Sei sulla pagina 1di 2

Mary Robinson London Summer Morning

Who has not waked to list the busy sounds Chi non ha camminato notando gli animate suoni Of summer's morning, in the sultry smoke Della mattina estina, nellafoso fumo Of noisy London? On the pavement hot Della rumorosa Londra? Sul rovente marciapiede The sooty chimney-boy, with dingy face Il fuligginoso ragazzo-spazzacamino, con volto sporco And tatter'd covering, shrilly bawls his trade, E vestiti stracciati, acutamente annuncia il suo servizio Rousing the sleepy housemaid. At the door Fomentando lassonnata domestica. Sulluscio The milk-pail rattles, and the tinkling bell I suoni del secchio del latte, e la campana trillante Proclaims the dustman's office; while the street Avvisa il passaggio del netturbino, mentre la strada Is lost in clouds impervious. Now begins persa in nuvole impervie. Ed ecco The din of hackney-coaches, waggons, carts; Il frastuono delle carrozze, vagoni, carretti; While tinmen's shops, and noisy trunk-makers, Mentre ferramente, e rumorosi falegnami, Knife-grinders, coopers, squeaking cork-cutters, Arrotini, riparatori di botti, cigolanti tagliatori di sughero, Fruit barrows, and the hunger-giving cries Carretti di frutta, e le implorazioni Of vegetable venders, fill the air. Dei venditori di verdura, riempiono laria. Now every shop displays its varied trade, Ora ogni negozio mostra la sua mercanzia, And the fresh-sprinkled pavement cools the feet E il pavimento rafreddato rinfresca I piedi Of early walkers. At the private door Dei camminatori mattutini. Sulla porta dei privati The ruddy housemaid twirls the busy mop, la rosea domestica lavora con la spazzola, Annoying the smart 'prentice, or neat girl, Dando fastidio al ligio studente, o allelegante dama, Tripping with band-box lightly. Now the sun Che agile si muove con la sua cappelliera. Ora il Darts burning splendour on the glittering pane, Bruciante splendore dei dardi solari su vetro scintillante, Save where the canvas awning throws a shade Non passano dove le tele del tendone lanciano unombra On the day merchandize. Now, spruce and trim, Sulla mercanzia del giorno. Ora, abbellito e curato, In shops (where beauty smiles with industry), Nei negozi (dove la bellezza sorride con lindustria), Sits the smart damsel; while the passenger Siede la scaltra damigella; mentre il passeggero Peeps through the window, watching every charm. Sbircia dalla finestra, mirando ogni incanto. Now pastry dainties catch the eye minute

Ora dolci impasti catturano il minuto occhio Of humming insects, while the limy snare Di ronzanti insetti, mentrela trappola di limone Waits to enthral them. Now the lamp-lighter Attende di affascinarli. Ora il lampionaio Mounts the tall ladder, nimbly venturous, Sale lalta scala, con agile audacia, To trim the half-fill'd lamp; while at his feet Per sistemare la lampada riempita a met; mentre ai suoi piedi The pot-boy yells discordant! All along Il servente lo rimprovera! Lungo tutto The sultry pavement, the old-clothes man cries Lafoso marciapiede, luomo vestito di stracci piange In tone monotonous, the side-long views In tono monotono, le visioni uniche The area for his traffic: now the bag Larea per il suo traffico: ora la sacca Is slily open'd, and the half-worn suit maliziosamente aperta, e il vestito indossato a met (Sometimes the pilfer'd treasure of the base (a volte il Tesoro rubacchiato della base Domestic spoiler), for one half its worth, di un furto domestico), per met vale, Sinks in the green abyss. The porter now Affonda nel verde abisso. Il facchino ora Bears his huge load along the burning way; Regge il suo enorme peso lungo la rovente strada; And the poor poet wakes from busy dreams, Ed il povero poeta si sveglia dagli affannosi sogni, To paint the summer morning. Per dipingere la mattina destate.
Analisys The dawning of the Industrial Revolution magnified urbanization, and London saw a dramatic increase in its population. Mining and textile factories were creating independent growth centers in England, and as a result, nearly .80% of Englands population lived in either London or one of these growth centers Workers were attracted to these centers largely because of better wages. They fled their clean healthy fields for a region of dirt, stink and noise. Still, a conscious effort was made to make the streets of London clean, safe and healthy .with the introduction of various ordinances, together with the paving of the streets During these prosperous times London became a huge consumer and service center. Indeed, it became a center for international trade and shipping, and although London relied heavily on its provinces for its basic needs, it also drew upon its own resources. It had a multiplicity of trades and crafts, [that were] variously engaged in producing, retailing and distributing, within [Londons] metropolitan boundaries. It also had a varied social class the aristocrats, the middle class and lower class. The lower class comprised the working classes who were engaged in various endeavors, such as master craftsmen, small shopkeepers, skilled journeymen, apprentices, unskilled and semi-skilled laborers. Life .was hard for many of these citizens In her blank verse poem, Londons Summer Morning, Mary Robinson depicts the hustle and bustle of a street in the congested metropolis of London. One can imagine her contemporaries, as they woke from slumber, describing the sounds of nature, but not Robinson. She fills her poem with noisy commerce, and captivates her audience by presenting .the city in all its sublimity

Potrebbero piacerti anche