Sei sulla pagina 1di 148

| | FERNANDA CANALES | Una villa-labirinto in Messico | A Labyrinthine Villa in Mexico | |

APRILE - APRIL 2020


Mensile / Monthly magazine

593
€ 10,00

€ 5,00 (Italy only)

DESIGN
Giardini e terrazzi
Gardens and Terraces

ARCHITETTURE
ZOOMORFE
MediaGroup spa - Poste Italiane spa - Spedizione in Abbonamento Postale D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n°46) art.1, comma 1, DCB Milano Printed in Italy

Zoomorphic Architecture

TORINO
Stanze tra gli affreschi
Rooms Among the Frescoes
Rimadesio Velaria pannelli scorrevoli,
Eos mensole.
Design Giuseppe Bavuso
85 Years of Human Design
Da ottantacinque anni progettiamo ceramiche in cui tecnica e innovazione sono al servizio
delle persone. Perché il vero design nasce sempre attorno alle emozioni di chi lo vive
marazzi.it
Floor, walls: Grande Stone Look Pietra di Vals
Walls, furnishing: Grande Marble Look Verde Aver
Shower: Crogiolo Lume
FILOMURO
Porta Collezione Filomuro, modello VERT 1VFV, vetri
trasparenti, profili alluminio nero, maniglia Playa. Parquet
Garofoli Platinum selection, finitura Rovere Nero Profondo. www.garofoli.com
Firme

LUCA MARIA and Urban Composition at Politecnico


FRANCESCO FABRIS di Milano, she conducts research and design
Architetto e giornalista pubblicista, è activities focused on regeneration and
professore associato al Politecnico di Milano re-signification in historic and archaeological
- dove insegna Tecnologia dell’Architettura sites in both Italy and China, where she
e Progettazione Ambientale - ed è Haiju regularly cooperates with some universities.
Expert alla Beijing University of Civil She is dean delegate for Tsinghua School
Engineering and Architecture. Si occupa of Architecture and since 2015 has directed
di sostenibilità ambientale, architettura the yearly Heritage-Led Design Workshop ALI FILIPPINI
contemporanea e tecnologie compatibili in Xi’an. p. 68 Dottore di ricerca in design, svolge attività
legate al recupero dell’ambiente costruito. pubblicistica per riviste di settore. Insegna
An architect and journalist-publicist, he is storia e critica presso il Politecnico di Torino
an associate professor at Politecnico CATERINA PAGLIARA e UniRSM/design – Università di San Marino.
in Milan, where he teaches Technology Architetta e giornalista pubblicista, dal With a PhD in design, he writes articles for
of Architecture and Environmental Design, 2007 al 2015 ha fatto parte del Comitato magazines covering the field. He teaches the
and is Haiju Expert at the Beijing University di redazione de Il Giornale dell’Architettura history and criticism of design at Politrecnico
of Civil Engineering and Architecture. come curatrice di inchieste, autrice di Torino and UniRSM/design – University
He concerns himself with environmental di saggi critici. È stata columnist di ExpoNet of San Marino. p. 116
sustainability, contemporary architecture – magazine ufficiale di Expo Milano 2015 –
and compatible technologies as related to indagando il rapporto tra cultura urbana
work done to salvage the built environment. e nutrizione. Collabora con Abitare VINCENT HECHT
p. 60 dal 2015 su temi legati all’innovazione Classe 1988, è un architetto, regista
e sostenibilità in architettura e design. e fotografo francese. Nell’aprile
Vive e lavora nel Regno Unito. del 2019 ha fondato AVH / Atelier Vincent
LAURA ANNA PEZZETTI An architect and journalist-publicist, Hecht, uno studio multidisciplinare
Professore di Progettazione from 2007 to 2015 she sat on the editorial che si concentra sullo sviluppo di progetti
architettonica e composizione urbana committee of Il Giornale dell’Architettura, di architettura, sulla produzione
al Politecnico di Milano, svolge attività following special reports and writing critical di documentari cinematografici e sulla
di ricerca e progettazione incentrate essays. She was a columnist for ExpoNet fotografia di architettura nel mondo.
sulla rigenerazione e risignificazione – the official magazine of Expo Milano A French architect, filmmaker and
di contesti storici e archeologici in Italia 2015 – for which she wrote articles photographer, born in 1988. In April 2019,
e Cina, dove collabora stabilmente examining the relationship between urban he established AVH / Atelier Vincent Hecht,
con alcune università. È delegata per culture and nutrition. Since 2015 she a multi-disciplinary studio that focuses
la Scuola di Architettura di Tsinghua has collaborated with Abitare, focusing on developing architecture projects,
e, dal 2015, dirige l’Heritage-Led Design on matters relating to innovation on producing film documentaries
Workshop a Xi’an. and sustainability in architecture and design. and on reportage photography for world
A professor of Architectural Design She lives and works in the UK. p. 108 architecture. p. 146

12 ABITARE 593
photo Giovanni Gastel

Divano Grande Soffice di Francesco Binfaré.


Schienali “intelligenti” leggermente modellabili, linee morbide, curvature perfette ed una straordinaria sofficità: gli elementi fondamentali per un comfort totale ed un’eleganza senza tempo.
Il sistema di sedute è componibile per soddisfare ogni esigenza.

Tavolo Brasilia di Fernando e Humberto Campana.


Un mosaico di schegge di specchio. Ogni pezzo è unico e fatto a mano.

THE GREATEST COMFORT, ELEGANCE AND PERFORMA NCE

edra.official
edra.com
Sommario

50 L'abitazione di Fernanda Canales a Valle


de Bravo, in Messico, articola stanze
affacciate sulla natura rigogliosa / Fernanda
Canales’s house at Valle de Bravo, in Mexico,
has rooms that face onto the lush natural setting.

21 Orizzonti
40 Libri
42 Ottocento rigenerato a Torino
The 19th Century Revitalized in Turin
txt laura cardia photos sabrina gazzola

50 Il gioco dei recinti


Playing with Enclosures
txt fabrizio gallanti photos rafael gamo
60 Sul Fiume Azzurro in Cina sorge un nuovo centro di ricerca dedicato
all’ecosistema di una zona paludosa / On the Yangtze River stands
a centre for research into the ecosystem of an area of marshland.
60 Come uno stormo in volo
Like a Flock Taking Flight
txt luca maria francesco fabris photos chen hao

68 Promenade artistica
Artistic Promenade
txt laura anna pezzetti photos tian fangfang

76 Cuspidi d’argilla
Cones of Clay
txt herbert wright photos jim stephenson

82 Una scultura sull’oceano


A Sculpture on the Ocean
txt francesca oddo

76 In Inghilterra, una curiosa villa costituita da cinque coni, opera


dello studio londinese Acme / In England, a curious house, a cluster
of five buildings with pointed towers, by the London studio Acme.

593 ABITARE 15
Sommario

97 L'annullamento del Salone


del Mobile e lo stato dell’industria
del design made in Italy / The annulment
of Milan's Salone del Mobile and the state
of the Italian industry of design.

88 Arcobaleno ucraino
Ukrainian Rainbow
txt alberto bortolotti

94 Panorama
txt clelia bonardi photos andreas buschmann

97 Pausa di riflessione
Pause for Reflection
txt silvia botti

108 Prove tecniche di bio-città 108 A Londra l’italiano ecoLogicStudio cerca interrelazioni possibili
tra tecnologia e natura / In London the Italian ecoLogicStudio
is seeking possible interrelations between technology and nature.
Technical Tests of Bio-cities
txt caterina pagliara

116 L’evoluzione del design


The Evolution of Design
txt ali filippini photos andrea martiradonna

125 Stanze all’aperto


Open-air Rooms
curated by mia pizzi txt ali filippini celeste ferrari

146 Doha
photo vincent hecht

125 L’evoluzione dell’outdoor supera le barriere tra interno


ed esterno / The evolution of outdoor design is all about
removing the distinction between interior and exterior spaces.

16 ABITARE 593
Staff
| | FERNANDA CANALES | Una villa-labirinto in Messico | A Labyrinthine Villa in Mexico | |

APRILE - APRIL 2020


Mensile / Monthly magazine

593
€ 10,00

€ 5,00 (Italy only)

DESIGN
Giardini e terrazzi
Gardens and Terraces

ARCHITETTURE
ZOOMORFE
Zoomorphic Architecture

TORINO
Stanze tra gli affreschi
Rooms Among the Frescoes

Officina 8A
Apartment in Torino, Italy è pubblicata da / is published
(photo Sabrina Gazzola) by RCS MediaGroup S.p.A.
p. 42
Presidente e Amministratore delegato
Urbano Cairo

Consiglieri
Direttore responsabile Marilù Capparelli, Carlo Cimbri, Alessandra Dalmonte
Editor in chief Diego Della Valle, Uberto Fornara, Veronica Gava
Silvia Botti Gaetano Miccichè, Stefania Petruccioli
Marco Pompignoli, Stefano Simontacchi
Capiredattori Collaboratori Marco Tronchetti Provera
Managing editors Contributors
Rivista internazionale a periodicità mensile Direttore generale News
Sara Banti Michele Barale edita in lingua italiana e in lingua inglese Alessandro Bompieri
Architettura, attualità, sito web Clelia Bonardi e diffusa in tutto il mondo,
Architecture, news, web site Alberto Bortolotti fondata da Piera Peroni nel 1961.
Andreas Buschmann An international magazine published
Chiara Maranzana Cristiana Campanini monthly in Italian and English,
Sistema multimediale Laura Cardia founded by Piera Peroni in 1961
Content Syndication
Multimedia system Luca Maria Francesco Fabris and sold all over the world.
press@rcs.it
Tian Fangfang
Celeste Ferrari via Angelo Rizzoli 8 – 20132 Milano Ufficio tecnico / Technical office
Design consultant
Ali Filippini tel. +39 0225843420 Allen Michi, allen.michi@rcs.it
Mia Pizzi Elena Franzoia redazione@abitare.rcs.it
Fabrizio Gallanti www.abitare.it Stampa
Curator Rafael Gamo Rotolito, Seggiano di Pioltello (MI). Printed in Italy
Sabrina Gazzola
Roberto Ricci Irene Guzman Federazione Italiana Editori Giornali
Infographic and maps Chen Hao Abbonamenti Italia Per informazioni telefonare allo 0263798520 o
Vincent Hecht scrivere a RCS MediaGroup spa, Servizio Abbonamenti, via Angelo
Graphic Staff Andrea Martiradonna Unione Stampa Periodica Italiana Rizzoli 8, 20132 Milano, fax 0225883625, abbonamenti@rcs.it,
Ilaria Mazzoleni www.abbonamentircs.it
Fabio Grazioli Francesca Oddo Il servizio è aperto da lunedì a venerdì con orario continuato dalle 8.30
Caposervizio digital Caterina Pagliara alle 18.30. L’abbonamento andrà in corso dal primo numero raggiungi-
Digital senior editor Stefano Pardini bile e può avere inizio in qualsiasi periodo dell’anno. Il cambio d’indiriz-
Laura Anna Pezzetti zo è gratuito: comunicare, almeno 30 giorni prima, il codice abbonato,
Elena Liberatore Miriam Pistocchi nome, cognome, indirizzo completo.
Caposervizio paper Jim Stephenson
Herbert Wright
Abbonamenti estero / Worldwide subscription “Abitare” (USPS 343-
Magazine senior editor 030) is published by RCS MediaGroup S.p.A. in 10 issues per year.
Stephen Zacks Please contact Fastmag srl, via Portuense 1555, Commercity Isola
Segreteria di redazione N/47, 00148 Roma (RM), tel. +39 0665000808, e-mail sub@fast-
Editorial secretary Traduzioni / Translations mag.it, www.fastmag.it.
Monica Guala John Foot Arretrati Rivolgersi al proprio edicolante oppure ad arretrati@rcs.it o al
Ricerca fotografica Proof-reader numero 02-25843604.
Photo research Shanti Evans Il pagamento della copia, pari al doppio del prezzo di copertina, deve es-
David Lowry sere effettuato su IBAN IT 97 B 03069 09537 000015700117
Banca Intesa - Milano intestato a RCS MediaGroup S.p.A., comunicando
Progetto grafico Robert Burns via e-mail l’indirizzo ed il numero richiesto.
Graphic design Mara Weiner-Macario
Web Site Distribuzione per l’Italia / Worldwide distribution m-dis Distribu-
Antonio Meda zione Media spa, via Cazzaniga 19, 20132 Milano tel. 0225821, fax
LO TROVI ANCHE SU
0225825302, info-service@m-dis.it.
Brand manager IS ALSO AVAILABLE AT Spedizione in a.p. DL. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004, n. 46), art.
1, comma 1, DCB Milano - Registrazione presso il Tribunale di Milano, n.
Ilaria Carnevale Miacca 286 del 12.8.1976. ISSN 0001-3218 (print), ISSN 2499-3522 (online).
ilaria.carnevalemiacca@rcs.it
In questo numero la pubblicità è inferiore al 45%. La riproduzione intera
o parziale di testi o fotografie è vietata: diritti riservati in tutto il mondo /
Advertising manager Advertising in this issue is less than 45%. All rights reserved: repro-
Connie Chiaro duction of texts and photographs in whole or part is strictly prohibited.
connie.chiaro@rcs.it I prodotti segnalati su Abitare sono una libera scelta redazionale. I te-
Magazine sti e le fotografie inviati alla redazione non vengono restituiti anche se
Nicoletta Porta non pubblicati / Products mentioned in Abitare are freely chosen by
nicoletta.porta@rcs.it the editorial staff. Texts and photographs submitted to the magazine
Digital
are not returned, even if not published.

Concessionaria esclusiva pubblicità / Exclusive Advertising Agent


International editions Facebook RCS MediaGroup – dir. Pubblicità
Sede legale via Angelo Rizzoli 8, 20132 Milano
Maria Francesca Sereni Twitter Instagram
rcspubblicita@rcs.it, www.rcspubblicita.it
mariafrancesca.sereni@rcs.it Vendite estero 0225846354/6951
L’unico con 21.000 microfori
e nessun getto d’aria diretto.

Samsung presenta la seconda generazione di WindFree:


cambia il design, con linee ancora più morbide e armoniose; aumenta l’interazione con l’utente
grazie al controllo vocale, alla funzione Artificial Intelligence e al sensore di movimento.
WindFree garantisce il comfort ideale in ogni contesto, in ufficio e a casa, inclusi gli ambienti più delicati
come la camera da letto, grazie anche ai suoi 16 decibel che ne assicurano la massima silenziosità.

COMFORT EFFICIENZA ENERGETICA INTELLIGENZA ARTIFICIALE CONTROLLO VOCALE


Diffusione omogenea A+++ raffrescamento, Il clima si adatta Gestisci il clima tramite
senza getti d’aria diretti A+++ riscaldamento alle tue abitudini assistente vocale

UNITÀ A PARETE CASSETTA A1 VIA CASSETTA A 4 VIE

Scopri la famiglia WindFree www.samsung.it/windfree


Per maggiori informazioni sulle specifiche tecniche dei prodotti presenti in questo materiale, e poter consultare la documentazione tecnica Samsung Climate Solutions, fare riferimento al responsabile Samsung della propria zona.
Orizzonti 593

Milano, 15 marzo 2020


(ph. Andrea Martiradonna).

Per il mondo del progetto aprile è il mese del design. E Milano la sua capitale. Ma in questo
straniante inizio di primavera segnato dal Coronavirus a Milano è stato sospeso ben di
più del Salone del Mobile. La città, diventata ormai l’eventificio d’Italia, con settimane
dedicate a ogni settore culturale e merceologico – Piano City, Museo City, Book City, Food
City, Calcio City, Bike City e poi Milano Arch Week, Photo Week, Digital Week, Design
Week, Fashion Week, Art Week, Green Week, Movie Week, Pet Week, Montagna Week,
Music Week – prima ancora che vuota è sembrata persa. Sono stati lanciati slogan ovvi
(quando non dannosi), come Milano-non-si-ferma o Milano-riparte, che sono apparsi
come un debole mantra per amministratori smarriti e per cittadini incapaci anche solo
di concepire l’idea di fermarsi e fare il minimo necessario. Chissà se nella ripresa i mila-
nesi impareranno a fare a meno di stravaganti laboratori urbani, performance artistiche,
dj set esclusivi, degustazioni con chef stellati, foto di celebrities e influencer e torneran-
no a badare un po’ di più alla sostanza, come è sempre stato nei secoli? Silvia Botti
April is design month and Milan is its capital. But in this unsettling start to spring, dominated by the Coronavirus
in Milan, the Furniture Fair and a lot more besides has had to be put on hold. For years the city has been Italy’s
events centre, with whole weeks given over to all kinds of cultural and commercial pursuits: Piano City, Museum
City, Book City, Food City, Football City, Bike City, as well as Milan Arch Week, Photo Week, Digital Week, Design
Week, Fashion Week, Art Week, Green Week, Movie Week, Pet Week, Mountain Week and Music Week. But now it
looks not just empty, but also a little bit lost. There have been the predictable (but not always sensible) slogans, like
Milan-Does-Not-Stop or Milan-Is-Back-In-Business, which have come across as a half-hearted mantra for bewil-
dered city administrators and city folk unable to even conceive of the idea of stopping or paring things down to
essentials. It remains to be seen – when things do eventually get back to normal – whether the Milanese will learn
to live without all the urban labs, art happenings, exclusive DJ sets, tastings with star-rated chefs and photos of
celebrities and influencers, and start paying more attention to what really matters, as always used to be the case.

593 ABITARE 21
Orizzonti

DAVID HEALD / COURTESY SOLOMON R. GUGGENHEIM FOUNDATION NEW YORK


NEW YORK

NATURA SNATURATA
UNNATURAL NATURE
“PERCHÉ CI SIAMO VOTATI ALL’ECONOMIA DEL MERCATO proprio
quando la scienza ha capito che il cambiamento climatico incombeva su di
noi?”, “Sarà l’IA a fornirci l’alibi per liberarci dell’umanità una volta per tut-
te?”, “Il regionalismo critico ha suggerito una pausa, un momento dedicato
alla riflessione e alla resistenza?”, “Può la campagna elaborare progetti pro-
pri?”, “Se diventasse un affare vantaggioso le grandi aziende si convertireb-
bero alla salvaguardia del mondo?” Sono le domande al centro di Countrysi-
de, The Future, un’indagine su tutto ciò che costituisce l’extra-urbano, le sue
inquietudini e i segnali di speranza che trasmette. Iniziata circa dieci anni
sotto la guida di Rem Koolhaas e Samir Bantal, direttore del gruppo di ricer-
ca del suo studio, la ricerca è in mostra al Guggenheim di New York, inacces-
DAVID HEALD / COURTESY SOLOMON R. GUGGENHEIM FOUNDATION NEW YORK

sibile a causa del Coronavirus. (Stephen Zacks)

“WHY DID WE EMBRACE THE MARKET ECONOMY at the exact moment


that science knew climate change was upon us?” “Will A.I. give us an al-
ibi to be done with humanism once and for all?” “Did critical regionalism
suggest a respite, a place for thinking and resistance?” “Can the coun-
tryside make its own plans?” “Could the corporation switch to repair the
earth when it becomes profitable?” The questions are at the center of
Countryside, The Future, an inquiry into everything that constitutes the
non-city, its disturbances and hopeful signs emanating from it. Started
around ten years ago under the guidance of Rem Koolhaas and Samir
Bantal, director of his studio’s research group, the research work is on
display at the Guggenheim in New York, but inaccessible because of the
Coronavirus outbreak.

LAURIAN GHINITOIU / COURTESY AMO / COURTESY SOLOMON R. GUGGENHEIM FOUNDATION NEW YORK
NUMBERS

Secondo le Nazioni Unite sarà la percentuale


africana della popolazione mondiale nel 2100,
quando saremo 10,9 miliardi. Oggi sono solo
il 17%. In compenso gli asiatici scenderanno
dal 60 al 40%.
The African percentage of the world population
in 2100, according to the United Nations, when L’allestimento – ora non visitabile – di Countryside, The Future occupa
the total will have reached 10.9 billion. Today quasi l’intero museo Guggenheim di New York / The exhibition – currently
it is just 17%. Meanwhile the percentage not open to visitors – entitled Countryside, The Future takes up nearly
in the Far East will fall from 60% to 40%. the whole of the Guggenheim Museum in New York.

22 ABITARE 593
COURTESY KENGO KUMA / LUXIGON
Orizzonti

RONAN & ERWAN BOUROULLEC


SOLIDA FLESSIBILITÀ
SOLID FLEXIBILITY
DA UN DISEGNO LINEARE TRADOTTO IN TRE DIMENSIONI
prende forma Rope Chair, disegnata da Ronan & Erwan Bouroullec
per Artek. Sintesi di contrasti fra la solidità della struttura d’ac-
ciaio (tubolare) e la malleabilità di braccioli e schienale di corda
(poliestere nero o lino naturale), la sedia definisce la propria forma
adattandosi a chi la utilizza. È disponibile in due varianti di colore
(nero o grigio chiaro). La seduta è di multistrato di faggio impial-
COURTESY KENGO KUMA / LUXIGON
lacciato frassino. (Clelia Bonardi)

A LINEAR DESIGN TURNED INTO THREE-DIMENSIONAL FORM:


Ronan & Erwan Bouroullec’s Rope Chair, for Artek, contrasts
the solidity of the tubular steel structure with the malleability
of the rope armrests and back (black polyester or natural linen),
on a product that is itself shaped by the user. It comes in two
colours (black or light grey). The seat is beech plywood with an
ash veneer.

MIKKO RYHANEN
LISBON

KUMA RIPENSA
IL GULBENKIAN
KUMA REIMAGINES
THE GULBENKIAN
IMMERSA IN UN ENORME PARCO A LISBONA, la Fondazione Gul-
benkian è uno dei più importanti musei portoghesi. In occasione
dell’acquisto di un’area di 8mila metri quadrati, la Fondazione ha in-
detto un concorso vinto da Kengo Kuma e dal paesaggista Vladimir
Djurovic. Oltre a spazi espositivi più ampi, un nuovo ingresso al Mu-
seu Coleção Moderna si estenderà nel giardino per mezzo di una cop-
pia di “vele” sospese, di legno e ceramica, che creeranno uno spa-
zio-filtro utilizzato esposizioni. L’intervento, circa 10 milioni di euro,
dovrebbe concludersi entro la fine del 2021. (Michele Barale)

IMMERSED IN A HUGE PARK IN LISBON, the Gulbenkian Foundation


is one of the most important Portuguese museums. Following the ac-
quisition of an area of 8,000 sqm, the Foundation launched a competi-
tion won by Kengo Kuma and landscape architect Vladimir Djurovic.
Their project expands the exhibition spaces and includes a new en-
trance to the Museu Coleção Moderna: it will extend into the garden by
means of a pair of suspended “sails”, made of wood and ceramic, which
will create an intermediate space for exhibitions.The intervention, esti-
mated at €10 million, should be completed by the end of 2021.

24 ABITARE 593
Orizzonti

MAX SARAROTTO
PALLADIO MUSEUM, VICENZA

PAPAFAVA E I SUOI INCONTRI 500 BLUE KLEIN


PAPAFAVA AND HIS ENCOUNTERS UN’ELETTRICA
ALESSANDRO PAPAFAVA (1784-1861) È STATO UN ARCHITETTO PADOVANO, MOLTO SPECIALE
viaggiatore e studente d’Architettura all’Accademia di San Luca di Roma, che ha
contribuito alla diffusione del Neoclassicismo romano in Veneto. Al Palladio Mu-
A VERY SPECIAL
seum di Vicenza, Coronavirus permettendo, è programmata fino al 13 settembre ELECTRIC CAR
la mostra Un architetto al tempo di Canova. Alessandro Papafava e la sua raccolta,
che ne espone i taccuini di viaggio, la collezione di disegni e stampe di celebri archi- Sarà venduta all’asta a favore dell’organizzazione
tetti e la corrispondenza con il fratello e la madre. (CB) ambientalista di Leonardo DiCaprio la 500 Fiat Blu
Klein creata da Kartell. Un omaggio al Made in Italy
PADUA-BORN ARCHITECT ALESSANDRO PAPAFAVA (1784-1861), traveller and e un’operazione spettacolare con cui Fiat ha pre-
student of Architecture at the Accademia di San Luca, with his work prompted the sentato (finalmente) le sue prime auto elettriche.
spread of Roman Neoclassicism in the Veneto region. At the Palladio Museum, Sostenibile anche il materiale di griglia frontale, cer-
Vicenza, until 13 September – Coronavirus permitting – is planned an exhibition chioni e calotte specchio della 500 Kartell: si tratta
entitled An Architect in the Time of Canova. Alessandro Papafava and his Collec- del policarbonato riciclato che l’azienda milanese
tions which displays his travel diaries, his collection of drawings and prints by cel- usa per i suoi arredi e complementi. Un cult scelto
ebrated architects and the correspondence with his brothers and mother. dall’art director Ferruccio Laviani. (Ali Filippini)

THE KLEIN BLUE-COLOURED FIAT 500 FROM


KARTELL will be sold at a charity auction to raise
money for Leonardo DiCaprio’s environmental
foundation. A tribute to Italian design and a spec-
tacular operation with which Fiat (finally) pre-
sented its first electric cars. The 500 Kartell’s
front grille panel, wheel rims and mirror housings
are made of a sustainable material: the recycled
polycarbonate the Milan company uses for its fur-
nishings and complements. A cult item chosen by
art director Ferruccio Laviani.

L’austera e monumentale villa neoclassica progettata


da Alessandro Papafava a Frassanelle (Padova) segna
la diffusione del Neoclassicismo romano in Veneto.
Alessandro Papafava’s monumental Neoclassical villa
of Frassanelle (Padova), in the Euganean Hills, prompted
the spread of Roman Neoclassicism in the Veneto region.

26 ABITARE 593
trasparenzeadv.it

True to food

Rispettiamo il cibo
fino all’essenza del gusto.
OPENING SOON | SHOWROOM MILANO Gli alimenti freschi hanno finalmente trovato un luogo in cui è possibile
PIAZZA CAVOUR, MILANO prendersene cura. Con questa filosofia, Signature Kitchen Suite
ha creato una gamma di apparecchi eccellenti dal design modulare:
signaturekitchensuite.it
colonne per la conservazione, il congelamento e cantine per il vino.
Follow us @SKSapplianceitaly Perché il senso del gusto, per noi, viene prima di tutto.
MASSIMO CRIVELLARI
Orizzonti

GIOVANNI VACCARINI ARCHITETTI


MASSIMO CRIVELLARI

ECO-ORIGAMI IN ROMAGNA
CREARE ENERGIA ELETTRICA DA FONTI CREATING ELECTRICITY FROM RENEWABLE
RINNOVABILI VALE DI PIÙ IN CAMPAGNA, RESOURCES IS MORE IMPORTANT IN THE
dove cresce ciò che mangiamo. Powerbarn è COUNTRYSIDE, where what we eat grows. Pow-
una centrale di produzione di bioenergia pro- erbarn is a bioenergy power station designed by
gettata da Giovanni Vaccarini Architetti a Rus- Giovanni Vaccarini Architetti in Russi, in the heart
si, in Romagna, a partire dalla riconversione di of Romagna, beginning with the conversion of an
uno stabilimento di Eridania, storica azienda Eridania factory, a historic company that ceased
che ha dismesso la produzione di zucchero per sugar production to dedicate itself to packaging
dedicarsi a inscatolamento e magazzino. Il polo and warehousing. The pole is immersed in the ag-
è immerso nel territorio agricolo da cui trae le ricultural territory from which it draws energy re-
MASSIMO CRIVELLARI

risorse energetiche per produrre biomassa. Il sources to produce biomass The large furnace
grande edificio della caldaia lungo circa cento building, which is approximately one hundred
metri per trenta di altezza e l’adiacente camino metres long and thirty metres tall, and the adja-
sono realizzati con strutture d’acciaio su cui si cent smoke stack are made of steel structures
posa un gioco sfaccettato di superfici triango- upon which are laid a faceted series of triangular
lari che ne mimetizza la massa, dandone una surfaces that camouflage their masses, altering
percezione alterata e diversa secondo il punto the perception of them and presenting different
di vista. (Irene Guzman) perspectives depending on your point of view.
MASSIMO CRIVELLARI

FLASH

Un soffio sulla cenere che dona alla


superficie del piatto movimento
e leggerezza. È il decoro Ether
disegnato da Constance Guisset
per Cosmogony di Richard Ginori.
A “breath on the ashes” that gives
the surface of the plate movement
and lightness. The Ether pattern
was designed by Constance Guisset
for Cosmogony, by Richard Ginori.

28 ABITARE 593
WWW.ROYALBOTANIA.COM
DEALERS:

2M GARDEN IORI ARREDAMENTI EDENPARK


MERATE (LC), 039 508731 REGGIO EMILIA (RE), 0522 558661 FIRENZE (FI), 055 7390158

CASA & GIARDINO ARREDAMENTI TENDA IN S.R.L ECLISS MILANO


MANERBA DEL GARDA (BS), 0365 551180 MARTINA FRANCA (TA), TEL. 080 4805799 MILANO ( MI ), 025 8106280

F.LLI PIATTI SALA SCHIARETTI MASONI OUTDOOR LIVING


APPIANO GENTILE (CO), 031 930294 MONTECHIARUGOLO (PR), 0521 681138 FORNACETTE ( PI ) 0587 420014
THOMAS PAGANI

THOMAS PAGANI
Orizzonti

THOMAS PAGANI
ANGUS FIORI

SUITES NEL CUORE DI MILANO


SUITES IN THE HEART OF MILAN
A DUE PASSI DAL DUOMO DI MILANO, SPE- A STONE’S THROW AWAY FROM MILAN’S CA-
RONARI SUITES è la nuova struttura ricettiva THEDRAL, Speronari Suites is the new HotelSo-
di HotelSolutions composta da 22 suites di lus- lutions establishment comprised of 22 luxury
so in combinazione con il noto ristorante argen- suites paired with the well-known Argentine res-
tino El Porteño. Lo studio Angus Fiori Architects taurant El Porteño. The firm Angus Fiori Archi-
ha ristrutturato un edificio di metà Ottocento a tects took on the renovation of a six-storey mid-
sei piani. La facciata presenta nuove aperture nineteenth-century building. The façade has
vetrate dai profili sottili ma estremamente per- windows with frames that are thin but high-per-
formanti dal punto di vista dell’isolamento acu- forming from an acoustic insulation perspective,
stico, mentre per il progetto interno sono stati while the interior design saw the use of materials
impiegati materiali e tecnologie ecosostenibili e and technologies that are eco-sustainable and
biocompatibili come il legno massello per i pavi- biocompatible, such as solid wood for the floors
menti e i sistemi costruttivi a secco per le pareti and dry construction systems for the interior
interne. L’interior designer Francesca Attolini ha walls. The interior designer Francesca Attolini
disegnato arredi su misura. (IG) designed some of the custom-made furniture.

DESIGN
LUSSUOSI MA SOSTENIBILI
LUXURIOUS BUT SUSTAINABLE
PER LA COLLEZIONE GREENKISS Paolo Ca- PAOLO CASTELLI INVOLVED Hubert de Mal-
stelli ha coinvolto Hubert de Malherbe e Thierry herbe and Thierry Lemaire in the design of the
Lemaire, che hanno disegnato a sei mani 20 Greenkiss collection. The 20 pieces resulting
pezzi – tra mobili e lampade – realizzati con ma- from this six-handed effort are made with re-
teriali rigenerati, riciclati o frutto di filiera etica. cycled materials. They include the Egg Table
Ci sono il tavolo Egg (nella foto), la sedia a sei (pictured), the six-legged Theo Chair, the ex-
gambe Theo, la consolle estendibile Selima e tendable Selima console and lamps with hemp
lampade con paralumi di canapa. Linee, grafica shades. The asymmetrical styling is a tribute
e asimmetrie sono un omaggio al design italiano to Italian and French design between the
e francese degli anni 50-70. (CB) 1950s and 1970s.

30 ABITARE 593
Orizzonti

ILARIA MAZZOLENI
ILARIA MAZZOLENI

MUTUO STUDIO

MERAVIGLIE A HOLLYWOOD
WONDERLAND IN HOLLYWOOD
ILARIA MAZZOLENI

MUTUO, STUDIO DI ARCHITETTURA DI LOS MUTUO, THE ARCHITECTURE FIRM BASED IN


ANGELES, ha realizzato tre case una accanto LOS ANGELES, has completed a triple side-by-
all’altra sul fianco della collina, in Wonderland side hill house project in Wonderland Avenue.
Avenue. Le idee di Mutuo sono veramente won- MUTUO’s ideas are really wonder-full as they
der-full, perché riescono a riqualificare un lotto manage to redevelop a challenging parcel of
irto di difficoltà. Gli architetti re-immaginano land. The architects reimagined both the single
infatti sia gli interni della singola abitazione, sia family private living spaces and the shared com-
gli spazi aperti condivisi delle tre unità. Qui la munal open spaces of the three interconnected
tradizione modernista di creare un collegamen- units. The modernist tradition to connect with
to con l’esterno viene interpretata realizzando the outdoors is here primarily interpreted with
tre terrazze sui tetti. Le abitazioni seguono la three terraces. The houses step down with the
topografia del terreno, in una composizione rit- topography in a rhythmic composition of sloping
mica di muri inclinati e vetrate che corrispondo- walls and glazing arrangements that respond to
no alla disposizione degli interni. I quali giocano the interior program. The interior of the houses
sulla semplicità di stucco bianco liscio e cemen- plays with the simplicity of smooth white stucco
to a vista ruvido, acciaio strutturale e legno and coarse, exposed concrete, structural steel
grezzo. (Ilaria Mazzoleni) and unfinished wood.

BENJAMIN HUBERT
LA NAVETTA SI FA SMART
A SMART SHUTTLE
INVITA A UNO STILE DI VITA ECOLOGICO senza JOIN IS A DRIVERLESS VEHICLE designed for
sacrificare comfort e privacy il veicolo senza gui- collective transport over short or medium dis-
datore e per trasporti collettivi Join, concepito da tances that promotes an eco-friendly lifestyle
Benjamin Hubert con la sua società Layer per co- without sacrificing comfort and privacy, created
prire le corte o medie distanze. Sedili modulari by Benjamin Hubert and his company Layer. The
accessoriati per l’uso di tecnologie portatili ga- seats can be variously configured and acces-
rantiscono discrezione in viaggio. Il guscio ester- sorised for the use of mobile technology devices,
no di vetro comunica tramite sorgenti Oled con i ensuring a private travel environment. The exter-
passeggeri, che usano una app per prenotare la nal glass shell communicates with passengers
corsa. (Ali Filippini) by means of OLED light sources.

32 ABITARE 593
Orizzonti

COUNTERSPACE

SUDAFRICANE A LONDRA
SOUTH AFRICANS IN LONDON
LA SERPENTINE GALLERY DI LONDRA THE SERPENTINE GALLERY IN LON-
ha assegnato il suo padiglione estivo DON has assigned the project for its
2020 allo studio sudafricano Counter- 2020 summer pavilion to the South Af-
space. Con un approccio che lega l’arche- rican practice Counterspace. With an
ologia all’antropologia, Sumayya Vally, approach that links archaeology to an-
Sarah de Villiers e Amina Kaskar (foto), thropology, Sumayya Vally, Sarah de
tutte nate nel 1990, hanno ricomposto Villiers and Amina Kaskar (photo), all
frammenti di una Londra nascosta per born in 1990, have recomposed frag-
mettere in evidenza dinamiche sociali ments of a hidden London to highlight
che in realtà sono sotto gli occhi di tutti. A social dynamics that are in fact right
segnare una novità rispetto al passato under everyone’s nose. Signalling a new
c’è il fatto che l’opera non sarà completa- development with respect to the past is
ta in vista della sua apertura, perché the fact that the work will not be com-
comprende delle estensioni mobili che plete when it opens, because it includes
ospiteranno alcuni eventi nei quartieri mobile extensions that will host events
della città prima di ricongiungersi alla in the city’s neighbourhoods before re-
struttura principale. (Miriam Pistocchi) joining the main structure.

Il padiglione sarà realizzato con il sughero e il mattone


k-briq, composto al 90 per cento di materiale edilizio
di scarto che non richiede un’ulteriore cottura.
The pavilion will be built with cork and special k-briq bricks,
90 per cent of which is made up of discarded building materials,
therefore obviating the need for further firing.

RECORD

Sono i fiori più profumati in natura.


Ma per ottenere 1 kg di olio di rosa
bulgara servono 4 tonnellate di petali
e 10 per la rosa di maggio. E servono
ben 500 rose per avere 1 chilo di petali.
It’s nature’s most strongly-scented
flower, but it takes four tonnes of petals
to make one kilo of Bulgarian Rose Oil
and ten to make the same amount
of Rose of May. For one kilo of petals
you need no fewer than 500 roses.

34 ABITARE 593
COURTESY BMA / THE BALTIMORE MUSEUM OF ART
Orizzonti

COURTESY BMA / THE BALTIMORE MUSEUM OF ART


Sopra / Above, Georgia O’Keeffe, Pink Tulip, 1926.
A destra / Right, Amalie Rothschild, Resortscape,
1954-1955.

BALTIMORE

LA FORZA DELLE
ARTISTE AMERICANE MAKE ARCHITECTS
THE POWER
OF AMERICAN ARTISTS PERCORSO A FISARMONICA
A CONCERTINA-LIKE SEQUENCE
LA SCHIERA DELLE ARTISTE DONNE si fa largo
nella storia dell’arte. Coronavirus permettendo, fino LO STUDIO LONDINESE MAKE AR- THE LONDON-BASED STUDIO MAKE
al prossimo 5 luglio il Baltimora Museum of Art pun- CHITECTS ha da poco realizzato a Mel- ARCHITECTS recently created a cov-
ta i riflettori su un gruppo composito di autrici con la bourne (Australia) una passerella co- ered passageway in Melbourne (Aus-
mostra By Their Creative Force: American Women perta che collega un grande centro tralia) that connects a large shopping
Modernists. Lontane nello stile e nella storia perso- commerciale con il nuovo Hotel Chad- centre to Sofitel’s new Hotel Chad-
nale, hanno contribuito tutte in modi differenti allo stone di Sofitel. La struttura a fisarmo- stone. The concertina-style struc-
sviluppo del modernismo americano nel Novecento. nica, costituita da archi alti 15 metri di ture, made up of 15m-high timber
Sorprende la potenza espressiva di Elizabeth Cat- legno lamellare – larice italiano – rive- arches (Italian larch) coated in semi-
lett con le xilografie di denuncia che hanno sostenu- stiti di PTFE semi-traslucido, si esten- translucent PTFE, is 110 metres long.
to i diritti civili degli afroamericani. Più introverse de per 110 metri. E crea al suo interno The atmosphere inside is soft and re-
sono le composizioni di Georgia O’Keeffe, possenti un ambiente rilassante e sfumato, che laxing, and includes small areas filled
come architetture. Accanto a loro sono raccolte fi- include anche piccole aree verdi. (CB) with greenery.
gure più sfuggenti, talvolta del tutto omesse dal
coro dell’arte. (Cristiana Campanini)

THE RANKS OF WOMEN ARTISTS are making their


way into the history of art. Coronavirus permitting,
through next 5 July the Baltimore Museum of Art is
puting the spotlight on a composite group of authors
with the exhibition By Their Creative Force: American
Women Modernists. Disparate in style and personal
history, they all contributed in different ways to the
development of American modernism in the twenti-
eth century. Elizabeth Catlett’s expressive power is
surprising. Her extremely harsh denunciatory wood-
cuts supported the civil rights of African Americans.
More introverted are Georgia O’Keeffe’s composi-
tions, with her big flowers, as powerful as architec-
ture. Alongside them are more elusive figures, some-
times completely omitted from the choir of art.

36 ABITARE 593
enjoy
the
outdoor
pleasure

ADV: 02studio.it photo: Rocci.pro

Collezione_Gravity Design_Technical Emotions

www.robertirattan.com
JOSE HEVIA
Orizzonti
JOSE HEVIA

ANDRÉS JAQUE

UN CAFFÈ PER I “RUNNERS”


A CAFÉ FOR “RUNNERS”
ANDRÉS JAQUE (studio Office for Political In- ANDRÉS JAQUE (Office for Political Innovation)
novation), ha firmato gli interni del caffè Run Run has designed the interiors project of the Run Run
Run nel quartiere di Vallehermoso. Il locale, dedi- Run café in the neighbourhood of Vallehermoso.
cato a gente che corre come passatempo, si ag- The café, dedicated to people who run as a hob-
giunge a una costellazione di interventi fantasio- by, is the latest addition to a constellation of fan-
si che Jaque ha realizzato nella capitale tastic interventions that Jaque has designed in
spagnola. Il pavimento del piano terreno di un the Spanish capital. The floor on the ground floor
locale commerciale in una anonima palazzina è of a commercial space in an anonymous building
sfondato, e proietta i clienti verso il sottosuolo, is knocked out, drawing customers towards the
dove si trovano il monumentale tavolo da lavoro basement, where they can see the monumental
dorato della cucina aperta e i bagni, in cui tro- golden work table of the open kitchen and the
neggia una doccia a vista. (Fabrizio Gallanti) bathrooms, dominated by a visible shower.

FLASH
NEW BRAND
ISPIRAZIONE CITTÀ D’ARTE
INSPIRED BY CITIES OF ART
SAPORE ARTIGIANALE E MATERICITÀ ca-
ratterizzano le nuove collezioni di piastrelle
Venezia, Murano e Firenze – quest’ultima fir-
mata da Rodolfo Dordoni – prodotte dall’a-
zienda modenese Opificio Ceramico. Per for-
mati e fantasie queste ceramiche si prestano
alla creazione di diverse composizioni, a pavi-
mento e a parete. Sono utilizzabili per la casa
e per il contract, anche perché resistono all’al-
to transito. (Stefano Pardini)
Un design da oggetto domestico più
THERE IS AN ARTISANAL, MATERIAL QUALI-
che da prodotto ad alta tecnologia per
l’altoparlante Balance di Bang & Olufsen,
TY to the new tile collections Venezia, Murano
progettato da Benjamin Hubert / Layer. and Firenze – the latter designed by Rodolfo
Dordoni – produced by the Modena-based Opifi-
A design for a household item rather cio Ceramico. The shapes and patterns of these
than for a hi-tech product: the Balance ceramics lend themselves to the creation of dif-
speaker from Bang & Olufsen, ferent wall and floor compositions. They can be
designed by Benjamin Hubert / Layer.
used in homes and also in commercial spaces,
because they are particularly tread resistant.

38 ABITARE 593
®

SYSTEM

Brevettato sistema di posa per pavimenti in legno.

POSA SENZA
COLLA, FLOTTANTE

SOSTITUZIONE DI UNA
ISPEZIONABILE TAVOLA IN 30 SECONDI
Posa

Rimozione

Sostituzione

Noce Nazionale

Ecosostenibile, riutilizzabile, senza colla, ad elevato comfort acustico.


Dal 1950 produciamo pavimenti in legno 100% Made in Italy. Il nostro brevetto Clip
Up System® permette di sostituire una singola tavola in meno di 30 secondi. Perfetto VOC
per qualsiasi ambiente pubblico come uffici, negozi, ristoranti, scuole, palestre, hotel, AgBB Look for FSC®
certified products
abitazioni private, per pavimenti sopraelevati o ispezionabili. Disponibile in diversi
formati, specie legnose, finiture della superficie e customizzabile.

www.clipup.it Esclusivo di

T +39 0438 580348 - info@garbelotto.it - www.garbelotto.it


CONCEPT STORE | Corso di Porta Tenaglia - Zona Brera, Milano
JAMES WANG
IWAN BAAN

WOMEN ARCHITECTS

CONTRO L’INVISIBILITÀ
AGAINST INVISIBILITY
Sottolineare il lavoro di donne straordinarie sotto-rappresentato nella loro vita e
oggi perso nelle forme tradizionali della storia: è questo l’obiettivo del libro di Jane
Hall che, attraverso progetti significativi realizzati dal 1960 a oggi, mira a proble-
matizzare una concezione storiografica che ha spesso relegato le architette in
secondo piano. Un dato che sorprende sfogliando la rassegna è la scarsa consape-
volezza nell’opinione pubblica che dietro famose opere vi sia la mano di alcune
architette, come è nel caso del London Eye a Londra di Julia Barfield, delle Abso-
lute Towers a Mississauga di Dang Qun (MAD Architects) o del Pacific Design
Center a Los Angeles disegnato da Norma Merrick Sklarek insieme a Cesar Pelli.
Breaking Ground vuole essere un input verso la definizione di un nuovo paradigma
della professione che veda una maggiore emancipazione delle architette. L’autrice
ADAM MØRK

conclude la propria introduzione dicendo “l’invisibilità è un segno che c’è ancora


molto lavoro da fare”. (Alberto Bortolotti)

To highlight the work of extraordinary women who were under-represented dur-


ing their lifetimes and today are mostly lost in the traditional forms of history:
that is the objective of Jane Hall’s book which, through significant projects car-
ried out from 1960 to today, aims to problematize a historical conception that
has often relegated women architects to the shadows. One surprise when brows-
ing the survey is the lack of awareness in public opinion that behind the design
of many works is the hand of several lesser-known women architects, as in the
case of the London Eye in London by Julia Barfield, the Absolute Towers in Mis-
sissauga by Dang Qun (MAD Architects) and the Pacific Design Center in Los
Angeles designed by Norma Merrick Sklarek together with Cesar Pelli. Breaking
Ground wants to be an input towards the definition of a new professional para-
digm that sees an increase in the emancipation of women architects. The author
concludes her introduction by saying “invisibility is a sign that there is still a lot
of work to be done”.

Breaking Ground. Architecture by Women


Dall’alto / From top, Mariam Kamara / Atelier
Jane Hall
Masomi con / with Studio Chahar, Hikma complex,
Phaidon, 2019
Dandaji, Niger; Mimi Hoang / nArchitects con /
pp. 224, € 39,95
with James Corner Field Operations, Chicago Navy
Pier, Chicago; Liz Diller / Diller Scofidio + Renfro,
The Broad, Los Angeles.

40 ABITARE 593
CANADA DAL 1967 A OGGI
FROM 1967 TO TODAY
La data del 1967 continua a risuonare nell’imma-
ginario collettivo canadese: fu il centenario della
Confederazione e l’anno dell’Expo di Montréal. Il
libro assegna a diversi specialisti temi specifici,
in modo da comporre un quadro polifonico. I
quattro grandi raggruppamenti che articolano il
volume permettono di cogliere le relazioni tra la
produzione architettonica e le condizioni al con-
testo. (Fabrizio Gallanti)

The year 1967 continues to resonate in the Cana-


dian collective imagination: it is the hundred year
anniversary of the Confederation and it is also
La sedia Superleggera di Gio Ponti per Cassina fotografata a Positano / Superleggera chair
by Gio Ponti for Cassina photographed in Positano 1961. Art director Michele Provinciali.
the year of the Montréal Expo. The book cleverly
assigns specific topics to different specialists, in
order to paint a polyphonic picture. The four large
MONOGRAPH groupings that articulate the volume allow us to

MASERA FOTOGRAFO DEL DESIGN


grasp the relationships between architectural
production and the conditions in the context.

MASERA, PHOTOGRAPHER OF DESIGN Canadian Modern


Mauro Masera ha il merito di averci fatto conoscere il design italiano dagli anni Architecture
1967 to the Present
Cinquanta fino al 1992, anno della sua prematura scomparsa. Milanese, classe
edited by E. Lam, G. Livesey
1934, il grande fotografo è celebrato in un libro realizzato grazie al fondo a lui inti- Princeton Architectural
tolato, conservato presso l’Università Iuav di Venezia. Il volume ne ricostruisce l’at- Press + CCA, 2019
tività attraverso otto sezioni, partendo dalla formazione nell’ambito della fotografia pp. 544, $ 55
industriale e dai suoi rapporti professionali con importanti grafici quali Erberto
Carboni, Pino Tovaglia e Michele Provinciali, grazie ai quali entra in contatto con
aziende italiane come Gavina, Kartell, Arflex, Cassina, Zanotta, Tecno, Alessi e Fon-
tanaArte, costruendo collaborazioni con riviste di architettura e design, tra cui Abi-
tare. La carrellata di stampe e documenti originali rende conto dell’attenzione agli
ETICA DELL’ARCHITETTURA
elementi compositivi e ai dettagli, elemento distintivo dell’opera di Masera insieme THE ETHICS OF ARCHITECTURE
alla capacità di organizzare uno spazio fotografico in cui oggetti e figure umane Il volume tenta di verificare come l’architettura e
interagiscono e dialogano in una dimensione quotidiana. (Irene Guzman) l’urbanistica possano sostenere gli sforzi per miti-
gare gli effetti del riscaldamento globale e della’i-
Mauro Masera is responsible for having introduced us to Italian design from the neguaglianza sociale. Una serie di saggi è organiz-
1950s until 1992, the year of his untimely death. Milanese, born in 1934, the great zata in tre categorie – ecologia, lavoro ed economia
photographer is celebrated in a volume created on the basis of the bequest named – ma è soprattutto la selezione di casi di studio a
for him, preserved in the Università Iuav di Venezia. The book reconstructs a story, fornire risposte ottimistiche: una progettazione
in eight sections, that begins with his training in the field of industrial photography intelligente può superare pratiche consolidate nel
and his professional relationships with important graphic designers such as Er- tempo che sono alla base della crisi attuale. (FG)
berto Carboni, Pino Tovaglia and Michele Provinciali, thanks to which he came into
contact with major Italian firms such as Gavina, Kartell, Arflex, Cassina, Zanotta, The volume attempts to ascertain how architec-
Tecno, Alessi and FontanaArte, building collaborations with architecture and de- ture and urban planning can support efforts to
sign magazines, including Abitare. The range of prints and original documents at- mitigate the effects of global warming and social
test to his attention to compositional elements and details, a distinctive element of inequality. A series of essays is organised into
broad categories – ecology, labour and economy –
Masera’s work together with the ability to organise a photographic space in which
but it is above all the selection of case studies that
objects and human figures interact and dialogue in an everyday dimension.
provides a series of optimistic answers: intelligent
design can go beyond practices reinforced over
time that are at the heart of the current crisis.

Mauro Masera Critical Care.


Fotografo del design italiano (1957-1992) Architecture and Urbanism
a cura di Alberto Bassi e Carlo Masera for a Broken Planet
Safarà Editore, Universalia, 2019 edited by A. Fitz, E. Krasny
pp. 140, € 18 Architekturzentrum Wien +
MIT Press, 2019
pp. 340, $ 40
edited by Angelika Fitz, elke Krasny
and Architekturzentrum Wien

593 ABITARE 41
i nterni

OTTOCENTO
RIGENERATO A TORINO
THE 19 CENTURY
TH

REVITALIZED IN TURIN
| A partire dal ritrovamento degli affreschi a soffitto, questo
appartamento in un palazzo storico torinese si arricchisce di idee
e soluzioni e conquista un secondo livello che rende lo spazio assai
più articolato. La ristrutturazione si deve allo studio OFFICINA 8A
/ Commencing with the rediscovery of the ceiling frescoes, this
apartmentinahistoricTurinesebuildinghasbeenenrichedwithideas
and solutions and acquired a second level that lends the space much
greater complexity. The renovation is by the Officina 8A practice
txt Laura Cardia
photos Sabrina Gazzola

Il palazzo ottocentesco
nel centro di Torino. Nella pagina
accanto, la sala da pranzo
con cucina e uno dei soppalchi.
The 19th-century building
in the centre of Turin. Opposite
page, the dining-room with
open kitchen and one of the lofts.

42 ABITARE 593
593 ABITARE 43
44 ABITARE 593
Nel living, arredi su misura,
divano di Bonaldo e lampade di Flos. UNA PALETTE SOBRIA SULLE SFUMATURE DEL
Nella pagina accanto, una delle scale
che portano al soppalco. GRIGIO ESALTA I DECORI DEL SOFFITTO
In the living-room, custom- AN INTENTIONALLY SOBER PALETTE BASED ON SHADES OF GREY LETS THE COLOURED
made furnishings, the Bonaldo sofa DECORATIONS OF THE CEILING PLAY THE LEADING ROLE
and Flos lamps. Opposite page,
one of the three staircases leading
up to the loft.

IL RITROVAMENTO DEGLI AFFRESCHI E DEI DECORI SUI THE UNCOVERING OF FRESCOES AND DECORATIONS ON
SOFFITTI ha determinato la nuova atmosfera dell’ampio ap- THE CEILINGS has defined the new atmosphere of the large
partamento ristrutturato dallo studio Officina 8A in un edi- apartment renovated by the Officina 8A practice in a 19th-
ficio ottocentesco del centro di Torino. «Abbiamo smantel- century building in the centre of Turin. “We have dismantled
lato le modifiche realizzate nel tempo per far riemergere le the alterations made over time so as to restore the original
proporzioni originali e valorizzarle», spiega Bernardo Asca- proportions and make the most of them,” explains the ar-
nio Rossetti. I dipinti tornati alla luce con l’abbattimento dei chitect Bernardo Ascanio Rossetti. The paintings brought
controsoffitti sono stati ripuliti, e in alcuni casi integrati con to light when the false ceilings were pulled down have been
motivi «inventati, ma coerenti con quelli esistenti». L’altezza cleaned, and in some cases completed with motifs that were
totale recuperata – 4,60 metri – ha consentito di creare sop- “invented, but in keeping with the existing ones”. The total
palchi su circa due terzi della superficie dell’appartamento, height regained – 4.60 metres – has made it possible to in-
costruiti con travi d’acciaio, tavolati di legno e pannelli di sert lofts over some two thirds of the area of the apartment,
vetro. Questi ultimi danno vita in tutta la casa a dei “tagli di constructed out of steel beams, wooden planking and glass
luce” e lo si nota in particolare nell’ingresso ribassato, che panels. The latter produce “blades of light” all over the apart-
acquista così maggiore respiro e luminosità. I soppalchi ment and this is particularly noticeable in the entrance with
sono accessibili dall’ingresso e dalle due camere da letto gra- its lowered ceiling, which now seems more spacious and
zie a tre scale “leggere”, di metallo e di legno. Sopra una delle brightly lit. The lofts are accessible from the entrance and
due camere da letto ospitano lo studiolo e la cabina armadio, from the two bedrooms by means of three “light” stairways of
sull’altra il letto (al piano inferiore c’è lo studiolo); sulla zona metal and wood. Above one of the two bedrooms they house

593 ABITARE 45
I progettisti hanno accantonato l’idea
di creare sui soppalchi una sorta di area esterna
con i lati vetrati, ma l’amaca è rimasta.
The designers decided against creating
an exterior area with glazed walls for the lofts,
but the hammock remained.

46 ABITARE 593
593 ABITARE 47
servizi sono riservati a lavanderia e ripostiglio
e sulla zona giorno costituiscono un angolo relax.
In questo modo si è generato una sorta di apparta-
mento superiore, in cui la vicinanza agli affreschi
e i materiali naturali creano un’atmosfera calda.
Spiega Rossetti: «Nella progettazione ci guidano la
praticità e il sentiment ispirato dal luogo. In que-
sto caso ci è piaciuto esasperare per sdrammatiz-
zare: le cornici a soffitto, trovate in una camera,
sono state riproposte anche nell’altra; le boiserie
di gesso e gli stucchi, che abbiamo ripulito, sono
stati volutamente enfatizzati». Tono leggero e gesti
persino irriverenti nelle finiture, come le mensole
a metà del camino e a metà delle alte porte, che in
alcuni punti disorientano perché hanno la parte
superiore ad arco rivestita di specchio. Il parquet
di rovere a spina di pesce richiama le case borghesi
torinesi, ed è molto torinese anche il marmo Verde
Alpi del bancone della cucina. L’arredamento è su
misura, con poche eccezioni: il divano di Bonaldo,
alcune lampade di Flos, la cabina armadio Ikea.
Una palette volutamente sobria sulle sfumature
UPPER-FLOOR PLAN del grigio lascia il ruolo da protagonista ai decori
del soffitto. Non manca la presenza del verde, an-
che se Officina 8A aveva immaginato in origine il
soppalco sulla zona giorno come un’area esterna
Project calata nel bel mezzo dell’appartamento, con i lati
Budi Budi vetrati. Di questa idea di “giardino interno” è rima-
Architects
sta solo la grande amaca. ○
Officina 8A Architetti Associati
Project leader
Bernardo Ascanio Rossetti
Client the study and the walk-in closet, above the
Private individual other the bed (the study is on the lower level);
above the service area they are reserved for a
Timeline
April – October 2019 laundry and storeroom and above the living area
Location provide a space for relaxation. In this way a sort
Torino of upper apartment has been created, in which the
proximity to the frescoes and the natural materials
produce a warm atmosphere. Rossetti explains: “In
our design we are guided by practicality and the
feeling stirred by the location. In this case we chose
to exacerbate things in order to play them down:
the mouldings on the ceiling, found in one bedroom,
have been reproduced in the other as well; the plas-
ter panelling and stuccoes, which we have cleaned,
have been deliberately emphasized.” A light tone
and even some irreverent touches in the finishes,
like the shelves halfway up the fireplace and the tall
doors, which are disorientating at some points be-
cause their arched upper part has been given a mir-
ror facing. The herringbone oak parquet recalls the
floors of middle-class homes in Turin, and the Verde
Alpi marble of the counter in the kitchen is also
very Turinese. The furniture is custom built, with a
few exceptions: the Bonaldo sofa, some Flos lamps,
the IKEA wardrobe. An intentionally sober palette
based on shades of grey lets the coloured decora-
tions of the ceiling play the leading role. Greenery
is present, although Officina 8A had originally im-
agined the loft in the living area as a chunk of the
outdoors set down right in the middle of the apart-
ment, with glass sides. All that remains of this idea
LOWER-FLOOR PLAN of an “indoor garden” is the large hammock. ○

48 ABITARE 593
TONO LEGGERO E GESTI PERSINO IRRIVERENTI NELLE FINITURE
A LIGHT TONE AND EVEN SOME IRRIVERENT TOUCHES IN THE FINISHES

La camera da letto
sul soppalco. In alto, quella
al piano inferiore, sopra la quale
trovano posto uno studiolo
e una cabina armadio.
The bedroom on the loft.
Above, the downstairs bedroom,
above which is a small study
and walk-in closet.

593 ABITARE 49
i nterni

IL GIOCO DEI RECINTI


PLAYING WITH ENCLOSURES
txt Fabrizio Gallanti
photos Rafael Gamo

50 ABITARE 593
| L'ultima creazione di FERNANDA CANALES a Valle de Bravo, in Messico, è
un'abitazione che articola stanze affacciate sulla natura rigogliosa e quattro
diversi cortili protetti. La struttura a volte catalane richiama i progetti di
Le Corbusier e Félix Candela / Fernanda Canales’s latest creation at
Valle de Bravo, in Mexico, is a house with rooms that face onto the lush
natural setting and four different sheltered courtyards. The Catalan vaulted
structure recalls the work of Le Corbusier and Félix Candela

593 ABITARE 51
UNA FIGURA RICORRENTE NELLE AR-
CHITETTURE RESIDENZIALI DI FERNANDA
CANALES, soprattutto seconde case perse
in paesaggi intonsi, è quella del cortile.
Ogni suo progetto inizia con un segno de-
ciso che definisce un perimetro netto ri-
spetto all’ambiente circostante, intorno al
quale si dispongono le stanze. Nella Casa
Bruma (2017) ogni ambiente era un picco-
lo volume compatto, che si sommava agli
altri come in una collana avvolta attorno
a un patio irregolare. Nel progetto di Casa
Terreno invece (in queste pagine), la pla-
nimetria è più compatta e determina un
parallelepipedo basso che si staglia rispet-
to al bosco circostante come una piccola
fortezza. Nonostante l’organizzazione
generale sia differente, si ripete lo stesso

A RECURRENT FIGURE IN FERNANDA


CANALES’S RESIDENTIAL ARCHITECTURE,
especially that of holiday homes located in
pristine landscapes, is the courtyard. Each
of her projects starts with a distinctive sign
that defines a clearly marked perimeter with
respect to the surroundings, around which
are laid out the rooms. In Casa Bruma (2017)
every room was a small and compact vol-
ume that was strung together with others as
if in a necklace around an irregular patio.
In the Casa Terreno (in these pages) on the
other hand, the plan is more compact and re-
LA CASA SI STAGLIA RISPETTO AL sults in a low parallelepiped that stands out
BOSCO COME UNA PICCOLA FORTEZZA from the surrounding wood like a little for-
tress. Even though the overall organization
THE VILLA STANDS OUT FROM THE SURROUNDING WOOD LIKE A LITTLE FORTRESS is different, the principle is the same: you

52 ABITARE 593
In queste pagine, due immagini
del living con la sala da pranzo
e una veduta complessiva della villa.
These pages, two views of the living
area with the dining room, and a general
view of the villa.

593 ABITARE 53
Project
Terreno House
Architect
Fernanda Canales
Structural engineers
Gerson Huerta - Grupo SAI
Carpentry
Óscar Nieto
Metal work
Cortizo
Client
Private individual
Contractor
Felipe Nieto

Year of completion
2018
Gross floor area
600 sqm
Location
Valle de Bravo
Mexico

PLAN

L’AS PETTO RUSTICO DELL’ESTERNO CO N T R ASTA CO N L’E L EG A N ZA


DELLE PARETI INTERNE, DI CEMENTO A VISTA O RIVESTITE DI BOISERIE
THE RUSTIC APPEARANCE OF THE EXTERIOR CONTRASTS WITH THE ELEGANCE OF THE EXPOSED CONCRETE OR PANELLED WALLS INSIDE

La cucina. Nella pagina


accanto, la copertura della villa,
su cui si può camminare.
The kitchen. Opposite page,
the roof of the villa, which can
be walked over.

54 ABITARE 593
principio: si varca la soglia che dal mondo esterno intro- cross the threshold that leads from the outside world into do-
duce allo spazio domestico, e si accede a un recinto a cielo mestic space, and find yourself in an enclosure open to the
aperto, dal quale poi si entra ed esce nei diversi interni. sky, from which you can enter the various rooms.
In questo caso il recinto è composto da quattro patii di- In this case the enclosure is made up of four different pa-
versi. Il primo, che deforma il rettangolo della casa con tios. The first, which deforms the rectangle of the house
un muro curvo, contiene un piccolo giardino che serve with a curved wall, contains a small garden that serves
da accesso. Il secondo è di fatto una stanza scoperchiata, as an entrance. The second is in fact a room without a
e serve da snodo tra le aree di servizio, la residenza del roof and serves as a junction between the service areas,
personale e la casa. Qui svetta un volume simile a una the servants’ quarters and the house. Here rises a volume
cappella religiosa, rivestito di mattoni di diverse tessi- resembling a religious chapel, faced with brick of different
ture; un taglio sul tetto lo trasforma in un ambiente che textures; a cut in the roof transforms it into a space that
risponde al movimento del sole e che raccoglie la piog- responds to the movement of the sun and collects the rain,
gia, frequente nella regione. Il terzo patio, il più ampio, frequent in the region. The third and largest patio is a dry
è un giardino arido di sabbia e cespugli, bordeggiato da garden of sand and shrubs, bordered by a long portico of
un lungo portico di cemento a vista dal quale si accede raw concrete that provides access to the four bedrooms
alle quattro camere da letto, per poi raggiungere la parte before reaching the more public part of the house, where
più pubblica della casa, dove si trovano salotto, sala da the living room, dining room and kitchen are located.
pranzo e cucina. Da questo giardino sabbioso si accede From this sandy garden you can enter the fourth patio
al quarto patio con pavimento di cotto, quasi nascosto with a terracotta floor, almost hidden behind two oblique

593 ABITARE 55
56 ABITARE 593
NEI PATII CI SI SENTE PROTETTI
COME AL CHIUSO, IN CAMERA DA
LETTO O IN CUCINA PARE DI STARE
ALL’APERTO
IN THE PATIOS YOU FEEL AS SHELTERED AS YOU WOULD INDOORS, IN A
BEDROOM OR THE KITCHEN YOU FEEL THAT YOU ARE IN THE OPEN AIR

dietro due muri obliqui, dove si trova una


scalinata scultorea che conduce al tetto sul
quale si può camminare.
Le murature di mattoni a vista hanno un ruo-
lo fondamentale come sistemi di controllo
climatico, e giocano sottilmente con le loro
perforature e finiture. L’aspetto rustico dei
muri esterni contrasta con l’eleganza delle
pareti interne, di cemento a vista lisciato o ri-
vestito di boiserie. A ogni ambiente della casa
corrisponde un tetto ad arco ribassato, forse
una citazione delle volte catalane utilizzate
da Le Corbusier per le Maisons Jaoul a Parigi
o delle membrane curve di cemento sviluppa-
te in Messico da Félix Candela. Il ritmo delle
curvature genera un nuovo territorio artifi-
ciale, sopraelevato rispetto al bosco.
La Canales mostra di orchestrare con sapien-

walls, where there is a sculptural staircase


leading to the roof on which you can walk.
The exposed brick walls have a fundamental
role as systems of climate control, and play
subtle games with their perforations and fin-
ishes. The rustic look of the outer walls con-
trasts with the elegance of the inside walls,
made of smoothed raw concrete or faced with
wooden panelling. Each room of the house is
covered with a depressed-arch roof, perhaps
a citation of the Catalan vaults utilized by Le
Corbusier for the Maisons Jaoul in Paris or the
curved membranes of concrete developed in
Mexico da Félix Candela. The rhythm of their
curvature generates a new piece of artificial
ground, raised above that of the wood.
Canales has shown that she is able to orches-
trate skilfully the relations between the dif-

Ogni ambiente affaccia su almeno un patio


da un lato e dall’altro sul paesaggio.
Each space is related to at least one patio
on one side and to the open landscape on the other.

593 ABITARE 57
Il patio di accesso. In basso,
la scalinata che porta sul tetto
calpestabile. Pagina accanto,
il volume dove si raccoglie la
pioggia, frequente nella regione.
The access patio.
Below, the steps leading
to the walk-on roof.
Opposite page, the volume
where rainwater is collected,
in this relatively wet region.

LE MURATURE DI MATTONI SONO FONDAMENTALI PER IL CONTROLLO CLIMATICO


THE EXPOSED BRICK WALLS HAVE A FUNDAMENTAL ROLE AS SYSTEMS OF CLIMATE CONTROL

za le relazioni tra i diversi ambienti e soprattutto i rapporti ferent rooms and above all the visual ones between inside
visivi tra interno ed esterno. Per esempio introduce una and outside. For example she introduces a sophisticated
giustapposizione sofisticata: i cortili a cielo aperto sono juxtaposition: the open courtyards are enclosed by opaque
racchiusi da pareti opache, dove al massimo si trovano al- walls, in which are set nothing more than massive doors,
cune porte massicce, mentre le stanze hanno grandi vetra- while the rooms have large windows that frame the sur-
te che incorniciano il paesaggio circostante. Il gioco è affa- rounding landscape. The game is a fascinating one: in a pa-
scinante: in un patio ci si sente protetti come al chiuso, in tio you feel as sheltered as you would indoors, in a bedroom
camera da letto o in cucina pare di stare all’aperto. ○ or the kitchen you feel that you are in the open air. ○

58 ABITARE 593
593 ABITARE 59
a rchitettura

COME UNO STORMO


IN VOLO
LIKE A FLOCK TAKING FLIGHT
txt Luca Maria Francesco Fabris
photos Chen Hao

60 ABITARE 593
| In Cina sul Fiume Azzurro sorge il nuovo centro di ricerca dedicato
all’ecosistema di un’ampia zona paludosa, ora protetta. Complesso come un
arcipelago, l’edificio luminoso concepito da ATELIER Z+ è sorretto da arditi
elementi strutturali a Y. Sulla cui sommità nidificano gli uccelli / On the
Yangtze River in China stands the new centre for research into the ecosystem of
an extensive area of marshland, now protected. As complex as an archipelago,
the light-filled building conceived by Atelier Z+ is supported by bold Y-shaped
structural elements. On top of which birds make their nests
593 ABITARE 61
UNA TETTONICA COMMISURATA AL RITMO DEGLI
ELEMENTI INCLINATI, DELLE PARTITURE DI LUCE
THE RIGID AND ORDERLY TECTONICS ADAPT TO THE RHYTHM OF THE INCLINED ELEMENTS, OF THE
CLEFTS IN THE MATERIAL, OF THE PATTERNS OF LIGHT

DOPO QUASI DUE ORE DI MACCHINA DAL BUND – il fronte AFTER A DRIVE OF ALMOST TWO HOURS FROM THE BUND
storico di Shanghai sul fiume Huangpu, retaggio delle con- – Shanghai’s historic front onto the Huangpu River, a legacy of
cessioni europee – la metropoli è solo un ricordo. Un percor- the European trading houses – the metropolis is just a memory.
so costellato di tunnel e viadotti conduce infatti sulla foce del A route studded with tunnels and viaducts leads in fact to the
Fiume Azzurro. E poi sull’isola di Chongming, una lingua di mouth of the Yangtze River. And then to the island of Chong-
sabbia lunga oltre ottanta chilometri che costituisce l’anima ming, a tongue of sand stretching for more than eighty kilome-
ecologica di Shanghai. Sull’estremità orientale dell’isola, che tres that constitutes the ecological heart of Shanghai. At the
sprofonda nell’Oceano Pacifico seguendo il ritmo continuo eastern end of the island, which plunges into the Pacific Ocean
delle maree, c’è una grande zona umida diventata recente- to the unending rhythm of the tides, there is a large wetland
mente area protetta, cui si accede attraverso ben due con- that has recently been made a protected area: you have to pass
trolli. Dall’acqua praticamente ferma di questa laguna – che through two checkpoints to gain access. From the practically
con le sue barene ricorda l’Alto Adriatico – emerge il Wetland still water of this lagoon – which with its sandbars is reminis-
Research and Education Center progettato da Atelier Z+. cent of the Northern Adriatic – emerges the Wetland Research
«Lo so, sembra uno stormo che prende il volo. Ma nel dise- and Education Center designed by Atelier Z+.
gnarlo non ho pensato a questo», commenta Bin Zhang, uno “I know, it looks like a flock of birds talking flight. But I didn’t
dei due architetti fondatori dello studio con sede a Shanghai. think of that when I was designing it,” comments Bin Zhang,
Fatto di tessere di cemento, vetro e acciaio che piano piano, one of the two architects who founded the practice based in

62 ABITARE 593
Il Wetland Research
and Education Center visto
da ovest. Sopra, due interni
dell’istituto, inondati di luce
naturale. In apertura di servizio,
il prospetto nord dell’edificio.
The Wetland Research
and Education Center seen from
the west. Above, two interior views
of the institute, flooded with natural
light. Previous pages, the north
elevation of the building.

593 ABITARE 63
Project
Wetland Research and Education Center
Architects
Wei Zhou + Bin Zhang / Atelier Z+
Project team
Yanlin Jin (Schematic, Developing
Construction Design), Zina Li, Yue Xu
(Construction Coordination)
Yu Liu, Liyao Hu, Yi Liu, Yanan Zhang
Jiaqiu Sun, Chujin Xue
Structure consultant
Zhun Zhang
Client
Management office of Shanghai Chongming
Dongtan National Nature Reserve
Contractor
Shanghai Hydraulic
Engineering Group Co. Ltd

Timeline
2013-2020
Site area
4.092 sqm
Built area
2.771 sqm
Location
Shanghai Chongming Dongtan National
Nature Reserve
SITE PLAN

LONGITUDINAL SECTION

IL PONTE CHE PORTA ALL’AREA CONGRESSI È ANCHE UN LUOGO ESPERIENZIALE


THE BRIDGE THAT LEADS TO THE EXHIBITION AND CONFERENCE AREAS IS NOT JUST A ROUTE, BUT ALSO AN EXPERIENCE

GROUND-FLOOR PLAN ROOF PLAN

64 ABITARE 593
come in un puzzle, si sono combinate tra loro per dare forma Shanghai. Made of pieces of concrete, glass and steel that have
a un racconto sinfonico, questo istituto di ricerca e di osser- gradually been put together, like a jigsaw puzzle, to give rise to
vazione del territorio è un’architettura che trae la sua poesia a symphonic composition, this institute of research and obser-
dalla natura selvaggia. La sua tettonica rigida e ordinata si vation of the territory is a work of architecture that derives its
commisura al ritmo degli elementi inclinati, delle spaccatu- poetry from wild nature. Its rigid and orderly tectonics adapt to
re materiche, delle partiture di luce. «Tutto ha avuto inizio da the rhythm of the inclined elements, of the clefts in the material,
una forma semplice che si è fatta complessa come un arcipe- of the patterns of light. “It all started out from a simple form that
lago. Materiali diversi, ciascuno con caratteristiche proprie, became as complex as an archipelago. Here different materi-
qui finiscono per creare un insieme unico», spiega Zhang. als, each with its own characteristics, end up creating a unified
La nota d’inizio sono le grandi Y di cemento armato che si whole,” explains Zhang. The first note is sounded by the great Ys
alzano dall’acqua, muri compatti che sembrano alleggerir- of reinforced concrete that rise from the water, compact walls
si grazie alle due ali che si dipartono dalle loro sommità. that seem to grow lighter thanks to the two wings that branch
«Volevo giocare con la statica», continua l’architetto. «Ogni off from their tops. “I wanted to play around with the statics,”
elemento di calcestruzzo è autoportante, grazie a travetti e continues the architect. “Each concrete element is self-support-
tiranti d’acciaio, quasi invisibili, che permettono al sistema ing, thanks to almost invisible steel joists and tie-beams that al-
di diventare solidale, fermo e resistente». Al Centro, avvolto low the system to become united, steady and strong.” Access to
in una pelle vetrata, si accede grazie a una passerella a pelo the centre, wrapped in a glass skin, is provided by a walkway

Uno dei percorsi ricavati


sul tetto dell’edificio. Sopra,
uno scorcio tra i diversi volumi
dell’istituto, collegati tra loro grazie
a un articolato deck di cemento.
One of the walkways on the roof
of the building. Above, a view through
the institute’s various volumes,
connected together by an elaborate
cement deck.

593 ABITARE 65
VI È UN PERCORSO SUL TETTO DAL QUALE SI PUÒ SCOPRIRE CHE
TRA LE ALI DI CEMENTO SI TROVANO NIDI E PIANTE IN FIORE
THERE IS THE POSSIBILITY OF CLIMBING ONTO THE ROOF AND WALKING AROUND IT, TO DISCOVER THAT BETWEEN THE CONCRETE
WINGS LIE STRAW, SOIL, BIRD’S NESTS AND FLOWERING PLANTS

Nel Wetland Research and Education Center


ogni elemento a Y di calcestruzzo è autoportante,
grazie a travetti e tiranti d’acciaio quasi invisibili.
Each of the Wetland Research and Education
Center’s concrete Y element is self-supporting,
thanks to almost invisible steel joists and tie-beams.

d’acqua costituita da elementi di cemento, un omaggio alla flush with the surface of the water and built of concrete ele-
cultura del giardino storico cinese. ments, a homage to the historic culture of the Chinese garden.
Il ponte che porta all’area espositiva e all’area congressi The bridge that leads to the exhibition and conference areas
non è solo un percorso, ma anche un luogo esperienziale. E is not just a route, but also an experience. And inside there is
negli interni c’è il piccolo miracolo di vedere le venature del the small miracle of seeing the grain of the wood on the wall
legno sulla parete corrispondere a quelle delle matrici, in match that of the moulds, in a succession of textures. For the
un rincorrersi di texture. Perché la boiserie è stata ricavata wood panelling has been made out of the formwork used to
dalle casseforme usate per i getti del cemento. «Un accorgi- cast the concrete. “An expedient somewhere between poetry
mento tra poesia e sostenibilità», dichiara l’architetto. Più and sustainability,” declares the architect. Further on there
in là ci sono gli uffici e il centro di controllo, e vi è la possi- are the offices and the control centre, and there is the possibil-
bilità di arrivare sul tetto e percorrerlo, di scoprire che tra ity of climbing onto the roof and walking around it, to discover
le ali di cemento si trovano la paglia, la terra, i nidi d’uccello that between the concrete wings lie straw, soil, bird’s nests
e le piante in fiore. Ancora oltre, come su un’altra isola, l’e- and flowering plants. Further still, as if on another island,
dificio con la mensa e la cucina, e poi le residenze dei ri- the building with the cafeteria and kitchen, and then the resi-
cercatori e, opposti a queste, i laboratori. Piccole variazioni dences of the researchers and, opposite them, the laboratories.
nei ritmi della composizione ricombinano gli spazi interni, Small variations in the rhythms of the composition rearrange
sempre e comunque inondati dalla luce naturale e immersi the internal spaces, which are always flooded with natural
visivamente nel paesaggio lagunare. ○ light and immersed visually in the landscape of the lagoon. ○

66 ABITARE 593
Il tuo business è il nostro business

260 prodotti pensati in modo specifico per rispondere ai criteri


ed ai bisogni dei clienti professionisti. Tutto per essere all’altezza
delle vostre aspettative, ma con stile!

Catalogo
BtoB
2020

www.maisonsdumonde.com/IT/it/business
800 597 473 (chiamata gratuita) / +33 2 51 71 55 01
@ business.IT@maisonsdumonde.com
PROMENADE ARTISTICA
ARTISTIC PROMENADE
txt Laura Anna Pezzetti
photos Tian Fangfang

68 ABITARE 593
a rchitettura

593 ABITARE 69
| Nella città storica di Qiangzhou, in Cina, ATELIER FCJZ ha concepito un museo
in forma di ponte, creando così una tipologia innovativa che mette i passanti in
contatto diretto con le opere d’arte. Ma anche un’architettura materica in sintonia
con il contesto vernacolare / In the historic Chinese town of Qiangzhou, Atelier
FCJZ has designed a museum in the form of a bridge, creating an innovative type
of building that puts passers-by in direct contact with the works of art. As well as
a structure in materials that are in keeping with the surrounding vernacular fabric

70 ABITARE 593
Situato nel cuore di Qiangzhou, sul fiume
Wanrong, il museo consiste strutturalmente
di due ponti sovrapposti, cha danno vita a tre livelli.
Located on the Wanrong River, in the centre
of Qiangzhou, the museum is made up structurally
of two bridges one on top of the other, that create
three different levels.

SEGUENDO MODALITÀ USUALI IN CINA, la municipali-


tà di Jishou – capitale della prefettura autonoma di Xian-
gxi (provincia di Hunan) – intendeva costruire un museo
d’arte nella città storica di Qiangzhou sotto forma di mo-
numento a sé stante, un trofeo culturale da collocare ai
margini dell’insediamento. Gli architetti Yung Ho Chang
e Lijia Lu, fondatori di Atelier FCJZ, hanno invece propo-
sto di creare un’infrastruttura culturale al centro della
vita urbana, dove avrebbe prodotto maggiore risonanza.
Poiché il cuore di Qiangzhou è il fiume Wanrong, il museo
è stato realizzato sul corso d’acqua e consiste struttural-
mente di due ponti sovrapposti, che danno vita a tre diver-
si livelli: al piano di campagna c’è continuità con i percor-
si pedonali urbani, a quelli superiori vi sono due diversi
spazi espositivi. Con il Jishou Art Museum-Bridge, Yung
Ho Chang – che nel 2012 aveva già sperimentato il tema
del “ponte abitato” con il Jianchuan Museum di Anren –
aggiunge un tassello alla sua ricerca sugli edifici pubblici
come catalizzatori di relazioni e di nuove forme di vitalità
urbana. Il museo-ponte infatti non solo istitui–sce il col-
legamento tra lo spazio espositivo, funzionale all’attratti-
vità turistica, e il percorso urbano che mette gli abitanti
in contatto con l’arte, ma rappresenta una riflessione sul
tipo tradizionale del ponte “pioggia-e-vento” (in cinese

TAKING AN APPROACH THAT IS COMMON IN CHINA, the


municipality of Jishou – capital of the autonomous prefec-
ture of Xiangxi (Hunan province) – intended to construct
a museum of art in the historic town of Qiangzhou in the
form of a freestanding monument, a cultural trophy to be
located on the outskirts of the settlement. Instead the archi-
tects Yung Ho Chang and Lijia Lu, founders of Atelier FCJZ,
proposed creating a cultural infrastructure at the heart of
urban life, where it would arouse much more interest. Since
the Wanrong River runs through the centre of Qiangzhou,
the museum has been located on the watercourse and is
made up structurally of two bridges, one on top of the oth-
er, that create three different levels: at ground level there is
continuity with the urban pedestrian routes, while on the
upper ones there are two different exhibition spaces. With
the Jishou Art Museum-Bridge, Yung Ho Chang – who in
2012 had already experimented with the idea of the “inhab-
ited bridge” in the Jianchuan Museum in Anren – has added
one more element to his research into public buildings as
catalysts of relations and new forms of urban vitality. In
fact the museum-bridge not only establishes a link between
the exhibition space, which serves as a tourist attraction,
and the urban route that brings the inhabitants into contact
with art, but also represents a reflection on the traditional
type of the “wind-and-rain” bridge (in Chinese fengyu qiao),

593 ABITARE 71
72 ABITARE 593
LE TESTATE D’ACCESSO
AL MUSEO-PONTE SI
INTEGRANO NEL TESSUTO
URBANO
THE BRIDGE’S HEADS FORM THE ENTRANCES TO
THE MUSEUM-BRIDGE ON EACH BANK AND ARE
INTEGRATED INTO THE MIXED-USE FABRIC

Il progetto è una riflessione


sul tipo tradizionale del ponte
“pioggia-e-vento”, cioè un luogo
pensato per il passaggio
ma anche per il riparo, la sosta
e il commercio locale.
The project represents
a reflection on the traditional type
of the “wind-and-rain” bridge,
a place intended for strolling
but also used for shelter, rest
and local commerce.

fengyu qiao), cioè un luogo pensato per il passaggio ma anche i.e. a place intended for strolling but also used for shelter, rest
per il riparo, la sosta e il commercio locale. Così la riscrittura and local commerce. Thus the updating of the “type” and its
in chiave attuale del “tipo” e del suo linguaggio formale entra formal language establishes a dialectical relationship with
in relazione dialettica con alcuni caratteri del contesto ver- some characteristics of the surrounding vernacular architec-
nacolare. Risolvendo le differenti giaciture del fiume e del ture. Reconciling the different levels of the river and the urban
tessuto urbano lungo le due sponde, la forma compatta del fabric along its banks, the compact form of the bridge is artic-
ponte si articola nelle testate che, inserite tra i “muri a testa ulated in the heads that, inserted between “horse-head walls”
di cavallo” (matou qiang), costituiscono gli accessi del museo (matou qiang), form the entrances to the museum-bridge on
su entrambe le rive e si integrano nel tessuto a uso misto co- each bank and are integrated into the mixed-use fabric made
stituito da residenze, negozi e ristoranti. up of housing, shops and restaurants.
Dal punto di vista concettuale e strutturale, l’opera si com- From the conceptual and structural viewpoint, the work is
pone di tre figure-strutture. Un arco ribassato di cemento composes of three figure-structures. A depressed arch of re-
armato gettato in opera e collegato alle testate, anch’esse di inforced concrete cast on site and connected to the heads,
cemento armato, dà forma al ponte superiore, dove si trova also built of reinforced concrete, forms the upper level, which
una galleria espositiva. Il sottostante e più ampio ponte colla- houses a picture gallery. On the lower and wider bridge with

593 ABITARE 73
SPAZI PER ESPORRE AI
DUE PIANI SUPERIORI,
MENTRE IL TERZO PIÙ
BASSO È DI PASSAGGIO
AT THE GROUND LEVEL THERE IS CONTINUITY
WITH THE URBAN PEDESTRIAN ROUTES,
WHILE ON THE UPPER ONES THERE ARE TWO
DIFFERENT EXHIBITION SPACES

Sopra, il livello inferiore


a dorso di mulo, in continuità
con i percorsi urbani.
A destra, il livello intermedio,
dedicato a spazio espositivo
così come quello superiore,
racchiuso nel volume bianco
sorretto dall’arco ribassato.
Above, the lower,
humpback level, in continuity
with the urban routes. Right,
the intermediate level, used
as an exhibition space as is the
upper one, enclosed in the white
volume that is supported
by the depressed arch.

borante arco-trave d’acciaio alloggia invece la strada pedona- a composite steel-truss arch is located the covered humpback
le coperta a dorso di mulo, che offre anche una “promenade” pedestrian road, which also serves as an artistic “promenade”
artistica grazie a scorci visivi sugli spazi museali soprastanti thanks to the glimpses it offers of the spaces of the museum
e pedane di sosta. Tra i due ponti si inserisce la terza figura, above and the platforms where people can stop. Between the
che accoglie la galleria inferiore e abbraccia l’arco di cemen- two bridges is set the third figure, which houses the lower gal-
to. Forma e rivestimento di quest’ultima reinterpretano la lery and embraces the concrete arch. The latter’s form and fac-
copertura delle case tradizionali, ma in questo caso i coppi ing are a reinterpretation of the roofing of traditional houses,
grigi di terracotta “scivolano” sulle pareti vetrate creando but in this case the grey terracotta tiles “slip” onto the glazed
inediti brise-soleil dalla tessitura materica, coerenti con il walls, creating an unprecedented system of shading with a
contesto vernacolare. Si crea così un effetto di semitraspa- texture that is in keeping with the vernacular context. This
renza e una percezione di dissolvenza dell’arco interno che results in an effect of semitransparency and an impression of
aggiunge intensità alla stratificazione concettuale e materica dissolution of the internal arch that adds intensity to the con-
di questa costruzione. ○ ceptual and material stratification of this construction. ○

74 ABITARE 593
CUSPIDI
D’ARGILLA
CONES OF CLAY
| Questa curiosa villa costituita da cinque coni è opera dello
studio londinese ACME. Nessun addetto ai lavori potrebbe
scambiarla per un essiccatoio di luppolo – costruzione
locale cui s’ispira – ma qualsiasi abitante del luogo la
riconoscerebbe come tipica del Kent / This curious house,
a cluster of five buildings with pointed towers, is by the
London studio ACME. No expert would actually mistake it
for an oast house – the construction from which it takes its
inspiration – but any local resident would instantly recognise
it as being typical of Kent

txt Herbert Wright


photos Jim Stephenson

GROUND-FLOOR PLAN

76 ABITARE 593
a rchitettura

PER FARE LA BIRRA, i luppoli venivano tradizionalmente TO MAKE BEER, hops were traditionally dried in an “oast”.
fatti essiccare in un forno apposito. Nel Kent, in Inghilterra, In Kent, England, oast houses took a particular form — a brick
questi essiccatoi, oast in inglese, assunsero una forma partico- cylindrical structure under a high conical clay-tiled roof with
lare: una struttura cilindrica con un alto tetto conico di tegole an apex ventilation structure. Nowadays, industrial build-
d’argilla, dotato sulla sommità di un impianto di ventilazione. ings have replaced oasts, but in the village of Marsden, the
Oggi sono stati sostituiti da stabilimenti industriali, ma nel vil- vernacular typology seems to have returned. Bumpers Oast
laggio di Marsden sembra abbia fatto ritorno la sua versione takes the form of four oast houses clustering symmetrically

593 ABITARE 77
78 ABITARE 593
Lo spazio centrale del complesso, con sala
da pranzo e soggiorno, è sovrastato da 12 metri
di vuoto, fino alla sommità della torre conica.
The central space of the complex,
with dining-room and living area, has 12 metres
of empty space above it, extending to the top
of the conical tower.

LA BALAUSTRA DELLA SCALA SI ALLUNGA IN UNA BALCONATA SUL SALONE


THE STAIRCASE BALUSTRADE EXTENDS INTO A BALCONY OVERLOOKING THE LIVING-ROOM

indigena. Bumpers Oast ha la forma di quattro essiccatoi around a central one. Is a new craft beer brewing? In fact,
raggruppati simmetricamente attorno a un quinto. this is a family house designed by ACME, London-based
Abitazione residenziale progettata da Acme, studio di ar- architects. This is not a conversion of old oasts, but a
chitetti di Londra, il complesso non è frutto della ricon- brand new, timber-frame structure. The site had been a
versione di vecchi essiccatoi, ma una struttura a graticcio horse enclosure, but it has been landscaped with grass
nuova di zecca. In precedenza, l’area era stata un recinto and apple trees. Five joined volumes are punctuated by
per cavalli che, grazie a un intervento di landscaping, è ora windows and clad with glazed terracotta tiles in a mix of
coperta d’erba e alberi di melo. I cinque volumi sono costel- colours, tending from dark brown at the ground, through
lati da finestre e rivestiti da scandole di terracotta smaltata, dominant warm oranges, to light grey at the apexes. This
in un mix di colori che partono dal marrone scuro alla base creates an organic look and is similar to traditional brick
e attraversano la calda gamma dominante degli arancioni oasts, although at design stage, ACME also considered
fino al grigio chiaro delle sommità. L’effetto è quello di un the earthy red pyramids of Souto de Moura’s Casa das
insieme organico che ricorda molto gli essiccatoi tradi- Histórias (2009) in Portugal. Each apex is sliced off with
zionali in mattoni, sebbene in fase di progettazione Acme an angled opening skylight. Gaps between the peripheral
avesse preso in considerazione anche le piramidi rosse che oasts allow for the installation of the door and double-
sembrano di terra della Casa das Histórias (2009) di Souto height glazing in the central oast’s circle, which is larger
de Moura, in Portogallo. Ogni apice è troncato dall’apertura than those around it.
angolare di un lucernario. I vuoti tra le strutture periferiche Stepping inside, there’s a surprising sense of volume. A
hanno permesso di inserire la porta d’ingresso e la vetrata a central circle is a living room, under a 12m-high void
doppia altezza nel cerchio dell’edificio centrale, più ampio reaching all the way into the central conical tower. The
di quelli che lo circondano. space flows into the kitchen and dining room, each in
Entrando, colpisce il senso di volume. L’ambiente circolare satellite oasts, and there are bedrooms suites in the two
centrale è occupato dal soggiorno, sovrastato da 12 metri other oasts. A magnificent spiral staircase sweeps up
di vuoto che arrivano fino alla sommità della torre conica. to the first floor, and its oak balustrade continues along
Lo spazio fluisce nella cucina e nella sala da pranzo, situa- the balcony passage around the central void. A periph-
te nelle strutture satellite, come due suite matrimoniali. eral first floor sitting room opens towards it. There are
Al primo piano, che si raggiunge con una splendida scala a also two upstairs bedroom suites in satellite oasts, each
spirale, la cui balaustra di legno di quercia si sviluppa con with a tight spiral staircase rising to its own second
una balconata che circonda il vuoto centrale, si trovano un floor level. Sleeping up in this intimate top space with

593 ABITARE 79
salotto periferico e due camere matrimoniali, ognu-
na dotata di una stretta scala a chiocciola che porta
al secondo piano. Queste insolite geometrie hanno
implicato soluzioni progettuali particolari, come la
curvatura della cucina su misura e le finestre a triplo
vetro. Queste ultime contribuiscono all’alto livello di
efficienza energetica dell’abitazione, insieme ai ma-
teriali e all’inerzia termica della zattera di cemento
su cui poggia. I coni favoriscono la convezione natu-
rale come nei vecchi essiccatoi. La casa è intima e cal-
da, con un riscaldamento sottopavimento collegato a
una pompa di calore geotermica da 12kW.
Bumpers Oast rappresenta un grande successo sia in
termini abitativi che da un punto di vista tecnico. E,
cosa altrettanto importante, il suo aspetto così indi-
geno la fa risaltare sullo sfondo della tendenza ormai
onnipresente verso un’architettura generica, che è la
stessa dappertutto e potrebbe trovarsi ovunque. Nes-
sun addetto ai lavori potrebbe scambiarlo per un vero
SECTION essiccatoio di luppolo, ma qualsiasi abitante del luogo
lo riconoscerebbe come tipicamente del Kent. ○

a an eye to the sky above must feel like being in a


tree-house! The open conical spaces are lined with
overlapping birchwood rectangles. The unusual
geometries brought challenges. For example, cone
shingles required smaller tiles at higher levels, and
SITE PLAN
bespoke kitchen units had to curve. Triple-glazed
windows also had to curve. They contribute to a
Project Plants high energy efficiency, along with materials and
Bumpers Oast Furness Green Partnership not least the thermal inertia of the concrete raft
Architects Client the house sits on. The oast cones facilitate natural
ACME Private individual convection, just like old oasts. They were hot places
Project team Contractor
with a kiln at ground level. Bumpers Oast is cosy
Alia Centofanti, Nicholas Channon Harry Barnes
Deena Fakhro, Catherine Hennessy and warm, with underfloor heating connected to a
Katrina Hollis, Kevin Leung Timeline 12kW ground source heat pump.
Friedrich Ludewig, Lucy Mroney 2012-2019 Domestically and technically, Bumpers Oast is a suc-
Heidrun Schuhmann Floor area cess. Just as important, its vernacular look stands
Penny Sperbund 230 sqm
out in the ubiquitous march of generic architecture
Structural engineers Construction cost
AKT £ 900,000 that is everywhere and could be anywhere. No hop-
Planning consultants Location dryer would mistake this for an authentic oast, but
Barton Willmore Marsden (Kent), United Kingdom any local will recognise it as authentically Kent. ○

80 ABITARE 593
Il salotto al primo piano
in uno degli edifici satellite.
Nella pagina accanto,
una delle camere da letto
al livello superiore.
The first-floor sitting-room
in one of the satellite buildings.
Opposite page, one of the
upstairs bedrooms.

593 ABITARE 81
a rchitettura

La copertura lastricata di pietre


del posto dialoga con il territorio e invita
i visitatori a una passeggiata in quota,
con vista sull’oceano.
The roof, covered with stones from
the island, underlines the dialogue
with the surroundings and invite visitors
to climb on top and enjoy the ocean.

82 ABITARE 593
UNA SCULTURA
SULL’OCEANO
A SCULPTURE
ON THE OCEAN
txt Francesca Oddo

| Per osservare la vita delle balene sorgerà nel


2022 questa costruzione mimetica rivestita di
pietra, nel nord della Norvegia. Il progetto è di
un’architetta danese particolarmente sensibile
all’essenza dei luoghi, DORTE MANDRUP. Che
lofirmaconMARIANNELEVINSENLANDSKAB
/ This mimetic construction faced with stone
will be built in the north of Norway in 2022 to
observe the life of whales. It has been designed
by a Danish architect particularly sensitive to
the essence of places, Dorte Mandrup, together
with the Marianne Levinsen Landskab studio

593 ABITARE 83
QUI LA PRESENZA DEI GRANDI CETACEI RICHIAMA
OGNI ANNO MIGLIAIA DI VISITATORI
THE PRESENCE OF THE GREAT CETACEANS IN THESE WATERS ATTRACTS THOUSANDS OF
VISITORS EVERY YEAR

AD ANDENES, SULL’ISOLA NORVEGESE DI ANDØYA, A CURIOUS BUILDING IN THE SHAPE OF A WHALE IS


STA PER NASCERE UN CURIOSO EDIFICIO A FORMA ABOUT TO GO UP AT ANDENES, ON THE NORWEGIAN IS-
BALENA. In quelle acque, 300 chilometri a nord del cir- LAND OF ANDØYA. The presence of the great cetaceans
colo polare artico, la presenza dei grandi cetacei richia- in those waters, 300 kilometres to the north of the Arctic
ma ogni anno migliaia di visitatori. Con la sua struttura Circle, attracts thousands of visitors every year. With its
di cemento e pietra, The Whale – progetto firmato da structure of concrete and stone, The Whale – designed by
Dorte Mandrup con Marianne Levinsen Landskab – Dorte Mandrup in collaboration with Marianne Levinsen
sarà un centro dedicato alla conoscenza della balena e Landskab – will be a centre dedicated to understanding of
alla salvaguardia della vita marina. Circondata da rocce the whale and the conservation of marine life. Surrounded
fra la terra e il mare, la costruzione allude all’abitudine by rocks and poised between land and sea, the construction
del cetaceo di raggiungere la terraferma per partorire. alludes to the cetaceans’ habit of coming close to shore in
La sua sagoma ricorda quella della coda della balena, order to give birth. Its shape recalls that of the whale’s tail,

84 ABITARE 593
Il centro The Whale ospiterà spazi espositivi,
uffici, una caffetteria e un punto vendita.
The centre The Whale will house exhibition
spaces, offices, a cafeteria and a sales outlet.

dal profilo parabolico. Poggia solo su tre punti e offre with its parabolic profile. Resting on just three points, it will
uno spazio interno libero ma protetto, e aperto visiva- offer an open but sheltered internal space and have large
mente sui lati, in grado di creare un rapporto osmotico windows at the sides, able to create an osmotic relationship
fra paesaggio naturale e ambiente costruito. between natural landscape and built environment.
Il centro ospiterà spazi espositivi, uffici, una caffette- The centre will house exhibition spaces, offices, a cafeteria
ria e un punto vendita. La copertura, lastricata di pie- and a sales outlet. The roof, covered with stones from the
tre del posto che richiamano e sollecitano il dialogo island that underline and stimulate the dialogue with the
con il territorio, invita i visitatori a una passeggiata surroundings, will invite visitors to climb on top to walk
in quota con vista sull’oceano popolato dalle balene. around and enjoy the view of the ocean and passing whales.
«Che si lavori sulla costa rocciosa di Andenes, sul “Whether we’re designing for the rocky shore of Andenes,
fiordo innevato di Ilulissat o sui terreni paludosi del the snowy Icefjord in Illulisat, or the flat marshlands of the
Mare dei Wadden, cerchiamo sempre di trovare l’es- Wadden Sea, we strive to find the essence of each landscape

593 ABITARE 85
LA SAGOMA DELL’EDIFICIO, DAL PROFILO PARABOLICO, RICORDA LA CODA DELLA BALENA
THE SHAPE OF THE BUILDING RECALLS THAT OF THE WHALE’S TAIL, WITH ITS PARABOLIC PROFILE

Project Exhibition design Year of completion


The Whale JAC Studios 2022
Architects Art consultant Gross floor area
Dorte Mandrup A/S Anders Kold 4.500 sqm
Landscape Architect Client Location
Marianne Levinsen Landskab The Whale AS Andenes, Norway
Engineering
Thornton Tomasetti

86 ABITARE 593
La costruzione poggia solo su tre
punti e offre uno spazio interno libero
ma protetto, e ampie vetrate
in rapporto osmotico con il paesaggio.
Resting on just three points, the
building will offer an open but sheltered
internal space and have large windows
at the side, able to create an osmotic
relationship with the landscape.

senza di ciascun luogo e di tradurla in un’architettura and translate this into a sculptural architecture that accen-
scultorea che faccia eco al paesaggio», racconta Inge tuates the already existing,” says Inge Kelstrup of the Dorte
Kelstrup dello studio Dorte Mandrup Arkitekter. Abi- Mandrup Arkitekter practice. Accustomed to operating in
tuata a muoversi in contesti naturali estremamente extremely delicate a settings, some of them on the list of UN-
delicati, a volte anche patrimonio mondiale dell’Une- ESCO World Heritage Sites, Mandrup knows how to marry
sco, Mandrup sa coniugare al meglio sensibilità e re- sensitivity and responsibility in the best possible way, de-
sponsabilità riuscendo a definire architetture rispet- signing works of architecture that are respectful of the en-
tose dell’ambiente e mimetiche. The Whale è attesa vironment and blend into their surroundings. The Whale is
per il 2022. Ci sono quindi due anni per prepararsi a scheduled for completion in 2022. So you have two years to
un viaggio fra balene, sole di mezzanotte, aurora bore- prepare for a journey in search of whales, the midnight sun
ale. E architettura di qualità. ○ and the aurora borealis. And some first-rate architecture. ○

593 ABITARE 87
a rchitettura

ARCOBALENO UCRAINO
UKRAINIAN RAINBOW
txt Alberto Bortolotti
ALEXANDER ANGELOVSKIY

88 ABITARE 593
| A Kiev il nuovo quartiere residenziale a basso costo concepito da studio ARCHIMATIKA
propone agli abitanti tanti servizi utili in un contesto di corti e giardini racchiusi tra palazzi
variopinti. E rompe così la grigia monotonia dei tipici distretti sovietici / The new low-cost
housing development in Kiev designed by the Archimatika firm offers its inhabitants many
useful services in a setting of courtyards and gardens surrounded by multi-coloured blocks of
flats. And thus breaks with the grey monotony typical of Soviet residential districts

593 ABITARE 89
LA MOBILITÀ LENTA DI PEDONI E CICLISTI È SEPARATA DA QUELLA VELOCE DELLE AUTO
THE PUBLIC SPACE SEPARATES THE SLOW MOBILITY OF PEDESTRIANS AND CYCLISTS FROM THE RAPID ONE OF CARS

ANDREY AVDEENKO

A EST DI KIEV, OLTRE IL FIUME DESENKA e in un contesto IN THE EAST OF KIEV, ON THE OTHER SIDE OF THE DESEN-
urbano ancora contraddistinto dall’impianto residenzia- KA RIVER and in an urban context still characterized by the
le a stecca tipico della standardizzazione comunista degli layout of housing in ribs typical of Communist standardiza-
anni Cinquanta e Sessanta, il nuovo complesso residenziale tion in the 1950s and 1960s, the new Comfort Town residential
Comfort Town rappresenta un esperimento urbano innova- complex represents an innovative urban experiment for the
tivo per la capitale ucraina e non solo. Il concept di questo Ukrainian capital and beyond. The concept of this scheme
progetto da oltre 500mila metri quadrati si deve allo studio of over 500,000 square metres was developed by the Archi-
Archimatika (Dmytro Vasyliev, Aleksandr Popov, Olga Alfio- matika practice (Dmytro Vasyliev, Aleksandr Popov and Olga
rova), che per dare identità a una porzione di città connota- Alfiorova), which decided to rely on colour to give an identity
ta dal grigio, ha deciso di puntare sul colore. Nascono così, to a part of the city characterized by its greyness. From this
«come tessere di Lego sparse su un triste tappeto grigio», have sprung, “like pieces of Lego scattered over a shabby grey
secondo gli architetti, questi 40 ettari di quartiere arcobale- carpet” as the architects put it, these 40 hectares of rainbow
no. Composto di 180 edifici bassi ispirati appunto ai blocchi development. Made up of 180 low-rise buildings inspired by
di costruzioni per bambini, Comfort Town riesce a infonde- children’s building blocks, Comfort Town succeeds in convey-
re un’immagine di benessere e protezione, rafforzata dalla ing an image of well-being and protection, that is reinforced

90 ABITARE 593
ANDREY AVDEENKO
Quattro le scelte vincenti di Archimatika: facciate
semplificate, finestre non allineate, tetti che creano effetti
dinamici e un uso estensivo del colore.
Four are the winning design choises by Archimatika:
simplified façades, shifting rows of windows, roofs creating
dynamic effects and the extensive use of colour.

593 ABITARE 91
IVANOV
ANDREY AVDEENKO

mixité urbana che assicura agli abitanti negozi, ristoranti,


scuole, palestre e spazi pubblici. Servizi utili a definire un
nuovo habitat residenziale destinato a giovani famiglie e
professionisti culturalmente vicini all’Europa occidentale.
Dal punto di vista della teoria urbanistica, il quartiere sov-
verte il principio del micro-distretto sovietico adottando
blocchi residenziali non standardizzati, ma anzi articolati
in base al numero dei piani degli edifici (che vanno da due a
sedici), in una chiave di linguaggio che reinterpreta lo stile
pittoresco propugnato dallo storico dell’architettura Vin-
cent Scully. Lo spazio pubblico si declina in strade e cortili,
e separa la mobilità lenta di pedoni e ciclisti da quella velo-
ce delle automobili, preservando le aree verdi preesistenti.
Tra gli aspetti problematici dell’intervento vi sono il budget
limitato, l’inizio dei lavori durante la crisi economica del
2008 e i costi sostenuti per la riqualificazione delle fabbri-
che dismesse presenti sull’area. Archimatika ha affrontato
queste difficoltà con una strategia riassumibile in quattro
scelte progettuali: forme geometriche e facciate sempli-
ficate senza balconi ed elementi decorativi, finestre non
allineate che garantiscono una composizione variata, tetti
metallici a doppia falda e con diverse curvature e altezze
per creare effetti dinamici, uso estensivo e variegato del co-
lore. Il comfort che dà nome al quartiere rimanda anche a
un ricco ventaglio di servizi per gli abitanti, che comprende
un centro commerciale da oltre quattromila metri quadrati,
un fitness club, un polo scolastico, un campo sportivo di un
ettaro e mezzo, tre garage multipiano e altro ancora. Fun-
zioni inusuali per l’offerta residenziale media ucraina, cui
si deve il successo dell’operazione immobiliare. ○

92 ABITARE 593
ALEXANDER ANGELOVSKIY

IVANOV

by the urban diversity which ensures the residents access to


shops, restaurants, schools, gyms and public spaces. Servic-
es that help to define a new residential habitat intended for
young families and professionals with cultural ties to Western
Europe. From the viewpoint of urbanistic theory, the develop-
ment subverts the principle of the Soviet micro-district, made
up as it is of blocks of flats that are not standardized, but on
the contrary varied in relation to the number of the buildings’
storeys (ranging from two to sixteen), in a language that re-
interprets the picturesque style advocated by the historian
of architecture Vincent Scully. The public space is divided up
into streets and courtyards, and separates the slow mobility
of pedestrians and cyclists from the rapid one of cars, pre-
serving the existing areas of greenery. Among the problems
faced by the scheme were its limited budget, the commence-
ment of the works during the economic crisis of 2008 and the
cost of upgrading the disused factories present in the area.
Archimatika overcame these difficulties with a strategy that
can be summed up in four design choices: geometric shapes
and simplified façades with no balconies or decorative ele-
ments, shifting rows of windows that ensure a varied com-
position, dual-pitched metal roofs with different curves and
heights to create dynamic effects and the extensive and var-
Tra i tanti servizi per i residenti del quartiere vi sono un centro commerciale,
iegated use of colour. The comfort that gives the district its
un fitness club, un polo scolastico, un campo sportivo e tre garage multipiano.
name also refers to a wide range of services for the residents, Amongst the many services for the quarter’s residents there are a shopping centre,
including a shopping centre of over 4,000 square metres, a a fitness club, a school complex, a playing field and three multi-storey car parks.
fitness club, a school complex, a one-and-a-half-hectare play-
ing field and three multi-storey car parks. Unusual facilities
for the average Ukrainian residential area, explaining the
success of the property development. ○

593 ABITARE 93
MXXXXST
PANORAMA

AMBIENTI SCULTOREI
SCULPTURAL SETTINGS
Nella campagna irlandese Markus Schietsch Architekten firma l’inusuale
ampliamento di un cottage In the Irish countryside Markus Schietsch Architekten
has designed the unusual extension of a cottage

È UNO SCIVOLO COLOR ARDESIA nel romanti-


co paesaggio irlandese l’ampliamento di questa
solitaria casa di campagna fra le colline della con-
tea di Cork. Lo studio svizzero Markus Schietsch
Architekten ha progettato i nuovi spazi – un’ampia
zona giorno e la camera da letto matrimoniale – in
continuità con il vecchio cottage, adagiato tra le
curve naturali del terreno. Come un estruso, l’am-
pliamento piega in verticale: l’ultimo tratto dell’a-
bitazione va a posarsi sulla collina e la camera da
letto si affaccia sul panorama pastorale. Una ge-
nerosa apertura collega le due costruzioni. Nono-
stante la mancanza di partizioni, la privacy fra le
zone giorno e notte è stata ottenuta collocando la
camera da letto sopra la collina. Lo spazio semin-
terrato che ne risulta ospita il bagno, unico tocco di
colore negli interni. Una scala curvilinea connette
i diversi livelli. Le scelte materiche sottolineano l’e-
spressività scultorea: all’esterno la struttura lignea
è verniciata di un color grigio ardesia che richiama
la muratura del cottage. Il bianco opaco degli in-
terni amplifica i giochi di luce e ombra sulle forme
ondulate del soffitto.

txt Clelia Bonardi


photos Andreas Buschmann

94 ABITARE 593
Le pareti lignee del nuovo
ampliamento sono verniciate
di un color grigio ardesia
che richiama il vecchio cottage.
The new wooden structure
has been painted a slate gray
colour that recalls the old cottage.

T HE EXTENSION OF THIS SOLITARY HOUSE in


the countryside of Cork looks like a slate-colour-
ed slide plumped down in the romantic Irish land-
scape. The Swiss practice Markus Schietsch Ar-
chitekten has designed the new spaces – an ample
living area and the master bedroom – in continuity
with the old cottage. Like an extrusion, the extension
bends upwards: the last section of the house rests on
the hill and the bedroom faces onto the bucolic pan-
orama. A generous opening links the two construc-
tions. Despite the absence of partitions separating
it from the living area, the privacy of the sleeping
area has been ensured by locating the bedroom on
the hill. The resulting space underneath houses the
bathroom, which provides the only touch of colour
on the inside. On the outside the wooden structure
has been painted a slate grey colour that recalls the
walls of the cottage. The matt white of the interiors
amplifies the plays of light and shade over the undu-
lating forms of the ceiling.

SIMILE A
UN ESTRUSO,
L’ULTIMO TRATTO
DEL NUOVO
VOLUME SI PIEGA
POSANDOSI
SULLA COLLINA
LIKE AN EXTRUSION,
THE LAST SECTION OF THE
EXTENSION BENDS UPWARDS
AND RESTS ON THE HILL

593 ABITARE 95
Ceramica italiana.
Tutte le forme
dell'avanguardia*.
* essere all’avanguardia: anticipare (o precorrere) i tempi.
treccani

Ceramics of ltaly, promosso da Confindustria Ceramica – l'Associazione dell'industria ceramica italiana – è il marchio settoriale
di Edi.Cer. S.p.A. società organizzatrice di Cersaie (Salone internazionale della ceramica per l'architettura e dell'arredobagno
— Bologna, 28 settembre – 2 ottobre 2020— www.cersaie.it)

www.ceramica.info
PAUSA DI RIFLESSIONE
PAUSE FOR REFLECTION
txt Silvia Botti

| L’emergenza coronavirus ha imposto l’annullamento


del Salone del Mobile di Milano, la più grande fiera di
settore del mondo. Lo stop ci permette di ragionare
sullo stato dell’industria del design made in Italy e
sulle sue prospettive. Con qualche preoccupazione e
un cauto ottimismo / The coronavirus emergency has
made it necessary to cancel Milan’s Salone del Mobile,
the biggest trade fair of its kind in the world. This gives
us an opportunity to take a look at the state of the Italian
industry of design and its prospects. With some concern
and a cautious optimism

d es i g n

EDRA, Standard, design Francesco Binfaré.

593 ABITARE 97
Abitare n. 281
Gennaio / January 1990.

NON È LA PRIMA VOLTA CHE MILANO CANCELLA IL IT’S NOT THE FIRST TIME THAT MILAN HAS CANCELLED
SALONE DEL MOBILE. Era già successo nel 1990. Allo- THE SALONE DEL MOBILE. It had already happened in 1990.
ra fu una grande opportunità. Il Salone si svolgeva At the time this was in order to seize a great opportunity.
a settembre ed era in crescita costante. Serviva più The Salone was held in September and was experienc-
spazio. L’ente Fiera di Milano fece un’offerta irresi- ing constant growth. More space was needed. The body
stibile: prendere il posto della Fiera campionaria, la that ran the Milan Trade Fair made an offer that couldn’t
grande Fiera d’Aprile che proprio nel 1990 avrebbe vi- be refused: to take the place of the big Fiera d’Aprile, as it
sto la sua ultima edizione dopo 70 anni di gloriosa at- was then known, which had been held for the last time in
tività. Si decise così di fare un salto dal settembre del 1990 after 70 years of glorious activity. So the decision was
1989 all’aprile del 1991. Da allora il Salone è cresciuto taken after the Salone of September 1989 to skip a year and
fino a diventare la più importante fiera di settore al hold the next event in April 1991. Since then the Salone has
mondo e la prima manifestazione fieristica italiana. grown to the point of becoming the most important fair in
Ma in quell’anno successe anche altro. Gilda Bojardi, the furniture and interior design sector in the world and
vulcanica direttrice della rivista Interni, non si arre- the biggest fair of any kind in Italy. But that was not the
se all’idea di passare un anno senza design, organizzò only thing that happened that year. Gilda Bojardi, dynamic
una manifestazione a settembre e pose le basi strut- editor of the magazine Interni, couldn’t bear the idea of
turali di quella incredibile moltitudine di mostre, in- passing a year without design and organized an event in
stallazioni ed eventi diffusi in città che oggi è cono- September, laying the structural foundations of that in-
sciuto in tutto il mondo come Fuorisalone. Racconta credible array of exhibitions, installations and events scat-
Bojardi: «L’obiettivo era dare vita a una grande festa tered around the city that is known today all over the world
del design in città. L’abbiamo chiamata Designer’s as the Fuorisalone. Bojardi tells us: “The aim was to create
Week Milano. Le mostre e gli eventi che già da tempo a great festival of design in the city. We called it Designer’s
facevano da corollario al Salone del Mobile riceveva- Week Milan. Thus the fringe exhibitions and events that
no così un’ufficializzazione all’interno della cornice had for some time been staged around the Salone del Mo-
promossa da Interni. Con la collaborazione di Marco bile were given an official standing within the framework

98 ABITARE 593
Galbiati e Daniele Alfieri, presidente e vicepresidente promoted by Interni. With the collaboration of Marco Galbiati
di Federmobili Milano, coinvolgemmo oltre cento punti and Daniele Alfieri, chairman and deputy chairman of Feder-
vendita di arredo contemporaneo». Il nome Fuorisalo- mobili Milano, we got over a hundred sales outlets for contem-
ne venne dopo, grazie ad Abitare, che per raccontare al porary interior design involved.” The name Fuorisalone (“Off-
meglio la settimana del design milanese divise la rivista show”) came later, thanks to Abitare, which in order to cover
in due sezioni: Salone e Fuorisalone. Ma la formula, che Milan Design Week more efficiently divided the magazine into
funziona ancora oggi, fu messa a punto fin da subito: two sections: Salone and Fuorisalone. But the formula, which
eventi diffusi, guida con mappa della città, striscio- still functions today, was defined right from the start: widely
ni stradali e bandiere segnaletiche, location inedite. distributed events, a guide with a map of the city, banners in
Il meeting point di quella prima edizione si trovava in- the streets, unprecedented locations. The meeting-point of
fatti nel Palazzo dell’Informazione, opera di Giovanni that first event was in fact in the Palazzo dell’Informazione, a
Muzio non accessibile al grande pubblico. Tutto si svol- building designed by Giovanni Muzio that was not accessible
geva all’ultimo piano, nella sala con il grande mosaico to the general public. Everything took place on the top floor, in
di Mario Sironi per molti anni rimasto nascosto perché the room with Mario Sironi’s great mosaic that had for many
oggetto di restauro. Fu un elemento d’attrazione. E Gil- years remained hidden as it was undergoing restoration. And
da Bojardi ricorda: «Achille Castiglioni me lo disse pro- it was one of the attractions. Gilda Bojardi recalls: “Achille
prio, “Gilda vengo per te, ma anche per vedere il Sironi, Castiglioni said to me, ‘Gilda I’m coming for you, but also to
finalmente!”». see the Sironi, at last!’”.

L’INDUSTRIA DEL MOBILE È UN PUNTO DI FORZA DEL MADE IN ITALY,


CON CIRCA 18.600 IMPRESE E QUASI 23 MILIARDI DI EURO DI FATTURATO
THE FURNITURE INDUSTRY IS A STRONGPOINT OF THE ITALIAN ECONOMY, WITH AROUND 18,600 COMPANIES AND A TURNOVER OF
ALMOST 23 BILLION EUROS

Milano, 1990, Designer’s Week: Gilda Bojardi, William Sawaya, Marva Griffin, Paolo Moroni.

LUCIANA MULAS

593 ABITARE 99
LEMA, Shade, design Francesco Rota.

LA SITUAZIONE, AI TEMPI DEL COVID-19, OVVIAMENTE È UN’ALTRA.


Ma è lecito chiedersi se riusciremo pure questa volta a trasfor-
mare uno slittamento in un’opportunità di crescita. C’è molto su
cui riflettere, anche riguardo al sistema del design italiano che, a
prescindere dall’emergenza, si trova in una fase di evoluzione non
certo lineare. Come ha ben evidenziato l’indagine “L’industria del
mobile tra tradizione e innovazione”, promossa lo scorso anno dal
Centro studi e ricerche dell’istituto di credito Intesa San Paolo, il
settore nonostante il forte ridimensionamento subito nell’ultimo
decennio resta un punto di forza del made in Italy. Con circa 18.600
imprese, oltre 130mila addetti e quasi 23 miliardi di euro di fattura-
to, l’industria del mobile ha un avanzo commerciale di 7,6 miliardi
di euro (l’8,1% del totale manifatturiero che vale 94,1 miliardi) e si
pone al quarto posto della classifica dei virtuosi, dopo la mecca-
nica, la moda e la produzione di metallo. Spiega Giovanni Foresti,
senior economist della Direzione Studi e Ricerche di Intesa San-
paolo, che «momenti come questi cambiano le persone, le impre-
se e la società. Non sarà più come prima il nostro rapporto con la
tecnologia che in questo periodo è entrata in maniera sempre più
prepotente all’interno delle nostre case. Cambieranno le organiz-
zazioni aziendali: prima di questa emergenza solo un’impresa su
dieci adottava lo smart working; questo numero è destinato a cre-
scere anche quando tutto sarà finito. Ciò porterà le imprese ad au-
mentare i loro investimenti in tecnologia e in competenze digitali,
anche per ripensare i modelli distributivi in un’ottica omni-chan-
nel e cogliere le opportunità che vengono dal commercio online,
uno dei pochi settori in forte crescita e in controtendenza in que-
sta fase. Peraltro, già prima di questa emergenza, si era assistito
a un balzo delle vendite di mobili tramite l’e-commerce: le prime
stime per il 2019 indicavano un incremento del 26% delle vendite,
salite a quota 1,7 miliardi di euro, l’8% degli acquisti retail in Italia».
PEDRALI Soul Soft, design Eugeni Quitllet.
PEDRALI,

100 ABITARE 593


PORADA, Venus, design Emmanuel Gallina. OBVIOUSLY THE SITUATION, IN THESE TIMES OF COVID-19, IS DIFFER-
ENT. But it is legitimate to ask ourselves whether it will be possible once
again to turn a postponement into an opportunity for growth. There
is a great deal to think about, including the system of Italian design as
a whole, which, quite apart from the emergency, is going through a
phase in its evolution that is certainly not straightforward. As the study
entitled “The Furniture Industry between Tradition and Innovation”
carried out last year by the Centro Studi e Ricerche of the Intesa San
Paolo bank, has clearly shown, the sector, notwithstanding the consid-
erable scaling down that has taken place over the last decade, remains
a strongpoint of the Italian economy. With around 18,600 companies,
over 130,000 employees and a turnover of almost 23 billion euros, the
furniture industry has a trade surplus of 7.6 billion euros (8.1% of the
country’s total earnings of 94.1 billion from manufacturing) and is in
fourth place on the list of sectors with a surplus, after mechanical engi-
neering, fashion and the production of metal. Giovanni Foresti, senior
economist of the Direzione Studi e Ricerche at Intesa Sanpaolo, ex-
plains that “moments like these change people, businesses and society.
Our relationship with the technology that in this period has been mak-
ing ever greater inroads into our homes will no longer be the same. The
organization of companies is going to change: before this emergency
only one in ten had adopted smart working; this number is bound to in-
crease even when it’s all over. This will lead businesses to boost their in-
vestment in technology and in digital skills, partly in order to reassess
models of distribution from an omni-channel perspective and seize the
opportunities that arise from online commerce, one of the few sectors
experiencing strong growth and bucking the trend in this phase. More-
over, even before this emergency, we had seen a strong rise in sales of
furniture through e-commerce: the early estimates for 2019 indicated
an increase of 26% in those sales, which have risen to a level of 1.7 bil-
lion euros, 8% of the retail purchases made in Italy.”

RIMADESIO, Francis, design Giuseppe Bavuso.

593 ABITARE 101


ZANOTTA, Oliva, design Constance Guisset.

KARTELL, A.I. Recycled Material Chair, design Philippe Starck.

MA IN QUALI CONDIZIONI IL SETTORE DEL MOBILE SI TROVA BUT IN WHAT CONDITION IS THE FURNITURE SECTOR FACING
AD AFFRONTARE QUESTA SITUAZIONE? Secondo Foresti, THIS SITUATION? According to Foresti, “businesses are on a
«le imprese si presentano più solide, sia per fare fronte sounder footing, allowing them to meet financial require-
alle esigenze finanziarie di breve termine, sia per riparti- ments in the short term and to start investing again in the
re con investimenti nella prossima, si auspica non troppo next, we hope not too far off, phase of recovery. Between
lontana, fase di ripresa. Tra il 2008 e il 2018, infatti, l’in- 2008 and 2018, in fact, the proportion of liquid assets in the
cidenza della liquidità sul totale dell’attivo tra le imprese overall balance of businesses in the sector rose from 2.8% al
del settore è passata dal 2,8% al 5,1%, con punte dell’8% 5.1%, with peaks of 8% for the largest operators. At the same
per gli operatori più grandi. Al contempo, il grado di pa- time, the level of capitalization has risen to 26.5% in 2018
trimonializzazione è salito al 26,5% nel 2018 (dal 23% del ( from 23% in 2008), reaching heights of 36.6% among major
2008), con percentuali pari al 36,6% tra le grandi imprese. companies. Nonetheless, the exceptional nature of the emer-
Ciononostante, l’eccezionalità dell’emergenza richiede gency requires extraordinary moves: in particular, it will be
azioni straordinarie: in particolare, sarà fondamentale fundamental to ensure that companies do not lack the cash
non far mancare alle imprese la liquidità necessaria per needed to cope with the fall in demand. The speed with which
far fronte alla caduta della domanda. Sarà decisiva la rapi- these resources reach the recipients will be decisive.” Nor is
dità con la quale queste risorse raggiungeranno i destina- this all. The supply chain of the Italian wooden furniture
tari». Non solo. La filiera italiana del legno-arredo da tem- industry has for some time been engaged in a crucial effort
po è impegnata in una sfida cruciale verso la sostenibilità to move toward sustainability and the circular economy. As
e l’economia circolare. Come spiega Emanuele Orsini, Emanuele Orsini, chairman of FederlegnoArredo explains,
presidente di FederlegnoArredo, «nella filiera le aziende “in the supply chain companies are investing in the reutili-

102 ABITARE 593


GIÀ PRIMA DELL’EMERGENZA SI ERA ASSISTITO A UN BALZO DELLE
VENDITE DI MOBILI TRAMITE L’E-COMMERCE IN ITALIA
EVEN BEFORE THE EMERGENCY, WE HAD SEEN A STRONG RISE IN SALES OF FURNITURE THROUGH E-COMMERCE IN ITALY

investono nel reimpiego di materiali riciclabili per realiz- zation of recyclable materials to make their products (72%),
zare i propri prodotti (72%), utilizzano prodotti riciclati using recycled products (44%), investing in a correct han-
(44%), investono per una gestione corretta dei prodotti a dling of products at the end of their life cycle (67%), attentive
fine vita (67%), sono attenti al risparmio energetico (49%) to energy conservation, (49%) and making use of renewable
fino all’utilizzo di energie rinnovabili (37%). Per il settore sources of energy (37%). For the wooden furniture sector
del legno-arredo sostenibilità e impresa sono due parole sustainability and enterprise are two words that go hand in
che viaggiano all’unisono e sappiamo bene che quando hand and we are well aware that when we speak of sustain-
parliamo di sostenibilità stiamo affrontando una pro- ability we are embarking on a profound ‘cultural innovation’
fonda “innovazione culturale” del nostro fare impresa». in our approach to doing business.” And the COVID-19 emer-
L’emergenza Covid-19 ha aperto poi molti interrogativi gency has raised many questions about the dependence of
sulla dipendenza dalla Cina delle catene produttive e in production chains and in particular supplies of fittings on
particolare delle forniture. Per quanto riguarda il nostro China. As far as our sector is concerned it is Foresti again
settore è ancora Foresti a sottolineare come «dietro alle who stresses that “behind the stories of success in the Ital-
storie di successo dell’industria del mobile e del design ian furniture and design industry certainly lie the produc-
italiano ci sono certamente le filiere produttive. L’ampio tion chains. The largest trade surplus in the sector can to a
avanzo commerciale del settore è in gran parte ricondu- great extent be traced back to the industrial districts, where
cibile ai distretti industriali, dove sono presenti filiere the chains are well-rooted in the territory. In the wooden fur-
ben radicate nel territorio. Nel legno-arredo della Brianza niture industry of Brianza and the furniture industry of Li-
e nel mobile del Livenza e Quartier del Piave le distanze venza and Quartier del Piave the average distance covered
medie di fornitura sono intorno ai 70 chilometri. Ciò si- by supplies of material is around 70 kilometres. This means

MANERBA Nella foto, da sinistra, Andrea Steidl con la miniature della poltroncina Ekko, Federica Biasi con il sistema di sedute Kokoro,
Manuela Busetti (Studio Busetti, Garuti, Redaelli) con il tavolo Amis.
In the photo, left to right, Andrea Steidl with the miniature of the Ekko easy chair, Federica Biasi with the Kokoro seating system,
and Manuela Busetti (Studio Busetti, Garuti, Redaelli) with the Amis table.

593 ABITARE 103


POLIFORM, Gentleman, design Marcel Wanders.

gnifica che molti dei loro fornitori strategici sono molto vi- that many of their strategic suppliers are located close by.
cini. L’emergenza coronavirus non fa altro che confermare The coronavirus emergency has done nothing but confirm
la strategicità delle filiere: laddove sono state conservate, the strategic value of the supply chains: where they have
saranno meno probabili interruzioni delle forniture». been preserved, interruptions in supply will be less likely.”
All’opinione comune che dopo la pandemia il mondo non To the commonly voiced opinion that the world is not going
sarà più lo stesso, verrebbe da rispondere che in realtà to be the same after the pandemic, we could respond that in
non lo era già prima. Il Novecento è definitivamente alle reality it had already changed. We have left the 20th century
nostre spalle. Ma noi seguitiamo a leggere fenomeni nuovi behind for good. But we continue to look at new phenomena
con lenti del passato: con il nostro bagaglio di certezze e through the lenses of the past: with our baggage of certain-
modelli. Alberto Bassi, storico e critico del design, diret- ties and models. Alberto Bassi, historian and critic of design
tore del corso di laurea in Design allo IUAV, sostiene che and the director of the degree course in Design at the IUAV,
«il modello prestazionale su sui è stata costruita la recen- argues that “the model of performance on which the econo-
te economia – vendo, vendo, vendo – non funziona più. my has been constructed in recent times – sell, sell, sell – no
Eventi come questa pandemia non fanno che rendere evi- longer works. Events like this pandemic do nothing but make
dente lo scollamento tra il modello e la realtà». E aggiunge: the disconnect between the model and the reality clear.” And

ARPER, Paravan, design Lievore Altherr.

104 ABITARE 593


PER IL SETTORE DEL LEGNO-ARREDO, SOSTENIBILITÀ E IMPRESA
SONO DUE PAROLE CHE VIAGGIANO ALL’UNISONO
FOR THE WOODEN FURNITURE SECTOR SUSTAINABILITY AND ENTERPRISE ARE TWO WORDS THAT GO HAND IN HAND

MAXALTO, Tesaurus, design Antonio Citterio.

«Oggi la progettazione, come l’industria manifatturiera e he adds: “Today design, like the manufacturing industry and
l’intera società dovrebbero essere adattive. Dovrebbero the whole of society, is going to have to be adaptive. That is
cioè avere la capacità di adattarsi alle situazioni. La que- to say it must have the capacity to adapt to situations. The
stione si sposta dal costo al sistema della valorizzazione. question has shifted from cost to the system of valorisation.
E questo rende centrali il ruolo del progetto e l’identità di And this makes the role of design and corporate identity cen-
impresa». Sul tema, qualche voce si era già sollevata all’in- tral.” In this regard, some voices had already been raised in
domani della grave crisi finanziara globale del 2008 invo- the aftermath of the grave global financial crisis of 2008,
cando un cambio di rotta. Tra tutti, Joshua Cooper Ramo, calling for a change of course. Among them, Joshua Cooper
vicepresidente di Kissinger Associates, la società di con- Ramo, vice-chairman of Kissinger Associates, the consulting
sulenza dell’ex Segretario di stato americano, che scrisse firm of the former US Secretary of State, who wrote a book
un libro divenuto in poco tempo un bestseller, Il secolo that quickly became a bestseller, The Age of the Unthink-
imprevedibile. Lasciamo a lui la conclusione, oggi più che able. We will leave to him the conclusion, more valid than
mai valida. “La visione del mondo come sistema comples- ever today. “To see the world this way, as a ceaselessly com-
so e in continuo adattamento implica da parte nostra un plex and adaptive system, requires a revolution. It involves
cambiamento di ruolo, da architetti di una struttura che changing the role we imagine for ourselves, from architects
credevamo di gestire e controllare, a giardinieri di un eco- of a system we can control and manage to gardeners in a liv-
sistema vivo e sempre mutevole”. ○ ing, shifting ecosystem.” ○

593 ABITARE 105


QUANDO L’HUB
La sede di Novara del Gruppo Comoli Ferrari, presente
sul territorio italiano con 111 punti vendita.
Gruppo Comoli Ferrari’s headquarters in Novara.
Comoli Ferrari is present with 111 sales outlets in Italy.

È SMART
CREATING
A SMART HUB

«Cerchiamo un punto di
osservazione per sviluppare
tecnologie e sistemi sempre
più al servizio dell’uomo»
“We seek an observation
point from which to develop
technologies and systems
increasingly geared
Paolo Ferrari, ceo Gruppo Comoli Ferrari. to human needs.”
Comoli Ferrari, il maggior distributore di materiale per l’impiantistica completamente
italiano, è un centro nevralgico a supporto dei protagonisti del progetto
Comoli Ferrari, the biggest all-Italian distributor of installations materials, is a nerve centre
that supports those involved in project design

Una rete, se ben congegnata, offre opportunità anche nelle si- If a network is well designed, it can offer opportunities even in
tuazioni impreviste. E la rete tessuta da Comoli Ferrari nel cor- unexpected situations. And the network that Comoli Ferrari has
so dei 91 anni dalla sua fondazione rimane operativa a suppor- put together in the 91 years since its foundation is still operating
to della filiera anche durante questi tempi di emergenza e forte and supporting the production and supply chain even at a time of
cambiamento. Un cambiamento che ha portato oltre 270 col- national emergency and huge change. A change that has resulted
laboratori a sperimentare le nuove modalità di “smart working” in 270 collaborators trying out new ways of working from home to
per garantire in sicurezza la continuità di tutti i servizi. Dinami- ensure that all services keep running smoothly and safely. Dyna-
smo e connessione sono parole d’ordine per Comoli Ferrari che mism and connection are watchwords for Comoli Ferrari, which
non a caso si definisce un hub, un “centro di contatto” a sup- is right to call itself a hub, a “contact centre” that supports all
porto di tutti i progettisti. Un hub sempre più “smart” perché designers. An increasingly smart hub that knows how to incor-
capace di integrare le ultime innovazioni e, grazie a due porate the latest innovations and, through two technologically
showroom tecnologicamente avanzati, permette ai professio- advanced showrooms, enables professionals to give concrete
nisti di mostrare concretamente le soluzioni ideate al commit- demonstrations of the solutions they have devised for end us-
tente finale. Dal 2002 l’azienda promuove l’evento biennale ers. Since 2002, the company has run a two-yearly event called
It’s Elettrica, uno degli appuntamenti più rilevanti in Italia per It’s Elettrica, one of the most relevant gatherings in Italy for all
tutti i professionisti interessati a soluzioni per l’impiantistica professionals interested in solutions for residential, commercial
residenziale, commerciale e industriale. Un’occasione di incon- and industrial installations. A unique opportunity for designers,
tro unica per progettisti, produttori e installatori fin dall’inizio manufacturers and installers to get together from the very begin-
del progetto che genera opportunità, semplificazione e valore ning of a design project in a way that generates opportunity, sim-
per tutta la filiera. plification and value across the production chain.

Comoli, Ferrari & C. spa | Via Enrico Mattei 4 | 28100 NOVARA | www.comoliferrari.it
PROVE TECNICHE DI BIO-CITTÀ
TECHNICAL TESTS OF BIO-CITIES
txt Caterina Pagliara

108 ABITARE 593


| Nell’East End di Londra gli italiani Claudia Pasquero e Marco Poletto – con il loro ECOLOGICSTUDIO – cercano
possibili interrelazioni tra tecnologia e natura. Nascono così progetti complessi e suggestivi che si ispirano al
comportamento di funghi, alghe e batteri per dare vita a installazioni artistiche, architetture e masterplan urbani
/ In the East End of London the Italian designers Claudia Pasquero and Marco Poletto – with their
ecoLogicStudio – are seeking possible interrelations between technology and nature. Out of this have come
complex and evocative projects that are inspired by the behaviour of fungi, algae and bacteria and have given
rise to art installations, works of architecture and urban master plans

TUOMAS UUSHEIMO
d es i g n

SIAMO AD HACKNEY WICK, AREA DELL’EAST END


LONDINESE dove alle infrastrutture olimpiche sorte otto
anni fa si affiancano nuove comunità residenziali, per-
corsi pedonali e zone ricreative. Sulle rive del Lea, tra
boathouses, ex fabbriche e nuove trasformazioni immo-
biliari, sopravvive una cultura artistica resistente alle lo-
giche omologanti della gentrification londinese. Si trova
in questo contesto la sede di ecoLogicStudio, uno spazio
luminoso con vista sul canale, dove il borbottio di un bio-
reattore – prototipo dell’Algae-farm che verrà esposto
prossimamente – fa da sottofondo a riflessioni su temi
pionieristici che trascendono il binario naturale-artifi-
ciale e si ispirano a forme di intelligenza provenienti da
molteplici specie viventi. Claudia Pasquero e Marco Polet-
to, fondatori dello studio nel 2005, si sono formati al Poli-
tecnico di Torino, poi all’Architectural Association e alla
Bartlett School of Architecture di Londra. Oggi uniscono
la ricerca e l’insegnamento accademico alla progettazio-

WE ARE IN HACKNEY WICK, A SUBURB IN THE EAST END


OF LONDON where the Olympic facilities built eight years
ago sit alongside new residential communities, pedestrian
routes and recreational areas. On the banks of the River
Lea, between boathouses, former factories and new prop-
erty developments, survives an artistic culture resistant to
the standardizing effects of gentrification. This is the loca-
tion of the ecoLogicStudio, a well-lit space with a view of
the canal where the murmur of a bioreactor – prototype
of the algae-farm that will be put on show in the near fu-
ture – provides the background to reflections on ground-
breaking themes that transcend the binary of natural and
artificial and take their inspiration from forms of intelli-
gence displayed by a multitude of living species. Claudia
Pasquero and Marco Poletto, founders of the practice in
2005, received their training at Turin Polytechnic and then
at the Architectural Association and the Bartlett School of
Architecture in London. Today they combine research and

Con il progetto del 2019 The City Curtain la Nobility House di Helsinki
è stata rivestita di una “pelle” tecnologica a base di microalghe, che cattura
CO2 e fa dell’edificio una piccola foresta.
With the 2019 design The City Curtain, the Nobility House in Helsinki
was clad in a hi-tech “skin” based on microalgae that captures CO2
and turns the building into a kind of miniature forest.

593 ABITARE 109


TUOMAS UUSHEIMO

NAARO

NAARO

LE RIFLESSIONI SI ISPIRANO
A FORME DI INTELLIGENZA
PROVENIENTI DA MOLTEPLICI
SPECIE VIVENTI
THEIR REFLECTIONS TAKE INSPIRATION FROM FORMS
OF INTELLIGENCE DISPLAYED BY A MULTITUDE OF
LIVING SPECIES

110 ABITARE 593


COURTESY ECOLOGICSTUDIO

COURTESY ECOLOGICSTUDIO
COURTESY ECOLOGICSTUDIO

ne urbana e ambientale, e impiegano il disegno parametrico per


realizzare soluzioni e prototipi di bioarchitettura. Nel 2018 hanno
creato PhotoSynthetica, un consorzio d’innovazione tecnologica e
consulenza strategica (in collaborazione con Urban Morphogene-
sis Lab di Bartlett School of Architecture – UCL London e Synthetic
Landscape Lab della Università di Innsbruck). Sotto quest’egida,
e con il coinvolgimento degli studenti, le loro “invenzioni” di mi-
crobiologia e biotecnologia sfociano in istallazioni artistiche, pic-
cole architetture e persino masterplan ecologici. Per spiegare il
modus operandi di ecoLogicStudio, Poletto usa un foglio di carta
dove un fungo mucillagginoso ha diramato il suo organismo uni-
cellulare con milioni di nuclei e «scansiona il suo territorio, otti-
mizza e sfrutta le risorse distribuite, crea una memoria inglobata
nel territorio, un’intelligenza collettiva». A questo comportamento
si ispira lo studio londinese nell’immaginare la città o l’infrastrut-
tura del futuro, e nel creare strumenti progettuali complessi con il
supporto di tecnologie digitali e la collaborazione di biologi, com-

academic teaching with urban and environmental planning and


use parametric design to develop solutions and prototypes of bio-
architecture. In 2018 they set up PhotoSynthetica, a consortium of
technological innovation and strategic consultancy (in collaboration
with the Urban Morphogenesis Lab of Bartlett School of Architecture
– UCL London and the Synthetic Landscape Lab of the University of
Innsbruck). Under this umbrella, and with the involvement of their
students, their microbiological and biotechnological “inventions”
have led to art installations, small works of architecture and even In questa pagina, diagrammi del progetto in corso Deep Green,
environmentally friendly master plans. To explain ecoLogicStudio’s che analizza i dati sul paesaggio e le infrastrutture di tre città
modus operandi, Poletto uses a sheet of paper on which a mucilagi- (Guatemala City, Mogadiscio, Vranje). Nella pagina accanto,
nous fungus has spread out its unicellular organism with millions in alto, The City Curtain a Helsinki, e due ritratti di Claudia Pasquero
e Marco Poletto.
of nuclei and “scans its territory, optimizing and exploiting the scat-
This page, diagrams of the Deep Green project currently
tered resources, and creates a memory embedded in the territory, a in progress, which analyses data concerning the surrounding landscape
collective intelligence.” It is this behaviour that inspires the studio and the infrastructures in three cities (Guatemala City, Mogadishu,
in London in its imagining of the city or infrastructure of the future, Vranje). Opposite page, top, The City Curtain in Helsinki, and two
and in its creation of complex design tools with the support of digital portraits of Claudia Pasquero and Marco Poletto.

593 ABITARE 111


In queste pagine, l’installazione Anthropocene Island

TÕNU TUNNEL
di Bio-Tallinn, la sezione della Tallinn Architecture Biennale
2017 curata da Pasquero.
In these pages, the installationzAnthropocene Island
at Bio-Tallinn, the section of the 2017 Tallinn Architecture
Biennale curated by Pasquero.

NAARO

puter scientists, programmatori. «Ci interessa creare in- technologies and the input of biologists, computer scien-
terfacce tra la scienza, i dati e il mondo che abitiamo, le tists and programmers. “We are interested in creating in-
infrastrutture che ci supportano, il cibo che mangiamo, i terfaces between science, data and the world we live in, the
mezzi di trasporto che usiamo», spiegano i due architetti. infrastructures that support us, the food we eat, the means
In questo periodo lo stanno facendo con il progetto Deep of transport we use,” explain the two architects.
Green, finanziato da Undp (United Nations Development These days they are doing it with the Deep Green project,
Programme), che usa l’intelligenza artificiale per au- funded by the UNDP (United Nations Development Pro-
mentare la presenza naturale nelle città attraverso infra- gramme), which uses artificial intelligence to augment the
strutture biologiche in grado di metabolizzare gli agenti presence of nature in the city through biological infrastruc-
oggi genericamente definiti “inquinanti” e creare nuove tures capable of metabolizing the agents that are generi-
economie verdi. I dati open source sul paesaggio e le in- cally defined today as “polluting” and to create new green
frastrutture di tre città – Guatemala City, Mogadiscio (So- economies. Open-source data on the landscape and infra-
malia) e Vranje (Serbia) – vengono analizzati attraverso al- structure of three cities – Guatemala City, Mogadishu (So-
goritmi per poi definire scenari e strategie di gestione dei malia) and Vranje (Serbia) – are analysed with algorithms
rifiuti, conservazione e riciclaggio delle acque, produzio- and the result used to develop scenarios and strategies for
ne e trasferimento di energia rinnovabile, sistemi natu- the handling of waste, the conservation and recycling of
rali di filtrazione dell’inquinamento. In passato Pasquero water, the production and transfer of renewable energy
e Poletto hanno usato l’espressione cyber-gardening per and natural systems for the filtering of pollutants. In the
riferirsi alla coltivazione del territorio aumentata dalla past Pasquero and Poletto have used the expression cyber-
conoscenza che i big data possono offrire. Ne è stato un gardening to refer to cultivation of the territory augmented
esempio il piano per la rimetabolizzazione bio-tecnologi- by the knowledge that big data can offer. An example is the
ca della città di Tallinn (Estonia): dai dati satellitari veniva plan for the bio-technological remetabolization of the city
analizzata la capacità dei terreni e del microbioma della of Tallinn (Estonia): satellite data were used to analyse the
penisola di Paljassaare di riassorbire le acque reflue e i capacity of the land and microbiome of the Paljassaare
rifiuti organici. Il progetto viene presentato al pubblico Peninsula to reabsorb sewage and organic waste. The pro-
attraverso l’installazione Anthropocene Island di Bio-Tal- ject was presented to the public through the Anthropocene
linn, la sezione della Tallinn Architecture Biennale 2017 Island installation at Bio-Tallinn, the section of the 2017
curata da Pasquero. «Approcciare problemi complessi di Tallinn Architecture Biennale curated by Pasquero. “Deal-
natura globale come il cambiamento climatico, la scarsità ing with complex problems of a global nature like climate

112 ABITARE 593


TÕNU TUNNEL

«CI INTERESSA CREARE INTERFACCE TRA LA SCIENZA , I DATI E IL MONDO


CHE ABITIAMO: INFRASTRUTTURE, MEZZI DI TRASPORTO, CIBO»
“WE ARE INTERESTED IN CREATING INTERFACES BETWEEN SCIENCE, DATA AND THE WORLD: INFRASTRUCTURES, MEANS OF TRANSPORT, FOOD”
NAARO

593 ABITARE 113


In queste pagine, il progetto Photo.Synth.Etica per il Dublin
Climate Innovation Summit 2018: la facciata immagazina C02
grazie a foto-bioreattori che utilizzano la luce solare per nutrire
microalghe luminescenti.
In these pages, the project Photo.Synth.Etica for the Dublin
Climate Innovation Summit 2018: a façade that stores the CO2
by means of photo-bioreactors that utilizes sunlight to feed cultures
of luminescent microalgae.

NAARO
delle risorse, l’accesso al cibo e la tutela della salute pubblica ri-
chiede una nuova logica sistemica, un cambio disciplinare e di sca-
la», spiegano. «Occorre ragionare sulla Urbansphere, la sfera delle
infrastrutture sistemiche di supporto alla nostra società urbana,
che ha un impatto determinante sull’evoluzione della biosfera e
quindi sull’evoluzione dei sistemi viventi che la abitano».
Dalle bio-città al design bio-computazionale, ecoLogicStudio si
estende al campo delle eco-macchine e dei sistemi di involucro
responsivi per l’architettura, integrando biomateriali e colture di
microalghe viventi. I progetti dello studio, lungi dal proporsi come
puramente funzionalisti, hanno un’estetica molto forte e una com-
ponente di coinvolgimento e interazione grazie al metalinguaggio
dell’arte, inspirandosi in questo al libro di Gregory Bateson Steps
to an Ecology of Mind. «L’ecologia deve passare anche attraverso si-
stemi sensoriali di pleasure visivo, olfattivo, e quindi permetterci di
capire i sistemi ecologici vedendoli, mangiandoli, sentendoli, stu-

change, scarcity of resources, access to food and the safeguarding of


public health requires a new systemic logic and a change of discipline
and scale,” they explain. “We need to think about the Urbansphere,
the sphere of the systemic infrastructures of support for our urban
society, which has a decisive impact on the evolution of the biosphere
and thus on the evolution of the living systems that inhabit it.”
Ranging from bio-cities to bio-computational design, ecoLogicStu-
dio’s field of interest also comprises eco-machinery and systems of re-
sponsive cladding for buildings, integrating biomaterials and living
cultures of microalgae. Far from being merely functional proposals,
the studio’s projects have a very strong aesthetic and a component of
involvement and interaction thanks to the metalanguage of art, tak-
ing its inspiration for this from Gregory Bateson’s book Steps to an
Ecology of Mind. “Ecology also has to pass through sensory systems
of visual and olfactory pleasure, and thus allow us to understand eco-
logical systems by seeing them, eating them, sensing them, studying
their aesthetics and their integration into the daily life of individuals,”
NAARO

NAARO

114 ABITARE 593


NAARO

diandone l’estetica e l’integrazione nella vita quotidiana asserts Pasquero. And in this connection their installation
degli individui», afferma Pasquero. E in proposito la loro H.O.R.T.U.S. XL Astaxanthin.g (2018, at Mutations/Créa-
installazione H.O.R.T.U.S. XL Astaxanthin.g (Centre Pom- tions, the annual creation and innovation laboratory at the
pidou, 2018, nell’ambito dell’annuale laboratorio crea- Centre Pompidou, Paris) represented the way that aesthet-
tivo e d’innovazione Mutations/Créations) rappresenta ics is a measure of ecological intelligence in nature through
come in natura l’estetica sia una misura dell’intelligenza a living sculpture printed in 3D, where the morphology and
ecologica attraverso una scultura vivente stampata in 3D, size of each cell was calculated digitally to optimize the vi-
dove la morfologia e la dimensione di ogni cella vengono tal functions of the photosynthetic cyanobacteria that were
calcolate digitalmente per ottimizzare le funzioni vitali allowed to colonize it. While with the installation BioTech-
dei cianobatteri fotosintetici che la colonizzano. Mentre HUT (Expo 2017, Astana) living space was reinvented as a
con l’installazione BioTechHUT (Expo 2017, Astana) si symbiosis between human beings and microorganisms and
reinventa lo spazio abitativo come simbiosi tra umani e visitors were encouraged to understand and cultivate them.
microorganismi, e il visitatore è incoraggiato a compren- Finally, the Photo.Synth.Etica Urban Curtain presented at
derli e coltivarli. Photo.Synth.Etica – Urban Curtain per the Dublin Climate Innovation Summit in 2018 was a façade
il Dublin Climate Innovation Summit 2018, infine, è una that made the process of sequestration of CO2 from the at-
facciata che rende visibile e trasparente il processo di mosphere visible and transparent, storing it by means of
metabolizzazione della CO2 dall’atmosfera, e la immagaz- photo-bioreactors that utilized sunlight to feed cultures of
zina grazie a foto-bioreattori che utilizzano la luce solare microalgae that are luminescent at night. EcoLogicStudio
per nutrire colture di microalghe di notte luminescenti. is currently at work on an immersive installation it is de-
EcoLogicStudio è poi al lavoro su un’installazione immer- veloping in collaboration with the Swedish clothing brand
siva elaborata in collaborazione con il marchio svedese di COS and inspired by the studies Leonardo da Vinci carried
moda Cos e ispirata agli studi sulla turbolenza dell’acqua out on turbulence in water for the system of canals in Milan
di Leonardo da Vinci per il sistema di canali di Milano (through the photosynthetic process of microalgae, the in-
(grazie al processo fotosintetico di microalghe, l’installa- stallation will absorb carbon dioxide from the atmosphere).
zione sottrarrà il carbonio dall’atmosfera). Science-fiction? Radical utopias? For Pasquero and Poletto
Fantascienza? Utopie radicali? Per Pasquero e Poletto il the change is in reality already underway and irreversible.
cambiamento in realtà è già in atto, irreversibile. «La tec- “Technology is going to become a new nature, so sophisti-
nologia è destinata a diventare una nuova natura, così sofi- cated that it will allow us to re-create a systemic – not an-
sticata da permetterci di ricreare una relazione sistemica tagonistic – relationship with the living organisms of the
– non antagonistica – con gli organismi viventi della biosfe- biosphere.” This would permit the development of new and
ra». Ciò permetterebbe la creazione di nuove filiere, più di- more widely distributed supply chains for food, with more
stribuite, con processi più aperti e trasparenti che rendano open and transparent processes that will make it possible to
possibile il liberarsi di una creatività urbana collettiva. ○ unleash a collective urban creativity. ○

593 ABITARE 115


lifestyle

L’EVOLUZIONE
DEL DESIGN
THE EVOLUTION
OF DESIGN
| Un’ex fabbrica in mezzo al verde vicino a Varese
è la sede di STUDIO VOLPI, macchina complessa
che gestisce 300 clienti in tutto il mondo. Qui
un team di designer, esperti di marketing e di
tecnologie immersive inventa prodotti. Ma anche
servizi e strategie. Con un occhio di riguardo per
le sfide di domani / A former factory set amidst
greenery near Varese is the headquarters of
Studio Volpi, a complex machine that handles
300 clients from all over the world. Here a team
of designers and experts on marketing and
immersive technologies comes up with products.
As well as services and strategies. While keeping
a close eye on the challenges of tomorrow

txt Ali Filippini


photos Andrea Martiradonna

Il volume su tre livelli dell’ex fabbrica anni Cinquanta


oggi sede dello Studio Volpi, a Carnago (Varese).
Sopra, il giardino: dietro le ampie vetrate si intravede
la sala riunioni dello studio.
The three-storey building of the old 1950s factory,
now the home of Studio Volpi, in Carnago (near Varese).
Above, the garden: the studio’s meeting room can be seen
through the large glazed walls.

116 ABITARE 593


IN UN CAPANNONE ANNI CINQUANTA vicino a Varese in cui un AN INDUSTRIAL SHED DATING FROM THE 1950S near Varese
tempo si producevano abiti, oggi c’è la sede principale di un sor- that was once used to manufacture clothing is today the head-
prendente e innovativo hub di design, ingegneria e branding. Si quarters of a surprising and innovative hub of design, engineer-
tratta di Studio Volpi, con sedi anche a Shanghai e a Chicago e un ing and branding. Studio Volpi, with branches in Shanghai and
totale di 60 collaboratori, fondato 25 anni fa da Gianmario Volpi, Chicago and a total of 60 collaborators, was founded 25 years ago
un manager con formazione tecnica nell’ingegnerizzazione di by Gianmario Volpi, a manager with a technical background in the
prodotti di largo consumo. Concepts e strategie di marchio ven- engineering of consumer goods. Branding concepts and strategies
gono sviluppati – da un team di designer, ingegneri, architetti, are developed – by a team of designers, engineers, architects and
esperti di digital marketing, virtual reality e tecnologie immer- experts in digital marketing, virtual reality and immersive tech-
sive – nei due grandi open space al piano terreno di questo sug- nologies – in the two large open-plan spaces on the ground floor
gestivo padiglione in mezzo al verde, mentre al piano inferiore of this fascinating structure surrounded by greenery, while on
vi sono i laboratori per la prototipazione rapida, studi attrezzati the floor below are located the workshops for rapid prototyping,

593 ABITARE 117


Antiquariato e lampade vintage The meeting room is furnished
arredano la sala riunioni. with antiques and vintage lamps.
A lato, nell’open space, con scala Opposite page, in the open space,
scultorea disegnata dagli architetti, with sculpture room designed by
c’è la loro rivisitazione della bicicletta the architects, is their revisitation
Graziella (Bottecchia Bici). of the Graziella bicycle (Bottecchia Bici).

con visori per la realtà virtuale e una grande sala da pranzo e studios equipped with virtual-reality visors and a large dining
svago. Moto d’epoca e oggetti di modernariato raccontano le and recreation room. Vintage motorbikes and modern collectibles
tante passioni di Volpi. «Fossimo nati nella Silicon Valley forse reflect Volpi’s many passions. “If we’d been a start-up in Silicon
sarebbe stato più facile», azzarda lui. «Ma anche qui in Lom- Valley it might all have been easier,” he ventures. “But even here
bardia non si scherza. Mettendoci tanta grinta siamo riusciti a in Lombardy there’s no kidding around. Putting everything we
fare qualcosa che ha del miracoloso». Perché il risultato è una had into it, we’ve succeeded in doing something miraculous.” For
macchina complessa in grado di gestire 300 clienti in 60 Pae- the result is a complex machine capable of handling 300 clients in
si del mondo, e di generare 800 milioni di prodotti venduti. Il 60 countries around the world, and with 800 million items sold.
cliente che vuole vincere sfide importanti sul mercato chiede Clients who want to meet major challenges on the market ask a
a uno studio come questo di inventare e sviluppare servizi e studio like this to invent and develop services and strategies. But
strategie. Ma anche prodotti destinati a entrare nella vita quo- also products that will become part of the daily lives of millions of
tidiana di milioni di persone nel mondo. Parliamo di design people around the world. We are talking about design for the per-
per la persona, includendo bici (il restyling della Graziella e il son, including bicycles (the restyling of the Graziella bike and the
modello di bici elettrica Ducati), articoli sportivi come perfor- Ducati model of electric bike), sports gear like high-performance
manti scarponi da sci, carrozzine e passeggini (Chicco); senza ski boots and prams and pushchairs (Chicco); without forgetting
dimenticare la tecnologia domestica con numerose macchine technology for the home with numerous coffee machines (Saeco-
per il caffè (Saeco-Lavazza), aspirapolveri e altri elettrodome- Lavazza), vacuum cleaners and other, ever smarter household
stici sempre più smart, perfezionati nella user experience. appliances, whose user experience has been improved.
«Per noi il design è strategico e innovativo quando è centrato “For us design is strategic and innovative when it is centred on

118 ABITARE 593


UNA INNOVATION COMPANY
ITALIANA CON CLIENTI IN
60 PAESI E 800 MILIONI DI
PRODOTTI VENDUTI
AN ITALIAN INNOVATION COMPANY WITH CUSTOMERS
IN 60 COUNTRIES AND 800 MILLION PRODUCTS SOLD

593 ABITARE 119


Al piano terreno alcune aree sono rialzate
su pedane: questa è arredata con sedie di Hermann
Miller e tavoli Tecno. Nella pagina accanto, l’intero
open space. Il soppalco che lo sovrasta ospita
lo studio di Gianmario Volpi.
On the ground floor, certain areas are raised
onto platforms: this one is furnished with Hermann
Miller chairs and Tecno tables. Opposite page,
the entire open-plan space. Gianmario Volpi’s studio
is on the mezzanine level above.

120 ABITARE 593


CONCEPTS E STRATEGIE DI MARCHIO
VENGONO SVILUPPATI NEI DUE GRANDI
OPEN SPACE AL PIANO TERRENO
BRANDING CONCEPTS AND STRATEGIES ARE DEVELOPED IN THE
TWO LARGE OPEN-PLAN SPACES ON THE GROUND FLOOR

sul consumatore e conduce a un prodotto formalmente unico, the consumer and leads to a product of unique, recognizable and
riconoscibile e originale», sentenzia Patrizio Cionfoli, respon- original form,” declares Patrizio Cionfoli, head of the design team,
sabile del Design team, che dopo una lunga esperienza in una who after a long experience at a large manufacturer of electrical
grande azienda di elettrodomestici oggi lavora qui, dove con appliances now works here, focusing with a team of around twenty
una ventina di collaboratori si occupa di experience design, people on experience design, i.e. on improving the interaction be-
cioè di migliorare l’interazione tra consumatore e prodotto. La tween consumer and product. The designer Manuela Ferrante, on
designer Manuela Ferrante invece, con il suo gruppo formato the other hand, with her group which also includes a young psy-
anche da una giovane laureata in psicologia, aiuta i clienti a vi- chology graduate, helps clients to visualize the product before it
sualizzare il prodotto prima che esista, con la realtà virtuale. exists, using virtual reality. “Innovation also means change in the
«Innovazione significa anche cambiamento nel modo di pen- way of thinking, acting and planning strategies. Creativity is the
sare, agire e programmare strategie. La creatività è la chiave key to innovation but to put it into effect and promote it technology

593 ABITARE 121


1 User interface del forno combinato multifunzione
ACT.O 4.0, di Angelo Po / User interface of the combi
multi-functional ACT.O 4.0 oven, by Angelo Po.
2 Macchina per caffè A modo mio, di Saeco Lavazza /
A modo mio coffee maker, by Saeco Lavazza.
3 Il kit Nota Nota di Ebram, con cui si possono creare
profumi personalizzati / The Nota Nota kit from Ebram,
which can be used to create personalised scents.
4 Schizzi del seggiolino-auto di sicurezza Baby First,
1 di Max-Inf / Sketches for the Baby First safety car seat,
by MAX-INF.

2 3

122 ABITARE 593


«CREATIVITÀ E TECNOLOGIE EVOLUTE Riunioni informali e pause lavorative
si svolgono in un’ampia sala con un biliardo
SONO ALLA BASE DEI NUOVI PRODOTTI e un flipper di modernariato. Le moto
d’epoca sono una passione di Gianmario Volpi.
SMART E CONNESSI» Informal meetings and work breaks take place
in a large room with a billiard table and a “contemporary
“CREATIVITY AND ADVANCED TECHNOLOGIES ARE THE BASIS FOR NEW SMART, collectible” pin-ball machine. Period motor bikes
CONNECTED PRODUCTS” are one of Gianmario Volpi’s passions.

dell’innovazione ma per metterla in atto e diffonderla è sempre is increasingly fundamental,” she explains. And Studio Volpi applies
più fondamentale la tecnologia», spiega. E le tecnologie digitali digital technologies (such as the internet of things and virtual re-
(come l’Internet of Things e la realtà virtuale) Studio Volpi le ap- ality) not just to products but to emerging fields like space design
plica non solo ai prodotti ma anche a campi emergenti come lo as well. An example of this is the Ratios project on which they are
space design. Lo dimostra per esempio il progetto Ratios di cui working nowadays in partnership with Delta Interior, which looks
si stanno occupando in questi giorni in partnership con Delta at the future of air transport, trying to imagine how we are going
Interior, che esplora il futuro della mobilità aerea cercando di to be travelling in fifteen years ( funded by the European Union and
immaginare come viaggeremo tra quindici anni (finanziatato Clean Sky 2, with the Leonardo company acting as topic manager,
dall’Unione Europea e Clean Sky 2, con Leonardo come topic under the Horizon 2020 framework programme).
manager, nell’ambito di Horizon 2020). The results speak for themselves: the ACT.O oven (produced by
I risultati parlano da soli: il forno Act.o (prodotto da Angelo Po) è Angelo Po) has been given the Red Dot Best of the Best Award,
stato premiato con il Red Dot Best of the Best Award anche per in part for its user interface; the Nota Nota kit for mixing your
la sua user interface; il kit per profumi su misura Nota Nota ha own perfumes has received the iF Award, and the same award
avuto l’iF Award e lo stesso premio se l’è aggiudicato il seggioli- has recently gone to the Baby First car seat from the Chinese
no-auto per bambini Baby First (dell’azienda cinese Max-INF), company MAX-INF, one of the first companies to incorporate the
tra i primi a inglobare l’obbligatorio dispositivo di sicurezza per compulsory new safety device that warns people if they’ve left
non dimenticare i bambini in macchina. ○ their children in the car. ○

593 ABITARE 123


DESALTO, Helsinki 35 Outdoor, design Caronni + Bonanomi Un best seller
dal 1995, ora anche in versione da esterni. L’essenzialità del progetto di panche
e tavoli si evidenzia nella struttura smontabile di acciaio, dalla sezione
di 35x35 mm, unita da giunti in pressofusione. I piani di laminato stratificato
o di ceramica (solo per il tavolo) possono variare nel colore e nelle finiture.
A best seller from 1995, now also in an outdoor version, based on a simple
disassembling system of tables and benches, with steel frame, section 35x35
mm, connected by die-cast aluminium joints. The layered laminate or ceramic
tops (for the table only) come in different colours and finishes. www.desalto.it

d es i g n

STANZE ALL’APERTO
OPEN-AIR ROOMS
Curated by Mia Pizzi
txt Ali Filippini, Celeste Ferrari

| L’evoluzione dell’outdoor vuole spazi domestici dove le barriere tra interno ed esterno
vengono superate. La tecnologia spinge verso innovazioni ardite, ma lo stile recupera grandi
classici del passato / The evolution of outdoor design is all about removing the distinction
between interior and exterior spaces. Technology is making bold innovations, while styles are
being inspired by great classics from the past

593 ABITARE 125


EXPORMIM, Armadillo, design MUT Design Attraverso
la rivisitazione di un classico dell’arredo di rattan – la seduta
circolare “papasan” – l’ampia poltrona con cuscini di pelle
o ecopelle invita al relax con la particolare silhouette ispirata
all’animale da cui prende il nome. È realizzata artigianalmente,
con un processo di tintura, fondo e finitura della fibra naturale.
In a revisitation of a rattan furniture classic – the circular “papasan”
seat – this generous armchair with natural or faux leather cushions
offers a relaxing sitting experience thanks to a shape based
on the animal from which it takes its name. it is finished by hand
with three-step coating (dye, base coat and top coat) and a natural
fibre finish. www.expormim.com

L’OUTDOOR PIÙ NUOVO SUPERA LE BARRIERE INTER-


NO-ESTERNO, perché la piacevolezza degli spazi – per

ANDRES VALBUENA
rilassarsi, dormire o cucinare – è vissuta ormai oltre le
stagioni, facilitati da pergole bioclimatiche e padiglioni
(vere stanze esposte alla luce) che garantiscono condi-
zioni di benessere climatico, pari, o persino superiori,
agli interni domestici. Nei progetti di ristrutturazione
e riqualificazione vengono poi in aiuto materiali da ri-
vestimento performanti che includono superfici deco-
rative con speciali wallpaper. Gli arredi, ridimensionati
nelle misure, riportano in luce i classici con un uso al-
largato del “coloniale” teak in nuovi accostamenti e trat-
tamenti o introducono nuove tipologie che, in generale,
si fanno più sobrie e utili: ripiegabili, impilabili, smon-
tabili. I sistemi di divani sono sempre più flessibili, e so-
prattutto morbidi, per arredare salotti privati come aree
lounge pubbliche, da completare con complementi che
si ibridano con l’illuminazione. ○

THE VERY LATEST OUTDOOR FURNISHINGS ARE


BLURRING THE DISTINCTION BETWEEN INTERIOR AND
EXTERIOR, and spaces outside can now be enjoyed – for
relaxing, sleeping or cooking – in any season, thanks to
bioclimatic pergolas and pavilions (rooms flooded with
daylight) that ensure conditions of climatic wellbeing
as good as, or even better than, those indoors. For reno-
vation and refurbishment projects, help is now at hand
from high-performance materials that include decora-
tive surfaces with special wallpapers. Furnishings, in
new, smaller sizes, make reference to classics with ex- AMES, Circo Collection, design Sebastian Herkner È made in Colombia
tensive use being made of “colonial” teak in new com- la collezione di poltroncine e sedie da pranzo (ma anche vasi e tavolini)
binations and finishes or else introduce new typologies dalla struttura a serpentina, di acciaio verniciato a polvere, rivestita a mano
con corda sintetica di diversi colori. I cuscini, con tessuti premium,
which are generally simpler and more practical ( folding,
sono realizzati con Nya Nordiska.
stacking, dismantling). Sofa systems are becoming ever A Colombian-made collection of easy chairs and dining chairs (but also vases
more flexible and softer, furnishing private living spaces and occasional tables) with a twisting pattern in their powder-painted steel
or public lounge areas, and complete with complements structure, and a seat that is hand-made with synthetic cord of different colours.
that often incorporate lighting. ○ The premium fabric cushions are by Nya Nordiska. www.ames-shop.de

126 ABITARE 593


TOMMASO SARTORI

B&B ITALIA, Hybrid, design Antonio Citterio; Oh, it rains!, design Philippe The modular Hybrid sofas, in eight sizes and two depths, are a more refined version
Starck I divani modulari Hybrid, in otto misure e due profondità, affinano of the previous Ribes line, extending the comfort to the covers. The seats,
la precedente linea Ribes, estendendo il comfort anche ai rivestimenti. made of materials of different densities, support so that users do not sink
Le sedute, con materiale a diversa densità, sostengono senza sprofondare, into them, and are covered in a new mélange polypropylene yarn fabric that
vestite di nuovi tessuti in filato di polipropilene mélange, impermeabile is waterproof, water-repellent, warm and natural to the touch. Meanwhile
e idrorepellente, caldo e naturale al tatto. Philippe Starck, al debutto Philippe Starck, who is working with the firm for the first time, in synergy
con l’azienda, in sinergia con il Centro Ricerche & Sviluppo progetta invece with the Research & Development Centre has designed a sofa (optionally
un divano (integrabile con un ripiano laterale di pietra) con schienale with a side surface made of stone) with an easy-to-fold back to give protection
facilmente ribaltabile per proteggere dalla pioggia. from the rain. www.bebitalia.com

593 ABITARE 127


FLOS, Heco, design Nendo L’approccio
poetico dello studio giapponese trasforma
le cornici di acciaio inossidabile,
appositamente curvate, in tavolini
– con piano di quarzite rotante
a 350° – accessoriati di luce, o in semplici
lampade da terra da appoggiare al muro.
Le sfere luminose sono di vetro opalino.
The poetic approach taken by the Japanese
studio transforms the specially curved
stainless steel frames into side tables
(with 350° rotating quartzite top)
accessorised with a light, or into basic
floor lamps to position against the wall.
The luminous spheres are opal glass.
www.flos.com

128 ABITARE 593


BT GROUP, R128 PERGOTESA
Con un buon rapporto qualità prezzo,
la pergola consente di chiudere lo spazio
esterno all’abitazione isolandolo
dal caldo o dal freddo. La gronda
incorporata lascia intatta la struttura
che può essere ulteriormente chiusa
da una finestratura verticale in Pvc
Cristal, per garantire una chiara veduta
dello spazio circostante.
This pergola, which offers excellent value
for money, provides an enclosed space
outside the home to keep out the heat
or the cold. It has a built-in gutter, separate
from the structure itself, which can be
further closed off with a vertical window
in Crystal PVC that ensures clear views
of the surroundings. www.btgroup.it

PRATIC, Brera La serie di pergole bioclimatiche, con apertura retraibile,


è particolarmente interessante per la flessibilità delle varianti. Autoportanti
o addossabili a muro le versioni Brera S, con vetrate Slide Glass, e Brera P,
con vetrate e Raso, con moduli affiancabili per proteggere grandi superfici.
Brera Basic, progettata per la sola copertura, è pensata invece per inserirsi
in cavedi o spazi preesistenti.
This series of bioclimatic pergolas, with retractable opening, is particularly
interesting for the flexibility of its variants. Self-supporting or leaning against a wall
in the Brera S versions, with Slide Glass window panels, and Brera P, with glass
panels and Raso, with the possibility of combining several modules to protect
larger areas. Brera Basic, which provides a roof only, is designed for use on inner
courtyards or other existing spaces. www.pratic.it

WOLF, Barbecue Con gli elettrodomestici Wolf (barbecue


e bruciatori) e Sub-Zero (unici cassetti frigo al mondo in grado
di sopportare una temperatura esterna fino a 43 °C),
Frigo2000 realizza cucine outdoor eleganti e professionali, grazie
alla solidità dell’acciaio e alle tecnologie avanzate. La sear station
Wolf è dotata di pietre di ceramica per uniformare il calore,
di bruciatori che raggiungono la potenza di 38 kW e di calore diretto
o radiante, per grigliate impeccabili.
With appliances from Wolf (barbecue and burners) and Sub-Zero
(the only fridge drawers in the world that can withstand external
temperatures of up to 43 °C), Frigo2000 manufactures elegant,
professional outdoor kitchens, based on the solidity of steel and on
advanced technologies. The Wolf sear station is fitted with ceramic
elements for uniform heat distribution, and burners that reach
a power of 38 kW with direct or radiant heat, for perfect grilling.
www.frigo2000.net

593 ABITARE 129


CASALGRANDE PADANA, Extragres
2.0 Antiscivolo e altamente resistenti,
anche se generalmente posate
su supporti in PP (anche in altezze
regolabili), queste lastre – in un’ampia
scelta di colori e superfici, nello
spessore di 20 mm – possono essere
disposte a secco, senza colle,
su sabbia, ghiaia o fondi erbosi,
per spiagge o camminamenti.
Non-slip and highly resistant, although
generally laid over PP supports (including
in adjustable heights), these slabs – in a
wide range of colours and surface finishes,
thickness 20 mm – can be installed dry
with no adhesive over sand, gravel or turf,
on beaches or walkways.
www.casalgrandepadana.it

ROYAL BOTANIA, Calypso, design Kris Van Puyvelde


Al di là della piacevole soluzione estetica, la poltroncina
risulta ideale nel contract, perché dotata di grande
praticità. Lo schienale è infatti rimovibile dal telaio
di teak per facilitare lo stoccaggio, così come
rimovibile, per garantire la pulizia, è il rivestimento
imbottito. Settanta le varianti di tessuto.
As well as being aesthetically attractive, this easy chair is
extremely practical, which makes it ideal for the contract
sector. The back can be removed from the teak frame for
easy storage and the padded cover can also be removed for
cleaning. It comes in a choice of 70 different fabrics .
www.royalbotania.com

130 ABITARE 593


VARASCHIN, Emma, design Monica
Armani Caratteristica evidente
della collezione è la lavorazione manuale
dell’intreccio, oggi realizzato con materiali
sintetici, che garantiscono maggiore
durata. Una collezione ampia – divani
a due o tre posti, coffee table, bergère
– cui si aggiunge il daybed a due piazze,
il cui comfort è dato dai soffici cuscini,
rivestiti di tessuto a prova di intemperie.
Perhaps the most characteristic feature
of the collection is the manual rope weaving
of the back, now in synthetic materials
for a longer life. An extensive collection
– two- or three-seater sofas, coffee table,
bergère – as well as a two-seater daybed,
made comfortable by soft cushions, covered
in weatherproof fabric. www.varaschin.it

MARAZZI, Mystone Moon20 La reinterpretazione


della pietra Moongrey, in tre colori e diversi
formati, conferisce sobria eleganza alla posa
e garantisce, con il nuovo processo produttivo
StepWise, un’ancora maggiore tenuta antiscivolo,
mantenendo la superficie morbida al tatto.
This reinterpretation of the Moongrey stone, in three
colours and a range of different shapes, not only
displays a simple elegance when laid, but is now even
more non-slip thanks to a new production process
called StepWise (an innovative technology), with
a surface that is soft to the touch.
www.marazzigroup.com

593 ABITARE 131


RESSTENDE, L1 e Boston CT135 Chiamata
a provvedere alla schermatura delle vetrate
del Villaggio Davines a Parma, progettato
da Matteo Thun& Partners, l’azienda ha
risposto con la serie di tende libere guidate
con cavi L1 e di tende a rullo automatizzate
con movimento dal basso verso l’alto
(sistema Traction Kit), con fissaggio
superiore, orientabile in base all’inclinazione
del tetto.
When asked to provide solar shading for
the windows of the Davines Village in Parma,
designed by Matteo Thun & Partners,
the company responded with this series
of free blinds that run on L1 cables, and
automated roller blinds that move from
the bottom up (Traction Kit system), with
upper fixture, adjustable to suit the pitch
of the roof. www.resstende.it

132 ABITARE 593


GARBELOTTO, Teak massiccio Tavole
di teak massiccio zigrinate antiscivolo,
posate con clip a scomparsa
su magatelli di acciaio nei pavimenti
da esterno. Risulta ideale nella
realizzazione di giardini e zone piscina
di alberghi e centri benessere.
Nella foto, la zona piscina dell’hotel
Calvi a Vittorio Veneto, Treviso.
An outdoor flooring system of solid teak
boards, which are knurled to make them
non-slip and attached by concealed clips
to steel strips. Ideal for gardens and
the poolside areas of hotels and wellness
centres. In the photo, the swimming area
in the Calvi Hotel in Vittorio Veneto,
near Treviso. www.garbelotto.it

GIBUS, Med Twist L’hi-tech a servizio


della protezione climatica permette di godere
tutto l’anno degli spazi esterni. La pergola
bioclimatica, modulare e accessoriabile, ottimizza
e uniforma il microclima tra spazi interni ed
esterni. La copertura di alluminio a lame orientabili,
fino a 120°, si avvale di tre brevetti esclusivi.
Hi-tech helping to protect the planet and enabling us
to enjoy the benefits of outdoor living all year round.
This modular, accessorised, bio-climatic pergola
optimises and standardises the interior and exterior
micro-climate. The aluminium roof, with slats that
adjust through 120°, is covered by three exclusive
patents. www.gibus.it

CORRADI, Imago Progettata come


spazio autosufficiente per proiettare
alcune funzioni dell’abitare all’esterno,
è adattabile come cucina, camera
o spazio benessere. Il design è lineare,
con metallo, vetro e legno, e conferisce
continuità architettonica a pedana,
pilastri e travi della struttura a lamelle
orientabili.
Designed as a self-sufficient space that
takes some of the functions of home living
outdoors, it can be used as a kitchen,
bedroom or wellness space. The metal,
glass and wood structure is linear in
design, and gives architectural continuity
to footboards, pillars and beams with its
adjustable slat structure. www.corradi.eu

593 ABITARE 133


SCAB, SI-SI, design Meneghello Paolelli
Associati Un telaio e quattro scocche
con texture (liscia, puntinata, a tagli
verticali) e materiali differenti (metallo
o legno). Un progetto di design – «Abbiamo
snellito il telaio sul quale si fissa un’unica
scocca che può fungere da schienale o da
seduta» – e di ottimizzazione del processo
industriale nonché di approvvigionamento
dei codici di magazzino.
A structure and four textured shells (plain,
dimpled, with vertical cuts) and different
materials (metal or wood). A design approach
– “We slimmed down the frame to which
a single shell is attached that can act either
as the back or as the seat” – involving
optimisation of the industrial process and
the supply of warehouse codes.
www.scabdesign.com

ITLAS, Legni del Doge Nel progettare


i pavimenti del Match Ball Country Club
di Bagno a Ripoli (Firenze), lo studio
Archea Associati ha privilegiato questa
collezione di listoni prefiniti a due strati,
in cui l’essenza nobile di legno
massiccio è a vista, mentre il supporto,
con incastri calibrati su quattro lati,
è di multistrato di betulla, elemento
che conferisce grande stabilità
alla pavimentazione.
In designing the floor of the Match Ball
Country Club in Bagno a Ripoli (near
Florence), the Archea Associati studio
chose this collection of prefinished
two-ply boards, consisting of an upper
surface of fine solid wood over a birch
plywood support with calibrated interlock
on all four sides, an element that gives
the floor added stability. www.itlas.com

OLUCE, Otto, design Federica Farina


La lampada segna-percorso è dotata
di un particolare meccanismo che permette
l’inclinazione del diffusore a semisfera,
orientando così il fascio luminoso (1 Led
max 6,3 W) in diverse direzioni. Il disco
della base, lo stelo cilindrico e la testa
sono di metallo nella finitura Indian bronze.
This path light is fitted with a special
mechanism that allows the hemi-spherical
diffuser to be inclined so that the position
of the beam (1 Led max 6.3 W) can be
adjusted in different directions. The base disc,
the cylindrical stem and the head are metal
with an Indian bronze finish. www.oluce.com

134 ABITARE 593


PEDRALI, Remind, design Eugeni Quittlet Innovativa Made from an innovative material – polypropylene
nel materiale – polipropilene caricato con fibre reinforced with fibreglass and injection moulded –
di vetro e stampato a iniezione – ricorda nella forma this chair is reminiscent of the style of wooden chairs
le sedie di legno della seconda metà dell’Ottocento. that was popular in the second half of the 19th century.
Caratteristiche che la rendono adatta a contesti Suitable for both indoor and outdoor contexts, such
indoor e outdoor, come nella scenografica cornice as the atmospheric setting of the Petit Palace Suites
del Petit Palace Suites di Santorini (nella foto), in Santorini (pictured), it is designed by studio Lab11.
progettato dallo studio Lab11. www.pedrali.it

ZANOTTA, Elipse, design Patrick Jouin La struttura The square-section tubular aluminium alloy structure
tubolare di lega di alluminio a sezione quadrata si connects to the back, highlighting the circular hole
raccorda allo schienale evidenziando il foro circolare (designed for an easy grip) and transforming it into
(pensato per una facile presa) e trasformandolo a characteristic feature of the design. In deliberate
nell’elemento caratterizzante del progetto. In voluto contrast, the softly shaped seat and back are made
contrasto, il sedile e lo schienale di forma morbida, of polypropylene-based technopolymer.
sono di tecnopolimero a base di propilene. www.zanotta.it

593 ABITARE 135


INSTABILELAB, Pull Con le speciali carte
da parati per esterno è possibile decorare
qualsiasi contesto. I diversi motivi
grafici della collezione, come il pied de poule
di derivazione fashion, sono stampati
su tessuto in fibra di vetro dalla finitura
a trama stretta (Fibratex), trattato con
resina per resistere agli agenti atmosferici
e allo sporco.
This special outdoor wallpaper can be used
in any outdoor context. The various graphic
motifs on the collection, like pied-de-poule
from the world of fashion, are printed onto
fibre-glass fabric with a close-grained finish
(Fibratex), treated with resin to make it
weatherproof and resistant to dirt.
www.instabilelab.it

136 ABITARE 593


POTOCCO, Keel, design Mario Ferrarini, Victor Vasilev
Il riferimento alla nautica – keel è la funzione
di bilanciamento svolta dalla chiglia nell’imbarcazione –
trova riscontro nella ricerca dell’equilibrio tra la sottile
e rigorosa struttura di ferro della sedia e l’avvolgente
schienale di massello di iroko che asseconda l’appoggio.
With its clear reference to the nautical sector – the keel
is the part of the boat that keeps it balanced in water – this
chair makes a clear attempt to strike a balance between
the simple, linear iron structure of the seat and the solid iroko
backrest. www.potocco.it

LONDONART, Dado, design Valeria Zaltron L’azienda veneta, votata al décor


con una ricca produzione di carte da parati contemporanee, porta il wallpaper in esterni
con tappezzerie stampate di fibra di vetro resinata (collezione Glass Wallpaper).
Resiste agli ambienti umidi e offre la possibilità di spaziare nella scelta di diversi motivi,
come i pattern geometrici per le facciate.
The Veneto-based firm, which specialises in décor with an extensive range of contemporary
wallpapers, has created an outdoor version of its product: a wall covering printed onto
resined fibre-glass (the Glass Wallpaper collection). It is resistant to damp environments,
and comes in a range of different motifs, such as geometric patterns for façades.
www.londonart.it

EMU, Como, design Angeletti e Ruzza Una collezione


di sedute, poltroncine, divano, poltrona pensata sul filo
della memoria. Non teme la ruggine perché i tondini
sottili, impiegati per ingentilirne ulteriormente il disegno,
sono saldati alla struttura di tubolare attraverso una
speciale saldatura “pulita”.
A collection of easy chairs, armchairs and sofa in a style that
harks back to a bygone age. The slimline wires that give them
their added aesthetic appeal are attached to the tubular
metal frame by means of a special “clean” welding process,
which helps to reduce the risk of rusting. www.emu.it

593 ABITARE 137


NARDI, Komodo, design Raffaele Galiotto
Il sistema modulare componibile si ispira
ai rami delle piante. Innovativo e brevettato
il sistema di aggancio per rotazione
(tra schienale e seduta), che evita fori
a vista ed estende il disegno dell’intreccio
all’intera struttura. I cuscini, in diversi
colori e tessuti, sono agganciabili tramite
un semplice sistema a scatto.
A sectional, modular system inspired by the
branches of plants. The innovative, patented
method of hooking together by rotation (between
the back and seat) does away with the need
for visible holes and extends the design of the side
panels to the entire structure. The cushions,
in different colours and fabrics, simply snap
into place. www.nardioutdoor.com

VIGANÒ, George, design Basaglia +


Nota Rodari Nuovo il corso del
brand,con la direzione artistica della
coppia di designer, rivolto non più solo
all’ufficio, ma anche al domestico e al
contract. Il divano George ne è un
esempio. Componibile e modificabile
anche dopo l’acquisto grazie ai moduli
centrali e angolari, nella versione
outdoor è rivestito di tessuto ignifugo
e autoestinguente.
The brand takes a new course, under the
art direction of the designer duo,
producing no longer just for offices, but
also for homes and for the contractsector.
Examples of its new output include the
George sofa. It is sectional, rearrangeable
at a later stage thanks to the centre and
corner modules, and comes in an
outdoor version and witflame-resistant,
self-extinguishing fabric.
www.viganooffice.it

ROBERTI RATTAN, Gravity, design Technical


Emotion Un divano sospeso, un dondolo,
una confortevole altalena, una poetica gabbia.
Disponibile con struttura portante o con corde
in nautic rope color champagne, per essere
appeso e appartarsi in un morbido relax.
A hanging sofa, a rocker, a comfortable swing,
a poetic cage. Available with a support
structure or with cords in champagne-coloured
nautical rope, designed to be hung up for
a moment of seclusion and gentle relaxation.
www.robertirattan.com

138 ABITARE 593


ARTEMIDE, Reeds, design Claus Begasse
Crea un canneto luminoso l’apparecchio
da terra, formato da sette aste di PMMA
di altezze diverse, alimentate da sorgente
Led. Si fissa con fori inseriti nella piastra
inferiore della base di policarbonato,
a sua volta in parte illuminata, sagomata
per l’incastro di altri moduli.
This floor light fixture, made up of seven
PMMA rods of different heights and LED light
sources, creates the impression of a luminous
bed of reeds. It is fixed to the floor by means
of the holes in the polycarbonate base, which
is itself partly illuminated, and shaped
so that other modules can be attached to form
a composition. www.artemide.com

593 ABITARE 139


BERNARD TOUILLON

ETHIMO, Rafael daybed, design Ethimo e Paola Navone


I lettini, singoli o doppi, ideali per l’arredo di aree lounge,
accolgono confortevolmente il corpo con l’andamento
dello schienale destrutturato a doghe con cuscini imbottiti.
Sono artigianali la lavorazione del teak naturale, dalla finitura
graffiata, e della pietra lavica smaltata dei tavolini.
The single or double daybed, ideal for outdoor lounge areas, are
particularly comfortable thanks to the destructured slatted back
and padded cushions. The natural teak is hand crafted, with
a brushed finish; the occasional tables are in glazed lava stone.
www.ethimo.com

140 ABITARE 593


CP PARQUET La scelta del teak
nel progetto di questo decking si rivela
molto efficace perché l’essenza
è naturalmente resistente agli agenti
esterni e non necessita di particolari
trattamenti. La variante scelta
è il Burma, disponibile in listoni da 90
a 210 cm, nello spessore di 19 mm,
certificato – come tutte le essenze
CP Parquet – dai più autorevoli enti
internazionali.
Teak was a particularly good choice
for this decking project because it is a type
of timber that naturally withstands
weathering, so requires no particular
surface treatment. The version chosen
is Burma, in boards measuring between
90 and 210 cm, thickness 19 mm. It is
certified (like all CP Parquet wood)
by the most authoritative international
bodies. www.cpparquet.it

MDF ITALIA, Arpa, design Ramón Esteve


Il nome della collezione fa riferimento
alla lavorazione manuale di corda a intreccio,
simile a quella dello strumento musicale,
che sostiene la cuscinatura di Dryfeel
(poliuretano drenante). Interessante
l’accostamento di più materiali e l’esercizio
progettuale che ha permesso di risolvere
ogni pezzo con il minor numero possibile
di elementi. Il divano è dotato di telo
di protezione impermeabile.
The name of the collection is a reference
to the hand-braided cord that forms strings
on the structure (like those on the musical
instrument it is named after – the harp), which
supports the Dryfeel cushion shell (quick-
draining polyurethane). An interesting
combination of several materials and an exercise
in design in which each piece was resolved
with the least possible number of elements.
The sofa comes with a waterproof cover.
www.mdfitalia.it

KE, Kheope La struttura di copertura


dell’agriturismo toscano La Meridiana
(Studio di architettura Paolo Cialli)
è realizzata con tre vele della linea Sails
(ciascuna motorizzata e indipendente
nell’apertura-chiusura), in materiali
di derivazione nautica - l’acciaio Aisi
304 e il tessuto Tempotest Starlight –
che assicurano estrema resistenza
agli agenti atmosferici.
The roof structure on the La Meridiana
Tuscan agritourism complex (Paolo Cialli
Architecture Studio) has three sails from
a range called Sails (each one power-
operated and with independent opening
and closing). These are made of materials
from the nautical sector – AISI 304 steel
and Tempotest Starlight fabric – which
ensure excellent resistance to weathering.
www.keoutdoordesign.com

593 ABITARE 141


GABER, Doge e Podio, design Forsix
Il bordo piscina è arredato con i lettini
dallo schienale regolabile (in cinque
posizioni) dotati di ruote per agevolare
il trasporto. Il tecnopolimero ad alta
resistenza utilizzato in Doge rende
confortevole la superficie anche senza
cuscino, favorendo la traspirabilità.
Il design facilita l’impilaggio per lo
stoccaggio negli stabilimenti balneari.
The poolside area has loungers with
adjustable backrests (five positions)
and wheels to make them easier
to move around. The high-resistance
techno-polymer used on Doge, creates
a comfortable surface also without
a cushion, which also improves
its breathability. Designed for easy
stacking in bathing establishments.
www.gaber.it

KETTAL, VDL Pavilion L’architettura di Richard Neutra rivive nella replica del padiglione
della sua casa californiana (VDL Research House, 1963), aggiornato nei materiali
e nelle tecniche di costruzione nel rispetto dei minimi dettagli, sotto la supervisione
del figlio Dion. Il pergolato, autoportante, nella misura di 12x4 m, è realizzato con travi
di alluminio (in 30 varianti), pavimenti di ceramica, lucernari e feritoie apribili con app.
Richard Neutra’s architecture is brought to life in a replica of the pavilion of his home
in California (VDL Research House, 1963). It has been updated in terms of materials
and construction techniques, down to the last detail, under the supervision of his son Dion.
The self-supporting pergola, which measures 12x4 metres, is made from aluminium beams
(in thirty versions), with ceramic floors, skylights and slits that can be opened by app.
www.kettal.com

142 ABITARE 593


DECO, Ipe Lapacho Il legno, proveniente
da foreste sudamericane controllate,
è utilizzabile per rivestire pareti, soffitti
o pavimenti. Le calde nuance naturali si
combinano con la durezza e la compattezza
del materiale (la versione essiccata resiste
35 anni) immune da umidità e parassiti,
nella stessa classe di resistenza al fuoco
del calcestruzzo.
The timber, from managed forests in South
America, is used to clad walls, ceilings
or floors. Its warm, natural colours combine
with the hard, compact quality of the material
(the dried version lasts for 35 years), which
is immune to dampness and parasites,
and has the same fire resistance rating
as concrete. www.decodecking.it

593 ABITARE 143


RODA, Laze, design Gordon Guillaumier
Alla già nota collezione si aggiunge il divano
due posti, leggermente curvato, quasi
a suggerire un maggiore raccoglimento.
È proposto con il solo cuscino di seduta
per meglio apprezzarne lo schienale tessuto
con filamenti continui di poliestere o di acrilico.
The well-known collection now also includes
a two-seater sofa, slightly curved for a cosier
seating experience. It comes with a seat cushion
only, in order that fabric back made from
continuous polyester or acrylic filaments can be
appreciated to the full. www.rodaonline.com

144 ABITARE 593


ATELIER JEAN NOUVEL, NATIONAL MUSEUM OF QATAR, 2019

146 ABITARE 593


photo Vincent Hecht
DOHA

Potrebbero piacerti anche