Sei sulla pagina 1di 307

prontuari

della
1 11

russ
И. М. ПУЛЬКИНА

КРАТКИЙ
СПРАВОЧНИК
ПО
РУССКОЙ
ГРАММАТИКЕ

Под редакцией
проф. П. С. Кузнецова
Издание 2-е

МОСКВА
ИЗДАТЕЛЬСТВО «РУССКИЙ ЯЗЫК»
1990
I. M. PUL'KINA

BREVE
PRONTUARIO
DELLA
GRAMMATICA
RUSSA

A cura
del Prof. P. S. Kuznecov
2a edizione

MOSCA
CASA EDITRICE «LINGUA RUSSA»
1990
ББК 81.2Р-9
П-88

Traduzione di Luisa Capo


Redattore della traduzione V. Safonov
Copertina di I. Smirnov

DISTRIBUZIONE: Libreria Italia-URSS srl


00185 Roma, Piazza della Repubblica, 47 tei. (06) 460 808
16124 Genova, Via Edilio Raggio 1/10 tei. (10) 295 446

ISBN 5-200-01282-1 © Издательство «Русский язый», перевод, 1981


PREFAZIONE

II presente «Prontuario» è destinato a coloro che, avendo già


qualche nozione della grammatica russa, desiderino approfondire le
loro conoscenze in questo campo. Il libro ha un carattere pratico.
Attraverso tavole facilmente consultabili e chiare vengono spiegate
le questioni più importanti della grammatica russa. Sono stati par-
ticolarmente curati i settori che presentano maggiori difficoltà per
gli studenti stranieri: il genere dei sostantivi, la funzione dei casi
e il loro uso con le preposizioni, l'accento, l'aspetto dei verbi, etc.
Le tavole sono munite di informazioni per la consultazione e di
note. Ogni volta che viene trattata una nuova parte del discorso, sono
state premesse alle tavole notizie generali sulla parte del discorso in
questione e sulle sue particolarità. Viene anche fornita una serie di
tavole generali (d'insieme) a carattere informativo.
L'uso delle varie forme nel russo letterario è illustrato da esempi
tratti dalla letteratura classica e contemporanea e dalla saggistica.
Il capitolo «Principali caratteristiche della fonetica, della scrittura
e della ortografia russe», il settore «Principali tipi di verbi» e l'appen-
dice «Forme paleoslave nella lingua russa» sono dovuti al prof.
P. S. Kuznecov.
Le tavole N 80, 81, 82, 83, 86, 89, 95, 97, 98, 99 sono di V. S. Be-
levizkaja-Khalizeva.
Si prega di inviare a questo indirizzo tutte le eventuali osserva-
zione, e proposte: 103012 Москва, Старопанский пер., 1/5, издательство
„Русский язык".
A utore

ABBREVIAZIONI

А. Г. -- Гайдар А. П. Гриб. — Грибоедов А. С.


Акс. — Аксаков С. Т. Дж. - Джамбул Джабаев
Аре. — Арсеньев В. К. Жук. - Жуковский В. А.
А. Т. — Толстой А. Н. Заг. — Загоскин M. H.
Бар. — Б а р а т ы н с к и й Е, К- Кольцов А. В.
Г. — Гоголь Н. В. Кор. - Короленко В. Г.
Гарш. — Г а р ш и н В. М. Кр. - Крылов И. А.
Герц. — Герцен А. И. л. Лермонтов М. Ю.
Гонч. — Гончаров И. А. л.-к. - Лебедев-Кумач В. И.
Горб. — Горбатов Б. Л. л. т. - Толстой Л. Н.
M. — Майков А. Н. T. — Тургенев И. С.
M. Г. — Максим Г о р ь к и й Т и х . — Т и х о н о в И. С.
Нев. — Неверов А. С. Тютч. — Тютчев Ф. И.
Некр. — Некрасов Н. А. Ф. — Фет А. А.
Ник. — Никитин И. С. Фад. — Фадеев А. А.
Н. О. — Островский Н. А. Фед. — Федин К. А.
П. — Пушкин А. С. Фр. - Ф р а н к о И. Я-
Павл. — Павленко П. А. Ф у р м , — Ф у р м а н о в Д. А.
Пауст.— Паустовский К- Г. Ч. — Чехов А. П.
Плещ.— Плещеев А. Н. Эрен. — Эренбург И. Г.
Сим. — Симонов К- М. Яз, — Я з ы к о в Н. М.
А., асе. — caso accusativo п. — genere neutro
agg. — aggettivo N., nom.— caso n o m i n a t i v o
D., dat. — caso d a t i v o Р., prep.— caso p r e p o s i t i v o
es. — esempio pag. — pagina
f. — genere f e m m i n i l e perf. — aspetto p e r f e t t i v o
fam. — familiare pi. — plurale
G., gen. — caso genitivo S., str. — caso strumentale
imperì. — i m p e r f e t t i v o sing. — singolare
lett. — letteralmente tav- — tavola
m. — genere maschile
I. PRINCIPALI CARATTERISTICHE DELLA FONETICA,
DELLA SCRITTURA E DELL'ORTOGRAFIA RUSSE
Nell'area della lìngua russa rientrano numerosi dialetti e parlate.
La lingua del popolo grande-russo (e quindi, sulla base di questa, la
lingua nazionale russa) si formò nei secoli XIV-XVII, all'epoca della
nascita e dello sviluppo, attorno a Mosca, di uno Stato russo centra-
lizzato. In questa lingua rientravano i dialetti del vecchio russo che
erano diffusi sul territorio dello StatoTT^r~tfngua letteraria russa è
nata sulla base della parlata moscovita la quale, trovandosi Mosca
vicino alle frontiere linguistiche del dialetto settentrionale, era in
un primo tempo caratterizzata da molti tratti propri del Nord. Nel
corso del tempo vi penetrarono però sempre più numerosi tratti meri-
dionali, mentre, gradatamente, scomparivano quelli settentrionali,
presenti tuttavia in qualche misura anche ai nostri giorni. Noi pren-
deremo in esame solo le particolarità della pronuncia moscovita, che
sono proprie anche di quella letteraria. Sotto il regno dì Pietro il
Grande la capitale fu trasferita da Mosca a Pìetroburgo (l'attuale
Leningrado), e solo nel 1918 essa venne nuovamente portata a Mosca.
Pietroburgo, come città nuova, non elaborò una propria parlata, di-
stinta da quella di Mosca, tanto più che venne popolata in misura
significativa da abitanti originari di Mosca. Con il tempo tuttavia
comparvero certe deviazioni dalle norme di pronuncia moscovite.
Quando sarà il caso, ne parleremo; quanto alle altre parlate, invece,
non saranno trattate in questa sede.
I SUONI E LE LETTERE
L'alfabeto russo è composto da 33 lettere: a, б, в, г, д, e, e, ж,
з, и, и, к, л, м, н, о, п, р, с, т, у, ф, х, ц, ч, ш, щ, ъ (segno forte),
ы, ь (segno debole), э, ю, я.
In russo esistono più suoni che lettere. Per capire come i diffe-
renti suoni siano rappresentati per mezzo,delle lettere è necessario
soffermarsi a studiare quali suoni esistono in russo e in quali gruppi
si dividono.
VOCALI E CONSONANTI
I suoni del russo, come quelli di qualsiasi altra lingua, si dividono
in vocali e consonanti. La differenza tra le une e le altre consiste nel
fatto che, mentre durante la pronuncia delle vocali l'aria passa libe-
ramente attraverso la cavila' orate;'"che "ih" questo caso svolge la fun-
zione di semplice risuonatore, durante la pronuncia delle сопзолапй,
nella cavità orale, si formano invece diversi ostacoli. Tutte le vocali
in russo sr pronunciano con la voce, mentre tra le consonanti alcune
si pronunciano con la voce, altre senza. Tutte le vocali russe sonc-
abitualmente sillabiche, e le consonanti, non sillabiche. Il linguaggio,
dal. punto dì vista fonetico, si divide in sillabe. La sillaba è un suono
0 un gruppo dì suoni pronunciati con una sola emissione di voce.
Il suono sillabico è il più nettamente udibile della sillaba. In ogni
sillaba c'è solo un suono sillabico (che può essere anche l'unico suono
della sillaba). .Gli altri suoni della_siliaba (tranne quello sillabico)
sono non sillabici."TsuonTTfon sillabici in una sillaba possono essere
più di uno. Così, ad esempio, nella parola ходит (За pers. sing.) ci
sono due sillabe (хо-дит) e, di conseguenza, due suoni sillabici (o, и).
1 suoni non sillabici invece sono uno nella prima sillaba (x), e due
nella seconda (д, т).
Le vocali russe
Le vocali si differenziano in primo luogo a seconda della posi-
zione della lingua. Le vocali si classificano a seconda del punto di
articolazione e dell'apertura (l'altezza della lingua) (vedi tavola 1).
Secondo ìl punto di articolazione, le vocali sì dividono in vocali
posteriori, centrali e anteriori. Durante la pronuncia delle vocali
posteriori la parte posteriore della lìngua si solleva verso il palato
molle; durante la pronuncia delle vocali centrali la parte centrale
della lingua si solleva verso il palato centrale; durante la pronuncia
delle vocali anteriori la parte centrale della lingua si solleva verso il
palato duro. A seconda dell'.elevazione della lingua invece, le vocali
si distinguono in aperte, semiaperte e chiuse."Durante la pronuncia
di vocali aperte la lingua giace orizzonta!mente (quasi non si solleva);
durante la pronuncia dì vocali semiaperte la lingua si solleva, ma
in modo non molto rilevante; durante la pronuncia di vocali chiuse
la lingua si solleva alta. In relazione a quale punto la lingua si solleva,
e quanto in alto, cambia la grandezza e la forma della cavità orale
come risuonatore (amplificatore) del suono. Queste modificazioni
determinano il particolare timbro dì voce che si forma nella laringe.
Alcuni autori collocano il suono a non tra le vocali centrali, ma tra -
quelle posteriori. Occorre tener presente che, durante la pronuncia
delle vocali aperte è in generale assai difficile determinare in quale
punto preciso sì trova la parte più alta del dorso della lingua e, di
conseguenza, è d i f f i c i l e fissare i limiti tra vocale centrale e vocale
posteriore.
Il suono ы è messo tra parentesi, in quanto non possiede quell'auto-
nomia che ha il suono и; si pronuncia solo dopo le vocali forti; и si
pronuncia all'inìzio di parola e dopo le consonanti deboli (vedi oltre
per maggiori dettagli).
Nella pronuncia delle vocali o e у ha importanza non solo la posi-
zione della lingua, ma anche la funzione delle labbra. Pronunciando
la o le labbra si arrotondano; pronunciando la у esse non solo si arro-
tondano, ma si spingono anche leggermente in avanti. Questi movi-
menti delle labbra modificano anche la dimensione e la forma della
cavità orale e conferiscono un timbro differente alla voce che si forma
nella laringe.
Tavola 1
Le vocali russe
Punto di arti- ^^^
Poste- colazione ^^*^~^
Anteriori Centrali riori
^^*~~**' Apertura

И (Ы) У Chiuse
Э 0 Semiaperte (medie)
*
a Aperte

Le consonanti russe
Le consonanti si classificano in base al luogo in cui sì forma l'osta-
colo creato all'emissione, in base al modo in cui si forma tale ostacola
e in base alla partecipazione della voce.
A seconda del punto in cui si forma l'ostacolo all'emissione della
voce, le consonanti russe si dividono in labiali, iabio-dentali, dentali,,
palato-dentali, mediopalatali e postpalatali (o velari). Nella pronun-
cia delle consonanti labiali п, б, м l'ostacolo è formato dalle labbra,
che si strìngono. Quando si pronunciano le consonanti Iabio-dentali
в, ф l'aria passa tra il labbro inferiore e i denti superiori. Durante la
pronuncia delle dentali т, д, с, з, etc. la punta della lingua va a toc-
care o si avvicina ai denti superiori. Durante la pronuncia delle pala-
to-dentali ж, ш, щ, ч la punta e la parte centrale della lingua vanno
a toccare o si avvicinano ai denti superiori e al palato duro. Le dentali.
e le palato-dentali insieme vengono anche chiamate prelinguali. Nella
pronuncia della consonante mediopalatale и l'ostacolo si forma tra
la parte centrale della lingua e la parte centrale del palato. Le vocali
mediopalatali si chiamano anche mediolinguali. Nella pronuncia
delle postpalatali (velari) к, г, х l'ostacolo si forma tra la parte poste-
riore della lingua e il palato posteriore. Le consonanti postpalatali
si chiamano anche postlinguali (vedi tavola 2).

Divisione delle consonanti (in base al punto di articolazione)

Me-
Labi- Labio- Palato- dio- Ve-
Dentali
ali dentali dentali pala- lari
talì
п т К Sorde
6 Д r Sonore
Continua
Me-
Labi- Labio- Palato- ri io- Ve-
ali Dentali dentali lari
dentali pala-
tali

Ф C ш, щ X Sorde

в 3 ÌKj Ж/К и Sonore

ц ч Affricate

M H Nasali

л, p Liquide

Consonanti forti, e deboli


Una delle caratteristiche fondamentali della fonetica russa è co-
stituita dalla distinzione tra consonanti forti e consonanti deboli
(vedi tavola 3). La maggior parte delle consonanti russe formano
delle coppie costituite da un suono consonante forte e da un altro,
a lui corrispondente, debole, che si distingue dal forte solo per l'essere
debole; inoltre, la distinzione tra consonanti forti e consonanti deboli
è importante per differenziare il significato delle parole. Così, ad
esempio, i sostantivi угол angolo e уголь carbone sì distinguono nella
pronuncia solo perché nella prima parola л è forte, e nella seconda
•debole.
Le consonanti deboli si distinguono dalle corrispondenti forti per
la posizione della lingua. Pronunciando le consonanti deboli т, д, с,
з, п, б, ф, в, р, л, н, м, la parte centrale della lingua (cioè la parte
che è dopo la sua estremità) si solleva leggermente in direzione del
palato duro, cosa che non avviene pronunciando le corrispondenti
consonanti forti. Così, ad esempio, nella pronuncia della п forte nella
parola цеп correggiato intervengono solo le labbra; invece nella pro-
nuncia della п debole nella parola цепь catena le labbra si dispongono
più o meno come per pronunciare la п forte, ma, in più, si solleva
anche la parte centrale della lingua. Alcune consonanti non formano
una coppia di forte e debole; _così ц, ш, ж s^no_sejripre^_fg£ti_, e non
7
esistono consonanti deboli согНзрогшёпТГ; ^^!^ consonanti" ч, щ, и
sono sempre deboli e non hanno corrispondenti forti.
Per quanto riguarda la rappresentazione ^rniica delU: mollezza
delle consonanti, vedi più in basso.
sonantL.deboJ.LJ^J^-^sono poste tra parentesi, non posse-
dendo "queTTaTlmtpnomia che possiedono ""altre consoriaTìtT deboli. In
genere si "pronunciano soltanto davanti alle vocali anteriori e, и
(fanno eccezione solo pochi nomi propri stranieri, come, ad esempio,
Кяхта, in cui una к debole si trova davanti a una a, ed anche alcune
IO
forme del presente del verbo ткать tessere: 2a pers. sing. ткёшь,
3a pers. sìng. ткёт, l a pers. pi. ткём, 2a pers. pi. ткёте dove e = o
dopo una consonante debole); le altre consonanti deboli possono tro-
varsi davanti a vocali posteriori, davanti a consonanti e in fine di
parola; ad es. нёс egli portava, тёс assicelle, тяжесть peso, pesantezza,
довольно abbastanza, огонь fuoco, уголь carbone, цепь catena; щ,
secondo le regole moscovite, si pronuncia come una щ lunga (cioè
doppia). A differenza dalla ш normale, questa è sempre debole. A Le-
ningrado pronunciano щ come un шч debole.
La ж lunga (doppia) è anch'essa un suono debole. La grafia russa
non possiede una lettera particolare per riprodurre questo suono, che
viene reso nella scrittura per mezzo di una doppia жж (ad es. жужжать
ronzare) oppure di зж (ad es. езжу io vado). La ж lunga e dolce può
essere anche resa graficamente mediante жд (дожди, pi. di дождь
pioggia; il diminutivo дождик, etc.). In queste forme molti, sotto
l'influsso dell'ortografia, pronunciano жд articolando le due consonan-
ti, ma seguendo le norme della pronuncia letteraria si deve pronunciare
in questi casi una ж" lunga e debole.
La и, per la funzione che svolge, si riferisce alle consonanti e non,
forma mai sillaba. Essa si pronuncia in alcuni casi come consonante/
e' alìorìfTa parte mediana della lingua si avvicina al palato medio,
lasciando solo uno stretto passaggio all'aria; in altri casi, come vocale
и, senza formare sillaba. Come consonante, и si pronuncia general-
mente davanti a vocale accentata; ad es. яма fossa [йама], ёлка abete
1йолка1, район quartiere. Come vocale non sillabica и si pronuncia
dopo vocale accentata (ad es. край estremità, paese, сарай fienile,
legnaia, granaio..., койка branda e, in .posizione., pretonica, unica-
mente davanti.a consonante (ad es. война guerra).
Tavola 3
Consonanti forti e consonanti deboli

For-
ti Ц ш ж к г X т д с 3 п с ф в л •' M в

De-
(к) (г) (х) т д с 3 п б ф в л р I" ;-: ч Щ и boli

Davanti a vocale, il suono и viene rappresentato nella scrittura


solo molto raramente con la lettera и (район quartiere). In genere si
usano le lettere я, e, e, ю, che rendono la combinazione del suono и
con le vocali, ad es. яма fossa, in cui я si pronuncia come [йа], если
se, in cui e si pronuncia come [йэЗ.

Rappresentazione grafica delle consonanti forti e deboli


La distinzione tra forti e deboli viene espressa anche nella scrit-
tura, vista la sua importanza anche nel differenziare il significato
delle parole. Tuttavia il russo non possiede lettere particolari per le
il
consonanti deboli. Per indicare che sono deboli, viene usato o il
segno ь, posposto, oppure lettere particolari per le vocali che seguono
tali consonanti. Così dopo consonanti deboli, al posto di a si scrive я
che, per es., nella parola ряд fila è pronunciata allo stesso modo che
nella parola рад contento, ma indica che la p della prima parola è
debole.
Una delle maggiori difficoltà della grafìa russa consiste nel fatto
che la maggior parte delle lettere che servono a rendere le vocali
dopo le consonanti deboli vengono usate anche per rappresentare la
combinazione della consonante и con la vocale corrispondente. Così,
ad esempio, я nella parola яма fossa si pronuncia come [йа].
Nota, и davanti a vocale è resa con una lettera particolare solo in un esiguo-
numero di parole di origine straniera, ad es. район quartiere, майор maggiore.

Dopo le consonanti forti le vocali sono rappresentate graficamente


per mezzo delle lettere a, з, ы г о, у. Ocpcj ic consof.?.;nt : d e b o l i si
usano l e lettere я, e , и , ' е "
Tavola 4
Uso delle lettere Я, н?, б, ъ
Pro- Osservazioni
Lettera nuncia In quali casi si usa
Esempi

я [йа] Dopo le vo- •моя mia, изъять


cali, dopo ъ, ь \ ritirare, се-
e in inizio di мья famiglia,
parola. яма fossa

я la] Dopo le con- пять cinque, пя- Occorre notare che,


sonanti deboli. тый quinto nella p a r t i c e l l a ri-
f l e s s i v a -ся (разбился
si è rotto, впился è
penetrato) secondo le
vecchie norme della
pronuncia letteraria,
la с si p r o n u n c i a v a
forte. Oggi molti, in
questo caso, pronun-
c i a n o la с debole.

e [йэ] Dopo vocale, моей (gen. o str.


dopo ъ, ь e in da моя mia),
inizio di paro- в семье iti fa-
la. miglia, если
se, ель abete,
съезд congres-
so

e Ы Dopo conso- нет по, сесть se-


nanti deboli. dersi
12
Continua

Pro-
Lettera nuncia In quali casi si usa Esempi Osservazioni

e [йо] Dopo vocale, моё (neutro di In un numero assai


dopo ъ, ь e in мой mìo), ristretto di parole di
origine straniera la
inizio di paro- съёмка ripre- combinazione [йо] do-
la. sa, бельё bian- po vocale si rende
cheria, ёлка graficamente con ьо:
abete, albero бульон brodo, баталь-
он battaglione.
di Natale

e [o] Dopo conso- нес egli portava,


nanti deboli. лёд ghiaccio

ю [йу] Dopo vocale, мою (str. da моя


dopo ъ, ь e in mia), адъю-
inizio di paro- тант aiutante,
la. вьюга burras-
ca di аneve,
лью (1 pers.
sing. dal ver-
bo лить ver-
sare), юг sud

10 [у] Dopo conso- люди gente, per-


nanti deboli. sone, uomini
ь mu- Dopo conso- настольный da Sì scrive solo dopo
{segno to nante e in fi- tavola, путь consonante.
E' da osservare che
debole) nale di parola cammino nella particella r i f l e s -
indica che la siva -сь (возьмусь
cotisòTrante~~pre- mi accìngerò, разби-
cedente è debo- лась si e rotta}-, anche
se in f i n a l e di parola
le.
lo
si scrive ь, secondo
Davanti vo- в семье in fa- le vecchie norme di
cale indica che mìglia, в се- pronuncia letteraria
la lettera che мью nella fa- si pronunciava una с
forte. Oggi in genere
rappresenta la mìglia, без si pronuncia с de-
vocale si pro- семьи senza bole.
nuncia come la famiglia
combinazione
di и e della
vocale corri-
spondente.

13
Continua

Lettera Pro- In quali casi si usa Esempi Osservazioni


nuncia

ъ mu- Indica che la съезд congres- ъ si trova solo


(segno to lettera seguente so, отъезд dopo consonante e
forte) si pronuncia partenza, davanti a vocale; la
come una com- подъём salita pronuncia della con-
sonante prima ъ e la
binazione di и stessa che dopo ь.
con la vocale
corrispondente.

Note. 1. La э non si trova quasi mai dopo .consonante, tranne che in alcune
parole straniere, per lo p i ù nomi propri (ad es. Тэн т сэр), visto che in russo
quasi tutte le consonanti davanti al suono э si addolciscono (fatta eccezione per
quelle che in generale non possono essere deboli).
2. Il rapporto tra ы ed и è diverso da quello tra a e я, э ed e, etc. Le lettere
a e я, come anche э e e rappresentano un solo e identico suono. Le lettere ы
e и, invece, non si d i f f e r e n z i a n o solo per il fatto che la p r i m a sì scrive dopo una
consonante forte, e la seconda dopo una debole; esse esprimono anche suoni
diversi.
Per pronunciare и, la parte medio-dorsale della lingua si solleva verso il
p a l a t o duro, mentre per pronunciare ы essa si solleva verso il palato molle.
E' necessario tener presente queste particolarità ortografiche per consul-
tare le tavole. Così, ad esempio, se nella tavola si p a r l a ' d e i sostantivi in -я:
деревня campagna, партия partito, etc., ciò significa che vengono t r a t t a t i i
sostantivi con terminazione in -a, davanti alla quale, alla fine del tema, si
trova una consonante debole oppure una и.
Attenzione. Per rappresentare la o dopo una consonante debole si scrive
a volte e ma questo segno non viene utilizzato sempre, spesso si scrive semplice-
mente e (nelle tavole usiamo il carattere e). Il segno e rappresenta sempre una
vocale accentata, visto che dopo le consonanti deboli e in posizione non accentata
e e o non si distinguono nella pronuncia: ambedue si pronunciano come un suono
и
i n t e r m e d i o tra e e и: нес egli portava, ma несла [не сла] ella portava.

Consonanti sorde e consonanti sonore

In russo è molto importante la distinzione tra consonanti sorde


e consonanti sonore (le sonore si pronunciano con la partecipazione
della voce, le sorde senza). Una parte di consonanti forma delle coppie
(sorda e sonora). Altre..(non molte) non rientrano in tali coppie. Alcune
di queste sono sorde e non esistono sonore corrispondenti; altre sono
sonore e non esistono corrispondenti sorde (vedi tavola 5).
Tavola 5
Consonanti sorde e consonanti sonore

Sorde Ц ч щ X к г с ш п ф
г д 3 ж б в л р M н и Sonore
Nella tavola non è stato tenuto conto della distinzione delle con-
sonanti sorde e sonore in forti e deboli (così, ad esempio, т forte è
un suono sordo e sorda è anche la т debole; д forte è un suono sonoro,
ma sonora è anche la д debole, etc.).
Come si vede dalla tavola, le consonanti affricate russe ц e ч pos-
sono essere solo sorde. Consonanti sonore corrispondenti in russo non
esistono {in alcune lingue tali consonanti si possono trovare). Alla щ
sorda corrisponde una sonora particolare: una ж lunga (doppia) e
debole (vedi sopra). Ma per essa, come abbiamo già detto, non esiste
nella grafia russa una lettera particolare: viene rappresentata o come
жж, о come зж, ad esempio: жужжать ronzare, визжать strillare,
stridere.
Le consonanti л, р, м, н, и non hanno sorde corrispondenti. Tra
dì queste л, p, м, н sì chiamano sonanti. Tutte le consonanti sonanti
sono caratterizzate dal fatto che, quando vengono pronunciate, oltre
all'ostacolo che si forma {ostacolo che esiste pronunciando qualsiasi
altra consonante), esiste un passaggio libero per l'aria o attraverso
la cavità orale, o attraverso la cavità nasale.
Le sonanti per l'articolazione delle quali l'aria espirata passa
attraverso la cavità orale si chiamano liquìde e sono л e p. Pronun-
ciando л uno dei lati della lingua si abbassa e l'aria passa lungo questo
lato. Pronunciando p, la punta della lingua vibra e ora tocca il palato
duro (contro gli alveoli superiori), ora se ne allontana, formando un
passaggio libero per l'aria.
Le consonanti sonanti per l'articolazione delle quali il velo pala-
tale si abbassa, formando un passaggio per l'aria espirata attraverso
la cavità nasale, sì chiamano nasali e sono м е н .

Le consonanti occlusive, costrittive e affricate

A seconda della natura dell'ostacolo che sì forma, tutte le conso-


nanti si dividono in occlusive, costrittive e affricate.
Quando si pronuncia un'occlusiva (n, т, к, etc.) gli organi inte-
ressati alla formazione dell'ostacolo (labbra, lingua e denti; lingua
e palato), si stringono completamente. L'aria espirata dai polmoni
passa con forza attraverso gli organi chiusi. Le occlusive sono mo-
mentanee, è impossible prolungarle.
Quando si pronuncia una costrittiva (в, с, х, etc.) gli organi
interessati alla formazione dell'ostacolo (labbra e denti, lingua e denti,
lingua e palato) si avvicinano appena, tra loro resta una stretta fes-
sura. Il f i l o d'aria passa attraverso questa fessura e produce uno stro-
finìo contro i bordi degli organi avvicinati. Le costrittive si pronun-
ciano in una certa durata di tempo, è possibile prolungarle.
Le affricate (ц, ч) rappresentano in fondo una combinazione di
occlusive e di costrittive. Gli organi sollecitati (lingua e denti, lingua
e palato), si chiudono completamente, però si aprono non di un sol
colpo, ma progressivamente, lasciando in un primo momento una
sottile fessura.
15
E' bene osservare che nella lingua letteraria russa esiste una sola
sonora postpalatale (velare): la r occlusiva. Non c'è in genere una
costrittiva corrispondente. Le persone originarie delle località situate
al sud di Mosca pronunciano spesso al posto della г occlusiva una г
costrittiva (prolungata). Ad es., nella parola город città pronunciano
la г in modo prolungato, come una x sonora. Ma questo non è con-
forme alle norme della pronuncia letteraria. Secondo le vecchie regole
(prerivoluzionarie), in alcune parole, di numero assai limitato, so-
prattutto di carattere religioso, sì doveva pronunciare una г costrittiva
(lunga), ad es. in благо bene, богатый ricco, etc. Nella lingua lette-
raria moderna anche in queste parole si afferma sempre di più la
pronuncia di una г occlusiva.

PRINCIPALI ALTERAZIONI SONORE


Quasi tutti i suoni del russo (sia le vocali che le consonanti) subis-
cono differenti alterazioni a seconda della loro posizione nella parola
(in posizione atona, sotto l'influenza dei suoni vicini, in finale di
parola).

Vocali atone
Le principali vocali della lingua russa si distinguono chiaramente
solo in posizione accentata. In posizione atona si distingue bene solo
la vocale y.
Le vocali o e a atone nella pronuncia non sì distinguono. Nella
prima sillaba pretonica dopo consonanti forti e in qualstasi sillaba
atona in inìzio dì parola sì pronuncia, sia nel caso della o che in quello
della a un suono vicino alla a; ad es.: вода acqua, дома case (pi. di
дом), огурец cetriolo si pronunciano più o meno come [вада], [дама],
[агурец]. In tutte le.altre sillabe.non accentate si pronuncia al posto
di o e di a un suono vicino а\ы) più precisamente una vocale centrale
semiaperta, molto breve e indebolita, cioè un suono che si differenzia
dalla ы per il fatto che la parte mediodorsale della lingua non si alza
così in alto verso il centro del palato come per pronunciare la ы.
Esempio: водяной acquatico, город città, далеко lontano, повар cuoco,
in cui o e a atone si pronunciano come questa vocale indebolita.
Le vocali^ e_e и non accentate nella pronuncia quasi non si diffe-
renziano (si pronunciano come un suono vicino a и); ades. дела affari,
faccende (pi. di дело) si pronuncia quasi come [дила]. Dopo consonanti
deboli anche la o e la a atone non si differenziano e si pronunciano
come un suono vicino a и; ad es. нёс egli portava (o accentata segue
una consonante debole), ma несла ella portava si pronuncia quasi come
(нисла]; взял egli ha preso a accentata dopo consonante debole, ma
взяла ella ha preso si pronuncia quasi come [взила].
a dopo sibilante nella prima sillaba pretonica si pronuncia come
un suono vicino a и (dopo sibilanti deboli) oppure a ы (dopo sibilanti
forti); ad es.: часы orologio si pronuncia quasi come [чисы], шагать
camminare quasi come [шыгать]. Questa era d'altronde la norma
16
dell'antica pronuncia letteraria. Nella lingua moderna dopo sibilante
nella prima sillaba pretonìca si pronuncia spesso a: шаги possi. Le
modificazioni specifiche delle vocali dopo le sibilanti, che in qualche
modo ricordano le modificazioni di queste vocali dopo le consonanti
deboli, sono spiegate dal fatto che un tempo tutte le sibilanti in russo
erano deboli.
Nelle айге sillabe atone, che non siano la prima pretonica (dopo
consonanti deboli, ivi comprese le sibilanti deboli), al posto dio, a, e
si pronuncia un suono molto indebolito a metà tra la e e la и e dopo
le sibilanti forti lo stesso suono indebolito che si ha dopo le consonanti
forti.
Occorre osservare che nelle desinenze maschili non accentate del
nominativo singolare degli aggettivi, ad es. красный rosso, al posto
di ы si pronuncia una vocale centrale semiaperta indebolita. Se il
tema dell'aggettivo termina in consonante velare (ad es. далёкий
lontano, строгий severo), la consonante velare a volte si pronuncia
forte e il suono seguente si pronuncia non come и, ma come una vocale
centrale semiaperta indebolita.

Combinazioni di consonanti forti e deboli


con le vocali

и sì può trovare solo in inizio di parola, dopo le vocali e dopo le


consonanti deboli. Dopo le consonanti forti (salvo le velari г, к, х),
и si trasforma sempre in ы. Confrontate ad es.: играть, imperf., e
сыграть, perf. giocare; искать cercare — изыскания ricerche. Con ciò
si spiega l'alternanza regolare di ы e и nella desinenza dei sostantivi
il cui tema termini per consonante forte o debole; ad es.: столы tavo-
li — рули volanti, воды acque — земли terre, etc.
и dopo г, к, х non si trasforma in ы, ma queste consonanti si addol-
ciscono (diventano г, к, х deboli); ad es.: волк lupo — волки (к de-
bole). Per questo dopo г, к, х non si scrive quasi mai ы. Fa eccezione
un ristretto numero di parole di origine straniera, ad es: акын bardo
dei K.azakhi.
Se due parole vicine, di cui la prima termini per consonante velare
e la seconda cominci per и, vengono pronunciate senza fare una pausa,
la velare non diventa debole e la и si trasforma in ы; ad es.: волк и кот
il lupo e il gatto, к Ивану da Ivan si pronunciano [волкыкот] e [кы-
вану].
Le sibilanti ж, ч, ш, щ, e ц non possono essere forti o deboli.
Alcune di esse sono sempre forti (ж, ш, ц), altre sempre deboli (ч, щ).
Non essendo resa graficamente la mollezza o la durezza di questi
suoni, sì scrive allora dopo di essi una sola lettera dì ogni coppia di
lettere che indicano le vocali (a — я, у — ю, и — ы), e precisa-
mente: а, у, и (e non я, ю, ы), indipendentemente dal fatto se sia
forte o debole la sibilante in questione; ad es.: чай /è, ч è debole;
чужой estraneo, altrui, ч è debole; жизнь vita (ж è forte e, di conse-
guenza, la vocale seguente è pronunciata ы).
2—USI 17
Eccezioni.
1. Solo in pochissime parole di origine straniera si scrive ю dopo
ш, ж: брошюра brochure, парашют paracadute, жюри giuria. Le
prime due parole si pronunciano con la ш forte. Ma жюри si pronuncia
con la ж debole.
2. Dopo ц si posson trovare sia и che ы, ma in tutti e due i casi
si pronuncia ы (essendo ц sempre forte); ad es.: циркуль compasso,
концы (pi. di конец fine, estremità).
Per rappresentare э dopo le sibilanti si scrive sempre e. Per rap-
presentare invece o si può scrivere sia o che e (e); ad es.: мешок sacco,
кружок (diminutivo di круг cerchio) si pronunciano come sì scrivono,
ma шел о шел egli andava, желтый о жёлтый giallo si pronunciano
[шол], [желтый].
E' bene osservare che, nei testi in cui si adotta il carattere e,
dopo le sibilanti si scrive e, a prescindere dal fatto se la sibilante sia
debole o forte, cioè si scrive non solo чётный pari (ч è debole), ma anche
шёл egli andava, in cui ш è forte.
o dopo sibilante si scrive quasi sempre solo in posizione accentata.
Fanno eccezione solo poche parole di origine straniera: шовинизм
sciovinismo, шокировать scioccare, шоколад cioccolata, шоссе strada
asfaltata, шофер autista, ШотЛандия Scozia.
Tutte le consonanti davanti alle vocali э, и sono deboli (tranne
quelle che, in generale, non possono esserlo: ж, ш, ц).

Alterazioni delle consonanti sorde e sonore

Le consonanti sorde diventano sonore davanti a consonanti sonore


(tranne Й, p, л, м, н, в); ad es.: сделать, perf. fare si pronuncia [зде-
лать], отбор selezione si pronuncia [одбор]. Ma in съехать, perf.
discendere, три tre, слой strato, смыть, perf. lavare, снять, perf.
togliere, свить, perf. intrecciare, le consonanti sorde с, т vengono non
solo scritte, ma anche pronunciate come tali.
Le sonore si trasformano in sorde davanti a sorde e in f i n e di
parola; ad es.: вперёд avanti! si pronuncia 1фперёт].

Alterazioni delle occlusive, delle costrittive


e delle affricate

II carattere dell'ostacolo formato articolando una consonante


subisce raramente delle alterazioni che, tuttavia, in qualche caso
hanno luogo.
In alcune parole le occlusive e fé affricate si alterano davanti
a occlusiva. L'alterazione avviene perché gli organi interessati alla
formazione della consonante cessano dì stringersi e la consonante si
muta in costrittiva. Così, ad esempio, nella parola когти (pi. dalla
parola коготь unghia, artiglio) al posto di г si pronuncia x (sorda,
dato che, come abbiamo detto prima, le sonore davanti alle sorde
18
diventano sorde), nella parola мягкий morbido allo stesso modo al
posto di г si pronuncia x. Nelle parole что che cosa, скучный noioso,
конечно certamente al posto di ч si pronuncia ш. Là nasale н, vista
la natura dell'ostacolo che si forma nella cavità orale (tra la punta
della lingua e i denti superiori), è una occlusiva. Occorre notare che
nelle parole di carattere libresco e scientifico la ч davanti a н si man-
tiene: nelle parole конечный finito, finale (конечная величина quan-
tità, finita), бесконечный infinito, бесконечность infinità, eternità,.
si pronuncia ч. In molte parole si mantiene ч anche davanti ad altre
occlusive; ad es.: почти quasi, привычный abituale, привычка abi-
tudine, etc.
Nella parola бог Dio la г finale si assorda non in una к occlusiva,
ma in una x costrittiva (si pronuncia [бох]). Questo perché nei casi
obliqui di questa parola si pronunciava, un tempo, una г non occlu-
siva, ma costrittiva.
т е с nella desinenza delle forme riflessive dei verbi si fondono in
una ц lunga (doppia); ad es.: смеяться ridere si pronuncia come [смеяц-
ца], смеётся egli ride, come [смеёцца]. Una fusione analoga si può
osservare quando la т finale della radice è seguita dal suffisso -ск-.
In questo caso però si ha una ц normale (non lunga, cioè non doppia);
ad es.: la parola детский infantile sì pronuncia, nel linguaggio cor-
rente, come [деикий]. In altri casi tale fusione non ha luogo; ad es.,
nella parola отсечь troncare, отскочить saliar via, rimbalzare, il
gruppo тс si pronuncia come si scrive.

PRINCIPI ESSENZIALI DELL'ORTOGRAFIA RUSSA


V
L'ortografia russa è essenzialmente fondata sul principio morfolo-
gico, cioè essa tende a mantenere invariata la grafia di ogni parte
significante della parola (morfema), cioè radice, prefisso, suffisso,
desinenza, anche in quei casi in cui la pronuncia di questo morfema
si modifica per l'influsso dell'accento o dell'incontro con altri suoni.
Così, ad esempio, nella radice del nom. pi. di дом casa — дома, sì
scrive o come nel singolare, anche se nel plurale l'accento cade sull'ul-
tima sillaba e la o, non accentata, si pronuncia come a.
E' solo in alcuni casi che la ortografia russa si allontana dal prin-
cipio morfologico per avvicinarsi alla pronuncia; ad es. i prefissi
из-, воз-, низ-, раз-, без-, чрез- (через-) sì scrivono come si pronun-
ciano: избегать sfuggire, ma исходить uscire; возбуждение eccita-
zione, ma восхождение ascensione; низвергаться gettarsi, ma ниспа-
дать cader giù; разбегаться disperdersi, sbandarsi, ma расходиться
disperdersi; безработный disoceupato, ma беспокойный inquieto; чрез-
мерный eccessivo, ma чересполосный di parcellazione.
Alcune (non numerose) grafie si spiegano storicamente, ad es. lo
-шь della 2a persona singolare dei verbi, in cui ш si pronuncia forte:
говоришь tu parli, sì pronuncia come [говорит!; nel vecchio russo
la ш era debole.
2* 19
ALTERNANZA DEI SUONI
Durante la formazione delle varie forme grammaticali di una stessa
parola o anche, con l'aiuto dei suffissi, di nuove parole, ha luogo a volte
la sostituzione di alcuni suoni da parte di altri (sia vocali, che con-
sonanti), e anche la scomparsa di una vocale nella radice e nei suf-
fissi. Questa sostituzione di suoni si chiama alternanza (чередование)
e le vocali che scompaiono, vocali mobili.
Nella lingua russa è più diffusa l'alternanza delle consonanti che
quella delle vocali.
Tavola 6
Principali alternanze delle vocali

Vocali Esempi Osservazioni

o—a ломит — выламывает egli Questa alternanza è soprattut-


rompe — egli sfonda to frequente nelle radici verbali;
i verbi in a, peraltro, esprimono
смотрит — посматривает in genere un'azione prolungata
egli guarda — egli prende o ripetuta.
visione

И — O запереть — запирать chiu- Questa alternanza si trova


dere — запор chiusura, soprattutto nelle radici dei ver-
bi e dei sostantivi verbali. La
chiavistello differenza tra e ed и è soltanto
беру — собирать — сбор io ortografica, visto che nella pro-
prendo — raccogliere, ri- nuncia e e и non accentate non
unire — raccolta, colletta si distinguono.

O— Ы сохнуть — засыхать secca- L'alternanza o — ы si trova


re — divenir secco soprattutto nelle radici dei ver-
bi; i verbi in ы, peraltro, espri-
задохнуться — задохся — mono una azione prolungata
задыхаться soffocare — o che si ripete; o si trova in
egli soffocò — soffocare genere nelle radici dei sostan-
вздох — вздыхать sospiro — tivi verbali.
sospirare

Tavola 7
Vocali mobili

Vocali Esempi Osservazioni

0 СОН — сна sogno La caduta delle vocali si osserva


рот — рта bocca soprattutto:
рожь - - ржи segale

.20
Continua

Vocali Esempi Osservazioni

день — дня giorno 1) nei casi o b l i q u i del sing. e in


лев — льва leone tutti i casi del pi. nella radice dì
un certo numero di sostantivi
maschili, e a volte femminili, ter-
minanti per consonante.
стрелок — стрелка tiratore 2) nelle parole con suffisso in
молодец — молодца bravo, -он, -ек, -ец, nei casi o b l i q u i del
sing. e in tutti i casi del pi.
in gamba
ловок — ловка — ловко 3} al f. e al n. degli aggettivi
abile — destro — abil- di forma breve.
mente
болен — больна — больно
malato — malata — dolo-
rosamente
гоню — гнать io caccio — 4) nella radice d e l l ' i n f i n i t o di
cacciare alcuni verbi che hanno una vocale
nella radice del presente.
беру — брать io prendo — In posizione /atona le vocali o
prendere ed a, com'è noto, non si distin-
guono. In posizione post-tonìca
esse suonano ambedue come una
vocale r i d o t t a . Ma, dato che sotto
accento è possibile solo una o
mobile, e пол una a, noi conside-
riamo che la vocale ridotta della
seconda s i l l a b a di ловок rappre-
senti una o.
e (e) лев — льва leone A l l a caduta di una vocale che
уголёк — уголька carbon- segua una л debole, la mollezza
della л si conserva e per questo
cino essa viene seguita da un segno
болен — больна malato — debole.
malata

палка bastone (gen. pi. па- o compare dopo le consonanti


лок) f o r t i ; e, dopo le deboli, il più
spesso- al gerì. pi. di sostantivi
ручка penna (gen. pi. ру- f e m m i n i l i in cui il suffisso -к-
чек) segua una consonante.

собирать — собрать rac- Questa alternanza si trova solo


cogliere nelle radici verbali. Le forme in
ы in genere esprimono azione
начинаю — начну comin- prolungata o reiterata.
cio — comincerò
b! посылать — послать man-
dare
тыкать — ткнуть ficcare
замыкать — замкнуть
chiudere

2,
Tavola 8
Principali alternanze delle consonanti

Consonanti Esempi Osservazioni

рука — ручка mano — ma- ч, ж si incontrano general-


nina mente davanti a s u f f i s s i che
cominciano con la vocale e o и
пук — пучок mazzo — maz- davanti a s u f f i s s i -ок (-ек),
zetto -к(а), -н-, e in alcune radici
мука — мучить tormento — verbali; и appare in genere negli
tormentare aggettivi formati da sostantivi,
davanti al suffisso -к(ий); з
восток — восточный est - a p p a r e in alternanza con г, ж
orientale in casi isolati.
крик — кричать grido —
gridare
крепкий — крепче forte —
più forte
к — ч — ц лик — личный — лицо vol-
to — personale — viso, per-
sona
рыбак — рыбачить — ры-
бацкий pescatore — pes-
care — di pescatore
г —ж нога — ножка piede — pie-
dino
дорога — дорожка stra-
da — viottolo
флаг — флажок bandiera —
bandierina
нога — ножной piede — di
piede
бегу — бежать corro — cor-
rere
дорогой — дороже caro —
pia caro
строгий — строже severo —
più severo
г —ж друг — дружок — друже-
ский — друзья amico —
amichetto — amichevole —
amici

Ц — Ч овца — овчина — овечка pe- ч sostituisce ц in genere nelle


cora — pelle dì pecora — parole derivate davanti alle
vocali e ed и, davanti ai suf-
pecorella fissi -к(а), -н-, -ок, -ек.
отец — отеческий padre —
paterno

22
Continua

Consonanti Esempi Osservazioni

лицо — личный persona —


personale
огурец — огурчик cetrio-
lo — piccolo cetriolo
палец — пальчик dito —
ditino
x—ш пахать — пашу — пашня Si trova ш in genere nel pre-
arare — io aro — terra sente dei verbi e davanti a suf-
f i s s i e a desinenze che comin-
arata cino con le vocali e, и, come
махать — машу agitare — anche davanti ai s u f f i s s i -ок
io agito (-ек), -к(а), -н-.
старуха — старушка vec-
chia — vecchietta
страх — страшный pau-
ra — terribile
ухо — уши orecchio —- orec-
chi
сухой суше secco — рш
secco
глухой — глуше sordo —
più sordo
с—ш писать — пишу (пишешь) ш т ж si trovano general-
scrivere — scrivo (scrivi) mente:
1) nel presente dei verbi in
просить - - прошу (про- cui si alternano con le conso-
сишь) chiedere — chiedo nanti f i n a l i с, з della radice
(chiedi) dell'infinito; nei verbi in -ать:
носить — ношу (носишь) — (писать, лизать); la sibilante
si trova in tutte le forme del
ноша portare — porto (por- presente; nei verbi in -ить
ti) — carico (просить, возить), la s i b i l a n t e
высокий — выше atto — si trova solo nella l a persona
più alto del singolare;
2) nei sostantivi verbali in
з—ж лизать — лижу (лижешь) cui la -a segua la radice;
leccare — lecco (lecchi) 3) nel comparativo degli ag-
возить — вожу (возишь) gettivi.
trasportare — trasporto (tu
trasporti)
низкий — ниже bosso —
più basso
т—ч ответить — отвечу (отве- ч si incontra generalmente
тишь) — отвечать rispon- nella l a pers. sing. del presente
dei verbi (a volte anche in altre
dere — io risponderò (tu persone), nei verbi i m p e r f e t t i v i
risponderai) — rispondere derivati dai verbi p e r f e t t i v i
e nel comparativo degli agget-
tivi.

23
Contìnua
Consonanti Esempi Osservazioni

колотить — колочу (коло-


тишь) — поколачивать
battere — io batto (tu bat-
ti) — battere
молотить — молочу (моло-
тишь) — обмолачивать
trebbiare — io trebbio (tu
trebbi) — trebbiare
хотеть — хочу (хочешь) vo-
lere — io voglio (tu vuoi)
крутой — круче ripido —
più rìpido
т — ч—щ светить — свечу (све- щ si incontra soprattutto nei
тишь) — свеча — свече- sostantivi verbali in -ение,
e nei verbi imperfettivi deri-
ние — освещать — про- vati da verbi perfettivi.
свещать — освещение — Attenzione. A volte i sos-
просвещение risplendere, tantivi in -ение hanno una ч;
illuminare — io risplendo свечение.
щ si trova in alternanza con т
(tu risplendi) — candela — nelle parole e nelle forme di
luminescenza ~ illumina- origine antico slava.
re — istruire — Ulumina-
zione — istruzione
трепетать — трепещу (тре-
пещешь) palpitare — io
palpito (tu palpiti)
похитить — похищу (похи-
тишь) — похищать — по-
хищение rapire — io ra-
pirò (tu rapirai} — ratto
д—ж видеть — вижу (видишь) ж si usa soprattutto alla
vedere — io vedo (tu vedi) I a persona sing. del presente
dei verbi, nei verbi imperfet-
сидеть — сижу (сидишь) — tivi derivati da verbi p e r f e t t i v i
посиживать sedere — io e al comparativo degli
siedo (tu siedi) — restar se- tivi.
duto
молодой — моложе giova-
ne — più giovane
молодой — омолодить -
омоложу (омолодишь) —
омоложать — омоложе-
ние giovane — ringiova-
nire — io ringiovanisco
(tu ringiovanisci) — rin-
giovanire — ringiovani-
mento
Contìnua

Consonanti Esempi Osservazioni

д—Ж—ЖД ходить — хожу (ходишь)— жд si trova soprattutto nei


похаживать — хождение sostantivi verbali in -ение, nei
verbi imperfettivi formati da
camminare — io cammino verbi perfettivi e nei participi
(tu cammini) — passar da passati passivi.
qualcuno — camminata, Attenzione. A volte nei so-
cammino stantivi in -ение si può trovare
anche una ж: омоложение.
охладить — охлаждать — жд in alternanza con д sì
охлаждение raffreddare— incontra nelle parole e nelle
raffreddare — raffredda- forme di origine antico slava.
mento
проводить — провожать —
сопровождать — сопро-
вождение, accompagna-
re — accompagnare — ac-
compagnare — accompa-
gnamento
родить — рожу (родишь) —
рожать — рождать —
рождён — рождение ge-
nerare, partorire — io par-
torirò (tu partorirai) — ge-
nerare — generare — nato-
nascita

CK — Ш, доска — дощечка ш, si incontra di solito da-


assicella vanti ai suffissi che hanno e, и.
come vocale iniziale e nel pre-
искать — ищу cercare — io sente dei verbi che hanno l'in-
cerco finito in -ать.
трескаться - - трещина —
треск — трещать incri-
narsi — crepa — crepi-
tio — crepitare
CT Щ пустить — пущу (пустишь) щ, si usa in alternanza a CT
lasciare — io lascerò (tu di solito nella I a pers. sing.
di alcuni verbi e nel compara-
lascerai) tivo degli aggettivi.
блестеть — блещу (бле-
стишь) brillare — io bril-
lo (tu brilli)
густой — гуще spesso, fol-
to — più spesso
простой — проще sempli-
ce — più semplice
толстый — толще grasso —
più grasso
Continua

Consonanti Esempi Osservazioni

П — ПЛ топить (в воде) — топлю In tutti i casi la л è debole.


(топишь) — затоплять — La combinazione con л sì in-
contra in genere nella l a pers.
затопление affogare — io sing. del presente dei verbi in
affogo (*и affoghi) — inon- -ить (я люблю), nei verbi im-
dare — inondazione perfettivi derivati da verbi per-
топить (печь) — топлю (то- f e t t i v i , nei sostantivi verbali
e nel comparativo degli agget-
пишь) — отоплять — ото- tivi.
пление scaldare — io scal- Nota. Nei sostantivi verbali
do (tu scaldi) — riscalda- in -ение può apparire la con-
re — riscaldamento sonante labiale senza -л-: тер-
пение pazienza.
терпеть — терпение —терп-
лю (терпишь) tollerare —
pazienza — io sopporto (tu
sopporti)
б —бл любить — люблю (любишь)
amare — io amo (tu ami)
оскорбить — оскорблю
(оскорбишь) — оскорбле-
ние offendere — io offen-
derò (tu offenderai) — of-
fesa
в — вл ловить — ловлю (ловишь)
— ловля afferrare —
io afferro (tu afferri) —
caccia, presa
дешёвый — дешевле a buon
mercato — più a buon mer-
cato
ф — фл графить — графлю (гра-
фишь) rigare -— io rigo (tu
righi)
M — МЛ кормить — кормлю (кор-
мишь) — кормление nu-
trire — io nutro (tu nu-
trì) — nutrimento
томить — томлю (томишь)
— томление affliggere
— io affliggo (tu af-
flìggi) — pena
л — л de- стлать — стелю stendere — л debole si trova in genere
bole io stendo nel presente di alcuni verbi che
hanno la л f o r t e a l l ' i n f i n i t o
стол — настольный tavo- e davanti ai suffissi -н-, -ск-,
la — da tavola

26
Continua

Consonanti Esempi Osservazioni

комсомол — комсомоль-
ский komsomol — di kom-
somol
генерал генеральша
(fatn.) generale — genera-
lessa

— p de- бурный — буря tempesto- p forte si incontra di solito


bole so — tempesta davanti ai suffissi -н-, -ш(а).
секретарский — секретар-
ша (fam.) — секретарь di
segretario — segretaria -
segretario

н — н de- гнать — гоню cacciare — io н debole si incontra nel pre-


bole caccio sente di alcuni verbi aventi
a l l ' i n f i n i t o una н forte; la н è
конский — конь di caval- forte davanti al suffisso -ск-.
lo — cavallo

Nota. A volte si trova contemporaneamente una alternanza di vocale e di


consonante, ad es.: ходит — похаживает egli cammina — egli passa ogni tanto',
носит — занашивает egli porta — egli consuma, usa', лежу — лягу — лёг —
положить io giaccio — io mi coricherò — egli si è coricato — porre.

ALCUNE OSSERVAZIONI SULL'ACCENTO IN RUSSO


In russo l'accento può cadere su sillabe diverse.
In alcuni casi la diversità della posizione dell'accento è legata
a una diversità nel significato delle parole o delle forme grammati-
cali; ad es.: замок castello — замок serratura; руки (gen. sing. di
рука mano) — руки (nom. pi.); мука tormento — мука farina; страно
(gen. sing. di страна paese) — страны (nom. pi.); кругом (str. sing.
di круг cerchio) — кругом (avv., intorno); отрезать (per!., fagliare) —
отрезать (imperf.); сбегать (imperf., correr giù) — сбегать (per!.,
fare una corsa).
In questo ultimo caso, la differenza non è solo grammaticale, ma
anche di significato: сбегать correr già, scendere di corsa — сбегать
fare una corsa, una commissione, e tornare.
L'accento in genere viene indicato nei dizionari. Nel corso delle
coniugazioni e delle declinazioni l'accento in alcuni casi mantiene
il proprio posto, in altri si sposta su un'altra sillaba. In uno studio
sintetico è impossibile esporre tutte le leggi che concernono tali sposta-
menti. Indicheremo qui solo i tipi più importanti.
L'accento mantiene il proprio posto in tutte le forme, restando
costante:
1. Nei sostantivi femminili e neutri, come anche nei sostantivi
maschili che al nom. pi. hanno la desinenza -и (-ы), nel caso in cui
l'accento al nom. sing. non cada né sulla prima né sull'ultima sillaba,
ad es., nei vocaboli: победа vittoria; загадка enigma; строение edi-
ficio; руководитель dirìgente, amministratore; nei sostantivi maschili
che al'nom. sing. non hanno l'accento né sulla prima né sulla ultima
sillaba, ma che hanno al nom. pi. la desinenza in -a (-я), l'accento
in tutte le forme del singolare cade sulla stessa sillaba e in tutte le for-
me del plurale sulla desinenza; ad es.: профессор professore, gen. sing.
профессора etc.; учитель maestro gen. sing. учителя etc.; pi.: про-
фессора nom.; профессоров gen., etc.; учителя nom., учителей gen.,
etc. (vedi tavola 24).
Non si deve credere tuttavia che l'accento resti fisso solo nei so-
stantivi di questo tipo. Esso può restare costante anche in sostantivi
di altro tipo, ad es.: студент studente, тетрадь quaderno.
2. Nei verbi, nei casi in cui l'accento all'infinito non cada sulla
sillaba finale, ad es. in падать cadere, слушать ascoltare, думать
pensare.
Occorre tuttavia osservare che in alcuni verbi accentati, all'infi-
nito, sulla ultima sillaba, l'accento non si sposta,-ad es.: читать —
читаю leggere — io leggo; нести — несу portare — io porto.
3. Negli aggettivi T'accento, durante la declinazione, non si
sposta, ma si sposta nella formazione del comparativo e nel femminile
della forma breve: красный rosso — красного rosso (gen.) — краснее
più rosso; красен — красна rosso — rossa (forma breve).
H. IL SOSTANTIVO
OSSERVAZIONI PRELIMINARI
Le principali forme grammaticali del sostantivo, in russo, sono
(il genere., il numero e ii_casp. Il genere è uno degli attributi più carat-
heristici dePsòst^ntivo. I sostantivi si distinguono in tre generi:
(maschile, femminile e neutro.:
1) 11 genere'TIeT^osiàntivf"che indicano persone e alcuni animali
è determinato dal loro sesso; negli altri casi esso è determinato dalla
terminazione al nominativo singolare.
Il genere dei sostantivi si esprime nella concordanza, cioè nel
fatto che gli aggettivi collegati ai sostantivi, come anche la maggior
parte dei pronomi, i numerali ordinali e i verbi al passato, cambiano
la loro terminazione a seconda del genere del sostantivo a cui si rife-
riscono: большой дом (m.) una grande casa; большая комната (f.)
unagrande stanza; большое окно (п.) una grande finestra; наш первый
урок (m.) la nostra prima lezione; наша первая работа (f.) il nostro
primo lavoro; наше первое задание (п.) il nostro primo compito; пруд
замёрз (m.) lo stagno gelò; река замёрзла (f.) il fiume gelò; озеро
замёрзло (п.) il lago gelò (vedi le tavole corrispondenti).
2) I sostantivi hanno due numeri: il singolare — завод fabbrica;
книга libro; окно finestra — e il plurale — заводы fabbriche; книги
libri; окна finestre (vedi tavola 13).
Alcuni sostantivi si usano solo al singolare, altri solo al plurale
<vedi tavola 14).
3) I sostantivi si declinano secondo i casi.
Nella lingua russa esistono sei casi: il nominativo risponde alle
domande кто? что? chi? che cosa?, il genitivo — кого? чего? di chi?
di che cosa?, il dativo — кому? чему? a chi? a che cosa?, l'accu-
sativo — кого? что? chi? che cosa?, lo strumentale — кем? чем? da
parte di chi?, con chi? da parte dì cosa? con che cosa?, il prepositivo -
o ком? о чём? a proposito di chi? a proposito di che cosa?
I significati fondamentali dei casi, che spesso sono analoghi a quelli
dei casi in altre lingue, sono i seguenti:
II nominativo indica il soggetto dell'azione: брат читает il fra-
tello legge.
n^aùiiy_oindica4/appartenen^ fratello.
Il (jativo J n d K f l \<\ p^nna ррг 1a_j^naìe_si ..сотр1е"~мгГ ЯУЛППР:
я пишу брату io scrivo ai fratello.
29
L'accusativo indica l'oggetto dell'azione: я получил письмо
ricevetti una lettera; он видел брата egli vide il fratello.
Lo strumentale indica lo strumento dell'azione: мальчик пишет
мелом il ragazzo scrive con il gesso.
Il prepositivo viene usato solo con le preposizioni (vedi tavola 33).
4) Esiste in russo un certo numero di sostantivi indeclinabili; sono
parole di origine straniera, per lo più dì genere neutro; ad es.: пальто
paltò, кино cinema, метро metropolitana, радио radio, бюро ufficio,
шоссе strada asfaltata, жюри giuria, клише cliché, etc. (Per il genere
dei sostantivi che designano animali, vedi tavola 11.)

Il genere dei sostantivi


(maschile, femminile e neutro)
Tavola 9
Singolare
Maschile Femminile Neutro
II nominativo singolare termina per:
consonante forte a 0

труд lavoro страна paese окно finestra


колхоз kolchoz родина patria письмо lettera
лес bosco газета giornale дело faccenda
Й я e, e

бой combattimento земля terra море mare


май maggio деревня villaggio поле campo
музей museo струя getto здание edificio
семья famiglia ущелье stretta, gola
револ юция rivoluzione пастбище pascolo
линия linea ружьё fucile
копьё lancia
consonante debole consonante debole МЯ

день giorno жизнь vita имя nome


дождь pioggia власть potere время tempo
путь cammino площадь piazza знамя bandiera

sibilante forte o debole sibilante forte o debole (in


fine di parola si scrive ь)

нож coltello рожь segala


карандаш matita тишь silenzio
луч raggio ночь notte
плащ impermeabile помощь aiuto

30
;',,'<•'' i
Note. 1. I sostantivi in consonante debole possono essere sìa maschili che
femminili- In alcuni casi è possibile determinare il genere in base ai suffissi:
a) tutti i sostantivi (nomi di persone) con il suffisso -тель: читатель lettore,
писатель scrittore, руководитель dirigente, guida e -арь: секретарь segretario,
библиотекарь bibliotecario, пахарь aratore, sono dì genere maschile;
b) tutti i sostantivi con ì suffissi -ость', -есть sono di genere f e m m i n i l e :
радость gioia, новость novità, производительность produttività, тяжесть peso,
свежесть freschezza.
Negli altri casi è necessario ricordare il genere dei sostantivi maschili e
femminili in ь più ricorrenti (vedi tavola 12).
2. I sostantivi maschili e femminili in sibilante (forte o debole) si distin-
guono per l'ortografia; il nom, sing. dei f e m m i n i l i termina sempre per ь indi-
pendentemente dal f a t t o se la s i b i l a n t e sia forte o debole: рожь segata, тишь
silenzio, ночь notte, помощь aiuto', nei maschili invece ь dopo sibilante non si
scrive mai: нож coltello, карандаш matita, луч raggio, плащ impermeabile.
3. Alcuni sostantivi maschili (nomi dì persona) terminano per -a (-я):
мужчина uomo, юноша adolescente, дядя zio, судья giudice, староста starosta,
come anche alcune parole antiquate: воевода voivoda, вельможа alto dignitario.
Alcuni nomi propri maschili sono ugualmente in -a (-я): Лука, Кузьма
e i diminutivi: Алёша, Сева, Володя, Петя, Ваня, Валя, Коля.
4. I sostantivi maschili con il s u f f i s s o d i m i n u t i v o ~ушк-, -ишк-, -онк-,
-ёнк- possono avere la terminazione in -a (se indicano esseri animati) e in -o (se
indicano esseri inanimati): дедушка nonno, мальчишка ragazzina, мужичонка
contadinello', ma городишко cittaduzza, домишко casupola. I sostantivi con i
suffissi accrescitivi -ищ-, -ин- possono avere la terminazione in -e, -a; con il
suffisso -ищ- la terminazione è in -e: дружище amicone, голосище vocìona; con
il suffisso -ин- la terminazione è in -a; детина ragazzone.
5. Nella maggior parte dei casi i sostantivi maschili che indicano una per-
sona in base alla sua professione, mansione, occupazione, etc. mantengono la
loro forma anche quando si riferiscono a donne: Она хороший педагог, опытный
врач (доктор). £' una brava insegnante, una dottoressa esperta. Секретарь вышла.
La segretaria è uscita. C докладом выступала профессор Иванова. La Professo-
ressa Ivanova ha letto una relazione. Премировали садовода Игнатьеву. Hanno
premiato l'orticultrice Ignat'eva.
6. I sostantivi maschili — человек uomo, persona, друг amico, товарищ
compagno non hanno corrispondenti f e m m i n i l i e vengono usati per indicare per-
sone sia di sesso maschile che di sesso f e m m i n i l e : Она прекрасный человек E'
una persona stupenda. Пришла товарищ Иванова. E' arrivata lacompagna Ivanova.
1. In russo esìstono 10 parole in -мя: имя nome, время tempo, знамя ban-
diera, семя seme, темя cocuzzolo, бремя carico, племя tribù, stirpe, пламя fiamma,
вымя mammella, стремя staffa; esse sono tutte neutre.
Ricordate: anche il sostantivo дитя bambino è neutro.
8. I sostantivi indeclinabili di origine straniera sono neutri se designano
esseri inanimati: пальто paltò, кино cinema, жюри giuria, пари scommessa, боа
boa, con la soia eccezione della p a r o l a кофе caffè, che è maschile: люблю крепкий
кофе mi piace il caffè forte; se invece designano esseri animati, allora sono di
genere maschile: кенгуру canguro, какаду cacatua, колибри colibrì.
Attenzione. In frasi come: Шимпанзе кормила детёныша. Lo scimpanzè
Mattava il piccolo. Кенгуру кормила детёныша. // canguro allattava il piccolo,
la forma del verbo indica che i sostantivi шимпанзе, кенгуру designano delle
femmine.
Tavola IO
I sostantivi in -a del genere cosiddetto «comune»
Esiste una serie dì sostantivi Сирота orfano, калека invalido,
in -a il cui genere può essere зевака bighellone, неряха disordi-
stabilito solo in base al sesso nato, запевала solista, выскочка
della persona cui si riferiscono. arrivista, плакса piagnucolone,
умница bravo, in gamba, тупица
zuccone, невежа zoticone.
31
Continua

Se sì tratta dì una persona di Эта девочка — круглая сиро-


sesso femminile, questi sostanti- та. Questa bambina è orfana di
vi sono di genere femminile e gli padre e di madre.
aggettivi, i pronomi e i verbi (al
passato) ad essi riferiti prendono
te desinenze corrispondenti.
Se si tratta di una persona di Этот мальчик — круглая
sesso maschile, allora gli agget- (круглый) сирота. Questo ragazzo
tivi , i pronomi e i verbi (al è orfano di padre e di madre.
passato) possono essere usati sia Какой ты плакса! Che piagnu-
al maschile che al femminile. colonel Какая ты плакса! Che
piagnucolonal
Какой ты неряха! Che disordi-
naio\ (ma si può anche dire, par-
lando di un ragazzo: Какая ты
неряха!)

Tavola li
Sostantivi che indicano animali, uccelli, pesci, insetti

Maschile Femminile

баран montone овца pecora 1. Il maschio e la fem-


бык toro корова mucca mina di certe speci (so-
боров verro свинья scrofa prattutto domestiche) sono
петух gallo курица gallina designati da parole con ra-
селезень anatra утка anatra dici completamente diffe-
(maschio) renti e dalie desinenze ris-
pettivamente maschili o
femminili.
волк lupo волчица lupa 2. I sostantivi della stessa
лев leone львица leonessa radice indicanti il maschio
медведь orso медведица orsa e la femmina in genere non
тигр tigre тигрица tìgressa si distinguono solo per la
слон elefante слониха elefantessa terminazione: i f e m m i n i l i
индюк tacchino индюшка tacchina hanno anche particolari suf-
fissi.
Maschio e femmina Maschio e femmina
ёж riccio 1( белка scoiattolo 3. Nella maggioranza del
крот talpa змея serpente casi la stessa parola designa
кит balena крыса ratto il maschio e la femmina
носорог rinoceronte лягушка rana degli animali, dei pesci,
уж biscia лиса (лисица) volpe degli uccelli; il genere è de-

Nelle favole popolari si incontra a volte il f e m m i n i l e ежиха.


Continua
Maschile Femminile

дятел picchio обезьяна scimmia terminato dalla forma di


коршун nibbio собака cane questa parola, e non dal ses-
сокол falco кукушка cuculo so dell'animale: i maschili
ястреб sparviere ящерица lucertola hanno la terminazione in
грач gracchio галка mulacchia consonante forte o sibilante,
ёрш acerina цапля airone i femminili in -a (-я).
сом siluro акула squalo
жук scarabeo щука luccio
клоп cimice блоха pulce
муха mosca
Maschio e femmina Maschio e femmina
конь cavallo лошадь cavallo
лось alce мышь topo
олень cervo рысь linee
соболь zibellino стерлядь sterleto
тюлень foca
глухарь urogallo
голубь piccione
гусь oca
журавль gru
лебедь cigno
снегирь fringuello
голавль ghiozzo
карась carassio
окунь pesce persico
пескарь chìozzo
слепень tafano
трутень fuco
шмель bombo
волчонок lupac- 4. I nomi dei cuccioli con
chiotto suffisso ^онок, -ёнок sono
котёнок gattino maschili.
ягненок agnello

Tavola 12
Genere dei sostantivi che indicano esseri inanimati
e che terminano per segno debole 6

I sostantivi più in uso designanti esseri inanimati e terminanti


per ь (esclusi i sostantivi in sibilante) sono:
Maschili Femminili

автомобиль automobile артель arteV


ансамбль complesso, insieme бандероль plico
Continua

Maschili Femminili

бинокль binocoto боль dolore


букварь abbecedario высь altezza
бюллетень bollettino гавань porto
вексель cambiale гармонь armonica
вихрь turbine гарь bruciaticcio
волдырь pustola гибель morte, rovina
вопль urlo грань limite
гвоздь chiodo грудь petto
госпиталь ospedale грязь sporco
гребень pettine даль lontananza
двигатель motore дань tributo
день giorno дверь porta
дёготь catrame дробь pallini
дождь pioggia дрожь tremito
жёлудь ghianda ель abete
инвентарь arnesi, inventario жёлчь bile
календарь calendario жердь pertica
камень pietra жизнь vita
картофель patata изгородь siepe
кашель tosse канитель canutiglia
кисель kisef колыбель culla
контроль controllo копоть fuliggine
корабль nave, battello корь morbillo
корень radice кровать letto
костыль gruccia ладонь palmo
куль sacco лазурь azzurro
лагерь campo лень pigrizia
ларь cassa любовь amore
локоть gomito мазь unguento
ломоть fetta медаль medaglia
монастырь monastero медь rame
ноготь unghia мель secca
нуль zero метель tempesta di neve
огонь fuoco мечеть moschea
панцирь corazza мозоль callo
пароль parola d'ordine мораль morale
пень ceppo мысль pensiero
перстень anello нефть petrolio
пластырь impiastro, cerotto нить f i l o
плетень siepe озимь seminato vernino
полдень mezzogiorno опухоль tumore
портфель borsa осень autunno
поршень pistone ось asse
профиль profilo оттепель disgelo

34
Continua
Maschili Femminili

пузырь bolla очередь turno, fila


пусть'фь spiazzo память memoria
путь cammino печаль tristezza
ремень cinghia печать stampa
рояль pianoforte печень fegato
рубль rublo площадь piazza
руль volante полынь assenzio
спектакль spettacolo поросль germoglio
ставень imposta (della finestra) постель tetto
стебель stelo прибыль profitto
стержень perno пристань approdo
стиль stile прорубь buco (nel ghiaccio)
сухарь biscotto пыль polvere
табель tabella роль ruolo
уголь carbone ртуть mercurio
уровень livello связь legame
фитиль stoppino сеть rete
флигель dependance сирень lillà
фонарь fanale скатерть tovaglia
хрусталь cristallo смерть morte
циркуль compasso соль sale
штемпель timbro сталь acciaio
штепсель spina (di corrente) степь steppa
штиль bonaccia, calma тень ombra
щавель acetosa тетрадь quaderno
щебень pietrisco ткань tessuto
якорь àncora цель scopo
янтарь ambra честь onore
ясень frassino шерсть lana
ячмень orzo шинель cappotto
ширь ampiezza
щель fessura
I nomi dei mesi che terminano
in consonante debole: январь gen-
naio, февраль febbraio, апрель
aprile, июнь giugno, июль luglio,
сентябрь settembre, октябрь otto-
bre, ноябрь novembre, декабрь di-
cembre.

Attenzione. 1. I sostantivi che indicano oggetti inanimati e che hanno la


terminazione in -знь, -сть, -сь, -вь, -бь, -пь sono di genere femminile: жизнь
vita, высь altezza, любовь amore, прорубь buco praticato nel ghiaccio, степь
steppa.
2. I sostantivi^con i suffissi -ость, -есть sono di genere femminile: ста-
рость vecchiaia, молодость giovinezza, свежесть freschezza.
35
Tavola 13
II plurale dei sostantivi

I. Modificazioni delle desinenze dei sostantivi al p l u r a l e

1. Maschile e f e m m i n i l e

I sostantivi maschili e femminili prendono al plurale le desinenze -ы


oppure -и.

Singolare Plurale Osservazioni


завод fabbrica заводы è la desinenza al nom. pi
dei sostantivi;
колхоз kolchoz колхозы a) maschili in consonante
машина macchina машины forte (fatta eccezione per i
газета giornale газеты sostantivi con la radice in
страна paese страны sibilante, in г, к, х e per
due sostantivi: сосед vicino
e чёрт diavolo, che al pi.
fanno: соседи e черти.
b) femminili in fa.]


a) герой eroe герои è la desinenza al nom. pi.
dei:
бой combattimento бой a) maschili in ~й;
музей museo музеи
трамвай tram трамваи
b) деревня villaggio деревни b) femminili in -я;
# статья artìcolo
статьи
линия linea линии
струя getto, zampillo струи
c) вождь capo, guida вожди c) maschili e f e m m i n i l i in
площадь piazza площади consonante debole;'/
d) товарищ compagno товарищи d) maschili e f e m m i n i l i
рощи con radice in sibilante; {*..
роща boschetto
нож coltello ножи \u Ч ч
врач medico врачи
ночь notte ночи
карандаш matita карандаши
мышь topo мыши
e) фабрика fabbrica фабрики e) maschili e f e m m i n i l i
звук suono звуки con radice in г, к, х, V
нога piede ноги
враг nemico враги
старуха vecchia старухи
пастух pastore пастухи
Contìnua
2. 13 neutro
I sostantivi neutri prendono al plurale la desinenza -a oppure -я.

Singolare Plurale Osservazioni

-a -а
дело faccenda, affare дела è la desinenza al nom. pi.
dei neutri in -o; /
право diritto права
государство Stato государства
письмо lettera письма
хозяйство economia хозяйства
средство mezzo средства
-я -я
поле campo поля è la desinenza al nom. pi.
dei neutri in -e, -e.
море mare моря
собрание riunione собрания
восстание insurrezione восстания
ружьё fucile ружья V
Eccezioni >
ухо orecchio — уши
плечо spalla — плечи
колено ginocchio — колени
веко palpebra — веки
яблоко mela — яблоки

Attenzione. Dopo sibilante forte si pronuncia ы, ma si scrive и: ножи.


3. Alcune particolarità nella formazione del plurale dei sostantivi maschili
Monosillabici Bisillabici Trisillabici

бок lato, fianco — бока адрес indirizzo — адреса профессор pro-


век secolo — века берег riva — берега fessore — про-
глаз occhio — глаза вечер sera — вечера фессора
дом casa — дома голос voce — голоса учитель maestro,
край estremo, limite — город città — города insegnante —
края доктор dottore — докто- учителя
лес bosco — леса ра
луг prato — луга мастер maestro; artigia-
снег neve — снега no — мастера
рог corno — рога номер numero; camera
сорт tipo — сорта (d'albergo] — номера
остров isola — острова
пояс cintura — пояса
парус vela — паруса
поезд treno —• поезда
паспорт passaporto -
паспорта

37
Nota. Alcuni sostantivi maschili prendono al plurale la desinenza -a o
•я, accentata.
Attenzione. 1. Nella lingua letteraria moderna si trova a volte, accanto
al pi. профессора professori il pi. профессоры, accanto a директора direttori —
директоры, редактора redattori — редакторы, ma i sostantivi ректор, лектор
hanno al pi. solo la f o r m a in -ы: ректоры, лекторы.
2. Nella lìngua parlata moderna si usa spesso договора (nora. pi. di договор
accordo), ma la forma letteraria è договоры.
3. Il nom. pi. di год anno può essere sia года che годы: Прошли года.
Прошли долгие годы. Són passati lunghi anni.

II. Modificazioni nella radice e nella desinenza dei sostantivi al plurale

1. Maschile

гражданин cittadino — граждане I sostantivi maschili in -анин


крестьянин contadino — крестья- (-янин) hanno, al pi., una forma
не in -ане (-яне); al pi. cade il suf-
англичанин inglese — англичане fisso -ин, e la desinenza diventa
волжанин abitante della zona del -e.
Volga — волжане Un caso a parte è la formazione
армянин armeno — армяне del pi. nei sostantivi in -ин:
господин signore — господа, хо-
зяин padrone —хозяева, татарин
tartaro — татары, болгарин bul-
garo — болгары.

телёнок vitello — телята I sostantivi maschili in -онок,


волчонок lupacchiotto — волчата -ёнок indicanti ì piccoli degli
котёнок gattino — котята animali, hanno al pi. la desinenza
утёнок anatroccolo — утята -ата, -ята.
II pi. di ребёнок bambino è
дети; a volte è ребята.

2. Maschile e neutro

брат fratello — братья друг amico — друзья дерево albero — де-


муж marito — мужья (alternanza г — з) ревья
лист foglia — листья сук ramo — сучья звено anello, maglia
стул sedia—-стулья клок ciocca, brandel- (di catena) — зве-
прут verga — прутья lo — клочья (alter- нья
колос spiga — ко- nanza к — ч) перо piuma — перья
лосья сын figlio — сыновья крыло ala — крылья

Nota. Alcuni sostantivi maschili e neutri hanno al pi. la desinenza -ья.


A volte c'è alternanza consonantica: друг amico — друзья, сук ramo — сучья,
etc.
Continua

3. Neutro

a) время tempo — времена, стре- Hanno tema diverso al sing.


мя staffa — стремена, знамя e al pi.:
bandiera — знамёна, семя se- a) i sostantivi neutri in -мя;
me — семена, имя поте —
имена, племя tribù, stirpe —
племена
b) небо cielo — небеса, чудо mi- b) questi due sostantivi neutri
racolo — чудеса in -o.

Note. 1. Le parole вымя mammella, пламя fiamma, бремя carico, темя


cocuzzolo, non si usano al pi.
2. La parola время tempo si usa al pi. solo con un particolare significato:
В те далёкие времена... In quei tempi lontani (In quell'epoca lontana)...
3. La parola небеса si incontra in genere nello stile poetico: Звёзды гас-
нут в небесах... (Заг.) Le stelle si spengono in cielo... Синея блещут небеса...
(П.) Azzurro risplende il cielo. Яснели холмы и леса, и просыпались небеса...
(П.) Schiarivano le colline e i boschi, e si desiava il deh...

III. Sostantivi maschili aventi a] p l u r a l e due forme di significato differente

Singolare Plurale

лист foglio, fo- листы fogli листья foglie


glia Мы приготовили боль- Ha деревьях жёлтые
шие листы бумаги для листья. Sugli alberi ci
диаграмм. Abbiamo pre- sono foglie gialle.
parato grandi fogli di Ma nello stile poetico
carta per i diagrammi, si può usare in questo
Долго сих листов за- caso anche листы:
ветных не касался я пе- Уж роща отряхает по-
ром... (П.) Per lungo следние листы с нагих
tempo non ho toccato con своих ветвей... (П.) Già
la mia penna questi fogli il boschetto scuote le ul-
così cari... time foglie dai suoi rami
nudi...
корень radice корни le radici di una коренья ortaggi (radici
pianta commestibili)
Корни дерева глубоко Мы чистили коренья
ушли в землю. Le radi- для супа. Abbiamo puli-
ci dell'albero sono entrate to te radici per la mine-
profondamente nella ter- stra.
ra.

39
Continua

Singolare - Plurale

пропуск assenza пропуски assenze (di uno пропуска lasciapassare


(di uno stu- studente)
dente); lascia- У ученика есть про- Часовой проверял про-
passare пуски занятий по бо- пуска. La sentinella con-
лезни. Lo studente non trollava i lasciapassare.
ha frequentato alcune le-
zioni a causa delta sua
malattia.
счёт conto счёты pallottoliere счета conti
Я купил конторские Комиссия проверяла
счёты. Но comprato un счета. La commissione ha
pallottoliere da ufficio. controllato i conti.
повод motivo, поводы motivi, pretesti поводья redini
pretesto; bri- Поводы для ссоры Всадник натянул по-
glia, redine нашлись. Son riusciti a водья. Il cavaliere tirò
trovare i pretesti per una le redini.
lite.

Note. 1- Dalla parola цветок fiore si ha il pi. цветы: На лугу пестрели


цветы. // prato era disseminato di f i o r i ; dalla parola цвет colore si ha цвета:
Люблю я р к и е цвета. Mi piacciono i colori vivaci.
2. Il pi. di человек uomo, persona è люди. Da человек si ha una sola f o r m a
di pi. (gen. pi.), che viene usata con i pronomi сколько quanto, столько tanto:
сколько человек? quante persone? e insieme ai n u m e r a l i : пять человек cinque
persone.
3. Il pi. di счёт conto è счета: Комиссия проверяла счета. La commissione
ha controllato i conti. La parola счёты pallottoliere non ha singolare: Я купил
конторские счёты. Но comprato un pallottoliere da ufficio.

Tavola 14
Sostantivi usati solo al singolare o solo al plurale

A. Sostantivi usati solo al singolare

1. Nomi di materia: железо ferro, серебро argento, золото


oro, медь rame, чугун ghisa, молоко
latte, мука farina.
Nota. Il pi. di вода acqua, вино vino, снег neve, соль sale si usa soltanto:
a) quando si indicano delle varietà: дорогие, дешёвые вина vini cari, a buon
mercato', минеральные воды acque minerali', лечебные воды acque curative',
минеральные соли sali minerali;
b) nello stile poetico: Мосты нависли над водами. (П.) / ponti sì slancia-
vano al di sopra delle acque. Гонимы вешними л у ч а м и , с окрестных гор уже
снега сбежали мутными ручьями на потопленные луга... (П.) Cacciate dai
raggi primaverili, già le nevi scendevano giù dalle montagne lì intorno in torbidi
ruscelli verso i prati inondati...
40
Contìnua

2. Nomi di legumi, di картофель patata, морковь carota,


cereali, di bacche e di col- лук cipolla, рожь segale, овёс avena,
ture industriali: лен lino, хлопок cotone, малина lam-
pone, клубника fragota, земляника fra-
gola di bosco.

3. Nomi collettivi: молодёжь la gioventù, крестьянство


i contadini, le masse contadine, студен-
чество gli studenti, листва il fogliame.

4. Alcuni nomi astratti: энергия energia, бодрость vigore, vi-


vacità, радость gioia, молодость gio-
vinezza, белизна biancore, темнота oscu-
rità, доброта bontà, внимание atten-
zione, чтение lettura, социализм socia-
lismo, материализм materialismo.

Nota. Alcuni tra i sostantivi del quarto gruppo possono avere anche il
plurale, che ha però un significato leggermente differente: Каждый вторник
устраивались литературные чтения. Ogni martedì sì organizzavano delle letture
letterarie. Роман Федина «Первые радости». // romanzo di Fedin «Le prime
ghìe».

5. I punti cardinali e i север nord, юг sud, запад ovest, во-


nomi dei mesi. сток est, январь gennaio, февраль feb-
braio, etc. ...

B. Sostantivi usati solo al plurale

1. Nomi di oggetti dop- ножницы forbici, очки occhiali, брю-


pi, a coppie: ки pantaloni, сани slitta, щипцы pinze,
ворота portone.
2. Altri sostantivi di uso будни giorni feriali, деньги denaro,
corrente: дрова legname, дрожжи lievito, духи
profumo, жмурки mosca «еш,-именйны
onomastico, ' каникулы jvacanz§\ обои
tappezzeria, перила parapetto, похоро-
ны., funerali, сливки panna, сумерки
crepuscolo, сутки le ventiquattro ore,
счёты pallottoliere, часы orologio, чер-
нила inchiostro.

Note. 1. Tutti i termini che si accordano a questi sostantivi vengono usati


al plurale: Начались летние каникулы. Son cominciate le vacanze estive. Люблю
вечерние сумерки. Amo il crepuscolo. Принесли сухих дров. Hanno portato la
legna stagionata. Купил красные чернила. На comprato l'inchiostro rosso.
2. Il sostantivo часы se ìndica un orologio si usa solo al plurale (стенные
часы orologio da parete, карманные часы orologio da tasca, etc.); ma nel senso
di spazio di tempo si usa sia al singolare (час ora), sia al plurale (часы ore):
Прошёл долгий час ожидания. Passò una lunga ora di attesa. Прошли долгие
часы ожидания. Passarono lunghe ore di attesa. Приду через час. Verrò tra un'ora.
Приду через пять часов. Verrò tra cinque ore.
3. Il sostantivo очки se indica occhiali si usa solo al plurale: Потерял свой
новые очки, f-fa perso gli occhiali nuovi. Ma se indica il punteggio durante una
p a r t i t a , ha an^he il singolare: очко: Товарищ получил на одно очко больше,
чем я. // compagno ha ottenuto un punto più di me.

I TRE TIPI DI DECLINAZIONE DEI SOSTANTIVI

1. In base alle flessioni dei casi del singoiare, i sostantivi russi si


dividono in tre tipi di declinazione:
1..A1 primo tipo di declinazione si riferiscono: a) I sostantivi
maschili senza terminazione al nominativo singolare la cui radice
termina per consonante (forte o debole) город città, день giorno, май
maggio', b) i neutri che al nominativo singolare terminano in -o (-e),
-e: письмо lettera, ружьё fucile, поле campo, здание edificio.

Nota. I sostantivi maschili con suffisso accrescitivo o diminutivo e termi-


nazione in -o, -e: городишко cittadella, домишко casetta,- домище casona, si
riferiscono anch'essi alla prima declinazione.

2. Alla 2a declinazione si riferiscono i sostantivi femminili che


al nominativo singolare terminano in -a, -я: страна paese, земля
ferra, армия esercito, armata.

Nota. I sostantivi maschili in -a, -я: юноша adolescente, староста starosta,


судья giudice, i nomi propri maschili: Кузьма, Ваня e i nomi di genere comune
in -a (-я): сирота orfano/a, умница tipo in gamba, разиня sbadatola seguono
anch'essi la 2a declinazione.

3. Alla 3a deci, si riferiscono i sostantivi femminili senza termi-


nazione al nominativo singolare e il cui tema termina per consonante
debole o per sibilante {forte o debole): тень ombra, степь steppa, ночь
notte, рожь segala, мышь topo. I sostantivi мать madre e дочь figlia
seguono una declinazione particolare.
II. Alcuni sostantivi non possono essere riferiti a nessuno dei
tipi di declinazione sopra indicati: il sostantivo maschile путь cam-
mino, i sostantivi neutri in -мя: имя nome, время tempo, etc., e il
sostantivo neutro дитя bambino.
Alcuni sostantivi sono invariabili in numero e in caso: пальто
paltò, кино cinema, метро metropolitana, жюри giuria, кенгуру can-
guro, кофе caffè, etc. Tutti questi sostantivi, dì origine straniera, sono
neutri, tranne кофе, che è maschile.
Tavola 15
PRIMA DFXLINAZIONE
Sostantivi maschili e neutri

Singolare

I. Il tema termina in consonante forte

Maschile Neutro Terminazione

N. ученик завод-? дело


alunno fabbrica affare, faccenda
G. ученика >/ завода дела -а
D. ученику заводу делу -У
A. ученика t\ come G.
завод ^ дело come N. j- y^
S. учеником заводом делом -ом
P. (об) ученике (о) заводе (о) деле -e

II. II tema termina in consonante debole

Maschile Neutro Termi-


nazione

N. огонь,. герой бой санаторий поле собрание


fuoco ^ eroe combat- sanatorio campo riunione
timento
G. огня героя боя санатория поля собрания -я
D. огню герою бою санаторию полю собранию -ю
A. огонь Ь • бой санаторий поле собрание come N.
героя -' come G.
S. огнём героем боем санаторием полем. собранием -ем, -ем
P. (об) ог- (о) герое (о) бое (о) санато- (о) по- (о) собра- -e, -и
не рии ле нии

Note. 1. I sostantivi il cui tema termini in consonante forte prendono al


genitivo singolare la desinenza -a, al dativo -y, allo strumentale -ом; i sostan-
tivi il cui tema termini in consonante debole prendono le stesse desinenze rna,
per indicare che la consonante precedente è palatale, si ha al genitivo la grafia
-я, al dativo -ю, allo strumentale in posizione tonica -е'м, atona -ем.
2. L'accusativo dei sostantivi neutri e dei maschili che indichino oggetti
i n a n i m a t i (завод fabbrica, поле campo), coincide con la forma del nominativo.
3. L'accusativo dei sostantivi maschili che i n d i c h i n o esseri animati coincide
con il genitivo: ученика alunno, героя eroe, ma se il sostantivo ha un significato
collettivo, l'accusativo coincide allora con il nominativo: Вижу народ. Vedo
gente. Веду отряд. Dirigo un reparto.
4. I maschili in -ий e i neutri in -ие prendono al prepositivo la desinenza
-и: 1 санаторий sanatorio, o санатории; собрание riunione, o собрании.
5. I maschili in -a, -я: юноша adolescente, судья giudice, sì declinano come
i femminili della decimazione corrispondente (vedi tavola 17).
6. Il sostantivo maschile путь cammino, tutti i neutri in -мя e il sostantivo
neutro дитя bambino, seguono una declinazione particolare (vedi tavola 22).
Osservazioni sull'ortografia. Dopo le sibilanti ж, ч, ш, щ, е ц allo stru-
mentale singolare dei sostantivi maschili, in posizione tonica sì ha -ом: борцом
lodatore, ножом coltello in posizione atona "sì ha -ем: комсомольцем giovane co-
munista, товарищем compagno. Al nom. sing. dei neutri sotto accento si scrive
-о: кольцо anello, яйцо uovo, плечо spalla; fuori .accento, -e: сердце cuore*
училище "scuola', allo strumentale singolare sotto accento si scrive -ом: кольцом
anello, плечом spalla; fuori accento, -ем: сердцем cuore, училищем scuola-

Tavola 16
Particolarìtà nella formazione di alcuni
casi dei sostantivi maschili
I. Genitivo in -у (-ю)

A l c u n i maschili possono avere nel gen. sìng., accanto alla forma in -a (-я),
anche una forma in -y (-ro).

1. Quando il sostanti- Кусок сахару un pezzo di zucchero; ста-


vo indica quantità o una кан чаю un bicchiere dì té; килограмм
parte di una sostanza, мёду un chilo dì miele; килограмм песку
di un materiale. un chilo di zucchero (in polvere).
Attenzione. I sostantivi ^Купить сахару comprare dello zucchero,
хлеб pane, овёс avena, non рису del riso, шёлку della seta; выпить
hanno mai la forma in -y
al gen. чаю bere un té; попробовать мёду assag-
giare il miele; набрать хворосту racco-
gliere degli sterpi.
Я поднёс ему чашку чаю... (П.) Gli
portai una tazza di té.
2. In alcuni casi, quan- Вышел из дому, из лесу uscì di casa,
do si indica: dal bosco; шёл до дому целый час ci mise
a) luogo, dopo le pre- un'ora intera per arrivare a casa (l'accento
posizioni из da, до а; in genere si sposta sulla preposizione
из, до).
Волк из лесу в деревню забежал...
(Кр.) Il lupo dal bosco corse nel villaggio...
Однажды в студёную зимнюю пору
Я из лесу вышел... Был сильный мо-
роз... (Некр.)
Una volta, nella fredda stagione invernale
uscii dal bosco... C'era un gelo pun-
gente...
До дому ещё было верст восемь... (Т.)
Fino a casa c'erano ancora otto verste da
fare... ^
b) tempo, dopo le pre- Б рат ждал тебя с часу дня (ждал
posizioni до sino a, с da, тебя до часу дня). Tuo fratello ti ha aspet-
около circa; tato dall'una (ti ha aspettato sino aWuna].
Бродил в лесу около часу. На vagato per
il bosco per un oretta.
e) causa, dopo la pre- Побелел с испугу, со страху Impallidì
posizione с (co) a causa. dallo spavento, dalla paura. Заболела
с перепугу. (Ч.) Si ammalò per il grande
spavento.
44
Continua

/3. In particolari locu- Упустил из виду. Non ne tenne conto.


zioni, in cui il sostanti- Жду £го с часу на час. Lo aspetto di ora
vo è utilizzato con una irrora. C боку на бок... (Rigirarsi) da un
preposizione. fianco all'altro. Без году неделя. Da
pochissimo tempo. Ёез толку. Invano, senza
risultato.
Час от часу огонь слабее становился...
(Кр.) И fuoco diventava più fiacco di ora
in ora.
Ветер между тем час от часу стано-
вился сильнее. (П.) Il vento intanto si fa-
ceva più forte di ora in ora...
A бедный пруд год от году всё глох.
(Кр.) E il povero stagno di anno in anno
sì inselvatichiva sempre più...
A сердце во мне бьётся, как от роду
не билось... (Т.) E il cuore mi batte come
noti aveva mai (от роду — dalla nascita)
bàttuto...

4. In alcuni casi, in He пришёл ко мне ни разу. Non è


una locuzione negativa. venuto da me neanche una volta.
O нём ни слуху, ни духу. Da parte sua,
nessun segno di vita.
До самого конца декабря не выпало
снегу... (Т.) Sino alla fine di dicembre
non ha nevicato...
He показывает даже виду... (Т.) Fa
finta di niente.
«Помилуй, мне ещё и от роду нет
году»,—Ягнёнок говорит.д. (Кр.) «Ti
prego, non ho ancora neanoe un anno»—
dice l'Agnello...

Nota. Le forme in -у (-ю) del genitivo singolare si trovano in genere nella


lingua parlata, nelle favole, nei proverbi, nei detti popolari: He зная броду,
не суйся в воду. Se non conosci il guado, non entrare in acqua. He от росы уро-
жай, a от поту. Non di rugiada e il raccolto, ma di sudore.
II. Prepositivo in -у (-ю)
Alcuni sostantivi maschili hanno al prepositivo, dopo le preposizioni в, на
(in genere per indicare luogo) la desinenza -у (-ю) accentata. Per/
dei monosillabi: лес 6osco, сад giardin,a^ etc.

в на
бор pineta в бору берег riva на берегу
бой combattimento в бою бок fianco на боку
Continua

бред delirio в бреду борт bordo на борту


быт vita quotidiana в быту вал baluardo; cavai- на валу
Ione, ondata
глаз occhio в глазу век secolo на веку
год anno в году воз carro на возу
долг debito в долгу
дым fumo в дыму
жар calura; febbre в жару
край lìmite; paese в краю край limite на краю
круг cerchio в кругу круг cerchio на кругу
лес bosco в лесу лоб fronte на лбу
луг prato на лугу
лёд ghiaccio во льду лёд ghiaccio на льду
мёд miele в меду мёд mie/e на меду
мех pelliccia в меху мех pelliccia на меху
мозг cervello в мозгу мост ponte на мосту
мох muschio во мху мох muschio на мху
мыс capo, promonto- на мысу
rio
нос naso в носу нос naso на носу
плен prigionia в плену плот zattera на плоту
полк reggimento в полку пол pavimento на полу
порт porto в порту пост posto di g«w- на посту
пруд stagno в пруду dia
пух peluria, piuma в пуху пруд stagno на пруду
ров fossato во рву
род origine, stirpe в роду род origine, stirpe на роду
рот bocca во рту
ряд fila в ряду
сад giardino в саду смотр rassegna на смотру
снег neve в снегу снег дгае на снегу
сок succo в соку сук ramo на суку
строй struttura, for- в строю
./nazione
тыл retrovie в тылу
угол angolo в углу угол angolo на углу
ход andamento, anda- в ходу ход andamento на ходу

цвет co/ore в цвету


шкаф armadio в шкафу шкаф armadio на шкафу
Крым Crimea в Крыму Дон Don на Дону

Хорошо в бору дышать сухим Машина остановилась на пол-


смолистым воздухом. Come è ном ходу. La macchina si fermò
ое//о m pineta respirare quel- in piena corsa.
l'aria secca, che sa di resina... На лугу пестрели цветы. Я
Continua

В порту стоит большой ко- prato era disseminato di fiori.


рабль. C'è una grande nave nel На берегу пустынных волн
porto. Стоял он, дум великих полн,
Деревья в полном цвету. Gli И вдаль глядел... (П.)
alberi sono in piena fioritura. Sulla sponda delle onde deserte
Больной три дня был в бре- stava egli, con i suoi grandi pen-
ду. Л malato ha delirato per tre sieri, e guardava in lontanan-
giorni. za...
В лесу раздавался топор дро- Ha краю горизонта тянется се-
восека'. (Некр.) Nel bosco risuo- ребряная цепь снеговых вершин.
nava la scure del taglialegna... (Л.) Sull'estremità dell'orizzonte
Кроет уж лист золотой влаж- sì allunga la catena argentata delle
ную землю в лесу... (Н.) Le cime innevate.
foglia gialle coprono già la terra Вчера я приехал в Пятигорск»
umida nel bosco... нанял квартиру на краю горо-
В саду во тьме лениво сып- да... (Л.) Ieri sono arrivato a
лется тёплый дождь... (Л. Т.) Pjatìgorsk, ho affittato un appar-
Nell'oscurità del giardino viene tamento all'estremità della cit-
giù pigramente una pioggia tie-\ tà...
pida... Ha полном бегу на бок салаз-
Что ищет он в стране далё- ки — и Саша в снегу.,. (Некр.)
кой? In piena corsa lo slittino finisce
Что кинул он в краю родном? su un fianco, e Sasa nella ne-
(Л.) ve...
Cosa cerca nel paese lontano?
Cosa ha abbandonato nella ter-
ra natia?

Note, (j^ Con ie altre preposizioni tutti questi sostantivi hanno, al prepo-
sitivo, la desinenza regolare in -e: o лесе del bosco, o Крыме della Crimea, o годе
dell'anno, o часе dell'ora, etc...
2à Se la preposizione в non i n d i c a luogo, allora il prepositivo è in -e: Он
знает толк в лесе. Sa che guadagno ci può essere nel bosco.
(Ji Nei titoli, il prepositivo ha la desinenza -e: В «Лесе» Островского...
Ne «Lo foresta» dì Ostrovskij... В «Вишнёвом саде» Чехова... Ne «// giardino dei
ciliegi'» di Cechov.
^^xQuando si vuole i n d i c a r e l ' a r m o o l'ora, si usa il prepositivo in -у (-ю):
В каком году? In che ormo? В 1947 году. Nel 1947. В прошлом году, fanno
scorso. В котором часу? A che oraf В первом часу. All'una. Allo stesso modo;
на своём веку, durante la propria vita. Много видел я людей на своём веку.
Но visto molta gente durante la mia vita.
Attenzione. Nelle canzoni popolari si incontra a volte l'arcaismo в лесе:
В тёмном лесе, за рекой стоит домик небольшой. Nel bosco buio, oltre il fiume,
c'è una pìccola casetta.

47
Tavola 17
SECONDA DECLINAZIONE

Sostantivi femminili in -<z (-я)

Singolare

1. Tema ìn consonante forte

Sostantivi con il Desinenze


tema in к, г, х

N. страна женщина рука муха дорога -а


paese donna mano mosca strada
G. страны женщины руки мухи дороги -ы, -и
D. стране женщине руке мухе дороге -е
A. страну женщину руку муху Дорогу -у
S. страной женщиной рукой мухой дорогой -ой (-ою)
P. (о) стране (о) женщине (о) руке (о) мухе (о) дороге -е

2. Tema in consonante debole

N. земля семья стая армия -а


terra famìglia branco, armata
stormo
G. земли семьи стаи армии -li
D. земле семье стае армии -e, -и
A. землю семью стаю армию -ю
S. землёй семьёй стаей армией -ей (-ею)
-ей (-ею)
P. (о) земле (о) семье (о) стае (об) армии -е, -и

Note. I. I sostantivi femminili il cui tema termina in consonante forte


termina al nominativo singolare in -a e al genitivo in -ы (ma dopo г, к, х si
scrive -и: нога gamba — ноги; рука mano — руки; муха mosca — мухи), al
dativo in -e, all'accusativo ìn--y, allo strumentale in -ой (-ою). I ìemminili il
cui tema termini in sibilante forte ж, ш: межа confine, limite, крыша tetto
hanno il genitivo singolare in -и: межи, крыши (pronuncia ы).
2. I sostantivi femminili il cui tema termini per consonante debole hanno
il nominativo singolare in -я, il genitivo in -и, il dativo in -e, l'accusativo in
-ю, lo strumentale in -ей (-ею); i sostantivi in -ия: армия armata, esercito,
линия linea, hanno il prepositivo in -и: армии, линии.
3. I sostantivi maschili e quelli di genere «comune» in -a (-я) si declinano
come i sostantivi femminili della 2a declinazione: мужчина uomo, -ы, -e,
-у, -ой, -e; дядя zio, -и, -e, -ю, -ей, -е; умница bravo, in gamba, -ы, -е, -у,
-ей, -e.
Osservazioni sull'ortografia. Dopo le s i b i l a n t i ж, ч, ш. щ, е ц la desinenza
dei sostantivi f e m m i n i l i allo strumentale singolare è -ой (-ою) sotto accento:
межой confine, свечой candela, овцой pecora; -ей fuori accento: крышей tetto,
рощей boschetto, птицей uccello, тучей nuvola, лужей pozzanghera.
Tavola 19
Declinazione dei sostantivi di tutti i generi al plurale

Terminazione

N. заводы дожди герои дела поля здания женщины деревни армии НОЧИ
fabbriche piogge eroi affari campi edifici donne villaggi. armate notti
i i i i i !
campagne i 1
G. заводов дождей героев Дел / полей зданий женщин деревень армий ночей
/ f
D. заводам дождям героям делам полям зданиям женщинам деревням армиям ночам -ам, -ям
A. заводы ДОЖДИ , Дела ПОЛЯ здания f
деревни армии НОЧИ come N.
i , героев , , , женщин , , , come G.
S. завода- дождями героями делами ПОЛЯМИ здания- женщина- деревнями армиями ночами -ами, -ями
ми ми ми \
P. (о) заво- (о) дож- (о) геро- (о) делах (о) полях (о) зда- (о) женщи- (о) дерев- (об) арми- (о) ночах -ах, -ях
дах дях ях ниях нах нях ях

Note. I, Tutti i sostantivi maschili, femminili e neutri hanno al plu-


rale le stesse desinenze al dativo, allo strumentale e al prepositivo. I
sostantivi con il tema in consonante forte hanno le desinenze: -ам, -ами,
-ax, con il tema in consonante debole hanno le desinenze: -ям, -ями, -ях.
2. L'accusativo ha la forma uguale a quella del nominativo se il
sostantivo indica un ogetto inanimato: заводы fabbriche поля campi,
деревни campagne, villaggi, e uguale a quella del genitivo se il sostan-
tivo indica un essere animato: героев eroi, женщин donne.
3. Alcuni sostantivi con la radice in consonante debole hanno allo
strumentale due forme: дверями porta, дверьми, лошадями cavalli,
лошадьми.
Il sostantivo люди gente, persone, ha allo strumentale la forma
людьми.
4. I sostantivi hanno al genitivo plurale diversi tipi di desinenza
(vedi tavola 20).
n genitivo plurale

1 2 3 4 5

I sostantivi Maschili che Maschili in -и Maschili con Maschili e Maschili e


hanno il al sing. : suffisso di- neutri in femminili
nom. sing. in minutivo -ья al col sing. in
consonante -ишк (o) nom. pi.: consonante
forte (eccet- o accresci- debole (la
tuate le sibi- tivo -ищ(е); parola ter-
lanti): / i mina in -ь):
завод fabbri- героЙ; eroe — домишко брат fra- дождь piog-
ca — заводы герои casetta — tello - gia
/
- дож-
бое'ц lottatore бой combat- домишки братья ДИ
- бойцы timento — домище са: крыло ala площадь
бои sojia — до- — кры- piazza -
мища лья площади

prendono al заводов братьев


gen. pi. la бойцов крыльев
desinenza
-ов:

-ев (-ев) : героев


боев

Tre sostan-
tivi: (
мужей та-
сыновей дождей
figli ( площадей
друзей
amici

senza termi- домишек


nazio^e (la домищ
finale e una
consonante
forte o de-
bole del
tema):
dei sostantivi lavala Zi)

6 7 8 9

Maschili e Femminili Neutri in -o al sing. : Neutri in -e, -e al sing. :


col sing. al sing. :
in sibi-
lante :

работа /а- ( / i . i -
сторож письмо con iJ поле сдт-жилище собра- ружье
guardiano vorot - lettera suffis- pò -, abita- ние fiicìle/
— сторо- работы -пись- so di- поля zione riunio- - py-
жа земля ter- ма minu- море -ужи- ne j- co- жья
мышь to- t ra - зем- дело - af- tivo mare пища бра-
pò — мы- ли fare, fac- -ик-: — MO- ния
ши , роща bo- cenda — личико ря
карандаш schetto - дела vi&inp
matita — рощи -ли-
каранда- статья ar- чики
ши ticolo^
луч raggio статьи
— лучи партия par-
ночь flotte tifo -
-ночи партии
товарищ
compagno
- това-
рищи
вещь $osa
- вещи

личиков

сторожей полей
мужей морей
лучей
товарищей

работ » f
писем жилищ -и del te-
земель Дел ma: f
собра-
-и del tema:
статей ружей
партий

51
Note. Il genitivo plurale dei sostantivi o non ha particolari desinenze - desinenza
zero - e allora la parola termina in consonante, forte o debole, del tema (женщин donne,
земель terre), in -и del tema (струй getti, линий linee), oppure prende la desinenza
-OB, -ев, -ев, -ей (завалов fabbriche, музеев musei, боёв combattimenti, дождей piogge,
полей campi, степей steppe).
1. Tutti i sostantivi maschili con tema in consonante forte (tranne i sostantivi con
tema in sibilante) hanno al plurale la desinenza -ов (завод fabbrica - заводов, дом
casa — домов). ! sostantivi con tema in ц hanno, sotto accento, la desinenza -ов: боец
combattente — бойцов, борец lottatore — борцов, in caso contrario hanno la desinenza
-ев: комсомолец giovane comunista - комсомольцев.
""£. Hanno la desinenza -ев:
a) tutti i maschili con tema in -и: герой eroe — героев, музей museo — музеев;
ma sotto accento questi sostantivi prendono -ев: бой combattimento - боёв.
b) i maschili e i neutri con tema in consonante forte al singolare, ma con tema pala-
tale al plurale (il loro plurale è in -ья): лист foglia - листья - листьев; дерево albero -
деревья - деревьев (ma: сыновья figli - сыновей; друзья amici - друзей).
,2x3. Hanno la desinenza -ей:
a) tutti i maschili e i femminili consonante debole (senza terminazione al nominativo
singolare): дождь pioggia - дождей, площадь piazza - площадей, степень grado —
степеней, учитель maestro, insegnante — учителей.
* b) tutti i maschili e femminili con tema in sibilante ж, ш, ч, щ e senza terminazione
al nominativo singolare; maschili: плащ impermeabile - плащей, врач medico - врачей,
нож coltello- ножей, карандаш matita - карандашей; femminili: вещь cosa — вещей,
речь discorso - речей, мышь topo - мышей;
c) i neutri in -e: море mare - морей, поле campo — полей, esclusi i sostantivi che,
prima della -e, hanno una sibilante: училище scuola - училища - училищ, жилище
abitazione — жилища - жнлнщ e il sostantivo ухо orecchio - ушей.
d) alcuni sostantivi femminili in -a, -я: клешня chela - клешней, ноздря narice -
ноздре'й, доля parte - долей, вожжа briglia — вожже'й, свеча candela — свечей (si può
dire anche свеч: Игра не стоит свеч. П gioco non vale la candela.)
4. Hanno desinenza zero:
a) tutti i femminili in -a: газета giornale — газет; туча nuvola — туч, роща boschet-
to - рощ; /
b) tutti i femminili in -я: пуля palla, pallottola - пуль; земля terra - земель,
деревня campagna, villaggio — деревень. I sostantivi femminili in -ня non prendono al
genitivo plurale il segno debole ь se la не preceduta da una o o da una e mobile: песня
canzone — песен, вишня ciliegia — вишен, fatta eccezione per: кухня cucina - кухонь,
деревня campagna, villaggio - деревень, барышня signorina - барышень;
c) i neutri in -o: окно finestra — окон; письмо lettera — писем;
d) i neutri con tema in sibilante: училище scuola — училищ, жилище abitazione —
жилищ, кладбище cimitero - кладбищ;
e) i sostantivi maschili con il suffisso diminutivo —ишк(о); домишко casetta -
домишек o con il suffisso accrescitivo -ищ (e) : домище casona - домищ;
f) tutti i femminili e i neutri con tema in -и: партия partito - партий, струя zam-
pillo, getto - струй, собрание riunione - собраний, здание edificio - зданий, ущелье
gola, passo - ущелий ружьё fucile - ружей, ma: копье lancia - копий.
Osservazioni sull'ortografia. Se, nei sostantivi femminili in -ья, l'accento al genitive
plurale non cade sulla desinenza, allora si scrive -ий: шалунья birichina - шалуний,
плясунья danzatrice — плясуний.

57.
Tavola 18
T E R Z A DECLINAZIONE
Sostantivi femminili senza terminazione al nominativo singolare
e con il tema in consonante debole o sibilante (debole o forte)

Singolare

Tema in consonante Tema in s i b i l a n t e forte Termi-


debole о debole nazione

N. жизнь площадь ночь рожь мышь


vita piazza notte segata topo
G. жизни площади ночи ржи мыши -и
D. жизни площади ночи ржи мыши -и
A. жизнь площадь ночь рожь мышь come N.
S. жизнью площадью ночью рожью мышью -(ь)ю
P. (о) жизни (о) площади (о) ночи (о) ржи (о) мыши -и

a
Note. I. Il nominativo e l'accusativo singolari dei sostantivi della 3 de-
clinazione sono sempre uguali.
2. Al genitivo, al dativo e al prepositivo si ha la desinenza -и: жизни vita,
ночи notte, ржи segala, мыши topo; a l l o strumentale si ha -ь(ю): жизнью, etc.
3. I s o s t a n t i v i мать madre e дочь figlia seguono una declinazione partico-
lare (vedi tavola 22).

Tavola 21
Alcune partìcolarità nella declinazione dei sostantivi al plurale

Osservazioni

N. граждане крестьяне I sostantivi maschili in


cittadini contadini -анин, -янин: гражданин citta-
dino, крестьянин contadino,
граждан крестьян
r
G hanno il nom. pi, in -ане, -яне;
D. гражданам крестьянам al gen. pi. hanno desinenza
A. граждан крестьян zero: граждан, крестьян. GII
S. гражданами крестьянами a l t r i casi si formano s u l l a base
di questo tema: гражданам,
Р. (о) гражданах (о) крестьянах крестьянам etc.

N. ребята
* волчата I sostantivi m a s c h i l i in -ёнок,
bambini lupacchiotti -онок: ребёнок bambino, волчо-
нок lupacchiotto, designanti i
G. ребят волчат piccoli di esseri viventi, hanno
D. ребятам волчатам il nom. pi. in -ата т -ята, al
A. ребят волчат gen. pi. hanno desinenza zero:
S. ребятами волчатами ребят, волчат. Gli altri casi
si formano sulla base di questo
Р. (о) ребятах (о) волчатах tema: ребятам, волчатам etc.
Attenzione: бесёнок demo-
nietto — бесенята; чертёнок dia-
voletto — чертенята.

53
Continua

Nominativo Genitivo

глаза occhi глаз II gen. pi, di alcuni sostantivi


чулки calze чулок non ha desinenza e coincide con
la forma del nom. sing.
валенки scarpe di fel- валенок
tro
солдаты soldati солдат
партизаны partigìani партизан
грузины georgiani грузин
турки turchi турок
башкиры baskiri башкир

N. люди II sostantivo человек uomo,


persone, uomini, gente persona, si usa al pi. solo nei
casi obliqui; il gen. pi. coin-
G. людей cide con il nom. sing.: двад-
D. людям цать человек venti persone.
A. людей La parola люди al pi. si usa
S. людьми in tutti i casi.
Р. (o) людях

Tavola 22
Declinazione irregolare

Singolare

Neutro Maschile Femminile

N. ИМЯ знамя путь мать дочь


nome bandiera cammino madre figlia
G. имени знамени пути матери дочери
D. имени знамени пути матери дочери
A. имя знамя путь мать дочь
S. именем знаменем путём матерью дочерью
P. (об) имени (о) знамени (о) пути (о) матери (о) дочери

Plurale

N. имена знамёна пути матери дочери


G. имён знамен путей матерей дочерей
D. именам знамёнам путям матерям дочерям
А. имени знамёна пути матерей дочерей
S. именами знамёнами путями матерями дочерьми
Р. (об) именах (о) знамё- (о) путях (о) матерях (о) дочерях
нах

54
Note. 1. Sul modello di имя nome si declinano al singolare anche t u t t i gli
altri neutri in -мя: время tempo, знамя bandiera, пламя fiamma, семя seme;
бремя carico, темя cocuzzolo, вымя mammella, стремя staffa.
Le parole бремя, темя, вымя non vengono usate al plurale.
A differenza della parola имя nome e degli altri sostantivi in -мя, l'accento,
nella declinazione della parola знамя bandiera, cade, al plurale, sul suffisso
-ён. П genitivo plurale di семя seme è семян.
2. Il sostantivo neutro дитя bambino si usa al singolare, nella lingua mo-
derna, per Io più solo al nominativo e all'accusativo. Per gli altri casi in genere
si usano le forme del sostantivo ребёнок — ребёнка, ребёнку, etc. Al plurale
si trova sia дети che ребята.
Declinazione di дитя al plurale.
N. дети
G. детей
D. детям
A. детей
S. детьми
Р. (о) детях
3. Il sostantivo maschile путь cammino si declina in tutti i casi del singolare
e del plurale come un sostantivo f e m m i n i l e in consonante debole (кость osso),
tranne che nello strumentale singolare: путём.
4. I sostantivi f e m m i n i l i мать madre e дочь figlia hanno in tutti i casi del
singolare {tranne il nominativo e l'accusativo) e in tutti i casi del plurale il
tema in -ep-.

Tavola 23
Declinazione dei sostantivi che indicano
cognome o centro abitato
I cognomi di genere maschile e i nomi di centri abitati
di genere maschile e neutro in -ын, -ин, -ын(о), -ин(о)

N. Ильин Птйцын I cognomi russi in -ин, -ын а


G. Ильина Птицы на differenza degli altri sostantivi
D. Ильину Птйцыну maschili hanno allo str. sing. la
A. Ильина Птицы на desinenza -ым.
S. Ильиным Птйцыным -ым Al pi. si declinano secondo il
P. (об) Ильине (о) Птйцыне modello seguente:
N. Ильины
G. Ильиных
D. Ильиным
A. Ильиных
S. Ильиными
Р. (об) Ильиных

N. Калязин Царицын1' Голицыне I nomi di centri


G. Калязина Царицына Голицына abitati in -ин(о),
D. Калягину Царицыну Голицыну -ын(о) si declinano
A. Калязин Царицын Голицыне come i sostantivi
S. Калязином Царицыном Голйцыном -ом maschili e neutri
P. (о) Калязине (о) Цари- (о) Голицыне in consonante forte.
цыне
1
> Царицын antica denominazione di Volgograd.
55
Continua

Cognomi maschili in -он, -ев e nomi di centri abitati


di genere maschile e neutro in -ов(о), -ев(о)

N. Петров Сергеев I cognomi maschili


G. Петрова Сергеева in -ов, -ев hanno allo
D. Петрову Сергееву str. la desinenza -ым.
A. Петрова Сергеева
S. Петровым Сергеевым -ым
Р. (о) Петрове (о) Сергееве

N. Саратов Кунцево I nomi di centri abi-


G. Саратова Кунцева tati in -ов(о), -ев(о)
D. Саратову Кунцеву si declinano in tutti
А. Саратов Кунцево i casi come i sostan-
S. Саратовом Кунцевом -ом tivi maschili in con-
Р. (о) Саратове (о) Кунцеве sonante forte.

Cognomi f e m m i n i l i in -ина, -ова

N. Ильина Петрова I cognomi femminili in


G. Ильиной Петровой -ина, -osasi declinano come
D. Ильиной Петровой gli aggettivi femminili, ma
A. Ильину Петрову all'acc. prendono, come i
S. Ильиной Петровой sostantivi, la desinenza -y.
Р. (об) Ильиной (о) Петровой

Cognomi, nomi e patronimici m a s c h i l i e f e m m i n i l i

Иванйцкий, Иванйцкая I cognomi che terminano come aggetti-


Вельский, Вельская vi si declinano come aggettivi.

Иван Иванович Nome e patronimico si declinano sepa-


Мария Ивановна ratamente ognuno, come il sostantivo del
tipo corrispondente.

Дурново Se un cognome russo ha una termina-


Пушных zione non abituale per la lingua russa non
Чутких viene declinato.
Долгих
Шевченко I cognomi ucraini in -енко e -ко solita-
Короленко mente non vengono declinati.
Безбородко
Хвойко
Continua

Мицкевич Se un cognome in -ич, -ович, -евич


Адамович sta a indicare un uomo, allora si declina
Бородич secondo il corrispondente modello di so-
stantivo; se si usa per una donna, allora
non si declina.

Шмидт I cognomi di origine straniera in con-


Моцарт sonante si declinano come i sostantivi
maschili dello stesso tipo se indicano un
uomo, ma non si declinano, se indicano
una donna.

Гарибальди, Сальери, I cognomi non russi che terminano in


Россетти, Золя, Джам- vocale non si declinano.
ба
Глинка I cognomi in -a che non abbiano l'ac-
cento sull'ultima sillaba possono essere
declinati.

FONDAMENTALI TIPI DI ACCENTAZIONE DEI SOSTANTIVI


1. L'accento è costante, cioè cade sempre sulla stessa sillaba in
tutti i casi del singolare e del plurale: победа vittoria, победы, победе,
etc.; студент studente, студента, студенту, etc.; движение movi-
mento, движения, движению, etc.
Hanno l'accento costante tutti i sostantivi femminili e neutri,
come anche la maggior parte dei sostantivi maschili, che al nominativo
singolare non abbiano l'accento né sulla prima, né sull'ultima sillaba:
победа vittoria, палатка tenda, болото palude, движение movimento,
сапожник calzolaio, переплётчик rilegatore.
Tra i sostantivi maschili costituiscono un'eccezione sp]p quelli
che al nominativo plurale terminano in -a (-я), questi sostantivi
hanno l'accento sull'ultima sillaba in tutti i casi del plurale: профес-
сор professore — профессора (gen. профессоров, etc.); учитель maes-
tro — учителя (gen. учителей, etc.) Anche alcuni sostantivi che al
nominativo singolare hanno l'accento sulla sillaba iniziale o su quella
finale possono avere l'accento costante; ad es.: студент studente
(l'accento, ai nominativo singolare, è sull'ultima sillaba), плотник
falegname (l'accento, al nominativo singolare, è sulla prima sillaba).
2. L'accento sposta sulla sillaba iniziale all'accusativo singolare:
рука mano — руку; голова testa — голову.
3. L'accento si sposta sulla sillaba iniziale al nominativo plurale:
рука — руки; голова — головы.
4. L'accento sì sposta sulla sillaba iniziale in tutti i casi del plu-
rale: письмо lettera — письма, писем, письмам, etc.
5. L'accento si sposta sulla sillaba finale in tutti i casi obliqui
del singolare e del plurale: конь cavallo — коня, коню, etc.; кони,
коней, etc.
6. L'accento si sposta sulla sillaba finale in tutti i casi obliqui
<lel plurale: волк lupo — волки, волков, волкам, etc.
7. L'accento si sposta sulla sillaba finale al prepositivo singolare
con le preposizioni в, на m, su, nel significato di luogo o di tempo:
лес bosco — в лесу nel bosco; мост ponte — на мосту sul ponte; год
anno — в прошлом году l'anno scorso; печь stufa — в печи nella stufa,
на печи sulla stufa; степь steppa — в степи nella steppa.
Notate che questo spostamento dell'accento dei sostantivi maschili
al caso prepositivo ha luogo soltanto quando la desinenza del pre-
positivo è -y.

Tavola 24
Alcuni t i p i fondamentali dì spostamento d'accento nei sostantivi
A. Sostantivi f e m m i n i l i in -a (-я) con accento s u l l a s i l l a b a f i n a l e

Bisillabici Singolare
1. L'accento si N. рука земля
sposta sulla prima mano terra
sillaba all'acc. sing. G. руки земли
eall'acc. enom. pi. D. руке земле
(nella parola земля A. .
* РУку землю
terra, anche al dat. S. рукой землёй
pi-)- P. (o) руке (о) земле
Plurale
N. * руки земли
G. рук земель
D. рукам землям
A. * руки земли
etc.
2. L'accento si Singolare Plurale
sposta sulla prima N. страна страны
sillaba in tutti i ca- paese
si del pi. G. страны стран
D. стране странам
etc. etc.
3. L'accento può Singolare
anche non spostar- N. ручка статья
si. manina; penna articolo
G. ручки статьи
etc.
Plurale
N. ручки статьи
G. ручек статей
etc.
Ì8

Continua

Trisillabici Singolare
ф Con il gruppo N. голова сторона
-òpo-, -оло- nel te- testa lato
ma. L'accento si G. головы стороны
sposta sulla prima D. голове стороне
sillaba all'acc. sìng. \ голову, сторону
e al nom. e acc. pi. S. головой стороной
Л (о) голо- (о) сторо-
ве не
Plurale
M головы, стороны
G. голов сторон
D. головам сторонам
\ i головы, стороны
S. голова- сторона-
ми ми
Р. (о) голо- (о) сторо-
вах нах
Singolare
2ì Senza il grup- N. широта
po -opo-, -оло-. larghezza
L'accento si sposta G. широты
indietro di una D. широте
sillaba verso l'ini- А. широту
zio della parola in etc.
tutti i casi del pi. Plurale
N > широты
G i широт
П г широтам
-. « etc.
В.' Sostantivi f e m m i n i l i in consonante debole o in s i b i l a n t e
Singolare
L'accento si N. очередь turno, пло-
sposa sull'ultima щадь piazza, мышь
sillaba in tutti i ca- topo
si obliqui del pi. G. очереди, площади,
мыши
etc.
Plurale
N. очереди, площади,
мыши
очередей, площадей,
мышей
D. очередям, площадям,
мышам
etc.
Continua
-
2. L'accento si Singolare
sposta sulla desi- N. печь
nenza al prep. sing. stufa
e in tutti i casi obli- G. печи
qui del pi. (se indi- D. печи
ca luogo): в печи A. печь
nella stufa, ma: o S. печью
печи a proposito del- Р. (о) печи (в) печи
la stufa; в степи Plurale
nella steppa; ma: N. печи
o степи a proposito G VJ • печей
della steppa. П
±j . i печам
etc.

Singolare
3. L'accento può N. тетрадь
anche restare fisso. quaderno
G. тетради
D. тетради
etc.
Plurale
N. тетради
G. тетрадей
etc.
C. Sostantivi maschili in consonante

1. L'accento si Singolare
sposta sulla desi- N. старик, дождь
nenza in tutti i casi vecchio pioggia
obliqui del sing. e G j старика, дождя
in tutti i casi del pi. n > старику, дождю
Questo spostamen- etc.
to di accento si ha
tutte le volte che , Plurale
nell'ultima sillaba M > старики, дожди
di una parola ci sia G > стариков, дождей
una o o una e mobi- Г) г старикам, дождям
li su cui cada l'ac- etc.
cento: кусок pezzo
(gen. sing. куска Singolare
etc.); боец combat- N. огонь, отец
tente (gen. бойца fuoco padre
etc.); ma se l'accen- fi > огня, отца
to al nom. sing. non P 7 огню, отцу
cade s u l l ' u l t i m a etc.
sillaba, allora resta
60
Continua

costante: валенок Plurale


scarpa di feltro N. огни, отцы
(gen. sing. вален- G. огней, отцов
ка); комсомолец D. огням, отцам
giovane comunista etc.
(gen. sing. комсо-
мольца).

Singolare
2. L'accento si N. гвоздь
sposta sulla desi- chiodo
nenza in tutti i casi G. гвоздя
obliqui del singola- D. гвоздю
re e del plurale. etc.
Plurale
N. гвозди
G. гвоздей
D. гвоздям
etc.

Singolare
3. L'accento si N. сад
sposta sulla desi- giardino
nenza in tutti i casi G. сада
del plurale. D. саду
etc.
Plurale
lM
i. СЯ ЛЫ
G
\_J. i садов
П
!_/• ^ садам
etc.

Singolare
4. L'accento sì N. волк
sposta sulla desi- lupo
nenza in tutti i casi G. волка
obliqui del plurale. D. волку
etc.
Plurale
N. волки
GчД • > ROTITCÓR
JDWi. 1 XVUHJ

П
i-/* i RO TTf Я ЛТ

etc.

61
Continua

Singolare
5. L'accento si N. город, учитель
sposta sulla desi- città maestro
nenza in tutti i casi G. города, учителя
del plurale. D. городу, учителю
Plurale
N э города, учителя
Гт -L городов, учителей
П X городам, учителям
etc.

Singolare
6. L'accento può N. студент
essere fisso. studente
G. студента
D. студенту
etc.
Plurale
N. студенты
G. студентов
D. студентам
etc.

Note. 1. Nei sostantivi maschili in consonante, che al prepositivo singolare


terminano in -у (-ю), l'accento cade sempre su questa desinenza: на мосту sul
ponte, в лесу nel bosco, в саду nel giardino, на краю al bordo.

2. Nei sostantivi maschili in consonante che hanno ii nominativo plurale


in -a (-я), l'accento cade sempre s u l l a desinenza: города città, учителя maestri.

D. Sostantivi neutri in -o, -e (-e)

Bisillabici Singolare
1. L'accento è sul- N. место, поле, море
la prima sillaba in posto campo mare
tutti i casi del sin- G. места, поля, моря
golare; si sposta D. месту, полю, морю
sulla desinenza in etc.
tutti i casi del plu-
rale. Plurale
N. у- места, поля, моря
G. мест, полей, морей
D. ' Р- местам, полям, морям
etc.

62
Contìnua
Singolare
2. L'accento è N. окно, лицо, ружьё
sulla desinenza in fine- viso fucile
tutti i casi del sin- stra (schiop-
golare; si sposta po)
sulla sillaba inizia- G. окна» лица, ружья
le in tutti i casi D. окну, лицу, ружью
del plurale. etc.
Plurale
M > окна, лица, ружья
O окон, лиц, ружей
D > окнам, лицам, ружьям
etc.
Singolare
3. L'accento può N. жало
restare fisso. pungiglione; saetta
G. жала
D. жалу
etc.
Plurale
N. жала
G. жал
D. жалам
etc.
Trisillabici Singolare
1. L'accento è N. озеро
sulla prima sillaba lago
in tutti i casi del G. озера
singolare; si sposta D. озеру
sulla seconda silla- etc.
ba in tutti i casi del Plurale
plurale N - > озёра
G озёр
П ч озёрам
etc.
Singolare
2. L'accento è N. ремесло
sulla desinenza in mestiere
tutti i casi del sin- G. ремесла
golare; si sposta D. ремеслу
sulla seconda silla- etc.
ba in tutti i casi del Plurale
plurale. N ) ремёсла
G i ремёсел
P i ремёслам
etc.
63
Continua

Singolare
3. L'accento può N. болото
restare fisso. palude
G. болота
D. болоту
etc.
Plurale
N. болота
G. болот
D. болотам
etc.

L'accento in alcuni tipi di combinazione


(preposizione + sostantivo)
A volte, se si trova con una preposizione, il sostantivo perde i l
proprio accento, che si sposta sulla preposizione. Questo sposta-
mento ha luogo nei seguenti casi:
1. All'accusativo singolare e plurale dei sostantivi femminili in
-a (-я) accentati sull'ultima sillaba e il cui accento, all'accusativo
singolare, si sposti sulla prima sillaba: рука mano — руку — за
руку — за руки ; голова testa — голову — за голову.
Esempio: Он схватился за голову. Sì prese la testa tra le mani.
2. All'accusativo e a volte allo strumentale singolari dei sostantivi
maschili in consonante e accentati sulla prima sillaba, nella cui radice
si trovi il gruppo -opo- o -epe-; ad es.: город città — за город fuori
città; берег riva — на берег sulla riva.
Esempi: Мы поехали за город. Siamo andati fuori città. Я живу
за городом. Vivo fuori città.
3. Al genitivo, dativo e accusativo singolari di alcuni monosilla-
bici maschili in consonante che abbiano, nei casi obliqui del singolare,
l'accento sulla prima sillaba; ad es.:
мост ponte, моста del ponte, мосту al ponte, etc.— по мосту lungo
il ponte, на мост sul ponte;
дом casa, дома della casa, дому alla casa, etc.— до дому sino a casa.
4. Al dativo, accusativo, strumentale e prepositivo singolari dei
bisillabici neutri accentati sulla prima sillaba; ad es.:
поле campo, поля del campo, etc.— по полю per il campo, на поле
sul campo;
море mare, моря del marette. — поморю per il mare, на море
sul mare, за морем al dì là del mare.
Nota. Nella lìngua moderna, in tali casi, si pone spesso l'accento sul so-
stantivo e non sulla preposizione. SÌ ha l'accento sempre sulla preposizione nei
casi in cui la locuzione formata dalla preposizione e dal sostantivo abbia un
significato avverbiale; ad es.: Я живу за городом. Vivo fuori città; ma: Солнце
садилось за городом. // sole è tramontato dietro la città. Уроки задали на дом.
Hanno dato le lezioni da preparare a casa; ma: Он смотрел на дом. Egli guardava
la casa.
64
USO DEI CASI SENZA LE PREPOSIZIONI
Tavola 25
II genitivo,
II genitivo si usa con i sostantivi, con gli aggettivi, con i numerali e con
i verbi.
A. Principali casi di uso del genitivo con i sostantivi, gli aggettivi, i nu-
merali.

I. Con i sostantivi.
1. Per indicare appar- Чей это карандаш? Di chi e la mati-
tenenza (risponde alle ta"? — Это карандаш брата. E' la matita
domande чей? чья? чьё? del fratello.
чьи? di chi?). Чья это тетрадь? DÌ chi è il quader-
no'? — Это тетрадь сестры. E' il qua-
derno della sorella.
Чьё это перо? Di chi è la penna? —
Lt
i Это перо учителя. £" la penna del maestro.
Чьи это книги? Di chi sono questi li-
bri? — §го_кнйги друзей.. Sono i libri
degli amici'.
2. Per indicare il sog- ;:• Еечь учителя. // discorso del maestro,
getto dell'azione (essere Ответ ученика. La risposta dell'alunno.
animato o oggetto). Пение девушки. // canto della ragazza.
Выступление делегатов. L'intervento dei
delegati. Бой часов. // suono dell'orolo-
gio.
3. Per indicare l'og- Чтение книги. La lettura del libro.
getto dell'azione. Исполнение обещания. // mantenimento
della promessa. Слушание лекций. L'as-
colto delle conferenze. Уборка урожая. La
raccolta (della messe). Приглашение го-
стей. L'invito degli ospiti.
Nota. In questi casi, con i verbi corrispcui-
denti, si "usa" T'acc.: читать книгу leggere un
libro; петь песню cantare una canzone; слу-
шать лекции ascoltare le conferenze; убирать
урожай fare il raccolto.]
\AL.\ Per indicare:
a) le caratteristiche di Праздник мира и дружбы. La festa della
un oggetto; pace e dell'amicizia. Праздник песни.
// festival della canzone. Вопросы совре-
менности. Problemi del mondo contempo-
raneo.
b) la qualità. Мальчик высокого роста. Un ragazzo
di alta statura. Человек большого ума.
Un uomo di grande intelligenza. Места
поразительной красоты. Posti di una bel-
lezza incredibile. Бумага первого сорта.
Carta dì prima qualità.
Continua

Nota. La qualità di un Nota. Nella maggior parte dei casi, la defi-


oggetto in genere non viene nizione espressa da un sostantivo e da un agget-
definita da un singolo so- tivo può essere sostituita o da un aggettivo
stantivo, ma dall'unione di (высокий мальчик un ragazzo otto, первосорт-
un aggettivo e di un so- ная бумага carta di prima qualità), o da un
stantivo. aggettivo e da un avverbio (очень умный чело-
век un uomo motto intelligente, поразительно
красивые места posti incredìbilmente belli).
,5Ì Per indicare chi Смелость героя. L'audacia dell'eroe. Ум
possiede una certa quali- человека. L'intelligenza dell'uomo. Тем-
tà (persona o oggetto). нота ночи. L'oscurità della notte. Теплота
воздуха. Il tepore delVarìa, Простор по-
лей. La vastìtà dei campi. Белизна снега.
Il biancore della neve.

II. Con il comparativo Сестра прилежнее брата. La sorella è


di un aggettivo per in- più diligente del fratello. Волга шире
dicare il termine di pa- Оки. La Volga è più larga delVOka.
ragone. Nota. Si può usare anche un altro giro di
frase nella forma comparativa: Сестра прилеж-
нее, чем брат. La sorella è più diligente del
fratello. Волга шире, чем Ока. La_y.olgq_^è
più larga dell'Oka. In tali casi si usa la con-
giunzione чем che e il termine di paragone sì
pone al nominativo.
Утро вечеТэаГмудренее. (Proverbio) La
notte porta consiglio {letteralmente: il
mattino è più saggio della sera).
Охота пуще неволи. (Proverbio)] Me-
glio per amore che per forza.

III. Con termini che


designano quantità.
1. Con i numerali car-
dinali (fatta eccezione per
один uno), se questi nu-
merali si trovano al noni.
o all'acc. (uguale al nom.)
a) dopo два, две due, два due
оба, обе ambedue, три оба tutti e due
tre, четыре quattro e do- три tre карандаша ma-
po i numerali composti четыре quattro tite
che terminino per два, сто два centodue альбома album
три, четыре (двадцать сорок три quarantatre ученика alunni
два ventidue, сто трид- сто пятьдесят четыре
цать три centotrentatré), сеп tocinquantaqua t-
si usa il gen. sing. tro
Continua

две due
обе ambedue
три tre ручки penne
четыре quattro тетради quaderni
сто две centodue ученицы atunne
сорок три quarantatre
сто пятьдесят четыре
centocinquantaquat-
tro
b) dopo пять cinque, пять cinque карандашей ma-
шесть sei, семь sette, шесть sei tite
etc. si usa il gen. pi. семь sette альбомов album
двенадцать dodici ручек penne
тринадцать tredici тетрадей quader-
тридцать пять trenta- ni
cinque учеников alunni
сто пятьдесят восемь учениц alunne
centocìnquantotto
В классе тридцать пять учеников:
двадцать девочек и пятнадцать мальчи-
ков. In classe ci sono trentacinque alunni:
venti ragazze e quindici ragazzi.
Вчера я купил три альбома, четырнад-
цать карандашей и оух)к_две тетради.
Ieri ho comprato tre album," quattordici ma-
tite e quarantadue quaderni.
Шли^ два приятеля вечернею п.ор_ойл„
Hf дельны?Г~ разговор вели между
550би7ГГ(Кр.)
Andavano due amici nell'ora già serale
e tra di lor correva conversazion d'af-
fare...
Прошли две-три минуты — та же ти-
шина... (Герц.) Passarono due, tre minuti:
lo stesso silenzio...
Они жили в ветхой землянке
Ровно тридцать лет и три года... (П.)
Son vissuti in un antro vetusto per tren-
tatre anni esatti.
В песчаных степях аравийской земли
Три гордые пальмы высоко росли... (Л.)
Nelle steppe sabbiose della terra araba
tre palme altere son cresciute alte...
Три молодых дерева растут перед
дверью пещеры: липа, берёза и клён...

67
Continua

(M. Г.) Tre giovani alberi crescono davanti


all'entrata della grotta: un tiglio, una be-
tulla e un acero. (Sulla concordanza degli
aggettivi con i sostantivi, vedi tav. 43,)
Note. 1. Dopo i numerali collettivi двое due,
трое tre, четверо quattro, etc., il sostantivo
va al gen. pi.: двое детей due bambini, трое
товарищей tre compagni.
2. Se il numerale non è né al nom. né all'acc.
(uguale aì nom.). il numerale e il sostantivo
concordano nel caso: Брат встретил трёх това-
рищей. // fratello ha incontrato tre amici.
Завтра я п р и д у к семи часам. Domani arriverò
verso te sette.
3. Dopo тысяча mille, миллион milione,'мил-
лиард miliardo, qualsiasi sìa il caso in cui si
trovano, il sostantivo è sempre al gen. pi.:
В библиотеку привезли тысячу книг. Hanno
portato in biblioteca un migliaio di libri. Арти-
сты выступили перед двумя тысячами зрите-
лей. Gli attori si sono esibiti davanti a duemila
spettatori.
2. Con parole che e- В городе построили много фабрик, за-
sprìmono una quantità водов. In città hanno costruito molte fab-
non definita: много mol- briche ed officine. В институте имеется
to, мало poco, несколько несколько библиотек. In istituto ci sono
alcuni, большинство la alcune biblioteche. Вчера я прочитал не-
maggioranza, меньшин- сколько статей. Ieri ho letto alcuni arti-
ство la minoranza, coli. Для выполнения задания пришлось
сколько quanto, столько приложить много усилий. Per eseguire il
tanto, etc. compito son stati necessari molti sforzi.
Нам нужЕю много угля, железа, электро-
энергии. Abbiamo bisogno dì molto car-
bone, molto ferro, molta energia elettrica.
Nota. I sostantivi che non hanno le forme
del pi., si usano con i vocaboli много molto,
мало poco, etc. al sing.: много угля и железа
molto carbone e ferro', много радости molta
gioia; мало энергии poca energia.
Широка страна моя родная,
Много в ней лесов, полей и рек! (Л.-К-)
Vasta è la mia terra natale, sono molti i
suoi boschi, i suoi campi, i suoi fiumi!...
Много звёзд в безмолвии ночном го-
рит... (Бар.) Molte stelle splendono nel
silenzio della .notte...
Множество пчёл, oc и шмелей дружно
гудят в густых ветвях акаций... (Т.)
Una moltitudine di api, di vespe e di cala-
broni ronza compatta tra i folti rami delle
acacie.

Ì8
Continua

Сколько тут было кудрявых берёз!...


(Некр.) Quante betulle frondose crescevano
qui!
3. Con parole che in- Килограмм хлеба. Un chilo di pane.
dicano una misura. Литр молока. Un litro di latte. Стакан
воды. Un bicchiere d'acqua. Метр ситца.
Un metro di tela indiana.
IV. Con l'aggettivo Дом полон людей. La casa è piena di
полон, полный pieno gente. Сети были полны рыбы. Le reti
erano piene di pesci. Он принёс корзину,
полную яблок. Portò un canestro pieno di
mele. Глаза полны слёз. Occhi pieni di
lacrime.
Оно (яблоко) соку спелого полно... (П.)
La mela matura è piena di sacco...
Полный раздумья, шёл я однажды по
большой дороге... (Т.) Assorto nelle mie
riflessioni andavo un giorno per la strada
maestra...
Ha берегу пустынных волн
Стоял он, дум велйких_полн... (П.)
Sul bordo delle'onde deserte stava egli,
assorto nei suoi nobili pensieri...
Товарищи, жизнь даёт каждому чело-
веку огромный неоценимый дар •— моло-
дость, полную сил, юность, полную чая-
ний, желаний, стремлений к знаниям,
к борьбе, полную надежд и упова-
ний... (Н. О.) Compagni, la vita da a
ogni uomo un dono enorme, inestimabile:
la giovinezza, piena di forze, Vadolescenza,
piena di speranze, dì desideri, di aspira-
zioni alla conoscenza, alla lotta, piena di
aspettative e di ripromissioni...
Note. 1. In questi casi, accanto al normale
uso del gen. sing., si incontra anche, più rara-
mente, ìo str.:
Тоской и трепетом полна,
Тамара часто у окна
Сидит в раздумье одиноком... (Л.)
Piena dì malinconia e di trepidaziane, Tamara
spesso alla finestra siede in solitàrie medita-
zioni...
2. Con i verbi della stessa radice напол-
нить(ся), заполнить(ся) riempirsi, colmarsi.
etc. si usa sempre Io str.: Глаза наполнились
слезами. Gli occhi si riempirono di lacrime.
(Ma: Глаза полны слёз. Occhi pieni di lacrime.)
Мы наполнили (заполнили) корзину ябло-
ками. Abbiamo riempito di mele il canestro.

59
Continua

Con l'aggettivo досто- работа достойна награды. Questo


ин, достойный degno. lavoro merita una ricompensa.
B. Il genitivo con i verbi.

I. Si usa per indicare Выпей воды. Bevi un po' d'acqua. На-


la partitività (l'azione лей молока. Versa del latte. Принеси дров.
interessa solo una parte Porta un po' di legna. Поешь ягод. Man-
dell'oggetto). gia delle bacche. Купи мяса, соли, ово-
щей. Compra della carne, del sale e della
verdura.
Nota. In questi casi i sostantivi indicano in
genere il nome di qualche sostanza e i verbi
sono usati al perfettivo. Наелся ягод, напился
молока. Sì è riempito (saziato) dì bacche, di
.latte. Начитался книг. Sì è fatto una scorpac-
ciata di libri. Накупил пластинок. На com-
prato un mucchio di dischi.
II. Per indicare l'og- He получил сегодня газет. Oggi non
getto dopo i verbi tran- ho ricevuto giornali. He видел этой кар-
sitivi in forma negativa тины. Non ho visto questo quadro. He
(genitivo di negazione). люблю цирка. Non mi piace il circo.
Note. I. A volte dopo i verbi transitivi
usati in forma negativa si trova anche Tace.:
Я не брал эту книгу. Non ho preso questo libro.
Смотри не потеряй тетрадь. Fa' attenzione a
non perdere il quaderno. Зарплату я ещё не
получил. Non ho ancora ricevuto lo stipendio.
In questi casi generalmente si usa Tace, quando
si vuole sottolineare un particolare oggetto;
questo tipo di frase è molto categorico.
2. In alcuni locuzioni fisse, in cui il sostan-
tivo non indica un oggetto concreto, è possibile
solo l'uso del gen.: В работе он не знал уста-
лости. Nel lavoro non conosceva stanchezza,
Его предложение не встретило поддержки,
La sua proposta non incontrò il favore dì nessuno.

Nelle costruzioni Сегодня нет собрания. Oggi la riunione


impersonali, insieme alle non c'è. Завтра доктора не будет. Doma-
parole нет non c'è, не ni il dottore non ci sarà. Вчера не было
было non c'era, не будет дождя. Ieri non ha piovuto.
non ci sarà. нет ) бума- non ho } carta.
ги.
У ме- не бы- ,каран- Io non ave- mati-
ня ло j даша. vo ta.
не бу- I вре- non a- tempo.
J дет JMCHH. vrò
Брата (сестры, отца, матери) нет до-
ма. Mio fratello (mia sorella, mio padre,
mia madre) non è a casa.

70
Continua

Меня л
Тебя
Его I нет
Её [ не было } дома.
Нас I не будет
Вас
Их
lo i non sono (non sei, \
Tu non è, etc.)
Egli, ella ! non ero (non eri, non !
Noi j era, etc.) j a casa.
Voi I non sarò (non sarai, I
Loro J non sarà, etc.) }
jUJNote. f i . Si può dire anche così: Вчера мы
не были дома. Ieri non eravamo in casa {Мы —
soggetto; не были — predicato.) Ma la costru-
zione più corretta in questo caso è q u e l l a
impersonale, con il gen.: Вчера нас не было
дома.
(2? A l c u n i verbi, in forma negativa, possono
essere u t i l i z z a t i nel senso di нет, не было,
не будет; ad es.: не существует non esìste; не
оказалось non c'era, non è risultato; не оста-
лось non è rimasto; не встречалось non si è
incontrato; не произошло non ha avuto luogo.
Anche dopo questi verbi si ha il gen.: В этой
работе уже не существует (oppure: не встре-
чается) н и к а к и х трудностей. In questo lavoro
non si incontra più nessuna difficoltà. В кассе
не осталось ни одного билета. Alla cassa non
è rimasto neanche un biglietto. В киоске не
оказалось н у ж н ы х нам книг. In edicola non
c'erano ì libri che ci servivano. Я вовремя за-
тормозил, и столкновения не произошло,
Но frenato in tempo, e non c'è stato nessun
incidente.
Ветра нет, и нет ни солнца, ни света,
ни тени, ни движения, ни шума... (Т.)
Non c'è vento, e non c'è sole, né luce, né
ombra, né movimento, né rumore...
Печален я, со мною друга нет... (П.)
Son triste, Г amico mio non è con me...
В телеге еду по холмам —
Порой для взора нет границ,
И всё поля по сторонам,
И над полями стаи птиц... (М.)
In carro vado per te colline — a volte
non c'è un confine per lo sguardo e sempre
campi ai lati, e sopra ai campì stormì dì
uccelli...

71
Continua

Я добрался, наконец, до угла леса,


но там не было никакой дороги. (Т.)
Arrivai finalmente al margine del bòsco,
ma lì non c'era nessuna strada.
Луны не было на небе: она в ту пору
поздно всходила. (Т.) Non c'era luna in
deh: sorgeva tardi in quel periodo.

,IVj Esiste una serie di


verbi che reggono il ge-
nitivo:
добиваться imperf.
добиться perf.
(ottenere)

свободы ottenere la li-


bertà
успехов ottenere dei Мы добились больших успехов в изу-
successi, far progressi чении русского языка. Abbiamo fatto
grandi progressi nello studio del russo.
цели raggiungere lo
scopo
выполнения (плана)
realizzare (un piano]
(хороших) результа- Спортсмены добились хороших резуль-
тов ottenere (buoni) ri- татов. Gli sportivi hanno raggiunto dei
sultati buoni risultati,
разрешения (вопроса)
riuscire a risolvere una
questione, un problema
дисциплины, внима- Учитель добился хорошей дисциплины
ния esigere disciplina, в классе. // maestro è riuscito a stabilire
attenzione una buona disciplina nella classe.
объяснения ottenere
una spiegazione
славы conquistare
la gloria
власти arrivare al po-
tere
достигать imperf.
достигнуть perf.
достичь perf.
(чего?)
успехов raggiungere Учёные достигли больших успехов в
dei successi, dei risultati исследовании космоса. Gli scienziati han-
no ottenuto dei grandi successi nelle ri-
cerche sul cosmo.

72
Continua

цели raggiungere lo
scopo
власти arrivare al po-
tere
славы assurgere alla
gloria
вершины (горы) arri- C большим трудом альпинисты достиг-
vare alla cima (di una ли вершины горы. Gli scalatori con grande
montagna) fatica hanno raggiunto la vetta della mon-
tagna.
берега raggiungere la
riva
требовать imperi
потребовать perf.
(чего ?)
esigere
дисциплины disciplina Мы требуем от всех дисциплины, чёт-
кости в работе. Esigiamo da tutti discipli-
na e precisione nel lavoro.
выполнения (плана) Учитель требует выполнения домаш-
la realizzazione (di un них заданий. // maestro, esige che i com-
piano) piti a casa vengano f a t t i .
внимания Г attenzione Председатель собрания потребовал от
тишины. il silenzio присутствующих тишины и внимания.
Il presidente della riunione ha chiesto il
silenzio e l'attenzione dei presenti.
решения una decisione
ответа (на вопрос) una
risposta (a una domanda,
a una questione)
объяснения una spie-
gazione
просить imperf.
попросить perf.
(чего?)
chiedere
извинения scusa Прошу извинения. Chiedo scusa.
совета un consìglio Ученик попросил совета у учителя.
L'alunno ha chiesto un consiglio all'inse-
gnante.
внимания attenzione Прошу внимания. Chiedo la vostra at-
tenzione.
пощады grazia
воды dell'acqua Больной попросил воды. // malato ha
chiesto dell'acqua.
молока del latte
хлеба del pane

73
Continua

ждать imperf.
ожидать imperf.
дожидаться imperf.
дождаться perf.
(чего?)
attendere
помощи un aiuto Они ждали помощи от товарища. As-
pettavano un aiuto dal loro compagno.
решения la soluzione Мы дождались решения вопроса. Ab-
biamo aspettato fino ad avere la soluzione
del problema.
появления Vappari- Все с нетерпением ждали появления
zione известного артиста. Tutti attendevano im-
pazientemente la apparizione del celebre
attore.
разрешения il permes-
so
назначения la nomina,
l'assegnazione
начала l'inìzio Мы долго ждали тёплой погоды. Ab-
конца la fine biamo atteso a lungo il bel tempo.
Note. 1. I v e r b i просить chiedere, искать
cercare, ждать attendere, v o g l i o n o Tace., e non
il gen., se si t r a t t a di un oggetto concreto o di
u n a persona determinata: Я попросил в биб-
лиотеке книгу о полётах человека в космос.
Но richiesto in biblioteca un libro sui voli del-
l'uomo nel cosmo. (Что я попросил? Cosa ho
richiesto?) Б о л ь н о й ждёт сестру. // malato
aspetta l'infermiera. {Кого ждёт больной? Chi
aspetta il malato?) Я ищу свой карандаш.
Cerco la mìa matita. (Что я ищу? Cosa cerco?)
2. Dopo il verbo ждать aspettare, i sostan-
t i v i письмо lettera, поезд treno, трамвай tram,
автобус autobus, самолёт aereo, v a n n o al gen.,
anche se si t r a t t a di oggetti concreti: жду
письма, поезда, трамвая, автобуса, самолёта.
Aspetto una lettera, il treno, i! tram, l'autobus,
l'aereo.
хотеть imperf.
захотеть perf.
(чего ?)
volere
мира la pace Все советские люди хотят мира, хо-
дружбы l'amicizia тят дружбы между народами. Tutti i so-
vietici vogliono la pace, vogliono l'amicizia
tra i popoli.
покоя tranquillità Больной хочет покоя, тишины. Il ma-
тишины silenzio lato vuole un po' di quiete e di silenzio.
Continua

желать imperf.
пожелать perf.
(чего?)
desiderare, augurare
счастья la felicità Желаю (пожелаю) вам счастья, здо-
здоровья la salute ровья, успехов. Vi auguro la felicità, la
успехов dei successi salute, dei successi.
касаться imperi.
коснуться perf.
(кого? чего?)
toccare, riguardare,
accennare, sfiorare
стола il tavolo
руки la mano
вопроса la questione Докладчик коснулся трёх вопросов. //
relatore ha accennato a tre questioni.
держаться imperf.
придерживаться i mperi.
(чего?)
tenersi a, osservare
мнения un'opinione Я держусь того мнения, что... Sono
dell'opinione che...
правила una regota Он держится (придерживается) стро-
гих правил. Egli osserva delle regole severe.
Больной строго придерживался диеты.
// malato ha osservato una dieta rigorosa.
слушаться imperf. Мальчик не послушался матери. Л
послушаться perf. ragazzo non ha obbedito alla madre.
(кого? чего?)
obbedire
матери alta madre
отца al padre
товарищей ai compa-
gni
стоить imperf. (чего?)
valere; meritare
награды una ricom- Его работа стоит награды. Il suo la-
pensa voro merita una ricompensa.
благодарности la rico- Nota. Anche l'aggettivo достойный, достоин
noscenza degno, regge il gen. Он достоин награды.
E' degno di una ricompensa.

лишаться imperf.
лишиться perf.
(кого? чего?)

75
Contìnua

privarsi, perdere Больной лишился сна. Il malato ha


perduto il sonno.
слуха l'udito
зрения la vista
покоя la pace
прав i diritti
отца il padre
матери la madre
лишать imperf.
лишить perf.
(чего ?)
privare Лишить себя радости. Privarsi della
gioia.
бояться imperf.
(кого? чего?)
temere
волков i lupi Волков бояться — в лес не ходить.
собаки il cane (Proverbio) Chi ha paura del lupo, non
темноты il buio vada nel bosco.
избегать imperf.
избежать perf.
(кого? чего?)
evitare
опасности un pericolo Путешественники избежали опасности.
/ passeggeri hanno evitato un pericolo.
последствий le conse-
guenze
неприятности una con-
trarietà
стыдиться imperf.
стесняться imperf.
(кого? чего?)
vergognarsi davanti a
людей la gente
общества la società
чужих gli estranei
костюма vergognarsi
dell'abito, etc.
сторониться Ì mperf.
чуждаться imperf.
(кого? чего?)
mettersi in disparte da
общества la società
людей la gente
Nota. Il g e n i t i v o viene usato per i n d i c a r e le date: Они приехали двадцать
пятого августа т ы с я ч а девятьсот сорок восьмого года. Sono arrivati il 25 ago-
sto del 1948. З а н я т и я н а ч н у т с я пятнадцатого сентября. Le lezioni cominceranno

76
il 15 settembre. Ma se si indica solo l'anno, senza il giorno e il mese, allora si
usa il p r e p o s i t i v o . Он приехал в тысяча девятьсот семьдесят пятом году.
E' arrivato nel 1975 (sull'uso del genitivo con le preposizioni vedi tavola 29).

Il d a t i v o si usa con i sostantivi, gli. aggettivi e, in p a r t i c o l a r e , c o n i verbi.


v

Casi p r i n c i p a l i di uso del dativo

\\) Con un verbo o un Вчера я написал сестре. Ieri ho scritto


sostantivo, per indicare a mia sorella. Вчера я послал письмо
la—persona-. o_ .['.oggetto _.a сестре. Ieri ho .mandato una lettera a mia
сш _è_._ diretta _l'azione sorella. Он всегда помогает своему дру-
(destinatario). гу. Aiuta sempre il suo amico. Он часто
оказывает помощь своему другу. Da spes-
so un aiuto al suo amico.
Nota. Osservate l'uso del dat. neile seguenti
costruzioni: П а м я т н и к Пушкину. Il monumen-
to a Puskin. П а м я т н и к Гоголю. // monumento
a Gogol'.
Con i verbi
радоваться Радоваться письму, успехам, хорошей
порадоваться погоде. Rallegrarsi di una lettera, dei suc-
(кому? чему?) cessi, del bel tempo.
rallegrarsi Все радуются весеннему солнцу. Tutti
san contenti del sole primaverile. Il dat.
si usa anche con рад, рада contento, etc.:
Я очень рад твоему приезду. Son molto
contento del tuo arrivo.
удивляться Удивляться работоспособности, спо-
удивиться койствию, силе, мужеству. Meravigliarsi
поражаться della capacità di lavorare, della calma,
поразиться delta forza, del coraggio.
(кому? чему?) Мы удивляемся мужеству и выдержке
meravigliarsi^ stupirsi космонавтов. Ci meravigliamo del corag-
gio e del sangue freddo dei cosmonauti.
уделять внимание Во время летнего отдыха необходимо
уделить внимание уделять много внимания спорту. Durante
(кому? чему?) le vacanze estive è necessario prestare molta
prestare attenzione attenzione allo sport (dare grande impor-
tanza, dedicarsi molto allo sport].
Печать и радиовещание уделяют боль-
шое внимание этому вопросу. La stampa
e la radio prestano molta attenzione a queste
problema.
Continua

завидовать Все завидуют моему здоровью. Tutti


позавидовать invidiano la mia salute.
(кому? чему?)
invidiare
способствовать Способствовать развитию дружествен-
(чему?) ных отношений между двумя странами.
contribuire, favorire Contribuire alto sviluppo dei rapporti di
amicizia tra due paesi.
I I . Nelle costruzioni
impersonali, per indicare
la persona che fa o che
subisce un'azione:
1. Con le parole надо Брату необходимо выехать сегодня. Л
occorre, необходимо è in- fratello ha bisogno di partire oggi, (cioè:
dispensabile, нужно oc- Брат должен выехать...) Вам нужно за-
corre, можно si può, кончить работу в срок. Dovete finire il
нельзя non si può, etc. lavoro in tempo, (cioè: Вы должны закон-
.seguite d a l l ' i n f i n i t o del чить...) Всем сотрудникам надо прийти
verbo. на собрание к пяти часам. Tutto il per-
sonale deve venire alla riunione verso le
cinque, (cioè: Все сотрудники должны
прийти...) Можно брату курить? Брату
нельзя курить. Può fumare il fratello?
Il fratello non può fumare, (cioè: Может
брат курить? Брат не должен курить.)
La stessa costruzione, Всем сотрудникам собраться в пять ча-
con l'infinito, indica un сов. Tutto il personale si riunisca alle
senso di dovere. cinque, (cioè: Все сотрудники должны co-
браться...) Товарищу ехать в два часа.
// compagno deve partire alle due. (cioè:
Товарищ должен ехать...) Куда тебе
ехать завтра? Dove devi andare domani?
(cioè: Куда ты должен ехать...)
Быть грозе великой! (П.) Una grande
tempesta scoppierà! (cioè: Будет гроза
oppure должна быть гроза...)
Быть вам к вечеру! (Фурм.) Dovete
esserci verso sera! (cioè: Вы должны при-
быть к вечеру.)
2. Con i verbi imper- Ребёнку не спится. Il bambino non
sonali in -ся. riesce a dormire. Мне сегодня что-то не
поётся. Oggi non riesco a cantare. Брату
нездоровится. Il fratello non sta molto
bene. Мне сегодня не работалось: не чи-
талось, не писалось. Oggi non ce la facevo
a lavorare, a leggere, a scrivere, (cioè:
Я не мог работать, читать, писать.)

'.
Continua

Мне здесь нравится. Mi piace come sì sta


qui (mi piace questo posto, sto bene qui}.
La stessa costruzione, Мне хочется поехать в горы. Но vo-
ma con l ' i n f i n i t o nel glia di andare in montagna. Отцу прихо-
predicato composto. дится часто ездить в командировки. Al
padre capita spesso di andare a lavorare in
trasferta. Сестре удалось летом хорошо
отдохнуть. Mia sorella è riuscita a ripo-
sarsi bene durante l'estate. Мне нравится
бегать по горам. Mi piace correre per le
montagne.

Тёмной осенней ночью пришлось мне


ехать по незнакомой дороге. (Т.) In una
buia notte d'autunno son dovuto andare
per una strada sconosciuta...
Взгрустнулось как-то мне в степи одно-
образной. (К.) Mi è venuta una qualche
tristezza nella steppa tutta uguale.
O, как глубоко и радостно вздохнулось
Санину, как только он очутился у себя
в комнате. (Т.) Oh, che profondo sospiro di
sollievo mandò Sanin, non appena si ritro-
vò a casa, nella sua camera.
He писалось ему на этот раз. (Ч.)
Questa volta, Г ispirazione a scrivere gli
è mancata.
Литвинов взялся за книгу, но ему не
читалось. (Т.) Litvinov afferrò il libro,
ma non ce la faceva a leggere...
3. Con degli avverbi,
facenti parte di un predi-
cato composto:
a) avverbi in -o, for- è (sono, siamo...} ве-
mati da aggettivi q u a l i - село allegro (i); хоро-
ficativi); шо si sente (mi sento,
ci sentiamo} bene; гру-
Брату II fratello стно si sente (mi sento,
Сестре La sorella ci sentiamo} triste(i};
Мне Io скучно si annoia (mi
Нам Noi annoio, etc.); стыдно
si vergogna (mi ver-
gogno , etс. ) ; холодно
ha freddo (ho freddo,
etc.)...
Notate le espressioni: Мне жаль. Alt dispiace,
mi rincresce. Мне жаль товарища, жаль сестру,


Continua

жаль времени. Mi dispiace per il compagno,


per la sorella', non voglio buttare del tempo (mi
dispiace per il mìo tempo). Мне жаль расстаться
с товарищем... Mi dispiace separarmi dal com-
pagno. Мне лень. Non ho voglia di... Мне лень
заниматься... Non ho voglia di studiare. Мне
пора. Per me è ora... Мне пора идти. £" ora
che vada via.
b) con gli avverbi ne- Брату некуда сегодня идти. Л fratello
gativi. non ha dove andare oggi. Сыну некогда
гулять. Il figlio non ha tempo per passeg-
giare. Детям некуда спрятаться от дож-
дя. / bambini non sanno dove ripararsi
dalla pioggia. Тебе незачем это знать.
Non c'è motivo che tu lo sappia. Ему неот-
куда ждать писем. Non ha nessuno da cui
aspettare una lettera.
I I I . Con certi aggettivi:
благодарный Я вам благодарен. Vi sono riconoscente.
благодарен
riconoscente
верный Отец, верный своему обещанию, сво-
верен дил сына в зоопарк. // padre, tenendo fede
fedele alla sua promessa, ha portato il figlio allo
zoo.
подобный Я не встречал людей, подобных этому
подобен человеку. Non ho mai incontrato nessuno
simile che somigliasse a quest'uomo.
свойственный Он много работал, со свойственной
свойствен ему энергией. Lavorava molto, con Vener-
proprio già che gli è propria.
IV. Per indicare l'età. Брату двадцать лет, сестре двенад-
цать, а мне двадцать два года. П fra-
tello ha venti anni, la sorella dodici, e io
ne ho ventidue.
Сколько тебе лет? Quanti anni hai?
Сколько вам лет? Quanti anni avete?
Мне
Тебе восемнадцать лет, двадцать один
Ему год, тридцать пять лет, трид-
Ей' цать четыре года.
Вам
Io ho
Tu hai diciotto anni, ventun'anni,
Egli ha trentacinque anni, trentaquat-
Ella ha tro anni.
Voi avete
(Sull'uso del d a t i v o con le preposizioni, vedi tavola 30)

ШИ
Tavola 27

L'accusativo sì usa con i verbi.


Casi principali di uso dell'accusativo
I. Con i verbi transi- Обычно я читаю газету по утрам. Di
tivi, per indicare l'og- solito leggo il giornale la mattina.
getto su cui si svolge Друг получил письмо из деревни.
l'azione (complemento L'amico ha ricevuto una lettera dal vil-
oggetto), dopo verbi af- laggio.
fermativi. В новых городах строят фабрики
и заводы. Nelle nuove città sì costruiscono
fabbriche e officine.
Вы читайте, читайте русскую литера-
Т
УРУ* к а к можно больше, всё читай-
те. (М. Г.) Leggete, leggete la letteratura
russa, quanto più potete, leggete tutto!
Он рощи полюбил густые,
Уединенье, тишину
И ночь, и звёзды, и луну... (П.)
Amò i boschi folti,
la solitudine, il silenzio,
e la notte, e le stelle, e la luna...
Люблю тебя, Петра творенье,
Люблю твой строгий, стройный вид...
(П.)
Ti amo, creatura di Pietro,
amo il tuo severo, armonioso aspetto...
Ecco alcuni verbi di
uso comune che reggono
l'accusativo:
благодарить Благодарю вас, благодарю тебя, бла-
поблагодарить годарю друзей, сестру и т. д. Vi ringra-
(кого? что?) zio, ti ringrazio, ringrazio gli amici, la
ringraziare sorella etc.
Attenzione. Con l ' a g g e t t i v o благодарен, бла-
годарны riconoscente(i), si usa il d a t . : Я бла-
годарен вам, тебе, д р у з ь я м , сестре и т. д.
Vi san riconoscente, (i sono..., san riconoscente
agli amici, alla sorella etc.
поздравлять Поздравляю вас, тебя, друзей, се-
поздравить стру и т. д. Mi congratulo con te, con voi,
(кого?) con gli amici, con la sorella, etc.
felicitarsi, congratularsi
вспоминать Бойцы вспоминают минувшие дни
вспомнить И битвы, где вместе рубились они.
(кого? что?) (П-)
ricordare / combattenti ricordano i giorni e le bat-
taglie passate, in cui si battevano Г uno
a fianco dell'altro.
6—1481 81
Continua

II. Con i verbi:


a) per indicare l'am- Всю зиму стояла тёплая погода. Per
piezza di un .determinato tutto V inverno c'è stato un tempo mite.
periodo di tempo, di una Брат работал весь день. // fratello ha
determinata distanza: lavorato tutto il giorno. Всё лето я про-
живу в деревне. Passerò tutta l'estate in
campagna. Всю дорогу мальчики шли
молча. / raggazzi hanno fatto tutta la
strada in silenzio.
b) per indicare un Книга стоит рубль. // libro costa un
prezzo. rublo. Коробка спичек стоит копейку.
Una scatola di fiammiferi costa una copeca.
(Sull'uso dell'accusativo con le preposizioni vedi la tavola 31).

Tavola 28
Lo strumentale

Lo s t r u m e n t a l e si usa con i verbi e con i sostantivi (soprattutto q u e l l i v e r b a l i ) .


Casi principali di uso dello strumentale

I. Per indicare lo stru- Ученик пишет на доске мелом, выти-


mento o il mezzo con cui рает доску тряпкой. L'alunno scrive sulla
sì compie un'azione. lavagna con il gesso, cancella la lavagna
con uno straccio. Женщина разрезала нож-
ницами кусок ткани. La donna ha ta-
gliato con le forbici un pezzo dì tessuto. Отец
рубит топором дрова. // padre taglia con
la scure la legna.
(Anche con i sostantivi verbali la co-
struzione è la stessa: рубка топором il ta-
glio (della legna) con la scure; размахива-
ние руками... l'agitare le braccia, etc.)
Старик ловил неводом рыбу,
Старуха пряла свою пряжу. (П.)
Il vecchio pescava il pesce con la rete,
la vecchia filava.
Он ушёл неохотно, тяжело шаркая
ногами. (M. Г.) Uscì malvolentieri, stra-
scicando pesantemente i piedi.
Пахать — не руками махать. (Prover-
bio) Lavorare non è agitar le mani.
I I . Per indicare le cir-
costanze in cui ha luogo
un'azione:
I. Per indicare l'area Какой дорогой мне идти? Per quale
di uno spostamento. strada mi conviene andare?
82
Continua

Дорога шла густым дубовым лесом.


La strada andava per un fitto bosco di
querce.
Заяц выскочил из лесу и побежал
полем. La lepre saltò fuori dal bosco e sì
mise a correre per il campo.
По ниве прохожу я узкою межой,
Поросшей кашкою и цепкой лебедой.
(Н.)
Lungo il campo passo per uno stretto solco
ricoperto di trifoglio e di atrepice vi-
schiosa.
Вы бы лесом шли, лесом идти про-
хладно... (М. Г.) Sareste dovuti andare-
per il bosco, nel bosco fa fresco...
Я возвращался домой пустыми пере-
улками станиц... (Л.) Tornai a casa per
i vicoli deserti del villaggio cosacco...
2. Per indicare tempo. Работать ночами. Lavorare di notte.
(oppure: по ночам).
Nota. A v o l t e sì dice: работать утрами
lavorare di mattino, работать вечерами lavorare-
di sera, ma è meglio dire: работать по утрам,
по вечерам. Non si può dire: работать днями,
oppure: работать по дням. E' possibile dire:
работать целыми днями, oppure: по целым
д н я м lavorare per giorni interi, ma queste
costruzioni hanno un significato legger mente
differente.
Ранним утром уходить в поле. Andare
nel campo di buon mattino.
Возвращаться поздней ночью. Tornare
a notte tarda.
Тёмной осенней ночью пришлось мне
ехать по незнакомой дороге. (Т.) In una
buia notte d'autunno son dovuto andare per
una strada sconosciuta.
Per indicare una dif- Двумя днями раньше, позже. Due gior-
ferenza di tempo (con ni prima, dopo.
l'uso del comparativo). Я приехал двумя днями раньше брата.
Sono arrivato due giorni prima del fratello-
(sì può anche dire: Я приехал на два дня
раньше).
3. Per indicare come Говорить шёпотом... Sussurrare, par-
avviene un'azione (ri- lare sussurrando. Говорить громким голо-
sponde a l l a domanda сом, тихим голосом. Parlare a voce alta*
как? come? каким обра- a voce bassa.
зом? in che modo?; com-
plemento dì maniera?).
Contìnua

Широкой полосой тянутся поля. / cam-


pi sì estendono per una larga fascia.
Лучше умереть героем, чем жить ра-
бом. (Горб.) Meglio morire da eroi che
vivere da schiavi!
Дождь полил ручьями... (Т.) La piog-
gia ^cominciò a venir giù a rivoli...
Утренняя заря не пылает пожаром;
она разливается кротким румянцем...
(Т.) L'aurora non brucia di bagliori d'in-
cendio; si diffonde coprendosi dì un timido
rossore...
Горит восток зарёю новой... (П-) Arde
Г oriente di una nuova aurora...
Солнце садилось: широкими багровы-
ми полосами разбегались его последние
лучи. Il sole tramontava: in larghe fasce
scarlatte si disperdevano i suoi ultimi
raggi.
4. Per indicare un Ехать пароходом, поездом. Andare in
mezzo di trasporto. battello, in treno (si può anche dire: на
пароходе, на поезде). Прилететь само-
лётом. Arrivare in aereo (cioè: на само-
лёте) .
Nota. Nella l i n g u a letteraria si preferisce
l'espressione: прилетел на самолёте, приехал
на поезде arrivò in aereo, in treno.

I I I . Per indicare il Дома строятся рабочими. Le case ven-


complemento d'agente gono costruite dagli operai. Дома построе-
nella costruzione passi- ны рабочими. Le case son state costruite
va. dagli operai. Поля обрабатываются кол-
хозниками. / campi son coltivati dai col-
cosiani. Поля обработаны колхозниками.
/ campì son stati coltivati dai colcosiani.
IV. Per indicare l ' a - a) Водой залило луга. // prato si è
gente nelle costruzioni riempito d'acqua, (cioè: Вода залила лу-
impersonali. га.) Градом побило хлеб. La grandine ha
distrutto il grano, (cioè: Град побил хлеб.)
Ветром сорвало крышу. Il vento ha strap-
pato via il tetto, (cioè: Ветер сорвал кры-
шу.)
b) Пахнет цветами. C'è odore di fiori.
V. Lo strumentale è
usato nei predicati com-
posti, con i verbi:

84
Continua

быть Он был студентом. Era studente, (si


essere può anche dire: Он был студент.) Брат
стал инженером. // fratello è diventato
ingegnere.
являться
essere, apparire
становиться
стать
diventare
оказаться Он оказался прекрасным работником.
risultare, dimostrarsi Risultò un ottimo lavoratore.
Слепой мальчик оказался прекрасным
музыкантом... (Кор.) Il ragazzo cieco si è
dimostrato uno stupendo suonatore.
казаться Сегодня эта история кажется фанта-
sembrare стической. Oggi questa storia sembra fanta-
stica .
Пьер казался растерянным и смущён-
ным. (Л. Т.) Pierre sembrava smarrito e
confuso.
Она в семье своей родной
Казалась девочкой чужой. (П.)
Nella sua propria famiglia ella sembrava
una ragazza estranea.
называться Бором называется лес, в котором рас-
назваться тут хвойные деревья. Un bosco in cui
chiamarsi crescono le conlfere si chiama pineta.
оставаться Она всегда остаётся спокойной в ми-
остаться нуты опасности. Resta sempre calma nel
restare momento del pericolo.
делаться Он сделался очень рассеянным, (стал
сделаться рассеянным). Si è fatto molto distratto
diventare, (E' diventato...).
farsi Через пять минут он перестал быть
гостем, а сделался своим человеком для
всех нас... (Л. Т.) Dopo cinque minuti
ha smesso dì essere un ospite ed è diventato
uno di casa per tutti noi...
считаться Он считается хорошим работником.
essere considerato E' considerato un buon lavoratore. (Ero
считают хорошим работником. Lo consi-
derano un buon lavoratore.)
VI. Ecco una serie di
verbi di uso comune che
reggono lo strumentale:
руководить Нашим кружком руководит преподава-
dirigere тель. Un insegnante dirige il nostro gruppo.
85
Continua

управлять
amministrare
командовать
comandare
заведовать Он заведует учебной частью. Dirige il
dirigere settore didattico.
распорядиться
распоряжаться
organizzare,
amministrare
обладать Лётчики должны обладать спокойстви-
possedere ем и выдержкой. / piloti devono possedere
calma e sangue freddo.
владеть Ученик хорошо владеет русским язы-
possedere ком. L'alunno conosce bene (padroneggia)
la lingua russa.
овладеть
impadronirsi,
assimilare
пользоваться Мой друг пользуется авторитетом в
utilizzare, институте. Л mio amico gode di grande
godere autorità nell'istituto.
заниматься Брат занимается спортом. Л fratello
fa dello sport.
заняться Надо заняться этим вопросом. Biso-
occuparsi, gna occuparsi di questa questione.
dedicarsi
интересоваться Моя сестра интересуется русской ли-
interessarsi тературой. Mia sorella si interessa di let-
teratura russa.
заинтересоваться
interessarsi,
prendere interesse a...
увлекаться Студент увлекается математикой. Lo
увлечься studente è appassionato di matematica.
appassionarsi,
dedicarsi con interesse
гордиться
inorgoglirsi
любоваться
ammirare
хвалиться Мальчик хвалится своей силой. Л
vantarsi ragazzo si vanta della propria forza.
восхищаться Nota. Anche dopo i sostantivi che esprimono
ammirare, un'azione formata dai verbi руководить, управ-
лять, овладеть, etc. si usa lo str.: руко-
estasiarsi водство массами la direzione delie masse (ma;
наслаждаться руководитель масе il dirigente delle masse);
Continua

godere, bearsi управление государством l'amministrazione dele


злоупотреблять 10 Stato, овладение техникой t'assimilazion
detta tecnica, увлечение математикой la pas-
abusare sione per la matematica, заинтересованность
болеть математикой l'interesse per la matematica (mai
essere malato интерес к математике), наслаждение отдыхом
заболеть 11 piacere del riposo, злоупотребление солнеч-
н ы м и ваннами l'abuso dei bagni di sole.
ammalarsi Я наслаждаюсь дуновеньем
В лицо мне веющей весны. (П.)
Godo dell'alito della primavera che mi
soffia sul viso.
Нева обратно повлеклась,
Своим любуясь возмущеньем... (П.)
La Neva si è messa a scorrere al contrario,
compiacendosi del proprio turbamento...
Душой овладевает спокойствие, о прош-
лом не хочется думать... (Ч.) La tran-
quillità si impadronisce della mìa anima,
non ho voglia di pensare al passato...
Лев не нахвалится усердием дру-
зей... (Кр.) // teorie non si stanca di lodare
lo zelo dei suoi amici...

V I I . Lo strumentale
si usa con l'aggettivo:
доволен (довольна, до- Я доволен работой. Son contento del
вольны) lavoro.
contento (-a, -i) Мы довольны результатами исследова-
ний. Siamo contenti dei risultati delle ri-
cerche.
Училась Каштанка очень охотно и бы-
ла довольна своими результатами... (Ч.)
Kastanka studiava molto volentieri, ed era
contenta dei propri progressi.
Скучна мне оттепель: вонь, грязь -
весной я болен...
Суровою зимой я более доволен... (П.)
Mi da fastidio il disgelo: tanfo, fango;
in primavera sono come un malato... Son
più contento quando c'è l'inverno rigido..
Nota. Anche l'aggettivo довольный (-ая
-ые) si usa con lo str. : довольный своими
успехами contento dei propri successi.
V i l i . Con i verbi, per Она работает библиотекарем (маши-
indicare l'occupazione, нисткой). Lavora da bibliotecario, (da dat-
l'assegnazione. tilografa] .
Continua

Собрание выбрало товарища Иванова


председателем. La riunione ha eletto pre-
sidente il compagno Ivanov.
Меня назначили руководителем груп-
пы. Mi hanno nominato capo del gruppo.

(Sull'uso dello strumentale con le preposizioni vedi tavola 32.

USO DEI CASI CON LE PREPOSIZIONI

II genitivo

1. Preposizioni che vengono usate solo con il genitivo

без Он пришёл без шапки. E' venuto senza


senza cappello. Сын написал диктант без ошибок.
Л figlio ha scritto il dettato senza errori.
Зима простояла без морозов. V'inverno è pas-
sato senza grandi f r e d d i . Путешественники'
ехали без приключений. / viaggiatori proce-
devano senza avventure (hanno fatto il loro
viaggio senza avventure]. Я провёл ночь без
сна. Но passato fa notte senza dormire.
Избушка там на курьих ножках
Стоит без окон, без дверей... (П.)
La piccola Ìsbà se ne sta lì, sulle sue zampe
di gallina,
senza finestre, senza porte...
Заяц ходит ночью по полям и лесам без
страха и прокладывает прямые следы...
(Л. Т.) La lepre se ne va di notte per i campi
e per i boschi senza paura, e lascia delle orme
diritte...
Кто живёт без печали и гнева,
Тот не любит отчизны своей... (Некр.)
Chi vive senza tristezza e senza ira,
costui non ama la propria patria...
Proverbi: Без труда не вынешь и рыбку
из пруда. Chi dorme non piglia pesci (lette-
ralmente: senza lavoro non riuscirai a tirar
fuori neanche un pesciolino dallo stagno).
Дыма без огня не бывает. Non c'è fumo
senza fuoco.
Continua

Espressioni di uso comune:


без сомнения senza dubbio
без исключения senza eccezioni
без толку senza senso, senza frutto, invano
близ Я живу близ бульвара. Abito vicino al
vicino a. viale. Близ рощи на пригорке стоит старый
дом. Vicino al boschetto, su un'altura, c'è
una vecchia casa.
вдоль Вдоль стены посажены деревья. Son stati
lungo... piantati degli alberi lungo il muro. Дети
шли вдоль реки. / bambini camminavano
lungo il fiume. Вдоль дороги тянулась моло-
дая берёзовая роща. Lungo la strada si
1
stendeva un giovane boschetto dì betulle.
вместо Вместо математики будет урок русского
al posto di. языка. Al posto della lezione di matematica
ci sarà quella di russo. Дайте мне, пожалуй-
ста, бумаги вместо тетрадей. Per favore,
al posto dei quaderni datemi della carta.
вне Жизнь больного вне опасности. La vita
al di fuori di..., fuo- del malato è fuori pericolo. STOT человек вне
ri... всяких подозрений. Questa persona è al di
fuori dì qualsiasi sospetto.
внутри Внутри помещения было сыро. Dentro al
dentro, all'interno... locale c'era umidità.
возле Я живу возле бульвара. Abito vicino al
vicino (sinonimo di viale. Туристы расположились на отдых
близ, подле, около) возле леса. / turisti si son disposti, per ripo-
sare, accanto al margine della foresta.
Случалось ли вам сидеть в теплую, тём-
ную, тихую ночь возле леса?.. (Т.) Vi e
mai capitato di starvene seduto in una notte
tiepida, buia, silenziosa, accanto ai margini
di un bosco?
вокруг Дети сели вокруг стола. / bambini si sono
intorno, attorno seduti attorno al tavolo. Пионеры стояли во-
круг костра. / pionieri stavano, in piedi,
attorno al falò. Вокруг рассказчика собра-
лось много народу. Intorno al narratore si
raccolse molta gente. Постоянно возникал
спор вокруг одних и тех же вопросов. Veni-
va sempre fuori una discussione sugli stessi
problemi.
Человек двадцать партизан лежало во-
круг костра... (Фад.) Una ventina.di parti-
giani giacevano attorno al falò...

:• 9
Continua

Вокруг меня всё было так уныло...


(Тютч.) Attorno a me tutto era cosi desolato...
для per,
sì usa per indicare:
1) la persona o la Мальчик купил книгу для товарища. II
cosa per cui viene ragazzo comprò un libro per il suo compagno.
compiuta una certa У меня есть все условия для творческой ра-
azione; боты. Но tutte le condizioni necessarie per un
lavoro creativo.
2) uno scopo; Мы остановились в пути для отдыха. Ci
siamo fermati lungo la strada per riposarci.
3) la destinazione di Помещение для библиотеки. // locale per
un oggetto. la biblioteca, ara посуда для молока. Questo
recipiente è per il latte.
до sino a...; si usa От Ленинграда до Москвы 649 километ-
per indicare un li- ров. Da Leningrado a Mosca ci sono 649 chi-
mite di spazio, di lometri. Они дошли до станции за десять
tempo, di quanti- минут. Arrivarono alla stazione in dieci mi-
tà, etc. nuti. До отхода поезда осталось две мину-
ты. Mancano due minuti alla partenza del
treno. Конструктор работал над проектом
до утра. // costruttore ha lavorato sul pro-
getto fino al mattino. Жара летом доходила
до тридцати пяти градусов. D'estate il ca-
lore arrivava a trentacinque gradi.
Язык до Киева доведёт. (Proverbio) Chi
lingua ha,' se la caverà, (letteralmente: chi
ha lingua, arriverà a Kiev o la lingua con-
duce fino a Kiev.)
От Москвы до самых до окраин,
С южных гор до северных морей
Человек проходит как хозяин
Необъятной родины своей. (Л.-К-)
Da Mosca sino ai confini più lontani,
dalle montagne del Sud sino ai mari del
Nord,
l'uomo cammina come il padrone
della sua patria immensa...
Я рад. Останься до утра
Под сенью нашего шатра... (П.)
Son contento. Fermati sino al mattino
al riparo della nostra tenda...
из (изо)
da;
si usa per indicare:
1) un -punto di par- Семья на лето выезжала из города. D'e-
tenza ; state la famiglia partiva dalla città.
90
Continua

2) una fonte di in- Я узнал интересную новость из письма


formazione, una cau- брата. San. venuto a sapere una novità inte-
sa; ressante dalla lettera del fratello. Я выучил
несколько строк из стихотворения. Но im-
parato alcuni versi di una poesia. Товарищ
из рабочей семьи (из крестьян). Il mio
compagno viene da una famiglia operaia (con-
tadina). Он пришёл к нам на завод из рядов
Советской Армии. Evenuto da noi in fabbri-
ca dalle f i l a dell'Esercito Sovietico.
3) la materia di cui Посуда из глины, из стекла. Stoviglie di
è fatto un oggetto; terracotta, di vetro. Костюм из сукна. Un
abito di panno.
4) un tutto di cui Некоторые из студентов сдали экзамены.
si prende una parte; Alcuni studenti hanno dato gli esami.
5) una causa. Совершить подвиг из любви к Родине.
Compiere un atto eroico per l'amore della] pa-
tria.
Nota. Per indicare una causa si possono usare
anche altre preposizioni: из-за, от, с, по.
Родник между ними из почвы бесплодной,
Журча, пробивался волною холодной...
(Л.)
Dal suolo sterile una sorgente sgorgava
gorgoliando, con la sua acqua fredda...
Метели, снега и туманы
Покорны морозу всегда.
Пойду на моря-окияны —
Построю мосты изо льда... (Некр.)
Le tempeste, le nevi e le nebbie
son sempre sottomessi al gelo.
Andrò sui mari, sugli oceani,
costruirò ponti di ghiaccio...
Был один из тех ненастных студёных
дней, какие часто встречаются к концу
осени... (Т.) Era uno dì quei giorni freddi e
piovosi come ne capitano spesso verso la fine
dell'autunno...
Одна из главных аллей была усажена
липовыми деревьями. (Т.) Uno dei viali
principali era costeggiato da alberi dì tiglio.
Espressioni di uso corrente: из года в год
di anno in anno, изо дня в день di giorno
in giorno (cioè: каждый год ogni anno, каж-
дый день ogni giorno, в течение длительно-
го времени per un lungo periodo).

91
Continua

из-за
da (dietro), a causa dì;
si usa per indicare:
1) la provenienza di Из-за угла вышел человек. Da dietro l'an-
un'azione (unisce il golo sbucò una persona. Из-за леса всходит
significato delle prep. солнце. // sole sorge da dietro il bosco. Из-за
из e за); деревьев пробивается луч солнца. Da dietro
gli alberi filtra un raggio di sole.
2) una causa. Из-за дождя отложили экскурсию. Han-
no rimandato la gita per vìa della pioggia.
Из-за тумана не видно пути. Non si vede la
strada per la nebbia che c'è. Из-за тебя я
опоздал. Но fatto tardi per colpa tua.
Из-за речки послышалась кукушка... (П.)
Si sentiva un cuculo dall'altra parte del fiume...
Из-за туч луна катится... (П.) La luna
esce dalle nuvole...
Над Москвой великой, златоглавою,
Над стеной кремлёвской белокаменной
Из-за дальних лесов, из-за синих гор...
Заря алая поднимается... (Л.)
Al di sopra della grande Mosca dalle cupole
d'oro,
al di sopra delle bianche mura del Cremlino,
da dietro i boschi lontani, da dietro le
azzurre montagne...
un'alba di fuoco sta sorgendo...
Из-за шума падающего ливня ничего не
было слышно. (Т.) Non si riusciva a sentire
niente per lo scroscio dell'acqua che veniva giù.
из-под da sotto; Заяц выскочил из-под куста. Una lepre
si usa per indicare saltò fuori da sotto un cespuglio. Из-под
la provenienza dì большого плоского камня тоненькой струй-
un'azione (unisce il кой лилась вода. Un. sottile f i l o d'acqua co-
significato delle pre- lava giù da sotto una grande pietra piatta.
posizioni из e под) Голубые цветы показались из-под снега.
Da sotto la neve sbucarono dei fiori azzurri.
Espressione particolare: Приехал из-под
Ленинграда, из-под Москвы. £" venuto dai
dintorni di Leningrado, dai dintorni di Mosca.
Nota. Se, come risposta alla domanda где?
куда? dove? sì usa la preposizione под sotto (Где
сидел заяц? Dove stava la lepre? — Под кустом.
Sotto il cespuglio. Куда спрятался заяц? Dove
si è nascosta la lepre? — Под куст. Sotto il ce-
spuglio.), allora, come risposta a l l a domanda
откуда? da dove?, si usa la preposizione из-под
(Заяц выскочил из-под куста. La lepre è saltata
fuori da sotto il cespuglio).
Continua

Две большие чёрные собаки поднялись


из-под крыльца... (Л. Т.) Due grandi cani
neri son saliti da sotto il terrazzino d'ingresso.
Из-под куста мне ландыш серебристый
Приветливо кивает головой... (Л.)
Da sotto il cespuglio il mughetto argentato-
mi fa un cenno amichevole con la testa...
Из-под шапки широкого папоротника
скромно улыбалась спелая земляника, а
из-под опавшей листвы гордо тянулся вверх
чумазый гриб... (Нев.) Da sotto la chioma
dì una larga felce sorrideva modestamente un
lampone maturo, mentre un fungo annerito si
ergeva orgoglioso dalle foglie morte.
кроме eccetto, tranne По состоянию здоровья я могу жить
везде, кроме Ленинграда. Per le condizioni
della mia salute posso vivere ovunque tranne
che a Leningrado (cioè: исключая Ленинград
escludendo Leningrado).
Ha собрание пришли все, кроме больных,
Alla riunione son venuti tutti meno quelli
che erano malati (cioè: исключая больных
fatta eccezione per...).
Я никого, кроме тебя, здесь не знаю.
Qui, eccetto te, non conosco nessuno (cioè:
знаю только тебя conosco solo te).
Кроме ласточки, здесь поселился и скво-
рец. Oltre alla rondine, si è stabilito qui anche-
uno stornello (cioè: поселились и ласточка,
и скворец sì son stabiliti sia una rondine che
uno stornello).
Я ничего не вижу, кроме белой степи да
ясного неба. (П.) Non vedo niente, tranne la
steppa bianca e il cìelo luminoso.
Пора, товарищи, понять, что никто, кро-
ме нас самих, не поможет нам!.. (М. Г.)
£' ora, compagni, di capire che nessuno ci
aiuterà, tranne noi stessi!-
мимо Скорый поезд промчался мимо станции.
davanti, accanto a... Л rapido sfrecciò davanti alla stazione. Он
прошёл мимо меня и не заметил меня. Mi
è passato accanto senza notarmi. Мимо этого
факта пройти нельзя. Non si può trascurare
un fatto del genere.

93
Continua

Вы проходите мимо дерева — оно не ше-


лохнётся: оно нежится. (Т.) Voi passate
accanto all'albero, e lui non fruscia: si illan-
guidisce.
Вдруг она пробежала мимо меня, напе-
вая что-то другое... (Л.) D'un tratto mi passò
vicino, di corsa, canticchiando un altro mo-
tivo. ..
накануне Накануне праздника. A Ila vigilia della
alla vigilia, poco tem- festa (cioè: в день, предшествующий празд-
po prima нику il giorno prima della festa].
significa: l'ultimo Накануне учебного года. Alla vigilia del-
giorno prima di qual- l'anno scolastico (cioè: незадолго до... non
cosa e, in senso tra- molti giorni prima del...).
slato, non molto tempo Мы накануне великих событий. Siamo
prima di qualcosa. alla vigilia di grandi avvenimenti, (cioè:
в ожидании великих событий in attesa di...)
от (ото)
da
sì usa:
1) per indicare un От дома до школы два квартала. Da casa
punto di'partenza, di a scuola ci sono due isolati. От дерева ложит-
provenienza (in senso ся длинная тень. Dall'albero viene un ombra
sia dì spazio che di lunga. Я получил письмо от брата. Но rice-
tempo); per indicare vuto una lettera dal fratello. Привет от сест-
la persona o i'oggetto ры. Saluti da mia sorella.
da cui ha origine
un'azione;
2) per indicare una Ребёнок запрыгал от радости. Il bam-
causa; bino fece un salto dalla gioia. Несколько ми-
нут ученик не мог говорить от волнения.
Per alcuni minuti l'alunno non riuscì a par-
lare a causa della sua agitazione. Деревья
побелели от инея. Gli alberi son diventati
bianchi per la brina. Человек, смуглый от
загара. Una persona scura per l'abbronza-
tura.
3) nel senso di: Купи мне, пожалуйста, лекарство от рев-
contro qualcuno, con- матизма. Per favore, comprami una medicina
tro qualcosa, per di- per i reumatismi. Раскидистая ель защища-
fendersi da qualcosa. ла нас от солнца. L'abete ci proteggeva dal
sole con i suoi rami.
Длинная тень ложилась от гор на сте-
пи... (Л. Т.) Un'ombra allungata si stendeva
dai monti sulla steppa...
Continua

От деревьев, от кустов, от высоких сто-


гов сена — ото всего побежали длинные
тени... (Т.) Dagli alberi, dai cespugli, dagli
alti covoni di fieno, da tutte le cose correvano
lunghe ombre...
Дубовый листок оторвался от ветки
родимой
И в степь укатился, жестокою бурей
гонимый... (Л.)
Una foglia di quercia si strappò dal ramo
natio e volò nella steppa, spinta da una bu-
fera infuriata...
Засох и увял он от холода, зноя и горя
И вот, наконец, докатился до Чёрного
моря... (Л.)
Si disseccò e avvizzì per il freddo, per i'arsu-
ra e per il dolore, ed ecco, finalmente, arrivò
sino al Mar Nero...
Nota. Per mezzo della preposizione от si può
indicare anche una data (in genere nei documenti
ufficiali): Резолюция от пятого сентября. La
risoluzione del 5 settembre. Постановление прави-
тельства от... Decreto governativo del... Протокол
собрания от... Protocollo della riunione del...
Письмо от 10 августа. Lettera del 10 agosto.
Волчиха вздрагивала от малейшего шу-
ма... (Ч.) La lupa trasaliva al minimo ru-
more. ..
Каштанка взвизгнула от восторга... (Ч.)
Kastanka strillò dal Г entusiasmo...
Ноги подкашивались подо мной от уста-
лости. (Т.) Mi si piegavano le gambe per la
stanchezza.
Когда солнце поднимается над лугами,
я невольно улыбаюсь от радости... (Н. Г.)
Quando il sole si alza al di sopra dei prati,
involontariamente sorrido per la gioia...
Милый друг! От преступленья,
От сердечных новых ран,
От измены, от забвенья
Сохранит мой талисман! (П.)
Caro amico! Dal delitto,
dalle nuove ferite di cuore,
dal tradimento, dall'oblìo
ti salverà il mio talismano!
Continua

ОКОЛО
vicino, circa
si usa:
1) per indicare vi- Самолёт спустился около леса. L'aereo
cinanza a qualcuno, a atterrò vicino al bosco.
qualcosa; Летом я жил около моря. D'estate vivevo
vicino al mare.
Тропинка вилась около дороги. Л sen-
tiero si snodava vicino alla strada.
2) per indicare ap- Мы прошли около пяти километров. Ab-
prossimativamente un biamo fatto circa cinque chilometri (si può
tempo, una misura. anche dire: почти пять километров quasi
cinque chilometri]. Я буду дома около двух
часов. Sarò a casa intorno alle due (si può
dire: примерно в два часа). Я ждал тебя
около часа. Ti ho aspettato per circa un'ora
(si può dire: почти час).
после После урока я пойду к другу. Dopo la
dopo lezione andrò dall'amico. Мы встретимся пос-
ле работы. Ci incontreremo dopo il lavoro.
Всё зазеленело после дождя. Dopo la piog-
gia tutto e diventato verde.
посреди Посреди площади стоит памятник. In
in mezzo mezzo alla piazza c'è un monumento.
против
contro, di fronte
si usa:
1) per fornire indi- Против моего окна растёт берёза. Di
cazioni di spazio; fronte alla mia finestra cresce una betulla.
Против театра стоит памятник. Di fronte
al teatro c'è un monumento.
2) per indicare un Мы плыли против течения. Abbiamo nuo-
movimento in dire- tato contro corrente.
zione inversa. Лодка шла против ветра. La barca andava
controvento.
Espressioni particolari: Выступать против
предложения. Pronunciarsi contro una pro-
posta. Голосовать против резолюции. Vo-
tare contro una risoluzione.
ради Ради счастья своих детей матери объеди-
per няются в борьбе за мир. Per la felicità dei
loro figli le madri si uniscono nella lotta per
la pace.
среди (средь)
tra
Continua

è usato:
1) per fornire indi- Среди поля сиротливо стояла берёза. In
cazioni di spazio; mezzo al campo, in solitudine, si ergeva una
betulla (sinonimo della preposizione по-
среди). Дорога тянулась среди бесконечных
полей. La strada si allungava tra campì infi-
niti. Люди возились среди камней и утё-
сов. La gente si dava da fare tra le pietre e
le rocce.
2) per indicare tem- Ребёнок проснулся среди ночи и запла-
po; кал. Il bambino si svegliò nel mezzo della
notte e si mise a piangere.
3) nel senso di: tra Среди наших учеников несколько отлич-
le altre persone, cose, ников. Tri i nostri alunni се ne sono alcuni
fenomeni. bravissimi. Среди делегатов на конференции
много женщин. Tra i delegati della conferen-
za ci sono molte donne.
у a, accanto a, presso,
vicino a
si usa:
1) per indicare vi- a) Стол стоит у окна. La tavola è vicino
cinanza; alla finestra. Сидели у костра. Erano seduti
vicino al falò. Жить летом у моря. Passare
Vestale al mare. Машина остановилась у са-
мого дома. La macchina si fermò proprio vi-
cino alla casa, (sinonimi: возле, вблизи,
около)
b) Был у доктора. £" stato dal dottore.
Был на приёме у директора. E' stato al rice-
vimento dal direttore. Жил летом у брата.
На passato restate dal fratello.
Notate l'espressione: Стоять у власти.
Essere al potere.
2) per indicare ap- a) У орла могучие крылья. L'aquila ha
partenenza; delle ali possenti. У лисы пушистый хвост.
La volpe ha una coda pelosa. У брата краси-
вый голос. Il fratello ha una bella voce. У ме-
ня есть интересная книга. Но un libro inte-
ressante.
b) У товарища много работы. Л compagno
ha molto lavoro da fare. У меня болит зуб.
Mi fa male un dente.
3) per indicare l'o- Я взял у товарища книгу. Но preso un
rigine, l'acquisizione libro al compagno (dal...) Занял у брата
di qualcosa. немного денег. Mi son fatto prestare un po'
di soldi dal fratello.
Continua

Жил старик со своею старухой


У самого синего моря... (П.)
Viveva un vecchio con la sua vecchia
proprio sulla riva del mare azzurro...
У лукоморья дуб зелёный... (П.)
In un'insenatura del mare c'è una quercia
verde...
Кавказ подо мною. Один в вышине
Стою над снегами у края стремнины...
(П.)
f i Caucaso è ai miei piedi. Solo sulla vetta
mi ergo al di sopra delle nevi, sull'orlo di
un precipizio...
И пусть у гробового входа
Младая будет жизнь играть
И равнодушная природа
Красою вечною сиять. (П.)
E possa la giovane vita
giocare sulla soglia della tomba
e la natura indifferente
risplendere della sua bellezza immortale.
У страха глаза велики. (Proverbio) La
paura fa novanta (letteralmente: la paura ha
gli occhi grandi).

2. Preposizioni che si usano sia con il genitivo che con altri casi (su questi
ultimi vedi note).
с (co)
da
si usa per:
1) dare indicazioni Мальчик взял книгу со стола. // ragazzo
di spazio (in genere ha preso un libro dal tavolo.
un luogo da cui ci si Я снял пальто с вешалки. Но preso il cap-
allontana, domanda potto dall'attaccapanni.
откуда? da dove?)] Парашютист прыгнул с самолёта. Il pa-
racadutista si è lancianto dall'aereo. C озера
повеяло прохладой. Dal lago veniva un ven-
to fresco. Отец пришёл с собрания (с рабо-
ты). Il padre è tornato da una riunione (dal
lavoro).
Nota. La preposizione с (domanda: откуда?
corrisponde alla preposizione на (domanda: где?
dove?}. Был на собрании. E' stato alla riunione.
Пришёл с собрания. E' tornato dalla riunione.
Был на Кавказе. E' stato nel Caucaso. Приехал
с Кавказа. E' tornato dal Caucaso.
Continua

2) per dare indica- Я занимаюсь с утра. Comincio a lavorare


zioni di tempo (do- dal mattino. К экскурсии надо пригото-
manda с какого вре- виться с вечера. Bisogna prepararsi per la
мени? da quanto tem- gita sin dalia sera. Врач принимает с деся-
po?}; ти. Il dottore riceve dalle dieci. Занятия
в школе начнутся с сентября. Le lezioni
scolastiche cominceranno in settembre (da set-
tembre). C осени запишусь в библиотеку.
Da quest'autunno mi iscriverò alla biblioteca.
3) per indicare una Мальчик заплакал с горя. Л ragazzo si
causa; mise a piangere dal dolore (si può anche dire:
от горя). Сказал со злости. L'ha detto per
cattiveria.
Notate l'espressione: ни с того, ни с сего
di punto in bianco.
4) il fondamento, C разрешения con il permesso, с позволе-
la giustificazione di ния con Г autorizzazione, с согласия con Гае-
un'azione; cordo, с одобрения con l'approvazione. Ушёл
с разрешения преподавателя. £" uscito con
il permesso del professore.
5) altri significati. Перевести с русского языка на родной.
Tradurre dal russo nella propria lingua. По-
лучить взносы со всех членов профсоюза.
Ricevere le quote da tutti i membri del sin-
dacato.
Взять город с бою. Prendere d'assalto una
città.
C рубля по копейке. Una copeca per rublo.
Espressioni d'uso corrente: co дня на
день da un giorno all'altro; с минуты на ми-
нуту da un minuto all'altro; с точки зре-
ния... dal punto di vista...
C реки доносится шум и плеск воды...
(М. Г.) Dal fiume giunge il rumore e lo scia-
bordio dell'acqua.
C горы бежит поток проворный... (Тютч.)1
Dalla montagna scende giù un rapido tor-
rente...
Уж меркнет солнце за горами;
Вдали раздался шумный гул,
С полей народ идёт в аул... (П.)
Л sole sparisce già dietro le montagne;
da lontano viene un grande rumore,
la gente dai campì torna al villaggio...

99
Continua

Октябрь уж наступил — уж роща


отряхает
Последние листы с нагих своих
ветвей... (П.)
Ottobre è già venuto; già il boschetto fa
cadere
le ultime foglie dai suoi nudi rami...
Выпьем с горя, где же кружка?
Сердцу будет веселей... (П.)
Anneghiamo la nostra tristezza, ma dov'è
il boccale?
Il cuore sì sentirà più allegro...
(letteralmente: beviamo dal dolore, dalla
tristezza, ma... etc.)
Nota. La preposizione с si usa anche con Pace,
(vedi tav. 32) e con lo str. (vedi tav- 33).
между (меж) Меж крутых бережков Волга-речка течёт.
tra (Da una canzone popolare) Tra le rive sco-
scese scorre il fiume Volga.
Брожу ли я вдоль улиц шумных,
Вхожу дь во многолюдней храм,
Сижу ль меж юношей безумных,
Я предаюсь моим мечтам... (П.)
Che io vaghi per le strade chiassose,
che io entri in un tempio affollato,
che io sieda tra giovani folli,
sempre mi abbandono ai miei sogni...
Nota. La preposizione между (меж) con il gen.
si usa soprattutto nelle canzoni popolari, nei
detti popolari, in particolari espressioni (заблу-
дился между двух сосен affoga in un bicchier
d'acqua — letteralmente: si è perso tra due pini —
сидит между двух стульев tiene il piede in due
staffe — letteralmente: siede tra due sedie). Nella
lingua parlata e a volte anche nelle opere lette-
rarie la preposizione между (меж) si usa in genere
con Io str. (vedi tav. 32).
Tavola 30
II dativo
1. Preposizioni che si usano solo con il dativo.
к (ко) a, da
ìndica:
1) direzione, avvi- a) Подошёл к доске. Si avvicinò alla la-
cinamento nello spa- vagna. Подъехал к школе. £" arrivato alla
zio e nel tempo a qc., scuola. Лодка пристала к берегу. La barca
a qd.; ha attraccato. Лётчик ведёт самолёт к го-
роду. Il pilota guida Гаегео verso la città.
100
Continua

Иду к доктору. Vado dal dottore. Сад спу-


скается к реке. Л giardino degrada verso il
fiume. Путь к победе. La via della vittoria.
Ночью мы подъехали к маленькой стан-
ции. (Л.) La notte arrivammo a una piccola
stazione.
Кто-то спускался к источнику. (Л.)
Qualcuno scendeva verso la sorgente.
Плутовка к дереву на цыпочках подхо-
дит... (Кр.) Con aria furbesca la furbacchiona
sì avvicina all'albero in punta di piedi.
Ягнёнок в жаркий день зашёл к ручью
напиться... (Кр.) In una giornata torrida un
agnello si avvicinò al ruscello per dissetarsi.
Гусей крикливых караван тянулся к
югу... (П.) Una carovana di oche starnazzanti
andava verso il Sud.
2) tempo; Николай придёт к трем часам. Nikolaj
verrà verso le tre. К вечеру я закончу работу.
Finirò il lavoro verso sera. К июлю мы долж-
ны вернуться. Dobbiamo tornare verso luglio.
3) la preposizione к
si usa co i i seguenti
verbi:
готовиться к... i m- Мы готовились к экзаменам. Ci stavamo
perf. preparando agli esami.
подготовиться к... Мы подготовились к экзаменам. Ci siamo
perf. preparati per gli esami.
приготовиться к... Мы приготовились к отъезду. Ci siamo
perf. preparati alla partenza.
prepararsi a... (Lo stesso con i sostantivi: подготовка
к экзаменам la preparazione degli esami.}
относиться к... im- Он серьёзно относится к занятиям. Con-
perf. sidera seriamente gli studi.
отнестись к... perf. Он серьёзно отнёсся к своим занятиям.
trattare, rapportarsi, На fatto seriamente i propri studi.
avere una certa opi- (La stessa costruzione con i sostantivi:
nione su qc., qd. Отношение к занятиям у него серьёзное.
На un atteggiamento serio nei confronti degli
studi.)
обращаться к... im- Надо обращаться за помощью к това-
perf. рищам. Bisogna rivolgersi agli amici se si ha
bisogno dì aiuto.
обратиться к... peri. Он обратился за помощью к товарищам.
rivolgersi На chiesto aiuto agli amici.

101
Continua

(La stessa costruzione con i sostantivi:


обращение к товарищам за помощью. Una
richiesta di aiuto agli amici.}
обращаться к... im- Я обратился к товарищу с просьбой при-
perf. нести мне книгу. Mi sono rivolto al compagno
с просьбой rivolgersi a con la preghiera di portarmi il libro.
qd. con una pre-
ghiera
обратиться к... perf. (La stessa costruzione con i sostantivi:
с вопросом rivolgersi обращение к кому-нибудь с просьбой appel-
con una domanda, lo a qd. con la preghiera...)
chiedere
привыкать к... im- Он постепенно привыкал к новому кли-
perf. мату. Piano piano si abituava al nuovo dima.
привыкнуть к... per?. Он уже привык к новому климату. Sì è
abituarsi a... già abituato al nuovo clima.
(Anche con i sostantivi: привычка к кли-
мату assuefazione al clima.)
приучать(ся) к... im- Мать всегда приучала детей к порядку.
perf. La madre cercava sempre di abituare i f i g l i
all'ordine.
приучйть(ся) к... Мать приучила детей к порядку. La madre
perf. ha abituato i figli all'ordine. Дети приучи-
abituare лись к порядку. / bambini si sono abituati
all'ordine.
стремиться к... im- Мы стремимся к знаниям. Siamo avidi di
perf. sapere.
(La stessa costruzione con i sostantivi:
стремление к знаниям aspirazione al sapere.)
4) altri significati К чаю, к завтраку. Per il té, per colazione.
(К завтраку нам дали какао. Per colazione
ci hanno dato del cacao.)
Espressioni di uso corrente:
a) к сожалению purtroppo, к счастью per
fortuna, к несчастью disgraziatamente
b) к лицу, не к лицу... adatto, appropriato,
all'altezza di una persona; non adatto...
благодаря Благодаря помощи друга я закончил ра-
grazie a боту в срок. Grazie all'aiuto che mi ha dato
un amico ho terminato in tempo il lavoro.
Благодаря хорошей погоде экскурсия была
очень удачной. Grazie al bel tempo, la gita
è stata molto riuscita. Благодаря весенним
дождям урожай был прекрасный. Grazie
alle piogge primaverili il raccolto è stato
ottimo.

L02
Continua

согласно Согласно постановлению правительства


secondo, conformemente от... Conformemente al decreto governativo
del... Согласно распоряжению директора...
Conformemente alla disposizione del direttore...
Согласно решению суда... Conformemente
alla decisione del tribunale... Согласно ди-
рективам... Secondo le direttive...
Nota. N e l l o stile amministrativo si incontra
abbastanza frequentemente la prep. согласно con
il gen. (согласно распоряжения... secondo la dis-
posizione...), ma la l i n g u a letteraria vuole il
dativo.
навстречу Участники экспедиции шли навстречу
incontro a всем опасностям. / membri della spedizione
andavano incontro a tutti i pericoli.

Уж на равнине, по холмам
Грохочут пушки. Дым багровый
Клубами всходит к небесам
Навстречу утренним лучам... (П.)
Già nella pianura, per le colline
rombano i cannoni. Un fumo purpureo
sì alza a colonne verso il deh
incontro ai raggi mattutini...
наперекор Он всё делает наперекор мне. Fa tutto
a dispetto di contro la mia volontà (per farmi dispetto).
вопреки Вопреки совету врача, он встал с посте-
a dispetto dì, malgra- ли. Malgrado il consiglio del medico, si è
do alzato dal letto. Вопреки всем трудностям,
геологи выполнили задание. Ad onta di
tutte le difficoltà, i geologi hanno compuito la
loro missione.
Вопреки предсказанию моего спутника,
погода прояснилась... (Л.) Contrariamente
alle predizioni del mio compagno, il tempo
si è schiarito.
Рассудку вопреки, наперекор стихиям...
(Гриб.) Contro qualsìasi buon senso, contro
le forze della natura...
Герой — это тот, кто творит жизнь во-
преки смерти, кто побеждает смерть! (М. Г.)
Eroe è colui che crea la vita a dispetto della
morte, che vince la morte!
Nota. Non si può dire: Вопреки дождю, я пошёл
гулять Sono uscito nonostante la pioggia. Occorre
dire: Несмотря на дождь, я пошёл гулять. Вопре-
ки si usa suprattutto quando si vuole esprimere
una contrapposizione a un'altra volontà o a d i f f i -
coltà da superare.
103
Continua
2. Preposizioni che si usano sia con il dativo che con altri casi (su questi
ultimi vedi note):
no su, sopra, per, a
si usa
1) per indicare: Мы шли по улице (по бульвару, по бе-
регу реки). Camminavamo per la strada (per
il viale, lungo la riva del fiume]. Слёзы текут
по щекам. Le lacrime scorrono per le guance.
Долго он один бродил по лесу. A lungo ha
vagato da solo per il bosco.

Туча по небу идёт.


Бочка по морю плывёт... (П.)
• Una nuvola corre per il cielo,
una botte naviga sul mare...
По ниве прохожу я узкою межой... (М.)
Lungo il campo vado per un sottile solco...
Цыганы шумною толпой по Бессарабии
кочуют... (П.) La folta chiassosa degli zin-
gari erra per la Bessarabia...
По дороге зимней, скучной
Тройка борзая бежит... (П.)
Sulla monotona strada invernale
corre una troika focosa.,.
Дождя отшумевшего капли
Тихонько по листьям текли. (А. Т.)
Gocce delta pioggia appena finita
scivolavano dolcemente lungo le foglie.
2) un colpo contro Ребёнок ударил по столу. Il bambino ha
un oggetto; dato un colpo sul tavolo. Дождь барабанит
по крыше. La pioggia tamburella contro il
tetto.

Когда я впустил его в избу, он хлопнул


меня по плечу... (М. Г.) Quando lo feci entrare
nell'isbà, mi diede un coipetto stilla spalla.,.
Кот сильнее выгнул спину, зашипел и
ударил Каштанку лапой по голове... (Ч.)
Il gatto inarcò la schiena ancora di più, e
diede una zampata sulla testa di Kastanka.
Глухо бьют по воде спицы колёс паро-
ходов... где-то бьёт молот по железу, за-
унывно тянется песня... (М. Г.) Le pale
delle ruote del battello battono sordamente
Г acqua... da qualche parie un martello col-
pisce un pezzo di ferro, malinconica si trascina
una canzone.
104
Continua

Крупные капли дождя резко застучали,


зашлёпали по листьям... (Т.) Grosse gocce
dì pioggia picchiavano bruscamente, battevano
contro le foglie...
3) per indicare il
luogo dell'azione:
a) in differenti pun- По фабрикам, по заводам, по всем учреж-
ti; дениям устраивались митинги. Venivano
organizzati comizi nelle fabbriche, nelle offi-
cine, in tutte le istituzioni. (Si può dire: Ha
фабриках, на заводах, во всех учреждениях
устраивались митинги.)
b) da un punto По субботам обычно я хожу по магази-
all'altro; нам, покупаю книги. Di sabato in genere
vado per negozi, compro libri.
Комиссия ходила по фабрикам и заводам.
La commissione faceva il giro delle fabbriche
e delle officine. (In questo caso non si può
dire: на фабриках etc.)
4) un'azione che si Доктор принимает по вторникам и чет-
ripete in un certo pe- вергам. Il dottore riceve il martedì e il giovedì,
riodo di tempo (do- Перед экзаменами я много занимаюсь
manda когда?); по вечерам, иногда по ночам. Prima degli
esami studio molto la sera e a volte ài notte.
(Non si può dire: по дням. Si può dire: no
целым дням per giorni interi, ma tale espres-
sione ha un altro signUi ato.)
5) una causa; Зимой моя дочь часто пропускала заня-
тия по болезни (по уважительной причине).
Quest'inverno mia figlia è mancata spesso alle
lezioni a causa della sua malattia (per una
ragione valida]. Он сделал это по неосто-
рожности. L'ha fatto per imprudenza. По
рассеянности ученик сделал много ошибок
в диктанте. L'alunno ha fatto molti errori di
distrazione nel dettato.
6) il tipo di occu- Он специалист по математике (по физике,
pazione, la specializ- по истории). £" uno specialista di matemati-
zazione; ca (di fisica, di storia). &то прекрасная ра-
бота по географии. £" un ottimo lavoro di
geografia. Он токарь по металлу. E' un tor-
nitore di metallo. Мой брат — чемпион по
лыжам. Mio fratello è campione di sci. В этом
здании находится общество по распростра-
нению политических и научных знаний.
In questo edificio ha sede Г organizzazione per
la diffusione delle dottrine politiche e scientifiche.
105
Continua

7) il grado di pa- Он мой родственник по матери (по отцу).


rentela, di vicinanza; E' mio parente da parte di madre (di padre).
Вчера я встретил товарища по школе.
Ieri ho incontrato un compagno dì scuola.
8) in senso distri- Дейте нам, пожалуйста, по карандашу.
butivo (in ragione di Dateci, per favore, una matita a testa.
una unità); Каждый из учеников получил по книге.
Ogni alunno ha ricevuto un libro.
9) quando vuoi di-
re:
a) secondo, concor- Поезд отходит по расписанию. Il treno
demente, sulla base parte secondo l'orario. Фильм «Пётр I» постав-
di...; лен по роману А. Толстого. Л film «.Pie-
tro h è stato realizzato sulla base del romanzo
di A. Tolstoj.

Мы избирали себе труд по призванию,


профессию по душе, подругу по сердцу...
(Горб.) Abbiamo scelto il lavoro secondo la
nostra vocazione, la professione secondo la no-
stra inclinazione, la compagna secondo il no-
stro cuore...
По одежде встречают, по уму провожа-
ют. (Proverbio) L'abito non fa il monaco.
lett.: Secondo il vestito ti accolgono, secondo
l'ingegno ti congedano.
Espressioni di uso corrente: по приказу
su ordine, по сообщению secondo la comuni-
cazione, по сведениям secondo Le notizie, no
мнению secondo l'opinione, по преданию se-
condo la tradizione, по слухам stando alle voci
che corrono, приказ по школе (по институту)
una circolare scolastica, (di istituto).
b) seguendo una di- Мы плыли по течению. Nuotavamo secon-
rezione ben precisa; do corrente. Охотник шёл по следам зверя.
/7 cacciatore seguiva le orme della belva.
10) nelle locuzioni. По почте per posta, по телеграфу per te-
legrafo, по телефону per telefono.
Nota. La preposizione no si usa anche con Tace,
(vedi tav. 31) e con il prepositivo (vedi tav. 33).
Tavola 31
L'accusativo
1. Preposizioni che si usano solo con l'accusativo:
про Мой друг любил рассказывать про свою
su, a proposito di... жизнь на Крайнем Севере. Л mio amico
amava raccontare la propria vita nelTArtico.
106
Continua

Я смотрю на его весёлое лицо и вспоми-


наю бабушкины сказки про Ивана-цареви-
ча, про Иванушку-дурачка. (М. Г.) Guardo
il suo viso allegro e mi tornano in mente i rac-
conti della nonna sullo zarevic Ivan, su Iva-
nuska lo scemo.
Nota. SÌ usa con lo stesso significato anche la
preposizione o (об): Расскажу об экскурсии.
Расскажу про экскурсию. Vi racconterò come è
andata la gita.
СКВОЗЬ Сквозь сырую мглу тускло светили огни.
attraverso Attraverso l'umida foschia i fuochi rilucevano
di una luce fioca. Сквозь крышу протекала
вода. L'acqua filtrava attraverso il tetto.

Все мы недаром сквозь бурю и пламя


Шли за единство и мир. (Фр.)
Non invano noi tutti siamo passati attra-
verso la tempesta e la fiamma in nome del-
l'unità e della pace.
Сквозь волнистые туманы пробирается лу-
на... (П.) Attraverso le ondate di nebbia, si
apre un passaggio la luna...
И башни замков на скалах
Смотрели грозно сквозь туманы... (Л.)
E le torri dei castelli sulle rocce
guardavano minacciose attraverso le nebbie...
Алый полусвет ложился сквозь узкие
окна в потемневшую комнату. (Т.) Una
penembra rossastra filtrava attraverso le strette
finestre nella stanza semibuia.
Месяц смотрит сквозь сетку ветвей...
(Ник.) La luna guarda attraverso il reticolato
dei rami...
Сквозь стеклянную дверь видна была
комната... (Ч.) Attraverso la porta di vetro
si poteva vedere la camera...
Espressioni particolari: Пройти сквозь
огонь и воду. Vederne di tutti i colori (lette-
ralmente: passare attraverso il fuoco e l'ac-
qua). Смотреть сквозь пальцы. Chiudere un
occhio su qualcosa (lett.: guardare attraverso
le dita). Смех сквозь слёзы. Il riso attraverso
le lacrime.

107
Contìnua

через (чрез) attraverso Перешел через улицу. На attraversato la


si usa: strada. Построили мост через реку. Hanno
1) per dare indica- costruito un ponte sul fiume. Через ручей
zioni di spazio (pas- нужно было переправляться вброд. Biso-
saggio da un punto a gnava passare il ruscello a guado. Через доро-
un altro); гу был протянут провод. Attraverso la strada
fu teso un cavo.
2) come sinonimo Еле заметная тропинка вела через почти
della preposizione непроходимую чащу. Un sentierino appena
сквозь attraverso; visibile passava attraverso una boscaglia im-
penetrabile. Партизаны бесшумно прошли
через лес. / partigìani attraversarono il bosco
senza fare rumore. Кровь просочилась через
марлю (сквозь марлю). // sangue è filtrato
attraverso la garza.
3) per dare indica- a) Приду через час. Verrò tra un'ora. Урок
zioni di tempo; кончится через пять минут. La lezione ter-
minerà tra cinque minuti. Через год я уеду
работать в деревню. Tra un. anno andrò a
lavorare in campagna.
b) Через каждые три часа туристы оста-
навливались. Ogni tre ore i turisti facevano
una sosta.
4) nel significato Он передал мне письмо через сестру.
di: per mezzo, con Mi ha fatto 'avere una lettera attraverso la
l'aiuto di qualcuno, sorella.
di qualcosa. Беседу вели через переводчика. La con-
versazione avveniva per mezzo di un inter-
prete. Объявление было сделано через га-
зету. L'avviso fu dato tramite il giornale.

Там в облаках перед народом


Через леса, через моря
Колдун несёт богатыря... (П. )
Lì nelle nuvole davanti al popolo
attraverso i boschi, attraverso i mari
lo stregone porta il bogatyr'...
Через непроходимые леса и болота, через
скалы и горы был проложен канал. Un canale
fu aperto attraverso foreste impenetrabili e
stagni, attraverso rocce e montagne.
Услышал он удары топора и через ми-
нуту треск повалившегося дерева... (Т.)
Sentì i colpi della scure e dopo un minuto lo
schianto di un albero che veniva giù.

108
Continua

Espressione particolare: (Пройти) через


всё, через все трудности. Passare attraverso
tutto, attraverso tutte la difficoltà.
2. Preposizioni che si usano sia con l'accusativo che con altri casi (su questi
ultimi vedi note):

в a, per, in
si usa per indicare:
1) luogo (domanda Сегодня я иду в Большой театр. Oggi
куда?); vado al teatro Bol'soj. Каждый год семья
выезжает в деревню. Ogni anno la famiglia
parte per la campagna. '
Я стал почти каждый д_ень: просить ба-
бушку: «ПойдёмтпЙЙтГ^М. Г.) Cominciai
a chiedere quasi ogni giorno alla nonna: ^.An-
diamo nel bosco/»
...Лебедь рвётся в облака,
Рак пятится назад, а Щука тянет в воду...
(Кр.)
Il Cigno aspira alle nuvole,
il Gambero cammina ali'indietro, e il Luccio
tende verso l'acqua...
Ступай себе в синее море,
Гуляшам.1 себе на просторе... (П.)
Va'nell'azzuro mare, passeggia II ,in piena
libertà...
2) tempo (domanda Собрание будет в среду, в семь часов
когда?); вечера. La riunione avrà luogo mercoledì,
alle sette di sera. В эту минуту, он вошёл
в комнату. In quel mom&ifó> egli entrò nella
camera. В день 1 Мая будет большая де-
монстрация. Л 1 maggio ci sarà una grande
manifestazione. Охота была в серый пас-
мурный день. La caccia ha avuto luogo in
una giornata grigia e nuvolosa.
Уныло воет ветер в дождливую холодную
осень. // vento ulula uggioso nell'autunno
freddo e piovigginoso.

В тот год осенняя погода


Стояла долго на дворе... (П.)
Quell'anno l'autunno durò a lungo...
Однажды, в студёную зимнюю пору, я из
лесу вышел... (Некр.) Una volta, in una
fredda giornata d'inverno, sono uscito dal
bosco...
109
Continua

Nota. Per i n d i c a r e l'anno o i l mese si usa il


prepositivo: Снег выпал только в январе. (П.)
La neve è caduta solo in gennaio. В тысяча девять-
сот сорок седьмом году... Nel 1947,,. (vedi
tav. 33).
3) il periodo dì Я сделал эту работу в одну неделю
tempo necessario a (в месяц, в год). Но fatto questo lavoro in
compiere un'azione. una settimana (in un mese, in un anno].
В одну минуту сбежались все. In un mi-
nuto accorsero tutti.
на in, a, per
si usa:
1) per indicare luo- В отпуск я еду на Кавказ. Durante le
go (domanda куда?); ferie andrò nel Caucaso. Сын ушёл на со-
брание. // figlio e andato alla riunione.
2) per indicare un Я уеду в деревню на неделю. Vado in
periodo di tempo (do- campagna per una settimana. Брат взял ра-
manda на какое вре- боту на лето. // fratello ha preso un lavoro
мя? per quanto lem- per Vestale,
pò?);
3) nel significato di Ha эту работу нужно 10 дней. Per fare
для per; questo lavoro ci vogliono W giorni. Ha под-
готовку к экспедиции ушло два месяца. Ci
sono voluti due mesi per preparare la spedi-
zione.
4) per indicare una Они приехали на неделю раньше. Sono
differenza; arrivati una settimana prima.
Моя комната больше вашей на один
квадратный метр. La mia camera è di un
metro quadrato più grande della vostra.
5) con le parole по- Ребёнок похож на отца. // bambino asso-
ходить somigliare, по- miglia al padre.
хож simile Мы побежали наверх одеваться так, что-
бы как можно более походить на охотни-
ков... (Л. Т.) Corremmo su a vestirci in modo
tale da somigliare il più possibile a dei cac-
ciatori...
Nota: Le preposizioni в, на si usano anche con
il prepositivo (vedi tav. 34).
за dietro
si usa per indicare:
1) luogo (domanda Солнце спряталось за тучи. Л sole si
куда?); nascose dietro le nubi.
Солнце скрылось за небольшую осино-
вую рощу... (Т.) Il sole disparve dietro un
piccolo boschetto di tremule.

no
Continua

Проглянет день как будто поневоле


И скроется за край окружных гор... (П.)
Л giorno apparirà come senza volerlo
e sparirà al di là delle montagne circostanti...
Журча ещё бежит за мельницу ручей,
Но пруд уже застыл... (П.)
Mormorando il ruscello corre ancora dietro
il mulino,
ma. lo stagno è già gelato...
2) lo scopo di una Рабочие борются за выполнение плана
lotta o di un'azione (борьба за выполнение плана). Gli operai
compiuta in favore di lottano per la realizzazione del piano (lotta
qualcuno, di qualcosa; per la realizzazione del piano).
Бороться за свободу и независимость
своей страны. Lottare per la libertà è indi-
pendenza del proprio paese. Голосовать за
резолюцию, за предложение... Votare per
una risoluzione, per una proposta... Выска-
заться за предложение. Pronunciarsi in fa-
vore di una proposta. Патриотический долг
молодых специалистов — идти в первых
рядах славных борцов за технический про-
гресс, за новые победы науки. Il dovere
patriottico dei giovani specialisti è di porsi
nelle prime file dei gloriosi combattenti per il
progresso tecnologico, per le nuove conquiste
della scienza.
Мы знаем, что у нас очень много друзей,
и, голосуя за мир, мы голосуем за братство
народов, за счастье всех тружеников, где
бы они ни жили. (Эрен.) Sappiamo di avere
molti amici e, votando per la pace, noi votiamo
per la fratellanza dei popoli, per la felicità
di-tutti i lavoratori, ovunque essi vivano.
Nota: Per indicare uno scopo dopo i verbi che
esprimono una azione fisica non si usa Tace., ma
10 str.: Я ходил за хлебом. Sono andato a comprare
11 pane, (vedi lav. 33).
Уж постоим мы головою
За родину свою!.. (Л.)
Difenderemo sino alla morte
la nostra patria/
3} per indicare cau- Товарищ получил премию за отличную
sa, motivo; работу. Il compagno ha ricevuto un premio
per il suo eccellente lavoro.

ili
Continua

Многие тысячи советских людей за само-


отверженный труд награждены орденами
и медалями Советского Союза. Molte mi-
gliaia dì sovietici sono stati insigniti per il loro
lavoro pieno di abnegazione di ordini e meda-
glie dell' Unione Sovietica.
4) per indicare una Сделай, пожалуйста, это за меня. Per
sostituzione; favore, fallo tu al posto mio. Я купил книгу
за рубль. Но comprato un libro per un rublo.
5) per indicare un За эту зиму я много раз бывал в театре.
certo periodo di tem- Quest'inverno sono stato a teatro molte volte.
po; За последнее время я прочитал много книг.
Gli ultimi tempi ho letto molti libri.
6) nel senso di «co- Приняться за работу. Accingersi a un la-
minciare qualcosa» voro. Взяться за дело. Mettersi all'opera.
(dopo alcuni verbi); Сесть за книгу. Mettersi a leggere.
7) in espressioni dì Спасибо за книгу (за письмо, за привет).
ringraziamento. Grazie per il libro (per la lettera, per il saluto).
Благодарю за внимание. Ringrazia per l'at-
tenzione.

Ho так и быть: простимся дружно,


О юность лёгкая мой!
Благодарю за наслажденья,
За грусть, за милые мученья,
За шум, за бури, за пиры,
За все, за все твой дары... (П.)
Ala che così sia: separiamoci da amici,
o mia leggera giovinezzal
Ti ringrazio per i piaceri,
per la tristezza, per gli amati affanni,
per il chiasso, per le tempeste, per i ban-
chetti,
per tutti, per tutti i tuoi doni...
под sotto
si usa:
1) per indicare luo- Туристы сели под дерево отдохнуть. / tu-
go (domanda куда?}; risti si son seduti sotto un albero per riposarsi.
Во время дождя дети спрятались под навес.
Durante la pioggia i bambini si son riparati
sotto una tettoia. Я положил письмо под кни-
гу. Но messo la lettera sotto il libro.
2) nel significato di Под Новый год мы устроили ёлку. Abbia-
накануне alla vigilia; mo fatto l'albero di Natale per la vigilia del-
VAnno Nuovo. Под выходной день я всегда
уезжаю за город. La sera prima del mio
giorno libero vado sempre fuori città.
112
Continua

3) per indicare una Мы шли под музыку. Camminavamo al


azione che accompa- suono delta musica. Товарищ закончил свою
gna, parallela. речь под аплодисменты. Л compagno ha
concluso tra gli applausi il proprio discorso.
Под сильные раскаты грома зашумел ли-
вень. L'acquazzone cominciò tra forti rombi
dì tuono. Приятно засыпать под шум дож-
дя. £" piacevole addormentarsi con il rumore
della pioggia. Я задремал под тихое журча-
ние ручейка. Mi sono assopito al sommesso
mormorto di un ruscelletto.
Locuzione particolare: отдать под суд met-
tere sotto processo.
Nota. Le preposizioni за, под si usano anche con
lo str. (vedi tav. 32)
no sotto
si usa:
1) in senso distribu- Дайте всем по три карандаша и по пять
tivo (in ragione di тетрадей. Date tre matite e cinque quaderni
più di un'unità); a ognuno. Каждый получил по два яблока.
Ognuno ha ricevuto due mele.
Note. 1. In questo senso sì può anche usare il
dal. dei numerali in ь: пять 5, шесть 6, семь 7
etc.: дайте всем по пяти, шести, etc. тетрадей
date a ciascuno cinque, sei... quaderni (-ma non sì
può dire: по трём, по четырем, etc.)
2. Quando si distribuisce in ragione di un'unità
si usa il dativo; Каждый получил по яблоку.
Ognuno ricevette una mela, (vedi tav. 31)
2) per indicare un Прошу четыре билета по двадцать копеек.
prezzo; Per favore, quattro biglietti da venti copeche.
Ma: один билет за двадцать копеек. Un
biglietto da venti copeche. Anche in questo
caso sì ha l'accusativo.
3) per indicare una Получил отпуск по десятое июля. На
scadenza; avuto le ferie sino al dieci luglio (cioè, in-
cluso il dieci luglio). Отчёт по пятое авгу-
ста. Resoconto sino al cinque di agosto.
4) per indicare un Locuzioni particolari:
limite; Вошёл в воду по шею. Entrò in acqua sino
al collo. Работы по горло aver lavoro f i n
sopra ai capelli; занят по горло essere осей-
patissimo (leti.: fino alla gola); влюблён
по уши innamoratissimo (lett. fino agli
orecchi).
Continua

Трава была почти по пояс на заливном


месте... (Л. Т.) L'erba arrivava quasi alla
cintola nei posti che spesso venivano ricoperti
dall'acqua... Через мгновение мы стояли
в воде по горло... (Т.) Un attimo dopo era-
vamo nell'acqua sino alla gola...
5) nella lingua po- Пошёл по воду, по грибы, по ягоды (по-
polare per indicare шёл за водой, за грибами, за ягодами).
scopo {al posto di за £" andato a prendere acqua, funghi, bacche.
seguito da str.). Спустя лето по малину не ходят. (Pro-
verbio) Passata la festa, gabbamo il santo.
(leti.: Passata l'estate non sì va a cercar
lamponi.)
Nota. La preposizione no si usa anche con il
dat. (vedi tav. 30) e con e! prep. (vedi tav. 33)
c (co) circa
si usa:
1) per indicare una Яблоко с кулак. Una mela della grandezza
grandezza approssima- dì un pugno. Выпал град с куриное яйцо.
tiva; Son caduti dei chicchi di grandine come uova
di gallina. Мальчик с пальчик. Pollicino.
Огурец с гору. Un cetriolo grande come una
montagna.
2) per indicare una Он прожил в деревне с месяц. £' stato in
durata approssimativa campagna circa un mese. (Si può dire: почти
di tempo. месяц о около месяца.)
Nota. La preposizione с si usa anche con il gen.
(vedi tav. 29) e con lo str. (vedi tav. 32).
o (об) contro
si usa per indicare Мальчик ударился о стол. // ragazzo ha
un oggetto contro il battuto contro il tavolo. Лодка ударилась
quale si urta o con o камень. La barca ha urtato contro una pie-
il quale avviene uno tra. Пароход разбился о скалы. // battello
scontro. sì è fracassato contro le rocce.
Locuzione particolare: Как горох об сте-
ну. Come parlare a un muro, (leti: Come
tirare piselli a un muro.)
Мартышка тут с досады и с печали
О камень так хватила их,
Что только брызги засверкали.
(Кр.)
La Bertuccia allora per la rabbia e il
dispiacere
li sbattè così forte contro una pietra
che se ne videro le scintille

114
Continua
Море глухо рокотало, и волны бились
о берег бешено и гневно... (М. Г.) II таге
mormorava sordamente, e le onde si frangevano
contro la riva con furore e con ira.
Co скрежетом ударяли о камень мостовой
кованые копыта... (Н. О.) Gli zoccoli ferrati
dei cavalli battevano con stridore contro il selciato.
Nota. La preposizione o si usa anche con iì
prep. (vedi tav. 33).

Lo strumentale
1. Preposizioni che si usano solo con lo strumentale:
над (надо)
su, al dì sopra Солнце поднималось над городом. // sole
sorgeva al di sopra delta città. Над рекой
туман сгустился. La nebbia si infittiva al di
sopra del fiume. Листья шумели над моей
головой. Le foglie stormivano sulla mia testa.
Облака бегут над морем... (Яз.) Le nuvole
corrono sul mare..,
Весело сияет месяц над селом... (Ник.)
La luna splende allegra al di sopra del vil-
laggio.
Пахнет сеном над лугами... (M.) C'è odore
di fieno sui prati...
Ястреб пролетел высоко над дальним ле-
сом. (Л. Т.) Lo sparviere volò alto al di sopra
del bosco lontano.
Летят над мрачными лесами,
Летят над дикими горами,
Летят над бездною морской... (П.)
Volano sui boschi tenebrosi,
volano sulle montagne selvagge,
volano sugli abissi del mare...
Утки летели над сжатыми полями, над
пожелтевшими лесами и над деревнями...
(Гарш.) Le anatre volavano sui campì falciati,
sui boschi giallastri e sui villaggi...
перед (передо)
пред (предо)
davanti
si usa per:
1) indicazioni di Перед школой тенистый маленький сад.
spazio; Davanti alla scuota c'è un piccolo giardino
ombreggiato. Перед окнами цветы. Davanti,
alle finestre ci sono dei fiori.
115
Continua

2} indicazioni di Перед заседанием зайду к тебе. Passerò


tempo; da te prima della riunione. Перед рассветом
началась гроза. Prima dell'alba cominciò
la tempesta.
3) altri significati. Перед нами стоят большие задачи. Ab-
biamo grandi compiti davanti a noi.
Ответственность перед народом. Una res-
ponsabilità nei confronti del popolo.
. Обязанность перед обществом. Un dovere
nei confronti della società.
He отступать перед трудностями. Non
indietreggiare davanti alle difficoltà.
Сохранять спокойствие перед лицом опас-
ности. Mantenere la calma davanti al peri-
colo.
Кибитка остановилась перед деревянным
домиком... (П.) La kibitka (carro dei nomadi]
si fermò davanti a una casetta di legno...
Ha холмах Грузии лежит ночная мгла,
Шумит Арагва предо мною. (П.)
Le tenebre notturne coprono le colline della
Geòrgia,
l'Aragva davanti a me... mormora.
Старый Тарас думал о давнем: перед
ним проходила его молодость. (Г.) // vecchio
Taras pensava al passato: davanti a sé vedeva
tutta la sua giovinezza.

2. Preposizioni che si usano sia con lo strumentale che con altri casi (su
questi ultimi vedi note):

C СОП
si usa:
1) per indicare che После экзамена я долго разговаривал
una azione viene com- с преподавателем. Dopo l'esame ho conver-
piuta in comune (com- sato a lungo con l'insegnante. Он горячо спо-
plemento di compa- рит с товарищем. Discute animatamente con
gnia); il compagno. Завтра я отправляюсь с бра-
том на охоту. Domani vado a caccia col fra-
tello.
C своей волчихою голодной
Выходит на дорогу волк... (П.)
Con la sua lupa affamata
un lupo esce sulla strada...

ile
Continua

2) per indicare la Он человек с прекрасным характером.


presenza, il possesso £' una persona dal carattere meraviglioso.
di qc.; Теперь в карельских лесах выросли благо-
устроенные лесные посёлки с прекрасными
домами, клубами, школами, больницами,
столовыми, магазинами. Oggi nette foreste
delta Caretta sono sorti villaggi ben organizzati
con belle case, club, scuole, ospedali, 'mense,
negozi.
3) nel significato di Бороться с врагом. Combattere contro il
против contro; nemico. Бороться с трудностями. Combat-
tere le difficoltà.
4) per indicare il Он сказал это с улыбкой. Disse questo con
modo in cui ha luogo un sorriso. Обычно я читаю газеты с боль-
un'azione; per indi- шим вниманием. In genere leggo i giornali
care un'azione che ne con grande interesse. Грачи с криком кружи-
accompagna un'altra; ли над деревней. / gracchi urlando mulina-
vano sopra il villaggio. Собаки с лаем выбе-
жали нам навстречу. / cani ci corsero incon-
tro abbaiando.
Лесов таинственная сень
С печальным шумом обнажалась... (П.)
La volta misteriosa delle foreste
si denudava con un triste rumore...
5) per indicazioni Птицы просыпаются с зарёю. Gli uccelli
di tempo (simultanei- si svegliano all'alba. Летом я встаю с восхо-
tà); дом солнца. D'estate mi alzo col levar del sole.
C зарёю утки с лягушкой снова пустились
в путь... (Гарш.) AlV alba le anatre e la rana
sì misero nuovamente in cammino...
6) per indicare il Бутылка с молоком. Una bottiglia di latte
contenuto di un og- (con del latte). Корзина с яблоками. Un
getto; cesto di mele (con delle mele). Банка с варень-
ем. Un barattolo di marmellata (con della
marmellata).
7) nelle formule di Поздравляю с Новым годом! Auguri di
augurio, di felicita- buon Anno Nuovo. C Новым годом! Felice
zione. Anno Nuovo. C новым счастьем! / miei mi-
gliori auguri/ Поздравляю с сыном, с дочкой!
Congratulazioni per il neonato, la neonata/
Поздравляю с окончанием школы. Felici-
tazioni per la fine della scuola. Поздравляю
с блестящими успехами. Congratulazioni per
ì brillanti successi.
Nota. La preposizione с si usa anche con il gen.
(vedi tav. 31) e con Tace, (vedi tav. 29).

117
Continua

за dietro
si usa:
1) per dare indica- За домом начинается фруктовый сад.
zioni di luogo (do- Dietro la casa comincia il frutteto. Пальто
manda где?); висит за дверью. // paltò è appeso dietro la
porta. Солнце скрылось за лесом. П sole e
scomparso dietro il bosco.
E селе за рекою потух огонёк... (П.) Nel
villaggio al di là del fiume si è spento un
focherello...
Спой мне песню, как синица
Тихо за морем жила... (П.)
Cantami una canzone, cantami come una
cinciallegra viveva tranquilla al di là del
mare...
За домом лежали два огромных пруда...
За прудами вверх по склону подымалась
роща... За рощей начинались поляны, за-
росшие по пояс цветами... (Пауст.) Dietro
la casa c'erano due stagni enormi... Al di là
degli stagni, su per un pendio, si inerpicava
un boschetto... Al di là del boschetto comin-
ciavano le radure, con i fiori che arrivavano
alla cintola...
2) per indicare uno По утрам я хожу за хлебом. La mattina
scopo, dopo i verbi esco a prendere il pane. Мальчик побежал
di movimento; за доктором. Il ragazzo è corso a chiamare un
dottore. Тигр охотился за оленем. La tigre
cacciava un cervo.
Покрыта белою чадрой,
Княжна Тамара молодая
К Арагве ходит за водой... (Л.)
Coperta di un velo bianco,
la giovane principessa Tamara
va alVAragva a prendere Г acqua...
3) nel senso di: Так за слоном толпы зевак ходили...
dietro a qualcuno, a (Кр.) Così folle di perdigiorno seguivano un
qualcosa; elefante...
Nota. Solo in base al contesto si può capire se
la preposizione за e usata nel 2° o nel 3° signi-
ficato: побежал за доктором può indicare uno
scopo, cioè è corso per chiamare o condurre un
dottore, ma può anche voler dire «dietro al dot-
tore».
4) Nei senso di: во Часто я читаю газету за завтраком. Leggo
время durante; spesso il giornale a colazione. За работой он
всегда сосредоточен. Lavorando è sempre con-
centrato.
Continua

5) per indicare in Моя стершая дочь сидит за уроками це-


cosa si è occupati; лыми днями.' La mia figlia maggiore passa
intere giornate dietro alle lezioni.
Обычно он проводит вечера за чтением.
In genere passa la sera leggendo. Я его всегда
застаю за работой. Lo trovo sempre al lavoro.
6) per indicare una In genere nello stile u f f i c i a l e : за неиме-
causa. нием, за отсутствием in mancanza di...; за
поздним временем a causa dell'ora tarda...
под sotto
si usa:
1) per dare indica- Мяч лежит под столом. La palla è sotto il
zioni di luogo (do- tavolo. Река сверкает под горой. Л fiume
manda где?); splende al di sotto della montagna. Под Ле-
нинградом много живописных уголков. Vi-
cino a Leningrado ci sono molti angoli pitto-
reschi.
2) nelle espressioni: Под дождём sotto la pioggia, под солнцем
sotto il sole, под ясным небом sotto il cìelo
sereno.
Пашка шёл с матерью под дождём... (Ч.)
Paska camminava con la madre sotto la piog-
gia...
Ты знал ли дикий край под знойными
лучами?.. (Л.) Conoscevi questo paese Sel-
vaggio sotto i torridi raggi del sole?
3) nelle espressioni Под руководством sotto la guida, под во-
che indicano coman- дительством sotto il comando, под знаменем
do. sotto la bandiera.
между (меж) tra
si usa:
1) per dare indica- Стол стоит между окном, и дверью. //
zioni di luogo (do- tavolo si trova tra la finestra e la porta. Река
manda где?); течёт между горами. // fiume scorre tra le
montagne.
Прямая линия — кратчайшее расстояние
между двумя точками. La lìnea retta è la
distanza più breve tra due punti.
Между Ленинградом и Москвой 649 ки-
лометров. Tra Leningrado e Mosca ci sono
649 chilometri.
2) per indicare un Карандаши, тетради разделили между
ambiente, un gruppo учениками. Hanno diviso tra gli alunni le
di persone; matite e i quaderni. Он жил между нами.
Viveva in mezzo a noi.

119
Continua

3) per esprimere a) Заключён договор между двумя стра-


delle relazioni. нами. E' stato concluso un accordo tra i due
paesi. Между студентами установились хо-
рошие отношения, Tra gli studenti si sono
stabiliti buoni rapporti.
b) Между сестрой и братом большая раз-
ница в характерах. C'è una gran differenza
dì carattere tra sorella e fratello.
Espressioni particolari: Пусть это оста-
нется между нами. Che resti tra noi. Я сде-
лаю это между делом. Lo farò a tempo per-
duto.
Сначала шли по дороге между стволами
мощных сосен... (М. Г.) АIVinizio cammina-
vano per una strada costeggiata da tronchi di
grandi pini...
По траве между чёрными тенями протя-
нулись яркие полосы света. (Ч.) Strisce
chiare dì luce si allungavano sull'erba tra le
ombre nere.
Лишь кое-где между кустами выдавались
крохотные полянки... (Т.) Solo qua e là
tra cespugli venivano fuori minuscoi prati-
celli. ..
Между колёсами телег,
Полузавешенных коврами,
Горит огонь... (П.)
Tra le ruote dei carri,
mezzi coperti di tappeti,
brilla un fuoco...
Nota. La preposizione между (меж) si usa anche
con il gen. (vedi tav. 29).

Tavola 33
II prepositivo
1. Preposizioni che si usano solo con i l prepositivo:

при vicino a, in, occa-


sione di
si usa:
I) per fornire indi- При встрече я сообщу тебе новости. Ti
cazioni di tempo; dirò delle novità quando ci incontreremo (in
occasione del nostro incontro]. Стихи были
написаны при жизни поэта. / versi sono stati
scritti quando II poeta era m vita.

120
Corti inua

2) per fornire indi- При доме был большой сад. La casa aveva
cazioni di luogo (vi- un grande giardino.
cinanza); При институте хорошая столовая. L'isti-
tuto ha una buona mensa.
При заводе большой клуб. La fabbrica ha
un grande circolo.
3) per una condi- При желании он мог бы посетить меня.
zione. Se volesse potrebbe venire a trovarmi. Всё
происходило при свидетелях. Tutto ha avuto
luogo in presenza dì testimoni.

При свидании после долгой разлуки, как


это всегда бывает, разговор долго не мог
установиться. (Л. Т.) Come sempre accade
quando ci si incontra dopo una lunga separa-
zione, la conversazione per molto tempo non
riuscì ad avviarsi.
При каждом шаге вперёд местность изме-
нялась. (Л. Т.). Il posto cambiava a ogni
passo.
Чуден Днепр при тихой погоде!.. (Г.)
£" meraviglioso il Dnepr quando il tempo è
sereno...
Кто при звездах и при луне
Так поздно едет на коне?.. (П.)
Chi cavalca cosi tardi
Sotto le stelle e sotto la luna?..
При свете солнца далеко и ясно станови-
лись видны предметы, точно покрытые ла-
ком (Л. Т.) Alla luce del sole gli oggetti di-
ventavano ben visibili da lontano, come se fos-
sero stati ricoperti dì lacca.

1. Preposizioni che si usano sia con il prepositivo che con altri casi (su questi
ultimi vedi note):

в tn
si usa:
1) per fornire indi- Летом я жил в деревне. Passavo l'estate
cazioni di luogo (do- in campagna. Осенью в парке стало тихо
manda где?); и пустынно. L'autunno il parco era diventato
calmo e deserto.
В степи было тихо, пасмурно (Ч.) Nella
steppa c'era un tempo calmo, nuvoloso.
В роще звучно щёлкал соловей... (Т.) Nel
boschetto si sentiva nitido il canto dell' ustgnolo...

: ::.
Continua

2) per indicare il В августе я уеду на практику. In agosto


mese o l'anno (do- andrò a fare pratica. Товарищ приехал в Мо-
manda когда?); скву в 1977 году. // compagno è arrivato
a Mosca nel 1977.
3) per indicare il В детстве nell'infanzia, в юности nella
periodo, l'età; adolescenza, в молодости nella giovinezza,
в старости nella vecchiaia.
4) per indicare uno Я в восторге от картины. Sono entusiasta
stato d'animo. del quadro. Он был в большом горе. Provava
un grande dolore.
на su, in
si usa per indicare Брат работает на заводе. // fratello lavora
luogo (domanda где?). in fabbrica. Ha небе гаснут звёзды. In
cielo sì spengono le stelle.
Nota. Le preposizioni в, на si usano anche con
Tace, (vedi tav. 31).
o (об, обо)
su, a proposito dì...
si usa per indicare Вчера мы слушали лекдию о Пушкине.
l'argomento di cui Ieri abbiamo ascoltato una conferenza su Pus-
si parla o l'oggetto kin. Долго говорили о литературе. Si è
di un pensiero. parlato a lungo di letteratura. Мальчик про-
читал «Сказку о рыбаке и рыбке» Пушкина.
// ragazzo ha letto «La favola del pescatore
e del pesciolino» di Puskin. Во всех газетах
пишут о строительстве новой электростан-
ции. In tutti i giornali si scrive della costru-
zione di una nuova centrale elettrica. Состоя-
лось подписание договора о дружбе и со-
трудничестве между двумя странами. Tra
i due paesi è stato firmato un trattato di ami-
cìzia e di cooperazione.
no dopo
si usa:
1) nel significato di По окончании школы поступлю в уни-
после dopo; верситет. Dopo la fine della, scuola entrerò
all'Università.
По приезде в деревню дети часто ходили
в лес. Giunti in campagna, i bambini anda-
vano spesso nel bosco.
Nota. La preposizione nel senso di после si
trova solo dopo i sostantivi v e r b a l i e nello stile
u l f i c i a l e : по истечении срока alto scadere del fer-
mine, по рассмотрении дела dopo l'esame della
questione.

22
Continua

2) con i pronomi, Я скучаю по вас (тоскую по вас). Но


dopo i verbi скучать, nostalgia dì voi.
тосковать aver nostal- Nota. La preposizione no si usa anche con il
gia. dat. (vedi tav. 30) e con Tace, (vedi tav. 31).

Tavola 34 (riassuntiva)
Elenco delle preposizioni e delle più diffuse locuzioni preposizionali

Preposizioni

Casi Prep. che reggono un solo Prep. che


Prep. che reggono reggono
caso due casi tre casi

Genitivo без, близ, вдоль, вме- между (меж)


сто, вне, внутри, воз- (con il gen. si
ле, вокруг, для, до, из, trova raramen-
из-за, из-под, кроме, ми- te)
мо, накануне, около, от,
после, посреди, против,
ради, среди, у

Dativo к, благодаря, вопре- по


ки, согласно, напере-
кор, навстречу

Accusativo про, сквозь, через в, на, за, под, с, по


о (об)

Strumentale над, перед за, под, меж-


ду (меж)

Prepositivo при в, на, о (об)

Nota. Esiste una serie di altre parole che possono svolgere la f u n z i o n e di


preposizione: во время durante (во время урока durante la lezione, so время
каникул durante le vacanze, во время войны durante la guerra)', в течение nel
corso (в течение года nel corso dell'anno)', в продолжение per la durata, nel corso
(в продолжение всего учебного года per la durata di tutto Vanno scolastico);
вследствие in seguito a, a causa di (вследствие недостаточной организованно-
сти a causa della scarsa organizzazione); ввиду visto a..., dato a... (ввиду необхо-
димости vista la necessità, ввиду осложнений viste le complicazioni)', в силу
in virtù di, in forza di (в силу необходимости per forza di cose; letteralmente:
per forza di necessità); по мере in misura di..., secondo... (по мере надобности
alVDecorrenza, по мере развития in misura dello sviluppo) ; несмотря на nonostante
(несмотря на трудности nonostante le difficoltà, несмотря на запрещение
nonostante il divieto, несмотря на дождь nonostante la pioggia); etc. La maggior
parte di queste locuzioni viene usata nello stile amministrativo.
123
Tavola 35 (riassuntiva)
Preposizioni usate con più casi (usi più frequenti)

Preposizioni Genitivo Dativo Accusativo Strumentale Prepositivo


в a, in —
— Иду в театр. Va- — Был в театре.
do a teatro. Sono stato a teatro.
на su — __ Я положил письмо — Письмо лежит
на стол. Но messo la на столе. La let-
lettera sul tavolo. tera è sul tavolo.
за dietro — — Я повесил паль- Пальто висит
то за дверь. Но ap- за дверью. // pal- —
peso II paltò dietro tò è appeso dietro
la porta. la porta.
под sotto -__ — Я поставил корзи- Корзина стоит
ну под стол. Но messo под столом. La —
la cesta sotto il tavolo. cesta è sotto il tavolo
0 — _ Мальчик ударил- — Мы говорили o
su, contro; a oro- ся o камень. Л ra- литературе. Ab-
posito di... gazzo ha battuto con- biamo parlato di
tro' una pietra. letteratura.
C Я взял пись- — Выпал град вели- Вчера я был —
da; con мо co стола. чиною с горошину. с товарищем в ки-
Ho preso la let- Son caduti dei chic- но. Ieri sono stato
tera dal tavolo. chi dì grandine gran- al cinema con un
di come piselli. compagno.
no — Мы долго Вода в речке по По окончании за-
lungo...; fino шли по берегу. шею. L'acqua del нятий дети уехали.
a...; dopo Abbiamo cam- fiume ci arrivava al Dopo la fine della
minato a lungo collo. scuola i bambini
seguendo la riva. sono andati.
Tavola 36
Casi fondamentali di uso delle preposizioni e — из; на — с

в — из на — с

куда? dove? где? dove? откуда? da dove? куда? dove? где? dooe? откуда? da dove?
Иду Был Пришёл Иду Был Пришёл
Vado Его Sono giunto Vado £го Sono giunto
в музеи в музее из музея на завод на заводе с завода
al museo al museo dal museo in fabbrica m fabbrica dalla fabbrica
в театр в театре из театра на почту на почте с почты
a teatro a teatro dal teatro alla posta atta posta dalla posta
в магазин в магазине из магазина на телеграф на телеграфе с телеграфа
al negozio in negozio dal negozio a/ telegrafo al telegrafo dal telegrafo
в школу в школе из школы на вокзал на вокзале с вокзала
a scuota a scuola da scuola m stazione in stazione dalla stazione
в институт в институте из института на урок на уроке с урока
in Istituto in Istituto dall'Istituto a lezione a lezione dalla lezione
в переулок в переулке из переулка на собрание на собрании с собрания
nel vicolo nel vicolo dal vicolo a/Ìa riunione ai/a riunione dalla riunione
на улицу на улице с улицы
m strada in stata dalla strada
на площадь на площади с площади
m piazza in piazza dalla piazza
Continua

в — из на — с

Еду Был Приехал Еду Был Приехал


Vado Его 5о«о arrivato Katfo Яго Sono arrivato
в Крым в Крыму из Крыма на Кавказ на Кавказе с Кавказа
in Crimea щ Crimea da//a Crimea nel Caucaso a/ Caucaso dal Caucaso
в Сибирь в Сибири из Сибири на Урал на Урале с Урала
in Siberia m Siberia da//a Siberia sugli Urali sugli £/ralt dagli Uralì
в Белоруссию в Белоруссии из Белоруссии на Украину на Украине с Украины
in Bielorussia щ Bielorussia da/fa Bielorussia m Ucraina in Ucraina dall'Ucraina
в отпуск в отпуске из отпуска
in ferie ш /me оаЯе /erte
в командировку в командировке из командировки
in missione ш missione da ала missione

Note. 1. Quando si parla di mezzi di trasporto in genere si usa la preposizione на: еду на поезде vado in treno, на трам-
вае in tram, на автобусе in autobus, на метро in metro, лечу на самолёте in aereo.
2. In Поезд идёт.на Москву II treno va a Mosca, quella che viene indicata è la direzione.
3. Notate come corrispondono rigidamente le preposizioni из — в, с — на nelle espressioni: изо дня в день di giorno in
giorno, из месяца в месяц dì mese in mese, из года в год di anno in anno; co дня на день di giorno in giorno, с часу на чах di ora
in ora, с минуты на минуту di minuto in minuto.
Tavola 37
Preposizioni usate per indicare luogo

Preposizioni в in, на su, из^/с da, за dietro, под sotto,


из-за da dietro, из-под da sotto

где? dove? куда? dove? откуда? da dove?

Prepositivo Accusativo Genitivo

в (Учусь в школе. в (Иду в школу. Va- из (Иду из школы.


Faccio i miei studi do a scuola.) Vengo dalla scuola.)
a scuola.)
на (Сижу на стуле. на (Сел на стул. Mi с (со) (Встал со сту-
Sto seduto su una sono seduto su una ла. Mi sono alzato
sedia.) sedia.) dalla sedia.)

Strumentale Accusativo Genitivo

за (За лесом поле. Al за (Солнце зашло за из-за (Солнце пока-


dì là del bosco c'è тучи. // sole è scom- залось из-за туч.
un campo.) parso dietro alle nu- // sole è riemerso
vole.) dalle nuvole.)
под (Заяц сидел под иод (Заяц бросился из-под (Заяц выско-
кустом. La lepre era под куст. La lepre чил из-под куста.
accovacciata sotto il si è gettata sotto il La lepre è saltata
cespuglio.) cespuglio.) fuori da sotto il ces-
puglio.)
Preposizioni у presso, от da, около, возле accanto, среди in mezzo,
вдоль lungo, против in faccia, вокруг intorno, к verso, no per,
над al dì sopra, перед davanti, между tra, при vicino a

Genitivo Ученик стоит у доски. L'a- где? dove?


lunno è in piedi accanto alla
lavagna.
от Ученик отошёл от доски. от чего? da
L'alunno si è allontanato dalla cosa?
lavagna.
около Около леса протекала река. где? dove?
Accanto al bosco scorreva un
fiume.
возле Возле леса протекала река. где? dove?
Vicino al bosco scorreva un
fiume.
вдоль Вдоль улицы посажены де- где? dove?
ревья. Lungo la strada ci sono
degli alberi.

127
Continua

среди Среди леса стоял домик лес- где? dove?


ника. In mezzo al bosco c'era
la casetta del guardaboschi.
против Против театра стоит памят- где? dove?'
ник. Di fronte al teatro c'è un
monumento.
вокруг Вокруг дома деревья. Intor- где? dove?
no alla casa ci sono degli alberi.

Dativo к Мальчик бежит к реке. // куда? dove?


ragazzo corre verso il fiume.
по Мы гуляли по улицам боль- где? dove? ,
шого города. Passeggiavamo
per le strade della grande città.

Strumen- над Картина висит над диваном. где? dove?


tale // quadro è appeso al di sopra
del divano.
перед Перед домом остановилась где? dove?
машина. La macchina si è fer-
mata davanti alla casa.
между Между соснами растёт бе- где? dove?
рёзка. Tra i pini cresce una
betulla.

Prepositi- при При школе есть огород и где? dove?


vo сад. La scuola ha un orto e un
giardino.
Preposizioni usate per indicare tempo

Genitivo после После обеда дети пошли гу- когда? quan-


лять. Dopo il pranzo i bambini do?
sono andati a passeggiare.
до До ужина они сделали уро-
ки. Hanno preparato i compiti
prima di cena.
накануне Я встретился с ним нака-
нуне праздника. Ci siamo in-
contrati il giorno prima della
festa.
среди Ребёнок проснулся 'среди
ночи. // bambino si è svegliato
nel mezzo della notte.

128
Continua

Я занимался с утра, с 9 ча- с какого вре-


сов. По cominciato a lavorare мени? с ка-
dalla mattina, dalle 9. ких пор?
Занятия начались с сентяб- da quando?
ря. Le lezioni sono cominciate
da settembre.
Он любил музыку с дет-
ства. Amava la musica sin dal-
l'infanzia.
Я изучаю русский язык с
1971 года. Studio il russo dal
1971.
Занимался до вечера, до до какого
10 часов. Но lavorato fino alle времени ?
10 di sera. fino a quan-
Занятия продолжались до do?
июля. Le lezioni san continuate
sino a luglio.
Он не потерял хорошего
зрения до глубокой старости.
На mantenuto buona la vista
sino alla vecchiaia inoltrata.
Буду жить в Москве до
1985 года. Vìvrò a Mosca sino
al 1985.

Dativo no Люблю работать по утрам. когда? quan-


Mi piace lavorare di mattina. do?
к К вечеру он вернулся до- к какому вре-
мой. £" tornato a casa verso мени ? a che
sera. ora?
Приду к двум часам дня.
Verrò verso le due.

Accusati- Приду в субботу в 2 часа. когда? quan-


vo Verrò sabato alle due. do?
Он помог мне в трудную ми-
нуту. Mi ha aiutato in un mo-
mento difficile.
В эту ночь был сильный
дождь. Questa notte c'è stata
una pioggia molto forte.
Приходи ко мне на следую-
щий день после экзамена. Vie-
ni da me il giorno dopo l'esame.

129
ч—usi
Continua

через Через неделю я еду в Ле-


нинград. Tra una settimana
andrò a Leningrado.
Ч срез 5 минут кончится
урок. Tra cinque minuti finirà
la lezione.
за... до Мы приехали из деревни за
неделю до занятий. Siamo tor-
nati dalla campagna una setti-
mana prima dell'inizio delle
lezioni.
под Мы встретимся под Новый
год. Ci incontreremo la sera
dell'ultimo dell'anno.
Я сделаю эту работу в не- в какой срок?
делю. Farò questo lavoro in una in quanto
settimana. tempo?
Он собрался в одну минуту
и уехал. Si preparò in un mi-
nuto e usci.
Прочитал книгу за один ве- за какой
чер. На letto il libro in una срок? in
sera. quanto tem-
po?
Новый дом построили за
один год. Hanno costruito la
nuova casa in un anno.
ш-; Уехал в командировку на на какой
неделю. £" andato in trasferta срок? per
per una settimana. quanto tem-
Дай мне, пожалуйста, кни- po?
гу на один вечер. Per favore,
dammi il libro per una sera.
ПС Получил отпуск по 20-е ав- по какой
густа. На avuto le ferie sino al срок? fino
20 agosto. a quando?

Strumen- перед Перед лекцией я зашёл в когда? quan-


tale библиотеку за книгами. Prima do?
della conferenza son passato in
biblioteca a prendere dei libri.
между Мы обедаем между двумя
и тремя часами. Pranziamo tra
le due e le tre.
Обычно я читаю газету за
завтраком. In genere leggo il
giornale facendo colazione.
130
Continua

Люблю вставать летом с


восходом солнца. D'estate mi
piace alzarmi alto spuntare del
sole.

Prepositi- Мы начали занятия в сен- когда? quan-


тябре. Abbiamo cominciato le do?
lezioni in settembre.
Я приехал в Москву в
1966 году. Sono arrivato a
Mosca nel 1966.
В молодости он много за-
нимался спортом. In gioventù
ha praticato intensamente lo
sport.
Ha прошлой неделе я был
в театре. La settimana scorsa
sofi stato a teatro.
no По окончании университета
я уеду на практику. Alla fine
dell'Università andrò a fare
pratica.
при При наступлении темноты...
Quando comincia a far buio...

Nota. Per indicare un periodo di tempo espresso in m i n u t i , ore, settimane,


mesi, anni etc., si usa la preposizione через tra: через четыре года tra quattro
anni, через пять лет tra cinque anni, через пять минут tra cinque minuti, через
два часа tra due ore etc. Non si può dire in questo senso: п р и д у после двух часов
(un'espressione del genere vuoi dire: «Non verrò alle due, ma^ verro dopo le
due»). Ma si può dire: Я увидел его после двух лет разлуки. L'ho rivisto dopo
due anni di separazione. La frase vuoi dire: «L'ho r i v i s t o , dopo che per due
anni non ci sì era incontrati».

Preposizioni usate per esprimere uno scopo

Accusati- за Мы боремся за мир Lottiamo per la pace


vo Голосуем за резолюцию. Votiamo per una
risoluzione. . . Выступаем за. . . Ci pronun-
ciamo per...

Strumen- Идём за книгами, за письмами. Andiamo


tale a cercare (o a prendere) i libri, le lettere.
Preposizioni usate per indicare una causa

Genitivo из-за Из-за дождя экскурсия не состоялась.


La gita non ha avuto luogo a causa della piog-
gia.
Continua

Из-за тебя у меня неприятности. Per


colpa tua ho delle seccature.
от От волнения он не мог говорить. Non
riusciva a parlare per l'agitazione.
Урожай погиб от засухи. // raccolto è
stato rovinato dalla siccità.
из Он спрашивает из любопытства. Fa delle
domande per curiosità.
Из скромности он молчит о своих успе-
хах. Non parla dei suoi progressi per mo-
destia.
с C похвал вскружилась голова.
Gli girò la testa per le lodi.
(Le lodi fecero girare la testa.)

Dativo благодаря Работа шла хорошо благодаря умелому


руководству. // lavoro è andato bene grazie
a un'abile direzione.
по Ученик сделал ошибку по небрежности.
L'alunno ha fatto un errore per trascuratezza.

Note. I. Per indicare una causa esterna in genere si usano le preposizion


1) из-за a causa (из-за дождя не состоялась экскурсия la gita non ha avuto
luogo a causa della pioggia', из-за шума не мог заснуть non riusciva ad addor-
mentarsi per vìa del rumore', из-за тебя у меня неприятности per colpa tua ho
delle seccature);
2) от a causa (всё высохло от солнца il sole ha bruciato tutto', погибло от
пожара si è rovinato tutto a causa dell'incendio; заболел от потрясения si è
ammalato per la forte emozione; растрепались волосы от ветра i capelli si
sono a r r u f f a t i per il vento; от жары разболелась голова fa male la testa per
via del calore)',
3) с (с похвал вскружилась голова le lodi fecero girare la testa); (In alcuni
casi le preposizioni sono i n t e r c a m b i a b i l i : от похвал вскружилась голова gli
girò la testa dalle lodi fai posto di с похвал) oppure: от шума не мог заснуть
non riusciva ad addormentarsi per il rumore (al posto dì из-за шума).
Le preposizioni из-за e благодаря hanno un uso diverso: la preposizione
из-за con un sostantivo indica una causa che produce un effetto non desiderato,
mentre la preposizione благодаря esprime una causa che porta a un e f f e t t o
positivo: Из-за засухи погиб урожай. Il raccolto si e rovinato per la siccità.
Благодаря дождям был х о р о ш и й урожай. Grazie alle piogge c'è stato un buon
raccolto. Из-за твоего опоздания мы не успели закончить работу в срок. Per
via del tuo ritardo non siamo riusciti a finire in tempo il lavoro. Благодаря твоей
помощи я уже закончил работу. Grazie al tuo aiuto ho già finito il lavoro.
II. Per indicare una causa che esprime una certa emozione, lo stato d'animo
dì una persona, in genere si usano le preposizioni от, с, из.
La preposizione от si usa soprattutto quando sì vuole indicare lo stato di
una persona: Мальчик запрыгал от радости. Il ragazzo si mise a saltare dalla
gioia. От возмущения и обиды он заплакал. Si mise a piangere dall'indignazione
e dall'offesa. Ребенок дрожал от страха. Il bambino tremava di paura. Он по-
бледнел от испуга. Divenne bianco dallo spavento. Девочка плакала от горя.
La bambina piangeva dal dolore.

132
La preposizione с (со) ha lo stesso significato della preposizione от ma
si usa più raramente (di regola nella lingua parlata).
La preposizione из si usa in genere per indicare una causa che porta a com-
piere un'azione: Он совершил убийство из ревности. На ucciso per gelosia.
Она сделала это из любви к детям. Vha fatto per il suo amore per i f i g l i ,
I I I . Per indicare una causa costituita da una qualità propria a una persona
si usa in genere la preposizione по: Сделал это по рассеянности, по небрежно-
сти, по глупости, по невнимательности. L'ha fatto per distrazione, per noncu-
ranza, per scìocchezza, per disattenzione; analogamente nelle espressioni: п р о п у -
стил занятия по болезни. Non è andato alle lezioni a causa della sua malattia.;
по уважительной причине per una ragione valida. L'espressione по причине
è diventata una locuzione preposizionale.
Из-за шума падающего ливня ничего не было слышно. (Т.) Non si sentiva
niente per il rumore della pioggia che cadeva.
Когда солнце поднимается над лугами, я невольно улыбаюсь от радости.
(М. Г.) Quando il sole sale al disopra dei prati, involontariamente sorrido di gioia.
Мать задыхалась от волнения и чувствовала — надвигается что-то новое.
(М. Г.) La madre soffocava dall'agitazione e sentiva che qualcosa di nuovo si stava
preparando.
Лицо его стало грустным от'воспоминаний. (Ape.) // suo volto si fece triste
per i ricordi.
Каштанка взвизгнула от восторга. (Ч.) Kastanka diede uno strillo dalla
gioia.
Всё мне показалось молодым и чистым благодаря присутствию Лиды
и Мисюсь. (Ч.) Tutto mi sembrava giovane e puro grazie alla presenza di Lida e di
Misjus*.
Мартышка тут с досады и печали
О камень так хватила их,
Что только брызги засверкали. (Кр.)
La Bertuccia, allora, per la rabbia e il dispiacere
Li sbattè così forte contro una pietra
che se ne videro le scintille...
Tavola 38
Elenco per ordine alfabetico dì verbi di uso più
frequente con le relative costruzioni

благодарить ringraziare кого? что? асе.


бояться temere кого? чего? gen.
владеть, овладеть possedere кем? чем? str.
восхищаться ammirare кем? чем? str.
вспоминать ricordare кого? что? асе.
встречать incontrare кого? что? асе.
гордиться inorgoglirsi кем? чем? str.
добиваться ottenere чего? gen.
дорожить stimare, tener caro кем? чем? str.
достигать raggiungere чего? gen.
желать desiderare, augurare чего? gen.
жертвовать sacrificare кем? чем? str.
заболеть ammalarsi чем? str.
заведовать dirigere чем? str.
завидовать invidiare кому? чему? dat.
заниматься occuparsi кем? чем? str.
заражать contaminare чем? str.

133
Continua

злоупотреблять abusare чем? str.


избегать evitare кого? чего? gen.
изумляться stupirsi кому? чему? dat.
интересоваться interessarsi кем? чем? str.
казаться sembrare кем? чем? str.
касаться riguardare кого? чего? gen.
клясться giurare чем? str.
командовать comandare кем? чем? str.
лишаться privarsi кого? чего? gen.
мешать (препятствовать) ostacolare, di- кому? чему? dat.
sturbare
называться chiamarsi кем? чем? str.
обладать possedere чем? str.
отстаивать difendere что? acc.
подражать imitare кому? чему? dat.
пользоваться usare чем? str.
посвящать consacrare кому? чему? dat.
пренебрегать trascurare, negligere кем? чем? str.
преодолевать superare что? acc.
препятствовать impedire кому? чему? dat.
противиться opporsi кому? чему? dat.
пугаться spaventarsi кого? чего? gen.
радоваться rallegrarsi кому? чему? dat.
руководить dirìgere кем? чем? str.
содействовать concorrere кому? чему? dat.
сочувствовать compatire кому? чему? dat.
способствовать contribuire чему? dat.
становиться (стать) divenire кем? чем? str.
стесняться confondersi, essere imbarazzato кого? чего? gen.
стыдиться vergognarsi кого? чего? gen.
требовать esigere кого? чего? gen.
увлекаться appassionarsi кем? чем? str.
уделять внимание prestare attenzione кому? чему? dat.
удивляться meravigliarsi кому? чему? dat.
управлять dirigere кем? чем? str.
хвалиться vantarsi кем? чем? str.
хотеть volere чего? gen.

Per gli esempi, vedere le tavole corrispondenti sull'uso dei casi.


Tavola 39
Verbi seguiti dalle preposizioni e, uà
( q u a n d o le preposizioni non indicano rapporti di spazio)
Verbo e preposizione на + accusativo

1. Влиять (на кого? на influire на друга su un amico


что?) на здоровье sulla salute

134
Continua
Verbo e preposizione на -|- accusativo

Повлиять (на кого? influire на настроение sull'umore


на что?)
Оказывать влияние esercitare
(на кого? на что?) un'influen-
za
2. Возлагать ответствен- attribuire la на руководителя al diri-
ность (на кого?) responsabi- gente
lità
Возложить ответ-
ственность (на кого?)
Возлагать надежды riporre delle на сына nel figlio
(на кого? на что?) speranze на поездку in un viaggio
Возложить надежды
(на кого? на что?)
3. Ворчать (на кого? на rimbrottare на детей i bambini
что?)
Поворчать (на кого?
на что?)
4. Дарить на память. regalare in ri- Брат подарил мне на па-
Подарйть на память. cordo мять книгу. Л fratello
(Espressioni particola- mi ha dato in ricordo un
libro.
5. Жаловаться (на ко- lamentarsi на сестру della sorella
го? на что?) на боль di un dolore
Пожаловаться (на ко- на неправильные дей-
го? на что?) ствия di azioni ingiuste
6. Клеветать (на кого?) calunniare клеветать на соседа il
Наклеветать (на ко- vicino
го?)
та: оклеветать кого?
senza preposizione на
7. Кричать (на кого?) rimproverare на ребёнка un bambino
Накричать (на кого?)
8. Надеяться (на кого? sperare на друга in un amico
на что?) на помощь nell'aiuto
Понадеяться (на ко- на услех in un successo
го? на что?) на улучшение in un mi-
glioramento
9. Обращать внимание prestare atten- на детей ai bambini
ga кого? на что?) zìone
Обратить внимание
(на кого? на что?)
10. Опираться (на кого? fondarsi, ар- на факты sui fatti
ка что?) poggiarsi
Опереться (на кого?
на что?)
135
Continua

Verbo e preposizione на + accusativo

11. Покушаться (на ко- attentare на человека a una per-


го? на что?) sona
Совершить покушение commettere un на жизнь alla vita
(на кого? на что?) attentato
12. Полагаться (на кого? contare, fare на товарища su un amico
на что?) affidamen- на погоду sul tempo
Положйться (на ко- to
го? на что?)
13. Посягать (на что?) attentare на права ai diritti
Посягнуть (на что?) на чужое имущество alla
proprietà altrui
14. Походить (на кого? somigliare на отца al padre
на что?) на мать alta madre
Быть похожим (на essere simile Это пи на что не похо-
кого? на что?) же. £" una cosa dell'al-
tro mondai lett. ciò non
somiglia a niente.
15. Производить впечат- produrre un'- на слушателей sugli a-
ление (на кого?) impressione scol tatari
Произвести впечатле- на зрителей sugli spet-
ние (на кого?) tatori
на аудиторию sull'audi-
torio
16. Решаться (на что?) decidersi на разговор ad avere una
Решиться (на что?) conversazione
на поездку a un viaggio
17. Рассчитывать (на ко- contare на поддержку sull'ap-
го? на что?) poggio, sui sostegno
на свободное время sul
tempo Ubero
(In questo senso il verbo рассчиты-
вать non ha perfettivo).

Attenzione. Il verbo рассчитать (perfettivo) ha un altro significato: Я пло-


хо рассчитал своё время. Но calcolato male il mìo tempo.

18. Соглашаться (на что?) acconsentire, на работу accettare un


Согласиться (на что?) approvare; lavoro
accordarsi; на определённые усло-
accettare вия accettare certe con-
dizioni
ma: согласиться (с кем?
с чем?) accordarsi

136
Continua

Verbo e preposizione на + accusativo

19. Сердиться (на кого? irritarsi] adi- на брата contro il fratello


на что?) rarsi на друга contro un amico
на свой ошибки per pro-
pri errori

I! verbo e la preposizione на + il prepositivo

1. Играть (на чём?) suonare, reci- на скрипке suonare il vio-


tare, giocare lino
на рояле il pianoforte,
ma:
играть в куклы giocare
alle bambole
в шахматы agii scacchi
в футбол al calcio
2. Настаивать (на чём?) insistere; riu- на решении a una deci-
Настоять (на чём?) scire a per- sione
venire на выезде insistere a par-
tire
на своём insistere sulla
propria posizione
3. Основываться (на basarsi на проверенных данных
чём?) sui dati verificati
на фактах sui fatti
(II verbo основываться in questo
significato no ha perfettivo).

Verbo e preposizione в -j- accusativo

1. Верить (в кого? во credere, aver в него in lui


что?) fiducia в неё in lei
Поверить (в кого? во в победу nella vittoria
что?) в будущее nel futuro
в свой силы nelle proprie
forze

Nota. In altro senso: верить (кому?) credere: товарищу all'amico, врачу


al medico eie., ma: уверен в нём, в победе fiducioso in lui, nella vittoria.

2. Играть (во что?) giocare в шахматы agli scacchi


в футбол a calcio
в мяч a palla

137
Contìnua

Verbo e preposizione в -j- accusativo

3. Обращаться (во что?) cambiarsi, Облачко обратилось в


Обратиться (во что?) trasfor- белую тучу. (П.) La nu-
marsi voletta si trasformò in una
nube bianca.
Обратиться в бегство.
Darsi alla fuga, (letteral-
mente vuoi dire: бро-
ситься бежать gettarsi a
correre)
4. Превращаться (в ко- trasformarsi Вода превратилась в
го? во что?) лёд. L'acqua si è trasfor-
Превратиться (в ко- mata in ghiacciò.
го? во что?)

Verbo e preposizione в -j- prepositivo

1. Нуждаться (в ком? aver bisogno в помощи di aiuto


в чём?) в поддержке di sostegno
в уходе dì cure, dì atten-
zioni
в самом необходимом
dello stretto necessario
2. Обманываться (в ком? ingannarsi, в человеке su di una per-
в чём?) prendere un sona
Обмануться (в ком? abbaglio в своих надеждах nelle
в чём?) proprie speranze
3. Одержать победу (в riportare la в борьбе netta lotta
чём?) vittoria в соревновании in una
competizione
ma: одержать победу
(над кем? над чем?)
над врагом riportare la-
vittoria sul nemico
4. Отдавать (себе) отчёт rendersi conto в своих поступках delle
(в чём?) proprie azioni
в своих словах dette pro-
prie parole
5. Отчитываться (в чем?) render conio в своей работе del pro-
Отчитаться (в чём?) prio lavoro
в расходах dette spese
в выполнении плана del-
la realizzazione di un,
piano

138
Continua

Verbo e preposizione в -|- prepositivo

6. Признаваться (в confessare в любви il proprio amore


чём?)
Признаться (в чём?) в ошибках gli errori
7. Разочаровываться restare deluso в человеке da una persona
(в ком? в чём?) в работе da un lavoro
Разочароваться в надеждах nelle speranze
(в ком? в чём?) в жизни dalla vita
в друге da un amico
ma: очаровываться
(чем?), очароваться
(чем?) essere incantato
(di qc]
8. Сознаваться (в чём?) riconoscere в своей вине la propria
Сознаться (в чём?) colpa
9. Соревноваться (в rivaleggiare в работе nel lavoro
чём?) в игре al gioco
в беге in una corsa
в прыжках nei salti
10. Сомневаться (в чём?) dubitare в знаниях delle cono-
scenze
в способностях delle ca-
pacità
в честности человека del-
l'onestà di una persona
11. Упрекать (в чём?) rimproverare в бесхозяйственности
Упрекнуть (в чём?) della disorganizzazione,
di una cattiva ammini-
strazione
в жадности di avidità
в бестактности di man-
canza di tatto
12. Убеждаться (в чём?) convincersi в необходимости della ne-
Убедиться (в чём?) cessarietà
в неизбежности della ine-
luttabilità
13. Участвовать (в чём?) partecipare, в выборах alle elezioni
(принимать участие — prender в голосовании alla vota-
принять участие) parte zione
в работе a un lavoro
IH. L'AGGETTIVO
OSSERVAZIONI PRELIMINARI
1. Gli aggettivi si usano in una proposizione come attributi o come
predicati. In funzione di attributo, l'aggettivo concorda con il sostan-
tivo in genere, numero e caso (взял в библиотеке интересную книгу
ha preso in biblioteca un libro interessante}. In funzione di predicato,
l'aggettivo può accordarsi con il sostantivo solo in genere e numero
(книга очень интересна il libro è molto interessante, доклад интересен
il rapporto e interessante).
2. In russo si distinguono gli aggettivi qualificativi (красный
rosso, большой grande, красивый bello), gli aggettivi relativi (дере-
вянный di legno, железный di ferro, утренний mattutino, апрельский
di aprile] e quelli possessivi (отцов di padre, сестрин di sorella).
3. Gli aggettivi qualificativi in russo possono avere la forma lunga
(красивый мальчик un bel ragazzo, красивая девочка una bella ragaz-
zina, красивое дитя un bel bambino) e la forma breve (мальчик красив
il ragazzo e bello, девочка красива la ragazzina è bella, дитя красиво
il bambino è bello).
4. Si usa generalmente la forma lunga degli aggettivi quando
questi si trovano in funzione attributiva (Налево чернело глубокое
ущелье. A sinistra sì stagliava, nera, una profonda gola.), ma questa
forma può essere usata anche in funzione predicativa (Сегодня день
ясный, тихий. Oggi la giornata è chiara, tranquilla.). La forma breve
sì usa in funzione predicativa (Как воздух чист! Che aria pulita/
Как ясен небосклон! Che orizzonte chiaro!).
5. In genere l'aggettivo in funzione attributiva si trova davanti
al sostantivo (Прекрасное апрельское солнце сильно грело. // bel
sole dì aprile riscaldava fortemente.), mentre l'aggettivo in Funzione
predicativa si trova dopo il sostantivo. (Шоссе было сухо. La strada
asfaltata era asciutta.)
L'aggettivo può trovarsi nella proposizione anche in altra sede
e in questo caso è sottolineato da un particolare accento logico, da una
particolare intonazione (Зима, злая, тёмная, длинная, была еще так
недавно, весна пришла вдруг. L'inverno, cattivo, buio, lungo, era
ancora così recente, la primavera era giunta а1Гimprovviso.). Si può
incontrare particolarmente spesso un ordine insolito nelle parole in
poesia (Эльбрус, огромный, величавый, белел на небе голубом.
L'Elbrus, enorme, maestoso, biancheggiava nel cielo azzurro.).
140
6. Gli aggettivi in -ов, -ин, esprimenti appartenenza, отцов dì
padre, бабушкин di nonna, Ванин di Vanja, vengono declinati, ma
alcune forme si distinguono da quelle dell'aggettivo di forma lunga
(vedi tavola 46).
7. Alcuni aggettivi di forma lunga possono trasformarsi in sostan-
tivi: Больной пошёл к доктору. Л malato è andato dal dottore. (Con-
frontate: больной ребёнок un bambino malato; in questo caso больной
è un aggettivo.) Esistono aggettivi che si sono definitivamente sostan-
tivizzati: рабочий operaio, портной sarto, столовая mensa etc.; non
cambiano di genere, ma si declinano come aggettivi.

Tavola 40
Desinenze degli aggettivi per genere

Singolare

Maschile Femminile Neutro

-ЫЙ, -ИИ, -ОЙ •ая, -яя -oe, -ее

красный (платок) красная (ткань) красное (платье)


(fazzoletto) rosso (tessuto) rosso (abito) rosso
последний (день) последняя (борьба) последнее (усилие)
ultimo (giorno) ultima (battaglia) ultimo (sforzo)
хороший (план) хорошая (земля) хорошее (решение)
buon (piano) buona (terra) buona (decisione)
большой (стол) большая (комната) большое (окно)
grande (tavolo) grande (camera) grande (finestra)

Plurale, uguale per tutti i generi


-ые, -ие

красные (платки) красные (ткани) красные (платья)


rossi (fazzoletti) rossi (tessuti) rossi (аЫЩ
последние (дни) последние (минуты) последние (усилия)
ultimi (giorni) ultimi (minuti) ultimi (sforzi)
большие (сдвиги) большие (работы) большие (достижения)
grandi (progressi) grandi (lavori) grandi (conseguimenti)

Nota. Gii aggettivi che hanno il tema terminante in consonante forte hanno
le desinenze ый, -ой, -ая, -ое, -ые; quelli con il tema in consonante debole
hanno le desinenze -ий, -ян, -ее, -ие. La terminazione -ой degli aggettivi
maschili è sempre accentata: молодой giovane, боевой combattivo, dì battaglia,
выходной di uscita, di riposo, большой grande.
Osservazione ortografica. Negli aggettivi maschili, dopo г, к, х (убогий
miserabile, глубокий profondo, тихий tranquillo) e dopo s i b i l a n t e (хороший
buono, похожий simile), sì scrive -ий; negli aggettivi neutri, dopo ш, ж se
l'accento cade sulla desinenza si scrive -oe (большое grande, чужое estraneo,
altrui), se l'accento non è sulla desinenza si scrive -ее (хорошее buono, свежее
fresco).
141
Continua
Singolate

-и и -ья -ье
медвежий (угол) медвежья (лапа) медвежье (ухо)
luogo sperduto (lette- (zampa) d'orso (orecchio) d'orso
ralmente: angolo
d'orso)
волчий (аппетит) волчья (яма) волчье (сердце)
(fame) da lupo buca cieca (letteral- (cuore) di lupo
mente: buca da lu-
po)
Plurale, uguale per t u t t i i generi
-ья
медвежьи (углы, берлоги, уши) angoli, tane, orecchie da orso
волчьи (клыки, тропы, уши) zanne, sentieri, orecchie da lupo
Nota. Alcuni aggettivi, soprattutto quelli derivati da nomi di animali e da
nomi di persone (казачий di cosacco, волчий dì lupo, медвежий d'orso, лисий
di volpe, соболий di zibellino, etc.) hanno il singolare in -ий, -ья, -ье e il plu-
rale in -ьи.
Tavola 41
Declinazione degli aggettivi
Singolare
Desi- Femminile
Maschile e neutro nenza Desinenza

Aggettivi con il tema in consonante forte


N. красный (платок) -ый красная (ткань) -ая
(fazzoletto] rosso (tessuto) rosso
красное (платье) -ое
(abito) rosso
интересный (доклад-
чик)
(relatore) interessante
•G. красного (платка, -oro красной (ткани) -ой
платья)
D. красному (платку, -ому красной (ткани) -ой
платью)
A. красный (платок) come N. красную (ткань) -ую
красное (платье)
интересного (доклад- come G.
чика)
S. красным (платком, -ым красной (тканью) -ой (-ою)
платьем)
P. (о) красном (платке, -ом (о) красной (тка- -ой
платье) ни)
142
Continua

Aggettivi con il tema in consonante debole

N. последний (день) -ий последняя (лек- -яя


ultimo (giorno) ция)
последнее (собрание) -ее ultima (conferenza)
ultima (riunione)
последний (доклад-
чик)
ultimo (relatore)
G. последнего (дня, со- -его последней (лек- -ей
брания) ции)
D. последнему (дню, со- -ему последней (лек- -ей
бранию) ции)
A. последний (день) come N. последнюю (лек- -юю
последнее (собрание) цию)
последнего (доклад- come G,
чика)
S. последним (днём, со- -им последней (лек- -ей (-ею)
бранием) цией)
P. (о) последнем (дне, -ем (о) последней (лек- -ей
собрании) ции)

P l u r a l e , u g u a l e per t u t t i i generi Desinenza

N. красные (ткани) последние (дни) -ые, -ие


G. красных (тканей) последних (дней) -ых, -их
D. красным (тканям) последним (дням) -ым, -им
A. красные (ткани) последние (дни) come N.
интересных (доклад- последних (доклад- come G.
чиков) чиков)
S. красными (тканями) последними (дня- -ыми, -ими
ми)
P. (о) красных (тканях) (о) последних -ых, -их
(днях)

143
Tavola 42
Declinazione degli aggettivi del tipo волчий, лисий

Singolare

Desi- Femminile Desinenza


Maschile e neutro nenza

N. волчий ЛИСИЙ ВОЛЧЬЯ лисья


волчье лисье
di (da) lu- di (da}
po volpe
G. волчьего лисьего -его волчьей лисьей -ей
D. волчьему лисьему -ему волчьей лисьей -ей
A. волчий лисий come N. волчью лисью -ю
волчье лисье
волчьего лисьего come G.
s. волчьим лисьим -им волчьей лисьей -ей (-ею)
P. (о) волчь- (о) лись- -ем (о) вол- (о) лись- -ей
ем ем чьей ей

Plurale, uj uale per tutti i generi Desinenza

N. волчьи ЛИСЬИ
G. волчьих лисьих -ИХ
D. волчьим лисьим -им
А. come N. о G.
S. волчьими лисьими -ими
Р. (о) волчьих (о) лисьих -их

Note. I. Gli aggettivi che si riferiscono a sostantivi maschili e neutri


inanimati hanno l'accusativo uguale al genitivo.
2. Gli aggettivi con il tema in consonante forte hanno nei casi obliqui le
desinenze -oro, -ому, -ым, -ом; -ой, -ую, -ых, -ым, -ыми. Gli aggettivi con il
tema in consonante debole hanno nei casi o b l i q u i le desinenze: -его, -ему, -им,
-ем, -ей, -юю; -их, -им, -ими.
3. Gii aggettivi del tipo di волчий di lupo, волчья, волчье hanno sempre,
prima della desinenza, il segno debole ь (волчьего, волчьему, волчьей etc.);
tranne che al nominativo singolare maschile (волчий).
4. Dopo le s i b i l a n t i ж, ч, ш, щ le desinenze accentate degli aggettivi pren-
dono una o (большой grande, чужой estraneo, altrui, большого, чужого, боль-
шому, чужому etc.), quelle non accentate prendono una e (хорошего buono
(gen.), хорошему, похожего simile (gen.), похожему etc.), tranne che al nomina-
tivo singolare (хороший, похожий).
5. Nella desinenza maschile e neutra del genitivo singolare si scrìve г (-oro,
-ero) ma sì pronuncia в.
6. Lo strumentale singolare degli aggettivi femminili ha di solito la forma
in -fi, ma accanto a questa si trova anche quella p i ù arcaica in -ю (dopo vocale);
ad esempio: красною rosso, синею azzurro, волчьего di lupo.
: л •?
Tavola 43
Concordanza dell'aggettivo con M sostantivo
Singolare
Plurale
Maschile e neutro Femminile

Холодный ветер. Грустная осень. Пасмурные


Un vento freddo. Низ- Un autunno triste. печальные дни.
кое тёмное небо. Un Giorni grigi e tri-
cielo basso e scuro. sti.
Ha полях идёт ра- После дождливой Летом было
бота с раннего утра погоды наступили много жарких
до позднего вечера. йсные дни. Dopo il дней. D'estate ci
Nei campi il lavoro tempo piovoso son co- son stati molti
ferve dalla prima mat- minciate delle giornate giorni afosi.
tina a sera tarda, serene.
Все радуются тёп- Машины едут по Урожай бла-
лому весеннему солн- ровной дороге. Le годари частым
цу. Tutti si rallegra- macchine vanno per тёплым дождям
no del caldo sole pri- una strada dal fondo хороший. Л rac-
maverile. regolare. colto, grazie alle
frequenti piogge
calde, è stato buo-
no.
Наши бригады со- Через широкую ре- Ha колхозные
ревнуются за отлич- ку построили новый поля вышли
ное качество рабо- мост. Sul largo fiume тракторы. Sui
ты. Le nostre squadre è stato costruito un campì colcosiani
rivaleggiano per la ponte nuovo. sono apparsi i
buona qualità del la- trattori.
voro.
Весна. Яркое Перед берёзовой Молодёжь
солнце. Мы отдыха- рощей расстилается возвращается из
ем иод тенистым де- широкий луг с цве- похода с еесё-
ревом. Primavera. тами. Davanti al bos- лыми песнями.
Un sole splendente. chetto di betulle si / giovani tornano
Riposiamo sotto un stende un ampio pra- dall'escursione
albero amoroso. to tutto fiorito. cantando allegre
canzoni.
Ha зеленом лугу Капли дождя бле- Ha колхозных
расцвели цветы. Sul стят на молодой тра- полях зреет
prato verde sono sboc- ве- Delle gocce di пшеница. Il gra-
ciati dei fiori. pioggia brillano sul- no matura nei
l'erba giovane. campi colcosiani.
Как лес хорош поздней осенью... Ветра нет, и нет ни солнца,
ни света, ни тени, ни движения, ни шума; в мягком воздухе разлит
осенний запах, подобный запаху вина; тонкий туман стоит вдали
над жёлтыми полями. Сквозь обнажённые бурые сучья деревьев
145

тот
мирно белеет неподвижное небо; кой-где на липах висят последние
золотые листья. Сырая земля упруга под ногами; высокие сухие
былинки не шевелятся; длинные нити блестят на побледневшей
траве... (Т.)
Come è bello il bosco in autunno inoltrato... Non c'è vento, e non
c'è sole, né luce, né ombra, né movimento, né rumore; nell'aria dolce
si diffonde l'odore dell'autunno, simile all'odore del vino; una nebbiolina
sottile se ne sta sospesa II davanti, sui prati gialli. Attraverso i brunì
rami nudi degli alberi biancheggia sereno e immobile il cielo; qua e là
dai tigli pendono le ultime foglie dorate. La terra umida è elastica sotto
i piedi; l'erba, alta e secca, non si muove; dei lunghi f i l i risplendono
sull'erba pallida...
Note. 1. L'aggettivo si accorda sempre con il sostantivo a cui si riferisce
in genere, numero e caso. Al plurale, gli aggettivi non si distinguono secondo
il genere.
2. L'aggettivo non concorda nel numero con il sostantivo nel seguente caso:
numerale два due, три tre, четыре quattro + aggettivo + sostantivo. Esempio:
два красных (pi.) карандаша (sing.) due matite rosse; четыре маленьких (pi.)
мальчика (sing.) quattro piccoli ragazzi; три молодых (pi.) дерева (sing.) tre
giovani alberi.

Tavola 44
Aggettivi q u a l i f i c a t i v i in forma breve
Forma lunga Forma breve

Singolare Plurale, u g u a l e Singolare Plurale, uguale


per t u t t i i generi per t u t t i i generi
Maschile Maschile
старый vecchio стар я
N

спокойный tran- спокоен


С
CJ

quillo (Л
OJ
плохой cattivo плох ТЗ
СП
короткий corto короток N

могучий possente могуч


О)
J)

Femminile Femminile
старая старые стара -а стары (стары)
спокойная спокойные спокойна спокойны
плохая плохие плоха плохи
короткая короткие коротка коротки
(коротки)
могучая могучие могуча могучи
. Neutro Neutro
старое
спокойное
старо
спокойно
-•Л
плохое плохо J
короткое коротко \
могучее могуче -е
146

•ВВ •
Note. 1. Gli aggettivi q u a l i f i c a t i v i possono avere la forma lunga e la f o r m a
breve (старый, стар). Gli a g g e t t i v i r e l a t i v i hanno solo la forma lunga (деревян-
ный di legno, волчий di lupo).
2. Vengono usati nella forma breve solo gli aggettivi che hanno il tema in
consonante forte o in sibilante (стар vecchio, могуч possente, хорош buono); sì
trova solo molto raramente la forma breve di aggettivi con i! tema in consonante
debole (синь azzurro, синя, сине, сини).
3. Nel tema dell'aggettivo maschile di forma breve appaiono a volte una o
o una e m o b i l i : больной — болен malato; спокойный — спокоен tranctuillo;
интересный — интересен interessante; короткий — короток corto.

Tavola 45
Uso della forma breve degli aggettivi q u a l i f i c a t i v i

1. Nella lingua lette- Рассказ интересен il racconto è interes-


raria moderna, l'aggetti- sante, рассказ был интересен il racconto
vo in forma breve si usa è stato interessante, рассказ будет интере-
solo come attributo. сен il racconto sarà interessante, рассказ
La copula nel predica- был бы интересен il racconto sarebbe in-
to composto (был era, teressante.
будет sarà, будь sii, был Хороши летние туманные дни. (Т.)
бы sarebbe) si usa solo Son belli i giorni nebbiosi d'estate.
al passato, al futuro, Уж и впрямь была царица:
all'imperativo e al con- Высока, стройна, бела,
dizionale; al presente la И умом и всем взяла:
copula (есть è) non viene Но зато горда, ломлива,
usata. Своенравна и ревнива... (П.)
Era veramente una regina:
alta, slanciata, bianca,
intelligente e brillante in tutto;
ma, in compenso, era orgogliosa,
capricciosa e gelosa...
...Оно
Соку спелого полно,
Так свежо и так душисто,
Так румяно, золотисто,
Будто мёдом налилось! (П.)
(La mela) piena dì succo maturo,
così fresca e così profumata,
così rossa, così dorata,
come se fosse ripiena di miele
Nota. GJi aggettivi di forma breve: согласен
d'accordo, рад contento, должен egli deve, non
hanno una forma lunga dello stesso significato.
Forme usuali di gentilezza: будь добр
sii buono, будь добра sii buona, будьте
добры siate buoni fo: sta, buono, dando del
Lei); Будьте добры, передайте товарищу
книгу. Sia buono, passi il libro al cani-
pagno; будь любезен sii gentile, будь лю-

147
Continua

безна sii gentile (f.), будьте любезны siate


gentili (oppure; sìa gentile, dando del Lei)
(Будьте так любезны, позвоните мне по
телефону. Sìa così gentile da telefonarmi.).
2. La lingua parlata He встречает его молода жена,
moderna non usa l'ag- He накрыт дубовый стол белой ска-
gettivo con la forma тертью. (Л.)
breve in funzione di at- Non gli va incontro la giovane moglie,
tributo; esso si incontra non è ricoperta di una bianca tovaglia
solo, come arcaismo, la tavola di quercia.
nelle canzoni popolari, Государь ты мой, красно солнышко,
nelle byliny, nelle poesie Иль убей меня, или выслушай. (Л.)
e in un certo numero, Signore mio, mìo bel sole,
abbastanza limitato, di uccìdimi, oppure ascoltami.
locuzioni particolari. Locuzioni particolari: по белу свету
nel vasto mondo, от мала до велика piccoli
e grandi (lett.: dal piccolo al grande); на
босу ногу a piedi nudi.

Tavola 46
Declinazione degli aggettivi in -oe, -ан,
indicanti appartenenza

Singolare

Maschile Neutro Femminile

N. Машин (брат, ка- Машино (письмо) Машина (сестра)


рандаш)
(ti fratello, la ma- (la lettera) dì Masa (la sorella) di Masa
tita) dì Masa
G. Машина (брата) Машина .(письма) Машиной (сестры)
oppure: oppure:
Машиного (брата) Машиного (письма)
D. Машину (брату) Машину (письму) Машиной (сестре)
oppure: oppure:
Машиному (брату) Машиному (письму)
A. Машина (брата) Машину (сестру)
Машин (каран- Машино (письмо)
даш)
S. Машиным (бра- Машиным (письмом) Машиной (сестрой)
том)
P. (о) Машиной (бра- (о) Машином .(пись- (о) Машиной (се-
те) ме) стре)

148

;
^ V~: ~
Continua

Plurale

N. Машины (братья, письма, книги)


(i fratelli, le lettere, i libri) di Masa
G. Машиных (братьев, писем, книг)
D. Машиным (братьям, письмам, книгам)
A. Машиных (братьев)
Машины (письма, книги)
S. Машиными (братьями, письмами, книгами)
P. (о) Машиных (братьях, письмах, книгах)

Note. I, Nella l i n g u a p a r l a t a moderna si declinano soltanto gli aggettivi


di forma corta con i s u f f i s s i -ов (отцов paterno), -ин (дядин di zio], indicanti
appartenenza. Tra questi aggettivi, quelli maggiormente in uso sono quelli
f o r m a t i d a i nomi propri: Машин di Мат, Ванин di Vanja, Сашин di Sasa,
etc.
2. Questi a g g e t t i v i sì declinano a volte come aggettivi, a volte come sostan-
tivi (come i cognomi in -ов, -ин).
3. Questi aggettivi foanno le desinenze dei sostantivi: gli aggettivi maschili
e n e u t r i al n o m i n a t i v o , genitivo, d a t i v o singolare (Машин брат il fratello dì
Masa, Машино письмо la lettera di Masa, Машина брата del fratello di Masa,
Машину брату al fratello di Masa; отцов брат il fratello del padre, отцово письмо
la lettera del padre, отцова брата del fratello del padre, отцову брату al fratello
del padre); gli aggettivi f e m m i n i l i a! n o m i n a t i v o e a l l ' a c c u s a t i v o singolare
(Машина сестра la sorella di Masa, Машину сестру la sorella di Masa; отцова
сестра la sorella del padre, отцову сестру la sorella del padre — accusativo); gli
aggettivi di t u t t i e tre i gerferi al n o m i n a t i v o e a l l ' a c c u s a t i v o (uguale al nomi-
nativo) plurale (Машины письма le lettere di Masa, отцовы книги i libri del
padre).
In tutti gli a l t r i casi questi aggettivi hanno le desinenze degli aggettivi
(Мы говорили о Машиной брате, о Машиной сестре. Parlavamo del fratello di
Masa, della sorella dì Masa, etc.).

i < :>
Tavola 47
Grado comparativo degli aggettivi
Positivo Comparativo Superlativo
Aggettivo di Aggettivo di Suf- Note Prefisso
forma lunga forma breve fissi Suffissi наи-

красивый красив красивее più -ее, quando красивейший самый краси-


bello bello non c'è al- bellissimo вый il più
ternanza bello
добрый buo- добр добрее più di conso- добрейший самый доб-
no buono nanti del buonissimo рый il più
-ее tema buoho
тенистый тенист тенистее più самый тени-
ombroso ombroso стый il più
ombroso
старый vec- стар старее pia vec- старейший самый старый
chio chio (член об- il più vec-
щества) un chio
vecchissimo
(membro
dell'asso-
ciazione')
высокий alto высок выше più alto -e, quando высочайший наивыс- самый высо-
l'alternanza altìssimo ший Ц кий il più
ha luogo (il высший (со- più alto alto
suffisso -e è вет) (ìt possì-
sempre ato- consiglio) bile
no) supremo
с-ш (cade
il suffisso -OK
низкий basso низок ниже pia basso 3—Ж низший infi- самый низ-
mo, inferi- кий il più
ore basso
узкий stretto узок уже più stretto самый узкий
il più stretto
тихий calmo тих тише più calmo X—Ш самый тихий
il più calmo
сухой secco сух суше più secco самый сухой
il più secco
крепкий forte крепок крепче piu for- к —ч -ейш- крепчай- самый креп-
te -айш- ший tfor- кий il più
-ш- tìssìmo forte
громкий ru- громок громче pia ru- самый гром-
moroso, so- moroso кий' il più
noro rumoroso
дорогой caro дорог дороже più ca- -e г—ж самый доро-
ro гой il più
caro
крутой ripi- крут круче pia ri- т—ч самый крутой
do pido il più ripido
молодой gio- молод моложе pia д—ж самый моло-
vane giovane дой il più
giovane
густой spes- густ гуще più spes- ст — щ густейший самый густой
so, folto so foltissimo il più folto
Continua
Positivo Comparativo Superlativo
Aggettivo di Aggettivo di Suf- Note Suffissi Prefisso
forma lunga forma breve fissi наи-

простой sem- прост проще più sem- CT— Щ простейший самый про-
plice plice semplicissi- стой il più
mo semplice
толстый толст толще più (per l'alter- самый тол-
grasso grasso nanza, ve- стый il più
di tavola 8) grasso
хороший хорош лучше migliore лучший il наилуч- самый хоро-
buono migliore ший И ший il mi-
migliore gliore
плохой catti- плох хуже peggiore худший наихуд- самый плохой
vo il peggiore ший il il peggiore
peggio- самый худ-
re ший il peg-
большой больше maggi- giore
grande ore самый боль-
шой il più
великий велик grande
grande Formazioni величайший самый вели-
particolari (учёный, кий il più
гений) som- grande
mo (scien-
ziato, genio)
маленький меньше minore самый ме-
piccolo ленький il
più piccolo
малый piccolo мал
FORMAZIONE E USO DEL GRADO COMPARATIVO
E SUPERLATIVO DEGLI AGGETTIVI
II comparativo e il superlativo possono essere formati solo dagli
aggettivi qualificativi,
II comparativo non si declina, mentre il superlativo si declina
come un normale aggettivo di forma lunga.

Comparativo
1. Formazione del comparativo. La forma comparativa degli
aggettivi ha di solito il suffisso -ее (старый vecchio — старее pia
vecchio); quando invece nel tema dell'aggettivo ha luogo un'alter-
nanza consonantica (сухой secco — суше pia secco; дорогой caro —
дороже più caro), il suffisso allora è -e. Notate la formazione del com-
parativo con il suffisso -ше: тонкий sottile — тоньше più sottile (il
suffisso -к- cade).
In alcuni aggettivi il comparativo in -ее о in -e non viene usato;
in questi casi si usa l'aggettivo unito a более più, o менее meno (более
горький più amaro, менее горький meno amaro). Secondo questo
modello, si può formare in genere il comparativo da tutti gli aggettivi
qualificativi.
2. Uso del comparativo. Il comparativo del tipo сильнее più
forte, выше più alto, non varia né di genere, né di numero, né di caso
e si usa come predicato (этот дом красивее questa casa è più bella,
эта комната больше questa camera è più grande). Il comparativo può
anche svolgere un ruolo dì attributo (Он получил комнату больше
моей. На avuto una camera più grande della mìa.).
3. Uso dei casi nella comparazione. Se, nella preposizione, il com-
parativo posto tra i sostantivi designanti gli oggetti da comparare
non è seguito dalla congiunzione чем, allora il sostantivo che indica
l'oggetto con cui si fa il paragone viene posto al genitivo: Москва
больше Ленинграда. Mosca è più grande di Leningrado. Ma: Москва
больше, чем Ленинград. Mosca è più grande dì Leningrado.
Se, in funzione di comparativo, si usa il grado positivo dell'agget-
tivo unito a более о а менее, allora si deve utilizzare la congiunzione
чем: Это более красивый дом, чем тот. Questa casa è più bella di
quella.

Superlativo
1. Formazione del superlativo. Il superlativo si forma:
a) mediante il suffisso -айш- dopo sibilanti (высочайший altissi-
mo), -ейш- negli altri casi (красивейший bellissimo);
b) mediante il prefisso наи- (наилучший il migliore, наихудший
il peggiore);
e) preponendo il pronome самый all'aggettivo, di forma positiva
o superlativa (самый красивый il più bello, самый лучший il più
bello, il migliore).
153
2. Uso del superlativo.
a) II tipo più usato di superlativo è quello con самый: самый
красивый il più bello, самый лучший il migliore. Secondo questo
modello si può formare il superlativo da qualsiasi aggettivo.
b) II superlativo formato per mezzo dei suffissi -ейш-, -айш-
(важнейший вопрос современности il problema più grave del nostro
tempo; старейший член общества II più vecchio membro dell'associa-
zione; широчайшие народные массы le più vaste masse popolari) si
usa solo con un numero assai ristretto di aggettivi.
e) II superlativo formato mediante il prefisso наи- si incontra
raramente nel russo moderno parlato'. Questa forma viene usata solo
quando si vuole esprimere il limite estremo di una qualità (наилучший
il migliore possibile, наикрасивейший il più bello possibile).
d) Esistono alcuni aggettivi da cui non si può assolutamente for-
mare il superlativo con i suffissi -ейш; -айш- о con il prefisso наи-.
e) Nel russo moderno, gli aggettivi лучший migliore, худший
peggiore, низший inferiore, si possono usare sia come comparativi che
come superlativi: Иванов — лучший ученик в классе, (superlativo,
equivale а самый лучший) Ivanov è il migliore alunno della classe.
Они живут в лучших условиях, чем раньше, (comparativo) Vivono
iti condizioni migliori di prima. In passato, gii aggettivi con i suffissi
-ейш-, -айш-, -ш-, venivano usati sia in senso superlativo che in
senso comparativo.
Note. 1. In alcuni casi la forma superlativa ha perduto il proprio s i g n i f i -
cato: дальнейшая работа il lavoro ulteriore, в ближайшем времени in un pros-
simo futuro, fra breve.
2. In alcuni casi le differenti forme di superlativo hanno una funzione sti-
listica d i f f e r e n z i a t a ; ad esempio, dall'aggettivo высокий atto si ha: высочайшее
дерево un albero altissimo, ma: высшая степень il grado supremo.
IV. IL PRONOME
Osservazioni preliminari
1. In russo alcuni pronomi cambiano di genere, altri sono inva-
riabili.
2. Non cambiano di genere: i pronomi personali di l a e 2 a per-
sona (я io, ты tu), il riflessivo себя sé stesso, il pronome interrogativo
кто? chi? что? che cosa?, come anche i pronomi composti da кто, что
(кто-то qualcuno, что-то qualcosa, кто-нибудь qualcuno, что-нибудь
qualcosa, некто un certo, un tale, никто nessuno, eie.).
3. A seconda del genere delle persone rappresentate dai pronomi
personali я, ты, anche le parole che nella proposizione dipendono da
tali pronomi e che cambiano di genere (aggettivi, participi, pronomi,
numerali, verbi al passato) prendono la forma maschile o quella
femminile: я сказал io ho detto (m.), я сказала io ho detto (f.), co мной
первым con me per primo, co мной первой con me per prima, обрати-
лись к тебе самому si sono rivolti proprio a te (m.), к тебе самой pro-
prio a te (f.).
4. Le parole che in una proposizione dipendono dal pronome кто
o da un composto di кто si usano al maschile (Кто приехал? Chi è
arrivato? Кто-то пришёл. E'arrivato qualcuno; si dice così anche se
sì parla di una donna).
Le parole che in una proposizione dipendono dal pronome что
o da un composto dì что si usano al neutro: Что-то виднелось вдали.
Si vedeva qualcosa in lontananza. Что двигалось по дороге? Cosa si
muoveva lungo la strada?
5. I pronomi che cambiano di genere possono svolgere nella pro-
posizione sia una funzione di attributo che di predicato.

DECLINAZIONE E USO DEI PRONOMI


Tavola 48
Pronomi personali
Singolare
а
a а З persona
l persona 2 persona
Maschile Neutro Femminile
N. Я io ты tu он egli оно esso она ella
G. меня тебя его (у него) его (у него) её (у неё)
L).мне тебе ему (к нему) ему (к нему) ей (к ней)
A. меня тебя его (на него) его (на него) её (на неё)
S. мной тобой им (с ним) им (с ним) ей, ею (с ней,
(-ою) (-6ю) с нею)
P. (обо) мне (о) тебе (о) нём (о) нём (о) ней
155
Continua
Plurale
a а а
l persona 2 persona З persona

N. мы noi ВЫ VOÌ они essi, loro


G. нас вас их (у них)
D. нам вам им (к ним)
A. нас вас их (на них)
S. нами вами ими (с ними)
P. (о) нас (о) вас (о) них

Note. 1. I pronomi personali он, она, оно, они prendono in t u t t i casi,


tranne che al nominativo, una н iniziale, se si usano con una preposizione
(ad es.: Я пошёл к нему. Sono andato da lui. Я надеюсь на неё... Spero in lei.);
i pronomi possessivi ero di lui, её di lei, их loro non prendono invece t a l e н
(Это его к н и г а . E'it suo libro.).
2. Il pronome вы si usa non solo come plurale, ma anche come pronome dì
cortesia.

Tavola 49
Uso del pronome riflessivo себя

Я чувствую себя хорошо. Mi sento bene.


Ты чувствуешь себя хорошо. Ti senti bene.
Он, она чувствует себя хорошо. (Egli, ella) si sente bene.
Мы чувствуем себя хорошо. Ci sentiamo bene.
Вы чувствуете себя хорошо. Vi sentite bene.
Они чувствуют себя хорошо. SÌ sentono bene.
Я нашёл у себя на столе письмо. Ho trovato una lettera sul mìo ta-
volo.
Ты нашёл у себя на столе Hai trovato una lettera sul tuo
письмо. tavolo.
Он нашёл (она нашла) у себя Egli, ella ha trovato una lettera
на столе письмо. sul suo tavolo.
Мы нашли у себя на столе Abbiamo trovato una lettera sul
письмо. nostro tavolo.
Вы нашли у себя на столе Avete trovato una lettera sul vostro
письмо. tavolo.
Они нашли у себя на столе Hanno trovato una lettera sul loro
письмо. tavolo.
Я купил себе книги. Mi sono comprato dei libri.
Ты купил себе книги. Ti sei comprato dei libri.
Он купил (она купила) себе (Egli, ella) si è compratola dei
книги. libri.
Мы купили себе книги. Ci siamo comprati dei libri.
Вы купили себе книги. Vi siete comprati dei libri.
Они купили себе книги. Si sono comprati dei libri.

156
Continua

Я недоволен собой. Non son contento di me stesso.


Ты недоволен собой. Non sei contento di te stesso.
Он недоволен (она недовольна) (Egli, ella) non è contento/a di sé
собой. stesso/a.
Мы недовольны собой. Non siamo contenti di noi stessi.
Вы недовольны собой. Non siete contenti di voi stessi.
Они недовольны собой. Non sono contenti di sé stessi.
Я рассказал о себе много инте- Ho raccontato motte cose interes-
ресного. santi di me stesso.
Ты рассказал о себе много ин- Hai raccontato molte cose interes-
тересного. santi di te stesso.
Он рассказал (она рассказала) (Egli, ella) ha raccontato molte
о себе много интересного. cose interessanti di sé.
Мы рассказали о себе много Abbiamo raccontato molte cose in-
интересного. teressanti di noi stessi.
Вы рассказали о себе много Avete raccontato molte cose inte-
интересного. ressanti dì voi stessi.
Они рассказали о себе много Hanno raccontato molte cose inte-
интересного. ressanti dì sé stessi.

Nota. II pronome себя in tutti i casi, si riferisce sempre al soggetto. Il


pronome r i f l e s s i v o себя si declina, nei casi o b l i q u i , come il pronome ты, cioè
себя, себе etc. (себя non ha nominativo).
Tavola 50
I pronomi possessivi
Singolare Plurale, uguale
Maschile e Maschile e per t u t t i i
neutro Femminile neutro Femminile generi

N. мой, моё моя наш, на- наша мой, наши


ше
il mio la mia il nostro la nostra i mìei, te mie;
i nostri, le
nostre
G. моего моей н-ашего нашей моих, наших
D. моему моей нашему нашей моим, нашим
A. come N. мою come N. нашу come N. о G.
o G. о G.
S. моим моей нашим нашей (-ею) моими, на-
(-ею) шими
P. (o) моём (о) моей (о) нашем (о) нашей (о) моих, (о)
наших
Note. I. Secondo il modello del pronome мой si declinano anche твой ;'/ tuo,
свой il proprio.
2. Secondo il modello del pronome наш si declina anche ваш il vostro.
157
Tavola 51
Uso del pronome свой

Я кончаю свою работу. Finisco И pronome свой indica l'appar-


il mio lavoro. tenenza di un oggetto al soggetto
Ты кончаешь свою работу. Fi- della frase e si usa, in questo si-
nisci il tuo lavoro. gnificato, solo nei casi obliqui.
Он (она) кончает свою работу, Notate la differenza tra queste
Egli (ella) finisce il proprio proposizioni: Поручи ему по-
lavoro. слать телеграмму своему брату.
Мы кончаем свою работу. Fi- Incaricalo di mandare un tele-
niamo il nostro lavoro. gramma a suo fratello. Поручи
Вы кончаете свою работу. Voi ему послать телеграмму твоему
finite il vostro lavoro. брату. Incaricalo di mandare un
Они кончают свою работу. Fi- telegramma a tuo fratello.
niscono il loro lavoro. Al nora. il pronome свой ha
un altro significato: Это свой че-
ловек. £" uno dì casa.

Tavola 52
Uso dei pronomi его suo (di luì), её suo (di lei)', их loro

Это его (её, их) брат (братья). I pronomi possessivi его, её, их
E' suo (il loro) fratello. Sono non variano mai né secondo il
i suoi (i loro) fratelli. caso né secondo il numero, e non
Я был у его (её, их) брата prendono mai una н dopo una
(братьев). Sono stato da suo preposizione: Я был у его брата.
(dal loro) fratello— dai suoi, dai Sono stato da suo fratello.
loro fratelli. (Il pronome personale invece
Я пошёл к его (её, их) брату prende una н dopo una prepo-
(братьям). Sono andato da suo sizione, nei casi obliqui: Я был
(dal loro) fratello— dai suoi, dai у него. Sono stato da luì.)
loro fratelli,
Я знаю его (её, их) брата
(братьев). Conosco suo (il loro)
fratello— i suoi, i loro fratelli.
Я встретился с его (её, их)
братом (братьями). Но incon-
tratosuo (il loro) fratello— isuoi,
i toro fratelli.
Я говорил о его (её, их) брате
(братьях). Parlavo di suo (del
loro) fratello— dei suoi, dei loro
fratelli.

158
Tavola 53
Pronomi interrogativi e negativi

Pronomi interrogativi Pronomi negativi,


кто? что? con o senza preposizione

N. кто ? что ? НИКТО ничто


chi? che co- nessuno niente
sa?
G. кого ? чего ? никого ни у кого ничего ни для че-
го
D. кому? чему? никому ни к ко- ничему ни к чему
му
A. кого ? что ? никого ни за ко- ничто ни за что
го
S. кем? чем? никем ни с кем ничем ни с чем
P. (о) ком? (о) чём? ни о ком ни о чём

Note. I. Secondo il modello dei pronomi кто, что si declinano anche i


pronomi i n d e f i n i t i formati con le particelle -то, -либо, -нибудь, кое~(кто-ни-
будь, кто-либо, кто-то, кое-кто qualcuno; что-то, что-либо, что-нибудь,
кое-что qualcosa) e i pronomi n e g a t i v i никто, ничто nessuno, niente.
2. Se i pronomi negativi e i pronomi кое-кто, кое-что vengono usati con una
preposizione, allora la preposizione si colloca non davanti al pronome, ma dopo
la particella ни о dopo кое-: Я ни с кем не говорил, ни у кого не был. Non ho
parlato con nessuno, non sono stato da nessuno. Кое с чем я не согласен. Non.
sono Raccordo su alcune cose.

Tavola 54
Uso dei pronomi indefiniti con le particelle -mo, -пабудь, -либо

Я видел товарища: он стоял и Se si parla di una persona o


с кем-то разговаривал. Но vi- di una cosa determinata, ma
sto il compagno: era in piedi e sconosciuta a chi parla, si usa il
chiacchierava con qualcuno. pronome con la particella -то
По этому делу поговори с кем- (кто-то qualcuno, что-то qualco-
нибудь. Л proposito dì questa sa). Se non ha importanza iden-
faccenda, parlane con qualcuno. tificare la persona o la cosa di
Он что-то сказал мне, но я за- cui si parla, allora il pronome
был что. Mi ha detto qualcosa, si usa con la particella -нибудь,
ma ho dimenticato che cosa. -либо (кто-нибудь, кто-либо,
Скажи мне что-нибудь. Dimmi что-нибудь, что-либо).
qualcosa.
В етой комнате кто-то курил.
In questa camera ha fumato
qualcuno.
Скажи, чтоб кто-нибудь пришёл.
Di' che venga qualcuno.

159
Contìnua

Там кто-то пришёл. Qualcuno


è arrivato lì.
Дети спорят о чём-то. / bambini
discutono di qualcosa.
Кто-нибудь звонил мне? Mi ha
telefonato nessuno?
Тебе кто-то звонил. Ti ha telefo-
nato qualcuno.

Tavola 55
I pronomi dimostrativi тот quello., этот questo, mo ciò, amo
ma quella, эта questa, me quelli, emù questi
Singolare Plurale
Maschile e neutro Femminile Per tutti i generi

N. TOT, ТО этот, это та эта те эти


G. того этого той этой тех этих
D. тому этому той этой тем этим
A. come N. come N. ту эту come N. о come G.
o G. о G.
S. тем этим той этой теми этими
P. (o) том (об) этом (о) той (об) этой (о) тех (об) этих

Nota. Secondo ì'J modello dei pronomi этот, эта, это, эти si declinano
anche сам, сама, само, сами egli (ella...) stesso, ma in questo caso l'accento
cade sulla desinenza (vedi tavola 56).
Tavola 56-
I pronomi сам egli stesso e самый il più

Singolare
Maschile Femminile Plurale

N. сам сама сами


Он пришёл Она пришла Они пришли
сам. £' venuto сама. £' venuta сами. Son ve-
luì in persona. lei in persona. nuti loro in
persona.
G. Ещё нет его самого. её самой. их самих.
Proprio lui (proprio lei, proprio toro) ancora non c'è (non
ci sono].
Ещё нет самого руково- самой руково- самих руко-
дителя. дительницы . водителей.
Lo stesso dirigente (la stessa direttrice, gli stessi dirigenti)
ancora non c'è (non ci sono).
160
Continua

Singolare

Maschile Femminile Plurale

D. Я передал ему самому, а ей самой, a tei им самим, а


письмо Ho luì in persona. in persona. loro in perso-
dato la let- na.
tera самому руко- самой руково- самим руко-
водителю, al дительнице, al- водителям, ai
dirigente iti la direttrice in dirigenti in
persona. persona. persona.
A. Я видел Но его самого, lui её самоё (её их самих, loro
visto stesso (proprio саму), lei stessa stessi (proprio
lui) . (proprio lei). loro).
самого руково- самоё (саму) самих руко-
дителя, il diri- руководитель- водителей, i
gente in perso- ницу, la diret- dirigenti in
na. trice in persona. persona.
S. Я говорил с ним самим. с ней самой. с ними сами-
Ho parlato con lui in per- con lei in per- ми, con loro
sona. sona. in persona.
с самим руко- с самой руко- с самими ру-
водителем, con водительницей. ководителя-
il dirigente in con la direttrice ми, con i di-
persona. in persona. rigenti in per-
sona.
P. Мы говори- o нём самом. o ней самой. o них самих.
ли Parlava- proprio di lui. proprio di lei. proprio di lo-
mo ro.
o самом руко- o самой руко- o самих руко-
водителе, pro- водительнице. водителях.
prio del diri- proprio della di- proprio dei
gente. rettrice. dirigenti.
Maschile e neutro Femminile Plurale

самый, самое самая самые


N. STO £' (so- самый лучший самая лучшая самые луч-
no) ученик, il mi- ученица, la mi- шие учени-
glior alunno. gliore alunna. ки, i migliori
alunni.
Это £' (so- самое интерес- самые инте-
rto) ное задание, il ресные зада-
compito più in- ния. / compi-
teressante. ti più interes-
santi.

161
Continua

Maschile e neutro Femminile Plurale

G. Сегодня нет самого лучше- самой лучшей самых луч-


Oggi non c'è го ученика. ученицы. Га- ших учени-
(non ci sono) l'alunno migli- lunna migliore. ков, gli alun-
ore. ni migliori.
D. Мы дали самому лучше- самой лучшей самым луч-
премию Ab- му ученику, al ученице. alla шим учени-
biamo dato miglior alun- migliore alunna. кам, ai migli-
il premio no. ori alunni.
A. Мы преми- самого лучше- самую лучшую самых луч-
ровали Ab- го ученика. ученицу. Га- ших учени-
biamo pre- l'alunno mi- lunna migliore. ков, gli alun-
miato gliore. ni migliori.
Я получил самое интерес- самые инте-
Во ricevuto ное задание, il ресные зада-
compito più in- ния, i compiti
teressante. più interes-
santi.
S. Мы беседо- с самым луч- с самой луч- с самыми луч-
вали Ci sia- шим учени- шей ученицей. шими учени-
mo intratte- ком, con l'a- con V alunna ками, con gli
nuti lunno migliore. migliore. alunni migli-
ori.
P. Мы говори- о самом луч- о самой луч- o самых луч-
ли Parlava- шем ученике. шей ученице. ших учени-
mo del migliore della migliore ках, dei mi-
alunno. alunna. gliori alunni.

Note. 1. Non si deve confondere né per significato, né per Forma il pronome


сам, сама, само, сами con il pronome самый, самая, самое, самые il più,
la più, i più... ì l pronome самый, самая, самое, самые non si usa autonoma-
mente; esso sì trova solo insieme a un aggettivo per formare il superlativo
(самый большой il più grande, самая большая la più grande, etc.), oppure
serve a formare i pronomi composti: тот же самый lo stesso, та же самая la
stessa, то же самое lo stesso, те же самые gli stessi.
2. Il pronome самый, самое, самая, самые si declina come un aggetti-
vo.
3. Nel corso della declinazione i pronomi сам, сама, само, сами е самый,
самая, самое si distinguono per l'accentazione e in alcuni casi per la desi-
nenza.
4. Nella declinazione del pronome тот же самый, та же самая lo stesso, la
stessa, etc., i vocaboli тот, та, то si declinano come il pronome этот, эта, ато
questo e il vocabolo самый come un aggettivo (тому же самому, той же самой,
etc.).

162
Tavola 57
I pronomi весь tutto, вся tutta, всё tutto, все tutti

Singolare
Plurale, uguale
per tutti i generi
Maschile e neutro Femminile

N. весь всё вся все


G. всего всей всех
D. всему всей всем
A. come N. o G. всю come N. o G.
S. всем всей (-ею) всеми
P. (обо) всём (обо) всей (обо) всех

Tavola 58
Pronomi che si declinano come aggettivi

Singolare
Plurale, uguale per
tutti i generi
Maschile e neutro Femminile

N. какой, какое; ко- какая; которая; какие; которые; чьи


торый, которое; чья
чей, чьё
quale; il quale; di quale; la quale; di quali; i (le] quali; di chi
chi chi
G. какого, которого, какой, которой, каких, которых, чьих
чьего чьей
D. какому, которо- какой, которой, каким, которым, чьим
му, чьему чьей
A. come N. о G- какую, которую, come N. о G.
чью
S. каким, которым, какой, которой, какими, которыми,
чьим чьей чьими
P. (о) каком, кото- (о) какой, кото- (о) каких, которых,
ром, чьём рой, чьей чьих

Note. I. I pronomi formati da какой, который per mezzo di particelle


{какой-то qualcuno, un qualche, какой-нибудь qualcuno, никакой nessuno, etc.)
si declinano come i pronomi какой, который.
2. Nella declinazione dei pronomi negativi con le preposizioni, queste
ultime si collocano dopo la particella ни, separando in questo modo la particella
ни dal pronome.
3. I pronomi чей (чья, чьё, чьи) di chi e ничей (ничья, ничьё, ничьи) di
nessuno si declinano come l'aggettivo волчий (волчья, волчье, волчьи) dì lupo.

163
V. 1 NUMERALI

OSSERVAZIONI PRELIMINARI
1. In russo si distinguono i numerali cardinali: (один uno, два
due, три tee, пятнадцать quindici, etc.), ordinali (первый primo,
второй secondo, etc.) e collettivi (двое due, трое tre, четверо quattro,
etc.).
2. I numerali collettivi vengono usati:
a) con i sostantivi maschili e neutri che designano persone: трое
студентов tre studenti, пятеро рабочих cinque operai, семеро маль-
чиков sette ragazzi, etc. (non si può dire: двое волков due lupi].
I numerali collettivi che indicano persone possono essere anche
usati autonomamente, senza sostantivo: Трое стояли на углу. Tre
persone stavano all'angolo della strada. Я видел двоих, потом ещё
троих. Vidi due persone e poi altre tre. Нас было двое — брат и я.
Eravamo in due •— mio fratello e io. Все четверо выходят вместе.
Tutti e quattro escono insieme. Семеро одного не ждут. (Proverbio)
II più non aspetta il meno.
b) con i pluralia tantum: трое ножниц tre forbici, четверо часов
quattro orologi, двое брюк due pantaloni, etc.
e) con i sostantivi: дети bambini, ребята bambini, ragazzi, люди
persone: двое детей due bambini, трое ребят tre bambini, etc.
3. I numerali in russo si declinano.
I numerali cardinali hanno nel corso della declinazione delle par-
ticolarità che li distinguono dalle altre parti del discorso.
I numerali ordinali si declinano come aggettivi (sia al singolare
che al plurale).
I numerali collettivi nei casi obliqui si declinano come gli agget-
tivi al plurale.
4. In russo, il numerale concorda con il sostantivo a cui si riferisce
in tutti i casi, tranne che al nominativo e all'accusativo, uguale al
nominativo: Он поехал на экскурсию с двумя товарищами. E'andato
alla gita con due compagni. Он рассказал мне о трех своих товари-
щах. Mi ha raccontato di tre suoi compagni. Al nominativo il numerale
(cominciando dal numerale два due] è seguito dal sostantivo al geni-
tivo: два товарища due compagni, пять товарищей cinque compagni
(vedi tavola 61).
164
5. I numerali cardinali non cambiano né di genere né di numero,
ad eccezione di один uno, два due, оба ambedue, полтора uno e mezzo.
Ad. es.: один (га.), одна (f.), одно (п.); два, оба (m. e п.), Две, обе
(f.) (два мальчика due ragazzi, два окна due finestre, две девочки due
ragazze); полтора (т.), полторы (f.)
6. I seguenti numerali hanno anche il plurale: тысяча mille,
тысячи migliaia; миллион milione, миллионы milioni; миллиард
miliardo, миллиарды miliardi. Questi numerali si declinano come
sostantivi.

Tavola 59
Numerali che indicano la quantità, il numero

Cardinali Collettivi

I — один, одна, одно uno, 80 — восемьдесят ot- двое, оба,


una tanta обе due,
2 — два due (m. e n.) 90 — девяносто novan- ambedue
две due (f.) ta трое tre
3 — три tre 100 — сто cento четверо
4 — четыре quattro 101 — сто один {одна, quattro
5 — пять cinque одно) centouno пятеро cin-
б — шесть sei 102 — сто два (две) сеп- que
7 — семь sette todue etc. шестеро
8 — восемь otto 200 — двести duecento sei
9 — девять nove 300 — триста trecento семеро set-
10 — десять dieci 400 — четыреста quat- te
l i — одиннадцать undici trocento
12 — двенадцать dodici 500 — пятьсот cinquecen-
13 — тринадцать tredici to
14 — четырнадцать quat- 600 — шестьсот seicento
tordici 700 — семьсот settecento
15 — пятнадцать quindici 800 — восемьсот ottocen-
16 — шестнадцать sedici to
17 — семнадцать diciassette 900 — девятьсот nove-
18 — восемнадцать diciotto cento
19 — девятнадцать dician- \ 000 — тысяча mille
nove 1 001 —тысяча один (од-
20 — двадцать venti на, одно) mille e
21 — двадцать один ventu- uno
no 1 002 — тысяча два (две)
22 двадцать два ventidue mille e due, etc.
30 тридцать trenta 2 000 •— две тысячи duemi-
40 сорок quaranta la
50 пятьдесят cinquanta 3 000 — три тысячи tremi-
GO шестьдесят sessanta la
70 семьдесят settanta 4 000 — четыре тысячи
quattromila
165
Continua

Cardinali Collettivi

5000 — пять тысяч cin-


quemila
6000 — шесть тысяч sei-
mila
21 000 — двадцать одна ты-
сяча ventunmila
22000 - двадцать две ты-
сячи ventiduemi-
la, etc.
Note. 1. Da alcuni numerali cardinali si possono formare dei sostantivi fem-
minili corrispondenti: единица unità, двойка due {può essere il due di carte, o il
voto scolastico due, o l'autobus n. 2, etc.), тройка tre (analogamente, può
indicare il voto tre, il tre delle carte, il tiro a tre di cavalli, un terzetto...),
четвёрка quattro (voto quattro; quartetto di persone, tiro a quattro, autobus
n. 4...); e cosi gli altri sostantivi dello stesso genere: пятерка cinque (può essere,
inoltre, anche il biglietto da cinque rubli), шестёрка sei, семёрка sette, восьмёрка
otto, девятка nove, десятка dieci (è anche il biglietto da dieci r u b l i ) e десяток
(m.) decina, сотня (f.) centinaio. Tutte queste parole hanno il plurale e si decli-
nano come sostantivi.
2. Le parole тысяча (f.), миллион (т.). миллиард (m.) si declinano come
i sostantivi di terminazione corrispondente. Тысяча, миллион, миллиард non
sì accordano ai sostantivi cui si riferiscono: dopo тысяча, миллион, миллиард
il sostantivo va sempre al genitivo: Нам привезли тысячу книг. Ci hanno portato
un migliaio di libri. Расстояние измеряется тысячами километров. La distanza
è misurata in migliaid di chilometri.
Tavola 60
Declinazione e uso dei numerali
I numerali один, одно, одна uno, una
Singolare Plurale, U} ;uale per
Maschile e neutro Femminile tutti i generi

N. один одно одна одни


G. одного одной одних
D. одному одной одним
A. come il N. o il G. одну come il N о il G.
S. одним одной (-ою) одними
P. (об) одном (об) одной (об) одних
Note. 1. Al p l u r a l e i n u m e r a l i одни, одних, одним, etc. si usano:
a) nel s i g n i f i c a t o di только solo: В зале находились одни женщины. Nella
sala si trovavano solo delle donne,
b) in un significato vicino a q u e l l o della p a r o l a некоторые alcuni: Я взял
сначала одни книги, потом другие. Но preso dapprima alcuni libri, poi altri.
e) con i pliiralia tantum: Я купал одни часы и одни ножницы. Но comprato
un orologio e un paio di forbici.
2. Al singolare один può essere utilizzatto in un senso vicino a quello di
некоторый: Есть у меня один знакомый, который прекрасно поёт. Но un
amico che canta stupendamente.
166

^
Continua

I numerali два (m. e п.), две (f.) due, три tre, четыре quattro
(per tutti i generi)

N. два две три четыре


G. двух трех четырех
D. двум трем четырем
A. come il N. o come il G.
s. двумя тремя четырьмя
P. (o) двух (о) трёх (о) четырёх

Nota. Il numerale два (m. e n.) (два стола due tavoli, два окна due finestre)
e две (i.) (две лампы due lampade) si distinguono nel genere solo al nomina-
tivo e all'accusativo {uguale al nominativo).

Numerali c o l l e t t i v i

N. оба обе двое трое четверо


G. обоих обеих двоих троих четверых
D. обоим обеим двоим троим четверым
A. come il N. o come il G.
S. обоими обеими двоими троими J четверыми
P. (об) обоих (об) обеих (о) двоих (о) троих (о) четверых

Note. I. I numerali оба, двое, трое seguono la stessa declinazione.


2. Secondo il m o d e l l o di четверо si declinano anche пятеро, шестеро, се-
меро.
3. Per l'uso dei n u m e r a l i c o l l e t t i v i , vedi pag. 160.

N u m e r a l i сорок quaranta, сто cento, полтора, полторы uno e mezzo

Maschile e neutro Femminile

N. сорок сто полтора полторы


G. сорока ста полутора
D. сорока ста полутора
A. сорок сто полтора полторы
S. сорока ста полутора
P. (о) сорока (о) ста (о) полутора

Note. ì. I numerali сто, сорок hanno al genitivo, dativo, strurnentafe e pre-


positivo le stesse desinenze: Я поехал на экскурсию со ста рублями. Sono
andato alla gita con cento rubli. Наша деревня в сорока километрах от города.
// nostro villaggio è a quaranta chilometri dalla città.
2. Secondo il modello di сто si declina anche девяносто novanta.
167
Continua
Numerali пять cinque, пятьдесят cinquanta, пятьсот cinquecento.

N. пять пятьдесят пятьсот


G. пяти пятидесяти пятисот
D. пяти пятидесяти пятистам
A. пять пятьдесят пятьсот
S. пятью пятьюдесятью пятьюстами
P. (о) пяти (о) пятидесяти (о) пятистах

Note. I. Secondo i! modello di declinazione di пять si declinano t u t t i i nu-


merali da cinque a venti e il numerale тридцать trenta. Tutti questi numerali
si declinano come dei sostantivi f e m m i n i l i in consonante debole (площадь
piazza).
2. Secondo il modello di пятьдесят si declinano anche шестьдесят sessanta,
семьдесят settanta, восемьдесят ottanta. Durante la declinazione, ciascuno dei
4ue elementi che compongono questi numerali si declina come un sostantivo.
3. Secondo il modello di пятьсот si declinano anche шестьсот seicento,
семьсот settecento, восемьсот ottocento, девятьсот novecento. Durante la decli-
nazione si declinano ambedue gli elementi che compongono questi numerali.

Numerali двести duecento, триста trecento, четыреста quattrocento

N. двести триста четыреста


O. двухсот тр ехсот четырехсот
D. двумстам тр сметам четыремстам
A. двести триста четыреста
S. двумястами тремястами четырьмястами
P- (о) двухстах (о) трёхстах (о) четырёхстах

Mota. Durante la declinazione di un numerale composto, si declinano tutti


gli clementi che lo compongono: 942 девятьсот сорок два novecentoquarantadue;
у девятисот сорока двух, к девятистам сорока двум, etc.

Tavola 61
Uso dei casi dopo i numerali
I. Se il numerale è al nominativo o all'accusativo, uguale al no-
minativo, allora:

1. Dopo один, одна, одно В классе тридцать один уче-


come anche nei numerali com- ник. Nella classe ci sono trentun
posti in cui один, одна, одно alunni.
siano l'ultimo elemento (двад- Ha нашем заводе двадцать од-
цать один ventuno, тридцать од- на молодёжная бригада. Nella
на trentuno], Ì sostantivi e gii nostra fabbrica ci sono ventun squ-
aggettivi vanno al nom. o all'acc. adre di giovani.
sìng. Я получил за год сорок одно
письмо. In un anno ho ricevuto
quarantun lettere.
168
Continua

2. Dopo два, три, четыре e Дайте, пожалуйста, два учеб-


nei numerali composti in cui ника и две тетради. Mi dia, per
queste parole costituiscano l'ul- favore, due manuali e due qua-
timo elemento (двадцать два derni.
ventidue, тридцать четыре tren- Дайте, пожалуйста, двадцать
taquattro)t come anche dopo оба, два синих карандаша и тридцать
обе, полтора, полторы si usa ìl четыре общих тетради. Per fa-
gen. sing. per i sostantivi e il vore, mi dia ventidue matite azzurre
gen. pi. per gli agg. e trentaquattro quaderni comuni.
Inoltre: Я взял оба географических
a) se l'agg. si riferisce a un атласа. Но preso tutti e due gii
sostantivo maschile o neutro, si atlanti geografici.
usa generalmente al gen. pi.; Учитель принёс обе географи-
b) se l'agg. si riferisce a un ческие карты. L'insegnante ha
sostantivo femminile, sj usa ge- portato tutte e due le carte geo-
neralmente al nom. pi. grafiche.
Построено четыре больших до-
ма. Sono state costruite quattro
grandi case.
Ученик решил две трудные за-
дачи. L'alunno ha risolto due
problemi difficili.
Для занятий нам предостави-
ли четыре светлые аудитории.
Per le lezioni ci hanno dato quattro
auditori luminosi.
3. Dopo gli altri numerali si Мы организовали пять литера-
usa il gen. pi. sia per i sostan- турных кружков. Abbiamo orga-
tivi che per gJi aggettivi. nizzato cinque cìrcoli letterari.
Построено двадцать семь боль-
ших зданий. Sono stati costruiti
ventisette grandi edifici.
В классе восемь новых уче-
ниц. Nella classe ci sono otto nuove
alunne.

II. Se il numerale non si trova né al nominativo, né all'accusativo


(uguale al nominativo), ma è in un qualsiasi altro caso, allora viene
concordato in numero e caso col sostantivo a cui è riferito: Премия
будет дана трём лучшим сотрудникам нашей лаборатории. Il premio
sarà consegnato ai tre migliori collaboratori del nostro laboratorio.
Вчера я встретился с двумя старыми друзьями, ieri mi sono incon-
trato con due vecchi amici.
Nota. Dopo i numerali frazionar! половина metà, треть un terzo, четверть
un quarto e dopo тысяча mille, миллион' milione, миллиард miliardo il sostantivo
è sempre al genitivo: В библиотеку привезли тысячу книг. Hanno portato in
biblioteca un migliaio di libri. Я прочитал половину книги. Но letto una metà
169
del libro. Ha совещании говорили о четырёх миллионах рублей, необходимых
для строительства. Alla riunione si è parlato di quattro milioni di rubli, indi-
spensabili alla costruzione.

Particolarità nell'uso dei numerali ordinali


1. Gli ordinali si declinano come aggettivi.
2. Nel corso della declinazione di un ordinale composto di più
elementi, è solo l'ultima parte che varia: В тысяча девятьсот пятом
году. Nel 1905.
3. Gli ordinali si usano:
a) per esprimere il denominatore delle frazioni: одна пятая un
quinto, две пятых due quinti, пять .восьмых cinque ottavi;
b) per indicare l'ora: четверть первого le dodici e un quarto; десять
минут пятого le quattro e dieci (l'ordinale è al genitivo maschile);
e) per indicare una data: Седьмого июля я уеду. Partirò il sette
di luglio. Первого сентября начинаются занятия. Le lezioni comin-
ciano il primo settembre (sostantivo e numerale sono al genitivo).
В 1968 году. В тысяча девятьсот шестьдесят восьмом году. Nel 1968.
В 1980. В тысяча девятьсот восьмидесятом (году). Nel 1980.

Tavola fi2
Numerali ordinali

первый одиннадцатый un- двадцать пер- сто первый сеп-


primo dicesimo вый ventune- tunesimo
второй se- двенадцатый dodi- simo сто второй cento-
condo cesimo двадцать вто- duesimo etc.
третий тринадцатый tre- рой ventidue- сто девяносто де-
terzo 'dicesimo simo et с. вятый centono-
четвёртый четырнадцатый тридцатый tren- vantanovesimo
quarto quattordicesimo tesimo двухсотый duecen-
пятый пятнадцатый quin- тридцать пер- tesimo
quinto dicesimo вый trentune- двести первый due-
шестой se- шестнадцатый se- simo et с. centunesìmo
sto dicesimo сороковой qua- двести второй due-
седьмой семнадцатый di- rantesimo centoduesimo etc.
settimo ciassettesimo пятидесятый двести девяносто
восьмой восемнадцатый di- cinquantesimo девятый duecen-
ottavo ciottesimo шестидесятый tonouantanovesi-
девятый девятнадцатый di- sessantesimo mo
nono ciannovesimo семидесятый тр ёхсотый trecen-
десятый двадцатый ventesi- settantesimo tesimo
decimo mo восьмидесятый триста первый tre-
ottantesimo centunesimo
девяностый no- триста второй tre-
vantesimo centoduesimo etc.

170
Continua

сотый centesimo четырёхсотый quat-


trocentesimo
четыреста первый
quattrocentunesi-
то
четыреста второй
quattrocentodue-
simo, et с.

тысячный millesimo, тысяча первый tnilleunesimo, etc.; тысяча


девятьсот девяносто девятый mìllenovecentonovantanovesimo, двух-
тысячный duemillesimo, две тысячи первый (non usato in italiano),
etc.; две тысячи девятьсот девяносто девятый duemilanovecentono-
uantanouesimo; трёхтысячный tremillesimo; три тысячи первый (поп
usato in italiano), etc.; миллионный milionesimo.

Note. 1. I numerali o r d i n a l i sì formano dal tema del genitivo dei corris-


pondenti numerali cardinali: si toglie la desinenza del genitivo a oppure и e la
sì sostituisce con la desinenza dell'aggettivo: п я т ы й , -ая, -ое, -ые; девяностый,
-ая, -ое, -ые. Si f o r m a n o invece da un altro tema gli o r d i n a l i : п е р в ы й , -ая, -ое,
-ые; второй, -ая, -ое, -ые; третий, -ья, -ье, -ьи; четвёртый, -ая, -ое, -ые;
седьмой, -ая, -ое, -ые; сороковой, -ая, -ое, -ые.
2. I numerali c a r d i n a l i тысяча, миллион, миллиард f o r m a n o i loro o r d i n a l i
per mezzo del s u f f i s s o -и-: тысячный, м и л л и о н н ы й , миллиардный.
VI. IL VERBO

OSSERVAZIONI PRELIMINARI
'" 1. In russo si distinguono i verbi transitivi, che reggono l'accu-
sativo senza preposizione (читать книгу leggere un libro, организо-
вать кружок organizzare un circolo) e i verbi intransitivi (стоять stare
in piedi, бегать correre, спать dormire).
••2. Esiste una serie di verbi in -ся {умываться lavarsi, бороться
lottare, трудиться lavorare, faticare, находиться trovarsi, смеркаться
imbrunire, offuscarsi, etc.). Tutti i verbi in -ся sono intransitivi.
Questi verbi sono in parte г!ТГе55ТуГ^мь1оаться lavarsi, одеваться
vestirsi) (vedi tavola 103).
,''3. Il verbo russo ha l'infinito, l'indicativo, l'imperativo e il
condizionale. All'indicativo si distinguono tre tempi, con una forma
per il presente, una forma per il passato e due forme per il futuro:
il futuro semplice (прочитаю leggerò) e il futuro composto (буду читать
leggerò). Al presente e al futuro il verbo cambia a seconda della per-
sona e del numero. Al passato il verbo russo non ha una forma parti-
colare per differenziare le persone: varia nel numero e, al singolare,
nel genere: он читал egli leggeva, она читала ella leggeva, дитя читало
il bambino leggeva. La forma plurale del passato è indifferenziata nel
genere (они читали essi (esse) leggevano).
Il verbo russo assume anche forme particolari: il participio e il
gerundio.
^4. Esistono verbi impersonali, che non variano né nella persona
(al presente e al futuro), né nel numero e nel genere (al passato). Questi
verbi non hanno soggetto (vedi tavola 104).
_,..''5. La caratteristica principale dei verbi russi consiste nell'essere
differenziati nell'aspetto. Gli aspetti indicano se-un'azione è conclusa
o none conclusa. Esistono due tipi di aspetto: l'imperfettivo (читать
leggere, писать scrivere, строить costruire, изучать studiare, выполнять
eseguire, идти andare) e il perfettivo (прочитать leggere, aver letto,
написать scrivere, aver scritto, построить costruire, aver costruito,
изучить studiare, aver studiato, выполнить eseguire, aver eseguito,
пойти andare, essere andato).
Il verbo di aspetto perfettivo indica che un'azione è stata con-
clusa, condotta sino al termine (al passato o al futuro). Così, al pas-
sato я прочитал книгу io ho letto il libro, vuoi dire che l'ho letto tutto,
172
sino alla fine; я написал письмо ho scritto una lettera, vuoi dire che
la lettera è pronta; я изучил русский язык ho studiato il russo, vuoi
dire che so il russo; мы спели песню abbiamo cantato una canzone,
vuoi dire sino in fondo; invece le frasi я читал книгу leggevo un libro>
я писал письмо io scrivevo una lettera, я изучал русский язык studiavo
il russo, мы пели песню cantavamo una canzone, indicano semplice-
mente che una certa azione ha avuto luogo, senza che però si sappia
se è stata condotta a termine o no. Читал, писал, изучал, пели sono
verbi di aspetto imperfettivo.
Al futuro: я прочитаю книгу leggerò un libro, vuoi dire che il
libro sarà letto sino alla fine; я напишу письмо scriverò una lettera,
vuoi dire che la lettera sarà pronta, sarà ultimata, etc.; mentre я буду
читать книгу leggerò un libro, я буду писать письмо scriverò una let-
tera, vuoi dire che l'azione avrà luogo, ma che non sappiamo se sarà
ultimata: può essere che il libro resti non letto sino in fondo, o la let-
tera non scritta sino alla fine.
Alcuni verbi perfettivi sottolineano non solo la compiutezza, ma
anche l'unicità di un'azione: l'azione ha avuto luogo una sola volta,
forse per un solo attimo, per poi concludersi subito: он толкнул стул
ha urtato una sedia, он махнул рукой ha fatto un gesto con la mano;
mentre он толкал стул egli urtava la sedia, он махал рукой egli faceva
un gesto con la mano indicano che l'azione ha avuto una certa durata,,
oppure che si è ripetuta più volte. Толкал, махал sono verbi imperfet-
tivi.
I verbi imperfettivi indicano solo l'azione in sé, senza specificare
se tale azione è conclusa o no. Inoltre, alcuni verbi imperfettivi, sotto-
lineano l'iterazione, la ripetitività o la ripetizione dì un'azione:
хаживал aveva l'abitudine di andare. Questi verbi nella lingua lette-
raria moderna si incontrano raramente.
Spesso i verbi imperfettivi sono verbi primitivi, mentre quelli
perfettivi sono loro derivati. E' molto scarso il numero dei verbi
perfettivi non derivati; ne fa parte una certa quantità di verbi mono-
sillabici: дать dare, лечь coricarsi, сесть sedersi, стать diventare,
деть mettere, ficcare, e alcuni verbi con il suffisso -и-: кончить finire,
решить decidere, бросить gettare, etc.
I verbi perfettivi si formano da quelli imperfettivi mediante l'ag-
giunta di. un prefisso o una modificazione dei suffissi (писать scri-
vere•— написать; толкать urtare — толкнуть); dai verbi perfettivi
sì formano quelli imperfettivi mediante l'inserimento di un suffisso
o la sostituzione di un suffisso con un altro (овладеть impadronirsi —
овладевать; перестроить ricostruire — перестраивать; изучить stu-
diare ~ изучать). Le modificazioni dell'aspetto possono essere inoltre
accompagnate da alternanza vocalica (перестроить — перестраивать
ricostruire, опоздать — опаздывать ritardare, essere in ritardo) e con-
sonantica (ответвить — отвечать rispondere) nel tema, come anche
da uno spostamento di accento (разрезать — разрезать tagliare).
«Ciascuno di questi verbi, sia quello di base che quello derivato,
è un verbo autonomo e ha tutte le forme caratteristiche del verbo:
la forma dell'infinito, il modo, il tempo, etc.
173
I verbi imperfettivi hanno tre tempi (читаю, читал, буду читать
leggo, leggevo, leggerò)', quelli perfettivi hanno solo due tempi: il
passato e il f u t u r o (прочитал, прочитаю ho letto, leggerò), essendo
privi di presente.
•a In russo esistono due forme di futuro: il futuro composto e il futuro
semplice.
ÌJ^erFi imperfettivi hanno il futuro composto, costituito dal futuro
dell'ausiliare e dall'infinito del verbo da coniugare: я буду изучать
studierò, я буду читать leggerò.
I verbi perfettivi hanno il futuro semplice: я прочитаю leggerò,
я изучу studierò^ Le desinenze del futuro semplice sono le stesse del
presente dei verbi imperfettivi.
Nelle frasi: Мы будем строить дом. Costruiremo una casa. Мы
будем изучать язык. Studieremo una lingua, si dice che queste azioni
saranno compiute, ma non se saranno o meno terminate; invece le
frasi Мы построим дом. Costruiremo una casa. Мы изучим язык. Stu-
dieremo una lingua, indicano che la casa sarà costruita sino al tetto,
e che la lingua sarà studiata bene, che arriveremo a possederla.
Questo rapporto degli aspetti con una differente formazione dei
tempi verbali porta con sé una serie di errori tipici: uso del presente
al posto del futuro, del futuro al posto dei presente e erronea forma-
zione del futuro composto dai verbi perfettivi (al posto della corretta
formazione del futuro я скажу io dirò, я пойду andrò, я возьму pren-
derò, я начну comincerò, etc., si sente erroneamente dire da chi non
conosce bene i! russo: я буду сказать, я буду пойти, я буду взять,
буду начать, etc.).

ASPETTI DEL VERBO


Tavola 63
Formazione dei verbi perfettivi mediante prefissi

A, I prefissi possono conferire al verbo un senso di compiutezza,


senza modificarne il significato lessicale di base.

Imperfettivo Perfettivo Prefissi Osservazioni

строить построить ПО- построили дом


costruire costruire vuoi dire: la
casa è pronta.
Рабочие строили Рабочие построили
дом. Gli operai co- дом. Gli operai hanno
struivano la casa. costruito la casa.

читать leggere прочитать leggere npo- прочитал книгу


Я читал книгу. Я прочитал книгу. vuoi dire: ho
letto t u t t o i l
Leggevo il libro. Ho letto il libro. libro, sino a l l a
fine.

174
Continua

Imperfettivo Perfettivo Prefissi Osservazioni

писать scrivere написать scrivere на- написал письмо


Мой друг писал Мой друг написал vuoi dire: la
lettera è pron-
письмо. // mio amico письмо. // mio amico ta per essere
scriveva la lettera. ha scritto la lettera. spedita.

делать fare сделать fare c- сделал уроки


Ученик делал уро- Ученик сделал уро- vuoi dire:
l ' a l u n n o ha
ки. L'alunno prepa- ки. L'alunno ha prepa- fatto tutto
rava le lezioni. rato le lezioni. quel che do-
veva fare.

петь cantare спеть cantare c- спели песню


Мы пели песню. Мы спели песню. a b b i a m o can-
tato t u t t a la
Cantavamo una can- Abbiamo cantato una canzone sino
zone. canzone. a l l a fine.

крепнуть rinforzarsi, окрепнуть rinforzarsi, 0- дружба окреп-


rinvigorire rinvigorire ла i n d i c a i l
compimento
Наша дружба Во время трудного dell'azione.
крепнет с каждым похода наша дружба
днём. La nostra ami- окрепла. Nel corso del-
cizia sì consolida dì la dura marcia la no-
giorno in giorno. stra amicizia si è con-
solidata.
глохнуть divenir sor- оглохнуть divenir sor- больной оглох
do do vuoi dire: ha
perso l ' u d i t o ,
Больной стал Больной оглох, f i non sente
глохнуть. // malato malato è diventato sor- più.
perdeva l'udito. do.
слепнуть divenir cieco ослепнуть divenir cieco больной ослеп
Больной стал Больной ослеп. Il vuoi dire: ha
perso la v i -
слепнуть. // malato malato è diventato cie- sta, non vede
cominciò a perdere la co. più.
vista.

делить dividere разделить dividere раз- разделили ды-


Они делили дыню Они разделили ды- ню il processo
è compiuto.
на равные части. Di- ню на равные части.
videvano il melone in Hanno diviso il melone
parti uguali. in parti uguali.
будить svegliare разбудить svegliare.

17;.
Continua

Imperfettivo Perfettivo Prefissi Osservazioni

Я долго будил Наконец я разбу- разбудил vuoi


dire: il fra-
брата. Son stato a дил ero. Finalmente tello si è sve-
lungo a svegliare il Vho svegliato. gliato, ha
fratello. aperto gh
occhi.

Attenzione. I verbi imperfettivi che esprimono il progressivo mutamento,


rafforzamento di uno stato (soprattutto quando si parla delle trasformazioni
dei colori) formano in genere il perfettivo corrispondente per mezzo del prefisso
по-: желтеть — пожелтеть ingiallire (Сентябрь. Уже пожелтели листья.
Settembre. Le f o g l i e sono già tutte gialle.'); чернеть — почернеть annerirsi
(Идёт дождь. Почернели дороги. Piove. Le strade son diventale nere.); седеть —
поседеть ingrigire (Волосы поседели. / capelli son diventati grigi.); краснеть —
покраснеть arrossire (Ученик покраснел от волнения. L'alunno arrossì per
l'emozione.}, etc.

B. I prefissi, oltre alla nozione di compiutezza, possono portare


al verbo altre sfumature che definiscono in modo diverso l'azione
nel tempo.
1. Il prefisso no- da, ad alcuni verbi, un senso di limitazione nel
tempo:
Pre- Osservazioni
Imperfettivo Perfettivo fisso

читать leggere почитать leggere un почитал vuoi dire: ho


po' letto per un po' di
tempo e poi ho smesso.
работать lavo- поработать lavorare поработал vuoi dire: ho
rare un po' lavorato per un po' e
poi ho interrotto il
гулять passeg- погулять passeggiare lavoro.
giare un. po' погулял vuoi dire: ho
Вчера я поработал, passeggiato non a lun-
почитал, потом погу- go-
лял. Ieri ho lavorato
un po', ho letto qualche
pagina, poi ho fatto
una passeggiatina.

2. I prefissi за-, по- con alcuni verbi indicano l'inizio dell'azione:

Imperfettivo Perfettivo Pre- Osservazioni


fisso
петь cantare запеть cominciare a за- запели vuoi dire: hanno
cantare cominciato a cantare.
Мы пели пес- Все сразу запели
ню. Cantavamo песню. Tutti all'im-
una canzone. provviso si misero a
cantare una canzone.
176
Contìnua

Imperfettivo ^Perfettivo Pre- Osservazioni


fisso

шуметь rumo- зашуметь cominciare зашумел vuoi dire; ha


reggiare a rumorreggiare cominciato a rumoreg-
giare.
Лес шумел. Лес зашумел. // bo-
// bosco rumo- sco sì mise a rumoreg-
reggiava. giare.
говорить par- заговорить cominciare заговорил vuoi dire: ha
lare a parlare cominciato a parlare.
Он говорил Он неожиданно
долго. На par- заговорил. Inaspetta-
lato a lungo. tamente si è messo a
parlare.
плакать pian- заплакать cominciare заплакал vuoi dire: ha
gere a piangere cominciato a piangere.
Ребёнок пла- Ребёнок заплакал.
кал. // bambino // bambino si è messo
piangeva. a piangere.
ходить cammi- заходить cominciare заходил vuoi dire: \\&
nare a camminare cominciato a cammi-
Отец ходил Отец в волнении за- nare.
по комнате. Il ходил по комнате. //
padre cammina- padre, per l'agitazione,
va per la came- prese a camminare per
ra. la camera.
лететь volare полет еть сот ìndare ПО- полетел vuoi dire: l'azio-
a volare ne è cominciata.
Самол ёт ле- Самолёт полетел
тел над полем. над полем. L'aereo
L'aereo volava spiccò il volo al di
sul campo. sopra del campo.

Орлята засвистали и запищали ещё жалобнее. Тогда орёл вдруг


сам громко закричал, расправил крылья и тяжело полетел к мо-
рю... (Л. Т.) Gli aquilotti si misero a gridare e a pigolare ancora più
pietosamente. Allora anche l'aquila, all'improvviso, lanciò un grido
forte, stese le ali e gravemente prese il volo verso il mare...
Лес зазвенел, застонал, затрещал,
Заяц послушал и вон побежал... (Некр.)
// bosco si mise a risuonare, a gemere, a stridere;
la lepre ascoltò un attimo e corse vìa...
...И по реке, стыдливо синевшей из-под редеющего тумана,
полились сперва алые, потом красные, золотые потоки молодого,
горячего света... Всё зашевелилось, проснулось, запело, зашумело,
заговорило. Всюду лучистыми алмазами зарделись крупные капли
росы... (Т.)
177
...E lungo il fiume, pudicamente azzurreggiente al di sotto della
nebbia che si andava rarefacendo, cominciarono a scorrere i rivoli, dap-
prima scarlatti, quindi rossi, dorati, delta luce giovane e calda... Tutto
intorno prese a muoversi, a svegliarsi, a cantare, a frusciare, a parlare.
Ovunque, come diamanti scintillanti, rosseggiarono le grosse gocce
della rugiada...
Osservate. 1. Il prefisso за- col senso di i n i z i o di un'azione si unisce in
genere a verbi che esprimono un rumore (Ребёнок заплакал. Л bambino si
mise a piangere.), un movimento (Рука задрожала. La mano prese a tremare.),
un effetto luminoso (Молния засверкала над лесом. Il fulmine brillò al disopra
del bosco.). Con la maggior parte dei verbi il prefisso за- i n d i c a solo il momento
in cui un'azione ha i n i z i o (Ребёнок закричал, li bambino si mise a urlare.),
ma con alcuni verbi esso i n d i c a che l'azione che sta cominciando prosegue (Он
заговорил взволнованно и горячо. Si mese a par/are con agitazione e fervore.).
2. a) Premesso al verbi che i n d i c a n o movimento in una sola direzione, il
prefisso no- da loro il s i g n i f i c a t o di i n i z i o dell'azione: Дети побежали к реке.
/ bambini si misero a correre verso il fiume. Самолёт полетел в Ленинград.
L'aereo prese il volo per Leningrado.
b) Premesso ai verbi che indicano movimento in p i ù direzioni, il prefisso
no- conferisce loro il significato di limitazione dell'azione nel tempo. Дети
поиграли и побегали в саду. / bambini sono stati un po' a correre e a giocare
nel giardino. Самолёт полетал над городом и скрылся. L'aereo ha volato per
un po' sopra la città e poi è scomparso. (Sui verbi che indicano novimento in una
o in p i ù direzioni vedi tavola 73.)
3. Ci sono verbi perfettivi che non possono esprimere l'inizio dì un'azione.
Questo "significato si ottiene allora con l'aiuto dei verbi, начать cominciare,
стать cominciare: Я' начал заниматься русским языком. Но cominciato a studiare
'il russo. Я начал читать русскую литературу. Но cominciato a leggere la lette-
ratura russa. Ребёнок стал играть. // bambino ha cominciato a giocare.
j—,
C. I prefissi possono, oltre alla nozione di compiutezza, confe-
rire al verbo sfumature che riguardano 1 rapporti di spazio o dì altro
tipo.
Imperfettivi Perfettivi Prefissi

идти an- войти entrare в- (во-)


dare Учитель вошёл в класс. L'insegnante è en-
trato in classe.
выйти uscire ВЫ-
Учитель вышел из класса. L'insegnante è
uscito dalla classe.
уйти andarsene, uscire У-
Брата нет дома, он ушёл. // fratello non
e in casa, e uscito.
дойти giungere ДО-
Я дошёл до школы за 10 минут. Но rag-
giunto la scuola in dieci minuti.
отойти allontanarsi OT- (ОТО-)
Ученик отошёл от доски. L'alunno si
allontanò dalla lavagna.
сойти scendere с- (co-)
Докладчик сошёл с трибуны. // relatore
scese dalla tribuna.
178
Continua

Imperfettivi Perfettivi Prefissi

прийти venire при-


Ко мне пришёл товарищ. Un compagno è
venuto a trovarmi.
зайти passare за-
Он зашёл за мной. £" passato a prendermi.
перейти traversare пере-
Мы перешли речку вброд. Abbiamo tra-
versato il fiume a guado.
писать списать copiare c-
scrivere Ученик хорошо списал текст. L'alunno ha
copiato bene'il testo.
дописать finire di scrivere до-
Он дописал письмо. На finito di scrivere la
lettera.
выписать estrarre вы-
Студент выписал цитаты из статьи. Lo
studente ha estratto le citazioni dall'articolo.
вписать inserire Б-
Я вписал несколько пропущенных слов.
Но inserito alcune parole che erano state omes-
se.
переписать trascrivere пере-
Я переписал работу. Но trascritto il lavoro.
приписать aggiungere, postillare при-
Отец приписал несколько слов к письму.
Il padre aggiunse alcune parole alla lettera.
записать annotare за-
Журналист записал несколько слов. //
giornalista annotò alcune parole.
исписать coprire di scrittura из- (ис-)
Сын исписал весь лист бумаги. П figlio
ha riempito tutto un foglio di carta.
надписать scriver sopra; dedicare над-
Мой друг подарил мне свою книгу и над-
писал её. Il mìo amico ini ha regalato un libro
e mi ci ha scritto una dedica.
прописать prescrivere про-
Доктор прописал сыну лекарство. // dot-
tore ha prescritto una medicina al figlio.
описать descrivere о-
Поэт хорошо описал степь. Il poeta ha
descritto bene la steppa.
расписать trascrìvere; dipingere раз- (рас-)
Художник расписал стены клуба. Л pit-
tore ha dipinto le pareti del club.
179
Note. 1. Generalmente l'aggiunta di un prefisso rende perfettivi i verbi
imperfettivi.
2. I prefissi в-, вы-, от-, до-, из-, у-, с-, за-, под-, над-, о-, пере-, при-,
раз-, etc. preposti a verbi d i f f e r e n t i conferiscono i significati più diversi, dando
origine a nuove parole. (In casi del genere nel vocabolario il verbo con il prefisso
viene dato come una parola diversa.)
3. Lo stesso prefisso, con verbi diversi, può portare connotazioni d i f f e r e n t i ;
ad es.: перебежать улицу (через улицу) traversare di corsa la strada', перечитать
письмо rileggere una lettera', перестроить дом ricostruire una casa (cambiarne
l'architettura, in alcuni casi demolire e ricostruire); перестарался ha messo
troppo zelo', переломал игрушки ha rotto tutti i giocattoli] переночевал в лесу
ha trascorso la notte nel bosco.
4. Alcuni di questi prefissi, u n i t i ad alcuni verbi conferiscono alla parola
non una sfumatura nelle indicazioni di spazio, ma una sfumatura di compiutezza,
di completo compimento di un'azione: вылечить больного guarire completamente
un malato, выучить стихи imparare a memoria dei versi.

Formazione degli aspetti verbali per mezzo


dei suffissi
Tavola 64
Verbi con i suffissi -ива, -ыва-

Imperfettivi Perfettivi Imperfettivi Suffissi

строить достроить достраивать -ива-


costruire finire la costruzione
Вчера рабочие до- Вчера рабочие
строили дом. ieri gli ещё достраивали дом.
operai hanno finito dì Ieri gli operai stavano
costruire la casa. ancora finendo dì co-
struire la casa.
перестроить перестраивать
ricostruire
Этот дом перестро- Этот дом перестра-
или. Questa casa è stu- ивали два раза. Que-
fa ricostruita. sta casa è 'siajà rico-
struita due volte.
надстроить надстраивать
sopraelevare, innalzare
В городе надстро- В городе надстраи-
или несколько домов. вали дома. In città
In città sono state stavano sopraelevando
sopraelevate alcune delle case.
case.
писать переписать переписывать -ыва-
scrivere trascrivere, ricopiare
Я переписал сочи- Я несколько раз
нение. Ho ricopiato il переписывал сочине-
componimento. ние. Но ricopiato più
volte il componimento.

180
Contìnua

Imperfettivi Perfettivi Imperfettivi Suffissi

выписать выписывать
annotare, estrarre
Я выписал из тек- Я читал текст и
ста много новых выписывал незнако-
слов. Яо annotato dal мые слова. Leggevo il
testo motte parole nuo- testo, annotando le pa-
ve. role che non, conoscevo.
дописать < v дописывать
finire di scrivere
Я дописал письмо Я дописывал пись-
и вложил его в кон- мо, когда отец во-
верт. Terminai di scri- шёл в комнату. Stavo
vere la lettera e la mi- terminando di scrivere
si nella busta. la lettera, quando il
padre entrò nella stan-
za.
подписать подписывать
firmare
Он подписал все Он всегда подпи-
бумаги. На firmato сывал все бумаги
tutte le carte. сам. Firmava sempre
personalmente tutte le
carte.
читать дочитать дочитывать -ыва-
leggere finire di leggere
Я как раз дочитал Я дочитывал газе-
газету, когда он во- ту, когда он вошёл.
шёл. Avevo appena fi- Stavo finendo di leg-
nito di leggere il gior- gere il giornale quando
nale quando entrò. entrò.
перечитать перечитывать
rileggere
Я вчера перечитал Я часто перечиты-
этот рассказ. Ieri ho вал этот рассказ. Ri-
riletto questo racconto. leggevo spesso questo
racconto.

Note. I. Dai verbi perfettivi formati per mezzo di prefissi si possono Eor-
mare verbi imperfettivi, per mezzo dei suffissi -ива-, -ыва-. Se tuttavia il
prefisso apporta solo un senso di compiutezza o di inizio di azione, senza alterare
il s i g n i f i c a t o del verbo, allora di solito tale formazione degli i m p e r f e t t i v i non
sì può fare (non esìstono i verbi сделывать, напйсывать). Le eccezioni sono rare:
читать leggere., прочитать, прочитывать leggere, aver tetto', говорить parlare,
заговорить, заговаривать cominciare a parlare.
2. I verbi con i suffissi -ива-, -ыва- sono sempre imperfettivi.
:s;
Tavola 65
Verbi con il suffisso -ну-

Imperfettivi Perfettivi Suf- Osservazioni


fisso

исчезать исчезнуть -ну- солнце исчезало vuoi dire


sparire che ancora era visibile.
Солнце постепен- Наконец оно
но исчезало. // so- совсем исчезло.
le spariva gradual- A Ila fine scomparve
mente. del tutto.
достигать достигнуть мы уже достигали вер-
raggiungere шины vuoi dire che an-
cora non eravamo in
Мы уже дости- Мы уже достиг- cima.
гали вершины го- ли вершины го-
ры, как пошёл ры, как пошёл
дождь. Stavamo дождь. Avevamo
già raggiungendo la già raggiunto la ci-
cima della monta- ma della montagna
gna, quando comin- quando cominciò a
ciò a piovere. piovere.
мелькать мелькнуть -ну- мелькали огоньки —
scintillare, balenare l'azione si ripeteva.
мелькнул огонёк vuoi
Вдали мелькали Вдали мелькнул dire che il fuoco è sta-
огоньки. In lonta- огонёк. Un fuoco to visto una sola volta
nanza brillavano dei balenò in lontanan- e poi è scomparso.
fuochi. za.
толкать ТОЛКНУТЬ толкал тележку l'azione
spingere è stata ripetuta alcune
Л7Г&1
V U 1 tLC.
ft
Мальчик толкал Мальчик толк- толкнул тележку una so-
тележку. Il ragaz- нул тележку. Il ra- la volta.
zo spingeva il carro. gazzo diede una
spìnta al carro.
махать махнуть махал рукой l'azione è
agitare stata ripetuta alcune
Vf\1 }f
Он махал рукой Он махнул ру-
V U 1 Lt.
махнул рукой una sola
на прощание. Agi- кой на прощание. volta.
tava la mano in Agitò la mano in
segno di saluto. segno di saluto.
кричать крикнуть кричал l'azione non è
gric are limitata ne! tempo.
крикнул una sola volta.
Ребёнок кричал Ребёнок крик-
не переставая. Il нул и замолк. Л
bambino gridava a bambino fece uno
perdifiato. strillo e sì azzitti.
Note. 1. La maggior parte dei verbi con il suffisso -ну- sono p e r f e t t i v i .
2. I verbi perfettivi con il suffisso -ну- indicano:
a) la compiutezza di un'azione, il conseguimento di un risultato (исчезнуть
scomparire, достигнуть raggiungere};
182
b) l'unicità di un'azione: l'azione è avvenuta una sola volta o, in ogni
caso, è stata momentanea (толкнуть spingere, dare una spinta; махнуть agitare,
fare un gesto; крикнуть gridare, mandare un grido).
3. Alcuni verbi con il suffisso -ну- sono i m p e r f e t t i v i , ad es.: вянуть appassi-
re, вязнуть impantanarsi, affondare, сохнуть seccare, мокнуть bagnarsi, гиб-
нуть perire, крепнуть rafforzarsi, мёрзнуть gelare, зябнуть aver freddo, gelare,
глохнуть divenir sordo. Nella maggioranza dei casi essi indicano uno stato, una
condizione in progressivo consolidamento. Da tutti questi verbi si può formare
il perfettivo per mezzo di un prefisso: завянуть, увянуть, увязнуть, высохнуть,
вымокнуть, погибнуть, окрепнуть, замёрзнуть, оглохнуть. A questi corris-
ponde, per senso, una serie di verbi i m p e r f e t t i v i : увядать, увязать, засыхать,
вымокать, погибать, замерзать.
4. Negli i m p e r f e t t i v i il s u f f i s s o -ну- non è mai accentato (fatta eccezione
per il verbo тянуть tirare).
Tavola 66
Verbi con il suffisso -ea-

Perfettivi Imperfettivi Suf-


fisso

дать давать
dare
Он дал мне книгу. Mi diede Он всегда давал мне книги.
un libro. Mi dava sempre dei libri.
создать создавать
creare
За последние годы компо- Композитор создавал сим-
зитор создал несколько про- фонию в течение трёх лет. //
изведений. Negli ultimi anni compositore scriveva la sinfonia
il compositore scrisse molte opere nel corso di tre anni.
nuove.
осознать осознавать
comprendere, rendersi conto
Он осознал свой ошибки. Он долго не осознавал сво-
Si è reso conto dei propri erro- их ошибок. Л lungo non ha
ri. riconosciuto i propri errori.
признать признавать
riconoscere
Он признал свою вину. На Он сначала не признавал
riconosciuto la propria colpa. свою вину. In un primo mo-
mento non riconosceva la pro-
pria colpa.
встать вставать
alzarsi
Мать встала рано утром. Я всегда вставал рано ут-
La madre si è alzata di buon ром. Mi alzavo sempre di buon
mattino. mattino.
застать заставать
trovare, sorpren aere
Я не застал дома никого. Я обычно заставал всех до-
Non ho trovato nessuno in ма, in genere trovavo tutti a
casa. са sa.

183
Continua
Perfettivi Imperfettivi Suf-
fisso
преодолеть преодолевать
superare
Мы преодолели все пре- Мы с трудом преодолевали
пятствия. Abbiamo superato препятствия. Superavamo con
tutti gli ostacoli. fatica gli ostacoli.
овладеть овладевать
assimilare, apprendere
Мы уже овладели русским Мы постепенно овладевали
языком. Ci siamo già impa- русским языком. Ci impadro-
droniti del russo. nivamo gradualmente del russo.
добиться добиваться
raggiungere, ottenere, cercare di ottenere, tentare
Мы добились успехов в Мы упорно добивались успе-
освоении космоса. Abbiamo хов в освоении космоса. Con
ottenuto dei successi nella con- ostinazione cercavamo di otte-
quista dello spazio. nere dei successi nella conquista
dello spazio.
забыть забывать
dimenticare
Я забыл сегодня взять руч- Я всегда забывал взять руч-
ку . Oggi ho dtmen ticato di ку. Dimenticavo sempre di pren-
prendere la penna. dere la penna.
открыть открывать
aprire
Библиотеку открыли Библиотеку всегда откры-
IO часов. Hanno aperto la вали в 10 часов. Aprivano
biblioteca alle 10. sempre la biblioteca alte 10.
покрыть покрывать
coprire
Утром густой туман по- По утрам густой туман по-
крыл землю. La mattina una крывал землю. Di mattina una
nebbia spessa ricoprì la terra. spessa nebbia ricopriva la terra.
Note. 1. I verbi i m p e r f e t t i v i con il suffisso -ва- {давать dare, забывать
dimenticare) sono formati dai perfettivi di s i g n i f i c a t o corrispondente, p r i v i di
tale suffisso (дать, забыть, etc.). Il suffisso -ва- sì trova sempre dopo vocale.
2. A questo gruppo si riferiscono tutti i verbi con le radici -да-, -зна-; -ста-
(признать — признавать riconoscere, отдать — отдавать rendere, пристать —
приставать attaccarsi, unirsi). La particolarità di questi verbi è nella coniugazio-
ne: al presente non hanno il suffisso -ва- (отдаёшь, признаёшь, пристаёшь,
встаёшь, etc.).
3. I verbi con il suffisso -ва- restano in genere i m p e r f e t t i v i , anche quando
prendono dei prefissi: передавать trasmettere, продавать vendere, отдавать
rendere, выдавать rilasciare, etc. I p e r f e t t i v i corrispondenti sono: передать,
продать, отдать, выдать, etc.
4. I verbi formati dall'unione del prefisso a un verbo monosillabico for-
mano i corrispondenti imperfettivi per mezzo del suffisso -sa-; ad es.: крыть —
покрыть — покрывать coprire, ricoprire; лить versare — залить — заливать
inondare, allagare; греть — нагреть — нагревать riscaldare.
184
Tavola 67
Verbi con i suffissi -и-, -а-

Perfettivì Suf- imperfettivi Suf-


fisso fisso

изучить studiare •и- изучать studiare -a-


Мы уже изучили особен- Мы долго изучали осо-
ности этого растения. Ab- бенности этого растения.
biamo già studiato le carat- Abbiamo studiato a lungo le
teristiche dì questa pianta. caratteristiche di questa
pianta.
получить ricevere получать ricevere
Сегодня я получил пись- Летом я часто получал
мо. Oggi ho ricevuto una письма. D'estate ricevevo
lettera. spesso delle lettere.
решить decidere, risolvere решать decidere, risolvere
Наконец они решили Они 'долгб~ решали этот
этот вопрос. Finalmente вопрос. Hanno cercato a
hanno risolto la questione. lungo di risolvere la ques-
tione.
кончить terminare кончать terminare
Сегодня они кончили ра- Они обычно кончали ра-
боту в 5 часов. Oggi hanno боту в 5 часов. In genere
finito di lavorare alle 5. finivano il loro lavoro alle 5.
выполнить realizzare, com- выполнять realizzare, com-
piere piere
Мы выполнили план. Ab- Мы выполняли план
biamo realizzato il piano. каждый год. Realizzavamo
il piano ogni anno.
проверить controllare, veri- проверять controllare, ve-
fìcare rifìcare
Учитель проверил тет- Учитель проверял тет-
ради учеников. L'inse- ради каждый день. L'in-
gnante ha controllato i qua- segnante controllava i qua-
derni degli alunni. derni ogni giorno.

Note. 1. Di due verbi dallo stesso significato di base, quello con il suffisso
-и- è perfettivo, quello con il suffisso -a- è imperfettivo. In tali casi è possibile
determinare l'aspetto di uno dei due verbi confrontandolo con l'altro, con cui
forma la coppia.
Attenzione. I! verbo купить comprare è perfettivo, покупать comprare è
imperfettivo (in questo caso, per la formazione dell'imperfettivo vengono usati
contemporaneamente sia il prefisso che il suffisso). Он купил книги. На comprato
dei libri; l'azione è conclusa. Я его видел в магазине, где он покупал книги.
L'ho visto nel negozio, dove stava comprando dei libri; l'azione è in corso; può
anche darsi che alla fine non li abbia più comprati.
2. Nei verbi di questo gruppo può anche avvenire l'alternanza della con-
sonante tematica:
ответить — отвечать rispondere
защитить — защищать difendere
L85
проводить — провожать accompagnare
победить — побеждать vìncere
пустить — пускать lasciare, ammettere
обновить — обновлять rinnovare.
простить — прощать perdonare
3. In alcuni casi l'aspetto del verbo è determinato non solo dal suffisso, ma
anche dal posto dell'accento: nei verbi in -ять l'accento cade sulla radice, men-
tre in quelli in -ать sul suffisso:
кончить — кончать terminare
бросить — бросать gettare
ответить — отвечать rispondere
4. I verbi imperfettivi senza prefisso che fanno parte di questo gruppo non
mutano generalmente di aspetto neanche dopo l'aggiunta di un prefisso: пускать
lasciare, ammettere; выпускать lasciar andare, mettere in circolazione, produrre',
отпускать lasciar libero, lasciare', запускать lanciare; допускать ammettere; ma:
бросать (imperf.) gettare; набросать (perf.) far disordine; разбросать (perf.)
gettare qua e là, scompigliare; забросать (perf.) colmare.
(Negli esempi riportati i prefissi на-, раз-, за-, по- u n i t i al verbo бросать
gli conferiscono il senso di piena esecuzione dell'azione.)
Tavola 68
Differenze di aspetto espresse dalle modificazioni
nella radice e nel tema
Imperfettivi Perfettivi

избирать, выбирать избрать, выбрать


scegliere, eleggere
Собрание выбирало президиум Собрание выбрало в прези-
10 минут. La riunione ha eletto диум трёх товарищей. La riuni-
11 presidium in dieci minuti. one ha eletto ai presidiimi tre
compagni.
призывать призвать
chiamare, esortare a...
Учитель призывал учеников Учитель призвал учеников к
к порядку. L'insegnante richia- порядку. L'insegnante ha richia-
mava gli alunni all'ordine. mato gli alunni all'ordine.
засыпать заснуть
addormentarsi
Ребёнок обычно плохо засы- Вчера он заснул быстро. Ieri
пал, II bambino in genere pren- si è addormentato subito.
deva sonno con difficoltà.
поднимать поднять
sollevare
Этот ученик всегда первым Я поднял руку — такси оста-
поднимает руку. Quest'alunno è новилось. Alzai la mano: il taxi
sempre il primo ad alzare la ma- si fermò.
no.
понимать понять
comprendere
Сначала я не понимал лекций Сегодня я всё понял. Oggi ho
на русском языке. All'inìzio non capito tutto.
capivo le lezioni tenute in russo.

186
Continua

Imperfettivi Perfettivi

начинать начать
cominciare
Мы всегда начинали работу Вчера мы начали работу в 8 ча-
в 9 часов. Cominciavamo sempre сов. Ieri abbiamo cominciato il
il lavoro alle 9. lavoro alle 8.
помогать помочь
aiutare
Он всегда помогал мне. Он помог мне сегодня закон-
aiutava sempre. чить работу. Oggi mi ha aiutato
a terminare il lavoro
предостерегать предостеречь
mettere in guardia, avvertire
Я его не раз предостерегал Я его предостерёг от опасно-
от опасности. L'ho messo in сти. L'ho avvertito del pericolo.
guardia più di una volta contro il
pericolo.
увлекать увлечь
attirare, affascinare
Он всегда увлекал слушателей Доклад всех увлёк. // rapporto
своей речью. Affascinava sempre ha appassionato tutti.
gli ascoltatori con il suo modo di
parlare.
приобретать приобрести
acquistare, acquisire
Он всегда приобретал редкие Сегодня я приобрёл редкую
книги. Riusciva sempre a procu- книгу. Oggi ho comprato un libro
rarsi libri rari. raro.
пропадать пропасть
scomparire, dileguarsi
Он пропадал несколько дней. У моего брата пропал голос.
E'scomparso per alcuni giorni. Mio fratello ha perso la voce.
спасать спасти
salvare
Он не раз спасал утопающих. Он спас утопающего. На sal-
На salvato più di una volta per- vato uno che stava per annegare.
sone che stavano per annegare.
ложиться лечь
coricarsi
Летом я ложился спать в 10 ча- Вчера я лёг в 12 часов. Ieri
сов. D'estate andavo a dormire sono andato a dormire alle 12.
alle 10.
садиться сесть
sedersi; tramontare
Солнце медленно садилось. Солнце село. Il sole tramontò.
// sole tramontava lentamente.
Continua
Imperfettivi Perfettivi

становиться стать
diventare, farsi
Становилось всё темнее и тем- Стало совсем темно. Si è fatto
нее. Sì faceva sempre più buio. completamente buio.

Tavola 69
Tavola rìcapitolativa delle possibili alternanze delle vocali
delle radici nella modificazione dell'aspetto dei verbi

Vocali in
alternan- Perfettivi Imperfettivi Osservazioni
za

o—a опоздать ritardare опаздывать All'imperfetti-


вскочить balzare вскакивать vo si hanno i
suffissi -ыва-,
вздрогнуть trasalire вздрагивать -ива- la a
осмотреть esaminare осматривать della radice è
accentata.

изложить esporre, formulare излагать Radici:


предложить proporre предлагать лож — лаг
приложить applicare прилагать кос — кас
коснуться toccare касаться
прикоснуться toccare прикасаться
e—и собрать — соберу raccoglie- собирать Radici:
re — io raccoglierò
выбрать — выберу sceglie- выбирать бр — бер — бир
re — io sceglierò
разобрать — разберу pren- разбирать
dere a poco a poco, esaminare;
venire a capo dì qc.
удрать — удеру scappare — удирать др — дер — дир
io scapperò
расстелить stendere расстилать Radici:
разостлать stendere стл — стел —
постелить fare il letto постилать стил
постлать fare il letto
стереть — сотру asciugare — стирать Radici:
io asciugherò
умереть — умру morire — io умирать мр — мер —
morrò мир
запереть — запру chiudere — запирать пр — пер — пир
io chiuderò
188
Continua

Vocali in
alternan- Perfettivi Imperfettivi Osservazioni
za

зажечь — зажгу — зажёг ac- зажигать


cendere—accenderò — ho acceso Radici:
поджечь — подожгу accen- поджигать жг — жег —
dere, dar fuoco — accenderò жиг

O — Ы вздохнуть sospirare вздыхать Radici:


дох — дых
я — им понять comprendere понимать ня — ним
ча — чин
a — ин начать cominciare начинать

Note. I. Alcune di queste alternanze possono essere rilevate solo nello


scritto; nella pronuncia o — a, e — и non accentate non si distinguono (vedi
pag. 16).
2. A un perfettivo con la radice -лож- non sempre corrisponde un imperfet-
tivo -лаг-; in alcuni casi il perfettivo con radice -лож- si trova in coppia con un
imperfettivo con radice -клад-; ad es.: доложить о работе — докладывать о ра-
боте fare un rapporto sul lavoro; отложить разговор — откладывать разговор
rimandare una conversazione.
Ci sono dei casi in cui, usato in un certo significato, il perfettivo con radice
-лож- fa coppia con un imperfettivo con radice -клад- mentre, usato in un
altro significato, allo stesso perfettivo corrisponde un altro imperfettivo con
radice -лаг-; ad es.: сложить вещи —• складывать вещи mettere insieme le pro-
prie cose, fare la valigia; сложить песню — слагать песню comporre una canzone;
приложить лёд к голове — прикладывать лёд к голове mettere del ghiaccio
sulla testa; приложить документы — прилагать документы allegare i documenti;
обложить больного грелками — обкладывать больного грелками mettere al
malato la borsa dell'acqua calda; обложить население налогами — облагать
население налогами gravare la popolazione dì tasse.
Tavola 70
Differenziazioni d'aspetto espresse dallo spostamento d'accento

Imperfettivi Perfettivi

разрезать разрезать
tagliare
Мать разрезала пирог на ку- Мать разрезала пирог и дала
ски. La madre tagliava a fette la кусок ребёнку. La madre ha
torta. tagliato la torta e ne ha dato un.
pezzo al bambino.
срезать срезать
tagliare
Она каждое утро срезала цве- Она срезала ' цветок и пода-
ты и ставила их в вазу. Ogni рила его мне. Tagliò un fiore e me
mattina tagliava dei. fiori e li dis- lo regalò.
poneva in un vaso.

189
Continua
Imperfettivi Perfettivi

засыпать | засыпать
ricoprire
Снег всё больше и больше Снег совсем засыпал дорогу.
засыпал дорогу. La neve rico- La neve ricoprì completamente la
priva sempre di più la strada. strada.
посыпать посыпать
cospargere
Нужно каждый день посыпать В несколько минут садовник
дорожки песком. Occorre cospar- посыпал все дорожки песком.
gere ogni giorno i viottoli di sab- In pochi minuti il giardiniere ha
bia. cosparso di sabbia tutti i viottoli.

Note. 1. In alcuni casi l'aspetto del verbo può cambiare come risultato di
uno spostamento di accento.
2. In tali verbi all'infinito e nelle altre forme formate dall'infinito l'unica
differenza è costituita dal posto che occupa l'accento; ad es.: imperfettivo:
посыпать cospargere — посыпал cospargeva — посыпавший colui che cospargeva;
perfettivo: посыпать cospargere — посыпал cosparse ~ посыпав avendo cosparso;
i m p e r f e t t i v o : разрезать tagliare — разрезал tagliava — разрезавший colui che
tagliava; perfettivo: разрезать tagliare — разрезал tagliò — разрезавший colui
che tagliò — разрезанный tagliato — разрезан è tagliato — разрезав avendo
tagliato.
Al presente, al futuro semplice e nelle forme derivate dal terna del presente
e del futuro questi verbi sì distinguono non solo per il posto dell'accento, ma
anche per il tema: посыпаю io cospargo — посыпай cospargi! —посыпающий
cospargente — посыпаемый colui che viene cosparso — посыпан cospargendo —
посыплю io cospargerò — посыпь cospargi!; разрезаю taglio — разрезай taglia! —
разрезающий tagliante — разрезаемый ciò che viene tagliato — разрезая taglian-
do — разрежу tagliere — разрежь taglia!
Attenzione. In alcuni casi Io spostamento d'accento cambia non solo l'as-
petto, ma anche il significato del verbo: сбегать (imperf.) scendere correndo.
Мальчик сбегал с лестницы и упал. // ragazzo correva giù per le scale ed è caduto.;
сбегать (perf.) passare di corsa da, fare un salto a cercare qc. Сын сбегал в магазин
и купил яблок. // figlio ha fatto una corsa al negozio e ha comprato delle mele.
{Per maggiori particolari, vedi la tavola dei verbi di movimento.)
Tavola 71
Differenze di aspetto espresse da termini differenti
Imperfettivi Perfettivi

говорить сказать
parlare, dire
Он говорил два часа. На par- Он сказал мне всё, что хотел.
lato per due ore. Mi ha detto tutto quello che voleva
dire.
брать взять
prendere
Я всегда брал книги в этой Сегодня я взял поэмы Пуш-
библиотеке. Но sempre preso i кина. Oggi ho preso i poemi di
libri in questa biblioteca. Puskin.

190
Continua
Imperfettivi Perfettivi

класть положить
porre, mettere
Часть зарплаты я буду еже- Завтра, я положу в сберкассу
месячно класть в сберкассу. часть зарплаты. Domani metterò
Ogn i mese metter o in cassa di nella cassa di risparmio una parte
risparmio una parte dello stipen- dello stipendio.
dio.

Verbi che non formano coppia


Alcuni verbi in russo non formano una coppia di perfettivo e imper-
fettivo. Sono sempre o imperfettivi (присутствовать assistere, уча-
ствовать partecipare], o perfettivi (очутиться trovarsi, грянуть scop-
piare, risuonare).
Tavola 72
Elenco dei verbi più diffusi con un solo aspetto
(in ordine alfabetico)
I. Verbi di aspetto i m p e r f e t t i v o

зависеть dipendere повествовать raccontare


значить significare полагать pensare, supporre
недоумевать essere perplesso предвидеть prevedere
нуждаться aver bisogno предчувствовать presentire
обладать possedere преобладать predominare
ожидать attendere преследовать perseguire
отрицать negare приветствовать salutare
отсутствовать essere assente, man- принадлежать appartenere
care присутствовать assistere, esserci
содержать mantenere; contenere угнетать opprimere
содержаться trovarsi', stare a ca- управлять governare
rico; esser mantenuto утверждать affermare
сожалеть compiangere участвовать partecipare
соответствовать corrispondere
состоять в ..., из... consistere in
..., di...
стоить costare

Note. 1. Il verbo утверждать nel significato di «confermare qd. in una


carica» (утверждать в должности) ha il perf. corrispondente (утвердить в долж-
ности), ma negli altri s i g n i f i c a t i non ha perf. (Я это смело утверждаю. Lo
affermo senza timori.)
2. Il verbo полагать nel s i g n i f i c a t o dì думать pensare non ha perf. cor-
rispondente (Я полагаю, что... Penso che...}, ma i derivati предполагать
( i m p e r f . ) e предположить (perf.) supporre, Eormano una coppia di imperf.—
perf.
191
3. Il verbo участвовать partecipare non ha perf. conispondente, ma la
locuzione принимать участие (imperi.) prendere parte, ha l'espressione perf.
corrispondente: принять участие.
4. Occorre distinguere i verbi содержать contenere e содержаться esserci,
trovarsi. Ad esempio: Книга содержит пять глав. // libro contiene cinque capi-
toli. E книге содержится пять глав'. Nel libro ci sono cinque capitoli. Il verbo
состоять consistere dì..., essere membro di... con d i f f e r e n t i preposizioni può
essere usato in diversi significati: Он состоит в этой о р г а н и з а ц и и . E'membro
de questa organizzazione. Fa parte di questa organizzazione. Организация состоит
из сорока членов. L'organizzazione è composta di 40 membri.

IL Verbi di aspetto perfettivo

грянуть scoppiare ринуться slanciarsi


заблудиться smarrirsi, perdersi состояться aver luogo
опомниться riaversi стать cominciare
отпрянуть indietreggiare хлынуть sboccare; irrompere
очутиться trovarsi

Nota, l i verbo заблуждаться sbagliarsi non è corrispondente di заблу-


диться smarrirsi; essi hanno un significato lessicale diverso: Мы заблудились
в лесу. Ci siamo persi nel bosco.

ì l i . Elenco dei verbi più d i f f u s i con una sola forma per l ' i m p e r f e t t i v o
e per il perfettivo

атаковать attaccare обещать promettere


велеть ordinare образовать formare
женйть(ся) sposarsi организовать organizzare
использовать usare, utilizzare сочетать riunire
исследовать studiare телеграфировать telegrafare
ликвидировать liquidare

Note. 1. Questi verbi possono essere usati come i m p e r f e t t i v o o p e r f e t t i v o


a seconda del contesto; ad es.: Он всегда выполняет всё, что обещает. Fa sempre
quello che promette. Сегодня он обещал прийти в восемь часов и пришёл вовре-
мя. Oggi ha promesso di venire alle otto ed è venuto in tempo. Завтра мы орга-
низуем ( f u t u r o , perf.) лыжные соревнования. Domani organizzeremo delle gare
di sci. Каждый год мы организуем (presente, imperi.) лыжные соревнова-
ния. Ogni anno organizziamo delle gare dì sci.
2. Tra i verbi che hanno u n ' u n i c a forma per l ' i m p e r f . e per il perf. ci sono
molti verbi con i suffissi -osa- oppure -ирова-: образовать formare, органи-
зовать organizzare, телеграфировать telegrafare, национализировать nazio-
nalizzare, etc.
3. Nel russo moderno si forma l ' i m p e r f e t t i v o da alcuni verbi con il suf-
ììsso -ова-, per mezzo dei suffissi -ыва-, -ива- (организовывать organizzare,
образовывать formare).
4. Per sottolineare il s i g n i f i c a t o del perfettivo, alcuni verbi vengono
u t i l i z z a t i con prefissi: сорганизовать organizzare, пообещать promettere, поже-
нить sposare, пожениться sposarsi.
5. Nella lingua p a r l a t a , al posto del verbo телеграфировать telegrafare,
si usa spesso l'espressione давать телеграмму (imperf.) o l'espressione, di ana-
logo significato, дать телеграмму (peri.); ad es.: Вчера я дал телеграмму.
Ieri ho mandato un telegramma. Завтра я дам телеграмму. Domani manderò
un telegramma-

192
Tavola 73
Verbi di movimento con temi d i f f e r e n t i л

Imperfettivi Perfettivi

носить portare
выносить portar fuori, относить
trasportare, portare in un posto,
приносить apportare, переносить
trasportare; sopportare, etc.
нести portare вынести portar fuori, отнести
portare in un posto, принести
apportare, перенести trasportare,
etc.
водить condurre
доводить condurre fino a... .от-
водить condurre, приводить con-
durre; accompagnare, переводить
spostare, tradurre, etc.
вести condurre вывести far uscire, довести con-
durre fino a..., отвести condurre,
привести accompagnare, переве-
сти spostare, tradurre, etc.
возить trasportare
довозить trasportare fino a...,
вывозить esportare, trasportare fuo-
ri, ввозить importare, trasportare
dentro, привозить portare, пере-
возить veicolare, trasportare, etc.
везти trasportare вывезти trasportar fuori, ввезти
trasportare dentro, привезти tra-
sportare, перевезти trasportare, etc.
ходить andare, camminare
уходить andarsene, uscire, при-
ходить venire, выходить uscire,
переходить traversare, etc.
идти andare выйти uscire, уйти andarsene,
: прийти venire, перейти traversare,
etc.
летать volare
вылетать prendere il volo, при-
летать atterrare, arrivare in volo,
улетать decollare, volar via, etc.
лететь volare вылететь prendere il volo, при-
лететь arrivare in volo, улететь
volar via, etc.
бегать correre
убегать fuggire, прибегать ac-
correre, выбегать correr fuori, etc.
193
Continua
Imperfettivi Perfettivi

бежать correre выбежать correr fuori, убежать


fuggire, прибежать accorrere, etc.
ползать strisciare
выползать strisciar fuori, при-
ползать arrivare strisciando, упол-
зать allontanarsi strisciando, etc.
ползти strisciare выползти strisciar fuori, при-
ползти arrivare strisciando, уполз-
ти strisciar via, etc.
ездить andare con un mezzo
въезжать entrare, arrivare, вы-
езжать partire, andarsene, уез-
жать partire, приезжать arrivare,
переезжать attraversare; cambiar
residenza (vedi nota 7)
ехать andare con un mezzo въехать entrare, arrivare, вы-
ехать partire, andarsene, уехать
partire, приехать arrivare, пере-
ехать attraversare; cambiar casa,
etc.
Note. 1. I verbi носить, водить, возить, ходить, летать, бегать, ползать,
etc. e i verbi нести, вести, везти, идти, лететь, бежать, ползти sono t u t t i
i m p e r f e t t i v i . La differenza tra loro è la seguente:
1) I verbi носить, водить, ходить, etc. esprimono un'azione a b i t u a l e :
Почтальон носит почту. Il postino porta la posta. Птицы летают. Gli uccelli
volano. Змеи ползают." / serpenti strisciano. Oppure esprimono un'azione che si
ripete, ma che ha luogo in tempi differenti e in direzioni differenti: Учитель
часто водит нас на экскурсии. L'insegnante ci porta spesso in gita. Дети бегают
во дворе. / bambini corrono nel cortile. Tali verbi si chiamano verbi di movi-
mento indeterminato.
2) I verbi нести, вести, везти, идти, etc. indicano un'azione che si compie
con un solo movimento e in un'unica direzione: Смотри, почтальон несёт поч-
ту. Guarda, il postino porta la posta. Сегодня я иду в театр. Oggi vado a teatro.
Самолёт летит на полюс. L'aereo vola verso il polo. Сюда бежит мальчик. //
ragazzo corre qui. Questi verbi si chiamano verbi di movimento determinato.
2. I verbi della p r i m a serie — носить, водить, возить, ходить, u n i t i а
prefissi conservano l'aspetto imperfettivo, se questi prefissi apportano una di-
versa nozione di spazio: выходить из комнаты uscire dalla stanza, входить в
комнату entrare nella stanza, уходить из дому uscire di casa, переходить улицу
attraversare la strada, etc.
3. Se invece i prefissi apportano una diversa nozione di tempo (inizio di
un'azione o durata) questi verbi, u n i t i ai prefissi, diventano perfettivi. Ad esempio:
a) Он в волнении заходил (забегал) по комнате. In preda all'agitazione
prese a camminare (a correre) per la stanza. In quésto caso i verbi заходил, забегал
sono perfettivi, ma nella frase Он ко мне часто заходил, забегал. Passava
(Faceva un salto) spesso da me, i verbi заходил, забегал sono imperfettivi; inoltre
l'accento nel perfettivo cade sulla radice (забегал), mentre nell'imperfettivo
cade sul s u f f i s s o (забегал).
b) Я походил по комнате и присел. Но camminato un po' per la camera e
poi mi sono seduto. Самолёт полетал над городом и опустился. L'aereo ha volato
un po' sulla città e poi ha atterrato. (Походил, полетал sono perfettivi.)
194
4. Diventano perfettivi anche i verbi del primo gruppo con i prefissi, se i
prefissi indicano la compiutezza di un'azione; ad es.: сходить andare in un posto,
fare un salto (e tornare) è perfettivo, ma сходить scendere (da una montagna, da
una scala) è imperfettivo. I verbi исходить percorrere (весь лес battere il bosco),
избегать percorrere, correre in su e in giù (весь сад percorrere tutto il giardino)
sono perfettivi, indicando che l'azione è diffusa su tutta una superficie, è portata
a compimento; inoltre nel verbo избегал l'accento è sulla radice. Occorre notare
che i verbi избегать (perf.) percorrere e избегать (imperf.) evitare, hanno diversi
significati.
Attenzione. Nell'imperfettivo избегал l'accento cade sul suffisso -a-, e il
significato della parola è diverso: он'избегал людей vuoi dire: cercava di evitare
la gente.
5. Se i verbi di movimento indeterminato sono usati in senso figurato, i
loro derivati, ottenuti per mezzo di un prefisso, sono verbi perfettivi e esprimono
il totale compimento di un'azione: выходить больного vuoi dire: вылечить
guarire un malato, заносить платье, износить платье vogliono dire: истрепать
платье strapazzare, logorare un vestito.
6. I verbi della seconda serie — нести, вести, везти, идти, etc. con un
p r e f i s s o d i v e n t a n o sempre p e r f e t t i v i . Quando viene loro apposto il prefisso
вы-, l'accento cade sempre su questo prefisso (вынести, вывезти portare fuori,
выбежать correr fuori, correr via, etc.).
7. I verbi приезжать arrivare (con un mezzo), выезжать partire (con un mez-
zo), etc. sono formati non dal verbo ездить (imperf.), ma dal verbo езжать
che nel russo moderno non viene usato senza prefisso.
Notate che i verbi di movimento indeterminato, con i prefissi, indicano nel
passato un movimento di a n d a t a e ritorno, un movimento compiuto nei due
sensi; ad es.:
— Ко мне приходил кто-нибудь? E venuto qualcuno per me?
- Да, к тебе приходил товарищ. Sì, estato qui un tuo compagno. (E' venuto
e è andato via.)
— Он входил в комнату? £" entrato in camera?
- Да, входил, но ничего не сказал. Sì, ~e entrato, ma non ha detto niente.
(E'andato vìa.)
I verbi di movimento determinato con i prefissi esprimono un movimento
compiuto in una sola direzione e il risultato ottenuto: К тебе пришёл товарищ.
£' venuto un compagno da te (è qui). В комнату кто-то вошёл. In camera e. entrato
qualcuno (qualcuno si trova in camera).

Tavola 74
Uso dei perfettivi e degli imperfettivi nelle opere letterarie
Imperfettivi Perfettivi

Гроза надвигалась. Сильный ветер внезапно загу-


Впереди огромная лиловая дел в вышине, деревья забуше-
туча медленно поднималась из- вали, крупные капли дождя рез-
за лесу; надо мною и мне на- ко застучали, зашлёпали по
встречу неслись длинные серые листьям, сверкнула молния, и
облака; ракиты тревожно шеве- гроза разразилась. (Т.) Un forte
лились и лепетали... (Т.) La vento all'improvviso si mise a
tempesta si avvicinava. Davanti, fischiare in alto, gli alberi presero
un'emorme nuvola color lillà sali- a agitarsi, grosse gocce di pioggia
va lentamente da dietro il bosco; cominciarono a picchiare, a tam-
sulla mia testa, venendomi incon- burellare sulle foglie, balenò un
tro, correvano lunghe nuvole gri- fulmine, e sì scatenò la tempesta.
gie; i laburni tremavano ansiosa-
mente e mormoravano...
Continua
Imperfettivi Perfettivi
Приводили обыкновенно но- Француз не смутился, не по-
вичка к дверям этой комнаты, бежал и ждал нападения. Мед-
нечаянно вталкивали его к мед- ведь приблйжился 1(. Дефорж
ведю, двери запирались, и не- вынул из кармана маленький
счастную жертву оставляли на- пистолет, вложил его в ухо го-
едине с косматым пустынни- лодному зверю и выстрелил.
ком. (П.) (П.)
Si conduceva comunemente un Il francese non si perse d'ani-
novizio alle porte di questa came- mo, non si mise a correre e aspettò
ra, come per caso lo si spingeva Г assalto. L'orso si avvicinò. Des-
verso l'orso, le porte venivano forges estrasse dalla tasca una pic-
chiuse, e si lasciava Г infelice vittima^ cola pistola, la portò aWorecchio
faccia a faccia con l'irsuto eremita. della belva affamata e sparò.
Между колёсами телег, И по реке, стыдливо синевшей
Полузавешенных коврами, из-под редеющего тумана, поли-
Горит огонь; семья кругом лись алые, потом красные, золо-
Готовит ужин; в чистом поле тые потоки молодого, горячего
Пасутся кони; за шатром света... Всё зашевелилось кру-
Ручной медведь лежит на гом, проснулось, запело, зашу-
воле... (П.) мело, заговорило. (Т.)
Tra le ruote dei carri E lungo il fiume, pudicamente
semicoperti di tappeti azzurreggiante al dì sotto della neb-
brucia un fuoco; tutto intorno bia che si andava rarefacendo, co-
la famiglia prepara la cena; minciarono a scorrere i rivoli, dap-
nel campo aperto pascolano i prima scarlatti, quindi rossi, dora-
cavalli; ti, della luce giovane e calda.,.
dietro la tenda un orso addome- Tutto intorno prese a muoversi, a
sticato svegliarsi, a cantare, a frusciare,
è accovacciato, in libertà... a parlare.
Уж расходились хороводы; Всюду лучистыми алмазами
Уж за рекой, дымясь, пылал зарделись крупные капли росы;
Огонь рыбачий... (П.) мне навстречу, чистые и ясные,
Già si scioglievano i girotondi, словно тоже обмытые утренней
già oltre il fiume, fumando, прохладой, принеслись звуки ко-
ardeva il fuoco dei pescatori... локола, и вдруг мимо меня про-
мчался отдохнувший табун...
(Т). Ovunque, come diamanti scin-
tillanti, rosseggiarono le grosse goc-
ce della rugiada; puri e lìmpidi,
come se anche loro fossero stati
lavati dal fresco mattutino, mi ven-
nero incontro i suoni di una cam-
pana, e all'improvviso mi sfrecciò
accanto una mandria di cavalli focosi.
1}
f o r m a arcaica; nel russo moderno приблизился.
196
Tavola 75
Tavola comparativa delle forme dei verbi imperfettivi e perfettivi

Imperfettivi Perfettivi

Infi- строить costruire изучать studiare построить costruire изучить


nito studiare

*•
Presente я строю изучаю
ты строишь изучаешь Non hanno presente
он, она, оно строит изучает
мы строим изучаем
вы строите изучаете
они строят изучают
Indicativo

Passato я, ты, он строил изучал построил изучил


я, ты, она строила изучала построила изучила
оно строило изучало построило изучило
мы
вы \ строили изучали построили изучили
они J
Continua

Imperfettivi Perfettivi

Futuro com* я буду строить буду изучать Futuro . я построю изучу


posto ты будешь строить будешь изучать semplice/ ты построишь изучишь
он, она, оно будет стро- будет изучать х^ . он, она, оно построит изучит
ить
мы будем строить будем изучать мы построим изучим
вы будете строить будете изучать вы построите изучите
они будут строить будут изучать они построят изучат

Condizionale я, ты, он строил бы изучал бы построил бы изучил бы


я, ты, она строила бы изучала бы построила бы изучила бы
оно строило бы изучало бы построило бы изучило бы
мы, вы, они строили бы изучали бы построили бы изучили бы

Imperativo строй изучай построй изучи


строите изучайте постройте изучите
Tavola 76
Coniugazione del verbo быть essere

Presente Passato Futuro

Vedi nota. я, ты, он был я буду


я, ты, она была ты будешь
оно было он, она, оно будет
МЫ -i мы будем
вы \ были вы будете
они * они будут

Condizionale был бы, была бы, было бы, были бы

Imperativo будь, будьте

Nota. In genere il verbo быть non è usato al presente. In alcuni casi sì


usa solamente la 3a persona singolare (есть) e plurale (суть).
Uso del verbo есть, суть

1. Есть è la vecchia forma della 3a persona singolare del verbo


быть.

Nel russo moderno la forma


есть si usa:
a) come copula del predicato Прямая линия есть кратчай-
composto nelle definizioni scien- шее расстояние мйкду Двумя точ-
tifiche; ками. La linea retta e la distanza
più breve tra due punti.
negli altri casi la copula in Я студент. Sono studente.
genere viene omessa; Мой брат — доктор. Mio fra-
tello è un dottore.
b) per stabilire la presenza di У меня есть братья и сестры.
qualcuno o di qualcosa (per il Но I rateiti e sorelle.
sing. e il pi.); se tuttavia si Сегодня у меня есть время
indica la presenza di caratte- пойти в театр. Oggi ho tempo di
ristiche o di qualità di una per- andare a teatro.
sona o di un oggetto, uno stato У моей сестры светлые волосы.
emozionale, una malattia, allora Mia sorella ha i capelli chiari.
il verbo viene sempre omesso. У брата хороший характер.
Il fratello ha un buon carattere.
У друга горе: умер отец. L'ami-
co ha un dolore: è morto il padre.
Он не придёт на занятия:
у него грипп. Non verrà alle le-
zioni: ha Vinfluenza.

199
2. Суть è la vecchia forma della 3« persona plurale del presente
del verbo быть. Si incontra solo raramente nella letteratura clas-
sica: Сии столь оклеветанные смотрители вообще суть люди мир-
ные от природы, услужливые, склонные к общежитию... (П.)
Questi mastri dì posta così calunniati sono in genere gente pacifica di
natura, servizievoli, inclini alla socievolezza... Nel russo moderno l'uso
di суть è molto limitato nelle opere scientifiche.

Tavola 77
L'infinito

-Tb -ТИ -чь


dopo vocali, a volte dopo dopo consonanti e dopo vocali
C, 3 dopo и

изучать studiare нести portare беречь custodire, con-


servare
работать lavorare идти andare стеречь custodire, pro-
говорить parlare расти crescere teggere
строить costruire спасти salvare вовлечь coinvolgere
смотреть guardare вести portare толочь pestare
видеть vedere везти trasportare лечь coricarsi
тянуть tirare найти trovare мочь potere
погибнуть perire пойти andare печь cuocere
сесть sedere
влезть arrampicarsi

L'accento non ha un L'accento è sull'ulti- L'accento è sull'ulti-


posto fisso ma sillaba ma sillaba.

Note. 1. Se il verbo termina in -ти о -чь, l'accento cade sull'ultima sillaba.


Costituiscono un'eccezione i verbi con il prefisso вы-, nei quali l'accento
cade su tale prefìsso (вынести portar fuori, выпечь cuocere al punto giusto).
2. Dal tema d e l l ' i n f i n i t o si forma il tempo passato (читал leggevo, взял
ho preso), il participio passato attivo e passivo (читавший colui che leggeva,
прочитанный tetto, взятый preso) e il gerundio di aspetto perfettivo (passato)
(прочитав avendo letto, взяв avendo preso).

Tavola 78
Uso dell'infinito

L'infinito si usa: В прошлом году мы начали изучать рус-


1) con i verbi che ский язык. L'anno scorso abbiamo cominciato
indicano l'inizio, il a studiare il russo.
proseguimento e la Брат стал хорошо писать по-русски. Il
fine di un'azione; fratello ha cominciato a scrivere bene in russo.

200
Continua

Товарищ продолжает работать на заводе.


Il compagno continua a lavorare in fabbrica.
Вчера я кончил читать роман Горького
«Мать». Ieri ho finito di leggere il romanzo
di Gor'kij «La madre».
Из-за болезни сестра перестала занимать-
ся спортом. Per via della malattia la sorella
ha smesso dì praticare ^port,^—
2) con i verbi che Я могу свободно говорить по-русски, но
esprimono la possibi- ещё не могу правильно произносить неко-
lità o l'impossibilità, торые звуки. Posso parlare correntemente il
la capacità o l'inca- russo, ma ancora non riesco a pronunciare
pacità dì compiere in modo corretto alcuni suoni.
un'azione; Я не умею рисовать, а сестра умеет
рисовать и чертить. Non son capace di dise-
gnare, mentre la sorella sa disegnare e fare
disegni tecnici.
3) con i verbi che Люблю читать исторические романы. Mi
indicano il rapporto piace leggere romanzi storici.
di chi parla con Хочу работать на заводе. Voglio lavorare
l'azione espressa dal- in fabbrica.
l'infinito. Намереваюсь серьёзно заниматься спор-
том. Sono intenzionato a praticare seriamente
uno sport.
Мы мечтаем поехать летом на море.
Sogniamo dì andare al mare in estate.
Отец предполагает выехать завтра в ко-
мандировку. Il padre si propone di partire
domani in trasferta.
Он решил отказаться от отпуска летом.
На deciso di non prendere le ferie d'estate.
Я стесняюсь говорить по-русски. Mi ver-
gogno a parlare in russo.
Мальчик старается быть аккуратным. Il
ragazzo si sforza di essere dilìgente.
Боюсь простудиться. Но paura di prendere
un raffreddore.
Ma non si può dire: интересуюсь рабо-
тать, увлекаюсь читать. Al posto dell'in-
finito, in questi casi si deve usare il sostan-
tivo: интересуюсь чтением mi interesso alta
lettura; увлекаюсь работой mi appassiono
per il mìo lavoro.

20;
Continua

4) con i verbi che Прошу сесть. La prego di sedersi.


indicano che una per- Врач не разрешил мне курить (запретил
sona provoca un'azio- мне курить). Il medico non mi ha permesso
ne, mentre un'altra la di fumare (mi ha proibito di fumare).
subisce; Директор приказал всем сотрудникам
собраться в 5 часов вечера. Il direttore ha
ordinato a tutto il personale di riunirsi alle
cinque.
Мать заставляет ребёнка пить молоко.
La madre fa bere il latte al bambino.
Брат учит читать маленькую сестру. Л
fratello insegna a leggere alla sorellìna.
Преподаватель советует нам изучать не-
сколько языков. L'insegnante ci consiglia dì
studiare alcune lingue.
Товарищ помогает мне учить новые слова.
// compagno mi aiuta a imparare le parole
nuove.
Мне предложили взять отпуск в августе.
Mi hanno proposto dì prendere le ferie in
agosto.
Я уговорил товарища пойти вечером
в кино. Но convinto il compagno a andare al
cinema la sera.

Nota. L ' i n f i n i t o si usa u g u a l m e n t e dopo numerosi s o s t a n t i v i che hanno


lo stesso s i g n i f i c a t o lessicale dei verbi enumerati ai p u n t i 1-4: возможность
работать possibilità di lavorare (Нет возможности работать п р и таком шуме.
Non è possibile lavorare con un rumore del genere.), желание ехать (У меня нет
желания ехать в горы. Non ho voglia di andare in montagna.), пожелание
организовать (Товарищ высказал пожелание организовать вечер встречи
бывших учеников нашей школы. // compagno ha espresso il desiderio di orga-
nizzare una serata tra gli ex-alunni detta nostra scuola.), намерение заниматься
(У него серьёзное намерение заниматься спортом. На seria intenzione di
praticare uno sport.), решение выехать (Он принял решение выехать завтра.
На preso la decisione di partire domani.), приказ собраться (Директор дал
приказ собраться в 5 часов вечера в актовом зале. // direttore ha dato ordine
dì riunirsi alle 5 dì sera nell'aula magna.), совет изучать (Преподаватель дал
нам совет изучать несколько языков. L'insegnante ci ha dato il consìglio dì
studiare alcune lingue.), разрешение гулять (Больной получил разрешение
гулять. // malato ha ricevuto il permesso di passeggiare.), боязнь простудиться
(У него постоянная боязнь простудиться. На perennemente paura di raf~
darsi.).

5) con i verbi di Иду работать в библиотеку. Vado a lavo-


movimento, per indi- rare in biblioteca.
care uno scopo; Летом я поеду отдыхать в горы. D'estate
andrò a riposare in montagna.
Мальчик побежал купаться. Il ragazzo
è corso a fare il bagno.

202
Continua

6) con gli aggettivi До свидания, я должен идти. Arnvederci,


должен devo, обязан devo andare.
sono obbligato, вы- Все обязаны приходить на занятия во-
нужден sono costretto, время. Tutti sono tenuti a venire in orario
готов son pronto, на- alte lezioni.
мерен sono intenzio- Больной вынужден лечь в постель. //
nato, рад sono con- malato è costretto a mettersi a letto.
tento; Я намерен серьёзно заниматься англий-
ским языком. Sono intenzionato a studiare
seriamente l'inglese.
Я всегда рад видеть вас. Son sempre con-
tento dì vedervi.
7) con il dativo, Набежали тучи: быть дождю! Si sono
per indicare l'inelut- ammassate delle nubi; pioverà certamente!
tabilità o l'impossibi- Небо ясное: не быть дождю. Il cìelo è
lità di un'azione; chiaro: non pioverà.
Все хотят мира: не быть войне. Tatti vo-
gliono la pace: non ci potrà essere guerra.
Сегодня мне надо закончить работу.
Oggi devo finire il lavoro.
Завтра мне нужно пойти в библиотеку.
Domani devo andare in biblioteca.
8) con i vocaboli: Необходимо систематически заниматься.
надо occorre, нужно £' necessario applicarsi in modo sistematico.
occorre, необходимо Можно здесь курить? Si può fumare qui?
occorre, è indispensa- Здесь нельзя курить! Qui non si può fu-
bile, невозможно è mar e\
impossibile, нельзя В таких условиях невозможно работать.
non si può; In queste condizioni impossibile lavorare.
9) a) con gli avver- Весело работать в коллективе. £" allegro
bi in -o, formati da lavorare in una collettività.
aggettivi qualificati- Грустно расставаться с друзьями. £"
vi: трудно è difficile, triste separarsi dagli amici.
весело è allegro, гру- Легко бежать с горы. E' facile correre in
стно è triste у etc.; discesa.
Трудно бежать в гору. £" difficile correre
in salita.
Весной хорошо бродить в лесу. £" bello
b) con gli avverbi e di primavera vagare per un bosco.
i pronomi negativi in Сегодня я сижу дома: мне некуда идти.
alcuni casi obliqui Oggi resto acasa: non devo andare innessun posto.
Мне неоткуда ждать письма. Non aspetto
lettere da nessuno.
He с кем посоветоваться. Non ho con
chi consigliarmi.
Sull'uso dell'infinito all'aspetto perfettivo e imperfettivo, vedi ta-
vole 79-82.
203
Tavola 79
Uso dell'infinito all'aspetto imperfettivo
Solo l'infinito imperfettivo può essere usato dopo i seguenti verbi:

начать — начинать Вчера мы начали заниматься с 8 часов


стать cominciare утра. Ieri abbiamo cominciato a studiare alle
8 di mattina.
Ребёнок стал хорошо говорить. Il bam-
bino ha cominciato a parlare bene.
Обычно мы начинаем заниматься в 9 ча-
сов утра. In genere cominciamo a studiare
alle 9 di mattina.
кончить — кончать Вчера мы кончили заниматься в 6 часов
terminare вечера. Ieri abbiamo finito di studiare alle
прекратить — пре- 6 di sera,
кращать cessare, in- Обычно мы кончаем заниматься в 5 ча-
terrompere сов вечера. In, genere finiamo di studia-
перестать — переста- re alle 5 di sera.
вать cessare Больной перестал стонать. Il malato ha
smesso di lamentarsi.
продолжать continu- Они продолжали оживлённо разговари-
are вать на улице. Continuavano a parlare ani-
matamente in strada.
привыкнуть — при- Я привык вставать летом в 6 часов утра.
выкать abituarsi ЛИ sono abituato a alzarmi, d'estate, alle
6 di mattina.
Я постепенно привыкал вставать рано
утром. Mi abituavo gradualmente a alzarmi
la mattina di buon'ora.
отвыкнуть — отвы- Я отвык вставать рано. Mi sono disabi-
кать disabituarsi tuato ad alzarmi presto.
Я постепенно отвыкал вставать рано.
Mi stavo gradualmente disabituando ad alzar-
mi presto.
полюбить innamorarsi Я полюбил гулять вечером вдоль реки.
Но cominciato ad amare le passeggiate la sera,
lungo il fiume.
разлюбить disamare Я разлюбил читать стихи вслух. Non mi
è più piaciuto leggere i versi ad alta voce.
научиться imparare Сестра быстро научилась бегать на конь-
ках. La sorella ha imparato presto a patti-
nare.
разучиться — разу- Я разучился говорить по-немецки. Но
чиваться disimpa- disimparato a parlare il tedesco.
rare Я постепенно разучивался говорить по-
немецки. Disimparavo pian piano a parlare
И tedesco.

204
Continua

надоесть — надоедать Мне надоело смотреть в окно поезда. Mi


seccare, venire in son stancato di guardare dal finestrino del
uggia treno.
Мне всегда надоедало долго ехать в поез-
де. Mi hanno sempre annoiato i lunghi viaggi
in treno.
устать — уставать Ребёнок устал сидеть. // bambino si è
stancarsi stancato di star seduto.
Ребёнок обычно очень скоро уставал
сидеть. Il bambino si stancava molto presta
di star seduto.
избегать evitare, sfug- Я избегаю встречаться с ним. Evito di
gire incontrarmi con lui.

(/Note. 1. I verbi imperfettivi продолжать, избегать sono seguiti d a l l ' i n -


finito, ma dopo i verbi perfettivi продолжить, избежать si ha sempre un sostan-
tivo verbale. Esempio; Мы продолжали обсуждать эту статью. Continuavamo
a commentare questo articolo', ma: Мы продолжили обсуждение этой статьи.
Abbiamo continuato il commento di quest'articolo, oppure: Я избегал встречаться
с ним. Evitavo dì incontrarmi con lui, ma: Я избежал встречи с ним. Но evitato
di incontrarmi con lui.
Il sostantivo può essere usato anche dopo l'imperfettivo: Мы продолжали
обсуждение вопроса. Continuavamo il commento della questione. Я избегал
встречи с ним. Evitavo gli incontri con lui.
2. I perfettivi полюбить, разлюбить, научиться vogliono un infinito
i.mgerfeitìvp: полюбил говорить с ним ha cominciato ad aver piacere a parlare
con lui', разлюбил читать стихи вслух non gli è più piaciuto leggere versi ad atta
voce, etc.; ma dopo i loro corrispondenti imperfettivi si può anche usare un infi-
nito perfettivo: любил говорить с ним gli piaceva parlare con luì; любил погово-
рить с ним amava far due chiacchiere con lui; любил читать стиха вслух gli
piaceva leggere versi ad alta voce; любил почитать стихи вслух amava leggere di
tanto in tanto versi ad alta voce.
Tavola 80
Uso dell'infinito imperfettivo in qualità di attributo
dopo i vocaboli che esprìmono l'inopportunità di un'azione

не надо (не нужно) He надо так громко говорить: ты мне


non occorre, non мешаешь. Non devi parlare così forte: mi
serve, non si deve disturbi.
не следует non è il He следует задерживать книгу: она всем
caso нужна. Non è corretto tenere a lungo il lib-
ro:serve a tutti.
не стоит non vale la He стоит смотреть этот фильм: он неин-
pena тересный. Non vale la pena di guardare questo
fitm:non è interessante.
достаточно basta Достаточно говорить на эту тему: всё
ясно. Basta parlare di quest'argomento: è
tutto chiaro.

205
Continua

хватит (linguaggio fa- Хватит разговаривать: будем работать.


miliare) basta Basta parlare: lavoriamo.
не к чему a che prò? He к чему с ним спорить. A che] prò di-
scutere con lui?
незачем non c'è moti- Незачем тебе уезжать. Non hai motivo di
vo partire.
né за что non c'è di He за что меня благодарить. Non c'è di
che che ringraziarmi.
нечего è inutile Нечего меня уговаривать: я не пойду
в театр. Л" mutile cercare di convìncermi: non
andrò a teatro.
вредно è dannoso Тебе вредно курить. Ti fa male fumare.
бесполезно è mutile Бесполезно учить его пению: у него
очень плохой слух. £" inutile insegnargli
il canto; ha un orecchio molto cattivo.

Note. 1. Quando nelle domande retoriche del tipo: He надо ли нам навестить
больного? Non dobbiamo visitare il malato'? He следует ли послать поздравле-
ние? Non sarebbe il caso di mandare dell? felicitazioni?, etc., si esprime l'inten-
zione di compiere u n ' a z i o n e , si usa l ' i n f i n i t o p e r f e t t i v o , esattamente come nelle
proposizioni enunciative: Нам надо навестить больного. Dobbiamo visitare il
malato. Следует послать поздравление. £' opportuno mandare delle felicitazioni.
'2. Q u a n d o nelle proposizioni del t i p o : Зачем его ждать? Сам придёт. Perche
aspettarlo? Lui stesso verrà (Ci penserà da solo a venire). Зачем ему обо всём
рассказывать? Он очень р а с с т р о и т с я . A che prò raccontargli tutte? Ci resterà
molto male, sì esprime l'ic'ea dell'inoppcrtunità di .un'azione (не надо ждать
non si deve aspettare, не надо рассказывать non si deve raccontare), sì usa un
i n f i n i t o imperfettivo.

Tavola 81
Uso dell'infinito imperfettivo e perfettivo in frasi che esprimono un'idea
di d i v i e t o o di impossibilità dì un'azione

Divieto di compiere u n ' a z i o n e Impossibilità di compiere un'azione


1. нельзя -j- i n f i n i t o i m p e r f e t t i v o 1. нельзя -j- i n f i n i t o p e r f e t t i v o
(nel senso d i : è vietato, non si può) (nel senso di: è i m p o s s i b i l e )

Нельзя переходить улицу во Улицу после дождя нельзя


время движения транспорта. было перейти: посреди была
Noti si può attraversare la strada огромная лужа. Dopo la pioggia
quando passano le macchine. era impossibile attraversare la stra-
da: in mezzo c'era un'enorme poz-
zanghera.
В комнату нельзя входить В комнату нельзя войти: дверь
в пальто. Non sì può entrare in заперта. Non si può entrare in
.camera con il paltò. camera: la porta è chiusa.
Нельзя дотрагиваться до элек- До утюга нельзя дотронуть-
трических проводов. Divieto di ся: такой он горячий. Non si può
toccare i fili elettrici. toccare i I ferro da stiro, tan to è ca Ido.

206
Continua
2. I n f i n i t o imperfettivo 2. Infinito perfettivo

Туда не подходить! Опасно! 'К картине не подойти, так


Non, avvicinarsi! Perìcolo! много народу. Non ci si può
avvicinare al quadro, tanta gente
c'è.
He брать ничего со стола! He взять мне сегодня билета:
Non prendere niente dalla tavola! опоздал. Non potrò prendere il
biglietto oggi: ho fatto troppo tardi.
He садиться в этом ряду! Non He сесть в этом ряду: все ме-
sedersi in questa filai ста заняты. Non ci sì può sedere
in questa fila: tutti i posti sono
presi.

Nota. Nelle frasi interrogative del tipo: Нельзя ли здесь перейти улицу?
Non si può attraversare la strada in questo punto? Нельзя ли передать через вас
письмо? Non è possibile dare una lettera tramite voi? l'espressione нельзя ли
non si può? è usata nel senso можно ли è possibile?

Tavola 82
Uso dell'infinito imperfettivo e perfettivo dopo i verbi
che esprimono l'intenzione dì compiere un'azione o la causa
che provoca tale intenzione
1. Uso dell'infinito nel significato perfettivo e imperfettivo (con o senza
la partìcella не)
I n f i n i t o senza particella не I n f i n i t o con p a r t i c e l l a не
(perfettivo) (imperfettivo)

Мать просила вызвать докто- Мать просила не вызывать


ра. La madre ha chiesto di chia- доктора. La madre ha chiesto di
mare un dottore. non chiamare un dottore.
Врач посоветовал больному Врач посоветовал больному
принять снотворное. Il medico не принимать снотворного. //
ha consigliato al malato dì pren- medicò ha consigliato al malato di
dere un sonnifero. non prendere il sonnifero.
Он уговорил меня остаться. Он уговорил меня не оставать-
Mi ha convinto a restare. ся. Mi ha convìnto a non restare.
Мне разрешили принять уча- Мне разрешили не принимать
стие в лыжных соревнованиях. участия в лыжных соревнова-
Mi hanno permesso di prender ниях. Mi hanno permesso di non
parte alle gare sciistiche. prender parte alle gare sciistiche.
Директор школы распорядил- Директор школы распорядил-
ся изменить расписание заня- ся не изменять расписания за-
тий. // direttore della scuola ha нятий. Il direttore della scuola ha
dato disposizione di cambiare dato disposizione di non cambiare
l'orario delle lezioni. l'orario delle lezioni.

207
Continua

I, Uso dell'infinito nel significato perfettivo e imperfettivo {con o senza


la particeìla не)
I n f i n i t o senza particella не I n f i n i t o con particella не
(perfettivo) (imperfettivo)

Я просил его познакомить Я просил его не знакомить


меня с этим человеком. Gli ho меня с этим человеком. L'ho pre-
chiesto di farmi conoscere questa gato di non farmi conoscere questa
persona. persona.
Брат убедил меня купить те- Брат убедил меня не покупать
левизор. // fratello mi ha per- телевизора. Il fratello mi ha per-
suaso a comprare un televisore. suaso a non comprare un televisore.
Я обещал вернуться сегодня Я обещал не возвращаться се-
домой до пяти часов вечера. годня домой до пяти часов ве-
Oggi ho promesso di tornare a ca- чера. Oggi ho promesso di non tor-
sa prima delle cinque di sera. nare a casa prima delle cinque dì
sera.
Я даю тебе слово написать Я даю тебе слово не писать
отцу о нашей встрече. Ti pro- отцу о нашей встрече. Ti pro-
metto di scrivere al padre del metto dì non scrivere al padre del
nostro incontro. nostro incontro.
Мы условились встретиться Мы условились не встречать-
завтра. Abbiamo stabilito di in- ся завтра. Abbiamo stabilito di
contrarci domani. non incontrarci domani.
Мы решили уехать после эк- Мы решили не уезжать после
заменов домой. Abbiamo deciso экзаменов домой. Abbiamo deciso
dì andare a casa dopo gli esami. di non andare a casa dopo gli esami.
Я хотел бы провести лето на Я хотел бы не проводить лета
бе р ег у мо р я. Vorre i passare на берегу моря, а провести его
restate in riva al mare. в горах. Vorrei non passare l'e-
state in riva al mare, ma in mon-
tagna.
Преподаватель намерен уве- Преподаватель намерен не уве-
личить количество занятий в не- личивать количество занятий в
делю. L'insegnante ha intenzione неделю. L'insegnante ha inten-
di aumentare il numero di lezio- zione di non aumentare il numero
ni settimanali. di lezioni settimanali.
Отец дал твёрдое обещание Отец дал матери твёрдое обе-
взять меня на охоту. Mio padre щание не брать меня на охоту.
mi ha fermamente promesso di Mìo padre ha fermamente promesso
portarmi a caccia. a mia madre di non portarmi a
caccia.

Note. 1. Se l ' i n f i n i t o unito a un verbo che esprime una preghiera (про-


сить — попросить chiedere), un consiglio (советовать — посоветовать con-
sigliare, разрешать — разрешить permettere, etc.) o un'intenzione (решать —
решить decìdere, обещать promettere, хотеть volere, захотеть aver voglia, etc.)
208
non è preceduto dalla negazione не, può essere sia un imperfettivo che un per-
fettivo, a seconda del senso generale della frase: Я обещал всегда возвращать-
ся (imperf.) домой к пяти часам, (azione reiterata) Ho promesso di tornare
sempre a casa verso le cinque. Я обещал вернуться (perf.) домой к пяти часам.
(l'azione ha luogo una sola volta) Ho promesso di tornare a casa alle cinque.
Мы решили проводить (imperf.) каждое воскресенье з.а городом, (l'azione
non è limitata) Abbiamo deciso di passare ogni domenica fuori città. Мы решили
провести (perf.) это воскресенье за городом, (fazione è limitata) Abbiamo
deciso di passare questa domenica fuori città.
2. Se l'infinito unito a uno dei verbi summenzionati (просить, совето-
вать, решить, обещать, etc.) è preceduto dalla negazione allora, general-
mente, è di aspetto 'imperfettivo (vedi esempi nella tavola). Non si può dire:
Мать просила не вызвать доктора о Товарищ убедил меня не купить теле-
визор- (Su alcuni casi di uso dell'infinito perfettivo con la negazione, vedi
tavola seguente.)

2. Proposizioni il cui senso dipende d a l l ' i n f i n i t o del verbo al negativo


Imperfettivo Perfettivo

Raccomandazione, preghiera di non Esortazione a non compiere un'azione,


compiere un'azione con una sfumatura di avvertimento
contro un'azione spiacevole

Прошу тебя не говорить Прошу тебя ^ (как-нибудь слу-


Ti prego никому о бо- Ti prego чайно) не про-
Советую тебе лезни друга. Советую тебе говориться, не
Ti consiglio di non dire Ti consiglio сказать о бо-
Приказываю a nessuno del- лезни друга, di
тебе la malattia non lasciarti
Ti ordino dell'amico. scappare, di non
Предлагаю тебе dire (per inav-
Ti propongo vertenza) che il
Требую от тебя nostro amico è
Esigo da te j > malato.

Desiderio, intenzione di non Desiderio, intenzione di non


compiere un'azione compiere un'azione, ma con una
sfumatura di apprensione che l'azione
indesiderata possa comunque aver
luogo

Стараюсь Стараюсь (как-нибудь слу-


Cerco Cerco чайно) не сделать
Пытаюсь Пытаюсь ошибок. di' non fa-
Tento не делать оши- Tento re (inavvedutamen-
Обещаю бок, di non fare te) errori.
Prometto errori.
Обязуюсь
Mi impegno
Клянусь
Giuro j

209
Tavola 83
II presente
a а
Verbi della l coniuga- Desinenze Verbi della 2 coniuga- Desinenze
zione zione

я иду работаю -у, -ю стучу строю -у, -ю


io vado io lavoro io busso io costruisco
ты идешь работаешь -ешь, -ешь стучишь строишь -ишь
он 1
она > идёт работает -ет, -ет стучит строит -ит
оно J
мы идем работаем -ем, -ем стучим строим -им
вы идёте работаете -ете, -ете стучите строите -ите
они идут работают -ут, -ют стучат строят -ат, -ят

Note. I. Il presente ha un tema indipendente. Per coniugare corretta-


mente il verbo nelle sue varie forme, è necessario conoscere non solo l'infinito,
ma anche il tema del presente. I verbi che hanno temi simili all'infinito, pos-
sono averne di diversi al presente (писать scrivere, пишу io scrivo; читать leg~
gere, читаю io leggo; ma лить versare, лью io verso; гнить imputridire, гнин>
io imputridisco) (vedi tavv. 103-105); la I a e la 2 a persona singolare del pre-
sente possono avere temi differenti; in taf caso la 3a persona singolare e tutte
le persone del plurale sì formano dal tema della 2 singolare (люблю io amo,
a

любишь tu ami, любит egli ama, eie.).


Partendo dalle caratteristiche di questi due temi (tema dell'infinito e tema
del presente) tutti i verbi in russo possono essere divisi in alcuni gruppi {vedi
tavv. 105-108).
2. Dal tema del presente si formano l'imperativo (изучай studiai), П par-
t i c i p i o presente attivo e passivo (изучающий colui che studia, изучаемый ciò
che viene studiato) e il gerundio imperfettivo (изучая studiando).
3. In base alle desinenze delle persone, i verbi vengono divisi in due grup-
pi: i verbi della l a coniugazione con le desinenze -у (-ю), -ешь, a-ет, -ем, -ете,
-ут (-ют) (sotto accento -ешь, -ёт, -ем, -ете) e i verbi della 2 coniugazione
con le desinenze -у (-ю), -ишь, -ит, -им, -ите, -ат (-ят).
I verbi хотеть volere, бежать correre, чтить onorare hanno alcune forme
secondo la l a coniugazione, altre, secondo la 2a coniugazione.
я хочу мы хотим я бегу мы бежим я чту мы чтим
ты хочешь вы хотите ты бежишь вы бежите ты чтишь. вы чтите
ОН 1 они хотят ОН 1 они бегут он 1 они чтут
она > хочет она > бежит она > чтит (si dice a
оно J оно J оно J volte: чтят)
Tavola 84
Verbi della l a e della 2a coniugazione con desinenze atone1'
l a coniugazione 2 a coniugazione

1) un solo verbo in 1) tutti i verbi in -ить:


-кть: строить (строю, строишь... строят) costruire
брить (бреешь... бре- ходить (хожу, ходишь... ходят) andare,
ют) radere camminare
1
> Tutti gli altri verbi con desinenze personali atone che non figurano in
questa tavola rientrano nella l a coniugazione.
210
Continua
a a
l coniugazione 2 coniugazione

белить (белю, белишь... белят) imbiancare


2} tutti i verbi in 2) sette verbi in -еть:
-еть (tranne sette ver- смотреть (смотрю, смотришь... смотрят")
bi): guardare
краснеть (краснею, видеть (вижу, видишь... видят) vedere
краснеешь... крас- ненавидеть (ненавижу, ненавидишь... нена-
неют) arrossire видят) odiare
белеть (белею, беле- терпеть (терплю, терпишь... терпят) sop-
ешь... белеют) di- portare
ventar bianco обидеть (обижу... обидишь... обидят) of-
fendere
вертеть (верчу, вертишь... вертят) voltare
зависеть (завишу, зависишь... зависят) di-
pendere
посмотреть guardare, увидеть vedere, вытер-
петь sopportare, etc.
3) tutti i verbi in 3) quattro verbi in -ать:
-ать (tranne quattro дышать (дышу, дышишь... дышат) respirare
verbi): слышать (слышу, слышишь... слышат) sen-
отвечать (отвечаю, tire
отвечаешь... отве- держать (держу, держишь... держат) tenere
чают) rispondere гнать (гоню, гонишь... гонят) cacciare e
ломать (ломаю, лома- t u t t i i verbi formati da questi per mezzo
ешь... ломают) di prefìssi:
rompere подышать respirare un po', услышать sen-
tire, выдержать sopportare, согнать cac-
ciare, etc.

Note. 1. L'accento nelle forme della l a persona singolare non viene preso
in considerazione.
2. Se l'accento non cade sulle desinenze personali, allora si può stabilire
a quale coniugazione si riferisca un certo verbo in base all'infinito.
3. Nei perfettivi con prefisso вы- l'accento cade sempre su tale prefisso, ma
i verbi in questione (выберу, выберешь, выберут io sceglierò, tu. sceglierai, essi
sceglieranno) si riferiscono alla stessa coniugazione a cui appartengono i corri-
spondenti verbi senza prefisso (беру, берёшь, берёт prendo, prendi, prendono).

Tavola
Uso del presente

II presente serve a — Куда вы идёте? — Я иду домой.—


esprimere: Dove va? — Vado a casa.
1) un'azione che ha — Что делает ваш брат? — Пишет пись-
luogo nel momento in мо.— Cosa fa suo fratello? — Scrive una let-
cui si parla; tera.

211
Contìnua

2} un'azione abi- — Какие лекции вы посещаете? — Я по-


tuale, che si ripete; сещаю лекции по литературе.— Che corsi
frequenta? — Frequento corsi di letteratura.
Уже год я занимаюсь русским языком.
Già da un anno sto studiando il russo.
— Что вы делаете в свободные дни? —
Хожу в театр, посещаю музеи, выставки.—
Cosa fa i giorni liberi? — Vado a teatro, fre-
quento musei, mostre.
3) un'azione che in-
dica:
a) una caratteristica Птицы летают. Gli uccelli volano.
costante di un ogget- Змеи ползают. / serpenti strisciano,
to; una condizione Золото не ржавеет. L'oro non arruggini-
presente in esso. sce.
b) una capacità, Он хорошо говорит по-русски. Parla bene
un'attitudine. il russo.
Мальчик выразительно читает стихи. Il
ragazzo legge i versi espressivamente.
Он хорошо плавает. Égli nuota bene,
Я не катаюсь на коньках (не умею ка-
таться). Io non pattino (non so pattinare).

Tavola 86
Uso del presente al posto de! passato e del futuro

1. Il presente viene
usato in funzione di
passato:
a) per ravvivare il Вчера я был у товарища. Сидим мы,
racconto, conferirgli разговариваем, вдруг слышим — кто-то сту-
una maggiore incisi- чится... Ieri mi trovavo da un compagno.
vità (presente stori- Sediamo, chiacchieriamo, a un tratto sen-
co); tiamo che qualcuno bussa...
Первый день я провёл очень скучно; на
другой день утром въезжает во двор по-
возка... А! Максим Максимович! ... Мы
встретились как старые приятели. (Л).
Но trascorso il primo giorno annoiandomi mol-
to; il giorno seguente, la mattina, una vettura
entra nel cortile... Ah/ Maksim Maksìmoviè! ...
Ci siamo incontrati come vecchi amici.
Сегодня я встал поздно: прихожу к ко-
лодцу — никого уже нет. (Л.) Oggi mi
sono alzato tardi: arrivo al pozzo — non c'è
più nessuno.
212
Continua

b) con бывало per ...Бывало, он меня не замечает, а я стою


indicare un'azione av- у двери и думаю: бедный, бедный старик!
venuta nel passato, e Нас много, мы играем, нам весело, а он —
che si ripete abitual- один-одинёшенек... (Л. Т.) ...Succedeva che
mente; non. mi notasse neppure... io me ne sto vicino
alla porta e penso: povero, povero vecchio!
Noi siamo in motti, giochiamo, ci divertiamo,
mentre lui se ne sta solo soletto...
2. Il presente è usa- Завтра мы летим в Ленинград. Domani
to in senso di futuro andiamo a Leningrado.
per indicare un'azione Сегодня вечером я иду в театр. Stasera
che si è assolutamente vado a teatro.
decisi a compiere (ca- Я решила бесповоротно. Жребий бро-
ratteristico per i ver- шен, я поступаю на сцену. Завтра меня
bi di movimento). уже не будет здесь. Я ухожу от отца, поки-
даю всё, начинаю новую жизнь... Я уезжаю,
как и вы, в Москву... (Ч.) Но preso una
decisione irrevocabile, fi dado è tratto, calco
le scene. Domani non sarò più qui. Vado
via da mio padre, lascio tutto, comincio una
nuova vita... Vado a Mosca, come voi...

Tavola 87
Il passato

Aspetto imperfettivo Aspetto perfettivo

я, ты, он изучал строил изучил построил -л


я, ты, она изучала строила изучила построила -л-а
оно изучало строило изучило построило -л-о
МЫ 1
вы ? изучали строили изучили построили -л-и
они J

Infinito: Infinito:
изучать строить изучить построить
studiare costruire studiare costruire

Note. 1. Il passato si f o r m a dal tema d e l l ' i n f i n i t o aggiungendo il suffisso


-л (работать lavorare, работал lavorava', мыть lavare, мыл lavava).
2. I verbi al passato si m o d i f i c a n o nel numero (я работал, мы работали),
nel genere, al singolare (он работал, она работала), ma non nella persona.
3. Il passato dei verbi imperfettivi indica che un'azione ha avuto luogo,
senza ulteriori specificazioni (я изучал, я строил); il passato dei verbi p e r f e t t i v i
Ìndica che un'azione è stata condotta a termine (я построил дом ho costruito una
casa, vuoi dire: la casa è pronta; я изучил английский язык ho studiato Г inglese,
vuoi dire: io ora so l'inglese).
213
Tavola 88
Partìcolarìtà nella formazione del passato di alcuni verbi

Verbi in -сти (-зти) Verbi in -чь Verbi in -нуть

нести portare мочь potere погибнуть perire


везти trasportare печь cuocere исчезнуть sparire
грести remare стеречь custodire, pre- ослепнуть divenir cieco
вести condurre servare
плести intrecciare

Passato

я, ты, он нёс, вёз, мог, пёк, стерёг погиб, исчез, ослеп


грёб, вёл, плёл
я, ты, она несла, вез- могла, пекла, стерег- погибла, исчезла,
ла, гребла, вела, ла ослепла
плела
оно несло, везло, могло, пекло, .стерег- погибло, исчезло,
гребло, вело, плело ло ослепло
мы '] несли, везли, могли, пеклй, стерег- погибли, исчезли,
вы > гребли, ве- ли ослепли
онй J ли, плели

Note. I. I verbi che a l l ' i n f i n i t o terminano in -сти (-эти) e che al presente


non hanno д, т alla f i n e del tema (нести —- несу, везти — везу) al passato non
hanno il suffisso -л al maschile singlolare, che ha, come terminazione, la con-
sonante del tema. Ad es.: нести — несу — нёс; везти — везу — вёз.
Se invece i verbi che terminano a l l ' i n f i n i t o in -сти hanno д, т alla f i n e del
tema del presente.il s u f f i s s o -л del passato si mantiene, aggiungendosi diretta-
mente alla vocale del tema. Ad es.: вести — веду — вёл; плести — плету —
плел.
2. I verbi in -чь (беречь custodire, risparmiare, печь cuocere] f o r m a n o il
passato con il tema terminante in г, к (берёг, пёк). Al maschile singolare non
c'è il suffisso -л.
3. Da alcuni verbi con il suffisso -ну- il passato si forma senza tale suffisso:
погибнуть perire, погиб, исчезнуть sparire, исчез. Questo avviene soprattutto
nei verbi che, senza prefisso, sono di aspetto imperfettivo: сохнуть seccare —
сох, мёрзнуть gelare — мёрз, крепнуть rafforzarsi — креп.
4. Nei verbi che contengono a l l ' i n f i n i t o il gruppo -epe- (умереть morire,
запереть chiudere, тереть strofinare), manca, al maschile singolare, la -л del
passato (умер, запер, тёр).
Tavola 89
Uso del passato dei verbi di aspetto imperfettivo
e perfettivo (tavola comparativa)
Aspetto imperfettivo Aspetto perfettivo

II passato dei verbi imperfet- II passato dei verbi perfettivi


tivi si usa per indicare: si usa per indicare:
1. un'azione passata prolunga- 1. un'azione passata conclusa,
ta o reiterata: o realizzata in un momento ben
preciso:

214
Continua
Aspetto imperfettivo Aspetto perfettivo
В этом году я много читал. В этом году я прочитал много
Quest'anno ho letto molto. книг. Quest'anno ho letto molti
libri.
Я обычно вставал в семь ча- Сегодня я встал в семь часов,
сов, умывался, одевался, зав- умылся, оделся, позавтракал и
тракал и шёл в институт, /я пошёл в институт. Oggi mi sono
genere mi alzavo alle sette, mi alzato alle sette, mi sono lavato,
lavavo, /ni vestivo, facevo cola- mi sono vestito, ho fatto colazione
zione e andavo in Istituto. e sono andato in Istituto.
Шумели деревья, лил дождь, Зашумели деревья, полил
река волновалась. Gli alberi дождь, река заволновалась. Gli
stormivano, veniva giù la piog- alberi si sono messi a stormire,
gia, il fiume si agitava. ha cominciato a venir giù la piog-
gia e il fiume ha preso ad agitarsi*
(Verbi che indicano l'inizio di
un'azione)
2. un'azione passata che non 2. un'azione compiuta nel pas-
ha legami con il presente; sato, il cui risultato si ripercuote
ancora sul presente (valore per-
fettivo):
К вам кто-то приходил vuoi К вам кто-то пришёл vuoi dire
dire: qualcuno è passato a tro- che qualcuno è venuto e attual-
varvi, ma sul momento non c'è. mente è qui.
Я брал эту книгу у товарища Я взял эту книгу у товарища
vuoi dire: ho reso il libro, non vuoi dire: ho preso il libro, e
l'ho più. l'ho ancora.
Я открывал окно vuoi dire: Я открыл окно vuoi dire: ho
ho aperto la finestra, è rimasta aperto la finestra, e la finestra
aperta per un po', ma adesso è è aperta.
chiusa.

Nota. 11 passato dei verbi perfettivi usati in senso perfettivo si trova spesso
come presente nella descrizione di f a t t i , avvenimenti che avvengono al presente,
осень. Лес опустел. Ветер качает верхушки деревьев. Листья пожелтели.
Autunno. Il bosco è diventato deserto. Il vento fa oscillare le cime degli alberi. Le
foglie sono ingiallite.
Tavola 90
Uso della forma del passato con бывало, было

\. Il passato degli imperfettivi Он, бывало, приходил к нам


sì usa con бывало quando si по вечерам, садился в саду и рас-
parla di un'azione che si è ripe- сказывал нам что-нибудь инте-
tuta non regolarmente nel pas- ресное из своей жизни. Aveva
sato. l'abitudine di venire da noi la sera,
di sedersi in giardino e dì raccon-
tarci qualcosa di ìnteressanto della
propria vita.
215
Continua

2. Il passato degli imperfetti- Я хотел было сказать ему


vi si usa con было quando si правду, но не решился. Volevo
paria di un'azione che ci si era dirgli la verità,- ma non mi rì-
riproposti di compiere, ma che so Ist.
non è stata realizzata, oppure di
un'azione cominciata ma non Я собирался было поехать этим
portata a termine per un qualche летом на море, но обстоятель-
motivo. ства помешали. Stavo per andare
al mare quest'estate, ma delle cir-
costanze me l'hanno impedito.
Мы пошли было в кино, но
нас задержали. Stavamo per an-
dare al cinema, ma ci hanno trat-
tenuti.

Nota. L ' i n f i n i t o unito al passato dì un verbo preceduto da было è in genere


di aspetto perfettivo (хотел было сказать volevo dire, собирался было поехать
pensavo di andar vìa).

Tavola 91
Uso de! passato con valore di futuro

II passato dei perfettivi (so- Я пошёл, скоро вернусь. Va-


prattutto dei verbi di movimen- do; torno subito. Я поехал на
to) si usa al posto del futuro вокзал за билетами, и ты при-
nella lingua parlata, come modo едешь к отходу поезда. Io vado
di esprimersi categorico. alla stazione a prendere i biglietti,
e tu vieni per la partenza del treno.
Если нам не помогут, мы про-
пали. Se non ci aiutano, siamo
perduti.

Tavola 92
II futuro

Futuro composto Futuro semplice

я буду читать io leggerò я прочитаю io leggerò


ты будешь читать ты прочитаешь
он, она, оно будет читать он, она, оно прочитает
мы будем читать мы прочитаем
вы будете читать вы прочитаете
они будут читать они прочитают

216
Continua

Futuro composto Futuro semplice

я буду изучать выполнять я изучу выполню


ш studierò io compirò studierò compirò
ты будешь изучать выполнять ты изучишь выполнишь
он ) он 1
она J будет изучать выполнять она ! изучит выполнит
оно] оно )
мы будем изучать выполнять мы изучим выполним
вы будете изучать выполнять вы изучите выполните
они будут изучать выполнять они изучат выполнят

Note. i. Il f u t u r o composto si for- Note. i. Il futuro semplice sì forma


ma dai verbi imperfettivi. dai verbi perfettivi.
2. Il futura composto si forma me- 2. Il futuro semplice ha le stesse
diante il f u t u r o d e l l ' a u s i l i a r e (буду, desinenze del presente degli imper-
будешь, etc.) e l ' i n f i n i t o del verbo fettivi.
da coniugare.

Tavola 93
Valore del futuro composto e del futuro semplice

1. Il futuro composto indica 1. Il futuro semplice indica


un'azione che avverrà, ma di cui un'azione che avrà luogo nel fu-
si ignora se verrà o no portata turo e che sarà condotta a ter-
a compimento (я буду читать mine (я прочитаю книгу leggerò
книгу leggerò il libro, я буду il libro, я изучу язык studierò
изучать язык studierò una lin- una lingua, я напишу письмо
gua, я буду писать письмо scri- scriverò la lettera), o l'inìzio di
verò la lettera). un'azione (я запою mi metterò
a cantare, я закричу mi metterò
a gridare).

Tavola 94
Uso del futuro semplice
L Per esprimere la possibilità o l'impossibilità ài realizzare un'azione

1. La possibilità o Только он ответит на этот вопрос. Solo


la capacità di com- lui risponderà a questa domanda.
piere un'azione; Он на все руки мастер: и электричество
проведёт, и часы починит, и мебель смасте-
рит. Sa fare di tuffo: può installare l'elet-
tricità, aggiustare un orologio, fabbricare dei
mobili.

217
Continua

2. L'impossibilità o He пойму никак, что ты говоришь. Non


l'incapacità a com- riesco davvero a capire quello che dici.
piere un'azione (in Ищу ручку, никак не найду. Cerco la
questi casi il futuro penna, non riesco assolutamente a trovarla,
semplice è mollo usa- Ему не угодишь. E' difficile andargli
to nelle proposizioni bene.
persona 1 i genera 1 iz- Прошлого не вернёшь. / passato non si
zate).<> può tornare indietro.
Слезами горю не поможешь. (Proverbio)
E' inutile piangerci sopra.
Без труда не вынешь и рыбку из пруда.
(Proverbio) Chi dorme non piglia pesci.
Нам придется здесь ночевать,— сказал
он с досадою, — в такую метель через горы
не переедешь. (Л.) Ci toccherà passare la
notte qui, — disse con dispetto — con una tem-
pesta del genere non ce la faremo a attra-
versare te montagne.

II. li futuro semplice in funzione di presente o di passato

1.Per esprimere azio-


ni momentanee con-
secutive che hanno
luogo sullo sfondo di
un'altra azione, il fu-
turo semplice si può
usare:
a) nel senso di pre- Буря мглою небо кроет,
sente; Вихри снежные крутя,
То, как зверь, она завоет,
То заплачет, как дитя... (П.)
La tempesta chiude il cielo di tenebre,
avvolgendo turbini di neve,
ora urla come una belva,
ora piange come un bambino...
b) nel senso di pas- Ночь была тихая, славная, самая удоб-
sato. ная для езды. Ветер то прошелестит в ку-
стах, закачает ветки, то совсем замрёт...
(Т.) La notte era calma, dolce, Videale per
viaggiare, f i vento ora frusciava tra i cespu-
gli, agitava i rami, ora cessava del tutto...

11
La proposizione personale generalizzata è una proposizione in cui il verbo
è alla 2a singolare del presente o del futuro, ma si riferisce a una quaìsìasi persona
del singolare o del plurale.
218
Continua
2. Per esprimere del-
le azioni momenta-
nee, che si ripetono
come abituali in un
racconto di avveni-
menti passati, i] futu-
ro semplice può essere
usato:
a) nel senso di pre- Свой обычный день я провожу таким
sente; образом: встану в 8 часов, быстро оденусь,
позавтракаю и еду на занятия. Занимаюсь
до обеда, потом пообедаю, отдохну и иду
в библиотеку. Passo così la mia giornata
abituale: mi alzo alle 8, mi vesto rapida-
mente, faccio colazione e vado alle mie lezioni.
Lavoro fino a pranzo, poi mangio, riposo e vado
in biblioteca.
b) nel senso di pas- Было у него (Беликова) странное обык-
sato; новение — ходить по нашим квартирам.
Придёт к учителю, сядет и молчит; посидит
этак молча час-другой и уйдёт... (Ч.)
Aveva (Belikov) una strana abitudine: fre-
quentare le nostre case. Va da un insegnante,
siede e tace; passa così, in silenzio, un'ora-due,
poi se ne va...
Nella descrizione di ...И так жалко станет, что бывало подой-
avvenimenti che fan- дёшь к нему, возьмёшь за руки и ска-
no parte di un passa- жешь: «Lieber Карл Иванович!» Он любил,
to lontano, il futuro когда я ему говорил так; всегда приласкает,
semplice si può usare и видно, что растроган... (Л. Т.) ...E mi
con бывало. faceva così pietà, che mi capitava di avvici-
narmi a luì, prendergli le mani e dirgli: «Lie-
ber Karl fvanovicf» Er.a contento quando gli
dicevo così; mi accarezzava sempre, e si vedeva
che era commosso...
3. Per indicare la
completa mancanza di
azioni al presente o al
passato, si usa il fu-
turo semplice:
a) al posto de! pre- Солнце стоит неподвижно над головой
sente; и жжёт траву... Ни дерево, ни вода не ше-
лохнутся; над деревней и полем лежит не-
возмутимая тишина... (Гонч.) // sole se ne
sta immobile sulla testa e brucia Verba... Né
un albero, né Vacqua si muovono; sul villaggio
e nei campi regna un silenzio assoluto...

219
Continua
II. Il futuro semplice in funzione dì presente o di passato

b) al posto del pas- Всё было тихо, волна не подымется,


sato. листок не шелохнётся, (Акс.) Tutto era cal-
mo, non un'onda si sollevava, non una foglio-
lina si agitava.
4. II futuro sem- Иду я вчера по улице, и вдруг кто-то
plice si usa al posto как схватит меня за руку. Andavo ieri per
del passato per e- la strada, e al Г improvviso qualcuno mi afferra
spriraere l'inizio im- per la mano.
provviso, i mpetuoso Герасим глядел, глядел да как засмеётся
di un'azione (il verbo вдруг. (Т.) Gerasim guardava, guardava, e
può essere accompag- all'improvviso scoppiò a ridere.
nato dalla particella
rafforzativa как о
dall'espressione как
вдруг).
Tavola 95
II condizionale

Aspetto imperfettivo Aspetto perfettivo

я, ты, он строил бы изучал бы построил бы изучил бы


costruirei studierei costruirei studierei
я, ты, она строила бы изучала бы построила бы изучила бы
оно строило бы изучало бы построило бы изучило бы
мы
вы i строили бы изучали бы построили бы изучили бы
они )

Nota. Per formare il condizionale, si usa il passato seguito dalla particella


бы.
Tavola 96
Uso del condizionale

II condizionale si usa per


esprimere:
a) un'azione possibile a Если бы у меня было время, я по-
determinate condizioni; шёл бы в театр. Se avessi tempo,
andrei a teatro.
b) un'azione ipotetica o Сегодня я не могу, но завтра я
auspicabile; с удовольствием пошёл бы в театр.
Oggi non posso, ma domani andrei con
piacere a teatro.
Скорей бы пришло лето! Se l'estate
venisse in fretta!
220
Continua

с) per formulare una Пошёл бы ты погулять! Vai a pas-


preghiera o un ordine non seggiare!
categorico. Почитал бы ты книгу! Perché non
leggi questo libro?

Attenzione. La particella бы non è necessariamente vicina al verbo; essa


può occupare anche altre posizioni nella proposizione: Я с удовольствием пошёл
бы в театр. Andrei volentieri a teatro, opurre: Я бы с удовольствием пошёл
в театр.
Se il condizionale viene usato in una proposizione composta, allora la par-
ticella бы è presente sia nella principale che nella subordinata: Если бы у меня
было время, я пошёл бы в театр. Se avessi tempo, andrei a teatro.
In una frase impersonale, l ' i n f i n i t o o un avverbio predicativo seguiti dalla
particella бы possono svolgere la funzione del condizionale per esprimere un
fatto ipotetico o auspicabile: Поехать бы летом на море! Come sarebbe bello
andare al mare d'estate-' Хорошо бы поехать летом на море! Sarebbe bello andare al
mare d'estate!
Tavola 97
Uso dei verbi imperfettivi e perfettivi con la
particella uè al condizionale
L'aspetto imperfettivo esprime L'aspetto perfettivo esprime il
il desiderio che un'azione non abbia timore che un'azione non desiderata
luogo. possa aver luogo.

He выходил бы ты сегодня на He вышел бы больной слиш-


улицу: очень холодно. Faresti ком рано на улицу. Purché il
bene a non uscire oggi: fa motto inaiato non esca troppo presto.
freddo.
He бегал бы ты так быстро: He убежал бы он куда-нибудь.
упадёшь. E' meglio se non corri (Как бы он не убежал куда-ни-
così in fretta: potresti cadere. будь.) Purché non scappi da
qualcìie parte.
He ехать бы никуда! Se si He проехать бы остановку.
potesse non andare da nessuna (Как бы не проехать остановку.)
parte/ Purché non ci lasciamo sfuggire la
fermata.
Никогда бы не видеть и не He проспать бы. (Как бы не
слышать этого! Potessi non ve- проспать.) Purché ci svegliamo in
dere e non sentire mai una cosa tempo...
così! He уронить бы вазу. (Как бы
не уронить.) Purché non si faccia
cadere il vaso...
He забыть бы его телефон.
(Как бы не забыть номер его
телефона.) Purché non ci si di-
mentichi il suo telefono.
Note. 1. Per esprimere il desiderio che un'azione non avvenga, in genere si
usa un imperfettivo al condizionale: He ехал бы ты один! Не ехать бы тебе
одному! Sarebbe meglio se non andassi da solo!
221
2, Per esprimere il timore che avvenga un fatto indesiderato si usa in genere
un perfettivo: He проехал бы ты остановку! Не проехать бы тебе остановку!
Attento a non farti sfuggire la fermata!
3. Il timore che possa avvenire un fatto non desiderato si esprime anche
per mezzo della locuzione как бы не + un perfettivo: Как бы ты не проехал
остановку! Как бы тебе не проехать остановку! Attento a non farti sfuggire la
fermata!

Tavola 98
L'imperativo

termina in -и termina con la -и del termina in (ь), consonante


tema deboleosibilante del tema

и
•-I
та
иди va' работай lavora встань alzati
o изучи studia изучай studia приготовь prepara
Ш
C
говори parla организуй organizza брось lascia, getta
w исчезни sparisci выполняй esegui режь faglia

-JU идите andate работайте lavorate встаньте alzatevi


«
t- изучите studiate изучайте studiate приготовьте preparate
3 говорите parlate организуйте organizzate бросьте gettate
a исчезните sparite выполняйте eseguite режьте tagliate

Note. 1. L'imperativo si forma dal tema del presente degli imperfettivi:


идти andare — идёшь — иди; работать lavorare — работаешь — работай;
резать tagliare — режешь, режь, etc.; dal' tema del f u t u r o dei perfettivi:
изучить studiare — изучишь — изучи; бросить gettare — бросишь — брось;
приготовить preparare — приготовишь — приготовь, etc.
2. Il plurale si forma dal singoiare aggiungendo la desinenza -те: иди —
идите, изучай — изучайте, встань — встаньте, etc.

Terminano con la -и Terminano in (ь),


Terminano in -и del tema consonante debole o
s i b i l a n t e del tema

1. I verbi in cui, alla 1. i verbi che alla 1. I verbi in cui,


I a sing. del presente o del t a sing. del presente o alla l a sing. del pre-
luturo si trovi, prima della del futuro terminano in sente o del futuro si
desinenza, una consonante, -ю preceduta da vocafe: a b b i a una consonante
cadendo l'accento sulla de- prima della desinen-
sinenza: za, atona, -y (-FO):
иду — иди; изучу — изу- зботаю — работай; изу- встану — встань, ре-
чи; говорю — говори. чаю — изучай; орга- жу — режь, бро-
Se a questi verbi sì ag- низую — организуй; шу — брось, при-
giunge il prefisso вы- accen- выполняю — выпол- готовлю — приго-
tato: выйду, выучу, выска- няй; бросаю — бро- товь, сяду — сядь.
жу etc., all'imperativo resta сай.
ugualmente la и: выйди,
выучи, выскажи.

222
Continua

Terminano con la -и Terminano in (ь),


Terminano in -и consonante debole o
del tema
sibilante del tema

a
2. I verbi in cui, alla 2. I verbi monosillabi-
l sìng. del presente o del ci con una и nei tema
fut. semplice ci sia За con- d e l l ' i n f i n i t o (пить bere,
sonante н preceduta da лить versare, шить cucire,
un'altra consonante: бить battere, eie.):
достигну — достигни пью — пей
raggiungerò — raggiungi лью — лей
исчезну — исчезни шью — шей
sparirò — sparisci L'aggiunta del p r e f i s s o
свергну — свергни non altera le regole: вы-
rovescerò — rovescia пей, вылей
Tavola 99
Aspetto del verbo all'imperativo, a seconda della
presenza o meno della particella negativa He
Imperativo senza negazione Imperativo con negazione
( i m p e r f e t t i v o o perfettivo) (imperfettivo)
Пожалуйста, открой окно. Пожалуйста, не открывай сей-
Per favore, apri la finestra. час окна. Per favore, non aprire
ora la finestra.
Подойди ко мне. Avvicinati. He подходи ко мне. Non avvi-
cinarti.
Положите (кладите) книги на He кладите книги на стол.
стол. Mettete i libri sul tavolo. Non mettete i libri -sul tavolo.
Дай больному это лекарство. He давай ему это лекарство'.
Da' questa medicina al malato. врач запретил. Non dargli questa
medicina: il medico Г ha proibito.
Возьми (бери) тетрадь домой. He бери тетрадь, я должен
Prendi il quaderno per casa. проверить записи. Non prendere
il quaderno, devo controllare gli
appunti.
Пожалуйста, отнеси сегодня He относи сегодня книги в
книги в библиотеку. Per favore, библиотеку. Non. riportare oggi
riporta oggi i libri in biblioteca. i libri in biblioteca.
Относи книги всегда в срок.
Riporta sempre i libri entro il
termine.
Note. 1. Se il verbo a l l ' i m p e r a t i v o non è accompagnato dalia particella
negativa, allora può essere sia perfettivo che imperfettivo, a seconda del con-
testo. Ad es.: Пожалуйста, возьми книги и отнеси их в библиотеку. Per favore,
prendi i libri e riportali in biblioteca. Берн книги всегда в этой библиотеке.
Prendi i libri sempre in questa biblioteca. Зсегда относи книги в срок. Riporta
sentore i libri in tempo.
2. Se l'imperativo è preceduto dalla particella не allora il verbo è sempre imperfettivo,
anche se si paria di un'azione momentanea: He беря сейчас эту книгу, я дам тебе ее
потом. Non prendere ora guesto libro, te lo darò io dopo.
Su alcuni casi di uso dell'imperativo con la particella negativa, vedi tavola
seguente.
223
Tavola 100
Forma negativa dell'imperativo nei suoi differenti significati

Avvertimento contro un'azione


Invito o domanda di non compiere indesiderata, inopportuna
un'azione (imperfettivo) (perfettivo)

Пожалуйста, не хлопай He хлопни случайно дверью.


дверью! Per favore, non sbattere Non sbattere inavvedutamente la
la portai porta,
He бери мою тетрадь. Non He возьми случайно мою тет-
prendere il mio quaderno. радь. Non prendere per sbaglio il
mio quaderno.
He трогай эту вазу! Non toc- Неси вазу осторожно, не уро-
care questo vaso/ ни её. Porta il vaso con atten-
zione, non farlo cadere.
He говори никому о том, что He скажи случайно кому-ни-
я тебе рассказал. Non, dire a будь o том, что я тебе расска-
nessuno quello che ti ho raccon- зал. Non dire per leggerezza a nes-
tato. suno quello che ti ho raccontato.
He уходи, прошу тебя. Non Смотри не уйди, не заперев
andar vìa, te ne prego. двери. Sta' attento a non uscire
senza chiudere la porta.
Смотри не падай, будь осто- Смотри не упади, здесь очень
рожен. Sta' attento a non cadere, скользко. Bada a non cadere, qui
fa' attenzione. è molto sdrucciolevole.
Смотри не забывай нас. So- Смотри не забудь номер моего
prattutto, non dimenticarci. телефона. Fa' attenzione a non
dimenticare il mio numero di tele-
fono.

Nota. Se la p a r t i c e l l a смотри bada, viene usata per impedire un'azione


i n u t i l e , inopportuna, a l l o r a l'imperativo può essere sia perfettivo che imperfet-
tivo: Смотри не упади, здесь очень скользко. Bada a non cadere, qui e molto
sdrucciolevole. Смотри не падай, будь осторожен. Bada a non cadere, sta' attento.

Tavola 101
Uso d e l l ' i n f i n i t o (con o senza negazione) come imperativo

Ordine, disposizione di compiere Ordine, disposizione di non compiere


un'azione (aspetto i m p e r f e t t i v o un'azione (aspetto perfettivo)
o perfettivo)

Подойти ко мне! Avvicinati/ He подходить ко мне! Non av-


vicinarti! (Non avvicinatevi!)
Встать! Alzarsi/ He вставать! Non ti alzare!
(Non vi alzate!)

224
Continua

Ordine, disposizione di compiere


un'azione (aspetto imperfettivo Ordine, disposizione di non compiere
o perfettivo) un'azione (aspetto perfettivo)

Взять всё необходимое в до- He брать в дорогу ничего


рогу. Prendete tutto l'occorrente лишнего! Non prendete niente di
per il viaggio! superfluo per il viaggio/
Сидеть тихо! Non fate chiasso/ He шуметь! Non far baccano!
{Sedete tranquilli!)

Nota. L'ordine di compiere un'azione può essere espresso non solo dall'in-
finito di un perfettivo, ma anche d a l l ' i n f i n i t o dì un imperfettivo; ad es.: Мол-
чать! Silenzio! Сидеть тихо! Stare buoni! Лежать! Stare a letto! L'ordine di non
compiere un'azione può essere espresso solo da un i n f i n i t o imperfettivo.
Tavola 102
Verbi in -
Imperfettivi Perfettivi
Infi- заниматься studiare, учиться studiare добиться ottenere
nito applicarsi

я занимаюсь -ю-сь учусь -у-сь Non c'è presente


ты занимаешь- -ешь- учишься -ишь-
ся ся ся
p OJ он, она, оно
.5 "e занимается -ет-ся учится -ит-ся
га <U мы занимаемся -ем- учимся -им-
-3 Ui ся ея
,• C
DH
—i вы занима- -ете- учитесь -ите-
етесь сь сь
они занимают- -ют- учатся -ат-
ся ся ся

я, ты, он занимался учился добился


p я, ты, она занима- училась добилась
O
'."
«
лась
.У ra оно занималось училось добилось
</)

a мьп
вы> занимались учились добились
^
они]

*> Dopo consonante si ha-ся (занимаешься tu studi, учился egli ha studiato,


etc.); dopo vocale si ha -сь (занимаюсь io studio, занималась ella ha studiato,
etc.).
225
Continua
Imperfettivi Perfettivi
Infi- заниматься studiare, учйться studiare добиться ottenere
nito applicarsi

Я буду буду - добьюсь -ю-сь


ты будешь будешь добьёшься -ешь-
ся
o он, она» оно зани- будет добьётся -ёт-ся
'-£ 3
будет маться учить-
3 -i-I
3 мы будем будем ся добьёмся -ём-ся
*3 o- вы будете будете добьётесь -ёте-
•— • сь
они будут > будут > добьются -ют-
ся

я, ты, она занимал- учился бы добился бы


OJ ся бы
C я, ты, она занима- училась бы добилась бы
O
лась бы
-3 оно занималось бы училось бы добилось бы
o мы
и вы > занимались бы учились бы добились бы
они J
r
CO
>-
tu >
O занимайся учись добейся
&«.£ занимайтесь учитесь добейтесь

Nota. I verbi in -ся formano tutti i tempi come i verbi non in -сн; -ся è
sempre in f i n e di parola, dopo la desinenza.

Tavola !03
Valore dei verbi in -ся (gruppi principali)

1° grup- I verbi in -ся одеваться vestirsi По утрам ребёнок


po indicano un'azi- умываться lavarsi одевается и умывает-
one che è diret- причёсываться ся сам. La mattina il
ta sul soggetto pettinarsi bambino si veste e si
stesso. lava da solo.

2° grup- I verbi in -ся бороться lottare Друзья встрети-


po indicano l'azio- встретиться incon- лись на вокзале. Gli
ne reciproca di trarsi amici sì sono incon-
due o più sog- совещаться consul- trati in stazione.
getti. tarsi Дети часто ссори-
ссориться litigare лись. / bambini liti-
gavano spesso.
226
Continua
3° grup- La particella строиться essere Современные дома
po -ся serve per costruito строятся быстро. Le
formare il pas- управляться essere case moderne vengono
sivo dei verbi governato costruite rapidamente.
transitivi. охраняться essere
custodito, conser-
vato
обсуждаться essere
discusso

4° grup- L'aggiunta добить finire В этой местности


po della particella добиться ottenere, всегда находят много
-ся serve a cre- raggiungere грибов. In questa lo-
are una nuova находить trovare calità si trovano sem-
parola con un находиться trovar- pre molti funghì.
diverso signifi- si Мы находимся на
cato lessicale. вершине горы. Ci tro-
viamo sulla vetta della
montagna.

5° grup- Verbi usati трудиться lavorare Мы не боимся труд-


po solo con la par- распоряжаться ностей. Non temiamo
ticela -СЯ. amministrare le difficoltà.
надеяться sperare Мы надеемся на
бояться temere успех. Speriamo in un
гордиться inorgo- successo.
glirsi Мы наслаждаемся
смеяться ridere природой. Godiamo
улыбаться sorridere della natura.
случиться accadere
очутиться trovarsi
наслаждаться go-
dere

6° grup- La particella Мне очень хочется


po -ся si trova nei посмотреть вашу
verbi imperso- коллекцию. Но molta
nali: voglia di vedere la
a) che posso- a) хочетсяvieti vostra collezione.
no essere usati voglia Зимой смеркается
senza -ся (come думается vieti da рано. L'inverno fa
verbi personali); pensare buio presto.
b) che non б) кажется sembra
esistono senza нездоровится es-
-СЯ. sere indisposto
смеркается sì fa
notte
227
Note. I. -ся è l'antica forma breve dell'accusativo del pronome riflessivo
себя. Con il tempo questo -ся si è fuso in una sola parola con il verbo, conser-
vando l'antico valore riflessivo solo in una parte di verbi (vedi 1° gruppo).
2. I verbi in -ся sono intransitivi.
3. Si può formare il passivo solo dai verbi transitivi.
4. La costruzione passiva si esprime in russo non solo unendo la particella
-ся al verbo transitivo (Проект обсуждается (обсуждался, будет обсуждаться)
архитекторами. // progetto viene (è stato, sarà) esaminato dagli architetti.), ma
anche per mezzo del participio passivo (Проект обсуждён архитекторами. //
progetto è (è stato) esaminato dagli architetti.). Il passivo сбп la particella -ся
viene formato soprattutto dai verbi imperfettivi (обсуждаться essere esaminato,
discusso, строиться essere costruito), mentre il participio passivo è formato soprat-
tutto dai perfettivi (построен è costruito, прочитан è tetto). Мост построен. //
ponte è costruito. Книга прочитана. Il libro è letto.

Tavola 104
Verbi impersonali
Presente Passato Futuro

смеркается смеркалось ' смеркаться I. I verbi


si fa notte impersonali di
светает светало светать questo gruppo
si fa giorno indicano in
вечереет вечерело вечереть genere un fe-
н
si fa sera 0»
=t <
nomeno na-
сквозит сквозило •>»' сквозить turale o un
ю
c'è una corrente fatto che si
морозит морозило морозить produce senza
si gela l'intervento
парит парило парить di cose o per-
si soffoca dal caldo k
sone.

con il dat.

мне "i нездоровит- нездорови- ' нездоро- II. I verbi


тебе ся лось виться impersonali
ему, ей essere indis- dì questo
нам posto н gruppo espri-
вам хочется хотелось Й 1 хотеться mono uno sta-
това- \aver voglia ->* . to che può
VO
рищу думается думалось думаться provare chiun-
това- pensare que. Questi
рищам не спится не спалось не б^дет verbi in gene-
•eie. non riuscire *• спаться re sono accom-
, a dormire pagnati dal
dat. e, a vol-
te, dall'acc.

228
Continua
Presente Passato Futuro
con Г асе.:

меня тошнит тошнило ''тошнить


тебя avere la nau-
его, её sea
нас мутит мутило мутить
вас avere la nau- н
àj i
их
това-
sea
лихорадит
•ai
лихорадило ю лихорадить
рища, avere la feb-
това- bre
рищей знобит знобило знобить
etc. j avere la feb- .
bre f
Nota. I verbi impersonali si usano in tutti i tempi solo alla 3a persona
singolare e, al passato, solo al neutro.

Principali tipi di verbi


(produttivi e improduttivi)
Vengono definiti tipi produttivi diverbi quelli che risultano senz'al-
tro v i v i nella lingua moderna. Ognuno dì questi tipi si accresce
continuamente di nuovi verbi che entrano nella lingua. Tipi impro-
duttivi son definiti quelli che sono stati ereditati dal passato, ma che,
nella lingua moderna, appartengono a coniugazioni morte. Ognuno
dei tipi improduttivi conta una quantità ben definita di verbi entrati
anticamente nella lìngua (questa quantità può essere abbastanza
grande). I verbi di nuova formazione si coniugano secondo i tipi pro-
duttivi. Sia nella l a che nella 2a coniugazione esistono tipi produt-
tivi e improduttivi.
Tavola 105
Tipi produttivi di verbi

Tipi Presente
di Infinito (o futuro semplice) Osservazioni
verbi
l a coniugazione
1 -а-ть l a singolare -a- in genere è un suf-
(-я-ть) -а-ю (-я-ю) fisso, ma in alcuni casi
può appartenere alla ra-
2a singolare dice del verbo (зна-ть).
-а-ешь (-я-ешь)
читать leggere читаю — читаешь
изучать studiare изучаю — изуча-
сш ь
229
Continua
Tipi Presente
di Infinito Osservazioni
verbi (o futuro semplice)

l a coniugazione
работать lavorare работаю — - рабо-
таешь
влиять influire влияю — влияешь
знать sapere, co- знаю — знаешь
noscere
2 -е-ть l a pers. sing. -e- in genere è un suf-
-6~Ю fisso, ma in alcuni casi
appartiene al tema del
2а pers. sing. verbo (зре-ть, спе-ть).
-е-ешь
белеть biancare, белею — белеешь
biancheggiare
краснеть arrossire краснею — крас-
неешь
богатеть arricchirsi богатею — богате-
ешь
зреть maturare зрею — зреешь
спеть farsi maturo спею — спеешь
3 -ов-а-ть l a pers. sing. Si ha -ов-а- dopo con-
-ев-а-ть -у-ю (-ю-ю) sonante forte, -ев-а- dopo
2а pers. sing. consonante debole e si-
bilante. -OB-, -ев- a l l ' i n -
-у-ешь (-ю-ешь) finito, -y- al presente,
-у-ёшь (-ю-ёшь) in alcuni casi sono suf-
рисовать disegnare рисую — рисуешь fissi (рисовать — рисую),
существовать esi- существую - - су- in altri appartengono alla
radice (ковать — кую,
stere ществуешь жевать — жую).
организовать or- организую - - ор-
ganizzare ганизуешь
ковать forgiare кую — куёшь
горевать affligger- горюю горю-
si ешь
ночевать pernot- ночую — ночуешь
tare
жевать masticare жую — жуёшь
плевать sputare плюю — плюёшь
4 -ну-ть l a pers. sing.
-н-у
2а pers. sing.
-н-ешь (-н-ёшь)
толкнуть urtare, толкну — толк-
spingere нёшь
махнуть agitare махну — махнёшь
двинуть spostare двину — двинешь

230
Continua
Tipi Presente
di Infinito (o futuro semplice) Osservazioni
verbi
2a coniugazione
5 -И-ТЬ l a pers. sing. II tema del presente
, f \. termina in consonante de-
-У (-ю) bole o per sibilante. Se
2a pers. sing. la radice termina a l l ' i n -
ишь finito in т, д, с, з о in
мочить bagnare мочу — мочишь labiale, si ha un'alter-
nanza di consonanti;
кружить girare кружу — кру- inoltre nel tema della
жишь a
l pers. sing. al presente
решить decidere решу — решишь (o al futuro semplice)
поить dare da bere пою — поишь appare un altro suono
(o un gruppo di suoni).
варить cuocere варю — варишь Le alternanze che si
молить implorare молю — молишь possono osservare sono le
уронить far cadere уроню — уронишь seguenti: т — ч (т — щ),
молотить trebbiare; молочу — моло- ст — щ, д — ж, с — ш,
3 — Ж, П — ПЛ, б — бЛ,
battere, pestare тишь в — вл, ф — фл, м —
укротить domare укрощу -- укро- мл.
тишь
грустить rattri- грущу — грустишь
starsi
ходить andare, хожу — ходишь
camminare
просить chiedere прошу — просишь
грозить minacciare грожу — грозишь
топить annegare топлю — топишь
любить amare люблю — любишь
ловить cogliere, af- ловлю — ловишь
ferrare, cacciare
графить tirare del- графлю — гра-
le righe фишь
томить affliggere томлю — томишь
Tavola 106
Tipi improduttivi di verbi
Tipi Presente
di Infinito (о futuro semplice) Osservazioni
verbi
l a coniugazione
1 -а-ть l a pers. sing. La a non è nel tema
-У (-ю) * del presente. A l l ' i n f i n i t o
davanti a -а-ть c'è una
2„а pers. smg. consonante forte, alla fine
-ешь del tema del presente
плакать piangere плачу — плачешь c'è una sibilante o una
consonante debole.

231
Continua

Presente
Infinito (o futuro semplice) Osservazioni

l a coniugazione
пахать arare пашуJ — пашешь На luogo \\ fenomeno
искать cercare ищу — ищешь dell'alternanza (si alter-
nano la consonante f i n a l e
прятать nascondere прячу — прячешь della radice d e l l ' i n f i n i t o
писать scrivere пишу — пишешь e quella del presente):
резать tagliare режу — режешь К — Ч, X — Ш, CK — Щ,
сыпать