Sei sulla pagina 1di 56

MANUAL DE USO Y INSTALACIÓN

Brio 3 Espresso
Instant

ES Español

DOC. NO. H 2825MX 01


EDITION 2 06- 2009
Targhetta di identificazione
Identification label

Valbrembo, 01/10/2008
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
DECLARATION OF CONFORMITY
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING

Italiano Si dichiara che la macchina, descritta nella targhetta di identificazione, è Direttive europee Sostituita da
conforme alle disposizioni legislative delle Direttive Europee elencate a lato e suc- European directives Repealed by
cessive modifiche ed integrazioni.
98/37/EC
English The machine described in the identification plate conforms to the legisla-
tive directions of the European directives listed at side and further amendments and 73/23/EC + 93/68/CE 2006/95/CE
integrations 89/336/EC + 92/31/CE + 2004/108/EC
Français La machine décrite sur la plaquette d’identification est conforme aux 93/68/CE
dispositions légales des directives européennes énoncées ci-contre et modifications
et intégrations successives 90/128/EC 2002/72/CE
Deutsch Das auf dem Typenschild beschriebene Gerät entspricht den rechts aufge- 80/590/EEC and 89/109/ EC 1935/2004
führten gesetzlichen Europäischen Richtlinien, sowie anschließenden Änderungen EEC
und Ergänzungen
Español Se declara que la máquina, descripta en la etiqueta de identificación, cum-
ple con las disposiciones legislativas de las Directrices Europeas listadas al margen
y de sus sucesivas modificaciones e integraciones
Português Declara-se que a máquina, descrita na placa de identificação está con-
forme as disposições legislativas das Diretrizes Européias elencadas aqui ao lado e
sucessivas modificações e integrações
Nederlands De machine beschreven op het identificatieplaatje is conform de
wetsbepalingen van de Europese Richtlijnen die hiernaast vermeld worden en latere
amendementen en aanvullingen

Italiano Le norme armonizzate o le specifiche tecniche (designazioni) che sono


Norme armonizzate / Harmonised standards
state applicate in accordo con le regole della buona arte in materia di sicurezza in
Specifiche tecniche Technical specifica-
vigore nella UE sono:
tions
English The harmonised standards or technical specifications (designations) which
comply with good engineering practice in safety matters in force within the EU have CEI EN 60335-1 : 2002 + A11:20005 +A1:2005 +
been applied are: A12:2006 + A2:2006
Français Les normes harmonisées ou les spécifications techniques (désignations) CEI EN 60335-2-75 : 2004 + A1:2005 + A11:2006
qui ont été appliquées conformément aux règles de la bonne pratique en matière de EN 50366:2003 + A1:2006
sécurité en vigueur dans l’UE sont :
EN ISO 11201 and EN ISO 3744
Deutsch Die harmonisierten Standards oder technischen Spezifikationen (Bestim-
mungen), die den Regeln der Kunst hinsichtlich den in der EU geltenden Sicherheits- EN 55014-1 + A1+ A2
normen entsprechen, sind:
EN 55022 + A1 + A2
Español Las normas armonizadas o las especificaciones técnicas (designaciones)
que han sido aplicadas de acuerdo con las reglas de la buena práctica en materia de EN 55014-2 + A1
seguridad vigentes en la UE son: EN 61000-3-2
Português As normas harmonizadas ou as especificações técnicas (designações) EN 61000-3-3 + A1
que foram aplicadas de acordo com boas regras de engenharia em matéria de segu-
rança em vigor na UE são: EN 61000-4-2 + A1 + A2
Nederlands De geharmoniseerde normen of technische specificaties (aanwijzingen) EN 61000-4-3 + A1 + A2
die toegepast werden volgens de in de EU van kracht zijnde eisen van goed vakman-
EN 61000-4-4 + A1
schap inzake veiligheid zijn de volgende:
EN 61000-4-5 + A1
EN 61000-4-6 + A1
EN 61000-4-11 + A1

ANTONIO CAVO

C.E.O.
Declaración de conformidad PARA EL USO

El aparato puede ser utilizado por niños y por perso-


La declaración de conformidad con las Directrices y nas con reducidas capacidades físicas, sensoriales o
Normas Europeas, prevista por la legislación vigente, mentales bajo la vigilancia de las personas responsa-
está indicada en la primera página de este manual el bles de su seguridad o previa específica capacitación
cual constituye una parte integrante del aparato. para el uso de la máquina. Quien está encargado de la
vigilancia de los niños debe prevenir que jueguen con el
En esa página se declara que la máquina, descripta en aparato.
la etiqueta de identificación, cumple con las PARA EL AMBIENTE
disposiciones legislativas de las Directrices
Algunas consideraciones para ayudar a respetar el
Europeas y de sus sucesivas modificaciones
ambiente:
e integraciones y con las normas armonizadas o las
especificaciones técnicas (designaciones) que han sido - para la limpieza del aparato utilizar productos biode-
aplicadas de acuerdo con las reglas de la buena prácti- gradables;
ca en materia de seguridad vigentes en la UE y listadas - eliminar de manera apropiada todos los envases de
en la misma página. los productos utilizados para la carga y la limpieza del
aparato;
- el apagado del aparato durante los períodos de inacti-
Advertencia vidad permitirá un notable ahorro energético.
PARA LA ELIMINACIÓN
PARA LA INSTALACIÓN
El símbolo indica que el aparato no puede ser
La instalación y las sucesivas tareas de manteni- eliminado como un desecho común, sino que
miento deben ser efectuadas, por personal espe- debe ser eliminado de acuerdo con cuanto es-
cializado y entrenado para el uso del aparato según tablecido por la directriz europea 2002/96/CE
las normas vigentes. (Waste Electrical and Electronics Equipments
El aparato se vende sin un sistema de pago, por lo tanto - WEEE) y por las legislaciones nacionales derivantes,
la responsabilidad de daños al aparato mismo o a cosas para prevenir posibles consecuencias negativas para el
y personas que derive de una instalación errada del ambiente y para la salud humana.
sistema di pago son sólo y exclusivamente de quien ha La recolección diferenciada del aparato que llega al
efectuado la instalación. final de su vida útil está organizada y gestionada por el
La integridad del aparato y el cumplimiento de las fabricante.
normas de las instalaciones correspondientes, se Para la correcta eliminación del aparato, contactar el
deberá verificar por lo menos una vez por año con punto de venta donde se lo ha comprado o nuestro
personal especializado. servicio post venta.
Los materiales de embalaje se deben desechar respe- La eliminación abusiva del aparato por parte del propie-
tando el ambiente. tario comporta la aplicación de las sanciones adminis-
trativas previstas por la normativa vigente.
¡Atención!
Si el aparato tiene un sistema de refrigeración, la unidad
refrigerante contiene gas fluorurado.
HFC-R134a con efecto invernadero, disciplinado por
el protocolo de Kyoto, cuyo potencial de calentamiento
global es de 1300.
Español
SUMARIO
PÁGINA PÁGINA
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD NOTAS SOBRE LA PROGRAMACIÓN 16
ADVERTENCIAS
ENCENDIDO 16
INTRODUCCIÓN 2
ESTADOS DE FUNCIONAMIENTO 16
IDENTIFICACIÓN DEL APARATO 2
EN CASO DE AVERIA 2 FUNCIONAMIENTO PARA USO NORMAL 16
TRANSPORTE Y DEPOSITO 2 MODALIDAD DE NAVEGACIÓN 17
POSICIONAMIENTO DISTRIBUIDOR 3 MENÚ DEL CARGADOR 17
ADVERTENCIAS PARA LA INSTALACIÓN 3
ADVERTENCIAS PARA LA UTILIZACIÓN 3 ESTADÍSTICAS 17
ADVERTENCIAS PARA LA DEMOLICIÓN 3 PRECIOS DE SELECCIONES 17
GESTIÓN DE TUBOS PARA DEVOLUCIÓN DE RESTO 18
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 3 VISUALIZACIÓN DE TEMPERATURA 18
CONSUMO DE ENERGÍA ELÉCTRICA 4 SUMINISTROS DE PRUEBA 18
CERRADURA CON COMBINACIÓN VARIABLE 5 PREALARMAS GSM 18
ACCESORIOS 5 TRANSFERENCIA EVADTS 18
ENMASCARAMIENTO MENÚ DEL CARGADOR 18
CARGA Y LIMPIEZA 6
INTERRUPTOR DE PUERTA 6 MENÚ DEL TÉCNICO 19
LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN 6 AVERIAS 19
EMPLEO DEL DISTRIBUIDOR 6 PROGRAMACIÓN DE PARÁMETROS 20
MANDOS E INFORMACIONES 7 CASH 20
ESTADÍSTICAS 27
CARGA DE LOS VASOS 7 VARIAS 29
CARGA DEL CAFE 8 GSM 30
CARGA DE AZUCAR Y PRODUCTOS SOLUBLES 8
SANITACION DE LOS MEZCLADORES MANTENIMIENTO 31
Y DE LOS CIRCUITOS ALIMENTICIOS 8 GENERALIDAD 31
LIMPIEZA DEL TANQUE DE ALIMENTACIÓN HÍDRICA 9 MANTENIMIENTO DEL GRUPO EXPRESO 31
LIMPIEZA DE BANDEJAS DE FONDOS 9 LIMPIEZA DEL DISTRIBUIDOR DE VASOS 32
LIMPIEZA DEL BRAZO DE TRASLACIÓN DE VASOS 10 LIMPIEZA PERIÓDICA 32
LIMPIEZA DESLIZADERO DE AZÚCAR 10 REEMPLAZO DE MEZCLADORES 33
LIMPIEZA SEMANAL DEL GRUPO CAFE 10 FUNCIONES DE TARJETA SEÑALES LUMINOSOS 34
INTERRUPCIÓN DEL SERVICIO 10
TARJETA DE ACTUACIONES 34
INSTALACIÓN 11 TARJETA DE PULSADORES 35
INTERRUPTOR DE PUERTA 11 TARJETA DE CONTROL DE CALDERA 35
DESEMBALAJE DEL DISTRIBUIDOR 11 TARJETA EXPANSIÓN DE SISTEMAS DE PAGO 35
INTRODUCCIÓN DE LAS PLAQUITAS 12 TARJETA C.P.U. 36
CONEXIÓN A LA RED HÍDRICA 12 CONFIGURACIÓN DE TARJETAS ELECTRÓNICAS 36
CONEXIÓN ELÉCTRICA 12 ACTUALIZACIÓN DE SOFTWARE 36
MONTAJE DEL SISTEMA DE PAGO 13
LLENADO DEL CIRCUITO HIDRÁULICO 13
CIRCUITO HIDRÁULICO 38
DECALCIFICADOR 13
RESUMEN MENÚ DE PROGRAMACIÓN 40
INSTALACIÓN EN HILERA 13
FUNCIONAMIENTO GRUPO CAFÉ 14 ESQUEMA ELÉCTRICO
CICLO DE SUMINISTRO DEL CAFÉ 14
CONTROL Y REGULACIÓN DE LOS CALIBRADOS 14
CALIBRADOS ESTÁNDAR 15
REGULACIÓN DEL VOLUMEN DE LA CÁMARA DE INFUSIÓN 15
REGULACIÓN DEL MOLIDO 15
REGULACIÓN DEL PESO ENGRAMOS DEL CAFÉ 15
REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA DEL AGUA 15

© by N&W GLOBAL VENDING S.p.A. 1 06 2009 2825 01


EN CASO DE AVERIA
En la mayor parte de los casos, los eventuales inconve-
Introducción nientes técnicos se resuelven mediante limitadas inter-
venciones: sugerimos, por lo tanto, de leer atentamente
La presente documentación constituye parte inte- el presente manual, antes de llamar al constructor.
grante de los aparatos y debe, por lo tanto, estar En el caso, en vez, de anomalías o desperfectos no
siempre junta con los aparatos mismos en todo resolvibles, rogamos dirigerse a:
desplazamiento o cambio de propiedad a los efec-
tos de permitir ulteriores consultaciones por parte N&W GLOBAL VENDING SpA
de los diferentes operadores. Via Roma 24
Antes de proceder a la instalación y al empleo de los 24030 Valbrembo - BG
aparatos, es necesario leer atentamente y comprender Italy - Tel. +39 - 035606111
éste manual en relación a las normas de seguridad de la
TRANSPORTE Y DEPOSITO
instalación, a las normas de empleo y a las operaciones
de mantenimiento. A los efectos de no causar daños a los aparatos, las
El manual está subdividido en tres capítulos. maniobras de carga y descarga deberán efectuarse con
especial cuidado.
El primer capítulo describe las operaciones de carga y
Es posible levantar el aparato, con carretilla elevadora,
de limpieza ordinaria para realizar en zonas del aparato
motorizada o manual, colocando las palas debajo del
accesibles sólo con la utilización de la llave de apertura
mismo.
de la puerta y sin el uso de otros utensilios.
El segundo capítulo contiene las instrucciones re- Se debe evitar, en vez:
lativas a una correcta instalación y las informaciones - Volcar el distribuidor
necesarias para aprovechar de la mejor manera las
prestaciones del aparato. - Arrastrar el distribuidor con sogas u otro;
El tercer capítulo describe los trabajos de manteni- - Levantar el distribuidor agarrandolo por los costados;
miento que exigen utilizar herramientas para acceder a
zonas potencialmente peligrosas. - Levantar el distribuidor con lingadas o sogas;
Las operaciones descritas en el segundo y tercer - Sacudir o das golpes al distribuidor o a su embalaje.
capítulo deben ser ejecutadas sólo por personal Para el depósito es necesario un ambiente seco y con
con el conocimiento específico del funcionamiento temperaturas variables entre los 0° C y 40° C.
del aparato tanto desde el punto de vista de la se- Es importante no sobreponer más aparatos uno sobre
guridad eléctrica como de las normas de higiene. el otro y mantener la posición vertical indicada por las
flechas sobre el embalaje.
IDENTIFICACIÓN DEL APARATO
Y DE SUS CARACTERÍSTICAS
Cada aparato se identifica identifi cado por un propio nú-
mero de matrícula, puesto en la tarjeta de características
colocada en la parte interior, sobre el lado derecho.
Dicha tarjeta es la única reconocida por el constructor
como reconocimiento del aparato y lleva todos los datos
que permiten, al constructor, de proporcionar con rapi-
dez y seguridad, todas las informaciones técnicas como
así también proveer a la gestión de los repuestos.

Código del producto N° de serie

Modelo

Frecuencia
Tipo

Tensión de trabajo
Corriente

Potencia absorbida

Características de la red hídrica


Datos de las calderas
Fig. 1

© by N&W GLOBAL VENDING S.p.A. 2 06 2009 2825 01


POSICIONAMIENTO DISTRIBUIDOR
El aparato no debe ser puesto en el exterior, debe ser
instalado en locales secos y con temperaturas incluidas
entre los 2° y los 32°C y no se puede instalar en am-
bientes en los cuales se utilizan chorros de agua para la
limpieza (por ejemplo: grandes cocinas, etc.).
Para su ligereza, se debe fijar el aparato a una pared
con la especial pieza de sujeción y de modo que haya
una distancia de 4 cm mínimo entre su parte trasera y la
pared, para permitir la regular ventilación. Nunca cubrir
el aparato con paños o similares.
Se debe posicionar el aparato de modo que su inclina-
ción máxima no supere los 2°.
Eventualmente, nivelarlo utilizando los pies ajustables,
suministrados con el aparato.
¡¡Importante!!
En caso de manutención extraordinaria y/o reparación,
se accede al distribuidor del lado trasero.
Desde luogo, se debe prever la posibilidad de girar el
aparato para poder desmontar el panel trasero.
Colocación sobre el mueble
El aparato puede ser emplazado sobre una mesa u otro
medio adecuado (altura sugerida 800 mm).
Donde fuera posible, se aconseja utilizar el correspon-
diente mueble donde se pueden alojar, la bandeja de
descargas, el conjunto de autoalimentación hídrica y, en
caso de agua muy dura, el descalcificador.

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Altura mm 760
Espacio ocupado
(parte superior levantada) mm 1.030
Anchura mm 540
Fig. 2
Profundidad mm 585 DISTRIBUIDOR DE VASOS
Espacio ocupado puerta abierta mm 1.000 - Para diámetro del borde superior de 73-74 mm, con
Peso Kg 65 autonomía de 300 vasos aproximadamente.
Tensión de alimentación V~ 120 SISTEMA DE PAGO
Frecuencia de alimentación Hz 60 La máquina es abastecida con predisposición eléctrica
para sistemas con protocolo Executive, BDV, MDB y
Potencia instalada Espresso W 1.400 para el montaje de validadores a 24 V DC.
Instant W 1.350 Además de el alojamiento para el monedero, están pre-
vistos elementos modulares para el montaje (opcional)
de los más difundidos sistemas de pago.
PRECIOS DE VENTA
Para cada selección se puede establecer un precio de
venta diferente programable.
El calibrado estándar prevé el precio de venta igual para
todas las selecciones.

© by N&W GLOBAL VENDING S.p.A. 3 06 2009 2825 01


CAJA MONEDAS - Protección térmica de:
En material plástico con tapa y cerradura. motodosificadores
ALIMENTACION HIDRICA motorreductor grupo café
electroimán desenganche café
Con alimentación de la red, con una presión del agua
bomba
incluida entre 0.05 y 0.85 Mpa (0.5-8.5 Bar).
motoagitadores
El software del aparato está predispuesto para admi-
motor molinillo
nistrar la alimentación hídrica desde un tanque interno
(conjunto opcional). - Protección con fusibles de:
REGULACIONES POSIBLES transformador alimentación tarjeta y monedero
(primario y secundario)
Espresso: Tamaño de molido; dosis de café, y
dosis agua volumétricas CAPACIDAD DE LOS CONTENEDORES
Instant: dosis de café, dosis solubles y agua Café en granos Kg 1.8
temporizaran.
Café instant Kg 1.2
Temperatura
Programable por trámite software. Chocolate Kg 1.5
DISPOSITIVOS DE ASENSO Leche Kg 0.8
- Presencia de vasos French vanilla Kg 2.6
- Presencia de agua Paletas N. 255
- Presencia de café Vasos N. 300
- Posición grupo café CONSUMO DE ENERGÍA ELÉCTRICA
- Vacio de residuos líquidos El consumo de energía eléctrica del aparato depende de
- Temperatura de funcionamiento alcanzada muchos factores, cuales la temperatura y la ventilación
del ambiente donde está emplazado el mismo aparato,
- Posición boquillas de suministro movibles
la temperatura del agua de entrada, la temperatura en la
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD caldera, etc.
Efectuando la medición con una temperatura ambiente
- Interruptor de puerta
de 22° C se detectaron los siguientes consumos de
- Termostato de seguridad de calderas de rearme ma- energía:
nual - Alcance del la temperatura: Wh 75
- Atascamiento del flotador air-break - Por 24h de stand-by: Wh 1.569
- Electroválvula anti-inundación El consumo de energía calculado sobre los datos pro-
medio especificados arriba deberá considerarse pura-
- Flotador de llenado de los residuos líquidos
mente indicativo.
- Control de cortocircuito/interrupción sonda de caldera
- Protección temporizada de:
bomba
motorreductor grupo café
suministro café
molinillo
motor de intercambio columna

© by N&W GLOBAL VENDING S.p.A. 4 06 2009 2825 01


CERRADURA CON Fig. 3
COMBINACIÓN VARIABLE
Algunos modelos están proporcionados con una cerra-
dura de combinación variable.
La cerradura se entrega con una llave de color plata,
con la combinación estándar, para las operaciones nor-
males de apertura y cierre.
Para personalizar las cerraduras es necesario utilizar un
juego, disponible como accesorio, que permite cambiar
la combinación de la cerradura.
El juego contiene una llave de cambio (negra) de la
combinación actual y llaves de cambio (color oro) y de
uso (color plata) de la nueva combinación.
Bajo pedido se pueden entregar juegos de llaves de
cambio y de uso con otras combinaciones.
Además, los juegos de llaves de uso (color plata) adicio-
nales se pueden solicitar especificando la combinación
marcada sobre las mismas llaves.
Normalmente se utiliza sólo la llave de uso (color plata),
mientras que la llave para cambiar la combinación (color ACCESORIOS
oro) se puede conservar como segunda llave.
El aparato permite el montaje de muchos acesorios para
Para las operaciones normales de apertura se re- optimizarne las prestaciones:
comienda no usar la llave de cambio ya que tal uso Los juegos de instalación contienen las instrucciones
podría dañar la cerradura. de montaje y control relativas que tienen que ser esme-
Para cambiar la combinación: radamente observadas para asegurar la seguridad del
aparato.
- abrir la puerta del aparato para no tener que forzar la El montaje y las sucesivas operaciones de control deben ser ejecu-
rotación; tadas sólo por personal con el conocimiento específico del funcio-
namiento del aparato tanto desde el punto de vista de la seguridad
- lubricar apenas con un producto en aerosol la parte eléctrica como de las normas de higiene.
interna de la cerradura;
- ingresar la llave de cambio (negra) actual y girarla
hasta la posición de cambio (muesca de referencia a
120°);
- extraer la llave de cambio actual e introducir la llave de
cambio (oro) nueva;
- rgirar hasta la posición de cierre (0°) y extraer la llave
de cambio.
Ahora la cerradura tiene la combinación nueva.
Las llaves de vieja combinación no sirven más para
la nueva combinación.

© by N&W GLOBAL VENDING S.p.A. 5 06 2009 2825 01


Capítulo 1
Carga y Limpieza

El aparato no debe ser puesto en el exterior, debe ser


instalado en locales secos y con temperaturas incluidas
entre los 2° y los 32°C y no se puede instalar en am-
bientes en los cuales se utilizan chorros de agua para la
limpieza (por ejemplo: grandes cocinas, etc.).

INTERRUPTOR DE PUERTA
Abriendo la puerta, un interruptor a tal efecto corta la
tensión a la instalación eléctrica del aparato para permi-
tir las operaciones, descritas a continuación, de carga y
limpieza ordinaria con total seguridad.
Todas las operaciones que se deben ejecutar con
el aparato bajo tensión con la puerta abierta deben Fig. 4
ser ejecutadas SOLAMENTE por personal adiestra- 1 - Bandeja para fondos líquidos
do e informado de los riesgos específicos que tal 2 - Hueco de suministro
condición lleva aparejado. 3 - Interruptor de desenganche de los vasos
4 - Grupo de infusión café
5 - Interruptor de puerta
LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN 6 - Encolumnador de paletas
En base a las normas vigentes en el sector de sanidad y 7 - Encolumnador de vasos
8 - Contenedor de café
seguridad, el operador de un distribuidor automático es 9 - Contenedores de solubles
responsable de la higiene de los materiales en contacto 10 - Mezcladores de solubles
con alimentos; por lo tanto, debe mantener el aparato de 11 - Pulsadores de servicio
manera de prevenir la formación de bacterias.
EMPLEO DEL DISTRIBUIDOR DE BEBIDAS
A la instalación es necesario efectuar una desinfec- CALIENTES EN CONTENEDORES
ción completa de los circuitos hidráulicos y de las
partes en contacto con los alimentos para eliminar ABIERTOS (Ej. vasos de plástico, tacitas de
eventuales bacterias que pueden ser formadas cerámica, garrafas)
durante el almacenamiento. Los distribuidores de bebidas en contenedores abiertos
Se aconseja utilizar productos desinfectantes tambien deben ser utilizados sólo para la venta y la distribución
para la limpieza de las superficies que no estan directa- de bebidas alimenticias obtenidas para:
mente en contacto con los alimentos. - infusión de productos tales como café o té;
Algunas partes de la máquina se pueden dañar si se
- reconstitución de preparados solubles o liofilizados;
utilizan productos detergentes inadecuados.
El constructor declina toda responsabilidad por daños Dichos productos deben ser declarados por el productor
causados por el uso de agentes químicos agresivos o como "aptos para la distribución automática" en conte-
tóxicos. nedores abiertos.
Apagar la máquina antes de ejecutar cualquiera Los productos deben ser consumidos inmediata-
operación de mantenimiento que requiera el des- mente. De ninguna manera deben ser conservados
montaje de piezas. y/o confeccionados para un sucesivo consumo.
Todo otro empleo debe considerarse impropio y, por lo
tanto, potencialmente peligroso.

© by N&W GLOBAL VENDING S.p.A. 6 06 2009 2825 01


MANDOS E INFORMACIONES CARGA DE LOS VASOS
En el lado exterior de la puerta (ver fig. 5) están coloca- Para introducir los vasos la primera vez (distribuidor de
dos los mandos y las informaciones para el usuario. Las vasos completamente vacío) hay que:
plaquitas que llevan el menú y las instrucciones para el - cortar la tensión del aparato;
usuario se suministran junto con la máquina y se deben - girar la ménsula hacia afuera, venciendo la resistencia
aplicar durante su instalación. del imán de fijación;
- quitar la tapa del contenedor de vasos;
- introducir los vasos en las columnas, excepto la del
agujero de distribución;
- connectar la tensión; la columna llena se posiciona
automáticamente en el agujero de distribución;
- introducir los vasos en la columna vacía;
- desenganchar uno o más vasos mediante el pulsador
apropiado y volver a colocar la tapa.
La ménsula del distribuidor de vasos tiene una articula-
ción doble que mejora la accesibilidad al distribuidor de
vasos, especialmente cuando el aparato está instalado
en hilera.

Fig. 5

1- Bandeja para fondos líquidos


2- Portillo hueco de suministro
3- Cerradura
4- Introducción monedas
5- Pulsador de recuperación de monedas
6- Visualizador alfanumérico
7- Espacio para plaquitas de instrucciones
8- Menú selecciones disponibles
9- Preajuste para validadores frontal o plaquitas
10- Llave free vend - Jug facilities
11- Recuperación monedas
12- Preajuste para sistemas de pago o plaquitas

Dentro del aparato, sobre el lado derecho del hueco


monedero están el pulsador de programación que da
acceso a las funciones del aparato y el pulsador de
servicio.
NIVEL DE RUIDO
El nivel de presión acústica continuo, equivalente, pon-
derado es inferior a 70 dB.

Fig. 6

1- Palanca para desbloqueo de Ménsula


2- Ménsula con articulación
3- Encolumnador de vasos
4- Tapa
5- Contenedor de azúcar
6- Encolumnador depaletas
7- Brazo de traslación de vasos

© by N&W GLOBAL VENDING S.p.A. 7 06 2009 2825 01


CARGA DEL CAFE
Alzar la tapa y llenar el contenedor de café, asegurándo-
se de que el cierre inferior esté completamente abierto
(ver fig. 7).

Fig. 7 Fig. 8
1-
2- Tapa 1- Flecha de referencia
3- Contenedor de café 2- Resorte retractor
4- Cierre 3- Conducto de aducción polvos
4- Biselados
5- Reducción de flujo de polvo extraíble
6- Orificio de aducción azúcar
CARGA DE AZUCAR Y 7- Orificios laterales
PRODUCTOS SOLUBLES 8- Casquete de cobertura del mezclador
9- Cajon depósito polvos
Sobre cada contenedor está colocada una tarjeta au- 10- Embudo del agua
toadhesiva con las características del producto relativo. 11- Conducto mezclador
12- Rueda de paletas del motobatidor
Después de alzar la tapa, introducir en cada contenedor
los productos de suministrar, teniendo cuidado en no - Remover (ver fig. 8) de los mezcladores los embudos
comprimirlos para evitar que se compacten. Asegurarse de los polvos y los del agua, los conductos, los cajones
de que los productos no presenten grumos. de los polvos y las ruedas de paletas de las motobati-
doras;
SANITACION DE LOS MEZCLADORES Para estar seguros de colocar correctamente los varios
Y DE LOS CIRCUITOS ALIMENTICIOS componentes de los mezcladores, durante el des-
A la instalación y por lo menos semanalmente, o más montaje prestar atención a algunas diferencias entre
frecuentemente en función de la utilización del aparato los casquetes y los conductos de aducción polvos. En
y de la calidad del agua en ingreso, es indispensable particular:
ejecutar una desinfección y limpieza esmeradas de los - el casquete puede tener abierto el orificio central, los
mezcladores, de los conductos de aducción polvos y de dos orificios laterales y/o el orificio de aducción azúcar;
los conductos de sumistro de las bebidas solubles para
- los conductos de aducción polvos se pueden instalar
garantizar la higiene de los productos suministrados.
con el bisel a la derecha o a la izquierda; en algunos
Las piezas que se indican aquí abajo deben ser liampia-
contenedores al conducto se le quita la parte de reduc-
das:
ción de paso de polvos. En este caso el conducto de
- cajones de depósito polvo; aducción se vuelve derecho o izquierdo;
- embudo del agua;
- conducto mezcladores y conducto de distribución de
las bebidas solubles;
- conductos de aducción polvos
- casquete de cobertura del mezclador;
- rueda de paletas del motobatidor;
- tubos y toberas de suministro;
- deslizadero azúcar;
- hueco de suministro.
© by N&W GLOBAL VENDING S.p.A. 8 06 2009 2825 01
- para destornillar las ruedas de paletas es suficiente LIMPIEZA DEL TANQUE DE
bloquear con un dedo el disco montado sobre el eje de ALIMENTACIÓN HÍDRICA (OPCIONAL)
la motobatidora;
En el caso de aparatos que utilizan un tanque de agua
colocado en el mueble, es necesario efectuar, al menos
una vez por semana, la limpieza de dicho tanque con
los mismos productos detergentes utilizados para los
mezcladores.

LIMPIEZA DE BANDEJAS DE FONDOS


Las bandejas de fondos de café y el vano de suministro
se pueden extraer fácilmente para su vaciado y limpieza.
Fig. 9 La extracción de la bandeja de fondos de café se puede
efectuar sólo con la puerta abierta; la bandeja del vano
de suministro se puede quitar incluso con la puerta
cerrada.
Para quitar la bandeja del vano de suministro, levantar-
la apenas y tirarla hacia fuera desplazándola hacia la
derecha para permitir que su parte final salga de la zona
del portillo.
- limpiar todos los componentes mediante productos
La introducción de los tarugos, alojados dentro de la
detergentes (respetando la dosificación indicada por
bandeja del vano de suministro en las correspondien-
el productor), teniendo cuidado de remover mecánica-
tes sedes impide su extracción cuando la puerta está
mente los residuos y la películas visibles por medio, si
cerrada.
necesario, de cepillos;
Por motivos de seguridad, cuando se quitan las bande-
La desinfección se hace con productos detergentes. jas algunos interruptores especiales cortan la tensión al
- hundirlos por 20 minutos aproximadamente en un reci- aparato y le señalan al software de control que la bande-
piente que contenga la solución detergente preparada ja no está colocada.
anteriormente;
Fig. 10
- volver a montar las ruedas de paletas, los mezclado-
res, los cajones y embudos de los polvos, después de 1- Bandeja del vano de suministro
enjuagarlos y secarlos esmeradamente. 2- Sedes para introducir los tarugos
3- Tarugos antiextracción
Colocar los casquetes y los conductos de aducción 4- Bandeja de fondos de café
polvos prestando atención a: 5- Interruptor presencia de bandeja
6- Cola de bandeja
- los casquetes, si no están agujereados de la misma
manera, se deben instalar en el mezclador que corres-
ponda;
- los conductos de aducción polvos, en su caso, deben
tener el lado abierto orientado hacia el contenedor y el
bisel dirigido hacia arriba;
- antes de enganchar el resorte retractor, verificar que
las referencias situadas en el conducto de aducción
y en su guía coincidan formando una flecha orientada
verticalmente hacia arriba.
De cualquier modo, después del remontaje de los
componentes, es necesario:
- Entrar en la modalidad "Cargador" para ejecutar el la-
vado de los mezcladores (ver párrafo relativo) y añadir
en los varios embudos algunas gotas de la solución
detergente.
- Al finalizar la desinfección, enjuagar muy bien los com-
ponentes para remover cada residuo de la solución
utilizada.

© by N&W GLOBAL VENDING S.p.A. 9 06 2009 2825 01


LIMPIEZA DEL BRAZO DE
TRASLACIÓN DE VASOS
Periódicamente es necesario limpiar el brazo de tras-
lación desmontándolo del aparato. Para el desmontaje
desenroscar completamente el moleteado de fijación
(ver la Fig. 11).
Cuando se lleva a cabo el montaje prestar atención de
volver a colocar correctamente la arandela separadora.

Fig. 12

1- Boquilla de suministro azúcar


2- Pasador
3- Palanca elástica
4- Muelle de retorno

LIMPIEZA SEMANAL DEL GRUPO CAFE


Después de cada carga, o por lo menos una vez por
semana, limpiar las partes exteriores del grupo café
removiendo residuos de polvo especialmente en la zona
del embudo del café.

Fig. 11 INTERRUPCIÓN DEL SERVICIO


Si, por cualquier razón, la máquina debe estar apagada
1- Brazo de traslación de vaso
2- Arandela separadora por un período de tiempo superior a las fechas de venci-
3- Moleteado de fijación miento de los productos, hay que:
- vaciar completamente los contenedores y lavarlos es-
LIMPIEZA DESLIZADERO DE AZUCAR meradamente con los productos clorodetergentes que
se utilizan para los mezcladores.
Sobre los modelos equipados de suministro de azúcar
directamente en el vaso, es necesario limpiar periódica- - vaciar completamente el dispositivo molinillo-dosifica-
mente, con agua caliente, el dispositivo de desengan- dor suministrando café hasta que la máquina indique
che del azúcar (ver fig. 12) ejecutando las operaciones “vacío”.
siguientes:
- vaciar completamente el air-break y la caldera, aflojan-
- desenganchar el muelle de retorno; do el sujetador sobre el tubo relativo.
- elevar la palanca elástica para liberar el pasadaor;
- extraer el pasador y la boquilla de suministro;
- lavar y secar esmeradamente;
- después de la limpieza volver a montar todo siguiendo
el orden inverso.

© by N&W GLOBAL VENDING S.p.A. 10 06 2009 2825 01


INTERRUPTOR DE PUERTA
Capítulo 2
Cada vez que se abre la puerta, un microinterruptor cor-
Instalación ta la tensión de la instalación eléctrica del aparato.
Para aplicar tensión a la instalación con la puerta abier-
La instalación y las posteriores operaciones de man- ta, es suficiente introducir la llave en la ranura (ver fig.
tenimiento deben ser efectuadas con el aparato bajo 13).
tensión y entonces por personal especializado,
Con la puerta abierta, no se tiene acceso a par-
adiestrado al uso del aparato e informado de los riesgos
tes bajo tensión. Dentro del aparato quedan bajo
específicos que tal condición comporta.
tensión sólo partes protegidas por coberturas y
Para aplicar tensión a la instalación con la puerta abier-
distinguidas por una tarjeta “cortar la tensión antes
ta, es suficiente introducir la llave en la ranura (ver fig.
de remover la cobertura”.
13).
El cierre de la puerta es posible sólo después de haber Antes de remover estas coberturas es necesario
quitado la llave amarilla del interruptor de puerta y haber desconectar el interruptor externo.
bajado la parte superior del aparato. El cierre de la puerta es posible sólo después de haber
El aparato debe ser instalado en locales secos y quitado la llave del interruptor de puerta y haber bajado
con temperaturas incluidas entre los 2° y los 32°C. la parte superior del aparato de manera que el dispositi-
vo de control del cierre del panel superior sea activado.
A la instalación es necesario efectuar una desinfec-
ción completa de los circuitos hidráulicos y de las DESEMBALAJE DEL DISTRIBUIDOR
partes en contacto con los alimentos para eliminar
eventuales bacterias que pueden ser formadas Después de extraer la máquina de su embalaje, verificar
durante el almacenamiento. que esté integra.
Si no se está seguros, no utilizarla.
Los materiales utilizados para el embalaje (saque-
tes de plástico, poliestireno celular, clavos, etc.) no
se deben dejar al alcance de los niños pues son
potenciales fuentes de peligro.
Los materiales de embalaje se deberán eliminar lleván-
dolos a depósitos autorizados dejando que la recupe-
ración de aquellos reciclables la lleven a cabo firmas
especializadas.
¡¡Importante!!
Se debe posicionar el aparato de modo que su inclina-
ción máxima no supere los 2°.
Eventualmente, nivelarlo utilizando los pies ajustables
(ver fig. 14), suministrados con el aparato.

Fig. 13

1- Interruptor presencia bandeja


2- Interruptor de puerta
3- Dispositivo de control cierre panel superior
4- Panel superior levadizo
5- Fusibles de red

Fig. 14

1- Pie ajustable

© by N&W GLOBAL VENDING S.p.A. 11 06 2009 2825 01


INTRODUCCIÓN DE LAS PLAQUITAS Es oportuno instalar un grifo en la red hídrica, fuera
del distribuidor, en posición accesible.
Quitar los tornillos de fijación y remover la cobertura.
Las plaquitas se deben introducir en las correspondien- DISPOSITIVO ANTI-INUNDACIÓN
tes ranuras (ver fig. 15). La electroválvula de entrada del agua (ver fig. 16) está
En función de los modelos, algunos pulsadores podrán provista de un dispositivo anti-inundación que bloquea
no ser utilizados (ver la tabla dosis de selecciones). mecánicamente la entrada del agua en caso de ano-
También se entregan las tarjetas autoadhesivas para malía de la electroválvula misma o del mecanismo de
aplicar a los contenedores de productos en función de la control del nivel del agua en la caldera.
disposición (ver la tabla dosis de selecciones). Para restablecer el funcionamiento normal proceder de
la manera siguiente:
- cortar la tensión del aparato;
- vacíar el agua contenida en el tubo rebosadero;
- cerrar el grifo de la red hidráulica colocado al exterior
del aparato;
- aflojar la tuerca de sujeción del tubo de alimentación
de la electroválvula para descagar la presión de red
restante y luego sujetarla nuevamente (ver fig. 16);
- abrir nuevamente el grifo y poner en marcha el aparato.

CONEXIÓN ELÉCTRICA
La máquina está preajustada para el funcionamiento
eléctrico con una tensión monofásica de 120 V~¸ y pro-
tegida mediante fusibles retardados de 15 A.
Antes de conectar la máquina, asegurarse de que los
datos que se indican en la placa correspondan a los de
Fig. 15
red y, en particular, que:
- el valor de la tensión de alimentación deberá estar
1- Copertura schede comprendido entre los límites recomendados para los
2- Pulsante ingresso programmazione
3- Copertura schede
puntos de conexión;
- el interruptor general, sea idóneo para soportar la
carga máxima requerida y asegure una desconexión
CONEXIÓN A LA RED HÍDRICA omnipolar de la red, con una distancia de abertura de
El distribuidor se debe conectar a la red de agua pota- los contactos de por lo menos 3 mm.
ble, teniendo en cuenta las disposiciones vigentes en el El interruptor, la toma de corriente y la respectiva
país donde se instala el aparato. ficha se deben colocar en una posición accesible.
La presión de la red debe estar incluida entre 0.05 y
La seguridad eléctrica de la máquina se puede asegurar
0.85 Mpa (0,5-8,5 bar).
sólo si ésta última está correctamente conectada a una
Hacer salir agua de la red hídrica hasta que no se pre-
instalación de puesta a tierra fiable, como previsto en las
sente límpida y sin residuos de impuridad.
normas de seguridad en vigor.
Conectar, mediante un tubo que sea adecuado para
soportar la presión de red y de tipo idóneo para alimen- Es necesario verificar este requisito fundamental
tos (diámetro interior de 6 mm mínimo) la red hídrica a la de seguridad y, en caso de dudas, hacer controlar
unión 3/4" gas de la electroválvula de entrada del agua la instalación por un técnico cualificado.
(ver fig. 16).

Fig. 16

1- Tubo entrata 3/4 gas


2- Tubo di mandata
3- Tubo di troppo pieno

© by N&W GLOBAL VENDING S.p.A. 12 06 2009 2825 01


El cable de alimentación es del tipo con ficha fija.. La
eventual substitución del cable de conexión debe (ver
fig. 17) ser ejecutada sólo por técnicos competentes
utilizando sólo cables del tipo 3X16 AWG UL.

Fig. 18

1- Vite regolazione leva


2- Scivolo monete
3- Leva recupero monete
Fig. 17

1- Tapa de elevación
2- Sujetador de cable - llenado del air-break y de la caldera solubles;
3- Cable de red
- (sólo para los modelos espresso) abertura de la elec-
troválvula del café para purgar la caldera y introducir
No se pueden utilizar adaptadores, tomas múltiplas
800 cc de agua.
y/o cables de prolongación.
N.B.: en caso de falta de agua en la red durante el
EL CONSTRUCTOR DECLINA TODA RESPONSABI-
ciclo de instalación, el aparato se bloquea hasta
LIDAD POR DAÑOS CAUSADOS POR LA INOBSER-
que llegue el agua o hasta su apagamiento.
VANCIA DE LAS PRECAUCIONES QUE SE INDICAN
ARRIBA. La operación deberá ser efectuada manualmente, utili-
zando la función apropiada del menú "test" en modali-
MONTAJE DEL SISTEMA DE PAGO dad “técnico", si está colocado el conjunto (opcional)
de alimentación hídrica del tanque interno o bien
El aparato se suministra sin sistema de pago, por como consecuencia de servicios de mantenimiento
lo tanto, la responsabilidad de daños eventuales al que implican el vaciado de la caldera y no del air-
aparato mismo o a cosas/personas, debidos a una break.
instalación errada del sistema de pago, será única-
mente de quien ha ejecutado la instalación. DESCALCIFICADOR
Colocar el monedero, y en función del tipo de monedero El aparato se suministra sin descalcificador.
utilizado, prestar atención a: En el caso de agua muy dura, se puede montar un des-
- fijar el monedero en el soporte eligiendo los orificios de calcificador.
fijación más adecuados; Los descalcificadores, disponibles como accesorios, se
deben substituir o regenerar periódicamente según las
- abrir el soporte tarjeta y quitar los dos tornillos de instrucciones del fabricante.
fijación;
INSTALACIÓN EN HILERA
- aflojar el tornillo de fijación y regular el deslizadero de
introducción de monedas en función de la embocadura El sistema de control del aparato está predispuesto para
del monedero; la conexión en hilera con otros distribuidores automáti-
cos empleando kits a tal efecto.
- aflojar los tornillos y regular la palanca recuperación
Esto permite la utilización de un único sistema de pago y
monedas.
de conexión remota (GSM) para varios aparatos.
En el caso de instalación en hilera el aparato puede ser
LLENADO DEL CIRCUITO HIDRÁULICO
configurado como "Maestro", o sea tomando el control
Si, al encendido del aparato, el air-break indica falta de del segundo aparato o como "Esclavo", o sea dejando el
agua por más de 10", el aparato ejecuta automática- control al otro aparato.
mente un ciclo de instalación, es decir:
- el display visualiza "INSTALACIÓN" durante todo el
ciclo;

© by N&W GLOBAL VENDING S.p.A. 13 06 2009 2825 01


FUNCIONAMIENTO GRUPO CAFÉ

CICLO DE SUMINISTRO DEL CAFÉ


Después de cada encendido del aparato el grupo de
café efectúa una rotación completa, antes de efectuar
el ciclo normal, para garantizar el emplazamiento del
dispositivo en su posición inicial.
Cuando se pide una selección de café, durante el
funcionamiento del molinillo el grupo gira 180° de modo
tal de traer la cámara de infusión en su posición vertical
(ver fig. 19).
El molinillo funciona hasta llenar la cámara del dosifica-
dor de café.
Cuando el dosificador es lleno, la dosis de café molido
es enviada al grupo café.
El café cae en la cámara de infusión (1) colocada verti-
calmente (ver fig. 19).
La manivela del motorreductor, enganchada en el disco
exterior (2) del grupo, gira 180° haciendo oscilar la
cámara de infusión y bajar el pistón superior (3) (ver fig.
20).
La presión de agua hace ceder el resorte de preinfusión
(5) y bajar el pistón inferior (4) 4 mm, creando una bolsa
de agua que permite disfrutar de manera uniforme la
pastilla de café. Fig. 20
Una vez terminado el suministro, durante una pausa
de tres segundos, el resorte de preinfusión (5) descar- 1- Camera d'infusione
2- Disco esterno
ga el agua a través de la 3a vía de la electroválvula de 3- Pistone superiore
suministro, comprimiendo ligeramente la pastilla de café 4- Pistone inferiore
utilizada. 5- Molla di preinfusione
Después de la rotación completa del motorreductor, 6- Leva oscillante

se produce la elevación de los pistones y de la pastilla


mediante la palanca oscilante (6).
Durante el movimiento de retorno de la cámara de
infusión en su posición vertical, el arrastrador, colocado
en el embudo del café, impide el desplazamiento de la
pastilla de café utilizada haciéndola caer.
El pistón inferior regresa al punto muerto inferior.

CONTROL Y REGULACIÓN
DE LOS CALIBRADOS
Para obtener los mejores resultados relativamente al
producto utilizado, se aconseja controlar:
La pastilla de café utilizada, que debe ser ligeramente
comprimida y húmeda.
La granulometría del café molido
El peso en gramos de los productos
La temperaturas de las bebidas
La dosis de agua.
En caso de que sea necesario ejecutar variaciones de
calibrado, seguir las instrucciones que se indican en los
párrafos siguientes.
Fig. 19 El peso en gramos de los productos solubles, la dosis
de agua y la temperatura se controlan directamente
1- Camera d'infusione mediante el microprocesador.
2- Disco esterno
3- Pistone superiore Para ejecutar modificaciones, es necesario seguir los
4- Pistone inferiore procedimientos de programación.
5- Molla di preinfusione
6- Leva oscillante CALIBRADOS ESTÁNDAR
© by N&W GLOBAL VENDING S.p.A. 14 06 2009 2825 01
El distribuidor se suministra preajustado con los calibra- NOTA: Después de haber variado el grado de moli-
dos que se indican aquí abajo: do, es preciso efectuar por lo menos 2 selecciones
- temperatura del café (a la boquilla): 70÷80°C aprox.; para controlar con seguridad la nueva granulome-
tría del café molido:
- temperatura de los solubles (a la boquilla): 75°C aprox.;
más fino es el grado de molido, más largo será el tiempo
El calibrado estándar del distribuidor asigna todas las de salida de la bebida café y viceversa.
selecciones al mismo precio exprimido en N° de mone-
das de base. REGULACIÓN DEL PESO EN
GRAMOS DEL CAFÉ (DOSIS)
REGULACIÓN DEL VOLUMEN
La palanca de regulación se puede colocar en una de
las seis muescas de referencia recordando que:
- alzando la palanca la dosis aumenta
- bajando la palanca la dosis se reduce

Fig. 21

1 - Anello elastico
2 - Pistone superiore
3 - Alette di riferimento

Fig. 22

1 - Macinino
2 - Manopola di regolazione macinatura
DE LA CÁMARA DE INFUSIÓN 3 - Regolo dose
4 - Levetta regolazione dose
El grupo café puede funcionar con dosis de café compri-
5 - Tacche di riferimento
midas de 5,5 hasta 8,5 gr, posicionando correctamente
el pistón superior: - cada muesca varía la dosis de 0,25 gr. aprox.
Para variar la posición del pistón (ver fig. 21), hay que:
Además, girando completamente hacia arriba esta
- remover el anillo elástico de su asiento; palanca, se puede soltar el diente de la ranura en el
- colocar el pistón en las muescas apropiadas, es decir: regulador de la dosis (ver fig. 22) y volver a colocarlo en
otra ranura para variar el grado medio de molienda de la
.muescas menos profundas para cantidades de manera siguiente:
5,5 hasta 7,5 gr.;
- bajo 6 gr. ± 0,5
.muescas más profundas para cantidades de 6,5
- medio 7 gr. ± 0,5
hasta 8,5 gr.
- alto 8 gr. ± 0,5
REGULACIÓN DEL MOLIDO Para sacar la dosis será suficiente remover el grupo café
Si se debe variar el grado de molido, accionar oportu- y utilizar la función apropiada del menú "test" en modali-
namente el tornillo de reglaje del molinillo (ver fig. 22) y dad “técnico" (ver párrafo correspondiente).
más concretamente: ¡¡¡Importante!!!
- girarlo en sentido antihorario para obtener un grado de Durante el remontaje del grupo café hay que tener
molido más grueso; mucho cuidado en el posicionamiento del pistón. Las
- girarlo en sentido horario para obtener una granulación muescas de referencia en el disco exterior y el cuerpo
más fina. del grupo deben coincidir (ver fig. 24).
Es conveniente efectuar la variación del grado de molido REGULACIÓN DE LA
con el motor del molinillo de café funcionando. TEMPERATURA DEL AGUA
La temperatura de la caldera es controlada por el soft-
ware y puede ser regulada directamente desde el menù
© by N&W GLOBAL VENDING S.p.A. 15 06 2009 2825 01
FUNCIONAMIENTO PARA USO NORMAL
Notas sobre la
Durante el normal funcionamiento el visor presenta un
programación mensaje destinado al usuario, invitándolo a seleccionar
una bebida.
La electrónica de control del aparato ofrece la posibili- La función de las teclas puede ser diversa en función de
dad de utilizar muchas funciones. la configuración y de las elecciones hechas durante la
En el programa del aparato están descritas todas las programación.
funciones previstas, incluidas las que no se utilizan para
la configuración específica de ese modelo.
Junto con el aparato se entrega una tabla de dosis don- SELECCIONAR LA BEBIDA
de están descritas las varias funciones y configuracio-
nes previstas para ese modelo específico y el diagrama
de flujo del menú de programación.
A continuación se tiene una sucinta explicación de las Cuando se introducen monedas o un sistema de pago,
principales funciones útiles para administrar de la mejor se visualiza el crédito que se tiene a disposición.
manera el funcionamiento del aparato, no necesaria-
mente en el orden con que se visualizan en los distintos SELECCIONAR LA BEBIDA
menús. Crédito= 0.50
La versión del software se puede actualizar utilizando
los correspondientes sistemas (PC, Flash, Upkey etc.).
Los mensajes del visor que visualizan la operación que Durante el suministro, también se visualiza una barra de
se está llevando a cabo son fijos, mientras que cuando estado que indica el nivel de preparación de la bebida.
se pide realizar una acción el mensaje parpadea.
ENCENDIDO
BEBIDA SELECCIONADA
Si se cierra la puerta del aparato, en el visor aparece el
número de versión software presente; este número se
deberá tener en cuenta. Es posible programar el aparato
para visualizar, por algunos segundos, la cantidad de En el caso que el sistema de control detectara una ano-
suministros que se llevaron a cabo. malía, se presentará un mensaje de error con la indica-
Después de algunos segundos en el visor aparece el ción del tipo de problema:
mensaje

SELECCIÓN NO DISPONIBLE
"Nombre avería"
Brio3 ES
REV 1.0

Al final del suministro, por algunos segundos en el visor


se visualizará la solicitud de retirar la bebida mientras el
y el aparato pasa al estado de funcionamiento normal. aparato se predispone para realizar otro suministro.
ESTADOS DE FUNCIONAMIENTO
El aparato puede encontrarse en tres diferentes estados BEBIDA LISTA
RETIRAR
de funcionamiento. Según el estado del aparato, los
pulsadores del teclado indican funciones diferentes.
Los estados posibles se indican en la tabla siguiente:

FUNCIONES

Uso normal aceptación monedas


suministro selecciones

Menú del cargador suministros de prueba


mantenimiento D.A.

Menú del técnico programación de los


varios parámetros

© by N&W GLOBAL VENDING S.p.A. 16 06 2009 2825 01


MODALIDAD DE NAVEGACIÓN ESTADÍSTICAS

Los datos sobre el funcionamiento del aparato se me-


La interacción entre el sistema y el operador se produce morizan tanto en contadores totales como en contado-
a través de los siguientes componentes: res relativos que pueden ser puestos a cero sin perder
- Display de cristales líquidos (LCD) de 2 líneas por 16 los datos totales.
caracteres. IMPRESIÓN
- Botonera externa de selección directa que, en moda- Conectando una impresora serial RS-232 con velocidad
lidad "Cargador" y "Técnico", asumen las siguientes de 9600 Baud, 8 bit de dato, ninguna paridad, 1 bit de
funciones (ver la fig. 23): parada, con la toma serial colocada en la tarjeta de pul-
sadores, se pueden imprimir todas las estadísticas.
Las estadísticas indican también los datos de la máqui-
na y la versión del software.
Para conectar la impresora:
- apretar la tecla de impresión de las estadísticas “” se
visualiza el pedido de confirmación "Confirma?";
- conectar la impresora antes de confirmar;
- apretando la tecla de confirmación “” la impresión
inicia.
VISUALIZACION
Si se aprieta la tecla de confirmación “” se visualizan
Fig. 23
en secuencia los mismos datos que se pueden obtener
con la impresión de estadísticas, tanto para los contado-
Teclas de CORRIMIENTO “” y “” :
res totales como para los contadores parciales.
permiten pasar a la siguiente o precedente opción de
CANCELACIÓN
menú y modificar los valores (más y menos).
Las estadísticas se pueden poner a cero para los
Tecla de CONFIRMACION “”:
relativos contadores de modo global (todos los tipos de
permite pasar de un menú a un submenú o bien confir- datos) o de manera selectiva para:
mar el dato que está sobre el display.
- selecciones
Tecla de SALIDA “”:
- averías
permite volver de un submenú al menú de nivel superior
o bien no confirmar el dato en ese momento activo. - datos de monederos
Además, permite el paso del modo "técnico" al modo Apretando la tecla de confirmación “” se visualiza des-
"cargador" y viceversa. tellando el pedido de confirmación "Confirma?".
Apretando la tecla de confirmación “” se visualiza por
MENÚ DEL CARGADOR algunos segundos el mensaje "Ejecución" y se ponen a
cero las estadísticas.
Apretando una vez el pulsador de programación (ver fig.
15), colocado en el lado interior de la puerta, el aparato PRECIOS DE SELECCIONES
entra en la modalidad "menú cargador". Con esta función es posible variar el precio de venta de
En el visualizador se presenta la primera opción del cada selección y para cada una de las franjas horarias
menú "cargador", yuxtapuesta con una serie de núme- que se pudieran haber definido.
ros que permiten individualizar el nivel del menú donde
se está en ese momento.
Con la tecla de confirmación "" se accede al menú.
Con la tecla de Salida "" se vuelve al menú anterior. CAR> 
Franja #
PRECIOS Selección #
CAR> CAR> 

ESTADÍSTICAS Impresión estadísticas
  

Selección #
 Precios # # .# #

CAR>
Visualiz. estadísticas


CAR>
Cancelación estadísticas

© by N&W GLOBAL VENDING S.p.A. 17 06 2009 2825 01


GESTIÓN DE TUBOS PARA DEVOLUCIÓN DE RESTO 
CAR> CAR>
Entrando en la función "Gestión tubos" es posible cargar TEST Selección completa

o vaciar manualmente los tubos para devolución de
resto.
Confirmando la carga, en el display aparece
 
"Crédito : ——" que es el valor de dinero en los tubos
disponible para ser restituido; introduciendo en el selec-
tor la moneda deseada el display incrementa el valor del CAR>
dinero en los tubos disponible para ser restituido. Sólo agua
Confirmando la descarga de los tubos, es posible esta-
blecer sobre cual tubo intervenir. A cada presión de la  
tecla de confirmación “”, se expulsa una moneda del
tubo activo.
VISUALIZACIÓN DE TEMPERATURA CAR>
Con esta función es posible leer, directamente en °C, las Sólo polvo

 
CAR>
Gestión tubos
CAR>
Sin accesorios
 

 
Carga tubos
Crédito: #####
CAR>
Sólo accesorios
 

PREALARMAS GSM

Descarga tubos Descarga tubos El software de control está en condiciones de enviar, vía
Tubo A ÷ D
 módem GSM, una señalización de "casi vacío", cuando
falta un cierto número (programable) de piezas o de
gramos de polvo de un determinado producto. Con esta
temperaturas detectadas en la caldera. función se ponen a cero los contadores que administran
las prealarmas.


CAR> temperatura calderas
Temperatura caldera T. = ##,# °C 
 CAR> CAR>
GSM  Reset contadores prealarmas

SUMINISTROS DE PRUEBA
Para los suministros de prueba completos o parciales TRANSFERENCIA EVADTS
(agua, polvo, agua, sólo y sin accesorios) cada pulsa-
dor (o combinación de teclas dependiendo del modelo) Activando esta función, el aparato se pone en estado de
acciona la selección relativa (ver tabla de dosis selec- espera de la conexión con un dispositivo para la adquisi-
ciones). ción de estadísticas EVADTS.
NOTA: Para las selecciones a base de expreso,

con las erogaciónes parciales de polvo y agua se CAR> CAR>
suministran sólo las añadiduras; si la selección no EVADTS

Conexión
prevee añadiduras, el display visualiza sólo "Sel.
Deshabilit."
ENMASCARAMIENTO MENÚ DEL CARGADOR
Las funciones descritas en este capítulo pueden ser
inhibidas selectivamente del “menú del técnico".

© by N&W GLOBAL VENDING S.p.A. 18 06 2009 2825 01


MENÚ DEL TÉCNICO Falta de vasos
A la apertura del microinterruptor de falta de vasos se
A continuación se tiene una sucinta explicación de las activa el motor que acciona el cambio de columna. Si
principales funciones útiles para administrar de la mejor después de una rotación completa el microinterruptor
manera el funcionamiento del aparato, agrupadas por non es cerrado, la máquina se bloquea.
lógica de utilización y no necesariamente en el orden en Contador volumétrico
que se visualizan en los distintos menús.
La cuenta del contador volumétrico no se ha producido
La versión del software se puede actualizar a través de
dentro de un tiempo máximo.
los correspondientes sistemas (PC, Flash, Upkey etc.),
por ende lo descrito en este capítulo deberá tener sólo Caldera
carácter de indicativo. La máquina se bloquea cuando, después de 10 minu-
Para mayor información o explicaciones detalladas, tos de calefacción desde el encendido o de la última
consultar la tabla de dosis de las selecciones entregada selección, la caldera no haya alcanzado la temperatura
junto con el aparato refiriéndose al número de revisión de funcionamiento.
que aparece cuando se prende el aparato. Tarjeta de máquina
Apretando una vez el pulsador de programación, colo- Falta de diálogo entre la tarjeta C.P.U. y la tarjeta de la
cado en el hueco del monedero, el aparato entra en la máquina.
modalidad "menú cargador". Monedero
Apretando el pulsador "" de la modalidad "Cargador"
La máquina se bloquea cuando recibe una impulsión
el aparato entra en la modalidad "menú técnico".
mayor de 2 segundos en una línea del validador o cuan-
Nota: do la comunicación con el monedero serial no se produ-
Apretando el pulsador "" del modo “Técnico” el apara- ce por más de 30 (protocolo Executive) o 75 (protocolo
to vuelve a la modalidad “menú Cargador". BDV) segundos.
En el display se visualiza la primera voz del menú pro- Desanganche café
gramación que permite ejecutar las siguientes funcio- Si, después de desenganchar la dosis de café molido, el
nes: microinterruptor del dosificador de café indica que hay
AVERIAS café dentro de la cámara del dosificador, las selecciones
a base de café se deshabilitan.
El aparato está provisto de diversos sensores para tener Grupo expreso
bajo control los varios grupos funcionales.
Debida a un bloqueo mecánico del grupo. La máquina
Cuando se detecta una anomalía, se “declara” un fallo y
no se bloquea, pero se deshabilitan las selecciones a
todo o parte del aparato pasa a la situación de fuera de
base de café.
servicio. El fallo se memoriza en contadores especiales.
Los fallos controlados por el software que pueden ser Falta de café
relativos a unidades funcionales que no están en ese Si, después de una molienda de 15 segundos, no se
modelo específico; aparecen igualmente cuando se obtiene la dosis de café, las selecciones a base de café
desliza el menú. se deshabilitan.
Los fallos previstos se ponen de manifiesto en los si- Datos RAM
guientes casos: Una o varias áreas de la memoria RAM contienen datos
LECTURA PRESENTES alterados que han sido corregidos con los valores por
Cuando el display está posicionado en la función "Ave- defecto.
rías" apretando la tecla de confirmación “” se visuali- El aparato sigue funcionando, pero es preferible proce-
zan las averías presentes. der a la inicialización ni bien sea posible.
Si no hay averías presentes, la presión de la tecla de Desenganche de vasos
confirmación “” visualizará la leyenda "Fin de Averías". Si el sensor de taza (opcional) no detecta objetos en
Las averías previstas se visualizan en los casos que se el vano de distribución por dos veces consecutivas, se
indican aquí abajo: puede bloquear el aparato o dejarlo en función para su
Falta de agua utilización con taza.
Bloqueo de cápsulas
Si el microinterruptor del air-break queda cerrado por
un cierto tiempo; la electroválvula de entrada de agua No utilizado para estos modelos
queda excitada en espera que llegue el agua; si el mo- Pistón FB
delo prevé la autoalimentación del tanque, la bomba se No utilizado para estos modelos
desactiva. Rasqueta FB
Lleno residuos No utilizado para estos modelos
Después de la intervención del flotador de la bandeja de
recolección de los residuos líquidos.
Air-break
La máquina se bloquea cuando, un cierto número de
impulsos de contador volumétrico jamás se señaló la
falta de agua.

© by N&W GLOBAL VENDING S.p.A. 19 06 2009 2825 01


Bloqueo de máquina Los sistemas de pago previstos son::
La máquina se bloquea cuando se llega al número de - Validadores
selecciones fijado con la función “contador selecciones”.
- Executive
Café fuera de servicio
La máquina se bloquea si se llega al número de selec- - BDV
ciones de café fijado por separado con la función “conta- - MDB
dor de selecciones”.
Eligiendo uno de los sistemas es posible administrar sus
Solubles fuera de servicio funciones.
La máquina se bloquea si se llega al número de selec- EXECUTIVE
ciones fijado con la función “contador de selecciones".
Para el sistema Executive están previstos los sistemas
de pago:

TECN> TECN> - Standard
AVERÍAS  RESET AVERÍAS
- Price Holding
- Coges
PUESTA A CERO - U-Key
Confirmando la función todas las averías que pudieran
VALIDADORES
estar presentes se ponen a cero.
Cuando el display está en la función "Líneas Valid."
PROGRAMACIÓN DE PARÁMETROS (programación de líneas) del menú "técnico" es posible
variar el valor de las 6 líneas de monedas, de A a F, del
validador.
CASH
BDV
Con este grupo de funciones es posible administrar Los menúes del protocolo BDV permiten definir las
todos los parámetros relativos a los sistemas de pago y siguientes funciones.
a los precios de venta.
Tipo de venta

TECN> TECN> Permite definir la modalidad de funcionamiento para ero-
PROGR. PARÁMETROS CASH
 gación múltiple o individual. Con la erogación múltiple, el
resto no se devuelve automáticamente después de una
Precios de las selecciones erogación efectuada correctamente, sino que el crédito
Para cada selección es posible definir cuatro precios queda a disposición para otras erogaciones. Apretando
diferentes que entran en función según las franjas hora- el pulsador recuperación de monedas, el crédito rema-
rias programadas, si están habilitadas. nente será restituido si su valor es inferior al valor del
Para cada franja horaria (4), los precios pueden ser pro- resto máximo.
gramados (de 0 a 65.535), sea de modo global (precio Rechazo resto
igual para todas las selecciones), sea para cada selec- Permite habilitar/deshabilitar la devolución del crédito si
ción. no se efectuaron erogaciónes.
Por consiguiente, teniendo que vender la mayor parte de Si está habilitada, esta función permite la devolución de
los productos al mismo precio será conveniente progra- las monedas incluso si no se realizó la primera eroga-
mar el precio de modo global y luego cambiar el precio ción.
de las selecciones con un precio de venta diferente. Sin embargo, si por cualquier motivo una erogación no
Franjas horarias se llevó a cabo, si se solicita el resto será devuelto.
Están previstas cuatro franjas horarias programables Crédito máximo
para la venta de los productos a precios rebajados. Esta función permite definir el crédito máximo aceptado.
Las franjas horarias son programables por hora (de 0 a
Resto máximo
23) y por minutos (de 0 a 59) de inicio y de finalización.
Si se ingresa el valor 00.00 para inicio y finalización, la Es posible definir un límite al importe total del resto que
franja horaria se deshabilita. el monedero pagará cuando se presiona el pulsador de-
El horario de referencia está dado por un reloj interno volución de resto o después de una erogación individual.
programable para: El eventual crédito que excede el importe programado
día/mes/año día semana 1-7 con esta función será recaudado.
y luego Monedas aceptadas
hora/minutos/segundos. Es posible definir cuales de las monedas reconocidas
Si se ingresa el valor 00.00 para inicio y finalización, la por el validador deben ser aceptadas.
franja horaria se deshabilita. Para la correspondencia moneda/valor hace falta con-
trolar en el monedero la etiqueta donde se muestra la
MONEDEROS
posición de las monedas.
Es posible decidir cual de los protocolos por sistema de
pago previstos habilitar, y administrar sus funciones.

© by N&W GLOBAL VENDING S.p.A. 20 06 2009 2825 01


Monedas no aceptadas Tipo de venta
Permite programar el rechazo de una moneda en condi- Permite establecer la modalidad de funcionamiento en
ción de "importe exacto". erogación múltiple o individual. Con la erogación múl-
tiple, el resto no se devuelve automáticamente cuando
Para la correspondencia moneda/valor hace falta con-
concluye correctamente una erogación, sino que el
trolar en el monedero la etiqueta donde se muestra la
crédito queda a disposición para otras erogaciónes.
posición de las monedas.
Apretando el pulsador de recuperación de monedas
Pulsadores de distribución (si la función está habilitada), el crédito sobrante será
Esta función permite habilitar, o no, los pulsadores que devuelto hasta el valor de resto máximo.
están sobre el monedero para descargar las monedas Rechazo de resto
que se hallan en los tubos de devolución de resto.
Permite habilitar/deshabilitar el funcionamiento del pul-
Valor "importe exacto" sador de recuperación de monedas.
Este dato define la combinación de tubos vacíos que Crédito máximo
pone a el monedero en la condición de "importe exacto".
Esta función permite definir el crédito máximo aceptado.
Las posibles combinaciones de vacío de los tubos están
indicadas a continuación. Por motivos de simplicidad la Resto máximo
combinación se describe con referencia a los tubos A, B Es posible definir un límite al importe total del resto que
y C, donde el tubo A recibe las monedas de menor valor el monedero pagará cuando se presiona el pulsador de-
y el tubo C las monedas de mayor valor. volución de resto o después de una erogación individual.
0 = A o (B y C) El eventual crédito que excede el importe programado
1 = AyByC con esta función será recaudado.
2 = sólo A y B Monedas aceptadas
3 = A y (B o C)
Es posible definir cuales de las monedas reconocidas
4 = sólo A
por el validador deben ser aceptadas cuando los tubos
5 = sólo A o B (por omisión)
de devolución de resto están llenos.
6 = AoBoC
Para la correspondencia moneda/valor, controlar la con-
7 = sólo A o B
figuración del monedero.
8 = sólo A o C
9 = sólo B e C Monedas devueltas
10 = sólo B Es posible definir cuales de las monedas disponibles en
11 = sólo B o C los tubos se deben usar para dar el resto. Este paráme-
12 = sólo C tro está activo sólo con monederos que no administran
Periférica C.P.C. automáticamente la elección del tubo a utilizar (Auto
changer payout).
Le comunica a el monedero si alguna periférica fue
Para la correspondencia moneda/valor, controlar la con-
instalada o sacada de la conexión serial (periféricas tipo
figuración del monedero.
C.P.C.- la unidad de verificación por defecto está siem-
pre habilitada). Billetes aceptados
Nivel mínimo de tubos Es posible definir cuales de los billetes reconocidos por
el lector deben ser aceptados.
Permite adelantar el aviso al usuario de "Introducir dine-
Para la correspondencia billete/valor, controlar la confi-
ro controlado", agregando un número de monedas entre
guración del lector.
0 y 15 al número de monedas programado para determi-
nar el estado lleno de los tubos. Nivel mínimo de tubos
Venta libre VMC Permite establecer el número de monedas, entre 0 y 15,
para determinar el estado lleno de los tubos y el aviso al
La mayor parte de los sistemas de pago con protocolo
usuario de “introducir importe exacto”.
BDV administra la función de venta libre.
Sin embargo, existen sistemas de pago que no prevén Monedas aceptadas con “importe exacto”
esta función. Es posible definir cuales de las monedas reconocidas
En este caso, teniendo que erogar gratuitamente por el validador deben ser aceptadas cuando la máqui-
selecciones, es necesario habilitar la venta libre VMC na está en condición de “importe exacto”.
(vending machine control, deshabilitada por defecto) y Para la correspondencia moneda/valor, controlar la con-
predisponer en cero el precio de las mismas seleccio- figuración del monedero.
nes. Billetes aceptados con “importe exacto”
PROTOCOLO MDB Es posible definir cuales de los billetes reconocidos por
Los menúes del protocolo MDB permiten definir las el lector deben ser aceptados cuando la máquina está
siguientes funciones. en condición de “importe exacto”.
Para la correspondencia billete/valor, controlar la confi-
guración del lector.

© by N&W GLOBAL VENDING S.p.A. 21 06 2009 2825 01


FUNCIONES COMUNES SELECCIONES COMBINADAS
Por selección combinada se entiende la asociación de
RESTO INMEDIATO dos selecciones, una del "Maestro" y una del "Esclavo",
Normalmente la recaudación del importe relativo a una a un mismo número (de 80 a 89) vendible a un único
selección se efectúa después de que el aparato envía la precio.
señal de "Selección lograda". Siendo necesario el teclado numérico para la predis-
Habilitando esta función, deshabilitada por defecto, la posición y gestión de las selecciones combinadas el
señal de recaudación se envía al inicio de la erogación. menú relativo está presente sólo en el software de la
PUNTO DECIMAL máquina snack.
Apretando la tecla de confirmación “” se visualiza el La utilización de selecciones combinadas es posible
número de la posición del punto decimal, es decir: tanto con Snakky "Maestro" y "Brio" "Esclavo" (configu-
ración aconsejada) como al contrario. Si una de las dos
0 punto decimal deshabilitado selecciones no está disponible la selección combinada
1 XXX.X no se distribuye. Si en el maestro no está activa la op-
ción resto inmediato es posible que la primera selección
2 XX.XX
fracase. En este caso igualmente se devuelve todo el
3 X.XXX importe. Si fracasa la segunda es posible decidir si rete-
Apretando la tecla de confirmación “”, estos valores se ner o devolver todo el importe activando, o no, la opción
visualizan destellando y pueden ser modificados. "Devolución resto virtual".
MAESTRO/ESCLAVO REINICIALIZACIÓN DE ESCLAVO
El sistema de control del aparato está predispuesto para Con esta función es posible llevar la programación co-
la conexión en hilera con otros distribuidores automáti- rrespondiente a un esclavo a los valores por omisión.
cos utilizando kits especiales. MONITOR
Esto permite utilizar un único sistema de pago para
varios aparatos. Con esta función es posible deslizar todas las informa-
En el caso de instalación en hilera el aparato puede ciones correspondientes a un Snakky SL que pudiera
ser configurado como "Maestro", es decir tomando el estar conectado.
control del segundo aparato o como "Esclavo", es decir Encendiendo el aparato esclavo con el visor ubicado en
dejando el control al otro aparato. esta función, en el visor se presentan en secuencia las
Para poder utilizar la función es necesario que en la informaciones del esclavo relativas a:
serie haya un teclado numérico. - - versión software
Está prevista la posibilidad de aplicar un teclado numéri-
- - tipo de esclavo (XX, 0XX, 9XX)
co en el aparato para administrar los aparatos esclavos
sin teclado ni visor. - - presencia de fotocélulas para detección de distribu-
Por defecto la función maestro/esclavo está inhabilitada. ción
Para habilitarla es necesario definir cual aparato es
- - cantidad de bandejas y divisiones
maestro y cual aparato es esclavo, tanto en el software
de la máquina Maestro como en el software de la máqui- - - presencia del dispositivo de bloqueo de apertura del
na Esclavo. vano de extracción
En el caso que en el maestro esté predispuesto un
- - temperatura de la sonda interna.
sistema de pago Executive en modalidad "Price Hol-
ding", la información se debe predisponer también en el Para salir de la función es necesario apagar el aparato
software de la máquina esclava. maestro.
El sistema de pago de la máquina esclava debe ser
definido siempre como "validador".
En caso de falta de conexión eléctrica, los dos aparatos
visualizarán el mensaje "fallo comunicación".

© by N&W GLOBAL VENDING S.p.A. 22 06 2009 2825 01


SELECCIONES DOSIS DE POLVO
El menú selecciones está constituido por varios subme- Para cada tecla de selecciones es posible establecer la
núes que permiten establecer los varios parámetros. dosis de polvo expresada en gramos para cada produc-
to que compone la misma selección; sobre el display se

visualiza el nombre del producto sobre el cual se está
TECN> TECN> actuando.
PROGR. PARÁMETROS  SELECCIONES Es posible programar las dosis de un producto de mane-
ra "Global", o sea interviniendo sobre todas las seleccio-
DOSIS DE AGUA nes con una única operación.
Para cada tecla de selección es posible definir la dosis CAUDAL DE LOS DOSIFICADORES
de agua (expresada en impulsos de contador volumétri- Para la correcta conversión de los valores de la dosis de
co para los modelos Espresso y en cc para los modelos producto es posible fijar el valor del caudal de cada uno
Instant) para cada producto que compone la misma de los dosificadores en gr./seg para permitir el cálculo
selección; sobre el display se visualiza el nombre del de gramos a suministrar.
producto sobre el cual se está actuando. ACCESORIOS
GESTIÓN BATIDORAS Para cada tecla de selección es posible habilitar, o no, la
Para cada tecla de selección es posible definir la dura- distribución del azúcar, de la paleta y del vaso.
ción de batido para cada dosis del agua que compone la ESTADO DE SELECCIONES
misma selección.
La duración puede ser establecida en dos modalidades Para cada tecla de selección es posible definir si debe o
diferentes: no debe ser habilitada.
Absoluta ASOCIACIÓN TECLAS/SELECCIÓN
Es decir, independientemente del tiempo de la abertura Con esta función es posible variar el orden de las selec-
de la electroválvula. El valor de la duración de batido se ciones asociadas al teclado.
fija en décimos de segundo para los modelos Instant y En el visor se presenta en secuencia el listado de las se-
en impulsos del contador volumétrico para los modelos lecciones previstas y apretando la tecla de destinación
Espresso. se memoriza la combinación.
Relativa DISPOSICIÓN DE SELECCIÓN
Es decir, como la diferencia, más o menos, a partir del Cuando el visor está en esta función es posible leer con
momento de cerrar la electroválvula. cual selección está relacionada la tecla que se aprieta.
El valor de la duración de batido está siempre expresa- CÓDIGO DE PRODUCTO
do en décimos de segundo. Con esta función es posible asignar a cada espiral un
CAUDAL DE LAS ELECTROVÁLVULAS código de identificación de 4 cifras para la elaboración
Es posible establecer el valor del caudal de cada una de de las correspondientes estadísticas.
las electroválvulas en cc/s (el valor de los cc/s estable-
cido por defecto está dado en la tabla dosis de seleccio-
nes) para permitir el cálculo de los cc a erogar.
RETARDO DE SEÑAL ACÚSTICA
Para permitirle a la bebida salir del mezclador y llegar
al vaso es posible, para cada selección, programar el
tiempo de demora entre la finalización efectiva de la
erogación y la señal de fin de erogación al usuario.

© by N&W GLOBAL VENDING S.p.A. 23 06 2009 2825 01


PARÁMETROS DEL DISTRIBUIDOR DEFINICION DE CONTADOR DE REGENERACIÓN.
Este grupo de funciones controla los parámetros corres- Es posible visualizar el mensaje
pondientes al funcionamiento del aparato. "Regenerar el descalcificador" a la entrada en modali-
dad "Cargador" después de un número programable de

erogaciones.
TECN> PARÁMETROS D.A. SENSOR DE TAZA
PROGR. PARÁMETROS  TEMPERATURA
El aparato puede ser equipado con un "sensor de taza"
que consta de una fotocélula que detecta la presencia
TEMPERATURA de un objeto en el vano de distribución.
Con esta función es posible establecer la temperatura Con la función habilitada, si se detecta un objeto en el
de trabajo, expresada en °C, de las calderas efectiva- vano de erogación, no se desengancha el vaso y en el
mente presentes en el aparato. visor se visualiza el mensaje "Sin vasos".
Presionando la tecla de confirmación "" después de Asimismo, es posible definir, después de dos intentos
haber elegido la caldera sobre la cual intervenir, el valor de desenganche de vaso sin que la fotocélula detecte
de la temperatura titila y puede ser modificado. objetos en el vano de erogación, si la avería debe blo-
TANQUE quear el aparato o dejarlo en función para su utilización
con taza.
Permite definir si la alimentación hídrica del aparato
proviene de la red o de un tanque interno. TIEMPO LÁMPARA DEL VANO
CALENTAMIENTO DE MEZCLADOR El aparato puede ser equipado con una lámpara de
iluminación del vano de erogación. El tiempo tiene inicio
Si la función está habilitada y no se realizaron eroga-
a partir de la señal acústica de fin de erogación y puede
ciones en los últimos 3 minutos en los mezcladores de
ser programado dentro del intervalo de 0 a 15 segundos.
leche o café soluble, se distribuye una pequeña canti-
De toda manera, la lámpara se apaga al comienzo de la
dad de agua caliente antes de las selecciones de café
selección siguiente.
soluble corto, café soluble cortado y expreso cortado.
Si está montado el sensor de taza, la lámpara queda
ENFRIAMIENTO DEL MEZCLADOR encendida por un tiempo, programable de 0 a 30 segun-
Si la función está habilitada y no se han realizado sumi- dos (2 por defecto), a partir del momento del retiro de la
nistros de bebidas frías en los últimos 5 minutos en el bebida.
mezclador de bebidas frías, se distribuye una pequeña RETARDO DE ROTACIÓN DE COLUMNA
cantidad de agua fría antes del suministro verdadera-
Con esta función es posible determinar el tiempo de
mente dicho.
retardo de la parada de la rotación del encolumnador de
CICLOS VELOCES vasos para compensar las inercias que pudieran existir
Habilitando esta función se eliminan algunos tiempos debido al tipo de vaso.
que sirven para obtener una calidad superior de la
bebida;
sobre los modelos Instant
- se distribuyen simultáneamente todos los productos
que componen una bebida;
- se eliminan los tiempos posteriores al batido.
Sobre los modelos espresso
- no se efectúa la preinfusión del molido;
- se elimina la actuación de la bomba para aumentar
la presión en la caldera después de una selección
soluble.
- se eliminan los tiempos posteriores al batido.

© by N&W GLOBAL VENDING S.p.A. 24 06 2009 2825 01


TECLA DE LAVADO PREMOLIDO
Con esta función es posible habilitar el funcionamiento Esta función permite elegir si habilitar el molido de la
de la tecla de lavado mezclador. Normalmente la tecla dosis de café para la selección siguiente.
está deshabilitada. La finalidad de esta función es la de disminuir el tiem-
LAVADO AUTOMÁTICO po de suministro de la siguiente selección de café. Por
omisión la función está inhabilitada.
Es posible definir el horario en el cual efectuar un lavado
automático de los mezcladores y una rotación de los TIEMPO DE INFUSIÓN
grupos infusores presentes. Definiendo la hora en 24:00 Esta función (habilitada sólo en los modelos té fresco)
la función queda deshabilitada (por defecto). permite abrir por un cierto tiempo, programable en dé-
CICLO DE DESCAFEINADO cimos de segundo, la electroválvula de erogación de té
y enviar una pequeña cantidad de agua sobre la pastilla
Habilitando esta función la distribución del polvo de café
para humedecerla de manera uniforme antes del ciclo
soluble (de estar presente) se produce en dos tiempos
de infusión verdaderamente dicho.
para mejorar la presentación de la bebida.
CONTADOR DE SELECCIONES
Esta función permite bloquear el aparato después de
una cantidad programable de suministros de café y una
cantidad programable de suministros solubles; como
alternativa es posible bloquear el aparato después de
una cantidad programable de suministros.
Siendo un instrumento de control utilizable sólo por el
gestor, para acceder al mismo es necesario ingresar
una password de 5 números.
Después de haber ingresado la password es posible
fijar la cantidad de suministros a efectuar después de
las cuales el aparato se bloquea, leer la cantidad de
suministros ya efectuados y poner a cero los contadores
de bloqueo.
N.B.: Por defecto los contadores están predispuestos
en cero. Con los contadores en cero, esta función está
desactivada.

© by N&W GLOBAL VENDING S.p.A. 25 06 2009 2825 01


DISPLAY VARIAS
Este grupo de funciones controla los parámetros relati- Este menú recolecta algunas de las funciones menos
vos a la visualización en el visor. utilizadas correspondientes a los parámetros del apara-
to.

TECN> PARÁMETROS D.A. 
PROGR. PARÁMETROS  DISPLAY TECN> PARÁMETROS D.A.
PROGR. PARÁMETROS  VARIAS

IDIOMA
JUG FACILITIES
Es posible elegir en cual de los idiomas presentes en la
Eprom visualizar los mensajes sobre el display En algunos modelos, provistos de una llave especial, es
posible obtener un número de selecciones (programable
HABILITACIÓN DE MENSAJE PROMOCIONAL
de 1 a 9, 5 por omisión) sin vaso para llenar una garrafa.
Cuando se está en este menú, presionando la tecla de
PASSWORD
confirmación “” se visualiza si el mensaje está habilita-
do o no. Con las teclas "" y "" es posible cambiar el Es un código numérico de 5 cifras que se solicita para
estado. entrar en la programación.
Por omisión el valor de este código está definido en
PREDISPOSICIÓN DE MENSAJE PROMOCIONAL
00000.
El mensaje de 4 renglones, puede ser compuesto uti-
HABILITACIÓN DE PASSWORD
lizando las teclas "" y "" para correr los caracteres
disponibles. Permite habilitar o no la función de solicitud de password
Con la tecla de confirmación “” titila el primer carácter para la entrada en programación; por defecto la solicitud
que puede ser modificado. de password está inhabilitada.
El mensaje se memoriza presionando la tecla "”. Password de puesta a cero de los contadores
AJUSTE CONTRASTE DE LCD Esta función permite definir la password que se debe
Con esta función es posible ajustar el contraste del visor digitar para uso normal (puerta cerrada) para la puesta a
desde un mínimo del 5% hasta un máximo del 99% (por cero de los contadores de selecciones.
omisión). Con la password en cero, esta función está desactivada.
Password de lavado
PRESELECCIONES
Esta función permite establecer la password que se
 debe digitar, en modalidad de uso normal (puerta cerra-
TECN> PARÁMETROS D.A. da), para la ejecución de un lavado del mezclador.
PROGR. PARÁMETROS  PRESELECCIÓNES

Dependiendo de las predisposiciones definidas vía soft-


ware, es posible utilizar las teclas “-” y “+” para variar la
cantidad de azúcar o, como alternativa, de té o agua.
También está prevista la posibilidad de utilizar botones
de selección para obtener suministros:
- sin vaso;
- extra azúcar, o sea una mayor cantidad (programable)
de azúcar en todas las selecciones donde se suminis-
tra;
- azúcar, se agrega el azúcar a las selecciones amargas;
- extra leche, o sea una mayor cantidad (programable)
de leche en todas las selecciones donde se suministra.
Los símbolos &&& '' visualizarán el desvío con respec-
to a la dosis media.
Para la preselección definida es posible decidir la varia-
ción de la dosis de producto y la variación del precio de
la selección.

© by N&W GLOBAL VENDING S.p.A. 26 06 2009 2825 01


ENMASCARAMIENTO MENÚ DEL CARGADOR LAVADO AUTOMÁTICO
Con esta función es posible establecer cuales opciones Es posible establecer el horario para efectuar un lavado
del menú del cargador dejar activas y cuales inhabilitar. automático de los mezcladores y una rotación de las
Los números de referencia de los menúes no cambian unidades de infusión. Si se pone la hora en 24.00, en-
aún si algunos están inhabilitados. tonces la función queda inhabilitada (por defecto).
ENERGY SAVING
ESTADÍSTICAS
Para ahorrar energía eléctrica en los horarios de falta
de utilización del aparato, con esta función es posible Los datos sobre el funcionamiento del aparato se
apagar el calentamiento de las calderas. memorizan tanto en contadores generales como en
Son programables, sobre una base semanal, 2 franjas contadores relativos que pueden ser puestos a cero sin
horarias de apagado; los días de la semana son iden- perder los datos totales.
tificados mediante un número progresivo (1=lunes, CONTADOR GENERAL
2=martes, etc.). Un contador electrónico memoriza en modo agregado
Una misma franja no puede incluir días de semanas todas las erogaciones efectuadas desde la última pues-
diferentes. ta a cero.
En el caso que sean definidas erróneamente franjas ho- Es posible leer el contador así como ponerlo a cero.
rarias que se superpongan, el aparato quedará encendi- VISUALIZACION GENERALES
do por el período más breve.
Apretando la tecla de confirmación “” se visualizan en
Día 1 2 3 4 5 6 7 secuencia los datos memorizados, o sea:
incio 00.00 00.00 00.00 00.00 00.00 00.00 00.00 - 1 - contador por selección individual;
Faja 1
fin 07.00 07.00 07.00 07.00 07.00 23.59 23.59
- 2 - contador por franjas;
inicio 22.00 22.00 22.00 22.00 22.00 00.00 00.00
Faja 2
fin 23.59 23.59 23.59 23.59 23.59 00.00 00.00 - 3 - contador descuentos;
- 4 - contador averías;
Por ejemplo queriendo definir las franjas de energy
saving para tener el funcionamiento del aparato de las - 5 - datos monedero.
07:00 a las 22:00 durante los días de la semana y dejar PUESTA A CERO GENERALES
apagado el aparato el sábado y el domingo se predis-
Las estadísticas se pueden poner a cero de modo global
pondrán, utilizando el correspondiente menú, las franjas
(todos los tipos de datos) o de manera selectiva para:
como está ilustrado en la siguiente tabla.
- selecciones
GRUPO EXPRESO
Es posible definir si el aparato incluye un grupo expreso - descuentos-sobreprecios
en posición de reposo con cámara abierta o un grupo - averías
expreso en posición de reposo con cámara cerrada.
- datos de monederos
Apretando la tecla de confirmación “” se visualiza des-
tellando el pedido de confirmación "Confirma?".
Apretando la tecla de confirmación “” se visualiza por
algunos segundos el mensaje "Ejecución" y se ponen a
cero las estadísticas.
VISUALIZACION RELATIVAS
Apretando la tecla de confirmación “” se visualizan en
secuencia los datos memorizados, o sea:
1 - contador por selección individual;
2 - contador por franjas;
3 - contador descuentos;
4 - contador averías;
5 - datos monedero.
PUESTA A CERO RELATIVAS
Las estadísticas se pueden poner a cero de modo global
(todos los tipos de datos) o de manera selectiva para:
- selecciones
- descuentos-sobreprecios
- averías
- datos de monederos

© by N&W GLOBAL VENDING S.p.A. 27 06 2009 2825 01


Apretando la tecla de confirmación “” se visualiza des- Aud. 5 Exceso
tellando el pedido de confirmación "Confirma?". Dinero sobrante. Importes pagados de más por parte del
Apretando la tecla de confirmación “” se visualiza por cliente, que no habían sido devueltos (en el caso que no
algunos segundos el mensaje "Ejecución" y se ponen a haya disponibilidad de dinero para la restitución)
cero las estadísticas.
Aud. 6 Descarga tubos
Audit protocolo BDV Valor de las monedas entregadas en la función "Gestión
Los datos relativos al monedero son la indicación en tubos”
divisa real de:
Aud. 7 Carga tubos
Aud. 1 Dinero en los tubos Valor de las monedas recaudadas en la función de
dinero que en ese momento hay en los tubos de devolu- carga manual.
ción de resto
Aud. 8 Ventas al contado
Aud. 2 Dinero en los tubos Valor de las ventas totales efectuadas mediante dinero
Dinero enviado hacia los tubos de devolución de resto contante (monedas + billetes)

Aud. 3 Dinero en la caja Aud. 9 Billetes recaudados


Dinero enviado a la caja de monedas Valor de los billetes recaudados

Aud. 4 Restitución de resto Aud. 10 Recarga llave


Total del dinero restituido. Valor del dinero cargado en la llave.

Aud. 5 Dinero distribuido Aud. 11 Venta llave


Total de dinero distribuido manualmente Valor del dinero recaudado mediante suministros con
llave.
Aud. 6 Exceso
Dinero sobrante. Importes pagados de más por parte del Aud. 12 Dinero entregado manualmente
cliente, que no habían sido devueltos (en el caso que no Valor de las monedas entregadas manualmente median-
haya disponibilidad de dinero para la restitución) te pulsadores de distribución situados en el monedero.
VISUALIZACIÓN DE CONTADORES
Aud. 7 Total ventas
Valor total de las ventas. Con esta función es posible habilitar o no la visualiza-
ción del número total de suministros vendidos desde la
Aud. 8 Cambio exacto última puesta a cero de estadísticas, durante la etapa de
Valor de las ventas en la condición de "no da resto". encendido del aparato.
IMPRESION
Aud. 9 Suministros mixtos
Valor total de los suministros pagados de manera dife- Conectando una impresora serial RS-232 con velocidad
rente, por ejemplo también otros tipos de pago (C.P.C., de 9600 Baud, 8 bit de estado, ninguna paridad, 1 bit
ficha). de parada con la toma serial colocada en la placa de
pulsadores, se pueden imprimir todas las estadísticas
Aud. 10 Carga manual descritas en el párrafo “visualización estadísticas”; las
Dinero introducido en el monedero mediante la función estadísticas indican también el código de la máquina, la
de carga manual. fecha y la versión del software.
Audit protocolo MDB Las estadísticas pueden ser imprimidas parcialmente o
total.
Aud. 1 Dinero en los tubos Para conectar la impresora:
dinero que en ese momento hay en los tubos de devolu-
- apretar la tecla de impresión de las estadísticas“” se
ción de resto
visualiza el pedido de confirmación "Confirma?";
Aud. 2 Dinero en los tubos - conectar la impresora antes de confirmar;
Dinero enviado hacia los tubos de devolución de resto
- apretando la tecla de confirmación “” la impresión
Aud. 3 Dinero en la caja inicia.
Dinero enviado a la caja de monedas

Aud. 4 Restitución de resto


Total del dinero restituido.

© by N&W GLOBAL VENDING S.p.A. 28 06 2009 2825 01


TEST VARIAS
EROGACIÓN En este menú están incluidos algunos submenúes, de
utilización menos frecuente, que permiten administrar
Con esta función es posible obtener, con la puerta
las funciones descritas a continuación.
abierta y sin introducir el importe, para cada selección la
erogación de:

- Selección completa TECN> TECN>
VARIAS "Lista funciones"

- Sólo agua
- Sólo polvo
DATOS DEL APARATO
- Sin accesorios (vaso, azúcar y cucharilla)
FECHA DE INSTALACIÓN
- Sólo accesorios
Con esta función se memoriza la fecha corriente del
FUNCIONES ESPECIALES sistema como fecha de instalación.
Entrando en la función, es posible: La fecha se imprime en la extracción de estadísticas.
- Accionar el grupo infusor ; PROGRAMACIÓN CÓDIGO MÁQUINA
- Rotación del grupo infusor, molido y desenganche de Cuando el display está en la función “Código de máqui-
café cuando se alcanza la dosis na” es posible variar el código numérico de ocho núme-
ros que identifica la máquina (por omisión en 0).
- Abrir una electroválvula para permitir la entrada de aire PROGRAMACIÓN CÓDIGO DE GESTOR
en caso de vaciado para trabajos de mantenimiento de
la caldera: Cuando el display está en la función “Código Gestor” es
posible variar el código numérico de seis números que
- Instalar manualmente la caldera. identifica grupos de máquinas (por omisión en 0).
AUTOTEST INICIALIZACIÓN
La función permite controlar el funcionamiento de los
Cuando el display está posicionado en la función “Inicia-
principales componentes del aparato.
lización”, se puede inicializar la máquina restableciendo
Presionando la tecla "" se visualizará "AUTOTEST"
todos los datos por defecto.
titilando.
Esta función se debe utilizar en el caso de error de datos
Con la tecla "" es posible renunciar a la operación,
en la memoria o de reemplazo del software.
confirmando con la tecla "" se da inicio al ciclo de
Todos los datos estadísticos se ponen a cero.
autotest.
Apretando la tecla de confirmación “” en el visuali-
En secuencia:
zador aparece el pedido de confirmación "Confirmar
- control de funcionamiento del ventilador por 2 segun- ?". Apretando otra vez la tecla de confirmación “” se
dos solicitan algunos parámetros, es decir:
- activación de dosificadores motorizados por 2 segun- “País”
dos entendido como tipo de dosis base para las varias se-
- activación de batidores motorizados por 2 segundos lecciones (por ej. IT café = 45 cc - FR café = 80 cc).
Los “Paises” previstas, dependiendo de los modelos,
- desenganche de un vaso son: Italia, Francia, España, Polonia, Inglaterra y Alema-
- desenganche de una paleta nia.
- rotación del grupo infusor “Layout”
para cada modelo y tipo de dosis, está prevista una
- control de pulsador de lavado
determinada cantidad de combinaciones Pulsadores-
- pleno residuos líquidos; el aparato queda a la espera Selecciones entre las cuales es posible escoger (las
hasta que sea accionado manualmente el microinte- combinaciones previstas para cada layout están indica-
rruptor pleno residuos líquidos das en la tabla de dosis de selecciones entregada con
el aparato).
- encendido de la lámpara del vano de erogación
“Tanque"
- control de teclado; el aparato visualiza el número del
Permite definir si la alimentación hídrica es:
pulsador que debe ser presionado y queda a la espera
OFF - de red
de la actuación antes de pasar a la tecla siguiente
ON - con un tanque interno
- control de funcionamiento del zumbador Confirmando las opciones se visualiza por algunos
segundos el mensaje “Ejecución".
- control de funcionamiento del monedero

© by N&W GLOBAL VENDING S.p.A. 29 06 2009 2825 01


CÓDIGOS EVADTS GESTIÓN DE ESTADÍSTICAS
El protocolo de comunicación EVADTS (European Ven- Distribuidor -> up key
ding Association Data Transfer System) prevé dos códi-
Si se confirma esta función después de haber introdu-
gos para identificar el aparato y reconocer el terminal de
cido la Up key en la correspondiente toma de la tarjeta
transferencia de datos:
C.P.U., se podrá salvar en la Up key el fichero de esta-
CÓDIGO PASS dísticas con todos los datos estadísticos que hay en ese
Es un código alfanumérico (0-9; A-F) de cuatro cifras momento en el distribuidor, especificando el nombre
que debe ser igual al del terminal de transferencia de que se le quiere atribuir al fichero (por ej.: Brio000.STA).
datos para permitir su identificación. Borrar
Apretando la tecla de confirmación “” se visualiza el
Con esta función es posible borrar de a uno los ficheros
código como "0000" independientemente del valor efec-
de estadísticas que hay en la Up key introducida.
tivo; apretando la tecla de modificación “” parpadea la
primera cifra. Borrar todos
Con las teclas de deslizamiento es posible modificar el Con esta función es posible borrar todos los ficheros de
valor (durante las operaciones de modificación el mismo estadísticas que hay en la Up key introducida.
valor se vuelve visible).
Apretando la tecla de confirmación "" parpadea la cifra GSM
siguiente.
Apretando la tecla de confirmación "" después de El software de control está en condiciones de enviar, vía
haber modificado la cuarta cifra, el valor se memoriza y módem GSM, una señalización de aparato averiado o
el visor visualiza nuevamente "0000". "prealarmas" de "casi vacío", después de haber suminis-
trado un cierto número o cantidad (programable) de un
CÓDIGO SECURITY
dado producto.
Es otro código alfanumérico para el reconocimiento
recíproco entre el aparato y el terminal EVADTS. TECN>  TECN>
La programación funciona como para el código "Pass". GSM "Lista funciones"

Conexión
Esta función pone al aparato en estado de espera de la El aparato sobre el cual está montado el módem tam-
conexión para la extracción de datos. bién puede desempeñar funciones de "maestro GSM",
CONEXIÓN EVADTS es decir recolectar y transmitir datos de otros distribui-
Activando esta función, el aparato se pone en estado de dores conectados en hilera.
espera de la conexión con un dispositivo para la adquisi- PIN CODE
ción de estadísticas EVADTS. Con esta función se puede programar el código de
identificación de la tarjeta SIM (0000 por defecto) que
UP KEY será enviado al módem GSM (opcional) al momento del
encendido del aparato.
GESTIÓN DE SETUP DEFINICIÓN DE UMBRALES
Up key -> distribuidor Con esta función se define el número de suministros
después de lo cual se señala, vía módem, una prealar-
Si se confirma esta función después de haber introdu- ma de "casi vacío” .
cido la Up key en la correspondiente toma de la tarjeta
C.P.U., se podrá seleccionar, utilizando las teclas de RESET DE CONTADORES
deslizamiento, el fichero de setup a partir de la lista que Con esta función se ponen a cero los contadores que
aparecerá en el visor. Posteriormente, si con la res- administran las prealarmas.
pectiva tecla de confirmación se confirmara la elección Apretando la tecla de confirmación "" los valores se
realizada, entonces en el distribuidor se cargará el setup ponen a cero.
que se ha elegido. NÚMERO EN HILERA
Distribuidor -> up key El número en la hilera (de 1 a 7) identifica unívocamente
Si se confirma esta función después de haber introdu- los aparatos que tienen función de "esclavo GSM", o
cido la Up key en la correspondiente toma de la tarjeta sea que envían los datos mediante el módem del apara-
C.P.U., se podrá salvar en la Up key el fichero de setup to "maestro".
con la configuración que hay en ese momento en el El número 0 identifica, en una hilera, el aparato conecta-
distribuidor, especificando el nombre que se le quiere do directamente al módem, es decir el "maestro GSM".
atribuir al fichero (por ej.: Brio 000.STP).
Borrar
Con esta función es posible borrar de a uno los ficheros
de setup que hay en la Up key introducida.
Borrar todos
Con esta función es posible borrar todos los ficheros de
setup que hay en la Up key introducida.
© by N&W GLOBAL VENDING S.p.A. 30 06 2009 2825 01
Capítulo 3
MANTENIMIENTO
La integridad del aparato y el respeto de las nor-
mas de las correspondientes instalaciones será
controlada por lo menos una vez por año por per-
sonal especializado.
Apagar la máquina antes de ejecutar cualquiera
operación de mantenimiento que requiera el des-
montaje de piezas.
Las operaciones descritas más adelante deben ser
ejecutadas sólo por personal con el conocimiento
específico del funcionamiento del aparato tanto
desde el punto de vista de la seguridad eléctrica
como de las normas de higiene.

GENERALIDAD
Para asegurar en el tiempo el correcto funcionamiento
de la máquina, se deben ejecutar operaciones periódi-
cas de manutención.
Fig. 24
Más adelante se indican las operaciones necesarias y
los intervalos de tiempo de respetar para su ejecución. 1- Perno de la manecilla del motorreductor
Naturalmente, se trata de indicaciones generales pues 2- Recalentador cámara de infusión (opcional)
el mantenimiento depende de las condiciones de utilizo 3- Tubo de conexión de la caldera
4- Anillo de fijación del pistón superior
de la máquina (por ejemplo dureza del agua, humedad y 5- Embudo del café
temperatura ambiente, tipo de producto utilizado, etc.). 6- Botón esférico de fijación del grupo
Las operaciones que se describen en este manual no 7- Anillo de fijación del pistón inferior
comprenden todas las necesarias para el mantenimien- 8- Muescas de referencia
to de la máquina. Desmontaje del filtro inferior
Hay también operaciones más complicadas (por
ejemplo la desincrustación de la caldera) que deberán - Aflojar los tornillos A y B hasta que se pueda remover
ser ejecutadas por un técnico que conozca muy bien el el embudo del café (ver fig. 24);
distribuidor. - quitar el anillo elástico de fijación del pistón inferior;
Para evitar riesgos de oxidación o ataques químicos en
- quitar el pistón de la cámara de infusión y desmontar el
general, hay que limpiar esmeradamente las superficies
filtro.
de acero inoxidable y las pintadas con detergentes neu-
tros (evitar disolventes). Sumergir por 20 minutos los componentes desmon-
tados del grupo en una solución de agua hirviendo y
Nunca utilizar chorros de agua para lavar la máqui-
detersivo para máquinas de café.
na.
Enjuagar muchas veces, secar y volver a montar las
MANTENIMIENTO DEL GRUPO EXPRESO piezas, siguiendo el orden inverso, teniendo particular
cuidado en:
Cada 10.000 suministros o, de cualquier modo, cada - volver a colocar el pistón en las muescas correctas
seis meses, es necesario ejecutar un pequeño mante- para la dosis de café utilizada (ver párrafo correspon-
nimiento del grupo café, que se ejecuta de la manera diente);
siguiente:
- desconectar del pistón superior el tubo de teflón que - hacer coincidir las dos las muescas de referencia y
conecta la caldera, teniendo cuidado en no perder la volver a montar el grupo café.
guarnición (ver fig. 24); ¡¡¡Importante!!!
- destornillar el botón esférico que fija el grupo a la Verificar que el perno de la manecilla del motorre-
repisa; ductor se inserta en su asiento.
- quitar el grupo café
Desmontaje del filtro superior
- Remover el anillo elástico de su asiento;
- extraer el pistón del travesaño;
- desmontar el filtro y la guarnición del pistón.

© by N&W GLOBAL VENDING S.p.A. 31 06 2009 2825 01


LIMPIEZA DEL DISTRIBUIDOR DE VASOS LIMPIEZA PERIÓDICA
El distribuidor de vasos es concebido para que se pueda Con frecuencia por lo menos anual, o más frecuente-
desmontar fácilmente para llevar a cabo los servicios de mente según el uso del aparato y de la calidad del agua
mantenimiento, en entrada, es necesario limpiar y desinfectar todo el
Sin tener que utilizar herramientas es posible desmontar circuito alimenticio mediante el siguiente procedimiento.
cada una de las columnas del encolumnador de vasos y SANITACION
el anillo de desenganche.
Para la limpieza común no se debe abrir el anillo de - todos los componentes en contacto con los alimentos,
desenganche de vasos. también los tubos, deben ser quitados del aparato y
desmontados en piezas;
- todos los residuos y las películas visibles deben ser
eliminados mecánicamente utilizando, si necesario,
escobones y cepillos;
- hundir los componentes por lo menos 20 minutos en
una solución desinfectante;
- las superficies internas del aparato deben ser limpia-
das con la misma solución desinfectante;
- ejuagar abundantemente y volver a montar las partes.
Antes de poner el aparato en marcha, el mismo
procedimiento de desinfección deberá ser repetido
con los componentes montados según las indica-
ciones del capítulo "Desinfección de los mezclado-
res y de los circuitos alimenticios".
LIMPIEZA CONTENEDORES PRODUCTOS
- Quitar los contenedores del aparato;
- desmontar las bocas de salida del producto y extraer
los helicoides del lado trasero del contenedor;
- limpiar todas las partes con una solución de agua
caliente y producto clorodetergente y luego enjugarlas
Fig. 25 esmeradamente.

1- Brazo de traslación de vasos


2- Columna extraible
3- Encolumnador de vasos
4- Engranaje de actuación de microinterruptor
5- Soporte de helicoides
6- Helicoides de desenganche de vasos

En el caso que se volviera necesario intervenir, durante


el montaje se debe prestar atención a:
- alinear la muesca que está en el engranaje de actua-
ción del microinterruptor con la flecha del soporte de
helicoides.
- respetar la orientación de los helicoides, según está
representado en la figura.
© by N&W GLOBAL VENDING S.p.A. 32 06 2009 2825 01
REEMPLAZO DE MEZCLADORES
Los mezcladores de solubles y los mezcladores de pol-
vos se pueden adaptar para la distribución de productos
con características diversas, por lo tanto durante su
instalación conviene prestar suma atención a las dife-
rencias de los componentes.
También el reemplazo de elementos por otros ya listos,
para acelerar las operaciones de limpieza o modificar el
producto suministrado por el aparato, pueden exigir la
adaptación de tales elementos.
Elementos que se pueden adaptar:
Casquete de cobertura de los mezcladores Fig. 27
La cobertura de los mezcladores presenta cuatro pre-
1- Conducto de aducción lateral
cortes extraíbles para la adaptación a los varios tipos de 2- Parte extraíble
conducto de aducción producto. 3- Salida del producto del contenedor
4- Casquete de cobertura de los mezcladores
5- Precorte lateral extraíble

Con algunos productos de baja dosificación (por ej. café


soluble) puede ser necesario extraer la parte que cierra
parcialmente el paso; el conducto de aducción, en este
caso, se vuelve polarizado derecho o izquierdo.
Para colocar correctamente los mezcladores, prestar
atención a:
- los casquetes (observar si las perforaciones son
distintas) se deben instalar en el mezclador correspon-
diente;
- los conductos de aducción polvos deben tener el lado
eventualmente abierto dirigido hacia el contenedor y el
bisel dirigido hacia arriba;
- antes de enganchar el resorte retractor verificar que
las referencias que hay en el conducto de aducción y
en su guía coincidan formando una flecha orientada
verticalmente hacia arriba.

1- Fig. 26
2-
3- Conducto de aducción central
4- asquete de cobertura de mezcladores
5- Precorte extraíble
6- Conducto de aducción lateral izquierdo
7- Conducto de aducción lateral derecho
8- Precorte cuadrado
9- Conducto de aducción cuadrado

El conducto de aducción central no se puede instalar


junto con los conductos de aducción laterales.
El conducto de aducción cuadrado del contenedor en la
ménsula, se puede instalar tanto con los conductos de
aducción laterales como con el conducto de aducción
central.
1- Fig. 28
Conductos de aducción laterales 2-
Los conductos laterales se pueden instalar con su incli- 3- Casquete de cobertura de los mezcladores
4- Conducción de aducción lateral
nación a la derecha o a la izquierda. 5- Referencia del conducto de aducción
La abertura para el paso del polvo del conducto de 6- Resorte retractor
aducción al contenedor está cerrada en parte. 7- Flecha de referencia

© by N&W GLOBAL VENDING S.p.A. 33 06 2009 2825 01


FUNCIONES DE TARJETA El software de gestión de la tarjeta es cargado directa-
mente (a través de la puerta RS232 o mediante UpKey
Y SEÑALES LUMINOSOS en la CPU) en el microprocesador.
- LED verde (2) titila durante el funcionamiento normal
TARJETA DE ACTUACIONES de la tarjeta;
Esta tarjeta (ver la fig. 29) activa, mediante relés, los - LED amarillo (6) indica la tensión de 5 Vcc.
dispositivos de 120 Vca. Además administra las señales
provenientes de las levas y/o microinterruptotres sobre - LED rojo (3) se enciende durante el reset de la tarjeta.
los varios dispositivos y controla la tarjeta de la caldera. - LED rojo (10) indica el estado de funcionamiento de la
La tarjeta es alimentada con 24 Vac. resistencia de la caldera Expreso.
Fig. 29

1- Sujetador de cable de líneansformador alimentación tarjetas y


monedero
2- Fusibles de protección del transformador
3- Tarjeta triac calefacción caldera
4- Tarjeta de actuaciones

FUNCION RELE (ver esquema eléctrico)


Fig. 30
Espresso Instant
K1 = ESC MD6
1- Señales de input
K2 = MSB MSB
2- LED verde
K3 = MSCB MSCB
3- LED rojo
K4 = MSP MSP
4- No usado
K5 = VENT VENT
5- Conector para programación tarjeta (RS232)
K6 = LF LF
6- LED amarillo
K7 = EVH2O EVH2O
7- Alimentación tarjeta (24 Vac)
K8 = M MF4
8- No usado
K9 = MF3 MF3
9- Sonda y control de caldera
K10= MF2 MF2
10- LED rojo - resistencia de la caldera
K11= MF1 MF1
11- LED rojo (no usado)
K12= MDZ MDZ
12- Conexión de la tarjeta de expansión
K13= PM PM
13- Utilizadores 120 V ~
K14= ER MF5
14- Utilizadores 120 V ~
K15= E1 E1
15- Utilizadores 120 V ~
K16= E2 E2
16- Utilizadores 120 V ~
K17= E3 E3
17- No usado
K18= EEA EEA
18- Conexión "Can Bus"
K19= No usado No usado
19- No usado
K20= MAC MD5
K21= MD4 MD4
K22= MD3 MD3
K23= MD2 MD2
K24= MD1 MD1

© by N&W GLOBAL VENDING S.p.A. 34 06 2009 2825 01


TARJETA DE PULSADORES TARJETA DE CONTROL DE CALDERA
Esta placa controla el visualizador alfanúmerico, los Esta tarjeta (ver la fig. 32) controla la resistencia de la
pulsadores de selección y, colocado en el lado interior, caldera.
la toma serial para la impresora y el pulsador de servicio.

Fig. 32

TARJETA EXPANSIÓN DE
SISTEMAS DE PAGO
Esta tarjeta (ver la fig. 33) se entrega con el kit de mon-
taje de los sistemas de pago, cuales "change giver" o
Fig. 31 "cashless".
Se conecta a la tarjeta de control utilizando el corres-
1- Tarjeta CPU
pondiente conector.
2- Toma serial RS232
3- Tarjeta display Dependiendo del protocolo de comunicación usado por
4- Pulsador de desenganche de los vasos el sistema de pago, los dos minidips se deberán poner
5- Pulsador lectura estadísticas en OFF (Executive) u ON (MDB).
6- Pulsador puesta a cero averías
7- Pulsador de lavado de los mezcladores
8- Pulsador de entrada en programación
9- Tarjeta de pulsadores

Fig. 33

1- Alimentación (MDB BDV)


2- Al sistema de pago (con respectivo cableado)
3- A la tarjeta de control
4- Minidip de configuración del sistema de pago
OFF = Executive/BDV
ON = MDB

© by N&W GLOBAL VENDING S.p.A. 35 06 2009 2825 01


TARJETA C.P.U. CONFIGURACIÓN DE
La tarjeta C.P.U. (Central Processing Unit - unidad cen- TARJETAS ELECTRÓNICAS
tral de procesamiento -) gobierna la gestión de todos los Las tarjetas electrónicas están proyectadas para poder
dispositivos previstos para la configuración máxima y ser utilizadas en varios modelos de aparatos.
administra las señales de entrada desde el teclado, des- En caso de sustitución, o para cambiar las prestaciones
de el sistema de pago aparte de administrar la tarjeta de del aparato, verificar la configuración de las tarjetas y
actuaciones y visor. descargar el software que corresponda.
Los LEDs, durante el funcionamiento, dan las siguientes
indicaciones: ACTUALIZACIÓN DE SOFTWARE
- LED verde (3) titila durante el funcionamiento normal El aparato está provisto de EPROMs Flash que permiten
de la tarjeta C.P.U.; ser reescritas eléctricamente.
- LED amarillo (4) se enciende cuando están los 5 Vcc; Con un programa especial y un sistema idóneo (Compu-
tadora personal, Up Keys o similares) es posible reescri-
- LED rojo (7) se enciende en el caso que, por cualquier bir el software de gestión del aparato sin reemplazar las
motivo, haya un reset del software. EPROMs.

1- Fig. 34
2-
3- J14 Alimentación de monedero MDB y BDV
4- J15 Alimentación de tarjeta
5- LED verde run (DL2)
6- LED amarillo de 5 Vdc (DL1)
7- No usado
8- No usado
9- LED rojo reiniciación CPU (DL3)
10- J3 input/output
11- J4 No usado
12- J17 Conector Up Key
13- J5 Cableado RS232
14- J6 No usado
15- J7 Can bus
16- Pulsador no utilizado
17- J8 Validadores
18- J9 No usado
19- J10 Visor de cristales líquidos LCD
20- J11 Teclado
21- - J16 Input teclado numérico (opcional)
22- J12 Monedero MDB
23- Minidip de fijación monederos (SW2)
24- J13 Expansión BDV/EXE

© by N&W GLOBAL VENDING S.p.A. 36 06 2009 2825 01


RESUMEN MENÚ DE PROGRAMACIÓN A tal punto el aparato se pone en la modalidad Menú del
Cargador.
Los distribuidores pueden trabajar según 3 estados de Para moverse dentro de los menús, utilizar las teclas
funcionamiento, a saber: mostradas en la figura:
- Uso normal;
- Menú del Cargador;
- Menú del Técnico.
Para poder entrar en los menús de programación hay
que apretar el pulsador de programación situado
en la tarjeta de pulsadores:

Fig. 36

Teclas de desplazamiento UP ) y DOWN )


Mediante las teclas de desplazamiento UP y DOWN es
posible moverse de una opción a otra de los menús de
programación que se hallan al mismo nivel y modificar el
estado de habilitación o el valor numérico de las funcio-
nes.

Tecla de confirmación / Retorno )


Mediante la tecla de confirmación/retorno es posible pa-
sar al nivel inmediatamente inferior o confirmar un dato
que se acaba de ingresar o modificar.
Fig. 35
Tecla de salida )
1- Pulsador entrada programación
Mediante la tecla de salida es posible volver al nivel su-
perior o salir de un campo de modificación de una fun-
ción. Cuando se ha llegado al nivel más alto del menú,
apretando nuevamente esta tecla se pasa del Menú del
Técnico al Menú del Cargador y viceversa.

© by N&W GLOBAL VENDING S.p.A. 37 06 2009 2825 01


CIRCUITO HIDRÁULICO ESPRESSO

1- Electroválvula entrada agua 7- Grupo de electroválvulas


2- Flotador lleno residuos líquidos 8- Caldera
3- Filtro mecánico 9- Contador volumétrico
4- Air-break 10- By-pass
5- Contenedor de café en granos 11- Bomba de vibraciones
6- Grupo de infusión 12- Grupo boquillas de suministro

© by N&W GLOBAL VENDING S.p.A. 38 06 2009 2825 01


CIRCUITO HIDRÁULICO INSTANT

1- Electroválvula entrada agua 5- Mezclador de solubles


2- Bandeja residuos líquidos 6- Bomba
3- Calderas 7- Grupo boquillas de suministro
4- Grupo de electroválvulas 8- Termostato de seguridad

© by N&W GLOBAL VENDING S.p.A. 39 06 2009 2825 01


CIRCUITO HIDRÁULICO MUEBLE

1- Depósito agua 6- Al aparato


2- Valvula - 7- Saquete residuos de café
3- Cubo residuos líquidos 8- Descalcificador (opcional)
4- Interruptor lleno residuos
5- Bomba ES - al air break
IN - ala caldera

© by N&W GLOBAL VENDING S.p.A. 40 06 2009 2825 01


LEYENDA DEL ESQUEMA ELÉCTRICO

SIGLA DESCRIPCIÓN SIGLA DESCRIPCIÓN

BDV CONECTOR PARA MONEDERO BDV MDZ MOTODOSIFICADOR AZUCAR


BFL INTERRUPTOR BANDEJA RESIDUOS MF1-.. MOTOAGITADORES SOLUBLES
CCG CONTADOR GENERAL MSB MOTOR CAIDA VASOS
CM1 MICRO MANDO DEL MOTOR MSCB MOTOR CAMBIO COLUMNA VASOS
CMSB EXCENTRICO MOTOR CAIDA DE VASOS MSP MOTOR CAIDA PALETINAS
CV CONTADOR VOLUMÉTRICO MSV MOTOR DESPLAZAMIENTO BANDEJA
E1-... ELECTROVÁLVULA SOLUBLES NTC SONDA TEMPERATURA
EEA ELECTROVÁLVULA ENTRADA AGUA P1-... PULSADORES DE SELECCIÓN
EH2O ELECTROVÁLVULA AGUA CALIENTE PIP PULSADOR ENTRADA PROGRAMACIÓN
ER ELECTROVÁLVULA SALIDA CAFÉ PL PULSADOR LAVADO
ESC ELECTROIMAN CAIDA CAFE PM BOMBA
EX CONECTORES MONEDERO EXECUTIVE PPO PULSADOR "PRIMING"
FA FILTRO ANTIRUIDO PS1-.. PULSADOR JARABE
FREE INTERRUPTOR DE VENTA LIBRE PSB PULSADOR CAIDA VASOS
ID INTERRUPTOR DOSIS CAFE PST PULSADOR "ESTADISTICAS"
IMSP MICRO INTERRUPTOR CAIDA PALETINAS PSU PULSADOR POSICION BOQUILLAS
IP INTERRUPTOR PUERTA RCC RESISTENCIA CALDERA CAFÉ
IPF INTERRUPTOR LLENADO RESIDUOS RIS CALENTADOR GRUPO CAFE
IVA INTERRUPTOR VACIO DE AGUA RS232 PUERTO SERIAL
IVB INTERRUPTOR VACIO VASOS SM1 TARJETA DE CONTROL
JUG INTERRUPTOR "JUG FACILITIES" SM2 TARJETA DE EXPANSIÓN
KC1-.. KLIXON CALDERA CAFÉ SP TARJETA PULSADORES
KS1-.. KLIXON DE SEGURIDAD STRC TARJETA TRIAC CALEFACCIÓN CALDERA
LCD DISPLAY DE CRISTALES LÍQUIDOS SUC TARJETA UNIDAD CENTRAL
LF LÁMPARA TR TRANSFORMADOR
M MOTOR GRUPO CAFÉ TX.... FUSIBLE RETARDADO (X=CORRIENTE)
MAC MOLINILLO TZ CAPTADOR TACITA
MD1-.. MOTODOSIFICADORES SOLUBLES UPS TARJETA GRUPO FRIO
MDB CONECTOR PARA MONEDERO MDB VAR VARISTOR
MDTE-. MOTODOSIFICADOR TE VENT VENTILADOR

© by N&W GLOBAL VENDING S.p.A. 41 06 2009 2825 01


N&W GLOBAL VENDING S.P.A.

Sx 43700
Brio 3
N&W GLOBAL VENDING S.P.A.

sx45400
Brio3
Espresso
120V
sx48300
Brio3
Instant Mex
___________________________________________
___________________________________________
___________________________________________
___________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
El Constructor se reserva el derecho de modificar, sin previo aviso, las características de los aparatos presentados
en esta publicación; además, declina toda responsabilidad por las eventuales inexactitudes imputables a errores de
imprenta y/o transcripción contenidas en la misma.
Las instrucciones, los dibujos, las tablas y las informaciones en general contenidos en este publicación son de tipo
reservado y no se pueden reproducir, completamente o en parte, ni comunicar a terceros sin la autorización escrita
del Fabricante, el cual tiene la propiedad exculsiva.

EDITION 2 06 - 2009 CODE H2825MX01

Potrebbero piacerti anche