Sei sulla pagina 1di 31

Giapponese

Giapponese
compatto
Il dizionario Giapponese compatto è uno strumento
pratico e ricco di voci, pensato per chi desidera
trovare in un volume di dimensioni ridotte non solo
Giapponese

compatto
le parole della lingua comune, ma anche i termini più
importanti delle arti e delle scienze, dell’economia
e della tecnica.
Un’opera per lo studio, il lavoro e il viaggio,
per avvicinarsi alla lingua giapponese. compatto
• guida all’uso

con la collaborazione di Yuko Enomoto


di Susanna Marino
伊和辞典 和伊辞典
GIAPPONESE ITALIANO
DIZIONARIO
DIZIONARIO
• 528 pagine DIZIONARIO
GIAPPONESE ITALIANO
和伊辞典 伊和辞典
• oltre 26 500 voci
• oltre 33 000 significati GIAPPONESE ITALIANO
和伊辞典 伊和辞典
• 2600 locuzioni ed esempi
di Susanna Marino In appendice:
con la collaborazione
di Yuko Enomoto • sezione fraseologica con oltre 500 frasi e termini
specifici relativi a: acquisti; aereo; albergo; banca;
biblioteca; cartelli stradali, avvisi e insegne; colori;
di Susanna Marino
conversazione generica; in città; Internet café; museo; con la collaborazione di Yuko Enomoto
nave; numeri; pesi e misure; polizia e dogana; ristorante;
salute; spettacoli; suddivisione del tempo; telefono;
tempo atmosferico; treno; ufficio postale; valuta
• note grammaticali

http://dizionari.zanichelli.it
• Dizionari online •“Parola del giorno”
• Cataloghi • Giochi interattivi
• Iniziative del “Club Zanichelli”

GIAPPONESE*MARINO COMPATTO
ISBN 978-88-08-0 4997-1

In copertina:
9 788808 049971 Tempio di Asakusa, Tokyo
9 0 1 2 3 4 5 6 7 (10T) © Holger Mette/Shutterstock Al pubblico € 15,30•••

Ciano Magenta Giallo Nero


Giapponese
compatto
DIZIONARIO
GIAPPONESE ITALIANO
和伊辞典 伊和辞典
di Susanna Marino
con la collaborazione di Yuko Enomoto

Giapponese definitivo.indb 1 23/01/2009 11.59.20


Copyright © 2008 Zanichelli editore S.p.A., Bologna
[4997]

Questa opera è una banca dati costituita ai sensi dell’art. 102 bis della L. 633/1941
da Zanichelli editore s.p.a.
I diritti di elaborazione in qualsiasi forma e in qualsiasi opera, di memorizzazione
anche digitale e su supporti di qualsiasi tipo (inclusi i supporti magnetici e ottici),
di riproduzione e di adattamento totale o parziale con qualsiasi mezzo (compresi i
microfilm e le copie fotostatiche), i diritti di noleggio, di prestito e di traduzione sono
riservati per tutti i Paesi.
L’acquisto della presente copia dell’opera non implica il trasferimento dei suddetti
diritti né li esaurisce.

Il Giapponese Compatto è tratto da il Dizionario Giapponese Dizionario


Giapponese-Italiano Italiano-Giapponese di Susanna Marino e Yuko Enomoto
© 2006 Zanichelli editore

Riduzione del lemmario: Stefano Vecchia


Redazione: Anna Rita Pasi
Realizzazione editoriale: Exegi s.n.c., Bologna
Copertina: Miguel Sal (progetto grafico e ideazione); Exegi s.n.c. (realizzazione);
Veronica Vannini (redazione)
Supporto al rinnovamento delle soluzioni grafiche: Progetti Nuovi – Milano:
Annamaria Testa, Paolo Rossetti, Bianca Maria Biscione
Progetto grafico e impaginazione: Exegi s.n.c.
Coordinamento di montaggi, stampa e confezione: Stefano Bulzoni, Massimo
Rangoni

Chiusura redazionale: gennaio 2009

Ristampe:
6 5 4 3 2 1 2009 2010 2011 2012 2013 2014

Questo dizionario accoglie anche parole che sono – o si pretende che siano –
marchi registrati, senza che ciò implichi alcuna valutazione del loro reale stato
giuridico; nei casi obiettivamente noti all’editore, comunque, il lemma è seguito
da ®.

Per segnalazioni o suggerimenti relativi a quest’opera, l’indirizzo a cui scrivere è:


Zanichelli editore – Redazioni Lessicografiche
Via Irnerio 34 – 40126 Bologna
fax 051249782 (from abroad: +39 051 249782)
e-mail: lineacinque@zanichelli.it

Visitate il sito http://dizionari.zanichelli.it, dove troverete il catalogo completo e


molte iniziative.

Stampa: Tipografia Babina


San Lazzaro di Savena (Bologna)

a pagine iniziali 19012009.indd 2 23/01/2009 13.20.59


3

Sommario
Guida all’uso . ...........................................................................    4
La lingua giapponese e le sue caratteristiche . ..........................    6
Abbreviazioni.............................................................................   8
Giapponese-Italiano....................................................................   9
Italiano-Giapponese.................................................................. 215
Fraseologia............................................................................... 503
Note grammaticali.................................................................... 523

Giapponese definitivo.indb 3 23/01/2009 11.59.20


4 guida all’uso

lemma italiano
lemma con accento
italiano tonico
con accento tonico abbondànza s.f. 豊かさ yutakasa, 豊富 hōfu
abbondànte agg. 豊富な hōfuna, 多量の
traducenti giapponesi
traducenti con traslitterazione
giapponesi con traslitte- tairyō no
secondo il metodo Hepburn
razione secondo
日本語の訳語: il metodo Hepburn
ローマ字のつづりはヘボン式に
従った。
日本語の訳語: ローマ字のつづりは
ヘボン式に従った。
adokenai あどけない agg. innocente, ingenuo
lemma
lemma giapponese preceduto
giapponese dalla
preceduto dalla
traslitterazione secondo il metodo Hepburn
traslitterazione
日本語の見出し語: secondo il metodo
ローマ字のつづりはヘボン
式に従った。 abbonàrsi v.rifl. 定期購読する teiki­kōdoku
Hepburn 日本語の見出し語: ローマ
suru
字のつづりはヘボン式に従った。
aburakkoi 脂っこい/油っこい agg. (di cibo)
イタリア語の訳語 unto, grasso
traducenti
traducenti italiani
italiani イタリア語の訳語

categoria grammaticale
categoria
見出し語の品詞
del lemma
grammaticale del lemma aibu 愛撫 A s. carezza B v. a. suru 愛撫す
見出し語の品詞 る accarezzare
agìre v.intr. 1 行動する kōdō suru, 実行する
cambio di categoria
cambio
品詞の変化
grammaticale
di categoria grammaticale jikkō suru 2 (comportarsi) 振舞う furu­mau 3
品詞の変化 (funzionare) 作用する sayō suru

accezioni 語義 accezioni 語義
aiko 相子 s. parità

l’ordine alfabetico è quello della lingua della aikō suru 愛好する v. amare, prediligere
l’ordine alfabetico è quello
italiana in entrambe le sezioni; nella sezione
lingua italiana
Giapponese-Italiano in entrambe
tiene conto del solo le aikokusha 愛国者 s. patriota
lemma base privo
sezioni; suffissi 和伊辞典と伊和
nelladisezione Giapponese-
辞典では見出し語の語順はABC順に述べた。和 anshin 安心 A s. senso di sollievo B v. a.
Italiano tiene conto del solo lemma
伊辞典の語順は接尾語なしの見出し語である。
suru 安心する tranquillizzarsi, calmarsi
base privo di suffissi 和伊辞典と伊 • a. shite kudasai 安心して下さい non si
和辞典では見出し語の語順はABC順 preoccupi! C avv. a. shite 安心して tran-
に述べた。和伊辞典の語順は接尾語 quillamente
なしの見出し語である。
àncora (1) s.f. (naut.) 錨/ いかり ikari
abbreviazione
abbreviazione lemma
delall’interno
lemma all’interno
della voce 見出し語の省略形 ancóra (2) avv. 1 まだ mada, (continua­mente)
della voce 見出し語の省略形 ずっと zutto 2 (in frasi neg.) まだ… ない
mada… nai 3 (di nuovo) 再び fu­ta­tabi 4 (di
omografi 同綴異義語
omografi 同綴異義語 più) もっと motto, さらに sara ni
amai 甘い agg. 1 dolce, zuccherato 2 poco
gli
gliesempi sono in carattere corsivo,corsivo,
esempi sono in carattere
introdotti dai due punti salato 3 (fig.) dolce: a. kotoba 甘い言葉 pa-
例はイタリック体で表示。 introdotti dai due punti role dolci
例はイタリック体で表示。

rinvio 参照 anmari あんまり g amari 余り


rinvio 参照

Giapponese definitivo.indb 4 23/01/2009 11.59.20


guida all’uso 5

aishō 愛称 s. vezzeggiativo, nomignolo vocali lunghe


vocali in giapponese
lunghe in giapponese
日本語の長音(符号)
aishū 哀愁 s. tristezza, malinconia 日本語の長音(符号)

iivocalico
lemmi
lemmiche che
sono
presentano
presentano
inseriti
l’allungamento
in ordinel’allunga-
alfabetico:
ato 後 A avv. 1 dietro, indietro • ato ni no­ mento vocalico
viene cioè rispettatasono inseriti
la vocale di in or-
koru 後に残る rimanere indietro 2 ato de riferimento,
dine mentre
alfabetico:
lunghezza)
il suo
vienecome
è considerato
valore (la sua
cioèelemento
rispettata
di
後で dopo, poi • Kurisumasu no ato de ク la vocale di riferimento,
sottoclassificazione vocalica mentre il suo
リスマスの 後で dopo Natale B agg. succes- 長音の場合は見出し語はABC順に述べた。 つま
valore (la sua
り長音符号のついたつづり字は例のように順序lunghezza) è conside-
sivo, seguente C s. resto, conseguenza rato
に配列した。 come elemento di sottoclassifi-
cazione vocalica
ato 跡 s. 1 impronta, segno, traccia • yubi
no ato 指の跡 impronta digitale 2 rovine, 長音の場合は見出し語はABC順に述
ruderi べた。つまり長音符号のついたつづり
āto アート g bijutsu 美術 字は例のように順序に配列した。

il simbolo
il simbolo • introduce locuzioni
• introduce idiomatiche,
locuzioni
antiquariàto s.m. 古物商 kōbutsushō • semplici costruzioni o forme composte
mobili d’a. アンティークの家具 an­tīku na idiomatiche,
relative al lemma semplici costruzioni o
この記号composte
forme • は成句的表現や用例などを示す。
relative al lemma
kagu; nego­zio d’a. 骨董屋 kot­tōya
この記号 • は成句的表現や用例な
asa 朝 s. mattino • asa hayaku 朝早く di
buon mattino どを示す。

atatakai 暖かい agg. (di clima) temperato registro linguistico, materia e


registro linguistico,
spiegazioni 語義の補足的説明
materia e
atatakai 温かい agg. (di cibo o bevanda) tiepido spiegazioni 語義の補足的説明
atena 宛名 s. (indirizzo) destinatario
nella sezione
nella sezioneGiapponese-Italiano le
Giapponese-Italiano le
affètto A s.m. 情愛 jōai, 愛情 aijō B agg. traslitterazioni uguali di parole composte
traslitterazioni uguali
da caratteri giapponesi di parole
diversi com-
non sono
(med.) 病気な byōki na, 疾患 shik­kan no omografe
poste da caratteri giapponesi diversi
和伊辞典ではローマ字の同音異義語なのに日本
akeru 開ける v. (I dan) aprire • futa o a. ふ non sono considerate omografe
語での同綴異義語ではない。
たを開ける aprire una scatola, togliere il 和伊辞典ではローマ字の同音異義
coperchio
語なのに日本語での同綴異義語で
akeru 空ける v. (I dan) 1 fare spazio • mi­ はない。
chi o akete kudasai 道を空けてください mi
faccia passare, per favore 2 svuotare Nei lemmi o nei traducenti giapponesi, si
nei lemmi o nei traducenti
trova una barra di separazione nei casi in
aku 空く / 明く v. (V dan) 1 (di spazio) essere giapponesi, si trova
cui la stessa parola una barra
può essere di
scritta in
libero • seki ga aite iru 席が空いている il due modi diversi,
separazione oppure
nei casi perché
in cui può
scritta sia in katakana sia in kanji
essere
la stessa
posto è libero 2 (di tempo) essere libero • te parola può essere scritta in due
日本語の見出し語や訳語でのスラッシュは言葉
ga aite imasuka 手が空いていますか è li- の異なる書き方を示す。
modi diversi, oppure perché può
bero? ha tempo? essere scritta sia in katakana sia in
kanji
àcero s.m. カエデ/ 楓 kaede • a. giap­po­
nese もみじ momiji 日本語の見出し語や訳語でのスラッ
シュは言葉の異なる書き方を示す。
awasaru 合わさる v. (V dan) combaciare
awaseru 合わせる v. (I dan) 1 unire, con- gruppo didi coniugazione del verbo 動詞活用:
gruppo coniugazione
v. (I dan), v. (V dan), v.irr.
del verbo
giungere, sommare 2 aggiustare, adattare
3 confrontare, riscontrare 動詞活用: v. (I dan), v. (V dan), v.irr.

Giapponese definitivo.indb 5 23/01/2009 11.59.21


6 la lingua giapponese e le sue caratteristiche

Il giapponese viene definito:


– una lingua inflessa, poiché prevede la coniugazione del verbo e dell’aggettivo per i tempi e i
modi;
– una lingua agglutinante, una lingua, cioè, in cui molte parole sono un complesso di elementi
fusi, ma separa­bili (es. ikebana g ike da ikiru: vivere e bana da hana: fiore g composizione di
fiori viventi);
– una lingua polisillabica, poiché tutte le parole sono costituite da sillabe e gli accenti cadono su
ogni sillaba;
– una lingua ricca di vocaboli, poiché vi sono molte parole composte – dovute all’aggluti­nazione
– e anche molti termini di origine straniera, sia cinese sia europea;
– una lingua in cui la costruzione della frase è quasi rovesciata rispetto all’italiano (sogg. +
compl. indiretto + compl. oggetto + verbo);
– una lingua il cui vocabolario ha la tendenza a evolversi piuttosto velocemente con l’acquisi-
zione di termini nuovi sia in lingua giapponese sia in altre lingue (soprattutto l’inglese);
– una lingua in cui esiste una grande diversità di linguaggio a seconda delle persone e delle loro
differenze (sesso, età, posizione sociale);
– una lingua che presenta una morfologia particolare: mancano il genere e il numero, i pronomi
relativi, gli articoli; i complementi sono indicati con posposizioni e il verbo è impersonale.
La scrittura
La lingua giapponese presenta un complesso sistema di scrittura composto da due sillabari – hi-
ragana e kata­kana – e dai caratteri di origine cinese – kanji – introdotti dalla Cina circa 1500
anni fa. A volte, la lingua scritta contiene anche lettere dell’alfabeto latino e perfino intere parole
straniere; quindi, per scrivere in giap­ponese moderno, occorrono quattro differenti tipi di scrit-
tura. Si scrivono in kanji sostantivi, radici di aggettivi e di verbi, avverbi – cioè tutto ciò che ha un
significato semantico –, mentre in hiragana si scrivono desinenze di aggettivi e verbi e le posposi-
zioni (per la declinazione degli aggettivi e le funzioni delle posposizioni, vedi le Note grammati­
cali in fondo a questo volume). In katakana, infine, si scrivono le parole di origine straniera, pre-
valentemente di ori­gine inglese.
Pronuncia e alfabeto
Impossibile aggiungere un alfabeto giapponese analogo a quello italiano: gli elementi di base della
lingua, infatti, sono da considerarsi sillabici, come risulta dallo schema degli alfabeti hiragana e
katakana nella pagina seguente. La pronuncia della lingua giapponese, invece, è relativamente
semplice per noi italiani: i suoni vocalici sono uguali a quelli della lingua italiana e i suoni conso-
nantici a quelli della lingua inglese, con esclusione di l, v e x, che in giapponese non esistono.
Trattandosi di una lingua polisillabica, le consonanti sono normalmente seguite da una delle cin-
que vocali suddette (a, e, i, o, u). Le vocali lunghe del giapponese – ossia aa (ā), ii, uu (ū), ei, op-
pure ee (ē), oo (ō) – si pronunciano raddoppiando la lunghezza delle vocali brevi (sebbene ei si
pronunci spesso come se si trattasse di due vocali separate). La distinzione tra le vocali brevi e
quelle lunghe è fondamentale, poiché può cambiare il significato di una parola.
Gli alfabeti hiragana e katakana sono costituiti dai suoni risultanti da queste combinazioni; nella
tabella seguente, troviamo l’elenco di queste combinazioni (tra parentesi la pronuncia in italiano),
con la rispettiva traslitterazione in hiragana – primo carattere – e katakana – secondo carattere .

L’accento
Una differenza notevole tra il giapponese e l’italiano si evidenzia nella mancanza di accento to-
nico: in giap­po­ne­se ogni sil­laba ha uguale accento e le sequenze di sillabe vengono scandite con
regolarità co­stante. A differenza dell’ita­liano, inoltre, il giapponese ha un sistema di accenti con
toni alti e bassi.

Giapponese definitivo.indb 6 23/01/2009 11.59.21


la lingua giapponese e le sue caratteristiche 7

A I U E O
あ    ア い    イ う    ウ え    エ お    オ
KA (CA) KI (CHI) KU (CU) KE (CHE) KO (CO)
か    カ き    キ く    ク け    ケ こ    コ
SA SHI (SCI) SU SE SO
さ    サ し    シ す    ス せ    セ そ    ソ
TA CHI (CI) TSU (ZU dura) TE TO
た    タ ち    チ つ    ツ て    テ と    ト
NA NI NU NE NO
な    ナ に    ニ ぬ    ヌ ね    ネ の    ノ
HA HI FU/HU HE HO
は    ハ ひ    ヒ ふ    フ へ    ヘ ほ    ホ
MA MI MU ME MO
ま    マ み    ミ む    ム め    メ も    モ
YA YU YO
や    ヤ ゆ    ユ よ    ヨ
RA RI RU RE RO
ら    ラ り    リ る    ル れ    レ ろ    ロ
WA WO
わ    ワ を    ヲ
N
ん    ン
GA GI (GHI) GU GE (GHE) GO
が    ガ ぎ    ギ ぐ    グ げ    ゲ ご    ゴ
ZA JI (GI) ZU (dolce) ZE ZO
ざ    ザ じ    ジ ず    ズ ぜ    ゼ ぞ    ゾ
DA JI (GI) ZU (dolce) DE DO
だ    ダ ぢ    ヂ づ    ヅ で    デ ど    ド
BA BI BU BE BO
ば    バ び    ビ ぶ    ブ べ    ベ ぼ    ボ
PA PI PU PE PO
ぱ    パ ぴ    ピ ぷ    プ ぺ    ペ ぽ    ポ
KYA(CHIA) KYU (CHIU) KYO (CHIO)
きゃ    キャ きゅ    キュ きょ    キョ
SHA (SCIA) SHU (SCIU) SHO (SCIO)
しゃ    シャ しゅ    シュ しょ    ショ
CHA (CIA) CHU (CIU) CHO (CIO)
ちゃ    チャ ちゅ    チュ ちょ    チョ
GYA (GHIA) GYU (GHIU) GYO (GHIO)
ぎゃ    ギャ ぎゅ    ギュ ぎょ    ギョ
JA (GIA) JU (GIU) JO (GIO)
じゃ    ジャ じゅ    ジュ じょ    ジョ
JA (GIA) JU (GIU) JO (GIO)
ぢゃ    ヂャ ぢゅ    ヂュ ぢょ    ヂョ
BYA BYU BYO
びゃ    ビャ びゅ    ビュ びょ    ビョ
NYA NYU NYO
にゃ    ニャ にゅ    ニュ にょ    ニョ
MYA MYU MYO
みゃ    ミャ みゅ    ミュ みょ    ミョ
RYA RYU RYO
りゃ    リャ りゅ    リュ りょ    リョ
PYA PYU PYO
ぴゃ    ピャ ぴゅ    ピュ ぴょ    ピョ

Giapponese definitivo.indb 7 23/01/2009 11.59.21


8 abbreviazioni

abbr. abbreviazione fig. figurato pol. politica


aer. aeronautica filos. filosofia pop. popolare
afferm. affermativo fin. finanza poss. possessivo
agg. aggettivo, aggettivale fis. fisica pref. prefisso
anat. anatomia fot. fotografia prep. preposizione
arch. architettura fut. futuro pron. pronome
archeol. archeologia geogr. geografia psic. psicologia, psicoanalisi
art. articolo geol. geologia qlco. qualcosa
astrol. astrologia geom. geometria qlcu. qualcuno
astron. astronomia giapp. giapponese rec. reciproco
attr. attributo gramm. grammatica rel. relativo
autom. automobilismo impers. impersonale relig. religione
avv. avverbio, avverbiale indef. indefinito rif. riferito
biol. biologia inf. infinito rifl. riflessivo
bot. botanica inform. informatica s. sostantivo
card. cardinale inter. interiezione scient. scientifico
chim. chimica interr. interrogativo sim. simile
cin. cinematografia intr. intransitivo sing. singolare
coll. colloquiale inv. invariato sogg. soggetto
comm. commercio letter. letteratura sost. sostantivale,
comp. comparativo loc. locuzione sostantivato
compl. complemento m. maschile spec. specialmente
condiz. condizionale mat. matematica spreg. spregiativo
cong. congiunzione mecc. meccanica stor. storia
correlaz. correlazione med. medicina suff. suffisso
cuc. cucina metall. metallurgia sup. superlativo
determ. determinativo meteor. meteorologia tecn. tecnica
dimostr. dimostrativo mil. militare tecnol. tecnologia
dir. diritto miner. mineraria, mineralogia tel. telefonia
econ. economia mitol. mitologia tess. industria tessile
edil. edilizia mus. musica tip. tipografia
elettr. elettricità naut. nautica tr. transitivo
elettron. elettronica neg. negativo, negazione TV televisione
es esempio num. numerale v. verbo
escl. esclamativo ogg. oggetto verb. verbale
est. esteso ord. ordinale volg. volgare
f. femminile pass. passato zool. zoologia
fam. familiare pers. personale, persona
ferr. ferrovia pl. plurale

Giapponese definitivo.indb 8 23/01/2009 11.59.21


9

Giapponese-
Italiano

和伊辞典

Giapponese definitivo.indb 9 23/01/2009 11.59.21


10

Giapponese definitivo.indb 10 23/01/2009 11.59.21


11

a, A
Ā ああ A escl. ah, oh B avv. così, in quel aumentare 3 avanzare di grado, promuo-
modo • a. ieba, kō iu ああ言えば、 こう言う vere 4 far entrare qlcu. in casa 5 ottenere,
essere sempre pronto a controbattere… guadagnare 6 elogiare 7 dare
abekobe ni あべこべ に avv. al contrario, al ageru 揚げる v. (I dan) friggere
rovescio agete あげて/挙げて avv. intero, tutto •
abiru 浴びる v. (I dan) versare; innaffiare • zenryoku o a. 全力をあげて fare tutto il
shawā o a. シャワーを浴びる farsi la doccia possibile
abunagaru 危ながる v. (V dan) preoccupar- ago 顎 s. mascella, mento
si di qlco. agura あぐら/ 胡坐 s. gambe incrociate
abunai 危ない agg. 1 rischioso, pericolo- (posizione del loto) • a. o kaku あぐらをかく
so • a. me ni au 危ない目にあう correre un sedersi a gambe incrociate
grosso rischio 2 incerto, insicuro ai 愛 A s. amore, affetto B v. ai suru amare,
abunaku 危なく avv. per poco, quasi • a. voler bene
jidōsha ni hikareru 危なく自動車にひかれ aibō 相棒 s. compagno, collega, collabora-
る essere quasi investiti da una macchina tore, complice
abura 油 s. olio, lubrificante, grasso aibu 愛撫 A s. carezza B v. a. suru 愛撫す
abura 脂 s. grasso, lardo る accarezzare
aburakkoi 脂っこい/油っこい agg. (di cibo) aichaku 愛着 A s. attaccamento B v. (I dan)
unto, grasso; (di carattere di una persona) a. o oboeru 愛着を覚える sentirsi attacca-
pesante, forte to a qlcu.
aburu 焙る v. (V dan) arrostire; cuocere alla aida 間 A s. 1 intervallo di tempo: nagai a.
griglia 長い間 per molto tempo 2 distanza, spazio
achikochi あちこち avv. qua e là 3 relazioni • kore wa ware ware no aida
achira あちら avv. laggiù, da quella parte dake no hanashi desu これは我々の間だけ
ada 仇 s. nemico; inimicizia; vendetta • の話 です questo deve restare fra noi B avv.
ada o nasu 仇をなす vendicarsi a. ni 間に durante
adeyaka na 艶やかな agg. elegante, distinto aifuda 合い札 s. scontrino
adokenai あどけない agg. innocente, ingenuo aigo 愛護 s. protezione • dōbu­tsu o a. suru
aete あえて/敢えて A avv. apposta; forzata- 動物を愛護する proteggere gli animali
mente • a. iu 敢えて言う osare dire qlco. B aihan suru 相反する v. essere contrari, in
v. a. suru あえてする osare + inf., permet- disaccordo
tersi di + inf. aijin 愛人 s. amante
afureru 溢れる v. (I dan) traboccare, stra- aijō 愛情 g ai 愛
ripare aikawarazu 相変わらず avv. come sempre,
agameru 崇める v. (I dan) adorare, venerare come al solito
aganau 贖う v. (V dan) espiare, scontare aiko 相子 s. parità
agari 上がり s. 1 rialzo, aumento 2 incasso aikō suru 愛好する v. amare, prediligere
3 rifinitura 4 punto di arrivo aikokusha 愛国者 s. patriota
agaru 上がる v. (V dan) 1 salire, alzarsi 2 aikokuteki na 愛国的な agg. patriottico
aumentare 3 progredire 4 rendere, frutta- aikotoba 合言葉 s. motto, slogan, paro-
re 5 giungere alla meta la d’ordine
agaru 挙がる v. (V dan) scoprire, chiarire aikyō 愛嬌 A s. simpatia, amabilità B agg.
ageru 上げる v. (I dan) 1 alzare, sollevare 2 a. no aru 愛嬌のある simpatico, amabile,

giappo ita 3.indd 11 23/01/2009 13.22.02


12 aima | akirame

attraente akanbō 赤ん坊 s. neonato


aima 合間 s. intervallo, pausa akanuketa 垢抜けた agg. raffinato, elegan-
aimai na 曖昧な agg. vago, impreciso, te, fine
ambiguo akari 明り s. 1 illuminazione 2 luce 3 inno-
ainiku あいにく/生憎 avv. purtroppo, per cenza
sfortuna akarui 明るい agg. 1 chiaro, luminoso •
airon アイロン A s. ferro da stiro B v. a. o akaruku suru 明るくする illuminare 2 alle-
kakeru アイロンをかける stirare gro, gioviale 3 onesto, pulito • a. seiji 明る
aisatsu 挨拶 A s. 1 saluto, convenevoli 2 い政治 politica corretta
risposta 3 avviso, notizia • a. mo nashi ni akarumi 明るみ s. scoperto; luce; pubblico
挨拶もなしに senza alcun preavviso B v. a. • a. ni dasu 明るみに出す mettere in luce,
suru 挨拶する 1 salutare 2 rispondere 3 svelare; a. ni deru 明るみに出る essere
informare, avvisare scoperto, palesarsi; essere reso pubblico
aishō 相性 s. affinità • a. ga ī 相性がいい akashi 証 s. prova, testimonianza
congeniale; a. ga warui 相性が悪い incom- akasu 明かす v. (V dan) 1 confessare, rivela-
patibile re 2 passare una notte in bianco, vegliare
aishō 愛称 s. vezzeggiativo, nomignolo akatsuki 暁 s. alba, aurora
aishū 哀愁 s. tristezza, malinconia ake あけ/明け s. termine, fine • natsu
aisō 愛想 A agg. a. no yoi 愛想のよい affa- yasumi ake 夏休みあけ la fine delle vacan-
bile, simpatico, ospitale B avv. a. yoku 愛 ze estive
想よく amabilmente, cortesemente C v. a. akegata 明けがた/明け方 s. alba
yoku suru 愛想よくする mostrarsi gentile, akeru 開ける v. (I dan) aprire • futa o a. ふ
comportarsi affabilmente たを開ける aprire una scatola, togliere il
aisu アイス s. ghiaccio coperchio
aisukurīmu アイスクリーム s. gelato akeru 空ける v. (I dan) 1 fare spazio •
aite 相手 s. 1 compagno, partner 2 rivale, michi o akete kudasai 道を空けてください
avversario, controparte mi faccia passare, per favore 2 svuotare
aitō 哀悼 s. cordoglio, condoglianze akeru あける/明ける v. (I dan) sorgere,
aitsuide 相次いで avv. in successione, uno cominciare • akemashite omedetō あけま
dopo l’altro し ておめでとう Felice Anno Nuovo
aiyoku 愛欲 s. desiderio carnale, concupi- akesuke ni あけすけに avv. apertamente,
scenza senza ritegno, senza peli sulla lingua • a.
aizu 合図 s. segnale, cenno • te de a. suru ni iu あけすけに言う parlare apertamente
手で合図する fare cenno a qlcu. con la mano akewatasu 明け渡す v. (V dan) lasciare libe-
aji 味 s. 1 sapore, gusto • aji no aru 味の ro qlcu.
ある saporito, gustoso; aji no nai 味のな aki 秋 s. autunno
い insipido 2 gusto, interesse • no aji ga aki 空き s. fessura, interstizio, apertura •
wakaru の味が わかる intendersi di qlco. 3 aki jikan 空き時間 tempo libero
gusto, piacere aki aki suru 飽き飽きする v. annoiarsi,
ajikenai 味気ない A agg. monotono; arido; essere stufo
insipido B s. a. sa 味気なさ monotonia; akinau 商う v. (V dan) commerciare, trattare
aridità • akindo 商人 commerciante
ajiwau 味わう v. (V dan) gustare, apprezzare akippoi 飽きっぽい agg. incostante, volubi-
aka 垢 A s. sporcizia, sudiciume B v. (V dan) le; persona che si stanca facilmente di qlco.
a. ga tsuku 垢がつく sporcarsi akiraka 明らか A agg. a.na 明らかな chia-
akai 赤い agg. rosso • kao ga akaku naru ro, evidente B avv. a.ni 明らかに chiara-
顔が赤くなる arrossire mente, certamente C v. a. ni suru 明らかに
akaji 赤字 A s. deficit, disavanzo passivo B する chiarire, spiegare
agg. a. no 赤字の deficitario akirame 諦め s. rinuncia, rassegnazione

Giapponese definitivo.indb 12 23/01/2009 11.59.22


akirameru | anadoru 13

akirameru 諦める v. (I dan) rinunciare, akushidento アクシデント s. incidente


rassegnarsi akushitsu na 悪質な agg. perverso; igno-
akireru 呆れる v. (I dan) stupirsi, rimane- bile
re di stucco akushu 握手 A s. stretta di mano B v. a.
akiru 飽きる v. (I dan) annoiarsi, stufarsi • suru 握手する darsi la mano, stringersi la
a. hodo 飽きるほど a sazietà, da restarne mano
nauseato akushū 悪臭 A s. cattivo odore, fetore B
akka 悪化 A s. peggioramento B v. a. suru agg. a. no aru 悪臭のある puzzolente, feti-
悪化する aggravarsi, peggiorare do
akkan 悪漢 s. malvivente, delinquente akushū 悪習 s. vizio, cattiva abitudine
akkenai 呆気ない agg. 1 deludente 2 molto akutoku 悪徳 s. corruzione, immoralità
breve 3 troppo facile akuyō 悪用 A s. abuso B v. a. suru 悪用す
akogare 憧れ s. aspirazione; ammirazione る abusare di qlcu.
akogareru 憧れる v. (I dan) aspirare a qlco., amaeru 甘える A v. (I dan) approfittare di
ammirare qlcu.; fare le moine B s. amaekko 甘えっ
aku 悪 s. male, vizio 子, amaenbō 甘えん坊 bambino viziato;
aku 空く/明く v. (V dan) 1 (di spazio) essere coccolone
libero • seki ga aite iru 席が空いている il amai 甘い agg. 1 dolce, zuccherato 2 poco
posto è libero 2 (di tempo) essere libero • salato 3 (fig.) dolce: a. kotoba 甘い言葉
te ga aite imasuka 手が空いていますか è parole dolci
libero? ha tempo? amami 甘味 s. sapore dolce, dolcezza
aku 開く v. (V dan) aprire, aprirsi • mise amari あまり/余り A s. resto, avanzo, saldo
ga aite iru 店が開いている i negozi sono B agg. a. no 余りの eccessivo, esagera-
aperti to, troppo • a. nimo wakai 余りにも若い è
akubi 欠伸 A s. sbadiglio B v. a. o suru 欠 troppo giovane C avv. (con neg.) non troppo:
伸をする sbadigliare ano shōsetsu wa a. suki dewanai あの小説
akueki 悪疫 s. epidemia, contagio は余り好きではない quel romanzo non mi
akui 悪意 A s. cattiveria, malizia B agg. a. piace troppo
no aru 悪意のある malizioso, ostile C avv. amaru 余る v. (V dan) 1 restare, avanzare
a. de 悪意で con malizia 2 andare oltre • watashi no chikara ni a.
akuji 悪事 s. crimine, reato koto da 私の力に余ることだ è una cosa che
akukanjō 悪感情 s. cattiva impressione • va oltre le mie capacità
a. o ataeru 悪感情を与える dare una catti- amasu 余す v. (V dan) avanzare, restare • a.
va impressione tokoro ikkagetsu da 余すところ一ヶ月だ ci
akuma 悪魔 A s. diavolo, demonio B agg. resta solo un mese
a. no 悪魔の diabolico, demoniaco ame 雨 A s. pioggia B v. (V dan) ame ga
akumade あくまで avv. fino in fondo, rigo- furu piovere; (V dan) ame ga yamu 雨がや
rosamente む smettere di piovere
akumu 悪夢 s. incubo ame 飴 s. caramella
akunin 悪人 s. malfattore, malvagio ami 網 s. rete
akuratsu na 悪辣な agg. malvagio amidasu 編み出す v. (V dan) inventare,
akuru あくる/明くる agg. successivo, creare qlco. di nuovo
seguente • a. asa あくる朝 la mattina an 案 s. 1 proposta, progetto • an no jō 案
seguente の定 come previsto; an o tateru 案を立て
akusei no 悪性の agg. maligno • a. no る formulare un piano 2 minuta, bozza
shuyō 悪性の腫瘍 tumore maligno ana 穴 s. 1 buco, cavità, occhiello 2 disa-
akusento アクセント s. accento vanzo, deficit 3 punto debole, difetto
akusesarī アクセサリー s. accessorio; anadoru 侮る A v. (V dan) disprezzare;
bigiotteria sottovalutare B s. anadori 侮り disprezzo

Giapponese definitivo.indb 13 23/01/2009 11.59.22


14 anata | arai

anata あなた/貴方 A pron. sogg. tu; pron. anpi 安否 s. sicurezza, benessere


diretto a. o あなとを ti; pron. ind. a. ni あなた anraku 安楽 A s. comodità, agiatezza B
に ti B agg. a. no あなたの tuo agg. a. na 安楽な comodo, confortevole C
anatagata あなた方 A pron. voi; pron. diretto avv. a. ni 安楽に comodamente
a. o あなた方を vi; pron. ind. a. ni あなた方 ansatsu 暗殺 A s. assassinio • a. sha 暗殺者
に vi B agg. a. no あなた方の vostro assassino B v. a. suru 暗殺する assassinare
anbai あんばい/按排 s. condizione, modo; ansei 安静 s. riposo, quiete
stato di salute • ī a. ni いいあんばいに anshin 安心 A s. senso di sollievo B v. a.
fortunatamente suru 安心する tranquillizzarsi, calmarsi; a.
anbaransu アンバランス A s. squilibrio B saseru 安心させる tranquillizzare, calma-
agg. a. na アンバランスな sbilanciato re • a. shite kudasai 安心して下さい non
ane 姉 s. sorella maggiore; ragazza giovane si preoccupi! C avv. a. shite 安心して tran-
angai na 案外な agg. inatteso, imprevisto quillamente
angō 暗合 s. coincidenza casuale anshō 暗礁 s. scoglio
angya 行脚 s. pellegrinaggio ansoku 安息 s. riposo • a. bi 安息日 gior-
ani 兄 s. fratello maggiore no di riposo
an’i 安易 A agg. an’i na 安易な facile, antei 安定 A s. stabilità B v. a. suru 安定
comodo B avv. an’i ni 安易に con leggerez- する essere stabile; a. saseru 安定させる
za • an’i ni kangaeru 安易に考える pren- stabilizzare C agg. a. shita 安定した stabi-
dere qlco. sotto gamba le, sicuro
anime アニメ/ animēshon アニメーション s. anzan 暗算 A s. calcolo mentale B v. a.
cartoni animati suru 暗算する calcolare mentalmente
anji 暗示 A s. allusione, suggerimento, anzen 安全 A s. sicurezza • anzenki 安全
suggestione B v. a. suru 暗示する allude- 器 dispositivo di sicurezza B agg. a. na 安
re, suggerire 全な sicuro C avv. a. ni 安全に senza peri-
ankan 安閑 s. ozio colo, con sicurezza
ankēto アンケート s. inchiesta, questionario anzu 杏 s. albicocco; albicocca
anki suru 暗記する v. imparare a memo- anzuru 案ずる (anjiru 案じる) v. (V dan) esse-
ria • a. shite iru 暗記をしている sapere a re ansioso, preoccupato per qlcu. o qlco.
memoria ao 青 A s. azzurro, celeste, blu; verde B
ankoku 暗黒/闇黒 A s. oscurità, tenebra B agg. aoi 青い azzurro, celeste, blu; verde •
agg. a. no 暗黒 の oscuro, tenebroso ao kao 青い顔 viso pallido
anmari あんまり g amari 余り aoi 葵 s. malva
anmoku no 暗黙の A agg. tacito, implicito aoru 煽る v. (V dan) 1 (aria, vento) agitare,
• a. no ryōkai 暗黙の了解 tacito assenso scuotere 2 istigare, fomentare
B avv. a. no uchi ni 暗黙のうちに implicita- aosuji 青筋 s. vena
mente, tacitamente apāto アパート s. appartamento • kagutsu­
anna あんな A agg. tale, simile B avv. a. ni ki no a. 家具付きのアパート appartamen-
あんなに talmente, a quel modo to ammobiliato
annai 案内 A s. 1 guida • annaijo 案内所 appaku 圧迫 A s. oppressione B v. a. suru
ufficio informazioni 2 comunicazione, avvi- 圧迫する opprimere
so B v. a. suru 案内する 1 fare da guida 2 aradateru 荒立てる v. (I dan) aggravare,
notificare, avvisare peggiorare; esasperare; complicare
annei 安寧 s. pace, ordine • a. o midasu 安 aradatsu 荒立つ v. (V dan) agitarsi; compli-
寧を乱す turbare l’ordine pubblico; carsi, aggravarsi
ano あの agg. quello • ano toki あの時 a arai 荒い A agg. violento, brutale, rude B
quel tempo, allora avv. araku 荒く violentemente, brutalmente
ano, anō あの/あのう escl. scusi, senta/ arai 粗い agg. grossolano, rozzo
scusa, senti arai 洗い s. lavaggio • ote a. お手洗い

Giapponese definitivo.indb 14 23/01/2009 11.59.22


arakajime | asai 15

toilette; te a. 手洗い lavare a mano ariamaru ありあまる/有り余る v. (V dan)


arakajime あらかじめ/予め avv. in anticipo avanzare, essere in eccesso
arakata あらかた avv. la maggior parte, ariari to ありありと avv. chiaramente, distin-
quasi tutto tamente
aramashi あらまし s. sommario, riassunto arifureta ありふれた/有り触れた agg. bana-
aranu あらぬ agg. inesistente; infondato, le, troppo comune
sbagliato arigachi ありがち/有り勝ち avv. spesso,
arappoi 荒っぽい agg. violento, brusco frequentemente, comunemente
arare 霰 A s. grandine B v. (V dan) a. ga arigatagaru ありがたがる/有り難がる v. (V
furu 霰が降る grandinare dan) ringraziare; valutare molto; venerare
arare mo nai あられもない agg. impossibi- arigatai ありがたい/有り難い A agg. 1
le; improprio grato, riconoscente 2 venerabile; mise-
arashi 嵐 s. tempesta, bufera ricordioso B avv. arigataku 有り難く con
arasoi 争い s. rissa, lite, disputa; gara riconoscenza
arasou 争う v. (V dan) litigare, competere, arigatō ありがとう/有難う escl. grazie!
lottare arisama ありさま/有様 s. stato, condizione;
arasu 荒らす v. (V dan) distruggere, devasta- scena • ima no a. dewa 今のありさまでは
re, depredare nella situazione attuale
arasuji あら筋 s. riassunto, trama aru ある agg. un certo • aru hi ある日 un
arata 新た A agg. a. na 新たな nuovo, altro certo giorno; aru hito ある人 un tale
B avv. a. ni 新たに recentemente, di nuovo aru ある v. (V dan) 1 esserci, essere situa-
aratamaru 改まる v. (V dan) rinnovarsi, to: eki wa machi no minami ni aru 駅は町
modificarsi, correggersi の南に ある la stazione si trova a sud della
aratamatta 改まった agg. formale, cerimo- città 2 consistere in qlco. 3 avere, possede-
nioso re: aite iru heya ga arimasuka 空いている
aratamatte 改まって avv. formalmente 部屋があ りますか avete camere libere? 4
aratameru 改める v. (I dan) 1 rinnova- succedere, esserci 5 effettuarsi, avere luogo
re, modificare, correggere 2 esaminare, arubaito アルバイト s. lavoro occasionale
controllare arubamu アルバム s. album
aratamete 改めて avv. nuovamente, un’al- arufabetto アルファベット A s. alfabeto B
tra volta agg. a.no アルファベットの alfabetico
arau 洗う v. (V dan) 1 lavare 2 investigare aruiwa あるいは A cong. o, oppure B avv.
arawa na あらわな agg. nudo, scoperto eventualmente
arawareru 表れる/現れる v. (I dan) appari- arukōru アルコール s. alcol, spirito • a.
re, mostrarsi, manifestarsi; trasparire bun アルコール分 gradazione alcolica
arawasu 表わす v. (V dan) 1 esporre, aruku 歩く v. (V dan) camminare • eki
mostrare, rivelare 2 esprimere, significa- made aruite go fun kakaru 駅まで歩い
re • kotoba de a. 言葉で表す esprimere a て五分か かる ci vogliono cinque minuti a
parole piedi fino alla stazione
arayuru あらゆる/有らゆる agg. tutto, ogni asa 朝 s. mattino • asa hayaku 朝早く di
are あれ pron. quello • are irai. あれ以来 buon mattino
dopo di allora asa 麻 s. lino, canapa
areru 荒れる v. (I dan) 1 infuriare, scate- asagohan 朝ごはん s. colazione
narsi • umi ga arete iru 海が荒れている asahaka 浅はか A agg. a. na 浅はかな
il mare è agitato 2 (di persone) infuriarsi, superficiale, leggero B avv. a. ni 浅はかに
scatenarsi con leggerezza C s. a. sa 浅はかさ legge-
arerugī アレルギー A s. allergia B agg. rezza, frivolezza
arerugīsei no アレルギー性の allergico asai 浅い agg. 1 poco profondo 2 leggero,
ari 蟻 s. formica superficiale • a. nemuri 浅い眠り sonno

Giapponese definitivo.indb 15 23/01/2009 11.59.22


16 asamashii | ato

leggero atarashii 新しい agg. nuovo, recente,


asamashii 浅ましい agg. 1 deplorevole, vile moderno
2 pietoso, miserabile atarashiku 新しく A avv. recentemente B v.
asanebō 朝寝坊 s. dormiglione a. suru 新しくする rinnovare
asari あさり s. vongola atarashisa 新しさ s. novità, originalità,
asaru 漁る v. (V dan) raccogliere, cercare, freschezza
andare a caccia di qlco. atari 辺り A s. dintorni, vicinanze • kono a.
asatte あさって avv. dopodomani ni この辺りに da queste parti B avv. circa,
ase 汗 A s. sudore B v. (V dan) a. o kaku 汗 pressappoco
をかく sudare atari 当り s. 1 colpo, urto 2 successo, vinci-
ashi 足 s. 1 gamba; piede; zampa 2 passo ta • a. kuji 当りくじ biglietto vincente 3 pro
ashiato 足跡 s. orma, impronta (dei piedi) capite, a testa
• a. o tadoru 足跡をたどる seguire la pista atarimae na/no 当たり前な/の agg. 1
lasciata da qlcu. giusto, ragionevole 2 normale, comune • a.
ashidori 足取り s. passo, andatura; traccia nara 当たり前なら in circostanze normali
ashigakari 足掛かり s. punto d’appoggio, ataru 当たる v. (V dan) 1 urtare, scontrar-
appiglio; punto di partenza si 2 colpire 3 azzeccare, indovinare 4 esse-
ashikubi 足首 s. caviglia re esposto 5 avere successo • takarakuji
ashimoto 足元 avv. ai piedi di ni a. 宝くじ に当たる vincere alla lotteria 6
ashirai あしらい s. trattamento, ospitalità corrispondere • sono kotoba wa ataranai
ashirau あしらう v. (V dan) ricevere, intratte- その言 葉は当たらない non c’è una parola
nere • kyaku o teinei ni a. 客を丁寧にあし corrispondente
らう ricevere un ospite con cortesia atatakai 暖かい agg. (di clima) temperato
ashita 明日 avv. domani atatakai 温かい agg. (di cibo o bevanda) tiepido
asobaseru 遊ばせる v. (I dan) far giocare, atatakami 暖かみ s. tenerezza, affetto
divertire, intrattenere atatamaru 暖まる v. (V dan) commuoversi •
asobi 遊び s. gioco, distrazione, diverti- kokoro o a. hanashi 心を暖まる話 raccon-
mento • a. ni iku 遊びに行く andare a far to commovente
visita a qlcu.; warui a. o oboeru 悪い遊び atatamaru 温まる v. (V dan) riscaldarsi
を覚える prendere un brutto vizio atatameru 暖める/温める v. (I dan) riscaldare
asobu 遊ぶ v. (V dan) 1 giocare, distrarsi, atatte 当たって avv. 1 in direzione di •
divertirsi 2 essere in disuso, inutilizzato migi ni a. 右に当たって verso destra 2 al
asoko あそこ avv. laggiù, là momento di • shuppatsu ni a. 出発に当た
assen 斡旋 A s. intermediazione B v. a. って al momento della partenza
suru 斡旋する fare da intermediario • ate 当て s. 1 scopo, fine 2 prospettiva,
shigoto o a. suru 仕事を斡旋する trovare speranza
un lavoro a qlcu. atehamaru 当てはまる v. (V dan) corrispon-
assuru 圧する v. opprimere, imporsi su qlcu. dere a, andare bene
asu 明日 g ashita 明日 atena 宛名 s. (indirizzo) destinatario
asupirin アスピリン s. aspirina ateru あてる/当てる v. (I dan) 1 colpire,
ataeru 与える v. (I dan) dare, donare • yūki centrare 2 azzeccare, indovinare 3 guada-
o a. 勇気を与える incoraggiare gnare 4 esporre (al vento, al calore, alla luce)
atai 値 s. prezzo, valore • hi ni a. 日に当てる esporre qlco. al sole 5
atama 頭 s. 1 testa, capo • a. kara massa­ destinare, incaricare qlcu. 6 combaciare 7
ka sama ni 頭からまっさかさまに a capo- posizionare, disporre
fitto 2 capelli 3 testa, cervello, mente • a. atesaki 宛先 s. destinazione; destinatario
ga ī 頭がいい essere intelligente, avere una ato 後 A avv. 1 dietro, indietro • ato ni
buona memoria nokoru 後に残る rimanere indietro 2 ato
atamakin 頭金 s. caparra de 後で dopo, poi • Kurisumasu no ato

Giapponese definitivo.indb 16 23/01/2009 11.59.22


215

Italiano-
Giapponese

伊和辞典

Giapponese definitivo.indb 215 23/01/2009 12.00.02


216

Giapponese definitivo.indb 216 23/01/2009 12.00.02


217

a, A
a o ad prep. 1 (stato in luogo) に ni: esse­re a す kowasu B v.rifl. 1 (ca­de­re) 倒れる tao­reru
casa 家にいる ie ni iru; abitare a Tokyo 東 2 (scoraggiarsi) がっかりする gakkari suru, し
京に住む Tokyo ni sumu 2 (moto a luo­go, ょげる shogeru
dire­zione) へ e: an­dare a Tokyo 東京へ行く abbellìre v.tr. 美しくする utsukushiku suru
Tokyo e iku 3 (termine) に ni: dai que­sto li­ abbiàmo prima persona pl. presente indicativo del
bro a Paolo パオロにこの本をあげて下さ v. g avere
い Paorosan ni kono hon o agete kuda­sai 4 abbiènte agg. 裕福な yūfuku na, 富裕な
(tempo) に ni: a mez­za­notte 零時に reiji ni, fuyū na
真夜中に mayo­naka ni; a mag­gio 五月 に abbigliaménto s.m. 服装 fukusō, 衣服
gogatsu ni 5 (mez­zo) で de, (に) よって (ni) ifuku; (moda) 服飾 fukushoku • nego­zio
yotte: scritto a mano 手で書かれた te de d’a. 洋服屋 yōfukuya
ka­ka­reta 6 (scopo, vantaggio, danno) に ni, ( abbinàre v.tr. 組み合わせる ku­mia­waseru
の) ために (no) tame ni, へ e: a pro­prio ri- abboccàre v.intr. 1 食いつく kuitsuku 2
schio 自分の責任において ji­bun no sekinin (fig.) 引っ掛かる hikkakeru
ni oite 7 (distributivo) ずつ zutsu, に ni: due abbonaménto s.m. 1 (trasporti) 定期券
volte al giorno teiki­ken, パス pasu 2 (a giornale) 定期購読
àbaco s.m. (arch.) そろばん soroban teikikō­doku
abbacchiàto agg. (fam.) 元気のない genki abbonàrsi v.rifl. (a giornale) 定期購読する
no nai, しょげた shogeta teiki­kōdoku suru
abbagliànte agg. まぶしい/眩しい mabu­ abbonàto s.m. (giornale) 定期購読者 tei­
shii • (luci) abbaglianti (autom.) ヘッドライ kikō­dokusha
ト heddo raito abbondànte agg. 豊富な hōfuna, 多量の
abbagliàre v.tr. 目をくらます me o kura­ tairyō no
masu, まぶしくする mabushiku suru abbondànza s.f. 豊かさ yutakasa, 豊富 hōfu
abbaiàre v.intr. ほえる/吠える hoeru abbottonàre v.tr. ボタンをかける bo­tan o
abbandonàre A v.tr. 1 捨てる suteru, 見捨 kakeru
てる misuteru 2 (rinunciare a) 放棄する hōki abbozzàre v.tr.; スケッチする sukecchi suru
suru, あきらめる akirameru B v.rifl. 身をゆ abbracciàre A v.tr. 1 抱きしめる dakishi­
だねる mi o yudaneru, 身を任す mi o ma- meru, 抱擁する hōyō suru 2 (com­prendere)
kasu 及ぶ oyobu B v.rifl. rec. 抱き合う dakiau
abbandóno s.m. 1 放棄 hōki, 放置 hō­chi 2 abbràccio s.m. 抱擁 hōyō
(trascuratezza) むとんじゃく mu­ton­jaku abbreviàre v.tr. 短くする mijikaku suru;
abbassàre A v.tr. 1 下げる sageru 2 (ri­ (rias­sumere) 要約する yōyaku suru
durre) 低くする hikuku suru 3 (far scen­dere) abbreviazióne s.f. 略語 ryakugo
降ろす orosu B v.rifl. 1 (chi­narsi) かがむ ka- abbronzàre A v.tr. 焼く yaku B v.rifl. 日にや
gamu 2 (diminuire) 低くする hi­kuku suru 3 ける hi ni yakeru
(di vento, tempe­ratura, ecc.) 下がる sagaru abbronzatùra s.f. 日焼け hiyake
abbastànza avv. 1 (a sufficienza) 十分(に) jū­ aberrazióne s.f. 逸脱 itsudatsu
bun ni 2 (alquanto) かなり ka­na­ri • averne abéte s.m. もみの木/モミの木 momi no ki
a. うんざりする unzari suru, いやになる iya abiètto agg. 卑しい iyashii, みじめな mi­
ni naru jime na
abbàttere A v.tr. 1 (atterrare) 打ち倒す uchi àbile agg. 1 巧みな takumi na, (compe­ten­te)
ta­osu, 殴り倒す naguri taosu 2 (de­molire) 壊 有能な yūnō na, (manualmen­te) 器用な kiyō

Giapponese definitivo.indb 217 23/01/2009 12.00.02


218 abilità | accelerazióne

na 2 (idoneo) ふさわしい fusawashii, 適格 学会の gakkai no


の tekikaku no accadére v.intr. 起こる okoru, 生ずる shō­
abilità s.f. 1 能力 nōryoku; (perizia) 熟練 zuru
juku­ren, 技能 ginō 2 (astuzia) 巧妙 kōmyō accaloràrsi v.rifl. 熱を上げる netsu o ageru,
abilitàre v.tr. (conferire un titolo) 資格を与え 夢中になる muchū ni naru
る shikaku o ataeru, (conferire l’autorità) 権 accampaménto s.m. キャンプ kyanpu, 野
限を与える kengen o ata­e­ru 営 yaei
abilitàto agg. 有資格の yūshikaku no accampàre A v.tr. 野営させる yaei sa­seru
abìsso s.m. 深海 shinkai B v.rifl. 野営する yaei suru, キャンプする
abitàcolo s.m. 操縦席 sōjūseki, コックピット kyanpu suru
kokkupitto accaniménto s.m. (ostinazione) しつこさ shi­
abitànte s.m. e f. 住民 jūmin t­sukosa, がんこさ gankosa
abitàre v.intr. 住む sumu, 居住する kyojū accanìrsi v.intr. pron. (ostinarsi) しつこくする
suru shitsukoku suru
abitazióne s.f. (domicilio) 住居 jūkyo, (indi­ accanìto agg. 1 猛烈な mōretsu na, 激烈
rizzo) 住まい sumai, (casa) 家 ie な gekiretsu na 2 (ostinato) しつこい shitsu-
àbito s.m. (da uomo) スーツ sūtsu, (da donna) koi • fumatore accanito ヘビースモーカー
ドレス doresu, ワンピース uan­pīsu hebī sumōkā
abituàle agg. いつもの itsumono, 普段の fu­ accànto A avv. 近くに chikaku ni, 側に/
dan no • cliente a. 顧客 ko­kya­ku, お得意 そばに soba ni B agg. 隣の/ となりの to­
様 otokui sama nari no, 近くの chikaku no, (succes­sivo) 次の
abitualménte avv. 習慣的に shūkan teki ni tsugi no C prep. a. a 近くに chikaku ni, とな
abituàre A v.tr. 慣らす narasu, 習慣づける りの tonari no, (suc­ces­sivo) 次の tsugi no
shūkan zukeru B v.rifl. 慣れる na­re­ru accantonàre v.tr. 保留する horyū suru
abitùdine s.f. 習慣 shūkan, 習わし na­rawa­ accaparràre v.tr. 買い占める kai shi­me­ru
shi • come d’a. 通常 tsūjō accappatóio s.m. バスローブ basu­rōbu
abolìre v.tr. 廃止する haishi suru accarezzàre v.tr. なでる naderu
abolizióne s.f. 廃止 haishi accasàre A v.tr. 結婚させる kekkon sa­se­ru
abolizionìsmo s.m. 廃止論 haishiron B v.intr. pron. 結婚する kekkon suru
abominévole agg. 嫌悪すべき ken’osubeki accasciàre A v.tr. がっくりさせる gak­ku­ri
aborìgeno s.m. 原住民 genjūmin saseru B v.intr. pron. くずれおちる kuzureo­
abortìre v.intr. 流産する ryūzan suru, (vo­ chiru
lonta­r iamente) 中絶する chūzetsu suru accattóne s.m. こじき kojiki, 物乞い mo­
abòrto s.m. 流産 ryūzan, (volontario) (妊娠) no­goi
中絶 (ninshin) chūzetsu accavallàre v.tr. 1 (incrociare) 組合せる ku­
abrasióne s.f. すりむき surimuki miawaseru 2 (sovrapporre) 重ねる kasa­neru,
abrogàre v.tr. 廃止する haishi suru 積み重ねる tsumikasaneru
abrogazióne s.f. 廃止 haishi accecàre A v.tr. 視力を奪う shiryoku o
abusàre v.intr. 1 (uso eccessivo) 乱用する ra­ ubau, 目をくらませる me o kuramaseru B
n’yō suru 2 (approfittare) 付け込む tsu­ke­ v.intr. pron. e rifl. 盲目になる mōmoku ni naru
komu accèdere v.intr. 入る hairu • a. a Internet
abusìvo agg. 不法な fuhō na, 無許可の mu­ インターネットにアクセスする intānetto ni
k­yoka no, (illegale) 違法な ihō na akusesu suru
abùso s.m. (uso eccessivo) 乱用 ran’yō, (usare acceleràre A v.tr. スピードを上げる supīdo
male) 悪用 akuyō • a. di po­te­re 権力の乱用 o ageru, 速める hayameru B v.intr. 加速する
kenryouku no ran’yō kasoku suru
accadèmia s.f. アカデミー akademī, 学士院 acceleratóre s.m. アクセル akuseru, 加速装
gakushi’in, (associazione) 学会 gak­kai 置 kasoku sōchi
accadèmico agg. アカデミーの aka­demī no, accelerazióne s.f. 加速 kasoku

Giapponese definitivo.indb 218 23/01/2009 12.00.02


accèndere | acconsentìre 219

accèndere v.tr. (interruttore) スイッチを入れ accidentàto agg. (di strada, terreno) 起伏の
る suicchi o ireru, (radio, TV, ecc.) つける tsu- 多い kifuku no ōi
keru; (appiccare il fuo­co) 燃やす mo­yasu acclamàre v.tr. 喝采する kassai suru, 歓呼し
accendìno s.m. ライター raitā て迎える kanko shite mukaeru
accennàre A v.intr. 1 (fare cenno) 合図する acclimatàre A v.tr. (di piante o di ani­mali) 新
aizu suru, (col capo) うなずく una­zu­ku 2 (al­ しい風土に慣れさせる atara­shii fūdo ni na­
ludere a) ほのめかす hono­me­kasu B v.tr. (de­ resaseru B v.rifl. (di per­sone) 新しい土地に
scrivere a grandi linee) 概説する gaise­tsu suru 住みつく atarashii tochi ni sumitsuku
accénno s.m. 1 (cenno) 合図 aizu, サイン acclùdere v.tr. 封入する fūnyū suru, 同封す
sain 2 (allusione) 暗示 anji る dōfū suru
accensióne s.f. 1 点火 tenka 2 (autom.) 点 acclùso agg. 同封の dōfū no
火装置 tenka sōchi accogliènte agg. 1 (comodo, conforte­vole) 居
accènto s.m. アクセント akusento 心地の良い igokochi no ii 2 (o­spi­tale) もてな
accentràre v.tr. 集める atsumeru しの良い motenashi no yoi
accentuàre v.tr. 強調する kyōchō suru, 際立 accogliènza s.f. もてなし motenashi, 歓待
たせる kiwadataseru kantai
accerchiàre v.tr. 取り囲む tori kakomu, 包 accògliere v.tr. 1 (ricevere) 迎え入れる mu­
囲する hōi suru kae ireru 2 (accettare) 受け入れる uke ireru
accertàre v.tr. 1 確かめる tashikameru, 確 3 (esaudire) 受理する juri suru
認する kakunin suru 2 (verificare) 検査する accoltellàre v.tr. (ナイフで) 刺す (nai­fu de)
kensa suru, チェックする chek­ku suru sasu, 傷つける kizu tsukeru
accéso agg. 1 火がついた hi ga tsuita, 点 accomiatàre v.rifl. 立ち去る tachisaru
火した tenka shita 2 (in funzione) 点火した accomodaménto s.m. 妥協 dakyō 折り合
tenka shita, 作動中の sadōchū no 3 (di co­ い oriai
lore) 鮮やかな azayaka na accomodànte agg. 同化されやすい dōka
accessìbile agg. 1 近づきやすい chi­kazuki­ sareyasui, (che coopera) 協調的な kyōchō
yasui, (fig.) 手に入れやすい te ni ireyasui 2 teki na
(persona) 親しみやすい shita­shi­miyasui, つ accomodàre A v.tr. 1 (riparare) 修繕する
きあいやすい tsu­kiai­ya­sui 3 (prezzo) 手ごろ shū­zen suru, 修復する shūfuku su­ru 2 (si­
な tegoro na stemare) 整える totonoeru B v.rifl. 1 (sedersi)
accèsso s.m. 入ること hairu koto, 立ち入 腰掛ける ko­shi­ka­ke­ru 2 (entrare) 入る hairu
り tachiiri • divieto d’a. 立ち入り禁止 • si accomodi! (en­tri pure) どうぞお入りくだ
tachiiri­kinshi さい dōzo ohairi kudasai, (prego, si sieda) ど
accessòrio A agg. 二次的な niji teki na, うぞお座り下さい dōzo osuwari ku­da­sai
(ausi­liario) 補助的な hojo teki na B s.m. 付 accompagnaménto s.m. 1 (seguito) 随行
属品 fuzokuhin, アクセサリー akuse­sarī zuikō 2 (mus.) 伴奏 bansō
accétta s.f. 斧/ おの ono accompagnàre v.tr. 1 同伴する dōhan suru,
accettàbile agg. 受け入れられる ukei­rera­ 同行する dōkō suru, 見送る mio­kuru 2
reru, 満足すべき manzoku su­beki (mus.) 伴奏する bansō suru
accettàre v.tr. 受け取る uketoru, 受理する accompagnatóre s.m. 1 同伴者 dōhan­sha,
juri suru, 受け入れる ukeireru 同行者 dōkōsha 2 (mus.) 伴奏者 ban­sōsha
accettazióne s.f. 1 受諾 judaku, 受理 juri 2 • a. turistico 添乗員 ten­jōin, ツアーコンダ
(ufficio) 受付 uketsuke クター tsuā kon­dakutā, ガイド gaido
acciaierìa s.f. 製鋼工場 seikō kōjō accomunàre v.tr. 結合する ketsugō suru;
acciàio s.m. ステンレス sutenresu • a. (pos­sedere insieme) 共有する kyōyū suru
inossi­dabile ステンレス スチール suten­ acconciatùra s.f. ヘアースタイル heā su­
resu suchīru tairu, 髪型 kamigata
accidentàle agg. 偶然の gūzen no, 思いが acconsentìre v.intr. 同意する dōi suru, 承諾
けない omoigakenai する shōdaku suru

Giapponese definitivo.indb 219 23/01/2009 12.00.02


220 accontentàre | acquìsto

accontentàre A v.tr. 満足させる man­zoku accréscere A v.tr. 増やす fuyasu, 増大/ 増


saseru, 喜ばせる yorokobaseru B v.rifl. 満 加させる zōdai/ zōka saseru B v.intr. pron. 増
足する manzoku suru, 甘んじる amanjiru える fueru
accónto s.m. 内金 uchikin • in a. 内金とし accudìre v.tr. 世話をやく sewa o yaku, 面倒
て uchikin toshite をみる mendō o miru
accoppiaménto s.m. 1 連結 renketsu, 結合 accumulàre v.tr. 積む tsumu, 積み重ねる
ketsugō 2 (mecc.) カップリング kap­pu­ringu, tsumikasaneru
連結 renketsu 3 (di animali) 交尾 kōbi accumulatóre s.m. 蓄電器 chikudenki
accoppiàre A v.tr. 1 対にする tsui ni suru, accuratézza s.f. 正確さ seikakusa, 制度
カップルに組ませる kappuru ni ku­mase­ru seido
2 (unire) 連結する renketsu suru B v.rifl. 1 accuràto agg. 行き届いた yukitodoita, 入念
対になる tsui ni naru 2 (di animali) 交尾する な nyūnen na
kōbi suru, 交接する kō­setsu suru accùsa s.f. 告発 kokuhatsu, 告訴 ko­kuso
accorciàre A v.tr. 短くする mijikaku suru, accusàre v.tr. 告発する kokuhatsu suru, 告
縮める chijimeru, (ridurre) 切りつめる kiri­ 訴する kokuso suru
tsutomeru B v.intr. pron. 短くなる miji­kaku accusàto s.m. (dir.) 被告人 hikokunin, 被
naru, 縮む chijimu 告 hikoku
accordàre A v.tr. 1 (concedere) 与える ata­ acèrbo agg. 1 熟していない juku shite inai,
eru 2 (mus.) (楽器を) 調律する (gakki o) (fig.) 未熟の mijuku no 2 (aspro) 渋い shi­
chōri­tsu suru B v.rifl. rec. 一致する ic­ bui, 酸っぱい suppai
chi suru, 同意する dōi suru C v.intr. pron. àcero s.m. カエデ/ 楓 kaede • a. giap­po­
(armoniz­zarsi) 合致する gacchi suru, 調和す nese もみじ momiji
る chōwa suru acéto s.m. 酢 su, ビネガー binegā
accòrdo s.m. 1 (intesa) 一致 icchi, 合意 gōi àcido A agg. 酸味がある sanmi ga aru, 酸っ
2 (patto) 協定 kyōtei, 取り決め tori­kime 3 ぱい suppai B s.m. 酸 san
(mus.) 和音 waon; 調子 chō­shi • andare àcqua s.f. 水 mizu; 飲料水 inryōsui • a. mi­
d’a. うまが合う uma ga au; es­sere d’a. 同意 nerale ミネラルウォーター mineraru uōtā;
見である dōiken dearu a. pota­bile 飲料水 inryōsui; sott’a. 水面下
accòrgersi v.intr. pron. 1 (notare) 気づく ki­ の sui­menka no, 水中(用)の suichū (yō) no
zuku, 認める mitomeru 2 (rendersi conto) 気 acquàrio s.m. 1 水族館 suizokukan 2
づく kizuku (a­strol.) みずがめ座 mizugameza
accorgiménto s.m. (espediente) 工夫 kufū, acquàtico agg. 水棲の suisei no
方策 hōsaku acquazzóne s.m. 集中豪雨 shūchū gōu
accórrere v.intr. 駆けつける kaketsu­keru acquedótto s.m. 水道 suidō, 水道管 sui­dō­
accòrto agg. 慎重な shinchō na, 抜け目の kan; (costruzione) 水道橋 suidōba­shi
ない nukeme nonai acquerèllo s.m. 水彩画 suisaiga, 水彩絵
accostàre A v.tr. 1 近づける chikazu­keru, sui­saie
寄せる yoseru 2 (porta, finestra) 少し閉め acquirènte s.m. e f. 買い手 kaite, 購入者
る su­koshi shimeru 3 (persone) 近づきにな kōn­yūsha
る chi­kazuki ni naru B v.rifl. 近づく chika­ acquisìre v.tr. 取得する shutoku suru, 入手
zuku, 接近する sekkin suru する nyūshu suru
accovacciàrsi v.rifl. うずくまる u­zu­kumaru, acquisizióne s.f. 取得 shutoku, 入手 nyū­
しゃがみ込む shagami komu shu, (conquista) 獲得 kakutoku
accreditàre v.tr. 1 (una somma) 貸し方に記入 acquistàre v.tr. 1 (comprare) 買う kau, 購入
する kashikata ni kinyū suru 2 (una noti­zia) する kōnyū suru 2 (ottenere) 手に入れる te
信用させる shinyō sa­seru, 信用/ 信頼を高 ni ireru, 取得する shutoku suru
める shinyō/shin­rai o ta­kameru 3 (diploma­ acquìsto s.m. 1 購入 kōnyū 2 (acq­ui­si­zio­ne)
zia) 信任状を持たせて派遣する shin’ninjō o 入手 nyūshu • andare a fare acquisti ショ
mota­sete ha­ken suru ッピングに行く shop­pingu ni iku

Giapponese definitivo.indb 220 23/01/2009 12.00.03


503

Fraseologia

Sommario
Aereo .............................................. 504 Spettacoli ........................................ 513
Treno .............................................. 504 Museo ............................................. 515
Nave................................................ 505 Biblioteca . ...................................... 516
Polizia e dogana ............................. 506 Acquisti .......................................... 516
In città ............................................ 506 Valuta ............................................. 517
Cartelli stradali - avvisi - insegne . .. 508 Pesi e misure .................................. 517
Internet café ................................... 509 Suddivisione del tempo . ................. 518
Banca ............................................. 509 Colori .............................................. 518
Ufficio postale ................................. 510 Tempo atmosferico ......................... 519
Telefono .......................................... 510 Salute ............................................. 519
Albergo ........................................... 511 Conversazione generica .................. 520
Ristorante ....................................... 512 Numeri ........................................... 522

Giapponese definitivo.indb 503 23/01/2009 12.01.07


504 fraseologia

Carta d’identità 身分証明書 Mibun


Aereo 飛行機 Hikōki shōmeisho
Check-in チェックイン Chekku in
All ’aeroporto 空港で Kukō de Coincidenze 乗り継ぎ Noritsugi
Vorrei un biglietto per Roma andata e ritor- Dogana 税関 Zeikan
no? ローマ行きの往復切符をください。 Imbarco 搭乗 tōjō
Romayuki no ōfukuku kippu o kudasai. Niente da dichiarare 申告する物はありませ
ん Shinkoku suru mono wa arimasen
A che ora parte l’aereo per…? …便は何時に出
Partenze 出発 Shuppatsu
ますか。…bin wa nanji ni demasuka.
Passaporto パスポート Pasupōto
L’aereo ha tre ore di ritardo. 飛行機は三時間の Ritardo 遅れ Okure
遅れです。Hikōki wa sanjikan no okure desu. Ritiro bagagli 荷物返却場 Nimotsu
henkyakuba
Devo prenotare il posto in aereo? 席を予約し
Terminal ターミナル Tāminaru
たほうがいですか。Seki wa yoyaku shita hō
Volo 便 / フライト Bin / Furaito
ga ii desuka.
Dov’è il check-in? チェックイン(カウンター)
はどこですか。Chekku in (kauntā) wa doko Treno 電車 Densha
desuka.
ALLA STAZIONE 駅で Eki de
Ho una valigia e un bagaglio a mano. スーツケ
ースと手荷物を持っています。Sūtsukēsu to A che ora arriva il treno per…? …からの電車
tenimotsu o motte imasu. は何時に着きますか。…yuki no densha wa
nanji ni tsukimasuka.
Quante sono le ore di volo per arrivare a …? 飛
行時間はどのくらいですか。Hikōjikan wa A che ora parte il treno per…? …行きへの電
dono kurai desuka. 車は何時に出ますか。…yuki no densha wa
nanji ni demasuka.
Da quale gate parte? 搭乗ゲートはどこです
か。Tōjō gēto wa doko desuka. A che ora è il prossimo treno per…? …行きへ
の次の電車は何時に出ますか。…yuki e no
Dov’è la sala d’attesa? 待合室はどこですか。
tsugi no densha wa nanji ni demasuka.
Machiaishitsu wa doko desuka.
A che ora parte l’ultimo treno per…? …行き
I miei bagagli non sono arrivati. 私の旅行か
の最終電車は、何時に出ますか。…yuki no
ばんがまだ着きません。Watashi no ryokō
saishū densha wa nanji ni demasuka.
kaban ga mada tsukimasen.
Su quale binario arriva il treno da…? 何番線か
Dove sono i telefoni? 電話はどこですか。
ら …からの電車は着きますか。Nanbansen
Denwa wa doko desuka.
kara …kara no densha wa tsukimasuka.
C’è un servizio d’autobus per andare a …? …行
Da quale binario parte il treno per…? …行きへ
きのバスはありますか。…yuki no basu wa
の電車は何番線から出ますか。…yuki e no
arimasuka.
densha wa nanbansen kara demasuka.
LLVocabolario di base 語彙 Goi
Dove posso acquistare un biglietto? 切符
Aeroplano 飛行機 Hikōki
はどこで買えますか。Kippu wa doko de
Aeroporto 空港 / 飛行場 Kūkō / Hikōjō
kaemasuka.
Arrivi 到着 Tōchaku
Autobus navetta シャトル Shatoru Mi dà un biglietto di andata e ritorno per…? …
Bagagli 荷物 Nimotsu 行きの往復切符をください。…yuki no ōfuku
Biglietto 切符 Kippu kippu o kudasai.

Giapponese definitivo.indb 504 23/01/2009 12.01.07


fraseologia 505

Desidero un posto nella carrozza-letto. 寝台 遅れていますか。Donokurai densha wa


一つお願いします。Shindai hitotsu onegai okurete imasuka.
shimasu.
Siamo in ritardo di… minuti. …分遅れていま
Dovrei fare una prenotazione. 予約をしたいの す。…pun okurete imasu.
ですが。Yoyaku o shitai no desuga.
Siamo arrivati! 着きました。Tsukimashita.
Quanto costa la prenotazione? 予約にはい LLVocabolario di base 語彙 Goi
くらかかりますか。Yoyaku ni wa ikura
Arrivi 到着 Tōchaku
kakarimasuka.
Bagagli 荷物 Nimotsu
Dov’è la sala d’attesa? 待合室はどこです Biglietto 切符 Kippu
か。Machiaishitsu wa doko desuka. Biglietto di accesso ai binari 入場券
Nyūjōken
IN TRENO 電車で Densha de Binario ホーム Hōmu
Coincidenze 乗り継ぎ Noritsugi
Arrivederci, buon viaggio! さようなら, よいご
Deposito bagagli 荷物預かり所 Nimotsu
旅行を。Sayōnara, yoi goryokō o!
azukarisho
Il biglietto, prego. 切符をお願いしま Orari 時刻表 Jikokuhyō
す。Kippu o onegai shimasu. Partenze 出発 Shuppatsu
Passaporto パスポート Pasupōto
È libero questo posto? この席は空いています
Ritardo 遅れ Okure
か。Kono seki wa aite imasuka.
Stazione ferroviaria 駅 Eki
No, è occupato! いいえ、。
あいていません。Iie, Treno 電車 Densha
aite imasen.
Sì, è libero! はい、空いています。Hai, aite Nave 船 Fune
imasu.
AL PORTO 港で Minato de
Permette che apra / chiuda il finestrino? 窓を
開けて / 閉めてもいいですか。Mado o akete Desidero prenotare una cabina. キャビンの予
/ shimete mo ii desuka. 約したいのですが。Kyabin no yoyaku shitai
no desu ga.
C’è l’aria condizionata / il riscaldamento? エ
アコン / 暖房 はついていますか。Eakon / Desidero una cabina con bagno / doccia. トイ
danbō wa tsuite imasuka. レ付きの / シャワー付きのキャビンをお願
いします。Toire tsuki no / shawā tsuki no
Dov’è la toilette? お手洗いはどこですか。
kyabin o onegai shimasu.
Otearai wa doko desuka.
A che ora parte la nave / il battello? 船は
Si può fumare qui? ここは喫煙車ですか。
何時に出発しますか。Fune wa nanji ni
Koko wa kitsuensha desuka.
shuppatsu shimasuka.
Che stazione è questa? ここはどこですか。
A che ora arriveremo al porto di…? …港へ
Koko wa doko desuka.
何時に着きますか。…minato e nanji ni
Quanto tempo si ferma il treno in questa stazio- tsukimasuka.
ne? この駅で何分ぐらい止まりますか。Kono
Dove si effettua l’imbarco? 船乗り場はどこで
eki de nanpun gurai tomarimasuka.
すか。Fune noriba wa doko desuka.
Siamo in orario? 電車は時間通りですか。
Densha wa jikandōri desuka. IN NAVE 船で Fune de
Di quanto ritarda il treno? どのくらい電車は Qual è il numero della mia cabina? 私の船室

Giapponese definitivo.indb 505 23/01/2009 12.01.07


522 fraseologia

NUMERI 数 KAZU
Cardinali  基数 kisū Ordinali  序数 josū
0 ゼロ zero / 零 rei
1 一 ichi 第一 dai ichi
2 二 ni 第二 dai ni
3 三 san 第三 dai san
4 四 shi / yon 第四 dai yon
5 五 go 第五 dai go
6 六 roku 第六 dai roku
7 七 shichi / nana 第七 dai shichi
8 八 hachi 第八 dai hachi
9 九 kyū / ku 第九 dai kyū
10 十 jū 第十 dai jū
11 十一 jūichi 第十一 dai jūichi
12 十二 jūini 第十二 dai jūini
13 十三 jūsan 第十三 dai jūsan
14 十四 jūyon 第十四 dai jūyon
15 十五 jūgo 第十五 dai jūgo
16 十六 jūroku 第十六 dai jūroku
17 十七 jūshichi 第十七 dai jūshichi
18 十八 jūhachi 第十八 dai jūhachi
19 十九 jūkyū 第十九 dai jūkyū
20 二十 nijū 第二十 dai nijū
21 二十一 nijūichi 第二十一 dai nijūichi
22 二十二 nijūni 第二十二 dai nijūni
30 三十 sanjū 第三十 dai sanjū
40 四十 yonjū 第四十 dai yonjū
50 五十 gojū 第五十 dai gojū
60 六十 rokujū 第六十 dai rokujū
70 七十 nanajū 第七十 dai nanajū
80 八十 hachijū 第八十 dai hachijū
90 九十 kyūjū 第九十 dai kyūjū
100 百 hyaku 第百 dai hyaku
101 百一 hyakuichi 第百一 dai hyakuichi
110 百十 hyakujū 第百十 dai hyakujū
200 二百 nihyaku 第二百 dai nihyaku
300 三百 sanbyaku 第三百 dai sanbyaku
400 四百 yonhyaku 第四百 dai yonhyaku
500 五百 gohyaku 第五百 dai gohyaku
600 六百 roppyaku 第六百 dai roppyaku
700 七百 nanahyaku 第七百 dai nanahyaku
800 八百 happyaku 第八百 dai happyaku
900 九百 kyūhyaku 第九百 dai kyūhyaku
1000 千 sen 第千 dai sen
2000 二千 nisen 第二千 dai nisen
10 000 一万 ichiman 第一万 dai ichiman
100 000 十万 jūman 第十万 dai jūman
1 000 000 百万 hyakuman 第百万 dai hyakuman
1 000 000 000 千万 senman 第千万 dai senman

Giapponese definitivo.indb 522 23/01/2009 12.01.09


523

note
grammaticali

Giapponese definitivo.indb 523 23/01/2009 12.01.09


524 note grammaticali

takai desu  高いです è caro;


I sostantivi takakunai desu  高くないです non è caro;
I sostantivi nella lingua giapponese non hanno né takakatta desu  高かったです era caro;
genere né numero e, di conseguenza, non sono prece­ takakunakatta desu non era caro;
duti da articoli; per poterli specificare, occorrerà 高くなかったです
aggiungere al sostantivo in questione uno o più voca­
boli che permettono di precisare tali informazioni. Per takakute, kirei desu è caro e bello.
esempio: 高くて、 きれいです
hito persona, essere umano; I falsi aggettivi hanno svariati tipi di terminazioni,
人 non si possono coniugare e poiché sono originaria­
hitobito persone (suffisso per trasformare il mente dei sostantivi, la coniugazione ricade sui verbi
人々 vocabolo da singolare a plurale); che li accompagnano.
Esempi di falso aggettivo in forma predicativa:
otoko no uomo (letteralmente: maschio);
hito shizuka desu  静かです è silenzioso;
男の人
shizuka dewa arimasen non è silenzioso;
onna no hito donna (letteralmente: femmina). 静かではありません
女の人
shizuka deshita  静かでした era silenzioso;
I sostantivi sono generalmente seguiti da una particel­ shizuka dewa arimasen non era silenzioso;
la che prende il nome di posposizione, che può avere deshita
un significato grammaticale e/o funzionale (vedi Le 静かではありませんでした
posposizioni).
Un discorso a parte va fatto per i vocaboli di origine shizuka de, chiisai desu è silenzioso e piccolo.
straniera: provengono da varie lingue europee, anche 静かで、小さいです
se la maggior parte è di origine inglese, e vengo­
Esempi di falso aggettivo in forma attributiva:
no trascritti tramite l’alfabeto sillabico katakana, che
riproduce la propria pronuncia del vocabolo straniero e shizukana machi desu è una città silenziosa.
non la sua grafia originale. Per esempio: 静かな町です
kōhii コーヒー (coffee-caffè), La particella -na permette al falso aggettivo di colle­
hanbāgā ハンバーガー (hamburger), garsi al sostantivo a cui si riferisce.
supagetti スパゲッティ (spaghetti).

Le posposizioni
Gli aggettivi
Sono particelle invariabili che seguono sostantivi,
Gli aggettivi giapponesi vengono catalogati in due cate­
verbi, aggettivi, avverbi o intere proposizioni e metto­
gorie; i veri aggettivi (aggettivi in -i) e i falsi agget-
no in relazione l’elemento che le precede con il resto
tivi (aggettivi in -na). I primi sono definiti tali perché
della frase. Ecco un elenco delle posposizioni semplici.
secondo la sintassi giapponese si possono coniugare; il
secondo gruppo di aggettivi è, in realtà, un gruppo di ga  が
sostantivi che hanno funzione aggettivale. – Indica il soggetto della frase: Kinō yuki ga
I veri aggettivi si distinguono per la loro desinenza furimashita. 昨日雪が降りました。Ieri ha nevicato.
finale, una delle seguenti:
wa  は
-ai (takai 高い caro); – Indica il tema del discorso: Anata wa kami no ke ga
-ii (utsukushii 美しい bello); kuroi desu. あなたは髪の毛が黒いです。Hai i capelli
-ui (furui 古い vecchio); neri (letteralmente: quanto a te, i capelli sono neri).
-oi (shiroi 白い bianco).
no  の
Gli aggettivi in lingua giapponese vengono coniugati, – Indica il complemento di specificazione, di apparte­
così da trasformarsi in aggettivi al presente negativo, nenza: Itaria no ryōri desu. イタリアの料理です。È
al passato, al passato negativo, alla forma sospensiva un piatto italiano.
ecc. Per esempio:

Giapponese definitivo.indb 524 23/01/2009 12.01.09


526 note grammaticali

spettivo ausiliare categorico. Questi ausiliari sono


particelle che vengono posposte al numerale di origi­
Serie di origine cinese
Fino a dieci è impiegata con nomi di origine cinese; oltre
ne cinese, definendone la categoria di appartenenza.
il dieci, è l’unica serie numerale che si può utilizzare.
Quelli di uso più frequente sono:
1 ichi 一
hon  本 2 ni 二
– Per oggetti lunghi e sottili: Enpitsu ga ippon. 鉛筆 3 san 三
が一本。Una matita. Ki ga sanbon. 木が三本。Tre 4 shi/yon 四
alberi. 5 go 五
6 roku 六
sai  才
7 shichi/nana 七
– Per indicare l’età: Ano otoko no ko wa sansai
8 hachi 八
desu. あの 男の子は三歳で。Quel bambino ha tre
9 kyū/ku 九
anni.
10 jū 十
dai  代 11 jū ichi 十一
– Per automobili, apparecchi elettronici, macchinari 12 jū ni 十二
ecc.: Kare wa kuruma o nidai motte imasu. 彼は 13 Jū san 十三
車 を 二台 持っていま。Lui ha due automobili. 14 jū yon 十四
15 jū go 十五
mai  枚
16 jū roku 十六
– Per oggetti piatti, di spessore minimo: O sara ga
17 jū shichi 十七
rokumai arimasu. お皿が六枚あります。Ci sono
18 jū hachi 十八
sei piatti.
19 jū kyū 十九
nin  人 20 ni jū 二十
– Per le persone: Heya no naka ni hito ga sannin 21 ni jū ichi 二十一
imasu. 部屋 の中に人 が三人います。Nella stan­ 22 ni jū ni 二十二
za ci sono tre persone. 30 san jū 三十
Attenzione! 40 yon jū 四十
Una persona: hito ga hitori 人が 一人; 50 go jū 五十
due persone: hito ga futari 人が 二 人 60 roku jū 六十
70 nana jū 七十
satsu  冊
80 hachi jū 八十
– Per libri, quaderni, volumi, tomi ecc.: Hon o
90 kyū jū 九十
gosatsu kaimasita. 本を五冊買いました。Ho
100 hyaku 百
comprato cinque libri.
101 hyaku ichi 百一
hai  杯 110 hyaku jū 百十
– Per contenitori di liquidi: Kōhii o ippai kudasai! 111 hyaku jū ichi 百十一
コーヒーを一杯ください。Una tazza di caffè per 200 nihyaku 二百
favore! 300 sanbyaku 三百
400 yonhyaku 四百
kai/do  回/度
500 gohyaku 五百
– Per contare le volte: Rōma e sankai ikimashita. ロ
600 roppyaku 六百
ーマへ三回行きました。Sono andata tre volte a
700 nanahyaku 七百
Roma.
800 happyaku 八百
ji  時 900 kyūhyaku 九百
– Per contare le ore: Yoji desu. 四時です。Sono le 1000 sen 千
quattro. 2000 nisen 二千
3000 sanzen 三千
fun  分
4000 yonsen 四千
– Per contare i minuti: Jūji gofun desu. 十時五分で
5000 gosen 五千
す。Sono le dieci e cinque.
6000 rokusen 六千
ko  個 7000 nanasen 七千
– Per tutti gli oggetti che non hanno ausiliare specifi­ 8000 hassen 八千
co: Hisui o niko kaimashita. ヒスイを二個買いま 9000 kyūsen 九千
した。Ho comprato due pietre di giada. 10 000 ichiman 一万

Giapponese definitivo.indb 526 23/01/2009 12.01.10


Giapponese
Giapponese
compatto
Il dizionario Giapponese compatto è uno strumento
pratico e ricco di voci, pensato per chi desidera
trovare in un volume di dimensioni ridotte non solo
Giapponese

compatto
le parole della lingua comune, ma anche i termini più
importanti delle arti e delle scienze, dell’economia
e della tecnica.
Un’opera per lo studio, il lavoro e il viaggio,
per avvicinarsi alla lingua giapponese. compatto
• guida all’uso

con la collaborazione di Yuko Enomoto


di Susanna Marino
伊和辞典 和伊辞典
GIAPPONESE ITALIANO
DIZIONARIO
DIZIONARIO
• 528 pagine DIZIONARIO
GIAPPONESE ITALIANO
和伊辞典 伊和辞典
• oltre 26 500 voci
• oltre 33 000 significati GIAPPONESE ITALIANO
和伊辞典 伊和辞典
• 2600 locuzioni ed esempi
di Susanna Marino In appendice:
con la collaborazione
di Yuko Enomoto • sezione fraseologica con oltre 500 frasi e termini
specifici relativi a: acquisti; aereo; albergo; banca;
biblioteca; cartelli stradali, avvisi e insegne; colori;
di Susanna Marino
conversazione generica; in città; Internet café; museo; con la collaborazione di Yuko Enomoto
nave; numeri; pesi e misure; polizia e dogana; ristorante;
salute; spettacoli; suddivisione del tempo; telefono;
tempo atmosferico; treno; ufficio postale; valuta
• note grammaticali

http://dizionari.zanichelli.it
• Dizionari online •“Parola del giorno”
• Cataloghi • Giochi interattivi
• Iniziative del “Club Zanichelli”

GIAPPONESE*MARINO COMPATTO
ISBN 978-88-08-0 4997-1

In copertina:
9 788808 049971 Tempio di Asakusa, Tokyo
9 0 1 2 3 4 5 6 7 (10T) © Holger Mette/Shutterstock Al pubblico € 15,30•••

Ciano Magenta Giallo Nero

Potrebbero piacerti anche