Sei sulla pagina 1di 52

FIAT DUCATO

CITROEN JUMPER
PEUGEOT BOXER
D / TD / JTD / JTD-HDI
COD. 01015005.2
COD. 01015007.1
COD. 01015011.1
COD. 01015015
COD.01015017
COD. 01045002.3
COD. 01045004.1

ISTRUZIONI DI MONTAGGIO CONDIZIONATORE


CLIMATIZATION SYSTEM ASSEMBLY INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE DU CLIMATISEUR
MONTAGEANLEITUNG FR KLIMAANLAGE
INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE DEL DISPOSITIVO DE CLIMATIZACION

FIAT DUCATO
CITROEN JUMPER
PEUGEOT BOXER
DIESEL / TURBO DIESEL / JTD

CITROEN
MODELLO / TYPE
MODELE / MODELL / MODELO

A/C

TIPO DI MOTORE / ENGINE TYPE


TYPE MOTEUR / MOTOR TYP / TIPO DE MOTOR

01015017

Jumper 1997 cc

JTD / HDI

01015015

Jumper 2798 cc

JTD / HDI

01045002.3

Jumper

1905
cc (versioni non predisposte / not
prearranged version / version pas predispose / Nicht
vorgerstete Version / version no predispuesta)

Diesel / Turbo Diesel

01045004.1

Jumper 2446 cc

Diesel / Turbo Diesel

dal 09/'95

FIAT
01015007.1

Ducato 1929 cc

(con predisposizione parziale / with partial presetting / avec partielle pradaptation / mit partialer Voreinstellung / con
predisposiciones parciales)

Diesel / Turbo Diesel

01015005.2

Ducato

2499 cc

Diesel / Turbo Diesel

01015011.1

Ducato

2798 cc

Diesel / Turbo Diesel

01015017

Ducato 1997 cc

JTD / HDI

01015015

Ducato

JTD / HDI

01045002.3

2798 cc

Ducato
1905
cc (versioni non predisposte / not
prearranged version / version pas predispose / Nicht
vorgerstete Version / version no predispuesta)

Diesel / Turbo Diesel

PEUGEOT
A/C

MODELLO / TYPE
MODELE / MODELL / MODELO

TIPO DI MOTORE / ENGINE TYPE


TYPE MOTEUR / MOTOR TYP / TIPO DE MOTOR

01015017

Boxer 1997 cc

JTD / HDI

01015015

Boxer 2798 cc

JTD / HDI

01045002.3

Boxer 1905 cc (versioni non predisposte / not prearranged

Diesel / Turbo Diesel

version / version pas predispose / Nicht vorgerstete


Version / version no predispuesta)

01045004.1

Boxer 2446 cc

dal 09/'95

Diesel / Turbo Diesel

FIAT DUCATO
CITROEN JUMPER
PEUGEOT BOXER
DIESEL / TURBO DIESEL / JTD

SOMMARIO
Componenti forniti con il gruppo evaporatore / Istruzioni di montaggio
Componenti forniti con il set di montaggio / Istruzioni di montaggio
Circuito frigorigeno
Quantit di refrigerante
Schema impianto elettrico / Istruzioni di montaggio
Cablaggio per frizione elettromagnetica del compressore

CONTENTS
Components supplied with the evaporator unit / Assembly instructions
Components supplied with the assembly set / Assembly instructions

PAGINA
2/3
19 / 22
38 / 39 / 40
37
41 / 43 / 44 / 46
48

PAGE
2/3
19 / 22

Cooling system

38 / 39 / 40

Coolant quantity

37

Electric diagram

41 / 43 / 44 / 46

Compressor electromagnetic clutch wiring harness

SOMMAIRE
Composants fournis avec le groupe vaporateur / instructions de montage
Composants fournis avec le set de montage / instructions de montage
Circuit frigorigne
Quantit de rfrigrant
Schma de linstallation lectrique
Cblage pour embrayage lectromagntique du compresseur

INHALT
Mit der Evaporatoreinheit gelieferte Bestandteile / Montageanleitung
Mit dem Montageset gelieferte Bestandteile / Montageanleitung
Khlsystem
Khlfligkeitsmenge
Schema der elektrischen Anlage
Verkabelung fr die elektromagnetische Kompressorkupplung

SUMARIO
Componentes suministrados con el grupo evaporador / Instrucciones de montaje
Componentes suministrados con el set de montaje / Instrucciones de montaje

48

PAGE
2/3
19 / 22
38 / 39 / 40
37
41 / 43 / 44 / 46
48

SEITE
2/3
19 / 22
38 / 39 / 40
37
41 / 43 / 44 / 46
48

SEITE
2/3
19 / 22

Circuito de refrigeracin

38 / 39 / 40

Cantidad de refrigerador

37

Esquema almbrico
Cableo para embrague electromagntico del compresor

41 / 43 / 44 / 46
48

FIAT DUCATO
CITROEN JUMPER
PEUGEOT BOXER
DIESEL / TURBO DIESEL / JTD

NOTE / NOTES / NOTAS

I
GB

I particolari originali, ad eccezione dei componenti elettrici, sono identificati con riferimenti numerici.
The original parts, with the exception of the electric components, are identified by numbers.

Les pices dorigine, lexception des composants lectriques ,sont identifis par des nombres .

Die original Teile, mit der Aunahme der elektrischen Bauteile, sind durch Nummern gekennzeichnet.

Las piezas originales, a excepcin de los componentes originales, se identifican con referencias
numricas.

I riferimenti alfabetici puntati (es: A.1) contraddistinguono particolari di un insieme fornito assemblato.

GB

Dotted alphabetical references (ex: A.1) mark the parts of an assembly.

Les rfrences alphabtiques adopts (ex:A.1) distinguent les diffrentes parties dun ensemble fourni
mont.

Die durch Punkte gekennzeichnete alphabetische Hinweise (z.B.: A.1) zeigen die Teile einer gelieferten,
zusammengesetzten Einheit an.

Las referencias alfabticas con puntos (ej: A.1) contradistinguen partes de un total suministrado
montado.

Le indicazioni che si riferiscono alla DESTRA ed alla SINISTRA, sono relative al conducente del mezzo
rivolto in direzione del senso di marcia, per cui: DESTRA = LATO PASSEGGERO, SINISTRA = LATO
GUIDA.

GB

The indications which refer to the RIGHT and to the LEFT concern the driver of the vehicle on the drive
way, so RIGHT = PASSENGER SIDE, LEFT = DRIVER SIDE.

Les indications qui se rfrent DROITE et GAUCHE, doivent tre considre par rapport au conducteur
du vhicule dirig dans le sens de la marche, par consquence: DROITE = COTE PASSAGER, GAUCHE
= COTE CONDUCTEUR.

Die Anzeigen RECHTS und LINKS sind auf den Fahrer in Fahrtrichtung bezogen, so: RECHTS =
FAHRGASTSEITE, LINKS = FAHRERSEITE.

Las indicaciones que hacen referencia a la DERECHA o la IZQUIERDA, se refieren al conductor del
vehculo en el sentido de la marcha, por lo tanto, DERECHA= LADO DEL PASAJERO,
IZQUIERDA=LADO CONDUCTOR.

FIAT DUCATO
CITROEN JUMPER
PEUGEOT BOXER
DIESEL / TURBO DIESEL / JTD

COD.
20210081

REF. N
A.1

7070188983 A.3

1
1
1

7070188984 A.4

2026591053 A.5

2021589041.2 A.2

70722068

A.6

20295084

A.7

248008614

A.8

20283019

COMPONENTI
FORNITI CON IL
GRUPPO
EVAPORATORE
COD. 20201209

COMPONENTS
SUPPLIED WITH THE
EVAPORATOR
ASSEMBLY
COD. 20201209

COMPOSANTS
FOURNIS AVEC LE
GROUPE
EVAPORATEUR
COD. 20201209

DER
VERDAMPFEREINHEI
T BEIGESTELLTE
BAUTEILE
COD. 20201209

COMPONENTS
SUMINISTRADOS
CON EL GRUPO
EVAPORADOR
COD. 20201209

DESCRIZIONE

DESCRIPTION

DESCRIPTION

BEZEICHNUNG

DENOMINACION

Batterie vaporateur
Detendeur
Bague O-ring 10,8
pour dtendeur
Bague O-ring 14
pour dtendeur
Plaquette de fixation
soupape
cot
vaporateur
Vis tte creuse
hexagonale M.5x40
Bande de mousse
adhsive 20x5x320

Verdampferbatterie
Expansionventil
O-Ring
10,8
fr
Ausdehnungsventil
O-Ring
14
fr
Ausdehnungsventil
Befestigungsplatte
Ventil auf Verdampfer

Batera evaporadora
Vlvula de expansin
O-Ring 10,8 para
vlvula de expansin
O-Ring
14
para
vlvula de expansin
Abrazadera
de
fijaccion vlvula

Sechskantinnenschrau
be M5x40
Selbstklebender
Schaumgummistreifen
20x5x320
Striscia di spugna Adhesive
sponge Bande de mousse Selbstklebender
adesiva 8x12x400
stripe 8x12x400
adhsive 8x12x400
Schaumgummistreifen
8x12x400
Tubi da valvola a Tubes from valve to Tuyaux de soupape Ventilschluche
fr
parete parafiamma
firewall
paroi pare-flamme
Flammensperrwand
Anello O.R. 7,6
O ring 7,6
Bague O-ring 7,6
O-Ring 7,6
Anello O.R. 17,2
O ring 17,2
Bague O-ring 17,2
O-Ring 17,2
Spugna adesiva per Adhesive sponge for Eponge adhsive pour Haftschwamm
fr
uscita tubi
tube outlets
sortie tuyaux
Schlauchausgang

Tornillo C.H.H. M.5x40

Batteria evaporatrice
Valvola di espansione
Anello O.R. 10,8 per
valvola di espansione
Anello O.R. 14 per
valvola di espansione
Staffa fissaggio valvola
lato evaporatore

Evaporator coil
Expansion valve
O ring 10,8 for
expansion valve
O
ring
14
for
expansion valve
Plate
for
valve
fastening to evaporator
side
Vite T.C.E.I. M.5x40
M.5x40 hex socket
head screw
Striscia di spugna Adhesive
sponge
adesiva 20x5x320
stripe 20x5x320

7070188982 B.1
7070188997 B.2
20295108
E

1
1
1

2026560397

2024055006
500153365

G
H

2029083363

1
80
cm
1

60660004

Gommino

6066655230

6066682998

6066608868
6066808888

O
P

1
-

Fascetta
metallica
1225
Fascetta
metallica
1625
Fascetta 4,6x180
Prestite anticondensa

20290460

Pozzetto
condensa

20285050

Set viterie

70722081

AA

Vite T.C.E.I. M.6x14

70728246

BB

70724112

CC

70726058

DD

70726084

EE

Staffa
fissaggio
termostato
Termostato
Tubo scarico acqua
condensa
Raccordo per tubo
scarico condensa

scarico

Cinta
de
esponja
adhesiva 8x12x400

Tubos de vlvula de
pared parallama
O-Ring 7,6
O-Ring 17,2
Junta para la salida de
los tubo de descarga
de condensacin
Thermostat fastening Patte
de
fixation Befestigungsbgel
Abrazadera de fijacin
valve
thermostat
Thermostat
termstato
Thermostat
Thermostat
Thermostat
Termostato
Condensate
water Tube de dversement KondenzwasserTubo para desacarga
discharge pipe
eau de condensation
Abfluleitung
agua de condensacin
Pipe
fitting
for Raccord pour tuyau Anschlu
fr Racor
para
tubo
condensate
draining dcharge
Kondenswasserdrenaje
de
tube
condensation
Abfluschlauch
condensado
Rubber
Bouchon
en Gummistueck
Goma
caoutchouc
Clamp 1225
Collier 1225
Schlauchschelle
Abrazadera metlica
1225
1225
Clamp 1625
Collier 1625
Schlauchschelle
Abrazadera metlica
1625
1625
4.6x180 clamp
Attache 4,6x180
Klemmring 4,6x180
Abrazadera 4,6x180
Anticondensate
Prestite
contre
la Anti-Kondenswasser
Emblaje de prestite
prestite
condensation
Prestit
Condensate discharge Puisard dvacuation Auffangbehaelter
Pocito de descarga de
sump pit
eau de condensation
Kondenswasserabla
la condensacin
Screws and bolts set

M.6x14 hex socket


head screw
Rondella
ondulata Dm.6
corrugated
dm.6
washer
Vite
autofilettante 3,5x9,5 self-threading
3,5x9,5
screw
Vite autofilettante 2 3,9x16
start
selfprincipi 3,9x16
threading screw
Vite autofilettante
principi 4x12

Cinta
de
esponja
adhesiva 20x5x320

2 4x12
start
threading screw

Sachet des visseries

Schraubensaeckchen

Vis tte creuse Sechskantinnenschrau


hexagonale M.6x14
be M.6x14
Rondelle ondule dm.6 Gewelte
U-Scheibe
Dm.6
Vis
autotaraudeuse Selbstschneidende
3,5x9,5
Schraube 3,5x9,5
Vis autotaraudeuse 2 2
Weg
pas 3,9x16
selbstschneidende
Schraube 3,9x16
self- Vis autotaraudeuse 2 2
Weg
pas 4x12
selbstschneidende
Schraube 4x12

Tornillos
evaporador
Tornillo M.6x14

del

Arandela ondulada 6
Tornillo autorroscante
3,5x9,5
Tornillo autorroscante
de 2 principios 3,9x16
Tornillo autorroscante
de 2 principios 4x12

FIAT DUCATO
CITROEN JUMPER
PEUGEOT BOXER
DIESEL / TURBO DIESEL / JTD

A.7

M
N
H
G
F

A.8
L

A.5

A.2

A.1
R

B.1
B.2

A.8

O
ISTRUZIONI DI
MONTAGGIO

INSTALLATION
INSTRUCTIONS

INSTRUCTIONS POUR LE
MONTAGE

MONTAGEANLEITUNG

INSTRUCCIONES PARA
EL MONTAJE

1 Smontare la copertura
inferiore del cruscotto (lato
passeggero).

Remove
the
dashboard
(passenger side).

lower
cover

Dmonter la couverture
infrieure du tableau de
bord (ct passager).

Untere Abdeckung des


Armaturenbretts (auf der
Beifahrerseite) ausbauen.

Desmontar la cubierta
inferior del salpicadero,
lado pasajero

2 Smontare la copertura
inferiore del cruscotto (lato
autista).

Remove
the
lower
dashboard cover (driver's
side).

Dmonter la couverture
infrieure du tableau de
bord (ct conducteur).

Untere Abdeckung des


Armaturenbretts (auf der
Fahrerseite) ausbauen.

Desmontar las cubiertas


inferiores del salpicadero,
lado conductor

3 Sfilare il cuffiotto in
gomma della leva del
cambio.

Pull out the gear lever


rubber hood.

Retirer le bonnet en
caoutchouc du levier du
changement de vitesse.

Gummibalge
vom
Schaltgriff abziehen.

Sacar la capucha de goma


de la palanca de cambio.

4 Smontare la
leva cambio.

copertura

Take down the gear lever


cover.

Dmonter la couverture du
levier du changement de
vitesse.

Abdeckung
des
Schalthebels ausbauen.

Desmontar la tapa de la
palanca del cambio.

5 Smontare il complessivo
leva cambio.

Take down the gear lever


assembly.

Dmonter
l'ensemble
levier du changement de
vitesse.

Schalthebel - Baugruppe
ausbauen.

Desmontar el grupo de la
palanca de cambio.

6 Togliere le 2 viti che


fissano la fascetta di
tenuta cavi del cambio sul
riscaldatore.

Remove the 2 screws


which fasten the gearbox
wire strap onto the heater.

Retirer les 2 vis qui fixent


la bande serre-cbles de
la bote de vitesses sur le
rchauffeur.

Die beiden Schrauben


lsen,
die
die
Kabelhalterung
des
Getriebes
am
Heizer
halten.

Quitar los 2 tornillos que


fijan
el
haz
de
mantenimiento de los
cables del cambio en la
calefaccin.

le
coperture
7 Togliere
superiore ed inferiore del
piantone volante.

Remove the upper and


lower steering column
covers.

Retirer les couvertures


suprieure et infrieure de
la colonne du volant.

Untere
und
obere
Abdeckung der Lenksule
ausbauen.

Desmontar
los
2
semiarmazones
de
revestimiento
de
la
columna de la direccin.

8 Togliere le 2 viti ed i 2
dadi M.6 che fissano il
piantone del volante.

Remove the 2 screws and


2 M.6 nuts that fasten the
steering wheel column.

Retirer les 2 vis et les 2


crous M.6 qui fixent la
colonne du volant.

Die beiden Schrauben und


2 M.6 Muttern lsen, die
die Lenksule halten.

Aflojar los 2 tornillos y


tuercas M 6 de fijacin de
la columna de la direccin

9 Togliere la cornice porta


orologio-luci
di
emergenza.

Remove
the
clockemergency lights frame.

Retirer le cadre
horloge-lumires
secours.

Rahmen von Uhr- und


Notblinkerfach ausbauen.

Quitar el marco portarelojluces de emergencia.

portede

FIAT DUCATO
CITROEN JUMPER
PEUGEOT BOXER
DIESEL / TURBO DIESEL / JTD

10 Smontare le 3 manopole
di regolazione velocit
ventilatore / temperatura
aria / distribuzione aria e
svitare le 3 viti Parker
sottostanti.

Remove the fan speed


adjustment
/
air
temperature
/
air
distribution knobs and pull
out the 3 Parker screws
underneath.

Dmonter les 3 poignes


de rglage de la vitesse
ventilateur / temprature
air / distribution air et
dvisser les 3 vis Parker
qui se trouvent endessous.

Die drei Regler fr die


Lftergeschwindigkeit
/
Luft-temperatur
/
Luftstrmung aus-bauen
und
die
drei
darunterliegenden Parker
Schrauben lsen.

Desmontar
las
3
manivelas de regulacin
ventilador/
temperatura
aire / distribucin aire y
destornillar los 3 tornillos
Parker situados en la
parte inferior.

11 Togliere le 2 viti inferiori di


fissaggio plancia porta
comandi.

Remove the 2 lower


screws that fasten the
control panel.

Retirer les 2 vis infrieures


de fixation de la planche
porte-commandes.

Die
beiden
unteren
Befestigungsschrauben
des
Instrumentenbretts
entfernen.

Destornille los 2 tornillos


en la cara inferior, que
fijan el tablero de mandos.

12 Togliere il contachilometri
scollegando il cavo e le
connessioni elettriche.

Remove the mile counter


by disconnecting the wire
and
the
electrical
connections.

Retirer
le
compteur
kilomtrique
en
dbranchant le cble et
les
connexions
lectriques.

Kilometerzhler entfernen
und hierzu Kabel und
elektrische
Verbindungsleitungen
trennen.

Desconectar
las
conexiones elctricas y
desmontar
el
cuentakilometros.

il
pomello
13 Togliere
regolazione fari e la
cornice
di
supporto;
svitare
le
due
viti
sottostanti.

Remove the headlight


adjustment knob and its
supporting frame; unscrew
the 2 screws underneath.

Retirer la poigne de
rglage des phares et le
cadre de support; dvisser
les deux vis qui se
trouvent en-dessous.

Einstelldrehknopf fr die
Schein-werfer
und
entsprechende Fassung
entfernen und hierzu die
beiden darunterliegenden
Schrauben lsen.

Quitar
el
pomo
de
regulacin faros y el
marco
de
soporte;
destornillar
los
dos
tornillos situados en la
parte inferior.

14 Svitare le 3 viti Parker


inferiori
di
fissaggio
cruscotto e la vite interna
del cassetto portaoggetti.

Unscrew the 3 lower


dashboard
fastening
Parker screws and the
glove box interior screw.

Dvisser les 3 vis Parker


infrieures de fixation du
tableau de bord et la vis
interne de la bote gants.

Die drei unteren Parker


Schrauben
zur
Befestigung
des
Armaturenbretts und die
Schraube in der Ablage
lsen.

Aflojar los 3 tornillos


autoscarrantes de fijacion
del salpicadero y el tornillo
de la guantera

15 Svitare le 2 viti di fissaggio


piastra portafusibili e le 2
viti di fissaggio piastra
relais.

Unscrew the 2 fuse holder


plate fastening screws and
the 2 relay plate fastening
screws.

Dvisser les 2 vis de


fixation de la plaque portefusibles et les 2 vis de
fixation de la plaque des
relais.

Die beiden Schrauben zur


Befestigung der Platte
lsen, die die Sicherungen
hlt. Des-weiteren die
beiden
Befestigungsschrauben der
Relais-Halteplatte lsen.

Aflojar los 2 tornillos de


fijacin de
la platina
fusibles y los 2 tornillos de
fijacin de la platina rels

16 Togliere le 3 griglie di
fuoriuscita aria parabrezza
e svitare le 3 viti
sottostanti.

Remove the 3 windshield


air
outlet
grills
and
unscrew the 3 screws
underneath.

Retirer les 3 grilles de


sortie de l'air du pare-brise
et dvisser les 3 vis qui se
trouvent en-dessous.

Die drei durchbohrten


Abdeck-platten
der
Luftaus-ladsen
unter
dem Armaturenbrett entfernen und die drei
darunter-liegenden
Schrau-ben entfernen.

Quitar las 3 mallas de


salida aire parabrisa y
destornillar los 3 tornillos
situados en la parte
inferior.

17 Togliere il cruscotto.

Remove the dashboard.

Retirer le tableau de bord.

Armaturenbrett ausbauen.

Sacar el salpicadero.

18 Togliere le 2 viti M.8 e le 2


viti M.10 che fissano la
traversa
supporto
cruscotto.

Remove the 2 M.8 screws


and the 2 M.10 screw
which fasten the dash
supporting cross-member.

Retirer les 2 vis M.8 et les


2 vis M.10 qui fixent la
traverse de support du
tableau de bord.

Die beiden Schrauben M.8


und die beiden Schrauben
M.10 entfernen, die die
Haltetraverse
des
Armaturenbretts hlt.

Destornille los 2 tornillos


M.8 y los 2 tornillos M.10
que fijan el travesao de
soporte salpicadero.

i
2
tubi
19 Scollegare
dell'acqua
dal
blocco
riscaldatore.

Disconnect the 2 water


pipes from the heater
block.

Sparer les 2 tubes de


l'eau
du
bloc
de
chauffage.

Die
Wasserleitungen
Heizer trennen.

beiden
vom

Desenganchar
los
manguitos de los tubos de
agua de la calefaccin.

20 Togliere le 3 viti ed il dado


M.6 che fissano il blocco
riscaldatore; scollegare il
blocchetto elettrico, alzare
il supporto del cruscotto
ed estrarre il blocco
riscaldatore.

Remove the 3 screws and


the M.6 nut which fasten
the
heater
block;
disconnect the electrical
block, raise the dashboard
support and pull out the
heater block.

Retirer les 3 vis et l'crou


M.6 qui fixent le bloc de
chauffage; dconnecter le
bloc lectrique , remonter
le support du tableau de
bord et sortir de bloc de
chauffage.

Die drei Schrauben und


die M.6 Mutter entfernen,
die den Heizer festhalten,
desweiteren die Elektrik
trennen,
die
Armaturenhalterung
anheben und den Heizer
ausbauen.

Quitar los 3 tornillos y la


turca M.6 que fijan el
bloque
calefaccin;
desconectar el bloque
elctrico, subir el soporte
del cuadro de distribucin
y
sacar
el
bloque
calefaccin.

il
blocco
21 Aprire
riscaldatore separando i 2
semigusci
rif."100-101"
(vedi foto 1-2).

Open the heater unit and


separate the 2 halves
ref."100-101" (see photo
1-2).

Ouvrir le bloc rchauffeur


en sparant les 2 demicoques
rf."100-101"
(voir photo 1-2).

ffnen Sie den Heizblock,


indem
Sie
die
2
Halbschalen Bez. 100101" trennen (siehe Foto
1-2).

Descomponga la unidad
calefactora (ver fig.1-2)

FIAT DUCATO
CITROEN JUMPER
PEUGEOT BOXER
DIESEL / TURBO DIESEL / JTD

101

100

FIAT DUCATO
CITROEN JUMPER
PEUGEOT BOXER
DIESEL / TURBO DIESEL / JTD

la
parte
22 Asportare
tratteggiata
dal
semiguscio
superiore
rif."100", per favorire
l'uscita dei tubi della
batteria
evaporatrice:
seguire le quote riportate
in foto 3.

Remove the dotted part


from the upper half
ref."100".
This
will
facilitate the placement of
the tube outlets of the
evaporator coil: please
see the values in photo 3.

Enlever la partie hachure


de
la
demi-coque
suprieure rf."100", pour
favoriser la sortie des
tuyaux de la batterie
dvaporation: suivre les
cote reportes dans la
photo 3

Nehmen
Sie
den
gestrichelten Teil von der
oberen
Halbschale
Bez."100" ab, um den
Ausgang der Schluche
aus
der
Verdampferbatterie
zu
erleichtern: folgen Sie den
in Foto 3 angegebenen
Maen

Realizar 1 apertura en la
parte superior ref. 100
para permitir la correcta
salida de los tubos de la
batera evaporadora (ver
fig. 3).

100

FIAT DUCATO
CITROEN JUMPER
PEUGEOT BOXER
DIESEL / TURBO DIESEL / JTD

23 Eseguire 1 foro 12
rif."110"
nel punto
presegnato sulla plastica
del semiguscio rif."101"
(vedi fig. A).

Make
1
12
hole
ref."110"
in the point
marked on the plastic of
half casing ref."101" (see
fig. A).

Excuter 1 trou 12
rf."110" au point indiqu
sur le plastique de la
demi-coque
rf."101"
(voir fig. A).

1 Bohrung 12 Ref."110"
an der im Halbschale
Plastik gekennzeichneten
Stelle
Ref."101"
ausfhren (siehe Abb. A).

Realice 1 orificio 12
ref."110"
en el punto
indicado en el plstico
ref."101" (vase fig. A).

24 Eseguire
3
fori
3
rif."111"
nei
punti
presegnati sulla plastica
del semiguscio rif."101"
(vedi fig. A).

Make
3
3
holes
ref."111" in the points
marked on the plastic of
half casing ref."101" (see
fig. A).

Excuter 3 trous 3
rf."111" aux points prmarqus sur le plastique
de
la
demi-coque
rf."101" (voir fig. A).

3
Bohrungen
3
Ref."111" an denen im
Halbschale
Plastik
gekennzeichneten Stellen
Ref."101"
ausfhren
(siehe Abb. A).

Realice 3 orificios 3
ref."111" en los puntos
indicados en el plstico
ref."101" (vase fig. A).

25 Siliconare il perimetro
della base di contatto e i 3
fori del pozzetto rif."R";
quindi montare il pozzetto
fissandolo mediante 3 viti
rif."EE" (vedi foto 5-6).

Use silicon along the


perimeter of the contact
base and 3 holes of the
condensate
discharge
sump pit ref."R"; then, fit
the trap securing it with 3
screws ref."EE" (see
photo 5-6).

Sceller laide de silicone


le primtre de la base de
contact et les 3 trous du
puisard dvacuation eau
de condensation rf."R";
puis monter le puisard en
le fixant laide de 3 vis
rf."EE" (voir photo 5-6).

Auf den Umfang der


Kontaktbasis und die 3
Bohrungen des Behlters
Ref."R" Silikon auftragen,
dann
den
Behlter
einbauen und mittels 3
Schrauben
Ref."EE"
befestigen (siehe Foto 56).

Distribuya la silicona por el


permetro de la base de
contacto y los tres orificios
del pocito de descarga de
la condensacin ref."R"; y
monte el colector fijndolo
mediante
3
tornillos
ref."EE" (vase foto 5-6).

EE

111
110

101

A
7

FIAT DUCATO
CITROEN JUMPER
PEUGEOT BOXER
DIESEL / TURBO DIESEL / JTD

la
batteria
26 Inserire
evaporatrice nella sede
predisposta
del
semiguscio
inferiore
rif."101" (vedi foto 4).

Insert the evaporator coil


in the prearranged location
in the lower half ref."101"
(see photo 4).

Insrer
la
batterie
dvaporation dans le
logement prdispos de la
demi-coque
infrieure
rf."101" (voir photo 4).

Setzen
Sie
die
Verdampferbatterie in den
dafr vorgesehenen Sitz in
der unteren Halbschale
Bez."101" ein (siehe Foto
4).

Introducir el evaporador,
en el compartimiento de
alojamiento ref.101 (ver
fig.4).

A.7

A.1

101
A.5

A.8
4

FIAT DUCATO
CITROEN JUMPER
PEUGEOT BOXER
DIESEL / TURBO DIESEL / JTD

27 Collegare i tubi rif."B" alla


valvola di espansione
facendo uso dei 2 anelli
O.R. rif."B.1-B.2", della
vite rif."AA" e della
rondella rif."BB"; quindi
fissare i tubi alla plastica
del semiguscio rif."101"
nei
punti
rif."102"
mediante
la
staffa
presente sui tubi stessi:
bloccare mediante le 2 viti
rif."DD" (vedi foto 5-6).

Connect the tubes ref."B"


to the expansion valve
using the 2 o rings
ref."B.1-B.2", the screw
ref."AA" and the washer
ref."BB"; then secure the
tubes to the plastic of the
half ref."101" in points
ref."102" by using the
bracket found on the tubes
themselves: block with 2
screws ref."DD" (see
photo 5-6).

Raccorder
les
tuyaux
rf."B" la soupape
dexpansion en utilisant
les deux bagues O.R.
rf."B.1-B.2",
la
vis
rf."AA" et la rondelle
rf."BB"; puis fixer les
tuyaux au plastique de la
demi-coque rf."101" aux
points rf."102" au moyen
de la bride prsente sur
ces
mmes
tuyaux:
bloquer laide de 2 vis
rf."DD" (voir photo 5-6).

Verbinden
Sie
die
Schluche Bez."B" mit
dem Ausdehnungsventil,
indem Sie die 2 O.R.Ringe Bez."B.1-B.2", die
Schrauben Bez."AA" und
die
Unterlegscheibe
Bez."BB"
verwenden;
dann fixieren Sie die
Schluche am Plastik der
Halbschale Bez.101" in
den
mit
Bez."102"
bezeichneten
Punkten
mittels dem auf den
Schluchen
selbst
vorhandenen
Haltern:
blockieren Sie mit den 2
Schrauben
Bez."DD"
(siehe Foto 5-6).

Acoplar los tubos ref."B"


a la vlvula de expansin
utilizando los 2 anillos
O.R. ref."B.1-B.2", del
tornillo ref."AA" y de la
arandela ref."BB"; luego
fijar los tubos al plstico
del soporte ref."101" en
los
puntos
ref."102"
mediante la abrazadera
situada en los mismos
tubos: bloquear mediante
los 2 tornillos ref."DD"
(ver foto 5-6).

101

EE

A.2
102
5

FIAT DUCATO
CITROEN JUMPER
PEUGEOT BOXER
DIESEL / TURBO DIESEL / JTD

28 Inserire la guarnizione
rif."E" incollandola alla
parete della staffa di
fissaggio
tubi
al
semiguscio (vedi foto 6).

Insert the seal ref."E" and


glue it to the wall of the
bracket securing the tubes
to the half (see photo 6).

Insrer le joint rf."E" en


le collant la paroi de la
bride de fixation des
tuyaux la demi-coque
(voir photo 6).

Fhren Sie die Dichtung


Bez."E" ein, indem Sie sie
an
die
Wand
des
Befestigungskastens
Schluche an Halbschale
leimen (siehe Foto 6).

Introducir la junta ref."E"


pegndola a la pared de la
abrazadera de fijacin
tubos al soporte (ver foto
6).

29 Eseguire 1 foro 7 sul


semiguscio
superiore
rif."100" per l'inserimento
del gommino rif."L" e
quindi del bulbo del
termostato:
per
la
posizione far riferimento
alle quote riportate in foto
7-8.

Make 1 7 hole in the


upper half ref."100" for
inserting the rubber block
ref."L" and then the bulb
of the thermostat. For the
exact position, please
refer to the values shown
in photo 7-8.

Excuter 1 trou 7 sur la


demi-coque
suprieure
rf."100" pour insrer le
joint rf."L" et ensuite le
bulbe du thermostat: pour
la position faire rfrence
aux cotes reportes dans
la photo 7-8.

Fhren Sie 1 Bohrung 7


auf der oberen Halbschale
Bez."100" fr den Eintritt
der
Gummidichtung
Bez."L" und dann die
Thermostatkugel aus: fr
die Position wird auf die
auf
Foto
7-8
angegebenen
Mae
verwiesen.

Hacer un orificio 7 sobre


el plstico del bloque
calefactor ref.100 tal
como se indica en la fig.
7-8 a fin de insertar el
bulbo del termostato.

A.2
R
AA
BB
DD

A.1
B
E

10

FIAT DUCATO
CITROEN JUMPER
PEUGEOT BOXER
DIESEL / TURBO DIESEL / JTD

30 Inserire il gommino rif."L"


nel foro appena eseguito
(vedi foto 10).

Insert the rubber block


ref."L" into the hole you
just made (see photo 10).

Insrer le joint rf."L"


dans le trou effectu
auparavant (voir photo
10).

Fhren
Sie
die
Gummidichtung Bez."L"
in
das
soeben
angebrachte Loch ein
(siehe Foto 10).

Colocar el tapn de goma


ref.L (ver fig. 10).

100
7

100

8
11

FIAT DUCATO
CITROEN JUMPER
PEUGEOT BOXER
DIESEL / TURBO DIESEL / JTD

31 Eseguire 2 fori 2,5 sul


semiguscio
superiore
rif."100" per il fissaggio
della
staffa
supporto
termostato:
per
la
posizione far riferimento
alle quote riportate in foto
9.

Make 2 2,5 holes in the


upper half ref."100" for
securing
the
bracket
supporting the thermostat.
For the exact position,
please refer to the values
shown in photo 9

Excuter 2 trous 2,5 sur


la demi-coque suprieure
rf."100" pour la fixation
de la bride support
thermostat:
pour
la
position faire rfrence
aux cotes reportes dans
la photo 9.

Bohren Sie 2 Lcher 2,5


auf der oberen Halbschale
Bez."100"
fr
die
Befestigung
des
Trgerbgels
des
Thermostats: die Mae fr
die Position sind in Foto 9
angegeben.

Realizar 2 agujeros 2,5


mm en el revestimiento
superior del calefactor
ref.100, siguiendo las
cotas indicadas en la fig.9
para la fijacin del soporte
del termostato.

il
blocco
32 Richiudere
riscaldatore riunendo i 2
semigusci.

Close the heater unit by


reclosing the 2 halves.

Refermer le bloc du
rchauffeur en runissant
les 2 demi-coques

Schlieen
Sie
den
Heizblock wieder, indem
Sie die 2 Halbschalen
wieder vereinen

Volver a montar el bloque


calefaccin.

il
nastro
33 Utilizzando
anticondensa
rif."P"
sigillare
l'apertura
dell'uscita
tubi
e
coibentare gli stessi fino
alla valvola di espansione.

Using an anticondensate
tape ref."P", seal the
opening of the tube outlets
and insulate these until
you reach the expansion
valve.

En utilisant le ruban contre


la condensation rf."P"
cacheter louverture de la
sortie des tuyaux et isoler
ces mmes tuyaux jusqu
la soupape dexpansion.

Durch Verwendung des


Antikondensbandes Bez.
"P" versiegeln Sie die
ffnung
des
Schlauchausgangs
und
isolieren Sie dieselben bis
zum Ausdehnungsventil.

Sellar adecuadamente la
apertura de paso de los
tubos utilizando la cinta
anticondensacin ref.P

34 Montare la staffa rif."F" di


supporto
termostato
fissandola ai fori eseguiti
in precedenza mediante le
2 viti rif."CC" (vedi foto
9).

Set up the bracket ref."F"


supporting the thermostat
and secure it to the
previously made hole with
2 screws ref."CC" (see
photo 9).

Monter la bride rf."F" de


support du thermostat en
la
fixant
aux
trous
excuts auparavant
laide des 2 vis rf."CC"
(voir photo 9).

Montieren Sie den Bgel


Bez."F"
des
Thermostattrgers, indem
Sie sie mit den 2
Schrauben Bez."CC" an
den vorher ausgefhrten
Lchern befestigen (siehe
Foto 9).

Fijar el soporte ref."F"


termostato utilizando dos
tornillos ref."CC" (vea
fig.9).

il
termostato
35 Montare
rif."G" sulla staffa rif."F"
fissandolo con la ghiera in
dotazione (vedi foto 9).

Place
the
thermostat
ref."G" upon the bracket
ref."F" and secure it with
the supplied ring nut (see
photo 9).

Monter
le
thermostat
rf."G" sur la bride rf."F"
en le fixant avec un
anneau fourni (voir photo
9).

Montieren
Sie
den
Thermostat Bez."G" auf
dem
Bgel
Bez."F",
indem Sie ihn mit der
beigelegten
Nutmutter
fixieren (siehe Foto 9).

Sujete
el
termstato
ref.G sobre el estribo
ref.F de soporte (vea la
fig. 9).

F
G
2,5

CC

9
12

FIAT DUCATO
CITROEN JUMPER
PEUGEOT BOXER
DIESEL / TURBO DIESEL / JTD

36 Inserire il bulbo del


termostato attraverso il
gommino
rif."L"
ed
introdurlo fra le alette della
batteria per una lunghezza
appropriata (vedi foto 10).

Insert the bulb of the


thermostat through the
rubber block ref."L" and
insert it between the fins of
the coil for an appropriate
length (see photo 10).

Insrer le bulbe du
thermostat travers le
joint rf."L" et lintroduire
entre les ailettes de la
batterie sur une longueur
adquate (voir photo 10).

Stecken
Sie
die
Thermostatkugel durch die
Gummidichtung Bez."L"
und fhren Sie sie durch
die Flgel der Batterie bis
zur angemessenen Lnge
ein (siehe Foto 10).

Introducir el bulbo del


termostato, a travs del
agujero con la almohadilla
ref."L" (ver fig.10), entre
las aletas de la batera
evaporadora, comprobar
que la posicin sea
correcta.

37 Inserire il pulsante di
comando condizionatore
sulla
predisposizione
comandi
riscaldatore
(rif."103" - vedi foto 10)

Fit the conditioner control


button onto the heater
control set-up (ref."103" see photo 10).

Placer le bouton de
commande du climatiseur
sur la prdisposition des
commandes
du
rchauffeur (rf."103" voir la photo 10).

Die
Bedientaste
der
Klimaanlage in die dafr
vorgesehene
Stelle
einfgen (Bez."103" siehe Abb. 10).

instalar la tecla A/A en la


predisposicin de mandos
calefactor
(ref.103) ya
existente (ver fig.10)

Im
Motorraum
die
Abschluplatte
am
Rohrausgang Bez."104"
in
der
Trennwand
zwischen
Motorund
Fahrgastraum entfernen
(siehe Abb. 11).

En el hueco del motor,


quitar la placa de cierre
hueco
salida
tubos
ref."104" situada en la
pared divisoria hueco del
motor / habitculo (ver
foto 11).

103

10
38 Nel vano motore, togliere
la piastrina di chiusura
vano uscita tubi rif."104"
posta sulla parete divisoria
vano motore / vano
abitacolo (vedi foto 11).

In
the
engine
compartment, remove the
pipe outlet closing plate
ref."104" from the engine
comp. / cockpit partition
wall (see photo 11).

Dans l'espace moteur


enlever la plaquette de
fermeture de l'espace de
sortie des tubes rf."104"
situe sur la cloison
sparant l'espace moteur
de l'habitacle (voir la
photo 11).

13

FIAT DUCATO
CITROEN JUMPER
PEUGEOT BOXER
DIESEL / TURBO DIESEL / JTD

39 Eseguire sulla piastrina


rif."104",
precedentemente
smontata, 2 fori diam. 3524 mm per il passaggio
tubi refrigerante, 1 foro
diam. 38 mm per il
passaggio
cablaggio
elettrico e 1 foro diam. 24
mm per la fuoriuscita tubo
scarico
acqua
di
condensa, nelle posizioni
indicate in foto 11.

Having
taken
down
ref."104" plate, drill the
following holes in it: two
35-24 mm diam. Holes for
the coolant pipes, one 38
mm diam. Hole for the
electric wires and one 24
mm diam. hole for the
passage
of
the
condensate
water
discharge pipe, in the
positions shown in photo
11.

Pratiquer sur la plaquette


rf."104"
dmonte
auparavant 2 trous diam.
35-24 mm pour les tubes
de rfrigrant, 1 trou diam.
38 mm pour le passage du
cblage lectrique et 1
trou diam. 24 mm pour le
tube de dversement de
l'eau de condensation,
dans
les
positions
indiques dans la photo
11.

Wie
auf
Abb.
11
angegeben, in die eben
ausgebaute
Abschluplatte
Bez."104"
zwei 35-24 mm groe
Bohrungen
fr
die
Durchfhrung
der
Khlleitun-gen, eine 38
mm groe Bohrung fr die
Durchfhrung
der
elektrischen Kabel bohren,
desweiteren eine 24 mm
groe Bohrung fr die
Durchfhrung
der
Kondenzwasserleitung.

Realizar en la placa
ref."104",
desmontada
precedentemente,
2
orificios de 35-24 mm de
diam. para el paso de
tubos
refrigerantes,
1
orificio de 38 mm de diam.
para el paso del cableado
elctrico y 1 orificio de 24
mm de diam. para la
salida
del
tubo
de
descarga
agua
de
condensacin,
en
las
posiciones indicadas en la
foto 11.

104

11
40 Rimontare, nella sede
originale,
il
gruppo
riscaldatore collegando i
tubi dell'acqua mediante le
fascette Serflex fornite
rif."N".

Fit back the heater onto its


original
position,
connecting the water pipes
with the newly supplied
Serflex straps ref."N".

Remonter
dans
son
logement
original
le
groupe de chauffage en le
reliant aux tubes de l'eau
au moyen des bandes
Serflex fournies rf."N".

Den
Heizer
wie
ursprnglich einbauen und
die Leitungen mittels der
mitgelieferten
Serflex
Manschetten,
Bez."N",
anschlieen.

Monte, en el coche, el
conjunto
evaporador/
calefactor, Acople, del
espacio
motor,
los
manguitos de agua del
calefactor, utilizando las
abrazaderas
metlicas
suministradas ref.N.

nella
sede
41 Rimontare
originale
la
piastrina
passaggio tubi rif."104".

Fit back ref."104" plate


onto its original housing.

Remonter
dans
le
logement
original
la
plaquette de passage des
tubes rf."104".

In den ursprnglichen Sitz


die
Durchfhrungsplatte
fr die Rohre Bez."104"
wieder einbauen.

Volver a montar en el
lugar original la placa de
paso tubos ref."104".

il
raccordo
42 Collegare
rif."I" al tubo rif."H" di
scarico
condensa
fissandolo con 1 fascetta
rif."O".

Connect the pipe fitting


ref."I" to the condensate
draining tube ref."H" and
secure it with 1 clamp
ref."O".

Raccorder
le
raccord
rf."I" au tuyau rf."H" de
dcharge
de
la
condensation en le fixant
avec 1 collier rf."O".

Verbinden
Sie
den
Anschlu Bez."I" mit dem
KondenswasserAbfluschlauch Bez."H",
indem Sie ihn mit 1
Schelle Bez."O" fixieren.

Conectar el empalme ref.


I al tubo ref.H de
descarga del agua de
condensacin utilizando 1
grapa
suministrada
ref.O.

14

FIAT DUCATO
CITROEN JUMPER
PEUGEOT BOXER
DIESEL / TURBO DIESEL / JTD

43 Dal vano motore, inserire il


tubo rif."H" attraverso il
foro
eseguito
sulla
piastrina rif."104", quindi
collegarlo alla pipetta del
pozzetto rif."R" fissandolo
mediante
1
fascetta
rif."M".

From
the
engine
compartment, insert the
tube ref."H" through the
hole made in the plate
ref."104". Then, connect it
to the pipette ref."R" unit
and secure it with 1 clamp
ref."M".

Du coffre du moteur,
insrer le tuyau rf."H"
travers le trou excut sur
la plaquette rf."104",
puis le raccorder la
pipette rf."R" au moyen
d1 collier rf."M".

Vom
Motorraum
aus
fhren Sie den Schlauch
Bez."H" durch das auf
dem Plttchen Bez."104"
ausgefhrte Loch, dann
verbinden Sie ihn mit der
Pipette Bez."R", indem
Sie ihn mit 1 Schelle
Bez."M" fixieren.

Desde el hueco del motor,


introducir el tubo ref."H" a
travs del orificio realizado
en la placa ref."104",
luego, acoplarlo al cono
ref."R" fijndolo mediante
1 abrazadera ref."M".

44 Inserire i relais forniti con


il cablaggio elettrico, nelle
predisposizioni
esistenti
sotto il blocco relais
originali, sotto il cruscotto
lato passeggero.

Insert the relay supplied


with the electric wiring in
the housing located under
the original relay block,
under the dashboard, on
the passenger side.

Introduire les
relais
fournis avec le cblage
lectrique
dans
les
prdispositions sous le
bloc des relais originaux
sous le tableau de bord
ct passager.

Die mit der Verkabelung


gelieferten Relais in die
unter den ursprnglichen
Relais
angeordneten
Sitzen
unter
das
Armaturenbrett auf der
Beifahrerseite montieren.

Introducir los relais (con


bloque
de
soporte)
suministrado
con
el
cableado
,
en
la
predisposicin del original
situada debajo de la
platina rels original (lado
pasajero).

45 Connettere il cablaggio
elettrico in dotazione, al
pulsante inserimento aria
condizionata.

Connect the new electric


wiring
to
the
air
conditioner start button.

Connecter
le
cblage
lectrique en dotation au
bouton de branchement
de la climatisation.

Die mitgelieferten Kabel


an
die
Taste
zum
Einschalten
der
Klimaanlage anschlieen.

Conectar el botn A/A al


conector del cableado
suministrado.

46 Per veicoli D/TD/JTD


Collegare il filo rosso ed il
filo nero del cablaggio
pulsante condizionatore,
rispettivamente
ai
fili
grigio/verde e viola/nero
dell'illuminazione quadro
comandi per mezzo dei
rubacorrente rif."100" e
rif."101" (vedi schema
impianto elettrico).

For vehicles D/TD/JTD


Connect the red and black
wires of the conditioner
button to the grey/green
and purple/black wires of
the control panel lighing
system, respectively, by
means of the current taps
refs."100" and "101" (see
electrical
wiring
diagram).

Pour
les
vhicules
D/TD/JTD
Connecter le fil rouge et le
fil noir du cblage du
bouton de la climatisation
respectivement aux fils
gris/vert et violet/noir de
l'clairage du panneau
des commandes travers
des tire-courant rf."100"
et rf."101" (voir le
schma
de
l'inst.
lectrique).

Bei
Fahrzeugen
D/TD/JTD
Die rote und schwarze
Ader der Kabel der
Verkabelung
der
Klimaanlage
mit
den
grau/grnen
bzw.
lila/schwarzen Adern der
Armaturenbrettbeleuchtun
g ber die Abzweigung
Ref."100" und Ref."101"
verbinden
(siehe
elektrisches
Schaltschema).

Para vehiculos D/TD/JTD


Conectar el cable rojo y el
negro
del
cableado
pulsador acondicionado,
respectivamente a los
cables
gris/verde
y
morado/negro
de
la
iluminacin
cuadro
mandos por medio de los
robacorriente ref."100" y
ref."101" (ver esquema
instalacin elctrica).

47 Per veicoli D/TD/JTD


Collegare i 2 fili blu del
cablaggio
pulsante
condizionatore al fusibile
originale n3
15A
(rif."104"
schema
impianto elettrico).

For vehicles D/TD/JTD


Connect the two air
conditioning button's blue
wires to the original fuse
No. 3 - 15A (ref. "104" in
the wiring diagram).

Pour
les
vhicules
D/TD/JTD
Connecter les deux fils
bleu du cblage du bouton
de la climatisation au
fusible original n 13 - 15A
(rf.
"104"
schma
installation lectrique).

Bei
Fahrzeugen
D/TD/JTD
Die zwei blauen Adern des
Kabels fr die Taste der
Klimaanlage
an
die
ursprngliche Sicherung
Nr. 3 - 15 A (Ref. "104"
des
elektrischen
Schaltschemas)
anschlieen.

Para vehiculos D/TD/JTD


Conectar el Faston con los
2 cables de color naranja
al fusible original n13 25A (ref."102" esquema
instalacin elctrica).

48 Per veicoli D/TD/JTD


Collegare il filo verde
proveniente
dal
relay
(n15 D/TD) - (n11 JTD),
al filo verde prima velocit
ventilazione-resistenza,
utilizzando il Faston in
dotazione
(rif."103"
schema
impianto
elettrico).

For vehicles D/TD/JTD


Connect the green wire
from relay (No. 15 D/TD) (No. 11 JTD) to the first
fan speed-resistor green
wire using the Faston
supplied with the kit (ref.
"103" in the wiring
diagram).

Pour
les
vhicules
D/TD/JTD
Connecter le fil vert
provenant du relais (n 15
D/TD) - (n 11 JTD) au fil
vert
premire
vitesse
ventilation-rsistance en
utilisant le Faston en
dotation
(rf.
"103"
schma
installation
lectrique).

Bei
Fahrzeugen
D/TD/JTD
Die grne Ader vom
Relais (Nr. 15 D/TD) - (Nr.
11 JTD) an die grne Ader
fr die erste LfterGeschwindigkeit
/
Widerstand anschlieen
und
hierzu
den
mitgelieferten
Faston
(Ref. "103" auf dem
elektrischen
Schaltschema)
verwenden.

Para vehiculos D/TD/JTD


Conectar el cable verde
que viene del relay n16,
al cable verde primera
velocidad
ventilacinresistencia, utilizando el
Faston provisto (ref."103"
esquema
instalacin
elctrica).

15

FIAT DUCATO
CITROEN JUMPER
PEUGEOT BOXER
DIESEL / TURBO DIESEL / JTD

49 Posizionare la dima di
taglio fornita con il set di
montaggio rif."S" dietro la
plancia porta-comandi del
cruscotto,
cos
come
indicato in foto 12.

Position
the
cutting
template supplied with the
assembly
kit
ref."S"
behind the control panel of
the dhasboard, as shown
in photo 12.

Placer le gabarit de coupe


fourni avec le lot de
montage rf."S" derrire
la
planche
portecommandes du tableau de
bord comme illustr dans
la photo 12.

Die mit dem Montage-Kit


mitgelieferte
Schablone
Ref."S" so wie auf der
Abb. 12 gezeigt hinter
dem
Instrumententrger
positionieren .

Colocar la dima de corte


provista con el set de
montaje ref."S" derecha
la plancha portamandos
del cuadro de distribucin,
tal como se indica en la
foto 12.

50 Praticare un'asola sulla


plancia
porta-comandi,
seguendo il contorno del
rettangolino interno alla
dima di taglio (vedi foto
13).

Make a slot in the control


panel,
following
the
contours of the template's
interior rectangle (see
photo 13).

Pratiquer une boutonnire


sur la planche portecommandes en suivant le
pourtour du rectangle
interne du gabarit de
coupe (voir la photo 13).

Aus
dem
Instrumententrger
ein
Stck
herausschneiden
und hierzu die Schablone
zu Hilfe nehmen (siehe
Abb. 13).

Realizar un orificio en la
plancha
portamandos,
siguiendo el contorno del
rectngulo interno de la
dima de corte (ver foto
13).

51 Incollare la cornice di
rifinitura fornita con il
cablaggio elettrico sopra
l'asola
eseguita
in
precedenza (vedi foto
14).

Glue the finishing frame


supplied with the system
connecting harness above
the slot previously made
(see photo 14).

Coller le cadre de finition


fourni avec le cablage
electrique
sur
la
boutonnire
pratique
auparavant (voir la photo
14).

Die mit dem elektrische


Kabeln
mitgelieferte
Blende
um
das
ausgeschnittene
Stck
kleben. (siehe Abb. 14).

Pegar
el
marco
de
definicin provisto con el
cableado elctrico encima
del
orificio
realizado
precedentemente
(ver
foto 14).

12
16

FIAT DUCATO
CITROEN JUMPER
PEUGEOT BOXER
DIESEL / TURBO DIESEL / JTD

13

14
17

FIAT DUCATO
CITROEN JUMPER
PEUGEOT BOXER
DIESEL / TURBO DIESEL / JTD

A.1

A.2

18