Sei sulla pagina 1di 28

English

Italiano

HIGH PRESSURE COMPRESSORS FOR PURE BREATHING AIR AND TECHNICAL GASES
COMPRESSORE AD ALTA PRESSIONE PER ARIA RESPIRABILE E GAS TECNICI

USE AND MAINTENANCE MANUAL


MANUALE USO E MANUTENZIONE

MCH-6
ENGLISH ITALIANO

IMPORTANT: BEFORE USING THE COMPRESSOR READ THIS AVVERTENZA: PRIMA DI UTILIZZARE IL COMPRESSORE
MANUAL CAREFULLY. LEGGERE CON ATTENZIONE IL PRESENTE MANUALE.

IMPORTANT: BEFORE CARRYING OUT ANY WORK ON AVVERTENZA: PRIMA DI ESEGUIRE QUALSIASI OPERAZIONE
THE ENGINE CONSULT THE ATTACHED ENGINE USE AND SUL MOTORE, CONSULTARE IL MANUALE USO E
MAINTENANCE MANUAL. MANUTENZIONE DEL MOTORE ALLEGATO.

WARNING: AVVERTENZA:
The compressors are delivered without the refill hoses, I compressori vengono consegnati privi delle fruste di
compressor lubricating oil, combustion engine lubricating ricarica, dell’olio di lubrificazione del compressore, dell’olio di
oil or filtration cartridge: these items are supplied inside the lubrificazione del motore a scoppio e delle cartucce filtranti
packaging. che vengono forniti in dotazione all’interno dell’imballo.

This manual is the property of AEROTECNICA COLTRI SpA. Reproduction, Il presente manuale è di proprietà della AEROTECNICA COLTRI SpA, ogni
whole or partial, is forbidden. riproduzione anche parziale è vietata.

MU-MCH6Rid-0316 MCH-6 3 - 28
ENGLISH ITALIANO

QUICK GUIDE GUIDA RAPIDA


WARNING: ATTENZIONE:
- This guide is intended only as a rapid introduction to use of - Questa guida serve solo ed esclusivamente per un
the compressor. approccio rapido all’uso del compressore.
- This guide is not meant to replace the use and maintenance - La presente guida non sostituisce in nessun caso il manuale
manual. di uso e manutenzione.
- This compressor must not be used before reading the - Si fa divieto di usare il compressore senza aver letto nella
entire use and maintenance manual. sua integrità il manuale di uso e manutenzione.

Preliminary tasks: Operazioni preliminari:


- Position the compressor in the selected area (see section “3”). - Posizionare il compressore nel luogo prescelto (Vedi Cap. “3”).
- If necessary connect the air intake extension (see section “3.1.2”). - Collegare se necessario la prolunga per la presa d’aria (Vedi Cap. “3.1.2”).
- Connect up the refill hoses (see section “5.7”). - Collegare le fruste di ricarica (Vedi Cap.“5.7”).
- Check the oil level; if the compressor is new fill the oil sump with the oil - Verificare il livello dell’olio; se il compressore è nuovo riempire la coppa
supplied with the compressor (see section “5.2”). dell’olio con l’olio dato in dotazione al compressore (Vedi Cap. “5.2”).
- Check that the cartridge is inside the filtration cartridge (see chap “5.3”). - Verificare che all’interno del filtro ci sia la cartuccia filtrante (Vedi Cap.
Bottle refill (see section “4.3”): “5.3”).
- fit the hose connector 1 on the bottle connector 2 (closed); Ricarica bombole (Vedi Cap. “4.3”):
- open the condensate discharge valve 3 on the separator; - montare l’attacco della frusta 1 sull’attacco della bombola 2 (chiuso);
- start the compressor; - aprire il rubinetto scarico condensa 3 sul separatore;
- close the discharge; - avviare il compressore;
- open the tank valve 4; - chiudere lo scarico;
- discharge the condensate every 10-15 minutes of use. - aprire il rubinetto della bombola 4;
When refill is complete: - scaricare ogni 10-15 min di utilizzo, la condensa.
- switch off the compressor; A ricarica avvenuta:
- close the bottle valve 4; - spegnere il compressore;
- open the condensate discharge valve 3 and let all the air bleed out; - chiudere il rubinetto della bombola 4;
- disconnect the coupling 1 from the bottle. - aprire il rubinetto di scarico condensa 3 e lasciare defluire tutta l’aria;
Maintenance: - scollegare l’attacco 1 dalla bombola.
- Check the lubricating oil level every 5 hours (see section “5.2”). Manutenzione:
- Change the lubricating oil every 50 hours (see section “5.2”). - Verificare ogni 5 ore il livello dell’olio lubrificante (Vedi Cap. “5.2”).
- Periodically change the air intake filter (see section “5.3”). - Sostituire ogni 50 ore l’olio lubrificante (Vedi Cap. “5.2”).
- Discharge the condensate (see section “5.4”). - Sostituire periodicamente il filtro di aspirazione (Vedi Cap. “5.3”).
- Periodically change the filtration cartridge (see section “5.5”). - Scaricare la condensa (Vedi Cap.“5.4”).
- Check transmission belt tension and if necessary change them (see - Sostituire periodicamente le cartucce filtranti (Vedi Cap. “5.5”).
section “5.6”). - Verificare la tensione delle cinghie di trasmissione e se necessario
- Periodically change the hoses (see section “5.7”). sostituirle (Vedi Cap.“5.6”).
- Sostituire periodicamente le fruste (Cap. “5.7”).

3
2 C

3
A

1
A C

a b
a) Start
a
b) Stop b
b
a

4 - 28 MCH-6 MU-MCH6Rid-0316
ENGLISH ITALIANO

CONTENTS INDICE

1 - GENERAL 6 1 - DESCRIZIONE GENERALE 6

1.1 Warranty 6 1.1 Garanzia 6

1.2 Responsibility 7 1.2 Responsabilità 7

1.3 Purpose of the machine 7 1.3 Uso previsto 7

1.4 Identification the compressor 9 1.4 Identificazione del compressore 9

2 - TECHNICAL DATA 9 2 - DATI TECNICI 9

2.1 Pressure circuit 11 2.1 Circuito di pressione 11

2.2 Wiring diagram 11 2.2 Schema elettrico 11

3 - HANDLING AND INSTALLATION 12 3 - MOVIMENTAZIONE E INSTALLAZIONE 12

3.1 Installation 12 3.1 Installazione 12

3.1.1 Positioning 12 3.1.1 Posizionamento 12

3.1.2 Air intake extension connection 13 3.1.2 Collegamento prolunga per presa d’aria 13

4 - USING THE COMPRESSOR 14 4 - USO DEL COMPRESSORE 14

4.1 Checking the safety valves 14 4.1 Verifica valvole di sicurezza 14

4.2 Starting and shutting down 15 4.2 Avviamento e spegnimento 15

4.2.1 Starting and shutting down with internal combustion engine 15 4.2.1 Avviamento e spegnimento con motore ascoppio 15

4.2.2 Starting and shutting down with electric motor 16 4.2.2 Avviamento e spegnimento con motore elettrico 16

4.2.3 Automatic shutdown with pressure switch 16 4.2.3 Spegnimento automatico con pressostato 16

4.3 Tank refill 17 4.3 Ricarica bombole 17

5 - MAINTENANCE 19 5 - MANUTENZIONE 19

5.1 Scheduled maintenance table 19 5.1 Tabella manutenzioni programmate 19

5.2 Checking and changing the lubricating oil 20 5.2 Controllo e sostituzione olio lubrificante 20

5.3 Changing the intake filter 22 5.3 Sostituzione filtro di aspirazione 22

5.4 Condensate discharge 23 5.4 Scarico condensa 23

5.5 Purifier filter 24 5.5 Filtro depuratore 24

5.6 Transmission belt 26 5.6 Cinghia di trasmissione 26

5.7 Changing the flex hose 27 5.7 Sostituzione frusta 27

MU-MCH6Rid-0316 MCH-6 5 - 28
ENGLISH ITALIANO

1 - GENERAL 1 - DESCRIZIONE GENERALE

1.1 WARRANTY 1.1 GARANZIA


IMPORTANT: The materials supplied by AEROTECNICA COLTRI AVVERTENZA: I materiali forniti da AEROTECNICA COLTRI SpA
SpA are covered by a 1 year warranty, the validity of which godono di una garanzia di 1 anno a decorrere dalla messa in
begins when the compressor is put into service as proven by servizio, comprovata dal documento di consegna.
the delivery document.
AEROTECNICA COLTRI SpA si riserva di riparare, o sostituire,
AEROTECNICA COLTRI SpA shall repair or replace those parts i pezzi da essa riconosciuti difettosi durante il periodo di
it acknowledges to be faulty during the warranty period. garanzia.

In replacing the faulty part AEROTECNICA COLTRI SpA shall Con la sostituzione del pezzo ritenuto difettoso,
not be liable for any other expenses sustained by the dealer AEROTECNICA COLTRI SpA si ritiene libera da qualsiasi
or his customer such as presumed damage (present or future), altra spesa sostenuta dal Concessionario e dal Cliente del
lost earnings or fines. Concessionario come danno presunto, presente o futuro, tipo
mancato guadagno, pena convenzionale.
Routine and unscheduled maintenance must be carried
out in compliance with the instructions contained in this Le manutenzioni ordinarie e straordinarie devono
manual. Should the required work not be covered by the avvenire in accordo alle istruzioni contenute nel presente
manual or assistance be required you are advised to contact manuale. Per tutti i casi non compresi e per ogni genere
AEROTECNICA COLTRI SpA in writing, even where agreements di assistenza si raccomanda di contattare direttamente
have already been made on the phone. AEROTECNICA COLTRI AEROTECNICA COLTRI SpA in forma scritta, anche nel caso
SpA cannot be held liable for any delays or failure to execute di accordi presi telefonicamente. AEROTECNICA COLTRI SpA
work. non si assume nessuna responsabilità per eventuali ritardi o
AEROTECNICA COLTRI SpA cannot be held liable for any mancati interventi.
damage or malfunctions caused by work carried out on the
compressor by unauthorised personnel. AEROTECNICA COLTRI SpA non si ritiene responsabile di
eventuali danni o malfunzionamenti dovuti ad interventi
tecnici eseguiti sul compressore da personale non autorizzato.

AEROTECNICA COLTRI SpA guarantees that its compressors are free from AEROTECNICA COLTRI SpA garantisce i compressori da qualsiasi vizio o
defects design, workmanship and th e used materials for a period of 1 difetto di progettazione, di fabbricazione o del materiale utilizzato, che
year starting from the date of delivery of the compressor; should the eventualmente dovesse manifestarsi entro 1 anno dalla consegna del
customer note any flaws and/or defects he must report them, in writing, compressore; il cliente deve annunciare alla AEROTECNICA COLTRI SpA i
to AEROTECNICA COLTRI SpA within 8 days of their discovery otherwise the vizi e/o difetti eventualmente riscontrati entro 8 giorni dalla scoperta, per
warranty shall be rendered null and void. iscritto, pena decadenza della garanzia.
The warranty only covers flaws and faults that occur where the compressor La garanzia vale solo per i vizi e difetti che si manifestino nelle condizioni
is used properly in compliance with the instructions contained in this di corretto impiego del compressore, seguendo le istruzioni del presente
manual and where periodic maintenance is carried out. manuale ed effettuando la previste manutenzioni periodiche.
The warranty does not cover faults caused by improper use of the Sono espressamente esclusi dalla garanzia guasti derivanti da un uso
compressor, exposure to atmospheric agents (rain etc.) or damage during improprio del compressore, da agenti atmosferici, da danneggiamenti
transport; all materials subject to wear and those subject to periodic imputabili al trasporto; tutti i materiali di consumo e di manutenzione
maintenance are not covered by the warranty and are to be paid for by the periodica non rientrano nella garanzia e sono interamente a carico del
customer in full; in any event the warranty is rendered null and void if the cliente; in ogni caso la garanzia decade automaticamente ove il compressore
compressor is tampered with or if work is carried out on it by abbia subito manomissioni od interventi da parte di tecnici non autorizzati
personnel who have not been authorised by AEROTECNICA COLTRI SpA. dalla AEROTECNICA COLTRI SpA.
A compressor that has been acknowledged as faulty on account of flaws in Il compressore che sia stato riconosciuto difettoso per vizi di progettazione,
design, workmanship or used materials shall be repaired or replaced free di fabbricazione o del materiale, verrà riparato o sostituito gratuitamente
of charge by AEROTECNICA COLTRI SpA at its plant in San Martino della da AEROTECNICA COLTRI SpA presso il proprio stabilimento in San Martino
Battaglia (BRESCIA); costs regarding transport, delivery of spare parts and della Battaglia (BRESCIA); sono a carico esclusivo del cliente le spese di
any materials subject to wear shall be met by the customer. trasporto, spedizione per i pezzi di ricambio ed eventuali materiali di
Should warranty-covered work need to be carried out on the customer’s consumo.
premises, travel and accommodation costs for personnel sent by Qualora sia necessario un intervento in garanzia presso il cliente, sono a
AEROTECNICA COLTRI SpA. shall be met by the customer. carico di quest’ultimo le spese vive di viaggio e trasferta per il personale
The act of taking delivery of machines and/or faulty components or inviato da AEROTECNICA COLTRI SpA.
the sending of technicians to assess the presumed defects and/or flaws La presa in consegna delle macchine e/o di eventuali componenti difettosi
reported by the customer does not in itself imply acknowledgement that o le eventuali trasferte, per la verifica di difetti e/o vizi denunciati dal cliente
the defect is covered by warranty. non comporteranno, in ogni caso, alcun riconoscimento implicito in ordine
Repairs and/or replacements made by AEROTECNICA COLTRI SpA during all’operatività della garanzia.
the warranty period do not in any way prolong the latter itself. Riparazioni e/o sostituzioni effettuate da AEROTECNICA COLTRI SpA ,
Acknowledgement that a defect is covered by warranty does not in durante il periodo di garanzia, non prolungano la durata della stessa.
itself mean that AEROTECNICA COLTRI SpA is in any way liable to award Il riconoscimento della garanzia non comporta di per se alcuna
compensation. responsabilità risarcitoria a carico di AEROTECNICA COLTRI SpA.
AEROTECNICA COLTRI SpA cannot be held liable for any other direct or Per quanto riguarda eventuali danni a persone e cose, nonché ogni
indirect damages imputable to compressor defects and flaws (loss of altro danno diretto o indiretto (mancata produzione o lucro cessante
production or earnings etc.) except in cases where serious negligence is ecc.), eventualmente imputabile a vizi e difetti del compressore,
demonstrated. AEROTECNICA COLTRI SpA non assume alcuna responsabilità, al di fuori dei
casi in cui sia ravvisabile una colpa grave a suo carico.

6 - 28 MCH-6 MU-MCH6Rid-0316
ENGLISH ITALIANO

1.2 RESPONSIBILITY 1.2 RESPONSABILITÀ


AEROTECNICA COLTRI SpA considers itself exonerated from any AEROTECNICA COLTRI SpA si ritiene esonerata da ogni responsabilità
responsibility or obligation regarding injury or damage caused by: ed obbligazione per qualsiasi incidente a persone o a cose, che possano
- failure to observe the instructions contained in this manual that concern verificarsi a causa di:
the running, use and maintenance of the compressor; - mancata osservanza delle istruzioni riportate nel presente manuale
- violent actions or incorrect manoeuvres during use or maintenance of per quanto riguarda la conduzione, l’impiego e la manutenzione del
the compressor; compressore;
- modifications made to the compressor without prior written - azioni violente o manovre errate nell’impiego e nella manutenzione del
authorisation from AEROTECNICA COLTRI SpA; compressore;
- incidents beyond the scope of routine, proper use of the compressor. - modifiche apportate al compressore senza previa autorizzazione scritta
da AEROTECNICA COLTRI SpA;
In any case, should the user impute the incident to a defect of the - avvenimenti comunque estranei al normale e corretto uso del
compressor, he/she must demonstrate that the damage has been a major compressore.
and direct consequence of this “defect”.
In ogni caso, qualora l’utente imputasse l’incidente ad un difetto del
compressore, dovrà dimostrare che il danno avvenuto è stato una principale
e diretta conseguenza di tale “difetto”.
WARNING: Maintenance and repairs must only be carried out ATTENZIONE: Per le operazioni di manutenzione o riparazioni
using original spare parts. fare sempre uso esclusivo di pezzi di ricambio originali.
AEROTECNICA COLTRI SpA cannot be held liable for any AEROTECNICA COLTRI SpA declina ogni responsabilità per
damages caused by failure to observe this rule. danni che si dovessero verificare per inadempienza di quanto
The compressor is guaranteed as per the contractual sopra.
agreements made at the time of sale. Il compressore è garantito secondo gli accordi contrattuali
Failure to observe the regulations and instructions for use stipulati alla vendita.
contained in this manual shall render the warranty null and La garanzia tuttavia decade qualora non siano state osservate
void. le norme ed istruzioni d’uso previste dal presente manuale.

1.3 PURPOSE OF THE MACHINE 1.3 USO PREVISTO


The compressors have been designed and built for the purpose of I compressori sono previsti per ottenere aria respirabile di ottima qualità
obtaining excellent quality breathing air by drawing it from the surrounding prelevandola dall’ambiente circostante, priva di fumi nocivi, tramite un
environment. The air, which must be free from any harmful fumes, is passed apposito filtro di aspirazione e introdotta nelle bombole atte a contenere
through an intake filter and, after the pumping and filtration cycle, is stored aria ad alta pressione, dopo il ciclo di pompaggio e filtraggio.
in bottles constructed to contain air at high pressure. Il compressore è previsto inoltre per ottenere aria non respirabile, ad uso
The compressor can also be used to obtain other non-breathable gases for industriale, o altri gas quali:
industrial use such as: - Azoto
- Nitrogen - Elio
- Helium - Nitrox 40% max O2
- Nitrox 40% max O2 Ogni altro utilizzo è da ritenersi non appropriato ed il costruttore declina
Any other use is inappropriate: the manufacturer cannot be held liable for ogni responsabilità per eventuali danni a persone, cose o alla macchina
any personal injury or damage to objects / the machine itself caused by stessa che ne possono derivare.
improper use.

DANGER: PERICOLO:
- Use only tested, certified bottles: do not exceed the - Utilizzare solo le bombole collaudate con relativo
working pressure indicated on them. certificato e non superare la pressione di esercizio riportata
- Aspirate unpolluted air. sulle stesse.
Use the compressor in areas free from dust, risk of - Aspirare aria non viziata ne inquinata.
explosion, corrosion and fire. Utilizzare il compressore in ambienti dove non esistano
- It is forbidden to use the compressor with an internal polveri e pericoli di esplosione, corrosione, incendio.
combustion engine indoors. - Si fa divieto di utilizzare il compressore con motorizzazione
Make sure that air intakes are a long way from fume a scoppio in ambienti chiusi.
exhausts. Assicurarsi che la presa d’aria sia lontana dai fumi di scarico.
- Improper use could have serious consequences for the - Un utilizzo non conforme a quanto previsto potrebbe
user . causare gravi conseguenze all’utilizzatore.
- Do not disconnect the hose from the fittings or the clamp - Non sconnettere la frusta dai raccordi o dalla staffa quando
when it is under pressure. è sotto pressione.
- Drain the condensate regularly as illustrated in section “7.9 - Spurgare regolarmente la condensa come illustrato nel
Condensate discharge”. paragrafo “7.9 Scarico condensa”.
- Change the air purification filters regularly as described in - Sostituire regolarmente i filtri di depurazione dell’aria
section “7.10 Purifier filter”. come descritto nel paragrafo “7.10 Filtro depuratore”.
- The power lead plug must be disconnected: - La spina di alimentazione elettrica va disinserita:
- if there is a problem during use - in caso di inconveniente durante l’uso
- before carrying out any cleaning or maintenance tasks. - prima di ogni pulizia o manutenzione
- Never pull the plug out by tugging the lead. Make sure - Non estrarre mai la spina tirando il cavo. Fare in modo
the lead is not bent at a sharp angle and that it does not che il cavo non si pieghi ad angolo o passi contro spigoli
rub against any sharp edges. Use of extensions is not taglienti. Si sconsiglia l’uso di prolunghe.
recommended.

MU-MCH6Rid-0316 MCH-6 7 - 28
ENGLISH ITALIANO

DANGER: PERICOLO:
- Never run the compressor when: - Il compressore non va mai messo in funzione quando:
- the power lead is damaged; - il cavo elettrico è danneggiato;
- there is evident damage; - presenta danni evidenti;
- the covers/guards are removed. - i carter di protezione non sono montati.
- All routine and unscheduled maintenance tasks must be - Tutte le operazioni di manutenzione ordinaria e
carried out with the compressor at standstill, the electrical straordinaria vengono effettuate con il compressore fermo,
power supply disconnected and the pumping circuit scollegando l’alimentazione elettrica e con il circuito di
depressurised. pompaggio depressurizzato.
- After switching off the compressor wait about 30 minutes - Attendere circa 30 minuti dallo spegnimento del
before carrying out any maintenance tasks so as to prevent compressore prima di intervenire per eventuali
burns. manutenzioni onde evitare scottature.
- The high pressure flex hose that connects to the bottle - Il tubo flessibile ad alta pressione di collegamento alla
(also called the refill hose) must be in good condition, bombola chiamato anche frusta di ricarica deve essere in
especially in the areas near the fittings. buone condizioni soprattutto nella zona dei raccordi.
The plastic sheath that covers the pipe must not show any La guaina di plastica che ricopre il tubo non deve
signs of abrasion otherwise damp could get in, corrode the presentare escoriazioni altrimenti l’umidità, infiltrandosi,
steel braid and weaken it. potrebbe corrodere la treccia d’acciaio riducendone la
The hose must be changed periodically (yearly) or when it resistenza.
shows signs of wear. La frusta va sostituita periodicamente (annualmente) o
Failure to observe this rule could seriously endanger the quando presenta segni di usura.
users’ safety. La non osservanza della presente norma implica gravi
Make sure the minimum bending radius of the hose is no pericoli agli operatori.
less than 250 mm. Osservare che il raggio minimo di curvatura della frusta
non sia inferiore a 250mm.

To ensure maximum working efficiency, AEROTECNICA COLTRI has Allo scopo di assicurare la massima affidabilità di esercizio, AEROTECNICA COLTRI
constructed the compressor with carefully selected components and ha effettuato un’accurata scelta dei materiali e dei componenti da impiegare
materials. The compressor is tested prior to delivery. Continued compressor nella costruzione dell’apparecchiatura, sottoponendola a regolare collaudo
efficiency over time will also depend on proper use and maintenance as per prima della consegna. Il buon rendimento nel tempo del compressore dipende
the instructions contained in this manual. anche da un corretto uso e da un’adeguata manutenzione preventiva secondo
le istruzioni riportate in questo manuale.
All the components, connections and controls used in its construction have
been designed and built to a high degree of safety so as to resist abnormal Tutti gli elementi costruttivi, gli organi di collegamento e comando sono
strain or in any case a strain greater than that indicated in the manual. stati progettati e realizzati con un grado di sicurezza tale da poter resistere a
Materials are of the finest quality; their introduction and storage in the sollecitazioni anomale o comunque superiori a quelle indicate nel presente
company and their utilisation in the workshop are controlled constantly so manuale. I materiali sono della migliore qualità e la loro introduzione in
as to prevent any damage, deterioration or malfunction. azienda, lo stoccaggio e l’impiego in officina è costantemente controllato al
fine di garantire l’assenza di danni, deterioramenti, malfunzionamenti.

DANGER: ATTENZIONE:
- Before carrying out any work on the compressor each - Prima di iniziare qualsiasi lavoro sul compressore ogni
operator must have a perfect understanding of how the operatore deve conoscere perfettamente il funzionamento
compressor works, know how to use the controls and have del compressore e dei suoi comandi ed aver letto e capito
read the technical information contained in this manual. tutte le informazioni tecniche contenute nel presente
- It is forbidden to use the compressor under conditions / manuale.
for purposes other than those indicated in this manual - Si fa divieto di impiegare il compressore in condizioni
and AEROTECNICA COLTRI cannot be held liable for o per uso diverso da quanto indicato nel presente
breakdowns, problems or accidents caused by failure to manuale e AEROTECNICA COLTRI non può essere ritenuta
observe this rule. responsabile per guasti, inconvenienti o infortuni dovuti
- Check that the fittings provide a proper seal by wetting alla non ottemperanza a questo divieto.
them with soapy water: eliminate any leaks. - Controllare la tenuta dei raccordi bagnandoli con
- Do not attempt to repair high pressure hoses by welding dell’acqua e sapone ed eliminare le eventuali perdite.
them. - Non riparare le tubazioni ad alta pressione con delle
- Do not empty the bottles completely, not even during saldature.
winter storage, so as to prevent damp air getting in. - Non svuotare le bombole completamente, anche durante
- It is forbidden to tamper with, alter or modify, even lo stoccaggio invernale, onde evitare l’ingresso di aria
partially, the systems and equipment described in this umida.
instruction manual, especially as safety guards and safety - Si fa divieto di manomettere, alterare o modificare, anche
symbols are concerned. parzialmente, gli impianti o le apparecchiature oggetto del
- It is also forbidden to carry out work in any way other than manuale di istruzione, ed in particolare i ripari previsti e i
that described or to neglect the illustrated safety tasks. simboli per la sicurezza delle persone.
- The safety information and the general information given - Si fa altresì divieto di operare in modo diverso da quanto
in this manual are highly important. indicato o di trascurare operazioni necessarie alla sicurezza.
- Particolarmente importanti sono le indicazioni per la
sicurezza, oltre a informazioni di carattere generale
riportate su questo manuale.

8 - 28 MCH-6 MU-MCH6Rid-0316
ENGLISH ITALIANO

1.4 IDENTIFICATION THE COMPRESSOR 1.4 IDENTIFICAZIONE DEL COMPRESSORE


Each compressor has an identification label attached to its frame. Ogni singolo compressore è caratterizzato da una targhetta di
identificazione che si trova sul telaio del compressore.

AEROTECNICA COLTRI S.p.A.


Via Dei Colli Storici 177
25010 DESENZANO DEL GARDA (BRESCIA)
WWW.COLTRISUB.IT - MADE IN ITALY
MODEL MCH-6
TYPE SC000000
S/N 000 NR. MON. 000
YEAR 2014
MOTOR HONDA
POWER 3,6kW Lwa 75 db

2 - TECHNICAL DATA 2 - DATI TECNICI

MCH-6/SH MCH-6/SH EU MCH-6/SH COMPACT MCH-6/SH EU COMPACT


Engine Petrol Motore Benzina Honda Honda EU Honda Honda EU
(kW) 3,6 3,6 3,6 3,6
Engine power Potenza motore
(Hp) 4,8 4,8 4,8 4,8
Engine rpm Giri motore (giri/min)(rpm) 3600 3000 3600 3000
Pumpin Unit Unità pompante (giri/min)(rpm) 2800 2350 2800 2350
(bar) 200-225-300-330
Working pressure Pressione di esercizio
(PSI) 2900-3200-4300-4700
(l/min) 100 90 100 90
Delivery rate Portata m3/h 6 5,4 6 5,4
CFM 3,5 3,2 3,5 3,2
Refill time Ricarica 10l / 0-200bar (min) 20 22 20 22
Noise level Rumorosità (dB) 80,5 75 80,5 75
(Kg) 37 38,5 47,3 48,8
Dry weight Peso a secco
(lb) 81,6 84,9 104 107,5
(mm) 780x350x320 730x470x370
Dimensions Dimensioni
(inches) 30,7x13,7x12,5 28,7x18,5x14,5

MCH-6/SR MCH-6/SR COMPACT


Engine Petrol Motore Benzina Robin-Subaru Robin-Subaru
(kW) 4,2 4,2
Engine power Potenza motore
(Hp) 5,6 5,6
Engine rpm Giri motore (giri/min)(rpm) 4000 4000
Pumpin Unit Unità pompante (giri/min)(rpm) 2800 2800
(bar) 200-225-300-330 200-225-300-330
Working pressure Pressione di esercizio
(PSI) 2900-3200-4300-4700 2900-3200-4300-4700
(l/min) 100 100
Delivery rate Portata m /h3
6 6
CFM 3,5 3,5
Refill time Ricarica 10l / 0-200bar (min) 20 20
Noise level Rumorosità Lwa (dB) 81,9 81,9
(Kg) 37 54,8
Dry weight Peso a secco
(lb) 81,6 120,8
(mm) 780x350x320 730x470x370
Dimensions Dimensioni
(inches) 30,7x13,7x12,5 28,7x18,5x14,5

MU-MCH6Rid-0316 MCH-6 9 - 28
ENGLISH ITALIANO

MCH-6/EM COMPACT
MCH-6/EM MCH-6/EM COMPACT
(3kW)
Electric Engine Motore Elettrico Single phase - Monofase
(kW) 2,2 2,2 3
Engine power Potenza motore
(Hp) 3 3 4
Engine rpm Giri motore (giri/min)(rpm) 2800 3400 2800 3400 2800
Voltage Tensione (V) 230 115 230 230 115 230 230
Frequency Frequenza (Hz) 50 60 60 50 60 60 50
Absorption Assorbimento (A) 14 29 14 14 29 14 28
Pumpin Unit Unità pompante (giri/min)(rpm) 2250 2250 2800
(bar) 200-225-300-330 200-225-300-330 200-225-300-330
Working pressure Pressione di esercizio
(PSI) 2900-3200-4300-4700 2900-3200-4300-4700 2900-3200-4300-4700
(l/min) 80 80 100
Delivery rate Portata m /h
3
4,8 4,8 6
CFM 2,8 2,8 3,5
Refill time Ricarica 10l / 0-200bar (min) 25 25 20
Noise level Rumorosità Lwa (dB) 91 91 95
(Kg) 39,5 57,1 57,1
Dry weight Peso a secco
(lb) 87 125,8 125,8
(mm) 650x350x390 730x470x370 730x470x370
Dimensions Dimensioni
(inches) 25,5x13,7x15,3 28,7x18,5x14,5 28,7x18,5x14,5

MCH-6/ET MCH-6/ET COMPACT


Electric Engine Motore Elettrico Three phase - Trifase
(kW) 2,2 2,2
Engine power Potenza motore
(Hp) 3 3
Engine rpm Giri motore (giri/min)(rpm) 2800 3400 2800 3400
Voltage Tensione (V) 230 400 230 400 230 400 230 400
Frequency Frequenza (Hz) 50 50 60 60 50 50 60 60
Absorption Assorbimento (A) 11,5 6,7 11,5 6,7 11,5 6,7 11,5 6,7
Pumpin Unit Unità pompante (giri/min)(rpm) 2800 2800
(bar) 200-225-300-330 200-225-300-330
Working pressure Pressione di esercizio
(PSI) 2900-3200-4300-4700 2900-3200-4300-4700
(l/min) 100 100
Delivery rate Portata m3/h 6 6
CFM 3,5 3,5
Refill time Ricarica 10l / 0-200bar (min) 20 20
Noise level Rumorosità Lwa (dB) 95 95
(Kg) 39 56,7
Dry weight Peso a secco
(lb) 85 125
(mm) 650x350x390 730x470x370
Dimensions Dimensioni
(inches) 25,5x13,7x15,3 28,7x18,5x14,5

10 - 28 MCH-6 MU-MCH6Rid-0316
ENGLISH ITALIANO

2.1 PRESSURE CIRCUIT 2.1 CIRCUITO DI PRESSIONE

6
1

2 5
2nd
7
1
st

3rd
8

3 4th
12

13 4

15 11 9
16 14
10

1 Intake filter 12 Pressure gauge 1 Filtro di aspirazione 9 Valvola scarico 4° stadio


2 Intake valve 1st stage 13 Safety valve 2 Valvola aspirazione 1° stadio 10 Tubo raffreddamento finale
3 Outlet valve 1st stage 14 Cooling pipe separator/ filter 3 Valvola scarico 1° stadio 11 Separatore di condensa
4 Cooling pipe 1st-2nd stage 15 Purifier filter 4 Tubo raffreddamento 1°-2° 12 Manometro
5 Outlet valve 2nd stage 16 Flex hose Stadio 13 Valvola di sicurezza
6 Cooling pipe 2nd-3rd stage 5 Valvola scarico 2° stadio 14 Tubo separatore/filtro
7 Outlet valve 3rd stage 6 Tubo raffreddamento 2°-3° 15 Filtro depuratore
8 Cooling pipe 3rd-4th stage Stadio 16 Frusta
9 Outlet valve 4th stage 7 Valvola scarico 3° stadio
10 Final cooling pipe 8 Tubo raffreddamento 3°-4°
11 Condensate separator Stadio

2.2 WIRING DIAGRAM 2.2 SCHEMA ELETTRICO

MU-MCH6Rid-0316 MCH-6 11 - 28
ENGLISH ITALIANO

3 - HANDLING AND INSTALLATION 3 - MOVIMENTAZIONE ED INSTALLAZIONE

3.1 INSTALLATION 3.1 INSTALLAZIONE


WARNING: Before proceeding with the installation tasks ATTENZIONE: Prima di procedere alle operazioni di
described below, read Chapter 3 “SAFETY REGULATIONS” installazione di seguito indicate, leggere attentamente il
carefully. capitolo “3 PRESCRIZIONI DI SICUREZZA”.

3.1.1 Positioning 3.1.1 Posizionamento

- Position the compressor in the designa ted area and check it is level. - Posizionare il compressore nel luogo previsto e controllare che sia
For compressor dimensions please consult section 4.3 “Technical posizionato a livello. Per gli ingombri del compressore consultare il
characteristics”. paragrafo “4.3 Tabella caratteristiche tecniche”.
- Check that the area in which the compressor is to be positioned is - Verificare che nel luogo prescelto per il posizionamento ci siano le
adequately ventilated: good air exchange (more than one window), no condizioni di ventilazione adeguate: buon ricambio d’aria (presenza di
dust and no risk of explosion, corrosion, fire and absence of harmful or più finestre), assenza di polveri, non siano presenti rischi esplosione, di
toxic fumes and gases. corrosione, di incendio e assenza di fumi e gas nocivi o tossici.
- If ambient temperatures exceed 45°C air conditioning will be necessary. - L’utilizzo in ambienti con temperatura superiore a 45°C rende necessaria
- Position the compressor no closer than 1 m to surrounding walls; the la climatizzazione dell’ambiente stesso.
gap between compressor and ceiling should be at least 1.5 m. These - Posizionare il compressore ad una distanza minima di 1m dalle pareti
distances ensure proper compressor operation and proper cooling of circostanti e con un’altezza dal soffitto non inferiore a 1,5m onde
the pumping unit. pregiudicare il buon funzionamento ed un buon raffreddamento del
- Make sure that lighting in the area is sufficient to identify every detail gruppo pompante.
(such as the writing on the info labels); use artificial lighting where - Accertarsi che al compressore giunga una sufficiente illuminazione, tale
daylight is on its own insufficient. da poter individuare facilmente ogni dettaglio (specie le scritte sulle
targhette). Integrare la zona con luce artificiale se quella naturale non
soddisfa i requisiti citati.

min.
1.5 m
1m

1m 1m 1m
POWE
MOTO
YEAR
R

S/N L ZANO
R

TYPE COLTR StoriciNICA


MODE DESEN
WWW.
25010 Dei
3,6kW

000

Via
AER
Colli
ISUB.IT 177

OTEC
HOND

- GARDA
MADE

DEL
2014
A

SC000MCH-6

IN (BRES

COLT
ITALY
Lwa

000
NR.

RI
75

MON.

CIA)

S.p.A
db

.
000

AEROTECNICA COLTRI S.p.A.


Via Dei Colli Storici 177
25010 DESENZANO DEL GARDA (BRESCIA)
WWW.COLTRISUB.IT - MADE IN ITALY
MODEL MCH-6
TYPE SC000000
S/N 000 NR. MON. 000
YEAR 2014
MOTOR HONDA
POWER 3,6kW Lwa 75 db

WARNING: Compressors with internal combustion engines ATTENZIONE:


must only be installed outdoors. I compressori con motore a scoppio, devono essere installati
solo all’aperto.

12 - 28 MCH-6 MU-MCH6Rid-0316
ENGLISH ITALIANO

3.1.2 Air intake extension connection 3.1.2 Collegamento prolunga per presa d’aria

WARNING: Use only a flexible pipe with internal steel braiding ATTENZIONE: Utilizzare solamente un tubo flessibile dotato di
reinforcement so as to prevent kinks and a consequent rinforzo interno con spirale d’acciaio, per prevenire pieghe e
reduction of cross-section. conseguenti riduzione di sezione.
Do not aspirate harmful gases or exhaust fumes. Non aspirare fumi nocivi o gas di scarico.

If the compressor is installed in an area without the necessary ventilation Nell’eventualità in cui il compressore venga posizionato in luogo privo delle
requisites described in section 5.3.1 “Positioning”, it will be necessary to caratteristiche di ventilazione indicate al paragrafo “5.3.1 Posizionamento”,
install an air intake extension leading in from outdoors or a place with the sarà necessario provvedere all’installazione di una prolunga per la presa
cited ventilation requisites. d’aria dall’esterno o da un luogo con le caratteristiche di ventilazione citate.
- The extension, supplied as an optional, must be connected to the intake - La prolunga, fornita come optional, dovrà essere collegata all’apposito
connector. attacco di aspirazione.
- Remove the intake filter (a) - Togliere il filtro di aspirazione (a)
- Attach the fitting (b) - Montare il raccordo (b).
- Connect the extension pipe (c) to the fitting (b). - Montare la prolunga (c) al raccordo (b).
- Fit the intake filter (a) on the other end of the extension pipe. - Montare nell’altra estremità della prolunga il filtro di aspirazione (a)
- Position the end of the extension with the air intake filter in a properly - Posizionare l’estremità della prolunga su cui è montato il filtro di
ventilated area sheltered from weather and exhaust fumes. aspirazione (presa d’aria) in luogo ventilato e al riparo da agenti
- Point the air intake against the wind. atmosferici e gas di scarico.
- Check that there are no kinks or breaks along the pipe. If it is damaged - Orientare la presa d’aria in posizione controvento.
replace it. - Verificare che lungo il tubo di prolunga non vi siano pieghe o rotture. Nel
caso la prolunga sia rotta provvedere a sostituirla.

a
b

MU-MCH6Rid-0316 MCH-6 13 - 28
ENGLISH ITALIANO

4 - USING THE COMPRESSOR 4 - USO DEL COMPRESSORE

4.1 CHECKING THE SAFETY VALVES 4.1 VERIFICA VALVOLE DI SICUREZZA


The final safety valve protects bottles and the compressor by excessive La valvola di sicurezza finale protegge le bombole e il compressore da una
pressure; the valve setting is made at the time of testing the compressor. pressione eccessiva; viene tarata in sede di collaudo del compressore.
The safety valve are pre-adjusted to: Le valvole sono pre-tarate alla pressione di:

SAFETY VALVE - VALVOLA DI SICUREZZA


Nominal Operating Pressure - Pressione nominale Sticker - Adesivo Without pressure switch - Senza pressostato With pressure switch -Con pressostato

bar 200
PSI 2900
ADESIVO/200 6-05-015/2/200 6-05-015/2/225

bar 225
PSI 3200
ADESIVO/225 6-05-015/2/225 6-05-015/2/250

bar 300
PSI 4300
ADESIVO/300 6-05-015/2/300 6-05-015/2/330

bar 330
PSI 4700
ADESIVO/330 6-05-015/2/330
The safety valve must be tested at the beginning of each working day. La valvola di sicurezza deve essere collaudata all’inizio di ogni
To check the safety valve: giornata lavorativa.
After attaching the coupling to the bottle start the compressor with the Per verificare la valvola di sicurezza:
bottle valves closed. dopo aver montato l’attacco sulla bombola avviare il compressore con la
Once you have checked, using the gauge, that the safety valve trips properly rubinetteria della bombola chiusa.
at maximum working pressure, open the valves and start the refill. Verificata la corretta entrata in funzione della valvola di sicurezza alla
Compressor with pressure switch for automatic shutdown: pressione massima di utilizzo con il manometro, aprire la rubinetteria e
check on the gauge that the pressure switch switches off the compressor at procedere alla ricarica.
the set pressure of the pressure switch. Per compressori con pressostato per lo spegnimento automatico:
verificare sul manometro che il pressostato spenga il compressore alla
pressione di taratura del pressostato.

IMPORTANT: The safety valves must be replaced every 5 years AVVERTENZA: Le valvole di sicurezza devono essere sostituite
or 2000 hours. ogni 5 anni o 2000 ore.

DANGER: PERICOLO:
Tampering with the safety valve to increase the pressure Non è consentito per nessun motivo l’intervento sulla
setting is strictly forbidden. valvola di sicurezza per aumentarne la pressione di taratura.
Tampering with the safety valve can seriously damage the La manomissione delle valvole di sicurezza può provocare
compressor, cause serious injury to personnel and renders seri danni al compressore o all’uomo e il decadimento della
the warranty null and void. garanzia.

Should the safety valve fail to work properly contact the Qualora si verificassero delle anomalie relative alla non
AEROTECNICA COLTRI assistance service. entrata in funzione della valvola di sicurezza, contattare il
Servizio Assistenza Clienti AEROTECNICA COLTRI.

14 - 28 MCH-6 MU-MCH6Rid-0316
ENGLISH ITALIANO

4.2 STARTING AND SHUTTING DOWN 4.2 AVVIAMENTO E SPEGNIMENTO


4.2.1 Starting and shutting down with internal combustion engine 4.2.1 Avviamento e spegnimento con motore a scoppio

IMPORTANT: These tasks must be carried out by qualified AVVERTENZA: Queste operazioni devono essere eseguite
personnel who have been trained to use the compressor. da personale competente addetto al funzionamento del
Before starting the compressor read the attached engine use compressore.
and maintenance manual carefully. Prima dell’accensione del compressore leggere attentamente il
manuale in allegato del motore a scoppio.
Before starting the engine open the condensate discharge points to prevent Prima dell’avviamento aprire gli scarichi condensa per evitare una partenza
a “strained” start. sotto sforzo.
- shift the fuel lever (a) to ON. - spostare la leva del rubinetto del carburante (a) in posizione ON;
- if the engine is cold shift the air lever (b) to the closed position. - se il motore è freddo, spostare la leva dell’aria (b) in posizione chiusa;
- if the engine is hot the choke (b) must be in the open position. - se il motore è caldo la leva dell’aria (b) deve essere in posizione aperta;
- shift the accelerator lever (c) about a 1/3 of the way from its minimum - spostare la leva dell’acceleratore (c) di circa 1/3 dalla posizione di minimo;
position. - girare l’interruttore di spegnimento in posizione ON
- turn the shutdown switch to the ON position. - tirare leggermente la maniglia di avviamento (d) finché non si avverte
- gently pull the starter handle (d) until the cord is taut then tug it sharply. una certa resistenza, quindi tirare energicamente;
- re-accompany the handle gently back to its original position to prevent - riportare delicatamente in posizione la maniglia per evitare di
damage to the start mechanism. danneggiare l’avviamento;
- repeat the procedure if necessary. - ripetere, se necessario, l’operazione;
- if the air lever was in the closed position at the start gradually shift it to - se la leva dell’aria è stata messa in posizione chiusa, spostarla
the open position as the engine warms up. gradualmente in posizione aperta mano a mano che il motore si riscalda;
- to stop the engine in the event of an emergency turn the shutdown - per arrestare il motore in caso di emergenza, girare l’interruttore di
switch (e) to the OFF position. spegnimento (e) in posizione OFF;
- to stop the engine under routine working conditions shift the accelerator - per arrestare il motore in condizioni normali, spostare la leva
lever to MIN. dell’acceleratore in posizione MIN;
- turn the shutdown switch (e) to the OFF position. - girare l’interruttore di spegnimento (e) sulla posizione OFF;
- shift the fuel valve lever (a) to OFF. - girare la leva del rubinetto del carburante sulla posizione OFF.

b e

WARNING: Carbon monoxide is a toxic gas: Breathing it can ATTENZIONE: Il monossido di carbonio è un gas tossico. Se si
cause loss of consciousness and death. Avoid areas or actions respira si incorre nel rischio di perdere i sensi o morte. Evitare
that will expose people to carbon monoxide. le zone o le azioni che espongano al monossido di carbonio.

IMPORTANT: When using the compressor with a petrol or AVVERTENZA: Durante l’utilizzo del compressore con motore
diesel combustion engine the rotation speed of the engine a scoppio benzina o diesel, il regime di rotazione del motore
must be to swing of accelerator level or with the engine not deve essere quello a battente dell’acceleratore o comunque
to a minimum. con il motore non al minimo.

MU-MCH6Rid-0316 MCH-6 15 - 28
ENGLISH ITALIANO

4.2.2 Starting and shutting down with electric motor 4.2.2 Avviamento e spegnimento con motore elettrico

IMPORTANT: These tasks must be carried out by qualified AVVERTENZA: Queste operazioni devono essere eseguite
personnel who have been trained to use the compressor. da personale competente addetto al funzionamento del
compressore.
Before starting the engine open the condensate discharge (c) points to Prima dell’avviamento aprire gli scarichi condensa (c) per evitare una
prevent a “strained” start. partenza sotto sforzo.
- Check the voltage and that there is a proper earth contact. - Verificare il voltaggio e la messa a terra;
- connect the compressor up to the mains power supply. - collegare il compressore con la rete;
- press the start pushbutton (a), ON position. - premere il pulsante di avviamento (a) sulla posizione ON;
- close the condensate discharge points. - chiudere gli scarichi condensa.
To switch the motor off again press the start pushbutton (b), OFF position Per spegnere il motore premere nuovamente il pulsante di avviamento (b)
(red pushbutton). sulla posizione OFF (pulsante rosso).
MCH-6/EM MCH-6/ET

c
b
a
a
c
b

IMPORTANT: For models with three-phase electric motor AVVERTENZA: Per i modelli con motore elettrico trifase,
check that the direction of rotation of the electric motor is as controllare che il senso di rotazione del motore elettrico
indicated by the arrow on the cover (if it is not refer to “6.1.4 sia lo stesso indicato dalla freccia posta sul carter (se risulta
Checking for proper electrical connection”). contrario vedere il paragrafo “6.1.4 Verifica collegamento fasi
elettriche”).

IMPORTANT: For models with three-phase electric motor, AVVERTENZA: Per i modelli con motore elettrico trifase,
use the compressor for a maximum period of 100 minutes utilizzare il compressore per un periodo massimo continuativo
continuous, then turn off the compressor at least 30 minutes di 100 minuti, poi spegnere il compressore almeno 30 minuti
for cooling. per il raffreddamento.

4.2.3 Automatic shutdown with pressure switch 4.2.3 Spegnimento automatico con pressostato

The compressor can be equipped with a pressure switch (a) so that it shuts Il compressore può essere dotato di pressostato (a) per lo spegnimento
down automatically when it reaches the pressure set by the manufacturer. automatico al raggiungimento della pressione impostata dal costruttore.
When the set pressure is reached the compressor stops. Al raggiungimento della pressione impostata, il compressore si ferma.

16 - 28 MCH-6 MU-MCH6Rid-0316
ENGLISH ITALIANO

4.3 TANK REFILL 4.3 RICARICA BOMBOLE


IMPORTANT: During refill the operator must be in the work AVVERTENZA: Durante questa operazione l’operatore deve
area. essere nell’area di lavoro.
WARNING: During bottle refill those not involved in the ATTENZIONE: Durante la ricarica delle bombole è
refill procedure must maintain a safety distance of at least 3 obbligatorio, per i non addetti ai lavori, mantenersi ad una
metres. Also, it is forbidden to disconnect the hoses from the distanza di sicurezza superiore a 3 metri. Non è consentito,
fittings or the fill valve while the machine is under pressure. altresì, sconnettere le fruste dai raccordi o dal rubinetto di
ricarica mentre la macchina è in pressione.

IMPORTANT: If an emergency situation arises during refill AVVERTENZA: Se durante la ricarica delle bombole si verificano
shut down the compressor immediately (see “6.4 Starting and condizioni di emergenza, spegnere immediatamente il
shutting down”). compressore (vedi cap. “6.4 Avviamento e spegnimento”).
The compressor is nevertheless equipped with a safety Il compressore è comunque provvisto di un sistema di
system that shuts it down automatically when: sicurezza che provvede a bloccarlo automaticamente
- Comes into operation the safety valve without shutting quando:
down the compressor. - Si attiva la valvola di sicurezza senza spegnere il
- The pressure setting on the pressure switch has been compressore.
reached. - Si è raggiunta la pressione impostata nel pressostato.
- The electrical power supply is temporarily cut. - Vi è una momentanea interruzione della corrente elettrica.
- The electric motor overload device is tripped. - Scatta lo sgancio termico del motore elettrico per
Following an emergency shutdown always make sure sovraccarico.
the cause of the emergency has been eliminated before Dopo un arresto di emergenza, prima di procedere ad una
proceeding with another refill. successiva ricarica, è necessario accertarsi che sia stata
eliminata la causa che ha indotto l’emergenza.
WARNING: Use only tested bottles (as proven by a test stamp ATTENZIONE: Utilizzare solo bombole collaudate e provviste
and/or certificate). della relativa punzonatura e/o certificato di collaudo.
The working and bottle refill pressures are shown on the Il valore di pressione d’esercizio e ricarica delle bombole è
bottles themselves. riportato sulle stesse.
It is forbidden to refill them at a pressure greater than that E’ fatto divieto di superare tale valore di pressione di ricarica.
indicated.

Check that the bottles to be refilled are in good condition: Verificare le condizioni delle bombole da riempire: Collaudo
they must have been tested by the relevant authorities ente autorizzato (stampigliatura e/o certificato).
(stamped and/or certified). Run a visual check on the exterior. Controllo visivo esterno.

Check that the refill hose and relevant fitting are in good Verificare le condizioni delle fruste e dei rispettivi raccordi.
condition.
Dopo la ricarica, le bombole non dovranno essere scaricate
After being refilled do not empty the bottles completely, not completamente, anche durante lo stoccaggio invernale o
even during winter storage or long periods of inactivity: this in periodi di lunga inattività, onde evitare l’ingresso di aria
will stop humidity getting in. umida.

DANGER: Should bottles show evident signs of internal/ PERICOLO: In caso di bombole che presentano evidenti
extern al corrosion, do not refill them even if they have been segni di corrosione interna e/o esterna, si consiglia di non
tested. procedere alla ricarica anche se le stesse rientrano nei termini
di collaudo.
The available bottle refill connectors are: Gli attacchi disponibili per la ricarica delle bombole sono:

Di serie - Standard

DIN 230 BAR DIN 300 BAR INT ITALIA


6-05-024 6-05-024/300 6-05-025 6-05-023

A richiesta - On request

BC DIN 300 BAR USA BC DIN 300 BAR BC DIN 230 BAR BC ITALIA BC INT Reducer DIN/INT
SC000460/SP SC000460 SC000470 SC000475 SC000450 RE100350

MU-MCH6Rid-0316 MCH-6 17 - 28
ENGLISH ITALIANO

To refill bottles with standard connectors (1): Ricarica bombole con attacchi standard (1):
- Fit the hose connector (g) to the bottle valve (b). - Montare l’attacco (g) della frusta sul rubinetto della bombola (b);
- Screw in the fixing knob (h) until it is completely tightened. - Avvitare il pomello di fissaggio (h) fino al completo serraggio;
- Start the compressor. - Avviare il compressore;
- Open the valve (e) by rotating it anticlockwise. - Aprire il rubinetto (e) facendolo ruotare in senso antiorario;
- When the refill has been completed shut the compressor down. - A ricarica completa spegnere il compressore;
- Close the valve (e) by rotating it clockwise. - Chiudere il rubinetto (e) facendolo ruotare in senso orario;
- Open the condensate drain valves (i) (see “7.9 Condensate discharge”) - Aprire i rubinetti (i) di scarico condensa (vedi “7.9 Scarico condensa”) fino
until all the residual air in the compressor has been expelled. a far fuoriuscire del tutto l’aria residua nel compressore;
- Unscrew the fixing knob (h) by rotating it anticlockwise. - Svitare il pomello di fissaggio (h) facendolo ruotare in senso antiorario;
- Disconnect the bottle coupling. - Scollegare l’attacco della bombola.
To refill bottles with BC connectors (2):
- Fit the hose connector (a) to the bottle valve (b). Ricarica bombole con attacchi BC (2):
- Screw in the fixing knob (c) until it is completely tightened. - Montare l’attacco (a) della frusta sul rubinetto della bombola (b);
- Check that the bleed valve (f ) is closed by rotating it clockwise. - Avvitare il pomello di fissaggio (c) fino al completo serraggio;
- Open the valve (d) by rotating it anticlockwise. - Verificare che il rubinetto di sfiato (f ) sia chiuso facendolo ruotare in
- Start the compressor. senso orario;
- Open the valve (e) by rotating it anticlockwise. - Aprire il rubinetto (d) facendolo ruotare in senso antiorario;
- When the refill has been completed shut the compressor down. - Avviare il compressore;
- Close valves (d) and (e) by rotating them clockwise. - Aprire il rubinetto (e) facendolo ruotare in senso antiorario;
- Open the bleed valve (f ) by rotating it anticlockwise until all the residual - A ricarica completa spegnere il compressore;
air in the fitting has been expelled. - Chiudere i rubinetti (d) e (e) facendoli ruotare in senso orario;
- Unscrew the fixing knob (c) by rotating it anticlockwise - Aprire il rubinetto di sfiato (f ) facendolo ruotare in senso antiorario fino a
- Disconnect the bottle coupling. far fuoriuscire del tutto l’aria residua nel raccordo;
- Svitare il pomello di fissaggio (c) facendolo ruotare in senso antiorario;
- Scollegare l’attacco della bombola.

1 2
h f
a C
b f
A

a C d
A
C
A
g i
C A C
A

A C i A C c d
e A
C

e
c

b
A C

18 - 28 MCH-6 MU-MCH6Rid-0316
ENGLISH ITALIANO

5 - MAINTENANCE 5 - MANUTENZIONE

5.1 SCHEDULED MAINTENANCE TABLE 5.1 TABELLA MANUTENZIONI PROGRAMMATE


Before every refill - Prima di ogni ricarica Hours - Ore Years - Anni
Maintenance - Manutenzione 5 10 25 50 100 250 500 1000 1500 2000 3000 4000 1 2 3 4 5
Condensate discharge
Scarico condensa
Intake filter
Filtro di aspirazione
Lubricating oil
Olio lubrificante
Belt wear and tension
Tensione e usura cinghie
1st, 2nd, 3rd stage valves
Valvole 1°, 2°,3° stadio
4th stage valves
Valvole 4° stadio
Condensate separator
Separatore di condensa
HP filter
Filtro HP
1st, 2nd, 3rd stage segments
Segmenti 1°, 2°,3° stadio
4th stage
4° stadio
HP flex hoses
Tubi HP flessibili
Fitting/hose leak
Check up di controllo tenute e raccordi
General check-up
Check up di controllo generale
Pumping unit, general overhaul
Revisione generale gruppo pompante
Safety valve
Valvola di sicurezza
= Checking and cleaning = Change = Controllo o pulizia = Cambio

IMPORTANT: Maintenance interval times are indicative only AVVERTENZA: Gli intervalli di tempo delle manutenzioni sono
and may vary according to the conditions under which the indicativi e possono variare a seconda delle condizioni di
compressor is used. utilizzo del compressore.

MU-MCH6Rid-0316 MCH-6 19 - 28
ENGLISH ITALIANO

5.2 CHECKING AND CHANGING THE LUBRICATING 5.2 CONTROLLO E SOSTITUZIONE OLIO
OIL LUBRIFICANTE
After putting the compressor into service the lubricating oil must be Dopo la prima messa in servizio bisogna procedere alla sostituzione dell’olio
changed after the first 5 working hours. lubrificante dopo le prime 5 ore di utilizzo del compressore.
The lubricating oil must be changed every 50 hours working hours or La sostituzione dell’olio di lubrificazione deve essere eseguita ogni 50 ore di
annually. utilizzo del compressore o con cadenza annuale.
IMPORTANT: The compressor must be placed on a solid AVVERTENZA: Il compressore deve trovarsi su un piano solido
surface with a tilt of no more than 5°. e con un’inclinazione massima di 5°.

DANGER: Do not carry out these tasks if the compressor has PERICOLO: Non effettuare queste operazioni se si è appena
only just shut down; wait for the compressor to cool. spento il compressore; attendere che il compressore si
Any oil spilt during the oil change could cause personnel to raffreddi.
slip; wear protective garments and anti-slip footwear and L’olio eventualmente sparso durante la sostituzione può
remove any traces of oil immediately. essere causa di scivolamenti; indossare quindi indumenti
Both oil is classified as special wastes and must therefore be protettivi e scarpe antiscivolo ed asportare immediatamente
disposed of in compliance with the anti-pollution laws in ogni traccia di olio.
force. Poiché l’olio è considerato rifiuto speciale, esso deve essere
All maintenance work must be carried out with the smaltito secondo le norme antinquinamento vigenti.
compressor OFF and the power supply lead unplugged from Tutte le operazioni di manutenzione devono essere eseguite
the mains socket. con compressore spento e presa di corrente scollegata dalla
rete.

Oil table - Tabella per la scelta degli oli


Sump capacity (litres) - Capacità della coppa (litri) 0,3
COLTRI OIL CE750
Recommended oils - consigliati
Oli CHEMLUBE 751
ANDEROL 755

SC000430
PETROL AND DIESEL ENGINE OIL
OLIO PER MOTORI A BENZINA E DIESEL

SC000496
PUMPING GROUP OIL
OLIO PER GRUPPO POMPANTE

20 - 28 MCH-6 MU-MCH6Rid-0316
ENGLISH ITALIANO

Checking the oil level Controllo olio di lubrificazione


The oil level must be checked every 5 working hours of the compressor. Il livello dell’olio deve essere controllato ogni 5 ore di funzionamento del
The oil level must be between the minimum and the maximum shown on compressore.
the dipstick (a). Il livello dell’olio deve trovarsi tra il livello minimo e massimo sull’indicatore
If the oil level is above the maximum level: del livello dell’olio (a).
- position a recipient under the drain valve (b) so that the oil flows into the Se il livello dell’olio risulta superiore al livello massimo:
exhausted oil recipient; - posizionare una vaschetta sotto il tappo di scarico (b) in maniera tale che
- open the push-lock plug (c); l’olio fluisca sulla vaschetta per l’olio esausto;
- open the drain valve (b) and let the oil flow out until the oil level returns - aprire il tappo di rabbocco (c);
within the max. and min. limits shown on the dipstick (a); - aprire il tappo di scarico (b) e far defluire l’olio fino a quando il livello
- close the drain valve (b). dello stesso rientra nei livelli min. e max. dell’asta (a);
If the oil level is below the minimum level: - chiudere il tappo di scarico (b);
- top up with oil until the level returns within the max. and min. limits on Se il livello dell’olio risulta inferiore al livello minimo:
the dipstick (a); - rabboccare con olio fino a quando il livello dello stesso rientra nei livelli
- close the top-up plug (c) by exerting a slight pressure on it. min. e max. dell’asta (a);
- chiudere il tappo di rabbocco (c) facendo una leggera pressione sullo
Changing the lubricating oil stesso.
The lubricating oil must be changed after the first 5 working hours (running
in) then every 50 working hours or annually. Sostituzione olio di lubrificazione
To change the oil proceed as described: L’olio di lubrificazione deve essere sostituito dopo le prime 5 ore di lavoro
- position a recipient under the drain plug (b) so that the oil flows into the del compressore come rodaggio e di seguito ogni 50 ore lavorative o con
exhausted oil recipient (recipient capacity of at least 1 litre required); cadenza annuale.
- remove the push-lock plug (c); Per sostituire l’olio procedere come descritto di seguito:
- open the plug (b) and let all the oil flow out; - posizionare una vaschetta sotto il tappo di scarico (b) in maniera tale che
- close the drain plug (b); l’olio fluisca nella vaschetta per l’olio esausto (capacità della vaschetta 1
- open the air vent (d); litro min.);
- fill the oil sump with 0.3 litres of oil from top oil plug (see “7.6 Oil table”); - togliere il tappo inserito a pressione (c)
- close the air vent (d); - aprire il tappo (b) e far defluire tutto l’olio;
- close the oil top-up plug (c); - chiudere il tappo di scarico (b);
- switch on the compressor and run it depressur area for 30 seconds; - aprire il tappo di sfiato aria (d);
- switch off the compressor and wait 5 minutes; - riempire, attraverso il foro di rabbocco, la coppa dell’olio con 0,3 litri di
- check the oil level (a); if it is not between the min. and max. limits on the olio (vedere paragrafo “7.6 Tabella per la scelta degli oli”);
dipstick (a) proceed with the tasks described in paragraph “Checking the - chiudere il tappo di sfiato aria (d);
oil level”. - rimettere il tappo di rabbocco (c);
- accendere il compressore e lasciarlo andare a vuoto per 30 secondi;
- spegnere il compressore ed attendere 5 minuti;
- controllare il livello dell’olio (a); se non rientra nei livelli min. e max.
dell’asta (a) procedere con le operazioni descritte nel paragrafo “Controllo
del livello dell’olio”.

c
c

a a

MAX.
MIN.
b
MAX

MIN

MU-MCH6Rid-0316 MCH-6 21 - 28
ENGLISH ITALIANO

5.3 CHANGING THE INTAKE FILTER 5.3 SOSTITUZIONE FILTRO DI ASPIRAZIONE


DANGER: Do not carry out these tasks if the compressor has PERICOLO: Non effettuare queste operazioni se si è appena
only ju st shut down; wait for the compressor to cool. spento il compressore; attendere che il compressore si
All maintenance work must be carried out with the raffreddi.
compressor OFF and the power supply lead unplugged from Tutte le operazioni di manutenzione devono essere eseguite
the mains socket. con compressore spento e presa di corrente scollegata dalla
rete.
After putting the compressor into service the intake filter must be changed Dopo la prima messa in servizio bisogna procedere alla sostituzione del
after the first 50 working hours. filtro aspirazione dopo le prime 50 ore di utilizzo del compressore.
The air filter must then be changed every 100 working hours or annually. La sostituzione del filtro aria deve essere eseguita ogni 100 ore di utilizzo
To change the filter proceed as follows: del compressore o con cadenza annuale.
- turn the air filter cover (a) by rotating it clockwise; Per sostituire il filtro aria procedere come descritto di seguito:
- remove the air filter cartridge (b); - svitare il coperchio del filtro aria (a) girandolo in senso orario;
- replace the cartridge with a new one; - togliere la cartuccia del filtro dell’aria (b);
- re-close the cover (a): screw it back on anticlockwise. - sostituire la cartuccia con una cartuccia nuova;
- richiudere il coperchio (a) avvitandolo in senso antiorario.

b a

b SC000345

IMPORTANT: If the compressor is used in a dusty environment AVVERTENZA: Se l’impiego è in ambienti polverosi, ridurre
the filter change interval should be reduced to every 50 hours. l’intervallo di sostituzione ogni 50 ore.

22 - 28 MCH-6 MU-MCH6Rid-0316
ENGLISH ITALIANO

5.4 CONDENSATE DISCHARGE 5.4 SCARICO CONDENSA


DANGER: Do not carry out these tasks if the compressor has PERICOLO: Non effettuare queste operazioni se si è appena
only ju st shut down; wait for the compressor to cool. spento il compressore; attendere che il compressore si
All maintenance work must be carried out with the raffreddi.
compressor OFF and the power supply lead unplugged from Tutte le operazioni di manutenzione devono essere eseguite
the mains socket. con compressore spento e presa di corrente scollegata dalla
rete.
Condensation accumulates in the condensate separator; the condensate All’interno del separatore di condensa si accumula della condensa che
must be discharged every 10-15 minutes of compressor use. bisogna scaricare ogni 10-15 minuti di utilizzo del compressore.
To discharge the condensate open the drain valves (a) and (b) in sequence Per scaricare la condensa, aprire i rubinetti di scarico condensa (a) e (b) in
and collect the condensate in an appropriate recipient. sequenza e raccogliere la condensa in un apposito contenitore.
Close the valves. Richiudere i rubinetti.
For compressors with automatic condensate discharge the condensate Per i compressori dotati di scarico condensa automatico, è necessario
must be collected at the discharge point (c) in appropriate recipients. raccogliere la condensa che fuoriesce dallo scarico (c) in appositi contenitori.
Every 250 hours it is necessary to replace the SINTERED FILTER inside the Ogni 250 ore è necessario sostituire il FILTRO SINTERIZZATO che si trova
solenoid valve fitting (d). all’interno del raccordo elettrovalvola (d).
An outflow of condensate water with lubricating oil is normal during refills: La fuoriuscita d’acqua condensata con olio lubrificante è da ritenersi
the quantity will depend on the level of humidity in the air. normale durante le ricariche: il suo quantitativo è correlato alla percentuale
Condensate must be disposed of according to the instructions shown in di umidità presente nell’aria.
section “9.1 Waste disposal”. La condensa deve essere smaltita secondo le istruzioni riportate nel
paragrafo “9.1 Smaltimento dei rifiuti”.

c
b
d

IMPORTANT: Every 5 years or ever 3000 hours it will be AVVERTENZA: Ogni 5 anni oppure ogni 3000 ore bisogna
necessary to change the condensate separator body. sostituire il corpo del separatore di condensa.

IMPORTANT: Every 5 years or ever 3000 hours it will be AVVERTENZA: Ogni 5 anni oppure ogni 3000 ore bisogna
necessary to change the drain valves. sostituire i rubinetti di scarico condensa.

DANGER: You MUST drain the condensate at the specified PERICOLO: È OBBLIGATORIO scaricare la condensa agli
intervals. Failure to observe this instruction can place staff in intervalli indicati. La non osservanza della presente norma
serious danger and could cause serious damage or injury. implica gravi pericoli agli operatori e può causare seri danni
a persone o cose.

MU-MCH6Rid-0316 MCH-6 23 - 28
ENGLISH ITALIANO

5.5 PURIFIER FILTER 5.5 FILTRO DEPURATORE


The filtration cartridge must be replaced at intervals calculated on the La sostituzione della cartuccia filtrante deve avvenire ad intervalli da
basis of the characteristics of the environment in which the compressor is calcolare in base alle caratteristiche ambientali in cui si trova il compressore.
located. To calculate these intervals refer to the table below. Per questo motivo calcolare gli intervalli di sostituzione in base alla tabella
The filtration cartridge must nevertheless be replaced before the air riportata di seguito.
becomes malodorous. La cartuccia filtrante comunque deve essere sostituita prima che l’aria
diventi maleodorante.
IMPORTANT: If the compressor is used in an environment AVVERTENZA: L’uso del compressore in ambiente con
where CO (exhaust fumes) may be present it is compulsory possibilità di presenza di CO (gas di scarico), prevede l’utilizzo
to use CO-fixing filtration cartridges; these can be supplied di cartucce filtranti con fissatore di CO, fornibili a richiesta.
on request.

IMPORTANT: For compressors used in the USA and CANADA AVVERTENZA: Per i compressori che vengono utilizzati in
the use of LAWRENCE FACTOR filtration cartridges is USA e CANADA, è consigliato l’utilizzo di cartucce filtranti
recommended. LAWRENCE FACTOR.
DANGER: Do not carry out these tasks if the compressor has PERICOLO: Non effettuare queste operazioni se si è appena
only just shut down; wait for the compressor to cool. spento il compressore; attendere che il compressore si
All maintenance work must be carried out with the raffreddi.
compressor OFF and the power supply lead unplugged from Tutte le operazioni di manutenzione devono essere eseguite
the mains socket. con compressore spento e presa di corrente scollegata dalla
Depressurise the entire compressor circuit before carrying rete.
out any maintenance tasks. Depressurizzare l’intero circuito del compressore prima di
To depressurise the entire compressor circuit proceed as eseguire le operazioni di manutenzione.
follows in the section “Condensate discharge”. Per depressurizzare l’intero circuito del compressore
procedere seguendo le operazioni descritte nel capitolo
“Scarico condensa”.
DANGER: You MUST replace the filtration cartridge at the PERICOLO: È OBBLIGATORIO sostituire la cartuccia filtrante
specified intervals. Failure to observe this instruction can agli intervalli indicati. La non osservanza della presente
place staff in serious danger and could cause serious damage norma implica gravi pericoli agli operatori e può causare seri
or injury. danni a persone o cose.

Filter cartridge replacement frequency calculation table - Tabella calcolo intervalli di sostituzione cartuccia filtrante

Temperature Correction factor Filter duration (work hours) n° bottles by 15l (Recharge 0-200bar)
Temperatura Fattore di correzione Durata filtri (ore di lavoro) n° bombole da 15l (Ricarica 0-200bar)

°C °F 80 l/min 100 l/min 80 l/min 100 l/min

50 122 0,2 (44x0,2)=8,8 (35x0,2)=7 11 14

40 104 0,34 (44x0,34)=15 (35x0,34)=12 19 24

30 86 0,57 (44x0,57)=25 (35x0,57)=20 32 40

20 68 1 44 35 56 70

10 50 1,2 (44x1,2)=53 (35x1,2)=42 67 84

5 41 1,4 (44x1,4)=61 (35x1,4)=49 78 98

0 32

-5 23
1,6 (44x1,6)=70 (35x1,6)=56 90 112
-10 14

-15 5

24 - 28 MCH-6 MU-MCH6Rid-0316
ENGLISH ITALIANO

Changing the filtration cartridge Sostituzione cartuccia filtrante


To change the filtration cartridge (b) proceed as follows: Per sostituire la cartuccia filtrante (b):
- vent all the compressed air inside the circuit; - scaricare completamente il compressore dall’aria compressa all’interno
- unscrew the filter cap (a); del circuito;
- remove the filtration cartridge (b) and replace it with a new one; - svitare il tappo del filtro (a);
- change the O-ring (c) on the cap (a) every time the filter is changed; - togliere la cartuccia filtrante (b) e sostituirla con una cartuccia nuova;
- close the filter cap (a). - sostituire l’O-ring (c) che si trova sul tappo (a) ogni volta che si cambia il
filtro;
- chiudere il tappo del filtro (a).

a
a

b
c

SC000340
Active carbon/Molecular sieve
Carboni attivi/Setaccio molecolare

SC000340/SM
Molecular sieve
Setaccio molecolare

SC000340/CARB
Active carbon
Carboni attivi

SC000340/CO-CATALYST
Hopkalite/Active carbon/Molecular sieve
Hopkalite/Carboni attivi/Setaccio molecolare

WARNING: The filtration cartridge are classified as special ATTENZIONE: Le cartucce filtranti sono considerate rifiuti
waste: they must be disposed of in compliance with the anti- speciali, esse devono essere smaltiti secondo le norme
pollution standards in force. antinquinamento vigenti.

IMPORTANT: It is essential that there be a filtration cartridge AVVERTENZA: Ogni volta che si utilizza il compressore, il filtro
(b) inside the purifier filter (d) every time the compressor is depuratore (d) deve avere al suo interno la cartuccia filtrante
used. (b).

IMPORTANT: Every 5 years or ever 3000 hours it will be AVVERTENZA: Ogni 5 anni oppure ogni 3000 ore bisogna
necessary to change the filter body (d). sostituire il corpo del filtro (d).

MU-MCH6Rid-0316 MCH-6 25 - 28
ENGLISH ITALIANO

5.6 TRANSMISSION BELT 5.6 CINGHIA DI TRASMISSIONE


Belt tension must be checked monthly. La verifica della tensione delle cinghie deve essere eseguita mensilmente.
The transmission belts must be replaced every 500 working hours of the La sostituzione delle cinghie di trasmissione deve essere eseguita ogni 500
compressor or annually. ore di utilizzo del compressore o con cadenza annuale.
DANGER: Do not carry out these tasks if the compressor has PERICOLO: Non effettuare queste operazioni se si è appena
only just shut down; wait for the compressor to cool. spento il compressore; attendere che il compressore si
All maintenance work must be carried out with the raffreddi.
compressor OFF and the power supply lead unplugged from Tutte le operazioni di manutenzione devono essere eseguite
the mains socket. con compressore spento e presa di corrente scollegata dalla
rete.
Checking transmission belt tension / changing belts Verifica tensione e sostituzione della cinghia di trasmissione
The transmission belt must be replaced annually or every 500 working La cinghia di trasmissione deve essere sostituita ogni anno o dopo 500 ore
hours of the compressor. di funzionamento.
To check belt tension remove the cover (a) by removing the fixing screws (b) Per verificare la tensione della cinghia di trasmissione, togliere il carter di
and exert a pressure of approximately 10 Kg on the belt (c); check that the protezione (a) togliendo le viti di fissaggio (b), esercitare una pressione
belt does not flex by more than 1 cm with respect to its original position. di circa 10Kg sulla cinghia (c); verificare che la flessione della cinghia non
Should it flex more than this: superi 1cm rispetto alla sua posizione originale.
- loosen the engine fixing screws (d); Nel caso questo valore non rientri negli standard stabiliti:
- loosen the screw (e); - allentare le viti di fissaggio (d) del motore;
- if the belt is worn or close to its scheduled time for replacement change - allentare la vite (e);
it with a new one (f ); - se la cinghia risulta usurata o si è nei limiti di sostituzione della stessa,
- remove the belt (c); sostituirla (f );
- withdraw the engine by about 5 mm; - togliere la cinghia (c);
- fix the screws (d); - arretrare il motore di 5mm circa;
- tighten the screw (e); - fissare le viti (d);
- re-fit the belt (c); - fissare la vite (e);
- re-check belt tension; - rimontare la cinghia (c);
- re-fit the cover (a). - verificare la tensione della cinghia;
If the tension of the new belt still fails to comply with the necessary - rimontare il carter di protezione (a).
requisites contact AEROTECNICA COLTRI assistance service. Se la tensione della cinghia nuova risulta non conforme allo standard
contattare il servizio assistenza AEROTECNICA COLTRI.

b
e
b
f
a

d
d d
b

c
c

26 - 28 MCH-6 MU-MCH6Rid-0316
ENGLISH ITALIANO

5.7 CHANGING THE FLEX HOSES 5.7 SOSTITUZIONE FRUSTA


IMPORTANT: The hoses must be changed periodically (every AVVERTENZA: Le fruste vanno sostituite periodicamente
5 years or ever 3000 hours) or when they show signs of (ogni 5 anni oppure ogni 3000 ore) o quando si presentano
abrasion/wear/damage. escoriazioni.
The bending radius of the hoses must not be less than 250 Il raggio minimo di curvatura delle fruste non deve essere
mm. inferiore a 250mm.
DANGER: PERICOLO:
Do not carry out these tasks if the compressor has only just Non effettuare queste operazioni se si è appena spento il
shut down; wait for the compressor to cool. compressore; attendere che il compressore si raffreddi.
All maintenance work must be carried out with the Tutte le operazioni di manutenzione devono essere eseguite
compressor OFF and the power supply lead unplugged from con compressore spento e presa di corrente scollegata dalla
the mains socket. rete.
Vent the air from the compressor before carrying out any Scaricare dell’aria il compressore prima di eseguire le
maintenance tasks. operazioni di manutenzione.

Tank refill pressure is very high; therefore, before refilling La pressione di ricarica delle bombole è molto elevata quindi
the tanks check that the hoses are perfectly connected and prima di iniziare la ricarica delle stesse verificare il perfetto
in good condition. Check also that the valves on any unused collegamento e l’integrità delle stesse; verificare inoltre che
hoses are closed properly so as to prevent the dangers that tutti i rubinetti delle fruste non utilizzate siano perfettamente
derive from hose whiplash. chiusi per non incorrere in pericoli derivanti dal movimento
delle fruste.
When the tanks are being refilled unauthorised personnel
must remain at a distance of at least 3 metres. Durante la ricarica delle bombole è obbligatorio per i non
addetti ai lavori mantenersi ad una distanza di sicurezza
It is strictly forbidden to disconnect the hoses from the superiore a tre metri.
fittings or refill valve when the machine is under pressure.
Non è consentito sconnettere le fruste dai raccordi o dal
rubinetto di ricarica mentre la macchina è in pressione.

To change the bottle refill hose proceed as follows: Per sostituire la frusta di ricarica bombola eseguire le operazioni di seguito
- disconnect the bottle refill hoses by unscrewing the fitting (a) at its descritte:
extremity (17 mm wrench); - scollegare la frusta di ricarica bombola svitando il raccordo (a) che si
- replace the old hose with a new one; trova agli estremi della stessa (chiave 17mm);
- screw the hose onto the connector (b); - sostituire la frusta vecchia con frusta nuova;
- use a dynamometric wrench to tighten the hoses on the compressor - avvitare la frusta nell’apposito attacco (b);
with a torque of 15 Nm. - con una chiave dinamometrica stringere la frusta al compressore con
una coppia di serraggio di 15Nm.

b
a

MU-MCH6Rid-0316 MCH-6 27 - 28
MU-MCH6Rid-0316

AEROTECNICA COLTRI Spa


Via Colli Storici, 177
25015 DESENZANO DEL GARDA (BS) ITALY
Tel. +39 030 9910301 - Fax. +39 030 9910283
www.coltri.com

Potrebbero piacerti anche