Sei sulla pagina 1di 30

LES ALPES-MARITIMES

CARTE DES
BALADES FAMILLE
FAMILY BIKE RIDES MAP
MAPPA DELLE PASSEGGIATE IN FAMIGLIA
Grâce à son climat favorable, à ses paysages enchanteurs, à ses routes
et pistes cyclables agréables à pratiquer, le département des Alpes-
Maritimes constitue une terre de prédilection pour les promenades à vélo.
Convivialité, plaisir et découverte sont ainsi au rendez-vous des
10 itinéraires proposés aux familles dans cette carte.
De la balade des marmottes de Valberg à la Littorale entre le port
de Nice et Marina Baie des Anges, du plateau de Caussols au fil du Var,
de la plaine de Caille à la vallée de la Roya, en passant par les parcs naturels départementaux
de la Valmasque et des rives du Loup, des circuits diversifiés et de qualité vous attendent.
Avec vos enfants et vos proches, parcourez les kilomètres comme autant d’instants privilégiés,
qui formeront plus tard de précieux souvenirs.

Charles Ange GINÉSY


Président du Département des Alpes-Maritimes

Thanks to its friendly climate, its enchanting landscapes, its pleasant roads and cycling paths,
the Alpes-Maritimes department is a land of choice for bicycle rides.
Thus conviviality, pleasure and discovery meet with the 10 routes dedicated to the families
in this map.
From the stroll of the Valberg marmots to the coast between the port of Nice and Marina Baie
des Anges, from the Caussols plateau to the Var watercourse, from the Caille’s plain to the the
Roya valley, passing through the Valmasque Natural Department Parks and the Loup banks,
various quality tours await you.
With your children and relatives, cover the distance as many special moments, which will later
become precious memories.

Charles Ange GINÉSY


President of Département des Alpes-Maritimes

Grazie al suo clima favorevole, ai suoi paesaggi magici, alle sue strade e piste ciclabili piacevoli
da percorrere, il dipartimento delle Alpi Marittime costituisce una terra di predilezione per le
passeggiate in bicicletta.
Facilità di utilizzo, piacere e scoperta sono così all'appuntamento degli 10 itinerari proposti alle
famiglie in questa carta.
Vi attendono dei circuiti differenziati e di qualità: dalla passeggiata delle marmotte di Valberg
alla litorale tra il porto di Nizza e Marina Baie des Anges, dal pianoro di Caussols al fiume Var,
dalla pianura di Caille alla valle del Roya, passando per i parchi naturali dipartimentali del
Valmasque e delle rive del Loup.
Percorrete con i vostri figli e con i vostri parenti questi chilometri come tanti momenti
privilegiati, che formeranno più tardi ricordi preziosi.
Charles Ange GINÉSY
Presidente del Département des Alpes-Maritimes
LE VÉLO EN TOUTE SÉCURITÉ
Avant toute randonnée en vélo, il s’agit de respecter certaines règles et de prendre
quelques précautions.
CHOIX DU CIRCUIT ADAPTÉ
MÉTÉO
ÉTAT DES VÉLOS
TROUSSE DE RÉPARATION
PORT DU CASQUE
ALIMENTATION ET EAU
VÊTEMENTS ADAPTÉS
RESPECT DU CODE DE LA ROUTE
ÉTAT DE LA ROUTE : WWW.INFOROUTES06.FR

Certains circuits proposés par « Les Alpes-Maritimes à Vélo » peuvent vous


amener à emprunter des routes fréquentées. Vous devez, à tout moment,
faire preuve de la plus grande prudence !
Ne pas s’approcher des troupeaux et des patous.
NUMÉRO D’URGENCE EUROPÉEN : 112
Pensez à prévenir votre entourage de votre randonnée.

PRÉPAREZ VOTRE SÉJOUR


EN TOUTE SÉRÉNITÉ
La marque nationale "Accueil Vélo" garantit un accueil privilégié et
des services de qualité auprès des cyclotouristes.
Les labellisés "Accueil Vélo", hébergeurs, offices de tourisme, loueurs et réparateurs
de cycles, sites touristiques et restaurants, s’engagent à respecter les critères du
référentiel national.

Hébergement
Exemples de services proposés :
> Local à vélos sécurisé.

> Mise à disposition d’un kit de réparation.

> Transfert des bagages au lieu d’hébergement suivant.

> Lavage et séchage du linge.

> Dans les hôtels et chambres d’hôtes : petit-déjeuner adapté à l’effort

et possibilité de panier repas pour le déjeuner.


> Mise à disposition d'un système de recharge des vélos à assistance électrique.

Retrouvez la liste des professionnels engagés dans cette démarche sur


www.departement06.fr, rubrique « Envie d’Alpes-Maritimes > Découverte touristique
CYCLE SAFETY
Before going on a bike ride, be aware of rules to follow and take precautions.
CHOOSE A SUITABLE CIRCUIT
WEATHER
BIKE CONDITION
REPAIR KIT
HELMET
FOOD AND WATER
SUITABLE CLOTHING
KNOWLEDGE OF HIGHWAY CODE
ROAD CONDITION: WWW.INFOROUTES06.FR

Some of the "Alpes-Maritimes by bike" suggested circuits may take you


onto busy roads. Make sure you exercise the greatest of caution at all
times! Do not approach herds or sheepdogs.

EUROPEAN EMERGENCY NUMBER: 112


Inform someone of your bike ride plans before going.

PREPARE FOR YOUR TRIP


The national "Accueil Vélo" scheme guarantees a special welcome
and quality services for cycling tourists.
Approved "Accueil Vélo", accommodation-providers, tourist offices,
bike hirers and repairers, tourist sites and restaurants, undertake to maintain the
national reference standards.

Accomodation
Examples of services on offer:
> Secure bike storage area

> Access to a repair kit

> Baggage transfer to the accommodation venue

> Clothes washing and drying

> In hotels and guesthouses: suitable breakfasts for being on the move

and option of lunch packs


> Charging station available for electrically-assisted bicycles

See the list of professionals involved at www.departement06.fr, head to the section


"Envie d’Alpes-Maritimes > Découverte touristique > Envie de balade à vélo
> Les Alpes-Maritimes à Vélo"
PEDALARE IN COMPLETA
SICUREZZA
Prima di un’escursione in bicicletta, è opportuno rispettare alcune regole e adottare
qualche precauzioni.
SCEGLIERE IL CIRCUITO ADATTO
CONTROLLARE LE PREVISIONI METEOROLOGICHE
VERIFICARE LO STATO DELLE BICICLETTE
PORTARE CON SÉ IL KIT PER RIPARAZIONI
INDOSSARE IL CASCO
PORTARE CIBO E ACQUA
INDOSSARE INDUMENTI ADEGUATI
RISPETTARE IL CODICE DELLA STRADA
CONDIZIONE STRADALE : WWW.INFOROUTES06.FR

Alcuni circuiti proposti da "Le Alpi Marritime in bici" prevedono dei tratti su
strade trafficate. Si consiglia sempre la massima prudenza!
Non avvicinarsi ai greggi e ai cani da guardiania.
NUMERO D’EMERGENZA EUROPEO: 112
È bene che i familiari e/o conoscenti siano informati dell’escursione.

PREPARARE IL SOGGIORNO
IN TUTTA SERENITÀ
Il marchio francese "Accueil Vélo" garantisce ai cicloturisti
un’accoglienza privilegiata e servizi di qualità.
Le strutture che si fregiano del marchio "Accueil Vélo", vale a dire strutture ricettive,
uffici turistici, ditte di noleggio e riparazione cicli, siti turistici e ristoranti
si impegnano a rispettare i criteri stabiliti dal regolamento nazionale.

Strutture ricettive
Esempi di servizi proposti:
> Bike room protetta

> Disponibilità di un kit per le riparazioni

> Trasferimento dei bagagli presso la struttura ricettiva successiva

> Lavaggio e asciugatura biancheria

> Negli alberghi e nei B&B: prima colazione adeguata allo sforzo fisico

e possibilità di cestini per il pranzo


> E' disponibile sistema di ricarica per biciclette elettriche a pedalata assistita

Consultare l’elenco degli operatori aderenti www.departement06.fr


rubrica "Envie d’Alpes-Maritimes > Découverte touristique
> Envie de balade à vélo > Les Alpes-Maritimes à Vélo"
CAILLE VTT VTC •

1 > DANS LES PLAINES


DE L’OUEST

+ 6 ans 6,5 km 50 m 1h30

> UN ITINÉRAIRE AU DÉPART DE CAILLE

Bien adapté aux jeunes enfants, ce circuit de 1h30 permet de pédaler en famille
dans un environnement exceptionnel.
La plaine de Caille est un petit paradis, diapré de fleurs multicolores à la fin du
printemps.
Mille lieux et histoires y sont à découvrir.
L’itinéraire, quasiment plat, alterne petites routes goudronnées à très faible
circulation avec des passages sur pistes forestières.
Départ du circuit à partir du parking communal près de l’auberge.

À VOIR
> Les canaux d’irrigation > L’embut
> Le bois du Serre > Le village de Caille
> Le relief karstique du poljé > L’histoire de la météorite de Caille
> La plaine où galopaient les chevaux
• THE WESTERN PLAINS
THE ITINERARY LEAVES FROM CAILLE
1
This 1 2 hour tour is appropriate for young children and families. It offers a wide path for
riding together in exceptional surroundings.
The wide plain next to the village of Caille is a little piece of paradise, with colourful flowers
in springtime.
There are many historical places to discover there.
The itinerary is almost flat, and alternates small, lightly-trafficked roads and tracks through the
woods. The itinerary starts from the car park located near the restaurant.

MUST-SEE
> The irrigation canals > The “Embut”
> The Serre wood > The village of Caille
> The karstic landscapes of the region’s poljes > The story of Caille’s meteorite
> The plains where wild horses once roamed

• NELLE PIANURE DELL’OVEST


UN ITINERARIO IN PARTENZA DA CAILLE
Particolarmente adatto ai bambini, questo circuito di 1,30 ore permette di pedalare in
famiglia in un ambiente eccezionale.
La pianura di Caille è un piccolo paradiso iridato da fiori multicolori al termine della
primavera.
Ci sono mille luoghi e storie da scoprire.
L’itinerario, praticamente piano, alterna stradine asfaltate con scarsa circolazione a passaggi
su strade forestali. Partenza del circuito dal parcheggio comunale presso l’albergo.

DA VEDERE
> I canali irrigui > La dolina
> Il “bois du Serre” > Il paese di Caille
> Il rilievo carsico del polje > La storia del meteorite di Caille

> La piana dove galoppavano i cavalli

Les Chaumes Les Condamines N


e
L an

Le Clos de Pascal Pey Loubié


La

La Pignatelle 0 500 m
Col Bas

Sur Turaine Turaine


Valderoure

Les Sagnes Les Courtilès


Vallo
n de Ve
l'Antr rs A
e nd
on

Bauroux
(1644 m)
Le Serre La S
Camp de Cavaou

non
Séra
Vers
La Faourée
Aven Des Ribières

Vers Route Napoléon


re
liè L'ubac
ou
M
La
rs
Briore Ve

Le Puits
Le Laquet
Séranon Col De Cornille

La Clue La Moulière
1

VALBERG Tous vélos

2 > LA BALADE
DES MARMOTTES

+ 8 ans 11 km 163 m 2h

> UN ITINÉRAIRE AU DÉPART DE VALBERG

La première section de l’itinéraire démarre avec la montée de la rue Saint-Jean où


une halte dans le virage s’impose pour profiter du panorama féerique.

La seconde partie emprunte la piste cyclable qui longe la RD 28 en direction de


Guillaumes jusqu’à la table d’orientation du col de Valberg offrant un point de vue
remarquable sur les montagnes alentours.

Départ de la balade à partir de la place du Mercantour, au centre de la station.

À VOIR
> Le virage Saint-Jean > Le col de l’Espaul
> Le Valberg Golf Club > Notre-Dame-des-Neiges
> Le hameau de la Rouille > Le col de Valberg
et la chapelle Saint-Jacques le Majeur
• THE MARMOT TRAIL
ROUTE STARTING FROM VALBERG
The route’s first section kicks off with a climb up Saint-Jean Street, where you can stop at a
bend in the road to enjoy the spectacular view.
The second part is using the cycle path that runs along the RD 28 heading to Guillaumes,
leading up to the “Col de Valberg” panoramic map where stunning views of the surrounding
mountains await.
The trail begins at the “Place du Mercantour” in the heart of the Valberg resort.

MUST-SEE
> The Saint-Jean bend > The “Col de l’Espaul”
> The Valberg Golf Club > Notre-Dame-des-Neiges
> T
 he hamlet of Rouille and > The “Col de Valberg”

the “Saint-Jacques-le-Majeur” chapel

• LA PASSEGGIATA DELLE MARMOTTE


UN ITINERARIO CON PARTENZA DAVALBERG
Il percorso inizia risalendo “rue Saint-Jean” da cui si gode una vista straordinaria che si
apprezza con una breve sosta in curva.
Il secondo tratto si sviluppa lungo la pista ciclabile che costeggia la RD 28 in direzione di
Guillaumes fino alla tavola di orientamento del Colle di Valberg: da qui lo sguardo può
spaziare sulle montagne circostanti.
Partenza della passeggiata da "place du Mercantour", nel centro del paese.

DA VEDERE
> La curva Saint-Jean > Il Colle dell’Espaul
> Il Valberg Golf Club > Notre-Dame-des-Neiges
>L a frazione de "la Rouille" e la cappella > Il Colle di Valberg

di "Saint-Jacques-le-Majeur"
llan

Rue St-
Chaste

Hono
rat
Rue St-Jean
Ru

Rte de
eS
ain
t-J

Av.
ean

Je an
Ray
N
Rue du Mt Mou Tête de la Lapière
nier
D29 Charnaja
Rue Jean Mineur

1972
0 1 km
e
aur
la M
Av. St-B Crête de La Roya
ernard
Va Av.
de Haute
Placel l o n d ' A Valb
Tête
du Mercantour g i n erg
-D Burlet
ou 28 du Garnier
Le Coulet n 1891
La Serre Fonzal
D29 Altisurface La Roya Basse Tête
Les Amignons de l'ubac
s 1860
non
le Prin
g
A mi
Point Le Chastellan L'oustallet
es

de vue 1856 Lac de Beuil


nd
Va l l o

Peïra
Rougiana
Garinos Va l l o n d e
Sain
t-J e a n
les
Huerris
le Haut de Picougul
l'Entasse 1745 Le Rivet
8
D52

Sentier Garibeuil
planétaire
Le s S e r

le Quartier
Les
Se

Launes
s Lagas
rr
re

Col de
e

de Valberg D28 Combarion


1672 D2
8 Na
Point irau
de vue d
LA BRIGUE VTT • VTC

3 > LA BALADE BRIGASQUE

+ 6 ans 8 km 476 m 1h30

> À LA DÉCOUVERTE DU PATRIMOINE DE LA BRIGUE

Aux portes du Mercantour, cet itinéraire accessible à tous permet de découvrir


en famille un écrin naturel et patrimonial préservé.

Au cœur de la vallée de la Roya, le village classé de La Brigue vous accueille à 800 m


d’altitude et dévoile des richesses d’exception entre histoire et panoramas uniques.

Départ du circuit à partir des parkings de la place de Nice ou de la place Saint-Martin.

À VOIR
> La collégiale Saint-Martin > Le pont du Coq
> Les chapelles > Les sanctuaires de Notre-Dame-des-Fontaines
> Le château des comtes de Lascaris > Le hameau de Morignole
• A RIDE IN LA BRIGUE
EXPLORING LA BRIGUE’S HERITAGE
This itinerary is situated at the entrance to the Mercantour National Park. It is accessible
for everyone, and families can discover the natural settings in this protected area.

Lying in the heart of the Roya Valley, the small village of La Brigue is 800 metres above sea
level, and offers historical monuments and exceptional panoramic landscapes.

The itinerary starts from the car parks in the town centre, Place de Nice or Place
Saint-Martin.

MUST-SEE
> Saint-Martin collegiate church > The Coq bridge
> The chapels > The sanctuaries of Notre-Dame-des-Fontaines
> The castle of the counts of Lascaris > The hamlet of Morignole

• L’ESCURSIONE BRIGASCA ALLA SCOPERTA


DEL PATRIMONIO DI LA BRIGA
Alle porte del Mercantour, questo itinerario accessibile a tutti permette di scoprire
in famiglia un tesoro naturale e cultural protetto.

Nel cuore della Val Roya, il villaggio classificato di La Briga vi accoglie a 800 m d’altezza
e svela ricchezze eccezionali tra storia e panorama unici.

Partenza del circuito dai parcheggi della Place de Nice o della Place Saint-Martin.

DA VEDERE
> La "collégiale Saint-Martin" > Il Ponte del “Coq”
> Le cappelle > I santuari di Notre-Dame-des-Fontaines
> Il castello dei conti di Lascaris > La frazione di Morignole

Morignole
Tende Mont F
a
u 0 1 km

Bergiorin
1679 d u
i s Cime Volpaira
B o 1452
D6
204

Bens

D14
LA BRIGUE
3

D4
3

Gare Notre-Dame
des Fontaines

Dalmas
ende

Mont de
Colle Ardente
1777

Cime ITALIE
CAUSSOLS Tous vélos
4 > BALADE AU COEUR
DES PIERRES

+ 10ans 14,4 km 165 m 2h

> UN ITINÉRAIRE AU DÉPART DE CAUSSOLS

Proche du littoral, ce circuit vous transportera pourtant dans un autre monde.


L’itinéraire proposé emprunte des petites voies communales peu fréquentées et
une portion de route départementale qui requiert une expérience sur la route
pour y engager les plus jeunes.
Départ du circuit à partir du parking face à la Mairie.

À VOIR
> L’embut de Caussols > Les bories : abris de pierre
> Un point de vue sans pareil sur le littoral > Le plateau de Calern
> Une voie romaine > Les formations géologiques
du paysage lunaire
• RIDING THROUGH THE STONES
ITINERARY STARTING FROM CAUSSOLS

Lying close to the coast, this circuit whisks you away to another world.

The itinerary uses small, quiet, local roads and part of a departmental road.
It requires some experience of road cycling for younger participants.

The circuit departure point is the car park facing the town hall.

MUST-SEE
> The Caussols sinkhole > The "bories" dry-stone shelters
> Unique viewing point over the coast > The Calern plateau
> A Roman road > Geological rock formations in a lunar-like landscape

• PASSEGGIATA FRA LE PIETRE


UN ITINERARIO CON PARTENZA DA CAUSSOLS

Questo circuito, vicino al litorale, vi trasporterà in un altro mondo.

L’itinerario proposto segue piccole vie comunali poco frequentate e un tratto della strada
dipartimentale. Quest’ultima richiede un’esperienza su strada per la sicurezza dei più giovani.

Partenza del circuito a partire dal parcheggio di fronte al Municipio.

DA VEDERE
> L’embut di Caussols > L e "bories": piccole capanne
> Un punto panoramico sul litorale senza eguali in pietra a secco
> Una via romana > L’altopiano di Calern

> Le formazioni geologiche

Les Baumes del paesaggio lunare 1 250


1 25 0

s
De
Cipières
50

1 250

1 2
n es

C a l e r n La Courneirée llo ell


d e
C.E.R.G.A. Vaourc
P l a t e a u
1 250
Le Bau Roux P
Observatoire Nice Côte d’Azur
Aven Calernaum
Colle De
1 250

00 Les Baudillouns Rougiès


Sommet de Calern 14 38
1

0
1
35 Aven Des Corneilles (1335m) 1 30
0

(1458 m)
0
0
1 30
0
1 30

14
1 260

50

1 200
1 150

1
Bon Pré L'ecre
N
150

Le Jas De Tardivi
11
0
11
Cresp Les Parets
50
0

25
1

0
0

1
1 15

Saint-Maurice Le Royer
10

0 500 m Ville Vieille Les 120


0

Le Colombier e
l’E cr
1

Bastides
La Celle de
0
20
n Lou Pissaréou
Ra vi
1

D11 Le Fanguet
2 Le Plan Gast
Ver
sA
Les Grands Prés
0
12

nd 1
on

Les Gleirettes Aven Cresp


La Plaine D12 Le Défens 11
00

e
ss Embut De Caussols
ra Mairie Aven Alain
G
s
er La Glacière
V 1 12
0
Aven de la Glacière
D

10
5

Le Planistel
00
1

Col de l'Ecre
05
0
Vers

La Bouissière Maison Nègre


Go
urdo
D12
1 000
950

1 100

n
1 0 50

00
11

Aven du Castel du Loup


100
GR 4

Gourdon
1

1 130
Les Claps La Bergerie Maubert L'Armés
1 2 00

Le Coutil de Caussetier le Castel du Loup


Roque
La Fruste Martine Aven de la Charogne
0

La Bergerie Mary
1 15

1 150

1 100

1 15
1 150

0 1 100 10
1

1 100 0

1 15 0
Les Pins Béranger
1 150

l s
Maucouard 1 100

s o
u s
C a
0

d e
05

1 130
1

a u
P l a t e
1 19 0
1 200

1 100
Les Cabanes
1 100

1 19
0
Pierre Haute
1 150
1 250

L'embarnier
1 250

90
Grave de Taulane 2
11 1 190 1 50
LE BROC Tous vélos
5 > AU FIL DU FLEUVE VAR

+ 6 ans 6,6 km 30 m 1h30

> AUTOUR DU LAC DU BROC

Proche du littoral, ce parcours sécurisé et accessible aux plus jeunes, vous révèle
des aspects méconnus du fleuve Var et de son affluent l’Estéron.
À proximité de la zone industrielle, vous pénétrez dans un parc naturel
départemental, mêlant espaces sauvages et empreintes de l’action humaine pour
endiguer les caprices du fleuve et utiliser son énergie.
Départ à partir du parking du lac du Broc ou de celui du pont Charles-Albert.

À VOIR
> Le lac du Broc > L es histoires de l’ancienne
> L’observatoire ornithologique frontière
> Les eaux limpides du lac et la faune aquatique > Les marques de la crue
de 1994
> Les digues
• ALONG THE RIVER VAR
AROUND THE BROC LAKE
Close from the coast, this safe and secure cycle path is accessible for everyone, even the
youngest children. It will show you the multiple aspects of the Var river and its tributary,
the Estéron.
Next to the industrial area, you will enter a local nature park, mixing wild spaces and signs
of man’s efforts to harness the river’s caprices and use its hydroelectric power.
The itinerary starts from the Broc lake car park or at the Charles-Albert bridge.
MUST-SEE
> The Broc lake > The history of the ancient border
> The bird watching observatory >The traces left by rises
> The crystal-clear waters of the lake in water levels in 1994
and its aquatic wildlife > The dykes

• LUNGO IL FIUME VAR


INTORNO AL LAGO DEL BROC
Vicino al litorale, questo percorso protetto e accessibile ai più piccoli, vi rivela aspetti ignorati
del fiume Var e del suo affluente l’Estéron. A prossimità immediata della zona industriale,
penetrerete nel Parco naturale dipartimentale, che intreccia spazi selvaggi e impronte
dell’azione umana per contenere i capricci del fiume e utilizzarne l’energia. Partenza dal
parcheggio del lago del Broc o dal parcheggio del ponte Charles-Albert.

DA VEDERE
> Il lago del Broc > Le storie dell’antica frontiera
> L’osservatorio ornitologico > I segni della piena del 1994
> Le acque limpide del lago e la fauna acquatica L'euzière
> Le dighe
M6202

M Le Rouccias
17

La Rouirane

La Gardiole
La Vignasse
RD901_b5

Pont
Pont Charles Albert
La Pauparelle de l'Estéron
09
22 Saint-Pierre
M

Lou Chier
Les Iscles
V E
M17

E U
L

Les Soubrans
’ E
s

1
F L
t

M70
é
M4

Le Clos Martel Les Soutrans La Mesta


01

r
M
22

M
o

9 0 1_b
09

La Lauzière
R
R

20
M
Le Gipax
i

V A
v

La Germaine
i
è

09
22
r

M
e

M620

Les Mas
L E

de l'Adrech

Les Vallières
Saint-Martin
Les Castellas du-Var
RM22
0

La Pinée

Lac

Le Brec du
La Digue
M901

Les Ribes
Broc
Le Claus
Vers
Casta

La Pomète
gnie

La Bernarde
rs
M2209

L'aiguette San Peyre Saint-joseph


Ve
rs
Ca
rr

La Blancarié
os

M
-l

Le PontN
62
es

La Coste
02
-P

Saint-joseph
la

bi

M
Les Prés 10
ns

s
M

1
10
1
M
1

RD os
arr
Le Broc
601
C
ers Les Moulins
V
0 200 m
09
1

22
10
M1

M
M
LA VALMASQUE
Tous vélo s

6 > AU CŒUR DU PARC

+ 6 ans 10 km 135 m 2h

> UN LIEU PROPICE À LA DÉTENTE

Situé sur les communes de Valbonne et Mougins, le parc naturel départemental


de La Valmasque s’étend sur 432 hectares.
Deux itinéraires entièrement réservés aux modes doux vous sont proposés :
la route du Carton et la piste de la Valmasque. Vous pourrez parcourir le reste du
parc sur les routes internes du parc.
Départs proposés à partir des parkings du Carton et des Clausonnes situés le long
de la RD 35.

À VOIR
> Le poste d’observatoire ornithologique
> L’étang de Fontmerle
> Promenade dans le parc
• DEEP INTO THE PARK
A HAVEN OF RELAXATION
Located in the Valbonne and Mougins towns, the Valmasque county natural park stretches
across 432 hectares.
Two routes have been specially designed for meandering around the area: the Route du
Carton and the “Piste de la Valmasque”. Explore the rest of the park using the park’s own
internal trails.
Available departure points: Carton and Clausonnes car parks located along the RD 35.
MUST-SEE
> The bird watching observation post

> The Fontmerle pond

> A walk in the park

• NEL CUORE DEL PARCO


UN LUOGO RILASSANTE
Il parco naturale dipartimentale di La Valmasque situato nei comuni di Valbonne e Mougins
si estende su 432 ettari.
Due itinerari di facile percorrenza sono rappresentati dalla “route du Carton” e dalla pista
della Valmasque. Le restanti aree sono accessibili grazie alle strade interne del parco.
Partenze consigliate: i parcheggi del “Carton” e “des Clausonnes” lungo la RD 35.
DA VEDERE
> La postazione d’osservazione ornitologica

> Il lago di Fontmerle

> Passeggiata nel parco

N
D103 Sophia-Antipolis
D35
La Bouillide
D3
Parc Naturel
4

Boyère
0
D5

Etang Départemental 0 1 km
de Fontmerle de la Brague
Le Redon D98
e
lid
uil
Bo

D1
03
La

Les
Font Neuve Clausonnes
5 D635
D3
Le Carton
St-Basile
D35
Le Fugueiret A8
Mougins Boyère
Les Moulins
Fontmerle Font de Currault
D1
35

Parc Naturel Départemental


e
asqu

de la Valmasque
Les Bréguières L a Va l m
D6185

D3

Font
D435

Fouquier

La Nartassière Mougins
42 le Haut
St-Bernard
Le Clauvin
35
D1

A8
D6

Subreville Vallauris
285

D1
35

© Conseil Général des Alpes-Maritimes - Service de l'Information Territoriale


D3

35
VILLENEUVE-LOUBET Tous vélos

7 > LA VILLENEUVOISE

+ 7 ans 10 km 84 m 2h

> À LA DÉCOUVERTE DE LA PLUS VERTE DES COMMUNES BLEUES

Au départ du bord de mer, ce circuit accessible à tous permet de découvrir


les différentes facettes de la commune de Villeneuve-Loubet.
L’itinéraire emprunte la piste cyclable jusqu’au parc départemental des Rives du Loup,
où une piste en terre vous amènera à la découverte de cet espace naturel.
Départ depuis le parking La Fighière, boulevard Tabarly, en front de mer à côté
de Marina Baie des Anges.

À VOIR
> Marina Baie des Anges > Le village provençal de Villeneuve-Loubet
> Les Bouches du Loup > Le Loup
> Le Quartier des Plans > Le parc naturel départemental des Rives du Loup

POUR AMUSER VOS ENFANTS !


Découvrez le « Rallye Vélo Famille » organisé par l’Office
de Tourisme de Villeneuve-Loubet. Un jeu ludique et
pédagogique, à vivre en famille. Accessible aux enfants
à partir de 7 ans, il est composé de 12 énigmes qui vous
permettront de découvrir la clef du jeu !
La fiche “Rallye Vélo Famille” peut être téléchargée sur
www.villeneuve-tourisme.com
• "LA VILLENEUVOISE"
DISCOVER THE GREENEST OF THE "BLUE TOWNS"
This cycle tour starts from the sea and goes up to the old village of Villeneuve-Loubet.
It is accessible for all, and cyclists will discover the various facets of Villeneuve-Loubet.
The itinerary follows the cycle path as far as the regional park, where a dirt path leads you
to discover this natural area and find the information boards.
The itinerary leaves from “La Fighière” car park in “Boulevard Tabarly”, on the sea-front next
to the “Baie des Anges” Marina.

MUST-SEE
> The “Baie des Anges“ Marina > The provençal village of Villeneuve-Loubet
> The “Bouches du Loup” > The “Loup”
> The “Quartier des Plans” > The “Rives du Loup” local nature park

ESPECIALLY FOR KIDS!


Find out more about the "Family Bike Rally" organised by Villeneuve-Loubet Tourism Office.
A fun, educational game for the whole family to enjoy. Open to children over the age of 7, 12
riddles will help you crack the game’s code!
The “Rallye Vélo Famille” card can be downloaded on www.villeneuve-tourisme.com

• "LA VILLENEUVOISE" ALLA SCOPERTA DEL PIÙ


VERDE DEI COMUNI AZZURI
Partenza in riva al mare, questo circuito accessibile a tutti permette di scoprire i diversi
aspetti del comune di Villeneuve-Loubet.
L’itinerario imbocca la pista ciclabile fino al parco dipartimentale, dove una pista in terra
vi permetterà di scoprire questo spazio naturale e l’accesso ai pannelli interpretativi.
Partenza dal parcheggio “La Fighière”, “boulevard Tabarly”, in passeggiata a mare vicino
al "Marina Baie des Anges".

DA VEDERE
> "Marina Baie des Anges" > Il paese provenzale di Villeneuve-Loubet
> Le "Bouches du Loup" > Il "Loup"
> Il quartiere dei Plans > Il Parco naturale dipartimentale delle "Rives du Loup"

PER IL DIVERTIMENTO DEI BAMBINI!


Un invito a scoprire il "Rallye Vélo Famille" organizzato dall’Ufficio informazioni turistiche
di Villeneuve-Loubet. Un gioco ludico e istruttivo che coinvolge tutta la famiglia.
Adatto a partire dai 7 anni di età, consiste in 12 enigmi che, se risolti, consentono di trovare
la chiave del gioco!
La scheda “Rallye Vélo Famille” è scaricabile dal sito www.villeneuve-tourisme.com
N
VILLENEUVE-LOUBET
Pa
rc

ar
p

tem
en 0 1 km
tal
d
es
Riv
es

du
Lo
up
D341

Cagnes
sur-Mer
Hippodrome
de la Côte d’Azur

Les Hauts Les Bouches du Loup


de Vaugrenier

St-Julien

Marina
Baie des Anges
Les
Vignasses
NICE / VILLENEUVE-LOUBET
8 > LA LITTORALE Tous vélos

+ 6 ans 30 km 0m 3h

> LE LONG DE LA GRANDE BLEUE

Au départ de Nice ou de Villeneuve-Loubet, longez sur plus de 15 km la Côte d’Azur,


son bleu méditerranéen et ses paysages somptueux !
Vous profiterez du bonheur de partager en famille une balade sécurisée et accessible
pour tous les niveaux.

Départ depuis le parking La Fighière, boulevard Tabarly, à côté de Marina


Baie des Anges, ou du quai Cassini, au port de Nice.

À VOIR
> Le port Lympia > La station balnéaire de Saint-Laurent-du-Var
> Rauba Capeu > Le port de pêche du Cros-de-Cagnes
> Le Quai des États-Unis > Le « Banc de Poissons »
> La Promenade des Anglais > L’Hippodrome de la Côte d’Azur
> Le pont Napoléon III > Marina Baie des Anges

* UNE SECTION DE L'ITINÉRAIRE EUROVELO 8 - LA MÉDITERRANÉE À VÉLO


L'EuroVelo 8 (EV8) est un itinéraire cyclable de 7 500 km traversant onze pays
européens du sud de l’Espagne à Izmir en Turquie. L’itinéraire fait partie d’EuroVelo,
réseau d’itinéraires cyclables à longue distance, sillonnant les régions européennes. N'attendez
pas pour explorer les territoires touristiques traversés.

Dans les Alpes-Maritimes, plusieurs tronçons sont déjà réalisés dont la Littorale, piste cyclable
qui longe la mer sur 15 km entre le port de Nice et Marina Baie des Anges, à Villeneuve-Loubet.
• THE COASTAL ALONG THE MEDITERRANEAN
Starting from Nice or Villeneuve-Loubet, follow the “Côte d’Azur” coast along 15 km, with its blue
Mediterranean sea and sumptuous landscapes. Enjoy a wonderful family experience during
a safe ride that is accessible to all cyclists levels. Departure point: “Quai Cassini” in Nice’s port, or
“La Fighière” car park located on “Boulevard Tabarly”, next to the “Baie des Anges” Marina.
MUST-SEE
> Port Lympia > Saint-Laurent-du-Var seaside resort
> Rauba Capeu > Cros-de-Cagnes fishing port
> The “Quai des États-Unis” > The “Banc de Poissons”

> The “Promenade des Anglais” > The “Côte d’Azur” horse-course

> The “Pont Napoléon III” > The “Baie des Anges” Marina

* A SECTION OF THE EUROVELO 8 ROUTE - "LA MÉDITERRANÉE À VÉLO"


(THE MEDITERRANEAN BY BIKE)
EuroVelo 8 (EV8) is a cycle route of 7,500 km which crosses 11 European countries from the
south of Spain to Izmir in Turkey. The route is part of EuroVelo, a network of long-distance
cycle routes which criss-cross the regions of Europe. Go right ahead and explore the hundreds
of kilometres already in place. In the Alpes-Maritimes, the route of EuroVelo 8 uses the Littorale,
a cycle track which runs along the seaside for 15 km between the port of Nice and Marina Baie
des Anges in Villeneuve-Loubet.

• LA LITORANEA LUNGO IL MAR MEDITERRANEO


Partendo da Nizza o da Villeneuve-Loubet, si segue la Costa Azzurra per oltre 15 km, con il
suo mare blu e i paesaggi sontuosi! Una passeggiata piacevole da vivere con la famiglia in
completa sicurezza e accessibile a tutti. Partenza: dal "quai Cassini", nel porto di Nizza o dal
parcheggio “La Fighière”, “boulevard Tabarly”, nei pressi della “Marina Baie des Anges”.
DA VEDERE
> Il Porto Lympia > La stazione balneare di Saint-Laurent-du-Var
> Rauba Capeu > Il porto peschereccio di Cros-de-Cagnes
> Il “Quai des États-Unis” > Il “Banc de Poissons” (il Banco di Pesci)

> La “Promenade des Anglais” > L’Ippodromo della Costa Azzurra

> Il Ponte Napoléon III > “Marina Baie des Anges”

* UNA TRATTA DELL’ITINERARIO EUROVELO 8 – “LA MÉDITERRANÉE À VÉLO”


(IL MEDITERRANEO IN BICILETTA)
L’EuroVelo 8 (EV8) è un itinerario ciclabile di 7 500 km che attraversa undici paesi europei, dal
Sud della Spagna a Smirne in Turchia. Il percorso fa parte di EuroVelo, la rete di itinerari ciclabili
che copre lunghe distanze, toccando varie regioni europee. Perché aspettare, quando si possono
percorrere centinaia di km già realizzati. Nelle Alpi Marittime, il tracciato dell’EuroVelo 8 si innesta
sulla "Littorale", la pista ciclabile che costeggia il mare per 15 km, tra il porto di Nizza e "Marina
V a l l o n

M25
M6202bis

Mont
M6202

64

Gros
La
Baie des Anges", a Villeneuve-Loubet.
378 M256
Crémat
Gaude
4
B

4
M220

La Lingostière
La Baronne
PND du
Nice
d e

Vosgelade Vinaigrier
St Isidore Villefranche
C o r

Le Var

Gare du Sud
M23 sur-Mer
M

6
M18
M2209
n i c

a g

Gare Thiers Port de


D2

52
n a
h e

Nice Mont
Alban
n

Saint-Paul PND
Estiennes
de-Vence
Mont
d’Orves Boron
M11

M6098

is 192
gla
8

An
Les es 1
Pugets d on
e cti Cap
d u

M6 2 0

d Se
Le Haut Val a de Nice
M95

de Cagnes n
2
D36

M218

e
m
o

Saint-
Pr
La

Les Collettes
V a
D4

51 2
Laurent-
Ca

M622
36

r
gne

M95

du-Var
D

N
s

50
M99

Cagnes
M118

sur-Mer 49
s
D2

Les Bréguières
098
M3

e
M6 on
36

M6 A8 ti
48 Cros de Sec 0 2 km
Cagnes
Villeneuve
Loubet g
n
7
D2085 00
M6
Le
D2

Lo Aéroport

A
D2d up Nice Côte d'Azur
D2

s
3
on

47

e
cti

Les Bouches
Se

Les Hauts de

d
du Loup
Vaugrenier 1
24 D

e
B a i
A8 46
Marina
PND Baie des
Vaugrenier Anges
ST VALLIER Tous vélo
s

9 > LA BOUCLE VALLÉROISE

+ 6 ans 6 km faible 1h30

> U N ITINÉRAIRE AU DÉPART DE SAINT-VALLIER

Un circuit spécialement adapté pour les familles et les jeunes enfants à l’ouest
du village, au milieu d’une superbe forêt (pins, chênes verts, genévriers, thym).
L’occasion d’aller découvrir la magie de la Grotte de Baume Obscure qui vous proposent
de plonger dans les entrailles de la Terre avec son et lumière.
L’itinéraire emprunte un chemin forestier en partie ombragé puis à gauche,
après la pension pour chevaux, chemine sur une piste dédiée, une voie communale
sans grand trafic, puis une piste cyclable pour rejoindre le village.
Départ conseillé depuis le parking de l’Espace du Thiey.

À VOIR
> Le Grand pré
> Le Lavoir à blé
> La Grotte ou le Souterroscope
de Baume Obscure
> La place de l’Apié
(buste et banc de Napoléon)
> La Tour de l’églisees
> Le départ de l’authentique
Route Napoléon
• THE VALLÉROISE CIRCUIT
A ROUTE STARTING FROM SAINT-VALLIER
A circuit specially adapted for families and young children to the west of the village,
in the middle of a superb forest (pines, holm oaks, junipers, thyme).
The opportunity to discover the magic of the “Grotte de Baume Obscure”,
which offers you the chance to plunge into the bowels of the earth with sound and light.
The itinerary follows a partly shaded forest path, then on the left, after the horse
boarding house, follows a dedicated track, a municipal road with little traffic, then a cycle
path to reach the village. Recommended departure from the “Espace du Thiey” car park.
MUST-SEE
> The large meadow > “Apié” Square (bust and bench of Napoleon)
> The wheat wash house > The church tower
> The
 cave or the “Souterroscope > The start of the authentic

of Baume Obscure” “Route Napoléon”

• L'ANELLO DELLA VALLÉROISE


UN PERCORSO CHE PARTE DA SAINT-VALLIER
Un circuito specialmente adattato per le famiglie e i bambini piccoli a ovest del villaggio,
in mezzo a un superbo bosco (pini, lecci, ginepri, timo). L'opportunità di scoprire la magia della
“Grotte de Baume Obscure”, che offre la possibilità di immergersi nelle viscere della Terra con
suoni e luci. L'itinerario segue un sentiero forestale in parte ombreggiato, poi a sinistra, dopo
la pensione per cavalli, segue una pista dedicata, una strada comunale poco trafficata, quindi
una pista ciclabile per raggiungere il paese. Partenza consigliata dal parcheggio dell'Espace du
Thiey.
DA VEDERE
> Il grande prato > P iazza dell'Apié (busto e panchina
> Il lavatoio del grano di “Napoleone”)
>L a grotta o il “Souterroscope > Il campanile della chiesa

di Baume Obscure” > L’inizio dell'autentica “Route Napoléon”

S
G
AV DU ENERAL SOL
D6085 Route Napo
RTE D US

l eo n EG
E CA

AU
D

D5
LLE

Cartivet
E LA SIAGNE
Colle Quenouille RTE D
Sainte-Anne
Le Puas
Caillassou DE SAINT
IN E-AN
CH
EM NE D5
La Loube
RD

La Treille BA D6
085
LOM

Grotte La Parra
LAS

Sembre Parri
de Baume
AV NICO

Obscure Camparnoux
La Fubi
Les Près CHEMIN FUBI
de Bernard Valens
Collet Assou
N
Claus D5
Clos de Douort de Fabre
Courloubette
T-CE La Citerne
AIN ZAIR E
ES

0 300 m
TE D

R
VTTAE / VTCAE
L'AUTHION
10 > LA BOUCLE DE L’AUT
HION

+14/16 19,3 km 940 m 3h


ans
ou 1/2
journée

> UN ITINÉRAIRE AU DÉPART DU COL DE TURINI


Au moyen d’un vélo à assistance électrique et d’une application smartphone
dédiée, partez à la découverte du massif de l’Authion, forteresse naturelle
dominant les vallées de la Vésubie et de la Roya. Itinéraire d'exception, la boucle
de l'Authion se situe en haute altitude et en grande partie en zone cœur du Parc
national du Mercantour. Le panorama exceptionnel tout au long du parcours
permet d’admirer la partie orientale du massif du Mercantour et les ultimes forts
et contreforts des Alpes qui plongent vers la Méditerranée.
Un itinéraire à pratiquer en saison, de mai à octobre. Départ à partir du parking
du col de Turini.
À noter : à l'exception de l'itinéraire que vous allez parcourir, la pratique du vélo est
systématiquement interdite dans le cœur du Parc national du Mercantour. Vous veillerez à
ne pas quitter la route RD68 autrement qu'à pied, des racks sont installés sur le parcours
pour vous permettre de stationner et d'attacher votre vélo afin de faciliter la découverte.

À VOIR
> Camps de Cabanes Vieilles > Fort de la Redoute
> Char Stuart > Fort des Mille Fourches
> Vacherie de Cabanes Vieilles
• THE AUTHION CIRCUIT
A ROUTE STARTING FROM COL DE TURINI
Using an electrically assisted bicycle and a dedicated smartphone application, set off to
discover the Authion massif, a natural fortress dominating the Vésubie and Roya valleys.
An exceptional itinerary, the Authion loop is located at high altitude and for the most part
in the heart of the Mercantour National Park. The exceptional panorama all along the route
allows you to admire the eastern part of the Mercantour massif and the last forts and
foothills of the Alps which plunge towards the Mediterranean. A route to be enjoyed in
season, from May to October. Departure from the “Col de Turini ”car park.
Please note: with the exception of the itinerary you are about to follow, cycling is systematically
forbidden in the heart of the Mercantour National Park. You should not leave the RD68 road other than
on foot, racks have been installed along the route to allow you to park and attach your bike in order to
facilitate your discovery.

MUST-SEE
> Camps of “Cabanes Vieille” > “Redoute ”Fort
> Stuart tank > “Milles Fourches” Fort
> Cowshed of “Cabanes Vieille”

• L’ANELLO DELL’AUTHION
UN PERCORSO QUE PARTE DA COL DE TURIN
Con una bicicletta a pedalata assistita e un'applicazione smartphone dedicata, si parte alla
scoperta del massiccio dell'Authion, una fortezza naturale che domina le valli della Vésubie
e della Roya. Itinerario eccezionale, il circuito dell'Authion si trova in alta quota e per la
maggior parte nel cuore del Parco Nazionale del Mercantour. L'eccezionale panorama che
si gode lungo tutto il percorso permette di ammirare la parte orientale del massiccio del
Mercantour e gli ultimi forti e contrafforti delle Alpi che si gettano verso il Mediterraneo.
Un itinerario da percorrere in stagione, da maggio a ottobre. Partenza dal parcheggio del Col
di Turini.
Attenzione: ad eccezione dell'itinerario che state per seguire, la bicicletta è sistematicamente vietata
nel cuore del Parco Nazionale del Mercantour. Non si può lasciare la strada RD68 se non a piedi; lungo il
percorso sono state installate delle rastrelliere che consentono di parcheggiare e fissare la bicicletta per
facilitarne la scoperta.

DA VEDERE
> Campi di “Cabanes Vieilles” > Forte della “Redoute”
> Carro Stuart > Forte delle “Milles Fourches”
> Stalla di “Cabanes Vieilles”

Saorge

la
de
La Bollène-Vésubie
u

D68
ea
iss
Ru

68
D

La
Co
eu

Va
rd

llo
uP

8
nd
6
M

e la
arc
Na

Moulinet
tion

Breil-sur-Roya
al d
uM
erca

M70
ntour

N
Vallon de

D256
6

Col de Turini
2566
a
M

el
ud

0 1 km
Rio
n
Les Chaumes Les Condamines

Chastella
N Rue St-H
onorat

e
Rue St-Jean

L an

Ru
Le Clos de Pascal

Rte de
Pey Loubié

eS
ain
La

t-Je
Av.
Je

an
an
La Pignatelle 0 500 m Ray
Col Bas VALBERG
Sur Turaine D29
Andon Rue du Mt Mounier
Turaine Ubac Du Bas Thorenc

Rue Jean Mineur


Valderoure

Av. St-
Berna
Crête d
Les Courtilès
Baume Des Échelles Va Av.
de
rd
Les Sagnes
Placel l o n d ' Val
du Mercantour A g i n
Vallo
n de Ve ber
l'Antr rs A g-
e nd
on
Le Coulet
ou D28
n
Bauroux La Serre
(1644 m) CAILLE D29 Altisurface
Cra Bouchet
Les Amignons
Le Serre La Selle Le Château
Camp de Cavaou
o ns le Prin
ign
Am Le Chastellan
on Point

es
Séran
Vers de vue 1856

nd
La Faourée

Va l l o
Peïra
Aven Des Ribières Rougiana
Garinos Va l l o n d e
Sain Castellas
Vers Route Napoléon t-J e a n
re
liè L'ubac
M
ou le
La le Haut de Huer
rs
Briore Ve l'Entasse
UEST
INES DE L’O VALBERG
Tra Castéou

DANS LES PLA


CAILLE
erg
udib
del'A
llo
Va

8
Le Puits

D52
’OVEST
Séranon 1
Col De Cornille

THE WESTERN PLAINS


- NELLE PIANURELeDELL
Laquet
Sentier
planétaire Garibeuil

Le s S e r
Aven Des Monégasques
La Clue
le Quartier
La Moulière

s Lagas

re
Dormioule Le Clos de Bourgogne
Col
Mounégon de Valberg D28 Combarion
THION
10 L'AUTHION LA BOUCLE DE L'AU
L e Rie 1672 Point
Adrech De Besson

VALBERG
To
r de vue
La Grau Col Du Fossé Station de
L'audibergue

2
Grotte De La Grau Aven Ollivier

THE AUTHION CIRCUIT - L'ANELLO DELL'AUTHION


Entremuaille Et L'aups

Saorge THE MARMOT TRAIL - LA P


L'AUTHION
la
de
La Bollène-Vésubie
u

D68
ea
iss
Ru

68
D

La
Co
eu

Va
rd

llo
uP

8
nd
6
M

e la
arc
Na

Moulinet
tion

Breil-sur-Roya
al d
uM
erca

2
M70
ntour

N
Vallon de

D256
6

Col de Turini
2566
a
M

el
ud

0 1 km
Rio

VALLÉROISE
9 ST VALLIER LA BOUCLE DU GENERA SOL
S
oleL'ANELLO
Route Nap-
D6085 E CIRCUIT DELLAAV VALLÉROISL E
THE VALLÉROIS
RTE D US

on EG
E CA

AU
D

D5
LLE

Cartivet
E LA SIAGNE
RTE D
5
Colle Quenouille
Sainte-Anne ST VALLIER
Le Puas
Caillassou DE SAINT
1
IN E-AN
CH
EM NE D5
La Loube 4
RD

La Treille BA D6
085
LOM

Grotte La Parra
LAS

Sembre Parri
de Baume
AV NICO

Obscure
9
Camparnoux
La Fubi
Les Près
de Bernard
CHEMIN FUBI
Valens
Collet Assou 7
N
GRASSE
Claus D5
Clos de Douort de Fabre

6
Courloubette
T-CE La Citerne
AIN ZAIR E
ES

0 300 m
TE D

CANNES
V a l l o n

M25
M6202bis

Mont
M6202

64

Gros
La Crémat
378 M256
Gaude
4
B

4
M220

La Lingostière
La Baronne
PND du
LE
ICE
Nice
LA LITTORA Gare du Sud
8 N VILLENEUVE-LOU
d e

Vosgelade Vinaigrier
St Isidore Villefranche
7
C o r

Le Var

M23 sur-Mer
M

EuroVelo 8*
6
M18
Pa
M2209
n i c

a g

rc

Gare Thiers Port de


D2

52
LITORANEA
n a

THE COASTAL - LA PND



h e

Nice Mont ar
p

Alban tem
n

en
Saint-Paul Estiennes
NICE tal
de-Vence
Mont d
d’Orves Boron
M11

M6098

is
es

gla 192
VILLENEUVE-LOUBET
8

s An
Les
de n1
Riv

Pugets o
e cti Cap
d u

M6 2 0

d Se
es

Le Haut Val a de Nice du


M95

de Cagnes n
2
D36

M218

Lo
m

up
o

Saint-
Pr
La

Les Collettes
V a
D4

51 2
Laurent-
Ca

M622
36

r
gn

M95

du-Var
es

50 N
M99

Cagnes
M118

sur-Mer 49
s
D2

Les Bréguières
098
M3

e
M6 on
36

M6 48 A8 Cros de cti 0 2 km
Cagnes Se
Villeneuve
Loubet g
n
7
D2085 00
M6
Le
D2

Lo Aéroport

A
D2d up Nice Côte d'Azur
Les Hauts
de Vaugrenier
D2

s
3
on

47

e
cti

Les Bouches St-Julien


Se

Les Hauts de

d
du Loup
Vaugrenier 1
24 D

e
B a i
A8 46 Les
Marina Vignasses
PND Baie des
Vaugrenier Anges

egenda
Légende
/Legend/L

DÉPART PARKING AMÉNAGEMENT CYCLABLE HÉBERGEMENT TABLE DE PIQUE-NIQUE LOCATION /RÉPARATION TRAVERSÉE DÉLICATE : CENTRE ÉQUESTRE
Car park departure point Cycling infrastructure Accommodation Picnic table Bike rentals ACCOMPAGNEMENT DES Horse-riding centre
Partenza parcheggio Pista ciclabile Alloggi Tavolo per pic-nic Noleggio biciclette ENFANTS OBLIGATOIRES Centro equestre
Caution crossing:
POINT DÉCOUVERTE VOIE PARTAGÉE RESTAURANT SITE REMARQUABLE AÉROCLUB children must be supervised JEUX D’ENFANTS
Discovery point Shared lane Restaurant Interesting site Flying club Attraversamento impegnativo: Kid's playground
Punto di scoperta Strada condivisa Ristorante Sito di particolare interesse Aeroclub bambini accompagnati Area giochi per bambini
SENS CONSEILLÉ CANAUX D’IRRIGATION ALIMENTATION BIKE PARK STATION DE SPORTS D’HIVER SANITAIRES STADE
Recommended direction Irrigation canals Food Bike park Winter sports resort Lavatories Stadium
Direzione consigliata Canali d’irrigazione Alimentazione Bike park Stazione sciistica Toilette pubbliche Stadio
N

© Département des Alpes-Maritimes - Service de l’Information Territoriale.


Morignole

N
Tende Mont F
a
u 0 1 km

Tête de la Lapière
Bergiorin
Charnaja
1679 d u
1972
i s Cime Volpaira
0 1 km B o 1452
ure

D6
Ma
de la

204
La Roya
Haute
Burlet
Tête
du Garnier Bens
1891
Fonzal D14
La Roya Basse Tête LA BRIGUE
3
de l'ubac
1860 D4

3
Gare Notre-Dame
L'oustallet
Lac de Beuil des Fontaines

St-Dalmas
deTende
es
erris
Picougul
1745 Le Rivet

GASQUE
1 250
Les Baumes

1 25 0
BALADE BRIr n
P l aUE
s
De

LA BRIG
Cipières Mont de

50

1 250
1 2
n es
LA a l e llo ell

t e a u d e C
C.E.R.G.A. La Courneirée Vaourc
Colle Ardente
1 250
Le Bau Roux P
Observatoire Nice Côte d’Azur

1 1777
3 BRIGASCA
Aven Calernaum
Colle De
BRIGUE - L’ESCURSIONE

1 250
Les Baudillouns Rougiès
RIDEm)IN LA
D19

00

Sommet de Calern 14

A(1458
38

1
0

Aven Des Corneilles (1335m)


Les
1
35 0
0 1 30

0
1 30
Se

0
1 30
Launes
14

1 260
50

Cime
rr

de ITALIE
e

1 200

de Durasca
1 150

Bon Pré L'ecre


8 Na N 1

D2 irau 1458

150
Le Jas De Tardivi

G
Cresp Les Parets
d Ligurie
11 11
0

LA BALADE DES MARMOTTES


50
0

25
1

0
1

1 15
Saint-Maurice Le Royer

10
0 500 m Ville Vieille Les 120

0
Le Colombier e
l’E cr

1
Bastides
La Celle
0
20
n de Lou Pissaréou
PASSEGGIATA DELLE MARMOTTE Ra vi
1

D11 Le Fanguet
2 Le Plan Gast
Ve
rs An Les Grands Prés

0
12
1
do
n
Les Gleirettes Aven Cresp
La Plaine D12 Le Défens 11

00
e
ss Embut De Caussols
ra Mairie Aven Alain
G
ers La Glacière
V 1 12
0

CAUSSOLS
Aven de la Glacière
D

10
5

Le Planistel

00
1
Col de l'Ecre

05
0
Vers
La Bouissière Maison Nègre

Go
urd
D12
1 000

on
950

1 100
1 0 50

00

11
Aven du Castel du Loup
100
GR 4

Gourdon
1
1 130
Les Claps La Bergerie Maubert L'Armés
1 2 00

Le Coutil de Caussetier le Castel du Loup


Roque
La Fruste Martine Aven de la Charogne

3
1 150

La Bergerie Mary
1 150

1 100

1 150
1 150

1 100 10
1

1 100 0

1 15 0
Les Pins Béranger
1 150

l s
Maucouard 1 100

10 s s o
uL'euzière
C a
0

d e RRES

05
1 130

ŒUR DES PIE

1
t e a u AU C
1 19 0


CAUSSOLS
P l aBA
1 200

M6202
Le Rouccias
LADE
1 100
Les Cabanes
1 100
M
17
1 19
0
Pierre Haute
La Rouirane
1 150
1 250

L'embarnier

4 E
1 250

S - PASSEGGIATA FRA LE PIETR


Grave de Taulane 2
11
90
La Gardiole

RIDING THROUGH THE STONE


1 190 1 50

La Vignasse RD901_b5

Pont
Pont Charles Albert
La Pauparelle de l'Estéron
09
22 Saint-Pierre
VAR
M

Chier UVE

LE BROC AU
LouFLE
FIL Les Iscles
DU

5 ALONG THE RIVER VAR - LUNG


O IL FIUME VAR
V E
M17

E U
L

Les Soubrans
’ E
s

1
F L
t

M70
é
M4

Le Clos Martel Les Soutrans La Mesta


01

r
M
22

M
o

9 0 1_b
09

La Lauzière
R

5
R

20
M
Le Gipax
i

V A

MENTON
v

La Germaine
i
è

09
22
r

M
e

M620

Les Mas
L E

de l'Adrech

8
Les Vallières
Saint-Martin
Les Castellas du-Var
RM22
0

La Pinée

NICE Lac

Le Brec du
La Digue
M901

Les Ribes
Broc
Le Claus
Vers

ANTIBES
Casta

La Pomète
gnier

La Bernarde
s
M2209

L'aiguette San Peyre Saint-joseph


Ve
rs
Ca
rro

La Blancarié
s-le

Le PontN
62
s-P

La Coste
02

Saint-joseph
la

bi

M
Les Prés 10
ns

UBET
M

E
10

LA VILLENEUVOIS
1
M
1

RD os
arr
Le Broc
601
N C
ers Les Moulins
V
0 200 m

6 LA VALMASQUE
ŒUR DU PARC
09

AU C

1
10
M1

22
M
M

0 1 km

D1DEEP
03
INTO THE PARK - NEL CUORE DEL PARCO LE BROC
N

D35 Sophia-Antipolis
La Bouillide
D3
Parc Naturel
4

Boyère
0
D5

Etang Départemental 0 1 km
de Fontmerle de la Brague
Le Redon D98
e
li d
u il
Bo

D1
03
D341

La

Les
Cagnes Font Neuve Clausonnes
D635
sur-Mer Le Carton
D3
5

Hippodrome St-Basile
de la Côte d’Azur
D35
Le Fugueiret A8
Mougins Boyère Les Moulins
Fontmerle Font de Currault
D1
35

Les Bouches du Loup


Parc Naturel Départemental
e
asqu

de la Valmasque
Les Bréguières L a Va l m
D6185

D3

Marina Font LA VALMASQUE


D435

Baie des Anges Fouquier

La Nartassière Mougins
42 le Haut
St-Bernard
Le Clauvin
35
D1

A8
D6

Subreville Vallauris
285

D1
35

© Conseil Général des Alpes-Maritimes - Service de l'Information Territoriale


D3

35

SENTIER DÉCOUVERTE AÉROPORT www.departement06.fr


Discovery path Airport Rubrique Envie d’Alpes-Maritimes > Découverte touristique > Envie de balade à vélo
Sentiero di scoperta Aeroporto
> Les Alpes-Maritimes à Vélo
PARCOURS SANTÉ
Fitness trail
DÉLIMITATION DES SECTIONS
Section boundaries Download the circuits at www.departement06.fr
CIRCUITS TÉLÉCHARGEABLES
Percorso fitness Delimitazione delle sezioni Head to the section Envie d’Alpes-Maritimes > Découverte touristique > Envie de balade à vélo Download the circuits
LIMITE DU PARC NATUREL > Les Alpes-Maritimes à Vélo
DÉPARTEMENTAL
Border of the local nature park Circuiti scaricabili su www.departement06.fr
Circuiti scaricabili
Limite del Parco naturale dipartimentale Rubrica Envie d’Alpes-Maritimes > Découverte touristique > Envie de balade à vélo > Les Alpes-Maritimes à Vélo
SE BALADER EN FAMILLE
Conçus pour une pratique initiale du vélo de route, certains de ces circuits devront
être effectués en VTT ou en VTC.
De courte distance et avec un faible dénivelé, 4 de ces boucles sont situées sur ou à
proximité du littoral et 4 autres vous emmènent à la découverte des territoires peu
fréquentés des moyen et haut pays des Alpes-Maritimes.
Découverte et détente seront les maîtres mots de ces escapades que vous pourrez
agrémenter d’un pique-nique ou d’une halte gourmande dans une des bonnes
tables du Pays.

A RELAXED PACE FOR THE ENTIRE FAMILY


These trails are designed for first-time road bikers, although some of the circuits require
mountain bikes or all terrain bikes.
Short distance with low elevation, 4 of these loops are located on or near the coast, and the
4 others offer you the opportunity to explore out of the beaten track areas in the inland and
mountainous regions of the Alpes-Maritimes.
Relaxing and exploring are the key words here: break the day up with a picnic or luxurious
lunch stop in one of the region’s quality restaurants.

PASSEGGIATE IN FAMIGLIA
Inizialmente ideati per il ciclismo su strada, alcuni di questi circuiti sono percorribili in
mountain bike o in bicicletta ibride.
Di breve lunghezza e con un dislivello moderato, quattro di questi circuiti sono situati
sul litorale o nei pressi della costa e altri quattro vi portano alla scoperta di territori poco
frequentati del medio e alto entroterra delle Alpi Marittime.
Scoperta e relax saranno le parole chiave di queste escursioni che si possono accompagnare
con un pic-nic o una sosta golosa in uno dei ristoranti tipici.

BOLLÈNE-VÉSUBIE + 33 (0)4 93 03 60 54 www.vesubian.com


CAGNES-SUR-MER + 33 (0)4 93 20 61 64 www.cagnes-tourisme.com
MOUGINS + 33 (0)4 92 92 14 00 www.mougins-tourisme.fr
NICE CÔTE D'AZUR + 33 (0)4 92 14 46 14 www.explorenicecotedazurtourisme.com
ST VALLIER DE THIEY + 33 (0)4 89 04 52 61 www.espaceduthiey.fr
ST-LAURENT-DU-VAR + 33 (0)4 93 31 31 21 www.tourisme-saintlaurentduvar.com
VALBERG +33 (0)4 93 23 24 25 www.valberg.com
VALBONNE
SOPHIA-ANTIPOLIS
+33 (0)4 89 87 73 30 www.villagesvalleesdazur-tourisme.fr

VILLENEUVE-LOUBET +33 (0)4 92 02 66 16 www.villeneuve-tourisme.com

PARC NATIONAL DU MERCANTOUR


+33 (0)4 93 16 78 88 - www.mercantour-parcnational.fr
PARC NATUREL RÉGIONAL DES PRÉALPES D’AZUR
+33 (0)4 92 42 08 63 - www.parc-prealpesdazur.fr
COMITÉ RÉGIONAL DU TOURISME CÔTE D’AZUR FRANCE
+33 (0)4 93 37 78 78 - www.cotedazurfrance.fr
POUR LA BOUCLE DE L’AUTHION
renseignements au Chalet d’accueil : +33 (0)4 93 54 15 45 ou www.puremontagne.fr
LES ALPES-MARITIMES

www.departement06.fr
Rubrique Envie d’Alpes-Maritimes
> Découverte touristique
CIRCUITS TÉLÉCHARGEABLES
Download the circuits > Envie de balade à vélo
Circuiti scaricabili
> Les Alpes-Maritimes à Vélo

Download the circuits at www.departement06.fr


Head to the section Envie d’Alpes-Maritimes > Découverte touristique
> Envie de balade à vélo > Les Alpes-Maritimes à Vélo

Circuiti scaricabili su www.departement06.fr


Rubrica Envie d’Alpes-Maritimes > Découverte touristique
> Envie de balade à vélo > Les Alpes-Maritimes à Vélo
BALADES FAMILY PASSEGGIATE
FAMILLE ROUTES IN FAMIGLIA
1 - CAILLE
Dans les plaines
The Western Plains Nelle pianure dell’Ovest
de l’Ouest
2 - VALBERG
La balade La passeggiata
The marmot trail
des marmottes delle marmotte
3 - LA BRIGUE

Crédit photographique : Ronan Kerloch, Greg Germain, Département 06 – Georges Véran, CRT Côte d’Azur, Mairie de Cagnes-sur-Mer, C. Lancery,
La balade brigasque A ride in La Brigue L’escursione brigasca
4 - CAUSSOLS
Balade au cœur
Riding through the stones Passeggiata fra le pietre
des pierres
5 - LE BROC
Au fil du fleuve Var Along the River Var Lungo il fiume Var François Bouchon / Figarophoto. Réédition 2022. Ne pas jeter sur la voie publique.

6 - LA VALMASQUE
Au coeur du parc Deep into the park Nel cuore del parco
7 - VILLENEUVE-LOUBET
La Villeneuvoise "La Villeneuvoise" "La Villeneuvoise"
8 - NICE / VILLENEUVE-LOUBET
La Littorale The Coastal La Litoranea
9 - SAINT-VALLIER DE THIEY
La boucle Valléroise The Valléroise Circuit L'anello della Valléroise
10 - L'AUTHION
La boucle de l'Authion The Authion Circuit L'anello dell'Authion

En savoir plus !
Retrouvez toutes les balades famille et les itinéraires « Les Alpes-Maritimes à Vélo »
Find out more!
Get information on all “Les Alpes-Maritimes à Vélo” family cycle trails and routes

Per saperne di più!


Potete trovare tutti le passeggiate in famiglia e gli itinerari “Les Alpes-Maritimes à Vélo”

Département des Alpes-Maritimes


www.departement06.fr

Potrebbero piacerti anche