Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Brio 3 Espresso
Instant
ES Español
Valbrembo, 01/10/2008
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
DECLARATION OF CONFORMITY
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Italiano Si dichiara che la macchina, descritta nella targhetta di identificazione, è Direttive europee Sostituita da
conforme alle disposizioni legislative delle Direttive Europee elencate a lato e suc- European directives Repealed by
cessive modifiche ed integrazioni.
98/37/EC
English The machine described in the identification plate conforms to the legisla-
tive directions of the European directives listed at side and further amendments and 73/23/EC + 93/68/CE 2006/95/CE
integrations 89/336/EC + 92/31/CE + 2004/108/EC
Français La machine décrite sur la plaquette d’identification est conforme aux 93/68/CE
dispositions légales des directives européennes énoncées ci-contre et modifications
et intégrations successives 90/128/EC 2002/72/CE
Deutsch Das auf dem Typenschild beschriebene Gerät entspricht den rechts aufge- 80/590/EEC and 89/109/ EC 1935/2004
führten gesetzlichen Europäischen Richtlinien, sowie anschließenden Änderungen EEC
und Ergänzungen
Español Se declara que la máquina, descripta en la etiqueta de identificación, cum-
ple con las disposiciones legislativas de las Directrices Europeas listadas al margen
y de sus sucesivas modificaciones e integraciones
Português Declara-se que a máquina, descrita na placa de identificação está con-
forme as disposições legislativas das Diretrizes Européias elencadas aqui ao lado e
sucessivas modificações e integrações
Nederlands De machine beschreven op het identificatieplaatje is conform de
wetsbepalingen van de Europese Richtlijnen die hiernaast vermeld worden en latere
amendementen en aanvullingen
ANTONIO CAVO
C.E.O.
Declaración de conformidad PARA EL USO
Modelo
Frecuencia
Tipo
Tensión de trabajo
Corriente
Potencia absorbida
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Altura mm 760
Espacio ocupado
(parte superior levantada) mm 1.030
Anchura mm 540
Fig. 2
Profundidad mm 585 DISTRIBUIDOR DE VASOS
Espacio ocupado puerta abierta mm 1.000 - Para diámetro del borde superior de 73-74 mm, con
Peso Kg 65 autonomía de 300 vasos aproximadamente.
Tensión de alimentación V~ 120 SISTEMA DE PAGO
Frecuencia de alimentación Hz 60 La máquina es abastecida con predisposición eléctrica
para sistemas con protocolo Executive, BDV, MDB y
Potencia instalada Espresso W 1.400 para el montaje de validadores a 24 V DC.
Instant W 1.350 Además de el alojamiento para el monedero, están pre-
vistos elementos modulares para el montaje (opcional)
de los más difundidos sistemas de pago.
PRECIOS DE VENTA
Para cada selección se puede establecer un precio de
venta diferente programable.
El calibrado estándar prevé el precio de venta igual para
todas las selecciones.
INTERRUPTOR DE PUERTA
Abriendo la puerta, un interruptor a tal efecto corta la
tensión a la instalación eléctrica del aparato para permi-
tir las operaciones, descritas a continuación, de carga y
limpieza ordinaria con total seguridad.
Todas las operaciones que se deben ejecutar con
el aparato bajo tensión con la puerta abierta deben Fig. 4
ser ejecutadas SOLAMENTE por personal adiestra- 1 - Bandeja para fondos líquidos
do e informado de los riesgos específicos que tal 2 - Hueco de suministro
condición lleva aparejado. 3 - Interruptor de desenganche de los vasos
4 - Grupo de infusión café
5 - Interruptor de puerta
LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN 6 - Encolumnador de paletas
En base a las normas vigentes en el sector de sanidad y 7 - Encolumnador de vasos
8 - Contenedor de café
seguridad, el operador de un distribuidor automático es 9 - Contenedores de solubles
responsable de la higiene de los materiales en contacto 10 - Mezcladores de solubles
con alimentos; por lo tanto, debe mantener el aparato de 11 - Pulsadores de servicio
manera de prevenir la formación de bacterias.
EMPLEO DEL DISTRIBUIDOR DE BEBIDAS
A la instalación es necesario efectuar una desinfec- CALIENTES EN CONTENEDORES
ción completa de los circuitos hidráulicos y de las
partes en contacto con los alimentos para eliminar ABIERTOS (Ej. vasos de plástico, tacitas de
eventuales bacterias que pueden ser formadas cerámica, garrafas)
durante el almacenamiento. Los distribuidores de bebidas en contenedores abiertos
Se aconseja utilizar productos desinfectantes tambien deben ser utilizados sólo para la venta y la distribución
para la limpieza de las superficies que no estan directa- de bebidas alimenticias obtenidas para:
mente en contacto con los alimentos. - infusión de productos tales como café o té;
Algunas partes de la máquina se pueden dañar si se
- reconstitución de preparados solubles o liofilizados;
utilizan productos detergentes inadecuados.
El constructor declina toda responsabilidad por daños Dichos productos deben ser declarados por el productor
causados por el uso de agentes químicos agresivos o como "aptos para la distribución automática" en conte-
tóxicos. nedores abiertos.
Apagar la máquina antes de ejecutar cualquiera Los productos deben ser consumidos inmediata-
operación de mantenimiento que requiera el des- mente. De ninguna manera deben ser conservados
montaje de piezas. y/o confeccionados para un sucesivo consumo.
Todo otro empleo debe considerarse impropio y, por lo
tanto, potencialmente peligroso.
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7 Fig. 8
1-
2- Tapa 1- Flecha de referencia
3- Contenedor de café 2- Resorte retractor
4- Cierre 3- Conducto de aducción polvos
4- Biselados
5- Reducción de flujo de polvo extraíble
6- Orificio de aducción azúcar
CARGA DE AZUCAR Y 7- Orificios laterales
PRODUCTOS SOLUBLES 8- Casquete de cobertura del mezclador
9- Cajon depósito polvos
Sobre cada contenedor está colocada una tarjeta au- 10- Embudo del agua
toadhesiva con las características del producto relativo. 11- Conducto mezclador
12- Rueda de paletas del motobatidor
Después de alzar la tapa, introducir en cada contenedor
los productos de suministrar, teniendo cuidado en no - Remover (ver fig. 8) de los mezcladores los embudos
comprimirlos para evitar que se compacten. Asegurarse de los polvos y los del agua, los conductos, los cajones
de que los productos no presenten grumos. de los polvos y las ruedas de paletas de las motobati-
doras;
SANITACION DE LOS MEZCLADORES Para estar seguros de colocar correctamente los varios
Y DE LOS CIRCUITOS ALIMENTICIOS componentes de los mezcladores, durante el des-
A la instalación y por lo menos semanalmente, o más montaje prestar atención a algunas diferencias entre
frecuentemente en función de la utilización del aparato los casquetes y los conductos de aducción polvos. En
y de la calidad del agua en ingreso, es indispensable particular:
ejecutar una desinfección y limpieza esmeradas de los - el casquete puede tener abierto el orificio central, los
mezcladores, de los conductos de aducción polvos y de dos orificios laterales y/o el orificio de aducción azúcar;
los conductos de sumistro de las bebidas solubles para
- los conductos de aducción polvos se pueden instalar
garantizar la higiene de los productos suministrados.
con el bisel a la derecha o a la izquierda; en algunos
Las piezas que se indican aquí abajo deben ser liampia-
contenedores al conducto se le quita la parte de reduc-
das:
ción de paso de polvos. En este caso el conducto de
- cajones de depósito polvo; aducción se vuelve derecho o izquierdo;
- embudo del agua;
- conducto mezcladores y conducto de distribución de
las bebidas solubles;
- conductos de aducción polvos
- casquete de cobertura del mezclador;
- rueda de paletas del motobatidor;
- tubos y toberas de suministro;
- deslizadero azúcar;
- hueco de suministro.
© by N&W GLOBAL VENDING S.p.A. 8 06 2009 2825 01
- para destornillar las ruedas de paletas es suficiente LIMPIEZA DEL TANQUE DE
bloquear con un dedo el disco montado sobre el eje de ALIMENTACIÓN HÍDRICA (OPCIONAL)
la motobatidora;
En el caso de aparatos que utilizan un tanque de agua
colocado en el mueble, es necesario efectuar, al menos
una vez por semana, la limpieza de dicho tanque con
los mismos productos detergentes utilizados para los
mezcladores.
Fig. 12
Fig. 13
Fig. 14
1- Pie ajustable
CONEXIÓN ELÉCTRICA
La máquina está preajustada para el funcionamiento
eléctrico con una tensión monofásica de 120 V~¸ y pro-
tegida mediante fusibles retardados de 15 A.
Antes de conectar la máquina, asegurarse de que los
datos que se indican en la placa correspondan a los de
Fig. 15
red y, en particular, que:
- el valor de la tensión de alimentación deberá estar
1- Copertura schede comprendido entre los límites recomendados para los
2- Pulsante ingresso programmazione
3- Copertura schede
puntos de conexión;
- el interruptor general, sea idóneo para soportar la
carga máxima requerida y asegure una desconexión
CONEXIÓN A LA RED HÍDRICA omnipolar de la red, con una distancia de abertura de
El distribuidor se debe conectar a la red de agua pota- los contactos de por lo menos 3 mm.
ble, teniendo en cuenta las disposiciones vigentes en el El interruptor, la toma de corriente y la respectiva
país donde se instala el aparato. ficha se deben colocar en una posición accesible.
La presión de la red debe estar incluida entre 0.05 y
La seguridad eléctrica de la máquina se puede asegurar
0.85 Mpa (0,5-8,5 bar).
sólo si ésta última está correctamente conectada a una
Hacer salir agua de la red hídrica hasta que no se pre-
instalación de puesta a tierra fiable, como previsto en las
sente límpida y sin residuos de impuridad.
normas de seguridad en vigor.
Conectar, mediante un tubo que sea adecuado para
soportar la presión de red y de tipo idóneo para alimen- Es necesario verificar este requisito fundamental
tos (diámetro interior de 6 mm mínimo) la red hídrica a la de seguridad y, en caso de dudas, hacer controlar
unión 3/4" gas de la electroválvula de entrada del agua la instalación por un técnico cualificado.
(ver fig. 16).
Fig. 16
Fig. 18
1- Tapa de elevación
2- Sujetador de cable - llenado del air-break y de la caldera solubles;
3- Cable de red
- (sólo para los modelos espresso) abertura de la elec-
troválvula del café para purgar la caldera y introducir
No se pueden utilizar adaptadores, tomas múltiplas
800 cc de agua.
y/o cables de prolongación.
N.B.: en caso de falta de agua en la red durante el
EL CONSTRUCTOR DECLINA TODA RESPONSABI-
ciclo de instalación, el aparato se bloquea hasta
LIDAD POR DAÑOS CAUSADOS POR LA INOBSER-
que llegue el agua o hasta su apagamiento.
VANCIA DE LAS PRECAUCIONES QUE SE INDICAN
ARRIBA. La operación deberá ser efectuada manualmente, utili-
zando la función apropiada del menú "test" en modali-
MONTAJE DEL SISTEMA DE PAGO dad “técnico", si está colocado el conjunto (opcional)
de alimentación hídrica del tanque interno o bien
El aparato se suministra sin sistema de pago, por como consecuencia de servicios de mantenimiento
lo tanto, la responsabilidad de daños eventuales al que implican el vaciado de la caldera y no del air-
aparato mismo o a cosas/personas, debidos a una break.
instalación errada del sistema de pago, será única-
mente de quien ha ejecutado la instalación. DESCALCIFICADOR
Colocar el monedero, y en función del tipo de monedero El aparato se suministra sin descalcificador.
utilizado, prestar atención a: En el caso de agua muy dura, se puede montar un des-
- fijar el monedero en el soporte eligiendo los orificios de calcificador.
fijación más adecuados; Los descalcificadores, disponibles como accesorios, se
deben substituir o regenerar periódicamente según las
- abrir el soporte tarjeta y quitar los dos tornillos de instrucciones del fabricante.
fijación;
INSTALACIÓN EN HILERA
- aflojar el tornillo de fijación y regular el deslizadero de
introducción de monedas en función de la embocadura El sistema de control del aparato está predispuesto para
del monedero; la conexión en hilera con otros distribuidores automáti-
cos empleando kits a tal efecto.
- aflojar los tornillos y regular la palanca recuperación
Esto permite la utilización de un único sistema de pago y
monedas.
de conexión remota (GSM) para varios aparatos.
En el caso de instalación en hilera el aparato puede ser
LLENADO DEL CIRCUITO HIDRÁULICO
configurado como "Maestro", o sea tomando el control
Si, al encendido del aparato, el air-break indica falta de del segundo aparato o como "Esclavo", o sea dejando el
agua por más de 10", el aparato ejecuta automática- control al otro aparato.
mente un ciclo de instalación, es decir:
- el display visualiza "INSTALACIÓN" durante todo el
ciclo;
CONTROL Y REGULACIÓN
DE LOS CALIBRADOS
Para obtener los mejores resultados relativamente al
producto utilizado, se aconseja controlar:
La pastilla de café utilizada, que debe ser ligeramente
comprimida y húmeda.
La granulometría del café molido
El peso en gramos de los productos
La temperaturas de las bebidas
La dosis de agua.
En caso de que sea necesario ejecutar variaciones de
calibrado, seguir las instrucciones que se indican en los
párrafos siguientes.
Fig. 19 El peso en gramos de los productos solubles, la dosis
de agua y la temperatura se controlan directamente
1- Camera d'infusione mediante el microprocesador.
2- Disco esterno
3- Pistone superiore Para ejecutar modificaciones, es necesario seguir los
4- Pistone inferiore procedimientos de programación.
5- Molla di preinfusione
6- Leva oscillante CALIBRADOS ESTÁNDAR
© by N&W GLOBAL VENDING S.p.A. 14 06 2009 2825 01
El distribuidor se suministra preajustado con los calibra- NOTA: Después de haber variado el grado de moli-
dos que se indican aquí abajo: do, es preciso efectuar por lo menos 2 selecciones
- temperatura del café (a la boquilla): 70÷80°C aprox.; para controlar con seguridad la nueva granulome-
tría del café molido:
- temperatura de los solubles (a la boquilla): 75°C aprox.;
más fino es el grado de molido, más largo será el tiempo
El calibrado estándar del distribuidor asigna todas las de salida de la bebida café y viceversa.
selecciones al mismo precio exprimido en N° de mone-
das de base. REGULACIÓN DEL PESO EN
GRAMOS DEL CAFÉ (DOSIS)
REGULACIÓN DEL VOLUMEN
La palanca de regulación se puede colocar en una de
las seis muescas de referencia recordando que:
- alzando la palanca la dosis aumenta
- bajando la palanca la dosis se reduce
Fig. 21
1 - Anello elastico
2 - Pistone superiore
3 - Alette di riferimento
Fig. 22
1 - Macinino
2 - Manopola di regolazione macinatura
DE LA CÁMARA DE INFUSIÓN 3 - Regolo dose
4 - Levetta regolazione dose
El grupo café puede funcionar con dosis de café compri-
5 - Tacche di riferimento
midas de 5,5 hasta 8,5 gr, posicionando correctamente
el pistón superior: - cada muesca varía la dosis de 0,25 gr. aprox.
Para variar la posición del pistón (ver fig. 21), hay que:
Además, girando completamente hacia arriba esta
- remover el anillo elástico de su asiento; palanca, se puede soltar el diente de la ranura en el
- colocar el pistón en las muescas apropiadas, es decir: regulador de la dosis (ver fig. 22) y volver a colocarlo en
otra ranura para variar el grado medio de molienda de la
.muescas menos profundas para cantidades de manera siguiente:
5,5 hasta 7,5 gr.;
- bajo 6 gr. ± 0,5
.muescas más profundas para cantidades de 6,5
- medio 7 gr. ± 0,5
hasta 8,5 gr.
- alto 8 gr. ± 0,5
REGULACIÓN DEL MOLIDO Para sacar la dosis será suficiente remover el grupo café
Si se debe variar el grado de molido, accionar oportu- y utilizar la función apropiada del menú "test" en modali-
namente el tornillo de reglaje del molinillo (ver fig. 22) y dad “técnico" (ver párrafo correspondiente).
más concretamente: ¡¡¡Importante!!!
- girarlo en sentido antihorario para obtener un grado de Durante el remontaje del grupo café hay que tener
molido más grueso; mucho cuidado en el posicionamiento del pistón. Las
- girarlo en sentido horario para obtener una granulación muescas de referencia en el disco exterior y el cuerpo
más fina. del grupo deben coincidir (ver fig. 24).
Es conveniente efectuar la variación del grado de molido REGULACIÓN DE LA
con el motor del molinillo de café funcionando. TEMPERATURA DEL AGUA
La temperatura de la caldera es controlada por el soft-
ware y puede ser regulada directamente desde el menù
© by N&W GLOBAL VENDING S.p.A. 15 06 2009 2825 01
FUNCIONAMIENTO PARA USO NORMAL
Notas sobre la
Durante el normal funcionamiento el visor presenta un
programación mensaje destinado al usuario, invitándolo a seleccionar
una bebida.
La electrónica de control del aparato ofrece la posibili- La función de las teclas puede ser diversa en función de
dad de utilizar muchas funciones. la configuración y de las elecciones hechas durante la
En el programa del aparato están descritas todas las programación.
funciones previstas, incluidas las que no se utilizan para
la configuración específica de ese modelo.
Junto con el aparato se entrega una tabla de dosis don- SELECCIONAR LA BEBIDA
de están descritas las varias funciones y configuracio-
nes previstas para ese modelo específico y el diagrama
de flujo del menú de programación.
A continuación se tiene una sucinta explicación de las Cuando se introducen monedas o un sistema de pago,
principales funciones útiles para administrar de la mejor se visualiza el crédito que se tiene a disposición.
manera el funcionamiento del aparato, no necesaria-
mente en el orden con que se visualizan en los distintos SELECCIONAR LA BEBIDA
menús. Crédito= 0.50
La versión del software se puede actualizar utilizando
los correspondientes sistemas (PC, Flash, Upkey etc.).
Los mensajes del visor que visualizan la operación que Durante el suministro, también se visualiza una barra de
se está llevando a cabo son fijos, mientras que cuando estado que indica el nivel de preparación de la bebida.
se pide realizar una acción el mensaje parpadea.
ENCENDIDO
BEBIDA SELECCIONADA
Si se cierra la puerta del aparato, en el visor aparece el
número de versión software presente; este número se
deberá tener en cuenta. Es posible programar el aparato
para visualizar, por algunos segundos, la cantidad de En el caso que el sistema de control detectara una ano-
suministros que se llevaron a cabo. malía, se presentará un mensaje de error con la indica-
Después de algunos segundos en el visor aparece el ción del tipo de problema:
mensaje
SELECCIÓN NO DISPONIBLE
"Nombre avería"
Brio3 ES
REV 1.0
FUNCIONES
Selección #
Precios # # .# #
CAR>
Visualiz. estadísticas
CAR>
Cancelación estadísticas
CAR>
Gestión tubos
CAR>
Sin accesorios
Carga tubos
Crédito: #####
CAR>
Sólo accesorios
PREALARMAS GSM
Descarga tubos Descarga tubos El software de control está en condiciones de enviar, vía
Tubo A ÷ D
módem GSM, una señalización de "casi vacío", cuando
falta un cierto número (programable) de piezas o de
gramos de polvo de un determinado producto. Con esta
temperaturas detectadas en la caldera. función se ponen a cero los contadores que administran
las prealarmas.
CAR> temperatura calderas
Temperatura caldera T. = ##,# °C
CAR> CAR>
GSM Reset contadores prealarmas
SUMINISTROS DE PRUEBA
Para los suministros de prueba completos o parciales TRANSFERENCIA EVADTS
(agua, polvo, agua, sólo y sin accesorios) cada pulsa-
dor (o combinación de teclas dependiendo del modelo) Activando esta función, el aparato se pone en estado de
acciona la selección relativa (ver tabla de dosis selec- espera de la conexión con un dispositivo para la adquisi-
ciones). ción de estadísticas EVADTS.
NOTA: Para las selecciones a base de expreso,
con las erogaciónes parciales de polvo y agua se CAR> CAR>
suministran sólo las añadiduras; si la selección no EVADTS
Conexión
prevee añadiduras, el display visualiza sólo "Sel.
Deshabilit."
ENMASCARAMIENTO MENÚ DEL CARGADOR
Las funciones descritas en este capítulo pueden ser
inhibidas selectivamente del “menú del técnico".
IDIOMA
JUG FACILITIES
Es posible elegir en cual de los idiomas presentes en la
Eprom visualizar los mensajes sobre el display En algunos modelos, provistos de una llave especial, es
posible obtener un número de selecciones (programable
HABILITACIÓN DE MENSAJE PROMOCIONAL
de 1 a 9, 5 por omisión) sin vaso para llenar una garrafa.
Cuando se está en este menú, presionando la tecla de
PASSWORD
confirmación “” se visualiza si el mensaje está habilita-
do o no. Con las teclas "" y "" es posible cambiar el Es un código numérico de 5 cifras que se solicita para
estado. entrar en la programación.
Por omisión el valor de este código está definido en
PREDISPOSICIÓN DE MENSAJE PROMOCIONAL
00000.
El mensaje de 4 renglones, puede ser compuesto uti-
HABILITACIÓN DE PASSWORD
lizando las teclas "" y "" para correr los caracteres
disponibles. Permite habilitar o no la función de solicitud de password
Con la tecla de confirmación “” titila el primer carácter para la entrada en programación; por defecto la solicitud
que puede ser modificado. de password está inhabilitada.
El mensaje se memoriza presionando la tecla "”. Password de puesta a cero de los contadores
AJUSTE CONTRASTE DE LCD Esta función permite definir la password que se debe
Con esta función es posible ajustar el contraste del visor digitar para uso normal (puerta cerrada) para la puesta a
desde un mínimo del 5% hasta un máximo del 99% (por cero de los contadores de selecciones.
omisión). Con la password en cero, esta función está desactivada.
Password de lavado
PRESELECCIONES
Esta función permite establecer la password que se
debe digitar, en modalidad de uso normal (puerta cerra-
TECN> PARÁMETROS D.A. da), para la ejecución de un lavado del mezclador.
PROGR. PARÁMETROS PRESELECCIÓNES
GENERALIDAD
Para asegurar en el tiempo el correcto funcionamiento
de la máquina, se deben ejecutar operaciones periódi-
cas de manutención.
Fig. 24
Más adelante se indican las operaciones necesarias y
los intervalos de tiempo de respetar para su ejecución. 1- Perno de la manecilla del motorreductor
Naturalmente, se trata de indicaciones generales pues 2- Recalentador cámara de infusión (opcional)
el mantenimiento depende de las condiciones de utilizo 3- Tubo de conexión de la caldera
4- Anillo de fijación del pistón superior
de la máquina (por ejemplo dureza del agua, humedad y 5- Embudo del café
temperatura ambiente, tipo de producto utilizado, etc.). 6- Botón esférico de fijación del grupo
Las operaciones que se describen en este manual no 7- Anillo de fijación del pistón inferior
comprenden todas las necesarias para el mantenimien- 8- Muescas de referencia
to de la máquina. Desmontaje del filtro inferior
Hay también operaciones más complicadas (por
ejemplo la desincrustación de la caldera) que deberán - Aflojar los tornillos A y B hasta que se pueda remover
ser ejecutadas por un técnico que conozca muy bien el el embudo del café (ver fig. 24);
distribuidor. - quitar el anillo elástico de fijación del pistón inferior;
Para evitar riesgos de oxidación o ataques químicos en
- quitar el pistón de la cámara de infusión y desmontar el
general, hay que limpiar esmeradamente las superficies
filtro.
de acero inoxidable y las pintadas con detergentes neu-
tros (evitar disolventes). Sumergir por 20 minutos los componentes desmon-
tados del grupo en una solución de agua hirviendo y
Nunca utilizar chorros de agua para lavar la máqui-
detersivo para máquinas de café.
na.
Enjuagar muchas veces, secar y volver a montar las
MANTENIMIENTO DEL GRUPO EXPRESO piezas, siguiendo el orden inverso, teniendo particular
cuidado en:
Cada 10.000 suministros o, de cualquier modo, cada - volver a colocar el pistón en las muescas correctas
seis meses, es necesario ejecutar un pequeño mante- para la dosis de café utilizada (ver párrafo correspon-
nimiento del grupo café, que se ejecuta de la manera diente);
siguiente:
- desconectar del pistón superior el tubo de teflón que - hacer coincidir las dos las muescas de referencia y
conecta la caldera, teniendo cuidado en no perder la volver a montar el grupo café.
guarnición (ver fig. 24); ¡¡¡Importante!!!
- destornillar el botón esférico que fija el grupo a la Verificar que el perno de la manecilla del motorre-
repisa; ductor se inserta en su asiento.
- quitar el grupo café
Desmontaje del filtro superior
- Remover el anillo elástico de su asiento;
- extraer el pistón del travesaño;
- desmontar el filtro y la guarnición del pistón.
1- Fig. 26
2-
3- Conducto de aducción central
4- asquete de cobertura de mezcladores
5- Precorte extraíble
6- Conducto de aducción lateral izquierdo
7- Conducto de aducción lateral derecho
8- Precorte cuadrado
9- Conducto de aducción cuadrado
Fig. 32
TARJETA EXPANSIÓN DE
SISTEMAS DE PAGO
Esta tarjeta (ver la fig. 33) se entrega con el kit de mon-
taje de los sistemas de pago, cuales "change giver" o
Fig. 31 "cashless".
Se conecta a la tarjeta de control utilizando el corres-
1- Tarjeta CPU
pondiente conector.
2- Toma serial RS232
3- Tarjeta display Dependiendo del protocolo de comunicación usado por
4- Pulsador de desenganche de los vasos el sistema de pago, los dos minidips se deberán poner
5- Pulsador lectura estadísticas en OFF (Executive) u ON (MDB).
6- Pulsador puesta a cero averías
7- Pulsador de lavado de los mezcladores
8- Pulsador de entrada en programación
9- Tarjeta de pulsadores
Fig. 33
1- Fig. 34
2-
3- J14 Alimentación de monedero MDB y BDV
4- J15 Alimentación de tarjeta
5- LED verde run (DL2)
6- LED amarillo de 5 Vdc (DL1)
7- No usado
8- No usado
9- LED rojo reiniciación CPU (DL3)
10- J3 input/output
11- J4 No usado
12- J17 Conector Up Key
13- J5 Cableado RS232
14- J6 No usado
15- J7 Can bus
16- Pulsador no utilizado
17- J8 Validadores
18- J9 No usado
19- J10 Visor de cristales líquidos LCD
20- J11 Teclado
21- - J16 Input teclado numérico (opcional)
22- J12 Monedero MDB
23- Minidip de fijación monederos (SW2)
24- J13 Expansión BDV/EXE
Fig. 36
Sx 43700
Brio 3
N&W GLOBAL VENDING S.P.A.
sx45400
Brio3
Espresso
120V
sx48300
Brio3
Instant Mex
___________________________________________
___________________________________________
___________________________________________
___________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
El Constructor se reserva el derecho de modificar, sin previo aviso, las características de los aparatos presentados
en esta publicación; además, declina toda responsabilidad por las eventuales inexactitudes imputables a errores de
imprenta y/o transcripción contenidas en la misma.
Las instrucciones, los dibujos, las tablas y las informaciones en general contenidos en este publicación son de tipo
reservado y no se pueden reproducir, completamente o en parte, ni comunicar a terceros sin la autorización escrita
del Fabricante, el cual tiene la propiedad exculsiva.