Sei sulla pagina 1di 15

86-D2001 - 86-D2004

Pompe portatili per vuoto


Portable vacuum pumps

MANUALE DI ISTRUZIONI
INSTRUCTION MANUAL
MANUALE D'ISTRUZIONI Pompe portatili per vuoto pag. 2
Portable vacuum pumps
Rev. 2
INSTRUCTION MANUAL Mod. 86-D2001 - D2004 18 apr 2005

INDICE INDEX

1 Descrizione e destinazione d'uso ........ pag. 3 1 Description and destination of use ...... page 3

2 Caratteristiche tecniche ........................ 4 2 Technical specification ......................... 4

3 Operazioni preliminari ........................... 4 3 Preliminary operations .......................... 4

4 Installazione ........................................... 4 4 Installation .............................................. 4

5 Avviamento ............................................ 6 5 Pump start .............................................. 6

6 Arresto dell pompa ................................ 6 6 Pump stop .............................................. 6

7 Avvertenze generali ............................... 7 7 General precautions .............................. 7

8 Valvola zavorratrice gas ballast ........... 8 8 Gas ballast valve .................................... 8

9 Filtro disoleatore .................................... 8 9 De-oiling filter ......................................... 8

10 Manutenzione ordinaria ........................ 9 10 Ordinary maintenance ........................... 9

11 Manutenzione straordinaria .................. 10 11 Special maintenance ............................. 10

12 Elenco parti di ricambio ........................ 14 12 Spare parts list ....................................... 14


MANUALE D'ISTRUZIONI Pompe portatili per vuoto pag. 3
Portable vacuum pumps
Rev. 2
INSTRUCTION MANUAL Mod. 86-D2001 - D2004 18 apr 2005

1 DESCRIZIONE E DESTINAZIONE D’USO 1 DESCRIPTION AND DESTINATION OF USE

Le pompe per vuoto sede D2001 - D2004 sono pompe The D2001 - D2004 pumps are oil injected lubricate rotatory
rotative a palette, lubrificate ad iniezione d’olio, L’accoppia- vane vacuum pumps. The connection between the electric
mento è diretto senza interposizione di giunto onde ottene- motor and pump is direct so as to obtain the maximum
re la massima compattezza. Il raccordo di aspirazione compactness.
incorpora un filtro (per evitare che corpi estranei vengano
aspirati) e una valvola di ritegno per evitare le possibili The suction connector has a metal net filter (to avoid foreign
risalite d’olio nel sistema vuotato. Per avere la certezza di bodies being sucked into the pump) and check valve to
non avere risalite d’olio nell’impianto è possibile a richiesta avoid oil flows from the vacuum pump back to evacuated
montare una elettrovalvola sul raccordo di aspirazione circuit.
direttamente collegata al motore elettrico. Queste pompe Upon request a solenoid valve can be fitted to guarantee no
sono dotate di una valvola zavorratrice che consente la oil flow.
purificazione dell’olio nel caso si debbano o si siano aspirati
dei vapori condensabili These pumps are equipped with a gas ballast valve that
Per quanto riguarda la parte elettrica il motore è stato allows the purification of the oil if you have to suck conden-
costruito secondo le norme europee di sicurezza ed è sable vapour.
conforme alla normativa IEC 34 (EN 60034) e alle direttive
CEE 73/23 (1973), CEE 93/68 (1993), EMC CEE 89/336 e The electric motor is made in accordance with the Euro-
CEE 89/392. Inoltre ha inserito al suo interno un pean safety law and corresponds to the IEC 34 (EN 60034),
termoprotettore con soglia d’intervento a 130°C per evitare CEE 73/23 (1973), CEE 93/68 (1993), EMC CEE 89/336
qualsiasi danno all’avvolgimento in ogni evenienza (per es. and CEE 89/392. Moreover it includes an automatic reset
grippaggio della pompa, mancato spunto del motore, ten- thermal protector that cuts off at +130°C to avoid damage
sione di alimentazione troppo bassa/alta surriscaldamento to the electric motor.
eccessivo, ecc…).
Le pompe serie D2001 - D2004 sono destinate esclusiva-
The pumps are destined to make vacuum in tanks, rooms,
mente a creare il vuoto in serbatoi impianti camere, forni
ovens, etc...
ecc...
Important note: when vacuum pump is used for deairing
Nota importante: quando la pompa a vuoto è impiegata
water, it is necessary to install and connect a water trap in
per disaerare l'acqua, è necessario installare e collegare in
serie with the plant. The water trap must be refrigerated in
serie una trappola per acqua. La trappola deve essere
order to condense water vapour in side the water trap.
mantenuta refrigerata in modo di ottenere in essa la con-
Avoiding such provision, the oil of the pump will get emul-
densazione del vapore d'acqua. Non ottemperando a que-
sified with consequent loss of vacuum performance.
sta precauzione si verifica un emulsionamento dell'olio
dalla pompa con conseguente perdita della potenza di
aspirazione. They can be carried by hand or installed on equipment; in
this case the clamping must be safe, to avoid damage to
both objects and persons.
Possono essere condotte a mano o installate su
apparecchiature o telai in quest’ultimo caso il fissaggio
della pompa deve essere eseguito a regola d’arte e non
deve presentare pericoli per cose e/o persone.
THE DESTINATION OF USE OF THIS MACHINE MUST
LA DESTINAZIONE D’USO DELLA MACCHINA DOVRÀ BE STRICTLY ADHERED TO ANY OTHER USE MUST BE
ESSERE SCRUPOLOSAMENTE RISPETTATA. OGNI CONSIDERED AS INCORRECT.
ALTRO USO E’ DA CONSIDERARSI IMPROPRIO.
THE MANUFACTURER CANNOT BE HELD RESPONSI-
IL COSTRUTTORE NON PUÒ ESSERE CONSIDERATO BLE FOR DAMAGES CAUSED BY INCORRECT USE OF
RESPONSABILE PER DANNI PROVOCATI DA USI IM- MACHINE.
PROPRI DELLA MACCHINA O DA ERRATE INSTALLA-
ZIONI DELLA STESSA. THE MACHINE MUST NOT BE TAMPERED WITH FOR
ANY REASONS. IN CASE OF TAMPERING THE MANU-
LA MACCHINA NON DEVE ESSERE PER NESSUN MO- FACTURER DECLINES ANY RESPONSIBILITY ON THE
TIVO MANOMESSA. IN CASO CONTRARIO IL FUNCTIONING AND SAFETY OF THE MACHINE.
COSTRUTTORE DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ
SUL FUNZIONAMENTO E SULLA SICUREZZA DELLA
MACCHINA.
MANUALE D'ISTRUZIONI Pompe portatili per vuoto pag. 4
Portable vacuum pumps
Rev. 2
INSTRUCTION MANUAL Mod. 86-D2001 - D2004 18 apr 2005

2 CARATTERISTICHE TECNICHE 2 TECHNICAL SPECIFICATIONS

D2001 D2004 D2001 D2004

Portata nominale 75 I/min 75 I/min Pumping speed 75 l/min 75 l/min


Vuoto finale 0,1 mbar 0,01 mbar End pressure 0,1 mbar 0,01 mbar
Potenza motore monofase 0,18 kw 0,24 kw 1 phase motor power 0,18 kW 0,24 kW
Velocità di rotazione 1400 rpm 1400 rpm Rotation speed 1400 rpm 1400 rpm
Protettore motore Amperometrico termico Motor protector Current thermal over
Protezione motore IP 44 44 Motor protector grade IP 44 44
Carica olio 500 cc 400 cc Charge oil 500 cc 400 cc
Peso 12,5 kg 15 kg Weight kg 12,5 kg 15 kg
Dimensioni 335x150x285 (lxpxh) Dimensions 335x150x285 (lxdxh)

3 OPERAZIONI PRELIMINARI 3 PRELIMINARY OPERATIONS

Sballare a pompa ed assicurarsi che la stessa sia integra e Unpack the machine and make sure that it is complete and
non danneggiata. In caso contrario non utilizzate la macchi- not damaged. In case it is not complete or damaged, do not
na e rivolgersi al rivenditore. use the machine and consult your dealer.
Per motivi di trasporto LA POMPA VIENE INSCATOLATA For the transport, THE VACUUM PUMP IS PACKED WITH-
PRIVA Dl LUBRIFICANTE. Nell’imballo viene fornito un OUT OIL INSIDE. In the package we supply an oil bottle for
flacone d’olio sufficiente alla prima carica. Per questa the first fill up. For oil charge instructions see the chapter
operazione seguire le istruzioni contenute nel capitolo "Installation".
"Installazione". Make sure that the components of the packaging (bags,
Accertarsi che gli elementi dell’imballo (sacchetti, scatole, boxes, polystyrene) are placed out of the reach of children.
fiancate in polistirolo) siano collocate fuori dalla portata dei Before using the pump, make sure that it is provided with the
bambini. identification labels (one on the oil carter of the pump and
Accertarsi, prima dell’utilizzo, che la pompa sia provvista di one on the electric motor). If they are missing, do not use the
targhette (una sul motore e una sul carter della macchina). machine and consult your dealer immediately.
In caso contrario non utilizzare la macchina ed avvertire The electric motor label show the data for the electric
immediatamente il rivenditore supply. The pump's label list all the principal technical data
La targhetta posta sul motore elenca tutti i dati necessari of the vacuum pump.
per un corretto allacciamento alla rete elettrica. Quella N.B.
posta sul carter della pompa indica i dati tecnici della If you remove the labels you can cause damage and danger
pompa. to others, and lose the warranty.
N.B.
L’asportazione di tali etichette può provocare danni e/o
disagi oltre che a far decadere la garanzia.

4 INSTALLAZIONE 4 INSTALLATION
LA MACCHINA DEVE ESSERE COLLOCATA SU UN THE MACHINE MUST BE SAFELY PLACED ON A FLAT,
PIANO SICURO IN POSIZIONE ORIZZONTALE. LEVELLED SURFACE, IN A HORIZONTAL POSITION.

Carica dell’olio Oil filling

Utilizzare il flacone d’olio fornito a corredo della pompa per Make oil filling with pump switched off.
effettuare la prima carica. Svitare il tappo di sfiato (1) o il Use the oil bottle supplied with the pump's package for the
filtro disoleatore (se la macchina ne è provvista) e versare first oil charge. Unscrew the exhaust cap (1) or the outlet
l’olio fino al raggiungimento del livello indicato dalla spia (4) mist filter (if fitted) and slowly add the oil up to the middle of
che dovrà risultare a metà della stessa. Quantità legger- the oil sight glass (4). Screw the cap and switch on the pump
mente superiori non causano anomalie di funzionamento. for about 2 minutes. After check the oil lever and eventually
Far girare la pompa a bocca chiusa scollegata dall’impianto top up. A small overfilling will not compromise the pump
per un paio di minuti e poi controllare nuovamente il livello, running.
eventualmente rabboccare.
MANUALE D'ISTRUZIONI Pompe portatili per vuoto pag. 5
Portable vacuum pumps
Rev. 2
INSTRUCTION MANUAL Mod. 86-D2001 - D2004 18 apr 2005

Collegamento in aspirazione Suction connection

La pompa deve essere collegata all’impianto mediante Connection between pump and vacuum circuit must be
l’impiego di tubazioni in neoprene, gomma para per vuoto carried out by means of piping made of neoprene, para
o di PVC armato sono ammessi anche altri materiali come rubber or armoured PVC. Materials like copper or rilsan,
il rame o il rilsan a patto che venga impiegata della raccorderia can be used if you use correct pipe-fittings.
idonea. The internal diameter will not be less of 10 mm and the
Il diametro minimo di queste tubazioni è di 10 mm e bisogna piping must be as short as possible and straight. Different
cercare a ridurre al minimo la loro lunghezza ed assegnare diameter and bends increase the time to pull a given
il percorso più rettilineo possibile. Misure di sezione inferiori vacuum and reduce the pumping speed. In case you need
e percorsi meno diretti inciderebbero (negativamente) uni- to use stiff piping, be careful not to force too much on the
camente sulle prestazioni della pompa. pump's connector.
Nel caso vengano utilizzate tubazioni rigide bisogna evita-
re che abbiano a forzare sull’attacco della pompa.

Scarico vapori Discharge vapour

La pompa può funzionare senza raccordi di scarico però, The pump can run without a discharge connection but
nel caso in cui si debbano vuotare grandi capacità o che le whenever a large volume circuit must be evacuated or in
vuotature siano continue e frequenti si consiglia la sostitu- case of continuous evacuation we suggest to replace the
zione del tappo di sfiato standard con un filtro disoleatore standard exhaust cap with an outlet oil filter.
da noi appositamente realizzato. E’ possibile inoltre convo- You can carry the exhaust vapour with a piping of minimum
gliare questi vapori tramite tubazioni a condizione che internal diameter of 20 mm. The exhaust vapour can be
abbiano un diametro interno minimo di 20 mm e che non carried by a pipe with minimum internal diameter 20 mm.
provochino impedimenti allo scarico in atmosfera.
! BE CAREFUL NOT TO OBSTRUCT OR CLOSE THE
! NON OSTRUIRE O TAPPARE IL FORO Dl SFIATO PUMP'S DISCHARGE SYSTEM BECAUSE DANGEROUS
DELLA POMPA IN QUANTO SI POTREBBERO VERIFI- OVER PRESSURES INSIDE THE PUMP CAN DEVELOP!
CARE PERICOLOSE SOVRAPRESSIONI INTERNE AL
CARTER !
Connection to electrical supply
Allacciamento alla rete elettrica
- Make sure that the mains voltage is the same as show
- Accertarsi sempre che la tensione di rete corrisponda a on the identification label on the motor.
quella indicata nella targhetta di identificazione posta
sul motore. - Make sure that the plug is provided with ground connec-
tion (earth).
- Accertarsi sempre che la pompa sia collegata ad un
impianto elettrico avente una efficiente linea di terra.
MANUALE D'ISTRUZIONI Pompe portatili per vuoto pag. 6
Portable vacuum pumps
Rev. 2
INSTRUCTION MANUAL Mod. 86-D2001 - D2004 18 apr 2005

- Accertarsi che la presa sia protetta con salvavita (inter- - The power outlet must be protected by residual circuit
ruttore magnetotermico differenziale con sensibilità in- breaker having a sensitivity of less than 30 mA.
feriore a 30 mA).
- Insert the plug after making sure that the switch on the
- Inserire la spina solo dopo essersi accertati che l’inter- machine is in the OFF position.
ruttore della macchina sia in posizione OFF (0).
- If the pump is supplied with a 3 phase electric motor
- Nel caso in cui la pompa sia azionata da un motore check the rotation direction (it must be the same as the
trifase controllare che il senso di rotazione coincida col arrow on the fan cover).
verso della freccia posta sulla calotta copriventola del
motore.
IN CASE OF POWER FAILURE DURING OPERATION,
NEL CASO VENGA A MANCARE LA CORRENTE DU- TURN THE UNIT OFF FOR SAFETY REASONS.
RANTE L’USO, SPEGNERE LA MACCHINA PER MOTIVI
DI SICUREZZA.

5 AVVIAMENTO 5 PUMP START


Ogni pompa viene scrupolosamente collaudata ed è sotto- Each pump is scrupulously tested and has a first run-in.
posta ad un rodaggio preliminare in fabbrica; è comunque However at the first pump start or after a long period of non-
buona norma, al primo avviamento o dopo un periodo di use (2-3 months), it is better, to follow the instructions
inutilizzo prolungato (2-3 mesi), osservare le seguenti below:
norme:
- Assicurarsi che sia stato caricato l’olio lubrificante utiliz-
- Check the lubricant level with the oil sight glass (4)
zando di spia di livello (4) posta sul fianco del carter.
positioned on the side of the pump.
- Mettere in funzione la pompa lasciandola girare a bocca
chiusa per alcuni minuti tappando l’aspirazione (5) con
- Let the pump run for a few minutes with the suction
un pezzo di gomma di adeguate dimensioni. Questa
connector closed (use a piece of rubber). This
operazione ha lo scopo di assicurare la lubrificazione
operation assure a good lubrication of the internal
delle parti interne della pompa
parts.
- Controllare il livello dell’olio con la pompa in funzione.
Per gli avviamenti successivi sarà sufficiente controllare il
- Check the oil level while the pump is running.
livello dell’olio
Qualora si dovessero riscontrare delle irregolarità è sem-
For the next starts it is enough to check the oil level.
pre conveniente arrestare la pompa e chiedere istruzioni a
In case of malfunctioning stop the pump and call our service
personale qualificato oppure rivolgersi direttamente al no-
department.
stro servizio assistenza.

6 ARRESTO DELLA POMPA 6 PUMP STOP

L’arresto della macchina non presenta particolari attenzio- Before stopping the pump it is better to let the pump run for
ni se non quella di metterla in aria (farla aspirare diretta- about 15 seconds sucking from atmosphere; this is useful
mente dall’atmosfera); ciò è utile per agevolare il successi- to facilitate the next start.
vo riavvio della pompa. Se si vuole preservare il vuoto nella If you want to keep vacuum in the circuit after the pump stop
camera è necessario inserire una valvola che isoli l’impian- you need a valve that shuts off the circuit from the vacuum
to dalla pompa. A richiesta è disponibile come accessorio pump.
un’elettrovalvola che, essendo collegata direttamente al A solenoid valve may be fitted to automatically close the
motore, isola automaticamente tutto ciò che si trova a vacuum circuit in case of stopping the pump or electric
monte della pompa (anche in caso di interruzione dell’ener- failure.
gia elettrica accidentale). Before ending use of the pump (e.g. at the end of the day)
Per cicli ripetitivi ad intervalli brevi è consigliabile non run it a few minutes with the gas ballast valve open so as to
arrestare la pompa per evitare di affaticare eccessivamente purify the oil.
il motore.
Prima di fermare la pompa (per es. alla fine della giornata
di lavoro) è consigliabile farla girare per alcuni minuti a
bocca chiusa aprendo la valvola zavorratrice in modo da
purificare l’olio.
MANUALE D'ISTRUZIONI Pompe portatili per vuoto pag. 7
Portable vacuum pumps
Rev. 2
INSTRUCTION MANUAL Mod. 86-D2001 - D2004 18 apr 2005

7 AVVERTENZE GENERALI 7 GENERAL PRECAUTIONS

Avere cura che la macchina sia posta fuori dalla portata dei Keep the machine out of the reach of children and incom-
bambini e personale non competente. petent personnel.

Pur non raggiungendo a regime temperature molto elevate, Although the pump doesn't reach high temperatures, make
controllare che la pompa sia posta in posizione tale da non sure that the machine is safely placed and doesn't cause
causare danni a persone (ad es. piccole ustioni) o cose. damage at people or things.
La macchina è costruita in conformità ai criteri di sicurezza
prescritti dalle normative vigenti. L’uso di apparecchi elet- This machine is built in compliance with the requirements of
trici comporta comunque l’osservanza di alcune regole the current safety regulations, the use of electrical appli-
elementari. ances involves the respect of some basic rules:
Do not touch electrical parts or components.
Non entrare in contatto con parti elettriche sotto tensione; All operations of inspection, maintenance or repair must be
le operazioni di ispezione, manutenzione e riparazione made by qualified personnel only. ALWAYS disconnect the
devono essere eseguite da personale qualificato. In ogni mains before proceeding with any of the above mentioned
caso staccare la spina prima di procedere alle operazioni operations.
sopracitate. The power cable complies to current safety laws. Be sure
Il cavo elettrico del motore è di tipo stampato con spina to operate in accordance with these laws if you modify it (for
shuko ed è rispondente alle norme elettriche e di sicurezza example replace the plug).
attualmente in vigore. Nel caso in cui lo si voglia modificare
(ad es. sostituire la spina ) assicurarsi di procedere secon- When the pump is installed on an equipment its fixing must
do le norme vigenti. be such as to be safe for the operator. The pump motor is
fan cooled, make sure this fan is at least 4 cm free space
Qualora la pompa venga installata su attrezzature o im- around it.
pianti bisogna assicurarsi che il fissaggio risulti sicuro e non
dia adito a pericoli per gli utilizzatori. Inoltre trattandosi di Do not expose the pump at the weather agents (sunlight in
macchina raffreddata ad aria verificare che la calotta del the hot seasons, rain, ice, etc...).
rotore sia distanziata di almeno 4 cm da qualsiasi parte
cieca e in luogo sufficientemente aerato. The pump uses the vacuum to suck the oil from the oil carter
to lubricate its internal parts; for this reason don't work with
Si cerchi di evitare di esporre direttamente la macchina agli pressure over 100 mbar for a long time.
agenti atmosferici. Per es. non esporre direttamente la
pompa ai raggi solari nei periodi estivi per non surriscaldare For the sake of safety use only original spare parts and
eccessivamente il motore, od evitare le gelate invernali per accessories.
non avere problemi di avviamento.

Considerato che la pompa utilizza il vuoto per aspirare l’olio


dal carter e lubrificare le sue parti interne evitare di lavorare
a pressioni superiori a 100 mbar per periodi prolungati.

Ai fini della sicurezza utilizzare unicamente accessori e


ricambi originali. THE MANUFACTURER DECLINES ANY RESPONSIBIL-
ITY FOR DAMAGE CAUSED BY NONCOMPLIANCE WITH
IL COSTRUTTORE DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ’ THE DESTINATION OF USE, WITH THE INSTRUCTIONS
RELATIVA A QUALSIASI DANNO CHE POSSA DERIVA- AND WARNINGS CONTAINED IN THIS INSTRUCTION
RE DAL MANCATO RISPETTO DELLE DESTINAZIONI MANUAL.
D’USO, DELLE ISTRUZIONI E DELLE AVVERTENZE
RIPORTATE NEL PRESENTE LIBRETTO.
MANUALE D'ISTRUZIONI Pompe portatili per vuoto pag. 8
Portable vacuum pumps
Rev. 2
INSTRUCTION MANUAL Mod. 86-D2001 - D2004 18 apr 2005

8 VALVOLA ZAVORRATRICE GAS BALLAST 8 GAS BALLAST VALVE

Le pompe serie D2001 e D2004 sono dotate di una valvola D2001 - D2004 series pumps are equipped with a gas
zavorratrice da aprirsi nei caso in cui si debbano aspirare ballast valve that must be opened if you suck condensable
dei vapori condensabili. L’aspirazione di tali vapori inquine- vapour to avoid polluting the lubricant.
rebbe il lubrificante della pompa impedendo il Unscrew the knob (6) a few turns during the evacuation;
raggiungimento del vuoto limite e in casi estremi potrebbe when all the condensable vapour has been expelled close
compromettere lo stesso funzionamento della pompa. the gas ballast valve to obtain the maximum vacuum.
L’apertura di questa valvola ottenuta svitando di qualche
giro il pomolo 6, ha la funzione di diminuire il rapporto di
compressione all’interno della pompa e impedire la con-
densazione di questi valori che precipitando andrebbero ad
inquinare l’olio. Una volta aspirati e scaricati questi vapori
in atmosfera chiudere il gas ballast per raggiungere il
massimo grado di vuoto.

9 FILTRO DISOLEATORE 9 OUTLET MIST FILTER

Nei caso si debbano vuotare grandi capacità o che si Whenever a large volume circuit must be evacuated or in
debbano fare vuotature continue e frequenti si consiglia di case of frequent and continuous on-off use, we suggest to
montare un filtro disoleatore da noi appositamente rea- fit an outlet oil filter. This accessories replaces the standard
lizzato. Questo accessorio, fornito a richiesta, sostituisce il exhaust plug (1) and eliminates the oil mist.
tappo di sfiato (1) standard ed ha la funzione di evitare la The only maintenance is to check frequently the oil level in
fumosità allo scarico (microgocce d’olio trasportate dal the filter container and eventually discharge it.
flusso d’aria durante passaggio nella camera della pompa) The life of filter elements is 1500-2500 hours (depending on
che si manifesta durante le prime fasi della vuotatura. La type of use).
cartuccia filtro separa l’aria dalle gocce d’olio per
coalescenza raccogliendole nel portafiltro. L’unica manu-
tenzione da effettuare è quella di controllare frequentemen-
te che non si raccolga troppo olio all’interno del corpo filtro
ed eventualmente scaricarlo utilizzando l’apposito tappo.
La durata della cartuccia varia tra le 1.500 e le 2.500 ore a
seconda del servizio a cui è sottoposta.
MANUALE D'ISTRUZIONI Pompe portatili per vuoto pag. 9
Portable vacuum pumps
Rev. 2
INSTRUCTION MANUAL Mod. 86-D2001 - D2004 18 apr 2005

10 MANUTENZIONE ORDINARIA 10 ORDINARY MAINTENANCE

La corretta osservanza delle norme contenute in questo A long operative life and good performance of the pump will
paragrafo è alla base di una lunga durata della pompa ed depend upon the proper observance of the undermen-
al raggiungimento delle prestazioni dichiarate. tioned rules and recommendations.

Tipi di olio da impiegarsi With the pump we supply a bottle of oil for the first oil
A corredo della pompa viene fornito un flacone d’olio change. After this, use a mineral no additives oil with a
sufficiente alla prima carica. Per i successivi cambi l’olio da viscosity of 68 cSt.
impiegarsi deve essere del tipo minerale non additivato con With the D2001 - D2004 pumps you can also use a
una viscosità di 68 cSt. Con le pompe tipo D2001 e D2004 synthetic POE oil if you must evacuate HFC refrigerant
è possibile utilizzare anche olio di tipo sintetico a base di gases (R134a, R404a, etc...).
esteri di polioli POE, nel caso in cui si debbano trattare gas The following table shows you some compatible mineral
refrigeranti HFC (R134a, R404a, ecc.). Qui di seguito oils that can be used.
riportiamo una tabella con alcuni tipi di olio minerale com-
patibili (evidenziato è l’olio di prima fornitura).

AGIP MAG 68
AGIP MAG 68
CASTROL P E R F E C T O 68
CASTROL P E R F E C T O 68
E LF MOVIXA 68
E LF MOVIXA 68
ESSO NURAY 68
ESSO NURAY 68
IP
IP HADRIA 68
IP
IP HADRIA 68
MOBIL R U B E X 400
MOBIL R U B E X 400
S H E LL CARNEA OIL 68
S H E LL CARNEA OIL 68

Si consiglia di non mischiare due tipi di olio differenti.


Don't mix different oil brands.
Nel caso in cui vi fossero difficoltà nel reperimento di tali
In case of difficulty in tracing this oil contact our service
lubrificanti è sempre possibile richiederli al nostro servizio
department.
assistenza.
Oil changing
Cambio olio
Check frequently the oil level and the purity using the sight
Controllare periodicamente il livello dell’olio e il suo grado
glass (5).
dl purezza tramite le spia (5).
The first fill-up must be renewed after approx. 150 working
La prima carica d’olio deve essere sostituita dopo circa 150
hours. After this, if no problems related to oil pollution arise,
ore di funzionamento; le successive, se non intervengono
after 700 - 900 working hours and, however, after 6 or 7
fenomeni di inquinamento, dopo circa 700 - 900 ore e
month.
comunque almeno ogni 6 - 7 mesi.
Follow the undermentioned instructions about oil fill-up.
Per la sostituzione dell’olio procedere nel seguente modo:
Run-out the oil inside the oil carter by means of the proper
scaricare l’olio contenuto nel carter della pompa per mezzo
cap (2) and preferably when the pump is warm. When the
dell’apposito tappo, preferibilmente a macchina calda. Per
oil run-out has been effected, get pump running for 30
ottenere una completa vuotatura fare girare, a scarico
seconds to expel the residual oil. Screw the oil cap and
avvenuto, la pompa a bocca aperta per circa 30 secondi,
follow the instructions in the chapter "Installation".
dopodichè lasciare sgocciolare l’olio. Riavvitare il tappo di
scarico e procedere alla carica come descritto del capitolo
installazione.
DON'T POLLUTE ENVIRONMENT WITH USED OIL; LU-
ESSENDO L’OLIO LUBRIFICANTE UN PRODOTTO IN- BRICATION IS A SPECIAL WASTE AND MUST BE DIS-
QUINANTE NON DEVE ESSERE DISPERSO IN AMBIEN- POSED ACCORDING TO LOCAL LAWS !
TE, E’ UN RIFIUTO SPECIALE E COME TALE DEVE
ESSERE SMALTITO SECONDO LE LEGGI IN VIGORE ! USE ADEQUATE PROTECTION GLOVES FOR RUN-
OUT AND FILL-UP OPERATION.
DURANTE LE OPERAZIONI SCARICO E CARICO OLIO
USARE IDONEI GUANTI PROTETTIVI.
MANUALE D'ISTRUZIONI Pompe portatili per vuoto pag. 10
Portable vacuum pumps
Rev. 2
INSTRUCTION MANUAL Mod. 86-D2001 - D2004 18 apr 2005

11 MANUTENZIONE STRAORDINARIA 11 SPECIAL MAINTENANCE

Deve essere effettuata qualora si manifestino gravi anoma- To be made in case of special problems, such as:
lie, ad esempio surriscaldamenti, notevoli scadimenti di pump's heating up, insufficient vacuum performance, ab-
vuoto, rumorosità anomala o blocco della pompa derivanti normal noise or pump's blocking owing to suction of exter-
dall’aspirazione di corpi estranei. nal bodies.
In questi casi si richiede certamente lo smontaggio della At this stage, the pump must be disassembled, cleaned and
pompa, un accurato lavaggio e le opportune sostituzioni o repaired.
riparazioni. Questo tipo d’intervento deve essere affidato a This operation must be carried out by qualified personnel
personale qualificato seguendo le norme di seguito espo- according to the undermentioned instructions and enclosed
ste ed il disegno esploso allegato alle istruzioni. drawings. With the identification numbers you can order the
Facendo riferimento ai numeri di identificazione e alla spare parts that you need.
distinta potranno essere richiesti i pezzi di ricambio neces- In case of need, contact our service department.
sari. In ogni caso non disponendo di personale idoneo
l’utente potrà sempre rivolgersi a nostro servizio assistenza
per una perfetta messa a punto della pompa.
Disassembling instructions
Norme per lo smontaggio
Follow the undermentioned instructions to carry out disas-
Per lo smontaggio della pompa bisogna procedere seguen- sembling operations being careful that the mains has
do le istruzioni sotto elencate dopo aver scollegato il motore already been disconnected and the oil has been removed
dall’impianto elettrico e aver scaricato l’olio. from the pump.

- Togliere il carter della pompa svitando le quattro viti di - Disassemble the pump's carter by unscrewing the 4
fissaggio. fixing screws.

- Procedere allo smontaggio del coperchio anteriore svi- - Disassemble the front plate by unscrewing the 3 threaded
tando i tre dadi. nuts.

- Togliere il corpo pompa. - Remove the pump body.

- Con l’ausilio di un estrattore sfilare il rotore dall’albero - By means of an extractor, remove rotor from the shaft
recuperando le palette. and recover the blades.

- Smontare il compensatore radiale, ponendo cura nel - Disassemble radial compensator (be sure not to deform
non deformarlo eccessivamente, e la linguetta di it) and the elastic-pin.
trascinamento.

Se si tratta di una pompa monostadio (D2001) l’operazione Disassembling is finished for single stage pumps; goes on
è terminata; se invece si tratta di un modello bistadio as follows for dual stage pumps:
(D2004) procedere come segue:
- Disassemble the diaphragm unscrewing the three fixing
- Svitare le tre viti di fissaggio e togliere il diaframma, screws.

- Staccare il corpo di secondo stadio dalla flangia inter- - Disassemble the first stage pump body.
media.
- By means of an extractor, remove rotor from the shaft
- Utilizzando un estrattore sfilare dall’albero il rotore and recover the blades.
recuperando le palette.
- Disassemble radial compensator (be sure not to deform
- Togliere il compensatore radiale (ponendo sempre cura it) and the key.
nel non deformarlo) e la linguetta di trascinamento.

A questo punto il meccanico competente è in grado di Now the operator is able to estimate any damage and
valutare la causa che ha determinato l’intervento e di replace defective or damaged parts; if there is leakage
procedere alle eventuali sostituzioni e/o riparazioni. Se through shaft seal it is necessary to disassemble the
invece la causa dell’imperfetto funzionamento dovesse electric motor proceeding as follow:
essere imputabile ad una perdita degli anelli di tenuta posti
nella flangia della pompa, bisognerà procedere allo
smontaggio del motore. Per effettuare questa operazione
bisogna:
MANUALE D'ISTRUZIONI Pompe portatili per vuoto pag. 11
Portable vacuum pumps
Rev. 2
INSTRUCTION MANUAL Mod. 86-D2001 - D2004 18 apr 2005

- Smontare la calotta copriventola svitando le sue quattro - Disassemble the fan cover unscrewing the 4 screws.
viti.
- Remove the cooling fan from the shaft.
- Sfilare la ventola di raffreddamento dall’albero motore.
- Unscrew the 4 fixing rods and remove the motor's
- Svitare i quattro tiranti di fissaggio del motore e sfilare casing.
la carcassa del motore.
- After removing the shaft you can replace the gaskets; be
- Dopo aver tolto l’albero dalla flangia si può procedere sure to place any new gaskets like the old one.
alla sostituzione delle guarnizioni ponendo cura, nel
rimontarle nuove, di posizionarle nello stesso senso For pump reassembling, proceed as above in reverse;
delle precedenti. clean and degrease with care all parts and their supporting
points. Pay attention to:
Per il rimontaggio del motore e della pompa si proceda in
senso contrario a quanto fatto per lo smontaggio, pulendo - Don't damage the gaskets when threading the shaft into
e sgrassando accuratamente i piani di appoggio e tutti i the pump's flange.
pezzi smontati. Prestare particolare attenzione a:
- Don't force the bearings during the reassembly.
- Non danneggiare gli anelli di tenuta infilando l’albero
nella flangia. - Make sure that the motor's casing is correctly fitted to
- Non forzare assialmente in maniera eccessiva i cusci- the pump's flange.
netti dell’albero durante il rimontaggio.
- Assicurarsi che la carcassa del motore sia bene a SEAL BETWEEN PUMP BODY AND COVER IS BY A
battuta con la flangia di accoppiamento. LIGHT LAYER OF LOCTITE 573 COMPOUND; BEFORE
- Avere cura di porre le palette nelle cave del rotore con DISASSEMBLY, BE SURE TO HAVE COMPOUND IN
la superficie lavorata esterna. AVAILABLE.

LA TENUTA FRA I PIANI DEI CORPI DELLA POMPA ED EACH TIME THE PUMP CARTER IS DISASSEMBLED,
I COPERCHI E’ OTTENUTA MEDIANTE RESINA LOCTITE GASKET MUST BE REPLACED.
573, PERTANTO BISOGNA APPROVVIGIONARSI DI DET-
TO MATERIALE PRIMA DI PROCEDERE ALL’INTER- IF THE CUSTOMER DISASSEMBLES THE PUMP THE
VENTO. WARRANTY IN NULL AND VOID.

LA GUARNIZIONE DEL CARTER DELLA POMPA DEVE


ESSERE SOSTITUITA OGNI QUAL VOLTA VENGA SMON-
TATO IL CARTER STESSO.

LO SMONTAGGIO DELLA POMPA DA PARTE DEL CLIEN-


TE FA DECADERE AUTOMATICAMENTE LA GARANZIA.
MANUALE D'ISTRUZIONI Pompe portatili per vuoto pag. 12
Portable vacuum pumps
Rev. 2
INSTRUCTION MANUAL Mod. 86-D2001 - D2004 18 apr 2005
MANUALE D'ISTRUZIONI Pompe portatili per vuoto pag. 13
Portable vacuum pumps
Rev. 2
INSTRUCTION MANUAL Mod. 86-D2001 - D2004 18 apr 2005
MANUALE D'ISTRUZIONI Pompe portatili per vuoto pag. 14
Portable vacuum pumps
Rev. 2
INSTRUCTION MANUAL Mod. 86-D2001 - D2004 18 apr 2005

12 ELENCO PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS LIST

Pos. Denominazione / Denomination Codice / Code

1 Carter olio / Oil carter 210168


2 Tappo scarico olio / Exaust oil cap 401007
3 Spia livello olio / Oil sight glass 403001
4 Tappo di sfiato / Exaust cap 402002
5 Dado serraggio secondo stadio / Second stage fixing nut 340587
6 Rotore secondo stadio / Second stage rotor 210131
7 Tirante / Fixing rod 385050
8 Gruppo valvola di scarico secondo stadio / Second stage exaust valve group 700001
9 Corpo secondo stadio / Second stage body pump 210179
10 Gruppo valvola di scarico primo stadio / First stage exaust valve group 700001
11 Flangia intermedia / Pump's flange 210183
12 Dado fissaggio maniglia / Handle fixing nut 341088
13 Raccordo di aspirazione / Suction connection 700004
14 Guarnizione OR raccordo di aspirazione / Suction connection OR gasket 521602
15 Maniglia di trasporto / Handle 700003
16 Pomolo zavorra / Gas ballast 450004
17 Guarnizione OR zavorra / Gas ballast OR gasket 520702
18 Anello compensatore radiale secondo stadio / Second stage compensator ring 371207
19 Anello compensatore radiale primo stadio / First stage compensator ring 372006
20 Linguetta di trascinamento / Key 370405
21 Interruttore bipolare luminoso / Light switch 251002
22 Gruppo coprimorsettiera completo di guarnizioni / Therminal block cover group 450048
23 Motore elettrico kW 0,24 / Electric motor kW 0,24 210180
24 Condensatore / Capacitator 251040
25 Anello di tenuta / Shaft gasket 502030
26 Cavo elettrico / Power cord 253002
27 Basamento / Base 210165
28 Rondella elastica / Elastic washer 360264
29 Vite fissaggio basamento / Base fixing screw 330612
30 Piedino antivibrante / Antivibrating prop 450101
31 Vite fissaggio piedino antivibrante / Antivibrating prop fixing screw 310506
32 Paletta primo stadio / First stage blade 210010
33 Rotore primo stadio 2 cave / First stage rotor (for double stage pump) 210112
34 Diaframma / Diaphragm 210181
35 Vite serraggio primo stadio / First stage fixing screw 330650
36 Corpo secondo stadio / Second stage body pump 210096
37 Paletta secondo stadio / Second stage blade 210109
38 Coperchio anteriore / Front plate 210182
39 Guanizione carter olio / Oil carter gasket 210178
40 Vite fissaggio carter olio / Oil fixing screw 330616
41 Gruppo valvola di scarico / Exaust valve group 700002
42 Motore elettrico kW 0,18 / Electric motor kW 0,18 210177
43 Corpo di scarico / Exaust body pump 210174
44 Rotore a 3 cave / First stage rotor (for single stage pump) 210009
45 Coperchio anteriore / Front plate 210175
46 Tirante / Fixing rod 386065
56 Dado serraggio pompa / Pump fixing nut 340687
57 Spina elastica / Elastic pin 370210
58 Filtro disoleatore / Outlet mist filter 450045
59 Portagomma con OR di tenuta / Hose nipples with gasket 450067
60 Elettrovalvola completa / Solenoid valve 700005
61 Flacone olio 500 cc. / Oil bottle 500 cc. 700006
MANUALE D'ISTRUZIONI
INSTRUCTION MANUAL
NOTE

Italy Mexico France


CONTROLS S.r.l. Equipos de Ensaye Controls S.a. De C.V. Controls S.à r.l.
6, Via Aosta Rio Churubusco N°. 27, Col. Portales Zone Artisanale
I-20063 Cernusco s/N. (MI) Italy C.P. 03300, Mexico, D.F. 68130 Walheim, FRANCE
Tel. +39-0292184.1 Tel. +52-55 56726186 tel. +33-03 89 402655
Facsimile +39-0292103333 Facsimile +52-55 55393229 facsimile +33-03 89 402645
E-Mail: controls@controls.it E-Mail: controlsmexico@mexis.com E-Mail: Controls@controls.fr
Web Site: www.controls.it
Controls Polska Sp z o.o.
ul. Minska 63
03-808 Warszawa
Tel.: +48 (22) 33 08 100, +48 (022) 33 08 101
Fax: +48 (22) 33 08 102
United Kingdom E-Mail: controls#@controls.pl Spain
Controls Testing Equipment Ltd Internet: www.controls.pl Equipos de Ensayo Controls S.a.
Controls House Poligono industrial arboledas
Icknield Way Wykeham Farrance LTD C/Sabina, Nave 5, Manzana D
Tring, Hertfordshire HP23 4JX - U.K. Weston Road, Slough, SL1 4HW - U.K. 45200 - Illescas (Toledo), ESPAÑA
Tel. +44-1442 828311 Tel. +44-1753 571241 Tel: +34-902 180843 (4 lineas)
Facsimile +44-1442 828466 Facsimile +44-1753 811313 Facsimile: +34-902 180846
E-Mail: sales@controlstesting.co.uk E-Mail: sales@wfi.co.uk E-Mail: controls@eecontrols.es
Web Site: www.controlstesting.co.uk Web Site: www.wfi.co.uk Web Site: www.eecontrols.es

Potrebbero piacerti anche