Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Bedienungsanleitung 11 SORGFÄLTIG
DE Ersatzteilliste 43-45 LESEN
Brugerhåndbog 23 LÆS
DA Liste over reservedele 43-45 OMHYGGELIGT
Ågarhandbok 26 LÄS
SV Reservdelslista 43-45 NOGAS
Omistajankäsikirja 29 LUE
FI Varaosaluettelo 43-45 HUOLELLISESTI
Descrizione 2
Dati tecnici 2 Dati tecnici
Limiti d’uso (ISO/IEC 60974-1) 2 I dati tecnici generali dell’impianto sono riassunti nella tabella 1.
Installazione 2 Tabella 1
2
Allacciamento alla linea di utenza
Prima di collegare la saldatrice alla linea di utenza, controllare che i dati 1
di targa della stessa corrispondano al valore della tensione e frequenza di
rete e che l’interruttore di linea della saldatrice sia sulla posizione “O”.
L’allacciamento alla rete di alimentazione deve essere eseguito mediante l’uti-
lizzo della spina in dotazione alla saldatrice. Il PROJECT 1400 funziona con
interruttori di potenza automatici o fusibili.
La tabella 2 riporta i valori di portata consigliati per fusibili di linea ritardati
scelti in base alla corrente massima nominale erogata dalla saldatrice e alla
tensione nominale di alimentazione.
Se durante il funzionamento la saldatrice individua dei valori troppo alti
(>260V) o troppo bassi (<150V) di tensione, si spegne automaticamente e si
pone in uno stato di protezione (Under voltage o Over voltage: lampada spia
gialla lampeggiante, lampada spia verde spenta, assenza di tensione sugli
attacchi rapidi di polarità positiva/negativa). Si puo' riprendere a lavorare, spe-
gnendo e riaccendendo la saldatrice, solo quando si è ristabilita la corretta
tensione di rete.
Nel caso si renda necessaria la sostituzione della spina procedere nel
seguente modo:
• 2 conduttori servono per il collegamento della macchina alla rete;
• il terzo, di colore GIALLO-VERDE, serve per eseguire il collegamento di 2
“TERRA”.
NOTA 1: eventuali prolunghe del cavo di alimentazione devono essere di
sezione adeguata, in nessun caso inferiore a quella del cavo di dotazione.
NOTA 2: non è consigliato connettere la saldatrice ai motogeneratori, data la 3
nota instabilità della tensione fornita dagli stessi impianti.
Tabella 2 4
Modello PROJECT 1400
I2 Max nominale (30%)* A 140
Potenza di installazione kVA 3,8
Corrente nominale fusibili ritardati 5
U1 = 220 V - 230 V - 240 V A 16
Cavo allacciamento rete
Sezione mm2 3x1,5
Lunghezza m 2,3
Cavo di massa
Sezione mm2 16
* Fattore di servizio
Fig. A
Apparecchi di comando e controllo
Quando è necessario collegare il pezzo da saldare a terra, è opportuno ese-
Pos. 1 Interruttore di linea. Nella posizione “O” la saldatrice è spenta. guire un collegamento diretto fra il pezzo ed il pozzetto di terra. Nei Paesi in cui
Pos. 2 Lampada spia verde indicante la tensione a vuoto presente sugli questa connessione non è permessa, collegare il pezzo da saldare alla terra
attacchi rapidi di polarità positiva/negativa. Si spegne quando mediante opportuni condensatori in accordo con le norme Nazionali.
interviene la protezione termica. PARAMETRI DI SALDATURA
Pos. 3 Potenziometro regolazione corrente di saldatura.
La tabella 3 riporta alcune indicazioni generali per la scelta dell’elettrodo in
Pos. 4 Lampada spia gialla TERMOSTATO. L’accensione di questa lam-
funzione degli spessori da saldare.
pada significa che la protezione termica è intervenuta perché si sta
Nella tabella sono indicati i valori di corrente da utilizzare con i rispettivi elet-
lavorando al di fuori del ciclo di lavoro. Attendere qualche minuto
trodi per la saldatura degli acciai comuni e basso legati. Tali dati non hanno un
prima di continuare a saldare.
valore assoluto ma semplicemente orientativo; per una scelta precisa seguire
Pos. 5 Attacchi rapidi di connessione dei cavi di pinza portaelettrodo e di
le indicazioni date dai fabbricanti di elettrodi.
massa.
Tabella 3
SPESSORE DI SALDATURA (mm) Ø ELETTRODO (mm)
Collegamento cavi di saldatura 1,5 ÷ 3 2
Allacciare, sempre a macchina disinserita dalla rete, i cavi di saldatura ai mor- 3÷5 2,5
setti d’uscita (Positivo e Negativo) della saldatrice, collegandoli alla pinza e alla 5 ÷ 12 3,25
massa; con la polarità prevista per il tipo di elettrodo da impiegarsi (Fig. B).
Attenersi, comunque, alle indicazioni fornite dai fabbricanti di elettrodi. I cavi di La corrente da impiegare dipende dalle posizioni di saldatura, dal tipo di giunto
saldatura devono essere il più corti possibile, devono essere tra loro vicini, e varia in modo crescente in funzione dello spessore e delle dimensioni del
posizionati a livello del pavimento o vicino ad esso. pezzo.
Il valore dell’intensità di corrente da utilizzare per i vari tipi di saldatura, entro il
PEZZO DI SALDATURA campo di regolazione indicato sulla tabella 4 è:
Il pezzo da saldare dovrebbe essere sempre collegato a terra per ridurre le • Elevato per le saldature in piano, in piano frontale e verticale ascendente;
emissioni elettromagnetiche. Occorre però prestare molta attenzione che il • Medio per le saldature sopratesta;
collegamento di terra del pezzo da saldare non aumenti il rischio di infortuni
all’utilizzatore o di danni ad altre apparecchiature elettriche.
3
Manutenzione
ATTENZIONE: Prima di effettuare qualsiasi ispezione all’interno del generatore
togliere l’alimentazione all’impianto.
RICAMBI
I ricambi originali sono stati specificatamente progettati per il nostro impianto.
L’impiego di ricambi non originali può causare variazioni nelle prestazioni e
ridurre il livello di sicurezza previsto.
Per danni conseguenti dall’uso di ricambi non originali decliniamo ogni
responsabilità.
GENERATORE
Essendo questi impianti completamente statici, procedere nel seguente modo:
• Rimozione periodica degli accumuli di sporco e polvere dall’interno del
generatore per mezzo di aria compressa. Non dirigere il getto d’aria diretta-
mente sui componenti elettrici che potrebbero danneggiarsi.
• ispezione periodica al fine di individuare cavi logori o connessioni allentate
che sono la causa di surriscaldamenti.
Prima di saldare
IMPORTANTE: prima di accendere la saldatrice, verificare nuovamente che la
tensione e la frequenza della rete di alimentazione corrispondano ai dati di
targa.
1) Regolare la corrente di saldatura agendo sul potenziometro (pos.3, fig. A).
2) La lampada spia verde (pos. 2, fig. A) indica che la saldatrice è in tensione
e pronta a funzionare.
Fig. C
4
EN ENGLISH
Introduction 5
Technical data
Description 5
The general technical data of the system are summarized in table 1.
Technical data 5
Table 1
Usage limits (ISO/IEC 60974-1) 5
Model PROJECT 1400
Installation 5 Power supply 50/60 Hz V 230
Adjustment field A 5 ÷ 140
Connection to the electrical supply 6
Installation power kVA 3,8
Command and control units 6 Secondary idle voltage V 91
100% usable current A 95
Connection of the welding cables 6
60% usable current A 110
Before welding 7 30% usable current A 140
Usable electrodes Ømm 1,6 ÷ 3,25
Maintenance 7
Insulation class F
Possible problems and remedies 7 Protection class IP 23
5
Connection to the electrical supply
Before connecting the welder to the electrical supply, check that the 1
machine’s plate rating corresponds to the supply voltage and frequency
and that the line switch of the welder is in the “O” position.
Use the welder’s own plug to connect it up to the main power supply.
PROJECT 1400 works with circuit breaker or fusible power switches.
Table 2 shows the recommended load values for retardant supply fuses cho-
sen according to the maximum nominal current supplied to the welder and the
nominal supply voltage.
If the welder should detect voltages either too high (>260V) or too low (<150V)
while it is working it will automatically switch itself off and will go into safety
standby (Under voltage or Over voltage: yellow indicator light flashing, green
indicator light off, no voltage on positive/negative snap-ons). Work can only
continue by switching off and on the welding machine after correct mains vol-
tage has been re-established.
Proceed as follows if you have to replace the plug:
• 2 conducting wires are needed for connecting the machine to the supply
• the third, which is YELLOW GREEN in colour is used for making the
“EARTH” connection.
NOTE 1: any extensions to the power cable must be of a suitable diameter, and 2
absolutely not of a smaller diameter than the special cable supplied with the
machine.
NOTE 2: it is better not to connect the welder to motor generators, as the volt-
age supplied by these systems is well known for its instability.
3
Table 2
Model PROJECT 1400
4
I2 Max nominal (30%)* A 140
Installation power kVA 3,8
Rated current of delayed fuses
U1 = 220 V - 230 V - 240 V A 16
Supply connection cable 5
Section mm2 3x1,5
Length m 2,3
Earth cable
Section mm2 2,5
* Service factor
6
Possible problems and remedies
The supply line is attributed with the cause of the most common difficul-
ties. In the case of breakdown, proceed as follows:
1) Check the value of the supply voltage
2) Check that the power cable is perfectly connected to the plug and the
supply switch
3) Check that the power fuses are not burned out or loose
4) Check whether the following are defective:
• the switch that supplies the machine
• the plug socket in the wall
• the generator switch.
NOTE: given the required technical skills necessary for the repair of the gener-
ator, in case of breakdown we advise you to contact skilled personnel or our
technical service department.
Fig. B
A fairly approximate indication of the average current to use in the welding of
electrodes for ordinary steel is given by the following formula:
I = 50 x (Øe – 1)
where:
I = intensity of the welding current
Øe = electrode diameter
Example:
for electrode diameter 2 mm
I = 50 x (2-1) = 50 x 1 = 50 A
Before welding
IMPORTANT: before switching on the welder, check once again that the volt-
age and frequency of the power network correspond to the rating plate.
1) Adjust the welding current using the panel potentiometer (pos.3 fig. A).
2) The green signal light (pos. 2 fig. A) shows that the welder is switched on Fig. C
and ready to be operated.
Maintenance
WARNING: before carrying out any inspection of the inside of the generator,
disconnect the system from the supply.
SPARE PARTS
Original spare parts have been specially designed for our equipment. The use
of non-original spare parts may cause variations in performance or reduce the
foreseen level of safety.
We decline all responsibility for the use of non-original spare parts.
GENERATOR
As these systems are completely static, proceed as follow:
• Periodic removal of accumulated dirt and dust from the inside of the gener-
ator, using compressed air. Do not aim the air jet directly onto the electrical
components, in order to avoid damaging them.
• Make periodical inspections in order to individuate worn cables or loose
connections that are the cause of overheating.
7
FR FRANÇAIS
Introduction 8
Donnees techniques
Description 8
Les données techniques générales de l’installation sont résumées dans le
Donnees techniques 8 tableau 1.
Limites d’utilisation (ISO/IEC 60974-1) 8 Tableau 1
8
Branchement a la ligne d’utilisation
Avant de brancher la soudeuse à la ligne d’utilisation, contrôler les don- 1
nées de la plaque pour voir si elles correspondent à la valeur de la tension
et fréquence de réseau et que l’interrupteur de ligne de la soudeuse se
trouve sur la position “O”.
Branchez la machine sur le réseau d’alimentation à l’aide de la prise qui équipe
la machine. PROJECT 1400 fonctionne à l’aide de disjoncteurs automatiques
ou de fusibles.
Le tableau 2 reporte les valeurs de portée conseillés pour fusibles de ligne
retardé, choisis d’après le courant maximum nominal distribué par la sou-
deuse et à la tension nominale d’alimentation.
Si pendant le fonctionnement, la machine à souder détecte des tensions trop
élevées (>260 V) ou trop faibles (<150 V), elle s’éteint automatiquement et se
met en état de protection (Tension insuffisante ou excessive: lampe témoin
jaune clignotante, lampe témoin verte éteinte, pas de tension au niveau des
raccords rapides de polarité positive/négative). Vous ne pouvez reprendre le
travail, en éteignant et en rallumant la machine à souder, que lorsque la ten-
sion du secteur correcte est rétablie.
Si vous devez remplacer la prise, procédez de la façon suivante:
• 2 conducteurs servent pour brancher la machine au réseau;
• le 3, de couleur JAUNE-VERT, pour effectuer le branchement de “LA MISE 2
A LA TERRE”.
NOTE 1: les éventuelles rallonges du câble d’alimentation doivent avoir une
section adaptée, en aucun cas elle ne doit être inférieure à celle.
NOTE 2: nous vous déconseillons de brancher la soudeuse sur un motogéné- 3
rateur à cause de l’instabilité notoire de la tension fournit par ce genre d’appa-
reil.
Tableau 2 4
Modele PROJECT 1400
I2 Max nominal (30%)* A 140
Puissance d’installation kVA 3,8
Courant nominal des fusibles retardés
5
U1 = 220 V - 230 V - 240 V A 16
Câble de branchement réseau
Section mm2 3x1,5
Longueur m 2,3
Câble de masse
Section mm2 2,5
* Facteur de service
Fig. A
Appareils de commande et de controle PIÈCE DE SOUDURE
Pos. 1 Interrupteur de ligne. Sur la position “0” la soudeuse est éteinte. La pièce à souder devrait toujours être branchée à la terre pour diminuer les
Pos. 2 Lampe témoin verte indiquant la tension à vide, présente au niveau émissions électromagnétiques. Mais il faut faire très attention de ne pas aug-
des raccords rapides de polarité positive/négative. S’éteint lorsque menter le risque d’accidents ou de dommages à d’autres appareils électriques
la protection thermique intervient. en branchant la terre à la pièce à souder. S’il faut brancher la pièce à souder à
Pos. 3 Potentiomètre réglage courant de soudure. terre, il faut effectuer un branchement direct entre la pièce et la partie de terre.
Pos. 4 Voyant jaune THERMOSTAT, l’allumage de ce voyant signifie que la Dans les Pays où cette connexion n’est pas admise, brancher la pièce à sou-
protection thermique est intervenue car on est en train de travailler der à la terre à l’aide de condensateurs, en accord aux normes Nationales.
en dehors du cycle de travail. Attendre quelques minute avant de PARAMÈTRES DE SOUDURE
continuer à souder. Le tableau 3 reporte quelques indications générales pour le choix de l’élec-
Pos. 5 Prises rapides de connexion des câbles de pince porte-électrode trode en fonction des épaisseurs à souder.
et de masse. Dans le tableau sont indiquées les valeurs de courant à utiliser avec les élec-
trodes respectives pour la soudure des aciers communs et bas liés. Ces don-
nées n’ont pas une valeur absolue mais simplement d’orientation, pour un
choix précis suivre les indications données par les fabricants d’électrodes.
Branchements cables de soudure
Tableau 3
Brancher, toujours avec la machine débranchée du réseau, les câbles de sou-
dure aux bornes de sortie (Positif et Négatif) de la soudeuse, en se branchant à EPAISSEUR DE SOUDURE (mm) Ø ELECTRODE (mm)
la pince de la masse, avec la polarité prévue pour le type d’électrode à utiliser 1,5 ÷ 3 2
(Fig. B). En choisissant les indications fournies par les fabricants d’électrodes. 3÷5 2,5
Les câbles de soudure doivent être le plus court possible, ils doivent être près
l’un de l’autre, positionnés au niveau du sol ou très proche du sol. 5 ÷ 12 3,25
Le courant à utiliser dépend des positions de soudure, du type de joint et varie
de façon croissante en fonction de l’épaisseur et des dimensions de la pièce.
La valeur et l’intensité de courant à utiliser pour les différents types à souder,
entre le camps de réglage indiqué sur le tableau 4 est :
• Elevée pour la soudure à plat, plat frontal et vertical ascendant,
• Moyen pour les soudures au-dessus de la tête,
9
PIECES DE RECHANGE
Les pièces de rechanges originales ont été étudiées spécifiquement pour
notre installation. L’utilisation de pièces de rechange qui ne sont pas originales
peut provoquer des variations dans les prestations et diminuer le niveau de
sécurité prévu.
GENERATEUR
Vu que ces installations sont complètement statiques, procédez de la façon
suinante:
• Nettoyage périodique des accumulations de saleté et de poussière à l’inté-
rieur du générateur à l’aide de l’air comprimé. Ne pas diriger le jet d’air
directement sur les composants électriques qui pourraient être endomma-
gés.
• Inspection périodique pour contrôler les câbles usés ou les connexions
dévissées qui sont la cause d’échauffement.
Avant de souder
IMPORTANT: avant d’allumer la soudeuse, vérifier à nouveau que la tension et
la fréquence du réseau d’alimentation correspondent aux données de la pla-
que.
1) Régler le courant de soudure en agissant sur le potentiomètre (pos.3 Fig.
A).
2) Le voyant vert (pos. 2 Fig. A) indique que la soudeuse est sous tension et
est prête à fonctionner.
Fig. C
Maintenance
ATTENTION: avant d’effectuer n’importe quelle inspection à l’intérieur du
générateur, enlever l’alimentation à l’installation.
10
DE DEUTSCH
• Der Generator entspricht allen in der EG geltenden Vorschriften und Richtli-
Vorwort 11 nien.
Anlagebeschreibung 11
Technischen Daten 11 Technischen Daten
Anwendugsbereich (ISO/IEC 60974-1) 11 Die wichtigsten Technischen Eigenschaften der Anlage sind in der Tabelle 1
zusammengefaßt.
Maschinenaufstellung 11
Tabelle 1
Netzanschluss 12
Maschinentyp PROJECT 1400
Steuer - und kontrollgeraete 12 Stromversorgung 50/60 Hz V 230
Einstellbereich A 5 ÷ 140
Anschluss der schweisskabel 12
Installierte Leistung kVA 3,8
Vor dem Schweißen 13 Sekundäre Leerspannung V 91
100% nutzbarer Strom A 95
Instandhaltung 13
60% nutzbarer Strom A 110
Fehlersuche und fehlerbeseitigung 13 30% nutzbarer Strom A 140
Einzusetzende Elektroden Ømm 1,6 ÷ 3,25
Zusammenbau und Zerlegen des Schweißgeräts 13
Isolationsklasse F
Schaltplan 38 Schutzklasse IP 23
Schaltplan-Legende 39 Maße mm 270-115-260
11
Benutzer mit Pace - Maker - Geräten oder mit Ohrprothesen dürfen sich nur
auf die Erlaubnis ihres Arztes in dem Bereich der laufenden Maschine aufhal-
ten. Der Aufstellungsort der Schweißmaschine hat IP 23 Gehäuseschutzgrad
zu entsprechen (Veröffentlichung IEC 60529) . Die vorliegende Schweißma- 1
schine wird mittels eines Zwangsluftumlaufs abgekühlt und soll darum so
installiert werden, daß die Luft durch die Luftausläße im Maschinengestell
leicht abgesaugt und ausgeblast wird.
Netzanschluss
Vor dem Anschliessen der Schweiss maschine an das Versorgungsnetz
kontrollieren, daß die Spannung und die Frequenz am Maschinenschild
denen des Versorgungsnetzes entsprechen und daß der Leitungsschalter
der Schweißmaschine auf “0” ist.
Der Netzanschluss muss mit dem Stecker erfolgen, der mit dem Schweißgerät
mitgeliefert wird. PROJECT 1400 funktioniert mit automatischen Leistungs-
schaltern oder Sicherungen.
In der Tabelle 2 sind die empfohlenen Stromfestigkeitswerte der trägen Lei-
tungssicherungen angegeben, welche je nach dem höchsten , von der
Schweißmaschine abgegebenen Nennstrom und je nach der Speisungsnenn-
spannung zu wählen sind. Wenn die Schweißmaschine während des Betriebs
zu hohe (>260V) oder zu niedrige (<150V) Spannungswerte feststellt, schaltet
2
sie sich automatisch aus und geht in einen Schutzzustand (Unter Spannung
oder Über-Spannung: gelbe Kontrolllampe blinkend, grüne Kontrolllampe erlo-
schen, keine Spannung an den Schnellanschlüssen mit positiver/negativer
Polarität vorhanden). Man kann die Arbeit wieder aufnehmen, indem die 3
Schweißmaschine nur dann aus- und wieder eingeschaltet wird, wenn die
richtige Netzspannung wiederhergestellt ist.
Muss der Stecker ausgewechselt werden, ist folgendermaßen vorzugehen: 4
• 2 Leiter zum Maschinenanschliessen an das Versorgungsnetz bestimmt
sind;
• der 3, GELB - GRÜNE Leiter für die ERDUNG vorgesehen ist.
NOTE 1: Eventuelle Verlängerungen des Speisekabels sollen einen passenden
Durchmesser aufweisen, der keinesfalls kleiner sein darf als der des serienmä- 5
ßig gelieferten Kabels.
NOTE 2: Das Anschließen der Schweißmaschine an Motorgeneratoren ist nicht
zu empfehlen auf Grund der allgemein bekannten Schwankungen des von den
Anlagen gelieferten Stroms.
Tabelle 2
Maschinentyp PROJECT 1400
I2 Max Nennstrom (30%)* A 140
Installierte Leistung kVA 3,8
Nennstrom träge Sicherungen
Abb. A
U1 = 220 V - 230 V - 240 V A 16
Leitungskabel
Durchmesser mm2 3x1,5
Länge m 2,3 Anschluss der schweisskabel
Massekabel Bei ausgeschaltetem Strom die Schweisskabel mit den Ausgangsklemmen
Durchmesser mm2 2,5 (Pluspol - Minuspol) der Schweissmaschine verbinden und sie dabei an die
* Betriebsfaktor Schweisszange und an die Erde nach der für die eingesetzte Elektrode vorge-
sehenen Polung anschliessen (Abb. B). Den Anweisungen der Elektrodenher-
steller nach sollen die Schweisskabel so kurz wie möglich, nah und am Boden
oder nicht weit von dem Boden gelegt werden.
Steuer - und kontrollgeraete SCHWEISSTÜCK
Pos. 1 Leistungskabel. Auf “0” ist die Schweissmaschine ausgeschaltet. Das Schweisstück ist immer zu erden, um elektromagnetische Emissionen zu
Pos. 2 Grüne Kontrollleuchte, welche die Leerlaufspannung an den reduzieren. Dabei darauf achten, daß die Erdung dem Bediener und den Elek-
Schnellanschlüssen der Plus-/Minuspole anzeigt. Sie schaltet sich troapparaten keine Schäden anrichtet .
aus, wenn der Thermoschutz eingreift. Im Falle von Erdung ist das Schweisstück mit dem Masseschacht direkt zu
Pos. 3 Potentiometer zur Einstellung der Schweisstromes. verbinden. In Ländern, wo das verboten ist, das Schweisstück mittels passen-
Pos. 4 Gelbe Kontrollampe THERMOSTAT. Leuchtet diese Warnlampe, so der Kondensatoren den Nationalen Vorschriften gemäß erden.
ist die thermische Absicherung nicht EIN, da außer dem Arbeitszy- SCHWEISSPARAMETER
klus gearbeitet wird. Wenige Minuten abwarten und dann weiter- In der Tabelle 3 sind Anweisungen über die Wahl einer passenden Elektrode je
schweissen. nach den zu schweissenden Stärken zu lesen. Hier sind auch die Stromwerte
Pos. 5 Schnellanschlüsse für die Kabel der Schweisszange und für die zusammen mit den entsprechend einzusetzenden Elektroden zum Schweissen
Massekabel. von Massenstahl und niedrig legiertem Stahl angegeben. Es handel sich um
12
1) Schweisstrom mittels des Schlatfeld - oder Fernpotentiometers (pos.3,
Abb. A)
2) Die grüne Kontrollampe (Pos. 2, Abb. A) meldet, daß die Schweissma-
schine unter Spannung und betriebsbereit ist.
Instandhaltung
VORSICHT: Vor jeglichen Wartungsarbeiten im Generatorinnern Strom aus-
schalten.
ERSATZTEILE
Die Originalersatzteile sind speziell für unsere Anlage gedacht. Andere Ersatz-
teile können zu Leistungsänderungen führen und die Sicherheit der Maschine
beeinträchtigen. Für Schäden, die auf den Einsatz von Nicht - Originalersatz-
teilen zurückzuführen sind ,lehnen wir jegliche Verantwortung ab.
GENERATOR
Die vorliegenden Schweißmaschinen sind statisch Folgerdenmaßen:
• Entfernen von Schmutz - und Staubpartikeln aus dem Generatorinnern mit-
tels Druckluft. Elektrokomponenten mit Luftstrahl nicht direkt belüften, um
keine Schaden anzurichten.
• Periodische Inspektion zur Ermittlung von abgenutzten Kabeln oder von
lockeren Verbindungen, die Überhitzungen verursachen.
13
ES ESPAÑOL
Premisa 14
Datos técnicos
Descripción 14
Los datos técnicos generales de la instalación se resumen en la tabla 1.
Datos técnicos 14
Tabla 1
Límites de uso (ISO/IEC 60974-1) 14
Modelo PROJECT 1400
Instalación 14 Alimentación 50/60 Hz V 230
Campo de regulación A 5 ÷ 140
Conexión a la línea de corriente eléctrica 15
Potencia de instalación kVA 3,8
Aparatos de comando y control 15 Tensión secundaria en vacío V 91
Corriente utilizable al 100% A 95
Conexión de los cables de soldadura 15
Corriente utilizable al 60% A 110
Antes de soldar 16 Corriente utilizable al 30% A 140
Electrodos utilizables Ømm 1,6 ÷ 3,25
Mantenimiento 16
Clase de aislación F
Detección de eventuales inconvenientes y su eliminación 16 Clase de protección IP 23
14
Conexión a la línea de corriente eléctrica
Antes de conectar la soldadora a la línea de suministro de corriente eléc- 1
trica, controlar que los datos nominales de la misma correspondan al
valor de la tensión y frecuencia de red y que el interruptor de línea de la
soldadora esté en la posición “0”.
La conexión a la rete de alimentación tiene que efectuarse mediante el uso del
enchufe en dotación con la soldadora. El PROJECT 1400 funciona con inte-
rruptores automáticos de potencia o fusibles.
La tabla 2 contiene los valores de capacidad aconsejados para los fusibles de
línea retardados elegidos en función a la corriente máxima nominal entregada
por la soldadora y a la tensión nominal de alimentación.
Si durante el funcionamiento la soldadora localiza valores de tensión dema-
siado altos (>260V) o muy bajos (<150V), automáticamente se apaga y pasa a
un estado de protección (Under voltage o Over voltage: indicador luminoso
amarillo con luz intermitente, indicador luminoso verde apagado, ausencia de
tensión en las conexiones rápidas de polaridad positiva/negativa). Se puede
volver a trabajar apagando y volviendo a encender la soldadora sólo cuando
se haya restablecido la correcta tensión en la red..
En caso sea necesario sustituir el enchufe, proceder de la siguiente manera:
• 2 conductores se utilizan para la conexión de la máquina a la red de sumi-
nistro eléctrico; 2
• el 3, de color AMARILLO-VERDE, se utiliza para efectuar la conexión a “TIE-
RRA”.
NOTA 1: los eventuales alargues del cable de alimentación se deben efectuar
con cables de sección adecuada, y en ningún caso inferior a la del cable en 3
dotación.
NOTA 2: no se aconseja conectar la soldadora a los motogeneradores, dada la
conocida inestabilidad de la tensión suministrada por las mismas instalaciones. 4
Tabla 2
Modelo PROJECT 1400
I2 Max nominal (30%)* A 140
Potencia de instalación kVA 3,8
5
Corriente nominal de los
fusibles retardados
A 16
U1 = 220 V - 230 V - 240 V
Cable de conexión con la red
Sección mm2 3x1,5
Largo m 2,3
Cable de masa
Sección mm2 2,5
* Factor de serviço Fig. A
15
Mantenimiento
ATENCIÓN: Antes de efectuar cualquier inspección en el interior del genera-
dor quitar la alimentación eléctrica de la instalación.
REPUESTOS
Los repuestos originales han sido especialmente proyectados para nuestros
equipos. El uso de repuestos no originales puede causar variaciones en las
prestaciones y reducir el nivel de seguridad previsto.
Declinamos toda responsabilidad por daños resultantes del uso de repuestos
no originales.
GENERADOR
Siendo estos equipos completamente estáticos, proceder de la siguiente
manera:
• Remoción periódica de las acumulaciones de suciedad y polvo alrededor
del generador por medio de aire comprimido. No dirigir el chorro de aire
directamente sobre los componentes eléctricos porque se podrían dañar.
• Inspección periódica, con la finalidad de individuar cables desgastados o
conexiones flojas que pueden ser causa de recalentamientos.
Antes de soldar
IMPORTANTE: Antes de encender la soldadora verificar nuevamente que la
tensión y la frecuencia de la red de alimentación correspondan a los datos
nominales.
1) Regular la corriente de soldadura accionando el potenciómetro (pos.3 de
la fig. A).
2) La lámpara testigo verde (pos. 2 fig. A) indica que la soldadora está bajo
tensión y lista para funcionar.
Fig. C
16
NL NEDERLANDS
Voorwoord 17
Technische gegevens
Beschrijving 17
De algemene technische gegevens van de aansluiting zijn samengevat in tabel 1.
Technische gegevens 17
Tabel 1
Gebruikslimieten (ISO/IEC 60974-1) 17
Model PROJECT 1400
Installatie 17 Voeding 50/60 Hz V 230
Reguleringsveld A 5 ÷ 140
Aansluiting aan de gebruikslijn 18
Insttallatie spanning kVA 3,8
Commado en controle apparaten 18 Secundaire spanning leeg V 91
Voor 100% bruikbare stroom A 95
Verbinding soldeerkabels 18
Voor 60% bruikbare stroom A 110
Alvorens het soldeeren 19 Voor 30% bruikbare stroom A 140
Bruikbare elektroden Ømm 1,6 ÷ 3,25
Onderhoud 19
Isolatieklasse F
Verhelpen van eventuele ongemakken en hun verwijdering 19 Protectieklasse IP 23
17
Aansluiting aan de gebruikslijn
Voordat de soldeerder wordt aangesloten aan de gebruikslijn, controleren 1
ofdat de gegevens op het naamplaatje corrisponderen met de waarde van
de netstroom en de netspanning en dat de lijnonderbreker van de soldeer-
der op “0” staat ingesteld.
Aansluiting op het voedingsnet dient plaats te vinden door middel van de bij het
lasapparaat geleverde stekker. PROJECT 1400 werkt met automatische
krachtomschakelaars of zekeringen.
Tabel 2 beschrijft de aangeraden waarden van de lijnschakelaars, gekozen op
basis van de maximale nominale stroom vereist door de soldeerder en de nomi-
nale voedingsspanning.
Waneer het lasapparaat tijdens de werking te hoge (>260V) of te lage (<150V)
spanningwaarden registreert, schakelt het apparaat zich automatisch uit in de
beschermingsstand (Ondervoltage of Overvoltage: geel controlelampje knippe-
rend, groen controlelampje uit, geen spanning op de snelle aansluitingen met
positieve/negatieve polariteit). Het lasapparaat treedt pas weer in werking, na
hem uit en weer aan te hebben gezet, nadat de correcte netspanning hersteld
is.
Wanneer het nodig mocht zijn de stekker te vervangen, ga dan als volgt te werk:
• 2 conductoren dienen voor het verbinden van de machine aan het net.
• De 3, GEEL-GROEN gekleurd, dient voor de aarding. 2
OPMERKING 1: Eventuele verlengsloeren van de voedingskabel dienen een
geschikte dooisnede te hebben, en in geen gevel een doornede die kleiner is dan
die van de bljgeleveide kabel.
OPMERKING 2: Het wordt aanbevolen het lasapparaat met de motorgenerators 3
te verbinden, aangezien de instabiliteit van de voedingsspanning van de inrichtin-
gen.
Tabel 2
4
Model PROJECT 1400
I2 Max nominaal (30%)* A 140
Insttallatie spanning kVA 3,8 5
Nominaalstroom vertraagde zekeringen
U1 = 220 V - 230 V - 240 V A 16
Kabel netaansluiting
Doorsnede mm2 3x1,5
Lengte m 2,3
Massakabel
Doorsnede mm2 2,5
* Nusfactor
Fig. A
Commado en controle apparaten is het raadzaam een direkte verbinding te maken tussen het deel en het vloer-
putje. In de landen waarin dit niet toegestaan is het te soldeeren deel aan de
Pos. 1 Lijnonderbreker. In de positie “0” staat de soldeerder uit. grond verbinden met behulp van een condensator volgens de van kracht zijnde
Pos. 2 Groen controlelampje voor aanwezigheid nullastspanning op snelle normen.
aansluitingen met positieve/negatieve polariteit. Gaat uit wanneer de SOLDEERINGSPARAMETERS
thermische beveiliging ingeschakeld wordt.
Pos. 3 Vermogensmeter regulering soldeerstroom. De tabel 3 geeft enige algemene aanwijzingen voor het kiezen van de elektrode
Pos. 4 Gele spionlamp THERMOSTAAT. Het ontsteken van deze lamp bete- voor wat berteft de te soldeeren dikte. In de tabel zijn de te gebruiken stroom-
kent dat de thermische protectie in werking is gegaan omdat er bui- waarden met de respektievelijke elektroden voor het soldeeren van veelvoorko-
ten de werkcyclus om gewerkt wordt. Enkele minuten wachten alvo- mende ijzers en verbindingen weergegeven. Deze gegevens hebben geen abso-
rens verder te gaan met het soldeeren. lute waarde maar zijn alleen ter orientatie; voor een exacte keuze de aanwijzin-
Pos. 5 Snelle verbindingsaansluitingen van de kabels van de tang elektro- gen van de fabrikant van elektroden opvolgen.
densteun en massa’s Tabel 3
DIKTE VAN SOLDEERING (mm) Ø ELEKTRODE (mm)
Verbinding soldeerkabels 1,5 ÷ 3 2
3÷5 2,5
De soldeerkabels aan de knijperij (positief of negatief) van de soldeerder bevesti- 5 ÷ 12 3,25
gen, altijd wanneer de machine van het net losgekoppeld is. Bevestigen aan de
tang en aan de massa; met de polariteit die voorzien is voor het gebruikte type De te gebruiken stroom hangt af van de soldeeringsposities, van het type verbin-
elektrode (fig. B). De door de fabrikant geleverde instructies kiezend dienen de dingsstuk en variert in toenemende mate door de dikte en de afmetingen van het
te soldeeren deel. De waarde van de intensiteit van de te gebruiken stroom voor
soldeerkabels altijd zo kort mogelijk te zijn, dicht bij elkaar zijn en zo dicht moge-
lijk op de vloer.. de verschillende soldeertypen, binnen het reguleringsveld weergegeven in tabel
4 is:
SOLDEERDELEN • Hoog voor soldeeren op vlakte, frontale vlaktes of verticaal opklimmende
Het te soldeeren deel moet altijd met de grond verbonden zijn om eventuele vlaktes.
elektromagnetische uitstotingen te voorkomen. Het is ook noodzakelijk op te let- • Middelmatig voor de bovenhoofdse soldeeringen.
ten dat de verbinding met de grond van het te soldeeren deel niet de kans op
ongelukken van de gebruiker of beschadigingen van de elektrische apparatuur
vergroot. Wanneer het nodig is het te soldeeren deel aan de grond te verbinden
18
Onderhoud
ATTENTIE: alvorens enige inspectie te verrichten aan de binnenkant van de
generator de voeding van de aansluiting halen.
RESERVEONDERDELEN
De originele reserveonderdelen zijn speciaal voor onze aansluiting ontworpen.
Het gebruik van niet originele reserveonderdelen kan varietie in de prestaties
opleveren of de veiligheid ondermijnen. Voor schade aangericht door het gebruik
van niet originele reserveonderdelen stellen wij ons niet aansprakelijk.
GENERATOR
Deze soldeerders zijn geheel statisch Ga als volgt te werk:
• Met regelmatige tussenpozen, eventuele ophopingen van stof verwijderen
met behulp van droge compressielucht. Om eventuele beschadigingen te
voorkomen de compressielucht nooit rechtstreeks op de elektrische compo-
nenten richten.
• Periodische inspecties met als doel eventuele poreuze kabels of vertraagde
verbindingen op te sporen die de oorzaak kunnen vormen voor oververhitting.
Fig. C
19
PT PORTUGÛES
Premissa 20
Dados Técnicos
Descrição 20
Os dados técnicos gerais do equipamento estão resumidos na tabela 1.
Dados Técnicos 20
Tabela 1
Limitações de uso (ISO/IEC 60974-1) 20
Modelo PROJECT 1400
Instalação 20 Alimentação 50/60 Hz V 230
Campo de regulagem A 5 ÷ 140
Ligação a corrente elétrica 21
Potencia de instalação kVA 3,8
Aparelhos de comando e de controle 21 Tensão secundária a vácuo V 91
Corrente utilizável a 100% A 95
Ligação cabos de soldadura 21
Corrente utilizável a 60% A 110
Antes de soldar 22 Corrente utilizável a 30% A 140
Eletrodos utilizáveis Ømm 1,6 ÷ 3,25
Manutenção 22
Classe de isolamento F
Levantamento de eventuais inconvenientes e as suas eliminações 22 Classe de proteção IP 23
20
Ligação a corrente elétrica
Antes de ligar a soldadora a corrente elétrica, verificar que os dados da 1
placa da mesma correspondam aos valores da tensão e freqüência da
rede e que o interruptor da linha da soldadora esteja na posição “O”.
A ligação à rede de alimentação deve ser executada mediante a utilização da
ficha entregue com a solda. O PROJECT 1400 funciona com interruptores de
potência automáticos ou fusíveis.
A Tabela 2 apresenta os valores de capacidade aconselhados para os fusíveis
de linha de retardo em base a corrente máxima nominal fornecida pela solda-
dora e a tensão nominal de alimentação.
Se durante o funcionamento, a solda reconhecer valores de tensão demasiado
elevados (>260V) ou demasiado baixos (<150V), desliga automaticamente e
põe-se num estado de protecção (Under voltage ou Over voltage: lâmpada
espia amarela lampejante, lâmpada espia verde apagada, ausência de tensão
nas ligações rápidas de polaridade positiva/negativa). Pode-se recomeçar a
trabalhar, desligando e reacendendo a máquina de soldar, somente quando se
restabelecer a tensão correcta de rede.
Caso fosse necessária a substituição da ficha, proceder segundo descrito de
seguida:
• 2 condutores servem para a ligação da máquina à rede;
• 3, de cor VERDE-AMARELO, serve para a ligação à terra. 2
NOTA 1: eventuais extensões do cabo de alimentação devem ter a seção justa,
em nenhum caso inferior aquela do cabo fornecido junto.
NOTA 2: Não é aconselhável ligar a máquina de soldar a motorgeradores, uma
vez que a tensão de alimentação das instalações não é estável. 3
Tabela 2
Modelo PROJECT 1400 4
I2 Max nominale (30%)* A 140
Potencia de instalação kVA 3,8
Corrente nominal fusíveis retardados
U1 = 220 V - 230 V - 240 V A 16 5
Cabo de ligação à rede
Secção mm2 3x1,5
Comprimento m 2,3
Cabo de massa
Secção mm2 2,5
* Factor de serviço
Pos. 1 Interruptor de linha. Na posição “0” a soldadora esta desligada. PARÂMETROS DE SOLDA
Pos. 2 Lâmpada de indicador luminoso verde indicando a tensão em
A tabela 3 mostra algumas indicações genéricas para a escolha do eletrodo
vazio presente nos conectores rápidos de polaridade positiva /
em função das espessuras a serem soldadas.
negativa. Desliga quando intervém a protecção térmica.
Nas tábuas estão indicadas os valores de corrente a serem utilizados com os
Pos. 3 Potenciômetro para regulagem da corrente de soldadura.
respectivos eletrodos para a solda dos aços comum com baixas liga. Tais
Pos. 4 Lâmpada de sinalização amarela TERMOSTATO. O acendimento
dados não tem um valor absoluto mas simplesmente orientador, para uma
desta lâmpada significa que entrou em uso a proteção térmica por
correta escolha seguir as indicações dadas pelos fabricantes dos eletrodos.
que se esta trabalhando além do ciclo de trabalho. Esperar qual-
quer minuto antes de continuar a soldar. Tabela 3
Pos. 5 Ataques rápidos de conexão dos cabos da pinça porta-eletrôdo e
de massa. ESPESSURA DA SOLDADURA (mm) Ø ELETRODO (mm)
1,5 ÷ 3 2
3÷5 2,5
Ligação cabos de soldadura 5 ÷ 12 3,25
Ligar, sempre com a máquina desligada da energia, os cabos de solda aos A corrente a ser usada depende da posição de solda, do tipo de junta e varia
grampos de saída (Positivo e Negativo) da soldadora, ligando-os a pinça e a de forma crescente em função da espessura e da dimensão da peça.
massa, com a polaridade prevista para o tipo de eletrodo a ser usado (fig. B). O valor da intensidade da corrente a utilizar para os vários tipos de solda, den-
Seguindo as indicações fornecidas pelos fabricantes de eletrodos. Os cabos tro do campo de regulagem indicado na tabela 4 é:
de solda devem ser o mais curto possível, devem ficar perto uns dos outros, • elevado para as soldas planas, em plano frontal e vertical ascendente;
colocados no nível do chão ou perto dele. • médio para as soldas além da cabeceira;
• baixo para as soldas verticais descendentes e para unir peças de pequenas
PEÇAS DE SOLDADURA dimensões pré aquecidas.
As peças a serem soldadas devem sempre estar ligadas a terra para reduzir as
emissões eletromagnéticas. Mas é necessário prestar muita atenção para que
Tabela 4
a ligação a terra da peça a ser soldada não aumente o risco de acidentes ao Ø ELETRODO (mm) CORRENTE (A)
usuário ou cause danos a outras aparelhagens elétricas.
Quando for necessário realizar a ligação da peça a terra, é oportuno realizar 1,6 30 ÷ 60
uma ligação direta entre a peça e o poço de terra. Nos países onde esta cone- 2 40 ÷ 75
xão não é permitida, ligar a peça a ser soldada ao terra através de oportunos 2,5 60 ÷ 110
condensadores de acordo com as normas nacionais. 3,25 95 ÷ 140
21
Levantamento de eventuais inconvenientes
e as suas eliminações
A linha de alimentação é culpada pelos mais freqüentes problemas. No
caso de estragos proceder como segue:
1) Controlar o valor da tensão de linha:
2) Controlar a perfeita ligação do cabo de rede à tomada e ao interruptor
Verificar que os fusíveis de rede não estejam queimados ou frouxos:
3) Verificar que os fusíveis de rede não estejam queimados ou frouxos:
4) Controlar que não estejam com defeitos:
• O interruptor e a tomada de parede que alimenta a máquina;
• O pino do cabo de linha;
• O interruptor da soldadora.
NOTA: Levando em consideração os necessários conhecimentos técnicos
para o conserto do gerador, é aconselhavél, no caso de quebra, de procurar
pessoal qualificado ou a nossa assistência técnica.
Procedimento de montagem e
desmontagem da solda
Proceder segundo descrito de seguida:
• Desaparafuse os 4 parafusos que seguram cada painel lateral
• Desaparafuse os 2 parafusos que seguram o punho
• Desaparafuse os 4 parafusos que seguram a base no painel anterior e pos-
terior
Para remontar a solda, proceder no sentido contrário.
Fig. B
Uma indicação, bastante aproximada, da corrente média a ser usada na sol-
dadura de eletrodos para aço normal é fornecida pela seguinte fórmula:
I = 50 x (Øe – 1)
onde:
I = intensidade da corrente de solda
Øe = diâmetro do eletrodo
Exemplo:
eletrodo diâmetro 2 mm
I = 50 x (2-1) = 50 x 1 = 50 A
Antes de soldar
IMPORTANTE: antes de acender a soldadora, verificar novamente que a ten-
são e a freqüência da rede de alimentação correspondam aos dados da placa.
1) Regular a corrente de solda atuando sobre o potenciômetro ( pos 3 Fig.
A).
2) A lâmpada de sinalização verde (pos. 2 Fig.A) indica que a soldadora esta
em tensão e pronta para funcionar.
Fig. C
Manutenção
ATENÇÃO: antes de efetuar qualquer inspeção dentro do gerador desligar da
corrente elétrica.
PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO
As peças de substituição originais foram especificamente projetadas para o
nosso equipamento. O uso de peças não originais pode causar variação no
desempenho e reduzir o nível de segurança previsto.
Para danos causados pelo uso de peças de substituição não originais declina-
mos qualquer responsabilidade.
GERADOR
Sendo estas soldadoras completamente estáticproceder segundo descrito de
seguida:
• Remoção periódica de eventuais acúmulos de sujeira e pó de dentro do
gerador usando ar comprimido. Não direcionar o jato de ar diretamente
sobre os componentes eletricos uqe poderiam danificar-se.
• Inspeção periódica com a finalidade de verificar a presença de cabos des-
gastados ou de conexões frouxas.
22
DA DANSK
Indledelse 23
Tekniske data
Beskrivelse 23
De almindelige tekniske data angående svejsemaskinen er vist i Tabel 1.
Tekniske data 23
Tabel 1
Anvendelsesgrænser (ISO/IEC 60974-1) 23
Model PROJECT 1400
Installation 23 Strømforsyning 50/60 Hz V 230
Reguleringsfelt A 5 ÷ 140
Tilslutning til forsyningslinjen 24
Installationsstyrke kVA 3,8
Kommando og kontrolapparater 24 Sekundær tomgangsspænding V 91
Ved udnyttelig strøm på 100% A 95
Tilslutning af svejsekabler 24
Ved udnyttelig strøm på 60% A 110
Før svejsningen påbegyndes 25 Ved udnyttelig strøm på 30% A 140
Udnyttelige elektroder Ømm 1,6 ÷ 3,25
Vedligeholdelse 25
Isoleringsklasse F
Bemærkning af fejl og fjernelsen af disse 25 Beskyttelsesklasse IP 23
23
Tilslutning til forsyningslinjen
Før svejsemaskinen tilsluttes forsyningslinjen, vær overbevist om at 1
kendsgerningerne på maskinens typeplade tilsvarer værdierne af net-
strømmens spænding og frekvens, og om svejsemaskinens omkobler
står på position "0".
Tilslutningen til elforsyningen skal foretages ved hjælp af stikket, der leveres
sammen med svejsemaskinen. PROJECT 1400 fungerer med automatiske
effektafbrydere eller sikringer.
Tabel 2 giver de tilrådede styrkeværdier til forsinkingsrelæt på grundlag af den
maksimale nominelle strøm, der gives af anlægget ved tilførselsstrømmens
nominelle spænding.
Hvis svejseapparatet påpeger for høje (>260V) eller for lave (<150V) spæn-
dingsværdier, slukkes det automatisk og indtager en sikkerhedsstatus (Under-
spænding eller Overspænding: blinkende, gul kontrollampe, slukket grøn kon-
trollampe, ingen spænding på lynkoblinger med positiv/negativ polaritet).
Bearbejdningen kan genoptages ved at slukke og tænde for svejseapparatet,
men først efter retablering af den korrekte lysnetspænding.
Skulle der opstå behov for at udskifte stikket, skal man følge denne procedure:
• 2 tråde tjener til at tilslutte maskinen til nettet;
• den 3 , der er GUL-GRØN, tjener til JORDFORBINDELSEN.
BEMÆRK 1: Eventuelle forlængerkabler til netledningen skal have et 2
passende tværsnit. Der må under ingen omstændigheder anvendes
kabler med et mindre tværsnit.
BEMÆRK 2: I betragtning af at spændingen fra motorgeneratorerne 3
som bekendt er uregelmæssig, frarådes det at forbinde svejsemaski-
nen med disse anlæg.
Tabel 2 4
Model PROJECT 1400
I2 Max nominel (30%)* A 140
Installationsstyrke kVA 3,8
Nominel strømstyrke træge sikringer 5
U1 = 220 V - 230 V - 240 V A 16
Kabel tilslutning til strømnettet
Tværsnit mm2 3x1,5
Længde m 2,3
Jordkabel
Tværsnit mm2 2,5
* Servicefaktor
Fig. A
Kommando og kontrolapparater I Lande hvor dette ikke er tilladt, bør delen, der skal svejses bør forbindes med
jorden ved hjælp af en behørig kondensator i overensstemmelse med Landets
Pos. 1 Omskifter til forsyningslinie. Ved position “0” er svejsemaskinen egne elektriske normer.
slukket.
Pos. 2 Grøn kontrollampe, der angiver tilstedeværelse af ubelastet spæn- SVEJSEPARAMETRE
ding på de positive/negative polaritetslynkoblinger. Den slukker Tabel 3 giver nogle almindelige angivelser til valg af elektroden alt efter tykkel-
hvis termosikringen griber ind. ser, der skal svejses. Tabellen giver de strønværdier, der skal udnyttes ved
Pos. 3 Potentiometer til regulering af svejsestrøm. brug af respektive elektroder for svejsning af almindeligt stål og legeringer med
Pos. 4 Gul lysdiode TERMOSTAT. Tændning af dette lys antyder udløs- lav procentsats af stål. Disse udgifter har ikke en absolut værdi, men er kun
ning af termiostatisk beskyttelse eftersom maskinen arbejder indikative; for at kunne gøre en korrekt valg af elektroden, må man rette sig
udenfor arbejdscyklusen. efter fabrikanters anvisnnger.
Pos. 5 Lynkoblinger til slutning af elektrodetangkablen og til jordforbindel- Tabel 3
seskablen.
SVEJSNINGENS TYKKELSE (mm) Ø ELEKTRODENS (mm)
1,5 ÷ 3 2
Tilslutning af svejsekabler 3÷5 2,5
5 ÷ 12 3,25
Frakoble svejsemaskinen fra netstrømmen og slut svejsekablerne til udgangs-
klemmerne (Positiv og Negativ) på svejsemaskinen og slut dem til tangen og til Strømmen, der skal anvendes er afhængig af svejsningens positioner, af type
jordforbindelsen. Polariteten er afhængig af elektrodetypen, som skal anven- af sammenføjning, og varierer i stigende grad med hensyn til materialens tyk-
des (Fig. B). Blandt meddelelser givet af fabrikanter af elektroder findes føl- kelse og delens dimensioner.
gende: svejsekablerne må være så korte som muligt, de må ligge nær hinan- De i Tabel 4 angivne styrkeværdier af strømmen, der skal udnyttes til forskel-
den, placeret på højde med gulvet eller i nærheden af dette. lige typer af svejsning, indenfor reguleringsfeltet, er:
• Høj for horisontal, frontal og vertikalt opadgående svejsning,
DELEN DER SKAL SVEJSES • Middelstor for svejsning over hoveds højde,
Det er klogt at forbinde delen der skal svejses med jorden for at kunne på
denne måde reducere den elektromagnetiske udstråling. Alligevel, i denne
sammenhæng må der tages omsorg for at delens forbindelse med jorden ikke
forøger ulykkesrisikoen for operatøren og ikke anretter skader til andre elektri-
ske apparater. Når det er nødvendigt at forbinde delen, der skal svejses, med
jorden, er det passende at udføre en direkt forbindelse mellem disse.
24
Fabrikken afviser al ansvarlighed for skader forårsaget af brug af ikke originale
reservedele.
GENERATOR
Disse anlæg er helt statiske følg denne procedure:
• Fjern regelmæssigt ophobning af snavs og støv indvendigt i generatoren
ved hjælp af trykluft. Ret ikke trykluftsstrålen direkte mod de elektriske kom-
ponenter, idet de herved vil kunne beskadiges.
• Check for slidte kabel eller løse tilslutninger, der er årsag til overophednin-
gen, med jævne mellemrum.
Montering og demontering af
svejsemaskinen
Fig. B Følg denne procedure:
• Skru de 4 skruer, der fastholder sidepanelet, ud
• Lav for vertikalt nedadgående svejsning og til at sammenføje små dele, der • Skru de 2 skurer, der fastholder grebet, ud
er forudopvarmede. • Skru de 4 skruer, der fastgør soklen til forreste og bagerste sidepanelet, ud
Svejsemaskinen genmonteres ved at foretage den samme procedure i modsat
Tabel 4 rækkefølge.
Ø ELEKTRODENS (mm) STRØM (A)
1,6 30 ÷ 60
2 40 ÷ 75
2,5 60 ÷ 110
3,25 95 ÷ 140
En omtrent tiilstrækkelig angivelse angående strøm, der skal anvendes ved
svejsning med elektroder af normalt stål, kommer frem af følgende formular:
I = 50 x (Øe – 1)
hvorved:
I = svejsestrømmens styrke
Øe = elektrodens diameter
Eksempel:
elektrodens diameter 2 mm
I = 50 x (2-1) = 50 x 1 = 50 A
Vedligeholdelse
MÆRK: Inden nogen form for indvendig eftersyn i generatoren udføres, må
anlægget kobles fra forsyningslinien.
RESERVEDELE
Originale reservedele er blevet specielt frembragt til vort anlægg: Brug af ikke
originale reservedele kan forårsage forandringer i ydelsen og sænke det forud-
satte sikkerhedsniveauet.
25
SV SVENSKA
Inledning 26
Tekniska uppgifter
Beskrivning 26
Tekniska basuppgifter gällande anläggningen är sammanställda i tabell 1.
Tekniska uppgifter 26
Tabell 1
Regler för användning (ISO/IEC 60974-1) 26
Modell PROJECT 1400
Installation 26 Matninge 50/60 Hz V 230
Regleringsfält A 5 ÷ 140
Anslutning till förbrukningsnätet 26
Installationsstyrka kVA 3,8
Kommando,- och kontrollapparaturo 27 Sekundärt tomgångstryck V 91
Användbar ström 100% A 95
Anslutning av svetskablar 27
Användbar ström 60% A 110
Innan svetsning 28 Användbar ström 30% A 140
Användbara elektroderi Ømm 1,6 ÷ 3,25
Underhåll 28
Isoleringsklass F
Granskning och eliminering av eventuella fel 28 Skyddsklass IP 23
26
Elanslutningen bör göras genom användning av en kontakt som finns med-
skickad med svetsen. PROJECT 1400 fungerar med automatiska strömbrytare
eller säkringar.
Tabell 2 visar rekommenderbara värden för säkringar utvalda enligt maximal
strömstyrka hos svetsen och nominellt tryck i nätet. 1
Om svetsen under funktionens gång skulle upptäcka alltför höga spännings-
värden (>260V) eller för låga spänningsvärden (<150V), stängs den av automa-
tiskt och går in i skyddstillstånd (Underspänning eller överspänning: den gula
indikatorlampan blinkar, den gröna indikatorlampan är avstängd, ingen spän-
ning i snabbfästena med positiv/negativ polaritet). Du kan fortsätta med bear-
betningen genom att stänga av och sätta på svetsen igen, då korrekt nätspän-
ning återkommer.
Om det skulle vara nödvändigt att byta kontakt, gör på följand sätt:
• 2 ledare för anslutning av maskinen till nätet;
• den 3, med färg GUL-GRÖN, för anslutning till “JORD”.
MÄRK 1: eventuella skarvsladdar bör vara av rätt typ, i vilket fall som helst inte
svagare än givarkabeln.
MÄRK 2: vi avråder från att ansluta svetsaggregatet till motordrivna generato-
rer eftersom sådana anläggningar är kända för att alstra en instabil spänning.
Tabell 2
Modell PROJECT 1400
I2 Max nominell (30%)* A 140 2
Installationsstyrka kVA 3,8
Nominell ström för trögsäkringar
U1 = 220 V - 230 V - 240 V A 16 3
Kabel till nätansluting
Tvärsnitt mm2 3x1,5
Längd m 2,3
4
Jordkabel
Tvärsnitt mm2 2,5
* Intermittensfaktor
5
27
Granskning och eliminering av eventuella
fel
Ledningen för strömtillförsel är ofta orsaken bakom hinder i arbete. I fall
av fel:
1) Kontrollera tryckvärden på linjen
2) Kontrollera att kabeln är ansluten på rätt sätt till uttaget och till strömbry-
taren i nätet.
3) Försäkra dig om att säkringarna i nätet inte har brunnit.
4) Kontrollera om bristfällighet i:
• strömbrytaren som ger ström åt maskinen;
• uttaget i muren;
• strömbrytaren i generatorn.
MÄRK: Uppmärksamma de tekniska färdigheter som reparationen av genera-
torn kräver. Vi rekommenderar att Ni vänder Er till skolad personal eller till vår
tekniska assistens.
Fig. B
I = 50 x (Øe – 1)
var:
I = intensitet i svetsström
Øe = elektroddiameter
Till exempel:
elektroddiameter 2 mm
I = 50 x (2-1) = 50 x 1 = 50 A
Innan svetsning
VIKTIGT: innan du sätter på svetsen, försäkra dig på nytt om att trycket och
energistyrkan i nätet motsvarar uppgifterna på informationsbrickan.
1) Reglera svetsströmmen genom att röra potensmätaren (pos. 3 fig.A).
2) Den gröna kontrollampan visar (pos. 2 fig.A) att svetsen har strömtillförsel
och är färdig att användas.
Underhåll Fig. C
28
FI SUOMI
Alkusanat 29
Tekniset tiedot
Kuvaus 29
Laitteen yleiset tekniset tiedot on koottu yhteen taulukkoon 1.
Tekniset tiedot 29
Taulukko 1
Käytön rajoitukset (ISO/IEC 60974-1) 29
Malli PROJECT 1400
Asennus 29 Kolmevaiheinen 50/60 Hz V 230
Säätökenttä A 5 ÷ 140
Liittyminen käyttölinjaan 30
Asennusteho kVA 3,8
Komento ja kontrollilaitteet 30 Joutokäynnin toissijainen jännite V 91
Käytettävissä oleva virta (100%) A 95
Hitsausjohtojen yhdistäminen 30
Käytettävissä oleva virta (60%) A 110
Ennen hitsausta 31 Käytettävissä oleva virta (30%) A 140
Käytettävissä olevat elektrodit Ømm 1,6 ÷ 3,25
Huolto 31
Eristysluokka F
Mahdollisten vaikeuksien kartoitus ja niiden poistaminen 31 Suojausluokka IP 23
29
Liittyminen käyttölinjaan
Ennen hitsauslaitteen käyttölinjaan yhdistämistä tarkistakaa, että kyltin 1
tiedot vastaavat verkon jännitettä ja frekvenssiä ja että hitsauslaitteen
sähkönappula on asennossa “0”.
Liitäntä virransyöttöverkkoon tulee suorittaa varusteluun kuuluvan pistotulpan
avulla. PROJECT 1400 toimii joko automaattisilla tai sulakekytkimillä.
Taulukko 2 esittää suositellut kapasiteettiarvot syöttölinjan hitaille sulakkeille,
jotka on valittu hitsauslaitteen käyttämän nimellisen maksimivirran ja syöttölin-
jan nimellisen jännitteen perusteella.
Jos hitsauslaite havaitsee toiminnan aikana liian korkeaa (>260V) tai liian
alhaista (<150V) jännitettä, se pysähtyy automaattisesti ja siirtyy suojaustilaan
(Alijännite tai ylijännite: keltainen merkkivalo välkkyy, vihreä merkkivalo pois
päältä, positiivisen/negatiivisen napaisuuden pikaliittimet ilman jännitettä).
Työskentelyä voidaan jatkaa vain asianmukaisen verkkojännitteen palauttami-
sen jälkeen sammuttamalla ja käynnistämällä hitsauslaite uudelleen.
Jos on tarpeen vaihtaa pistotulppa, toimikaa seuraavalla tavalla:
• 2 johdinta palvelevat koneen liittämiseksi verkkoon;
• neljäs KELTA-VIHREÄ johdin toimii maadoitusjohtona.
HUOMAA 1: mahdollisten syöttöjohdon jatkojohtojen tulee olla halkaisijaltaan
riittäviä, ei missään tapauksessa pienempiä kuin mukana tullut johto.
HUOMAA 2: koska moottorigeneraattorien kehittämä jännite on epästabiilia, ei 2
suositella hitsauskoneen kytkemistä näihin laitteisiin.
Taulukko 2
Malli PROJECT 1400 3
I2 Nimellinen Max (30%)* A 140
Asennusteho kVA 3,8 4
Hitaiden sulakkeiden nimellisvirta
U1 = 220 V - 230 V - 240 V A 16
Verkkokaapeli
Hlkaisija mm2 3x1,5
5
Pituus m 2,3
Maadoituskaapeli
Hlkaisija mm2 2,5
* Tuotannontekijä
Komento ja kontrollilaitteet
Pos. 1 Syöttölinjan katkaisija. Asennossa “0” hitsauslaite on sammutettu.
Pos. 2 Polaarisuuden positiivisuutta/negatiivisuutta osoittavissa pikaliitti- Kuva A
missä sijaitseva tyhjäjännitettä ilmaiseva vihreä merkkivalo. Sam-
muu lämpösuojauksen aktivoituessa. HITSAUKSEN PARAMETRIT
Pos. 3 Hitsausvirran säädön potentiometri.
Taulukossa 3 esitetään muutamia yleisiä ohjeita hitsauspuikon valintaan riip-
Pos. 4 TERMOSTAATIN keltainen merkkivalo. Tämän valon syttyminen
puen hitsattavan osan paksuudesta.
merkitsee, että lämpösuojaus on käynnistynyt, koska työskennel-
Taulukossa osoitetaan jännitearvot, joita tulee käyttää vastaavien hitsauspuik-
lään työskentelyjakson ulkopuolella. Odota muutama minuutti
kojen kanssa hitsattaessa normaaleja ja niukkaseosteisia teräksiä. Kyseisiä tie-
ennen hitsauksen jatkamista.
toja ei tule ymmärtää ehdottomina raja-arvoina vaan viitteellisinä ohjearvoina;
Pos. 5 Negatiivisen navan johdon ja hitsauspuikon pitimen johdon pikaliit-
tarkkaa valintaa tehtäessä seuratkaa hitsauspuikkojen valmistajan ohjeita.
timet.
Taulukko 3
HITSAUKSEN PAKSUUS (mm) Ø HITSAUSPUIKKO (mm)
Hitsausjohtojen yhdistäminen 1,5 ÷ 3 2
Yhdistä, aina laite verkkovirrasta irroitettuna, hitsausjohdot hitsauslaitteen 3÷5 2,5
ulostuloliittimiin (Positiivinen ja Negatiivinen); liittäen ne hitsauspihteihin ja 5 ÷ 12 3,25
negatiivisen navan johtoon; polaarisuus riippuen käytettävän hitsauspuikon
tyypistä (Kuva B). Käytettävä sähkövirta riippuu hitsauksen sijainnista, tehtävästä liitoksesta ja
Valitkaa hitsauspuikkojen valmistajien ohjeiden mukaisesti. Hitsausjohtojen vaihtelee kasvavassa suhteessa hitsattavan osan kokoon ja paksuuteen näh-
tulee olla mahdollisimman lyhyitä, niiden tulee olla lähellä toisiaan, asetettu lat- den.
tiatasoon tai sitä lähelle. Käytettävän virran intensiteettiarvo eri hitsaustyypeille, säädeltävän alueen
rajoissa on osoitettu taulukossa 4:
HITSATTAVA OSA • Korkea hitsauksille, jotka suoritetaan tasossa, etutasossa tai vertikaalisesti
Hitsattava osa tulisi aina maadoittaa elektromagneettisten päästöjen vähentä- nousevasti.
miseksi. On tarpeen kiinnittää erittäin paljon huomiota, että osan maadoitus- • Keskimääräinen päänyläpuolisille hitsauksille.
johdon liittäminen ei lisää käyttäjän onnettomuusriskiä tai muiden sähkölaittei-
den rikkomenoriskiä.
Jos on välttämätöntä yhdistää hitsattava osa maajohtoon, on tarpeen tehdä
suora liittäminen osan ja maakuopan välillä. Niissä maissa, joissa tämä ei ole
luvallista, yhdistä hitsattava osa käyttäen sopivia kondensaattoreita, jotka on
sallittu kansallisten säännösten mukaan.
30
VARAOSAT
Alkuperäiset varaosat on suunniteltu nimenomaan laitteeseemme sopiviksi.
Muiden kuin alkuperäisten varaosien käyttö voi aiheuttaa suorituskyvyn ja tur-
vallisuustason heikkenemistä. Valmistaja ei vastaa sellaisista vahingoista, jotka
johtuvat muiden kuin alkuperäisten varaosien käytöstä.
GENERAATTORI
Koska nämä laitteet ovat kokonaan staattisia toimikaa seuraavalla tavalla:
• Säännölliseen generaattorin sisään kerääntyneen pölyn ja lian poistamiseen
paineilman avulla. Älä suuntaa paineilman suihkua suoraan sähköisiin osiin,
sillä ne voivat vahingoittua
• Säännölliset tarkastukset, jotta havaitaan kuluneet kaapelit tai löystyneet lii-
tokset, jotka voivat aiheuttaa ylikuumenemista.
Kuva B
Hitsauskoneen kokoonpano ja purkaminen
• Alhainen vertikaalisesti laskeville hitsauksille ja yhdistettäessä pieniä ennalta
lämmitettyjä paloja. Toimikaa seuraavalla tavalla:
• Irrota sivupaneelin 4 kiinnitysruuvia
Taulukko 4 • Irrota kahvan 2 kiinnitysruuvia
Ø HITSAUSPUIKKO (mm) SÄHKÖVIRTA (A) • Irrota pohjan etu ja takapaneeliin kiinnittävää 4 kiinnitysruuvia
Hitsauskoneen kokoonpanoa varten suorittakaa toiminnot päinvastaisessa jär-
1,6 30 ÷ 60 jestyksessä.
2 40 ÷ 75
2,5 60 ÷ 110
3,25 95 ÷ 140
Summittainen ohje käytettävän keskiarvovirran laskemiseksi hitsattaessa
elektrodeilla normaalia terästä:
I = 50 x (Øe – 1)
jossa:
I = hitsausvirran intensiteetti
Øe = elektrodin halkaisija
Esimerkki:
elektrodin halkaisija 2 mm
I = 50 x (2-1) = 50 x 1 = 50 A
Ennen hitsausta
TÄRKEÄÄ: ennen hitsauslaitteen käynnistämistä, tarkista uudelleen, että syöt-
töverkon jännite ja frekvenssi vastaavat tietokyltin tietoja.
1) Säädä hitsausvirta käsitellen kojetaulussa olevaa potentiometria (sij. 3,
kuva A).
2) Vihreä merkkivalo (sij. 2, kuva A) osoittaa, että hitsauslaite on jännitteessä
ja että se on valmis käytettäväksi.
Kuva C
Huolto
HUOMIO: Ennen mitään generaattorin sisällä tehtävää tarkastusta irroita laite
sähköverkosta.
31
N NORSK
Innledning 32
Tekniske data
Beskrivelse 32
De generelle tekniske egenskapene for anlegget finnes i tabell 1.
Tekniske data 32
Tabell 1
Bruksområder (ISO/IEC 60974-1) 32
Modell PROJECT 1400
Installasjon 32 Strømforsyning 50/60 Hz V 230
Reguleringsfelt A 5 ÷ 140
Kopling til elnettet 32
Installasjonsstyrke kVA 3,8
Funksjons- og kontrollapparater 33 Sekundær tomgangsspenning V 91
Anvendelig strøm ved 100% A 95
Tilkopling sveisekabler 33
Anvendelig strøm ved 60% A 110
Før sveising tar til 34 Anvendelig strøm ved 30% A 140
Anvendelige elektroder Ømm 1,6 ÷ 3,25
Vedlikehold 34
Isolasjonsklasse F
Feil og fjerning av dem 34 Beskyttelsesklasse IP 23
32
EL-tilkoblingen må foretas ved hjelp av kontakten som følger med sveiseutsty-
ret. PROJECT 1400 fungerer med automatiske kraftbrytere eller med sikringer.
Tabell 2 viser ytelsesverdiene for sikringene for senutløsning for linjen. De er
valgt på grunnlag av maksimal nominell effekt for sveisemaskinen og nominell
spenning fra hovednettet. 1
Hvis sveisemaskinen oppdager for høye (>260V) eller for lave (<150V) spen-
ningsverdier under drift, vil den automatisk slå seg av og settes i vernestand
(Under voltage eller Over voltage: blinkende gul varsellampe, grønn varsel-
lampe slukket, ingen spenning på hurtigkoplingene med positiv/negativ polari-
tet). Ved å skru av og skru på igjen sveiseapparatet, kan arbeidet startes opp
igjen kun når korrekt nettspenning er oppnådd.
Hvis man må bytte kontakt, gjøres som følger:
• 2 av trådene fra maskinen til nettet;
• den 3, som er GUL/GRØNN, går til “JORD”.
MERKAD 1: Eventuelle skjøteledninger til hovednettet må ha riktig tverrsnitt og
aldri ligge under snittet for matekabelen som følger med maskinen.
MERKAD 2: Det er ikke tilrådelig å kople sveiseapparatet til motorgeneratorene
siden det er velkjent at disse anleggene gir en ustabil strømforsyning.
Tabell 2
Modell PROJECT 1400
I2 Max nominell (30%)* A 140
Installasjonsstyrke kVA 3,8
2
Nominell strøm forsinkete sikringer
U1 = 220 V - 230 V - 240 V A 16
Kabel for nettilkopling 3
Tverrsnitt mm2 3x1,5
Langde m 2,3
4
Jordkabel
Tverrsnitt mm2 2,5
* Ytelsesfaktor
5
Funksjons- og kontrollapparater
Pos. 1 Strømbryter for linjen. I stillingen “0” ers sveisemaskinen avslått.
Pos. 2 Grønn varsellampe som angir tomspenningen som finnes på hur-
tigkoblingene med positiv/negativ polaritet. Denne slukkes når
overlastvernet slår seg inn.
Pos. 3 Potensiometer for regulering av sveisestrømmen.
Pos. 4 Gul varsellampe for TERMOSTAT. Når denne lampen tennes, betyr
det at det termiske overlastvernet er utløst fordi du arbeider utenfor
arbeidssyklusen. Vent noen minutter før du fortsetter sveisejobben.
Pos. 5 Hurtigkoplinger for kabelen for klemmen og for sveisekabelen. Fig. A
I tabellen finner du verdier for strømmen som skal brukes, med de respektive
elektrodene for sveising av vanlig stål og lettlegeringer. Verdiene er ikke abso-
Tilkopling sveisekabler lutte, kun veiledninger; for et presist valg, følg instruksene til elektrodefabrikan-
tene.
Med maskinen frakoplet nettet skal du kople sveisekablene til utgangsklem-
mene (Positiv og Negativ) på sveisemaskinen, og til klemmen og sveisekabe- Tabell 3
len med polariteten som er forutsett brukt for den elektroden som benyttes (fig. SVEISETYKKELS (mm) Ø ELEKTRODE (mm)
B).
Du skal velge de verdier som er anbefalt av produsenten for elektrodene. Svei- 1,5 ÷ 3 2
sekablene skal være så korte som mulig, de skal ligge tett ved hverandre enten 3÷5 2,5
helt på gulvnivå eller nær gulvet. 5 ÷ 12 3,25
SVEISESTYKKET Strømmen som skal brukes, avhenger av sveisestillingene og sammenføynin-
Sveisestykket skal alltid være tilkoplet jord for å redusere dannelsen av et elek- gene, og øker i henhold til tykkelsen og størrelsen på sveisestykket.
tromagnetisk felt. Allikevel skal du kontrollere nøye at jord koplingen av sveise- Verdien for strømintensiteten som skal brukes ved de forskjellige sveisepro-
stykket ikke utgjør en risiko for brukeren eller skader andre elektriske instru- sessene, innenfor reguleringsfeltet som er oppført i tabell 4, er følgende:
menter. • høy for platesveising: frontal og oppadgående vertikal;
Når du kopler sveisestykket til jord, er det lurt å lage en direkte kopling fra • middels for sveisejobber som ligger over hodet på deg;
stykket til jordingspunktet. I de land der denne typen kopling ikke er tillatt, skal • lav for vertikale, nedadgående sveisejobber, og for å sammenføye små, for-
du kople sveisestykket til jord ved hjelp av egnete kondensatorer, i henhold til håndsoppvarmede sveisestykker..
landets forskrifter.
Tabell 4
SVEISEPARAMETRE
I tabell 3 finner du en generell veiledning for valg av elektroder, alt etter tykkel- Ø ELEKTRODE (mm) STRØM (A)
sen på delen som skal sveises. 1,6 30 ÷ 60
2 40 ÷ 75
2,5 60 ÷ 110
3,25 95 ÷ 140
I følgende formel finner du en veiledning for middels strøm som skal brukes
ved sveising med elektroder av normalt stål:
33
Feil og fjerning av dem
De aller fleste feil forekommer på selve elnettet. Skulle det oppstå feil, gå
frem som vist nedenfor:
1) Kontroller nettspenningen.
2) Kontroller at matekabelen er riktig koplet til støpselet og til strømbryteren.
3) Kontroller om sikringene for nettet er gått eller om de sitter løst;
4) Kontroller at følgende komponenter fungerer som de skal:
• bryteren for strømtilførsel til maskinen;
• kontakten i veggen;
• sveisemaskinens strømbryter.
MERKNAD: I og med at man må sitte inne med de riktige tekniske kunnska-
pene for å kunne foreta reparasjoner av generatoren, anbefaler vi at du henven-
der deg til kvalifisert personell eller til våre servicekontorer for å få maskinen
reparert.
Montering og démontering av
sveiseutstyret
Gjør som følger:
• Løsne de 4 skruene som fester hvert sidepanel
• Løsne de 2 skruene som fester håndtaket
• Løsne de 4 skruene som fester grunndelen til det fremre og bakre panelet
For å sette sammen sveiseutstyret igjen, gjør som ved démontering, men i
motsatt rekkefølge.
Fig. B
I = 50 x (Øe – 1)
der:
I = Intensitet av sveisestrøm
Øe = diameteren på elektroden
Eksempel:
diameteren på elektroden 2 mm
I = 50 x (2-1) = 50 x 1 = 50 A
Vedlikehold
MERKNAD: Før du åpner generatoren, fjern strømtilførselen.
RESERVEDELER
De originale reservedelene er spesielt laget for denne maskinen. Bruk av deler
som ikke er originale, kan forandre maskin-prestasjonene og nedsette sikker-
heten.
Fabrikanten fraskriver seg ethvert ansvar for skader som grunner i bruk av
reservedeler som ikke er originale.
GENERATOR
I og med at disse anleggene er statiske, gjør som følger:
• fjerning med trykkluft av urenheter og støv inne i generatoren med jevne
mellomrom. Rett ikke luftstrømmen rett mot elektriske deler da disse kan
skades.
• Foreta periodisk kontroll for å se etter slitte kabler og løsnede koplinger som
kan forårsake overoppheting av maskinen.
34
EL ΕΛΛΗΝΙΚΆ
• Συνεχόµενος ηλεκτρονικός έλεγχος της τάσης του δικτύου;
Πρόλογος 35 • Εκτός αυτού, η γεννήτρια συµµορφώνεται µε όλους τους ισχύοντες
κανονισµούς και Οδηγίες της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Περιγραφή 35
Τεχνικά χαρακτηριστικά 35
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Περιορισµοί χρήσης (ISO/IEC 60974-1) 35 Στον πίνακα 1 συνοψίζονται τα γενικά τεχνικά χαρακτηριστικά της εγκατάστασης.
Εγκατάσταση 35 Πίνακα 1
Σύνδεση στο ηλεκτρικό δίκτυο 36 Μοητελο PROJECT 1400
Ρεύµα 50/60 Hz V 230
Oργανα ελέγχου και χειρισµού 36
Πεδίο ρύθµισης A 5 ÷ 140
Σύνδεση καλωδίων συγκόλλησης 36 Εγκαταστηµένη ιχύς kVA 3,8
∆ευτερεύουσα τάση σε κεν V 91
Πριν τη συγκόλληση 37
Χρησιµοποιούµενο ρεύµα στο 100% A 95
Συντήρηση 37 Χρησιµοποιούµενο ρεύµα στο 60% A 110
Χρησιµοποιούµενο ρεύµα στο 30% A 140
Εντοπισµός προβληµάτων και τρόπος επίλυσής τους 37
Χρησιµοποιούµενα ηλεκτρόδια Ømm 1,6 ÷ 3,25
∆ιαδικασία συναρµολόγησης και αποσυναρµολόγησης της συσκευής Κλάση µόνωσης F
συγκόλλησης 37 Κλάση προστασίας IP 23
Ηλεκτρικών ιαγραµµάτων 38 ∆ιαστάσεις mm 270-115-260
Βάρος kg 5,2
Γόµνηµα ηλεκτρικού διαγράµµατος 39
Υττόµνηµα χρωµάτων 39
Περιορισµοί χρήσης (ISO/IEC 60974-1)
Επεξηγήσεις των συµβόλων που υπάρχουν στη µηχανή 40
Η χρήση µιας συγκόλλησης είναι τυπικά ασυνεχής εφόσον αποτελείται από
Εεξηγήσεις συµβόλων ινακίδας τεχικών χαρακτηριστικών 42 περιόδους πραγµατικής εργασίας (συγκόλληση) και περιόδους στάσης
(τοποθέτηση εξαρτηµάτων, αντικατάσταση σύρµατος, χειρισµοί τροχίσµατος,
Κατάλογος ανταλλακτικών 43-45 κλπ.) Αυτή η συγκόλληση έχει διαστασιοποιηθεί για την παροχή ονοµαστικού
ρεύµατος max. I2, µε πλήρη ασφάλεια, για µια περίοδο εργασίας της τάξης του
Πααγγελία των αανταλλακτικών 46 30% σε σχέση µε το συνολικό χρόνο χρήσης της. Σύµφωνα µε τους ισχύοντες
κανονισµούς ο συνολικός χρόνος χρήσης είναι 10 λεπτά. Ως κύκλος εργασίας
θεωρείται το 30% αυτού του χρόνου. Αν ξεπεραστεί ο επιτρεπόµενος χρόνος
εργασίας προκαλείται η επέµβαση µιας θερµικής προστασίας που διαφυλάσσει
Πρόλογος τα εσωτερικά εξαρτήµατα της συγκόλλησης από επικίνδυνες υπερθερµάνσεις. Η
επέµβαση της θερµικής προστασίας επισηµαίνεται από το άναµµα της κίτρινης
Σας ευχαριστούµε που αγοράσατε το προϊόν µας. Για να επιτυγχάνονται από την προειδοποιητικής λυχνίας του θερµοστάτη (επέµβαση θερµοστάτη: κίτρινη
εγκατάσταση οι καλύτερες επιδόσεις και για να εξασφαλίζεται η µέγιστη διάρκεια ενδεικτική λυχνία αναµµένη, πράσινη ενδεικτική λυχνία σβηστή, µη ύπαρξη
στα εξαρτήµατα της, απαιτείται η ανάγνωση και η ρητή τήρηση των οδηγιών τάσεως στις γρήγορες ενώσεις θετικής/αρνητικής πόλωσης). Μετά από µερικά
χρήσης οι οποίες περιέχονται στο εγχειρίδιο, επίσης απαιτείται η τήρηση των λεπτά η θερµική προστασία επανοπλίζεται µε αυτόµατο τρόπο (η κίτρινη
κανόνων ασφαλείας που περιέχονται στο συνηµµένο φάκελλο. Για το προειδοποιητική λυχνία σβήνει) και η συγκόλληση είναι και πάλι έτοιµη για χρήση.
συµφέρον της πελατείας συνιστάται η υλοποίηση της συντήρησης και των Μη συγκολλάτε κάτω από τη βροχή. Αυτή η γεννήτρια έχει κατασκευαστεί
ενδεχόµενων επισκευών της εγκατάστασης στα συνεργεία σέρβις της οργάνωσής σύµφωνα µε το βαθµό προστασίας ΙΡ 23.
µας εφόσον είναι εφοδιασµένα µε τα κατάλληλα σύνεργα και ιδιαίτερα
καταρτισµένο προσωπικό. Για τα µηχανήµατά µας και τα εξαρτήµατα
υποβάλλονται σε µια συνεχή ανάπτυξη. Κατά συνέπεια πρέπει να διαφυλάξουµε
το δικαίωµα τροποποιήσεων όσον αφορά την κατασκευή και το στάνταρ Εγκατάσταση
εξοπλισµό. Ο χώρος τοποθέτησης της εγκατάστασης θα πρέπει να επιλεγεί επιµελώς, έτσι
ώστε να εξασφαλίζεται µια ικανοποιητική και ασφαλής λειτουργία. Ο χρήστης είναι
υπεύθυνος για την εγκατάσταση και τη λειτουργία της, σύµφωνα µε τις οδηγίες
Περιγραφή του κατασκευαστή, που περιέχονται στο παρόν εγχειρίδιο. Πριν την τοποθέτηση
της εγκατάστασης ο χρήστης θα πρέπει να λάβει υπόψη τα ενδεχόµενα
Το PROJECT 1400 είναι ένα inverter το οποίο µπορεί να χρησιµοποιηθεί, για ηλεκτροµαγνητικά προβλήµατα της περιοχής εργασίας. Συγκεκριµένα, σας
επαγγελµατικές ηλεκτροκολλήσεις, µε όλους τους τύπους των ηλεκτροδίων που συνιστούµε να αποφύγετε την τοποθέτηση της εγκατάστασης κοντά σε:
υπάρχουν στην αγορά. • καλώδια επισήµανσης, ελέγχου και τηλεφωνικά
Η χρήση του είναι πάρα πολύ εύκολη, εγγυάται τέλεια αποτελέσµατα στην • µεταδότες ή ραδιοτηλεοπτικούς δέκτες
κόλληση και χάρις των συµπαγών του διαστάσεων και του µειωµένου βάρους του • ηλεκτρονικούς υπολογιστές ή όργανα ελέγχου και µέτρησης
µπορεί να χρησιµοποιηθεί σε οποιαδήποτε περίσταση (µηχανουργεία, • όργανα ασφαλείας και προστασίας.
συντήρηση, εργοτάξια κλπ.). Τα άτοµα µε βηµατοδότες (pace-maker), ακουστικά βαρηκοΐας και παρόµοια
Τα ασικά χαρακτηριστικά της συγκ λλητικής µνάδας PROJECT 1400 είναι: όργανα πρέπει να συµβουλευτούν το γιατρό τους προτού πλησιάσουν στην
• Μικρές διαστάσεις και λίγο βάρος, για πιο εύκολη µετακίνηση; εγκατάσταση ενώ είναι σε λειτουργία. Ο χώρος τοποθέτησης της εγκατάστασης
• Γερή ειρολαβή, ενσωµατωµένη στο πλαίσιο; πρέπει να είναι σύµφωνος µε το βαθµό προστασίας του σκελετού, που είναι ΙΡ 23
• Ο βαθµός προστασίας IP επιτρέπει την χρήση ακόµη και στο πιο δύσκολο
περιβάλλον εργασίας;
• Arc Force και Hot Start;
• Λειτουργία Antisticking για να αποφεύγεται η επικόλληση των ηλεκτροδίων;
35
(έκδοση IEC 60529). Αυτή η εγκατάσταση ψύχεται µέσω κυκλοφορίας
πεπιεσµένου αέρα και γι’ αυτό το λόγο πρέπει να τοποθετηθεί κατά τέτοιο τρόπο
που να επιτρέπει την απρόσκοπτη εισαγωγή και εξαγωγή του αέρα από τα
ανοίγµατα του πλαισίου. 1
36
Η κατασκευαστική εταιρία δε φέρει καµία ευθύνη για ζηµίες που προκλήθηκαν
λόγω χρήσης µη γνήσιων ανταλλακτικών.
ΓΕΝΝΗΤΡΙΑ
Επειδή αυτές οι εγκαταστάσεις είναι εντελώς στατικές, aκολουθήστε την
παρακάτω διαδικασία:
• Περιοδικός καθαρισµός, µε πεπιεσµένο αέρα, της βρωµιάς και της σκόνης που
συσσωρεύεται στο εσωτερικό της γεννήτριας. Μην κατευθύνετε ποτέ τη ριπή
του αέρα προς τα ηλεκτρικά στοιχεία, γιατί θα µπορούσαν να προκληθούν
βλάβες.
• Περιοδικός έλεγχος για τον εντοπισµό τυχόν φθαρµένων καλωδίων ή
λασκαρισµένων συνδέσεων, που θα µπορούσαν να προκαλέσουν
υπερθέρµανση.
Πριν τη συγκόλληση
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: πριν ανάψετε τη συγκόλληση, βεβαιωθείτε ξανά ότι η τάση κι η συχνότητα του
δικτύου τροφοδότησης ανταποκρίνονται στα στοιχεία πινακίδας.
1) Ρυθµίστε το ρεύµα συγκόλλησης δρώντας στο ποτενσιόµετρο (θέση 3 εικ.A).
2) Η πράσινη προειδοποιητική λυχνία (θέση 2 εικ.A) υποδεικνύει ότι η
συγκόλληση είναι στο ρεύµα κι έτοιµη να λειτουργήσει.
Συντήρηση Εικ. C
ΠΡΟΣΟΧΉ: Προσοχή: Πριν πραγµατοποιήσετε οποιαδήποτε επιθεώρηση στο εσωτερικό της
γεννήτριας διακόψτε την παροχή ρεύµατος στην εγκατάσταση.
ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ
Τα γνήσια ανταλλακτικά έχουν σχεδιαστεί ειδικά και µόνο για την εγκατάστασή
µας. Η χρήση µη γνήσιων ανταλλακτικών µπορεί προκαλέσει µεταβολές στις
επιδόσεις και να ελαττώσει το προβλεπόµενο επίπεδο ασφαλείας.
37
Schema elettrico
Wiring diagram
Schéma électrique
Schaltplan
Esquema eléctrico
Elektrisk skema
Esquema eléctrico
Forbindelsesdiagram
Elektiska schema
Sähkökaavio
Elektriske skjema
Ηλεκτρικών
ιαγραµµάτων
2101F852
38
•1 •2 •3 •4 •5 •6 •7 •8
D1 D2 IL MV P1 SF SP TF
39
1 2 3 4 5 6 7
65
45 90
25 115
5 140
8 9 10 11 12 13
Significato dei simboli grafici riportati sulla Significado dos símbolos gráfocos
macchina existentes na máquina
•1 Interruttore acceso/spento •2 Scala della corrente di saldatura •3 Led •1 Interruptor ligado/desligado •2 Escala da corrente de solda •3 Led
verde di segnalazione presenza tensione a vuoto sugli attacchi di polarità verde de sinalização presença de tensão em vazio nos conectores de pola-
positiva e negativa •4 Led giallo di segnalazione intervento protezione ter- ridade positiva e negativa •4 Sinalizador luminoso amarelo de aviso de
mostatica •5 Impianto che può essere utilizzato in ambienti con rischio intervenção da protecção termostática •5 Equipamento que pode ser utili-
accresciuto di scosse elettriche •6 Tensione pericolosa •7 Terra di prote- zado em ambientes com risco acrescentado de choques eléctricos •6 Ten-
zione •8 Terra •9 Attacco rapido polo positivo •10 Attacco rapido polo são perigosa •7 Terra de protecção •8 Terra •9 Encaixe rápido polo posi-
negativo •11 Attenzione! •12 Prima di utilizzare l’impianto è necessario leg- tivo •10 Encaixe rápido polo negativo •11 Atenção! •12 Antes de usar a
gere attentamente le istruzioni contenute in questo manuale •13 Prodotto Instalação é necessário ler atentamente as instruções contidas neste
atto a circolare liberamente nella Comunità Europea manual •13 Produto apto a circular livremente na Comunidade Europeia
40
Significato dei simboli grafici riportati sulla Bedeutung der grafischen Symbole auf dem
targa dati Datenschild
•1 Nome e indirizzo costruttore •2 Denominazione impianto •1 Name und Anschrift des Herstellers •2 Bezeichnung der
•3 Generatore ad inverter monofase •4 Impianto saldatura Anlage •3 Einphasiger INVERTER-Generator •4 Anlage Elek-
elettrodo •5 Corrente continua di saldatura •6 Saldatrice utiliz- trodenschweissen •5 Gleichstrom Schweissen •6 Möglicher
zabile in ambienti con rischio accresciuto di scosse elettriche Gebrauch in Umgebung mit erhöhter Gefahr elektrischer
•7 Tensione a vuoto secondaria •8 Alimentazione di rete e Schläge •7 Sekundär-Leerlaufspannung •8 Netzspeisung und
numero delle fasi •9 Frequenza nominale di rete •10 Raffred- Phasenanzahl •9 Nennwert Versorgungsfrequenz •10 Zwang-
damento ad aria forzata •11 Valore nominale della tensione di sluftkühlung •11 Nennwert Versorgungsspannung •12 Isola-
alimentazione •12 Classe di isolamento •13 Grado di prote- tionsklasse •13 Gehäuse-Schutzgrad •14 Für den freien
zione dell’involucro •14 Prodotto atto a circolare liberamente Warenverkehr in der EU zugelassenes Produkt •15 Sonderent-
nella Comunità Europea •15 Smaltimento speciale •16 Mas- sorgung •16 Höchstwert des tatsächlich zugeführten Stromes
simo valore della corrente effettiva di alimentazione •17 Mas- •17 Höchstwert des zugeführten Nennstromes •18 Nennwert
simo valore della corrente nominale di alimentazione •18 Ten- Ladespannung •19 Nennwert Schweißstrom •20 Aussetzung-
sione nominale del carico •19 Corrente nominale di saldatura sverhältnis •21 Min. und Max. Schweisstrom und Schweis-
•20 Rapporto di intermittenza •21 Minima e massima corrente spannung •22 Referenznormen •23 Seriennummer
e tensione di saldatura •22 Normativa di riferimento
•23 Numero di matricola Significado de los símbolos referido en la
Meaning of graphic symboles on rating chapa datos
plate •1 Nombre y dirección del constructor •2 Denominación
sistema •3 Generador de INVERTER monofásica •4 Equipo de
•1 Name and address of manufacturer •2 Name of system soldadura con electrodo •5 Corriente de saldadura continua
•3 Single-phase INVERTER generator •4 Electrode welding •6 Soldadora utilizable en lugares con riesgo acrecido de cho-
equipment •5 Continuous welding current •6 Welder usable in ques eléctricos •7 Tensión secundaria en vacío •8 Alimenta-
environments with enhanced risk of electroshock •7 Secon- ción de red y número de las fases •9 Frecuencia nominal de
dary no-load voltage •8 Mains power supply and number of alimentación •10 Refrigeración por aire forzado •11 Valor
phases •9 Nominal supply frequency •10 Forced air cooling nominal de la tensión de alimentación •12 Clase de aisla-
•11 Mains rated voltage •12 Insulation class •13 Degree of miento •13 Grado de protección de la caja •14 Producto apto
protection of casing •14 Product suitable for free circulation in para circular libremente en la Comunidad Europea •15 Elimi-
the European Community •15 Special disposal •16 Maximum nación especial •16 Máximo valor de la corriente efectiva de
value of effective input current •17 Maximum value of rated alimentación •17 Máximo valor de la corriente nominal de ali-
supply current •18 Nominal load voltage •19 Nominal welding mentación •18 Tensión nominal de la carga •19 Corriente
current •20 Duty cycle •21 Mimimum and maximum current nominal de soldadura •20 Relación de intermitencia •21 Cor-
and welding voltage •22 Reference standards •23 Serial num- riente y tensión de soldadura mínimas y máximas •22 Nor-
ber mas de referencia •23 N° de matrícula
41
Significado dos símbolos gráficos da placa Tietokyltissä olevien symbolien selitykset
de dados •1 Valmistajan nimi ja osoite •2 Laitteen nimi •3 Yksivaiheinen
•1 Nome e endereço do fabricante •2 Denominação do equi- MUUNNIN-generaattori •4 Elektrodihitsauslaite •5 Hitsauksen
pamento •3 Gerador de INVERTER [INVERSOR] monofásico tasavirta •6 Hitsauslaitetta voidaan käyttää tiloissa, joissa on
•4 Equipamento de solda a eletrodo •5 Corrente de solda kohonnut sähköiskujen vaara •7 Toissijainen joutokäyntivirta
continua •6 Máquina de soldar a utilizar em ambientes com •8 Verkkovirta ja vaiheiden määrä •9 Nimellistaajuus •10 Pai-
risco acrescentado de choques eléctricos •7 Tensão secun- neilmajäähdytys •11 Syöttöjännite •12 Eristysluokka •13 Kuo-
dária a vácuo •8 Alimentação de rede e número das fases ren suojaluokka •14 Tuotetta voidaan myydä vapaasti EU-
•9 Frequência nominal de alimentação •10 Resfriamento a ar maissa •15 Erikoissäännösten mukainen hävittäminen
forçado •11 Valor nominal da tensão de alimentação •16 Varsinaisen syöttövirran maksimiarvo •17 Syötön nimelli-
•12 Classe de isolamento •13 Grau de protecção do invólu- svirran maksimiarvo •18 Kuormituksen nimellisvirta •19 Hit-
cro •14 Produto apto a circular livremente na Comunidade sauksen nimellissähkö •20 Jaksotussuhde •21 Hitsauksen
Europeia •15 Eliminação especial •16 Valor máximo da cor- minimi ja maksimi virta sekä jännite •22 Viitenormit •23 Sarja-
rente de alimentação efectiva •17 Valor máximo da corrente numero
de alimentação nominal •18 Tensão nominal da carga
•19 Corrente nominal de soldadura •20 Relação de intermi- Tegnforklaring av de grafiske symbolene på
tência •21 Mínima e máxima corrente e tensão de soldadura merkeplaten
•22 Normativa de referência •23 Nº de matrícula
•1 Produsentens navn og adresse •2 Benevnelse av anlegget
Betydning af symboler på typeskilt •3 Enfase INVERTER-generator •4 Sveiseanlegg elektrode
•5 Likerettet sveisestrøm •6 Sveisemaskinen kan brukes i
•1 Fabrikantens navn og adresse •2 Anlæggets betegnelse lokales hvor det er stor risiko for elektrisk støt •7 Sekundær
•3 Generator med enfaset INVERTER •4 Aansluiting elektro- tomgangsspenning •8 Elnett og antall faser •9 Nominell tilfør-
densoldeering •5 Doorlopende soldeerstroom •6 Må anven- selsfrekvens •10 Forsert luftavkjøling •11 Tilførselsspenning
des i lokaler med forhøjet elektrisk fare •7 Secundaire leeglo- •12 Isoleringsklasse •13 Emballasjens beskyttelsesgrad
opspanning •8 Elnet og antal faser •9 Nominel forsyningsef- •14 Produkt som kan sirkulere fritt i den Europeiske Unionen
fekt •10 Afkøling ved forceret luft •11 Forsyningsspænding •15 Spesialavsetning •16 Maksimalverdi effektiv tilførsels-
•12 Isoleringsklasse •13 Kabelbeklædningens beskyttelse- strøm •17 Maksimalverdi nominell tilførselsstrøm •18 Nomi-
sfaktor •14 Produkt egnet til fri cirkulation inden for EU nell ladespenning •19 Nominell sveisestrøm •20 Intermitte-
•15 Speciel bortskaffelse •16 Maksimalværdi for den reelle rende forhold •21 Min. og maks sveisestrøm og –spenning
strømforsyning •17 Maksimalværdi for den nominelle •22 Referansenormer •23 Serienummer
strømforsyning •18 Nominel spænding ved drift •19 Nominel
strøm for svejseapparat •20 Intermittensforhold •21 Minimale Εεξηγήσεις συµβόλων ινακίδας τεχικών
en maximale stroom en spanning van het soldeeren •22 Refe-
rencenorm •23 Serienummer χαρακτηριστικών
•1 Επωνυµία και διεύθυνοη κατασκεναστή •2 Ονοµασία
Förklaring av grafiska symboler för data på εγκατάστασης •3 Γεννήτρια µε µονοφασικό ΜΕΤΑΤΡΟΠΕΑ
märkplåten •4 Εγκατάσταση συγκόλλησης ηλεκτροδίου •5 Συνεχές ρεύµα
συγκόλλησης •6 Μηχανή ηλεκτροσυλκόλλησης ου µ ορεί να
•1 Namn och adress konstruktör •2 Apparatens benämning χρησιµο οιηθεί σε χώρους µε υψηλό βαθµο κινδύνου ηλεκτρο
•3 Enfas INVERTER generator •4 Anläggning elektrodsvet- ληξίας •7 ∆ευτερεύουσα τάση σε κενό •8 Τροφοδοσία
sning •5 Ström för fortlöpande svetsning •6 Svetsapparat som ηλεκτρικού δικτύου και αριµός φάσεων •9 Ονοµαστική
kan användas i lokaler med förhöjd elstötsrisk •7 Sekundär συχνότητα τροφοδότησης •10 Ψύξ µε κυκλοφορία αέρα
tomgångsspänning •8 Nätmatning och antal faser •9 Märk- •11 Τάση τρφδτησης •12 Κλάση µόνωσης •13 Βαθµός
frekvens •10 Avkylning med forcerat drag •11 Matarspänning προστασίας του περιβλήµατος •14 Προϊόν το οποίο µπορεί να
•12 Isoleringsklass •13 Skyddsgrad hölje •14 Produkt som κυκλοφορεί ελεύθερα στην Ευρωπαϊκή Ένωση •15 Ειδική
får cirkulera fritt i EU •15 Specialavfall •16 Maximal reell ener- διάθεση •16 Μέγιστη τιµή του πραγµατικού ρεύµατος
gitillförsel •17 Maximal nominell energitillförsell •18 Nominell τροφοδότησης •17 Μέγιστη τιµή του ονοµαστικού ρεύµατος
urladdningsspänning •19 Märkström •20 Intermittensförhål- τροφοδότησης •18 Ονοµαστική τάση φορίου •19 Ρεύµα
lande •21 Minimum,- och maximumström och tryck i svet- συγκόλλησης •20 Αναλογία διάλειψης •21 Ελάχιστο και
sning •22 Hänvisningsregler •23 Registreringsnummer µέγιστο ρεύµα και τάση συγκόλλησης •22 Κανονισµός
αναφοράς •23 Αρ. µητρώου
42
Lista ricambi Lista de peçãs de substituiçao
Ersatzteilliste Varaosaluettelo
2 7 8
3
9
4
10
6 11
43
Lista ricambi Lista de peçãs de substituiçao
Ersatzteilliste Varaosaluettelo
12
17
13
14
16 15
44
Lista ricambi Lista de peçãs de substituiçao
Ersatzteilliste Varaosaluettelo
18 19 20
21
22
45
Ordinazione dei pezzi di ricambio Requisição de peças sobressalentes
Per la richiesta di pezzi di ricambio indicare chiaramente: Ao pedir as peças de substituição indique claramente:
1) Il numero di codice del particolare 1) O número de código da peça
2) Il tipo di impianto 2) O tipo de equipamento
3) La tensione e la frequenza che rileverete dalla targhetta dei 3) A tensão e a frequência indicadas na la placa de dados do
dati posta sull’impianto equipamento
4) Il numero di matricola 4) O número de matrícula da própria máquina de soldar
ESEMPIO EXEMPLO
N° 2 pezzi, codice n. 438200 N° 2 peças código n. 438200
Per saldatrice mod. PROJECT 1400 - 230 V - 50/60 Hz para máquina de soldar mod. PROJECT 1400 - 230 V - 50/60
Matricola n° ....................................................... Hz
Matrícula n. .........................................................
Ordering spare parts
Bestilling af reservedele
To ask for spare parts clearly state:
1) The code number of the piece For at bestille reservedele skal man nøjagtigt angive:
2) The type of device 1) Reservedelens kodenummer
3) The voltage and frequency read on the rating plate 2) Anlæggets type
4) The serial number of the same 3) Spænding og frekvens, som står på anlæggets typeskylt
4) Selve svejsemaskinens registreringsnummer
EXAMPLE
N. 2 pieces code n. 438200 EKSEMPEL
for welding machine type PROJECT 1400 - 230 V - 50/60 Hz 2 stk. nummer 438200
Serial number ....................................................... til svejsemaskine Mod. PROJECT 1400 - 230 V - 50/60 Hz
Registreringsnummer Nr. ........................................
Commade des pièces de rechange
Beställning af reservdelar
Pour commander des pièces de rechange indiquer clairement:
1) Le numéro de code de la pièce Vid förfrågan av reservdelar ange tydligt:
2) Le type d’installation 1) Detaljens kodnummer
3) La tension et la fréquence que vous trouverez sur la petite 2) Typ av apparat
plaque de données placée sur l’installation 3) Spänning och frekvens - den står bland tekniska data
4) Le numéro de matricule de la même påapparatens märkplåt
4) Svetsens serienummer
EXEMPLE
N. 2 pièces code 438200 EXEMPEL
pour soudeus modèle PROJECT 1400 - 230 V - 50/60 Hz 2 st. detaljer kod 438200
Matr. Numéro ........................................................ för svets modell PROJECT 1400 - 230 V - 50/60 Hz
Serienummer ..........................................................
Bestellung Ersatzeile
Varaosien tilaus
Für die Anforderung von Ersatzteilen geben Sie bitte deutlich
an: Tiedustellessanne varaosia, ilmoittakaa selvästi:
1) Die Artikelnummer des Teiles 1) Osan koodinumero
2) Den Anlagentyp 2) Laitteiston tyyppi
3) Die Spannung und Frequenz, die Sie auf dem Datenschild 3) jännite ja taaiuus, jokta on ilmoitettu laitteistolle sijoitetusta
der Anlage finden tietokyltistä
4) Die Seriennummer der Schweißmaschine 4) Hitsauskoneen sarjanumero
BEISPIEL ESIMERKKI
2 Stück Artikelnummer 438200 2 osaa, koodi 438200
für Schweißmaschine Mod. PROJECT 1400 - 230 V - 50/60 Hz hitsauskonemallille PROJECT 1400 - 230 V - 50/60 Hz
- Seriennummer ........................................................ Sarjanumero ...........................................................
46
47