593
€ 10,00
DESIGN
Giardini e terrazzi
Gardens and Terraces
ARCHITETTURE
ZOOMORFE
MediaGroup spa - Poste Italiane spa - Spedizione in Abbonamento Postale D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n°46) art.1, comma 1, DCB Milano Printed in Italy
Zoomorphic Architecture
TORINO
Stanze tra gli affreschi
Rooms Among the Frescoes
Rimadesio Velaria pannelli scorrevoli,
Eos mensole.
Design Giuseppe Bavuso
85 Years of Human Design
Da ottantacinque anni progettiamo ceramiche in cui tecnica e innovazione sono al servizio
delle persone. Perché il vero design nasce sempre attorno alle emozioni di chi lo vive
marazzi.it
Floor, walls: Grande Stone Look Pietra di Vals
Walls, furnishing: Grande Marble Look Verde Aver
Shower: Crogiolo Lume
FILOMURO
Porta Collezione Filomuro, modello VERT 1VFV, vetri
trasparenti, profili alluminio nero, maniglia Playa. Parquet
Garofoli Platinum selection, finitura Rovere Nero Profondo. www.garofoli.com
Firme
12 ABITARE 593
photo Giovanni Gastel
edra.official
edra.com
Sommario
21 Orizzonti
40 Libri
42 Ottocento rigenerato a Torino
The 19th Century Revitalized in Turin
txt laura cardia photos sabrina gazzola
68 Promenade artistica
Artistic Promenade
txt laura anna pezzetti photos tian fangfang
76 Cuspidi d’argilla
Cones of Clay
txt herbert wright photos jim stephenson
593 ABITARE 15
Sommario
88 Arcobaleno ucraino
Ukrainian Rainbow
txt alberto bortolotti
94 Panorama
txt clelia bonardi photos andreas buschmann
97 Pausa di riflessione
Pause for Reflection
txt silvia botti
108 Prove tecniche di bio-città 108 A Londra l’italiano ecoLogicStudio cerca interrelazioni possibili
tra tecnologia e natura / In London the Italian ecoLogicStudio
is seeking possible interrelations between technology and nature.
Technical Tests of Bio-cities
txt caterina pagliara
146 Doha
photo vincent hecht
16 ABITARE 593
Staff
| | FERNANDA CANALES | Una villa-labirinto in Messico | A Labyrinthine Villa in Mexico | |
593
€ 10,00
DESIGN
Giardini e terrazzi
Gardens and Terraces
ARCHITETTURE
ZOOMORFE
Zoomorphic Architecture
TORINO
Stanze tra gli affreschi
Rooms Among the Frescoes
Officina 8A
Apartment in Torino, Italy è pubblicata da / is published
(photo Sabrina Gazzola) by RCS MediaGroup S.p.A.
p. 42
Presidente e Amministratore delegato
Urbano Cairo
Consiglieri
Direttore responsabile Marilù Capparelli, Carlo Cimbri, Alessandra Dalmonte
Editor in chief Diego Della Valle, Uberto Fornara, Veronica Gava
Silvia Botti Gaetano Miccichè, Stefania Petruccioli
Marco Pompignoli, Stefano Simontacchi
Capiredattori Collaboratori Marco Tronchetti Provera
Managing editors Contributors
Rivista internazionale a periodicità mensile Direttore generale News
Sara Banti Michele Barale edita in lingua italiana e in lingua inglese Alessandro Bompieri
Architettura, attualità, sito web Clelia Bonardi e diffusa in tutto il mondo,
Architecture, news, web site Alberto Bortolotti fondata da Piera Peroni nel 1961.
Andreas Buschmann An international magazine published
Chiara Maranzana Cristiana Campanini monthly in Italian and English,
Sistema multimediale Laura Cardia founded by Piera Peroni in 1961
Content Syndication
Multimedia system Luca Maria Francesco Fabris and sold all over the world.
press@rcs.it
Tian Fangfang
Celeste Ferrari via Angelo Rizzoli 8 – 20132 Milano Ufficio tecnico / Technical office
Design consultant
Ali Filippini tel. +39 0225843420 Allen Michi, allen.michi@rcs.it
Mia Pizzi Elena Franzoia redazione@abitare.rcs.it
Fabrizio Gallanti www.abitare.it Stampa
Curator Rafael Gamo Rotolito, Seggiano di Pioltello (MI). Printed in Italy
Sabrina Gazzola
Roberto Ricci Irene Guzman Federazione Italiana Editori Giornali
Infographic and maps Chen Hao Abbonamenti Italia Per informazioni telefonare allo 0263798520 o
Vincent Hecht scrivere a RCS MediaGroup spa, Servizio Abbonamenti, via Angelo
Graphic Staff Andrea Martiradonna Unione Stampa Periodica Italiana Rizzoli 8, 20132 Milano, fax 0225883625, abbonamenti@rcs.it,
Ilaria Mazzoleni www.abbonamentircs.it
Fabio Grazioli Francesca Oddo Il servizio è aperto da lunedì a venerdì con orario continuato dalle 8.30
Caposervizio digital Caterina Pagliara alle 18.30. L’abbonamento andrà in corso dal primo numero raggiungi-
Digital senior editor Stefano Pardini bile e può avere inizio in qualsiasi periodo dell’anno. Il cambio d’indiriz-
Laura Anna Pezzetti zo è gratuito: comunicare, almeno 30 giorni prima, il codice abbonato,
Elena Liberatore Miriam Pistocchi nome, cognome, indirizzo completo.
Caposervizio paper Jim Stephenson
Herbert Wright
Abbonamenti estero / Worldwide subscription “Abitare” (USPS 343-
Magazine senior editor 030) is published by RCS MediaGroup S.p.A. in 10 issues per year.
Stephen Zacks Please contact Fastmag srl, via Portuense 1555, Commercity Isola
Segreteria di redazione N/47, 00148 Roma (RM), tel. +39 0665000808, e-mail sub@fast-
Editorial secretary Traduzioni / Translations mag.it, www.fastmag.it.
Monica Guala John Foot Arretrati Rivolgersi al proprio edicolante oppure ad arretrati@rcs.it o al
Ricerca fotografica Proof-reader numero 02-25843604.
Photo research Shanti Evans Il pagamento della copia, pari al doppio del prezzo di copertina, deve es-
David Lowry sere effettuato su IBAN IT 97 B 03069 09537 000015700117
Banca Intesa - Milano intestato a RCS MediaGroup S.p.A., comunicando
Progetto grafico Robert Burns via e-mail l’indirizzo ed il numero richiesto.
Graphic design Mara Weiner-Macario
Web Site Distribuzione per l’Italia / Worldwide distribution m-dis Distribu-
Antonio Meda zione Media spa, via Cazzaniga 19, 20132 Milano tel. 0225821, fax
LO TROVI ANCHE SU
0225825302, info-service@m-dis.it.
Brand manager IS ALSO AVAILABLE AT Spedizione in a.p. DL. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004, n. 46), art.
1, comma 1, DCB Milano - Registrazione presso il Tribunale di Milano, n.
Ilaria Carnevale Miacca 286 del 12.8.1976. ISSN 0001-3218 (print), ISSN 2499-3522 (online).
ilaria.carnevalemiacca@rcs.it
In questo numero la pubblicità è inferiore al 45%. La riproduzione intera
o parziale di testi o fotografie è vietata: diritti riservati in tutto il mondo /
Advertising manager Advertising in this issue is less than 45%. All rights reserved: repro-
Connie Chiaro duction of texts and photographs in whole or part is strictly prohibited.
connie.chiaro@rcs.it I prodotti segnalati su Abitare sono una libera scelta redazionale. I te-
Magazine sti e le fotografie inviati alla redazione non vengono restituiti anche se
Nicoletta Porta non pubblicati / Products mentioned in Abitare are freely chosen by
nicoletta.porta@rcs.it the editorial staff. Texts and photographs submitted to the magazine
Digital
are not returned, even if not published.
Per il mondo del progetto aprile è il mese del design. E Milano la sua capitale. Ma in questo
straniante inizio di primavera segnato dal Coronavirus a Milano è stato sospeso ben di
più del Salone del Mobile. La città, diventata ormai l’eventificio d’Italia, con settimane
dedicate a ogni settore culturale e merceologico – Piano City, Museo City, Book City, Food
City, Calcio City, Bike City e poi Milano Arch Week, Photo Week, Digital Week, Design
Week, Fashion Week, Art Week, Green Week, Movie Week, Pet Week, Montagna Week,
Music Week – prima ancora che vuota è sembrata persa. Sono stati lanciati slogan ovvi
(quando non dannosi), come Milano-non-si-ferma o Milano-riparte, che sono apparsi
come un debole mantra per amministratori smarriti e per cittadini incapaci anche solo
di concepire l’idea di fermarsi e fare il minimo necessario. Chissà se nella ripresa i mila-
nesi impareranno a fare a meno di stravaganti laboratori urbani, performance artistiche,
dj set esclusivi, degustazioni con chef stellati, foto di celebrities e influencer e torneran-
no a badare un po’ di più alla sostanza, come è sempre stato nei secoli? Silvia Botti
April is design month and Milan is its capital. But in this unsettling start to spring, dominated by the Coronavirus
in Milan, the Furniture Fair and a lot more besides has had to be put on hold. For years the city has been Italy’s
events centre, with whole weeks given over to all kinds of cultural and commercial pursuits: Piano City, Museum
City, Book City, Food City, Football City, Bike City, as well as Milan Arch Week, Photo Week, Digital Week, Design
Week, Fashion Week, Art Week, Green Week, Movie Week, Pet Week, Mountain Week and Music Week. But now it
looks not just empty, but also a little bit lost. There have been the predictable (but not always sensible) slogans, like
Milan-Does-Not-Stop or Milan-Is-Back-In-Business, which have come across as a half-hearted mantra for bewil-
dered city administrators and city folk unable to even conceive of the idea of stopping or paring things down to
essentials. It remains to be seen – when things do eventually get back to normal – whether the Milanese will learn
to live without all the urban labs, art happenings, exclusive DJ sets, tastings with star-rated chefs and photos of
celebrities and influencers, and start paying more attention to what really matters, as always used to be the case.
593 ABITARE 21
Orizzonti
NATURA SNATURATA
UNNATURAL NATURE
“PERCHÉ CI SIAMO VOTATI ALL’ECONOMIA DEL MERCATO proprio
quando la scienza ha capito che il cambiamento climatico incombeva su di
noi?”, “Sarà l’IA a fornirci l’alibi per liberarci dell’umanità una volta per tut-
te?”, “Il regionalismo critico ha suggerito una pausa, un momento dedicato
alla riflessione e alla resistenza?”, “Può la campagna elaborare progetti pro-
pri?”, “Se diventasse un affare vantaggioso le grandi aziende si convertireb-
bero alla salvaguardia del mondo?” Sono le domande al centro di Countrysi-
de, The Future, un’indagine su tutto ciò che costituisce l’extra-urbano, le sue
inquietudini e i segnali di speranza che trasmette. Iniziata circa dieci anni
sotto la guida di Rem Koolhaas e Samir Bantal, direttore del gruppo di ricer-
ca del suo studio, la ricerca è in mostra al Guggenheim di New York, inacces-
DAVID HEALD / COURTESY SOLOMON R. GUGGENHEIM FOUNDATION NEW YORK
LAURIAN GHINITOIU / COURTESY AMO / COURTESY SOLOMON R. GUGGENHEIM FOUNDATION NEW YORK
NUMBERS
22 ABITARE 593
COURTESY KENGO KUMA / LUXIGON
Orizzonti
MIKKO RYHANEN
LISBON
KUMA RIPENSA
IL GULBENKIAN
KUMA REIMAGINES
THE GULBENKIAN
IMMERSA IN UN ENORME PARCO A LISBONA, la Fondazione Gul-
benkian è uno dei più importanti musei portoghesi. In occasione
dell’acquisto di un’area di 8mila metri quadrati, la Fondazione ha in-
detto un concorso vinto da Kengo Kuma e dal paesaggista Vladimir
Djurovic. Oltre a spazi espositivi più ampi, un nuovo ingresso al Mu-
seu Coleção Moderna si estenderà nel giardino per mezzo di una cop-
pia di “vele” sospese, di legno e ceramica, che creeranno uno spa-
zio-filtro utilizzato esposizioni. L’intervento, circa 10 milioni di euro,
dovrebbe concludersi entro la fine del 2021. (Michele Barale)
24 ABITARE 593
Orizzonti
MAX SARAROTTO
PALLADIO MUSEUM, VICENZA
26 ABITARE 593
trasparenzeadv.it
True to food
™
Rispettiamo il cibo
fino all’essenza del gusto.
OPENING SOON | SHOWROOM MILANO Gli alimenti freschi hanno finalmente trovato un luogo in cui è possibile
PIAZZA CAVOUR, MILANO prendersene cura. Con questa filosofia, Signature Kitchen Suite
ha creato una gamma di apparecchi eccellenti dal design modulare:
signaturekitchensuite.it
colonne per la conservazione, il congelamento e cantine per il vino.
Follow us @SKSapplianceitaly Perché il senso del gusto, per noi, viene prima di tutto.
MASSIMO CRIVELLARI
Orizzonti
ECO-ORIGAMI IN ROMAGNA
CREARE ENERGIA ELETTRICA DA FONTI CREATING ELECTRICITY FROM RENEWABLE
RINNOVABILI VALE DI PIÙ IN CAMPAGNA, RESOURCES IS MORE IMPORTANT IN THE
dove cresce ciò che mangiamo. Powerbarn è COUNTRYSIDE, where what we eat grows. Pow-
una centrale di produzione di bioenergia pro- erbarn is a bioenergy power station designed by
gettata da Giovanni Vaccarini Architetti a Rus- Giovanni Vaccarini Architetti in Russi, in the heart
si, in Romagna, a partire dalla riconversione di of Romagna, beginning with the conversion of an
uno stabilimento di Eridania, storica azienda Eridania factory, a historic company that ceased
che ha dismesso la produzione di zucchero per sugar production to dedicate itself to packaging
dedicarsi a inscatolamento e magazzino. Il polo and warehousing. The pole is immersed in the ag-
è immerso nel territorio agricolo da cui trae le ricultural territory from which it draws energy re-
MASSIMO CRIVELLARI
risorse energetiche per produrre biomassa. Il sources to produce biomass The large furnace
grande edificio della caldaia lungo circa cento building, which is approximately one hundred
metri per trenta di altezza e l’adiacente camino metres long and thirty metres tall, and the adja-
sono realizzati con strutture d’acciaio su cui si cent smoke stack are made of steel structures
posa un gioco sfaccettato di superfici triango- upon which are laid a faceted series of triangular
lari che ne mimetizza la massa, dandone una surfaces that camouflage their masses, altering
percezione alterata e diversa secondo il punto the perception of them and presenting different
di vista. (Irene Guzman) perspectives depending on your point of view.
MASSIMO CRIVELLARI
FLASH
28 ABITARE 593
WWW.ROYALBOTANIA.COM
DEALERS:
THOMAS PAGANI
Orizzonti
THOMAS PAGANI
ANGUS FIORI
DESIGN
LUSSUOSI MA SOSTENIBILI
LUXURIOUS BUT SUSTAINABLE
PER LA COLLEZIONE GREENKISS Paolo Ca- PAOLO CASTELLI INVOLVED Hubert de Mal-
stelli ha coinvolto Hubert de Malherbe e Thierry herbe and Thierry Lemaire in the design of the
Lemaire, che hanno disegnato a sei mani 20 Greenkiss collection. The 20 pieces resulting
pezzi – tra mobili e lampade – realizzati con ma- from this six-handed effort are made with re-
teriali rigenerati, riciclati o frutto di filiera etica. cycled materials. They include the Egg Table
Ci sono il tavolo Egg (nella foto), la sedia a sei (pictured), the six-legged Theo Chair, the ex-
gambe Theo, la consolle estendibile Selima e tendable Selima console and lamps with hemp
lampade con paralumi di canapa. Linee, grafica shades. The asymmetrical styling is a tribute
e asimmetrie sono un omaggio al design italiano to Italian and French design between the
e francese degli anni 50-70. (CB) 1950s and 1970s.
30 ABITARE 593
Orizzonti
ILARIA MAZZOLENI
ILARIA MAZZOLENI
MUTUO STUDIO
MERAVIGLIE A HOLLYWOOD
WONDERLAND IN HOLLYWOOD
ILARIA MAZZOLENI
BENJAMIN HUBERT
LA NAVETTA SI FA SMART
A SMART SHUTTLE
INVITA A UNO STILE DI VITA ECOLOGICO senza JOIN IS A DRIVERLESS VEHICLE designed for
sacrificare comfort e privacy il veicolo senza gui- collective transport over short or medium dis-
datore e per trasporti collettivi Join, concepito da tances that promotes an eco-friendly lifestyle
Benjamin Hubert con la sua società Layer per co- without sacrificing comfort and privacy, created
prire le corte o medie distanze. Sedili modulari by Benjamin Hubert and his company Layer. The
accessoriati per l’uso di tecnologie portatili ga- seats can be variously configured and acces-
rantiscono discrezione in viaggio. Il guscio ester- sorised for the use of mobile technology devices,
no di vetro comunica tramite sorgenti Oled con i ensuring a private travel environment. The exter-
passeggeri, che usano una app per prenotare la nal glass shell communicates with passengers
corsa. (Ali Filippini) by means of OLED light sources.
32 ABITARE 593
Orizzonti
COUNTERSPACE
SUDAFRICANE A LONDRA
SOUTH AFRICANS IN LONDON
LA SERPENTINE GALLERY DI LONDRA THE SERPENTINE GALLERY IN LON-
ha assegnato il suo padiglione estivo DON has assigned the project for its
2020 allo studio sudafricano Counter- 2020 summer pavilion to the South Af-
space. Con un approccio che lega l’arche- rican practice Counterspace. With an
ologia all’antropologia, Sumayya Vally, approach that links archaeology to an-
Sarah de Villiers e Amina Kaskar (foto), thropology, Sumayya Vally, Sarah de
tutte nate nel 1990, hanno ricomposto Villiers and Amina Kaskar (photo), all
frammenti di una Londra nascosta per born in 1990, have recomposed frag-
mettere in evidenza dinamiche sociali ments of a hidden London to highlight
che in realtà sono sotto gli occhi di tutti. A social dynamics that are in fact right
segnare una novità rispetto al passato under everyone’s nose. Signalling a new
c’è il fatto che l’opera non sarà completa- development with respect to the past is
ta in vista della sua apertura, perché the fact that the work will not be com-
comprende delle estensioni mobili che plete when it opens, because it includes
ospiteranno alcuni eventi nei quartieri mobile extensions that will host events
della città prima di ricongiungersi alla in the city’s neighbourhoods before re-
struttura principale. (Miriam Pistocchi) joining the main structure.
RECORD
34 ABITARE 593
COURTESY BMA / THE BALTIMORE MUSEUM OF ART
Orizzonti
BALTIMORE
LA FORZA DELLE
ARTISTE AMERICANE MAKE ARCHITECTS
THE POWER
OF AMERICAN ARTISTS PERCORSO A FISARMONICA
A CONCERTINA-LIKE SEQUENCE
LA SCHIERA DELLE ARTISTE DONNE si fa largo
nella storia dell’arte. Coronavirus permettendo, fino LO STUDIO LONDINESE MAKE AR- THE LONDON-BASED STUDIO MAKE
al prossimo 5 luglio il Baltimora Museum of Art pun- CHITECTS ha da poco realizzato a Mel- ARCHITECTS recently created a cov-
ta i riflettori su un gruppo composito di autrici con la bourne (Australia) una passerella co- ered passageway in Melbourne (Aus-
mostra By Their Creative Force: American Women perta che collega un grande centro tralia) that connects a large shopping
Modernists. Lontane nello stile e nella storia perso- commerciale con il nuovo Hotel Chad- centre to Sofitel’s new Hotel Chad-
nale, hanno contribuito tutte in modi differenti allo stone di Sofitel. La struttura a fisarmo- stone. The concertina-style struc-
sviluppo del modernismo americano nel Novecento. nica, costituita da archi alti 15 metri di ture, made up of 15m-high timber
Sorprende la potenza espressiva di Elizabeth Cat- legno lamellare – larice italiano – rive- arches (Italian larch) coated in semi-
lett con le xilografie di denuncia che hanno sostenu- stiti di PTFE semi-traslucido, si esten- translucent PTFE, is 110 metres long.
to i diritti civili degli afroamericani. Più introverse de per 110 metri. E crea al suo interno The atmosphere inside is soft and re-
sono le composizioni di Georgia O’Keeffe, possenti un ambiente rilassante e sfumato, che laxing, and includes small areas filled
come architetture. Accanto a loro sono raccolte fi- include anche piccole aree verdi. (CB) with greenery.
gure più sfuggenti, talvolta del tutto omesse dal
coro dell’arte. (Cristiana Campanini)
36 ABITARE 593
enjoy
the
outdoor
pleasure
www.robertirattan.com
JOSE HEVIA
Orizzonti
JOSE HEVIA
ANDRÉS JAQUE
FLASH
NEW BRAND
ISPIRAZIONE CITTÀ D’ARTE
INSPIRED BY CITIES OF ART
SAPORE ARTIGIANALE E MATERICITÀ ca-
ratterizzano le nuove collezioni di piastrelle
Venezia, Murano e Firenze – quest’ultima fir-
mata da Rodolfo Dordoni – prodotte dall’a-
zienda modenese Opificio Ceramico. Per for-
mati e fantasie queste ceramiche si prestano
alla creazione di diverse composizioni, a pavi-
mento e a parete. Sono utilizzabili per la casa
e per il contract, anche perché resistono all’al-
to transito. (Stefano Pardini)
Un design da oggetto domestico più
THERE IS AN ARTISANAL, MATERIAL QUALI-
che da prodotto ad alta tecnologia per
l’altoparlante Balance di Bang & Olufsen,
TY to the new tile collections Venezia, Murano
progettato da Benjamin Hubert / Layer. and Firenze – the latter designed by Rodolfo
Dordoni – produced by the Modena-based Opifi-
A design for a household item rather cio Ceramico. The shapes and patterns of these
than for a hi-tech product: the Balance ceramics lend themselves to the creation of dif-
speaker from Bang & Olufsen, ferent wall and floor compositions. They can be
designed by Benjamin Hubert / Layer.
used in homes and also in commercial spaces,
because they are particularly tread resistant.
38 ABITARE 593
®
SYSTEM
POSA SENZA
COLLA, FLOTTANTE
SOSTITUZIONE DI UNA
ISPEZIONABILE TAVOLA IN 30 SECONDI
Posa
Rimozione
Sostituzione
Noce Nazionale
www.clipup.it Esclusivo di
WOMEN ARCHITECTS
CONTRO L’INVISIBILITÀ
AGAINST INVISIBILITY
Sottolineare il lavoro di donne straordinarie sotto-rappresentato nella loro vita e
oggi perso nelle forme tradizionali della storia: è questo l’obiettivo del libro di Jane
Hall che, attraverso progetti significativi realizzati dal 1960 a oggi, mira a proble-
matizzare una concezione storiografica che ha spesso relegato le architette in
secondo piano. Un dato che sorprende sfogliando la rassegna è la scarsa consape-
volezza nell’opinione pubblica che dietro famose opere vi sia la mano di alcune
architette, come è nel caso del London Eye a Londra di Julia Barfield, delle Abso-
lute Towers a Mississauga di Dang Qun (MAD Architects) o del Pacific Design
Center a Los Angeles disegnato da Norma Merrick Sklarek insieme a Cesar Pelli.
Breaking Ground vuole essere un input verso la definizione di un nuovo paradigma
della professione che veda una maggiore emancipazione delle architette. L’autrice
ADAM MØRK
40 ABITARE 593
CANADA DAL 1967 A OGGI
FROM 1967 TO TODAY
La data del 1967 continua a risuonare nell’imma-
ginario collettivo canadese: fu il centenario della
Confederazione e l’anno dell’Expo di Montréal. Il
libro assegna a diversi specialisti temi specifici,
in modo da comporre un quadro polifonico. I
quattro grandi raggruppamenti che articolano il
volume permettono di cogliere le relazioni tra la
produzione architettonica e le condizioni al con-
testo. (Fabrizio Gallanti)
593 ABITARE 41
i nterni
OTTOCENTO
RIGENERATO A TORINO
THE 19 CENTURY
TH
REVITALIZED IN TURIN
| A partire dal ritrovamento degli affreschi a soffitto, questo
appartamento in un palazzo storico torinese si arricchisce di idee
e soluzioni e conquista un secondo livello che rende lo spazio assai
più articolato. La ristrutturazione si deve allo studio OFFICINA 8A
/ Commencing with the rediscovery of the ceiling frescoes, this
apartmentinahistoricTurinesebuildinghasbeenenrichedwithideas
and solutions and acquired a second level that lends the space much
greater complexity. The renovation is by the Officina 8A practice
txt Laura Cardia
photos Sabrina Gazzola
Il palazzo ottocentesco
nel centro di Torino. Nella pagina
accanto, la sala da pranzo
con cucina e uno dei soppalchi.
The 19th-century building
in the centre of Turin. Opposite
page, the dining-room with
open kitchen and one of the lofts.
42 ABITARE 593
593 ABITARE 43
44 ABITARE 593
Nel living, arredi su misura,
divano di Bonaldo e lampade di Flos. UNA PALETTE SOBRIA SULLE SFUMATURE DEL
Nella pagina accanto, una delle scale
che portano al soppalco. GRIGIO ESALTA I DECORI DEL SOFFITTO
In the living-room, custom- AN INTENTIONALLY SOBER PALETTE BASED ON SHADES OF GREY LETS THE COLOURED
made furnishings, the Bonaldo sofa DECORATIONS OF THE CEILING PLAY THE LEADING ROLE
and Flos lamps. Opposite page,
one of the three staircases leading
up to the loft.
IL RITROVAMENTO DEGLI AFFRESCHI E DEI DECORI SUI THE UNCOVERING OF FRESCOES AND DECORATIONS ON
SOFFITTI ha determinato la nuova atmosfera dell’ampio ap- THE CEILINGS has defined the new atmosphere of the large
partamento ristrutturato dallo studio Officina 8A in un edi- apartment renovated by the Officina 8A practice in a 19th-
ficio ottocentesco del centro di Torino. «Abbiamo smantel- century building in the centre of Turin. “We have dismantled
lato le modifiche realizzate nel tempo per far riemergere le the alterations made over time so as to restore the original
proporzioni originali e valorizzarle», spiega Bernardo Asca- proportions and make the most of them,” explains the ar-
nio Rossetti. I dipinti tornati alla luce con l’abbattimento dei chitect Bernardo Ascanio Rossetti. The paintings brought
controsoffitti sono stati ripuliti, e in alcuni casi integrati con to light when the false ceilings were pulled down have been
motivi «inventati, ma coerenti con quelli esistenti». L’altezza cleaned, and in some cases completed with motifs that were
totale recuperata – 4,60 metri – ha consentito di creare sop- “invented, but in keeping with the existing ones”. The total
palchi su circa due terzi della superficie dell’appartamento, height regained – 4.60 metres – has made it possible to in-
costruiti con travi d’acciaio, tavolati di legno e pannelli di sert lofts over some two thirds of the area of the apartment,
vetro. Questi ultimi danno vita in tutta la casa a dei “tagli di constructed out of steel beams, wooden planking and glass
luce” e lo si nota in particolare nell’ingresso ribassato, che panels. The latter produce “blades of light” all over the apart-
acquista così maggiore respiro e luminosità. I soppalchi ment and this is particularly noticeable in the entrance with
sono accessibili dall’ingresso e dalle due camere da letto gra- its lowered ceiling, which now seems more spacious and
zie a tre scale “leggere”, di metallo e di legno. Sopra una delle brightly lit. The lofts are accessible from the entrance and
due camere da letto ospitano lo studiolo e la cabina armadio, from the two bedrooms by means of three “light” stairways of
sull’altra il letto (al piano inferiore c’è lo studiolo); sulla zona metal and wood. Above one of the two bedrooms they house
593 ABITARE 45
I progettisti hanno accantonato l’idea
di creare sui soppalchi una sorta di area esterna
con i lati vetrati, ma l’amaca è rimasta.
The designers decided against creating
an exterior area with glazed walls for the lofts,
but the hammock remained.
46 ABITARE 593
593 ABITARE 47
servizi sono riservati a lavanderia e ripostiglio
e sulla zona giorno costituiscono un angolo relax.
In questo modo si è generato una sorta di apparta-
mento superiore, in cui la vicinanza agli affreschi
e i materiali naturali creano un’atmosfera calda.
Spiega Rossetti: «Nella progettazione ci guidano la
praticità e il sentiment ispirato dal luogo. In que-
sto caso ci è piaciuto esasperare per sdrammatiz-
zare: le cornici a soffitto, trovate in una camera,
sono state riproposte anche nell’altra; le boiserie
di gesso e gli stucchi, che abbiamo ripulito, sono
stati volutamente enfatizzati». Tono leggero e gesti
persino irriverenti nelle finiture, come le mensole
a metà del camino e a metà delle alte porte, che in
alcuni punti disorientano perché hanno la parte
superiore ad arco rivestita di specchio. Il parquet
di rovere a spina di pesce richiama le case borghesi
torinesi, ed è molto torinese anche il marmo Verde
Alpi del bancone della cucina. L’arredamento è su
misura, con poche eccezioni: il divano di Bonaldo,
alcune lampade di Flos, la cabina armadio Ikea.
Una palette volutamente sobria sulle sfumature
UPPER-FLOOR PLAN del grigio lascia il ruolo da protagonista ai decori
del soffitto. Non manca la presenza del verde, an-
che se Officina 8A aveva immaginato in origine il
soppalco sulla zona giorno come un’area esterna
Project calata nel bel mezzo dell’appartamento, con i lati
Budi Budi vetrati. Di questa idea di “giardino interno” è rima-
Architects
sta solo la grande amaca. ○
Officina 8A Architetti Associati
Project leader
Bernardo Ascanio Rossetti
Client the study and the walk-in closet, above the
Private individual other the bed (the study is on the lower level);
above the service area they are reserved for a
Timeline
April – October 2019 laundry and storeroom and above the living area
Location provide a space for relaxation. In this way a sort
Torino of upper apartment has been created, in which the
proximity to the frescoes and the natural materials
produce a warm atmosphere. Rossetti explains: “In
our design we are guided by practicality and the
feeling stirred by the location. In this case we chose
to exacerbate things in order to play them down:
the mouldings on the ceiling, found in one bedroom,
have been reproduced in the other as well; the plas-
ter panelling and stuccoes, which we have cleaned,
have been deliberately emphasized.” A light tone
and even some irreverent touches in the finishes,
like the shelves halfway up the fireplace and the tall
doors, which are disorientating at some points be-
cause their arched upper part has been given a mir-
ror facing. The herringbone oak parquet recalls the
floors of middle-class homes in Turin, and the Verde
Alpi marble of the counter in the kitchen is also
very Turinese. The furniture is custom built, with a
few exceptions: the Bonaldo sofa, some Flos lamps,
the IKEA wardrobe. An intentionally sober palette
based on shades of grey lets the coloured decora-
tions of the ceiling play the leading role. Greenery
is present, although Officina 8A had originally im-
agined the loft in the living area as a chunk of the
outdoors set down right in the middle of the apart-
ment, with glass sides. All that remains of this idea
LOWER-FLOOR PLAN of an “indoor garden” is the large hammock. ○
48 ABITARE 593
TONO LEGGERO E GESTI PERSINO IRRIVERENTI NELLE FINITURE
A LIGHT TONE AND EVEN SOME IRRIVERENT TOUCHES IN THE FINISHES
La camera da letto
sul soppalco. In alto, quella
al piano inferiore, sopra la quale
trovano posto uno studiolo
e una cabina armadio.
The bedroom on the loft.
Above, the downstairs bedroom,
above which is a small study
and walk-in closet.
593 ABITARE 49
i nterni
50 ABITARE 593
| L'ultima creazione di FERNANDA CANALES a Valle de Bravo, in Messico, è
un'abitazione che articola stanze affacciate sulla natura rigogliosa e quattro
diversi cortili protetti. La struttura a volte catalane richiama i progetti di
Le Corbusier e Félix Candela / Fernanda Canales’s latest creation at
Valle de Bravo, in Mexico, is a house with rooms that face onto the lush
natural setting and four different sheltered courtyards. The Catalan vaulted
structure recalls the work of Le Corbusier and Félix Candela
593 ABITARE 51
UNA FIGURA RICORRENTE NELLE AR-
CHITETTURE RESIDENZIALI DI FERNANDA
CANALES, soprattutto seconde case perse
in paesaggi intonsi, è quella del cortile.
Ogni suo progetto inizia con un segno de-
ciso che definisce un perimetro netto ri-
spetto all’ambiente circostante, intorno al
quale si dispongono le stanze. Nella Casa
Bruma (2017) ogni ambiente era un picco-
lo volume compatto, che si sommava agli
altri come in una collana avvolta attorno
a un patio irregolare. Nel progetto di Casa
Terreno invece (in queste pagine), la pla-
nimetria è più compatta e determina un
parallelepipedo basso che si staglia rispet-
to al bosco circostante come una piccola
fortezza. Nonostante l’organizzazione
generale sia differente, si ripete lo stesso
52 ABITARE 593
In queste pagine, due immagini
del living con la sala da pranzo
e una veduta complessiva della villa.
These pages, two views of the living
area with the dining room, and a general
view of the villa.
593 ABITARE 53
Project
Terreno House
Architect
Fernanda Canales
Structural engineers
Gerson Huerta - Grupo SAI
Carpentry
Óscar Nieto
Metal work
Cortizo
Client
Private individual
Contractor
Felipe Nieto
Year of completion
2018
Gross floor area
600 sqm
Location
Valle de Bravo
Mexico
PLAN
54 ABITARE 593
principio: si varca la soglia che dal mondo esterno intro- cross the threshold that leads from the outside world into do-
duce allo spazio domestico, e si accede a un recinto a cielo mestic space, and find yourself in an enclosure open to the
aperto, dal quale poi si entra ed esce nei diversi interni. sky, from which you can enter the various rooms.
In questo caso il recinto è composto da quattro patii di- In this case the enclosure is made up of four different pa-
versi. Il primo, che deforma il rettangolo della casa con tios. The first, which deforms the rectangle of the house
un muro curvo, contiene un piccolo giardino che serve with a curved wall, contains a small garden that serves
da accesso. Il secondo è di fatto una stanza scoperchiata, as an entrance. The second is in fact a room without a
e serve da snodo tra le aree di servizio, la residenza del roof and serves as a junction between the service areas,
personale e la casa. Qui svetta un volume simile a una the servants’ quarters and the house. Here rises a volume
cappella religiosa, rivestito di mattoni di diverse tessi- resembling a religious chapel, faced with brick of different
ture; un taglio sul tetto lo trasforma in un ambiente che textures; a cut in the roof transforms it into a space that
risponde al movimento del sole e che raccoglie la piog- responds to the movement of the sun and collects the rain,
gia, frequente nella regione. Il terzo patio, il più ampio, frequent in the region. The third and largest patio is a dry
è un giardino arido di sabbia e cespugli, bordeggiato da garden of sand and shrubs, bordered by a long portico of
un lungo portico di cemento a vista dal quale si accede raw concrete that provides access to the four bedrooms
alle quattro camere da letto, per poi raggiungere la parte before reaching the more public part of the house, where
più pubblica della casa, dove si trovano salotto, sala da the living room, dining room and kitchen are located.
pranzo e cucina. Da questo giardino sabbioso si accede From this sandy garden you can enter the fourth patio
al quarto patio con pavimento di cotto, quasi nascosto with a terracotta floor, almost hidden behind two oblique
593 ABITARE 55
56 ABITARE 593
NEI PATII CI SI SENTE PROTETTI
COME AL CHIUSO, IN CAMERA DA
LETTO O IN CUCINA PARE DI STARE
ALL’APERTO
IN THE PATIOS YOU FEEL AS SHELTERED AS YOU WOULD INDOORS, IN A
BEDROOM OR THE KITCHEN YOU FEEL THAT YOU ARE IN THE OPEN AIR
593 ABITARE 57
Il patio di accesso. In basso,
la scalinata che porta sul tetto
calpestabile. Pagina accanto,
il volume dove si raccoglie la
pioggia, frequente nella regione.
The access patio.
Below, the steps leading
to the walk-on roof.
Opposite page, the volume
where rainwater is collected,
in this relatively wet region.
za le relazioni tra i diversi ambienti e soprattutto i rapporti ferent rooms and above all the visual ones between inside
visivi tra interno ed esterno. Per esempio introduce una and outside. For example she introduces a sophisticated
giustapposizione sofisticata: i cortili a cielo aperto sono juxtaposition: the open courtyards are enclosed by opaque
racchiusi da pareti opache, dove al massimo si trovano al- walls, in which are set nothing more than massive doors,
cune porte massicce, mentre le stanze hanno grandi vetra- while the rooms have large windows that frame the sur-
te che incorniciano il paesaggio circostante. Il gioco è affa- rounding landscape. The game is a fascinating one: in a pa-
scinante: in un patio ci si sente protetti come al chiuso, in tio you feel as sheltered as you would indoors, in a bedroom
camera da letto o in cucina pare di stare all’aperto. ○ or the kitchen you feel that you are in the open air. ○
58 ABITARE 593
593 ABITARE 59
a rchitettura
60 ABITARE 593
| In Cina sul Fiume Azzurro sorge il nuovo centro di ricerca dedicato
all’ecosistema di un’ampia zona paludosa, ora protetta. Complesso come un
arcipelago, l’edificio luminoso concepito da ATELIER Z+ è sorretto da arditi
elementi strutturali a Y. Sulla cui sommità nidificano gli uccelli / On the
Yangtze River in China stands the new centre for research into the ecosystem of
an extensive area of marshland, now protected. As complex as an archipelago,
the light-filled building conceived by Atelier Z+ is supported by bold Y-shaped
structural elements. On top of which birds make their nests
593 ABITARE 61
UNA TETTONICA COMMISURATA AL RITMO DEGLI
ELEMENTI INCLINATI, DELLE PARTITURE DI LUCE
THE RIGID AND ORDERLY TECTONICS ADAPT TO THE RHYTHM OF THE INCLINED ELEMENTS, OF THE
CLEFTS IN THE MATERIAL, OF THE PATTERNS OF LIGHT
DOPO QUASI DUE ORE DI MACCHINA DAL BUND – il fronte AFTER A DRIVE OF ALMOST TWO HOURS FROM THE BUND
storico di Shanghai sul fiume Huangpu, retaggio delle con- – Shanghai’s historic front onto the Huangpu River, a legacy of
cessioni europee – la metropoli è solo un ricordo. Un percor- the European trading houses – the metropolis is just a memory.
so costellato di tunnel e viadotti conduce infatti sulla foce del A route studded with tunnels and viaducts leads in fact to the
Fiume Azzurro. E poi sull’isola di Chongming, una lingua di mouth of the Yangtze River. And then to the island of Chong-
sabbia lunga oltre ottanta chilometri che costituisce l’anima ming, a tongue of sand stretching for more than eighty kilome-
ecologica di Shanghai. Sull’estremità orientale dell’isola, che tres that constitutes the ecological heart of Shanghai. At the
sprofonda nell’Oceano Pacifico seguendo il ritmo continuo eastern end of the island, which plunges into the Pacific Ocean
delle maree, c’è una grande zona umida diventata recente- to the unending rhythm of the tides, there is a large wetland
mente area protetta, cui si accede attraverso ben due con- that has recently been made a protected area: you have to pass
trolli. Dall’acqua praticamente ferma di questa laguna – che through two checkpoints to gain access. From the practically
con le sue barene ricorda l’Alto Adriatico – emerge il Wetland still water of this lagoon – which with its sandbars is reminis-
Research and Education Center progettato da Atelier Z+. cent of the Northern Adriatic – emerges the Wetland Research
«Lo so, sembra uno stormo che prende il volo. Ma nel dise- and Education Center designed by Atelier Z+.
gnarlo non ho pensato a questo», commenta Bin Zhang, uno “I know, it looks like a flock of birds talking flight. But I didn’t
dei due architetti fondatori dello studio con sede a Shanghai. think of that when I was designing it,” comments Bin Zhang,
Fatto di tessere di cemento, vetro e acciaio che piano piano, one of the two architects who founded the practice based in
62 ABITARE 593
Il Wetland Research
and Education Center visto
da ovest. Sopra, due interni
dell’istituto, inondati di luce
naturale. In apertura di servizio,
il prospetto nord dell’edificio.
The Wetland Research
and Education Center seen from
the west. Above, two interior views
of the institute, flooded with natural
light. Previous pages, the north
elevation of the building.
593 ABITARE 63
Project
Wetland Research and Education Center
Architects
Wei Zhou + Bin Zhang / Atelier Z+
Project team
Yanlin Jin (Schematic, Developing
Construction Design), Zina Li, Yue Xu
(Construction Coordination)
Yu Liu, Liyao Hu, Yi Liu, Yanan Zhang
Jiaqiu Sun, Chujin Xue
Structure consultant
Zhun Zhang
Client
Management office of Shanghai Chongming
Dongtan National Nature Reserve
Contractor
Shanghai Hydraulic
Engineering Group Co. Ltd
Timeline
2013-2020
Site area
4.092 sqm
Built area
2.771 sqm
Location
Shanghai Chongming Dongtan National
Nature Reserve
SITE PLAN
LONGITUDINAL SECTION
64 ABITARE 593
come in un puzzle, si sono combinate tra loro per dare forma Shanghai. Made of pieces of concrete, glass and steel that have
a un racconto sinfonico, questo istituto di ricerca e di osser- gradually been put together, like a jigsaw puzzle, to give rise to
vazione del territorio è un’architettura che trae la sua poesia a symphonic composition, this institute of research and obser-
dalla natura selvaggia. La sua tettonica rigida e ordinata si vation of the territory is a work of architecture that derives its
commisura al ritmo degli elementi inclinati, delle spaccatu- poetry from wild nature. Its rigid and orderly tectonics adapt to
re materiche, delle partiture di luce. «Tutto ha avuto inizio da the rhythm of the inclined elements, of the clefts in the material,
una forma semplice che si è fatta complessa come un arcipe- of the patterns of light. “It all started out from a simple form that
lago. Materiali diversi, ciascuno con caratteristiche proprie, became as complex as an archipelago. Here different materi-
qui finiscono per creare un insieme unico», spiega Zhang. als, each with its own characteristics, end up creating a unified
La nota d’inizio sono le grandi Y di cemento armato che si whole,” explains Zhang. The first note is sounded by the great Ys
alzano dall’acqua, muri compatti che sembrano alleggerir- of reinforced concrete that rise from the water, compact walls
si grazie alle due ali che si dipartono dalle loro sommità. that seem to grow lighter thanks to the two wings that branch
«Volevo giocare con la statica», continua l’architetto. «Ogni off from their tops. “I wanted to play around with the statics,”
elemento di calcestruzzo è autoportante, grazie a travetti e continues the architect. “Each concrete element is self-support-
tiranti d’acciaio, quasi invisibili, che permettono al sistema ing, thanks to almost invisible steel joists and tie-beams that al-
di diventare solidale, fermo e resistente». Al Centro, avvolto low the system to become united, steady and strong.” Access to
in una pelle vetrata, si accede grazie a una passerella a pelo the centre, wrapped in a glass skin, is provided by a walkway
593 ABITARE 65
VI È UN PERCORSO SUL TETTO DAL QUALE SI PUÒ SCOPRIRE CHE
TRA LE ALI DI CEMENTO SI TROVANO NIDI E PIANTE IN FIORE
THERE IS THE POSSIBILITY OF CLIMBING ONTO THE ROOF AND WALKING AROUND IT, TO DISCOVER THAT BETWEEN THE CONCRETE
WINGS LIE STRAW, SOIL, BIRD’S NESTS AND FLOWERING PLANTS
d’acqua costituita da elementi di cemento, un omaggio alla flush with the surface of the water and built of concrete ele-
cultura del giardino storico cinese. ments, a homage to the historic culture of the Chinese garden.
Il ponte che porta all’area espositiva e all’area congressi The bridge that leads to the exhibition and conference areas
non è solo un percorso, ma anche un luogo esperienziale. E is not just a route, but also an experience. And inside there is
negli interni c’è il piccolo miracolo di vedere le venature del the small miracle of seeing the grain of the wood on the wall
legno sulla parete corrispondere a quelle delle matrici, in match that of the moulds, in a succession of textures. For the
un rincorrersi di texture. Perché la boiserie è stata ricavata wood panelling has been made out of the formwork used to
dalle casseforme usate per i getti del cemento. «Un accorgi- cast the concrete. “An expedient somewhere between poetry
mento tra poesia e sostenibilità», dichiara l’architetto. Più and sustainability,” declares the architect. Further on there
in là ci sono gli uffici e il centro di controllo, e vi è la possi- are the offices and the control centre, and there is the possibil-
bilità di arrivare sul tetto e percorrerlo, di scoprire che tra ity of climbing onto the roof and walking around it, to discover
le ali di cemento si trovano la paglia, la terra, i nidi d’uccello that between the concrete wings lie straw, soil, bird’s nests
e le piante in fiore. Ancora oltre, come su un’altra isola, l’e- and flowering plants. Further still, as if on another island,
dificio con la mensa e la cucina, e poi le residenze dei ri- the building with the cafeteria and kitchen, and then the resi-
cercatori e, opposti a queste, i laboratori. Piccole variazioni dences of the researchers and, opposite them, the laboratories.
nei ritmi della composizione ricombinano gli spazi interni, Small variations in the rhythms of the composition rearrange
sempre e comunque inondati dalla luce naturale e immersi the internal spaces, which are always flooded with natural
visivamente nel paesaggio lagunare. ○ light and immersed visually in the landscape of the lagoon. ○
66 ABITARE 593
Il tuo business è il nostro business
Catalogo
BtoB
2020
www.maisonsdumonde.com/IT/it/business
800 597 473 (chiamata gratuita) / +33 2 51 71 55 01
@ business.IT@maisonsdumonde.com
PROMENADE ARTISTICA
ARTISTIC PROMENADE
txt Laura Anna Pezzetti
photos Tian Fangfang
68 ABITARE 593
a rchitettura
593 ABITARE 69
| Nella città storica di Qiangzhou, in Cina, ATELIER FCJZ ha concepito un museo
in forma di ponte, creando così una tipologia innovativa che mette i passanti in
contatto diretto con le opere d’arte. Ma anche un’architettura materica in sintonia
con il contesto vernacolare / In the historic Chinese town of Qiangzhou, Atelier
FCJZ has designed a museum in the form of a bridge, creating an innovative type
of building that puts passers-by in direct contact with the works of art. As well as
a structure in materials that are in keeping with the surrounding vernacular fabric
70 ABITARE 593
Situato nel cuore di Qiangzhou, sul fiume
Wanrong, il museo consiste strutturalmente
di due ponti sovrapposti, cha danno vita a tre livelli.
Located on the Wanrong River, in the centre
of Qiangzhou, the museum is made up structurally
of two bridges one on top of the other, that create
three different levels.
593 ABITARE 71
72 ABITARE 593
LE TESTATE D’ACCESSO
AL MUSEO-PONTE SI
INTEGRANO NEL TESSUTO
URBANO
THE BRIDGE’S HEADS FORM THE ENTRANCES TO
THE MUSEUM-BRIDGE ON EACH BANK AND ARE
INTEGRATED INTO THE MIXED-USE FABRIC
fengyu qiao), cioè un luogo pensato per il passaggio ma anche i.e. a place intended for strolling but also used for shelter, rest
per il riparo, la sosta e il commercio locale. Così la riscrittura and local commerce. Thus the updating of the “type” and its
in chiave attuale del “tipo” e del suo linguaggio formale entra formal language establishes a dialectical relationship with
in relazione dialettica con alcuni caratteri del contesto ver- some characteristics of the surrounding vernacular architec-
nacolare. Risolvendo le differenti giaciture del fiume e del ture. Reconciling the different levels of the river and the urban
tessuto urbano lungo le due sponde, la forma compatta del fabric along its banks, the compact form of the bridge is artic-
ponte si articola nelle testate che, inserite tra i “muri a testa ulated in the heads that, inserted between “horse-head walls”
di cavallo” (matou qiang), costituiscono gli accessi del museo (matou qiang), form the entrances to the museum-bridge on
su entrambe le rive e si integrano nel tessuto a uso misto co- each bank and are integrated into the mixed-use fabric made
stituito da residenze, negozi e ristoranti. up of housing, shops and restaurants.
Dal punto di vista concettuale e strutturale, l’opera si com- From the conceptual and structural viewpoint, the work is
pone di tre figure-strutture. Un arco ribassato di cemento composes of three figure-structures. A depressed arch of re-
armato gettato in opera e collegato alle testate, anch’esse di inforced concrete cast on site and connected to the heads,
cemento armato, dà forma al ponte superiore, dove si trova also built of reinforced concrete, forms the upper level, which
una galleria espositiva. Il sottostante e più ampio ponte colla- houses a picture gallery. On the lower and wider bridge with
593 ABITARE 73
SPAZI PER ESPORRE AI
DUE PIANI SUPERIORI,
MENTRE IL TERZO PIÙ
BASSO È DI PASSAGGIO
AT THE GROUND LEVEL THERE IS CONTINUITY
WITH THE URBAN PEDESTRIAN ROUTES,
WHILE ON THE UPPER ONES THERE ARE TWO
DIFFERENT EXHIBITION SPACES
borante arco-trave d’acciaio alloggia invece la strada pedona- a composite steel-truss arch is located the covered humpback
le coperta a dorso di mulo, che offre anche una “promenade” pedestrian road, which also serves as an artistic “promenade”
artistica grazie a scorci visivi sugli spazi museali soprastanti thanks to the glimpses it offers of the spaces of the museum
e pedane di sosta. Tra i due ponti si inserisce la terza figura, above and the platforms where people can stop. Between the
che accoglie la galleria inferiore e abbraccia l’arco di cemen- two bridges is set the third figure, which houses the lower gal-
to. Forma e rivestimento di quest’ultima reinterpretano la lery and embraces the concrete arch. The latter’s form and fac-
copertura delle case tradizionali, ma in questo caso i coppi ing are a reinterpretation of the roofing of traditional houses,
grigi di terracotta “scivolano” sulle pareti vetrate creando but in this case the grey terracotta tiles “slip” onto the glazed
inediti brise-soleil dalla tessitura materica, coerenti con il walls, creating an unprecedented system of shading with a
contesto vernacolare. Si crea così un effetto di semitraspa- texture that is in keeping with the vernacular context. This
renza e una percezione di dissolvenza dell’arco interno che results in an effect of semitransparency and an impression of
aggiunge intensità alla stratificazione concettuale e materica dissolution of the internal arch that adds intensity to the con-
di questa costruzione. ○ ceptual and material stratification of this construction. ○
74 ABITARE 593
CUSPIDI
D’ARGILLA
CONES OF CLAY
| Questa curiosa villa costituita da cinque coni è opera dello
studio londinese ACME. Nessun addetto ai lavori potrebbe
scambiarla per un essiccatoio di luppolo – costruzione
locale cui s’ispira – ma qualsiasi abitante del luogo la
riconoscerebbe come tipica del Kent / This curious house,
a cluster of five buildings with pointed towers, is by the
London studio ACME. No expert would actually mistake it
for an oast house – the construction from which it takes its
inspiration – but any local resident would instantly recognise
it as being typical of Kent
GROUND-FLOOR PLAN
76 ABITARE 593
a rchitettura
PER FARE LA BIRRA, i luppoli venivano tradizionalmente TO MAKE BEER, hops were traditionally dried in an “oast”.
fatti essiccare in un forno apposito. Nel Kent, in Inghilterra, In Kent, England, oast houses took a particular form — a brick
questi essiccatoi, oast in inglese, assunsero una forma partico- cylindrical structure under a high conical clay-tiled roof with
lare: una struttura cilindrica con un alto tetto conico di tegole an apex ventilation structure. Nowadays, industrial build-
d’argilla, dotato sulla sommità di un impianto di ventilazione. ings have replaced oasts, but in the village of Marsden, the
Oggi sono stati sostituiti da stabilimenti industriali, ma nel vil- vernacular typology seems to have returned. Bumpers Oast
laggio di Marsden sembra abbia fatto ritorno la sua versione takes the form of four oast houses clustering symmetrically
593 ABITARE 77
78 ABITARE 593
Lo spazio centrale del complesso, con sala
da pranzo e soggiorno, è sovrastato da 12 metri
di vuoto, fino alla sommità della torre conica.
The central space of the complex,
with dining-room and living area, has 12 metres
of empty space above it, extending to the top
of the conical tower.
indigena. Bumpers Oast ha la forma di quattro essiccatoi around a central one. Is a new craft beer brewing? In fact,
raggruppati simmetricamente attorno a un quinto. this is a family house designed by ACME, London-based
Abitazione residenziale progettata da Acme, studio di ar- architects. This is not a conversion of old oasts, but a
chitetti di Londra, il complesso non è frutto della ricon- brand new, timber-frame structure. The site had been a
versione di vecchi essiccatoi, ma una struttura a graticcio horse enclosure, but it has been landscaped with grass
nuova di zecca. In precedenza, l’area era stata un recinto and apple trees. Five joined volumes are punctuated by
per cavalli che, grazie a un intervento di landscaping, è ora windows and clad with glazed terracotta tiles in a mix of
coperta d’erba e alberi di melo. I cinque volumi sono costel- colours, tending from dark brown at the ground, through
lati da finestre e rivestiti da scandole di terracotta smaltata, dominant warm oranges, to light grey at the apexes. This
in un mix di colori che partono dal marrone scuro alla base creates an organic look and is similar to traditional brick
e attraversano la calda gamma dominante degli arancioni oasts, although at design stage, ACME also considered
fino al grigio chiaro delle sommità. L’effetto è quello di un the earthy red pyramids of Souto de Moura’s Casa das
insieme organico che ricorda molto gli essiccatoi tradi- Histórias (2009) in Portugal. Each apex is sliced off with
zionali in mattoni, sebbene in fase di progettazione Acme an angled opening skylight. Gaps between the peripheral
avesse preso in considerazione anche le piramidi rosse che oasts allow for the installation of the door and double-
sembrano di terra della Casa das Histórias (2009) di Souto height glazing in the central oast’s circle, which is larger
de Moura, in Portogallo. Ogni apice è troncato dall’apertura than those around it.
angolare di un lucernario. I vuoti tra le strutture periferiche Stepping inside, there’s a surprising sense of volume. A
hanno permesso di inserire la porta d’ingresso e la vetrata a central circle is a living room, under a 12m-high void
doppia altezza nel cerchio dell’edificio centrale, più ampio reaching all the way into the central conical tower. The
di quelli che lo circondano. space flows into the kitchen and dining room, each in
Entrando, colpisce il senso di volume. L’ambiente circolare satellite oasts, and there are bedrooms suites in the two
centrale è occupato dal soggiorno, sovrastato da 12 metri other oasts. A magnificent spiral staircase sweeps up
di vuoto che arrivano fino alla sommità della torre conica. to the first floor, and its oak balustrade continues along
Lo spazio fluisce nella cucina e nella sala da pranzo, situa- the balcony passage around the central void. A periph-
te nelle strutture satellite, come due suite matrimoniali. eral first floor sitting room opens towards it. There are
Al primo piano, che si raggiunge con una splendida scala a also two upstairs bedroom suites in satellite oasts, each
spirale, la cui balaustra di legno di quercia si sviluppa con with a tight spiral staircase rising to its own second
una balconata che circonda il vuoto centrale, si trovano un floor level. Sleeping up in this intimate top space with
593 ABITARE 79
salotto periferico e due camere matrimoniali, ognu-
na dotata di una stretta scala a chiocciola che porta
al secondo piano. Queste insolite geometrie hanno
implicato soluzioni progettuali particolari, come la
curvatura della cucina su misura e le finestre a triplo
vetro. Queste ultime contribuiscono all’alto livello di
efficienza energetica dell’abitazione, insieme ai ma-
teriali e all’inerzia termica della zattera di cemento
su cui poggia. I coni favoriscono la convezione natu-
rale come nei vecchi essiccatoi. La casa è intima e cal-
da, con un riscaldamento sottopavimento collegato a
una pompa di calore geotermica da 12kW.
Bumpers Oast rappresenta un grande successo sia in
termini abitativi che da un punto di vista tecnico. E,
cosa altrettanto importante, il suo aspetto così indi-
geno la fa risaltare sullo sfondo della tendenza ormai
onnipresente verso un’architettura generica, che è la
stessa dappertutto e potrebbe trovarsi ovunque. Nes-
sun addetto ai lavori potrebbe scambiarlo per un vero
SECTION essiccatoio di luppolo, ma qualsiasi abitante del luogo
lo riconoscerebbe come tipicamente del Kent. ○
80 ABITARE 593
Il salotto al primo piano
in uno degli edifici satellite.
Nella pagina accanto,
una delle camere da letto
al livello superiore.
The first-floor sitting-room
in one of the satellite buildings.
Opposite page, one of the
upstairs bedrooms.
593 ABITARE 81
a rchitettura
82 ABITARE 593
UNA SCULTURA
SULL’OCEANO
A SCULPTURE
ON THE OCEAN
txt Francesca Oddo
593 ABITARE 83
QUI LA PRESENZA DEI GRANDI CETACEI RICHIAMA
OGNI ANNO MIGLIAIA DI VISITATORI
THE PRESENCE OF THE GREAT CETACEANS IN THESE WATERS ATTRACTS THOUSANDS OF
VISITORS EVERY YEAR
84 ABITARE 593
Il centro The Whale ospiterà spazi espositivi,
uffici, una caffetteria e un punto vendita.
The centre The Whale will house exhibition
spaces, offices, a cafeteria and a sales outlet.
dal profilo parabolico. Poggia solo su tre punti e offre with its parabolic profile. Resting on just three points, it will
uno spazio interno libero ma protetto, e aperto visiva- offer an open but sheltered internal space and have large
mente sui lati, in grado di creare un rapporto osmotico windows at the sides, able to create an osmotic relationship
fra paesaggio naturale e ambiente costruito. between natural landscape and built environment.
Il centro ospiterà spazi espositivi, uffici, una caffette- The centre will house exhibition spaces, offices, a cafeteria
ria e un punto vendita. La copertura, lastricata di pie- and a sales outlet. The roof, covered with stones from the
tre del posto che richiamano e sollecitano il dialogo island that underline and stimulate the dialogue with the
con il territorio, invita i visitatori a una passeggiata surroundings, will invite visitors to climb on top to walk
in quota con vista sull’oceano popolato dalle balene. around and enjoy the view of the ocean and passing whales.
«Che si lavori sulla costa rocciosa di Andenes, sul “Whether we’re designing for the rocky shore of Andenes,
fiordo innevato di Ilulissat o sui terreni paludosi del the snowy Icefjord in Illulisat, or the flat marshlands of the
Mare dei Wadden, cerchiamo sempre di trovare l’es- Wadden Sea, we strive to find the essence of each landscape
593 ABITARE 85
LA SAGOMA DELL’EDIFICIO, DAL PROFILO PARABOLICO, RICORDA LA CODA DELLA BALENA
THE SHAPE OF THE BUILDING RECALLS THAT OF THE WHALE’S TAIL, WITH ITS PARABOLIC PROFILE
86 ABITARE 593
La costruzione poggia solo su tre
punti e offre uno spazio interno libero
ma protetto, e ampie vetrate
in rapporto osmotico con il paesaggio.
Resting on just three points, the
building will offer an open but sheltered
internal space and have large windows
at the side, able to create an osmotic
relationship with the landscape.
senza di ciascun luogo e di tradurla in un’architettura and translate this into a sculptural architecture that accen-
scultorea che faccia eco al paesaggio», racconta Inge tuates the already existing,” says Inge Kelstrup of the Dorte
Kelstrup dello studio Dorte Mandrup Arkitekter. Abi- Mandrup Arkitekter practice. Accustomed to operating in
tuata a muoversi in contesti naturali estremamente extremely delicate a settings, some of them on the list of UN-
delicati, a volte anche patrimonio mondiale dell’Une- ESCO World Heritage Sites, Mandrup knows how to marry
sco, Mandrup sa coniugare al meglio sensibilità e re- sensitivity and responsibility in the best possible way, de-
sponsabilità riuscendo a definire architetture rispet- signing works of architecture that are respectful of the en-
tose dell’ambiente e mimetiche. The Whale è attesa vironment and blend into their surroundings. The Whale is
per il 2022. Ci sono quindi due anni per prepararsi a scheduled for completion in 2022. So you have two years to
un viaggio fra balene, sole di mezzanotte, aurora bore- prepare for a journey in search of whales, the midnight sun
ale. E architettura di qualità. ○ and the aurora borealis. And some first-rate architecture. ○
593 ABITARE 87
a rchitettura
ARCOBALENO UCRAINO
UKRAINIAN RAINBOW
txt Alberto Bortolotti
ALEXANDER ANGELOVSKIY
88 ABITARE 593
| A Kiev il nuovo quartiere residenziale a basso costo concepito da studio ARCHIMATIKA
propone agli abitanti tanti servizi utili in un contesto di corti e giardini racchiusi tra palazzi
variopinti. E rompe così la grigia monotonia dei tipici distretti sovietici / The new low-cost
housing development in Kiev designed by the Archimatika firm offers its inhabitants many
useful services in a setting of courtyards and gardens surrounded by multi-coloured blocks of
flats. And thus breaks with the grey monotony typical of Soviet residential districts
593 ABITARE 89
LA MOBILITÀ LENTA DI PEDONI E CICLISTI È SEPARATA DA QUELLA VELOCE DELLE AUTO
THE PUBLIC SPACE SEPARATES THE SLOW MOBILITY OF PEDESTRIANS AND CYCLISTS FROM THE RAPID ONE OF CARS
ANDREY AVDEENKO
A EST DI KIEV, OLTRE IL FIUME DESENKA e in un contesto IN THE EAST OF KIEV, ON THE OTHER SIDE OF THE DESEN-
urbano ancora contraddistinto dall’impianto residenzia- KA RIVER and in an urban context still characterized by the
le a stecca tipico della standardizzazione comunista degli layout of housing in ribs typical of Communist standardiza-
anni Cinquanta e Sessanta, il nuovo complesso residenziale tion in the 1950s and 1960s, the new Comfort Town residential
Comfort Town rappresenta un esperimento urbano innova- complex represents an innovative urban experiment for the
tivo per la capitale ucraina e non solo. Il concept di questo Ukrainian capital and beyond. The concept of this scheme
progetto da oltre 500mila metri quadrati si deve allo studio of over 500,000 square metres was developed by the Archi-
Archimatika (Dmytro Vasyliev, Aleksandr Popov, Olga Alfio- matika practice (Dmytro Vasyliev, Aleksandr Popov and Olga
rova), che per dare identità a una porzione di città connota- Alfiorova), which decided to rely on colour to give an identity
ta dal grigio, ha deciso di puntare sul colore. Nascono così, to a part of the city characterized by its greyness. From this
«come tessere di Lego sparse su un triste tappeto grigio», have sprung, “like pieces of Lego scattered over a shabby grey
secondo gli architetti, questi 40 ettari di quartiere arcobale- carpet” as the architects put it, these 40 hectares of rainbow
no. Composto di 180 edifici bassi ispirati appunto ai blocchi development. Made up of 180 low-rise buildings inspired by
di costruzioni per bambini, Comfort Town riesce a infonde- children’s building blocks, Comfort Town succeeds in convey-
re un’immagine di benessere e protezione, rafforzata dalla ing an image of well-being and protection, that is reinforced
90 ABITARE 593
ANDREY AVDEENKO
Quattro le scelte vincenti di Archimatika: facciate
semplificate, finestre non allineate, tetti che creano effetti
dinamici e un uso estensivo del colore.
Four are the winning design choises by Archimatika:
simplified façades, shifting rows of windows, roofs creating
dynamic effects and the extensive use of colour.
593 ABITARE 91
IVANOV
ANDREY AVDEENKO
92 ABITARE 593
ALEXANDER ANGELOVSKIY
IVANOV
593 ABITARE 93
MXXXXST
PANORAMA
AMBIENTI SCULTOREI
SCULPTURAL SETTINGS
Nella campagna irlandese Markus Schietsch Architekten firma l’inusuale
ampliamento di un cottage In the Irish countryside Markus Schietsch Architekten
has designed the unusual extension of a cottage
94 ABITARE 593
Le pareti lignee del nuovo
ampliamento sono verniciate
di un color grigio ardesia
che richiama il vecchio cottage.
The new wooden structure
has been painted a slate gray
colour that recalls the old cottage.
SIMILE A
UN ESTRUSO,
L’ULTIMO TRATTO
DEL NUOVO
VOLUME SI PIEGA
POSANDOSI
SULLA COLLINA
LIKE AN EXTRUSION,
THE LAST SECTION OF THE
EXTENSION BENDS UPWARDS
AND RESTS ON THE HILL
593 ABITARE 95
Ceramica italiana.
Tutte le forme
dell'avanguardia*.
* essere all’avanguardia: anticipare (o precorrere) i tempi.
treccani
Ceramics of ltaly, promosso da Confindustria Ceramica – l'Associazione dell'industria ceramica italiana – è il marchio settoriale
di Edi.Cer. S.p.A. società organizzatrice di Cersaie (Salone internazionale della ceramica per l'architettura e dell'arredobagno
— Bologna, 28 settembre – 2 ottobre 2020— www.cersaie.it)
www.ceramica.info
PAUSA DI RIFLESSIONE
PAUSE FOR REFLECTION
txt Silvia Botti
d es i g n
593 ABITARE 97
Abitare n. 281
Gennaio / January 1990.
NON È LA PRIMA VOLTA CHE MILANO CANCELLA IL IT’S NOT THE FIRST TIME THAT MILAN HAS CANCELLED
SALONE DEL MOBILE. Era già successo nel 1990. Allo- THE SALONE DEL MOBILE. It had already happened in 1990.
ra fu una grande opportunità. Il Salone si svolgeva At the time this was in order to seize a great opportunity.
a settembre ed era in crescita costante. Serviva più The Salone was held in September and was experienc-
spazio. L’ente Fiera di Milano fece un’offerta irresi- ing constant growth. More space was needed. The body
stibile: prendere il posto della Fiera campionaria, la that ran the Milan Trade Fair made an offer that couldn’t
grande Fiera d’Aprile che proprio nel 1990 avrebbe vi- be refused: to take the place of the big Fiera d’Aprile, as it
sto la sua ultima edizione dopo 70 anni di gloriosa at- was then known, which had been held for the last time in
tività. Si decise così di fare un salto dal settembre del 1990 after 70 years of glorious activity. So the decision was
1989 all’aprile del 1991. Da allora il Salone è cresciuto taken after the Salone of September 1989 to skip a year and
fino a diventare la più importante fiera di settore al hold the next event in April 1991. Since then the Salone has
mondo e la prima manifestazione fieristica italiana. grown to the point of becoming the most important fair in
Ma in quell’anno successe anche altro. Gilda Bojardi, the furniture and interior design sector in the world and
vulcanica direttrice della rivista Interni, non si arre- the biggest fair of any kind in Italy. But that was not the
se all’idea di passare un anno senza design, organizzò only thing that happened that year. Gilda Bojardi, dynamic
una manifestazione a settembre e pose le basi strut- editor of the magazine Interni, couldn’t bear the idea of
turali di quella incredibile moltitudine di mostre, in- passing a year without design and organized an event in
stallazioni ed eventi diffusi in città che oggi è cono- September, laying the structural foundations of that in-
sciuto in tutto il mondo come Fuorisalone. Racconta credible array of exhibitions, installations and events scat-
Bojardi: «L’obiettivo era dare vita a una grande festa tered around the city that is known today all over the world
del design in città. L’abbiamo chiamata Designer’s as the Fuorisalone. Bojardi tells us: “The aim was to create
Week Milano. Le mostre e gli eventi che già da tempo a great festival of design in the city. We called it Designer’s
facevano da corollario al Salone del Mobile riceveva- Week Milan. Thus the fringe exhibitions and events that
no così un’ufficializzazione all’interno della cornice had for some time been staged around the Salone del Mo-
promossa da Interni. Con la collaborazione di Marco bile were given an official standing within the framework
98 ABITARE 593
Galbiati e Daniele Alfieri, presidente e vicepresidente promoted by Interni. With the collaboration of Marco Galbiati
di Federmobili Milano, coinvolgemmo oltre cento punti and Daniele Alfieri, chairman and deputy chairman of Feder-
vendita di arredo contemporaneo». Il nome Fuorisalo- mobili Milano, we got over a hundred sales outlets for contem-
ne venne dopo, grazie ad Abitare, che per raccontare al porary interior design involved.” The name Fuorisalone (“Off-
meglio la settimana del design milanese divise la rivista show”) came later, thanks to Abitare, which in order to cover
in due sezioni: Salone e Fuorisalone. Ma la formula, che Milan Design Week more efficiently divided the magazine into
funziona ancora oggi, fu messa a punto fin da subito: two sections: Salone and Fuorisalone. But the formula, which
eventi diffusi, guida con mappa della città, striscio- still functions today, was defined right from the start: widely
ni stradali e bandiere segnaletiche, location inedite. distributed events, a guide with a map of the city, banners in
Il meeting point di quella prima edizione si trovava in- the streets, unprecedented locations. The meeting-point of
fatti nel Palazzo dell’Informazione, opera di Giovanni that first event was in fact in the Palazzo dell’Informazione, a
Muzio non accessibile al grande pubblico. Tutto si svol- building designed by Giovanni Muzio that was not accessible
geva all’ultimo piano, nella sala con il grande mosaico to the general public. Everything took place on the top floor, in
di Mario Sironi per molti anni rimasto nascosto perché the room with Mario Sironi’s great mosaic that had for many
oggetto di restauro. Fu un elemento d’attrazione. E Gil- years remained hidden as it was undergoing restoration. And
da Bojardi ricorda: «Achille Castiglioni me lo disse pro- it was one of the attractions. Gilda Bojardi recalls: “Achille
prio, “Gilda vengo per te, ma anche per vedere il Sironi, Castiglioni said to me, ‘Gilda I’m coming for you, but also to
finalmente!”». see the Sironi, at last!’”.
Milano, 1990, Designer’s Week: Gilda Bojardi, William Sawaya, Marva Griffin, Paolo Moroni.
LUCIANA MULAS
593 ABITARE 99
LEMA, Shade, design Francesco Rota.
MA IN QUALI CONDIZIONI IL SETTORE DEL MOBILE SI TROVA BUT IN WHAT CONDITION IS THE FURNITURE SECTOR FACING
AD AFFRONTARE QUESTA SITUAZIONE? Secondo Foresti, THIS SITUATION? According to Foresti, “businesses are on a
«le imprese si presentano più solide, sia per fare fronte sounder footing, allowing them to meet financial require-
alle esigenze finanziarie di breve termine, sia per riparti- ments in the short term and to start investing again in the
re con investimenti nella prossima, si auspica non troppo next, we hope not too far off, phase of recovery. Between
lontana, fase di ripresa. Tra il 2008 e il 2018, infatti, l’in- 2008 and 2018, in fact, the proportion of liquid assets in the
cidenza della liquidità sul totale dell’attivo tra le imprese overall balance of businesses in the sector rose from 2.8% al
del settore è passata dal 2,8% al 5,1%, con punte dell’8% 5.1%, with peaks of 8% for the largest operators. At the same
per gli operatori più grandi. Al contempo, il grado di pa- time, the level of capitalization has risen to 26.5% in 2018
trimonializzazione è salito al 26,5% nel 2018 (dal 23% del ( from 23% in 2008), reaching heights of 36.6% among major
2008), con percentuali pari al 36,6% tra le grandi imprese. companies. Nonetheless, the exceptional nature of the emer-
Ciononostante, l’eccezionalità dell’emergenza richiede gency requires extraordinary moves: in particular, it will be
azioni straordinarie: in particolare, sarà fondamentale fundamental to ensure that companies do not lack the cash
non far mancare alle imprese la liquidità necessaria per needed to cope with the fall in demand. The speed with which
far fronte alla caduta della domanda. Sarà decisiva la rapi- these resources reach the recipients will be decisive.” Nor is
dità con la quale queste risorse raggiungeranno i destina- this all. The supply chain of the Italian wooden furniture
tari». Non solo. La filiera italiana del legno-arredo da tem- industry has for some time been engaged in a crucial effort
po è impegnata in una sfida cruciale verso la sostenibilità to move toward sustainability and the circular economy. As
e l’economia circolare. Come spiega Emanuele Orsini, Emanuele Orsini, chairman of FederlegnoArredo explains,
presidente di FederlegnoArredo, «nella filiera le aziende “in the supply chain companies are investing in the reutili-
investono nel reimpiego di materiali riciclabili per realiz- zation of recyclable materials to make their products (72%),
zare i propri prodotti (72%), utilizzano prodotti riciclati using recycled products (44%), investing in a correct han-
(44%), investono per una gestione corretta dei prodotti a dling of products at the end of their life cycle (67%), attentive
fine vita (67%), sono attenti al risparmio energetico (49%) to energy conservation, (49%) and making use of renewable
fino all’utilizzo di energie rinnovabili (37%). Per il settore sources of energy (37%). For the wooden furniture sector
del legno-arredo sostenibilità e impresa sono due parole sustainability and enterprise are two words that go hand in
che viaggiano all’unisono e sappiamo bene che quando hand and we are well aware that when we speak of sustain-
parliamo di sostenibilità stiamo affrontando una pro- ability we are embarking on a profound ‘cultural innovation’
fonda “innovazione culturale” del nostro fare impresa». in our approach to doing business.” And the COVID-19 emer-
L’emergenza Covid-19 ha aperto poi molti interrogativi gency has raised many questions about the dependence of
sulla dipendenza dalla Cina delle catene produttive e in production chains and in particular supplies of fittings on
particolare delle forniture. Per quanto riguarda il nostro China. As far as our sector is concerned it is Foresti again
settore è ancora Foresti a sottolineare come «dietro alle who stresses that “behind the stories of success in the Ital-
storie di successo dell’industria del mobile e del design ian furniture and design industry certainly lie the produc-
italiano ci sono certamente le filiere produttive. L’ampio tion chains. The largest trade surplus in the sector can to a
avanzo commerciale del settore è in gran parte ricondu- great extent be traced back to the industrial districts, where
cibile ai distretti industriali, dove sono presenti filiere the chains are well-rooted in the territory. In the wooden fur-
ben radicate nel territorio. Nel legno-arredo della Brianza niture industry of Brianza and the furniture industry of Li-
e nel mobile del Livenza e Quartier del Piave le distanze venza and Quartier del Piave the average distance covered
medie di fornitura sono intorno ai 70 chilometri. Ciò si- by supplies of material is around 70 kilometres. This means
MANERBA Nella foto, da sinistra, Andrea Steidl con la miniature della poltroncina Ekko, Federica Biasi con il sistema di sedute Kokoro,
Manuela Busetti (Studio Busetti, Garuti, Redaelli) con il tavolo Amis.
In the photo, left to right, Andrea Steidl with the miniature of the Ekko easy chair, Federica Biasi with the Kokoro seating system,
and Manuela Busetti (Studio Busetti, Garuti, Redaelli) with the Amis table.
gnifica che molti dei loro fornitori strategici sono molto vi- that many of their strategic suppliers are located close by.
cini. L’emergenza coronavirus non fa altro che confermare The coronavirus emergency has done nothing but confirm
la strategicità delle filiere: laddove sono state conservate, the strategic value of the supply chains: where they have
saranno meno probabili interruzioni delle forniture». been preserved, interruptions in supply will be less likely.”
All’opinione comune che dopo la pandemia il mondo non To the commonly voiced opinion that the world is not going
sarà più lo stesso, verrebbe da rispondere che in realtà to be the same after the pandemic, we could respond that in
non lo era già prima. Il Novecento è definitivamente alle reality it had already changed. We have left the 20th century
nostre spalle. Ma noi seguitiamo a leggere fenomeni nuovi behind for good. But we continue to look at new phenomena
con lenti del passato: con il nostro bagaglio di certezze e through the lenses of the past: with our baggage of certain-
modelli. Alberto Bassi, storico e critico del design, diret- ties and models. Alberto Bassi, historian and critic of design
tore del corso di laurea in Design allo IUAV, sostiene che and the director of the degree course in Design at the IUAV,
«il modello prestazionale su sui è stata costruita la recen- argues that “the model of performance on which the econo-
te economia – vendo, vendo, vendo – non funziona più. my has been constructed in recent times – sell, sell, sell – no
Eventi come questa pandemia non fanno che rendere evi- longer works. Events like this pandemic do nothing but make
dente lo scollamento tra il modello e la realtà». E aggiunge: the disconnect between the model and the reality clear.” And
«Oggi la progettazione, come l’industria manifatturiera e he adds: “Today design, like the manufacturing industry and
l’intera società dovrebbero essere adattive. Dovrebbero the whole of society, is going to have to be adaptive. That is
cioè avere la capacità di adattarsi alle situazioni. La que- to say it must have the capacity to adapt to situations. The
stione si sposta dal costo al sistema della valorizzazione. question has shifted from cost to the system of valorisation.
E questo rende centrali il ruolo del progetto e l’identità di And this makes the role of design and corporate identity cen-
impresa». Sul tema, qualche voce si era già sollevata all’in- tral.” In this regard, some voices had already been raised in
domani della grave crisi finanziara globale del 2008 invo- the aftermath of the grave global financial crisis of 2008,
cando un cambio di rotta. Tra tutti, Joshua Cooper Ramo, calling for a change of course. Among them, Joshua Cooper
vicepresidente di Kissinger Associates, la società di con- Ramo, vice-chairman of Kissinger Associates, the consulting
sulenza dell’ex Segretario di stato americano, che scrisse firm of the former US Secretary of State, who wrote a book
un libro divenuto in poco tempo un bestseller, Il secolo that quickly became a bestseller, The Age of the Unthink-
imprevedibile. Lasciamo a lui la conclusione, oggi più che able. We will leave to him the conclusion, more valid than
mai valida. “La visione del mondo come sistema comples- ever today. “To see the world this way, as a ceaselessly com-
so e in continuo adattamento implica da parte nostra un plex and adaptive system, requires a revolution. It involves
cambiamento di ruolo, da architetti di una struttura che changing the role we imagine for ourselves, from architects
credevamo di gestire e controllare, a giardinieri di un eco- of a system we can control and manage to gardeners in a liv-
sistema vivo e sempre mutevole”. ○ ing, shifting ecosystem.” ○
È SMART
CREATING
A SMART HUB
«Cerchiamo un punto di
osservazione per sviluppare
tecnologie e sistemi sempre
più al servizio dell’uomo»
“We seek an observation
point from which to develop
technologies and systems
increasingly geared
Paolo Ferrari, ceo Gruppo Comoli Ferrari. to human needs.”
Comoli Ferrari, il maggior distributore di materiale per l’impiantistica completamente
italiano, è un centro nevralgico a supporto dei protagonisti del progetto
Comoli Ferrari, the biggest all-Italian distributor of installations materials, is a nerve centre
that supports those involved in project design
Una rete, se ben congegnata, offre opportunità anche nelle si- If a network is well designed, it can offer opportunities even in
tuazioni impreviste. E la rete tessuta da Comoli Ferrari nel cor- unexpected situations. And the network that Comoli Ferrari has
so dei 91 anni dalla sua fondazione rimane operativa a suppor- put together in the 91 years since its foundation is still operating
to della filiera anche durante questi tempi di emergenza e forte and supporting the production and supply chain even at a time of
cambiamento. Un cambiamento che ha portato oltre 270 col- national emergency and huge change. A change that has resulted
laboratori a sperimentare le nuove modalità di “smart working” in 270 collaborators trying out new ways of working from home to
per garantire in sicurezza la continuità di tutti i servizi. Dinami- ensure that all services keep running smoothly and safely. Dyna-
smo e connessione sono parole d’ordine per Comoli Ferrari che mism and connection are watchwords for Comoli Ferrari, which
non a caso si definisce un hub, un “centro di contatto” a sup- is right to call itself a hub, a “contact centre” that supports all
porto di tutti i progettisti. Un hub sempre più “smart” perché designers. An increasingly smart hub that knows how to incor-
capace di integrare le ultime innovazioni e, grazie a due porate the latest innovations and, through two technologically
showroom tecnologicamente avanzati, permette ai professio- advanced showrooms, enables professionals to give concrete
nisti di mostrare concretamente le soluzioni ideate al commit- demonstrations of the solutions they have devised for end us-
tente finale. Dal 2002 l’azienda promuove l’evento biennale ers. Since 2002, the company has run a two-yearly event called
It’s Elettrica, uno degli appuntamenti più rilevanti in Italia per It’s Elettrica, one of the most relevant gatherings in Italy for all
tutti i professionisti interessati a soluzioni per l’impiantistica professionals interested in solutions for residential, commercial
residenziale, commerciale e industriale. Un’occasione di incon- and industrial installations. A unique opportunity for designers,
tro unica per progettisti, produttori e installatori fin dall’inizio manufacturers and installers to get together from the very begin-
del progetto che genera opportunità, semplificazione e valore ning of a design project in a way that generates opportunity, sim-
per tutta la filiera. plification and value across the production chain.
Comoli, Ferrari & C. spa | Via Enrico Mattei 4 | 28100 NOVARA | www.comoliferrari.it
PROVE TECNICHE DI BIO-CITTÀ
TECHNICAL TESTS OF BIO-CITIES
txt Caterina Pagliara
TUOMAS UUSHEIMO
d es i g n
Con il progetto del 2019 The City Curtain la Nobility House di Helsinki
è stata rivestita di una “pelle” tecnologica a base di microalghe, che cattura
CO2 e fa dell’edificio una piccola foresta.
With the 2019 design The City Curtain, the Nobility House in Helsinki
was clad in a hi-tech “skin” based on microalgae that captures CO2
and turns the building into a kind of miniature forest.
NAARO
NAARO
LE RIFLESSIONI SI ISPIRANO
A FORME DI INTELLIGENZA
PROVENIENTI DA MOLTEPLICI
SPECIE VIVENTI
THEIR REFLECTIONS TAKE INSPIRATION FROM FORMS
OF INTELLIGENCE DISPLAYED BY A MULTITUDE OF
LIVING SPECIES
COURTESY ECOLOGICSTUDIO
COURTESY ECOLOGICSTUDIO
TÕNU TUNNEL
di Bio-Tallinn, la sezione della Tallinn Architecture Biennale
2017 curata da Pasquero.
In these pages, the installationzAnthropocene Island
at Bio-Tallinn, the section of the 2017 Tallinn Architecture
Biennale curated by Pasquero.
NAARO
puter scientists, programmatori. «Ci interessa creare in- technologies and the input of biologists, computer scien-
terfacce tra la scienza, i dati e il mondo che abitiamo, le tists and programmers. “We are interested in creating in-
infrastrutture che ci supportano, il cibo che mangiamo, i terfaces between science, data and the world we live in, the
mezzi di trasporto che usiamo», spiegano i due architetti. infrastructures that support us, the food we eat, the means
In questo periodo lo stanno facendo con il progetto Deep of transport we use,” explain the two architects.
Green, finanziato da Undp (United Nations Development These days they are doing it with the Deep Green project,
Programme), che usa l’intelligenza artificiale per au- funded by the UNDP (United Nations Development Pro-
mentare la presenza naturale nelle città attraverso infra- gramme), which uses artificial intelligence to augment the
strutture biologiche in grado di metabolizzare gli agenti presence of nature in the city through biological infrastruc-
oggi genericamente definiti “inquinanti” e creare nuove tures capable of metabolizing the agents that are generi-
economie verdi. I dati open source sul paesaggio e le in- cally defined today as “polluting” and to create new green
frastrutture di tre città – Guatemala City, Mogadiscio (So- economies. Open-source data on the landscape and infra-
malia) e Vranje (Serbia) – vengono analizzati attraverso al- structure of three cities – Guatemala City, Mogadishu (So-
goritmi per poi definire scenari e strategie di gestione dei malia) and Vranje (Serbia) – are analysed with algorithms
rifiuti, conservazione e riciclaggio delle acque, produzio- and the result used to develop scenarios and strategies for
ne e trasferimento di energia rinnovabile, sistemi natu- the handling of waste, the conservation and recycling of
rali di filtrazione dell’inquinamento. In passato Pasquero water, the production and transfer of renewable energy
e Poletto hanno usato l’espressione cyber-gardening per and natural systems for the filtering of pollutants. In the
riferirsi alla coltivazione del territorio aumentata dalla past Pasquero and Poletto have used the expression cyber-
conoscenza che i big data possono offrire. Ne è stato un gardening to refer to cultivation of the territory augmented
esempio il piano per la rimetabolizzazione bio-tecnologi- by the knowledge that big data can offer. An example is the
ca della città di Tallinn (Estonia): dai dati satellitari veniva plan for the bio-technological remetabolization of the city
analizzata la capacità dei terreni e del microbioma della of Tallinn (Estonia): satellite data were used to analyse the
penisola di Paljassaare di riassorbire le acque reflue e i capacity of the land and microbiome of the Paljassaare
rifiuti organici. Il progetto viene presentato al pubblico Peninsula to reabsorb sewage and organic waste. The pro-
attraverso l’installazione Anthropocene Island di Bio-Tal- ject was presented to the public through the Anthropocene
linn, la sezione della Tallinn Architecture Biennale 2017 Island installation at Bio-Tallinn, the section of the 2017
curata da Pasquero. «Approcciare problemi complessi di Tallinn Architecture Biennale curated by Pasquero. “Deal-
natura globale come il cambiamento climatico, la scarsità ing with complex problems of a global nature like climate
NAARO
delle risorse, l’accesso al cibo e la tutela della salute pubblica ri-
chiede una nuova logica sistemica, un cambio disciplinare e di sca-
la», spiegano. «Occorre ragionare sulla Urbansphere, la sfera delle
infrastrutture sistemiche di supporto alla nostra società urbana,
che ha un impatto determinante sull’evoluzione della biosfera e
quindi sull’evoluzione dei sistemi viventi che la abitano».
Dalle bio-città al design bio-computazionale, ecoLogicStudio si
estende al campo delle eco-macchine e dei sistemi di involucro
responsivi per l’architettura, integrando biomateriali e colture di
microalghe viventi. I progetti dello studio, lungi dal proporsi come
puramente funzionalisti, hanno un’estetica molto forte e una com-
ponente di coinvolgimento e interazione grazie al metalinguaggio
dell’arte, inspirandosi in questo al libro di Gregory Bateson Steps
to an Ecology of Mind. «L’ecologia deve passare anche attraverso si-
stemi sensoriali di pleasure visivo, olfattivo, e quindi permetterci di
capire i sistemi ecologici vedendoli, mangiandoli, sentendoli, stu-
NAARO
diandone l’estetica e l’integrazione nella vita quotidiana asserts Pasquero. And in this connection their installation
degli individui», afferma Pasquero. E in proposito la loro H.O.R.T.U.S. XL Astaxanthin.g (2018, at Mutations/Créa-
installazione H.O.R.T.U.S. XL Astaxanthin.g (Centre Pom- tions, the annual creation and innovation laboratory at the
pidou, 2018, nell’ambito dell’annuale laboratorio crea- Centre Pompidou, Paris) represented the way that aesthet-
tivo e d’innovazione Mutations/Créations) rappresenta ics is a measure of ecological intelligence in nature through
come in natura l’estetica sia una misura dell’intelligenza a living sculpture printed in 3D, where the morphology and
ecologica attraverso una scultura vivente stampata in 3D, size of each cell was calculated digitally to optimize the vi-
dove la morfologia e la dimensione di ogni cella vengono tal functions of the photosynthetic cyanobacteria that were
calcolate digitalmente per ottimizzare le funzioni vitali allowed to colonize it. While with the installation BioTech-
dei cianobatteri fotosintetici che la colonizzano. Mentre HUT (Expo 2017, Astana) living space was reinvented as a
con l’installazione BioTechHUT (Expo 2017, Astana) si symbiosis between human beings and microorganisms and
reinventa lo spazio abitativo come simbiosi tra umani e visitors were encouraged to understand and cultivate them.
microorganismi, e il visitatore è incoraggiato a compren- Finally, the Photo.Synth.Etica Urban Curtain presented at
derli e coltivarli. Photo.Synth.Etica – Urban Curtain per the Dublin Climate Innovation Summit in 2018 was a façade
il Dublin Climate Innovation Summit 2018, infine, è una that made the process of sequestration of CO2 from the at-
facciata che rende visibile e trasparente il processo di mosphere visible and transparent, storing it by means of
metabolizzazione della CO2 dall’atmosfera, e la immagaz- photo-bioreactors that utilized sunlight to feed cultures of
zina grazie a foto-bioreattori che utilizzano la luce solare microalgae that are luminescent at night. EcoLogicStudio
per nutrire colture di microalghe di notte luminescenti. is currently at work on an immersive installation it is de-
EcoLogicStudio è poi al lavoro su un’installazione immer- veloping in collaboration with the Swedish clothing brand
siva elaborata in collaborazione con il marchio svedese di COS and inspired by the studies Leonardo da Vinci carried
moda Cos e ispirata agli studi sulla turbolenza dell’acqua out on turbulence in water for the system of canals in Milan
di Leonardo da Vinci per il sistema di canali di Milano (through the photosynthetic process of microalgae, the in-
(grazie al processo fotosintetico di microalghe, l’installa- stallation will absorb carbon dioxide from the atmosphere).
zione sottrarrà il carbonio dall’atmosfera). Science-fiction? Radical utopias? For Pasquero and Poletto
Fantascienza? Utopie radicali? Per Pasquero e Poletto il the change is in reality already underway and irreversible.
cambiamento in realtà è già in atto, irreversibile. «La tec- “Technology is going to become a new nature, so sophisti-
nologia è destinata a diventare una nuova natura, così sofi- cated that it will allow us to re-create a systemic – not an-
sticata da permetterci di ricreare una relazione sistemica tagonistic – relationship with the living organisms of the
– non antagonistica – con gli organismi viventi della biosfe- biosphere.” This would permit the development of new and
ra». Ciò permetterebbe la creazione di nuove filiere, più di- more widely distributed supply chains for food, with more
stribuite, con processi più aperti e trasparenti che rendano open and transparent processes that will make it possible to
possibile il liberarsi di una creatività urbana collettiva. ○ unleash a collective urban creativity. ○
L’EVOLUZIONE
DEL DESIGN
THE EVOLUTION
OF DESIGN
| Un’ex fabbrica in mezzo al verde vicino a Varese
è la sede di STUDIO VOLPI, macchina complessa
che gestisce 300 clienti in tutto il mondo. Qui
un team di designer, esperti di marketing e di
tecnologie immersive inventa prodotti. Ma anche
servizi e strategie. Con un occhio di riguardo per
le sfide di domani / A former factory set amidst
greenery near Varese is the headquarters of
Studio Volpi, a complex machine that handles
300 clients from all over the world. Here a team
of designers and experts on marketing and
immersive technologies comes up with products.
As well as services and strategies. While keeping
a close eye on the challenges of tomorrow
con visori per la realtà virtuale e una grande sala da pranzo e studios equipped with virtual-reality visors and a large dining
svago. Moto d’epoca e oggetti di modernariato raccontano le and recreation room. Vintage motorbikes and modern collectibles
tante passioni di Volpi. «Fossimo nati nella Silicon Valley forse reflect Volpi’s many passions. “If we’d been a start-up in Silicon
sarebbe stato più facile», azzarda lui. «Ma anche qui in Lom- Valley it might all have been easier,” he ventures. “But even here
bardia non si scherza. Mettendoci tanta grinta siamo riusciti a in Lombardy there’s no kidding around. Putting everything we
fare qualcosa che ha del miracoloso». Perché il risultato è una had into it, we’ve succeeded in doing something miraculous.” For
macchina complessa in grado di gestire 300 clienti in 60 Pae- the result is a complex machine capable of handling 300 clients in
si del mondo, e di generare 800 milioni di prodotti venduti. Il 60 countries around the world, and with 800 million items sold.
cliente che vuole vincere sfide importanti sul mercato chiede Clients who want to meet major challenges on the market ask a
a uno studio come questo di inventare e sviluppare servizi e studio like this to invent and develop services and strategies. But
strategie. Ma anche prodotti destinati a entrare nella vita quo- also products that will become part of the daily lives of millions of
tidiana di milioni di persone nel mondo. Parliamo di design people around the world. We are talking about design for the per-
per la persona, includendo bici (il restyling della Graziella e il son, including bicycles (the restyling of the Graziella bike and the
modello di bici elettrica Ducati), articoli sportivi come perfor- Ducati model of electric bike), sports gear like high-performance
manti scarponi da sci, carrozzine e passeggini (Chicco); senza ski boots and prams and pushchairs (Chicco); without forgetting
dimenticare la tecnologia domestica con numerose macchine technology for the home with numerous coffee machines (Saeco-
per il caffè (Saeco-Lavazza), aspirapolveri e altri elettrodome- Lavazza), vacuum cleaners and other, ever smarter household
stici sempre più smart, perfezionati nella user experience. appliances, whose user experience has been improved.
«Per noi il design è strategico e innovativo quando è centrato “For us design is strategic and innovative when it is centred on
sul consumatore e conduce a un prodotto formalmente unico, the consumer and leads to a product of unique, recognizable and
riconoscibile e originale», sentenzia Patrizio Cionfoli, respon- original form,” declares Patrizio Cionfoli, head of the design team,
sabile del Design team, che dopo una lunga esperienza in una who after a long experience at a large manufacturer of electrical
grande azienda di elettrodomestici oggi lavora qui, dove con appliances now works here, focusing with a team of around twenty
una ventina di collaboratori si occupa di experience design, people on experience design, i.e. on improving the interaction be-
cioè di migliorare l’interazione tra consumatore e prodotto. La tween consumer and product. The designer Manuela Ferrante, on
designer Manuela Ferrante invece, con il suo gruppo formato the other hand, with her group which also includes a young psy-
anche da una giovane laureata in psicologia, aiuta i clienti a vi- chology graduate, helps clients to visualize the product before it
sualizzare il prodotto prima che esista, con la realtà virtuale. exists, using virtual reality. “Innovation also means change in the
«Innovazione significa anche cambiamento nel modo di pen- way of thinking, acting and planning strategies. Creativity is the
sare, agire e programmare strategie. La creatività è la chiave key to innovation but to put it into effect and promote it technology
2 3
dell’innovazione ma per metterla in atto e diffonderla è sempre is increasingly fundamental,” she explains. And Studio Volpi applies
più fondamentale la tecnologia», spiega. E le tecnologie digitali digital technologies (such as the internet of things and virtual re-
(come l’Internet of Things e la realtà virtuale) Studio Volpi le ap- ality) not just to products but to emerging fields like space design
plica non solo ai prodotti ma anche a campi emergenti come lo as well. An example of this is the Ratios project on which they are
space design. Lo dimostra per esempio il progetto Ratios di cui working nowadays in partnership with Delta Interior, which looks
si stanno occupando in questi giorni in partnership con Delta at the future of air transport, trying to imagine how we are going
Interior, che esplora il futuro della mobilità aerea cercando di to be travelling in fifteen years ( funded by the European Union and
immaginare come viaggeremo tra quindici anni (finanziatato Clean Sky 2, with the Leonardo company acting as topic manager,
dall’Unione Europea e Clean Sky 2, con Leonardo come topic under the Horizon 2020 framework programme).
manager, nell’ambito di Horizon 2020). The results speak for themselves: the ACT.O oven (produced by
I risultati parlano da soli: il forno Act.o (prodotto da Angelo Po) è Angelo Po) has been given the Red Dot Best of the Best Award,
stato premiato con il Red Dot Best of the Best Award anche per in part for its user interface; the Nota Nota kit for mixing your
la sua user interface; il kit per profumi su misura Nota Nota ha own perfumes has received the iF Award, and the same award
avuto l’iF Award e lo stesso premio se l’è aggiudicato il seggioli- has recently gone to the Baby First car seat from the Chinese
no-auto per bambini Baby First (dell’azienda cinese Max-INF), company MAX-INF, one of the first companies to incorporate the
tra i primi a inglobare l’obbligatorio dispositivo di sicurezza per compulsory new safety device that warns people if they’ve left
non dimenticare i bambini in macchina. ○ their children in the car. ○
d es i g n
STANZE ALL’APERTO
OPEN-AIR ROOMS
Curated by Mia Pizzi
txt Ali Filippini, Celeste Ferrari
| L’evoluzione dell’outdoor vuole spazi domestici dove le barriere tra interno ed esterno
vengono superate. La tecnologia spinge verso innovazioni ardite, ma lo stile recupera grandi
classici del passato / The evolution of outdoor design is all about removing the distinction
between interior and exterior spaces. Technology is making bold innovations, while styles are
being inspired by great classics from the past
ANDRES VALBUENA
rilassarsi, dormire o cucinare – è vissuta ormai oltre le
stagioni, facilitati da pergole bioclimatiche e padiglioni
(vere stanze esposte alla luce) che garantiscono condi-
zioni di benessere climatico, pari, o persino superiori,
agli interni domestici. Nei progetti di ristrutturazione
e riqualificazione vengono poi in aiuto materiali da ri-
vestimento performanti che includono superfici deco-
rative con speciali wallpaper. Gli arredi, ridimensionati
nelle misure, riportano in luce i classici con un uso al-
largato del “coloniale” teak in nuovi accostamenti e trat-
tamenti o introducono nuove tipologie che, in generale,
si fanno più sobrie e utili: ripiegabili, impilabili, smon-
tabili. I sistemi di divani sono sempre più flessibili, e so-
prattutto morbidi, per arredare salotti privati come aree
lounge pubbliche, da completare con complementi che
si ibridano con l’illuminazione. ○
B&B ITALIA, Hybrid, design Antonio Citterio; Oh, it rains!, design Philippe The modular Hybrid sofas, in eight sizes and two depths, are a more refined version
Starck I divani modulari Hybrid, in otto misure e due profondità, affinano of the previous Ribes line, extending the comfort to the covers. The seats,
la precedente linea Ribes, estendendo il comfort anche ai rivestimenti. made of materials of different densities, support so that users do not sink
Le sedute, con materiale a diversa densità, sostengono senza sprofondare, into them, and are covered in a new mélange polypropylene yarn fabric that
vestite di nuovi tessuti in filato di polipropilene mélange, impermeabile is waterproof, water-repellent, warm and natural to the touch. Meanwhile
e idrorepellente, caldo e naturale al tatto. Philippe Starck, al debutto Philippe Starck, who is working with the firm for the first time, in synergy
con l’azienda, in sinergia con il Centro Ricerche & Sviluppo progetta invece with the Research & Development Centre has designed a sofa (optionally
un divano (integrabile con un ripiano laterale di pietra) con schienale with a side surface made of stone) with an easy-to-fold back to give protection
facilmente ribaltabile per proteggere dalla pioggia. from the rain. www.bebitalia.com
ZANOTTA, Elipse, design Patrick Jouin La struttura The square-section tubular aluminium alloy structure
tubolare di lega di alluminio a sezione quadrata si connects to the back, highlighting the circular hole
raccorda allo schienale evidenziando il foro circolare (designed for an easy grip) and transforming it into
(pensato per una facile presa) e trasformandolo a characteristic feature of the design. In deliberate
nell’elemento caratterizzante del progetto. In voluto contrast, the softly shaped seat and back are made
contrasto, il sedile e lo schienale di forma morbida, of polypropylene-based technopolymer.
sono di tecnopolimero a base di propilene. www.zanotta.it
KETTAL, VDL Pavilion L’architettura di Richard Neutra rivive nella replica del padiglione
della sua casa californiana (VDL Research House, 1963), aggiornato nei materiali
e nelle tecniche di costruzione nel rispetto dei minimi dettagli, sotto la supervisione
del figlio Dion. Il pergolato, autoportante, nella misura di 12x4 m, è realizzato con travi
di alluminio (in 30 varianti), pavimenti di ceramica, lucernari e feritoie apribili con app.
Richard Neutra’s architecture is brought to life in a replica of the pavilion of his home
in California (VDL Research House, 1963). It has been updated in terms of materials
and construction techniques, down to the last detail, under the supervision of his son Dion.
The self-supporting pergola, which measures 12x4 metres, is made from aluminium beams
(in thirty versions), with ceramic floors, skylights and slits that can be opened by app.
www.kettal.com