Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
2
00:00:12,995 --> 00:00:15,387
CIPRIAN PORUMBESCU
3
00:04:20,956 --> 00:04:30,068
Sono passati 400 anni da quando il
sovrano della Moldova, Stefan Voievod il giusto
4
00:04:32,419 --> 00:04:34,693
eresse questo sacro santuario (Monastero di Putna)
5
00:04:37,749 --> 00:04:44,577
e orde e invasori da tutto
il mondo vennero su di noi.
6
00:04:46,374 --> 00:04:54,775
Ma questa fiamma, inestinguibile nella sua
eternita' , rimarra' per sempre accesa.
7
00:04:57,477 --> 00:05:01,010
Essa sorge, ardente, nel cuore della nostra nazione.
8
00:05:03,712 --> 00:05:10,591
"Stella del mattino" dei rumeni, fiaccola nell'eternita' , padre Iraclie.
9
00:05:12,626 --> 00:05:14,104
Perche', badie Mihai (EMINESCU)
10
00:05:14,304 --> 00:05:17,260
"Tutti sono diventati acqua e terra,
subito dopo che sono venuti qui"
11
00:05:17,781 --> 00:05:18,688
(da una poesia di MIHAI EMINESCU,
il piu' grande poeta rumeno)
12
00:05:19,375 --> 00:05:21,015
(MIHAIL KOGALNICEANU)
13
00:05:21,168 --> 00:05:25,823
Voi che sarete le grandi personalita' di cultura rumene
14
00:05:26,945 --> 00:05:28,940
e quelli che verranno dopo di voi,
15
00:05:30,080 --> 00:05:32,698
signori della nostra terra
16
00:05:33,854 --> 00:05:40,082
siete obbligati a tenere sempre sveglia, con fede,
la fiamma del grande Stefan!
17
00:05:43,565 --> 00:05:52,626
Oh, montagne e profonde valli, oh,
datemi la vostra voce sublime
18
00:05:54,205 --> 00:05:55,840
La mia anima e' triste
19
00:05:56,730 --> 00:05:59,622
Ma il bardo no, non canta!
20
00:06:00,583 --> 00:06:01,929
Lui piange e poi dice:
21
00:06:03,271 --> 00:06:08,586
"Oh, Stefan, tu sei grande anche nella tua tomba!"
22
00:06:37,734 --> 00:06:38,734
(Propaganda comunista)
23
00:06:38,934 --> 00:06:39,934
<i>E' in montagna, in pianura</i>
24
00:06:40,727 --> 00:06:42,001
<i>da luoghi lontani</i>
25
00:06:42,782 --> 00:06:44,266
<i>da fiere, comuni, frazioni</i>
26
00:06:45,220 --> 00:06:46,723
<i>un popolo dello stesso sangue puro</i>
27
00:06:47,618 --> 00:06:51,519
<i>si alza per venire alla festa e per pregare insieme.</i>
28
00:07:30,089 --> 00:07:33,800
(HORA-ballo popolare tradizionale rumeno)
29
00:08:31,083 --> 00:08:31,902
Vinirau!
30
00:08:33,340 --> 00:08:36,185
Tieni, signor Ciprian, l'ufficiale
vuole che lo "gratti" con l'arco sulla schiena.
31
00:08:50,058 --> 00:08:52,758
Basta, Vinirau, e' finito!
32
00:08:53,516 --> 00:08:56,007
L'imperatore approvo' di celebrare
il santo patrono del monastero,
33
00:08:56,207 --> 00:08:59,182
di pregare, ma non esagerare!
34
00:08:59,382 --> 00:09:02,022
"Herr"(signore) ufficiale, oggi e' la nostra festa!
35
00:09:02,748 --> 00:09:06,298
Ridiamo e piangiamo, facciamo quello
che vogliamo almeno ogni 400 anni!
36
00:09:32,305 --> 00:09:33,872
Siamo arrivati a Putna?
Si, papa' .
37
00:09:35,366 --> 00:09:38,193
Luogo di riposo nel cuore di padre Iraclie.
38
00:09:39,796 --> 00:09:41,100
Hans!
39
00:09:42,010 --> 00:09:44,091
Hans, fermati!
Fermati, non senti?
40
00:10:03,917 --> 00:10:06,435
Chi e' il giovane che suona?
E' il signorino Ciprian.
41
00:10:07,004 --> 00:10:08,582
Figlio del padre Iraclie di Stupca.
42
00:11:52,220 --> 00:11:53,594
Padre! Padre!
43
00:11:54,843 --> 00:11:56,550
Posso morire adesso!
44
00:11:57,679 --> 00:12:00,653
Ho cantato per tutta la Dacia!
45
00:12:02,386 --> 00:12:03,443
Ragazzo!
46
00:12:03,643 --> 00:12:04,687
Grazie, signor Ciprian!
47
00:12:05,684 --> 00:12:07,872
Nelle tue mani il violino e' una regina!
48
00:12:09,153 --> 00:12:11,422
Il Signore ha messo in te pensieri sconfinati!
49
00:12:13,300 --> 00:12:19,365
Queste sono le canzoni e i sentimenti della nostra gente,
Signor Eminescu!
50
00:12:19,823 --> 00:12:23,445
L'impero asburgico
non riusci a soggiogarli...
51
00:12:25,493 --> 00:12:27,226
Per quanto riguarda i ringraziamenti, che altro dire.
52
00:12:28,943 --> 00:12:30,675
NOI le dobbiamo a te, signor Eminescu.
53
00:12:32,249 --> 00:12:33,416
E a te, signor Slavici.
54
00:12:34,906 --> 00:12:39,580
E l'intero comitato di "La giovane Romania-(ROMANIA JUNA)"
per l'organizzazione della festa di oggi.
55
00:12:42,255 --> 00:12:44,425
E sono tanto riconoscente, signor Kogalniceanu
56
00:12:45,138 --> 00:12:51,060
perche' sei venuto vicino a noi, coloro che da un secolo
portano il pesante giogo dell'umiliazione.
57
00:12:51,961 --> 00:12:52,726
Cipriano!
58
00:12:54,159 --> 00:12:56,946
Cipriano, e' venuta Bertha, corri, vieni con me!
59
00:12:57,998 --> 00:12:58,826
Perdonami! Dai, corri!
60
00:13:00,075 --> 00:13:03,058
"Vieni nella foresta, al sorgente che trema
sulla roccia"... (Poesia "Desiderio" di Eminescu)
61
00:13:06,123 --> 00:13:07,331
Bertha!
62
00:13:11,835 --> 00:13:13,999
I mei rispetti.
Benvenuto, pastore Gorgan!
63
00:13:14,613 --> 00:13:17,420
Sono cosi felice di
vedervi qui alla nostra festa!
64
00:13:18,409 --> 00:13:19,667
Stiamo andando a Suceava
65
00:13:20,390 --> 00:13:25,622
e abbiamo ritenuto nostro dovere onorare per un
momento il santo patrono del luogo santo di Putna.
66
00:13:28,063 --> 00:13:29,716
Domani torneremmo ad Ilisesti e vi aspettiamo da noi.
67
00:13:31,448 --> 00:13:32,847
Grazie, pastore.
68
00:13:33,461 --> 00:13:35,969
Purtroppo fino a stasera dobbiamo essere a Suceava.
69
00:13:39,744 --> 00:13:43,576
Di' a padre Iraclie di perdonarci
per non poter restare piu' a lungo
70
00:13:46,072 --> 00:13:48,972
e assicuralo del tutto il mio amore e della mia amicizia.
71
00:14:27,407 --> 00:14:30,078
Forza, Ciprian, che padre Iraclie...
Forza, siedetevi, ragazzi, siedetevi!
72
00:14:41,615 --> 00:14:42,881
Buon giorno, vecchio Chifore.
73
00:14:43,486 --> 00:14:45,203
Dai, siediti a tavola.
74
00:14:45,864 --> 00:14:47,540
Grazie, ma sono venuto per un altra cosa.
75
00:14:49,468 --> 00:14:52,368
Ricevi questo violino, signor Ciprian.
76
00:14:53,239 --> 00:15:00,664
Prendilo, perche' il suo tempo e' passato
per me, cosi come e' passato anche il mio tempo.
77
00:15:01,807 --> 00:15:08,290
E'un violino signorile, prendilo.
Oggi hai turbato la mia anima.
78
00:15:09,037 --> 00:15:14,414
Mi e' stato regalato da un gentiluomo
errante durante l'anno '48
79
00:15:14,853 --> 00:15:20,307
come prezzo, perche ho disturbato anch'io
la sua anima con le mie canzoni.
80
00:15:20,807 --> 00:15:26,368
La sua voce dolce delizio' cuori e orecchie
81
00:15:26,896 --> 00:15:29,191
e molte lacrime ha fatto versare.
82
00:15:30,322 --> 00:15:37,612
Ma, ora, sono vecchio, la vita e' silenziosa, e lui,
poveretto.. sta tacendo.
83
00:15:38,650 --> 00:15:47,454
E signorino Ciprian, che suona come nessun altro
le nostre canzoni popolari(doina, hora)
84
00:15:48,623 --> 00:15:51,070
le portera' degno nel mondo.
85
00:16:24,940 --> 00:16:28,754
Ciprian!
86
00:16:30,825 --> 00:16:32,914
Marioara, sono arrivati i
colleghi di Ciprian da Suceava!
87
00:16:33,114 --> 00:16:36,289
Piano, ragazzi!
Chiamali in casa, Marioara!
88
00:16:36,942 --> 00:16:39,205
Piano, ragazzi, rovescerete l'intero villaggio!
89
00:16:40,094 --> 00:16:41,784
E vi mettera' in prigione, a Suceava!
90
00:16:42,483 --> 00:16:43,438
Venite qui!
91
00:16:44,526 --> 00:16:47,795
Ciprian non e' in casa, e' con il pastore Gorgon
di Ilisesti, ma vado a chiamarlo subito!
92
00:16:47,995 --> 00:16:49,061
Corro!
93
00:17:27,835 --> 00:17:29,695
No, per favore, Bertha
94
00:17:30,499 --> 00:17:32,655
Non cercare di far arrabbiare tuo padre.
95
00:17:33,940 --> 00:17:37,150
Sai benissimo che non permette a nessuno
di sedersi accanto a loro mentre suona.
96
00:18:30,878 --> 00:18:32,236
E' stato meraviglioso, signor Ciprian!
97
00:18:35,116 --> 00:18:38,941
Ti ho trattenuto troppo,
ma non ci siamo visti da molto tempo.
98
00:18:39,699 --> 00:18:41,244
Per favore, non dire questo, pastore.
99
00:18:42,294 --> 00:18:44,908
Le serate a casa tua mi rendono felice.
100
00:18:46,431 --> 00:18:48,368
Ho l'impressione che il mio violino si
riempia dell'incantesimo e canti da solo.
101
00:18:50,568 --> 00:18:54,393
Per favore, signor Ciprian...
E'la marmellata preferita del pastore.
102
00:18:54,969 --> 00:18:56,214
Berta raccolse i lamponi.
103
00:18:57,444 --> 00:18:59,881
E non hai avuto paura degli orsi, Berta?
104
00:19:02,246 --> 00:19:03,695
I lamponi crescono per loro.
105
00:19:04,210 --> 00:19:07,416
Muoio di paura, ma quando salgo
sulla montagna porto con me dello zucchero.
106
00:19:08,396 --> 00:19:09,579
Per favore, per favore, siediti!
107
00:19:10,465 --> 00:19:10,890
Grazie.
108
00:19:12,991 --> 00:19:14,400
Per favore, papa' . Grazie.
109
00:20:08,382 --> 00:20:09,598
Siamo arrivati!
110
00:20:15,500 --> 00:20:16,500
Ciprian!
111
00:20:20,710 --> 00:20:21,702
Marioara!
112
00:20:23,788 --> 00:20:24,788
Mi scusi..
113
00:20:28,656 --> 00:20:31,805
Berta! Marioara! Ciprian, i tuoi
colleghi sono venuti da Suceava!
114
00:20:38,564 --> 00:20:40,042
Come stai fratello?
115
00:20:42,199 --> 00:20:44,185
Sei passato agli anglicani?
116
00:20:44,675 --> 00:20:45,382
Un momento!
117
00:20:45,853 --> 00:20:47,425
Signore... organista...
118
00:20:48,306 --> 00:20:53,238
Non ti sembra che quella torre cosi
acuminata possa pugnalare Dio nei piedi?
119
00:20:56,182 --> 00:20:57,164
Buon giorno, signori..
120
00:20:57,842 --> 00:20:58,672
Ciao.
121
00:20:59,379 --> 00:21:01,617
Pastore, permettetemi di presentarvi i miei colleghi.
122
00:21:02,520 --> 00:21:04,047
Voronca, Maliceschi, Buriga
123
00:21:04,921 --> 00:21:06,247
Postelnicu, Morariu,
124
00:21:06,696 --> 00:21:08,239
I miei rispetti, pastore.
125
00:21:10,704 --> 00:21:11,457
Signorina Bertha.
126
00:21:11,824 --> 00:21:13,463
Per favore, entrate.
Grazie, ma...
127
00:21:16,200 --> 00:21:20,247
Dobbiamo... dobbiamo... dobbiamo
creare le basi di una societa' culturale
128
00:21:20,997 --> 00:21:24,106
E per poter essere d'accordo sul progetto
129
00:21:24,772 --> 00:21:26,915
dobbiamo gridare uno all'altro per tutta la notte.
130
00:21:28,154 --> 00:21:30,726
Quindi non possiamo... il dovere prima di tutto.
131
00:21:30,788 --> 00:21:31,688
Per favore.
132
00:21:32,474 --> 00:21:34,970
No, no, no... ve lo dico io. In effetti, i
ragazzi vogliono arrivare alla hora di Stupca.
133
00:21:35,747 --> 00:21:39,100
Esatto, Pastore, per questo vi
chiederei di lasciare Berta con noi.
134
00:21:39,226 --> 00:21:42,292
Si, si, e la riportiamo indietro. Abbiamo la carrozza,
la portiamo con noi e la riportiamo indietro.
135
00:21:44,590 --> 00:21:46,714
E' semplice, e' molto semplice.
Pastore.
136
00:21:46,814 --> 00:21:49,330
Sfortunatamente, stiamo aspettando ospiti da Cernauti.
137
00:21:50,138 --> 00:21:51,597
Oggi? Si.
138
00:21:52,957 --> 00:21:54,775
E Bertha non puo' lasciare sola sua madre.
139
00:22:00,547 --> 00:22:02,235
Mi dispiace.
140
00:22:04,070 --> 00:22:07,419
<i>Le mie pecore mi sono care, piccolo pastore.</i>
141
00:22:08,533 --> 00:22:11,252
<i>ma piu' care bambine, piccolo pastore..</i>
142
00:22:12,783 --> 00:22:14,685
Ragazzino grande e forte!
143
00:22:16,839 --> 00:22:19,403
Ragazzi, vado a casa a
prepararvi qualcosa e vi aspetto.
144
00:23:03,448 --> 00:23:05,448
Benvenuto, signor Cipriano!
145
00:23:45,164 --> 00:23:48,069
Fermate la "hora"! Aliniatevi!
146
00:23:54,517 --> 00:23:57,064
Catturano i ragazzi con l'arcano (lasso) e li portano
nell'esercito. Nell'esercito dell'imperatore.
147
00:23:58,755 --> 00:24:00,650
L'anima mi brucia...
148
00:24:01,899 --> 00:24:04,264
Stiamo di guardia ai cancelli stranieri
149
00:24:04,547 --> 00:24:06,047
ma verra' il momento quando daremo fuoco...
150
00:24:07,022 --> 00:24:10,691
Se vivro' quel giorno,
ne fermero' molti!
151
00:25:13,544 --> 00:25:15,124
Dai, andiamo anche noi!
152
00:25:33,052 --> 00:25:34,052
Basta!Andate a casa!
153
00:25:34,796 --> 00:25:35,390
Alliniatevi!
154
00:25:35,590 --> 00:25:38,501
Dobbiamo arivare a Suceava until tomorrow morning!
155
00:26:15,509 --> 00:26:17,791
E' cosi che mi hanno beccato con l'arcano.
156
00:27:23,692 --> 00:27:33,358
<i>Maledetto esercito,
tanta amarezza mi ha portato!</i>
157
00:27:35,325 --> 00:27:41,235
<i>Tanta amarezza, tanto dolore,
solo lacrime sul pavimento.</i>
158
00:27:47,235 --> 00:27:48,646
I canti del popolo...
159
00:27:51,082 --> 00:27:57,865
<i>Il soldato e' andato via da molto tempo</i>
160
00:28:05,485 --> 00:28:12,105
<i>la casa resta povera</i>
161
00:28:12,305 --> 00:28:16,389
<i>i buoi non lavorano piu' la terra
e i genitori sono tristi</i>
162
00:28:16,999 --> 00:28:23,208
si, si... tutti questi tesori, le canzoni, le poesie,
e i balli della gente, hanno bisogno di essere difese.
163
00:28:23,965 --> 00:28:25,956
La nostra societa' studentesca che stiamo avviando
164
00:28:26,690 --> 00:28:28,431
sara' coronata di successo
solo se conservera'
165
00:28:28,631 --> 00:28:30,906
tutti questi gioielli della nostra nazione.
166
00:28:32,842 --> 00:28:36,842
Loro hanno sostenuto per secoli la nostra lotta per la
liberta' e l'indipendenza nazionale.
167
00:28:38,799 --> 00:28:41,809
La santa fede di Balcescu, del principe Cuza
168
00:28:43,737 --> 00:28:49,172
Verra un altro '48,
professor Miculi, vedra' .
169
00:28:49,961 --> 00:28:54,251
Lo sento. L'abbiamo gia' vissuto
una volta e lo sentiamo quando torna.
170
00:28:54,767 --> 00:28:56,429
Vedrai. Buona serata!
171
00:28:57,412 --> 00:28:59,685
Vi amo, vi amo ragazzi!
172
00:29:00,457 --> 00:29:02,807
E vorrei che non vi stancaste mai!
173
00:29:03,638 --> 00:29:05,969
Con voi la nostra giovinezza rinasce!
174
00:29:07,334 --> 00:29:11,026
Giuriamo che durante l'ora della liberazione
berremo vino con il secchio in questa veranda!
175
00:29:13,237 --> 00:29:19,400
Quel giorno, ovunque io sia, imbrigliero' 100
gendarmi su una carrozza e verro' a Stupca tutto d'un tratto!
176
00:29:20,083 --> 00:29:22,696
Tu, padre Iraclie, abbi cura del vino!
177
00:29:23,874 --> 00:29:25,162
Guarda, Marioara ha portato gia'
una brocca di vino!
178
00:29:26,644 --> 00:29:29,105
Assaggialo e dicci se
poi vorrai bere questo o un' altro!
179
00:29:33,796 --> 00:29:34,577
Questo, Ciprian, questo!
180
00:29:35,523 --> 00:29:37,444
Ne abbiamo abbastanza! Andiamo, siedetevi, ragazzi.
181
00:29:46,913 --> 00:29:47,946
Ilinca...
182
00:30:07,821 --> 00:30:10,524
La piu' famosa cantante.
183
00:30:13,722 --> 00:30:22,137
<i>E lavo i tuoi panni in lutto</i>
184
00:30:26,035 --> 00:30:40,206
<i>Li inzuppo in lacrime pesanti e li
asciugo con dolore..e con i miei desideri..</i>
185
00:30:41,789 --> 00:30:45,380
La nostra Stupca, Professore, e' diventata
una vera e propria accademia di musica.
186
00:30:46,429 --> 00:30:49,038
Sai che tutti i violinisti della Bucovina
(adesso Ucraina) vengono qui come apprendisti.
187
00:30:52,627 --> 00:30:56,181
Auguriamo tutto il bene alla nostra societa' !
188
00:31:01,469 --> 00:31:02,102
Buona fortuna!
189
00:31:02,532 --> 00:31:03,478
Buona fortuna a noi!
190
00:31:25,498 --> 00:31:34,286
CANZONE DI PRIMAVERA di Ciprian Porumbescu
191
00:31:34,486 --> 00:31:37,955
(i versi sono stati cambiati
e la canzone e stata rinominata "1 MAGGIO"
192
00:31:38,155 --> 00:31:40,144
by the communist regime of Ceausescu).
193
00:32:04,554 --> 00:32:08,126
Cari insegnanti! Cari colleghi!
194
00:32:09,095 --> 00:32:12,185
Oggi fondiamo la prima
societa' accademica rumena in Bucovina!
195
00:32:15,119 --> 00:32:17,787
Il comitato organizzatore
propone che la nostra societa'
196
00:32:17,987 --> 00:32:20,808
abbia il primo nome
della nostra antica terra
197
00:32:21,767 --> 00:32:22,917
"Arboroasa"(rumeno: Arbore=Albero)
198
00:32:31,328 --> 00:32:34,711
Grazie per l'incoraggiamento e l'amore con cui
sostenete la fondazione della nostra societa'
199
00:32:37,597 --> 00:32:39,255
al nostro amato insegnante e compositore Carol Miculi.
200
00:32:49,268 --> 00:32:50,987
Colleghi e studenti!
201
00:32:52,083 --> 00:32:57,767
L'iniziatore e l'anima della
fondazione della nostra societa' accademica
202
00:32:58,809 --> 00:33:04,433
e' il giovane, talentuoso e
virtuoso compositore, Ciprian Porumbescu
203
00:33:06,079 --> 00:33:09,649
che propongo come presidente di "Arboroasa"
204
00:33:48,477 --> 00:33:50,147
Nel nome dell'imperatore Franz Ioszef, apri!
205
00:33:52,000 --> 00:33:53,615
Presidente di Arboroasa, apri!
206
00:33:55,379 --> 00:33:56,777
Apri o sfondiamo la porta!
207
00:33:58,804 --> 00:33:59,659
Apri!
208
00:34:04,931 --> 00:34:06,642
Piano, ragazzi, butterete giu' l'impero!
209
00:34:06,842 --> 00:34:10,168
Siamo venuti a portarti il primo
numero della rivista della nostra societa'.
210
00:34:10,368 --> 00:34:13,139
Perche' ci hai salutato
come se fossimo degli arieti, salutala!
211
00:34:18,044 --> 00:34:18,996
Ebbene, cosa ne dice, signor Presidente?
212
00:34:19,668 --> 00:34:21,934
Ragazzi, e' fantastico.
Ci siamo riusciti!
213
00:34:23,576 --> 00:34:24,421
A cosa sta lavorando il maestro?
214
00:34:27,802 --> 00:34:28,918
"L'altare del monastero di Putna"
215
00:34:31,331 --> 00:34:34,973
<i>Stefan, grande eroe.</i>
216
00:34:35,173 --> 00:34:37,643
Hai sentito, l'intera universita'
ha imparato il tuo "Tricolore"!
217
00:34:38,313 --> 00:34:40,247
Quando sono venuto qui, tutta la classe lo cantava!
218
00:34:40,599 --> 00:34:44,835
"Tre colori conosco al mondo.
e le tengo come (se fossero) un tesoro santo."
219
00:34:45,011 --> 00:34:45,954
Sai cosa succede in citta' ?
220
00:34:46,487 --> 00:34:47,163
Come no?
221
00:34:47,402 --> 00:34:48,825
Si fanno i preparativi per il giubileo.
222
00:34:49,272 --> 00:34:51,617
Per il giubileo dell'annessione
della Bucovina al grande impero!
223
00:34:55,172 --> 00:34:56,172
Viene la sua majesta.
Si, verranno tutti i leccaculi..
224
00:34:56,372 --> 00:35:02,063
Sua Maesta' Imperiale desidera soprattutto...
visitare anche la nostra universita' .
225
00:35:02,987 --> 00:35:03,935
Cosa faremo?
226
00:35:04,504 --> 00:35:05,904
Trovera' le aule vuote.
227
00:35:07,865 --> 00:35:12,237
Tre colori conosco al mondo.
e le tengo come (se fossero) un tesoro santo
228
00:35:14,029 --> 00:35:16,121
Hai scritto la conferenza "100
anni di dominio straniero sulla nostra terra"?
229
00:35:17,035 --> 00:35:18,349
Sara' pronto entro domenica prossima
230
00:35:18,853 --> 00:35:19,991
No, la terrai domani.
231
00:35:20,289 --> 00:35:22,242
Ci sediamo e lavoriamo insieme stasera.
232
00:35:22,442 --> 00:35:23,923
Ragazzi, andate a preparare la stanza per la festa, ok?
233
00:35:24,527 --> 00:35:26,573
Ok, possiamo chiamare anche i ruteni ei polacchi?
234
00:35:27,048 --> 00:35:28,132
Certo, tutti gli studenti della citta' .
235
00:35:28,793 --> 00:35:29,632
Tutti.
236
00:35:31,180 --> 00:35:32,324
Caro Voronga, buona fortuna!
Lascia stare..
237
00:35:33,838 --> 00:35:35,043
Le riviste... Consegnale.
238
00:35:35,584 --> 00:35:36,737
Le riviste.
Prendile e distribuiscile.
239
00:35:41,544 --> 00:35:43,514
Voronca? Ecco cosa mi ha mandato Marioara.
240
00:35:45,010 --> 00:35:46,172
E mi ha detto di non mangiarli da soli.
241
00:35:46,756 --> 00:35:49,198
Ebbene, con chi... Con Franz Joseph.
242
00:35:50,118 --> 00:35:52,139
Allora meglio mangiali con me.
243
00:35:55,573 --> 00:35:56,643
Mangia tutto perche' da oggi sono ricco.
244
00:35:58,185 --> 00:36:00,976
La famiglia Flondor ha organizzato una meditazione per
me, e questo significa sia saro' sia studente che insegnante.
245
00:36:05,327 --> 00:36:06,853
Viva la famiglia Flondor.
246
00:36:09,723 --> 00:36:11,041
Famiglia Flondor e' molto simpatica.
247
00:36:12,767 --> 00:36:14,771
La crostata di noci e' buonissima...con le noci
248
00:36:24,872 --> 00:36:27,047
Ci sono anche al formaggio,
ma quelli alle noci sono i migliori!
249
00:36:27,398 --> 00:36:28,409
In verita' sono un grande uomo ricco!
250
00:36:28,695 --> 00:36:29,232
Come mai?
251
00:36:29,498 --> 00:36:30,326
Aspetta e vedi.
252
00:36:32,856 --> 00:36:36,320
Per questo violino che il
vecchio Trifu mi ha dato a Putna
253
00:36:36,783 --> 00:36:39,704
maestro Martin.. ha detto che mi avrebbe
pagato 150 fiorini in un attimo.
254
00:36:42,600 --> 00:36:43,368
Piano, piano.
255
00:36:44,271 --> 00:36:45,228
Leggi cosa e scritto dentro.
256
00:36:47,792 --> 00:36:53,680
Cremonese, Nicolaus... 1626
257
00:36:55,407 --> 00:36:56,116
E cremonese!
258
00:36:58,593 --> 00:37:00,705
Si, il Maestro Trifu non sapeva
cosa avesse nelle sue mani.
259
00:37:02,286 --> 00:37:03,111
Nelle sue mani d'oro.
260
00:37:04,540 --> 00:37:05,505
Mangia velocemente e iniziamo, va bene?
261
00:37:05,975 --> 00:37:08,251
Prima di iniziare, devo dirti una cosa.
262
00:37:08,789 --> 00:37:09,212
Cosa?
263
00:37:13,522 --> 00:37:16,440
Berta e' qui in citta' .
Berta? Dove?
264
00:37:17,040 --> 00:37:18,470
E' venuta con sua madre da alcuni parenti.
265
00:37:18,952 --> 00:37:20,620
E perche' non mi hai detto niente dal primo momento, bastardo?
266
00:37:21,052 --> 00:37:24,409
Non puoi vederla oggi, ma verra' alla
nostra festa e al ballo domani.
267
00:37:24,951 --> 00:37:26,817
Ho a malapena convinto sua
madre, e soprattutto sua zia!
268
00:37:27,430 --> 00:37:28,937
Dio, almeno non e' venuta con il pastore!
269
00:37:29,334 --> 00:37:30,020
Meno male che non e' con suo padre!
270
00:37:30,220 --> 00:37:32,146
Non so perche', ma ogni volta che lo
vedo non riesco piu a parlare!
271
00:37:32,392 --> 00:37:34,846
Non posso dire niente del genere
domani, ragazzo, domani!
272
00:37:37,071 --> 00:37:42,822
Perche' domani? La prego, signor Voronca!
Devo vederla stasera!
273
00:37:43,548 --> 00:37:45,811
Comprendi? Stasera!
Aiutami per favore!
274
00:37:46,716 --> 00:37:48,621
Stasera! Adesso!
275
00:37:49,671 --> 00:37:50,681
Fallo per me, Voronca!
276
00:37:51,536 --> 00:37:52,489
Allora vado..
277
00:37:52,725 --> 00:37:53,932
Come? Dove andare?
278
00:37:54,686 --> 00:37:55,723
Resta e scrivi!
279
00:37:56,311 --> 00:37:57,302
Scrivi, canaglia!
280
00:37:59,816 --> 00:38:03,403
"ALCHI ANNI DI DIRITTI STRANIERI SULLA NOSTRA TERRA"
281
00:38:04,198 --> 00:38:04,831
Scrivi!
282
00:38:35,608 --> 00:38:40,226
Dormi tranquilla..
283
00:39:42,640 --> 00:39:50,009
Dormi tranquilla..
284
00:39:53,967 --> 00:39:55,967
Dai, vai a letto, maledizione!
285
00:40:02,923 --> 00:40:06,288
Ti ho sognato con gli occhi aperti tutta la notte...
mio caro...
286
00:40:07,035 --> 00:40:12,329
Ti ho sognato, ti ho cantato
e ti ho cullato, mia bella Bertha.
287
00:41:01,204 --> 00:41:02,361
Per favore, signore, bevete un bicchiere di champagne.
288
00:41:05,224 --> 00:41:09,069
Per favore, signora. Grazie.
Signora Gorgon, e' freddo, fa...
289
00:41:16,550 --> 00:41:18,865
Signora, sarei felice se
volesse ballare con me.
290
00:41:35,413 --> 00:41:38,688
Ahime', io sono un grande sfortunato!
Prego.
291
00:41:51,968 --> 00:41:52,795
Grazie.
292
00:41:54,107 --> 00:41:56,021
Berta, tuo zio ci aspetta di sotto in carrozza.
293
00:41:56,468 --> 00:41:59,538
E' presto, pero'. Si, e dobbiamo
scegliere una reginetta del ballo.
294
00:42:00,414 --> 00:42:01,761
E tutti i ragazzi hanno pensato a Bertha.
295
00:42:02,682 --> 00:42:05,640
Giovanotto, sei affascinante, ma i
nostri principi di educazione sono severi.
296
00:42:06,506 --> 00:42:08,458
Bertha e' una brava bambina che
sa cosa e' permesso e cosa no.
297
00:42:10,465 --> 00:42:12,768
Non e' vero, Bertha? Si, zia.
298
00:42:17,164 --> 00:42:18,418
Bacio le mani. Andiamo.
299
00:42:23,804 --> 00:42:26,361
Bacio le mani, Bertha.
300
00:42:26,838 --> 00:42:27,338
Bacio..
301
00:42:35,212 --> 00:42:36,102
Voronca!
302
00:42:37,542 --> 00:42:38,936
I miei rispetti, colonnello!
303
00:42:41,927 --> 00:42:43,930
Cosa sta succedendo qui?
Colonnello, hanno iniziato due ore prima!
304
00:42:44,404 --> 00:42:45,713
Hanno anche tenuto una conferenza!
Idiota!
305
00:42:46,394 --> 00:42:47,716
Perche' non hai controllato?
306
00:42:52,299 --> 00:42:54,207
Ciprian!
307
00:42:54,414 --> 00:42:56,893
Il colonnello e' furioso, credo che
abbia saputo della nostra conferenza.
308
00:43:07,607 --> 00:43:09,041
Signore. signorine e signori studenti!
309
00:43:10,292 --> 00:43:12,014
Gli alti dignitari del comune
310
00:43:12,864 --> 00:43:17,843
vi invita a partecipare al giubileo del gemellaggio
della Bucovina con il grande impero d'Austria.
311
00:43:18,850 --> 00:43:20,780
Allo stesso tempo, ho l'onore di informarvi
312
00:43:21,489 --> 00:43:25,639
che saremo onorati della presenza di Sua
Maesta' Imperiale, lo stesso Franz Joszef!
313
00:43:26,899 --> 00:43:28,524
Silenzio!
314
00:43:33,026 --> 00:43:39,255
<i>"Tre colori conosco al mondo.
e le tengo come (se fossero) un tesoro santo."</i>
315
00:43:39,455 --> 00:43:40,776
Cos'e' questo?
Fuori!
316
00:43:40,995 --> 00:43:59,064
<i>Sono i colori di una vecchia fama
che ricordano un popolo coraggioso.</i>
317
00:43:59,264 --> 00:44:08,290
<i>Finche' ci saranno tre colori
nel cielo e nel mondo,</i>
318
00:44:09,274 --> 00:44:27,261
<i>Avremo un nome glorioso e un futuro glorioso.</i>
319
00:44:28,846 --> 00:44:37,011
<i>E quando moriro', i miei fratelli</i>
320
00:44:38,628 --> 00:44:56,012
<i>Allora mettete il nostro tricolore bello sulla mia tomba.</i>
321
00:45:02,318 --> 00:45:04,318
<i>"Tre colori conosco al mondo.
e le tengo come (se fossero) un tesoro santo."</i>
322
00:45:08,449 --> 00:45:11,449
<i>Sono i colori di una vecchia fama
che ricordano un popolo coraggioso.</i>
323
00:46:08,669 --> 00:46:10,872
Congratulazioni dal profondo del mio cuore
per le tue meravigliose canzoni!
324
00:46:11,096 --> 00:46:12,651
Grazie per essere sempre con noi!
325
00:46:13,134 --> 00:46:15,714
Noi, i studenti russi, abbiamo deciso di non
partecipare a questo vergognoso giubileo.
326
00:46:16,004 --> 00:46:18,277
Noi studenti polacchi abbiamo la
stessa convinzione degli studenti rumeni.
327
00:46:18,636 --> 00:46:20,557
E non possono sconfiggere tutti noi!
328
00:46:21,428 --> 00:46:24,637
Cosi come nemmeno i turchi potranno
sconfiggere gli eserciti rumeno e russo,
329
00:46:24,837 --> 00:46:26,615
ne' a Grivita ne' a Plevna!
330
00:46:27,963 --> 00:46:31,188
Amici, lasciate che vi dica
che siete dei ragazzi affidabile!
331
00:46:31,935 --> 00:46:33,670
Nel giorno del giubileo la citta' sara' deserta.
332
00:46:52,864 --> 00:46:53,782
I miei rispetti, colonnello!
333
00:46:55,574 --> 00:46:58,718
In citta' sono apparsi manifesti in
rumeno, russo, polacco e persino tedesco.
334
00:46:59,179 --> 00:47:01,351
Manifesti contro l'imperatore, scritti da studenti!
335
00:47:02,507 --> 00:47:03,368
Quanti ne hai arrestati?
336
00:47:03,786 --> 00:47:05,896
Sono andato all'universita' ma le sale erano vuote.
337
00:47:06,315 --> 00:47:07,623
Gli studenti hanno lasciato la citta' .
338
00:47:08,349 --> 00:47:09,449
Sei un idiota.
Si, signore.
339
00:47:09,624 --> 00:47:10,862
Ecco qui.
340
00:47:11,522 --> 00:47:14,542
La Societa' Arboroasa.
Guarda che telegrammi mandano a Iasi.
341
00:47:15,185 --> 00:47:20,904
<i>"Municipio di Iasi, Arboroasa, Societa' della Gioventu' Rumena</i>
342
00:47:21,104 --> 00:47:23,064
<i>Ci uniamo a tutta la processione
dal profondo del nostro cuore</i>
343
00:47:23,264 --> 00:47:25,735
<i>per la glorificazione del sovrano
della Moldova, Grigore Ghica Voivoda</i>
344
00:47:27,017 --> 00:47:28,569
<i>simbolo della nostra indipendenza</i>
345
00:47:30,080 --> 00:47:33,455
<i>comitato Ciprian Porumbescu, Voronca, Morariu."</i>
346
00:47:34,197 --> 00:47:35,556
Me li porto "sotto la baionetta!"
(sorvegliati dalle guardie con fucile con baionetta)
347
00:47:35,764 --> 00:47:36,990
Te li porto "sotto la baionetta!"
348
00:47:37,024 --> 00:47:38,724
Sano e salvo, idiota!
349
00:47:39,282 --> 00:47:41,443
Tutti quanti, specialmente il presidente Ciprian Porumbescu!
350
00:47:42,427 --> 00:47:43,995
Vado via!
351
00:47:44,485 --> 00:47:45,785
Vai!
352
00:47:51,846 --> 00:47:52,709
Idiota!
353
00:49:36,004 --> 00:49:38,637
Berta, la bambina di mamma... piangi?
354
00:49:39,911 --> 00:49:42,868
No, mamma... ascoltavo.
355
00:49:57,110 --> 00:49:58,188
Eccezionale!
356
00:49:59,980 --> 00:50:01,535
Hai fatto grandi progressi, caro Cipriano.
357
00:50:03,467 --> 00:50:04,365
Molto grandi!
358
00:50:06,746 --> 00:50:08,681
E il tuo violino Cremonese mi fa rabbrividire!
359
00:50:12,258 --> 00:50:15,958
Ad un certo punto non ho piu' potuto accompagnarti!
360
00:50:16,793 --> 00:50:17,696
Penso che tu l'abbia sentito, vero?
361
00:50:19,329 --> 00:50:22,574
Al contrario, mi sono sentito molto vicino a te.
362
00:50:27,118 --> 00:50:30,486
Mamma, vado da Corina, c'e' una "sezatoare"
(riunione popolare di lavoro e divertimento)
363
00:50:31,731 --> 00:50:34,440
Papa' , vado da Corina, ci vediamo!
364
00:50:37,729 --> 00:50:38,971
Non offenderti, Ciprian,
365
00:50:40,164 --> 00:50:45,097
Siamo troppo piccoli per
opporci alla volonta' di Dio e del re.
366
00:50:49,081 --> 00:50:54,801
Temo che la tua partenza dalla citta' in
questi giorni susciti ira e persecuzione.
367
00:50:56,332 --> 00:50:57,755
Pastore..
368
00:50:58,465 --> 00:51:01,877
Se fossi rimasto li, sarei morto adesso.
369
00:51:13,117 --> 00:51:14,299
Ciprian!
370
00:51:21,745 --> 00:51:25,367
Per un momento ho pensato davvero che
saresti andata alla reunione.
371
00:51:25,853 --> 00:51:27,596
Ed eri spaventato?
Molto.
372
00:51:40,251 --> 00:51:42,238
"Sulla collina, la sera, il bucium suona triste
373
00:51:43,514 --> 00:51:45,915
Le mandrie la salgono, le stelle luccicano nella loro via"
374
00:51:47,671 --> 00:51:50,172
Berta... lo sai che odio questa collina.
375
00:51:51,001 --> 00:51:53,102
Perche' ci separa!
376
00:51:53,933 --> 00:51:57,463
Niente ci separera' mai!
377
00:52:03,634 --> 00:52:04,512
Mai niente!
378
00:52:06,605 --> 00:52:08,429
Ne' le montagne!
Ne' il mare!
379
00:52:09,080 --> 00:52:10,799
Ne' il sole!
Ne' l'acqua!
380
00:53:34,661 --> 00:53:37,666
Ascolta...il "bucium"(corno lungo).
381
00:53:40,767 --> 00:53:42,594
Mi piace tanto!
382
00:53:45,947 --> 00:53:47,251
La luna nuova e' apparsa!
383
00:53:51,736 --> 00:53:55,550
Il nuovo re! ("Crai nou")
Il messagero dell'amore.
384
00:53:55,794 --> 00:53:57,664
"Crai nou", benvenuto!
385
00:54:13,613 --> 00:54:15,110
Fermo!
386
00:54:16,312 --> 00:54:17,604
Sono fermo, non vedi?
387
00:54:18,260 --> 00:54:20,420
In nome dell'imperatore
Franz Joseph, sei in arresto!
388
00:54:36,520 --> 00:54:37,716
Ladro?
389
00:54:48,515 --> 00:54:49,395
Borseggiatore.
390
00:54:51,733 --> 00:54:53,057
Ladro di carozze?
391
00:54:54,944 --> 00:54:55,994
Nelle foreste?
392
00:54:57,200 --> 00:54:58,720
Ah..donne!
393
00:54:59,869 --> 00:55:01,329
Dunque , omicidio!
394
00:55:02,715 --> 00:55:03,744
Con l'ascia o il coltello?
395
00:55:04,858 --> 00:55:08,047
Spotted honor..Delitto d'onore.
396
00:55:09,533 --> 00:55:10,778
La donna non deve essere uccisa!
397
00:55:11,413 --> 00:55:12,363
Deve essere battuta!
398
00:55:13,197 --> 00:55:14,065
Con un bastone!
399
00:55:14,777 --> 00:55:15,664
Grosso!
400
00:55:17,337 --> 00:55:20,043
Quando serve con una corda bagnata!
401
00:55:21,240 --> 00:55:22,688
Hai capito?
402
00:55:22,903 --> 00:55:25,005
Aspetta un minuto.
403
00:55:27,366 --> 00:55:30,270
Va bene anche questo!
404
00:55:46,979 --> 00:55:48,825
Siediti, benvenuto!
405
00:55:50,539 --> 00:55:52,815
Io non ho ucciso.
Io rubo tanto!
406
00:55:53,812 --> 00:55:54,928
Ci sono anche quelli che rubano.
407
00:55:59,138 --> 00:56:00,150
Ben trovato.
408
00:56:00,585 --> 00:56:01,803
Eccolo. Puoi anche parlare?
409
00:56:04,866 --> 00:56:06,866
Dimmi, era la moglie di un ufficiale?
410
00:56:08,191 --> 00:56:09,425
Dimmi, perche' ti hanno preso?
411
00:56:10,826 --> 00:56:13,122
Perche' ho cantato.
Nella chiesa?
412
00:56:14,092 --> 00:56:15,819
No. Per le strade.
413
00:56:16,481 --> 00:56:18,547
Cavolo..questo e' molto serio!
414
00:56:20,867 --> 00:56:22,572
Fuma anche tu.
415
00:56:56,751 --> 00:56:57,946
Ciprian Porumbescu!
416
00:57:07,908 --> 00:57:08,808
Solo due persone!
417
00:57:11,089 --> 00:57:12,575
Fai entrare prima le ragazze.
418
00:58:23,355 --> 00:58:24,709
Nessuno ci separera' mai!
419
00:58:25,954 --> 00:58:27,954
Nessuno mai!
420
00:58:30,645 --> 00:58:33,082
Ne' il vento ne' il mare
421
00:58:37,494 --> 00:58:40,574
Ne' il sole ne' le montagne
422
00:58:44,164 --> 00:58:47,864
"Sulla collina, la sera, il bucium suona triste
423
00:58:49,237 --> 00:58:52,827
Le mandrie la salgono, le stelle luccicano nella loro via"
424
00:59:09,601 --> 00:59:10,707
L'ultimo minuto!
425
00:59:13,365 --> 00:59:16,361
Cipriano, il giubileo non e' stato celebrato!
L'imperatore aveva paura!
426
00:59:16,619 --> 00:59:17,979
I ragazzi ti baciano anche loro!
427
00:59:18,209 --> 00:59:20,338
La data del processo non e' stata ancora fissata!
428
00:59:20,701 --> 00:59:23,166
Ciprian, non preoccuparti, saremo tutti in sala!
429
00:59:23,736 --> 00:59:25,091
Nessuna lezione si e' tenuta nell'ultima settimana!
430
00:59:27,210 --> 00:59:28,419
Buoni pensieri..
431
00:59:31,791 --> 00:59:32,969
Tutti gli insegnanti sono con te.
432
00:59:34,787 --> 00:59:37,744
Saremo tutti in sala.
433
00:59:37,944 --> 00:59:40,068
Basta! La visita e' finito!
434
00:59:40,722 --> 00:59:43,349
Basta!
435
00:59:49,643 --> 00:59:51,076
Il fiore di papa' . Bambino, ragazzo.
436
01:00:19,134 --> 01:00:21,134
vieni piu' veloce, piu' veloce!
437
01:00:22,043 --> 01:00:24,340
Pronti signori!
I cancelli si stanno chiudendo!
438
01:00:33,312 --> 01:00:35,422
Pronti signori, forza, forza!
439
01:00:36,710 --> 01:00:37,270
Piu' veloce!
440
01:00:48,479 --> 01:00:50,978
Padre, hai perso il tuo Salterio!
441
01:00:52,277 --> 01:00:55,138
Bacio la mano. E' una canzone scritta dal signor Ciprian.
La prego di darlo agli studenti.
442
01:00:57,604 --> 01:00:59,080
Ecco, signori, i cancelli si stanno chiudendo!
443
01:01:07,327 --> 01:01:08,341
Pronto!
444
01:01:14,581 --> 01:01:17,083
<i>Sulla nostra bandiera...
E scritto "Unione"</i>
445
01:01:26,744 --> 01:01:30,933
In tutte le mie canzoni ho cantato
la tristezza e la gioia del nostro popolo.
446
01:01:32,168 --> 01:01:33,774
Il suo amore per la terra e per la liberta' .
447
01:01:35,665 --> 01:01:41,007
Ho cantato questa terra santa che fiorisce
solo per il nostro cuore e per la nostra anima
448
01:01:41,969 --> 01:01:46,137
e se la sapessimo persa per
sempre la spingeremmo con le nostre mani in mare
449
01:01:47,135 --> 01:01:48,491
e lo affonderemo!
450
01:01:50,623 --> 01:01:54,755
Ma nessuno riuscira' a distruggere
il nostro essere nazionale!
451
01:01:55,973 --> 01:01:56,800
Nessuno!
452
01:01:57,674 --> 01:01:58,901
Mai!
453
01:02:01,443 --> 01:02:03,698
Silenzio! Stiamo evacuando la stanza!
454
01:02:03,898 --> 01:02:08,120
<i>Sulla nostra bandiera c'e' scritto Unione,
Unione nel pensiero e nei sentimenti</i>
455
01:02:08,924 --> 01:02:17,099
<i>E sotto la sua grande
ombra affronteremo ogni colpo</i>
456
01:02:17,981 --> 01:02:25,700
<i>Chi ha paura in una dura lotta,
e' egli stesso un errante</i>
457
01:02:26,668 --> 01:02:34,460
<i>E noi, uniti sempre,
siamo stati e saremo vittoriosi!</i>
458
01:02:40,349 --> 01:02:41,958
Signori, non c'e' piu' tempo per dibattiti.
459
01:03:15,658 --> 01:03:19,330
Cessate, signori, stiamo evacuando la salla!
460
01:03:22,657 --> 01:03:30,166
<i>Abbiamo armato la nostra mano
per proteggere una terra cara</i>
461
01:03:31,019 --> 01:03:38,474
<i>La giustizia e' la sua padrona,
e il sovrano e' la santa verita' </i>
462
01:03:39,200 --> 01:03:46,249
<i>E nel libro dell'eternita' sta scritto
che i paesi e le nazioni periranno,</i>
463
01:03:47,865 --> 01:03:54,829
<i>Ma la nostra bella ed eterna Romania fiorira' per sempre.
(Testo originale)</i>
464
01:04:05,677 --> 01:04:07,994
Colonnello, cosa faccciamo, colonnello?
465
01:04:22,236 --> 01:04:24,299
Non abbiamo abbastanza tempo,
non c'e' tempo per il dibattito.
466
01:04:24,499 --> 01:04:26,764
Liquidate questa storia il prima
possibile e senza troppa confusione!
467
01:04:27,734 --> 01:04:31,676
Distruggete Arboroasa e mandatelo in prigione!
Non vedete cosa sta succedendo? Basta!
468
01:04:32,241 --> 01:04:32,860
Basta!
469
01:04:33,796 --> 01:04:35,586
Disperdeteli!
470
01:05:11,581 --> 01:05:13,912
<i>(Canzone tradizionale rumeno per il nuovo anno)</i>
471
01:06:26,877 --> 01:06:28,373
E badita Vindireu!
472
01:06:37,957 --> 01:06:42,194
Benvenuti, benvenuti e auguri!
Mi piace quello che suonate vicino al cancello...
473
01:07:28,907 --> 01:07:31,000
Signorino Ciprian... caro mio..
474
01:07:31,995 --> 01:07:34,662
Siamo venuti per per farti gli auguri per l'inizio dell'anno.
475
01:07:36,572 --> 01:07:38,834
"Lerui ler"
476
01:07:41,185 --> 01:07:43,398
Nei (cieli della) tua vita, non avere nessuna tristezza
477
01:07:44,652 --> 01:07:48,513
Dei fiori bianchi riempiscano la tua casa e cibi buoni
riempiscano la tua tavola
478
01:07:54,880 --> 01:08:04,096
"BALADA"
479
01:11:53,329 --> 01:11:54,364
Sangue?
480
01:11:55,030 --> 01:11:58,214
Aiuto!
481
01:11:59,907 --> 01:12:01,572
Aiuto!
482
01:12:02,964 --> 01:12:04,354
Aiuto!
483
01:12:05,518 --> 01:12:07,796
Assassini!
484
01:12:09,439 --> 01:12:10,657
Assassini!
485
01:12:58,281 --> 01:12:59,582
Berta!
486
01:13:00,465 --> 01:13:01,985
Ciprian!
487
01:13:03,666 --> 01:13:05,346
Berta! Ciprian!
488
01:14:04,704 --> 01:14:11,149
Ogni notte sognavo che le guardie ti
picchiavano e saltavo giu' dal letto spaventata.
489
01:14:12,976 --> 01:14:14,536
Ti hanno picchiato?
490
01:14:14,736 --> 01:14:16,556
Ti hanno picchiato, vedo.
491
01:14:18,597 --> 01:14:20,403
Li odio.
492
01:14:22,031 --> 01:14:22,874
Sei dimagrito.
493
01:14:24,933 --> 01:14:27,725
Sei tanto dimagrito, mio caro!
494
01:15:57,629 --> 01:15:58,648
Odora di mela ed e' bello.
495
01:15:59,311 --> 01:16:01,923
E' come se la terra si fosse alzata nell'aria.
496
01:16:03,115 --> 01:16:05,413
Sono i fiori del campo.
497
01:16:21,421 --> 01:16:22,348
Bertha..
498
01:16:24,207 --> 01:16:25,255
Sai chi sei?
499
01:16:27,051 --> 01:16:27,693
Chi?
500
01:16:28,243 --> 01:16:29,887
Tu sei la regina dei fiori!
501
01:16:33,016 --> 01:16:34,284
Inginocchiati per incoronarti!
502
01:17:04,031 --> 01:17:09,333
Per la regina dei fiori, una corona di fiori di campo
tempestati di gemme di "non ti scordar di me".
503
01:17:13,279 --> 01:17:16,947
Il grande sacerdote ti chiede di giurare.
Giuro!
504
01:17:17,716 --> 01:17:20,760
"Giuro che amero' per sempre
il mio soggetto piu' caro"
505
01:17:20,960 --> 01:17:22,449
Lo giuro dal profondo del mio cuore!
506
01:17:23,311 --> 01:17:30,095
"Giuro che mi sto fidanzando con lei qui, davanti a Dio"
507
01:17:30,350 --> 01:17:31,318
Lo giuro!
508
01:17:35,391 --> 01:17:37,822
"Giuro che gli staro' sempre accanto nella fede."
509
01:17:39,197 --> 01:17:41,859
"Giuro che non lo lascero' mai."
Giuro.
510
01:17:46,273 --> 01:17:52,560
Prometto di insorgere contro di lui se d'ora in poi osera'
di lasciarmi anche per un attimo!
511
01:17:54,356 --> 01:17:57,277
Mai!
Neanche un momento!
512
01:18:30,714 --> 01:18:33,131
Bertha, non andro' piu da nessuna parte!
513
01:18:34,704 --> 01:18:36,977
Ho deciso: Resto insegnante da voi, da Ilisesti.
514
01:18:39,728 --> 01:18:41,042
Bertha!
515
01:18:42,979 --> 01:18:43,878
La mamma!
516
01:18:45,192 --> 01:18:46,055
Bertha!
517
01:19:53,488 --> 01:19:55,882
Salute, signorino Ciprian!
518
01:20:30,812 --> 01:20:31,812
Ciprian!
519
01:20:35,710 --> 01:20:36,769
Sbrigati!
520
01:20:37,479 --> 01:20:38,336
Sbrigati!
521
01:20:40,363 --> 01:20:42,064
Andrai a Vienna!
522
01:20:42,745 --> 01:20:44,715
Ecco perche' il signor Miculi,
Mancevski, Voronca sono venuti da noi!
523
01:20:46,015 --> 01:20:47,767
Cosa fai, stai vagando per le colline?
524
01:20:48,715 --> 01:20:51,949
A scuola, fratello. I ragazzi mi hanno
mandato qui con i soldi per mandarti a Vienna.
525
01:20:53,053 --> 01:20:54,666
Dai!
Grazie, ma...
526
01:20:55,311 --> 01:20:56,590
Cosa?
Ehi!
527
01:20:59,337 --> 01:21:01,500
Guardalo...
a scuola, fratello!
528
01:21:05,619 --> 01:21:07,989
Sei arrivato giusto.
Hai degli amici fidati.
529
01:21:08,569 --> 01:21:11,166
Dopo tanto lutto, Dio ha aperto
di nuovo gli occhi su di noi.
530
01:21:12,283 --> 01:21:13,679
Vieni, figlio di papa' !
531
01:21:14,795 --> 01:21:15,868
Buon giorno, professore.
532
01:21:18,139 --> 01:21:22,590
Caro Ciprian, siamo
qui per convincerti ad andare a Vienna.
533
01:21:23,888 --> 01:21:26,539
Devi andare a Vienna per completare i tuoi studi.
534
01:21:28,958 --> 01:21:30,966
Alla nostra universita' , come sai,
purtroppo non puoi ritornare,
535
01:21:31,943 --> 01:21:35,224
ma tu devi a te stesso soddisfare
le tue conoscenze e il tuo talento.
536
01:21:36,317 --> 01:21:39,360
Le persone con la tua dotazione
nascono una volta ogni 100 anni
537
01:21:40,188 --> 01:21:43,280
ed e' un peccato lasciarsi schiacciati.
538
01:21:43,881 --> 01:21:45,799
Lo devi a tutta la nostra nazione.
539
01:21:56,046 --> 01:21:58,127
Sara' difficile, i soldi scarseggiano.
540
01:21:59,193 --> 01:22:02,155
Ma il mio dovere di genitore e' di fare tutto.
541
01:22:03,308 --> 01:22:05,188
Mio fratello Eusebio mi ha scritto
che ti sta aspettando a Vienna.
542
01:22:05,286 --> 01:22:06,391
Puoi incontrarlo.
543
01:22:07,626 --> 01:22:08,596
Puoi anche stare da lui.
544
01:22:09,621 --> 01:22:10,650
Grazie, signor Mancevski.
545
01:22:11,332 --> 01:22:14,009
Vienna e' la culla della cultura musicale in tutta Europa.
546
01:22:15,168 --> 01:22:18,538
Le piu grandi personalita' del nostro
paese si sono formate a Vienna.
547
01:22:20,198 --> 01:22:23,977
Anche li incontrerai, forse, i migliori
giovani rumeni.
548
01:22:25,168 --> 01:22:26,536
E i migliori insegnanti di composizione.
549
01:22:27,214 --> 01:22:28,531
Devi andare, Ciprian.
Devi!
550
01:22:29,249 --> 01:22:31,713
Qui siamo riusciti a farti
conoscere solo nel tuo paese
551
01:22:32,428 --> 01:22:36,024
La' , per quanto ne so, potresti essere
conoscito anche dell'imperatore!
552
01:22:39,414 --> 01:22:40,423
Capisci, ragazzo?
553
01:22:43,565 --> 01:22:45,863
Grande idea!
554
01:22:46,598 --> 01:22:49,680
Ho molti amici e colleghi a Vienna!
555
01:22:50,696 --> 01:22:54,880
Permettetemi di darti alcune righe
di raccomandazione ai miei colleghi
556
01:22:54,922 --> 01:22:56,629
I loro indirizzi devono essere qui da qualche parte.
557
01:22:57,705 --> 01:22:59,618
Bertha! Bertha!
558
01:23:00,405 --> 01:23:02,037
Vieni a prendere questa treccia da qui, e' secca.
559
01:23:03,175 --> 01:23:05,036
L'ha portata qui e si comporta
ancora come una bambina.
560
01:23:06,147 --> 01:23:09,071
No... oggi ho scalato anch'io una roccia cercando un fiore.
561
01:23:10,777 --> 01:23:12,746
Berta, il signor Ciprian sta vivendo un grande momento oggi.
562
01:23:13,364 --> 01:23:15,801
Congratulazioni.
Andra' a Vienna per continuare i suoi studi.
563
01:23:16,958 --> 01:23:18,691
Si, si, eccellente.
564
01:23:19,447 --> 01:23:22,438
Il tuo futuro e' li, nella citta' della musica!
565
01:23:23,305 --> 01:23:27,618
Pastore! Il grande alveare e' arrivato ed
e' scappato, per favore aiutami, pastore!
566
01:23:27,655 --> 01:23:29,209
Questo e' un buon segno.
Penso che sia gia' scappato!
567
01:23:30,029 --> 01:23:31,657
Ma, Hans, perche' non sei stato attento?
568
01:23:31,766 --> 01:23:33,066
Un alveare cosi fruttuoso?
569
01:23:34,127 --> 01:23:35,436
Il mio padre me l'ha regalato!
570
01:23:38,683 --> 01:23:39,512
La regina dei fiori...
571
01:23:42,250 --> 01:23:45,074
la sua corona e appassita...
572
01:23:45,179 --> 01:23:46,927
le sue gemme sono cadute!
573
01:23:52,238 --> 01:23:54,085
No, non ti ho nascosto niente.
574
01:23:59,285 --> 01:24:04,096
Non sapevo niente sulla collina.
575
01:24:06,602 --> 01:24:10,086
Devo andare.
Imparero' e tornero' qui.
576
01:24:11,497 --> 01:24:12,885
Lo giuro in ginocchio, Berta.
577
01:24:13,764 --> 01:24:17,159
Dopo Vienna, tuo padre mi guardera' diversamente.
578
01:24:18,390 --> 01:24:20,533
No! No!
579
01:24:21,660 --> 01:24:22,941
No!
580
01:24:29,585 --> 01:24:34,043
Perdonami... so che devi andare.
581
01:24:35,319 --> 01:24:40,608
Per favore studia con calma, ti aspettero'.
582
01:24:42,244 --> 01:24:44,230
Ti aspettero' anche se ti dovro'
aspettare per tutta la vita.
583
01:25:54,218 --> 01:25:55,257
Madre!
584
01:26:00,832 --> 01:26:03,009
Dove sono i miei guanti e... la maschera.
585
01:26:04,259 --> 01:26:06,024
Ma cosa, vai anche tu a Vienna?
586
01:26:07,483 --> 01:26:08,423
Non capisco piu' niente.
587
01:26:10,459 --> 01:26:11,129
Qualcuno mi aiuta?
588
01:26:11,329 --> 01:26:13,078
Devo fare tutto da solo
in questa casa?
589
01:27:33,053 --> 01:27:34,988
Ciprian Porumbescu e il poeta Andrei Barseanu.
590
01:27:36,222 --> 01:27:38,222
Le "stelle di mattino" di "Romania Juna"
("La Giovane Romania") da Vienna.
591
01:27:38,890 --> 01:27:40,787
Ciprian Porumbescu e' il martire dell'"Arboroasa"
592
01:27:42,722 --> 01:27:44,243
"L'apostolo" della nazione..
593
01:27:53,700 --> 01:27:56,912
La signora Teresa Kanitz, principessa del ballo.
594
01:27:57,916 --> 01:27:59,848
Un ruolo per il quale farrebbe di tutto.
595
01:28:00,555 --> 01:28:01,740
Sei cattivo, Andrei!
596
01:28:03,249 --> 01:28:05,094
La signora Kanitz e' la protettrice della "Giovane Romania"
597
01:28:05,900 --> 01:28:10,429
E' vero, ma prima di tutto la sua missione sulla terra e di soridere
598
01:28:11,794 --> 01:28:14,761
essere abbelita come un albero di Natale.
599
01:28:26,028 --> 01:28:27,463
E chi e' il signore?
600
01:28:28,527 --> 01:28:32,517
Sig. Honoriu Simulescu.
601
01:28:33,682 --> 01:28:34,682
Una canaglia.
602
01:28:36,006 --> 01:28:39,423
Si crede l'anima (la mano destra) della Romania Juna,
una mano con sei dita.
603
01:28:40,705 --> 01:28:45,295
Con cinque afferra e con il sesto lascia
cadere qualcosa, raramente.
604
01:28:45,793 --> 01:28:47,175
E pochissimo ("sotto le unghie").
605
01:28:48,227 --> 01:28:50,911
Ufficialmente e' il rappresentante del
Ministero della Pubblica Istruzione di Bucarest
606
01:28:51,993 --> 01:28:55,742
Stai attento con lui perche' distribuisce le borse
di studio concesse dalla Casa reale di Bucarest.
607
01:28:57,796 --> 01:28:59,654
Cosa ne pensi, Andrei, mi sosterranno
608
01:29:00,613 --> 01:29:03,530
per aver pubblicato la mia raccolta
di canzoni sociali per gli studenti?
609
01:29:04,330 --> 01:29:07,211
L'importante e' non perdere i favori
della signora Kanitz.
610
01:29:38,427 --> 01:29:41,935
Andrei, quest'uomo mi guarda di
sbieco ogni volta che mi incontra.
611
01:29:42,520 --> 01:29:46,310
E' un commissario imperiale. E' sempre in agguato,
alla ricerca di vittime e complotti.
612
01:29:47,826 --> 01:29:52,912
E ora, signore e signori, suoneremo "Il valzer
della camelia" scritto da Ciprian Porumbescu
613
01:29:53,164 --> 01:29:56,463
in onore della principessa del ballo, la signora Teresa Kanitz!
614
01:30:04,071 --> 01:30:05,097
Sono lusingata, signor Porumbescu!
615
01:30:06,576 --> 01:30:08,277
Signora, per favore concedimi questo ballo.
616
01:30:09,032 --> 01:30:09,899
Con piacere!
617
01:30:45,022 --> 01:30:49,357
Camelia? Come puoi vedere, "Camellia"
618
01:31:12,253 --> 01:31:18,327
Signor Porumbescu, permettimi di presentarti
uno dei re del valzer, il maestro Eduard Strauss!
619
01:31:18,691 --> 01:31:19,944
Ci conosciamo gia' da alcune settimane!
620
01:31:20,838 --> 01:31:24,860
Oh, maestro! Io credevo che solo nei
miei saloni si possono incontrare le celebrita'!
621
01:31:45,833 --> 01:31:47,833
Avanti!
622
01:31:53,369 --> 01:31:57,918
Caro Honoriu, ti presento il giovane virtuoso
di cui ti ho parlato con tanta passione!
623
01:31:58,901 --> 01:32:00,373
Honoriu Simulescu.
Ho l'onore, signore.
624
01:32:00,407 --> 01:32:01,407
Ecco qui.
625
01:32:02,391 --> 01:32:02,986
Avanti!
626
01:32:08,717 --> 01:32:11,854
Ti acorgerai che Sig. Simulescu e' la
persona piu' illustre della "Romania Juna".
627
01:32:12,560 --> 01:32:14,465
E cosa stai studiando, signor Porumbescu?
628
01:32:14,950 --> 01:32:17,124
Il Conservatorio, ovviamente.
No, solo filosofia per ora.
629
01:32:18,147 --> 01:32:21,179
Al Conservatorio ascolto straordinariamente
le lezioni del maestro Anton Bruckner
630
01:32:21,715 --> 01:32:22,459
Si, si.
631
01:32:24,671 --> 01:32:26,380
Che Andrei Barsean non ti senta!
Champagne per tutti!
632
01:32:27,188 --> 01:32:30,800
Ti considero il piu' grande talento
rumeno, dopo Mihail Eminescu,
633
01:32:31,093 --> 01:32:33,868
che e' venuto a studiare a Vienna finora.
634
01:32:35,740 --> 01:32:40,323
Caro Honoriu, sono sicuro che restituira'
alla Romania Juna il vecchio splendore.
635
01:32:41,237 --> 01:32:45,648
Cipriano, Camelia, nel cui cuore credevo di avere
un posto, e' pronta a giurare che tu pensassi a lei
636
01:32:45,893 --> 01:32:47,696
quando hai scritto il valzer che e' stato suonato ora.
637
01:32:49,398 --> 01:32:50,668
Per favore, perdonami, signora!
638
01:32:51,401 --> 01:32:52,299
Andrei sta scherzando!
639
01:32:52,709 --> 01:32:55,976
Signor Porumbescu, ho osservato
con grande interesse il processo "Arboroasa".
640
01:32:56,459 --> 01:32:59,252
Ho ammirato il tuo coraggio.
Sei un simbolo per tutti noi!
641
01:32:59,933 --> 01:33:02,897
Ciprian, te l'ho detto, tu sei l'uomo di cui la Romania Juna
aveva bisogno.
642
01:33:03,979 --> 01:33:08,764
Sarebbe triste, talmente triste, signorina, che ci portassimo
Romania Juna sulla strada infelice di Arboroasa.
643
01:33:09,828 --> 01:33:12,268
E questo proprio ora, quando l'agenzia
diplomatica nella capitale dell'impero
644
01:33:12,870 --> 01:33:14,333
fu elevata al rango di legazione
(misione diplomatica inferiore a una ambasciata).
645
01:33:15,111 --> 01:33:16,479
La prima legazione rumena al mondo!
646
01:33:17,363 --> 01:33:19,616
Il signor Porumbescu deve dimostrare molta saggezza.
647
01:33:20,748 --> 01:33:22,584
Tatto e saggezza.
648
01:33:23,519 --> 01:33:27,187
Questo e' l'unico modo per ottenere la borsa di studio
per cui hai fatto domanda dal nostro ministero.
649
01:33:28,155 --> 01:33:31,226
Faro' del mio meglio per non deluderti.
650
01:33:33,652 --> 01:33:35,305
Cipriano, ti presento
il nipote del ministro!
651
01:33:35,562 --> 01:33:36,498
Monicescu.
652
01:33:37,287 --> 01:33:40,282
Sono profondamente convinto che il
Signore sia prima di tutto un valore in se'.
653
01:33:41,431 --> 01:33:44,871
Saremo felici di averlo tra noi in
occasione di serate musicali o letterarie.
654
01:33:46,033 --> 01:33:49,130
Non e' vero, Andrei?
Sicuramente, basta che il signore dichiarase la sua vocazione.
655
01:33:50,543 --> 01:33:51,911
E ora, signore e signori
656
01:33:52,491 --> 01:33:53,638
"Vino, donne e canto"
657
01:33:55,870 --> 01:33:57,870
"Vino, donne e canto", dice Johann Strauss
658
01:33:58,500 --> 01:34:00,016
E' una vocazione, vero, signori?
659
01:34:01,354 --> 01:34:02,576
Signora..
660
01:35:06,476 --> 01:35:08,240
Non e' possibile cosi, e' dopo un secolo di sofferenza!
661
01:35:09,041 --> 01:35:11,096
"Perche' l'ora (orologio) e' nuova e grande", "fortissimo"!
662
01:35:12,063 --> 01:35:13,227
Di che orologio si tratta?
663
01:35:14,201 --> 01:35:14,979
Posso sapere esattamente?
664
01:35:15,625 --> 01:35:18,233
Dell'orologio della cattedrale, dell'orologio dei vigili del fuoco?
665
01:35:18,762 --> 01:35:19,830
Dell'orologio della nonna?
666
01:35:20,661 --> 01:35:23,467
Si, Commissario, questi sono i testi
del nostro poeta, Vasile Alecsandri.
667
01:35:24,281 --> 01:35:28,258
Puo' discutere di musica con l'onorevole Ciprian
Porumbescu, se lo desidera, signor Commissario.
668
01:35:28,588 --> 01:35:29,429
Qui e' scritto chiaramente:
669
01:35:29,928 --> 01:35:33,023
"Dopo un secolo di sofferenza",
musica e testi di Ciprian Porumbescu"
670
01:35:34,365 --> 01:35:38,929
"Il martire di Arboroasa" e' un talento multilaterale.
671
01:35:39,872 --> 01:35:47,562
Le pagine pungenti della rivista
"Piparusa" furono firmate da Mefistofele.
672
01:35:48,687 --> 01:35:50,167
Sempre lei, signor Ciprian Porumbescu, giusto?
673
01:35:50,399 --> 01:35:51,626
Non l'ho mai nascosto.
674
01:35:54,726 --> 01:35:58,030
Sig. Simulescu, ho l'impressione
che le cose siano molto serie.
675
01:35:58,605 --> 01:35:59,672
Dobbiamo parlare.
676
01:36:00,342 --> 01:36:01,878
Quando vuole, Commissario.
677
01:36:02,078 --> 01:36:05,919
Non possiamo permetterci di
scherzare qui nella capitale dell'impero!
678
01:36:13,180 --> 01:36:14,926
Ragazzi, ho finito per stasera.
679
01:36:15,753 --> 01:36:16,520
Ci vediamo domani.
680
01:36:17,612 --> 01:36:19,208
"Voglio sapere che ora?"
681
01:36:19,973 --> 01:36:21,420
L'ora della resa dei conti, idiota!
682
01:36:22,193 --> 01:36:24,358
Quello che indossavo alla giacca l'ho portato
al banco dei pegni una settimana fa!
683
01:36:26,226 --> 01:36:28,267
Ciprian, incontrero' un amico di Brasov
684
01:36:28,780 --> 01:36:30,639
Professor Nastase, voglio davvero che lo incontri.
685
01:36:40,634 --> 01:36:42,281
Signora...
686
01:36:42,828 --> 01:36:45,196
Ho l'onore.
Arrivederci, signor Monicescu.
687
01:36:45,396 --> 01:36:47,057
Sig. Simulescu..
688
01:36:47,589 --> 01:36:48,750
Mi dispiace..
689
01:36:49,185 --> 01:36:50,672
Hai qualche risposta sulla mia borsa di studio?
690
01:36:53,541 --> 01:36:54,644
Sta diventando sempre piu' difficile per me.
691
01:36:55,802 --> 01:36:56,927
Altrimenti non oserei.
692
01:36:57,174 --> 01:36:58,635
Teresa, non gliel'hai fatto sapere?
693
01:37:04,060 --> 01:37:07,315
Signor Porumbescu, purtroppo
sei arrivato a Vienna troppo tardi.
694
01:37:08,021 --> 01:37:13,894
Quella borsa di studio era stata assegnata da tempo
al signor Pompiliu Monicescu, che e' un eminente studente.
695
01:37:14,966 --> 01:37:19,070
In effetti, tu vieni dalla
parte separata della Romania
696
01:37:20,387 --> 01:37:24,583
e dovresti lottare per ottenere una
borsa di studio dall'Impero austriaco!
697
01:37:56,388 --> 01:37:58,678
Ciprian! Buona serata.
698
01:37:59,172 --> 01:38:00,626
Ragazzi, siamo salvati.
699
01:38:01,303 --> 01:38:03,565
Abbiamo una festa.
Prendi il tuo violino e vieni con noi, per favore!
700
01:38:04,162 --> 01:38:06,957
Forza, musicisti, venite con noi e divertitevi, ok?
701
01:38:08,497 --> 01:38:09,526
Grazie, non posso.
702
01:38:09,868 --> 01:38:12,754
Pago io. Sto portando 30 belle donne.
Mi menzionerai, dai.
703
01:38:13,598 --> 01:38:16,701
Grazie, ma non mi sento bene.
Affari tuoi.
704
01:38:16,929 --> 01:38:20,057
Mon cher, ci sono parecchi violinisti nella nostra Vienna!
705
01:38:20,257 --> 01:38:22,473
Il signor Ciprian e' un grande compositore!
706
01:38:24,451 --> 01:38:26,406
Perdonami, Ciprian, Monicescu li raccoglie da ovunque!
707
01:38:26,738 --> 01:38:29,693
"A Parigi, nei bordelli di cinismo e pigrizia
708
01:38:30,298 --> 01:38:32,075
Con le donne "perdute"
e le oscene orge,, giocando carte
709
01:38:32,665 --> 01:38:34,563
Li avete messo la vostra
fortuna e consumato la vostra giovinezza...
710
01:38:35,177 --> 01:38:37,386
Cosa ha tolto da voi l'Occidente,
quando non c'e' niente da togliere?"
711
01:38:38,421 --> 01:38:41,309
Ciprian, il mio amico professore Nastase di Brasov.
712
01:38:43,259 --> 01:38:46,233
E la signorina Camelia, una studentessa di scienze naturali
713
01:38:47,093 --> 01:38:49,159
La piu' bella pianta rumena di Vienna!
714
01:38:52,853 --> 01:38:54,063
Andrei, ritornero' a casa.
715
01:38:55,138 --> 01:38:56,234
Non e' piu' possibile.
716
01:38:57,295 --> 01:38:58,225
Non ho scelta.
717
01:38:58,854 --> 01:38:59,719
Torno al mio villaggio come insegnante.
718
01:39:00,749 --> 01:39:02,120
Ho imparato qualcosa dal maestro Bruckner
719
01:39:03,814 --> 01:39:04,944
Continuero' a studiare da solo.
720
01:39:05,269 --> 01:39:07,257
Sarai insegnante a Brasov.
Da nessun altra parte.
721
01:39:08,092 --> 01:39:10,512
Brasov e' il centro della spiritualita'
rumena in tutta la Transilvania.
722
01:39:11,652 --> 01:39:12,933
Da Vienna e' possibile solo a Brasov.
723
01:39:13,371 --> 01:39:15,466
Accetta, Cipriano.
E' la cosa migliore che puoi fare.
724
01:39:16,546 --> 01:39:18,388
Tra qualche mese finiro' il
college e saremo di nuovo insieme.
725
01:39:20,227 --> 01:39:22,297
Senti, Ciprian?
726
01:39:28,093 --> 01:39:29,622
Vienna ti canta, Cipriano!
727
01:39:34,961 --> 01:39:36,886
Da noi tutti piangono cantando le tue canzoni!
728
01:42:33,247 --> 01:42:34,253
Bertha!
729
01:42:35,245 --> 01:42:36,612
Bertha!
730
01:42:36,712 --> 01:42:38,874
Ciprian!
731
01:42:44,633 --> 01:42:45,938
Sei venuto!
732
01:42:47,933 --> 01:42:50,346
Sono venuto a portarti con me per sempre!
733
01:42:58,274 --> 01:43:01,047
Non osavo dirtelo fino ad ora.
734
01:43:02,311 --> 01:43:03,568
Ho aspettato di avere una situazione materiale stabile.
735
01:43:04,867 --> 01:43:08,130
Ora sono insegnante e direttore d'orchestra a Brasov
736
01:43:09,474 --> 01:43:11,362
I have concerts..
737
01:43:11,562 --> 01:43:16,685
E posso.. spero di poter fornire a Berta una esistenza felice.
738
01:43:20,139 --> 01:43:21,279
Caro Ciprian..
739
01:43:23,546 --> 01:43:26,324
La tua proposta mi trova del tutto impreparato.
740
01:43:27,705 --> 01:43:29,590
Non ho niente contro di te, ma..
741
01:43:30,937 --> 01:43:32,124
Aspettiamo un po'
742
01:43:34,144 --> 01:43:36,053
In piu'... lo sai fin troppo bene
743
01:43:38,338 --> 01:43:39,977
La nostra fede non e' la stessa...
744
01:43:41,144 --> 01:43:46,031
Voi ortodossi, noi anglicani
745
01:43:48,732 --> 01:43:53,246
Per favore, abbia pazienza.
Pensiamoci ancora di piu.
746
01:44:23,248 --> 01:44:25,128
Marioara, cos'altro sai di Voronca?
747
01:44:26,430 --> 01:44:27,435
Non mi scrive da molto tempo.
748
01:44:28,228 --> 01:44:31,259
Voronca, sta finendo anche lui
quest'anno e penso che verra' a Stupca.
749
01:44:31,882 --> 01:44:33,294
Mia buona sorella!
750
01:44:34,127 --> 01:44:38,993
Lo sai, ho ricevuto da Mircesti il libretto di "Crai
nou", di Vasile Alecsandri?
751
01:44:40,061 --> 01:44:40,589
Si?
752
01:44:42,084 --> 01:44:49,145
Il grande Vasile Alecsandri e il giovane
Ciprian Porumbescu nella prima operetta rumena!
753
01:46:01,288 --> 01:46:03,472
Questo e' tutto, ho finito.
754
01:46:04,945 --> 01:46:06,429
Devi andare a letto, e' tardi.
755
01:46:07,155 --> 01:46:10,573
Domani mattina mi alzero'
presto, per non fare tardi a scuola.
756
01:46:11,480 --> 01:46:12,395
Si. Bene.
757
01:46:28,820 --> 01:46:33,211
Ci sono popoli che, al sicuro
dall'assalto e dall'oppressione devastante
758
01:46:34,510 --> 01:46:36,388
hanno costruito le loro fortezze e palazzi, immortalando
il loro genio nel marmo e nella pietra.
759
01:46:40,810 --> 01:46:47,738
La nostra gente, miei cari, ha mantenuto il suo
genio per secoli nelle sue canzoni e nei suoi balli
760
01:46:49,319 --> 01:46:54,775
Questo tesoro vivente, voi figli,
siete obbligati a portarla avanti.
761
01:46:56,683 --> 01:46:59,393
Le nostre canzoni portano con se... ascoltate!
762
01:47:13,285 --> 01:47:15,931
Portano con se' il dolore e la gioia del nostro popolo.
763
01:47:16,909 --> 01:47:18,440
Il suo amore per la terra e per la liberta' .
764
01:47:45,362 --> 01:47:47,378
Noi, rumeni
765
01:47:48,657 --> 01:47:50,834
abbiamo canzoni come nessun altro in questo mondo.
766
01:48:06,261 --> 01:48:07,585
Perdonami, ma ha squillato molto tempo fa!
767
01:48:09,573 --> 01:48:12,088
Ciprian..
Ragazzi, siete liberi, grazie.
768
01:48:12,295 --> 01:48:13,553
Ho una sorpresa per te.
769
01:48:14,223 --> 01:48:16,565
Approvata la "Crai nou".
No, e' arrivato Andrei Barseanu!
770
01:48:18,219 --> 01:48:19,350
Ciprian!
Andrei!
771
01:48:30,893 --> 01:48:33,234
Andrei, non mi dispiace affatto
di essere venuto a Brasov.
772
01:48:34,397 --> 01:48:35,785
Ho lavorato qui come non ho mai lavorato prima.
773
01:48:36,766 --> 01:48:38,252
Ora stiamo tutti lottando per presentare l'operetta.
774
01:48:38,741 --> 01:48:40,013
Sono venuto a sapere tutto, ecco perche' sono venuto.
775
01:48:40,864 --> 01:48:43,964
Non hai scoperto anche se il signor
Moisoiu da "Gazeta Transilvaniei"
776
01:48:44,164 --> 01:48:47,251
che ci ha promesso che oggi alle 9.30 ci
porta la risposta, viene con l'approvazione?
777
01:48:47,351 --> 01:48:49,232
Sono qui, puntuale, come sempre, Professore!
778
01:48:50,400 --> 01:48:51,132
Ho l'onore, signori!
779
01:48:51,913 --> 01:48:53,635
Signor Porumbescu, vengo dal municipio.
780
01:48:53,901 --> 01:48:54,464
Allora?
781
01:48:54,827 --> 01:48:55,684
Tutti sono d'accordo.
782
01:48:58,898 --> 01:49:00,401
Ci sono solo due piccoli dettagli.
783
01:49:01,227 --> 01:49:03,676
Innanzitutto, l'operetta non puo' essere presentata in rumeno.
784
01:49:04,355 --> 01:49:07,509
Che lingua preferisci?
Greco antico, latino o turco?
785
01:49:08,251 --> 01:49:11,450
Rumeno! Tutti gli attori della band parlano perfettamente il rumeno!
786
01:49:12,913 --> 01:49:14,413
Secondo, gli attori non possono entrare in scena
con le scarpe di contadino (opinci).
787
01:49:15,097 --> 01:49:19,584
Sai, questo change non solo lo stile del
teatro, ma soprattutto il gusto del pubblico.
788
01:49:20,616 --> 01:49:21,292
Rimuovere le scarpe di contadino
789
01:49:21,608 --> 01:49:23,923
Toglieteli prima dalle strade,
perche' anche li sono piuttosto brutti.
790
01:49:26,278 --> 01:49:31,323
Solo a queste condizioni, signori, l'ufficio
del sindaco e' disposto a firmare l'approvazione!
791
01:49:31,786 --> 01:49:36,018
E questo in tre o quattro mesi perche' la
sala e' stata ceduta a una band di Vienna
792
01:49:36,218 --> 01:49:39,860
che presentera' le ultime
notizie dalla capitale dell'Impero.
793
01:49:41,823 --> 01:49:45,297
Rimaniamo profondamente grati, signor Moisoiu,
ma non abbiamo nessun motivo di esserlo!
794
01:49:46,218 --> 01:49:48,680
Abbandona i tuoi contadini
se vuoi davvero esserlo...
795
01:49:48,880 --> 01:49:51,429
Signor Moisoiu, veda se
quella porta si chiude all'esterno.
796
01:49:52,693 --> 01:49:54,345
Prova, signore!
797
01:49:56,418 --> 01:49:58,205
Propongo di presentare
l'operetta con i nostri mezzi!
798
01:49:58,414 --> 01:50:01,301
Leheriu, Nastase e io reciteremo un ruolo
799
01:50:02,004 --> 01:50:03,751
E noi con le nostre mogli interpreteremo un ruolo!
800
01:50:05,703 --> 01:50:07,876
L'orchestra della scuola rumena e' a voastra disposizione.
801
01:50:09,406 --> 01:50:11,093
Verremo con l'orchestra della
cappella sassone dalla citta' !
802
01:50:13,027 --> 01:50:14,957
Presenteremo l'operetta qui, a casa nostra!
803
01:50:24,666 --> 01:50:27,564
Marioara! Marioara!
804
01:50:28,514 --> 01:50:31,550
Metti tutto cio' che abbiamo di meglio in tavola!
805
01:50:32,840 --> 01:50:34,972
Da oggi tra due settimane
la prima dell'operetta "Crai nou"
806
01:50:35,953 --> 01:50:39,716
Odio, la prima operetta rumena
nella sala piu' bella di Brasov!
807
01:50:40,133 --> 01:50:41,737
No, nella sala delle feste delle scuole rumene!
808
01:50:42,240 --> 01:50:44,186
L'Onorevole Municipio ha creato tutte le
condizioni affinche' non si possa rappresentare!
809
01:50:44,809 --> 01:50:46,230
Invece, l'intera citta' e' con noi.
810
01:50:48,836 --> 01:50:51,336
La cappella sassone della citta' ci da' tutto l'aiuto.
811
01:50:52,283 --> 01:50:53,976
Marioara, devo lavorare giorno e notte.
812
01:50:54,497 --> 01:50:58,422
Corri da Stupca e chiami Berta e il
pastore Gorgon, e mio padre, tutti!
813
01:51:00,417 --> 01:51:01,798
Ed io scrivero' a Voronca.
814
01:51:03,247 --> 01:51:05,344
La sera della prima, mi fidanzero' con Berta.
815
01:51:07,502 --> 01:51:08,877
Infine!
816
01:51:17,504 --> 01:51:20,504
Papa' , papa' , per favore, parlagli bene.
E' implacabile.
817
01:51:21,523 --> 01:51:25,367
Padre Iraclie, per favore, per favore!
818
01:51:26,430 --> 01:51:27,287
Va bene, figlia di papa' .
819
01:51:28,298 --> 01:51:28,823
Bene.
820
01:51:29,027 --> 01:51:29,554
Padre!
821
01:51:30,549 --> 01:51:34,966
Papa' , digli che Ciprian ci sta aspettando tutti...
Tutti quanti, alla prima!
822
01:51:36,008 --> 01:51:39,715
Pregalo gentilmente, per favore!
Lo faro', lo faro', non ti preoccupare.
823
01:51:42,082 --> 01:51:44,073
Parlagli bene, non vuole nemmeno sentire!
824
01:51:46,256 --> 01:51:48,722
Solo Dio merita di essere amato con tale fede!
825
01:51:50,056 --> 01:51:52,315
Grazie. Perche' cosa
siamo senza Dio?
826
01:51:53,004 --> 01:51:53,916
Una foglia sull'acqua!
827
01:51:54,615 --> 01:51:56,449
Ciprian puo' renderla felice!
828
01:51:57,689 --> 01:51:58,612
No.
829
01:52:03,231 --> 01:52:06,722
Sali a Dio con tutto il tuo
cuore se vuoi essere felice!
830
01:52:07,816 --> 01:52:13,968
Poiche' Egli e' la legge e la verita' ,
e non puo' aprovvare lo smarimento(altra religione).
831
01:52:14,800 --> 01:52:15,557
No, pastore!
832
01:52:16,401 --> 01:52:20,939
L'unica cosa al mondo che
Dio non osa giudicare e' l'amore!
833
01:52:21,698 --> 01:52:26,688
Dio giudica tutto!
E' onnipotente!
834
01:52:27,291 --> 01:52:29,564
E davanti a lui... lo so, lo so, pastore!
835
01:52:30,181 --> 01:52:32,910
Davanti a Lui dobbiamo stare in
ginocchio e con la testa abbassata.
836
01:52:33,888 --> 01:52:38,641
"Comanda, o Signore, e andro'
da solo sul monte della croce".
837
01:52:38,918 --> 01:52:40,264
Si, padre Iraclie.
838
01:52:40,745 --> 01:52:42,897
La fede significa obbedienza.
839
01:52:43,097 --> 01:52:44,053
No, pastore.
840
01:52:44,627 --> 01:52:47,139
La fede significa comprensione.
I miei rispetti, signora.
841
01:52:50,029 --> 01:52:51,705
Sono venuto per parlare
ragionando, pastore.
842
01:52:52,212 --> 01:52:55,143
Non posso essere uguale a Dio.
843
01:52:55,811 --> 01:52:57,648
Ti nascondi dietro le parole, pastore Gorgon.
844
01:52:58,446 --> 01:53:03,033
Tu prendi la spada contro due cuori
che si amano e credi di essere sotto lo scudo di Dio
845
01:53:03,727 --> 01:53:06,268
Dio stesso e' contro questo amore!
846
01:53:06,951 --> 01:53:09,970
No, pastore, Dio non puo' essere nemico dell'amore.
847
01:53:10,784 --> 01:53:13,112
Quando lo dici, ti senti piu' grande di Dio.
848
01:53:13,957 --> 01:53:14,442
No!
849
01:53:15,026 --> 01:53:16,043
Sono il servo di Dio!
850
01:53:16,632 --> 01:53:17,521
Il piu' umile!
851
01:53:19,252 --> 01:53:20,504
Pastore Gorgone...
852
01:53:21,479 --> 01:53:22,640
I nostri figli si amano.
853
01:53:23,687 --> 01:53:25,197
E' la cosa piu' pura del mondo.
854
01:53:26,502 --> 01:53:28,243
Consenti questo mistero dei misteri.
855
01:53:29,787 --> 01:53:31,386
Apri loro la strada nel tuo cuore!
856
01:53:32,425 --> 01:53:35,425
Sii saggio, non farli sospirare!
857
01:53:36,545 --> 01:53:38,133
E' il fiore dell'amore, pastore.
858
01:53:39,892 --> 01:53:41,081
Sarebbe un peccato schiacciarlo!
859
01:53:42,035 --> 01:53:43,262
Padre Iraclie..
860
01:53:44,081 --> 01:53:45,321
Ho pemsato a lungo.
861
01:53:45,690 --> 01:53:46,976
Non posso permettere che Berta sposi Ciprian.
862
01:53:47,974 --> 01:53:54,752
Pensando alla salute di Ciprian, mi
rendo conto che sara' un duro colpo per lui.
863
01:53:56,980 --> 01:54:00,919
Ma non posso, non ho il diritto
di infrangere le leggi della mia fede.
864
01:54:10,503 --> 01:54:14,482
Dio ti perdoni, carnefice avvolto in un mantello santo!
865
01:54:15,236 --> 01:54:22,166
Dio, se esisti, copriti la faccia,
per non morire di vergogna!
866
01:54:37,565 --> 01:54:42,636
Papa', aiutami!
Dio, proteggimi!
867
01:54:44,853 --> 01:54:46,068
Lo amo!
868
01:54:46,896 --> 01:54:49,446
Il mio amore per lui e'
santo come la fede in Te!
869
01:54:51,267 --> 01:54:52,646
Dio mi aiuti, Dio!
870
01:54:54,024 --> 01:54:56,336
Aiutami, Signore, lo amo!
871
01:54:57,752 --> 01:54:58,669
Dovrai dimenticarlo.
872
01:54:59,831 --> 01:55:00,831
No!
873
01:55:01,601 --> 01:55:06,373
Andrai in Inghilterra, dai nostri parenti.
E lo dimenticherai.
874
01:55:06,673 --> 01:55:07,108
No!
875
01:55:08,123 --> 01:55:12,457
Durante il tragitto faremo
tappa a Brasov per rivederlo ancora una volta.
876
01:56:14,623 --> 01:56:20,832
Crai nou (Nuovo re)
877
01:56:24,716 --> 01:56:30,516
Sei benvenuto da noi!
878
01:57:48,095 --> 01:57:49,041
Crai nou
879
01:57:50,415 --> 01:57:51,964
Il messagero dell'amore.
880
01:57:53,762 --> 01:57:56,366
Crai nou, benvenuto!
881
01:59:12,885 --> 01:59:14,885
Bravo, Ciprian!
882
01:59:35,086 --> 01:59:36,466
Papa' ...
883
01:59:37,666 --> 01:59:39,886
ora posso andare.
884
01:59:42,906 --> 01:59:45,272
L'ho visto.
885
01:59:46,285 --> 01:59:46,885
Per favore.
886
02:00:27,802 --> 02:00:28,807
Ben fatto, Ciprian!
887
02:00:48,760 --> 02:00:50,563
Ciprian, questa e' la prima grande
vittoria della canzone rumena!
888
02:00:51,341 --> 02:00:58,024
Bravo, bravo, sono stato il primo
a dire che avra' molto successo!
889
02:00:59,413 --> 02:01:05,257
Ho affermato che l'autore dell'operetta ha studiato con
grande diligenza le opere dei grandi compositori come Offenbach...
890
02:01:06,110 --> 02:01:11,483
Grazie, signor Moisoiu, ma non si tratta di nessun
compositore che ho studiato e che studio con grande diligenza.
891
02:01:12,481 --> 02:01:13,598
Si tratta della nostra gente.
892
02:01:21,741 --> 02:01:23,423
Assolutamente bella! Ed e' solo grazie a voi ragazzi!
893
02:01:23,895 --> 02:01:25,936
Ciprian, la nostra "Arboroasa" non e' morta.
894
02:01:26,416 --> 02:01:27,929
Sapevo che avresti avuto successo.
895
02:01:27,961 --> 02:01:29,798
Ciprian, avevi promesso che dopo
la prima saresti andato a riposare.
896
02:01:29,998 --> 02:01:30,872
A prenditi cura della tua salute.
897
02:01:31,785 --> 02:01:38,600
Mi riposero' preparando un grande
concerto rumeno che fara' il giro del mondo.
898
02:01:39,633 --> 02:01:40,218
Aha!
899
02:01:44,976 --> 02:01:47,116
Ragazzi, la luce e' accesa da noi.
900
02:01:48,292 --> 02:01:49,353
Bertha e' arrivata!
901
02:02:10,799 --> 02:02:11,665
Siete venute, miei care..?
902
02:02:14,155 --> 02:02:15,117
Siete state nell'aula, visto che successo?
903
02:02:15,914 --> 02:02:17,353
Berta, dov'e' Berta?
904
02:02:18,081 --> 02:02:19,046
Bertha?
905
02:02:19,782 --> 02:02:20,938
Bertha?
906
02:02:21,382 --> 02:02:22,256
Con profondo inchino, pastore.
907
02:02:23,141 --> 02:02:24,053
Grazie per essere venuto.
908
02:02:24,612 --> 02:02:25,492
Ma dov'e' Bertha?
909
02:02:27,904 --> 02:02:31,794
Caro Ciprian, Bertha e' partita in Inghilterra
910
02:02:32,632 --> 02:02:33,558
per sempre.
911
02:02:34,447 --> 02:02:36,947
Tutto e' stato scritto per accadere cosi.
912
02:02:38,107 --> 02:02:40,903
Dobbiamo obbedire alla volonta' di Dio.
913
02:02:42,541 --> 02:02:44,224
Ti avremmo accolto volentieri come figlio,
914
02:02:45,442 --> 02:02:49,263
ma siamo separati da un precipizio
sul quale non si possono gettare ponti.
915
02:02:51,028 --> 02:02:52,275
Pensa a noi senza odio.
916
02:02:53,409 --> 02:02:54,852
Devi dimenticarla.
917
02:03:18,266 --> 02:03:21,607
Gettati tra le braccia della tua seconda amante.
918
02:03:22,583 --> 02:03:24,131
Cerca il tuo conforto nella musica.
919
02:03:35,766 --> 02:03:37,692
Cipriano, e' la cappella ungherese della citta'.
920
02:03:39,559 --> 02:03:41,559
Chiamali quassu, Marioara..
921
02:03:51,359 --> 02:03:52,720
Andrei! Nastase!
922
02:03:55,777 --> 02:03:58,555
Cosa dice il tuo Dio, pastore?
923
02:04:05,673 --> 02:04:08,274
L'inverno e' rigido nella nostra zona, professore.
924
02:04:09,543 --> 02:04:11,022
Dovrai assolutamente andare in Italia.
925
02:04:13,032 --> 02:04:15,837
Ho parlato con il preside e ho
avuto il tuo stipendio di tre mesi.
926
02:04:16,427 --> 02:04:21,123
Non preoccuparti, ti sostituiremo
noi, sia a scuola che nei cori.
927
02:04:22,769 --> 02:04:29,335
Ho qui... Ho una richiesta qui con la quale gli
chiedo di essere scusato per due mesi
928
02:04:31,043 --> 02:04:35,104
con la promessa che al mio ritorno avrei colmato
tutte le lacune causate dalla mia assenza.
929
02:04:35,637 --> 02:04:37,821
No. Riposo assoluto!
930
02:04:40,074 --> 02:04:42,004
Non ti e' permesso nemmeno fare lo sforzo di suonare il violino.
931
02:04:45,977 --> 02:04:47,859
Per favore, lascia qui il violino.
932
02:05:14,219 --> 02:05:17,143
"Ieri ho visitato il grande Verdi
nella sua villa vicino a Genova.
933
02:05:19,389 --> 02:05:21,525
Sulla via del ritorno ha iniziato a piovere molto.
934
02:05:22,918 --> 02:05:24,061
Il mare era molto agitato.
935
02:05:25,477 --> 02:05:26,660
Vento freddo e umido.
936
02:05:28,386 --> 02:05:34,330
Il dottore mi ha visitato due volte oggi.
937
02:05:35,811 --> 02:05:38,427
Mi sento molto debole, tossisco sempre piu' forte.
938
02:05:41,838 --> 02:05:42,896
Mi manca la mia patria.
939
02:05:44,732 --> 02:05:50,803
Vi prego, vi prego tanto,mandatemi il mio caro violino.
940
02:05:54,696 --> 02:05:55,969
Rimango in debito con voi.
941
02:05:57,429 --> 02:05:58,865
Cipriano Porumbescu.
942
02:06:00,776 --> 02:06:02,966
Nervi. Febbraio 1883."
943
02:08:13,353 --> 02:08:15,353
Buon giorno, Gran Signor, cosa hai suonato?
944
02:08:17,915 --> 02:08:18,948
Una "notturna".
945
02:08:19,944 --> 02:08:21,456
..
946
02:08:22,026 --> 02:08:23,807
Bertha?
Prego.
947
02:08:27,291 --> 02:08:28,645
Sono fiori di limone.
948
02:08:31,672 --> 02:08:32,633
Quanti anni hai, Cici?
949
02:08:34,001 --> 02:08:35,448
Cinque anni.
E tu?
950
02:08:37,654 --> 02:08:38,448
Ventinove.
951
02:08:40,158 --> 02:08:42,143
Ci lasceremo presto, piccola Cici.
952
02:08:43,162 --> 02:08:44,106
Perche'?
953
02:08:45,715 --> 02:08:46,730
Ritorno a casa.
954
02:08:47,520 --> 02:08:48,833
Perche'?
955
02:08:49,146 --> 02:08:51,146
I dottori mi hanno detto che qui non
posso piu sperare a niente.
956
02:08:52,115 --> 02:08:52,989
Perche'?
957
02:08:53,933 --> 02:08:54,976
Sono arrivato troppo tardi.
958
02:08:55,911 --> 02:08:57,549
Perche'?
959
02:09:06,823 --> 02:09:08,426
Non vedo l'ora di vedere le nostre terre.
960
02:09:10,682 --> 02:09:12,084
To listen to the doina.
961
02:09:13,664 --> 02:09:15,078
Hai mai ascoltato una doina?
962
02:09:15,406 --> 02:09:16,485
No.
963
02:09:17,889 --> 02:09:20,189
Te lo cantero' un giorno
964
02:09:23,269 --> 02:09:26,307
Signor Porumbescu, il tuo violino e' arrivato.
965
02:09:28,441 --> 02:09:30,623
Il mio violino, dov'e'?
966
02:09:35,924 --> 02:09:36,864
Dov'e'?
967
02:10:57,162 --> 02:10:59,133
Chi suona, generale? Un rumeno.
968
02:11:00,676 --> 02:11:02,464
E cosa suona?
Doina!
969
02:11:53,706 --> 02:11:57,733
Tu, il Mediterraneo, culla di tanti
tesori di Roma e dell'antica Grecia,
970
02:11:58,494 --> 02:12:00,299
porta le tue onde mia cara doina
971
02:12:01,262 --> 02:12:02,809
e lascia che le tue acque la portino all'oceano
972
02:12:03,392 --> 02:12:06,792
e che l'oceano dica al mondo intero
quale canzone e' piu' preziosa per il rumeno.
973
02:14:40,036 --> 02:14:41,485
6 giugno 1883
Addio, Berta
974
02:15:12,264 --> 02:15:19,705
("BALLATA")
975
02:18:53,475 --> 02:18:58,375
Dormi tranquillo, dormi tranquillo...