Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
MANUEL D’INSTRUCTIONS
Istruzioni Originali
Translation of the Original Instructions Traduction des Instructions Originales
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE ATTREZZATURA A PRESSIONE
EC DECLARATION OF CONFORMITY PRESSURE EQUIPMENT DECLARATION DE CONFORMITE MACHINE SOUS PRESSION
• La Nuova Simonelli S.p.A. dichiara sotto la propria responsabilità che la macchina per caffè espresso sotto identificata è conforme alle seguenti direttive CEE
sotto riportate e soddisfa i requisiti essenziali di cui all'allegato A. Valutazione di conformità: categoria 1 modulo A. Per la verifica della conformità a dette
direttive sono state applicate le norme armonizzate riportate in tabella.
• Nuova Simonelli S.p.A. declares under its own responsibility that the espresso coffee machine identified as below complies with the directives specified below and
meets the essential requirements indicated in attachment A Conformity evaluation: category 1, form A The following harmonized standards have been applied
following the provisions of the directives specified below.
• Nuova Simonelli S.p.A. déclare sous sa propre responsabilité que la machine pour café espresso (identifiée par le modèle et le numéro de série indiqués ci-après)
est conforme aux directives suivantes: 89/392/CEE; et satisfait les conditions requises essentielles citées dans I’ Annexe A, évaluation de conformité: catégorie 1
modula A. La vérification de la conformité à ces direct1ves a été effectuée en appliquant les normes harmonisées suivantes:
Il fascicolo tecnico è depositato presso la sede legale di cui all'indirizzo sul retro, il responsabile incaricato della costituzione e gestione del fascicolo tecnico è l'Ing. Lauro Fioretti.
The technical file has been deposited at the company headquarters, at the address on the back. The person in charge of collating and managing the technical file is Mr. Lauro Fioretti.
Le dossier technique est déposé auprès du siège légal dont l’adresse est indiqué au dos, le responsable chargé de la constitution et de la gestion du dossier technique est M. Lauro Fioretti.
Direttiva macchine Machinery Directive Directive machines
Direttiva bassa tensione Low Voltage Directive Directive basse tension
Direttiva compatibilità elettromagnetica Electromagnetic Compatibility Directive
Directive compatibilité électromagnétique
Direttiva materiali per alimenti Directive for Materials and Articles intended to come into contact with foodstuffs
Directive matériaux pour contact alimentaire
Direttiva attrezzature a pressione Pressurized Equipment Directive Directive équipements sous pression
Direttiva ROHS ROHS Directive Directive ROHS
Regolamento sulle buone pratiche di fabbricazione dei materiali e degli oggetti destinati a venire a contatto con prodotti alimentari
G.U. L384 del22.12.2006, p.75. Guideline about good manufacturing practices of materials and articles destined to come into contact
(CE) No 2023/2006 with foodstuffs – Commission Regulation L384 dated 22/12/2006, page 75. Règlement relatif aux bonnes pratiques de fabrication des
matériaux et des objets destinés à entrer en contact avec des denrées alimentaires Journal Officiel Loi 384 du 22.12.2006, p.75.
Disciplina igienica degli imballaggi, recipienti, utensili, destinati a venire in contatto con le sostanze alimentari o con sostanze d'uso
personale. Hygienic discipline regarding packaging, containers and utensils that are destined to come into contact with food
D. M. 21/03/1973 substances or with substances of personal use. Discipline hygiénique des emballages, récipients, ustensiles, destinés à entrer en
contact avec des denrées alimentaires ou avec des substances d’usage personnel.
85/572/CEE, 82/71/CEE direttive metalli e leghe metals and alloys directives métaux et alliages directives / directiva metales y aleaciones
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE ATTREZZATURA A PRESSIONE
EC DECLARATION OF CONFORMITY PRESSURE EQUIPMENT DECLARATION DE CONFORMITE MACHINE SOUS PRESSION
* Boiler in zona di applicazione articolo 3, comma 3 97/23/CE * Boiler in application area, article 3, section 3 97/23/EC
* Chauffe-eau en zone d’application article 3, alinéa 3 97/23/CE
Norme applicate: Raccolte M,S, VSR edizione '78 e '95 conservate presso la sede legale.
Applied regulations: Collections M,S, VSR editions '78 and '95 and available in the registered office.
Normes appliquées: Recalte M, S, VSR edition '78 et '95 gardées chez la siège legale.
Ottavi Nando
ATTENZIONE: La presente dichiarazione va conservata e deve accompagnare sempre l'attrezzatura. Ogni uso dell'attrezzatura diverso da quello previsto dal
progetto é vietato. L'integrità e l'efficienza dell'attrezzatura e degli accessori di sicurezza sono a cura dell'utente. La presente dichiarazione perde la sua validità nel
caso in cui l’apparecchio venga modificato senza espressa autorizzazione del costruttore oppure se installato o utilizzato in modo non conforme a quanto indicato
nel manuale d’uso e nelle istruzioni.
ATTENTION: This declaration is to be kept with the equipment at all times and must always go together with the equipment. Any use of the equipment than for
the purposes for which it was designed is prohibited. The integrity and efficiency of the equipment of the safety devices are the responsibility of the user. The
declaration is null and void if the machine is modified without the express authorization of the manufacturer or if improperly installed and used in such a way that
does not comply with indications in the user’s manual and the instructions.
ATTENTION: Cette déclaration doit être conservée et doit toujours aller avec la machine. Toute utilisation de la machine différente de celle qui este prévue par le
projet est interdite. L'intégrité et l'efficacité de la machine et des accessoires de sécurité sont à la charge de l'utilisateur. La présente déclaration perd toute validité
dans le cas où l'appareil est modifié sans l'autorisation du constructeur ou si l'appareil est installé ou utilisé de façon non conforme à ce qui est indiqué dans le
manuel et dans le mode d'emploi.
Complimenti,
con l’acquisto del modello Lei ha fatto un’ottima scelta.
ITALIANO
L’acquisto di una macchina per caffè espresso professionale coinvolge diversi fattori di selezione: il nome dell’azienda produttrice, le specifiche funzio-
ni della macchina, l’affidabilità tecnica, la possibilità di una pronta e adeguata assistenza, il costo. Lei certamente ha valutato tutto questo e poi ha
deciso: scelgo il modello .
Per noi, ha scelto il meglio e potrà verificarlo, caffè dopo caffè, cappuccino dopo cappuccino.
Vedrà quanto sarà comodo, pratico ed efficiente lavorare con .
Se è la prima volta che acquista una macchina Nuova Simonelli, benvenuto nell’alta caffetteria; se è già nostro Cliente, siamo molto lusingati della
Sua fedeltà.
1
CARATTERISTICHE TECNICHE
ITALIANO
E
F
B D
A C
2 Gruppi 3 Gruppi
PESO NETTO 54 kg 119 lb 72 kg 159 lb
PESO LORDO 66 kg 145 lb 85 kg 187 lb
POT. TERMICA 3200 W 3200 W 5200 W 5200 W
DIMENSIONI A 780 mm A 30.9” A 1010 mm A 39.76”
B 690 mm B 27.16” B 920 mm B 36.22”
C 545 mm C 21.45” C 545 mm C 21.45”
D 360 mm D 14.17” D 360 mm D 14.17”
E 530 mm E 20.86” E 530 mm E 20.86”
F 180 mm F 7.08” F 180 mm F 7.08”
2
7.6
INDICE COPIATURA DOSI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
ITALIANO
CARATTERISTICHE TECNICHE . . . . . . . . 2 DI FUNZIONAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
7.8 CICLO AUTOMATICO DI PULIZIA GRUPPI . . . . . . . . 18
1. DESCRIZIONE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.1 LISTA ACCESSORI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 8. PULIZIA E MANUTENZIONE . . . . . . . . . 19
8.1 ARRESTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
8.2 PULIZIA DELLA CARROZZERIA . . . . . . . . . . . . . . . . 19
2. PRESCRIZIONI DI SICUREZZA . . . . . . . . 7 8.3 PULIZIA DELLE DOCCETTE INOX . . . . . . . . . . . . . . 19
8.4 PULIZIA DEL GRUPPO CON L’AUSILIO DEL
FILTRO CIECO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
3. TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE . . . . 10 8.5 PULIZIA DEI FILTRI E PORTAFILTRI . . . . . . . . . . . . 19
3.1 IDENTIFICAZIONE MACCHINA . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 8.6 RIGENERAZIONE DELLE RESINE
3.2 TRASPORTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 DELL’ADDOLCITORE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
3.3 MOVIMENTAZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
IMPIANTO ELETTRICO
5. REGOLAZIONI DEL APPIA S 2/3 GRUPPI . . . . . . . . . . . . . . . 68
TECNICO QUALIFICATO . . . . . . . . . . . . . 12
5.1 RIEMPIMENTO MANUALE CALDAIA . . . . . . . . . . . . 12
IMPIANTO ELETTRICO
5.2 REGOLAZIONE PRESSOSTATO/POMPA . . . . . . . . . . 12
5.3 REGOLAZIONE ECONOMIZZATORE APPIA V 2 GRUPPI . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
ACQUA CALDA (optional versione V / S) . . . . . . . . 13
5.4 SOSTITUZIONE DELLE PULSANTIERE . . . . . . . . . . 13 IMPIANTO ELETTRICO
APPIA V 3 GRUPPI . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
6. UTILIZZO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.1 APPIA V. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 IMPIANTO IDRAULICO . . . . . . . . . . . . . . 74
6.1.1 ACCENSIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.1.2 SPEGNIMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 SCHEMA CALDAIA (2 gr.) . . . . . . . . . . . . 76
6.2 APPIA S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.2.1 ACCENSIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
SCHEMA CALDAIA (3 gr.) . . . . . . . . . . . . 77
6.2.2 SPEGNIMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.3 CONFIGURAZIONE SELEZIONE . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.4 PREPARAZIONE DEL CAFFE’ . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.5 UTILIZZO DEL VAPORE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.6 PREPARAZIONE DEL CAPPUCCINO . . . . . . . . . . . . 15
6.7 SELEZIONE ACQUA CALDA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7. PROGRAMMAZIONE APPIA V . . . . . . . . . 16
7.1 PROGRAMMAZIONE DOSI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7.2 PROGRAMMAZIONE DOSI CAFFE’ . . . . . . . . . . . . . . 16
7.3 PROGRAMMAZIONE ACQUA CALDA. . . . . . . . . . . . . 16
7.4 PROGRAMMAZIONE SCALDATAZZE (optional) . . . . 16
7.5 PROGRAMMAZIONE DOSI STANDARD . . . . . . . . . . . 17
3
ITALIANO
4
1. DESCRIZIONE V-S
ITALIANO
13 1 2
14
15
12
10
11 9 8 6 5
Fig. 1
LEGENDA
5
1.1 LISTA ACCESSORI
ITALIANO
A11
A02
A05
A01
A06
A04
A07
A03
A08
A10
Fig. 2
6
2. PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
ITALIANO
Ilintegrante
presente libretto costituisce parte
ed essenziale del prodotto
Prima di collegare l’apparecchio
accertarsi che i dati di targa siano In particolare dovrà anche accertare
che la sezione dei cavi dell’impianto
e dovrà essere consegnato all’utiliz- rispondenti a quelli della rete di sia idonea alla potenza assorbita
zatore. Leggere attentamente le distribuzione elettrica. La targa è dall’apparecchio.
avvertenze contenute nel presente situata sul frontale della macchina in È vietato l’uso di adattatori, prese
libretto in quanto forniscono impor- alto a destra. L’installazione deve multiple e prolunghe. Qualora il loro
tanti indicazioni riguardanti la sicu- essere effettuata in ottemperanza alle uso si rendesse indispensabile è
rezza di installazione, d’uso e manu- norme vigenti, secondo le istruzioni necessario chiamare un elettricista
tenzione. Conservare con cura que- del costruttore e da personale qualifi- munito di patentino.
sto libretto per ogni ulteriore consul- cato.
tazione. Il costruttore non può essere consi-
derato responsabile per eventuali
Per gli apparecchi alimentati a 220-
230V, la massima impedenza fornita
dalla rete di alimentazione non deve
Dopo aver tolto l’imballaggio assicu-
rarsi dell’integrità dell’apparecchio.
danni causati dalla mancanza di
messa a terra dell’impianto. Per la
superare gli 0,37 ohm.
In caso di dubbio non utilizzare l’ap-
parecchio e rivolgersi a personale
sicurezza elettrica di questo apparec-
chio è obbligatorio predisporre l’im- Durante l'installazione del dispositivo
devono essere utilizzati i componenti
professionalmente qualificato. Gli pianto di messa a terra, rivolgendosi e i materiali in dotazione al dispositi-
elementi dell’imballaggio (sacchetti ad un elettricista munito di patentino, vo stesso.
in plastica, polistirolo espanso, chio- che dovrà verificare che la portata Qualora fosse necessario l'utilizzo di
di, ecc.) non devono essere lasciati elettrica dell’impianto sia adeguata altra componentistica, l'installatore
alla portata dei bambini in quanto alla potenza massima dell’apparec- deve verificare l'idoneità dello stesso
potenziali fonti di pericolo, né essere chio indicata in targa. ad essere utilizzato a contatto con
dispersi nell’ambiente. l'acqua per consumo umano.
7
Questo apparecchio dovrà essere
destinato solo all’uso descritto in
ATTENZIONE Per le operazioni di pulizia attenersi
esclusivamente a quanto previsto nel
questo manuale. Il costruttore non seguente libretto.
ITALIANO
8
Ilapparecchio
cavo di alimentazione di questo
non deve essere sostitu-
ATTENZIONE
PERICOLO DI INTOSSICAZIONE
ATTENZIONE
ito dall’utente. In caso di danneggia-
ITALIANO
mento, spegnere l’apparecchio e per
la sua sostituzione rivolgersi esclusi-
Durante l’uso della lancia del vapore,
prestare molta attenzione e non met-
INFORMAZIONE AGLI UTENTI
Ai sensi dell’ art. 13 del
tere le mani sotto di esso e non toc- Decreto Legislativo 25 luglio
vamente a personale professional-
carla subito dopo l’uso. 2005, n. 151 “Attuazione delle
mente qualificato.
Direttive 2002/95/CE, 2002/96/
CE e 2003/108/CE, relative
Glite superiore
apparecchi monofase con corren-
a 15A e gli apparecchi alla riduzione dell’ uso di
trifase venduti senza spina sono col- sostanze pericolose nelle apparecchiature
legati all’impianto di alimentazione elettriche ed elettroniche, nonché allo smal-
elettrica direttamente tramite il cavo; timento dei rifiuti”.
non è possibile quindi, l’utilizzo di
una spina. Il simbolo del cassonetto barrato riportato
sull’apparecchiatura indica che il prodotto alla
Fig. 6
9
3. TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE 4. INSTALLAZIONE
3.1 IDENTIFICAZIONE 3.3 MOVIMENTAZIONE
E OPERAZIONI
ITALIANO
MACCHINA PRELIMINARI
Per qualsiasi comunicazione con il costruttore Una volta rimosso l’imballo e aver verificato
Nuova Simonelli, citare sempre il numero di ATTENZIONE l’integrità della macchina e degli accessori,
matricola della macchina. PERICOLO DI URTO O SCHIACCIAMENTO procedere come descritto di seguito:
SRVL]LRQDUH OD PDFFKLQD VX XQ SLDQR RUL]-
L’operatore durante tutta la movimentazio- zontale;
ne, deve avere l’attenzione che non ci siano DVVHPEODUHLSLHGLQLGLVRVWHJQRGHOODPDF-
persone, cose od oggetti nell’area di opera- china inserendo l’inserto all’interno del
zione. guscio cilindrico;
Sollevare lentamente il pallett a circa 30 cm DYYLWDUHLOSLHGLQRLQJRPPDQHOODILOHWWDWXUD
da terra e raggiungere la zona di carico. dell’inserto contenuto nel guscio;
Dopo aver verificato che non ci siano osta- DYYLWDUH WXWWR LO JUXSSR DVVHPEODWR QHOOH
Fig. 8
coli, cose o persone, procedere al carico. apposite sedi di alloggiamento dei piedini
Una volta arrivati a destinazione, sempre della macchina;
con un mezzo di sollevamento adeguato PHWWHUH LQ SLDQR OD PDFFKLQD DJHQGR VXL
(es. muletto), dopo essersi assicurati che piedini di regolazione;
non ci siano cose o persone nell’area di NOTA: la scanalatura del guscio deve essere
scarico, portare il pallett a terra e movimen- rivolta verso l’alto, come indicato nella
3.2 TRASPORTO tarlo a circa 30 cm da terra, fino all’area di figura successiva.
La macchina viene trasportata in pallett con più immagazzinamento.
macchine, protette da scatoloni assicurati al
pallett con delle centine. ATTENZIONE
PERICOLO DI URTO O SCHIACCIAMENTO
Prima di procedere a qualsiasi operazione di
trasporto o movimentazione, l’operatore deve:
Prima della seguente operazione verificare
LQGRVVDUH JXDQWL H VFDUSH DQWLQIRUWXQLVWLFL
che il carico sia a posto e che con il taglio
ed una tuta con elastici alle estremità.
delle centine non cada.
Il trasporto del pallett deve essere effettuato
L’operatore con guanti e scarpe antinfortu-
con un mezzo di sollevamento adeguato Fig. 9
nistiche, deve procedere al taglio delle
(tipo muletto).
centine e allo stoccaggio del prodotto, in In fase preliminare, dopo la messa in piano
questa operazione consultare le caratteristi- della macchina, si consiglia di installare un
che tecniche del prodotto per vedere il peso addolcitore (1), all’uscita della rete idrica, e di
della macchina da immagazzinare e potersi seguito un filtro a maglia (2).
regolare di conseguenza. Questo non permette alle impurità, come sab-
bia, particelle di calcare in sospensione, ruggi-
ne ecc., di danneggiare le delicate superfici in
grafite, garantendo una buona durata della
macchina.
10
Dopo queste operazioni, provvedere ai collega- SHUYROWDJJLRV 230 / monofase
ATTENZIONE
menti idraulici come illustrato nella seguente
PERICOLO DI SCOSSA ELETTRICA
figura.
ITALIANO
La macchina deve essere sempre protetta
ATTENZIONE con un interruttore automatico onnipolare
di adeguata potenza con distanza di apertu-
La pressione della rete idrica raccomandata ra dei contatti uguale o superiore a 3 mm.
è [2,3] bar. La Nuova Simonelli non risponde di alcun
danno a cose o persone derivante dalla
ATTENZIONE mancata osservanza delle vigenti norme di
Fig. 12
sicurezza.
Evitare strozzature nei tubi di collegamento. Prima di allacciare la macchina a una rete elet- LEGENDA
Verificare inoltre che lo scarico (3) sia in trica verificare che il voltaggio indicato sulla 1 Nero 4 Blu
grado di eliminare gli scarti. targhetta dati della macchina corrisponda a 2 Grigio 5 Gialloverde
quello della rete. 3 Marrone
In caso contrario, effettuare i successivi colle-
2 gamenti sulla base della linea elettrica a dispo- NOTA: All'inizio della attività giornaliera e
sizione, come illustrato successivamente: comunque nel caso in cui vi siano
SHUYROWDJJLRV 380 / 3 fasi +Neutro: pause maggiori di 8 ore bisogna proce-
dere ad effettuare il ricambio del 100%
dell'acqua contenuta nei circuiti utiliz-
zando gli erogatori preposti.
11
5. REGOLAZIONI DEL TECNICO QUALIFICATO
ITALIANO
ATTENZIONE DJLUHVXOODYLWHGLUHJROD]LRQHGHOSUHVVRVWD-
PERICOLO DI SCOSSA ELETTRICA to per AUMENTARE (senso orario) oppure
MIN DIMINUIRE (senso antiorario) la pressione;
Il tecnico specializzato deve, prima di effet-
Fig. 13
ture qualsiasi operazione di regolazione,
spegnere l'interruttore della macchina e DFFHQGHUH OD PDFFKLQD SRVL]LRQDQGR O¶LQ-
staccare la spina. WHUUXWWRUHJHQHUDOHVX³I”, in modo da attiva-
re la sonda livello, che provvederà al man-
5.1 RIEMPIMENTO tenimento in modo automatico dell’acqua
MANUALE CALDAIA nella caldaia.
12
/D SUHVVLRQH LPSRVWDWD GHOOD SRPSD YLHQH 5.4 SOSTITUZIONE DELLE
visualizzata nel settore inferiore del mano- PULSANTIERE
metro.
ITALIANO
Per un corretto funzionamento occorre, all’atto
della sostituzione, personalizzare ogni scheda
pulsantiera, agendo sui selettori posti sulla
scheda (lato tasti), così come sotto indicato.
Fig. 18
5.3 REGOLAZIONE
ECONOMIZZATORE
ACQUA CALDA
(optional versione V/S)
13
6. UTILIZZO
ITALIANO
3RVL]LRQDUH SRL O
LQWHUUXWWRUH JHQHUDOH LQ
LEGENDA TASTI
SRVL]LRQH³2))´
(Configurazione selezioni)
Il led del tasto accensione inizierà a 6.2.1 ACCENSIONE 1 Caffè corto 2 Caffè corto
lampeggiare.
Mantenere premuto il tasto accensione &ROOHJDUHODPDFFKLQDDOODSUHVDHOHWWULFDH
per 5 secondi; a questo punto inizierà posizionare l'interruttore generale in posizio-
il Lamp-test in cui tutti i led sono accesi; QH³,´
dopo 3 secondi il Lamp-test termina e si 1 Caffè lungo 2 Caffè lungo
spegne il tasto acqua calda .
6.2.2 SPEGNIMENTO
14
6.4 PREPARAZIONE DEL pensati a circolazione totale di acqua pieno per 1/3 (preferibilmente a forma tronco-
CAFFE’ calda, per garantire la massima stabili- conica). Aprire il vapore. Prima che il latte abbia
tà termica durante l’esercizio. raggiunto lo stato di ebollizione, spostare il
ITALIANO
Sganciare il portafiltro e riempire di una o due beccuccio del vapore in superficie facendo
6.5 UTILIZZO DEL VAPORE sfiorare il latte con piccoli spostamenti in senso
dosi di caffè macinato a seconda del filtro utiliz-
zato. verticale. Alla fine dell’operazione pulire accu-
ratamente la lancia con un panno morbido.
ATTENZIONE
PERICOLO DI USTIONE
Durante l’uso della lancia del vapore, pre-
stare molta attenzione a non mettere le
mani sotto di essa e non toccarla subito
dopo.
15
7. PROGRAMMAZIONE Appia V
7.1 PROGRAMMAZIONE ,SXOVDQWLHURJD]LRQHGHOSULPRHGHOVHFRQGR
ITALIANO
/
HURJD]LRQHVLDUUHVWDHLOWDVWRGRVHVFHOWR
DOSI si spegne (gli altri tasti continuano a lam- gruppo segnalano rispettivamente il tempo di
peggiare). accensione e di spegnimento in modalità auto-
Per entrare negli ambienti di programmazione, matica mentre lampeggiano i tasti continuo
operare come descritto: 3UHPHUH LO WDVWR FRQWLQXR per del primo e del secondo gruppo.
NOTA: Operazione eseguibile a macchina uscire dalla programmazione o continuare
accesa. la programmazione di altri tasti dose.
3HU HQWUDUH QHOOR VWDWR GL SURJUDPPD]LRQH NOTA: Questa procedura è utilizzabile per tutti Come descritto in tabella, ad ognuno dei
dosi di ogni gruppo è necessario premere i gruppi della macchina ad eccezione tasti erogazione è associato un valore; il
per 5 sec. il tasto erogazione continua che venga effettuata un gruppo alla tempo di accensione dello scaldatazze è
volta, gli altri gruppi possono continua- dato dalla somma dei valori dei tasti del
. re a operare normalmente. primo gruppo illuminati. La stessa modalità
di conteggio avviene per il tempo di spegni-
,WDVWLHURJD]LRQHFRPLQFHUDQQRDODPSHJ- mento dello scaldatazze con i tasti del
giare. 7.3 PROGRAMMAZIONE
secondo gruppo.
/
DFFHVVR DOOD SURJUDPPD]LRQH GHO SULPR ACQUA CALDA
gruppo abilita anche l'impostazione dei Tasto Gruppo 1 Gruppo 2
parametri di funzionamento della macchina. (QWUDUH LQ SURJUDPPD]LRQH VHFRQGR OD (tempo on) (tempo off)
relativa procedura.
3UHPHUH LO WDVWR VHOH]LRQH DFTXD FDOGD
7.2 PROGRAMMAZIONE 2 min. 5 min.
.
DOSI CAFFE'
/
HURJD]LRQHGHOO
DFTXDFDOGDKDLQL]LR
Per programmare la dose di acqua relativa a 4 min. 10 min.
6WDELOLUHODGRVHGLDFTXDFDOGDGHVLGHUDWD
uno dei tasti erogazione, procedere come e premere nuovamente il tasto .
segue:
ULHPSLUHFRQODJLXVWDGRVHGLFDIIqLOSRUWD- 8 min. 20 min.
3UHPHUHLOWDVWRFRQWLQXR per usci-
filtro (il portafiltro può essere singolo o
re dalla programmazione o continuare la
doppio, a seconda del tasto che si desidera
programmazione di altri tasti selezione. 16 min. 40 min.
programmare).
,PPHWWHUHLOSRUWDILOWURQHOJUXSSR
3UHPHUHXQRGHLSXOVDQWLHURJDWRUL
7.4 PROGRAMMAZIONE
SCALDATAZZE
(optional)
/
HURJD]LRQHKDLQL]LRXQDYROWDUDJJLXQWD (QWUDUHLQSURJUDPPD]LRQHGHOSULPRJUXS-
la quantità desiderata premere il tasto con- po secondo la relativa procedura.
3UHPHUH LO WDVWR VHOH]LRQH VFDOGDWD]]H
tinuo . .
16
7.5 PROGRAMMAZIONE 7.7 PROGRAMMAZIONE 2. Attivazione blocco software per l'ingres-
DOSI STANDARD PARAMETRI DI so in programmazione dosi.
FUNZIONAMENTO
ITALIANO
(
SRVVLELOHLPSRVWDUHGHLYDORULSUHGHWHUPL-
nati per le 4 dosi del gruppo, per l'acqua Tramite il tasto caffè lungo si attiva il
(vapore). ATTENZIONE blocco software per la programmazione delle
dosi (tasto acceso) o si disattiva il blocco (tasto
Per fare ciò occorre premere il tasto Le regolazioni di seguito elencate devono spento).
essere eseguite SOLO dal Tecnico
e mantenerlo premuto per almeno Specializzato.
10 secondi fino a quando i tasti lampeggian- 3. Regolazione luminosità tastiera.
ti si spengono.
Le dosi sono: Premendo il tasto del secondo grup- Il tasto 2 caffè lunghi del secondo
po, dopo essere entrati in programmazione del gruppo viene utilizzato per scegliere la lumino-
1CN 2CN 1CL 2CL sità dei tasti tra 5 livelli preimpostati.
primo gruppo, si accede all'impostazione dei
40 cc 60 cc 50 cc 85 cc
parametri di funzionamento macchina; situazio-
ne segnalata dall'accensione del tasto continuo Premendo il tasto , che lampeggia, si
ACQUA del secondo gruppo . cambia il livello, abbassando il valore fino al
minimo per poi ritornare al valore massimo.
9 sec.
1. Attivazione pompa se attivato livello.
NOTA: Un tempo di 0 secondi per l'acqua e per 2. Attivazione blocco software per ingresso 4. Attivazione pompa con acqua calda (solo
il vapore ne determina il funzionamento in programmazione dosi. per macchine con economizzatore).
in continuo. 3. Regolazione luminosità tastiera.
4. Attivazione pompa con acqua calda (nelle Tramite il tasto acqua calda si impo-
macchine con economizzatore). stata l'attivazione della pompa durante l'eroga-
7.6 COPIATURA DOSI 5. Disabilitazione scaldatazze. zione di acqua.
6. Ripristino parametri di default.
E' possibile copiare le dosi memorizzate per il Se il tasto è acceso la pompa si attiva
gruppo 1 nelle dosi del gruppo 2 o 3. 1. Attivazione pompa durante livello. durante l'erogazione di acqua calda, se è spen-
to la pompa non si attiva.
Questa operazione, avviene premendo il tasto
continuo del gruppo 2 o 3 almeno
Tramite il tasto caffè corto del secon- 5. Disabilitazione scaldatazze.
do gruppo si imposta l'attivazione della pompa
durante il livello:
per 8 secondi fino a quando i tasti lampeggian-
ti si spengono. Tramite il tasto si attiva o si disattiva il
funzionamento dello scaldatazze; se il tasto è
se il tasto è acceso la pompa si attiva acceso, lo scaldatazze funziona normalmente
assieme al livello, se è spento la pompa non si come impostato nella programmazione, se il
attiva con il livello. tasto è spento lo scaldatazze è disabilitato.
17
7.8 CICLO AUTOMATICO DI
Se lo scaldatazze non è abilitato, il tasto PULIZIA GRUPPI Mantenendo i tasti e per altri 2
si accende solamente durante il Lamp-test, secondi, si forza l'uscita dallo stato di pulizia
ITALIANO
dopodichè ogni pressione del tasto non ha azzerando l'informazione sui risciacqui da ter-
alcun effetto. Per entrare nello stato di pulizia automatica si
minare.
deve spegnere la macchina e riaccenderla
mantenendo premuti i tasti acqua calda
Se il ciclo di pulizia viene completato, il tasto
Premendo il tasto continuo del secon-
do gruppo vengono memorizzati i valori modifi- e scaldatazze durante il Lamp-
del gruppo si spegne.
cati e si esce dalla pagina per l'impostazioni test iniziale.
parametri funzionamento macchina.
Al termine del Lamp-test iniziano a lampeggia-
Se non ci sono altri risciacqui da seguire la
re i tasti e ed i tasti un caffè scheda esce dallo stato di pulizia.
6. Ripristino parametri di default
lungo di tutti i gruppi.
E' possibile un ripristino dei parametri di default,
cioè livello pompa, acqua con pompa, luce
massima e scaldatazze abilitato.
Per ripristinare questi parametri è sufficiente Premendo il tasto inizia il ciclo di
accendere la macchina, tramite il tasto , lavaggio del relativo gruppo.
con i tasti 2 caffè corti e 2 caffè lunghi
Terminato il ciclo di lavaggio si può effettuare il
del primo gruppo premuti contempo- ciclo di risciacquo sullo stesso gruppo, premen-
raneamente.
do nuovamente il tasto .
premere i tasti e .
18
8. PULIZIA E MANUTENZIONE
Durante la manutenzione/riparazione i compo- 8.4 PULIZIA DEL GRUPPO
ITALIANO
ATTENZIONE CON L’AUSILIO DEL
nenti utilizzati devono garantire di mantenere i
requisiti di igiene e sicurezza previsti per il FILTRO CIECO
Non è possibile pulire l'apparecchio con
dispositivo. I ricambi originali forniscono questa getto d'acqua o immergendolo in acqua.
garanzia. La macchina è predisposta per il lavaggio del
gruppo erogazione tramite detergente specifico
Pulizia zona lavoro: togliere la griglia del pia- in polvere.
Dopo una riparazione o una sostituzione di
nolavoro sollevandolo anteriormente verso l’al-
componenti che riguardano parti a contatto con
to e sfilarlo, togliere il sottostante piatto racco- E’ consigliabile effettuare il lavaggio almeno
acqua e alimenti, deve essere effettuata la
gliacqua e pulire il tutto con acqua calda e una volta al giorno con gli appositi detergenti.
procedura di lavaggio o seguendo le procedure
detersivo. Pulizia carena: per pulire tutte le
indicate dal costruttore.
parti cromate utilizzare un panno morbido inu- ATTENZIONE
midito. PERICOLO DI INTOSSICAZIONE
Una volta tolto il portafiltro effettuare alcune
8.1 ARRESTO erogazioni per eliminare eventuali residui di
8.3 PULIZIA DELLE detergente.
Per arrestare la macchina bisogna ripremere DOCCETTE INOX
Per eseguire la procedura di lavaggio procede-
l’interruttore generale e portarlo nella posizione
re come segue:
OFF. Le doccette inox sono situate sotto i gruppi 1) Sostituire il filtro con quello cieco del gruppo
erogazione, come si vede in figura. erogatore.
2) Mettervi all’interno due cucchiai di detergen-
te specifico in polvere e immettere il portafil-
tro al gruppo.
3) Premere uno dei tasti caffè e arrestare dopo
10 sec. .
4) Ripetere l’operazione più volte.
5) Togliere i portafiltro ed effettuare alcune
Fig. 24 erogazioni.
19
8.6 RIGENERAZIONE 3) Riportare quindi la leva D verso sinistra (Fig.
DELLE RESINE C 30).
DELL’ADDOLCITORE
ITALIANO
ENTRATA E
Fig. 28
20
9. MESSAGGI FUNZIONI MACCHINA Appia V
ITALIANO
INDICAZIONI
DISPLAY E CAUSA EFFETTO SOLUZIONE NOTA
TASTI
21
NOTE:
ITALIANO
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
22
Congratulations,
By purchasing the you have made an excellent choice.
The purchase of a professional espresso coffee-maker involves various elements of selection: the name of the manufacturing firm, the machine’s
specific functions, its technical reliability, the option of immediate and suitable servicing, its price. You certainly evaluated all these factors and then
made your choice: the model.
We think you have made the best choice and after every coffee and cappuccino you will be able to assess this.
You will see how practical, convenient and efficient working with is.
If this is the first time you have bought a Nuova Simonelli coffee machine, welcome to high quality coffee-making; if you are already a customer of
ours, we feel flattered by the trust you have shown us.
ENGLISH
23
TECHNICAL CHARACTERISTICS
E
F
B D
A C
ENGLISH
2 Groups 3 Groups
NET WEIGHT 54 kg 119 lb 72 kg 159 lb
GROS WEIGHT 66 kg 145 lb 85 kg 187 lb
POWER 3200 W 3200 W 5200 W 5200 W
DIMENSIONS A 780 mm A 30.9” A 1010 mm A 39.76”
B 690 mm B 27.16” B 920 mm B 36.22”
C 545 mm C 21.45” C 545 mm C 21.45”
D 360 mm D 14.17” D 360 mm D 14.17”
E 530 mm E 20.86” E 530 mm E 20.86”
F 180 mm F 7.08” F 180 mm F 7.08”
24
7.1 . . . . . . . . . . . . . . . 38
INDEX 7.2
PROGRAMMING DOSES
PROGRAMMING COFFEE DOSES . . . . . . . . . . 38
TECHNICAL 7.3 PROGRAMMING HOT WATER . . . . . . . . . . . . 38
ENGLISH
5.1 PRESSURE SWITCH ADJUSTMENT . . . . . . . . 34 9. APPIA V MACHINE FUNCTION
5.2 PUMP ADJUSTMENT . . . . . . . . . . . . . . . . 34
MESSAGES . . . . . . . . . . . . . . . . .43
5.3 HOT WATER ECONOMISER ADJUSTMENT
(optional V/S model) . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
5.4 PUSH-BUTTONPANEL REPLACEMENT . . . . . . . 35
ELECTRIC SYSTEM APPIA S / 3 GR . .68
6. USE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
6.1 APPIA V .............. . . . . . . . . . . 36 ELECTRIC SYSTEM APPIA V 2 GR.. . .70
6.1.1 SWITCHING THE MACHINE ON . . . . . . . . . . . 36
6.1.2 SWITCHING THE MACHINE OFF . . . . . . . . . . . 36
ELECTRIC SYSTEM APPIA V 3 GR. . .72
6.2 APPIA S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
6.2.1 SWITCHING THE MACHINE ON . . . . . . . . . . . 36
6.2.2 SWITCHING THE MACHINE OFF . . . . . . . . . . . 36 PLUMBING SYSTEM . . . . . . . . . . .74
25
ENGLISH
26
1. DESCRIPTION V-S
13 1 2
14
ENGLISH
15
12
10
11 9 8 6 5
Fig. 1
KEY
27
1.1 ACCESSORIES LIST
A11
A02
A05
A01
A06
A04
A07
A03
A08
ENGLISH
A10
Fig. 2
28
2. SAFETY PRESCRIPTION
part of the product and must be given make sure the rating plate data cor-
This For
book is an integral and essential Before connecting the appliance appliances powered at 220 -230 V,
the maximum impedance from the
to the user. Read this book carefully. respond with the mains. This plate mains must be no higher than 0.37
It provides important information is on the front panel at the top right Ohm.
concerning safety of installation, use hand side of the appliance. The
and maintenance. Save it carefully
for future reference.
appliance must be installed by qual-
ified technicians in accordance with
When installing the device, it is nec-
essary to use the parts and materials
current standards and manufactur- supplied with the device itself.
er’s instructions. Should it be necessary to use other
The manufacturer is not liable for parts, the installation engineer needs
any damage caused due to failure to to check their suitability for use in
ground the system. For the electri- contact with water for human con-
ENGLISH
nails, etc.) must be kept out of chil- ized plumber.
absorb the maximum power input
dren’s reach and must not be dis- stated on the plate.
posed of in the environment. The device needs to be supplied with
water that is suitable for human con-
sumption and compliant with the
regulations in force in the place of
installation. The installation engineer
RISK OF POLLUTION needs confirmation from the owner/
manager of the system that the water
complies with the requirements and
standards stated above.
29
This appliance is not suitable for use
by children or persons with reduced
WARNING Before performing any maintenance
operation, the authorised service
physical, sensory or mental capabili- The power cord may only be replaced by a engineer must switch off the machine
ties, or by persons with a lack of Qualified Electrician, using an Original switch and unplug the machine or
experience or knowledge, unless Replacement fitted with special earth wire, open the disconnector.
supervised or given instructions. which is available from Authorised
Assistance Centres.
The maximum and minimum storage
temperatures must fall within a range
For all cleaning operations comply
of [-5, +50]°C. exclusively with the instructions
WARNING given in this booklet.
The device is then switched off and rules must be observed when Fig. 5
30
Dodissipator
not obstruct the extraction and/or
grids, especially of the cup
CAUTION
RISK OF INTOXICATION
CAUTION
warmer.
Use the steam nozzle with care and
never place hands below the jet of
INFORMATION TO THE
USERS
The user must not replace the appli-
ance supply cord. If the cord is dam-
steam. Do not touch the nozzle imme-
diately after use.
Under the senses of art. 13 of
Law Decree 25th July 2005, n.
aged, switch off the appliance and 151 “Implementation of the
have a qualified technician change Directives/ Guidelines
the cord. 2002/95/CE, 2002/96/CE and
2003/108/CE, concerning the reduction of
the use of dangerous substances in electric
Single-phase appliances with current
above 15 A and three-phase appli- and electronic equipment, as well as the
ances sold without plugs are directly disposal of wastes“.
wired to the mains power and there-
fore, it is not possible to use a plug. The symbol of the crossed large rubbish con-
tainer that is present on the machine points out
Fig. 7
that the product at the end of its life cycle must
be collected separately from the other wastes.
The user for this reason will have to give the
Ifrecommend
no longer using the appliance, we equipment that got to its life cycle to the suita-
ENGLISH
CAUTION
making it inoperative; ble separate waste collection centres of elec-
RISK OF BURNS OR SCALDING
after removing the plug from the tronic and electrotechnical wastes, or to give it
mains electricity, cut the power sup-
ply cable. We remind you that before carrying
out any installation, maintenance,
back to the seller or dealer when buying a new
equipment of equivalent type, in terms of one to
unloading or adjustment operations, one. The suitable separate waste collection for
the qualified operator must put on the following sending of the disused equipment
CAUTION work gloves and protective footwear. to recycling, the dealing or handling and com-
RISK OF POLLUTION patible environment disposal contributes to
avoid possible negative effects on the environ-
Doenvironment:
not dispose of the machine in the
to dispose of the The maximum noise disturbance
level is lower than 70db.
ment and on the people's health and helps the
recycling of the materials the machine is com-
machine, use an authorised centre, posed of. The user's illegal disposal of the
or contact the manufacturer for rela- product implies the application of administrative
tive information. fines as stated in Law Decree n.22/1997” (arti-
Ifwater
the pipe connecting to the mains
is replaced the old pipe must
cle 50 and followings of the Law Decree
n.22/1997).
never be re-used.
Fig. 6
31
3. TRANSPORT AND HANDLING
3.1 MACHINE 3.3 HANDLING
IDENTIFICATION
Always quote the machine serial number in all CAUTION
communications to the manufacturer, Nuova
Simonelli. RISK OF IMPACT OR CRASHING
During all handling operations, the operator
must ensure that there are no persons,
objects or property in the handling area.
The pallet must be slowly raised to a height
of 30 cm (11,8 in) and moved to the loading
area. After first ensuring that there are no
persons, objects or property, loading opera-
Fig. 8
tions can be carried out.
Upon arrival at the destination and after
ensuring that there are no persons, objects
or property in the unloading area, the prop-
er lifting equipment (e.g. forklift) should be
ENGLISH
32
4. INSTALLATION AND PRELIMINARY OPERATIONS
After unpacking, assess that the machine and Prior to connecting the machine to the electrical
its accessories unit are complete, then proceed WARNING mains, assess that the voltage shown on the
as follows: machine’s data plate corresponds with that of
SODFHWKHPDFKLQHVRWKDWLWLVOHYHORQDIODW Avoid throttling in the connecting tubes. the mains.
Assess that the drain pipe (3) is able to If it does not, carry out the connections on the
surface;
eliminate waste. basis of the available electrical line, as follows:
DVVHPEOH LWV VXSSRUWLQJ IHHW E\ LQVHUWLQJ
the insert into the cylindrical unit; IRUV 380 / 3 phases voltage +Neutral:
WZLVW WKH UXEEHU IRRW LQWR WKH VFUHZ WKUHDG
inside the unit; 2
VFUHZ WKH ZKROH DVVHPEOHG XQLW LQWR WKH
allotted setting for the machine’s adjustable
feet;
OHYHOWKHPDFKLQHE\UHJXODWLQJWKHDGMXVW-
able feet;
ENGLISH
Fig. 10
KEY
1 Softener
2 Mesh filter
3 Drain Ø 50 mm
NOTE: For a correct functioning of the machine
Fig. 9 the water works pressure must not Fig. 12
exceed 4 bars.
It is advisable to install a softener (1) and then Otherwise install a pressure reducer KEY
a mesh filter (2) on the external part of the upstream of the softener; the internal 1 Black 4 Blue
plumbing system, during preliminaries and diameter of water entrance tube must 2 Grey 5 Yellow-green
after levelling the machine. In this way impuri- not be less than 6mm (Ǫ”). 3 Brown
ties like sand, particles of calcium, rust etc will
CAUTION
not damage the delicate graphite surfaces and NOTE: At the start of the day’s activities and in
RISK OF SHORT CIRCUITS any case, if there are any pauses of
durability will be guaranteed. Following these
operations, connect the plumbing systems as The machine must always be protected by more than 8 hours, then it is necessary
illustrated in the following figure. an automatic omnipolar switch of suitable to change 100% of the water in the cir-
power with contact openings of equal dis- cuits, using the relevant dispensers.
WARNING tance or more than 3mm.
Nuova Simonelli is not liable for any dam- NOTE: In case of use where service is continu-
age to people or objects due to not observ- ous, make the above changes at least
Recommended mains pressure for the
once a week.
water is [2.3] bar. ing current security measures.
33
5. ADJUSTMENTS TO BE MADE BY A QUALIFIED TECHNICIAN ONLY
Open the manual level tap “A” to allow
CAUTION water to enter the boiler.
RQFHWKHPD[LPXPOHYHOKDVEHHQUHDFKHG
The adjustments listed here below must as indicated by the optical level, turn tap “A”
ONLY be performed by a Specialist Technical off;
Engineer.
Nuova Simonelli cannot be held liable for A
any damage to persons or property arising MAX
from failure to observe the safety instruc- Fig. 14
tions supplied in this manual.
WXUQ WKH SXPS UHJLVWUDWLRQ VFUHZ WXUQLQJ LW
clockwise to INCREASE and counter clock
CAUTION wise to DECREASE the pressure.
ELECTRIC SHOCK HAZARD MIN
Before performing any operation, the spe- Fig. 13
34
7KH VHW SXPS SUHVVXUH LV VKRZQ RQ WKH 5.4 PUSH-BUTTON PANEL
lower part of the gauge. REPLACEMENT
Fig. 17
+ Group 1 On Off Off On Off Off
Group 2 Off On Off Off On Off
Once the adjustment operation has been com- Group 3 Off Off On Off Off On
pleted, screw the protective metal sheet back
into its setting and replace the worktop grid
cover.
ENGLISH
ECONOMISER Fig. 18
ADJUSTMENT
(optional V / S model)
35
6. USE
Before starting to use the appliance, the opera-
WARNING
6.3 SELECTION
tor must be sure to have read and understood CONFIGURATION
the safety prescriptions contained in this book-
let. When servicing the electronic machine Set the desired function on the available keys
card, switch off the machine using the placed above the filter-holders (see chapter
6.1 APPIA V external main switch and unplug the power “DESCRIPTION”).
cord.
6.1.1 SWITCHING THE MACHINE
ON 6.1.2 SWITCHING THE MACHINE
3OXJ WKH PDFKLQH LQWR WKH PDLQV SRZHU OFF
socket.
6HWWKHPDLQVZLWFKQR)LJWR³21´ 7RVZLWFKRIIWKHPDFKLQHKROGGRZQWKHRQ
off key for about 2 seconds.
6HWWKHPDLQVZLWFKWR³2))´
ENGLISH
BUTTONS KEY
(Selection configuration)
Fig. 19
6.2 APPIA S
The LED of the on key will begin to 6.2.1 SWITCHING THE MACHINE 1 small coffee 2 small coffees
flash. ON
Hold down the on key for 5 seconds. 3OXJ WKH PDFKLQH LQWR WKH PDLQV SRZHU
At this point, the Flash-test will begin; this is socket and set the main switch to “ I ”.
where all LEDs are switched on for three sec- 1 long coffee 2 long coffees
onds, after which the test is complete and the
hot water key will switch off. 6.2.2 SWITCHING THE MACHINE
OFF
36
6.4 MAKING COFFEE NOTE: when in pause, leave the filter-holder of milk (preferably cone-shaped). Turn on the
inserted in the unit so that it will keep steam. Before the milk starts to boil, pull the
warm. To guarantee the utmost thermic nozzle slightly up and lightly move it vertically
Unhitch the filter-holder and fill it with one or stability during use, the delivery units across the surface of the milk. When you have
two doses of ground coffee depending on the are thermo-compensated with com- completed the procedure, clean the nozzle
filter used. plete hot water circulation. carefully with a soft cloth.
CAUTION
RISK OF BURNS OR SCALDING
ENGLISH
position of maximum delivery; by pushing it, the SELECTION
longer).
lever will automatically give way.
Insert the filter in its unit.
The two steam nozzles are articulated to guar-
Press the desired coffee button: CAUTION
antee their easy use.
RISK OF BURNS OR SCALDING
While using the hot water nozzle, pay care-
ful attention not to place your hands
beneath it or touch it just after it has been
used.
1 small coffee 2 small coffees This nozzle delivers hot water to make tea or
herb teas.
Place a container underneath the hot water
Fig. 22 nozzle and press the switch (S model) or press
the hot water select button (V model).
1 long coffee 2 long coffees
NOTE: Before using the steam wand, always
bleed out any condensation for at least Make sure the button lights up.
2 seconds or according to the manufac- Water will be delivered from the hot water noz-
By starting up the coffee brewing procedure the turer’s instructions. zle for as long as the set time indicates.
unit’s pump is activated and the unit’s solenoid
valve is opened.
By pressing it, the button will turn on and signal 6.6 MAKING CAPPUCCINO NOTE: Hot water can be delivered at the same
time as coffee.
the operation
To obtain the typical cappuccino foam, immerse
the nozzle all the way into a container 1/3 full
37
7. PROGRAMMING APPIA V
7.1 PROGRAMMING DOSES 'HOLYHU\ ZLOO FHDVH DQG WKH VHOHFWHG GRVH 7KH GHOLYHU\ EXWWRQV IRU WKH ILUVW DQG VHFRQG
key will switch off (the other keys will con- group will respectively show the automatic
tinue to flash). switch on and off times, while the continuous
To access the programming units, proceed as keys for the first and second group
follows: 3UHVV WKH FRQWLQXHG NH\ to exit will flash.
the programming function or to continue
NOTE: the procedure can be carried out with programming other dose keys As shown in the table, each of the delivery
the machine on. NOTE: This procedure can be used for all keys has an associated value; the switch on
groups on the machine, although it time for the cup warmer is given by sum-
7RHQWHUWKHSURJUDPPLQJIXQFWLRQIRUHDFK must be performed on one group at a ming the values for the lit keys of the first
group, it is necessary to hold down the con- time; the other groups will continue to group. The same calculation method is used
operate as normal. for the switch off time of the cup warmer,
tinued delivery key for 5 seconds.
using the keys of the second group.
7KHGHOLYHU\NH\VZLOOEHJLQWRIODVK 7.3 PROGRAMMING HOT
$FFHVVLQJ WKH SURJUDPPLQJ PRGH IRU WKH WATER
first group also enables the setting mode for Key Group 1 Group 2
the machine's operating parameters. 8VH WKH UHOHYDQW SURFHGXUH WR HQWHU WKH (on time) (off time)
ENGLISH
programming function.
3UHVV WKH KRW ZDWHU VHOHFWLRQ NH\ . 5 min.
2 min.
7.2 PROGRAMMING
COFFEE DOSES +RW ZDWHU GHOLYHU\ ZLOO EHJLQ
'HFLGH WKH UHTXLUHG DPRXQW RI KRW ZDWHU
To programme the amount of water for each of 4 min. 10 min.
and then press the key again
the delivery keys, proceed as follows:
ILOOWKHILOWHUKROGHUZLWKWKHULJKWDPRXQWRI
coffee (the double or single filter holder can 8 min. 20 min.
be used, according to the key to be pro- 3UHVVWKHFRQWLQXHGNH\ to exit the
grammed). programming function or to continue pro-
3ODFHWKHILOWHUKROGHULQWKHJURXS gramming other selection keys. 16 min. 40 min.
3UHVVRQHRIWKHGHOLYHU\NH\V
38
7.5 PROGRAMMING 7.7 PROGRAMMING 2. Enabling the software block to enter the
STANDARD DOSES OPERATING dose programming function.
PARAMETERS
,WLVSRVVLEOHWRHQWHUSUHVHWYDOXHVIRUWKH
4 group doses and water (steam). Use the long coffee key to enable a
CAUTION software block to programme doses (key lit) or
To do this, it is necessary to press the key to de-activate the block (key off).
The adjustments listed here below must
and hold it down for at least 10 seconds ONLY be performed by a Specialist Technical 3. Adjusting keypad brightness..
until the flashing keys switch off. Engineer
The 2 long coffees key of the second
The doses are: group is used to choose the key brightness set-
ting from 5 pre-set levels.
If you hold down the key of the second
1CN 2CN 1CL 2CL group, after first entering the programming
mode for the first group, this will access the Use the key, which will flash, to
40 cc 60 cc 50 cc 85 cc change the level, lowering it to minimum or
machine parameters setting mode; this is sig-
returning it to maximum.
nalled by the continuous key for the
WATER second group, which will switch on.
9 sec. 4. Enabling the hot water pump (machines
ENGLISH
1. Enabling the pump if the level is enabled.
fitted with economiser only).
2. Enabling the software block to enter the
NOTE: A time setting of 0 seconds for steam
dose programming function.
and water means this function will work Use the hot water key
3. Adjusting keypad brightness. to set the pump
continually.
4. Enabling the hot water pump (on machines to switch on while hot water is being delivered.
fitted with economiser).
5. Disenabling the cup warmer
If the key is lit, the pump will switch on
7.6 COPYING DOSE 6. Restoring default settings.
while hot water is being delivered; if it is
SETTINGS switched off, the pump will not switch on.
1. Enabling the pump during levelling.
It is possible to copy the dose settings for
group 1 to groups 2 or 3.
5. Disenabling the cup warmer.
To do this, hold down the continuous key Use the espresso key to set pump
enabling during levelling:
of the group 2 or 3 for at least 8 Use the key to enable or disenable cup
if the key is lit, the pump is enabled warmer operation. If the key is lit, the cup
together with the level; if it is switched off, the warmer will operate normally as set during
seconds until the keys stop flashing. pump is not enabled with the level function. programming; if the key is switched off, the cup
warmer is disenabled.
39
7.8 AUTOMATIC GROUP
If the cup warmer is not enabled, the key CLEANING CYCLE Hold down the and keys for 2
will only switch on during the Flash-test, after seconds more to force exit from the cleaning
which this key will have no effect when pressed. mode, resetting all information about rinse
To enter the automatic cleaning mode, switch
cycles still to be completed.
the machine off and then on again, holding
Press the continuous key of the sec- When a cleaning cycle is complete,
down the hot water and cup warmer
ond group to store the modified values and exit
the page for setting machine operating param- the key for the group will switch off.
keys during the initial Flash-test.
eters.
At the end of the Flash-test, the and If there are no more rinse cycles to be per-
formed, the card will exit the cleaning mode.
keys and the single long coffee key
6. Restoring default settings
of all groups will begin to flash.
It is possible to restore default settings, i.e.
pump level, water with pump, maximum bright-
ness and cup warmer enabled. Press the key to start the washing
To restore these parameters, it is sufficient to cycle for the relevant group.
switch on the machine using the key
ENGLISH
keys.
40
8. CLEANING AND MAINTENANCE
During maintenance/repairs, the parts used WARNING
8.4 CLEANING THE UNIT
must be able to guarantee compliance with the WITH THE AID OF THE
safety and hygiene requirements envisaged for It is not possible to clean the machine using BLIND FILTER
the device. water jets or standing it in water.
The machine is pre-set for cleaning the delivery
Original replacement parts can offer this guar- Cleaning the work area: remove the worktop,
unit with a specific washing powder.
antee. After repairs to/replacement of a part lifting it up from the front and sliding it out.
that comes into contact with foods or water, it is Remove the water collection dish underneath
We recommend carrying out a washing cycle at
necessary to carry out a washing procedure or and clean everything with hot water and cleans-
least once a day with special cleansers.
to follow the steps indicated by the manufac- ers.
turer. Cleaning the bottom: To clean all the chromi-
um-plated areas, use a soft, damp cloth. CAUTION
RISK OF INTOXICATION
Once the filter-holder has been removed,
8.1 STOPPING THE 8.3 CLEANING THE repeat delivery operations a few times to
MACHINE STAINLESS COFFEE- eliminate any cleanser residues.
To stop the machine, press the main switch and HOLDERS
set it to OFF. To carry out the washing procedure, proceed as
The stainless coffee-holders are situated under
ENGLISH
follows:
the delivery units, as shown in figure. 1) Substitute the filter with the delivery unit
blind filter.
2) Fill it with two spoonfuls of special cleanser
powder and insert it into the unit filter-holder.
3) Press one of the coffee keys and halt it after
10 seconds.
4) Repeat the procedure several times.
5) Remove the filter-holder and carry our a few
Fig. 24 deliveries.
Fig. 25
41
8.6 RESIN AND SOFTENER
C
3) Reposition lever D towards the left (Fig. 30).
REGENERATION
IN E
Fig. 28
ENGLISH
42
9. APPIA V MACHINE FUNCTION MESSAGES
If the doser doesn’t send If the delivery isn’t manu- Interrupt delivery.
Drawing of continued key out its set commands ally halted, the maximum
flash hing and delivery key within the first three sec- time limit (120 sec) will
lit. onds from delivery onset. be blocked.
If within 90 sec. from The pump, the resistor Turn the machine off for
Drawing of continued key
onset, with pump insert- and all the functions will at least 5 sec. and then
flashing.
ed during the levelling, at be halted. switch it on again.
180 sec., if the level has
not been re-established.
ENGLISH
43
NOTES:
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
ENGLISH
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
44
Félicitations,
Avec l’achat du modèle vous avez fait un excellent achat.
vous avez fait un excellent choix.
L’achat d’une machine à café express professionnelle regroupe plusieurs facteurs de sélection: le nom du Constructeur, les caractéristiques des fonc-
tions de la machine, la fiabilité technique, la qualité et la rapidité du service après-vente, le coût. Vous avez donc certainement évalué tous ces critères
avant de décider de choisir le modèle .
ous avez choisi le meilleur produit et nous sommes certains que vous le découvrirez à chaque café et à chaque cappuccino que vous boirez.
Et vous apprécierez la facilité et la rapidité d’emploi du modèle .
Si cet achat est le premier achat d’une machine Nuova Simonelli, ous êtes le bienvenu dans le monde de la haute cafétéria; si, par contre, vous faites
déjà partie de notre Clientèle, nous sommes flattés par votre fidélité, et nous vous remercions de préférer nos produits.
Salutations distinguées
Nuova Simonelli S.p.a.
FRANÇAIS
45
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
E
F
B D
A C
2 Groupes 3 Groupes
POIDS NET 54 kg 119 lb 72 kg 159 lb
POIDS BRUT 66 kg 145 lb 85 kg 187 lb
PUISS. THERMIQUE 3200 W 3200 W 5200 W 5200 W
DIMENSIONS A 780 mm A 30.9” A 1010 mm A 39.76”
B 690 mm B 27.16” B 920 mm B 36.22”
C 545 mm C 21.45” C 545 mm C 21.45”
D 360 mm D 14.17” D 360 mm D 14.17”
E 530 mm E 20.86” E 530 mm E 20.86”
F 180 mm F 7.08” F 180 mm F 7.08”
FRANÇAIS
46
INDEX 7.7 PROGRAMMATION PARAMETRES
DE FUNCTIONEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES . . . 46
7.8 CYCLE AUTOMATIQUE DE NETTOYAGE
DES GRUPES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
1. DESCRIPTION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
8. NETTOYAGE ET ENTRETIEN . . . . . . . . . 63
1.1 LISTE ACCESSOIRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
8.1 ARRET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
8.2 NETTOYAGE DE LA CARROSSERIE . . . . . . . . . . . . . 63
2. PRESCRIPTIONS DE SECURITE. . . . . . . 51
8.3 NETTOYAGE DES DOUCHES INOX . . . . . . . . . . . . . 63
8.4 NETTOYAGE DU GROUPE Avec L’AIDE
DU FILTRE BORGNE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
3. TRANSPORT ET DEPLACEMENT . . . . . . 54
8.5 NETTOYAGE DES FILTRES ET DES SUPPORTS
A FILTRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
3.1 IDENTIFICATION DE LA MACHINE . . . . . . . . . . . . . . 54
3.2 TRANSPORT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
8.6 REVIVIFICATION DES RESINES
DE L’ADOUCISSEUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
3.3 DEPLACEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
4. INSTALLATION ET OPERATIONS
9. MESSAGES FONCTIONS MACHINE
APPIA V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
PRELIMINAIRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
INSTALLATION ELECTRIQUE
6. UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 APPIA V 3 GROUPES . . . . . . . . . . . . . . . 72
6.1 APPIA V. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
6.1.1 MISE EN MARCHE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
INSTALLATION HYDRAULIQUE . . . . . . . 74
6.1.2 ARRETT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
6.2 APPIA S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
6.2.1 MISE EN MARCHE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 SCHéMA DE CHAUDIERE 2 GROUPES. . 76
6.2.2 ARRETT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
6.3 CONFIGURATION SELECTION . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 SCHéMA DE CHAUDIERE 3 GROUPES. . 77
6.4 PREPARATION DU CAFE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
6.5 UTILISATION DE LA VAPEUR . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
6.6 PREPARATION DU CAPPUCCINO . . . . . . . . . . . . . . 58
6.7 SELECTION EAU CHAUDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
FRANÇAIS
7. PROGRAMMATION APPIA V . . . . . . . . . . 60
7.1 PROGRAMMATION DOSES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
7.2 PROGRAMMATION DOSES CAFFE . . . . . . . . . . . . . . 60
7.3 PROGRAMMATION EAU CHAUDE . . . . . . . . . . . . . . . 60
7.4 PROGRAMMATION CHAUFFE-TASSES (OPTION) . . . 60
7.5 PROGRAMMATION DOSES STANDARD. . . . . . . . . . . 61
7.6 COPIAGE DOSES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
47
FRANÇAIS
48
1. DESCRIPTION V-S
13 1 2
14
15
12
10
11 9 8 6 5
Fig. 1
LEGENDE
FRANÇAIS
2 Poussoirs distribution 10 Pied réglable
3 Poignée vapeur 11 Lance eau chaude
4 Lance vapeur 12 Plaquette données
5 Porte filtre 13 Régulateur et économiseur (en option)
6 Bec 1 café 14 Chauffe-tasses (option)
7 Bec 2 cafés 15 Interrupteur général
8 Niveau optique eau chaude
49
1.1 LISTE ACCESSOIRES
A11
A02
A05
A01
A06
A04
A07
A03
A08
A10
Fig. 2
50
2. PRESCRIPTIONS DE SECURITE
Ceessentielle
manuel est partie intégrante et
du produit et doit par
Avant de brancher l’appareil, veillez à
ce que les données indiquées sur la En particulier, l’électricien devra
s’assurer que la section des câbles
conséquent être remis à l’utilisateur. plaquette correspondent à celles du de l’installation soit bien adaptée à la
Lire attentivement les conseils qu’il réseau électrique. La plaquette est puissance absorbée par l’appareil.
contient car ils fournissent des indi- située sur le devant de l’appareil, en L’emploi d’adaptateurs de même que
cations particulièrement importantes haut à droite. L’installation doit être de prises multiples et de rallonges
sur la sécurité de l’installation, son réalisée dans le respect des normes est interdit. Si leur usage s’avère
utilisation et son entretien. en vigueur, suivant les instructions indispensable, il faut absolument
Conserver ce manuel avec soin de fournies par le fabricant et par un s’adresser à un électricien dûment
façon à pouvoir le consulter si néces- technicien qualifié. autorisé à cet effet.
Le fabricant ne pourra en aucun cas
saire.
être retenu responsable des éven- Pour les appareils alimentés à 220-
230V, l'impédance maximum fournie
Après avoir retiré la machine de son
emballage, contrôler que l’appareil
tuels dommages causés par une
absence de mise à la terre de l’instal-
par le réseau d'alimentation ne doit
pas dépasser les 0,37 ohm.
soit en parfait état. En cas du moindre lation. Pour la sécurité électrique de
doute, ne pas l’utiliser et s’adresser à
un technicien qualifié. Les éléments
cet appareil, il est obligatoire de pré-
voir une installation de mise à la
Durant l’installation du dispositif, uti-
liser les composants et les matériaux
de l’emballage (sacs plastique, polys- terre, en s’adressant à un électricien fournis en dotation avec le dispositif.
tyrène expansé, clous, etc.) ne qualifié et dûment autorisé à cet effet, Si l’utilisation de composants sup-
doivent pas être laissés à la portée afin qu’il vérifie que la portée élec- plémentaires s’avère nécessaire,
des enfants car ils peuvent être dan- trique de l’installation soit bien l’installateur doit vérifier l’adéquation
gereux. Ne pas répandre ces élé- appropriée à la puissance maximum de ces derniers pour un emploi au
ments dans l’environnement. de l’appareil indiquée sur la pla- contact de l’eau pour la consomma-
quette. tion humaine.
ATTENTION
RISQUE DE POLLUTION
Lamément
machine doit être installée confor-
aux normes en vigueur, en
matière de santé, pour les installa-
tions hydrauliques. Il faut donc que
l'installation hydraulique soit réalisée
par un technicien autorisé.
FRANÇAIS
vigueur dans le pays d’installation.
Fig. 4 L’installateur doit recevoir de la part
du propriétaire/gérant de l’installa-
Fig. 3 tion, une confirmation écrite indi-
quant que l’eau respecte les caracté-
ristiques susmentionnées.
51
Cet appareil devra être destiné unique-
ment à l’usage décrit expressément dans
ATTENTION Letoutetechnicien autorisé doit, avant
opération d'entretien, éteindre
cette notice. Le fabricant ne pourra en Le câble d’alimentation doit être remplacé l'interrupteur de la machine et
aucun cas être retenu responsable des par un Technicien Spécialisé par une Pièce débrancher la fiche ou ouvrir le sec-
dommages éventuels causés par une de Rechange Originale, disponible auprès tionneur.
mauvaise ou déraisonnable utilisation. des Centres d’Assistance Après-Vente
L’appareil n’est pas indiqué pour l’utilisa-
tion de la part des enfants, des personnes
Autorisés, muni d’un conducteur de terre Pour les opérations de nettoyage, ne
suivre que les instructions conte-
spécial. nues dans cette notice.
avec des capacités physiques, senso-
rielles ou mentales réduites ou n’ayant ATTENTION
pas l’expérience et les connaissances
suffisantes, à moins qu’elles ne soient En cas de machines non équipées de fiches
surveillées ou instruites par des per- de branchement à la prise électrique, il est
sonnes responsables de leur sécurité. nécessaire de prédisposer le réseau avec
La température de fonctionnement
taines règles fondamentales.
doit être comprise entre [+5, +35]°C.
Et notamment: Entionnement
cas de panne ou de mauvais fonc-
de l’appareil, éteignez-le.
Audoitterme de l’installation, le dispositif
être actionné jusqu’à ce qu’il
ne pas toucher l’appareil avec les mains
ou les pieds mouillés ou humides;
Il est strictement d’intervenir.
atteigne la condition nominale de travail Adressez-vous uniquement au per-
en le laissant en condition de “prêt au ATTENZIONE sonnel qualifié.
fonctionnement”. PERICOLO DI SCOSSA ELETTRICA La réparation éventuelle des produits
Eteindre ensuite le dispositif et vider ne devra être effectuée que par la
entièrement le circuit hydraulique de sa ne pas utiliser l’appareil pieds
Maison Constructrice ou par un
première eau afin d’éliminer toute impu- nus;
centre de service après vente dûment
reté éventuelle. Le dispositif doit être ne pas employer de rallonges
autorisé, en utilisant uniquement des
ensuite à nouveau chargé et actionné dans des locaux utilisés comme
pièces détachées originales.
jusqu’aux conditions nominales de salle de bain ou douche;
fonctionnement. L’inobservance de ces indications
ne pas tirer le câble d’alimentation
Lorsqu’on atteint la condition “prêt au pourrait compromettre la sécurité de
pour débrancher l’appareil du
fonctionnement”, effectuer les distribu- l’appareil.
réseau électrique; rete di alimen-
tions suivantes: tazione;
- 100% du circuit café à travers le distri-
buteur de café (pour plusieurs distribu-
ne pas laisser l’appareil exposé Lors de l’installation, l’électricien
autorisé devra prévoir un disjoncteur
teurs, diviser en mesures égales); aux agents atmosphériques omnipolaire conforme aux normes en
- 100% du circuit eau chaude à travers le (pluie, soleil, etc.); vigueur qui prévoient que les
FRANÇAIS
distributeur d’eau (pour plusieurs distri- ne pas permettre l’utilisation de contacts aient un espace d’ouverture
buteurs, diviser en mesures égales); l’appareil de la part d’enfants ou égal ou supérieur à 3 mm.
- ouverture de chaque sortie vapeur de personnes non autorisées et
pendant 1 minute.
Au terme de l’installation, il serait préfé-
n’ayant pas lu ni bien compris le
contenu de cette notice.
Afin d’éviter des surchauffes dange-
reuses, il est conseillé de bien dérou-
rable de rédiger un rapport des opéra- ler sur toute la longueur le câble
tions effectuées. d’alimentation.
52
Netionpaset/ouobstruer les grilles d’aspira-
de dissipation et plus parti-
ATTENTION
RISQUE D’INTOXICATION
ATTENTION
culièrement celles du chauffe-tasses.
Lors de l’utilisation du bec à vapeur, RENSEIGNEMENT
UTILISATEURS
AUX
FRANÇAIS
Fig. 6
53
3. TRANSPORT ET DEPLACEMENT 4. INSTALLATION
3.1 IDENTIFICATION DE LA 3.3 DEPLACEMENT ET OPERATIONS
MACHINE
PRELIMINAIRES
Pour toute communication avec le fabricant Après avoir retiré l’emballage et avoir vérifié
Nuova Simonelli, indiquer toujours le numéro ATTENTION l’intégrité de la machine et de ses accessoires,
de série qui est celui figurant dans ce manuel. RISQUE D’IMPACT OU D’ECRASEMENT procéder de la façon suivante:
3RVLWLRQODPDFKLQHVXUXQSODQKRUL]RQWDO
Lors des opérations de déplacement, l’opé- $VVHPEOHU OHV SLHGV GH VXSSRUW GH OD
rateur doit s’assurer qu’aucune personne, machine en introduisant la broche dans la
chose ou objet ne se trouve dans la zone coquille cylindrique;
d’opération. 9LVVHU OH SLHG HQ FDRXWFKRXF GDQV OH ILOH-
Soulever doucement la palette à 30 cm envi- tage de la broche contenue dans la coquille;
ron de terre et rejoindre la zone de charge- 9LVVHUO¶HQVHPEOHGXJURXSHDVVHPEOpGDQV
ment. les emplacements des pieds de la machine;
Fig. 8
Une FIS atteinte la zone de chargement et 1LYHOHUODPDFKLQHHQDJLVVDQWVXUOHVSLHGV
après avoir vérifié l’absence d’obstacles, de de réglage;
choses ou de personnes, poser la palette à
terre toujours au moyen d’un appareil de NOTE: la rainure de la coquille doit être dirigée
levage approprié (par exemple, un chariot vers le haut, comme indiqué dans la
élévateur à fourches), puis la déplacer en la figure suivante.
3.2 TRANSPORT soulevant à 30 cm environ de terre jusqu’à
La machine est transportée sur des palettes la zone de stockage.
contenant plusieurs machines, protégées dans
des cartons fixés à la palette à l’aide de ATTENTION
sangles. RISQUE D’IMPACT OU D’ECRASEMENT
de contrôler le poids de la machine devant Cela empêche les impuretés, telles que le
être emmagasinée et de pouvoir agir en sable, les particules de calcaire en suspension,
conséquence. la rouille, etc., d’endommager les surfaces
délicates en graphite, garantissant une longue
durée de vie de la machine.
54
Après ces opérations, procéder aux branche- ATTENTION SRXUXQYROWDJHV 230 / monophasé
ments hydrauliques comme illustré dans la RISQUE DE DECHARGE
figure suivante. ELECTRIQUE
La machine doit toujours être protégée par
ATTENTION
un interrupteur automatique omnipolaire de
La pression du réseau hydrique conseillée puissance appropriée, avec une distance
est de 2,3 bars. d’ouverture des contacts égale ou supé-
rieure à 3 mm. Nuova Simonelli ne répond
d’aucun dommage aux personnes ou aux
ATTENTION choses dérivant du non respect des normes Fig. 12
de sécurité en vigueur.
Eviter les étranglements des tubes de LEGENDA
connexion. Vérifier en outre que l’évacua- Avant de brancher a machine à un réseau 1 Noir 4 Bleu
tion (3) soit en mesure d’éliminer les rebuts. électrique, vérifiez que le voltage indiqué sur la 2 Gris 5 Jaune vert
plaquette des données de la machine corres- 3 Marron
ponde à celle de votre réseau.
2
Dans le cas contraire, effectuez les branche- NOTE: En début de journée et en cas de
ments ci-dessous sur la base de la ligne élec- pauses dépassant les 8 heures, il est
trique dont vous disposez, comme illustré ci- nécessaire de procéder à la vidange
après: complète de l’eau (100%) contenue
SRXUXQYROWDJHV 380 / 3 phases + Neutre: dans les circuits, à travers les distribu-
teurs respectifs.
LEGENDA
1 Adoucisseur
2 Filtre à maille Fig. 11
3 Evacuation Ø 50 mm
NOTE: Pour le bon fonctionnement de la
machine, il est nécessaire que la pres-
sion du réseau ne dépasse pas les 4
bar.Dans le cas contraire, installer un
FRANÇAIS
réducteur de pression en amont de
l’adoucisseur; le tube en entrée de
l’eau doit avoir un diamètre interne non
LQIpULHXUjPPǪ”).
55
5. REGLAGES DU TECHNICIEN QUALIFIE
DJLU VXU OH URELQHW GH QLYHDX PDQXHO ³$´
ATTENTION pour permette l’arrivée d’eau dans la chau-
dière;
Les réglages énumérés ci-dessous doivent XQHIRLVOHQLYHDXPLQLPXPDWWHLQWLQGLTXp
être effectués UNIQUEMENT par un SDUOHQLYHDXRSWLTXHUHIHUPHUOHURELQHW³$´
Technicien Spécialisé.
Nuova Simonelli ne répond d'aucun dom- A MAX
mage aux personnes ou aux choses, déri-
vant du non respect des prescriptions de Fig. 14
sécurité décrites dans ce manuel.
ATTENTION DJLUVXUODYLVGHUpJODJHGHODSRPSHSRXU
DANGER DE SECOUSSE AUGMENTER (vers la droite) ou DIMINUER
ELECTRIQUE
MIN (vers la gauche) LA PRESSION;
Fig. 13
Le technicien spécialisé doit, avant d'effec-
tuer toute opération de réglage, éteindre DOOXPHUODPDFKLQHHQSRVLWLRQQDQWO¶LQWHU-
l'interrupteur de la machine et débrancher la UXSWHXUJpQpUDOVXU³,´GHIDoRQjDFWLRQQHU
fiche. la sonde de niveau qui se chargera de
maintenir de façon automatique le niveau
de l’eau à l’intérieur de la chaudière.
5.1 REMPLISSAGE
MANUEL DE LA 5.2 REGLAGE PRESSOSTAT Fig. 15
CHAUDIERE / POMPE
Valeur conseillée: 1 - 1,4 bar
Tous les modèles sont munis d’une (selon le type de café).
Pour modifier la pression de service de la chau-
sonde de niveau, afin de maintenir le niveau de $JLUVXUODYLVGHUpJODJHGHODSRPSHSRXU
dière, c’est-à-dire la température de l’eau, en
l’eau stable à l’intérieur de la chaudière. AUGMENTE (vers la droite) ou pour
fonction des différentes exigences ou des
Il est de règle, lors de la première mise en DIMINUER (vers la gauche) la pression;
caractéristiques du café utilisé, agir de la façon
marche de la machine, de remplir manuelle-
suivante:
ment la chaudière afin d’éviter que la résistance
HQOHYHUODJULOOHGXSODQGHWUDYDLO
électrique ne s’abîme et n’enclenche la protec-
UHWLUHUODW{OHGHSURWHFWLRQHQGpYLVVDQWOHV
tion électronique.
deux vis latérales (A) comme illustré dans
Si cela devait arriver, il suffit d’éteindre la
la figure suivante;
machine et de la rallumer pour achever le char-
FRANÇAIS
56
/D SUHVVLRQ SURJUDPPpH GH OD SRPSH HVW 5.4 REMPLACEMENT DES
affichée dans la partie inférieure du mano- TABLEAUX A
mètre. POUSSOIRS
Fig. 18
5.3 REGLAGE
ECONOMISEUR EAU
CHAUDE (option sur la
version V/S)
FRANÇAIS
57
6. UTILISATION
Avant de commencer à travailler, l’opérateur 6.3 CONFIGURATION
doit avoir lu et compris toutes les prescriptions ATTENTION SELECTION
de sécurité indiquées dans ce manuel.
En cas d'entretien de la fiche électronique, Programmer la fonction désirée sur les touches
éteindre la machine à travers l'interrupteur à disposition situées sur les supports à filtres
6.1 APPIA V général externe ou débrancher le câble 9RLUFKDSLWUH³'(6&5,37,21´
d'alimentation.
6.1.1 MISE EN MARCHE
6.1.2 ARRET
%UDQFKHUODPDFKLQHjODSULVHpOHFWULTXH
3RVLWLRQQHUO
LQWHUUXSWHXUJpQpUDOVXU³,´ (Q DSSX\DQW VXU OD WRXFKH GH PLVH HQ
marche / a pendant environ 2
secondes, la machine s'éteint et le
témoin de la touche de mise en marche /
arrêt se remet à clignoter. Fig. 20
3RVLWLRQQHU DORUV O
LQWHUUXSWHXU JpQpUDO VXU
³2))´
LEGENDE TOUCHES
(Configuration sélections)
Le témoin de la touche de mise en 6.2.1 MISE EN MARCHE 1 Café serré 2 Café serré
marche commence à clignoter.
Appuyer sur la touche de mise en marche %UDQFKHUODPDFKLQHjODSULVHpOHFWULTXHHW
pendant 5 secondes; e Lamp-test SRVLWLRQQHUO
LQWHUUXSWHXUJpQpUDOVXU³,´
démarre et tous les témoins sont allumés;
après 3 secondes, le Lamp-test termine et 1 Café léger 2 Café léger
la touche eau chaude s'éteint.
6.2.2 ARRET
58
6.4 PREPARATION DU totale d’eau chaude, afin de garantir le que le récipient soit conique et allongé).
CAFE maximum de stabilité thermique pen- Ouvrir la vapeur. Avant que le lait n’ait atteint
dant le service l’ébullition, positionner le bec de la vapeur à la
Dégager le support à filtre et remplir l’une ou surface en effleurant le lait par des petits mou-
6.5 UTILISATION DE LA vements dans le sens vertical. A la fin de l’opé-
les deux doses de café moulu selon le filtre
VAPEUR ration, nettoyer soigneusement la lance avec
utilisé.
un chiffon souple.
ATTENTION
RISQUE DE BRULURES
FRANÇAIS
Vérifier que le poussoir s’allume.
de la touche frappée.
6.6 PREPARATION DU La lance à eau chaude distribue de l’eau pen-
NOTE: lors des pauses, laisser le support à CAPPUCCINO dant le temps programmé.
filtre emboîté afin qu’il reste chaud.
Les groupes de distribution sont com- Our obtenir la mousse typique du cappuccino,
NOTE: La distribution de l’eau chaude peut
pensés thermiquement par circulation plonger le bec de la vapeur au fond du récipient
se faire en même temps que celle du café.
qui doit être rempli d’un tiers (il est préférable
59
7. PROGRAMMATION Appia V
7.1 PROGRAMMATION /D GLVWULEXWLRQ V
DUUrWH HW OD WRXFKH GRVHV /HVSRXVVRLUVGHGLVWULEXWLRQGXSUHPLHUHWGX
DOSES sélectionnée s'éteint (les autres touches deuxième groupe signalement respectivement
continuent à clignoter). le temps de mise en marche et d'arrêt en
Pour accéder aux pages de programmation, )UDSSHU OD WRXFKH FRQWLQXH pour modalité automatique, alors que les touches
procéder de la façon suivante: quitter la programmation ou pour continuer continues du premier et du deu-
NOTE: Cette opération peut être effectuée la programmation des autres touches doses. xième groupe clignotent.
avec la machine allumée.
Comme indiqué dans le tableau, chaque
3RXUHQWUHUGDQVODSDJHGHSURJUDPPDWLRQ NOTA: Cette procédure est valable pour tous touche de distribution est associée à une
des doses de chaque groupe, il faut appuyer les groupes de la machine; si elle est valeur; le temps de mise en marche du
pendant 5 secondes sur la touche de distri- effectuée indépendamment pour chauffe-tasses est obtenu par la somme des
chaque groupe (un groupe à la fois), valeurs des touches du premier groupe
bution continue . les autres groupes peuvent continuer à allumées. La même modalité de calcul est
/HV WRXFKHV GH GLVWULEXWLRQ VH PHWWHQW j fonctionner normalement. valable pour le temps d'arrêt du chauffe-
clignoter.
tasses du deuxième groupe.
/
DFFqV j OD SURJUDPPDWLRQ GX SUHPLHU 7.3 PROGRAMMATION EAU
groupe valide aussi la programmation des CHAUDE
paramètres de fonctionnement de la Touche Groupe 1 Groupe 2
machine. QWUHUGDQVODSDJHGHSURJUDPPDWLRQVHORQ (temps on) (temps off)
la procédure relative.
)UDSSHU OD WRXFKH VpOHFWLRQ HDX FKDXGH
7.2 PROGRAMMATION 2 min. 5 min.
.
DOSES CAFE
/DGLVWULEXWLRQGHO
HDXFKDXGHFRPPHQFH
Pour programmer la dose d'eau relative à l'une 4 min. 10 min.
(WDEOLUODGRVG
HDXFKDXGHGpVLUpHHWIUDS-
des touches de distribution, procéder comme
per à nouveau la touche .
suit:
5HPSOLUDYHFODMXVWHGRVHGHFDIpOHSRUWH )UDSSHU OD WRXFKH FRQWLQXH pour 8 min. 20 min.
filtre (le porte filtre peut être simple ou quitter la programmation ou pour continuer
double, selon la touche que l'on désire pro- la programmation des autres touches sélec-
grammer). tion. 16 min. 40 min.
(QFOHQFKHUOHSRUWHILOWUHVXUOHJURXSH
)UDSSHUO
XQGHVSRXVVRLUVGLVWULEXWHXUV
7.4 PROGRAMMATION
CHAUFFE-TASSES
(option)
FRANÇAIS
60
7.5 PROGRAMMATION 7.7 PROGRAMMATION 2. Activation bloc logiciel pour accès à
DOSES STANDARD PARAMETRES DE programmation doses.
FONCTIONNEMENT
,O HVW SRVVLEOH GH SURJUDPPHU GHV YDOHXUV
prédéterminées pour les 4 doses du groupe, A l'aide de la touche café léger on
pour l'eau (vapeur). ATTENTION actionne le bloc logiciel pour la programmation
des doses (touche allumée) ou on exclut le bloc
Pour cela, il suffit d'appuyer sur la touche Les réglages énumérés ci-dessous doivent (touche éteinte).
être effectués UNIQUEMENT par un
pendant au moins 10 secondes Technicien Spécialisé.
jusqu'à ce que les touches clignotantes 3. Réglage luminosité clavier.
s'éteignent.
Les doses sont: En appuyant sur la touche du deu- La touche 2 cafés légers deuxième
xième groupe, après avoir accéder à la page groupe est utilisée pour choisir la luminosité
1CN 2CN 1CL 2CL des touches parmi 5 degrés pré-établis.
de programmation du premier groupe, on
40 cc 60 cc 50 cc 85 cc
accède à la programmation des paramètres de
fonctionnement de la machine; situation indi-
EAU quée par l'allumage de la touche continue du En frappant la touche , qui clignote,
deuxième groupe . on change le degré de luminosité, en baissant
9 sec. la valeur jusqu'au minimum pour retourner
1. Activation pompe si niveau activé. ensuite à la valeur maximum.
NOTE: Un temps de 0 secondes pour l'eau et 2. Activation bloc logiciel pour accès à pro-
pour la vapeur ne détermine pas le grammation doses.
fonctionnement en modalité continue. 3. Réglage luminosité clavier. 4. Activation pompe avec eau chaude (uni-
4. Activation pompe avec eau chaude (sur quement sur les machines avec écono-
les machines avec économiseur). miseur).
7.6 COPIAGE DOSES 5. Exclusion du chauffe-tasses.
6. Rétablissement paramètres de défaut. A l'aide de la touche eau chaude , on
Il est possible de copier les doses mémorisées programme l'activation de la pompe pendant la
pour le groupe 1 dans les doses du groupe 2 distribution de l'eau.
1. Activation pompe pendant le niveau.
ou 3.
Si la touche est allumée, la pompe
Cette opération est possible en appuyant sur la s'actionne pendant la distribution d'eau chaude,
A l'aide de la touche café serré du alors que si la touche est éteinte, la pompe ne
touche continue du groupe 2 ou 3 deuxième groupe, on programme l'activation s'actionne pas.
pendant au moins 8 secondes jusqu'à ce que de la pompe pendant le niveau:
FRANÇAIS
les touches clignotantes s'éteignent.
5. Exclusion du chauffe-tasses.
61
tionne normalement comme établi dans la pro- 7.8 CYCLE AUTOMATIQUE
grammation; si la touche est éteinte, le chauffe- DE NETTOYAGE DES En appuyant sur les touches et
tasses est exclu. GROUPES pendant 2 autres secondes, on force la sortie
de la modalité de nettoyage en zéro tant l'infor-
Pour accéder à la page de nettoyage automa-
mation sur les rinçages à terminer.
Si le chauffe-tasses est exclu, la touche tique, il faut éteindre la machine puis la rallu-
s'allume uniquement pendant le Lamp-test, mer en appuyant sur les touches eau chaude
Si le cycle de nettoyage est complété, la touche
après quoi toute pression sur la touche ne
produit aucun effet. et chauffe-tasses pendant
du groupe s'éteint.
toute la durée du Lamp-test initial.
les touches 2 cafés serrés et 2 cafés Si on désire effectuer le cycle de lavage dans
légers du premier groupe appuyés un deuxième temps, il suffit d'éteindre la
en même temps. machine: la fiche maintient en mémoire les
cycles de nettoyage à terminer. Lors de la mise
en marche successive de la machine, la fiche
se positionne automatiquement sur la modalité
de nettoyage des groupes, sans devoir frapper
les touches et .
62
8. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Durant l’entretien/réparation, les composants 8.4 NETTOYAGE DU
ATTENTION GROUPE AVEC L’AIDE
utilisés doivent garantir le maintien des condi-
tions d’hygiène et de sécurité prévues pour le DU FILTRE BORGNE
Ne pas utiliser de solvants, de produits à
dispositif. Les pièces de rechange originales base de chlore, ni d’abrasifs.
fournissent cette garantie. La machine est prédisposée pour le nettoyage
Nettoyage de la zone de travail: extraire la du groupe de distribution à l’aide d’un produit
Après une réparation ou une substitution de grille du plan de travail en la soulevant vers le détergent spécifique en poudre.
composants qui concernent des parties qui haut et en la faisant glisser; retirer le plateau de Il est conseillé d‘effectuer le lavage au moins
sont en contact avec l’eau et les aliments, il faut récupération de l’eau et nettoyer le tout avec de une fois par jour en utilisant les produits déter-
effectuer la procédure de lavage ou suivre les l’eau chaude et du détergent. gents adéquats.
procédures indiquées par le constructeur. Nettoyage carrosserie: pour nettoyer toutes
les parties chromées, utiliser un chiffon humide. ATTENTION
RISQUE D’INTOXICATION
8.1 ARRET
8.3 NETTOYAGE DES Une fois que le support à filtre a été retiré,
Pour arrêter la machine, il faut appuyer à nou- DOUCHES INOX effectuer quelques distributions pour élimi-
veau sur l'interrupteur général et le positionner Les douches inox sont situées sous les groupes ner les éventuels résidus de détergent.
sur OFF. de distribution, comme illustré en fig. Pour exécuter la procédure de lavage, procé-
der de la façon suivante:
1) Remplacer le filtre avec le filtre borgne du
groupe de distribution.
2) Le remplir avec deux cuillères de détergent
spécial en poudre et emboîter le support à
filtre sur le groupe.
3) Frapper l’une des touches café et inter-
rompre après 10 secondes.
Fig. 24 Fig. 25 4) Répéter l’opération plusieurs fois.
5) Retirer le support à filtre et effectuer
8.2 NETTOYAGE DE LA NOTE: Pour le nettoyage, procéder de la façon quelques distributions.
CARROSSERIE suivante:
'pYLVVHUODYLVVLWXpHDXFHQWUHGHOD
douche. 8.5 NETTOYAGE DES
Avant toute opération de nettoyage, il faut pla-
([WUDLUH OD GRXFKH HQ OD GpVHQILODQW FILTRES ET DES
FHUODPDFKLQHjO¶pWDWpQHUJpWLTXH³2´F¶HVWj
et vérifier que les trous ne soient pas SUPPORTS A FILTRES
dire interrupteur machine éteint et sectionneur
ouvert). bouchés. Mettre deux cuillères de détergent spécial en
poudre dans un demi litre d’eau chaude et y
FRANÇAIS
(Q FDV G¶REVWUXFWLRQ QHWWR\HU VHORQ
les indications du paragraphe plonger le filtre et le support à filtre (sauf le
ATTENTION manche) pendant une demie heure au moins.
³1(772<$*( '(6 ),/75(6 (7
Il n’est pas possible de nettoyer l’appareil DES SUPPORTS A FILTRES”. Rincer ensuite abondamment sous le robinet
avec un jet d’eau ou en le plongeant dans ,OHVWUHFRPPDQGpG¶HIIHFWXHUOHQHW- d’eau.
l’eau. toyage des douches toutes les
semaines.
63
8.6 REVIVIFICATION DES 3) Repositionner alors le levier D vers la
RESINES DE C gauche (Fig. 30).
L’ADOUCISSEUR
ENTREE E
$ILQG¶pYLWHUODIRUPDWLRQGHGpS{WVFDOFDLUHVj
l’intérieur de la chaudière et des échangeurs de D
SORTIE
chaleur, il est nécessaire que l’adoucisseur soit D
toujours parfaitement efficace. Il faut pour cela
Fig. 27
effectuer régulièrement la revivification des
résines ioniques.
Les temps de revivification doivent être établis Fig. 30
en fonction du nombre de café distribués quoti- C G
diennement et de la dureté de l’eau utilisée.
Ils peuvent être déduits, à titre indicatif, du
diagramme reporté en Fig. 26.
D
Fig. 28
64
9. MESSAGES FONCTIONS MACHINE Appia V
INDICATIONS
AFFICHAGE ET CAUSES EFFET SOLUTION NOTE
TOUCHES
FRANÇAIS
65
NOTE:
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
FRANÇAIS
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
66
67
IMPIANTO ELETTRICO /ELECTRIC SYSTEM / INSTALLATION
ELECTRIQUE Appia S 2/3 GR.
Fig. 33
68
IMPIANTO ELETTRICO /ELECTRIC SYSTEM / INSTALLATION
ELECTRIQUE Appia S 2/3 GR.
LEGENDA KEY LÉGENDE
EV H EV H EV H
Elettrovalvola vapore/acqua calda Steam / hot water solenoivalve Electrovanne vapeur / eau
EV S EV S chaude
Elettrovalvola scaldatazze Cup warmer solenoid valve EV S
EV1-2-3 EV1-2-3 Electrovanne chauffe-tasses
Elettrovalvola erogazione gruppo Group delivery solenoid EV1-2-3
MP
Motore pompa valve Electrovanne de distribution groupe
I.S MP MP
Interruttore scaldatazze Pump motor Moteur pompe
I.E.H. I.S I.S
Interruttore acqua calda Cup warmer switch Interrupteur chauffe-tasses
I.E.GR.1-2-3 I.E.H. I.E.H.
Interruttore gruppo 1-2-3 Hot water switch Interrupteur eau chaude
R I.E.GR.1-2-3 I.E.GR.1-2-3
Relè Switch for groups 1-2-3 Interrupteur groupe 1-2-3
P R R
Pressostato Relay switch Relais
EV L P P
Elettrovalvola livello Pressure switch Pressostat
MS EV L EV L
Interruttore generale Level solenoid valve Electrovanne de niveau
HE MS MS
Resistenza Main switch Interrupteur général
LP HE HE
Sonda livello
Heating element Résistance
TE LP LP
Termostato sicurezza
S.A. Level probe Sonde niveau
Lampada spia TE TE
Safety thermostat Thermostat de sécurité
S.A. S.A.
Indicator light lampe témoin
69
IMPIANTO ELETTRICO /ELECTRIC SYSTEM / INSTALLATION
ELECTRIQUE Appia V 2 GR.
Fig. 34
68
IMPIANTO ELETTRICO /ELECTRIC SYSTEM / INSTALLATION
ELECTRIQUE Appia V 2 GR.
LEGENDA KEY LÉGENDE
71
IMPIANTO ELETTRICO /ELECTRIC SYSTEM / INSTALLATION
ELECTRIQUE Appia V 3 GR.
Fig. 35
68
IMPIANTO ELETTRICO /ELECTRIC SYSTEM / INSTALLATION
ELECTRIQUE Appia V 3 GR.
LEGENDA KEY LÉGENDE
73
IMPIANTO IDRAULICO /PLUMBING SYSTEM / INSTLACIÓN HIDRÁULICA
10 11 9
16
14
7 8
15 12
13
1 2 3 5 4 3 6
Fig. 36
68
IMPIANTO IDRAULICO /PLUMBING SYSTEM / INSTLACIÓN HIDRÁULICA
75
SCHEMA CALDAIA / BOILER DIAGRAM / SCHÉMA DE CHAUDIERE (2 gr.)
1:2
Cuivre Grossier
15/05/2013
Fig. 36
90014750
68
SCHEMA CALDAIA / BOILER DIAGRAM / SCHÉMA DE CHAUDIERE (3 gr.)
1:2
15/05/2013
90014770
77
NOTE:
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
68
NOTE:
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
79
NOTE:
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
68
Ed. 02 11/2014
31000482
Nuova Distribution Centre Via M. d’Antegiano, 6
LLC 6940Salashan PKWY BLDG A 98248 62020 Belforte del Chienti
Ferdale, WA Macerata Italy
Tel. +1.360.3662226 Tel. +39.0733.9501
Fax +1.3603664015 Fax +39.0733-950242
videoconf.+1.360.3188595 www.nuovasimonelli.it
www.nuovasimonelli.it E-mail: n.simonelli@nuovasimonelli.it
info@nuovasimonelli.com
Graphics and printing by: X TYPE ENGINEERING S.r.l. La Nuova Simonelli si riserva di apportare tutte le modifiche ritenute necessarie.
GEBRAUCHANWEISUNGEN
INSTRUCCIONES DE MANEJO
Übersetzung der orinalanleitungen
Traducción de las Instrucciones Originales
EU-KONFORMITATSERKLARUNG UNTER DRUCK BETRIEBENES GERAT
DECLARACION DE CONFORMIDAD MÁQUINAS A PRESIÓN
• Die Firma Nuova Simonelli S.p.A. erklärt eigenverantwortlich, daB die Espresso Kaffeemaschine, wie folgt identiziert, den folgenden EG. Richtlinien
entspracht und die folgendenden wesentlichen Erfordernisse der Beilage A erfüllt. Übereinstimmungs Überprüfung: Kategorie 1, Formblatt A Zur
Überprüfung der Übereinstimmung mit den genannten Richtlinien wurden die folgenden, angeglichenen Normen angewendet:
• Nuova Simonelli S.p.A. declara bajo su propria responsabilidad que la máquina para café espresso (Identificada por el modelo y numero de serie indicados a
continuación) es conforme a las siguientes directivas:
Die technischen Unterlagen sind bei dem auf der Rückseite angegebenen rechtlichen Geschäftssitz hinterlegt. Verantwortlich für die Erstellung und Verwahrung der
technischen Unterlagen ist Herr Ing. Lauro Fioretti.
El archivo técnico se encuentra en la sede legal con la dirección indicada en la parte trasera, el responsable encargado de la constitución y gestión del archivo técnico
es el Ing. Lauro Fioretti.
Maschinenrichtlinie Directiva “Máquinas”
Niederspannungsrichtlinie Directiva “baja tensión”
Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit Directiva “compatibilidad electromagnética”
Richtlinie für Materialien die mit Lebensmitteln in Berührung kommen Directiva “materiales para alimentos”
Verordnung über die gute Fertigungspraxis von Materialien und Geständen, die dazu bestimmt sind, mit Nahrungsmitteln in Berührung
(CE) No 2023/2006 zu kommen, G.U. (Ital. Amtsblatt) L384 vom 22.12.2006, S.75. Reglamento del buen hacer de fabricación de los materiales y de
los objetos destinados a entrar en contacto con productos alimentarios G.U. L384 del 22.12.2006, p.75.
Hygienevorschriften für Verpackungen, Behälter und Gerätschaften, die dazu bestimmt sind, mit Nahrungsmitteln oder
D. M. 21/03/1973 Körperpflegeprodukten in Berührung zu kommen. Disciplina higiénica de los embalajes, recipientes, utensilios, destinados a entrar
en contacto con las sustancias alimentarias o con sustancias de uso personal.
Herstell • Caldera
Angewendeten Normen: Sammlungen M,S, VSR '78 und '95 die beim Rechtsitz erhältlich sind.
Normas aplicadas: Recogidas M,S, VSR edicción '78 y '95 conservades en la sede legal.
Ottavi Nando
ZU BEACHTEN: Diese Erklärung ist gemeinsam mit dem Gerat aufzubewahren. Jeder andere als der vorgesehene Gebrauch des Gerätes ist verboten.
Die Erhaltung der Unversehrtheit, die Leistungsfähigkeit des Gerll.tes sowie seiner Sicherheitzubehöre obliegt dem Benutzer. Die vorliegende
Bescheinigung verliert ihre Gültigkeit, falls das Gerät oh ne ausdrückliche Genehmigung des Hersteller modifiziert werden sollte oder falls es nicht
entsprechend der im Bedienungs- und Wartungshandbuch aufgeführten Anleitungen installiert oder benutzt werden sollte.
ATENCIÓN: Esta declaratión debe ser conservada y debe acompañar siempre la máquina. Queda prohibido utilizar la máquina con una functión distinta
a la prevista en el projecto. La integridad y la eficiencia da la máquina y de los acesorios de seguridad son a cargo del usuario. La presente declaración
pierde su validez en el caso de que el aparato sea modificado sin expresa aulorización del constructor, o bien si ha sido instalado o utilizado de forma no
conforme a lo indicado e n el manual de uso y en las instrucciones.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie haben sich für das Modell entschieden und damit eine ausgezeichnete Wahl getroffen.
DEUTSCH
Beim Kauf einer Profi-Espressomaschine spielen viele Faktoren eine wichtige Rolle: der Name des Herstellers, die Maschinenfunktionen, die techni-
sche Zuverlässigkeit, ein schneller und angemessener Kundenservice, die Kosten. Sie haben dies alles sicherlich in Erwägung gezogen und sich
anschließend für das Modell entscheiden.
Sie haben sich für das - unserer Meinung nach - beste Produkt entschieden, dessen Güte Sie mit jedem Espresso und Cappuccino testen können.
ist bedienungsleicht, praktisch und effizient.
Falls Sie zum ersten Mal eine Maschine Nuova Simonelli kaufen, möchten wir Sie im Segment der Alta Caffetteria willkommen heißen. Wenn Sie
schon zu unseren Kunden gehören, danken wir Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns schenken!
1
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
DEUTSCH
E
F
B D
A C
2 Gruppen 3 Gruppen
NETTOGEWICHT 54 kg 119 lb 72 kg 159 lb
BRUTTOGEWICHT 66 kg 145 lb 85 kg 187 lb
HEIZLEISTUNG 3200 W 3200 W 5200 W 5200 W
ABMESSUNGEN A 780 mm A 30.9” A 1010 mm A 39.76”
B 690 mm B 27.16” B 920 mm B 36.22”
C 545 mm C 21.45” C 545 mm C 21.45”
D 360 mm D 14.17” D 360 mm D 14.17”
E 530 mm E 20.86” E 530 mm E 20.86”
F 180 mm F 7.08” F 180 mm F 7.08”
2
7.4
INHALTSVERZEICHNIS PROGRAMMIERUNG
DES TASSENWÄRMERS (optional) . . . . . . . . . . . . . . 16
7.5 PROGRAMMIERUNG DER STANDARDDOSEN. . . . . . 17
DEUTSCH
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN . . . . . . . 2 7.6 DOSEN KOPIEREN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
7.7 PROGRAMMIERUNG DER BETRIEBSPARAMETER . . 17
7.8 AUTOMATISCHER GRUPPENREINIGUNGSZYKLUS . 18
1. BESCHREIBUNG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.1 ZUBEHÖRLISTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
8. REINGUNG UND PFLEGE . . . . . . . . . . . . 19
8.1 STOPP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN . . . . . . . . 7 8.2 GEHÄUSEREINIGUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
8.3 REINIGUNG DER EDELSTAHLBRAUSEN . . . . . . . . . 19
8.4 GRUPPENREINIGUNG MIT BLINDFILTER . . . . . . . . 19
3. GERÄTETYP UND 8.5 REINIGUNG DER FILTER UND SIEBTRÄGER . . . . . . 19
TRANSPORTBESTIMMUNGEN . . . . . . . . 10 8.6 ERNEUERUNG DER ENTHÄRTERHARZE . . . . . . . . . 20
3.1 MASCHINENKENNZEICHNUNG . . . . . . . . . . . . . . . . 10
3.2 TRANSPORT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
3.3 MANDHABUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 9. MELDUNGEN
MASCHINENFUNKTIONEN APPIA V . . . 21
4. INSTALLATION
UND INBETRIEBNAHME. . . . . . . . . . . . . 10 ALEKTRISCHE ANLAGE
APPIA S 2/3 GRUPPEN . . . . . . . . . . . . . 46
5. EINSTELLUNGEN DURCH
DEN FACHMANN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 ALEKTRISCHE ANLAGE
5.1 MANUELLES AUFFÜLLEN DES BOILERS . . . . . . . . 12
APPIA V 2 GRUPPEN . . . . . . . . . . . . . . . 48
5.2 REGELUNG DES PUMPENSCHALTERS. . . . . . . . . . . 12
5.3 REGELUNG DES HEISSWASSER-ECONOMISERS
(optional Version V / S) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.4 AUSWECHSLUNG DER DRUCKKNOPFTAFELN . . . . 13 ALEKTRISCHE ANLAGE
APPIA V 3 GRUPPEN . . . . . . . . . . . . . . . 50
7. PROGRAMMIERUNG APPIA V . . . . . . . . . 16
7.1 ZEICHENERKLÄRUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7.2 PROGRAMMIERUNG DER KAFFEEDOSEN . . . . . . . . 16
7.3 HEISSWASSERPROGRAMMIERUNG . . . . . . . . . . . . . 16
3
DEUTSCH
4
1. BESCHREIBUNG V-S
DEUTSCH
13 1 2
14
15
12
10
11 9 8 6 5
Abb. 1
LEGENDE
1 Auswahltasten 9 Druckmesser
2 Ausgabetasten 10 Verstellbarer Fuß
3 Dampfknopf 11 Heißwasserdüse
4 Dampfdüse 12 Datenschild
5 Filterhalter 13 Wassersparvorrichtung (Option)
6 Tülle für 1 Kaffee 14 Tassenwärmer (optional)
7 Tülle für 2 Kaffees 15 Hauptschalter
8 Füllstandanzeige Heißwasser
5
1.1 ZUBEHÖRLISTE
DEUTSCH
A11
A02
A05
A01
A06
A04
A07
A03
A08
A10
Abb. 2
6
2. Sicherheitsvorschriften
DEUTSCH
Diese Bedienungsanleitung stellt
einen wesentlichen Bestandteil des
Bevor das Gerät angeschlossen wird,
vergewissern Sie sich, ob die auf dem Insbesondere ist von einem
Fachmann festzustellen, ob der
Erzeugnisses dar und ist dem Typenschild angegebenen Daten mit Kabelquerschnitt der Anlage für die
Verbraucher auszuhändigen. Die in denen des elektrischen Leistungsaufnahme des Gerätes
dieser Bedienungsanleitung enthal- Versorgungsnetzes übereinstimmen. Das geeignet ist. Zwischenstecker,
tenen Hinweise sind aufmerksam Typenschild befindet sich auf der Vielfachdosen und Verlängerungen
durchzulesen, weil sie wichtige Rückseite des Gerätes. Die Installation ist dürfen nicht verwendet werden.
Angaben hinsichtlich der Sicherheit in Übereinstimmung mit den geltenden Sollte sich dies jedoch nicht vermei-
für die Installation, der Bedienung Vorschriften, gemäß den Anweisungen den lassen, muß ein autorisierter
und Wartung liefern. Diese des Herstellers und durch Fachpersonal Elektriker zugezogen werden.
Bedienungsanleitung ist sorgfältig vorzunehmen. Für eventuelle Schäden,
für ein weiteres Zurateziehen aufzu-
bewahren.
die durch eine nicht vorhandene Erdung
der Stromversorgungsanlage hervorge-
Für die Geräte, die mit 220-230V
gespeist werden, darf die vom
rufen werden, kann der Hersteller nicht Stromnetz gelieferte Impedanz von
Nachdem die Verpackung entfernt
wurde, sich von der Unversehrtheit
zur Verantwortung gezogen werden. Die 0,37 Ohm nicht überschritten werden.
7
Dieses Gerät ist nur für den ausdrück-
lich in diesem Handbuch beschriebe-
Nach erfolgter Installation sollte ein
Bericht über die vorgenommenen Der Fachtechniker muss vor der
Ausführung von Wartungsarbeiten
Arbeiten erstellt werden.
DEUTSCH
8
Zur Vermeidung von gefährlichen
Erhitzungen wird geraten, das ACHTUNG
DEUTSCH
Versorgungskabel über seine gesam-
INFORMATION AN BENUTZER
te Länge abzurollen.
Im Sinne von Art. 13 der gesetzes-
vertretenden Rechtverordnung
Die Einlass- und/oder die
Dissipationsgitter, vor allem beim Nr. 151 vom 25. Juli 2005,
Tassenwärmer, nicht verstopfen. „Durchführung der Richtlinien
2002/95/EG, 2002/96/EG und
Das
Abb. 6
Versorgungskabel dieser Geräte 2003/108/EG über die Verringerung
darf nicht vom Benutzer ausgewech- der Verwendung von gefährlichen Stoffen in elek-
ACHTUNG
selt werden. Bei Beschädigung des trischen und elektronischen Geräten sowie über
UMWELTGEFAHR
Kabel, das Gerät ausschalten und Abfallentsorgung“.
sich für den Kabelwechsel aus-
schließlich an Fachpersonal wenden.
Bei Benutzung der Dampfdüse ist
Vorsicht geboten und darauf zu ach-
Das Symbol „durchgestrichene Mülltonne“ auf
ten, dass die Hände keinesfalls unter
dem Gerät bedeutet, dass das Produkt am
Die Einphasengeräte mit einem
Strom von über 15A und die
den Dampfstrahl geraten. Ebenso die
Düse nicht unmittelbar nach dem
Ende seiner Lebensdauer getrennt gesammelt
werden muss. Der Benutzer muss daher das
Dreiphasengeräte, die ohne Stecker Gebrauch berühren.
Gerät am Ende seiner Lebensdauer in den
verkauft wurden, werden direkt über
zugelassenen Sammelstellen für getrennte
das Kabel an die Stromversorgung
Abfallsammlung von elektronischen und elekt-
angeschlossen; deshalb ist die
rotechnischen Abfällen beseitigen oder es dem
Verwendung eines Steckers nicht
Verkäufer zurückgeben, falls er ein ähnliches
möglich.
Gerat kauft, so dass ein Verhältnis 1 zu 1 ent-
Falls die Entscheidung getroffen
wird, ein solches Gerät nicht mehr zu
steht. Die angemessene getrennte
Abfallsammlung vor der Lieferung des alten
benutzen, ist es wichtig dieses Gerätes zu umweltfreundlichen Recycling-,
unbrauchbar zu machen indem man Abb. 7 Behandlungs- und Entsorgungsanlagen trägt
zuerst den Netzstecker herauszieht dazu bei, eventuelle schädliche Auswirkungen
und dann das Versorgungskabel ent- ACHTUNG auf die Umwelt und Gesundheit zu vermeiden
fernt. VERBRÜHUNGSGEFAHR und unterstützt das Recycling von Stoffen, die
das Gerät beinhaltet. Die unzulässige
ACHTUNG
VERSCHMUTZUNGSGEFAHR Wir weisen darauf hin, dass die
Fachkraft bei der Durchführung von
Entsorgung des Produktes hat die Verhängung
einer Strafe im Sinne der gesetzesvertretenden
Installations-, Wartungs-, Ablade-
Nicht die Maschine in der Umwelt
entsorgen: Für die Entsorgung der oder Regulierungsarbeiten
Rechtverordnung Nr. 22/1997 (Artikel 50 ff. der
gesetzesvertretenden Rechtverordnung Nr.
Maschine nach Außerbetriebsetzung Arbeitshandschuhe und 22/1997) zur Folge.
wenden Sie sich an autorisierte Sicherheitsschuhe tragen muss.
Entsorgungsagenturen oder direkt
an den Hersteller, der Ihnen entspre- Der maximale Geräuschpegel liegt
unter 70db.
chende Hinweise geben wird.
Wenn das Wasseranschlussrohr aus-
getauscht wird, darf des nicht weiter
verwendet werden.
9
3. GERÄTETYP UND 4. INSTALLATION
TRANSPORTBESTIMMUNGEN
UND INBETRIEB-
DEUTSCH
10
Nun die Wasseranschlüsse vornehmen – siehe EHLV 230 / einphasig
ACHTUNG
hierzu die nachstehende Abbildung.
STROMSCHLAGGEFAHR
DEUTSCH
Die Maschine muss stets mit einem geeig-
ACHTUNG neten, allpoligen Leistungsschutzschalter
versehen sein, dessen
Der empfohlene Wasserleitungsdruck Kontaktöffnungsabstand gleich 3 mm
beträgt [2,3] bar. beträgt oder höher liegt.
Nuova Simonelli trägt keine Haftung für
ACHTUNG Sach- oder Personenschäden, die auf die
Abb. 12
Nichtbeachtung der geltenden
Verbindungsrohre nicht drosseln. Sicherheitsvorschriften rückführbar sind. LEGENDE
Sicherstellen, dass der Abfluss (3) die 1 Schwarz 4 Blau
Vor dem Stromnetzanschluss der Maschine
Aussonderungen beseitigt. 2 Grau 5 Grüngelb
sicherstellen, dass die Datenschildspannung
3 Braun
der des Stromnetzes entspricht.
Andernfalls die nächsten Anschlüsse gemäß
2 HINWEIS: Bei Beginn des täglichen
der zur Verfügung stehenden Stromleitung
Geschäftsbetriebs bzw. bei
vornehmen. Dabei wie folgt vorgehen:
Unterbrechungen von mehr als 8
Stunden Dauer muss das im Kreislauf
EHLV 380 / 3 Phasen + Nullleiter:
der Maschine enthaltene Wasser mithil-
fe der entsprechenden Vorrichtungen
abgelassen und vollständig gewechselt
3 werden.
1
11
5. EINSTELLUNGEN DURCH DEN FACHMANN
DEUTSCH
12
'HUHLQJHVWHOOWH3XPSHQGUXFNZLUGLPXQWH- 5.4 AUSWECHSLUNG DER
ren Manometerbereich angezeigt. DRUCKKNOPFTAFELN
DEUTSCH
Der einwandfreie Betrieb sieht bei der
Auswechslung die kundenspezifische
Gestaltung der einzelnen Druckknopfkarten
vor. Hierzu sind die Wählschalter der Karten
(Tastenseite) wie unten angegeben einzustel-
len.
_
Abb. 17
+ GRUPPE sw1 sw2 sw3 sw4 sw5 sw6
Gruppe 1 On Off Off On Off Off
Nach den Einstellungen ist der Blechschutz Gruppe 2 Off On Off Off On Off
wieder in seinen Sitz einzusetzen und mit den Gruppe 3 Off Off On Off Off On
vier Seitenschrauben zu befestigen. Nun das
Tropfgitter wieder auf die Arbeitsfläche legen.
Abb. 18
5.3 REGELUNG DES
HEISSWASSER-
ECONOMISERS
(optional Version V/S)
13
6. GEBRAUCH DER MASCHINE
DEUTSCH
6.1.2 AUSSCHALTUNG
0DVFKLQHDQGDV6WURPQHW]DQVFKOLHHQ
+DXSWVFKDOWHUDXIÄ,´VWHOOHQ HL GHU %HWlWLJXQJ XQG HLQHP HWZD
Sekunden langem Drücken der Ein-/
Abschalttaste schaltet sich die
Maschine aus und die LED der Ein-/
Abschalttaste kehrt wieder in den
Abb. 20
Blinkzustand zurück.
+DXSWVFKDOWHUDQVFKOLHHQGDXIÄ2))´VWHO-
len. TASTENERKLÄRUNG
(Auswahlarten)
Abb. 19
6.2 APPIA S
14
6.4 ESPRESSOZUBEREI- Gewährleistung der thermischen Behälters (vorzugsweise kegelstumpfartig) zu
TUNG Höchststabilität während des Betriebs führen und der Dampf zu öffnen. Dampftülle zur
mit einem Heißwasserumlauf thermo- Oberfläche führen, bevor die Milch den
DEUTSCH
Siebträger abnehmen und mit einer oder zwei kompensiert. Siedepunkt erreicht hat. Dabei senkrecht ver-
Dosen gemahlenem Kaffe (vom verwendetem laufende Bewegungen ausführen und nur
6.5 DAMPFGEBRAUCH wenig in die Milch eintauchen. Düse anschlie-
Filter abhängig) füllen.
ßend mit einem weichen Tuch reinigen.
ACHTUNG
VERBRÜHUNGSGEFAHR
Beim Gebrauch der Dampfdüse dürfen die
Hände nicht unter die Düse gestellt oder
diese gleich nach der Benutzung angefasst
werden.
Abb. 22
Ermöglicht die Heißwasserabgabe für die
Zubereitung von Tee und Aufgüssen.
HINWEIS:Der Verwendung des Dampfrohrs Einen Behälter unter die Heißwasserdüse stel-
muss immer ein mindestens 2 len und den Schalter (Version S) oder die
1 Langer Espresso 2 Lange Espressi
Sekunden langes bzw. den Auswahltaste Heißwasser (Version V)
Die Pumpe schaltet sich ein und das Anweisungen des Herstellers entspre- betätigen.
Elektroventil der Brühgruppe öffnet sich, was chendes Ablassen des Kondensats
die Espressoabgabe ermöglicht. vorausgehen. Sicherstellen, dass sich die Taste einschaltet.
Dieser Vorgang wird durch die Einschaltung Nun strömt aus der Heißluftdüse Wasser her-
der gedrückten Taste angezeigt. 6.6 CAPPUCCINO- aus; die Dauer dieses Vorgangs entspricht
HINWEIS: Den Siebträger in den Pausen in ZUBEREITUNG dem programmierten Wert.
HINWEIS: Die Heißwasserabgabe kann
der Brühgruppe eingesteckt lassen,
Zur Erzielung der typischen Crema ist die zusammen mit der Espressoabgabe
damit dieser warm bleibt.
Dampftülle bis zum Boden des zu 1/3 gefüllten erfolgen.
Die Brühgruppen sind zur
15
7. PROGRAMMIERUNG Appia V
7.1 ZEICHENERKLÄRUNG
DEUTSCH
'LH $XVJDEH VWRSSW XQG GLH JHZlKOWH 'LH $EJDEHWDVWHQ GHU HUVWHQ XQG ]ZHLWHQ
Dosistaste schaltet sich aus (die anderen Gruppe melden jeweils die automatische Ein-
Tasten blinken weiter). und Abschaltzeit, wobei die Dauertasten
Um Zugriff zu den Programmumgebungen zu 'LH'DXHUWDVWH drücken, um den
erhalten, ist wie folgt vorzugehen: Programmierstatus zu beenden oder mit der der ersten und zweiten Gruppe
HINWEIS: Dieser Vorgang ist bei eingeschalte- Programmierung weiterer Dosistasten fort- blinken.
ter Maschine ausführbar. zufahren.
8P LQ GHQ 3URJUDPPLHUVWDWXV GHU 'RVHQ HINWEIS: Dieses Verfahren ist für alle Nachstehende Tabelle zeigt, dass jeder
jeder Gruppe zu gelangen, ist die Maschinengruppen einsetzbar, es sei Abgabetaste ein Wert zugeordnet wurde.
denn, es wird für jeweils immer nur eine Die Einschaltzeit des Tassenwärmers ist die
Dauerausgabetaste 5 Sek. lang Gruppe einzeln durchgeführt. Die Wertsumme der beleuchteten Tasten der
zu drücken. anderen Gruppen funktionieren dabei ersten Gruppe. Der gleiche Zählmodus gilt
'LH$XVJDEHWDVWHQEHJLQQHQ]XEOLQNHQ normal weiter. für die Abschaltzeit des Tassenwärmers mit
'HU=XJULII]XU3URJUDPPLHUXQJGHUHUVWHQ den Tasten der zweiten Gruppe.
Gruppe aktiviert auch die Einstellung der 7.3 HEISSWASSERPRO-
Maschinenbetriebsparameter. GRAMMIERUNG
Taste Gruppe 1 Gruppe 2
,QGHQ3URJUDPPLHUVWDWXVJHODQJHQKLHU]X (Zeit ON) (Zeit OFF)
die jeweilige Vorgehensweise befolgen.
'LH $XVZDKOWDVWH +HLZDVVHU 5 min.
7.2 PROGRAMMIERUNG 2 min.
rücken.
DER KAFFEEDOSEN 'LH+HLZDVVHUDXVJDEHEHJLQQW
'LHJHZQVFKWH+HLZDVVHUGRVLVIHVWOHJHQ
Um die Wasserdosis im Hinblick auf eine der 4 min. 10 min.
und erneut die Taste betätigen.
Ausgabetasten programmieren zu können, ist
wie folgt vorzugehen:
'LH 'DXHUWDVWH drücken, um den 8 min. 20 min.
'HQ )LOWHUKDOWHU GLHVHU NDQQ HLQ]HOQ DOV
Programmierstatus zu beenden oder mit
auch doppelt vorliegen, je nach zu program-
der Programmierung weiterer Auswahltasten
mierender Taste) mit der richtigen
fortzufahren. 16 min. 40 min.
Kaffeedosis füllen.
'HQ)LOWHUKDOWHULQGLH*UXSSHHLQIKUHQ
(LQHGHU$XVJDEHWDVWHQGUFNHQ
7.4 PROGRAMMIERUNG
DES TASSENWÄRMERS
(optional)
16
7.5 PROGRAMMIERUNG 7.7 PROGRAMMIERUNG 2. Aktivierung der Softwaresperre für den
DER STANDARDDOSEN DER Eingang in die Dosenprogrammierung.
BETRIEBSPARAMETER
DEUTSCH
)U GLH 'RVHQ GHU *UXSSH XQG GDV
Wasser (Dampf) können vorherbestimmte Die Taste dünner Kaffee aktiviert die
Werte eingestellt werden. ACHTUNG Softwaresperre für die Programmierung der
Dosen (Taste an) oder deaktiviert die Sperre
NUR der spezialisierte Fachmann darf die (Taste aus).
Hierzu die Taste mindestens 10 nachstehend beschriebenen Einstellungen
Sekunden lang gedrückt halten, bis sich die durchführen.
blinkenden Tasten ausschalten. 3. Regelung der Tastaturhelligkeit.
17
den Programmeinstellungen; ist die Taste 7.8 AUTOMATISCHER noch der Spülzyklus auszuführen ist.
dagegen ausgeschaltet, ist der Tassenwärmer GRUPPENREINI-
deaktiviert. GUNGSZYKLUS Werden die Tasten und für
DEUTSCH
18
8. REINGUNG UND PFLEGE
Im Fall von Instandhaltungs-/Reparaturarbeiten 8.4 GRUPPENREINIGUNG
DEUTSCH
ACHTUNG MIT BLINDFILTER
müssen die jeweils verwendeten Bauteile die
gleichen Hygiene- und Sicherheitsbedingungen Das Gerät darf nicht mit dem Wasserstrahl
gewährleisten, die für diese Maschine vorgese- oder durch Eintauchen in Wasser gereinigt
hen sind. werden. Die Maschine sieht das Waschen der
Originalersatzteile bieten diese Gewähr. Nach Brühgruppe unter Einsatz eines spezifischen
Reparatur oder Austausch von Bauteilen, die Reinigung der Arbeitsfläche: Die Vorderseite Pulverpflegeprodukts vor.
mit Wasser und Nahrungsmitteln in Berührung des Tropfgitters von der Arbeitsfläche anheben Die Reinigung sollte mindestens ein Mal täglich
kommen, muss deren Reinigung vorgenom- und herausziehen. Die darunter liegende mit den dafür vorgesehenen Pflegeprodukten
men werden, wie vom Hersteller vorgeschrie- Abtropfschale abnehmen und das Ganze mit vorgenommen werden.
ben. heißem Wasser und Reinigungsmittel waschen.
Gehäusereinigung: Benutzen Sie für die ACHTUNG
Reinigung der verchromten Teile ein ange- VERGIFTUNGSGEFAHR
8.1 STOPP feuchtetes, weiches Tuch. Nach Abnahme des Siebträgers sind zur
Behebung eventueller
Die Maschine auf den Stromzustand „OFF“ Reinigungsmittelrückstände einige
setzen (der Maschinenschalter ist aus und der 8.3 REINIGUNG DER Abgaben vorzunehmen.
Stecker abgezogen), bevor Reinigungsarbeiten EDELSTAHLBRAUSEN
vorgenommen werden. Beim Waschzyklus wie folgt vorgehen:
1) Den Sieb durch den Blindfilter der
Die Edelstahlbrausen befinden sich unter den
Brühgruppe ersetzen.
Brühgruppen. Siehe Abb.
2) Den Blindfilter mit zwei Löffeln spezifisches
Pulverreinigungsmittel füllen und Siebträger
in die Gruppe einstecken.
3) Eine der Kaffeetasten drücken und nach 10
Sek. abstellen.
4) Vorgang mehrmals wiederholen.
5) Siebträger abnehmen und einige Abgaben
Abb. 24 durchführen.
Abb. 25
8.2 GEHÄUSEREINIGUNG 8.5 REINIGUNG DER
HINWEIS: wie folgt reinigen: FILTER UND
Bevor Reinigungsarbeiten jeglicher Art vorge-
'LH6FKUDXEHLQGHU%UDXVHQPLWWHO|VHQ SIEBTRÄGER
nommen werden, muss die Maschine von der
Stromversorgung getrennt werden (d.h. %UDXVHDE]LHKHQXQGVLFKHUVWHOOHQGDVV Zwei Teelöffel spezifisches Reinigungsmittel in
Maschinenschalter ausgeschaltet und keine verstopften Löcher vorliegen. einen halben Liter heißes Wasser geben und
Trennschalter offen). %HL 9HUVWRSIXQJHQ JHPl darin Filter und Siebträger (ohne Griff) eintau-
Beschreibung (Abschnitt chen und dort mindestens eine halbe Stunde
„REINIGUNG DER FILTERE UND lassen. Anschließend mit reichlich fließendem
ACHTUNG
SIEBTRÄGER“) reinigen. Wasser ausspülen.
Keine Lösungsmittel, chlorhaltigen Brausen wöchentlich reinigen.
Erzeugnisse, Scheuermittel verwenden.
19
8.6 ERNEUERUNG DER 3) Hebel D wieder nach links führen (Abb. 30).
ENTHÄRTERHARZE C
DEUTSCH
EINLAUF E
Abb. 28
20
9. MELDUNGEN MASCHINENFUNKTIONEN Appia V
DEUTSCH
DISPLAY- UND
TASTENANGABEN URSACHE WIRKUNG LÖSUNG HINWEIS
Zeichnung blinkende Dauertaste Falls der Dosierer inner- Falls die Abgabe nicht Ausgabe unterbrechen.
halb der ersten drei von Hand unterbrochen
lìund fixe Ausgabetaste
Sekunden ab dem wird, kommt es zur
. Abgabebeginn nicht die Zeitlimitsperre.
programmierten Impulse
sendet.
Zeichnung blinkende Dauertaste Falls der Stand 90 Sek. Die Pumpe schaltet sich Maschine mindestens 5
. nach dem Beginn bei ab. Die Widerstände und Sek. aus- und dann wie-
eingeschalteter Pumpe Funktionen sind deakti- der einschalten.
im Hochpegel oder nach viert.
180 Sek. bei deaktivier-
ter Pumpe nicht wieder
hergestellt wurde.
21
HONWEIS:
DEUTSCH
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
22
Enhorabuena,
con la compra del modelo usted ha hecho una elección inmejorable.
La adquisición de una máquina de café expres profesional implica varios factores de selección: el nombre de la empresa productora, las funciones
específicas de la máquina, la fiabilidad técnica , la posibilidad de una asistencia disponible y adecuada, el coste. Usted claramente ha valorado todo
ésto y después ha decidido: elijo el modelo .
Para nosotros, ha elegido el mejor producto y se podrá dar cuenta, después de cada café y después de cada capuchino.
Verá la comodidad, lo práctico y eficiente que es trabajar con .
Si es la primera vez que compra una máquina de café “Nuova Simonelli”, bienvenido a la alta cafetería; si ya es un cliente nuestro, nos sentimos
halagados por su fidelidad.
ESPAÑOL
23
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
E
F
B D
A C
2 Grupos 3 Grupos
PESO NETO 54 kg 119 lb 72 kg 159 lb
PESO BRUTO 66 kg 145 lb 85 kg 187 lb
POT. TÉRMICA 3200 W 3200 W 5200 W 5200 W
MEDIDAS A 780 mm A 30.9” A 1010 mm A 39.76”
B 690 mm B 27.16” B 920 mm B 36.22”
C 545 mm C 21.45” C 545 mm C 21.45”
D 360 mm D 14.17” D 360 mm D 14.17”
E 530 mm E 20.86” E 530 mm E 20.86”
F 180 mm F 7.08” F 180 mm F 7.08”
ESPAÑOL
24
INDICE 7.7 PROGRAMACIÓN PARÁMETROS
DE FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
CARACTERISTICAS TECNIVAS . . . . . . . 24
7.8 CICLO AUTOMÁTICO DE LIMPIEZA GRUPOS. . . . . . 40
1. DESCRIPCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
8. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO . . . . . . . 41
1.1 LISTA DE ACCESORIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
8.1 DETENCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
8.2 LIMPIEZA EXTERIOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
8.3 LIMPIEZA DE LAS ROSETAS INOXIDABLES. . . . . . . 41
2. PRESCRIPCIONES DE SEGURIDAD. . . . 29
8.4 LIMPIEZA DEL GRUPO CON LA AYUDA DEL
FILTRO CIEGO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
8.5 LIMPIEZA DE LOS FILTROS Y PORTAFILTROS . . . . 41
3. TRANSPORTE Y GESTIÓN . . . . . . . . . . . 32
8.6 REGENERACIÓN DE LAS RESINAS DEL
ENDULZANTER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
3.1 IDENTIFICACIÓN MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
3.2 TRANSPORTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
3.3 GESTIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
9. MENSAJES FUNCIONES MÁQUINA
APPIA V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
4. INSTALACIÓN Y OPERACIONES
PRELIMINARES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
APPIA S 2/3 GRUPOS . . . . . . . . . . . . . . 46
5. REGLAGES DU TECHNICIEN QUALIFIE 34
5.1 LLENADO MANUAL DE LA CALDERA . . . . . . . . . . . 34 INSTALACIÓN ELÉCTRICA
5.2 REGULACIÓN PRESOSTATO / BOMBA . . . . . . . . . . . 34
APPIA V 2 GRUPOS . . . . . . . . . . . . . . . . 48
5.3 REGULACIÓN ECONOMIZADOR AGUA
CALIENTE (versión opcional V / S) . . . . . . . . . . . . . 35
5.4 SUSTITUCIÓN DE LOS PULSADORES . . . . . . . . . . . 35 INSTALACIÓN ELÉCTRICA
APPIA V 3 GRUPOS . . . . . . . . . . . . . . . . 50
6. UTILIZACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
INSTLACIÓN HIDRÁULICA . . . . . . . . . . . 52
6.1 APPIA V. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
6.1.1 ENCENDIDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
6.1.2 APAGADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 ESQUEMA CALDERA 2 GRUPOS . . . . . . 54
6.2 APPIA S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
6.2.1 ENCENDIDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 ESQUEMA CALDERA 3 GRUPOS . . . . . . 55
6.2.2 APAGADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
6.3 CONFIGURACIÓN DE LA SELECCIÓN . . . . . . . . . . . 36
6.4 PREPARACIÓN DEL CAFÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
6.5 UTILIZACIÓN DEL VAPOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
6.6 PREPARACIÓN DEL CAPPUCCINO . . . . . . . . . . . . . . 37
6.7 SELECCIÓN DE AGUA CALIENTE . . . . . . . . . . . . . . . 37
ESPAÑOL
7. PROGRAMACIÓN APPIA V . . . . . . . . . . . 38
7.1 PROGRAMMACION DOSIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
7.2 PROGRAMACIÓN DOSIS CAFÉS . . . . . . . . . . . . . . . . 38
7.3 PROGRAMACIÓN AGUA CALIENTE . . . . . . . . . . . . . 38
7.4 PROGRAMACIÓN CALIENTA-TAZAS (opcional) . . . . 38
7.5 PROGRAMACIÓN DOSIS ESTÁNDAR . . . . . . . . . . . . 39
7.6 COPIAR DOSIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
25
ESPAÑOL
26
1. DESCRIPCIÓN V-S
13 1 2
14
15
12
10
11 9 8 6 5
Fig. 1
LEYENDA
ESPAÑOL
2 Pulsantes erogación 10 Pie regulable
3 Mando vapor 11 Lanzador agua caliente
4 Lanzador vapor 12 Placa datos
5 Portafiltro 13 Regulador economizador (opcional)
6 Single delivery spout 14 Cup warmer (optional)
7 Double delivery spout 15 Main switch
8 Nivel óptico de agua caliente
27
1.1 LISTA DE ACCESORIOS
A11
A02
A05
A01
A06
A04
A07
A03
A08
A10
Fig. 2
28
2. PRESCRIPCIONES DE SEGURIDAD
Elintegrante
presente manual constituye parte
y esencial del producto y
Antes de conectar el aparato asegu-
rarse que los datos de la placa En particular tendrá que asegurarse
que la selección de los cables de la
tendrá que ser entregado al usuario. correspondan a aquellos de la red de instalación sea adecuada a la poten-
Leer atentamente las advertencias distribución eléctrica. La placa está cia absorbida por el aparato.
contenidas en el presente manual ya situada en el frontal de la máquina en Está prohibido el uso de adaptado-
que proporcionan importantes indi- alto a la derecha. La instalación tiene res, tomas múltiples y prolongado-
caciones referidas a la seguridad de que ser efectuada de acuerdo con las res. En caso de que su uso sea
instalación, de uso y mantenimiento. normas vigentes, según las instruc- indispensable es necesario llamar a
Conservar con cuidado este libro de ciones del constructor y del personal un electricista autorizado.
instrucciones para cualquier ulterior cualificado.
consulta. El constructor no se puede conside-
rar responsable por eventuales
Para los aparatos alimentados a 220-
230V, la máxima impedancia suminis-
trada por la red de alimentación no
Después de haber quitado el embala-
je asegurarse de la integridad del
daños causados por la falta de la
toma de tierra en la instalación. Para
tiene que superar los 0,37 ohm..
aparato. En caso de duda no utilizar
el aparato y dirigirse al personal pro-
la seguridad eléctrica de este aparato
es obligatorio predisponer la instala- Durante la instalación del dispositivo
se tienen que usar los componentes
fesionalmente cualificado. Los ele- ción de toma de tierra, dirigiendose a y los materiales en dotación con el
mentos de embalaje (saquitos de un electricista autorizado, que tendrá mismo dispositivo.
plástico, poliespan, clavos, etc.) no que comprobar que el alcance eléc- Si fuera necesario emplear otros
se deben dejar al alcance de los trico de la instalación sea adecuado a componentes, el instalador tiene que
niños ya que son potenciales fuentes la potencia máxima del aparato indi- verificar la idoneidad de los mismos
de peligro, ni ser abandonados en el cada en la placa de características para utilizarlos en contacto con el
medio ambiente. identificadora. agua para consumo humano.
ATENCIÓN
PELIGRO DE CONTAMINACIÓN Elhidráulicas
instalador debe realizar las líneas
respetando las normas
de higiene y seguridad hidráulica a la
protección del medio ambiente vigen-
tes en el lugar de instalación. Por
tanto para ello es necesario llamar a
un técnico autorizado.
ESPAÑOL
Fig. 4
29
Este aparato tendrá que ser destina-
do sólo al uso descrito en este
ATENCIÓN Para las operaciones de limpieza ate-
nerse únicamente a lo previsto en el
manual. El constructor no se puede El cable de alimentación tiene que ser sus- siguiente manual.
responsabilizar de eventuales daños tituido por un técnico especializado con un
causados por usos inadecuados, Respuesto Original, disponible en los cen-
erroneos e irrazonables. tros de Asistencia Autorizados, proveído de
El aparato no es adecuado para el
empleo por parte de niños, personas
descarga a tierra especial.
vés del erogador agua (para más eroga- do este manual. grosos se aconseja desenrollar en
dores hay que dividir en igual medida); toda su longuitud el cable de alimen-
- abertura de cada una de las salidas
vapor durante 1 minuto
Ileffettuare
tecnico autorizzato deve, prima di
qualsiasi operazione di
tación.
30
Elratocable de alimentación de este apa-
no tiene que ser sustituido por el
ATENCIÓN
PELIGRO DE INTOXICACIÓN
ATENCIÓN
usuario. En caso de que se haya
dañado, apagar el aparato y para su
sustitución dirigirse exclusivamente
Durante el uso del lanzado del vapor,
prestar mucha atención y no poner
INFORMACIÓN PARA LOS
USUARIOS
las manos debajo de él y no tocarlo Bajo los sentidos del art. 13 del
al personal profesionalmente cualifi-
inmediatamente después del uso. Decreto Ley del 25 de julio de
cado.
2005, n. 151 "realización de las
Normas 2002/95/CE, 2002/96/
Los aparatos monofásicos con
corriente superior a 15A y los apara- CE y 2003/108/CE, relativas a la
tos trifásicos vendidos sin enchufe reducción del uso de sustancias peligrosas
están conectados a la instalación de en los aparatos eléctricos y electrónicos, ade-
alimentación eléctrica directamente más del vaciado de los residuos y desechos".
trámite el cable; no es posible por lo
tanto el empleo de un enchufe. El símbolo del contenedor listado, indicado
sobre la instrumentación, indica que el produc-
ESPAÑOL
Fig. 6
31
3. TRANSPORTE Y GESTIÓN 4. INSTALACIÓN Y
3.1 IDENTIFICACIÓN 3.3 GESTIÓN
OPERACIONES
MÁQUINA PRELIMINARES
Para cualquier comunicación con el constructor ATENCIÓN Luego de haber quitado el embalaje y haber
Nuova Simonelli, citar siempre el número de PELIGRO DE CHOQUE O controlado el buen estado de la máquina y de
placa de características de la máquina. APLASTAMIENTO los accesorios, proceder como se describe a
continuación:
El encargado durante todo el proceso de SRVLFLRQDUODPiTXLQDHQXQSODQRKRUL]RQ-
movimiento, ha de poner atención en que tal;
no haya personas, cosas u objetos en el HQVDPEODUORVSLHVGHDSR\RGHODPiTXLQD
área de trabajo. introduciendo el encastre dentro del casco
Levantar lentamente el palé aproximada- cilíndrico;
mente 30 cm. desde el suelo e ir a la zona de HQURVFDUHOSLHGHJRPDHQHOURVFDGRGHO
carga. Después de haber comprobado que encastre ubicado en el casco;
Fig. 8
no haya obstáculos, cosas o personas, pro- HQURVFDU WRGR HO JUXSR HQVDPEODGR HQ HO
ceder con la carga. alojamiento de los pies de la máquina;
Una vez llegados al destino, siempre con un FRORFDUODPiTXLQDHQXQDVXSHUILFLHSODQD
medio de elevación adecuado (tipo carreti- ajustando los pies de regulación;
lla elevadora), después de haberse assegu- NOTA: la acanaladura del casco se debe inver-
rado que no haya cosas o personas en el tir hacia arriba, como se muestra en la
3.2 TRANSPORTE área de descarga, llevar el palé al suelo y siguiente figura.
La máquina se transporta en palés con más llevarlo a aproximadamente 30 cm. del
máquinas, protegidas por cajas aseguradas al suelo, hasta el área de almacenamiento.
palé con flejes.
ATENCIÓN
Antes de proceder con cualquier operación de PELIGRO DE CHOQUE O
transporte o movimiento, el usuario debe: APLASTAMIENTO
SRQHUVHJXDQWHV\]DSDWRVFRQWUDORVDFFL-
dentes y un mono con gomas en los extre- Antes de la siguiente operación comprobar
mos. que la carga esté bien y que con el corte de
El transporte en palés debe ser efectuado las cintas no se caiga. Fig. 9
con un medio de elevación adecuado (tipo El encargado con guantes y zapatos contra
los accidentes, tiene que proceder al corte En la fase previa, luego de haber colocado la
carretilla elevadora).
de las cintas y al almacenamiento del pro- máquina en la superficie plana, se aconseja
ducto, para esta operación consultar las instalar un endulzante (1), en la salida de la red
características técnicas del producto para hídrica, y luego un filtro de red (2)
ESPAÑOL
ver el peso de la máquina que hay que alma- Esto impide que las impurezas, como la arena,
cenar y poder regularse en consecuencia. partículas de sarro en suspensión, herrumbre,
etc. dañen las delicadas superficies de grafito,
garantizando una larga duración de la máqui-
na.
32
Una vez realizadas estas operaciones, realizar ATENCIÓN SDUDYROWDMHV 230 / monofásica
las conexiones hidráulicas como se muestra en PELIGRO DE DESCARGA
la siguiente figura. ELÉCTRICA
LEYENDA
1 Endulzante Fig. 11
2 Filtro de red
3 Descarga Ø 50 mm
NOTA: Para un buen funcionamiento de la
máquina es necesario que la presión
de red no supere los 4 bar.
En caso contrario, instalar un reductor
ESPAÑOL
de presión antes del endulzante; el
tubo de entrada del agua debe tener un
diámetro interior no inferior a los 6 mm
Ǫ”).
33
5. REGLAGES DU TECHNICIEN QUALIFIE
FRQHOJULIRGHQLYHOPDQXDO³$´SDUDSHUPL-
ATENCIÓN tir la entrada del agua en la caldera;
XQDYH]DOFDQ]DGRHOQLYHOPtQLPRLQGLFD-
Las regulaciones que se enumeran a conti- do por el nivel óptico, cerrar el robinete ”A”;
nuación tienen que ser realizadas SÓLO por
el Técnico Especializado.
La Nueva Simonelli no se hace responsable A MAX
de los daños a cosas o personas si no se
siguen las instrucciones de seguridad des- Fig. 14
critas en este manual.
2SHUDU HQ HO WRUQLOOR GH UHJXODFLyQ GH OD
ATENCIÓN bomba para AUMENTAR (sentido horario) o
PELIGRO DE DESCARGA MIN bien DISMINUIR (sentido antihorario) la
ELÉCTRICA presión;
Fig. 13
0È48,1$±(55251,9(/´
34
/D SUHVLyQ FRQILJXUDGD GH OD ERPED VH 5.4 SUSTITUCIÓN DE LOS
visualiza en la parte inferior del manómetro. PULSADORES
Fig. 18
5.3 REGULACIÓN
ECONOMIZADOR AGUA
CALIENTE
(versión opcional V/S)
ESPAÑOL
a las agujas del reloj para bajar la temperatura.
35
6. UTILIZACIÓN
El operador, antes de comenzar la elaboración, 6.3 CONFIGURACIÓN DE
debe asegurarse de haber leído y comprendido ATENCIÓN LA SELECCIÓN
bien las prescripciones de seguridad de este
manual. En caso de mantenimiento al circuito inte- Configurar la función deseada en los botones a
grado electrónico apagar la máquina disposición ubicados sobre los portafiltros
6.1 APPIA V mediante el interruptor general externo o (Véase el capítulo “DESCRIPCIÓN”).
desconectar el cable de alimentación.
6.1.1 ENCENDIDO
6.1.2 APAGADO
FRQHFWDUODPiTXLQDDODUHGHOpFWULFD
6LWXDUHOLQWHUUXSWRUJHQHUDOQ)LJHQ $SUHWDQGR HO ERWyQ HQFHQGLGRDSDJDGR
posición "I”. y manteniéndolo apretado durante
aproximadamente 2 segundos la máquina
se apaga y el led del botón encendido/apa-
gado vuelve a destellar. Fig. 20
l led del botón de encendido empe- 6.2.1 ENCENDIDO 1 Café corto 2 Caffè corto
zará a destellar.
Mantener apretado el botón de encendido &RQHFWDU OD PiTXLQD D OD WRPD HOpFWULFD \
durante 5 segundos; entonces empe- poner el interruptor general en posición “I”.
zará el Lamp-test en el que todos los led
están encendidos; después de 3 segundos 1 Cafè largo 2 Cafè largo
el Lamp-test termina y se apaga el botón
6.2.2 APAGADO
agua caliente .
3RQHUHOLQWHUUXSWRUJHQHUDOHQSRVLFLyQ³´
La fase de máquina en marcha está indica- Continuo
da por el encendido permanente del led
ESPAÑOL
36
6.4 PREPARACIÓN DEL sados térmicamente con circulación 1/3 (preferiblemente en forma tronco-cónico).
CAFÉ total de agua caliente, para garantizar Abrir el vapor. Antes que la leche llegue al
la máxima estabilidad térmica durante punto de ebullición, llevar el pico del vapor
Desenganchar el portafiltro y llenar con una o el funcionamiento. hasta la superficie haciendo descremar la
dos dosis de café molido según el filtro utiliza- leche con pequeños desplazamientos en senti-
do. 6.5 UTILIZACIÓN DEL do vertical. Al final de la operación limpiar cui-
VAPOR dadosamente la lanza con un paño suave.
ATENCIÓN
PELIGRO DE QUEMADUSRAS
Durante el uso de la lanza del vapor, prestar
mucha atención a no colocar las manos
debajo de la misma y a no tocarla ensegui-
da luego de su uso.
Para utilizar el vapor basta tirar o empujar la
Fig. 21
palanca correspondient (Fig. 22). Fig. 23
Si se la tira completamente, la palanca perma-
Prensar el café con la prensa del equipamien- nece bloqueada en la posición de máxima
to, limpiar los restos de polvo de café del borde erogación, si se la empuja, el retorno de la
6.7 SELECCIÓN DE AGUA
periférico del filtro (para garantizar un mejor palanca es automático.
CALIENTE
cierre y un menor desgaste de la junta). Las dos palancas lanza vapor son articuladas,
Luego acoplar el portafiltro en el grupo. para que su utilización sea más fácil.
Presionar el pulsador del café deseado: ATENCIÓN
PELIGRO DE QUEMADUSRAS
Durante el uso de la lanza del vapor, prestar
mucha atención a no colocar las manos
debajo de la misma y a no tocarla ensegui-
da luego de su uso.
1 Café corto 2 Café corto
Permite la erogación de agua caliente para
preparar té, manzanilla y tisanas.
Fig. 22
Situar debajo del lanzador de agua caliente un
recipiente y accionar el interruptor (versión S)
2 Cafè largo NOTA: El empleo del lanzador vapor tiene que
1 Cafè largo o apretar el pulsante selección agua caliente
ser siempre precedido por la operación
de purga de la condensación durante al (versión V).
Se activa la bomba y se abre la electroválvula
del grupo dando inicio a la infusión del café. menos 2 segundos o siguiendo las
instrucciones del fabricante. Asegurarse de que dicho pulsador se ilumine.
La operación se evidencia por el encendido del
ESPAÑOL
La lanza de agua caliente erogará agua duran-
botón presionado.
6.6 PREPARACIÓN DEL te el tiempo programado.
NOTA: en las fases de pausa, dejar el portafil- CAPPUCCINO
tro acoplado al grupo para que perma- NOTA: La erogación del agua caliente se
nezca siempre caliente. Para obtener la típica espuma sumergir el pico puede producir al mismo tiempo que la
Los grupos de erogación son compen- del vapor en el fondo del recipiente lleno por del café.
37
7. PROGRAMACIÓN Appia V
7.1 PROGRAMMACION /DHURJDFLyQDFDED\HOERWyQGRVLVHOHJLGR /RVERWRQHVHURJDFLyQGHOSULPHU\VHJXQGR
DOSIS se apaga (los otros botones continuan des- grupo señalan respectivamente el tiempo de
telleando). encendido y de apagado en el modo automá-
Para entrar en el ámbito de la programación, tico mientras están intermitentes los botones
operar como se describe a continuación: $SUHWDU HO ERWyQ FRQWtQXR para contínuo del primer y del segundo
NOTA: operación que se debe realizar con la salir de la programación o continuar la pro- grupo.
máquina encendida. gramación de los otros botones dosis.
3DUD HQWUDU HQ OD IDVH GH SURJUDPDFLyQ NOTA: Este procedimiento se puede emplear Como se describe en la tabla, a cada uno de
dosis de cada grupo hay que apretar duran- para todos los grupos de la máquina los botones erogación hay asociado un valor;
te 5 segundos el botón erogación contínua excepto si se efectua un grupo cada el tiempo de encendido del calienta-tazas lo
vez, los otros grupos pueden continuar da la suma de los valores de los botones del
. trabajando normalmente. primer grupo iluminados. El mismo modo de
recuento se da para el tiempo de apagado del
/RVERWRQHVHURJDFLyQHPSH]DUiQDGHVWH- calienta-tazas con los botones del segundo
llar. 7.3 PROGRAMACIÓN AGUA
grupo.
(O DFFHVR D OD SURJUDPDFLyQ GHO SULPHU CALIENTE
grupo habilita también el ajuste de los pará- Botón Grupo 1 Grupo 2
metros de funcionamiento de la máquina. (QWUDU HQ SURJUDPDFLyQ VHJ~Q HO SURFHGL- (tiempo on) (tiempo off)
miento correspondiente.
$SUHWDU HO ERWyQ VHOHFFLyQ DJXD FDOLHQWH
7.2 PROGRAMACIÓN 2 min. 5 min.
.
DOSIS CAFÉS
(PSLH]DODHURJDFLyQGHODJXDFDOLHQWH
Para programar la dosis de agua relativa a uno 4 min. 10 min.
(VWDEOHFHUODGRVLVGHDJXDFDOLHQWHGHVHD-
de los botones erogación, proceder como se da y apretar de nuevo el botón .
dice a continuación:
OOHQDU FRQ OD GRVLV DGHFXDGD GH FDIp HO 8 min. 20 min.
$SUHWDUHOERWyQFRQWtQXR para salir
portafiltro (el portafiltro puede ser sencillo o
de la programación o continuar la progra-
doble, según el botón que se desee progra-
mación de otros botones selección. 16 min. 40 min.
mar).
3RQHUHOSRUWDILOWURHQHOJUXSR
$SUHWDUXQRGHORVSXOVDQWHVHURJDGRUHV
7.4 PROGRAMACIÓN
CALIENTA-TAZAS
(opcional)
ESPAÑOL
38
7.5 PROGRAMACIÓN 7.7 PROGRAMACIÓN 2. Accionamiento bloque software para
DOSIS ESTÁNDAR PARÁMETROS DE entrar en programación dosis.
FUNCIONAMIENTO
(VSRVLEOHSURJUDPDUYDORUHVSUHGHWHUPLQD-
dos para las 4 dosis del grupo, para el agua Mediante el botón café largo se
(vapor). ATENCIÓN acciona el bloque software para la programa-
Para hacer esto hay que apretar el botón ción de las dosis (botón encendido) o se des-
Las regulaciones que se enumeran a conti- activa el bloque (botón apagado).
y mantenerlo apretado pdurante nuación tienen que ser realizadas SÓLO por
almenos 10 segundos hasta que los boto- el Técnico Especializado.
nes intermitentes se apaguen. 3. Regulación luminosidad teclado.
ESPAÑOL
Mediante el botón se activa o se desac-
si el botón está encendido la bomba tiva el funcionamiento del calienta-tazas; si el
se acciona junto al nivel, si está apagado la botón está encendido el calienta-tazas funcio-
bomba no se acciona con el nivel. na normalmente como ha sido establecido en
la programación, si el botón está apagado el
calienta-tazas está deshabilitado.
39
Si el calienta-tazas no está habilitado el botón 7.8 CICLO AUTOMÁTICO Si el ciclo de limpieza se completa, el botón
DE LIMPIEZA GRUPOS
se enciende sólamente durante el del grupo se apaga.
Lamptest, después de esto, cada vez que apre-
temos el botón no tendrá ningún efecto. Para entrar en la fase de limpieza automática
hay que apagar la máquina y volver a encen- Si no hay que realizar más aclarados el circuito
derla manteniendo apretados los botones agua integrado sale de la fase de limpieza.
Apretando el botón contínuo del
segundo grupo se memorizan los valores modi- caliente y calienta-tazas duran-
ficados y se sale de la página para ajustar los te el Lamp-test inicial.
parámetros del funcionamiento de la máquina. Cuando acaba el Lamp-test empiezan a deste-
40
8. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Durante el mantenimiento/reparación los com- 8.4 LIMPIEZA DEL GRUPO
ATENCIÓN CON LA AYUDA DEL
ponentes utilizados tienen que garantizar man-
tener los requisitos de higiene y seguridad No se puede limpiar el aparato con chorro FILTRO CIEGO
previstos por el dispositivo. Los recambios ori- de agua o sumergiéndolo en agua.
ginales dan esta garantía. La máquina está dispuesta para el lavado del
Limpieza de la zona trabajo: tquitar la rejilla grupo de erogación con detergente en polvo
Después de una reparación o una sustitución de la superficie de trabajo levantándola primero específico.
de componentes que afectan partes en contac- hacia arriba y retirarla, quitar el plato para reco-
to con agua y alimentos, se tiene que efectuar ger el agua ubicado debajo y limpiar todo con Se aconseja realizar el lavado al menos una
el procedimiento de lavado o siguiendo los agua caliente y detergente. vez al día con los detergentes apropiados.
procedimientos indicados por el fabricante. Limpieza de la carena: para limpiar todas las
partes cromadas utilizar un paño suave hume- ATENCIÓN
decido. PELIGRO DE INTOXICACIÓN
Una vez quitado el portafiltro realizar algu-
8.3 LIMPIEZA DE LAS
8.1 DETENCIÓN nas erogaciones para eliminar eventuales
ROSETAS
restos de detergente.
INOXIDABLES
Para parar la máquina hay que volver a apretar
Las rosetas inoxidables están ubicadas debajo Para realizar el procedimiento de lavado proce-
el interruptor general y llevarlo a la posición
de los grupos de erogación, como se observa der como se indica a continuación:
2))
en la figura. 1) Sustituir el filtro con el filtro ciego del grupo
de erogación.
2) Colocar en el interior dos cucharadas de
detergente en polvo específico e introducir
el portafiltro en el grupo.
3) Presionar uno de los botones de café y
detener luego de 10 seg. .
4) Repetir la operación varias veces.
5) Quitar el portafiltro y realizar algunas eroga-
Fig. 24 Fig. 25 ciones.
ESPAÑOL
apagado y seccionador abierto). (Q FDVR GH REVWUXFFLRQHV OLPSLDU el filtro y el portafiltro (excluido el mango)
según la descripción (Apartado durante al menos media hora. Luego enjuagar
³/,03,(=$ '( /26 ),/7526 < con abundante agua corriente.
ATENCIÓN
3257$),/7526
No utilizar solventes, productos a base de Se recomienda limpiar la roseta
cloro, abrasivos. semanalmente.
41
8.6 REGENERACIÓN DE 3) Llevar nuevamente la palanca D hacia la
LAS RESINAS DEL C izquierda (Fig. 30).
ENDULZANTER
ENTRADA E
Fig. 28
42
9. MENSAJES FUNCIONES MÁQUINA Appia V
INDICACIONES
DISPLAY Y CAUSA EFECTO SOLUCIÓN NOTA
BOTONES
ESPAÑOL
43
NOTA:
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
ESPAÑOL
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
44
45
ALEKTRISCHE ANLAGE / INSTALACIÓN ELÉCTRICA Appia S 2/3 GR.
Fig. 33
46
ALEKTRISCHE ANLAGE / INSTALACIÓN ELÉCTRICA Appia S 2/3 GR.
ZEICHENERKLÄRUNG Nota
EV H EV H
Elektroventil Dampf / Heißwasser Electroválvula vapor / agua caliente
EV S EV S
Elektroventil Tassenwärmer Electroválvula calienta-tazas
EV1-2-3 EV1-2-3
Elektroventil Gruppenausgabe Electroválvula erogación grupo
MP MP
Pumpenmotor Motor bomba
I.S I.S
Schalter Tassenwärmer Interruptor calienta-tazas
I.E.H. I.E.H.
Schalter Heißwasser Interruptor agua caliente
I.E.GR.1-2-3 I.E.GR.1-2-3
Schalter Gruppe 1-2-3 Interruptor grupo 1-2-3
R R
Relais Relé
P P
Druckwächter Pressostato
EV L EV L
Elektroventil Füllstand Electroválvula nivel
MS MS
Hauptschalter Interruptor general
HE HE
Widerstand Resistencia
LP LP
Füllstandsonde Sonda nivel
TE TE
Sicherheitsthermostat Termostato seguridad
S.A. S.A.
Kontrollleuchte Luz indicadora piloto
45
ALEKTRISCHE ANLAGE / INSTALACIÓN ELÉCTRICA Appia V 2 GR.
Fig. 34
46
ALEKTRISCHE ANLAGE / INSTALACIÓN ELÉCTRICA Appia V 2 GR.
ZEICHENERKLÄRUNG Nota
EVC EVC
Elektroventil Tassenwärmer Electroválvula calienta-tazas
EVHW EVHW
Elektroventil Heißwassermischer Electroválvula mezclador agua caliente
EV L EV L
Elektroventil Füllstand Electroválvula nivel
EV1-2-3 EV1-2-3
Elektroventil Gruppenausgabe Electroválvula erogación grupo
PM PM
Pumpenmotor Motor bomba
Dosis Dosis
Gebläse Ventilador
HE HE
Widerstand Resistencia
LP LP
Füllstandsonde Sonda nivel
TE TE
Sicherheitsthermostat Termostato seguridad
R R
Relais Relè
P P
Druckwächter Presostato
MS MS
Hauptschalter Interruptor general
TP TP
Temperatursonde Sonda temperatura
45
ALEKTRISCHE ANLAGE / INSTALACIÓN ELÉCTRICA Appia V 3 GR.
Fig. 35
46
ALEKTRISCHE ANLAGE / INSTALACIÓN ELÉCTRICA Appia V 3 GR.
ZEICHENERKLÄRUNG Nota
EVC EVC
Elektroventil Tassenwärmer Electroválvula calienta-tazas
EVHW EVHW
Elektroventil Heißwassermischer Electroválvula mezclador agua caliente
EV L EV L
Elektroventil Füllstand Electroválvula nivel
EV1-2-3 EV1-2-3
Elektroventil Gruppenausgabe Electroválvula erogación grupo
PM PM
Pumpenmotor Motor bomba
Dosis Dosis
Gebläse Ventilador
HE HE
Widerstand Resistenza
LP LP
Füllstandsonde Sonda nivel
TE TE
Sicherheitsthermostat Termostato seguridad
R R
Relais Relè
P P
Druckwächter Presostato
MS MS
Hauptschalter Interruptor general
TP TP
Temperatursonde Sonda temperatura
45
HYDRAULIKANLAGE / INSTLACIÓN HIDRÁULICA
10 11 9
16
14
7 8
15 12
13
1 2 3 5 4 3 6
Fig. 36
46
HYDRAULIKANLAGE / INSTLACIÓN HIDRÁULICA
ZEICHENERKLÄRUNG Nota
45
BOILER SCHEMA / ESQUEMA CALDERA (2 GR.)
Anschluss G 1/4'' AG
Conexión G 1/4'' M
46
BOILER SCHEMA / ESQUEMA CALDERA (3 gr.)
MEDIUM
FLUIDO
Anschluss G 1/4'' AG
Conexión G 1/4'' M
GEÄNDERTE T-Verschraubung
Austauscher
Racor T intercambiador Appia
Anschweiß-Winkelstück 3/8
Racor para soldar de codo 3/8
45
NOTE:
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
46
NOTE:
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
45
NOTE:
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
46
31000482.2
Ed. 02 11/2014
Nuova Distribution Centre Via M. d’Antegiano, 6
LLC 6940Salashan PKWY BLDG A 98248 62020 Belforte del Chienti
Ferdale, WA Macerata Italy
Tel. +1.360.3662226 Tel. +39.0733.9501
Fax +1.3603664015 Fax +39.0733-950242
videoconf.+1.360.3188595 www.nuovasimonelli.it
www.nuovasimonelli.it E-mail: n.simonelli@nuovasimonelli.it
info@nuovasimonelli.com
Graphics and printing by: X TYPE ENGINEERING S.r.l. La Nuova Simonelli si riserva di apportare tutte le modifiche ritenute necessarie.