Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Magistri5 nostro
Edizioni dell'Orso
Alessandria
100 Renato Gendre
Die Familie. Il: Der menschliche Korper), Genève, Leo S. Olschki Enrico Morano
Editeur, 1930.
WACìNER 1951: M.L. Wagner, La lingua sarda. Storia, spirito e forma, Bern, UN FRAMMENTO DI GLOSSARJO
Francke Verlag, 1951. MEDIOPERSIANO/PARTICO-SOGDlANO DA TURFAN
WAGNER: M.L. Wagner, Dizionario etimologico sardo, lleidelberg, Cari
Winter Universitatsverlag, 1960-1964, voli. 1-ll+lll: Indice delle voci e
delleforme dialettali compilato da R.G. Urciolo. Glossari bilingui sono allestati a Turfan in sogdiano e medioirani
lSi cita con l'indicazione dell'anno e del volume]. co occidentale (mediopersiano e partico) e in sog<liano e turco. Nelle
WALDE 1910: A. Walde, Latein isches etymologisches Worterbuch, liste medioiranico occidentale-sogdiano le parole sono per lo più
Heidelbcrg, Cari Winters Universitatsbuchhandlung, 19102 . ordinate alfabeticamente per gruppi di lettere (in genere le prime due
WALDE 1917: A. Walde, Uber ii/teste spr achliche Beziehr.ingen zwischen lettere delle parole), mentre in quelle turco-sogdiane le parole sono
Kelten und ltalikern, Jnnsbruck, Rektoratsschrift, 1917. ordinate per gruppi semantici. I glossari alfabetici potevano essere
WALDE-IIOFMANN: A. Walde, Lateinisches etymologisches Worterbuch, 3. indubbiamente utili strumenti per la traduzione di testi da una lingua
ncubearbeitete Auflage von J.B. Hofmann, Heidelberg, Cari Winters all'altra, come per esempio dal mediopersiano o partico al sogdiano.
Universitatsbuchhandlung, l 938-1956, voli. I-II+lll: Register, bearheitet
Il sogdiano è stato la lingua nazionale della maggior parte dei clerici
von E. Rerger.
lSi cita con l'indicazione dell'anno e del volume]. e propagandisti del manicheismo del l'Asia centrale, e il mediopersia
WALDE-POKORNY: A. Wal<le, Vergleichendes WiJrterbuch der indogermani no e il partico occupavano la posizione tenuta dal latino nella chiesa
schen Sprachen , herausgegeben und bearbeitet von J. Pokorny, Berlin cristiana medioevale 1 • Le liste bilingui ordinate semanticamente
Leipzig, Walter de Gruyter & Co. 1923-1932, voli. 1-lII. erano pure probabilmente usate da scrittori e propagandisti al tempo
[Si cita con l'indicazione dell'anno e del volumel. in cui il mediopersiano e il partico erano considerate le lingue più
WATMOUCìH 1997: M .M.T. Watmough, Studies in the Etruscan loanwords in autorevoli della letteratura religiosa.
Latin, Firenze, Casa Editrice Leo S. Olschki, 1997. La maggior parte di questi glossari e liste è stata pubblicata da
WEBSTER 1961: Webster \ third new intemation al dictionary nf the English
Walter B. Henning in una sezione del libro Sogdica (HENNIN<..ì 1940,
languaf!,e un abrid,? ed l ... J, Springfield (Mass.), G. & C. Mcrriam
Company publishers, l 961. 1-58), ma molti altri frammenti di questo tipo sono in seguito venuti
WILAMOWITZ MOELLENDORF 1875: U. von Wilamowitz Moellendorf , Die alla luce nelle collezioni di Berlino,2 Kyoto e S. Pietroburgo. ll più
megarische Komodie, "Hermes", 9 (1875), pp. 319-341.
WYATT 1970: W.F. Wyatt jr., lndo-European la/, Philadelphia, University of
Pennsylvania Press, 1970. 1 Mani aveva usato la sua lingua, il siriaco, come mezzo di comunicazio
ZAUNER 1903: A. Zauner, Die romanischen Namen der Korperteil, "RF",
ne e scrittura, ma aveva scritto egli stesso almeno un'opera in mediopersia
14/1 (1903), pp. 339-530.
ZUPIT7.i\ 1898-1899: Oher dnppelknn.snnanz im lrischen , "KZ", 36 ( I 898- no, lo Sabuhragiin ed è molto probabile che abbia curato egli stesso tradu
1899) (ma 1900), pp. 202-245. zioni in mediopersiano delle sue numerose opere scritte in siriaco. Tra gli
innumeri manoscritti trovati nell'area di Turfan nessun testo in siriaco è
stato trovato, il che prova che i Manichei dell'Asia centrule erano da tempo
dispensati dallo studio delle opere di Mani nell'originale siriaco.
2 Alcuni frammenti di glossari medioiranico occidentale-sogdiano alfa
lungo, e forse uno dei più interessanti , che porta la sigla Ch/So hanno indotto a ripubblicare questo difficile testo completandolo e
1 6201 , una lista monolingue sogdiana delle pmti della testa (sm'm'k) aggiungendo qualche nota critica e filologica. Per maggior chiarezza
e delle membra ('ni5my n'm'k), è stata recentemente pubblicata da e comodità ho lasciato, accanto alla mia numerazione delle linee di
Werner Sundermann.3 ogni pagina, tra parentesi tonde, la numerazione progressiva delle li
1 1 doppio foglio in scrittura manichea M64504 della collezione di nee data da Henning.9 Una fotografia del manoscritto è pubblicata in
Berlino si discosta dagli altri frammenti di liste e glossari. Esso con WEBER 2000, pi. 143 e 144.
M6450/VR/4/ ( q)[h] I l (24) M6450/I/V/l l/ (qwz 0 )[ •••• ] [ ...... ](k/x)[.. ](. )òrby
(4) M6450/I/R/5/ qhryz'n ° m [wryy!] r 9- 10 l (25) M6450/I/V/l 2/ [qw ... ]wy(!')k(r)L.J (qwm...) 0 [•• ](nn)gr'k
pr[.](k)[ .... ] (f,)w!
(5) M6450/I/R/6/ qh(yd) 00 (q)[yyS(I [ 9-10 ] (26) M6450/I/V/13/ (q)wd'b
(6) M6450/I/R/7/ q(h)t oo q[....1 [ 9-10 ] (27) M6450/I/V/ 1 4/ [q]wdybn yrsk(r)[yy] b
(7 ) M6450/J/R/8/ qlh'](n) 0 k(S)[trt'!J l r 9- 1 o l (28) M6450/I/V/ 15/ qwo u hrg "my p(r) twòyb
mrywndyy (�)L w!]
(8) M6450/VR/9/ qh(b)t(.)[ ..... ] [ 9-1 O ] (29) M6450/I/V / 16/ qwd'mg O yr&
M6450/I/R/ I O/ [ qw] l 2 fine della pagina
(9) M6450/I/R/ 1 1 / qwr[ o o . . . . . . 1 [ . . . 1r (j3)wt
( 1 O ) M6450/1/R/l 2/ qwp[ ool (.)[... l(!J) (qw)s 00 [ 4-6 ]
( l l) M6450/I/R/l 3/ qw[nySn ° 'l(k)[r]ty' qwp' n ° y[r1'] M6450/II/R
(12) M6450/I/R/14/ q(w)n(y)Sn"n pls" [q ù
( 13) M6450/I/R/15/ qwrdyl qwrm'nyyb (30) M6450/II/R/I / dyl (0 )[ brjyy] [ 9- 10 ]
(14) MMSO/f/R/16/ qwnySngr 0 'krty'kryyb (3 1) M6450/ll/R/2/ gryhc(g) p[ 3-4 ]0
[ 9-1 O ]
fine della pagina (32) M6450/II/R/3/ sn'wm[.](z)[ 2-3 ] r 9- t o l
(33) M6450/II/R/4/ n 'z'g ( ' /ny)I 3-4 ] [ 9- 10 ]
(34) M6450/II/R/5/ gwS 'wd w(y)[nyg?] [ 9-10 l
M6450/f/V (35) M6450/II/R/6/ x(w)n ° xwrn(y)[yb]
0
[ 9- 10 l
(36) M6450/ll/R/7/ s[.. ](g)[. 00 ] ( •• z)[... ] [ 9-10 ]
M6450/I/VI 1/ [ 9-1 O 1 [ 6-8 ] (....) (37) M6450/II/R/8/ rg O r'k (.)[ 3-5 ] r 9-1 o I
( 15) M6450/I/V/2/ [ 9- 10 1 [qwj ](p)ck(j3)!y(y)
O
(38) M6450/II/R/9/ lyS(p)f 5-6 I [ 9- l O ]
( 16) M6450/I/V/3/ [ 9-I O 1 [qw..?Jyr oo y'm o (39) M6450/II/R/10/ pw(..z)[ 8-10] [ 4-5 ] ( . . . )(p ?)[ 4-5 I
( 17) M6450/I/V/4/ [qwnySt 00
1 [cl(x)wòj3yò'nyy (40) M6450/11/R/l l/ "xr(ys)[. 0 ]( 0 ) z('dg) [. . ](z')k ( 0 ) (gr)[yw]
0
( l 8) M6450/I/V/5/ [ 9- 1O J f. ... ]! mryk (j3)W! (4 1 ) M6450/Il/R/ 12/ yr&' 00 (m)[.. ]'ng q' m ( )[. . . . ](k/x)
oo
M6450/II/V
11
Henning considera la linea vuota. A met�1 della riga, tuttavia, sul f 8-9 ] (k/x)
(45) M6450/II/V/l/ [ 9- 10 ]
manoscritto sono presenti tracce di una lettera, che potrebbe essere un q. È 0
(46) M6450/II/V/2/ f 9- 10 J [ • ••• ](.) (p)'kt
quindi probabile che venisse indic ato il gruppo di lettere con cui iniziavano
le parole del gruppo seguente. (47) M6450/Il/V/3/ [ 9-10 1 [ 2-3 ] (.c.:)k 00 j'nwk
12
V. la nota precedente. (48) M6450/Il/V/4/ [ 9-10 l [ ... ](l) 00 p(r)ccyk
106 Enrico Morano Un frammento di glossario da Turran l07
propone, con esitazione, di interpretare la parola come una for ( 1 5) M6450/I/V /2/ "piegato, ricurvo".
ma antica del neopersiano kafne (kafna]) "fungo". Dopo la -g ( 1 6) M6450/1/V/3/ È difficile stabilire se emendare la parola me-
di qdys(ng) si legge tuttavia chiaramente un w e non c'è traccia diopersiana incompleta [qwjyr oppure [qw . .]yr, in quanto i l qof
di segno di interpunzione. Se invece di una parola unica si trat iniziale può assumere una forma più o meno allungata. La
tasse di una frase, potremmo avere qui il partico qdys ngw[st] parola sogdiana significa "forza, potenza".
"quando nascose". (1 7) M6450/l/V/4/ (a+b) "sinagoga". La stessa linea si trova nel
M6450/l/R/4/ qh- frammento M 425/V/6: qwnyst O cx(w){t5f3yt5'nyy], v. MORANO
(4) M6450/f/R/5/ "canali". l i frammento M 425/R/2 ci attesta a 2004, ad tue . La parola mediopersiana qwnyst è prestito dal
questo punto l a parola sogdiana mwryyf, plurale di *muryti, siriaco, la parola sogdiana caxuo-(3ayt5ane significa letteralmen
comparalo da Sims-Williams con il neopersiano muri ''canale, te "tempio dei Giudei".
tubo" (in Asadl), si veda MORANO 2004, ad /oc. ( 1 8 ) M6450/1/V/5/ ??')
(5) M6450/l/R/6/ "diminuisce, decresce". Il corrispondente sog- ( 1 9) M6450/f/V/6/ ??')
108 Enrico Morano Un frammento di glossario da Turfan 109
(20) M6450/I/V/7/ "basilico"? Si veda HENNING 1 940, 57. persiano grcg, attestato in M 1 00 1 in un contesto di parole
(2 1 ) M6450/I/V/8/ ??? indicanti parti del corpo e interpreta gryhcg come diminutivo di
(22) M6450/l/V/9/ Si veda HENNINU 1 940 , 5 7 per le possibil i grih "nodo", quindi, in senso anatomico, "articulus, giuntura".
interpretazioni del l'ultima parola. Propendo per "addestramen (32) M6450/T l/R/3/ Al di sopra della parola sn.'wm[.](z)[ un n tra
to per i l combattimento". w e m è inserito a mo' di correzione. La parola è sconosciuta e
(23) M6450/l/V/ 1 0/ ??? troppo incompleta per tentare u n ' i nterpretazione. Secondo
(24) M6450/l/V/l I / (a) "brocca", (b) ??? Sundcrmann 15 la parola potrebbe essere in qualche modo con
(25) M6450/l/V/ 1 2/ (a) ???, (b) 'J?? nessa con il sogdiano sn'w "tendine, muscolo", su cui si veda
(26) M6450/I/Y/1 3/ "sciroppo". GHARIB 1 995, 357.
(27) M6450/l/Y/ 1 4/ "maglio". (33) M6450/II/R/4/ Henning legge n'z'g 'y[ e traduce "the coquet
(28) M6450/1/Y / 1 5/ "cumulo di sterco e rifiuti" (mediopersiano); tish one of'. La prima lettera della seconda parola appare più
"rifiuti (?) su un cumulo" (sogdiano), si veda HENNING 1 940, simile ad un n- che ad un '- Il mediopersiano n'z'g significa
57-58. Nel frammento di glossario M 425/Y/5 si ha qwoo 0
"esultante, trionfante , che prova piacere".
fWOO(y)[/J.J, si veda MOH/\NO 2004, ad !oc. (34) M6450/II/R/5/ Henning legge gwS" 'wd w(y)[n e traduce "ears
(29) M6450/VV/ l 6/ La parola sogdiana s igni fica letteralmente and eyes", senza dare spiegazioni sull 'hapax wyn per "occhi"
"protuberanza della gola" = "pomo d' Adamo" . (la parola mediopersiana usuale per "occhio" è dm). Propendo
.fine della pagina per l'emendamento gwS 'wd w(y)[nyg] "occhi e naso", v. anche
sotto alla l inea (43).
(35) M6450/II/R/6/ Mediopersiano/sogdiano "sangue".
M6450/Il/R (36) M6450/11/R/7/ La prima parola potrebbe essere emendata
s[ry](g)[rJ "femminile".
(30) M6450/ll/R/1/ "cuore". (37) M6450/ll/R/8/ Mediopersiano/sogdiano "vena".
(3 J ) M6450/II/R/2/ gryhcg "fossa, prigione" è attestato in partico (38) M6450/Il/R/9/ "muco", V. HENNING 1 940, 58.
in Huyadagm[m !Va, J a: ky(m) wyrh'b 'e hrwyn ° g(r)yhcg u (39) M6450/ l l /R/ IO/ t ... J
zynd'n "chi m i salverà da tutte le fosse e prigioni", v. BoYCE (40) M6450/II/R/ l 1 / (a) Difficile dare una spiegazione della parola
1 954, 80-8 1 . L'emendamento della parola sogdiana proposto sogdiana "xr(ys)[.], che sembrerebbe essere la traduzione del
da Henning (3[nd- 13 non sembra possibile, visto che la prima l ' u ltima parola della colonna (b) della riga precedente; il me
lettera è chiaramente un p-. Inoltre, siccome tutte le altre parole diopersiano z'dg 1 6 significa "figlio"; (b) emendo (gr)[yw}, ipo
della sezione sono parti del corpo, è probabile che anche questa tizzando che la parola mediopersiana, attestata sempre con i l si
parola indichi in qualche modo una parte del corpo. In un re gnificato di "sé, anima, corpo", potesse anche avere il significa-
cente articolo Sundermann 14 compara la parola con il medio-
to originario che la parola aveva i n avestico (gr[uuci- "Nacken", 1 937, 8 3 . Sul sogdiano mrywr "capelli ricci" si veda SuNDER
V. 8ARTHOLOMAE 1 904, col. 530). Si veda anche SUNDERMAN\I
MANN 1 98 1 , 1 9 1 n . 38.
2002, 1 42 11 . 56. fine della pag ina
(4 1 ) M6450/ll/R/ 1 2/ (a) li sogdiano yro' (yro'k(h) in scrittura sog
diana, v. GHARIB 1 995 , 1 69) significa "collo", v. anche sopra al
la linea (29); (m)[..]'ng ??? Se la parola sogdiana seguente si M6450/Il/V
gnifica "palato", v. oltre, si potrebbe forse emendare (m)[dy]'ng
e interpretare come "(la parte) media (della bocca)"? (b) "pala (45) M6450/II/V/ I / f ... l
to"? il sogùiano q'm è attestato con i l significato di "desiderio", (46) M6450/11/V/2/ [ ...]
v. GHARIB 1 995, 1 86. Sebbene per "palato" siano attestate altre (47) M6450/II/V/3/ /11wk "ginocchio". La parola è attestata in un
parole in sogùiano (v. HENNING 1 940, 6 e SUNDERMANN 2002, a l t ro frammento di glossario i n scrittura manichea come
1 4 1 , con n. 43), sarei tentato di connettere qui i l sogdiano q'm jnwwq, v. HENNING 1 940, 49. Nel sogdiano cristiano è scritta
con il neopersiano kam "palato" (v. STEINGASS 1 892, 1 009) z 'nwk e in scrittura sogdiana z'n.wk'. Henning spiega la forma
(42) M6450/II/R/1 3/ (a) Se emendat a correttamente (kr)[t](r) jnwwq come "side-form of znwq, with reùuce<l vowel" (HEN
significa "abile, scaltro", v. GHARIB 1995 , 194; l 'emendamento NING 1 940, 50). Si veda anche SUNDERMANN 2002, 1 38 n. l l .
è tuttavia del tutto ipotetico e la presenza di parole indicanti ( 48 ) M 6450/1 T/V /4/ (b) p( r )c-cyk "posteriore".
parti del corpo in tutta la sezione lo rende i mprobabile; (b) (49) M6450/II/V /5/ [ ... ]
py'ws'k, indubbiamente da *upa-gauta-ka- "ciò che è vicino (50) M6450/II/V /6/ [ ...]
all'orecchio", 1 7 è atlestato alla l i nea 2 1 del sm'm'k, v. SUNDER (51 ) M6450/II/V/7/ Emendare y(JJ){wqj "saliva"? Cfr. il sogdiano
Mi\NN 2002, 1 39; Sundermann esita tra "ricci sulle orecchie" e cristiano yztwq "id.", su cui si veda GI-JARIB 1 995, 1 82 . Un'altra
"lobo dell ' orecchio". possibilità sarebbe di emendare y(jt)['J e interpretare la parola
(43 ) M6450/l l/R/l 4/ (b) (mediopersiano) "naso". La parola sogdia come "I icenzioso", cfr. il sogdiano buddhista y:ç:t', v. GHARIB
na (p/f)w(.z)[ potrebbe essere connessa con il neopersiano poz, 1 995 , 1 82 .
ossetico.fyn.3, ecc ., v. HORN 1 893, 74 e ABAEV 1 958, 497. (52) M6450/II/V/8/ [ . . .]
(44) M6450/ll/R/1 5/ Il mediopersiano gyswg'n "riccioli" è attestato (53) M6450/11/V /9/ "muco", v. sopra I . (38).
in un testo magico apotropaico tramandato da due manoscritti di (54) M6450/Il/V/10/ [ ...]
Turfan della collezione di Berlino (M389/V/2 e M8430/l/R/6), (55) M6450/l l/V/ l 1 / l -- - 1
di imminente pubblicazione 1 8 . La parola era citata in H ENNI ' C ì (56) M6450/IJ/V/ 12/ [ ...]
(57) M6450/ll/V / 1 3/ (a) Su jnngI "combattimenti" s i veda sopra,
alla I . (22). Secondo HENNING 1 940, 57 si tratta ùi un imprcsti
V. SUNDERMANN 2002, 1 39 11. 24.
17 to mediopersiano in sogdiano. Evidentemente il gruppo se-
D. DuRKIN-MEISTERERNST, "The apotropaic magical text M389 and
18
mantico di questa parte della pagina è diverso dal precedente. ' M iddle Iranian Lexicography ' , tenutosi a Roma 9- 1 1 aprile 200 1 ,
(b) ny!(..)f ???; pnxryf (la lettura sembra certa) significa "piane Roma: lsIAO, Serie Orient ale Roma.
ti", V. GERSHEVlTCH 1954, § 1 82. STEINGASS, r., 1 892: A Comprehen sive Persian-English Dictionary, Lon
(58) M6450/II/V/14/ (a) ( ')!YY 'nf3nd indubbiamente continua l 'e ùon.
SuNDERMA:-JN, W., l 98 1 : "Nachlese zu F.W.K. Mtillers 'Soghdischen Texten
spressione della riga precedente; per cui pnxryt 'fYy 'nf3nd "pia l ' . lii. Te il", A ltorienta lische Forschungen VTTI, 1 98 1 , pp. I 69-225 .
neti e congiunzioni" endiadi per "congiunzioni di pianeti"? Su SUNDERMANN, W., 2002: '"The Book of the l lead' and 'The Book of the
'nf3nd, da *ham -bandaya - , v. GHARIB 1 995, 36. Limbs ' . A Sogdian Word List", in Ph. Huyse (ed.), Iran. Qu estions et
M6450/lI/V/ 1 5/ linea lasciata in bianco conn aissances. Voi. I. l a période ancienne, Paris, pp. 1 35- 1 6 1 .
M6450/ll/V/ 1 6/ linea lasciata in bianco SUNDERMANN, w., 2003: "Notulae etymologicae", i n A . van TONGERLO0
fine della pa�ina (ed.), Iranica selecta. Studies in hono ur of Profes s or Wujciech Sk al
m.owski on the occasion of his seventieth birthday. Silk Road Studies
Vlll, Turnhout.
WEBER, D. (ed.), 2000: lr anian Manicha e an Turfan Texts in Publications
since 1934. Photo Edition, published on behalf of the Corpus lnscriptio
num Iranicarum by the School of Orientai and African Studies. Corpus
lnscriptionum lranicarum, Supplementary Series, voi. IV. London.
Bibliografia