Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
PEUGEOT BOXER
CITROEN JUMPER
REST. 2002
COD. 01015019.1
COD. 01015024
COD. 01015021.1
COD. 01015026
COD. 01015028
COD. 01015027
COD. A/C
01015019.1
01015024
01015021.1
TIPO DI MOTORE / ENGINE TYPE / TYPE MOTEUR / MOTOR TYP / TIPO DE MOTOR
2.0 cc JTD - HDI / 2.2 cc HDI
2.3 cc
JTD
(compressore-compressor-compresseur
kompressor-compresor 10PA17C)
01015026
01015028
2.3 cc
01015027
JTD
(compressore-compressor-compresseur
kompressor-compresor 10PA17C)
I
GB
I particolari originali, ad eccezione dei componenti elettrici, sono identificati con riferimenti numerici.
The original parts, with the exception of the electric components, are identified by numbers.
Les pices dorigine, lexception des composants lectriques ,sont identifis par des nombres .
Die original Teile, mit der Aunahme der elektrischen Bauteile, sind durch Nummern gekennzeichnet.
Las piezas originales, a excepcin de los componentes originales, se identifican con referencias numricas.
I riferimenti alfabetici puntati (es: A.1) contraddistinguono particolari di un insieme fornito assemblato.
GB
Les rfrences alphabtiques adopts (ex:A.1) distinguent les diffrentes parties dun ensemble fourni mont.
Die durch Punkte gekennzeichnete alphabetische Hinweise (z.B.: A.1) zeigen die Teile einer gelieferten, zusammengesetzten
Einheit an.
Las referencias alfabticas con puntos (ej: A.1) contradistinguen partes de un total suministrado montado.
Le indicazioni che si riferiscono alla DESTRA ed alla SINISTRA, sono relative al conducente del mezzo rivolto in direzione del
senso di marcia, per cui: DESTRA = LATO PASSEGGERO, SINISTRA = LATO GUIDA.
GB
The indications which refer to the RIGHT and to the LEFT concern the driver of the vehicle on the drive way, so RIGHT =
PASSENGER SIDE, LEFT = DRIVER SIDE.
Les indications qui se rfrent DROITE et GAUCHE, doivent tre considre par rapport au conducteur du vhicule dirig dans le
sens de la marche, par consquence: DROITE = COTE PASSAGER, GAUCHE = COTE CONDUCTEUR.
Die Anzeigen RECHTS und LINKS sind auf den Fahrer in Fahrtrichtung bezogen, so: RECHTS = FAHRGASTSEITE, LINKS =
FAHRERSEITE.
Las indicaciones que hacen referencia a la DERECHA o la IZQUIERDA, se refieren al conductor del vehculo en el sentido de la
marcha, por lo tanto, DERECHA= LADO DEL PASAJERO, IZQUIERDA=LADO CONDUCTOR.
GB
SOMMARIO
PAGINA
19
Circuito frigorigeno
34
Quantit di refrigerante
39
40
41
CONTENTS
PAGE
19
Cooling system
34
Amount of coolant
39
40
41
SOMMAIRE
PAGE
19
Circuit frigorigne
34
Quantit de rfrigrant
39
Schma installation lectrique pour vhicules avec NEGATIF FIXE SUR VENTILATEUR
40
Schma installation lectrique pour vhicules avec POSITIF FIXE SUR VENTILATEUR
41
INHALT
SEITE
19
Khlkreislauf
34
Khlmittelmenge
39
40
41
PAGINA
E
Componentes suministrados con el grupo evaporador
19
Circuito de refrigeracin
34
Cantidad de refrigerador
39
40
41
COMPONENTI FORNITI CON IL GRUPPO EVAPORATORE COD. 20201209, COD. 20201363 (per nuovo
riscaldatore da 10/05)
COMPONENTS SUPPLIED WITH THE EVAPORATOR ASSEMBLY CODE 20201209, CODE 20201363 (for new
heater from 10/05)
COMPOSANTS FOURNIS AVEC LE GROUPE EVAPORATEUR COD. 20201209, COD. 20201363 (pour nouveau
rechaffeur de 10/05)
MIT DER VERDAMPFERN EINHEIT KODE 20201209, KODE 20201363 (fr neuetteizung von 10/05)
GELIEFERTE BESTANDTEILE
COMPONENTES SUMINISTRADOS CON EL GRUPO VAPORIZADOR COD. 20201209, COD. 20201363 (para
nuevo calefactor de 10/05)
A.7
G
H
A.1
A.8
A.5
A.2
R
B.1
B.2
Q
O
CODICE
CODE
CODE
KODE
CODIGO
Q.TA
RIF.
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
NOMENCLATURE
BEZEICHNUNG
DENOMINACION
20210081
A.1
20210146
A.1
Batteria evaporatrice per nuovo riscaldatore (da 10/05) / Evaporator coil for new heater (from 10/05) / Batterie
vaporateur pour nouveau rechaffeur (de 10/05) / Verdampferbatterie fr neuetteizung (von 10/05) / Batera
evaporadora para nuevo calefactor (de 10/05)
2021589041.2
A.2
7070188983
A.3
Anello O.R. 10,8 per valvola di espansione / O ring 10,8 for expansion valve / Bague O-ring 10,8 pour dtendeur /
O-Ring 10,8 fr Ausdehnungsventil / O-Ring 10,8 para vlvula de expansin
7070188984
A.4
Anello O.R. 14 per valvola di espansione / O ring 14 for expansion valve / Bague O-ring 14 pour dtendeur / ORing 14 fr Ausdehnungsventil / O-Ring 14 para vlvula de expansin
2026591053
A.5
Staffa fissaggio valvola lato evaporatore / Plate for valve fastening to evaporator side / Plaquette de fixation soupape
cot vaporateur / Befestigungsplatte Ventil auf Verdampfer / Abrazadera de fijaccion vlvula
70722068
A.6
Vite T.C.E.I. M.5x40 / M.5x40 hex socket head screw / Vis tte creuse hexagonale M.5x40 /
Sechskantinnenschraube M5x40 / Tornillo C.H.H. M.5x40
20295084
A.7
Striscia di spugna adesiva 20x5x320 / Adhesive sponge stripe 20x5x320 / Bande de mousse adhsive 20x5x320 /
Selbstklebender Schaumgummistreifen 20x5x320 / Cinta de esponja adhesiva 20x5x320
248008614
A.8
Striscia di spugna adesiva 8x12x400 / Adhesive sponge stripe 8x12x400 / Bande de mousse adhsive 8x12x400 /
Selbstklebender Schaumgummistreifen 8x12x400 / Cinta de esponja adhesiva 8x12x400
20283019
Tubi da valvola a parete parafiamma / Tubes from valve to firewall / Tuyaux de soupape paroi pare-flamme /
Ventilschluche fr Flammensperrwand / Tubos de vlvula de pared parallama
7070188982
B.1
Anello O.R. 7,6/ O ring 7,6/ Bague O-ring 7,6/ O-Ring 7,6/ O-Ring 7,6
7070188997
B.2
Anello O.R. 17,2 / O ring 17,2 / Bague O-ring 17,2 / O-Ring 17,2 / O-Ring 17,2
20295108
Spugna adesiva per uscita tubi / Adhesive sponge for tube outlets / Eponge adhsive pour sortie tuyaux /
Haftschwamm fr Schlauchausgang / Junta para la salida de los tubo de descarga de condensacin
2026560397
Staffa fissaggio termostato / Thermostat fastening valve / Patte de fixation thermostat / Befestigungsbgel Thermostat
/ Abrazadera de fijacin termstato
2024055006
6067003802
85
cm
80
cm
Guaina per termostato / Thermostat sheath / Gaine pour thermostat / / Thermostatmantel / Vaina para el termostato
Tubo scarico acqua condensa / Condensate water discharge pipe / Tube de dversement eau de condensation /
Kondenzwasser-Abfluleitung / Tubo para desacarga agua de condensacin
500153365
2029083363
Raccordo per tubo scarico condensa / Pipe fitting for condensate draining tube / Raccord pour tuyau dcharge
condensation / Anschlu fr Kondenswasser-Abfluschlauch / Racor para tubo drenaje de condensado
60660004
6066655230
Fascetta metallica 1225 / Clamp 1225 / Collier 1225 / Schlauchschelle 1225 / Abrazadera metlica
1225
6066682998
Fascetta metallica 1625 / Clamp 1625 / Collier 1625 / Schlauchschelle 1625 / Abrazadera metlica
1625
6066608868
Fascetta 4,6x180 / 4.6x180 clamp / Attache 4,6x180 / Klemmring 4,6x180 / Abrazadera 4,6x180
6066808888
20290460
Pozzetto scarico condensa / Condensate discharge sump pit / Puisard dvacuation eau de condensation /
Auffangbehaelter Kondenswasserabla / Pocito de descarga de la condensacin
20285050
Set viterie / Screws and bolts set / Sachet des visseries / Schraubensaeckchen / Tornillos del evaporador
70722081
AA
Vite T.C.E.I. M.6x14 / M.6x14 hex socket head screw / Vis tte creuse hexagonale M.6x14 /
Sechskantinnenschraube M.6x14 / Tornillo M.6x14
70728246
BB
Rondella ondulata dm.6 / Dm.6 corrugated washer / Rondelle ondule dm.6 / Gewelte U-Scheibe Dm.6 / Arandela
ondulada 6
70724112
CC
Vite autofilettante 3,5x9,5 / 3,5x9,5 self-threading screw / Vis autotaraudeuse 3,5x9,5 / Selbstschneidende Schraube
3,5x9,5 / Tornillo autorroscante 3,5x9,5
70726058
DD
Vite autofilettante 2 principi 3,9x16 / 3,9x16 start self-threading screw / Vis autotaraudeuse 2 pas 3,9x16 / 2 Weg
selbstschneidende Schraube 3,9x16 / Tornillo autorroscante de 2 principios 3,9x16
70726084
EE
Vite autofilettante 2 principi 4x12 / 4x12 start self-threading screw / Vis autotaraudeuse 2 pas 4x12 / 2 Weg
selbstschneidende Schraube 4x12 / Tornillo autorroscante de 2 principios 4x12
Scollegare la batteria.
Svitare le 4 viti di fissaggio mostrina comandi (sotto ill vano predisposizione autoradio), smontare il cursore aria esterna / ricircolo + relative
connessioni elettriche e smontare la mostrina.
GB Unscrew the 4 screws that fasten the control facia panel (under the car-radio readiness compartment), remove the fresh air / recirculate internal
air slider + relative electric connections and remove the facia panel.
F Dvisser les 4 vis de fixation cusson commandes (sous le compartiment prdisposition autoradio), dmonter le curseur air externe / recyclage
+ relatives connexions lectriques et dmonter lcusson.
D Die 4 Befestigungsschrauben des Schaltfelds (unter der Autoradiovorbereitung) abschrauben, den Cursor Auenluft/Umluft + entsprechende
Elektroverbindungen ausbauen und das Schaltfeld abnehmen.
E Desatornillar los 4 tornillos de fijacin de la divisa de mandos (bajo el hueco predispuesto para el autorradio), desmontar el cursor de aire
externo / recrculo + relativas conexiones elctricas y desmontar la divisa.
Smontare la cornice superiore del vano supporto lattine (lato destro mostrina comandi) ed il cuffiotto leva cambio.
GB Remove the top frame of the drink-holder compartment (right side of the control facia panel) and the gear lever casing.
F Dmonter le cadre suprieur du compartiment support botes (ct droit cusson commandes) et le cache du levier de vitesse.
D Den oberen Rahmen des Dosenhalters (rechts vom Schaltfeld) und die Schalthebelkappe abnehmen.
E Desmontar el marco superior del hueco de soporte de las latas (lado derecho divisa de mandos) y el gorrito de la palanca de cambio.
GB Remove the ashtray-electric lighter unit by unscrewing the screws and disconnecting the electric connections.
F Dmonter le groupe cendrier-allume-cigares en dvissant les vis et en dbranchant les connexions lectriques.
D Die Gruppe Aschenbecher-Zigarettenanznder ausbauen, dazu die Schrauben abschrauben und die Elektroanschlsse abtrennen.
E Desmontar el grupo cenicero-encendedor desatornillando los tornillos y desconectando las conexiones elctricas.
Smontare il vano porta lattine ed il blocco leva cambio svitando le viti di fissaggio.
GB Remove the drink-holder compartment and the gear lever unit by unscrewing the fastening screws.
F Dmonter le compartiment porte botes et le bloc du levier de vitesses en dvissant les vis de fixation.
D Den Dosenhaltereinsatz und die Schalthebelsperre ausbauen, dazu die Befestigungsschrauben abschrauben.
E Desmontar el hueco porta latas y el bloqueo de la palanca de cambios desatornillando los tornillos de fijacin.
Smontare la copertura inferiore del cruscotto lato autista, svitando le viti di fissaggio.
GB Remove the bottom cover of the dashboard on the drivers side by unscrewing the fastening screws.
F Dmonter le couvercle infrieur du tableau de bord ct conducteur, en dvissant les vis de fixation.
D Die untere Abdeckung des Armaturenbretts Fahrerseite ausbauen, dazu die Befestigungsschrauben abschrauben.
E Desmontar la cubierta inferior del salpicadero del lado del conductor, desatornillando los tornillos de fijacin.
11 I Smontare il vano porta oggetti inferiore-centrale svitando le vitI e scollegando le connessioni elettriche.
GB Remove the bottom-central object compartment by unscrewing the screws and disconnecting the electric connections.
F Dmonter le compartiment porte-objets infrieur-central en dvissant les vis et en dbranchant les connexions lectriques.
D Das untere/mittlere Ablagefach ausbauen, dazu die Schrauben abschrauben und die Elektroanschlsse abtrennen.
E Desmontar el hueco porta objetos inferior-central desatornillando los tornillos y desconectando las conexiones elctricas.
13
Smontare le coperture inferiore e superiore del piantone dello sterzo svitando le viti di fissaggio.
GB Remove the bottom and top covers of the steering column by unscrewing the fastening screws.
F Dmonter les couvertures infrieure et suprieure de la colonne de direction en dvissant les vis de fixation.
D Die untere und obere Lenksulenabdeckung ausbauen, dazu die Befestigungsschrauben abschrauben.
E Desmontar las cubiertas inferior y superior de la columna de direccin desatornillando los tornillos de fijacin.
14
Smontare il quadro contachilometri completo di cornice svitando le 4 viti di fissaggio e scollegando le connessioni elettriche.
GB Remove the speedometer panel, complete with the frame, by unscrewing the 4 fastening screws and disconnecting the electric connections.
F Dmonter le cadran compteur kilomtrique dot de cadre en dvissant les 4 vis de fixation et en dbranchant les connexions lectriques.
D Kilometerzhler komplett mit Rahmen ausbauen, dazu die 4 Schrauben abschrauben und Elektroanschlsse trennen.
E Desmontar el cuadro cuentakilmetros completo del marco desatornillando los 4 tornillos de fijacin y desconectando las conexiones elctricas.
15
Smontare le 3 bocchette aria presenti sulla parte superiore del cruscotto per poter accedere alle viti sottostanti.
GB Remove the 3 air louvers on the top part of the dashboard in order to access the underlying screws.
F Dmonter les 3 arateurs prsents sur la partie suprieure du tableau de bord pour pouvoir accder aux vis situes en dessous.
D Die 3 Luftdsen oben am Armaturenbrett ausbauen, um an die Schrauben darunter heranzukommen.
E Desmontar las 3 bocas de aire presentes sobre la parte superior del salpicadero para poder acceder a los tornillos de abajo.
16
GB Unscrew the 4 screws that fasten the steering column and lower it.
F Dvisser les 4 vis de fixation colonne de direction et labaisser.
D Die 4 Befestigungsschrauben der Lenksule abschrauben und die Sule absenken.
E Desatornillar los 4 tornillos de fijacin de la columna de direccin y bajarla.
17
18
19
GB Working from outside, disconnect the 2 water hoses from the heater.
F En agissant de l'extrieur, dbrancher les 2 tuyaux de leau du bloc rchauffeur.
D Von auen die 2 Wasserleitungen vom Heizungsblock abtrennen.
E Desde el exterior, desconectar los 2 tubos del agua del bloque de calefaccin.
20
Svitare allinterno, le viti che fissano la traversa di supporto cruscotto per poterla sollevare e permettere lestrazione del gruppo riscaldatore.
GB Working from inside, unscrew the screws that fasten the cross member that supports the dashboard; this should allow you to lift it and remove
the heater.
F Dvisser lintrieur, les vis qui fixent la traverse de support tableau de bord pour pouvoir la soulever et permettre lextraction du groupe
rchauffeur.
D Von innen die Schrauben abschrauben, die den Quertrger des Armaturenbretts befestigen, um diesen anheben zu knnen und die
Heizungsgruppe herausnehmen zu knnen.
E Desatornillar en el interior, los tornillos que fijan el travesao de soporte del salpicadero para poderla elevar y permitir la extraccin del grupo de
calefaccin.
21
22
GB Open the heater unit and separate the 2 halves ref.100-101 (see photo 1-2).
F Ouvrir le bloc rchauffeur en sparant les 2 demi-coques rf.100-101 (voir photo 1-2).
D ffnen Sie den Heizblock, indem Sie die 2 Halbschalen Bez. 100-101 trennen (siehe Foto 1-2).
101
100
FIG.1
FIG.2
GB
GB Remove the dotted part from the upper half ref.100. This
will facilitate the placement of the tube outlets of the
evaporator coil: please see the values in photo 3.
100
FIG.3
GB
OPERATIONS VALID FOR VEHICLES WITH NEW HEATER MANUFACTURED FROM 10/05
OPERATIONS VALABLES POUR DES VEHICULES AVEC NOUVEAU RECHAUFFEUR partir du 10/05
24 I Asportare le parti tratteggiate da entrambi i semigusci (inferiore e superiore), per agevolare linserimento della batteria evaporatrice (vedi fig.4,
4a, 4b).
GB Remove the dashed parts from both half shells (top and bottom), to facilitate the insertion of the evaporator battery (see fig. 4, 4a, 4b).
F Enlever les parties en pointill des deux demi-coques (infrieure et suprieure), pour faciliter linsertion de la batterie dvaporation (voir
fig.4, 4a, 4b).
D Die gestrichelten Teile von beiden Halbschalen (unterer und oberer) abnehmen, damit die Verdampferbatterie leichter eingesetzt werden kann
(siehe Abb. 4, 4a, 4b).
E Extraer las partes punteadas de ambas semifundas (inferior y superior) para hacer ms sencilla la insercin de la batera evaporadora (vase
fig.4, 4a, 4b).
FIG.4
FIG.4a
FIG.4b
25
101
GB Remove the dashed part from bottom half shell ref. 101
(only the inner wall) see fig.5, to avoid interfering with
the evaporator batter pipes.
FIG.5
GB
26
R
EE
111
110
101
FIG.6
10
27
Siliconare il perimetro della base di contatto e i 3 fori del pozzetto rif.R; quindi montare il pozzetto fissandolo mediante 3 viti rif.EE (vedi foto 68).
GB Use silicon along the perimeter of the contact base and 3 holes of the condensate discharge sump pit ref.R; then, fit the trap securing it with 3
screws ref.EE (see photo 6-8).
F Sceller laide de silicone le primtre de la base de contact et les 3 trous du puisard dvacuation eau de condensation rf.R; puis monter le
puisard en le fixant laide de 3 vis rf.EE (voir photo 6-8).
D Auf den Umfang der Kontaktbasis und die 3 Bohrungen des Behlters Ref.R Silikon auftragen, dann den Behlter einbauen und mittels 3
Schrauben Ref.EE befestigen (siehe Foto 6-8).
E Distribuya la silicona por el permetro de la base de contacto y los tres orificios del pocito de descarga de la condensacin ref.R; y monte el
colector fijndolo mediante 3 tornillos ref.EE (vase foto 6-8).
A.1
28
101
A.5
FIG.7
29 I Collegare i tubi rif.B alla valvola di espansione facendo
101
EE
102
A.2
FIG.8
E Acoplar los tubos ref.B a la vlvula de expansin utilizando los 2 anillos O.R., del tornillo ref.AA y de la arandela ref.BB; luego fijar los tubos al
plstico del soporte ref.101 en los puntos ref.102 mediante la abrazadera situada en los mismos tubos: bloquear mediante los 2 tornillos ref.DD
(ver foto 8-9).
11
A.2
AA
BB
GB Insert the seal ref.E and glue it to the wall of the bracket
securing the tubes to the half (see photo 9).
DD
D Fhren Sie die Dichtung Bez.E ein, indem Sie sie an die
Wand des Befestigungskastens Schluche an Halbschale
leimen (siehe Foto 9).
A.1
FIG.9
FIG.10
12
2,5
CC
FIG.11
34 I Utilizzando il nastro anticondensa rif.P sigillare l'apertura dell'uscita tubi e coibentare gli stessi fino alla valvola di espansione.
GB Using an anticondensate tape ref.P, seal the opening of the tube outlets and insulate these until you reach the expansion valve.
F En utilisant le ruban contre la condensation rf.P cacheter louverture de la sortie des tuyaux et isoler ces mmes tuyaux jusqu la soupape
dexpansion.
D Durch Verwendung des Antikondensbandes Bez.P versiegeln Sie die ffnung des Schlauchausgangs und isolieren Sie dieselben bis zum
Ausdehnungsventil.
E Sellar adecuadamente la apertura de paso de los tubos utilizando la cinta anticondensacin ref.P.
35 I Montare la staffa rif.F di supporto termostato fissandola ai fori eseguiti in precedenza mediante le 2 viti rif.CC (vedi foto 11).
GB Set up the bracket ref.F supporting the thermostat and secure it to the previously made hole with 2 screws ref.CC (see photo 11).
F Monter la bride rf.F de support du thermostat en la fixant aux trous excuts auparavant laide des 2 vis rf.CC (voir photo 11).
D Montieren Sie den Bgel Bez.F des Thermostattrgers, indem Sie sie mit den 2 Schrauben Bez.CC an den vorher ausgefhrten Lchern
befestigen (siehe Foto 11).
E Fijar el soporte ref.F termostato utilizando dos tornillos ref.CC (vea fig. 11).
36 I Montare il termostato rif.G sulla staffa rif.F fissandolo con la ghiera in dotazione (vedi foto 11).
GB Place the thermostat ref.G upon the bracket ref.F and secure it with the supplied ring nut (see photo 11).
F Monter le thermostat rf.G sur la bride rf.F en le fixant avec un anneau fourni (voir photo 11).
D Montieren Sie den Thermostat Bez.G auf dem Bgel Bez.F, indem Sie ihn mit der beigelegten Nutmutter fixieren (siehe Foto 11).
E Sujete el termstato ref.G sobre el estribo ref.F de soporte (vea la fig. 11).
13
37 I Inserire il bulbo del termostato attraverso il gommino rif.L ed introdurlo fra le alette della batteria per una lunghezza appropriata.
GB Insert the bulb of the thermostat through the rubber block ref.L and insert it between the fins of the coil for an appropriate length.
F Insrer le bulbe du thermostat travers le joint rf.L et lintroduire entre les ailettes de la batterie sur une longueur adquate.
D Stecken Sie die Thermostatkugel durch die Gummidichtung Bez.L und fhren Sie sie durch die Flgel der Batterie bis zur angemessenen Lnge
ein.
E Introducir el bulbo del termostato, a travs del agujero con la almohadilla ref.L , entre las aletas de la batera evaporadora, comprobar que la
posicin sea correcta.
38 I Eliminare la mostrina comandi originale, recuperando il pannello tasti superiore che dovr essere montato sulla mostrina fornita con il set di
montaggio (vedi rif.R pag. 19).
GB Get rid of the original control facia panel but salvage the top button panel, which will be fitted onto the facia panel supplied with the assembly
set (see ref.R on page 19).
F liminer lcusson commandes original, en rcuprant le panneau des touches suprieur qui devra tre mont sur lcusson fourni avec le set
de montage (voir rf.R pag. 19).
D Das originale Schaltfeld beseitigen, nur das obere Tastenfeld aufbewahren, das dann an das im Bausatz enthaltene Schaltfeld montiert wird
(siehe bez.R Seite 19).
E Eliminar la divisa de mandos original, recuperando el panel de teclas superior que tendr que ser montado sobre la divisa suministrada con
el set de montaje (ver ref.R pg. 19).
FIG.12
Mostrina fornita con il set di montaggio / Facia panel supplied with theassembly set /
Ecusson fourni avec le set de montage / Bausatz enthaltene Schaltfeld / Divisa
suministrada con el set de montaje
FIG.13
39 I Nel vano motore, togliere la piastrina di chiusura vano uscita tubi rif.104 posta sulla parete divisoria vano motore / vano abitacolo (vedi foto 14).
GB In the engine compartment, remove the pipe outlet closing plate ref.104 from the engine comp. / cockpit partition wall (see photo 14).
F Dans l'espace moteur enlever la plaquette de fermeture de l'espace de sortie des tubes rf.104 situe sur la cloison sparant l'espace moteur
de l'habitacle (voir la photo 14).
D Im Motorraum die Abschluplatte am Rohrausgang Bez.104 in der Trennwand zwischen Motor- und Fahrgastraum entfernen (siehe Abb. 14).
E En el hueco del motor, quitar la placa de cierre hueco salida tubos ref.104 situada en la pared divisoria hueco del motor / habitculo (ver foto
14).
14
40 I Eseguire
104
FIG.14
E Realizar en la placa ref.104, desmontada precedentemente, 2 orificios de 35-24 mm de diam. para el paso de tubos refrigerantes, 1 orificio de
38 mm de diam. para el paso del cableado elctrico y 1 orificio de 24 mm de diam. para la salida del tubo de descarga agua de condensacin,
en las posiciones indicadas en la foto 14.
41 I Rimontare, nella sede originale, il gruppo riscaldatore collegando i tubi dell'acqua mediante le fascette Serflex fornite rif.N.
GB Fit back the heater onto its original position, connecting the water pipes with the newly supplied Serflex straps ref.N.
F Remonter dans son logement original le groupe de chauffage en le reliant aux tubes de l'eau au moyen des bandes Serflex fournies rf.N.
D Den Heizer wie ursprnglich einbauen und die Leitungen mittels der mitgelieferten Serflex Manschetten, Bez.N, anschlieen.
E Monte, en el coche, el conjunto evaporador/ calefactor, Acople, del espacio motor, los manguitos de agua del calefactor, utilizando las
abrazaderas metlicas suministradas ref.N.
43 I Collegare il raccordo rif.I al tubo rif.H di scarico condensa fissandolo con 1 fascetta rif.O.
GB Connect the pipe fitting ref.I to the condensate draining tube ref.H and secure it with 1 clamp ref.O.
F Raccorder le raccord rf.I au tuyau rf.H de dcharge de la condensation en le fixant avec 1 collier rf.O.
D Verbinden Sie den Anschlu Bez.I mit dem Kondenswasser-Abfluschlauch Bez.H, indem Sie ihn mit 1 Schelle Bez.O fixieren.
E Conectar el empalme ref. I al tubo ref.H de descarga del agua de condensacin utilizando 1 grapa suministrada ref.O.
44 I Dal vano motore, inserire il tubo rif.H attraverso il foro eseguito sulla piastrina rif.104, quindi collegarlo alla pipetta del pozzetto rif.R fissandolo
mediante 1 fascetta rif.M.
GB From the engine compartment, insert the tube ref.H through the hole made in the plate ref.104. Then, connect it to the pipette ref.R unit and
secure it with 1 clamp ref.M.
F Du coffre du moteur, insrer le tuyau rf.H travers le trou excut sur la plaquette rf.104, puis le raccorder la pipette rf.R au moyen d1
collier rf.M.
D Vom Motorraum aus fhren Sie den Schlauch Bez.H durch das auf dem Plttchen Bez.104 ausgefhrte Loch, dann verbinden Sie ihn mit der
Pipette Bez.R, indem Sie ihn mit 1 Schelle Bez.M fixieren.
E Desde el hueco del motor, introducir el tubo ref.H a travs del orificio realizado en la placa ref.104, luego, acoplarlo al cono ref.R fijndolo
mediante 1 abrazadera ref.M.
15
FIG.15
GB Insert the relay, complete with the fuse supplied with the
electric wiring (see ref. 12 and 5 of the wiring diagram),
into the prearrangement found on top of the original relay
unit, under the dashboard on the passenger side.
F Insrer le relais dot de fusible fourni avec le cblage
lectrique (voir rf. 12 et 5 schma lectrique), dans la
prdisposition existant sur le bloc relais originales, sous le
tableau de bord ct passager.
D Das Relais, das mit der Verkabelung geliefert wurde
(siehe bez. 12 und 5 Schaltplan), komplett mit Sicherung
in die Vorbereitung ber dem originalen Relaisblock unter
dem Armaturenbrett Beifahrerseite einsetzen.
E Insertar el rel completo de fusible suministrado con el
cableado elctrico (ver ref. 12 y 5 esquema elctrico), en
la predisposicin existente sobre el bloque de rels
originales, bajo el salpicadero del lado del pasajero.
FIG.16
16
48 I Tagliare il filo bianco originale proveniente dal +12V sottochiave del selettore velocit ventilazione originale e collegarlo al filo bianco libero del
cablaggio fornito, intestando le estremit dei fili con terminali e connettori in dotazione (vedi rif. 4 schema elettrico).
Scollegare i connettori a blocchetto neri originali illuminazione strumenti ed interporre i 2 connettori a blocchetto neri del cablaggio in dotazione
(vedi rif. 2-3 schema elettrico).
2-3
FIG.17
E Cortar el hilo blanco original procedente del +12V bajo llave del selector de velocidad de ventilacin original conectarlo al hilo blanco libre del
cableado suministrado, encabezando las extremidades de los hilos con terminales y conectores en dotacin (ver ref. 4 esquema elctrico).
Desconectar los conectores con clavija bloque negros originales de iluminacin de los instrumentos e interponer los 2 conectores con clavija
negros del cableado en dotacin (ver ref. 2-3 esquema elctrico).
49 I Sfilare il filo grigio/nero (HN) originale dalla resistenza 1 velocit ventilazione, aggraffarlo al filo grigio/nero (HN) libero del cablaggio fornito
utilizzando il terminale in dotazione; reinserire quindi i 2 fili nella posizione di origine sul resistore ( vedi rif. 8 schema elettrico).
st
GB Remove the original grey/black wire (HN) from the 1 ventilating speed resistor and crimp it to the free grey/black wire (HN) of the supplied
wiring, using the supplied terminal; then, reinsert the 2 wires into the original position on the resistor (see ref. 8 of the wiring diagram).
F Dgager le fil gris/noir (HN) original de la rsistance 1 vitesse ventilation, lagrafer au fil gris/noir (HN) libre du cblage fourni en utilisant le
terminal en dotation; rinsrer ensuite les 2 fils dans la position dorigine sur le rsisteur (voir rf. 8 schma lectrique).
D Den originalen grau/schwarzen Draht (HN) vom Widerstand der 1. Ventilatorgeschwindigkeit herausziehen, mit dem mitgelieferten Endstck an
den freien grau/schwarzen Draht (HN) der mitgelieferten Verkabelung anklammern, dann die 2 Drhte wieder in die ursprngliche Position am
Widerstand einsetzen (siehe bez. 8 Schaltplan).
E Sacar los hilos gris/negro (HN) originales de la resistencia 1 velocidad de ventilacin, graparlo al hilo gris/negro (HN) libre del cableado
suministrado utilizando el terminal en dotacin; volver a insertar despus los 2 hilos en la posicin de origen sobre el resistor (ver ref. 8
esquema elctrico).
17
50 I Nel caso in cui sul veicolo sia presente il riscaldatore supplementare con il relativo pulsante di accensione sulla mostrina comandi,
eseguire la seguente operazione:
sfilare dalla posizione 5 del blocchetto 6 vie del pulsante riscaldatore il filo originale verde-nero (VN) (A schema impianto elettrico) e
inserirlo nella posizione 5 libera del blocchetto 6 vie fornito (B schema impianto elettrico) (vedi rif. 1 - 26 schema impianto elettrico).
GB If the vehicle has an additional heater with the relating ON/OFF button on the control panel, proceed as follows:
remove from position 5 of the 6-way block of the heater button the original green-black (VN) wire (A of the wiring diagram) and insert it into
the free position 5 of the supplied 6-way block (B of the wiring diagram) (see ref. 1 - 26 of the wiring diagram).
F Au cas o sur le vhicule soit prsent le rchauffeur supplmentaire avec le bouton dallumage relatif plac sur la console des
commandes, excuter lopration suivante:
dgager de la position 5 du blochet 6 voies du bouton rchauffeur le fil original vert-noir (VN) (A schma installation lectrique) et
lintroduire dans la position 5 libre du blochet 6 voies fourni (B schma installation lectrique) (voir rf. 1 - 26 schma installation
lectrique).
D Falls im Fahrzeug die Zusatzheizung mit dem entsprechenden Schalter am Bedienfeld vorhanden ist, folgenden Arbeitsgang
ausfhren:
aus Position 5 des 6-Wege-Blocks des Heizungsschalters den grn-schwarzen Originaldraht (VN) herausziehen (A Schema Elektroanlage)
und ihn in die freie Position 5 des mitgelieferten 6-Wege-Blocks einfhren (B Schema Elektroanlage) (siehe bez. 1 - 26 Schema
Elektroanlage).
E En caso que en el vehculo est presente el calefactor suplementario con su correspondiente pulsador de encendido en el panel de
mandos, llevar a cabo la siguiente operacin:
soltar de la posicin 5 de la clavija de 6 salidas del pulsador del calefactor el cable original verde-negro (VN) (A esquema de la instalacin
electrnica) e introducirlo en la posicin 5 libre de la clavija de 6 salidas provista (B esquema instalacin elctrica) (vase ref. 1 26
esquema de la instalacin elctrica).
51 I Connettere il blocchetto 6 vie del cablaggio in dotazione al blocchetto presente dietro il tasto AC sulla mostrina comandi (vedi rif. 1 schema
elettrico).
GB Connect the 6-way block of the supplied wiring to the block found behind the AC button on the control facia panel (see ref. 1 of the wiring
diagram).
F Connecter le blochet 6 voies du cblage en dotation au blochet prsent derrire la touche AC sur lcusson commandes (voir rf. 1 schma
lectrique).
D Den 6-Wege-Block der mitgelieferten Verkabelung an den Block hinter der Taste AC am Schaltfeld anschlieen (siehe bez. 1 Schaltplan).
E Conectar el bloque de 6 vas del cableado en dotacin a la clavija presente detrs de la tecla AC sobre la divisa de mandos (ver ref. 1
esquema elctrico).
18
CD
B
C
F
Y
S
P
I
O
AB
T
U
CODICE
CODE
CODE
KODE
CODIGO
Q.TA
RIF.
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
NOMENCLATURE
BEZEICHNUNG
DENOMINACION
30310095.2
6065250200.3
60656020
6065850236
Anello supporto filtro deidratore / Dehydrator filter holding bracket / Patte de support du filtre dshydrateur /
Haltebuegel fuer Sammlertrockner / Abrazadera de fijacin filtro deshidratante
60658006
Staffa fissaggio staffa filtro / Filter bracket fastening bracket / Patte de fixation de la patte filtre / Befestigungsbgel
Filterbgel / Abrazadera de fijacin anillo filtro deshidratante
19
60660009
1
(2.8cc)
Staffa fissaggio tubi G6-G8 / G6-G8 pipes fastening bracket / Patte de fixation des tubes G6-G8 / G6-G8 RohrBefestigungs-bgel / Abrazadera de fijacin mangueras G8-G10
60660011
3
(2.0cc)
Staffa ad "L" fissaggio tubo G8-G10 / "L" shaped bracket to fasten G8-G10 pipes / Patte en L de fixation du tube G8G10 / Winkel zur Befestigung von Rohr G8-G10 / Abrazadera en "L" de fijacin mangueras G8-G10
60660011
2
(2.8cc)
(2.3cc)
1
(2.0cc)
(2.3cc)
1
(2.3cc)
Staffa ad "L" fissaggio tubo G8-G10 / "L" shaped bracket to fasten G8-G10 pipes / Patte en L de fixation du tube G8G10 / Winkel zur Befestigung von Rohr G8-G10 / Abrazadera en "L" de fijacin mangueras G8-G10
Staffa fissaggio tubo G8 / G8 pipe fastening bracket / Patte de fixation des tube G8 / G8 Rohr-Befestigungs-bgel /
Abrazadera de fijacin mangueras G8
Staffa fissaggio tubo G10 / G10 pipe fastening bracket / Patte de fixation des tube / G10 Rohr-Befestigungs-bgel /
Abrazadera de fijacin mangueras G10
60660027
247102222
60666002
Fascetta fermatubo G6 / G6 pipe clamping strap / Bande serre-tube G6 / Manschette G6 Rohrhalterung / Abrazadera
fijacin de tubo G6
60666038
Fascetta fermatubo G8 / G8 pipe clamping strap / Bande serre-tube G8 / Manschette G8 Rohrhalterung / Abrazadera
fijacin de tubo G8
3
(2.0cc)
(2.8cc)
2
(2.3cc)
Fascetta fermatubo G8-G10 / G8-G10 pipe clamping strap / Bande serre-tube G8-G10 / Manschette G8-G10
Rohrhalterung / Abrazadera fijacin de tubo G10 8
GH
Fascetta fermatubo G12 / G12 pipe clamping strap / Bande serre-tube G12 / Manschette G12 Rohrhalterung /
Abrazadera fijacin de tubo G12 8
Tubo sagomato da filtro deidratore ad evaporatore / Shaped pipe, from dehydrator filter to evaporator / Tube faonn
du filtre dshydrateur l'vaporateur / Formrohr als Entfeuchtungs- bzw. Verdampferfilter / Tubo de filtro
deshidratante a evaporador
60640418
1
(2.0cc)
(2.8cc)
Tubo G6 (5/16") da condensatore a filtro deidratore L.2000 / G6 (5/16") hose from condenser to receiver drier L.2000
/ Tube G6 (5/16") du condenseur au filtre L.2000 / G6 (5/16") vom Kondensator zum Verdampfer L.2000 / Tubo G6
(5/16) de condensador a filtro deshidratante L.2000
60640418.1
1
(2.3cc)
AB
Tubo G6 (5/16") da condensatore a filtro deidratore L.2000/ G6 (5/16") hose from condenser to receiver drier L.2000/
Tube G6 (5/16") du condenseur au filtre L.2000 / G6 (5/16") vom Kondensator zum Verdampfer L.2000 / Tubo G6
(5/16) de condensador a filtro deshidratante L.2000
60614474
1
(2.0cc)
(2.8cc)
Tubo G8 (13/32") da compressore a condensatore L.2300 / G8 (13/32") hose from compressor to condenser L.2300 /
Tube G8 (13/32") du compresseur au condenseur L.2300 Rohr vom Kompressor zum Kondensator L.2300 / Tubo G8
(13/32) de compresor a condensador L.2300
60640890
1
(2.3cc)
CD
Tubo G8 (13/32") da compressore a condensatore L.2400 / G8 (13/32") hose from compressor to condenser L.2400 /
Tube G8 (13/32") du compresseur au condenseur L.2400 Rohr vom Kompressor zum Kondensator L.2400 / Tubo G8
(13/32) de compresor a condensador L.2400
60640612
1
(2.0cc)
Tubo G10 (1/2") da evaporatore a compressore L.1600 / G10 (1/2") hose from evaporator to compressor L.1600 /
Tube G10 (1/2") de l'vaporateur au compresseur L.1600 / G10 (1/2") Rohr vom Verdampfer zum Kompressor
L.1600 / Tubo G10 (1/2) de evaporador a compresor L.1600
60624551.1
1
(2.8cc)
Tubo G10 (1/2") da evaporatore a compressore L.1200 / G10 (1/2") hose from evaporator to compressor L.1200 /
Tube G10 (1/2") de l'vaporateur au compresseur L.1200 / G10 (1/2") Rohr vom Verdampfer zum Kompressor
L.1200 / Tubo G10 (1/2) de evaporador a compresor L.1200
60640891
1
(2.3cc)
Tubo G12 (5/8") da evaporatore a compressore L.1100 / G12 (5/8") hose from evaporator to compressor L.1100 /
Tube G12 (5/8") de l'vaporateur au compresseur L.1100 / G12 (5/8") Rohr vom Verdampfer zum Kompressor
L.1100 / Tubo G12 (5/8") de evaporador a compresor L.1100
60654214
Cablaggio collegamento impianto / System connecting wires / Cblage de connexion installation Verkabelung /
Cableado conexin a instalacin
20260138.1
20275127
529078100
Dado autobloccante in plastica / Plastic stop nut / crou auto-bloquant en plastique / Selbstsperrende
Kunststoffmutter / Tuerca autobloqueante de plstico
60664057
30
cm
Guaina protettiva per tubo G8 / G8 hose sheath / Gaine de protection pour tuyau G8 / Schutzhuelle fuer Schlauch G8 /
Funda de proteccin para tubo G8
6066689097
6066689098
60674005.1
20
45
cm
(2.0cc)
(2.3cc)
-
Protezione anticalore per tubo scarico acqua di condensa / Heat shield for the condensation draining hose /
Protection anti-chaleur pour tuyau de dchargement de leau de condensation / Wrmeschutz fr
Kondenswasserabflussleitung / Proteccin anticalor para el tubo de descarga del agua de condensacin
Set viterie / Screws and bolts set / Sachet des visseries / Schraubensaeckchen / Tornillos del evaporador
Set viterie / Screws and bolts set / Sachet des visseries / Schraubensaeckchen / Tornillos del evaporador
Set viterie / Screws and bolts set / Sachet des visseries / Schraubensaeckchen / Tornillos del evaporador
70724032
(2.8cc)
(2.0cc)
(2.3cc)
4
AA
Vite Parker due principi 5,8x14 / 5.8x14 Parker screw / Vis Parker 5,8x14 / 5,8x14 Parker Schrauben / Tornillo
autorroscante de 2 principios 5,8x14
70720070
BB
Vite T.E. M.6x12 / M.6x12 H.H. screw / Vis tte hexagonale M.6x12 / M.6x12 Innensechskantschrauben / Tornillo
C.H M.6x12
70720074
4
(2.0cc)
(2.8cc)
5
(2.3cc)
CC
Vite T.E. M.6x20 / M.6x20 H.H. screw / Vis tte hexagonale M.6x20 / M.6x20 / Tornillo C.H M.6x20
CC
Vite T.E. M.6x20 / M.6x20 H.H. screw / Vis tte hexagonale M.6x20 / M.6x20 Innensechskantschrauben / Tornillo
C.H M.6x20
70720135
2
(2.0cc)
II
Vite T.E. M.8x20 / M.8x20 H.H. screw / Vis tte hexagonale M.8x20 / M.6x20 Innensechskantschrauben / Tornillo
C.H M.8x20
70720072
3
(2.0cc)
PP
Vite T.E. M.6x16 / M.6x16 H.H. screw / Vis tte hexagonale M.6x16 / M.6x16 Innensechskantschrauben Tornillo
C.H M.6x16
70720072
2
(2.3cc)
PP
Vite T.E. M.6x16 / M.6x16 H.H. screw / Vis tte hexagonale M.6x16 / M.6x16 Innensechskantschrauben Tornillo
C.H M.6x16
70720072
1
(2.8cc)
PP
Vite T.E. M.6x16 / M.6x16 H.H. screw / Vis tte hexagonale M.6x16 / M.6x16 Innensechskantschrauben Tornillo
C.H M.6x16
70720079
2
(2.3cc)
OO
Vite T.E. M.6x35 / M.6x35 H.H. screw / Vis tte hexagonale M.6x35 / M.6x35 Innensechskantschrauben Tornillo C.H
M.6x35
70728248
LL
Rondella ondulata Dm.8 / Dm.8 corrugated washer / Rondelle ondule dm.8 / Spannscheibe, 8 Durchm. / Arandela
ondulada 8
MM
Dado M.8 / M.8 nut / Ecrou M.8 / M.6 Mutter / Tuerca M.8
MM
Dado M.8 / M.8 nut / Ecrou M.8 / M.6 Mutter / Tuerca M.8
70728022
2
(2.0cc)
(2.8cc)
2
(2.0cc)
1
(2.8cc)
3
DD
70728020
10
EE
70728246
8
(2.0cc)
(2.3cc)
7
(2.8cc)
FF
Rondella ondulata Dm.6 / Dm.6 corrugated washer / Rondelle ondule dm.6 / Spannscheibe, 6 Durchm. / Arandela
ondulada 6
FF
Rondella ondulata Dm.6 / Dm.6 corrugated washer / Rondelle ondule dm.6 / Spannscheibe, 6 Durchm. / Arandela
ondulada 6
70728456
6
(2.0cc)
GG
Dado M.6 / M.6 nut / Ecrou M.6 / M.6 Mutter / Tuerca M.6
70728456
5
(2.8cc)
(2.3cc)
5
GG
Dado M.6 / M.6 nut / Ecrou M.6 / M.6 Mutter / Tuerca M.6
HH
Dado stop M.6 / M.6 lock nut / Ecrou M.6 / Anschlagmutter M.6 / Tuerca M.6
11
(2.0cc)
3
(2.3cc)
8
(2.8cc)
NN
Rivetto 4,9x12 / 4,9x12 rivet / Rivet 4,9x12 8 / Niete 4,9x12 / Remache 4,9x12
NN
Rivetto 4,9x12 / 4,9x12 rivet / Rivet 4,9x12 8 / Niete 4,9x12 / Remache 4,9x12
NN
Rivetto 4,9x12 / 4,9x12 rivet / Rivet 4,9x12 8 / Niete 4,9x12 / Remache 4,9x12
505788002
6066808888
60664311
60664312
60664315
70720074
70728458
70728458
70728246
70728540
70703002
70703002
70703002
21
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
MONTAGEINSTRUKTIONEN
ISTRUCCIONES PARA EL MONTAJE
GB
4
DD
HH
EE
HH
D
E
Fissare la staffa rif.E di supporto staffa filtro, al vano portabatteria, cos come indicato in foto 1, utilizzando le
rondelle rif.EE ed i dadi rif.HH.
FIG.1
22
Montare sulla staffa rif.E, l'anello di supporto filtro deidratore rif.D mediante le rondelle rif.DD ed i dadi rif.HH (vedi foto 1).
GB Fit on ref.E bracket, the dehydrator filter supporting ring ref.D with ref.DD washers and ref.HH nuts (see photo 1).
F Monter sur la patte rf.E, la bague de support du filtre dshydrateur rf.D au moyen des rondelles rf.DD et les crous rf.HH (photo 1).
D Den Bgel Ref.E, den Haltering des Entfeuchterfilters Ref.D mittels der Scheiben Ref.DD und der Muttern Ref.HH einbauen (siehe Abb. 1).
E Montar el anillo de fijacin del filtro ref. E en la abrazadera ref. D mediante arandelas ref. DD y tuercas ref. HH (ver fig. 1).
Inserire nell'anello rif.D, il filtro deidratore rif.B completo di pressostato rif.C e serrarlo mediante la vite M.6x20 rif.CC ed il dado rif.HH (vedi
foto 4-13-20).
GB Introduce ref.B dehydrator filter, complte with ref.C pressure swtich into ref.D ring and fasten it with ref.CC M.6x20 screw and ref.HH nut (see
photo 4-13-20).
F Introduire dans bague rf.D, le filtre dshydrateur rf.B avec le pressostat rf.C et le serrer au moyen de la vis M.6x20 rf.CC et l'crou rf.HH
(voir la photo 4-13-20).
D In den Ring Ref.D das Entfeuchterfilter Ref.B einschlielich Druckschalter Ref.C einfgen und mittels der Schraube M.6x20 Ref.CC und der
Mutter Ref.HH (siehe Abb. 4-13-20) befestigen.
E Introducir el filtro ref.B completo de presstato ref.C en el anillo de soporte ref.D, despus, bloquearlo mediante 1 tornillo ref.CC, 1 tuerca ref.
HH (ver fig. 4-13-20).
I
GB
F
7
40
75
80
65
FIG.2
23
115
AA
AA
FIG.3
9
Se presente in origine rimontare il convogliatore aria dell'intercooler opportunamente modificato per il passaggio dei tubi.
Fissare il tubo G6 rif.N e G8 rif.J al condensatore (vedi foto 4).
GB If present before remount the intercooler air duct modified for the passage of the tubes.
Connect the G6 ref.N and G8 ref.J to the condenser (see photo 4).
F Si present remonter le convoyeur de lair de l'intercooler modifi de faon opportune pour le passage des tubes.
Raccorder le tuyau G6 rf.N et G8 rf.J au condenseur (voir photo 4).
D Wenn vorhanden die Luftleitung des Intercoolers nach der entsprechenden nderung fr den Leitungsdurchlass wieder einbauen.
Den schlauch G6 bez.N und G8 bez.J an den Kondensator ansclieen (siehe Foto 4).
E Si existe vuelva a montar el conductor de aire del intercooler, debidamente modificado, para el paso de los tubos.
Empalm el tubo G6 ref.N y G8 ref.J al condensador (vase foto 4).
10
Fissare i tubi G6 rif.N e G8 rif.J alla traversa inferiore di supporto radiatore utilizzando 3 fascette fermatubo rif.I e 3 fascette rif.K con rivetti
rif.NN (vedi fig.4).
GB Fasten the G6 ref.N and G8 ref.J hoses to the lower cross member that supports the radiator using 3 hose clamps ref.I and 3 hose clamps
ref.K with rivets ref.NN (see fig.4).
F Fixer aux tubes G6 rf.N et G8 rf.J la traverse
infrieure de support radiateur en utilisant 3
colliers fermatuyau rf.I et 3 colliers rf.K avec
rivets rf.NN (voir fig.4).
D Die 2 Schluch G6 bez.N und G8 bez.J an der
unteren Radiatorquerstrebe befestigen, dazu die 3
Schlauchklemmen bez.I und 3 Schlauchklemmen
bez.K mit Nieten bez.NN verwenden (siehe
Abb.4).
A
E Fijar los tubos G6 ref.N y G8 ref.J al larguero
inferior de soporte radiador utilizando 3
abrazaderas para frenar el tubo ref.I y 3
abrazaderas ref.K con redoblones ref.NN (ver
fig.4).
G8
J
I
NN
116
I
NN
I
NN
G6
N
FIG.4
24
11
G6
M
G6
N
B
G10
P
E
CC
HH
D
condenseur
au
filtre
D Die
Leitung
bez.N
(vom
Kondensator
Entwsserungsfilter) einbauen (siehe Foto 5).
zum
filtro
condensador
al
110
FIG.5
Montare il tubo sagomato rif.M (dal filtro deidratore all'evaporatore) ed il tubo G10 rif.P (dall'evaporatore al compressore) fissandoli ai tubi rif.B
(vedi pag. 2 sezione evaporatore) in uscita dalla parete parafiamma (vedi foto 5).
12
GB Set up the shaped tube ref.M (from the dehydrator filter to the evaporator) and the tube G10 ref.P (from the evaporator to the compressor)
securing them to the outlet tubes ref.B (see page 2 evaporator section) of the firewall (see photo 5).
F Monter le tuyau galb rf.M (du filtre deshydrateur lvaporateur) et le tuyau G10 rf.P (de lvaporateur au compresseur) en les fixant aux
tuyaux rf.B (voir page 2 section vaporateur) en sortie de la paroi pare-flamme (voir photo 5).
D Montieren Sie den Formschlauch Bez.M (vom Dehydrierungsfilter zum Verdampfer) und den Schlauch G10 Bez.P (vom Verdampfer zum
Kompressor), indem Sie sie an den Schluchen Bez.B (siehe S. 2 Schnitt Verdampfer) am Ausgang von der Flammenschutzwand befestigen
(siehe Foto 5).
E Montar el tubo perfilado ref.M (desde el filtro deshidratante al evaporador) y el tubo G10 ref.P (desde el evaporador al compresor) fijndolos a
los tubos ref.B provistos con el evaporador (ver pg. 2 seccin evaporador) en salida de la pared parallamas (ver foto 5).
13
Fissare i tubi G10 rif.P e G6 rif.N alla staffa di supporto staffa filtro rif.E nel punto rif.110, utilizzando 1 fascetta fermatubo rif.L, 1 fascetta
fermatubo rif.I, la rondella rif.FF ed il dado M.6 rif.GG (vedi foto 5).
GB fasten the G10 ref.P and G6 ref.N hoses onto the supporting bracket of the filter bracket ref.E in the point ref.110. To do this, use 1 hose clamp
ref.L, 1 hose clamp ref.I, the washer ref.FF and the M.6 nut ref.GG (see photo 5).
F fixer les tuyaux G10 rf.P et G6 rf.N la bride de support bride filtre rf.E dans le point rf.110, en utilisant 1 collier ferme-tube rf.L, 1 collier
ferme-tube rf.I, la rondelle rf.FF et lcrou M.6 rf.GG (voir photo 5).
D die Leitungen G10 bez.P und G6 bez.N am Punkt bez.110 am Filterhaltebgel bez.E befestigen, dazu 1 Schlauchklemme bez.L, 1
Schlauchklemme bez.I, die Unterlegscheibe bez.FF und die Mutter M.6 bez.GG verwenden (siehe Foto 5).
E Fijar los tubos G10 ref.P y G6 ref.N a la patilla de soporte patilla filtro ref.E en el punto ref.110, utilizando 1 abrazadera para detener el tubo
ref.L, 1 abrazadera para detener el tubo ref.I, el disco ref.FF y la tuerca M.6 ref.GG (ver foto 5).
25
15
D Die beiden Rohre G8 und G10 wie auf der Abb.6 dargestellt an den Kompressor anschlieen.
G10
S
G8
J
16
PP
FF
GG
G
II
LL
MM
FIG.6
F Fixer ltrier rf.G la traverse infrieure de soutien du radiateur (voir photo 6) laide de la vis six pans M.8x20 rf.II rondelle ondule
rf.LL et crou rf.MM.
Monter sur celle-ci le collier rf.K de retenue du tube G8 laide de la vis six pans M.6x16 rf.PP rondelle ondule rf.FF et crou rf.GG
(voir photo 6).
D Den mit Ref.G gekennzeichneten Bgel sn den unteren Khlertrger (siehe Bild Nr.6) befestigen und dabei die M.8x20 mit Ref.II
gekennzeichneten Sechskantschraube mit Wellenscheiben Ref.LL und Mutter Ref.MM verwenden.
Auf diesen Bgel die mit Ref.K gekennzeichneten Schelle fr die G8-Rohrhalterung mittels M.6x16 mit Ref.PP gekennzeichneten
Sechskantschraube und mit Wellenscheiben Ref.FF und Mutter Ref.GG (siehe Bild Nr. 6) aufmontieren.
E Fijar la abrazadera ref.G a la barra inferior di sujecin radiador (ver foto 6) utilizando el tornillo C.E. M.8x20 ref.II con arandela ondulada ref.LL
y tuerca ref.MM. Montar sobre ella la abrazadera ref.K di sujecin tubo G8, mediante el tornillo C.E. M.6x16 ref.PP con arandela ondulada
ref.FF y tuerca ref.GG (ver foto 6).
26
17
PP
EE
H
104
FF
GG
G10
S
FIG.7
18
L
105
105
FF
GG
G10
S
I
FF
GG
G6
N
FIG.8
27
U
106
19
GB Fasten the G10 hose to the original pin of the point ref.106
(headlight area on the passenger side), using a hose
clamp ref.L and plastic nut ref.U (see photo 9).
G10
S
FIG.9
20
107
107
FIG.10
28
GB
40
75
21
80
65
FIG.11
FIG.10
22
115
AA
AA
FIG12
23
Se presente in origine rimontare il convogliatore aria dell'intercooler opportunamente modificato per il passaggio dei tubi.
Collegare i tubi G6 rif.AB e G8 rif.CD al condensatore (vedi fig.13).
GB If present before remount the intercooler air duct modified for the passage of the tubes.
Connect the G6 ref.AB and G8 ref.CD hoses to the condenser (see fig.13).
F Si present remonter le convoyeur de lair de l'intercooler modifi de faon opportune pour le passage des tubes.
Raccorder aux tuyaus G6 rf.AB et G8 rf.CD au condenseur (voir fig.13).
D Wenn vorhanden die Luftleitung des Intercoolers nach der entsprechenden nderung fr den Leitungsdurchlass wieder einbauen.
Die 2 schlauch G6 bez.AB und G8 bez.CD an den Kondensator ansclieen (siehe Abb.13).
E Si existe vuelva a montar el conductor de aire del intercooler, debidamente modificado, para el paso de los tubos.
Conectar los tubos G6 ref.AB y G8 ref.CD al condensador (ver fig.13).
29
24
Fissare i tubi G6 rif.AB e G8 rif.CD alla traversa inferiore di supporto radiatore utilizzando 3 fascette fermatubo rif.I e 3 fascette rif.K con rivetti
rif.NN (vedi fig.13).
GB Fasten the G6 ref. AB and G8 ref.CD hoses to the lower cross member that supports the radiator using 3 hose clamps ref.I and 3 hose clamps
ref.K with rivets ref.NN (see fig.13).
F Fixer aux tubes G6 rf. AB et G8 rf. CD la traverse infrieure de support radiateur en utilisant 3 colliers fermatuyau rf.I et 3 colliers rf.K
avec rivets rf.NN (voir fig.19).
D Die 2 Schluch G6 bez.AB und G8 bez.CD an der unteren Radiatorquerstrebe befestigen, dazu die 3 Schlauchklemmen bez.I und 3
Schlauchklemmen bez.K mit Nieten bez.NN verwenden (siehe Abb.13).
E Fijar los tubos G6 ref.AB y G8 ref.CD al larguero inferior de soporte radiador utilizando 3 abrazaderas para frenar el tubo ref.I y 3 abrazaderas
ref.K con redoblones ref.NN (ver fig.13).
A
G8
CD
I
NN
116
I
NN
I
NN
25
G6
M
G6
AB
FIG.13
B
G12
W
G6
AB
CC
HH
D Die
Leitung
bez.AB
(vom
Kondensator)
Entwsserungsfilter einbauen (siehe Foto 14).
zum
FIG.14
30
26
Montare il tubo sagomato rif.M (dal filtro deidratore all'evaporatore) ed il tubo G12 rif.W (dall'evaporatore al compressore) fissandoli ai tubi rif.B
(vedi pag. 2 sezione evaporatore) in uscita dalla parete parafiamma (vedi foto 14).
GB Set up the shaped tube ref.M (from the dehydrator filter to the evaporator) and the tube G12 ref.W (from the evaporator to the compressor)
securing them to the outlet tubes ref.B (see page 2 evaporator section) of the firewall (see photo 14).
F Monter le tuyau galb rf.M (du filtre deshydrateur lvaporateur) et le tuyau G12 rf.W (de lvaporateur au compresseur) en les fixant aux
tuyaux rf.B (voir page 2 section vaporateur) en sortie de la paroi pare-flamme (voir photo 20).
D Montieren Sie den Formschlauch Bez.M (vom Dehydrierungsfilter zum Verdampfer) und den Schlauch G12 Bez.W (vom Verdampfer zum
Kompressor), indem Sie sie an den Schluchen Bez.B (siehe S. 2 Schnitt Verdampfer) am Ausgang von der Flammenschutzwand befestigen
(siehe Foto 14).
E Montar el tubo perfilado ref.M (desde el filtro deshidratante al evaporador) y el tubo G12 ref.W (desde el evaporador al compresor) fijndolos a
los tubos ref.B provistos con el evaporador (ver pg. 2 seccin evaporador) en salida de la pared parallamas (ver foto 14).
27
Collegare i tubi G8 e G12 al compressore (mediante 2 viti M.6x35 rif.OO) vedi circuito frigorigeno.
GB Connect G8 and G12 pipes to the compressor (using 2 M.6x35 ref.OO screws ) see cooling system.
F Relier les tubes G8 et G12 au compresseur (utilisant 2 vis M.6x35 rf.OO) voir circuit frigorigne.
D Die beiden Rohre G8 und G12 siehe Khlkreislauf an den Kompressor anschlieen (durch zwei Schraube M6x35 bez.OO).
E Conectar los tubos G8/G12 al compresor (utilizando 2 tornillos M.6x35 ref.OO) ver circuito de refrigeracin.
28
G8
CD
K
PP
FF
GG
118
FIG.15
E Fijar la patilla ref.G al travesao inferior de sujecin del radiador (ver foto 15) utilizando el tornillo original ref.118 de fijacin de la patilla
(soporte ABS).Montar sobre ella la abrazadera ref.K di sujecin tubo G8, mediante el tornillo C.E. M.6x16 ref.PP con arandela ondulada ref.FF
y tuerca ref.GG (ver foto 15).
31
29
G12
W
Y
119
L
CC
FF
GG
FIG.16
30
GH
120
120
FF
GG
G12
W
I
FF
GG
G6
AB
FIG.17
32
31
121
121
F Pendant les oprations de remontage, enlever les parties
en tirets du pare-chocs rf.121, tout comme indiqu dans
la figure 18, pour viter des interfrences avec le circuit
frigorigne.
FIG.18
33
G6
M
G6
AB
G12
S
G8
CD
DUCATO / BOXER / JUMPER (2.0 cc JTD - HDI / 2.2 cc HDI) - (2.8 cc JTD - HDI)
G6
M
G6
N
G8
O
G10
S-P
34
GB
32 I Dopo aver completato il circuito frigorigeno, (vedi disegno allegato) inserire nel vano motore il cablaggio elettrico in dotazione, collegandolo al
cablaggio vano abitacolo mediante il connettore separazione cablaggio (vedi rif.14 schema elettrico) attraverso il foro diam.38 mm eseguito in
precedenza sulla piastrina di chiusura vano passaggio tubi.
GB After completing the cooling system (see attached drawing) fit the new electric wiring into the engine compartment and connect it to the
passenger compartment wires with the separation connector (see ref.14 wiring diagram) through the 38 mm diam. hole previously drilled into
the pipe passage closing plate.
F Aprs avoir complt le circuit frigorigne, (voir le dessin en annexe), introduire dans l'espace moteur le cblage lectrique en dotation et le
relier au cblage de l'habitacle au moyen du connecteur de sparation du cblage (voir rf.14 schma lectrique) travers le trou diam. 38
mm pratiqu auparavant sur la plaquette de fermeture de l'espace de passage des tubes.
D Nach Schlieen des Khlkreises (siehe beigefgte Zeichnung) die mitgelieferte Verkabelung im Motorraum verlegen und an die Verkabelung
zwischen Motor- und Fahrgastraum anschlieen. Hierzu den Trennstecker durch die 38 dia. Bohrung fhren, die vorher in die Abdeckplatte der
eitungssdurchfhrung gemacht worden war (siehe bez. 14 Schaltplan).
E Despus de haber terminado el circuito de refrigeracin, (ver diseo adjunto) introducir en el hueco del motor el cableado elctrico provisto,
conectndolo al cableado del habitculo mediante el conector separacin cableado (ver ref.14 esquema elctrico) a travs del orificio de 38
mm de diam. realizado precedentemente sobre la placa de cierre hueco paso tubos.
GB Insert the relay, complete with the fuse supplied with the
wiring for connecting the system, into the existing
prearrangement on the original supporting bracket (see
ref.21 and 22 of the wiring diagram and fig. 19).
F Insrer le relais dot de fusible fourni avec le cblage
raccordement installation, sur la prdisposition existante
sur la bride de support originale (voir rf.21 et 22 schma
lectrique et fig. 19).
Relais,
das
mit
der
Verkabelung
zum
D Das
Anlagenanschluss geliefert wurde, komplett mit Sicherung
in die Vorbereitung auf dem originalen Haltebgel
einsetzen (siehe bez. 21 und 22 Schaltplan und Abb.
19).
E Insertar el rel completo de fusible suministrado con el
cableado de conexin instalacin, sobre la predisposicin
existente sobre la patilla de soporte original (ver ref.21 y
22 esquema elctrico y fig. 19).
FIG.19
34 I Collegare elettricamente il pressostato (rif.19 schema elettrico); collegare il cavo rosso con occhiello al +12V batteria (rif.20) ed il cavo nero
con occhiello a massa (rif.7 schema elettrico).
GB Make the electric connections of the manostat (ref.19 of the wiring diagram); connect the red cable with the eyelet to the +12V terminal of the
battery (ref.20) and the black cable with the eyelet to the earthing (ref.7 of the wiring diagram).
F Raccorder lectriquement le pressostat (rf.19 schma lectrique); raccorder le cble rouge avec oeillet au +12V batterie (rf.20) et le cble
noir avec oeillet masse (rf.7 schma lectrique).
D Den Druckwchter (bez.19 Schaltplan) elektrisch anschlieen; das rote Kabel mit se an die +12V Batterie (bez.20) und das schwarze Kabel
mit se an die Erde anschlieen (bez.7 Schaltplan).
E Conectar elctricamente el manmetro (ref.19 esquema elctrico); conectar el cable rojo con ojal al +12V batera (ref.20) y el cable negro con
ojal de masa (ref.7 esquema elctrico).
35
35 I Smontare le coperture della centralina porta relais e fusibili del vano motore (vedi fig. 20-21).
GB Remove the covers of the relay and fuse box of the engine compartment (see fig. 20-21).
F Dmonter les couvertures de la centrale porte relais et fusibles du compartiment moteur (voir fig. 20-21).
D Die Abdeckungen des Steuergerts Relais und Sicherungen im Motorraum ausbauen (siehe Abb. 20-21).
E Desmontar la cubierta de la centralina porta rels y fusibles del hueco motor (ver fig. 20-21).
FIG.20
FIG.21
36 I Scollegare il connettore nero 32 vie orIginale (con blocco connettore di colore viola) dalla piastra relais originale (vedi fig. 22-23).
GB Disconnect the original black 32-way connector (with the purple connector block) from the original relay plate (see fig. 22-23).
F Dbrancher le connecteur noir 32 voies original (avec bloc connecteur de couleur violet) de la plaque relais originale (voir fig. 22-23).
D Den schwarzen, originalen 32-Wege-Verbinder (mit violettem Steckerblock) von der originalen Relaisplatte abtrennen (siehe Abb. 22-23).
E Desconectar el conector negro 32 vas original (con clavija conector de color malva) de la placa rels original (ver fig. 22-23).
FIG.22
FIG.23
36
37
Eliminare
Dispose of
liminer
Beseitigen
Eliminar
FIG.24
38
Eliminare
Dispose of
liminer
Beseitigen
Eliminar
LV
Posizione 5
5 position
Position 5
Position 5
Posicione 5
FIG.25
39
FIG.26
37
40 I Togliere dal connettore nero originale 40 vie la protezione antIsfilamento (secondary lock) ed inserire nelle posizioni indicate i cavi con terminali
faston del cablaggio fornito (vedi rif.15-17 schema elettrico)
Posizione C10 : cavo BN (bianco/nero)
Posizione C11 : cavo AB (azzurro/bianco)
Posizione C12 : cavo BV (bianco/verde)
GB Remove the extraction-prevention protection (secondary lock) from the original black 40-way connector and insert, in the specified positions, the
cables with faston terminals of the supplied wiring (see ref.15-17 of the wiring diagram)
Position C10 : BN (white/black) cable
Position C11 : AB (azure/white) cable
Position C12 : BV (white/green) cable
F Enlever du connecteur noir original 40 voies la protection anti-extraction (secondary lock) et insrer dans les positions indiques les cbles avec
bornes faston du cblage fourni (voir rf.15-17 schma lectrique)
Position C10 : cble BN (blanc/noir)
Position C11 : cble AB (bleu ciel/blanc)
Position C12 : cble BV (blanc/vert)
D Vom originalen schwarzen 40-Wege-Verbinder den Abziehschutz (secondary lock) abnehmen und die Kabel mit Faston-Endstcken der
mitgelieferten Verkabelung an den angegebenen Positionen einsetzen (siehe bez.15-17 Schaltplan)
Position C10: Kabel BN (schwarz/wei)
Position C11: Kabel AB (blau/wei)
Position C12: Kabel BV (wei/grn)
E Quitar del conector negro original 40 vas la proteccin antideslizamiento (secondary lock) e insertar en las posiciones indicadas los cables con
terminales faston del cableado suministrado (ver ref.15-17 esquema elctrico)
Posicin C10 : cable BN (blanco/negro)
Posicin C11 : cable AB (azul/blanco)
Posicin C12 : cable BV (blanco/verde)
C12
C10
C11
C10 : BN
C11 : AB
C12 : BV
FIG.27
FIG.28
38
42
Dirigere il cavo rosso (R) proveniente dalla posizione n87 del relay 21 (vedi schema elettrico) intestato con connettore Packard 1 via
maschio, verso il compressore, e collegarlo alla controparte da inserire sul cavo della frizione elettromagnetica (vedi rif.24 schema elettrico).
GB Drive the red cable (R) coming from pos. no. 87 of the relay 21 (see wiring diagram) with Packard connector one way male to the compressor
and connect it to the counterface to be inserted on the cable of the electromagnetic clutch (see ref. 24 of the wiring diagram).
F Porter le cable rouge (R) provnent de la position n. 87 du relay 21 (voir schma lectrique) avec le connecteur Packard une voie male, vers
le compresseur, et connecter le la contrepartie pour l'inserir sur le cable de l'embrayage lectromagntique (voir rf. 24 schma lectrique).
D Der rote Kabel (R) von der Position Nr. 87 des Relays 21 (siehe Schaltplan) mit Packard Anschluss einweg mnnlich zum Kompressor
bringen. Man muss es zum Gegenstecker, den zum Kabel der elektromagnetischen Kupplung geht, verbinden (siehe Bez. 24 des Schaltplans).
E Drigir el cable rojo (R) que llega desde la posicion n. 87 del relay 21 (ver esquema elctrico) que tiene el connector Packard a una via
macha, en direccion del compresor, y conectarlo a la controparte que tiene que inserirse sobre el cable del embrague electromagnetico (ver ref.
24 esquema electrico).
43
Effettuare il vuoto nellimpianto ed eseguire la precarica di refrigerante; procedere quindi con la ricerca di eventuali perdite.
GB Exhaust the system and pre-load with coolant, then look for possible losses.
F Faire le vide dans linstallation et procder au pr-remplissage du rfrigrant; procder ensuite la recherche dventuelles fuites.
D Vakuum in der Anlage herstellen und mit Khlmittel vorfllen; danach mit der Suche nach undichten Stellen fortsetzen.
E Realizar el vaco en el implante y efectuar la precarga de refrigerante; proceder a continuacin a comprobar que no haya prdidas.
44
GB If there are no losses, sheathe the expansion valve with the anticondensate prestite supplied.
F En absence de pertes, revtir la soupape dexpansion avec la prestite anti-condensation fournie.
D In Abwesenheit von undichten Stellen, das Expansionsventil mit dem mitglieferten Antikondensmittel berziehen.
E Si no se ha detectado ninguna prdida, revestir la vlvula con la prestite anticondensacin suministrda.
45
Ricollegare la batteria, avviare il motore ed ultimare la carica di refrigerante fino a raggiungere una quantit pari a circa 650 g di R134a.
GB Reconnect the battery, start the engine and finish the coolant load until reaching 650 g of R134a approximately.
F Rebrancher la batterie, allumer le moteur et achever le remplissage du rfrigrant jusqu atteindre une quantit quivalente environ 650 g de
R134a.
D Die Batterie anschlieen, den Motor anlassen und das Khlmittel fertig einfllen bis zum Erreichen einer Menge von ca. 650 g von R134a.
E Volver a conectar la batera, poner en marcha el motor y terminar la carga de refrigerante hasta lleagr a una cantidad igual a 650 g de R134a
aproximadamente.
46
39
40
41
I
C
A
B
L
G
H
M
N
S
R
V
Z
GB
ARANCIO
AZZURRO
BIANCO
BLU
GIALLO
GRIGIO
MARRONE
NERO
ROSA
ROSSO
VERDE
VIOLA
ORANGE
AZURE
WHITE
BLUE
YELLOW
GREY
BROWN
BLACK
PINK
RED
GREEN
VIOLET
F
ORANGE
BLEU CIEL
BLANC
BLEU
JAUNE
GRIS
MARRON
NOIR
ROSE
ROUGE
VERT
VIOLET
D
ORANGE
HELLBLAU
WEISS
BLAU
GELB
GRAU
BRAUN
SCHWARZ
HELLROT
ROT
GRN
VIOLETT
N.B.
RIF.
REF.
RF.
BEZ.
REF.
Q.TA
Q.TY
Q.T
M.GE
C.DAD
E
NARANJA
AZUL
BLANCO
TURQUI
AMARILLO
GRIS
MARRON
NEGRO
ROSA
ROJO
VERDE
VIOLETA
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
NOMENCLATURE
BEZEICHNUNG
DENOMINACION
CABLAGGIO COD. 20260138.1-60654214 / COD. 20260138.1-60654214 WIRING / CABLAGE CODE 20260138.1-60654214 /
VERKABELUNG COD. 20260138.1-60654214 / CABLEO COD. 20260138.1-60654214
Pulsante inserimento condizionatore (vedi nota 50-51 sezione evaporatore) / Button for switching ON the air-conditioner (see note
50-51 in the evaporator section) / Bouton dinsertion conditionneur (voir note 50-51 section vaporateur) / Einschalttaste
Klimaanlage (siehe Anmerkung 50-51 Querschnitt Verdampfer) / Interruptor insercin condicionador (ver nota 50-51 seccin
evaporador)
Alimentazione luci (vedi nota 48 sezione evaporatore) / Light power supply (see note 48 in the evaporator section) / Alimentation
feux (voir note 48 section vaporateur) / Lichtversorgung (siehe Anmerkung 48 Querschnitt Verdampfer) / Alimentacin luces
(ver nota 48 seccin evaporador)
Illuminazione cruscotto (vedi nota 48 sezione evaporatore) / Dashboard lighting (see note 48 in the evaporator section) /
clairage tableau de bord (voir note 48 section vaporateur) / Armaturenbrettbeleuchtung (siehe Anmerkung 48 Querschnitt
Verdampfer) / Iluminacin salpicadero (ver nota 48 seccin evaporador)
Collegamento +12V sottochiave (alimentazione ventilatore) (vedi nota 48 sezione evaporatore) / +12V key ON connection
(ventilator supply) (see note 48 in the evaporator section) / Raccordement +12V sous-cl (alimentation ventilateur) (voir note 48
section vaporateur) / Verbindung +12V unter Schlssel (Versorgung Ventilator) (siehe Anmerkung 48 Querschnitt Verdampfer) /
Conexin +12V bajo llave (alimentacin ventilador) (ver nota 48 seccin evaporador)
Fusibile 15A protezione impianto A/C (vedi nota 47 sezione evaporatore) / 15A fuse for protecting the A/C system (see note 47 in
the evaporator section) / Fusible 15A protection installation A/C (voir note 47 section vaporateur) / Sicherung 15A
Anschlagenschutz A/C (siehe Anmerkung 47 Querschnitt Verdampfer / Fusible 15A proteccin instalacin A/C (ver nota 47
seccin evaporador)
Al selettore velocit ventilazione originale / To the original ventilating speed selector / Au slecteur vitesse ventilation originale / Zum
originalen Wahlschalter Ventilatorgeschwindigkeit / Al selector velocidad ventilacin original
Massa (vedi nota 34 sezione set di montaggio) / Earthing (see note 34 in the assembly set section) / Masse (voir note 34
section set de montage) / Masse (siehe Anmerkung 34 Querschnitt Bausatz / Masa (ver nota 34 seccin set di montaje)
Collegare alla 1 velocit resistore originale (vedi nota 49 sezione evaporatore) / Connect to the original 1 speed resistor (see
a
note 49 in the evaporator section) / Raccorder la 1 vitesse rsisteur original (voir note 49 section vaporateur) / An die
a
originale 1. Geschwindigkeit des Widerstands anschlieen (siehe Anmerkung 49 Querschnitt Verdampfer) / Conectar a la 1
velocidad el resistor original (ver nota 49 seccin evaporador)
st
42
10
11
12
1
-
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
Elettroventilatore originale abitacolo / Original electric fan of the passenger compartment / Ventilateur lectrique original habitacle /
Originaler Elektroventilator Innenraum / Electroventilador original habitculo
Predisposizione per doppio evaporatore / Prearrangement for double evaporator / Prdisposition pour double vaporateur /
Vorbereitung fr doppelten Verdampfer / Predisposicin para doble evaporador
a
st
Relay 1 velocit elettroventilatore originale abitacolo (vedi nota 47 sezione evaporatore) / Original electric fan 1 speed relay of the
a
passenger compartment (see note 47 in the evaporator section) / Relais 1 vitesse ventilateur lectrique original habitacle (voir
note 47 section vaporateur) / Relais 1. Geschwindigkeit originaler Elektroventilator Innenraum (siehe Anmerkung 47 Querschnitt
a
Verdampfer / Rel 1 velocidad electroventilador original habitculo (ver nota 47 seccin evaporador)
Termostato / Thermostat / Thermostat / Thermostat / Termstato
Connettore separazione cablaggio / Wiring separating connector / Connecteur sparation cblage / Verbinder Trennung Verkabelung
/ Conector separacin cableado
Connettore 40 vie originale (vedi nota 39-40 sezione set di montaggio) / Original 40-way connector (see notes 39-40 in the
assembly set section) / Connecteur 40 voies original (voir note 39-40 section set de montage / Originaler 40-Wege-Verbinder
(siehe Anmerkung 39-40 Querschnitt Bausatz) / Conector 40 vas original (ver nota 39-40 seccin set di montaje)
Centralina iniezione elettronica / Electronic fuel injection control unit / Centrale injection lectronique / Elektronische
Einspritzsteuerung / Centralina inyeccin electrnica
Connessioni predisposte per inserimento compressore ed elettroventilatore (vedi nota 39-40 sezione set di montaggio) /
Connections prearranged for switching ON the compressor and electric fan (see notes 39-40 in the assembly set section) /
Connexions prdisposes pour insertion compresseur et ventilateur lectrique (voir note 39-40 section set de montage) /
Vorbereitete Anschlsse fr den Einsatz von Kompressor und Elektroventilator (siehe Anmerkung 39-40 Querschnitt Bausatz) /
Conexiones predispuestas para insercin compresor y electroventilador (ver nota 39-40 seccin set di montaje)
Collegamento +12V del connettore originale 32 vie (vedi nota 37 sezione set di montaggio) / +12V connection of the original 32way connector (see note 37 in the assembly set section) / Raccordement +12V du connecteur original 32 voies (voir note 37
section set de montage) / Verbindung +12V des originalen 32-Wege-Verbinders (siehe Anmerkung 37 Querschnitt Bausatz) /
Conexin +12V del conector original 32 vas (ver nota 37 seccin set di montaje)
Pressostato 4 livelli (vedi nota 34 sezione set di montaggio) / 4-level pressostat (see note 34 in the assembly set section) /
Pressostat 4 niveaux (voir note 34 section set de montage) / Druckwchter 4 Stufen (siehe Anmerkung 34 Querschnitt Bausatz)
/ Versorgung +12V Batterie (siehe Anmerkung 34 Querschnitt Bausatz) / Manmetro 4 niveles (ver nota 34 seccin set di
montaje)
Alimentazione +12V batteria (vedi nota 34 sezione set di montaggio) / +12V battery power supply (see note 34 in the assembly
set section) / Alimentation +12V batterie (voir note 34 section set de montage) / Versorgung +12V Batterie (siehe Anmerkung 34
Querschnitt Bausatz) / Alimentacin +12V batera (ver nota 34 seccin set di montaje)
Relay inserimento compressore (vedi nota 33 sezione set di montaggio) / Relay for switching ON the compressor (see note 33 in
the assembly set section) / Relais insertion compresseur (voir note 33 section set de montage) / Relais Einsatz Kompressor
(siehe Anmerkung 33 Querschnitt Bausatz) / Rel insercin compresor (ver nota 33 seccin set di montaje)
Fusibile 7.5A protezione compressore (vedi nota 33 sezione set di montaggio) / 7.5A fuse for protecting the compressor (see note
33 in the assembly set section) / Fusible 7.5A protection compresseur (voir note 33 section set de montage) / Sicherung 7.5A
zum Schutz des Kompressors (siehe Anmerkung 33 Querschnitt Bausatz) / Fusible 7.5A proteccin compresor (ver nota 33
seccin set di montaje)
Connettore 1 via (vedi nota 38 sezione set di montaggio) / 1 way connector (see note 38 in the assembly set section) /
Connecteur 1 voie (voir note 38 section set de montage) / 1-Weg-Verbinder (siehe Anmerkung 38 Querschnitt Bausatz) /
Conector 1 va (ver nota 38 seccin set di montaje)
Connettore 1 via inserimento compressore (vedi nota 42 sezione set di montaggio) / 1-way connector for switching ON the
compressor (see note 42 in the assembly set section) / Connecteur 1 voie insertion compresseur (voir note 42 section set de
montage / 1-Weg-Verbinder Wege-Verbinder (siehe Anmerkung 42 Querschnitt Bausatz) / Conector 1 va insercin compresor
(ver nota 42 seccin set di montaje)
Frizione elettromagnetica compressore (vedi nota 42 sezione set di montaggio) / Compressor electromagnetic clutch (see note 42
in the assembly set section) / Embrayage lectromagntique compresseur (voir note 42 section set de montage) /
Elektromagnetische Kompressorkupplung (siehe Anmerkung 42 Querschnitt Bausatz) / Friccin electromagntica compresor (ver
nota 42 seccin set di montaje)
Pulsante inserimento riscaldatore originale (vedi nota 50 sezione evaporatore) / Button for switching ON the original heater (see
note 50 in the evaporator section) / Bouton dinsertion rechauffeur original (voir note 50 section vaporateur) / Einschalttaste
Originalheizungsanlage (siehe Anmerkung 50 Querschnitt Verdampfer) / Interruptor insercin calentador original (ver nota 50
seccin evaporador)
Solo per veicoli con POSITIVO FISSO SU VENTILATORE : Tagliare e collegare il filo BN collegato precedentemente nella
posizione 3 del connettore rif.11, al filo N originale del selettore di velocit rif.6 utilizzando i connettori in dotazione /
Only for vehicles with POSITIVE CONNECTED TO FAN: Cut and connect the BN wire previously connected to position 3 of the
connector ref.11, to the original N wire of the speed selector ref.6 using the provided connectors.
Uniquement pour des vhicules avec POSITIF FIXE SUR VENTILATEUR: Couper et raccorder le fil BN raccord prcdemment
dans la position 3 du connecteur rf.11, au fil N original du slecteur de vitesse rf.6 en utilisant les connecteurs fournis
Nur fr Fahrzeuge mit PLUSPOL FEST AM VENTILATOR: Den Draht BN, der vorher an Position 3 des Verbinders bez.11
angeschlossen wurde, abschneiden und an den Originaldraht N des Geschwindigkeitswahlschalters bez.6 anschlieen, dafr die
mitgelieferten Verbinder verwenden.
Slo para vehculos con POSITIVO FIJO EN VENTILADOR: Cortar y conectar el cable BN conectado anteriormente en la posicin
3 del conector ref.11, con el cable N original del selector de velocidad ref.6 utilizando los conectores proporcionados.
43
Q.TA
Q.TY
Q.T
M.GE
C.DAD
Terminale Faston maschio / Male Faston terminal / Terminal Faston mle / Faston-Endstck-Steckverbindung / Terminal Faston
macho
Gommino di tenuta / Sealing rubber block / Joint dtanchit / Haltegummi / Almohadilla de estanqueidad
Connettore Packard femmina portamaschio / Male holder female Packard connector / Connecteur Packard femelle porte-mle /
Packard Verbindungshlse zur Aufnahme der Steckverbindung / Conector Packard hembra portamacho
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
NOMENCLATURE
BEZEICHNUNG
DENOMINACION
Fissare allestremit libera del cavo rif.200 in uscita dalla frizione elettromagnetica del compressore, il terminale Faston fornito con relativo
gommino di tenuta, prestando attenzione al serraggio del terminale sul gommino per evitarne la rottura e comprometterne la tenuta; inserire
successivamente il connettore Packard cos come indicato nello schema sottostante.
GB Fasten the Faston terminal and relative rubber block to the free end of the cable ref.200 coming from the compressors electromagnetic
clutch, take care not tighten the terminal on the rubber block too hard so as noto to break it and impair sealing. Insert the Packard connector
as illustrades in the diagram below.
F
Fixer lextrmit libre du cble rf.200 la sortie de lembrayage lectromagntique du compresseur, le terminal Faston fourni avec son
joint dtanchit en faisant attention au serrage du terminal sur le joint pour viter de le casser et de compromettre ltanchit ; insrer
ensuite le connecteur Packard comme illustr dans le schma ci-dessous.
Am freien Ende des aus der Elektromagnetischen Kompressorkupplung fhrenden Kables vgl.200 beigestelltes Faston Endstck mit
entsprechendem Haltegummi befestigen; beim Befestigen des Endstckes darauf achten, da der Gummi nicht beschdigt wird; es wrde
keinen Halt mehr geben; danach die Packard-Verbindung entsprechend des nachfolgend dargestellten Schemas einfhren.
Fije en la extremidad libre del cable ref."200", que sale del embrague electromagntico del compresor, el terminal Faston suministrado y su
almohadilla de caucho de estanqueidad, sin apretar excesivamente el terminal sobre la almohadilla para evitar que se rompa y que se
comprometa su estanqueidad. Despus, introduzca el conector Packard como a continuacin.
44
80817349.7 - Giugno 05
AUTOCLIMA S.p.A.
Via Cavalieri di Vittorio Veneto, 15 Tel. (011) 944.32.10
Telefax (011) 944.32.30
10020 CAMBIANO (TO) Italy
Internet: http://www.autoclima.com e-mail: sales@autoclima.com