Sei sulla pagina 1di 318

'40--* i.

)
T
4

MACCHINA INTUBEnATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLAOORA DE TU80S

0ieWIARAZIONEpieqNFORIVllTA
DECLARATION E)E CONMR.iyiJll
declaration: oeconforiw
KONFORMITATSERK^RtlN^
c.

We Die Pinna

TGM-TECNOMACHINES s.r.l.
indirizzo: Via Delle Industrie, 104
24059 • Uronano (BG)
ITALY
Tel.: (+39) 035-893135
www.tgm.it info@tgm.it Fax: (+39) 035 ■ 893151

erklUil untcr ihrci


dichiariamo sotto la nostra dnclaions sous noire declare, under our sole ausschlieftiichcn
esciusiva responsabilitA che rcsponsabihlo exclusive que responsibility, that Verantwoiiung. dad das in
il prodotto If: produit the product der voiHegonden ErklSnmg
beschriebene Produkt

*
MACCHINA INTUBETTATRICt M006LL0
[MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS] [MOOELO] S-423

MATR1COLA N° ANNO Dl COSTRU2IONE


[NO. OE SER1E] 04S423633/05 [ANO DE FABRICACION] 2005

4 al quale questa dichiarazione ntiqucl cede declaration so referred to in this declaration den Maschincnnchtlinien
si nferisce. e conforms alia lefeic esi conforme d la is in compliance with 98/37‘EEC. EMCrichtlinien
Direttiva Macchine Directive Machine Machine Directive 89/33&EEC (und
98/37/EEC. alia Direttiva 98.37/EEC. .1 la Directive 98/37/EEC, with EMC nachfolgenden Anderungen
EMC 89/335 EEC (e EMC 89/33C\-EEC (et Directive 89/336/EEC (and 92/31/EEC und 93/6&EEC)
successive modifiche modifications succcssives subsequent modifications und
92,'31/EEC e 93/68/EEC) ed 92/3 l/EEC et 93/68/EEC) et 92/31/EEC and 93/68/EEC) Niederspannungrichllinien
alia Direttiva Bassa Tensione a la Directive Basse Tension and with Low-Voltage 73/23 EEC (und
73,’23/EEC (e successive 73/23/EEC let modifications Directive 73/23/EEC (and nachfolgenden Anderungen
modifiche 93/68/EEC). succcssives 93/68/EEC,). subsequent modifications 93/68 EEC) vorgesenenen
93/68/EEC). Bestinunugen cnispncht.

Urgnano (BG).23/09/2005 1
■a
dott. ing. Giancada Togni
(Amministratore)

*7

Firma / Signature
‘.MACHIMSu/l

Timbro / Stamp U>ra.;*.. ' \ v..' X, *


i
!

fvlANUALE USO 6 MANUTENZIONE S-423


MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO

-m •s*
*4-
*■

MACCHINA INTU8ETTATRICE
MAQUINA LLENAOORA Y SELLADORA DE TUBOS

MACCHINA COSTRUITA IN CONFORMITA ALLE VIGENTI


NORME ANTINFORTUNISTICHE
MACHINE FABRIQUEE CONFORMEMENT AUX NORMES EN VIGUEUR
POUR LA PREVENTION DES ACCIDENTS DU TRAVAIL
MACHINE MANUFACTURED IN COMPLIANCE WITH
SAFETY STANDARDS IN FORCE
MASCHINEN WERDEN GEMASS UNFALLVERHUTUNGSVORSCHRIFTEN
HERGESTELLT
MAQUINA FABRICADA DE CONFORMIDAD CON LA NORMATIVA VIGENTE EN
MATERIA DE PREVENCION DE ACCIDENTS LABORALES

ITALIANO Francais

1MPORTANTE: IMPORTANT:
ALLA CONSEGNA DELLA MACCHINA IL CLIENTE DEVE AU MOMENT DE LA dVRAISON DE LA MACHINE. LE
CONTROLLARE CHE TUTU I DISPOSITIVI INDICATI CLIENT DEVRA CONTROlER SI TOUS LES DISPQSITIFS
NELLE ISTRUZIONI 01 SEGUITO RIPORTATE NEL INDIQUES DANS LE PARA.GRA.PHE ‘CARATTERISTICHE
PARAGRAFO ‘CARATTERISTICHE TECNICHE', SIANO TECNICHE" {=*CARACTE-RISTIGUES TECHNIQUES’),
PRESENT! ED INTEGRI E DEVE PROVVEDERE 1NOLTRE SONT PRESENTS ET INTACT ET, EN OUTRE. iL DEVRA
AL MONTAGGIO DEI PARTICOLARI FORNITI SMONTATI MONTER CEUX OUI SON” FOURNlS DEMONTES POUR
PER MOTIVI Dl TRASPORTO OD ALTRO. FACILITER LE TRANSPORT DE LA MACHINE

English deutsch

IMPORTANT: WiCHTING:
UPON THE DELIVERY OF THE MACHINE, THE BEI LIEFERUNG DER MASCHINE MUSS DER KUNDE
CONSUMER MUST MAKE SURE THAT ALL THE DEVICES SICH VERGEWISSERN. DASS ALLE !M ASSCHNITT
INDICATED IN THE PARAGRAPH ‘CARATTERISTICHE ‘CARATTERISTICHE TECNICHE" {=*TECHN!SCHE
TECNICHE’ {=‘TECHNICAL CHARACTERISTICS*), ARE KENNZEICHEN"), ANGEGE8EN VORRICHTUMGEN
PRESENT AND WORKING CORRECTLY, VORHANDEN UNO UNVERSEHRT SIND: AUSSERDEM
FURTHERMORE, HE MUST MOUNT THOSE DEVICES MUSS ER DIE MONTAGE DER MITGELIEFERTEN
WHICH ARE NOT MOUNTED AT THE TIME OF DELIVERY VORRICHTUNGEN VERANLASSEN. DIE AUS GRUNDEN
TO FACILITATE TRANSPORT, DES TRANSPORTS ODER AUS ANDEREN GRUNDEN
NICHT EINGEBAUT GEUEFERT WURDEN.

Espanol

IMPORTANT:
AL MOMENTO OE LA ENTREGA DE LA MAQUINA, EL
CLIENTE DEBERA CERCIORARSE DE QUE TODOS LOS
DISPOSITIVOS INDICADOS EN LAS INSTRUCCIONES
DEL APARTADO "CARACTERlSTICAS TECNICAS* ESTAN
PRESENTES E INTACTOS; DEBERA AOEMAS
ENCARGARSE DEL MONTAJE DE LOS ELEMENTOS
SUMINISTRAOOS SUELTOS AL FIN DE FACILITAR EL »
TRANSPORTE.

MANUALE USO E MANUTENZIONE PAG.


S-423 3
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO PAGE
I

T CV T d
|:i

K
MACCHINAINTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS

Le informazioni contenute nel presente Las informaciones conlenidas en este


manuale sono da considerare di propriety manual son propriedad reservada.
riservata. Tutti i diritti sono riservati.
V*

II presente manuale non pu6 essere Queda prohibido fotocopiar o reproducir sin
fotocopiato o riprodotto senza il preventive la autorlzacibn escrita previa de TGM -
consenso scritto di TGM - tecnomachines TECNOMACHINES s.r.l.
S.R.L..

TGM - tecnomachines s.r.l. non si assume TGM - TECNOMACHINES s.r.l. no


alcuna responsabiiitd per eventual! error! responder^ de posibiles errores contenidos
contenuti nel presente manuale n6 per en el presente manual ni de los eventuales
eventual! danni a cose o persone derivanti danos a personas o cosas derivados del uso
dall'uso del prodotto a cui il manuale si improprio del prodducto objeto del mismo.
riferisce.

Le informazioni raccolte nel presente Las informaciones recogidas en este manual


manuale possono essere soggette a prdr£n ser modifieadas sin previo aviso
modifiche senza preavviso.

».

PAG. MANUALE USO E MANUTENZIONE


A S-423
PAGE MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO

i
»

MACCHINA INTUBEnATRICE
MAQUINA LLENAOORA Y SELLADORA OE TUBOS

IVIQDUliOpiiREGIQTRAZIQN&REV[SJ[ON(
i\
gp RpGIjSfTRG/ Dg L^gigEyjgf^^

misspim&atsmim
29/04
hmprU&mww&tefe&atiia &AWAW^/<*R&@iUBs/V:EWr^
04S423633/05

5WWT1''. ^IfW.W^WMMBUS^KKR
00 10/05/97 Primo rilascio / First manual release
i
01 12/01/98 Modifiche ed integrazioni / Modifications and integrations
02 23/12/98 Modifiche ed integrazioni / Modifications and integrations
03 28/10/99 Modifiche ed integrazioni/ Modifications and integrations
04 28/02/00 Modifiche ed integrazioni / Modifications and integrations
05 30/09/00 Modifiche ed integrazioni / Modifications and integrations
06 01/11/01 Modifiche ed integrazioni / Modifications and integrations
07 15/04/02 Modifiche ed integrazioni / Modifications and integrations
08 15/09/03 Modifiche ed integrazioni / Modifications and integrations
09 26/02/04 Modifiche ed integrazioni / Modifications and integrations

PREPARATO / REDACTATO POR CONTROLLATO /'CONTROLADO POR A^pri )vati > / Arrow a!> ' por

ft’s Oata/.Eecha


1
S-423
MANUALS USO E LtANUTENZlONE
MANUAL OE USO Y MANTENIMIENTO
PAG.
PAGE

di ■ 4
4 \r
1
\
l

MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELUDORA DE TUBOS

' W‘-
"V
I

n:&21 V
m mWM
■It akIwHbIhIr OiJlIB. pJr^olB. A
&T2Z1

ATTENZIONE: ATENCION:
Gli optionals relativi alia precise » !
Los accesorios correspondientes a la
configurazione della macchina, cosi come
configuracidn de la mAquina, lal como es
consegnata, sono di seguito indicati con II
enlregada, $e enumeran a continuacidn,
simbolo 0.
identificados con el simbolo 0.
Pertanto questo elenco 6 da ritenersi
Esla lisla se debe considerar definitive y
come definitivo ed esaustivo.
exhaustive, independientemente de las
indipendentemente dalle illustrazioni e
dagli schemi riportati all'intemo del ilustraciones y esquemas contenidos en
el manual.
manuale.

MMl *•« ♦ **i»f

9*
25
0
MBS
I
«•
"Wigsm
tramoggia / tolva ASS01-TR

□ agitatore / agitador | ASS02-AG

Cambio teste di chiusura / Cambio de cabezas de cierre ASS03-TC


-i—
I I tubi metallo (chiusura i I I tubi in politene (pinze calde) :
semplice o doppia) I plastic tubes (hot jaws /
metal tubes (simple or double tubos de politeno (pinzas i
fold) / calientes)
tubes metdlicos (cierre simple i

o doble)
- J
I I tubi metallo (chiusura a sella) I I tubi in politene (aria calda)
i
metal tubes (saddle fold) / plastic tubes (hot air) /
tubos melalicos (cierre en tubos de politeno (aire
forma de montura) caliente)
? —* __ J. _
caricatore a cassetto / cargador j ASS04-CC


□ I-



i

PAG MANUALS USO E MANUTENZIONE


6 S-423
PAGE MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
Jl
MACCHINAINTUBETTATRICE
MAQUINA U.ENADORA Y SELUDORA OE TUBOS

• «■ ; '*
LETTERA Dl RICEVIMENTO DEL MANUALE * J

[CARTA DE RECEPCldN DEL MANUAL]

Gentite Cliente, Amable cliente:


premesso che non esistono norme giuridiche debido a que no exislen normas jun'dicas
specifiche per questo tipo di macchina, in ogni caso especificas para este tipo de mdquina, en cualquier
questa risponde alle norme generali previste dal caso. la maquina responde a las normas generates
DPR 547/55 e dal DPR 459/96 (direttiva CEE previstas en el DPR 459/96 (directiva CEE 89/392).
89/392).

La macchina non presenta pericoli per La maquina no presenta peligro para el


Toperatore se usata secondo le istruzioni fornite da operador si se utiliza segun las instrucciones
TGM - TECNOMACHINES s.r.l., a condizione che suministradas por TGM - TECNOMACHINES s.r.l.,
tutti i dispositivi di sicurezza siano tenuti in costante en condiciones que los dispositivos de seguridad
efficienza. ban sido controlados con su eficacia constante.

Questo foglio ha lo scopo di attestare che, al Esta hoja tiene el mismo efecto de atestiguar
ricevimento della macchina: que la recepcion de la maquina:

• tali dispositivi siano efficient!, • los dispositivos son eficaces.


« sia stato consegnato il manuale d’uso e • que con la maquina ha sido entrogado el
manutenzione della macchina stessa, manual de uso
• Toperatore si prende la responsabilit£ di • que el operador tome la responsabilidad de
seguire tutte le istruzioni passo passo. seguirlo paso a paso.

TGM • TECNOMACHINES s.r.l. si augura che TGM - TECNOMACHINES S.R.L. augura que
possiate utilizzare al megiio le prestazioni dei suoi puede utilizar completamente todas las
prodotti. prestaciones de sus productos.

TGM - TECNOMACHINES s.r.l. ricorda che 6 TGM • TECNOMACHINES s.r.l. recordar que
vietata qualsiasi riproduzione di questo manuale e esta prohibida cualquier reproduccidn de este
che, per una costante ricerca di innovazione e cat£logo y que para una constante busquoda de
quality tecnologica, le caratteristiche riportate innovaciones y cualidad tecnoldgica, las
potrebbero cambiare senza preawiso. caracteristicas indicadas pueden sercnmbiadas sin
previo aviso.

L'azienda a cui la macchina 6 stata consegnata La empresa destinataria de la maquina debe


deve ritornare la copia di questo foglio, debitamente devolver a TGM - TECNOMACHINES s.r.l. una
timbrata e firmata per accettazione delle condizioni, copia de esta hoja, debidamente sellada y firmada,
a TGM -TECNOMACHINES S.R.L.. para certificar la aceptacion de las condiciones.

Tipo della Intubettatrice Tipo de


Macchina Tube filler
mdquina
Modello della S-423 Modeto de la
Macchina S-423
mdquina
N° matricola 04S423633/05 N° de Serie 4S423633/05
Data Fecha

Timbro Stamp

Firma Firma

MANUALE USO E MANUTENZIONE PAG.


S-423 7
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO PAGE

r
■j r*=
i

MACCHINA INTUBEnATRlCE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS

2. PREMESSE GENERALI
[preAmbulo]

2.1 IDENTIFICAZIONE DEL DOCUMENTO


[IDENTIFICACION DEL DOCUMENTO]

II manuale d'uso e manutenzione 6 un El manual de uso y de mantenimiento es un


documento emesso da TGM • TECNOMACHINES documento expedido por TGM - TECNOMACHINES
s.r.l. in relazione ad una specifica commessa e s.r.l. con referenda a un pedido especifico, por lo
deve essere considerate parte integrante della que debe considerarse parte integrante de la
macchina per tutta la sua vita produttiva e non, fino mSquina a lo largo de toda la vida producliva y no
alia demolizione della stessa. productiva de la misma hasta su demolicidn.

Tutti i diritti di riproduzione e di divulgazione del Todos los derechos de reproduccidn y de


presente manuale d'uso e di manutenzione e della difusion de este manual de uso y de mantenimiento
relativa documentazione allegata, sono riservati a asi como de la documentacion adjunta quedan
TGM - TECNOMACHINES S.R.L.. reservados a TGM - TECNOMACHINES s.r.l..

2.2 SCOPO DEL DOCUMENTO


[OBJETO DEL DOCUMENTO]

Con il presente manuale TGM Con el presente manual TGM


TECNOMACHINES s.r.l. si propone di: TECNOMACHINES s.r.l. se fija los objetivos
siguientes:
• fornire a tecnici, operatori, manutentori tutte • suministrar a los tdcnicos, operadores y
quelle istruzioni ed awertimenti che si ritiene encargados de mantenimiento todas aquellas
siano necessari affinch6 quest! possano inslrucciones y advertencias que se
svolgere il proprio lavoro in condizioni di consideran necesarias para permitirles
massima sicurezza; desarrollar sus (areas en condiciones de
• porre I'utilizzatore in condizione di fruire maxima seguridad;
dell'apparecchiatura in modo corretto, sicuro e • poner al usuario en condiciones de utilizar el
di mantenerla in buono state di efficienza; equipo de forma correcta y segura y
• dimostrare che la macchina, cosi come 6 stata mantenerla en buen estado;
progettata e costruita, 6 conforme al sistema • demostrar que la mdquina tal como ha sido
normative vigente per quanto riguarda la disefiada y realizada. cumple el sistema
sicurezza sul lavoro. normative vigente en materia de seguridad
laboral.

2.3 RIFERIMENTI NORMATIVI


[REFERENCIAS normativas]

Per la stesura del presente manuale ci si 6 Para la redaccion de la presente manual se ha


riferiti a quanto riportato nell'allegato I della tornado como referencia cuanto indicado en el
Direttlva 98/37/EEC (gte 89/392/EEC). anexo I de la Directrix 98/37/EEC (ya
89/392/EEC).
Nella progettazione, costruzione e reatizzazione
della macchina a cui il presente manuale si riferisce En la proyeccion. construccion y realizaciOn de
sono state utilizzate tutta una serie di norme la maquina a la que el presente manual se refiere
tecniche quale riferimento per il soddisfacimento han sido utilizadas toda una serie de normas
delle richieste delle vigenti norme di sicurezza sul tecnicas como referencia para satisfacer cuanto
lavoro. requerido en las vigentes normas de seguridad
laboral.
In particolare si sono considerati i seguenti Especialmente han sido considerados los
documenti: siguientes documentos:

8 PAG. MANUALE USO E MANUTENZIONE


S-423
PAGE MANUAL OE USO Y MANTENIMIENTO

r•
L
I
> t

i.
MACCHINA INTUBEnATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLAOORA DE TU80S

NORMA TECNICA
[Norma T6cnica]
“Recepimento della Direttiva 89/392/EEC" "Acogida de la Directriz 89/392/EEC'’ {"Directriz
("Direttiva Macchine"), "Norme di progettazione e opr 459 Maquinas"). "Normas de proyeccidn y
costmzione di macchine", e successive construccion de maquinas”. y sucesivas
modificazioni fissate dalle Direttive 91/368/EEC, [24/07/96] modificaciones establecidas por las Direcirices
93/44/EEC e 93/68/EEC. 91/368/EEC, 93/44/EEC y 93/68/EEC.
"Norme per la prevenzione degli infortuni sul DPR 547 "Normas para la prevencidn de accidentes v.
lavoro" laborales" *
[27/04/55]
"Attuazione delle Direttive 89/391/EEC, "Actuacibn de las Directrices 89/391/EEC,
89/654/EEC, 89/655/EEC, 89/656/EEC, 89/654/EEC. 89/655/EEC, 89/656/EEC.
90/269/EEC, 90/279/EEC, 90/394/EEC e digs 626 90/269/EEC. 90/279/EEC, 90/394/EEC y
90/679/EEC riguardanti il miglioramento della [19/09/94] 90/679/EEC relativas a la mejora de la Seguridad
sicurezza e della salute dei lavoratori sul luogo di y de la salud de los trabajadores en el lugar de
lavoro trabajo".
"Recepimento delle direttive 92/58/EEC e DPR 493/96 "Acogida de las directrices 92/58/EEC y
89/391/EEC circa le "Segnalazioni della sicurezza 89/391/EEC sobre las "Senalizaciones de la
industriale’ [14/08/96] Seguridad industrial".
"Compatibility Elettromagnetica" (e successivi DIRETTIVA "Compatibilidad Electromagn6tica" (y sucesivas
emendamenti 92/31/EEC e 93/68/EEC) [DIRECTIVE] enmiendas 92/31/EEC y 93/68/EEC).

89/336/EEC
“Bassa Tensions" {e successivi emendamenti DIRETTIVA "Baja Tension" (y sucesivas enmiendas
93/68/EEC) [DIRECTIVE] 93/68/EEC).

73/23/EEC
r (DL 277 DEL 15/08/91) “Protezione dal rumore" DIRETTIVA (DL 277 DEL 15/03/91) •‘Proteccibn del ruido"
[DIRECTIVE]
86/188/EEC
"Sicurezza del macchinario - Concetti "Seguridad de la maquinaria - Conceptos
fondamentali. principi generali di progettazione - fundamentales, principios generales de
en 292-1 [1991]
Parte 1: Terminologia e metodologia di base" proyeccibn - Parte 1: Terminologia y metodologia
de base"
/• "Sicurezza del macchinario - Principi generali di "Seguridad de la maquinaria - Principles
progettazione - Parte 2: Specifiche e principi en 292-2 [1991] generales de proyeccibn - Parte 2:
tecnici" Especificaciones y principios tecnicos".
"Sicurezza del macchinario - Principi generali di EN 292-2/A1 "Seguridad de la maquinaria - Principios
progettazione - Parte 2: Specifiche e principi generales de proyeccibn - Parte 2: :
tecnici" [1995] Especificaciones y principios tbcnicos".
Sicurezza del macchinario - Distanze di sicurezza EN 294 Seguridad de la maquinaria - Distances de
per impedire il raggiungimento di zone pericolose Seguridad para impedir el alcance de zonas
con gli arti superiori. [1992] peligrosas con las e.xtremidades superiores.
Sicurezza del macchinario - Spazi minimi per EN 349 Seguridad de la maquinaria - Espacios mimmos
evitare lo schiacciamento di parti del corpo. para evitar aplastar partes del cuerpo.
[1993]
Sicurezza del macchinario - Dispositivi di arresto en 418 Seguridad de la maquinaria - Dispositivos de
d'emergenza. aspetti funzionali - Principi di parada de emergencia, aspectos funcionales -
progettazione. [1992] Principios de proyeccibn.
Sicurezza del macchinario - Principi ergonomic! di EN 614-1 Seguridad de la maquinaria - Principios
progettazione - Terminologia e principi generali. ergonbmicos de proyeccibn - Terminologia y
[1995] principios generales.
Sicurezza del macchinario - Distanze di sicurezza EN 811 Seguridad de la maquinaria - Distances de
per impedire il raggiungimento di zone pericolose Seguridad para impedir el alcance de zonas
con gli arti inferiori. [1996] peligrosas con las extremidades inferiores. '
"Sicurezza del macchinario - Requisiti ergonomici "Seguridad de la maquinaria - Requisites
per la progettazione di dispositivi di informazione e ergonbmicos para la proyeccibn de los
di comando - Parte 1: principi generali per EN 894-1 dispositivos de infonnacibn y de mando • Parte 1:
Interazioni deH’uomo con dispositivi di [1997] principios generates para las interaciones del
informazione e di comando"; hombre con los dispositivos de informacibn y de
mando".
i. .
\
MANUALE USD E MANUTENZIONE PAG.
S-423 9
MANUAL DE USOY MANTENIMIENTO PAGE

T* j
;. 4
- -

i r
MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS

NORMA TECNICA
[Norma T£cnica]
"Sicurezza del macchinario - Requisiti ergonomici "Seguridad de la maquinaria - Requisites
per la progettazione di dispositivi di informazione e EN 894-2 ergondmicos para la proyeccion de los
di comando - Parte 2: dispositivi di informazione” [1997] dispositivos de infonnacion y de mando - Parte 2:
dispositivos de infonnacion"
Sicurezza del macchinario - Ripari - Requisiti en953 Seguridad de la maquinaria - Protecciones -
general! per la progettazione e la costruzione di Requisitos generates para la proyeccion y la
ripari fissi e mobili. [1997] construccion de protecciones fijas y moviles.
Sicurezza de! macchinario - Parti dei sistemi di en 954-1 Seguridad de la maquinaria - Partes de los
comando legate alia sicurezza - Principi general! sistemas de mando ligadas a la Seguridad -
per la progettazione. [1996] Principios generates para la proyeccion.
"Sicurezza del macchinario. Requisiti di sicurezza "Seguridad de la maquinaria. Requisitos de
relativi a sistemi e loro componenti per EN983 seguridad relatives a los sistemas y a sus
trasmissioni oleoidrauliche e pneumatiche. [1996] componentes para las transmisiones hidraulicas y
Pneumatica". neumbticas. Neumatica".
"Sicurezza del macchinario - Prevenzione en 1037 "Seguridad de la maquinaria - Prevencibn de la
deH’awiamento inatteso” puesta en marcha repentina".
[1995]
"Sicurezza del macchinario - Principi per la EN1050 "Seguridad de la maquinaria - Principios para la
valutazione del rischio" evaluacidn del riesgo".
[1996]
Sicurezza del macchinario - Dispositivi di EN1088 Seguridad de la maquinaria - Dispositivos de
interblocco associati ai ripari - Principi di interbloqueo asociados a las protecciones -
progettazione e scelta. [1995] Principios de proyeccibn y de eleccibn.
"Sicurezza del macchinario - Equipaggiamenti EN 60204-1 "Seguridad de la maquinaria - Equipos electricos
elettrici per macchine industriali - Parte 1: Regole para maquinas industriales - Parte 1: Reglas
generali” [1998] generales"
(CEI44-5)
“Apparecchiature assiemate di protezione e di "Equipos ensamblados de la proteccibn y de la
manovra per bassa tensione (quadri BT) - Parte EN 60439-1 maniobra para la tension baja (tableros B.T.) -
t: apparecchiature di serie soggette a prove di parte 1: aparatos de la serie conforme a pruebas
tipo (AS) e apparecchiature non di serie [2000]
del tipo (AS) y equipo no de la serie parcialmente
parzialmente soggette a prove di tipo (ANS) (IEC (CE117-13/1) conforme a pruebas del tipo (ANS) (IEC 60439-
60439-1:2000)’’ 1:2000)”.
"Sicurezza del macchinario - Indicazione, en 61310-1 "Seguridad de la maquinaria - Indicacibn,
marcatura e manovra - Prescrizioni per segnali marcacibn y maniobra -• Prescripciones para las
visivi, acustici e tattili (IEC 61310-1:1995)" [1995] seilales visuales, acusticas v tact-les (IEC 61310-
(cei 44-8) 1 :1995)’'.

"Sicurezza dei macchinario - Indicazione, en 61310-2 "Seguridad de la maquinaria - Indicacibn.


marcatura e manovra - Parte 2: Prescrizioni per la marcacibn y maniobra - Parte 2: Prescripciones
marcatura (IEC 61310-2:1995)” [1995] para la marcacibn (IEC 61310-2:1995)"
(cei 44-9)
"Sicurezza del macchinario - Indicazione, EN 61310-3 "Seguridad de la maquinaria - Indicacibn,
marcatura e manovra - Parte 3: Prescrizioni per il marcacibn y maniobra - Parte 3: Prescripciones
posizionamento e il sense di manovra degli [2000] para la colocacibn y el sentido de la maniobra de
attuatori (IEC 61310-3:2000)"; (cei 44-12) los actuadores (IEC 61310-3:2000)".

"Sicurezza del macchinario - Dispositivi EN 61496-1 "Seguridad de la maquinaria - Dispositivos


elettrosensibili di protezione - Parte 1: Prescrizioni electrosensibles de proteccibn - Parte 1:
generali e prove (IEC 61496-1:1997)"; [1997] Prescripciones generales y ensayos (IEC 61496-
(CEI 44-10) 1:1997)".

Sistemi di automazione industriale - Sicurezza dei EN 1921 Sistemas de automatizacibn industrial -


sistemi di protezione integrate - Prescrizione di Seguridad de los sistemas de proteccibn
base. [1995] integrada - Prescripcibn basica.

■i
PAG. MANUALE USO E MANUTENZIONE
10 $-423
PAGE MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO

I
V1 1

CARICATORE
CARGAOOR V
I

4. SOMMARIO r
[INDEX]
•i

1. CARICATORE A CASSETTO [CARGADOR]........................................................ 2


1.1 MONTAGGIO [ASSEMBLY].......................................................................................................................... 2
1.2 IL FUNZIONAMENTO [EL FUNCIONAMIENTO]......................................................................................... 3
1.3 REGOLAZIONI PER IL CAMBIO FORMATO TUBETTO [REGULACIONES PARA EL CAMBIO FORMATO
TUBO]........................................................................................................................................................... 4

2. MANUTENZIONE ORDINARIA E PREVENTIVA [MANTENIMIENTO ORDINARIO Y


PREVENTIVO]....................................................................................................... 6
2.1 GENERALITA [GENERAUDADES].......................................................................................................... 7

I 3. DEMOLIZIONE MACCHINA E SMALTIMENTO SOSTANZE NOCIVE


[DEMOLICI6N de la maquina y ELIMINACI6N de las substancias
NOCIVASj............................................................................................................... 9
4. SOMMARIO [INDEX]............................................................................................ 10
i

. \
I

^ N

PREDISPOSIZIONE ACCESSORI y
ASS04-CC
PREPARAClON OE LOS ACCESORIOS
r

— -- r
MACCHINAINTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA OE TUBOS

2.4 DATI Di IDENTIFICAZIONE DEL FABBRICANTE


[GENERALIDADES DEL FABRICANTE]

TGM TECNOMACHINES s.r.l. dichiara di TGM - TECNOMACHINES s.r.l. declara ser el


essere il fabbricante della macchina di cul fabricante de la m£quina objeto de este manual.
all'oggetto del presente manuale. Tale Dicha declaracion queda reflejada mediante los
dichiarazione awiene per mezzo dei seguenti siguientes documentos:
document):
• Dichiarazione di Conformity • Declaracion de conformidad:
• Marcatura iC.€] • Marcado [C €]
• Manuale d’uso e di manutenzione • Manual de uso y de mantenimiento
TGM - TECNOMACHINES s.r.l. dichiara inoltre TGM - TECNOMACHINES s.r.l. declara
che la macchina & stata realizzata presso lo asimismo que la maquina ha sido realizada en la
stabilimento: febrica:

z® TGM-TECNOMACHINES s.r.l.
indirizzo: Via Delle Industrie. 104
24059 - Uronano (BG)
ITALY
v
[C TUBE hlu Tel.: (+39) 035 - 893135
www.tgm.it info@tgm.it Fax: (+39) 035-893151

Una apposita targhetta in alluminio applicata __ Las informaciones relacionadas con el marcado
alia macchina riporta in modo indelebile le IC_€] estan reproducidas de forma indeleblo en una
informazioni inerenti alia marcatura E!!]. placa de aluminio aplicada sobre la maquina.
La "Dichiarazione di Conformity 6 riportata La "Declaracion de Conformidad'' se
alia pag. 2 del presente manuale. encuentra a pagina 2 en este manual.

2.5 LETTURA ED USO DEL MANUALE


[LECTURA Y USO DE MANUAL]
II presente manuale & da considerarsi parte El presente manual debe ser considerado parte
integrante della macchina a cui si riferisce e integrante de la maquina a la que se refiere. y por
pertanto deve essere custodito ed opportunamente tanto debe conservarse y utilizarse de manera
utilizzato per tutta la vita della macchina stessa apropiada durante toda la vida de la maquina hasta
{fine alia sua demolizione) anche in caso di su demolicion, incluso en caso de cesion de la
cessione a terze parti. misma a terceros.

ATTENZIONE: ATENCION:

nel manuale 6 sovente indicata la en el manual se destaca a menudo la


necessity di leggere preventivamente i necesidad de leer previamente lo indicado
quanto riportato nel manuale stesso, en el mismo manual antes de iniciar una
prime di iniziare qualsiasi operazione con operacidn cualquiera con la maquina.
la macchina stessa. Tali richiami sono Estos recordatorios estctn acompariados
indicati dal simbolo riportato oui a lato. por el simbolo reproducido apt// a/ lado.

II manuale & suddiviso in capitoli identificati da El manual esta dividido en capitulos numerados
un numero progressive i cui paragrafi e progresivamente, con apartados y sub-apartados
sotto-paragrafi sono a loro volta numerati in modo numerados tambien progresivamente como se
progressive, come si pub notare dalla seguente Fig. explica en la siguente Fig. 2.1.
2.1.

MANUALE USO E MANUTENZIONE PAG.


S-423 11
MANUAL OE USO Y MANTENIMIENTO PAGE

'l
MACCHINAINTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA V SELLADORA DE TUBOS

In ogni pagina £ riportato il relative numero Al pie de cada pagina se encuentran el numero,
progressive utilizzato per la compilazione del que se utilizara para la elaboracion del Indice
sommario generate insieme al tipo, model!© e general, el tipo, el modelo y el numero de serie de
numero di matricola della macchina. la maquina.

Anche le illustrazioni grafiche, le fotografie, i Las ilustraciones graficas, las fotografias, los
disegni tecnici e le tabelle sono numerati disenos tecnicos y las tablas tambien estan
progressivamente in ogni capitolo. numerados progresivamente en cada capitulo.

Logo e Nome della ditta costruttrice Tipo macchina


Logotipo y nombre de la empresa constructor Tipo de maquina

I.Capitolo 1.Capitulo
1.1 Paragrafo 1.1.Apartado

Testo in Texto espaflol


Italiano

II ”

modelio della macchina Numero di pagina


Modelo de la maquina Numero de pagina
Tipo manuale
Tipo de manual

FIG. 2.1 - ESEMPIO DI PAGINA DEL MANUALE D'USO E DI MANUTENZIONE


[EJEMPLO DE PAGINA DEL MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO]

2.6 AGGIORNAMENTI DEL MANUALE


[PUESTAS AL DIA DEL MANUAL]

Qualora nel ciclo di vita della macchina En caso de que se aporten modificaciones
dovessero essere apportate modifiche tecniche da tecnicas por parte de TGM ■ TECNOMACHINES
parte di TGM - TECNOMACHINES s.RX., questa s.r.l. durante el ciclo de vida de la maquina. la
prowedera a realizzare e fornire una nuova empresa realizara y facilitara una nueva version del
versione del manuale opportunamente modificata. manual oportunamente modificado.
Gli estremi di tali modifiche saranno riportati nel Las referencias de dichas modificaciones se
modulo di regrstrazione revision! presente nel indicaran en el formulario de registro de las
presente manuale. revisiones que se encuentran en este manual.
La data relativa alia revisione corrente e inoltre La fecha de la revision actual se indica en la
riportata sulla copertina del manuale stesso. cubierta del manual.

PAG. MANUALE USO E MANUTENZIONE (


12 S-423
PAGE MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO

I
I
MACCHINAINTUBETTATRICE
MAQUINAILENAOORA Y SELLAOORA OE TUBOS

ATTENZIONE: ATENCION:
tutte le copie in possesso del cliente che el cliente debera obligatoriamente
si riferiscono a version! precedent! devono encargarse de destruir los ejemplares
essere obbligatoriamente distrutte a en su posesidn que $e refieran a
carico dello stesso. versiones anteriores del manual.

ATTENZIONE: ATENCION:
si rammenta al cliente che qualora il recordamos al cliente que de no ponerse
documento revisionato da TGM - a disposicion del operador el documento
TECNOMACHINES s.r.l. non fosse reso revisado por TGM - TECNOMACHINES
s.r.l, se podrian ocasionar tiesgos de
disponibile per I'operatore, ne potrebbero
derivare rischi di potenziale esposizione al exposicion potencial al riesgo con
rischio a danno dell'operatore stesso. . posibtes consecuencias peijudiciales para
el propio operador.

2.7 COME E DOVE RICHIEDERE ULTERIORI COPIE


[HOW AND WHERE YOU CAN ASK FOR FURTHER COPIES]

Ulteriori copie del presente manuale (oltre a ' Se pueden pedir otros ejemplares del presente
quelle previste da contralto) possono essere manual (ademas de los previstos en el contrato) a:
richieste alia:

r® TGM-TECNOMACHINES s.r.l
indirizzo: Via Delle Industrie, 104
24059 - Uranano (BG)
ITALY
[gJUBE F1HING Tel.: (*39)035- 893135
www.tgm.it info@tgm.it Fax: (+39) 035 - 893151

IL\ S-423 MANUALE USO E MANUTENZIONE


MANUAL OE USO Y MANTENIMIENTO
PAG.
PAGE
13
II
MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS

\
!
3. VISTA D’INSIEME E COMPONENTI
[VISTA GENERAL Y COMPONENTES] 4
•J

3.1 COMPONENTI PRINCIPALI


[ELEMENTOS PRINCIPALES]

CD
i *
Q ( 5

•e
1 )

JL 0
I
3 ^ 0
i
y
ro

s'
17)Q2 18
M
i, 13

T aS
i i j r
\ (D
\
%!
8 B=r
O- o
20^
T
IT
J-V
DC J
^ 11
3c>o i
/
10 J) I i')y
FIG. 3.1 - COMPONENTI PRINCIPALI DELLA MACCHINA
[PRINCIPALES ELEMENTOS DE LA MAQUINA]

14
PAG.
PAGE
MANUALE USO E MANUTENZIONE
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
S-423
A
I
I

MACCHINAINTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS

3.2 COMPONENTI PRINCIPALI


[ELEMENTOS PRINCIPALES]

I numeri riportati nella successiva tabefla si Los numeros mencionados en la tabla a


riferiscono alia precedente figura. conlinuacibn se refieren a la figura anterior.

:7r- MM
PANNELLO COMANDI PRINCIPALE 1 PANEL DE MANDOS PRINCIPAL
PANNELLO COMANDI SECONDARIO 2 PANEL DE MANDOS SECUNDARIO

QUADRO ELETTRICO 3 CUADRO ELECTRICO


MAGAZZINO TUBI 4 ALMACE:N DE TUBOS

VOLANTINO REGOLAZIONE SCIVOLO 5 VOLANTE DE REGULACION RAMPA

VOLANTINO REGOLAZIONE ALTEZZA 6 VOLANTE DE REGULACI6N DEL CARGADOR DE


CARICATORE TUBOS
TRAMOGGE 7 TOLVAS
ATTACCO TUBO POMPA CARICO PRODOTTO CONEXI6N DEL TUBO DE LA BOMBA DE CARGA
DEL PRODUCTO
VOLANTINO REGOLAZIONE DOSE 8 VOLANTE DE REGULACION DEL LA DOSIFICACION

STAZIONE Dl CARICO TUBI 9 ESTACION DE CARGA DE TUBOS


DISPOSITIVO PER IL CONTROLLO TUBO MAL DISPOSITIVO PARA EL CONTROL DE TUBOS MAL
• INSERITO COLOCADOS
PRESSORE/ 10 COMPRESOR/
STAZIONE CONTROLLO TUBO ROVESCIATO ESTACI6N DE CONTROL DE TUBOS INVERTIDOS
STAZIONE ORIENTAMENTO TU8I/STAZIONE 11 ESTACI6N DE ORIENTAClbN DE
CONTROLLO PRESENZA TUBI/ TUBOS/ESTACldN DE CONTROL DE PRESENCIA
DE TUBOS/
STAZIONE RIEMPIMENTO TUBI 12 ESTACION DE LLENADO DE TUBOS

POLITENE: LIBERA 13 POLITENO: LIBRE


METALLO: PRIMA PINZA METAL: PRIMERA PINZA
POLITENE: LIBERA 14 POLITENO: LIBRE
METALLO: SENCONDA PINZA METAL: SEGUNDA PINZA
POLITENE: CENTRATORE 15 POLITENO: CENTRADOR
METALLO: TERZA PINZA METAL: TERCERA PINZA
POLITENE: ARIA CALDA 16 POLITENO: AIRE CALIENTE
METALLO: QUARTA PINZA METAL: CUARTA PINZA
POLITENE: PINZA Dl CODIFICA 17 POLITENO: PINZA DE CODIFICACl6N
METALLO: QUINTA PINZA METAL: QUINTA PINZA
POLITENE: LIBERA 18 POLITENO: LIBRE
METALLO: LIBERA METAL: LIBRE
POLITENE: PINZA Dl RIFILATURA 19 POLITENO: PINZA DE DESBARBADO
METALLO: PINZA Dl CODIFICA METAL: PINZA DE COOIFICACI6N
STAZIONE Dl ESPULSIONE TUBI 20 ESTACION DE EXPULSION DE TUBOS

COLLEGAMENTO ENERGIA ELETTRICA 21 CONEXlON DE ENERGIA ELECTRICA


COLLEGAMENTO SICUREZZE PROTEZIONI CONEXldN DE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
Y PROTECCION
COLLEGAMENTO ACQUA 22 CONEXlbN DE AGUA

v4
MANUALS USO E MANUTENZIONE PAG.
J S-423 MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO PAGE
15

11

■II
I
1

MACCHINAINTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS

£ importante sottolineare che le immagini ed i Es importante subrayar que las figuras y


disegni riportati nel presente documento sono riferiti esquemas contenidos en el presente documento se
ad alcune delle possibili configurazioni possibili refieren a algunas de las configuraciones posibles
della macchina; le posizioni di alcuni element! della de la maquina; en efecto, la posicion de algunos
macchina possono infatti essere personalizzate in elementos de la maquina puede ser personalizada
base alle esigenze del Cliente. en funcion de las exigencias del Cliente.

lUgENZ^NE^l^:^ ATENCION: ;
il quadro elettrico e gli altri accessori El tablero electiico y los demas
possono essere posizionati secondo le accesorios pueden ser instalados segun
esigenze del Cliente. Le immagini las exigencias del Cliente. Las imagenes
riportate fanno riferimento ad una adjuntas se refieren a una de las
configurazione tra quelle possibili. configuraciones posibles.

PAG. MANUALS USO E MANUTENZIONE f


16 S-423
PAGE MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO V-

II
a
i
MACCHINA INTUBETTATRICE
MAOUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS

4. PRESCRIZIONI Dl SICUREZZA
[PRESCRIPCIONES DE SEGURIDAD]

4.1 DEFINIZIONI
[definiciones]

>: -•
i-'l*
i
l/.-l (T/ll\ A l.\ 77 'HIST/'. I TIi /C/: MAOVIS,I /:.\ 77 H. [DORA
Si defnisce macchina intubedairice (in seguito Sc define nuiquina eniubadora (a continuat ion
defnita sohunto ‘‘macchina ") l ‘impianto a denominada ahnplemente "mdquina ") la
movimenti meccanici e pneumatici dotato di ana instalacion con movindentos mecdnicos y
strutmra in acciaio inossidabile. di an quadra newndticos dotada de una estrncinra de acero
elettrico. di pannelli di comando c delle relative inoxidable. an tablero electrico, paneles de
protezionifsse e/o removibili. die ha lo scopo di niando v las correspondientes protecciones fijas
riempire e chiudere i tubetti di alhnninio. politene y/o moviles. que dene la fmalidad de denary
e landnati per I'industria cosmetica, farmaceutica. cerrar tabos de aluminio, politeno v landnados
chimica ed alimentare. para la industria cosmetica. farmaceutica,
quimica y a/imentaria.

U( APRtJ Hf.l.TTR/CO lARUiRO r.UKTR/CO


Si defnisce qttadro elettrico il contenitore cite al Se define tablero electrico el recipiente que
suo interna incorpora i componenti elettrici, contiene los componentes electricos y
e/ettronici, i controllori logici programmabili, ... electronicos. asi como los controladores logicos
necessari per il funzionamento della macchina. programubles. necesarios para el funcionamiento
de la mdquina.

RAWU.t O DUOMWnO R. i \7:7. DhlMAADO


Si defnisce pannello di comando Se define panel de mando el conjunto de aparatos
l 'apparccchiatura elettronica per il comando ed il electronicos para el mando y el control de las
controllo delle fasi lavorative della macchina: sul fuses productivas de hi mdquina: en cl display se
suo display si evidenziano i vari funzionamenti. muestran las diferentes operaciones.

rRori:7it)\i rRon-:cao\i:s |
Si dejhiiscono protezioni I 'insieme delle Se defhien protecciones el conjunto de barreras !
segregazioni metaUichcfsse e mobili metdlicas fjasy moviles instaladas para impedir •
predisposte per impedire I 'accesso alle parti in c7 acccso a los componentes en movimiento
movimento della macchina durante lo durante las fuses operativas. \
svolgimcnto dellefasi operative.

rrS’/'A DICHIISI RA cmm-. /a m: ci/:rri:


Si defnisce testa di chiusttra I insieme delle parti Se define cabeza de cierre el conjunto de las
necessarie per chiudere i tubetti. La testa di piezas necesarios para cerrar los tubas. La
chiusttra e diversa a seconda dei tipi di tubetti die cabeza de cierre es diferente en funcion de! tipo
si vog/iono chiudere. de tubo que se debe cerrar.

% MANUALE USO E MANUTENZIONE PAG.


$-423 17
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO PAGE

>

I T
I
MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS

CARICATORE CARGADOR
Si definisce caricatore l 'insieme delle parti che Se define cargador el conjunto de piezas que
provvedono a caricave i tubetti nelle bussole cargan (os tubos en (os bujes portatubos.
portatubi.

CARIV. I TORE A CASSETTO CARGADOR DE CAJOX


Si definisce caricatore a cassetto l 'insieme delle Se define cargador de cajon el conjunto de piezas
parti nelle quali e possibile caricare una scatola que permiten cargar una caja entera de tubos, y
intern di tubetti e dei dispositivi chefavoriscono il los dispositivos que facilitan el jhijo de los tubos
deflusso dei tubetti verso il caricatore. hacia el cargador.

!
(jkt PPO DI DOSAGGiO GRl TO DE DOSUlCACmS
Si definisce gruppo di dosaggio I'insieme delle Se define grupo de dosiftcacion el conjunto de
parti in contatto con il prodotto (tramoggia piezas en contacto con elproducto (tolva
esclusa). e.xcluida).
j_ . ---------------------------------------------------------------------------
| TR\\10G(,I-\ rot. 1,1
• Si definisce tramoggia il contenitore all ’interno Sc define tolva el recipiente en el cual se cargo el
del quale viene caricato il prodotto che si vuole producto que se desea introducir en los tubos.
inserire nei tubetti.

; . K. IT. (IORE/R. ISUtlA TORE agitador/rascador


Si definisce agitatore/raschiatore I'insieme delle Se define agitador/rascador el conjunto de piezas
parti die tengono in movimento il prodotto que mantienen en movimiento el producto dentro
all'interno della tramoggia e che ne favoriscono de la tolva, facilitando el flujo hacia el tubo.
il dejlusso verso il tubetto.

i i-t-fr.k/XA CORTlDORA
Si definisce taglierina I’insieme delle parti che Se define cortadora el conjunto de piezas que
servant) per rifinire la parte in eccesso della cortan la parte excedente de la soldadura.
saldatura.

: iurCi TilA MACClll.XE DIRECTO A MAOl /.XAS


Si dejinisce Direttiva Macchine la DIRETTIVA Se define Directiva Mdquinas la DIRECTIVA
j DEL CONSIGLIO DELLE COMUNITA DEL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES
EUROPEE 98/37/CEE del 22 giugno 1998 EUROPEAS 98/37/CEE del 22 dejunio de 1998,
pubblicata su G. U. il 23 luglio 1998. publicada en el Boletin Oftcial el 23 de julio de
1998.

PAG. MANUALS USO E MANUTENZIONE


18 S-423
PAGE MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO

I
\
L. '

MACCHINAINTU8ETTATRICE
MAQUiNA LIENADORA Y SELLADORA OE TUBOS

PERSOXAI.E AtJTORIZZATO I: QUAUFICATO MRSOXAL AUT0R17.AD0 Y CL'AUFIC/WO


, Si definisce personale autorizzato e qualificato Sc define personal autorizndo y cualijicado a Ins
l 'insieme delle persone opportunamente istruite e personas adecuadamente inslrutdas y encargadas
delegate ad eseguire le attivitd di: de las siguientes actividades: ,

• installazione e messa in sendzio; • insla/acidn y piiesta en fwicionaniiento de la j


marcia maquina.
• funzionamento della macchina in
semiautomatica; • funcionamiento de la maquina en modo
semiautomdtico,
, • funzionamento manuale d'emergenza;
• funcionamiento manual de emergencia,
• messa fuori sendzio e smantellamento;
• pucstafuera de scm'cio y desguace,
• regolazione, manutenzione e riparazione;
• regulacion, mantenimiento y reparacion,
che costituiscono le modalita d'uso previste per la
macchina. que constituyen las modalidades de uso previstas
para la maquina.

, ORERATORE orera non


Si definisce operatore la persona che c in grado Se define operador a la persona capaz de hucer
di farfunzionare correttamente la macchina. funcionar correctamente la maquina. hahiendo ,
avendo ricevuto tutte le istruzioni necessarie e recibido todas las instrucciones necesarius y leido
letto il presente manuale. el presente manual.

' PRErOSTO EXCARGADO


Si definisce preposto il personale che. anche Se define encorgado a la persona que. incluso sin
senza partecipure materialmente al lavoro. intervenir directamentc en las operaciones. ,
sovrintende al lavoro altrui come tecnico supervisa el trabajo de los demds como tecnico ,
responsabile. responsable.

f\STAU.. tZIO.SE E MESSA IX SER \T/(() ISSTALACIOS YITES1A E\ \


/■vxaoxAMiExro !
Si definisce installazione Vintegrazione Se define instalacion la integracion mecanica. j
meccanica, pneumatica. idraidica ed elettrica neumddea. hklrdulica y electrica de la maquina j
della macchina in un ambito produttivo o di en un dmbito productive o de desarrollo. en
sviluppo. in conformita ai requisiti di sicurezza conformidad con los requisitos de seguridud de la
della Direttiva Macchine. Directiva Maquinas.

Si definisce messa in servizio I'attivitd di verifica Se define piiesta en funcionamiento la actividad 1


finzionale del sistema installato. de control del funcionamiento del sistema j
instalado. !

j ElSZiOSAME \ TO JX CICLO AVTOMA TICO El \(10XAMlE\T(l EX aa.O Al. TOV.iiU O


Si definiscefunzionamento in ciclo automatico il Sc define funcionamiento en ciclo automatico el
i modo operativo in cui la macchina esegue il ciclo modo operativo en el dial maquina efectua el
progranunato (ilia velocitd di lavoro stabilita dal ciclo programado a la velocidud de
costruttore. secondo io start fornito funcionamiento establecida par el constructor,
dall operatore che provvede ai carico dei tubetti segiin la piiesta en marcha realizada por el
(eventiiaimente mediante caricatore automatico). usuario que cargu los tubos (eventiiaimente. con
curgador automatico).

*
MANUALE USO E MANUTENZIONE PAG.
$-423
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO PAGE

I
i

MACCHINAINTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELUDORA DE TUBOS

FI'XZ!OMAMHNTO /;V C!CLO FUNCIOXAMIENTO US CICLO


sfmiautomatico SEMIA UTOMA TtCO
Si (tefinisce funzionamento in ciclo Se define funcionamiento en ciclo
scmiautomatico H modo operative in cui la scmiautomatico e! modo operative en el cual la
macchina esegtte il ciclo con le protezioni attive e maquina efectiia el ciclo con las protecciones \
con comando mantenuto (jogging). activadas y con mando mantenido (jogging).

El \/JO.SAMEiVTO f.V CICLO MA.XUAU- n;,xao,SAMii:<\ to e.x ciclo mamjal \


Si defnisce funzionamento in ciclo manuale il Se define funcionamiento en ciclo manual el
! modo operative in cui la macchina esegue il ciclo modo operative en el cual la maquina efectiia el :
| con le protezioni disattivate ed il sistema di ciclo con las protecciones desactivadas v el ;
! sicurezza degradato (atiro verso apposita chiave) sistema de seguridad reducido (utilizando la Have 1
e mediante pressione continua su entrambi i correspondiente). mediante la presion continua de
comandi dell 'interruttore a due mani remote. los dos mandos del interrupter remoto bimanual.

. H \/IO\. \ME\ m MA.MJM.l: n'EUEROE.XZA CI SCIO.XAMIESTOMA.M AI. DE


EMEItCE.XC/A
Si defnisce funzionamento manuale Se definefuncionamiento manual de emergencia
d'emergenza il modo operativo checonsente. in el modo operativo que permite. en presencia de
presenza di an guasto. la movimentazione della ana averia, el movimiento de hi maquina con el
macchina con sistema di sicurezza degradato. sistema de seguridad reducido.

MESS I El OR!SEKi r/.IO E Pt ESTA Et ERA DE SERI ICK) Y DESOLACE


smamellamemo
Si defnisce messa fuori servizio I attivita di Se define puesta fuera de scrvicio la actividad de '
rimozione meccanica ed elettrica della macchina desinstalacion mecdnica y electrica de la
da an ambito produttivo o di sviluppo. maquina de an ambito productive o de desarrollo.
Lo smantellamento consiste net!‘attivita di El desguace consiste en la actividad de
: demolizione e smahimento di turn i enmponenti desmontaje y eliminacion de todos los
die costituiscono la macchina. componentcs que constituyen la maquina.

M W( Th.SZiOXE E Rtf iRA'/.IOM: M. J % /•/•;.\7MIE.XTO )• RERARMIOS *


Si defnisce intervento di manutenzionc e Sc define operacion de mantenimientoy
riparazione l‘attivita di verifea periodica e/o di reparacion la actividad de control periodica y/o
sostituzione di parti (meccuniche. elettriche, sustitucion de piezas (mecdnicas. electricas.
idraufiche e pneumatiche) o di componenti della j hidrdulicas y neumdticas) o componentcs de la
macchina e quella atta ad identificare la causa di maquina. asi como aquella dirigida a identifear
an guasto sopraggiunto, che si conclude con il la causa de eventuales averias. que se conclave
ripristino della macchina nel/e condizioni j con el restablecimiento de la maquina en las
funzionali di progetto. ■ condiciones funcionales previstas en el proyecto.

I SO Si 'ORRETK) I SO tXCORRECTO
Si defnisce uso scorretto / ‘utilizzo della Se define uso incorrecto el uso de la maquina
macchina al difuori dei limiti specifcati nel fuera de los limites estahlecidos en el presente
presente manuale. manual.

PAG. MANUALE USO E MANUTEN2I0NE


20 $-423
PAGE MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO

1
I

1
MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS

4.2 AVVERTENZE GENERALI


[ADVERTENCIAS GENERALES]

Ogni interazione fra macchina ed operatore e Todas las interacciones entre maquina y
stata opportunamente ed attentamente valutata da operador han sido estudiadas convemente y
TGM - TECNOMACHINES s.r.l. in riferimento a atentamente por TGM - TECNOMACHINES s.r.l.
tutto I'arco di vita della macchina stessa. II risultato considerando toda la duracion de vida de la
di tali valutazioni si e tradotto in opportuni maquina. El resuitado de eslos estudios ha sido
accorgimenti analizzati durante la fase idi traducido en soluciones que han sido debidamente
progettazione e nella stesura del presente manuale analizadas a lo largo de la fase de planeamiento de
di istruzioni d'uso e di manutenzione. ' la maquina asi como en la redaccion del presente
manual de instrucciones de uso y de
mantenimiento.
In questo senso sia il numero degli operator! Por ello, tanto el numero de operadores como
che le relative qualifiche richieste e le procedure di los niveles de calificacion requeridos y los
intervento sulla macchina, sono state pensate1 in procedimientos de intervencion sobre la maquina,
modo da garantire I'incolumita e la salute degli han sido pensados de manera a garantizar la
addetti. seguridad y la proteccion de la salud del personal.

ATTENZIONE: ATENCION:
recomendamos no actuar sobre la
si raccomanda di non intervenire sulla maquina empleando procedimientos.
macchina con procedure, operatori o operadores o cualificaciones de ios
qualifiche degli stessi diversi da quelle mismos distintos de los indicados en este
indicate nel presente manuale.
manual.

In riferimento a quanto definite dalla "Direttiva Con referencia a lo definido por la "Directiva
Macchine" (98/37/CEE), si ritiene fondamentale Maquinas" (98/37/CEE). consideramos
richiamare alcune definizioni notevoli: imprescindibie recordar algunas definiciones
importantes:

qualsiasi zona ali'interno e/o in prossimita di una macchina in


cui la presenza di una persona esposta costituisca un rischio
per la sicurezza e la salute di detta persona w1
zone pericolose
cualquier zona dentro y/o a proximidad de una maquina en la zona peligrosa
dial la presencia de una persona expuesta constituye un
riesgo para la seguridad y la salud de dicha persona

persona esposta qualsiasi persona che si trovi interamente o in parte in una


zona pericolosa
cualquier persona que se encuentra enteramente o en parte en persona expuesta
una zona peligrosa

operatore la (o le) persons incaricate di far funzionare, di regolare, di


eseguire la manutenzione ordinaria o la pulizia della macchina
la o las personas encargadas de hacer funcionar, regular, operador
realizar el mantenimiento ordinario o de limpiar la maquina

Gli operatori possono essere a loro volta divisi Los operadores se pueden clasificar a su vez
secondo i diversi incarichi e competenze in: segun sus tareas y competencios:

MANUALE USO E MANUTENZIONE PAG.


3*423 21
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO PAGE

1
r
MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA V SELLAOORA DE TUBOS

Conduttore / Operatore Conductor / Operator


£ quella persona qualificata ed autorizzata
dall'acquirente che riceve I’incarico di far
6 Aquella persona cualificada y autorizada por el
comprador que recibe la orden de hacer
funzionare la macchina con le protezioni funcionar la m^quina con los dispositivos de
attive tramite I'uso del comandi che sono proteccion activos mediante el uso de
disposti sulla pulsantiera. mandos situados en la botonera.
Manutentore meccanico Encargado de mantenimiento mecanico
£ quel tecnico qualificato ed autorizzato Aquel tecnico cualificado y autonzado por el
dall'acquirente che § in grado di installare, comprador que esta capacitado para instalar,
riparare, eseguire la manutenzione ordinaria o reparar. realizar el mantenimiento ordinario o
straordinaria e le eventual! operazioni di set-up extraordinario y las eventuaies operaciones de
di carattere esclusivamente meccanico sulla configuracion de naturaleza exclusivamente
macchina. mecanica sobre la maquina.
Manutentore elettrico Encargado de mantenimiento electrico
£ quel tecnico qualificato ed autorizzato Aquel tecnico cualificado y autonzado por el
dall'acquirente che 6 in grado di installare, comprador que esta capacitado para instalar,
riparare, eseguire la manutenzione ordinaria o reparar. realizar el mantenimiento ordinario o
straordinaria e le eventual! operazioni di set-up extraordinario y las eventua'es operaciones de
di carattere esclusivamente elettrico sulla configuracion de naturaleza exclusivamente
macchina. electrica sobre la maquina
Tecnico del fabbricante con competenze di Tecnico del fabricante con competencias de
carattere meccanico
£ il tecnico del fabbricante che deve essere
interpellate per eseguire operazioni di natura
complessa e/o particolari sulla macchina.
4 tipo mecanico
El tecnico de fabricante al que hay que
dirigirse para la realizacion de operaciones
complejas y/o especiales sobre la maquina.

Tecnico del fabbricante con competenze di Tecnico del fabricante con competencias de
carattere elettrico tipo electrico
£ II tecnico del fabbricante che deve essere El tecnico de fabricante si que hay que
interpellato per eseguire operazioni di natura dirigirse para la realizacion de operaciones
complessa e/o particolari sulla macchina. complejas y/o especiales sobre la maquina.

Per migliorare la leggibilita del manuale sono Al fin de mejorar la lectura del manual, ban sido
stati adottati alcuni simboli facilmente identificabili: adoptados algunos simbolos de facil identificacion
in particolare quest! sono: que se mdican a continuacion

ATTENZIONE: ATENCION:
Obbligo di lettura del Manuale di Uso e
Manutenzione Obligacion de leer el Manual de Uso y de
Questo simbolo viene utilizzato per , Mantenimiento
sottolineare I’obbligo da parte del :
personale addetto alia macchina di
leggere e recepire il contenuto del
Q Este simbolo indica la obligacion de los
encargados de la maquina de leer y
comprender el contenido del manual,
manuale prima di operare con la antes de realizar cualquier opeiacion.
macchina stessa.

ATTENZIONE: ATENCION:
Simbolo generico di ATTENZIONE : Simbolo general de ATENCION
Questo simbolo viene usato per Este simbolo se utilize para poner de
evidenziare gli elementi e le sequenze relieve los elementos y las secuencias de
operative che possono essere pericolose operaciones que pueden resultar
per gli operatori o peri manutentori. peligrosos para los operadores o para los
operadores de mantenimiento

PAG MANUALE USO E MANUTENZIONE


22 S-423
PAGE MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO

I
I
MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS

PERSONAL CUALIFICADO Y AUTORIZADO


PERSONALE QUALIFICATO ED
AUTORIZZATO
Aquel personal que ha seguido cursos de
Si intende quel personate che ha seguito corsi
especializacion, formacion, training, etc., tiene
di specializzazione, formazione, training ecc., ed ha
experiencia en instalacion, puesta en
esperienza in termini di instailazione, messa in
funcionamiento y mantenimiento de equipos y
funzione e manutenzione degii impianti ed e altresi
conoce las regies sobre prevencion do aceidentes
a conoscenza delle regole inerenti la prevenzione
degii infortuni.Questo personale deve inoltre laborales. Este personal debe tener nocionos sobre
primeros auxilios en caso de accidente
possedere nozioni di pronto soccorso e di primo
intervento in caso di incidents.

RESPONSABILITA - RESPONSABILIDAD
gli operator! e i tecnici addetti all'uso e alia Los operadores y tecnicos encorgados
manutenzione della macchina hanno del uso y el mantenimiento de la maquina
I'obbligo di documentarsi adeguatamente tienen la obligacion de documentarse
tramite il presente manuale prima di adecuadamente. mediante el presente
effettuare qualsiasi intervento e devono, manual, antes de realizar cualquier
in ogni caso, adottare tutte le precauzioni operacion Ademas, deben adopter
per renders il piu sicuro possibile ogni tipo siempre todas las procouciones
di interazione uomo-macchina. necesarias para que la inleraccion entre
el hombre y la maquina sea !o mas
segura posible.

£ pertanto necessario che gli operatori si Por tanto, sera necesario que Ids operadores
attengano, oltre a quanto previsto dal presents rcspeten. ademas de lo dispuesto en e; prosente
manuals, a tutte quelle norms antinfortunistiche manual, todas aquollas normas gonurales de
generali comunque previste dalle direttive prevencion de accidenlos previslas por las
comunitarie e dalla legislazione vigente nella directivas comunitarias y por la legislnoioo vigente
nazione di destinazione. en el pais de deslino.

VATTENZIONE ATENCION: - id -i ^-VP

in particolare e necessario che gli los operadores tendran que rcspetar en


operatori si attengano alls disposizioni particular las disposiciones contompladas
previste dalle direttive 89/391/EEC en las directivas 89/391/EEC y
89/686/EEC e 89/656/EEC per quanto 89/686/CEE y 89/656/CEE sobre el uso
concerne I’uso dei dispositivi di protezione de dispositivos de proteccion individuates.
individuali.

^ENZIONE'
l’-
ATENCl6N?f .
es asimismo importante que el uso y el
e ugualmente importante che la macchina j mantenimiento de la maquina se lleven a
sia condotta e mantenuta da operatori j cabo por parte de operadores cuahficados
qualificati ed autorizzati dal cliente che ]
abbiano precedentemente partecipato a
corsi di addestramento condotti da tecnici
\
j 4
l\ y autorizados por el cliente y que hayan
tornado parte previnmente a cursos de
formacidn dados por tecnicos de TGM -
di TGM ■ TECNOMA CHINES s. R. L. \
TECNOMACHINES s.r.L________

: OBBLIGO DUNFORMAZIONE . OBLIGACION DE INFORMAR'


£ fatto obbligo agli operatori di segnalare Los operadores tienen la obligacion de
ai loro diretti responsabili ogni eventuate
comunicar a sus superiores directos
deficienza della macchina o potenziale ' cualquier posible fallo de la maquina asi
situazione pericolosa evitando di i corno cualquier situacion potencial de
intervenire al di fuori delle proprie
peligro. absteniendose de inteivenir en
competenze. ambitos fuera de so esthete compctcncia.
£ altresi dovere del cliente Tinformare Es tambien debar del cliente avisar
tempestivamente TGM rapidamente a TGM ■ TECNOMACHINES
TECNOMACHINES s.r.l. qualora si s.r.l. de cuacquier dofecto o anomalia en
riscontrassero difetti e/o anomalie nei el sistema da proteccion contra
sistemi di protezione antinfortunistica o aceidentes o si se producen situaciones
comunque si ravvisassero situazioni di de presunto pehgio
presunto pericolo._________________ _
MANUALE USO E MANUTENZIONE PAG.
S-423 23
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO PAGE

I
MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS

E VIETATO: QUEDA PROHIBIDO:


apportare modifiche di qualsiasi genera realizar modificaciones de cualquier tipo y
ed entita alia macchina e/o alle sue entidad en la maquina y/o en sus
funzioni nonche al presente documento funciones. asi como en el presente
tecnico se non da parte di personate di documento tecnico, salvo qua las mismas
TGM ■ TECNOMACHINES s.r.l. che sia i sean realizadas por personal de TGM -
stato debitamente autorizzato ad TECNOMACHINES s.r.l.. debidamente
intervenire in tale senso. autorizado para hacerlo.

4.3 DESTINAZIONE DI USO DELLA MACCHINA


[USO PREVISTO DE LA MAQUINA]

4.3.1 OPERAZfONE EFFETTUATA


[OPERACIOM REAUZADA]
La macchina intubettatrice 6 stata progettata La maquina llenadora y selladora de tubos ha
per riempire e chiudere i tubetti in politene e sido proyectada para ilenar y cerrar tubos de
laminati per I'industria cosmetica, farmaceutica, politeno y laminados para la industria cosmetica,
chimica ed alimentare. farmaceutica, quimica y alimentaria.
£ predisposta per diverse lavorazioni in Permite la realizacion de varias operaciones en
sequenza (caricamento, ribaltamento, secuencia (carga, vuelco, orientacidn., verificacion,
orientamento, verifica, riempimento, chiusura, llenado, cierre, codificacion y expulsion).
codifica, espulsione).
El ciclo de funcionamiento previsto para esta
II ciclo di lavoro previsto per tale unite produttiva unidad productiva es unico e incluye el llenado y el
e unico e riguarda il riempimento e la chiusura di cierre de tubos de politeno.
tubetti in politene.

ATTENZIONE: ATENCION:
net caso si intenda procedere alTimpiego Si se desea utilizer la maquina en
della macchina in condizioni operative condiciones operativas diferentes de las
diverse (anche solo minimamente) da indicadas (incluso si dichas diferencias
quelle indicate, intendendo quindi son minimas), empleando equipamiento
applicare delle attrezzature non no suministrado directamente por el
direttamente fomite dal costruttore, e fabricante, es necesario solicitar la
necessario richiedere il benestare tecnico { aprobacion tecnica de TGM
di TGM - TECNOMACHINES S.R.L ' TECNOMACHINES s.r.l.

4.3.2 TUBETTI DA CHIUDERE


[TUBOS A CERRAR]
La macchina intubettatrice e stata studiata per La maquina llenadora e salledora de tubos ha
riempire e chiudere: sido estudiada para Ilenar y cerrar:
• tubetti in politene, mediante saldatura • tubos de politeno, mediante soldadura en
a caldo. caliente.

4.3.3 MATERIAL! DA NON UTiLIZZARE


[MATERJALES QUE NO SE DEBEN UTILIZAR]
La macchina intubettatrice non deve essere La mAquina llenadora e salledora de tubos no
utilizzata per altri tipi di lavorazioni o di materiali. debe ser utilizada para otros tipos de elaboraciones
o materiales.

RAG. MANUALE USO E MANUTENZIONE


24 S-423
PAGE MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
I
MACCHINA1NTUBETTATRICE
MAQUINA LLENAOORA Y SEllADORA DE TUBOS

4.4 SEGNALETICA
[SENALIZACION]

Los slmbolos que se indican a


I simboli di seguito indicati sono continuacidn son conformes al DPR
conform! al DPR 493/96 (14/08/96) 493/96 (14/08/96) dc la directiva 92/58
attuazione della direttiva 92/58/EEC. EEC. _______________

4.4.1 SEGNALI: PERICOLI


[SENALES DE PELIGRO]
All’interno del manuale ed a bordo delle unite En el manual y en las unidades do Irahajo $e
vengono utilizzati i seguenti simboli di pericolo (in utilizan los siguientes simbolos de peligro (do color
colore nero su sfondo giallo con bordo nero e forma negro sobre fondo amarillo con horde negro y forma
triangolare): triangular):

i 3'
•n* Li’. ;Tiij r?'qzr?r & \k,i
»B»] t?TL

pericolo generico peligro en general

...scariche elettriche, elementiin


tensions
A ...descargas electricas. elemenios en
tensidn

...contatto con superfici calde


A ... contacto con superficies calienles

...organi in movimento ... organos en movimiento

...schiacciamento degli arti ... aplastamienlo de los miembros

{...qualora necessario...)
...materials infiammabile
A
FlG. 4.1 • ELENCO DEI SEGNALI DI PERICOLO
(... en caso de necosidad...)
... material inflamable

[LISTA DE LAS SENALES DE PELIGRO]

MANUALE USO E MANUTENZIONE PAG.


S-423 25
MANUAL OE USO Y MANTENIMIENTO PAGE

1
MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELUDORA DE TUBOS

4.4.2 SEGNALC DIV1ETI


[SENALES DE PROHIBICION]
All’interno del manuale ed a bordo delle unita En el manual y en las unidades de trabajo se
vengono utilizzati i seguenti simboli di divleto (in utilizan los siguientes sfmbolos de prohibicion (de
colore nero su sfondo bianco con bordo rosso e color negro sobre fondo bianco con borde rojo y
forma circolare): forma redonda):

r~~ 02lECAZIONBl!
Iprowibjdq
is
». -II-

...rimuovere i dispositivi e le protezioni ... desmontar los dispositivos y las


di sicurezza cubiertas de seguridad

...effettuare manovre con tensions ... efectuar maniobras con la maquina


inserita bajo tension

.. .spegnere eventuali incendi con ... apagar eventuates incendios con


acqua agua

...operare su organiin movimento ... actuar sobre organos en movimiento

...contatto (superfici calde) ... contacto (superficies calientes)

.. .fumare ... fumar

Fig. 4.2 - ELENCO DEI SEGNAU DI DIVIETO


[USTA DE LAS SENALES DE PROHIBICION]

4.4.3 SEGNAU: OB8LIGH1


[SENALES DE OBLIGACION]
AH’interno del manuale ed a bordo delle unita En el manual y en las maquinas se utilizan los
vengono utilizzati i seguenti simboli di obbligo (in siguientes simbolos de obligacion (de color azul y
colore blu e forma circolare): forma circular):

PAG. MANUALE USO E MANUTENZIONE


26 S-423
PAGE MANUAL DE USO V MANTENIMIENTO
t
MACCHINA INTUBeTTATRICE
MAQUINAILENADORA Y SELLADORA DE TUBOS

r.;

m.
i:WM;
K .-Y : -J:« Dang ero^
XU

... protezione delle mani con guanti ... proteger las manos con guantes s

... comunicar inmediatamente los fallos


...segnalare subito i difetti del
dispositivi e delle protezioni di de los dispositivos y de las cubiertas
de seguridad
sicurezza

... assicurarsidell'efficienza dei ... comprobar la eficacia de los


dispositivi e delle protezioni di dispositivos y de las cubiertas de
seguridad
sicurezza

... desconeclar la tension de red antes


... togliere le tensione di rete prima di de efectuar cualquier operacion de
eventual! manutenzioni mantenimiento

FIG. 4.3 - ELENCO DEI SEGNALI DI OBBLIGO


[LISTA DE LAS SENALES DE OBLIGACION]

4.4.4 targhettaES
[PLACA DE MARCADOO]
Las informaciones relacionadas con el marcado
Le informazioni inerenti la marcatura ED 1C€1 is estan reproducidas de forma indeleble en
sono riportate in modo indelebile su una apposita
targa metallica che viene applicata e fissata alia una placa metalica aplicada y fijada sobre la
macchina. Una copia della targhetta 6 rlportata maquina.
nella seguente figura. A continuacion esta reproducida una copia de la
placa.

• TCu-rusomcttiSKs >si • vnGVASOiBO.rrMr •


Sir. /: (rriMira km IU • Til tlMiS

MACHINE TYPE
SERIAL IT.
YEAR OF CONSTRUCTION
TECHNICAL DATA:
HT ■;ni
kW PHASES
AIR PRESSURE RAR6E
INDICATIVE AIR CONS.
IHDICATtVE WATER CONS.
U dngnint * ixtii tug) < cwem il itnt) *t! O.ICS.
0* Mi rtiBora lut glut ■ On Eallemn dxin ScFi'Idn bl nrlHea
* Ht i»t nlfmccnffigK ■ Titinklds tilbi obnairieil* •

Fig. 4.4- targhettaICZ}


[PLACA DE MARCADol££}]

MANUALE USO E FMNUTENZIONE PAG.


S-423 27
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO PAGE

I
f I

MACCHINAINTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TU80S

4.4.5 POSIZIONE DELLA SEGNALETICA A BORDO MACCHINA


[POSICION DE LAS SENALES EN LA MAQUINA]

ATTENZIONE: ATENCION:
4 vietato asporlare la targa marcatura
m _ I o scambiarla con quella relativa ad
altre macchine anche di pari tipo e
Este prohibido quitar la placa de la
mdquina ES o cambiarla con la de otras
mdquinas. incluso del mismo tipo y
modello present! presso il cliente. modelo. presentes en la sede del cliente.

^ATTENZIONE: ; ' ATENCION:


qualora la segnaletica dovesse in qualche
modo venire danneggiata o staccata, il Si las indicaciones se deterioran o se
cliente dovrd obbligatoriamente e desprenden de la maquina, el cliente
tempestivamente prowedere alia dene la obligacidn de sustituirlas
sostituzione di quanto non piu presente inmediatamente.

A nS
20,
A A 5)
3
D 0
U
UU
'-H =3
*TL

Fig. 4.5 - posizione dei segnau oi pericolo


[POSICldN DE LAS SENALES DE PELIGRO]

PAG. MANUALS USO E MANUTENZIONE


28 S-423
PAGE MANUAL OE USO Y MANTENIMIENTO

I
t
MACCHINAINTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS

u
u u

Fig. 4.6 • posizione dei segnali di divieto


[POSICldN DE LAS SENALES DE PROHIBICldN]

a
0
WTTTTT

ti U
3 m
*

FIG. 4.7 - POSIZIONE DEI SEGNALI DI OBBLIGO


[POSICION DE LAS SENALES DE OBLIGACldN]

MANUALE USO E MANUTENZIONE PAG.


S-423 29
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO PAGE

I
r
MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TU80S

4.5 VALIDITA DELLA MARCATURaECJ


[VALIDEZ DE LA MARCA tC€]]

Nel caso in cui la macchina venga fornita con Si la maquina es suministrada con otros
altri accessori, rispetto a quanto indicate nei accesorios, ademas de lo indicado en las figuras
precedents disegni per la versione “base", potrebbe anteriores para la version “base”, puede ser
essere necessario effettuare nuovamente I’analisi necesario realizar nuevamente el analisis de los
dei rischi relativa alia macchina. riesgos relacionados con la maquina.
II montaggio di questi accessori pud essere Estos accesorios pueden estar incluidos en la
contestuale alia fornitura della macchina base maquina base o pueden ser instalados
oppure pud essere eseguito in seguito, dietro posteriormente, a pedido expreso del Cliente.
espressa richiesta del Cliente.
Las operaciones de instalacion y regulacion son
Le operazioni di installazione e setup sono a responsabilidad de TGM TECNOMACHINES
cura di TGM • TECNOMACHINES S.R.L., che si s.r.l., que tambien se encarga de verificar la total
occupa anche della fase di messa in conformita conformidad del sistema.
completa dell’intero sistema.
In casi particolari e a seguito di espressa En casos particulares, y a pedido expreso del
richiesta del Cliente medesimo, qualora sia fornito Cliente, si se suministra solamente el accesorio sin
solamente il dispositive accessorio senza il el montaje por parte de TGM - TECNOMACHINES
montaggio da parte di TGM - TECNOMACHINES s.r.l., se extendera la declaracibn de conformidad
s.r.l., verrd rilasciata la dichiarazione di conformita de los varios componentes. segun el anexo II B del
dei singoli componenti in accordo con I'AII. II B del DPR 459/96.
DPR 459/96.
En este caso, obviamente, el Cliente debe
E di tutta evidenza che, in questi casi specifici, il verificar autonomamente la conformidad del
Cliente dovra autonomamente farsi carico della conjunto maquina-accesorios y obtener la
messa in conformita deil’insieme macchina- correspondiente declaracibn de conformidad, segun
accessort e della relativa dichiarazione di el DPR 459/96, Anexo II A.
conformita come da DPR 459/96 All. II A.

PAG. MANUALS USO E MANUTENZIONE


30 S-423
PAGE MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO

T
I,

MACCH1NA INTUBEnATRICE
MAOUIN'A LLENAOORA Y SELLAOORA OE TUBOS

5. RISCHI CONNESSI CON L’USO DELLA MACCHINA


INTUBETTATRICE
[RIESGOS RELACIONADOS CON EL USO DE LA MAQUINA
LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS]

5.1 GENERALITA E PREMESSA


[INTRODUCTION]

$ 4 £ JSJt
Come gid affrontato in precedenza, per la Como yo se adelanto, a causa de su
configuracion. sus caracten'sticas ostructuralos y el
propria conformazione, per le sue prerogative
costruttive e per il ciclo di lavoro che deve essere ciclo de trabajo al cual esla destinada. la maquina
eseguito la macchina intubettatrice presentare entubadoro presenLi los riesgos no ulimmables que
alcuni rischi non eliminabili qui di seguito descritti. se describen a continuacidn.

ATTENZIONE: ATENCI6N:
£ necessario premettere che I'analisi Debetnos considerar que el enalisis
condotta ed i rischi riportati si riferiscono reslizado y los riesgos indicados se
alia sola macchina intubettatrice e quindi refieren exclusivamenle a la maquina
non tengono conto di eventuali altri entubadora. y no toman en cuenta otros
accessori connessi con le macchine eventuates accesorios conectados la
costituenti I'isola medesima misma.

ATTENZIONE: ATENCION:
prima della messa in servizio della Antes de poner en funcionamiento la
macchina intubettatrice, 6 fatto obbligo, al maquina entubadora. el responsable de la
responsabile dell'impianto, di verificare il instolacion tiene la obligacion de verificar
corretto funzionamento di tutti gli organi e el conecto funcionamiento de todos los
dispositivi predisposti alia sicurezza. drganos y dispositivos de segundod.
Net caso in cui I'operatore medesimo Si el operador veiifica la no-conformidad
verifichi una non conformity della de la maquina o sospecha un mconecto
macchina o presuma un non corretto funcionamiento de la maqumnna en
funzionamento in sicurezza ' condictones de segundad. debe ordenar
dell'attrezzatura, deve immediatamente inmediatamente la parada, prohibiendo su
disporne il fermo, vietandone I'utilizzo fino uso hasta el restablecimiento de las
al ripristino dalle condizioni normal! di condiciones normales de funcionamiento.
funzionamento

Di seguito viene proposta la valutazione del A continuacion se brinda la evaluacion de los


rischi non eliminabili connessi aH’utilizzo della riesgos no oliminables relacionndos con la
macchine intubettatrice specificando la relativa utilizacion de la maquina entubadora. espeeificando
segnaletica, eventuali note, la descrizione ed il los carleles correspondienles, las ovontuales notas,
prowedimento adottato, secondo il seguente la descripcidn y las medidas adoptadas, scgun el
schema: siguiente esquema:

RISCHIO
RIESGO
SIMBOLI DESCRIZIONE PROWEDIMENTI ADOTTATI
SiMBOLOS DESCRIPCION MEDIDAS ADOPTADAS

MANUALE USO E MANUTENZIONE PAC.


$-423 PAGE
MANUAL DE USO Y MANTENIMlENTO

M. * I
L>.

MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQUINA LLENAOORA Y SELLADORA DE TUBOS

5.2 TABELLA DEI RISCHI CONNESSI


[TABLA DE LOS RIESGOS RELACIONADOS]

FOLGORAZIONE E/O ELETTROCUZIONE SULL’ARMADIO ELETTRICO


ELECTROCUClbN EN EL ARMARIO ELECTRICO
Tutti gli apparati della macchina e gli L’allacciamento alia tensione elettrica 6
accessor! sono alimentati a 415 V o 230 realizzato attraverso apposita morsettiera
V a.c. e quindi, all’intemo deU’armadio all’interno delfarmadio elettrico.
elettrico e delle scatole di derivazione
elettrica sono present! parti in tensione Un apposito interruttore bloccaporta
potenzialmente pericolose. lucchettabile, posizionato suH’armadio
elettrico e mostrato nella figura seguente,
consente I’apertura dell'armadio elettrico
solo a chi 6 in possesso della chiave del
lucchetto ' (e quindi alle persone
opportunamente formate ed incaricate).
Gli interventi da eseguire all’interno
dell’armadio stesso sono quindi condotti
in assenza di tensione, a seguito dello
sgancio di alimentazione da parte
dell’interruttore bloccaporta.
Todos los dispositivos de la maquina y La conexion a la alimentacion electrica se
sus accesorios son alimentados con 415 realiza mediante la correspondiente caja
o 230 VGA. En consecuencia, dentro del de bornes, instalada dentro del armario
armario electrico y de las cajas de electrico.
derivacion electrica hay elementos en
tension potencialmente peligrosos. Un interrupter bloquea-puerta con
candado, ubicado en el armario electrico
(vease la figura siguiente), permite la
apertura del armario electrico solo a
quien posee las Naves del candado (y,
por lo tanto, a las personas
oportunamente formadas y encargadas
de dicha operacion). Las intervenciones
dentro del armario electrico se deben
realizar con ia tension desconectada
mediante el interrupter bloquea-puerta.

Fig. 5.1: bloccaporta presents sull’armadio elettrico


BLOQUEA-PUERTA PRESENTS EN EL ARMARIO ELECTRICO

MANUALE USO E MANUTENZIONE


32 PAG'- S-423
PAGE MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO

I
1
MACCHINAINTUBETTATRICE
MAQUINA LLENAOORA Y SELLADORA DE TUBOS

FOLGORAZIONE E/O ELETTROCUZIONE SUIPANNELLI Dl CONTROLLO


ELECTROCUCI6N EN LOS PANELES DE CONTROL
All'intemo del pannello di controllo sono La tensione elettrica presente nel quadro
present! parti in tensione potenzialmente di controllo 6 di 24 V d.c..
pericolose

Dentro del panel de control hay La tension electric.} pi'eseme on a


elementos en tensidn potencialmente tablero do control hs do 24 V d <...
peligrosos.

SCHIACCIAMENTO E/O CESOIAMENTO DI ARTI <0 DI PARTI DEL CORPO)


IN ORGANI IN MOV1MENTO
APLASTAMIENTO Y/0 AMPUTACI6N DE MIEMBROS (O PARTES DEL CUERPO) EN
6RGAN0S EN MOVIMIENTO
La macchina presenta organ! in movimento Sono stati previsti opportuni carter
relativo nei quali possono rimanere protettivi fissi nelle zone in cui I’operatore
impigliate, schiacciate 0 cesoiate parti del non deve intervenire durante le normal!
corpo. operazioni, e di sportelli apribili controllati
da microinterruttori di sicurezza connessi
ad idonei moduli di sicurezza, suddivisi in 3
zone di intervento; tali zone sono:
1. caricatore;
2. zona lavorazioni principali (lato
caricatore);
3. zona lavoro posteriore (lato
regolazioni);
4. catena emergenze.
L'awio del ciclo pud avvenire solo se
quest! sportelli risultano chiusi.
(I consenso alle operazioni (ciclo
semiautomatico) viene dato soltanto
mediante apposito pulsante ad azione
mantenuta e funzionamento continuo
su pressione.
La maquina presenta drganos en La maquina esta dotada de oportunos
movimiento relative, en los cuales pueden edrteres fijos de proteccidn en las zonas
ser atrapadas, aplastadas 0 amputadas en las cuales el operador no debe
partes del cuerpo intervenir durante las operaciones
normales. y de trampillas con
microinterruptores conectados a modules
de seguridad iddneos, divididos en 4
zonas de intervencidn. Dichas zonas son
las siguientes:
1. cargador;
2. zona de elaboraciones principales
».(lado cargador);
3. zona de trabajo posterior (lado
regulaciones);
4. cadena de emergencia.
La puesta en marcha del ciclo se puede
realizar exclusivamente con dichas
trampillas cerradas.
El consentimiento para las operaciones
(ciclo semiautomatico) se obtiene
exclusivamente mediante el
correspondiente botdn de accidn
mantenida y funcionamiento continuo
mediante presidn.

MANUALS USD E MANUTEN2I0NE PAG.


S-423 33
MANUAL OE USO Y MANTENIMIENTO PAGE

I
*

MACCHINA INTUBEnATRICE
MAQUINA LLENAOORA Y SELLADORA DE TUBOS

Fig. 5.2: CARTER FISSI


[PROTECCIONES FIJAS]

Fig. 5.3: sportelli apribiu


[TRAMPILLAS ABATIBLES]

FIG 5.4: MICROINTERRUTTORI Dl SICUREZZA


[MICROINTERRUPTORES DE SEGURIDAD]

PAG. MANUAIE USO E MANUTEN2I0NE


34 S-423
PAGE MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO

i
1 */

MACCHINA INTUBETTATRIC6
MAQUINA LLENAOORA Y SELUDORA DE TUBOS

WAN mil
fflrj

l» s»»

Fig. 5.5: modulidi sicurezza


[MdDULOS DE SEGURIDAD]

& i
'tr.. \

''vStoV;

Fig. 5.6: pulsante ad azione mantenuta


(BOT6n DE ACCldN MANTENIDA}

USTIONE PER CONTATTO CON ELEMENTIA TEMPERATURA ELEVATA':


QUEMADURA FOR CONTACTO CON ELEMENTOS ATEMPERATURA ELEVADA
SCALD BY HIGH TEMPERATURE DEVICES
La macchina presenta organ! predisposti Gli element! che possono raggiungere
per il riscaldamento del fondo del tubetto temperature superiori ai 50 “C sono
ad una temperatura compresa tra 100 e chiaramente dotati di segnaletica di
600 ®C, al fine di poter effettuare la pericolo.
successiva operazione di saldatura e
Tali element! sono comunque localizzati
deformazione plastica con esito di
all’intemo della zona protetta da sportelli
sigillatura. Tali organ! presentano quindi
superfici a temperatura elevata con apribili.
possibility di ustioni per contatto.

A La m£quina posee brganos destinados al


caientamiento del fondo del tubo a una
temperatura comprendida entre 300 y
600 °C, con la finalidad de efectuar la
Los elementos que pueden alcanzar
temperaturas superiores a 50 ’C estyn
dotados de adecuados carteles de
advertencia.
sucesiva operacidn de soldadura y
deformacidn plastica con efecto sellador. De todos modes, dichos elementos se
Por este motive dichos drganos tienen encuentran dentro de la zona protegida
superficies a elevada temperatura, que por trampillas abatibles.
pueden causar quemaduras en caso de
contacto.

ATTEN2IONE: ATENCiON:

attendere almeno died minuti dallo espere al menos diez minutos luego de
spegnimento della macchina prime di haber apagado la maquina antes de
intervenire suite pinze calde in quanto operar con las pinzas calienles, puesto
queste presentano una temperatura que las mismas presentan una
residua motto elevata. temperatura residual muy elevada

Pericolo di ustione
Peligro de quemadura
(T = 200 *C)
(T - 200 °C)
MANUALS USO E MANUTENZIONE PAG.
S-423 35
MANUAL DE USO Y MANTENMENTO PAGE

II
f
MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS

ATTENZIONE: ATENCION:

in caso di lavorazione con prodotti nocivi A en caso de elaboraciones con productos

©
attenersi alle norme di sicurezza relative nocivos, atGngase a las normas de
ai prodotti in oggetto. seguridad relacionadas con los mismos.

Pericoio sostanze nocive Peligro: sustancias nocivas

w
£ - -2II&4
Fig. 5.7: zona a temperatura elevata
[ZONA CON TEMPERATURA ELEVADA]

URTI CON PARTI DELLA MACCHINA


GOLPES CONTRA PARTES DE LA MAQUINA
la macchina viene fornita con it caricatore it profile del caricatore a cassetto 6 bordato
a cassetto in posizione esterna rispetto at con apposite nastro giallo-nero di
perimetro della macchina. segnalazione di sporgenze.
tale posizione potrebbe essere fonte di i
urto con le parti superiori del corpo
dell’operatore.
la m£quina es suministrada con el el perfil del panel de control principal esta
cargador fuera del perimetro de la revestido con la cinta amarilla/negra
maquina. habitualmente usada para indicar las
partes sobresalientes.
Esta posicion puede causargolpes con las
partes superiores del cuerpo del operador.

I
PAG. MANUALS USO E MANUTENZIONE
36 S-423
PAGE MANUAL DE USO Y MANTENlMlENTO

IL
MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS

PERICOLI DURANTE LA FASE OPERATIVA


PELIGROS DURANTE LA FASE OPERATIVA
Durante la fase operativa, per le Sono state predisposte idonee procedure j
movimentazioni conseguenti della operative che dettagliano le fasi da seguire!
macchina e dei suoi organi sono per il corretto utilizzo della macchina. \
present! rischi residui.
Si richiama inoltre la necessita di fare sempre
riferimento a quanto riportato nel manuals

m Durante la fase operativa,


d'uso e di manutenzione della macchina o
delle singole attrezzature complementari.

los Han sido establecidos procedimientos

© movimientos de la maquina y de sus idoneos que indican detalladamente las fases :


organos generan riesgos residuales. que se deben seguir para la correcta'
utilizacion de la maquina.
se recuerda que siempre es necesario'
:

remitirse a las indicaciones contenidas en el


manual de uso y mantenimiento de la
maquina y del equipamiento complementario.

PERICOLI DURANTE LA FASE OPERATIVA V


PELIGROS DURANTE LA FASE OPERATIVA
La macchina 6 dotata di sistemi di Sono state predisposte idonee tabelle che
protezlone e di sicurezze che devono precisano le procedure ed i tempi di controllo
garantire il "funzlonamento sicuro” dei sistemi di sicurezza installati sulla
della stessa. macchina.
La maquina esta dotada de sistemas de Han sido elaboradas tablas idoneas que
proteccion y seguridad que deben indican los procedimientos y tiempos de
garantizar el “funcionamiento seguro” control de los sistemas de seguridad
de la misma. instalados en la maquina.

5.3 CONCLUSION!
[CONCLUSIONES]

In tal modo, con la precisa applicazione di Do este modo, con la precisa aplionoion de
quanto citato e predisposte, e possibile affermare di todas las indicaciones rnencionadas. os posible
aver reso trascurabile il rischio non eliminabile afirmar quo el riesgo no eliminablo riebido a la
dovuto alia presenza di parti in movimento e di prosencia de organos on movimiento es
conseguenza nullo il danno connesso con il citato insigmficante, y quo. on oonsocuencia. los dnhos
rischio. derivados de dicho riesgo son nulos.

ATTENZIONE: ATENCION:
De todos modos. antes de realizar
in ogni caso e opportune che I'operatore ’ cualquier maniobra, es oportuno que el
verifichi sempre I'assenza di persone operador verifique siempre la ausencia de
esposte nella zona di rischio prima di personas expuestas en la zona de
effettuare qualsiasi manovra. peligro.

ATTENZIONE: ATENCION:
e necessario che si seguano tutte le Es necesano seguir todas las
istruzioni riportate sul presente manuale e instrucciones mdicadas en el presente
che vadano evitate tutte quelle condizioni manual y evitnr todas /as condiciones
operative anomale che possono recare operatives anvmalas que pueden cuusar
danni alle apparecchiature, provocando duhos a la niuciuinana. provocando -
quindi (anche indirettamente) danni agli directa o indirecUvnonta- dahos a los
operatori. operadaies.

MANUALE USO E MANUTENZIONE PAG


S-423 37
MANUA. DE USO Y MANTENIMIENTO PAGE

I
i
MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS

£ inoltre obbligatorio cautelarsi mediante Tambien es obligatorio utilizar los medios


protezioni con i necessari mezzi individual! (guanti, individuales de proteccion necesarios (guantes,
calzature antinfortunistiche e cuffie antirumore). calzado de seguridad y casco a prueba de ruido).

PAG. MANUALE USO E MANUTENZIONE


38 $-423
PAGE MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO

I r
li'-

MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS

6. DESCRIZIONE MACCHINA
[DESCRIPCION DE LA MAQUINA]

6.1 OPERAZIONI SVOLTE


[OPERACIONES REALIZADAS]
La macchina intubettatrice oggetto del presente La maquina objeto del presents manual ha sido
manuale e stata progettata e costruita per lavorare proyectada y construida para funcionar en la
nell’industria cosmetica, farmaceutica, chimica ed industria cosmetica, farmaceutica. quimica y
alimentare. Per essere adatta a lavorare nei vari alimentaria. Para poder funcionar en los ambientes
ambient! citati la macchina e stata realizzata citados, la maquina ha sido realizada totalmente de
completamente in acciaio inossidabile. acero inoxidable. La maquina esta compuesta por
varias estaciones (tal como se muestra en el lay­
La macchina 6 composta di piu stazioni (come out general), en las cuales se realizan las
illustrate nel lay-out generale) nelle quali si siguientes operaciones:
provvede a:

w
caricare il tubetto e regolarne II deflusso verso la 1 carga del tubo y regulacion del transports hacia la
macchina, mediante dispositivi di maquina, mediante dispositivos de
alimentazione, distributori, scivoli, ecc. dal alimentacion, distribuidores. rampas, etc.,
serbatoi di accumulo dei prodotti oggetto della desde los depositos de acumulacion de los
lavorazione; productos objeto de la elaboracion;
ribaltare il tubetto nelle apposite bussole della 2 vuelco del tubo en los bujes de la mesa giratoria
tavola gtrevole della macchina: de la maquina:

orientare il tubetto rispetto ad una tacca di 3 orientacion del tubo con respecto a una ranura
allineamento (la saldatura del tubetto deve de alineacion (la soldadura de! tubo se debe
avvenire in modo da permettere la corretta realizar en modo de perrnitir la correcta loctura
lettura delle scritte riportate sullo stesso), de las indicaciones presentes en el mismo),
attraverso un sensors per leggere il riferimento mediante un sensor que lee la referenda y un
ed un sistema di movimentazione per la sistema de rotacidn:
rotazione;
verificare la presenza del tubetto attraverso 4 control de la presencia del tubo mediante
sensori e/o dispositivi meccanici; tale controllo sensores y/o dispositivos mecanicos: este
da o meno il consenso alia fase di dosaggio; control da o niega el conscntimiento parn la
fase de dosificacion:
controllare tubo capovolto
control de tubo invertido:

riempire il tubetto, attraverso sistemi automatic! 5 llenado del tubo, mediante sislemas automaticos
di regolazione della quantita introdotta, de regulacion de la cantidad introiludda,
comandati o meno dal precedents consenso controlados o no por el consentimiento de la
della stazione che verifica la presenza del estacion anterior, que verifica la presencia del
pezzo; tubo;

chiudere il tubetto, attraverso vari sistemi a 6 cierre del tubo mediante diferentes sistemas, en
seconda delle esigenze produttive (a caldo. funcidn de las exigencias productivas (en
piegatura, ecc.) e con I’ausilio di eventual! caliente, plegado, etc.) y con el use de
dispositivi di finitura del bordo saldato del eventuates dispositivos de acabado del borde
tubetto; soldado del tubo;

codificare sul bordo del tubetto alcune 7 codificacion de algunas informaciones on el


informazioni quali numero lotto, data, ecc.; borde del tubo, como numero de loto. fecha,
etc.;
espellere il tubetto a lavorazione ultimata. 8 expulsion del tubo una vez concluida la
elaboracion.

MANUALE USO E MANUTENZIONE PAG.


S-423 39
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO PAGE

I
MACCHINA INTUBETTATRICE :
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS

6.2 COMPOSIZIONE DELLA MACCHINA


[COMPOSICION DE LA MAQUINA]

La macchina intubettatrice viene fornita con i La maquina llenadora e salledora de tubos se


seguenti componenti: entrega con los siguientes componentes:

1. hardware: 1. hardware:
• quadro elettrico, tablero electrico
• quadro di controllo con display, tablero de control con display
• magazzino tubetti, deposito de tubos
• caricatore tubetti,
cargador de tubos
• controllo presenza tubetto,
control de presencia del tubo
• gruppi dosaggio,
grupos de dosificacion
• tramogge,
• gruppo di chiusura per politene: saldatura tolvas
ad aria calda, grupo de cierre para politeno: soldadura con
• protezioni fisse e mobili e dispositivi di aire caliente
sicurezza (microinterruttori di sicurezza, protecciones (fijas y mbviles) y dispositivos de
portelle ecc.). seguridad (microinterruptores de seguridad,
tapas, etc.)

2. software: 2. software:
■ gestione delle lavorazioni tramite • gestion de las elaboraciones mediante
programmi Touch Screen Pro Face programas Touch Screen Pro Face y PLC
Elettronica e PLC serie Siemens 6ES7. serie Siemens 6ES7.

ATTENZIONE: ATENCION:

il software fornito non e modificabile in El software suministrado no es


modificable por el del usvaho. En efecto,
alcun modo da parte dell’utente. Infatti il
programme fornito e idoneo alllmpiego el programs suministrado es idoneo para
della machina intubettatrice per tutte le el uso de la maquina llenadora e
operazioni di lavorazione del tubetto. salledora de tubos en todas las
operaciones de elaboracion del tubo.

3. MANUALISTICA: 3. MANUALES
• Manuale uso e manutenzione della « Manual de uso y mantenimiento de la maquina
macchina intubettatrice. llenadora e salledora de tubos.

PAG. MANUALS USO E MANUTENZIONE


40 S-423
PAGE MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO

A
1
MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS

6.3 NOTE COSTRUTTiVE E LIMITI PRODUTTIVI


[NOTAS DE FABRICACION Y LIMITES DE PRODUCCION]

TGM - TECNOMACHINES S.R.L. fornisce la TGM ■ TECNOMACHINES s.r.l. entrega la


macchina intubettatrice completa di tutti gli maquina llenadora e selladora de tubos con todos
accessori atti a renderla produttiva; ciascun los accesorios necesarios para su funcionamiento;
componente e stato studiato ed integrate con gli cada componente ha sido estudiado e integrado
altri, costituenti I’intera macchina, considerando le con ios demas tomando en cuenta las necesidades
necessita prioritarie dell'utente, con particolare prioritarias del usuario, prestando particular
riguardo alia continuita di marcia ed alia riduzione al atencion a la continuidad de funcionamiento y a la
minimo degli interventi di manutenzione. maxima reduccion de las operaciones de
mantenimiento.
Pertanto TGM TECNOMACHINES S.R.L.
garantisce un elevato grade di prestazioni ed una TECNOMACHINES s.r.l. garantiza
TGM
ridotta necessita di fermo macchina per interventi di
elevadas prestaciones y pen’odos reducidos de
manutenzione e regolazione, a patto che vengano
parada de la maquina para las operaciones de
rispettati i limiti produttivi propri derivanti dai tempi
mantenimiento y regulacion, siempre que se
impostati nella realizzazione dei cicli produttivi.
respeten los limites de produccion determinados
Questi limiti sono, nella configurazione in cui viene
por los tiempos de los ciclos productivos. Este
fornita la macchina, 3.600 tubetti ora (in politene) e
iimite es, en la configuracion de la maquina
possono variare al mutare del formato e del tipo di suministrada, 3.600 tubos/hora (de politeno). y
tubetti entro un intervallo compreso fra 1.000 e puede variar en funcion del formato y del tipo de
3.600 tubetti/ora. tubos entre 1.000 y 3.600 tubos/hora.

Qualora I’utente intenda sostituire o aggiungere Si el usuario desea sustituir o ahadir accesorios
qualsiasi attrezzatura in luogo o in aggiunta alia
a la maquina, debe consultar a TGM -
esistente, deve assolutamente interpellare TGM -
TECNOMACHINES s.r.l, con e! objetivo de obtener
TECNOMACHINES S.R.L. onde ottenere il
ia aprobacion tecnica para dicha operacion.
benestare tecnico a tale inten/ento.

6.4 CARATTERISTICHE TECNICHE


[CARACTERlSTICAS TECNICAS]

A seguire si riportano le caratteristiche tecniche A continuacibn se describen las caracteristicas


della macchina intubettatrice. tecnicas de la maquina llenadora e selladora de
tubos.

CARATTERISTICA CARACTERiSTICA VAL


Dimensioni della macchina Dimensiones de la maquina
larghezza audio 2.895.00
mm
profonditd profundidad 1.285.00
altezza (± 50 mm) altura (± 50 mm) 2.036.00
Tubo in metallo Tube met61ico
diametro minimo didmetro minimo mm 10.00
diametro massimo i didmetro mdximo 42.00
Tubo in politene ■ Tubo de politeno
diametro minimo didmetro minimo mm 10.00
diametro massimo didmetro mdximo 50.00
Lunghezza tubo Longitud del tubo
minima minima mm 50.00
massimu maxima 235.00

MANUALS USO E MANUTENZIONE PAG.


S-423 41
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO PAGE

1 r-
I
MACCHINAINTUBETTATRICE
MAOUINAILENAOORA Y SELLAOORA DE TUBOS

CARATTERISTICA CARACTERfSTICA U.M. VAL


Velocity macchina Velocidad de la m^quina
pezzi/h
minima minima i.000.00
pcs/h
massima maxima 3.600.00
Massa Masa k9 1.200.00
Assorbimento Motore Absorcidn del motor
principal . kW 0.75
principale
Assorbimento Motore Absorcibn del motor del
agitador kW 0.37
agitatore
Assorbimento Absorcibn del calentamiento
de la tolva kW 1.50
Riscaldamento tramoggia
Potenza totale installata Masa kW 4.50

6.5 SCHEDA DEI DATI ENERGETICI


[FICHA DE DATOS ENERGETICOS]

ALIMENTAZIONE ALIMENTACI6N U.M. VAL


EtETTRtCA . el£ctrica
TENSIONE Dl RETE TENSION DE RED \/ 220
TENSIONE ELETTRONICA TENSION ELECTRONICA V 24
CORRENTE CORRIENTE A 33
FREQUENZADI RETE FRECUENCIA DE RED Hz 60
SEZIONE CAVI SECClON DE LOS CABLES mm2 10
(3 Fasi +Terra) (3 fases+ tierra)

“»- ‘

'ALIMENTAZIONE alimentaciOn U.M. VAL


PNEUMAT1CA neumAtica
PRESSIONE Dl RETE bar 8
PRESlON MAXIMA DE RED
MASSIMA
PRESSIONE Dl UTILIZZO PRESlON DE UTILIZAClON bar 6+7
(in esercizio) (EN FUNCIONAMIENTO)
SEZIONE TUBIDI SECClON DE LOS TUBOS pollici 3/8
COLLEGAMENTO DECONEXlON inches
CONSUMO CONSUMPTION l/min 250 + 350

ALIMENTAZIONE alimentaciOn U.M. /... VAL


IDRAUUCA hidrAulica
PRESSIONE Dl UTILIZZO PRESlON DE UTILIZAClON bar 1,2
(in esercizio) (en funcionamiento)
SEZIONE TUBIDI SECClON DELOS TUBOS pollici 1/4
COLLEGAMENTO DE CONEXlON inches
CONSUMO CONSUMO dm3/min 1 +2

PAG. MANUAie USO E MANUTENZIONE


42 S-423
PAGE MANUAL OE USO Y MANTEN1MIENTO

1
r
MACCHINA INTUBEnATRICE
MAOUINA LLENADORA Y SELLADORA OE TU80S

7 LIVELLI SONORI (ISO 3746) i


[NIVELES SONOROS (ISO 3746)] l

Le indicazioni che seguono riguardano le prove Las siguientes indicaciones se refieren a las
“in bianco" effettuate da TGM •TECNOMACHINES pruebas en bianco realizadas por TGM -
s.r.l., con attivazione delle movimentazioni previste ' TECNOMACHINES s.r.l. mediante la activacion de
nel ciclo operativo. , los movimientos previstos en el ciclo operativo.

In conslderazione delle prove effettuate Evaluacion de las pruebas realizadas


si dichiara che Se declara que
la macchina intubettatrice presenta un la maquina llenadora e selladora de tubes
Leq pari 82 dB(A). presenta
Leq = 82 dB(A).

Tale valore 6 destinato ad aumentare con lo Este valor aumenta durante las fases
svolgimento delle fasi produttive vere e proprie productivas propiamente dichas (llenado y cierre de
(riempimento e chiusura dei tubetti); in tal senso tubos). Para establecer el nivel de emisidm sonora
sarS percid determinante il tipo e la forma*del es determinante el lipo y la forma del tubo, asi
tubetto, mentre altra causa rilevante di variazione como el ambiente circunstante y la presoncia de
dell’intensitd del livello sonoro prodotto sara ruido de fondo. •
rivestito dall'ambiente circostante e dalla presenza
di rumore di fondo. Se recomienda la realizadiqn de un anntisis de
In tale ottica si consiglia I'effettuazione di una la emisidn de ruido en.'lal condicionos de
analisi del rumore nelle condizioni di normate funcionamiento normal, recurriendo. si es
funzionamento e ricorrere, qualora necessario, alia necesario, a la utilizacion de disposilivos de
fornitura delle protezioni personal! all'addetto o agli proleccion personal por parte del o do los
addetti interessati, secondo quanto indicate dalle operadores. segun las indicaciones preserves en la
segnalazioni predisposte sulla macchina e sulle maquina y en las protecciones.
protezioni.*

MANUALS USO E MANUTENZIONE PAG.


$-423 43
MANUAL OE USO Y MANTENIMIENTO PAGE

I T I
MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS

8. MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO
[MANUTENCION Y TRANSPORTE]

8.1 INFORMAZIONI GENERALI


[INFORMACIONES GENERALES]

La macchina viene spedita in cassa o La maquina se entrega en caja o directamente


direttamente su camion. cargada en el camion.
Al ricevimento della macchina controllare: A! recibirla maquina, verificar:
■ che I'imballo e la macchina siano integri; • que el embalaje y la maquina estan intactos:
• que el suministro corresponde a las
• che la fornitura corrisponda alle specifiche especificaciones de pedido;
dell’ordine;
• que no presenta dahos.
• che non vi siano danni.

In caso di danni o pezzi mancanti informare En caso de observar danos o si fallen piezas
immediatamente la TGM ■ TECNOMACHINES s.r.l. informar inmediatamente a TGM
od i suoi rivenditori di zona nel modo piu dettagliato TECNOMACHINES s.r.l. o a sus vendedores de
possibile. zona de la manora mas detallada posible.

8.2 OPERAZIONI DI CARICO, SCARICO E MOVIMENTAZIONE


[OPERACIONES DE CARGA, DESCARGA Y MANUTENCION]

ATTENZIONE: ATENCION:
Per le varie fasi relative al carico, scarico I Es aconsejable encargar de la realizacion
e movimentazione della macchina e dei ' de la cargo, descarga y manutencion de
relativi elementi complemented ed la maquina y de los elementos sueltos y
accessori si raccomanda di utilizzare accesorios de la misma, a personal
qualificato e specializzato nell'uso di | cualificado especializado en el uso de
muletti opportunamente coadiuvato da 1 carretillas elevadoras ayudado por una
parte di una persona a terra in grado di persona a tierra capacitada para facilitar
fornire al manovratore le necessane al conductor las indicaciones y
indicazioni e segnalazioni. sehalizaciones necesarias.

ATTENZIONE: ATENCION:
eseguire tutte le operazioni con la efectuar (odas las operaciones con la
massima attenzione UTILIZZANDO maxima atencion UTILIZANDO SIEMPRE
SEMPRE E SOLO I PUNT! INDICATI Y EXCLUSIVAMENTE LOS PUNTOS DE
PER IL SOLLEVAMENTO. LEVANTAMIENTO INDICADOS.

Utilizzare ed indossare sempre le


opportune protezioni individual!, quali . ®
guanti, calzature antinfortunistiche, caschi ,
A Los operadores siempre deberan ulilizar y
llevar las protecciones individuates
oportunas (guantes, calzado de
protettivi ecc. quando si maneggiano le seguridad. cascos de proteccion. etc.)
casse di imballaggio. cuando manejen las cajas de embalaje.

Durante le fasi di movimentazione controllare Durante las fnses de manutencion. controlar


sempre la posizione del baricentro indicate sulla siempre la posicion del centra de gravedad
cassa. indicado en la caja.

PAG. MANUALE USO E MANUTENZIONE


44 S-423
PAGE MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO

I I
1
L

MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELUDORA OE TUBOS

Baricentro
[Centro de gravedad]

i
i

Forche di sollevamento
[Horquillas de levantamiento]

8.3 OPERAZIONI DI DISIMBALLO


[OPERACIONES DE DESEMBALAJE]

6
La macchina viene spedita fissata alia base
t4
Lb maquina se envia (ijada a la base de la caja,
• della cassa con due tiranti posti all'interno dei con dos Urantcs situados en el interior de los
pannelli di protezione. paneles de proteccidn.

Per liberare la macchina occorre: Para soltar la mdquina, es precise:

• aprire la cassa iniziando dal coperchio, • abrir la caja parliendo de la tapa y quitando
togliendo poi le parti laterali; sucesivamente las partes laterales:
• smontare i pannelli di protezione posti nella • desmontar los pnneles de proteccidn situados
parte inferiore della macchina: en la parte inferior de la maquina:
• svitare i dadi che bloccano la macchina al • desenroscar las tuercas que sujetan la
pallet; maquina a la paleta;
• movimentare la macchina. • mover la maquina.

ATTENZIONE: ATENCION:
per quanto riguarda lo smaltimento degli los materiales de embalaje se deberAn

A
imballi occorre provvedere alio stesso eliminar de ncuerdo con la legislacidn
seguendo le vigenti leggi del paese in cui ■ vigenle en el pais al que se destina la
la macchina & destinata separando i maquina, separando correctamente las
opportunamente le parti ferrose e quelle . 4 paries ferrosas y las de pl&stico del resto.
plastiche dal resto.

MANUALE USO E MANUTENZIONE PAG.


45 ■
$-423 fvtANUAL DE USO Y MANTENIMfENTO PAGE

J
I
.7^

MACCHINA INTU8ETTATRICE
MAQUfNA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS

8.4 SCHEDA INFORMATIVA Dl ATTREZZATURE, MEZZI, DIMENSION! E PESI


[FICHAS INFORMATIVAS DE LOS EQUIPAMIENTOS Y LOS VEHICULOS,
DIMENSIONES Y PESOS]

COMPETENZE E PROTEZIONI INDIVIDUAL! RICHIESTE: COMPETENCIAS Y PROTECCIONES INOIVIDUALES EXIGIDAS:

4
Pesoindicativo: 1.000/1.200 kg Peso indicativo: 1.000/1.2000 kg

ii

[ =□

V,

8.5 STOCCAGGIO ED AMBIENTE Dl LAVORO


[ALMACENAMIENTO Y AMBIENTE DE TRABAJO]

8.5.1 FASE Di STOCCAGGIO


[FASH DE ALMACENAMIENTO]
• Durante il periodo di stoccaggio la macchina • Durante el periodo de almacenamiento la
deve venire mantenuta in luogo coperto ed maquina se debe conservar en un lugar
asciutto. cubierto y seco.
• La macchina deve essere completamente • La maquina clebe estar completamente
riparata da spruzzi d'acqua (anche imprevisti), proteqida de eventuales chorros de agua, del
dalla polvere e daH'umidita. polvo y de la humedad.
• Si sottolinea il fatto che la macchina 6 • Se recuerda que la maquina tambien esta
costituita anche da materiale elettrico ed constituida por material electrico v
elettronico che, di conseguenza, rende electronico. que la hacen muy sensible a las
I'insieme molto sensibile a sbalzi di oscilaciones de temperatura, a los excesos de
temperatura, ad eccessi di calore e ad alti calor y a los elevados porcentajes de
tassi di umidita (5*95%) senza humedad (5*95%, sin condensacion).
condensazione.
• La temperatura ambiente durante la fase di • Durante la fase de almacenamiento (con los
stoccaggio (con serbatoi vuoti) deve essere depositos vacios) la temperatura ambiente
compresa tra -20°C e +60°C. debe estar comprendida entre -20°C y +60°C.
• Particolare attenzione deve essere posta alia • Se debe prestar particular atencion a la
protezione dei connettori elettrici e di quelli proteccion de los conectores electricos y
pneumatic!. neumaticos.
• Sostituire inoltre periodicamente i sacchetti di • Sustituya periodicamente las bolsitas de sal
sale igroscopico present! neN'armadio elettrico higroscbpica presentes en e! armario electrico
ed elettronico in modo da preservare la y electronico, para preservar su
funzionalita degli stessi. funcionamionto.
PAG. MANUALE USOE MANUTENZIONE
46
PAGE MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
S-423

'T>- I
MACCHINA INTU8ETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS iss*
•Vl'ijf AlUjk'

ATTENZIONE: ATENCION:
en caso de que se tenga almacenada la
qualora I'immagazzinamento dovesse maquina durante largo tiempo. sera
protrarsi a lungo net tempo occorre necesario controlar periodicamente el
provvedere ad un controllo periodico dello estado de la misma reponiendo en caso
stato della macchina ripristinando le de necesidad los eventuates productos de
eventual! sostanze protettive. proteccion.

8.5.2 FUNZIONAMENTO NORMALE


[funcionamiento normal]
• Durante il normaie funzionamento la • Durante el funcionamiento normal la
macchina deve essere collocata in luogo maquina debe estar en un lugar cubierlo y
coperto ed asciutto. seco.
• Per il corretto funzionamento la temperatura • Para e! correcto funcionamiento. ia
ambiente deve essere compresa tra 0°C e temperatura ambiente debe estar
45°C mentre I’umidita relativa deve essere comprendida entre 0°C y 45',C, mientras que
inferiors al 90% (senza condensazione). la humedad debe ser inferior al 90% (sin
condensacion).
• £ bene evitare i luoghi con vapori corrosivi o • Es oportuno evitar los lugares con vapores
sorgenti di calore eccessivo. corrosivos o fuentes de calor excesivo.

MANUALS USO E MANUTENZIONE RAG.


S-423 47
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO PAGE

I II
MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS

1
' ‘
a

AT.TENZIONE:
>:• • --.i •- i.
ATENCION:
La maquina esla dotada de todas las
la macchina e dotata di tutte le protezioni
protecciones idoneas para su uso en
idonee per i'utilizzo in sicurezza da parte
condiciones de seguridad, por parte de
degli operator! durante II ciclo di lavoro.
los operadores, durante el ciclo de
Qualora siano installati, anche in tempi
trabajo. Si posteriormente se instalan
successivi, altri accessori e necessario,
otros accesorios, antes de la puesta en
prima della messa in servizio della
funcionamiento de la maquina es
macchina stessa, provvedere alia messa
necesario verificar la conformidad de la
in conformita dell’impianto
instalacidn.

^TENZldNE:g|T#^;.5::' :. . ATENCION:/ .
va precisato che anche con I'armadio Se recuerda que, incluso con la puerta
elettrico aperto rimane una zona in abierta, hay una zona del armario
tensione all'interno dell'armadio stesso: electrico que permanece en tension: esta
questa zona e opportunamente zona esta adecuadamente evidenciada
evidenziata dal classico segnale di por la clasica senal de presencia de
presenza di tensione tension.

9.1 ACCORGIMENTI Di SICUREZZA ADOTTATI SULLA MACCHINA


[MEDIDAS DE SEGURIDAD ADOPTADAS EN LA MAQUINA]

La macchina in oggetto e stata progettata e La maquina en cuestion ha side proyectada y


costruita da TGM ■ TECNOMACHINES s.R.L. in construida por TGM - TECNOMACHINES s.R.L. en
osservanza alie piu recent! disposizioni in materia di observancia do las mas rccientes disposiciones en
sicurezza, ed in particolare della 98/37/CEE materia de seguridad; en particular, de la
("Direttiva Macchine") e della 85/374/CEE 98/37/CEE (’'Directive Marininas") y de la
("Responsabilita per danno da prodotti difettosi"). 85/374/CEE ("Responsabtlidnd por danos causados
por productos dofectuosos").
Per quanto riguarda la parte elettrica si e fatto
hferimento alle norme CEI. In particolare la En ruanto respect.') a la parte electric;), han sido
progettazione e stata orientata sulla base dei obsorvadas las normns CEI. En particular, el
seguenti punti di riferimento: proyeoto se ha basado on los siguientos puntos de
relerencm.
• protezione tramite opportuni carter di
contenimento e di delimitazione delle aree di • proteedbn mediynto adocuados carteres de
lavoro fissati meccanicamente; contencion y delimitacion de las areas de
• protezione tramite opportuni carter di Irabajo. fijados mecanicamente.
contenimento e di delimitazione delle aree di • protocciun mediante adocuados carteres de
lavoro mobili (scorrevoli, oscillanti, ...) dotate contencion y delimitacion de ias areas de
di dispositivi di controllo del loro stato di Irabajo moviles (corredizos. oscilantes. etc.),
chiusura (microinterruttori), che dotados de dispositivos de control de cierre
sovrintendono il funzionamento della (microinterruptores), que controlan el
macchina, interrompendone il ciclo qualora le funcionamiento de la mjquina, interrumpiendo
protezioni (a cui sono collegati) non risultino el ciclo si las protecciones no estan en la
nella corretta posizione. posicion correcta;
• gli access! alia macchina relativi al carico dei • los accesos a la maquina para la carya de los
componenti sono realizzati in modo da eomponontes cumplon con la normative en
soddisfare le normative per quanto riguarda la materia do seguridad de los miembros del
sicurezza degli arti dell’operatore; uporador:
• la posizione dell’operatore e chiaramente • la posicion del oporndnr esta olyrarnente
identificata ed e pensata in modo tale da identiticada y ha sido concebida do la I modo
accertarsi che non vi siano persone estranee ((Lie no hayn personas ►\<trahas cercy de la
vicino alia macchina durante il suo maquina duiante su liincionamicnto;
funzionamento;

PAG. MANUALE USO E MANUTENZIONE


48 $-423
PAGE MANUAL OE USO Y MANTENIMIENTO

I
MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS

• possibilita di eseguire il ciclo di lavoro ♦ posibilidad de ejecutar el ciclo de trabajo


passo-passo disinserendo i controlli sui paso a paso, desconectando los controles de
dispositivi di sicurezza (in fase di messa a fos dispositivos de seguridad (durante la
punto della macchina) tramite opportune puesta a punto de la maquina), mediante el
comando bimano ad azione mantenuta da corresponcliente mando bimanual de accidn
allacciare nell’apposita spina, posta sotto II mantenida, que se conecta con la ciavija
quadro elettrico; ubicada debajo del tablero electrico.:

ATTENZIONE: ATENCION:
Es posible ejecutar el ciclo de trabajo
esiste la possibilita di eseguire il ciclo di desconectando los controles de los
lavoro disinserendo / controlli sui dispositivos de seguridad (durante la
dispositivi di sicurezza (in fase di messa a puesta a punto de la maquina), mediante
punto della macchina) tramite un un inteiruptor ubicado en el tablero de
interruttore posto sui quadro di comando mando, protegido por una Have extraible.
protetto da chiave estraibile
En este caso es necesario tomar todas
in questo caso e necessario las precauciones necesarias para
predisporre ogni tipo di cautela per
evitar posibles consecuenc/as
evitare possibili conseguenze indeseadas.

9.2 PROTEZIONI PRESENTI SULLA MACCHINA


[PROTECCIONES PRESENTES EN LA MAQUINA]

Sulla macchina sono present! una serie di En la maquina hay una serie de proteociones y
protezioni e accessor! di sicurezza atti a favorire accesorios de seguridad destinados a aumentar la
la sicurezza di chi opera sulla macchina. seguridad de quienes operan en ella.

Le protezioni sono, nel dettaglio: Dichas protecciones son las siguientes:

• protezione tramite portelle apribili • proteccion mediante puertas moviles. unidas


meccanicamente solidali al corpo macchina mecanicamente al cuerpo de la maquina y
comunque controllate da microinterruttori di controladas por microinterruptoros de
sicurezza. seguridad;
• Protezione tramite serrature di sicurezza • proteccion mediante cerraduras de suyuridad
interbioccate che impediscono I’apertura delle interbloqueadas, que impiden la apertura de
porte della protezione durante il las puertas durante el funcionamionto de la
funzionamento della macchina. maquina:
• protezione tramite pulsantiera di comando • proteccion mediante teclado de mando con
con circuito di controilo dell'esecuzione circuito de control para la ejecucion de cada
delle singole operazioni di lavoro, secondo la una de las operaciones de trabajo. sogun la
sequenza prefissata dal Costruttore {mediante secuencia establecida por el Fabricante
PLC): (mediante PLC):

• sportello del quadro elettrico protetto tramite • tapa del tablero electrico protegida mediante
interruttore bloccaporta; interrupter bloquea-puerta:

• sezionatore presente sui quadro di controilo • seccionador presente en el tablero de control


per lo sgancio rapido della tensione a monte para la desconexion rapida de la tension antes
del quadro elettrico; de su entrada en el tablero electrico:

• gruppo FR con valvola di sicurezza per lo • grupo FR con valvulo de seguridad para la
scarico deN’aria quando viene premuto il descarga del aire. en caso de accionamiento
pulsante di emergenza. de un botbn de emorgeneia.

MANUALE USO E MANUTENZIONE PAG.


S-423 49
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO PAGE

1
F' -

i
MACCHINA INTUBEnATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS

9.3 SENSORl Dl SICUREZZA


[SENSORES DE SEGURIDAD]

ATTENZIONE: ATENCION:
e assolutamente vietata qualsiasi queda terminantemente prohibido alterar
manomissione od esclusione dei o desactivar los dispositivos de
dispositivi di sicurezza: ne possono seguridad; podrian ocasionarse danos
conseguire gravi rischi per I'operatore graves para el operador.

9.3.1 PROTEZIONE MAGNETO-TERMICA DEL MOTORE


[PROTECCiON MAGNETO-TERMICA DEL MOTOR]
II dispositive magneto-termico di protezione del El dispositive magneto-termico de proteccion
motore controlla gli eccessi di assorbimento di del motor controla los picos de absorcion de
corrente. corriente.
Qualora I’assorbimento sia superiore a quanto Si la absorcion es superior a la establecida, el
impostato, il dispositive di controllo, che 6 integrate dispositivo de control, integrado en los
all'interno degli azionamenti, provvede alio sgancio accionamientos, desconecta la potencia enviada al
della potenza inviata al motore dandone motor, comunicandolo al PLC. En este caso. en el
informazione al PLC. Sul display del pannello display del panel aparece el correspondiente
appare in questo caso II relative messaggio di mensaje de alarma. El rearme es manual.
allarme. II riarmo deve essere manuale.

9.3.2 CONTROLLO TEMPERATURA


[CONTROL DE LA TEMPERATURA]
Questo sensore controlla la temperatura del Este sensor controla la temperatura de las
delle resistenza resistencia:

• del gruppo aria calda. • de I'aire caliente.


Qualora la temperatura sia superiore al valore Si la temperatura es superior a! valor
impostato un'apposita scheda di gestione provvede establecido, una tarjeta de gestion reduce la
a una diminuzione della potenza inviata alia potencia enviada a la resistencia. Por el contrario,
Resistenza. Viceversa se la temperatura e inferiore si la temperatura es inferior a la establecida, la
a quella impostata la macchina non funziona e maquina no funciona y una tarjeta de gestion envia
un'apposita scheda di gestione invia potenza alle potencia a las resistencias. hasta alcanzar la
resistenze sino a che non venga raggiunta la temperatura deseada..
temperatura desiderata.

9.3.3 PRESSOSTATO DI SICUREZZA


[PRESOSTATO DE SEGURIDAD]
Questo sensore controlla la presstone della Este sensor controla la presion en la linea de
linea della macchina. alimentacion de la maquina.

Qualora la pressione 6 fuori dai range Si la presion esta fuera de los limites, la
I'anomalia viene rilevata e segnalata al PLC che anomalia es detectada y senalada al PLC. que
provvede a mandare in blocco di sicurezza al activa el bloqueo de seguridad del sistema.
sistema.
En este caso, en el display del pane! aparece el
Sul display del pannello appare in questo caso il correspondiente mensaje de alarma.
relative messaggio di allarme.

PAG. MANUALE USO E MANUTENZIONE


50 $-423
PAGE MANUAL DE USO V MANTENIMlENTO

I r
MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA OE TUBOS

9.3.4 PULSANTE BLOCCO EMERGENZA


[BOTON DE BLOQUEO DE EMERGENCIA]
II pulsante di emergenza protezione massima El boton de emergencia activa el maximo nivel
operando sia a livello software che hardware de proteccion, actuando a nivel de software y de
interrompendo abilitazioni e alimentazioni a tutti gli hardware, mediante la interrupcion de las
azionamenti. habilitaciones y alimentaciones de todos los
accionamientos.
Sul display del pannello appare in questo caso il
relative messaggio di allarme. II riarmo deve essere En este caso, en el display del panel aparece el
manuale. correspondiente mensaje de alarma. El rearme es
manual.

9.3.5 PRESSOSTATO RESISTENZA LEISTER


[LEISTER RESISTANCE PRESSURE SWITCH]
Questo sensore controlla la pressione dell'aria This sensor controls the air pressure of a hot air
del gruppo aria calda. unit.
Qualora la pressione e inferiore al valore Should the pressure go below the level which
impostato I'anomalia viene rilevata e segnalata al has been set, the fault will be detected and notified
PLC che provvede a mandare in blocco di stcurezza to the PLC which will put the system into safety
al sistema. Sul display del pannello appare in lock. The relevant alarm message appears on the
questo caso il relative messaggio di allarme. display panel.

9.4 LOCALIZZAZIONE DEL POSTO DI LAVORO


[LOCALIZACION DEL LUGAR DE TRABAJO]

6 6
La macchina e dotata di un solo posto La maquina esta dotada de un solo
di lavoro che coincide con la postazione di controllo lugar de trabajo, que coincide con la posicidn de
e comando della macchina indicata nella seguente control y mando de la maquina, indicada en la
Fig. 9.1, ove e presente il simbolo dell’operatore. II siguiente FIG. 19.1, donde se encuentra el simbolo
caricamento iniziale del tubi e previsto manuale del operador. La carga inicial de los tubos se
direttamente dalla posizione di comando realiza directamente en forma manual, desde la
dell’operatore nell'alimentatore automatico. posicidn de mando del operador en el alimentador
automatico.
Nella stessa figura si nota anche un’altra zona
di lavoro, quella accanto alia tramoggia, in cui si En la misma figura se observa tambien otra
deve intervenire durante le fasi di riempimento della zona de trabajo, junto a la tolva, en la cual se debe
tramoggia stessa. operar durante las fases de llenado de la misma.

Attorno alia macchina, nelle rimanenti zone non Alrededor de ta maquina, en las restantes zonas
espressamente indicate in figura, pud essere no indicadas en la figura. es necesario operar solo
necessario intervenire solo per effettuare operazioni para realizar operaciones de control,
di controllo, manutenzione o regolazione. mantenimiento y reguiacion.

MANUALE USO E MANUTENZIONE PAG.


S423 51
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO PAGE
i
MACCHINA INTUBETTATRICE !
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS

Zona dove effettuare il riempimento della tramoggia


(Zona de llenado de la tolva]

ag
t
Zona di scarico del tub!
[Zona de descarga de los tubes]

3
D
TTTTTTT

UH
a
Carico dei tubi
[Carga de los tubes]

FlC. 9.1 -ZONE DI COMANDO E POSIZIONI DI LAVORO PREVISTE


[ZONAS DE MANDO Y POSICIONES DE TRABAJO PREVISTAS]

9.5 CONDIZIONI DI LAVORO IN AREE SEGREGATE


[ZONAS DE TRABAJO EN AREAS AISLADAS]

Al
t J

Durante le operazioni di messa a punto


regolazione della macchina occorre prestare
e
la
f ooo
Durante las operaciones de puesta a punto y de
regulacion de la maquina se tendra que prestar la
massima attenzione con lo scopo di ridurre al maxima atencion al fin de reducir lo mas posible los
minimo I rischi derivanti dallo svolgere operazioni in riesgos derivados de la realizacion de operaciones
zone di lavoro normalmente segregate. en zonas de trabajo que normalmente estan
aisladas.
Podra ser necesario trabajar en areas
Puo essere necessario lavorare in aree normalmente aisladas en los casos siguientes:
normalmente segregate nei seguenti casi;
• durante la puesta a punto de la maquina;
• durante la messa a punto della macchina;
• durante el cambio de formato del tubo;
• durante il cambio formato del tubo;
• cuando se tengan que resolver problemas de
• risolvendo problemi di bloccaggio od maquina bloqueada o atascada;
inceppamento della macchina;
• durante las operaciones de mantenimiento
• durante le manutenzioni ordinarie e ordinarias y extraordinanas:
straordinarie;
• durante las operaciones de limpieza de la
• durante le fasi di pulizia della macchina. maquina.

PAG. MANUALE USO E MANUTENZIONE


52 S-423
PAGE MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS

ATTENZIONE: ATENClbN:
poiche e possibile che durante le fasi di as it is possible that during the phases of
regolazione e messa a punto adjustment and setting several people
intervengano sulla macchina piu persone may be at work on the machine, we
si raccomanda di segnaiare sempre e con advise you to signal always and in
anticipo qualsiasi tipo di operazione advance every kind of operation

qualsiasi operazione effettuata in area every operation carried out in a


normalmente segregate va segnalata segregated zone must be shown by
ponendo sulla macchina (in posizione putting up an appropriate plate on the
visibile) I'opportuno segnale machine in a clearly visible position______

ATTENZIONE: ATENCION:
nella stazione di saldatura per tubi in in correspondence of the tube sealing
polietilene, e presente una temperatura station, a high temperature is present so
elevate: occorre pertanto prestare sempre that it is necessary to pay the maximum
la massima attenzione quando si attention when intervening on it
inten/iene in tale area

9.6 COMANDI DI EMERGENZA ED ARRESTO DELLA MACCHINA


[COMANDOS DE EMERGENCIA Y DE PARADA DE LA MAQUINA]

a La macchina e dotata di opportuni


n.
t j

La maquina esta equipada con


dispositivi e pulsanti di emergenza posizionati in dispositivos y pulsadores de einergencia situados
diversi punti della stessa come risulta dalla figura en distintos puntos de la maquina como sc indica
seguente. en la figura a continuacion.

Dopo aver effettuato uno STOP di emergenza Luego do haber efcctuado una parada de
occorre ripristinare la funzionalita della macchina emergencia. es necesario restablccer el
provvedendo estrarre il pulsante rosso a fungo e funcionamiento de la maquina. extrayondo cl boton
seguendo le operazioni descritte nel paragrafo 9.7 rojo fungiforme y siguiendo las oporaciones
descritas en el parrafo 9.7.
Alla pressione del pulsante di emergenza la
macchina provvede all'istantaneo blocco degli Cuando se aprieta el pulsador de emergencia,
attuatori nella posizione . corrente, a togliere la maquina bloquea instantaneamente los
I'alimentazione elettrica e ad aprire le elettrovatvoie accionadores en su posicion actual, so coda la
togliendo cosi pressione dal circuito di aria alimentacidn electrica y se abren las
compressa. electrovalvulas. aliviando asi la presion riel circuito
de aire comprimido.
I pulsanti di emergenza montati soho ad Los bolones de emergencia instalados en la
autoritenuta e riarmo manuale. maquina cuentan con sistema de autobloqueo con
rearme manual.

MANUALE USO E MANUTENZiONE PAG.


S-423 53
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO PAGE

II
I
MACCHINAINTU8ETTATRICE
MAQUINA LLENAOORA Y SELLADORA DE TUBOS

Li t

&
M
©
3
D O
'-n
C"
V*
n
uu

Fig. 9.2 - posizioni dei pulsanti di emergenza


[POSICION DE LOS PULSADORES DE EMERGENCE]

ATTENZIONE: ATENCION:
si ricorda come debba essere evitato I'uso
improprio del pulsante rosso a fungo di recordamos que se debe evilar cualquier
emergenza che deve essere premuto uso impropio del pulsador de cabeza
solo in caso di effettiva necessity fungiforme rojo de emergencia; 6ste
quando e messa in pericolo la solamente se tiene que presionar en
sicurezza di chi si trova ad operare caso de necesidad real cuando se
sulla macchina encuentra en peligro la seguridad de
quien esta utilizando la maquina.
Non usare mai il PULSANTE DI
EMERGENZA quando si vuole No emplear nunca el PULSADOR DE
effettuare un semplice stop della EMERGENCIA cuando se desea i
macchina simplemente parar la maquina.

£ importante precisare la differenza tra i due Es importante destacar la diferencia existenle


pulsanti STOP ed EMERGENZA; infatti; entre los dos pulsadores. el de STOP y el de
EMERGENCIA:
• il pulsante STOP ferma la macchina soltanto • el pulsador STOP detiene la maquina al
quando la stessa ha terminate il ciclo di lavoro termmo del ciclo de trabajo de la misma
(iniezione, soffio, chiusura tubo, ecc.), (inyeccion, soplo, cierre tubo, etc.):
• il pulsante EMERGENZA blocca la macchina • el pulsador EMERGENCIA bloquea
istantaneamente nella posizione in cui si trova. instantaneamente la maquina en la posicidn
en la que se encuentra.
Se tiene que utilizar el pulsador STOP cuando
£ quindi necessario utilizzare il pulsante STOP
quando si voglia terminare il ciclo di lavoro in corso, se desea terminar el ciclo de trabajo en curso
liberando perd i dispositivi meccanici e gli accessori liberando los dispositivos mecanicos y los
dalle relative posizioni operative. accesorios de sus posiciones de trabajo
respectivas.
In seguito all’uso del pulsante di EMERGENZA
Despu6s de utilizar el pulsador de
(che blocca tutti i dispositivi e gli organi meccanici
EMERGENCIA (que bloquea todos los dispositivos
nella situazione istantanea) pud essere necessario
y organos mecdnicos en la situacion instanlanea).
intervenire per pulire i component!' della macchina e
puede ser necesario limpiar los componentes de la
sbloccare i pezzi da lavorare ancora present! nella
maquina y desbloquear las piezas todavia
macchina. Questo pulsante & quindi da utilizzare
presentes dentro de la maquina. Insistimos por
soltanto in effettive condizioni di emergenza.
tanto en que este pulsador solamente se debe
utilizar en condiciones de emergencia re.

PAG. MANUAIE USO E MANUTENZIONE


54 S-423
PAGE MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO

I II
i i

MACCHINA INTU8ETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELUDORA DE TU80S

9.7 RIPRISTINO DELLA MACCHINA DA CONDIZIONI Dl ALLARME O Dt


EMERGENZA
[RESTABLECIMIENTO DE LA MAQUINA EN CONDICIONES DE ALARMA O
EMERGENCIA]

Qualora dovesse intervenire una condizlone di Si se verifica una condicion de alarma o de


allarme o di emergenza sutla macchina, tutti gli emergencia en la mSquina, todos los elemenlos
element! mobili della stessa restano bloccati nella mdviles de la misma permanecen bloqueados en la
posizione che essi avevano quando I'allarme 6 posicton que lenian cuando en el memento de
scattato. Per ripristinare le condizioni di riposo degli activarse la alarma. Para restablecer las
element! della macchina occorre operare nel condiciones de repose de los elemenlos de la
maquina, es necesario operar en el modo siguiente.
seguente modo.
FASIDASEGUIRE FASES A SEGUIR

• leggere sul display il messaggio che specifica • Lea en el display el mensaje que especifica la
la causa dell'allarme e risolvere il problema; causa de la alarma y resuelva el problema:
• rimuovere la causa che ha generate I’allarme; • resuelva la causa que ha generado la alarma;
• resettare I'allarme toccando il touch screen in • resetee la alarma tocando la pantalla tactil en
corrispondenza del testo deH’arme e di seguito correspondencia con el texto de la alarma y. a
toccando la foto che appare sul display; continuacion, tocando la fotografia que
aparece en el display;
• La descrizione dell'allarme riappare ma con
diverse colore. Quando un allarme non 6 • la descripcion de la alarma vuelve a aparecer,
resettato cio6 6 attivo il testo dell'allarme pero de diferente color. Cuando una alarma
stesso 6 nero. Quando un allarme e resettato no es reseteada (alarma activa), el texto de la
cio6 non 6 attivo il testo dell’allarme stesso 6 misma es negro. Cuando una alarma es
reseteada (alarma no activa), el texto de la
rosso.
misma es rojo:
• L’allarme 6 resettato e si pud tornare alia
pagina principale premendo il tasto “porta”. • la alarma es reseteada y se puede regresar a
la pagina principal apretando la tecla “puerta\

MANUALS USO E MANUTENZIONE PAG.


S-423 55
MANUAL OE USO Y MANTENIMIENTO PAGE

I
I
MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS

I'f0??*INSTALLAZIONE DELL’lMPIANTO
iliMliNSTAiLACION DEL EQUIPO]

10.1 INFORMAZIONI GENERALI


[INFORMACIONES GENERALES]

Dalle informazioni riportate nel manuale 6 A partir de las informaciones contenidas en este
possibile derivare, in maniera coordinata, quelle manual se pueden deducir, de forma coordinada,
operazioni necessarie pereseguire correttamente la las operaciones necesarias para instalar
installazione dell'impianto. correctamente el equipo.
La macchina viene consegnata in una cassa in La maquina es entregada en una caja de
legno in parti fra loro separate: madera en partes separadas:
• corpo macchina; • cuerpo de la maquina:
• tramogge. • tolvas.

10.1.1 QUALiFiCADEL PERSONALS


[C UAL! Ft C AC ION DEL PERSONAL]

£ in ogni caso consigliabile fare riferimento a En cualquier caso es aconsejable contar con
personale competente nell'uso di apparecchi quali personal competente en el uso de equipos como
gru e autogru, specialmente quando si deve gruas y autogruas, de manera especial cuando se
operare in ambienti di ridotte dimensioni. tiene que actuar en ambientes de dimensiones
reducidas.

10.1.2 RACCOIViANDAZiONl GENERALI DI SICUREZZA


[RECOiVjENDACIONES GENERALES DE SEGURIDAD]

*3?

Ricordarsi di utilizzare tutte quelle protezioni Recordar que es precise utilizar siempre todas
individual! atte a garantire la sicurezza di chi opera aquellas protecciones individuales aptas a
sulla macchina durante le varie fasi di montaggio ed garantizar la seguridad de quienes actuan sobre la
installazione. maquina durante las distintas fases de montaje y
de instalacion de la misma.

ATTENZIONE: ATENCION:
efectuar las operaciones de
per le operazioni di sollevamento e levantamiento y manutencion utilizando
movimentazione utilizzare solamente i siempre y exclusivamente los puntos de
punti di sollevamento indicati nel presente levantamiento indicados en el presente
manuale manual.

PAG. MANUALE USO E MANUTENZIONE S-423


56 MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
PAGE
i
MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS

10.1.3 ATTREZZATURA DA IMPIEGARE


[HERRAMIENTAS NECESARIAS]
In tutte le varie fasi di movimentazione ed Recordamos que es obligatorio, durante las
instaliazione si ricorda I'obbligo di usare quegli distintas fases de manutencion e instalacion. utilizar
abituali attrezzi d'officina idonei per I’esecuzione herramientas de taller adecuadas para la ejecucion
delle manutenzioni sui macchinari meccanici de operaciones sobre maquinas mecanicas,
evitando I'uso di elementi di ripiego non idonei a absteniendose de utilizar soluciones de remedio no
portare a compimento le previste operazioni di aptas para llevar a cabo las operaciones de
montaggio ed instaliazione in osservanza alle montaje e instalacion de conformidad con las
necessarie richieste di sicurezza dell'operatore. necesidades relatives a la seguridad del operador.

10.2 MESSA IN OPERA


[INSTALACION]

10.2.1 LOCALIZZAZIONE E FONDAZIONI


[EMPLAZAMIENTO Y CIMiENTOS]
L’installazione deve avvenire in un’area di lavoro La instalacion se debe realizar en un area de
di sufficiente grandezza per consentire le operazioni trabajo lo suficientemente amplia como para
di manutenzione. permitir las operaciones de mantenimiento.
Per quanto riguarda gli ingombri della macchina En cuanto respecta a las dimensiones de la
fare riferimento alia figura riportante le dimensioni di maquina, consulte la figura que indica las
massima della macchina. dimensiones maximas de la misma.
La macchina deve essere posizionata in modo La maquina debe ser instalada de tal modo que
tale da permettere I'apertura e I'accesso alle varie sea posible la apertura y el acceso a las partes
parti mobili e comunque a non meno di un metro da moviles, con una distancia minima de un metro de
eventuali ostacoli present!. cualquier obstaculo.
Non sono richieste fondazioni o dispositivi No se requieren cimientos ni dispositivos
particolari di fissaggio. II piano di fondamento di tale particulares de fijacion. La superficie de
area deve essere piano e rigido. cimentacion de dicha area debe ser plana y rigida.

10.2.2 FISSAGGIO E LIVELLAMENTO


[FIJACION Y NIVELACION]
La prima operazione da compiere prevede La primera operacion preve la alineacion
I'allineamento orizzontale (controllo del livello "a horizontal del cuerpo de la maquina (con nivel de
bolla”) del corpo macchina, attraverso la burbuja), mediante ta regulacion de ios pies
regolazione degli appositi piedi filettati. roscados.

10.2.3 ACCORGIMENTI PER LiMITARE LE VIBRAZIONI


[IVIEDIDAS PARA LIMITAR LAS VIBRACIONES]
Non sono previsti dispositivi atti a limitare le No han side previstos dispositivos para limitar
vibrazioni della macchina, dato che la sua struttura las vibraciones de la maquina, puesto que su
garantisce la stability necessaria e non vengono estructura garantiza la estabilidad necesaria, sin
prodotte vibrazioni di un qualche rilievo. vibraciones relevantes.

MANUALS USOE MANUTENZIONE PAG


S-423 57
MANUAL DE US0 Y MANTENIMIENTO PAGE
I
MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS

10.2.4 ASSEMBLAGGIO DEI COMPONENT!


[ENSAMBLAJE DE LOS COMPONENTES]
Per esigenze di imballaggio, determinati For exigencias de embalaje, determinados
accessori vengono forniti smontati nella cassa, accesorios son suministrados desarmados en la
come indicato nel precedente paragrafo 10.1. caja, como se describe en el precedente parrafo
Errore. L'origine riferimento non e stata trovata..
Dopo aver ultimate le altre operazioni di messa
in opera sopra descritte, si deve quindi procedere al Luego de haber terminado las demas
montaggio degli accessori seguendo attentamente operaciones de instalacion descritas: se debe
le istruzioni di seguito riportate. realizar el montaje de los accesorios, siguiendo
atenlamente las instrucciones descritas a
continuacion.

TRAMOGGIA TOLVA
La tramoggia, qualora fornita con la macchina, La tolva, si es suminislrada con la maquina, se
deve essere assemblata secondo le indicaztoni debe instalar segun las indicaciones descritas en el
riportate nell’allegato (ASS01-TR) a questo anexo (AS01-TR) de este manual
fascicolo.

ATTENZIONE: ATENCION:
I'operatore addetto al montaggio ha El operador encargado del montaje tiene
I'obbligo di informarsi sulle corrette la obligacion de Informarse acerca de los
procedure di installazione della tramoggia, correctos procedimientos de instalacion
al fine di evitare situazioni di pericolo e di de la tolva, con el objetivo de evitar
non danneggiare il componente stesso. situaciones de peligro y danos del
componente.

CARICATORE A CASSETTO CARGADOR


II caricatore a cassette, qualora fornito con la El cargador, si es suministrado con la maquina,
macchina, deve essere assemblato secondo le se debe instalar segun las indicaciones descritas
indicazioni riportate nell’allegato (ASS04-CC) a en el anexo (ASS04-CC) de este manual
questo fascicolo.

ATTENZIONE: ATENCION:
I'operatore addetto al montaggio ha El operador encargado del montaje tiene
I’obbligo di informarsi sulle corrette la obligacion de informarse acerca de los
procedure di installazione del caricatore a correctos procedimientos de instalacion
cassette, al fine di evitare situazioni di del cargador, con el objetivo de evitar
pericolo e di non danneggiare II situaciones de peligro y dahos del
componente stesso. componente.

PAG, MANUALE USOE MANUTENZIONE


58 S-423
PAGE MANUAL OE USO Y MANTENIMIENTO
I
MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS

10.3 COLLEGAMENTO ALLE FONTI D! ENERGIA


[CONEXION A LAS FUENTES DE ENERGIA]

10.3.1 GENERALITA
[generalidades]

Le condutture dei vari impianti previsti per il Los conductos de las diferentes instalaciones
funzionamento della macchina a cui il presente previstas para el funcionamiento de la maquina
manuale si riferisce (elettrici e pneumatici) devono (electncas y neumaticas). deben ser adecuados
essere adequate a sopportare massimi para soportar los picos de absorcion, tal como se
assorbimenti della macchina come riportato nella indica en la tabla de dates tecnicos incluida en el
tabella relativa ai dati tecnici riportata nel manuale manual.
stesso.
Tutte le connessioni elettriche e pneumatiche Todas las conexiones electricas y neumaticas
fra i vari organi e componenti della macchina sono entre los diferentes organos y componentes de la
del tipo ad innesto rapido in modo tale da favorire maquina son de enganche rapido,. para favorecer
il montaggio presso il cliente. el montaje en la sede del cliente.

ATTENZIONE: ATENCION:
non eseguire modifiche alia macchina e No realice modificaciones en la maquina
alia sua componentistica senza aver ni en sus componentes. sin haber
prime consultato ed ottenuto assenso consultado y obtenido el consentimiento
scritto dalla TGM - TECNOMACHINES escrito de TGM TECNOMACHINES
s.r.l. che, in caso contrario, declinera s.r.l. que/ en caso contrario. declinara
I
qualsiasi responsabilita derivante dalla toda responsabilidad derivada de la
avvenuta modified modificacion reaiizada.

10.3.2 SCHEMA DEGLl ALLACCIAMENTI


[ESQUEMA DE LAS CONEXIONES]
Fare riferimento alia figura seguente riportante il Consulte la siguiente figura. que muestra la
posizionamento della macchina in relazione ai punti ubicacion de la maquina con respecto a los puntos
di connessione dell'alimentazione elettrica, de conexion de la alimentacion electrica, de agua
dell’acqua di raffreddamento e deH'aria compressa. de refrigeracion y de aire comprimido.

IvlANUALE USO E MANUTENZiONE PAG.


S-423 59
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO PAGE

L.
I
MACCHINAINTU8ETTATRICE
MAQUINA LIENAOORA Y SELUDORA DE TU80S

attacco per
attacco per attacco per
acqua di
alimentazione aria compressa
\ raffreddamento
elettrica
nS
>

u u *

FIGURA 10.1: SCHEMA DEGU ALLACCIAMENTI


[ESQUEMA DE LAS CONEXIONES]

1 0.3.3 LiNEA DI ALIMENTAZIONE PNEUMATICA


[LINEA DE ALIMENTACION NEUMATICA]

L’allacciamento pneumatico awiene in La conexibn neumatica se produce al nivel del


corrispondenza del gruppo filtro - riduttore instaltato grupo filtro-reductor situado en el lado izquierdo de
sul lato .sinistro della macchina. L'aria compressa la niciquina. El aire comprimido debe estar libre de
deve essere esente da condensa. todo rastro de agua de condensacidn.

ATTENZIONE: ATENCION:
regolare la pressione (sollevando e
ruotando la manopola del gruppo filtro - regular la presidn (levantando y girando la
riduttore) in modo che il manometro manecilla del grupo Filtro-reductor) para el
indichi un valore compreso tra i 6 ed I 7 mandmetro indique un valor comprendido
bar. entre 6 y 7 bar.

**. manopola
{Manecilla]
yj «■

■m
***?
-iMvfS;
V
- +
•ir.
\4
va
Fig. 10.1-POSIZIONE DEL gruppo filtro - RIDUTTORE
[GRUPO FILT - REDUCTOR]

PAG. MANUALE USO E MANUTENZIONE


60 S-423
PAGE MANUAL OE USO Y MANTENIMIENTO
I
MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS

La pressione minima deH’aria e regolata La presion minima del aire esta regulada por el
dall’apposito pressostato. presostato.

Quando il valore della pressione impostata Cuando el valor de la presion programada


scende al di sotto del valore minimo, la macchina si desciende por debajo del valor minimo. la maquina
blocca e da il segnale di allarme. se bloquea y activa la serial de alarma.

In questo caso e necessario regolare il valore En este caso es necesario regular el valor de la
della pressione in modo da aumentare il flusso presion para aumentar el flujo de aire en entrada.
d’aria in entrata.

10.3.4 LINEA D! ALiMENTAZlONE ELETTRICA


[LINEA DE ALIMENTACION ELECTRiCA]
La macchina e fornita di un cavo elettrico di La maquina esta provista de un cable electrico
alimentazione, di circa 5 metri di lunghezza, de alimentacion de 5 metros de largo
allacciato alia morsettiera RST+PE. £ quindi aproximadamente conectado al tablero de homes
sufficient© montare una spina adeguata all'impianto. RST+PE. Por tanto es suficiente montar un enchufe
adecuado a la instalacion.
In caso si voglia sostituire il conduttore II
collegamento alia linea elettrica deve essere Si se desea sustituir el conductor, la conexion a
eseguito all’interno deN'armadio di potenza tramite la linea electrica tiene que efecluarse dentro del
la apposita morsettiera prevista alio scopo. Tutti i armario de potencia mediante el tablero de bornes
cavi provenienti dalla linea di potenza devono correspondiente. Todos los cables procedentes de
essere posti in apposita canalina fino a raggiungere la linea de potencia se deben colocar en un
I'armadio elettrico. conducto adecuado hasta liegar al armario
electrico.
E possibile avere maggiori dettagli sulla
mappatura delle morsettiere e sui punti di Para mas detalles sobre la disposicibn interna
connessione facendo riferimento agli appositi de los tableros de bornes y sobre los punlos de
"Schemi elettrici” present! fra gli allegati del conexion, consultar los “Esquemas electricos"
presente manual©. adjuntos entre los anexos al presente manual.

ATTENZIONE: ATENCION:

cerciorarse de que el personal trabaje


assicurarsi che il personale lavori sui sobre los circuitos electricos con la
circuiti elettrici in assenza di tensione. tension cortada.

ATTENZIONE: ATENCION:

comprobar que la tension de linea (en


verificare che la tensione di linea (Volts) Voltios) corresponde a los datos de la
corrisponda ai dati di targa. placa de identificacidn.

10.3.4.1 IMPIANTO DI MESSA A TERRA


[CONEXION A TIERRA]

La messa a terra delle strutture metalliche La toma de tierra de las estructuras metalicas
costituenti la macchina viene assicurata da que constituyen la maquina se realiza mediante
opportuni conduttori isolati collegati alia barra di conductores aislados, conectados a la barra de
terra del quadro elettrico. tierra del tablero electrico.
L'esecuzione dell'impianto di messa a terra deve La realizacion de la instalacion de toma do tierra
rispondere ai requisiti previsti dalle norme vigenti. debe responder a los requisites previstos por las
normas vigentes.
La messa a terra di tutte le parti di un impianto e
tutte le messe a terra di funzionamento dei circuiti e La toma de tierra de todas las partes de una
degli apparecchi utilizzatori devono essere instalacion, asi como todas las tomas do tierra de
effettuate colfegando le rispettive parti interessate los circuitos y de los dispositivos usuurios se
ad un unico impianto di terra. deben realizar conectando las partes interosadas a
una sola instalacion de tierra.

MANUALE USO E MANUTENZIONE PAG.


S-423 61
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO PAGE

i
y*

MACCHINAINTU8ETTATRICE
MAQUINA LLENAOORA Y SELUDORA DE TUBOS

Occorre verificare inoltre che i material! Tambien es necesario verificar que los
impiegati nella realizzazione di questo impianto materiales utilizados en la realizacidn de esta
abbiano una adeguata solidity o siano comunque instalacion tengan una adecuada solidez o est&n
adeguatamente protetti. adecuadamente protegidos.
II collegamento con la terra principate deve La conexion con la linea de tierra principal se
essere effettuato nel piu breve spazio possibile debe realizar en el menor espacio posible,
assicurandosi che i conduttori non siano soggetti a verificando que los conductores no est6n sujetos a
sforzi meccanici ne soggetti al pericolo di esfuerzos mecanicos ni sufran peligro de corrosidn.
corrosione.

10.3.4.2 SEQUENZA DELLE OPERAZIONI DI INSTALLAZIONE E COLLEGAMENTO DELL'ARMADIO


ELETTRICO
[OPERACIONES DE INSTALACION Y CONEXION DEL ARMARIO ELECTRICO]

Va innanzitutto precisato che le apparecchiature Cabe destacar ante todo que los equipos
elettriche sono realizzate in conformity atle electricos han sido realizados de acuerdo con las
armonizzate con le NORME EN 60204-1 che hanno normas armonizadas con las NORMAS EN 60204-1
validity in tutti t paesi dell'area europea ed in quelli vdlidas en todos los paises europeos y en los
facenti parte del CENELEC. paises miembros del CENELEC.
Sono apparecchiature che appartengono ai Estos equipos pertenecen a los sistemas de
sistemi di prima categoria operanti con tension! primera. categoria que trabajan con tensiones
inferiori a 1000 V con 400 V verso terra. £ pertanto inferiores a 1000 V con 400 V hacia tierra. Por
necessario mettere in atto tutti quegli accorgimenti tanto. es necesario adoptar todas las precauciones
atti ad evitare tension! di contatto. Alio stesso modo posibles para evitar tensiones de contacto. Por otra
queste sono apparecchiature che, in accordo con parte, se trata de equipos que de acuerdo con lo
quanto specificato dalla legge italiana 46 del 5 dispuesto por fa ley italiana 46 de 5 de marzo de
marzo 1990. richiedono manutenzione da parte di 1990 precisan un mantenimiento realizado por
personate esperto e qualificato. personal especializado y cualificado.
L'apparecchiatura 6 fornita con tutti i Todos los componentes electricos de la
componenti elettrici protetti a prove di dito o con maquina estan protegidos a prueba de dedo o con
schermi anti intrusione per quegli element! non pantallas anti-acceso en caso de elementos no
preventivamente protetti. protegidos previamente.
Los componentes electricos siempre se
La sostituzione e la pulizia dei componenti deve deberan limpiar y cambiar sin presencia de tension
sempre essere eseguita senza tensione anche sui alguna, incluso en los cables de alimentacion; por
cavi di alimentazione: 6 quindi necessario sezionare tanto sery necesario seccionar la instalacion aguas
I'impianto a monte degli stessi. arriba de dichos cables.

E VIETATO: ESTA PROHIBIDO:


che possano accedere persone con Evite que puedan acceder a la maquina
preparazione generica od addihttura personas con preparacion gendiica o sin
senza specified preparazione sull'uso di una preparacidn -especifica sobre el uso
equipaggiamenti elettrici de equipamientos electricos

ATTENZIONE: ATENCION:
va precisato che con I'armadio elettrico se advierte que cuando el armario
aperto rimane una zona in tensione etectrico estd abierto existe una zona bajo
all'interno delTarmadio stesso; per isolare tensidn en el interior del mismo: para
completamente la macchina occorre aislar complelamente la mdquina es
disconnetterla dalla rete. necesario desconectarla de la red.

Questa zona d opportunamente La zona mencionada estd claramente


evidenziata dal classico segnale di indicada por medio de la sehal tipica de
presenza di tensione. . presencia de tensidn

PERICOLO DI SCOSSA ELETTRICA PELIGRO DE SACUDIDA ELECTRICA.

RAG. MANUALS USO E MANUTENZIONE


62 S-423
PAGE MANUAL OE USO Y MANTENIMIENTO
. I

I
MACCHINAINTUBETTATRICE
MAQUINAILENAOORA Y SELUDORA DE TUBOS

PASOS ASEGUIR
FASI DA SEGUIRE
Como ya Memos indicado anteriormente. la
Come gte detto la macchina 6 fornita di un cavo
maquina esta provista de un cable electrico de
elettrico di alimentazione, di circa 5 metri di
alimentacion de 5 metros de largo
lunghezza, allacciato alia morsettiera RST+PE. £
aproximadamente conectado al tablero de bornes
quindi sufficiente montare una spina adeguata
RST+PE . Por tanto es suficiente montar un
aH'impianto.
enchufe adecuado a la instalacion.

10.3.4.3 PROTEZIONE CONTRO LE TENSIONI DI CONTATTO


[PROTECCION CONTRA TENSIONES DE CONTACTO]

La scelta del dispositivo di protezione situate a La eleccipn del dispositivo de proteccion situado
monte deH’impianto elettrico di distribuzione deve aguas arriba de la instalacidn eldctrica de
venire fatta in modo tale da garantire un intervento distribucion se tiene que hacer de forma a
sicuro degli interruttori automatici general! che garantizar la activacion de los disyuntores
possono essere integrati eventualmente con automaticos generales que se pueden completar en
dispositivi differenziali. su caso con dispositivos diferenciaies

10.3.5 LINEA DI ALIMENTAZIONE IDRAULICA


[linea de alimentacion de agua]
Qualora necessario, collegare i tubi dell'acqua, De ser necesario. conectar los tubos de agua a
sull’attacco di entrata (con rubinetto) e su quello di Ila union de entrada (con Have de paso) y a la de
uscita. salida

Verificare il passaggio dell’acqua aprendo il Verificar el paso del agua abriendo para ello la
rubinetto di entrata e controllandone I’uscita dal Have de entrada y comprobando la salida por el
tubo di scarico. tubo de desague.

ATTENZIONE: ATENCION:

I'acqua in uscita pud essere scaricata in el ague se puede evacuar a la alcanlaiilla


fognatura in accordo alle norme che de acuerdo con las normas'que rigen la
regolano lo scarico delle acque chiare. evacuacidn de aguas claras.

ATTENZIONE: ATENCION:
in caso di acque eccessivamente dure d en caso de aguas demasiado duras. es
consigliabile montare un fiHro per aconsejable instatar un filtro para
presen/are dalle incrostazioni le tubazioni preservar las tuberias de la mdquina de
della macchina. posibles inctvstaciones calizas.

ATTENZIONE: ATENCION:
La empresa TGM- TECNOMACHINES no
TGM-TECNOMACHINES non hsponde di
responde de eventuates dahos derivados
eventual'! danni derivati dalle proprieta
de las propiedades quimicas y fisicas del
chimiche e fisiche dell'acqua utilizzata.
agua utilizada.•

MANUALE USO E MANUTENZIONE PAG.


S-423 63
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO PAGE
> ■

I
MACCHINAINTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS

10.3.6 SCHEMA Dl INGOMBRO


[ESQUEMA DE DIMENSIONES]
Fare riferimento agli schemi di ingombro, Consulte los esquemas que muestran las
riportanti le dimensioni di masstma della macchina dimensiones m£xima$ de la maquina y be sus
e dei relativi accessori e complementi, che si accesorios y complementos, dispontbles en un
trovano in allegato al presente fascicolo, al fine di anexo del presente manual, con el objetivo de
stabilire correttamente il lay-out della macchina establecer correctamente el lay-out de la maquina
all'intemo dello stabilimento. en el eslablecimiento.


G

CO
eo

2894

I822

CO
fV S'
3

D O
WWTTT

uu

FIG. 10.2 ‘ SCHEMA DI INGOMBRO


[ESQUEMA OE DIMENSIONES]

PAG. MANUALS USO E MANUTENZIONE


64 S-423
PAGE MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO

1
MACCHINAINTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS

10.3.7 ALTRI COLLEGAMENTI


[OTRAS CONEXIONES]
Attri collegamenti (astucciatrice, vibratore, ecc.) Otras conexiones (estuchadora, vibrador. etc.)
sono da effettuarsi sulle parti lateral! della se deben realizar en las partes laterales de la
macchina, ove sono chiaramente Indicati i relativi mciquina, donde estan claramente indicados los
connettori. Le connessioni devono comunque fare correspondientes conectores. Las conexiones se
riferimento a quanto riportato nell'allegato schema deben realizar segun lo indicado en el anexo
elettrico della macchina. Esquema eldctrico de la mSquina.

10.3.8 NECESSITA Dl SPA2I LIBERI MINIMI


[NECESIDAD DE ESPACIOS LIBRES MINIMOS]
La macchina deve essere installata La maquina debe ser instalada dejando
considerando la necessity di spazi di sicurezza espacios de seguridad alrededor de la misma, para
attomo alia stessa per consentire il transito. permitir el pasaje. el acceso y las operaciones de
I'accesso e lo svolgimento delle operazioni di carga, mantenimiento y regulacion.
carico, manutenzione e regolazione. Estos espacios estan indicados en la siguiente
Questi spazi sono indicati nella figura seguente: figura:

E
E
8
9
N

2.000 mm
2.000 mm
0
IHMIIIIB
X

E
E
8
9

FIGURA 10.2: SPAZI RICHIESTt ATTORNO ALLA MACCHINA E RELATIVE PROTEZIONI FISSE
[ESPACIOS REQUERIDOS ALREDEDOR DE LA MAQUINA Y PROTECCIONES FIJAS CORRESPONDIENTES]

MANUALS USO E MANUTENZIONE PAG.


S-423 65
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO PAGE

L
I
MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS

11. PREPARAZIONE DELL'IMPIANTO


. ; i = JPREPARACl6N DE LA MAQUINA] i

11.1 CONTROLLI E REGOLAZIOIMI PRIMA DELL'AVVIAMENTO


_______[CONTROLES Y REGULACIONES ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA]

I
A

r* ««©a©
Dopo aver effettuato le operazioni di montaggio
e collegamento della macchina devono essere
Una voz efectuadas las operaciones de montaje
y conexion de la maquina, se tienen que efectuar
effettuate alcune regolazioni prima di procedere algunas regulaciones antes de la puesta en marcha
aH'avviamento operative vero e proprio. propiamente dicha.

ATTENZIONE: ATENCION;

verificare che la tensione di linea (Volts) comprobar que la tension de linea (en
corrisponda ai dati di targa. Voltios) corresponde a los datos de la
placa de identificacion.

11.2 CONTROLLI PRELIMINARI


[CONTROLES PRELIMINARES]

11.2.1 CONTROLLI ELETTRICI


[CONTROLES ELECTRICOSj
Prima di procedere alle operazioni di Antes de proceder a la instalacion. es necesario
installazione occorre accertarsi che i dati d'ordine e verificar que: los datos del pedido concuerden con
quelli di costruzione concordino con i valori elettrici los valores electricos indicados en la placa de la
di targa della macchina. maquina.
FASI DASEGUIRE FASES ASEGUIR

• controllare la tensione di rete • controle la tensidn de la red


• controllare la frequenza di rete • controle la frecuencia de la red
• controllare la tensione nei circuiti ausiliari • controle la tension de los circuitos auxiliares
• controllare le potenze e le correnti assorbite • controle las potencias y las corrientes
dalla macchina absorbidas por la maquina
• controllare la tensione degli azionamenti • controle la tension de los accionamientos

PAG. MANUALE USO E MANUTENZIONE


66 S-423
PAGE MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS

11.2.2 CONTROLLO PROTEZIONI


[CONTROL DE LOS DISPOSITIVOS DE PROTECCION]
Controllare attentamente I’efficienza delle Controlar atentamente la eficacia de los
protezioni, delle sicurezze e delle emergenze, dispositivos de proteccion, de seguridad y de
effettuando accurate prove di funzionamento di tutte emergencia efectuando pruebas minuciosas de
le stesse. funcionamiento de los mismos.
Nel caso particolare delle protezioni mobili in En el caso concreto de las cubiertas de
lexan verificare che I’apertura degli sportelli proteccion moviles de lexan, comprobar si al abrirse
comandino immediatamente lo stop del ciclo e las puertas se activa inmediatamente el stop del
deH'impianto, attraverso i relativi microinterruttori. ciclo y del equipo a traves de los microinterruptores
correspondientes.

11.2.3 REGOLAZIONI MECCANICHE


[REGULACIONES MECANICAS]
Regolare tutte le stazioni in accordo alio Regular todas las estaciones de acuerdo con el
specifico formato del tubo da riempire. Far formato especifico del tubo a llenar. Consultar el
riferimento al paragrafo "CAMBIO DI FORMATO apartado “CAMBIO DE FORMATO DEL TUBO”.
DEL TUBO".

11.2.4 REGOLAZIONI PNEUMATICHE


[REGULACIONES NEUMATICAS]
Controllare la pressione deH'aria compressa Controlar la presion de! aire comprimido en el
nell’lmpianto pneumatico, riducendo la stessa ad un circuito neumatico y reducirla a un valor cercano de
valore prossimo ai 6/7 bar. los 6/7 bar.

11.2.5 REGOLAZIONI ELETTRICHE


[REGULACIONES ELECTRICAS]
Controllare il corretto verso di rotazione del Verificar que los distintos motores giran en el
vari motor!, onde evitare di far compiere alia stessa sentido de rotacion correcto al fin de evitar que
qualsiasi movimento in senso contrario a quello exista cualquier movimiento en el sentido de
prestabilito. rotacion contrario al establecido.
Para llevar a cabo esta verificacion, poner la
Per eseguire questo controlio occorre dare maquina bajo tension cerciorandose de que la Nave
tensione alia macchina assicurandosi che la chiave de desactivacidn de los dispositivos de
di esclusione delle sicurezze sia in posizione seguridad se encuentra en la posicion “0” y
"0" e disinserita. desconectada.
Si alguno de los motores gira en sentido
Se qualche motore gira in senso errato occorre - erroneo, sera necesario invertir dos fases en el
invertire due fasi nella morsettiera del quadro tablero de bornes del cuadro electrico. Esta
elettrico. Questa operazione deve essere operacion debe ser realizada por un tecnico
eseguita dal tecnico elettrico dopo aver electricista despues de desconectar la maquina de
disconnesso la macchina dalla linea elettrica. la linea de alimentacion electrica.

MANUALE USO E MANUTENZIONE PAG.


S-423 67
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO PAGE
MACCH1NAINTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS

11.2.6 RIEMPIMENTO TRAMOGGIA Dl ALIMENTAZIONE DEL FLUIDO


[LLENADO DE LA TOLVA DE ALIMENTACION DEL FLUIDO]
Prima di awiare la macchina 6 necessario Antes de encender la maquina, es necesario
provvedere al riempimento della tramoggia di llenar la tolva de alimentacion del fluido, abriendo
alimentazione del fluido aprendo le protezioni mobili las protecciones moviles de la maquina y operando
della macchina ed intervenendo sulla parte en la parte superior de la tolva.
superiore della tramoggia stessa.

MANUALE USO E MANUTENZIONE


68
PAG. S-423
PAGE MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
MACCHINA INTUBETTATR1CE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS

12. ISTRUZIONI PER L’UTILIZZO


[INSTRUCCIONES DE USOj

12.1 ORGANI Dl COMANDO E CONTROLLO


[ORGANOS DE MANDO Y CONTROL]

12.1.1 PANNELLl Dl COIV1ANDO


[PANELES DE MANDO]
II pannello dl controllo e posizionato a bordo El panel de control se encuentra en la maquina
macchina ed 6 composto da un terminale dl y esta compuesto por un terminal de control
controllo (descritto a parte), da pulsanti, selettori, (descrito a parte), botones, selectores, indicadores
spie, regolatori, ecc., e da apparecchiature dl iuminosos, reguladores, etc., y por dispositivos de
termoregolazione che permettono di comandare e termorregulacidn que permiten controlar el
controllare il funzionamento della macchina. funcionamiento de la maquina.
Di seguito vengono riportate figura, schema e A continuacidn se muestran la figura, el
tabella di tutti i relativi elementi. esquema y la tabla de todos los elementos.

0 000
©©•

FIG. 12.1 ‘ pannello di COMANDO (schema)


[PANEL DE MANDO (ESQUEMA)J

COLORE COLOR
# FUNZIONAMENTO
descripciOn FUNCIONAMIENTO
OESCRIZIONE
1 TOUCH SCREEN vedi relative capitolo PANTALLA TACTIL consulte el capitulo correspondiente

PULSANTE botCn DE parada de emergencia de la


}
fermo di emergenza della macchina
EMERGENZA EMERGENCIA maquina

chiave per abilitazione BIMANO con DISPOSITIVOS DE Nave de habilitacion bimanual, con
SICUREZZE esclusione delle sicurezze relative exclusion de los dispositivos de
.5 aila protezione della macchina. SEGURIDAD DE LA seguridad de la maquina (consulte
MACCHINA
(vedi nota 1) MAQUINA la nota 1)

MANUALE USD E MANUTENZIONE PAG.


S-423 69
MANUAL DE USD Y MANTENIMIENTO PAGE

I
k.

MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SEUAOORA DE TUBOS

COLORE COLOR
# DESCRIZIONE
FUNZiONAMENTO
OESCRIPCldN
FUNCIONAMIENTO

permette il movimento manuale


RETROMARCIA della macchlna nella direzione marchaatrAs DE permite el movimiento manual de la
maquina en la direccion contraria,
MACCHINA contraria in caso dl blocco LA MAQUINA en caso de bloqueo accidental
accidentale

UBERO
LIBRE

NOTA1: posizione selettore © 0 protezioni NOTA1: posicion selector ® 0 protecciones


attive. activas
posizione selettore ® 1 posicion selector © 1 -> exclusion de
esclusione
sicurezze protezioni. los dispositivos de seguridad

12.1.2 PANNELLO TOUCH SCREEN


[PANTALLA TACTIl]
Per la spiegazione di tutte le funzioni del Para la explicacion de todas las funciones del
pannello operatore si rimanda al manuale in panel del operador. se remite al manual adjunto:
allegato: manuale per utilizzo pannello touch MANUAL PARA LA UTILIZACICN DE LA PANTALLA TACTIL.
SCREEN.

12.2 AVVIAMENTO DELLA MACCHINA


[PUESTA EN MARCHA DE LA MAQUINA]

6
Prima di effettuare I'avviamento della macchina Antes de poner la maquina en marcha.
verificare di avere correttamente eseguito le comprobar que se han efectuado correctamente las
operazioni preltminari riportate nel paragrafo operaciones descritas en el apartados
"CONTROLLI PRELIMINARI”. "CONTROLES PRELIMINARES.
Le procedure di avviamento sono diverse a Las operaciones de puesta en marcha son
seconda del tipo di chiusura previsto per la distintas segun el tipo de cierre previsto para la
macchina (piegatura del tubo in metallo, saldatura maquina {plegadura del tubo de metal, soldadura
ad pinze calde del politene, ecc.) e sono di seguito del polietileno con pinzas calientes, etc.) y se
indicate nel dettaglio. describen detalladamente a continuacion.

ATTENZIONE: ATENCION:
antes de efectuar la puesta en marcha (al
prima di effettuare I'avviamento (all'inizio principio del turno de trabajo o despues
del turno lavorativo o dopo un qualsiasi de una parada de la' maquina), es
fermo macchina) e necessario verificare il imprescindible verificar el buen
buon funzionamento della macchina funcionamiento de la maquina.

PAG. MANUALE USO E MANUTENZIONE S-423


70
PAGE MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO

I
I
MACCHINAINTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS

ATTENZIONE: ATENCION:
es extremadamente imporiante que a
6 estremamente importante che ad ogni cada cambio de operador se ofrezca una
cambio operatore vi sia una corretta information correcta acerca del
informazione sul funzionamento della funtionamiento de la m&quina, indicando
macchina con relative indications di en su caso las eventuales anomalias o
eventuali anomalie o regolationi effettuate regulaciones efeduadas durante el turno
durante il tumo precedents anterior.

12.2.1 FASI DA SEGUIRE PER AWIARE LA MACCHINA CON SALDATURA TUBO IN


POLITENE
[PASOS PARA LA PUESTA EN MARCHA DE LA MAQUINA CON PLEGADURA
DETUBO DE POLITENO]
• aprire I'alimentazione pneumatica. abrir la alimenlacion neumatica:
• aprire il rubinetto dell'acqua, abrir la Have de paso de! agua:
- agire suINNTERRUTTORE GENERALE, accionar el INTERRUPTOR GENERAL:
• attendere il riscaldamento delle resistenze,
esperar que se calienten la resistencia;
• premere il pulsante di RUN per awiare la
macchina. apretar el pulsador de RUN para poner la
maquina en marcha.

12.2.2 ALLARMI
[ALARMAS]
Gli allarmi sono caratterizzati da un testo Los alarmas estan acompahadas por un texto
descrittivo e da un’immagine che indica le descriptive y por una imagen que indica las
condizioni della macchina corrispondenti alio state condiciones de la maquina correspondientes a
di allarme: tali informazioni sono utili per cada alarma: estas informaciones son utiles para
I'individuazione della natura dell'eventuale guasto o identificar la naturaleza de la averia o disfuncion.
malfunzionamento.

12.2.3 MESSAGGI DI ALLARME


[MENSAJES DE ALARMA]
Sul pannello touch screen compaiono i vari En el touch screen tambien aparecen
messaggi di allarme per segnalare le condizioni non explicitamente los distintos mensajes de alarma
operative della macchina, ad esempio: para senalar las condiciones que no funcionan en
la maquina, como por ejemplo:
• Emergenza,
• Emergencia;
• Porta A aperta,
• Carter "A" abierto:
• Porta B aperta,
• carter “a" abierto
• Mancanza aria
• falta aire
• Mancanza acqua
• falta agua
• Tubo capovolto,
• tubo al rev6s
• Tubo non espulso,
• tubo no expulsado
• Leister fuori temperatura,
• Leister fuera temperatura
• Macchina connessa,
'• alarma maquina conectada
• Scatto termico,
• disporo termico,
• Blocco inverter,
• anomalia inverter
• Posizione iniettore,
Posicidn de inyector
• Minima pressione Leister
Minima presione Leister
MANUALE USD E MANUTENZIONE PAG.
S-423 71
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO PAGE
T
MACCHINA iNTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS

Qualora cio accada per ripristinare le condizioni En tal caso restablecer las condiciones de
di macchina operativa procedere in questo mode: maquina operativa;
• rimuovere la causa che ha generate I'allarme; • resuelva la causa que ha generado la alarma;
• resettare I’allarme toccando il touch screen in • resetee la alarma tocando la pantalla tactil en
corrispondenza del testo dell’allarmee poi correspondencia con el texto de la alarma y, a
toccando la foro che appare; continuacidn, tocando la fotografia que
• premere il tasto “porta” per uscire dalla pagina aparece en el display;
allarmi. • la alarma es reseteada y se puede regresar a
la pagina principal apretando la tecla “puerta".

12.2.4 ALTRI MESSAGGI DEL DISPLAY


[OTROS MENSAJES DEL DISPLAY]
A seconda dei comandi dati alia macchina, Segun los comandos que se ordenen a la
possono comparire alcuni messaggi temporizzati maquina, pueden aparecer algunos mensajes
sul display, messaggi che indicano lo state dei temporizados en e! display. Estos mensajes indican
componenti/accessori e/o le operazioni da el estado de elementos/accesorios y/o las
compiere di conseguenza. operaciones que se tienen que efectuar.

12.3 ELIMINAZIONE DELLE CONDIZIONI DI BLOCCO DELLA MACCHINA


[ELIIVIINACION DE LAS CONDICIONES DE BLOQUEO DE LA MAQUINA]

12.3.1 BLOCCO MACCHINA


[BLOQUEO D£ LA MAQUINA]
La macchina si pud bioccare in seguito La maquina se puede bloquear como
all’intervento di alcuni dispositivi di controllo consecuencia de la activacion de algunos
che rilevano una qualche anomalia a carico della dispositivos de control en caso de anomalia.
macchina stessa.
En particular:
In particolare si pud avere:
• situacion de alarma (consulte la lista en el
• situazione d’allarme (vedi lista paragrafo parrafo 12.2.3)
12.2.3)
• maquinas conectadas en condicidn de parada
• macchine collegate in stato di fermo.
• emergencia apretada
• emergenza premuta.
En estas situaciones se produce una sehal
In queste situazioni si ha la segnalazione acustica y un mensaje en la pantalla tactil, con luz
acustica della situazione con il relative messaggio intermitente.
sul pannello touch screen con luce lampeggiante.
En caso de bloqueo de la maquina como
In caso di blocco della macchina per consecuencia de una alarma causada por uno de
sopraggiunto allarme in seguito ad uno dei succitati estos motives, es necesario:
motivi, occorre:
• eliminar la condicidn de peligro que ha
• eliminare la condizione di pericolo che ha causado la emergencia:
causato I’emergenza;
• restablecer las condiciones de inicio del ciclo
• ripristinare le condizioni di inizio ciclo (vd. (consulte el parrafo 12.3.2.).
paragrafo come indicate nel paragrafo 12.3.2);

12.3.2 BLOCCO PER EMERGENZA GENERALE


[BLOQUEO POR EMERGENCIA GENERAL]
In caso di blocco della macchina per intervento En caso de bloqueo de la maquina por el
di un pulsante rosso a fungo di emergenza accionamiento de un boton rojo de emergencia,
occorre: es necesario:

• rimuovere la causa che ha generate I'allarme; • resolver la causa que ha generado la alarma:
• riarmare il pulsante d’emergenza; • rearmar el boton de emergencia:

PAG. MANUALS USO E MANUTENZIONE S-423


72 MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
PAGE
MACCHINA INTU8ETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS

• resettare I’allarme premendo premendo il testo • resetear la alarma apretando el ie:<to y la


relative all’allarme stesso e la foto che appare. fotografia correspondiente;
• Premere il tasto “porta” per uscire dalla pagina • apretar la tecla "puerta” para salir de la pagina
allarmi. de alarmas.

12,4 PROCEDURA CAMBIO FORMATO TUBETTO


[CAMBIO DE FORMATO DELTUBO]

% 4m A
Entrare nella pagina dell'iniettore, dopo avere
/

Entre a la pagina del inyector, luego de haber


inserito la password, selezionare la ricetta “test introducido la contrasena; seleccione la receta “test
iniettore" ed inviarla premendo il tasto "invia dati" al inyector” y enviela al PLC, apretando la tecla
PLC. In questo modo I’iniettore, che e comandato "enviar datos”. De este modo, el inyector
da un motore brushless, si posizioni nella sua (controlado por un motor sin escobillas) se coloca
posiztone ptu alta. Questo e necessario al fine di en su posicion mas elevada. Esto es necesario
preservare tutte le parti durante il cambio di para garantizar la integridad de todas las partes
formato. durante el cambio de formato.

ATTENZIONE: ATENClbN:
todas estas operaciones estan previstas
tutte queste operazioni prevedono che sia para ser realizadas con la tension
la tensions elettrica che I’alimentazione electrica y la alimentacion neumatica
pneumatics siano insehte activadas.

ATTENZIONE: ATENCION:
prima di eseguire le operazioni per il antes de efectuar las operaciones para el
cambio formato I'operatore ed i tecnici cambio de formato el operador y los
devono leggere attentamente quanto tecnicos tienen que leer atentamente el
riportato nel presente manuale contenido del presente manual.

ATTENZIONE: ATENCION:
per poter eseguire il cambio formato la Para realizar el cambio de formate, la
macchina deve operare le protezioni maquina debe operar con las
aperte. protecciones abiertas.
I'operazione va eseguita da un solo Esta operacion debe ser realizada por
opera tore un solo operador.

COMANDO BIMANO
MANDOS A DOS MANOS

MANUALE USD E MANUTENZIONE PAG.


S-423 73
MANUAL DE USO V MANTENIMIENTO PAGE
m

I
>
MACCHINAINTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS

Inserire la chiave di esclusione delle sicurezze introducir la Have de desactivacion de los


posizionandola sul lato per cui si vogliono dispositivos de seguridad en el lado en el que se
disinserire le protezioni. quieren desactivar los dispositivos de proteccion

Inserire il comando a distanza a due pulsanti, in Conectar el mando a distancia con dos
questa condizione la macchina pud essere fatta pulsadores; en esta situacibn, la maquina
funzionare solo con questi pulsanti. solamente se puede hacer con estos pulsadores.
Per effettuare queste operazioni occorre portare Para efectuar estas operaciones, es necesario
il piatto in posizione di fermo e la testa nella colocar el plato en posicion de parada y la cabeza
posizione di punto morto inferiore utilizzando il en posicion de punto muerto inferior, utilizando el
comando bimano. mando bimano.

Aprire le portine e sostituire le bussole Abra las portillas y sustituya los cartuchos
portatubetti con quelle adatte al nuovo formato. portatubos con los cartuchos adecuados para el
nuevo formato.
Abbassare le astine dell'espulsore, I’asta
dell'orientatore e spostare gli scivoli e le fotocellule Baje las varillas del expulsor y la varilla del
orientatore e mancata espulsione in modo che non orientador; desplace las rampas y las fotocelda del
si ostacoli il movimento del piatto. orientador y de no-expulsion, de tal manera que no
obstaculicen el movimiento del plato.
Desmonte el volcador girando el tornillo
Smontare il ribaltatore agendo sull’apposita vite. correspondiente.
Introduzca un tubo correspondiente al nuevo
Inserire un tubetto relative al nuovo formato formato en el cartucho, entre el volcador y el
nella bussola tra il ribaltatore e il tastatore, palpador; desbloquee el plato girando el tornillo (A)
sbloccare piatto agendo sulla vite (A), alzarlo o y levantelo o bajelo girando los manubrios (B),
abbassarlo agendo sulle manopole (B) fino a che la hasta que la distancia entre la parte terminal del
distanza tra la parte finale del tubetto ed il pianale tubo y el piano de la maquina sea de 360 mm.
della macchina sia 360 mm.
Coloque el plato portatubo a la altura correcta
Portare il piatto portabussole all’altezza corretta para el nuevo formato. luego de haberlo
per il nuovo formato dopo aver sbloccato lo stesso desbloqueado mediante el tornillo de bloqueo
mediante la vite di bloccaggio posta sulla ghiera di ubicado en la virola de regulacibn, y de haber
regolazione e inserito un tubo del nuovo formato in colocado un tubo
una delle bussole;

360 mm
1 r

PAG. MANUALE USO E MANUTENZIONE


74 $-423
PAGE MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
MACCHINAINTUBETTATRICE
MAQUINA LIENADORA Y SELLADORA OE TUBOS

; r-'

Vite bloccaggio piatto A


'• (Tomillo bloqueo plato
Al

i!

Piatto rotante
Plato giratorio)

Ghiera di regolaztone
dell'altezza del piatto rotante 8
[Virola de regulacidn de la altura
del plato giratorio B]

12.4.1 REGOLAZIONE DELCARICATORE


[regulacion del cargador]
Regolare I'altezza del caricatore in modo che la Regule la altura del cargador de tal manera que
distanza tra la parte finale delle paratie contieni la distancia enlrc la parte terminal de las mamparas
tubetto e la bussola sia di 20 mm. de retencion de los tubes y cl cartucho, sea de 20
mm.

20 mm
E

L'altezza del caricatore pub essere variata La altura del cargador puede ser modificada
agendo sull'apposito volantino indicate in figura. girando el volante indicado en la figura.

Svitare le viti (A) sostituire il ribaltatore (B) con il Desenroscur los tornillo*' (A) sustituir e! volcador
_modello idoneo al nuovo tipo di tubetto. (B) pqr^el modelo apto porn nuovo tipo de tubo. _
MANUALS USO E MANUTENZIONE PAG.
S-423 75

I
fMNUAL DE USO Y MANTENIMIENTO PAGE
I
MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA V SELLADORA DE TUBOS

& &
k" EL.jiil

Con la testa mobile nel punto morto superiore Con la cabeza movil en el punto muerto
regolare la posizione del ribaltatore facendo in superior, regule la posicibn del volcador de 'tal
modo che il piano dello scivolo ed il piano del modo que los pianos de la rampa y del volcador
ribaltatore siano parallel!. Una volta posizionato quodcn paralelos. Una vez emplazado, fije la varilla
fissare I'asta agendo sulla vite di bloccaggio. con ol tornillo de bloqueo.
Regolare la posizione dello scivolo di carico Regule la posicibn de la rampa de carga
agendo sul volantino. La posizione dello scivolo girnndo el volante. La posicion de la rampa se debe
deve essere tale che tra la fine dello scivolo ed il regular de lal modo que entre el final de la rampa y
piano del ribaltatore ci siano 3 mm. ei piano del volcador haya 3 mm.
Allentare le viti (D) poste sulla guida (F) e Aflojar los tornillos (D) situados en la guia (F) y
regolare i contrasti superiori (G) in modo che tra ajustar los contrastes superiores (G) de manera
questi e il tubetto ci sia uno spazio di almeno 3+5 que entre estos y el tubo quede un espacio de por
mm. lo menos 3 - 5 mm.

j ■
a TKy.. 3
-<■

i r

Allentare le viti (E), regolare la guida (F) in Aflojar los tornillos (E). ajustar la guia (F) segun
funzione delle lunghezza del tubetto e lasciare un la longitud del tubo y dejar una holgura de
gioco di 3 mm circa tra la guida ed il tubetto. aproximadamente 3 mm. entre la guia y el tubo.
Regolare le guide vertical! (M) agendo sulle Ajustar las guias verticales (M) maniobrando los
relative viti (N) lasciando 3 mm fra di esse ed il tornillos (N) y dejar una holgura de
tubo. aproximadamente 3 mm entre la guia y el tubo.

PAG. MANUALE USO E MANUTENZIONE


76 $423
PAGE MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
i
MACCH1NA INTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS

Solo per tubi metallic!


[Solo para tubos de metal]

ATTENZIONE: ATENCION:
controllare che il tubetto, durante la fase comprobar que el tubo. durante la bajada
di discesa dello scivolo, non vada ad por la rampa, no choca con el fondo de
urtare il fondo del contenimento limitacion del volcador.
ribaltatore.

12.4.2 REGOLAZIONE ORiENTATORE


[REGULACION DEL ORIENTADOR
Sostituire la testina (t) con quella relativa al Sustituya la cabeza (1) con la correspondiente
nuovo formato tubetto. al nuevo formato del tubo.
Per la regolazione dell'orientatore si deve Para la regulacion del orientador se debe
inserire nella bussola un tubetto campione ed introducir en el buje un tubo de muestra y bajar
abbassare completamente la testa superiore. completamente la cabeza superior.

Deve quindi essere svitato il dado esagonale (2) A continuacion se debe desenroscar la tuerca
ed alzata il mandrino (3) finche essa innesti bene hexagonal (2) y elevar el mandril (3), hasta que se
nei denti sotto la bussola porta tubo (4). Serrare inserte bien en los dientes. debajo del buje
quindi il dado esagonale. portatubos (4). Apriete la tuerca hexagonal.

Regolare la posizione della fotocellula (5) in Regule la posicion de la fotocelula (5)


agendo sulle apposite maniglie (6 e 7). La accionando las manijas correspondientes (n y 7).
posizione ottimale della fotocellula viene descritta La posicion ideal de la fotocelula se describe en el
nel paragrafo successive. parrafo sucesivo.

MANUALE USO E MANUTENZIONE FAG.


S-423 77
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO PAGE

I
\
i
MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQUINA UENA0ORA Y SELLAOORA DE TUBOS

12.4.3 REG0LA2I0NE FOTOCELLULA ORIENTAMENTO TUBETTO


[REGULACION DE LA FOTOCELULA DE ORIENTACION DEL TUBO]
Vanno pot atlentate le viti che sostengono la tornillos que sostienen la fotocelula a fin de
fotocellula in modo da focalizzare al meglio la luce onfocar de la mejor manera la luz emitida.
emessa.
El haz de luz debe estar ligeramente inclinado
II fascio di luce deve essere leggermente con respecto al perpendicular en el sentido del
inclinato rispetto ali'asse perpendicolare nel senso nvance {rotacion del tubo) para evitar reflejos, y es
di avanzamento (rotazione del tubo) per evitare preciso colocar la fotocelula a 5 mm. de distancia
riflessi e la fotocellula va fissata a 5 mm. di distanza con respecto al tubito prestando atencion a que el
dal tubetto facendo attenzione che la testina cnbezal del orientador (4) no cheque contra la
dell'orientatore (4) non urti la fotocellula nel suo fotocelula durante su movimiento.
movimento.

La testa ottica pu6 leggere delle bare chiare su La fihrn optica puede leer las barras claras sobre
fondo scuro o barre scure su fondo chiaro. fondo oscuro o las barras oscuras sobre fondo
claro

Per regolare la lettura della fotocellula operare Para regular la lectura de la fotocelula, proceder
•nel seguente modo: do la manera siguiente:

• Posizionare la tacca sotto lo spot luminoso del • Coiocnr la muesca debajo del punto luminoso
sensore e premere il tasto TEACH. del sensor y presionar el botbn TEACH
• Posizionare lo sfondo sotto lo spot luminoso • Colocar el fondo debajo del punto luminoso
del sensore e premere il tasto TEACH. del sensor y presionar el botbn TEACH;
II sensore acquisisce la tacca alternando le El sensor lee la muesca alternando las
emissioni; non muovere lo sfondo per alcuni emisiones; no mover la muesca durante unos
second! fino a che il colore di emissione non e seyundos has la que el color de emision no quede
stabile.! ostnblo.

PAG. MANUALS USO E MANUTENZIONE

I
76 S-423
PAGE MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
I w— ..

MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQU1NA LLENAOORA Y SELLADORA OE TUBOS

ATTENZIONE: ATENCION:
para mas informacion acerca de la
per ulterior! informazioni su come regolare regulacion y de las operaciones en el
ed intervenire sul sistema di lettura tacche sistema de lectura de muescas mediante
a fotocellula, consultare il libretto di fotocelda, consultar el folleto de
istruzioni del costruttore allegato al instrucciones del fabricante adjunto al
presente manuale. presente manual.

£ possibile inoltre regolare il ritardo della Tambien es posible regular el retraso de ia


fermata del tubetto rispetto al momento di lettura parada del tube con respecto a la lectura de la
della tacca da parte della fotocellula. Questo marca por parte de la fotocelula. Esto permits una
permette una regolazione piu accurata regulacion mas precisa de la orientacion del tubo.
dell’orientamento del tubetto. II ritardo nella fermata El retraso de la parada se configura mediante el
viene impostato tramite il potenziometro posto sul potenciometro ubicado en el panel de mandos.
pannello comandi. Para testar la correcta regulacion de la
Per testare il corretto settaggio della fotocellula fotocelula y del retraso de la parada, se puede
e del ritardo della fermata si puo effettuare un test realizar un test de orientacion. El test de orientacion
di orientamento. II test di orientamento funziona funciona solamente cuando los dispositivos de
solamente quando le sicurezze sono disattivate ed seguridad estan desactivados y el mando bimanual
il comando bimano e inserito. Una volta escluse le esta conectado. Una vez excluidos los dispositivos
sicurezze ed inserito il comando bimano basta de seguridad y conectado el mando bimanual, es
premere il tasto “test orientatore” per verificare il suficiente apretar la tecla “test orientador" para
corretto funzionamento della fotocellula. verificar el correcto funcionamiento de la fotocelula

12.4.4 REGOLAZIONE INIETTORE


[REGULACION DEL INYECTOR]
Per ogni formato e tipo di prodotto deve essere Para todo formato y tipo de producto se debe
sostituito I’ugello di riempimento. II tipo di ugello e sustituir la boquilla de llenado. El tipo de boquiila
determinato dal diametro del tubetto, dalla velocita esta determinado por el diametro del tubo, la
della macchina e dal tipo di prodotto. Per smontare velocidad de la maquina y el tipo de producto. Para
I’ugello e sufficiente rimuove !e chiusure clamp. quitar la boquilla es suficiente extraer los ganchos
de cierre.
5
Se il prodotto che si vuole riempire e a 2/3 colori Si el producto que se desea introducir es de 2/3
oltre all'ugello va sostituito I’intero gruppo iniettore colores, ademas de la boquilla, se debe sustituir
(ugello, corpo ugello, supporto corpo ugello). todo el grupo inyector (boquilla. cuerpo de la
boquilla, soporte del cuerpo de la boquilla).
Se il formato tubetto e gi£ inserito in una ricetta Si el formato del tubo ya esta incluido en una
visualizzare la pagina relativa all’iniettore e receta, visualice la pagina correspondiente al
selezionare la ricetta corrispondente al nuovo inyector y seleccione la receta correspondiente al
formato. Inviare la ricetta al PLC.premendo il tasto nuevo formato. Envie la receta al PLC apretando la
“invia dati”. In questo modo I'iniettore si posiziona tecla “enviar datos". De este modo el inyector se
all’altezza corretta per il formato che si vuole coloca a la altura correcta para el formato que se
utilizzare. desea utilizar.

MANUALE USO E MANUTENZIONE PAG


S-423 79
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO PAGE

I
I
MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS
I
Attenzione: se il formato tubetto che si sta Atencion: si el formato del tubo que se estd
Installando non fe incluso in una ricetta, 6 instalando no e$t£ incluido en una receta, es
necessario innanzitutto richiamare una ricetta vuota necesario. en primer lugar, abrir una receta vacia
tramite gli appositi tasti. Si pu6 a questo punto mediante las teclas correspondientes. Se puede
variare il nome della ricetta stessa e attribuirne uno modificar el nombre de la receta y atribuirle otro, de
di facile ed immediata comprensione per facil e inmediata comprension para el usuario de la
I’utilizzatore della macchina. m^quina.
A questo punto bisogna impostare i parametri Regule los pardmetros incluidos en la pagina
inclusi nella pagina "iniettore". Elenchiamo i dati che “inyector". A continuacion se enumeran los datos
vanno impostati ed i criteri con cui vengono definiti: que deben ser regulados y los criterios con los
cuales se definen:
• POSIZIONE DI PARTENZA: indica la
posizione di partenza dell'iniettore • POSICiQn INICIAL: indica la posicidn inicial
relativamente al suo punto piu alto. Questo del inyector, correspondiente al punto mas
parametro 6 funzione sia dalla lunghezza alto. Este parametro depende tanto de la
deH'ugello installato che dal tipo di prodotto longitud de la boquilla instalada como del tipo
che si vuole riempire (1-2-3 colon e de producto que se desea utilizar (1-2-3
suddivisione degli stessi). II valore di questo colores y distribucidn de los mismos). El valor
parametro va impostato in modo che la punta de este parametro se debe regular de tal
deH'ugello si trovi a 20-30 mm dalla fine del modo que la punta de la boquilla se encuentre
tubetto. a 20-30 mm del final del tubo.
• CORSA TOTALE: indica lo spostamento (mm) • RECORRIDO TOTAL: indica el
totale verso il basso dell’iniettore. Questo desplazamiento descendente total (en mm)
parametro 6 funzione della lunghezza del del inyector. Este parametro depende de la
tubetto. II valore di questo parametro va longitud del tubo. El valor de este parametro
impostato in modo che la punta deN’ugello si se debe regular de tal modo que la punta de la
trovi a 3-6 mm dalla fine dal fondo del tubetto. boquilla se encuentre a 3-6 mm del fondo del
(Esempio: Lunghezza della camera del tubo = tubo. (Ejemplo: longitud de la camara del tubo
100 mm, distanza punta ugello-fine tubetto s = 100 mm, distancia entre la punta de la
25 mm, voglio che I’ugello si fermi a 5 mm dal boquilla y el fondo del tubo = 25 mm; si deseo
fondo del tubetto ne consegue che la CORSA que la boquilla se detenga a 5 mm del fondo
TOTALE = 100 + 25 - 5 = 120 mm.) del tubo, el RECORRIDO TOTAL = 100 + 25-
• CORSA - DI RIEMPIMENTO: indica lo 5 = 120 mm).
spostamento (mm) verso I'alto dell'iniettore • RECORRIDO DE LLENADO: indica el
durante la fase di riempimento. II valore di desplazamiento ascendente (en mm) del
questo parametro 6 funzione della lunghezza inyector durante la fase de llenado. El valor de
del tubetto e della quantity di prodotto da este parametro depende de la longitud del
riempire. II valore di questo parametro va tubo y de la cantidad de producto a introducir.
impostato in modo che I’iniettore si fermi al di El valor de este parametro se debe regular de
sopra del livello del prodotto all’interno del tal modo que el inyector se detenga a
tubetto di circa 20-25 mm. aproximadamente 20-25 mm por encima del
■ CORSA DI USCITA: indica lo spostamento nivel del producto dentro del tubo.
(mm) verso I’alto dell'iniettore per ritornare alia • RECORRIDO DE SALIDA: indica el
posizione di partenza. Questo valore 6 desplazamiento ascendente (en mm) del
calcolato in automatico una volta impostati i inyector para regresar a la posicidn inicial.
valori sopra descritti. Este valor se calcula automdticamente, una
• GRADI DISCESA INIETTORE (*): indica il vez regulados los valores descritos.
tempo (in gradi) dedicato alio spostamento • GRADOS DE DESCENSO DEL INYECTOR
verso il basso dell'iniettore, cio6 il tempo (*): indica el tiempo (en grados) dedicado al
dedicato all’esecuzione della CORSA desplazamiento descendente del inyector, es
TOTALE. decir, el tiempo destinado a la ejecucion del
• GRADI PAUSA INFERIORE (*): indica il RECORRIDO TOTAL.
tempo (in gradi) dedicato alia sosta • GRADOS PAUSA INFERIOR O-indica el
dell'iniettore nel suo punto piu basso. tiempo (en grados) dedicado a la parada del
inyector en su punto mas bajo.

PAG. MANUALE USO E MANUTENZIONE


80 S-423
PAGE MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO

!
I
MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS

. GRADI SALITA RIEMPIMENTO (*): indica il • GRADOS ELEVACI6N LLENADO ('): indica el
tempo (in gradi) dedicate alio spostamento tiempo (en grados) dedicado al
dell’iniettore verso I’alto durante la fase di desplazamiento ascendente del inyector
riempimento, cioe tempo dedicate durante la fase de llenado, es decir, e! tiempo
all’esecuzione della CORSA DI destinado a la ejecucion del RECORRIDO DE
RIEMPIMENTO. LLENADO.
• GRADI PAUSA RIEMPIMENTO (’): indica il • GRADOS PAUSA .LLENADO (*): indica el
tempo (in gradi) dedicate alia sosta . tiempo (en grados) dedicado a la parada del
dell’iniettore dopo la fase di riempimento. inyector luego de la fase de llenado.
• GRADI SALITA USCITA (*): indica il tempo (in - GRADOS ELEVACION SALIDA ('): indica el
gradi) dedicate alio spostamento dell’iniettore tiempo (en grados) dedicado al
verso I'alto per ritornare alia posizione di desplazamiento ascendente del inyector para
partenza, cioe il tempo dedicate all’esecuzione regresar a la posicion inicial, es decir, el
della CORSA DI USCITA. tiempo destinado a la ejecucion del
RECORRIDO DE SALIDA.
. GRADI PAUSA SUPERIORE (*): indica il
tempo (in gradi) dedicate alia sosta . GRADOS PAUSA SUPERIOR (*): indica el
dell’iniettore nella posizione di partenza. tiempo (en grados) dedicado a la parada del
Questo valore e calcolato in automatico una inyector en la posicion inicial. Este valor se
volta impostati i valori sopra descritti. calcula automaticamente. una vez regulados
los valores descritos.
Generalmente i parametri contrassegnati con un Normally the parameters marked with an
asterisco (*) non vanno modificati. Contattare i Generalmente los parametros identificados con un
tecnici TGM - TECNOMACHINES srl nel caso in cui asterisco (”) no deben ser modificados. Si es
si renda necessaria la variazione dei dati sopra necesario modificar dichos datos, contacte con los
elencati. tecnicos TGM - TECNOMACHINES srl.
A conlinuacion se debe entrar en la payina de
A questi punto si deve entrare nella pagina dei DATOS AVANZADOS. La necesidad de variar los
DATI AVANZATI. La necessita di variare i parametri parametros que se enumeran a conlinuacion se
che andremo ad elencare si evince dai test di revela a traves de los ensayos de llenado y por la
riempimento e da come il prodotto si presenter^ forma en que el producto se presenta dentro del
all’interno del tubetto stesso. I parametri da tubo. Los parametros a regular son los siguientes: •J-• •
impostare sono i seguenti:
• GRADOS ACEL./DECEL. DESCENSO: indica
• GRADI ACC/DEC DISCESA: indica la aceleracion y la deceieracion del grupo
I'accelerazione e la decelerazione del gruppo inyector durante la ejecucion del RECORRIDO
iniettore durante I’esecuzione della corsa TOTAL. Se subraya que el- valor correcto de
totale. Si evidenzia che il valore corretto di este parametro es cercano a los 20°.
questo parametro e intomo ai 20°.
• GRADOS ACEL. ELEVACION LLENADO: .
- GRADI ACC. SALITA RIEMPIMENTO: indica indica la aceleracion del grupo . inyector--
I’accelerazione del gruppo iniettore durante durante el RECORRIDO DE LLENADO. Se >>..
I’esecuzione della corsa di riempimento. Si
subraya que el valor correcto de este
evidenzia che il valore corretto di questo
parametro es cercano a los 5°.
parametro e intomo ai 5°.
- GRADOS DECEL. ELEVACION LLENADO:
. GRADI DEC. SALITA RIEMPIMENTO: indica
indica la deceieracion del grupo inyector
la decelerazione del gruppo iniettore durante
. durante el RECORRIDO DE LLENADO. Se
I’esecuzione della corsa di riempimento. Si
subraya que e! valor correcto de este
evidenzia che il valore corretto di questo
parametro es cercano a los 20°.
parametro e intorno ai 20°.
• GRADOS ACEL./DECEL. ELEVACION
• GRADI ACC/DEC SALITA USCITA: indica
SALIDA: indica la aceleracion y la
I’accelerazione e la decelerazione del gruppo
deceieracion del grupo inyector durante el
iniettore durante I'esecuzione della corsa di
RECORRIDO DE SALIDA. Se subraya que el
uscita. Si evidenzia che il valore corretto di
valor correcto de este parametro es cercano a
questo parametro 6 intorno ai 20°.
los 20°.
• IMPULSI MASTER PER 180°: questo valore 6
• IMPULSOS MASTER PARA 180“: este valor
funzione dell'encoder montato sull’albero ed
esprime il rapporto tra numero di impulsi depende del encoder instaiado en el eje y
dell’encoder ed i gradi con cui si definisce il expresa la relacidn entre el niimero de
impulses del encoder y los grados con los
movimento dell'iniettore. Questo valore non
cuales se define el movimiento del inyector.
deve essere mai cambiato.
Este valor jamas debe ser modificado.

MANUALE USO E MANUTENZIONE PAG.


S-423 81 •
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO PAGE

I
I
MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELUDORA DE TUBOS

• OFFSET START GAMMA: indica il momento • OFFSET ARRANQUE LEVA: indica el


in cui inizia il ciclo di lavoro dell'iniettore momento en que comienza el ciclo de
rispetto alia posizione della macchina rilevata funcionamiento del inyector con respecto a la
dall'encoder principale. Questo valore non posicion de la maquina detectada por el
deve essere mai cambiato. encoder principal. Este valor jamas debe ser
modificado.
A questo punto salvare i dati impostati Guarde los datos configurados apretando la
premendo il tasto “salva” ed inviare i dati al PLC tecla “guardar" y envfe los datos al PLC apretando
premendo il tasto “invia dati”. la tecla “enviar datos”.
£ poi necessario regolare le fasi di apertura e A continuacion, es necesario regular las fases
chiusura ugello per definire il momento di inizio e de apertura y cierre de la boquilla, para definir el
della fine della dosata. Inoltre vanno definite le fasi momento de inicio y fin de la dosificacion. Tambien
di inizio e fine del soffio per il taglio filo prodotto. se deben definir las fases de inicio y fin del sopio
La fase di apertura ugello deve essere de corte del hilo de producto.
posticipata rispetto all’inizio della pompata da parte La fase de apertura de la boquilla debe estar
del pistone. La fase di chiusura deH'ugello deve retrasada con respecto al inicio del bombeo por
corrispondere alia fase di fermo nel punto morto. parte del piston. La fase de cierre de la boquilla
superiore del pistone di dosaggio. debe corresponder a la fase de parada en el punto
muerto superior del piston de dosificacion.
La fase di apertura del soffio dell'aria deve
essere sempre posticipata rispetto alia chiusura La fase de apertura del sopio de aire debe estar
deH'ugello. Per quanto riguarda la fase di chiusura siempre retrasada con respecto al cierre de la
del soffio si deve trovare un valore che vada bene boquilla. Para la fase de cierre del sopio, se debe
considerate il tipo di prodotto e la quantity di hallar un valor adecuado para el tipo de producto y
prodotto da riempire. para la cantidad de producto a introducir.

12.4.5 SOSTiTUiZIONE GRUPPO INiETTORE


[REPLACEMENT OF THE INJECTOR GROUP]
Controllare che il gruppo di chiusura ad aria Check that the hot air closing group is switched
calda sia spento, altrimenti disattivarlo tramite il off, otherwise deactivate it using the operators
pannello operatore. Premere pulsante panel. Press the emergency button, in this way the
d'emergenza, in questo modo I’impianto deH’aria compressed air system will be cut off from the
compressa viene isolato dalla rete e la pressione network and the pressure within the circuit on the
all’interno del circuito a bordo macchina viene machine will be discharged.
scaricata.
Disconnect the air pipes connected to the
Scollegare i tubi dell'ana collegati al pistone pneumatic piston for opening and closing of the
pneumatico per I’apertura e chiusura deH’ugello (A). nozzle (A).
Scollegare i tubi corrugati (B) che alimentano il Disconnect the corrugated pipes (B) that feed
prodotto rimuovendo le relative chiusura clamp. the product, removing the relative closing clamps.
Svitare le viti che bloccano il gruppo iniettore Loosen the screws that block the injector group
utilizzando I'apposita chiave in dotazione (C). using the tool provided (C).
Rimuovere il gruppo iniettore. Remove the injector group.
Posizionare il gruppo iniettore (D) relative al Position the injector group (D) related to the new
nuovo tipo di prodotto che si vuole riempire (1-2-3 kind of product to be filled (1-2-3 colours and
colon e relativa suddivisione). relative separation).
Posizionare il gruppo in modo che aderisca Position the group so that it adheres perfectly
perfettamente con la staffa di riferimento (E) che si with the reference clamp (E) located below the
trova al di sotto del gruppo stesso. group itself.
Bloccare il gruppo avvitando le viti utilizzando Block the group by tightening the screws using
I’apposita chiave in dotazione. the tool provided.
Collegare i tubi corrugati attraverso le relative Connect the corrugated tubes using the relative
chiusura clamp. dosing clamps.
Collegare i tubi dell'ana al pistone per I’apertura Connect the air tubes to the piston for opening
e la chiusura deH'ugello. and closing of the nozzle.
Riarmare II pulsante d'emergenza e resettare Re-activate the emergency switch and re-set the
I’allarme tramite il pannello touch screen. alarm using the touch-screen panel.
82 PAG' MANUALE USO E MANUTENZIONE
S-423

I
PAGE MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO

I i .
I

I
MACCHINAINTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS

12.4.6 SOSTITUZIONE UGELLO UNO-DUE-TRE COLORI


[SUSTITUCION DE LAS BOQUILLAS DE UNO-DOS-TRES COLORES]
Controllare che il gruppo di chiusura ad aria Controle que ei grupo de cierre de aire caliente
calda sia spento. Premere il pulsante d'emergenza, este apagado. Apriete el boton de emergencia: de
in questo modo I’impianto dell’aria compressa viene este modo la instalacion de aire comprimido esta
isolato dalla rete e la pressione all’intemo del aislada de la red y se descarga la presidn dentro
circuito a bordo macchina viene scaricata. del circuito a bordo de la maquina.

A questo punto 6 possibile sostituire I'ugello di A partir de este momerito es posible sustituir la
riempimento: boquilla de llenado:

UGELLO 1 COLORE BOQUILLA DE 1 COLOR

• Sganciare la chisura clamp che tiene I'ugello Desenganche el gancho de cierre que fija la
fissato al gruppo iniettore e rimuovere I'ugello boquilla al grupo inyector y quite ia boquilla
relative al vecchio formato. Con I'apposita correspondiente al viejo formato. Quite la aguja con
chiave rimuovere lo spillo. Procedere in senso la Have correspondiente. Proceda en sentido
inverse per il montaggio dell’ugello relative al inverse para el montaje de la boquilla
nuovo formato. correspondiente al nuevo formato.
UGELL0203 COLORI BOQUILLA DE 2 0 3 COLORES

Svitare il terminale deH'ugello utilizzando Desenrosque la parte terminal de la boquilla


I'apposita chiave in dotazione, utilizando la Have correspondiente
Svitare il terminale dello spillo utilizzando le (suministrada).
apposite chiavi in dotazione, Desenrosque la parte terminal de la aguja,
Svitare le tre viti che bloccano la flangia di utilizando las Haves correspondientes
sostegno dell’ugello utilizzando I'apposita (suministradas).
chiave in dotazione e rimuovere la flangia Desenrosque los tres tornillos que bloquean la
stessa. abrazadera de soporte de la boquilla.
Sfilare I'ugello, utilizando la Have correspondiente
(suministrada), y quitela.
Svitare lo spillo utilizzando le apposite chiavi in
dotazione, Extraiga la boquilla,
Montare lo spillo relative al nuovo formato Desenrosque la aguja utilizando las Haves
utilizzando le apposite chiavi in dotazione, correspondientes (suministradas),

Infilare I’ugello, Coloque la aguja correspondiente al nuevo


formato utilizando las Haves correspondientes
Posizionare la flangia di sostegno deH’ugello e
(suministradas),
bloccarla avvitando le tre viti utilizzando
I'apposita chiave in dotazione e rimuovere la Coloque la boquilla,
flangia stessa, Coloque la abrazadera de soporte de la
Awitare il terminale dello spillo utilizzando le boquilla y bloqueela enroscando los tres
apposite chiavi in dotazione, tornillos con la Have correspondiente
(suministrada).
Awitare il terminale deH’ugello utilizzando
I'apposita chiave in dotazione, Enrosque fa parte terminal de la aguja
utilizando las Haves correspondientes
(suministradas).
Enrosque la parte terminal de la boquilla
utilizando la Have correspondiente
(suministrada)..
MANUALE USO E MANUTENZIONE PAG.
S-423 83
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO PAGE
I
MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS

ATTENZIONE: ATENCION:

Si deve chiudere 11 foro dello spillo quando Cuando no se usa el aire comprimido
non si usa I'aria compressa per la pulizia para la limpieza de la boquilla, se debe
dell’ugello cerrar el orificio de la aguja

12.4.7 REGGLAZIONE DELLA DOSATA


[REGULACION DE LA DOSIFICACION]
La regolazione del dosaggio avviene mediante La regulacibn de la dosificacibn se realiza
azione sulla manopole di dosaggio poste sul accionando las Haves de dosificacibn, ubicadas en
davanti della macchina. II valore indicato dal display la parte frontal de la maquina. El valor indicado en
b solo qualitative. el display es solo cualitativo.

12.4.8 REGOLAZIONE ESPULSORE


[REGULACION EXPULSOR]
Agire sul grano di fissaggio che blocca I'astina Maniobrar el pasador de sujecibn que bloquea
di alluminio che permette I’espulsione del tubo. la variila de aluminio que permite la expulsion del
lubo.
L’astina dovra essere alzata o abbassata in
modo che, una volta posto il piatto porta bussole in La variila se debe subir o bajar de tal modo que.
posizione di fermo e I’asta dell'espulsore nel punto una vez colocado el plato porta-cartuchos en la
morto superiore, I'astina superi la bussola di circa posicibn de parada y la variila del expulsor en el
20 mm. punto muerto superior, la variila supere el cartucho
aproximadamente en 20 mm.
Regolare di conseguenza II tegolo, lo scivolo in
modo che aiutino I’espulsione del tubetto senza Regule en consecuencia el canal y la rampa de
ostacolarne il deflusso. tal modo que faciliten la expulsion del tubo sin
obstaculizar el flujo;

PAG. MANUALE USO E MANUTENZIONE


84 S-423
PAGE MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
MACCHINA INTUBETTATRtCE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS

12.4.9 SOSTITUZiONE DEL NUMERO Dl CODICE


[CHANGING THE CODING NUMBER]
• per tubetti in politene • para tubos de polietileno
Svitare la vite che sostiene il blocchetto Desenroscar el tornillo que sujeta el bloque
portanumeri. portanumeros.
Svitare le due viti della piastra e sostituire Desenroscar los dos tornillos de la piaca y
numeri del codice. Rimontare il tutto. cambiar los numeros de codigo. Volver a montar.

ATTENZIONE: ATENCION:
los numeros tienen que entrar en la
i numeri devono entrare nella fessura
ranura de la place con un ligero esfuerzo
della piastra ieggermente forzati al fine di
para asegurar que queden Impresos
evitare sbavature sulla saldatura.
claramente sin rebabas.

Viti di bloccaggio della piastra


portanumeri
(Tornillos de sujecion de la
Vite di fissaggio del
piaca portanumeros]
blocchetto portanumeri
) [Tornillo de sujecion del
bloque portanumeros]
©

• per tubetti in metallo • para tubos de metal


Svitare le due viti superiori. Togliere il cassetto Desenroscar los dos tornillos superiores. Ouitar
portanumeri. Sostituire i numeri e rimontare il la caja portanumeros. Cambiar los numeros y
cassetto riavvitando le viti. volver a montar la caja enroscando nuevamente los
tornillos.

ATTENZIONE: ATENCION:
las pinzas nunca se deben tocar las unas
le pinze non devono mai toccarsi fra di con las otras: per lo tanto, colocar
loro: inserire percid sempre un tubo anche siempre un tubo inciuso durante las
durante le prove. pruebas.

Viti di bloccaggio del cassetto


portanumeri
[Tornillos de sujecion de la caja
Vite per regolare la pressione della
portanumeros]
timbratura del codice
[Tornillo de regulacion de la
presion de estampillado del
________ codigo]_____ _

MANUALE USOE MANUTENZIONE PAG.


S-423 85
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO PAGE
r

MACCHtNA INTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA OE TUBOS

13. MANUTENZIONE ORDINARIA E PREVENTIVA


[MANTENIMIENTO ORDINARIO Y PREVENTIVO]

t 4&
Le seguenti operazioni sono a cura dell'utente.
O00 Las siguientes operaciones son responsabilidad
del usuario. Tambien pueden ser realizadas (a
Possono altresi essere effettuate (dietro esplicita
richiesta) da TGM-TECNOMACHINES S.R.L., pedido expreso) por TGM-TECNOMACHINES
fornitore della macchina completa. Si consiglia, S.R.L., proveedor de la maquina completa. Se
infatti, di fare effettuare tali operazioni soltanto a recomienda hacer realizar estas operaciones
tecnici del settore di provata esperienza, onde exclusivamente a tecnicos del sector de
evitare di compromettere la strumentazione, i comprobada experiencia, para no comprometer la
macchinari e, soprattutto, la sicurezza degli instrumentacion, la maquinaria y —sobre todo— la
operatori. seguridad de Ids operadores.

Nel caso in cui I’utente intenda provvedere alle Si el usuario desea realizar las operaciones de
manutenzioni al suo interno, I’incarico degli mantenimiento por su cuenta. las intervonciones
interventi dovra essere affidato a persona esperta e deben ser encomendadas a una persona experta y
qualificata in grade di valutare le possibili cause e cualificada, capaz de evaluar las posibles causas y
conseguenze di un guasto e soprattutto di consecuencias de una averia y. sobre todo. de
ripristinare completamente le protezioni e le restablecer completamente las protecciones y
sicurezze present! prima di permettere ii riavvio dispositivos do seguridad presentes antes de
della macchina. permitir el reencendido de la maquina.
Durante le fasi manutentive, la macchina dovra Durante las fasos de mantenimiento. se debe
essere contrassegnata con un cartello sul frontale aplicar un cartel en la parte frontal de la maquina.
indicante lo stato di manutenzione. que indique el estado de mantenimiento.

ATTENZIONE ! ATENCION !

operazioni di OPERACIONES DE
MANUTENZIONE MANTENIMIENTO
in corso... en curso

ATTENZIONE: ATENCION:

qualsiasi intervento di manutenzione, Toda operacion de mantenimiento,


riparazione pulizia deve avvenire con la reparacion o limpieza se debe realizar con
rete elettrica disinserita, scollegato dalla las redes electrica y de aire comprimido
'rete deH’aria compressa ed in condizioni desconectadas, y en condiciones de
di buona illuminazione (illuminamento buena Huminacion (iluminacion minima
minimo richiesto 300 lux). requerida 300 lux).

ATTENZIONE: ATENCION:
Las indicaciones descritas a continuacion
le indicazioni di seguito riportate sono se refieren a las operaciones de
relative alle manutenzioni ordinarie e mantenimiento ordinario y constituyen las
costituiscono le regole fondamentali per reglas fundamentales para mantener la
mantenere sempre in perfetta efficienza la maquina siempre en perfectas
macchina. Per gli interventi piu important! condiciones. Para las operaciones mas
e per le manutenzioni straordinarie impotlantes y para el mantenimiento
richiedere sempre Tintervento di un extraordinario. solicite siempre la
tecnico di TGM-TECNOMACHINES intervencion de un tecnico de TGM-
S.R.L., pena il decadimento di ogni TECNOMACHINES S.R.L: en caso
condizione di garanzia in essere. contrario. caclucaran todas las garantias
vigentes.

RAG. MANUALE USO E MANUTENZIONE


86
PAGE
S-423
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO

I

I
MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS

13.1 GENERALITA
[GENERALIDADES]

ATTENZIONE: ATENCION:
prima di eseguire qualsiasi operazione Antes de realizar cualquier operacion, lea
leggere attentamente le indicazioni
riportate nel presente fascicolo e nel
manuale di uso e manutenzione della
macchina intubettatrice.
Q atentamente las indicaciones conlenidas
en el presente documento y en el manual
de uso y mantenimientc de la maquina
entubadora.

ATTENZIONE: ATENCION:
gli interventi di manutenzione ORDINARIA Las operaciones de mantenimlento
e STRAORDINARIA devono essere ORDINARIO y EXTRAORDINARIO deben
eseguiti soltanto da personate ser realizadas exclusivamente por
AUTORIZZATO e QUALIFICATO. personal AUTORIZADO y CUALIFICADO.

Al fine di mantenere la macchina sempre in Con el objetivo de mantener la maquina siempre


perfetta efficienza e necessario effettuare interventi en perfeclas condiciones. es necesario realizar
periodici di manutenzione. Una corretta gestione operaciones periodicas de mantenimientc. Un
della manutenzione riduce i tempi di fermo- correcto manlenimiento reduce los ticmpos de
macchina ed aumenta le prestazioni della macchina parada y aumenta las prestaciones de la maquina. .
stessa.
Durante las operaciones de mantenimientc y
Durante le operazioni di manutenzione e messa puesta a punto. esta permitido el funcionamiento de
a punto e consentito il funzionamento della la maquina con los dispositivos de proteccidn
macchina con le protezioni disinserite, previa desconectados, previa seleccion con la Have
selezione con apposita chiave e tramite I’uso del correspondiente y mediant© el uso del "BOTON
"PULSANTE BIMANO". BIMANUAL".
£ inoltre consentito I'accesso alle zone Tarnbien esta permitido el acceso a las zonas
solitamente interdette all'intervento dell’operatore in habitualmente restringidas al operador, luego de la
seguito alia rimozione di carter e protezioni fisse. In remocion de los carteres y de los dispositivos de
questi casi occorre comunque prestare particolare proteccidn fijos. En estos casos es necesario
attenzione. prestar la maxima atencion.
Durante gli interventi dei manutentori sulla Durante el i trabajo de los encargados del
macchina occorre segnalare tramite il relative manlenimiento, , es necesario indicar, con el
cartello che la macchina non deve essere riavviata correspondiente, cartel, que la maquina no dcbe ser
e che e in fase di manutenzione. encendida y que esta en manlenimiento.

ATTENZIONE: ATENCION:

disinserire sempre qualsiasi tipo di Desconecte siempre todo tipo de


alimentazione della macchina durante le aiimentacion de la maquina durante las
fasi di manutenzione della stess operaciones de mantenimlento.

ATTENZIONE: ATENCION:
Antes de reencender la maquina.
prima di riavviare la macchina controllare verifique que no haya riesgos para las
che non vi siano rischi per cose o persone personas y las cosas.

Le operazioni di manutenzione e sostituzione di Las operaciones de mantenimientc y sustitucion


componenti o dell'unita di controllo devono essere de componentes o de la unidad de control se deben
eseguite con I’interruttore generale in posizione di realizar con el interrupter general nbierto y
aperto e bloccato per mezzo di un lucchetto di bloqueado con un candado de seguridad
sicurezza.
MANUALE USO E MANUTENZIONE PAG.
$-423 87
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO PAGE
I
MACCHINA INTUBEnATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS

La rimozione di pannelli, schermi protettivi, La remocion de paneles, pantallas de


griglie e di qualsiasi altro dispositive che tuteli la proteccion, rejillas y cualquier otro dispositive de
sicurezza dell’attivita lavorativa 6 consentita solo seguridad, esta permitida solo con el interrupter
con interruttore generate aperto e bloccato con general abierto y bloqueado con un candado de
lucchetto di sicurezza. seguridad.

Le attivitci di ricerca dei guasti devono, per La busqueda de averias se debe realizar. en la
quanto £ possibile, essere eseguite restando sul medida de lo posible, permaneciendo fuera del
perimetro esterno della macchina. perimetro extern© de la maquina.

Qualora si renda necessario, nel corso Si durante !a busqueda de averias es necesario


dell’attivita di ricerca dei guasti, eseguire interventi operar con la unidad de control alimentada, se
con I’unita di controllo alimentata, devono essere deben tomar todas las precauciones requeridas
prese tutte le precauzioni richieste dalle norme di por las normas de seguridad para operar en
sicurezza per operare in presenza di tension! presencia de tensiones peligrosas. bajo el control
pericolose, sotto diretto controllo autorizzato da directo del responsable del mantenimiento.
parte del responsabile della manutenzione. A! final de la intervencion de mantenimiento y/o
Al termine dell'intervento di manutenzione e/o busqueda de averias. se deben restablecer
ricerca guasti devono essere subito ripristinate inmediatamente todos los dispositivos de
tutte le sicurezze disattivate. seguridad desactivados.

L’intervento di manutenzione e/o ricerca guasti Las operaciones de mantenimiento y/o


deve essere concluso con la verifica del corretto busqueda de averias debe concluir con el control
funzionamento della macchina e di tutte le sue del correcto funcionamiento de la maquina y de
sicurezze. Tale verifica deve essere condotta dalla todos sus dispositivos de seguridad. Este control se
postazione di lavoro, frontalmente al quadra di debe realizar desde el puesto de trabajo, frente a!
comando. tablero de mando.

I componenti guasti devono essere sostituiti con


altri aventi lo stesso codice. Los componentes danados deben ser
sustituidos con otros con el mismo codigo.
Qualora sia necessario Tintervento di personale
addetto nella zona superiore della macchina e Si es necesaria la intervencion de personal en
richiesto I’impiego di adeguatl mezzi di salita la zona superior de la maquina, se requiere la
(scale o trabattelli) in conformity con le vigenti utilizacion de medios adecuados (escaleras o
norme di sicurezza; tali mezzi devono essere andamios), en conformidad con las normas de
correttamente posizionati e resi stabili adottando seguridad vigentes; estos medios deben ser
tutte le precauzioni necessarie; parimenti anche il correctamente colocados y estabilizados,
comportamento . dell'operatore. deve essere adoptando todas las precauciones necesarias;
adequate alle circostanze ed alia quota di lavoro. tambien el comportamiento del operador debe ser
adecuado a 1as circunstancias y a la altura de
trabajo.

ATTENZIONE: ATENCION:

porre la massima attenzione agli Preste la maxima atencion a los


spostamenti durante le operazioni di desplazamientos durante las operaciones
manutenzione svolte nella parte superiore de mantenimiento desanolladas en la
della macchina parte superior de la maquina.

Dopo le prime 150 ore di funzionamento, Luego de las primeras 150 boras de
occorre eseguire un controllo generale della funcionamiento. es necesario realizar un control
lubrificazione, della meccanica e della pneumatica. general de la lubricacion y de las partes mecanicas
Tale controllo viene eseguito da parte di TGM- y neumaticas. Este control es realizado por TGM-
TECNOMACHINES S.R.L. e fa seguito alia fase di TECNOMACHINES S.R.L., luego de la fase de
rodaggio. rodaje.

PAG. MANUALE USO E MANUTENZIONE


88
PAGE
S423
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
I
MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SEtLADORA DE TUBOS

13.2 TABELLA DEGLI INTERVENTI D1 MANUTENZIONE


[TABLA DE OPERACiONES DE MANTENIMIENTO]

CADENZA INTERVENTO

Giornaliera interventi 01 carartere generale


vanfica quotidiar.n dei sistemi di profezione

Settimanale verifica usura degli organi mobili


lubrificazione guide lineari
lubrificazione lame taglierina

Mensile verifica mensile dei sistemi di protezione


verifica tensione catene
ingrassaggio catena
ingrassaggio camme
lubrificazione slitte

Bimestrale control!!) sonvigj u vih degli organi cne compongono


fTiOvimentaaione

Semestrale controlio geneia1 - brrlo stato della rnacciana

Annuale Sostiluzione battena PLC

PERIODICIDAD OPERACI6N

Diaria operacionos de i:aracter general


control cotidiano de los sistemas de pro'cccibn

Semanal control del desgnsto de los organos mbviles


lubricacion cle las guias lineales
lubricacion de las hojas de la cizaiJa

Mensual control mensual de los sistemas de proteccion


control de tension de las cadenas
engrase de la cadena
engrase de las levas
lubricacion de las correderas

Bimestrai control do la sumcion de los tornillos de los organos gne


componcn el sistoma de desplazamienio

Semestral control genernl dd esiado de la maquina

Anuai Snstituoibn de la Ijatoria del PLC

MANUALE USO E MANUTENZIONE PAG.


S-423 89
MANUAL OE USO Y MANTENIMIENTO PAGE
I
MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS

PERIODIC1TA
INTERVENTO
1 g ;1S ; 1 M :2M ;6m ;1a

interventi di carattere generale 0 ;


verifica quotidiana dei sistemi di protezione 0
verifica usura degli organi mobili 0
lubrificazioni guide linear! 0
lubrificazione lame taglierine 0
verifica mensile dei sistemi di protezione 0
verifica tensione catene 0
ingrassaggio catena 0
ingrassaggio camme 0
lubrificazione slitte 0
controllo serraggio viti degli organi che 0
compongono la movimentazione
controllo generale dello stato della macchina 0
Sostituzione batteria PLC 0

PERIODICiDAD
OPERACION
1 o :1w :1m :2m :6m :1a

intervenciones de caracter general 0


control cotidiano de !os sistemas de proteccion 0
control de! desgaste de los organos moviles 0
lubricacion de las gufas lineales 0
lubricacion de las hojas de la cizalla 0
control mensual de los sistemas de proteccion 0
control de tension de las cadenas 0
engrase de la cadena 0
engrase de las levas 0
lubricacion de las correderas 0
control de la fijacion de los tornitlos de los 0
organos que componen el sistema de
desplazamiento
control general del estado de la maquina 0
Sustitucion de la bateria del PLC 0

PAG. MANUALS USO E MANUTENZIONE


90 S-423
PAGE MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS

13.3 MANUTENZIONE ORDINARIA DELLA MACCHINA


[MANTENIMIENTO ORDINARIO DE LA MAQUINA]

it 4^^©©^
Per la migliore comprensione di quanto di Para una mejor comprension de las siguientes
seguito indicato, al fine di riconoscere gli element! a indicaciones. con el objetivo de reconocer los
cui si fa riferimento, si consiglia di consultare le elementos a los cuales se refiere. se recomienda
figure del paragrafo 3.1 a pag. 14 . consultar las figuras del parrafo 3.1 en la pag. 14

13.3.1 MANUTENZIONE GIORNALIERA


[MANTENIMIENTO DIARIO]

13.3.1.1 INTERVENTI D! CARATTERE GENERALE


[OPERACIONES DE CARACTER GENERAL]

Al termine di ogni giornata di produzione, Al final de cada jornada de trabajo, proceda a


procedere ad una pulizia del piano della macchina una limpieza del piano de la maquina con un paho
con panno asciutto o leggermente inumidito con seco o levemente humedecido con productos
prodotti compatibili con la superficie da trattare. compatibles con la superficie a tratar.

Porre particolare attenzione alia necessita di Preste la maxima atencidn para eliminar
rimuovere qualsiasi residue di materiale che si sia cualquier residuo de material que se encuentre
posizionato all’interno degli elementi mobili della entre los elementos mbviles de la maquina: en
macchina; un ostacolo al movimento delle varie efecto, un obstaculo al movimiento de los
parti infatti potrebbe essere causa di guasto anche componentes podn'a causar dahos, incluso
di una certa entita. considerables. ;

Accertarsi che il cavo di collegamento alia Verifique que el cable de conexidn a la


alimentazione elettrica sia in buono state, cosi alimentacion electrica este en buen estado. asi
come i quadri elettrici, gli interruttori, le spie ecc. como los tableros electricos, interruptores,
indicadores luminosos. etc.

13.3.1.2 VERIFICA QUOTIDIANA DEI SISTEMI DI PROTEZIONE


[CONTROL COTIDIANO DE LOS SISTEMAS DE PROTECCION]

AH’inizio di ogni giornata di produzione, Al inicio de cada jornada de trabajo. controle


controllare I sistemi di sicurezza seguenti: los siguientes sistemas de seguridad:

• pulsanti di emergenza a fungo; • botones fungiformes de emergencia;


• funzionamento sezionatore sul quadro di • funcionamiento del seccionador en el tablero
controllo; ' de control;
• micro sicurezza sulle porte della protezione; • microinterruptores de seguridad en las puertas
de la proteccion;
• serrature di sicurezza sulle porte della
protezione; • cerraduras de seguridad en las puertas de la
proteccion;
• controllare che le parti trasparenti della
protezione, dei carter e del quadro elettrico • controle que las partes transparentes de la
siano intatti; proteccion, do los carteres y del tablero
electrico. esten intactas.

MANUALE USO E MANUTENZIONE PAG.


S-423 91
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO PAGE
I
MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS

ATTENZIONE: ATENCION:
qualora si dovesse verificare un non Si se detecta un incorrecto
corretto funzionamento di questi dispositivi di funcionamiento de estos dispositivos, es
controllo 6 necessario interrompere ogni necesario interrumpir todas las
operazione e prowedere tempestivamente al operaciones y restablecer
ripristino delle normal! e sicure condizioni di inmediatamente las condiciones de
funzionamento. funcionamiento normales y seguras.

1 3.3.2 MANUTENZIONE SETTiMANALE


[MANTENiMIENTO SEMANAL]

13.3.2.1 VERIFICA USURA DEGU ORGANI MOBIL!


[CONTROL DEL DESGASTE DE LOS ORGANOS MOVILES]

Settimanalmente occorre verificare gli organ! Semanalmente es necesario controlar los


mobili della macchina relativamente al loro state e organos moviles de la maquina para determinar su
livello d’usura. estado y su desgaste.

ATTENZIONE: ATENCION:

qualora si dovesse verificare un livello S/ se observe un desgaste excesivo, es


d’usura eccessivo occorre informare necesario comunicarlo inmediatamente el
immediatamente il costruttore della macchina Fabricante de la maquina.

13.3.2.2 LUBRIFICAZIONE GUIDE LINEARI


[LUBRICACION DE LAS GUIAS UNEALES]

Settimanalmente occorre lubrificare le guide Semanalmente es necesario lubricar las guias


linear! del gruppo taglierina, del gruppo iniettore, del lineales de los grupos cizalla. inyector, aire caliente.
gruppo aria calda, del gruppo orientatori, del gruppo orientadores. expulsores y del piano de ayuda para
espulsori e del piano aiuto inserimento tubetti. la insercion de los tubes.
Per la lubrificazione di queste guide lineari si Para la lubricacion de estas guias lineales.
deve utilizzare grasso specifico per cuscinetti. utilice grasa especifica para cojinetes.

13.3.2.3 LUBRIFICAZIONE TAGLIERINA


[LUBRICACION DE LA CIZALLA]

Settimanalmente occorre lubrificare la taglierina. Semanalmente es necesario lubricar la cizalla.


Per lubrificare la taglierina utilizzare olio minerale. Para lubricar la cizalla, utilice aceite mineral.

13.3.3 MANUTENZIONE MENSILE


[MANTENIMIENTO MENSUAL]

13.3.3.1 VERIFICA QUOTIDIANA DEI SISTEMI DI PROTEZIONE


[CONTROL COTIDIANO DE LOS SISTEMAS DE PROTECCION]

Mensilmente bisogna controllare i sistemi di Mensualmente es necesario controlar los


sicurezza seguenti: siguientes sistemas de seguridad:
• pulsanti di emergenza a fungo; • botones fungiformes de ernergencia;
• funzionamento sezionatore sul quadro di • funcionamiento del seccionador en el tablero
controllo; de control;
PAG. MANUALE USO E MANUTENZIONE
92 S-423
PAGE MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
MACCHINA INTUBETTATRICE
mAquina LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS

micro sicurezza sulle porte della protezione; microinterruptores seguridad en las puertas de
serrature di sicurezza sulle porte della la proteccion;
protezione; cerraduras de seguridad en las puertas de la
controllare che le parti trasparenti della proteccion:
protezione, dei carter e del quadro elettrico controle que las partes transparentes de la
siano intatti; proteccion, de los carteres y del tablero
electrico, esten intactas;

13.3.3.2 VERIFICA TESIONE CA TENE


[CONTROL DE TENSION DE LAS CADENAS]

Mensilmente bisogna verificare la tensione delle Mensualmente es necesario controlar la tension


catene coinvolte nella trasmissione del moto. Per de las cadenas de transmision del movimiento.
fare questo bisogna, a macchina spenta, togliere i Para hacerlo, con la maquina apagada, quite los
carter lateral! di protezione e controllare carteres laterales de proteccion y controle
manualmente la tensione delle catene. manualmente la tension de las cadenas.

ATTENZIONE: ATENCION:

qualora si dovesse verificare che la Si se obsen/a que la tension de las


tensione delle catene non e corretta bisogna cadenas no es correcta, es necesario
ripristinarla intervenendo sul tendicatena. restablecerla accionando el tensor.

13.3.3.3 LUBRIFICAZIONE CATENE


[LUBRICACION DE LAS CADENAS]

Mensilmente occorre lubrificare le catene di Mensualmente es necesario lubricar las


trasmissione del moto. Per fare questo occorre cadenas de transmision dei movimiento. Para
smontare i carter fissi posti attorno alia macchina hacerlo, desmonte los carteres fijos ubicados
stessa alrededor de la maquina.
Per lubrificare le catene utilizzare del grasso per Para lubricar las cadenas, utilice grasa para
organi meccanici. organos mecanicos.

13.3.3.4 LUBRIFICAZIONE CAMME


[LUBRICACION DE LAS LEVAS]

Mensilmente occorre lubrificare le camme. Per Mensualmente es necesario lubricar las levas.
fare questo occorre smontare i carter fissi posti Para hacerlo, desmonte los carteres fijos ubicados
attorno alia macchina stessa alrededor de la maquina.
Per lubrificare le camme utilizzare del grasso Para lubricar las levas. 'utilice grasa para
per organi meccanici. organos mecanicos.

13.3.3.5 LUBRIFICAZIONE SLITTE


[LUBRICACION DE LAS CORREDERAS]

Mensilmente occorre lubrificare le slitte. Per Mensualmente es necesario lubricar las


lubrificare le slitte occorre utilizzare una pompa per correderas. Para lubricar las correderas. con una
grasso per depositare il grasso sulle slitte bomba, deposite la grasa sobre las correderas a
attraverso I’ingrassatore montato sulle stesse. traves del engrasador instalado en las mismas.

MANUALE USO E MANUTENZiONE PAG.


S-423 93
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO PAGE

r
MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS

13.3.4 MANUTENZIONE BIMESTRALE


[MANTENIMIENTO BIMESTRAL]

13.3.4.1 SERRAGGIO VITI ORGANI TRASMISSIONE


[FIJACION DE LOS TORNILLOS DE LOS ORGANOS TRANSMISION]

Bimestralmente occorre controllare il serraggio Bimestralmente es necesario controlar la


di tutti gli organi che compongono la trasmissione, fijacion de todos los organos que componen la
transmision.
Per fare cio bisogna , a macchina spenta,
rimuovere tutti carter fissi di protezione della Para hacerlo, con la maquina apagada, quite
macchine a controllare visivamente o con opportuni todos los carteres fijos de proteccion de las
utensili il serraggio di viti, dadi, delle camme, dei maquinas y controls, visualmente o con
giunti, dei pignoni, etc. herramientas adecuadas. la fijacion de los tornillos,
tuercas, levas, juntas, pinones, etc.

13.3.5 MANUTENZIONE SEMESTRALE


[MANTENIMIENTO SEMESTRAL]

13.3.5.1 CONTROLLO GENERALE DELLO STATO DELLA MACCHINA


[CONTROL GENERAL DEL ESTADO DE LA MAQUINA]

Occorre effettuare un controllo generals dello Es necesario realizar un control general del
stato della macchina soffermandosi in particolare estado de la maquina y, en particular:
su:
• controllo dello stato delle tubazioni • control del estado de las tuberlas de la
deH'impianto pneumatico ed idraulico e relativi instalacion neumatica e hidraulica y de las t
•i

collegamenti, e sui vari organ! soggetti a correspondientes conexiones, de los varios


movimenti o catena di trasporto tubetti etc.; organos sujetos a movimientos, de la cadena
de transports de tubos. etc.:
• controllo dello stato dei cablaggi elettrici con
verifica del buono stato di cavi di • control del estado de los cables de conexion,
collegamento, dei fili ecc.; qualora si hilos, etc.; si se observan hilos. cables u otros
evidenziassero fili, cavi o altri componenti componentes de la maquina dahados o en
della macchina danneggiati od in cattivo stato mal estado, es necesario contactar con el
e necessario contattare II costruttore della Fabricante de la maquina.
macchina

13.3.6 MANUTENZIONE ANNUALW


[MANTENIMIENTO ANUAL]

13.3.6.1 SOSTITUZIONE BATTERIA PLC


[SUSTITUCION DE LA BATERIA DEL PLC]

Ogni anno e necessario sostituire la batteria del Todos los anos se debe sustituir la bateria del
PLC. La batteria del PLC deve essere sostituita a PLC. La bateria del PLC debe ser sustituida con la
macchina accesa per non cancellare II programma maquina encendida, para no cancelar el programa
dal PLC macchina. del PLC de la maquina.

PAG. MANUALS USO E MANUTENZIONE


94 $-423
PAGE MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO

1
I
MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS

14. DEMOLIZIONE MACCHINA E SMALTIMENTO SOSTANZE NOCIVE


t".: - [DEMOLICION DE LA MAQUINA Y ELIMINACION DE LAS
t? »; -
; SUBSTANCIAS NOCIVAS]

£4
Non sono previste particolari procedure inerenti No estan previstos procedimientos especiales
la demolizione della macchina al termine della sua en cuanto a la demolicion de la maquina al termino
vita utile. de la vida util de la misma.
Si deve essenzialmente disconnetterla dalle Habra que desconeclarla de sus distintas
varie font! di energia, porla fuori servizio e fuentes de energia, ponerla fuera de servicio y
disassemblare le parti che la compongono. desmontar sus partes componentes.

ATTENZIONE: ATENCION:
i materiali di costruzione vanno suddivisi /os materiales se tienen que dividir por
per tipoiogia e trasportati alle apposite tipos y transportar a los vertederos
discariche oppure consegnati a eventuali correspondientes o bien enlregarlos.
riutilizzatori dei materiali stessi quando cuando sea posible.. a entidades que los
possibiie reutilicen

ATTENZIONE: ATENCION:
lo smaltimento delie parti componenti la los materiales de construccion se deberan
macchina deve avvenire
obligatoriamente eliminar de acuerdo con
obbiigatoriamente in accordo con quanto la legislacion vigente en el pais en el que
previsto dalle norme e leggi vigenti nel se encuentra la maquina.
Paese in cui si opera

£ importante ricordare come gli oil esausti Es importante recordar que los aceites usados
derivanti dall'uso della macchina siano da dorivados del uso de la maquina se consideran
considerarsi sostanze nocive. Lo smaltimento di tali substancias nocivas, por lo que su disposicidn y
oil deve essere eseguito in accordo scrupoloso alle eliminacidn se debera realizar respetando
norme vigenti nel Paese in cui si opera. escrupulosamente la normativa vigente en el pais
en el que se encuentra la maquina.
Lo smaltimento dei cilindri e delle valvole
pneumatlche si divide a seconda delle varie parti di La eliminacidn de los cilindros y de las valvulas
cui essi sono composti (ottone, acciaio, alluminio, neumaticas se reaiiza separando los distintos
materiale sintetico,...). materiales que los componen (latdn, acero,
aluminio, material sintetico, etc.).
La stessa cosa vale per lo smaltimento de!
materiale elettrico (guaine, carcasse plastiche, fili, Lo mismo en lo referente a la eliminacidn del
contatti, bobine, ...). material electrico (vainas, carcasas de plastico,
hitos, contactos, bobinas, etc.).
Per quanto riguarda lo smaltimento di
strumentazione elettronica, lubrificanti e En lo que concierne a la eliminacidn de equipos
materiale diverse da quello citato, e necessario eleclrdnicos, lubricantes y otros materiales no
citados, dirigirse a empresas especiales en
fare riferimento ad aziende specializzate del settore
reciclajo y disposicidn de desechos.
del riciclaggio e dello smaltimento.

II
MANUALE USO E MANUTENZIONE PAG.
95 .

I
S-423 MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO PAGE
/

MACCHINAINTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS

i
15. INCONVENIENT! E RIMEDI
[INCONVENIENTES Y SOLUCIONES] i

Lingua Guasto Causa R] medio


[Language] [Paiio] [Cause] [Solucidn]

La macchina non I fili delle fasi sono scollegati sulla Collegare le fasi e verificare che ci
parte morsettiera. sia tensione.

Fusibile rotto. Sostituire il fusibile.

li display dell’inverter dd segnale Riferirsi alle istruzioni dell’inverter.


di errore.
Microinterruttore deile portine Verificare i microinterruttori e
guasto (inserire il comando sostituire quello guasto.
bimano a distanza e ruotare il
selettore a chiave su 1).
Riscaldamento della resistenza Controllare il termoregolatore
Leister guasto. sostituire la resistenza o la
termocoppia.
Salvavita disattivato. Staccare, una alia volta, le prese
delle pinze calde, trovare la plnza
che dd I'anomalia e sostituire la
resistenza.

La maquina no Los hilos de las fases est£n Conectar las fases y verificar la
arranca desconectados en el tablero de presencia de tension
bornes.
Fusible roto. Cambiar el fusible.

El display del inversor da una Veanse las instrucciones del


sehal de error. inversor.

Microinterruptor de las puertecillas Verificar los microinterruptores y


averiado (conectar el mando a cambiar el que presenta el fallo.
distancia de dos putsadores y
girar el selector de Have sobre 1).
Calentamiento de las pinzas Controlar los termorreguladores.
averiado. cambiar la resistencia o el
termoelemento.
Interrupter diferencial automStico Desconectar uno a la vez los
desactivado. enchufes de las pinzas calientes.
encontrar la pinza que presenta la
anomalia y cambiar la resistencia.

ATTENZIONE: ATENCION:

in ogni caso verificare i messaggi che verificar siempre los mensajes que
appaiono sul pannello operatore. aparecen en el display.

96
PAG.
PAGE
MANUALE USO E MANUTENZIONE
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
S-423
u
a
MACCHINAINTUBETTATRICE
mAquina LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS

Lingua Guasto Causa Rimedio


[Language] [Fallo] [Cause] [Solucion]

La macchina si Un tubetto e capovolto. Girare il tubetto.


blocca
meccanicamente
II pistone non e bloccato. Smontare il gruppo pompa e
stringere il pistone.
C'e' un corpo estraneo nella Smontare gruppo pompa,
pompa di dosata. eliminare I’ostruzione e controllare
che la valvola principale non sia
danneggiata; in base all’eventuale
danno valutare se si pud
recuperare la valvola mediante
rettifica o se conviene la
sostituzione della stessa.

The machine is Un t6bo esta al reves. Girar el tubo.


blocked
mechanically
El piston no esta bloqueado. Desmontar el grupo bomba y
apretar el piston.
Hay un cuerpo extrano dentro de Desmontar el grupo bomba,
la bomba de dosificacion. eliminar la obstruccidn y verificar
si la valvola principal esta dahada.
En funcion del daho presente
evaluar si se puede recuperar la
valvola rectificandola o. si es
conveniente cambiarla.

in ogni caso verificare i messaggi che verificar siempre los mensajes que
appaiono sul pannello operatore. aparecen en el display.

il
MANUALE USO E MANUTENZIONE RAG.
S-423 97
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO PAGE

[
/

MACCHINA INTUBETTATRICE 7 •
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS

16. SICUREZZA
[SEGURIDAD]

16.1 INDICAZIONI GENERALI


[INDICACIONES GENERALES]

INDICAZIONI GENERALI
[INDICACIONES GENERALES]

1. Mantenere in ordine il [no] 1. Mantener ordenado el


posto di lavoro: il 0. Gal puesto de trabajo: un
disordine sul posto di lavoro puesto de trabajo
pud causare seri incidenti. 8 i desordenado puede ser
tf 7
causa de accidentes
graves.
3 >- E

2. Tenere in considerazione 2. Tener en cuenta las


le condizioni ambientali: condtciones ambientes:
• non esporre la macchina • no exponer la mdquina a
alia pioggia: la lluvia;
• non utilizzare la • no utilizar la mdquina en
macchina in ambient! lugares humedos o
umidi o bagnati; mojados;
• sistemare la macchina in • colocar la mdquina en
ambiente con buona un lugar bien iluminado;
illuminazione;
• mantener el piso limpia,
• tenere il pavimento seco y sin manchas de
pulito. asciutto e privo di aceite y/o grasa.
macchie di olio e/o
grasso.
3. Vestire in modo 3. Llevar ropa adecuada: el
adeguato: I'abbigliamento vestuario del operador tiene
dell'operatore deve essere il que ser lo mds adecuado
piu idoneo possibile. Le posible. Las mangas tienen
maniche devono avere que tener goma. Evitar el
I'elastico. Bisogna evitare di uso de cinturones, anillos y
portare cinture, anelli e SHI cadenas. Llevar calzado de
catenine. Posslbilmente seguridad. El cabello largo
usare scarpe antinfortuni. I se tiene que llevar recogido
capelli lunghi devono (gorra. redecilla u otro
essere raccolti (cappello, E sistema). Llevar siempre
rete o simili). Usare sempre E guantes de proteccibn en
i guanti protettivi nei cast los casos previstos.
previsti. Usare le cuffie Ponerse auriculares de
antirumore nei casi previsti proteccibn cuando estbn
ed in ogni caso quando il previstos y en cualquier
livello sonoro supera i 85 caso cuando el nivel sonoro
dB. supere los 85 dB.

98 PAG.
PAGE
tMNUALE USO E MANUTENZIONE
MANUAL OE USO Y MANTENIMIENTO
S-423
II
I
MACCHINAINTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS

INDICAZIONI GENERALI
[INDICACIONES GENERALES]

4. Evitare posizioni instabili:


assicurarsi costantemente HIS
mm Iff am 4. Evitar las posiciones
inestables: asegurarse
di essere in posizione constantemente que se
sicura rispetto alia ^ Ij! I v esta en una posicidn
macchina in lavoro ed in segura y en equilibrio
giusto equilibrio. 3 E respecto a la maquina
i
Z3
k activa.

5. Chiavi di apertura: le 5. Ltaves de apertura: las


chiavi di apertura vanno
fYisI Naves se entregan a las
consegnate alle persone personas autorizadas al
autorizzate all'accesso. Non J » acceso. No dejar al alcance
lasciare alia portata del de cualquiera las Haves que
prime venuto le chiavi che permiten abrir las puertas
permettono I’apertura degli
sportelli di accesso alle m de acceso a las partes
peligrosas.
parti pericolose.
A\L
6. Togliere dalla macchina 6. Despejar la maquina de
gli accessori e gli attrezzi accesOrios y
di servizio: prima di herramientas de servicio:
mettere la macchina in antes de poner la mSquina
funzione accertarsi che tutti en marcha, comprobarque
gli accessori e gli attrezzi todos los accesorios y las
utilizzati per regolazioni e herramientas utilizados
manutenzione siano stati para las regulaciones y el
tolti. mantenimiento han sido
quitados..

7. Far eseguire le riparazioni 7. Las reparaciones siempre


soltanto da personate tienen que ser efectuadas
autorizzato: quests por personal autorizado:
macchina e la sua esta maquina y su
IT equipamiento electrico han
apparecchiatura elettrica
sono realizzate second© le sido fabricados de
vigenti norme conformidad con las
antinfortunistiche. Le 3 normas vigentes sobre
riparazioni devono essere 3 prevencion de accidentes.
eseguite esclusivamente da Las reparaciones tienen
persone autorizzate con que ser efectuadas
I’utilizzo di parti di ricambio exclusivamente por
original!, altrimenti ne personas autorizadas
potrebbero derivare danni utilizando piezas de
per I'utilizzatore, recambio originales, so
pena de posibles danos
para el operador.

8. Staccare la tensione e 8. Cortar la tension y


I’alimentazione dell’aria desconectar la alimentacibn
compressa: prima di de aire comprimido: antes
procedere a qualsiasi de cualquier operacion
intervento sobre ei equipamiento
sull’apparecchiatura elOctrico, desenchufar del
elettrica, staccare dal cuadro la ciavija de

U quadro la spina di alimentacibn y desconectar


alimentazione e la alimentacibn de aire
I'alimentazione dell'aria comprimido.
compressa.

[ S-423
MANUALE USD E MANUTENZIONE
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
PAG.
PAGE
99
/
y

MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQU1NA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS

INDICAZIONI GENERALI
[INDICACIONES GENERALES]

9. Evitare un errato impiego 9. Evitar un uso impropio


del cavo di alimentazione: del cable de
utilizzare solo cavi di alimentacion: utilizar
sezione adeguata alia unicamente cables de
potenza installata della seccion adecuada a la
macchina. II cavo di potencia instalada de la
alimentazione non va mSquina. El cable de
utilizzato per staccare la alimentacidn no se debe
spina dalla presa. tirar para desenchufar la
Salvaguardare II cavo da clavija del enchufe.
elevate temperature, olio e Proteger el cable de las
spigoli taglienti. temperaturas, del aceite y
de las aristas cortantes.
10.Corpi estranei: non
introduce corpi estranei nei lO.Cuerpos extranos: no
coperchi del motori elettrici introducir cuerpos extranos
e non dare tensione alia - en las tapas de los motores
macchina manomettendo electricos y no poner la
I’interruttore generate ed I m^quina bajo tensibn
microinterruttori di alterando el interrupter
sicurezza. general y los
microinterruptores de
seguridad

11 .Cavi di prolunga aH’aria YES 11. Cables de prolongacidn


aperta: utilizzare solo cavi )'V al aire tibre: utilizar
di prolunga appositamente
on. II unicamente cables de
ammessi e contrassegnati. prolongacidn autorizados y
A debidamente marcados

12.Pulizia della macchina: 12.Limpieza de la mdquina:


non utilizzare no utilizar en ningun caso
assolutamente lance o getti mangueras o chorros de
d'acqua per la pulizia della agua para fregar la
macchina. Evitare I’aria mSquina. Evitar utilizar aire
compressa e la comprimido o vaporizar
nebulizzazione di nafta e/o mazut y/o solventes.
solventi.

13.CONSERVAZIONE DEL 13.CONSERVACI6N del


MANUALS: CONSERVARE MANUAL: conservar
CON CURA IL PRESENTE CUIDAOOSAMENTE ESTE
MANUALE DI ISTRUZIONI MANUAL DE INSTRUCCIONES,
PERCHEDEVE QUE TIENE QUE ACOMPAfiAR
ACCOMPAGNARE LA A LA MAQUINA A LO LARGO OE
MACCHINA DURANTE TUTTA LA TODA LA VIDA DE LA MISMA.
SUA VITA.

H
100
PAG.
PAGE
MANUALE USO E MANUTENZIONE
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
S-423
I
E
I
MACCHINAINTUBETTATRICE
mAquina LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS

17. NOTE
[NOTAS]

II presente capitolo sulla sicurezza 6 stato El presente capitulo sobre la seguridad ha sido
redatto tenuto conto delle normal! condizioni d'uso redactado tomando en cuenta las condiciones
della macchina, definite e specificate nel capitolo normales de uso de la maquina, definidas y
d’uso, nonche del presupposto che gli addetti siano especificadas. en el capitulo de uso, y
stati adeguatamente istruiti e resi edotti dei rischi presuponiendo que los encargados ban sido
specific! della MACCHINA INTUBETTATRICE. adecuadamente instruidos y preparados sobre los
riesgos especificos de la MAQUINA
Se la macchina non viene adoperata secondo ENTUBADORA,
l’«uso previsto» riportato nel presente libretto di
istruzioni, il Costruttore declina ogni responsabilita Si la maquina no es utilizada segun el «uso
per danni a persone e cose che dovessero previsto» descrito en el presente manual de
verificarsi. instrucciones, el Fabricante decline toda
responsabilidad por eventuates dahos a personas o
II Fabbricante declina inoltre ogni responsabilita cosas.
per danni a persone e cose causati dall'omessa
osservanza delle seguenti raccomandazioni: Otrosi, el Fabricante declina toda
responsabilidad por dahos a personas o cosas
causados por la inobservancia de las siguientes
recomendaciones:
• di adottare nell’esecuzione dei lavori di • mantenimiento, adopte las necesarias
caricamento, registrazione, cambio pezzi, medidas o precauciones para que la maquina
pulizia, riparazione o manutenzione, le no sea puesta en movimiento por otras
necessarie misure o cautele affinche la personas;
macchina non sia messa in moto da altri;
• controle, desde el puesto de mando, la
• di verificare dal posto di comando I'assenza di ausencia de personas expuestas en ias zonas
persone esposte nelle zone di rischio, prima di de riesgo, antes de realizar cualquier
qualsiasi manovra; maniobra;
• di non manomettere le protezioni ed i • no altere ios dispositivos de proteccion y de
dispositivi di sicurezza di cui la macchina e seguridad presentes en ia maquina;
• dotata;
• no quite los dispositivos de proteccion y
• di non rimuovere le protezioni ed i dispositivi di seguridad;
sicurezza;
• vuelva a colocar inmediatamente los
• di rimettere a posto le protezioni ed i dispositivos de proteccion y seguridad. una
dispositivi di sicurezza non appena siano vez cesado el motive que ha hecho necesaria
cessate le ragioni che hanno reso necessaria su remocion temporal, por exigencies
la loro temporanea rimozione, per esigenze tecnicas, ordenada por el responsablo:
tecniche, ordinata dal responsabile.
• no realice ninguna modificacion en ningun
• non apportare alcuna modifica a ciascun elemento de la maquina.
elemento costituente la macchina stessa.

MANUALE USO E MANUTENZIONE PAG.


S-423 101
MANUAL DE USOY MANTENIMIENTO PAGE

I
I
MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLAOORA DE TUBOS

18. DIVIETI
[PROHIBICIONES]

^ fatto assoluto divieto di: Esta terminantemente prohibido

• montare o smontare accessori con tensione montar o desmontar accesorios con la tension
inserita; conectada;
• eseguire manutenzioni e riparazioni con realizar operaciones de mantenimiento y
tensione inserita; reparaciones con la tension conectada:
• usare la macchina in ambienti scarsamente usar la maquina en ambientes escasamente
Illuminati; iluminados:
• installare la macchina su una superficie non instalar la maquina en una superficie no
plana; perfectamente plana;
• utilizzare la macchina in atmosfera ulilizar la maquina en una atmosfera
potenzialmente esplosiva; potencialmente explosiva;
• montare accessori non forniti o non autorizzati instalar accesorios no suministrados o no
da TGM - TECNOMACH1NES SRL autorizados por TGM - TECNOMACHINES
• utilizzare la macchina per lavorazioni non SRL;
previste dal manuale; utilizar la maquina para elaboraciones no
• utilizzare la macchina per prestazioni superiori previstas en el manual;
a quelle menzionate nel presente manuale; utilizar la maquina para prestaciones
• fare utilizzare la macchina a personale non superiores a las indicadas en el presente
competente e non addestrato; manual;

• eludere qualsiasi protezione prevista per la permitir el uso de la maquina por parte de
macchina stessa; personal no competente y no entrenado:

• modificare le parti originali della macchina; eludir cualquier proteccion prevista en la


maquina;
• lasciare la macchina incustodita con tensione
0 inserita; modificar los componentes originales de la
$ maquina;
• lasciare la chiave del quadro elettrico nella
serratura o incustodita; dejar la maquina sin vigilancia con la tension
conectada;
• utilizzare diverse alimentazioni di corrente, di
tensione rispetto a quelle previste; dejar la Have del tabiero electnco en la
cerradura o sin vigilancia:
• transitare sopra la macchina con carichi
sospesi od altro. utilizar valores de corriente o de tension
diferentes a los previstos;
pasar sobre ia maquina. debajo de cargas
suspendidas, etc.

PAG. MANUALE USO E MANUTENZIONE


102 $423
PAGE MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
t

I
MACCHINAINTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS

19. ELENCO DEGLI ALLEGATI


[LISTA DE ANEXOS] ■;

Al presente manuale sono dati in allegato i Los documentos siguientes se entregan


seguenti documenti: adjuntos al presente manual:
garanzia deH’impianto; • garantia del equipo:
particolari usura; • elementos sujetos a desgaste;
• esquemas electricos:
schemi elettrici;
• esquemas neumaticos;
schemi pneumatici; • documentacion tecnica de los elementos
documentazione particolari di disponibles en el comercio
commercio.

MANUALE USD E MANUTENZIONE PAG.


S-423 103
MANUAL OE USO Y MANTENIMIENTO PAGE

I
MACCHINA INTUBETTATRiCE
MAQUINA LLENADORA Y SELLAOORA DE TUBOS

[20. GARANZIA CONVENZIONALE


f [GARANTIA CONVENCIONAL]

La TGM - tecnomachines s.r.l. garantisce che la TGM - TECNOMACH1NES s.r.l. garantiza que
macchina di cui .al presente libretto, e stata la maquina objeto del presente manual ha side
progettata e costruita nel rispetto delie norme disehada y fabricada respetando las normas
vigenti, in modo particolare quelle per la sicurezza e vigentes, en particular las de proteccidn de la
la salute dei lavoratori; e che i collaudi hanno avuto seguridad y de la salud de ios trabajadores;
esito positive. garantiza asimismo que Ios ensayos han dado
resultado positive.
La GARANZIA ha la durata effettiva di mesl
dodici dall’installazione e copre interamente le parti La GARANTIA tiene una duracion efectiva de
per materiale non conforme al progetto, errata doce meses desde la fecha de instalacidn y cubre
progettazione o costruzione o deficients enteramente las partes en caso de no conformidad
esecuzione, ad insindacabile giudizio del del material al proyecto, de diseiio o realizacidn
costruttore. erroneos o de ejecucion defectuosa segun el juicio
inapeiable del fabricante.
La TGM - tecnomachines s.r.l. si solleva da
qualsiasi responsabilita od onere in merito a danni TGM - TECNOMACHINES s.r.l. se exime de
causati, a se stesso e a terzi, per qualsiasi motivo cualquier responsabilidad u obligacion por dahos
in questo periodo dall'acquirente e non si assume causados por el comprador a si mismo o a terceros
alcun impegno per il funzionamento oltre il termine durante el periodo mencionado y no asume
di garanzia. compromise alguno con relacion al funcionamiento
una vez finalizado el plazo de garantia.

Le spese di trasporto, di imballo, Los gastos de transportes , de embalaje y


manodopera e spese vive di trasferta di tecnico mano de obra si como las dietas del tecnico
specializzato per riparazioni o sostituzioni delle parti espeializado para la reparacion o sobsitucion de
difettose sono a carico dell’acquirente. partes defectuosas estaran a cargo del comprador.

Sono esclusi i difetti dovuti a: Quedan excluidos Ios defectos debidos a:

• usura naturals, • desgaste natural;

• uso inappropriate e/o urti della macchina, • uso inapropiado y/o goipes sufridos por la
maquina;
• cattiva conduzione ed inosservanza delle
norme di manutenzione, • uso incorrecto e incumplimiento de las normas
de mantenimiento;
• forti sbalzi di temperatura che possano
danneggiare i componenti elettronici. • fuertes saltos de temperatura susceptibles de
dahar Ios componentes electricos.
La GARANZIA non puo essere applicata se alia
macchina vengono apportate modifiche non La GARANTIA no sera aplicable en caso de
autorizzate dal Costruttore o vengono applicate aportarse a la maquina modificaciones no
attrezzature od accessori non adatti. autorizadas por e! Fabricante o de utilizacion de
accesorios o herramientas inadecuados.
Qualsiasi manomissione al prodotto,
Cualquier alteracion del producto, en particular
specialmente ai dispositivi di sicurezza, far&
la GARANZIA e de Ios dispositivos de seguridad. provocara la
decadere immediatamente
caducidad inmediata de la GARANTiA y eximira al
sollevera il Costruttore da ogni e qualunque
Fabricante de toda responsabilidad.
responsabilita.
El incumplimiento de las normas de seguridad
La mancata osservanza delle norme di
puede ocasionar heridas al personal y dahos a Ios
sicurezza puo causare lesioni al personals e
elementos de la maquina.
danneggiare componenti della macchina.
El numero de serie que figura en la maquina
II numero di matricola, apposto sulla macchina
constituye el principal medio de referencia para la
costituisce primario riferimento per la GARANZIA,
GARANTIA, el manual de instrucciones. la
per il manuals di istruzioni, per I’assistenza
asistencia posventa y la identificacion del producto
post-vendita e I’identificazione del prodotto per
en toda circunstancia.
qualsiasi necessita.
La GARANTiA carecera de valor si no se
La GARANZIA non ha valors se non vengono
respetan todas las instrucciones contenidas en
rispettate tutte le istruzioni riportate sul manuals
el manual de uso de la maquina; se deberan
d’uso della macchina; in particolar modo si prega di
cumplir con especial atencion las NORMAS y
fare particolare attenzione alls NORME ed ai
PROHIBICIONES indicadas en Ios _ Capitulos
DIVIETI indicati nei rispettivi Capitoli.
respectivos.

PAG. MANUALE USO E MANUTENZIONE S-423


104
PAGE MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
MACCHINAINTUBETTATRICE
MAQUINAILENADORA Y SELLADORA DE TUBOS

PARTICOLARI USURA
[ELEMENTOS SUJETOS A DESGASTE]

MANUALS USO E MANUTENZIONE PAG.


105
S-423 MANUAL OE USO Y MANTENIMIENTO PAGE

*
MACCH1NAINTUBETTATRICE
TUBE FILLING AND CLOSING MACHINE

1
GRUPPO H-14 UGELLO 3 COLORI
GROUP H-14 THREE COLOUR NOZZLE
POS. NUMERO DISEGNO DESCRIZIONE QUANTITA
ITEM DRAWING NUMBER DESCRIPTION Q.TY
Corpo Superiore
1 H-04/0100A 1
Upper body
Corpo inferiore
2 H-04/0101 1
Lower body
Flangia chiusura ugello
3 H-04/0102 1
Connecting flange
Testina spillo
4 H-04/0144A 1
Pin head
Spillo
5 H-04/0177 1
Pin
Ugello 3 colon 8 divisioni
6 H-04/0216 1
3 colour nozzle 8 division
Terminale ugello 1
7 H-04/0129
Nozzle end
Support© iniettore 1
8 H-14/0010
Injector support
Fermo 1
9 H-14/0011
Stopper
Spessore per supporto 3 colon
10 H-14/0014 1
Spacer for three colour support
O’ring 115 1
11 O'ring 115
O’ring 123 3
12 O’ring 123
O’ring 3112 1
13 O’ring 3112
O'ring 3150 1
14 O'ring 3150
O’ring 3175 1
15 O’ring 3175
O’ring 3187 1
16 O’ring 3187
Pistone d.40 c.15 1
17 Pneumatic cylinder d.40 c.15
Supporto iniettore ■ 1
18 P-03/0005B Injector support
Supporto pistone 1
19 P-03/0025A
Piston support

PAG. MANUALE USO E MANUTENZIONE S-423


1 OPERATING INSTRUCTIONS AND MAINTENANCE MANUAL
PAGE

II
J.

[* MACCHINAINTUBETTATRICE
TUBE FILLING AND CLOSING MACHINE

GRUPPO H-14 UGELLO 3 COLOR!


GROUP H-14 THREE COLOUR NOZZLE

s s ! S
o
1= f
i
‘ I5?
f:
ii I
(3 §S!
K

«a - ii s
e w
5aij'

■5;
t

is 3

1?
=- !i:
Sr
a vo
ii
m
l
j;

!
8.IL
^ ■
-------1?
2
r
1”
32 1 ;
15si
5 ;S
I
j
S I ;
5 IS :2 s
= != “

l 'I I
I

v t
\y
A/
i

/
rV. -

I
\ v'" \
( »^

P4G. MANUALE USO E MANUTENZIONE


2 S-423
PAGE OPERATING INSTRUCTIONS AND MAINTENANCE MANUAL

*
.11
I
r

MACCHINAINTUBETTATRICE
TUBE FILLING AND CLOSING MACHINE

GRUPPO H-13 POMPA DOSE SINGOLA


GROUP H-13 SINGLE DOSING PUMP
POS. NUMERO DISEGNO DESCRIZIONE QUANTITA
ITEM DRAWING NUMBER DESCRIPTION Q.TY
Tappo per tubo prodotto
1 B *03/0037 1
Plug
Distanziatore valvola
2 B-04/0020E 1
Valve spacer
Asta pistone
3 C-03/0003 1
Piston rod
Clamp 1”
4 1
Clamp 1”
Clamp 2" 1/2
5 1
Clamp 2" V*
Clamp 2” y*
6 1
Clamp 2" y*
Corpo pompa
7 E *06/00028 1
Pump
Leva rubinetto 1
8 E-06/0005C
Pump lever
Camicia d.61 mm 1 i
9 E-08/0018
Cylinder d.61 mm
Pistone d.61 mm 1
10 E-08/0015 Piston d.61 mm
11
Rondella Pistone diam 61 1
12 E-08/0016
Washer for piston d.61
Rondella Pistone diam 61 1
13 E-08/0017
Washer for piston d.61
Asta pompa 1
14 H-03/0001 Pump shaft
Attacco per flessibile 1
15 K-03/0007
Corrugated pipe connector
O'ring 123 1
16 O’ring 123
O’ring 164 1
17 O’ring 164
O’ring 2068 1
18 O’ring 2068
O'ring 4300 1
19 O'ring 4300
O’ring 4131 1
20 O’ring 4131
O'ring 4143 1
21 O'ring 4143

PAG. MANUALE USO E MANUTEN2I0NE


1 S-423
PAGE OPERATING INSTRUCTIONS AND MAINTENANCE MANUAL

I
1
MACCHINA1NTUBETTATRICE
TUBE FILLING AND CLOSING MACHINE

GRUPPO H-13 POMPA DOSE SINGOLA


GROUP H-13 SINGLE DOSING PUMP
POS. NUMERO DISEGNO DESCRIZIONE QUANTITA
ITEM DRAWING NUMBER DESCRIPTION Q.TY
Anello d’arresto M47 1
22 Stopping ring M47
Cuscinetto 6005 1
23 Bearing 6005
Cuscinetto 6206 1
24
Bearing 6206
O'ring 156 1
25 O’ring 156
O'ring 6200 4
26
O'ring 6200
O'ring 3068
27 1
O’ring 3068
Valvola pompa maschio
28 S-04/0005G 1
Valve
Piastra supporto pompa
29 S-04/0007B 1
Pump supporting plate
Colonna supporto pompa
30 S-04/Q0Q8A 4
Pump supporting column
?■
Rondella di tenuta
31 S-04/0009A 1
Washer
Base porta corpo pompa
32 S-04/0010B 1
Pump supprting plate
Terminals asta pompa
33 S-49/0007A 1
Pump rod end part

PA'Z. MANUALS USO E MANUTENZIONE


c.
PAGZ S-423
OPERATING INSl RUCTIONS AND MAINTENANCE MANUAL

),
MACCHINAINTUBETTATRICE
TUBE FILLING AND CLOSING MACHINE

GRUPPO H-13 POMPA DOSE SINGOLA


GROUP H-13 SINGLE DOSING PUMP

i
s 2

$ HI
2 2
r
4 2
:
V. | I 2
a I- I i is
5 51.-„= ••

is 5
I
S ^ 2
S
a t s
51
ii
VO 5 3
s
O; i i__ «
o
( 2

ir
?2 2
Si a
z 2

* s a
7

s
i I 2
i
.2

\ \
\

v
! r- \
/

PAG. MANUALE USO E MANUTENZIONE S-423


3 PAGE OPERATING INSTRUCTIONS AND MAINTENANCE MANUAL

I :=1
I
MACCHINAINTUBETTATRICE
TUBE FILLING AND CLOSING MACHINE

GRUPPO H-13 POMPA DOSE DOPPIA


GROUP H-13 DOUBLE DOSING PUMP
POS. NUMERO DISEGNO DESCRIZIONE QUANTITA
ITEM DRAWING NUMBER DESCRIPTION Q.TY

Bussola Cilindrica 22-32-30


1 2
Cylindric bush 22-32-30
Tappo per tubo prodotto
2 B-03/0037 2
Plug
Distanziale valvola
3 B-04/0020E 1
Valve spacer
Snodo 1
4 B-07/0105B
Connector
Clamp 1” 1
5 Clamp 1”
Clamp 2” Vi 1
6
Clamp 2” Vi'
Leva rubinetto 1
7 E-06/0005C
Valve lever
Perno 1
8 E-08/0006A
Pin
Camicia d.42 mm 2
9 E-08/0035
Cylinder d.42 mm
Pistone d.42 mm 2
10 E-08/0036
Piston d.42 mm
Rondella pistone d.42 mm 2
11 E-08/0038 Washer for piston d.42 mm
Rondella pistone d.42 mm 2
12 E-08/0039 Washer for piston d.42 mm
Pompa doppia 1
13 H-03/0002A
Bouble pump
Bussola d.42 mm 1
14 H-03/0003B
Bush d.42 mm
Base porta corpo pompa 1
15 H-03/0005B Pump holding plate
Piastre supporto pompa 1
16 H-03/0006 Pump holding plate
Valvola pompa maschio 1
17 H-03/0007
Valve
Asta pistone 2
18 H-03/0008 Piston rod
Piastra 1
19 H-03/0009A
Plate
Ghiera di bloccaggio 4
20 H-03/0010 Blocking ring nut
H-03/0011 Terminale asta pompa 1
21

PAG. MANUALE USO E MANUTENZI0NE S-423


1 PAGE OPERATING INSTRUCTIONS AND MAINTENANCE MANUAL

1
1
MACCHINAINTUBETTATRICE'
TUBE FILLING AND CLOSING MACHINE

GRUPPO H-13 POMPA DOSE DOPPIA


GROUP H-13 DOUBLE DOSING PUMP
POS. NUMERO DISEGNO DESCRIZIONE QUANTITA
ITEM DRAWING NUMBER DESCRIPTION Q.TY
Pump shaft end part
Guida asta pompa dose
22 H-03/0013 1
Dosing pump rod driver
Asta pompa
23 H-03/0,014 1
Pump rod

24 Attacco per tubo corrugato


H-03/0015 1
Corrugated pipe connector

25 Attacco per tubo corrugato


H-03/0016 1
Corrugated pipe connector
O’ring 2081
26 2
O’ring 2081

27 O’ring 3100
2
O’ring 3100
O’ring 3193
28 2
O’ring 3193

29 O’ring 4143
O’ring 4143 1

30 O’ring 123
O’ring 123 2

31 O’ring 3068
O’ring 3068 2

32 O’ring 3112
O’ring 3112 2

33 O’ring 4137
O’ring 4137 8

34 Ghiera KM8
Ring nut KM8 1

35 Cuscinetto 6005
Bearing 6005 1

36 Cuscinetto 6206
Bearing 6206 1

37 Cuscinetto NKJ 1516


Bearing NKJ 1516 1

38 O’ring 156
O’ring 156 2

39 Anello RS22
Ring RS22 1

40 S-04/0008A Colonna supporto pompa


Pump supportino column 4

41 S-04/0009A Rondella di tenuta


Washer 1

PAG. MANUALE USO E MANUTENZIONE


2
PAGE OPERATING INSTRUCTIONS AND MAINTENANCE MANUAL 8*423
1
MACCHINAINTUBETTATRICE
TUBE FILLING AND CLOSING MACHINE

GRUPPO H-13 POMPA DOSE DOPPIA


GROUP H-13 DOUBLE DOSING PUMP
POS. NUMERO DISEGNO DESCRIZIONE QUANTITA
ITEM DRAWING NUMBER DESCRIPTION Q.TY

Terminale asta pompa 1


42 S-49/0007A Pump rod end part

PAG. MANUALS USO E MANUTENZIONE $-423


3 ^OPERATING INSTRUCTIONS AND MAINTENANCE MANUAL
PAGE

1 T
w
I
MACCHINAINTUBETTATRICE
TUBE FILLING AND CLOSING MACHINE

GRUPPO H-13 POMPA DOSE DOPPIA


GROUP H-13 DOUBLE DOSING PUMP

r
v r~‘ /'

PAG. MANUALS USO E MANUTEN2I0NE


4 $-423
PAGE ' OPERATING INSTRUCTIONS AND MAINTENANCE MANUAL

&■

IL
TGM -TECNOMACHINES s.r.l. -
MACCHINAINTUBETTATRICE
TUBE FILLING AND CLOSING MACHINE
• MAQUINA LLENADORA YCERRADORA DE TUBOS
MACHINE DE REMPLISSAGE DES TUBES
TUBENFOLL-UND SCHLIESSMASCHINE

LEGENDA PARTI Dl RICAMBIO CHIUSURA AD ARIA CALDA


LEGEND - SPARE PARTS - HOt AIR CLOSING
LEYENDA PIEZAS DE REPUESTO CIERRE DE AIRE CALIENTE
LEGENDE ERSATZTEILE HEISSLUFT-SCHLIESSEINHElT
LEGENDE PIECES DE RECHANGE FERMETURE AIR CHAUD

Gruppo centratore
Centering group
Centrador S-20
Groupe de centrage
Gruppo aria calda
Hot air group
Grupo aire caliente S-20
Heililufteinheit
Groupe air chaud______
Pinza codifica
Coding jaw
Pinza codiftcadora S-19
Cierpragung, S19 zange,
Plnce pour la codification
Taglierina
Trimming blade
Cortadora B-16
Schneidevorrichtung
Coupeuse________

■ Manuale Uso e Manutenzione / Operating Instructions and Maintenance. Manual / Manual de


uso y mantenimiento / Maniiefd’emploi efd'entretien / Bedienungs- und Wartuhgsanleitung

.—, 1— , T r—- - - r
r “PT'- fr * ■' rx’t r
TCM -TECNOMACHINES s.r.l.
MACCHINA INTUBETTATRICE
TUBE FILLING AND CLOSING MACHINE
MAQUINA LLENADORA YCERRADORA DE TUBOS
MACHINE DE REMPLISSAGE DES TUBES r
TUBENFULL-UND SCHLIESSMASCHINE

S-20
POS. CODICE DESCRIZIONE QUANTITA
ITEM TYPE NAME Q.TY
POSICION COD. DENOMINACION CTDAD
POS. CODE BEZEICHNUNG ANZHAL
POSITION CODE DENOMINATION QUANTITE
CAMINO SFIATO ARIA
AIR VENT STACK
1 S-20-0114C CHIMENEA ALIVIO AIRE 1
HEISSLUFTAUSLASSROHR
CHEMIN^E EVACUATION AIR

LEISTER 3000 W
LEISTER 3000 W I
2 LEISTER 3000 W 1
LEISTER 3000 W
LEISTER 3000 W

CORPO SUPERIORE
UPPER BODY
3 S-20-0200-C CUERPO SUPERIOR 1
OBERER KORPER
CORPS SUPizRIEUR
ATTACCO CAMINO
STACK ATTACHMENT
4 S-20-0208-F CONEXI6N CHIMENEA 1
SCHLOTANSCHLUB
ATTAQUE CHEMINEE

MANICOTTO 1" + NIPPLO 1”


COUPLING 1” +NIPPLE 1”
5 MANGUITO 1” + NIPLE 1” 1
KUPPLUNG1“ +NIPPLE 1“
MANCHON 1” + NIPPLE 1”

CURVA “CAMOZZI” 150 I + S6510-6-1/8”


BEND “CAMOZZI” 150 I + 86510-6-1/8”
6 .ELE “CAMOZZI” 150 I + S6510-6-1/8” 1
BIEGUNG “CAMOZZI” 150 I + S6510-6-1/8”
COURSE “CAMOZZI” 150 I + S6510-6-1/8”

OR 3375
OR SEAL 3375
r
7 JUNTAS OR 3375- 1
DICHTUNG OR3375 '
JOINT OR 3375

OR 3300
OR SEAL 3300
JUNTAS OR 3300
8 DICHTUNG OR 3300 1
JOINT OR 3300.

ManualeDso e Manuferizibne/Operating Instructions.and Maintenance Manual / Manual de iv


- uso y mantenirniento,/ Manuel d'emploi et d'entretie’n / Be.dienungs- und Wartungsanleitung

7
/
'“t'
I
TGM -TECNOMACHINES s.r.l.
MACCHINA INTUBETTATRICE
TUBE FILLING AND CLOSING MACHINE
MAQUINA LLENADORA YCERRADORA DE TUBOS
MACHINE DE REMPLISSAGE DES TUBES
TUBENFOLL-UND SCHLIESSMASCHINE

S-20
POS. CODICE DESCRIZIONE QUANTITA
ITEM TYPE NAME Q.TY
POSICION COD. DENOMINACION CTDAD
POS. CODE BEZEICHNUNG ANZHAL
POSITION CODE DENOMINATION QUANTITE
CORPO INFERIORE
LOWER BODY
9 S-20-0201-B CUERPO INFERIOR 1
UNTERER KORPER
CORPS INFERIEUR
UGELLO ARIA CALDA
HOT AIR NOZZLE
10 S-20-0119-A TOBERA AIRE CALIENTE 1
HEISSLUFTDUSE
BUSE AIRCHAUD
CONDOTTO ARIA
AIR DUCT
11 S-20-0120-B CONDUCTO AIRE 1
LUFTROHR
CONDUIT DEL* AIR
GHIERA PORTA CENTRATORE
CENTRE SQUARE HOLDER RING NUT
12 S-20-0117-D VIROLA PORTA-CENTRADOR 1
NUTMUTTER F. ZENTRIERHALTERUNG
BAGUE PORTE CENTREUR
ANELLO CENTRATORE
CENTRE SQUARE RING
13 S-20-0118-D ANILLO CENTRADOR 1
ZENTRIERRING
ANNEAU CENTREUR
GHIERA BLOCCAGGIO ANELLO
RING LOCKING RING NUT
14 S-20-0116-B VIROLA BLOQUEO ANILLO 1
NUTMUTTER F. RINGARRETIERUNG
BAGUE DE BLOCAGE ANNEAU
SONDA KrAI 4X100 mm
PROBE KrAI 4X100 mm
15 SONDA KrAI 4X100 mm 1
SONDE KrAI 4X100 mm
SONDE KrAI 4X100 mm
CILINDRO
CYLINDER
MW CB LG40- 1
16 CILINDRO
C30
DERZYLINDER
CYLINDRE

Manual© Uso e Manutenzione / Operating Instructions and Maintenance Manual / Manual de v


uso y mantenimiento / Manuel d'emploi et d’entretien / Bedienungs- und Wartungsanleitung
r i

1
TCM -TECNOMACHINES s.r.l.
MACCHINA INTUBETTATRICE
TUBE FILLING AND CLOSING MACHINE
MAQUINA LLENADORA YCERRADORA DE TUBOS
MACHINE DE REMPLISSAGE DES TUBES
TUBENFOLL-UND SCHLIESSMASCHINE

S-20
POS. CODICE DESCRIZIONE QUANTITA
ITEM TYPE NAME Q.TY
POSICION COD. DENOMINACION CTDAD
POS. CODE BEZEICHNUNG ANZHAL
POSITION CODE DENOMINATION QUANTITE
TIRANTE SOSTEGNO GRUPPO
GROUP SUPPORT TIE ROD
17 S-20‘0209 TIRANTE DE SOPORTE GRUPO 1
SATZHALTERZUGSTANGE
TIRANT SOUTIENT GROUPE
SUPPORT© PISTONE
]
PISTON SUPPORT
18 S-20-0206-C SOPORTE EMBOLO 1
KOLBENHALTER
SUPPORT PISTON
OR 4137
OR SEAL 4137
19 JUNTAS OR 4137 1
DICHTUNG OR 4137
JOINT OR 4137
STAFFA Dl MOVIMENTAZIONE !
MOVEMENT’S FLASK
20 S-20-0205-B ESTAFA DE MANIPULAClON 1
BEWEGUNGSBUGEL
ETRIER DE MOUVEMENT
GHIERA Dl BLOCCAGGIO
LOCKING’S RING NUT
21 S-20-0211 VIROLA DE BLOQUEO 1
ARRETIERUNGSNUTMUTTER
BAGUE DE BLOCAGE
VITE REGOLAZIONE SOSTA
DWELL ADJUSTMENT SCREW
TORNILLOREGULACI6N PARADA
22 S-20-0210A 1
SCHRAUBEZUR
ARRETIERUNGSEINSTELLUNG
VIS REGULATION ARRET
STAFFA AGGANCIO
COUPLER FLASK
23 S-20-0207-A ESTAFA ENGANCHE 1
KUPPLUNGSBOGEL
ETRIER ACCROCHAGE
PIATTO Dl FERMO
STANDSTILL’S PLATE
24 S-20-0204 PLATO DE RET£N 1
ARRETIERUNGSPLATTE
PLAT DE ARRET

Manuale Uso e Manutenzione / Operating Instructions and Maintenance Manual / Manual de vi


uso y mantenimiento / Manuel d'emploi et d’entretien / Bedienungs- und Wartungsanleitung
__ ^ *_ L

f TGM -TECNOMACHINES s.r.l.


MACCHINA INTUBETTATRICE
TUBE FILLING AND CLOSING MACHINE
MAQUINA LLENADORA VCERRADORA DE TUBOS
MACHINE DE REMPLISSAGE DES TUBES
TUBENFOLL-UND SCHLIESSMASCHINE

S-20
POS. CODICE DESCRIZIONE QUANTITA
ITEM TYPE NAME Q.TY
POSICION COD. DENOMINACION CTDAD
POS. CODE BEZEICHNUNG ANZHAL
POSITION CODE DENOMINATION QUANTITE
STAFFA Dl FERMO
STANDSTILL’S FLASK
25 S-20-0203-A ESTAFA DE RETEiN 1DX + 1SX
ARRETIERUNGSBOGEL
ETRIER DE ARRET
STAFFA SOSTEGNO GUIDA
GUIDE SUPPORT FLASK
26 S-20-0202-B ESTAFA SOPORTE GUlA 1
FUHRUNGSHALTERBOGEL
ETRIER SOUTIEN GUIDE
CARRELLO
SADDLE *
27 TKD 20 CARRO 1
i KARREN
CHARIOT

D 28 KWE 20 G4
GUIDA LINEARE
LINEAR GUIDE
GUlA LINEAL 1
/’i
LINEARFOHRUNG
Etrierlineaire
L SUPPORT© ALLACCIAMENTl
CONNECTIONS SUPPORT
29 S-20-0214-A SOPORTE ENLAZAMIENTOS 1
VERBINDUNGSHALTER
SUPPORT CONNECTIONS t

••v

Manuals Uso e Manutenzione / Operating Instructions and Maintenance Manual / Manual de vn


uso y mantenimiento / Manuel d’emploi et d’entretien / Bedienungs- und Wartungsanleitung

I
TGM -TECNOMACHINES s.r.l.
MACCHINA INTUBETTATRICE
TUBE FILLING AND CLOSING MACHINE
MAQUINA LLENADORA YCERRADORA DE TUBOS
MACHINE DE REMPLISSAGE DES TUBES
TUBENFOLL-UND SCHLIESSMASCHINE

S-20

Jm

\ri

Manuale Uso e Manutenzione / Operating Instructions and Maintenance Manual / Manual de vin

I
uso y mantenimiento / Manuel d’emploi et d’entretien / Bedienungs- und Wartungsanleitung
TGM -TECNOMACHINES s.r.l.
MACCHINA INTUBETTATRICE
TUBE FILLING AND CLOSING MACHINE
MAQUINA LLENADORA YCERRADORA DE TUBOS
MACHINE DE REMPLISSAGE DES TUBES
TUBENFOLL-UND SCHLIESSMASCHINE

S-19
POS. CODICE DESCRIZIONE QUANTITA
ITEM TYPE NAME Q.TY
POSICION COD. DENOMINACION CTDAD
POS. CODE BEZEICHNUNG ANZHAL
POSITION CODE DENOMINATION QUANTITE
ANELLOCUSCINETTO
BEARING CUP
1 INA IR 10-14-16 ARO COJINETE 2
LAGERRING
BAGUECOUSSINET
BUSSOLATEMPRATA
HARDENED STEEL CUP
2 CASQUILLO TEMPLADO 2
GEHARTETE BUSCHSE
DOUILLE TEMPE
TENDIMOLLA
SPRING TIGHTENER
3 E-12/0006 TENSADOR RESORTE 2
FEDERSPANNER
TENDEUR DE RESSORT
PERNO
PIN
4 B-9B-0028D PASADOR 2
BOLZEN
PIVOT
BLOCCHETTO PORTANUMERI
DIGITS HOLDER BLOCK
5 E-12/0021-B BLOQUE PORTANUMEROS 1
DECKEL PRAGETYPHALTER
PETIT BLOC PORTE NUMERO
PIASTRINA PORTANUMERI
NUMBER HOLDER PLATE
6 E-12-0024-A PLAQUETA PORTANUMEROS 1
NUMMERNPLATTE
PLAQUETTE PORTE-NUMEROS
CUSCINETTO
BEARING
7 6200 2RS1 COJINETE 4
LAGER
COUSSINET
MOLLA
SPRING
8 B-09-0060-09 RESORTE 2
FEDER
RESSORT
CAMMA
9 S-19/0001 CAM 1
LEVA

Manuals Uso e Manutenzione / Operating Instructions and Maintenance Manual / Manual de ix


uso y mantenimiento / Manuel d'emploi et d'entretien / Bedienungs- und Wartungsanleitung

I
TGM -TECNOMACHINES s.r.l.
MACCHINA INTUBETTATRICE
TUBE FILLING AND CLOSING MACHINE
MAQUINA LLENADORA YCERRADORA DE TUBOS
MACHINE DE REMPLISSAGE DES TUBES
TUBENFULL-UND SCHLIESSMASCHINE

S-19
POS. CODICE DESCRIZIONE QUANTITA
ITEM TYPE NAME Q.TY
POSICION COD. DENOMINACION CTDAD
POS. CODE BEZEICHNUNG ANZHAt
POSITION CODE DENOMINATION QUANTITE
KURVENSCHEIBE
CAME
PORTACOLTELLI
WEDGE SUPPORT
10 S-19/0002 PORTACUCHILLA 1
KEILHALTERUNG
PORTE-COUTEAUX
BLOCCHETTO PORTA PINZE
JAWS SUPPORT
11 S-19/0003A SOPORTE PINZAS 1
ZANGENHALTER
SUPPORT PINCES
BRETELLA
JAW SUPPORT
12 S-19/0004-B TIRANTE 2
TRAGER
BRETELLE
FULCRO LEVA
LEVER FULCRUM
13 S-19/0005-B FULCRO PALANCA 2
HEBELSTUTZE
POINT D’APPUI LEVIER
MOZZO TENDIMOLLA
SPRING STRETCHER HUB
14 S-19/0006 CUBO TENSOR MUELLE 2
NABE FEDERSPANNER
MOYEU TENDEUR DE RESSORT
LEVA
LEVER
15 S-19/0007 LEVA 2
HEBEL
LEVIER
SPINA CIL. 0 10X70 (ALBERO
TEMPRATO)
16 PARALLEL PIN 0 10X70
2
PASADOR0 10X70
STIFT, 0 10X70
GOUPILLE CIL 0 10X70
4 PRESSORE
17 S-19/0009-B PRESSER
2
PRENSADOR
DRUCKST0CK

Manuale Uso e Manutenzione / Operating Instructions and Maintenance Manual / Manual de x


uso y mantenimiento / Manuel d'emploi et d'entretien / Bedienungs- und Wartungsanleitung

1
TGM -TECNOMACHINES s.r.L
MACCHINA INTUBETTATRICE
TUBE FILLING AND CLOSING MACHINE
MAQUINA LLENADORA YCERRADORA DE TUBOS
MACHINE DE REMPLISSAGE DES TUBES
TUBENFOLL-UND SCHLIESSMASCHINE

S-19
POS. CODICE DESCRIZIONE QUANTITA
ITEM TYPE NAME Q.TY
POSICION COD. DENOMINACION CTDAD
POS. CODE BEZEICHNUNG ANZHAL
POSITION CODE DENOMINATION QUANTITE
PRESSEUR

BLOCCHETTO CONTRASTO
CONTRAST BLOCK
18 E-12-0023 BLOQUE CONTRASTE 1
KONTRASTBLOCK
PETIT BLOC DE CONTRASTE

Manuale Uso e Manutenzione / Operating Instructions and Maintenance Manual / Manual de xi


uso y mantenimiento / Manuel d’emploi et d’entretien / Bedienungs- und Wartungsanleitung

I
TGM -TECNOMACHINES s.r.l.
MACCHINA INTUBETTATRICE
TUBE FILLING AND CLOSING MACHINE
MAQUINA LLENADORA YCERRADORA DE TUBOS
MACHINE DE REMPLISSAGE DES TUBES
TUBENFULL-UND SCHLIESSMASCHINE

S-19

Manuale Uso e Manutenzione / Operating Instructions and Maintenance Manual / Manual de Xll
uso y mantenimiento / Manuel d'emploi et d’entretien / Bedienungs- und Wartungsanleitung

I
I
TGM -TECNOMACHINES s.r.l.
MACCHINA INTUBETTATRICE
TUBE FILLING AND CLOSING MACHINE
MAQUINA LLENADORA YCERRADORA DE TUBOS
MACHINE DE REMPLISSAGE DES TUBES
TUBENFOLL-UND SCHLIESSMASCHINE

B-16
POS. CODICE DESCRIZIONE QUANTITA
ITEM TYPE NAME Q.TY
POSICION COD. DENOMINACION CTDAD
POS. CODE BEZEICHNUNG ANZHAL
POSITION CODE DENOMINATION QUANTITE
TAGLIERINA
TRIMMING BLADE
1 CORTADORA
SCHNEIDEVORRICHTUNG
COUPEUSE
SUPPORTO TAGLIERINA
TRIMMER SUPPORT
2 B-16/0009 SOPORTE 1
HALTERUNG
SUPPORT
ATTACCO TIRANTE TAGLIERINA
CUTTER TENSION ROD FITTING
UNION TIRANTE CORTADORA 1
3 B-16/0010 ANSCHLUSS ZUGSTANGE
SCHNEIDEVORRICHTUNG
ATTACHE TIRANT COUPEUSE
LEVA
LEVER
4 B-16/0011 LEVA 1
HEBEL
LEVIER
DISTANZIALE
SPACER
5 B-16-0012 DISTANCIADOR 1
ABSTANDHALTER
ENTRETOISE
CUSCINETTO
BEARING
6 608 2RS COJINETE 2
LAGER
COUSSINET
TIRANTE
TENSION ROD
7 B-16/0013 TIRANTE 1
ZUGSTANGE
TIRANT
TIRANTE
TENSION ROD
8 B-16/0014 TIRANTE . 1
ZUGSTANGE
TIRANT

Manuale Uso e Manutenzione / Operating Instructions and Maintenance Manual / Manual de xm


uso y mantenimiento / Manuel d’emploi et d’entretien / Bedienungs- und Wartungsanleitung
TGM -TECNOMACHINES s.r.L
MACCHINA INTUBETTATRICE
TUBE FILLING AND CLOSING MACHINE
MAQUINA LLENADORA YCERRADORA DE TUBOS
MACHINE DE REMPLISSAGE DES TUBES
TUBENFOLL-UND SCHLIESSMASCHINE

B-16
POS. CODICE DESCRIZIONE QUANTITA
ITEM TYPE NAME Q.TY
POSICION COD. DENOMINACION CTDAD
POS. CODE BEZEICHNUNG ANZHAL
POSITION CODE DENOMINATION QUANTITE
RONDELLA CONICA M6
CONICAL WASHER M6
9 ARANDELLA M6 4
SPEZIAL-UNTERLEGSCHEIBE M6
RONDELLE SPECIALE M6
RONDELLA CONICA M8
CONICAL WASHER M8
10 ARANDELLA M8 1
SPEZIAL-UNTERLEGSCHEIBE M8
RONDELLE SPECIALE M8
SNODO FEMMINA M6
FEMALE ARTICULATED JOINT M6
11 ARTICULACI6N HEMBRA M6 2
GELENK INNENGEWINDE M6
ARTICULATION FEMELLE M6
SNODO MASCHIO M6
MALE ARTICULATED JOINT M6
12 ARTICULACI6N MACHO M6 2
GELENK AUSSENGEWINDE M6
ARTICULATION MALE M6

Manuale Uso e Manutenzione / Operating Instructions and Maintenance Manual / Manual de xiv
uso y mantenimiento / Manuel d'emploi et d’entretien / Bedienungs- und Wartungsanleitung

l
TGM “TECNOMACHINES s.r.l.
MACCHINA INTUBETTATRICE
TUBE FILLING AND CLOSING MACHINE
MAQUINA LLENADORA YCERRADORA DE TUBOS
MACHINE DE REMPLISSAGE DES TUBES
TUBENFOLL-UND SCHLIESSMASCHINE

B-16

Manuale Uso e Manutenzione / Operating Instructions and Maintenance Manual / Manual de xv


uso y mantenimiento / Manuel d’emploi et d’entretien / Bedienungs- und Wartungsanleitung

1
MACCHINA INTUBETTATRICE
mAquina LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS

SCHEMI ELETTRICI
[ESQUEMAS ELECTRICOS]

ATTENZIONE: ATENCION:
El software para el funcionamiento de las
II software per il funzionamento delle maquinas objeto del presente manual ha
macchine oggetto del presente manuale e sldo desarrollado por TGM
stato realizzato da TGM TECNOMACHINES srl v es de propiedad
TECNOMACHINES srl ed e di propriety exclusiva de TGM - TECNOMACHINES
esclusiva di TGM - TECNOMACHINES srl.
srl.
Esta terminantemente prohibido elaborar,
£ fatto assoluto divieto di elaborare, modificar o sobreescribir el software de
modificare o riscrivere il software di gestion. En ningun caso dicho software
gestione e in ogni caso lo stesso non puede ser objeto de "reverse engineering"
deve essere oggetto di ‘‘reverse por parte de terceros.
engineering” da parte di tezi.
Por lo tanto, se prohibe absolutamente, a
Pertanto si vieta a chiunque ogni e cualquier persona, toda modificacion de
qualunque modifica dei programmi e los programas y de la arquitectura del
dell'architettura software installata. software instalado.
Ogni modifica, variazione, riscrittura, Toda modificacion. variacion. reescritura
aggiornamento deve essere effettuata o actualizacion, sera realizada
solo ed esclusivamente da personate exclusivamente por personal autorizado
autorizzato TGM TGM

PAG MANUALE USO E MANUTENZIONE $-423


106 MANUAL DE USO Y MANTENIMtENTO
PAGE

.1
0 1 2 3 4 5 b / o 1 a

oL
M2
oL
M2
o.1M2

cc. i/)

QF1
40A

R1
- 2.0

SI
- 2.0

T1
2.0


2.0

J.

Impionlo Ordine FOGLIO


Ois. N. 02 20/05
S423
rcSAdr TGM TECNOMACHINES s.r.L CAO [SPACl TECNOMACO DUVICLASS Commesso
1
DenO'Tiinoi'ione 04S423633/05 SEGUE
Home File S-i233P02.dwg ALMCNTAZIONE MACCHINA
Eseculorc
'• ' .V U T'JOMAChlilf s L Nf ;i[ If {}■ t?iPRC0u2iOM[ C D'FEUDE i PP.QPPi OiSECNl a Di LECCE AUMEN!ACCI0N GENERAL MAGU/NA 2
Dolo 17/09/2005 V.Ff'RRARI

-.-r
t

u I 1 i o D O / O I 3

fM R1
19 - 30

SI SI
19 30

T1 T1 i
19 30
/
PL •- Pi
19 30

QF2 QFA
»A i _ _i 04-063*
--{-i
e

© y y y
□ INV1
EE
100 .

(N
cc
(N
in
□ 2.2KW
c ka; 2 2
\
c ns

»l □ □□□ 1» 101

KA1 V ]□□ KA9


-\ 3
□ El 7S 316 Tib
\-\-\

ffuj IE
El IE 3 > 'B
□ 5
Fe] ful fvl [w|
^ 297 6*
Vmi
i
w ?x?
3 *5
wi Ml

104 VI
37S

103 U1
374
MOTOR
MAOUNA
1SKW

. V'^

Impionto Or dine roaio


r ois. n. 02 20/05
S423
r&ib* TQM TECNOMACHINES s.r.L CAI) ISPACl TECNOMACO - DUVICLASS Cornmesso
2
Oenominojione 04S425633/05 SEGUE
Morns f-'o S423SP02.dv/g POKNZA C COMANOO MOTORC HACCHINA
CsecwtO'S
* i TC'rOVACWs Su u! V£1» LA «lPOOOU7IOUC l OrtHOJ I PROPRl OiSEOI' * MORWA 01 LECCE DRUPO INVER IER MAOUiNA 3
f-■ Doio 17/09/2005 V.TERRAPI
^-r f. '
u I l O 1 4 5 b / a 1 y

R1 R1
29 70

SI SI
29 - 7.0

11 11
29 - 7.0

PE PE
29 4.0

QF3
16A I
r-1 R7

CO
og?
Ml

17
°Mi
r*v r-. £
tc in

in in jn
CL in

y iU y

KA2 v
197 '
TR2
220V
-S LF1
380V
10KVA
FT] ?L2l Ul

10 i£> jo
o: in

16 U
°Mi - 40 I

S6 12
°M1 40

oHi L3
40

't'vt
Impianto Ordine FOGLIO
3$ Dis. N. 02
S423 20/05
rczz^r TGM TECNOMACHINES s.r.L. CAD [SPAC] TECNOMACO - DUVICLASS Commessa
3
m Nome Pile S423SP02.dwg
Denominazicn-j
GRUPPO AZIONAMENTD BRUSHLESS
04S423633/05 SEGUE

Esecutore

I ' "I.
•,v lECuOUAChiuf ' •; f [ '4 vif Ia [_'• PiPPODU2iONE E DirillOE f PP0PRI DiSEC-Nl a HORuA 0i LECCE
Dalo 17/09/2005 GRLPO ACClONAM.fNW BRUSHLESS V.TERRARI 4
i 1 I H I o I D / O I 3

L1 3 3
39 23 ► 100

12 4
39
54

L3
39 6?..HI Ml

PE PE
39 ■f •t' SO
I
I
I
I
x
My y y
41 21
42 INV2 4KW 22
23
13
24 234
12 80
»- 233 25 323

□ □□□ 26
27
82
81

83
324

28 326
84
29 326
30
85
31 327
F2

19.7
1300W
3 r
3 C X7 X7
fh
T
[ui rvi fw] °R5 116

g Y7
°Fi5
Y7
116

PC2: CABLE IPBBAAOOXX


i MOTOR BRUSHLESS
I M PARA UYECTOR
L 4 3-^ 1KW
-i
I
I
I

SC2 CABLE ISfAAOOXX

Impionlo
Dis. N. 02 Ordine
20/05
FOGLIO
S423
ret** TGM TECNOMACHINES s.r.L CAD [SPACl TECNOMACO - DUVICLASS Cornmesso
4
Denominozione 04S423633/05 SEGUE
llarrii.- 111.; r,4 2 33P02 d W<} fiRUPPO AZIONAMF.NTD BRUSHLESS
,A '..M l| •.l.-'lut' r'llll [ il. VIHA LA HlPkOUU/KJlJt t Oil!.NOE I PPOPPI DlSLGfll A NOKMA 1)1 LECCE Eseculore
17/09/2005 GRUPO ACOONANIf.NW'BRUSHL[S3 5
Dulo V.FERRARI

■t
i

INV2 INV2
SCHEDE ACCIUNTIVE

SCHEDA SM-UNIVERSAt ENCODER PLUS INTERNE AGU AZIONAMENTI SCHEDA SM-APPLICATION


TARJETAS ENTERIOR
A CCIONA MIEN TO BRUSHLESS

1 2 3 4 S 6 13 14 1 2 3 4 5 6 9 12

<

BQ2 _TL
ENCODER
BRUSHLESS

\ \
ri \ /
'S CAVO COMUNICAZIONE
§ XC5 AZIONAMENTO - PANNELLO
g Q CABLE DE COMUNICACION
%
< 6
ACOONAhitENTO - TOUCH SCREEN
o
0
<
< 5 9,
U-l

cc o
5
O 15
- 236

3i
<
s 49
A A
100

PE
PE CL 70
49

Ordme FOCLIO
impionio
Ois. N. 02 5423 20/05
croav* TGM TECNOMACHINES s.t.l fSPAC] TECNOMACO - DUVICLASS Commesso
5
CAD

Denominozione 04S423633/05 SEGUE


Nome File S4 2 3SP02 dwg ELETTRONICA C0MAND0 BRUSHLESS
Eseculore
LA |c,l/ l| I u.'jMAU1IN|.il III VM IA LA 'Itl Illl I UL1. I UI'aLWH A HiiUMA 1)1 ILOLL lARIJAL LNiTRlUR ArClONAMCNin V.HLRRARI
■V 6
Ool. 17/09/2005
V
0 1 2 J 4 b 6 / o y

i
R1 R1
T9 100

SI SI
T9 100

11 T1
79 100

PE PE
79 90

QF8
6A

XI XI
°M2

Y1 Y1
°M2

KA5
Ki
\ -\

t
ixi lYI 6PE
Vm? yM2 7112
X2
90
XS1
r~
?M2 9« %2 Vm? X] Y2
90

TOMACORRENTE
INTERIOR CUADRO

ImD'Qnto Ofdine FOGLIO


r Dis. N. 02 20/05
5423
tgm: TGM TECNOMACHINES s.r.i. CAD [SPACl TECNOMACO DUVICLASS Commessa
8
r, m inn/<f in<* 04S4 2 3633/05 SEGUE
N-jl rli.* 1 il<_: N'K' yj’ij' ..kvy I INI A AU'jllJAI%IA /{OVAf
'.i.' li i.ii'iW" hi;i[ Hi /I| 1a (A PIPHOOU/II-“II I Uili'iW I PRQPRl DlSCGNI A m)Rma Ia IF.CCI'
t secutore
r i A
Data 17/09/2005 IM.A AUXIUARIA 210VM v.fn.rrari 9
V,
)
I I I 1 u 1 / 1 o 1 y

X2
89

V2
89

n
89
r PC
100

EN
Cl

1.2oF

ujlzJ [H
AZIONAMENTO 23 23
°M?
NASTRINO Y3 Y3
°M? PRECHSPOSIZIONE MOTORE
Speed control Unit xj MOVIUENTAZIONE UNEARE
SS22E - M
SESAME MOTOR
H O X3
M2 PR£AJUST£ MOTOR PARA
120 MOWMENTAOON UNCAR
E 119
<
[5
HI m
X2
o M2 1?
o.M2 AVpemi
106
384

MS 10S
383
M __ j

M010R
RCW PUtHItS
6W

Impionto Of dine FOCLIO


ois. n. 02
S423 20/05
TGJKdT tom TECNOMACHINES s.r.L CAD ISPACl TECNOMACO DUVICLASS Commesso
9
S Donnminozione 04S423633/05 SECUE
Norn.: r.lf S4? 3SPO?.dv/fj MOVIMENTA/IONr. CARICAT0R[
If. i .>/ ’r;ri<iyi..niiit$ Sri Ml vil!» [/. Pii^OlWOiit C OirtHOC I PPOPftl OiSfC'H A uQP.ua Ol LECCE Esecwtore
Ooin 17/09/2005 M0VIMEN1ACI0N CARGA00R VTERRARl 10
u 1 2 3 4 5 6 7 8 9

R1
89 R1
110

SI
89 SI
no
n
89
no
PE
99 PE
no

QF9
4A

05 05
CC l/l

AL1
5A

EV2 EV9
VENTOLA ENFRIAMENTO VENTOlA ENFRIAMENTO
CO CUADRO ElECTRCO CO MOrOR ORtNTADOR

ro
o oL
Ml o.4Ml 6?..
Ml 6.4Ml 6L
Ml 64Ml
FIB
6A I

3
49 B 177
4
S9 4
17.7

-v
Impian to Ordine FOGLIO
Ois. n. 02
TGI** tgm tecnomachines S.r.L. CAD [SPACl
S423
TECNOMACO - DUVICLASS
20/05
Commesso
10
Denominozione 04S423633/05 SEGUE
t-Jome File S423SPQ2.dwg GRUPPO AIMENTATORI 2AVDC E 5V0C
t- iv-iy =,1 NE ViETA L« RlPROOUElONt E DIfENDE I PROPRI OlSECNi A NORMA Dl LECCE Eseculore
Dote 17/09/2005 GRUPO ALIMENlADORES 2^VDC [ SVDC V.FERRARI 11
.1

I i. •J 1 1 / O 3

R1 R1
109 ► 1?0

SI SI
109 ► 120

11 11
109 120

PE PE
109 120

OF 10
6A
--A X6

Y6
VC1 +

KA3
o> 77?
\
to 2

TR1 5-220-J80V
500VA

0-58V 0-24V
AS
M2 oY7
M2
CM

X7
t.9
FU1
A1 Y7
•^3 49
6A
123
170
FU2
121 122
^3- no
10A

•* impiomo Ordine rocuo


DiS. N. 02 20/05
S423
TTCf**r TGM TECNOMACHINES s.r.L. CAO ISPACl TECNOMACO - DUVICLASS Commesso
11
Oenominozionij 04S423633/05 SEGUE
Nome Pile $'523SP02.dwg GRUPPO 1RASFORMATORF: HACCHINA
; li ‘OW KCmiWACrtttHS S»1. HE viflA la PiPffOOLtfKjHl E wrEMOE 1 PPOPRI OiSECNi A NORM* CM LECCE Esecutore
L , , ____________________________________________________________ Dale 17/09/2005 QRUPO IRAh'SfORMADOR MAQUiNA V.FERRARI 12
■!

R1 R1
119 130

SI SI
119 ► 130

11 11
119 ► 130

PC PC
119 ■00

OFH
16A --K

KA8
m
\-\
ftJ4
■^3-
16A
fs# CM £
a p X
X

Loj [cj III IaJ


X4 Y4
?Al ?M1

PWR RIO
O 3*W
1 2 3 A

108
38S
107
384

Impionlo Ofdinc rocLio


Dis. N. 02 20/05
S423 12 V
tgi^t TCM TECNOMACHINES s.v.l CAD HE®] TECNOMACO - DUVICLASS Commesso
Oenominazione 04S423633/05 SEGUC
Nome Pile S4?3SP02.dwg GRUPPO CHIUSURA A ARIA CALOA
tseci/tofe
l4 •!> 1( ONO’.M'.HI'l! -> • m 7'?u la pproou^ione t nirrNOf i ppqpri otsccm * norm/, w tfccr GhVPO DC CfRRC A!Rf CMtCNJE V.rfIRRARI 13
t (lota 17/0R/2005
r
1 i
U I i 1 £ 1 ■J

1?9
m

SI
129

129 ►
n

PC 170
129

Impionlo Offlif'e FOCUO


Dis. N. 02 20/05
S423 13
zrGi^r TCM TECNOMACHINES s.t.l. CAD fSPACl TECNOMACO DUVICLASS CoTimesso
04S'123633/05 SECUC
■■ J t\ il»r 'AVyAW.Avtq
.*r i ofn <•
roriim m scoria (P0'i[i-i7a|
.Tseculo^ e
■t •.,» IIOKJMA^Hinrs -1. (it l* WPOOU?K)Nt f OrtlNDf i PROPRl DISCCW * NORMA Oi It'CCC TiOJA EN BLANCO "(POUMIaJ V.FfTRRARI 14
Goto 17/09/2005
w ( I I I *♦ I 1 / i o I a
I

Impionto Ordine rocuo


ois. n. 02 20/05
S423
roavr TGM TECNOMACHINES s.t.l CAD [SPACl TECNOMACO - DUVICLASS Commesso
14
Denomino^ionc 04S423633/05 SEGUE
i ii': S4 23SP02-dwg roni.in pi scorta
Lsecutore
| .a ||,V It L!!f k-Arwiift'S s.u tjf Vi( I* [A VP-«jlA)?iOtU: [ OirENDE WiOPRl 0ISECM> A NOftAU O' lEGCt
Do;o .17/09/2005 'hoja en bianco V.FERRARl 15
J. I I sJ 1 j. 1 o 1 / I o I y

Impionlo Ordine rocLio


ois. n. 02
S423 20/05
Y&ivr TGM TECNOMACHINES s.r.L CAD [SPACl TECNOMACO - DUVICLASS Commesso
15
Oenomino?iono 04S423653/05 SC Cud
r.io '34?3SP02.dwcj roGuo m scoria
f iL hi i >n vtu o Pfpwooown i wvior i ppopri oiscc'u a mop'm cm lcccc Csocutore
Doto 17/09/2005 HOJAEN BLANCO '/.FERRARI 16
u i z 4 b 7 8 9
I I

I-

impion lo Ofdine rocuo


Dis. N. 02 S423 20/05 £
*X35i^r TGM TECNOMACHINES s.r.L. [SPACl TECNOMACO - DUVICLASS Commesso
16
CAD

Home File S423SP02 dwy


Oonomlnaziori©
FOGUO Dl SCORIA
04S423633/05
Esecutore
.a,. SEGUE

•/ £ TOiOwachinES SiL Nl viEIa LA RK'TODuZiONf l DirFMOE I PROPf5! DiSEGNl A NORMA Dl LECGE HOJA EN BLANCO V.rCRRARi 17
Dole 17/09/2005
V I i. 1 1 1 i 1

1??
119

1?3
119

PE PE
H9 ?10

3 3
109 180 i

KA7 \
n) -A 109
4 4
180
<02.
Mil
7 MOTOR
M4
orientador <Wmi
128 7.05N/m
129 \

B8
>•
•*
(N
<n
fN
«o
<N (N
co <n
cv
< A

urnna
Q

lu lu uj lu
01 IK 135
9hi
130

RTA
H R1
<^n
■I KAS
RTA GAC03 + FFM02 Ki
H •K 43
264

98
373

99
374

Implonto Ordine rocuo


ois. n. 02 20/05
S42J
zrctivi: TGM TECN0MACH1NES s.t.l. [SPACl TECNOMACO DUVICLASS Commesso
17
CAD
Dcnominazione O4S423633/05 fl..zT SEGUE
Nome rile $4 ?3SR02.dv/g GRUPP0 ORCNTAMENTO TUBI
Eseculore
i> 1 .if H(»*«C,w*CHrtil >>i 'it Vifl* U-. RtPROOuZiO'if l Diil'iOE 1 RPOPPi OlSEGHl A NORM* fi tECCf GRUPO ORIENJAOON fUSOS 18
Data 17/09/2005 V.rfTRRARl
>

3 l
179 190

blHI 3
TM1

SCI SC4
QFB \ SB2 KAA
«£>”■
0-7 ji W3 ns

in
<N
in 3
• -SiS-
SC2
0-7 fit
T Ml
OFA \
?t \
KA1
ns
SC3 SC6
0-7 0-7 s

*M1 ®M1
6.1!*
m
20A
om QF7 v

i
19A ?0A
?00 200

HL2 BIANCO
SA2
-v-l-Hcs -i -o
SA2 \
*1

«> e> oi

. 14

2? 32
- 2S6

i 190
179

-r

Impionto OrdirtC FOGLIO


ois. n. 02 20/05
S42J 18
roava- TCM TECNOMACHINES s.t.l CAO ISPACl TECNOMACO - DUVICLASS Commesso
DcfiOmir>O?ior>0 04S423633/05 SEGUE
Nome File S/l23SP02.dwq SlCURCZZr MACCHINA
EsecuiO'e
; tA K.m IECnOmaCmihTS S>l Ilf. viru LA P^fiOOUiiOfit f OUT not I PR0PR1 OlSCGNi 4 M0P1.1A 01 LCCCf SfGUfffiAD MAQUMA V.rrRPARl
19
Oolo 17/09/2005
x x x

3
3 200
189

72
313
SB1
40A
200 0-7
147
9m
147

SA2
181
7 150
°Fi!
(
CD
S F2\

SA2
*56" *56 r> *56 A *56''.
I
is i 7
151
TM3
150
149 tmi

149 ,150 in
?M1 M1
PRESA PER
PULSANTE BI-MANO
TOMA PARA SB2
PULSADOR A DOS MAN05 151
f
TMI
m
CD

KA1 EL1 KA2

6
4 200
189

2.1 3.1
2.1 3.1
18.5 3.1

Odine FOGLIO
Impionto
Ois. N. 02 S423 20/05
19
oroav*- TGM TECNOMACHINES s.t.l CAO SPAC TECNOMACO - DUVICLASS Commesso

Denominapione
04S423633/05 SEGUE
Nome Fde S423SP02.dwg SICUREZZE MACCHINA
Eseculore
1/ u,u in.iiW-AOniNSS rI HE vitlA LA RiPRODuZiOnE i DiFCuDE I ^ROPRi DiSEGmi a NORMA Di LECCE SEGURIDAD MAQUtNA 20
Data 17/09/2005 VJCRRARI
I

I I I I 1 i

199
3 3 210

19
242

20
243

40
26.2
i
040 24

13 14 23 24 13 14 23 24

XPS1 XPS2

i Y1 38 68
Y1
/ Y2 Y2
® A1/A2 KA4
JO 8 1 ® A1/A2 KAA
las 7
® K1/K2 ® K1/K2
39 69

A1 A2 A1 A2

40A 40A
19? ^

19A 19A KAA


161 »

20A 20A
183

4 4
199 210

2.7 20.3
IS.6 20.6

I TGM TECNOMACHINES s.r.L.


Ois. N.

CAD

Nome life
02
IspacI
S423SP02.riw]
Impionto

S423
TECNOMACO - DUVICLASS
Donomino7ione
SICUREZZl MACCHINA
Ordine
20/05
Commessa
04S423633/05 &u=r
FOCUO

20
segue;
Enecutore
l- I..!/ ULijOWoKitJii r L IJL virji LA I'll'KOLlUZlONE L DM LUDE I PROPlil DISCGNI A NORMA 01 L[G0K
Da ia 17/09/2005 ScGURIOAO MAGUINA V.FCRRARI 21
x x 1 I u / o a

3 3
209 230

209 ►—^ 4
- 230

PE
T79

(V A1' 6PE
Ym ymi Ymi

PANNELLO COMANDO UACCHINA PLC MACCHINA


PANEL MANDO KfAQUINA PLC KfAQUINA

XC2
O
i
14 XC4
O
TS • • o
6
:□ o
J

:□ \ / w
# o
13 2i
o
CAVO 01 COMUNICAZIONE
PLC - PANNELLO
L J
CABLE DE COMUNICAOON
PLC - TOUCH SCREEN

L.

Impionto Odme FOGUO


d;s n 02
S423 20/05
zrcZJ\dr TCM TECNOMACHINES s.t.l CAO [SPACl TECNOMACO DUVICLASS Commesso
21
D6nomlnozion<? 04S423633/05 SFCUE
Nome File S4 ? 3SPQ? d wfj PANNFll0 TOUCH SCRFFN
|A !.»/ !! i ^ r l m. Vil IA IA Pll”'O0U/i0m f I.IHINDK I PKOI’Hl OISICNI A NORMA (JI LLCCl f secutor e
Dole 17/09/2005 PA Nil h MANDO MAOUiNA V.FERRARI 22
f
£. 4

OiS. n. 02
Impionto Ofdrne rocuo
S423 20/05
jrctivr TGM TECNOMACHINES s.r.L CAO IspH TECNOMACO - DUVICLASS Conimesso
22
0^5423633/05
t- r .u n.rnouAOflurs s -1 ut vuu i> wif'roouF'Ouc t iwlhoi i p»ophi oisccni a norma oi iccct
Nome file 3423SP02.dwQ
Oenom Inozione
FOGUO 01 SCORIA
Esecuio'e
JL SEGUE

Ooto 17/09/2005 HOJA EN BLANCO V.rCRRARt 23


U I I I Z b I A I b D 1 / 8 I 9

3 3
?19 24 0

4 4
219 24.0

Mh» ?H1

SP2 Fll 801 _TL


0\ D\ ENCODER
MAOUINA

t2 13 14 59^
42 » 4 .7 » 169

16
- 24.2

"hi ?m Wi ft3i 9m 9m 9m

o (D

® 0 @ ® @ @ 0 ®®
PIC 0.0 0.1 02 0.3 0.4 0.S 0.6 0.7

I 0.0 I 0.1 i 0.2 I 03 I 0A I 0.5 I 0.6 I 0.7

o <• O c* a -5 = <
!I s ssi i s 2
a?
if | 9
5 § 5
^ 2

§ 5 s ; 8 w 2 es 2 trt
* 3
<
s
I |
^
as e
CD
O S
*
I& g 1 1g
W % 31
8
3 o £

Impionlo Ordine rocuo


Dis. N. 02 20/05
5423
i'&m: TQM TECNQMACT1INES s.r.i. CAD fSPACl TECNOMACO - DUVICLASS Commesso
23
Nome Tiie S423SP02.dwg
Den ominozione
SCHC0A ingressi pic
04S423633/05
Esecutorc
$L SEGUE

U* ‘[CuywACna^S Su KL v«U i> PiP(?OOu2lO(J[ C OTCNOC < PROPRi OiSECM A uORwa 0t lEGCE 24
Dolo 17/09/2005 )AR£1A INPUT PLC VTCRRARl
l.__________________________________________________________________
/ o a

3
239 3
250

4
299 4
250

% 9m

SH1 SP1
«£■-/
B\

18 19 20 22 24
23.9 209 209 183

16 20 22 23 24
?M1 9m 9m ?M1 ?m 9m 9m A5
Ml

<n »n
CN cw

0 0 0 0 0 0 0 0 r®
1.0 1.1 1.2 13 1.4 1.5 1.6 1.7

I 1.0 11.1 I 1.2 I 13 I 1.4 13 I 1.6 I 1.7


i

~ 5 S < § so
5 5
o
•—
o
Q
I2 S 2
K s <c <c 2 s 3 y, uj
£

e
g S g 3 1^1

g
Z w g
§ s I
< I
8 UJ i s s
§ ^ UJ
L/> <
£

Dis. N, 02 Impianlo Ordine rocuo


20/05
TGjsdc TOM tecnomachjnes S.r.L. CAD [SPACj
S423
TECNOMACO - DUVICLASS Commesso
24
Denomino?ione 045423633/05 SEGUE
Home file S423SP02.dwq SCHrDMNGRL^SlfLC
- ■ .t.‘ 'I 5i i Iff -mu. 14 WI-HOOU/IONL E DlPLnDE i PPUPRi OiSECNi A MQRMA 0i lEOCL’ Eseculore
■1
Dolo 17/09/2005 .
'JaRJIIA INPUF PIC ' V.FERRARI 25
u
J

?l 9
3 %o
(
4 260
?49 ►

,4 <4i #n
- °M1 ?M1 ?M1 Ml «wii
' * /
\ t

SOI SQ2 r • B3 SQ4


to-
<0> o of
<0>
n
*•
v

32
189 ►
7

26
9m 9m
27 i28
Ymi • 6?
Ml 630
Ymi 6?.Ml ' 6*
Ymi %i
*

U> CO cn o •o
(N Si CN (N
K)
*

©© © .© © © © © © © ©
2.0 2.1 2.2 23 2.4 23 26 . 2.7

•*
I 2.0\ I 2.1 I 2.2 I 23 I <2.4 I 2.5 I 2.6 I 2.7
/
•>
5 5 a S ■'i|
S £
5 S
*
•»
«•
S 8
!=■
s II
« 5*
5 2
3 3 1i ® S ? k
z *»*
a § « i £ < <. s
2
a? i $ <
2
UJ

M
S
S

\ L-«
/
£
7
Impionto rocuo
ois. n. 02 20/05
S423 25 (
reav*- TGM TECNOMACHINES s.t.l CAO (SPACl TECNOMACO - DUVICLASS Commcsso
D^noTiinoriooc ' 04S423633/05 SEGUE
Uyrne r«i« 5423SP02 dwq THEDAJMGRCSSIPLC
Esecutoce
t a U iUAfniUlS S'I n‘ V1U* IA fiC<«C>t)0»lONf t WNOL 1 PRO^t P'StG»H A fiORu* Dl lECCt 1ARXIA NPJT PLC V.FERRARI
2$
Doto 17/09/2005
l u 1
}

& g* 2
w

W
z
z g 5 & 5 g < iI 3%
a £
® S 5 s
tt g
^ 2
Sg * i2 5 5
w
ks ? g I | UJ§ =
I g &
W r S 5 2 I § g a ? S g S§

Q 0.0 Q 0.1 Q 0.2 Q 0.3 Q 0.4 Q 0.5 Q 0.6 Q 0.7

00 01 02 03 Ot 05 06 07
©© © © © © © © © © ©©

ij-
<s ** in <2>
*
fv

40 o ?H1 <s <r6


TMl TMl ?Mt TMl

40 43
209 176

KAS KA7 KA13 KA9 EL 13

>-X
TMl TMl TMl ASMl
3 3
7S9 270

4 4
?S9 770

e.s 17.2 *e 17,0 2.8


8.5 17.2 2.8
2.8

Impionto Offline FOCUO


ois. n. 02 20/05
S423
orcfj^r TCM TECNOMACHINES s.t.l CAO IsPacI TECNOMACO - DUVICLASS Commesso
26
Denofnino^ipne 04S423633/05 SEGUE
Nome File' S4 23SP02.dwg SCHE0A USCITE PIC
Esecutofc
■A ’Cu Utn0y4CHtMt.5 S-( •.'1. -AM* IA Pi^OOUZiOdt t OirENOE t PROPRI 01SECMI * MORM* 0> LECCE FARJETA OUTPUT PiC 27
< ' Ooto 17/09/2005 V.FERRARI

Fk
/ !
I
u i /L J 4 b b 7 8 9

£
2
o
3
o: q:
o
< ■<

3 2 I S
g a
Q- Z
s S
< •<
Ii CE 5 ig 5*
O 5 S
o
II
2
I1
§5 i?
u_h
ga g
z
UJ
co
o
kJj
a- S S
5s g si g e Is

Q 1.0 Q 1.1 Q 1.2 Q 1.3 Q 1.4 0 1.5 Q 1.6 Q 1.7


10 11 12 13 U 15 16 1.7
00 0 0 0 0 0 0 0 0 00

CD m
8 in in B m in

48 49 50 5? 53 54 55
?M1 9m 9m ?M1 9m 9m 9m 9m

49
390

KA3 EL3 EL2 EL4 EL6 E19 KA8

>1 >-K >-E


%1 6?.Ml 9m
^m 6?.Ml Vm 6.4.M1
3 3
769 ► 290

4 4
269 ► 29.0

11.7 12.1
11.7 12.1

i
Impfon to O^dine FOGLIO
Dis. N. 02
5423 20/05
rc?** TGM TECNOMACHINES s.r.L CAD [SPACl TECNOMACO - DUVICLASS Commesso
27
04S423633/05
i /• ' il( c f L. Ml viflA ifi RiPRODUZlONF E OiEENOt I PR0PR1 DlSECNi A NORMA Dl LECGt
Mome F.ie S423bP02.dwg
OfTUfUJ/I' .fit;
SCHtDA U5CI1E PIC
1ARJE7A OUTPUT PLC
Esecutore
SEGUE

28
Oalo 17/09/2005 V.FERRARI
1 X 1 I .j
1 u 1 / 1 o 1 a

Impionto Ordine FOGLIO


Dis. N. 02
S423 20/05
rrGM: TGM TECNOMACHINES s.t.l CAD ISPACl TECNOMACO - DUVICLASS Commessa
28
Denominozione 04S423633/05 SEGUE
Nome File S423SP02.dwg FOGLIO 01 SCORIA
i .A \<M irCNOWACHlie. < L NE -ziEIA la RIPPODIJ7IQNE t OiFfNOE l PROPRI DlSEGMI A NORMA Oi LECCE Esecutore
Daic: 17/09/2005 HOJA EN Bt ANCO V.FERRARI 29

*
[
i. sJ H 1 ■J V / 1 o a

3 3
719 300

4 4
779 - 300
i

°H$1 ‘’h! <’M1


°M1 y Ml ?M1 • UM1

SBB SBA SBS SA1


SOS
*\ fr- 8-p\
<8> L?f’J
n

$
\
61
73

660
Vmi 661
Vmi 9m
62 663
Ymi 9m
6S
9m
66
9m
67

<N \T>
§ <o S to (0 (O

©© © © 0 0 © © © © © ©
1/01 .0 .1 2 .3 .A -S .6 .7

I 3.0 I 3.1 I 3.2 I 3.3 I 3.4 I 3.5 I 3.6 I 3.7


\
J

5 2. a £ 0 £ a £
s 3 3# S
is a ^ iI « §

S <
a
O
5 2
8 !§
§
3
5 I
§1
g & a
If
2 * S £
^ §
Sa i g £ 3
a ?
a w ia 2 £
a
*
£
Impionto Offline rocuo
0>S. N. 02 20/05
S423
TGM tom TECNOMACHINES s.r.L. CA0 TECNOMACO DUVICLASS Commesso
29
\ Oenofnifi<i/'t>ne 0'lS423633/05 SEGUE
Nome l.k- S'5/3oP02.dvjg SCl-COA WGRCSSI AUSILIARIA
’UM 'U K'jwACHir;rS -L nL v*E1a LA RfPfiOOu2tONi. f OtrEnOt PROPRi OiSECNi a nORma 0t LECCE Tseculofe
Goto 17/09/2005 TARJEFA INPUI AJXIIIARIA V.FCRRARl 30
i
«
x 1 1 1 1 1

299
3 3 310

4 4
299 ►- 3t0

6170 It?!
6172 Am XM6 XVI
65?
YMI YMI YMI TM1 YMI TM1 Ml

o r^ CN iTJ 10 rv CD
r^. rv r*.

®1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
4 1 .2 3 .4 .5 .6 .7

I 4.0 I 4.1 I 4.2 I 43 I 4.4 I 4.5 4.6 I 4.7

•5 2 5
a 3
I £ § s
5 5
a 3
O
£
a 3
& I -
i__i

s <
C
(3
w
a S
g a 3
o <

impionlo OrQirie FOGUO


Dis. N. 02
S42J 20/05
reawr TCM r^C^VO^IC^/^S s.m. CAD SPAC TECNOMACO DUVICLASS Commesso
30
DfinoTiinozione 04S423633/05 SEGUE
Mornii File 5423SP02-dwg SCHCDA INGRCSSI AUSIUARIA
Esecuto^e
v liMj'iMAcMilll b 2.1 L. Nr. VlCIA !>'RiP^ijDU2iON£ E DlFENDE l P?<0PRI DlSEGNl A NORMA Dl LECCE
Dolo 17/09/2005 TARJETA INPUT AUXILIARIA V.FERRARI 31
> ■r* A

S
i. i
r
§
__ i
S 3 5 i
> o:
5 a
-t
a
C
£
CE
CE

9 °
II £ S
> 5
§ S r
o
o c
a
S s s 5 S ;
h«j ►—
II UJ

s cr.<
S & = 5 w < 3 l2
3
^
^
t4J
UJ
\y\
UJ
a:

Q 2.0 Q 2.1 Q 2.2 Q 2.5 Q 2.4 Q 2.5 Q 2.6 Q 2.7

.0 1 .2 3 A .5 6 .7
00 0 0 0 0 0 0 0 0 10 0

ID
a r*.

72
9m ?M1 ?M1 TM1

72 75
192 27

LAMP
ELS KA6

F-X i' azul

® ®

,4
Ml ?M1

3 3
309 320
%
4 4
309 320

7.1
7.1
7.1

H
Impionto Or'dine FOGUO
Dis. N. 02 20/05
5423
TGM TECNOMACHINES s.t.l CAD SPAC TECNOMACO DUVICLASS Commesso
31
Denomina?ione 048423633/05 SEGUE
Nome File S4?3SP02.dw<} SCHEDA USCtTE AUSII.IARIA
Lsecutore
i/. „\t ii<;N0MACH:NL5 i i.. ill WHS l* HH'W)0U2i'JNt l DHL ND£ I PkOPPi DiSCCNt A NORMA O' iCOCf.
17/09/2005 7ARJETA OUTPUT AUXILIARY V.FERRARI 32
Data

It
u 1 i 1 4 8 b / 8 9

gk5
4 § I<
g
4-J

5 g LJ

s
Is g% 3 D

§
a g
S
11 a ^ & a a ^
« §
§ g i 5
iS >
w
g g S
!✓) 5 I£ S S 5 |
a S

Q 3.0 Q 3.1 Q 3.2 Q 3.3 Q 3.A Q 3.5 Q 3.6 Q 3.7

,o .1 2 3 ; .5 .6 .7
00 0 0 0 0 0 0 0 0 00

OD a>

78 60 83
Vmi | Ml T Ml 1 Ml | Ml 9m

80 81 82 83 84 85
47 47 47 47 47 ► 47

EL11

>-K "O-E
9mi
3 3
350

4 4
319 350

Impionto Ordine FOGUO


02
n
£
'jt&m: tom TECNOMACHINES s.t.l.
Dis

cao
N.

ISPAC]
S423
TECNOMACO DUVICLASS
20/05
Commesso
32
Denominazione 04S423633/05 SEGUE
Nome File S423SP02.dwg SCHEOA USCITE AUSHIARIA
Esecutore
i 1-.I.‘ TrrMOMiCHiritS 5 m. 'JE VIETa PlPPODUZlOMt E DlFENDE PP0PRI DISEGNI A NORMA D! LEGCE
i
Gala 17/09/2005 TARJETA 0UTPUI AUX1LIARIA VTERRARl 33

it
I I I o *

Ois. N. 02
Impionto Ordine rocuo
S423 20/05
TGM TGM TECNOMACHINES s.r.L. CAO [SPACl TECNOMACO - DUVICLASS Commesso
33
Oenomir>o?ionp 04S4236.33/05 SEGUE
Nome Tile S4 23SP02.dwg FOGLIO Dl SCORTA
i '.'t tl! vrttiA LA RIPPODUZIONE i OifENOF. I PROPPI OiSEGNl A NORMA Oi lECCE ETsecolGre
Dole 17/09/2005 HOJA EN BIANCO V.FERRARI 34
1
(

fmpianto Ordine FOGLIO


pis. n. 02
S423 20/05
aroiAdr TCM TECNOMACHINES S.r.L. CAD ' [SPACl TECNOMACO - 'DUVICLASS Commesso 34
Nome File S423SP02.dwg
Denominoriono
FOGLIO Dl SCORTA
04S423633/05 SEGUE
IA ICW IfCNOHACHiurS S<1 lie Vit 1A PiPRODuZiONf. t OiFfNDC i PROPRI DISEGNi A NORMA 01 LECGE Esecutore
Dalo 17/09/2005 HOJA F.N BLANCO V. FERRARI 35

-llV'
I
x I 1 I 1 / o a

1
329 3
360

K
329 l,
36.0

61Ml t
’Ml

> S1
Kro-AI

96 87 68 89 90 91 92 93
?M1 TM1 TM1 ?M 9m TMI T Ml ?M1

ID
CO to
co
to
&co § CT> eg io
CT> tj)

aor / PIN A- A- 8* B- C* C- D* 0-
I TCI USICAZM

PIC SGI A Al 0.0 Al 0.1 Al 0.2 Al 0.3


IPO
RIFERIMENTO
INPUT
0ESCRIZI0NE NPUT cokjuccion C0NDUCCI0N EONOUCCON
TERMOPAR A REGIE T A A REGLETA A REGIE 1A
AIRE EALtNTE

Impionto Ordine FOGLIO


Dis N 02
5423 20/05
'I'&ihk TQM TECNOMACHWES s.t.l. CAD [SPAC) TECNOMACO DUVICLASS Commesso 35
t lurrif: f ile
r)enorrnno?ior'n
r.fiirnA norssi TCRMOcopnir 04S423633/05 segue;
*34 2 S'.1 '02 Owfj
1,1.' !(i.':Omai.kiuES ir. f'L JiLl'- U- KiPPODuZiOilf E UiflHOt i PRQPRl DiSECMI A NORMA 01 LECCE Esecutote
Doto 17/09/2005 JARJlJA INPUT TERMOPAR V.FERRARl 36
!__
U | i | 4 | J I I I 1 1 u 1 Z!

< 2 5 S s 5 5
E □ E £
m

II g a
?: cc
S| 1 I< § g 1I l I<
< < ■<

Q 4.0 Q 4.1 Q 4.2 Q 4.3 Q 4.4 Q 4.5 Q 3.6 Q 3.7

0 .1 2 .3 U .5 .6 .7
0 2
00 0 0 0 0 0 0 0 0 00 1

§ 5 (NT
CO S s co
to
CO 00

180 181 182 183 184 18$ 166 187


9m 9m 9m 9m 9m 9m 9mi 9m

Mm
3 3
339 370

4 4
359 37.0

Impion [o Ordine FOGUO


OiS. N. 02 S423 20/05
roav* TGM TECNOMACHINES s.r.L CAO ISPACl TECNOMACO DUVICLASS Commesso
36
Denomincvione 04S423633/05 iQl SEGUE
Nome File 542.3SP02.dwg SCHEOA USCITE AUSILIAR1A
Esecutoce
• i ••,.w ILCnOmaChinFS S r t. NE viFU. i.‘ Rl°ROOUZiOMf E DIFFNDF. ' PROPRi DlSEGNl A nORma Oi LECCE TARJETA OUTPUT AUXVARIA V.FERRARI 37
Oola 17/09/2005
x

DESCRIZOTE REGUACOON REGULACCON


AO-1 RETAROO velocioao
CRENTAOOR MOTOR MAQUINA
PLC
RIFERKNTO
OUTPUT T1PO
SIGLA AQ 0.0 AQ 0.1
UBCAZONE
SLOT / PIN MO vo Ml VI

98 99 103 104
?M1
TM1 9m T Ml

98 99 103 104
171 171 23 23

LMl Ml
3
3 380
369

A
& 380
369

ImpiQnto Odine FOCUO


Ois. N. 02 20/05
S423 37
TGM TECNOMACHINES s.t.l CAD fSPACl TECNOMACO DUVICLASS Commesso
Denom'rnazione 04S423633/05 SEGUE
Nome File S423SP02.dwg SCHEOA USCITE ANALOGICHE
Esecutore
'GW I.ii IP 1» Rit-PODU’iONl. F. D'FFUOl pprjppi 0I3EGNI A flORMA Di LCCGE iarjeta output analobco V. FERRARI 38
Dala 17/09/2005
1 1 1 1 1 u I / I o I 3

DESERIZDNE REGULACCCN REGULACCON


AO-2 VELOCOAO TEMPERAOURA
CARGADOR ARE CALIEN1E
PLC
R1FERKNT0
OUTPUT TPO
SIGLA AQ \0 AQ 11
UBtAZKM

SLOT / PN MO VO Ml VI

105 106 107 108


9m 9m 9m 9m

105 106 107 108


94 94 126 126 i

6L 6>,
Ml Ml

3 3
379 390

4 4
390

Impionto Ordine FOGLIO


Dis N 02 20/05
S423
rrGM: TGM TECNOMACHINES s.r.i. CAO [SPACl TECNOMACO DUVICLASS Commessa
38
Oenominozione 04S423633/05 SEGUE
Nome File S423SP02.dwg SCHEDA USCITE ANALOGICHE
Esecutore
1/ iLC'lOWACHHIfi S-L I'll V1E1A LA RIPROOUZIONE l UIFENOi: I PROPWl DtSECM A NORMA Dl LEGCE
Data 17/09/2005 lARjEJA OUTPUJ ANAtOOCO V.FERRARI 39
« I
\ I t
I
U z 1 4 8 b 7 8 9

OESCRIZONE OUTPUT ANALOGCO CONQUCCDN


AD-3 REOJ.AOCR A REQ.ETA
ARE CALENTE
PLC
RIFERMENTO
OUTPUT TIRO
SCLA AQ 2.0 AQ 2.1
LBCAZONE
SLOT / PIN MO VO Ml VI

(N
o
!

109 ill 112


?M1 9mT 9mT

PR
BBB
oun« • 0UI2

© © ©
A9

L 6?.Ml
Ml Ml 6?.M1
3
389

A
389

Impionlo Ordine FOGUO


DiS. N. 02 20/05
S423
tt&m: TGM TECNOMACHINES s.r.i. CAD [SPACl TECNOMACO DUVICLASS Commesso
39
Denom inorione 04S423633/05 secue:
Nome File S423SP02.dwg SCHEOA USCITE ANALOGICHE
i \J- •',u ’UNOMArwnCS 5..'i nj '/i?.u i.a ^iPPODOZIONE E DiFENDE i PROPRi DiSCChi a nORma Di LECCE Esecutore
Doto 17/09/2005 fARJETA OUTPUf ANAlCGCQ V.FERRARI 40
L
I I ■j
I I D D / H

Impionto Ordine fOCUO


Dis. N. 02
S423 20/05
TGM TECNOMACHINES s.r.L CAO ISPACl TECNOMACO - DUVICLASS Commesso
40
Denominazione 04S423633/05 segue:
Nome Tile S423SP02.dwg FOGLIO Dl SCORTA
'/j ’icnOMirHitifs i . NE virji LA RlPROOU?iONC C Dl'ENDE: I PROPRl DISEGMI t NORMA Ot LECCE Esecutore
i Data 17/09/2005 HOJA FN BLANCO V.FFTRRARI 41
L
/ O 3
II
u 1 J I 3 I O I

Irnpionlo Ofd'f'e FOGLIO


Dis. N. 02 20/05
S423
ztgixm: TGM TECNOMACHINES s.r.i. CAD SPAC TECNOMACO - DUVICLASS Commesso
41
D^omino^ione 04S423633/05 SEGUE
Nome l lie S423SP02.dwg FOGLIO Dl SCORIA
Eseculore
! It ir,M I! r riOi/trHh'jFS s.tl. MF. VlHA LA PlPRODijZlOuE Z DlfFNOt I PROPRl OlSFCNI a NORMA Qi lFCCF
Dota 17/09/2005 HOJA [N BLANCO V.TCRRARI 42
l ..
I

Implanlo Ordme TOGLIO


Dis. N. 02 S423 20/05
jrGisar TGM TECNOMACHINES s.t.l CAO SPAC TECNOMACO - DUVICLASS Conimesso
42
Denominci7ione 04S423633./05 SECUE
Nome f'lte S4 23SfJ02.dwg FOGLIO 01 SCORTA
Esecutore
.t \ IfCMOM/CHin'S S'L HE ViEIA IA Rif'ROOUZiONE E DirENDE I Pl-OPRi DISEGHI A NORMA or lCGGE
HOJA EN BLANCO V FCRRARI 43
Dalo 17/09/2003

A
I I I

FOGUO

I Impion to Ordme
Dis. N. 02 20/05
S423 43
rcsavr TGM TECNOMACHINES s.r.L. CAD (SPACl TECNOMACO - DUVICIASS Commesso
i

Denoniinazionc 04S423633/05 SEGUE


home File S423SP02 dwg FOGUO 01 SCORTA
Esecutore
L£ k;m TECMOwACHiMtS c.. I UC vin* UA PiPRODUZlONE l OlFENDE I PROPRi DiSECNl A NORM* 01 tEGCF HQJA EN BIANCO 44
Data 17/09/2005 V.FERRARl
i
II
U J D / o 3

PLC INPUT PIC INPUT

I/O Oescrizione / Descriptions Item Fg/Sh I/O Oescnzione / Descriptions item Fg/Sh

I 0.0 PRESOSTATO AIRE CAUENTE 23 I 1.0 SENAL T ENCODER MAQUINA 24

I 0.1 FLUXOSTATO AGUA MAQUINA 23 I 1.1 SENAL POSTIGO LADO 'A’ 24

I 0.2 SENAL DE BLOQUEO ACOONAMIENTO BRUSHLESS 23 I 1.2 SENAL POSTIGO LADO 'B' 24

I 0.3 SENAL 'HOME OK' ACOONAMIENTO BRUSHLESS 23 I 1.3 PULSAOOR DE RESET ALARMA MAQUINA 24

I 0.4 SENAL OE EMERGECIA MAQUINA 23 ! 1.4 SENAL PULSAOOR A DOS MANOS 24

I 0.5 SENAL DE LEVA (CAMM) ENGANCHADA 23 I 1.5 PRESOSTATO AIRE COMPRIMIOO 24

I 0.6 SENAL 'A' ENCODER MAQUINA 23 I 1.6 SENAL PARA FRENO MAQUINA 24

l 0.7 SENAL 'B' ENCODER MAQUINA 23 I 1.7 CONDUCCION A REGLETA 24

PLC INPUT

I/O Oescrizione / Descriptions Hem Fg/Sh

I 2.0 DETECTOR PALPAOOR TUBOS 25

I 2.1 DETECTOR TUBO INVERTlDO 25

I 2.2 FOTOCELULA FALTA DESCARGA 25

I 2.3 CONDUCCION A REGLETA 25

I 2.4 CONDUCCION A REGLETA 25

! 2.5 CONDUCCION A REGLETA 25

I 2.6 SENAL DE SALTO TERMICO 25

I 2.7 DETECTOR PUN10 DE ZERO MOTOR INYECTOR 25

i Impionto Ordine FOGUO


* Dis. N. 02 20/05
t S423
ft roavr TGM TECNOMACHINES s.t.l CAO SPAC TECNOMACO - DUVICLASS Commessa
44
X- 04S423633/05
Denocr\tno2ione SEGUE
Nome File S423SP02.dwg RIASSUNTIVI I/O PLC
Esecutore
iA y.\/ ’CCNOwaChinCS s>.i NE ViDa la RlPRODuZONC C OiFEnOE i PROPRI DiSCGNI A NORMA Dl LECCE
17/09/2005 RESUMENJARJETA I/O RLE V.FERRARI 45
Dolo
L------ V
I!
o 1 2 3 4 5 6 7 8 9

PLC OUTPUT PLC OUTPUT

i/O Descnzione / Descriptions Item Fg/Sh I/O Descrizbne / Descriptions Item Fg/Sfi

Q 0.0 SENAL DE MAREHA MAQUINA 26 Q 1.0 TELERRUPTOR FRENO MOTOR INYECTOR 27

Q 0.1 REIT MOVIMENTACION CARGADOR 26 Q 1.1 SENAL ALIMENTACION REGULADOR AIRE CALIENTE 27

Q 0.2 TELERRUPTOR ABIUTAOON ORIENTADOR 26 Q 1.2 ELECTROVALVULA PISTON GRIFO 1 27

Q 03 SENAL DE START MOTOR ORlENTAOOR 26 Q 13 ELECTROVALVULA PISTON BOQUILLA 27

Q OA SENAL OE STOP MOTOR ORlENTAOOR 26 Q 1.4 ELECTROVALVULA GOLPE OE AIRE 27

Q 0.5 TELERRUPTOR FRENO MOTOR MAQUINA 26 Q 1.5 ELECTROVALVULA PISTON GRIFO 2 27

Q 0.6 ELECTROVALVULA GENERAL AIRE CALIENTE 26 Q 1.6 ELECTROVALVULA BLOQUE ALIMENT ACION TUBOS 27

Q 0.7 CONDUCCION A REGLETA 26 Q 1.7 TELERRUPTOR AIRE CALIENTE 27

Impionto Ordine FOGUO


Dis. N. 02 20/05
S42J
tgm: TGM TECNOMACHINES s.t.l. CAD [SPACl TECNOMACO - DUVICLASS Commesso
45
Denominozione 04S423633/05 SEGUE
Nome File S423SP02.dwg RIASSUNTIVI I/O PLC
Esecutore
- '.I.1 IfCnGMACHiutS Sri lit i/iHa RiPRODuZiONt t DirENDE i PPOPPl OiSCCHI A NORMA Oi L-TCCC
la
Doto 17/09/2005 PCSIJMENTARJETA I/O PLC V.FERRARI 46

ik,
u 4 4 8 6 7 8 9

I/O 1 INPUT I/O 1 INPUT

I/O Descnzione / Descriptions Hem Fg/Sh I/O Descnzione / Descriptions Item Fg/SO

I 3.0 CONDUCGON A REGIETA 29 I 4.0 CONDUCGON A REGIETA 30

I 3.1 SENAL OE BLOQUEO INVERTER 29 I 4.1 CONDUCGON A REGELETA 30

I 3.2 DETECTOR DE AlARMA MOTOR INJECTOR 29 I 4.2 CONDUCGON A REGIETA 30

I 3.3 PULSAOOR DE START MAQUINA 29 I 4.3 CONDUCGON A REGIETA 30

I 3.4 PULSAOOR OE STOP MAQUINA 29 I 4.4 CONDUCGON A REGIETA 30

I 3.5 SENAL OE CONEXION ASTUCIAOORA (PREOISPOSUON) 29 I 4.5 CONDUCGON A REGIETA 30

I 3.6 PULSAOOR DE MARCHA A IMPULSOS 29 l 4.6 CONDUCGON A REGLETA 30

I 3.7 SELECTOR DE RETRO-MARCHA MAQUINA 29 I 4.7 CONDUCGON A REGLETA 30

I/O 1 OUTPUT I/O 1 OUTPUT

I/O Descnzione / Descriptions Item Fg/Sh I/O Descnzione / Descriptions Item Fg/Sh

Q 2.0 ELECTROVALVULA SOPLO RECORTE 31 Q 3.0 ELECTROVALVULA RECUPERAGON LEISTER 32

Q 2.1 LUZ INDICADORA PULSAOOR DE RESET 31 Q 3.1 ELECTROVALVULA VENTURI LEISTER 32

Q 2.2 SENAL PULSAOOR A DOS MANOS 31 Q 3.2 SENAL OE BUSQUEDA DE CERO 32

Q 2.3 LUZ VERDE INDICAOOR ESTATO MAQUINA 31 Q 3.3 SENAL LEVA (CAMM) ENGANCHADA 32

Q 2.4 LUZ ROJA INDICADORA ESTATO MAQUINA 31 Q 3.4 SENAL DE SWITCH CERO 32

Q 2.5 SENAL PARA RETRO-MARCHA MAQUINA 31 Q 3.5 SENAL OE 'JOG *' 32

Q 2.6 TELERRIIPTOR AGITADOR 31 Q 3.6 SENAL DE 'JOG-' 32


Q 2.7 CONDUCGON A REGLETA 31 Q 3.7 SENAL DE HABILITAGON 32

Impionto Ordine FOGLIO


Dis. N. 02
S423 20/05
TGIS* TGM TECNOMACHINES s.r.L. CAD [SPACl TECNOMACO - DUVICLASS Commessa
46
Den om in tone 04S423633/05 SEGUE
Nome File S423SP02.dwg RIASSUNTIVI I/O PLC
Esecutore
LA ■•A.' ICCnOMACHinES S"L lie .ILIA LA RiPROOUZlONC C DIFENOC l PROPRl DiSCGNl A NORMA Dl LEGGE
Data 17/09/2005 RESUMENIARJEIA I/O PLC V.FERRARI 47
4 o 4 D b / 8 I 9

I TCI INPUT TERMOPAR 0 A OUTPUT

I/O Oescrizone / Descriptors Hem Fg/Sh I/O Descnzone / Desertions Item Fg/Sh
Al 0.0 NPUI TERMOPAR PINZA CAUENTE 3S Q A.O CONDUCCDN A REGLETA 36
Al 0.1 NPUI TERMOPAR PWZA EALIENTE 35 Q A.1 CONOUCCON A REaETA 36
Al 0.2 tTPUT TERMOPAR PWZA CAUENTE 35 Q A.2 CONOUCCON A REaETA 36
Al 03 NPUT TERMOPAR PWZA CAUENTE 35 Q A3 CONQUCOON A REaETA 36

Q A.A CONOUCCON A REaETA 36.


Q A.5 CONQUCOON A REaETA 36

Q A .6
Q A .7

AO 1 OUTPUT ANALOGICO AO 2 OUPUT ANALOGICO

I/O Descnzone / Descriptions Hem Fg/Sh I/O Descnzone / Oescnplions Hem Fg/Sh
AQ 0.0 REOIACOON RETARDO ORfNTAOOR 37 AQ 1.0 REOIACOON VEIOCCAD CARGAOOR 38
AQ 0.1 REOIACOON VEIOCCAD MOTOR MAGUWA 37 AQ 1.1 CONQUCOON A REaETA 38

Impionto Ordine FOGLIO


Dis. N. 02
\ S423 20/05
roavr TGM TECNOMACHINES s.t.l CAO [SPACl TECNOMACO - DUVICLASS Commessa 47
De^ommo/ione 0^5423633/05 SEGUE
Nome Frie S423SF302.dwg RIASSUNTIVI I/O PLC
it IfC'J'utCMiNrS S11 nr VtSIA t> APHOOu/t *iif t DtfENDt i PHOPfff tHSfCHi * HORMA W LECCE Csecutore
Dole 17/09/2005 RCSUMENlARJEtA I/O PIC V.FERRARl 48
1 1 1 1 3

AO-3 OPUTPUT ANALOGCO

l/D Descrizione / Descriptions Item Fg/Sh

AQ 2.0 OUTPUT ANALOGICO REGULADOR AIRE CAUENTE 39


AQ 2.1 CONDUCCION A REGLETA 39

Impionto Ordine fOGLIO


Dis. N. 02 20/05
S423
ygm: TGM TECNOMACHINES s.r.i. CAD [SPAC] TECNOMACO - DUVICLASS Commesso
48
04S423633/05 segue:
Nome Tile S423SP02.dwg
Denommozione
RIASSUMTIVI I/O PLC J2^=r
Esecutore
i "w '( S'L. TJC viETA LA RiPRODuZiOKE C DiFEMDE I PROPPi OiSECni A NOPMA Di LECCE
Doto 17/09/2005 RESUMENTARJETA i/0 pic V. FERRARI 49
L

i
1 I l I 4 D D / o 1 a

Irnpion lo Ordine FOGLIO


DiS. N. 02 20/05
S423 49
croavr TGM TECNOMACHINES s.t.l CAD SPAC TECNOMACO - DUVICLASS Commesso
0enof'>ino?(O^"; 04S423633/05 SEGUE
Nome File S4 25SP02.dwg r-OGUO Dl SCORIA
Esecutore
i4 h,m rrcNOMACHiNir. • i ur vm* ia piproi'h/iwi r mi r uOf i propri oispgui a norma oi ixccr IIOJA EN BIANCO V.FCRRARI 50
Dolo 17/09/2003
I
( r
4 o 4 b 7 8 9
SimASym. SiglaMtem FunzioneXUse Type SimASym. SiglaXItem FunzioneXUse Type SimASym. SiglaXItem FunzioneXUse Type
All E16 FU3
ALIMENTADOR ESTABILISADO ELECTROVALVUIA FUSIBLE OE PROTECEION
QG
AC
DC
10 UNEA 2A VDE
■E OG
27 PISTON GRIFO 2 [] QG
10 UNEA 24 VOE
T
B3 EL9 FU4
FOTOCELUIA ELECTROVALVULA FUSIBLE DE PROTEECION
QG QG QG
2S FALTA DESEARGA 27 BLOQUEO ALIMENTACION TUBOS 12 RESISTENCIA 'LEISTER'

B8 EL11 HL1
FOTOCELUIA
;*■

K ELECTROVALVULA
wt
QG QG LUZ INDICAOORA
QG
17 ORIENT AOOR 32 RECUPERACION LEISTER 31 PULSADFOR DE RESET

BQ1 EL12 HL2


ENCODER ELECTROVALVULA LAMADA SENALIZADON
QG
23 MAQUINA
■E QG
32 VENTURI LEISTER
QG
18 MAQUINA EN MARCHA

BQ2 EL13 INV1


ENCODER ELECTROVALVULA
BM
5 BRUSHLESS E QG
26 GENERAL AIRE CALIENTE
SHU QG
2
INVERTER

MOTOR MAQUINA

Cl EV2 INV2
CONCENSATOR MOTOR VENTOLA ENFRIAMENTO c=s ACCIONAMIENTO
QG OO QG oooa
Ic55al OG
9 MOVIMENTACON LINEAR 10 CUAORO ELECTRICO 4 MOTOR BRUSHLESS INYECTOR
J
ELI EV3 KA1
ELECTROVALVULA
E QG
19 GENERAL MAQUINA
OO QG
10
VENTOLA ENFRIAMENTO

MOTOR ORIENTAOOR
QG
19
TELERRUPTOR EMERGENGA

MOTOR MAQUINA

EL2 F2 KA2
ELECTROVALVULA
E QG
27 PISTON BOQUILLA
BX
4
RESISTENCIA DE

FRENADO
QG
19
TELERRUPTOR EMERGENCIA

MOTOR INYECTOR

EL3 FL1 KA3


E QG
27
ELECTROVALVULA

PISTON GRIFO 1
QG
23
FLUXOSTATO

AGUA MAQUINA
QG
27
TELERRUPTOR FRENO

MOTOR INYECTOR

EL4 FU1 KA4


E QG
27
ELECTROVALVULA

GOLPE DE AIRE
QG
11
FUSIBLE OE PROTECCION

UNEA 24 VAC
OG
20
RELE' MARCHA

MAQUINA

ELS FU2 KAS


E QG
31
ELECTROVALVULA

SOPLO RECORTE
QG
11
FUSIBLE OE PROTECCION

UNEA 58 VAC
QG
26
RELE' MOVIMENTACON

CARGADOR

Dis. N. 02 Impiorito Ordine


20/05
FOGLIO

S423
rctjs* TGM TECNOMACHINES s.r.L CAD SPACl TECNOMACO - DUVICLASS Commesso
50
Denomino^ione 04S423633/05 SEGUE
Nome File S423SP02.dv.'g LE6ENDA FUNZIONI
Li i',U St I i.'L VIE1A LA Rlf'POGuZiOHt 1 UIFENOE I PROPRl OlStCNI A NORMA CM LECCE Esecutore
Dolo 17/09/2005 LCYENDA FUNCtON COHPONENJES V.FERRARI 51
u 1 2 3 4 5 6 7 8 9 •

SimASym. SiglaMtem FunzioneNUse Type SimASym. SiglaMtem FunzioneMJse Type SimASym. SiglaMtem FunzioneMJse Type
KA6 PR R1
QG
TELERRUPTOR BBB QG
REGULADOR DE PRESSlON
QG RESISTENOA DE CONVERSION
31 AGITAODR © © @ 39 GRUPO AIRE CALIENTE 17 DE PNP A NPN

KA7 unnurw PWR R10


TELERRUPTOR TARJETA MANDO CALENTADOR
QG Orf. QG QG
?6 ABIUTACION ORIENT ADGR o 12 RESISTENCIA LEISTER 12 •LEISTER'

KA8 l A A QF1 RTA


TELERRUPTOR INTERRUPTOR GENERAL PARA ACGONAMIENTO
QG QG QG
27 AIRTE CALIENTE 1 ALIMENT ACION MAQUINA 17 MOTOR ORIENT ADOR

KA9 QF2 SI
TELERRUPTOR FRENO INTERRUPTOR DE PROTECCION TERMOPAR
QG QG QG
26 MOTOR MAQUINA 2 INVERTER MAQUINA 35 AIRE CALENTE

KA19 1 A A QF3 SA1


REL£- DE STOP INTERRUPTOR PROTECCION SELECTOR DE RETRO MARCHA
QG OG QG
8J=
26 MOTOR ORIENTADOR 3 ACGONAMIENTO BRUSHLESS 29 MOTOR MAQUINA

x LAMP 1 A A QF4 SA2


LUZ INDICAOORA INTERRUPTOR OE PROTECCION SELECTOR SEGURIDAO
OG QG QG
T 31 ESTATO MAQUINA 2 FRENO MOTOR MAQUINA 18 POSTIGO MAQUINA

urrm LF1
FILTRO DE LINEA
I A A QF7 SB1
SALVAMOTOR PULSADOR
3 RFI QG QG
(B-, QG
pi ni ro 3 ACGONAMIENTO BRUSHLESS 7 AGlTAOOR 19 DE EMERORNDA

Ml 1 J QF8 SB2
MOTOR INTERRUPTOR OE PROTECCION PULSADOR
QG
2 MAQUINA
QG
8 LINEA 230 VAC
o--, QG
19 DE EMERGENGA

M2 l J QF9 SB3
MOTOR BRUSHLESS INTERRUPTOR PROTECEION PULSADOR DE
BM QG QG
E-
A PARA INYECTOR 10 ALIMENTAQORES 29 START MAQUINA

M4 QF10 SB4
MOTOR INTERRUPTOR PROTECCION PULSADOR DE
QG QG QG
t-
17 ORIENTADOR 11 TRANSFORMAOOR MAQUINA 29 STOP MAQUINA

MS 1 A QF11 SB5 t
MOTOR INTERRUPTOR DE PROTECCION PULSADOR OE
QG QG QG
E
9 ROMPE PUENTES 12 GRUPO AIRE CALIENTE 29 MARCHA A IMPULSOS

Impionto Ordme FOGUO


Dis. N. 02 20/05
S423
ET&X*: TGM TECNOMACHINES s.r.L. CAD SPACl TECNOMACO - DUVICLASS Commesso 51
Oenominozione 04S423633/05 SEGUC
Nome File S423SP02.CIWCJ LEGENDA FUNZIONI
.A s.r L ME ViHa 1> RiPROOl'ZiONE E DIFENDE I PROPRl Oi3ECMI A NORMA Dl LECCE
Fsecutoce
Dole 17/09/2005 LCYENDA FUNCION COMPONENTES V. FERRARI 52
u z o / o a
Il
j 1 O 1 1 1

SimASym. SiglaXItem FunzioneXUse Type SimASym. SiglaXItem FunzioneXUse Type SimXSym. SiglaXItem FunzioneXUse Type
l
SCI SQ4
MICROINTERRUPTOR DETECTOR PUNTO DE ZERO
QG O QG
18 CUADRO ElECTRICO 25 MOTOR INYECTOR
T
SC 2 I .1 SQ5
MICROINTERRUPTOR DETECTOR DE ALARMA
QG <t> OG
18 POSTIGO IADO 'A* 29 MOTOR INJECTOR

SC3 TR1
MICROINTERRUPTOR TRANSFORMADOR
OG OG
18 POSTIGO LADD 'A'
nn 11 AUXILIARY MAQUINA

SCA TR2
MICROINTERRUPTOR TRANSFORMADOR PARA
QG QG
18

SC5
POSTIGO IADO 'B'
n 3

TS
ACGONAMIENTO BRUSHLESS

MICROINTERRUPTOR PANEL OE MANDO


QG QG
18 POSTIGO LADO 'B' 21 MAQUINA (TOUCH SCREEN)

SC6 VC1
MICROINTERRUPTOR RECTIFICADOR EN PUENTE PARA
QG QG
18 POSTIGO LAOO 'B' 11 FRENO MOTOR INYECTOR

SHI EEsa XPS1


PULSADOR OE RESET MODULO PARA EL CONTROL
QG QG
®e-
24
I
ALARMA MAQUINA 20 DE LA PARADA DE EMERGENGA

SP1 XPS2
PRESOSTATO MODULO PARA EL CONTROL
QG OG
24 AIRE COMPRIMIDO 20 DE LA PARADA DE EMERGENGA

SP2 XS1
0^ QG
23
PRESOSTATO

AIRE CALIENTE
r
i nr i
QG
8
TOMACORRIENTE

INTERIOR CUADRO

SQ1
DETECTOR
O QG
25 PALPAOOR TUBOS

1 SQ2
DETECTOR
<0> OG
25 TUBO INVERTIDO

Impionto Orpine FOGLIO


Dis. N. 02 20/05
S423
'T'&m: TGM TECNOMACHINES s.t.l CAD [SPACl TECNOMACO - DUVICLASS Commesso
52
Denomino?lone 04S423633/05 SEGUE
Nome File S423SP02.dwg LLGChJOA FUNZIONI
Esecutore
if- 'o/ ifCNOMtCMiNrs Sri Nt vida la rip»odu?ione; c DirENDf i prop,?i disecni a norma oi lfgce;
IFYFNDA FUNOON COMPONFNFES 53
Dota 17/09/2005 V.fERRARI
1 1 I I I .j u I / I o I y

Impionto Ordine FOGUO


Dis. N. 02 20/05
S423
TGM TECNOMACHINES s.t.l. CAD [SPACl TECNOMACO - DUVICLASS Commesso
53
Denomino?iof>e 04S423633/05 SEGUE
Nome File S4 ?5<jP02.'1wg FOGUO 01 SCORIA
Esecutore
j- i,t/ 11 ujOMaCmiiiE S S-L Ni. la RiPROPuZ iOU[ L Di FENCE ( PROPRi OiSEGNI A NORMA Di LECCE
Doto 17/09/2005 HOJA EN BLANCO
V. FERRARI
54
I
x x 1 x x x x 1

Irnpianto Ordine rocuo


Dis. N. 02 20/05
S423
rr&xs* TGM TECNOMACHINES s.t.l CAD SPACl TECNOMACO - DUVICLASS Commesso
54
Oenominozione 04S423633/05 SEGUE
Nome Tile S4V3SF-,02 dwcj i'OGLIO Dl SCORIA
Esecutoce
it 1CU irCNOMACHitJES S'L N[ VIE1A LA RiPRODUZiONF. Z DIFENOE I PROPRI OiSEGNI A NORMA Oi lEGGE
Dala 17/09/2005 HOJA EN BLANCO V.FERRARI 55
KJ

Tipo/Type lescrizione/Description Costruttore/Marke Nome/ltem Quadro/Board Fg/Sh ata/giy


SIR F2 BX 4 1
SFR/1C 1300W 80 OHM Scarcatore
CAMOZZI EL2 :QG 27 1
3S8-01S Qeltrovalvola aperla (in chiusura)
EL9 QG 27 1
EL11 QG 32 1
CAMOZZI ELI QG 19 1
434-01S Elettrovalvola aperla (in chiusura)
QG 26 1
CAMOZZI EL3 QG 27 1
4S4-015 Eleilrovalvola aperla (in chiusura)
QG 27 1
CAMOZZI EL4 QG 27 1
A321-1C2 Elettrovalvola aperla (in chiusura)
ElB QG 31 1
EL12 QG 32 1
CAMOZZI SP1 QG 24 1
PNM10A Comandalo dalla pressione (pressoslalo) NO
COMEPI SC2 QG 18 1
SP3K72X11 Fine corsa comandalo a camma azionato NC
SC3 QG 18 1
SC 4 QG 18 1
SC6 QG 18 1
COMEPI SC5 QG 18 1
SP3K72X111 Fine corsa comandalo a camma azionato NC
CONTROL TECN1QUES INV2 QG 4
SP 1406 4KW Brushless motor drive
DATASENSOR B3 QG 25 1
S5-S-C10-32 Folocellula 3 PIN emelhtore-hcevitore m PC. NO
ELETTROTEC FL1 QG 23 1
IFE 1R3 Comandalo da una portala di lluido (llussostato) NO
ELETTROTEC SP2 QG 23 1
PMR20 R14 Comandalo dalla pressione (pressoslalo) NO
GEWISS XS1 QG 8 1
GW2020S Presa di corrente bipolare con conlallo PE
HOHNER BQ1 QG 23 1
PR0133044/180 Encoder
HT SI QG 35
Kro-Al 4x100 Coppia lermoeletlhca con polarila'
LEISTER RIO QG 12 1
TYP 3000 Resisiore
LOVATO SB4 QG 29 1
8LM2TBH02 Comando a Pulsanle NC
LOVATO SB3 QG 29 1
8LM2TB1118 Comando a Pulsanle NO
SB5 QG 29 1
LOVATO SB1 QG 19 1
8LM2TB6344 Pulsanle di emergenza NC
SB2 QG 19 1
LOVATO SHI QG 24 1
8LM2TBL106 Pulsanle con lampada di segnalazione incorporala NC
LOVATO HL1 QG 31 1
8LM2TEL400 Segnalazione lummosa
HL2 QG 18 1
LOVATO SA1 QG 29 1
8LM2TS340 Comando con chiave NO
SA2 QG 18 1
MERLIN GERIN QF2 QG 2 1
C60N 2P C10A ini aul. magnelolermico bipolare
MERLIN GERIN QF11 QG 12 1
C60N 2P C16A Ini aul magnelolermico bipolare
MERLIN GERIN QF9 QG 10 1 (
C60N 2P C4A Ini aul magnelolermico bipolare
MERLIN GERIN QF8 QG 8 1
C60N 2P C6A Int aul magnelolermico bipolare
QF10 OG 11 1
MERLIN GERIN OF 3 QG 3 1
C60N 3P C16A Int. aul magnelolermico tnpolare
MERLIN GERIN QF1 QG 1 1
C60N 3P C40A Int. aul magnelolermico Inpolare

Impionto Ordine FOGUO


Dis. N. 02 20/05
S423 55
rcs/wr rCM TECNOMACHINES s.r.i,. CAD ISPAC] TECNOMACO - DUVICLASS Corrimessa

Denomina2ione
04S423633/05 SEGUE
Nome File 54235P02.dwg OISTiNTA MATERIAL!
Eseculore
! U ICm TCCNOMACHINES S > l ME WEU LA RiPRODU/WNE C DIFEUOE i PROPRl OiSECNI A NORMA Oi I.ECCC US FA DE EQUiPO ELEC FRIED V.FERRARI
56
Dolo 17/09/2005
1
1

Descrizione/Oescription Costruttore/Marke Nome/Item Quadro/Board Fg/Sh (Ite/Uty


Tipo/Type 06 3 i
MTF TR2
QF TGM029 Traslormalore di poienza tr<ase sleUa-stetla
TR1 06 11 1
MTF
1GM 005/B Trasf t)i lensione 1
NAIS KA^> OG 20
NAHJA-l'I'0C2AV Bobma rele’ Aux
CV2 06 10 1
FNA71SKLCr?WB30 Venlialore NMB
;QG 10 1
1
RC-3 3KW Scheda di potenza
ORCNE PWR 06 12 V
PHOENIX CONTACT XPS1 QG 20 1
P$R-SCP-240C/E$P4/2xl/lx2 Rele di sicurezza
XPS2 OG 20 1
TS OG 21 ;1
GPt200-TCt1-2<.V NVERTER PRO-FACE
RTA QG 17 1
Inverter RTA
GAC03 - FFM02 1
QG 17
X)3h8??3-6SaQ Mol ore monolase SANYO
SCHAfFNER IF1 OG 3
4200-6104 line tiller
Ml OG 2 1
HFF 90SA 2 BS Motore smcrono lr<ase corrente aliernala SEIMEC
MS OG 9 1
Motore corrente allernata mongtase SESAME
2RK6GN-CE 1
SESAME Cl QG 9
SH BVX l?if Condensatore
SQ4 QG 25 1
M08-04NPS-ZT1 Oisp 6 Drossnta' alimentato r DC NO per input PlC SICK
SOS OG 29 1
SOI OG 25 1
IM1?-04t^S-ZCK Orcp di prosstmta' alimentato in OC NO per input PLC SCK
SQ2 25 1
B8 OG 17 1
KTSW-2N1116 Fotocellula 3 PIN emeltitore-rcevitore r OE. NO StCK
PlC QG 23 1
Scheda Input PLC SIEMENS
6ES7 216-2A022-OXBO 1
I/01 QG 29
6ES7 223-1BL22-OXAO Scheda Input PLC SIEMENS
0 2 OG 36 1
6ES7 222-6F22-0XA0 Scheda Output PLC SIEMENS
SIEFtNS I TCI QG 35
6ES7 231-7PO22-0XAO Scheda Input PLC
SIEMENS AO-1 QG 37
6ES7 232-0HB22-0XA0 Scheda Output PLC
AO-2 OG 38 1
AO-3 OG 39 1
PR QG 39 1
HV2030-31F2BN3-0 Comandato dalla presscne ipressostato) NO SMC
All OG 10 1
ABL7 RE2405 Converlitore d correnle AC-DC monolase TEIEMECANIQUE
WV1 QG 2 1
ATV31HU22M2 Inverter TEIEMECANIQUE
FU3 QG 10 1
FusiWe unipotare TEIEMECANIQUE
0F6 AB10 1
FU2 QG 11
FU1 QG 11 1
OG 12 1
0F4 OG 2 1
GV2MI 04 hi aul magnelolermco tr^xilare TEIEMECANIQUE
TELEMECANtQUE 0F7 OG
GV2ME07 hi aul magnelplernKO Irpolare
TEIEMECANIQUE KA1 OG 19 1
lCt)09B0 Bobma contattore
KA7 OG 26 1
KA9 OG 26 1
KA3 QG 27 1
KA6 OG 31 1

Ordine F0GL10
Impionio
Ois N, 02 20/05
S423 56
roava- TGM TECNOMACHINES s.t.l. CAO ISPACl TECNOMACO - DUVICLASS Commesso
SEGUE
04S423633/05
Denominazione
No^e rite S4 23SP02.dwg OISTINTA MATERIAL!
Esecvtore
57
<a i'.m ’i'.ip >• l. vin» i> pipRoixi.v^i c wlndc < prop»i oiscctu * mop-j* tw icccc
Data 17/09/2005
usta or fcpjpo racmo VTCRRARI
0 1 I 2 3 1 4 5 6 | 7 'll 8 T 9

Impionto Ordine rocuo


ois. n. 02 20/05
5423 58
roavr TGM TECNOMACHINES s.r.i. CAD [SPACl TECNOMACO - DUVICLASS Commessa

Nome File S423SPQ2-dwg r-ODUO 01 SCORIA


04S423633/05 U,.-. SEGUE
l Esecutoe
■A UOfOMACHitCS S• l. Mt WEI* L* RPRODUZtCWC l O'tfiOE I PftOPP' OiSfGtn A MOR>.(A 01 IECCE
17/09/2005 HOJA CN BIANCO V. FERRARI 59
Dolo
u I 2 I J 4 5 6 7 8 9

Multifoglio/File Fg/Sh Descrizione Description


SA23SP02 1 ALIMENTAZIONE MACCHINA ALIMENT ACCION GENERAL MAQUINA
2 PQTENZA E COMANDO MOTORE MACCHINA GRUPO INVERTER MAQUINA
3 GRUPPO AZIONAMENTO BRUSHLESS GRUPO ACCIONAMIENTO BRUSHLESS
4 GRUPPO AZIONAMENTO BRUSHLESS GRUPO ACCIONAMIENTO BRUSHLESS
S ELETTRONICA COMANDO BRUSHLESS TARJETAS ENTERIOR ACGONAMENTO
6 FOGLIO Dl SCORTA HOJA EN BLANCO
7 POTENZA MACCHINA POTENCIA MAQUINA
8 UNEA AUSIUARIA 230VAC LINEA AUXILIARY 230VAC
9 MOVIMENTAZIONE CARICATORE MOVIMENTAGON CARGADOR
10 GRUPPO ALIMENTATORI 24V0C E SVDC GRUPO AL1MENTAOORES 24VDC E 5VDC
11 GRUPPO TRASFORMATORE MACCHINA GRUPO TRANSFORMAOOR MAQUINA
12 GRUPPO CHIUSURA A ARIA CALOA .GRUPO DE CIERRE AIRE CALIENTE
13 FOGLIO 01 SCORTA (POTENZA) HOJA EN BLANCO (POTENCIA)
14 FOGLIO 01 SCORTA HOJA EN BLANCO
IS FOGLIO 01 SCORTA HOJA EN BLANCO
16 FOGLIO 01 SCORTA HOJA EN BLANCO
17 GRUPPO ORIENTAMENTO TUBI GRUPO ORIENT AGON TUBOS
18 SICUREZZE MACCHINA SEGURIDAD MAQUINA
19 SICUREZZE MACCHINA SEGURIDAD MAQUINA
20 SICUREZZE MACCHINA SEGURIDAD MAQUINA
21 PANNELLO TOUCH SCREEN PANEL OE MANDO MAQUINA
22 FOGLIO 01 SCORTA HOJA EN BLANCO
23 SCHEOA INGRESSI PLC TARJETA INPUT PLC
24 SCHEOA INGRESSI PLC TARJETA INPUT PLC
25 SCHEOA INGRESSI PLC TARJETA INPUT PLC
26 SCHEOA USGTE PLC TARJETA OUTPUT PLC
27 SCHEOA USGTE PLC TARJETA OUTPUT PLC
28 FOGLIO 01 SCORTA HOJA EN BLANCO
29 SCHEDA INGRESSI AUSIUARIA TARJETA INPUT. AUXILIARY
30 SCHEDA INGRESSI AUSIUARIA TARJETA INPUT AUXILIARY
31 SCHEDA USGTE AUSIUARIA TARJETA OUTPUT AUXILIARIA
32 SCHEDA USGTE AUSIUARIA TARJETA OUTPUT AUXILIARIA
33 FOGLIO 01 SCORTA HOJA EN BLANCO
34 FOGLIO 01 SCORTA HOJA EN BLANCO
3S SCHEDA INGRESSI TERMOCOPPIE TARJETA INPUT TERMOPAR
36 SCHEDA USGTE AUSILIARIA TARJETA OUTPUT AUXILIARIA
37 SCHEDA USGTE ANALOGICHE TARJETA OUTPUT ANALOGlCO
38 SCHEDA USGTE ANALOGICHE TARJETA OUTPUT ANALOGlCO
39 SCHEDA USGTE ANALOGICHE TARJETA OUTPUT ANALOGlCO
40 FOGLIO 01 SCORTA HOJA EN BLANCO

Ordine FOGLIO
Impionlo
Dis. N. 02 S423 20/05
orojvr TGM TECNOMACHINES s.t.l [SPACl TECNOMACO DUVICLASS Commessa
59
CAD
Denoi'r'rnoi'ione 048423633/05 SEGUE
Nome r,ie S423SPQ2.dwg INOICr F061.I
Esecuto^e
'■ v UCuOUACtilNfS S HE /iLl‘ LA oiFBG0u2i0Nl E UifLNDC I PROPRi DiSEGni a NORMA Di lECGf
Dota 17/09/2005 met '/.FERRARI
60
KJ o
U I I 1

Multifoglio/Rle Fg/$h Descrizione Description


41 F0GL10 Dl SCORTA HDJA EN BLANCO
42 FOGUO Dl SCORTA HOJA EN BLANCO
43 FOGUO D SCORTA HOJA EN BLANCO
44 RIASSUNTIVI I/O PLC RESUMENTARJETA I/O PLC
45 RIASSUNTIVI I/O PLC RESUMENTARJETA I/O PLC
46 RIASSUNTIVI I/O PLC RESUMENTARJETA I/O PLC
47 RIASSUNTIVI I/O PLC RESUMENTARJETA I/O PLC
48 RIASSUNTIVI I/O PLC RESUMENTARJETA I/O PLC
49 FOGUO 01 SCORTA HOJA EN BLANCO
50 LEGENDA FUNZIONI LEYENDA FUNCION COMPONENTES
51 LEGENDA FUNZIONI LEYENOA FUNCION COMPONENTES
52 LEGENDA FUNZIONI LEYENDA FUNCION COMPONENTES
53 FOGUO Dl SCORTA HOJA EN BLANCO
54 FOGUO 01 SCORTA HOJA EN BLANCO
.55 OISTINTA MATERIALI USTA DE EQUIPO ELECTRICO
56 OISTINTA MATERIALI LISTA DE EQUIPO ELECTRICO
57 OISTINTA MATERIALI LISTA OE EQUIPO ELECTRICO
58 FOGUO 01 SCORTA ;HOJA EN BLANCO
59 INDCE FOGLI INDICE
60 INDICE FOGLI INDICE

Impionio Ordine FOGUO


DiS. N. 02 S42J 20/05
60
roav*- TGM TFCNOMACH/NFS s.r.i. CAD [SPACi TECNOMACO DUVICLASS Commesso
04S423633/05 SEGUE
Denominozione
Nome File S423SP02.dwg INDICE FOGLI
Esecutore
L I CM irCnOMACHi'jf' ;, j |,[ I/.ITA. L‘ L' OiFEnDE PRQPRI DiSEGNl 4 NORMA 01 LECCE mcs /
Doio 17/09/2005 V.FERRARI
l
1
•f
!
;
S*423 Tecnomaco Duviclass2 / MAIN(OB1)

Blocco: MAIN
Autore:
Data di creazione: 29.03.2004 9:23:30
Ultima modifica: 22.09.2005 18:21:54

Simbolo Tipo variabile Tipo di dati Commento


TEMP
TEMP
TEMP
TEMP

JOMMENTI SUL PROGRAMMA

Segmento 1 Titolo del segmento


Commento del segmento

SMO.O PID0JNIT

AIW0* PV_I Output -AQW6


VD70- Setpoint"

Segmento 2

SM0.1 S8R_0

Segmento 3

SMO.O SBR_2

Segmento 4

SMO.O HC1 HC1 V0.1


>=D <=D < )
VD196 VD296
AOO_D!
EN ENO

VD196* INI OUT -VD296


-4* IN2

1 / 44
1 !
;
S-423 Tecnomaco Duviclass2 / MAIN (OBI)

Segment© 5

HC1 HC1 V0.2


SMO.O
>=D <=D < )
VD200 VD300
ADD_DI
ENO

VD200 • IN1 OUT -VD300

*5’ IN2

Segment© 6

HC1 HC1 VO.3

>=D <=D < )

Segment© 7

HC1 HC1 V0.5


VI .4
>=D <=D < )

Segment© 8

HC1 HC1 V0.6

>=0 <=D < )

Segment© 9

HC1 HC1 V0.7

>=D <=D < )


VD204 VD208

Segment© 10

HC1 HC1 V1.0


>=D <=D < )
VD212 VD216

2/44

i
I S-423 Tecnomaco DuviclassZ / MAIN (OBI)

Segment© 11

HC1 HC1 VI.1

>=D <=D < )


VD220 VD224

Segment© 12

HC1 HC1 V1.2


>=D <=D < )
VD228 VD232

Segment© 13

V42.6 10.4 Q4.5


< )

Segment© 14

V42.6 HC1 HC1 Q4.3


>D <D < )
VD244 VD248

Segment© 15

V42.6 HC1 HC1 Q4.4


>D <0 < )
VD236 VD240

Segment© 16

HC1 HC1 Q4.6


>D <D < )
V0122 V0126

Segment© 17

HC1 HC1 Q4.7


>0 <0 < )
VD130 VD134

3/44
i S*423 Tecnomaco Duviclass2 / MAIN (OBi)

Segmento 18

V41.5 00.0 02.0


HC1 HC1
«D \ \ < )
>=D
VD252 . VD304
II.4

Segmento 19

SMO.O HC1 HC1 Q0.4

>=D <=D < )


■ :o *150
T118 SM0.5

00.0 V40.7 T118

/ / TON

*fX.-* PT 100 ms

Segmento 20

11.0 VI .4

<o
Segmento 21

SM0.3 V1.4
< * )
!
SM0.1

4/44

i
>

1'
I S-423 Tecnomaco Duviclass2 / MAIN (OBI)

Segmento 22

I0.4 V41.0 11.4 V150.5


\ \
O)
11.4 V150.5
/
<o 1

Segmento 23

SMO.O MUL_OI
EN ENO %

HC1 * INI OUT -VD180


-2m IN2

Segmento 24

SMO.O T116 V41.6 Q0.2


< )

10.4 T116
IN TON

M SO­ FT 100 ms

V40.7 V0.2 Q0.3


/ / < )

5 / 44
S-423 Tecnomaco Duviclass2 / MAIN (OBI)

Segmento 25

V0.3 INC.W
SMO.O 12.0
P EN END

VW26* IN OUT

INC_DW
EN ENO

VD22 • IN OUT

-l 25.A

V40.1 T104
TON

PT 100 ms

T104 MOV_W
ENO
3
IN OUT -VW26

3
VW26

VD22
25.A -

6/44
I
I S-423 Tecnomaco Duvicla$s2 / MAIN(OB1)

Segmento 26

I0.4 V1S1.0
/ < )

Segmento 27

11.1 V1S1.1

/ < )

Segmento 28

11.2 V151.2
/ < )

Segmento 29

11.5 I0.4 V151.3

/ <o

7/44

I
I S-423 Tecnomaco Duviclass2 / MAIN (OBI)

Segmento 30

SMO.O V41.5 VW5Q T108


<1 IN TON

VW312
VW50 -i0- PT 100 ms

>l
VW310
T108 V151.4
< )

ADD_I
ENO
^1
VW260* INI OUT -VW310
IN2

SUB_I
EN ENO

VW260* IN1 OUT -VW312


IN2

DI_R
ENO

VD258- IN OUT -VD70

DIV I
EN ENO
3
AIW0- IN1 OUT -VW50
IN2

Segmento 31

I0.4 10.1 V41.5 V151.5


/ < )

8/44
I S-423 Tecnomaco Duviclass2 / MAIN(OB1)

Segmento 32

SMO.O 12.1 T101


TON

*2* PT 100 ms

T101 V151.6

<o 1

Segmento 33

SMO.O 12.2 T102


TON

PT 100 ms

T102 V151.7
< s )

Segmento 34

I0.4 13.1 V150.0


/
<o
I0.2
/

Segmento 35

10.4 V41.5 10.0 V150.1


< )

Segmento 36

10.4 V41.5 12.6 V150.3


/ < )

\\
9/44
I •:
S-423 Tecnomaco DuviclassS / MAtN(OB1)

Segmento 37

V42.2 I3.5 V152.3


/ < s )
i

Segmento 36

C11 V155.1

<o
Segmento 39

VW150 SM0.5 Q2.4

<>l < )
• i'i

VW152 Q2.1
<>l

VW154 V8.1
<>[ < )

Segmento 40

V8.1 SM0.5 Q2.3

/ < )

QO.O

10/44

I
• •
S*423 Tecnomaco Duviclass2 / MAIN(0B1)

Segmento 41

SMO.O V41.4 MOV_W


EN ENO
3
11.3 'i> IN OUT -VW150
/

MOV_W
EN ENO
SI
IN OUT •VW152

MOV_W
EN ENO

IN OUT -VW154

II.3 V45.1
/ < )

Segmento 42

SMO.O V41.5 MOV_W


/ EN ENO

10.4 IN OUT •AQW3


/

10.4 V41.5 Q0.6


< s )
1

V150.1 V151.5 Q17


/ / < )

10.1 I0.0 LOO


< )

11/44
S-423 Teenomaco Duviclass2 / MAIN(OB1)

Segmento 43

V41.5 T111
/ TON

I0.4 PT 100 ms

T111 Q0.6
< « )

Segmento 44

Q0.6 Q1.1
< )

Q3.1

Segmento 45

SMO.O MUL
ENO
3
WV264 • INI OUT -VD272
IN2

01.1 MOV_W
ENO
SI
VW264 • IN OUT •VW52

MOV W
EN ENO

VW274- IN OUT -AQW8

Q1.1 MOV_W
/ EN ENO

IN OUT •VW52

12/44
S*423 Tecnomaco Duvicla$s2 / MAIN (OBI)

Segmento 46

SMO.O T110 11.4 Q3.0


/ < )

QO.O T110
/ TON

• 10- PT 100 ms

Segmento 47

SMO.O HC1 HC1 SHR8


>=D <=D P EN ENO - 47.A
- -155
V10.3 * DATA
V10.4- S_BIT
•3- N

47.A -
SI

Segmento 48

SM0.1 V10.3

<o
I2.0 HC1 HC1
>=D <=D
•S5 -sr>
VI.4
/

Segmento 49

11.0 V10.3

<o \

13/44
!
S-423 Tecnomaco Duviclass2 / MAIN (081)

Segmento 50

SMO.O VI.7 VI .6 V1.4 VO.7

V1.7 V10.4 V1.0


/

VI.1

VI.2

HC1 HC1 V40.3 VI .6


>D <0 < s ) - 50.A
•A
V40.3 V1.6
/ <o i

V40.4 V1.7
/
<o
V40.4 V1.7

<o
V40.4 V42.4
/ < )

Q1.3
< )

Q1.4

V40.5 01.2
< )

V42.7 Q1.5
< )

50.A -

14 / 44
-!
JL
■<
I
S-423 Tecnomaco Duviclass2 / MAIN(OB1)

i
i
Segmento 51

VW150 V46.0 10.4 V41.0 V8.1


I / /
-0

13.3

V7.0 V41.1 I3.4


/

V41.0 V7.0

-I 51.A

13.3

V7.0 V7.1 13.6


/

V0.1
/

VW152 CIO V7.0


==l / < )

V153.2

\
13.6 \ V41.3
/ /

V7.1
51.A ■ < )

V41.3
/

r-

r' 16/44

I
^1] I
I
i
t
S-423 Tecnomaco Duviclass2 / MAIN(OB1)
Ik

Segmento 52

SMO.O V41.3 VW150 V46.0 V45.0 10.3


==l / /
-0
13.6

V7.1

11.1 II.2 10.3 11.4 V150.4


/ I

11.2 II.1
/ -j 52.A

QO.O V41.3 I3.6 V170.1


/ / / < )

QO.O Q0.5
< )

Q2.5

150.4 11.6
/

10.4 QO.O
< )

V41.3 13.6 V170.0


/ / < )

Q2.2
< )

52.A }-

17/44

r
S-423 Tecnomaco Duviclass2 / MAIN (OBI)

Segment© 53

QO.O V43.3 Q0.1


10.4 Q1.6 V42.5
< )
/

11.4

V43.3
/

Segment© 54

13.7 MOV_W
SMO.O
/ ENO
SI
VW12- IN OUT -AQW2

13.7 MOV_W
ENO
SI
-l.'O'j* IN OUT -AQW2

Segment© 55

SMO.O MOV_W
ENO

VW14- IN OUT -AQW4

18/44
S-423 Tecnomaco DuviclassZ / MAIN(OB1)

Segment© 56

SMO.O MOV_W
EN ENO

VW18* IN OUT •AQWO

Segment© 57

V40.2 HC1 HC1 Q1.6


/ >=D <=D < * )
VD160 ' VD164 i

V153.2

V8.6

Segment© 58

V153.2 V8.6 V40.2 HC1 HC1 VI.4


/ >=D <=D 58.A
VD160 VD164

Segment© 59

V8.6 HC1 CIO


<=D CU CTU
" }

V8.6
/ R

-!5* PV

19/44
V

S-423 Tecnomaco DuviclassS / MAIN (OBI)

Segmento 60

V1.4 V41.2 V8.6

<o 1

C11

VW154
<>l
•0
V8.6 V170.2
< )

Segmento 61

CIO V8.6
< - )

SM0.1

SM0.3

V40.0 QO.O VW154

/ / ==l

V42.3

Segment© 62

I2.0 V42.3 V155.1 V0.3 C11


/ CU CTU

C11
R

V42.3 VW64- PV

20/44
I S-423 Tecnomaco Duviclass2 / MAIN (OBI)

Segmento 63

SMO.O SU8J
£NO

VW66* INI OUT -VW64


IN2

Segmento 64

V140.0 V140.1 QO.O Q2.6


< )

V140.1
/

Segmento 65

SMO.O V140.1 V140.3


< )

V140.1 V140.2
/ < )

Segmento 66

SMO.O V43.3 V43.4


< )

V43.3 V43.2
/ < )

21 / 44
S-423 Tecnomaco Duviclass2 / MAIN(OB1)

Segmento 67

I0.4 I2.3 T105


/ TON

VW110- PT 100 ms

V45.5 T105 Q4.0


< )

12.4 T106
/ TON

VW112- PT 100 ms

V45.6 T106 04.1


< )

12.5 T107
/ TON

VW114- PT 100 ms

V45.7 T107 Q4.2


< )

Segmento 68

10.4 HC1 I3.2 00.0 V150.4

>=D / < s )

HC1 11.6
<=D

Segmento 69

00.0 13.7 V46.0 Q2.5

/ / < )

V46.1 V46.2
/

22/44
S-423 Tecnomaco Duviclass2 / MAIN (081)

Segmento 70

13.7 QO.O V46.0


/ <o l

Segmento 71

SMO.O V46.3

<o
I3.3 V46.1 V46.2
< s )

V41.0

V41.3

13.6

V46.2 V46.0

<o
I0.4 V46.1
/
<o 1

V46.2

<o
Segmento 72

V10.4 HC1 HC1 V49.0


>0 <D < )
-13

Segmento 73

SMO.O HC1 HC1 V46.3


>D <D
.•4,1
<o

23/44
S-423 Tecnomaco Duviclass2 / MAIN (OBI)

Segmento 74

V46.3 V46.4 SHLJyV


/ EN ENO

VW48- IN OUT -VW48


N

Segmento 75

V46.3 V46.4
< * )
1

Segmento 76

SMO.O HC1 HC1 V46.3


>D <D < « )
.: '!7i! 1
10.4 V46.4
/ <")
1

Segmento 77

V48.1 Q2.7
/ < )

Segmento 78

00.0 HC1 HC1 V49.4


/ >D
*:■?
<D
<o 1

HC1 HC1 V49.5


>D <D <«)
■2 *85 1

24/44
S-423 Tecnomaco Duviclass2 / SBR_0 (SBRO)

BIOCCO: SBR_0
Autore:
Data di creazione: 24.09.2005 8:48:22
Ultima modifica: 24.09.2005 8:56:59

Simbolo Tipo variabile Tipo di dati Commento


EN IN BOOL
IN
IN_OUT
OUT
TEMP

COMMENT! SUL SOTTOPROGRAMMA


Segmento 1 Titolo del segmeruo
Ociiimento del segmento

SMO.O .MOV_B
ENO

y, ] * IN OUT -SMB47

HDEF
ENO
3
HSC
MODE

MOV_DW
ENO

-')• IN OUT -SMD48

HSC
ENO

25/44

1
i

S-423 Tecnomaco Duviclass2 / SBR_2(SBR2)

Bfocco: SBR_2
Autore:
Data di creazione: 24.09.2005 6:56:57
Ultima modifica: 24.09.2005 8:56:59

Simbolo Tipo variabile Tipo di dati Commento


EN IN BOOL
IN
IN OUT
OUT
TEMP

Segment© 1

10.4 03.7
< )

Segment© 2

I0.2 V46.1 Q1.0


/ < )

V46.2

26/44
i

S-423 Tecnomaco Ouviclass2 / SBR_2 (SBR2)

Segment© 3

SMO.O V44.3 V150.4 Q3.2


/ <o
10.3 V41.0
/

V45.0 13.3

10.3 V41.3
/

V45.0 ' 13.6

V46.0

Q3.2 V44.7
< )

V10.4

<o
!
V10.3

<o
V49.0

!
V49.1
< R )

Segment© 4

I2.7 Q3.4
< )

-r

'H

27/44

'a

L
S-423 Tecnomaco Duvicl3ss2 / SBR_2($BR2)

Segment© S

SMO.O V45.0 10.3 V44.0


/ < )

I0.2 V46.0 Q3.2 V46.1

/ < * )

I0.4 Q3.2
/ <o
I0.3 V45.0
P
<o 1

Segment© 6

V44.6 V45.0 V150.4 V46.0 V46.1 V46.2

/ / / / / /

- 6.A

10.3 T114
TON

- iG- PT 100 ms

6.A -

T114 Q3.3
< )

Segment© 7

SMO.O V44.2 Q3.5


< )

V44.1 Q3.6
< )

28/44
S-423 Tecnomaco Duviclass2 / SBR_2 (SBR2)

Segmento 6

QO.O V44.5
/ < )

29/44
S-423 Tecnomaco Duvrclass2 / PIDOJNIT (SBR1)

Blocco: PIDOJNIT
Autore:
Data di creazione: 24.09.2005 8:56:57
Ultima modifica: 24.09.2005 8:56:59

Simbolo Tipo variabile Tipodidati Commento


EN IN BOOL
LW0 PVJ IN I NT
LD2 $etpoint_R IN REAL
IN
IN OUT
LW6 Output OUT INT
OUT
TEMP

30/44
S-423 Tecnomaco 0uviclass2 / PID_EXE (INTO)

Blocco: PIO EXE


Autore:
Data di creazione: 24.09.2005 6:48:22
Ultima modifica: 24.09.2005 8:56:59

Simbolo Tipo variabile Tipo di dati Commento


TEMP
TEMP
TEMP
TEMP

COMMENT! SULLA ROUTINE DI INTERRUPT

31 / 44

I
1

S-423 Tecnomaco Duviclass2 / USER1

Simbolo Indirizzo Commento

32/44

I
S-423 Tecnomaco Duvictass2 / Simboli POU

Simbolo Indlrizzo • Commento


SBRO SBRO COMMENTI SUL SOTTOPROGR^MMA
PIDOJNIT SBR1
SBR.2 SBR2
PID_EXE INTO COMMENTI SULLA ROUTINE Dl INTERRUPT
MAIN OBI COMMENTI SUL PROGRAMMA

33/44
S-423 Tecnomaco Duviclass2 / USER1

InOirizzo Formate Valore attuale Nuovo valore


Con segno
Con segno
Con segno
Con segno
Con segno

34/44

I

S*423 Tecnomaco Duviclass2 I USER1

VBO *5*00
VB1 :r:*G0
VB2 ' 6*00
VB3
VB4 i *00
VB5 '*:;o
VB6
VB7
VB8
VB9
VB10 •j=0C'
VB11
VB12
VB13
VB14
VB15 •-X
VB16 Vi
VB17
VB18
VB19
VB20
VB21 j.XO
VB22 -vOO
VB23 5*00
VB24 5 = 00
VB25 )o
VB26 :.-oc
VB27
VB28 • • r:
VB29
VB30
VB31
VB32
VB33
VB34 oc
VB35
VB36 j'.,

VB37 ■•*00
VB38
VB39 :i .

VB40
VB41
VB42
VB43
VB44
VB45
VB46 !5r-f)0
VB47 10*00
VB48 ' OrCO
VB49 1'3.-00
VB50
VB51
VB52
VB53
VB54
VB55
VB56 X.-VO
VB57 '"*00
VB58 :0;;0r
VB59 ' 0=j0
VB60 ••'*00
VB61
VB62
VB63
VB64
VB65
VB66
VB67
VB68
VB69
VB70
VB71

35/44

I
!
S-423 Tecnomaco OuviclassZ / USER1

VB72
VB73
VB74 r.
VB75
VB76
VB77
VB78 '
VB79
VB80
VB81 '
VB82 .
VB83 ’
VB84
VB85
VB86 '
VB87
VB88
VB89 ' ;•
VB90 '
VB91 '
VB92 1
VB93 •
VB94
VB95 •,-'•••
VB96
VB97
VB98
VB99
VB100
VB101 '
VB102
VB103 -r -'O
VB104 '-J-/0
VB105
VB106 'O
VB107
VB108 -•
VB109 '
VB110 r,-
VB111 y.:
VB112
VB113
VB114
VB115
VB116
VB117 •
VB118
VB119
VB120
VB121 '
VB122
VB123
VB124
VB125
VB126
VB127
VB128 '--GO
VB129
VB130
VB131
VB132 •
VB133
VB134
VB135
VB136
VB137
VB138 • -• '■
VB139 .■
VB140 •
VB141
VB142
VB143

36/44
S-423 Tecnomaco Duviclass2 / USER1

VB144
VB145 16-00
VB146 15*00
VB147 16-00
VB148 :-;i±00
VB149 15*00
VB150 ' •■fOO
VB151 •'••• 0
VB152 .
VB153
VB154
VB155
VB156
VB157 --.-OO
VB158 !6-00
VB159 ’6-00
VB160 !6-00
VB161 •'>•-00
VB162 "5*00
VB163 ■r,.tO0
VB164 X-OC
VB165 0
VB166
VB167 ••• •O'C
VB168 ;-;-00
VB169 ^-00
VB170 'O-OO
VB171 ••••=00
VB172 '0=00
VB173 'O-OO
VB174 'v=..C
VB175 -■••Or.
VB176 =0
VB177 .•':•.
VB178 •'-•■:
VB179 •-.<.
VB180
VB181 '6*00
VB182 i 6--GG
VB183 O;=00
VB184 15=00
VB185 15-00
VB186 ' ■■•■'• 00
VB187 -••
VB188 .
VB189 ' .
VB190 • :•••
VB191 '6*00
VB192 ••:>'=>
VB193 ‘6=0C
VB194 1 1-O''
VB195 •• -00
VB196 ■•
VB197 ''-.'O
■A,
VB198
VB199
VB200 o
VB201
VB202 '-..--JO
VB203 -.’-vCO
VB204 ‘-'ir/
VB205 :
VB206 :0
VB207 -.*00
VB208 :‘-0
VB209
VB210
VB211 •»
VB212 •>-60
VB213 ••.••--■/•
VB214
VB215 ' ••••

37/44

I
S-423 Tecnomaco Duviclass2 / USER1

VB216 •
VB217 i
VB218 ' •
VB219 j

VB220 • •
VB221
VB222 '
VB223
VB224
VB225 •
VB226 1 :•••/■
VB227
VB228 ••••
VB229
VB230 ; :
VB231
VB232
VB233
VB234 ' ’
VB235
VB236
VB237 ' ••■.0
VB238 ' '••00
VB239 •-■••'-0
VB240
VB241
VB242
VB243 •
VB244 ' '
VB245 '
VB246 1
VB247
VB248 •
VB249
VB250 -0.
VB251
VB252
VB253 .-
VB254 ' - ■j

VB255 '
VB256
VB257
VB258
VB259
VB260
VB261 '
VB262 '
VB263
VB264 •
VB265 '••A'
VB266
VB267
VB268 •:
VB269 ‘ -0:
VB270
VB271 --jC:
VB272
VB273
VB274 '
VB275
VB276
VB277
VB278
VB279
VB280
VB281 .-X
VB282 • -OC
VB283 ’ ; ~\r.
VB284
VB285 '
VB286
VB287

38/44

IT
S-423 Tecnomaco Duviclass2 / USER1

VB288 !o*00
VB289 -n-00
VB290 '^-00
VB291 • ••-90
VB292 ' -i-OO
VB293 ,;:-00
VB294 >00
VB295 o^CO
VB296 >’3^00
VB297 ineOO
VB298 1c“00
VB299 !c.-00
VB300 ' '—O'.:
VB301 •■>00
VB302
VB303 -O-oO
VB304 c-'OC;
VB305 '0-00
VB306 io-rOO
VB307 ;>0C
VB308 i->00
VB309 >.-00
VB310 00
vB3ii •o-:-
VB312
VB313
VB314
VB315
VB316 :> ;
VB317 '5"00
VB318 'c“00
VB319 ' O-OjO
VB320 M-OO
VB321 ! >0C
VB322 •>00
VB323
VB324 '•
VB325
VB326 ’--OC
VB327 :6=00
VB328 'OiiOO
VB329 ¥00
VB330 ■
VB331
VB332 •;O- ;0
VB333 'c-'-LC
VB334 lO-O';
VB335
VB336 ;
VB337 >--'30
VB338 :6--00
VB339
VB340 '6-00
VB341 ’6^0
VB342 »0
VB343 16-00
VB344 1-5-00
VB345 'O’-O!'
VB346 o>"i.O
VB347 >0^.0
VB348 •6-00
VB349 16“90
VB350 1 ;3-00
VB351 •6;.-0r,
VB352 ic-Ov
VB353 OO-O-O
VB354
VB355
VB356
VB357
VB358 • "OO
VB359 ’

39/44
i

S-423 Tecnomaco Duviclass2 / USER1

VB360 •
VB361 : .-JO
VB362 1 v--00
VB363
VB364 ' ■<■0
VB365
VB366
VB367
VB368
VB369
VB370
VB371
VB372
VB373 ••^00
VB374 --•^oo
VB375 ' .--00
VB376 -CO
VB377 ' v-OO
VB378 ’ c-'-OC
VB379
VB380 ■-.■r'-'O
VB381 •
VB382 ■i

VB383 • ^OO
VB384 O-OO
VB385 •■-"'•o-
VB386 ’
VB387 • • r..r t:

VB388 • -'
VB389 ...
VB390
VB391 i

VB392
VB393
VB394 ' - K
VB395 0
VB396 00
VB397
VB398 ' .-CO
VB399 JO
VB400 •-•00
VB401 --00
VB402
VB403 '
VB404
VB405 •--0.0
VB406 OO-^OO
VB407 ■•'■.-CC
VB408 -O-tCO
VB409 'v-CO
VB410
VB411 'Z'A:
VB412
VB413 • -
VB414 ••:
VB415
VB416 ••■.--00
VB417 .-X
VB418 ■•-.-XO
VB419 0--00
VB420 ■•.^00
VB421 '•'••-00
VB422 '
VB423 ' -• V
VB424
VB425
VB426 ' • O'
VB427 1 O.
VB428
VB429 ‘ X-00
VB430 -r^r’0
VB431 ••-•OO.

40/44
S-423 Tecnomaco Ouviclass2 / USER1

VB432 13*00
VB433 13*00
VB434 15*00
VB435 15*00
VB436 13~00
VB437
VB438
VB439 Ov-.O
VD440 0 i..
VD444 0.0
VD448 0C
VD452 1 f-
VD456
VD460 '2
VD464 f -i
VD468 ■
VD472

41/44
S-423 Tecnomaco Duviclas$2 / Btocco di sistema

CPU

Tipo: CPU 226 REL 02.00

Porte

Porta 0 Porta 1
Indirizzo della CPU: 2 10
Indirizzo piii alto: 126 126
Baud rate: 19,2 kbps 19,2 kbps
Numero di tentativi: 3 3
Fattore di aggiornamento gap: 1 1

Aree a rltenzione

Area dati Offset N. element!


Range 0 VB 0 5120
Range 1 VB 0 0
Range 2 T 0 32
Range 3 T 64 32
Range 4 C 0 256
Range 5 MB 0 32

Password

Privilegi: Minimo (tivello 3)

Tabelta delle uscite digital!

Congela le uscite nell'ultimo stato: No

z § 5 4 3 2 1 0
QO.x
Ql.x
Q2.x
Q3.x
Q4.x
Q5.x
Q6.x
Q7.x

Q8.x
Q9 x
Q10.x
QH.x
Q12.X
Q13.X
Q14.x
015.x

Tabella delle uscite analogiche

Congela le uscite neH’ultimo stato: Si

AQWO: AQW16 AQW32 AQW48


AQW2: AQW1S AQW34 AQW50
AQW4: AQW20 AQW36 AQW52
AQW6: AQW22 AQW38 AQW54
AQW8: AQW24 AQW40 AQW56
AQW10 AQW26 AQW42 AQW58
AQW12 AQW28 AQW44 AQW60
AQW14 AQW30 AQW46 AQW62

42/44

!
S-423 Tecnomaco 0uviclass2 / Blocco di sistema

Filtri deoli inaressi digital!

10.0 10.3 0.20 '


10.4-10.7 0.20
11.0-11.3 0.20
11.4-11.7 0.20
12.0-12.3 6.40
12.4-12.7 6.40

Filtri ingress! analogic!

AIW16: x AIW32: x AIW48 x


AIWO: x
AIW18: x AIW34: x AIW50 x
AIW2: x
AIW20: x A1W36: x AIW52 x
AIW4: x
AIW22: x A1W38: x AIW54 X
AIW6: x
AIW8: x AIW24: x AIW40: x AIW56 X
AIW26: x AIW42: x AIW58 X
AIW10: x
AIW12: x AIW28: x AIW44: x AIW60 X

AIW14: x A1W30: x AIW46: x AIW62 X

Numero di campioni (0 - 128) 0 = 256: 64


Banda morta: 320

Bit di misurazione imoulsl

10.0 11.0 12.0


10.1 11.1 12.1
10.2 11.2 12.2
I0.3 11.3 12.3
I0.4 11.4 I2.4
I0.5 11.5 I2.5
10.6 11.6 I2.6
10.7 11.7 12.7

Tempo in background

Tempo di comunicazione in background: 10%

Confiaurazione EM

Posizione Indirizzo configurate


0 non utilizzata
1 non utilizzata
2 non utilizzata
3 non utilizzata
4 non utilizzata
5 non utilizzata
6 non utilizzata

Confioura LED

Accendi il LEO quando viene forzato un elemento nella CPU Si


Accendi il LEO quando si verifica un errore di I/O in un'unita No

Aumenta memorla

Disattiva Modifica in modo RUN per aumentare la memorla: No

43/44
S-423 Tecnomaco Duviclass2 / Configurazione FID per 0

Tioo di configurazione deH’Assistente


Assistente istruzioni RID

Nome della configurazione dell'Assistente


Configurazione RID per 0

Creato il: 24.09.05 08:56:57


Ultima modifica: 24.09.05 08:56:57

Component! del orooetto oeneratt da auesta configurazione dell*Assistente


■ Sottoprogramma "PID0JNIT"
■ Routine di interrupt “PID_EXE''
■ La routine di interrupt 6 associata all'evento 10 e utilizza SMB34 (interrupt a tempo 0) per la temporizzazione
■ Tabella dei simboli globali ',P!O0_SYMH
■ La configurazione RID verrS collocata in (VB440 • VB515) nella pagina di dati "PID0_DATA".

Istruzioni per I’uso


t sottoprogrammi e le routine di interrupt sopra indicati vengono inseriti nel progetto. Per attivare questa configurazione nel
programme, inserire nel blocco di codice MAIN un richiamo al sottoprogramma PIDOJNtT. Per richiamare i! sottoprogramma in
tutti i cicli di scansione, utilizzare SMO.O. II sottoprogramma attiva la routine di interrupt PlD_EXE che eseguiri aciicamente la
funzione PID.

Parametri del loop


PID Number 0
Setpoint High Range 650.00
Setpoint Low Range 0.00
Gain 1.00
Sample Time 0.10 sec.
Integral Time 0.12 min.
Derivative Time 0.04 min.

Oozioni di inqresso del loop


Scala Unipolare
Usa un offset del 20% Disattivata
Limite minimo 0
Limite massimo 6500

Oozioni di uscita del loop


Tipo di uscita Analogica
Scala Unipolare
Usa un offset del 20% Disattivata
Limite minimo 0
Limite massimo 32000

Oozioni di allarme del loop


Low Alarm (PV) Disattivata
High Alarm (PV) Disattivata
Analog input module error Disattivata
Manual Control Disattivata

1 / 44
I''T.
•?

> 1

; MAGCHINAINTUBETTATRICE - - •*•---
1.. •
I mAquina LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS
* ?

.1
;* - i
f. ^:":£
i
•U .
........" jr*

•.v -f t
s

i
:.

I
/
•1 ■i '■
:; i I

;
' f >
t

•ri •f
i
X

'
5
j

fj

:1 <S

■.

*<

*j

j
?-•
s.1
*

; ' .;*r
t jer-
*
7
i

<• 1
f

'viV

s* . i
B
:J. i ■'-
i
l N 1:
’ «

S-423
MANUALS USD E MANUTENZIONE PAa:?^07,. . ;
■:r ■ i MANUAL OE USD Y MANTENIMIENTO PAGE"

f
4--4
f"
• *;• ■!■:> n
•• :
. t ^4
•< -V.s '
rts rr T r -^ —--Tn*-'- •'7 - - -r -"It "T I “ nm ii I
>
o I 2 I 3 4 I 5 I 6 T 7 8 I g
i
L

LEISTER \ !
;

I I
;
f

21 !

% c\W^v
K-j—

I
i

I
t

!
23

I / l>
24 x
s

©■

OiS. N. P-0038-05 Impionlo O'dirie roctio


SCHEMA PNEUMATICO 20/05
roawr TCM TECNOMACHINES s.t.l CAO S-423 ARIA CALDA Cofrimesso
» Oe<i<vn.no’ione 04 $423633/05
Urwnt.' J SEGUE
( •, wt. • I • |i -.h IA i A Afl l IHffrlOl I'RfrftO rwji.tII A IlfJPwA fjt Ifca fV»Cu'0'«
i, H- . •- •'00/2005

/ “v*. « r- •
MACCHINAINTUBETTATRICE
MAQUiNA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS

CONNESSIONI PNEUMATICHE
ESQUEMA NEUMATICO
DESCRIZIONE CODICE UTILIZZO
DESCRIPCION CODIGO UTILIZACION
Pistone c. b. d. 40 c. 15 stelo
passante inox Apertura-chiusura ugeilo
01 PBGDAF4015I Metal Work
Embolo c.b. d.40 c.15 variila Apertura-Cierre boquilla
passante inox
Elettrovalvola 5/2 1/8" monostabile Comando pistone ugeilo
02 358-015 Camozzi
Electrovalvula 5/2 1/8" monostabile Comando embolo boquilla

Regolatore di flusso Regolazione soffio ugeilo


03 RFU-483 Camozzi
Regulador de flujo Regulacon soplo boquilla
Elettrovalvola 2/2 1/8"
n.c.monostabile Comando soffio ugeilo
04 A321-1C2 Camozzi
Electrovalvula 2/2 1/8" n c Comando soplo boquilla
monostabile
Pistone c.b. d.20 c.25 2120200025xp Metal Blocco tubetti su caricatore
05 Bloque tubo en el cargador
Embolo c.b. d.20 c.25 Work
Comando pistone blocco tubetti
Elettrovalvola 5/2 1/8" monostabile
06 358-015 Camozzi Comando bloque de tubos en el
Electrovalvula 5/2 1/8" monostabile cargador
Pistone serie 60 d.32 c.80 Apertura 1° pompa dose
07 60M2L032A0080 Camozzi
Embolo serie 60 d.32 c.80 Apertura 1° valvula dosaje

Elettrovalvola 5/2 1/8" monostabile Comando pistone 1° pompa dose


08 358-015 Camozzi
Electrovalvula 5/2 1/8" monostabile Comando embolo 1° bomba

Pistone serie 60 d.32 c.80 Apertura 2° pompa dose


09 60M2L032A0080 Camozzi
Embolo serie 60 d.32 c.80 Apertura 2° valvula dosaje

Elettrovalvola 5/2 1/8" monostabile Comando pistone 2° pompa dose


10 358-015 Camozzi
Electrovalvula 5/2 1/8" monostabile Comando embolo 2° bomba

Pistone c.b. d.40 c. 30 Recupero aria calda


11 QP2A040A030
Embolo c.b. d.40 c.30 Recuperacion aire caliente
Elettrovalvola 5/2 1/8" monostabile Comando recupero aria calda
12 Electrovalvula 5/2 1/8" 358-015 Camozzi Comando recuperation aire caliente
n.c.monostabile____________ _
Rubinetto Regolazione soffio sfrido taglierina
13 2830-1/8" Camozzi
Have de paso Regulacion soplo cortadora
Elettrovalvola 2/2 1/8" Comando soffio taglierina
14 n.c.monostabile A321-1C2 Camozzi
Comando soplo cortadora
Electrovalvula 5/2 1/8" monostabile
Regolatore di flusso Regolatore venturi
15 Regulador de flujo RFU-483 Camozzi
Regulador venturi
Elettrovalvola 2/2 1/8" n.c.
monostabile Comando venturi
16 A321-1C2 Camozzi
Electrovalvula 2/2 1/8" Comando venturi
n.c.monostabile
Manometro 0-12 bar Indicatore di pressione
17 MS43P4 Camozzi
Manometro 0-12 bar Indicator de presion

Pressostato Interruttore a pressione


18 PM10-NA Camozzi
Presostato Interuptor a presion

Elettrovalvola 3/2 1/4" monostabile Comando generale macchina


19 434-015 Camozzi Interceptacion general
Electrovalvula 3/2 1/4" monostabile

PAG. MANUALE USO E MANUTENZIONE


1 S-423
PAGE MANUAL DE USO Y MANTEN1MIENT0

I
MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS

CONNESSIONI PNEUMATICHE
ESQUEMA NEUMATICO
DESCRIZIONE CODICE UTILIZZO
DESCRIPCION CODIGO UTILIZACION

Filtro regolatore 3/8" Regolazione di pressione macchina


20 MC1238-D00 Camozzi Regulation presion maquina
Filtro regulador 3/8"

Presso stato Controllo pressione Leister


21 PMR20R14 Camozzi
Presostato Controlo presion Leister

Regolatore di pressione Regolatore di pressione Leister


22 ITV2030-31P2BN3 SMC Regulador de presion Leister
Regulador de presion
Elettrovalvola 3/2 V4" n.c. monostabile Comando aria calda
23 Electrovalvula 3/2 1/4" 434-015 Camozzi
Comando aire caliente
n.c.monostabile
Manometro 0-12 bar Indicatore di pressione
24 MS43P4 Camozzi
Manometro 0-12 bar Indicator de presion

Regolatore di pressione 1/8" Regolazione di pressione


25 MC104D00 Camozzi
Regulador de presion 1/8" Regulation de presion

PAG. MANUALE USO E MANUTENZIONE S-423


2
PAGE MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO

I
MACCHINAINTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SEllADORA DE TU80S

PARTICOLARI DACOMMERCIO
[DOCUMENTACION TECNICA DE LOS ELEMENTOS DISPONIBLES EN EL
COMERCIO]

(a
*

PAG. MANUALS USO E MANUTENZIONE


108 S-423
PAGE MANUAL OE USO Y MANTENIMIENTO
A

I t
{
\

•H

; »•

* -w. f i btrt.'w*VW: Lx--* b ’!

;;iS5S3,
^:i
;
>.
i i

•'' '*v-. i <


i
Altivar 31 ;
Variateurs de vitesse
Guide simplify pour moteurs asynchrones
Simplified manual Variable speed drives
Kurcanleitung for asynchronous motors
Guta simplificada r
Frequenzumrichter v
Guida semplificata fur Asynchronmotoren
Variadores de velocidad ;
para motores asincronos
\ :
Variatori di velocita
:■

per motori asincroni

; i
l-j
:o •:
i

WDED303043 '
f
W9 1624580 01 11 A01
11 fowut of
064940 Schneider
2003-09 MulIiJc

© Telemecanique 1
mm.
.f;

VA‘
r-:
Recomendaciones preliminares
r-
■u Etapas de !a instalacion
Csia guia simplificada describe la puesta en servicio minima para la configuracion de fabrica del variador.
1 - Recepcion del variador
Todas las funciones, parametros y fallos descrilos en esto documenlo se refieren a la configuracidn de fabrica . Asegurese de que la referenda del variador que aparece inscrita en la etiqueta pertenece a la factura de
1.
Si c-sia configuracion es modificada con alguno de los menus ClL-, FUn- o FLI- los resultados oueden ser
diferentes K . TbSeSe yrmprlebe “e MSj, no ha sobido dados duran,e e, banspoda.
Ei CD-ROM suministrado con el variador incluye una descripcidn complela de las recomendaciones y de todos
los menus de configuracidn.
I 2 - Compruebe que la tension de la red es compatible con el range ;'a
•j de alimentacion del variador (v6ase la plaea de caraeteristicas del variador) p.
Antes de poner el variador en tension y configurarlo •i
- Exisle el riesgo de deslrucci6n del variador si no se respeta la tensidn de la red
- Compruebe que la tension de red es compatible con el rango de tensidn de alimentacion ,
del variador. Existe ef riesgo de destruccion si no se respeta la tension de la red.
• Deje las entradas Ibgicas sin tension (estado 0) para evitar que el variador arranque 3 - Fije el variador
inesperadamente. For defecto, al salir de los menus de configuracion, toda entrada I:
asignada a una orden de marcha provocaria el arranque inmediato del motor. 4 - Conecte al variador:
• la reddealimenlacibn.asegurbndosedeque:
Ajuste de usuario y ampliacion de las funciones . se encuentra en el rango de tension del variador. !, •
i
En caso necesario. el display y los botones permilen modificar los ajusles y ampliar las funciones El par^melro . el moio^asegifrbndose de que la conexibn de motor corresponde a la lensibn de la red. l..
FCS del menu drC- hace posible el retorno al ajuste de fabrica.
Hay ires tipos de paramelros:
- visualizacibn: valores que muestra el variador.
- ajustes: modificables tanto en funcionamiento como cuando esIA parado,
5 - Ponga en tension el variador sin dar la orden de marcha
- configuracibn: modificables unicamente cuando estb parado y no eslb frenando. Pueden visualizarse en ••
funcionamiento. 6 - Configure:
La frecuencia nominal (bFr) del motor en caso de que no sea de 50 Hz.
- Asegurese de que los cambtos de ajustes durante el funcionamiento no comportan 7 - Configure en el menu drC-:
riesgo. Es preferlble efectuarlos cuando el variador esta parado. Los parbmetros del molor. si la configuracibn de fbbrica del variador no es adccuada.
!.
VI - Arranque 8 - Configure en ei menu 1-0-: _
W L:
Importante: (con e! ajuste de fbbrica) Cuando se produce una puesta en tensibn o una reinicializacibn de fallo
bien manual o bien tras una orden de parada. sblo arrancarb el motor una vez que se ban reimeiado las '
r-
ordenes adelante* y "atrbs\ Por defecto, el display mueslra el mensaje "nsl", pero el variador no arranca. la gama ATV31*»»A. V
Es necesario comprobar que las funciones programadas son compatibles con el esquema de
Prueba en motor de baja potencla o sin motor cableado utilizado.
Con el ajusie de fabrica. la deteccibn de pbrdida de fase del molor eslb aclivada. Para comprobar el variador
en un entorno de prueba o de mantenimiento. y sin lener que recurrir a un motor equivalenle al calibre del 9 - Ajuste en el menu SEt-:
variador (en particular para los variadores de grandes potencias). desactive la deteccibn de fase del molor v - los parbmetros ACC (Aceleracibn) y dEC (Deceleracibn).
configure la ley tensibn/frecuencia UFt = L (consulte el CD-ROM). - los parbmetros LSP (Minima velocidad cuando la consigna es nu la) y HSP (Mbxima velocidad cuando la
; consinna es mbxima).
Uso en una red IT - (ji pui.'iriMitro HH (Proloccibn tbrmicn del motor).

Red IT Neutro aislado o impedante. 10 - Arranque


Uiiiice un disposilivo de control de aislamiento compatible con cargos no lineales por eiompto del lino XM200 ;i
de In marca Merlin Germ. K ' 1
C E^tomo^os^ulfes de fbbrica siempre es posible con el parbme.ro FCS (especifiquo FCS = Ini), en i.
Lns AT V 3i**#M2 y N4 mcluyen fittros RFI integrados. Para el usoen redes IT. es necesario desconectareslos I
tlllfOS.
Consulte el CD-ROM suministrado con el variador. . ^ ^ina 59)- ob,ener rendimien,os
bptimos en precislbn y en tiempo de respuesta.

M) 51
c

r-r-
s

*!S :'
tei. •;*

Configuracion de fabrica ii

Rl Altivar 31 se entrega preajuslado de fbbrica para las condiciones de uso mAs habiluales:
■i Compatibilidad electromagnetica
• Visualizacibn: variador lislo (rdY) con el molor parado y frecuenda del motor en marcha.
• Frecuencia del molor (bFr) 50 Hz. ^Equipolencinlidad de ’aliafrecuenda- Jetemasasen,re J^seJ
-i
• Aplicacibn de par constanle, control vectorial de flujo sin caplador (UFl = n).
• Modo dc paro norma! en rampa de deceleracibn. . Uso de cables apantallados con panlalla cor^^a a »ieffa an w p^me^u. e dej recoffido_ dicha
• Modo de paro por fallo: rueda libre los cables del motor 6 la resistenciade melLfcos con la condicibn de que no se produzcan
• Rampas Imcales (ACC, dEC): 3 segundos.
SSnuXe? Erfcaso'de'bormfros^termedios, bstos deben estar en una eaja metblica apan.allada
• Minima velocidad (LSP): 0 Hz.
• Maxima velocidad (HSP): 50 Hz.
• Corriente tbrmica del motor (ItH) = corrienle nominal del motor (valor segun el calibre del variador). . Aleje el cable de alimentacibn (red) del cable del molor tanto como sea posible.
♦*
• Corriente de Irenado por inyeccibn en la parada (SdCI) = 0,7 x corriente nominal del variador. durante
0,5 segundos,
• Adaptacibn automdtica de la rampa de deceleracibn cuando hay sobrelensibn en el frenado. '! Plano de instalacion (ejemplo)
• Sm rearranque automalico despues de un fallo. 1 Plano de lierra en chapa incluido con el variador; para monlarto


Frecuencia de cone 4 kHz.
Entradas Ibgicas:
sobre bste segun muestra el dibujo. ;
- Lit, LI2 (2 sentidos de marcha): control 2 hilos por Iransicibn, 2 Altivar 31
U1 = marcha adelante. LI2 = marcha atras, inactivas en los ATV 31 >A (no asignadas). 3 Hilos o cable de alimentacibn no apantallados.
• LI3,114 4 velocidades preseleccionadas 4 Hilos no apantallados para la salida de los contactos de los
(velocidad 1 = consigna de velocidad o LSP, velocidad 2 = 10 Hz. velocidad 3 = 15 Hz, velocidad 4 = 20 Hz). relbs.
• LIS • LI6. inactivas (no asignadas).
5 Fijacibn y conexibn a tierra de las pantallas de los cables 6,7 y
• Entradas analbgicas:
—2 8 lo mbs cerca posible del variador;
• All: consigna de velocidad 0-10 V, inactiva en los ATV 31 >A (no asignada).
- AI2: consigna sumatoria de velocidad 0±10 V. "- Shlkicfabrazaderas melblicas inoxidables de un tamaflo
- AI3: 4-20 mA inactiva (no asignada).
adecuado sobre las partes peladas de las pantallas para la i ■.
• Relb R1: el conlacto se abre en caso de fallo (o si el variador eslb sin tension)
• Relb R2 mactivo (no asignado). Las panta«ashdeben estar lo sufieientemente apretadas a la
• Snhda analbgica AOC: 0-20 mA. inactiva (no asignada). ' r*
t chapa para que los contactos scan correctos.
Gama ATV 31 »A
1
L = i 5
6 Cable apantaltado para la conexibn del motor. Para los

' ’ Los ATV 31***«**A con ajusles de fabrica se suministran con el control local activado: los botones RUN y
V1! STOP y el potenciometro del variador estan aclivos. Las entradas Ibgicas LI1 y LI2, asi como la enlrada superior a
anaiogica All, estan inactivas (no asignadas). 3-------- (picoFarad) mbx. por metro.
©I 4
7 Cable apantaltado para conectar e! control/mando.
En caso de que los valores mencionados sean compatibles con la aplicacibn. puede utilizorse el variador sin 8 Cuando sean necesarios muchos conductores. utiltce los de
■M modificar los ajusles.
6—7///
pequeila seccibn (0,5 mnr).
Cable apantatlado para conectar la resistencia de frenado
J Sustitucion de un ATV 28 por un ATV 31 8
eventual.
$
:
La Siquienle tabla indica la correspondencia de las bornas de control entre los dos modelos de variariores.
burn.is de control AfV Z6 F uncion gn ajuste de fabrica Bornas de control A TV 31 Funcibn en ajusle de labnca i
hia • rib • R1C Reie de fallo R1A • RIB - RlC Rele de lallo
R?A • R2C Consigna de velocidad alcanzada R2A - R2C No asignada
COM 0V COM 0V
All (<! 1(1 V) Conslijria vgtr>i:rrf;tit AM (ft lO V) Consigna vctncnlnd tat etccto sobre cada uno de los aparalos.
•10 V ♦ 10 V io"v ♦ 10 V
AI2 (0-10V) Consigna sumatoria de
velocidad
AI2 (0-1 10 V) Consigna sumatona de
velocidad
)
AlC |X - V mA) No asignada AI3 (X - Y mA) No asignada
AO Frecuenda del motor •; AOC/AOV1 No asignaday
U1-LI2 Marcha adelanle/atrbs Lit -LI2 Marcha adelante/alrds
I 13 • 114 Velocidades preselocoonadas LI3 • LI4 Velocidades preseleccionadas
•24 V ♦ 24 V 24 V ♦ 24 V

53 i
fi2
:•• W-'Js£z2.

•;
I
'.v,'i

ii
mozz t‘

■S £

Funciones del display y de las teclas R Acceso a los menus ;•


Mli- Puesla en tensi6n

s !••
Visualizacidn del estado del variador
• 4 visualizadores de 7 segmenios. /
• 2 indicadores de estado
-.-I r.
XXX I-
• LED rojo CANopen
©j 1 ^ Frecuencia motor (preajuste visible . \
"bus CC en tensidn" Altivir 31

s.sm. ■ Para salir de un menu o de fa f7 j dnicamente en la primera puesta en tensidn) i

• Pnra pasar al menu o al un parSmeiro o para !


parametro previo o para \ desechar el valor moslrado y ©|® |©
aumentar el valor mostrado volver a! valor anterior
© \i
grabado en la memoria
© Ajustes 5 »
I • Para pasar al menu 0 al -__ • “Para entrar en un menu o
parametro siguienle o para
Oisminuir el valor mostrado
/
l
/
en un pardmetro o para
registrar el paramelro o el
valor mostrado
©
©
tm
Control del motor
3 (

Sdlo para A TV 31»»»wA
PotenciOmetro de consigna.
© Entradas/Salidas 1 1
j
active si el pardmetro Fr1
del menu CtL- esIS configurado en
AIP ©
©
Control 3
• Doton RUN: controla la orden de Inicio Bot6n STOP/RESET: Menus ©I® ©
de rotacion del motor en el giro •

Permite reinicializar los (alios.
Siempre puede controlar la parada de! motor.
i
© •| F U o -
Funciones
\/6ase el CD-ROM
adelante si el parametro tCC del menu
l-O se ba configurado en LOC. - Si ICC (menu l-O) no esti configurado en LOC. la
©!® ©
, >s •''*« parada se realiza en rueda libre.
• Si tCC (menu l-O) esta configurado en LOC. la parada i © © Fallos
3
li
FL t -
gi® © ©
se realiza en rampa. pero si el frenado por inyeccidn
esta en curso, se realiza en rueda fibre. I
i
© c on - 3
!sl
ComunicaciOn
i
• Al pulsar el botdn (J) o (J) no se graba en memoria el valor elegido.
^©1® © ©
• Si se pulsa de forma continua (>2 s) (^) o (S^)> se obtiene un desplazamiento riipido. © Supervisibn

Grabacion en memoria y reglstro de los valores mostrados: (^j) ®[®


©
cbdigos de los parbmetros por un guibn a la derecha.
Al grabar un valor en la memoria. el display parpadea.

Visualizacidn normal si no hay fallos y no esti en puesta en servicio:


43 0. VisualizaciOn del parametro seleccionado on ol menu SUP- (por defocto: frecuencia motor). Grabaclbn on
memoria y reglstro de los valores mostrados: ©
En caso de timitacidn de la corriente, el parbmelro visualizado parpadea.
- iml: Secuencia de inicializacibn. Ejemplo: Valor o astgnacibn
- rdV: Variador lislo. Pardmetro
Menu
- deb Frenado por inyeccidn de corriente continua en curso. La memorizacibn se
- nSl Parada en rueda fibre
\ © idenlifica por el

tffgk ©
- FSt: Parada rapida. 1 parpadeo parpadeo del display
- (Un: Autoa|uste en curso. IS. oMfg) (regislro)

En caso de (alto, el cbdlgo de fallo aparece parpadeando. © ®j® © ®1®,J ea. ol


E’S. o
\d£C 1
Opclbn terminal remoto
Consulle el CD-ROM. (Parametro siguienle)
©
55

54
mmm
M&:-- ■

Configuracion del parametro bFr M Descripcion Rango de Ajuste


Cod. ajuste de fibrica
Esie pardmelro sdlo puede modificarse con el variador en parado.
;■
1 a 100% 20
Cod. F L C Ganancia del bucle de frecuencia
Descripcion
Rango de Ajuste 4 = n o nLd.
ajuste de fabrica velocidad e„ fddcidn d, ,a inerda do ,a
bf r Frecuencia estandarde motor
50 mAquina accionnda. ;
Valor detnasiado bajo: prolongacidn del tiempo de respuesia.
Valor demasiado elovado: rebasamienlo de velocidad. inestabilidad._____________________ ___
50 Hz: IGC 11 a 100% 20
GO Hz: NEMA stn Estabilidad del bucle de frecuencia
S6lo se puede acceder a! parSmelro si UFl (pdgina 61) = n o nld.
fpiginaSBTylFr^gglnl %prea’ustss de P^ametros: HSP (pagina 56). F.d (p^gina 58). FrS
Valor demasiado bajo: rebasamienlo de velocidad, inestabilidad.
Valor demasiado elevado- prolongacidn del tiempo de respuesta.
10 a 150% 100
Compensacidn de deslizamiento
Menu Ajustes SEt- SL P
Solo se puede acceder al parametro si UR (p^gina 61} = no nLd.
Los pardmetros de ajuste se pueden modificar con el motor en marcha
o parado.
i • Si el deslizamienlo ajustado es < el deslizamiento real: el motor no gira a la velocidad correcta
Asegurese de que los cambios durante el funcionamiento no comportan riesgo.
ts prefenble electuaries con el motor parado.
• S? d deslizamienlo ajustado es > el deslizamiento real: el motor estd sobrecompensado y la
velocidad es inestable. _________________________ _
Tiempo de inyeccidn automStica de corriente conlinua en la 0,1 a 30 s 0.5 s
Cod. Descripcion fc dC I
Rango de Ajuste parada
ajuste de fabrica 0 a 1.2 in (1) 0,7 In (1)
fler Tiempos de rampas de aceleracion y deceleracion SdC I ’ Intensidad de la corriente do inyeccidn automMica en la
dEC 0,1 a 999,9 s 3s I
0.1 a 999,9 s
parada
3s
r-': ii
r|| menu drC-).
! se va a
I
bdCd
Asegurese de que el motor admite esta corriente sin sobrecalentamiento.

2° tiempo de inyeccidn do corriente continua automatica a la 0 a 30 s 0s


£. S P Minima velocidad
jO a HSP 0 Hz parada i
(Frecuencia del motor con consigna min.) VGase el CD-ROM. r
2a intensidad de la corriente de inyeccidn automdtica a la 0a 1.2 in(1) 0,5 In (1)
HSP Maxima velocidad SdC d
JLSPatFr bFr ! parada
la^XS^1 m0'°r co" co™gna mix.): asegurese de que este ajuste convieni al motor y a Vdase el CD-ROM.
0 a 500 0 Hz
JPF Frecuencias ocuitas
lb H Proteccidn termica del motor (corriente termica max.) 0a 1,5 In (1) Segun el 5 Impide el funcionamiento prolongado en una rango de frecuencias de ± 1 Hz a^dedor de JPF,
calibre del Esta funcidn permile eliminar las velocidades criticas que comporlen resonancia. El ajuste a 0
variador desacliva la funcidn.
Ajusle IIH a In cnrrinntn nominal quo liqurn on la plncn do raraoi, '(^','^7, ‘
~'jr P 2s frecuencia oculta |0 a 500
___ ________________
10 Hz
I .iM •.•Immiaf la linjlocann ii’irmica. con^ulli; «il CD-ROM.
UF r Impide eTfuncionamiento'prolongndo en una rango de Irecuencias de t 1 Hz alrodedor do JF2.
Compensacion Rl/Boost de tensidn Esta funcidn permile eliminar las velocidades criticas que comporten resonancia. El ajuste a O
pa 100%
20%
desactiva la funcidn. ________________
i
S Pd 2a velocidad preseloccionada. 0.0 a 500.0 Hz 10 Hz

5p 3 3* velocidad preseleccionada. 0.0 a 500.0 Hz 15 Hz

/\ Si so modiflca el valor de UFt (pdgi 5 p~H 4* velocidad preseleccionada. 0.0 a 500,0 Hz 20 Hz


no 59). UFr vuelve a su ajuslo de fabrica (20%).
C L l Llmltacidn de corriente _______ 0.25a 1.5 In (1) 1.5 in (1)

Permile limitar el par y el calentamienlo del motor.


(1) SSriS*la,SSte "0mi,,al dG' V'','ind0, O'16 se indi“ “ e' cal.-ilogo y «n I, oli^ctn do
(1) In corresponde a la corriente nominal del variador quo so indica en el catdlogo y en la etiquela de
caracteristicas del variador.
50
57
r*
•7

•..../•I
II

:-:,m
.'vili
r’i

iil^a
a-
Cod. Descripcibn Range de Ajuste
¥ ?!:• 5

t t. 5 Tiempo de funcionamiento a minima velocidad


ajuste
0 a 999,9 5
dc fabrica
0 (sin limite
-::n
••••* £ Cod. Descripcibn
Range de
ajuste
Ajuste
de fabrics

de tiempo) •;& Autoaiusto del control del motor ___________________


nO
t Un
Es obligatorio configurar correctamente lodos los parSmetros del motor (UnS. FrS. nCr. nSP y
COS) antes de realizar el autoajuste.

F t d No utihzado. Vease el CD-ROM. ‘ ~ |--------------------------1---------------------■ :■


y E 5AU0 aulo^us^e^se realiza cuando es posible hacerlo, puesto que el parSmetro pasa
automaticamente a dOnE o nO en caso de fallo (vtsualizacibn del fallo tnF).
t h d No utilizado. Vease el CD-ROM.----------------------------------------------- *' ; dOn£: Uso de los valores proporcionados por el autoajuste antenor.
5
C t d No utilizado. Vease el CD-ROM. ' "— ~-------------------- r U n- El autoajuste se realiza cada vez que bay una orden de marena.
P 0 n • El autoajuste se realiza cada vez que hay una puesta en tension.
SdS No utilizado. Vease el CD-ROM. " L l l a L / 6: El autoajuste se realiza en el momenlo de la transicibn 0 *♦ 1 de una entrada
SF r Frecuencias de corte lOgica asignada a esta (uncibn.
2.0 a 16 kHz 4 kHz
Tambifen se puede acceder a este parbmetro en el menu drC-
£££*.»*<-. «<—
-dOnE* o "nO*.
Menu de control del motor drC-
/\ Durante el autoajuste, la corriente nominal recorre el motor.
Los parametros solo se pueden modificar en parado (sin orden de marcha), cxcepto tUn. que puede
provocar la puesta en tension del motor. ItAb
fc US Estado del autoajuste (intormaciOn. no parametrizablo) ___________
Para optimizar el rendimiento del arrastre*
t fl b • So uliliza el valor por defecto de la resistencia del estator para controlar el motor.
: "■»»«"■" »' accionamiento, PE n d: El autoajuste se ha solicitado pero lodavia no se ha electuado.
Cbdl ' Descripcibn Rango de
P r 00: Autoajuste en curso.
Ajuste
ajuste dc fabrica d D n E: Se uliliza la^esi^encia del estator medida por la funtibn de autoajuste para controlar el motor.
i
bF r Frecuencia cstandar de motor n
50 Uf fc Eleccion del tipo do ley tensidntfrecuencia_________________|___________
50 Hz'lEC
f. Tv 1 60 Hz: NEMA 1 Par constante para~motores en paralelo o motores especiales
p i Par variable: aplicaciones de bombas y venliladores rrtnel;ir1tp
fpOginfs^y^rSnasir^11'’65 ^ l0S par'me,ros; HSP ™). Ftd (pSgina 58). FrS n: Control vectorial del nujo sin captador para aphcaciones de par wmslante
! n L d: Ahorro energetico. para aplicaciones de par variable s n necesidades dinbmicas

i
Un 5 Tension nominal del motor que aparece en la placa de importanles (comportamiento cercano a la ley P en vacio y a la ley n en carga).
Segun calibre Segun
caracteristicas del variador calibre del nr d Frecuencia de corte aleatoria___________

FrS
variador ! y E 5: Frecuencia con modulacibn aleatoria .
Frecuencia nominal del motor que aparece en la placa de 10 a 500 Hz 50 Hz
caracteristicas U mSuladbnde becuencia aleatoria evita los posibles ruidos de resonancia que pueden
El ajuste de fabrica es de~50 Hz. y es sustituido por un preajuste de GO Hz si bFr se establece en CO Hz" producirse con una frecuencia tija.
nC r Corriente nominal del motor que figura en la placa de Frecuencia de corte (1)
12.0 a 16 kHz |4kHz
0.25 a 1.5 In (1) Segun SFr
caracteristicas
calibre del
variador
nSP Velocidad nominal del motor que aparece en la placa de aulombbcamente la Uecuencia de code, y la rcslablecerb cuando su temperatura vuelva a sor
0 a 32760 rpm Segun
caracteristicas normal.
calibre del
variador Frecuencia mbxima de salida
110 a 500 Hz [60 Hz
fc Fr
On 0999 rpm yluorjo I0'b0;i 32,76 krpm ' ‘ El ajuste de fabrics es de 60 Hz. y es sustiluiclo por un preajuste de 72 Hz si bFr se establece en
Si la placa de caracierisiicas no indica la velocidad nominal, consulte el CD-ROM.
C’o Hz
COS Coseno deangulo de desfasc del motor, que figura en la TnO
0,5 a 1 Segun Eliminacibn del filtro del bucle de velocidad ____
placa de caracteristicas SSL
calibre del n O' El filtro del bucle de velocidad permanece active (evita los rebasamienlos de “nsigna)-
variador y E S - El filtro del bucle de velocidad se elimma (en las aplicaciones con posicionamiento. implies
r SC Dejar en nO o consullar el CD-ROM.
nO un tiempo de respuesla reducido. con un posible rebasamiento de constgna).______________
<1) camcterisS^aSS6 de' Var'ad°r qUK 56 ln^“ en el cata'°90 V e" ^ eliquela de
(1) Parbmelro igualmente accesible en el menu de ajuste SEt-.

58 59

"
I

Ajuste
Oescripcion Range de Ajuste Oescripcion de fabrics
Cod.
ajuste de fabrics = 2C) trn
Ho mntrol 2 hilos (s61o se puode acceoer ai parametro si tCC
5 C 5 Grabacion de la configuraclbn (1) nO Tipo
n D. Funcidn inacliva.
fc r
-:
l EL: ,a marcte a nn d!! evi'ar
51 r /; Electua unagrabacibnde la configuraclbn encursojexcepto el resulladodelautoajusle)
en la memoria EEPROM. SCS vuelve a pasar automblicamente a nO en el momcnlo en que se un
ha electuado !a grabacion. Esta funcidn permile conservar una configuraclbn de reserva ademas i
de la configuraclbn en curso. si ICC » 2C: U2
En los vanadores salidos de fbbrica. la configuracibn en curso y la configuracibn gunrdada se Marcha atras por entrada Ibgica si tCC = 3C: L13
micializan a la configuracibn de fbbrica. .si tCC = LOC: nO
■PCS Retorno al ajuste de fabrica/Rocuperacibn de la nO tension negativa en AI2. por ejemplo.
configuracibn (1) Si rrS = nO. la marcha atras permanece activa, por ;
i
n 0: Funcibn inacliva. L Dl ^ Enlrada?bgica LI2. accesible si tCC = 2C
r E C /: La configuracibn en curso pasa a ser igual a la configuracibn guardada anteriormcnle
por SCS = Strl. Sblo se puede ver rECI si se ha efectuado una grabacion. FCS vuelve a pasar L f 3: Entrada Ibgica U3,
L 14: Entrada Ibgica U4
automaticamenle a nO en el momento en que se ha efectuado la grabacibn.
L 15: Entrada Ibgica LI5
In /: La configuracibn en curso pasa a ser idbntica al ajuste de fabnea. FCS vuelve a pasar
autombticamente a nO en el momento en que se ha efectuado la grabacibn. t. 16: Entrada Ibgica LI6.______________________
Consutle el CD-ROM. t

Para que se tengan en cuenta rECI e Ini, es preciso pulsar de forma continua (2 s) la Crl 3 ;
A tecla ENT. Cr H 3
RD It
dO
i

(1) SCS y FCS son accesibles desde vahos menus de configuracibn. pero se rofieren al conjunto de menus y r
parametros. r <? \
SCS Igual que el menu drC-. pbgina 60.
FCS
Menu Entradas/Salidas l-O- !
S3 Los parametros sblo pueden modificarse en parado, sin orden de marcha.
Menu de supervision SUP-
Los parametros son accesibles en marcha o en parade.
Cod. Oescripcion Ajuste t
de fbbrica
t C C Control 2 hilos/3 hilos (tipo de control) 2C
ATV31«»*A: LOC
Configuracibn del control: I'
EC - control2 hilos
3C = control 3 hilos Pofd"tec?o.een,
L DC = control local (RUN/STOP/RESETdel variador)sblo para ATV31*«*A.

Control ? hitns- FI nslnrto nhinrto o cerrnrio dn In entrndn controln In marchn o In pnrnrtn Durante la visualizacibn del valor del nuevo y
Control 3 hilos (control |>or pulsos)' Un pulso "nricjlniito" o “nlrhs” os sutioonto pnrn conlrolnr ol
arranque, un pulso de 'parada- es suficientc para controlar la parada. Vbasc cl CD-ROM.

En ATV31»*«A. la reconfiguracibn do tCC = 2C reasigna las entradas Lit (marcha adelante) y rnolrs^ran^^^^
LI2 (marcha atrbs). El botbn RUN del variador se desactiva. pero la referenda de velocidad sigue ai parbmetro anterior despues de la desconex.bn.
siendo la que indica el potencibmetro. Es posible desaclivnr el potencibmelro y nsignar In
consigna de velocidad a la entrada analogica All, configurandoel parametro Frl = All en el menu Rango de variacibn
CIL-. Vbase el CD-ROM. Cod. Oescripcion
ntrol efectuado por cl terminal 0 a 500 Hz

Para cambiar la asignneibn do ICC es necesario pulsar de forma continua (2 s) la tecla oa 100%

A "ENT", con lo que las lunciones siguientes vuelven al ajuste do fbbrica: rrS. ICt y lodas
las funciones que afecten a las entradas Ibgicns.
Consigna interna Pt

si la funcibn ha sido validada.


: ■ '-i Esios parbmelros sblo aparecen
61
60
iPf-WWPU.'
I

SsH
Hi
1I&;
>5^1 mL. y
* I1

Cod. Descripcion
w1 i?V:

Rango de variacion Fallos - causas - soluciones


F r H Consigna de frecuencia antes de rampa (en valor absolute) 0 a 500 Hz
'w
>fS.: !
r Fr Frecuencia de salida aplicada al motor
Asistencia a la manipulacion, visualizacion de fallo
5 Pd
- 500 Hz a + 500 Hz ';!'F
.C' ,as
Frecuencia de salida en unidad seleccionada por el cliente 1. !'•’ ■
Vease el CO-ROM. -i
El primer (alio que se detecla queda grabado en memoria y aparece parpadeando en la pantatla: el variador se
L Cr Corriente en el motor :• bloquea y el contacto del re16 de fallo (R1A • R1C o R2A- R2C) se abre.
DPr Potencia del motor
100% = Potencia nominal del motor " ' El variador no arranca y no muestra ningun fallo (V-.
UL n
parado" ^ (pf0porciona la lens,6n de fetJ a >™es del bus CC. en regimen motor o en
• Si no se muestra ningun mensaje en el display, compruebe que el variador reciba la alimentacidn correcta.
• Otros casos: consulte el CD-ROM.
iO
t Hr r.
Estado termico del motor
100% - Estado termico nominal
Fallos que necesitan rearme
118% = Nivel "OLF" (sobrecarga motor) La causa del fallo debe eliminarse antes del rearme dojando sin tension de alimentacidn at variador hasta que
el display se apague y, seguidamente. poni6ndolo de nuevo en tensidn.
t Hd Estado tPrmico del variador ‘
i
100% = Estado termico nominal ; Fatto Causa probable Solucion r*-
118% = Nivel "OHF" (sobrecarga motor) •inlerrupcion de comunicacion en bus • verifique el bus de comunicacidn.
{ C OF
L F t Ultimo fallo aparecido ~ fallo CANopen CANopen ____________ ____ • consulte la documentacidn espectfica.
Vease Fallos - causas - soluciones, pagina 63 CrF - fallo de control del rele de carga o • conlacle al servicio tecnico. r-.
r.-
circuilode carga de resistencia de carga deteriorada
Dt r Par motor
s condensadores
100% = Par nominal del motor • verifique las condiciones del enlorno
r t H Tiempo de funcionamiento '
E f F
fallo EEPROM
■ fallo de memoria interno
(compatibilidad eleclromagnetica). i:
[o a 65530 boras • sustiluya el variador.
Tiempo acumulado de puesta en tension del motor' • verifique las condiciones ambientales
de 0 a 9S99 (horas). y luego de 10,00 a 65,53 (kilohoras) /nF • fallo interno
•f ; fallo interno
(compatibilidad eleclromagnetica).
uede reslablecerse a cero con el parametro rPr del menu FLl- (consulte el CD-ROM).
4••IV C Od CPdigo de bloqueo del terminal
i
i


sustiluya el variador.
verifique la conexidn en la entrada
IFF • pdrdida de la consigna de 4-20 mA
Vease el CD-ROM “ en la entrada AI3
; cone 4-20 mA
bus Estado del autoajuste
Obf • frenado demasiado brusco • aumente el tiempo de deceleracidn.
• carga arrastrante • adada una resistencia de frenado en case
t R b Se utihza el valor por defecto de la resistencia del estator para controtar el motor. sobretensidn
en deceleracion necesario.
n « f au!oaJuste se ha solicitado pero todavia no se ha efectuado • consulte la funcidn brA (en el CD-ROM).
P r D G : Autoajuste en curso.
F P f L : El autoajuste ha fallado. • parSmetros de los menus SEl- y drC- • compruebe los pardmetros de SEl- y drC-.
DCF
sobrcinlensidad incorrectos • compruebe el dimensionamiento motor/
autoajuste3 °es!l6n del arras,re u,i,i7a la resistencia del estator medida por la funcidn de
• Inertia o carga demasiado alta variador/carga.
• bloqueo mecdnico • compruebe el estado de la mecPnlca.
UdP Visualizacidn de la versidn de software del ATV31
• temperalura del variador demasiado • compruebe la carga del motor, la ventilacidn
P.ej.: 1102 = VI.1 IE02. OHF del variador y las condiciones ambientales.
sobrecarga del elevada
i in - j Funciones de las entradas logicas Espere a que se enfrie para volver a
variador
arrancario. I
Vease el CD^RCM
• disparo por corriente del motor • verifique los ajustes ItH (pdgina 56) de la
fl Ifl - Funciones de las entradas analdgicas Dt F proleccidn tdrmica del motor y compruebe la
sobrecarga del demasiado elevada
V6ase el CD-ROM. carga del mismo. Espere a que se enfrie
motor
para volver a arrancario.

i .

(>2 63
i;
^'

:.i • ■
h
t
{.
-1

SICK 8 008 977.1099 HJS KE

SENSICK
!

!
!

KT 5G-2 P/N1112
KT 5W-2 P/N1116
SICK AG Italy
Sc“iess-SirMi3« S,C< i: -
0-^05-19 DLise.ccr*' Cf~.icz i c
?• rc: ::-o
Fix: (02 11) 53C'-1CO
.v.vw.sick.de. Japan
S'C< Cc: c-E sc"' : ^
Australia Tcv-c
Sicn O;: c-E ei^vcric P: :
-■ .03; r|' Netherlands
SIC1' E •
Austria
•>]( CJ'":-' .
Norway
Belglum/Luxcmbourg
S« L cv/- .1
fi
. O.’ 1 ' 'Tj r;r. ■ ^
Poland
Brazil
'in.'- (ntlu-.!''-i A 'i '.V.ir 1
O.Vj I1 a.lo .. : . ••
~ (11) ;iS ;)1 :-j i:
Singapore
China/Hong Kong
S.'> r:-.- x.
M-

Spain
Czech Republic
S;C< .COI .r
Pr’.lf-J

•2- -42'}: v’S


Sweden
Denmark

3t> e>'2c

Switzerland
Finland
3.0- Cc: c - ••• ••
.-i
• i
.2' iCr'i ■
• Taiwan
France
5.CK j *s
sire v ,
2 :Cl ■ tI .
USA
Great Britain
3 C*' • :
3l.r bd'-
",c r r
I

riiiz \j-2. IMIIIZ YV-L rillft W-Z N1116


^canning range Tastweite Distance de detection Campo de explorat; a o Tastvidde 10 mm 10 mm 10 mm
.ight spot Lichtfleck La tache lumineuse 10 mm
Ponto luminoso Lysplet 1.2 x 4.2 mm 1.2 x 4.2 mm 1.2 x 4.2 mm 1.2 x 4.2 mm
iupply voltage Uv Versorgungsspannung Uv 11 Tension d'alimentation Uy1* Tensao de fon;a Uv I orsynmgsspanding Uv DC 10.. .30 V DC 10. . ,30 V
witching output Schaltausgahg Sortie logique DC 10..30V DC 10..,30 V
Sai da de circuito Koblingsudgang PNP NPN PNP NPN
.ignal sequence ^ Signalfolge 0 Frequence TT Seguencia de sinais li Signalfolge min.;- 10 000/s 10 000/s 10 000/s 10 000/s
'esponse time Ansprechzeit Temps de reponse Tempo de reag ao Kesponstid SO ps 50 ps 50 ps
.nclosure rating Schulzart Type de protection 50 ps
I ipo de protet a o ra;thedsgrad IP 67 IP 67 IP 67 IP 67
■smbient operating temperature Betnebsumgebungstemperatur Temperature ambiante lemperatura ambientc Di iftsorngivelsestempeiatur -10...+55 °C -10...+55 °C 10...+55 °C -10...+55 ° C
de operas ao
' Limits '* Crenzwerie " Valeurs liinites " Vilores limite
R-pple mix S Vis ” Gr aiisevasilirr
Restwelligkeii ihk. S Vss Ondulit'Qn residiieNe n>a.i 5 V<., /oodulic 5oresiduilmi«.SV«
Uv conrvenion* reverse resterende bnlgeilied rm.. SVS5
Uv-Ansclilu^se verpoKiclier RiccorrjementsUv proteges Lonevoes Uv protegidis contra
polinty pvoteaed !l Tasivtrhshnis 1 1 Uv iitslutninger med polbeskyllelse
cnoire les coversuM's polmie mversioile polos
’ Scinning nto 1:1 '* lastloiliold 11
'' Plfippr I de detection 1:1 51 Rehc aodecxpkxiracii.t

KT 5
G-2 P1112 G-2 N1112 W-2P1116 W-2 N1116
Oistanza di ricezione Tastafstand Alcance de exploi-ation $'m ffli ^ 10 mm 10 mm 10 mm. 10 mm
’’unto luminoso lichtvlek Mancha de luz it jae 1.2 x 4.2 mm 1.2 x 4.2 mm 1.2 x 4,2 mm 1.2 x 4.2 mm
I'ensione di alimentazione UyV Voedingsspanning Uv 1> Tension de ahmentacidn Uv 1 ■' ■U M fLl )k x) DC 10. ..30 V DC 10.. .30 V DC 10.. .30 V DC 10. ..30 V
Uscita di commutazione Schakeluitgang Salida de conexidn j\- & 'iiri ;l; j|/j PNP NPN PNP NPN
Sequenza signali 2) Signalenreeks2/ Secuencia de sehales2’ is V 7/,i 21 10 000/s 10 000/s 10 000/s
Tempo di risposta Aanspreekti|d 10 000/s
Tiempo de reaccion Itilt! 'R llj l’"l 50 ps 50 ps 50 ps 50 ps
I ipo di protenzione Isolatieklasse 3 ipo de proteccion U if' W % IP 67 IP 67 IP 67 IP 67
lemperatura ambiente Bedri|fsomgevings- Temperatura ambiente i; ft j* & • & -10...+55 "C -10...+55 “C -10...+55 •C -10...+55 °C
•ireostante temperatuur de servicio
Valon limne ^ Grenswaarden " Valores II mite " Sit itt ht Jit miv'Wss
ondulalione residua max. SVS5 ipel max. 5 Vss ondulacidn residual inax. S V<lS Uv.R % fliliit
Uv<ollegamenlc con protei. contro Uv-aanskjitrf'gen ompoolbeveiligd Conexiones Uv a proeba 11 S )tll It M 1:1
inversione di poh !| Tastver+ioodng 1:1 de inversion de polarxJjd
rapporto di ncezicme 1:1 11 retaoon de e*plo>.icidn 1-1

4
3 D u
56 .1 I.
9 28 KT 5G-2 P1112 KT 5W-2 P111G Jl Jl
Qp Jl
KT 5G-2 N3.112 KT 5W-2 N1116
On i; u u
-0- -0-
CN o RUN •
fine T RUN
T
CO E Or Jl. JL Jl
A

r
RUN
coarse
C
H
On ~1J If If
□ Signal curve

i
□ I I t • I t 1°
(
Li. i
3nitvlB>ft OtnhofcJ

it TEACH
\
TEACIt 1
0*

QB_n
IfE
Jl Jl
AeWTMTI
rorcra&t
'S'
in
OJ
co
___ L
o If) J"
Slgnnl curve
El
SoKCTwe (NnhoU
13 28
52
CO1
<y © —! «}•'

o o o o
16 80 3 v
J
o o o o

© ©
u
J A 3
KT 5G-2 P1112
KT SG-2 N1112
KT 5W-2 P1116
KT 5W-2 N111S □

KT 5G-2 2: KT 5W-2____6:

• pi
For use in ;
Ll+
Q class 2 circuits i»l. A i

Wu: 3
M
2 t
vrirl
NC •I'JV \ «rl - -
\ !
ET / IV.

•I-' L- »—i
I
I
I
I er.ir-.tc.i."eicn In; >1Rjn. <2v o
descor.ec.sdc; Du^ncion del impulso Teach > 1.5 ms.
Posicion ducredonal del imenruotor selector de programa.
observar la posicion [Tolerance].

I Conectar los conduaores.


Porer el sensor en tension de servicio (ver impreslcn
tipografica): debe encenderse la indication de servicio [On],
Montar el sensor mediante los taldros de fijadon en el lugar
donde el cfcjeto a ccntrolar ejecute los menores

I E5PAN0L
Sensor cromatico
Manual de Servicio
Observaciones sobre seguridad H
movim.ien.tos laterales y de altura. (Amplitud de pa'padcr
indicada en reflexion, tener en cuenta el alcance de servcio
en lu: transmitida.Ver caraaen'stitas tecnitas ai final del
presence Manual de Service).
Con superficies de objetos rellectantes o bnilantes inclinar e!
► Leer el Manual de Servicio antes de la puesta en macrcha. “ sensor entre 10’ y 30” haea la superfice del material.
► Conexidn. mentaje y ajuste solo per personal tecr.co. Q SoloCS1*P1111y-N1111:
► A la puepa en marcha protegee el aparato contra humedad y Mantener el sentido de mc^miento del obieto
sucedad. paraleiamente ai sensor
► No es elementc conpructivo de seguridad segun, la Directiva Solo servicio reflector:Mcr:ar el rejector adecuado frer.te a!
UE sobre map'-maria. sensor cromabco de forma pue el hac lumir.cso ca.ga en el
centro del retleaor
Empleo para usos debidos Q AjuSte del reconocimuento de color;
E: sensor crcmat.co CS 1 es un sensor opto.elearbnico Ump>.v l.is supenldes opt'cas limi'trofes y pcs.oonar •! cbjetc
err.pleado pa-a ceteccicn optica y sm contacto de objetos de Ajurar el bcton g;ratorio [Tolerancej a la resolution
co'cr en lu: ref-jada (servicio de palpation) y luz transmitida cromjtxa deseada. (1 =mi'n. gama de tderarc.a. 3-ajuste de
(servicio de reSexidn). Para el servioo con luz transmitida es fabnc3...5=max. gima de tc:eranca).
necesario un reflector n Ajustar el mterruptor seler.or de programa a! canal de color
Puesta en marcha (salida) [Qlj.
□ Oprimii- la teda [Teach]; se activa la luz piloto. Scltar la terla:
Q Insertar y atomillar bien la caja de conexiones sm tension. se mitia e1 proceso deteacn-ln. Con programacon bien _
Para conevon en P. brn=marrbn. blu=azul. gra=gris. hecha se enctende el mditador de funcionamrento [Q^c'xj. Si
wht=bljnco. tifpnegro. parpadea. la mtensidad es entonces demasiado alti Incimar e
AT; Entmda de supresibn para n-.ando Trigger del sensor por sensor haoa la supeidicie de: material entre 1 2' y 3G-.
medio ce un impulse extern© de sincronizaccn. Supresibn; Solo servicio de reflexibn: Ajmentar la distance sensor1
>12V..<Uv: can-era libre: <2‘7 o desconePido:T.empo de obieto. aumentar la distant a sensor'refleaor-. empiear u.n
reac-cb": <0.2 ms. tipo de reflector meror c reducr la supe'^ce de re"ex;on.5i
ET. En-' ida E-t-anu Teach, pari rrog-amaaon de colores de r© se encende el piloto ce fjncionamiento.es due la
re:ere-.c \ en [Ql) per medi' de unj sehjl e-tema de mtens.dad es demasiado tea.Elegir una marca mas ciari
solo CS 1-P3611 y -N3e1! .vcance de explcat.bn 30 .AO
mm.
Solo servicio de reflexibn: Peduc.r la sensed
ref earn: emplear ur. tipc ce reflector ma.-cr reduC r la
distancia sensor objeto.
n Coiocar el interruptor seie.nor de premama en [P..n] (ajur^
de service estandar) o en ,=..jn De!a»j t2C m; abe'tura
temponrada): el senson era iir.o pa,-a e; se- . cc.
Control de la seguridad en el reconocimiento de colores:
Coiocar el botbn g-ratono Tde-ancej en resoiuccn ta.a de
colores (numero mayor), r.etutar los pasos de ajur.e 5. 6 y
7. Controlar el reccnocm..e'.;o de cdores.
Modifcar posteriormente la resoludbn de colores
Ei-cutar otra ve: los pas:-: ce aiuP.s 5.6 y 7.

Mantenimiento
Los sensores cromaticos SICK sstan libres de manter.im.en.p.
P.ecomendamos a mtsrvalos rejj'ares
• limpiai- las superfees bpt.ca: '’m.trofes.
• controlar los prensaestopas ,• 'ci cone^icnes de ench-'e.
- memc’icar de nue-.o les cc :-e: de re’erenca.

I
hohner Automazione

ENCODER HANDBOOK

HOHNER AUTOMAZIONE SRL


Piazzalc Cocchi, 10 - 21040 VEDANO OLONA (VA) ITALIA
lt\ 0039-332-866109 FAX 0039-332-866066

Recycling copy

MAN_GB 3/97 Rev 1.1


II

1. Introduction
Table of Contents Molinci Aulonwione encoiicis are high precision oosilion'spced liansduceis They are used lu sample these quantities
on a ievolving a«le The encoder converts the input analog signal to digital signal, so that it ran be handled by a cornpu
ter device I tie conversion is earned out by a coded wheel, integral with the Iransducer shaft, read by a pholoelcctroricci
system.
1 Introduction.................................. 3
2 Safety Rules................................ 3 2. Safety Rules
3 Check-list at encoder receipt 3 Hohner encoders are manufactured according to quality standards in the electrical/electronic field
4 Damages due to transpori/defect Leaving Ihe manufacturing plant, they are safe lor the operator, to maniain salety. please follow the rules
3 described in this handbook
5 Liability ...................................... 3 Take care v.lien handling Ilia encoder as a metal device, il is a blunt instrument
6 Warnings .............................. The encoder must be employed as to be expected Any alterafon in employment could prevent the correct
3 working
7 Features of hohner encoders The encoder must be used within limit values stated in Ihe specifications listed in this handbook
3 Our quality standards follow ISO9001 Certification.
8 Standard electrical connections.. Our salely and environmental standards follow CEE directives. The CE marking of our encoders states this
4 compliance
9 Models/Codes interpretation.......
9.1
4
Legenda of encoder tables.................
9.2
4 3. Check-list at encoder receipt
series 21-24-25-28-29..................... 5 Please immediately verify that:
9.3 series BS-H-HC-K-M............................ goods are those described in the delivery nole (number of items, type of material)
9.4 5
series 27..................................... the encoder identilicatron number is correct
6 there are no damages due to transport and/or detects.
9.5 series 22-23...........................................
6
9.6 series PA..................................
9.7 6
series 30...............................................
7 4. Damages due to transport/defects
9.8 series PM-PR............................... If there are damages due to transport, please apply to the shipping agency
9.9 7
series S-AS-MS..................................... If there are defects, please apply directly to Hohner
8 In case of return of the goods, please use. if possible, the original package and enclose your name, address and
9.10 series CS......................................
9.11 8 a description of Ihe defect's
series MM.....................
8
10 Dimensioned drawings........
10.1 Assembly drawings............................
9 5. Liability
10.2 Connectors overall dimensions (mm). 9 Please refer to conditions as per contract.
12
11 Device specifications...........
11.1 Mechanical specifications...................
12 6. Warnings
12
11.2 Electrical/electronic specifications......
13
: Any alteration of Ihe encoder, made by personnel nut from Hohner or not authorized by Hohner, may prevent th
currecl working and Ihe salely guaranteed by the device, it is understood that, in these circumstances. Ihe
11.3 Encoder truth table............................ guarantee ceases and Hohner cannot be held responsible for subsequent damages to anybody/anything
13
12 Output circuits....................... The mounting Instructions here enclosed are necessary to guarantee the correct and safe working of the device
13 Any olher operation or employment ol coupling accessories not recommended by Hohner may reduce the perl*
12.1 Line Driver TTL 5V configuration........ working order of the encoder
13
12.2 Line Driver CMOS 5-12V configuration Encoders are high precision optoelectronic instruments, equipped with a precise mechanics to guarantee a tinea

12.3 13 conversion, so they must be handled with care.


Push-Pull configuration...................... 14 Prevent shocks on the assembly and especially cn the encoder shaft Do not apply an excessive load on ihe
12.4 NPN configuration.............................. shall
14
12.5 Open Collector configuration.............. 14
13 Mounting instruction.............. 7. Features of hohner encoders
14
13.1 Mechanical mounting preparation....... The electronic parts are produced in mixed SMT and Micro SMT technology (Surface Mounting Technology)
14
13.2 Mechanical mounting instructions....... This advanced technology guarantees a more precise construction and assembly of electronic components
14 improving reliability and durability.
13.3. Electrical connections preparation...... To prevent accidental failures. Hohner encoders are provided with electronrc protection against shorf-circuits on
15
13.4 Electrical connections instructions 15
signal lines and polarity inversion on the power supply.

page 2 hohne»- Ai^omazione v hohner Aulomazione s.r.l. page 3


i
8. Standard electrical connections
INCREMENTAL ENCODERS ABBREVIATIONS
■v *v A B A B 0 0 9.2 Series.21-24'25-28-29.
neg. bn « white bl • blue nv » biown vi « green
neg. neg.
CWtES
tn 0
POLES 9' ■|l - yelfiw t;r - .Jil>y »n ~ purtk - rrHl MODELS SERIES 21-24-25-28-29
CABLE 6
POL£S
nr w mr vr 9< vl vl - wdel I'g-he.ge nr - Unrtk ar _ ornnge
2 1' 2' 3' 4* /
comeclor
Pml FVi2 Pln3 Pwl PmS ‘V* poslrve - V = 0 Voll
MM nr = neufral

am MIS
nower sujiply reference
2 V 2’ J* 4* /
fVil Pln2 Rn3 Rn4 Rn5 Rn6 Pin? PtiS 0 - channel
lor PR A * A channel B * B Channel
reterence SERIES SHAFT OUTPUTS VARIATIONS CONNECTIONS PULSES
amector
0 inverted v 21 25 series 0 = ABO 5/2■iV NPN 0 = 5P AXIAL CABLE
WfaiSTPR A inverted - B inverted ~
Put Pn2 Rn3 Pn4 cnmnlemeniary 5 = tjfmim A * Oi'en co'leclor
opoonh) Rn5 Rn6 Pci? Pm8 compremenlary compremenlary
reference 24 3 - 0?mni ? = AU 5/24V NPN 2 = BP AXIAL CABLE
ne/22 channel A channel B
channel 25 9 = 06mm 6 = A 5/2 4V NPN 0 = None 1 ■ 94t5 9P AXJAL
oemector Pin Pat Ph Pr Pin P*> Pm Pm H
28 21 senes tB = 3 - 9414 5P AXIAL
941 ad 9 A B C 0 E F G (9419)'
29 1 = ECnvn AB0»AQ0inverted LD-PP8/24V 4 = 9422 BP AXIAL

20 e
ABSOLUTE ENCODERS 24 srrir's Re 5P RADIAL CARLE
4 • CtClllrll
■V *V
r 2' 31 4 5* 6* 7' 8’ 9* fO- tr 12* latch/Instate/ up.
ARiAllaiviHtud LDPPU/24vr H = fll’RAIXAl CARLE

bit 3B =
bit bit bit bit M bit bit bit bit M bit reset/preset doivn
28 senes
CABLE 14 8 = 06mm A«A averted LO-P°eC4V
POLES nr H mr tv 0 ra vf »' f. tm/T b" /1>
P •' ? T' 80 =
29 senes
CeELE 16 i—J---- 9 = C6mm
nr TO mr tg vr A30*AB0 irwled LD 5V
POLES ra vt 9f ra/gr ro/ tx vr / mr mr / 51 Ci/gl cn / v
60 =
connector
Pml Rn2 Rn3 Pn4 Rr6 Rn6 Pm? Pm6 PmS AB*AB rvertcd LD 5V
9416 Pinto Prnll Rn12

connector 40 =
Phi Ph2 Rn3 Ph4 Rn5 Rn6 Pm? Pm8
94)326/28 Pin9 PhlO Fh11 Rn12 Pm13 Pm 14 Pints Rn*'? A*A mverted LD SV

ABSOLUTE MULTITOURN ENCODERS


i

•v *V
r 2* 3* 4 5* 6' 7* 8’ r 10’ tr 12* 13* )4* )5" 9 3 Series BS-H-HC-K-M.
bit bn bit bit bit M bit bit bit bit bit M bit M bit
Pml Ph2 Rn3 Pm4 Rn5 Prn6 Ph? Pm8 Pin9 PmlO Pm 11 Pm12 Pm!3 Pmt4 Pm15 Pm16 Pint?
connector J6* )7‘ I8‘ 19' »• 2f* 22' 23' 24' gray/ up- parity panty
MODELS SERIES BS-H-HC-K-M
9444 bit bl bit M M bit M M M binary (town
talch fnslale strobe
even 00W
Rn18 Rn19 Pm20 Rn21 Pm25 Pm23 Rn24 Pm25 Pin26 Pn33 Pm39 Pln40 Pin41 Pm42 Pm43 Pin 44 r 2* 3' 4* 5’ /
ATTENTION: FOR THE ELECTRICAL CONNECTION, ALWAYS REFER TO WHAT IS SPECIFIED ON THE
ENCODER LABEL, SINCE THERE MAY BE OUT OF STANDARD CONNECTIONS.
1' 2' 3* 4* 5* /
SERIES SHAFT FLANGE OUTPUTS CONNECTIONS VARIATIONS PULSES
I
BS 1= 010mm II senes 1= A PPHOOV Os 9414 Aim Os None

9. Models / codes interpretations H 2s 06fnm


1.2. 3. 4.6
refer to
AB PP1W50V 2s 9414 Radial fs High zero ptiM

HC 4* 09.52mm drawing 3= AB*0 inverted PP11/3CW 2s Radial cable As Special connections


9.1 Legenda of encoder tables I
K 5* 08mm HC senes* 1 4s A* A inverted IDSV 4= 9416 Radial R* PULL-UP 'or A-0-C outpcls

M RS M senes* 3 5* AI3*A0 averted 105V 5= 9416 Radial Z- Syncronited reio pulse only
LEGGENDA BOARDS f)* 01 Omm fw LO output
BS senes 5= ABO*ABO inverted LDSV 6= 9410 Axial
0 = diameter
= InpiX to Ireeze (he output code of I he encOder, also m molmn, ana read the
la pifinim Ihis hos is
LATCH 7s A*A inverted L05T12V 7= 9419 Radial 5s 5V oower supply for A.B.C *
5= 06mm omitted
LD = line-dnver circuit correct position. The [feeze asts as long as the latch is active
7- 07mm 1.2 3 Outputs
9s AB-AB inverted LD5/i?V S* 9419 Axial
PP = Push-Pul circuit = output 1o stole when (he code leading is correct 1) Slate strobe ifs re'.-iVd 9= ABO'ABO inverted IDS/!2V 9= Axial cable
oc = open conedor circuit STROBE to the absolute posi'ion and lists the positions in wich the oulpd ervie may not
A= A OCn/30V As 9415 Axial
be correct Drnamrc strobe at any code change stales, with a determined NOTE'
A = A channel duration pulse, that the code may not be correct ft) The poiior supply varies from 11 Bs AB OC11/30V Bs 9415 Radial

B to 30 Vod. honevrv Ilia output vo/lage Cs ABO OCU/30V C= 9422 Radial


= B channel i
PARITY - Check-sum outcxrt bit, it is calculated on the sum of 1 -Ms of the posit**! u level is fried af S/ofr
0 • reference channel can be even (check sum even) or odd (check sum odd) KsAB0*AB0 mvened LOm30V(t) E= 94)6 Axial
(?) The power supply vanes from 15
to ?) Wort, fronever fhe oufpcrf voflage Ms A*A inverted PP1I/30V Ms 942? Axial
A Inverted ■ oomplemertary channel A I
level rj fried at 1?Voff
= Inpifr used to temporarily drsaWe the output, forcing it to high imf^dence N= AB*AB inverted PP1W30V Ns 9113 Axial
B inverted * corrplemeitary channel B
TRISTATE state It is used, for example, to read outputs from several encoders P* ABO* ABO inverted PP11I30V
= complementay reference concurrently
0 inverted R* A*A mverlefl LDI5/24V (2)
rhareiH
S=AB*AB inverted LD1504V (2)

TsABO-ABO inverted LD1N24V (2)

page 4 holiner AutoiiKizione s.r.i.


i hohner Automazione s.r.i. page5
^.4 56^5 27.

MODELS SERIES 27
9.7 Series 30.
mrr *# Li
m
SERIES
r
SHAFT
7 2’

OUTPUTS CONFIGURATIONS VARIATIONS


3- 4‘ / MODELS SERIES 30
CONNECTIONS PULSES
2 «fun. O'ABO NPN 5/2-IV
0 4mm
T » AD NPN 5/2 <1V
0= None 0 = Axial cable

R * RaUi.il c.iUe
3 0 1" ^ I J- I /
Ax Open
5 ® A NPN 5/2 AV
P= semi-
hollow,
colloctoi (only foi 3 0 f* r 2* j* /
'= A0OLDPP6/24V' NPN oulpulx)
0 4mm SERIES OUTPUTS CONNECTIONS
2= ABLCtPP 8/24V
i OUTPUT CIRCUITS PULSES
Nx Negative
30 x A 0 = a»al cab'e 0 x NPN 5/24V
3«AH>PP8/24V channels
32 = AO R = iaUia> cable
8= ABO LD5V 1 = PUSH PULL fW4V
4Cx AB 7 = 0414 a»ai
6= AB LD5V 2= TTL LINE-DRIVER 5V
42= AS0 2 = 9414 I»ImI
4= A L0 5V 3= MM88C30 LO15/30V(1)
34x A * A xivcilixl 4 x 941 f> a «ial 4= MM08C30 LO 5/12V
35= AQ* A0 ove/tea 5 = 94i6iadial 6= OPEN COLLECTOR r,C4v"
36=AB0*AB0 6 = 9418 anal
marled (1)= power
6 = 9418 radial
5UPPV ISOOV,
9.5 Series 22-23. 1 = 94l9a»al stabbed cajI put
3 = 9419 radial 12V

MODELS SERIES 22-23

f f 2- 2*
' I
~ 1* 2’ 3‘ 4‘ /
SERIES SHAFT OUTPUTS ^VARIATIONS CONNECTIONS PULSES
22

23
22 sene*;
22= 06mm
0 = AB NPNS/24V 0 = None 0 = 4p Avral cable i 9.8 Series PM-PR.
5 = A NPN5/24V
A = Open collector
23 senes 23= 04mm 3 = A*A inverted 2 = 6P Axial cable l
PUSH-PULL 5/12V

1 = AB*AB inverted
PUSH-PULL 5/12V MODELS SERIES PM-PR

2- | 3* | 4* S’ /
2* J*
9.6 Series PA.
4* 6* /
SERIES SHAFT FLANGE OUTPUTS CONNECTIONS VARIATIONS PULSES
PM PM senes PR 1.6 1= A PP11/30V
1= 9415 Radial 0= None
12= 012nwn PM 1.2
Pi? 2= AQ PP11/30V
14= 014mm refer to 2= 9414 Radial
MODELS SERIES PA 1= Hvjh zero pulse
15= 015mm 0(d«VtflQS 3= AB*0 irrveited PP11/30V 3= Radial cable

n
A= Special conneclons


16= 016mm
P\A 0 ** I ^ i 3» | 4* 70= 0?Onim 4= A*A inverted LD5V 4= 9418 Radrat (1) R=PULL-U° for A-B-Coulputs
24 = 024mm 6=AB*ABinvene<l U35V 5= 9416 Radial (1)
26= 025.4mm 2- Syncrcnized zero pUse onfy
P A 0 1* 6= AEJOiABO nvened LD5V 6= 942?Radflt for LD output

SERIES
3‘ 4* / 30= 030mm
/= A*A irveAed LD12V(2)
CONNECTIONS OUTPUT CIRCUITS OUTPUTS RESOLUTION H= Coneclor 9415 wth pins
PULSES 9= AB*AB inverted L012V(2)
2= 9416 radial PR senes compatible with other hcPner
1=NPN 11/30V 5= A*A inverted 0= 1001-2500 lonV 1 ligtire)
9= AB0*AODmve‘ted LD12V(2) models (2)
4= radial cable 2= MM88C30 5/12V 7= AB*AB inverted 9= 1-1000 I 0= 010mm
A= A OC11/30V
3= MM88C30 15/30V (1) 6=0 6rnm
9= ABO* 7=0 rmm B* AB OC11/30V
5= PUSH-PULL 11/30V ABO nverte-l 8x0 Bn vn
(1)= {-rwer snp(/, I5/J0V. C= ABO OC11/30V
6= PNP 11/30V
stabilized outpn 12V
M= AtA rifvened I^PI 1/30V
NOTES
N* AB*AB nverted PP11/30V 11) available only /a- PM senes
P= ABO-AP0 mverted P°t1/.V)V !?) available only lot PR «<vies

page 6
hohner Aulomazionc s.r.I.
holincr Autoimizionc s.r.I. page?
V" « » t I I I I I I I I I
I
9 9 Series S-AS-MS.
0. Dim- •• 'Tir .;eu Craw,.
N II CRnnf.loin ovprriN tlunenMons are
MODELS SERIES S-AS-MS 10.1 Assembly drawings listed in paragraph 10.2
i

l-LI • |ri?’| J-l <• | s* |/J


»• ?• 3* 4‘ 5*
i
-- , —
SERIES SHAFT FLANGE OUTPUTS MODIFICATION CONNECTION PULSES -I
_J V
i
I •
>- I

s S 1. 3.'6 " i ' I V


1= 010mm
r*(er to
U CRAY «--» NPN Nona R=_9413 radial
--i t TI [=□ .*1
1 I t

■l.LrLr—
AS 3» 06^m 2* GRAY
-
-> PUSH-PULL 8» Opan Coliecliy N: 9413 anal f “> f—
MS 6= 08mm drawings
3» CRAY TTL Q= Parity odd 941S anal < i ...,

<= BIN ^.>_NPN ___ £=_Gray_E*css 3s radial cabin W


AS seriet:
1= 015mm MSr 3
Cfc 010mm
5= BIN. <—•> PUSH-PULL P- Parity even 5=_9416 radial___ I: 1
7* 07mm
6s BIN -> TTL
7s BCD «-—> NPN
9s asial cabin
! J
series 72
8s BCD «•—> PUSH-PULL
O^R <•••> is 1t># dir«itor> Signal
9= BCD TTL CfockwTs^’SfflrrdR'd '7
Antj-Ctoclfwise (connect p.n to logir?ii t?)
L i
1 J series 21
Jlr - ]

9,10 Series CS. MC «l i


l.r C-
«l1
r Vj
1 Tt
- i

17
MODELS SERIES CS -; > O
L’l'rJ
• s
-I
I
i rl
I c I s I . I v~YF 3‘ 4* 5* «* /
U1
T?
si
si!
LJ M-- -u r-T-!
*’6-
a''>

t-l
cI s / r- r
SERIES
f*

SHAFT
?•

INCREASE
3'

OUTPUTS
4‘

CONNECTIONS
5*
CODE
6*
MODIFICAT IONS PULSES
0 6|
I
v:-
r-f
1= 010mm 1* dockwise 0= NPN 5/24V 5- axial CTUe tsGRAY ID
2= 012mm 2s 2=ljlN
1* Push-Pull 6-24V 1= radial cable A* NONE
series 24
arti-doclcwise 2=TTL5V 2- 9426 axial L=_LATCH~
3 =_BCXI
series 23
3= doclrwse* 5= PNP 5/24 3= 9426 radial 4=GRAY P= PRESET
anti-clockwise 4= 9413 axial EXESS
6= Open Colleclot R=RESET '
1 ______________________
5/24V 5= 9413 radial Ts TRISTATE
■'% ’I
I 7 so
zzn
42;.
I?'jO
/
6*9428 axial l
OR x—>. s the direction signal - C'CC'fxise=Star>dard 7= 9426 rad el i ■’
I
Arti-Ctockwise (conred pin lo logical 'O) nT ;-
(1). The Options Irsted in column‘fr>odiffCd(>on$‘* are combmable RESET. shorting t txefly to +Vcc selects me on any posMon t BEK 3, I it J. g
PRESET, shorting t bnefty to *Vcc selects any position
i; I nlh r ■ft'yniT,) i -LJ-'I
K-
/*
.-J" .'^A1I
. -i
i
9.11 Series MM. l 7 rr-
I i

.j: v. J ! rlT
y
MODELS SERIES MM J L.r J
series 25 series 27
| M |/nj - | r | 2» | 3* | 4‘ j S- [ 8- | 7' [ /
series 2u series 29

M | M - f* 2m 3' 4' 5* «■ I 7* / . . -J?*'.________.


lf[
‘ -t

SERIES SHAFT OUTPUTS CONNECTIONS OPTIONS PULSES.


1 -010mm 1= Push-Pul (V24V 1* 9444/1x131 0s None REVOLUTION r r-
' • 4- ‘•1
.‘l
2=TTL5V L= LATCH : ,1
/il I
P» PARITY (odd or e^en) - - J
SO* DYNAMIC STRODE '•>!i
SS=J5TAhC STRCGE
DIR <_>;(» the draclton signal - Clockwisa* SUndard I =J>^
T= TRISTATE~i 5V only') I
AnbOodrwise (tinned p<n lo logical '0)
l

NB Encoder rpub ve nterweir conneded lo legea' r, so me standard conftguiawn is as Idows pay. dockwise ncremem (up). r»gh mpeoeiici* (aewe i
• :-'o
h-sWei.Wchdsatrtd Connectog npol b logcafCT, fie confguralon cnanjei, ouUul code buiary. anl dodtwrse mcremenl |up),9ue oulpul(h-st8te •il
dsrtiled).lBlch acM.________________________ L . i

pageB hohner Automazione s.i'.I. holiner Automazione s.r.l. page 9


II

spnes PA series PM

hohner Automazionc s.r.l. page 11


page 10 hohner Automazionc s.r.l

*4 1 \ l l
• «0 Ot.l.v/l.l l/slyl •MI.VJ* il:;: u<> . t. G'-Ht*.'-v: >1 i. I.NCUULK t«AII
i At • •
• Hf. mF.ouFtfcv r. nr'-.r.pinFo oy imp. rou.owirir: tormi n a
l(Kh?)= G '1/00000, v/tic/A
10.2 Connectors overall dimensions(MM) I = Itequpncy
G • lAvoMions prr m»urti«.
SERIES m»isur«m»nt5 MI3 94I4 940 9416 9416 9419 9422 9423 9426 9444 PCS POf PC 7/S I = r^solulton (numbct o' pulses/roCairon).
(m mm)
f cannot **»ceod Ihf limit value (mat. Owetore G is limited by Ihe ma»irnurn attainatile value lm3X •
Fot
L* S3 • IB 31 e2S •32 •32 • 13 39 •2S 53 Chtl CMS Chi it GmaxCevotiitions/minute) * tma,(Kliz)-CCXX)0/l
everything ht> 50 57 46 51 53 76 35 42 51 50 13 22 22
depth 16 16 16 16 11.2 Geclrical/elcclronic specificalions
21/24/ P« 7.5. 8.5
25/26/29
O 33 42 SEfdES 21122123 j24j2P|?7|26|29|BS|PR|K|H|HQ|(. jPA|30|PM|cS j S |Asjus['" MM
22/23/27 P» Power supply 5-30V depending m eteetron« emut
> ! Consumption without load dOSOmA ..............' 150000mA
QS/H/HC Pa
IS 11 16 >7 20 15 16 11 2
I Admitted tond
20 mA each
40nA (np.122 Ine D~ei). 2UmA (Push-run. NTTI. Open cutccto')
O 107 79 66 96 103 57 66 54 54 Channel
PR Pa Mac. Frequency .XJOWi/ (RS422 eVCC. Fush.PuS), SCKhz (tW Open oiiiectw) | MKhi’m the ie.ssl Wg^feani w”
9 9 9
D» 101 80 Outputs circuits Rc/ei lo nc«1 chaptw ’
56
Pa
15 Pfieses tr4nrai*rr> Mi*snnrn il. tpiS
17 20 15 11 2
[>
no Phase displacement
99 111 /u 67 3/ ft)

M Pa
15 II 16 17 Output signals
20 15 16 11 2 A.0,0 / A,0.O Kwted / A.0.C * A.0.0 irs-erted groy/gray eses*
bid'bmary
O no 81 89 99 111 70 69 57 57 . ........................ ...... ___ _ > /bal/bewiy J
Pa
Commutation limes ___Bettv* 100 rw (PS-ip?) nelcwrTus (Pujn^>Ui NPN, Open Cc«do)
30 27 27 27 27 27 27
Pulse shape Sgiodie
0* 120 91 99 t09 121 59 67
Resolution Oecei’cmgonversno iciertocaiaiogue
PM Pa 18 85 16 16 ta
ilertmnic protection Ags»m output «hod c*ci»t« Agnirr-tmapul r*vxt cuctrts . pnls'ity nvanonre powe* *urr4v
D» 127 96 122 95 82
5/AS P« 16 16 12
> 66 86 54 11.3 Absolute encoder code
MS Pa 16 16 12
[>
69 69 57 :
if ’
LECENOA
CS. Pa
27 27 27 i
o ?9 99 67
I * CRAY

2 ■ BINARY
l« “=-=_m-
ir- -
3 | ■ BCD
11. Device specification
11.1 Mechanical specifications 12. Output circuits
SERIES 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 27 | 28 | 29 j PR | K |BS| H |HC|M | PA | 3U |PM|MM| S |AS |MS |CS 12.1 Line Driver TTL SVolt configuration
MOUNTING r<4w luilljwiiajs

SHAFT
.tv; 11•*( iht* n«*ti
1=/ 1= jj J Cg.»~ reTi»\-r>^i-r~. ntrf, Af.-.r.
OiAMETER reler lo Oramrgs

t
SHAFT [od«ii7
r . •» V
[\ ! * fh • AVD^-mr?! t >o Vf ••VifsQt
LOAD jitdial
MAX. N I
5 5 5 5 5 5 5 5 30 30 10 X 30 30 10 X SO X 20 10 X 30 1 •
1.1
....... ..
SPEED r«v/mln
I
1
.......- I I I I »«• » t ««* ( Att « I
Mt AA»
»rx« •■HH/i f» trw
(<• «IA| 1 4« •MfK
6000 (1) 3000(1) coro(i) i •» 4vi tn«%« n

TORQUE N/em
Me/JIlJ M1.S1 d.'VI
Jr I :
3 3 3 3 3 3 3 3 3 5 5 •j
5 5 f2 6 25 5 6 S 0 5
"N. -“'LO

=y
/a
: c-rn^vtetiiv. mioTtir i»*v^
NERTIA g/em*2 5 5 9 5 10 5 5 9 40 IX 100 IX IX 1X X 27C 770 109 IX IX iOI
i
..._ . ! . .
770
PROTECTION Ip 65 35 55 55 55 54 65 65 65 65 54 05 65 65 55 65 54 65 65 94 65 65 12.2 Line Driver CMCO 5-12 Volt configuration
OPERATION
TEMPERATURE •om 0 td 60eenhgr*des (C) degrees
•"“i

WEIGHT g 1 Sojix[OC [l3DjIM[iX['X]?X 150 [_25o]3x|»o]600|5CO 15OT 7X | nX 15X13X13X13T0 [ 7X


J i»ti* r ro *
-I__
III.M
rtn». muh s.isi nr.
COVER Chromium paied brtts or natue) compound -j -...if—i_r-t_r
alummvn efxrmum
MATERIAL •lunwum « ahs nffiral o> cr> ott'ed
/in
i !<-.* '-Xj »nAA|^ OAfTM QC^fTtAMVy

i •
i. “i. ..... i ^ : 1 S”i •(
tvo o»» v* «*y)4isYV4*^r«n4*«
\ »M«M9 lOilM (1» ROIH
Kt r*»AAi»

|- | t*«wnrnnr<<™Mrie.n<-K»ir
MAX. SPEED IS REFERRED TO MAXIMUM SPEED SUSTAINABLE BY MECHANICAL PARTS
MAX. OPERATING SPEED. THE PARAMETER WITHIN WHICH THE INSTRUMENT WORKS CORRECTLY DEPENDS ON TWO I sMMMCj'im-.SMPhaiviniiicM'-T.UAil.’i ....... _ |~. : | ima cm umi e lo ■ *4Mr ::
FACTORS’ IN ANY SITUATION ONLY THE MOST RESTRICTIVE ONE MUST BE CONSIDERED. ■^Tt-
a li f! I
THE FIRST FACTOR IS THE SPEED WITHIN WHICH MECHANICAL COM°CNENTS DURABILITY IS GUARANTEED THAT IS •I c
THE SPEED MARKED IN THE TABLE WITH '(1)*.

holmcr Autoimziciic s.r.l. page 13


page 12 hohner Automazionc s.r.l.
I
12.3 Push-Pull configuration
• A ngid coupling ol joinls is nol advisable (except in case of auto-aligning encoders): llic use ot an
i
elastic joint is always prclerrahle.
1:11 /V/ S J/ti

-'Si bt
-} I *
1 n»ts* /
.. I ! j .s. at
*t 11 nitsth «.« iimiii

S S|Ut I l-l.t 4
• RIPOLOt t n*». 1KA VSNIliSIOS

NfS I
• IMS Ml Mlltl M »m
;
1 < 11" •< I ■■• K I
a # . "f*s

12.4 NPN configuration


s'.

1
I rt«svMii

\
n» I f I
/ *1 kf*' J «A\t f/o-, I /H /<>*,
I •

: : • fi kM • H IN VI ''IK *|» »| ot | Ol | H tvl ot

Mi'll!.*H |M>> IKASsStlSShiS


'•nsj i i io> <«| «:

i! flange coupling
ii
12.5 Open Collector configuration

I • NSSMI111

u I'M jfWk

I •
Ol Ifiisw. nrfiA I Hi IH - IJ\

I ] : j
s b IN VI MIK «)t •> Ol PlltSt Ml ••
I. I I .... _T"L J" t_ PtUs* ;• \. M|4.lt<or<V M1M , • OM/I I;
I O <JN|. 4.1 SI III »M v

-V
S'MHU ii ol r rtssM itN<(<

MlJ’ 4 nn (KAVSMISMCtS
ONNt • | ins 411

'V _ -• “t. J • N I VNM 13.3 Electrical connections preparation


If the encoder is equipped with an output cable, it already has tinned wires ready for connection.
It the encoder is supplied only with the connector, prepare the teniale connector referring to the label attached on the
encoder
13. Mounting instruction Attention: if you are employing cables with more wires than needed, correctly terminate the ends not in use. In
case ot wires not carrying the signal, connect them to the shield or to OV of the power supply (device connected
to the encoder side); in case of wires carrying the signal, connect them to a fixed potential through a resistive
13.1 Mechanical assembly preparation
load.
It you are employing adapiers lor the shahs (joints) and for the encinlur (lijnyc coiiplimj;. in.-.n.o vcnly Ilw cm h>\ril
drawings inal they are suitable tor the encoder series employed
It the adapters are not Hohner products, please make sure that
-the encoder can be mounted rigidly and reliably 13.4 Electrical connections instructions
-any dis-alignment and/or axis-error ol the shahs to be coupled must be within the limits listed tor the encoder Aitenlion:if you are nol using all the outputs of the encoder, read (lie note in the previous paragraph.
and/or the eventual joint.
The use ol shielded cables is always advisable (tor long distance or noisy employment, twisted cables are
belter)
13.2 Mechanical mounting instructions
Please refer to the assembly drawing al the end ot this paragraph - The eliding ot the shield must be enmed out only on I he device connected lo the encoder side. leaving the wires
Mount the eventual 'Mange coupling on the encoder un shielded tor no more than 20 mm tt this measure can not be respected, the use ot connectors with a metal
Mount the eventual joint to the axle you are installing the encoder on. cosing connected to the shield is advisable
Connect the encoder shaft to the axle (eventually through the joint) positioning the encoder so that it can be later fixed • The signal wires of the encoder must not installed together with power lines (e g. inverters, motors, etc.) but must
on the machine. be separated in different metal ducts.
Mount the body ot the encoder on the machine (eventually through the tlange coupling or m olher v.-ay) - Power devices must be provided with spikes-filters and cable shielding, to reduce radiated and Irasmitted noise,
Verily that all screws arc correctly tighten - The cables installation must be carried out very carefully to avoid any hindrance of machine motions (suspended
csoles) and any damages to the same cables Do not over-bend the cable.
Attention: - Install Ihe cable via the shortest path from the encode1 to the control device and connect it to the tatter
the body ol the encoder Is usually made, due to lightness requirements, of aluminium or compsiles - Power to the encoder must be supplied only afler verifying that cabling is correct and connectors are reliably
(resins with short fibres), do not apply an excessive torque when lightening a screw in a thread on the inserted or cables are secured in the junction boxes.
encoder body. ; - Start the system and verity Ihe correct assembly and working through an operation cycle.

page 14 hohner Auloma/.ione s.r.l. ihner Anlor’rv page*. 15

5 i i
HOHNER AUTOMAZIONE SRL

Encoder incrementale ad alta risoluzione


con giunto incorporato

HC
Dati Meccanici
Custodia: Alluminio laccato
Flangia: Ailuminio naturale
Albero: Acciaio INOX
Attacco semicavo: Giunto in ottone
Cuscinetti: 2 a sfere
Peso: 300gr.
Classe protezione: IP65
Gin al minuto: 6000 Max
Coppia: 5Ncra
Momento inerzia: lOOgcm2
Carico suU'albero: Ass. 100N - Rad 100N
(i! carico massimo ammesso si riduce
aU'autncntare del numero deeli impulsi) Dimensioni in millimetri

H 38
HOHNER AUTOMAZIONE SRL

Sene HC Dati Elettronici


Segnali di uscita (cw) Alimentazione 5 / 24Vsecondo il tipo di elettronica
Assorbimento 40/80mA secondo il tipo di elettronica
Carico ammesso 40mA
Frequenza Fino a 600Khz secondo il tipo di elettronica
Protezioni
B_n_n_rL_rL Temp, di lavoro
Contro corto circuit©, inversione di polarita
-20/+60°C (-30/100°C a richiesta)
a
Esempio d'ordine
Serie H C * 1 * * * / \ hnpulsi (Max 36.000)
Vcdi Tabella impulsi

Albero/Giunto Uscite Connessioni Opzioni


3 = 06mm 2 = AB PP11/28V 2 =9414 Rad 0 = Nessuna
6 = 08mm 3 = ABU" PP11/28V 0 = 9414 Ass I = Impulse
4 = 09.52mm N= AB+AB PP11/28V 3 = Cavo Rad di zero alto
I = 0 10mm P = ABO+AFiT PP11/28V 9 = Cavo Ass Z = Impulse di
2=0 I2mm B = AB OC11/28V 4 =9418 Rad zero agganciato
C = ABF OC11/28V 6 =9418 Ass a 180° solo per
G= AB_ NPN II/28V 5 = 9416 Rad Line Driver
H= ABO__ NPN 11/28V E = 9416 Ass W= Impulso di
5 = AB+AB___ LD5V 7 =9419 Rad zero agganciato
6 = AB0+AB0 LD5V 8 = 9419 Ass a 90° solo per
8= AB+AB LD5/12V B = 9415 Rad Line Driver
9 = ABO+ApO LD5/12V A = 9415 Ass A= Connessioni
S = AB+AB LD15/24V(out 12V) N= 9413 Ass speciali
T = AB0+AB0 LDI5/24V(out 12V) Y = Alimentazione
K= AB0+AB0 LD15/24 (out 5V) 5/12 V per uscite
NPN/OC/PP

Connessioni
0 Volt + Volt A B A B 0 0
Cavo 5 Poll Bianco Marrone Verde Giallo Grigio
Cavo 8 Poll Nero Blu Marrone Beige Verde Giallo Rosa Viola
Connettore 9414 Pinl Pin2 Pin3 Pin4 Pin5
Connettore 9416-9415-9413 Pinl Pin2 Pin3 Pin4 Pin5 Pin6 Pin? Pin8

H Connettore 9418

Connettore 9419
PinA

PinA
PinB

PinB
PinC

PinC
PinD

PinD
PinE

PinE
PinF

PinF PinG
PinG

PinH

39
limn Hill BA LE 3300, sin electronica / 1.95 CD INSTRUCCIONES DE MANEJO
Funcionamiento
• Conectar el aparato a la red electrica. LEISTER LE 3300 0 (sin electronica)
• El cable de conexion a la red debe presenter la seccion transversal correspon-
diente de las conductores y debe conectarse correctamente. Electro-calentador de aire N* ped. 8D14, 8D15, 8D16, 8D17
• Montar la tobera o reflector correspondiente, segun se requiera (vease Aten-
cion).
• Reducir el caudal de aire con el reglstro de aire (3). si es necesario. f-eer detenidamente las instrucciones de manejo antes de /■-,
• Hay que procurer que el aire caliente pueda salir libremente, ya que de lo con- ponerlo en funcionamiento y conservarias para uso posterior,
trario se puede danar el aparato debido al remanso de color (peligro de incen-

• La firma LEISTER, como tambien los puestos de venta y de servicio autorizados APLICACION
ofrecen asesoramiento sin cargo e iniciacion en el campo de las aplicaciones
de calentadores de aire (vease la pagina 1). • El calentador de aire LEISTER 3300 es apropiado para el montaje en
• Despues de usar. dejar enfriar el aparato haciendo circular aire trio Levitar el maquinas, insfalaciones o aparatos y es apropiado para funcionamiento
remanso de color). continue.
ATENCION: • Procesos de secado y calentamiento de diferente tipo.
• Para proteger el aparato asf como la resistencia, no debe estrangularse el cau­ • Retraccion y soldadura de folios de embalaje y piezas moldeadas.
dal mmimo de aire en ningun caso (vease pagina 2) a traves de toberas o • Calentamiento de hornos de circulacion y depositos.
reflectores. Activacion y desprendimiento de pegamentos sin disolvente y pegamen-
• En la conexion a la red debe existir un dispositivo apropiado para la separacion tos de fusion.
de todos los polos de la red con una distancia de confacto de 3 mm. • Esterilizacion de materiales de envose como botellas. corchos y recipien-
tes.
ACCESORIOS • Separacion y fusion de hilos y tejidos sinteticos.
• Procesos de estanado en piezas de chapa fina.
• Solamente pueden utilizarse accesorios LEISTER. Aceleracion de procesos de mezcla y disolucion de espumas que se pro*
Al cambiar la tobera o el reflector, dejar enfriar previamente el aparato. ducen en la mezcla o en procesos de ilenado.
• Eliminacion de rebabas de prensado de pldstico y abrillantado de superfi­
cies de pldstico.
SERVICIO YREPARACION
• Las reparaciones deben ser realizadas exclusivamente con piezas originales
LEISTER y por puestos de servicio autorizados LEISTER. Estos garantizan un servicio
do reparacion en 24 horas. responsable y fiable.

OBSERVACION

• La firma LEISTER rechaza toda garantia de responsabilidad y reparacion de apa­


ratos que no se encuentren en su esfado original. Los aparatos LEISTER no deben
alterarse o modificarse en ningun caso. Asimismo se rechazard toda garantia de
reparacion que no haya sido realizada con piezas originales que no hayan sido
summistradas por un servicio autorizado.

Su puesto de servicio autorizado:

LEISTER Eloktro-Gordtobou, CH-6056 Kdglswll/Sulza, "C 041-660077, Fax 041-66 7016


LEISTER EIoklro-Goralobau, CH-6056 Kagiswil/Suiza. “IT 041-6600 77. Fax 041-66 7816
II

ADVERTENCIA MANEJO LEISTER LE 3300 (8D14, 8D15, 8D16, 8D17) sin electronica

A Peligro de muerte al abrir el aparato, ya que se dejan al Descripcion del aparato


descubierto componentes y conexiones que llevan ten­
1. Funda protectora contra
sion. Antes de abrir e! aparato, hay que separarlo con
curvature para cable de
todos los polos de la red.
conexion a la red
Peligro de incendio y explosion en caso de uso ina- 2. Tubo de soplado 0 38
decuado de aparatos de aire caliente. Debe man- 3. Registro de aire
tenerse necesariamente el caudal minimo de aire 4. Caja de conexion
prescrito.
5. Tubo de la resistencia con
tubo de proteccion

PRECAUCION 12 3 4 5
Montaje
(P)
\40 J
q
La tension nominal que se indica en el aparato debe
coincidir con la tension de la red.
• El aparato debe fijarse con cuatro tornillos-M4 en la caja de conexion (4).
• El montaje debe garantizar que:
- solamente se aspire aire Mo
- no se produzca remanso (de color)
Peligro de quemaduras! No tocar el tubo de la re­ - el aparato de aire caliente no se vea afectado por otro aparato de aire ca-
sistencia ni la tobera en estado caliente. No dirigir el liente.
chorro de aire hacia personas o animales. • Proteger e! aparato contra vibraciones y sacudidas.

©
• Medidas de montaje en mm
Proteger el aparato contra la humedad y los liquidos. in

?7A ,$ o
El aparato no debe manejarse de forma incontro- 106.5 o
lada. 28 <10
ct to

CO

e [
CD

rtf
DATOS TECNICOS
M A

N° de pedldo 10 60
8D14 8D15 8D16 8D17
Abastecimiento de aire
Tension V- 120 220-230 380-400 440 • Para proteger el aparato y la resistencia, hay que mantener en todo caso el
frecuencia Hz 50 / 60 caudal minimo de aire prescrito y no debe excederse la temperatura maxima
(medida a 3 mm delante del tubo de la resistencia). Si se interrumpe el caudal
Polencio W 2200 3300 4000 4000 de aire o no se alcanza el caudal minimo de aire, hay que interrumpir al mismo
Caudal minimo aire l/min. 300 450 550 550 tiempo tambien el suministro de corriente.
Temperature maxima *C 650 650 • Como nbastocimlGnto do aire dobon omplearsc soplantos-LEISTER (prestar
650 650 aiencion al sentido de giro y a la conexion eleclrica).
Temperatura amblenle ‘0 <100 • Si el aira contione polvo. utilizar filtros de acero (ino LEISTER en el tubo de aspira-
Peso 0,8 cion del soplanle. Cuando los polvos seen especialmente cnticos (por ejemplo,
Medidas polvos metdlicos, polvos conductores o polvos humedos), deben utilizarse filtros
mm 225 x 85 x 90 especiales, paia evifar cortocircuitos en el aparato.
• I I r<iti;nliKlfH do Giro solnmonlo debo alimonlarsc con aire hnslo max. )00"C.

wmm
SIMATIC S7-200
■M.
CPUs . ■'•r>

A
'«« t.'a. --

Power supply
10 outputs (24 V DC/24 to 230 VAC) {120 lo 230 V AC}
CPU 215 (cont.)
f|
F9

1L 0.0 0.1 0.2 • 2L 0.3 0.4 • 3L 0.5 0.6 4L 07 • 5L 1.0 • 6L 1.1 • © N 1.1
Relay
2M 1.0 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 • » • M L-
1M 0.0 0.1 0.2 0.3 0.4 0.5 0.6 07 • »

£
iv / / / /
f-
ll/ / 24 V OC Power ‘iuppty
for aer>$orj or
expanstcn
(400 mA)
14 inputs (24 V DC)

6ES7 215-2BOOO-OXBO
1) The inputs can Be operated as sink inputs or as source inputs per group

Power supply (24 V DC)


CPU 216 16 outputs (24 V DC)

£ € A *
□ T-

0000®®®®®®®® ®®®®0®®®®®®®
1M 1L* 0.0 0.1 0.2 0.3 0.4 0.5 0.6 07 2M 21- 1.0 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 17 • © M L*

DC 2M 1.5 1,6 17 2.0 2.1 2.2 2,3 2.4 2.5 2.6 27 M L»


1M 0.0 0.1 0.2 0.3 0.4 0.5 0.6 07 1.0 1.1 1.21.3 1.4

®®®0®®®®®®®®®® ®®®®0®®®®®®®®®

ii>/ / / / / / / i) /////// 24 V OC eo>*«r JuDPty


’cr sensors or
e.cansion mocules
il (400 mA)
24 inputs (24 V DC)

6ES7 216-2AD00-0X80

Power supply
(10 to 230 VAC)
1G outputs (24 V DC/24 to 230 V AC)

•N-1
r-i r-J

®®0®®®®®®®®® ®®®®®0®®®®®®
11 0.00.1 0.2 0.3 • 2L 0.4 0.5 0.6 07 1.0 3l_ 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 17 • ® N LI

Relay 1M 0.0 0.1 0.2 0.3 0.4 0.5 0.6 07 1.0 1.1 1.2 1.3 1.4.
2M 1.5 1.6 17 2.0 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2 / M L»

®0®®®®®®®®®®®® ®®®®®0®®®®®®®®
£
+ D
/ / / / ’>/ / / -•


r i
5
j
24 v DC
ter 5«nsor3 W
supply
expansion rrcdulos
' [4CC mAi
24 inputs (24 V OC)

6ES7 216-2BD00-0XB0

t) The inputs can Be operated as sink mouis or as source inputs per group

Micro PLC SIMATIC S7-200


May 99 Extract ftortt Si^tt-ens Ca’u t:g Sr r:
.t.

CPU 216
•! Price
•> ! Accessories (see below) System configuration Modules
’05
Current Current
consumption
from backplane
consumption
from 24 V DC 5
bus
fl 4 5 6 7 NO. mA SmA mA I mA Unit Total

Item
Order No.
6ES7 216-2DAOO-OXBO 1.2.3.4.5
0 i ? 3
-1000 180” m
CPU 216. DC outputs -1000 180”
6ES7 216-2BDOO-OXBO 1.2.3.4.5
CPU 216, relay outputs 60 60” 05
a 2: 8 x 24 V DC. sink input 6ES7 221-1BF00-0XA0 3.5
EM 221 digital input modules 60 60
is 8 x 24 V DC. source output
6ES7 221-lBFIO-OXAO
6ES7 221-1JPOO-OXAO
3.5
3.5 70
I
ro
r/vW 8 x 24 V AC
8 x 120 V AC____________
6ES7 221-lEFOO-OXAO 3.5 70 o
3.5 80
6ES7 222-1BFQO-QXAO
EM 222 digital output modules 8 x 24 V DC 80 85?> S’
6ES7 222-1HFOO-OXAO 3.5
n 8 x relay 120
6ES7 222-lEFOO-OXAO 3.5
8 x AC 24 to 230 V 80 30
•A 6ES7 223-1BF00-0XA0 3.5
l.M 223 UnjH.il l<0 muuules 4 rnputs at 24 V DC. 4 outputs at 24 V DC 120 60
6ES7 223-1BH00-0XA0 3.5
8 inputs at 24 V DC. 8 outputs at 24 V DC 210 120
6ES7 223-1 BlQO-OXAO 3.4.5
16 inputs at 24 V DC. 16 outputs at 24 V DC 80 65 ;
6F.S7 223-iHf:OO-0XAQ 3.5
4 inputs at 24 V DC. 4 relay outputs 100 125
6ES7 223-1PH00-0XA0 3.5
8 inputs at 24 V DC. 8 relay outputs 250
3.4.5 ICO
16 inputs at 24 V DC. t6 relay outputs GES7 223-1PL00-0XA0
100 30
4 inputs at 120V AC, 4 outputs at 120-230VAC 6ES7 223-1EFOO-OXAO 3,5 . sSsy*
3.5 70
3 inputs. 12 bits - sign 6ES7 231-OHCOO-OXAO
EM 231 analog input module 70 60
6ES7 232-OHBOO-OXAQ 3.5
EM 232 analog output module 3 inputs, 12 bus - sign 70 80
6ES7 235-OKOOO-OXAO 3.5
EM 235 analog I/O module 3 innuts. 1 output, 12 bits 200
6GK7 242-2AX0Q-0XAQ
CP 242-2 communications processor 340 60
6GK7 242-8DPOO-OXAO
CP 242-8 communications processor

1) Total input current


ot all inputs Max. 400 mA; an additional 24 V DC
2) Power supply power supply is required if this
tor relay coils figure is exceeded

Accessories Order No. No. Price


No. Price Hem
Item Order No Unit
Unit Total
Labeling slops, 24 pieces 6ES7 292-2AAOO-OXAO
3
1 MC 291 memory submodule
4 Terminal Muck. 12-pm. 10 pieces GF.S7 290-2AA00-GXA0
f EPROM 16 Kbytes 6ES7 291-8GD00-0XA0
5 Terminal block, 14-pin. 10 pieces 6ES7 290-2CAOO-OXAO
2 SIM 274 simulator for CPU 216 6ES7 274-1XKOO-OXAO

3 Ground terminals (10 pieces) 6ES5 728-8MA11


Total
Tola)

Tofal price

I (
SiMATIC S7-200
Configuring
•r
When the integrated functions The following tables specify
Input assignment All inputs of the CPU 212, which inputs are assigned in
CPU 214, CPU 215 and are in use, certain inputs are
assigned and are no longer each case and the functions
CPU 214 can be used as
standard inputs. available for standard tasks or they perform,
other integrated functions,_________________

CPU 212
0.4 0.5 0.6 0.7
0.1 0.2 0.3
Input 0.0

Interrupt processing (INT) INTO

function of input ff/sF

High-speed counters (HSC) HSC 0

Signals _________ Up/down

CPU 214/215/216
1.4 1.5
0.0 0.1 0.2 0.3 0.4 joT 0.6 10.7 1.0 i.1 1.2 1.3
Input

INT 0/1 INT 2/3 INT 4/S INT 6/7


Interrupt processing (INT)
sF/IF sF/IF sF/fF sF/fF
Signals

HSC 1 HSC 2
High-speed counters (HSC) HSC 0
Up/dn. Up/dn.
Signals Moae 0 Up/dn.
Reset Up/dn. Reset
Up/dn.
Mode 1
Reset Enab. Up/dn. Reset Enab.
Up/dn.
Mode 2
Up/dn. Direct. Up/dn. Direct.
Mode 3
Direct. Reset Up/dn. Direct. Reset
Up/dn.
Mode 4
Reset Enab. Up/dn. Direct. Reset Enab.
Up/dn. Direct.
Mode 5
Down Up Down
Up
Mode 6
Down Reset Up Down Reset
Up
Mode 7
Reset I Enab. Up Down Reset Enab.
Up Down
Mode 8
A B A 8
Mode 9
Reset A 8 Reset
A B
Mode 10
Reset I Enab. I A B Reset Enab.
A B
Mode 11

Legend.
Enab.: Count enable input
INT. Interrupt Reset input (hardware re:et)
Reset
HSC High-speed counter Counting direction input
Direct.
Input not assigned Signal 1 for 90’ phase-*' ‘led counter
A
fF: Detection of falling signal edge S,gnal 2 for 90' phase-'i' "2d col."ter
B
SF: Detection ot rising signal edge
Up Pulse input for incremental counting
Down: Pulse input for decrementai counting

- **V*??—^ *

----
': Minimum clearance for
installation
Dimensions in mm

II
25
(

C=3
■*- 25 -►
-- 25 -*

25
t

'C PLC SIMATIC S7-2CO


May 99 Extra." Siemens Catalog ST 70
SIMATIC S7-200
inConfiguring
ilmTv MP m*. Jul
mm
S3 CPU 216
Dimensions in mm

66 218
------ 62

I
t
D 80
35 80
,140
t I 1;
a
6.5
t t
SIM ni'NI'0'"'n1 H1''11^1'11iyli1 _J
oooooooooooooo oooooooooooooo 23
t

96

EMs from the S7-21x series


Dimensions in mm

lr= 90 160

^ 40 80 80 80
35
I

i
i
l G.5
i
L
* 8 or 16 I/O 32 I/O

----
M EMs from the S7-22x series — 71.2
Dimensions in mm 4—.;.— 38
.. Ml
66 9.5" — 46 -* I ! -— 63.2
62
r [iH. i
t i
I

^ 40 80 80 88 96
35

II i ;
2


a 8 8 I/O 161/0
CPU
f
I) Minimum distance between the modules when mounting in switch gear cat: net with M4 type screws l

PC/PPI cable
Dimensions in mm
PPI
• g

60 * i
i
PC
* 33
40
t f
105 _ 41

«
i

l*5H =G—a - 24
*
4750 ------ 165 --------

k
i Micro PLC SIMATIC S7-200
c^r :■ May 99 Extract Irom Siemens Catalog ST 70

U
MACCHINA INTUBETTATR1CE
mAquina LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS

21. INDICE DELLE FIGURE


____ [INDICE DE FIGURAS]

Fig. 2.1 - ESEMPIO Dl PAGINA DEL MANUALS D'USO E Dl MANUTENZIONE [EJEMPLO DE PAGINA DEL MANUAL DE
USO Y MANTENIMIENTO]................................................................................................................................................... 12
FIG. 3.1 -COMPONENTI PRINCIPAL! DELLA MACCHINA [PRINCIPALES ELEMENTOS DE LA MAQUINA]...................... 14
Fig. 4.1 - ELENCO DEI SEGNALI Dl PERICOLO [LISTA DE LAS SEfiALES DE PELIGRO].................................................. 25
Fig. 4.2 - ELENCO DEI SEGNALI Dl DIVIETO [LISTA DE LAS SENALES DE PROHIBIClON].............................................. 26
FIG. 4.3 - ELENCO DEI SEGNALI Dl OBBLIGO [LISTA DE LAS SENALES DE OBLIGAClON].............................................. 27
Fig. 4.4 - targhettaES [placa de marcadoES]...................................................................... 27
Fig. 4.5 - POSIZIONE DEI SEGNALI Dl PERICOLO [POSIClON DE LAS SENALES DE PELIGRO]..................................... 28
Fig. 4.6 - POSIZIONE DEI SEGNALI Dl DIVIETO [POSIClON DE LAS SENALES DE PROHIBIClON]................................... 29
FIG. 4.7 - POSIZIONE DEI SEGNALI Dl OBBLIGO [POSIClON DE LAS SENALES DE OBLIGAClON]................................... 29
Fig. 5.1: bloccaporta presente sull’armadio elettrico bloquea-puerta presente en el armario
ELECTRIC©............................................................................................................................................................................ 32
Fig. 5.2: carter fissi [protecciones fijas]............................................................................................. 34
Fig. 5.3: sportelli apribili [trampillas abatibles]................................................................................. 34
Fig 5.4: microinterruttori di sicurezza [microinterruptores de seguridad].................................... 34
Fig. 5.5: moduli di sicurezza [mOdulos de seguridad]........................................................................... 35
Fig. 5.6: pulsante ad azione mantenuta [bot6n de acciOn mantenida]................................................. 35
Fig. 5.7: zona a temperatura elevata [zona con temperatura elevada]............................................. 36
Fig. 9.1 - ZONE Dl COMANDO E POSIZIONI Dl LAVORO PREVISTE [ZONAS DE MANDO Y POSlClONES DE TRABAJO
PREVISTAS]........................................................................................................................................................................... 52
Fig. 9.2 - POSIZIONI DEI PULSANTI Dl EMERGENZA [POSIClON DE LOS PULSADORES DE EMERGENCIA].................. 54
FIGURA 10.1: SCHEMA DEGLI ALLACCIAMENTI [ESQUEMA DE LAS CONEXIONES]........................................................... 60
FlG. 10.1- POSIZIONE DEL GRUPPO FILTRO - RIDUTTORE [GRUPO FILT - REDUCTOR] ................................................. 60
FIG. 1 0.2 - SCHEMA Dl INGOMBRO [ESQUEMA DE DIMENSIONES] ..................................................................................... 64
FIGURA 1 0.2: SPAZI RICHIESTI ATTORNO ALLA MACCHINA E RELATIVE PROTEZIONI FISSE [ESPACIOS
REQUERIDOS ALREDEDOR DE LA MAQUINA Y PROTECCIONES FIJAS CORRESPONDIENTES]............................ 65
FlG. 12.1 - PANNELLO Dl COMANDO (SCHEMA) [PANEL DE MANDO (ESQUEMA)] ........................................................... 69

MANUALS USO E MANUTENZIONE PAG.


S-423 109
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO PAGE
B *'4

MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS

22. SOMMARIO
[INDEX]

1. LETTERA DI RICEVIMENTO DEL MANUALE [CARTA DE RECEPCION DEL


MANUAL]....................................................................................................................................... 7

2. PREMESSE GENERALI [PREAMBULO]............................................................................ 8


2.1 1DENTIHCAZIONE DEL DOCUMENTO [1DENTIFICACION DEL DOCUMENTOj............................................ 8
2.2 SCOPO DEL DOCUMENTO [OBJETO DEL DOCUMENTO].................................................................................... 8
2.3 R1FER1MENTI NORMAT1VI [REFERENCIAS NORMATIVAS] .............................................................................. 8
2.4 DAT! DI IDENTIFIC'AZIONE DEL FABBRICANTE [GENERALIDADES DEL FABRICANTE]......................... 11
2.5 LETTURA ED USO DEL MANUALE [LECTURA Y USO DE MANUAL].............................................................. 11
2.6 AGGIORNAMENTl DEL MANUALE [PUESTAS AL OlA DEL MANUAL]............................................................ 12
2.7 COME E DOVE R1CH1EDERE ULTERIOR! COPIE [HOW AND WHERE YOU CAN ASK FOR FURTHER
COPIES]............................................................................................................................................................................... 13

3. VISTA D’INSIEME E COMPONENT! [VISTA GENERAL Y COMPONENTES].. 14


3.1 COMPONENTI PRINCIPAL! [OLEMENTOS PRINCIPALES].................................................................................... 14
3.2 COMPONENTI PRINCIPAL! [ELEMENTOS PRINCIPALES].................................................................................... 15

4. PRESCRIZIONI DI SICUREZZA [PRESCR1PCIONES DE SEGURIDADJ 17


4.1 DEFINIZIONI [DEFINICIONES]............................................................................................. 17
4.2 AVVERTENZE GENERALI [ADVERTENClAS GENERALES]....................................... 21
4.3 DESTINAZIONE DI USO DELLA MACCHINA [USO PREVISTO DE LA MAQUINA] 24
4.3.1 OPHRAZIONH EFKFTTUATA [OPHRACION REAI.IZADA]......................................... 24
4.3.2 TUBETTl DA CH1UDERE [TUBOS A CERRAR].......................................................... 24
4.3.3 MAI ERI.M..I DA NON UTIUZZARE [MATERIAI.ES QUH NO SE DEBliN UTIUZAR] 24

4.4 SEGNALETICA [SENALIZACTON] 25


4.4.1 SEGNAl.I: PERICOLI [SK.NALES DE I'EI.IGRO]....... 25
4.4.2 SEGNAU: DIVIET1 [SENALES DE PROHIBICION]... 26
4.4.3 SEGNAU: OBBLIGIII [SENALES DE OBI.IGACION] 26
€] [PLACA DEMARCADOEI]]
4.4.4 TARGIIETTA 27
POSIZIONE DELLA SEGNALETICA A BORDO MACCHINA [POSICION DE LAS SENALES EN LA MAQUINA]..........28

m
4.4.5

4.5 VAI.IDITA DELLA MARCATURA [VA1.1DEZ DE LA MARCA ES] 30

5. RISCHI CONNESSI CON L’USO DELLA MACCHINA INTUBETTATRICE [RIESGOS


RELACIONADOS CON EL USO DE LA MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE
TUBOS]............................................................................................................................................... 31
5.1 GKNERALITA E PREMF.SSA [INTRODUCTION] ........................................................................................................ 31
5.2 TADELI.A DEI RISCH! CONNESSI [TABLA DE LOS RIESGOS RELACIONADOS]............................................ 32
5.3 CONCLUSION! [CONCLUSIONES]................................................................................................................................. 37

6. DESCRIZIONE MACCHINA [DESCRIPCION DE LA MAQUINA]............................. 39


6.1 OPERAZIONI SVOLTE [OPERACIONES REALIZADAS].......................................................................................... 39
6.2 COMPOSIZIONE DELLA MACCHINA [COMPOSICION DE LA MAQUINA]........................................................ 40
6.3 NOTECOSTRUTTIVE E LIMITI PRODUTTIV1 [NOTAS DE FABRICACION Y LIMITES DE PRODUCCION] 41
6.4 CARATTERISTICI IE TECNICHH [CARACTERiSTICAS TECNICAS].......................... 41
42
II 7.
6.5 SCIIEDA DEI DAT! ENERGETIC! [FICTIA DE DATOS ENERGETTCOS]....................

LIVELLI SONORI (ISO 3746) [NIVELES SONOROS (ISO 3746)] 43

I
PAG. ^MNUALE USOE MANUTENZIONE
110 S-423
PAGE MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO

J
MACCHINAINTUBETTATRICE
mAquina llenadora y seludora de tubos

8. MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO IMANUTENCI6N Y TRANSPORTE]............. 44


8.1 INFORMAZION! GENERAU [INFORMACIONES GENERALES].................................................................................... 44
8.2 OPERAZION1 Dl CARICO, SCARICO E MOVIMENTAZIONE [OPERACIONES DE CARGA, DESCARGA Y
MANUTENCION]...................................................................................................................................................................... 44
8.3 OPERAZIONI DI DISIMBALLO [OPERACIONES DE DESEMBALAJE]....................................................................... 45
8.4 SCHEDA INFORMATIVA Dl ATTREZZATURE, MEZZI, DIMENSIONI E PESI (FICHAS INFORMATIVAS DE
LOS EQUIPAMIENTOS Y LOS VEIliCULOS, DIMENSIONES Y PESOS]...................................................................... 46
8.5 STOCCAGGIO ED AMBIENTE Dl LAVORO [ALMACENAMIENTO Y AMBIENTE DE TRABAJO]...................... 46
8.5.1 FASH DI STOCCAGGIO [FASO DE ALMACENAMIENTO]......................................................................................... 46
S.5.2 FUNZIONAMENTO NORMAl.E [FUNCIONAMIENTO NORMAL]............................................................................. 47

9. DISPOSITIV1 DI SICUREZZA [DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD]................................. 48


9.1 ACCORGIMENTI DI SICUREZZA ADOTTATI SULLA MACCHINA [MEDIDAS DE SEGURIDAD ADOPTADAS
EN LA MAQUINA]...................................................................................................................................................................... 48
9.2 PROTEZION1 PRESENTI SULLA MACCHINA [PROTECCIONES PRESENTES EN LA MAQUINA]....................... 49
9.3 SENSORI Dl SICUREZZA (SENSORES DE SEGURIDAD]................................................................................................. 50
9.3.1 PROTEZIONE MAGNGTO-TERMtCA DEL MOTORE [PROTECCIDn MAGNETO-TERMICA DEL MOTOR]............ 50
9.3.2 CONTROLLOTEMPERATURA [CONTROL DE LA THMPHRaTURA]...................................................................... 50
9.3.3 PRESSOSTATO Dl SICUREZZA [PRESOSTaTO DE SEGURIDAD]............................................................................ 50
9.3.4 PULSANTE BLOCCO EMERGENZA [B0T6N DC BLOQUEO DE EMERGENCIA].................................................... 51
9.3.5 PRESSOSTATO RESISTENZA LEISTER [LEISTER RESISTANCE PRESSURE SWITCH]........................................... 51
9.4 LOCALIZZAZIONL DEL POSTO Dl lJ\VORO [LOCALIZAC|6n DEL LUGAR DE TRABAJO]................................ 51
9.5 CONDIZIONI Dl LAVORO IN AREE SEGREGATE [ZONAS DE TRABAJO EN AREAS AlSLADAS]..................... 52
9.6 COMANDI Dl EMERGENZA ED ARRESTO DELLA MACCHINA [COMANDOS DE EMERGENCIA Y DE
PARADA DE LA MAQUINA].................................................................................................................................................... 53
9.7 RIPRISTINO DELLA MACCHINA DA CONDIZIONI Dl ALLARME 0 Dl EMERGENZA [RESTABLECIMIENTO
DE LA MAQUINA KN CONDICIONES DE ALARMA O EMERGENCIA].................................................................... 55
10. INSTALLAZIONE DELL'IMPIANTO [INSTALACI6N DEL EQUIPO]....................... 56
10.1 INFORMAZIONI GENERALI [INFORMACIONES GENERALES]............................................................................... 56
10.1.1 OUAI.IFICA DEL PERSONAI.E [CUAUFICaCION DEL PERSONAL.]...................................................................... 56
10.1.2 RACCOMANDAZIONT GENERALI Dl SICUREZZA [RECOMENDACIONES GENERALES DK SEGURIDAD]....... 56
10.1.3 ATTREZZATURA DA IMPIEGARE [HERRAMIENTAS NECESARIAS]................................................................... 57
10.2 MHSSA IN OPERA [INSTALACION].................................................................................................................................. 57
10.2.1 I.OCAUZZAZIONE E FONDAZIONI [liMPLAZAMIENTO Y CIMIENTOS]............................................................. 57
10.2.2 FISSAGGIO E LIVEI.LAMENTO [FIJACldN Y NIVELACI6N]................................................................................ 57
10.2.3 ACCORGIMENTI PER L1MITARG LE VIBRAZIONT [MEDIDAS PARA LIMITAR LAS VIBRACIONES]................. .... 57
10.2.4 ASSF.MDIwNGGIO DEI COMPONENT! [ENSAMBI.AJE DE LOS COMPONENTES]................................................. 58
10.3 COLLEGAMENTO ALLE FONTI Dl ENERGIA [CONEXION A LAS PUENTES DE ENERCiA]............................ 59
10.3.1 GHNKRAI.ITA [CENERAI.IDADES].......................................................................................................................... 59
10.3.2 SCHEMA DEGLI ALLACCIAMENTI [ESOUEMA DE LAS CONOXIONES]............................................................. 59
10.3.3 I.INliA 1)1 ALIMENTAZIONE PNEUMATICA [l.iNEA DE AI.IMENTACION NELMATICa]................................... 60
10.3.4 i.inea di ai.i.mentazione eleitrica [lInea de aumentaciOn KI.ECTRICa]......................................... 61
10.3.4.1 IMPIANTO Dl MESSA A TERRA |CONEXl6N' A TIERRA]............................................................................. .61
10.3.4.2 SEQL'ENZA DELLE OPERAZIONI Dl INSTALLAZIONE E COLLEGAMENTO DEl.l.'ARMADIO EI.ETTRICO
jOPERACIONES DE INSTAl.AClON Y CONEXION DEL ARMARIO Ei.ECTRICOj........................................... 62
10.3.4.3 PROTEZIONE CONTRO I.E TENSION! Dl CONTATTO [PROTECClO.N CONTRA TENSIONES DE CONTACTO] 63
I 0.3.5 UNEA 1)1 AI.IMHNTAZIONE IDRAUUCA [LINEA DE AI.IMENTACION DE AGL.'a]........................ 63
10.3.6 SCHEMA Dl 1NGO.MBRO [ESOUEMA DE DIMENSIONES]................................................................ 64
10.3.7 Al.TRI COI.LHGAMENTI [OTRASCONEXIONES].............................................................................. 65
10.3.5 NECESSITA 1)1 SPAZI I.II5ERI MINIMI [NECESIDAD DE KSPACIOS LIBRF.S MINIMUS]................. 65
11. PREPARAZIONE DELL'IMPIANTO 1PREPARACI6N DE LA MAQUINA] 66
MANUALS USO E MANUTENZIONE PAG.
S-423 Ill
MANUAL OE USO Y MANTENIMIENTO PAGE

N
MACCHINA INTU8ETTATRICE
mAquina LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS

11.1 CONTROLLI E REGOLAZIONI PRIM A DELL’AVVIAMENTO [CONTROLES Y REGULAC10NES ANTES DE LA


PUESTA EN MARCHAj...................................................................................................................................................... 66
11.2 CONTROLLI PREL1MINARI [CONTROLES PREL1M1NARES]...................................................................................... 66
11.2.1 66
CONTROLLI CLETTRIC1 [CONTROLES ELCCTRICOS]...........................................................................................
I 1.2.2 CONTROLLO PROTEZIONI [CONTROL DE LOS DISPOSITIVOS DE PROTECCION].............................................. 67
1 1.2.3 REGOLAZIONI MECCANICHE [REGULACIONES MECANICAS] ........................................................................... 67
11.2.4 REGOLAZIONI PNEUMATICHE [REGULACIONES NEUMATICAS]....................................................................... 67
1 1.2.5 REGOLAZIONI ELETTR1CHE [REGULACIONES ELECTRICAS]............................................................................. 67
1 1.2.6 RIEMPIMENTO TRAMOGGIA Dl Al.IMENTAZIONE DEL FLUIDO (LLENADO DE LA TOl.VA DE ALIMENTACION
DEL ELUIDO]................................................................................................................................................................. 68

12. ISTRUZIONI PER L’UTILIZZO [INSTRUCCIONES DE USO]....................................... 69


12.1 ORGAN! Dl COMANDO E CONTROLLO [ORGANOS DE MANDO Y CONTROL]...................................................... 69
12.1.1 PANNEU.I Dl COMANDO [PANELES DE MANDO]..................................................................................................... 69
12.1.2 PANNELLO TOUCH SCREEN [PANTALLA TACTIL].................................................................................................. 70
12.2 AVV1AMENTO DELLA MACCHINA [PUESTA F.N MARCHA DE LA MAQUINA]...................................................... 70
12.2.1 FASI DASEGUIRE PER AVVIARE LA MACCHINA CON SALDATURA TUBO IN POLITENE [PASOS PARA I.A
PUESTA EN MARCHA DO LA MAQUINA CON PLEGADURA DE TUBO DE POLITENO]........................................... 71
12.2.2 ALLARMI [AI.ARMAS]................................................................................................................................................. 71
12.2.3 MESSAGGI Dl ALLARME [MENSAJES DE ALARM.a]................................................................................................. 71
12.2.4 ALTRI MESSAGGI DEL DISPLAY [OTROS MENSAJES DEL DISPLAY]..................................................................... 72
12.3 ELIMINAZIONE DELI.E CONDIZIONI Dl BLOCCO DELLA MACCHINA [ELIMINACION DE LAS 4
CONDICIONES DE BLOQUEO DC LA MAQUINA].............................................................................................................. 72
12.3.1 BLOCCO MACCHINA [BLOQUEO DE LA MAQUINA]................................................................................................. 72
1 2.3.2 BLOCCO PER EMERGENZA GENERALE [BLOQUEO POR EMERGENC1A GENERAL]............................................. 72

12.4 PROCEDURA CAMBIO f-'ORMATO TUBETTO [CAMBIO DE FORMATO DELTUBO].............................................. 73


12.4.1 REGOLAZIONI: DEL CARICATORE [REGULACION DEL CARGADOR].................................................................... 75
12.4.2 REGOLAZIONEORIENTATORE [REGULACION DEL ORIENTADOR......................................................................... 77
12.4.3 REGOLAZIONE FOTOCELLULA ORIENTAMENTO TUBETTO [REGULACION DE LA FOTOCELULA DE
orihntaci6n DEL TUBO]........................................................................................................................................... 78
1 2.4.4 REGOLAZIONE INIETTORE [REGULACION DEL INYECTOR]................................................................................... 79
■v I 2.4.5 SOSTITUIZIONE GRUPPO INIEITORE [REPLACEMENT OF THE INJECFOR GROUP]............................................. 82
I 2.4.6 SOSTITUZIONK UGF.I.l.O UNO-DUH-TRE COLORI [SUSTITUriON DH LAS BOQUILLAS DE UNO-DOS-TRES
COLORES]..................................................................................................................................................................... 83
1 2.4.7 REGOLAZIONE DELLA DOSATA [REGULACION DE LA DOSIFICACION]............................................................... 84
12.4.8 REGOLAZIONE ESPULSORE [REGULACION EXPULSOR] ......................................................................................... 84
I 2.4.9 SOSTITUZIONE DEI. NUMERO Dl COD1CE [CHANGING THE CODING NUMBER].................................................. 85

13. MANUTENZIONE ORDINARIA E PREVENT1VA [MANTENIMIENTO ORDINARIO Y


PREVENTIVE)]..................................................................................................................... 86
13.1 GCNERALITA [GFNERALIDADOS]................................................................................................................................. 87
13.2 TABELLA DEGLl INTERVENT1 D! MANUTENZIONE [TABLA DE OPERACIONES DE MANTENIMIENTO] 89
13.3 MANUTENZIONE ORDINARIA DELLA MACCHINA [MANTENIMIENTO ORDINARIO DE LA MAQUINA] 91
13.3.1 MANUTENZIONE GIORNALIERA [MANTENIMIENTO DIARIO]........................................................................ 91
13.3.1.1 INTEKVTiNTI Dl CARATTLRE GENERALE [OPERACIONES DE CAR.ACTER GENERAL]............................. 91
13.3.1.2 VERIFICA QUOTIDIANA DEI SISTFMI Dl PROTEZIONE [CONTROL COTIDIANO DE i.OS SISTEMAS DE
PROTECCIONl.......................................................................................................................................... 91
I 3.3.2 MANUTENZIONE SETTIMANALH [MANTI-INIMIENTO SEMANA!.] .................................................................. 92
13.3.2.1 VERIFICA USURA DEGLl ORGANIMOBILI [CONTROL DEL DESGASTE DELOS ORGANOS MOVUES].... 92
I 3.3.2.2 I.UBRIFICAZIONE GUIDE UNEAR1 [l.UBRICACION DE I.ASGUlAS UNEALES]....................................... 92
13.32.3 LUBRIFICAZIONE TAG LI ERIN A [l.liBRICACION DE LA CiZALLA]........................................................... 92
I 3.3.3 MANUTENZIONE MHNSII.E [MANTENIMIENTO MENSUAI.] ........................................................................... 92
I 3.3.3.1 VERIFICA QUOTIDIANA DEI SISTEMI 1)1 PROTEZIONE [CONTROL COTIDIANO DE LOS SISTEMAS DE
PRO H-CCION'I........................................................................................... 92
13.3.3.2 VERIFICA TILS ION I: OATEN I i [CONTROL DE TENSION DE LAS CADENAS] 93

PAG. MANUALS USO E MANUTENZIONE


112 S-423
PAGE MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO

I
MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS

13.3.3.3 LUBRJF1CAZIONE CATENE [LUBRICACIOn DE LAS CADENAS].... 93


13.3.3.4 lubrificazionecamme{lubricaci6n de las levas]........ .93
1 3.3.3.5 LUBRIFICAZtONE SUITE [LUBRICACI6N DE LAS CORREDERAS] .93
13.3.4 MANUTENZIONE BIMESTRALE [iMANTEN'IMlENTO B1MESTRAL]........ 94
13.3.4.1 SERRAGGIO VITI ORGANI TRASMISSIONE [FUAClbN DE LOS TORNILLOS DE LOS 6RGANOS TRANSMISI(5n| ...94
! 3.3.5 MANUTENZIONE SEMESTRALE [MANTEN1M1ENTO SEMESTRAL]...................................................................... 94
13.3.5.1 CONTROLLO GENERALS DELLO STATO DELLA MACCHINA [CONTROL GENERAL DEL ESTADO DE LA
MAQUINA]........................................................................................................................................................... 94
13.3.6 MANUTENZIONE ANNUALW [MANTENIMIENTO ANUAL]..................................................................................... 94
13.3.6.1 SOSTITUZIONE BATTER1A PLC [SL'STITUCl6N DE LA BATERIA DEL PI.C].................................................. 94

14. DEMOLIZIONE MACCHINA E SMALTIMENTO SOSTANZE NOCIVE


[DEMOLICION DE LA MAQUINA Y ELIMINACION DE LAS SUBSTANCIAS
NOCIVAS]....................................................................................................................... 95
15. INCONVENIENTI E RIMEDI [INCONVENIENTES Y SOLUCIONES]............... 96
16. S1CUREZZA [SEGURIDAD]......................................................................................... 98
16.1 INDICAZIONl GENERALI [INDICACIONES GENERALES]............................................................................. 98
17. NOTE [NOTAS].............................................................................................................. 101
18. DIVIET1 IPROHIBICIONES]....................................................................................... 102
19. ELENCO DEGL1 ALLEGATI JLISTA DE ANEXOS]............................................... 103
20. GARANZIA CONVENZIONALE [GARANTIA CONVENClONALj..................... 104
PARTI COLAR1 USURA [ELEMENTOS SUJETOS A DESGASTE].............................. 105
SCHEMI ELETTR1CI [ESQUEMAS ELECTRICOS]...................................................... 106
SCHEMI PNEUMATICI [ESQUEMAS NEUMATICOS]................................................. 107
PARTICOLARI DA COMMERCIO [DOCUMENTACION TECNICA DE LOS ELEMENTOS
DISPONIBLES EN EL COMERCIO]....................... 108
21. INDICE DELLE FIGURE [INDICE DE FIGURAS] 109
22. SOMMARIO [INDEX]............................................... 110

MANUALS USO E MANUTENZIONE PAG.


S-423 113
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO PAGE
TGM-TECNOMACHINES s.r.l.
indirizzo: Via Delia Industrie, 104
24059 - Uranano (BG)
ITALY
(+39) 035 - 893135
(+39) 035 - 893151
www.tgm.it info@tgm.it

eiiljpjtfrE'
DUVICLASS COLOMBIA
ejJENTE

MACCHINA INTUBETTATRiCE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS

qiogmm S-423

11
MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS

1. PREMESSE GENERALI
[PREAMBULO]

1.1 IDEIMTIFICAZIONE DEL DOCUMENTO


[IDENTIFICACION DEL DOCUMENTO]

II presente manuale per I’utilizzo del pannello El presente manual para el uso del panel
TOUCH SCREEN e un documento emesso da TGM TOUCH SCREEN es un documento emitido por
- TECNOMACHINES S.R.L. TGM - TECNOMACHINES s.r.l.

Tutti i diritti di riproduzione e di divulgazione del Todos los derechos de reproduccidn y


presente manuale e della relativa documentazione divulgacion del presente manual y de la
allegata, sono riservati a TGM - TECNOMACHINES correspondiente documentacion adjunta, son
S.R.L.. propiedad exclusiva de TGM - TECNOMACHINES
S.R.L..

1.2 SCOPO DEL DOCUMENTO


[FINALIDAD DEL DOCUMENTO]

Con il presente manuale TGM Con el presente manual. TGM


TECNOMACHINES s.r.l. si propone di: TECNOMACHINES s.r.l. se propone:

• fornire a tecnici, operatori, manutentori • ofrecer a los tecnicos, operadores y


tutte le istruzioni relative al corretto encargados del mantenimiento de la
utilizzo del pannello TOUCH SCREEN maquina todas las instrucciones
agli operatori della macchina; necesarias para el correcto uso de la
pantalla tactil:
• porre I'utilizzatore in condizione di fruire
dell'apparecchiatura in modo corretto, • poner al usuario en condiciones de
sicuro e di mantenerla in buono stato di utilizar el aparato en modo correcto y
efficienza. seguro, manteniendolo en perfectas
condiciones de eficiencia.

1.3 LETTURA ED USO DEL MANUALE


[LECTURA Y USO DE MANUAL]

II presente manuale e da considerarsi parte El presente manual debe ser considerado parte
integrante della macchina a cui si riferisce e integrante de la maquina a la que se refiere. y por
pertanto deve essere custodito ed opportunamente tanto debe conservarse y utilizarse de manera
utilizzato per tutta la vita della macchina stessa apropiada durante toda la vida de la maquina hasta
(fino alia sua demolizione) anche in caso di su demolicibn, incluso en caso de cesion de la
cessione a terze parti. misma a terceros.

ATTENZIONE: ATENCION:
net manuale e sovente indicata la en el manual se destaca a menudo la
necessity di leggere preventivamente necesidad de leer previamente lo indicado
quanto riportato nel manuale stesso, en el mismo manual antes de iniciar una
prima di iniziare qualsiasi operazione con operacion cualquiera con la maquina.
pannello di comandi stessa. Tali richiami \ Estos recordatorios estan acompanados
sono indicati dal simbolo riportato qui a ; por el simbolo reproducido aqui al lado..
lato.

PAG. MANUALE PER UTILIZZO PANNELLO TOUCH SCREEN


2 S-423
PAGE MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO

)
MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS

II manuals e suddiviso In capitoli identificati da El manual esta dividido en capitulos numerados


un numero progressive cui paragrafi e progresivamente, con apartados y sub-apartados
sotto-paragrafi sono a loro volta numerati in modo numerados tambien progresivamente como se
progressive, come si puo notare dalla seguente Fig. explica en la Fig. 1.1
1.1.
In ogni pagina e riportato il relative numero Al pie de cada pagina se encuentran el numero,
progressive utilizzato per la compilazione del que se utilizara para la elaboracion del indice
sommario generale insieme al tipo, modello e general, el tipo, el modelo y el numero de serie de
numero di matricola della macchina. Anche le la maquina. Las ilustraciones graficas, las
illustrazioni grafiche, le fotografie, I disegni tecnici e fotograffas, los disenos tecnicos y las tablas
le tabelle sono numerati progressivamente in ogni tambien estan numerados progresivamente en
capitolo. cada capitulo

Logo e Nome della ditta costruttrice Tipo macchina


Logotipo y nombre de la empresa constructora Tipo de maquina

1.Capitolo I.Capitulo
1.1 Paragrafo I.I.Apartado

Testo in Texto espanol


Italiano

11 O

modello della macchina Numero di pagina


Modelo de la meiquina Numero de pagina
Tipo manuals
Tipo de manual
Fig. 1.1 - ESEMPIO Dl PAGINA DEL MANUALE
[EJEMPLO DE PAGINA DEL MANUAL DE USO Y MA N TEN!MIEN TO]

1.4 AGGIORNAMENTI DEL MANUALE


[PUESTAS AL DiA DEL MANUAL]

Qualora nel ciclo di vita della macchina En caso de que se aporten modificaciones
dovessero essere apportate modifiche tecniche da tecnicas por parte de TGM - TECNOMACHINES
parte di TGM - TECNOMACHINES s.r.l, questa s.r.l. durante el ciclo de vida de la maquina. la
provvedera a realizzare e fornire una nuova empresa realizara y facilitara una nueva version del
versions del manuale opportunamente modificata. manual oportunamente modificado.
Gli estremi di tali modifiche saranno riportati nel Las referencias de dichas modificaciones se
modulo di registrazlone revision! presents nel indicaran en el formulario de registro de las
presents manuale. La data relativa alia revisions revisiones que se encuentran en la pagina 6 de
corrente § inoltre riportata sulla copertina del este manual. La fecha de la revision actual se
manuale stesso. indica en la cubierta del manual..

S-423 MANUALE PER UTILI220 PANNELLO TOUCH SCREEN PAG.


MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO 3
PAGE
MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA OE TUBOS

ATTENZIONE: ATENCION:
tutte le copie in possesso del cliente che el cliente debera obligatoriamente
si riferiscono a version! precedent! devono encargarse de destruir los ejemplares
essere obbligatoriamente dlstrutte a en su posesion que se refieran a
carico dello stesso versiones anteriores del manual.

ATTENZIONE: ATENCION:
recordamos al cliente que de no ponerse
si rammenta al cliente che qualora il a disposicion del operador el documento
documento revisionato da TGM - revisado por TGM - TECNOMACHINES
TECNOMACHINES s.r.l. non fosse reso s.r.l., se podiian ocasionar riesgos de
disponibile per I'operatore, ne potrebbero exposicion potencial al riesgo con
derivare rischi di potenziale esposizione al posibles consecuencias perjudiciales para
rischio a danno dell'operatore stesso. el propio operador.

1.5 COME E DOVE RICHIEDERE ULTERIORI COPIE


[COMO Y DONDE PEDIR OTROS EJEMPLARES]

Ulteriori copie del presente manuale (oltre a Se pueden pedir otros ejemplares del presente
quelle previste da contratto) possono essere manual (ademas de los previslos en el contrato) a:
richieste al:

TGM-TECNOMACHINES s.r.l.
indirizzo: Via Delle Industrie, 104
24059 - Uranano (BG)
ITALY
Tel.: f'+aSJ 035-893135
info@tgm.it Fax: (+39) 035-893151
www.tgm.it

PAG. MANUALS PER UTIUZZO PANNELLO TOUCH SCREEN S-423


4 MANUAL OE USO Y MANTENIMIENTO
PAGE

1
MACCHINAINTUBETTATRICE
mAquina LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS

2. PANNELLO Dl COMANOO
[PANEL DE MANDO]

2.1 DESCRIZIONE
[DESCRIPCiON]

a 0BH
©©•

FlC. 2.1 - PANNELLO Dl COMANDO ■


[PANEL DE MANDO]

Su! pannello di comando della macchina La pantalia tactil, ubicada en el panel de mando
(indicato nella figura precedente) 6 posizionato il de la maquina (indicado en la figura anterior),
TOUCH SCREEN che permette la gestione delle permits la gestidn de las funciones de la misma a
funzioni della macchina stessa, attraverso diverse traves de varias pantallas divididas logicamente o
schermate suddivise logicamente o per dispositive por dispositivo controlado.
comandato.
El dispositivo TOUCH SCREEN permits
II dispositive TOUCH SCREEN consente di seleccionar las diferentes opciones con un simple
selezionare le diverse opzioni con un semplice toque de los dedos, visualizando los parametros de
tocco delle dita e di visualizzare i parametri di funcionamiento en modo simple y claro, sin adoptar
lavoro in mode semplice e chiaro, senza quindi complejos paneles sindpticos y displays para la
adottare complessi pannelli sinottici e display per la gestidn de 'todos los datos opera livos.
gestione di tutte le informazioni operative.
Nelle pagine seguenti verrS quindi mostrato il En las siguientes paginas se ilustrara el sistema
sistema di gestione, verranno elencate le varie de gestidn. se enumeraran las varias pantallas y se
schermate e indicate le diverse funzioni operative indicaran las diferentes funciones operativas
cui il sistema sovrintende. controladas por el sistema.

S-423 MANUALS PER UTILIZZO PANNELLO TOUCH SCREEN PAG.


5
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO PAGE

I
MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS

3. GESTIONE DEI MEMO DEL TOUCH SCREEN


[GESTION DE LOS MENUS DE LA PANTALLA TACTIL]

3.1 #00 “ PAGINA SELEZIONE LINGUE


[#00 - LANGUAGES SELECTION PAGE]
La schermata che si presents all’accensione del La pantalla que se presents a! encender el
sistema permette di scegliere la lingua con cui si sistema permite seleccionar el idioma con el cual
vogliono visualizzare i messaggi sul touch screen se desean visualizar los mensajes en la pantalla
tactil.

®
TGM
*
i

«!•:
*V «

TESTO DESCRIZIONE DESCRIPClbN TEXTO

ITALIA Premendo il simbolo dell’ltalia si Pressing the Italian country symbol ITALY
sceglie la lingua italiana e si passa you choose the Italian language.
alia pagina principale.

SPAGNA Premendo i! simbolo della SPAGNA Apretando el simbolo de ESPANA se ESPANA


si sceglie la lingua italiana e si passa selecciona el idioma espanol y se
alia pagina principale. pass a la pagina principal.

Premendo il simbolo degli USA si Apretando el simbolo de USA se USA


USA
sceglie la lingua italiana e si passa selecciona el idioma ingles y so pasa
alia pagina principale. a la pagina principal

PAG. MANUALE PER UTILIZZO PANNELLO TOUCH SCREEN S-423


6 MANUAL OE USO Y MANTENlMlENTO
PAGE

I
MACCHINA iNTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLAOORA DE TUBOS

3.2 #01 - MENU PRINCIPALE


[#01 - MAIN MENU]
II menu principale permette di: El menu principal permite:
• accedere a tutte le varie funzioni; • acceder a las diferentes funciones;
• visualizzare e modificare i parametri • visualizar y modificar los parametros del
del sistema; sistema;

• entrare nei vari sottomenu. • acceder a los diferentes submenus.

cM/mm/ yy; |0|;:hh:mm;


TGM-TECNOMACHINES s.rj.
INSERIMENTO PRODOTTO PEZZI AL MINUTO
ABILITA HAN AUTO

# # 6 X2 3

STATO MACCHINA CONTAPEZZI

m m m
START STOP SUUOTA
TOTALE:

IHPULSI PARZIALE: • x2 3’-4"s";

LOTTO: : 12 3 :

oriehtatore: liuello SET


HACCHINA

1NIETTORE
♦ FAST 8) 12 3
Ricetta in lawoi'aaione

S13J 6j ARIA
CALDA
rtOUIMENTO
LINEARE
PULIZIA
IUB0

|EB|:dd/irim/,yy:|0J;: hh:mi;
TGM-TECNOMACHLNES s.r.l.
IMT RODUCCION PRODUCT PIEZAS POR MINUTO
HABILITAR NAN AUTO

y # # 12 3

MAQUINA CONTADOR PIEZAS


START STOP UACIAR
# # # TOTAL: 12 3

itiPULsos PARCIAL: ; 12 3 -4 S J &

LOTE: i 12 3 4 s’: OFF


A

ORIEMTADOR NIVEL REOILACIOH


MAQUINA

Receta en eiaboi-acion
: INVECTOR
♦ FASES
% 12 3

a
AIRE flOUIMIENT LIHPIEZA
CALIEN LINEAR TUBO *!j]

S-423 MANUALS PER UTILIZZO PANNELLO TOUCH SCREEN PAG.


MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO 7
PAGE

I
1

MACCH1NAINTUBETTATRICE
mAquina LLENADORA V SELLADORA DE TUBOS

TESTO DESCRIZiONE DESCRIPCION TEXTO

INSERIMENTO PRODOTTO INTRODUCCION PRODUCTO

Activa/desactiva la alimentacion
Abilita Attiva/Disattiva I’alimentazione del del producto Habilitar/lnhabilit
Disabilita prodotto ar

Man Una volta abilitata la funzione di Una vez habilitada la funcion de Man
alimentazione prodotto permette di alimentacidn del producto, permite
dosare II prodotto sia in presenza che dosificar el producto tanto en
in assenza del tubetto. presencia como en ausencia del
tubo.

Auto Una volta abilitata la funzione di Una vez habilitada la funcion de Auto
alimentazione prodotto permette di alimentacion del producto, permite
dosare il prodotto solo in presenza dosificar el producto solo en
del tubetto sotto la stazione di presencia del tubo debajo de la
dosaggio. estacion de dosificacidn.

STATO MACCHINA ESTADO DE LA MAQUINA

Permite activar la maquina Arranque


Start Permette di attivare la macchina

Stop Permette di fermare la macchina Permite detener la maquina Parada

Svuota Permette di fermare la macchina e di Permite detener la maquina Vaciar


terminare la produzione del tubetti terminando el llenado de los tubes
che si trovano sul piatto portabussole que se encuentran en el plato
che di conseguenza viene svuotato. portatubos (que, en consecuencia, se
vacia).

Impulsi Permette di attivare II funzionamento Permite activar el funcionamiento por Impulses


ad impulsi. £ possibile utilizzare impulses. Es posible utilizaresta
quests funzione solo quando II funcion solo cuando el mando
comando bimano d inserito. bimanual esta activado.

Pezzi al minuto Permette di impostare il valore della Permite regular el numero de Unidades por
produzione al minuto. Una volta unidades producidas por minuto. Una' minuto
premuto questo tasto sul touch vez apretada esta tecla en la pantalla
screen appare una calcolatrice che tactil, aparece una calculadora que
permette di inserire il valore permite introducir el valor numerico.
numerico.

CONTAPEZZI CUENTAPIEZAS

Totale Permette di visualizzare la Permite visualizar la produccion total Total


produzione totale della macchina. de la maquina, Este campo no es
Questo 6 un campo non modificabile. modificable.

Permite visualizar la produccion


Permette di visualizzare la de la maquina desde la ultima vez Parcial
Parziale
produzione della macchina dall'ultima que se ha apretado la tecla "R", de
volta che 6 stato premuto il tasto “R" restablecimiento del contador parcial.
di reset del contatore parziale. £ un Este campo puede ser puesto en
campo che pud essere azzerato. cero apretando la tecla "R".
L'azzeramento del campo si ottiene
premendo il tasto “R".

PAG MANUALS PER UTILIZZO PANNELLO TOUCH SCREEN


8 S-423
PAGE MANUAL DE USO V MANTENIMIENTO

II
MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS

TESTO DESCRIZIONE DESCRIPCION TEXTO

Lotto Permette di impostare il valore dei Permite regular el numero de tubos Lote
tubetti che si vuole vengano prodotti que se desea producir con la
dalla macchina. Sul pannello maquina. En el panel se visualizaran
verranno visualizzati i tubetti prodotti los tubos producidos en forma
in decremento fino a 0, una volta decreciente hasta 0: una vez
terminate il lotto impostato apparirS la terminado el lote configurado, en el
scritta fine lotto sul pannello stesso. panel aparecerS el letrero "Fin del
lote”.
L’opzione "Lotto”, selezionabile in
ON/OFF permette o meno di operare La opcion “Del.", seleccionable en
in modality di “conto alia rovescia”, ON / OFF permite o no trabajar en la
• infatti 6 possibile inserire un valore di modalidad de "cuenta atr^s”. en
tubi: in questo caso la produzione efecto es posible introducir un valor a
continuerci in automatico, la derecha de "Pz": en este caso la
decrementando (anche in produccion seguira en automatico,
visualizzazione) questo valore, fino al reduciendo (tambien en visualizacion)
raggiungimento del valore 0 (zero), este valor, hasta alcanzar el valor 0
arrestando quindi ii funzionamento. • (cero), deteniendo por lo tanto el
funcionamiento.

Se si vuole cambiare il valore Si de desea cambiar el valor


impostato basta fermare la macchina establecido, es suficiente con detener
premendo il tasto STOP, inserire il la maquina presionando la tecla
nuovo numero di pezzi desiderati. STOP, introducir el nuevo numero de
Premere il tasto START per ripartire piezas deseadas. Presionarla tecla
con la produzione START para reiniciar con la
produccion.

Ricetta in Mostra la ricetta corrente. Muestra la receta corriente. Roceta en


lavorazione elaboracion

Orientatore Permette di accedere alia pagina #03 Permite acceder a la pagina #03 Orientador
'‘Orientatore” neila quale possono “Orientador", en la cual se pueden
essere impostati i parametri relativi configurar los parSmetros
all'orientatore. correspondientes al orientador.

Livello Permette di accedere alia pagina #09 Permite acceder a la pagina #09 Nivel
“Controllo di livello" neila quale "Control de nivel1', en la cual se
possono essere impostati i parametri pueden configurar los parametros
relativi al sistema di controllo di livello correspondientes al sistema de
del prodotto neila tramoggia. control del nivel de produclo en la
toiva..

Impostazioni Permette di accedere alia pagina #02 Permite acceder a la pagina #02 Reguiaciones de
macchina “Impostazioni macchina” neila quale "Reguiaciones de la maquina". en la
si possono gestire le principal! la maquina
cual se pueden controlar las
funzioni della macchina non incluse principales funciones de la maquina
neila pagina principale. no incluidas en la pagina principal.

I
S-423 MANUALE PER UTILIZZO PANNELLO TOUCH SCREEN PAG.
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO 9
PAGE

i
MACCHINAINTU8ETTATRICE
mAquina LLENAOORA Y SELUDORA DE TUBOS

TESTO DESCRIZIONE DESCRIPCION TEXTO

Iniettore + Fasl Permette di accedere alia pagina #04 Permlte acceder a la pagina #04 Injector + Eases
"iniettore” nelta quale si possono -Inyector". en la cual se pueden
gestire tutti i parametri relativi controlar todos los parametros
all'iniettore. II simbolo del lucchetto correspondlentes al inyector. El
chiuso ci 'dice che per accedere alia simbolo del candado cerrado indica
pagina #04 6 necessario inserire la que. para acceder a la pagina #04,
password. Una volta inserita la es necesario introducir la contrasefia.
password II lucchetto si apre e Una vez introducida la contrasefia, el
ripremendo questo tasto si accede candado se abre; apretando
alia pagina #04. nuevamente esta tecla, se accede a
la pdgina #04.
Oalla pagina dell'iniettore #04
“Iniettore" si pub accedere alia pagina Desde la pagina del inyector #04
delle “fasl macchina" #08. "Inyector" se puede acceder a la
pbgina de "fases de la maquina" #08.

SIMBOLI SiMBOLOS

Attiva/disattiva II sistema di Activa/desactiva el sistema de


bloccaggio tubetti su scivolo.
bloqueo de los tubes en la rampa.

Attiva/disattiva I’orientatore. Activa/desactiva el orientador.

Attiva/Oisattiva II riscaldamento della Activa/desactiva el calentamiento de


■i la toiva.
tramoggia.
1
J
Attiva/disattiva il collegamento con la Activa/desactiva la conexibn con la
macchina astucciatrice. mSquina estuchadora.

Attiva/disattiva il sistema di Activa/desactiva el sistema de


■ AIRE
ARIA ^ riscaldamento del gruppo di saldatura calentamiento del grupo de soldadura
CALDA ad aria calda con aire caliente. CALIEN

■ Attiva/disattiva la movimentazione Activa/desactiva la el movimiento


MOVEttENTO lineare del caricatore a cassette. linear sul cargador. MOVIMIENTO
LINEARE LINEAL

Attiva/disattiva il dispositive per la Activa/desactiva el sistema de


PULIZIA pulizia tubetto.. limpieza tubos. LIMPIEZA
TUBO TUBO

Permette di tomare alia pagina di Pennite regresar a la pbgina de


selezione lingue #00. seleccibn del idioma #00.

PAG. MANUALS PER UTILIZZO PANNELLO TOUCH SCREEN $-423


\Q
PAGE MANUAL DE USO Y MANTENMENT0

:,i
MACCHINAINTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS

3.3 #02 - IMPOSTAZIONI MACCHINA


[#02-REGULACIONES DE LA MAQUINA]

[[kQ] jldd/rrWyy:|0|: HH:HH : T GM- TE CN©MACHINES s.r.l.


POM PE T.EMPERATURA ARIA CALDA
FOHPA 1 ponra 2
IMPOSTATA REALE
12 3 12 3
AGITATORE

m m m
ABILITA NAN AUTO

VELOCITA’ PRESSIONE LEISTER


MOVIMENTA2IOME
IMPOSTATA REALE
LINEARE
12 3 12 3
12 3
HAH AUTO


ARIA
CALDA

|||[|:dd/rtit>/yy:(©]: HHiHII i
TGM-TECNOMACHLNES s.r.l.
F
BOMBAS TEMPERATURA AIRE CALIEM
BOHBA 1 BOHBA 2

y REGULADA
12 3
REAL
12 3
AGITADOR

m m m
IIABILITAR HAN AUTO

VELOCIDAD PRESSIONE LEISTER


DEL MOVIMENTO
LINEAR REGULADA REAL
12 3 12 3
12 3


HAN AUTO

AIRE
CALIEN

a
Questa pagina permette di impostare le Esta pagina permite regular las principales
principal! funzioni macchina non contenute nella funciones de la maquina no contenidas en la
pagina principale#01. pagina principal #01.

S-423 MANUALE PER UTIUZZO PANNELLO TOUCH SCREEN PAG.


MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO 11
PAGE
t
■v

MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS

TESTO DESCRIZIONE DESCRIPCION TEXTO

POMPE BOMBAS

Permite activar/desactivar el
Pompa 1 Permette di attivare/disattivare il grupo de dosificacion identificado con Bomba 1
gruppo di dosaggio contrassegnato el numero 1.
con il numero 1.

Pompa 2 Permette di attivare/disattivare il Permite activar/desactivar el grupo Bomba 2


gruppo di dosaggio contrassegnato de dosificacion identificado con el
con il numero 2. numero 2.

AGITATORE AGITADOR

Non disponibile No disponible

VELOCITA MOVIMENTAZIONE LINEARE VELOCIDAD DEL MOVIMIENTO LINEAR

Manuale Permette il funzionamento in continue Permite el funcionamiento continue Manual


della movimentazione lineare del del movimiento linear del cargador:
caricatore, cio6 la movimentazione 6ste funciona constantomente.
lineare funziona sempre anche se la incluso si la maquina esta detenida.
macchina 6 ferma.

Automatico Fa in modo che il funzionamento El funcionamiento del movimiento Automatico


della movimentazione lineare del linear del cargador esta subordinado
caricatore sia subordinate a quello al funcionamiento de la maquina: con
della macchina: a macchina ferma il la maquina detenida, el movimiento
caricatore si ferma, a macchina in linear del cargador se detiene; con la
movimento il caricatore si attiva. maquina en funcionamiento, el
cargador se activa.

### Permette la regolazione della velocity Permite la regulacion del movimiento ###
della movimentazione lineare linear del cargador
caricatore

TEMPERATURA ARIA CALDA TEMPERATURA AIRE CALIENTE

Impostata Permette di visualizzare la Permite visualizar la temperatura del Regulada


temperatura impostata dell'aria aire impostadsa por el grupo de
emessa dal gruppo di riscaldamento calentamiento de los tubos a pinzas
tubetti a pinza calde. caliente.

Reale Permette di visualizzare la Permite visualizar la temperatura real Real


temperatura reale dell’aria emessa del aire emitido por el grupo de
dal gruppo di riscaldamento tubetti. calentamiento de ios tubos.

PRESSIONE ARIA CALDA (LEISTER) PRESIONE AIRE CALIENTE (LEISTER)

Impostata Permette di visualizzare la pressione Permite visualizar la presione del aire Regulada
impostata dell’aria emessa dal impostada por el grupo de
gruppo di riscaldamento tubetti ad calentamiento de los tubos a aire
aria calda. caliente.

Reale Permette di visualizzare la pressione Permite visualizar la presione real del Real
reale dell'aria emessa dal gruppo di aire emitido por el grupo de
riscaldamento tubetti. calentamiento de los tubos.

PAG. MANUALE PER UTIUZZO PANNELLO TOUCH SCREEN


12 S-423
PAGE MANUAL OE USO Y MANTENIM1ENTO

II
MACCHINA INTUBETTATRICE
mAquina LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS

TESTO DESCRIZIONE DESCRIPCION TEXTO

Attiva/disattiva il sistema di Activa/desactiva el sistema de :■


■; ’yCRLDfl \
riscaldamento del gruppo di saldatura calentamiento del grupo de soldadura ;*aire1
ad aria calda. con aire caliente. : CflLiENr

Permette di tornare alia pagina Permite regresar a !o pagina principal


principale #01. #01.

3.4 #03 - ORIENTATORE


[#03-ORIENTADOR]

H 12/08/05 (©) 13:09 TGM-TECNOMACHINES s.r.l.

ORIENTATORE

19

TEST

MANUALS PER UTILIZZO PANNELLO TOUCH SCREEN PAG.


S-423 13
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO PAGE

II
MACCHINA INTU8ETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS

• •*n
g|25/01/05 (©|02:37 TGM-TECNOMACHINES s.r.l.

ORIENTADOR
0

TEST

Questa pagina contiene le funzioni che Esta pSgina contiene las funciones que
permettono di impostare il ritardo della fermata del permilen regular el retraso de la parada del tube
tubetto rispetto alia lettura della tacca di riferimento con respecto a la lectura de la marca de referenda
da parte della fotocellula. Questa funzione 6 utile por pane de la folocelula. Esta funcion es util sdlo
solamente se il sistema di orientamento 6 state si el sistema de orientacion ha sido activado
attivato tramite I’apposito tasto incluso nella pagina mediante la tecla correspondiente. presente en la
principals #01. pagina principal #01.

TESTpy^j^liP^CRIZIONE-y' -V- ■; ^ y DESCRIPTl6N$£;, ■ TEXT

♦ o- Permette di vartare II valore del Permite variar el valor de relraso + o-


ritardo impostato. II valore impostato regulado. Se visualiza el valor
viene visualizzato. regulado

Test Permette di eseguire un test Permits efectuar un test de la Test


sull'orientamento del tubetto per orientacidn del tubo, para verificar si
poter controllare se il valore el valor regulado es correcto.
impostato 0 corretto

Permette di tornare alia pagina Permite regresar a la pdgina principal


principale #01. #01.

PAG. MANUALE PER UTILIZZO PANNELIO TOUCH SCREEN /


U S-423
PAGE MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
MACCHINA INTUBETTATRICE
mAquina LLENADORA Y SELLADORA DE TU80S

3.5 #04-iniettore
[#04 - inyector]

Postelorie di
.p'artenza 0.0 mini
Corsa
I
totale ffi.O mml
Corsa di
rlempimento Hu.u mm!
SALVA INVIA
DATI 4
Corsa di
uscita 0.0 mml
0
TT DATI
AVANZAH FAST
ARIA
CALPA

Gradi discesa
15" 30—
iniettore
60 —

90—
Grad! salita
rlempimento
!5° 120—

Gradi pausa 150


riempimento
180
Gradi salita
uscita
IS" 210

Gradi pausa 240—


superiore
o 30 60 90 120 150 180 210 240 270 300 330 360

Poslclon
inicial 0.0 mm|

Recorrido
total 100.0 mm|
Recorrido
de llenado
ijn n
mml
GUARDAR ENVIAR
DATOS 4
Recorrido
de salida ;; 0. D itlh'l
0—
□ DATOS
AVANZ EASES
AIRS
CAUSNTSl £
Grades disc,
inyector
IS" 30—

Sian
Grados elev.
60

90—

llenado
IS" 120

Grados pausa 150


llenado
180-
Grad) elev.
salida
IS" 210—

Grados pausa 240—


superior
0 30 60 90 120 150 180 210 240 270 300 330 360

Questa pagina contiene le funzioni che Esta pagma contieno las funciones que
permettono di impostare tutti i parametri relativi alia permilen regular todos los parametros
movimentazione del gruppo iniettore. Contiene correspondientes al movimiento del grupo inyector.
inoltre ie funzioni che permettono di salvare i dati Tambien contiene las funciones que permiten
impostati in ricette predefinite nonche di gestire le guardar los dates configurados en recetas
ricette stesse. predefinidas. asi como trabajar con las mismas.

MANUALS PER UTIUZZO PANNELLO TOUCH SCREEN


S-423 PAG.
15
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO PAGE
X*

MACCHINA iNTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS

TESTO DESCRIZIONE DESCRiPCION TEXTO

Posizione di Indica la posizione di partenza Indica la posicion inicial del Posicion


partenza dell'iniettore relativamente al suo inyector. correspondiente al punto inicial
punto piu alto. mas alto.

Corsa totale indica lo spostamento (in mm) totale Indica el desplazamiento Recorrido total
verso il basso dell’iniettore. descendente total (en mm) del
inyector.

Corsa di indica lo spostamento (in mm) verso Indica el desplazamiento ascendente Recorrido de
riempimento I'alto dell'iniettore durante la fase di (en mm) del inyector durante la fase Ilenado
riempimento de ilenado.

Corsa di uscita indica lo spostamento (in mm) verso Indica el desplazamiento ascendente Recorrido de
I’alto dell’iniettore per ritornare alia {en mm) del inyector para regresar a salida
posizione di partenza. Questo valore la posicion inicial. Este valor se
£ calcolato in automatic© una volta calcula automSticamente. una vez
impostati i valori sopra descritti. regulados los valores antedichos.

Gradi discesa indica il tempo (in gradi) dedicato alio Indica el tiempo (en grades) Grades disc,
iniettore spostamento verso II basso dedicado al desplazamiento inyector
dell'iniettore, cio£ il tempo dedicato descendente del inyector, es decir, el
all’esecuzione della CORSA tiempo destinado a la ejecucion del
TOTALE. RECORRIDO TOTAL.

Gradi pausa indica il tempo (in gradi) dedicato alia Indica el tiempo (en grades) dedicado Grades pausa
infertore sosta dell’iniettore nel suo punto piu a la parada del inyector en su punto inferior
basso. mas bajo.

Gradi salita indica il tempo (in gradi) dedicato alio Indica el tiempo (en grades) dedicado Grades elevacion
riempimento spostamento dell'iniettore verso I’alto al desplazamiento ascendente del Ilenado
durante la fase di riempimento, cio£ il inyector durante la fase de Ilenado,
tempo dedicato all'esecuzione della es decir, el tiempo destinado a la
CORSA DI RIEMPIMENTO ejecucion del RECORRIDO DE
LLENADO

Gradi pausa indica il tempo (in gradi) dedicato alia Indica el tiempo (en grades) dedicado Grades pausa
riempimento sosta dell'iniettore dopo la fase di a la parada del Inyector luego de la ilenado
riempimento. fase de Ilenado.

Gradi salita uscita indica il tempo (in gradi) dedicato alio Indica el tiempo (en grados) dedicado Grados elevacion
spostamento dell’iniettore verso I'alto al desplazamiento ascendente del salida
per ritornare alia posizione di inyector para regresar a la posicion
partenza, cioe il tempo dedicato inicial, es decir, el tiempo destinado a
all’esecuzione della CORSA DI la ejecucion del RECORRIDO DE
USCITA. • SALIDA.

Gradi pausa indica il tempo (in gradi) dedicato alia Indica el tiempo (en grados) dedicado Grados pausa
sosta dell'iniettore nelia posizione di a la parada del inyector en la superior
superiore
partenza. Questo valore £ calcolato posicidn inicial. Este valor se calcula
in automatico una volta impostati i automaticamente, una vez
valori sopra descritti configurados los valores antedichos.

Stringa Mostra il nome della ricetta corrente Muestra el nombre de la receta Cadena
alfanumerica corriente. alfanumerica
superiore superior

Stringa Mostra i! nome della ricetta scelta. Muestra el nombre de la receta Cadena
alfanumerica seleccionada. alfanumerica
inferiore inferior.

PAG. MANUALE PER UTILIZZO PANNELLO TOUCH SCREEN


16 S-423
PAGE MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO

3
MACCHINA INTUBETTATRICE
mAquina LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS
:
TESTO DESCRIZIONE DESCRIPCION TEXTO

'Be'Ei Permette di visualizzare, scorrendone


una per una, le ricette gid
Permite visualizar, recorriendolas una
a una. las recetas memorizadas.
memorizzate.

Salva Permette di salvare i dati impostati Permite guardar los dates Guardar
nella ricetta selezionata. configurados en la receta
seleccionada.

Invia dati Permette di caricare i dati della Permite cargar los datos de la receta Enviar datos
ricetta selezionata. seleccionada.

Dati avanzati Permette di accedere alia pagina #05 Permite acceder a la pagina #05 Datos avanzados
“dati avanzati" nella quale si "Datos avanzados", en la cuai se
impostano I parametri relativi configuran los parametros
all'iniettore non inclusi nella pagina correspondientes al inyector no
dell'iniettore. inciuidos en la pagina del inyector.

Fasi Permette di entrare alia pagina delle Permite de entrar a la pagina de les Fases
fasi #09 fases #09

Aria calda Permette di entrare alia pagina di Permite de entrar a la pagina de Aire caliente
impostazioni temperature pinze calde impostacion de las temperaturas de
#07. las pinzas calientes #07

Grafico Visualizza graficamente i valori Visualiza graficamente los valores Graftco


impostati. Aiuta la comprensione configurados. La comprension del
dell'operatore, il fatto che ai colori operador es facilitada por los colores
utilizzati sia per la rappresentazione utilizados para la representacidn
grafica che per quella numerica grafica, para la representacidn
(tasti), che per quella simbolica numerica (tecias) y para la
(tubetto) corrispondano sempre gli representacidn simbolica (tubo), que
stessi parametri. corresponden siempre a los mismos
parametros.

Tubetto Visualizza tramite I'utilizzo del tubetto Visualiza el parametro que se esta Tubo
e del colori il parametro che si sta regulando mediante el uso de tubes y
impostando rendendo immediate la colores, facilitando la comprension
comprensione dell’operatore. del operador.

Premendo il simbolo del tubetto si Apretando el simbolo del tubo se


accede alia pagina #05 “iniettore bis" accede a la pagina #05 “Inyector bis",
che permette I'impostazione dei que permite configurar los
parametri sopra descritto in modo piu parametros descritos en forma mas
immediate inmediata.

• -v
Permette di tornare alia pagina Permite regresar a la pagina principal
principale #01. #01.

MANUALS PER UTILIZZO PANNELLO TOUCH SCREEN PAG.


S-423 17
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO PAGE

f
MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS

3.6 #05 — INYECTOR BIS


[#05-INJECTOR BIS]

|5l3|:dd/rim)/yy:|0|: HH:HH: TGM-TECNOIVL4CHINES s.r.l.


Posizlone Posizione Posizione
di jtartenzj inferior® rienpiMenti

^3 izr

i
D □ U

tr TT

a
|lini|:dd/nTn/yy:|©|; HH: MH I TGM-TECNOMACHINES s.r.l.
Posicion Posicion
inferior llenado

r
i. ."i

TT D

4 ir

Questa pagina contiene le funzioni che Esta pagina contiene las funciones que
permettono di impostare in modo piu immediato penniten regular en mode mas inmediato algunos
alcuni dei parametri contenuti nella pagina #04 de los parametros contenidos en la pagina #04
iniettore. “Inyector".

PAG WANUALE PER UTILIZZO PANNELLO TOUCH SCREEN


18 $-423
PAGE MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO

I II 't *
MACCHINAINTUBETTATRICE
mAquina LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS

TESTO DESCRIZIONE DESCRIPCION TEXTO

Posizione di Toccando questo tasto e poi agendo Tocando esta tecla y accionando Posicion inicial
partenza sulle frecce si varia il valore del luego las flechas, se varia el valor del
parametro relative alia posizione di parametro correspondiente a la
partenza dell'iniettore posicion inicial del inyector.

Posizione Toccando questo tasto e poi agendo Tocando esta tecla y accionando Posicion inferior
inferiore sulle frecce si varia II valore del luego las flechas, se varia el valor del
parametro relative alia posizione di parametro correspondiente a la
inferiore dell'iniettore posicion inferior del inyector.

Posizione Toccando questo tasto e poi agendo Tocando esta tecla y accionando Posicion de
riempimento sulle frecce si varia il valore del luego las flechas, se varia el valor del llenado
parametro relative alia posizione di parametro correspondiente a la
fine dosaggio dell’iniettore. posicion de fin de dosificacidn del
inyector.

Ricerca di zero Permette di posizionare I'iniettore Permite colocar el inyector en la Busqueda de


nella posizione di partenza impostata posicion inicial establecida, para cero
per verificarne la correttezza. verificar su correccion.

Permette di tornare alia pagina It allows for return to the page related
relative all'iniettore #04. to the injector #04.

3.7 #06 - DATI AVANZATI


[#06 - DATOS AVANZADOS]
|l£0|:dcl/rom/yy:j(3]; HH: HH I TGM-TECNOMACHLNES s.rJ.

Hone j'icotta selesionata


***************************** »

Gradi acc/dec
discesa IS*
Gradi acc.
salita rienp.

Gradi dec.
salita rienp.

Gradi acc/dcc
salita uscita

Offset start
cajvta

Password

MANUALE PER UTIUZZO PANNELLO TOUCH SCREEN PAG. * >


S-423 19
MANUAL DE USD Y MANTENIMIENTO PAGE
■ ■Wk

MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS

|KTI|;dd/wio/yy;|'©|; hh: hh ; TGM-TECNOMACHINES s.r.l.

Nombre de la receta
***********

Grailos acc/de
desccnso

Grados acc.
Elcv.llenado

Gratia don.
Elev-llenado

Grados acc/de
eleu.salida

Dc s p liu aMe n t o
arranqua leva e3iI
Password
w'A

Questa pagina contiene le funzioni che Esla pagina contiene las funciones que
permettono di impostare tutti i parametri relativi alia permiten regular todos los parametros
movimentazione del gruppo iniettore non inclusi correspondientes al desplazamiento del grupo
nella pagina #04. inyector, no incluidos en la pagina #04.

TESTO : DESCRIZIONE DESCRIPTION TEXT

Password Per poter modificare I parametri Para poder modificar los parametros Password
inseriti in questa pagina 6 necessario introducidos en esta pagina. es
inserire la password. necesario introducir la contrasena.

Stringa Permette di visualizzare la ricetta Perrnite visuali-ar la receta corriente Cadena


alfanumerica corrente. alfanumerica

Gradi acc/dec indica I’accelerazione e la Indica la aceleracion y In Grados


decelerazione del gruppo iniettore deceloracion del grupo inyector acel./decel.
discesa
durante I'esecuzione della corsa durante la ejecucion del
descenso
totale. RECORRIDO TOTAL.

Gradi acc salita indica I’accelerazione del gruppo Indica la aceleracidn del grupo Grados acel.
riempimento iniettore durante I'esecuzione della inyector durante el RECORRIDO DE elevacion llenado
corsa di riempimento. LLENADO.

Gradi dec. Salita indica la decelerazione del gruppo Indica la deceleracion del grupo Grados decel.
iniettore durante I'esecuzione della inyector durante el RECORRIDO DE elevacion llenado
riempimento
corsa di riempimento. LLENADO.

Gradi acc/dec indica I'accelerazione e la Indica la aceleracion y In Grados


decelerazione del gruppo iniettore deceleracion del grupo inyector acel./decel.
salita uscita
durante I’esecuzione della corsa di durante el RECORRIDO DE SALIDA. elevacion saiida
uscita.

PAG. MANUALE PER UTILIZZO PANNELLO TOUCH SCREEN


20 $-423
PAGE MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO

I
MACCHINA INTUBETTATRICE
mAquina LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS

TESTO DESCRIZIONE DESCRIPTION TEXT


Offset star indica il momento in cui inizia il ciclo Indica el momento en el cual Desplazamiento
camma di lavoro dell'iniettore rispetto alia comienza el ciclo de funcionamiento arranqua leva
posizione della macchina rilevata del inyector con respecto a la
dall'encoder principale. posicion de la maquina detectada por
el encoder principal.

Permette di tornare alia pagina It allows for return to the page related
relative all'iniettore #04. to the injector #04.

3.8 #07 - IMPOSTAZIONE TEMPERATURA, PRESSIONE ARIA CALDA E POMPE


DOSE PER NUOVA RICETTA
[#07 - CONFIGURACION DE TEMPERATURA, PRESION DE AIRE CALIENTE Y
BOMBAS DOSIFICADORAS PARA NUEVA RECETA]

P [idd/mm/yyl|Q|; HH: HH t TGM-TECNOMACHLNES s.r.l.

Horne ricetta selesionata


***»****»***»»********»*********!

lenperatura
aj-i.i calila 133* f

JVessione
POMPE leister

□ u
POHPA 1 POffPA 2

MANUALE PER UTILIZZO PANNELLO TOUCH SCREEN PAG.


S-423 2f
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO PAGE

I.
\L.

MACCHINA INTUBEnATRlCE
mAouina LLENADORA Y SELLADORA DE TU80S

|M|:dd/tTrn/ yy i (©]: HH: KH i TGM-TECNORiACHINES s.r.l.

Nonbro de In rcceCn
>«•»*«*»

reaperatura 3
a ire calicnt]

Pr«i*ion
BOMBAS leister

Bonsn i nonm 2

...

M
Questa pagina contiene le funzioni . che Esta pagina contiene las funciones que •
permettono di impostare in maniera irhmediata tutti i • • permiten regular en forma inmediata todos los
parametri relativi alia impostazione della parametros correspondientes a la configuracion de
temperatura e della pressione del gruppo di la temperatura y de la presion del grupo de cierre
chiusura a aria calda e di attivare 0 meno le pqmpe . de aire caliente, y activar o desactivar las bombas
dosificadoras.
L di dosaggio.

;
TESTO JtDESCRIZIONE ••• ;'V
-description!! TEXT
j

Temperatura aria Permette di impostare e visualizzare Pennite regular y visualizar la Temperatura aire
il valore della temperatura dell'aria temperatura del aire caliente caliente
calda
calda relativa alia ricetta che & correspondiente a la receta
visualizzata. visualizada.

Pressione aria Permette di impostare e visualizzare Permite regular y visualizar la presion Presione aire
il valore della pressione dell'aria del aire caliente correspondiente a la caliente
\ calda receta visualizada.
calda relativa alia ricetta che &
visualizzata.

Nome ricetta Permette di visualizzare il nome della Pennite visualizar el nombre de la Nombre de la
ricetta che si sta impostando. receta que se esta configurando. receta

POMPE BOMBAS

Permite activar/desactivar el
Pompa 1 Permette di attivare/disattivare il ’ grupo de dosificacidn identificado con Bomba 1
4
gruppo di dosaggio contrassegnato el numero 1.
con il numero 1.
;
Pompa 2 Permette di attivare/disattivare il Permite activar/desactivar el grupo Bomba 2
gruppo di dosaggio contrassegnato de dosificacion identificado con el
con il numero 2. numero 2.
i

Permette dr tornare alia pagina It allows for return to the page relaied
[ h relativa all'iniettore #04. to the injector p04.
U ;v\

0 i 22
PAG.
PAGE
MANUALE PER UTILIZZO PANNElLO TOUCH SCREEN
MANUAL OE USO Y MANTENIMIENTO
S-423

i
aJ

1
V. X
1 *

r,
MACCHINA INTUBEnATRICE
MAQUINA LLENAOORA Y SELLADORA DE TU80S
:•!
;

PAGINA2 PAGE 2

•S-J

0 25/01/05 (0)02:30 . TGM-TECNOMACHINES s.r.I.

t : >

GRADI MACCHINA: 55 START STOP


!
I
APERTURA POMPA 1 0
IMPULS1
CHIUSURA POMPA 1 0 • i

APERTUR.4 POMPA 2 0 El ;•

CHTOtSURA POMPA 2 0
APERTURA SOFFIO PULIZLV 0
CHTUSURA SOFFIO PULIZIA 0 '
APERTURA ASPIRAZIONE PTTT.r7.TA 0 ;
CHIUSURA ASPIRAZIONE PULIZIA ; 0

I
025/01/05 (©] 02:49 TGM-TECNOMACHINES s.r.I.

GRADOS DE LA MAQUINA: 55 START STOP Pi


-U
APERTURA DE LA BOMBA 3 0
dvipulsos
CIERRE DE LA BOMBA 1 0
APERTURA DE LA BOMBA 2 0
CIERRE DE LA BOMBA 2 0)

APERTURA DEL SOPLADO DE LIMPIEZA '0


tat*

CIERRE DEL SOPLADO DE LEX'JPIEZA 0


APERTURA ASP3RACION DE LIMPIEZA 0
CIERRE ASPJRACION DE LIMPIEZA 0
i

r?
y

S-423 MANUALS PER UTILIZZO PANNELLO TOUCH SCREEN


MANUAL OE USO Y MANTENIMIENTO
PAG.
PAGE
25
0
1
MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQUINAILENADORA Y SELLADORA DE TUBOS

TESTO DESCRIZIONE DESCRIPTION TEXT

Gradi macchina Permette di visualizzare la posizione Permite visualizar la posicion (en Grados de ia
(in gradi) della macchina rispetto alia grados) de la maquina con respecto maquina
posizione di zero dell'encoder a la posicion de cero del encoder
principale. E~ un campo non principal. Este campo no es
modificabile. modifi cable.

Apertura pompa 1 Permette di impostare il memento (in Permite regular el momento (en Apertura de la
gradi) in cui la pompa di dosaggio No grados) en el cual la bomba de bomba 1
1 si apre. dosificacion No 1 se abre.

Chiusura pompa Permette di impostare il momento (in Permite regular el momento (en Cierre de la
1 gradi) in cui la pompa di dosaggio No grados) en el cual la bomba de bomba 1
1 si chiude. dosificacion No 1 se cierra.

Apertura pompa 2 Permette di impostare il momento (in Permite regular el momento (en Apertura de la
gradi) in cui la pompa di dosaggio No grados) en el cual la bomba de bomba 2
2 si apre. dosificacion No 2se abre.

Chiusura pompa Permette di impostare il momento (in Permite regular el momento (en Cierre de la
gradi) in cut la pompa di dosaggio No grados) en el cual la bomba de bomba 2
2
2 si chiude. dosificacion No 2 se cierra.

Apertura soffio Permette di impostare il momento (in Permite regular el momento (en Apertura del
pulizia gradi) in cui viene attivato il soffio grados) en el cual se activa el soplada de
pulizia tubetto. sopladode ia lirnpieza tubos. lirnpieza

Chiusura soffio Permette di impostare il momento (in Permite regular el momento (en Cierre del
pulizia gradi) in cui viene disattivato il soffio grados) en el cual se desactiva el soplado de
pulizia tubetto. soplado de lirnpieza tubos. lirnpieza

Apertura Permette di impostare i! momento (in Permite regular el momento (en Apertura
aspirazione gradi) in cui viene attivata grados) en el cual se activa la aspiracion de
I'aspirazione pulizia tubetto. aspiracion de lirnpieza de tubos. lirnpieza
pulizia

Chiusura Permette di impostare il momento (in Permite regular el momento (en Cierrre aspiracion
gradi) in cui viene disattivata grados) en el cual se desactiva activa pulizia
aspirazione
I'aspirazione pulizia tubetto. la aspiracion de lirnpieza de tubos.
pulizia

Permette di accedere alia prima Permite accedera la primera pagina


pagina delle fasi macchina. de las fases de la maquina.

Permette di accedere alia seconda Permite acceder a la segunda pagina


pagina delle fasi macchina. de las fases de la maquina.

Permette di tornare alia pagina Permite regresar a la pagina principal


principale #01. “01.

PAG. MANUALE PER UTIUZZO PANNELLO TOUCH SCREEN $-423


26
PAGE MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO

.1
\
:5.

MACCHINA INTUBETTATRICE ;
mAquina llenadora y selladora de tubos

PAGINA 3 PAGE 3

|||[):cM/nTO/yy:(0]i HH:HM : TGM-TECNOMACHINES s.r.l.

GRADI MACCHINA: 12 3

APERTURA VUOTO RIBALTATORE: 123


CHIUSURA VUOTO RIBALTATORE: 123
APERTURA SOFFIO RIBALTATORE: 12 3

CHIUSURA SOFFIO RIBALTATORE: 12 3

APERTURA BLOCCO TUBO: 123

CHIUSURA BLOCCO TUBO; 123

jfTni [icid/mm/yyljQ |; HH: HII; TGM-TECNOMACHINES s.rJ.

GRADOS DE LA MAQUINA: 12 3

APERTURA DEL VACIO DE RIBALTA: 12 3

CIERRE DEL VACIO DE RIBALTA: 12 3

APERTURA DEL SOPLADO DE RIBALTA: 123

CIERRE DEL SOPLADO DE RIBALTA: . a.23


ABRIR BLOQUEO DE TUBO: 12 3

CHERRAR BJjOQUEA DE TUBO: 12 3

MANUALS PER UTILIZZO PANNELLO TOUCH SCREEN PAG.


S-423 27
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO PAGE 1

1
t

MACCHINA INTUBETTATRICE
mAquina LLENADORA Y SELLADORA OE TUBOS
*■

TESTO DESCRIZIONE DESCRIPTION TEXT

Gradi macchina Permette di visualizzare la posizione Permite visualizar la posicibn (en Grados de la
(in gradi) della macchina rispetto alia grados) de la mbquina con respecto maquina
posizione di zero dell'encoder a la posicibn de cero del encoder
pn'ncipale. £ un campo non principal. Este campo no es
modificabile. modificable.

Apertura vuoto Permette di impostare il momento (in Permite regular el momento (en Apertura del
ribaltatore gradi) in cui viene attivato il vuoto sul grados) en el cual se activa el vacio vacio del
ribaltatore. en el volcador. ribaltador

Chlusura vuot Permette di impostare il momento (in Permite regular el momento (en Cierre vacio del
ribaltatore gradi) in cui disattlvare il vuoto sul grados) en el cual se desactiva el ribaltador
ribaltatore. vacio en el volcador.

Apertura soffio Permette di impostare il momento (in Permite regular el momento (en Apertura del
ribaltatore gradi) in cui viene attivato il soffio grados) en el cual se activa el soplado del
ribaltatore. soplado en el volcador. ribaltador

Chiusura soffio Permette di impostare il momento (in Permite regular el momento (en Cierre del
ribaltatore gradi) in cui viene disattivato il soffio grados) en el cual se desactiva el soplado del
ribaltatore. soplado en el volcador. ribaltador

Apertura blocco Permette di impostare il momento (in Permite regular el momento (en Apertura bloqueo
tubo gradi) in cui. viene attivato il sistema grados) en el cual se activa el de tubos
che blocca il carico dei tubetti. sistema que bloquea la carga de los
tubos.

Chiusura blocco Permette di impostare il momento (in Pennite regular el momento (en Cierre bloqueo de
tubo gradi) in cui viene disattivato il grados) en el cual se desactiva el tubos
sistema che blocca il carico dei sistema que bloquea la carga de los
tubetti. tubos.

Permette di accedere alia prima Permite acceder a la primera o^gina


pagina delle fasi macchina. de las fases de la maquina.

Permette di tomare alia pagina Permite regresar a la pagina principal


principale #01. #01.

PAG. MANUALS PER UTILIZZO PANNELLO TOUCH SCREEN


28 S-423
PAGE MANUAL OE USO Y MANTENIMIENTO

IL
'
1.

MACCHINA INTUSEnATRICE ’

mAquina llenadora y sellaoora de tubos

3.10 #09 - CONTROLLO Dl LIVELLO


[#09 - CONTROL DE NIVEL]

H 25/01/05 [0] 02:39 TGM-TECNOMACraNES s.r.l.

RITARDO POMPA
CONTROLLO Dl LIVELLO
OFF ON

i 0 D

OFF ON

2 0 B

OFF ON

S3 o fl

025/01/05 (©] 02:39 TGM-TECNOMACHINES s.r.l.

TIEMPO DE RETRASO
DEL NI\EX DE LA TOLVA
OFF ON

© ■
OFT ON

©2
OFF ON

Questa pagina contiene tutte le funzioni per Esta payina conti'.jne Lul.is las funciones para
poter gestire il sistema di controllo di livello prodotto poder controlar cl sistema dc control de nivel de
nella tramoggia. producto en In tolva
MANUALS PER UTILI2ZO PANNELLO TOUCH SCREEN PAG.
S-423 29
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO PAGE

L
MACCHINAINTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS

TESTO DESCRIZIONE DESCRIPTION TEXT

ON/OFF 1 Attiva/disattiva la pompa di carico 1 Activa/desactiva la bomba de carga ON/OFF 1


1.

Testo Mostra il valore (in second!) di attesa Muestra el valor de espera (en Text©
tra il momento in cui viene rilevato il segundos) entre el momento en que
livello del prodotto in tramoggia ed il se detecta el nivel del producto en la
memento in cui viene attivata la tolva y el momento en que se activa
pompa di alimentazione prodotto in la bomba de alimentacion de
tramoggia. producto en la tolva.

ON/OFF 2 Attiva/disattiva la pompa di carico 2. Activa/desactiva la bomba de carga ON/OFF 2


2.

Testo Mostra il valore (in secondi) di attesa Muestra el valor de espera (en Texto
tra il momento in cui viene rilevato il segundos) entre el momento en que
livello del prodotto in tramoggia ed il se detecta el nivel del producto en la
momento in cui viene attivata la tolva y el momento en que se activa
pompa di alimentazione prodotto in la bomba de alimentacidn de
tramoggia. producto en la tolva.

ON/OFF 3 Attiva/disattiva la pompa di carico 3. Activa/desactiva la bomba de carga ON/OFF 3


3.

Testo Mostra II valore (in secondi) di attesa Muestra el valor de espera (en Texto
tra il momento in cui viene rilevato il segundos) entre el momento en que
livello del prodotto in tramoggia ed il se detecta el nivel del producto en la

■ momento in cui viene attivata la tolva y el momento en que se activa


pompa di alimentazione prodotto in la bomba de alimentacion de
tramoggia. producto en la tolva.

Permette di tornare alia pagina Permite regresar a la pagina principal


principals #01 #01.

PAG. MANUALS PER UTILIZZO PANNELLO TOUCH SCREEN S-423


30 MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
PAGE

i
MACCHINA INTUBETTATRICE
mAquina LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS

3.11 #10-ALLARMI
[#10 — ALARMAS]

|M]icJd/mrn/yy:(©]i HHjHH i TGM-TECNOMACHINES s.r.L

ALLARMI

ecovei
I III
I III
I III
I III
\ALL
4

: o'DCi

m\
MUdcl/nW yy: [©]: HH: Ml i

AL ARMA
TGM-TECNOMACHINES s.r.l.

\&LL

r.cci
SHI
Questa pagina contiene le informazioni relative Esta pagina contiene las informaciones
alia gestione allarme. correspondientes al control de las alarmas.

S-423 MANUALE PER UTILIZZO PANNELLO.TOUCH SCREEN PAG.


MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
31
PAGE

I /
.L jj
*. .

MACCHINA INTUBETTATRlCe
MAQUINA LLENAOORA Y SELUOORA DE TUBOS

TESTO DESCRIZIONE DESCRIPTION TEXT

Corpo del testo Riporta la descrizione dell'allarme. Contiene la descripcibn de la alarms; Cuerpo del texto
toccando quests parte dello schermo tocando esta parte de la pantalla,
appare la fotografia dell'allarme. aparece la fotografia de la alarms.
Toccando la fotografia dell'allarme si Tocando la fotografia de la alarms, la
resetta lo stesso e si ritoma a quests misma se restablece y se regresa a
pagina. esia pdgina.

Permette di scorrere lo storico degli Permite recorrer el historial de las


JLloliJ allarmi. alarmas.
-Uo'-iJ

Comma Elimina, una volta resettato. L'allarme Luego de restablecer la alarms, la Goma
dalla lista dello storico. elimina del historial.

Permette di tomare alia pagina Pennite regresar a la pbgina principal


relativa principale #01. #01.

3.12 #11 - IMPOSTA2IONE PASSWORD


[#11 - CONFIGURACION DE LA CONTRASENA]
r

0 25/01/05 (D 02:27 TGM-TECNOMACHINES s.r.l. i


I

PASSWORD 111

PAG. MANUALE PER UTILIZZO PANNEUO TOUCH SCREEN


32 S-423
PAGE MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS

025/01/05 [©| 02:27 TGM-TECNOMACHINES s.r.I.

PASSWORD 777

Tramite questa pagina e possibile modificare la En esta pagina es posible modificar la


password esistente. contrasena existente.
Al momento della spedizione non e presente La maquina es entregada sin contrasenas. Para
nessuna password e per accedere alle varie acceder a las funciones protegidas es suficiente
funzioni protette basta premere invio. pulsar Enter.
Si consiglia all'utente di impostare la password Se recomienda al usuario configurar la
non appena possibile. contrasena a la brevedad posible.

<

S-423 MANUALE PER UTIUZZO PANNELLO TOUCH SCREEN PAG.


MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO 33
PAGE
MACCHINAINTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TU80S

4 SICUREZZA
[seguridad]

4.1 INDICAZIONI GENERALI


[INDICACIONES GENERALES]

INDICAZIONI GENERALI
[GENERAL INDICATIONS]

1. Mantenere in ordine il 1. Mantener ordenado el


[no] puesto de trabajo: un
posto di lavoro: il
disordine sul posto di lavoro puesto de trabajo
pud causare seri incidenti. desordenado puede ser
causa de accidentes
m
3
graves.

2. Tenere in considerazione 2. Tener en cuenta las


le condizioni ambientali: condiciones ambientes:

• non esporre la macchina • no exponer la maquina a


alia pioggia; la lluvia;
• non utilizzare la • no utilizar la mdquina en
macchina in ambienti lugares humedos o
umidi o bagnati; inojodos;

• sistemare la macchina in • colocar la maquina en


ambiente con buona un lugar bien iiiuninado:
illuminazione; • mantener el piso limpia,
• tenere il pavimento seco y sin manchas de
pulito, asciutto e privo di aceite y/o grasa.
macchie di olio e/o
grasso.
3. Vestire in modo 3. Llevar ropa adecuada: el
adeguato: I'abbigliamento vestuano del operador tiene
dell’operatore deve essere il que ser lo mas adecuado
piu idoneo possibile. Le posible. Las mangas tienen
maniche devono avere que tener goma. Evitar el
I’elastico. Bisogna evitare di |YE$| raps uso de cinturones, anillos y
cadenas. Llevar calzado de
portare cinture, anelli e
catenine. Possibilmente
ss^ seguridad. El cabello largo
usare scarpe antinfortuni. I se tiene que llevar recogido
capelli lunghi devono (gorra. redecilla u otro
E sistema). Llevar siempre
essere raccolti (cappello, M £ guantes de proteccion en
rete o similt). Usare sempre
i guanti protettivi nei casi los casos previstos.
previsti. Usare le cuffie Ponerse auriculares de
antirumore nei casi previsti proteccion cuando esten
ed in ogni caso quando il previstos y en cualquier
livello sonoro supera i 85 caso cuando el nivel sonoro
dB. supere los 85 dB.

PAG. MANUALE PER UTILIZZO PANNELLO TOUCH SCREEN


34 S-423
PAGE MANUAL OE USO Y MANTENIMIENTO
MACCHINAINTUBETTATRICE
MAQUiNA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS

INDICAZIONI GENERALI
[GENERAL INDICATIONS]

4. Evitare posizioni Instabili:

rail|
NO 4. Evitar las posiciones
assicurarsi costantemente
di essere in posizione II! Sr
TV
fr inestables: asegurarse
constantemente que se
sicura rispetto alia .V/ esta en una posicibn segura
macchina in lavoro ed in

sy
y en equilibrio respecto a la
giusto equilibrio. E mSquina activa.
JJ G

Ri
5. Chiavi di apertura: le 5. Llaves de apertura: las
chiavi di apertura vanno
[yes]
Haves se entregan a las
consegnate alle persons personas autorizadas al
autorizzate all'accesso. Non J i
acceso. No dejar al alcance
lasciare alia portata del de cualquiera las llaves que
prime venuto le chiavi che permiten abrir las puertas
permettono I’apertura degli Mi- de acceso a las partes
sportelli di accesso alle WPr peligrosas.
parti pericolose.
A
6. Togliere dalla macchina 6. Despejar la maquina de
gli accessor! e gli attrezzi accesorios y
di servizio: prima di herramientas de servicio:
mettere la macchina in antes de poner la maquina
funzione accertarsi che tutti en marcha, comprobarque
gli accessori e gli attrezzi todos !os accesorios y las
utilizzati per regolazioni e
E
t herramientas utilizados
manutenzione siano stall para las regulaciones y el
tolti. 4 mantenimiento han sido
quitados.

7. Far eseguire le riparazioni 7. Las reparaciones siempre


soltanto da personale tienen que ser efectuadas
autorizzato: quests por personal autorizado:
macchina e la sua ■ I NO Y esta maquina y su
C-^l
apparecchiatura elettrica
sono realizzate secondo le
»-© c—r
Ql
1+
&
few equipamiento electrico han
sido fabricados de
vigenti norme
antinfortunistiche. Le
riparazioni devono essere
3 da E
conformidad con las
normas vigentes sobre
3 prevencion de accidentes.
eseguite esclusivamente da Las reparaciones tienen
persons autorizzate con l.y que ser efectuadas
I’utilizzo di parti di ricambio exclusivamente por
original!, altrimenti ne personas autorizadas
potrebbero derivare danni utiiizando piezas de
per I’utilizzatore. recambio originales, so
pena de posibles danos
para el operador.
8. Staccare la tensione e 8. Cortar la tension y
I'alimentazione dell’aria Eel [no]- desconectar la
YES
pli
5:§I
compressa: prima di II* t
“P&t
alimentacion de aire
procedere a qualsiasi A comprimido: antes de
intervento % cualquier operacion sobre
suH’apparecchiatura el equipamiento electrico,
elettrica, staccare dal 3 a C desenchufar del cuadro la
quadro la spina di V;
alimentazione e
3 )K P\l! clavija de alimentacion y
desconectar la alimentacion
I’alimentazione dell’aria
compressa. J de aire comprimido.

S-423 MANUALE PER UTILIZZO PANNELLO TOUCH SCREEN PAG.


MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
35
PAGE

I
■s

MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS

INDICAZIONI GENERALI
[GENERAL INDICATIONS]

9. Evitare un errato impiego 9. Evitar un uso impropio


del cavo di alimentazione: del cable de alimentacion:
utilizzare solo cavi di utilizar unicamente cables
sezione adeguata alia de seccion adecuada a la
potenza installata della potencia instalada de la
macchina. II cavo di mSquina. El cable de
alimentazione non va alimentacion no se debe
utilizzato per staccare la tirar para desenchufar la
spina dalla presa. clavija del enchufe.
Salvaguardare il cavo da Proteger el cable de las
elevate temperature, olio e
spigoli taglienti.
c temperaturas, del aceite y
de las aristas cortantes.
[
10-Corpi estranei: non lO.Cuerpos extrahos: no
introdurre corpi estranei nei introducir cuerpos extranos
coperchi dei motor! elettrici en las tapas de los motores
e non dare tensione alia electricos y no poner la
macchina manomettendo mdquina bajo tension
I'interruttore generale ed I alterando el interruptor
microinterruttori di general y los
sicurezza. microinterruptores de
seguridad.

11.Cavi di prolunga all'aria YES 11 .Cables de prolongacion al


aperta: utilizzare solo cavi Mi aire libre: utilizar,
ON
di prolunga appositamente unicamente cables de
ammessi e contrassegnati. . / [ prolongacion autprizados y
A debidamente marcados

=^213

12.Pulizia della macchina; 12.Limpieza de ia maquina:


non utilizzare no utilizar en ningun caso
assolutamente lance o getti mangueras o chorros de
d’acqua per la pulizia della agua para fregor ia
macchina. Evitare I'aria maquina. Evitar utilizar aire
compressa e la coniprimido o yaporizar
nebulizzazione di nafta e/o mazi.it y/o solventes.
solventi.

13.CONSERVAZIONE DEL 13.CONSERVACION del


MANUALE: CONSERVARE MANUAL: CONSERVAR
CON CURA IL PRESENTE CUIDADOSAMENTE ESTE
MANUALE DI ISTRUZIONI MANUAL DE INSTRUCClONES,
perchEdeve OUE TIENE CUE ACOMPAfiAR A
ACCOMPAGNARE LA LA MAQUINA A LO LARGO DE
MACCHINA DURANTE TUTTA LA TODA LA VIDA DE LAMISMA.
SUA VITA.

PAG MANUALE PER UTILIZZO PANNELLO TOUCH SCREEN


36 S-423
PAGE MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
i

i
MACCHiNA INTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS

«5. SOMMARIO 1
• >

1. PREMESSE GENERALI [PREAMBULO]............................................................................ 2


1.1 IDENTIFICAZIONE DEL DOCUMENTO [IDENTIFICACION DEL DOCUMENTO]............................................... 2
1.2 SCOPO DEL DOCUMENTO [FINALIDAD DEL DOCUMENTO]............................................................................ 2
1.3 LETTURA ED USO DELMANUALE [LECTURA Y USO DE MANUAL] .............................................................. 2
1.4 AGGIORNAMENTI DEL MANUALE [PUESTAS AL D1A DEL MANUAL]........................................................... 3
. 1.5 COME E DOVE RICHIEDERE ULTERIOR! COPIE [COMO Y DONDE PEDIROTROS EJEMPLARES]................ 4
2. PANNELLO DI COMANDO [PANEL DE MANDO]................................................. 5
2.1 DESCRIZIONE [DESCRIPCION].......................................................................................................................... 5
3. GESTIONE DEI MENU DEL TOUCH SCREEN [GESTION DE LOS MENUS DE LA
PANT ALL A TACTIL]............................................................................................................... 6
3.1 #00 - PAGINA SELEZiONE LINGUE [#00 - LANGUAGES SELECTION PAGE]................................................ 6
3.2 #01 - MENU PRINCIPALS [#01 - MAIN MENU]................................................................................................ 7
3.3 #02-1MPOSTAZIONI MACCHINA [#02 - REGULACIONES DE LA MAQUINA]............................................. 11
3.4 #03 -ORIENTATORE [#03 - ORIENTADOR]..................................................................................................... 13
3.5 #04 - INIETTORE [#04 - 1NYECTOR]................................................................................................................. 15
3.6 #05 - INYECTOR I5IS [#05 - INJECTOR BIS].................................................................................................... 18
3.7 #06 - DATI AVANZATI [#06 - DATOS AVANZADOS]..................................................................................... 19
3.8 #07 - IMPOSTAZIONE TEMPERATURA, PRESSIONE ARIA CALDA E POMPE DOSE PER NUOVA RICETTA
[#07 ~ CONFIGURACION DE TEMPERATURA, PRESION DE AIRE CALIENTE Y BOMBAS DOSIF1CADORAS
PARA NUEVA RECETA] ...................................................................................................................................... 21
3.9 #08 - FASI MACCHINA [#08 - MACHINE PHASES].......................................................................................... 23
3.10 #09 - CONTROLLO DI LIVELLO [#09 - CONTROL DE NIVEL]....................................................................... 29
3.11 #10 - ALLARMI [#10- ALARM AS]..................................................................................................................... 31
3.12 #11 - IMPOSTAZIONE PASSWORD [#11 - CONFIGURACION DE LA CONTRASENA]................................... 32
4. SICUREZZA [SEGURIDAD].................................................................................................... 34
4.1 INDICAZIONI GENERALI [INDICACIONES GENERALES]................................................................................... 34
5. SOMMARIO [TABLA DE CONTENIDO]............................................................................. 37

MANUALS PER UTILIZZO PANNELLO TOUCH SCREEN PAG.


S-423 37
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO PAGE

'I
TGM-TECNOMACHINES s.r.l.
indirizzo: Via Delle Industrie, 104
24059 - Uranano (BG)
ITALY
Tel.: f+39^ 035 - 893135
www.tgm.it info@tgm.it Fax: (+39) 035-893151

PpED IS PQSJZIQ N E AeOESSORI,


•r *

ir
!

C’tlENTg DUVICLASS - COLOMBIA


QlXgfFQMER

G<Q0JC&
ASS01-TR
C^OJE

mm-m TRAMOGGIA / TOLVA


.oaoj)EL,
j

*
TRAMOGGIA
TOLVA

1. TRAMOGGIA
[TOLVA]
i
Dopo aver tolto i component! datrimballaggio. Despues de haber sacado los componentes de
procedere al loro assemblaggio come spiegato di embalaje, proceder a su ensamblaje como se
seguito. explica a continuacidn.

1.1 MONTAGGIO
[MONTAJE]


4assicurarsi che I'anello OR sia nella apposita •
4
asegurarse que el anillo OR este en el asiento
sede situata sul corpo pompa e che non si apropiado, situado en el cuerpo de la bomba y
sposti durante le fasi seguenti (1); que no se desplaza durante las fases
• posizionare la tramoggia in corrispondenza del siguientes (1);
corpo pompa aiutandosi con gli appositi • situar la tolva en correspondencia al cuerpo
centraggi (2) de la bomba con la ayuda de los centrajes
• chiudere I’attacco clamp (3). predispuestos. (2);
• cerrar la conexion clamp (3).

ATTENZIONE:
Tutte le indicazioni indicate devono Todas las indicaciones senaladas deben
essere eseguite da personate qualificato e ser ejecutadas por personal cualificado y
addestrato. adiestrado.
Per qualsiasi problems, rivolgersi alia Para cualquier problema dirigirse a TGM
TGM TECNOMACHINES s r I TECNOMACHINES srl.

PAG. PREDISPOSIZIONE ACCESSORI v


2
PAGE PREPARAClON DE LOS ACCESORIOS ASSOMR
i

I
t < *-

t
TRAMOGGIA
TOLVA

1.2 SMONTAGGIO
[DEMONTAJE]

j
• aprire I’attacco clamp (1). • Levar el clamp (1).
• rimuovere la tramoggia (3). « Levar la tolva (3).
i • Attenzione a non perdere le guarnizioni. • Atencion a conserver la guarnicion.

«v

ATTENZIONE: ATENCION:
Tutte le indicazioni indicate devono Todas las indicadones senaladas deben
essere eseguite da personate qualificato e ser ejecuiadas por personal cualiftcado y
addestrato. adiestrado.
Per qualsiasi problema, rivolgersi alia Para cualquier problema dirigirse a TGM
TGM TECNOMACHINES s r 1 TECNOMACHINES srl.

w V
PREDISPOSIZIONE ACCESSORI PAG.
ASS01-TR 3
« t preparaciOn de losaccesorios PAGE

r i

.. t
f -

TRAMOGGIA
TOLVA

2. MANUTENZIONE ORDINARIA E PREVENTIVA


|> [MANTENIMIENTO ORDINARIO Y PREVENTIVO]

Le seguenti operazioni sono a cura dell'utente. Las siguientes operaciones son responsabilidad
Possono altresi essere effettuate (dietro esplicita del usuario. Tambien pueden ser realizadas (a
richiesta) da TGM-TECNOMACHINES S.R.L., pedido expreso) por TGM-TECNOMACHINES
fornitore della macchina completa. Si consiglia, S.R.L.. proveedor de la m£quina complela. Se
infatti, di fare effettuare tali operazioni soltanto a recomienda hacer realizar estas operaciones
tecnici del settore di provata esperienza, onde exclusivamente a tecnicos del sector de
evitare di compromettere la strumentazione, i comprobada experiencia, para no comprometer la
macchinari e, soprattutto, la sicurezza degli instrumentacion, la maquinaria y —sobre todo— la
operatori. seguridad de los operadores.
Net caso in cui I’utente intenda prowedere alle Si el usuario desea realizar las operaciones de
manutenzioni al suo interno, I’incarico degli mantenimiento por su cuenta. las intervenciones
interventi dovrd essere affidato a persona esperta e deben ser encomendadas a una persona experta y
qualificata in grado di valutare le possibili cause e cualiflcada, capaz de evaluar las posibles causas y
conseguenze di un guasto e soprattutto di consecuencias de una averia y, sobre todo, de
ripristinare completamente le protezioni e le restablecer completamente las protecciones y
sicurezze present! prima di permettere il riawio dispositivos de seguridad presentes antes de
della macchina. permitir el reencendido de la maquina.
Durante le fasi manutentive, la macchina dovrd Durante las fases de mantenimiento. se debe
essere contrassegnata con un cartello sul frontale aplicar un cartel en la parte frontal de la maquina.
indicante lo stato di manutenzione. que indique el estado de mantenimiento. V
ATTENZIONE ! ATENCI6N !
operazioni di OPERACIONES DE
MANUTENZIONE MANTENIMIENTO
in corso... en curso

ATTENZIONE: ATENCI6N:
qualsiasi inten/ento di manutenzione, Toda operacidn de mantenimiento,
riparazione pulizia deve awenire con !a reparacidn 0 limpieza se debe realizar con
rate elettrica disinserita, scollegato dalla las redes el&ctrica y de aire comprimido
rate deH'aria compressa ed in condizioni desconectadas, y en condiciones de
di buona illuminazione (illuminamento buena iluminacion (iluminadon minima
minimo richiesto 300 lux). requerida 300 lux).
ATTENZIONE: ATENCI6N:
Las indicaciones descritas a continuacidn
le indicazioni di seguito riportate sono se refieren a las operaciones de
relative alle manutenzioni ordinarie e mantenimiento ordinario y constituyen las
costituiscono le regole fondamentali per reglas fundamentales para mantener la
mantenere sempre in perfetta efficienza la maquina siempre en perfectas
macchina. Per gli interventi pit) important! condiciones. Para las operaciones mas
e per le manutenzioni straordinarie impoilantes y para el mantenimiento
richiedere sempre Tintervento di un extraordinario. solidte siempre la
tecnico di TGM-TECNOMACHINES inteivencidn de un tecnico de TGM-
S.R.L., pena il decadimento di ogni TECNOMACHINES S.R.L.; en caso
condizione di garanzia in essere. contrario. caducardn todas las garantias
vigentes.

4 PAG. PREDISPOSIZIONE ACCESSORI


PAGE PREPARAClON DE LOS ACCESORIOS ASS01-TR

. I
TRAM0GG1A
TOLVA

2.1 GENERAUTA
[GENERALIDADES]

ATTENZIONE: ATENCION:
prima di eseguire qualsiasi operazione Antes de realizar cualquier operacion, lea
leggere attentamente le indicazioni atentamente las indicaciones contenidas
riportate nel presente fascicolo e nel e/7 el presente documento y en el manual
manuale di uso e manutenzione della de uso y mantenimiento de la maquina
macchina intubettatrice. entubadora.

ATTENZIONE: ATENCION:
gli interventi di manutenzione ORDINARIA Las operaciones de mantenimiento
e STRAORDINARIA devono essere ORDINARIO y EXTRAORDINARY deben
eseguiti soltanto da personale ser realizadas exclusivarnente por
AUTORiZZATO e QUALIFICATO. personal AUTORIZADO y CUALIFICADO.

Al fine di mantenere la macchina sempre in Con el objetivo de mantener la maquina siempre


perfetta efficienza e necessario effettuare interventi en perfectas condiciones, es necesario realizar
periodici di manutenzione. Una corretta gestione operaciones periodicas de mantenimiento. Un
della manutenzione riduce i tempi di fermo- correcto mantenimiento reduce los tiempos de
macchina ed aumenta le prestazioni della macchina parada y aumenta las prestaciones de la maquina.
stessa. Durante las operaciones de mantenimiento y
Durante le operazioni di manutenzione e messa puesta a punto. esta permitido el funcionamiento de
a punto e consentito il funzionamento della-' la maquina con los dispositivos de proteccion
macchina con le protezioni disinserite, previa desconectados, previa seleccidn con la Have
selezione con apposita chiave e tramite I'uso del correspondiente y mediant© el uso del "BOTOn
"PULSANTE BIMANO". BIMANUAL".
£ inoltre consentito I'accesso alle zone Tambien esta permitido el acceso a las zonas
solitamente interdette all'intervento dell'operatore in habitualmente restringidas al operador, luego de la
seguito alia rimozione di carter e protezioni fisse. In remocion de los carteres y de los dispositivos de
questi casi occorre comunque prestare particolare proteccion fijos. En estos cases es necesario
attenzione. prestar la maxima atencion.
Durante gli interventi dei manutentori sulla Durante el trabajo . de los encargados del
macchina occorre segnalare tramite il relative mantenimiento, es necesario indicar. con el
cartello che la macchina non deve essere riavviata correspondiente cartel, que la maquina no debe ser
e che e in fase di manutenzione. encendida y que esta en mantenimiento.

ATTENZIONE: ATENCI6N:

disinserire sempre qualsiasi tipo di Desconecte siempre todo tipo de


alimentazione della macchina durante le alimentacion de la maquina durante las
fasi di manutenzione della stess operaciones de mantenimiento.

ATTENZIONE: ATENCION:

Antes de reencender la maquina.


prima di riavviare la macchina controllare verifique que no haya riesgos para las
che non vi siano rischi per cose 0 persona personas y las cosas.

Le operazioni di manutenzione e sostituzione di Las operaciones de mantenimiento y sustitucion


componenti o dell’unita di controllo devono essere de componentes o de la unidad de control so deben
eseguite con I’interruttore general© in posizione di realizar con el interrupter general abierto y
aperto e bloccato per mezzo di un lucchetto di bloqueado con un candado de seguridad
sicurezza.

PREDISPOSIZIONE ACCESSORI PAG.


ASS01-TR 5
PREPARAClON DE LOS ACCESORIOS PAGE
TRAMOGGIA
TOLVA

La rimozione di pannelli, schermi protettivi, La remocion de paneles, pantallas de


griglie e di qualsiasi altro dispositive che tuteli la proteccion, rejillas y cualquier otro dispositive de
sicurezza dell'aftivita lavorativa 6 consentita solo seguridad, esta permitida solo con el interrupter
con interruttore generale aperto e bloccato con general abierto y bloqueado con un candado de
lucchetto di sicurezza. seguridad.

Le attivita di ricerca dei guasti devono, per La busqueda de averras se debe realizar, en la
quanto e possibile, essere eseguite restando sul medida de lo posible, permaneciendo fuera del
perimetro esterno della macchina. penmetro externo de la maquina.

Qualora si renda necessario, nel corso Si durante la busqueda de avenas es necesario


dell'attivita di ricerca dei guasti, eseguire interventi operar con la unidad de control alimentada, se
con I'unita di controllo alimentata, devono essere deben tomar todas las precauciones requeridas •
prese tutte le precauzioni richieste dalle norme di por las normas de seguridad para operar en
sicurezza per operare in presenza di tension! presencia de tensiones peligrosas. bajo el control
pericolose, sotto diretto controllo autorizzato da directo del responsable del mantenimiento.
parte del responsabile della manutenzione.
Al final de la intervencion de mantenimiento y/o
Al termine dell’intervento di manutenzione e/o busqueda de averias, se deben restablecer
ricerca guasti devono essere subito ripristinate inmediatamerite todos los dispositivos de
tutte le sicurezze disattivate. seguridad desactivados.

L'intervento di manutenzione e/o ricerca guasti Las operaciones de mantenimiento y/o


deve essere concluso con la verifica del corretto busqueda de averias debe concluir con el control
funzionamento della macchina e di tutte le sue del correct© funcionamiento de la maquina y de
sicurezze. Tale verifica deve essere condotta dalla todos sus dispositivos de seguridad. Este control se
postazione di lavoro, frontalmente al quadro di debe realizar desde el puesto de trabajo, frente al
comando. tablero de mando.

I componenti guasti devono essere sostituiti con


altri aventi lo stesso codice. Los componenles danados deben ser
sustituidos con otros con el mismo codigo.
Qualora sia necessario l’intervento di personate
addetto nella zona superiore della macchina 6 Si es necesaria la intervencion de personal en
richiesto I’impiego di adequati mezzi di salita la zona superior de la maquina, se requiere la
(scale o trabattelli) in conformity con le vigenti utilizacion de medios adecuados (escaleras o
norme di sicurezza; tali mezzi devono essere andamios), en conformidad con las normas de
correttamente posizionati e resi stabili adottando seguridad vigentes; estos medios deben ser
tutte le precauzioni necessarie; parimenti anche il correctamente colocados y . estabilizados,
comportamento dell’operatore deve essere adoptando todas las precauciones necesarias;
adeguato alle circostanze ed alia quota di lavoro. tambien el comportamiento del. operador debe ser
adecuado a las circunstancias y a la altura de
trabajo.

ATTENZIONE: ATENCION:

porre la massima attenzione agli Preste la maxima atencion a los


spostamenti durante le operazioni di desplazamientos durante las operaciones
manutenzione svolte nella parte superiore de mantenimiento desarrolladas en la
della macchina parte superior de la maquina.

Dopo le prime 150 ore di funzionamento, Luego de las primeras 150 horas de
occorre eseguire un controllo generale della funcionamiento. es necesario realizar un control
lubrificazione, della meccanica e della pneumatica. general de la iubricacion y de las partes mecanicas
Tale controllo viene eseguito da parte di TGM- y neumaticas. Este control es realizado por TGM-
TECNOMACHINES S.R.L. e fa seguito alia fase di TECNOMACHINES S.R.L., luego de la fase de
rodaggio. rodaje.

PAG. PREDISPOSIZIONE ACCESSORI


6
PAGE PREPARAClON oe LOSACCESORIOS ASS01-TR

I
TRAMOGGIA
TOLVA

3. DEMOLIZIONE MACCHINA E SMALTIMENTO SOSTANZE NOCIVE


[DEMOLICION DE LA MAQUINA Y ELIMINACION DE LAS
SUBSTANCIAS NOCIVAS]

& 4 41
Non sono previste particolari procedure inerenti No estan previstos procedimientos especiales
la demolizione della macchina al termine della sua en cuanto a la demolicion de la maquina al termino
vita utile. de la vida util de la misma.
Si deve essenzialmente disconnetterla dalle Habra que desconectarla de sus distintas
varie font! di energia, porla fuori servizio e fuentes de energia, ponerla fuera de servicio y
disassemblare le parti che la compongono. desmontar sus partes componentes.

ATTENZIONE: ATENCION:
i materiali di costruzione vanno suddivisi los materiales se tienen que dividir por
per tipologia e trasportati alia apposite tipos y transportar a ios vertederos
discariche oppure consegnati a eventual! correspondientes o bien entregarios.
riutilizzatori dei materiali stessi quando cuando sea posible. a entidades que los
possibile reutilicen

ATTENZIONE: ATENCION:
lo smaltimento delle parti componenti la los materiales de construccion se deberan
macchina deve awenire
obligatoriamente eliminar de acuerdo con
obbligatoriamente in accordo con quanto la legislacion vigente en el pais en el que
previsto dalle norme e leggi vigenti net se encuentra.la maquina. .
Paese in cui si opera

£ importante ricordare come gli oli esausti Es importante recordar que los aceites usados
derivanti dall'uso della macchina siano da derivados del uso de la maquina se consideran
considerarsi sostanze nocive. Lo smaltimento di tali substancias nocivas, por lo que su disposicion y
oli deve essere eseguito in accordo scrupoloso alle eliminacion se debera realizar respotando
norme vigenti nel Paese in cui si opera. escrupulosamente la normativa vigente en el pais
en el que se encuentra la maquina.
Lo smaltimento dei cilindri e delle valvole
pneumatiche si divide a seconda delle varie parti di La eliminacion de los cihndro$ y de Ins vblvuias
cui essi sono composti (ottone, acciaio, alluminio, neumaticas se realize separando los distintos
materiale sintetico, ...). materiales que los componen (laton, acero,
aluminio, material sintetico, etc.).
La stessa cosa vale per lo smaltimento del
materiale elettrico (guaine, carcasse plastiche, fili, Lo mismo en lo referente a la eliminacion del
contatti, bobine, ...). material electrico (vainas, carcasas de plastico,
hilos, contactos, bobinas, etc ).
Per quanto riguarda lo smaltimento di
En lo que concierne a la eliminacion de equipos
strumentazione elettronica, lubrificanti e
eleclronicos, lubricantes y otros materiales no
materiale diverso da queilo citato, e necessario
citados, dirigirse a empresas especiales en
fare riferimento ad aziende specializzate del settore
reciclaje y disposicion de descchos.
del riciclaggio e dello smaltimento.

PREDISPOSIZIONE ACCESSORI PAG.


ASS01-TR 7
PREPARACiGN DE LOS ACCESORIOS PAGE
TRAMOGGIA ;
TOLVA

4. SOMMARIO
[SUMMARY]

1. TRAMOGGIA [TOLVA].... 2
1.1 MONTAGGIO [MONTAJE]...... 2
1.2 SMONTAGGIO [DOMONTAJE] 3

2. MANUTENZIONE ORDINARIA E PREVENTIVA [MANTENIMIENTO ORDINARIO Y


PREVENTIVO]................................................................................................................ 4
2.1 GENERAL1TA [GENERAUDADES]........................................................................................................ 5
3. DEMOLIZIONE MACCHINA E SMALTIMENTO SOSTANZE NOCIVE
[DEMOLICION DE LA MAQUINA Y ELIMINACION DE LAS SUBSTANCIAS
NOCIVAS]........................................................................................................................ 7
4. SOMMARIO [SUMMARY]........................................................................................... 8

PAG. PREDISPOSIZIONE ACCESSORI


8 ASS01-TR
PAGE PREPARAClON DE LOS ACCESORIOS

J
TGM-TECNOMACHINES s.r.l.
XB) mdirizzo: Via Delia Industrie, 104
24059 - Urqnano (BG)
ITALY
A
[c TUBF Pill IMG HAf Tel.: (+39) 035 - 893135
www.tgm.it info@tgm.it Fax: (+39)035-893151

< £S

PBEDispQsiziQNE Accmmm v.

PREPARAQIQN. LQ§ AC^ESmm 4

:eiiiENfr| DUVICLASS - COLOMBIA


CLIENTE
cyDDieE ASS04-CC

IVJODEJ-ta CAR1CATORE A CASSETTO


CARGADOR
MQPELQ'
CARICATORE
CARGADOR

fl© CARICATORE A CASSETTO


flfeff fCARGADORl

Dopo aver tolto i componenti dairimballaggio, After remove all components from packaging,
procedere al loro assemblaggio come spiegato di proceed with assembly as indicated below.
seguito.

1.1 MONTAGGIO
[ASSEMBLY]

Per montare il caricatore a cassetto sono Para montar el cargador de cajon es necesario
necessarie alcune semplici operazioni. Innanzi tutto efectuar algunas simples operaciones. Antes de
il caricatore a cassetto viene fornito pre- todo el cargador de cajon se suministra pre-
assemblato. ensamblado.
Le operazioni da svolgere sono le seguenti: Las operaciones que se deben efectuar son las
siguientes:
Montare il cassetto, fissando le tre viti (E) ed
assicurarsi che la parete del cassetto (F) sia Montar el cajon, fijando los tres tornillos (E) y
perfettamente in linea con la guida del caricatore asegurarse de que ia pared del cajon (F) este
(A). perfectamente alineada con la guia del cargador
(A).
Montare la pala del rompiponte adeguata alle Montar la pala del rompepuente adecuada a las
dimensioni del tubetto sul suo sostegno (G), e dimensiones del tubito sobre su apoyo (G), y
regolarla seguendo le istruzioni riportate di seguito. regularla siguiendo las instrucciones indicadas a
continuacion.
A questo punto inserire la tensione e controllare
il funzionamento del motorino rompiponte. A este punto dar corriente y controlar el
funcionamiento del motor rompepuente.

CD CD

CD
CD
CD CD
CD
CD
CD

PAG. PREDISPOSIZIONE ACCESSORI ASS04-CC


2 PREPARACION DE LOS ACCESORIOS
PAGE

1
CARICATORE
CARGADOR
iCTancSg8*

1.2 IL FUNZIONAMENTO
[EL FUNCIONAMIENTO]

La prima operazione da compiere d quella di La primera operacion que se debe efectuar es


abbassare la saracinesca (1) impugnando e tirando bajar el cierre metblico (1) empufiando y tirando
verso il basso le due leve (2) poste sul fianco della hacia abajo las dos palancas (2) colocadas en los
stessa. Appoggiare quindi la scatola contenente I lados del mismo. Apoyar tras ello la caja que
tubi sul cassette (5). contiene los tubos en el cajon (5).
E' possibile conservare la scatola oppure sfilarla Es posible conservar la caja o sacarla dejando
lasciando solo i tubi sul caricatore. solo los tubos en el cargador.
Se si conserva ia scatola, occorre togliere il lato Si se conserva la caja. es necesario quitar el
posto in corrispondenza della saracinesca ed lado colocado en correspondencia del cierre
appoggiarla sul cassetto in modo che i tappi del tubi metblico y apoyarla en el cajon de manera tal que
siano rivolti verso la parete. Quindi sistemare gli los tapones de los tubos estbn dirigidos hacia la
eventual! tubi mal posizionati e schiacciati pared. Tras ello arregtar los eventuales tubos mal
(quest'ultimo caso se si tratta di tubi in metallo). colocados y aplastados (este ultimo caso si se trata
de tubos de metal).
Se si elimina la scatola bisogna aprirla dat lato
posto contro la parete del cassetto, inserirla sul Si se elimina la caja es necesario abrirla por el
cassetto e sfilarla in modo che i tubi rimangano sul lado colocado contra la pared del cajon. introduciria
cassetto. Successivamente bisogna togliere gli en el cajon y sacarla de manera que los tubos
eventuali tubi mal posizionati e schiacciati permanezcan en el cajon. Sucesivamente es
(quest'ultimo caso se si tratta di tubi in metallo) e necesario sacar los eventuales tubos mal
livellarli, colocados y aplastados (este ultimo caso si se trata
de tubos de metal) y nivelarlos.
Dopo aver posizionati i tubi si pub alzare la
saracinesca (1). Tale operazione si effettua Tras haber colocado los tubos se puede alzar e!
impugnando e sollevando le due leve poste sul cierre metalico (1). Tal operacion se efectua
fianco della stessa (2). Controilare che i tubi empuhando y levantando las dos palancas (2)
scivolino correttamente e rimuovere eventuali tubi colocadas en los lados del mismo. Controlar que
mal posizionati los tubos deslicen correctamente y remover
I primi tubi vanno accompagnati con la mano eventuales tubos mal colocados.
fino a riempire il pre-magazzino (3). Los primeros tubos se deben acompanar con la
mano hasta llenar el pre-almacbn (3).
Quando il cassetto 6 vuoto ripetere le operazioni Cuando el cajbn estci vacio repetir las
precedent!. operaciones anteriores.

3 r

PREDISPOSIZIONE ACCESSORI V
ASS04-CC PAG.
PREPARAClbN OEIOS ACCESORIOS 3
PAGE

• w I
1 V

CARICATORE
CARGADOR

ATTENZIONE: ATENCION:

la scatola deve essere posizionata in la caja debe colocarse de manera tal para
modo che i tubi abbiano sempre il tappo que los tubos tengan siempre el tapdn
rivolto verso la parete (4) del cassetto. dirigido hacia la pared del cajdn (4).

ATTENZIONE: ATENCION:
II pre-magazzino deve essere sempre
El pre-almac&n debe estar siempre lleno.
pieno. In questo modo il carico tubetti nel
De esta manera la carga tubitos en el
cassetto non comporta un fermo
cajdn no conlleva la parada de la maquina
macchina.

1.3 REGOLAZIONI PER IL CAMBIO FORMATO TUBETTO


[REGULACIONES PARA EL CAMBIO FORMATO TUBO]

Ogni qualvolta si cambia il formato del tubetto $ Cada vez que se cambie el formate tubito es
necessario fare alcune regolazioni per poter necesario efectuar algunas regulaciones para
utilizzare al meglio il cassetto. poder utilizar lo mejor posible el cajon.
Per prima cosa bisogna regolare o sostituire la antes de todo es necesario regular o sustituir la
pala rompiponte (1) se questa 6 di dimension! pala rompepuento (1) si esta tiene una dimension
inadeguate rispetto al nuovo formato tubetto. inadecuada respecto al nuevo formate tubito.
Sostituzione della pala rompiponte: svitare le viti Sustitucion de la pala rompepuente: destornillar
di tenuta (2), togliere la pala montata e posizionare los tornillos de cierre (2). extraer la pala montada y
la pala di dimension! idonee al formato del tubetto, ' colocar la pala de las dimensiones iddneas al
awitare le viti di tenuta (2). formate tubito, atornillar los tornillos de cierre (2);
Regolazione della pala rompiponte (1): alfentare Regulacion de la pala rompepuente (1): aflojar
le viti di tenuta (2) e regolare Taltezza della pala los tornillos de cierre (2) y regular la altura de la
rompiponte in modo che tra il tubo e la pala stessa pala rompepuente de manera que entre el tubo y la
rimanga uno spazio di almeno 3-4 millimetri, pala haya un espacio de al menos 3-4 milimetros,
stringere le viti di tenuta (1). apretarlos tornillos (1).

(Z>

*
a

-r?'
•*«-
t 3
G> Vv

a> it*

. PAG. PREDISPOSIZIONE ACCESSORl ASS04-CC


4
PAGE PREPARAClON DE LOS ACCESORIOS

I
I
CARICATORE
CARGADOR

Regolazione dell'angolo d'oscillazione della pala Regulacion del angulo de oscilacion de la pala
rompiponte (1): allentare ia vite (4) e regolare la rompepuente (1): aflojar el tornillo (4) y regular la
posizione del tirante rispetto al centra di rotazione posicidn del tirante respecto al centre de rotacion
(allontanando il tirante dal centra diminuisce (alejando el tirante del centre disminuye el angulo
I'angolo di oscillazione e viceversa). Questa de oscilacion y viceversa). Esta operacion no es
operazione non e sempre necessaria a differenza siempre necesaria a diferencia de las otras
delle altre operazioni indicate. operaciones indicadas.

Dopo aver regolato la pala rompiponte & Tras haber regulado la pala rompepuente es
necessario regolare le guide (5) dalla saracinesca necesario regular las guias (5) desde el cierre
allentando le viti di tenuta (3) e regolando la metalico afojando los tornillos de cierre (3) y
posizione in base alia dimensione del tubetto, regulando la posicion en base a la dimension del
quindi stringere le viti (3). tubito, tras ello apretar los tornillos (3).

ASS04-CC PREDISPOSIZIONE ACCESSORI PAG.


5
PREPARAClON DE LOS ACCESORIOS PAGE

iV
j
CARICATORE
CARGADOR

-i.
"'t
5^pMANJJTENz,ONE;ORD!NAR|A E PREVENTIVA
S^illfMANTENIMIENTO ORD1NARIO Y PREVENTIVO]^

a O0O
Le seguenti operazioni sono a cura deli'utente. Las siguientes operaciones son responsabilidad
Possono altresi essere effettuate (dietro esplicita del usuario. Tambi^n pueden ser realizadas (a
richiesta) da TGM-TECNOMACHINES S.R.L., pedido expreso) por TGM-TECNOMACHINES
fornitore della macchina completa. Si consiglia, S.R.L., proveedor de la m^quina completa. Se
infatti, di fare effettuare tali operazioni soltanto a recomienda hacer realizar estas operaciones
tecnici del settore di provata esperienza, onde exclusivamenle a lecnicos del sector de
evitare di compromettere la strumentazione, i comprobada experiencia, para no comprometer la
macchinari e, soprattutto, la sicurezza degli instrumentacion, la maquinaria y —sobre todo— la
operatori. seguridad de los operadores.
Nel caso in cui I’utente intenda provvedere alle Si el usuario desea realizar las operaciones de
manutenzioni al suo interno, I'incarico degli mantenimiento por su cuenta. las iniervenciones
interventi dovr£ essere affidato a persona esperta e deben ser encomendadas a una persona experta y
qualificata in grado di valutare le possibili cause e cualificada, capaz de evaluar las posibles causas y
conseguenze di un guasto e soprattutto di consecuencias de una averia y, sobre todo, de
ripristinare completamente le protezioni e le restablecer completamente las protecciones y
sicurezze present! prima di permettere il riawio dispositivos de seguridad presentes antes de
della macchina. permitir el reencendido de la m^quina.
Durante le fasi manutentive, la macchina dovr£ Durante las fases de mantenimiento, so debe
essere contrassegnata con un cartello sul frontale aplicar un cartel en la parte frontal de la mSquina.
indicante lo state di manutenzione. que indique el estado de mantenimiento.

ATTENZIONE ! ATENCI6N !

operazioni di OPERACIONES DE
MANUTENZIONE MANTENIMIENTO
in corso... en curso

JATTENZIONE: ATENCION:
qualsiasi intervento di manutenzione, Toda operacidn de mantenimiento,
riparazione pulizia deve awenire con la reparacion o limpieza se debe reatizarcon
rete elettrica disinsehta, scollegato dalla las redes electrica y de sire comprimido
rete deH'aria compressa ed in condizioni desconectadas, y en condiciones de
di buona illuminazione (illuminamento buena iluminacion (iluminacion minima
minimo richiesto 300 lux). requerida 300 lux).

ATTENZIONE: . ATENCION:
Las indicaciones descritas a continuacion
le indicazioni di seguito riportate sono se refieren a las operaciones de
relative alle manutenzioni ordinarie e mantenimiento ordinario y constituyen las
costituiscono le regole fondamentali per reglas fundamentales para mantener la
mantenere sempre in perfetta efficienza la maquina siempre en perfectas
macchina. Per gli interventi piu importanti condiciones. Para las operaciones mAs
e per le manutenzioni straordinarie importantes y para el mantenimiento
richiedere sempre I'intervento di un extraordinario, solicite siempre la
tecnico di TGM-TECNOMACHINES intervencion de un tecnico de TGM-
S.R.L., pena il decadimento di ogni TECNOMACHINES S.R.L.; on caso
condizione di garanzia in essere. contrario. caducatan todas las garantias
viqentes.

PAG. PREDISPOSIZIONE ACCESSORI ASS04-CC


6 PREPARACION OE LOS ACCESORlOS
PAGE

s
•r 1
i.

1
1

CARICATORE
r:1 I
CARGADOR

2.1 GENERALITA
• i
[GENERALIDADES]

eATTENZIONE: . ATENCION:
prima di eseguire qualsiasi operazione Antes de realizar cualquier operacidn, lea
leggere attentamente le indicazioni alentamente las indicaciones contenidas
riportate nel presente fascicolo e net en el presente documento y en el manual
manuale di uso e manutenzione della de uso y mantenimiento de la mdquina
macchina intubettatrice. entubadora.

|ATTE NZ ION E: * ATENCION:


gli interventi di manutenzione ORDINARIA Las operaciones de mantenimiento
e STRAORDINARIA devono essere ORDINARIO y EXTRAORDINARIO deben t
eseguiti soltanto da personate ser realizadas exclusivamente por
AUTORIZZATO e QUALIFICATO. personal AUTORIZADO y CUAUFICADO.

Al fine di mantenere la macchina sempre in Con el objetivo de mantener la maquina siempre


perfetta efficienza 6 necessario effettuare interventi en perfectas condiciones. es necesario realizar
periodici di manutenzione. Una corretta gestione operaciones periddicas de mantenimiento. Un
della manutenzione riduce i tempi di fermo- correcto mantenimiento reduce los tiempos de
macchina ed aumenta le prestazioni della macchina parada y aumenta las prestaciones de la mdquina.
stessa.
Durante las operaciones de mantenimiento y
Durante le operazioni di manutenzione e messa puesta a punto, esta permitido el funcionamiento de
a punto 6 consentito il funzionamento della la mdquina con los dispositivos de proteccion
macchina con le protezioni disinserite, previa desconectados, previa seleccion con la Have
selezione con apposita chiave e tramite I'uso del correspondiente y mediants el uso del "BOTOn
"PULSANTE BIMANO". BIMANUAL".
£ inoltre consentito I'accesso alle zone TambiOn estO permitido el acceso a las zonas
solitamente interdette all'intervento dell’operatore in habitualmente restringidas al operador, luego de la
seguito alia rimozione di carter e protezioni fisse. In remocion de los carteres y de los dispositivos de
questi casi occorre comunque prestare particolare protecciOn fijos. En estos casos es necesario
attenzione. prestar la maxima atenciOn.
Durante gli interventi dei manutentori sulla Durante el trabajo de los encargados del
macchina occorre segnalare tramite il relative mantenimiento, es necesario indicnr, con el
cartello che la macchina non deve essere riawiata correspondiente cartel, que la mOquina no debe ser
.■
., e che 6 in fase di manutenzione. encendida y que esta en mantenimiento.
%
-
; ATENCION:.
disinserire sempre qualsiasi tipo di Desconecte siempre todo tipo de
alimentazione della macchina durante le alimentacion de la maquina durante las
fasi di manutenzione della stess operaciones de mantenimiento.

rAftENZIONE^^;?: ATENCI6N: i.

prima di riawiare la macchina controllare Antes de reencender la maquina.


• che non vi siano rischi per cose o persona verifique que no haya riesgos para las
personas y las cosas. i

Le operazioni di manutenzione e sostituzione di Las operaciones de mantenimiento y sustitucion


component! o dell’unitd di controllo devono essere de componentes o de la unidad de control se deben
eseguite con I’interruttore generate in posizione di realizar con el interrupter general abierto y
aperto e bloccato per mezzo di un lucchetto di bloqueado con un candado de seguridad.
sicurezza.

ASS04-CC PREDISPOSIZIONE ACCESSORI PAG.


7
PREPARAClON DE LOSACCESORIOS PAGE

&
w.

CARICATORE
CARGADOR
4-
La rimozione di pannelli, schermi protettivi, La remocion de paneles, pantallas de
griglte e di qualsiasi altro dispositive che tuteli la proteccidn, rejillas y cualquier otro disposilivo de
sicurezza dell'attivitd lavorativa & consentita solo seguridad, esta permitida s6!o con el interruptor
con interruttore generale aperto e bloccato con general abierto y bloqueado con un candado de
lucchetto di sicurezza. seguridad.

Le attivite di ricerca dei guasti devono, per La busqueda de averias se debe realizar. en la
quanto & possibile. essere eseguite restando sul medida de lo posible. permaneciendo fuera del
perimetro esterno della macchina. perimetro extern© de la mciquina.

Qualora si renda necessario, nel corso Si durante la busqueda de averias es necesario


deH'attivita di ricerca dei guasti, eseguire interventi operar con la unidad de control alimentada, se
con I'unite di controllo alimentata, devono essere deben tomar todas las precauciones requeridas
prese tutte le precauzioni richieste dalle norme di por las normas de seguridad para operar en
sicurezza per operare in presenza di tension! presencia de tensiones peligrosas. bajo el control
pericolose, sotto diretto controllo autorizzato da directo del responsable del mantenimiento.
parte del responsabile della manutenzione. Al final de la intervencion de mantenimiento y/o
Al termine dell'intervento di manutenzione e/o busqueda de averias, se deben restablecer
ricerca guasti devono essere subito ripristinate inmediatamente todos los dispositivos de
tutte le sicurezze disattivate. seguridad desactivados.

L’intervento di manutenzione e/o ricerca guasti Las operaciones de mantenimiento y/o


deve essere concluso con la verifica del corretto
busqueda de averias debe concluir con el control t
del correct© funcionamiento de la mdquina y de
funzionamento della macchina e di tutte le sue
sicurezze. Tale verifica deve essere condotta dalla
todos sus dispositivos de seguridad. Estc control se
debe realizar desde el puesto de trabajo. (rente ai
l
postazione di lavoro, frontalmente al quadra di
tablero de mando.
comando.
I componenti guasti devono essere sostituiti con
Los componentes dahados deben ser
aitri aventi lo stesso codice.
sustituidos con otros con el mismo codigo.
Qualora sia necessario I’intervento di personale
Si es necesaria la intervencibn de personal en
addetto nella zona superiore della macchina 6
la zona superior de la maquina, se requiere la
richiesto I’impiego di adeauati mezzi di salita
utilizacion de medios adecuados (escaleras o
{scale o trabattelli) in conformity con le vigenti
andamios), en conformidad con las normas de
norme di sicurezza; tali mezzi devono essere
seguridad vigentes; estos medios deben ser
correttamente posizionati e resi stabili adottando
correctamente colocados y estabilizados.
tutte le precauzioni necessarie; parimenti anche il
adoptando todas las precauciones necesarias;
comportamento deH’operatore deve essere
tambibn el comportamiento del operador debe ser
adeguato alle circostanze ed alia quota di lavoro.
adecuado a las circunstancias y a la altura de
trabajo.

ATTENZIONE: ATENCI6N:

porre la massima attenzione agli Preste la maxima atencion a los *


spostamenti durante le operazioni di desplazamientos durante las operaciones
manutenzione svolte nella parte superiore de mantenimiento desarrolladas en la
della macchina parte superior de fa mdquina.

Dopo le prime 150 ore di funzionamento, Luego de las primeras 150 boras de
occorre eseguire un controllo generale della funcionamiento, es necesario realizar un control
lubrificazione, della meccanica e della pneumatica. general de la lubricacibn y de las partes mecanicas
Tale controllo viene eseguito da parte di TGM- y neumaticas. Este control es realizado por TGM-
TECNOMACHINES S.R.L. e fa seguito alia fase di TECNOMACHINES S.R.L., luego de la fase de
rodaggio. rodaje.

PAG. PREOISPOSIZIONE ACCESSORI ASS04-CC


4 8 preparaciOn oe los accesorios
PAGE
■*

.i
i
CARICATORE
CARGADOR

& 4^^5©©^
Non sono previste particolari procedure inerenti No estan previstos procedimientos especiales
;

[
la demolizione della macchina al termine della sua en cuanto a la demolicion de la maquina al tdrmino
vita utile. de la vida util de la misma.
Si deve essenzialmente disconnetterla dalle Habra que desconectarla de sus distintas t
varie fonti di energia, porla fuori servizio e fuentes de energia. poneda fuera de servicio y
disassemblare le parti che la compongono. desmontar sus partes componentes.

/ *ATTENZIONE: ATEN CION:


/ materiali di costruzione vanno suddivisi los materiales se tienen que dividir por i
per tipologia e irasportati alle apposite tipos y transportar a los vertederos !
discariche oppure consegnati a eventuali correspondientes o bien entregarlos.
riutilizzatori dei materiali stessi quando cuando sea posible. a entidades que los ->
possibile reutilicen y

-ATTENZIONE: ATENCION:
to smaltimento delle parti componenti la
macchina deve awenire los materiales de construccion se debertin i

obbligatoriamente in accordo con quanto obligatoriamente eliminar de acuerdo con


previsto dalle norme e leggi vigenti nel la legislacion vigente en el pais en el que
Paese in cui si opera se encuenlra la maquina.
j. ,

£ importante ricordare come gli oil esausti Es importante recorder que los aceitos usados %
derivanti dalfuso della macchina siano da derivados del uso de la m&quina se consideran '*4
considerarsi sostanze nocive. Lo smaltimento di tali substancias nocivas. por lo que su disposicidn y
oli deve essere eseguito in accordo scrupoloso afle eliminacion se debera realizar respetando
norme vigenti nel Paese in cui si opera. escruputosamentc la normative vigente en el pais
en el que se encuentra la maquina.
Lo smaltimento dei cilindri e delle valvole
pneumatiche si divide a seconda delle varie parti di La eliminacion de los cilindros y de las valvulas
cui essi sono composti (ottone. acciaio, atluminio, neumaticas se realiza separando los distintos
materiale sintetico,...). materiales que los componen (Inton. acero.
aluminio. material sintetico, etc.).
La stessa cosa vale per lo smaltimento del
materiale elettrico (guaine, carcasse plastiche, fili, Lo mismo en lo referente a la eliminacion del
contatti, bobine,...). material electrico (vainas,. carcases de plastico,
l\
\ hilos. contactos, bobinas. etc.),
\ Per quanto riguafda lo smaltimento di
strumentazione elettronica, lubrificanti e En lo que concierne a la eliminacion de equipos *
\
materiale diverse da quelle citato. 6 necessario electrdnicos. lubricantes y olros materiales no
citados, dirigirse a empresas especiales en
\
\
fare riferimento ad aziende specializzate del settore
T del riciclaggio e dello smaltimento. reciclaje y disposicidn de desechos. I
>
i

\ /

ASS04.CC PREDISP0SI2I0NE ACCESSORI PAG.


9
PREPARAClON DE IOSACC6SORIOS PAGE

Potrebbero piacerti anche