Sei sulla pagina 1di 112

Tre artisti Three

italo-americani Italo- American


Artists

Giorgio Cavallon

Italo Scanga

Costantino Nivola

Collezione Peggy Guggenheim


Three Italo-American Artists
Tre artisti italo-americani
/// copertina/Cover

Giorgio Cavallon
Numero 1. Number 1. 1962
(cat. n. 10)

Costantino Nivola
Modello per il monumento
alla"Brigata
Sassari". Model for
"Brigata Sassari"
Monument. 1963
(cat. n. 34)

Italo Scanga
Meta Vili (Scienza). Meta
Vili (Science). 1986
(cat. n. 83)
Tre artisti Three
italo-americani Italo-American
Artists

Giorgio Cavallon Costantino Nivola Italo Scanga

Si ringrazia llAssitalia The exhibition is made possible


per aver reso possibile by a grant from ^ssitalia
la realizzazione della mostra

A cura di Fred Licht Curated by Fred Licht

Venezia, Marzo - Aprile 1988 Venice, March - Aprii 1988


Collezione Peggy Guggenheim Peggy Guggenheim Collection

Bari, Settembre - Ottobre 1988 Bari, September - October 1988


Castello Svevo Castello Svevo
Assitalia
è assicuratrice ufficiale
della mostra
This exhibition is
ensured by Assitalia

Si ringrazia la Gamelion s.r.l.

per la preziosa collaborazione

ISBN 88-04-31367-6
Sommario Contents

Thomas M. Messer Ringraziamenti Acknowledgments


9 9
Fred Licht Tre artisti italo-americani Three Italo-American Artists
Giorgio Cavallon, Giorgio Cavallon,
Costantino Nivola, Costantino Nivola,
Italo Scanga Italo Scanga
37 37
Catalogo Catalogue

39 39
Giorgio Cavallon Giorgio Cavallon

56 56
Costantino Nivola Costantino Nivola

87 87
Italo Scanga Italo Scanga
Sono molto lieto di esprimere la mia più profonda
gratitudine a tutti e tre gli artisti che hanno
collaborato così validamente all'organizzazione
di questa esposizione. Sinceri ringraziamenti
ranno anche ai numerosi collezionisti, sia pubblici
che privati, che così generosamente ci hanno messo
a disposizione le opere di loro proprietà.
Ogni iniziativa che preveda il coinvolgimento
di persone sulle due sponde dell'Atlantico risulta
essere sempre un 'ardua impresa. Senza il fattivo
e intelligente sostegno da parte di Ann Kraft,
degli uffici di New York, e di Renata Rossani,
degli uffici di Venezia, questa mostra non sarebbe
stata possibile.

It gives me great pleasure to express my deepest


gratitude to all three of the artists who collaborated
valiantly in the organization of this exhibition.
Sincere thanks also go to the various owners,
private as well as public, generous enough to lend
us works in their possession.
Enterprises which involve both shores of the
Atlantic are always arduous undertakings.
Without the energetic and ingenious support
of Ann Kraft in the New York office and of Renata
Rossani in Venice, this exhibition would have been
doomed.
Fred Licht
Ringraziamenti Acknowledgments

In occasione del cinquantenario della Fondazione The Peggy Guggenheim Collection, Venice, in this
Solomon R. Guggenheim la Collezione Peggy anniversary year of The Solomon R. Guggenheim
Guggenheim di Venezia ha recentemente allestito Foundation, recently mounted an exhibition which
una mostra, intitolata Le eredità sconosciute paid tribute to the historical importance and to the
di Peggy Guggenheim, con cui ha voluto rendere artistic benefactions of Peggy Guggenheim Peggy
-

omaggio ali 'importanza storica e alla benemerenza Guggenheim's Other Legacy. This retrospective
artistica di Peggy Giggenheim. Si può forse dire gesture might be said to have prepared the way
che questo atto rivolto al passato ha preparato for a probe into the future, for the first
il terreno per una proiezione nel futuro con una contemporary presentation at Palazzo Venier dei
presentazione di arte contemporanea a Palazzo Leoni. With Three Italo- American Artists the
Venier dei Leoni. Con la mostra Tre artisti Peggy Guggenheim Collection finds itselffor the
italo-americani la Collezione Peggy Guggenheim first time actively shaping contemporary artistic
contribuisce per la prima volta attivamente awareness in Italy.
a suscitare una certa consapevolezza dell 'arte
It iswith great conviction that we present these
contemporanea, almeno in Italia.
artists. In the USA, where they live and work,
È quindi con grande fiducia che presentiamo Giorgio Cavallon, Costantino Nivola and Italo
questi tre artisti. Negli Stati Uniti, dove vivono Scanga are renowned and senior figures. The fact
e lavorano, Giorgio Cavallon, Costantino Nivola of their remarkable talents receives tangible and
e Italo Scanga sono personaggi noti e affermati. daily confirmation from an artistic production of
Il loro inequivocabile talento viene the highest qualitative order. In Italy, where each
quotidianamente confermato in modo tangibile da of them was born, they are unknown.
una produzione artistica della massima qualità.
The ambiguity of these artists' national affiliations
In Italia, ove nacquero, sono praticamente
gives peculiar appropriateness to their
sconosciuti.
presentation in an American museum located in
L'ambiguità insita nell'attribuzione di una Italy. I would like to extend my appreciation to the
nazionalità a questi artisti rende particolarmente artists who have allowed their working routines to
appropriata la loro presentazione in un museo be interrupted by arrangements for this exhibition.
americano con sede in Italia. Vorrei esprimere Others, who are listed here separately, have
la miagratitudine agli artisti che hanno concesso selflesly lentworks of art, depriving themselves for
di interrompere il loro ritmo di lavoro per a period of several months.
presentare le loro opere in questa mostra ed ai
The exhibition will travel subsequently to Bari,
collezionisti, citati in altra parte del catalogo,
a city with which The Solomon R. Guggenheim
che hanno imprestato le opere privandosene
Foundation has been pleased to share its exhibition
per alcuni mesi.
My respects go also therefore
in the past.
L'esposizione viaggerà poi a Bari, una città con cui toRiccardo Mola, Soprintendente per i Beni
la Fondazione Solomon R. Guggenheim ha già Culturali of Bari, to Mayor Franco de Lucia,
avuto il piacere di collaborare in passato. I miei and to Tommaso Masiello, Assessore alla Cultura.
rispetti quindi a Riccardo Mola, Soprintendente
Assitalia, which has undertaken to insure the
per i Beni Culturali di Bari, al Sindaco Franco
works of art, has munificently contributed to the
de Lucia, e a Tommaso Masiello, Assessore
expenses of the exhibition both in Venice and Bari
alla Cultura.
and I would like therefore to express my personal
gratitude to Assitalia and to its President,
Senatore Giovanni Pieraccini, without whom the
Assitalia, che ha assicurato le opere d'arte
exhibition would not have been possible.
ha generosamente contribuito alle spese
dell 'esposizione sia a Venezia che a Bari. Finally, I herewith acknowledge the contribution
Vorrei concludere esprimendo la mia personale of Fred Licht, the Peggy Guggenheim Collection
gratitudine all'Assitalia e al suo presidente, curator, who conceived and selected this exhibition,
Sen. Giovanni Pieraccini, senza il cui sostegno as well as that of Philip Rylands, the Collection's
la mostra non avrebbe potuto aver luogo. Deputy Director, and to his stafffor essential
supporting tasks.
Infine esprimo il mio apprezzamento per
il contributo dato da Fred Licht, curatore della

Collezione Peggy Guggenheim, che ha ideato


e selezionato questa mostra, e da Philip Rylands,
Deputy Director della Collezione, nonché dal suo
personale.

Thomas M. Messer Thomas M. Messer


Direttore, Fondazione Solomon R. Guggenheim Director, The Solomon R. Guggenheim Foundation
Tre artisti italo-americani Three Italo-American Artists

Lo scopo principale della mostra attualmente The main intention behind this exhibition is to
presentata è quello di far conoscere al pubblico present to the Italian public the work of three
italiano il lavoro di tre artisti, italiani di nascita e di artists who are Italian by birth, but whose art has
formazione, maturati nel clima culturale americano matured in the context of American culture. It is in
e ivi affermatisi sia presso la critica più avanzata America that they have established themselves,
che presso il pubblico. In Italia, invece, solo una with both the critics and the public. In Italy they
parte della critica si è interessata alle loro opere. are known only to an elite of avant-garde critics.
Quanto al pubblico, non è lecito in mancanza di The Italian public can hardly be expected to know
adeguate esposizioni, aspettarsi un maggior their work, since the exhibitions that would make
interesse. Persino Nivola, noto in Italia più dei suoi this possible have not yet taken place. Even
colleghi, non ha mai goduto di una notorietà pari Nivola, perhaps the best known in Italy of the
all'importanza della sua opera. three, has never enjoyed a success comparable to
Al di là di questo primo significato piuttosto ovvio, the importance of his work.
l'esposizione vuole sollevare una serie di domande Quite apart from this first and rather obvious
forse scomode, ma dinotevole interesse per l'Italia, purpose, the exhibition is intended to raise a
la cui cultura da tempo si sviluppa non solo number of awkward questions questions which
-

nell'ambito nazionale, ma con altrettanto successo, are of considerable interest for Italy whose culture
in ambienti d'oltre oceano dove la presenza italiana has for some time been developing not only on
è un fatto ormai riconosciuto. Senza voler destare Italian national territory, but also in faraway places
sentimenti sciovinistici, agli organizzatori della where there is by now a stable Italian population.
mostra sembra importante indagare sulla natura e Without wishing to arouse chauvinistic sentiments,
sul valore della sopravvivenza di certe tradizioni the curator of this exhibition gives importance to
culturali italiane nell'opera di artisti che lavorano enquiring into the nature and worth of the survival
all'estero, valori che nella stessa Italia sono o of certain cultural traditions in the work of Italian
tramutati o addirittura del tutto spariti. artists who abroad, artistic traits that in Italy
live
Sarà possibile alla critica italiana riconoscere un may have been transformed with time or may even
carattere italiano (benché si tratti di un carattere have disappeared entirely.
italiano in certo qual modo distante e frammisto ad Can Italian critics, like their American colleagues,
esperienze totalmente diverse) come ha constatato discern "Italian-ness" (even if in some way remote,
/ la criticaamericana nell'opera, pur così diversa, di with an admixture of different experiences) in the
Cavallon, Nivola e Scanga? Questi valori "italiani" work of Cavallon, Scanga and Nivola? The
intravisti dalla critica americana (che però non ha "Italian" qualities perceived by American critics
mai sconfessato questi artisti come artisti (who have never, it should be said, denied to these
americani) saranno poi assimilabili nella cultura artists their American-ness) - can they be
italiana odierna: cultura cioè radicalmente orientata assimilated into present day Italian culture, which
verso considerazioni internazionali nei decenni che has opened itself so radically to international
sono passati da quando Cavallon, Nivola e Scanga artistic concerns in the years since Cavallon, Nivola
si trasferirono in America? Si può, forse, definire and Scanga moved to the States? Can one perhaps
un'immagine dell'arte italiana odierna in maniera provide Italian art today with a wider definition,
più ampia, più ricca e più completa considerando le richer and more complete, if one includes the work
opere di artisti come Cavallon, Nivola e Scanga? of expatriate artists? Such questions carry with
Sono quesiti questi che comportano il rischio di them the risk of slipping from the "national" to the
slittare dal "nazionale" al "nazionalista". Ed è "nationalistic". But for precisely this reason an
proprio per questo motivo che un museo americano American museum with a branch in Italy can allow
con sede in Italia può permettersi di indugiare su itself to take up such questions which, for an Italian
argomenti che per un museo italiano potrebbero museum, may easily seem too charged with
facilmente risultare troppo carichi di compiacenza partisan bias.
patriottarda. It is unwise for a non-Italian to speak of the
10 Non è certo prudente per un non italiano parlare constants and characteristics of Italian civilization,
degli aspetti costanti e tipici della civiltà italiana, even if one were to grant that such constants and
anche se non si può negare l'esistenza di tali characteristics exist. It is certainly just as unwise
aspetti. Ed è altrettanto poco saggio influire sul to obfuscate the enjoyment of the work of our three
godimento diretto dell'opera dei nostri tre artisti artists with speculations that have probably little
con considerazioni che hanno probabilmente poco a to do with the finished paintings and sculptures.
vedere con i loro quadri e le loro sculture. C'è solo There is only one excuse possible for such
una scusa plausibile per una tale presunzione: noi presumption: we who have been the beneficiaries of
che abbiamo beneficiato del genio italiano spesso the Italian genius feel the need to manifest our
sentiamo il bisogno di manifestare la nostra gratitude. It is natural to do so by honoring three
gratitudine e ci pare naturale farlo rendendo artists who have given new lustre to an ancient
omaggio a tre artisti che hanno dato nuovo lustro tradition while simultaneously absorbing values
ad un'antica tradizione e che allo stesso tempo and ideals of a very different civilization. If in the
hanno assorbito valori ed ideali di una civiltà molto pursuit of such a goal it becomes necessary to
diversa. Possiamo solo sperare di farci perdonare speak of such vague abstractions as "nationality"
se per raggiungere questo scopo abbiamo dovuto we can only hope to be forgiven because language
ricorrere a vaghe astrazioni, quali ad esempio la is sometimes a very clumsy instrument. And
"nazionalità", perché talvolta il linguaggio risulta always, it must be remembered, the works of art
insufficiente. E non va dimenticato che le opere on display unencumbered by critical or historical
d'arte esposte non gravate da considerazioni speculation, should remain the central issue. If, in
critiche o storiche dovrebbero costituire sempre il this introduction, a particular kind of illumination is
tema centrale di qualsiasi mostra. Se in questa attempted, it is due entirely to the potentially

introduzione si cerca di presentare le opere sotto instructive peculiarity of the Peggy Guggenheim
una luce particolare, ciò è dovuto alla peculiarità Collection: an American foundation dedicated to
didattica insita nella Collezione Peggy Guggenheim: international criteria operative in Italy.
una fondazione americana operante in Italia con It is assumed that all visitors to the exhibition
criteri internazionali. Siamo certi che visitatori
i will feel absolutely free to rejectthe bias of our
della mostra si sentiranno assolutamente liberi di presentation in order to come to grips with
rifiutare i riferimenti della nostra presentazione Cavallon, Scanga and Nivola on their own terms.
per incontrarsi con Cavallon, Nivola e Scanga senza Art itself does not tolerate considerations of
giudizi precostituiti. nationality. The ailist however above all the
-

L'arte stessa non tollera considerazioni di artist obliged for various reasons to conduct his
nazionalità. L'artista, però, soprattutto l'artista career far from his native land - must perforce
costretto per varii motivi a svolgere la sua carriera come to terms with every change in his cultural
fuori dal suo ambiente natio, deve per forza and human surroundings. It is the task of the
rendersi conto di ogni cambiamento nel clima public to judge whether this has left its mark on
culturale e umano. Spetta al nostro pubblico the artist's work. The Peggy Guggenheim
decidere se queste considerazioni lasciano traccia Collection is pleased therefore to widen the terms
nella sua opera. La Collezione Peggy Guggenheim of reference of this dialogue presenting three
comunque è lieta di ampliare il dialogo con la artists of the highest quality, who have forged their
presentazione di tre artisti di altissimo livello che own peculiar harmony between diverse national
nella loro arte hanno trovato una particolare traditions - a harmony which we hope will be
armonia fra diverse tradizioni nazionali, armonia accepted by those who too often stress that which
che ci auguriamo verrà accettata da tutti coloro che tends to divide.
troppo spesso badano a ciò che tende a dividere.
The presence of American artists in Italy dates
La presenza di artisti americani in Italia risale al back to the eighteenth century and forms part of
Settecento e rientra nella tradizione del tirocinio the artistic tirocinio hinged above all on Rome.
artistico imperniato soprattutto su Roma. Dai Since the time of Benjamin West, who arrived in 11
tempi Benjamin West, approdato a Roma nel
di Rome in 1760 and was immediately acclaimed by
1760 e affermatosi immediatamente fra conoscitori both Roman and international amateurs as a
e dilettanti internazionali e romani come talento di first-rate talent, the waves of American painters
prim'ordine, il susseguirsi di scultori e pittori and sculptors in Italy became as much a normal
americani in Italia divenne un fatto altrettanto fact as the presence of French or German artists.
normale che la presenza di giovani artisti francesi o But the opposite trend, of Italian artists working in
tedeschi, mentre la situazione inversa di artisti America, was only rare, and constituted a merely
italiani che lavoravano in America non si verificava ephemeral experience. Ceracchi worked in America
che molto raramente e come fatto effimero. a few years before being guillotined in Paris in
Ceracchi aveva operato in America per qualche 1802. Brumidi, much later, went to Washington to
anno prima di morire ghigliottinato a Parigi nel fresco the dome of the Capitol, but left no "school".
1802. Brumidi, molto più tardi venne a Washington Gradually in the course of the nineteenth century,
per affrescare la cupola del Campidoglio, senza stonecutters began to go to America and were to
però lasciare dei discepoli. Man mano, durante play an important role in the development of
l'Ottocento cominciarono ad arrivare in America i monumental sculpture in the United States.
tagliapietra, tanto importanti per lo sviluppo della However, throughout the nineteenth century those
scultura monumentale negli Stati Uniti. artists in search of a more vital artistic ambience
Però durante tutto l'Ottocento gli artisti italiani and higher rewards than they could find in Italy
desiderosi di inserirsi in un ambiente artistico più moved either to England (Marochetti) or to France
vitale o più remunerativo di quello italiano si (Boldini). The evolution of American art in the
trasferivano o in Inghilterra (Marochetti) o in eighteenth century and for most of the nineteenth
Francia (Boldini). L'evoluzione dell'arte americana century was owed to craftsmen and artists of
durante tutto il Settecento e per la maggior parte Anglo-Saxon origin. Those few artists of German
dell'Ottocento era dovuta agli artigiani e agli artisti extraction did not alter the situation, since the
di estrazione anglosassone. Lo sparuto numero English school had, since Holbein's time, been
di artisti di formazione tedesca, d'altronde, non inextricably related to German painting.
cambia la situazione, essendo la pittura inglese It is only in the 1920s that we begin to find in
inestricabilmente coinvolta con la pittura tedesca America artists Italian by extraction though not by
dai giorni di Holbein in poi. training. Any ties that these artists maintained
Solo durante gli anni Venti del nostro secolo with Italian cultural tradition (or more generally
comincia la partecipazione di artisti di estrazione, with Mediterranean culture) are indistinguishable
ma non di formazione, italiana. I rapporti che questi from the influence of the great classical tradition
artisti mantengono con le tradizioni culturali felt by other American artists: in other words, the
italiane (o in maniera più generica con le tradizioni knowledge, more or less profound, more or less
mediterranee) non sono visibilmente diversi felt, more or less second hand of the great artistic
dall'influsso del grande filone classico subito da triumphs of the Italian Renaissance. Joseph Stella,
altri artisti americani: cioè una conoscenza più o for example, although of an Italian family and
meno profonda, più o meno sentita, più o meno di although he grew up in "Little Italy", brought to
seconda mano delle grandi conquiste artistiche del his painting a component of Mediterranean culture,
Rinascimento italiano. Un Joseph Stella, per but a component no different from that apparent in
esempio, benché di famiglia italiana e cresciuto his contemporaries, whatever their ethnic origin.
nell'ambito di Little Italy, affronta la pittura in Stella, Marca-Relli and others belong to a basically
maniera che comporta sì una componente American culture with a tendency to the
importante di cultura mediterranea, ma questa avant-garde which only sporadically provokes
componente non è diversa da quella che si può questions concerning national traditions.
scorgere anche nelle opere dei suoi coetanei A very different situation pertains to artists who
americani, qualunque sia la loro origine etnica. for varying reasons sought in America the
12 appartengono a una cultura di
Stella, Marca-Relli... conditions, the values and experiences deemed
sfondo americano ma tendente verso essential for their artistic development. It was
un'avanguardia che solo sporadicamente si pone sometimes the awareness of belonging to a great
domande riguardo l'appartenenza a tradizioni humanist tradition, a tradition which due to
nazionali. cultural-political pressures could no longer be
Molto diversa la situazione degli artisti italiani che promoted in Italy, that urged them to emigrate.
scelsero per vari motivi di cercare in America The flight of an artist from Italy to France is quite
condizioni, valori, esperienze ritenuti essenziali per different from his emigration to America. France,
il loro sviluppo artistico. Per loro, la conoscenza di particularly in the 1920s and 1930s, was the
un modo di esprimersi, di creare, di affrontare la universally acknowledged capital of European
vita quotidiana faceva necessariamente parte della culture. To go to Paris as Severini and Modigliani
loro personalità. Era talvolta la consapevolezza di did was for them an artistic pilgrimage, like
appartenere a una grande tradizione umanistica, Manzoni's sojourn in Florence. Traditionally, to
una tradizione che per pressioni politiche-culturali leave Italy for America was a comprehensible
non era più possibile proseguire nella stessa Italia, choice and formed part of the Italian emigrations
che li spingeva all'emigrazione. L'evasione di un which by then, like all the great movements of the
artista italiano verso la Francia è ben altra cosa past, had entered into a phase of epopea. But the
dall'emigrazione in America. La Francia, specie emigration of artists like Cavallon and Nivola
negli anni Venti e Trenta, rappresentava il centro cannot be explained in the context of the
universalmente riconosciuto della cultura europea. emigrations of 1890-1915. It was not the only
Andare a Parigi come vi andarono Severini e desperate way out towards a continent that
Modigliani significava inserirsi in un iter artistico promised, if not always comfort, at least survival.
quasi de rigueur, paragonabile al soggiorno Instead it was the flight towards the stimulus of
fiorentino di Manzoni. Lasciare l'Italia per recarsi the unknown, towards that which not even Paris
in America era una scelta tradizionalmente could offer.
comprensibile perché faceva parte dell'emigrazione Given the purposes of the exhibition, the choice of
italiana che ormai, come tutti i grandi movimenti artists born and formed in Italy, but achieving
del passato, era entrata in fase di epopea. their full artistic maturity in the United States was
Ma l'emigrare di artisti come Cavallon o Nivola very large. The selection of Nivola, Cavallon and
non può essere considerato alla stregua Scanga was based on the high quality of their work,
dell'emigrazione degli anni 1890-1915. Non era and on the nature of their diversity. Nivola is as
l'unica via d'uscita dalla disperazione verso un totally involved with the materials and the actions
continente che prometteva, se non sempre necessary for sculpture as Cavallon is totally
agiatezza, almeno sopravvivenza. Era piuttosto lo committed to pigment and to brushes. Scanga, far
slancio verso lo stimolo dell'ignoto, verso tutto ciò from attempting a symbiosis between painting and
che neppure Parigi poteva offrire. sculpture, simply refuses to recognize any
Tenendo presente lo scopo della mostra, il numero established category of artistic endeavor, grasping
di artisti nati e formatisi in Italia, ma maturati at any technique, any material, any form of reality,
artisticamente negli Stati Uniti, è molto vasto. La any reference to past styles that suits his
scelta di Cavallon, Nivola e Scanga è stata basata exigencies of the moment. They also represent
sull'ottima qualità della loro opera e sulla natura three very different attitudes towards being
della loro diversità. Nivola è completamente transplanted from Italy to America. Cavallon
assorbito dal materiale e dall'azione necessaria alla moved permanently to New York after a
scultura così come Cavallon dipende totalmente da preliminary, exploratory voyage, convinced of the
pigmenti e pennelli. Scanga, se pur lontano dal latent energies, the future possibilities of America
cercare una simbiosi fra pittura e scultura, as a field of artistic activity. Nivola left Italy under
semplicemente rifiuta di riconoscere qualsiasi political pressure in 1939 interrupting the
categoria ben definita della composizione artistica, beginnings of a promising career and ready to
ma si affida a qualsiasi tecnica, a qualsiasi confront unknown disturbing surroundings which 13
materiale, a qualsiasi forma di realtà, a qualsiasi he learned to appreciate and assimilate only after a
riferimento agli stili passati pur che soddisfi le sue considerable period of adjustment in wartime
esigenze del momento. Essi inoltre rappresentano America. Scanga went to America under
tre reazioni molto diverse al fatto di essere circumstances resembling more closely the classical
trapiantati dall'Italia in America. Cavallon si stabilì hopes and terrors that have always been part of
definitivamente a New York dopo un viaggio di the Italian national epic of emigration. At a time of
esplorazione preliminare convinto delle energie still very sharp social, financial, and above all

latenti e delle future possibilità dell'America come geographical distinctions, he knew that he could
campo di attività artistica. Nivola lasciò l'Italia, never hope to have the opportunities of a thorough
data la situazione politica, nel 1939 interrompendo training that America with its challenges and
agli esordi una carriera promettente e pronto a flexible educational systems could provide. Just as
misurarsi con un ambiente circostante sconosciuto e their reasons for leaving Italy are different in each
che lo metteva a disagio, ma che imparò ad case, so is their latest relationship to Italy and
apprezzare e assimilare solo dopo un lungo periodo Italian traditions, which will have to be examined
di adattamento nell'America del tempo di guerra. in turn. It is this variety of motivation, illuminating
Scanga giunse in America in circostanze che as does the phenomenon of Italian artists
it

ricordano più da vicino le speranze e i terrori tipici working in America, that helped to determine the
che hanno sempre fatto parte dell'epica nazionale selection of artists. If the youngest generation of
dell'emigrazione italiana. In un periodo di Italian artists working in America has been
distinzioni sociali, finanziarie e soprattutto omitted, the decision was fully conscious. In today's
geografiche molto nette, egli era ben conscio di non art world, emigration is as meaningless as
poter mai sperare di avere le opportunità di expatriation. We witness today the merited
un'educazione approfondita che l'America può dare triumph of a century-old struggle for total
con le sue sfide e con i suoi sistemi educativi internationalism on the part of the world's
flessibili. E come per ognuno di loro le ragioni che li intelligentsia. But especially in the field of the arts
indussero a lasciare l'Italia furono diverse, così lo both the spiritual as well as the concrete market
fu il loro successivo rapporto con l'Italia e con le considerations have created conditions in which the
tradizioni italiane. artist, rather than belonging to any kind of national
E stata questa varietà di motivazioni, che mette in tradition, is a member of a clan whose tribal rites,
risalto il fenomeno degli artisti italiani in America, taboos and rewards are the same in Paris, Milan,
a contribuire a determinare la selezione di questi Stuttgart, New York, or Tokyo. The lives and the
artisti. La decisione di non prendere in works of the three artists therefore represent a
considerazione l'ultima generazione di artisti specific historical phenomenon of the twentieth
italiani in America è stata assolutamente century, which lends an additional interest to one's
consapevole. Nel mondo dell'arte attuale i termini enjoyment of their highly individual and timeless
emigrazione ed espatrio non hanno significato. expressions.
Assistiamo oggi al meritato trionfo di una lotta
secolare per giungere ad una internazionalità
assoluta della classe colta mondiale. Ma soprattutto Giorgio Cavallon
nel campo dell'arte, le considerazioni sia spirituali
che quelle concrete di mercato, hanno creato le Born in Sorio (Vicenza), 190k- He had his first
condizioni per cui l'artista, più che appartenere ad public role as assistant to Arshile Gorky, on the
una tradizione nazionale, fa parte di un clan in cui i monumental frescoes (now destroyed) for the
riti tribali, i tabù e le ricompense sono le stesse a W.P.A. He was co-founder of the "American
Milano, Parigi, Stoccarda, New York e Tokyo. Le Abstract Artists" in 1936, and of the famous "The
vite e le opere di questi tre artisti rappresentano Club". From 1950 he exhibited in New York's best
perciò un fenomeno storico specifico del ventesimo known galleries such as those of Sidney Janis and
14 secolo che conferisce un ulteriore interesse Sam Kootz. His works are present in all the most
all'apprezzamento delle loro espressioni altamente prestigious museums of America.
individuali e senza tempo.
Few artists today are as stubbornly unwilling to
talk about themselves, their origins, their hopes or
Giorgio Cavallon their satisfactions. Of his childhood in the Veneto
he speaks only in general terms of great pleasure
Nato a Sorio (Vicenza) nel 190h ebbe i suoi primi and tenderness. Of the period 1930-1934, when he
incarichi di carattere pubblico come assistente returned to Italy after having emigrated to
di Arshile Gorky mentre quest'ultimo eseguiva America, he speaks not at all. A work at this time,
affreschi monumentali (ormai distrutti) su a portrait of his father, is jealously kept at home.
commissione della WPA
(Ente governativo ideato It is a work that is deeply indebted to the
da Fra)ikli)i Roosevelt per sostenere gli artisti traditions of sixteenth century Venetian
durante la depressione). Co-fondatore del gruppo portraiture: forthright and modest in composition,
American Abstract Artists nel 1936 e del eloquent primarily by dint of its subtle tonal
celeberrimo "The Club". Dal 1950 espone nelle balances and by the sonority of its colors. America
gallerie più note di New York come la Sidney did not stifle the impulses of Cavallon's heritage,
Jan is e la Kootz. Le sue opere sono accolte in tutti but gave them a new inflection. Cavallon himself
i più prestigiosi musei d'America. attributes equal importance to his cultural
(Venetian) roots and to his new (American)
Pochi artisti al giorno d'oggi sono così surroundings. To be specific about such elements is
assolutamente restii a parlare di se stessi, delle loro impossible and he prefers to refrain from further
origini, delle loro aspettative o delle loro analysis. If pressed, he will admit to always feeling
realizzazioni. Cavallon parla solo in terminimolto very much at home when he returns to Italy, but
vaghi con tenerezza della sua infanzia nel Veneto, that he could not return there to live without deep
non parla affatto del periodo 1930-1934 quando injury to himself as an artist.
tornò in Italia dopo essere emigrato in America. Superficially, it is easy to single out the elements
Una sua opera di questo periodo, un ritratto del that strike American critics as belonging
padre, è conservata gelosamente a casa. È un'opera specifically to Cavallon's Italian background. His
profondamente legata alle tradizioni della sensitivity to color can be related to the Venetian
ritrattisticaveneziana del sedicesimo secolo: passion for rich chromatic modulations. There is
espressiva e modesta nella composizione, eloquente also a serene lyricism that is often (but not always
innazitutto grazie ai sottili equilibri di sfumature e justifiably) related to Venetian or more generally
alla sonorità cromatica. L'America non ha soffocato Italian traditions. Certainly these are the strongest
gli impulsi che costituiscono il patrimonio naturale impressions one receives when first seeing his
di Cavallon, ma ha conferito loro un nuovo accento. paintings. Nor are these impressions contradicted
Lo stesso artista attribuisce ugual importanza alle by longer acquaintance. They are overlaid,
sue radici culturali (veneziane) e al suo nuovo however, by one's subsequent awareness of a
ambiente (americano). Non è possibile esaminare very different inflection.
discipline that is of a
più a fondo questi elementi ed egli preferisce French influences are certainly involved in his
astenersi da ulteriori analisi. Se messo alle strette, early formation. As John Ashbery has pointed out,
ammetterà di sentirsi a casa quando ritorna in an affinity to Cezanne must be responsible for the
Italia dove però non potrebbe restare senza rigorous control over volume-void relationships in
danneggiare seriamente il suo estro artistico. allof his earlier paintings, such as the Chair (JR. 1).
Limitandoci ad un esame superficiale, è abbastanza For my part, I suspect that Ozenfant's paintings
facile individuare gli elementi che secondo criteri i and more especially Ozenfant's writings must have
americani costituiscono specificamente la made a profound impression on the transitional
formazione italiana di Cavallon. Il vivo senso del phase of his painting in the late 1930s in which he
colore può essere ricondotto alla passione tutta forbids himself the colored light which was the is
veneziana per le ricche modulazioni cromatiche. delight of his early years and to which he was
Si nota anche un liricismo sereno che viene spesso destined to return after ca. 1940.
(anche se non sempre a ragion veduta) posto in The training Cavallon received in America was
relazione con le tradizioni veneziane o più as academic as it was inventive (again, it is John
generalmente italiane. Ashbery in his essay of 1977 who points to this
Queste sono di certo le impressioni più forti che si peculiarity of American art education in the
provano nell'incontrare la sua pittura. Impressioni thirties). He was left free to invent his own
queste che un più lungo contatto non potrà imagery, but the function of line as a binding and
smentire. L'arte francese ha senz'altro influito sulla as a separating element was explored with great
sua prima formazione. Come John Ashbery ha academic insistence as was the nature of
rilevato, si deve far risalire a un'affinità con brushwork, the density or transparency of color
Cézanne il suo controllo rigoroso del rapporto areas or the compositional harmonies of modelled
volumetrico vuoto-pieno riscontrabile in tutta la sua volumes. It is during this phase that Cavallon's
pittura giovanile, come ad esempio nell'opera color-light loses much of its voluptuous quality (111.
La sedia (fig. 1). Da parte mia, sospetto che le 2). From being illumination in the traditional
opere di Ozenfant, e più precisamente gli scritti di Venetian sense (i.e. a light charged with its own
Ozenfant, debbano aver fortemente influito sulla color either illuminating forms of a different
sua pittura nella fase di transizione negli ultimi color-range or giving substance to atmosphere),
anni Trenta in cui egli si sottrae ai colori luminosi light in the mature works after 1940 turns into a
che costituivano la delizia dei suoi primi anni e a cui pure radiance that no longer depends on obstacles
era destinato a tornare dopo il 1940 circa. or filters to manifest itself.
L'istruzione che Cavallon ricevette in America era The puzzling aspect of this gradual
tanto accademica quanto immaginativa (ed è ancora "spiritualization" noticeable in Cavallon's work
John Ashberry che nel suo saggio del 1977 does not involve a loss of solid craftsmanship.
sottolinea questo aspetto peculiare dell'educazione Pigments are brushed with an ever increasing
artistica americana degli anni Trenta). L'artista era masterly lavishness. Though the intensity of
lasciato libero di inventare il suo linguaggio light-radiance gives his paintings an insubstantial
espressivo, ma la funzione della linea quale glow that is usually associated with stained-glass,
elemento di coesione e di separazione era oggetto di the substantiality of his colors gains rather than
insistente studio accademico, così come lo era la loses in expressive presence.
pennellata, la densità o la trasparenza delle zone The suffusion of light, the disembodiment of color,
pittoriche q le armonie compositive dei volumi the energy with which the brush is applied are all
modellati. È in questa fase che il rapporto hallmarks of American avant-garde painting during
luce-colore perde molta della sua qualità sensuale the forties and early fifties (Rothko, Baziotes,
nelle opere di Cavallon (fig. 2). Dalla luminosità nel Gottlieb, Pollock, etc.). Of course, each of these
senso tradizionale veneziano (cioè la luce carica del artists had his very personal origins and
suo stesso colore che illumina le forme con una motivations. Each also maintained a highly
diversa gamma di colori o conferisce sostanza individual system of forms which either received or
all'atmosfera) si passa nelle opere mature dopo il projected the overall radiance of the composition.
1940 alla luce che diventa una pura radiazione che For Rothko, the light was produced by chromatic
non richiede ostacoli o filtri per manifestarsi. tensions as well as by the ambiguity of ground and
L'aspetto inquietante di questa "spiritualizzazione" superimposed form. The periphery of Rothko's
graduale che si rileva nell'opera di Cavallon, non mature paintings can be read either as steady
comporta la perdita di una seria abilità manuale. ground or as a grid-like framework. The interior
I pigmenti sono stesi con padronanza assoluta, rectangles of color sometimes appear to be
sebbene l'intensità della luminosità dia ai suoi suspended in front of the peripheral structure
quadri un bagliore incorporeo che viene or contained behind it. There is an austere and
1. La Bedia The Chair •l. Senza titolo- I'mitled. l<*77

16
comunemente associato alle vetrate, la corposità hierarchic order which make it possible for certain 17
dei suoi colori aumenta piuttosto che diminuire critics and certain collectors to think of Rothko's
l'espressività. paintings as altarpieces.
La diffusione della luce, la scomposizione del colore, Cavallon's treatment of radiance though
l'energia della pennellata sono tutti segni superficially related to Rothko's is of a different,
identificativi della pittura dell'avanguardia non-architectural order. The sequence of colored
americana degli anni Quaranta-inizio Cinquanta areas, though frequently blocked out as squares
(Rothko, Baziotes, Gottlieb, Pollock...). and rectangles, are part of a continuously
Ovviamente ognuno di questi artisti aveva origini e expanding light just as the band of a spectrum are
motivazioni personali. in themselves light while also participating in an
Ognuno inoltre conservava un suo even greater luminosity. The effect finds a certain
proprio sistema individuale di forme che o riceveva similarity in Tiepolo 's late work in which defined
o proiettava la luminosità globale forms are freely suspended in a light-space-
delle composizioni. continuum which has no perspectival structure
Per Rothko la luce era prodotta da whatsoever, no vanishing point, no periphery, no
tensioni cromatiche unite all'ambiguità della forma center... and yet this suspended limitless radiance
elementare e sovrapposta. La superficie delle opere does not threaten the expressive autonomy of the
mature di Rothko può essere vista sia come base forms by dwarfing them or by withholding a firm
solida che come struttura intrecciata. I rettangoli ground on which they can come to rest. There is an
interni di colore sembrano talvolta sospesi davanti order and a logic that one grasps immediately, but
alla struttura superficiale e tal'altra contenuti it is order and logic of enveloping light and not of
dietro di essa. Esiste un ordine austero e substance. If Cavallon is shy of words it is precisely
gerarchico che ha indotto certi critici e taluni because words set limits and pin things down. His
collezionisti a considerare i dipinti di Rothko come vision is of an entirely different sort.
pale d'altare. The secret seems to lie in his use of white. In an
L'uso che Cavallon fa della luminosità è di tipo interview with Diane Kelder he suggested that he
diverso, non architettonico, sebbene uses white "to cancel things out". The phrase
superficialmente riconducibile a quello di Rothko. needs to be taken literally. It is the "thingness" of
La successione delle zone di colore, sebbene spesso the underlying color-areas that is cancelled. Reds,
incapsulate in quadrati e rettangoli, fa parte di una greens, yellows and blues are distilled by the
luce in continua espansione, proprio come le bande whites until they hover like fragrances, without
dello spettro sono esse stesse luce pur contribuendo having the density, surface attraction or physically
ad una luminosità ancora maggiore. L'effetto determinable location which belongs to all
ricorda l'opera tarda di Tiepolo in cui forme definite "things".
sono liberamente sospese in un continuum di In the seventies, Cavallon began to reintroduce
luce-spazio che non ha alcuna struttura prospettica, clearly shaped signs woven into the expansive
nessun punto di fuga, nessuna periferia, nessun fabric of color areas. These signs introduce a center
centro... eppure questa luminosità sospesa, of gravity into the composition that gives them a
illimitata non agisce sull'autonomia espressiva delle firmer structural discipline. Though radiance in a
forme rimpicciolendole o negando loro una base constant state of expansion remains the primary
solida su cui potersi poggiare. C'è un ordine e una theme of Cavallon's paintings, the relationship of
logica che si percepiscono immediatamente, ma forms to the frame and to each other is marked by
sono ordine e logica di luce avvolgente e non di a noticeable tension which centers on the
sostanza. Se Cavallon è avaro di parole, è proprio graphically outlined signs. In turn, the greater
perchè queste sono riduttive e costrittive. La sua forcefulness of these later compositions allows
visione è di tipo totalmente diverso. Il segreto Cavallon greater monumentality. The expanding
sembra celarsi nell'uso che egli fa del bianco. quality with which his color harmonies were
In un'intervista rilasciata a Diane Kelder egli ha endowed has always implied a dimension that
18 formulato l'ipotesi di usare il bianco per «cancellare seemed bigger than the actual format of his
le cose». Si deve prendere la frase alla lettera. È la canvases. With a growing interest in suspended
«essenza delle cose» nelle zone colorate sottostanti signs and clearly identifiable forms, he progressed
che viene cancellata. I rossi, i verdi, i gialli e i blu to more monumental canvases of still greater
sono distillati dai bianchi finché si librano come luminosity and increased harmonic complexity.
fragranze senza avere la densità, la tensione The effect is now more celebrative and seems to be
superficiale o la collocazione fisica che appartiene addressed to communal participation rather than
a tutte le "cose". to a single viewer.
Negli anni Settanta Cavallon ha iniziato a When the history of mid-century art in America is
reintrodurre dei segni formati chiaramente, written, it may very well turn out that its true
intrecciati nel tessuto delle zone colorate glory and importance is not dependent on the five
in espansione. or six talents whose names have become part of the
Questi disegni introducono un centro di repertory even of the general public. Instead, it
gravità nella composizione, conferendo una più will probably be the astonishing variety of artists
forte disciplina strutturale. and the consistently high level of quality in their
Sebbene la luminosità in un continuo stato achievement that will appear as the most precious
di espansione rimanga il tema characteristic of an extraordinary epoch of western
principale della pittura di Cavallon, la connessione civilization. Considered from this point of view,
esistente fra forme e struttura è delineata da una Cavallon's paintings will certainly rank with the
forte tensione incentrata sui segni determinati most respected of his contemporaries on both sides
graficamente. In cambio la forza prorompente di of the Atlantic.
queste ultime composizioni permette a Cavallon di
raggiungere una maggiore monumentalità.
La capacità di espansione di cui sono dotate le sue Costantino Nivola
armonie cromatiche ha sempre comportato una
dimensione che dà l'impressione di essere più Borii in Orani (Nuoro), 1911. Took sculpture
grande del formato vero e proprio delle sue tele. courses at the Istituto di Monza before emigrating
Dimostrando un crescente interesse per i segni to America. At first only recognized urithin
sospesi e per le forme chiaramente identificabili, the restricted circle of the New York avant-garde,
Cavallon è passato a tele più monumentali di ancor he later achieved wider public recognition with
maggiore luminosità e complessità armonica. the execution of monumental architectonic reliefs
L'effetto è ora più celebrativo e sembra essere such as those at the Harvard office of Olivetti
rivolto alla partecipazione di tutta una comunità più (now moved to the Science Center at Harvard
che a quella del singolo spettatore. University) and at the Government Center
Quando verrà scritta la storia dell'arte americana of Albany, capital of the state of New York.
degli anni Cinquanta, probabilmente potrà risultare In Italy, he is better known for his terracotta
che la sua vera gloria ed importanza non deriva dai pieces than for his larger-scaled works.
cinque o sei talenti i cui nomi sono diventati di
repertorio anche per il pubblico meno esperto. Tino Nivola confronts the complex multiplicity
Sarà probabilmente invece la sorprendente varietà deriving from his cultural double citizenship more
di artisti e il grado di qualità veramente elevato consciously than Cavallon and in a more positive
raggiunto dalle loro opere che rappresenterà la manner than Scanga. He is always drawn to
caratteristica più preziosa di un'epoca straordinaria travelling physically as well as spiritually between
della civiltà occidentale. Considerato da questo these poles and needs the nourishment of both.
punto di vista, i quadri di Cavallon saranno Yet his sojourns in both countries are fraught with
classificati fra più rimarchevoli fra quelli dei suoi
i unexpected modulations. While in Italy, he
contemporanei su entrambe le sponde maintains an attitude towards all things Italian
dell'Atlantico. that is at once affectionate and corrosively ironic.
Costantino Nivola Both the grandeurs and the misères of Italy are 19
seen in an oblique perspective. Conversely, in
Nato a Orani (Nuoro) nel 1911, seguì i corsi di America, his thinking, his work, his very existence
scultura ali 'Istituto di Monza prima di emigrare are tempred by nostalgia for Italy.
in America. In un primo tempo apprezzatissimo In both cases a subtle temporal factor shuttles
solo nell 'ambiente ristretto dell 'avanguardia through the fabric of his work: he is aware that the
newyorkese, ebbe poi i suoi successi più noti Sardinia of his childhood is not comparable to
al grande pubblico con monumentali rilievi today's Sardinia in spite of intangible constants
architettonici come quello della sede Olivetti which give the land its erratic character. America,
di New York (ora trasferito al Science Center della too exists for him in two very distinct editions: that
Harvard University) e dei palazzi del Government of the forties with its ebullient ferments, its
Center di Albany, capitale dello stato di New York. hesitations, its high hopes and a later America with
In Italia sono più note le sue terracotte che i suoi its sometimes exhilarating, sometimes appalling
lavori di grande mole. self-confidence.
The tension caused by pertaining to two very
Tino Nivola affronta la complessa molteplicità different traditions is a perpetually stimulating
derivante dalla sua doppia cittadinanza culturale in element which is as necessary to him as the
modo più consapevole di Cavallon e più positivo di materials he works in. His work stands under the
Scanga. Egli è sempre portato a muoversi sign of reconciling this double nostalgia. During his
fisicamente e spiritualmente fra questi due poli first years in America Nivola was convinced that
traendo sostentamento da entrambi. Eppure i suoi he would soon be able to return to Italy. He felt it
soggiorni in tutti e due i paesi sono ricchi di would be best to keep his sculpture in abeyance
modulazioni inaspettate. Mentre si trova in Italia, and worked instead as design editor for several
mantiene un atteggiamento verso tutte le cose architectural magazines. The suspense that was
italiane che è allo stesso tempo di affetto e di ironia part of his personal life as well as being part of his
corrosiva. Sia le grandeurs che le misères development as an artist came to an end with his
dell'Italia sono viste in un'ottica "obliqua". friendship with Le Corbusier who had come to
Viceversa, in America, il suo modo di pensare, il New York to begin planning the United Nations
suo lavoro, la sua stessa esistenza sono intrise di headquarters. Le Corbusier, by constantly pushing
nostalgia per l'Italia. Nivola to find a new and more adequately
In entrambi i casi un sottile fattore temporale distanced perspective of his situation as an artist
interseca il tessuto della sua opera: egli è on foreign soil, helped to resolve his state of
consapevole che la Sardegna della sua infanzia non suspense and propelled Nivola towards an
è paragonabile alla Sardegna attuale malgrado intensively productive and intensively innovative
quelle costanti intangibili che danno a questa terra period which lasts to this day.
il suo carattere peculiare. Anche l'America esiste It would be foolish to pretend that Le Corbusier
per lui in due versioni molto distinte: quella degli was directly responsible for the many changes that
anni Quaranta con i suoi fermenti esuberanti, le sue occurred in Nivola's career at this time, but
esitazioni e le sue ardite speranze e l'altra America, certainly Le Corbusier' s encouragement as well as
successiva, così potente, talvolta allegra, talvolta his off-handed but constant need to teach all those
spaventata. who came in contact with him were crucial to
Le tensioni e le irritazioni causate Nivola's work at this juncture. Most of all, Le
dall'appartenenza a due tradizioni completamente Corbusier imposed an attitude of detachment and
diverse costituiscono un elemento di continuo sober observation. The spontaneously germinating
stimolo che gli è necessario come lo è la materia con forms of Nivola's intuition were harnessed to a
cui lavora. La sua opera si svolge sotto il segno process of questioning. Each proportionate
della fusione di questa duplice nostalgia. Durante i relationship, each line or volume had to be justified
suoi primi anni in America, Nivola era convinto di by means of acute critical judgement. As Nivola
20 poter tornare presto in Italia. Ritenendo che fosse was to say later: "Le Corbusier taught me that you
meglio sospendere la sua attività di scultore, see a glass of water more distinctly if you are not
preferì lavorare come grafico per molte riviste di thirsty".
architettura. L'arrivo di Le Corbusier a New York Surveying the great variety of Nivola's sculpture
per la progettazione della sede delle Nazioni Unite and the evident readjustments between the claims
fece nascere quell'amicizia che pose fine of frequently conflicting spontaneity and rational
all'incertezza che improntava la sua vita privata e discipline, one might believe that there
che era parte del suo evolversi come artista. is a paradoxical element in Nivola's art.
Spingendo continuamente Nivola a cercare una This impression is primarily due to the range of his
visione nuova e più distaccata della sua condizione subject matter which can at times be lyrical and at
di artista in terra straniera, Le Corbusier lo aiutò times hierarchically monumental. There are,
ad uscire dal suo stato di indeterminatezza e spinse however, certain constants in Nivola's
Nivola verso un periodo intensamente produttivo development. Most striking among them is a humor
ed altamente innovativo che dura tutt'oggi. which is never frivolous and which accentuates the
È chiaro che Le Corbusier non fu direttamente essential earnestness of all he does. One need only
responsabile dei molteplici mutamenti intervenuti glance from the deeply religious Sardinian Beaches
nella carriera di Nivola in tale periodo, però (cat. nos. 35-39) to the sly wistfulness of the
certamente l'incoraggiamento di Le Corbusier, Swimming Pools of Los Angeles (cat. nos. 40-42)
come pure il suo bisogno spontaneo ma costante di to realize that both begin and end with a rhapsodic
dare insegnamenti a tutti quelli che venivano in celebration of human existence even though the
contatto con lui, furono determinanti per l'opera di path that links their beginning and their end can be
Nivola in questo frangente. Soprattutto startlingly different. His architectural sculpture
Le Corbusier impose un atteggiamento di distacco though it speaks a language that is far from the
e di osservazione critica. Le forme che nascevano figuration of his terracottas and which at first sight
spontaneamente dall'intuizione di Nivola, erano seems crystalline and far more intellectual,
imbrigliate in un processo di verifica. Ogni rapporto nevertheless participates in the constant praise of
proporzionato, ogni linea o volume doveva essere sentient bodies: only this time, the sentient body is
giustificato da un severo giudizio critico. Come not a human figure but an architectural volume.
Nivola ebbe a dire più tardi: «Le Corbusier mi ha The series of terracotta reliefs are probably the
insegnato che un bicchiere d'acqua lo si vede più most immediately enchanting of his works, which
distintamente se non si ha sete». does not mean they are his most superficial. Quite
Esaminando la grande varietà della scultura di the contrary. For in the area of some twenty
Nivola e glievidenti riassestamenti effettuati fra square centimeters of the Sardinian Beaches
l'esigenza di spontaneità spesso conflittuale e la (cat. nos. 35-39) Nivola has managed to pack images
disciplina concettuale, si poti'ebbe credere che and ideas that are as grandiose as those found
nell'arte di Nivola esista un elemento paradossale. in Hesiod's Theogony. Few, if any relief sculptures
Questa impressione è dovuta principalmente alla in our day evoke space with such magisterial
vasta gamma di soggetti che può essere di volta in authority, few, if any interpret space with such a
volta lirica e gerarchicamente monumentale. variety of function. The landscapes which Nivola
Nell'evolversi di Nivola ci sono però delle costanti, suggests in these sculptures sometimes appear like
la più rilevante delle quali è uno spirito che non è a menacing infinity that derides the littleness of all
mai frivolo e che accentua l'onestà essenziale di we are and all we can conceive. Sometimes it
tutto ciò che egli fa. confronts us like an engendering force spewing out
Basta spaziare lo sguardo dalle Spiagge new forms of life. Sometimes it is the lyrical setting
di Sardegna (cat. nn. 35-39),profondamente of innocent existence. In all cases it remains a
religiose, alla maliziosa pensosità delle Piscine mystery. No scientific formula can give its
di Los Angeles per accorgersi che
(cat. nn. 40-42) measure. No flight of the intellect can define it in
entrambe iniziano e finiscono con una celebrazione terms of known qualities. But Nivola shrinks from
rapsodica dell'esistenza umana, sebbene il percorso solemnity and interposes aspects of humor. 21
che unisce l'inizio e la fine possa essere Sometimes it is self-irony deriving from the
sorprendentemente diverso. incompatability of the diminutive field and the
Sebbene la sua scultura architettonica parli un immense subject. Sometimes it is an impish
linguaggio ben diverso dalla rappresentazione delle acknowledgement of his human limitations which
sue terracotte e che a prima vista sembri cristallina conveys the pompousness behind all human
e di gran lunga intellettuale, tuttavia partecipa attempts to know the unknowable. Hybris, he
all'elogio costante dei corpi sensibili: solo che discovers, can have its funny as well as its heroic
questa volta il vivo non è la figura umana, bensì un side.
volume architettonico. This homeric humor, applied to the seemingly
La serie delle formelle in terracotta è l'opera che incongruous subject of The Swimming Pools of Los
probabilmente ha un impatto più affascinante, il che Angeles (cat. nos. 40-42) and the closely related
non significa che sia la più superficiale. The Aroma of Roasts in Sardinia Attracts the
Al contrario, perchè nello spazio di venti centimetri Gods Like Flies (cat. no. 43) is responsible for one
quadrati delle Spiagge di Sardegna (cat. nn. 35-39) of the most curious creations of our epoch. Only the
Nivola è riuscito a concentrare immagini e idee modesty of its dimensions and its extreme lightness
grandiose quanto quelle espresse nella Teogonia of touch have prevented these images from being
di Esiodo. Pochi bassorilievi, se ve ne è alcuno, ai taken as seriously as they deserve to be. Perhaps
nostri giorni evocano lo spazio con una tale varietà the mindlessly automatic rejection of anything
di funzioni. I paesaggi suggeriti da Nivola in queste related to Los Angeles is also responsible for
sculture appaiono talvolta come una infinità keeping these sculptures from the esteem they
minacciosa che deride la meschinità di tutto ciò che merit. If they are jokes, then they are scherzi in
siamo e di tutto ciò che possiamo concepire. the Mozartian sense.
Talvolta ci si para innanzi come una forza We perceive the Swimming Pools of Los Angeles
generatrice da cui scaturiscono nuove forme di vita. from an exalted position. In the literal as well as
Talvolta è lo scenario lirico dell'esistenza innocente. figurative meaning, we "look down" on them. A
In tutti i casi rimane un mistero. Nessun formula modern paradise of sweet indolence is revealed to
scientifica può darcene la misura. Nessun volo us. Our yearning to participate in its delights is
intellettuale può dare la definizione in termini di matched only by the fastidiousness of our
qualità conosciute. Ma Nivola si ritira dalla intellectual and emotional inhibitions which keep us
solennità e interpone aspetti ironici. forever hovering, perhaps like angels, perhaps like
Talvolta è auto-ironia derivante dall'incompatibilità passengers in a helicopter above these scenes of
fra la piccolezza del supporto e l'immensità del flesh assimilated into a landscape of man's design,
soggetto. Talvolta è la constatazione maliziosa dei not God's. For these swimming pools are not like
suoi limiti umani che dà l'idea della pomposità the waters in which Adam and Eve innocently
celata dietro tutti tentativi umani di conoscere
i swam. They are an artifice that intends to keep the
l'ignoto. Egli scopre che l'hybris oltre al suo lato true Paradise at bay.
eroico ha pure un risvolto buffo. Even if one were to agree with Nivola in thinking
Una delle creazioni più curiose della nostra epoca è of the terracotta sculptures as a playful
generata da questo spirito omerico, applicato al counterpoise to the artist's more monumental
soggetto apparentemente incongruo delle Piscine works, their formal perfection cannot be denied.
di Los Angeles (cat. nn. 40-42) e all'opera a queste Leaving aside all analysis of compositional
molto affine de L'aroma degli arrosti in Sardegna construction, it is the way clay is handled that
attira gli Dei come le mosche (cat. n. 43). Solo le captivates at first glance. Nivola loves to describe
loro modeste dimensioni e l'estrema levità del tocco the way he used to watch his mother and the other
hanno impedito che queste immagini fossero prese women of Orani knead and form their loaves of
seriamente come meriterebbero. Forse il rifiuto, bread. They never seemed to watch what they
inconsciamente automatico, di qualsiasi cosa were doing, they talked of ephemeral village doings
22 connessa a Los Angeles è anche la causa che or of violent death with each other, they sang or
impedisce che queste sculture vengano apprezzate they stared into the landscape, evidently more
nel loro pieno valore. Se sono degli scherzi, sono preoccupied with what went on around them than
scherzi in senso mozartiano. with the task at hand. Yet the rhythm of kneading
Nivola ci invita a guardare le Piscine di Los never missed a beat, the proportions, the
Angeles da una posizione elevata. Noi le guardiamo decorations and the shapes of the various kinds of
"dall'alto" sia in senso letterale che in senso bread and cakes assumed definition with the
figurato. Ci viene rivelato un moderno paradiso di insistent regularity of a ritual. The women were
dolce indolenza. Il nostro struggimento a both absent-minded and devoutly absorbed in what
partecipare alle sue delizie è uguagliato solo dalla they were doing. Generations of mothers lent
ritrosia causata dalle nostre inibizioni intellettuali certainty to the movement of their hands.
ed emotive che ci porta a librarci per sempre, forse Their idle gossip blended with the ancestral ritual
come angeli, forse come passeggeri di un elicottero, of providing nourishment. Sequential time was
sopra queste scene di carne in un surrogato di abolished.
natura confezionato da uomini e non creato da Dio. In his modeling of clay, Nivola aspires to the same
Queste piscine non sono come le acque in cui si absent-minded, playful sureness of touch combined
bagnavano innocentemente Adamo ed Eva. with the consciousness of what it means to lend
Sono un artificio che intende tenere in scacco shape to earth. The surface palpitates with
il vero Paradiso. potential energy. The individuation of form about
Pur volendo concordare con Nivola nel ritenere le to detach itself from its matrix is implied in even
sculture di terracotta un piacevole contrappasso the slightest modulations. The continuity between
alle opere più monumentali dell'artista, non si può fingertip nerves and amorphous, insentient clay is
negare la loro perfezione formale. Tralasciando without interruption.
tutte le analisi di costruzione compositiva, è il modo The terracotta sculpture tend towards the realm of
con cui l'argilla è manipolata che attira a prima poetry and painting. The stone or cement sculpture
vista.Nivola ama descrivere come fosse solito which in this exhibition are represented
(111. 3, 4),

osservare sua madre e le altre donne di Orani only by miniature models, are more firmly linked
mentre impastavano e modellavano le forme di with the realm of monumental sculpture and with
pane. Sembrava che non guardassero mai quello architecture. It is here that the catalytic factor of
che stavano facendo, parlavano di quanto era Nivola's encounter with Le Corbusier has its
successo in paese o di qualche morte violenta, richest fruition. Sculptural conceptions of
cantavano o guardavano fuori, evidentemente più architecture merge with architectural conceptions
preoccupate dì quanto accadeva attorno a loro che of sculpture. These sculptures are so intricately
non di quanto andavano facendo. Eppure il ritmo linked to architectural volumes, that they are badly
dell'impasto non perdeva mai un colpo, le injured by photographic reproduction.
proporzioni, le decorazioni e le forme dei diversi This is especially true of those sculptures w hich
r

tipi di pane e dei dolci venivano con la


definiti articulate exterior walls. Here, it is the tension of
regolarità insistente di un rito. Le donne erano
allo architectural proportions which determines the
stesso momento distratte e devotamente assorte in points at which Nivola's sculpture inserts itself to
quanto facevano. Generazioni di madri conferivano give expression to the concealed but intuited
sicurezza al movimento delle loro mani. Il loro organic nature of architecture: the points of stress,
chiacchierio ozioso si mescolava all'antico rito di the transition from upward-growing to horizontal
provvedere al cibo. Il tempo non esisteva più. spreading etc. Almost as important is the
Modellando l'argilla Nivola aspira alla stessa perspectival relationship between Nivola's
distratta, gioiosa sicurezza di tocco unita alla sculptures on a given building. Even if we focus on
consapevolezza di quello che significhi dare una only one. several other sculptures will appear in
forma all'argilla. La superficie palpita di energia our peripheral vision so that a rhythmic continuity
potenziale. L'individuazione della forma che si sta leads from one to the next, the rhythms being
staccando dalla sua matrice è implicita nelle sometimes contrapuntal to the architectural 23
modulazioni, anche le più leggere. E senza rhythms, sometimes consonant with them while on
interruzioni è la continuità fra le terminazioni other occasions they are syncopated. Nor should
nervose dei polpastrelli e l'argilla amorfa, one forget that these sculptures, in spite of their
inanimata. modest dimensions, attain great scale by their
Le sculture in terracotta sono proiettate verso il association with the architectural body on which
regno della poesia e della pittura. Le sculture di they appear. This sense of scale, in turn, allows
pietra o cemento (figg. 3, 4), che sono rappresentate them to influence the amorphous space that
in questa mostra solo da modelli in miniatura sono surrounds the building, thus projecting
più saldamente legati al regno della scultura architectural, metrical accents from the building
monumentale e all'architettura. È qui che il fattore outwards into the spectators' space.
catalitico dell'incontro diNivola con Le Corbusier Among his famous works of the past are the huge
ha sua più proficua realizzazione. I concetti
la sand-casting reliefs (111. 5). Because of their extent,
scultorei dell'architettura si fondono con i concetti perspective once again plays an important part in
architettonici della scultura. Queste sculture sono our perception of them and it is precisely this
così intimamente legate ai volumi architettonici che perspective that is destroyed by the camera lens.
la riproduzione fotografica non rende loro giustizia. The variety of passages between forms, the tempo
Questo è particolarmente vero per quelle sculture with which one moves from deeply impressed
che movimentano le pareti esterne. Qui è la hollows to sharply projecting forms, the different
tensione delle proporzioni architettoniche a vitality that distinguishes organic from crystalline
determinare i punti in cui la scultura di Nivola si formations all conspire to infuse into these
inserisce a dare espressine alla natura organica rigorously constructed reliefs (here more than
nascosta, ma intuita, dell'architettura: i punti di elsewhere, the tempering influence of Le Corbusier
sforzo, il passaggio dallo slancio verticale allo can be felt) some of the quality usually related to
sviluppo orizzontale... Altrettanto importante è il monumental tapestries which are also perfectly
rapporto prospettico esistente fra le sculture di integrated with the demands of the architecture
Nivola in un dato edificio. Anche se fissiamo una while radiating an aura of legendary events.
sola scultura, molte altre saranno comprese nella Recently, free-standing monuments dedicated to a
nostra ottica periferica, per cui una certa continuità specific cause, the most ancient and the most
cadenzata ci condurrà dall'uno all'altra, con ritmi abiding ambition of all sculptors, have preoccupied
talvolta di contrappunto ai ritmi architettonici, the artist. As long ago as 1973, he created a
talvolta all'unisono con essi e tal'altra con ritmi maquette for a monument to Gramsci in which his
sincopati. Non ci si deve dimenticare che malgrado architectural experiences stood him in good stead.
le loro modeste dimensioni, queste sculture The monument was based on an incident in
assumono una proporzione più grande quando Gramsci's Sardinian childhood. Gramsci's mother,
vengono inglobate nel corpo architettonico a cui in a desperate attempt to cure her son's spinal
appartengono. Questo senso delle proporzioni fa sì deformation, condemned the child to being hung
che a loro volta influiscano sullo spazio amorfo from a sturdy clothesline in the hope that the force
attorno alla costruzione proiettando così accenti of gravity would provide sufficient traction to
architettonici e metrici dalla costruzione verso straighten the boy's bones. The isolation imposed
l'esterno nello spazio dello spettatore. by this "cure" foreshadowed Gramsci's later
Fra le opere di Nivola più note del passato vi sono i incarceration and indeed the whole of Gramsci's
grandi bassorilievi (fig. 5). E di nuovo, data la loro tragic destiny. Out of these elements, Nivola
dimensione, la prospettiva ha una parte constructed an eloquent space that approximates
determinante nella nostra percezione ed è proprio the segregated ground surrounding a monument
questa prospettiva che non viene registrata that celebrates the unbending will of the individual
dall'obiettivo fotografico. La varietà di passaggi fra in the face of mute, implacable force.
le forme, la velocità con cui si passa dai profondi In his latest, most ambitious works, a monumental
3. Yale University, New Haven I. Vale University, New Haven

24

incavi incisi alle forme aggettanti,


la diversa group of variations on a theme entitled La madri
vitalità che distingue formazioni organiche da
le Su irla e il suo figlio meraviglioso (cat. nos. 62-67),
quelle cristalline, tutto cospira a infondere a questi Nivola achieves a grand synthesis. In these works
bassorilievi severamente costruiti (e qui più che there is a total formal and thematic resolution of
altrove si percepisce l'influenza moderatrice his earlier efforts. The wistful, quotidian visions of
di Le Corbusier) una parte di quella qualità his smaller terracotta and bronze sculptures merge
generalmente propria degli arazzi monumentali che with the hieratic austerity of his monumental and
sono anche perfettamente integrati con le esigenze architectural works. Formal austerity and
dell'architettura, mentre diffondono un'atmosfera craftsmanlike subtlety, direct observation and
di avvenimenti leggendari. profound intuition combine to create the
Recentemente l'artista si è accinto all'attuazione di ever-changing yet perpetually timeless presence of
monumenti singoli dedicati un tema specifico, la
a the Great Mother. Sometimes she reveals herself
più antica e più appagante ambizione di tutti gli and the future she bears in a gesture of majestic
scultori. Già nel 1973 Nivola ha creato un modello triumph. Sometimes all sense of gesture disappears
per un monumento a Gramsci in cui si avvalse delle as she appears to us as pure, purposeful existence.
sue esperienze architettoniche. Il monumento era Always she radiates the fierce light of fertility.
ispirato a un fatto dell'infanzia di Gramsci. A selection of these symbols of matriarchy and
La madre di Gramsci, nel disperato tentativo propagation is present in this exhibition.
di curarlo da una deformazione alla spina dorsale, These sculptures are reduced versions of figures
costringeva il figlio ad essere appeso ad una conceived on a monumental scale for the Palazzo
robusta cinghia nella speranza che la forza di della Regione at Cagliali. The reduced as well as
gravita fornisse una trazione sufficiente a the full-scale figures are carved in varying
raddrizzare le ossa del ragazzo. L'isolamento materials and though they express themselves fully
imposto da questa "cura" presagiva la successiva even in the relatively small dimensions shown in
5. Edificio General Science, •

/ 25
Harvard University -

( renerai Science Building,


Harvard University

carcerazione di Gramsci e tutto il suo tragico the galleries, their effect within the architectural
destino. Con questi elementi Nivola costruì uno context in the Palazzo della Regione Sarda is
spazio pieno di significato che avvicina il terreno amplified by the brooding communion which holds
vuoto circostante il monumento, esaltando così la the monumental figures in thrall across the large,
volontà irriducibile dell'individuo di fronte alla measured spaces of the architecture.
forza muta, implacabile. His more recent construction of a monument to the
Nivola raggiunge una grande sintesi nelle sue Brigata Sassari (cat. no. 34) is equally concerned
opere più tarde e più ambiziose, un gruppo with the Sardinian sense of finality that expresses
monumentale di variazioni su di un tema intitolato itself so emphatically in Sardinian history, in

La madre sarda e il suo figlio meraviglioso (cat. Sardinian everyday existence and in the Sardinian
nn. 62-67). In queste opere c'è la totale soluzione landscape. The base composed of cleft boulders is a
formale e sintetica dei suoi primi tentativi. Le visual anagram of the ferocious division of
pensose visioni di tutti i giorni delle sue terracotte Sardinian factions as well as a map of the island
più piccole e dei bronzetti mescolano con
si rendered expressive by the powerful modelling of
l'austerità ieratica delle sue opere monumentali the elements. The contest between void and
architettoniche. L'austerità formale e la finezza volume, light and dark, active and passive,
artigiana, l'osservazione diretta e la profonda culminates in the figure of the mother, impartial in
intuizione si uniscono a creare una presenza sempre her function as giver of life and as wailing woman.
mutevole eppure perpetuamente senza tempo della Supplication and benediction are concentrated in
Grande Madre. Talvolta, con gesto di maestoso her austere, germinal form. Her silhouette
trionfo, ella rivela sé stessa e il futuro che porta con suggests bridal veils just as strongly as it puts one
sé. Talvolta scompare ogni gestualità, quando ci in mind of the shroud. All the depth of Nivola's
appare come pura esistenza colma di significato. experience of matriarchal culture is expressed in
Ella emana sempre la fiera luce della fertilità. this figure. Compared to her sybilline power, the
26 In questa mostra viene presentata una selezione figures of father and son (a reference to
di questi simboli del matriarcato. Queste sculture Kierkegaard's speculation on the Abraham-and-
sono versioni ridotte di figure concepite su scala Isaac theme?) appear on a lower level of the
monumentale per il Palazzo della Regione di monument forever involved with the density, the
Cagliari. Sia le figure piccole che quelle a tutta fatal heaviness of the soil which claims them. Only
scala sono scolpite in diversi materiali, e sebbene la the mother rises free of earth. She is the point at
loro piena espressione sia viva anche in quelle di which sky and earth, spirit and matter are forever
dimensioni ridotte qui esposte, il loro effetto nel joined. The theme of matriarchy, which rose
contesto architettonico del Palazzo della Regione spontaneously to the surface during Nivola's
Sarda viene amplificato dalla meditabonda meditation on the Brigata Sassari monument,
connessione che trattiene le figure monumentali continued in a remarkable series of "Variations on
negli ampi spazi misurati dell'architettura. a theme" dedicated to maternity on which the
Anche la sua più recente ideazione di un artist is presently embarked and which will be the
monumento alla Brigata Sassari (cat. n. 34) è central focus of another monument for the city of
rivolto al senso di finalità, che si esprime così Cagliari.
enfaticamente nella storia della Sardegna, nella sua Of a later date but spiritually related to the
esistenza quotidiana e nel paesaggio sardo. Brigata Sassari monument is a series of bronzes
La base, composta di macigni fessurati, è una devoted to rural activities (cat. nos. 44-50).
rappresentazione della feroce divisione delle fazioni But it is not only chronological
sarde ed è anche una mappa dell'isola resa proximity that connects the
espressiva dalla possente creazione degli elementi. Brigata Sassari monument
Il contrasto fra spazio e volume, luce e ombra, to these diminutive bronzes.
attivo e passivo, culmina nella figura della madre, They are also spiritually and formally related to the
imparziale nella sua funzione sia di generatrice di monument. They form, as it were, an anonymous
vita che di donna dolente. Supplica e benedizione and deeply human chorus seen against the central
sono concetrate nella sua figura austera e creatrice. tragedy. The activities are modest: gathering of
Il suo aspetto suggerisce veli nuziali con lo stesso kindling, harvesting of fruit and similar actions are
vigore con cui rievoca il sudario. In questa figura è illustrated somewhat in the manner
of eighteenth
racchiusa tutta la profondità dell'esperienza di century presepio figures, which form an indelible
Nivola della cultura matriarcale. Paragonate al suo part of every Italian child's Christmas memories.
potere sibillino, le figure di padre e di figlio (un Indeed, there are many aspects which
riferimento al pensiero di Kierkegaard sul tema link Nivola's bronze workers to
Abramo- Isacco?) compaiono a un livello inferiore traditional presepio figurines.
del monumento, per sempre trattenuti dalla As in the presepio, a ritual of revelation is hidden
densità, dalla pesantezza fatale della terra che li in the vast mass of toiling humanity which goes
reclama. Solo la madre si innalza libera dal suolo. about its humble destiny, unwittingly ennobled by
Ella rappresenta il punto in cui convergono per the miracle in its midst. Every goiterous shepherd,
sempre cielo e terra, spirito e materia. Il tema del every haphazard wanderer, has its assigned place
matriarcato, spontaneamente emerso in superficie even though he may not be aware of it. And there
durante l'ideazione di Nivola del monumento alla is always room for yet another figure which

Brigata Sassari, continua in una serie notevole di becomes part of a perpetually unfinished,
"variazioni sul tema", dedicato alla maternità, di unfinishable totality. It is this dignity of fufilling
cui si occupa attualmente l'artista e che costituita il one's destiny, this infinite history of toil that can
tema centrale di un altro monumento per la città di again be discovered, translated into the idiom of
Cagliari. our times, in Nivola's bronzes.
Datata posteriormente, ma intimamente legata al If they have a center, however, it is not the
monumento alla Brigata Sassari è una serie di Nativity of Christ but the intercessor-mother
bronzi dedicati alle attività contadine (cat. nn. crowning the monument to the Brigata Sassari.
44-50). Questi bronzetti non sono collegati al Italo Scanga 27
monumento alla Brigata Sassari solo per vicinanza
cronologica, ma anche per affinità spiriturale e Born in Lago (Reggio Calabria), 1932. Worked for
formale. Essi costituiscono, per così dire, un coro General Motors on his arrival in the United States
anonimo, profondamente umano, visto alla luce in 191+7 Received his early artistic training at
della tragedia centrale. Le attività sono modeste: Michigan State University. He teaches at major
la raccolta della legna, della frutta ed altre attività art schools, including Rhode Island School
simili sono riprodotte in un modo che ricorda le of Design and Temple University. Lives
figure del presepio del Settecento, che costituisce in California. His work contains an element
un ricordo indelebile del Natale nella memoria di of the ''underground" and focuses on themes with
ogni bambino italiano. Vi sono infatti molti aspetti socio-political implications such as natural
in comune fra i lavoratori in bronzo di Nivola e le disasters (the Potato Famine series), collective
figurine tradizionali del presepio. Come nel phobias (the Fear series), or War (the Montecassino
presepio, un rituale di rivelazione è celato nella series). His sculptures are to be found in such
grande massa di umanità affaticata che procede nel major museums as the Metropolitan Museum
suo umile destino, inconsapevolmente nobilitata dal of Art, the Museum of Modern Art, New York,
miracolo che si compie in mezzo a lei. Ogni pastore the Art Institute of Chicago, etc.
gozzuto, ogni vagabondo alla ventura ha un posto a
lui assegnato, anche se non ne è consapevole. E c'è At recent debate about contemporary painting held
sempre posto per un altro personaggio che diventa at the Peggy Guggenheim Collection, one of the
parte di una totalità che non ha e non avrà fine. Nei artists present argued that misunderstanding is the
bronzi di Nivola è presente questa dignità di only criterion and source of art in our time. Italo
adempiere al proprio destino, questa storia infinita Scanga would probably agree... were it not for his
di fatica che può essere riscoperta, tradotta innate conviction that disagreement is even more
nell'idioma del nostro tempo. Tuttavia, se esiste un essential to art than misunderstanding.
centro di riferimento, questo non è la nascita di He is a born agent provocateur whose agreeable
Cristo, bensì la madre che intercede a coronamento laughter often conceals more traps and snares
del monumento alla Brigata Sassari. than his frontal attacks on hypocrisy
and corruption.
There is frequently a Joycean stealth and secrecy
Italo Scanga not only about the meaning of his work, but also its
very manufacture. He shares with Cavallon and
Nato a Lago (Reggio Calabria) nel 1932 fu operaio Nivola an unshakeable probity of craft. But unlike
della General Motors al suo arrivo in America nel the other two artists in this exhibition, he refuses
19U7. Ricevette la sua prima istruzione artistica he derives
to let us participate in the satisfaction
presso l'Università dello stato del Michigan. from the manual dexterity with which he shapes
Insegnante presso accademie artistiche fra le più and combines materials. This has little or nothing
prestigiose, come la Rhode Island School of Design to do with cussedness. It is part of Scanga's
e la Temple University, vive ora in California. missionary streak. He is possessed of an urge to
Le sue opere hanno aspetti "undergroud" e sono open eyes, to force all issues and consequently has
tese verso fenomeni di genere socio-politico come le no use for the delights of well- wrought forms
carestie (le serie Potato Famine), le fobie collettive which, though not necessarily superficial, are
(la serie Fear) o la guerra (la serie Montecassino). always a temptation to go no further than
Le sue sculture figurano nelle raccolte enjoyment. Much of his work looks and is
del Metropolitan Museum, dell 'Art Institute profoundly humorous, but it is never amusing. Part
di Chicago, del Museum of Modem Art... of the humor springs from his system of leading us
on with a real stick and rewarding us with an
Ad un recente dibattito sulla pittura imitation carrot.
28 contemporanea svoltosi alla Collezione Peggy In the past decades, Scanga has drawn consistently
Guggenheim, uno degli artisti presenti sosteneva more impetus from set themes which agitate and
che l'equivoco è l'unico criterio e origine dell'arte perplex him. Though he still occasionally turns out
dei nostri giorni. Probabilmente Scanga sarebbe autonomous sculptures, his major efforts have been
stato d'accordo se non fosse per la sua innata
- concentrated on sculptures which though valid by
convinzione che per l'arte il disaccordo è ancor più themselves are simultaneously part of a larger
essenziale dell'equivoco. Egli è un agent series dealing with variations on a central
provocateur nato la cui simpatica risata nasconde phenomenon, as happens for instance in the series
spesso più trappole e insidie dei suoi attacchi diretti dealing with all manner of human fears (cat. nos.
all'ipocrisia e alla corruzione. 74-78). All the Fear figures are composed of
C'è spesso un aspetto furtivo joyceiano ed una branched sticks suggesting human figures in
segretezza non solo nel significato delle sue opere attitudes. These sticks are augmented with carved
ma anche nella loro stessa costruzione. Egli ha in or found elements which take the place of various
comune con Cavallon e Nivola una grande abilità parts of the figure or which represent components
artigianale, ma diversamente dagli altri due artisti of the particular fear being represented.
presenti in questa mostra, Scanga rifiuta di farci Thus, the Fear of Drinking (Male) (cat. no. 74)
partecipi della soddisfazione che egli trae dalla has a spinning-top for its head and holds a
destrezza manuale con cui plasma e combina i suoi disproportionately large bottle aloft. The figures
materiali. Questo non significa testardaggine, ma fa are entirely or partially painted, sometimes in a
parte della vena missionaria di Scanga. Egli è single tint, sometimes in sharply contrasting color
posseduto dall'esigenza di aprire gli occhi, di sequences. All of them balance on pedestals that
forzare tutti gli argomenti e di conseguenza non sa add as much suspense as stability and underscore
che farsene delle delizie delle forme ben modellate the alienation from natural phenomena (gravity,
che, anche se non necessariamente superficiali, solid ground, etc.) that is so often induced by fear.
costituiscono sempre una tentazione di non andare Fear of Success (cat. no. 76) strides forward under
oltre algodimento immediato. Molte delle sue the relentless momentum of good fortune and yet
opere sembrano e sono profondamente spiritose. remains forever teetering on a rickety, cheap
Ma non sono mai divertenti. Parte dello spirito tabouret whose X-shaped supports mock the
deriva dal suo modo di guidarci con una bacchetta figure's crossed legs. There is a certain devilry in
reale mentre ci compensa con una carota finta. the twisted guy-wires that ostensibly lend support
Negli ultimi decenni Scanga ha tratto decisamente and connective ties to disparate portions of the
più forza da certi temi che lo hanno impressionato e composition whereas in actuality they are slack,
lasciato perplesso. Sebbene si dedichi tuttora lead nowhere and only serve to enmesh the Fear
occasionalmente a sculture a sé stanti, egli si è figures in false confidence.
maggiormente concentrato sulle sculture che, Far less scurrilous are the sculptures related to the
sebbene valide in sé stesse, fanno theme of the Potato Famine (cat. nos. 68-73).
contemporaneamente parte di una serie più vasta Although Scanga himself comes from an
volta ad approfondire le variazioni di un fenomeno agricultural area in southern Italy that even today
centrale, come si rileva per esempio nella serie is perpetually depressed, and although all the
dedicata a tutti tipi di paure umane (cat. nn.
i components of these constructions are clearly
74-78). Tutte le figure della serie Paure sono Mediterranean in origin and expression, the artist
costituite da ramoscelli uniti insieme a suggerire deliberately dedicated them to a 19th century Irish
figure umane in atteggiamenti particolari. Questi catastrophe to minimize the importance of locale
bastoncini sono poi completati da elementi incisi o and epoch. Aridity has shrunk all forms to then-
aggiunti che costituiscono le diverse parti della most skeletal residue. Wooden kneading troughs
figura o rappresentano le componenti di una have so long been without moist dough that they
particolare paura che egli intende raffigurare. seem petrified and evoke only hunger instead of
Cosi la Paura di bere (maschio) (cat. n. 74) ha una suggesting their bread-making function. Gourds
trottola come testa e solleva una bottiglia (Potato Famine 5, cat. no. 71) which in their form 29
sproporzionatamente grande. Le figure sono should suggest fullness and succulence are
interamente o parzialmente dipinte, talora in subverted into silent witnesses of thirst and
un'unica tinta, talora con accostamenti di colore sterility.
fortemente contrastanti. Tutte sono in bilico su Discursive description or interpretations of
piedestalli che aggiungono alla composizione sia Scanga's constructions too easily give the
indeterminatezza che stabilità e sottolineano il impression that the meaning of these sculptures
distacco dai fenomeni naturali (forza di gravità, can be arrived at by investigating the nature of his
terreno solido ecc.) che è così spesso causato dalla objects trouve'es and their formal conjunctions.
paura. Paura del successo (cat. n. 76) procede a A glance at Scanga's work is sufficient to persuade
lunghi passi cogliendo l'inesorabile momento della us of having arrived just about half-way to our
fortuna favorevole e pure rimane per sempre goal. Whether starkly admonitory (Potato Famine)
oscillante su di un vecchio sgabello sgangherato le or sarcastic-compassionate (Fear), a great deal of
cui zampe a forma di X imitano le gambe incrociate the impression made on us is due to the irreducible
della figura. C'è un certo aspetto diabolico nei fili di obstinacy with which all things, animate or
fissaggio intrecciati che ostentatamente assicurano inanimate, cling to their secrets.
sostegno e connessione alle varie parti della It is this note of magnum tremendum, rather than
composizione, mentre in verità sono allentati e non any narrative theme, which marks some of his most
conducono in nessun luogo e servono solo a irretire recent work entitled Metaphysical in deliberate,
le figure della Paura con una falsa fiducia. but possibly misleading evocation of certain de
Molto meno devianti sono le sculture legate al tema Chirico paintings. These are his most challenging
della Carestia di patate (cat. nn. 68-73). Sebbene works to date. They have a downright regal,
Scanga stesso provenga da una zona agricola un-selfconscious authority about them that sounds
dell'Italia meridionale, ancor oggi depressa, e an unexpected note in Scanga's oeuvre. Whereas all
sebbene tutte le componenti di questi assemblages his earlier work has an ironic memento mori and
siano chiaramente di origine ed espressione ephemeral quality which mocks our pathetic desire
mediterranea, l'artista le ha deliberatamente for stability, the new works attain to true
dedicate ad una catastrofe ottocentesca irlandese monumentality, to endurance rather than to
per minimizzare l'importanza del luogo e del tempo. vulnerability. As a series, these Metaphysical
L'aridità ha ridotto tutte le forme alla loro essenza sculptures derive chronologically as well as
scheletrica. La madie di legno sono rimaste senza formally from the slightly earlier vertical
impasto fresco così a lungo da sembrare pietrificate compositions such as the 1984 Red Figure with a
e rievocano soltanto la fame invece di ricordare la Banjo (111. 6) in which deliberate quotations of work
loro funzione di panificazione. I recipienti fatti con by other 20th century artists first become
le zucche vuote (Carestia di patate 5, cat. n. 71) che apparent. Red Figure with a Banjo, for instance,
dovrebbero suggerire con la loro forma la pienezza quotes Julio Gonzalez's Woman with Mirror,
e la succulenza, sono invece trasformati in Lipchitz's Harlequin, as well as Archipenko's
testimoni silenziosi di sete e sterilità. sculptures of c. 1913. The painted signs and signals
Le descrizioni dialettiche o le interpretazioni delle on the surface of Red Figure with a Banjo imply
costruzioni di Scanga danno troppo facilmente that the total sculpture was cut out of a very large
l'impressione che si possa scoprire il significato di painting, the style of which, but not its
queste sculture indagando sulla natura degli objects composition, can still be apprehended in the
trouvées e sulla loro connessione formale, ma una fragments that have gone into the making of the
sola occhiata all'opera di Scanga è sufficiente per sculpture. Scanga has also very impishly cited
convincersi di aver percorso solo metà del nostro Lichtenstein without introducing a single line of
cammino. che sia di ammonimento (Carestia di color that resembles a known Lichtenstein work. It
patate) o che sia di compassione sarcastica (Paure), is typical of Scanga that he can use a "method"
l'impressione su di noi è in gran parte dovuta alla such as Lichtenstein's brilliant art-historical
30 <5- Figura rossa con banjo -

Red figure with Banjo, 1984

ostinazione irremovibile con cui tutte le cose, paintings, while at the same time mocking the
animate o inanimate, restano legate al loro segreto. method by taking it to its extreme consequences.
È questa nota di "magnum tremendum" più di Compared to the large Figures of 1984, the
qualsiasi tema narrativo che caratterizza alcune Metaphysical sculptures are grander in scope,
delle sue più recenti opere intitolate Metafisica, in more imposingly monumental and far more
evocazione deliberata, ma forse anche fuorviante, di enigmatic. The famous encounter of an umbrella
certi quadri di de Chirico. Attualmente queste sono with a sewing machine on an operating table has
le sue opere più stimolanti. Esse dimostrano una been substituted by an encounter of a painting with
vera autorità regale, inconsapevole, che richiama a sculpture on a flea-market pushcart. Ceci n'est
una nota inaspettata nell'oeuvre di Scanga. Mentre pas une pipe is a painting which points to the
tutte le sue opere giovanili risentono di un ironico inviolable mystery of objects.
"memento mori" e di una qualità effimera, che Scanga's Metaphysical III (cat. no. 81) is an object
imita il nostro patetico desiderio di stabilità, le which points to the inviolable mystery of sculpture
opere più recenti più che alla vulnerabilità mirano which in turn points to the appalling un-knowability
alla vera monumentalità, alla durata. of we who stand in front of the sculpture. The
Come serie, queste sculture Metafisica derivano sia transformations do not pertain to the conglomerate
cronologicamente che formalmente dalle of the objects used in the constructions. The upside
composizioni verticali di poco precedenti, quali ad down swivel mirror at the top, for instance, reads
esempio la Figura rossa con banjo (fig. 6) del 1984 like a frame standing between the legs of a rococo
in cui sono evidenti per la prima volta i riferimenti table, and yet remains insistently and obviously
voluti ad opere di altri artisti del ventesimo secolo. what it is: i.e. a swivel mirror turned upside down.
Figura rossa con banjo, ad esempio, rievoca la The painted configurations on its surface are like
Donna con specchio di Julio Gonzalez, Arlecchino an unsuccessful bit of camouflage which emphasizes
di Lipchitz e anche le sculture del 1913 circa di instead of concealing. The transformation occurs in
Archipenko. segni colorati e i simboli sulla
I us as we contemplate our pitifully puzzled 31
superficie di Figura rossa con banjo fanno "reflection" in the mirror: two staring eyes,
intendere che tutta la scultura sia stata ricavata da hopelessly under-equipped to distinguish between
un quadro molto più grande il cui stile, ma non la interior and exterior, harmony and dissonance,
sua composizione, può tuttora essere captata dai existence and its opposite.
frammenti che sono entrati a far parte della Scanga continues to use quotations where it suits
scultura. Scanga ha anche rievocato maliziosamente his purpose. The rope at the top of the topsy-turvy
Lichtenstein, senza però porre una sola linea swivel-mirror (of a type known, if I am not
o colore che ricordi un'opera nota di Lichtenstein. mistaken, as a "Psyche") is lined by a thick length
È tipico di Scanga saper usare "un metodo" come of rope that immediately calls to mind the most
quello delle brillanti pitture artistico-storiche di important piece of rope in the whole history of art:
Lichtenstein, e allo stesso modo imitarne il metodo Picasso's Still Life with Chaircaning. But whereas
portandolo sue estreme conseguenze.
alle Picasso's rope completely surrounds the painting,
Paragonate grandi Figure del 1984, le sculture
alle thereby turning into a frame which conveniently
della serie Metafisica hanno un fine più importante, puts Picasso's sorcery at a safe distance, Scanga's
più monumentale e molto più enigmatico. Il famoso rope stubbornly remains a length of rope and
accostamento di un ombrello con una macchina da aggressively denies the existence of frames which
cucire su un tavolo operatorio è stato sostituito pretend to mark the frontiers between reality and
dall'unione di un quadro con una scultura su di una illusion. In fact, much of Scanga's work is
bancarella al mercato delle pulci. concerned with the mystery of "frames" of all
Ceci n 'est pas une pipe è un quadro che esalta il sorts, demarcation lines which articulate what is
mistero inviolabile degli oggetti. Meta III (cat. n. otherwise amorphous. We meet frames either
81) di Scanga è un oggetto che indica il mistero fragmented or whole in almost all of his work, and
inviolabile di una scultura che talora è rivolta alla each time they tend to confound rather than orient
terribile inconoscibilità di noi che le sostiamo our need to compartmentalize. Divide and conquer
davanti. La trasformazione non è dovuta alla is the normal method of our mind and our senses.
commistione degli oggetti usati nelle costruzioni. Metamorphosis is still comprehensible by means of
Lo specchio girevole in alto, per esempio, può venir the divide and conquer strategy if we see x turning
lettocome una cornice tra le zampe di un tavolo into y. Scanga demonstrates that realities always
rococò, oppure rimanere insistentemente e slipfrom our grasp (even before metamorphosis
ovviamente ciò che è: uno specchio girevole occurs). Rilke's archaic torso which demanded that
capovolto. Le figure dipinte sulla superficie he change his life can be circumvented or at least
dell'opera sembrano un tentativo mal riuscito di put off. Scanga's latest sculptures do not just make
cammuffamento che anziché nascondere, esalta demands. They warn us that we must take stock of
l'aspetto esteriore. La trasformazione avviene in our position vis-à-vis our realities or risk being
noi stessi mentre contempliamo nello specchio il dominated by them.
nostro riflesso pietosamente interrogativo: due As a practitioner of assemblage, Scanga is
occhi che guardano, assolutamente inadatti a something of a loner. His work deliberately avoids
distinguere fra l'interiorità e l'esteriorità, l'armonia the moody note suggestive of sorcery that is the
e la dissonanza, l'esistenza e il suo opposto. frequent hallmark of most assemblage. His sense of
Per raggiungere i suoi scopi, Scanga continua a metamorphosis (and all assemblage depends on
usare citazioni. La corda sulla sommità dello metamorphosis) is strikingly sober and quite
specchio girevole capovolto (del tipo denominato, se without the enigmatic mood, the hint of witchcraft
non erro, Psyché) è rinforzata da una lunga corda that renders most assemblages so fascinating to
spessa che richiama immediatamente alla memoria contemporary taste. One suspects that this aspect
il più importante pezzo di corda di tutta la storia may be due to a general Mediterranean tendency to
dell'arte Natura morta con sedia impagliata di make no distinction between the real and the
Picasso. Ma mentre la corda di Picasso gira intorno supernatural. The genre of the ghost-story so much
32 a tutto quadro trasformandosi così in cornice che
il loved in Germanor Anglo-Saxon literature is
pone magia di Picasso ad una distanza di
la totally lacking in Italy. Even Ariosto's Orlando
sicurezza, la corda di Scanga rimane ostinatamente Furioso, which deals so frequently with the
un pezzo di corda e aggressivamente nega supernatural phenomena, does so with lyrical irony
l'esistenza delle cornici che vorrebbero delimitare and makes us smile at sorcery and ghosts instead of
le frontiere fra realtà e illusione. Infatti, nella making us shudder. The ability of objects to change
maggior parte delle opere di Scanga si avverte il appearance and function is taken for granted
mistero delle "cornici" di tutti tipi, linee di
i instead of being considered (as it is in the
demarcazione che rendono articolato ciò che Anglo-Saxon world) a sign of awe-inspiring magic.
altrimenti risulterebbe amorfo. Troviamo cornici Ambiguities of appearance or startlingly
intere o frammentate in quasi tutte le sue opere, ed "abnormal" relationships which lend to most
in ogni caso tendono a confondere piuttosto che a assemblages their air of otherworldliness, of magic
orientare il nostro bisogno di inquadramento. potency, are totally absent from Scanga's
Dividi e conquista è il metodo normale della mente considerations. Magic, to him, is perfectly natural
e dei nostri sensi. La metamorfosi è ancora and can be expressed frankly and explicitly by the
comprensibile grazie alla strategia del "divide et form, color and rhythmic sequence of the
impera" se vediamo x trasformarsi in y. Scanga sensuously apprehended world. Most assemblages
dimostra che le realtà ci sfuggono sempre (anche set us dreaming. Scanga's constructions stimulate
prima che avvengano le metamorfosi). Il torso thought.
arcaico di Rilke che esigeva un mutamento nella Formally, some critics might object that Scanga's
sua vita, può essere circuito o almeno rimandato. most recent work is frontal in conception and does
Le sculture più recenti di Scanga non si limitano ad not develop continuosly into a fully rounded
avanzare delle richieste. Ci ammoniscono di sculpture. This objection is certainly born out by
preoccuparci della nostra posizione nei confronti the fact that most of the Metaphysical
delle nostre realtà o rischiamo di venirne rovinati. constructions seem to have e dominant facade
Come creatore di composizioni Scanga è un po' which is accompanied by independent side and rear
solitario. La sua opera evita deliberatamente la views. Without going into the merits of the demand
nota triste che vuole evocare la magia e che spesso that freestanding sculpture be coherently eloquent
contraddistingue la maggior parte dei praticanti di from all points of view, there still remains this to
assemblage. Il suo senso della metamorfosi (e tutte be said: Yes, such works as Meta III (cat. nos.
le composizioni dipendono dalle metamorfosi) è 80-81) do have a major view, a facade. But whereas
sorprendentemente sobrio quasi senza most facades express the total meaning of a piece
enigmaticità, senza accenno di stregoneria che of sculpture, Scanga's facades do far more. They
rende così affascinanti per il gusto moderno la express the dominant theme and then go on to
maggior parte degli assemblages da, Max Ernst a suggest that what is concealed behind the facade is
-Joseph Cornell e Luca Samaras. Potrebbe venire il as important as what is revealed. That which is
sospetto che questo sia forse dovuto alla generale hidden is as uncannily alive as what is seen. And
tendenza mediterranea di non fare distinzione fra when we move around the constructions to see the
reale e soprannaturale. Nella letteratura italiana è views behind the strong dominant view, we find
totalmente assente il genere di storie di spiriti, così that side and rear views do not necessarily agree
apprezzato nella letteratura tedesca o formally or thematically with the "facade". Thus,
anglo-sassone. Perfino l'Orlando Furioso di the facade becomes in its turn a concealing element
Ariosto, che così sposso evoca fenomeni which lends suspense to the rear view. The
sovrannaturali, lo fa con ironia lirica che ci fa situation is akin to the greatest work of art whose
sorridere alle magie dogli spiriti anziché farci theme is the unknowability of reality: Velazquez's
rabbrividire. Che gli oggetti possano cambiare Las Mannas. The great canvas on which
aspetto e funzione è una cosa considerata ovvia Velazquez is seen working has been turned away
anziché essere (come nel mondo anglosassone) from us so that every visitor to the Prado in
un segno di magia che incute terrore. centuries past and centuries to come is condemned 33
Dalle considerazioni di Scanga sono totalmente to construct for himself an idea of what the
assenti le ambiguità dell'aspetto o i rapporti invisible side of Velazquez's canvas might look like.
sorprendentemente "anormali" che conferiscono While Scanga's sculptures are maddening enough
allamaggior parte degli assemblages quell'aria when we contemplate that facade which the artist
mondo, di potenza magica. Per lui la
dell'altro has turned towards us, they stagger us with a
magia è perfettamente naturale e può essere challenge: "Just wait till you get around to thinking
espressa francamente ed esplicitamente per mezzo about what you do not see". The conflict between
della forma, del colore e della successione ritmica Chthonic mysteries so very much at home in Italy
delmondo conosciuto attraverso sensi.
i with Italian classicism has been compounded by
La maggior parte degli assemblages ci induce Scanga with American pragmatism at war with the
a sognare, le costruzioni di Scanga ci stimolano American sense of the "chaos beyond".
a pensare.
Alcuni critici potranno obiettare che le opere più
recenti di Scanga dal punto di vista formale sono The fatality of being an exile has attended the life
frontali come concezione e non si sviluppano in una of nearly every great artist of our revolutionary
scultura totalmente tridimensionale. Questa age. But there is a vast difference between
obiezione deriva certamente dal fatto che la intellectual alienation from the mainstream of one's
maggior parte delle costruzioni della serie surroundings (e.g. Delacroix) and the concrete,
Metafisica sembrano avere una facciata dominante physical as well as spiritual disjunction wrought by
accompagnata da punti di vista laterali e posteriori leaving the familiar surroundings of one's native
indipendenti. Senza entrare nel merito della land. Of course, even in this most complete form of
questione che le sculture debbono o meno rivelarsi exile, there are distinctions to be made. The
coerentemente eloquenti da tutti i punti di vista, expatriation of a Gino Severini or of a Gertrude
rimane ancora da dire questo: sì, opere come Meta Stein who moved from provincial to cosmopolitan
III (cat. nn. 80, 81) hanno una visione principale, surroundings cannot be compared to the anguished
una Però le facciate di Scanga vanno ben
facciata. upheaval that marked the emigration of such
Esprimono il tema dominante e poi
oltre. artists as Max Beckmann or the three artists of our
proseguono suggerendo che ciò che è rivelato, che exhibition. By the same token, today's artists
ciò che è nascosto sia altrettanto vivo di quanto è in moving freely about the world (Twombly,
bella vista. E quando giriamo intorno alle Clemente, Kienholz) do not suffer the fate of exile
costruzioni per guardare dietro la visione which in our day continues to be a tragic, but
dominante, ci accorgiamo che la visione laterale e fertile factor only in the lives of many Latin
posteriore non concorda necessariamente per forma American or East-European writers and artists.
o per tema con la "facciata" e così la facciata One cannot hope to find a common denominator in
diventa a sua volta un elemento nascosto che the work of artists who, for one reason or another,
fornisce una certa aspettativa alla visione have been uprooted and whose work is marked to a
posteriore. La situazione è simile a una delle più greater or lesser degree by the tension between
grandi opere d'arte il cui tema è la non conoscibilità their native traditions and their new circumstances
della realtà: Las Meninas di Velazquez. La grande in a culturally very different nation. In the work of
tela su cui si vede Velazquez lavorare è girata Nivola, for instance, the tendency seems to be one
rispetto a noi in modo tale che ogni visitatore al of increasing nostalgia for his roots and a growing
Prado nei secoli passati e in quelli futuri è costretto distance from the American scene. But, as so many
a inventarsi da solo un'idea di quello che può German immigrants found when they tried to
raffigurare il lato invisibile della tela di Velazquez. return to Germany at war's end, the Germany they
Mentre le sculture di Scanga ci fanno già remembered and longed for did not in any way
abbastanza impazzire quando ammiriamo le facciate resemble the Germany to which they returned. In
che l'artista ha voluto girare verso di noi, ci today's Sardinia, reverberating with immense
34 provocano con una sfida: "Aspetta fino a che non gli changes caused by the Aga Khan, by television, by
avrai girato intorno prima di pensare a quello che a headlong rush to participate in the material
non vedi". Il conflitto fra misteri ctonici così comforts of the western world, Nivola's
frequenti in Italia nel classicismo italiano sono stati recollections of Sardinia seem as incongruous as
bilanciati da Scanga con il pragmatismo americano Gauguin's dream of primitive paradise when
in conflitto con il senso americano del "caos oltre il confronted with the reality of life in the South Sea
visibile". Islands. Cavallon seems to have accepted the fact
that he has no other patria but his studio. His
relationship to both America and Italy strikes one
A quasi tutti i grandi artisti della nostra era as downright irrelevant. As for Scanga, forever an
rivoluzionaria è capitata la sorte di essere esiliati. explosive mixture of both Faust and Mephistopheles
Ma c'è una profonda differenza fra il distacco (and we will never know whether the role of
intellettuale dalla corrente dominante l'ambiente Mephistopheles is played by America or by Italy),
circostante (ad es. Delacroix) e il distacco concreto, the polarity is forever illuminating American
sia fisicoche spirituale, causato dall'abbandono dei values in the light of an Italian point of view while
luoghi familiari dove si è nati. Certamente anche in simultaneously ironizing Italian traditions with
questa forma totale di esilio bisogna fare delle American nonchalance.
distinzioni. L'espatrio di un Gino Severini o di una If we had chosen a hundred artists whose
Gertrude Stein, che sono passati da un ambiente biographies parallel the lives of Cavallon, Nivola
provinciale ad uno cosmopolita, non può essere and Scanga, we would certainly have found a
paragonato al doloroso espatrio di artisti come Max hundred responses to the tragedy and to the
Beckman o i tre artisti di questa mostra. Allo exhilaration of individuals forced into a state of
stesso modo, gli artisti di oggi che si muovono exile. It would be foolish to try to come to fixed
liberamente per il mondo (Twombly, Clemente, conclusions about transplanted artists even if one
Kienholz) non patiscono il destino dell'esilio che had the means to explore the question on a much
attualmente continua ad essere un elemento vaster scale than that offered us within the limits
tragico, ma costruttivo, solamente nella vita di of the Peggy Guggenheim Collection. National
molti scrittori e artisti del mondo latino-americano traditions, nationality, national identity are all
o dell'Est europeo. infinitely complex notions that have been
Non si può sperare di trovare un comune dangerously misused in the recent past. The role
denominatore nelle opere di artisti che per un such elements play (or fail to play) in the creation of
motivo o per l'altro sono stati trapiantati altrove e an artist's "oeuvre" is still more complex, still
la cui opera è contraddistinta in modo più o meno more fraught with traps and snares. Still, it would
marcato dalle tensioni createsi fra le loro tradizioni be very wrong to deny the existence of such factors
natie e le loronuove condizioni in un paese as nationality, no matter how tenuous they are. To
culturalmente molto diverso. Nel lavoro di Nivola, fight battles of national prestige over "is Poussin a
per esempio, sembra esserci la tendenza a una French or Roman artist?" is as futile as it is
nostalgia sempre crescente per le sue radici e a un damaging. But to realize that at least some of
sempre maggior distacco dalla scena americana. Poussin's lasting fascination is due to the creative
Ma, come molti immigrati tedeschi scoprirono frictionbetween the mentality of a Norman
allorché cercarono di ritornare in Germania alla fine peasant and sophisticated participation in the
della guerra, la Germania che essi ricordavano e di pageant of Roman seventeenth century culture is
cui avevano nostalgia non era più la stessa perfectly obvious. Today such considerations are
Germania in cui tornavano. Nella Sardegna di oggi, equally valid, though far more difficult for us to
che riflette grandi mutamenti portati dall' Aga
i grasp, because history hasn't yet sorted out for us
Khan, dalla televisione, da una precipitosa fretta the relevant from the trivial. Hundreds of
di prendere parte ai piaceri materiali del mondo questions arise once one delves into the nature of
occidentale, ricordi di Nivola sembrano assurdi
i nationality and art. To mention only one slightly
come i sogni di Gauguin del paradiso primitivo se frivolous, but nevertheless indicative question: why 35
paragonato con la realtà della vita nelle isole dei is itthat Italian museums, galleries, collectors and
Mari del Sud. Cavallon sembra avere accettato il critics, living as they do in a period of ardent
fatto di non avere altra "patria" al di fuori del suo enthusiasm for American art and American artists,
studio. Colpisce il fatto che il suo rapporto sia con have so persistently chosen to ignore American
l'America che con l'Italia sia irrilevante. artists of Italian background and education? At a
Per quanto riguarda Scanga, una miscela esplosiva time marked by a strong (though not always
di Faust e Mefistofele, la polarità America-Italia admitted and certainly not always beneficial)
(e non si saprà mai se è l'Italia o l'America ad "americanization" of Italian civilization, why is it
assumere il ruolo di Mefistofele) è essenziale per that artists like Cavallon, whose work is
comprendere la sua arte, perché evidenzia sempre representative of so many noble Italo- Venetian
i valori americani alla luce di un punto di vista traditions, are insufficiently known in Italy?
italiano e contemporaneamente ironizza sulle Perhaps these questions are more important than
tradizioni italiane con la noncuranza americana. the answers one can devise for them. Perhaps, in
Se avessimo scelto cento artisti le cui biografie some period of true international peace and true
fossero parallele a quelle di Cavallon, Nivola e international comprehension, such questions will
Scanga, certamente avremmo trovato cento become meaningless. Meanwhile, we are probably
risposte diverse alla tragedia e all'allegria di deluding ourselves if we believe that national and,
individui costretti ad uno stato di esilio. Non alas! even nationalistic factors are no longer
sarebbe prudente cercare di giungere a conclusioni operative in the world of art.
definitive sulla questione degli artisti trapiantati, If the much abused notion of "post-modernism"
anche se la si potesse esaminare su scala ben means anything at all, it implies the need of artist
maggiore di quella possibile nell'ambito della and public to draw together once again. Instead of
Collezione Peggy Guggenheim. Tradizioni nazionali, belonging exclusively to the community of artists,
nazionalità, identità nazionale sono tutti concetti the artist is beginning to move back towards
estremamente complessi che nel recente passato greater identification with a vastly larger
sono stati usati e abusati. Il ruolo svolto (o non community. And that larger community, for better
svolto) da questi elementi nella creazione or for worse, is identified with national traditions,
dell'oeuvre di un artista è ancora più complesso, più national points of view. It is in this regard that
cosparso di trappole e insidie. Sarebbe altrettanto dwelling on the lives and work of artists who were
errato voler negare l'esistenza di fattori quali la forced to deal with their personal attitude towards
nazionalità, per quanto labili essi siano. È futile e nationality may turn out to be helpful... or at the
pericoloso litigare per il prestigio nazionale su very least to be stimulating. We today enjoy the
questioni come «Poussin è francese o romano?». Ma privilege of a highly cosmopolitan outlook that
è assolutamente ovvio che ci si accorga che il leads us to scoff at such old-fashioned notions as
fascino perenne di Poussin è dovuto almeno in "national origin". But we should remember that
parte allo scontro creativo fra la mentalità di our present privileges of ignoring national
Poussin paesano normanno, e quella di Poussin boundaries are at least partly due to the hard-won
partecipante dei fasti sofisticati di Roma barocca. victories of artists like Cavallon, Nivola and
Tali considerazioni sono entrambe valide al giorno Scanga, who fought inner and outer battles to
d'oggi anche se per noi sono molto più difficili da amalgamate conflicting traditions and arrived at a
afferrare perché la storia non ha ancora fatto una liberality of expression that transcends nationality.
selezione fra ciò che è valido e ciò che non lo è.
Quando siindaga sulla natura della nazionalità e Fred Licht
dell'arte sorgono subito centinaia di domande.
Per ricordarne solo una un po' frivola, ma lo stesso
indicativa: perché i musei italiani, le gallerie, i
collezionisti odierni, vivendo in un periodo di acceso
36 entusiasmo per l'arte americana e per gli artisti categoria degli artisti, questi iniziano ora a tornare
americani hanno così ostinatamente deciso di verso una maggiore identificazione con una
ignorare gli artisti americani di formazione e comunità molto più vasta e questa comunità più
cultura italiane? In un periodo contraddistinto da vasta è identificata, in meglio o in peggio, con le
una forte "americanizzazione" della civiltà italiana tradizioni nazionali, con i punti di vista nazionali.
(anche se non sempre lo si riconosce e certamente Ed è per questo che può risultare utile o almeno
non sempre positiva) perché mai gli artisti come stimolante soffermarsi sulle vite e le opere di artisti
Cavallon, la cui opera è rappresentativa di così che sono stati costretti a prendere posizione nei
tante nobili tradizioni italo-veneziane, non sono confronti della nazionalità. Oggi abbiamo il
sufficientemente conosciuti in Italia? Forse queste privilegio di sembrare cosmopoliti, il che ci porta a
domande sono più complesse delle risposte che si deridere i vecchi concetti quali "origini nazionali".
può cercare di dare. Forse in un periodo di vera Ma dovremmo ricordare che il privilegio di cui
pace internazionale e di vera comprensione godiamo attualmente di ignorare i confini nazionali
internazionale, questi problemi risultano senza è dovuto almeno in parte alle vittorie conquistate a
significato. Intanto, probabilmente, andiamo caro prezzo da artisti come Cavallon, Nivola e
incontro a una delusione se pensiamo che fattori Scanga che hanno combattuto battaglie sul fronte
nazionali e, ahimé, anche nazionalistici non interno ed esterno per giungere ad un amalgama
intervengano più nel mondo dell'arte. delle tradizioni contrapposte e hanno raggiunto una
Se la nozione ormai abusata del "post-modernismo" libertà di espressione che trascende la nazionalità.
ha un qualche significato, questa implica la
necessità che l'artista e il pubblico vadano di pari Fred Licht
passo. Anziché appartenere esclusivamente alla
Catalogo Catalogue
Tutti quadri sono senza titolo All paintings arc untitled and
Giorgio Cavallon i

e appaiono sotto la data listed according to date.


di esecuzione.

1. Numero 1. 1951-1952 9. Numero 1. 1961 1. Number 1. 1951-1952 9. Number 1. 1961 39


Olio su tela, 68,8 x 68,8 cm Olio su tela, 188,8 x 197,5 cm Oil on canvas, 68.8 x 68.8 cm Oil on canvas,
Collezione privata. Collezione privata. Private collection. 188.8 x 197.5 cm
Private collection.
2. Numero 2. 1952 10. Numero 1. 1962 2. Number 2. 1952
Olio su tela, 90 x 100 cm Olio su tela, 130 x 170 cm Oil on canvas, 90 x 100 cm 10. Number 1. 1962
Collezione privata. Collezione dell'artista. Private collection. Oil on canvas, 130 x 170 cm
Collection of the artist.
3. Numero 3. 1952 11. Numero 2. 1962 3. Number 3. 1952
Olio su tela, 90 x 100 cm Olio su tela, 150 x 130 cm Oil on canvas, 90 x 100 cm 11. Number 2. 1962
Collezione dell'artista. Collezione dell'artista. Collection of the artist. Oil on canvas, 150 x 130 cm
Collection of the artist.
4. Numero 1. 1953-1954 12. Numero 1. 1964 4. Number 1. 1953-1954
Olio su tela, 90 x 110 cm Olio su tela, 180 x 207,5 cm Oilon canvas, 90 x 110 cm 12. Number 1. 1964
Collezione privata. Collezione dell'artista. Private collection. Oil on canvas, 180 x 207.5 cm
Collection of the artist.
5. Numero 2. 1953 13. Numero 2. 1964 5. Number 2. 1953
Olio su tela, 75 x 102,5 cm Olio su tela, 180 x 140 cm Oilon canvas, 75 x 102.5 cm 13. Number 2. 1964
Collezione privata. Collezione dell'artista. Private collection. Oil on canvas, 180 x 140 cm
Collection of the artist.
6. Numero 1. 1954 14. Numero 1. 1971 6. Number 1. 1954
Olio su tela, 115 x 101 cm Olio su tela, 150 x 180 cm Oil on canvas, 115 x 101 cm 14. Number 1. 1971
Collezione privata. Collezione dell'artista. Private collection. Oil on canvas, 150 x 180 cm
Collection of the artist.
7 Numero 1. 1957 15. Numero 1. 1986 7. Number 1. 1957
Olio su tela, 62,5 x 50 cm Olio su tela, 50 x 62,5 cm Oilon canvas, 62.5 x 50 cm 15. Number 1. 1986
Collezione privata. Collezione dell'artista. Private collection. Oil on canvas, 50 x 62.5 cm
Collection of the artist.
8. Numero 1. 1959-1960 16. Numero 2. 1987 8. Number 1. 1959-1960
Olio su tela, 60 x 70 cm Olio su tela, 150 x 170 cm Oilon canvas, 60 x 70 cm 16. Number 2. 1987
Collezione privata. Collezione dell'artista. Private collection. Oil on canvas, 150 x 170 cm
Collection of the artist.
1. Numero 1. 1951-1952 Number 1. 1951-1952

40
2. Numero 2. 1952 Number 2. 1952

41
3. Numero 3. 1952 Number 3. 1952

42
4. Numero 1. 1953-1954 Number 1. 1953-1954

43
ó. Numero 2. 195.3 Number 2. 1953

44
6. Numero 1. 1954 Number 1. 1954

45

1
7 Numero 1. 1957 Number 1. 1957

46

i
8. Numero 1. 1959-1960 Number 1. 1959-19(i()

47

?
9. Numero 1. L961 Number 1. 1901

48

s
10. Numero 1. 1962 Number 1. 19(52

49
11. Numero 2. 1962 Number 2. 1962

50
12. Numero 1. 1964 Number 1. l'til-i

51
13. Numero 2. 1964 Number 2. 1964

52
14. Numero 1. 1971 Number 1. 1971

53
15. Numero 1. 198(5 Number 1. 1986

54
16. Numero 2. 1987 Number 2. 1987

55

btfM O
Costantino Nivola

56 Dalla serie Senza titolo. 1961-1962 43.L'aroma degli arrosti 55. Collage 3. 1985
"Bronzi Architettonici' Terracotta, 16 x 11 x 7 cm inSardegna attira gli dei Carta, 23 x 30,5 cm
Collezione privata. come le mosche. 1971 Collezione privata.
17. Senza titolo. 1959 Terracotta, 40 x 40 cm
Bronzo, 8x9x6 cm 32. Senza titolo. 1961-1962 Collezione privata. 56.Collage 4. 1985
Collezione privata. Terracotta, 16 x 11 x 7 cm Carta, 30,5 x 23 cm
Collezione privata. Collezione privata.
18. Senza titolo. 1959 Dalla serie
Bronzo, 8 x 9 x 6 cm 33. Senza titolo. 1961-1962 "Mestieri di Sardegna" 57.Collage 5. 1985
Collezione privata. Terracotta, 16 x 11 x 7 cm Carta, 30,5 x 23 cm
Collezione privata. 44. Portatore di scaletta. Collezione privata.
19. Senza titolo. 1959 1983
Bronzo, 8x9x6 cm 34. Modello Bronzo, 26 x 32,5 cm 58.Collage 6. 1985
Collezione privata. per il monumento Collezione privata. Caita, 60 x 46 cm
alla "Brigata Sassari". Collezione privata.
20. Senza titolo. 1959 1963 45. Portatore di ruota. 1983
Bronzo, 8 x 9 x 6 cm Bronzo, 60 x 50 cm Bronzo, 24,3 x 19 cm 59.Collage 7. 1985
Collezione privata. Collezione privata. Collezione privata. Carta, 62 x 47 cm
Collezione privata.
21.Senza titolo. 1959 46. Portatore di scatola.
Bronzo, 8 x 9 x 6 cm
Dalla serie "Spiagge" 1983 60.Collage 8. 1985
Collezione privata. Bronzo, 25 x 20,3 cm Carta, 61 x 42 cm
35. Spiaggia 1967I.
Collezione privata. Collezione privata.
Terracotta, 40 x 40 cm
22. Senza titolo. 1959
Collezione privata.
Bronzo, 8 x 9 x 6 cm 47. Portatore di fagotti. 61.Collage 9. 1985
Collezione privata. 1983 Carta, 67 x 46 cm
36. Spiaggia II. 1971 Bronzo, 15 x 21,5 cm Collezione privata.
23. Senza titolo. 1959 Terracotta, 40 x 40 cm Collezione privata.
Bronzo, 8 x 9 x 6 cm Collezione privata.
Collezione privata. 48.Muratore. 1983 Dalla serie "La madre
37. Spiaggia 1972
III. Bronzo, 25,5 x 17,5 cm Sarda e suo
il

24. Senza titolo. 1959 Terracotta, 40 x 40 cm Collezione privata. Figlio meraviglioso"


Bronzo, 8 x 9 x 6 cm Collezione privata.
Collezione privata. 49. Donna con cesta I. 1983 62. Senza titolo. 1985
38. Spiaggia IV. 1972
Bronzo, 21,5 x 8,5cm Marmo rosa. 48 x 53 cm
25. Senza titolo. 1959 Terracotta, 40 x 40 cm Collezione privata. Collezione privata.
Bronzo, 8 x 9 x 6 cm Collezione privata.
Collezione privata. 50. Donna con cesta II. 1983
63. Senza titolo. 1985
Bronzo, 22,5 x 8,5 cm
39. Spiaggia V. 1972 Marmo venato rosso,
Collezione privata.
Terracotta, 40 x 40 cm 28 x 39 cm
Dalla serie "I letti"
Collezione privata. Collezione privata.
51.Legnaiuolo. 1985
26. Senza titolo. 1961-1962 Legno, 81 x 100 cm
Terracotta, 22 x 16 x 7 cm Collezione privata. 64. Senza titolo. 1985
Dalla serie Marmo bianco, 41 x 30,5 cm
Collezione privata.
"Piscine di Los Angeles" 52.Figura. 1985 Collezione privata.
27.Senza titolo. 1961-1962 Legno, 68 x 84 cm
40. Piscina di Los Angeles.
Terracotta, 21 x 16 x 7 cm Collezione privata. 65. Senza titolo. 1985
1970
Collezione privata. Marmo rosa, 48 x 62 cm
Terracotta, 40 x 40 cm
Collezione privata.
Collezione privata.
28.Senza titolo. 1961-1962
Terracotta, 16 x 11 x 7 cm 66. Senza titolo. 1985
41. Piscina di Los Angeles. Senza titolo
Collezione privata. Marmo venato rosa.
1971
Terracotta. 40 x 40 cm 53.Collage 1. 1985 37 x 28 cm
29. Senza titolo. 1961-1962 Collezione privata.
Collezione privata. Carta, 23 x 30.5 cm
Terracotta, 16 x il x 7 cm
Collezione privata.
Collezione privata.
42. Piscina di Los Angeles. 67. Senza titolo. 1985
1971 54. Collage 2. 1985 Marmo bianco venato grigio,
30.Senza titolo. 1961-1962
Terracotta. 40 x 40 cm Carta. 23 x 30.5 cm 80 x 70 cm
Terracotta, 16 x 11 x 7 cm
('dilezione privata. Collezione privata. Collezione Vanda e S. Congiu.
Collezione privata.
From the series 81. Untitled. 1961-1962 43. The Aroma of Sardinian 55.Collage 3. 1985 57
"Architectural Bronzes' Terracotta, 16 x 1 1 x 7 cm Roast Meats Attracts Paper, 23 x 30.5 cm
Private collection. the Gods like Flies. 1971 Private collection.
17.Untitled. 1959 Terracotta, 40 x 40 cm
Bronze, 8 x 9 x 6 cm 32. Untitled. 1961-1962 Private collection. 56.Collage 4. 19X5
Private collection. Terracotta, 16 x 11 x 7 cm Paper, 30.5 x 23 cm
Private collection. Private collection.
18. Untitled. 1959 From the series
Bronze, 8 x 9 x 6 cm 33. Untitled. 1961-1962 "Sardinian Work" 57.Collage 5. 1985
Private collection. Terracotta, 16 x 1 1 x 7 cm Paper, 30.5 x 23 cm
Private collection. 44. Ladder Bearer. 1983 Private collection.
19.Untitled. 1959 Bronze, 26 x 32.5 cm
Bronze, 8 x 9 x 6 cm !Model for "Brigata Private collection. 58.Collage 6. 1985
Private collection. Sassari" Monument. 1963 Paper, 60 x 46 cm
Bronzo, 60 x 50 cm 45.Wheel Bearer. 1983 Private collection.
20. Untitled. 1959 Private collection. Bronze, 24.3 x 19 cm
Bronze, 8 x 9 x 6 cm Private collection. 59.Collage 7. 1985
Private collection. Paper, 62 x 47 cm
From the series "Beaches' 46.Box Bearer. 1983 Private collection.
21.Untitled. 1959 Bronze, 25 x 20.3 cm
Bronze, 8x9x6 cm 35. Beach 1967
I.
Private collection. 60.Collage 8. 1985
Private collection. Terracotta, 40 x 40 cm Paper, 61 x 42 cm
Private collection. 47. Bundles Bearer. 1983 Private collection.
22.Untitled. 1959 Bronze, 15 x 21.5 cm
Bronze, 8 x 9 x 6 cm 36. Beach II. 1971 Private collection. 61.Collage 9. 1985
Private collection. Terracotta, 40 x 40 cm Paper, 67 x 46 cm
Private collection. 48.Mason. 1983 Private collection.
23.Untitled. 1959 Bronze, 25.5 x 17.5 cm
Bronze, 8 x 9 x 6 cm 37. Beach 1972
III.
Private collection.
Private collection. Terracotta, 40 x 40 cm From the series "La madre
Private collection. 49. Woman with Basket I. Sarda e il suo Figlio
24 Untitled. 1959 1983 meraviglioso"
Bronze, 8 x 9 x 6 cm Bronze, 21.5 x 8.5 cm
38. Beach IV. 1972
Private collection. Private collection. 62. Untitled. 1985
Terracotta, 40 x 40 cm
Private collection.
Rose marble, 48 x 53 cm
25.Untitled. 1959 50. Woman with Basket II. Private collection.
Bronze, 8 x 9 x 6 cm 1983
Private collection. 39. Beach V. 1972 Bronze, 22.5 x 8.5 cm 63. Untitled. 1985
Terracotta, 40 x 40 cm Private collection. Red veined marble,
Private collection. 28 x 39 cm
From the series 51. Wood Cutter. 1985 Private collection.
"The Beds" Wood, 81 x 100 cm
Private collection. 64. Untitled. 1985
26.Untitled. 1961-1962 From the series White marble, 41 x 30.5 cm
Terracotta, 22 x 16 x 7 cm "Swimming Pools of Los 52. Figure. 1985 Private collection.
Private collection. Angeles" Wood, 68 x 84 cm
Private collection. 65. Untitled. 1985
27.Untitled. 1961-1962 40. Swimming Pool of Los Rose marble (horizontal),
Terracotta, 21 x 16 x 7 cm Angeles. 1970 48 x 62 cm
Private collection. Terracotta, 40 x 40 cm Private collection.
Private collection.
28.Untitled. 1961-1962 66. Untitled. 1985
Terracotta, 16 x 11 x 7 cm 41. Swimming Pool of Los Untitled
Pink veined marble,
Private collection. Angeles. 1971 37 x 28 cm
Terracotta, 40 x 40 cm 53. Collage 1. 1985
Private collection.
29.Untitled. 1961-1962 Private collection. Paper, 23 x 30.5 cm
Terracotta, 16 x 11 x 7 cm Private collection.
67. Untitled. 1985
Private collection. 42. Swimming Pool of Los White marble jjrev veins.
Angeles. 1971 54. Collage 2. 1985 80 x 70 cm
30.Untitled. 1961-1962 Terracotta, 40 x 40 cm Paper, 23 x 30.5 cm Collection Vanda
Terracotta, 16 x 11 x 7 cm Private collection. Private collection.
and S. Congiu.
Private collection.
Dalla serie From the series
"Bronzi Architettonici" "Architectural Bronzes"

17 Senza titolo. L959 Untitled. L959

18. Senza titolo. 1959 Untitled. 1959

19. Senza titolo. L959 Untitled. 1959

58
20. Senza titolo. 1959 Untitled. 1959 24. Senza titolo. 1959 Untitled. 1959

21. Senza titolo. 1959 Untitled. 1959 25. Senza titolo. 1959 Untitled. 1959

22. Senza titolo. 1959 Untitled. 1959

23. Senza titolo. 1959 Untitled. 1959

59

.
Dalla serie "I letti" From the series
"The Beds"
26. Senza titolo. 1961-1962
Untitled. L961-1962
Senza titolo. 1961-1962
Untitled. 1961-1962

60
28. Senza titolo. 1961-1962 Untitled. 1961-1962

29. Senza titolo. 1961-1962 Untitled. 1961-1962

30. Senza titolo. 1961-1962 Untitled. 1961-1962

61
31. Senza titolo. 1961-1962 Untitled. 1961-1962

32. Senza titolo. L961-1962 Untitled. 1961-1962

33. Senza titolo. 1961-1962 Untitled. 1961-1962

62
34. Modello per Model for "Brigata
il monumento Sassari" Monument. 1963
alla "Brigata Sassari".
1963

63
Dalla serie "Spiagge' From the series "Beaches'

35. Spiaggia I. 1W7 Beach I. 1967

64
36. Spiaggia II. 1971 Beach II. 1971

65
: Spiaggia III. Wl Beach III. 1972

66
39. Spiaggia V. 1972 Beach V. 1972

67
Dalla serie From the series
"Piscine di Los Angeles" "Swimming Pools
of Los Angeles"
lo. Piscina di Los Angeles.
1970 Swimming Pool of Los
Angeles. L970

68
41. Piscina di Los Angeles. Swimming Pool of Los
1971 Angeles. 1971

69
13. L'aroma degli arrosti The Aroma of Sardinian
inSardegna attira gli dei Roast Meats Attracts the
come le mosche. 1!»71 Gods like Flies. 1971

70

-o :<- K&
44. Portatore di scaletta. Ladder Bearer. 1983
1983

71
Dalla serie From the series
"Mestieri di Sardegna" "Sardinian Work'

15. Portatore di ruota. L983 Wheel Bearer. 198.3

72
46. Portatore di scatola. Box Bearer. 1983
1983

73
Mason. 1983
18 Muratore. 1983

74
49. Donna con cesta I. 1983 Woman with Basket I. 1983

75
51. Legnaiuolo. 1985 Wood Cutter. 19X5

76
52. Figura. 1985 Figure. 1985

77
Senza titolo Untitled

53. Collage 1. 1985 Collage 1. 1985

54. Collage 2. 1985 Collage 2. 1985

55. Collage 3. 1985 Collage 3. 1985

78
58. Collage 6. 1985 Collage 6. 1985

79
.,9. Collage 7. L985 Collage 7. 1985

80
(50. Collage 8. 1985 Collage 8. 1985

81
Dalla serie From the series
"La madre Sarda e il suo "La madre Sarda e il suo
Figlio meraviglioso Figlio Meraviglioso"

63. Senza titolo. 1985 Untitled. 1985

82
64. Senza titolo. 1985 Untitled. 1985

83
65. Senza titolo. L985 Untitled. 1985

84
67. Senza titolo. 1985 Untitled. L985

85
r
Italo Scanga

()K Carestia di patate 9 76. Paura del successo. 1980 (58. Potato Famine 9 76. Fear of Success. 1980 87
(Piccola zucca). 1979 Pittura a olio su legno, (Small Gourd). 1979 Oil painton wood,
pegno, zucca, patate, 215 x 50 x 30 cm Wood, gourd, potatoes, 215 x 50 x 30 cm
Hi" \ 70 x 45 cm Collezione Barbara Brooker 167 x 70 x 45 cm Collection Barbara Brooker,
Collezione Italo e Stephanie San Francisco, CA. Collection Italo and Stephanie San Francisco, CA.
Scanga. Scanga.
77.Paura di comprare 77. Fear of Buying a House.
69. Carestia di patate una casa. 1980 69. Potato Famine (Table). 1980
(Tavola). 1979 Filo, smalto su legno, 1979 Enamel on wood, wire,
Legno, stucco, lino, patate, 182,5 x 81,25 x 55 cm Wood, plaster, linner, 182.5 x 81.25 x 55 cm
112,5x105x22,5 cm Collezione Barry Rosen, potatoes, Collection Barry Rosen,
Collezione Italo e Stephanie New York, NY. 112.5 x 105x22.5 cm New York, NY.
Scanga. Collection Italo and Stephanie
78. Paura del buio. 1980 Scanga. 78. Fear of Dark. 1980
70.Carestia di patate 8 Pittura a olio su legno, Oil paint on wood,
(Collina e castello). 1979 180 x 54 x 40 cm 70. Potato Famine 8 180 x 54 x 40 cm
Legno, canna, patate, stucco, Collezione Italo e Stephanie (Hill and Castle). 1979 Collection Italo and Stephanie
116 x 132,5 x 77,5 cm Scanga. Wood, reed, potatoes, Scanga
Collezione Italo e Stephanie plaster fragments,
Scanga. 79. Meta II (Anitra 116x132.5x77.5 cm 79. Meta II (Duck Landing).
in atterraggio). 1985 Collection Italo and Stephanie 1985
71.Carestia di patate 5 Pittura a olio su legno, Scanga. Oil paint on wood,
(Zucca grande). 1979 oggetti, 262,5 x 72,5 x 60 cm 262.5 x 72.5 x 60 cm
Legno, rastrello, canna, zucca, Collezione Italo e Stephanie 71. Potato Famine 5 Collection Italo and Stephanie
patate, 205 x 107,5 x 23,75 cm Scanga. (Large Gourd). 1979 Scanga.
Collezione Karen Johnson Wood, rake, gourd, potatoes,
Boyd, Wisconsin. 80. Meta III (Sedia e palla). 205 x 107.5 x 23.75 cm 80. Meta III (Chair and Ball).
1985 Collection Karen Johnson 1985
72.Carestia di patate Pittura a olio su legno, Boyd, Wisconsin. Oil paint on wood,
(Mangiatoia). 1979 oggetti, 245 x 70 x 47,5 cm 245 x 70 x 47.5 cm
Legno, imbuto, pietra, Collezione Italo e Stephanie 72. Potato Famine (Trough). Collection Italo and Stephanie
avocado, legno, Scanga. 1979 Scanga.
170 x 140 x 86,33 cm Wood, tin funnel,
University of California, 81. Meta III (Cornice stone, avocado, wood, 81. Meta III (Mirror Frame).
Berkeley," CA. con specchio). 1985 170 x 140 x 86.33 cm 1985
Pittura a olio su legno, University of California, Oil paint on wood, objects,
73. Carestia di patate oggetti, 222,5 x 95 x 57,5 cm Berkeley, CA. 222.5 x 95 x 57.5 cm
(Falce con pittura). 1979 Collezione Nancy e Paul Collection Nancy and Paul
Pittura a olio su legno, falce, Hughes, Denver, Colorado. 73. Potato Famine Hughes, Denver, Colorado.
147 x 75 x 32,5 cm (Scythe with Painting). 1979
Collezione Italo e Stephanie 82. Meta VI (Sax). 1986 Oil paint on wood, scvthe, 82. Meta VI (Saxophone).
Scanga. Pittura a olio su legno, 147 x 75 x 32.5 cm 1986
oggetti, 212,5 x 70 x 62,5 cm Collection Italo and Stephanie Oil paint on wood, objects,
74. Paura di bere (Maschio). Per gentile concessione della Scanga. 212.5 x 70 x 62.5 cm
1980 Susanne Hilberry Gallery, Courtesy Susanne Hilberry
Smalto su legno, bottiglia Detroit, Michigan. 74. Fear of Drinking (Male). Gallery, Detroit, Michigan.
di vetro, 117,5 x 60 x 33,75 cm 1980
Collezione Italo e Stephanie 83. Meta Vili (Scienza). 1986 Enamel on wood, glass bottle, 83. MetaVili (Science). 1986
Scanga. Pittura a olio su legno, 117.5x60x33.75 cm Oil painton wood, objects,
oggetti, 250 x 95 x 50 cm Collection Italo and Stephanie 250 x 95 x 50 cm
75. Paura del fuoco. 1980 Collezione Italo e Stephanie Scanga. Collection Italo and Stephanie
Filo,smalto su legno, Scanga. Scanga.
180 x 54 x 40 cm 75.Fear of Fire. 1980
Maurice Tuchman, Enamel on wood, wire,
Los Angeles, CA. 180 x 54 x 40 cm
Collection Maurice Tuchman,
Los Angeles, CA.
68. Carestia di patate 9 Potato Famine 9
(Piccola zucca). L979 (Small Gourd). L979

88
69. Carestia di patate Potato Famine (Table).
(Tavola). 1979 1979

89

M
70. Carestia di patate 8 Potato Famine 8
(Collina e castello). L979 and Castle). 1979
(Hill

90
72. Carestia di patate Potato Famine (Trough).
(Mangiatoia). 1979 1979

91
Carestia di patate Potato Famine
(Falce con pittura). 1979 (Scythe with Painting). 1979

92
74. Paura di bere (Maschio). Fear of Drinking (Male).
liWO 1980

93
7Ó. Paura del fuoco. 1980 Fear of Fire. 1980

94
76. Paura del successo. 1980 Fear of Success. 1980

95
77 Paura di comprare una Fear of Buying a House.
casa. I960 1980

96
78. Paura del buio. li)S() Fear of Dark. 1980

97
80. Meta III (Sedia e palla). Meta III (Chair and Ball).
L985 1985

98
81. Meta III (Cornice Meta III (Mirror Frame).
con specchio). 1985 1985

99
32 Meta VI (Sax). Meta VI (Saxophone).
1986

100
83. Meta Vili (Scienza). 1986 Meta Vili (Science). L986

101
Elenco Prestatori / List of Lenders

Giorgio Cavallon
Costantino N'ivola
Italo e Stephanie Scanga

Karen Johnson Boyd, Racine, Wisconsin


Barbara Brooker, San Francisco, California
Vanda e S. Congiu, Cagliari
Nancy e Paul Hughes, Denver, Colorado
Barry Rosen, New York
Maurice Tuchman, Los Angeles, California
Galleria ArteDuchamp, Cagliari
Susanne Hilberry Gallery, Detroit, Michigan
University of California, Berkeley, California
Referenze Fotografiche Photographic Credits

Tutte le riproduzioni delle All thephotographs of Giorgio


opere di Giorgio Cavallon Cavallon's works are courtesy
provengono da Gruenebaum of Gruenebaum Gallery Ltd.
Gallery Ltd. New York, NY New York, NY
Fotografo David Heald, NY Photographer David Heald,
NY
Fotografie Costantino Nivola
Fotocolor Sabella, Pietrasanta Photographs Costantino
(Lu): 34, 44, 45, 46, 48, 50, 63, Nivola
64,65 Fotocolor Sabella, Pietrasanta
Foto Giorgio Dettori, Cagliari: (Lu): 34, 44, 45, 46, 48, 50, 63,
37, 39, 41, 43 64,65
John Reed's Studio, East Foto Giorgio Dettori, Cagliari:
Hampton: 17, 18, 19, 20, 21, 37, 39, 41, 43
22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, John Reed's Studio, East
30,31,32,33,35,36,40,51, Hampton: 17, 18, 19,20,21,
52, 53, 54, 55, 58, 59, 60 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29,
30,31,32,33,35,36,40,51,
Fotografie Italo Scanga: 52, 53, 54, 55, 58, 59, 60
John Balton Racine, WI: 71
e per gentile concessione Photographs Italo Scanga:
dell'artista John Balton Racine, WI: 71
and courtesy of the artist
La Fondazione Solomon R. Guggenheim è forata The Solomon R. Guggenheim Foundation is grateful to the
allaRegione Veneto per suo contributo annuale
il Regione Veneto for the annual subsidy that assures the
che è indispensabile per l'attività culturale effective operation of the Peggy Guggenheim Collection,
della Collezione Peggy Guggenheim. Venice.

Ilprolungamento della stagione di apertura della Collezione The extended season of the Peggy Guggenheim Collection
Peggy Guggenheim avvieni' grazie a una donazione is made possible through a grant from United Technologies
della United Technologies Corporation. Corporation.
L'apertura gratuita della Collezione Peggy Guggenheim The free Saturday evening opening of the Peggy Guggenheim
il sabato sera è promossa da Montedison Progetto Cultura. Collection is financed by a grant from Montedison Progetto
Cultura.
La Fondazione Solomon R. Guggenheim ringrazia 1 'Alitalia
per il contributo annuale. The Solomon R. Guggenheim Foundation gratefully
acknowledges the support of Alitalia on an annual basis.
L'impianto di climatizzazione e la rete telematica di controllo
"Sentinel Arte" a Palazzo Venier dei Leoni, sedi' The climate control and surveillance system
della Collezione Peggy Guggenheim, sono state installate "Sentinel Arte" for the Peggy Guggenheim Collection
dalla Jacorossi S.p.À. have been provided by Jacorossi S.p.A.
Fondazione Solomon R. Guggenheim

Garanti Onorari in perpetuo


Solomon R. Guggenheim, Justin K. Thannhauser, Peggy Guggenheim

Presidente
Peter Lawson-Johnston

Vice Presidenti
The Right Honorable Earl Castle Stewart, Wendy L.J. McNeil

Garanti
Elaine Dannheisser; Michel David-Weill; Carlo De Benedetti;
Joseph W. Donner; Robin Chandler Duke; Robert M. Gardiner;
John S. Hilson; Harold W. McGraw, Jr.; Thomas M. Messer;
Denise Saul; William A. Shreyer; Bonnie Ward Simon; Seymour
Slive; Peter W. Stroh; Stephen C. Swid; Rawleigh Warner, Jr.;
Michael F. Wettach; Donald M. Wilson; Willia T. Ylvisaker.

Tesoriere
Theodore G. Dunker

Direttore
Thomas M. Messer

Collezione Peggy Guggenheim

Comitato Consultivo
Claude Pompidou, Presidente; Danielle Gardner, Presidente
Onorario; Hedy Maria Allen; Giuseppina Araldi Guinetti; Pietro
Barilla; Alexander Bernstein; Mary Bloch; Carlo Bonomi;
Contessa Ida Borletti; Bernardino Branca; Bruno Buitoni; The
Right Honorable Earl Castle Stewart; Enrico Chiari; Rosemary
Chisholm; Jack Clerici; Maria Luisa de Romans; William Feick
Jr.; Gabriella Golinelli; Giuliano Gori; Milton Grundy; Jacques
Hachuel Moreno; James Harmon; Lady Hulton; Evelyn
Lambert; Laurence D. Lovett; Achille Maramotti; Leonardo
Mondadori; Umberto Nordio; Contessa Fanny Rattazzi; Antonio
Ratti; Nanette Ross; Denise Saul; Angela Schimberni;
Hannelore Schulhof; Anna Scotti; James Sherwood; Roberto
Tronchetti; Gianni Varasi; Kristen Venable; Robert Venable;
Felice Gianani, Membro Onorario.

Collaboratori
Philip Rylands, Deputy Director; Fred Licht, Curatore,
Paul Schwartzbaum, Conservatore, Renata Rossani, Assistente
Deputy Director; Claudia Rech, Coordinatrice Ufficio Sviluppo
e Relazioni Esterne; Laura Micolucci, Contabile; Gabriella
Tonegato, Aiuto Contabile, Annarita Fuso, Assistente.

Patrocinatori istituzionali
Regione Veneto, United Technologies Corporation,
Montedison Progetto Cultura, Alitalia.
Progetto allestitivo delle
opere di Costantino Nivola
Arch. Roberto Platania
con Arch. Francesco Calzolaio
Arch. Vincenzo Casali
esecuzione Centro Luce Teso,
Treviso

IKilMrr,

"ARTE DEL '900 ITALIANO


Il \ l j \

NELLE COLLEZIONI ASSITALIA

^ ^«^ W4** vi

r ^— ~~

1987. A Roma, nel palazzo di Villa Medici, per la prima con due grandi avvenimenti: sempre a Roma, Assitalia è
volta è stata esposta al pubblico la collezione Assitalia assicuratore ufficiale della mostra dedicata a Vincent
d'arte italiana del '900: un'iniziativa importante che rac- Van Gogh, esposta alla Galleria Nazionale d'arte moderna.
coglie opere di pittura e grafica tra le più significative nel A Venezia, Assitalia diventa assicuratore ufficiale della
panorama del nostro secolo. Fondazione Guggenheim e sponsor della mostra "3 arti-
1988. L'impegno Assitalia nel mondo dell'arte continua sti italo-americani: G. Cavallon, C. Nivola, I. Scagna".
Editor
Maria ( !ristina Poma
Redazione
Manuela )ggÌ0nÌ
(

Alessandra Sarchi
Ha collaborato
( ìuido Lazzarini
Segreteria di redazione
Anna Romanelli
Traduzione
Renata Rossani
Design
FG Confalonieri
Coordinamento tecnico
Studio g.due Bri

Questo volume è stato


stampato nel mese ili febbraio
1988 presso Bierre, Milano
per conto dell'Arnoldo
Mondadori Editore per
i"Trustees of The Solomon
R, Guggenheim Foundation".
Stampato in Iialia Printed
,o'- In Italy
The Solomon R. Guggenheim Foundation

ISBN 88-04-31367-6

Arnoldo Mondadori Editore 7888CK"313670

Potrebbero piacerti anche