IN A NUTSHELL = in poche parole TO SLEEP LIKE A LOG = dormire come un ghiro HIT THE HAY = andare a dormire I DIDN’T SLEEP A WINK = non ho chiuso occhio SLEEP TIGHT! = dormi bene! ONCE IN A BLUE MOON = una volta ogni morte di Papa (very rarely) IT’S A PIECE OF CAKE = è un gioco da ragazzi IT’S EASIER SAID THAN DONE = è più facile a dirsi che a farsi YOU’RE MAKING A MOUNTAIN OUT OF A MOLEHILL = ti stai perdendo in un bicchier d’acqua He/she/it BORED ME TO TEARS = mi ha annoiato a morte SAFE AND SOUND = sano e salvo ALIVE AND KICKING = vivo e vegeto / arzillo OUT OF THE BLUE = di punto in bianco / inaspettatamente. CLEAR THE AIR (resolve tensions) = chiarire le cose. WE’RE ON THE SAME PAGE = la pensiamo allo stesso modo; siamo d’accordo. WE’RE ALL IN THE SAME BOAT (in a similar situation) = siamo sulla stessa barca. FOR WHAT IT’S WORTH = per ciò che conta, per quel che vale. I know you won’t change, bit for what it’s worth, I think that skirt looks awful on you.
KEEP THIS TO YOURSELF = tienitelo per te
PULL THE RUG (out from under) = far mancare la terra da sotto ai piedi. Stopping his allowance pulled the rug out from under him, forcing him to look for a job. BEAR IT IN MIND = tienilo a mente BEAR IN MIND THAT = tieni a mente che Friends to the end, FOR BETTER OR WORSE = nel bene e nel male
BY HOOK OR CROOK = con le buone o con le cattive
TURN THE TABLES (ON somebody) = prendersi la rivincita (su
qualcuno) She turned the tables on me by telling the boss about all the paperwork I hadn’t done. Ribaltare la situazione; cambiare le carte in tavola.
I COULD DO WITH A cool drink = mi ci vorrebbe una bibita fresca.
DROP A LINE = scrivere due righe. I’ll drop you a line.
BEND OVER BACKWARDS = farsi in quattro / darci dentro, dare il
massimo (informal = make every effort). Nicole bent over backwards for her brother when he needed help. / We have to bend over backwards if we want to win the match.
I NEARLY KILLED MYSEF to get here on time... = ho fatto i salti