Sei sulla pagina 1di 52

PREFAZIONE PRFACE 1

LESSICO DI BASE LEXIQUE DE BASE 2

I
LA SCUOLA IN OSPEDALE LCOLE HPITAL 17
N
D

LOSPEDALE L HPITAL 24 I
C
E
FUORI DALLOSPEDALE AUX ALENTOURS DE L HPITAL 37

BIBLIOGRAFIA BIBLIOGRAPHIE 44

S o m m a i r e
PREFAZIONE

Il presente libretto, progettato e curato da alcuni insegnanti dei vari ordini di


scuola della sezione ospedaliera dellOspedale Infantile Regina Margherita di
Torino, rivolto a bambini e ragazzi che, in et scolare, si trovano nei reparti di
lungodegenza dellospedale stesso.

Lavorando ogni giorno a contatto con allievi lungodegenti provenienti da Paesi


stranieri, ci si resi conto delle difficolt incontrate da tali studenti e dalle loro
famiglie nella comunicazione in lingua italiana con i vari operatori presenti in
ospedale.

Si pensato quindi di intervenire con la predisposizione di un sussidiario


operativo che, grazie a disegni e testi, illustra alcune formule ed espressioni del
lessico di base, alcune nozioni utili per linserimento nel contesto ospedaliero e
nei luoghi circostanti.

I testi sono stati tradotti in sei lingue: inglese, francese, spagnolo, arabo,
albanese e romeno. Ogni libretto si presenta in versione bilingue per
rispondere alle esigenze di coloro che lo dovranno usare e per unintegrazione
positiva dei bambini e ragazzi stranieri.

La realizzazione del presente opuscolo stata possibile grazie al generoso


contributo della Compagnia di San Paolo, che da tempo si occupa delle
tematiche connesse allintercultura e alla formazione e al coordinamento della
dott.sa Giovanna Corbella, Dirigente Scolastico della scuola secondaria di
primo grado Peyron- Fermi.

Preziose sono state: la collaborazione di molte figure professionali impegnate


nel delicato ambiente ospedaliero, le indicazioni e i suggerimenti di cittadini
stranieri che hanno vissuto in prima persona, al loro arrivo in Italia, le
problematiche legate alle difficolt comunicative.

1
PRFACE

Ce livret a t crit par des enseignants qui travaillent lhpital infantile


Regina Margherita de Turin. Il sadresse aux enfants hospitaliss pour
une longue dure.

Tous les jours, les enseignants, proches des enfants qui proviennent de
Pays trangers, comprennent les difficults que rencontrent ces lves et
leurs familles pour communiquer en italien avec le personnel hospitalier.

Nous avons donc pens dcrire un guide qui, grce aux textes et aux
dessins, permet dapprendre des formules et des expressions de base, des
notions utiles pour lintgration des enfants dans le contexte environnant.

Les textes ont t traduits en six langues trangres: anglais, franais,


espagnol, arabe, albanais et roumain.
Chaque livret est bilingue pour rpondre aux ncessits des enfants
trangers.

La Compagnia S.Paolo a permis la ralisation de ce projet grce son


aide financire et le prof. Mme Giovanna Corbella, la principale du collge
Peyron-Fermi a assur la dmarche densemble.

La collaboration du personnel hospitalier, ainsi que les indications et


conseils de citoyens trangers ayant eux-mmes rencontr des problmes
de communication leur arrive en Italie nous ont t trs prcieux.

1
LESSICO DI BASE

In questa parte ti guider alla scoperta delle prime espressioni


verbali del lessico di base: i saluti, le formule di presentazione,
i numeri, per poter dire il tuo nome, la tua nazionalit, la tua
et.
Ti spiegher come comunicare il tuo stato di salute, ti indicher
le ore, i giorni e i mesi dellanno, le parti della giornata utili per
scrivere correttamente gli appuntamenti che ti saranno dati.
Ti insegner i nomi dei pasti del giorno e ti elencher gli
alimenti base dei piatti presenti di solito nel men dellospedale
per fare le ordinazioni al personale.
Altre particolari richieste, potrai annotarle nelle pagine libere al
fondo del libro, e mostrarle a qualcuno che ti possa aiutare.
Buona lettura!

2
LEXIQUE DE BASE

Dans ce chapitre nous irons la dcouverte


dexpressions familires et quotidiennes: les salutations,
se prsenter, demander le nom, donner sa nationalit et
son ge.
Je tapprendrai dire ton tat de sant, lheure, les jours
de la semaine et les mois de lanne, la subdivision de la
journe pour apprendre noter les rendez-vous fixs.
Je tenseignerai aussi les repas et les aliments du menu
pour pouvoir passer une commande.
Si tu as dautres questions, tu pourras les crire sur les
pages blanches au fond du livret et les montrez
quelquun qui pourra taider.
Bonne lecture !

2
I saluti

Les salutations
Quando si incontra una persona, buona educazione salutarla
correttamente: si dice Ciao ad un bambino/ ragazzo della tua et, ma
si dice Buongiorno o Buonasera ad un adulto.
Quand tu rencontres un enfant de ton ge, tu lui dis Salut, mais une
adulte tu lui dis bonjour ou Bonsoir .

SALUT!
BUONGIORNO!

BONJOUR!
TCHAO!

A PRESTO!

BIENTT!
ARRIVEDERCI !

AU REVOIR!

A DOMANI!
SALUT
DEMAIN!

BUONASERA!

BONSOIR! BUONANOTTE!

BONNE NUIT!

3
Presentarsi
Prese ntarsi

SE PR
PRSENTER

TU COME TI
CHIAMI?
IO MI CHIAMO
TU TAPPELLES
COMMENT? JE MAPPELLE

LEI COME SI CHIAMA? VOUS VOUS APPELEZ COMMENT?

Piacere,
ENCHANT,
io mi chiamo
JE MAPPELLE
Vengo da JE VIENS DE L/
DU/DES

Quanti anni hai?


Io ho anni
QUEL GE AS-TU?
JAI ... ANS

Dove abiti in Italia?


Io abito in Via/Corso/Piazza
O HABITES-TU EN
ITALIE? JHABITE AU ...RUE/ AVENUE/ PLACE

4
4
I numeri
numbers

1 3 5
uno 2 tre 4 cinque 6
due quattro sei

9 7
11 10 nove
sette

12 undici
dieci
8
dodici
otto

13
tredici
15 16
14 quindici
sedici 17
quattordici
diciassette 18
diociotto

50 40 30
60 cinquanta
quaranta
trenta 20 19
diciannove
sessanta venti

70 80 90
ottanta
100
settanta novanta
cento

5
Les nombres

1 3 5
un 2 trois 4 cinq
6
deux six
quatre

7
10 9 8
11 dix
neuf
sept

12 onze
huit

douze

16
13 15 17
14 quinze
seize
dix-sept 18
treize
quatorze dix-huit

50 40 19
30
60 cinquante
quarante
trente 20 dix-neuf

soixante vingt

70 80 90 100
soixante-dix quatre-vingts
quatre-vingt-dix
cent

6
Come stai?
Comment vas-
vas-tu?
tu?

Bene, grazie Abbastanza bene, grazie


a va bien, merci Assez bien, merci.

Non molto bene Pas trop bien


Sto male Je me sens mal
Ho male a Jai mal ...

Ho mal di testa Jai mal la tte


Ho mal di pancia Jai mal au ventre

Ho male a una gamba La jambe me fait mal


Ho male a un braccio Le bras me fait mal

Ho la stipsi
Ho nausea
Je suis constip(e)
Jai mal au cur
Ho vomitato
Ho la diarrea Jai vomi
Jai la diarrhe

Ho caldo Ho freddo
Jai chaud Jai froid

Ho sete Jai soif


Ho sonno Jai sommeil
Ho fame Jai faim
Sono stanco Je suis fatigu(e)

7
Il calendario

Lagenda

IERI ERA OGGI E DOMANI SARA

HIER, CTAIT LE... AUJOURDHUI, CEST LE... DEMAIN CE SERA LE

Domenica Luned Marted Mercoled Gioved Venerd Sabato


Dimanche Lundi Mardi Mercredi Jeudi Vendredi Samedi

2 3 4 5 6 7 8

9 10 11 12 13 14 15

16 17 18 19 20 21 22

23 24 25 26 27 28 29

30 31

8
CI VEDIAMO MARTEDI
IN DAY- HOSPITAL!
Nous nous verrons mardi
au dispensaire!

VA BENE.
ARRIVEDERCI!

Merci, au revoir !

DACCORD, CI VEDIAMO LA
A PRESTO! PROSSIMA
Daccord / Entendu / SETTIMANA!
bientt ! Visite mdicale
la semaine prochaine !

9
I mesi dellanno

Les mois de lanne

CALENDARIO LE CALENDRIER

Gennaio Janvier

Febbraio Fvrier

Marzo Mars

Aprile Avril

Maggio Mai LA PROSSIMA VISITA E


FISSATA PER IL
Giugno Juin .
Luglio Juillet La prochaine visite est
fixe pour le .
Agosto Aot

Settembre Septembre

Ottobre Octobre

Novembre Novembre

Dicembre Dcembre

Febbraio FVRIER

L M M G V S D

2 3 4 5 6 7 8

9 10 11 12 13 14 15
OGGI E IL 7
FEBBRAIO.
16 17 18 19 20 21 22
Aujourdhui, cest
le 7 fvrier.
23 24 25 26 27 28

10
Parti della giornata

Les moments de la journe

Mattina Le matin Pomeriggio Laprs-midi

Sera Le soir Notte La nuit

LE ORE DELLA GIORNATA LHEURE


Ore 8 Sono le otto Il est huit heures pile

Ore 8,10 Sono le otto e dieci Il est huit heures dix


Sono le otto e un quarto Il est huit heures et quart/
Ore 8,15 (otto e quindici) Il est huit heures quinze

Sono le otto e mezza Il est huit heures et demie/


Ore 8,30 (otto e trenta) Il est huit heures trente

Sono le nove meno un Il est neuf heures moins le quart


Ore 8,45
quarto Il est huit heures quarante-cinq
(otto e quarantacinque)

11
PRENDI LA MEDICINA AL
MATTINO E ALLA SERA
Tu dois prendre le
mdicament le matin et le
soir.

VA BENE. LA
PRENDO ALLE 8
Daccord, je le prends
huit heures.

PRENDINE META PER


VOLTA.
Tu dois la fois en
prendre la moiti.

Un quarto, un terzo, met


(un quart, un tiers, la moiti)

12
I pasti della giornata

Les repas

Colazione Pranzo Merenda Cena


Le petit-djeuner Le djeuner Le goter Le dner

Ora, come anticipato nellintroduzione, ti indicher gli alimenti


base dei piatti solitamente presenti nel men dellospedale, per
aiutarti a scegliere le pietanze.
Gli alimenti base sono divisi a seconda dei pasti della giornata.
Ti insegner anche i nomi degli oggetti usati a tavola, per
richiederli in caso di necessit.

Comme je tavais dj dit, je tenseignerai les aliments du menu


pour pouvoir choisir le plat de rsistance.
Les aliments sont partags selon les repas de la journe.
Je tapprendrai aussi les couverts pour les demander en cas de
besoin.

13
ALIMENTI BASE DEL MENU IN OSPEDALE
Le menu lhpital
Colazione
Petit-djeuner
latte (con cacao/ orzo)
lait (avec du cacao/du malt)
the
th
biscotti
biscuits
fette biscottate
biscottes
cereali
crales
marmellata
confiture
miele
miel
zucchero
sucre

Pranzo e cena
Primi Djeuner et dner
pasta Entres
pasta ripiena ptes
riso ptes farcies
glutinata/ pastina riz
zuppa di verdura ptes au gluten
passato soupe de lgumes
brodo potage de lgumes
polenta bouillon
polenta

Secondi
carne di pollo Plats de rsistance
carne di bovino viande du poulet
carne di suino viande du buf
carne di tacchino viande du porc
affettati di suino: viande de la dinde
prosciutto cotto/ crudo jambon cuit/cru
affettati non di suino: bresaola, buf fum
bresaola, manzo speck, noix de dinde
affumicato, speck, fesa di poisson
tacchino thon en bote
pesce fromage
tonno in scatola omelette
formaggio aliments homogniss
omelette/frittata (uova) pour enfants
omogeneizzato

14
Contorni
Lgumes
carote
carottes
patate
pommes de terre
purea di patate
pure
erbette
bettes
spinaci
pinards
zucchini
courgettes
fagiolini
haricots verts
insalata
salade
broccoli
brocoli
finocchi
fenouils
cavolfiore
choux-fleurs
peperoni
poivrons
melanzane
aubergines
piselli/ fagioli
petit-pois/haricots
pomodori
tomates
lenticchie
lentilles
funghi
champignons
asparagi
asperges
zucca
courge
porri
poireaux
olive
olives

Frutta e varie
frutta Dessert
yogurt fruits
budino yaourt
mousse di frutta flan
gelato /sorbetto dessert aux fruits
glace/ sorbet

Pane, crackers, grissini,


Pain, crackers, gressins,
pizza
pizza
Acqua naturale/ frizzante,
Eau plate, eau gazeuse, jus
succo di frutta
de fruits

15
ASSAISONNEMENTS
CONDIMENTI
huile
olio beurre
burro citron
limone sel
sale persil/sauge/
prezzemolo/salvia/ basilic
basilico parmesan
parmigiano

METODI DI COTTURA
Cuissons
in bianco/con
condimento sans sauce/assaisonn
bollito leau
arrosto au grill
al forno au four
affumicato fum
crudo/ cotto cru/ cuit
freddo/caldo froid/chaud

A TAVOLA USO
piatto
bicchiere
cucchiaio TABLE JUTILISE
cucchiaino assiette
forchetta verre
coltello cuillre
tovagliolo petite cuillre
scodella fourchette
bottiglia couteau
vassoio serviette
bol
bouteille
plateau

16
LA SCUOLA IN OSPEDALE

Eccoci arrivati alla parte relativa alla scuola in ospedale!


Forse non lo sapevi ancora, ma qui allOspedale Regina
Margherita in vari reparti sono in servizio insegnanti di tutti gli
ordini di scuola.
Sono vestiti con un camice verde e ti aiuteranno a non
interrompere il percorso educativo e formativo che hai intrapreso
nel tuo Paese di provenienza. Ti saranno utili, inoltre, per
apprendere la lingua italiana L2, in modo che tu possa
comunicare al pi presto con lambiente che ti circonda.
Non aver paura! Sar predisposto un piano di lavoro scelto
apposta per te!
Ora leggi le informazioni che ti fornir e come sempre, se avessi
ulteriori domande, annotale in fondo al libretto per mostrarle agli
insegnanti al momento opportuno.

17
LCOLE LHPITAL

Voici le chapitre concernant lcole lhpital.


Si cela tintresse, lhpital infantile Regina Margherita il y
a des enseignants de lcole maternelle, de lcole primaire, du
collge et du lyce dans les diffrents pavillons.
Ils ont une blouse verte et ils taideront ne pas interrompre les
tudes commences dans ton Pays.
Tu pourras avec eux apprendre litalien L2 pour pouvoir
communiquer au plus vite avec ton entourage.

Naie pas peur ! Ils te fourniront un plan de travail qui correspond


tes besoins !

Lis les informations que je vais te donner et comme toujours,


cris tes questions au fond du guide pour les montrez le moment
voulu aux enseignants.

17
La scuola in ospedale

Lcole lhpital
Presso lOIRM presente il servizio scolastico, articolato in:

Scuola dellinfanzia (materna);


Scuola primaria (elementare);
Secondaria di I grado (media);
Secondaria di II grado (superiore).
La scuola in ospedale parte integrante della cura, oltre ad essere un
diritto/ dovere garantito dalla Costituzione italiana.
La scuola contribuisce al mantenimento o al recupero dellequilibrio
psico- fisico degli alunni ricoverati, stimola lapprendimento, conserva il
tessuto di relazioni interpersonali.
Laccesso al servizio scolastico ospedaliero facoltativo.

lintrieur de lOIRM il y a :
Lcole maternelle
Lcole primaire
Le Collge
Le Lyce
Lcole hospitalire est un droit et un devoir garanti par la Constitution
italienne.
Lcole contribue au maintien ou au recouvrement des forces des
lves hospitaliss, stimule lapprentissage, entretient de bons
rapports interpersonnels.
La frquence aux cours nest pas obligatoire.

Gli insegnanti che lavorano in


ospedale indossano un camice
verde e contattano individualmente
gli allievi ai quali proporre lezioni
delle varie discipline.

Les enseignants qui travaillent


lhpital portent une blouse verte
et prennent contact avec les
lves en leur proposant des
cours.

18
I materiali didattici solitamente usati in ospedale sono:
Le matriel scolaire utilis lhpital:

Quaderni cahier
Libri livres
Penne stylos
Gomma gomme
Matite crayons
Astuccio/portapenne trousse
Pennarelli feutres
Colori crayons de couleur
Tempere dtrempes
Acquerelli aquarelles
Righello rgle
Squadrette querre
Compasso compas
Fogli feuilles de papier dessin
Goniometro goniomtre
Colla colle
Forbici ciseaux
Dizionari dictionnaires
Cartelline chemises
Calcolatrice calculette
Computer ordinateur
CD, DVD CD rom, DVD

19
Come ti ho gi detto, qui in ospedale sono presenti insegnanti di
tutti gli ordini di scuola, che si rivolgono a bambini/ragazzi dai 3 ai
18 anni circa.
Ecco gli ordini di scuola:
Comme je tavais dj dit il y a des enseignants de lcole
maternelle, de lcole primaire, du collge et du lyce qui
sadressent aux lves de trois 18 ans environ.
Voici le systme ducatif :

Scuola dellinfanzia
Il servizio di scuola dellinfanzia (Scuola elementare Vittorino
da Feltre) rivolto ai pazienti pi piccoli, dai tre ai cinque anni.

cole maternelle
Lcole maternelle (cole primaire Vittorino da Feltre)
sadresse aux enfants de 3 5 ans.

Scuola primaria
Il servizio di scuola primaria (Scuola elementare Vittorino da
Feltre) rivolto ai pazienti dai sei agli undici anni.
cole primaire
Lcole primaire (cole primaire Vittorino da Feltre) sadresse
aux lves de 6 11 ans.

20
Scuola secondaria di I grado (scuola media)
I docenti della Scuola media Peyron- Fermi lavorano con
allievi dagli undici ai quattordici anni circa.
Le Collge
Les professeurs du collge Peyron-Fermi sadressent aux
lves de 11 14 ans.

Scuola secondaria di II grado (scuola superiore)


I docenti dellITC V. e L. Arduino che lavorano nei vari reparti
dellospedale con allievi dai quattordici anni.
Lyce
Les professeurs de lITC Vera e L. Arduino , qui travaillent
dans diffrents pavillons et soccupent dlves de 14 ans ou
plus.

21
DOCUMENTAZIONE

A richiesta dellinteressato sar rilasciata dalla scuola


ospedaliera una documentazione relativa al percorso di studi
affrontato.

Per gli alunni della Scuola Primaria e della Scuola Secondaria


di I grado possibile liscrizione alle relative scuole, con la
possibilit di ricevere il documento di valutazione finale.
Al termine del ciclo della scuola secondaria di I grado
possibile sostenere lesame di stato.

DOCUMENTATION HOSPITALIRE

Lcole dlivre une documentation sur le travail fait pendant


lanne scolaire sur demande de llve.
Les coliers et les collgiens peuvent sinscrire lcole
hospitalire et tre dlibrs.
la fin de la troisime les collgiens passent un examen (le
Brevet dtude du Collge).

22
Ecco qualche domanda/ risposta per comunicare con gli insegnanti:
Voici quelques questions ou rponses pour communiquer avec les enseignants :

Possiamo fare On fait classe


lezione? aujourdhui ?
S/No/Pi tardi. Oui/ Non/ Plus tard
Ti piace la scuola? Est-ce que tu aimes
Hai il quaderno/ il lcole?
libro? Tu as le cahier/ le
Non lo so. livre?
Je ne le sais pas

Hai capito? S, ho capito/ As tu compris? Oui, jai


No, non ho capito. compris/Non, je nai pas
Pu ripetere? compris
Pu parlare pi Pouvez-vous rpter ?
lentamente? Pouvez-vous parler
Come si dice.? plus lentement ?
Come si scrive.? Comment dit-on...?
Cosa significa.? Comment scrit.?
Quest-ce que
signifie ?
Porta.
Prendi.
Fa il compito. Apporte .
Porta il quaderno/ il libro Prends...
la prossima volta Fais tes devoirs
Studia Apporte le cahier/ le livre
Scrivi la prochaine fois
tudie...
cris...
Disegna
Colora Dessine..
Conta Colorie
Ripeti Compte
Prova ancora Rpte
Essaie encore

23
LOSPEDALE

Proseguiamo il nostro percorso ed entriamo nel cuore del contesto


ospedaliero.

Ti mostrer come suddiviso ledificio: i piani, i settori, alcuni luoghi


utili.

Ti indicher alcune figure che lavorano in ospedale con la relativa


divisa, perch tu possa riconoscerle facilmente e ti insegner i nomi
degli arredi che possibile trovare nelle camere.

In questa parte ti dar, inoltre, alcune informazioni utili su eventuali


esami e terapie cui potrai essere sottoposto. Si tratta di definizioni
semplificate, di cui potrai chiedere ulteriori chiarimenti al personale
sanitario, magari con laiuto del mediatore culturale.

24
LHPITAL

Suivons notre parcours et entrons dans lhpital.

Je vais tindiquer des tages, des secteurs et dautres endroits.

Je vais tindiquer des personnes qui travaillent lhpital et qui


portent une blouse.

Tu pourras les reconnatre facilement et je tapprendrai


lameublement de ta chambre. Dans ce chapitre, je te donnerai
des renseignements utiles sur dventuels examens mdicaux et
des traitements.

Il sagit de dfinitions simples; tu pourras peut-tre demander des


renseignements complmentaires au personnel mdical, avec
laide du mdiateur culturel.

24
COME E STRUTTURATO LOSPEDALE
Lhpital Sa structure
LOspedale Infantile Regina Margherita (OIRM) ha otto piani ed diviso in
settori:
Lhpital infantile Regina Margherita (OIRM) a huit tages et se divise en 4
secteurs :
e
a ascenseurs n 14 15 piano 8 8 tage

a piano 7 7
e
tage
b a ascenseurs n 1 12
e
piano 6 6 tage
c a ascenseurs n 1 12 e
piano 5 5 tage

d a ascenseurs n 3 - 4 4
e
tage
piano 4
e
3 tage
piano 3
e
2 tage
piano 2
er
1 tage
piano 1
0 rez-de-chausse
piano 0

Per cercare il reparto in cui devi andare puoi chiedere informazioni al


personale. Ti fornisco qualche esempio:
Pour trouver le pavillon o lon doit aller il faut demander des informations au
personnel. Par exemple :

Dov il reparto di? O se trouve le pavillon de ?


Dov luscita principale? Par o on peut sortir ?
- Vada/ vai diritto. - Droit / Tout droit
- Giri/ gira a destra. - Tournez / tournez droite
- Giri/ gira a sinistra. - Tournez / tournez gauche
- Salga/ Sali le scale. - Montez / montez les escaliers
- Scenda/ scendi le - Descendez / descendez les
scale. escaliers
- Prenda/prendi - Prenez lascenseur n
lascensore n

25
ALCUNI LUOGHI UTILI IN OSPEDALE
lhpital on peut trouver

Biblioteca La bibliothque
Centralino Le standard
CUP (Centro Unificato Le bureau des
Prenotazioni) rservation (CUP)
Portineria La conciergerie
Punto giallo per le point jaune pour
pagamento ticket paiement automatique
Sala dattesa La salle dattente
Servizi igienici Les toilettes
Bar Le caf

CHI LAVORA IN OSPEDALE?


Qui travaille lhpital?
In ospedale puoi incontrare molte persone che lavorano anche per te. Ci sono,
ad esempio:
On peut y rencontrer beaucoup de personnes qui travaillent pour toi. Il y a :

medici les mdecins


psicologi les psychologues
infermieri les infirmiers/res
mediatori culturali les mdiateurs culturels
caposala linfirmier en chef
segretarie les secrtaires
OSS (operatori le personnel de la sant
insegnanti les enseignants
socio- sanitari)
animatrici delle les animatrices (des
tecnici di laboratorio le personnel de laboratoire salles de jeux)
sale giochi
tecnici di radiologia le personnel de radiologie les bnvoles
volontari
assistenti sociali les assistantes sociales lentreprise de
addetti alle pulizie
nettoyage

26
LA CAMERA
LA CHAMBRE

Letto Le lit

Comodino La table de
chevet
Armadio Larmoire
Tavolo La table

Sedie Les chaises

Poltrona Le fauteuil

Porta La porte

Finestra La fentre

27
IL BAGNO
LA SALLE DE
BAINS

Il lavandino Lvier
Wc Le wc
Bidet Le bidet
Doccia La douche
Specchio Le miroir
Armadietto Le placard

28
INDAGINI DIAGNOSTICHE
Examens mdicaux

In ospedale puoi essere sottoposto ad alcuni esami che permettono


di fare la diagnosi, cio di conoscere qual il tuo problema e che si
chiamano INDAGINI DIAGNOSTICHE.
Potrai anche essere sottoposto a terapie che servono per risolvere il
tuo problema.
Noi te le presentiamo in modo sintetico ma i medici, gli infermieri e i
tecnici, quando farai questi esami, ti spiegheranno come sar, cosa
succeder, se sentirai dolore e come ti dovrai comportare.
Ricordati che se la spiegazione non del tutto chiara puoi sempre
chiedere di spiegartela ancora e meglio. UN TUO DIRITTO!!

Tu peux aussi te soumettre aux examens mdicaux et suivre des


traitements.

Nous allons brivement te les prsenter, mais les mdecins, les


infirmiers et le personnel mdical texpliqueront en quoi consistent
ces examens, quand tu les feras. Si tu as mal il te diront comment
ragir.

Souviens-toi dexiger des explications si tu nas pas compris.


CEST TON DROIT !

29
INDAGINI DIAGNOSTICHE
Les principaux examens mdicaux

ESAME DEL SANGUE: un esame che analizza il tipo e la quantit di


sostanze presenti nel sangue. Attraverso una siringa con ago ti verr
prelevato, da una vena del braccio, il sangue necessario per lanalisi

Prise de sang : prlvement de sang pour lanalyse. Une aiguille creuse


sera introduite dans un bras pour en retirer le sang.

ESAME DELLE URINE: un esame che d utili informazioni sulla salute


dei reni. Ti verr dato un contenitore nel quale dovrai fare un po di pip,
dopo unaccurata pulizia di mani e di organi genitali.

Analyse durines : examen utile pour connatre ltat de sant des reins.
Aprs avoir soigneusement lav tes mains et tes organes gnitaux, tu
devras uriner dans un petit flacon que te donnera le personnel mdical.

MISURAZIONE DELLA PRESSIONE: si effettua con uno strumento che


permette di misurare la pressione del sangue e di contare i battiti del
cuore. Non doloroso.

Prendre la tension: examen qui sert mesurer la tension artrielle et


veineuse. Ce nest pas douloureux.

RADIOGRAFIA: un esame che, attraverso una macchina che emette


raggi X, fa una fotografia di una parte del corpo. Non doloroso.

Radiographie: enregistrement photographique de la structure interne dun


corps travers par des rayons x. Ce nest pas douloureux.

ECOGRAFIA: un esame che ti mostra limmagine degli organi. Verrai


sdraiato su un lettino, ti metteranno un gel nelle parte che sar esaminata
(torace, addome, ecc) e il medico vi passer sopra una sonda. Non
doloroso.
cographie: mthode utilise en mdicine pour explorer, au moyen
dultrasons, les divers organes du corps. Ce nest pas douloureux.

30
ECOCARDIOGRAMMA (ECC): lecografia del cuore, quindi d
unimmagine dellanatomia del cuore. Verrai sdraiato su un lettino, ti
metteranno sul torace un gel e il cardiologo vi passer sopra una sonda.
Non doloroso.
chocardiogramme : chographie du cur. Tu seras allong sur le lit
dexamen et ta poitrine sera couverte dun gel et viendra explor, au
moyen dultrason, le cur. Ce nest pas douloureux.

ELETTROCARDIOGRAMMA (ECG): la rappresentazione grafica


dellattivit elettrica del cuore. Verrai sdraiato su un lettino e ti saranno
applicati alcuni elettrodi. Non doloroso.

lectrocardiogramme (ECG) : trac obtenu par enregistrement des


phnomnes lectriques du cur vivant. Tu seras allong sur un lit
dexamen et des lectrodes te seront appliqus. Ce nest pas douloureux.

ELETTROENCEFALOGRAMMA (EEG): registra lattivit elettrica del


cervello. Verrai sdraiato su un lettino, ti saranno applicati alcuni elettrodi
sulla testa e ti chiederanno di fare alcune cose. Non doloroso.

lectro-encphalogramme: trac obtenu par enregistrement de lactivit


lectrique du cerveau. Tu seras allong sur un lit dexamen et des
lectrodes seront appliqus sur la tte et le mdecin te demandera
quelque chose faire. Tes cheveux doivent tre propres. Ce nest pas
douloureux.

ENDOSCOPIA: un esame che serve ad esplorare linterno del tuo corpo


attraverso un piccolo tubo con telecamera. Le pi comuni endoscopie
sono: broncoscopia (esame dei bronchi), gastroscopia (esame dello
stomaco), colonscopia (esame di una parte dellintestino). Non
dolorosa, ma pu essere leggermente fastidioso.

Endoscopie : examen lendoscope qui sert examiner les cavits


profondes du corps en les clairant. Les endoscopies les plus courantes
sont : bronchoscopie (examen des bronches), gastroscopie (examen de
lestomac), closcopie (examen de la portion moyenne du gros intestin).
Cet examen nest pas douloureux, mais il est dsagrable.

31
BIOPSIA: un esame che, attraverso il prelievo di una piccola parte di
tessuto organico, controlla lo stato di salute delle nostre cellule. Potrebbe
essere un po doloroso.
Biopsie : prlvement dun fragment de tissu sur un tre vivant en vue
dun examen, examine ltat de sant de nos cellules. Cela peut tre un
peu douloureux.

RISONANZA MAGNETICA (RM): un esame che serve a riprodurre


immagini dei tuoi organi interni, utilizzando campi magnetici e onde di
radiofrequenza. Verrai sdraiato su un lettino ed entrerai in un apposito
macchinario, un po rumoroso. Ti sentirai isolato ma non ti preoccupare.
Ti diranno cosa succeder e se hai bisogno puoi chiamare i tecnici. Non
doloroso.

Rsonance magntique (IRM) : examen qui reproduit les images des


organes internes utilisant champs magntiques et ondes sonores. Tu
seras allong sur un lit dexamen et tu seras introduit/e dans un tube,
puis tu entendras un grand bruit. Tu te sentiras un peu isol, mais ne
tinquite pas. Le personnel texpliquera tout pendant le droulement de
lexamen et il pourra taider en cas de besoin. Ce nest pas douloureux.

SCINTIGRAFIA: un esame che serve a dare informazioni su una


specifica parte del corpo. Ti verr fatta uniniezione e ti verr chiesto di
sdraiarti su un lettino, rimanendo fermo per tutta la durata dellesame.
Tale durata variabile. Sopra di te una macchina fotografer la parte
interessata.
Scintigraphie : technique dimagerie mdicale utilisant les radiations
mises par un radiolment introduit dans lorganisme. Tu seras allonge
sur un lit dexamen et tu ne devras pas bouger pour la dure de lexamen.
La dure de lexamen est variable. Une machine place au dessus de toi
prendra en photo la partie qui doit tre examine.

SPIROMETRIA: un test per misurare quanto sono forti i tuoi polmoni. Ti


verr chiesto di fare un respiro profondo e di soffiare con il naso tappato
dentro un tubo. Ricordati di dire se stai prendendo delle medicine.
Spiromtrie : test pour mesurer ltat de sant de tes poumons. Tu
devras pousser un profond soupir et souffler dans un tube tout ayant le
nez bouch. Rappelle-toi de dire si tu es en train de prendre des
mdicaments.

32
TEST DEL SUDORE: ti verr applicata una sostanza (pilocarpina) che ti
far sudare il braccio, il quale verr fasciato. Il sudore sar raccolto e
analizzato. Non doloroso.

Test de la sueur: une substance applique fera transpirer ton bras qui
sera band. La sueur sera analyse. Ce nest pas douloureux.

TAC (TOMOGRAFIA ASSIALE COMPUTERIZZATA): un esame che,


attraverso raggi X, serve a verificare lo stato di salute di alcuni organi.
Verrai sdraiato su un lettino e fatto entrare in un apposito macchinario.
Non doloroso.

Tomographie axiale informatise (TAC): examen radiologique


permettant dobtenir des images en coupe (de lorgane tudi). Tu seras
allong(e) sur un lit dexamen et tu devras entrer dans un appareillage.
Ce nest pas douloureux.

TERAPIA
LA THRAPIE

Le principali modalit di somministrazione delle medicine sono le seguenti:


Les principales modalits dadministration de mdicaments :

- Via ORALE: per bocca Par voie orale


- Via parenterale: via INTRAMUSCOLARE Par injection intramusculaires
- Via parenterale: via ENDOVENOSA Par piqres intraveineuses
- Via AEROSOL Par arosol

33
PRINCIPALI TERAPIE
THRAPIES

DIALISI PERITONEALE: avviene tramite la membrana peritoneale, che


serve da filtro per il sangue. Mediante intervento chirurgico ti verr
applicato un catetere. Dopo un accurato addestramento pu essere
effettuata anche a casa.
DIALYSE PRITONALE: permet par diffusion travers le pritoine
dextraire les dchets toxiques accumuls dans le sang. Un cathter sera
appliqu laide dune opration. La dialyse pritonale peut tre
rpte domicile, aprs une formation srieuse.

EMODIALISI: avviene tramite una macchina che filtra il sangue che lavora
al posto del rene. Mediante intervento chirurgico viene creata una fistola
che permette un adeguato flusso di sangue da filtrare. Lemodialisi viene
effettuata pi volte la settimana e dura dalle tre alle cinque ore circa.

HMODIALYSE: procd dpuration extrarnale dbarrassant le sang


des dchets toxiques par diffusion travers une membrane semi-
permable. Sance dpuration par le rein artificiel rpte plusieurs fois
par semaine et dure entre trois et cinq heures.

CHEMIOTERAPIA: serve a eliminare le cellule tumorali e pu essere


effettuata per bocca o via parenterale. Per la chemioterapia necessario
linserimento di un catetere mediante intervento chirurgico in anestesia.

CHIMIOTHRAPIE: traitement utilis pour liminer les cellules tumorales.


Elle peut tre faite par voie orale ou parentrale. Pour effectuer la
chimiothrapie il est ncessaire de recourir un cathter par une
opration sous anesthsie.

RADIOTERAPIA: serve a eliminare le cellule tumorali e utilizza raggi X a


scopo terapeutico.

RADIOTHRAPIE: application thrapeutique des radiations


lectromagntiques de courte longueur donde. Elle est utilise pour le
traitement du cancer.

34
Pu capitare che ti venga richiesto di preparare un farmaco. Ecco come
procedere:
On pourrait te demander de prparer un mdicament chez toi.
Voici comment il faut sy prendre:
1. Osservare il flacone: presente
1. Observe le flacon : dedans il
una certa quantit di farmaco in y a une certaine quantit de
polvere. produit en poudre
2. Ajoute de leau jusquau
2. Aggiungere lacqua fino ad
niveau marqu sur ltiquette.
arrivare alla linea indicata 3. Agite le flacon
sulletichetta.
4. Ajoute de nouveau de leau
3. Agitare il flacone. jusquau niveau marqu sur
4. Aggiungere nuovamente lacqua ltiquette.
sino alla linea indicata
sulletichetta.

Benda
Talvolta in ospedale ti capiter di vedere o sentire nominare alcuni
strumenti particolari. Eccone alcuni dei pi comuni:
Catetere
lhpital tu verras ou entendra parler dinstruments particuliers.
Voici
Cerotto
les plus utiliss :

Benda Bande
Catetere Cathter
Cerotto Sparadrap
Collirio Collyre
Compresse Comprim
Disinfettante Dsinfectant
Flebo Perfusion
Fonendoscopio Stthoscope

35
Garza Bande de gaze
Sfigmomanometro Appareil pour prendre la
(Misuratore di pressione) tension
Pomata Pommade
Saturimetro Pulsoxymtre
Sciroppo Sirop
Siringa Seringue
Termometro Thermomtre

In ospedale sono in vigore particolari norme igieniche.


lhpital nous devons suivre des rgles de lhygine.

Anzitutto Il faut souvent se


buona norma laver les mains.
lavare spesso le
mani.

Talvolta possibile trovare queste indicazioni:


On peut trouver ces indications :

C: Isolamento da contatto C: Service disolement


D: Droplet D: Droplet
Mascherina (2 tipi) Masques (2 modles)
Cappa Blouse jetable
Calzari Chausses en nylon

36
FUORI DALLOSPEDALE

Siamo arrivati allultima parte della nostra guida, che riguarda


lambiente esterno allospedale. Spero che ti possa essere utile per
esplorare le zone limitrofe e per trovare spunti utili per muoverti
nello spazio circostante.

Ti presento qualche cartina geografica per indicare il tuo Paese di


provenienza, per localizzare le principali citt italiane, ma anche due
piantine di Torino (una generale e un dettaglio della zona ospedali)
per poter girare un po in citt, se ne hai la possibilit. Ti fornir
anche un frasario ed un glossario utili per acquistare alcuni generi di
prima necessit. Naturalmente molte espressioni (come ad esempio
i saluti) sono gi state incontrate nel nostro percorso, quindi puoi
andare a riprenderle nel testo, se necessario.

37
AUX ALENTOURS DE LHPITAL

Nous sommes arrivs la fin du notre guide qui


concerne les alentours de lhpital.
Tu trouveras des cartes pour indiquer ton Pays de
provenance, les principales villes italiennes, mais il y a
aussi deux plans de Turin (un plan gnral et un plus
dtaill) pour pouvoir visiter la ville, si tu auras la
possibilit de le faire.
Je te donnerai aussi des phrases-type et un glossaire
pour taider acheter des produits de premire
ncessit.
Beaucoup dexpressions (comme les salutations) ont
dj t traites donc nous pouvons aller les chercher
dans le texte, sil est ncessaire.

37
LOspedale Infantile Regina
Margherita si trova nella zona Lhpital infantile Regina
Sud di Torino, vicino ad altri
Margherita se trouve dans
ospedali importanti: lospedale
ostetrico- ginecologico S. Anna la zone sud de Turin prs de
(che appartiene, con lOIRM, alla lhpital obsttrique
stessa azienda ospedaliera), gyncologique S. Anna,
lospedale traumatologico CTO, de lhpital de traumatologie
lospedale S. Giovanni Battista CTO, de lhpital S.
(detto Molinette), lospedale Giovanni Battista (dit
dermatologico S. Lazzaro.
Molinette), de lhpital de
dermatologie S. Lazzaro.

Non molto distanti vi sono alcuni edifici utili, come ad esempio:


Il y a dautres maisons daccueil familial pas loin de lOIRM:

Casa Amica luogo di accoglienza, con possibilit di alloggio temporaneo, gestito


da volontari. Collegato ad essa vi AZAS (Associazione Zonale Accoglienza
Stranieri): centro in cui gli stranieri trovano accoglienza per casa e lavoro.
Casa Amica: Centre daccueil provisoire gr par des bnvoles. Il y a aussi
AZAS (Association de quartier daccueil trangers) : centre o les trangers trouvent
un toit et un travail.

Casa Ugi luogo di accoglienza, con possibilit di alloggio temporaneo, gestito da


volontari.
Casa Ugi: Centre daccueil temporaire gr par des bnvoles.

Casa Oz centro di accoglienza diurna di bambini e famiglie, gestito da volontari.


Casa Oz: Centre daccueil de jour pour enfants et leurs familles, gr par des
bnvoles.

38
Vi sono poi molti negozi, mercati e supermercati.
Ecco un utile glossario di base per conoscerne i nomi e richiedere informazioni:
Il y a aussi des magasins, des marchs et des supermarchs.
Voici un glossaire pour connatre les noms de magasins et demander des
renseignements :

Abbigliamento
Banca Habillement
Bar/ tavola calda/ Banque
ristorante Snack-bars/
Cartoleria Restaurants
Papeterie

Erboristeria
Farmacia Panetteria
Herboristerie
Macelleria Pettinatrice/ barbiere
Pharmacie
Mercato Supermercato
Boucherie Boulangerie
Tabaccaio
March Coiffeur /Coiffeuse
Supermarch
Bureau de tabac

Come comunicare in un negozio o al mercato? Ti presento alcune frasi utili per esprimersi
correttamente.
Comment se dbrouiller dans un magasin ou au march ? Je te donne des phrases utiles
pour parler correctement.

Bonjour / Bonsoir.
Je voudrais un kilo / 100 grammes
Buongiorno/ Buonasera. Vorrei de
un chilo/ un etto di Je voudrais acheter un pull un
Vorrei una maglia/ un paio di pantalon / une paire de chaussures
pantaloni/ delle scarpe.

Quanto costa/ costano? Cest combien ?


Je voudrais quelque chose qui ne
Ha qualcosa di meno caro? soit pas trop cher.

Ha una taglia pi piccola/ pi


Je voudrais une taille plus petite /
grande? plus grande
Ha un colore diverso? Est-ce que vous lavez en
(couleur) ?

39
Alcuni capi dabbigliamento:
Des vtements:
maglietta (le T-shirt), maglia (le pull), camicia (la chemise), pantaloni
(le pantalon), gonna (la jupe), vestito (la robe), pigiama (le pyjama),
calze (les chaussettes), mutande (le caleon / la culotte), scarpe (les
chaussures), sandali (les sandales), stivali (les bottes), ciabatte (les
pantoufles).

Per spostarti da una zona allaltra della citt, possibile utilizzare i mezzi pubblici (tram,
bus, metro) o privati (taxi).
Ecco un indispensabile glossario per muoverti senza problemi:
Pour se dplacer Turin on peut utiliser les moyens de transport (tramway, bus, mtro,
taxi).
Des mots utiles pour te dplacer en ville:

Aeroporto Aroport
Biglietto Ticket
Bus Bus
Fermata Arrt
Metro Mtro
Stazione ferroviaria Gare
Taxi Taxi
Tram Tramway

40
Quali monete e banconote circolano nel territorio italiano?
In Italia, come in molti altri Paesi dellUnione europea, da anni in vigore
leuro. Ecco un prospetto per riconoscerle.
Quelle est la monnaie en circulation en Italie ?
Comme chaque Pays de lUE, lItalie a leuro. retenir :

MONETE E BANCONOTE IN USO IN ITALIA:


Pices et billets en Italie

1 centesimo 1 centime 2 centesimi 2 centimes

5 centesimi 5 centimes 10 centesimi 10 centimes

20 centesimi 20 centimes 50 centesimi 50 centimes

1 euro 1 euro 2 euros 2 euros

41
5 euro 5 euros

10 euro 10 euros

20 euro 20 euros

50 euro 50 euros

100 euro 100 euros

42
200 euro 200 euros

500 euro 500 euros

Alcuni documenti importanti che possono chiederti:


On te demandera aussi des documents. Par exemple :

Carta didentit La carte didentit


Codice fiscale
Passaporto Le passeport
Permesso di soggiorno Le permis de sjour
Tessera sanitaria La carte vitale

43
BIBLIOGRAFIA
BIBLIOGRAPIE

I.BOSIO, SOS italiano. Primi percorsi di apprendimento della lingua italiana per alunni stranieri
scolarizzati nel Paese dorigine. Torino, Il Capitello, 2004.

M. CIARI, Benvenuta- Benvenuto. Libretto per lapprendimento dellitaliano L2, rivolto agli alunni
stranieri della scuola di base. Ed. a cura della Regione Piemonte e dellUfficio Scolastico Regionale
per il Piemonte (ed. fuori commercio).

S. CIVIERO, Parlando simpara. Lulu, 2009

A. COLOMBO- A. GENOVESE- A. CANEVARO (a cura di), Educarsi allinterculturalit.


Immigrazione ed integrazione dentro e fuori la scuola. Trento, Erickson, 2005.

A. GATTI, Benvenuto in classe. Trento, Erickson, 2006.

GRUPPO REGIONALE SCUOLA IN OSPEDALE E ISTRUZIONE DOMICILIARE (a cura di),


Scuola in ospedale e Istruzione domiciliare.

GRUPPO REGIONALE SCUOLA IN OSPEDALE E ISTRUZIONE DOMICILIARE (a cura di), Un


sorriso dietro al mouse.

R. LUCIANI, Che ci faccio in ospedale? Firenze, Giunti progetti educativi 2002.

T. MARIN, Vocabolario visuale. Atene, Edilingua, II ed. 2003.

A. NANNI- S. CURCI, Buone pratiche per fare intercultura. Bologna, EMI della Cooperativa
Sermis, 2005.

O. ROSSI, Cento parole. Litaliano per lintegrazione degli alunni stranieri. Perugia, Alice di Orione,
2005.

44
CONSULTAZIONE
OUVRAGES DE CONSULTATION

DVD Play Hospital, a cura dellazienda ospedaliera OIRM- S.ANNA.

SITE INTERNET www.colorideibambini.it

Testi di: Textes de: SABRINA CIVIERO, MARGHERITA GALLO, ROSELLA LANCINA, LARA
SASSO

Da unidea di: Ide de: SABRINA CIVIERO

Disegni di: Illustrations: ANTONIO LO SCHIAVO

Traduzioni di: Traductions de:

- ANTONELLA AUDISIO francese franais

- MONGI AYARI arabo arabe

- ANDREA CLEMENTINO inglese e spagnolo anglais et espagnol

- AURELIA MIRITA romeno roumain

- LEONORA GJATA albanese albanais

Impaginazione e Grafica: Maquette et mise en page: MARIA ALIBERTI, BEATRICE TALLO

Coordinamento: Sous la direction de: Prof. GIOVANNA CORBELLA

45

........................................