, 163, 199,
editio princeps slava (T rgoviste 201, 307, 308, 372, 387, 426,
1507) 80, 339, 571, 623, 663 449, 461, 494, 502, 506, 519,
editio princeps volgata (Roma 558, 564, 611, 612, 619, 625,
1526) 63, 79, 80, 86, 87, 297, 662, 669, 711
313, 314, 318, 337, 339, 376, Engstrem M. 165
395, 405, 407, 419, 435, 461, epiclesi 320, 499-500, 678; di BAS
480, 499, 502, 505, 513, 528, 301, 589-590; controversia 284,
535, 536, 537, 571, 574, 605, 678
615, 616, 621, 660, 663, 691, Epifanio di Salamina (315-403)
719, 721 636 → pseudo Epifanio di Cipro
Editto di Milano (a. 313) 104 197, 240, 247
Efrem il Siro (306-373) 303, 304, Epiro 159, 162, 202-203, 340, 408,
385, 698 409, 411, 434-435, 630
Egeria (IV/V sec.) 140, 151, 303, Epistula prima Germani Parisien-
320, 426, 521 sis 202
Ehrhard A. 286 epitaphios (ejpitavfio"), processio-
eilēton (eijlhtovn) 94, 389, ne 374, 387-392 (excursus 2),
eirēnika (eijrhnhkav) o “grande sy- 401, 402
napte” 518, 519, 531, 534, 535, Epstein A. W. 658
536, 549, 560, 562, 563, 565 → Eraclea 77, 121, 122, 208
synapte Erasmo da Rotterdam (1466/9 -
eij" ta; a{gia, ta; a{gia → Sanctifica- 1536), edizione di CHR 65, 480,
torum cantus 528, 663,
eij" th;n ei[sodon tw'n aJgivwn → San- Ervine R. R. 43
ctificatorum cantus Esichio di Alessandria (V sec.?)
ekph nēsis (ejkfwvnhsi"), passim 580
ektene (ejktenhv), litania dopo il pseudo Esichio di Gerusalemme
Vangelo 94, 271, 515, 529, 534, 240, 247
552, 553, 556, 560, 562-563, esonartece 104
565, 569, preghiera 94, titolo 70
estetica del culto 93, 101, 150-151,
Eleuteri P. 39 364, 385
Elia di Creta, metropolita (XII sec.) Etchmiadzin, catholicosato arme-
117, 118, 370, 465 → prothesis no, liturgia 236
Embach M. 64 etiopico, rito 426-427, 471, 632,
enarxis (e[narxi") 451, 456, 457, 648
549 Eugenio IV, papa (1383-1447) 681
Indice analitico 759
Eusebio di Cesarea (265-340) 211, 395, 396, 397, 398, 405, 410,
247, 321 412, 413, 421, 422, 423, 424,
Eustazio di Tessalonica († 1198) 426, 428, 430, 431, 441, 461,
359 487, 493, 494, 499, 500, 502,
Eustratiades S. 710 503, 505, 506, 528, 536, 537,
601, 614, 615, 623, 624, 625,
Eutimio di Sardi († 831) 420
647, 662, 667, 673, 677, 683,
Eutimio di T rnovo (1375-1393) 690, 713; inserita nell’editio
59, 76, 78, 264, 306, 314, 343, princeps greca del 1526 79 e sla-
378, 396, 397, 405, 412, 418, va del 1507 80; recensioni greche
421, 422, 562, 618, 624 78, 670; recensioni slave 78, 376,
Evagrio Scolastico (ca. 598) 642 413, 414, 418, 419, 422, 424,
Evans H. C. 42, 697 430, 460, 494, 496, 562, 618,
Every G. 346 662; superata negli attuali libri
evoluzione liturgica, leggi di greci 87
Baumstark - Taft 57, 274, 268, Fioretti P. 709
309, 314, 691 → studio delle li- Flacelière R. 129
turgie orientali, metodo Fleury C. 121
Ex constitutionibus capitula 192 Floros C. 704
exaposteilarion (ejxaposteilavrion) Flusin B. 705
435 Fobelli M. L. 22, 200, 515, 518
Facciolati J. 515 Foerster R. 142
Fahey M. A. 44 Follieri E. [H.] 22, 89, 186, 198,
315, 393, 399, 425, 428, 433,
Farrel J. 607
435, 616, 619, 679
Farrugia E. 49
Fonki [Fonkitch] B. L. 22, 67,
Fassler M. E. 206 394, 704, 711, 712, 713, 717
Fatouros G. 420 fonti canoniche 62, 116-117, 417
Featherstone J. M. 34 fonti per lo studio di CHR / BAS,
Fedalto G. 22, 112, 681, 720 liturgiche: diataxeis 75-81; euco-
Felbecker S. 16 logi e loro classificazione 68-73;
Felmy K. Ch. 66 salteri, lezionari, typikà 73-75;
Fernández Marcos N. 304 indice dei manoscritti 703-730;
fonti non liturgiche: commentari
Férotin M. 526
81-83; raccolte e monografie 66-
Festugière A.-J. 45 68; traduzioni antiche 63-66; te-
Feulner H.-J. 20, 252 sti agiografici 83-86; versioni
Fiaccadori G. 580 orientali 66
Filioque 682, 684, 684, 717 formule al Grande Ingresso → de-
Filotheos Kokkinos → patriarchi posizione dei doni
– diataxis diaconale per la Vigilia Fornaci M. R. 716
(falsa attribuzione) 77, 417; dia- Fortescue A. 60
taxis della Divina Liturgia 77-78, Fortounatto A. 696
241, 244, 264, 305, 306, 313, Fw'" iJlarovn 231
314, 315, 317, 337, 339, 340,
Francesco d’Assisi (1182-1226) 717
342, 360, 373, 374, 376, 380,
760 Indice analitico
401-402, 529, 532, 533, 543, Gregorio III, papa (731-741) 697
552, 585, 650; rito → Costanti- Gregorio XI, papa 678
nopoli, Hagia Sophia Gregorio di Nazianzo († 380) 121;
Grande Ingresso, passim anafora siriaca 578
caratteristico della Liturgia bi- Gregorio di Nissa 247
zantina 93, 100-101, 132-133, Gregorio Palamas (1296-1359) 677
173, 471-472; conservato nei riti
Gregorio Sofista, 654, 655
armeno e siro-orientale 218, 471;
un tempo anche nel rito siro-oc- Gregorio I Tsamblak di T rnovo,
cidentale 113-114, 129-142, 151, metropolita di Kiev (1415-1420)
218-220, 360, 370, 471; descritto 378, 624
da Gogol 98-99 Gregory C.-R. 429
– canti → Cheroubikòn Grélois J.-P. 384
– nelle fonti bizantine antiche Griffith S. H. 175
118-119, 143-148, 601, 688-689 Grillo A. 53
gallicano 186, 202, 222, 372 Groen B. 25
– nella devozione popolare 97-98, Gross-Morgen M. 378
127, 143, 382-385, 405-406 Grozdanovi -Paji M. 728
– nell’iconografia 101, 374, 377, Grumel V. 13
379, 381-382, 385, 387-389; nei Grünbart M. 303
mosaici di Ravenna? 123
Gugerotti C. 23, 204, 215, 252
– ruolo dell’imperatore 118-124,
310-311, 316, 354, 362-363, Guillard J. 17
367-370 Guillou A. 656, 666, 680
– simbolismo → accessus ad al- Gyug R. F. 531
tare, aer, angeli, deposizione dei
Habert I. 23, 80, 201, 404, 418,
doni, diacono, incensazione, “Il
421, 503, 673, 718
nobile Giuseppe”, sursum corda,
svelamento dei doni, trasferimen- Haelewyck J.-C. 17
to dei doni, trisagion Hagia Eirene, clero 201, 367, pa-
Granstrem E. E. 711 stophoria 368; porte 348; skeuo-
phylakion 357
Gratziou O. 72
Hagia Sophia (Grande Chiesa)
Grébaut S. 246
– edificio e disposizione liturgica
Grecia
55, 124-127, 199-200, 346-359,
– chiese pre-bizantine → Balcani 362-364, 365-366, 515; abside
– tradizione manoscritta 71, 243, singola 344, 345, 348, 352; am-
297, 298, 332, 346, 502, 505, bone 123, 200, 344, 345, 362-
617, 646, 675 363, 365-366, 518, 646; cancel-
– usi liturgici contemporanei 51, lum e tende 345-348, 355, 514-
87, 100, 127, 156, 296, 375, 389, 515, 635, 651-652, 656-660; cre-
403, 509, 650 denze 124-125; diakonikon 343,
GREG (Liturgia di S. Gregorio di 369; gineceo 355; nartece e atrio
Nazianzo) 258, 275, 276, 282, 343, 344, 350, 359, 370; porte
291, 294, 295, 581 (numerose, anche a oriente) 343,
Gregentios di Taphar (VI sec.) 580 348, 352, 355, 359, 362; metato-
Indice analitico 763
Janeras S. 27, 56, 59, 128, 129, 130, Johnson C. 223, 526
131, 133, 137, 169, 180, 181, Johnson M. E.38, 130, 661, 691
208, 215, 222, 226, 229, 231, Johnstone P. 27, 379, 387, 388,
240, 249, 360, 387, 388, 389, 389, 390, 401
390, 391, 400, 401, 406, 469,
Jordan R. H. 41
471, 521, 530, 532, 549, 551,
606, 638, 640, 643, 665 Jungmann J. A. 28, 49, 103, 108,
113, 151, 155, 170, 207, 250,
Janin R. 27, 322, 352, 358
262, 290, 303, 313, 476, 532,
Jantzen H. 352 588, 602, 606, 624, 626, 627,
Japund i M. 31 629, 636, 639, 642, 645, 663
JAS (Liturgia di s. Giacomo) 27, Jurlaro R. 686
61, 66, 75, 77, 115, 118, 139,
141, 145, 155, 161, 182, 184, Kadas S. N. 713, 714
185, 186, 192, 193, 194, 195, Kähler E. 28, 233, 240
221, 232, 233, 258, 260, 262, kairov" 100
269, 275, 276, 277, 279, 282,
Kalaïtzidis P. L. 28, 58, 77, 244,
283, 284, 288, 290, 291, 294,
264, 306, 313, 337, 360, 374,
295, 401, 439, 440, 441, 444,
376, 396, 397, 404, 421, 422,
446-448, 449, 480, 497, 498, 499,
424, 426, 461, 487, 494, 499,
505, 510, 530, 545, 564, 565,
502, 518, 538, 601, 614, 624,
575, 577, 578, 579, 581, 588,
647, 660, 662, 667, 673, 711
591, 593, 595, 597, 598, 600,
602, 606, 612, 616, 623, 632, Ka u niacki E. 28, 76, 78, 264,
638, 640, 643, 646, 648, 665 → 306, 314, 337, 339, 343, 374,
lezionario armeno, georgiano, li- 376, 396, 397, 405, 412, 418,
turgia a Gerusalemme; gr. 421, 422, 424, 426, 430, 441,
44, Staurou 43, bizantinizzazio- 462, 494, 499, 505, 562, 618,
ne, in georgiano → Borgia 623, 624, 670
georg. 7, Graz georg. 4, Tiflis A kalymmata (kaluvmmata) 382
86 Kamptner M. 321
Jaubert A. 370, 525 Kamulianai in Cappadocia 174
Jean de Saint-André (XVI sec.) 63, Kapustin A. 717
66 Karanastassis T. 385
Jedli ka J. 27, 439, 440, 448 Karekin II 14, 42, 182
Jeffery P. 84, 218, 531 k ro z 139, 152, 521, 530
Joannou P.-P. 21, 27, 82, 331, 634 Katanskij A. L. 105
Johannisberg, versione latina di katapetasma (katapevtasma), tenda,
BAS 63, 66, 71, 117, 160, 161, sinonimo di aer 665-666
163, 199, 200, 260, 263, 275, Kathul k litania 531
293, 322, 324, 327, 356, 359,
Kaufhold H. 53
361, 374, 422, 540, 451, 455,
458, 465, 488, 489, 490, 499, Kavrus-Hoffmann N. 28, 191, 706,
500, 505, 510, 528, 539, 540, 720
558, 560, 561, 562, 564, 565, Kavtaria M. 31
601, 609, 634, 646, 647, 649, Kazamias A. 28, 75, 258, 276, 294,
651, 662, 663, 668, 672, 697 295, 439, 440, 447, 448, 497,
Indice analitico 767
530, 564, 575, 591, 594, 597, 199, 200, 260, 264, 269, 311,
600, 612, 616, 632, 648, 706, 325, 369, 414, 439, 461, 509,
708 528, 538, 539, 540, 545, 560,
Kazhdan A. 34, 89, 121, 144, 174, 562, 563, 585, 586, 587, 601,
181, 195, 273, 277, 281, 388, 612, 613, 704
440 Koumarianos Th. 651
Kéchichian I. 28, 204, 237, 331 Kouroupou M. 696
Kekelidze K. 28, 183 Kovaliv P. 29, 270, 333, 411, 438,
Kelly N. D. 28, 636, 637, 638, 639, 439, 571, 613, 618, 622, 628,
640, 642, 643, 644, 645 630, 646, 259, 260, 263, 264,
Képetzis V. 699 726
Keselopoulos G. 443, 695 Kraeling C. H. 351
Khevsuriani L. 31 Kraienhorst H. B. 537
Khouri-Sarkis G. 28-29, 97, 134, Krasnosel’cev N. F. 29, 67, 72, 76,
138, 139, 218, 222, 249, 250, 77, 78, 80, 200, 244, 274, 282,
328, 578, 626, 634, 657 306, 311, 313, 325, 326, 329,
333, 337, 339, 343, 360, 396,
Kireyeva V. N. 704
397, 398, 399, 404, 408, 410,
Kislinger E. 303, 719 411, 412, 413, 414, 419, 423,
Kition (Cipro) 723 424, 426, 428, 432, 460, 461,
Klostermann E. 246 462, 487, 492, 494, 496, 502,
Kniazeff, A. 661 504, 505, 506, 528, 539, 540,
Koceva E. 22, 59, 193, 726 544, 558, 560, 562, 563, 568,
569, 579, 585, 601, 609, 612,
koinonikon (koinwnikovn) 207, 250, 613, 614, 618, 620, 622, 624,
255, salmodia di comunione 179 630, 647, 660, 662, 670, 673,
Kollamparampil A. G. 402 706, 712, 713, 715, 718, 719,
Konstantynowicz J. B. 657 720, 722, 726, 727
kontakion (kontavkion) 213, 425, Kraus Ch. R. 85
433, 437 Krautheimer R. 352, 368
Korakides A. S. 191 Kritikou F. 663-664
Kornfeld W. 398 Krivocheine B. 661
Korolevskij C. [Charon C] 18, 55, Kroll J. 29, 240
163, 164, 453, 454, 488, 664
Kroll G. 34
Koroliva N. 628 Krueger D. 175
Korza K. 58 Krüger P. 249
Koster S. J. 29, 58, 199, 260, 263, Kucharek C. 29, 56, 570
274, 282, 465, 539, 544, 568,
579, 609, 610, 612, 613, 662, Kuvrie oJ qeo;" hJmw'n ejxapovsteilovn
704 moi duvnamin al lavabo 336, 442
Kostis K. 385 Labourt H. 15 → Dionigi Salibi
Kotter B. 479, 580 Lahood Ch. G. 67
Kötter J.-M. 346 laici, percezione della liturgia 84;
Kotzabassi S. 452, 723 misteri nascosti alla loro vista
Koumarianos P. 29, 51, 58, 72, 87, 655; interdetto l’ingresso nel san-
768 Indice analitico
levgein (nelle rubriche) 663 117, 121, 122, 125, 128, 133,
“leggi” liturgiche della liturgia 140, 145, 156, 161, 162, 164,
comparata: conservazione nei 167, 170, 174, 190, 191, 204,
tempi forti dell’anno liturgico 60, 208, 215, 216, 236, 259, 262,
62, 70, 230, 314, 691; conserva- 263, 295, 304, 305, 309, 311,
zione nella celebrazione episco- 328, 336, 403, 407, 418, 427,
pale 691; evoluzione dalla diver- 439, 452, 453, 462, 475, 477,
sità all’uniformità e dalla sempli- 478, 479, 507, 523, 524, 526,
cità all’arricchimento 691; evolu- 528, 530, 531, 532, 538, 544,
zione del formulario nei punti 553, 554, 560, 562, 569, 574,
strutturalmente deboli 57, 245, 575, 578, 588, 590, 600, 612,
262, 688, 691; paradosso della 632, 640, 648
periferia 268, 691; simbolizza- Lewis C. T. 515
zione delle azioni liturgiche 691; Lewy H. 287
soppressione degli elementi più Lex Canonica SS. Apostolorum 108
antichi 691
lezionario bizantino 64, 74, 75;
Legrand E. 79 apostolos/praxapostolos 74, 191,
Lelyo (notturno), salmodia 250 192, 375; profetologion 74
Lemerle P. 375 lezionario hagiopolita 232-233, ar-
Leone Toscano da Pisa, 64, versio- meno 183, 234, 250-251, geor-
ne latina di CHR (a. 1173/4) 65, giano 75, 180, 184, 185, 188,
66, 71, 76, 160, 188, 200, 201, 189, 227, 229-231, 233, 234,
264, 265-267, 273, 275, 293, 251, 278, 627
306, 307, 308, 311, 312, 316, libri liturgici 62, 73-75; tipologie
336, 337, 364-365, 370, 374, 68 → archieratikon, Činovnik,
404, 422, 423-424, 426, 430, diataxis diakonikòn, eucologio,
461, 478, 493, 494, 499, 505, lezionaro, profetologion, salterio,
514-515, 560-561, 564, 572, 582, slu ebnik, tradizione manoscritta
610, 612, 624, 646, 647, 648, Libro di Enoch 525
652, 653, 662, 669, 672, 673;
Licaonia 351
diataxis incorporata → diataxis
Lidov A. 658
revisione salentina nel Karlsru-
he EM 6 65, 307, 372, 377, 404, Liebert H. W. 709
449, 494, 611, 619, 625, 647, Liesel N. 670
662, 669, 672 → Karlsruhe EM Lietzmann H. 30, 104, 130, 304,
6 320, 570, 572, 577, 591, 606
Leonhard C. 130 Ligier L. 31, 305, 435
Leroquais V. 262 Lilla S. 136, 137
Leroy F. J. 66 Lisicyn M. 390
Leroy-Molinghen A. 580 litania/e 57, 71, 89, 94, 139, 184,
lettore 307, 322, 375, 663, 664; 187, 188, 529, 537-538; in ginoc-
ordinazione 698 chio 521, 524, 530, 533-534, 555
Levy K. 30, 157, 180, 189, 190, – dei fedeli 102, 143, 152, 202,
192, 204, 213, 214, 649 268, 365, 380, 522, 523, 528,
LEW (Liturgies Eastern and West- 531, 532, 533-536, 549-550, 552,
ern) 30, 63, 65, 68, 80, 107, 108, 566, 596, 649, 688
770 Indice analitico
– per i catecumeni 94, 365, 523, Lucà S. 31, 677, 704, 705, 706,
526, 527, 529, 550, 555, 556, 707, 708, 709, 711, 712, 713,
566; 714, 715, 720, 721
– per penitenti e i posseduti 519, Lucchesi E. 219
520, 521 “luogo elevato” → cattedra
–litanie originarie della Liturgia Lüstraeten M. 696
bizantina 529 → b ’u a, ektene, Luzzi A. 703
k ro z , synapte
Lyman R. 83
– dopo il Grande Ingresso 100,
171, 267, 311, 471, 514, 517-567, Macario (Ps.) 580
569-570, 692; nelle fonti antiche Macedonia → Balcani
149, 152, 529; intenzione intro-
Macedonio († ca. 362) 638, 639
duttoria 569-570; non originale
in BAS/CHR 539-541, 546, 689; m chfad 426
textus receptus 517-518 → ait - Maclean A. J. 215
seis Macomber W. F. 139, 531, 648
– prima del Padre nostro 529, 588, 663
544-552, 566-567; nei PRES MacRae G. W. 44
544-546, 566-567; congedo dei Macrides R. 695
non comunicanti 547-548; ipotesi Mafrianato del Tikrit 139
strutturale 548-549, 552, 566-567
Magdalino P. 74
Liturgia dei catecumeni / fedeli,
Maguire H. 388
definizione impropria 94
Mahé J.-P. 252
Liturgia della Parola, a CP 54, 55,
56, 62, 70, 88, 94, 105, 106, 127, Mai A. 118
149, 150, 444-446, 456, 469, 529, Mainstone R. J. 31,
531, 532, 534, 537, 539, 543, Majeska G. P. 697
547, 566, 595, 606, 689; a Geru- Malalas Giovanni (ca. 490-570)
salemme 75, 140, 151, 184, 186, 248
232; a Roma 645; armena 645; Malherbe G. 249
siro-orientale 140
Malherbe A. J. 304
Liturgia stazionale a CP 54, 74-75,
322, 540, 552, 647 Malingrey A.-M. 129, 353
liturgie occidentali → (rito) ambro- Manafis K. 68
siano, gallicano, mozarabico, ro- Mandalà M. 31, 55, 76, 106, 118,
mano 369, 445, 446, 463, 465, 679
livellamento e assimilazione nei li- Mango C. 83, 384
bri e nelle formule liturgiche 290, Mango M. M. 178, 378
296, 309, 314, 558, 567, 569, ma‘n t , corrispondente siriaco del
600, 691 → omologazione tropario bizantino176, 177
Lodi (ai\noi) 214, 635; di Pasqua manoscritti: abbreviazioni, raccol-
nel rito hagiopolita 198 te, collocazioni 700-703, indice
Loenertz R. J. 697 di quelli citati 731-741
Longin, l’arciprete di Murom 376 – liturgici greci 703-724, latini,
Loonbeek R. 53, 55 724, slavi 724-728, orientali (ar-
Lossky A. 45, 556
Indice analitico 771
meni, copti, georgiani, siriaci) 362, 370, 371, 379, 462, 650 →
729-730 Giovanni Scolastico
Mansi J. D. 31, 122, 548, 625, 643 Mateos J. 32, 54, 55, 56, 61, 75,
Mansvetov I. D. 32, 77 94, 100, 156, 172, 179, 188, 192,
Manuele Agallianos (XIV sec.) 200, 203, 206, 207, 208, 210,
363 211, 212, 213, 217, 223, 228,
229, 231, 232, 242, 244, 248,
manuum lotionis (cantus) 140, 184,
249, 250, 252, 253, 269, 275,
186, 188, 189, 190, 233, 251,
304, 305, 309, 310, 322, 360,
259
363, 393, 399, 429, 439, 464,
ma‘nyo o (ma‘n ), ma‘ni o d- 479, 518, 519, 520, 521, 523,
r z 172, 185, 207, 218, 219, 250 527, 528, 529, 531, 532, 533,
Maometto I, sultano (1696-1754) 534, 536, 538, 544, 547, 548,
363 549, 552, 555, 557, 565, 569,
Maraval P. 21 570, 572, 573, 574, 575, 576,
Marcellinus Comes (VI sec.) 200 577, 578, 579, 580, 581, 588,
Marciano economo della Grande 589, 591, 595, 596, 601, 606,
Chiesa di CP († ca. 474) 321, 616, 646, 647, 648, 703 →
323, 326, 478, 511, 602, 603, “scuola di Mateos” → studio del-
627, 688 le liturgie orientali
Marco vescovo di Corinto (XV Mathews T. F. 32, 55, 123, 124,
sec.) 663-664 126, 128, 200, 218, 252, 243,
246, 248, 350, 352, 353, 354,
Mardin (Turchia)138 355, 357, 360, 361, 362, 363,
Marín Martínez T. 643 367, 368, 515, 518, 657, 658,
Marinis V. 697 659, 660
Marmin Derunagan 215, 238 Mathiesen R. 720
maronita, tradizione 218, 221, 222, mattutino pasquale, rito della porta
471 249
Marti R. 59 mattutino siro-orientale 54
Martimort A.-G. 68 Maximilian von Sachsen 573
Martin A. 119 Mayer W. 33, 116, 128, 521, 523,
Martínez Díez G. 643 524, 611, 628
Martini A. 378 Mazza E. 130, 262, 593
Martino V, papa (1369-1417) 684 Mazzotta O. 714
Massimiano, vescovo di Ravenna McConnell C. 661
(498-556) 123 McCormick M. 83
Massimo Confessore († 662), vita McPherson F. 385
146; Mystagogia (628-630) 33, Mediad 138
81, 94, 144, 145-146, 150, 169,
Medio Oriente, tradizione mano-
253, 321, 359, 360, 362, 403, scritta del rito bizantino 72, 158,
462, 465, 472, 539, 593, 633, 193, 270, 282, 294, 297-298, 323,
642, 644, 650, 662; Quaestiones 327, 402, 418, 493, 497, 511,
et dubia 38, 81, 145, 377, 446; 540, 567, 614, 617, 675
Scholia in Ecclesiasticam Hie-
rarchiam 81, 115, 144, 310, 321, Meiss M. 388
772 Indice analitico
della Liturgia pontificale (storia) 451, 453, 455, 456, 457, 477,
356, 451-452; terminologia 359, 478, 487, 500, 507-508, 511,
360; preghiera di CP 296, 487- 513, 514, 515, 516, 624, 627,
488, 492; preghiera italo-bizanti- 628, 672, 688, 692; Credo 605,
na 145-146, 271, 359, 438-439 609, 646-651, 661-664 – aer 668-
Piédagnel A. 17 669, 671-672; deposizione dei
Pierce J. M. 103 doni 97, 363, 376-377, 381, 421-
423; enarxis e Piccolo Ingresso
Pietro Fullone, patriarca di Antio-
123-124, 356-357, 361, 451,
chia († 488) 638
455-460; Grande Ingresso 97,
Pietro di Reggio Calabria 677 123, 362-364, 368-370, 374,
Pisa, Torre di 354 380-382, 404 e ss., 515-516; in-
Pisi G. 162 censazione 306, 311-314, 316-
Pistoia A. 22, 58, 193, 262, 557, 317, 380-381, 411, 506; preghie-
606 ra dell’incenso 309; bacio di pace
Pitra J.-B. 37, 117, 118, 277, 457, 624, 627, 629-630, 635, 658; la-
652 vabo 95, 319, 321-322, 323-325,
335-335, 380, 422, 489; Nemo
Pitt D. 661 dignus (assente nei documenti
Placida F. 131 più antichi) 275, 293; omopho-
pneumatomachi 637 rion (ojmwfovrion) 95, 97, 319,
Poggi V. 49, 177, 368, 380, 381; orate fratres 418,
Poirel D. 724 488-491, 493, 500, 503, 505,
Pokrovskij F. 728 507-508; ”Osoi pistoiv 653; pro-
thesis, 95, 117, 356, 409, 451-
Polidori V. 37, 52, 58, 79, 158, 259, 460, 506; canto del Trisagion con
270, 273, 282, 327, 387, 419, versetti di Salmo 241; fonti 63-
423, 449, 480, 490, 494, 502, 64, 74-75, 76 → archieratikòn,
504, 505, 558, 559, 564, 579, Činovnik, diataxis della Skete di
612, 618, 649, 668, 705, 706, S. Andrea, British Library Add.
708 34060, Codex Pyromalos, Gemi-
Politis L. 38, 72, 714, 719, 722 stos, Johannisberg, versione lati-
Politis M. L. 719, 722 na di BAS, Protheoria, Ps-Sofro-
Poljakov F. B. 22, 67, 711, 712, nio, Simeone di Tessalonica
713 – in Hagia Sophia 63, 76, 80,
pontificale (Liturgia episcopale / 119, 122, 124-125, 275, 312,
patriarcale) 314, 316-317, 321-322, 323-324,
– acclamazioni (eij" polla; e[th, 329, 356, 362-364, 367-370,
devspota) 100, 473, 496-497, 380-381, 404, 408, 414, 418,
504; benedizione con il dikerion 421-428, 455-460, 488-490, 493,
e il trikerion 100, 473, 504; com- 503, 515-516, 540, 609, 624,
memorazioni durante il Cherou- 626, 635, 646-651, 658, 668,
bikòn 404, 408; commemorazio- 672-673 → British Library Add.
ni del clero 407-409, 421; parti- 34060, Codex Pyromalos, Gemi-
cole commemorative prima del stos, Johannisberg, versione lati-
Grande Ingresso 96, 409, 451- na di BAS, De caerimoniis
460; concelebrazione 95-96, 97, – privilegi pontificali 98
100, 319, 323, 324, 326, 328, Pontificio Istituto Orientale (PIO),
Indice analitico 779
Roma 37, 52, 54, 55, 59, 573 469, 471, 472, 479, 515, 539,
Ponto, diocesi 345, 487, 658 575, 578, 581-582, 584, 586,
Popova O. S. 725 587, 588, 590, 591, 594, 597,
602, 603, 607, 688, 689 → pre-
Poppone arcivescovo di Treviri
ghiera della proskomid ,
(986-1047) 64
– dell’inno Cheroubikòn → Ne-
porte
mo dignus
– della chiesa (“regali” o “splen-
– dei fedeli di BAS 61, 94, 95,
dide”) 98, 122, 135, 139, 144,
147, 170, 275, 292, 300, 301,
152-153, 247, 248, 327, 359,
575, 594-596, 597, 602; di CHR
361-362, 456, 640, 649, 650; oc-
61, 94, 95, 147, 202, 203, 257,
cidentali 55; centrali del santua-
260, 264, 265, 266, 267, 268,
rio (“sante”) 95, 97, 100, 123,
269, 271, 291, 295, 301, 302,
188, 239, 243, 244, 257, 305,
332, 361, 364, 380, 396, 407,
307, 319, 362, 363, 368, 380,
450, 536, 538, 575, 597, 602,
381, 393, 395, 396, 399, 403,
632, 649; dei PRES 170, 173,
411, 422, 434, 455, 493, 504,
190, 322, 327, 534-535
514, 515, 516, 517, 519, 583,
604, 650, 651-653, 660, 665; det- – della Liturgia delle Ore 522,
te più tardi “regali” 98, 335, 376; 532, 533-534, 566
del cancellum / iconostasi 98, preparazione dei doni → prothesis
515 preparazione spirituale dei ministri
– dialogo alle porte, 237 (rito ar- all’anafora 88, 185, 340, 425,
meno), 247, 245, 396, 399; rito 469, 473, 511, 689 → accessus
pasquale 248; nel rito di dedica- ad altare
zione di una chiesa 248-249 PRES (Liturgia dei Doni Presanti-
– di Hagia Sophia: in numero e- ficati) 361, 544-546, 548, 549,
levato 362; porte orientali 348, 583, 596; di JAS 223; georgiani
355; dello skeuophylakion 358, 223; versione slava 295; comme-
363; morazioni assenti 404; dialogo
Portico di Domninos a CP 322 508; editio princeps 535-536;
frequenza 60; incensazione 314;
Post P. 346
influsso sui riti pre-anaforici
Pott Th. 38, 51, 83, 632, 696 542-546, 548, 567; ingresso 383;
Powers H. 649 inno del Grande Ingresso 141,
praepositus 123, 362 155, 190-191, 205, 208, 209,
Pralle L. 63 596; lavabo 325, 327, 330; lita-
Prato G. 707, 711, 720 nia dei fedeli 535-537; preghiera
alternativa 295, 440; preghiera
preanafora → riti preanaforici dei fedeli 170, 173, 190, 535;
Preger T. 124, 354 preghiera della prothesis 294;
preghiera/e presidenziali preghiera di JAS 579; preghiera
– recitate dal celebrante stando per gli illuminandi 532
chinato 260 presbeiva 389-390
– dietro l’ambone (ojpisqavmbw- presbiterale Liturgia in Hagia So-
no") 272, 415, 418, 457, 562, 595 phia → Leone Toscano
– di accessus ad altare 61, 267, presentazione dei doni, solenniza-
425, 441, 443, 460, 464, 465, zione 422
780 Indice analitico
147, 148, 264, 271, 337, 384, 432, 423, 677; particolarità 201, 293,
514-515, 589, 610, 663; nei ma- 320, 330-331, 340, 431, 449-450,
noscritti costantinopolitani 71, 72, 461, 494-495, 504, 509, 544,
75, 76, 77, 148, 305, 321, 364- 558, 564, 618-621, 625, 649,
365, 422-423, 623, 627, 651; nei 665, 698; PRES 330, 449; tradi-
manoscritti italo-bizantini e in zione dell’Historia Ecclesiastica
Medio Oriente 71-72; nei rotoli di Germano 81; tradizione litur-
68, 72; della diataxis di Filotheos gica / eucologi 58, 66, 79, 81, 82,
inserite dal XV sec. nel testo del- 161, 162, 169, 259, 307, 308,
la Liturgia 73; nell’editio prin- 332, 379, 387, 399, 404, 414,
ceps del 1526 339, 376, 396; 419, 493, 496, 502, 503, 505-
contraddittorie alla prothesis del- 506, 579, 613, 617, 634, 668,
la Liturgia pontificale 451-453 669, 673, 679, 685-686 → Nico-
→ diataxeis la d’Otranto, Protheoria, Teodo-
Rücher A. 207, 249 ro di Cursi
Rudakov A. P. 85 Salmi, impiego liturgico
Ruggieri V. 39, 60, 247, 589, 666, Attollite portas (Sal 23,7 + Be-
667 nedictus (Sal 117,26a) 316, 399,
Russel N. 285 435
Russia, usi liturgici → pontificale Sal 8, 2 al lavabo 333, 398
(Liturgia episcopale / patriarca- Sal 19,4-5 all’orate fratres latino
le); riforma liturgica del 1666- 476
1667; Dejanija, Edinovercy, Ni- Sal 23
kon, Staroobrjacy, Slu ebnik Ar- – accompagnava la processione
chierejskii dei doni 88, 227 in BAS/CHR e
PRES (?) 596, con Alleluia 251,
S. Cristina d’Aspromonte (RC) 688 (ricostruzione); origini gero-
201, 333, 617, 714 solimitane (?) 229-230, 234, in-
S. Marco d’Alunzio (ME) 684 flusso di CP (?) 234; nel gr.
Sabato Santo, canto del Grande In- 44 231, 232-233; al Grande In-
gresso → Sileat omnis caro gresso 254-255; contestato da
Sabbah G. 41 Eutichio 177-179, 209, 229-230;
Sacchi P. 525 motivi della scelta 245-246; tema
pasquale 204, 234,
Sachs K.-J. 189
– recitato come formula indivi-
sacramentarium 68
duale prima del Grande Ingresso
sacrestia 103, 108, 111, 114, 138, 202, 380; nei manoscritti bizanti-
142, 143, 238, 357, 370 → dia- ni medievali 239-244;
konikon, skeuophylakion, gazo-
– nel culto giudaico 233; nelle
phylakion
fonti apocrife e patristiche 239-
Sader J. 40, 578, 665 241, 246-247; alla dedicazione di
Sáenz-Badillos A. 304 una chiesa 197, 247-249; alla
Sakkelion I. 281 processione la Domenica delle
Salaville S. 17 Palme nel rito romano 250; nel
Salento rito delle porte a Pasqua 249;
nella festa dell’Ascensione 246,
lettera a Paolo di Gallipoli 79,
784 Indice analitico
427, 459, 465, 472-473, 539, 582, 476-477, 531, 537, 575, 577, 581,
644, 654, 658, 669, 670 → com- 601, 632, 650, 667
mentari liturgici siro-orientale
Simeone Metafraste († ca. 1000) – chiesa 110, 138, 531
353, 389 – liturgia 54, 93, 133, 134, 139,
Simeone Stilita il Giovane († 592) 172, 215, 218, 222, 238, 259,
287, 581 304, 323, 328, 384, 470-471, 477,
Simi P. 198 478, 479, 504, 511, 530, 543,
Sinai, tradizione liturgica 497, 540, 551, 553, 555, 556, 577, 587,
716 606, 632, 645, 648, 650, 666,
sinassario (libro liturgico) 75 667, 670
Sindik N. 726 Sis, catholicosato armeno: tradizio-
ne liturgica 236
Sipovi C. 40, 458, 634
skeuophylakion (“sacrestia”) 55,
Siria 109, 112, 113, 114, 138, 151,
105, 190, 312, 345, 353-354; no-
181, 185, 187, 227, 304, 350,
mi; 142 terminologia 465; “anti-
367, 657, 658, 659, 664
co” 354, 355, 356, 363, 369, 371,
– disposizione liturgica delle 446, 688; edificio esterno alla
chiese 104, 105, 112, 114, 128, chiesa 356, 357, 358, 359, 361,
139, 200, 345, 345, 348, 350-351, 365-367, 368, 369, 456, 689; poi
360 trasferito nel santuario 255, 458,
– tradizione liturgica 52, 61, 86, 689 → prothesis, ambiente; luo-
103, 109, 113, 114, 116, 133, go della prothesis 117, 446, 456,
134, 135, 137-139, 141, 142, 149, dove i fedeli lasciavano i doni
153, 171, 172, 177, 181, 182, 124, 127 e dove i doni tornavano
205, 207, 216, 217, 218-220, alla fine della Liturgia 354, 361,
221-222, 224-225, 238-239, 249, 465; porte 363; → prothesis, dia-
250, 252, 253, 271, 275, 276, konikon, gazophylakion
304, 309, 323, 328, 360, 361, – di Blachernes 357, di Hagia
370, 401, 417, 437, 441-442, 447, Eirene 357, di Hagia Sophia 143-
469, 470, 471, 476, 530, 531, 144, 357, 368; attuale rotonda a
537, 575, 577, 578, 581, 588, nord-est 357, 368, di S. Teodoro
601, 632, 650, 663, 667; ministe- Sphorakios 358, nella Vita di s.
ro degli angeli al Grande Ingres- Pancrazio di Taormina 359
so 181, 437
– il clero vi assumeva le vesti li-
siriache, traduzioni 86, 88, 109, turgiche 359, 458, 465; incensa-
110, 172, 176, 177, 216, 276, zioni dei doni 311, 312, 354, 365
437, 441-442, 543, 663 e della mensa (354); vi iniziava il
Sirleto Guglielmo (1514-1585) 719 Grande Ingresso 346; preghiere
siro-occidentale, liturgia 61, 103, recitate all’inizio e alla fine della
104-105, 112, 113, 114, 116, 128, Liturgia 369, 414, 458, 584; pre-
134, 135, 137-140, 141, 142, 149, ghiera dello s. 262, 356, 465;
169, 171, 172, 182, 187, 207, simbolizzazione 354
216, 217, 218-221, 224-225, Skemer Don C. 452, 723
238-239, 249-250, 252, 253, 275, Skira J. Z. 44
304, 309, 323, 328, 346, 360-361,
Slavi meridionali, usi 78, 495-497
370, 401, 417, 447, 469, 470-471,
Indice analitico 787
Slavi orientali, usi 78, 495-497 tex- Soteriou G. A. 40, 104, 387, 392,
tus receptus slavo recensio ru- 657
thena, 163, 212, 213, 255, 305, Soteroudes P. 709
452, 670; recensio vulgata (o sovrapposizione 259, 395, 667
moscovita) 163, 212, 213, 255,
Sozomeno (ca. 400 - ca. 450) 41,
305, 334, 342, 395-396, 417-418,
119, 211
428, 441, 451, 453, 506, 507-
508, 582, 633, 654, 670; Cherou- Speck P. 718
bikòn, particolarità linguistiche Spedicato M. 14
164-165 Speranskij M. 727, 728
– preghiere di accessus e alla pax Sperry-White G. 110
438-440, preghiera del lavabo Spieser J.-M. 109, 260
334, preghiera sostitutiva del Ne- Spinks B. D. 262, 531, 593
mo dignus, 294-296; recensioni
dell’orate fratres 496-497 Srawley J. H. 41, 103, 155
Sluckij A. S. 40, 59, 476, 495, 496, Sreznevskij I. I. 164
502, 506, 508, 509, 725 Sreznevskij V. 728
slu ebnik 59 Staats R. 637
Slu ebnik Archierejskii 165, 324, Stählin O. 321
335, 377, 412, 438, 440, 457, Stallman C. 359
630, 669 Stan ev K. 31
Smirnova E. S. 725 Standley R. J. 124
Smolinsky H. 64 staroobrjadcy 205, 673 → riforma
Sodi M. 329 liturgica in Russia (1666-1667)
Sofronio (pseudo), commentario 82, Starrabba R. 679
169, 170, 171, 201, 260, 374, Stathakopoulos D. Ch. 302
472, 476, 626 Stathes G. 193
solea, passarella di collegamento tavljanin- or evi L. 728
tra il santuario e l’ambone 123,
tefanescu J. D. 40, 101, 374, 379,
200, 311, 345, 362-363, 366, 368, 381, 492
589; piattaforma dinanzi al can-
cellum 97, 100, 319, 342, 519, Step‘anos Siwnec‘i (ca. 680-735)
604; canto del Cheroubikòn dal 645
solea 199-200, 363 Stephanus H. 210
Soleto (LE) 649, 652, 679, 685, Stern D. 157
717, 720, 721 Stevenson K. W. 593
Solovey [Solovij] M. M. 40, 57, Stichel R. 287
164, 170, 570 stichro;n eij" suvnaxin 187, 232;
Sonderkamp J. A. M. 707 th'" sunavxew", 186, 187, 189;
sonus ambrosiano 222 yallovmenon eij" ta; a{gia (eij" ta;
sonus gallicano 186 a{gia) 187, 188; yallovmenon eij"
th;n leitourgivan 187 → Sanctifi-
Sophocles I. A. 210 catorum cantus
Soterichos Panteugenos (XII sec.) Stock W.-M. 137
280-281, 283, 286, 290
Stockhausen von A. 707
788 Indice analitico
Stw'men kalw'" alla prothesis 449- 682, 683; prima dell’anafora 135,
450 401, 610, 652, 664, 665, 670,
Storf R. 572 672, 673, 674,
strati storici dell’Eucarestia secon- sviluppo liturgico
do G. Dix 137, 149, 294, 606 fattori storici 86, 103 e ss., 150-
Stri evi Dj. 41, 104, 123 151, 303-304, 385-386, 389-390,
Strittmatter A. 41, 56, 64, 65, 295, 428, 637-642, 657-659, 688-690
328, 414, 415, 528, 529, 531, → influssi monastici 73, 76, 293,
534, 535, 536, 537, 544, 557, 652, 654, 657, 660
563, 565, 646, 724 Swainson C. A. 41, 67, 79, 161,
Strothmann W. 238 162, 194, 280, 284, 291, 314,
Strube Ch. 55 337, 339, 376, 395, 396, 405,
407, 447, 461, 480, 499, 502,
Strunk O. 704
535, 536, 544, 605, 638, 651,
Studer B. 132 663, 717, 718, 720
studio delle liturgie orientali 50, 53, sy mi o preghiera di inclinazione
54; ed ecumenismo 54; “scuola siro-orientale 530
di Mateos” presso il PIO di Ro-
Symbolgestalt 54
ma (1959-2008) 54, scuola russa
58 Synadynos presbitero (XVII sec.)
384-385
– metodo 56-59, 86, 87; analisi
strutturale delle unità liturgiche synapte (sunapthv / eijrhnikav) 257,
57, 62, 87, 230, 236, 237, 245, 519, 521, 522, 528, 529, 530,
250, 436, 464, 473, 478, 510, 531, 535-536, 537, 538, 540,
517, 519, 522, 529, 530, 531, 543, 544, 549, 553, 558, 560,
533, 534, 552, 565, 691; liturgia 561, 562, 563, 565; collocazione
comparata 53, 87, 88, 207, 214, 549, 567, 596; ajntilabou', , 517,
225, 229, 234, 530, 531, 691; 521, 541, 544, 545, 555, 556,
punti “deboli” del formulario 57, 561, 570, 601; con le aitēseis
245, 262, 688, 691; studio “dal 184, 522, 531, 532, 533, 534,
basso” 83-86, 690 535, 536, 538, 539, 541, 542,
543, 566 → aitēseis; esortazione
Suchanov Arsenij 59, 205, 307,
finale 528-529, 554, 555, 557,
334, 335, 337, 381, 628, 671,
565; in JAS 530, 184; terminolo-
672
gia, 537-538
suddiaconi 95, 194, 293, 319, 322,
Synodicum siro-orientale 41, 110,
324, 329, 367, 380-381, 649, 653,
11, 138
655
synthronon nell’abside 343, 345,
Surb Patarag 235, 237, 239, 252,
348
253, 331, 561, 645 → Liturgia
armena Szövérffy J. 68
Sursum corda, tema del canto del ta; a{gia del Sal 133,2 trasferito ai
Grande Ingresso e dei riti di ac- doni 96, 188, 395
cessus 170, 171, 471 Tafrali O. 387
Sürüç, Turchia 112 Taft R. F. 13, 14, 20, 42-44, 49, 50,
svelamento dei doni, prima del 51, 52, 54, 56, 57, 59, 60, 61, 62,
Grande Ingresso 15, 400, 401, 64, 69, 70, 74, 75, 76, 77, 81, 83;
Indice analitico 789
87, 96, 101, 102, 103, 104, 108, tende del ciborium o del santuario
110, 111, 112, 114, 116, 117, 98, 650, 652, 653, 654-657, 658,
124, 125, 128, 129, 130, 132, 660, 665, 666, 667 (al Credo),
133, 137, 139, 146, 149, 162, chiusura durante l’anafora 652,
163, 175, 178, 179, 182, 183, 654
185, 188, 194, 198, 200, 203, Teodora, imperatrice (497-548)
206, 207, 208, 211, 215, 223, 123
224, 230, 235, 240, 244, 245, Teodoreto di Ciro, storico (ca. 393
250, 252, 253, 262, 264, 267, - ca. 457) 119, 233, 246, 277,
268, 284, 292, 293, 294, 295, 304, 580
305, 306, 309, 312, 314, 319,
Teodoro di Andida 81 → Protheo-
322, 324, 327, 328, 332, 334,
ria
345, 354, 355, 356, 357, 358,
360, 363, 367, 368, 369, 377, Teodoro di Cursi († 1269/1273) 82,
378, 384, 387, 401, 402, 404, 169, 330, 463, 494, 621, 653,
415, 416, 417, 422, 423, 424, 678, 687
425, 429, 433, 435, 437, 444, Teodoro di Mopsuestia (350-428)
449, 456, 457, 463, 466, 475, 93, 104, 113, 114, 128-134, 135,
477, 478, 479, 490, 493, 497, 141, 147, 148, 150, 151, 152,
518, 519, 527, 529, 530, 537, 168, 169, 196, 291, 303, 319,
542, 545, 547, 549, 552, 557, 323, 342, 360, 378, 429, 470,
558, 560, 561, 562, 564, 573, 530, 608, 611, 625, 626, 686
575, 580, 584, 593, 595, 600, Teodoro di Sykeon († 613) 45,
606, 624, 626, 630, 635, 641, 581, 665, 666
645, 647, 648, 650, 651, 652, Teodoro il Lettore († ante 550)
654, 655, 656, 657, 658, 659, 638, 640, 644
660, 662, 668, 673, 678, 691, Teofane Confessore (758-817/8)
693, 695, 697, 700, 706, 709, 248, 659
710, 726
Teofilatto di Bulgaria (ca. 1038-
Talbot [Maffry] A.-M. 34, 77, 389, ca. 1108) 628, 634, 698
712
Teofilo di Alessandria († 412) 116,
Talbot Rice D. 657 117, 276, 284, 285-287, 288,
Talley Th. 49, 50, 695 290, 292, 302
Tarchni vili M. 44-45, 66, 75, 173, terminologia liturgica, resa italiana
180, 183, 184, 185, 188, 194, 88-89
223, 227, 229, 230, 231, 233, Tertulliano (ca. 155 - ca. 230) 45,
251, 252, 282, 283, 328, 335, 246, 320, 606-607, 626, 629
437, 440, 448, 498, 500, 506,
528, 558, 559, 563, 565, 581, Testamento dei Dodici Patriarchi
600, 627, 634, 662, 729 525
Tarnanidis I. C. 724, 726 Testamentum Domini 45, 110-111,
114, 115, 125, 137-138, 142,
Tarso in Cilicia 130, 204, 237 143, 346, 370, 521, 625, 626
Taseva L. 59 textus receptus
T utu A. L. 678 – della Liturgia armena 165, 166,
Tchalenko G. 659 235, 280, 281, 282, 561
790 Indice analitico
662, 664, 667, 669, 670, 673, tropologion (tropolovgion) 180, 186,
699, 709, 713, 717, 718, 721, 187, 188, 198, 224-225, 226,
722, 723, 724 227, 369, 429
Treviri (Trier) 64 → Codex s. Si- Tseradze T. 31
meonis Tsironis N. 388
Triacca A. M. 22, 193, 262, 329, Tsompani Tr. 382
425, 606 Tuilier A. 21
triadikà (triadikav) del mattutino Turcan R. 247
217, 616
turibolo 95, 96, 97, 99, 304, 305,
Trisagion (trisavgion) 137, 138, 306, 307, 311, 313, 355, 363,
155, 186, 217, 219, 220, 255, 368, 373, 375, 381, 434, 475,
400, 401, 427, 435, 528, 538, 506
549, 552, 580, 640; nasce come
Turilov A. A. 378
antifona, 241, 250, 255; clausola
theopaschita 358; al Grande In- Turner C. H. 645
gresso 215, 248; al mattutino Turyn A. 710, 711, 714
402; ai funerali 401; alla proces- typikà (tupikav, eij" th;n metavlh-
sione del Venerdì Santo 401; al- yin) antico ufficio di comunione
l’ablazione dell’aer 400, 610, 223
669, 670, 672-673, 682, 683; pre- typikon (tupikovn/av), di fondazione
ghiera, titolo 164, 167, 569, 575, 420; liturgico 62, 73, 74, 192,
590, 596; preghiera italo-greca 205, 249, 389, 427, 635; dell’A-
271, 585-586; biblico → sanctus nastasis 75, 180, 187, 198, 224,
Troickij V. 387, 391 225, 232, 251, 429 → Staurou
Trolese F. G. 263 43; della Grande Chiesa 75, 156,
tropario (tropavrion) = “ritornello” 179, 192, 199, 203, 204, 210,
206, 211-228, 247, 250, 254-255 211, 228, 247, 253, 255, 363,
→ salmodia, kontakion, perisse, 534, 548 → Staurou 40; di Ever-
getis 192, 388, 420; di Nikon
incipit dei tropari citati: ∆Anav-
della Montagna Nera 616; di S.
stasin Cristou' qeasavmenoi
Saba 77, 192, 193, 196, 407-408;
315, 393, 398, Basileu' oujravnie
di Stoudios (Alessio Studita) 192,
425, 432, 433, 437, 313, 441,
388, 616; slavo 198, 390
∆Elevhson hJma'", Kuvrie 393, ∆En
tavfw/ swmatikw'" 394, 428, 429, – italo-greci: Casole, 192, Grotta-
435 ∆Ex u{you" kath'lqe" 428, ferrata 192, 685, Messina 192,
430, Kuvrie ejlevhson hJma'" 393, 388, 415, Mili 192, Rossano 666
ÔO eujschvmwn ∆Iwshvf 99, 318, Tzolakides D. I. 167, 236
381, 394-395, 399, 400, 401-402,
413, 422, 424, 426, 427, 428- Ucraini → recensio ruthena
430, 434, 435, 440, 682, 683, Ulrich von Richental († 1437) 378,
”Ote kath'lqe" 429-430, 436 624
Tai'" murofovroi" gunaixiv 402, uJpoyavllw 224-225
428, 429, 436, Th'" sofiav" oJdhgev uJpovyalma 225
425, 433, 437, To; tou' uJyivstou Urbano V, papa (1310-1370) 678
428, 430, ÔW" zwhfovro" 428,
Urbano VIII, papa (1568-1644)
429, 436, 394
488
792 Indice analitico
Wawryk M. 375
Weber R. 525
Weischer B. M. 636
Weitzmann K. 388
West F. 60
Westerink L. G. 277
Wieck R. S. 252
Williams C. 607
Winkler G. 13, 47, 54, 59, 168,
182, 185, 204, 205, 215, 216,
217, 218, 220, 222, 231, 235,
239, 253, 283, 332, 476, 593,
645
Witzel G. 63 → Johannisberg, ver-
sione latina di BAS
Wixom W. D. 697
Wolfram G. 201
Woodfin W. T. 47, 387, 475
Worms, Dieta (a. 1521) 64
Wortley J. 47, 321, 322, 323, 326,
478, 602,
Wysochansky D. E. 40
Xydis S. G. 47, 200, 515, 518,
Xylourgion, monastero 375
Yovcheva M. 59
Yovhannēs jnec‘i (ca. 650-728)
645
Zanetti C. 535
Zekiyan B. L. 252
Zheltov M. 47, 59, 60, 73, 75, 78,
117, 295, 339, 438, 439, 469,
496, 630, 701, 725, 726, 727,
728
ovkva 136
Zuntz G. 38, 74