Sei sulla pagina 1di 3

La grande emigrazione italiana verso gli Stati Uniti d’America, è compresa in

un lasso di tempo, che va dal 1880 al 1915. La motivazione che spinse


milioni di italiani, perlopiù meridionali ad emigrare fu l’estrema povertà in cui
era piombato il meridione dopo l’unità d’Italia. Gli Stati Uniti aprirono le porte
nel pieno dell'avvio del loro sviluppo capitalistico; le navi portavano merci in
Europa e ritornavano cariche di emigranti. I costi delle navi per
l'America erano inferiori a quelli dei treni per il Nord Europa, per
questo milioni di persone scelsero di attraversare l'Oceano.

The great Italian emigration to the United States of America is included in a


period of time, which goes from 1880 to 1915. The motivation that pushed
millions of Italians, mostly southerners to emigrate was the extreme poverty
into which the south had fallen after the unification of Italy. The United States
opened its doors in the midst of its capitalist development; the ships brought
goods to Europe and returned laden with emigrants. The costs to go to
America were lower than those of the trains to Northern Europe, so millions of
people chose to cross the ocean.

Fra il 1920 e il 1933 negli Stati Uniti d'America, vigeva il Poibizionismo ovvero


il divieto di fabbricazione, vendita, importazione e trasporto di alcool. Ma
questo fece fiorire un grande mercato illegale. Nacquero dei locali detti
speakeasy, bar segreti con musica dal vivo e spettacoli. Uno di questi era il
BATHTUB GIN che si trova ancora a  Chelsea ed è nascosto all'interno di un
caffè, lo Stone Street Company. Se chiedete ai camerieri dove si trova il bar
segreto e vi condurranno verso un ingresso nascosto dietro un muro
tappezzato da carta da parati. Gli interni risalgono agli anni '20 del secolo
scorso, quando questo locale serviva cocktail a base di Gin. Ancora oggi lo
scenario è lo stesso, potrete bere ottime bevande a base di gin. In questo
locale che ha al centro della sala una vasca da bagno di rame, un paio di
giorni a settimana si tengono spettacoli burlesque.

Between 1920 and 1933 in the United States of America, Prohibitionism was
in force, which was the prohibition of the manufacture, sale, import and
transport of alcohol. This caused a large illegal market to flourish. Places
called "Speakeasy" were born, secret bars with live music and shows. One of
these was the Bathtub Gin, which is still located in Chelsea and is hidden
inside a café, the Stone Street Company. If you ask the waiters where the
secret bar is, they will lead you to a hidden entrance behind a wallpapered
wall. The interior dates back to the 1920s, when this place served Gin-based
cocktails. Even today, the scenario is the same and you can drink excellent
gin-based drinks. This place has a copper bathtub in the center of the room, a
couple of days a week there are burlesque shows.
La prima linea della metropolitana di New York aprì nel 1904, La New York
City Subway è una delle più antiche ed estese reti di trasporto pubblico al
mondo, ha 472 stazioni operative ed ancora oggi alcune di queste sono
frequentate da artisti che vi propongono spettacoli, intrattenimenti, musica e
mimi.

The first line of the New York subway opened in 1904, and the New York
City Subway is one of the oldest and most extensive public transport
networks in the world, has 472 operating stations and even today some of
these are frequented by artists who offer shows ther , entertainment, music
and mimes.

"Torches of Freedom" in italiano “torce di libertà” fu uno slogan utilizzato per


incoraggiare le donne a fumare, facendo leva su loro desiderio di aspirare ad
una vita migliore e ottenere l'uguaglianza con gli uomini durante il movimento
di liberazione delle donne negli Stati Uniti. Divenne, in seguito, slogan di una
delle più innovative campagne marketing: convincere le donne a fumare in
pubblico significava espandere il mercato delle sigarette anche ad esse.
Perciò, si pagarono delle donne per marciare durante la Easter Holiday
Parade in New York del 1929, sfoggiando le loro «Torches of Freedom».
La sigaretta divenne così simbolo di emancipazione e uguaglianza con gli
uomini.

"Torches of Freedom" in Italian "torce di libertà" was a slogan used to


encourage women to smoke, based on their desire to achieve equality with
men during the women's liberation movement in the United States. It later
became the slogan of one of the most innovative marketing campaigns:
convincing women to smoke in public meant expanding the cigarette market
to them too. Therefore, women were paid to march during the Easter Holiday
Parade in New York in 1929, showing off their "Torches of Freedom". The
cigarette thus became a symbol of emancipation and equality with men.

Tra gli anni venti e gli anni trenta in America, si affermò nel cinema un genere
di commedia chiamata slapstick che ha le sue radici nella Commedia
dell'arte italiana, che implicava un grande uso del corpo e della gestualità da
parte dell'attore. Il termine deriva da un oggetto usato nei teatri dell'epoca,
il battacio, composto da due assi di legno, che, quando sbattuto, produceva
un rumore molto forte con poca forza e dava quindi la possibilità agli attori di
colpirsi ripetutamente senza farsi male. Si tratta di una delle prime rudimentali
forme di effetto speciale. I più famosi interpreti di questo genere furono
Stanlio e Ollio, in Inglese Laurel & Hardy.
Between the twenties and the thirties in America, a kind of comedy called
slapstick was established in the cinema. This genre has its roots in the Italian
Commedia dell'arte, which implied a great use of the body and gestures by
the actor. The term derives from an object used in theaters of the time, the
"battacio", made up of two wooden boards, which, when banged, produced a
very loud noise with little force and therefore gave the actors the possibility to
hit each other repeatedly without hurting. It is one of the first rudimentary
forms of special effect. The most famous performers of this genre were
"Stanlio e Ollio", in English Laurel & Hardy.

Ora è il momento di una visita in un vero Club di New York Il locale si chiama
Inchiostro e Tempera, ed è gestito da cartoni con clientela umana dove, con i
suoi spettacoli canori, Jessica Krupnick che è la moglie del coniglio Roger
Rabbit si esibisce e manda in visibilio il pubblico maschile. Quando le viene
chiesto cosa trovi di attraente in Roger Rabbit, lei risponde "mi fa ridere".

Now is the time for a visit to a real New York club. The place is called Ink and
Tempera, and is run by cartoons with human customers, where, with her
singing shows, Jessica Krupnick, the wife of Roger Rabbit, performs and
thrills the male audience. When asked what she finds attractive about Roger
Rabbit, she replies "it makes me laugh".

E’ opinione comune pensare a New York come una città violenta e


pericolosa, specie se ricordiamo il periodo delle guerre tra bande di gangster,
ma in realtà ora lo è molto meno di altre capitali. Nella Big Apple nel 2018 si è
riusciti a ridurre gli atti criminali con una politica di tolleranza, a Londra nella
settimana dal 14 al 20 marzo hanno perso la vita ben otto persone, tutte sotto
i 30 anni. Oltre all’aumento delle morti violente, a Londra sale però anche il
rischio di rapina in casa che è sei volte più alto di New York, quello di essere
derubato, una volta e mezzo, e quello di subire una violenza sessuale, tre
volte in più. Ciò non toglie che sia comunque possibile anche a New York
fare incontri che si sarebbero evitati molto volentieri.

It is common opinion to think of New York as a violent and dangerous city,


especially if we remember the period of wars between gangsters, but in
reality it is now much less so than other capitals. In the Big Apple in 2018 it
was possible to reduce criminal acts with a policy of tolerance, In addition to
the increase in violent deaths, The risk of home robbery rises in London,
which is six times higher than in New York, being robbed, one and a half
times, and being sexually assaulted three times more. This does not mean
that it is also not possible in New York to have encounters that would have
been avoided very willingly.

Potrebbero piacerti anche