ragno spider
maiale pork
sia both
Io aspetto I wait
Oppure or
Bensi But
mentre while
bistecca steak
Ghiaccio ice
Limonata lemonade
coltello knife
riso rice
Che that
Sia both
Finché non until
Muoio I die
La ragazza
La frutta
La caramella The candy
ho un piatto i have a plate
Un fagiolo A bean
Il cibo food
La giacca rossa The red jacket
Un negozio store
fratello brother
carino Nice
ma But
molto Very
costoso Expensive
Questa/o This
Perfetta/o Perfect
mi piace molto i really like
Voglio comprarlo I want to buy it
Che c’è what's up
cinquecento Five hundred
Un po a little
nuova New
oggi Today
Compleanno birthday
giusto right
sorella Sister
certo Of course
economica Cheap
quanta How much
Cosa leggono i ragazzi ? what do the children read
La domanda The question
una risposta An answer
perché why
Cosa bevono gli uomini What do the men drink
Torta cake
Quanti caffè bevi how many coffees do you drink
La verdura The vegetables
Succo Juice
Cuoco Cook
Il panino The sandwich
Il pesce The fish
la zuppa The soup
grigio Gray
Azzurro/blu Blue
Le scarpe The shoes
Colorata Colorful
Camicia Shirt
Verde Green
Il cameriere The waiter
I pantaloni Pants
Nero black
Colore color
Coltello knife
Toro Bull
Burro Butter
Il cappello The hat
Marrone brown
Le gonne The skirts
quale Which
I bicchieri The glasses
Rossa/o Red
Rosa Pink
viola Purple
La maglia Shirt
Il maglione Sweater
giallo Yellow
orologio watch
bianco White
La mela The apple
L’ombrello The umbrella
I vestiti The dresses
arancione orange
I cappotti The coats
Mucca cow
manzo Beef
Il cane The dog
Ciao! Mi chiamo.. Hi ! my name is
aiutare Help
poi then
cantare To sing
Cinema [‘tchi né ma]
Cereale [‘tché ré a l(e)]
Pronto allo
francese french
Un avocado An avocado
un peperone a pepper
un cavolo a cabbage
Una pera A pear
signora Mrs
allegra cheerful
spagnolo Spanish
Una studentessa/un A student
studente
strana strange
auto car
un pomodoro
un gelato
Una gonna
Una macchina
Preferisco [pré fé ri sko] I prefer
una sciarpa
uno sciroppo [chi ro ppo]
la scena [che na]
l’amica The friend
La zia the aunt
Freddo cold
La borsa
Il bus The bus
Un gusto A taste
bella beautiful
buono Good
Buonanotte! Good night
Arrivederci! bye
Arrivederla!
- Per favore, vorrei una
mela
-Il signor Palumbo abita a
Roma
grazie thanks
Per favore Please
prego You are welcome
bene well
Sono spiacente
I’m sorry
Come va ?
How is it going
Scusami Excuse me
Un uovo An egg
Una bevanda A beverage a drink
En résumé :
ca [ka] , ce [‘tché], ci [‘tchi], co [ko], cu [kou]
che [ké], chi [ki]
cia [‘tcha], cio [‘tcho], ciu [‘tchou]
En résumé :
ga [ga] , ge [‘djé], gi [‘dji], go [go], gu [gou]
ghe [gué], ghi [gui]
gia [‘dja], gio [‘djo], giu [‘djou]
Uno s'utilise
- Devant les noms qui commencent par les lettres Z et Y: uno zaino (=> un sac à dos), uno
yogurt (un yaourt)
- Devant les noms qui commencent par la lettre S suivie d'une autre consonne : uno
studente (=> un étudiant), uno spagnolo (=> un espagnol)
- Devant les noms qui commencent par PS et GN : uno psicologo (=> un psychologue).
- uno zaino => un sac à dos, un grande zaino => un grand sac à dos
Devant une voyelle una devient un’
Dans les groupes de quatre lettres scia, scie, scio, sciu, sc se prononce [ch] et le i ne se
prononce pas. Exemple : sciarpa [char pa], la scienza [la chè n za] (=> la science)
Attention, Salve ne correspond pas vraiment à Salut en français, son usage oscille entre
le registre formel et celui informel, en cas de doute on n'utilise pas ce mot.
avere
hanno
ha
• un gelato -> due gelati • un ragazzo -> due ragazzi • un appartamento -> due
appartamenti • un giardino -> due giardini •
Les noms féminins se terminant par a font leur pluriel en e
• una mela -> due mele • una pera -> due pere • una casa -> due case
• un peperone -> due peperoni • uno studente -> due studenti • una torre -> due torri (=>
deux tours) •
Cas particuliers Uomo a un pluriel irrégulier : due uomini auto et autobus sont
invariables : due auto, due autobus
• Italiano, italiana -> italiani, italiane • Piccolo, piccola -> piccoli, piccole •
Les adjectifs qui n’ont qu’une forme au singulier pour le masculin et le féminin, n’ont
qu’une forme au pluriel.
gli italiani, gli avocadi, gli uomini, gli appartamenti, gli esercizi......
gli studenti, gli sciroppi, gli svizzeri, gli spazi, gli sbirri, gli scandali.....
féminin pluriel
prononciation de gl
gl se prononce comme dans gloire quand ce groupe de lettres est suivi de A E O U
del masculin singulier. Il accompagne les noms qui pourraient être précédés de l’article il
della féminin singulier. Il accompagne les noms qui commencent par une consonne.
arrivare
studiare
Lavare
Gli studenti italiani sono già sugli already
autobus
anatra duck
chi Who
Il cuscino
Il letto
Il Cappello è sulla valigia
Gli Altri cappelli sono sulle valigie
La sedia
Il tavolo
Il divano
Anch’io prendo l’autobus.
Anche
En français nous disons « mon mari et moi », « mon amie et moi ». Moi est placé en
second. En italien c’est souvent l’inverse, io est placé en premier :
- Io e mio marito prendiamo un caffè. => Mon mari et moi prenons un café. / Mon mari et
moi, nous prenons un café.
et moi se traduit par ed io et non pas ~e io~. Le d ajouté après le e n’est là que pour des
raisons euphoniques, cela sonne mieux à l’oreille sensible des italiens.
- Paolo prende un caffè ed io un tè. => Paolo prend un café et moi un thé.
su + article contracté
su + la sulla
su + il sul
su + l’ sull’
su + lo sullo
su + i sui
su + gli sugli
su + le sulle
In signifie dans
- C’è del caffè in una scatola. => Il y a du café dans une boîte.
in + article contracté
in + la nella
in + il nel
in + l’ nell’
in + lo nello
in + i nei
in + gli negli
in + le nelle
Non c’è più vino nella bottiglia. => Il n’y a plus de vin dans la bouteille.
- I panini sono nello zaino. => Les sandwichs sont dans le sac à dos.
- I cappelli sono negli armadi. => Les chapeaux sont dans les armoires.
Remarque 1 :
C'è un cappello sull'armadio
Remarque 2 : dans se traduit par su lorsqu’il s’agit de monter dans le train, l’avion, le bus,
le tram.
Maria sale sull’aereo => Maria monte dans l’avion. Luca sale sul treno => Luca monte
dans le train
Etre dans l’avion (le tram, le bus..) se traduit par essere sull’aereo, il est aussi possible
d’utiliser in.
Les doubles consonnes se prononcent plus nettement que les consonnes simples. Les
syllabes contenant des doubles consonnes sont plus longues.
Dans palla (=>boule, balle) on marque un minuscule minuscule temps d’arrêt entre les
deux syllabes et la syllabe la dure plus longtemps que la syllabe pa
Quand vous les rencontrerez, écoutez-bien les mots letto, gatti, scaffale, tazze
Comprare casa c’est bien plus qu’acheter une maison, c’est acheter sa maison, celle dans
laquelle on va vivre, avoir des enfants, vieillir. En français on traduit sèchement
par acheter une maison
Il sabato, ballano sempre.
Article partitif
Dello se place devant les noms qui seraient précédés de l’article lo.
La préposition a
Vous l’avez déjà rencontrée dans les leçons précédentes avec les expressions « a Luca »
et « alle ragazze ». Alle = A + le
Dans cette unité vous allez la retrouver combinée à l’article il : a + il = al. Elle sert à
indiquer avec quel ingrédient est « parfumé » le plat.
La torta allo yogurt => Le gâteau au yaourt (et pourtant le yaourt est un des
ingrédients principaux)
Paolo porta sempre una giacca nera. => Paolo porte toujours une veste noire.
Il cameriere porta dell'acqua al cane. => Le serveur apporte de l’eau au chien.
Dans une phrase au présent, s'il n’y a pas d’article devant domenica, cela signifie
dimanche prochain.
dei cavoli, dei cappotti, degli studenti, degli zaini, degli amici, degli uomini, delle sedie,
delle pere, delle studentesse.
Tout comme l’article partitif, on évite de l’utiliser pour des suites de noms :
- Ci sono mele, pere, cavoli e patate. => Il y a des pommes, des poires, des choux et des
pommes de terre.
Dans les phrases négatives on emploie l’article zéro.
Après la préposition con (=> avec) on peut choisir soit l’article indéfini, soit l’article zéro.
- Arriva con degli amici. == Arriva con amici => Elle arrive avec des amis /Il arrive avec
des amis.
un amico
un’amica
tre amici
tre amiche