Sei sulla pagina 1di 109

1

00:03:09,169 --> 00:03:10,605


<i>Ma parliamo di cinque anni fa.</i>

33
00:03:10,629 --> 00:03:14,942
<i>Ora vivono tutti qui.
E perché non dovrebbero?</i>

34
00:03:14,966 --> 00:03:16,903
<i>Abbiamo stalle apposta per loro,</i>

35
]
38
00:03:28,146 --> 00:03:29,665
È ora, Skaracchio.

39
00:03:29,689 --> 00:03:31,319
D'accordo. Ultimo giro!

40
00:03:36,029 --> 00:03:38,049
La Pecora Nera! Forza, Tempestosa.

41
00:03:38,073 --> 00:03:39,873
Possiamo ancora vincere!

42
00:03:42,160 --> 00:03:43,670
Su, Vomito!
Muoviamoci!

43
00:03:44,621 --> 00:03:45,631
Su, Muscolone!

44
00:03:47,457 --> 00:03:49,467
Su! Su! Su!
45
00:03:50,377 --> 00:03:51,887
È il tuo momento.

46
00:03:52,379 --> 00:03:53,969
Ti auguro un buon volo!

47
00:03:57,300 --> 00:03:58,350
Più su, più su!

48
00:04:01,930 --> 00:04:03,241
No!
Sì!

49
00:04:03,265 --> 00:04:04,775
Ben fatto, Muscolone.

50
00:04:05,684 --> 00:04:08,154
Ecco a te, tesoro. La mia vale 10.

51
00:04:08,645 --> 00:04:10,235
Sì! La Pecora Nera!

52
00:04:11,857 --> 00:04:13,960
State litigando per Testabruta?

53
00:04:13,984 --> 00:04:15,294
Sto vincendo io!

54
00:04:15,318 --> 00:04:16,788
Vuoi dire "stiamo vincendo noi"!

55
00:04:17,904 --> 00:04:19,004
No!
56
00:04:21,616 --> 00:04:23,261
E chi mi ferma più, adesso!

57
00:04:23,285 --> 00:04:25,930
Io. Siamo attaccati, genio.

58
00:04:25,954 --> 00:04:28,514
Smetti di rubarmi la gloria!
Ehi!

59
00:04:29,708 --> 00:04:30,768
Prendili, Astrid!

60
00:04:30,792 --> 00:04:33,187
La gloria è mia!
Rovini sempre tutto!

61
00:04:33,211 --> 00:04:34,272
No pecora, no gloria!

62
00:04:34,296 --> 00:04:35,346
Presa!

63
00:04:37,174 --> 00:04:38,234
Astrid!

64
00:04:38,258 --> 00:04:39,678
Ben fatto!

65
00:04:40,886 --> 00:04:43,646
È proprio degna di essere mia nuora!

66
00:04:47,601 --> 00:04:48,536
Scusami.

67
00:04:48,560 --> 00:04:49,560
Tempestosa!

68
00:05:01,865 --> 00:05:05,345
E sono 13!
Astrid vince la gara!

69
00:05:07,412 --> 00:05:10,558
<i>Devo dire che Berk è davvero perfetta.</i>

70
00:05:10,582 --> 00:05:12,092
<i>I miei sforzi sono stati ripagati.</i>

71
00:05:12,417 --> 00:05:17,190
<i>Ed è positivo
che i Vichinghi cavalchino i draghi.</i>

72
00:05:17,214 --> 00:05:19,644
<i>Ora, infatti,
il mondo è diventato molto più grande.</i>

73
00:05:36,858 --> 00:05:37,948
Sì!

74
00:05:40,842 --> 00:05:42,528
<i>Lasciamoci trasportare dal vento</i>

75
00:05:42,552 --> 00:05:45,480
<i>Fino alle nuvole,
sbrigati, dai</i>

76
00:05:47,682 --> 00:05:49,410
<i>Possiamo viaggiare così lontano</i>

77
00:05:49,434 --> 00:05:53,154
<i>Fin dove possono vedere i nostri occhi</i>

78
00:05:54,522 --> 00:06:00,536
<i>Andiamo dove nessuno va</i>

79
00:06:01,362 --> 00:06:05,259
<i>Non rallentiamo per nessuno</i>

80
00:06:05,283 --> 00:06:10,588
<i>Togliti di mezzo...</i>

81
00:06:20,444 --> 00:06:22,213
Che ne dici, bello?

82
00:06:22,237 --> 00:06:23,867
Ci riproviamo?

83
00:06:25,031 --> 00:06:27,041
Andrà tutto bene, Sdentato.

84
00:06:30,328 --> 00:06:31,498
Pronto?

85
00:06:38,336 --> 00:06:40,556
Sì!

86
00:06:44,426 --> 00:06:46,016
Sì!

87
00:07:24,925 --> 00:07:27,195
È stupendo!

88
00:07:27,511 --> 00:07:29,280
Ora non più!

89
00:07:29,304 --> 00:07:30,314
Sdentato!

90
00:07:33,141 --> 00:07:34,281
Oh, no!

91
00:07:53,995 --> 00:07:56,335
È sbucata dal nulla.

92
00:08:02,504 --> 00:08:06,109
C'è molto da lavorare
sul tuo volo in solitaria.

93
00:08:06,133 --> 00:08:07,693
Quel trucchetto sulla tua coda

94
00:08:07,717 --> 00:08:11,147
funziona solo se ti manovro io, vero?

95
00:08:28,947 --> 00:08:31,367
Ne abbiamo trovata un'altra, sembra.

96
00:08:35,662 --> 00:08:38,599
Vuoi delle scuse formali?

97
00:08:38,623 --> 00:08:41,723
Per questo mi hai messo il broncio,
tesorino?
98
00:08:42,753 --> 00:08:44,393
Allora senti questo!

99
00:08:45,464 --> 00:08:47,817
Ti è arrivato?

100
00:08:47,841 --> 00:08:50,691
Tutto il mio sentito rimorso?

101
00:08:53,430 --> 00:08:54,615
Su, dai.

102
00:08:54,639 --> 00:08:56,609
Non si fa del male a chi ha una gamba sola.

103
00:08:59,019 --> 00:09:02,159
Hai ragione tu! D'accordo!
Hai vinto. Hai vinto.

104
00:09:04,357 --> 00:09:06,419
È al tappeto.
È terribile.

105
00:09:06,443 --> 00:09:09,422
Draghi e Vichinghi sono di nuovo nemici

106
00:09:09,446 --> 00:09:11,866
e lottano all'ultimo sangue...

107
00:09:19,372 --> 00:09:21,592
Non va più via, lo sai.

108
00:09:46,358 --> 00:09:48,368
Come la chiamiamo?

109
00:09:49,194 --> 00:09:51,204
"Ascella che prude"? D'accordo.

110
00:09:52,572 --> 00:09:54,008
Che ne dici, bello?

111
00:09:54,032 --> 00:09:57,345
Troveremo un Tagliaboschi
in quella foresta?

112
00:09:57,369 --> 00:09:59,669
O una o due strane Morti Sussurranti
fra le rocce?

113
00:10:01,039 --> 00:10:05,929
Chi lo sa? Magari riusciamo a stanare
un'altra Furia Buia.

114
00:10:07,379 --> 00:10:09,219
Sarebbe fantastico.

115
00:10:10,215 --> 00:10:12,855
Allora che dici? Continuiamo?

116
00:10:22,561 --> 00:10:24,241
Buon pomeriggio, mia signora.

117
00:10:24,604 --> 00:10:26,114
Dov'eri finita?

118
00:10:27,274 --> 00:10:28,274
Ciao.

119
00:10:28,692 --> 00:10:32,046
A vincere una corsa.
E dove, se no?

120
00:10:32,070 --> 00:10:33,840
La vera domanda

121
00:10:33,864 --> 00:10:35,091
è dove eri finito tu?

122
00:10:35,115 --> 00:10:36,509
Volevo evitare mio padre.

123
00:10:36,533 --> 00:10:38,386
Oh, no. Cos'è successo, stavolta?

124
00:10:38,410 --> 00:10:40,596
Senti che roba.

125
00:10:40,620 --> 00:10:42,932
Mi sveglio.
Il sole splende.

126
00:10:42,956 --> 00:10:45,768
I Terribili Terrori cantano sul tetto.

127
00:10:45,792 --> 00:10:47,228
Scendo con calma a fare colazione,

128
00:10:47,252 --> 00:10:49,512
penso che sarà una bellissima giornata
e poi sento:
129
00:10:50,005 --> 00:10:51,975
"Figliolo, dobbiamo parlare."

130
00:10:52,174 --> 00:10:56,487
"Non ora, papà.
Oggi mi sono preso la giornata libera."

131
00:10:56,511 --> 00:10:59,365
Per prima cosa, io non parlo così.

132
00:10:59,389 --> 00:11:00,950
Chi staresti imitando?

133
00:11:00,974 --> 00:11:05,037
Seconda cosa,
cos'è quel movimento di spalle?

134
00:11:05,061 --> 00:11:08,291
Davvero un'imitazione lusinghiera.

135
00:11:08,315 --> 00:11:10,075
Insomma mi dice:

136
00:11:10,609 --> 00:11:13,963
"Sei l'orgoglio di Berk, figliolo.
Non potrei essere più fiero di te."

137
00:11:13,987 --> 00:11:15,631
"Oh, grazie, papà.

138
00:11:15,655 --> 00:11:18,285
"Anch'io penso di non essere male."
139
00:11:18,492 --> 00:11:21,345
Io non muovo le mani in quel modo.

140
00:11:21,369 --> 00:11:22,959
L'hai appena fatto.

141
00:11:23,497 --> 00:11:26,757
D'accordo.
Sta' ferma.

142
00:11:27,584 --> 00:11:29,394
È una cosa seria.

143
00:11:32,089 --> 00:11:33,524
"Ormai sei grande.

144
00:11:33,548 --> 00:11:36,486
"Visto che nessun capo
vorrebbe un successore migliore,

145
00:11:36,510 --> 00:11:39,030
"ho deciso..."
Di nominarti capo!

146
00:11:39,054 --> 00:11:41,904
Per tutti gli dei, Hiccup! È stupendo!

147
00:11:43,225 --> 00:11:47,365
Così mi rovini la molla elicoidale.
La calibrazione è molto delicata.

148
00:11:52,275 --> 00:11:53,905
Insomma,
149
00:11:54,986 --> 00:11:57,423
ecco tutto.

150
00:11:57,447 --> 00:11:58,591
Cosa gli hai risposto?

151
00:11:58,615 --> 00:12:02,335
Non gli ho risposto.
Lui si è voltato e io me la sono filata.

152
00:12:04,287 --> 00:12:06,432
È una bella responsabilità.

153
00:12:06,456 --> 00:12:10,019
La mappa dovrà aspettare

154
00:12:10,043 --> 00:12:12,933
e io dovrò cavalcare Sdentato,
visto che sarai impegnato.

155
00:12:16,633 --> 00:12:18,653
Non fa per me, Astrid.

156
00:12:18,677 --> 00:12:23,491
Discorsi, progetti e gestione del villaggio
sono il suo campo.

157
00:12:23,515 --> 00:12:25,493
Mi sa che non hai afferrato il concetto.

158
00:12:25,517 --> 00:12:28,538
È un grande onore.

159
00:12:28,562 --> 00:12:30,492
Io sarei molto contenta.

160
00:12:31,398 --> 00:12:33,167
Io non sono come te.

161
00:12:33,191 --> 00:12:35,294
Tu sai bene chi sei.

162
00:12:35,318 --> 00:12:37,158
L'hai sempre saputo.

163
00:12:38,196 --> 00:12:39,966
Io invece non l'ho ancora capito.

164
00:12:39,990 --> 00:12:42,468
So di non essere come mio padre

165
00:12:42,492 --> 00:12:45,172
e so di non aver mai conosciuto mia madre.

166
00:12:45,954 --> 00:12:47,804
Allora cosa sono?

167
00:12:53,211 --> 00:12:57,391
Ciò che cerchi non è là fuori.

168
00:12:57,758 --> 00:12:59,348
È dentro di te.

169
00:13:00,385 --> 00:13:02,515
Forse ancora non lo vedi.

170
00:13:03,722 --> 00:13:05,022
Forse.

171
00:13:05,307 --> 00:13:07,160
In ogni caso,

172
00:13:07,184 --> 00:13:09,787
c'è davvero qualcosa là fuori.

173
00:13:09,811 --> 00:13:11,701
Hiccup...

174
00:13:46,389 --> 00:13:47,569
Stammi vicino.

175
00:14:00,237 --> 00:14:01,787
Cos'è successo?

176
00:14:08,662 --> 00:14:10,172
Calmati, bello.

177
00:14:10,872 --> 00:14:11,872
Hiccup!

178
00:14:12,207 --> 00:14:13,393
Fuoco!

179
00:14:13,417 --> 00:14:14,507
Attenta, Astrid!

180
00:14:18,130 --> 00:14:19,350
Hiccup!

181
00:14:24,302 --> 00:14:25,522
Attenti alla coda!

182
00:14:27,389 --> 00:14:29,189
Legategli le zampe!

183
00:14:32,519 --> 00:14:33,830
È quello che penso che sia?

184
00:14:33,854 --> 00:14:34,997
Fermi!

185
00:14:35,021 --> 00:14:36,531
Tempestosa!

186
00:14:37,691 --> 00:14:39,201
Cosa state facendo?

187
00:14:41,570 --> 00:14:42,700
Di nuovo qui?

188
00:14:44,281 --> 00:14:46,509
Che mi venga un colpo.

189
00:14:46,533 --> 00:14:49,220
Quella è una Furia Buia.

190
00:14:49,244 --> 00:14:51,384
Credevo che fossero estinte.

191
00:14:51,747 --> 00:14:54,267
La fortuna ha girato dalla nostra parte.

192
00:14:54,291 --> 00:14:56,511
Non credo che Drago abbia una di quelle

193
00:14:57,043 --> 00:14:58,312
nel suo esercito di draghi.

194
00:14:58,336 --> 00:14:59,939
Esercito di draghi?

195
00:14:59,963 --> 00:15:01,683
Noi non vogliamo avere problemi.

196
00:15:02,966 --> 00:15:06,571
Avreste dovuto pensarci
prima di portarci via tutti i draghi

197
00:15:06,595 --> 00:15:08,775
e farci saltare in aria la fortezza!

198
00:15:10,724 --> 00:15:12,201
Ma cosa stai dicendo?

199
00:15:12,225 --> 00:15:13,985
Credi che siamo stati noi?

200
00:15:14,936 --> 00:15:20,043
Catturare draghi è già molto difficile.
Non ci servono cavalieri generosi

201
00:15:20,067 --> 00:15:21,836
che arrivano di nascosto per salvarli.

202
00:15:21,860 --> 00:15:23,620
Cavalieri generosi?
203
00:15:24,404 --> 00:15:26,624
Ci sono altri cavalieri dei draghi?

204
00:15:26,907 --> 00:15:29,787
A parte il vostro amico ladruncolo
di ieri notte? Dimmelo tu.

205
00:15:30,410 --> 00:15:32,880
Avrete anche dalla vostra
un drago che sputa ghiaccio,

206
00:15:33,663 --> 00:15:35,725
ma noi abbiamo
un contingente da completare.

207
00:15:35,749 --> 00:15:39,020
Come spieghiamo questo guaio
a Drago Bludvist?

208
00:15:39,044 --> 00:15:42,648
A Drago Blu-cosa?
Hai per caso qualcosa di sensato da dire?

209
00:15:42,672 --> 00:15:46,778
Aspetta un carico di draghi
per il suo esercito, domani.

210
00:15:46,802 --> 00:15:50,323
E Drago è allergico alle scuse.

211
00:15:50,347 --> 00:15:52,158
Guardate cosa mi ha fatto

212
00:15:52,182 --> 00:15:54,577
l'ultima volta
che mi sono presentato a mani vuote.

213
00:15:54,601 --> 00:15:58,111
Mi ha promesso che, in futuro,
non sarà così comprensivo.

214
00:15:58,730 --> 00:16:01,417
Non sappiamo niente di ladri di draghi,

215
00:16:01,441 --> 00:16:02,871
di draghi che sputano ghiaccio,

216
00:16:03,276 --> 00:16:07,298
o dello svitato del tuo capo
e del suo esercito di draghi, chiaro?

217
00:16:07,322 --> 00:16:10,259
Rendici il nostro drago e ce ne andiamo,

218
00:16:10,283 --> 00:16:13,054
strana, ostile persona
che neanche si presenta.

219
00:16:13,078 --> 00:16:14,998
Che maleducato.

220
00:16:15,580 --> 00:16:16,580
Sono Eret,

221
00:16:16,915 --> 00:16:18,585
figlio di Eret.

222
00:16:19,292 --> 00:16:21,932
Il più abile intrappolatore di draghi
in circolazione.

223
00:16:22,587 --> 00:16:23,587
Dopotutto,

224
00:16:24,172 --> 00:16:27,352
catturare una Furia Buia
non è impresa da tutti.

225
00:16:27,884 --> 00:16:31,774
Lui è Sdentato.
È ora di andare, dice.

226
00:16:33,473 --> 00:16:34,867
Lo dicono sempre.

227
00:16:34,891 --> 00:16:35,891
Addosso!

228
00:16:43,175 --> 00:16:44,252
Forza, Tempestosa!

229
00:16:44,276 --> 00:16:45,326
Via! Via!

230
00:16:49,656 --> 00:16:52,218
Non riuscirete mai a tenervi quei draghi,

231
00:16:52,242 --> 00:16:53,636
mi avete sentito?

232
00:16:53,660 --> 00:16:56,380
Drago sta venendo a riprenderseli tutti!

233
00:16:59,332 --> 00:17:00,512
Andiamo, Muscolone!

234
00:17:11,219 --> 00:17:13,906
Ciao, Stoick!
Come stai? Bella giornata.

235
00:17:13,930 --> 00:17:16,367
Ciao, Stizzabifolco.
Gran bella corsa.

236
00:17:16,391 --> 00:17:18,035
Mi scusi, sig.ra Ack.

237
00:17:18,059 --> 00:17:19,059
L'avete visto?

238
00:17:19,561 --> 00:17:22,749
A quest'ora, sarà già sparito nel nulla.

239
00:17:22,773 --> 00:17:25,084
Sicuro di volerlo come capo del villaggio?

240
00:17:25,108 --> 00:17:27,211
Puoi sempre aspettare a ritirarti.

241
00:17:27,235 --> 00:17:29,155
È pronto. Vedrete.

242
00:17:31,448 --> 00:17:33,038
Eccolo!
243
00:17:33,825 --> 00:17:36,554
L'orgoglio di Berk!

244
00:17:36,578 --> 00:17:39,724
Finalmente si presenta al lavoro.
Evviva.

245
00:17:39,748 --> 00:17:41,517
Scusate. Sono stato trattenuto.

246
00:17:41,541 --> 00:17:42,894
Posso parlarti, papà?

247
00:17:42,918 --> 00:17:45,104
C'è qualcosa
che muori dalla voglia di dirmi?

248
00:17:45,128 --> 00:17:47,857
Non è proprio la voglia che pensi tu,
però sì.

249
00:17:47,881 --> 00:17:50,902
Bravo! Allora, lezione numero uno.

250
00:17:50,926 --> 00:17:54,155
Il primo dovere di un capo
è verso la sua gente. 41?

251
00:17:54,179 --> 00:17:56,365
Potremmo parlare in privato?
40...

252
00:17:56,389 --> 00:17:58,743
Sono io! Sono io! Dopo tocca a me!
253
00:17:58,767 --> 00:18:00,203
Non è che possiamo parlare...

254
00:18:00,227 --> 00:18:02,205
Scusate.
È tutto il giorno che sono qui.

255
00:18:02,229 --> 00:18:04,832
D'accordo. Voglio una sella molto alta

256
00:18:04,856 --> 00:18:08,336
con molti spuntoni
e un grande scomparto portaoggetti.

257
00:18:08,360 --> 00:18:10,421
Certamente.
Subito.

258
00:18:10,445 --> 00:18:13,383
Si tratta di qualcosa di più importante
delle selle.

259
00:18:13,407 --> 00:18:17,637
Lezione numero due. Niente vale tanto
quanto servire la propria gente.

260
00:18:17,661 --> 00:18:20,390
Scusami, Broncio.
Possiamo parlare, papà?

261
00:18:20,414 --> 00:18:21,724
Broncio!

262
00:18:21,748 --> 00:18:23,718
Hai di nuovo lasciato spegnere il forno?

263
00:18:29,798 --> 00:18:32,638
Ora basta, Broncio.
Non ci resta che darti in adozione.

264
00:18:32,843 --> 00:18:35,273
Ecco. Serviti pure.

265
00:18:35,679 --> 00:18:40,076
Devo proprio parlarti di questa nuova terra
che abbiamo scoperto.

266
00:18:40,100 --> 00:18:41,911
Un'altra?
Con nuovi draghi?

267
00:18:41,935 --> 00:18:43,913
Non abbiamo avuto il tempo di scoprirlo.

268
00:18:43,937 --> 00:18:46,947
Gli abitanti non erano molto amichevoli.

269
00:18:47,774 --> 00:18:51,963
La tua Furia Buia e l'Incubo Mortale
non li hanno fatti accorrere sui tetti?

270
00:18:51,987 --> 00:18:53,631
No, stavolta è andata diversamente.

271
00:18:53,655 --> 00:18:56,926
Non c'è stato il classico
"Presto, scappiamo sulle colline".
272
00:18:56,950 --> 00:18:59,500
Quelli erano cacciatori.

273
00:18:59,911 --> 00:19:01,597
Cacciatori di draghi.

274
00:19:01,621 --> 00:19:02,849
Vedessi che fortezza.

275
00:19:02,873 --> 00:19:07,311
Distrutta e incastrata su giganteschi
spuntoni di ghiaccio. Stranissima!

276
00:19:07,335 --> 00:19:09,397
Mai vista una cosa del genere.

277
00:19:09,421 --> 00:19:11,607
Il peggio è che ci ritenevano responsabili!

278
00:19:11,631 --> 00:19:15,987
Voi due finirete nei guai, prima o poi.

279
00:19:16,011 --> 00:19:18,731
Non tutti apprezzano
questo modo di vivere.

280
00:19:19,139 --> 00:19:20,616
Skaracchio ha ragione, figliolo.

281
00:19:20,640 --> 00:19:22,034
Meglio farsi gli affari propri.

282
00:19:22,058 --> 00:19:25,108
E poi avrai cose più importanti da fare.

283
00:19:27,147 --> 00:19:29,777
Ma prima devo fare il grande annuncio!

284
00:19:30,609 --> 00:19:33,199
Mettono insieme un esercito di draghi.

285
00:19:34,529 --> 00:19:37,499
Loro o il loro capo.

286
00:19:37,991 --> 00:19:40,671
Drago Blu di Vista, o qualcosa del genere.

287
00:19:42,829 --> 00:19:46,726
Gli faccio un occhio blu,
se prova a prendere il mio drago!

288
00:19:46,750 --> 00:19:47,800
O il mio!

289
00:19:48,376 --> 00:19:49,562
Sei proprio una stupida.

290
00:19:49,586 --> 00:19:50,813
Stupida, ma bella.

291
00:19:50,837 --> 00:19:51,927
Sì.

292
00:19:52,631 --> 00:19:55,526
Bludvist? Drago Bludvist?

293
00:19:55,550 --> 00:19:57,270
Sì. Un momento.

294
00:19:57,719 --> 00:19:58,939
Lo conosci?

295
00:20:01,848 --> 00:20:02,909
Tutti i draghi a terra!

296
00:20:02,933 --> 00:20:03,993
Cosa? Perché?

297
00:20:04,017 --> 00:20:05,437
Chiudete i cancelli!

298
00:20:05,811 --> 00:20:08,539
Abbassate le controporte!
Un momento! Cosa succede?

299
00:20:08,563 --> 00:20:09,515
Forza!

300
00:20:09,539 --> 00:20:10,909
Lo avete sentito! Chiudete tutto.

301
00:20:13,527 --> 00:20:17,757
Che nessun drago o vichingo lasci l'isola
senza il mio permesso!

302
00:20:17,781 --> 00:20:20,134
Solo perché un tizio
sta causando dei problemi

303
00:20:20,158 --> 00:20:21,761
in una terra sperduta?

304
00:20:21,785 --> 00:20:24,097
Drago Bludvist è un pazzo

305
00:20:24,121 --> 00:20:26,432
senza coscienza né pietà.

306
00:20:26,456 --> 00:20:31,145
Se ha messo insieme un esercito di draghi,
che gli dei ci aiutino.

307
00:20:31,169 --> 00:20:32,980
Portateli nei loro recinti, presto!

308
00:20:33,004 --> 00:20:34,982
Perché non torniamo là?

309
00:20:35,006 --> 00:20:38,486
Quei cacciatori ci porteranno a Drago
e così lo faremo ragionare.

310
00:20:38,510 --> 00:20:40,446
No. Dobbiamo fortificare l'isola.

311
00:20:40,470 --> 00:20:42,156
Mantenere la pace è un nostro dovere!

312
00:20:42,180 --> 00:20:45,701
La pace è finita, Hiccup.
Devo prepararti alla guerra.

313
00:20:45,725 --> 00:20:46,911
Alla guerra?
314
00:20:46,935 --> 00:20:49,580
Se Drago sta venendo qui
a prendere i nostri draghi,

315
00:20:49,604 --> 00:20:52,125
non possiamo stare qui ad aspettarlo.

316
00:20:52,149 --> 00:20:55,336
Troviamolo e facciamogli cambiare idea.

317
00:20:55,360 --> 00:20:57,547
Certe persone non cambiano mai.

318
00:20:57,571 --> 00:20:59,966
Ti devi preoccupare soltanto di Berk.

319
00:20:59,990 --> 00:21:02,420
Un capo protegge la sua gente.

320
00:21:03,827 --> 00:21:06,472
Chiudete le stalle! Usate dei chiavistelli!

321
00:21:06,496 --> 00:21:08,558
No, Hiccup!
Devo farlo.

322
00:21:08,582 --> 00:21:09,767
Da questa parte!

323
00:21:09,791 --> 00:21:11,011
Presto!

324
00:21:12,711 --> 00:21:14,301
Hiccup!

325
00:21:16,006 --> 00:21:17,096
Andiamo!

326
00:21:18,717 --> 00:21:20,437
Hiccup!

327
00:21:30,771 --> 00:21:33,041
Tenete gli occhi spalancati!

328
00:21:33,065 --> 00:21:35,918
Con questo vento,
raggiungeremo Drago entro l'alba.

329
00:21:35,942 --> 00:21:39,630
Sarà meglio catturare un bel po' di draghi.
E velocemente!

330
00:21:39,654 --> 00:21:41,340
Non è il momento di fare i difficili.

331
00:21:41,364 --> 00:21:44,044
Eret?
Non se teniamo alle nostre...

332
00:21:45,368 --> 00:21:48,556
Teste! Tutti al portellone di poppa!

333
00:21:48,580 --> 00:21:50,840
Intrappolateli con le reti! Prendeteli!

334
00:21:54,878 --> 00:21:56,428
Stavolta non mi sfuggirete.

335
00:21:56,922 --> 00:21:57,922
Fuoco!

336
00:21:59,174 --> 00:22:00,735
Ricaricare!

337
00:22:00,759 --> 00:22:02,479
Ricaricare! Arrivano!

338
00:22:05,180 --> 00:22:06,324
E io che temevo

339
00:22:06,348 --> 00:22:08,659
di dover tornare a mani vuote.

340
00:22:08,683 --> 00:22:12,283
No. È il tuo giorno fortunato.
Ci arrendiamo.

341
00:22:13,855 --> 00:22:17,877
Ecco una Furia Buia, un Incubo Mortale

342
00:22:17,901 --> 00:22:20,951
e due dei migliori cavalieri dei draghi
a ovest di Luk Tuk.

343
00:22:21,196 --> 00:22:23,406
Il capo sarà contento, no?

344
00:22:23,907 --> 00:22:25,385
Scusateci.
345
00:22:25,409 --> 00:22:26,469
Cosa vuoi fare?

346
00:22:26,493 --> 00:22:28,463
Buono, Sdentato.

347
00:22:29,788 --> 00:22:34,227
Ai draghi non piacciono i luoghi angusti,
quindi resteranno con voi.

348
00:22:34,251 --> 00:22:36,091
Non vi daranno problemi.

349
00:22:37,295 --> 00:22:39,148
A meno che non facciate questo.

350
00:22:39,172 --> 00:22:43,319
Siamo su una barca di legno
in pieno oceano. Sapete nuotare?

351
00:22:43,343 --> 00:22:44,773
Non bene.

352
00:22:47,013 --> 00:22:50,243
Quasi mi dimenticavo.
I prigionieri non possono essere armati.

353
00:22:50,267 --> 00:22:51,994
E questo sarebbe un piano?

354
00:22:52,018 --> 00:22:54,831
È tutto ciò di cui ha bisogno
un cacciatore di draghi.
355
00:22:54,855 --> 00:22:58,209
Un lato ricopre la lama
con la saliva dell'Incubo Orrendo.

356
00:22:58,233 --> 00:23:01,087
L'altro spruzza il gas
dell'Orripilante Bizzippo.

357
00:23:01,111 --> 00:23:03,831
Ora serve soltanto una scintilla e...

358
00:23:05,949 --> 00:23:07,459
Ecco fatto.

359
00:23:07,701 --> 00:23:09,637
Appena ti vedono come un tuo simile,

360
00:23:09,661 --> 00:23:12,014
anche i draghi più scontrosi
sono addestrabili.

361
00:23:12,038 --> 00:23:12,949
Sbaglio, amico?

362
00:23:12,973 --> 00:23:14,173
Da' qua!

363
00:23:16,042 --> 00:23:18,146
Cosa tramate?

364
00:23:18,170 --> 00:23:21,482
Niente. Vogliamo solo incontrare Drago.
Perché?
365
00:23:21,506 --> 00:23:24,426
Voglio fargli cambiare idea sui draghi.

366
00:23:27,971 --> 00:23:30,074
Sa essere molto persuasivo.

367
00:23:30,098 --> 00:23:31,576
Una volta conquistata la sua lealtà,

368
00:23:31,600 --> 00:23:34,150
non c'è niente
che un drago non possa fare per te.

369
00:23:35,103 --> 00:23:37,415
Non farete cambiare idea a nessuno, qui.

370
00:23:37,439 --> 00:23:38,958
Posso farla cambiare a te.

371
00:23:38,982 --> 00:23:40,952
Seduta stante.

372
00:23:43,987 --> 00:23:45,077
Posso?

373
00:23:49,743 --> 00:23:51,383
Cavalieri dei draghi!

374
00:23:58,251 --> 00:23:59,479
Mettimi giù!

375
00:23:59,503 --> 00:24:02,023
Cosa stai facendo, Moccicoso?
376
00:24:02,047 --> 00:24:03,507
Visto come sono bravo a proteggere?

377
00:24:04,883 --> 00:24:06,069
A cosa servono quelle reti?

378
00:24:06,093 --> 00:24:07,737
Attento! C'è mancato

379
00:24:07,761 --> 00:24:10,231
poco.

380
00:24:12,849 --> 00:24:15,279
Mamma mia.

381
00:24:17,854 --> 00:24:20,284
Mi piace.

382
00:24:23,693 --> 00:24:25,243
Prendimi.

383
00:24:29,074 --> 00:24:30,424
Cessate il fuoco!

384
00:24:35,080 --> 00:24:37,058
Cosa ci fate qui?

385
00:24:37,082 --> 00:24:39,268
Ti salviamo la pelle!

386
00:24:39,292 --> 00:24:40,978
Non ce n'è bisogno!
387
00:24:41,002 --> 00:24:42,352
Basta!

388
00:24:44,631 --> 00:24:48,101
Mi sa che avete sbagliato nave.

389
00:24:48,301 --> 00:24:50,851
Io sono Eret, figlio di Eret.

390
00:24:54,933 --> 00:24:57,286
Levatemelo di dosso.

391
00:24:57,310 --> 00:24:58,780
C'è nessun altro?

392
00:24:59,771 --> 00:25:00,915
Lo immaginavo.

393
00:25:00,939 --> 00:25:04,043
Salta in sella.
Torniamo a casa.

394
00:25:04,067 --> 00:25:05,157
No.

395
00:25:06,111 --> 00:25:07,964
Sei un irresponsabile.

396
00:25:07,988 --> 00:25:10,925
Cerco di proteggere i nostri draghi
e impedire una guerra!

397
00:25:10,949 --> 00:25:12,385
Perché sarebbe irresponsabile?

398
00:25:12,409 --> 00:25:14,839
Perché lui vuole la guerra, figliolo!

399
00:25:20,834 --> 00:25:23,563
Anni fa,
ci fu una grande riunione di capitribù

400
00:25:23,587 --> 00:25:26,524
per discutere del flagello dei draghi
che ci affliggeva.

401
00:25:26,548 --> 00:25:30,945
<i>Fra noi, c'era anche uno straniero
venuto da una terra sconosciuta</i>

402
00:25:30,969 --> 00:25:34,899
<i>pieno di cicatrici
e avvolto in un mantello di pelle di drago.</i>

403
00:25:35,640 --> 00:25:37,952
<i>Era disarmato,</i>

404
00:25:37,976 --> 00:25:40,446
<i>parlava a bassa voce dicendo che lui,</i>

405
00:25:41,104 --> 00:25:44,751
<i>Drago Bludvist, era un uomo del popolo</i>

406
00:25:44,775 --> 00:25:48,835
<i>votato a liberare l'umanità
dalla tirannia dei draghi.</i>
407
00:25:49,446 --> 00:25:51,716
<i>Diceva di essere l'unico
in grado di controllarli</i>

408
00:25:51,740 --> 00:25:55,130
<i>e in grado di proteggerci,</i>

409
00:25:55,994 --> 00:25:57,424
<i>ma avremmo dovuto obbedirgli</i>

410
00:25:57,788 --> 00:25:59,838
<i>e seguirlo.</i>

411
00:26:02,417 --> 00:26:04,562
Che stupido.
Buona questa.

412
00:26:04,586 --> 00:26:06,814
Ridemmo anche noi.

413
00:26:06,838 --> 00:26:09,734
<i>Lui allora si avvolse nel mantello e urlò:</i>

414
00:26:09,758 --> 00:26:12,518
<i>"Vediamo come ve la cavate senza di me!"</i>

415
00:26:13,512 --> 00:26:16,324
<i>Il tetto prese fuoco all'improvviso</i>

416
00:26:16,348 --> 00:26:19,818
<i>e dei draghi armati vennero giù</i>

417
00:26:20,227 --> 00:26:22,277
<i>bruciando e distruggendo il palazzo.</i>

418
00:26:26,066 --> 00:26:28,696
Io fui l'unico sopravvissuto.

419
00:26:33,407 --> 00:26:37,303
Non si può ragionare
con chi uccide senza una ragione.

420
00:26:37,327 --> 00:26:39,138
Forse.
Hiccup!

421
00:26:39,162 --> 00:26:40,712
Voglio provarci lo stesso.

422
00:26:43,250 --> 00:26:44,894
In queste cose sono bravo.

423
00:26:44,918 --> 00:26:47,730
Se posso far cambiare idea a te,

424
00:26:47,754 --> 00:26:49,514
posso farla cambiare anche a lui.

425
00:26:51,007 --> 00:26:52,227
Andiamo.

426
00:26:53,552 --> 00:26:54,821
Via.
No!

427
00:26:54,845 --> 00:26:56,989
Torna con gli altri a Berk.
428
00:26:57,013 --> 00:26:59,193
Ci sono già state troppe ribellioni, oggi.

429
00:27:02,436 --> 00:27:04,330
Che belle.

430
00:27:04,354 --> 00:27:05,354
Testabruta!

431
00:27:05,772 --> 00:27:07,122
D'accordo!

432
00:27:27,919 --> 00:27:29,389
Tranquillo, bello.

433
00:27:29,713 --> 00:27:32,223
Farò in modo che non ti succeda niente.

434
00:27:32,841 --> 00:27:34,601
Te lo prometto.

435
00:27:42,267 --> 00:27:43,953
Andiamo, papà!

436
00:27:43,977 --> 00:27:45,317
Sul serio?

437
00:27:53,653 --> 00:27:55,163
D'accordo.

438
00:27:55,822 --> 00:27:57,672
Niente movimenti bruschi.
439
00:28:21,723 --> 00:28:23,323
Calma. Calma.

440
00:28:35,028 --> 00:28:36,538
Sdentato!

441
00:29:25,871 --> 00:29:29,225
Ehi! Avete dimenticato il mio drago!

442
00:29:29,249 --> 00:29:31,629
Non può volare da solo! Annegherà!

443
00:29:53,607 --> 00:29:54,607
Ehi!

444
00:29:55,776 --> 00:29:57,826
Dobbiamo tornare a prenderlo!

445
00:30:43,949 --> 00:30:45,459
Chi sei?

446
00:30:46,410 --> 00:30:48,040
Il ladro di draghi?

447
00:30:50,455 --> 00:30:52,005
Drago Bludvist?

448
00:30:53,333 --> 00:30:55,933
Riesci almeno a capire ciò che dico?

449
00:31:03,301 --> 00:31:06,030
Sdentato! Va tutto bene, va tutto bene.
450
00:31:06,054 --> 00:31:08,157
Anch'io sono contento di vederti, bello.

451
00:31:08,181 --> 00:31:10,691
Mi hai fatto prendere un bello spavento.

452
00:31:56,396 --> 00:31:57,656
Hiccup?

453
00:32:02,486 --> 00:32:04,156
Possibile?

454
00:32:05,155 --> 00:32:07,585
Dopo tutti questi anni?

455
00:32:07,908 --> 00:32:09,668
Com'è possibile?

456
00:32:12,245 --> 00:32:13,625
Dovrei ricordarmi di te?

457
00:32:14,790 --> 00:32:17,590
No, eri solo un bambino.

458
00:32:23,048 --> 00:32:26,178
Ma una madre non dimentica mai.

459
00:32:33,809 --> 00:32:35,149
Vieni.

460
00:32:36,061 --> 00:32:38,706
Che testardo! Come sua madre!
461
00:32:38,730 --> 00:32:40,708
Anche lei non stava mai ferma.

462
00:32:40,732 --> 00:32:42,168
Ha appena 20 anni.

463
00:32:42,192 --> 00:32:44,872
Ed è un vichingo.
Quale peggiore combinazione?

464
00:32:45,862 --> 00:32:49,922
Anche tu eri testardo e irragionevole,
tanti anni fa.

465
00:32:52,577 --> 00:32:54,957
Più o meno come ora.

466
00:32:57,040 --> 00:33:00,090
Lo conosci.
Non si arrenderà, Skaracchio.

467
00:33:00,877 --> 00:33:05,007
E se Hiccup trova Drago
prima che noi troviamo lui...

468
00:33:05,382 --> 00:33:06,818
Hiccup è al sicuro,

469
00:33:06,842 --> 00:33:10,272
finché quella Furia Buia è al suo fianco.
È una Furia Buia!

470
00:33:30,532 --> 00:33:31,542
Trovali, Spaccateschi.

471
00:33:33,410 --> 00:33:34,670
Trovali.

472
00:33:42,085 --> 00:33:43,813
Un momento.
Aspetta un attimo.

473
00:33:43,837 --> 00:33:45,064
Da questa parte.
Torna qui!

474
00:33:45,088 --> 00:33:45,957
Vieni.

475
00:33:45,981 --> 00:33:49,277
Non puoi dirmi una cosa simile
e poi correre via!

476
00:33:49,301 --> 00:33:51,731
Tu sei mia madre? Insomma...

477
00:33:52,179 --> 00:33:54,189
Ti rendi conto che è una cosa pazzesca?

478
00:33:54,639 --> 00:33:55,550
Vieni, presto!

479
00:33:55,574 --> 00:33:57,154
Ho un sacco di domande da farti!

480
00:33:58,518 --> 00:34:00,528
Dove sei stata tutto questo tempo?
481
00:34:01,855 --> 00:34:03,745
Cosa avevi da fare?

482
00:34:04,357 --> 00:34:06,794
Dicevano che eri morta!

483
00:34:06,818 --> 00:34:09,998
Tutti pensano che tu sia stata divorata da...

484
00:34:49,861 --> 00:34:53,001
Sei stata qui per 20 anni?

485
00:34:56,076 --> 00:34:57,956
Hai salvato i draghi.

486
00:35:01,498 --> 00:35:02,725
Incredibile.

487
00:35:02,749 --> 00:35:04,394
Non sei arrabbiato?

488
00:35:04,418 --> 00:35:06,813
Cosa? No. Non lo so.

489
00:35:06,837 --> 00:35:09,148
Sono ancora un po' stordito,
a essere sincero.

490
00:35:09,172 --> 00:35:10,858
Non capita tutti i giorni di scoprire

491
00:35:10,882 --> 00:35:16,022
che tua madre è una specie
di pazza e selvaggia protettrice di draghi.

492
00:35:19,766 --> 00:35:23,496
Almeno non sono noiosa, vero?

493
00:35:23,520 --> 00:35:28,334
Credo che non si possa negare.

494
00:35:28,358 --> 00:35:30,448
Ti piace?

495
00:35:32,821 --> 00:35:34,541
Non ho parole.

496
00:35:43,665 --> 00:35:45,005
Posso...

497
00:35:45,542 --> 00:35:47,342
È bellissimo.

498
00:35:51,339 --> 00:35:53,059
Incredibile!

499
00:35:54,176 --> 00:35:57,280
È probabile
che sia l'ultimo della sua specie.

500
00:35:57,304 --> 00:36:00,158
E, guarda, ha la tua stessa età.

501
00:36:00,182 --> 00:36:03,192
Caspita.
Non mi sorprende che andiate d'accordo.
502
00:36:06,646 --> 00:36:09,316
E ha i denti retrattili!

503
00:36:10,358 --> 00:36:13,421
Come sei riuscito a...
L'ho trovato nel bosco.

504
00:36:13,445 --> 00:36:16,625
L'avevano colpito ed era ferito.

505
00:36:20,827 --> 00:36:25,717
Questo Canino Affilato ha perso la zampa
in una delle trappole di ferro di Drago.

506
00:36:26,083 --> 00:36:29,263
A questo Tagliapioggia
una rete tagliente ha reciso un'ala.

507
00:36:29,628 --> 00:36:31,718
E questo Grugno Zoppo

508
00:36:32,380 --> 00:36:34,942
è stato accecato
da una trappola su un albero

509
00:36:34,966 --> 00:36:37,886
e poi lasciato lì a morire
da solo e impaurito.

510
00:36:38,929 --> 00:36:40,019
E questo?

511
00:36:40,472 --> 00:36:43,072
Sono stati Drago e i suoi cacciatori
a ridurlo così?

512
00:36:44,434 --> 00:36:45,614
Sì.

513
00:36:47,104 --> 00:36:49,284
La cosa assurda

514
00:36:49,898 --> 00:36:53,618
è che sono stato io a ferirlo.

515
00:36:54,236 --> 00:36:56,255
Va tutto bene, però.

516
00:36:56,279 --> 00:36:57,548
Si è vendicato!

517
00:36:57,572 --> 00:36:58,966
Vero, bello?

518
00:36:58,990 --> 00:37:00,843
Non potevi salvarmi tutto, no?

519
00:37:00,867 --> 00:37:02,512
Dovevamo essere pari.

520
00:37:02,536 --> 00:37:05,336
Per questo ho una gamba di legno!

521
00:37:11,211 --> 00:37:14,399
Tuo padre ti lascia avere
una Furia Buia per amico?
522
00:37:14,423 --> 00:37:16,683
All'inizio non l'ha presa molto bene.

523
00:37:17,384 --> 00:37:20,064
Poi ha cambiato idea.

524
00:37:20,595 --> 00:37:22,657
Come tutti.

525
00:37:22,681 --> 00:37:25,531
Dopo poco tempo, al villaggio
tutti avevano un proprio drago.

526
00:37:26,351 --> 00:37:28,579
Magari fosse possibile.
No, sul serio.

527
00:37:28,603 --> 00:37:30,915
Credimi, ci ho provato anch'io,

528
00:37:30,939 --> 00:37:33,949
ma le persone non cambiano, Hiccup.

529
00:37:34,443 --> 00:37:38,503
C'è chi nasce in un modo e resta uguale.

530
00:37:42,075 --> 00:37:44,495
Prendete le torce!

531
00:37:45,787 --> 00:37:49,100
<i>A Berk, o uccidevi o eri ucciso.</i>

532
00:37:49,124 --> 00:37:52,014
<i>Ma io ero convinta
che la pace fosse possibile.</i>

533
00:37:52,961 --> 00:37:55,721
Fermo! Così peggiori soltanto le cose!

534
00:37:56,840 --> 00:37:59,480
<i>Ma erano in pochi a pensarla come me.</i>

535
00:38:00,552 --> 00:38:01,772
Hiccup!

536
00:38:02,471 --> 00:38:06,534
<i>Poi, una notte,
un drago irruppe in casa nostra,</i>

537
00:38:06,558 --> 00:38:08,528
<i>mentre tu eri nella culla.</i>

538
00:38:10,145 --> 00:38:12,325
<i>Cercai subito di proteggerti.</i>

539
00:38:16,985 --> 00:38:19,088
<i>Ma ciò che vidi</i>

540
00:38:19,112 --> 00:38:21,332
<i>fu la riprova delle mie convinzioni.</i>

541
00:38:34,169 --> 00:38:36,773
<i>Quella non era una bestia malvagia,</i>

542
00:38:36,797 --> 00:38:39,767
<i>ma una creatura intelligente e gentile</i>
543
00:38:40,258 --> 00:38:41,611
<i>la cui anima</i>

544
00:38:41,635 --> 00:38:43,355
<i>era simile alla mia.</i>

545
00:38:45,430 --> 00:38:46,657
Valka, scappa!

546
00:38:46,681 --> 00:38:48,901
No! Non farlo!

547
00:38:53,188 --> 00:38:54,238
Resisti!

548
00:38:56,691 --> 00:38:58,336
No! Stoick!

549
00:38:58,360 --> 00:38:59,790
Valka!

550
00:39:01,488 --> 00:39:03,158
Stoick!

551
00:39:05,117 --> 00:39:06,377
Valka.

552
00:39:08,120 --> 00:39:11,724
Tu e tuo padre per poco non moriste,
quella notte.

553
00:39:11,748 --> 00:39:14,718
E tutto perché non ero riuscita
a uccidere un drago.

554
00:39:15,544 --> 00:39:18,022
È una caratteristica di famiglia.

555
00:39:18,046 --> 00:39:20,608
Restarti lontana mi spezzò il cuore,

556
00:39:20,632 --> 00:39:23,562
ma pensai che saresti stato più al sicuro.

557
00:39:25,429 --> 00:39:26,599
Come sei sopravvissuta?

558
00:39:26,888 --> 00:39:29,784
Saltanuvole non mi ha mai fatto del male.

559
00:39:29,808 --> 00:39:33,068
Avrà pensato
che appartenessi a questo posto.

560
00:39:33,645 --> 00:39:38,042
Alla casa della grande Bestia Selvaggia.

561
00:39:38,066 --> 00:39:40,545
La specie Alpha.

562
00:39:40,569 --> 00:39:43,749
Uno dei pochi ancora in vita.

563
00:39:46,366 --> 00:39:47,844
Ogni nido ha la sua regina,

564
00:39:47,868 --> 00:39:51,838
ma lui è il re di tutti i draghi.

565
00:39:52,122 --> 00:39:56,728
Questo bellissimo gigante ha costruito
la nostra tana col suo alito glaciale.

566
00:39:56,752 --> 00:39:59,642
Un rifugio sicuro per tutti i draghi.

567
00:40:00,464 --> 00:40:02,734
Un momento.
È lo sputa-ghiaccio, quello?

568
00:40:02,758 --> 00:40:05,069
Il responsabile di tutta quella distruzione?

569
00:40:05,093 --> 00:40:06,983
È il nostro protettore.

570
00:40:07,429 --> 00:40:11,149
Viviamo tutti
sotto la sua tutela e sotto il suo comando.

571
00:40:14,144 --> 00:40:16,614
Esclusi i cuccioli, ovviamente.

572
00:40:19,024 --> 00:40:20,744
Loro non danno retta a nessuno!

573
00:40:34,539 --> 00:40:36,642
Vivo in mezzo a loro

574
00:40:36,666 --> 00:40:38,269
da 20 anni, Hiccup.

575
00:40:38,293 --> 00:40:39,513
Ho scoperto i loro segreti.

576
00:40:43,757 --> 00:40:45,807
Gli piaci.
Caspita.

577
00:40:46,676 --> 00:40:48,488
Avrai fame.

578
00:40:48,512 --> 00:40:52,482
In effetti, sì.
Bene. È l'ora della pappa.

579
00:41:01,608 --> 00:41:03,169
C'è qualcosa che non va.

580
00:41:03,193 --> 00:41:04,879
Sarebbero dovuti essere già tornati.

581
00:41:04,903 --> 00:41:07,090
Sono d'accordo.
Eret, figlio di Eret,

582
00:41:07,114 --> 00:41:10,426
era l'uomo dei miei sogni.
Tutto ciò che desideravo!

583
00:41:10,450 --> 00:41:12,790
Ma mi sono fatto crescere la barba per te.

584
00:41:13,203 --> 00:41:14,555
Anch'io.

585
00:41:14,579 --> 00:41:16,516
E se Drago li avesse uccisi?

586
00:41:16,540 --> 00:41:18,880
E se avessero bisogno di noi?

587
00:41:19,292 --> 00:41:20,895
Dobbiamo trovarli.

588
00:41:20,919 --> 00:41:22,438
Un momento.
Cosa? Stoick ha detto...

589
00:41:22,462 --> 00:41:25,858
Non importa cosa ha detto,
se sono stati catturati.

590
00:41:25,882 --> 00:41:26,882
Muoviamoci!

591
00:41:30,470 --> 00:41:31,823
Torniamo indietro?

592
00:41:31,847 --> 00:41:34,857
Non sappiamo dove andare,
non abbiamo niente da vendere

593
00:41:35,058 --> 00:41:36,911
e non abbiamo teste di drago come trofei.

594
00:41:36,935 --> 00:41:40,025
Se non troviamo subito dei draghi...
595
00:41:41,857 --> 00:41:43,827
Io ci penserei due volte!

596
00:41:44,693 --> 00:41:46,243
Eret, figlio di Eret!

597
00:41:46,600 --> 00:41:47,650
Cosa significa?

598
00:41:47,696 --> 00:41:48,715
Ti rapisco.

599
00:41:48,739 --> 00:41:51,669
Posso portarlo con me? Posso? Posso?

600
00:41:52,993 --> 00:41:54,971
Tu ci porterai da Drago.

601
00:41:54,995 --> 00:41:59,308
E farò entrare dei cavalieri dei draghi
nel suo accampamento? Uccidimi ora.

602
00:41:59,332 --> 00:42:01,932
Ai tuoi ordini.
Lascialo, Tempestosa!

603
00:42:04,504 --> 00:42:05,934
Bravissima.

604
00:42:06,465 --> 00:42:08,315
Riprendilo, Tempestosa!

605
00:42:10,000 --> 00:42:11,000
D'accordo!

606
00:42:11,052 --> 00:42:13,982
Vi porterò da Drago!

607
00:42:16,641 --> 00:42:18,821
Funziona sempre.

608
00:42:26,026 --> 00:42:28,463
Ma non era l'ora di mangiare?

609
00:42:28,487 --> 00:42:29,907
Certamente.

610
00:43:01,436 --> 00:43:03,164
E, dopo l'isola del drago,

611
00:43:03,188 --> 00:43:04,278
ho scoperto un arcipelago.

612
00:43:11,488 --> 00:43:12,998
Ecco.

613
00:44:05,625 --> 00:44:07,270
Quando sono quassù,

614
00:44:07,294 --> 00:44:10,604
non sento neanche il freddo.
Mi sento soltanto...

615
00:44:10,964 --> 00:44:12,314
Libera.
616
00:44:15,677 --> 00:44:20,607
Ora capisci cosa significa essere un drago.

617
00:44:20,974 --> 00:44:24,078
Ti sentirai anche un drago,

618
00:44:24,102 --> 00:44:25,322
ma sei in grado di volare?

619
00:44:46,792 --> 00:44:48,052
Oh, no!

620
00:44:59,137 --> 00:45:00,607
Cavolo! Per poco!

621
00:45:01,306 --> 00:45:03,856
C'eravamo quasi riusciti!

622
00:45:08,271 --> 00:45:09,821
Incredibile.

623
00:45:10,357 --> 00:45:12,737
Anche tu non te la cavi male.

624
00:45:22,494 --> 00:45:25,594
Per tutto questo tempo,
ti sei comportato come me.

625
00:45:26,456 --> 00:45:29,376
E io dov'ero?

626
00:45:31,378 --> 00:45:33,856
Mi dispiace tanto, Hiccup.
627
00:45:33,880 --> 00:45:36,600
Possiamo ricominciare?

628
00:45:40,303 --> 00:45:42,023
Mi dai un'altra possibilità?

629
00:45:45,767 --> 00:45:49,914
Posso insegnarti
ciò che ho imparato in questi 20 anni.

630
00:45:49,938 --> 00:45:51,068
Come...

631
00:45:56,111 --> 00:45:57,213
Caspita.

632
00:45:57,237 --> 00:45:59,827
Ora potrai fare quelle virate strette.

633
00:46:02,534 --> 00:46:04,424
Tu ne sapevi niente?

634
00:46:05,370 --> 00:46:08,474
Ogni drago ha i suoi segreti.

635
00:46:08,498 --> 00:46:11,185
Te li svelerò tutti.

636
00:46:11,209 --> 00:46:12,937
Sveleremo ogni mistero,

637
00:46:12,961 --> 00:46:16,023
scopriremo ogni specie insieme,

638
00:46:16,047 --> 00:46:17,597
come madre e figlio.

639
00:46:22,721 --> 00:46:27,111
Questo dono che condividiamo ci unisce.

640
00:46:27,809 --> 00:46:31,164
Questo è ciò che sei.

641
00:46:31,188 --> 00:46:32,874
Ciò che siamo.

642
00:46:32,898 --> 00:46:36,711
Cambieremo il mondo per tutti i draghi.

643
00:46:36,735 --> 00:46:39,630
Lo renderemo un posto migliore
e più sicuro.

644
00:46:39,654 --> 00:46:41,424
Certo.

645
00:46:41,448 --> 00:46:43,578
Sembra spettacolare.

646
00:46:55,837 --> 00:46:57,815
È grandioso!

647
00:46:57,839 --> 00:47:00,693
Ora andremo insieme a parlare con Drago.

648
00:47:00,717 --> 00:47:01,927
Cosa?

649
00:47:02,469 --> 00:47:04,405
Con Drago non si parla.

650
00:47:04,429 --> 00:47:05,782
Ma dobbiamo...
No.

651
00:47:05,806 --> 00:47:07,566
Dobbiamo proteggere la nostra gente.

652
00:47:08,642 --> 00:47:10,742
Su, è ora di tornare.

653
00:47:25,742 --> 00:47:29,180
Va bene, ti ho portato fin qui.
Ora toglimi questa cosa di dosso.

654
00:47:29,204 --> 00:47:31,224
Mai privare un drago del suo giocattolino.

655
00:47:31,248 --> 00:47:32,878
Ma devo dirti tutto?

656
00:47:34,000 --> 00:47:36,590
Perché capitano tutte a me?

657
00:47:50,851 --> 00:47:52,531
Cosa c'è laggiù?

658
00:47:54,271 --> 00:47:57,333
Bolle dal diametro imponente,
polmoni enormi,

659
00:47:57,357 --> 00:47:59,627
abitante di acque fredde e profonde.

660
00:47:59,651 --> 00:48:03,201
È un leviatano di classe cinque o sei, credo.

661
00:48:18,003 --> 00:48:19,683
Muscolone! Che c'è, piccola?

662
00:48:37,773 --> 00:48:39,413
Drago!

663
00:48:43,111 --> 00:48:44,541
Lasciami!

664
00:48:46,448 --> 00:48:49,135
È sempre un piacere vederti, amico mio!

665
00:48:49,159 --> 00:48:50,839
Te ne stai qui al calduccio?

666
00:48:54,498 --> 00:48:58,853
Come vedi, sono in perfetto orario
e con un bel po' di draghi,

667
00:48:58,877 --> 00:49:00,188
come promesso.

668
00:49:00,212 --> 00:49:01,932
Si sta svegliando!

669
00:49:02,172 --> 00:49:03,312
Aiutatemi!

670
00:49:05,133 --> 00:49:06,353
Mollate le funi!

671
00:49:40,066 --> 00:49:41,066
Zannacurva!
Ehi!

672
00:49:41,086 --> 00:49:42,466
Cosa stai facendo?

673
00:49:42,754 --> 00:49:46,474
Tu appartieni a me, adesso.

674
00:49:47,884 --> 00:49:49,904
E, come extra,

675
00:49:49,928 --> 00:49:51,648
ho anche catturato i loro cavalieri.

676
00:49:52,055 --> 00:49:54,242
Sempre allo stesso prezzo.
Cosa?

677
00:49:54,266 --> 00:49:55,785
Vuoi scherzare?

678
00:49:55,809 --> 00:49:57,745
Eri così perfetto!

679
00:49:57,769 --> 00:50:00,199
Pare che ce ne siano ancora parecchi
in circolazione.

680
00:50:02,774 --> 00:50:03,835
Quanti?

681
00:50:03,859 --> 00:50:05,739
Allora non sono ancora in mano di Drago.

682
00:50:06,486 --> 00:50:07,880
Quanti?
Centinaia.

683
00:50:07,904 --> 00:50:09,414
Un'intera isola!

684
00:50:09,740 --> 00:50:11,509
Io non me ne preoccuperei troppo.

685
00:50:11,533 --> 00:50:14,804
I miei uomini li stanno stanando
in questo preciso momento.

686
00:50:14,828 --> 00:50:17,807
Non scopriranno dove ti nascondi.
Promesso.

687
00:50:17,831 --> 00:50:20,017
Invece lo scopriranno.
Sanno che siamo spariti

688
00:50:20,041 --> 00:50:22,145
e hanno dei draghi da ricerca.

689
00:50:22,169 --> 00:50:24,731
Tu prova a sfiorarci
e Hiccup ti prenderà a calci...

690
00:50:24,755 --> 00:50:26,691
Hiccup?
Non è un problema.

691
00:50:26,715 --> 00:50:28,776
Davvero. Fidati.

692
00:50:28,800 --> 00:50:33,030
È soltanto il figlio di Stoick l'Immenso,
il suo erede al trono di Berk

693
00:50:33,054 --> 00:50:36,701
e il signore dei draghi
più grande di tutti i tempi!

694
00:50:36,725 --> 00:50:38,745
Signore dei draghi?

695
00:50:38,769 --> 00:50:42,290
Soltanto io ho il controllo dei draghi!

696
00:50:42,314 --> 00:50:44,204
No.
Mi dispiace.

697
00:50:44,816 --> 00:50:47,656
O ci lasci andare ora,

698
00:50:48,195 --> 00:50:50,045
o irromperà qui con la sua Furia Buia

699
00:50:50,572 --> 00:50:54,218
e disintegrerà la tua intera flotta.

700
00:50:54,242 --> 00:50:56,471
Piangeranno tutti come bambini.

701
00:50:56,495 --> 00:50:58,635
Simpatica e stupenda.
Buona questa, bambola!

702
00:50:58,997 --> 00:51:01,350
I bambini piangono sempre.

703
00:51:01,374 --> 00:51:03,061
O così fanno i neonati.

704
00:51:03,085 --> 00:51:07,645
Prima c'era soltanto un cavaliere
e ora c'è tutta Berk.

705
00:51:08,256 --> 00:51:10,516
E tu li hai fatti arrivare a me!

706
00:51:12,260 --> 00:51:13,196
Drago!

707
00:51:13,220 --> 00:51:15,907
Cessate tutti i preparativi!

708
00:51:15,931 --> 00:51:20,161
Dobbiamo subito stanare
i cavalieri dei draghi!

709
00:51:20,185 --> 00:51:23,956
Sconfiggeremo il loro Alpha!

710
00:51:23,980 --> 00:51:27,490
E poi distruggeremo Berk!

711
00:51:29,152 --> 00:51:30,152
Drago.

712
00:51:30,278 --> 00:51:31,828
Sbarazzatevi di lui.

713
00:51:32,989 --> 00:51:34,619
Drago, ti prego, io...

714
00:51:39,830 --> 00:51:41,050
Tempestosa!

715
00:51:45,585 --> 00:51:46,585
No!

716
00:51:58,723 --> 00:52:03,746
Non possiamo aspettare
che Drago attacchi questo posto.

717
00:52:03,770 --> 00:52:05,410
Dobbiamo trovarlo prima.

718
00:52:13,029 --> 00:52:14,039
Andiamo.

719
00:52:16,032 --> 00:52:17,677
Calmo.

720
00:52:17,701 --> 00:52:19,679
Non ci posso credere!
Come sei arrivato qui?

721
00:52:19,703 --> 00:52:21,222
Ora ti riportiamo a casa.

722
00:52:21,246 --> 00:52:22,014
Cosa?

723
00:52:22,038 --> 00:52:22,974
Via libera.

724
00:52:22,998 --> 00:52:24,088
Sdentato, vieni.

725
00:52:24,291 --> 00:52:27,311
Aspetta. Devo dirti una cosa.

726
00:52:27,335 --> 00:52:28,604
Dimmela strada facendo.

727
00:52:28,628 --> 00:52:31,649
Non è una di quelle cose
da dire strada facendo.

728
00:52:31,673 --> 00:52:32,859
Ho sentito abbastanza.

729
00:52:32,883 --> 00:52:35,653
Appartiene più alla categoria
"priorità assoluta".

730
00:52:35,677 --> 00:52:37,807
Allora aggiungila alla lista.

731
00:52:39,347 --> 00:52:43,619
Di solito non ti do belle notizie,
ma questa ti piacerà.

732
00:52:43,643 --> 00:52:44,637
Te lo prometto.

733
00:52:44,661 --> 00:52:46,711
Basta che tu la prenda nel modo giusto.

734
00:52:50,150 --> 00:52:53,660
Meglio che tu gli dia retta, stavolta.

735
00:52:55,781 --> 00:52:57,081
Mamma mia.

736
00:52:58,909 --> 00:52:59,886
Papà,

737
00:52:59,910 --> 00:53:02,460
potresti rinfoderare la spada?

738
00:53:14,424 --> 00:53:17,444
So cosa stai per dire, Stoick.

739
00:53:18,303 --> 00:53:20,363
Come ho potuto farlo?

740
00:53:21,515 --> 00:53:23,409
Sparire per tutti questi anni...

741
00:53:23,433 --> 00:53:25,495
E perché non sono mai tornata?

742
00:53:25,519 --> 00:53:27,109
Da nostro figlio?

743
00:53:28,814 --> 00:53:32,502
Che speranza avevo
che tu potessi cambiare, Stoick?

744
00:53:32,526 --> 00:53:34,576
Che gli abitanti di Berk
potessero cambiare?

745
00:53:35,320 --> 00:53:38,841
Vi ho implorati molte volte
di smettere di combattere

746
00:53:38,865 --> 00:53:41,511
e di trovare un'altra soluzione.
Mi avete mai ascoltata?

747
00:53:41,535 --> 00:53:43,513
Per questo non mi sono mai sposato.

748
00:53:43,537 --> 00:53:46,207
Anche per un altro motivo.

749
00:53:47,082 --> 00:53:50,645
So di averti lasciato da solo
a crescere Hiccup,

750
00:53:50,669 --> 00:53:53,389
ma pensavo che sarebbe stato meglio
senza di me.
751
00:53:53,755 --> 00:53:56,925
Mi sbagliavo, ora l'ho capito, ma...

752
00:53:58,927 --> 00:54:01,239
Smetti di fare lo stoico, Stoick!

753
00:54:01,263 --> 00:54:02,615
Forza!

754
00:54:02,639 --> 00:54:05,569
Urla, grida, di' qualcosa!

755
00:54:10,021 --> 00:54:13,741
Sei bella come il giorno in cui ti ho perduta.

756
00:54:47,851 --> 00:54:49,328
Cos'altro può succederci oggi?

757
00:54:49,352 --> 00:54:50,371
Vediamo.

758
00:54:50,395 --> 00:54:53,416
Potremmo finire in acque gelide
e morire annegati.

759
00:54:53,440 --> 00:54:54,910
Almeno non patiremo il caldo.

760
00:54:55,317 --> 00:54:57,117
Prima le signore.

761
00:54:58,278 --> 00:55:01,299
Sei solo un mucchio puzzolente
di sterco di drago...

762
00:55:01,323 --> 00:55:02,323
Abbassati.

763
00:55:06,100 --> 00:55:07,100
Allertate gli altri!

764
00:55:07,120 --> 00:55:08,880
Prendili, figlio di Eret.

765
00:55:11,041 --> 00:55:12,041
Beccati questo!

766
00:55:19,049 --> 00:55:20,559
D'accordo, ti adoro di nuovo.

767
00:55:21,259 --> 00:55:23,780
Patetico.
Ma puoi sempre saltare.

768
00:55:23,804 --> 00:55:26,734
Vogliamo o no salvare i tuoi draghi
e scappare?

769
00:55:27,974 --> 00:55:30,994
Controllate ogni trappola.
Devono essere qui da qualche parte.

770
00:55:40,487 --> 00:55:41,487
Muscolone?

771
00:55:43,750 --> 00:55:44,730
Arriva qualcuno?

772
00:55:44,741 --> 00:55:46,461
Non lo so. Ma tu non fermarti.

773
00:55:47,452 --> 00:55:49,382
Continua a girare la manovella.

774
00:56:06,054 --> 00:56:09,074
Grazie per avermi salvato la vita.

775
00:56:13,270 --> 00:56:15,110
Ora lascia che ti ricambi il favore.

776
00:56:16,148 --> 00:56:19,127
Berk è completamente cambiata, mamma.

777
00:56:19,151 --> 00:56:22,588
Dove prima si fabbricavano armi,
realizziamo selle e imbracature per ali.

778
00:56:22,612 --> 00:56:24,924
Curiamo perfino i denti dei draghi!

779
00:56:24,948 --> 00:56:27,176
Non hai idea di quanto sia cambiata.

780
00:56:27,200 --> 00:56:29,929
Nostro figlio ha cambiato Berk in meglio.

781
00:56:29,953 --> 00:56:31,723
Siamo stati bravi con lui, Val.

782
00:56:31,747 --> 00:56:32,747
Grazie, papà.

783
00:56:47,888 --> 00:56:51,075
Sono un po' fuori esercizio.

784
00:56:51,099 --> 00:56:53,035
Tranquilla,

785
00:56:53,059 --> 00:56:55,830
non ti ho sposato per la tua cucina.
Lo spero.

786
00:56:55,854 --> 00:56:59,584
Le sue polpette potrebbero uccidere
più di un'ascia di guerra.

787
00:56:59,608 --> 00:57:02,420
Ne ho ancora un paio nello stomaco.

788
00:57:02,444 --> 00:57:05,131
Appena tornerai a Berk
con tutti i tuoi draghi,

789
00:57:05,155 --> 00:57:07,425
Drago sarà fuori gioco.

790
00:57:07,449 --> 00:57:09,343
E tutto si sistemerà!

791
00:57:09,367 --> 00:57:13,127
Piano, figliolo.
C'è ancora tanto da fare.

792
00:57:14,122 --> 00:57:15,342
Ricevuto.

793
00:57:22,923 --> 00:57:25,393
Bella questa.

794
00:57:41,066 --> 00:57:43,276
Ricordi la nostra canzone, Val?

795
00:57:44,653 --> 00:57:50,883
<i>Per ogni mar navigherò</i>

796
00:57:52,577 --> 00:57:56,967
<i>Ma non avrò paura</i>

797
00:57:58,667 --> 00:58:03,717
<i>Le onde io cavalcherò</i>

798
00:58:05,382 --> 00:58:09,732
<i>Se tu mi sposerai</i>

799
00:58:11,972 --> 00:58:14,659
<i>Né il sole, sai</i>

800
00:58:14,683 --> 00:58:18,454
<i>Né il freddo mai
M'impedirà...</i>

801
00:58:18,478 --> 00:58:21,999
<i>M'impedirà il ritorno</i>

802
00:58:22,023 --> 00:58:23,073
Scusa.
803
00:58:26,111 --> 00:58:31,751
<i>Se mi prometterai il tuo cuor</i>

804
00:58:36,163 --> 00:58:38,053
<i>E amor...</i>

805
00:58:43,503 --> 00:58:49,983
<i>E amore per l'eternità</i>

806
00:58:51,928 --> 00:58:53,781
<i>Amato mio</i>

807
00:58:53,805 --> 00:58:55,950
<i>O mio tesor</i>

808
00:58:55,974 --> 00:59:00,163
<i>Tu cerchi di stupirmi</i>

809
00:59:00,187 --> 00:59:03,458
<i>Parole non ti serviranno</i>

810
00:59:03,482 --> 00:59:06,878
<i>Ti basterà abbracciarmi</i>

811
00:59:06,902 --> 00:59:09,380
<i>Ma anelli d'or ti porterò</i>

812
00:59:09,404 --> 00:59:11,754
<i>Ti canterò poesie
Davvero?</i>

813
00:59:12,282 --> 00:59:14,594
<i>Da tutto ti proteggerò</i>
814
00:59:14,618 --> 00:59:17,430
<i>Se tu vorrai sposarmi</i>

815
00:59:17,454 --> 00:59:20,349
<i>Anelli d'or non servono</i>

816
00:59:20,373 --> 00:59:23,978
<i>Non voglio le poesie
Le mani tue desidero</i>

817
00:59:24,002 --> 00:59:26,230
<i>Da stringer tra le mie</i>

818
00:59:26,254 --> 00:59:27,899
<i>Ti abbraccerò, ti bacerò</i>

819
00:59:27,923 --> 00:59:30,443
<i>E danzerò per sempre
Con te felice io sarò</i>

820
00:59:30,467 --> 00:59:34,322
<i>Non smettere di amarmi</i>

821
00:59:34,346 --> 00:59:35,823
<i>Per ogni mar navigherò</i>

822
00:59:35,847 --> 00:59:37,992
<i>Ma non avrò paura</i>

823
00:59:38,016 --> 00:59:40,119
<i>Le onde io cavalcherò</i>

824
00:59:40,143 --> 00:59:42,203
<i>Se tu mi sposerai!</i>

825
00:59:45,399 --> 00:59:46,667
Sto cantando
Skaracchio!

826
00:59:46,691 --> 00:59:48,081
Ho finito.

827
00:59:50,654 --> 00:59:53,549
Credevo che sarei dovuto morire
per ballarla di nuovo con te.

828
00:59:53,573 --> 00:59:56,133
Non sono necessarie misure così drastiche.

829
00:59:56,868 --> 00:59:58,538
Per te, mia adorata,

830
00:59:59,496 --> 01:00:01,086
farei di tutto.

831
01:00:02,249 --> 01:00:04,299
Tornerai a casa, Val?

832
01:00:05,669 --> 01:00:08,299
Vuoi tornare a essere mia moglie?

833
01:00:14,594 --> 01:00:17,274
Possiamo essere una famiglia!
Che ne dici?

834
01:00:21,184 --> 01:00:22,824
Sì.

835
01:00:24,688 --> 01:00:26,908
Grandioso! Io penserò a cucinare.

836
01:00:29,192 --> 01:00:31,754
Grazie a Odino,
non mi hai dato retta, figliolo.

837
01:00:31,778 --> 01:00:33,038
Non ci saremmo mai ritrovati.

838
01:00:35,615 --> 01:00:37,165
Sdentato?

839
01:00:40,954 --> 01:00:42,094
Cosa sta succedendo?

840
01:01:02,726 --> 01:01:04,146
Oh, no.

841
01:01:04,603 --> 01:01:05,747
Val?

842
01:01:05,771 --> 01:01:08,041
Val! Va tutto bene, va tutto bene.

843
01:01:08,065 --> 01:01:10,960
Ora siamo una squadra.
Cosa vuoi fare?

844
01:01:10,984 --> 01:01:12,794
Dobbiamo salvare i draghi.
845
01:01:13,111 --> 01:01:15,541
Sì. Giusto!
Andiamo, figliolo.

846
01:01:38,428 --> 01:01:41,478
Qualunque cosa accada,
continua a colpire la montagna.

847
01:01:42,099 --> 01:01:44,649
Dobbiamo far uscire l'Alpha.

848
01:01:54,361 --> 01:01:55,871
Preparate le trappole!

849
01:02:11,461 --> 01:02:12,814
Sorpresa!

850
01:02:12,838 --> 01:02:14,440
Sì!

851
01:02:14,464 --> 01:02:15,524
Cosa?

852
01:02:20,220 --> 01:02:22,560
Sei davvero pieno di sorprese!

853
01:02:23,000 --> 01:02:24,000
Andiamo!

854
01:02:24,015 --> 01:02:26,855
Cavalieri dei draghi in arrivo!

855
01:02:28,687 --> 01:02:29,687
Fuoco!

856
01:02:35,318 --> 01:02:36,368
Sì!

857
01:02:41,700 --> 01:02:43,540
Sterminateli!

858
01:02:46,496 --> 01:02:48,086
Eret, figlio di Eret!

859
01:02:59,593 --> 01:03:00,893
Più in alto!

860
01:03:01,178 --> 01:03:03,438
Piegati verso sinistra, Eret! Così!

861
01:03:04,264 --> 01:03:05,264
Attento!

862
01:03:13,774 --> 01:03:15,664
Così!

863
01:03:19,071 --> 01:03:20,882
Abbattiamoli!

864
01:03:20,906 --> 01:03:22,576
Attenti!

865
01:03:30,040 --> 01:03:31,760
Il signore dei draghi.

866
01:03:32,459 --> 01:03:34,353
Benvenuto a bordo, cavaliere dei draghi!

867
01:03:34,377 --> 01:03:36,189
Devo dire grazie?

868
01:03:36,213 --> 01:03:37,690
Dov'eri finito?

869
01:03:37,714 --> 01:03:40,684
Ero con mia madre
a recuperare il tempo perso.

870
01:03:52,395 --> 01:03:54,040
Quella è tua madre?

871
01:03:54,064 --> 01:03:56,824
Ora sai da chi ho preso il mio caratteraccio.

872
01:04:01,780 --> 01:04:05,460
L'Alpha! Ora sì che è una battaglia!

873
01:04:19,172 --> 01:04:20,775
Forza, Sdentato!

874
01:04:20,799 --> 01:04:23,059
Fagli vedere che sai fare, bello!

875
01:04:27,597 --> 01:04:28,647
Bravissimo!

876
01:04:41,820 --> 01:04:44,257
È da tanto tempo
che aspetto questo momento!
877
01:04:44,281 --> 01:04:46,371
Non puoi prendere i nostri draghi!

878
01:04:46,700 --> 01:04:48,428
Sono sotto il comando dell'Alpha!

879
01:04:48,452 --> 01:04:51,342
Allora ho fatto bene a portare uno sfidante.

880
01:05:14,478 --> 01:05:15,738
Un altro?

881
01:05:16,146 --> 01:05:19,116
Questo è un classe 10! Un classe 10!

882
01:05:22,886 --> 01:05:23,629
No.

883
01:05:23,653 --> 01:05:25,963
Forza! Sconfiggi l'Alpha!

884
01:05:45,592 --> 01:05:46,652
Grazie.

885
01:05:46,676 --> 01:05:47,976
Per te, mia adorata,

886
01:05:48,261 --> 01:05:49,401
farei di tutto.

887
01:05:57,395 --> 01:05:59,332
Credi di poterli fermare, Val?
888
01:05:59,356 --> 01:06:00,666
Ci proverò.

889
01:06:00,690 --> 01:06:01,950
Andiamo, Saltanuvole!

890
01:06:02,359 --> 01:06:03,359
Tu!

891
01:06:03,944 --> 01:06:06,089
Ti avevo visto bruciare!

892
01:06:06,113 --> 01:06:08,623
Ci vuole più di un fuocherello
per uccidermi!

893
01:06:31,221 --> 01:06:32,521
Stoick!

894
01:06:53,243 --> 01:06:54,293
No!

895
01:06:56,997 --> 01:06:58,207
No!

896
01:07:19,436 --> 01:07:20,830
Abbiamo vinto.

897
01:07:20,854 --> 01:07:23,750
Ora finiscila!

898
01:07:23,774 --> 01:07:25,164
No!
899
01:07:33,450 --> 01:07:34,802
Resisti!

900
01:07:34,826 --> 01:07:35,836
Dai, Spaccateschi!

901
01:07:37,120 --> 01:07:38,120
Forza, Skaracchio!

902
01:07:38,121 --> 01:07:40,341
Dietro di te, Stoick!

903
01:07:59,643 --> 01:08:00,743
Fermi!

904
01:08:02,813 --> 01:08:04,203
Basta!

905
01:08:10,320 --> 01:08:14,384
E questo sarebbe
il grande signore dei draghi?

906
01:08:14,408 --> 01:08:17,128
Il figlio di Stoick l'Immenso?

907
01:08:18,870 --> 01:08:21,800
Chissà quanto si vergognerà.

908
01:08:22,999 --> 01:08:26,521
Tutti questi morti.
E per cosa?

909
01:08:26,545 --> 01:08:28,145
Per diventare inarrestabile?

910
01:08:28,422 --> 01:08:30,525
Per governare il mondo?

911
01:08:30,549 --> 01:08:34,237
I draghi sono gentili,
sono splendide creature

912
01:08:34,261 --> 01:08:36,151
che possono unire le persone.

913
01:08:38,056 --> 01:08:40,396
O smembrarle.

914
01:08:42,853 --> 01:08:43,913
Vedi...

915
01:08:43,937 --> 01:08:48,042
Io so cosa significa vivere nella paura.

916
01:08:48,066 --> 01:08:50,878
Vedere il mio villaggio in fiamme,

917
01:08:50,902 --> 01:08:53,332
la mia famiglia sterminata.

918
01:08:54,114 --> 01:08:56,584
Anche se ero un ragazzo

919
01:08:57,033 --> 01:08:58,793
e non avevo più niente,
920
01:08:59,369 --> 01:09:03,759
giurai a me stesso
che avrei sconfitto la paura dei draghi

921
01:09:05,584 --> 01:09:08,396
e che avrei ridato la libertà
agli abitanti di questo mondo.

922
01:09:08,420 --> 01:09:10,690
E dovevi mettere insieme
un esercito di draghi?

923
01:09:10,714 --> 01:09:15,194
Per sconfiggere altri draghi,
servono draghi.

924
01:09:15,218 --> 01:09:18,906
O forse ti servono per dominare le persone.

925
01:09:18,930 --> 01:09:21,770
Per tenere sotto controllo i tuoi seguaci

926
01:09:22,142 --> 01:09:23,942
e sbarazzarti dei dissidenti.

927
01:09:26,897 --> 01:09:28,750
Sei un ragazzo sveglio.

928
01:09:28,774 --> 01:09:31,544
Il mondo vuole la pace.

929
01:09:31,568 --> 01:09:34,881
E a Berk abbiamo trovato la soluzione.
930
01:09:34,905 --> 01:09:36,545
Lascia che te la mostri.

931
01:09:36,990 --> 01:09:38,634
No!

932
01:09:38,658 --> 01:09:42,128
Lascia che io mostri qualcosa a te!

933
01:09:50,504 --> 01:09:51,504
Ma che diavolo...

934
01:09:56,927 --> 01:09:58,137
Hiccup!

935
01:09:59,012 --> 01:10:00,192
Andiamo, Skaracchio!

936
01:10:00,972 --> 01:10:03,152
Bene, cambio di programma!

937
01:10:05,185 --> 01:10:08,790
Nessun drago
può resistere al potere dell'Alpha.

938
01:10:08,814 --> 01:10:12,960
Chi controlla l'Alpha

939
01:10:12,984 --> 01:10:15,584
controlla tutti i draghi.

940
01:10:19,491 --> 01:10:20,671
Sdentato?
941
01:10:26,331 --> 01:10:28,768
Stai bene, bello? Che succede?

942
01:10:28,792 --> 01:10:30,682
Guarda cos'è la vera forza.

943
01:10:32,796 --> 01:10:35,926
La forza del potere
che si può avere sugli altri.

944
01:10:41,179 --> 01:10:42,359
In confronto,

945
01:10:43,140 --> 01:10:45,780
tu non sei niente.

946
01:10:51,148 --> 01:10:52,618
Cosa ti ha detto?

947
01:10:56,361 --> 01:10:58,041
Andiamo, Sdentato.

948
01:10:58,655 --> 01:10:59,745
Che ti prende?

949
01:11:00,031 --> 01:11:01,300
No, no, no, no. Su.

950
01:11:01,324 --> 01:11:02,964
Cosa stai facendo? Smettila.

951
01:11:03,493 --> 01:11:05,423
Fermo! Basta!

952
01:11:12,836 --> 01:11:13,836
Sdentato, no!

953
01:11:14,421 --> 01:11:15,561
Sdentato!

954
01:11:19,509 --> 01:11:21,099
No!
Hiccup!

955
01:11:22,512 --> 01:11:23,698
Fermo!

956
01:11:23,722 --> 01:11:25,825
Figliolo!
Papà!

957
01:11:25,849 --> 01:11:26,849
No!

958
01:11:46,203 --> 01:11:47,303
No.

959
01:11:55,545 --> 01:11:56,795
Papà!

960
01:11:57,714 --> 01:11:58,814
Stoick!

961
01:12:02,385 --> 01:12:03,435
Papà.
962
01:12:03,887 --> 01:12:05,937
No, tu...

963
01:12:18,652 --> 01:12:19,702
No.

964
01:12:28,954 --> 01:12:31,214
No, no, no.

965
01:12:53,186 --> 01:12:54,486
No! Sta' lontano da lui!

966
01:12:56,314 --> 01:12:57,874
Su, levati di torno!

967
01:12:59,025 --> 01:13:00,325
Via!

968
01:13:01,987 --> 01:13:05,667
Non è colpa sua. Lo sai.

969
01:13:11,997 --> 01:13:12,997
Anche i draghi buoni,

970
01:13:13,331 --> 01:13:15,601
se sotto il controllo di persone malvagie...

971
01:13:15,625 --> 01:13:16,769
Aspettate! Fermi.

972
01:13:16,793 --> 01:13:18,343
...compiono azioni malvagie.
973
01:13:38,482 --> 01:13:39,532
Forza!

974
01:13:40,984 --> 01:13:43,212
Radunate gli uomini
e raggiungetemi a Berk!

975
01:13:43,236 --> 01:13:44,839
Sdentato!

976
01:13:44,863 --> 01:13:46,713
No, fermo.

977
01:14:12,349 --> 01:14:14,911
Possano le Valchirie accoglierti

978
01:14:14,935 --> 01:14:18,664
e guidarti
sul grande campo di battaglia di Odino.

979
01:14:18,688 --> 01:14:22,168
Possano cantare il tuo nome
con amore e rabbia,

980
01:14:22,192 --> 01:14:25,380
in modo che possa risuonare
dalle profondità del Valhalla,

981
01:14:25,404 --> 01:14:28,341
così noi sapremo
che hai preso il posto che ti spetta

982
01:14:28,365 --> 01:14:30,465
al tavolo dei re.
983
01:14:32,035 --> 01:14:34,585
Un grande uomo è caduto.

984
01:14:35,789 --> 01:14:39,102
Un guerriero.
Un capotribù.

985
01:14:39,126 --> 01:14:40,756
Un padre.

986
01:14:41,878 --> 01:14:43,428
Un amico.

987
01:15:17,748 --> 01:15:19,628
Mi dispiace, papà.

988
01:15:32,596 --> 01:15:36,451
Non sono il capo che tu avresti voluto.

989
01:15:36,475 --> 01:15:40,325
E non sono in grado di portare la pace
come pensavo.

990
01:15:41,938 --> 01:15:44,698
Non lo so...

991
01:15:57,704 --> 01:16:00,433
Sei nato prematuro.

992
01:16:00,457 --> 01:16:03,269
Eri un fagottino.

993
01:16:03,293 --> 01:16:06,439
Così debole e fragile.

994
01:16:06,463 --> 01:16:09,353
Io temevo che non ce l'avresti fatta.

995
01:16:11,009 --> 01:16:13,189
Ma tuo padre

996
01:16:13,804 --> 01:16:15,404
non ha mai avuto dubbi.

997
01:16:16,640 --> 01:16:20,690
Era certo che saresti diventato
il più forte di tutti.

998
01:16:21,311 --> 01:16:23,281
E aveva ragione.

999
01:16:24,648 --> 01:16:29,670
Tu hai il cuore di un capo
e l'anima di un drago.

1000
01:16:29,694 --> 01:16:33,414
Sei l'unico in grado di portare la pace
tra i nostri mondi.

1001
01:16:34,366 --> 01:16:38,416
Ecco ciò che sei, figlio mio.

1002
01:16:54,344 --> 01:16:57,944
Avevo tanta paura
di diventare come mio padre.

1003
01:16:59,433 --> 01:17:02,537
Soprattutto perché non mi sentivo
alla sua altezza.

1004
01:17:02,561 --> 01:17:06,416
Come si diventa
un grande essere come lui?

1005
01:17:06,440 --> 01:17:10,790
Così coraggioso? Così altruista?

1006
01:17:13,905 --> 01:17:17,285
Si può solo tentare, credo.

1007
01:17:24,040 --> 01:17:27,090
Un capo protegge la sua gente.

1008
01:17:30,297 --> 01:17:32,097
Torniamo a Berk.

1009
01:17:33,884 --> 01:17:35,111
E come?

1010
01:17:35,135 --> 01:17:37,155
Drago ci ha preso tutti i draghi.

1011
01:17:37,471 --> 01:17:39,651
Non tutti.

1012
01:17:50,317 --> 01:17:52,295
Non voglio morire!

1013
01:17:52,319 --> 01:17:53,755
Non si può volare con questi!
1014
01:17:53,779 --> 01:17:55,159
Strano, vero?

1015
01:17:58,909 --> 01:18:02,930
Non è che quella Bestia Selvaggia
prenderà il controllo anche di questi, ora?

1016
01:18:02,954 --> 01:18:05,892
Sono cuccioli.
Non danno retta a nessuno.

1017
01:18:05,916 --> 01:18:08,061
Già! Proprio come noi!

1018
01:18:08,085 --> 01:18:11,185
Questo è molto pericoloso!

1019
01:18:15,008 --> 01:18:19,058
Si potrebbe osservare
che non è stata un'ottima idea.

1020
01:18:19,262 --> 01:18:21,312
Meno male che io non ascolto mai nessuno.

1021
01:18:22,808 --> 01:18:26,579
Insomma qual è il tuo piano?

1022
01:18:26,603 --> 01:18:29,916
Riprenderci Sdentato
e dare a Drago un calcio...

1023
01:18:29,940 --> 01:18:31,070
Attenti!
1024
01:18:31,817 --> 01:18:33,157
E anche all'iceberg.

1025
01:18:57,717 --> 01:18:59,347
Sei proprio bravo.

1026
01:19:04,683 --> 01:19:06,403
Attento al mobilio!

1027
01:19:07,477 --> 01:19:09,197
Ma dove vai?

1028
01:19:25,829 --> 01:19:28,879
Il vostro capo è morto.

1029
01:19:29,332 --> 01:19:30,382
Stoick?

1030
01:19:31,501 --> 01:19:34,051
Nessuno può più proteggervi.

1031
01:19:49,227 --> 01:19:50,317
No.

1032
01:19:51,062 --> 01:19:52,992
Ha portato via tutti i draghi!

1033
01:19:54,775 --> 01:19:58,755
Distraete l'Alpha.
Distraetela da Sdentato.

1034
01:19:59,300 --> 01:20:00,200
Come?

1035
01:20:00,209 --> 01:20:02,179
Ti sei scordato con chi stai volando?

1036
01:20:02,199 --> 01:20:05,678
Non esiste drago che io non possa domare!

1037
01:20:05,702 --> 01:20:08,092
Eccetto questo!
Dilettante.

1038
01:20:09,706 --> 01:20:11,086
Guardate. È Hiccup!

1039
01:20:17,756 --> 01:20:18,806
Cosa?

1040
01:20:33,850 --> 01:20:34,860
Continuate a lanciarle!

1041
01:20:34,898 --> 01:20:36,488
Pecora nera, bello!

1042
01:20:47,577 --> 01:20:48,667
10 punti!

1043
01:20:51,415 --> 01:20:52,415
Oh oh.

1044
01:21:03,051 --> 01:21:04,561
Sto bene!

1045
01:21:12,269 --> 01:21:15,707
Sei un osso duro, lo ammetto.

1046
01:21:15,731 --> 01:21:17,071
Sdentato?

1047
01:21:18,358 --> 01:21:19,836
Ehi,

1048
01:21:19,860 --> 01:21:21,580
sono io, bello.

1049
01:21:22,279 --> 01:21:23,339
Sono io.

1050
01:21:23,363 --> 01:21:25,333
Sono io. Sono qui, bello.

1051
01:21:26,032 --> 01:21:27,582
Torna da me.

1052
01:21:29,411 --> 01:21:32,223
Lui non ti appartiene più.

1053
01:21:32,247 --> 01:21:34,225
Appartiene all'Alpha, ora.

1054
01:21:34,249 --> 01:21:37,854
Ma, ti prego, grande signore dei draghi,

1055
01:21:37,878 --> 01:21:40,356
prova a prenderlo.

1056
01:21:40,380 --> 01:21:43,850
Lui non fallirà una seconda volta.

1057
01:21:44,217 --> 01:21:46,017
Non è stata colpa tua, bello.

1058
01:21:47,554 --> 01:21:49,984
Ti hanno obbligato loro a farlo.

1059
01:21:59,441 --> 01:22:01,831
Non gli avresti mai fatto del male.

1060
01:22:06,073 --> 01:22:08,673
E neanche a me.

1061
01:22:11,828 --> 01:22:13,973
Come riesci a fare questo?

1062
01:22:13,997 --> 01:22:17,217
Ti prego.
Sei il mio miglior amico, bello.

1063
01:22:21,421 --> 01:22:23,311
Il mio miglior amico.

1064
01:22:28,845 --> 01:22:30,555
Bravo! Così!

1065
01:22:31,000 --> 01:22:32,000
Sono qui!

1066
01:22:32,015 --> 01:22:33,225
Ora basta!
1067
01:22:39,981 --> 01:22:41,241
Aspettami!

1068
01:22:45,862 --> 01:22:47,082
Ci siamo quasi, bello.

1069
01:22:57,624 --> 01:22:59,268
Fa' qualcosa!

1070
01:22:59,292 --> 01:23:01,222
Dobbiamo separare quei due.

1071
01:23:12,055 --> 01:23:14,367
Dobbiamo bloccarlo, Sdentato.

1072
01:23:14,391 --> 01:23:16,441
Ti fidi di me, bello?

1073
01:23:18,353 --> 01:23:20,203
Possiamo farcela.

1074
01:23:20,731 --> 01:23:22,875
Tu e io.

1075
01:23:22,899 --> 01:23:24,119
Insieme.

1076
01:23:26,903 --> 01:23:27,880
Così.

1077
01:23:27,904 --> 01:23:30,464
Proviamoci un'altra volta!
1078
01:23:32,409 --> 01:23:34,249
Annientali, Hiccup!

1079
01:23:37,873 --> 01:23:39,053
Prendili!

1080
01:23:41,418 --> 01:23:42,758
Prendi il controllo.

1081
01:23:45,338 --> 01:23:46,649
Ignoralo, Sdentato.

1082
01:23:46,673 --> 01:23:47,525
Fermali!

1083
01:23:47,549 --> 01:23:48,549
Ora!

1084
01:24:11,948 --> 01:24:12,948
Non di nuovo.

1085
01:24:14,868 --> 01:24:16,998
Sdentato! Ora o mai più!

1086
01:24:20,248 --> 01:24:21,338
Su, bello!

1087
01:24:23,460 --> 01:24:24,640
Non mollare!

1088
01:24:27,714 --> 01:24:29,524
Sì! Ce l'abbiamo fatta!
1089
01:24:38,642 --> 01:24:40,822
Non farlo scappare, Sdentato.

1090
01:24:41,061 --> 01:24:42,991
Ormai è finita.

1091
01:24:44,731 --> 01:24:46,201
Davvero?

1092
01:24:49,569 --> 01:24:50,569
Oh, no!

1093
01:24:59,329 --> 01:25:00,339
No!

1094
01:25:02,416 --> 01:25:03,466
No!

1095
01:25:11,591 --> 01:25:12,891
Hiccup!

1096
01:25:43,832 --> 01:25:45,351
Sta sfidando l'Alpha!

1097
01:25:45,375 --> 01:25:47,045
Per difenderti.

1098
01:26:12,736 --> 01:26:14,786
No, no, no! No!

1099
01:26:15,864 --> 01:26:17,842
Contrattacca! Combatti!
1100
01:26:17,866 --> 01:26:19,286
Combatti!

1101
01:26:21,578 --> 01:26:24,048
Ma che ti prende?

1102
01:26:34,091 --> 01:26:35,568
L'hai capito, adesso?

1103
01:26:35,592 --> 01:26:38,982
È così che ci si guadagna
la lealtà di un drago.

1104
01:26:40,931 --> 01:26:42,771
Mettiamo la parola fine. Adesso.

1105
01:26:43,266 --> 01:26:44,577
Mai!

1106
01:26:44,601 --> 01:26:45,601
Avanti!

1107
01:27:08,458 --> 01:27:10,008
Combatti!

1108
01:27:43,493 --> 01:27:46,053
L'Alpha li protegge tutti.

1109
01:28:45,722 --> 01:28:48,402
Non finisci mai di stupirmi, bello.

1110
01:28:49,309 --> 01:28:50,859
Grazie.
1111
01:28:53,522 --> 01:28:56,242
Non va più via.
Lo sai, Sdentato!

1112
01:28:58,693 --> 01:29:00,873
Sapevo che saresti tornato!

1113
01:29:03,490 --> 01:29:04,580
Tempestosa!

1114
01:29:07,536 --> 01:29:09,956
Abbracciami forte, Broncio!

1115
01:29:13,708 --> 01:29:15,298
Chi è la mia principessina?

1116
01:29:15,585 --> 01:29:17,313
Non andartene più, Zannacurva.

1117
01:29:17,337 --> 01:29:19,807
Sei tu! Certo che sei tu! Mi sei mancata!

1118
01:29:20,090 --> 01:29:21,234
Oh, Vomito!

1119
01:29:21,258 --> 01:29:22,978
Non tu!

1120
01:29:25,262 --> 01:29:28,741
Proprio una bella discussione tra draghi.

1121
01:29:28,765 --> 01:29:30,475
Saresti un bravo cacciatore.

1122
01:29:32,018 --> 01:29:36,408
Sai, Spaccateschi avrà bisogno
di qualcuno che si occupi di lui.

1123
01:29:37,190 --> 01:29:38,190
Io?

1124
01:29:42,362 --> 01:29:43,622
Ne sarei onorato.

1125
01:29:45,782 --> 01:29:49,887
Tuo padre sarebbe orgoglioso di te
quanto lo sono io.

1126
01:29:49,911 --> 01:29:51,514
Grazie.

1127
01:29:51,538 --> 01:29:53,558
Sono davvero felice che tu sia qui, mamma.

1128
01:29:53,582 --> 01:29:55,682
E non me ne andrò.

1129
01:29:57,127 --> 01:29:58,604
Visto?

1130
01:29:58,628 --> 01:30:00,308
Ti avevo detto che era dentro di te.

1131
01:30:02,466 --> 01:30:05,611
Ancora con questa storia?
Molto divertente.
1132
01:30:05,635 --> 01:30:07,185
Vieni qui.

1133
01:30:39,795 --> 01:30:42,065
Il capo è tornato a casa!

1134
01:30:48,678 --> 01:30:55,228
Lunga vita al capo! Lunga vita al capo!
Lunga vita al capo!

1135
01:31:20,043 --> 01:31:22,103
<i>Questa è Berk.</i>

1136
01:31:22,879 --> 01:31:25,358
<i>È un po' malandata,
ferita e coperta di ghiaccio,</i>

1137
01:31:25,382 --> 01:31:27,276
<i>ma qui siamo a casa.</i>

1138
01:31:27,300 --> 01:31:28,940
<i>A casa nostra.</i>

1139
01:31:33,056 --> 01:31:35,936
<i>Quelli che ci hanno attaccati
erano pazzi e implacabili.</i>

1140
01:31:36,977 --> 01:31:38,857
<i>Quelli che li hanno fermati</i>

1141
01:31:39,813 --> 01:31:41,363
<i>lo erano ancora di più!</i>
1142
01:31:43,900 --> 01:31:46,045
<i>Non saremo tantissimi,</i>

1143
01:31:46,069 --> 01:31:47,547
<i>ma ciò che rappresentiamo</i>

1144
01:31:47,571 --> 01:31:50,871
<i>è più forte di qualsiasi avversità.</i>

1145
01:31:51,825 --> 01:31:54,178
<i>Siamo la voce della pace.</i>

1146
01:31:54,202 --> 01:31:57,302
<i>E, passo dopo passo,
cambieremo questo mondo.</i>

1147
01:32:06,423 --> 01:32:08,983
<i>Abbiamo qualcosa che loro non hanno.</i>

1148
01:32:09,217 --> 01:32:10,597
<i>Loro avranno anche eserciti</i>

1149
01:32:11,261 --> 01:32:13,771
<i>e flotte navali,</i>

1150
01:32:14,347 --> 01:32:16,227
<i>ma noi abbiamo</i>

1151
01:32:17,726 --> 01:32:19,606
<i>i nostri draghi!</i>

1152
01:32:22,147 --> 01:32:24,507
COME ALLENARE
IL TUO DRAGO 2
<i>Lascia che il vento ci traporti</i>

1153
01:32:24,508 --> 01:32:29,210
COME ALLENARE
IL TUO DRAGO 2
<i>Fino alle nuvole, sbrigati, dai</i>

1154
01:32:29,337 --> 01:32:31,064
<i>Possiamo viaggiare così lontano</i>

1155
01:32:31,088 --> 01:32:34,433
<i>Fin dove possono vedere i nostri occhi</i>

1156
01:32:36,177 --> 01:32:42,191
<i>Andiamo dove nessuno va</i>

1157
01:32:43,017 --> 01:32:46,955
<i>Non rallentiamo per nessuno</i>

1158
01:32:46,979 --> 01:32:48,790
<i>Usciamo...</i>

1159
01:32:48,814 --> 01:32:51,617
<i>...a modo nostro</i>

1160
01:33:15,841 --> 01:33:17,569
<i>Liberi nel cielo</i>

1161
01:33:17,593 --> 01:33:20,396
<i>Andiamo così in alto, dai</i>

1162
01:33:22,723 --> 01:33:24,451
<i>Facciamolo nostro</i>
1163
01:33:24,475 --> 01:33:27,361
<i>Assaporiamolo</i>

1164
01:33:29,355 --> 01:33:34,503
<i>Andiamo dove nessuno va</i>

1165
01:33:34,527 --> 01:33:38,456
<i>Non rallentiamo per nessuno</i>

1166
01:33:40,116 --> 01:33:44,170
<i>Togliti di mezzo</i>

1167
01:34:03,597 --> 01:34:08,778
<i>Non rallentiamo per nessuno</i>

1168
01:34:10,146 --> 01:34:15,910
<i>Andiamo dove nessuno va</i>

1169
01:34:17,028 --> 01:34:22,083
<i>Non rallentiamo per nessuno</i>

1170
01:34:23,826 --> 01:34:30,726
<i>Andiamo dove nessuno va</i>

1171
01:34:30,750 --> 01:34:37,640
<i>Andiamo dove nessuno va</i>

Potrebbero piacerti anche