Scarica in formato pdf o txt
Scarica in formato pdf o txt
Sei sulla pagina 1di 13

Suplemento al nmero 110 de

ATTO PRIMO PRIMER ACTO


Escena Primera

Mitrdates
Scena Prima (Plaza de Ninfea. Sifare, con un squito de oficiales y soldados.
(Piazza di Ninfea, con veduta in lontano dalla porta della citt. Arbate, con los jefes de los ciudadanos; uno de ellos lleva sobre
Sifare con seguito dufficiali e soldati, ed Arbate coi Capi de una bandeja la llave de la ciudad)
cittadini, uno de quali porta sopra un bacile le chiavi della citt.)
ARBATE
ARBATE Ven, seor, que el homenaje de las tropas
Vieni, Signor. Pi che le mie parole lomaggio delle y el pueblo y la alegra en el rostro
schiere, del popolo il concorso, e la dipinta sul volto de cada uno te muestren, ms que mis palabras,

Wolfgang A. Mozart di ciascun gioia sincera abbastanza ti spiega in questo


giorno quanto esulti Ninfea nel tuo ritorno.
lo alegre que est Ninfea con tu regreso.

SIFARE
SIFARE
pera en tres actos
Agradezco vuestras muestras de fidelidad.
Questi di vostra fede contrassegni gradisco. Altri Pero esperaba otras mayores y no deba
maggiori per ne attesi, e non dovea ricetto qui encontrar a Farnace aqu escondido.
Libreto de Vittorio Amedeo Cigna-Santi, basado Farnace trovar.
ARBATE
en la tragedia de Jean Racine ARBATE Por reinar puede el recelo
Del regno adunque pu gi la gelosia render nemico enemistar a Sifare de su hermano?
Sifare del german?
SIFARE
SIFARE La bella griega que gan el afecto de Mitrdates
La accin tiene lugar en Ninfea, Ponto, hacia el ao 63 A.C.
La bella Greca che del gran Mitridate gli affetti merit, prendi la llama de este pecho y
di questo seno fu pur anche la fiamma, ed la prima es la causa inocente de la disputa fraterna.
cagion, bench innocente delle gare fraterne.
ARBATE
ARBATE Oh, ella te corresponde con el deseo
Oh quanto ti precorse colle brame e coi voti il dolente y con los votos de su dolorido corazn!
suo cor!
SIFARE
Mitrdates ........................................Tenor SIFARE Si lo que cuentas es verdad, mucho me queda por esperar,
Rey del Ponto Se il ver mi narri, molto a sperar mi resta, e tutto io y todo
spero, se di Roma fra il servo e fra l nemico osa Arbate esperar si entre el siervo y el enemigo
appigliarsi al partito miglior. Arbate se une al mejor partido de Roma.
Aspasia ........................................Soprano
Prometida de Mitrdates ARBATE ARBATE
Se loso! E puoi dubitarne, o Signor? Quel zelo istesso, As es! Puedes dudar de m, seor?
Sifare...........................................Soprano che al tuo gran genitore mi strinse, in tuo favore qui El mismo celo que guardo a tu progenitor me une a ti,
Hijo de Mitrdates tutto impegno, e tu vedrai Farnace, merc del mio en tu favor todo lo empeo. Vers a Farnace,
valor, della mia fede, girne altrove a cercar e sposa e gracias a mi valor y fidelidad,
Farnace ......................................Contralto sede. acudir a otro lugar en busca de esposa y trono.
Hijo Mayor de Mitrdates (parte col seguito) (parte con su squito)

Ismene ........................................Soprano
Princesa Parta, prometida de Farnace Scena Seconda Escena Segunda
SIFARE SIFARE
Marcio .............................................Tenor Se a me sunisce Arbate, Hay algo que no pueda obtener
Tribuno Romano, amigo de Farnace che non posso ottener? estando Arbate de mi lado?

Arbate .........................................Soprano ASPASIA ASPASIA


Gobernador de Ninfea Il tuo soccorso, Signor, vengo a implorar. Afflitta, Vengo a implorar tu socorro, seor. Afligida,
incerta, vedova pria che sposa al miglior figlio di dudosa, viuda entes que esposa, al mejor hijo de
Mitridate il chiedo. Ah non sia vero, che il sangue che Mitrdates se lo pido. Espero que no sea cierto
tunisce al tuo germano duna infelice al pianto prevalga que la sangre que te une a tu hermano prevalezca
in questo d. Barbaro, audace, ingiurioso al padre, egli sobre el llanto de una infeliz.
al mio core ch libero, che lodia, impone amore. El audaz, humillando a su padre,
quiere imponer el amor a este corazn libre que le odia.

SIFARE SIFARE
Regina, i tuoi timori deh calma per piet. Finchio Reina, calma tus temores, ah!, por piedad. Mientras yo
respiro, libero il tuo voler, e andr Farnace forza respire, libre ser tu voluntad, Farnace tendr que usar
altrove ad usar. Ma chi tadora, se chiami delinquente, de la fuerza. Mas este delincuente que te adora
sappi chio son di lui meno innocente. no es menos inocente que l.

ASPASIA ASPASIA
de la presente y futuras ediciones: Orfeo Ediciones, S.L.
Che ascolto, oh Ciel! Oh, cielos!, qu escucho?
Transcripcin y revisin: Blder Carrat

Mitrdates/3
SIFARE SIFARE di Ponto il soglio, e ognun vederti brama sua regina e el trono del Ponto, y todos desean verte como
Non ti sdegnar: diverso dallamor del germano di Farnace No temas, mi amor es distinto del de Farnace. mia sposa. All ara innanzi dammi la destra. su reina y mi esposa. Dame tu mano ante el altar y
lamor. No, mia conquista, se da lui ti difendo, non No, mi conquista, si te defiendo de l, no te E mentre mientras
diverrai. Ma quando tavr resa a te stessa, aborrirai cambiar. Pero cuando te tenga rendida, aborrecers con auspicio pi lieto sassicura il diadema alle tue posen la corona sobre tu cabeza, el hijo cumplir
quanto il nemico di difensore? Ed io, per premio di mia al enemigo tanto como al defensor? Y yo, en premio a mi tempia le promesse del padre il figlio adempia. la promesa del padre.
f per compiacerti, risolvere dovr di non vederti? fidelidad por complacerte, estar obligado a no verte?
ASPASIA ASPASIA
ASPASIA ASPASIA Per vendicare un padre dai Romani trafitto scettri io Para vengar a un padre traicionado por los romanos
Dello stato, in cui sono prence, se sei cortese, Del estado en que me encuentro, prncipe, non ho, non ho soldati, e solo unico avanzo delle mie no tengo cetro ni soldados, y lo nico que queda de mi
tanto non tabusar. no abusars si eres corts. fortune mi resta il mio gran cor. Ah, questo almeno fortuna es mi gran corazn. Ah, que esto al menos guarde
serbi la f dovuta al genitore, n si vegga la figlia la fidelidad debida al padre, y la hija no tienda
SIFARE SIFARE porger la man sacrilega, ed audace allamico di Roma, la mano sacrlega al amigo de Roma,
Io non ne abuso, allor che ti difendo senza sperar No abuso, pues te defiendo sin esperar al vil Farnace. al vil Farnace.
merc, quando prometto, bell Aspasia, ubbidirti, merced, al prometer, bella Aspasia, obedecerte
e poi celarmi per sempre agli occhi tuoi. y despus ocultarme para siempre de tus ojos. FARNACE FARNACE
Quasi deboli pretesti son questi, che tinfingi, Qu dbiles pretextos son estos que finges y
ASPASIA ASPASIA e chi ti disse che amico di Roma io son? quin te dice que soy amigo de Roma?
Forse prometti ci cheseguir non sei capace. Quiz no puedas cumplir tu promesa. Sposa or ti voglio. Te quiero como esposa.
(la piglia a forza per mano) (le toma la mano a la fuerza)
SIFARE SIFARE E al mio volere omai contrasti invano. Te enfrentas en vano a mi deseo.
E ad onta de giuramenti miei dunque paventi, Y a pesar de mis juramentos an tienes miedo
chio possa teco ancora tiranno divenir? de que pueda resultar un tirano? ASPASIA ASPASIA
Sifare, dove sei? Sifare, dnde ests?
ASPASIA ASPASIA (guardando agitata per la scena) (mirando agitada por el escenario)
Contro Farnace chiedo aita, o Signor, dall empie mani Quiero ayuda contra Farnace, Seor, de las impas manos
salvami pria: Quest il mio voto. Allora dusarmi slvame primero: sta es mi peticin. Despus
iniqua forza duopo non ti sar, perchio taccordi di no necesitars usar conmigo ninguna fuerza malvada,
vedermi il piacer, e tu fors anche meglio conoscerai pues yo te concedo verme a tu placer, y t entonces Scena Quinta Escena Quinta
qual sia quel core, chora ingiusto accusar puoi di conocers mejor cmo es este corazn al que ahora (entra Sifare) (entra Sifare)
rigore. acusas de severidad.
Al destin, che la minaccia, Liberad este alma oprimida SIFARE SIFARE
togli, oh Dio! questalma oppressa, Del destino que la amenaza, oh, dioses! Ferma, o germano, ed in Aspasia apprendi Detente, hermano, y aprende de Sifare
prima rendimi a me stessa Apiadaos de m Sifare a rispettar. a respetar a Aspasia.
e poi sdegnati con me. y devolvedme la dignidad.
Come vuoi dun rischio in faccia, Cmo quiere que con tal amenaza FARNACE FARNACE
chio risponda a detti tuoi? corresponda a sus palabras? (ED ASPASIA CON RISENTIMENTO) (A ASPASIA CON RESENTIMIENTO)

Ah conoscermi tu puoi Ah!, puedes conocerme Intendo, ingrata, meglio adesso il tuo cor. De tuoi Ahora, ingrata, entiendo mejor tu corazn. sta es
E l mio cor ben sai qual . y saber bien cmo es mi corazn. rifiuti costui forse cagion. Ei di Farnace e amante la causa de tu rechazo. l es el amante que te hace
(esce) (sale) pi felice, e men ti spiace. ms feliz y lo prefieres a Farnace.

SIFARE SIFARE
Scena Terza Escena Tercera (A FARNACE) (A FARNACE)
Suo difensor qui sono. E chi quel core tiranneggiar Soy su defensor y quien ose esclavizar
SIFARE SIFARE pretende di tutto il mio furor degno si rende. este corazn se topar con todo mi furor.
Qual tumulto nellalma quel parlar mi dest! Qu agitacin despiertan en mi alma esas palabras!
Con pi di forza rigermogliar vi sento speranze mie quasi Siento reforzarse con ms fuerza mis esperanzas casi FARNACE FARNACE
perdute. perdidas. Con tanto fasto in Colco a favellar sen vada Para actuar tan fastuosamente, vete
Un novo sprone per voi saggiunge oggi alla mia virt. Un nuevo estmulo para ellas se une hoy a mi virtud. Sifare a suoi vassalli. a la Clquida a hablar a tus vasallos.
Tronchinsi ormai le inutili dimore, e la mercede, che Que se rompan hoy mismo las intiles demoras y la
prometter mi sembra il caro bene, ah si meriti almen, merced que SIFARE SIFARE
se non sottiene. Soffre il mio cor con pace promete sembrar mi bien querido y obtendr aunque In Colco e in questa Reggia cos posso parlar. Puedo hablar as en la Clquida y en este reino.
una belt tiranna, no merezca.
lorgoglio dun audace, Sufre mi corazn con paz FARNACE FARNACE
no tollerar non sa. una belleza tirana, Potresti qui pur le mie mani versar lalma col sangue. Puedes perder ahora mismo el alma en mis manos.
Maffanna, e non moffende pero no sabe tolerar
chi pu negarmi amore. el orgullo de un audaz. SIFARE SIFARE
Ma di furor maccende Me honra y no me ofende (vuol mettere mano alla spada e cosi pure Farnace) (echa mano a la espada y lo mismo hace Farnace)
chi mio rival si fa. quien puede negarme el amor. A tanto ardire cosi rispondo. A semejante atrevimiento respondo as.
Pero enciende mi furor
quien se hace mi rival. ASPASIA ASPASIA
(parte col suo seguito) (parte con su cortejo) (trattenendo i due fratelli) (interrumpiendo a los dos hermanos)
Ah no, fermate. Ah no, deteneos.

Scena Quarta Escena Cuarta


(Tempio di venere con ara accesa ed adorna di mirti e di rose. (Templo de Venus con un altar adornado de mirtos y rosas. Scena Sesta Escena Sexta
Farnace, Aspasia, soldati di Farnace allintorno e sacerdoti vicini Farnace, Aspasia, soldados de Farnace a su alrededor y sacerdotes
allara) junto al altar) ARBATE ARBATE
Allire freno, Principi, ol! D armate prore gi tutto Poned freno a la ira, prncipes! De naves de guerra
FARNACE FARNACE ingombro il mar, e Mitridate di se stesso a recar pi est el mar repleto, y Mitrdates llega por sorpresa
Sin a quando, o Regina, sarai contraria alle mie brame? Hasta cundo, oh reina, te resistirs a mis intenciones? certo avviso al porto di Ninfea viene improvviso. al puerto de Ninfea a traer un mensaje.
Ah fuggi, s fuggi, e meco vieni. Te impaziente attende Ah, huye, s, huye y ven conmigo! Impaciente te espera

4/Mitrdates Mitrdates/5
SIFARE SIFARE Scena Nona Escena Novena
Il Padre! Mi padre!
FARNACE FARNACE
FARNACE FARNACE Eccovi in un momento sconvolti i miei disegni. En un momento se ha desbaratado mi plan.
Mitridate! Mitrdates!
MARZIO MARCIO
ARBATE ARBATE A un vil timore Farnace ancor non sabbandoni. Farnace, no te abandones a un vil temor.
A me foriero ne fu rapido legno. Ah si deponga ogni Me avis una nave veloz. Parad el
gara fra voi, cessi ogni lite, e meco il padre ad onorar enfrentamiento entre vosotros, cesad toda lucha y venid FARNACE FARNACE
venite. conmigo a honrar a vuestro padre. E quale speranza a me pi resta, se nemica fortuna Y qu esperanza me queda, si la suerte
sul capo mio tutto il suo sdegno aduna? contraria ha anidado sobre mi cabeza?
Lodio nel cor frenate, Frenad el odio en vuestro corazn,
torni fra voi la pace, regrese a vosotros la paz, MARZIO MARCIO
un padre paventate, temed a un padre Maggior dogg altro fato e il gran fato di Roma, Mayor que cualquier otro es el poder de Roma,
che perdonar non sa. que no sabe perdonar. e pria che sorga nel ciel novella aurora, ne avrai pi y antes que despunte la nueva aurora, tendrs
Soggi il fraterno amore Si hoy el fraterno amor certe prove. pruebas bien ciertas.
cessa in entrambi e tace, cesa entre ambos y callis,
dal giusto suo rigore, quin os defender FARNACE FARNACE
che vi difender? de su justo rigor? Alla tua fede mi raccomando, amico: il mio periglio tu Me entrego a tu fidelidad, amigo: ves mi peligro
(parte) (sale) stesso vedi. In mia difesa ah tosto movan laquile altere, con claridad. Vuelen en mi defensa las guilas altivas
a cui precorre la vittoria e il terror. Poi quando ancora a las que precede la victoria y el terror. Despus,
sia di Roma maggior lempio mio fato, ah si mora bens, cuando por Roma sea mayor mi destino impo, morir,
Scena Settima Escena Sptima ma vendicato. pero vengado.
Venga pur, minacci e frema Que amenace y grite
FARNACE FARNACE limplacabil genitore, el padre implacable,
Principe, che facemmo? Prncipe, qu hacemos? al suo sdegno, al suo furore mi corazn no ceder
questo cor non ceder. a su desdn y a su furor.
SIFARE SIFARE Roma in me rispetti e tema Que respete y tema a Roma en m,
Io nel mio core rimproveri non sento. Mi corazn no siente remordimiento alguno. men feroce e men severo, su ira me volver
pi barbaro, o pi fiero menos feroz y severo,
ASPASIA ASPASIA lira sua mi render. ms brbaro o ms fiero.
Oh ritorno fatal! Oh, fatal regreso! (parte con Marzio seguito da suoi soldati) (sale con Marcio seguido de sus soldados)
Sifare, addio. Sifare, adis...
Nel sen mi palpita dolente il core; En el seno palpita mi corazn dolido;
mi chiama al piangere il mio dolore; mi dolor me llama al llanto; Scena Decima Escena Dcima
non so resistere, non so restar. no se resistir, no se calmarme.
(Porto di mare, con due flotte ancorate in siti opposti del canale. (Puerto de mar, con dos flotas ancladas en extremos opuestos del
Ma se di lagrime umido ho il ciglio, Pero si mis ojos estn hmedos por las lgrimas
Da una parte veduta della citt di Ninfea. Si viene accostando al canal. Por una parte se ve la ciudad de Ninfea. Se va acercando, al
solo, credimi, il tuo periglio es solamente, creme, tu peligro
suono di lieta sinfonia un altra squadra di vascelli, dal maggior de son de una alegre sinfona, otra escuadra de barcos, del mayor de
la cagion barbara del mio penar. la terrible causa de mi pena.
quali sbarcano Mitridate ed Ismene, quegli seguito dalla guardia los cuales desembarcan Mitrdates e Ismen; l seguido por la
(parte, e si ritirano pure i sacerdoti) (parte, y se retiran tambin los sacerdotes) reale, e questa da una schiera di Parti. Arbate con seguito gli guardia real, ella por una escuadra de partos. Arbate los recibe en
accoglie sul lido) la playa con un cortejo.)

Scena Ottava Escena Octava MITRIDATE MITRDATES


Se di lauri il crine adorno Si no adorno de laureles mi cabeza,
FARNACE FARNACE fide spiaggie, a voi non torno. amadas playas, no regreso a vosotras.
Un tale addio, germano, si spiega assai: ma il tempo Despidmonos, que el tiempo apremia, hermano. Tinto almen non porto il volto Al menos no traigo el rostro
altro esige da noi. Ritorna il padre, quanto infelice pi, Vuelve el padre, cuanto ms infeliz, di vergogna e di rossor. teido de vergenza y rubor.
tanto pi fiero, pensaci: in tuo favore tu pronte hai le ms fiero, pinsalo: tienes tus escuadras a tu favor Anche vinto e anche oppresso Aunque vencido y oprimido
tue schiere, a me non manca un altro braccio. Il nostro y a m no me faltan otros tantos aceros... io mi serbo ognor listesso soy todava el mismo
perdono si assicuri, a lui lingresso della citt si chiuda, Impidmosle la entrada en la ciudad: e vi reco in petto accolto y os llevo en el pecho
e giuste ei dia le leggi, o si deluda. que asegure nuestro perdn o que se marche. sempre eguale il mio gran cor. acogidas en mi corazn.
Tu mi rivedi, Arbate, ma quel pi non rivedi T me recibes, Arbate, pero ya no se recibe
SIFARE SIFARE felice Mitridate, a cui Roma lungamente fu dato a Mitrdates con alegra,
Nota a me stesso io son, noto abbastanza m il genitor: Conozco bien a nuestro padre: bilanciare il destin. Tutti ha dispersi dotto lustri al que no ha sabido resistir a Roma.
ma quando ritorna Mitridate pi non so che ubbidir. cuando regresa Mitrdates no se sino obedecer. i sudor sola una notte a Pompeo fortunata, El sudor de ocho lustros se ha perdido
a me fatale. en una noche afortunada para Pompeyo
FARNACE FARNACE y fatal para m.
Adesso almeno cautamente si celi il segreto comun, Ocultemos nuestro secreto por ahora.
n sia tradito dal germano il german. No sea traicionado el hermano por el hermano. ISMENE ISMENE
Il rammentar che vale, Signor, De qu sirve, seor, lamentarse
SIFARE SIFARE una sventura per cui de una desventura por la que
Sapr geloso anche con mio periglio fido Sabr, receloso y con gran peligro para m, la gloria tua nulla soscura? tu gloria no se oscurece?
german serbami, e fido figlio. ser fiel como hermano y como hijo. Tregua i pensier funesti su Demos descanso a los pensamientos
Parto: Nel gran cimento Me marcho: en esta empresa questamico lido per breve spazio funestos al menos este rato
sar germano e figlio; ser hermano e hijo; almeno abbian da noi. que estamos con un amigo.
eguale al tuo periglio igual a tu peligro Dove son, Mitridate, i figli tuoi? Dnde estn tus hijos, Mitrdates?
la sorte mia sar. ser mi suerte.
Tadopra a tuo talento; Encrgate de tu obra; ARBATE ARBATE
n in me mancar giammai nunca ms echars en falta Dalla Reggia vicina ecco gli affretta Desde el palacio prximo han acudido presurosos
vedrai la fedelt. en m la fidelidad. al pi del genitore il rispetto e lamore. con respeto a los pies del padre su respeto y amor.
(parte coi suoi solati) (sale con sus soldados)

6/Mitrdates Mitrdates/7
Scena Undicesima Escena Undcima ARBATE ARBATE
Da due tuoi figli? De tus dos hijos?
SIFARE SIFARE
Su la temuta destra mentre lun figlio e laltro Tus dos hijos besan tu mano temida, expresando as, MITRIDATE MITRDATES
un bacio imprime tutti i sensi del cor, padre tesprime. todo el sentimiento de sus corazones. Ascolta; in mezzo allira Sifare da Farnace giusto Escucha; en medio de la ira es justo que distinga
ben chio distingua. Ma qui che si facea? Forse hanno a Sifare de Farnace. Qu han hecho? Quizs hayan
MITRIDATE MITRDATES entrambi preteso amor della Regina. A quale di lor pretendido el amor de la reina. A cul de
Principi, qual consiglio in s granduopo, e la Colchide e Prncipes! Por qu causa habis abandonado sembra che Aspasia dia pi facile lorecchio? Io stesso a los dos es Aspasia ms favorable? Cmo he de
il Ponto, che al tuo valor commisi e alla tua fede, vi fece la Clquida y el Ponto, que a vuestro valor y fidelidad lei in quale aspetto ho da mostrarmi? Ah parla e quanto mostrarme yo mismo ante ellos? Dime todo
abbandonar? encomend? mai vedesti e quanto sai! Fa, che sia noto a Mitridate cuanto hayas visto y sepas! Qu debe
ormai? saber Mitrdates?
FARNACE FARNACE
Linfausto grido della tua morte lun dellaltro ignaro La funesta noticia de tu muerte, trada por unos y otros, ARBATE ARBATE
qu ne trasse, o Signor. Noi fortunati, che nel renderci lleg hasta aqu, seor. Somos afortunados de volver a ver Signor, Farnace appena entr nella citt che impaziente Seor, en cuanto Farnace lleg a la ciudad
rei del trascredito cenno il bel contento abbiam di al rey, del que recibimos la falsa noticia con la que corse a parlar damore alla Regina, a lei di Ponto il trono fue apresurado a hablar a la reina de amor, le ofreci
riveder salvo chi tanto stato finora e sospirato e pianto! suspiramos colla destra di sposo offrendo in dono. el trono del Ponto y su mano de esposo.
y lloramos antes de volver a verle a salvo!
MITRIDATE MITRDATES
ISMENE ISMENE Empio! Senza lasciarle tempo a spargere Impo! Sin ni siquiera tener tiempo de
Perch fra i suoi contenti dissimula Farnace quello, Por qu disimula Farnace la alegra que debiera almeno le lagrime dovute al cener mio! derramar las lgrimas debidas a mis restos!
che prova in riveder la figlia del partico Monarca? sentir al ver a la hija del monarca parto? E Sifare? Y Sifare?

FARNACE FARNACE ARBATE ARBATE


Oh rimprovero acerbo! Oh, amargo reproche! Finora segno damore in lui non vidi. E sembra, che No he visto en l seales de amor. Parece
degno figlio di Mitridate ei volga sol di guerra pensieri que, como digno hijo de Mitrdates, slo piensa
MITRIDATE MITRDATES e di vendetta. en guerra y venganza.
Entrambi, o figli, men giudice, che padre voi qui mi Hijos, soy menos juez que padre.
ritrovate. Il primo intanto limprudente trascorso ad El primero en enmendar sus actos imprudentes MITRIDATE MITRDATES
emendar tu sii, Farnace. Ismene, che amasti, il so, viene sers t, Farnace. Ismene, a quien amaste, viene Ma pure quale a Ninfea disegno laffrett? Pero qu le trajo entonces a Ninfea?
tua sposa. In lei Mitridate al combattuto soglio ravvisa como tu esposa. Con ella aparece un nuevo apoyo
un nuovo appoggio: al nodo eccelso, chio stesso al trono de Mitrdates. Para la gran unin, que yo mismo ARBATE ARBATE
ricercai, lalma prepara, e di tal sorte a farti degno busqu, prepara tu alma y mustrate digno Quel di serbasi colla forza dellarmi, e col coraggio La de servirse de la fuerza de las armas y el coraje
impara. de tal suerte. ci che parte ei credea del suo retaggio. para defender lo que l crea parte de su herencia.

FARNACE FARNACE MITRIDATE MITRDATES


Signor... Seor... Ah questo il minor premio che un figlio tal propor si Ah, ste es el menor premio de un hijo!
deve. A lui vanne, Arbate, e lo accerta del paterno amor Ve con l, Arbate, y llvale mi amor.
MITRIDATE MITRDATES mio. Farnace intanto cautamente si osservi. Mientras, vigilaremos a Farnace con cautela.
Ai regi tetti dove in breve io ti seguo, o Principessa, e Princesa, ve al palacio, donde en breve yo te seguir,
Sifare e Farnace, scorgano i passi tuoi. Meco soltanto Sifare y Farnace seguirn tus pasos. Que slo ARBATE ARBATE
rimanga Arbate. Arbate quede conmigo. Il real cenno io volo ubbidiente ad eseguir. Voy obediente a cumplir la orden real.
(FRA S) (PARA S)
ISMENE ISMENE Che mai rivolge in mente! Qu tendr en mente?
Io ti precedo, o Sire, ma porto nel seno un segreto Te precedo, seor, mas albergo en mi seno un temor
(parte) (sale)
timor, che mi predice quanto poco il mio cor sar felice. secreto que predice lo poco dichoso que ser mi corazn.

In faccia all oggetto, El rostro de aqul


che marde damore, por quien ardo de amor, Scena Tredicesima Escena Decimotercera
dovrei sol diletto slo debera causar
MITRIDATE MITRDATES
sentirmi nel core. dicha en mi corazn.
Respira alfin, respira, o cor di Mitridate. Il pi crudele Por fin respira el corazn de Mitrdates. El ms cruel
Ma sento un tormento, Mas siento un tormento,
de tuoi timori ecco svan. Quel figlio si caro a te fido de tus temores se desvanece. El hijo tan querido,
che intender non so. que no alcanzo a entender.
ritrovi, e in lui non vedrai costretto a punire un rival te sigue siendo fiel, y no vers nada que te oblige
troppo diletto. Moffenda pur Farnace: egli non offre a castigarlo. Es Farnace quien me ofende: lo nico que trae
Qual labbro che tace, Esos labios que callan,
al mio furor geloso che un odiato figlio a me nemico a a mi furia es un enemigo odiado y admirador de
quel torbido ciglio esa turbia mirada
de Romani ammiratore antico. Ah se ma lama Aspasia, los romanos. Ah, si ama a Aspasia,
la cara mia pace que ponen en peligro
se un affetto ei mi toglie a me dovuto, non speri traditor y no me profesa afecto, que el traidor no espere
gi mette in periglio, mi paz querida,
da me perdono: per lui mi scordo gi che padre io sono. perdn de m, an siendo su padre.
gi dice che solo pues dicen que nicamente
Quel ribelle e quellingrato Quiero que ese rebelde ingrato
penare dovr. tendr penar.
vu che al pi mi cada esangue, caiga exange a mis pies,
(parte ed entra nella citt con Sifare e Farnace, seguita dai Parti) (sale y entra en la ciudad con Sifare y Farnace, seguida de los e sapr nel empio sangue sabr vengar la ofensa
partos) pi dun fallo vendicar. en su sangre impa.
(parte) (sale)
Scena Dodicesima Escena Duodcima
MITRIDATE MITRDATES
Teme Ismene a ragion: ma pi di lei teme il mio cor. Ismene tiene miedo, pero ms que ella temo yo.
Sappilo, Arbate, io stesso dopo il fatal conflitto la fama Debes saber, Arbate que yo mismo hice correr
di mia morte confermar tra voi feci acci che poi nel la falsa noticia de mi muerte, para que con mi
giungere improvviso non fossero gli oltraggi a me celati, llegada imprevista, no me fueran ocultados los ultrajes
che soffro, oh Dio, da due miei figli ingrati. que sufro, oh Dios, por mis hijos.

8/Mitrdates Mitrdates/9
ATTO SECONDO ACTO SEGUNDO Scena Terza Escena Tercera
Scena Prima Escena Primera ASPASIA ASPASIA
Eccomi a cenni tuoi. Aqu estoy para servirte.
ISMENE ISMENE
Questo lamor, Farnace, questa la f che mi giurasti? ste es el amor de Farnace, la fidelidad que me juraste? MITRIDATE MITRDATES
E quando varco provincie e regni, e al mar maffido sol He cruzado regiones, reinos y el mar Diletta Aspasia, le sventure maggiori saran dolci Querida Aspasia, las desgracias mayores seran dulces
per unirmi teco, di conoscermi appena tu mostri, para unirme a ti, que apenas demuestras conocerme, per me, se pur sventura per te non fosse il mio ritorno. para m, si para ti no fuera una desventura mi regreso.
ingrato, ed io schernita amante ti trovo adorator daltro ingrato, y humillas a quien te ama Oggi nel tempio anche la tua mi si assicuri. Altrove la mia Hoy, aunque me jures fidelidad en el templo,
sembiante? volviendo tu mirada hacia otro rostro? gloria ne chiama, ed io ritorno far teco alle navi al mi gloria me llama a otro sitio,
nuovo giorno. y el nuevo da llegar junto a ti
FARNACE FARNACE a bordo de las naves.
Che vuoi, chio dica, o Principessa? vero che un Qu quieres que diga, princesa? Es verdad que ASPASIA
tempo tadorai. Da te lontano venne lardor scemando hace tiempo te ador. Al alejarme de ti la llama Signor, tutto tu puoi: chi mi di vita del tuo voler ASPASIA
a poco a poco, si estinse alfin, e a un nuovo amor di se extingui poco a poco, hasta que enloquec schiava mi rese, e sia sol lubbidirti la risposta mia. Seor, omnipotente, quien me dio vida me
loco. por un nuevo amor. hizo esclava de tu deseo, la obediencia es mi respuesta.
MITRIDATE
ISMENE ISMENE Di vittima costretta in guisa adunque meco allara MITRDATES
Anchio da te lontana vissi finora, e pur... Yo tambin viv de ti alejada y no... verrai. Barbara, intendo: Tu sdegni un infelice. Pi Entonces acudirs al altar conmigo como vctima obligada
che non credi io ti comprendo, e vedo che il ver pur entonces. Brbara, desprecias a un infeliz. No creo
FARNACE FARNACE troppo a me fu detto. Un figlio qui ti seduce e tu lo que oigo, ya veo que toda la verdad
Questi damore sono i soliti scherzi, e tu pi saggia, stos son los caprichos del amor, lo sabas, lascolti, ingrata. Ma di quel pianto infido poco ei me fue dicha. Un hijo te sedujo y t
senza dolerti tanto de tradimenti miei, no te aflijas tanto por mi traicin, godr. Custodi. Sifare a me. le escuchaste, ingrata. Pero poco gozar de esas lgrimas
sprezzami infido e consolarti dei. desprciame por infiel y consulate. de infidelidad. Guardias. Traed a Sifare.
(escono due guardie, ebbe ricevuto lordine si ritirano) (entran dos guardias, reciben la orden y se retiran)
ISMENE ISMENE
Inver deve assai poco la perdita costar dun simil bene: Es verdad que bien poco vale la prdida de tal bien, ASPASIA ASPASIA
ma nata al soglio Ismene deve un altro dovere aver pero nacida princesa, Ismene tiene otras obligaciones. Che far pretendi? Ah Sire. Sifare... Qu pretendes hacer? Ah, seor! Sifare...
presente. Non basta alle mie pari chi le disprezza il A los mos no les basta con despreciar
disprezzar. Richiede o riparo o vendetta quelloltraggio a quien los desprecia. Sabr reclamar satisfaccin MITRIDATE MITRDATES
chio soffro, e a Mitridate sapr chiederla io stessa. o venganza a Mitrdates por este ultraje. Il so, m fido e forse meno arrossirai, se dun malnato Lo s, l me es fiel y tal vez se ruborice, si un hijo
affetto potesse un figlio tal esser loggetto. Ma che tenti puede ser objeto de semejante afecto. Pero que pruebe
FARNACE FARNACE Farnace sin rapirmi la sposa, e che tu adori un empio ed Farnace a robarme la esposa, y que t adores a un impo,
Ad irritarlo contro un figlio aborrito poca fatica hai Poco te costar azuzarlo contra un hijo un audace, che privo di virt, senza rossore... audaz falto de virtud, sinvergenza...
da durar: ma tanto non sperar, no che possa il suo rigore aborrecido, pero esperes demasiado, no creas que su (A SIFARE, CHE GIUNGE) (A SIFARE, QUE LLEGA)
da nuova vita ad un estinto amore. furor pueda dar nueva vida a un amor ya muerto. Vieni, o figlio, tradito il genitore. Ven hijo, han traicionado a tu padre.
Va, lerror mio palesa, Vete, proclama mis errores
e la mia pena affretta, y acelera mis penas,
ma cara la vendetta, pero quizs la venganza
forse ti coster. te cueste cara.
Scena Quarta Escena Cuarta
Quando si lieve offesa Cuando por tan leve ofensa ASPASIA ASPASIA
punita in me vedrai veas sobre m el castigo, Respiro, o Dei! Respiro, oh dioses!
tu stessa accuserai t misma te acusars
di troppa crudelt. de demasiada crueldad. SIFARE SIFARE
(parte) (sale) Signor, che avvenne? Seor, qu ocurre?

MITRIDATE MITRDATES
Scena Seconda Escena Segunda Amante il tuo german dAspasia , essa di lui. Tu la cui Tu hermano ama a Aspasia, y ella a l. T,
f non scuote dun german duna madre il vile esempio, que no sigues el vil ejemplo de la madre y del hermano,
ISMENE ISMENE dalle trame dun empio libera Mitridate, a questingrata libra a Mitrdates de la trama de un impo. Dile a esta
Perfido, ascolta... Ah Mitridate! Traidor, escucha... Ah, Mitrdates! rammenta il suo dover, dille che tema dirritar lire mie, ingrata
che amor sprezzato pu diventar furore in un momento, que recuerde su deber, dile que tema provocar mi furia,
MITRIDATE MITRDATES e che tardo sarebbe il pentimento. pues el amor despreciado se puede volver furor en un
In volto abbastanza io ti leggo, o Principessa, En tu gesto leo muy bien, princesa, lo momento,
ci che vuoi dir, ci che tu brami. quieres decir, lo que piensas deseas. y que es tarde para arrepentirse.
Avrai di Farnace vendetta. Te vengars de Farnace. (A SIFARE) (A SIFARE)
Egli del pari te offende e il genitor. Solo una prova mi l ofende por igual a ti y a su propio padre. Slo
Tu, che fedel mi sei, T, que me eres fiel,
basta ancor de suoi delitti e poi decisa la sua sorte, necesito una prueba de sus delitos para decidir su suerte,
serbami, oh Dio! quel core. entrgame, oh, Dios!, el corazn.
n esser figlio il salver da morte. el hecho de ser mi hijo no le salvar de su muerte.
(A ASPASIA) (A ASPASIA)
ISMENE ISMENE Tu, ingrata, i sdegni miei T, ingrata, deja
Parli di morte? Ah Sire. Hablas de muerte? Ah, seor. lascia di cimentar. de alimentar mi furia.
(parte) (sale)
MITRIDATE MITRDATES
Vanne, e comincia a scordarti di lui. Vete, y empieza a olvidarte de l.
Pi degno sposo forse in Sifare avrai. Encontrars un esposo ms digno en Sifare.
Scena Quinta Escena Quinta
ISMENE ISMENE SIFARE SIFARE
Ma quello non sar , che tanto amai. Pero ya no ser l, a quien tanto am.
Che dir? Che ascoltai? Numi! Qu dir? Qu he escuchado? Dioses!
(si ritira) (se retira) E fia vero, che sia di tanto sdegno sol Farnace cagion, Ser verdad Farnace es la causa
perch a te caro? de tanto enfado, porque te es querido?

10/Mitrdates Mitrdates/11
ASPASIA ASPASIA mio! Deh se fu pura la fiamma tua, da un tal cimento, o sangre! Ay, si tu llama es pura, librame de tal
A me caro Farnace? A Mitridate, che del mio cor Yo, querer a Farnace? Perdono tal sospecha a Mitrdates, caro, libera la mia gloria. Il duro passo ti costa, il so, castigo! Es una prueba dura, lo s,
non penetr larcano, perdon un tal sospetto, non a que no se adentr en los secretos de mi corazn, pero no ma questo passo, oh quanto anche a me coster pero piensa que esto a m tambin me costar
Sifare, no. a Sifare, no. daffanno e pianto! esfuerzo y llanto!

SIFARE SIFARE SIFARE SIFARE


Or qual mai il rival fortunato? Quin es ahora el rival afortunado? Non pi, regina, oh Dio! non pi. Se vuoi Sifare Ya no, reina, oh, dioses!, ya no. Si quieres que Sifare
ubbidiente, a questo segno tenera tanto ah non mostrarti te obedezca, no te muestres a l de esta forma
ASPASIA ASPASIA a lui. Delle sventure altrui, del tuo cordoglio lempia tan tierna. Yo soy la razn de tu desdicha, pues al
Ancor nol sai? Dubiti ancor? An no lo sabes? An dudas? cagione io fui svelandoti il mio cor, portando al soglio desvelarte
D, chi pregai pocanzi Dime a quin ped hace poco del caro genitore linsana smania dun ingiusto amore. mi corazn, traje al palacio del querido padre
perch mi fosse scudo contro uningiusta forza? E chi que me protegiera contra la fuerza injusta? Ah perch sul mio labbro, o sommi Dei, con fulmine el insano desvaro de un amor imposible.
finora senza movermi a sdegno di parlarmi damor, A quin, sin enojarme, permit improvviso annientar non sapeste i detti miei! Ah, por qu, poderosos dioses, no acallasteis
dimmi fu degno? hablar de amor? Innocente morrei... mis palabras con un rayo en mis labios!
Inocente morir...
SIFARE SIFARE
Che intendo! Io dunque sono lavventuroso reo? Qu oigo! Soy yo el venturoso culpable? ASPASIA ASPASIA
Sifare, e dove impeto sconsigliato ti trasporta? Sifare, a dnde te conduce esa amargura?
ASPASIA ASPASIA Che di pi vuoi da me? Ritorna, oh Dio! alla ragion, Qu ms quieres de m? Regresa a la sensatez, oh, Dios!,
Pur troppo, o Prence , mi seducesti, e mio malgrado Prncipe, me sedujiste, y muy a mi pesar, se pur non mi vuoi morta. si no quieres verme muerta.
ancora sento, che questo cor sempre tadora. Da una ahora siento que este corazn siempre te adorar. Por una
legge tiranna costretta io tel celai, ma alfine.... ley tirana, estuve obligada a ocultarlo, pero al fin... SIFARE SIFARE
Oh Dei! Che reca Arbate? Oh, dioses! Qu noticias traer Arbate? Ah no; perdon, errai. Ti lascio in seno allinnocenza tua. Ah no, perdn, me equivocaba. Te dejo en tu inocencia.
Da te minvolo, perch tu vuoi cos, perch lo chiede la Me alejo de ti, porque as lo quieres, porque lo quiere
fede, il dover mio, la pace del tuo cor... tu fidelidad, mi deber, la paz de tu corazn...
Scena Sesta Escena Sexta Aspasia, addio. Aspasia, adis.
Lungi da te mio bene Si quieres, mi bien, que conduzca
ARBATE ARBATE se vuoi, chio porti il piede, mis pies lejos de ti,
Alla tua fede il padre, Sifare, applaude, e trattenendo Sifare, tu padre aplaude tu fidelidad y para non rammentar le pene no recuerdes
il colpo che Farnace opprimea, nel campo entrambi detener el golpe que Farnace planeaba, llama che provi, o cara, in te. tus penas, querida.
chiama i figli ed Aspasia. Anche Ismene presente, al campamento a sus hijos y a Aspasia. Tambin Parto, mia bella, addio, Me voy, hermosa ma, adis.
spettatrice non vana a quel chio credo, si brama al Ismene, estar presente en el gran che se con te pi resto que si permanezco a tu lado
gran congresso; il cenno questo: recato io lho: consejo. sta es la orden, he trado el recado ogni dovere oblio olvido todo deber,
da voi sadempia il resto. y el resto es cosa vuestra. mi scordo ancor di me. hasta me olvido de m.
(parte) (sale) (si ritira) (se retira)

Scena Settima Escena Sptima Scena Ottava Escena Octava


ASPASIA ASPASIA ASPASIA ASPASIA
Oh giorno di dolore! Oh, da de dolor! Grazie ai Numi part. Gracias a los dioses, se fue. Pero cmo quedas t,
Ma tu qual resti, sventurato mio desdichado
SIFARE SIFARE cor! Ah giacch fosti di pronunziar capace la sentenza corazn mo! Ya que fuiste capaz de pronunciar la sentencia
Oh momento fatale! Oh, momento fatal! crudel, siegui limpresa, che ti dett virt. Scorda un cruel, sigue la orden que te dicta la virtud. Olvida un
che mi fa de viventi il pi felice, Qu me hace al mismo tiempo, el ms feliz oggetto per te fatal, rifletti alla tua gloria e assicura cosi amor fatal para ti, busca tu gloria y asegrate
e l pi misero ancor? Che non tacesti, adorata Regina? y el ms msero de los vivos? la tua vittoria. Ingannata chio son! Tentar lo posso e la victoria! He sido engaada! Puedo intentarlo
Io tavrei forse con pi costanza in braccio mirata Por qu no callaste, adorada reina? tenter poich l prescrive, ahi lassa tanto giusto il y lo intentar, pues lo ordena el deber
al genitor. Tal vez te habra visto con alegra en brazos de mi padre. dover, quanto inumano; ma lo sperar di conseguirlo tan justo como inhumano, aunque en vano espero
vano. lograrlo.
ASPASIA ASPASIA Nel grave tormento, En el gran tormento
Deh non cerchiamo dindebolirci inutilmente. Io tutto Ah, de nada sirve lamentarse intilmente. che il seno mopprime, que me oprime el pecho,
ci, che mimpone il mio dover comprendo, ma di tua Debo obedecer todo aquello que me impone mi deber, mancare gi sento ya siento escapar
fede anche una prova attendo. pero an espero de tu fidelidad una prueba. la pace del cor. la paz de mi corazn.
Al fiero contrasto No puedo resistir
SIFARE SIFARE resister non basto; al cruel contraste,
Che puoi bramar? Qu deseas? e strazia questalma y dividen mi alma
dovere ed amor. el deber y el amor.
ASPASIA ASPASIA
Dagli occhi miei tinvola, non vedermi mai pi. Que desaparezcas de mi vista y no verte nunca ms.

SIFARE SIFARE
Scena Nona Escena Novena
Crudel commando! Cruel orden! (Campo di Mitridate. Alla destra del teatro e sul davanti gran (Campamento de Mitrdates. A la derecha de la escena y en primer
padiglione reale con sedili. Indietro folta selva ad esercito schierato trmino, gran pabelln real con asientos. Tras l, sombra selva y
ASPASIA ASPASIA ecc. Mitridate, Ismene ed Arbate, guardie reali vicino al padiglione, el ejrcito formado, etc. Mitrdates, Ismene, Arbate, guardias
Necessario per. Troppo m nota la debolezza mia; Pero es necesario. Conozco bien mi debilidad, e soldati parti) reales junto al pabelln y soldados partos)
forse maggiore di lei non la mia virt: potrebbe nel quizs mayor que mi virtud: podra
vederti talor fuggir dal seno un indegno sospiro, e escaprseme al verte un suspiro del pecho y MITRIDATE MITRDATES
lalma poi verso lunico e solo suo ben, da cui la vuol entonces mi alma alzara furtivamente Qui, dove la vendetta si prepara dellAsia, Aqu, donde se prepara la venganza de Asia,
divisa il cielo, prender cosi furtivamente il volo. Misera el vuelo hacia su nico bien. Miserable, o Principessa, meco seder ti piaccia. dgnate a sentarte conmigo, princesa.
qual orrore sarebbe il mio fato! Quale rimorso! E come cun terrible ser mi destino! Qu remordimiento! Cmo (siedono Mitridate ed Ismene) (se sientan Mitrdates e Ismene)
potrei lavar macchia s rea giammai se non col sangue podra lavar tal mancha si no es con mi propia

12/Mitrdates Mitrdates/13
ISMENE ISMENE FARNACE FARNACE
A cenni tuoi pronta ubbidisco. Ma Farnace? Tus rdenes obedezco. Pero Farnace...? Vana speranza. A Roma siamo indarno nemici. Al Vana esperanza. No somos enemigos para Roma.
tempo, o padre, con prudenza si serva, e se ti piace, si Padre, actuemos con prudencia y, si ests de acuerdo,
MITRIDATE MITRDATES accetti, il dir pur, lofferta pace. aceptemos la sincera oferta de paz.
Ancora, merc di tue preghiere, pende indeciso il suo Ahora, gracias a tus ruegos, su destino no est
destino. Al cielo piacesse almen, choltre un rivale in decidido. Quiera al menos el cielo encontrar en l MITRIDATE MITRDATES
lui non trovassi un traditor! solamente a un rival y no a un traidor! Brami, Ismene di pi? Quieres ms, Ismene?
Lempio gi quasi da se stesso si scopre.- El malvado se descubre por s solo...
ISMENE ISMENE E chi di questa il lieto apportator? Y quin es el embajador que trae la paz?
Che dici! Qu dices!

MITRIDATE MITRDATES Scena Undicesima Escena Undcima


Forse pur troppo il ver. De miei nemici ei mendica il La verdad. l solicita el favor de
favore per quel che intendo, ed ha Romano il cuore. mis enemigos y entrega su corazn a Roma. MARZIO MARCIO
Signor , son io. Seor, soy yo!
ISMENE ISMENE
Che possa, oh dei! Y puede, oh dioses, Farnace MITRIDATE MITRDATES
Farnace dattentato s vil esser capace? ser capaz de semejante infamia? Cieli! Un Roman nel campo? Cielos! Un romano en el campamento?
(si alza impetuosamente dal sedere, e seco si alzano tutti) (se levanta impetuosamente de su asiento, y con l se levantan
MITRIDATE MITRDATES
todos)
Tosto lo scorger. Pronto lo sabremos.
Vengano Arbate, i figli a me. Arbate, que vengan aqu mis hijos. SIFARE SIFARE
Ei con Farnace venne in Ninfea. Vino a Ninfea con Farnace.
ARBATE ARBATE
Gli hai presenti, o sire... Ya estn aqu, Seor. MITRIDATE MITRDATES
Ed io lignoro! Y yo sin saberlo!
Arbate, si disarmi Farnace, e nel profondo della torre Arbate, desarmad a Farnace y que en lo ms profundo
Scena Decima Escena Dcima maggior, la pena attenda, dovuta asuoi delitti. de la torre espere el castigo que merece su delito!
(Arbate si fa consegnare la spada di Farnace) (Arbate recoge la espada de Farnace)
MITRIDATE MITRDATES
Sedete, o Prenci, e mascoltate. Sentaos, prncipes, y escuchadme. MARZIO MARCIO
(siedono Sifare e Farnace) (se sientan Sifare y Farnace) Almen... Al menos...
E troppo noto a voi Mitridate, per creder, chegli possa Bien conocis a Mitrdates para creer que l pueda
in ozio vile passar pi giorni ed aspettar, che venga qui permanecer ocioso esperando que vengan MITRIDATE MITRDATES
di nuovo a cercarlo il ferro ostile. a cercarlo armas hostiles. Vuelvo a empuar Non odio chi un figlio mi sedusse. Onde venisti, No oigo a quien enga a mi hijo. Regresa
Il terribile acciaro, riprendo, o figli. el terrible acero, hijos. temerario, ritorna. Il tuo supplizio sopendo sol, perch de donde viniste, osado. Cancelo tu suplicio para
E da quest erme arene cinto darmi, e Y desde estas desiertas arenas llenas narrar tu possa ci che udisti e vedesti alla tua Roma. que puedas contar en Roma lo que has visto aqu.
di gloria lonor maffretto a vendicar del soglio, ma non de armas, con gloria y honor, me dirijo a vengarme, no
gi su Pompeo, sul Campidoglio. ya de Pompeyo, sino del Capitolio. MARZIO MARCIO
Io partir; ma tuo malgrado in breve colei, che sordo Me ir, pero aqul para el que te haces el sordo y
SIFARE SIFARE sprezzi e minvia, ritrover di farsi udir la via. desprecias, encontrar el camino para hacerse escuchar!
Sul Campidoglio? El Capitolio? (parte) (sale)
FARNACE FARNACE
Oh van consiglio! Qu vano intento!... Scena Dodicesima Escena Duodcima
MITRIDATE MITRDATES MITRIDATE
Ah forse cinta da inaccessibili difese Roma credete, o Tal vez creis a Roma rodeada de inaccesibles defensas, MITRDATES
Inclita Ismene, Ilustre Ismene,
vi spaventa il lungo disastroso sentiero? u os espantan las penurias del camino? oh quanto arrossisco per te!
AllAsia non manchi un Mitridate, Que en Asia nofalte nunca un Mitrdates, y que lo cunto me avergenzo por ti!
ed essa il trovi, Farnace, in te. encuentre en ti, Farnace! ISMENE ISMENE
Sposo ad Ismene i regni difendi, e i doni suoi: passa Esposo de Ismene, defiende el reino y cede el suyo: Lascia il rossore a chi nel concepir s reo disegno Guarda la vergenza para quien
lEufrate, combatti, e la sua sette colli ovio eretto avr cruza el ufrates, combate, y all sobre las dun tanto genitor si rese indegno. fue indigno para su padre.
felicemente il trono di tue vittorie a me poi giunga il siete colinas erige felizmente mi trono
suono. victorioso. So quanto a te dispiace Se cmo te desagrada
lerror dun figlio ingrato: la traicin de un hijo ingrato,
FARNACE FARNACE ma pensa alla tua pace,
Ahi qual nemico nume si forsennata impresa pu Pero qu dios enemigo pudo aconsejarte tan descabellada pero piensa en tu paz,
questa tu dei serbar. la debes conservar.
dettarti, o Signor? Ma quanta de tuoi regni parte empresa, seor? Qu parte de tu reino permanecer
illesa riman! Questa piuttosto sia tua cura a serbar. Se ilesa? Si t te alejas, quin quedar fiel Spettacolo novello
tallontani , chi fido rester? Chi massicura del volubile a ti? Quin me asegura que el caprichoso No es algo nuevo
non , se un arboscello que veamos desviarse
Parto e come... parto?... dal trono donde nato a una rama,
si vede tralignar. del tronco del que ha nacido.
SIFARE SIFARE
giusto che l donde le offese vengono a noi, della Es justo de all de donde nos llegan los ataques, (parte seguita da suoi Parti) (sale seguida de los partos)
vendetta il peso vada a cader. Solo ti piaccia a men que caiga el peso de nuestra venganza. Confa en m
canuta etade affidarne la cura, e mentre in Asia la vilt para esta taria! Puesto que la maldad
di Farnace ti costringe a restar, cedi lonore di trionfar de Farnace te obliga a quedar en Asia, cede
sul Tebro al mio valore! a mi valenta el honor de vencer sobre el Tber!

14/Mitrdates Mitrdates/15
Scena Tredicesima Escena Decimotercera ASPASIA ASPASIA
Eh lascia di pi affliggermi, o Sire. A Mitridate so, No me aflijas ms, seor. De Mitrdates soy,
FARNACE FARNACE che fui destinata, e so chentrambi siamo in questo a l fui destinada, y en este momento s que a ambos
Ah, giacch son tradito, tutto si sveli omai. Per quel Puesto que he sido traicionado y todo se ha desvelado, momento allara attesi. Vieni! nos llama el altar. Vamos!
sembiante che fa purtroppo il mio maggior delitto ad te dir que por ese rostro comet yo mi delito
oltraggiarti , o padre, sappi, che non fui solo. a te y ultraje, pero debes saber, padre, que no estuve solo. MITRIDATE MITRDATES
rivale Sifare ancor, ma pi fatal; che dove ripulse io Sifare es tambin tu rival, y ms fatal que yo, Lo veggo. Aspasia: a mio dispetto vuoi serbar per Ya veo. Aspasia, a despecho mo, quieres reservar
sol trovai, sprezzi e rigore, e di me pi gradito ottenne pues donde yo encontr desprecio y rigidez, l obtuvo Farnace tutti gli affetti del cuore ingrato. E gi lodio, para Farnace todo el afecto de tu corazn ingrato.
amore. amores. il disprezzo pass dal padre al figlio sventurato. Ahora el odio ha pasado del padre al desventurado hijo.
(A MITRIDATE) (A MITRDATES)
ASPASIA ASPASIA
Son reo; lerror confesso; Soy culpable; confieso mi error, Io sprezzarlo , oh Signor? Yo despreciarlo, seor?
e degno del tuo sdegno merezco tu desprecio
non chiedo a te piet. y no te pido piedad. MITRIDATE MITRDATES
Ma reo di me peggiore Pero l es culpable Pi non moppongo. La vergognosa fiamma siegui a No me opongo ms. Ve a saciar tu llama humillante,
il tuo rivale questo. y peor rival que yo. nutrir; e mentre illustre morte in qualche del mondo mientras yo ir a buscar la muerte en cualquier lugar
(accennando Sifare) (sealando a Sifare) angolo estremo vo col figlio a cercar, col tuo Farnace lejano del mundo con mi hijo. Quedaos t y tu Farnace
Che merit lamore l recibi el amor tu qui servi ai Romani. Andiamo , io voglio di tanti sirviendo a los romanos. Vamos, quiero ser yo mismo
dalla fatal belt. de la hermosa fatal. tuoi rifiuti vendicarmi sul campo con darti io stesso in quien te entregue en brazos de ese rebelde para vengarme
Nel mio dolor funesto Mi dolor es nefasto, braccio a un vil ribelle. de todos tus rechazos.
gemere ancor tu dei; pero t tambin debers gemir;
ridere a danni miei as Sifare no podr SIFARE SIFARE
Sifare non potr. rer del dao que yo sufra. Ah, seguisse a tacer, barbare stelle! Ah, seguid callando, brbaras estrellas!
(parte condotto via da Arbate e dalle guardie reali) (sale conducido por Arbate y los guardias reales)
ASPASIA ASPASIA
Pria morir! Antes morir!
Scena Quattordicesima Escena Decimocuarta MITRIDATE MITRDATES
Tu fingi invano. Finges en vano.
SIFARE SIFARE
E crederai, Signor... No creis, seor...
ASPASIA ASPASIA
Io, Sire? Yo, seor?
MITRIDATE MITRDATES
Mal mi conosci e poich alfin non credo, Mal me conoces, y ya que no pienso
Sapr fra poco, quanto creder deggio. Colla in disparte Sabr dentro de poco lo que debo creer. Se
che ingannarmi tu voglia... que me quieras engaar...
ad Aspasia, che viene, celati e taci. Violato il cenno, acerca Aspasia, escndete y calla! Si violas la orden,
ambi vi render a degni di morte. Udisti? ambos seris ejecutados. Has odo?
SIFARE SIFARE
(FRA S) (PARA S)
SIFARE SIFARE
Udii. He odo... Oh incauta!... Oh, incauta!...
Deh non tradirmi, o sorte. Ah, no me abandones, fortuna!...
(si nasconde dietro al padiglione) (se esconde tras el pabelln) ASPASIA ASPASIA
...apprendi, ... escucha:
MITRIDATE MITRDATES che per Farnace mai non saccese il mio cor, che Farnace nunca accedi a mi corazn, quien
(FRA S) (PARA S)
prima ancora di meritar l onor dun regio sguardo mereci el honor de una mirada de la reina
quel tuo figlio fedel, quello che tanto perch simile fue tu fiel hijo, se que tanto se parece
Ecco, lingrata. Ah seco larte sadopri, He aqu la ingrata. Con engaos al padre, e a te diletto... a su padre, tu favorito...
e dal suo labbro il vero con linganno si tragga. obtendr la verdad de sus labios.
(A ASPASIA) (A ASPASIA) MARZIO MITRDATES
Alfin, Regina, torno in me stesso, Al fin, reina, me he dado cuenta, Lamasti? Ed ei tamava? Le amabas? l te amaba?
e con rossor ravviso, y reconozco con vergenza,
che il volerti mia sposa al mio stato, ed al tuo troppo que quererte como esposa me perjudica a m y a tu ASPASIA ASPASIA
disdice. Grave danni, infelice, fuggitivo e rammingo camino. Yo no soy mas que un infeliz fugitivo Ah fu laffetto reciproco, o Signor... Ma che?... Un afecto recproco, seor... Pero qu?...
io pi non sono che un oggetto funesto, e tu saresti, cargado de aos y t seras, Nel volto ti cangi di color? Te cambia el color del rostro?
congiunta a Mitridate, sventurata per sempre. Ingiusto junto a Mitrdates, desdichada para siempre. No ser
meno egli sia teco, e quando guerra e morte parte a injusto contigo y cuando a la parta guerra en busca de la MITRIDATE MITRDATES
cercar, con miglior consiglio per isposo ad Aspasia muerte, ser mejor que ofrezca por esposo de Aspasia Sifare! Sifare!
offra un suo figlio. a un hijo mo.
ASPASIA ASPASIA
SIFARE SIFARE Oh Dio! Sifare qui? Oh, dioses! Sifare est aqu?...
Che intesi!... Qu oigo!...
SIFARE SIFARE
ASPASIA ASPASIA (FACENDOSI AVANTI) (ADELANTNDOSE)
Oh ciel!... Oh, cielos!... Tutto perduto. Todo est perdido.

MITRIDATE MITRDATES ASPASIA ASPASIA


Non Farnace: Invano vorresti unirti a quellindegno e No a Farnace: en vano quisiste unirte a ese indigno (A MITRIDATE) (a Mitrdates)
questa destra, che tanto amai per mio tormento, solo a y esta mano, que tanto am para mi tortura, Entonces me has traicionado, cruel?
Io dunque fu tradita, o crudel?
Sifare io cedo. slo se la concedo a Sifare.
MITRIDATE MITRDATES
SIFARE SIFARE El nico traicionado soy yo. Os espero en
Io solo son finora il tradito. Voi nella reggia, indegni,
(FRA S) (PARA S) el palacio, indignos. Antes de partir, sabr llevar a cabo
fra breve attendo. Ivi la mia vendetta render pria di
Oh tradimento!... Oh, traicin!... partir sapr famosa colla strage de figli e della sposa. mi venganza sobre los hijos y la esposa.

16/Mitrdates Mitrdates/17
Gi piet mi spoglio Me habis robado la piedad, troppo tu vuoi, ben mio, quieres demasiado, mi bien,
anime ingrate, il seno: almas ingratas, de mi pecho: troppo tu chiedi a me. pides demasiado de m.
per voi gi sciolgo il freno, por vosotros, prfidos,
perfidi al mio furor. dar rienda suelta a mi furor. SIFARE SIFARE
Padre ed amante offeso Padre y amante ofendido, Dunque.... Entonces...
voglio vendetta, e voglio quiero venganza, y quiero
che opprima entrambi il peso que os oprima a ambos ASPASIA ASPASIA
del giusto mio rigor. el peso de mi justo rigor. Deh, taci! Ah, calla!
(parte) (sale)
SIFARE SIFARE
Oh dei! Oh, dioses!
Scena Quindicesima Escena Decimoquinta ASPASIA, SIFARE ASPASIA, SIFARE
Ah, che tu sol tu sei, Ah, nicamente t
ASPASIA ASPASIA che mi dividi il cor. me divides el corazn.
Sifare, per piet stringi lacciaro, e in me de mali Sifare, por piedad, toma el pual y mata
Barbare stelle ingrate, Crueles estrellas ingratas,
tuoi punisci di tua man la rea sorgente. a la culpable causante de tus males.
ah, muccidesse adesso ah, que me mate ahora mismo
leccesso del dolor! el exceso de dolor!
SIFARE SIFARE
Che dici, anima mia? N reo quel fato, che ingiusto mi Qu dices, alma ma? Slo es culpable el fatal
persegue. Egli mha posto in ira al padre, ei mio rival lo destino que me persigue. l me ha puesto en contra
rese, ed or lindegna via di penetrar nellaltrui cor gli de mi padre, lo ha hecho mi rival y ha sido el causante
apprese. del despreciable engao para leer tu corazn. ATTO TERZO ACTO TERCERO
ASPASIA ASPASIA Scena Prima Escena Primera
Ah se innocente, o caro, mi ti mostra il tuo amor, non Si tu amor es inocente, querido, mustrame tu amor, no (Orti pensili) (Jardines colgantes)
lascia almeno desser meco pietoso. dejes al menos de ser piadoso conmigo.
Eccoti il petto, Aqu est mi pecho, MITRIDATE MITRDATES
ferisci omai! Di Mitridate , oh Dio, si prevenga il furor. hireme! Evitemos as, oh Dios, la ira de Mitrdates. Pera omai chi moltraggia, ed il mio sdegno pi lun Que perezca quien me ultraja, que mi furor no
figlio dallaltro di distinguer non curi. Vadasi, e a cader distinga entre uno y otro hijo. Que Sifare
SIFARE SIFARE sia Sifare il primo... Ahi, qual incontro! caiga el primero!... Ah, qu desgracia!
Col sangue mio, sol che Aspasia lo voglia, tutto si Si t lo deseas, Aspasia, con mi sangre bastar
sazier. para que todo quede saciado. ASPASIA ASPASIA
Ah mia Regina, sappiti consigliare: a compiacerlo renditi Reina ma, escucha mi consejo: (gettando via dispettosamente le bende suddette) (tirando con desprecio la corona real)
pronta, o almen ti fingi: alfine piensa que es mi padre, complcele o al menos finge A terra, vani impacci del capo. Alla mia morte di Al suelo, vano adorno de la cabeza. Puesto
pensa, chegli m padre; a lui giurando eterna fede que as lo haces. Jrale fidelidad eterna, strumento funesto giacch nemmen servite, io vi que no vales como fatdico instrumento para mi
ascendi il trono, e lascia che nella sorte sua barbara sube al trono y deja que Sifare siga su calpesto. muerte, yo te rechazo.
tanto Sifare non ti costi altro che pianto. cruel suerte y no te cueste ms que llanto.
MITRIDATE MITRDATES
ASPASIA ASPASIA Qual furor? Por qu ese furor?
Io sposa di quel mostro, in cui spietato amore Yo esposa de ese monstruo cuyo amor despiadado
ci divide per sempre? nos separa para siempre? ISMENE ISMENE
Degno, o Sire, di chi libera nacque. I doni tuoi di Seor, ella naci libre e intent conseguir
SIFARE SIFARE rendersi fatali disperata tent, ma i numi il laccio tu bondad, mas los dioses rompieron
E pur pocanzi non parlavi cos. Hace poco no hablabas as. infransero pietosi. Ah se t cara la vita sua, se ancor el lazo. Si su vida te es querida, si en tu pecho
tu serbi in seno qualche damor scintilla, un ira affrena, an brilla el amor, refrena tu ira,
ASPASIA ASPASIA che forse troppo eccede e ci, che invano per le vie del que tal vez lo que intentas obtener en vano por
Tutta non mera la sua barbaria ancor ben nota. An no conoca bien toda su crueldad. rigor tenti ottenere, lottenga la clemenza. medio de la ira, lo obtenga la clemencia.
Or come un tale sposo allara potrei seguir: Come Cmo seguir al altar a tal esposo: cmo
accoppiar la destra a una destra potrei tutta fumante entregar mi mano a otra manchada MITRIDATE MITRDATES
del sangue, ahim, del trucidato amante? No, Sifare, con la sangre, ay, de mi amante? No, Sifare, E che non feci , Principessa, finor? Acaso he actuado mal, princesa?
perdona, io pi nol posso e invan mel chiedi. perdona, no puedo hacer lo que me pides.
ISMENE ISMENE
SIFARE SIFARE Nellardua impresa non stancarti s presto. Fa ce il No concluyas la empresa tan pronto. Haz que el
E vuoi... Entonces t... cupido amante la ravvisa da lei, non il regnante. enamorado, y no el rey, vuelva a mirarla.
ASPASIA ASPASIA MITRIDATE MITRDATES
S, precederti a Dite. A me non manca per valicar quel Te preceder hacia al Infierno! No me falta coraje para dar Quanto mi costa, o Dio, lavvilirmi di nuovo! Cunto me cuesta, oh dioses, humillarme otra vez!
passo e coraggio, ed ardir; ma non lavrei per mirar del ese paso, pero no podr soportar contemplar las Ma il vuoi? Si faccia!g Pero, lo quieres? As se haga!
mio ben le angoscie estreme. agonas extremas de mi amado.
ISMENE ISMENE
SIFARE SIFARE Ah s: desempio Ismene, Signor, ti serva. Io quell S, seor, que Ismene te sirva de ejemplo! Yo,
No, mio bel cor, noi moriremo insieme. No, mi bello corazn, moriremos juntos. oltraggio istesso che tu pur soffri, e non pretendo con que sufr el mismo ultraje, no pretendo
eccesso peggiore di vendicare il mio tradito amore. vengarme de mi traicionado amor.
SIFARE SIFARE Tu sai per chi maccese T sabes todo lo que me ha sucedido
Se viver non deggio, Si no debo vivir, quanto sopporto anchio, y lo que sufro todava,
se tu morir pur dei, si t debes morir, e pur laffanno mio y pese a todo, mi afn
lascia, bellidol mio, djame, corazn mo, non cangiasi in furor. no se ha convertido en furia.
chio mora almen con te. que al menos muera contigo. Potrei punirlo, vero, Podra castigarlo, es verdad,
ma toller le offese, pero toler la ofensa
ASPASIA ASPASIA
e ancora non dispero y an no desisto
Con questi accenti, oh Dio! Con estas palabras, oh, Dios!,
di vincere quel cor. de lograr vencer a su corazn.
cresci gli affanni miei, crecen mis tormentos,
(parte) (sale)
18/Mitrdates Mitrdates/19
Scena Seconda Escena Segunda (viene un moro, il quale presenta ad Aspasia sopra una sottocoppa (aparece un moro, que presenta a Aspasia sobre una bandeja, una
la tazza del veleno) copa con veneno)
ASPASIA ASPASIA
Re crudel, Re spietato, ah lascia almeno chio ti scorga Rey cruel, rey despiadado, deja al menos que vislumbre ASPASIA ASPASIA
una volta sul labbro il ver. Non ingannarmi e parla: di la verdad en tus labios. No me engaes y dime: qu Ah ben ne fui presaga! Il dono estremo di Mitridate Ah, bien que lo present! Aqu obtengo el ltimo regalo
Sifare che fu? Vittima forse del geloso tuo sdegno ei fue de Sifare? Tal vez ya falleci vctima ecco recato. O destra, temerai dappressarti al fatal de Mitrdates. Oh, mano!, temers acercarte a la copa
gi spir? de tu enfado? nappo tu, che ardita al collo mi porgesti le funi? Eh no, fatal que te abrasar? Pues no,
si prenda, tommosla!
MITRIDATE MITRDATES (Aspasia prende in mano la tazza ed il moro si ritira) (Aspasia toma la copa en su mano y el moro se retira)
No, vive ancora, e puoi assicurar, No, an vive, y puedo asegurar e si ringrazi il donator. Per lui ritorno in libert. Per lui Agradezco el regalo. Por l vuelvo a la libertad, por l
sel brami, i giorni suoi. que si lo deseas, vivir ms das. possio dispor della mia sorte e nella tomba col fin della puedo disponer de mi suerte y encontrar en la tumba
mia vita quella pace trovar, che m rapita. la paz que se me rob en vida.
ASPASIA ASPASIA Pallidombre, che scorgete Plidas sombras que entrevis
Come? Cmo? dagli Elisi i mali miei, mis males desde el Elseo,
deh pietose a me rendete ah!, entregadme piadosas
MITRIDATE MITRDATES tutto il ben, che gi perdei. toda la felicidad que ya he perdido.
Non abusando della mia sofferenza, alle mie brame Si no abusas de mi sufrimiento y si tu corazn Bevasi... Bebo...
mostrandoti cortese e nel tuo core quel ben, che mi si se muestras corts a mis deseos, Ahim, qual gelo trattien la man?... Ay de m!, qu fro detiene mi mano?...
deve, a me rendendo. A tal patto io sospendo il corso rindindose a m. Con este pacto puedo detener Qual barbara conturba idea la mente. Qu idea tan cruel inunda mi mente.
allire mie. Del tutto, Aspasia, col don della tua destra el curso de mi ira. Slo est en tu mano, Aspasia, In questo punto ah forse En este momento, ah, tal vez,
deh vieni a disarmarle. el poder apaciguarla. beve la morte sua Sifare ancora. Sifare bebe su propia muerte.
Oh, immagine funesta! Fia dunque ver? Oh, terrible imagen! Ser entonces cierto?
ASPASIA ASPASIA No, linnocenza i Numi ha sempre in suo favor. No, los dioses siempre defienden la inocencia
Invan tu speri, chio mi cangi, o Signor. En vano esperas que cambie, seor. DEroe s grande veglian tutti in difesa, y velan por tan gran hroe,
Prieghi non curo e minacce non temo. No accedo a tus ruegos ni temo tus amenazas. e se v in cielo chi pur sarmi in suo danno, y si hay alguno que an alce sus armas en contra,
Appien comprendo qual sar Comprendo bien cual ser lire nestinguer questo, che in seno su ira se extinguir cuando
il mio destin; ma nol paventa chi daffrettarlo ard. mi destino, pero no me asusta tener que afrontarlo. sacro a Nemesi or verso atro veleno. vierta este veneno en mi interior.
(in atto di bere) (a punto de beber)
MITRIDATE MITRDATES
Pensaci: ancora un momento a pentirti Pinsalo: te doy unos instantes para convencerte
toffre la mia piet. de lo que te ofrece mi piedad.
Scena Quinta Escena Quinta
ASPASIA ASPASIA
Di questa, o Sire, che inutile per me, provi gli effetti sta, seor, que es intil para m, ofrcesela
SIFARE SIFARE
Che fai, Regina? Qu haces, reina?
linnocente tuo figlio. Il tuo furore di me quanto gli a tu hijo. Que tu furor haga conmigo
aggrada omai risolva; ma perdendo chi rea Sifare lo que te agrade; castiga a la culpable y absuelve
ASPASIA ASPASIA
assolva. a Sifare.
Ah, sei pur salvo? Ah!, entonces ests a salvo?
MITRIDATE MITRDATES
SIFARE SIFARE
Sifare? Ah scellerata! E vuoi chio creda fido a me Sifare? Ah, desgraciada! Quieres que perdone
chi ti piacque e chi tuttora occupa il tuo pensier? a quien amas y a quien ocupa tu pensamiento? (gli coglie di mano la tazza e la getta per terra) (le quita la copa y la vierte en la tierra)
No, lo condanna la tua stessa piet. Di mia vendetta No, lo condena tu piedad. El ser la vctima Ismene franse a tempo i miei ceppi. Ismene liber a tiempo mis cepos...
teco vittima ei sia. de mi venganza contra ti! Al suol si spanda la bevanda fatal. Que se vierta en el suelo la bebida fatal!

ASPASIA ASPASIA
Non vedi, incauto, che pi lungo il penar forse mi No ves, insensato, que prolongas mi sufrimiento
Scena Terza Escena Tercera rendi, e nuovamente il genitore offendi? y que ofendes nuevamente a tu padre?
ARBATE ARBATE SIFARE SIFARE
Mio Re, taffretta o a salvarti, o a pugnar. Scesa sul lido Mi rey, preprate a escapar o luchar! la hueste romana
Serbisi Aspasia in vita, Servir a Aspasia mientras viva,
loste romana in un momento in fuga le tue schiere ha ha desembarcado en la playa y ha puesto en fuga a
e poi del resto abbian cura gli Dei. luego los dioses se ocuparn del resto.
rivolte, e a queste mura gi reca orrido assalto. tus fieles y el asalta ya llega contra estos muros.
Per tua custodia, finch dura la pugna, vengano Estos soldados te custodiarn
quegli armati. mientras dure la batalla.
MITRIDATE MITRDATES
Avete, o Numi, pi fulmini per me? Alla difesa corrasi, Tenis, oh dioses, ms castigos para m? Corramos
ASPASIA ASPASIA
Arbate. Del disastro mio tu non godrai, donna infedele: a la defensa, Arbate! No gozars de mi desastre, esposa
E mi lasci cos? Y me dejas as?
addio! infiel: adis!
Vado incontro al fato estremo, Voy al encuentro del destino final, SIFARE SIFARE
crudo ciel, sorte spietata; cielo cruel, suerte despiadada; Dover pi sacro da te lontano, o cara, il tuo Sifare or Un deber sagrado reclama a Sifare lejos de
ma frattanto unalma ingrata pero entre tanto un alma desagradecida chiama. A Mitridate accanto la roter la spada, ei ti. Batir mi espada junto a Mitrdates, pues,
lombra mia preceder. preceder a mi sombra. bench ingiusto, ahi pur m padre! E se nol salvo aunque injusto, an es mi padre! Y si no lo salvo
(parte, seguito da Arbate e dalle guardie reali) (sale, seguido de Arbate y la guardia real) ancora, tutto ho perduto, ed ho la vita a sdegno. ahora, todo estar perdido y repudiar mi vida.

ASPASIA ASPASIA
Scena Quarta Escena Cuarta Oh di padre miglior figlio ben degno. Eres el mejor y ms digno hijo de tu padre!
(parte seguita da soldati suddetti) (sale seguida de los soldados)
ASPASIA ASPASIA
Lagrime intempestive, a che dal ciglio malgrado mi Lgrimas intempestivas, por qu
scendete ad innondarmi il sen? Di debolezza tempo or descendis hasta inundarme el seno?
non . Con pi coraggio attenda il termine de mali un Ahora no es momento de debilidades.
infelice. Gi quellultimo addio tutto mi dice. Con coraje espera el final de sus males una
infeliz. Ya me llega el ltimo adis.

20/Mitrdates Mitrdates/21
Scena Sesta Escena Sexta di tutti i torti tuoi todas tus desgracias,
da te dipender. depender de ti.
SIFARE SIFARE Di chi ti volle oppresso Ya se ha domado la soberbia
Che mi val questa vita in cui goder non spero un De qu me sirve esta vida en la que no espero gozar gi la superbia doma, e quien te quiso oprimido,
momento di bene, in cui deggio in eterno contrasto ni un momento de bien, en la que debo elegir merc il valor di Roma gracias al valor de Roma,
fra lamore ondeggiar, e l dover mio? Se ancor me la entre mi amor y mi deber? Si todava merc quel fatto istesso gracias a la misma suerte
togliete, io vi son grato, o Dei. Troppo compensa quei me la tomis, os lo agradecer, dioses.Me basta che ognor ti seguir. que siempre te seguir.
d, chio perdo, il vanto di morire innocente e chi in con saber que, en este da de mi derrota, (parte col suo seguito) (sale con su squito)
sembianza pu chiudergli dEroe visse abbastanza. muero como un hroe inocente.
Se il rigor dingrata sorte Si la severidad de la suerte ingrata
rende incerta la mia fede, hace incierta mi fidelidad, Scena Nona Escena Novena
ah palesi almen la morte ay!, que al menos la muerte descubra
di questalma il bel candor. el candor de mi alma. FARNACE FARNACE
Duna vita io son gi stanco Aborrezco esta vida Vadasi...Oh, Ciel, Que se vaya!... Oh, cielos!
che mespone al mondo in faccia que me presenta ante los ojos del mundo ma dove dipingo lardito pi? Pero a dnde voy a parar?
a dover lindegna taccia con la indigna acusacin Ah vi risento; o sacre di natura voci possenti, Ah, la voz de la naturaleza remuerde
tollerar il traditor. de ser un traidor. o fieri rimorsi del mio cor. mi corazn. No soy tan infame, y detesto
(si ritira) (se retira) Empio a tal segno, no, chio non son e a el trono, a Aspasia y a los romanos.
questo torno, Aspasia, Romani, io vi detesto. Ya se alza el velo de mis ojos,
Gi dagli occhi il velo tolto, os abandono, viles afectos!
Scena Settima Escena Sptima vili affetti io vabbandono: Estoy arrepentido y no escucho ms
son pentito, e non ascolto, que los latidos de mi corazn.
(Interno di torre corrispondente alle mura di Ninfea. Farnace (Interior de una torre de las murallas de Ninfea. Farnace
che i latrati del mio cor. Es el momento de que
incatenato.) encadenado)
Tempo omai, che al primo impero la razn regrese a m;
FARNACE FARNACE la ragione in me ritorni; gi ricalco il ben sentiero ya diviso el bello sendero
Sorte crudel, stelle inimiche, i frutti son questi, che Suerte cruel, estrellas enemigas, es ste el fruto della gloria e dellonor. de la gloria y el honor.
raccolgo da s belle speranze? Io pi regni primogenito de mis hermosas esperanzas? Yo, el heredero de (parte) (sale)
erede siedo ad un sasso, e invece di calcar soglio ho la tantos reinos, sentado sobre una piedra y
catena al piede? una cadena rodeando mis pies?...
Oh cielo, qual odo, strepito darmi!... Cielos, qu oigo, estrpito de armas!... Scena Decima Escena Dcima
(vedesi aprire nel muro una gran breccia, per cui entra (se abre en el muro una gran brecha, por la que entra Marcio (Atrio terreno, corrispondente a gran cortile nella reggia di Ninfea, (Patio de tierra de un palacio de Ninfea, desde el que se ven a lo
Marzio seguito da suoi soldati). seguido por sus soldados) da cui si scorgono in lontano i navigli romani, che abbruciano sul lejos los navos romanos que arden sobre el mar. Al abrirse el
A replicati colpi qual forza esterna i muri percosse ed Qu golpe, qu fuerza estremecen y derriban mare. Nellaprirsi della scena preceduto intanto dalle sue guardie, teln, precedido de sus guardias y transportado sobre varios
or gli atterra! E sogno io mio o vegliando vaneggio? los muros! Estoy soando o despierto desvaro? e portato sopra una spezie di occhio formato dall intreccio di vari escudos entrelazados, avanza Mitrdates, herido. Vienen a su lado
Che pi temer, che pi sperar deggio? Qu ms debo temer, que ms debo esperar? scudi si avanza Mitridate ferito. Gli vengono al fianco Sifare ed Sifare y Arbate y los sigue el resto del ejrcito)
Arbate e lo siegui il rimanente delle milizie)

Scena Ottava Escena Octava MITRIDATE MITRDATES


Figlio, amico, non pi. La sorte mia dallamor vostro Hijo, amigos, ya basta! Mi suerte no
MARZIO MARCIO esige altro che pianto. Se morte intempestiva tronca i merece vuestro llanto. Si una muerte imprevista
Teco i patti, o Farnace serba la f Romana. Farnace, Roma cumple sus pactos! disegni miei, se a Mitridate spirar pi non dato, come trunca mis deseos, si a Mitrdates no se le concede
(viene sciolto Farnace e un Romano gli porge larmi) (se libera a Farnace y un romano le entrega armas) bram dellarsa Roma in seno, brando straniero almeno morir como dese, en la misma Roma, al menos la espada
non ha lonor del colpo. Ei cade estinto ma di sua mano, enemiga no tiene el honor del golpe. Caigo extinto por
FARNACE FARNACE e vincitor, non vinto. mi propia mano, y vencedor, no vencido.
Ah, Marzio, amico, invano io dunque non sperai!... Marcio, amigo, no esperaba en vano!...
SIFARE SIFARE
MARZIO MARCIO Perch, avverso destino, Por qu, adverso destino,
Dal campo in cui del tuo periglio, o prence, fui En el campamento, prncipe, fui testigo de atto s disperato prevenir non potei! no pude prevenir un acto tan desesperado!
spettator, uscito appena un legno trovo al lido e tu peligro y nada ms salir embarqu en una
vascendo. Arride il vento alle mie brame impazienti. nave amiga. El viento obedeci a mi ruego impaciente. MITRIDATE MITRDATES
Al duce prima dellarmi, indi a soldati io narro il fiero Narr tu angustia al general y a las tropas. Al Per tempo ancora giungesti, o figlio. Hanno i miei Llegaste a tiempo, oh, hijo! Mi ltima mirada
insulto, i rischi tuoi. Ne freme quel popolo deroi, momento, estos hroes ansiosos de venganza sguardi estremi la tua f rimirata e l tuo valore. Per te hall tu fidelidad y valor. Por ti,
chiede vendetta, e vola per Ninfea furibondo. Invan pusieron rumbo hacia Ninfea. En vano prostrate al suolo giaccon laquile altere. Presso a cader postradas en tierra yacen las guilas orgullosas. A punto
contrasta allo sbarco improvviso e il primo io sono la se enfrent al desembarco la turba pocanzi del nemico in poter ebbi in orrore, che pria de caer en poder del enemigo, prefer
nota torre ad assalir. Fugati son dai merli i custodi e al asitica. Fui el primero en asaltar la torre. Los guardias morir, che dincontrarla elessi. Potessi almen, potessi quitarme la vida que rendirme a ellos. Si al menos
grave urtar delle ferrate travi crolla il muro, si fende, e huyeron y el mur se hundi ante los impactos egual premio a tantopre... pudiese pagar tantas obras...
un varco al fine mapron libero a te quelle rovine. de los mazos, y finalmente me abr paso hasta ti.

FARNACE FARNACE Scena Undicesima Escena Undcima


Oh sempre in ogni impresa fortunato El invicto genio romano corona la
ed invitto genio roman! Ma il padre? afortunada misin! Pero, y mi padre? MITRIDATE MITRDATES
(A ASPASIA) (A ASPASIA)
MARZIO MARCIO Ah, vieni, o dolce, dellamor mio tenero oggetto, e Ah, ven, dulce objeto de mi amor,
O estinto, o vivo, sar dall armi nostre il pi illustre Vivo o muerto, ser el ms ilustre trofeo scopo di mie furie infelice. Ad esse il cielo non invan de mi ira desdichada! Poca recompensa sera
trofeo. De tuoi seguaci lo stuol disperso intanto salvo ti de nuestras armas. La multitud dispersa de ti sottrasse, e puoi tu sola scontar gli obblighi miei. para este hijo el cetro y la corona, sin tu mano.
vegga e taccompagni al trono, di cui Roma il suo tus seguidores te ver salvado y te seguir Scarsa mercede sarebbe a un figlio tal segreto e corona Del padre agradecido la obtiene
amico oggi fa dono. al trono que Roma ofrece a este amigo. senza la destra tua. Dal grato padre labbia egli in dono, como premio, y ojal un eterno olvido
Se di regnar sei vago, Si sentas afn de reinar, e possa eterno obli frattanto cancellar dai vostri cori la pueda borrar de vuestros corazones el
gi pago il tuo deso, ya est realizado tu deseo; memoria crudel de miei furori. cruel recuerdo de mis furores.
e se vendetta vuoi y si vengar quieres

22/Mitrdates Mitrdates/23
ASPASIA ASPASIA
Vivi, o Signor, ed ad ambi almen conserva, Vive y conserva, si nos quieres felices,
se felice ne vuoi, il maggior dogni ben ne giorni tuoi. el mayor de todos los bienes: tu vida!

MITRIDATE MITRDATES
Gi vissi, Aspasia. Ya viv, Aspasia.
(A SIFARE) (A SIFARE)
Omai provvedi, o figlio alla tua sicurezza. Ahora la encomiendo, oh hijo, bajo tu proteccin.

SIFARE SIFARE
Ah lascia, o padre, che pria sul reo Farnace Djame, padre, que antes vaya a castigar
vada a punir... al malvado Farnace!...

Scena Dodicesima Escena Duodcima


(entra Ismene con Farnace che si getta a piedi di Mitridate e detti) (entra Ismene con Farnace, que se arroja a los pies de Mitrdates)

ISMENE ISMENE
Reo non si chiami, o Sire, chi reca illustri prove al regio No es culpable, seor, quien ofrece pruebas
piede del pentimento suo, della sua fede. Opra son di de su fidelidad. Esos incendios que ves
Farnace queglincendi, che miri. egli di Roma volse in son obra de Farnace, mira. l volvi sus armas
danno quell armi e quella libert, chebbe da lei, n per y su libertad contra Roma , pero no para regresar
tornare innanzi col bel nome di figlio al padre amato ante el padre amado como buen hijo, sino avergonzado
ebbe rossor di diventarle ingrato. por haber sido ingrato.

MITRIDATE MITRDATES
Numi, qual nuova questa gioia per me! Sorgi, o Dioses, qu nueva alegra es sta para m! lzate,
Farnace, e vieni agli amplessi paterni. Farnace, y ven al abrazo de tu padre!
(si alza Farnace e bacia al padre la mano) (se alza Farnace y besa la mano del padre)
Gi rendo a te la tenerezza mia. Te entrego mi ternura...
Basta cos: moro felice appieno. Ya est, ahora muero de verdad feliz.

SIFARE, ASPASIA, FARNACE, SIFARE, ASPASIA, FARNACE,


ISMENE, ARBATE ISMENE, ARBATE
Non si ceda al campidoglio, No cedamos al Capitolio,
si resista a quellorgoglio, resistamos a su orgullo,
che frenarsi ancor non sa. que no sabe refrenarse.
Guerra sempre e non mai pace Siempre guerra y nunca paz
da noi abbia un genio altero, tendr de nosotros el genio orgulloso
che pretende al mondo intero que pretende arrebatar al mundo
dinvolar la libert.. entero de su libertad.

24/Mitrdates

Potrebbero piacerti anche