Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Giapponese
compatto
Il dizionario Giapponese compatto è uno strumento
pratico e ricco di voci, pensato per chi desidera
trovare in un volume di dimensioni ridotte non solo
Giapponese
compatto
le parole della lingua comune, ma anche i termini più
importanti delle arti e delle scienze, dell’economia
e della tecnica.
Un’opera per lo studio, il lavoro e il viaggio,
per avvicinarsi alla lingua giapponese. compatto
• guida all’uso
http://dizionari.zanichelli.it
• Dizionari online •“Parola del giorno”
• Cataloghi • Giochi interattivi
• Iniziative del “Club Zanichelli”
GIAPPONESE*MARINO COMPATTO
ISBN 978-88-08-0 4997-1
In copertina:
9 788808 049971 Tempio di Asakusa, Tokyo
9 0 1 2 3 4 5 6 7 (10T) © Holger Mette/Shutterstock Al pubblico € 15,30•••
Questa opera è una banca dati costituita ai sensi dell’art. 102 bis della L. 633/1941
da Zanichelli editore s.p.a.
I diritti di elaborazione in qualsiasi forma e in qualsiasi opera, di memorizzazione
anche digitale e su supporti di qualsiasi tipo (inclusi i supporti magnetici e ottici),
di riproduzione e di adattamento totale o parziale con qualsiasi mezzo (compresi i
microfilm e le copie fotostatiche), i diritti di noleggio, di prestito e di traduzione sono
riservati per tutti i Paesi.
L’acquisto della presente copia dell’opera non implica il trasferimento dei suddetti
diritti né li esaurisce.
Ristampe:
6 5 4 3 2 1 2009 2010 2011 2012 2013 2014
Questo dizionario accoglie anche parole che sono – o si pretende che siano –
marchi registrati, senza che ciò implichi alcuna valutazione del loro reale stato
giuridico; nei casi obiettivamente noti all’editore, comunque, il lemma è seguito
da ®.
Sommario
Guida all’uso . ........................................................................... 4
La lingua giapponese e le sue caratteristiche . .......................... 6
Abbreviazioni............................................................................. 8
Giapponese-Italiano.................................................................... 9
Italiano-Giapponese.................................................................. 215
Fraseologia............................................................................... 503
Note grammaticali.................................................................... 523
lemma italiano
lemma con accento
italiano tonico
con accento tonico abbondànza s.f. 豊かさ yutakasa, 豊富 hōfu
abbondànte agg. 豊富な hōfuna, 多量の
traducenti giapponesi
traducenti con traslitterazione
giapponesi con traslitte- tairyō no
secondo il metodo Hepburn
razione secondo
日本語の訳語: il metodo Hepburn
ローマ字のつづりはヘボン式に
従った。
日本語の訳語: ローマ字のつづりは
ヘボン式に従った。
adokenai あどけない agg. innocente, ingenuo
lemma
lemma giapponese preceduto
giapponese dalla
preceduto dalla
traslitterazione secondo il metodo Hepburn
traslitterazione
日本語の見出し語: secondo il metodo
ローマ字のつづりはヘボン
式に従った。 abbonàrsi v.rifl. 定期購読する teikikōdoku
Hepburn 日本語の見出し語: ローマ
suru
字のつづりはヘボン式に従った。
aburakkoi 脂っこい/油っこい agg. (di cibo)
イタリア語の訳語 unto, grasso
traducenti
traducenti italiani
italiani イタリア語の訳語
categoria grammaticale
categoria
見出し語の品詞
del lemma
grammaticale del lemma aibu 愛撫 A s. carezza B v. a. suru 愛撫す
見出し語の品詞 る accarezzare
agìre v.intr. 1 行動する kōdō suru, 実行する
cambio di categoria
cambio
品詞の変化
grammaticale
di categoria grammaticale jikkō suru 2 (comportarsi) 振舞う furumau 3
品詞の変化 (funzionare) 作用する sayō suru
accezioni 語義 accezioni 語義
aiko 相子 s. parità
l’ordine alfabetico è quello della lingua della aikō suru 愛好する v. amare, prediligere
l’ordine alfabetico è quello
italiana in entrambe le sezioni; nella sezione
lingua italiana
Giapponese-Italiano in entrambe
tiene conto del solo le aikokusha 愛国者 s. patriota
lemma base privo
sezioni; suffissi 和伊辞典と伊和
nelladisezione Giapponese-
辞典では見出し語の語順はABC順に述べた。和 anshin 安心 A s. senso di sollievo B v. a.
Italiano tiene conto del solo lemma
伊辞典の語順は接尾語なしの見出し語である。
suru 安心する tranquillizzarsi, calmarsi
base privo di suffissi 和伊辞典と伊 • a. shite kudasai 安心して下さい non si
和辞典では見出し語の語順はABC順 preoccupi! C avv. a. shite 安心して tran-
に述べた。和伊辞典の語順は接尾語 quillamente
なしの見出し語である。
àncora (1) s.f. (naut.) 錨/ いかり ikari
abbreviazione
abbreviazione lemma
delall’interno
lemma all’interno
della voce 見出し語の省略形 ancóra (2) avv. 1 まだ mada, (continuamente)
della voce 見出し語の省略形 ずっと zutto 2 (in frasi neg.) まだ… ない
mada… nai 3 (di nuovo) 再び futatabi 4 (di
omografi 同綴異義語
omografi 同綴異義語 più) もっと motto, さらに sara ni
amai 甘い agg. 1 dolce, zuccherato 2 poco
gli
gliesempi sono in carattere corsivo,corsivo,
esempi sono in carattere
introdotti dai due punti salato 3 (fig.) dolce: a. kotoba 甘い言葉 pa-
例はイタリック体で表示。 introdotti dai due punti role dolci
例はイタリック体で表示。
iivocalico
lemmi
lemmiche che
sono
presentano
presentano
inseriti
l’allungamento
in ordinel’allunga-
alfabetico:
ato 後 A avv. 1 dietro, indietro • ato ni no mento vocalico
viene cioè rispettatasono inseriti
la vocale di in or-
koru 後に残る rimanere indietro 2 ato de riferimento,
dine mentre
alfabetico:
lunghezza)
il suo
vienecome
è considerato
valore (la sua
cioèelemento
rispettata
di
後で dopo, poi • Kurisumasu no ato de ク la vocale di riferimento,
sottoclassificazione vocalica mentre il suo
リスマスの 後で dopo Natale B agg. succes- 長音の場合は見出し語はABC順に述べた。 つま
valore (la sua
り長音符号のついたつづり字は例のように順序lunghezza) è conside-
sivo, seguente C s. resto, conseguenza rato
に配列した。 come elemento di sottoclassifi-
cazione vocalica
ato 跡 s. 1 impronta, segno, traccia • yubi
no ato 指の跡 impronta digitale 2 rovine, 長音の場合は見出し語はABC順に述
ruderi べた。つまり長音符号のついたつづり
āto アート g bijutsu 美術 字は例のように順序に配列した。
il simbolo
il simbolo • introduce locuzioni
• introduce idiomatiche,
locuzioni
antiquariàto s.m. 古物商 kōbutsushō • semplici costruzioni o forme composte
mobili d’a. アンティークの家具 antīku na idiomatiche,
relative al lemma semplici costruzioni o
この記号composte
forme • は成句的表現や用例などを示す。
relative al lemma
kagu; negozio d’a. 骨董屋 kottōya
この記号 • は成句的表現や用例な
asa 朝 s. mattino • asa hayaku 朝早く di
buon mattino どを示す。
L’accento
Una differenza notevole tra il giapponese e l’italiano si evidenzia nella mancanza di accento to-
nico: in giapponese ogni sillaba ha uguale accento e le sequenze di sillabe vengono scandite con
regolarità costante. A differenza dell’italiano, inoltre, il giapponese ha un sistema di accenti con
toni alti e bassi.
A I U E O
あ ア い イ う ウ え エ お オ
KA (CA) KI (CHI) KU (CU) KE (CHE) KO (CO)
か カ き キ く ク け ケ こ コ
SA SHI (SCI) SU SE SO
さ サ し シ す ス せ セ そ ソ
TA CHI (CI) TSU (ZU dura) TE TO
た タ ち チ つ ツ て テ と ト
NA NI NU NE NO
な ナ に ニ ぬ ヌ ね ネ の ノ
HA HI FU/HU HE HO
は ハ ひ ヒ ふ フ へ ヘ ほ ホ
MA MI MU ME MO
ま マ み ミ む ム め メ も モ
YA YU YO
や ヤ ゆ ユ よ ヨ
RA RI RU RE RO
ら ラ り リ る ル れ レ ろ ロ
WA WO
わ ワ を ヲ
N
ん ン
GA GI (GHI) GU GE (GHE) GO
が ガ ぎ ギ ぐ グ げ ゲ ご ゴ
ZA JI (GI) ZU (dolce) ZE ZO
ざ ザ じ ジ ず ズ ぜ ゼ ぞ ゾ
DA JI (GI) ZU (dolce) DE DO
だ ダ ぢ ヂ づ ヅ で デ ど ド
BA BI BU BE BO
ば バ び ビ ぶ ブ べ ベ ぼ ボ
PA PI PU PE PO
ぱ パ ぴ ピ ぷ プ ぺ ペ ぽ ポ
KYA(CHIA) KYU (CHIU) KYO (CHIO)
きゃ キャ きゅ キュ きょ キョ
SHA (SCIA) SHU (SCIU) SHO (SCIO)
しゃ シャ しゅ シュ しょ ショ
CHA (CIA) CHU (CIU) CHO (CIO)
ちゃ チャ ちゅ チュ ちょ チョ
GYA (GHIA) GYU (GHIU) GYO (GHIO)
ぎゃ ギャ ぎゅ ギュ ぎょ ギョ
JA (GIA) JU (GIU) JO (GIO)
じゃ ジャ じゅ ジュ じょ ジョ
JA (GIA) JU (GIU) JO (GIO)
ぢゃ ヂャ ぢゅ ヂュ ぢょ ヂョ
BYA BYU BYO
びゃ ビャ びゅ ビュ びょ ビョ
NYA NYU NYO
にゃ ニャ にゅ ニュ にょ ニョ
MYA MYU MYO
みゃ ミャ みゅ ミュ みょ ミョ
RYA RYU RYO
りゃ リャ りゅ リュ りょ リョ
PYA PYU PYO
ぴゃ ピャ ぴゅ ピュ ぴょ ピョ
Giapponese-
Italiano
和伊辞典
a, A
Ā ああ A escl. ah, oh B avv. così, in quel aumentare 3 avanzare di grado, promuo-
modo • a. ieba, kō iu ああ言えば、 こう言う vere 4 far entrare qlcu. in casa 5 ottenere,
essere sempre pronto a controbattere… guadagnare 6 elogiare 7 dare
abekobe ni あべこべ に avv. al contrario, al ageru 揚げる v. (I dan) friggere
rovescio agete あげて/挙げて avv. intero, tutto •
abiru 浴びる v. (I dan) versare; innaffiare • zenryoku o a. 全力をあげて fare tutto il
shawā o a. シャワーを浴びる farsi la doccia possibile
abunagaru 危ながる v. (V dan) preoccupar- ago 顎 s. mascella, mento
si di qlco. agura あぐら/ 胡坐 s. gambe incrociate
abunai 危ない agg. 1 rischioso, pericolo- (posizione del loto) • a. o kaku あぐらをかく
so • a. me ni au 危ない目にあう correre un sedersi a gambe incrociate
grosso rischio 2 incerto, insicuro ai 愛 A s. amore, affetto B v. ai suru amare,
abunaku 危なく avv. per poco, quasi • a. voler bene
jidōsha ni hikareru 危なく自動車にひかれ aibō 相棒 s. compagno, collega, collabora-
る essere quasi investiti da una macchina tore, complice
abura 油 s. olio, lubrificante, grasso aibu 愛撫 A s. carezza B v. a. suru 愛撫す
abura 脂 s. grasso, lardo る accarezzare
aburakkoi 脂っこい/油っこい agg. (di cibo) aichaku 愛着 A s. attaccamento B v. (I dan)
unto, grasso; (di carattere di una persona) a. o oboeru 愛着を覚える sentirsi attacca-
pesante, forte to a qlcu.
aburu 焙る v. (V dan) arrostire; cuocere alla aida 間 A s. 1 intervallo di tempo: nagai a.
griglia 長い間 per molto tempo 2 distanza, spazio
achikochi あちこち avv. qua e là 3 relazioni • kore wa ware ware no aida
achira あちら avv. laggiù, da quella parte dake no hanashi desu これは我々の間だけ
ada 仇 s. nemico; inimicizia; vendetta • の話 です questo deve restare fra noi B avv.
ada o nasu 仇をなす vendicarsi a. ni 間に durante
adeyaka na 艶やかな agg. elegante, distinto aifuda 合い札 s. scontrino
adokenai あどけない agg. innocente, ingenuo aigo 愛護 s. protezione • dōbutsu o a. suru
aete あえて/敢えて A avv. apposta; forzata- 動物を愛護する proteggere gli animali
mente • a. iu 敢えて言う osare dire qlco. B aihan suru 相反する v. essere contrari, in
v. a. suru あえてする osare + inf., permet- disaccordo
tersi di + inf. aijin 愛人 s. amante
afureru 溢れる v. (I dan) traboccare, stra- aijō 愛情 g ai 愛
ripare aikawarazu 相変わらず avv. come sempre,
agameru 崇める v. (I dan) adorare, venerare come al solito
aganau 贖う v. (V dan) espiare, scontare aiko 相子 s. parità
agari 上がり s. 1 rialzo, aumento 2 incasso aikō suru 愛好する v. amare, prediligere
3 rifinitura 4 punto di arrivo aikokusha 愛国者 s. patriota
agaru 上がる v. (V dan) 1 salire, alzarsi 2 aikokuteki na 愛国的な agg. patriottico
aumentare 3 progredire 4 rendere, frutta- aikotoba 合言葉 s. motto, slogan, paro-
re 5 giungere alla meta la d’ordine
agaru 挙がる v. (V dan) scoprire, chiarire aikyō 愛嬌 A s. simpatia, amabilità B agg.
ageru 上げる v. (I dan) 1 alzare, sollevare 2 a. no aru 愛嬌のある simpatico, amabile,
Italiano-
Giapponese
伊和辞典
a, A
a o ad prep. 1 (stato in luogo) に ni: essere a す kowasu B v.rifl. 1 (cadere) 倒れる taoreru
casa 家にいる ie ni iru; abitare a Tokyo 東 2 (scoraggiarsi) がっかりする gakkari suru, し
京に住む Tokyo ni sumu 2 (moto a luogo, ょげる shogeru
direzione) へ e: andare a Tokyo 東京へ行く abbellìre v.tr. 美しくする utsukushiku suru
Tokyo e iku 3 (termine) に ni: dai questo li abbiàmo prima persona pl. presente indicativo del
bro a Paolo パオロにこの本をあげて下さ v. g avere
い Paorosan ni kono hon o agete kudasai 4 abbiènte agg. 裕福な yūfuku na, 富裕な
(tempo) に ni: a mezzanotte 零時に reiji ni, fuyū na
真夜中に mayonaka ni; a maggio 五月 に abbigliaménto s.m. 服装 fukusō, 衣服
gogatsu ni 5 (mezzo) で de, (に) よって (ni) ifuku; (moda) 服飾 fukushoku • negozio
yotte: scritto a mano 手で書かれた te de d’a. 洋服屋 yōfukuya
kakareta 6 (scopo, vantaggio, danno) に ni, ( abbinàre v.tr. 組み合わせる kumiawaseru
の) ために (no) tame ni, へ e: a proprio ri- abboccàre v.intr. 1 食いつく kuitsuku 2
schio 自分の責任において jibun no sekinin (fig.) 引っ掛かる hikkakeru
ni oite 7 (distributivo) ずつ zutsu, に ni: due abbonaménto s.m. 1 (trasporti) 定期券
volte al giorno teikiken, パス pasu 2 (a giornale) 定期購読
àbaco s.m. (arch.) そろばん soroban teikikōdoku
abbacchiàto agg. (fam.) 元気のない genki abbonàrsi v.rifl. (a giornale) 定期購読する
no nai, しょげた shogeta teikikōdoku suru
abbagliànte agg. まぶしい/眩しい mabu abbonàto s.m. (giornale) 定期購読者 tei
shii • (luci) abbaglianti (autom.) ヘッドライ kikōdokusha
ト heddo raito abbondànte agg. 豊富な hōfuna, 多量の
abbagliàre v.tr. 目をくらます me o kura tairyō no
masu, まぶしくする mabushiku suru abbondànza s.f. 豊かさ yutakasa, 豊富 hōfu
abbaiàre v.intr. ほえる/吠える hoeru abbottonàre v.tr. ボタンをかける botan o
abbandonàre A v.tr. 1 捨てる suteru, 見捨 kakeru
てる misuteru 2 (rinunciare a) 放棄する hōki abbozzàre v.tr.; スケッチする sukecchi suru
suru, あきらめる akirameru B v.rifl. 身をゆ abbracciàre A v.tr. 1 抱きしめる dakishi
だねる mi o yudaneru, 身を任す mi o ma- meru, 抱擁する hōyō suru 2 (comprendere)
kasu 及ぶ oyobu B v.rifl. rec. 抱き合う dakiau
abbandóno s.m. 1 放棄 hōki, 放置 hōchi 2 abbràccio s.m. 抱擁 hōyō
(trascuratezza) むとんじゃく mutonjaku abbreviàre v.tr. 短くする mijikaku suru;
abbassàre A v.tr. 1 下げる sageru 2 (ri (riassumere) 要約する yōyaku suru
durre) 低くする hikuku suru 3 (far scendere) abbreviazióne s.f. 略語 ryakugo
降ろす orosu B v.rifl. 1 (chinarsi) かがむ ka- abbronzàre A v.tr. 焼く yaku B v.rifl. 日にや
gamu 2 (diminuire) 低くする hikuku suru 3 ける hi ni yakeru
(di vento, temperatura, ecc.) 下がる sagaru abbronzatùra s.f. 日焼け hiyake
abbastànza avv. 1 (a sufficienza) 十分(に) jū aberrazióne s.f. 逸脱 itsudatsu
bun ni 2 (alquanto) かなり kanari • averne abéte s.m. もみの木/モミの木 momi no ki
a. うんざりする unzari suru, いやになる iya abiètto agg. 卑しい iyashii, みじめな mi
ni naru jime na
abbàttere A v.tr. 1 (atterrare) 打ち倒す uchi àbile agg. 1 巧みな takumi na, (competente)
taosu, 殴り倒す naguri taosu 2 (demolire) 壊 有能な yūnō na, (manualmente) 器用な kiyō
accèndere v.tr. (interruttore) スイッチを入れ accidentàto agg. (di strada, terreno) 起伏の
る suicchi o ireru, (radio, TV, ecc.) つける tsu- 多い kifuku no ōi
keru; (appiccare il fuoco) 燃やす moyasu acclamàre v.tr. 喝采する kassai suru, 歓呼し
accendìno s.m. ライター raitā て迎える kanko shite mukaeru
accennàre A v.intr. 1 (fare cenno) 合図する acclimatàre A v.tr. (di piante o di animali) 新
aizu suru, (col capo) うなずく unazuku 2 (al しい風土に慣れさせる atarashii fūdo ni na
ludere a) ほのめかす honomekasu B v.tr. (de resaseru B v.rifl. (di persone) 新しい土地に
scrivere a grandi linee) 概説する gaisetsu suru 住みつく atarashii tochi ni sumitsuku
accénno s.m. 1 (cenno) 合図 aizu, サイン acclùdere v.tr. 封入する fūnyū suru, 同封す
sain 2 (allusione) 暗示 anji る dōfū suru
accensióne s.f. 1 点火 tenka 2 (autom.) 点 acclùso agg. 同封の dōfū no
火装置 tenka sōchi accogliènte agg. 1 (comodo, confortevole) 居
accènto s.m. アクセント akusento 心地の良い igokochi no ii 2 (ospitale) もてな
accentràre v.tr. 集める atsumeru しの良い motenashi no yoi
accentuàre v.tr. 強調する kyōchō suru, 際立 accogliènza s.f. もてなし motenashi, 歓待
たせる kiwadataseru kantai
accerchiàre v.tr. 取り囲む tori kakomu, 包 accògliere v.tr. 1 (ricevere) 迎え入れる mu
囲する hōi suru kae ireru 2 (accettare) 受け入れる uke ireru
accertàre v.tr. 1 確かめる tashikameru, 確 3 (esaudire) 受理する juri suru
認する kakunin suru 2 (verificare) 検査する accoltellàre v.tr. (ナイフで) 刺す (naifu de)
kensa suru, チェックする chekku suru sasu, 傷つける kizu tsukeru
accéso agg. 1 火がついた hi ga tsuita, 点 accomiatàre v.rifl. 立ち去る tachisaru
火した tenka shita 2 (in funzione) 点火した accomodaménto s.m. 妥協 dakyō 折り合
tenka shita, 作動中の sadōchū no 3 (di co い oriai
lore) 鮮やかな azayaka na accomodànte agg. 同化されやすい dōka
accessìbile agg. 1 近づきやすい chikazuki sareyasui, (che coopera) 協調的な kyōchō
yasui, (fig.) 手に入れやすい te ni ireyasui 2 teki na
(persona) 親しみやすい shitashimiyasui, つ accomodàre A v.tr. 1 (riparare) 修繕する
きあいやすい tsukiaiyasui 3 (prezzo) 手ごろ shūzen suru, 修復する shūfuku suru 2 (si
な tegoro na stemare) 整える totonoeru B v.rifl. 1 (sedersi)
accèsso s.m. 入ること hairu koto, 立ち入 腰掛ける koshikakeru 2 (entrare) 入る hairu
り tachiiri • divieto d’a. 立ち入り禁止 • si accomodi! (entri pure) どうぞお入りくだ
tachiirikinshi さい dōzo ohairi kudasai, (prego, si sieda) ど
accessòrio A agg. 二次的な niji teki na, うぞお座り下さい dōzo osuwari kudasai
(ausiliario) 補助的な hojo teki na B s.m. 付 accompagnaménto s.m. 1 (seguito) 随行
属品 fuzokuhin, アクセサリー akusesarī zuikō 2 (mus.) 伴奏 bansō
accétta s.f. 斧/ おの ono accompagnàre v.tr. 1 同伴する dōhan suru,
accettàbile agg. 受け入れられる ukeirera 同行する dōkō suru, 見送る miokuru 2
reru, 満足すべき manzoku subeki (mus.) 伴奏する bansō suru
accettàre v.tr. 受け取る uketoru, 受理する accompagnatóre s.m. 1 同伴者 dōhansha,
juri suru, 受け入れる ukeireru 同行者 dōkōsha 2 (mus.) 伴奏者 bansōsha
accettazióne s.f. 1 受諾 judaku, 受理 juri 2 • a. turistico 添乗員 tenjōin, ツアーコンダ
(ufficio) 受付 uketsuke クター tsuā kondakutā, ガイド gaido
acciaierìa s.f. 製鋼工場 seikō kōjō accomunàre v.tr. 結合する ketsugō suru;
acciàio s.m. ステンレス sutenresu • a. (possedere insieme) 共有する kyōyū suru
inossidabile ステンレス スチール suten acconciatùra s.f. ヘアースタイル heā su
resu suchīru tairu, 髪型 kamigata
accidentàle agg. 偶然の gūzen no, 思いが acconsentìre v.intr. 同意する dōi suru, 承諾
けない omoigakenai する shōdaku suru
Fraseologia
Sommario
Aereo .............................................. 504 Spettacoli ........................................ 513
Treno .............................................. 504 Museo ............................................. 515
Nave................................................ 505 Biblioteca . ...................................... 516
Polizia e dogana ............................. 506 Acquisti .......................................... 516
In città ............................................ 506 Valuta ............................................. 517
Cartelli stradali - avvisi - insegne . .. 508 Pesi e misure .................................. 517
Internet café ................................... 509 Suddivisione del tempo . ................. 518
Banca ............................................. 509 Colori .............................................. 518
Ufficio postale ................................. 510 Tempo atmosferico ......................... 519
Telefono .......................................... 510 Salute ............................................. 519
Albergo ........................................... 511 Conversazione generica .................. 520
Ristorante ....................................... 512 Numeri ........................................... 522
NUMERI 数 KAZU
Cardinali 基数 kisū Ordinali 序数 josū
0 ゼロ zero / 零 rei
1 一 ichi 第一 dai ichi
2 二 ni 第二 dai ni
3 三 san 第三 dai san
4 四 shi / yon 第四 dai yon
5 五 go 第五 dai go
6 六 roku 第六 dai roku
7 七 shichi / nana 第七 dai shichi
8 八 hachi 第八 dai hachi
9 九 kyū / ku 第九 dai kyū
10 十 jū 第十 dai jū
11 十一 jūichi 第十一 dai jūichi
12 十二 jūini 第十二 dai jūini
13 十三 jūsan 第十三 dai jūsan
14 十四 jūyon 第十四 dai jūyon
15 十五 jūgo 第十五 dai jūgo
16 十六 jūroku 第十六 dai jūroku
17 十七 jūshichi 第十七 dai jūshichi
18 十八 jūhachi 第十八 dai jūhachi
19 十九 jūkyū 第十九 dai jūkyū
20 二十 nijū 第二十 dai nijū
21 二十一 nijūichi 第二十一 dai nijūichi
22 二十二 nijūni 第二十二 dai nijūni
30 三十 sanjū 第三十 dai sanjū
40 四十 yonjū 第四十 dai yonjū
50 五十 gojū 第五十 dai gojū
60 六十 rokujū 第六十 dai rokujū
70 七十 nanajū 第七十 dai nanajū
80 八十 hachijū 第八十 dai hachijū
90 九十 kyūjū 第九十 dai kyūjū
100 百 hyaku 第百 dai hyaku
101 百一 hyakuichi 第百一 dai hyakuichi
110 百十 hyakujū 第百十 dai hyakujū
200 二百 nihyaku 第二百 dai nihyaku
300 三百 sanbyaku 第三百 dai sanbyaku
400 四百 yonhyaku 第四百 dai yonhyaku
500 五百 gohyaku 第五百 dai gohyaku
600 六百 roppyaku 第六百 dai roppyaku
700 七百 nanahyaku 第七百 dai nanahyaku
800 八百 happyaku 第八百 dai happyaku
900 九百 kyūhyaku 第九百 dai kyūhyaku
1000 千 sen 第千 dai sen
2000 二千 nisen 第二千 dai nisen
10 000 一万 ichiman 第一万 dai ichiman
100 000 十万 jūman 第十万 dai jūman
1 000 000 百万 hyakuman 第百万 dai hyakuman
1 000 000 000 千万 senman 第千万 dai senman
note
grammaticali
Le posposizioni
Gli aggettivi
Sono particelle invariabili che seguono sostantivi,
Gli aggettivi giapponesi vengono catalogati in due cate
verbi, aggettivi, avverbi o intere proposizioni e metto
gorie; i veri aggettivi (aggettivi in -i) e i falsi agget-
no in relazione l’elemento che le precede con il resto
tivi (aggettivi in -na). I primi sono definiti tali perché
della frase. Ecco un elenco delle posposizioni semplici.
secondo la sintassi giapponese si possono coniugare; il
secondo gruppo di aggettivi è, in realtà, un gruppo di ga が
sostantivi che hanno funzione aggettivale. – Indica il soggetto della frase: Kinō yuki ga
I veri aggettivi si distinguono per la loro desinenza furimashita. 昨日雪が降りました。Ieri ha nevicato.
finale, una delle seguenti:
wa は
-ai (takai 高い caro); – Indica il tema del discorso: Anata wa kami no ke ga
-ii (utsukushii 美しい bello); kuroi desu. あなたは髪の毛が黒いです。Hai i capelli
-ui (furui 古い vecchio); neri (letteralmente: quanto a te, i capelli sono neri).
-oi (shiroi 白い bianco).
no の
Gli aggettivi in lingua giapponese vengono coniugati, – Indica il complemento di specificazione, di apparte
così da trasformarsi in aggettivi al presente negativo, nenza: Itaria no ryōri desu. イタリアの料理です。È
al passato, al passato negativo, alla forma sospensiva un piatto italiano.
ecc. Per esempio:
compatto
le parole della lingua comune, ma anche i termini più
importanti delle arti e delle scienze, dell’economia
e della tecnica.
Un’opera per lo studio, il lavoro e il viaggio,
per avvicinarsi alla lingua giapponese. compatto
• guida all’uso
http://dizionari.zanichelli.it
• Dizionari online •“Parola del giorno”
• Cataloghi • Giochi interattivi
• Iniziative del “Club Zanichelli”
GIAPPONESE*MARINO COMPATTO
ISBN 978-88-08-0 4997-1
In copertina:
9 788808 049971 Tempio di Asakusa, Tokyo
9 0 1 2 3 4 5 6 7 (10T) © Holger Mette/Shutterstock Al pubblico € 15,30•••