Sei sulla pagina 1di 48

Manuale d’istruzioni 2 LEGGERE

IT Lista ricambi 43-45 ATTENTAMENTE

Operator’s manual 5 READ


EN Spare parts list 43-45 CAREFULLY

Manuel d’instructions 8 LIRE


FR Liste pièce de rechange 43-45 ATTENTIVEMENT

Bedienungsanleitung 11 SORGFÄLTIG
DE Ersatzteilliste 43-45 LESEN

Manual de instrucciones 14 LEER


ES Lista repuestos 43-45 ATENTAMENTE

Gebruikershandleiding 17 EERST GOED


NL Onderdelenlijst 43-45 DOORLEZEN

Manual de instruções 20 LER


PT Lista de peças de substituição 43-45 ATENTEMENTE

Brugerhåndbog 23 LÆS
DA Liste over reservedele 43-45 OMHYGGELIGT

Ågarhandbok 26 LÄS
SV Reservdelslista 43-45 NOGAS

Omistajankäsikirja 29 LUE
FI Varaosaluettelo 43-45 HUOLELLISESTI

Eierens håndbox 32 LES


N Reservedelliste 43-45 NØYE

Οδηγιές χρήσεως 35 ∆ΙΑΒΑΣΤΕ


EL Κατάλογος ανταλλακτικών 43-45 ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ Cod. n° 200386 Vers. B 11/2007

C.so E. Filiberto, 27 - 23900 Lecco - Italy


Dis. n° 1020H720/B

Tel. ++39.0341.22322 - Fax ++39.0341.422646


Cas. Post. (P.O.BOX) 205
e-mail: cea@ceaweld.com - web: www.ceaweld.com
IT ITALIANO
• Il generatore è inoltre conforme a tutte le normative e direttive in vigore nella
Premessa 2 Comunità Europea.

Descrizione 2
Dati tecnici 2 Dati tecnici
Limiti d’uso (ISO/IEC 60974-1) 2 I dati tecnici generali dell’impianto sono riassunti nella tabella 1.
Installazione 2 Tabella 1

Allacciamento alla linea di utenza 3 Modello PROJECT 1400


Alimentazione 50/60 Hz V 230
Apparecchi di comando e controllo 3 Campo di regolazione A 5 ÷ 140
Collegamento cavi di saldatura 3 Potenza di installazione kVA 3,8
Tensione secondaria a vuoto V 91
Prima di saldare 4 Corrente utilizzabile al 100% A 95
Manutenzione 4 Corrente utilizzabile al 60% A 110
Corrente utilizzabile al 30% A 140
Rilievo di eventuali inconvenienti e loro eliminazione 4 Elettrodi utilizzabili Ømm 1,6 ÷ 3,25
Procedura di smontaggio e montaggio saldatrice 4 Classe di isolamento F
Classe di protezione IP 23
Schema elettrico 38
Dimensioni mm 270-115-260
Legenda schema elettrico 39
Peso kg 5,2
Legenda colori 39
Significato dei simboli grafici riportati sulla macchina 40
Limiti d’uso (ISO/IEC 60974-1)
Significato dei simboli grafici riportati sulla targa dati 41
L’utilizzo di una saldatrice è tipicamente discontinuo in quanto composto da
Lista ricambi 43-45 periodi di lavoro effettivo (saldatura) e periodi di riposo (posizionamento pezzi,
sostituzione filo, operazioni di molatura, ecc.). Questa saldatrice è dimensio-
Ordinazione dei pezzi di ricambio 46 nata per erogare la corrente I2 max nominale, in tutta sicurezza, per un periodo
di lavoro del 30% rispetto al tempo di impiego totale. Le norme in vigore stabi-
liscono in 10 minuti il tempo di impiego totale. Come ciclo di lavoro viene con-
siderato il 30% di tale intervallo. Superando il ciclo di lavoro consentito si pro-
voca l’intervento di una protezione termica che preserva i componenti interni
Premessa della saldatrice da pericolosi surriscaldamenti. L’intervento della protezione
termica è segnalato dall’accensione della lampada spia gialla del termostato
Vi ringraziamo per l'acquisto di un nostro prodotto. Per ottenere dall'impianto (intervento termostato: lampada spia gialla accesa, lampada spia verde
le migliori prestazioni ed assicurare alle sue parti la massima durata, è neces- spenta, assenza di tensione sugli attacchi rapidi di polarità positiva/negativa).
sario leggere ed attenersi scrupolosamente alle istruzioni per l'uso contenute Dopo qualche minuto la protezione termica si riarma in modo automatico (lam-
in questo manuale e alle norme di sicurezza contenute nel fascicolo alle- pada spia gialla spenta) e la saldatrice è nuovamente pronta all’uso. Non utiliz-
gato. Se l'impianto necessitasse di manutenzione o di un intervento di ripara- zare la saldatrice sotto la pioggia. Questo generatore è costruito secondo il
zione questo manuale vi aiuterà a trovare la soluzione più adatta a risolvere grado di protezione IP 23.
tutti i vostri problemi, tuttavia si consiglia alla clientela di far eseguire la manu-
tenzione ed eventualmente la riparazione dell'impianto, presso le officine della
nostra organizzazione di assistenza, in quanto provviste di appropriate attrez-
zature e di personale particolarmente qualificato e costantemente addestrato. Installazione
Tutte le nostre macchine ed apparecchiature sono soggette ad un continuo
sviluppo. Dobbiamo quindi riservarci modifiche riguardanti la costruzione e la Il luogo di installazione dell’impianto deve essere scelto con cura, in modo da
dotazione. assicurare un servizio soddisfacente e sicuro.
L’utilizzatore è responsabile dell’installazione e dell’uso dell’impianto in
accordo con le istruzioni del costruttore riportate in questo manuale.
Prima di installare l’impianto l’utilizzatore deve tenere in considerazione i
Descrizione potenziali problemi elettromagnetici dell’area di lavoro. In particolare, sugge-
riamo di evitare che l’impianto sia installato nella adiacenza di:
Il PROJECT 1400 è un inverter che può essere utilizzato, per saldature profes- • cavi di segnalazione, di controllo e telefonici;
sionali, con elettrodi rutilici e basici. È estremamente facile da usare, garanti- • trasmettitori e ricevitori radiotelevisivi;
sce degli ottimi risultati di saldatura e grazie alle sue dimensioni compatte ed • computers o strumenti di controllo e misura;
al suo peso ridotto puo' essere usato in qualsiasi situazione (officine, manuten- • strumenti di sicurezza e protezione.
zione, cantieri ecc.) Le principali caratteristiche di questa saldatrice sono: I portatori di pace-maker, di protesi auricolari e di apparecchiature similari
• Dimensioni e pesi ridotti per una facile trasportabilità; devono consultare il proprio medico prima di avvicinarsi all’impianto in fun-
• Robusta maniglia integrata nel telaio; zione. L’ambiente di installazione dell’impianto deve essere conforme al grado
• Il grado di protezione IP 23 che ne consente l'impiego nei più gravosi di protezione della carcassa che è pari a IP 23, (pubblicazione IEC 60529).
ambienti di lavoro; Questo impianto è raffreddato mediante circolazione forzata di aria e deve
• Hot start e Arc Force; quindi essere disposto in modo che l’aria possa essere facilmente aspirata ed
• Funzione Antisticking per evitare l'incollaggio degli elettrodi; espulsa dalle aperture praticate nel telaio.
• Controllo elettronico continuo della tensione di rete;

2
Allacciamento alla linea di utenza
Prima di collegare la saldatrice alla linea di utenza, controllare che i dati 1
di targa della stessa corrispondano al valore della tensione e frequenza di
rete e che l’interruttore di linea della saldatrice sia sulla posizione “O”.
L’allacciamento alla rete di alimentazione deve essere eseguito mediante l’uti-
lizzo della spina in dotazione alla saldatrice. Il PROJECT 1400 funziona con
interruttori di potenza automatici o fusibili.
La tabella 2 riporta i valori di portata consigliati per fusibili di linea ritardati
scelti in base alla corrente massima nominale erogata dalla saldatrice e alla
tensione nominale di alimentazione.
Se durante il funzionamento la saldatrice individua dei valori troppo alti
(>260V) o troppo bassi (<150V) di tensione, si spegne automaticamente e si
pone in uno stato di protezione (Under voltage o Over voltage: lampada spia
gialla lampeggiante, lampada spia verde spenta, assenza di tensione sugli
attacchi rapidi di polarità positiva/negativa). Si puo' riprendere a lavorare, spe-
gnendo e riaccendendo la saldatrice, solo quando si è ristabilita la corretta
tensione di rete.
Nel caso si renda necessaria la sostituzione della spina procedere nel
seguente modo:
• 2 conduttori servono per il collegamento della macchina alla rete;
• il terzo, di colore GIALLO-VERDE, serve per eseguire il collegamento di 2
“TERRA”.
NOTA 1: eventuali prolunghe del cavo di alimentazione devono essere di
sezione adeguata, in nessun caso inferiore a quella del cavo di dotazione.
NOTA 2: non è consigliato connettere la saldatrice ai motogeneratori, data la 3
nota instabilità della tensione fornita dagli stessi impianti.
Tabella 2 4
Modello PROJECT 1400
I2 Max nominale (30%)* A 140
Potenza di installazione kVA 3,8
Corrente nominale fusibili ritardati 5
U1 = 220 V - 230 V - 240 V A 16
Cavo allacciamento rete
Sezione mm2 3x1,5
Lunghezza m 2,3
Cavo di massa
Sezione mm2 16
* Fattore di servizio

Fig. A
Apparecchi di comando e controllo
Quando è necessario collegare il pezzo da saldare a terra, è opportuno ese-
Pos. 1 Interruttore di linea. Nella posizione “O” la saldatrice è spenta. guire un collegamento diretto fra il pezzo ed il pozzetto di terra. Nei Paesi in cui
Pos. 2 Lampada spia verde indicante la tensione a vuoto presente sugli questa connessione non è permessa, collegare il pezzo da saldare alla terra
attacchi rapidi di polarità positiva/negativa. Si spegne quando mediante opportuni condensatori in accordo con le norme Nazionali.
interviene la protezione termica. PARAMETRI DI SALDATURA
Pos. 3 Potenziometro regolazione corrente di saldatura.
La tabella 3 riporta alcune indicazioni generali per la scelta dell’elettrodo in
Pos. 4 Lampada spia gialla TERMOSTATO. L’accensione di questa lam-
funzione degli spessori da saldare.
pada significa che la protezione termica è intervenuta perché si sta
Nella tabella sono indicati i valori di corrente da utilizzare con i rispettivi elet-
lavorando al di fuori del ciclo di lavoro. Attendere qualche minuto
trodi per la saldatura degli acciai comuni e basso legati. Tali dati non hanno un
prima di continuare a saldare.
valore assoluto ma semplicemente orientativo; per una scelta precisa seguire
Pos. 5 Attacchi rapidi di connessione dei cavi di pinza portaelettrodo e di
le indicazioni date dai fabbricanti di elettrodi.
massa.
Tabella 3
SPESSORE DI SALDATURA (mm) Ø ELETTRODO (mm)
Collegamento cavi di saldatura 1,5 ÷ 3 2
Allacciare, sempre a macchina disinserita dalla rete, i cavi di saldatura ai mor- 3÷5 2,5
setti d’uscita (Positivo e Negativo) della saldatrice, collegandoli alla pinza e alla 5 ÷ 12 3,25
massa; con la polarità prevista per il tipo di elettrodo da impiegarsi (Fig. B).
Attenersi, comunque, alle indicazioni fornite dai fabbricanti di elettrodi. I cavi di La corrente da impiegare dipende dalle posizioni di saldatura, dal tipo di giunto
saldatura devono essere il più corti possibile, devono essere tra loro vicini, e varia in modo crescente in funzione dello spessore e delle dimensioni del
posizionati a livello del pavimento o vicino ad esso. pezzo.
Il valore dell’intensità di corrente da utilizzare per i vari tipi di saldatura, entro il
PEZZO DI SALDATURA campo di regolazione indicato sulla tabella 4 è:
Il pezzo da saldare dovrebbe essere sempre collegato a terra per ridurre le • Elevato per le saldature in piano, in piano frontale e verticale ascendente;
emissioni elettromagnetiche. Occorre però prestare molta attenzione che il • Medio per le saldature sopratesta;
collegamento di terra del pezzo da saldare non aumenti il rischio di infortuni
all’utilizzatore o di danni ad altre apparecchiature elettriche.

3
Manutenzione
ATTENZIONE: Prima di effettuare qualsiasi ispezione all’interno del generatore
togliere l’alimentazione all’impianto.
RICAMBI
I ricambi originali sono stati specificatamente progettati per il nostro impianto.
L’impiego di ricambi non originali può causare variazioni nelle prestazioni e
ridurre il livello di sicurezza previsto.
Per danni conseguenti dall’uso di ricambi non originali decliniamo ogni
responsabilità.
GENERATORE
Essendo questi impianti completamente statici, procedere nel seguente modo:
• Rimozione periodica degli accumuli di sporco e polvere dall’interno del
generatore per mezzo di aria compressa. Non dirigere il getto d’aria diretta-
mente sui componenti elettrici che potrebbero danneggiarsi.
• ispezione periodica al fine di individuare cavi logori o connessioni allentate
che sono la causa di surriscaldamenti.

Rilievo di eventuali inconvenienti e loro


eliminazione
Alla linea di alimentazione va imputata la causa dei più frequenti inconve-
nienti. In caso di guasto procedere come segue:
1) Controllare il valore della tensione di linea;
2) Verificare che i fusibili di rete non siano bruciati o allentati;
3) Controllare il perfetto allacciamento del cavo di rete alla spina e all'inter-
ruttore;
4) Controllare se sono difettosi:
Fig. B • l'interruttore e la presa a muro che alimenta la macchina;
• la spina del cavo linea;
• Basso per la saldatura verticale discendente e per unire pezzi di piccole • l'interruttore della saldatrice.
dimensioni preriscaldati. NOTA: Date le necessarie conoscenze tecniche che richiede la riparazione del
generatore, si consiglia, in caso di rottura, di rivolgersi a personale qualificato
Tabella 4 oppure alla nostra assistenza tecnica.
Ø ELETTRODO (mm) CORRENTE (A)
1,6 30 ÷ 60
2 40 ÷ 75 Procedura di smontaggio e montaggio
2,5 60 ÷ 110 saldatrice
3,25 95 ÷ 140
Procedere nel seguente modo:
Un’indicazione, abbastanza approssimata, della corrente media da impiegare • Svitare le 4 viti che fissano ogni pannello laterale
nella saldatura di elettrodi per acciaio normale è fornita dalla seguente formula: • svitare le 2 viti che fissano la maniglia
I = 50 x (Øe – 1) • Svitare le 4 viti che fissano il basamento al pannello anteriore e posteriore.
dove: Per rimontare la saldatrice procedere in senso inverso.
I = intensità di corrente di saldatura
Øe = diametro dell’elettrodo
Esempio:
Diametro elettrodo 2 mm
I = 50 x (2-1) = 50 x 1 = 50A

Prima di saldare
IMPORTANTE: prima di accendere la saldatrice, verificare nuovamente che la
tensione e la frequenza della rete di alimentazione corrispondano ai dati di
targa.
1) Regolare la corrente di saldatura agendo sul potenziometro (pos.3, fig. A).
2) La lampada spia verde (pos. 2, fig. A) indica che la saldatrice è in tensione
e pronta a funzionare.

Fig. C

4
EN ENGLISH
Introduction 5
Technical data
Description 5
The general technical data of the system are summarized in table 1.
Technical data 5
Table 1
Usage limits (ISO/IEC 60974-1) 5
Model PROJECT 1400
Installation 5 Power supply 50/60 Hz V 230
Adjustment field A 5 ÷ 140
Connection to the electrical supply 6
Installation power kVA 3,8
Command and control units 6 Secondary idle voltage V 91
100% usable current A 95
Connection of the welding cables 6
60% usable current A 110
Before welding 7 30% usable current A 140
Usable electrodes Ømm 1,6 ÷ 3,25
Maintenance 7
Insulation class F
Possible problems and remedies 7 Protection class IP 23

Procedure for welder assembly and disassembly 7 Dimensions mm 270-115-260


Weight kg 5,2
Wiring diagram 38
Key to the electrical diagram 39
Colour key 39 Usage limits (ISO/IEC 60974-1)
Meaning of graphic symbols on machine 40 The use of a welder is typically discontinuous, in that it is made up of effective
work periods (welding) and rest periods (for the positioning of parts, the
Meaning of graphic symboles on rating plate 41 replacement of wire and underflushing operations etc. This welder is dimen-
sioned to supply a I2 max nominal current in complete safety for a period of
Spare parts list 43-45 work of 30% of the total usage time. The regulations in force establish the total
usage time to be 10 minutes. The work cycle is considered to be 30% of this
Ordering spare parts 46 period of time. If the permitted work cycle time is exceeded, an overheat cut-
off occurs to protect the components around the welder from dangerous over-
heating. Intervention of the overheat cut-off is indicated by the lighting up of
yellow thermostat signal light (thermostat cut-in: yellow indicator light on,
green indicator light off, no voltage on positive/negative snap-ons). After sev-
Introduction eral minutes the overheat cut-off rearms automatically (and the yellow signal
light turns itself off) and the welder is ready for use again. Do not weld in the
Thank you for purchasing one of our products. Please read instructions on use
rain. This generator is constructed in compliance with the IP 23 protection
in this manual as well as the safety rules given in the attached booklet and
level.
follow them carefully to get the best performance from the plant and be sure
that the parts have the longest service life possible. In the interest of custom-
ers, you are recommended to have maintenance and, where necessary, repairs
carried out by the workshops of our service organisation, since they have suit- Installation
able equipment and specially trained personnel available. All our machinery
and systems are subject to continual development. We must therefore reserve The installation site for the system must be carefully chosen in order to ensure
the right to modify their construction and properties. its satisfactory and safe use.
The user is responsible for the installation and use of the system in accordance
with the producer’s instructions contained in this manual.
Before installing the system the user must take into consideration the potential
Description electromagnetic problems in the work area. In particular, we suggest that you
should avoid installing the system close to:
PROJECT 1400 is an inverter that can be used for professional welding, with
• signalling, control and telephone cables;
any type of electrode found on the market.
• radio and television transmitters and receivers;
It is extremely easy to use, guarantees excellent welding results and can be
• computers and control and measurement instruments;
used anywhere thanks to its compact size and reduced weight (workshops,
• security and protection instruments.
maintenance, construction sites, etc.).
Persons fitted with pace-makers, hearing aids and similar equipment must
The main characteristics of the PROJECT 1400 welding machine are:
consult their doctor before going near a machine in operation. The equip-
• Reduced weight and size, easy-to-carry;
ment’s installation environment must comply to the protection level of the
• Robust handle integrated into the chassis;
frame i.e. IP 23 (IEC 60529 publication). This system is cooled by means of the
• It has an IP 23 protection class so that it can be used under the heaviest
forced circulation of air, and must therefore be placed in such a way that the air
working conditions;
may be easily sucked in and expelled through the apertures made in the frame.
• Arc Force and Hot Start;
• Electrode Antisticking function;
• Continuous electronic mains voltage control;
• The generator also conforms to all European Union standards and directives
in force.

5
Connection to the electrical supply
Before connecting the welder to the electrical supply, check that the 1
machine’s plate rating corresponds to the supply voltage and frequency
and that the line switch of the welder is in the “O” position.
Use the welder’s own plug to connect it up to the main power supply.
PROJECT 1400 works with circuit breaker or fusible power switches.
Table 2 shows the recommended load values for retardant supply fuses cho-
sen according to the maximum nominal current supplied to the welder and the
nominal supply voltage.
If the welder should detect voltages either too high (>260V) or too low (<150V)
while it is working it will automatically switch itself off and will go into safety
standby (Under voltage or Over voltage: yellow indicator light flashing, green
indicator light off, no voltage on positive/negative snap-ons). Work can only
continue by switching off and on the welding machine after correct mains vol-
tage has been re-established.
Proceed as follows if you have to replace the plug:
• 2 conducting wires are needed for connecting the machine to the supply
• the third, which is YELLOW GREEN in colour is used for making the
“EARTH” connection.
NOTE 1: any extensions to the power cable must be of a suitable diameter, and 2
absolutely not of a smaller diameter than the special cable supplied with the
machine.
NOTE 2: it is better not to connect the welder to motor generators, as the volt-
age supplied by these systems is well known for its instability.
3
Table 2
Model PROJECT 1400
4
I2 Max nominal (30%)* A 140
Installation power kVA 3,8
Rated current of delayed fuses
U1 = 220 V - 230 V - 240 V A 16
Supply connection cable 5
Section mm2 3x1,5
Length m 2,3
Earth cable
Section mm2 2,5
* Service factor

Command and control units


Fig. A
Pos. 1 Supply switch. In the “O” position the welder is off.
Pos. 2 Green pilot light indicating no-load voltage at the positive/negative WELDING PARAMETERS
polarity rapid couplings. It switches itself off when the thermal
safety device starts working. Table 3 shows some general indications for the choice of electrode, based on
Pos. 3 Welding current adjust potentiometer. the thickness of the parts to be welded.
Pos. 4 THERMOSTAT yellow signal light. When this light comes it means The values of current to use are shown in the table with the respective elec-
that the overheat cut-off has come on, because the work cycle limit trodes for the welding of common steels and low-grade alloys. These data
has been exceeded. Wait for a few minutes before starting to weld have no absolute value and are indicative data only. For a precise choice fol-
again. low the instructions provided by the electrode manufacturer.
Pos. 5 Rapid connection attachments of the electrode holder and earth Table 3
holder gripper.
WELDING THICKNESS (mm) Ø ELECTRODE (mm)
1,5 ÷ 3 2
Connection of the welding cables 3÷5 2,5
5 ÷ 12 3,25
With the machine disconnected from the supply, connect the welding cables
to the out terminals (positive and negative) of the welder, connecting them to The current to be used depends on the welding positions and the type of joint,
the gripper and the earth, with the correct polarity provided for the type of and it increases according to the thickness and dimensions of the part.
electrode to be used (Fig. B). Choosing the indications supplied by the elec- The current intensity to be used for the different types of welding, within the
trode manufacturer, the welding cables must be as short as possible, close to field of regulation shown in table 4 is:
one other, and positioned at floor level or close to it. • High for plane, frontal plane and vertical upwards welding;
• Medium for overhead welding;
PART TO BE WELDED • Low for vertical downwards welding and for joining small pre-heated pieces.
The part to be welded must always be connected to earth in order to reduce
electromagnetic emission. Much attention must be afforded so that the earth Table 4
connection of the part to be welded does not increase the risk of accident to Ø ELECTRODE (mm) CURRENT (A)
the user or the risk of damage to other electric equipment.
When it is necessary to connect the part to be welded to earth, you should 1,6 30 ÷ 60
make a direct connection between the part and the earth shaft. In those coun- 2 40 ÷ 75
tries in which such a connection is not allowed, connect the part to be welded 2,5 60 ÷ 110
to earth using suitable capacitors, in compliance with the national regulations. 3,25 95 ÷ 140

6
Possible problems and remedies
The supply line is attributed with the cause of the most common difficul-
ties. In the case of breakdown, proceed as follows:
1) Check the value of the supply voltage
2) Check that the power cable is perfectly connected to the plug and the
supply switch
3) Check that the power fuses are not burned out or loose
4) Check whether the following are defective:
• the switch that supplies the machine
• the plug socket in the wall
• the generator switch.
NOTE: given the required technical skills necessary for the repair of the gener-
ator, in case of breakdown we advise you to contact skilled personnel or our
technical service department.

Procedure for welder assembly and


disassembly
Proceed as follows:
• Unscrew the 4 screws fastening each side panel
• Unscrew the 2 screws fastening the handle
• Unscrew the 4 screws fastening the base to the front and back panels
Proceed the other way round to re-assemble the welder.

Fig. B
A fairly approximate indication of the average current to use in the welding of
electrodes for ordinary steel is given by the following formula:
I = 50 x (Øe – 1)
where:
I = intensity of the welding current
Øe = electrode diameter
Example:
for electrode diameter 2 mm
I = 50 x (2-1) = 50 x 1 = 50 A

Before welding
IMPORTANT: before switching on the welder, check once again that the volt-
age and frequency of the power network correspond to the rating plate.
1) Adjust the welding current using the panel potentiometer (pos.3 fig. A).
2) The green signal light (pos. 2 fig. A) shows that the welder is switched on Fig. C
and ready to be operated.

Maintenance
WARNING: before carrying out any inspection of the inside of the generator,
disconnect the system from the supply.
SPARE PARTS
Original spare parts have been specially designed for our equipment. The use
of non-original spare parts may cause variations in performance or reduce the
foreseen level of safety.
We decline all responsibility for the use of non-original spare parts.
GENERATOR
As these systems are completely static, proceed as follow:
• Periodic removal of accumulated dirt and dust from the inside of the gener-
ator, using compressed air. Do not aim the air jet directly onto the electrical
components, in order to avoid damaging them.
• Make periodical inspections in order to individuate worn cables or loose
connections that are the cause of overheating.

7
FR FRANÇAIS
Introduction 8
Donnees techniques
Description 8
Les données techniques générales de l’installation sont résumées dans le
Donnees techniques 8 tableau 1.
Limites d’utilisation (ISO/IEC 60974-1) 8 Tableau 1

Installation 8 Modele PROJECT 1400


Alimentation 50/60 Hz V 230
Branchement a la ligne d’utilisation 9 Champ de réglage A 5 ÷ 140
Appareils de commande et de controle 9 Puissance d'installation kVA 3,8
Tension secondaire à vide V 91
Branchements cables de soudure 9 Courant utilisable à 100% A 95
Avant de souder 10 Courant utilisable à 60% A 110
Courant utilisable à 30% A 140
Maintenance 10 Electrodes utilisables Ømm 1,6 ÷ 3,25
Releve des eventuels inconvenients et leur elimination 10 Classe d’isolement F
Classe de protection IP 23
Procédure de montage et de démontage de la soudeuse 10
Dimensions mm 270-115-260
Schéma électrique 38 Poids kg 5,2
Légende schéma électrique 39
Légende couleurs 39
Limites d’utilisation (ISO/IEC 60974-1)
Interprétation des symboles graphiques reportés sur la machine 40
L’utilisation typique d’une soudeuse n’est pas continue, car elle a des périodes
Interprétation des symboles graphiques sur la plaque de données 41 de travail effectif (soudures) et des périodes de repos (positionnement pièces,
substitution fil, opérations de meulage, etc.). Cette soudeuse est dimension-
Liste pièces de rechange 43-45 née pour distribuer le courant I2 max. nominal, en toute sécurité, pendant une
période de travail de 30% par rapport au temps d’utilisation total. Les normes
Commade des pièces de rechange 46 en vigueur établissent à 10 min. le temps d’utilisation total. Le 30% de cet
intervalle est considéré cycle de travail. En dépassant le cycle de travail admis,
l’intervention de protection thermique qui préserve les composants internes de
la soudeuse d’échauffements dangereux se déclenche. L’intervention de la
protection thermique est signalée par l’allumage d’un voyant jaune de ther-
Introduction mostat (Intervention du thermostat: lampe témoin jaune éclairée, lampe témoin
verte éteinte, pas de tension au niveau des raccords rapides de polarité posi-
Nous vous remercions d’avoir acheté notre produit. Veuillez lire attentivement
tive/négative). Après quelques minutes la protection thermique s’actionne à
et respecter scrupuleusement le mode d’emploi de ce manuel et les mesures
nouveau automatiquement (voyant jaune éteint) et la soudeuse est à nouveau
de sécurité du fascicule joint afin de garantir de meilleures performances à
prête à l’emploi. Ne pas souder sous le pluie. Ce générateur est fabriqué selon
l’installation et la durée maximum de ses éléments. Dans l’intérêt de la clien-
le degré de protection IP 23.
tèle, nous conseillons de faire suivre la maintenance ainsi que les éventuelles
réparations, aux ateliers de notre organisation d’assistance, car ils ont tout
l’équipement nécessaire et le personnel est particulièrement bien formés. Tou-
tes nos machines et nos appareils sont sujets à un développement continu. Installation
Par conséquent nous devons modifier les données concernant la construction
et l’équipement. L’endroit pour installer la soudeuse doit être choisi avec soin de façon à pou-
voir assurer un service satisfaisant et sûr.
L’utilisateur est responsable de l’aménagement et de l’utilisation de l’installa-
tion suivant les instructions du constructeur qui se trouvent dans ce manuel.
Description Avant d’installer la soudeuse, l’utilisateur doit prendre en considération les
éventuels problèmes électromagnétiques de la surface de travail. Nous propo-
PROJECT 1400 est un inverseur servant à réaliser des soudures profession-
sons de ne pas effectuer d’installation en proximité de:
nelles avec n’importe quel type d’électrode du commerce.
• câbles de signalisation, de contrôle et téléphoniques;
Extrêmement facile à utiliser, il permet d’obtenir d’excellentes soudures et
• transmetteurs et receveurs de radiotélévision;
peut, grâce à son format compact et à son poids réduit, servir dans toutes les
• ordinateurs ou instruments de contrôle et de mesure;
situations (ateliers, entretien, chantier, etc..).
• instruments de sécurité et de protection.
Les caractéristiques principales de la soudeuse PROJECT 1400 sont:
Les porteurs de pacemaker, de prothèses auriculaires et d’appareils de ce
• Poids et taille réduits, facile à transponter;
genre doivent consulter leur médecin avant de s’approcher à l’installation en
• Poignées robustes faisant partie du châssis;
fonction. Le milieu de l’installation de la soudeuse doit être conforme au degré
• Son degré de protection IP 23 permet de s’en servir dans les lieux de travail
de protection de l’enveloppe qui est égale à IP 23 (publication IEC 60529).
même durs;
Cette installation est refroidie avec circulation forcée d’air et elle doit donc être
• Arc Force et Hot Start;
placée de façon à laisser facilement passer l’air aspiré et expulsé par les
• Fonction Anticollage;
ouvertures qui se trouvent dans les châssis.
• Contrôle électronique continu de la tension du secteur;
• En outre, le générateur est conforme à toutes les normes et à toutes les
directives en vigueur dans la Communauté Européenne.

8
Branchement a la ligne d’utilisation
Avant de brancher la soudeuse à la ligne d’utilisation, contrôler les don- 1
nées de la plaque pour voir si elles correspondent à la valeur de la tension
et fréquence de réseau et que l’interrupteur de ligne de la soudeuse se
trouve sur la position “O”.
Branchez la machine sur le réseau d’alimentation à l’aide de la prise qui équipe
la machine. PROJECT 1400 fonctionne à l’aide de disjoncteurs automatiques
ou de fusibles.
Le tableau 2 reporte les valeurs de portée conseillés pour fusibles de ligne
retardé, choisis d’après le courant maximum nominal distribué par la sou-
deuse et à la tension nominale d’alimentation.
Si pendant le fonctionnement, la machine à souder détecte des tensions trop
élevées (>260 V) ou trop faibles (<150 V), elle s’éteint automatiquement et se
met en état de protection (Tension insuffisante ou excessive: lampe témoin
jaune clignotante, lampe témoin verte éteinte, pas de tension au niveau des
raccords rapides de polarité positive/négative). Vous ne pouvez reprendre le
travail, en éteignant et en rallumant la machine à souder, que lorsque la ten-
sion du secteur correcte est rétablie.
Si vous devez remplacer la prise, procédez de la façon suivante:
• 2 conducteurs servent pour brancher la machine au réseau;
• le 3, de couleur JAUNE-VERT, pour effectuer le branchement de “LA MISE 2
A LA TERRE”.
NOTE 1: les éventuelles rallonges du câble d’alimentation doivent avoir une
section adaptée, en aucun cas elle ne doit être inférieure à celle.
NOTE 2: nous vous déconseillons de brancher la soudeuse sur un motogéné- 3
rateur à cause de l’instabilité notoire de la tension fournit par ce genre d’appa-
reil.
Tableau 2 4
Modele PROJECT 1400
I2 Max nominal (30%)* A 140
Puissance d’installation kVA 3,8
Courant nominal des fusibles retardés
5
U1 = 220 V - 230 V - 240 V A 16
Câble de branchement réseau
Section mm2 3x1,5
Longueur m 2,3
Câble de masse
Section mm2 2,5
* Facteur de service
Fig. A
Appareils de commande et de controle PIÈCE DE SOUDURE
Pos. 1 Interrupteur de ligne. Sur la position “0” la soudeuse est éteinte. La pièce à souder devrait toujours être branchée à la terre pour diminuer les
Pos. 2 Lampe témoin verte indiquant la tension à vide, présente au niveau émissions électromagnétiques. Mais il faut faire très attention de ne pas aug-
des raccords rapides de polarité positive/négative. S’éteint lorsque menter le risque d’accidents ou de dommages à d’autres appareils électriques
la protection thermique intervient. en branchant la terre à la pièce à souder. S’il faut brancher la pièce à souder à
Pos. 3 Potentiomètre réglage courant de soudure. terre, il faut effectuer un branchement direct entre la pièce et la partie de terre.
Pos. 4 Voyant jaune THERMOSTAT, l’allumage de ce voyant signifie que la Dans les Pays où cette connexion n’est pas admise, brancher la pièce à sou-
protection thermique est intervenue car on est en train de travailler der à la terre à l’aide de condensateurs, en accord aux normes Nationales.
en dehors du cycle de travail. Attendre quelques minute avant de PARAMÈTRES DE SOUDURE
continuer à souder. Le tableau 3 reporte quelques indications générales pour le choix de l’élec-
Pos. 5 Prises rapides de connexion des câbles de pince porte-électrode trode en fonction des épaisseurs à souder.
et de masse. Dans le tableau sont indiquées les valeurs de courant à utiliser avec les élec-
trodes respectives pour la soudure des aciers communs et bas liés. Ces don-
nées n’ont pas une valeur absolue mais simplement d’orientation, pour un
choix précis suivre les indications données par les fabricants d’électrodes.
Branchements cables de soudure
Tableau 3
Brancher, toujours avec la machine débranchée du réseau, les câbles de sou-
dure aux bornes de sortie (Positif et Négatif) de la soudeuse, en se branchant à EPAISSEUR DE SOUDURE (mm) Ø ELECTRODE (mm)
la pince de la masse, avec la polarité prévue pour le type d’électrode à utiliser 1,5 ÷ 3 2
(Fig. B). En choisissant les indications fournies par les fabricants d’électrodes. 3÷5 2,5
Les câbles de soudure doivent être le plus court possible, ils doivent être près
l’un de l’autre, positionnés au niveau du sol ou très proche du sol. 5 ÷ 12 3,25
Le courant à utiliser dépend des positions de soudure, du type de joint et varie
de façon croissante en fonction de l’épaisseur et des dimensions de la pièce.
La valeur et l’intensité de courant à utiliser pour les différents types à souder,
entre le camps de réglage indiqué sur le tableau 4 est :
• Elevée pour la soudure à plat, plat frontal et vertical ascendant,
• Moyen pour les soudures au-dessus de la tête,

9
PIECES DE RECHANGE
Les pièces de rechanges originales ont été étudiées spécifiquement pour
notre installation. L’utilisation de pièces de rechange qui ne sont pas originales
peut provoquer des variations dans les prestations et diminuer le niveau de
sécurité prévu.
GENERATEUR
Vu que ces installations sont complètement statiques, procédez de la façon
suinante:
• Nettoyage périodique des accumulations de saleté et de poussière à l’inté-
rieur du générateur à l’aide de l’air comprimé. Ne pas diriger le jet d’air
directement sur les composants électriques qui pourraient être endomma-
gés.
• Inspection périodique pour contrôler les câbles usés ou les connexions
dévissées qui sont la cause d’échauffement.

Releve des eventuels inconvenients et leur


elimination
La cause des inconvénients les plus fréquents dépendent de la ligne d’ali-
mentation. En cas de panne procéder comme suit:
1) Contrôler la valeur de tension de ligne.
2) Les fusibles de réseau ne doivent pas être brûlés ou desserrés.
3) Le câble du réseau doit être parfaitement branché à la fiche et à l’interrup-
teur.
4) Contrôler s’ils sont défectueux:
• L’interrupteur et les prises en saillie qui alimentent la machine;
• La fiche du câble ligne;
• L’interrupteur de la soudeuse.
NOTE: La réparation du générateur demande des connaissances techniques,
donc en cas de rupture, il faut s’adresser au personnel qualifié ou bien à notre
assistance technique.
Fig. B
• Bas pour la soudure verticale descendante et pour unir des pièces de peti-
tes dimensions préchauffées. Procédure de montage et de
Tableau 4 démontage de la soudeuse
Ø ELECTRODE (mm) COURANT (A) Procédez de la façon suivante :
1,6 30 ÷ 60 • Dévisser les 4 vis de fixation de chaque panneau latéral
2 40 ÷ 75 • Dévisser les 2 vis de fixation de la poignée
2,5 60 ÷ 110 • Dévisser les 4 vis de fixation du socle sur les panneaux antérieur et posté-
rieur
3,25 95 ÷ 140 Pour remonter la soudeuse, procédez en sens contraire.
Une indication, très approximative, du courant moyen à utiliser pour la sou-
dure d’électrodes en acier normal est fournie par la formule suivante:
I = 50 x (Øe – 1)
où:
I = intensité du courant de soudure
Øe = diamètre de l’électrode
Exemple:
électrode diamètre 2 mm
I = 50 x (2-1) = 50 x 1 = 50 A

Avant de souder
IMPORTANT: avant d’allumer la soudeuse, vérifier à nouveau que la tension et
la fréquence du réseau d’alimentation correspondent aux données de la pla-
que.
1) Régler le courant de soudure en agissant sur le potentiomètre (pos.3 Fig.
A).
2) Le voyant vert (pos. 2 Fig. A) indique que la soudeuse est sous tension et
est prête à fonctionner.

Fig. C
Maintenance
ATTENTION: avant d’effectuer n’importe quelle inspection à l’intérieur du
générateur, enlever l’alimentation à l’installation.

10
DE DEUTSCH
• Der Generator entspricht allen in der EG geltenden Vorschriften und Richtli-
Vorwort 11 nien.

Anlagebeschreibung 11
Technischen Daten 11 Technischen Daten
Anwendugsbereich (ISO/IEC 60974-1) 11 Die wichtigsten Technischen Eigenschaften der Anlage sind in der Tabelle 1
zusammengefaßt.
Maschinenaufstellung 11
Tabelle 1
Netzanschluss 12
Maschinentyp PROJECT 1400
Steuer - und kontrollgeraete 12 Stromversorgung 50/60 Hz V 230
Einstellbereich A 5 ÷ 140
Anschluss der schweisskabel 12
Installierte Leistung kVA 3,8
Vor dem Schweißen 13 Sekundäre Leerspannung V 91
100% nutzbarer Strom A 95
Instandhaltung 13
60% nutzbarer Strom A 110
Fehlersuche und fehlerbeseitigung 13 30% nutzbarer Strom A 140
Einzusetzende Elektroden Ømm 1,6 ÷ 3,25
Zusammenbau und Zerlegen des Schweißgeräts 13
Isolationsklasse F
Schaltplan 38 Schutzklasse IP 23
Schaltplan-Legende 39 Maße mm 270-115-260

Farbenlegende 39 Gewicht kg 5,2

Bedeutung der grafischen Symbole auf der Maschine 40


Bedeutung der grafischen Symbole auf dem Datenschild 41 Anwendugsbereich (ISO/IEC 60974-1)
Ersatzteilliste 43-45 Eine Schweißmaschine wird in der Norm diskontinuirlich gebraucht, da
Betriebsperioden (Schweissen) und Stillstandzeiten (Positionieren, Drahtwech-
Bestellung Ersatzeile 46 sel, Schleifarbeiten u.s.w.) abwechseln. Die vorliegende Schweißmaschine ist
so gebaut, daß sie einen max. I2 Nennstrom während einer Betriebszeit, die
30% der Gesamteinsatzzeit ist, in aller Sicherheit abgeben kann . Den gültigen
Normen nach darf die Gesamteinsatzzeit 10 Minuten betragen. Als Arbeitszyk-
lus wird 30% dieses Intervalls angesehen. Wird der zuläßige Betriebszeitzyklus
Vorwort überschritten, so schaltet eine thermische Absicherung ein , welche die Innen-
bestandteile der Schweißmaschine vor gefährlichen Überhitzungen schützt.
Wir danken Ihnen für die Anschaffung unseres Produktes. Um mit der Anlage Die gelbe Thermostatenled zeigt an, daß die thermische Absicherung in Funk-
die bestmöglichen Leistungen zu erzielen und um eine möglichst lange tion ist (Auslösung Thermostat: gelbe Kontrolllampe leuchtet, grüne Kontroll-
Lebensdauer aller Teile zu gewährleisten, muss die in diesem Handbuch ent- lampe erloschen, keine Spannung an den Schnellanschlüssen mit positi-
haltene Bedienungsanleitung sorgfältig gelesen und beachtet werden, ebenso ver/negativer Polarität vorhanden). Nach wenigen Minuten schaltet sie auto-
wie die Sicherheitsvorschriften des beiliegenden Handbuchs. Im Interesse matisch aus (gelbe LED AUS) und die Schweißmaschine ist wieder einsatzbe-
unserer Kundschaft empfehlen wir, alle Wartungarbeiten und nötigenfalls alle reit. Schweißen Sie nicht im Regen. Schutzgrad des vorliegenden Generators :
Reparaturarbeiten bei unseren Servicestellen durchführen zu lassen, wo spezi- IP 23.
ell geschultes Personal mittels der geeignetsten Ausrüstung Ihre Anlage am
besten pfegen wird. Da wir mit den neuesten Stand der Technik Schritt halten
wollen, behalten wir uns das Recht vor, unsere Anlagen und deren Ausrüstung
zu ändern. Maschinenaufstellung
Der Aufstellungsort der Schweißmaschine ist in Hinsicht auf einen sicheren
und einwandfreien Maschinenbetrieb sorgfältig zu bestimmen.
Anlagebeschreibung Der Anwender soll bei der Installierung und dem Einsatz der Maschine die in
diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen von dem Anlagehersteller
PROJECT 1400 ist ein Inverter, der für Profi-Schweißungen mit allen handels- beachten
üblichen Elektroden verwendet werden kann. Vor dem Maschinenaufstellen soll sich der Benutzer mit eventuellen elektroma-
Er ist extrem einfach im Gebrauch, garantiert optimale Schweißresultate und gnetischen Problemen im Maschinenbereich auseinandersetzen. Im besonde-
dank seiner kompakten Abmessungen und dem reduzierten Gewicht kann er ren wird empfohlen, die Schweißmaschine nicht in der Nähe von:
in jeder Situation (Werkstatt, Wartung, Baustellen usw.) eingesetzt werden. • Signal -, Kontroll - und Telephonkabeln;
Die Haupteigenschaften der Schweißeinheit PROJECT 1400 sind: • Fernseh - und Rundfunksendern und Empfangsgeräten;
• Durch reduziertes Maschinengewicht- u. Abmessungen, sehr leicht zu • Computers oder Kontroll - und Meßgeräten;
transportieren; • Sicherheits - und Schutzgeräten zu installieren.
• Robuste Tragegriffe in das Gehäuse integriert;
• Die Schutzart IP 23, die seine Verwendung auch unter erschwerten Arbeits-
bedingungen erlaubt;
• Arc Force und Hot Start;
• Funktion Anti Stick – verhindert ein Festbrennen und Ausglühen der Stabe-
lektrode;
• Ständige elektronische Kontrolle der Netzspannung;

11
Benutzer mit Pace - Maker - Geräten oder mit Ohrprothesen dürfen sich nur
auf die Erlaubnis ihres Arztes in dem Bereich der laufenden Maschine aufhal-
ten. Der Aufstellungsort der Schweißmaschine hat IP 23 Gehäuseschutzgrad
zu entsprechen (Veröffentlichung IEC 60529) . Die vorliegende Schweißma- 1
schine wird mittels eines Zwangsluftumlaufs abgekühlt und soll darum so
installiert werden, daß die Luft durch die Luftausläße im Maschinengestell
leicht abgesaugt und ausgeblast wird.

Netzanschluss
Vor dem Anschliessen der Schweiss maschine an das Versorgungsnetz
kontrollieren, daß die Spannung und die Frequenz am Maschinenschild
denen des Versorgungsnetzes entsprechen und daß der Leitungsschalter
der Schweißmaschine auf “0” ist.
Der Netzanschluss muss mit dem Stecker erfolgen, der mit dem Schweißgerät
mitgeliefert wird. PROJECT 1400 funktioniert mit automatischen Leistungs-
schaltern oder Sicherungen.
In der Tabelle 2 sind die empfohlenen Stromfestigkeitswerte der trägen Lei-
tungssicherungen angegeben, welche je nach dem höchsten , von der
Schweißmaschine abgegebenen Nennstrom und je nach der Speisungsnenn-
spannung zu wählen sind. Wenn die Schweißmaschine während des Betriebs
zu hohe (>260V) oder zu niedrige (<150V) Spannungswerte feststellt, schaltet
2
sie sich automatisch aus und geht in einen Schutzzustand (Unter Spannung
oder Über-Spannung: gelbe Kontrolllampe blinkend, grüne Kontrolllampe erlo-
schen, keine Spannung an den Schnellanschlüssen mit positiver/negativer
Polarität vorhanden). Man kann die Arbeit wieder aufnehmen, indem die 3
Schweißmaschine nur dann aus- und wieder eingeschaltet wird, wenn die
richtige Netzspannung wiederhergestellt ist.
Muss der Stecker ausgewechselt werden, ist folgendermaßen vorzugehen: 4
• 2 Leiter zum Maschinenanschliessen an das Versorgungsnetz bestimmt
sind;
• der 3, GELB - GRÜNE Leiter für die ERDUNG vorgesehen ist.
NOTE 1: Eventuelle Verlängerungen des Speisekabels sollen einen passenden
Durchmesser aufweisen, der keinesfalls kleiner sein darf als der des serienmä- 5
ßig gelieferten Kabels.
NOTE 2: Das Anschließen der Schweißmaschine an Motorgeneratoren ist nicht
zu empfehlen auf Grund der allgemein bekannten Schwankungen des von den
Anlagen gelieferten Stroms.
Tabelle 2
Maschinentyp PROJECT 1400
I2 Max Nennstrom (30%)* A 140
Installierte Leistung kVA 3,8
Nennstrom träge Sicherungen
Abb. A
U1 = 220 V - 230 V - 240 V A 16
Leitungskabel
Durchmesser mm2 3x1,5
Länge m 2,3 Anschluss der schweisskabel
Massekabel Bei ausgeschaltetem Strom die Schweisskabel mit den Ausgangsklemmen
Durchmesser mm2 2,5 (Pluspol - Minuspol) der Schweissmaschine verbinden und sie dabei an die
* Betriebsfaktor Schweisszange und an die Erde nach der für die eingesetzte Elektrode vorge-
sehenen Polung anschliessen (Abb. B). Den Anweisungen der Elektrodenher-
steller nach sollen die Schweisskabel so kurz wie möglich, nah und am Boden
oder nicht weit von dem Boden gelegt werden.
Steuer - und kontrollgeraete SCHWEISSTÜCK
Pos. 1 Leistungskabel. Auf “0” ist die Schweissmaschine ausgeschaltet. Das Schweisstück ist immer zu erden, um elektromagnetische Emissionen zu
Pos. 2 Grüne Kontrollleuchte, welche die Leerlaufspannung an den reduzieren. Dabei darauf achten, daß die Erdung dem Bediener und den Elek-
Schnellanschlüssen der Plus-/Minuspole anzeigt. Sie schaltet sich troapparaten keine Schäden anrichtet .
aus, wenn der Thermoschutz eingreift. Im Falle von Erdung ist das Schweisstück mit dem Masseschacht direkt zu
Pos. 3 Potentiometer zur Einstellung der Schweisstromes. verbinden. In Ländern, wo das verboten ist, das Schweisstück mittels passen-
Pos. 4 Gelbe Kontrollampe THERMOSTAT. Leuchtet diese Warnlampe, so der Kondensatoren den Nationalen Vorschriften gemäß erden.
ist die thermische Absicherung nicht EIN, da außer dem Arbeitszy- SCHWEISSPARAMETER
klus gearbeitet wird. Wenige Minuten abwarten und dann weiter- In der Tabelle 3 sind Anweisungen über die Wahl einer passenden Elektrode je
schweissen. nach den zu schweissenden Stärken zu lesen. Hier sind auch die Stromwerte
Pos. 5 Schnellanschlüsse für die Kabel der Schweisszange und für die zusammen mit den entsprechend einzusetzenden Elektroden zum Schweissen
Massekabel. von Massenstahl und niedrig legiertem Stahl angegeben. Es handel sich um

12
1) Schweisstrom mittels des Schlatfeld - oder Fernpotentiometers (pos.3,
Abb. A)
2) Die grüne Kontrollampe (Pos. 2, Abb. A) meldet, daß die Schweissma-
schine unter Spannung und betriebsbereit ist.

Instandhaltung
VORSICHT: Vor jeglichen Wartungsarbeiten im Generatorinnern Strom aus-
schalten.
ERSATZTEILE
Die Originalersatzteile sind speziell für unsere Anlage gedacht. Andere Ersatz-
teile können zu Leistungsänderungen führen und die Sicherheit der Maschine
beeinträchtigen. Für Schäden, die auf den Einsatz von Nicht - Originalersatz-
teilen zurückzuführen sind ,lehnen wir jegliche Verantwortung ab.
GENERATOR
Die vorliegenden Schweißmaschinen sind statisch Folgerdenmaßen:
• Entfernen von Schmutz - und Staubpartikeln aus dem Generatorinnern mit-
tels Druckluft. Elektrokomponenten mit Luftstrahl nicht direkt belüften, um
keine Schaden anzurichten.
• Periodische Inspektion zur Ermittlung von abgenutzten Kabeln oder von
lockeren Verbindungen, die Überhitzungen verursachen.

Fehlersuche und fehlerbeseitigung


Die meisten Störungen treten an der Zuleitung ein . Gegebenenfalls so
vorgehen wie folgt:
1) Die Werte der Linienspannung kontrollieren;
Abb. B 2) Prüfen, ob die Netzabschmelsicherungen durchgebrannt oder locker sind;
3) Das Netzkabel auf seine einwandfreie Verbindung mit dem Stecker oder
Richtwerte; für eine zweckorientierte Wahl sich an den Anweisungen der Elek- mit dem Schalter kontrollieren;
trodenhersteller halten. 4) Prüfen, ob:
• der Hauptschalter der Schweissmaschine
Tabelle 3 • die Wandsteckdose
• der Generatorschalter defekt sind.
SCHWEISSTAERKE (mm) Ø ELEKTRODE (mm)
NOTE: Bei Schäden am Generator sich an geschultes Fachpersonal oder an
1,5 ÷ 3 2
unseren Kundendienst wenden. Ausgezeichnete technische Kenntnisse sind
3÷5 2,5 hier erforderlich!.
5 ÷ 12 3,25
Schweisstelle, Schweissnaht, Stärke und Abmessungen des Schweisstücks
bestimmen den einzusetzenden Strom. Zusammenbau und Zerlegen des
Die einzustellende Stromstärke ändert innerhalb des Regelbereichs der
Tabelle 4 und wird so bestimmt: Schweißgeräts
• hoch beim Flachschweissen, Flach - Stirnschweissen und Vertikal -Auf-
wärtsschweissen; Folgendermaßen vorgehen:
• mittelmäßig beim Überkopfschweissen; • Die 4 Schrauben für die Befestigung der Seitenwände abschrauben
• niedrig bei Fallnahtschweissen und bei Zusammenschweissen von vorge- • Die 2 Schrauben für die Griffbefestigung abschrauben
wärmten Schweisstückchen. • Die 4 Schrauben für die Befestigung des Untergestells an Front- und Rück-
paneel abschrauben
Tabelle 4 Zum Zusammenbau des Schweißgeräts in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
Ø ELEKTRODE (mm) STROM (A)
1,6 30 ÷ 60
2 40 ÷ 75
2,5 60 ÷ 110
3,25 95 ÷ 140
Durch die folgende Formel ist der mittelmäßige, annähernde Richtwert des
Stromes zu ermitteln, der beim Schweissen von Elektroden für Normstahl in
Frage kommt:
I = 50 x (Øe – 1)
wo:
I = Stärke des Schweisstromes
Øe = Elektrodendurchmesser
Beispiel:
Elektrodendurchmesser 2 mm
I = 50 x (2-1) = 50 x 1 = 50 A

Vor dem Schweißen


WICHTIG: Vor dem Anlaufen der Schweißmaschine immer kontrollieren, daß
die Netzspannung und die Netzfrequenz denen an dem Maschinenschild ent- Abb. C
sprechen.

13
ES ESPAÑOL
Premisa 14
Datos técnicos
Descripción 14
Los datos técnicos generales de la instalación se resumen en la tabla 1.
Datos técnicos 14
Tabla 1
Límites de uso (ISO/IEC 60974-1) 14
Modelo PROJECT 1400
Instalación 14 Alimentación 50/60 Hz V 230
Campo de regulación A 5 ÷ 140
Conexión a la línea de corriente eléctrica 15
Potencia de instalación kVA 3,8
Aparatos de comando y control 15 Tensión secundaria en vacío V 91
Corriente utilizable al 100% A 95
Conexión de los cables de soldadura 15
Corriente utilizable al 60% A 110
Antes de soldar 16 Corriente utilizable al 30% A 140
Electrodos utilizables Ømm 1,6 ÷ 3,25
Mantenimiento 16
Clase de aislación F
Detección de eventuales inconvenientes y su eliminación 16 Clase de protección IP 23

Procedimiento de montaje y desmontaje soldadura 16 Dimensiones mm 270-115-260


Peso kg 5,2
Esquema eléctrico 38
Leyenda esquema eléctrico 39
Leyenda colores 39 Límites de uso (ISO/IEC 60974-1)
Significado de los símbolos gráficos referidos en la máquina 40 El uso de una soldadora es típicamente discontinuo dado que está compuesto
de períodos de trabajo efectivo (soldadura) y períodos de reposo (colocación
Significado de los símbolos referido en la chapa datos 41 de las piezas, cambio del alambre, operaciones de amolado, etc.). Esta solda-
dora está dimensionada para entregar una corriente nominal I2 máx, en condi-
Lista repuestos 43-45 ciones de completa seguridad, durante un período de trabajo de 30% del
tiempo de empleo total. Las normas vigentes establecen en 10 minutos el
Pedido de las piezas de repuesto 46 tiempo de empleo total. Como ciclo de trabajo se considera el 30% de dicho
intervalo. Superado el ciclo de trabajo permitido se provoca la intervención de
una protección térmica que preserva los componentes internos de la solda-
dora contra recalentamientos peligrosos. La intervención de la protección tér-
mica se señala con el encendido de la lámpara testigo amarilla del termostato
Premisa (Intervención del termostato: indicador luminoso amarillo encendido, indicador
luminoso verde apagado, ausencia de tensión en las conexiones rápidas de
Les agradecemos por la compra de nuestro producto. Para obtener del equipo
polaridad positiva/negativa). Después de algunos minutos, la protección tér-
las mejores prestaciones y asegurar a sus partes la máxima duración, hay que
mica se rearma de manera automática (la lámpara amarilla se apaga) y la sol-
leer detenidamente y respetar escrupulosamente las instrucciones para el
dadora queda nuevamente lista para ser utilizada. No suelden bajo la lluvia.
empleo contenidas en este manual, así como las normas de seguridad con-
Este generador está construido según el grado de protección IP 23.
tenidas en el fascículo adjuntado. En el interés de la clientela se aconseja
hacer efectuar el mantenimiento y, en caso fuera necesario, la reparación de la
instalación en un taller de nuestra organización de asistencia, dado que los
mismos cuentan con los equipos adecuados y con personal especialmente Instalación
capacitado. Todas nuestras máquinas y equipos están sujetos a un continuo
desarrollo. Por lo tanto nos reservamos el derecho de modificar partes de la El lugar de instalación de la soldadora debe ser elegido cuidadosamente de
construcción y de las dotaciones. manera tal de asegurar un servicio satisfactorio y seguro. El usuario es res-
ponsable de la instalación y del uso del equipo de acuerdo con las instruccio-
nes del fabricante indicadas en este manual. Antes de instalar la soldadora el
usuario debe tomar en consideración los potenciales problemas electromag-
Descripción néticos del área de trabajo. Especialmente, sugerimos evitar que el equipo sea
instalado en las proximidades de:
El PROJECT 1400 es un inverter que se puede utilizar, para soldaduras profe-
• cables de señalización, de control y telefónicos;
sionales, con cualquier tipo de electrodo existente en el comercio.
• transmisores o receptores radiotelevisivos;
Es sumamente fácil de usar, garantiza óptimos resultados de soldadura y gra-
• computers o instrumentos de control y medición;
cias a sus dimensiones compactas y a su peso reducido, puede ser usado en
• instrumentos de seguridad y protección.
cualquier situación (talleres, mantenimiento, obras etc.).
Los portadores de pace-maker, de prótesis auriculares y de equipos similares
Las principales características de la unidad de soldadura PROJECT 1400 son:
deben consultar el proprio médico antes de acercarse al equipo mientras está
• Dimensiones y peso reducidos para facilitar su desplazamiento;
en funcionamiento. El ambiente de instalación de la soldadora debe cumplir
• Robusta empuñadura integrada en al chasis;
con el grado de protección de la carcasa que es igual a IP 23, (publicación IEC
• El grado de protección IP 23 que permite su empleo en los más laboriosos
60529). Esta equipo se enfría mediante la circulación forzada de aire y por lo
ambientes de trabajo;
tanto, debe ser colocado de manera tal que el aire pueda ser fácilmente aspi-
• Arc Force y Hot Start;
rado y expulsado de las aberturas practicadas en el chasis.
• Función Antisticking para evitar el pegado del electrodo;
• Continuo control electrónico de la tensión de red;
• El generador, además, es conforme a todas las normativas y directivas en
vigor en la Comunidad Europea.

14
Conexión a la línea de corriente eléctrica
Antes de conectar la soldadora a la línea de suministro de corriente eléc- 1
trica, controlar que los datos nominales de la misma correspondan al
valor de la tensión y frecuencia de red y que el interruptor de línea de la
soldadora esté en la posición “0”.
La conexión a la rete de alimentación tiene que efectuarse mediante el uso del
enchufe en dotación con la soldadora. El PROJECT 1400 funciona con inte-
rruptores automáticos de potencia o fusibles.
La tabla 2 contiene los valores de capacidad aconsejados para los fusibles de
línea retardados elegidos en función a la corriente máxima nominal entregada
por la soldadora y a la tensión nominal de alimentación.
Si durante el funcionamiento la soldadora localiza valores de tensión dema-
siado altos (>260V) o muy bajos (<150V), automáticamente se apaga y pasa a
un estado de protección (Under voltage o Over voltage: indicador luminoso
amarillo con luz intermitente, indicador luminoso verde apagado, ausencia de
tensión en las conexiones rápidas de polaridad positiva/negativa). Se puede
volver a trabajar apagando y volviendo a encender la soldadora sólo cuando
se haya restablecido la correcta tensión en la red..
En caso sea necesario sustituir el enchufe, proceder de la siguiente manera:
• 2 conductores se utilizan para la conexión de la máquina a la red de sumi-
nistro eléctrico; 2
• el 3, de color AMARILLO-VERDE, se utiliza para efectuar la conexión a “TIE-
RRA”.
NOTA 1: los eventuales alargues del cable de alimentación se deben efectuar
con cables de sección adecuada, y en ningún caso inferior a la del cable en 3
dotación.
NOTA 2: no se aconseja conectar la soldadora a los motogeneradores, dada la
conocida inestabilidad de la tensión suministrada por las mismas instalaciones. 4
Tabla 2
Modelo PROJECT 1400
I2 Max nominal (30%)* A 140
Potencia de instalación kVA 3,8
5
Corriente nominal de los
fusibles retardados
A 16
U1 = 220 V - 230 V - 240 V
Cable de conexión con la red
Sección mm2 3x1,5
Largo m 2,3
Cable de masa
Sección mm2 2,5
* Factor de serviço Fig. A

LA PIEZA QUE SE DEBE SOLDAR


La pieza que se debe soldar debe estar siempre conectada a tierra para redu-
Aparatos de comando y control cir las emisiones electromagnéticas. Es necesario prestar mucha atención a
que la conexión de tierra de la pieza que se debe soldar no aumente el riesgo
Pos. 1 Interruptor de línea. En la posición “0” la soldadora está apagada. de accidentes para el usuario o daños a otros equipos eléctricos.
Pos. 2 Lámpara indicadora verde que señala la tensión en vacío, presente Cuando sea necesario conectar la pieza que se debe soldar a tierra, es opor-
en las uniones rápidas de polaridad positiva/negativa. Cuando tuno efectuar una conexión directa entre la pieza y la jabalina de tierra. En los
interviene la protección térmica se apaga. países en los cuales esta conexión no está permitida, conectar la pieza que se
Pos. 3 Potenciómetro de regulación de la corriente de soldadura. debe soldar a la tierra mediante oportunos condensadores de acuerdo a las
Pos. 4 Lámpara testigo amarilla del TERMOSTATO. El encendido de esta normas nacionales.
lámpara significa que la protección térmica ha intervenido porque
se está trabajando fuera del ciclo de trabajo previsto. Esperar algu- PARÁMETROS DE SOLDADURA
nos minutos antes de continuar a soldar. La tabla 3 muestra algunas indicaciones generales para la elección del elec-
Pos. 5 Enchufes rápidos de conexión de los cables de la pinza porta- trodo en función de los espesores que se deben soldar.
electrodo y de la masa. En la tabla se indican los valores de corriente que se deben utilizar con los res-
pectivos electrodos para la soldadura de aceros comunes o de baja aleación.
Dichos datos no se deben considerar un valor absoluto sino que se deben
considerar simplemente como recomendaciones, para una elección precisa se
Conexión de los cables de soldadura deben seguir las indicaciones dadas por los fabricantes de electrodos.
Efectuar las conexiones, siempre con la máquina desconectada de la red de Tabla 3
suministro de corriente eléctrica, de los cables de soldadura a los bornes de
salida (Positivo y Negativo) de la soldadora, conectándolos a la pinza y a la ESPESOR DE LA SOLDADURA
Ø ELECTRODO (mm)
masa, con la polaridad prevista para el tipo de electrodo que se debe emplear (mm)
(Fig. B). Eligiendo las indicaciones provistas por el fabricante de los electro- 1,5 ÷ 3 2
dos, los cables de soldadura deben ser lo más cortos posible, deben estar 3÷5 2,5
cercanos los unos a los otros, colocados al nivel del suelo o cerca del mismo.
5 ÷ 12 3,25
La corriente que se debe utilizar depende de las posiciones de soldadura, del
tipo de junta y varía de manera creciente en función del espesor y de las
dimensiones de la pieza.

15
Mantenimiento
ATENCIÓN: Antes de efectuar cualquier inspección en el interior del genera-
dor quitar la alimentación eléctrica de la instalación.
REPUESTOS
Los repuestos originales han sido especialmente proyectados para nuestros
equipos. El uso de repuestos no originales puede causar variaciones en las
prestaciones y reducir el nivel de seguridad previsto.
Declinamos toda responsabilidad por daños resultantes del uso de repuestos
no originales.
GENERADOR
Siendo estos equipos completamente estáticos, proceder de la siguiente
manera:
• Remoción periódica de las acumulaciones de suciedad y polvo alrededor
del generador por medio de aire comprimido. No dirigir el chorro de aire
directamente sobre los componentes eléctricos porque se podrían dañar.
• Inspección periódica, con la finalidad de individuar cables desgastados o
conexiones flojas que pueden ser causa de recalentamientos.

Detección de eventuales inconvenientes y


su eliminación
A la línea de alimentación se le imputa la causa de los más frecuentes
inconvenientes. En caso de fallas proceder como se indica a continua-
ción:
Fig. B 1) Controlar el valor de la tensión de línea;
2) Controlar que la conexión del cable de alimentación al enchufe y al inte-
El valor de intensidad de corriente que se debe utilizar para los diferentes tipos rruptor de red sea perfecta;
3) Verificar que los fusibles de red no estén quemados o flojos;
de soldadura, dentro del campo de regulación indicado en la tabla 4 es:
4) Controlar que no haya defectos en:
• Elevado para la soldadura en plano, en plano frontal y vertical ascendente;
• Medio para las soldaduras sobrecabezal; • el interruptor que alimenta la máquina;
• el tomacorriente del enchufe;
• Bajo para las soldaduras verticales descendentes y para unir piezas de
• el interruptor del generador.
pequeñas dimensiones precalentadas.
NOTA: Dados los necesarios conocimientos técnicos que requieren las repara-
Tabla 4 ciones del generador, se aconseja, en caso de rotura, de dirigirse a personal
calificado o a nuestra asistencia técnica.
Ø ELECTRODO (mm) CORRIENTE (A)
1,6 30 ÷ 60
2 40 ÷ 75
2,5 60 ÷ 110 Procedimiento de montaje y desmontaje
3,25 95 ÷ 140 soldadura
Una indicación, bastante aproximada, de la corriente media que se debe utili- Proceder de la siguiente manera:
zar en la soldadura de electrodos para acero normal está dada por la siguiente • Destornillar los 4 tornillos que sujetan cada panel lateral
formula: • Destornillar los 2 tornillos que sujetan la manija
I = 50 x (Øe – 1) • Destornillar los 4 tornillos que sujetan el basamento en el panel anterior y
donde: • posterior
I = intensidad de la corriente de soldadura Para remontar la soldadora, proceder en sentido inverso.
Øe = diámetro del electrodo
Ejemplo:
electrodo de diámetro 2 mm
I = 50 x (2-1) = 50 x 1 = 50 A

Antes de soldar
IMPORTANTE: Antes de encender la soldadora verificar nuevamente que la
tensión y la frecuencia de la red de alimentación correspondan a los datos
nominales.
1) Regular la corriente de soldadura accionando el potenciómetro (pos.3 de
la fig. A).
2) La lámpara testigo verde (pos. 2 fig. A) indica que la soldadora está bajo
tensión y lista para funcionar.

Fig. C

16
NL NEDERLANDS
Voorwoord 17
Technische gegevens
Beschrijving 17
De algemene technische gegevens van de aansluiting zijn samengevat in tabel 1.
Technische gegevens 17
Tabel 1
Gebruikslimieten (ISO/IEC 60974-1) 17
Model PROJECT 1400
Installatie 17 Voeding 50/60 Hz V 230
Reguleringsveld A 5 ÷ 140
Aansluiting aan de gebruikslijn 18
Insttallatie spanning kVA 3,8
Commado en controle apparaten 18 Secundaire spanning leeg V 91
Voor 100% bruikbare stroom A 95
Verbinding soldeerkabels 18
Voor 60% bruikbare stroom A 110
Alvorens het soldeeren 19 Voor 30% bruikbare stroom A 140
Bruikbare elektroden Ømm 1,6 ÷ 3,25
Onderhoud 19
Isolatieklasse F
Verhelpen van eventuele ongemakken en hun verwijdering 19 Protectieklasse IP 23

Montage en demontage van het lasapparaat 19 Afmetingen mm 270-115-260


Gewicht kg 5,2
Elektrisk skema 38
Legenda elektrisch schema 39
Kleurenlegenda 39 Gebruikslimieten (ISO/IEC 60974-1)
Betekenis grafische symbolen op het apparaat weergeven 40 Het gebruik van de soldeerder is niet doorlopend omdat het bestaat uit effec-
tieve werkperiode’s (soldeeren) afgewisseld met rustpauzes.(positionering
Betekenis van de grafische symbolen op gegevensplaat 41 delen, vervangen draad, slijpen etc.) De soldeerder is gebouwd voor een nomi-
nale stroomtoelevering van I2, in alle veiligheid voor een werkperiode van 30%
Onderdelenlijst 43-45 in verhouding tot het totale gebruik. De van kracht zijnde normen hebben 10
minuten vastgesteld van de totale bezigheidstijd. Als werkcyclus wordt 30% van
Bestelling van reserveonderdelen 46 dit tijdsinterval aangeraden. Overtredeing van dit tijdsinterval veroorzaakt de tus-
senkomst van de thermische protectie die de interne bestandsdelen van de sol-
deerder tegen overvehitting beschermt. De tussenkomst van de thermische pro-
tectie wordt aangegeven door het branden van de gele led van de thermostaat
(inwerkingtreding van de thermostaat: geel controlelampje aan, groen contro-
Voorwoord lelampje uit, geen spanning op de snelle aansluitingen met positieve/negatieve
polariteit). Na enkele minuten stopt de thermische protectie en is de soldeerder
Wij danken u voor de aankoop van ons produkt. Om de installatie de beste pres-
opnieuw klaar voor gebruik. Niet in regen lassen. Deze generator is gebouwd
taties te laten verrichten en zeker te zijn van een maximale levensduur van de
volgens de protectiegraad IP 23.
onderdelen moeten de instructies voor het gebruik die in deze handleiding staan,
alsmede de veiligheidsvoorschriften in het bijgevoegde dossier, gelezen en
nauwkeurig in acht genomen worden. Desondanks wordt het de klant aangera-
den om het onderhoud en de eventuele reparaties van de installatie te laten uit- Installatie
voeren door de werkplaatsen van onze servicecentra, omdat deze over de pas-
sende apparatuur beschikken en over speciaal gespecialiseerd en constant bij- De plaats waar de machine geinstalleerd wordt dient met zorg te worden uitge-
geschoold personeel. Al onze apparaten en machines zijn onder-worpen aan kozen zodat een goede en veilige service verzekert is. De gebruiker is verant-
doorlopende ontwikkeling. Wij houden ons daarom het recht voor wijzigingen woordelijk voor de installatie en het gebruik van de aansluiting in overeenstem-
aan te brengen voor wat betreft de constructie en de uitrusting. ming met de instructies van de bouwer weergegeven in deze handleiding. Voor-
dat de machine geinstalleert wordt dienen de potentiele elektromagnetische pro-
blemen in de werkruimte in overweging te worden genomen. In het speciaal
raden we aan de machine niet te plaatsen in de nabijheid van:
Beschrijving • segnalatiekabels, controle-, en telefoonkabels.
• zenders en ontvangers van radio en televisie.
PROJECT 1400 is een wisselrichter die, voor professionele lashandelingen, met
• computers of meet en controle apparatuur.
elke in de handel verkrijgbare elektrodes gebruikt kan worden.
• beveiligings-, en protectieapparaten.
De wisselrichter is zeer eenvoudig te gebruiken, garandeert optimale lasresulta-
Dragers van pace-makers, gehoorapparaten en soortgelijken apparaten dienen
ten en kan, dankzij de beperkte afmetingen en gewicht, in elke omstandigheid
voor zij in contact komen met de in werking zijnde machine de huisarts te con-
gebruikt worden (op werkplaatsen, bij onderhoudshandelingen, in werven, enz.).
sulteren. De installatieruimte van de soldeerder moet in overeenstemming zijn
De voornaamste kenmerken van de lasunit PROJECT 1400 zijn de volgende:
met de protectiegraad van het karkas, wat gelijk is aan IP 23 (publicatie IEC
• Verminderde afmetingen en gewicht voor een makkelijker transport;
60529). Deze installatie wordt gekoeld met behulp van versterkte luchtcirculatie
• Stevig in het frame ingebouwde handgreep;
en moeten zodanig worden opgesteld dat de lucht vrij geaspireerd en uitgesto-
• De veiligheidsgraad IP 23 staat de toepassing in de meest gevaarlijke wer-
ten kan worden door de daarvoorbestemde openingen op het frame.
komgevingen toe;
• Arc Force en Hot Start;
• Antisticking functie om het vastplakken van de elektroden te voorkomen;
• Continu elektronische controle van de netspanning;
• De generator voldoet aan alle normen en richtlijnen die binnen de Europese
Gemeenschap van kracht zijn.

17
Aansluiting aan de gebruikslijn
Voordat de soldeerder wordt aangesloten aan de gebruikslijn, controleren 1
ofdat de gegevens op het naamplaatje corrisponderen met de waarde van
de netstroom en de netspanning en dat de lijnonderbreker van de soldeer-
der op “0” staat ingesteld.
Aansluiting op het voedingsnet dient plaats te vinden door middel van de bij het
lasapparaat geleverde stekker. PROJECT 1400 werkt met automatische
krachtomschakelaars of zekeringen.
Tabel 2 beschrijft de aangeraden waarden van de lijnschakelaars, gekozen op
basis van de maximale nominale stroom vereist door de soldeerder en de nomi-
nale voedingsspanning.
Waneer het lasapparaat tijdens de werking te hoge (>260V) of te lage (<150V)
spanningwaarden registreert, schakelt het apparaat zich automatisch uit in de
beschermingsstand (Ondervoltage of Overvoltage: geel controlelampje knippe-
rend, groen controlelampje uit, geen spanning op de snelle aansluitingen met
positieve/negatieve polariteit). Het lasapparaat treedt pas weer in werking, na
hem uit en weer aan te hebben gezet, nadat de correcte netspanning hersteld
is.
Wanneer het nodig mocht zijn de stekker te vervangen, ga dan als volgt te werk:
• 2 conductoren dienen voor het verbinden van de machine aan het net.
• De 3, GEEL-GROEN gekleurd, dient voor de aarding. 2
OPMERKING 1: Eventuele verlengsloeren van de voedingskabel dienen een
geschikte dooisnede te hebben, en in geen gevel een doornede die kleiner is dan
die van de bljgeleveide kabel.
OPMERKING 2: Het wordt aanbevolen het lasapparaat met de motorgenerators 3
te verbinden, aangezien de instabiliteit van de voedingsspanning van de inrichtin-
gen.
Tabel 2
4
Model PROJECT 1400
I2 Max nominaal (30%)* A 140
Insttallatie spanning kVA 3,8 5
Nominaalstroom vertraagde zekeringen
U1 = 220 V - 230 V - 240 V A 16
Kabel netaansluiting
Doorsnede mm2 3x1,5
Lengte m 2,3
Massakabel
Doorsnede mm2 2,5
* Nusfactor
Fig. A
Commado en controle apparaten is het raadzaam een direkte verbinding te maken tussen het deel en het vloer-
putje. In de landen waarin dit niet toegestaan is het te soldeeren deel aan de
Pos. 1 Lijnonderbreker. In de positie “0” staat de soldeerder uit. grond verbinden met behulp van een condensator volgens de van kracht zijnde
Pos. 2 Groen controlelampje voor aanwezigheid nullastspanning op snelle normen.
aansluitingen met positieve/negatieve polariteit. Gaat uit wanneer de SOLDEERINGSPARAMETERS
thermische beveiliging ingeschakeld wordt.
Pos. 3 Vermogensmeter regulering soldeerstroom. De tabel 3 geeft enige algemene aanwijzingen voor het kiezen van de elektrode
Pos. 4 Gele spionlamp THERMOSTAAT. Het ontsteken van deze lamp bete- voor wat berteft de te soldeeren dikte. In de tabel zijn de te gebruiken stroom-
kent dat de thermische protectie in werking is gegaan omdat er bui- waarden met de respektievelijke elektroden voor het soldeeren van veelvoorko-
ten de werkcyclus om gewerkt wordt. Enkele minuten wachten alvo- mende ijzers en verbindingen weergegeven. Deze gegevens hebben geen abso-
rens verder te gaan met het soldeeren. lute waarde maar zijn alleen ter orientatie; voor een exacte keuze de aanwijzin-
Pos. 5 Snelle verbindingsaansluitingen van de kabels van de tang elektro- gen van de fabrikant van elektroden opvolgen.
densteun en massa’s Tabel 3
DIKTE VAN SOLDEERING (mm) Ø ELEKTRODE (mm)
Verbinding soldeerkabels 1,5 ÷ 3 2
3÷5 2,5
De soldeerkabels aan de knijperij (positief of negatief) van de soldeerder bevesti- 5 ÷ 12 3,25
gen, altijd wanneer de machine van het net losgekoppeld is. Bevestigen aan de
tang en aan de massa; met de polariteit die voorzien is voor het gebruikte type De te gebruiken stroom hangt af van de soldeeringsposities, van het type verbin-
elektrode (fig. B). De door de fabrikant geleverde instructies kiezend dienen de dingsstuk en variert in toenemende mate door de dikte en de afmetingen van het
te soldeeren deel. De waarde van de intensiteit van de te gebruiken stroom voor
soldeerkabels altijd zo kort mogelijk te zijn, dicht bij elkaar zijn en zo dicht moge-
lijk op de vloer.. de verschillende soldeertypen, binnen het reguleringsveld weergegeven in tabel
4 is:
SOLDEERDELEN • Hoog voor soldeeren op vlakte, frontale vlaktes of verticaal opklimmende
Het te soldeeren deel moet altijd met de grond verbonden zijn om eventuele vlaktes.
elektromagnetische uitstotingen te voorkomen. Het is ook noodzakelijk op te let- • Middelmatig voor de bovenhoofdse soldeeringen.
ten dat de verbinding met de grond van het te soldeeren deel niet de kans op
ongelukken van de gebruiker of beschadigingen van de elektrische apparatuur
vergroot. Wanneer het nodig is het te soldeeren deel aan de grond te verbinden

18
Onderhoud
ATTENTIE: alvorens enige inspectie te verrichten aan de binnenkant van de
generator de voeding van de aansluiting halen.
RESERVEONDERDELEN
De originele reserveonderdelen zijn speciaal voor onze aansluiting ontworpen.
Het gebruik van niet originele reserveonderdelen kan varietie in de prestaties
opleveren of de veiligheid ondermijnen. Voor schade aangericht door het gebruik
van niet originele reserveonderdelen stellen wij ons niet aansprakelijk.
GENERATOR
Deze soldeerders zijn geheel statisch Ga als volgt te werk:
• Met regelmatige tussenpozen, eventuele ophopingen van stof verwijderen
met behulp van droge compressielucht. Om eventuele beschadigingen te
voorkomen de compressielucht nooit rechtstreeks op de elektrische compo-
nenten richten.
• Periodische inspecties met als doel eventuele poreuze kabels of vertraagde
verbindingen op te sporen die de oorzaak kunnen vormen voor oververhitting.

Verhelpen van eventuele ongemakken en hun


verwijdering
De meeste ongemakken worden veroorzaakt door de voedingslijn. In geval
van ongemak op de volgende wijze handelen:
1) De waarde van de lijnspanning controleren.
2) Controleren ofdat de voedingskabel perfect in het stopcontact zit en aan de
onderbreker.
3) Controleren ofdat de zekeringen niet zijn doorgebrand.
4) Controleren ofdat de volgende onderdelen defect zijn:
Fig. B • De onderbreker die de machine voedt.
• Het stopcontact op de muur van de stekker.
• Laag voor verticaal aflopend en voor het verenigen van delen met geringe • De onderbreker van de generator.
afmetingen die al voorverwarmd zijn. OPMERKING: Gezien de technische kennis die de reparatie van de generator
vereist wordt het aangeraden om in het geval van problemen zich tot gekwalifi-
Tabel 4 ceerd personeel of tot de technische assistentie te richten.
Ø ELEKTRODE (mm) STROOM (A)
1,6 30 ÷ 60
2 40 ÷ 75 Montage en demontage van het lasapparaat
2,5 60 ÷ 110
Ga als volgt te werk:
3,25 95 ÷ 140 • De 4 schroeven die ieder zijpaneel bevestigen losdraaien
Een vrij nauwkeurige aanwijzing van de middelmatige stroom te gebruiken bij het • De 2 schroeven die de hendel bevestigen losdraaien
soldeeren van elektroden voor normaal ijzer wordt gegeven door de volgende • De 4 schroeven die het onderstel aan het voor- en achterpaneel bevestigen
formule: losdraaien
Om het lasapparaat opnieuw te monteren gaat men in de omgekeerde volgorde
I = 50 x (Øe – 1) te werk.
waar:
I = intensitiet van de soldeerstroom
Øe = diameter van de elektrode
Voorbeeld:
diameter elektrode 2 mm
I = 50 x (2-1) = 50 x 1 = 50 A

Alvorens het soldeeren


BELANGRIJK: Alvorens de soldeerder aan te zetten opnieuw controleren of de
netspanning en de netfrequentie overeenkomen met de gegevens op het naamp-
laatje.
1) De soldeerstroom reguleren met behulp van de vermogensmeter (pos.3 fig.
A)
2) De groene spionlamp (pos. 2 fig.A) geeft aan dat de soldeerder onder span-
ning staat en klaar is om te functioneren.

Fig. C

19
PT PORTUGÛES
Premissa 20
Dados Técnicos
Descrição 20
Os dados técnicos gerais do equipamento estão resumidos na tabela 1.
Dados Técnicos 20
Tabela 1
Limitações de uso (ISO/IEC 60974-1) 20
Modelo PROJECT 1400
Instalação 20 Alimentação 50/60 Hz V 230
Campo de regulagem A 5 ÷ 140
Ligação a corrente elétrica 21
Potencia de instalação kVA 3,8
Aparelhos de comando e de controle 21 Tensão secundária a vácuo V 91
Corrente utilizável a 100% A 95
Ligação cabos de soldadura 21
Corrente utilizável a 60% A 110
Antes de soldar 22 Corrente utilizável a 30% A 140
Eletrodos utilizáveis Ømm 1,6 ÷ 3,25
Manutenção 22
Classe de isolamento F
Levantamento de eventuais inconvenientes e as suas eliminações 22 Classe de proteção IP 23

Procedimento de montagem e desmontagem da solda 22 Dimensão mm 270-115-260


Peso kg 5,2
Esquema eléctrico 38
Legenda do esquema eléctrico 39
Legenda cores 39 Limitações de uso (ISO/IEC 60974-1)
Significado dos símbolos gráfocos existentes na máquina 40 A utilização de uma soldadora é tipicamente descontínua enquanto composta
de períodos de trabalho efetivos (soldadura) e períodos de repouso (posicio-
Significado dos símbolos gráficos da placa de dados 42 namento de peças, substituição do fio, operações de amolação, etc. ) Esta
soldadora é dimensionada para fornecer a corrente I2 máxima nominal, com
Lista de peçãs de substituiçao 43-45 toda segurança, por um período de trabalho de 30%, em relação ao tempo de
uso total. As normas em vigor estabelecem em 10 minutos o tempo de uso
Requisição de peças sobressalentes 46 total. Como ciclo de trabalho é considerado 30% de tal intervalo. Superando o
ciclo de trabalho permitido se provoca a intervenção de uma proteção térmica
que conserva os componentes internos da soldadora de perigosos super
aquecimentos. A intervenção da proteção térmica é sinalizada pelo acendi-
mento da luz amarela do termostato (presença termóstato: lâmpada espia
Premissa amarela acesa, lâmpada espia verde apagada, ausência de tensão nas
ligações rápidas de polaridade positiva/negativa). Depois de qualquer minuto
Agradecemos por haver comprado um dos nossos produtos. Recomenda-se
a proteção térmica se carrega de novo de forma automática ( luz amarela apa-
que leia e siga escrupulosamente as instruções para o uso que estão escritas
gada) e a soldadora é novamente pronta para ser usada. Não solde debaixo la
neste manual assim como as normas de segurança contidas no fascículo
chuva. Este gerador é construído segundo o grau de proteção IP 23.
anexado para se obter a melhor performance da máquina e fazer com que as
suas peças durem o máximo possível. No interesse da clientela é aconselhá-
vel fazer a manutenção, se necessário, os reparos da instalação nas oficinas
da nossa organização de assistência enquanto dotadas de ferramentas apro- Instalação
priadas e de pessoal particularmente treinado. Todas as nossas máquinas e
aparelhagens são objeto de continuos desenvolvimentos. Logo, nos reserva- O local de instalação da soldadora deve ser escolhido com cuidado de forma
mos o direito de fazer modificações em relaçãi a construção e a dotação. a garantir um serviço satisfatório e seguro.
O usuário é responsável pela instalação e pelo uso do aparelho de acordo
com as instruções do construtor fornecidas neste manual.
Antes de instalar a soldadora o usuário deve levar em consideração os potên-
Descrição ciais problemas eletromagnéticos da área de serviço, em particular, sugerimos
evitar que o equipamento seja instalado nas adjacências de:
O PROJECT 1400 é um inversor que pode ser utilizado para soldaduras pro-
• cabos de sinalização, de controle e telefônicos;
fissionais com qualquer tipo de eléctrodo disponível no comércio.
• transmissores e receptores radio-televisivos;
È extremamente fácil de usar, garante resultados de soldadura óptimos e, gra-
• computadores e instrumentos de controle e medição;
ças as suas dimensões compactas e ao seu peso reduzido, pode ser utilizado
• instrumentos de segurança e proteção.
em qualquer situação (oficinas, manutenção, estaleiros, etc.).
Os portadores de marca -passo, de próteses auriculares e de aparelhos simi-
As características principais da unidade de soldadura PROJECT 1400 são:
lares devem consultar o próprio médico antes de aproximar-se de uma
• Dimenses e pesos reduzidos para ser facilmente transportveis;
máquina em funcionamento. O ambiente de instalação da soldadora deve
• Alça robusta integrada na armação;
estar de acordo com o grau de proteção da carcaça que é igual a IP 23 ( publi-
• O grau de protecção IP 23 permite empregá-lo nos ambientes de trabalho
cação IEC 60529). Este equipamento e esfriado mediante uma circulação for-
mais gravosos;
çada do ar e devem logo ser colocadas de maneira que o ar possa ser facil-
• Arc Force e Hot Start;
mente aspirado e expulso pelas aberturas do chassi.
• Função Antisticking para evitar que os eléctrodos se colem;
• Controlo electrónico continuo da tensão de rede;
• Aliás, o gerador está conforme com todas as normas e as directrizes em
vigor na Comunidade Europeia.

20
Ligação a corrente elétrica
Antes de ligar a soldadora a corrente elétrica, verificar que os dados da 1
placa da mesma correspondam aos valores da tensão e freqüência da
rede e que o interruptor da linha da soldadora esteja na posição “O”.
A ligação à rede de alimentação deve ser executada mediante a utilização da
ficha entregue com a solda. O PROJECT 1400 funciona com interruptores de
potência automáticos ou fusíveis.
A Tabela 2 apresenta os valores de capacidade aconselhados para os fusíveis
de linha de retardo em base a corrente máxima nominal fornecida pela solda-
dora e a tensão nominal de alimentação.
Se durante o funcionamento, a solda reconhecer valores de tensão demasiado
elevados (>260V) ou demasiado baixos (<150V), desliga automaticamente e
põe-se num estado de protecção (Under voltage ou Over voltage: lâmpada
espia amarela lampejante, lâmpada espia verde apagada, ausência de tensão
nas ligações rápidas de polaridade positiva/negativa). Pode-se recomeçar a
trabalhar, desligando e reacendendo a máquina de soldar, somente quando se
restabelecer a tensão correcta de rede.
Caso fosse necessária a substituição da ficha, proceder segundo descrito de
seguida:
• 2 condutores servem para a ligação da máquina à rede;
• 3, de cor VERDE-AMARELO, serve para a ligação à terra. 2
NOTA 1: eventuais extensões do cabo de alimentação devem ter a seção justa,
em nenhum caso inferior aquela do cabo fornecido junto.
NOTA 2: Não é aconselhável ligar a máquina de soldar a motorgeradores, uma
vez que a tensão de alimentação das instalações não é estável. 3
Tabela 2
Modelo PROJECT 1400 4
I2 Max nominale (30%)* A 140
Potencia de instalação kVA 3,8
Corrente nominal fusíveis retardados
U1 = 220 V - 230 V - 240 V A 16 5
Cabo de ligação à rede
Secção mm2 3x1,5
Comprimento m 2,3
Cabo de massa
Secção mm2 2,5
* Factor de serviço

Aparelhos de comando e de controle Fig. A

Pos. 1 Interruptor de linha. Na posição “0” a soldadora esta desligada. PARÂMETROS DE SOLDA
Pos. 2 Lâmpada de indicador luminoso verde indicando a tensão em
A tabela 3 mostra algumas indicações genéricas para a escolha do eletrodo
vazio presente nos conectores rápidos de polaridade positiva /
em função das espessuras a serem soldadas.
negativa. Desliga quando intervém a protecção térmica.
Nas tábuas estão indicadas os valores de corrente a serem utilizados com os
Pos. 3 Potenciômetro para regulagem da corrente de soldadura.
respectivos eletrodos para a solda dos aços comum com baixas liga. Tais
Pos. 4 Lâmpada de sinalização amarela TERMOSTATO. O acendimento
dados não tem um valor absoluto mas simplesmente orientador, para uma
desta lâmpada significa que entrou em uso a proteção térmica por
correta escolha seguir as indicações dadas pelos fabricantes dos eletrodos.
que se esta trabalhando além do ciclo de trabalho. Esperar qual-
quer minuto antes de continuar a soldar. Tabela 3
Pos. 5 Ataques rápidos de conexão dos cabos da pinça porta-eletrôdo e
de massa. ESPESSURA DA SOLDADURA (mm) Ø ELETRODO (mm)
1,5 ÷ 3 2
3÷5 2,5
Ligação cabos de soldadura 5 ÷ 12 3,25

Ligar, sempre com a máquina desligada da energia, os cabos de solda aos A corrente a ser usada depende da posição de solda, do tipo de junta e varia
grampos de saída (Positivo e Negativo) da soldadora, ligando-os a pinça e a de forma crescente em função da espessura e da dimensão da peça.
massa, com a polaridade prevista para o tipo de eletrodo a ser usado (fig. B). O valor da intensidade da corrente a utilizar para os vários tipos de solda, den-
Seguindo as indicações fornecidas pelos fabricantes de eletrodos. Os cabos tro do campo de regulagem indicado na tabela 4 é:
de solda devem ser o mais curto possível, devem ficar perto uns dos outros, • elevado para as soldas planas, em plano frontal e vertical ascendente;
colocados no nível do chão ou perto dele. • médio para as soldas além da cabeceira;
• baixo para as soldas verticais descendentes e para unir peças de pequenas
PEÇAS DE SOLDADURA dimensões pré aquecidas.
As peças a serem soldadas devem sempre estar ligadas a terra para reduzir as
emissões eletromagnéticas. Mas é necessário prestar muita atenção para que
Tabela 4
a ligação a terra da peça a ser soldada não aumente o risco de acidentes ao Ø ELETRODO (mm) CORRENTE (A)
usuário ou cause danos a outras aparelhagens elétricas.
Quando for necessário realizar a ligação da peça a terra, é oportuno realizar 1,6 30 ÷ 60
uma ligação direta entre a peça e o poço de terra. Nos países onde esta cone- 2 40 ÷ 75
xão não é permitida, ligar a peça a ser soldada ao terra através de oportunos 2,5 60 ÷ 110
condensadores de acordo com as normas nacionais. 3,25 95 ÷ 140

21
Levantamento de eventuais inconvenientes
e as suas eliminações
A linha de alimentação é culpada pelos mais freqüentes problemas. No
caso de estragos proceder como segue:
1) Controlar o valor da tensão de linha:
2) Controlar a perfeita ligação do cabo de rede à tomada e ao interruptor
Verificar que os fusíveis de rede não estejam queimados ou frouxos:
3) Verificar que os fusíveis de rede não estejam queimados ou frouxos:
4) Controlar que não estejam com defeitos:
• O interruptor e a tomada de parede que alimenta a máquina;
• O pino do cabo de linha;
• O interruptor da soldadora.
NOTA: Levando em consideração os necessários conhecimentos técnicos
para o conserto do gerador, é aconselhavél, no caso de quebra, de procurar
pessoal qualificado ou a nossa assistência técnica.

Procedimento de montagem e
desmontagem da solda
Proceder segundo descrito de seguida:
• Desaparafuse os 4 parafusos que seguram cada painel lateral
• Desaparafuse os 2 parafusos que seguram o punho
• Desaparafuse os 4 parafusos que seguram a base no painel anterior e pos-
terior
Para remontar a solda, proceder no sentido contrário.

Fig. B
Uma indicação, bastante aproximada, da corrente média a ser usada na sol-
dadura de eletrodos para aço normal é fornecida pela seguinte fórmula:
I = 50 x (Øe – 1)
onde:
I = intensidade da corrente de solda
Øe = diâmetro do eletrodo
Exemplo:
eletrodo diâmetro 2 mm
I = 50 x (2-1) = 50 x 1 = 50 A

Antes de soldar
IMPORTANTE: antes de acender a soldadora, verificar novamente que a ten-
são e a freqüência da rede de alimentação correspondam aos dados da placa.
1) Regular a corrente de solda atuando sobre o potenciômetro ( pos 3 Fig.
A).
2) A lâmpada de sinalização verde (pos. 2 Fig.A) indica que a soldadora esta
em tensão e pronta para funcionar.
Fig. C

Manutenção
ATENÇÃO: antes de efetuar qualquer inspeção dentro do gerador desligar da
corrente elétrica.
PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO
As peças de substituição originais foram especificamente projetadas para o
nosso equipamento. O uso de peças não originais pode causar variação no
desempenho e reduzir o nível de segurança previsto.
Para danos causados pelo uso de peças de substituição não originais declina-
mos qualquer responsabilidade.
GERADOR
Sendo estas soldadoras completamente estáticproceder segundo descrito de
seguida:
• Remoção periódica de eventuais acúmulos de sujeira e pó de dentro do
gerador usando ar comprimido. Não direcionar o jato de ar diretamente
sobre os componentes eletricos uqe poderiam danificar-se.
• Inspeção periódica com a finalidade de verificar a presença de cabos des-
gastados ou de conexões frouxas.

22
DA DANSK
Indledelse 23
Tekniske data
Beskrivelse 23
De almindelige tekniske data angående svejsemaskinen er vist i Tabel 1.
Tekniske data 23
Tabel 1
Anvendelsesgrænser (ISO/IEC 60974-1) 23
Model PROJECT 1400
Installation 23 Strømforsyning 50/60 Hz V 230
Reguleringsfelt A 5 ÷ 140
Tilslutning til forsyningslinjen 24
Installationsstyrke kVA 3,8
Kommando og kontrolapparater 24 Sekundær tomgangsspænding V 91
Ved udnyttelig strøm på 100% A 95
Tilslutning af svejsekabler 24
Ved udnyttelig strøm på 60% A 110
Før svejsningen påbegyndes 25 Ved udnyttelig strøm på 30% A 140
Udnyttelige elektroder Ømm 1,6 ÷ 3,25
Vedligeholdelse 25
Isoleringsklasse F
Bemærkning af fejl og fjernelsen af disse 25 Beskyttelsesklasse IP 23

Montering og demontering af svejsemaskinen 25 Dimensioner mm 270-115-260


Vægt kg 5,2
Forbindelsesdiagram 38
Nøgle til forbindelsesdiagrammet 39
Nøgle til farver 39 Anvendelsesgrænser (ISO/IEC 60974-1)
Betydning af symboler på apparat 40 Karakteristisk til en svejsemaskine er at dens udnyttelse altid er afbrudt, da
dens virksomhed er sammensat af perioder af effektiv arbejde (svejsning) og
Betydning af symboler på typeskilt 42 perioder af pause (placering af stykket, udskiftning af tråden, slibearbejde,
o.s.v.). Denne svejsemaskine er reguleret til at producere strøm på I2 max
Liste over reservedele 43-45 nominel, i al sikkerhed, i en periode af arbejde på 30% i hensyn til hele anven-
delsestiden. De gældende normer fastsætter hele anvendelsestiden til 10
Bestilling af reservedele 46 minuter. Sådan som arbejdscyklus er betragtet 30% af den nævnte pause.
Hvis den tilladte arbejdscyklus overskrides, provokeres den termostatiske
beskyttelse, som værner svejsemaskinens indre bestanddele mod farlig over-
ophedning. Indgrib af den termiske beskyttelse er signaleret af en gul lysdiode
som tændes på termostaten (termostatindgreb: tændt, gul kontrollampe,
Indledelse slukket grøn kontrollampe, ingen spænding på lynkoblinger med positiv/nega-
tiv polaritet). Efter nogle minutter holder den termostatiske beskyttelse auto-
Vi takker Dem for at have valgt et apparat af vor produktion. For at opnå, at
matisk op at fungere (den gule lysdiode slukkes) og svejsemaskinen er påny
anlægget yder de bedst mulige præstationer, og sikre maksimal varighed for
klar til brug. Svejs ikke hvor det har regnar. Denne generator er konstrueret
anlæggets dele er det nødvendigt at læse og følge denne manuals brugervej-
ifølge beskyttelsesklasse IP 23.
ledninger omhyggeligt, samt at overholde sikkerhedsreglerne i den ved-
lagte brochure. Hvad vedligeholdelse og eventuelle reparationer til apparatet
angår, rådes kunden at henvende sig til et værksted som er autoriseret af vor
Assistance Service hvor en passende udrustning og et faguddannet personale Installation
står til hans rådighed. Alle vore maskiner og apparater bliver vedvarende
udviklet og forbedret. Som følge af dette forbeholder vi retten til mulige Stedet hvor anlægget skal Installeres må være valgt med stor omsorg for at
ændringer hvad motoren og tilbehør angår. garantere en tilfredstillende og sikker udnyttelse.
Brugeren er tilsvarlig for installationen og for anlæggets anvendelse, for hvilke
man må overholde konstruktørens anvisninger, som findes i denne håndbog.
Før anlægget installeres, må der iagttages de elektromagnetiske problemer
Beskrivelse som kan opstå på arbejdsområdet. I særdeleshed, anbefaler vi at ikke instal-
lere anlægget i nærheden af:
PROJECT 1400 er en inverter, der kan anvendes til professionel svejsning,
• kabler til signalering, til kontrol og telefonkabler;
med alle de eksisterende elektrodetyper.
• radio-televisions modtagere eller udsendere;
Den er utroligt nemt at anvende, sikrer virkeligt gode svejseresultater og kan i
• datamaskiner og instrumenter til kontrol og til måling;
kraft af dens kompakte udformning samt ubetydelige vægt benyttes i alle situ-
• indretninger til sikkerhed og til beskyttelse.
ationer (værksteder, vedligeholdelsesindgreb, byggepladser, osv.).
Personer, som har pace-maker, øreproteser eller lignende apparater må råd-
De vigtigste egenskaber ved svejseenheden på PROJECT 1400 er:
spørge deres læge før de kommer i nærheden af disse maskiner. Området,
• Reducerede dimensioner og vgt, s de er nemme at transportere;
hvor anlægget installeres, skal tilsvare samme beskyttelsesklasse som er
• Robust håndtag integreret i chassiset;
bestemt for anlæggets struktur, d.v.s. IP 23 (udgivelse IEC 60529). Dette anlæg
• Beskyttelsesgraden IP 23 tillader brug selv under meget hårde arbejdsomgi-
er afkølet ved hjælp af forceret luftcirkulation og må derfor være installeret
velser;
således at luften let kan blive indsuget og fjernet gennem åbninger, som findes
• Arc Force og Hot Start;
på rammen.
• Antisticking funktion for at undgå at elektroderne klistrer fast;
• Kontinuerlig elektronisk overvågning af netspændingen;
• Generatoren er desuden i overensstemmelse med alle lovbestemmelser og
direktiver, der er i kraft i Den Europæiske Union.

23
Tilslutning til forsyningslinjen
Før svejsemaskinen tilsluttes forsyningslinjen, vær overbevist om at 1
kendsgerningerne på maskinens typeplade tilsvarer værdierne af net-
strømmens spænding og frekvens, og om svejsemaskinens omkobler
står på position "0".
Tilslutningen til elforsyningen skal foretages ved hjælp af stikket, der leveres
sammen med svejsemaskinen. PROJECT 1400 fungerer med automatiske
effektafbrydere eller sikringer.
Tabel 2 giver de tilrådede styrkeværdier til forsinkingsrelæt på grundlag af den
maksimale nominelle strøm, der gives af anlægget ved tilførselsstrømmens
nominelle spænding.
Hvis svejseapparatet påpeger for høje (>260V) eller for lave (<150V) spæn-
dingsværdier, slukkes det automatisk og indtager en sikkerhedsstatus (Under-
spænding eller Overspænding: blinkende, gul kontrollampe, slukket grøn kon-
trollampe, ingen spænding på lynkoblinger med positiv/negativ polaritet).
Bearbejdningen kan genoptages ved at slukke og tænde for svejseapparatet,
men først efter retablering af den korrekte lysnetspænding.
Skulle der opstå behov for at udskifte stikket, skal man følge denne procedure:
• 2 tråde tjener til at tilslutte maskinen til nettet;
• den 3 , der er GUL-GRØN, tjener til JORDFORBINDELSEN.
BEMÆRK 1: Eventuelle forlængerkabler til netledningen skal have et 2
passende tværsnit. Der må under ingen omstændigheder anvendes
kabler med et mindre tværsnit.
BEMÆRK 2: I betragtning af at spændingen fra motorgeneratorerne 3
som bekendt er uregelmæssig, frarådes det at forbinde svejsemaski-
nen med disse anlæg.
Tabel 2 4
Model PROJECT 1400
I2 Max nominel (30%)* A 140
Installationsstyrke kVA 3,8
Nominel strømstyrke træge sikringer 5
U1 = 220 V - 230 V - 240 V A 16
Kabel tilslutning til strømnettet
Tværsnit mm2 3x1,5
Længde m 2,3
Jordkabel
Tværsnit mm2 2,5
* Servicefaktor

Fig. A
Kommando og kontrolapparater I Lande hvor dette ikke er tilladt, bør delen, der skal svejses bør forbindes med
jorden ved hjælp af en behørig kondensator i overensstemmelse med Landets
Pos. 1 Omskifter til forsyningslinie. Ved position “0” er svejsemaskinen egne elektriske normer.
slukket.
Pos. 2 Grøn kontrollampe, der angiver tilstedeværelse af ubelastet spæn- SVEJSEPARAMETRE
ding på de positive/negative polaritetslynkoblinger. Den slukker Tabel 3 giver nogle almindelige angivelser til valg af elektroden alt efter tykkel-
hvis termosikringen griber ind. ser, der skal svejses. Tabellen giver de strønværdier, der skal udnyttes ved
Pos. 3 Potentiometer til regulering af svejsestrøm. brug af respektive elektroder for svejsning af almindeligt stål og legeringer med
Pos. 4 Gul lysdiode TERMOSTAT. Tændning af dette lys antyder udløs- lav procentsats af stål. Disse udgifter har ikke en absolut værdi, men er kun
ning af termiostatisk beskyttelse eftersom maskinen arbejder indikative; for at kunne gøre en korrekt valg af elektroden, må man rette sig
udenfor arbejdscyklusen. efter fabrikanters anvisnnger.
Pos. 5 Lynkoblinger til slutning af elektrodetangkablen og til jordforbindel- Tabel 3
seskablen.
SVEJSNINGENS TYKKELSE (mm) Ø ELEKTRODENS (mm)
1,5 ÷ 3 2
Tilslutning af svejsekabler 3÷5 2,5
5 ÷ 12 3,25
Frakoble svejsemaskinen fra netstrømmen og slut svejsekablerne til udgangs-
klemmerne (Positiv og Negativ) på svejsemaskinen og slut dem til tangen og til Strømmen, der skal anvendes er afhængig af svejsningens positioner, af type
jordforbindelsen. Polariteten er afhængig af elektrodetypen, som skal anven- af sammenføjning, og varierer i stigende grad med hensyn til materialens tyk-
des (Fig. B). Blandt meddelelser givet af fabrikanter af elektroder findes føl- kelse og delens dimensioner.
gende: svejsekablerne må være så korte som muligt, de må ligge nær hinan- De i Tabel 4 angivne styrkeværdier af strømmen, der skal udnyttes til forskel-
den, placeret på højde med gulvet eller i nærheden af dette. lige typer af svejsning, indenfor reguleringsfeltet, er:
• Høj for horisontal, frontal og vertikalt opadgående svejsning,
DELEN DER SKAL SVEJSES • Middelstor for svejsning over hoveds højde,
Det er klogt at forbinde delen der skal svejses med jorden for at kunne på
denne måde reducere den elektromagnetiske udstråling. Alligevel, i denne
sammenhæng må der tages omsorg for at delens forbindelse med jorden ikke
forøger ulykkesrisikoen for operatøren og ikke anretter skader til andre elektri-
ske apparater. Når det er nødvendigt at forbinde delen, der skal svejses, med
jorden, er det passende at udføre en direkt forbindelse mellem disse.

24
Fabrikken afviser al ansvarlighed for skader forårsaget af brug af ikke originale
reservedele.
GENERATOR
Disse anlæg er helt statiske følg denne procedure:
• Fjern regelmæssigt ophobning af snavs og støv indvendigt i generatoren
ved hjælp af trykluft. Ret ikke trykluftsstrålen direkte mod de elektriske kom-
ponenter, idet de herved vil kunne beskadiges.
• Check for slidte kabel eller løse tilslutninger, der er årsag til overophednin-
gen, med jævne mellemrum.

Bemærkning af fejl og fjernelsen af disse


Elnettet er næsten altid årsag til de største problemer. Ved forstyrrelser
gøres følgende:
1) Kontrollér liniens spændingsværdi;
2) Kontrollér elkablets tilslutning til stikket og til omkobleren;
3) Kontrollér at sikringerne ikke er brændte eller løsnede;
4) Kontrollér om følgende dele er defekte:
• Afbryderen, der forsyner maskinen.
• Stikket til stikkontakten.
• Afbryderen på generatoren.
BEMÆRK: På grundlag af den tekniske viden, som er nødvendig i forbindelse
med reparation af generatoren, anbefales det at rette henvendelse til kvalifice-
ret personale eller til vort tekniske servicecenter, såfremt generatoren beskadi-
ges.

Montering og demontering af
svejsemaskinen
Fig. B Følg denne procedure:
• Skru de 4 skruer, der fastholder sidepanelet, ud
• Lav for vertikalt nedadgående svejsning og til at sammenføje små dele, der • Skru de 2 skurer, der fastholder grebet, ud
er forudopvarmede. • Skru de 4 skruer, der fastgør soklen til forreste og bagerste sidepanelet, ud
Svejsemaskinen genmonteres ved at foretage den samme procedure i modsat
Tabel 4 rækkefølge.
Ø ELEKTRODENS (mm) STRØM (A)
1,6 30 ÷ 60
2 40 ÷ 75
2,5 60 ÷ 110
3,25 95 ÷ 140
En omtrent tiilstrækkelig angivelse angående strøm, der skal anvendes ved
svejsning med elektroder af normalt stål, kommer frem af følgende formular:
I = 50 x (Øe – 1)
hvorved:
I = svejsestrømmens styrke
Øe = elektrodens diameter
Eksempel:
elektrodens diameter 2 mm
I = 50 x (2-1) = 50 x 1 = 50 A

Før svejsningen påbegyndes


VIGTIGT: Før svejsemaskinen tages i brug, kontrollér endnu en gang at forsy-
ningsliniens spænding og frekvens svarer til værdier opgivet på typepladen.
1) Reguler svejsestrømmen ved hjælp af potentiometren (pos.3,fig.A).
2) Den grønne lysdiode (pos. 2, fig.A) angiver at der føres strøm til svejsema-
skinen og den er klar til brug. Fig. C

Vedligeholdelse
MÆRK: Inden nogen form for indvendig eftersyn i generatoren udføres, må
anlægget kobles fra forsyningslinien.
RESERVEDELE
Originale reservedele er blevet specielt frembragt til vort anlægg: Brug af ikke
originale reservedele kan forårsage forandringer i ydelsen og sænke det forud-
satte sikkerhedsniveauet.

25
SV SVENSKA
Inledning 26
Tekniska uppgifter
Beskrivning 26
Tekniska basuppgifter gällande anläggningen är sammanställda i tabell 1.
Tekniska uppgifter 26
Tabell 1
Regler för användning (ISO/IEC 60974-1) 26
Modell PROJECT 1400
Installation 26 Matninge 50/60 Hz V 230
Regleringsfält A 5 ÷ 140
Anslutning till förbrukningsnätet 26
Installationsstyrka kVA 3,8
Kommando,- och kontrollapparaturo 27 Sekundärt tomgångstryck V 91
Användbar ström 100% A 95
Anslutning av svetskablar 27
Användbar ström 60% A 110
Innan svetsning 28 Användbar ström 30% A 140
Användbara elektroderi Ømm 1,6 ÷ 3,25
Underhåll 28
Isoleringsklass F
Granskning och eliminering av eventuella fel 28 Skyddsklass IP 23

Svetsens monterings- och demonteringsförlopp 28 Dimension mm 270-115-260


Vikt kg 5,2
Elektiska schema 38
Förklaring av elektriska schema 39
Fargeförklaring 39 Regler för användning (ISO/IEC 60974-1)
Förklaring av grafiska symboler på apparaten 40 Arbete med svets kännetecknas av oregelbundenhet, perioder av effektiv
användning (svetsning) och perioder i vila (placering av delar, trådbyte, slipning
Förklaring av grafiska symboler för data på märkplåten 42 etc.). Denna svets är anpassad för distribution av ström I2 max nominalt och
för en arbetsperiod upp till 30% av det totala användningsförloppet. På 10
Reservdelslista 43-45 minuter stabiliseras det totala användningsförloppet. Som arbetsförlopp
betraktas 30% av den totala intervallen. Vid överskridning av det tillåtna
Beställning af reservdelar 46 arbetsförloppet aktiveras en skyddsmekanism som skyddar de inre kompo-
nenterna i svetsen från skadlig överhettning. Den termiska skyddsmekanismen
signaleras genom att den gula kontrollampan på termostaten tänds (ingrepp
från termostaten: den gula indikatorlampan lyser, den gröna indikatorlampan
är avstängd, ingen nätspänning i snabbfästena med positiv/negativ polaritet).
Inledning Efter några minuter avkopplas automatiskt det termiska skyddet (den gula
lampan släcks) och svetsen är åter klar för användning. Svetsa inte när det
Vi tackar Er för inköpet av vår produkt. För att erhålla bästa prestanda på
regnar. Denna generator är tillverkad enligt skyddsgrad IP 23.
anläggningen och garantera maximal livslängd på dess delar bör du noggrant
läsa och följa bruksanvisningarna som finns i denna manual samt i säkerhets-
föreskrifterna i bilagan. Med tanke på klientens bästa råder vi honom att vid
utförandet av översyn eller eventuell reparation av anläggningen vända sig till Installation
våra servicestationer med riktig utrustning och med specialiserad personal.
Alla våra produkter är under ständig utveckling. Vi bör således reservera oss Platsen för installation av anläggningen bör väljas omsorgsfullt, för att försäkra
för förändringar gällande konstuktion och utrustning. sig om att arbetet förflyter tillfredställande och säkert.
Användaren är ansvarig för installation samt användning av anläggningen
enligt de av tillverkaren fastställda instruktioner som nämns i denna manual.
Innan installation av anläggningen bör användaren ta hänsyn till eventuella
Beskrivning elektromagnetiska problem på arbetsområdet. Vi rekommenderar att anlägg-
ningen inte installeras i närheten av:
PROJECT 1400 är en inverter som kan användas i professionel svetsning med
• signalerings,- kontroll och telefonsystem;
alla typer av elektroder som säljs ute i handeln.
• radiotelevisiva utsändare och mottagare;
Den är extremt lätt att använda och garanterar optimala svetsningsresultat.
• datorer eller kontroll,- och mätinstrument;
Tack vare dess kompakta storlek och dess låga vikt kan den användas i alla
• instrument för säkerhet och skydd.
situationer (verkstäder, underhåll, byggplatser osv.).
Bärare av pace-makers, hörapparater eller liknande bör konsultera läkare
Svetsaggregatet PROJECT 1400 har följande huvudegenskaper:
innan de närmar sig anläggningen i funktion. Miljön där anläggningen installe-
• Reducerade dimensioner och vikter för att underlätta transport;
ras bör vara anpassad för skydd av skrovet enligt IP 23, (publikation IEC
• Stadigt handtag som är integrerat i aggregatet;
60529). Denna anläggning avkyls med snabbluftcirkulation och bör således
• Skyddsgraden IP 23 gör att den kan användas även under mycket svåra
placeras sä att luften fritt kan löpa ur öppningarna i ramen.
arbetsförhållanden;
• Arc Force och Hot Start;
• Antisticking-funktion för att förhindra bindfel hos elektroderna;
• Kontinuerlig elektronisk kontroll av nätspänningen; Anslutning till förbrukningsnätet
• Anodningen överensstämmer förövrigt med alla de normer och direktiv som
gäller enligt EU. Innan anslutning av svetsen till förbrukningsnätet kontrollera att uppgif-
terna på märkplåten motsvarar tryck,- och nätfrekvensvärden och att
huvudströmbrytaren på svetsen är i läge “0”.

26
Elanslutningen bör göras genom användning av en kontakt som finns med-
skickad med svetsen. PROJECT 1400 fungerar med automatiska strömbrytare
eller säkringar.
Tabell 2 visar rekommenderbara värden för säkringar utvalda enligt maximal
strömstyrka hos svetsen och nominellt tryck i nätet. 1
Om svetsen under funktionens gång skulle upptäcka alltför höga spännings-
värden (>260V) eller för låga spänningsvärden (<150V), stängs den av automa-
tiskt och går in i skyddstillstånd (Underspänning eller överspänning: den gula
indikatorlampan blinkar, den gröna indikatorlampan är avstängd, ingen spän-
ning i snabbfästena med positiv/negativ polaritet). Du kan fortsätta med bear-
betningen genom att stänga av och sätta på svetsen igen, då korrekt nätspän-
ning återkommer.
Om det skulle vara nödvändigt att byta kontakt, gör på följand sätt:
• 2 ledare för anslutning av maskinen till nätet;
• den 3, med färg GUL-GRÖN, för anslutning till “JORD”.
MÄRK 1: eventuella skarvsladdar bör vara av rätt typ, i vilket fall som helst inte
svagare än givarkabeln.
MÄRK 2: vi avråder från att ansluta svetsaggregatet till motordrivna generato-
rer eftersom sådana anläggningar är kända för att alstra en instabil spänning.
Tabell 2
Modell PROJECT 1400
I2 Max nominell (30%)* A 140 2
Installationsstyrka kVA 3,8
Nominell ström för trögsäkringar
U1 = 220 V - 230 V - 240 V A 16 3
Kabel till nätansluting
Tvärsnitt mm2 3x1,5
Längd m 2,3
4
Jordkabel
Tvärsnitt mm2 2,5
* Intermittensfaktor
5

Kommando,- och kontrollapparaturo


Pos. 1 Linjeströmbrytare. I läge “0” är svetsen avstängd.
Pos. 2 Den gröna kontrollampan som indikerar tomgångsspänning i has-
tigfästena med positiv/negativ polaritet. Den släcks när den ter-
miska skyddsenheten ingriper.
Pos. 3 Kapacitetmätare för reglering av svetsström.
Pos. 4 Gul kontrollampa TERMOSTAT. Då denna lampa tänds betyder det
att det termiska skyddet är påkopplat för arbete sker utanför
arbetsförloppet. Vänta några minuter innan du fortsätter svets- Fig. A
ningen.
Pos. 5 Snabbkontakt för anslutning av klämelektrodkabel och masskabel. I tabellen föreskrivs värden av strömstyrka med respektive elektroder för
svetsning av vanligt stål och låg bindning. Många uppgifter har inte absolut
värde utan endast hänvisande; för ett exakt val följ föreskrifterna angivna av
fabrikanten.
Anslutning av svetskablar Tabell 3
Koppla alltid kablarna, med maskinen oansluten till nätet, till uttag (positiv eller TJOCKLEK AV SVETSNING (mm) Ø ELEKTROD (mm)
negativ) på svetsen, genom att foga dem till tången och masskabeln; med rätt
polaritet för den elektrod som kommer att användas (Fig.B). Välj elektrodindi- 1,5 ÷ 3 2
kationer som utformats av fabrikanten. Svetskablarna bör vara kortast möjliga, 3÷5 2,5
de bör befinna sig nära varandra och i höjd av golvet eller i närheten av denna. 5 ÷ 12 3,25
SVETSFÖREMÅLET Ström som ska användas är beroende av svetsläget, typ av sammanfogning
Svetsföremålet bör alltid vara kopplat till jorden för att minska elektromagne- och varierar enligt tjocklek och dimensioner hos svetsföremålet.
tisk emission. Det lönar sig att se till att anslutningen av svetsföremålet till jor- Värde av svetsströmmens intensitet för olika typers svetsning inom reglerings-
dad kontakt inte ökar riskfaktorer i arbetet eller skadar annan elektrisk appara- fältet i tabell 4 är:
tur. • Utformad för svetsning i planläge, i frontalläge och vertikalt uppåtstigande;
När det är nödvändigt att ansluta svetsföremålet till jorden, är det nödvändigt • Medium för svetsning ovanför huvudet;
att utföra en direkt anslutning mellan svetsföremål och jordad källa. I länder där • Låg för vertikalt sjunkande svetsning och för fogning av små föremål som
denna förening inte är tillåten, förena svetsföremålet till jorden med lämpliga förupphettats..
kondensatorer enligt nationella normer.
Tabell 4
SVETSNINGSPARAMETRAR
Tabell 3 visar några allmänna föreskrifter när det gäller val av elektrod i funktion Ø ELEKTROD (mm) STRÖM (A)
för tjocklek att svetsa. 1,6 30 ÷ 60
2 40 ÷ 75
2,5 60 ÷ 110
3,25 95 ÷ 140
En indikation av medie ström som behövs vid elektrodsvetsning för stål får du
ganska exakt beräknat med följande formel:

27
Granskning och eliminering av eventuella
fel
Ledningen för strömtillförsel är ofta orsaken bakom hinder i arbete. I fall
av fel:
1) Kontrollera tryckvärden på linjen
2) Kontrollera att kabeln är ansluten på rätt sätt till uttaget och till strömbry-
taren i nätet.
3) Försäkra dig om att säkringarna i nätet inte har brunnit.
4) Kontrollera om bristfällighet i:
• strömbrytaren som ger ström åt maskinen;
• uttaget i muren;
• strömbrytaren i generatorn.
MÄRK: Uppmärksamma de tekniska färdigheter som reparationen av genera-
torn kräver. Vi rekommenderar att Ni vänder Er till skolad personal eller till vår
tekniska assistens.

Svetsens monterings- och


demonteringsförlopp
Gör på följande sätt:
• Skruva loss de 4 skruvarna som fäster varje sidopanel
• Skruva loss de 2 skruvarna som fäster handtaget
• Skruva loss de 4 skruvarna som fäster basen vid den främre och bakre
panelen
För återmontering av svetsen, gör på motsatt sätt.

Fig. B

I = 50 x (Øe – 1)
var:
I = intensitet i svetsström
Øe = elektroddiameter
Till exempel:
elektroddiameter 2 mm
I = 50 x (2-1) = 50 x 1 = 50 A

Innan svetsning
VIKTIGT: innan du sätter på svetsen, försäkra dig på nytt om att trycket och
energistyrkan i nätet motsvarar uppgifterna på informationsbrickan.
1) Reglera svetsströmmen genom att röra potensmätaren (pos. 3 fig.A).
2) Den gröna kontrollampan visar (pos. 2 fig.A) att svetsen har strömtillförsel
och är färdig att användas.

Underhåll Fig. C

OBSERVERA: Innan du inspekterar de inre delarna av generatorn se till att


strömtillförseln är bortkopplad.
RESERVDELAR
De originala reservdelarna har särskilt framställts för vår anläggning. Använd-
ning av reservdelar som inte är original kan förorsaka oregelbundenheter i
arbetet och minska den förutsedda säkerhetsnivån i arbetet. Skador som upp-
stått i samband med användning av icke originella reservdelar ersätts inte av
tillverkaren.
GENERATOR
Eftersom dessa anläggningar är totalt statiska, gör på följande sätt:
• Återkommande avlägsnande av smuts och damm i generatorn med luftre-
nare. Rikta inte lufttrycket direkt på elektriska komponenter som kunde ta
skada.
• Återkommande inspektion för att identifiera eventuella slitna kablar eller
lossnade anslutningar som följd av överhettning.

28
FI SUOMI
Alkusanat 29
Tekniset tiedot
Kuvaus 29
Laitteen yleiset tekniset tiedot on koottu yhteen taulukkoon 1.
Tekniset tiedot 29
Taulukko 1
Käytön rajoitukset (ISO/IEC 60974-1) 29
Malli PROJECT 1400
Asennus 29 Kolmevaiheinen 50/60 Hz V 230
Säätökenttä A 5 ÷ 140
Liittyminen käyttölinjaan 30
Asennusteho kVA 3,8
Komento ja kontrollilaitteet 30 Joutokäynnin toissijainen jännite V 91
Käytettävissä oleva virta (100%) A 95
Hitsausjohtojen yhdistäminen 30
Käytettävissä oleva virta (60%) A 110
Ennen hitsausta 31 Käytettävissä oleva virta (30%) A 140
Käytettävissä olevat elektrodit Ømm 1,6 ÷ 3,25
Huolto 31
Eristysluokka F
Mahdollisten vaikeuksien kartoitus ja niiden poistaminen 31 Suojausluokka IP 23

Hitsauskoneen kokoonpano ja purkaminen 31 Mitat mm 270-115-260


Paino kg 5,2
Sähkökaavio 38
Sähkökaavion merkinnät 39
Väriselitykset 39 Käytön rajoitukset (ISO/IEC 60974-1)
Laitteessa olevien symbolien selitykset 40 Hitsauslaitteen käyttö on tyypillisesti katkeilevaa, koska työskentely muodos-
tuu tehokkaan työskentelyn jaksoista (hitsaus) ja lepovaiheista (osien asettami-
Tietokyltissä olevien symbolien selitykset 42 nen, langan vaihtaminen, hiontatoimenpiteet jne). Tämä hitsauslaite on mitoi-
tettu käyttämään I2 kertaisesti nimellisen maksimivirran, täysin turvallisesti,
Varaosaluettelo 43-45 työskentelyjaksolla, joka on 30% kokonaiskäyttöajasta. Vallitsevat normit mää-
rittelevät 10 minuuttia kokonaiskäyttöajaksi. Työskentelyjaksoksi määritellään
Varaosien tilaus 46 30% kyseisestä jaksosta. Ylitettäesssa sallittu työskentelyjakso aiheutetaan
lämpösuojauksen väliintulo, joka suojaa hitsauslaitteen sisäisiä osia vaaralli-
selta ylikuumenemiselta. Lämpösuojauksen väliintulo näkyy termostaatin kel-
taisen merkkivalon syttymisenä (Termostaatin käynnistyminen: keltainen
merkkivalo päällä, vihreä merkkivalo pois päältä, positiivisen/negatiivisen
Alkusanat napaisuuden pikaliittimet ilman jännitettä). Muutaman minuutin kuluttua läm-
pösuojaus menee pois päältä automaattisesti (keltainen merkkivalo sammuu)
Kiitämme Teitä, että olette hankkineet tuotteemme. Laitteiston parhaan mah-
ja hitsauslaite on uudelleen käyttövalmis. Älkää hitsako sateessa. Tämä gene-
dollisen suorituskyvyn ja sen pitkän käyttöiän takaamiseksi tulee lukea huolelli-
raattori on rakennettu suojausasteen IP 23 mukaisesti.
sesti tämän käyttöoppaan sisältämät ohjeet ja noudattaa niitä sekä liitteenä
olevia turvallisuusmääräyksiä. Asiakaskunnan edun mukaisesti suositellaan,
että laitteen huolto, ja tarvittaessa korjaus, suoritutetaan meidän merkkikorjaa-
moilla, jotka on varustettu sopivilla laitteilla ja asiantuntevalla henkilökunnalla. Asennus
Kaikki meidän koneet ja laitteet ovat jatkuvan tuotekehityksen alla. Siten mei-
dän täytyy tehdä varauma koskien valmistuksen ja varusteiden muutoksia. Laitteen asennuspaikka tulee valita huolella varmistaen hyvä ja turvallinen toi-
minta.
Käyttäjä on vastuussa laitteen asennuksesta ja käytöstä valmistajan tässä
käyttöoppaassa olevien ohjeiden mukaisesti.
Kuvaus Ennen laitteen asentamista käyttäjän tulee huomioida mahdolliset sähkömag-
neettiset ongelmat työskentelyalueella. Erityisesti, ehdotamme välttämään lait-
PROJECT 1400 on ammattihitsauksen kaikkiin kaupan oleviin elektrodeihin
teen asentamista seuraavien kohteiden läheisyyteen:
soveltuva inverter-vaihtosuuntaaja.
• kilpien, kontrollilaitteiden tai puhelimen johdot;
Se on erittäin helppokäyttöinen ja takaa parhaan mahdollisen hitsaustuloksen.
• radio- tai televisiolähettimet ja vastaanottimet;
Kompaktin kokonsa ja keveytensä ansiosta mihin tahansa hitsaustarkoituk-
• tietokoneet ja kontrolli- ja mittauslaitteet;
seen. PROJECT 1400 hitsausyksikön pääominaisuudet ovat:
• turvallisuus ja suojalaitteet.
• Pienet mitat ja vähäinen paino helottavat kuljtusta;
Sydämentahdistimen kantajat ja kuulolaitteen tai vastaavien kojeiden käyttä-
• Tukeva runkoon kiinnitetty kahva;
jien tulee keskustella oman lääkärinsä kanssa ennen käynnissä olevan koneen
• IP 23 –suoja-aste mahdollistaa käytön vaativimmissakin työskentelyolosuh-
läheisyyteen menemistä. Laitteen asennusympäristön tulee olla yhdenmukai-
teissa;
nen suojakuoren suojausasteen kanssa, joka on IP 23 (julkaisu IEC 60529).
• Arc Force ja Hot Start;
Tämän laitteen jäähdytysjärjestelmä toimii koneistetun ilmanvaihdon avulla ja
• Antisticking -toiminto elektrodien liimautumisen estämiseksi;
siten sen tulee olla asetettu paikalleen siten, että ilma voi helposti mennä
• Verkkojännitteen jatkuva elektroninen valvonta;
sisään ja ulos rungossa olevista aukoista.
• Generaattori noudattaa lisäksi kaikkia Euroopan yhteisön voimassa olevia
normeja ja direktiivejä.

29
Liittyminen käyttölinjaan
Ennen hitsauslaitteen käyttölinjaan yhdistämistä tarkistakaa, että kyltin 1
tiedot vastaavat verkon jännitettä ja frekvenssiä ja että hitsauslaitteen
sähkönappula on asennossa “0”.
Liitäntä virransyöttöverkkoon tulee suorittaa varusteluun kuuluvan pistotulpan
avulla. PROJECT 1400 toimii joko automaattisilla tai sulakekytkimillä.
Taulukko 2 esittää suositellut kapasiteettiarvot syöttölinjan hitaille sulakkeille,
jotka on valittu hitsauslaitteen käyttämän nimellisen maksimivirran ja syöttölin-
jan nimellisen jännitteen perusteella.
Jos hitsauslaite havaitsee toiminnan aikana liian korkeaa (>260V) tai liian
alhaista (<150V) jännitettä, se pysähtyy automaattisesti ja siirtyy suojaustilaan
(Alijännite tai ylijännite: keltainen merkkivalo välkkyy, vihreä merkkivalo pois
päältä, positiivisen/negatiivisen napaisuuden pikaliittimet ilman jännitettä).
Työskentelyä voidaan jatkaa vain asianmukaisen verkkojännitteen palauttami-
sen jälkeen sammuttamalla ja käynnistämällä hitsauslaite uudelleen.
Jos on tarpeen vaihtaa pistotulppa, toimikaa seuraavalla tavalla:
• 2 johdinta palvelevat koneen liittämiseksi verkkoon;
• neljäs KELTA-VIHREÄ johdin toimii maadoitusjohtona.
HUOMAA 1: mahdollisten syöttöjohdon jatkojohtojen tulee olla halkaisijaltaan
riittäviä, ei missään tapauksessa pienempiä kuin mukana tullut johto.
HUOMAA 2: koska moottorigeneraattorien kehittämä jännite on epästabiilia, ei 2
suositella hitsauskoneen kytkemistä näihin laitteisiin.
Taulukko 2
Malli PROJECT 1400 3
I2 Nimellinen Max (30%)* A 140
Asennusteho kVA 3,8 4
Hitaiden sulakkeiden nimellisvirta
U1 = 220 V - 230 V - 240 V A 16
Verkkokaapeli
Hlkaisija mm2 3x1,5
5
Pituus m 2,3
Maadoituskaapeli
Hlkaisija mm2 2,5
* Tuotannontekijä

Komento ja kontrollilaitteet
Pos. 1 Syöttölinjan katkaisija. Asennossa “0” hitsauslaite on sammutettu.
Pos. 2 Polaarisuuden positiivisuutta/negatiivisuutta osoittavissa pikaliitti- Kuva A
missä sijaitseva tyhjäjännitettä ilmaiseva vihreä merkkivalo. Sam-
muu lämpösuojauksen aktivoituessa. HITSAUKSEN PARAMETRIT
Pos. 3 Hitsausvirran säädön potentiometri.
Taulukossa 3 esitetään muutamia yleisiä ohjeita hitsauspuikon valintaan riip-
Pos. 4 TERMOSTAATIN keltainen merkkivalo. Tämän valon syttyminen
puen hitsattavan osan paksuudesta.
merkitsee, että lämpösuojaus on käynnistynyt, koska työskennel-
Taulukossa osoitetaan jännitearvot, joita tulee käyttää vastaavien hitsauspuik-
lään työskentelyjakson ulkopuolella. Odota muutama minuutti
kojen kanssa hitsattaessa normaaleja ja niukkaseosteisia teräksiä. Kyseisiä tie-
ennen hitsauksen jatkamista.
toja ei tule ymmärtää ehdottomina raja-arvoina vaan viitteellisinä ohjearvoina;
Pos. 5 Negatiivisen navan johdon ja hitsauspuikon pitimen johdon pikaliit-
tarkkaa valintaa tehtäessä seuratkaa hitsauspuikkojen valmistajan ohjeita.
timet.
Taulukko 3
HITSAUKSEN PAKSUUS (mm) Ø HITSAUSPUIKKO (mm)
Hitsausjohtojen yhdistäminen 1,5 ÷ 3 2
Yhdistä, aina laite verkkovirrasta irroitettuna, hitsausjohdot hitsauslaitteen 3÷5 2,5
ulostuloliittimiin (Positiivinen ja Negatiivinen); liittäen ne hitsauspihteihin ja 5 ÷ 12 3,25
negatiivisen navan johtoon; polaarisuus riippuen käytettävän hitsauspuikon
tyypistä (Kuva B). Käytettävä sähkövirta riippuu hitsauksen sijainnista, tehtävästä liitoksesta ja
Valitkaa hitsauspuikkojen valmistajien ohjeiden mukaisesti. Hitsausjohtojen vaihtelee kasvavassa suhteessa hitsattavan osan kokoon ja paksuuteen näh-
tulee olla mahdollisimman lyhyitä, niiden tulee olla lähellä toisiaan, asetettu lat- den.
tiatasoon tai sitä lähelle. Käytettävän virran intensiteettiarvo eri hitsaustyypeille, säädeltävän alueen
rajoissa on osoitettu taulukossa 4:
HITSATTAVA OSA • Korkea hitsauksille, jotka suoritetaan tasossa, etutasossa tai vertikaalisesti
Hitsattava osa tulisi aina maadoittaa elektromagneettisten päästöjen vähentä- nousevasti.
miseksi. On tarpeen kiinnittää erittäin paljon huomiota, että osan maadoitus- • Keskimääräinen päänyläpuolisille hitsauksille.
johdon liittäminen ei lisää käyttäjän onnettomuusriskiä tai muiden sähkölaittei-
den rikkomenoriskiä.
Jos on välttämätöntä yhdistää hitsattava osa maajohtoon, on tarpeen tehdä
suora liittäminen osan ja maakuopan välillä. Niissä maissa, joissa tämä ei ole
luvallista, yhdistä hitsattava osa käyttäen sopivia kondensaattoreita, jotka on
sallittu kansallisten säännösten mukaan.

30
VARAOSAT
Alkuperäiset varaosat on suunniteltu nimenomaan laitteeseemme sopiviksi.
Muiden kuin alkuperäisten varaosien käyttö voi aiheuttaa suorituskyvyn ja tur-
vallisuustason heikkenemistä. Valmistaja ei vastaa sellaisista vahingoista, jotka
johtuvat muiden kuin alkuperäisten varaosien käytöstä.
GENERAATTORI
Koska nämä laitteet ovat kokonaan staattisia toimikaa seuraavalla tavalla:
• Säännölliseen generaattorin sisään kerääntyneen pölyn ja lian poistamiseen
paineilman avulla. Älä suuntaa paineilman suihkua suoraan sähköisiin osiin,
sillä ne voivat vahingoittua
• Säännölliset tarkastukset, jotta havaitaan kuluneet kaapelit tai löystyneet lii-
tokset, jotka voivat aiheuttaa ylikuumenemista.

Mahdollisten vaikeuksien kartoitus ja niiden


poistaminen
Useimmat vaikeudet johtuvat syöttölinjassa olevista ongelmista. Vian
ilmaantuessa toimi seuraavasti:
1) Tarkista linjan jännitearvo.
2) Tarkista, että syöttöjohto on hyvin kiinnitetty pistokkeeseen ja verkon kat-
kaisijaan.
3) Varmista, että verkon sulakkeet eivät ole palaneet tai löystyneet.
4) Tarkista seuraavien osien viallisuus:
• hitsauslaitteen syöttövirran katkaisija
• pistokkeen pistorasia seinässä
• generaattorin katkaisija.
HUOMAA: Koska generaattorin korjaaminen vaatii teknistä asiantuntemusta,
suositellaan ongelmien ilmetessä kääntymään asiantuntevan henkilön tai val-
tuutetun teknisen huollon puoleen.

Kuva B
Hitsauskoneen kokoonpano ja purkaminen
• Alhainen vertikaalisesti laskeville hitsauksille ja yhdistettäessä pieniä ennalta
lämmitettyjä paloja. Toimikaa seuraavalla tavalla:
• Irrota sivupaneelin 4 kiinnitysruuvia
Taulukko 4 • Irrota kahvan 2 kiinnitysruuvia
Ø HITSAUSPUIKKO (mm) SÄHKÖVIRTA (A) • Irrota pohjan etu ja takapaneeliin kiinnittävää 4 kiinnitysruuvia
Hitsauskoneen kokoonpanoa varten suorittakaa toiminnot päinvastaisessa jär-
1,6 30 ÷ 60 jestyksessä.
2 40 ÷ 75
2,5 60 ÷ 110
3,25 95 ÷ 140
Summittainen ohje käytettävän keskiarvovirran laskemiseksi hitsattaessa
elektrodeilla normaalia terästä:
I = 50 x (Øe – 1)
jossa:
I = hitsausvirran intensiteetti
Øe = elektrodin halkaisija
Esimerkki:
elektrodin halkaisija 2 mm
I = 50 x (2-1) = 50 x 1 = 50 A

Ennen hitsausta
TÄRKEÄÄ: ennen hitsauslaitteen käynnistämistä, tarkista uudelleen, että syöt-
töverkon jännite ja frekvenssi vastaavat tietokyltin tietoja.
1) Säädä hitsausvirta käsitellen kojetaulussa olevaa potentiometria (sij. 3,
kuva A).
2) Vihreä merkkivalo (sij. 2, kuva A) osoittaa, että hitsauslaite on jännitteessä
ja että se on valmis käytettäväksi.
Kuva C
Huolto
HUOMIO: Ennen mitään generaattorin sisällä tehtävää tarkastusta irroita laite
sähköverkosta.

31
N NORSK
Innledning 32
Tekniske data
Beskrivelse 32
De generelle tekniske egenskapene for anlegget finnes i tabell 1.
Tekniske data 32
Tabell 1
Bruksområder (ISO/IEC 60974-1) 32
Modell PROJECT 1400
Installasjon 32 Strømforsyning 50/60 Hz V 230
Reguleringsfelt A 5 ÷ 140
Kopling til elnettet 32
Installasjonsstyrke kVA 3,8
Funksjons- og kontrollapparater 33 Sekundær tomgangsspenning V 91
Anvendelig strøm ved 100% A 95
Tilkopling sveisekabler 33
Anvendelig strøm ved 60% A 110
Før sveising tar til 34 Anvendelig strøm ved 30% A 140
Anvendelige elektroder Ømm 1,6 ÷ 3,25
Vedlikehold 34
Isolasjonsklasse F
Feil og fjerning av dem 34 Beskyttelsesklasse IP 23

Montering og démontering av sveiseutstyret 34 Dimensjoner mm 270-115-260


Vekt kg 5,2
Elektriske skjema 38
Tegnforklaring av elektrisk skjema 39
Färgförklaring 39 Bruksområder (ISO/IEC 60974-1)
Tegnforklaring av de grafiske symbolene på maskinen 40 Bruken av en sveisemaskin er aldri jevn da sveising inkluderer både arbeidsfa-
ser (sveising) og hvilefaser (tilrettelegging av sveisestykket, skifting av tråd, sli-
Tegnforklaring av de grafiske symbolene på merkeplaten 42 ping, osv.). Sveisemaskinen er laget for en maksimal nominell spenning på I I2,
under helt sikre forhold, for en arbeidsperiode på 30% i forhold til totalt peri-
Reservedelliste 43-45 ode. Med dagens sikkerhetsforskrifter er 10 min. satt som totalperiode. Som
arbeidssyklus regnes 30% av ovennevnte periode. Utover denne arbeidssyklu-
Bestilling av reservedeler 46 sen vil et termisk vern mot overoppheting av maskinens indre deler, utløses.
Utløsningen vises ved at den gule LEDen begynner å lyse (termostatinngrep:
gul varsellampe tent, grønn varsellampe slukket, ingen spenning på hurtigko-
plingene med positiv/negativ polaritet). Etter noen minutter nullstilles vernet
automatisk (den gule LEDen slukkes) og sveiseapparatet er på ny klar til bruk.
Innledning Ikke sveis hvis det regner. Generatoren er konstruert i henhold til beskyttelses-
klasse IP 23.
Vi takker deg for at du valgte et av våre produkter. For å oppnå best mulig pre-
stasjoner og for å kunne garantere at delene har lengst mulig levetid, er det
viktig å lese og å følge nøye denne bruksanvisningen og sikkerhetsfor-
skriftene i vedlagt hefte. Det er i kundens interesse at vedlikehold og, når det Installasjon
viser seg å være nødvendig, reparasjon av apparatet utføres ved våre service-
verksteder da disse har riktig utstyr og opplært personell. Alle våre apparater Stedet hvor apparatet skal installeres, må velges nøye for å garantere størst
og maskiner blir konstant videreutviklet. Av denne grunn forbeholder vi oss ret- mulig sikkerhet og best mulig bruk.
ten til å modifisere både apparatene/maskinene og utstyret som følger med. Brukeren er ansvarlig for installasjon og bruk av apparatet, i samsvar med fab-
rikantens veiledning i denne håndboken.
Før du installerer sveisemaskinen, ta i betraktning eventuelle problem av elek-
tromagnetisk art som kan oppstå på arbeidsområdet. Vi fraråder spesielt at
Beskrivelse apparatet installeres i nærheten av:
• signalerings-, kontroll- og telefonkabler;
PROJECT 1400 er en omformer som kan benyttes til profesjonell sveising,
• sendere og mottakere for radio og fjernsyn;
med enhver type elektrode som finnes i handelen.
• datamaskiner og instrumenter som brukes til utmåling og kontroll;
Den er veldig enkel å bruke, den sikrer optimale sveiseresultater og kan takket
• verneinstrumenter.
være sine kompakte mål og reduserte vekt benyttes i enhver situasjon (verk-
Personer med pacemaker, høreapparat eller liknende apparat, må konsultere
steder, vedlikehold, byggeplasser, osv.).
lege før de nærmer seg maskinen når den er i bruk. Lokalet hvor maskinen skal
Sveiseapparatet PROJECT 1400 sine viktigste egenskaper er:
installeres, må ha samme sikringsgrad som ytterkassen - i vårt tilfelle IP 23
• Mindre dimensjoner og redusert vekt for å kunne lette forflyttingen av mas-
(publikasjon IEC 60529). Sveisemaskinen er avkjølt ved hjelp av forsert luftsir-
kinen;
kulering og må derfor plasseres slik at luften lett kan blåses inn i maskinen og
• Robust håndtak innebygd i rammen;
ut igjen gjennom åpningen i ytterkassen.
• Beskyttelsesgraden IP 23 gjør at den kan brukes i de mest krevende
arbeidsområder;
• Arc Force og Hot Start;
• Funksjonen Antisticking for å unngå at elektrodene klistrer seg fast; Kopling til elnettet
• Elektronisk kontinuerlig kontroll av nettspenningen;
• Sveiseutstyret tilfredsstiller i tillegg samtlige gjeldende EU-normer og EU- Før maskinen koples til elnettet, kontroller at alle opplysningene på mer-
krav. keplaten stemmer overens med spenningen og frekvensen for hovednet-
tet, og at linjebryteren på sveisemaskinen står på “0”.

32
EL-tilkoblingen må foretas ved hjelp av kontakten som følger med sveiseutsty-
ret. PROJECT 1400 fungerer med automatiske kraftbrytere eller med sikringer.
Tabell 2 viser ytelsesverdiene for sikringene for senutløsning for linjen. De er
valgt på grunnlag av maksimal nominell effekt for sveisemaskinen og nominell
spenning fra hovednettet. 1
Hvis sveisemaskinen oppdager for høye (>260V) eller for lave (<150V) spen-
ningsverdier under drift, vil den automatisk slå seg av og settes i vernestand
(Under voltage eller Over voltage: blinkende gul varsellampe, grønn varsel-
lampe slukket, ingen spenning på hurtigkoplingene med positiv/negativ polari-
tet). Ved å skru av og skru på igjen sveiseapparatet, kan arbeidet startes opp
igjen kun når korrekt nettspenning er oppnådd.
Hvis man må bytte kontakt, gjøres som følger:
• 2 av trådene fra maskinen til nettet;
• den 3, som er GUL/GRØNN, går til “JORD”.
MERKAD 1: Eventuelle skjøteledninger til hovednettet må ha riktig tverrsnitt og
aldri ligge under snittet for matekabelen som følger med maskinen.
MERKAD 2: Det er ikke tilrådelig å kople sveiseapparatet til motorgeneratorene
siden det er velkjent at disse anleggene gir en ustabil strømforsyning.
Tabell 2
Modell PROJECT 1400
I2 Max nominell (30%)* A 140
Installasjonsstyrke kVA 3,8
2
Nominell strøm forsinkete sikringer
U1 = 220 V - 230 V - 240 V A 16
Kabel for nettilkopling 3
Tverrsnitt mm2 3x1,5
Langde m 2,3
4
Jordkabel
Tverrsnitt mm2 2,5
* Ytelsesfaktor

5
Funksjons- og kontrollapparater
Pos. 1 Strømbryter for linjen. I stillingen “0” ers sveisemaskinen avslått.
Pos. 2 Grønn varsellampe som angir tomspenningen som finnes på hur-
tigkoblingene med positiv/negativ polaritet. Denne slukkes når
overlastvernet slår seg inn.
Pos. 3 Potensiometer for regulering av sveisestrømmen.
Pos. 4 Gul varsellampe for TERMOSTAT. Når denne lampen tennes, betyr
det at det termiske overlastvernet er utløst fordi du arbeider utenfor
arbeidssyklusen. Vent noen minutter før du fortsetter sveisejobben.
Pos. 5 Hurtigkoplinger for kabelen for klemmen og for sveisekabelen. Fig. A
I tabellen finner du verdier for strømmen som skal brukes, med de respektive
elektrodene for sveising av vanlig stål og lettlegeringer. Verdiene er ikke abso-
Tilkopling sveisekabler lutte, kun veiledninger; for et presist valg, følg instruksene til elektrodefabrikan-
tene.
Med maskinen frakoplet nettet skal du kople sveisekablene til utgangsklem-
mene (Positiv og Negativ) på sveisemaskinen, og til klemmen og sveisekabe- Tabell 3
len med polariteten som er forutsett brukt for den elektroden som benyttes (fig. SVEISETYKKELS (mm) Ø ELEKTRODE (mm)
B).
Du skal velge de verdier som er anbefalt av produsenten for elektrodene. Svei- 1,5 ÷ 3 2
sekablene skal være så korte som mulig, de skal ligge tett ved hverandre enten 3÷5 2,5
helt på gulvnivå eller nær gulvet. 5 ÷ 12 3,25
SVEISESTYKKET Strømmen som skal brukes, avhenger av sveisestillingene og sammenføynin-
Sveisestykket skal alltid være tilkoplet jord for å redusere dannelsen av et elek- gene, og øker i henhold til tykkelsen og størrelsen på sveisestykket.
tromagnetisk felt. Allikevel skal du kontrollere nøye at jord koplingen av sveise- Verdien for strømintensiteten som skal brukes ved de forskjellige sveisepro-
stykket ikke utgjør en risiko for brukeren eller skader andre elektriske instru- sessene, innenfor reguleringsfeltet som er oppført i tabell 4, er følgende:
menter. • høy for platesveising: frontal og oppadgående vertikal;
Når du kopler sveisestykket til jord, er det lurt å lage en direkte kopling fra • middels for sveisejobber som ligger over hodet på deg;
stykket til jordingspunktet. I de land der denne typen kopling ikke er tillatt, skal • lav for vertikale, nedadgående sveisejobber, og for å sammenføye små, for-
du kople sveisestykket til jord ved hjelp av egnete kondensatorer, i henhold til håndsoppvarmede sveisestykker..
landets forskrifter.
Tabell 4
SVEISEPARAMETRE
I tabell 3 finner du en generell veiledning for valg av elektroder, alt etter tykkel- Ø ELEKTRODE (mm) STRØM (A)
sen på delen som skal sveises. 1,6 30 ÷ 60
2 40 ÷ 75
2,5 60 ÷ 110
3,25 95 ÷ 140
I følgende formel finner du en veiledning for middels strøm som skal brukes
ved sveising med elektroder av normalt stål:

33
Feil og fjerning av dem
De aller fleste feil forekommer på selve elnettet. Skulle det oppstå feil, gå
frem som vist nedenfor:
1) Kontroller nettspenningen.
2) Kontroller at matekabelen er riktig koplet til støpselet og til strømbryteren.
3) Kontroller om sikringene for nettet er gått eller om de sitter løst;
4) Kontroller at følgende komponenter fungerer som de skal:
• bryteren for strømtilførsel til maskinen;
• kontakten i veggen;
• sveisemaskinens strømbryter.
MERKNAD: I og med at man må sitte inne med de riktige tekniske kunnska-
pene for å kunne foreta reparasjoner av generatoren, anbefaler vi at du henven-
der deg til kvalifisert personell eller til våre servicekontorer for å få maskinen
reparert.

Montering og démontering av
sveiseutstyret
Gjør som følger:
• Løsne de 4 skruene som fester hvert sidepanel
• Løsne de 2 skruene som fester håndtaket
• Løsne de 4 skruene som fester grunndelen til det fremre og bakre panelet
For å sette sammen sveiseutstyret igjen, gjør som ved démontering, men i
motsatt rekkefølge.

Fig. B

I = 50 x (Øe – 1)
der:
I = Intensitet av sveisestrøm
Øe = diameteren på elektroden
Eksempel:
diameteren på elektroden 2 mm
I = 50 x (2-1) = 50 x 1 = 50 A

Før sveising tar til


VIKTIG: Før du slår på sveisemaskinen, kontroller på nytt at spenningen og fre-
kvensen på nettet stemmer overens med verdiene du finner på merkeplaten.
1) Reguler sveisestrømmen ved å dreie på potensiometeret (pos.3, fig. A).
2) Den grønne varsellampen (pos. 2, fig. A) viser at sveisemaskinen er strøm-
tilført og klar til drift.
Fig. C

Vedlikehold
MERKNAD: Før du åpner generatoren, fjern strømtilførselen.
RESERVEDELER
De originale reservedelene er spesielt laget for denne maskinen. Bruk av deler
som ikke er originale, kan forandre maskin-prestasjonene og nedsette sikker-
heten.
Fabrikanten fraskriver seg ethvert ansvar for skader som grunner i bruk av
reservedeler som ikke er originale.
GENERATOR
I og med at disse anleggene er statiske, gjør som følger:
• fjerning med trykkluft av urenheter og støv inne i generatoren med jevne
mellomrom. Rett ikke luftstrømmen rett mot elektriske deler da disse kan
skades.
• Foreta periodisk kontroll for å se etter slitte kabler og løsnede koplinger som
kan forårsake overoppheting av maskinen.

34
EL ΕΛΛΗΝΙΚΆ
• Συνεχόµενος ηλεκτρονικός έλεγχος της τάσης του δικτύου;
Πρόλογος 35 • Εκτός αυτού, η γεννήτρια συµµορφώνεται µε όλους τους ισχύοντες
κανονισµούς και Οδηγίες της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Περιγραφή 35
Τεχνικά χαρακτηριστικά 35
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Περιορισµοί χρήσης (ISO/IEC 60974-1) 35 Στον πίνακα 1 συνοψίζονται τα γενικά τεχνικά χαρακτηριστικά της εγκατάστασης.
Εγκατάσταση 35 Πίνακα 1
Σύνδεση στο ηλεκτρικό δίκτυο 36 Μοητελο PROJECT 1400
Ρεύµα 50/60 Hz V 230
Oργανα ελέγχου και χειρισµού 36
Πεδίο ρύθµισης A 5 ÷ 140
Σύνδεση καλωδίων συγκόλλησης 36 Εγκαταστηµένη ιχύς kVA 3,8
∆ευτερεύουσα τάση σε κεν V 91
Πριν τη συγκόλληση 37
Χρησιµοποιούµενο ρεύµα στο 100% A 95
Συντήρηση 37 Χρησιµοποιούµενο ρεύµα στο 60% A 110
Χρησιµοποιούµενο ρεύµα στο 30% A 140
Εντοπισµός προβληµάτων και τρόπος επίλυσής τους 37
Χρησιµοποιούµενα ηλεκτρόδια Ømm 1,6 ÷ 3,25
∆ιαδικασία συναρµολόγησης και αποσυναρµολόγησης της συσκευής Κλάση µόνωσης F
συγκόλλησης 37 Κλάση προστασίας IP 23
Ηλεκτρικών ιαγραµµάτων 38 ∆ιαστάσεις mm 270-115-260
Βάρος kg 5,2
Γόµνηµα ηλεκτρικού διαγράµµατος 39
Υττόµνηµα χρωµάτων 39
Περιορισµοί χρήσης (ISO/IEC 60974-1)
Επεξηγήσεις των συµβόλων που υπάρχουν στη µηχανή 40
Η χρήση µιας συγκόλλησης είναι τυπικά ασυνεχής εφόσον αποτελείται από
Εεξηγήσεις συµβόλων ινακίδας τεχικών χαρακτηριστικών 42 περιόδους πραγµατικής εργασίας (συγκόλληση) και περιόδους στάσης
(τοποθέτηση εξαρτηµάτων, αντικατάσταση σύρµατος, χειρισµοί τροχίσµατος,
Κατάλογος ανταλλακτικών 43-45 κλπ.) Αυτή η συγκόλληση έχει διαστασιοποιηθεί για την παροχή ονοµαστικού
ρεύµατος max. I2, µε πλήρη ασφάλεια, για µια περίοδο εργασίας της τάξης του
Πααγγελία των αανταλλακτικών 46 30% σε σχέση µε το συνολικό χρόνο χρήσης της. Σύµφωνα µε τους ισχύοντες
κανονισµούς ο συνολικός χρόνος χρήσης είναι 10 λεπτά. Ως κύκλος εργασίας
θεωρείται το 30% αυτού του χρόνου. Αν ξεπεραστεί ο επιτρεπόµενος χρόνος
εργασίας προκαλείται η επέµβαση µιας θερµικής προστασίας που διαφυλάσσει
Πρόλογος τα εσωτερικά εξαρτήµατα της συγκόλλησης από επικίνδυνες υπερθερµάνσεις. Η
επέµβαση της θερµικής προστασίας επισηµαίνεται από το άναµµα της κίτρινης
Σας ευχαριστούµε που αγοράσατε το προϊόν µας. Για να επιτυγχάνονται από την προειδοποιητικής λυχνίας του θερµοστάτη (επέµβαση θερµοστάτη: κίτρινη
εγκατάσταση οι καλύτερες επιδόσεις και για να εξασφαλίζεται η µέγιστη διάρκεια ενδεικτική λυχνία αναµµένη, πράσινη ενδεικτική λυχνία σβηστή, µη ύπαρξη
στα εξαρτήµατα της, απαιτείται η ανάγνωση και η ρητή τήρηση των οδηγιών τάσεως στις γρήγορες ενώσεις θετικής/αρνητικής πόλωσης). Μετά από µερικά
χρήσης οι οποίες περιέχονται στο εγχειρίδιο, επίσης απαιτείται η τήρηση των λεπτά η θερµική προστασία επανοπλίζεται µε αυτόµατο τρόπο (η κίτρινη
κανόνων ασφαλείας που περιέχονται στο συνηµµένο φάκελλο. Για το προειδοποιητική λυχνία σβήνει) και η συγκόλληση είναι και πάλι έτοιµη για χρήση.
συµφέρον της πελατείας συνιστάται η υλοποίηση της συντήρησης και των Μη συγκολλάτε κάτω από τη βροχή. Αυτή η γεννήτρια έχει κατασκευαστεί
ενδεχόµενων επισκευών της εγκατάστασης στα συνεργεία σέρβις της οργάνωσής σύµφωνα µε το βαθµό προστασίας ΙΡ 23.
µας εφόσον είναι εφοδιασµένα µε τα κατάλληλα σύνεργα και ιδιαίτερα
καταρτισµένο προσωπικό. Για τα µηχανήµατά µας και τα εξαρτήµατα
υποβάλλονται σε µια συνεχή ανάπτυξη. Κατά συνέπεια πρέπει να διαφυλάξουµε
το δικαίωµα τροποποιήσεων όσον αφορά την κατασκευή και το στάνταρ Εγκατάσταση
εξοπλισµό. Ο χώρος τοποθέτησης της εγκατάστασης θα πρέπει να επιλεγεί επιµελώς, έτσι
ώστε να εξασφαλίζεται µια ικανοποιητική και ασφαλής λειτουργία. Ο χρήστης είναι
υπεύθυνος για την εγκατάσταση και τη λειτουργία της, σύµφωνα µε τις οδηγίες
Περιγραφή του κατασκευαστή, που περιέχονται στο παρόν εγχειρίδιο. Πριν την τοποθέτηση
της εγκατάστασης ο χρήστης θα πρέπει να λάβει υπόψη τα ενδεχόµενα
Το PROJECT 1400 είναι ένα inverter το οποίο µπορεί να χρησιµοποιηθεί, για ηλεκτροµαγνητικά προβλήµατα της περιοχής εργασίας. Συγκεκριµένα, σας
επαγγελµατικές ηλεκτροκολλήσεις, µε όλους τους τύπους των ηλεκτροδίων που συνιστούµε να αποφύγετε την τοποθέτηση της εγκατάστασης κοντά σε:
υπάρχουν στην αγορά. • καλώδια επισήµανσης, ελέγχου και τηλεφωνικά
Η χρήση του είναι πάρα πολύ εύκολη, εγγυάται τέλεια αποτελέσµατα στην • µεταδότες ή ραδιοτηλεοπτικούς δέκτες
κόλληση και χάρις των συµπαγών του διαστάσεων και του µειωµένου βάρους του • ηλεκτρονικούς υπολογιστές ή όργανα ελέγχου και µέτρησης
µπορεί να χρησιµοποιηθεί σε οποιαδήποτε περίσταση (µηχανουργεία, • όργανα ασφαλείας και προστασίας.
συντήρηση, εργοτάξια κλπ.). Τα άτοµα µε βηµατοδότες (pace-maker), ακουστικά βαρηκοΐας και παρόµοια
Τα ασικά χαρακτηριστικά της συγκ λλητικής µνάδας PROJECT 1400 είναι: όργανα πρέπει να συµβουλευτούν το γιατρό τους προτού πλησιάσουν στην
• Μικρές διαστάσεις και λίγο βάρος, για πιο εύκολη µετακίνηση; εγκατάσταση ενώ είναι σε λειτουργία. Ο χώρος τοποθέτησης της εγκατάστασης
• Γερή ειρολαβή, ενσωµατωµένη στο πλαίσιο; πρέπει να είναι σύµφωνος µε το βαθµό προστασίας του σκελετού, που είναι ΙΡ 23
• Ο βαθµός προστασίας IP επιτρέπει την χρήση ακόµη και στο πιο δύσκολο
περιβάλλον εργασίας;
• Arc Force και Hot Start;
• Λειτουργία Antisticking για να αποφεύγεται η επικόλληση των ηλεκτροδίων;

35
(έκδοση IEC 60529). Αυτή η εγκατάσταση ψύχεται µέσω κυκλοφορίας
πεπιεσµένου αέρα και γι’ αυτό το λόγο πρέπει να τοποθετηθεί κατά τέτοιο τρόπο
που να επιτρέπει την απρόσκοπτη εισαγωγή και εξαγωγή του αέρα από τα
ανοίγµατα του πλαισίου. 1

Σύνδεση στο ηλεκτρικό δίκτυο


Πριν γίνει η σύνδεση της συγκόλλησης στη γραµµή ρεύµατος, ελέγξτε
αν τα δεδοµένα στην πινακίδα της ίδιας αντιστοιχούν µε την τάση και τη
συχνότητα του δικτύου και αν ο διακόπτης γραµµής της συγκόλλησης
βρίσκεται στη θέση “0”.
Η σύνδεση στο δίκτυο τροφοδοσίας πρέπει να γίνεται χρησιµοποιώντας το φις
που συνοδεύει τη συσκευή συγκόλλησης. Το PROJECT 1400 λειτουργεί µε
αυτόµατους διακόπτες τάσεως ή µε ασφάλειες.
Ο πίνακας 2 αναγράφει τις συνιστούµενες τιµές τάσης για αργοπορηµένες
ασφάλειες γραµµής επιλεγµένες βάσει του µέγιστου ονοµαστικού ρεύµατος
παροχής από τη συγκόλληση και της ονοµαστικής τάσης τροφοδότησης.
Αν κατά την διάρκεια της λειτουργίας το µηχάνηµα ηλεκτροκόλλησης εντοπίσει
πολύ υψηλές (>260V) ή πολύ χαµηλές (<150V) τιµές τάσεως, τότε σβήνει
αυτόµατα και τίθεται σε µία κατάσταση προστασίας (Under voltage ή Over
voltage: κίτρινη ενδεικτική λυχνία που αναβοσβήνει, πράσινη ενδεικτική λυχνία
σβηστή, µη ύπαρξη τάσεως στις γρήγορες ενώσεις θετικής/αρνητικής πόλωσης). 2
Μπορείτε να συνεχίσετε να εργάζεστε, σβήνοντας και ανάβοντας εκ νέου την
συσκευή ηλεκτροκόλλησης, µόνον όταν επανέλθει η σωστή τάση ρεύµατος.
Στην περίπτωση που θα χρειαστεί να γίνει αντικατάσταση του φις, ακολουθήστε
την παρακάτω διαδικασία:
• 2 αγωγοί χρησιµεύουν για τη σύνδεση του µηχανήµατος στο δίκτυο 3
• ο 3, µε ΚΙΤΡΙΝΟ-ΠΡΑΣΙΝΟ χρώµα, χρησιµεύει για τη σύνδεση της “ΓΕΙΩΣΗΣ”.
ΣΗΜΕΊΩΣΗ 1: Αν χρησιµοποιήσετε µπαλαντέζες για το καλώδιο τροφοδότησης, αυτές θα πρέπει
να έχουν την κατάλληλη διατοµή, που σε καµία περίπτωση δεν πρέπει να είναι µικρότερη από το 4
στάνταρ καλώδιο.
ΣΗΜΕΊΩΣΗ 2: δεδοµένης της γνωστής αστάθειας της προµηθευόµενης τάσης από τους κινητήρες-
γεννήτριες, δεν συνιστάται η σύνδεση της γεννήτριας σ’αυτές τις εγκαταστάσεις.
Πίνακα 2
5
Μοντελο PROJECT 1400
I2 Μεγ. Ονοµαστική (30%)* A 140
Εγκαταστηµένη ιχύς kVA 3,8
Ονοµαστικό ρεύµα
U1 = 220 V - 230 V - 240 V A 16
Καλώδιο σύνδεσης στα δίκτυα
∆ιατοµή mm2 3x1,5
Μήκος m 2,3
Καλώδιο σώ µατος
∆ιατοµή Εικ. A
mm2 2,5
* Συντελεστής απόδοσης
ΚΟΜΜΑΤΙ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ
Το κοµµάτι προς συγκόλληση θα πρέπει να είναι πάντα συνδεµένο στη γείωση
για να µειωθούν οι ηλεκτροµαγνητικές εκποµπές. Χρειάζεται, όµως, να δοθεί
Oργανα ελέγχου και χειρισµού πολύ προσοχή ώστε η σύνδεση γείωσης του κοµµατιού προς συγκόλληση να µην
Θύση. 1 ∆ιακόπτης γραµµής. Στη θέση “0” η συγκόλληση είναι σβηστή. αυξάνει τον κίνδυνο ατυχηµάτων για το χρήστη ή ζηµιών σε άλλες ηλεκτρικές
Θύση. 2 Πράσινη φωτεινή λυχνία που επισηµαίνει την τάση σε κενό που συσκευές. 1/4ταν είναι απαραίτητο να συνδέσετε το κοµµάτι προς συγκόλληση
παρουσιάζεται στις γρήγορες συνδέσεις θετικής/αρνητικής στη γείωση, είναι εύθετο να πραγµατοποιήσετε µια απευθείας σύνδεση µεταξύ
πόλωσης. Σβήνει όταν παρέµβει η θερµική προστασία. του κοµµατιού και του φρεατίου γείωσης. Στα κράτη που δεν επιτρέπεται αυτή η
Θύση. 3 Ποτενσιόµετρο ρύθµισης ρεύµατος συγκόλλησης. σύνδεση, συνδέστε το κοµµάτι προς συγκόλληση στη γείωση µέσω
Θύση. 4 Κίτρινη προειδοποιητική λυχνία ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ. Το άναµµα αυτής συµπυκνωτών σύµφωνα µε τα Εθνικά πρότυπα.
της λυχνίας σηµαίνει ότι παρενέβη η θερµική προστασία γιατί ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ
εργάζεστε πέραν του κύκλου εργασίας. Αναµένετε µερικά λεπτά
προτού συνεχίσετε τη συγκόλληση. Ο πίνακας 3 αναγράφει µερικές γενικές υποδείξεις για την επιλογή του
Θύση. 5 Γρήγορες προσδέσεις σύνδεσης των καλωδίων τσιµπίδας υποδοχής ηλεκτροδίου βάσει του πάχους προς συγκόλληση.
ηλεκτροδίου και σώµατος. Στον πίνακα υποδεικνύονται οι τιµές ρεύµατος που χρησιµοποιούνται µε τα
αντίστοιχα ηλεκτρόδια για τη συγκόλληση κοινών και δεµένων ατσαλιών. Αυτά τα
δεδοµένα δεν έχουν µια απόλυτη αξία αλλά απλά προσανατολιστική. Για µια
ακριβή επιλογή ακολουθήστε τις υποδείξεις που δίνονται από τους
Σύνδεση καλωδίων συγκόλλησης κατασκευαστές ηλεκτροδίων.
Συνδέετε, πάντα µε το µηχάνηµα αποσυνδεµένο από το ρεύµα, τα καλώδια Πίνακα 3
συγκόλλησης στους ακροδέκτες εξόδου (Θετικό κι Αρνητικό) της συγκόλλησης, ΠΑΧΟΣΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ (mm) Ø ΗΛΕEOΡΟ∆ίΟΥ (mm)
συνδέοντάς τους στην τσιµπίδα και στο σώµα, µε τις προβλεπόµενες πολικότητες
για το είδος ηλεκτροδίου που χρησιµοποιείται (Εικ.B). Επιλέγοντας τις υποδείξεις 1,5 ÷ 3 2
που παρέχονται από τους κατασκευαστές ηλεκτροδίων. Τα καλώδια συγκόλλησης 3÷5 2,5
πρέπει να είναι όσο το δυνατό πιο κοντά, πρέπει να πλησιάζουν µεταξύ τους, 5 ÷ 12 3,25
τοποθετηµένα στο επίπεδο του πατώµατος ή κοντά σ’ αυτό. Το ρεύµα που χρησιµοποιείται εξαρτάται από τις θέσεις συγκόλλησης, από το
είδος συνδέσµου και µεταβάλλεται µε αυξάνοντα τρόπο βάσει του πάχους και των
διαστάσεων του κοµµατιού. Η τιµή της έντασης ρεύµατος που χρησιµοποιείται για
τα διάφορα είδη συγκόλλησης εντός του πεδίου ρύθµισης που υποδεικνύεται
στον πίνακα 4 είναι:

36
Η κατασκευαστική εταιρία δε φέρει καµία ευθύνη για ζηµίες που προκλήθηκαν
λόγω χρήσης µη γνήσιων ανταλλακτικών.
ΓΕΝΝΗΤΡΙΑ
Επειδή αυτές οι εγκαταστάσεις είναι εντελώς στατικές, aκολουθήστε την
παρακάτω διαδικασία:
• Περιοδικός καθαρισµός, µε πεπιεσµένο αέρα, της βρωµιάς και της σκόνης που
συσσωρεύεται στο εσωτερικό της γεννήτριας. Μην κατευθύνετε ποτέ τη ριπή
του αέρα προς τα ηλεκτρικά στοιχεία, γιατί θα µπορούσαν να προκληθούν
βλάβες.
• Περιοδικός έλεγχος για τον εντοπισµό τυχόν φθαρµένων καλωδίων ή
λασκαρισµένων συνδέσεων, που θα µπορούσαν να προκαλέσουν
υπερθέρµανση.

Εντοπισµός προβληµάτων και τρόπος


επίλυσής τους
Τα περισσότερα προβλήµατα που παρουσιάζονται, οφείλονται στη
γραµµή τροφοδότησης. Κάντε τις εξής ενέργειες:
1) Ελέγξτε την τιµή της γραµµής.
2) Ελέγξτε αν το καλώδιο τροφοδότησης είναι βαλµένο σωστά στην πρίζα.
Ελέγξτε και το διακόπτη.
3) Ελέγξτε αν υπάρχουν καµένες ή λασκαρισµένες ασφάλειες.
4) Ελέγξτε αν υπάρχουν ελαττώµατα:
• στο γενικό διακόπτη,
• στην πρίζα και στο φις,
• στο διακόπτη της πηγής ρεύµατος
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Επειδή για την επισκευή της πηγής ρεύµατος χρειάζονται ειδικές γνώσεις,
σας συνιστούµε, σε περίπτωση βλάβης, να απευθυνθείτε σε ειδικευµένο προσωπικό ή στο σέρβις
της εταιρίας µας.

Εικ. B ∆ιαδικασία συναρµολόγησης και


αποσυναρµολόγησης της συσκευής
• Υψηλή για τη συγκόλληση σε οριζόντιο επίπεδο, σε µετωπικό και κατακόρυφο
ανιών επίπεδο συγκόλλησης
• Μέτρια για τη συγκόλληση κατ’ άκρον Ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία:
• Χαµηλή για τη συγκόλληση σε κατακόρυφο κατιών επίπεδο και για την ένωση • Ξεβιδώστε τις 4 βίδες που στερεώνουν το κάθε πλευρικό πάνελ
προθερµασµένων κοµµατιών µικρών διαστάσεων. • Ξεβιδώστε τις 2 βίδες που στερεώνουν την λαβή
Πίνακα 4 • Ξεβιδώστε τις 4 βίδες που στερεώνουν την βάση στο εµπρόσθιο και οπίσθιο
πάνελ
Ø ΗΛΕEOΡΟ∆ίΟΥ (mm) ΡΈIA (A) Για την επανασυναρµολόγηση της συσκευής συγκόλλησης, ακολουθήστε την ίδια
1,6 30 ÷ 60 διαδικασία µε αντίθετη σειρά.
2 40 ÷ 75
2,5 60 ÷ 110
3,25 95 ÷ 140
Μια ένδειξη, αρκετά προσεγγιστική, του µέσου όρου ρεύµατος που
χρησιµοποιείται στη συγκόλληση ηλεκτροδίου για κανονικό ατσάλι παρέχεται από
την εξής φόρµουλα:
I = 50 x (Øe – 1)
όπου:
I = ένταση του ρεύµατος συνάντησης
Øe = διάµετρος του ηλεκτροδίου
ήαράδειγµα:
διάµετρος ηλεκτροδίου 2 mm
I = 50 x (2-1) = 50 x 1 = 50 A

Πριν τη συγκόλληση
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: πριν ανάψετε τη συγκόλληση, βεβαιωθείτε ξανά ότι η τάση κι η συχνότητα του
δικτύου τροφοδότησης ανταποκρίνονται στα στοιχεία πινακίδας.
1) Ρυθµίστε το ρεύµα συγκόλλησης δρώντας στο ποτενσιόµετρο (θέση 3 εικ.A).
2) Η πράσινη προειδοποιητική λυχνία (θέση 2 εικ.A) υποδεικνύει ότι η
συγκόλληση είναι στο ρεύµα κι έτοιµη να λειτουργήσει.

Συντήρηση Εικ. C
ΠΡΟΣΟΧΉ: Προσοχή: Πριν πραγµατοποιήσετε οποιαδήποτε επιθεώρηση στο εσωτερικό της
γεννήτριας διακόψτε την παροχή ρεύµατος στην εγκατάσταση.
ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ
Τα γνήσια ανταλλακτικά έχουν σχεδιαστεί ειδικά και µόνο για την εγκατάστασή
µας. Η χρήση µη γνήσιων ανταλλακτικών µπορεί προκαλέσει µεταβολές στις
επιδόσεις και να ελαττώσει το προβλεπόµενο επίπεδο ασφαλείας.

37
Schema elettrico

Wiring diagram

Schéma électrique

Schaltplan

Esquema eléctrico

Elektrisk skema

Esquema eléctrico

Forbindelsesdiagram

Elektiska schema

Sähkökaavio

Elektriske skjema

Ηλεκτρικών
ιαγραµµάτων

2101F852

38
•1 •2 •3 •4 •5 •6 •7 •8
D1 D2 IL MV P1 SF SP TF

Legenda schema elettrico Legenda do esquema eléctrico


•1 Spia termostato •2 Spia tensione saldatrice •3 Interruttore di linea •4 Motore •1 Sinalizador luminoso intervenção do termostato •2 Indicador luminoso da
ventilatore •5 Potenziometro corrente di saldatura •6 Scheda pannello frontale tensão da solda •3 Interruptor de linha •4 Motor ventilado •5 Potenciômetro
•7 Scheda potenza inverter •8 Ferrite soppressione EMI corrente •6 Cartão comandos frontal •7 Cartão potência INVERTER •8 Ferrite
supressão EMI
Key to the electrical diagram
Nøgle til forbindelsesdiagrammet
•1 Overheat cut-off signal light •2 Welder voltage pilot light •3 Supply switch
•4 Blower •5 Current potentiometer •6 Front controls card •7 INVERTER power •1 Lysdiode til termostatisk indgreb •2 Kontrollampen svejseapparatspænding
card •8 EMI suppression ferrite •3 Omkobler •4 Ventileret motor •5 Potentiometer til strøm •6 Styrekort foran
•7 INVERTER kraftkort •8 Ferritbortskaffelse EMI
Légende schéma électrique
Förklaring av elektriska schema
•1 Voyant intervention thermostat •2 Lampe témoin de tension de la machine à
souder •3 Interrupteur de lignes •4 Monté ventilé •5 Potentiomètre courant •1 Indikator termostat intervention •2 Svetsens spänningsindikator
•6 Carte des commandes avant •7 Carte de puissance du CONVERTISSEUR •3 Linjeströmbrytare •4 Ventilationsmotor •5 Potensmeter •6 Främre styrnin-
•8 Ferrite suppression EMI gskort •7 Kort för INVERTER energi •8 Ferrit för upphävande av EMI

Schaltplan-Legende Sähkökaavion merkinnät


•1 Kontrolleuchte Thermostatauslösen •2 Spannungskontrollleuchte Schweiß- •1 Termostaatin väliintulon merkkivalo •2 Hitsauslaitteen jännitteen merkkivalo
maschine •3 Leitungschalter •4 Belüfteter Motor •5 Strompotentiometer •3 Pääkatkaisija •4 Tuuletettu moottori •5 Virran potentiometri •6 Etupuolen
•6 Karte mit Frontsteuerungen •7 INVERTER-Leistungskarte •8 Ferrit EMI- ohjauskortti •7 MUUNTIMEN tehon kortti •8 EMI-ferriittivastus
Abschirmung
Tegnforklaring av elektrisk skjema
Leyenda esquema eléctrico
•1 Varsellampe for termostatinngrep •2 Varsellampe for sveiseapparatets spen-
•1 Testigo intervención termostato •2 Luz indicadora de tensión soldadora ning •3 Linjebryter •4 Motor ventilator •5 Potensiometer strøm •6 Fremre
•3 Interruptor de línea •4 Motor ventilador •5 Potenciómetro corriente •6 Tarjeta stryringskort •7 Kort for INVERTER-energi •8 Ferritt for utkobling av EMI
mandos frontal •7 Tarjeta potencia INVERTER •8 Ferrita supresión EMI
Γόµνηµα ηλεκτρικού διαγράµµατος
Legenda elektrisch schema
•1 Λυχνία επέµβασης θερµοστάτη •2 Λυχνία ένδειξης τάσεως µηχανήµατος
•1 Spionlamp tussenkomst thermostaat •2 Controlelampje spanning lasappa- ηλεκτροσυγκόλλησης •3 ∆ιακόπτης γραµµή •4 Εξαερισµός κινητήρα
raat •3 Lijnonderbreker •4 Motor ventilator •5 Vermogensmeter stroom •6 Kaart •5 Ποτενσιόµετρο ρεύµατος •6 Κάρτα χειριστηρίων εµπρόσθιου τµήµατος
besturing voorkant •7 Kaart stroom INVERTER •8 Ferriet EMI suppressie •7 Κάρτα ισ χύoς ΜΕΤΑΤΡΟΠΕΑ •8 Σιδερίτης κατάργησης EMI

Legenda colori Farbenlegende Legenda cores Väriselitykset


Bc Bianco Bc Weiß Bc Branco Bc Valkoinen
Bl Blu Bl Blau Bl Azul-marinho Bl Sininen
Gl Giallo Gl Gelb Gl Amarelo Gl Keltainen
GV Giallo Verde GV Gelb Grün GV Amarelo Verde GV Keltainen Vihreä
Mr Marrone Mr Braun Mr Castanho Mr Ruskea
Nr Nero Nr Schwarz Nr Preto Nr Musta
Rs Rosso Rs Rot Rs Vermelho Rs Punainen
Vd Verde Vd Grün Vd Verde Vd Vihreä

Colour key Leyenda colores Nøgle til farver Färgförklaring


Bc White Bc Blanco Bc Hvid Bc Hvit
Bl Blue Bl Azul Bl Blå Bl Blå
Gl Yellow Gl Amarillo Gl Gul Gl Gul
GV Yellow Green GV Amarillo Verde GV Gul Grøn GV Gul Grønn
Mr Brown Mr Marrón Mr Brun Mr Brun
Nr Black Nr Negro Nr Sort Nr Svart
Rs Red Rs Rojo Rs Rød Rs Rød
Vd Green Vd Verde Vd Grøn Vd Grønn

Légende couleurs Kleurenlegenda Fargeförklaring Υττόµνηµα χρωµάτων


Bc Blanc Bc Wit Bc Vit Bc Óóðñï
Bl Bleu Bl Donkerblauw Bl Blå Bl Μπλε
Gl Jaune Gl Geel Gl Gul Gl Κίτρινο
GV Jaune Vert GV Geel Groen GV Gul Grön GV Κίτρινο Μοβ
Mr Marron Mr Bruin Mr Brun Mr Καφε
Nr Noir Nr Zwart Nr Svart Nr Μαύρο
Rs Rouge Rs Rood Rs Röd Rs Κόκκινο
Vd Vert Vd Groen Vd Grön Vd Μοβ

39
1 2 3 4 5 6 7
65
45 90

25 115

5 140

8 9 10 11 12 13

Significato dei simboli grafici riportati sulla Significado dos símbolos gráfocos
macchina existentes na máquina
•1 Interruttore acceso/spento •2 Scala della corrente di saldatura •3 Led •1 Interruptor ligado/desligado •2 Escala da corrente de solda •3 Led
verde di segnalazione presenza tensione a vuoto sugli attacchi di polarità verde de sinalização presença de tensão em vazio nos conectores de pola-
positiva e negativa •4 Led giallo di segnalazione intervento protezione ter- ridade positiva e negativa •4 Sinalizador luminoso amarelo de aviso de
mostatica •5 Impianto che può essere utilizzato in ambienti con rischio intervenção da protecção termostática •5 Equipamento que pode ser utili-
accresciuto di scosse elettriche •6 Tensione pericolosa •7 Terra di prote- zado em ambientes com risco acrescentado de choques eléctricos •6 Ten-
zione •8 Terra •9 Attacco rapido polo positivo •10 Attacco rapido polo são perigosa •7 Terra de protecção •8 Terra •9 Encaixe rápido polo posi-
negativo •11 Attenzione! •12 Prima di utilizzare l’impianto è necessario leg- tivo •10 Encaixe rápido polo negativo •11 Atenção! •12 Antes de usar a
gere attentamente le istruzioni contenute in questo manuale •13 Prodotto Instalação é necessário ler atentamente as instruções contidas neste
atto a circolare liberamente nella Comunità Europea manual •13 Produto apto a circular livremente na Comunidade Europeia

Meaning of graphic symbols on machine Betydning af symboler på apparat


•1 On/off switch •2 Welding current scale •3 Green pilot light signalling no- •1 Afbryder ON/Off •2 Mlestok til svejsestrm •3 Grøn lysdiode, der signale-
load voltage at the positive and negative polarity couplings •4 Yellow rer tilstedeværelse af ubelastet spænding på de positive og negative polari-
signal light for overheat cutoff •5 System for use in environments with tetslynkoblinger •4 Gul lysdiode til signalering af udlsning af termostatisk
increased risk of electroshock •6 Danger! high voltage •7 Grounding pro- beskyttelse •5 Anlgget m anvendes i lokaler med forhjet elektrisk fare
tection •8 Grounding •9 Positive pole snap-in connector •10 Negative pole •6 Farlig spnding •7 Jordbeskyttelse •8 Jord •9 Lynkobling (+ pol)
snap-in connector •11 Warning! •12 Before using the equipment you •10 Lynkobling (- pol) •11 Giv act! •12 Inden dette anlg tages i brug er det
should carefully read the instructions included in this manual •13 Product rdeligt at lse omhyggeligt igennem oplysninger som denne hndbog indehol-
suitable for free circulation in the European Community der •13 Produkt egnet til fri cirkulation inden for EU

Interprétation des symboles graphiques Förklaring av grafiska symboler på


reportés sur la machine apparaten
•1 Interrupteur allum/teint •2 Echelle de courant de soudure •3 Del verte •1 Strömbrytare på/avkopplad •2 Skala svetsström •3 Grön signalering-
de signalisation de présence de tension à vide au niveau des raccords de slampa för att signalera närvaro av tomgångsspänning i snabbfästena med
polarité positive et négative •4 DEL jaune de signalisation dintervention de positiv och negativ polaritet •4 Gul lysdiod för start termostat •5 Apparat
la protection thermostatique •5 Installation pouvant tre utilise dans des som kan användas i lokaler med förhöjd risk för elstötar •6 Farlig spänning
milieux avec augmentation du risque de secousses lectriques •6 Tension •7 Skyddsjord •8 Jord •9 Snabbkoppling pluspol •10 Snabbkoppling
dangereuse •7 Terre de protection •8 Terre •9 Prise rapide ple positif minuspol •11 Observera! •12 Innan ibruktagandet av anläggningen är det
•10 Prise rapide ple negatif •11 Attention! •12 Avant dutiliser linstallation il viktigt att uppmärksamt läsa instruktionerna i denna manual •13 Produkt
est ncessaire de lire avec attention les instructions qui se trouvent dans ce som får cirkulera fritt i EU
manuel •13 Produit pouvant circuler librement dans la Communauté
Européenne
Laitteessa olevien symbolien selitykset
Bedeutung der grafischen Symbole auf der •1 Kynniss/sammutettu -katkaisija •2 Hitsausvirran asteikko •3 Tyhjäjänni-
tettä osoittava vihreä led napaisuuden positiivisuutta ja negatiivisuutta
Maschine ilmaisevissa liittimissä •4 Keltainen merkkivalo, joka ilmoittaa termostaatin
toiminnasta •5 Laitetta voidaan kytt tiloissa, joissa on korkea shkiskujen
•1 Schalter EIN/AUS •2 Skale des Schweisstromes •3 Grüne Signal-LED vaara •6 Vaarallinen jnnite •7 Maadoitussuoja •8 Maadoitus •9 Pikaliitti-
für vorhandene Leerlaufspannung an den Plus- und Minuspolanschlüssen men positiivinen •10 Pikaliittimen negatiivinen •11 Huomio! •12 Ennen lait-
•4 Gelbe LED Auslösen Thermoschutz •5 Möglicher Gebrauch der Anlage teen kyttnottoa on trke lukea huolellisesti tmn kyttoppaan sisltmt ohjeet
in Umgebung mit erhöhter Gefahr elektrischer Schläge •6 Gefährliche •13 Pro-dukt som kan sirkulere fritt i den Europeiske Unionen
Spannung •7 Schutzerde •8 Erdung •9 Schnellanschluß Pluspol •10 Sch-
nellanschluß MInuspol •11 Achtung! •12 Vor der Anwendung der Anlage
sind die Gebrauchsanweisungen des vorliegenden Handbuches sorgfältig Tegnforklaring av de grafiske symbolene på
zu lesen •13 Für den freien Warenverkehr in der EU zugelassenes Produkt
maskinen
Significado de los símbolos gráficos •1 Bryter av/på •2 Målestokk for sveisestrøm •3 Grønn lysemitterende
diode for varsling om tomspenning på hurtigkoblingene med positiv/nega-
referidos en la máquina tiv polaritet •4 Gul LED for signalering utløsning av termostatisk beskyt-
telse •5 Anlegg som kan brukes i lokaler hvor der er stor risiko for elektrisk
•1 Interruptor conectado/apagado •2 Escala corriente de soldadura støt •6 Farlig spenning •7 Beskyttelsesjording •8 Jording •9 Hurtigkopling
•3 Led verde de señalización existencia de tensión en vacío en las conexio- med positiv pol •10 Hurtigkopling med negativ pol •11 Merk! •12 Før du
nes de polaridad positiva y negativa •4 Led amarillo de sealacin intervencin tar sveisemaskinen i bruk, skal du lese nøye igjennom instruksene i denne
proteccin termosttica •5 Instalacin que puede ser utilizada en ambientes håndboken •13 Produkt som kan sirkulere fritt i den Europeiske Unionen
con grande riesgo de descargas elctricas •6 Tensin peligrosa •7 Tierra de
proteccin •8 Tierra •9 Toma rpida polo positivo •10 Toma rpida polo nega-
tivo •11 Atencin! •12 Antes de utilizar la instalacin, es necesario leer aten- Επεξηγήσεις των συµβόλων που
υπάρχουν στη µηχανή
tamente las instrucciones contenidas en este manual •13 Producto apto
para circular libremente en la Comunidad Europea
•1 ∆ιακπτης αναµένο/ σβηστ •2 Κλίµακα του ρεύµατος
Betekenis grafische symbolen op het συγκλλησης •3 Πράσινο led που επισηµαίνει την τάση σε κεν που
παρουσιάζεται στις συνδέσεις θετικής /αρνητικής πλωσης •4 Κίτρινη
apparaat weergeven λυχνία επισήµανσης παρέµβασης θερµοστατικής προστασίας
•5 Ηµηχανή µπορέί να χρησιµοποιηθεί σε χώρο µε υψηλ βαθµ
•1 Onderbreker aan-uit •2 Schaal van de soldeerstroom •3 Groen contro- κινδύνου ηλεκτροπληξίας •6 Κκκινη λυχνία επισήµανσης ανωµαλίας
lelampje voor aanwezigheid nullastspanning op aansluitingen met posi- εγκατάστασης •7 Προστατευτική γείωση •8 Γείωση λειτουργίας
tieve/negatieve polariteit •4 Gele LED inschakeling thermostatische beveili- •9 Θετικς πλος ταχυσυνδέσµου •10 Θετικς πλος
ging •5 Apparaat bruikbaar in ruimte met verhoogd risico voor elektrische ταχυσυνδέσµου •11 ΠροσοΧη! •12 Πριν να χρησιµοποιήσετε την
schokken •6 Gevaarlijke spanning •7 Beschermingsaarding •8 Aarding εγκατάσταση πρέπει, απαραιτήτως, να διαβάσετε µε προσοχή τις
•9 Snelkoppeling positieve pool •10 Snelkoppeling negatieve pool •11 Let οδηγίες που περιέχει το παρν εγχειρίδιο •13 Προϊν το οποίο /
op! •12 Voordat de aansluiting in gebruik genomen wordt is het noodzake- πορεί να κυκλοφορεί ελεύθερα στην Ευρωπαϊκή Ένωση
lijk om aandachtig de gebruiksaanwijzing in deze handleiding te lezen
•13 Produkt mag overal binnen de EEG gebruikt worden

40
Significato dei simboli grafici riportati sulla Bedeutung der grafischen Symbole auf dem
targa dati Datenschild
•1 Nome e indirizzo costruttore •2 Denominazione impianto •1 Name und Anschrift des Herstellers •2 Bezeichnung der
•3 Generatore ad inverter monofase •4 Impianto saldatura Anlage •3 Einphasiger INVERTER-Generator •4 Anlage Elek-
elettrodo •5 Corrente continua di saldatura •6 Saldatrice utiliz- trodenschweissen •5 Gleichstrom Schweissen •6 Möglicher
zabile in ambienti con rischio accresciuto di scosse elettriche Gebrauch in Umgebung mit erhöhter Gefahr elektrischer
•7 Tensione a vuoto secondaria •8 Alimentazione di rete e Schläge •7 Sekundär-Leerlaufspannung •8 Netzspeisung und
numero delle fasi •9 Frequenza nominale di rete •10 Raffred- Phasenanzahl •9 Nennwert Versorgungsfrequenz •10 Zwang-
damento ad aria forzata •11 Valore nominale della tensione di sluftkühlung •11 Nennwert Versorgungsspannung •12 Isola-
alimentazione •12 Classe di isolamento •13 Grado di prote- tionsklasse •13 Gehäuse-Schutzgrad •14 Für den freien
zione dell’involucro •14 Prodotto atto a circolare liberamente Warenverkehr in der EU zugelassenes Produkt •15 Sonderent-
nella Comunità Europea •15 Smaltimento speciale •16 Mas- sorgung •16 Höchstwert des tatsächlich zugeführten Stromes
simo valore della corrente effettiva di alimentazione •17 Mas- •17 Höchstwert des zugeführten Nennstromes •18 Nennwert
simo valore della corrente nominale di alimentazione •18 Ten- Ladespannung •19 Nennwert Schweißstrom •20 Aussetzung-
sione nominale del carico •19 Corrente nominale di saldatura sverhältnis •21 Min. und Max. Schweisstrom und Schweis-
•20 Rapporto di intermittenza •21 Minima e massima corrente spannung •22 Referenznormen •23 Seriennummer
e tensione di saldatura •22 Normativa di riferimento
•23 Numero di matricola Significado de los símbolos referido en la
Meaning of graphic symboles on rating chapa datos
plate •1 Nombre y dirección del constructor •2 Denominación
sistema •3 Generador de INVERTER monofásica •4 Equipo de
•1 Name and address of manufacturer •2 Name of system soldadura con electrodo •5 Corriente de saldadura continua
•3 Single-phase INVERTER generator •4 Electrode welding •6 Soldadora utilizable en lugares con riesgo acrecido de cho-
equipment •5 Continuous welding current •6 Welder usable in ques eléctricos •7 Tensión secundaria en vacío •8 Alimenta-
environments with enhanced risk of electroshock •7 Secon- ción de red y número de las fases •9 Frecuencia nominal de
dary no-load voltage •8 Mains power supply and number of alimentación •10 Refrigeración por aire forzado •11 Valor
phases •9 Nominal supply frequency •10 Forced air cooling nominal de la tensión de alimentación •12 Clase de aisla-
•11 Mains rated voltage •12 Insulation class •13 Degree of miento •13 Grado de protección de la caja •14 Producto apto
protection of casing •14 Product suitable for free circulation in para circular libremente en la Comunidad Europea •15 Elimi-
the European Community •15 Special disposal •16 Maximum nación especial •16 Máximo valor de la corriente efectiva de
value of effective input current •17 Maximum value of rated alimentación •17 Máximo valor de la corriente nominal de ali-
supply current •18 Nominal load voltage •19 Nominal welding mentación •18 Tensión nominal de la carga •19 Corriente
current •20 Duty cycle •21 Mimimum and maximum current nominal de soldadura •20 Relación de intermitencia •21 Cor-
and welding voltage •22 Reference standards •23 Serial num- riente y tensión de soldadura mínimas y máximas •22 Nor-
ber mas de referencia •23 N° de matrícula

Interprétation des symboles graphiques sur Betekenis van de grafische symbolen op


la plaque de données gegevensplaat
•1 Nom et adresse du fabricant •2 Dénomination de l’installa- •1 Naam en adres van de fabrikant •2 Benaming apparaat
tion •3 Générateur à CONVERTISSEUR monophasé •4 Instal- •3 Eenfasegenerator met INVERTER •4 Aansluiting elektro-
lation soudure électrode •5 Courant de soudure continu densoldeering •5 Doorlopende soldeerstroom •6 Lasapparaat
•6 Soudeuse pouvant être utilisée dans un environnement bruikbaar in plaatsen met vehoogd risico van elektrische scho-
avec risque croissant de décharges électriques •7 Tension kken •7 Secundaire leegloopspanning •8 Netvoeding en aan-
secondaire à vide •8 Alimentation de réseau et numéro des tal fasen •9 Nominale netfrequentie •10 Gedwongen
phases •9 Fréquence nominale d’alimentation •10 Refroidis- luchtafkoeling •11 Nominale waarde voedingsspanning
sement à air forcée •11 Valeur nominale tension d’alimenta- •12 Isolatieklasse •13 Beschermingsklasse omhulsel •14 Pro-
tion •12 Classe d’isolation •13 Degré de protection de l’enve- dukt mag overal binnen de EEG gebruikt worden •15 Spe-
loppe •14 Produit pouvant circuler librement dans la Commu- ciale verwerking •16 Maximumwaarde van de effectieve voe-
nauté Européenne •15 Elimination spéciale •16 Valeur maxi- dingsstroom •17 Maximumwaarde van de nominale voedings-
male du courant effectif d’alimentation •17 Valeur maximale stroom •18 Nominale spanning van de lading •19 Nominale
du courant d’alimentation assigné •18 Tension nominale de la lasstroom •20 Intermittentierapport •21 Minimale en maxi-
charge •19 Courant nominal de soudure •20 Rapport d’inter- male stroom en spanning van het soldeeren •22 Referentie-
mittence •21 Minimum et maximum courant et tension de sou- norm •23 Registratienummer
dure •22 Réglementation de référence •23 N° de série

41
Significado dos símbolos gráficos da placa Tietokyltissä olevien symbolien selitykset
de dados •1 Valmistajan nimi ja osoite •2 Laitteen nimi •3 Yksivaiheinen
•1 Nome e endereço do fabricante •2 Denominação do equi- MUUNNIN-generaattori •4 Elektrodihitsauslaite •5 Hitsauksen
pamento •3 Gerador de INVERTER [INVERSOR] monofásico tasavirta •6 Hitsauslaitetta voidaan käyttää tiloissa, joissa on
•4 Equipamento de solda a eletrodo •5 Corrente de solda kohonnut sähköiskujen vaara •7 Toissijainen joutokäyntivirta
continua •6 Máquina de soldar a utilizar em ambientes com •8 Verkkovirta ja vaiheiden määrä •9 Nimellistaajuus •10 Pai-
risco acrescentado de choques eléctricos •7 Tensão secun- neilmajäähdytys •11 Syöttöjännite •12 Eristysluokka •13 Kuo-
dária a vácuo •8 Alimentação de rede e número das fases ren suojaluokka •14 Tuotetta voidaan myydä vapaasti EU-
•9 Frequência nominal de alimentação •10 Resfriamento a ar maissa •15 Erikoissäännösten mukainen hävittäminen
forçado •11 Valor nominal da tensão de alimentação •16 Varsinaisen syöttövirran maksimiarvo •17 Syötön nimelli-
•12 Classe de isolamento •13 Grau de protecção do invólu- svirran maksimiarvo •18 Kuormituksen nimellisvirta •19 Hit-
cro •14 Produto apto a circular livremente na Comunidade sauksen nimellissähkö •20 Jaksotussuhde •21 Hitsauksen
Europeia •15 Eliminação especial •16 Valor máximo da cor- minimi ja maksimi virta sekä jännite •22 Viitenormit •23 Sarja-
rente de alimentação efectiva •17 Valor máximo da corrente numero
de alimentação nominal •18 Tensão nominal da carga
•19 Corrente nominal de soldadura •20 Relação de intermi- Tegnforklaring av de grafiske symbolene på
tência •21 Mínima e máxima corrente e tensão de soldadura merkeplaten
•22 Normativa de referência •23 Nº de matrícula
•1 Produsentens navn og adresse •2 Benevnelse av anlegget
Betydning af symboler på typeskilt •3 Enfase INVERTER-generator •4 Sveiseanlegg elektrode
•5 Likerettet sveisestrøm •6 Sveisemaskinen kan brukes i
•1 Fabrikantens navn og adresse •2 Anlæggets betegnelse lokales hvor det er stor risiko for elektrisk støt •7 Sekundær
•3 Generator med enfaset INVERTER •4 Aansluiting elektro- tomgangsspenning •8 Elnett og antall faser •9 Nominell tilfør-
densoldeering •5 Doorlopende soldeerstroom •6 Må anven- selsfrekvens •10 Forsert luftavkjøling •11 Tilførselsspenning
des i lokaler med forhøjet elektrisk fare •7 Secundaire leeglo- •12 Isoleringsklasse •13 Emballasjens beskyttelsesgrad
opspanning •8 Elnet og antal faser •9 Nominel forsyningsef- •14 Produkt som kan sirkulere fritt i den Europeiske Unionen
fekt •10 Afkøling ved forceret luft •11 Forsyningsspænding •15 Spesialavsetning •16 Maksimalverdi effektiv tilførsels-
•12 Isoleringsklasse •13 Kabelbeklædningens beskyttelse- strøm •17 Maksimalverdi nominell tilførselsstrøm •18 Nomi-
sfaktor •14 Produkt egnet til fri cirkulation inden for EU nell ladespenning •19 Nominell sveisestrøm •20 Intermitte-
•15 Speciel bortskaffelse •16 Maksimalværdi for den reelle rende forhold •21 Min. og maks sveisestrøm og –spenning
strømforsyning •17 Maksimalværdi for den nominelle •22 Referansenormer •23 Serienummer
strømforsyning •18 Nominel spænding ved drift •19 Nominel
strøm for svejseapparat •20 Intermittensforhold •21 Minimale Εεξηγήσεις συµβόλων ινακίδας τεχικών
en maximale stroom en spanning van het soldeeren •22 Refe-
rencenorm •23 Serienummer χαρακτηριστικών
•1 Επωνυµία και διεύθυνοη κατασκεναστή •2 Ονοµασία
Förklaring av grafiska symboler för data på εγκατάστασης •3 Γεννήτρια µε µονοφασικό ΜΕΤΑΤΡΟΠΕΑ
märkplåten •4 Εγκατάσταση συγκόλλησης ηλεκτροδίου •5 Συνεχές ρεύµα
συγκόλλησης •6 Μηχανή ηλεκτροσυλκόλλησης ου µ ορεί να
•1 Namn och adress konstruktör •2 Apparatens benämning χρησιµο οιηθεί σε χώρους µε υψηλό βαθµο κινδύνου ηλεκτρο
•3 Enfas INVERTER generator •4 Anläggning elektrodsvet- ληξίας •7 ∆ευτερεύουσα τάση σε κενό •8 Τροφοδοσία
sning •5 Ström för fortlöpande svetsning •6 Svetsapparat som ηλεκτρικού δικτύου και αριµός φάσεων •9 Ονοµαστική
kan användas i lokaler med förhöjd elstötsrisk •7 Sekundär συχνότητα τροφοδότησης •10 Ψύξ µε κυκλοφορία αέρα
tomgångsspänning •8 Nätmatning och antal faser •9 Märk- •11 Τάση τρφδτησης •12 Κλάση µόνωσης •13 Βαθµός
frekvens •10 Avkylning med forcerat drag •11 Matarspänning προστασίας του περιβλήµατος •14 Προϊόν το οποίο µπορεί να
•12 Isoleringsklass •13 Skyddsgrad hölje •14 Produkt som κυκλοφορεί ελεύθερα στην Ευρωπαϊκή Ένωση •15 Ειδική
får cirkulera fritt i EU •15 Specialavfall •16 Maximal reell ener- διάθεση •16 Μέγιστη τιµή του πραγµατικού ρεύµατος
gitillförsel •17 Maximal nominell energitillförsell •18 Nominell τροφοδότησης •17 Μέγιστη τιµή του ονοµαστικού ρεύµατος
urladdningsspänning •19 Märkström •20 Intermittensförhål- τροφοδότησης •18 Ονοµαστική τάση φορίου •19 Ρεύµα
lande •21 Minimum,- och maximumström och tryck i svet- συγκόλλησης •20 Αναλογία διάλειψης •21 Ελάχιστο και
sning •22 Hänvisningsregler •23 Registreringsnummer µέγιστο ρεύµα και τάση συγκόλλησης •22 Κανονισµός
αναφοράς •23 Αρ. µητρώου

42
Lista ricambi Lista de peçãs de substituiçao

Spare parts list Liste over reservedele

Liste pièces de rechange Reservdelslista

Ersatzteilliste Varaosaluettelo

Lista repuestos Reservedelliste

Onderdelenlijst Κατάλογος ανταλλακτικών

2 7 8

3
9

4
10

6 11

Pos. Cod. Descrizione Description


1 438200 Maniglia Handle
2 466961 Adesivo pannello frontale Front panel sticker
3 438835 Manopola regolazione corrente Current adjustment knob
4 403608 Attacco rapido Quick connection
5 446719 Pannello frontale Front panel
6 352538 Pannello laterale sinistro Left side panel
7 435364 Interruttore alimentazione Mains switch
8 422154 Copri - interruttore Switch protection
9 235998 Cavo linea Mains cable
10 447035 Pannello posteriore Rear panel
11 352537 Pannello laterale destro Right side panel

43
Lista ricambi Lista de peçãs de substituiçao

Spare parts list Liste over reservedele

Liste pièces de rechange Reservdelslista

Ersatzteilliste Varaosaluettelo

Lista repuestos Reservedelliste

Onderdelenlijst Κατάλογος ανταλλακτικών

12

17

13

14

16 15

Pos. Cod. Descrizione Description


12 241260 Complessivo inverter di potenza Power inverter assembly
13 466175 Supporto ventilatore Fan support
14 486378 Ventilatore Fan
15 352471 Piastra destra in fibra Fibre Right plate
16 352472 Basamento Base
17 377036 Scheda comandi frontale Front control PCB

44
Lista ricambi Lista de peçãs de substituiçao

Spare parts list Liste over reservedele

Liste pièces de rechange Reservdelslista

Ersatzteilliste Varaosaluettelo

Lista repuestos Reservedelliste

Onderdelenlijst Κατάλογος ανταλλακτικών

18 19 20

21

22

Pos. Cod. Descrizione Description


18 427895 Pressacavo con ghiera Cable clamp with lock ring
19 427407 Ferrite soppressione EMI EMI suppression ferrite ring
20 488325 Varistore Varistor
21 484802 Isolamento barra rame polo positivo Insulating connection positive pole
22 431333 Piedino Support foot

45
Ordinazione dei pezzi di ricambio Requisição de peças sobressalentes
Per la richiesta di pezzi di ricambio indicare chiaramente: Ao pedir as peças de substituição indique claramente:
1) Il numero di codice del particolare 1) O número de código da peça
2) Il tipo di impianto 2) O tipo de equipamento
3) La tensione e la frequenza che rileverete dalla targhetta dei 3) A tensão e a frequência indicadas na la placa de dados do
dati posta sull’impianto equipamento
4) Il numero di matricola 4) O número de matrícula da própria máquina de soldar
ESEMPIO EXEMPLO
N° 2 pezzi, codice n. 438200 N° 2 peças código n. 438200
Per saldatrice mod. PROJECT 1400 - 230 V - 50/60 Hz para máquina de soldar mod. PROJECT 1400 - 230 V - 50/60
Matricola n° ....................................................... Hz
Matrícula n. .........................................................
Ordering spare parts
Bestilling af reservedele
To ask for spare parts clearly state:
1) The code number of the piece For at bestille reservedele skal man nøjagtigt angive:
2) The type of device 1) Reservedelens kodenummer
3) The voltage and frequency read on the rating plate 2) Anlæggets type
4) The serial number of the same 3) Spænding og frekvens, som står på anlæggets typeskylt
4) Selve svejsemaskinens registreringsnummer
EXAMPLE
N. 2 pieces code n. 438200 EKSEMPEL
for welding machine type PROJECT 1400 - 230 V - 50/60 Hz 2 stk. nummer 438200
Serial number ....................................................... til svejsemaskine Mod. PROJECT 1400 - 230 V - 50/60 Hz
Registreringsnummer Nr. ........................................
Commade des pièces de rechange
Beställning af reservdelar
Pour commander des pièces de rechange indiquer clairement:
1) Le numéro de code de la pièce Vid förfrågan av reservdelar ange tydligt:
2) Le type d’installation 1) Detaljens kodnummer
3) La tension et la fréquence que vous trouverez sur la petite 2) Typ av apparat
plaque de données placée sur l’installation 3) Spänning och frekvens - den står bland tekniska data
4) Le numéro de matricule de la même påapparatens märkplåt
4) Svetsens serienummer
EXEMPLE
N. 2 pièces code 438200 EXEMPEL
pour soudeus modèle PROJECT 1400 - 230 V - 50/60 Hz 2 st. detaljer kod 438200
Matr. Numéro ........................................................ för svets modell PROJECT 1400 - 230 V - 50/60 Hz
Serienummer ..........................................................
Bestellung Ersatzeile
Varaosien tilaus
Für die Anforderung von Ersatzteilen geben Sie bitte deutlich
an: Tiedustellessanne varaosia, ilmoittakaa selvästi:
1) Die Artikelnummer des Teiles 1) Osan koodinumero
2) Den Anlagentyp 2) Laitteiston tyyppi
3) Die Spannung und Frequenz, die Sie auf dem Datenschild 3) jännite ja taaiuus, jokta on ilmoitettu laitteistolle sijoitetusta
der Anlage finden tietokyltistä
4) Die Seriennummer der Schweißmaschine 4) Hitsauskoneen sarjanumero
BEISPIEL ESIMERKKI
2 Stück Artikelnummer 438200 2 osaa, koodi 438200
für Schweißmaschine Mod. PROJECT 1400 - 230 V - 50/60 Hz hitsauskonemallille PROJECT 1400 - 230 V - 50/60 Hz
- Seriennummer ........................................................ Sarjanumero ...........................................................

Pedido de las piezas de repuesto Bestilling av reservedeler


Para pedir piezas de repuesto indiquen claramente Ved bestilling av reservedeler må du oppgi:
1) El número de código del particular 1) Delenes kodenummer
2) El tipo de instalación 2) Type apparat
3) La tensión y la frequencia que se obtien de la chapa datos 3) Apparatets spenning og frekvens som finnes på merkepla-
colocada sobre la instalación ten for data på apparatet
4) El número de matrícula de la soldadora misma 4) Sveiseapparatets serienummer
EJEMPLO EKSEMPEL
N. 2 piezas código 438200 (deler merket med kodenummeret): 2 stk. kode 438200
para soldadora modelo PROJECT 1400 - 230 V - 50/60 Hz for sveiseapparat mod. PROJECT 1400 - 230 V - 50/60 Hz
Matrícula N. ........................................................... Serienummer..........................................................

Bestelling van reserveonderdelen Πααγγελία των αανταλλακτικών


Voor het bestellen van onderdelen duidelijk aangeven: Οταν ξητάτε ανταλλκτκά παρακαλείσθε να ηµειώνετε καθαρά:
1) Het codenummer van het onderdeel 1) τον κωδικό της λεπτοµέρειας
2) Soort apparaat 2) τον τύπο της µονάδας ψύξης
3) Spanning en frequentie op het gegevensplaatje te vinden 3) Την τάση και τη σχνόητα που αναγράφονται στηνπινακίδα
4) Het serienummer van het lasapparaat των τεχνικών χαρακτηριοτικών
4) τον αριθµό µητρώου της µηχανής
VOORBEELD
N. 2 stuks code 438200 Αριθ.
voor lasapparaat model PROJECT 1400 - 230 V - 50/60 Hz 2 τεµάχια κωδικό 438200 για µηχανή συγκολληόης PROJECT
Serie Nummer ...................................................... 1400 - 230 V - 50/60 Hz - Αριθ. Μητρώου ...........................

46
47

Potrebbero piacerti anche