Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
)
T
4
MACCHINA INTUBEnATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLAOORA DE TU80S
0ieWIARAZIONEpieqNFORIVllTA
DECLARATION E)E CONMR.iyiJll
declaration: oeconforiw
KONFORMITATSERK^RtlN^
c.
We Die Pinna
TGM-TECNOMACHINES s.r.l.
indirizzo: Via Delle Industrie, 104
24059 • Uronano (BG)
ITALY
Tel.: (+39) 035-893135
www.tgm.it info@tgm.it Fax: (+39) 035 ■ 893151
*
MACCHINA INTUBETTATRICt M006LL0
[MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS] [MOOELO] S-423
4 al quale questa dichiarazione ntiqucl cede declaration so referred to in this declaration den Maschincnnchtlinien
si nferisce. e conforms alia lefeic esi conforme d la is in compliance with 98/37‘EEC. EMCrichtlinien
Direttiva Macchine Directive Machine Machine Directive 89/33&EEC (und
98/37/EEC. alia Direttiva 98.37/EEC. .1 la Directive 98/37/EEC, with EMC nachfolgenden Anderungen
EMC 89/335 EEC (e EMC 89/33C\-EEC (et Directive 89/336/EEC (and 92/31/EEC und 93/6&EEC)
successive modifiche modifications succcssives subsequent modifications und
92,'31/EEC e 93/68/EEC) ed 92/3 l/EEC et 93/68/EEC) et 92/31/EEC and 93/68/EEC) Niederspannungrichllinien
alia Direttiva Bassa Tensione a la Directive Basse Tension and with Low-Voltage 73/23 EEC (und
73,’23/EEC (e successive 73/23/EEC let modifications Directive 73/23/EEC (and nachfolgenden Anderungen
modifiche 93/68/EEC). succcssives 93/68/EEC,). subsequent modifications 93/68 EEC) vorgesenenen
93/68/EEC). Bestinunugen cnispncht.
Urgnano (BG).23/09/2005 1
■a
dott. ing. Giancada Togni
(Amministratore)
*7
Firma / Signature
‘.MACHIMSu/l
-m •s*
*4-
*■
MACCHINA INTU8ETTATRICE
MAQUINA LLENAOORA Y SELLADORA DE TUBOS
ITALIANO Francais
1MPORTANTE: IMPORTANT:
ALLA CONSEGNA DELLA MACCHINA IL CLIENTE DEVE AU MOMENT DE LA dVRAISON DE LA MACHINE. LE
CONTROLLARE CHE TUTU I DISPOSITIVI INDICATI CLIENT DEVRA CONTROlER SI TOUS LES DISPQSITIFS
NELLE ISTRUZIONI 01 SEGUITO RIPORTATE NEL INDIQUES DANS LE PARA.GRA.PHE ‘CARATTERISTICHE
PARAGRAFO ‘CARATTERISTICHE TECNICHE', SIANO TECNICHE" {=*CARACTE-RISTIGUES TECHNIQUES’),
PRESENT! ED INTEGRI E DEVE PROVVEDERE 1NOLTRE SONT PRESENTS ET INTACT ET, EN OUTRE. iL DEVRA
AL MONTAGGIO DEI PARTICOLARI FORNITI SMONTATI MONTER CEUX OUI SON” FOURNlS DEMONTES POUR
PER MOTIVI Dl TRASPORTO OD ALTRO. FACILITER LE TRANSPORT DE LA MACHINE
English deutsch
IMPORTANT: WiCHTING:
UPON THE DELIVERY OF THE MACHINE, THE BEI LIEFERUNG DER MASCHINE MUSS DER KUNDE
CONSUMER MUST MAKE SURE THAT ALL THE DEVICES SICH VERGEWISSERN. DASS ALLE !M ASSCHNITT
INDICATED IN THE PARAGRAPH ‘CARATTERISTICHE ‘CARATTERISTICHE TECNICHE" {=*TECHN!SCHE
TECNICHE’ {=‘TECHNICAL CHARACTERISTICS*), ARE KENNZEICHEN"), ANGEGE8EN VORRICHTUMGEN
PRESENT AND WORKING CORRECTLY, VORHANDEN UNO UNVERSEHRT SIND: AUSSERDEM
FURTHERMORE, HE MUST MOUNT THOSE DEVICES MUSS ER DIE MONTAGE DER MITGELIEFERTEN
WHICH ARE NOT MOUNTED AT THE TIME OF DELIVERY VORRICHTUNGEN VERANLASSEN. DIE AUS GRUNDEN
TO FACILITATE TRANSPORT, DES TRANSPORTS ODER AUS ANDEREN GRUNDEN
NICHT EINGEBAUT GEUEFERT WURDEN.
Espanol
IMPORTANT:
AL MOMENTO OE LA ENTREGA DE LA MAQUINA, EL
CLIENTE DEBERA CERCIORARSE DE QUE TODOS LOS
DISPOSITIVOS INDICADOS EN LAS INSTRUCCIONES
DEL APARTADO "CARACTERlSTICAS TECNICAS* ESTAN
PRESENTES E INTACTOS; DEBERA AOEMAS
ENCARGARSE DEL MONTAJE DE LOS ELEMENTOS
SUMINISTRAOOS SUELTOS AL FIN DE FACILITAR EL »
TRANSPORTE.
T CV T d
|:i
K
MACCHINAINTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS
II presente manuale non pu6 essere Queda prohibido fotocopiar o reproducir sin
fotocopiato o riprodotto senza il preventive la autorlzacibn escrita previa de TGM -
consenso scritto di TGM - tecnomachines TECNOMACHINES s.r.l.
S.R.L..
».
i
»
MACCHINA INTUBEnATRICE
MAQUINA LLENAOORA Y SELLADORA OE TUBOS
IVIQDUliOpiiREGIQTRAZIQN&REV[SJ[ON(
i\
gp RpGIjSfTRG/ Dg L^gigEyjgf^^
misspim&atsmim
29/04
hmprU&mww&tefe&atiia &AWAW^/<*R&@iUBs/V:EWr^
04S423633/05
5WWT1''. ^IfW.W^WMMBUS^KKR
00 10/05/97 Primo rilascio / First manual release
i
01 12/01/98 Modifiche ed integrazioni / Modifications and integrations
02 23/12/98 Modifiche ed integrazioni / Modifications and integrations
03 28/10/99 Modifiche ed integrazioni/ Modifications and integrations
04 28/02/00 Modifiche ed integrazioni / Modifications and integrations
05 30/09/00 Modifiche ed integrazioni / Modifications and integrations
06 01/11/01 Modifiche ed integrazioni / Modifications and integrations
07 15/04/02 Modifiche ed integrazioni / Modifications and integrations
08 15/09/03 Modifiche ed integrazioni / Modifications and integrations
09 26/02/04 Modifiche ed integrazioni / Modifications and integrations
PREPARATO / REDACTATO POR CONTROLLATO /'CONTROLADO POR A^pri )vati > / Arrow a!> ' por
ft’s Oata/.Eecha
■
1
S-423
MANUALS USO E LtANUTENZlONE
MANUAL OE USO Y MANTENIMIENTO
PAG.
PAGE
di ■ 4
4 \r
1
\
l
MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELUDORA DE TUBOS
' W‘-
"V
I
n:&21 V
m mWM
■It akIwHbIhIr OiJlIB. pJr^olB. A
&T2Z1
ATTENZIONE: ATENCION:
Gli optionals relativi alia precise » !
Los accesorios correspondientes a la
configurazione della macchina, cosi come
configuracidn de la mAquina, lal como es
consegnata, sono di seguito indicati con II
enlregada, $e enumeran a continuacidn,
simbolo 0.
identificados con el simbolo 0.
Pertanto questo elenco 6 da ritenersi
Esla lisla se debe considerar definitive y
come definitivo ed esaustivo.
exhaustive, independientemente de las
indipendentemente dalle illustrazioni e
dagli schemi riportati all'intemo del ilustraciones y esquemas contenidos en
el manual.
manuale.
9*
25
0
MBS
I
«•
"Wigsm
tramoggia / tolva ASS01-TR
o doble)
- J
I I tubi metallo (chiusura a sella) I I tubi in politene (aria calda)
i
metal tubes (saddle fold) / plastic tubes (hot air) /
tubos melalicos (cierre en tubos de politeno (aire
forma de montura) caliente)
? —* __ J. _
caricatore a cassetto / cargador j ASS04-CC
□
□ I-
□
□
i
• «■ ; '*
LETTERA Dl RICEVIMENTO DEL MANUALE * J
Questo foglio ha lo scopo di attestare che, al Esta hoja tiene el mismo efecto de atestiguar
ricevimento della macchina: que la recepcion de la maquina:
TGM • TECNOMACHINES s.r.l. si augura che TGM - TECNOMACHINES S.R.L. augura que
possiate utilizzare al megiio le prestazioni dei suoi puede utilizar completamente todas las
prodotti. prestaciones de sus productos.
TGM - TECNOMACHINES s.r.l. ricorda che 6 TGM • TECNOMACHINES s.r.l. recordar que
vietata qualsiasi riproduzione di questo manuale e esta prohibida cualquier reproduccidn de este
che, per una costante ricerca di innovazione e cat£logo y que para una constante busquoda de
quality tecnologica, le caratteristiche riportate innovaciones y cualidad tecnoldgica, las
potrebbero cambiare senza preawiso. caracteristicas indicadas pueden sercnmbiadas sin
previo aviso.
Timbro Stamp
Firma Firma
r
■j r*=
i
MACCHINA INTUBEnATRlCE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS
2. PREMESSE GENERALI
[preAmbulo]
r•
L
I
> t
—
i.
MACCHINA INTUBEnATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLAOORA DE TU80S
NORMA TECNICA
[Norma T6cnica]
“Recepimento della Direttiva 89/392/EEC" "Acogida de la Directriz 89/392/EEC'’ {"Directriz
("Direttiva Macchine"), "Norme di progettazione e opr 459 Maquinas"). "Normas de proyeccidn y
costmzione di macchine", e successive construccion de maquinas”. y sucesivas
modificazioni fissate dalle Direttive 91/368/EEC, [24/07/96] modificaciones establecidas por las Direcirices
93/44/EEC e 93/68/EEC. 91/368/EEC, 93/44/EEC y 93/68/EEC.
"Norme per la prevenzione degli infortuni sul DPR 547 "Normas para la prevencidn de accidentes v.
lavoro" laborales" *
[27/04/55]
"Attuazione delle Direttive 89/391/EEC, "Actuacibn de las Directrices 89/391/EEC,
89/654/EEC, 89/655/EEC, 89/656/EEC, 89/654/EEC. 89/655/EEC, 89/656/EEC.
90/269/EEC, 90/279/EEC, 90/394/EEC e digs 626 90/269/EEC. 90/279/EEC, 90/394/EEC y
90/679/EEC riguardanti il miglioramento della [19/09/94] 90/679/EEC relativas a la mejora de la Seguridad
sicurezza e della salute dei lavoratori sul luogo di y de la salud de los trabajadores en el lugar de
lavoro trabajo".
"Recepimento delle direttive 92/58/EEC e DPR 493/96 "Acogida de las directrices 92/58/EEC y
89/391/EEC circa le "Segnalazioni della sicurezza 89/391/EEC sobre las "Senalizaciones de la
industriale’ [14/08/96] Seguridad industrial".
"Compatibility Elettromagnetica" (e successivi DIRETTIVA "Compatibilidad Electromagn6tica" (y sucesivas
emendamenti 92/31/EEC e 93/68/EEC) [DIRECTIVE] enmiendas 92/31/EEC y 93/68/EEC).
89/336/EEC
“Bassa Tensions" {e successivi emendamenti DIRETTIVA "Baja Tension" (y sucesivas enmiendas
93/68/EEC) [DIRECTIVE] 93/68/EEC).
73/23/EEC
r (DL 277 DEL 15/08/91) “Protezione dal rumore" DIRETTIVA (DL 277 DEL 15/03/91) •‘Proteccibn del ruido"
[DIRECTIVE]
86/188/EEC
"Sicurezza del macchinario - Concetti "Seguridad de la maquinaria - Conceptos
fondamentali. principi generali di progettazione - fundamentales, principios generales de
en 292-1 [1991]
Parte 1: Terminologia e metodologia di base" proyeccibn - Parte 1: Terminologia y metodologia
de base"
/• "Sicurezza del macchinario - Principi generali di "Seguridad de la maquinaria - Principles
progettazione - Parte 2: Specifiche e principi en 292-2 [1991] generales de proyeccibn - Parte 2:
tecnici" Especificaciones y principios tecnicos".
"Sicurezza del macchinario - Principi generali di EN 292-2/A1 "Seguridad de la maquinaria - Principios
progettazione - Parte 2: Specifiche e principi generales de proyeccibn - Parte 2: :
tecnici" [1995] Especificaciones y principios tbcnicos".
Sicurezza del macchinario - Distanze di sicurezza EN 294 Seguridad de la maquinaria - Distances de
per impedire il raggiungimento di zone pericolose Seguridad para impedir el alcance de zonas
con gli arti superiori. [1992] peligrosas con las e.xtremidades superiores.
Sicurezza del macchinario - Spazi minimi per EN 349 Seguridad de la maquinaria - Espacios mimmos
evitare lo schiacciamento di parti del corpo. para evitar aplastar partes del cuerpo.
[1993]
Sicurezza del macchinario - Dispositivi di arresto en 418 Seguridad de la maquinaria - Dispositivos de
d'emergenza. aspetti funzionali - Principi di parada de emergencia, aspectos funcionales -
progettazione. [1992] Principios de proyeccibn.
Sicurezza del macchinario - Principi ergonomic! di EN 614-1 Seguridad de la maquinaria - Principios
progettazione - Terminologia e principi generali. ergonbmicos de proyeccibn - Terminologia y
[1995] principios generales.
Sicurezza del macchinario - Distanze di sicurezza EN 811 Seguridad de la maquinaria - Distances de
per impedire il raggiungimento di zone pericolose Seguridad para impedir el alcance de zonas
con gli arti inferiori. [1996] peligrosas con las extremidades inferiores. '
"Sicurezza del macchinario - Requisiti ergonomici "Seguridad de la maquinaria - Requisites
per la progettazione di dispositivi di informazione e ergonbmicos para la proyeccibn de los
di comando - Parte 1: principi generali per EN 894-1 dispositivos de infonnacibn y de mando • Parte 1:
Interazioni deH’uomo con dispositivi di [1997] principios generates para las interaciones del
informazione e di comando"; hombre con los dispositivos de informacibn y de
mando".
i. .
\
MANUALE USD E MANUTENZIONE PAG.
S-423 9
MANUAL DE USOY MANTENIMIENTO PAGE
T* j
;. 4
- -
i r
MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS
NORMA TECNICA
[Norma T£cnica]
"Sicurezza del macchinario - Requisiti ergonomici "Seguridad de la maquinaria - Requisites
per la progettazione di dispositivi di informazione e EN 894-2 ergondmicos para la proyeccion de los
di comando - Parte 2: dispositivi di informazione” [1997] dispositivos de infonnacion y de mando - Parte 2:
dispositivos de infonnacion"
Sicurezza del macchinario - Ripari - Requisiti en953 Seguridad de la maquinaria - Protecciones -
general! per la progettazione e la costruzione di Requisitos generates para la proyeccion y la
ripari fissi e mobili. [1997] construccion de protecciones fijas y moviles.
Sicurezza de! macchinario - Parti dei sistemi di en 954-1 Seguridad de la maquinaria - Partes de los
comando legate alia sicurezza - Principi general! sistemas de mando ligadas a la Seguridad -
per la progettazione. [1996] Principios generates para la proyeccion.
"Sicurezza del macchinario. Requisiti di sicurezza "Seguridad de la maquinaria. Requisitos de
relativi a sistemi e loro componenti per EN983 seguridad relatives a los sistemas y a sus
trasmissioni oleoidrauliche e pneumatiche. [1996] componentes para las transmisiones hidraulicas y
Pneumatica". neumbticas. Neumatica".
"Sicurezza del macchinario - Prevenzione en 1037 "Seguridad de la maquinaria - Prevencibn de la
deH’awiamento inatteso” puesta en marcha repentina".
[1995]
"Sicurezza del macchinario - Principi per la EN1050 "Seguridad de la maquinaria - Principios para la
valutazione del rischio" evaluacidn del riesgo".
[1996]
Sicurezza del macchinario - Dispositivi di EN1088 Seguridad de la maquinaria - Dispositivos de
interblocco associati ai ripari - Principi di interbloqueo asociados a las protecciones -
progettazione e scelta. [1995] Principios de proyeccibn y de eleccibn.
"Sicurezza del macchinario - Equipaggiamenti EN 60204-1 "Seguridad de la maquinaria - Equipos electricos
elettrici per macchine industriali - Parte 1: Regole para maquinas industriales - Parte 1: Reglas
generali” [1998] generales"
(CEI44-5)
“Apparecchiature assiemate di protezione e di "Equipos ensamblados de la proteccibn y de la
manovra per bassa tensione (quadri BT) - Parte EN 60439-1 maniobra para la tension baja (tableros B.T.) -
t: apparecchiature di serie soggette a prove di parte 1: aparatos de la serie conforme a pruebas
tipo (AS) e apparecchiature non di serie [2000]
del tipo (AS) y equipo no de la serie parcialmente
parzialmente soggette a prove di tipo (ANS) (IEC (CE117-13/1) conforme a pruebas del tipo (ANS) (IEC 60439-
60439-1:2000)’’ 1:2000)”.
"Sicurezza del macchinario - Indicazione, en 61310-1 "Seguridad de la maquinaria - Indicacibn,
marcatura e manovra - Prescrizioni per segnali marcacibn y maniobra -• Prescripciones para las
visivi, acustici e tattili (IEC 61310-1:1995)" [1995] seilales visuales, acusticas v tact-les (IEC 61310-
(cei 44-8) 1 :1995)’'.
■i
PAG. MANUALE USO E MANUTENZIONE
10 $-423
PAGE MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
I
V1 1
CARICATORE
CARGAOOR V
I
4. SOMMARIO r
[INDEX]
•i
. \
I
^ N
PREDISPOSIZIONE ACCESSORI y
ASS04-CC
PREPARAClON OE LOS ACCESORIOS
r
— -- r
MACCHINAINTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA OE TUBOS
z® TGM-TECNOMACHINES s.r.l.
indirizzo: Via Delle Industrie. 104
24059 - Uronano (BG)
ITALY
v
[C TUBE hlu Tel.: (+39) 035 - 893135
www.tgm.it info@tgm.it Fax: (+39) 035-893151
Una apposita targhetta in alluminio applicata __ Las informaciones relacionadas con el marcado
alia macchina riporta in modo indelebile le IC_€] estan reproducidas de forma indeleblo en una
informazioni inerenti alia marcatura E!!]. placa de aluminio aplicada sobre la maquina.
La "Dichiarazione di Conformity 6 riportata La "Declaracion de Conformidad'' se
alia pag. 2 del presente manuale. encuentra a pagina 2 en este manual.
ATTENZIONE: ATENCION:
II manuale & suddiviso in capitoli identificati da El manual esta dividido en capitulos numerados
un numero progressive i cui paragrafi e progresivamente, con apartados y sub-apartados
sotto-paragrafi sono a loro volta numerati in modo numerados tambien progresivamente como se
progressive, come si pub notare dalla seguente Fig. explica en la siguente Fig. 2.1.
2.1.
'l
MACCHINAINTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA V SELLADORA DE TUBOS
In ogni pagina £ riportato il relative numero Al pie de cada pagina se encuentran el numero,
progressive utilizzato per la compilazione del que se utilizara para la elaboracion del Indice
sommario generate insieme al tipo, model!© e general, el tipo, el modelo y el numero de serie de
numero di matricola della macchina. la maquina.
Anche le illustrazioni grafiche, le fotografie, i Las ilustraciones graficas, las fotografias, los
disegni tecnici e le tabelle sono numerati disenos tecnicos y las tablas tambien estan
progressivamente in ogni capitolo. numerados progresivamente en cada capitulo.
I.Capitolo 1.Capitulo
1.1 Paragrafo 1.1.Apartado
II ”
Qualora nel ciclo di vita della macchina En caso de que se aporten modificaciones
dovessero essere apportate modifiche tecniche da tecnicas por parte de TGM ■ TECNOMACHINES
parte di TGM - TECNOMACHINES s.RX., questa s.r.l. durante el ciclo de vida de la maquina. la
prowedera a realizzare e fornire una nuova empresa realizara y facilitara una nueva version del
versione del manuale opportunamente modificata. manual oportunamente modificado.
Gli estremi di tali modifiche saranno riportati nel Las referencias de dichas modificaciones se
modulo di regrstrazione revision! presente nel indicaran en el formulario de registro de las
presente manuale. revisiones que se encuentran en este manual.
La data relativa alia revisione corrente e inoltre La fecha de la revision actual se indica en la
riportata sulla copertina del manuale stesso. cubierta del manual.
I
I
MACCHINAINTUBETTATRICE
MAQUINAILENAOORA Y SELLAOORA OE TUBOS
ATTENZIONE: ATENCION:
tutte le copie in possesso del cliente che el cliente debera obligatoriamente
si riferiscono a version! precedent! devono encargarse de destruir los ejemplares
essere obbligatoriamente distrutte a en su posesidn que $e refieran a
carico dello stesso. versiones anteriores del manual.
ATTENZIONE: ATENCION:
si rammenta al cliente che qualora il recordamos al cliente que de no ponerse
documento revisionato da TGM - a disposicion del operador el documento
TECNOMACHINES s.r.l. non fosse reso revisado por TGM - TECNOMACHINES
s.r.l, se podrian ocasionar tiesgos de
disponibile per I'operatore, ne potrebbero
derivare rischi di potenziale esposizione al exposicion potencial al riesgo con
rischio a danno dell'operatore stesso. . posibtes consecuencias peijudiciales para
el propio operador.
Ulteriori copie del presente manuale (oltre a ' Se pueden pedir otros ejemplares del presente
quelle previste da contralto) possono essere manual (ademas de los previstos en el contrato) a:
richieste alia:
r® TGM-TECNOMACHINES s.r.l
indirizzo: Via Delle Industrie, 104
24059 - Uranano (BG)
ITALY
[gJUBE F1HING Tel.: (*39)035- 893135
www.tgm.it info@tgm.it Fax: (+39) 035 - 893151
\
!
3. VISTA D’INSIEME E COMPONENTI
[VISTA GENERAL Y COMPONENTES] 4
•J
CD
i *
Q ( 5
•e
1 )
JL 0
I
3 ^ 0
i
y
ro
s'
17)Q2 18
M
i, 13
T aS
i i j r
\ (D
\
%!
8 B=r
O- o
20^
T
IT
J-V
DC J
^ 11
3c>o i
/
10 J) I i')y
FIG. 3.1 - COMPONENTI PRINCIPALI DELLA MACCHINA
[PRINCIPALES ELEMENTOS DE LA MAQUINA]
14
PAG.
PAGE
MANUALE USO E MANUTENZIONE
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
S-423
A
I
I
MACCHINAINTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS
:7r- MM
PANNELLO COMANDI PRINCIPALE 1 PANEL DE MANDOS PRINCIPAL
PANNELLO COMANDI SECONDARIO 2 PANEL DE MANDOS SECUNDARIO
v4
MANUALS USO E MANUTENZIONE PAG.
J S-423 MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO PAGE
15
11
■II
I
1
MACCHINAINTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS
lUgENZ^NE^l^:^ ATENCION: ;
il quadro elettrico e gli altri accessori El tablero electiico y los demas
possono essere posizionati secondo le accesorios pueden ser instalados segun
esigenze del Cliente. Le immagini las exigencias del Cliente. Las imagenes
riportate fanno riferimento ad una adjuntas se refieren a una de las
configurazione tra quelle possibili. configuraciones posibles.
II
a
i
MACCHINA INTUBETTATRICE
MAOUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS
4. PRESCRIZIONI Dl SICUREZZA
[PRESCRIPCIONES DE SEGURIDAD]
4.1 DEFINIZIONI
[definiciones]
>: -•
i-'l*
i
l/.-l (T/ll\ A l.\ 77 'HIST/'. I TIi /C/: MAOVIS,I /:.\ 77 H. [DORA
Si defnisce macchina intubedairice (in seguito Sc define nuiquina eniubadora (a continuat ion
defnita sohunto ‘‘macchina ") l ‘impianto a denominada ahnplemente "mdquina ") la
movimenti meccanici e pneumatici dotato di ana instalacion con movindentos mecdnicos y
strutmra in acciaio inossidabile. di an quadra newndticos dotada de una estrncinra de acero
elettrico. di pannelli di comando c delle relative inoxidable. an tablero electrico, paneles de
protezionifsse e/o removibili. die ha lo scopo di niando v las correspondientes protecciones fijas
riempire e chiudere i tubetti di alhnninio. politene y/o moviles. que dene la fmalidad de denary
e landnati per I'industria cosmetica, farmaceutica. cerrar tabos de aluminio, politeno v landnados
chimica ed alimentare. para la industria cosmetica. farmaceutica,
quimica y a/imentaria.
rRori:7it)\i rRon-:cao\i:s |
Si dejhiiscono protezioni I 'insieme delle Se defhien protecciones el conjunto de barreras !
segregazioni metaUichcfsse e mobili metdlicas fjasy moviles instaladas para impedir •
predisposte per impedire I 'accesso alle parti in c7 acccso a los componentes en movimiento
movimento della macchina durante lo durante las fuses operativas. \
svolgimcnto dellefasi operative.
>
I T
I
MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS
CARICATORE CARGADOR
Si definisce caricatore l 'insieme delle parti che Se define cargador el conjunto de piezas que
provvedono a caricave i tubetti nelle bussole cargan (os tubos en (os bujes portatubos.
portatubi.
!
(jkt PPO DI DOSAGGiO GRl TO DE DOSUlCACmS
Si definisce gruppo di dosaggio I'insieme delle Se define grupo de dosiftcacion el conjunto de
parti in contatto con il prodotto (tramoggia piezas en contacto con elproducto (tolva
esclusa). e.xcluida).
j_ . ---------------------------------------------------------------------------
| TR\\10G(,I-\ rot. 1,1
• Si definisce tramoggia il contenitore all ’interno Sc define tolva el recipiente en el cual se cargo el
del quale viene caricato il prodotto che si vuole producto que se desea introducir en los tubos.
inserire nei tubetti.
i i-t-fr.k/XA CORTlDORA
Si definisce taglierina I’insieme delle parti che Se define cortadora el conjunto de piezas que
servant) per rifinire la parte in eccesso della cortan la parte excedente de la soldadura.
saldatura.
I
\
L. '
MACCHINAINTU8ETTATRICE
MAQUiNA LIENADORA Y SELLADORA OE TUBOS
*
MANUALE USO E MANUTENZIONE PAG.
$-423
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO PAGE
I
i
MACCHINAINTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELUDORA DE TUBOS
I SO Si 'ORRETK) I SO tXCORRECTO
Si defnisce uso scorretto / ‘utilizzo della Se define uso incorrecto el uso de la maquina
macchina al difuori dei limiti specifcati nel fuera de los limites estahlecidos en el presente
presente manuale. manual.
1
I
1
MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS
Ogni interazione fra macchina ed operatore e Todas las interacciones entre maquina y
stata opportunamente ed attentamente valutata da operador han sido estudiadas convemente y
TGM - TECNOMACHINES s.r.l. in riferimento a atentamente por TGM - TECNOMACHINES s.r.l.
tutto I'arco di vita della macchina stessa. II risultato considerando toda la duracion de vida de la
di tali valutazioni si e tradotto in opportuni maquina. El resuitado de eslos estudios ha sido
accorgimenti analizzati durante la fase idi traducido en soluciones que han sido debidamente
progettazione e nella stesura del presente manuale analizadas a lo largo de la fase de planeamiento de
di istruzioni d'uso e di manutenzione. ' la maquina asi como en la redaccion del presente
manual de instrucciones de uso y de
mantenimiento.
In questo senso sia il numero degli operator! Por ello, tanto el numero de operadores como
che le relative qualifiche richieste e le procedure di los niveles de calificacion requeridos y los
intervento sulla macchina, sono state pensate1 in procedimientos de intervencion sobre la maquina,
modo da garantire I'incolumita e la salute degli han sido pensados de manera a garantizar la
addetti. seguridad y la proteccion de la salud del personal.
ATTENZIONE: ATENCION:
recomendamos no actuar sobre la
si raccomanda di non intervenire sulla maquina empleando procedimientos.
macchina con procedure, operatori o operadores o cualificaciones de ios
qualifiche degli stessi diversi da quelle mismos distintos de los indicados en este
indicate nel presente manuale.
manual.
In riferimento a quanto definite dalla "Direttiva Con referencia a lo definido por la "Directiva
Macchine" (98/37/CEE), si ritiene fondamentale Maquinas" (98/37/CEE). consideramos
richiamare alcune definizioni notevoli: imprescindibie recordar algunas definiciones
importantes:
Gli operatori possono essere a loro volta divisi Los operadores se pueden clasificar a su vez
secondo i diversi incarichi e competenze in: segun sus tareas y competencios:
1
r
MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA V SELLAOORA DE TUBOS
Tecnico del fabbricante con competenze di Tecnico del fabricante con competencias de
carattere elettrico tipo electrico
£ II tecnico del fabbricante che deve essere El tecnico de fabricante si que hay que
interpellato per eseguire operazioni di natura dirigirse para la realizacion de operaciones
complessa e/o particolari sulla macchina. complejas y/o especiales sobre la maquina.
Per migliorare la leggibilita del manuale sono Al fin de mejorar la lectura del manual, ban sido
stati adottati alcuni simboli facilmente identificabili: adoptados algunos simbolos de facil identificacion
in particolare quest! sono: que se mdican a continuacion
ATTENZIONE: ATENCION:
Obbligo di lettura del Manuale di Uso e
Manutenzione Obligacion de leer el Manual de Uso y de
Questo simbolo viene utilizzato per , Mantenimiento
sottolineare I’obbligo da parte del :
personale addetto alia macchina di
leggere e recepire il contenuto del
Q Este simbolo indica la obligacion de los
encargados de la maquina de leer y
comprender el contenido del manual,
manuale prima di operare con la antes de realizar cualquier opeiacion.
macchina stessa.
ATTENZIONE: ATENCION:
Simbolo generico di ATTENZIONE : Simbolo general de ATENCION
Questo simbolo viene usato per Este simbolo se utilize para poner de
evidenziare gli elementi e le sequenze relieve los elementos y las secuencias de
operative che possono essere pericolose operaciones que pueden resultar
per gli operatori o peri manutentori. peligrosos para los operadores o para los
operadores de mantenimiento
I
I
MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS
RESPONSABILITA - RESPONSABILIDAD
gli operator! e i tecnici addetti all'uso e alia Los operadores y tecnicos encorgados
manutenzione della macchina hanno del uso y el mantenimiento de la maquina
I'obbligo di documentarsi adeguatamente tienen la obligacion de documentarse
tramite il presente manuale prima di adecuadamente. mediante el presente
effettuare qualsiasi intervento e devono, manual, antes de realizar cualquier
in ogni caso, adottare tutte le precauzioni operacion Ademas, deben adopter
per renders il piu sicuro possibile ogni tipo siempre todas las procouciones
di interazione uomo-macchina. necesarias para que la inleraccion entre
el hombre y la maquina sea !o mas
segura posible.
£ pertanto necessario che gli operatori si Por tanto, sera necesario que Ids operadores
attengano, oltre a quanto previsto dal presents rcspeten. ademas de lo dispuesto en e; prosente
manuals, a tutte quelle norms antinfortunistiche manual, todas aquollas normas gonurales de
generali comunque previste dalle direttive prevencion de accidenlos previslas por las
comunitarie e dalla legislazione vigente nella directivas comunitarias y por la legislnoioo vigente
nazione di destinazione. en el pais de deslino.
^ENZIONE'
l’-
ATENCl6N?f .
es asimismo importante que el uso y el
e ugualmente importante che la macchina j mantenimiento de la maquina se lleven a
sia condotta e mantenuta da operatori j cabo por parte de operadores cuahficados
qualificati ed autorizzati dal cliente che ]
abbiano precedentemente partecipato a
corsi di addestramento condotti da tecnici
\
j 4
l\ y autorizados por el cliente y que hayan
tornado parte previnmente a cursos de
formacidn dados por tecnicos de TGM -
di TGM ■ TECNOMA CHINES s. R. L. \
TECNOMACHINES s.r.L________
I
MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS
ATTENZIONE: ATENCION:
net caso si intenda procedere alTimpiego Si se desea utilizer la maquina en
della macchina in condizioni operative condiciones operativas diferentes de las
diverse (anche solo minimamente) da indicadas (incluso si dichas diferencias
quelle indicate, intendendo quindi son minimas), empleando equipamiento
applicare delle attrezzature non no suministrado directamente por el
direttamente fomite dal costruttore, e fabricante, es necesario solicitar la
necessario richiedere il benestare tecnico { aprobacion tecnica de TGM
di TGM - TECNOMACHINES S.R.L ' TECNOMACHINES s.r.l.
4.4 SEGNALETICA
[SENALIZACION]
i 3'
•n* Li’. ;Tiij r?'qzr?r & \k,i
»B»] t?TL
{...qualora necessario...)
...materials infiammabile
A
FlG. 4.1 • ELENCO DEI SEGNALI DI PERICOLO
(... en caso de necosidad...)
... material inflamable
1
MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELUDORA DE TUBOS
r~~ 02lECAZIONBl!
Iprowibjdq
is
». -II-
r.;
m.
i:WM;
K .-Y : -J:« Dang ero^
XU
... protezione delle mani con guanti ... proteger las manos con guantes s
4.4.4 targhettaES
[PLACA DE MARCADOO]
Las informaciones relacionadas con el marcado
Le informazioni inerenti la marcatura ED 1C€1 is estan reproducidas de forma indeleble en
sono riportate in modo indelebile su una apposita
targa metallica che viene applicata e fissata alia una placa metalica aplicada y fijada sobre la
macchina. Una copia della targhetta 6 rlportata maquina.
nella seguente figura. A continuacion esta reproducida una copia de la
placa.
MACHINE TYPE
SERIAL IT.
YEAR OF CONSTRUCTION
TECHNICAL DATA:
HT ■;ni
kW PHASES
AIR PRESSURE RAR6E
INDICATIVE AIR CONS.
IHDICATtVE WATER CONS.
U dngnint * ixtii tug) < cwem il itnt) *t! O.ICS.
0* Mi rtiBora lut glut ■ On Eallemn dxin ScFi'Idn bl nrlHea
* Ht i»t nlfmccnffigK ■ Titinklds tilbi obnairieil* •
I
f I
MACCHINAINTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TU80S
ATTENZIONE: ATENCION:
4 vietato asporlare la targa marcatura
m _ I o scambiarla con quella relativa ad
altre macchine anche di pari tipo e
Este prohibido quitar la placa de la
mdquina ES o cambiarla con la de otras
mdquinas. incluso del mismo tipo y
modello present! presso il cliente. modelo. presentes en la sede del cliente.
A nS
20,
A A 5)
3
D 0
U
UU
'-H =3
*TL
I
t
MACCHINAINTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS
u
u u
a
0
WTTTTT
ti U
3 m
*
I
r
MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TU80S
Nel caso in cui la macchina venga fornita con Si la maquina es suministrada con otros
altri accessori, rispetto a quanto indicate nei accesorios, ademas de lo indicado en las figuras
precedents disegni per la versione “base", potrebbe anteriores para la version “base”, puede ser
essere necessario effettuare nuovamente I’analisi necesario realizar nuevamente el analisis de los
dei rischi relativa alia macchina. riesgos relacionados con la maquina.
II montaggio di questi accessori pud essere Estos accesorios pueden estar incluidos en la
contestuale alia fornitura della macchina base maquina base o pueden ser instalados
oppure pud essere eseguito in seguito, dietro posteriormente, a pedido expreso del Cliente.
espressa richiesta del Cliente.
Las operaciones de instalacion y regulacion son
Le operazioni di installazione e setup sono a responsabilidad de TGM TECNOMACHINES
cura di TGM • TECNOMACHINES S.R.L., che si s.r.l., que tambien se encarga de verificar la total
occupa anche della fase di messa in conformita conformidad del sistema.
completa dell’intero sistema.
In casi particolari e a seguito di espressa En casos particulares, y a pedido expreso del
richiesta del Cliente medesimo, qualora sia fornito Cliente, si se suministra solamente el accesorio sin
solamente il dispositive accessorio senza il el montaje por parte de TGM - TECNOMACHINES
montaggio da parte di TGM - TECNOMACHINES s.r.l., se extendera la declaracibn de conformidad
s.r.l., verrd rilasciata la dichiarazione di conformita de los varios componentes. segun el anexo II B del
dei singoli componenti in accordo con I'AII. II B del DPR 459/96.
DPR 459/96.
En este caso, obviamente, el Cliente debe
E di tutta evidenza che, in questi casi specifici, il verificar autonomamente la conformidad del
Cliente dovra autonomamente farsi carico della conjunto maquina-accesorios y obtener la
messa in conformita deil’insieme macchina- correspondiente declaracibn de conformidad, segun
accessort e della relativa dichiarazione di el DPR 459/96, Anexo II A.
conformita come da DPR 459/96 All. II A.
T
I,
MACCH1NA INTUBEnATRICE
MAOUIN'A LLENAOORA Y SELLAOORA OE TUBOS
$ 4 £ JSJt
Come gid affrontato in precedenza, per la Como yo se adelanto, a causa de su
configuracion. sus caracten'sticas ostructuralos y el
propria conformazione, per le sue prerogative
costruttive e per il ciclo di lavoro che deve essere ciclo de trabajo al cual esla destinada. la maquina
eseguito la macchina intubettatrice presentare entubadoro presenLi los riesgos no ulimmables que
alcuni rischi non eliminabili qui di seguito descritti. se describen a continuacidn.
ATTENZIONE: ATENCI6N:
£ necessario premettere che I'analisi Debetnos considerar que el enalisis
condotta ed i rischi riportati si riferiscono reslizado y los riesgos indicados se
alia sola macchina intubettatrice e quindi refieren exclusivamenle a la maquina
non tengono conto di eventuali altri entubadora. y no toman en cuenta otros
accessori connessi con le macchine eventuates accesorios conectados la
costituenti I'isola medesima misma.
ATTENZIONE: ATENCION:
prima della messa in servizio della Antes de poner en funcionamiento la
macchina intubettatrice, 6 fatto obbligo, al maquina entubadora. el responsable de la
responsabile dell'impianto, di verificare il instolacion tiene la obligacion de verificar
corretto funzionamento di tutti gli organi e el conecto funcionamiento de todos los
dispositivi predisposti alia sicurezza. drganos y dispositivos de segundod.
Net caso in cui I'operatore medesimo Si el operador veiifica la no-conformidad
verifichi una non conformity della de la maquina o sospecha un mconecto
macchina o presuma un non corretto funcionamiento de la maqumnna en
funzionamento in sicurezza ' condictones de segundad. debe ordenar
dell'attrezzatura, deve immediatamente inmediatamente la parada, prohibiendo su
disporne il fermo, vietandone I'utilizzo fino uso hasta el restablecimiento de las
al ripristino dalle condizioni normal! di condiciones normales de funcionamiento.
funzionamento
RISCHIO
RIESGO
SIMBOLI DESCRIZIONE PROWEDIMENTI ADOTTATI
SiMBOLOS DESCRIPCION MEDIDAS ADOPTADAS
M. * I
L>.
MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQUINA LLENAOORA Y SELLADORA DE TUBOS
I
1
MACCHINAINTUBETTATRICE
MAQUINA LLENAOORA Y SELLADORA DE TUBOS
I
*
MACCHINA INTUBEnATRICE
MAQUINA LLENAOORA Y SELLADORA DE TUBOS
i
1 */
MACCHINA INTUBETTATRIC6
MAQUINA LLENAOORA Y SELUDORA DE TUBOS
WAN mil
fflrj
l» s»»
& i
'tr.. \
''vStoV;
ATTEN2IONE: ATENCiON:
attendere almeno died minuti dallo espere al menos diez minutos luego de
spegnimento della macchina prime di haber apagado la maquina antes de
intervenire suite pinze calde in quanto operar con las pinzas calienles, puesto
queste presentano una temperatura que las mismas presentan una
residua motto elevata. temperatura residual muy elevada
Pericolo di ustione
Peligro de quemadura
(T = 200 *C)
(T - 200 °C)
MANUALS USO E MANUTENZIONE PAG.
S-423 35
MANUAL DE USO Y MANTENMENTO PAGE
II
f
MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS
ATTENZIONE: ATENCION:
©
attenersi alle norme di sicurezza relative nocivos, atGngase a las normas de
ai prodotti in oggetto. seguridad relacionadas con los mismos.
w
£ - -2II&4
Fig. 5.7: zona a temperatura elevata
[ZONA CON TEMPERATURA ELEVADA]
I
PAG. MANUALS USO E MANUTENZIONE
36 S-423
PAGE MANUAL DE USO Y MANTENlMlENTO
IL
MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS
5.3 CONCLUSION!
[CONCLUSIONES]
In tal modo, con la precisa applicazione di Do este modo, con la precisa aplionoion de
quanto citato e predisposte, e possibile affermare di todas las indicaciones rnencionadas. os posible
aver reso trascurabile il rischio non eliminabile afirmar quo el riesgo no eliminablo riebido a la
dovuto alia presenza di parti in movimento e di prosencia de organos on movimiento es
conseguenza nullo il danno connesso con il citato insigmficante, y quo. on oonsocuencia. los dnhos
rischio. derivados de dicho riesgo son nulos.
ATTENZIONE: ATENCION:
De todos modos. antes de realizar
in ogni caso e opportune che I'operatore ’ cualquier maniobra, es oportuno que el
verifichi sempre I'assenza di persone operador verifique siempre la ausencia de
esposte nella zona di rischio prima di personas expuestas en la zona de
effettuare qualsiasi manovra. peligro.
ATTENZIONE: ATENCION:
e necessario che si seguano tutte le Es necesano seguir todas las
istruzioni riportate sul presente manuale e instrucciones mdicadas en el presente
che vadano evitate tutte quelle condizioni manual y evitnr todas /as condiciones
operative anomale che possono recare operatives anvmalas que pueden cuusar
danni alle apparecchiature, provocando duhos a la niuciuinana. provocando -
quindi (anche indirettamente) danni agli directa o indirecUvnonta- dahos a los
operatori. operadaies.
I
i
MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS
I r
li'-
MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS
6. DESCRIZIONE MACCHINA
[DESCRIPCION DE LA MAQUINA]
w
caricare il tubetto e regolarne II deflusso verso la 1 carga del tubo y regulacion del transports hacia la
macchina, mediante dispositivi di maquina, mediante dispositivos de
alimentazione, distributori, scivoli, ecc. dal alimentacion, distribuidores. rampas, etc.,
serbatoi di accumulo dei prodotti oggetto della desde los depositos de acumulacion de los
lavorazione; productos objeto de la elaboracion;
ribaltare il tubetto nelle apposite bussole della 2 vuelco del tubo en los bujes de la mesa giratoria
tavola gtrevole della macchina: de la maquina:
orientare il tubetto rispetto ad una tacca di 3 orientacion del tubo con respecto a una ranura
allineamento (la saldatura del tubetto deve de alineacion (la soldadura de! tubo se debe
avvenire in modo da permettere la corretta realizar en modo de perrnitir la correcta loctura
lettura delle scritte riportate sullo stesso), de las indicaciones presentes en el mismo),
attraverso un sensors per leggere il riferimento mediante un sensor que lee la referenda y un
ed un sistema di movimentazione per la sistema de rotacidn:
rotazione;
verificare la presenza del tubetto attraverso 4 control de la presencia del tubo mediante
sensori e/o dispositivi meccanici; tale controllo sensores y/o dispositivos mecanicos: este
da o meno il consenso alia fase di dosaggio; control da o niega el conscntimiento parn la
fase de dosificacion:
controllare tubo capovolto
control de tubo invertido:
riempire il tubetto, attraverso sistemi automatic! 5 llenado del tubo, mediante sislemas automaticos
di regolazione della quantita introdotta, de regulacion de la cantidad introiludda,
comandati o meno dal precedents consenso controlados o no por el consentimiento de la
della stazione che verifica la presenza del estacion anterior, que verifica la presencia del
pezzo; tubo;
chiudere il tubetto, attraverso vari sistemi a 6 cierre del tubo mediante diferentes sistemas, en
seconda delle esigenze produttive (a caldo. funcidn de las exigencias productivas (en
piegatura, ecc.) e con I’ausilio di eventual! caliente, plegado, etc.) y con el use de
dispositivi di finitura del bordo saldato del eventuates dispositivos de acabado del borde
tubetto; soldado del tubo;
I
MACCHINA INTUBETTATRICE :
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS
1. hardware: 1. hardware:
• quadro elettrico, tablero electrico
• quadro di controllo con display, tablero de control con display
• magazzino tubetti, deposito de tubos
• caricatore tubetti,
cargador de tubos
• controllo presenza tubetto,
control de presencia del tubo
• gruppi dosaggio,
grupos de dosificacion
• tramogge,
• gruppo di chiusura per politene: saldatura tolvas
ad aria calda, grupo de cierre para politeno: soldadura con
• protezioni fisse e mobili e dispositivi di aire caliente
sicurezza (microinterruttori di sicurezza, protecciones (fijas y mbviles) y dispositivos de
portelle ecc.). seguridad (microinterruptores de seguridad,
tapas, etc.)
2. software: 2. software:
■ gestione delle lavorazioni tramite • gestion de las elaboraciones mediante
programmi Touch Screen Pro Face programas Touch Screen Pro Face y PLC
Elettronica e PLC serie Siemens 6ES7. serie Siemens 6ES7.
ATTENZIONE: ATENCION:
3. MANUALISTICA: 3. MANUALES
• Manuale uso e manutenzione della « Manual de uso y mantenimiento de la maquina
macchina intubettatrice. llenadora e salledora de tubos.
A
1
MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS
Qualora I’utente intenda sostituire o aggiungere Si el usuario desea sustituir o ahadir accesorios
qualsiasi attrezzatura in luogo o in aggiunta alia
a la maquina, debe consultar a TGM -
esistente, deve assolutamente interpellare TGM -
TECNOMACHINES s.r.l, con e! objetivo de obtener
TECNOMACHINES S.R.L. onde ottenere il
ia aprobacion tecnica para dicha operacion.
benestare tecnico a tale inten/ento.
1 r-
I
MACCHINAINTUBETTATRICE
MAOUINAILENAOORA Y SELLAOORA DE TUBOS
“»- ‘
1
r
MACCHINA INTUBEnATRICE
MAOUINA LLENADORA Y SELLADORA OE TU80S
Le indicazioni che seguono riguardano le prove Las siguientes indicaciones se refieren a las
“in bianco" effettuate da TGM •TECNOMACHINES pruebas en bianco realizadas por TGM -
s.r.l., con attivazione delle movimentazioni previste ' TECNOMACHINES s.r.l. mediante la activacion de
nel ciclo operativo. , los movimientos previstos en el ciclo operativo.
Tale valore 6 destinato ad aumentare con lo Este valor aumenta durante las fases
svolgimento delle fasi produttive vere e proprie productivas propiamente dichas (llenado y cierre de
(riempimento e chiusura dei tubetti); in tal senso tubos). Para establecer el nivel de emisidm sonora
sarS percid determinante il tipo e la forma*del es determinante el lipo y la forma del tubo, asi
tubetto, mentre altra causa rilevante di variazione como el ambiente circunstante y la presoncia de
dell’intensitd del livello sonoro prodotto sara ruido de fondo. •
rivestito dall'ambiente circostante e dalla presenza
di rumore di fondo. Se recomienda la realizadiqn de un anntisis de
In tale ottica si consiglia I'effettuazione di una la emisidn de ruido en.'lal condicionos de
analisi del rumore nelle condizioni di normate funcionamiento normal, recurriendo. si es
funzionamento e ricorrere, qualora necessario, alia necesario, a la utilizacion de disposilivos de
fornitura delle protezioni personal! all'addetto o agli proleccion personal por parte del o do los
addetti interessati, secondo quanto indicate dalle operadores. segun las indicaciones preserves en la
segnalazioni predisposte sulla macchina e sulle maquina y en las protecciones.
protezioni.*
I T I
MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS
8. MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO
[MANUTENCION Y TRANSPORTE]
In caso di danni o pezzi mancanti informare En caso de observar danos o si fallen piezas
immediatamente la TGM ■ TECNOMACHINES s.r.l. informar inmediatamente a TGM
od i suoi rivenditori di zona nel modo piu dettagliato TECNOMACHINES s.r.l. o a sus vendedores de
possibile. zona de la manora mas detallada posible.
ATTENZIONE: ATENCION:
Per le varie fasi relative al carico, scarico I Es aconsejable encargar de la realizacion
e movimentazione della macchina e dei ' de la cargo, descarga y manutencion de
relativi elementi complemented ed la maquina y de los elementos sueltos y
accessori si raccomanda di utilizzare accesorios de la misma, a personal
qualificato e specializzato nell'uso di | cualificado especializado en el uso de
muletti opportunamente coadiuvato da 1 carretillas elevadoras ayudado por una
parte di una persona a terra in grado di persona a tierra capacitada para facilitar
fornire al manovratore le necessane al conductor las indicaciones y
indicazioni e segnalazioni. sehalizaciones necesarias.
ATTENZIONE: ATENCION:
eseguire tutte le operazioni con la efectuar (odas las operaciones con la
massima attenzione UTILIZZANDO maxima atencion UTILIZANDO SIEMPRE
SEMPRE E SOLO I PUNT! INDICATI Y EXCLUSIVAMENTE LOS PUNTOS DE
PER IL SOLLEVAMENTO. LEVANTAMIENTO INDICADOS.
I I
1
L
MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELUDORA OE TUBOS
Baricentro
[Centro de gravedad]
i
i
Forche di sollevamento
[Horquillas de levantamiento]
6
La macchina viene spedita fissata alia base
t4
Lb maquina se envia (ijada a la base de la caja,
• della cassa con due tiranti posti all'interno dei con dos Urantcs situados en el interior de los
pannelli di protezione. paneles de proteccidn.
• aprire la cassa iniziando dal coperchio, • abrir la caja parliendo de la tapa y quitando
togliendo poi le parti laterali; sucesivamente las partes laterales:
• smontare i pannelli di protezione posti nella • desmontar los pnneles de proteccidn situados
parte inferiore della macchina: en la parte inferior de la maquina:
• svitare i dadi che bloccano la macchina al • desenroscar las tuercas que sujetan la
pallet; maquina a la paleta;
• movimentare la macchina. • mover la maquina.
ATTENZIONE: ATENCION:
per quanto riguarda lo smaltimento degli los materiales de embalaje se deberAn
A
imballi occorre provvedere alio stesso eliminar de ncuerdo con la legislacidn
seguendo le vigenti leggi del paese in cui ■ vigenle en el pais al que se destina la
la macchina & destinata separando i maquina, separando correctamente las
opportunamente le parti ferrose e quelle . 4 paries ferrosas y las de pl&stico del resto.
plastiche dal resto.
J
I
.7^
MACCHINA INTU8ETTATRICE
MAQUfNA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS
4
Pesoindicativo: 1.000/1.200 kg Peso indicativo: 1.000/1.2000 kg
ii
[ =□
V,
'T>- I
MACCHINA INTU8ETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS iss*
•Vl'ijf AlUjk'
ATTENZIONE: ATENCION:
en caso de que se tenga almacenada la
qualora I'immagazzinamento dovesse maquina durante largo tiempo. sera
protrarsi a lungo net tempo occorre necesario controlar periodicamente el
provvedere ad un controllo periodico dello estado de la misma reponiendo en caso
stato della macchina ripristinando le de necesidad los eventuates productos de
eventual! sostanze protettive. proteccion.
I II
MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS
1
' ‘
a
AT.TENZIONE:
>:• • --.i •- i.
ATENCION:
La maquina esla dotada de todas las
la macchina e dotata di tutte le protezioni
protecciones idoneas para su uso en
idonee per i'utilizzo in sicurezza da parte
condiciones de seguridad, por parte de
degli operator! durante II ciclo di lavoro.
los operadores, durante el ciclo de
Qualora siano installati, anche in tempi
trabajo. Si posteriormente se instalan
successivi, altri accessori e necessario,
otros accesorios, antes de la puesta en
prima della messa in servizio della
funcionamiento de la maquina es
macchina stessa, provvedere alia messa
necesario verificar la conformidad de la
in conformita dell’impianto
instalacidn.
^TENZldNE:g|T#^;.5::' :. . ATENCION:/ .
va precisato che anche con I'armadio Se recuerda que, incluso con la puerta
elettrico aperto rimane una zona in abierta, hay una zona del armario
tensione all'interno dell'armadio stesso: electrico que permanece en tension: esta
questa zona e opportunamente zona esta adecuadamente evidenciada
evidenziata dal classico segnale di por la clasica senal de presencia de
presenza di tensione tension.
I
MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS
ATTENZIONE: ATENCION:
Es posible ejecutar el ciclo de trabajo
esiste la possibilita di eseguire il ciclo di desconectando los controles de los
lavoro disinserendo / controlli sui dispositivos de seguridad (durante la
dispositivi di sicurezza (in fase di messa a puesta a punto de la maquina), mediante
punto della macchina) tramite un un inteiruptor ubicado en el tablero de
interruttore posto sui quadro di comando mando, protegido por una Have extraible.
protetto da chiave estraibile
En este caso es necesario tomar todas
in questo caso e necessario las precauciones necesarias para
predisporre ogni tipo di cautela per
evitar posibles consecuenc/as
evitare possibili conseguenze indeseadas.
Sulla macchina sono present! una serie di En la maquina hay una serie de proteociones y
protezioni e accessor! di sicurezza atti a favorire accesorios de seguridad destinados a aumentar la
la sicurezza di chi opera sulla macchina. seguridad de quienes operan en ella.
• sportello del quadro elettrico protetto tramite • tapa del tablero electrico protegida mediante
interruttore bloccaporta; interrupter bloquea-puerta:
• gruppo FR con valvola di sicurezza per lo • grupo FR con valvulo de seguridad para la
scarico deN’aria quando viene premuto il descarga del aire. en caso de accionamiento
pulsante di emergenza. de un botbn de emorgeneia.
1
F' -
i
MACCHINA INTUBEnATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS
ATTENZIONE: ATENCION:
e assolutamente vietata qualsiasi queda terminantemente prohibido alterar
manomissione od esclusione dei o desactivar los dispositivos de
dispositivi di sicurezza: ne possono seguridad; podrian ocasionarse danos
conseguire gravi rischi per I'operatore graves para el operador.
Qualora la pressione 6 fuori dai range Si la presion esta fuera de los limites, la
I'anomalia viene rilevata e segnalata al PLC che anomalia es detectada y senalada al PLC. que
provvede a mandare in blocco di sicurezza al activa el bloqueo de seguridad del sistema.
sistema.
En este caso, en el display del pane! aparece el
Sul display del pannello appare in questo caso il correspondiente mensaje de alarma.
relative messaggio di allarme.
I r
MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA OE TUBOS
6 6
La macchina e dotata di un solo posto La maquina esta dotada de un solo
di lavoro che coincide con la postazione di controllo lugar de trabajo, que coincide con la posicidn de
e comando della macchina indicata nella seguente control y mando de la maquina, indicada en la
Fig. 9.1, ove e presente il simbolo dell’operatore. II siguiente FIG. 19.1, donde se encuentra el simbolo
caricamento iniziale del tubi e previsto manuale del operador. La carga inicial de los tubos se
direttamente dalla posizione di comando realiza directamente en forma manual, desde la
dell’operatore nell'alimentatore automatico. posicidn de mando del operador en el alimentador
automatico.
Nella stessa figura si nota anche un’altra zona
di lavoro, quella accanto alia tramoggia, in cui si En la misma figura se observa tambien otra
deve intervenire durante le fasi di riempimento della zona de trabajo, junto a la tolva, en la cual se debe
tramoggia stessa. operar durante las fases de llenado de la misma.
Attorno alia macchina, nelle rimanenti zone non Alrededor de ta maquina, en las restantes zonas
espressamente indicate in figura, pud essere no indicadas en la figura. es necesario operar solo
necessario intervenire solo per effettuare operazioni para realizar operaciones de control,
di controllo, manutenzione o regolazione. mantenimiento y reguiacion.
ag
t
Zona di scarico del tub!
[Zona de descarga de los tubes]
3
D
TTTTTTT
UH
a
Carico dei tubi
[Carga de los tubes]
Al
t J
ATTENZIONE: ATENClbN:
poiche e possibile che durante le fasi di as it is possible that during the phases of
regolazione e messa a punto adjustment and setting several people
intervengano sulla macchina piu persone may be at work on the machine, we
si raccomanda di segnaiare sempre e con advise you to signal always and in
anticipo qualsiasi tipo di operazione advance every kind of operation
ATTENZIONE: ATENCION:
nella stazione di saldatura per tubi in in correspondence of the tube sealing
polietilene, e presente una temperatura station, a high temperature is present so
elevate: occorre pertanto prestare sempre that it is necessary to pay the maximum
la massima attenzione quando si attention when intervening on it
inten/iene in tale area
Dopo aver effettuato uno STOP di emergenza Luego do haber efcctuado una parada de
occorre ripristinare la funzionalita della macchina emergencia. es necesario restablccer el
provvedendo estrarre il pulsante rosso a fungo e funcionamiento de la maquina. extrayondo cl boton
seguendo le operazioni descritte nel paragrafo 9.7 rojo fungiforme y siguiendo las oporaciones
descritas en el parrafo 9.7.
Alla pressione del pulsante di emergenza la
macchina provvede all'istantaneo blocco degli Cuando se aprieta el pulsador de emergencia,
attuatori nella posizione . corrente, a togliere la maquina bloquea instantaneamente los
I'alimentazione elettrica e ad aprire le elettrovatvoie accionadores en su posicion actual, so coda la
togliendo cosi pressione dal circuito di aria alimentacidn electrica y se abren las
compressa. electrovalvulas. aliviando asi la presion riel circuito
de aire comprimido.
I pulsanti di emergenza montati soho ad Los bolones de emergencia instalados en la
autoritenuta e riarmo manuale. maquina cuentan con sistema de autobloqueo con
rearme manual.
II
I
MACCHINAINTU8ETTATRICE
MAQUINA LLENAOORA Y SELLADORA DE TUBOS
Li t
&
M
©
3
D O
'-n
C"
V*
n
uu
ATTENZIONE: ATENCION:
si ricorda come debba essere evitato I'uso
improprio del pulsante rosso a fungo di recordamos que se debe evilar cualquier
emergenza che deve essere premuto uso impropio del pulsador de cabeza
solo in caso di effettiva necessity fungiforme rojo de emergencia; 6ste
quando e messa in pericolo la solamente se tiene que presionar en
sicurezza di chi si trova ad operare caso de necesidad real cuando se
sulla macchina encuentra en peligro la seguridad de
quien esta utilizando la maquina.
Non usare mai il PULSANTE DI
EMERGENZA quando si vuole No emplear nunca el PULSADOR DE
effettuare un semplice stop della EMERGENCIA cuando se desea i
macchina simplemente parar la maquina.
I II
i i
MACCHINA INTU8ETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELUDORA DE TU80S
• leggere sul display il messaggio che specifica • Lea en el display el mensaje que especifica la
la causa dell'allarme e risolvere il problema; causa de la alarma y resuelva el problema:
• rimuovere la causa che ha generate I’allarme; • resuelva la causa que ha generado la alarma;
• resettare I'allarme toccando il touch screen in • resetee la alarma tocando la pantalla tactil en
corrispondenza del testo deH’arme e di seguito correspondencia con el texto de la alarma y. a
toccando la foto che appare sul display; continuacion, tocando la fotografia que
aparece en el display;
• La descrizione dell'allarme riappare ma con
diverse colore. Quando un allarme non 6 • la descripcion de la alarma vuelve a aparecer,
resettato cio6 6 attivo il testo dell'allarme pero de diferente color. Cuando una alarma
stesso 6 nero. Quando un allarme e resettato no es reseteada (alarma activa), el texto de la
cio6 non 6 attivo il testo dell’allarme stesso 6 misma es negro. Cuando una alarma es
reseteada (alarma no activa), el texto de la
rosso.
misma es rojo:
• L’allarme 6 resettato e si pud tornare alia
pagina principale premendo il tasto “porta”. • la alarma es reseteada y se puede regresar a
la pagina principal apretando la tecla “puerta\
I
I
MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS
I'f0??*INSTALLAZIONE DELL’lMPIANTO
iliMliNSTAiLACION DEL EQUIPO]
Dalle informazioni riportate nel manuale 6 A partir de las informaciones contenidas en este
possibile derivare, in maniera coordinata, quelle manual se pueden deducir, de forma coordinada,
operazioni necessarie pereseguire correttamente la las operaciones necesarias para instalar
installazione dell'impianto. correctamente el equipo.
La macchina viene consegnata in una cassa in La maquina es entregada en una caja de
legno in parti fra loro separate: madera en partes separadas:
• corpo macchina; • cuerpo de la maquina:
• tramogge. • tolvas.
£ in ogni caso consigliabile fare riferimento a En cualquier caso es aconsejable contar con
personale competente nell'uso di apparecchi quali personal competente en el uso de equipos como
gru e autogru, specialmente quando si deve gruas y autogruas, de manera especial cuando se
operare in ambienti di ridotte dimensioni. tiene que actuar en ambientes de dimensiones
reducidas.
*3?
Ricordarsi di utilizzare tutte quelle protezioni Recordar que es precise utilizar siempre todas
individual! atte a garantire la sicurezza di chi opera aquellas protecciones individuales aptas a
sulla macchina durante le varie fasi di montaggio ed garantizar la seguridad de quienes actuan sobre la
installazione. maquina durante las distintas fases de montaje y
de instalacion de la misma.
ATTENZIONE: ATENCION:
efectuar las operaciones de
per le operazioni di sollevamento e levantamiento y manutencion utilizando
movimentazione utilizzare solamente i siempre y exclusivamente los puntos de
punti di sollevamento indicati nel presente levantamiento indicados en el presente
manuale manual.
TRAMOGGIA TOLVA
La tramoggia, qualora fornita con la macchina, La tolva, si es suminislrada con la maquina, se
deve essere assemblata secondo le indicaztoni debe instalar segun las indicaciones descritas en el
riportate nell’allegato (ASS01-TR) a questo anexo (AS01-TR) de este manual
fascicolo.
ATTENZIONE: ATENCION:
I'operatore addetto al montaggio ha El operador encargado del montaje tiene
I'obbligo di informarsi sulle corrette la obligacion de Informarse acerca de los
procedure di installazione della tramoggia, correctos procedimientos de instalacion
al fine di evitare situazioni di pericolo e di de la tolva, con el objetivo de evitar
non danneggiare il componente stesso. situaciones de peligro y danos del
componente.
ATTENZIONE: ATENCION:
I'operatore addetto al montaggio ha El operador encargado del montaje tiene
I’obbligo di informarsi sulle corrette la obligacion de informarse acerca de los
procedure di installazione del caricatore a correctos procedimientos de instalacion
cassette, al fine di evitare situazioni di del cargador, con el objetivo de evitar
pericolo e di non danneggiare II situaciones de peligro y dahos del
componente stesso. componente.
10.3.1 GENERALITA
[generalidades]
Le condutture dei vari impianti previsti per il Los conductos de las diferentes instalaciones
funzionamento della macchina a cui il presente previstas para el funcionamiento de la maquina
manuale si riferisce (elettrici e pneumatici) devono (electncas y neumaticas). deben ser adecuados
essere adequate a sopportare massimi para soportar los picos de absorcion, tal como se
assorbimenti della macchina come riportato nella indica en la tabla de dates tecnicos incluida en el
tabella relativa ai dati tecnici riportata nel manuale manual.
stesso.
Tutte le connessioni elettriche e pneumatiche Todas las conexiones electricas y neumaticas
fra i vari organi e componenti della macchina sono entre los diferentes organos y componentes de la
del tipo ad innesto rapido in modo tale da favorire maquina son de enganche rapido,. para favorecer
il montaggio presso il cliente. el montaje en la sede del cliente.
ATTENZIONE: ATENCION:
non eseguire modifiche alia macchina e No realice modificaciones en la maquina
alia sua componentistica senza aver ni en sus componentes. sin haber
prime consultato ed ottenuto assenso consultado y obtenido el consentimiento
scritto dalla TGM - TECNOMACHINES escrito de TGM TECNOMACHINES
s.r.l. che, in caso contrario, declinera s.r.l. que/ en caso contrario. declinara
I
qualsiasi responsabilita derivante dalla toda responsabilidad derivada de la
avvenuta modified modificacion reaiizada.
L.
I
MACCHINAINTU8ETTATRICE
MAQUINA LIENAOORA Y SELUDORA DE TU80S
attacco per
attacco per attacco per
acqua di
alimentazione aria compressa
\ raffreddamento
elettrica
nS
>
u u *
ATTENZIONE: ATENCION:
regolare la pressione (sollevando e
ruotando la manopola del gruppo filtro - regular la presidn (levantando y girando la
riduttore) in modo che il manometro manecilla del grupo Filtro-reductor) para el
indichi un valore compreso tra i 6 ed I 7 mandmetro indique un valor comprendido
bar. entre 6 y 7 bar.
**. manopola
{Manecilla]
yj «■
■m
***?
-iMvfS;
V
- +
•ir.
\4
va
Fig. 10.1-POSIZIONE DEL gruppo filtro - RIDUTTORE
[GRUPO FILT - REDUCTOR]
La pressione minima deH’aria e regolata La presion minima del aire esta regulada por el
dall’apposito pressostato. presostato.
In questo caso e necessario regolare il valore En este caso es necesario regular el valor de la
della pressione in modo da aumentare il flusso presion para aumentar el flujo de aire en entrada.
d’aria in entrata.
ATTENZIONE: ATENCION:
ATTENZIONE: ATENCION:
La messa a terra delle strutture metalliche La toma de tierra de las estructuras metalicas
costituenti la macchina viene assicurata da que constituyen la maquina se realiza mediante
opportuni conduttori isolati collegati alia barra di conductores aislados, conectados a la barra de
terra del quadro elettrico. tierra del tablero electrico.
L'esecuzione dell'impianto di messa a terra deve La realizacion de la instalacion de toma do tierra
rispondere ai requisiti previsti dalle norme vigenti. debe responder a los requisites previstos por las
normas vigentes.
La messa a terra di tutte le parti di un impianto e
tutte le messe a terra di funzionamento dei circuiti e La toma de tierra de todas las partes de una
degli apparecchi utilizzatori devono essere instalacion, asi como todas las tomas do tierra de
effettuate colfegando le rispettive parti interessate los circuitos y de los dispositivos usuurios se
ad un unico impianto di terra. deben realizar conectando las partes interosadas a
una sola instalacion de tierra.
i
y*
MACCHINAINTU8ETTATRICE
MAQUINA LLENAOORA Y SELUDORA DE TUBOS
Occorre verificare inoltre che i material! Tambien es necesario verificar que los
impiegati nella realizzazione di questo impianto materiales utilizados en la realizacidn de esta
abbiano una adeguata solidity o siano comunque instalacion tengan una adecuada solidez o est&n
adeguatamente protetti. adecuadamente protegidos.
II collegamento con la terra principate deve La conexion con la linea de tierra principal se
essere effettuato nel piu breve spazio possibile debe realizar en el menor espacio posible,
assicurandosi che i conduttori non siano soggetti a verificando que los conductores no est6n sujetos a
sforzi meccanici ne soggetti al pericolo di esfuerzos mecanicos ni sufran peligro de corrosidn.
corrosione.
Va innanzitutto precisato che le apparecchiature Cabe destacar ante todo que los equipos
elettriche sono realizzate in conformity atle electricos han sido realizados de acuerdo con las
armonizzate con le NORME EN 60204-1 che hanno normas armonizadas con las NORMAS EN 60204-1
validity in tutti t paesi dell'area europea ed in quelli vdlidas en todos los paises europeos y en los
facenti parte del CENELEC. paises miembros del CENELEC.
Sono apparecchiature che appartengono ai Estos equipos pertenecen a los sistemas de
sistemi di prima categoria operanti con tension! primera. categoria que trabajan con tensiones
inferiori a 1000 V con 400 V verso terra. £ pertanto inferiores a 1000 V con 400 V hacia tierra. Por
necessario mettere in atto tutti quegli accorgimenti tanto. es necesario adoptar todas las precauciones
atti ad evitare tension! di contatto. Alio stesso modo posibles para evitar tensiones de contacto. Por otra
queste sono apparecchiature che, in accordo con parte, se trata de equipos que de acuerdo con lo
quanto specificato dalla legge italiana 46 del 5 dispuesto por fa ley italiana 46 de 5 de marzo de
marzo 1990. richiedono manutenzione da parte di 1990 precisan un mantenimiento realizado por
personate esperto e qualificato. personal especializado y cualificado.
L'apparecchiatura 6 fornita con tutti i Todos los componentes electricos de la
componenti elettrici protetti a prove di dito o con maquina estan protegidos a prueba de dedo o con
schermi anti intrusione per quegli element! non pantallas anti-acceso en caso de elementos no
preventivamente protetti. protegidos previamente.
Los componentes electricos siempre se
La sostituzione e la pulizia dei componenti deve deberan limpiar y cambiar sin presencia de tension
sempre essere eseguita senza tensione anche sui alguna, incluso en los cables de alimentacion; por
cavi di alimentazione: 6 quindi necessario sezionare tanto sery necesario seccionar la instalacion aguas
I'impianto a monte degli stessi. arriba de dichos cables.
ATTENZIONE: ATENCION:
va precisato che con I'armadio elettrico se advierte que cuando el armario
aperto rimane una zona in tensione etectrico estd abierto existe una zona bajo
all'interno delTarmadio stesso; per isolare tensidn en el interior del mismo: para
completamente la macchina occorre aislar complelamente la mdquina es
disconnetterla dalla rete. necesario desconectarla de la red.
I
MACCHINAINTUBETTATRICE
MAQUINAILENAOORA Y SELUDORA DE TUBOS
PASOS ASEGUIR
FASI DA SEGUIRE
Como ya Memos indicado anteriormente. la
Come gte detto la macchina 6 fornita di un cavo
maquina esta provista de un cable electrico de
elettrico di alimentazione, di circa 5 metri di
alimentacion de 5 metros de largo
lunghezza, allacciato alia morsettiera RST+PE. £
aproximadamente conectado al tablero de bornes
quindi sufficiente montare una spina adeguata
RST+PE . Por tanto es suficiente montar un
aH'impianto.
enchufe adecuado a la instalacion.
La scelta del dispositivo di protezione situate a La eleccipn del dispositivo de proteccion situado
monte deH’impianto elettrico di distribuzione deve aguas arriba de la instalacidn eldctrica de
venire fatta in modo tale da garantire un intervento distribucion se tiene que hacer de forma a
sicuro degli interruttori automatici general! che garantizar la activacion de los disyuntores
possono essere integrati eventualmente con automaticos generales que se pueden completar en
dispositivi differenziali. su caso con dispositivos diferenciaies
Verificare il passaggio dell’acqua aprendo il Verificar el paso del agua abriendo para ello la
rubinetto di entrata e controllandone I’uscita dal Have de entrada y comprobando la salida por el
tubo di scarico. tubo de desague.
ATTENZIONE: ATENCION:
ATTENZIONE: ATENCION:
in caso di acque eccessivamente dure d en caso de aguas demasiado duras. es
consigliabile montare un fiHro per aconsejable instatar un filtro para
presen/are dalle incrostazioni le tubazioni preservar las tuberias de la mdquina de
della macchina. posibles inctvstaciones calizas.
ATTENZIONE: ATENCION:
La empresa TGM- TECNOMACHINES no
TGM-TECNOMACHINES non hsponde di
responde de eventuates dahos derivados
eventual'! danni derivati dalle proprieta
de las propiedades quimicas y fisicas del
chimiche e fisiche dell'acqua utilizzata.
agua utilizada.•
I
MACCHINAINTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS
□
G
CO
eo
2894
I822
CO
fV S'
3
D O
WWTTT
uu
1
MACCHINAINTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS
E
E
8
9
N
2.000 mm
2.000 mm
0
IHMIIIIB
X
E
E
8
9
FIGURA 10.2: SPAZI RICHIESTt ATTORNO ALLA MACCHINA E RELATIVE PROTEZIONI FISSE
[ESPACIOS REQUERIDOS ALREDEDOR DE LA MAQUINA Y PROTECCIONES FIJAS CORRESPONDIENTES]
L
I
MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS
I
A
r* ««©a©
Dopo aver effettuato le operazioni di montaggio
e collegamento della macchina devono essere
Una voz efectuadas las operaciones de montaje
y conexion de la maquina, se tienen que efectuar
effettuate alcune regolazioni prima di procedere algunas regulaciones antes de la puesta en marcha
aH'avviamento operative vero e proprio. propiamente dicha.
ATTENZIONE: ATENCION;
verificare che la tensione di linea (Volts) comprobar que la tension de linea (en
corrisponda ai dati di targa. Voltios) corresponde a los datos de la
placa de identificacion.
0 000
©©•
COLORE COLOR
# FUNZIONAMENTO
descripciOn FUNCIONAMIENTO
OESCRIZIONE
1 TOUCH SCREEN vedi relative capitolo PANTALLA TACTIL consulte el capitulo correspondiente
chiave per abilitazione BIMANO con DISPOSITIVOS DE Nave de habilitacion bimanual, con
SICUREZZE esclusione delle sicurezze relative exclusion de los dispositivos de
.5 aila protezione della macchina. SEGURIDAD DE LA seguridad de la maquina (consulte
MACCHINA
(vedi nota 1) MAQUINA la nota 1)
I
k.
MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SEUAOORA DE TUBOS
COLORE COLOR
# DESCRIZIONE
FUNZiONAMENTO
OESCRIPCldN
FUNCIONAMIENTO
UBERO
LIBRE
6
Prima di effettuare I'avviamento della macchina Antes de poner la maquina en marcha.
verificare di avere correttamente eseguito le comprobar que se han efectuado correctamente las
operazioni preltminari riportate nel paragrafo operaciones descritas en el apartados
"CONTROLLI PRELIMINARI”. "CONTROLES PRELIMINARES.
Le procedure di avviamento sono diverse a Las operaciones de puesta en marcha son
seconda del tipo di chiusura previsto per la distintas segun el tipo de cierre previsto para la
macchina (piegatura del tubo in metallo, saldatura maquina {plegadura del tubo de metal, soldadura
ad pinze calde del politene, ecc.) e sono di seguito del polietileno con pinzas calientes, etc.) y se
indicate nel dettaglio. describen detalladamente a continuacion.
ATTENZIONE: ATENCION:
antes de efectuar la puesta en marcha (al
prima di effettuare I'avviamento (all'inizio principio del turno de trabajo o despues
del turno lavorativo o dopo un qualsiasi de una parada de la' maquina), es
fermo macchina) e necessario verificare il imprescindible verificar el buen
buon funzionamento della macchina funcionamiento de la maquina.
I
I
MACCHINAINTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS
ATTENZIONE: ATENCION:
es extremadamente imporiante que a
6 estremamente importante che ad ogni cada cambio de operador se ofrezca una
cambio operatore vi sia una corretta information correcta acerca del
informazione sul funzionamento della funtionamiento de la m&quina, indicando
macchina con relative indications di en su caso las eventuales anomalias o
eventuali anomalie o regolationi effettuate regulaciones efeduadas durante el turno
durante il tumo precedents anterior.
12.2.2 ALLARMI
[ALARMAS]
Gli allarmi sono caratterizzati da un testo Los alarmas estan acompahadas por un texto
descrittivo e da un’immagine che indica le descriptive y por una imagen que indica las
condizioni della macchina corrispondenti alio state condiciones de la maquina correspondientes a
di allarme: tali informazioni sono utili per cada alarma: estas informaciones son utiles para
I'individuazione della natura dell'eventuale guasto o identificar la naturaleza de la averia o disfuncion.
malfunzionamento.
Qualora cio accada per ripristinare le condizioni En tal caso restablecer las condiciones de
di macchina operativa procedere in questo mode: maquina operativa;
• rimuovere la causa che ha generate I'allarme; • resuelva la causa que ha generado la alarma;
• resettare I’allarme toccando il touch screen in • resetee la alarma tocando la pantalla tactil en
corrispondenza del testo dell’allarmee poi correspondencia con el texto de la alarma y, a
toccando la foro che appare; continuacidn, tocando la fotografia que
• premere il tasto “porta” per uscire dalla pagina aparece en el display;
allarmi. • la alarma es reseteada y se puede regresar a
la pagina principal apretando la tecla “puerta".
• rimuovere la causa che ha generate I'allarme; • resolver la causa que ha generado la alarma:
• riarmare il pulsante d’emergenza; • rearmar el boton de emergencia:
% 4m A
Entrare nella pagina dell'iniettore, dopo avere
/
ATTENZIONE: ATENClbN:
todas estas operaciones estan previstas
tutte queste operazioni prevedono che sia para ser realizadas con la tension
la tensions elettrica che I’alimentazione electrica y la alimentacion neumatica
pneumatics siano insehte activadas.
ATTENZIONE: ATENCION:
prima di eseguire le operazioni per il antes de efectuar las operaciones para el
cambio formato I'operatore ed i tecnici cambio de formato el operador y los
devono leggere attentamente quanto tecnicos tienen que leer atentamente el
riportato nel presente manuale contenido del presente manual.
ATTENZIONE: ATENCION:
per poter eseguire il cambio formato la Para realizar el cambio de formate, la
macchina deve operare le protezioni maquina debe operar con las
aperte. protecciones abiertas.
I'operazione va eseguita da un solo Esta operacion debe ser realizada por
opera tore un solo operador.
COMANDO BIMANO
MANDOS A DOS MANOS
I
>
MACCHINAINTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS
Inserire il comando a distanza a due pulsanti, in Conectar el mando a distancia con dos
questa condizione la macchina pud essere fatta pulsadores; en esta situacibn, la maquina
funzionare solo con questi pulsanti. solamente se puede hacer con estos pulsadores.
Per effettuare queste operazioni occorre portare Para efectuar estas operaciones, es necesario
il piatto in posizione di fermo e la testa nella colocar el plato en posicion de parada y la cabeza
posizione di punto morto inferiore utilizzando il en posicion de punto muerto inferior, utilizando el
comando bimano. mando bimano.
Aprire le portine e sostituire le bussole Abra las portillas y sustituya los cartuchos
portatubetti con quelle adatte al nuovo formato. portatubos con los cartuchos adecuados para el
nuevo formato.
Abbassare le astine dell'espulsore, I’asta
dell'orientatore e spostare gli scivoli e le fotocellule Baje las varillas del expulsor y la varilla del
orientatore e mancata espulsione in modo che non orientador; desplace las rampas y las fotocelda del
si ostacoli il movimento del piatto. orientador y de no-expulsion, de tal manera que no
obstaculicen el movimiento del plato.
Desmonte el volcador girando el tornillo
Smontare il ribaltatore agendo sull’apposita vite. correspondiente.
Introduzca un tubo correspondiente al nuevo
Inserire un tubetto relative al nuovo formato formato en el cartucho, entre el volcador y el
nella bussola tra il ribaltatore e il tastatore, palpador; desbloquee el plato girando el tornillo (A)
sbloccare piatto agendo sulla vite (A), alzarlo o y levantelo o bajelo girando los manubrios (B),
abbassarlo agendo sulle manopole (B) fino a che la hasta que la distancia entre la parte terminal del
distanza tra la parte finale del tubetto ed il pianale tubo y el piano de la maquina sea de 360 mm.
della macchina sia 360 mm.
Coloque el plato portatubo a la altura correcta
Portare il piatto portabussole all’altezza corretta para el nuevo formato. luego de haberlo
per il nuovo formato dopo aver sbloccato lo stesso desbloqueado mediante el tornillo de bloqueo
mediante la vite di bloccaggio posta sulla ghiera di ubicado en la virola de regulacibn, y de haber
regolazione e inserito un tubo del nuovo formato in colocado un tubo
una delle bussole;
360 mm
1 r
; r-'
i!
Piatto rotante
Plato giratorio)
Ghiera di regolaztone
dell'altezza del piatto rotante 8
[Virola de regulacidn de la altura
del plato giratorio B]
20 mm
E
L'altezza del caricatore pub essere variata La altura del cargador puede ser modificada
agendo sull'apposito volantino indicate in figura. girando el volante indicado en la figura.
Svitare le viti (A) sostituire il ribaltatore (B) con il Desenroscur los tornillo*' (A) sustituir e! volcador
_modello idoneo al nuovo tipo di tubetto. (B) pqr^el modelo apto porn nuovo tipo de tubo. _
MANUALS USO E MANUTENZIONE PAG.
S-423 75
I
fMNUAL DE USO Y MANTENIMIENTO PAGE
I
MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA V SELLADORA DE TUBOS
& &
k" EL.jiil
Con la testa mobile nel punto morto superiore Con la cabeza movil en el punto muerto
regolare la posizione del ribaltatore facendo in superior, regule la posicibn del volcador de 'tal
modo che il piano dello scivolo ed il piano del modo que los pianos de la rampa y del volcador
ribaltatore siano parallel!. Una volta posizionato quodcn paralelos. Una vez emplazado, fije la varilla
fissare I'asta agendo sulla vite di bloccaggio. con ol tornillo de bloqueo.
Regolare la posizione dello scivolo di carico Regule la posicibn de la rampa de carga
agendo sul volantino. La posizione dello scivolo girnndo el volante. La posicion de la rampa se debe
deve essere tale che tra la fine dello scivolo ed il regular de lal modo que entre el final de la rampa y
piano del ribaltatore ci siano 3 mm. ei piano del volcador haya 3 mm.
Allentare le viti (D) poste sulla guida (F) e Aflojar los tornillos (D) situados en la guia (F) y
regolare i contrasti superiori (G) in modo che tra ajustar los contrastes superiores (G) de manera
questi e il tubetto ci sia uno spazio di almeno 3+5 que entre estos y el tubo quede un espacio de por
mm. lo menos 3 - 5 mm.
j ■
a TKy.. 3
-<■
i r
Allentare le viti (E), regolare la guida (F) in Aflojar los tornillos (E). ajustar la guia (F) segun
funzione delle lunghezza del tubetto e lasciare un la longitud del tubo y dejar una holgura de
gioco di 3 mm circa tra la guida ed il tubetto. aproximadamente 3 mm. entre la guia y el tubo.
Regolare le guide vertical! (M) agendo sulle Ajustar las guias verticales (M) maniobrando los
relative viti (N) lasciando 3 mm fra di esse ed il tornillos (N) y dejar una holgura de
tubo. aproximadamente 3 mm entre la guia y el tubo.
ATTENZIONE: ATENCION:
controllare che il tubetto, durante la fase comprobar que el tubo. durante la bajada
di discesa dello scivolo, non vada ad por la rampa, no choca con el fondo de
urtare il fondo del contenimento limitacion del volcador.
ribaltatore.
Deve quindi essere svitato il dado esagonale (2) A continuacion se debe desenroscar la tuerca
ed alzata il mandrino (3) finche essa innesti bene hexagonal (2) y elevar el mandril (3), hasta que se
nei denti sotto la bussola porta tubo (4). Serrare inserte bien en los dientes. debajo del buje
quindi il dado esagonale. portatubos (4). Apriete la tuerca hexagonal.
I
\
i
MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQUINA UENA0ORA Y SELLAOORA DE TUBOS
La testa ottica pu6 leggere delle bare chiare su La fihrn optica puede leer las barras claras sobre
fondo scuro o barre scure su fondo chiaro. fondo oscuro o las barras oscuras sobre fondo
claro
Per regolare la lettura della fotocellula operare Para regular la lectura de la fotocelula, proceder
•nel seguente modo: do la manera siguiente:
• Posizionare la tacca sotto lo spot luminoso del • Coiocnr la muesca debajo del punto luminoso
sensore e premere il tasto TEACH. del sensor y presionar el botbn TEACH
• Posizionare lo sfondo sotto lo spot luminoso • Colocar el fondo debajo del punto luminoso
del sensore e premere il tasto TEACH. del sensor y presionar el botbn TEACH;
II sensore acquisisce la tacca alternando le El sensor lee la muesca alternando las
emissioni; non muovere lo sfondo per alcuni emisiones; no mover la muesca durante unos
second! fino a che il colore di emissione non e seyundos has la que el color de emision no quede
stabile.! ostnblo.
I
76 S-423
PAGE MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
I w— ..
MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQU1NA LLENAOORA Y SELLADORA OE TUBOS
ATTENZIONE: ATENCION:
para mas informacion acerca de la
per ulterior! informazioni su come regolare regulacion y de las operaciones en el
ed intervenire sul sistema di lettura tacche sistema de lectura de muescas mediante
a fotocellula, consultare il libretto di fotocelda, consultar el folleto de
istruzioni del costruttore allegato al instrucciones del fabricante adjunto al
presente manuale. presente manual.
I
I
MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS
I
Attenzione: se il formato tubetto che si sta Atencion: si el formato del tubo que se estd
Installando non fe incluso in una ricetta, 6 instalando no e$t£ incluido en una receta, es
necessario innanzitutto richiamare una ricetta vuota necesario. en primer lugar, abrir una receta vacia
tramite gli appositi tasti. Si pu6 a questo punto mediante las teclas correspondientes. Se puede
variare il nome della ricetta stessa e attribuirne uno modificar el nombre de la receta y atribuirle otro, de
di facile ed immediata comprensione per facil e inmediata comprension para el usuario de la
I’utilizzatore della macchina. m^quina.
A questo punto bisogna impostare i parametri Regule los pardmetros incluidos en la pagina
inclusi nella pagina "iniettore". Elenchiamo i dati che “inyector". A continuacion se enumeran los datos
vanno impostati ed i criteri con cui vengono definiti: que deben ser regulados y los criterios con los
cuales se definen:
• POSIZIONE DI PARTENZA: indica la
posizione di partenza dell'iniettore • POSICiQn INICIAL: indica la posicidn inicial
relativamente al suo punto piu alto. Questo del inyector, correspondiente al punto mas
parametro 6 funzione sia dalla lunghezza alto. Este parametro depende tanto de la
deH'ugello installato che dal tipo di prodotto longitud de la boquilla instalada como del tipo
che si vuole riempire (1-2-3 colon e de producto que se desea utilizar (1-2-3
suddivisione degli stessi). II valore di questo colores y distribucidn de los mismos). El valor
parametro va impostato in modo che la punta de este parametro se debe regular de tal
deH'ugello si trovi a 20-30 mm dalla fine del modo que la punta de la boquilla se encuentre
tubetto. a 20-30 mm del final del tubo.
• CORSA TOTALE: indica lo spostamento (mm) • RECORRIDO TOTAL: indica el
totale verso il basso dell’iniettore. Questo desplazamiento descendente total (en mm)
parametro 6 funzione della lunghezza del del inyector. Este parametro depende de la
tubetto. II valore di questo parametro va longitud del tubo. El valor de este parametro
impostato in modo che la punta deN’ugello si se debe regular de tal modo que la punta de la
trovi a 3-6 mm dalla fine dal fondo del tubetto. boquilla se encuentre a 3-6 mm del fondo del
(Esempio: Lunghezza della camera del tubo = tubo. (Ejemplo: longitud de la camara del tubo
100 mm, distanza punta ugello-fine tubetto s = 100 mm, distancia entre la punta de la
25 mm, voglio che I’ugello si fermi a 5 mm dal boquilla y el fondo del tubo = 25 mm; si deseo
fondo del tubetto ne consegue che la CORSA que la boquilla se detenga a 5 mm del fondo
TOTALE = 100 + 25 - 5 = 120 mm.) del tubo, el RECORRIDO TOTAL = 100 + 25-
• CORSA - DI RIEMPIMENTO: indica lo 5 = 120 mm).
spostamento (mm) verso I'alto dell'iniettore • RECORRIDO DE LLENADO: indica el
durante la fase di riempimento. II valore di desplazamiento ascendente (en mm) del
questo parametro 6 funzione della lunghezza inyector durante la fase de llenado. El valor de
del tubetto e della quantity di prodotto da este parametro depende de la longitud del
riempire. II valore di questo parametro va tubo y de la cantidad de producto a introducir.
impostato in modo che I’iniettore si fermi al di El valor de este parametro se debe regular de
sopra del livello del prodotto all’interno del tal modo que el inyector se detenga a
tubetto di circa 20-25 mm. aproximadamente 20-25 mm por encima del
■ CORSA DI USCITA: indica lo spostamento nivel del producto dentro del tubo.
(mm) verso I’alto dell'iniettore per ritornare alia • RECORRIDO DE SALIDA: indica el
posizione di partenza. Questo valore 6 desplazamiento ascendente (en mm) del
calcolato in automatico una volta impostati i inyector para regresar a la posicidn inicial.
valori sopra descritti. Este valor se calcula automdticamente, una
• GRADI DISCESA INIETTORE (*): indica il vez regulados los valores descritos.
tempo (in gradi) dedicato alio spostamento • GRADOS DE DESCENSO DEL INYECTOR
verso il basso dell'iniettore, cio6 il tempo (*): indica el tiempo (en grados) dedicado al
dedicato all’esecuzione della CORSA desplazamiento descendente del inyector, es
TOTALE. decir, el tiempo destinado a la ejecucion del
• GRADI PAUSA INFERIORE (*): indica il RECORRIDO TOTAL.
tempo (in gradi) dedicato alia sosta • GRADOS PAUSA INFERIOR O-indica el
dell'iniettore nel suo punto piu basso. tiempo (en grados) dedicado a la parada del
inyector en su punto mas bajo.
!
I
MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS
. GRADI SALITA RIEMPIMENTO (*): indica il • GRADOS ELEVACI6N LLENADO ('): indica el
tempo (in gradi) dedicate alio spostamento tiempo (en grados) dedicado al
dell’iniettore verso I’alto durante la fase di desplazamiento ascendente del inyector
riempimento, cioe tempo dedicate durante la fase de llenado, es decir, e! tiempo
all’esecuzione della CORSA DI destinado a la ejecucion del RECORRIDO DE
RIEMPIMENTO. LLENADO.
• GRADI PAUSA RIEMPIMENTO (’): indica il • GRADOS PAUSA .LLENADO (*): indica el
tempo (in gradi) dedicate alia sosta . tiempo (en grados) dedicado a la parada del
dell’iniettore dopo la fase di riempimento. inyector luego de la fase de llenado.
• GRADI SALITA USCITA (*): indica il tempo (in - GRADOS ELEVACION SALIDA ('): indica el
gradi) dedicate alio spostamento dell’iniettore tiempo (en grados) dedicado al
verso I'alto per ritornare alia posizione di desplazamiento ascendente del inyector para
partenza, cioe il tempo dedicate all’esecuzione regresar a la posicion inicial, es decir, el
della CORSA DI USCITA. tiempo destinado a la ejecucion del
RECORRIDO DE SALIDA.
. GRADI PAUSA SUPERIORE (*): indica il
tempo (in gradi) dedicate alia sosta . GRADOS PAUSA SUPERIOR (*): indica el
dell’iniettore nella posizione di partenza. tiempo (en grados) dedicado a la parada del
Questo valore e calcolato in automatico una inyector en la posicion inicial. Este valor se
volta impostati i valori sopra descritti. calcula automaticamente. una vez regulados
los valores descritos.
Generalmente i parametri contrassegnati con un Normally the parameters marked with an
asterisco (*) non vanno modificati. Contattare i Generalmente los parametros identificados con un
tecnici TGM - TECNOMACHINES srl nel caso in cui asterisco (”) no deben ser modificados. Si es
si renda necessaria la variazione dei dati sopra necesario modificar dichos datos, contacte con los
elencati. tecnicos TGM - TECNOMACHINES srl.
A conlinuacion se debe entrar en la payina de
A questi punto si deve entrare nella pagina dei DATOS AVANZADOS. La necesidad de variar los
DATI AVANZATI. La necessita di variare i parametri parametros que se enumeran a conlinuacion se
che andremo ad elencare si evince dai test di revela a traves de los ensayos de llenado y por la
riempimento e da come il prodotto si presenter^ forma en que el producto se presenta dentro del
all’interno del tubetto stesso. I parametri da tubo. Los parametros a regular son los siguientes: •J-• •
impostare sono i seguenti:
• GRADOS ACEL./DECEL. DESCENSO: indica
• GRADI ACC/DEC DISCESA: indica la aceleracion y la deceieracion del grupo
I'accelerazione e la decelerazione del gruppo inyector durante la ejecucion del RECORRIDO
iniettore durante I’esecuzione della corsa TOTAL. Se subraya que el- valor correcto de
totale. Si evidenzia che il valore corretto di este parametro es cercano a los 20°.
questo parametro e intomo ai 20°.
• GRADOS ACEL. ELEVACION LLENADO: .
- GRADI ACC. SALITA RIEMPIMENTO: indica indica la aceleracion del grupo . inyector--
I’accelerazione del gruppo iniettore durante durante el RECORRIDO DE LLENADO. Se >>..
I’esecuzione della corsa di riempimento. Si
subraya que el valor correcto de este
evidenzia che il valore corretto di questo
parametro es cercano a los 5°.
parametro e intomo ai 5°.
- GRADOS DECEL. ELEVACION LLENADO:
. GRADI DEC. SALITA RIEMPIMENTO: indica
indica la deceieracion del grupo inyector
la decelerazione del gruppo iniettore durante
. durante el RECORRIDO DE LLENADO. Se
I’esecuzione della corsa di riempimento. Si
subraya que e! valor correcto de este
evidenzia che il valore corretto di questo
parametro es cercano a los 20°.
parametro e intorno ai 20°.
• GRADOS ACEL./DECEL. ELEVACION
• GRADI ACC/DEC SALITA USCITA: indica
SALIDA: indica la aceleracion y la
I’accelerazione e la decelerazione del gruppo
deceieracion del grupo inyector durante el
iniettore durante I'esecuzione della corsa di
RECORRIDO DE SALIDA. Se subraya que el
uscita. Si evidenzia che il valore corretto di
valor correcto de este parametro es cercano a
questo parametro 6 intorno ai 20°.
los 20°.
• IMPULSI MASTER PER 180°: questo valore 6
• IMPULSOS MASTER PARA 180“: este valor
funzione dell'encoder montato sull’albero ed
esprime il rapporto tra numero di impulsi depende del encoder instaiado en el eje y
dell’encoder ed i gradi con cui si definisce il expresa la relacidn entre el niimero de
impulses del encoder y los grados con los
movimento dell'iniettore. Questo valore non
cuales se define el movimiento del inyector.
deve essere mai cambiato.
Este valor jamas debe ser modificado.
I
I
MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELUDORA DE TUBOS
I
PAGE MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
I i .
I
I
MACCHINAINTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS
A questo punto 6 possibile sostituire I'ugello di A partir de este momerito es posible sustituir la
riempimento: boquilla de llenado:
• Sganciare la chisura clamp che tiene I'ugello Desenganche el gancho de cierre que fija la
fissato al gruppo iniettore e rimuovere I'ugello boquilla al grupo inyector y quite ia boquilla
relative al vecchio formato. Con I'apposita correspondiente al viejo formato. Quite la aguja con
chiave rimuovere lo spillo. Procedere in senso la Have correspondiente. Proceda en sentido
inverse per il montaggio dell’ugello relative al inverse para el montaje de la boquilla
nuovo formato. correspondiente al nuevo formato.
UGELL0203 COLORI BOQUILLA DE 2 0 3 COLORES
ATTENZIONE: ATENCION:
Si deve chiudere 11 foro dello spillo quando Cuando no se usa el aire comprimido
non si usa I'aria compressa per la pulizia para la limpieza de la boquilla, se debe
dell’ugello cerrar el orificio de la aguja
ATTENZIONE: ATENCION:
los numeros tienen que entrar en la
i numeri devono entrare nella fessura
ranura de la place con un ligero esfuerzo
della piastra ieggermente forzati al fine di
para asegurar que queden Impresos
evitare sbavature sulla saldatura.
claramente sin rebabas.
ATTENZIONE: ATENCION:
las pinzas nunca se deben tocar las unas
le pinze non devono mai toccarsi fra di con las otras: per lo tanto, colocar
loro: inserire percid sempre un tubo anche siempre un tubo inciuso durante las
durante le prove. pruebas.
MACCHtNA INTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA OE TUBOS
t 4&
Le seguenti operazioni sono a cura dell'utente.
O00 Las siguientes operaciones son responsabilidad
del usuario. Tambien pueden ser realizadas (a
Possono altresi essere effettuate (dietro esplicita
richiesta) da TGM-TECNOMACHINES S.R.L., pedido expreso) por TGM-TECNOMACHINES
fornitore della macchina completa. Si consiglia, S.R.L., proveedor de la maquina completa. Se
infatti, di fare effettuare tali operazioni soltanto a recomienda hacer realizar estas operaciones
tecnici del settore di provata esperienza, onde exclusivamente a tecnicos del sector de
evitare di compromettere la strumentazione, i comprobada experiencia, para no comprometer la
macchinari e, soprattutto, la sicurezza degli instrumentacion, la maquinaria y —sobre todo— la
operatori. seguridad de Ids operadores.
Nel caso in cui I’utente intenda provvedere alle Si el usuario desea realizar las operaciones de
manutenzioni al suo interno, I’incarico degli mantenimiento por su cuenta. las intervonciones
interventi dovra essere affidato a persona esperta e deben ser encomendadas a una persona experta y
qualificata in grade di valutare le possibili cause e cualificada, capaz de evaluar las posibles causas y
conseguenze di un guasto e soprattutto di consecuencias de una averia y. sobre todo. de
ripristinare completamente le protezioni e le restablecer completamente las protecciones y
sicurezze present! prima di permettere ii riavvio dispositivos do seguridad presentes antes de
della macchina. permitir el reencendido de la maquina.
Durante le fasi manutentive, la macchina dovra Durante las fasos de mantenimiento. se debe
essere contrassegnata con un cartello sul frontale aplicar un cartel en la parte frontal de la maquina.
indicante lo stato di manutenzione. que indique el estado de mantenimiento.
ATTENZIONE ! ATENCION !
operazioni di OPERACIONES DE
MANUTENZIONE MANTENIMIENTO
in corso... en curso
ATTENZIONE: ATENCION:
ATTENZIONE: ATENCION:
Las indicaciones descritas a continuacion
le indicazioni di seguito riportate sono se refieren a las operaciones de
relative alle manutenzioni ordinarie e mantenimiento ordinario y constituyen las
costituiscono le regole fondamentali per reglas fundamentales para mantener la
mantenere sempre in perfetta efficienza la maquina siempre en perfectas
macchina. Per gli interventi piu important! condiciones. Para las operaciones mas
e per le manutenzioni straordinarie impotlantes y para el mantenimiento
richiedere sempre Tintervento di un extraordinario. solicite siempre la
tecnico di TGM-TECNOMACHINES intervencion de un tecnico de TGM-
S.R.L., pena il decadimento di ogni TECNOMACHINES S.R.L: en caso
condizione di garanzia in essere. contrario. caclucaran todas las garantias
vigentes.
I
■
I
MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS
13.1 GENERALITA
[GENERALIDADES]
ATTENZIONE: ATENCION:
prima di eseguire qualsiasi operazione Antes de realizar cualquier operacion, lea
leggere attentamente le indicazioni
riportate nel presente fascicolo e nel
manuale di uso e manutenzione della
macchina intubettatrice.
Q atentamente las indicaciones conlenidas
en el presente documento y en el manual
de uso y mantenimientc de la maquina
entubadora.
ATTENZIONE: ATENCION:
gli interventi di manutenzione ORDINARIA Las operaciones de mantenimlento
e STRAORDINARIA devono essere ORDINARIO y EXTRAORDINARIO deben
eseguiti soltanto da personate ser realizadas exclusivamente por
AUTORIZZATO e QUALIFICATO. personal AUTORIZADO y CUALIFICADO.
ATTENZIONE: ATENCION:
ATTENZIONE: ATENCION:
Antes de reencender la maquina.
prima di riavviare la macchina controllare verifique que no haya riesgos para las
che non vi siano rischi per cose o persone personas y las cosas.
Le attivitci di ricerca dei guasti devono, per La busqueda de averias se debe realizar. en la
quanto £ possibile, essere eseguite restando sul medida de lo posible, permaneciendo fuera del
perimetro esterno della macchina. perimetro extern© de la maquina.
ATTENZIONE: ATENCION:
Dopo le prime 150 ore di funzionamento, Luego de las primeras 150 boras de
occorre eseguire un controllo generale della funcionamiento. es necesario realizar un control
lubrificazione, della meccanica e della pneumatica. general de la lubricacion y de las partes mecanicas
Tale controllo viene eseguito da parte di TGM- y neumaticas. Este control es realizado por TGM-
TECNOMACHINES S.R.L. e fa seguito alia fase di TECNOMACHINES S.R.L., luego de la fase de
rodaggio. rodaje.
CADENZA INTERVENTO
■
vanfica quotidiar.n dei sistemi di profezione
PERIODICIDAD OPERACI6N
PERIODIC1TA
INTERVENTO
1 g ;1S ; 1 M :2M ;6m ;1a
PERIODICiDAD
OPERACION
1 o :1w :1m :2m :6m :1a
it 4^^©©^
Per la migliore comprensione di quanto di Para una mejor comprension de las siguientes
seguito indicato, al fine di riconoscere gli element! a indicaciones. con el objetivo de reconocer los
cui si fa riferimento, si consiglia di consultare le elementos a los cuales se refiere. se recomienda
figure del paragrafo 3.1 a pag. 14 . consultar las figuras del parrafo 3.1 en la pag. 14
Porre particolare attenzione alia necessita di Preste la maxima atencidn para eliminar
rimuovere qualsiasi residue di materiale che si sia cualquier residuo de material que se encuentre
posizionato all’interno degli elementi mobili della entre los elementos mbviles de la maquina: en
macchina; un ostacolo al movimento delle varie efecto, un obstaculo al movimiento de los
parti infatti potrebbe essere causa di guasto anche componentes podn'a causar dahos, incluso
di una certa entita. considerables. ;
ATTENZIONE: ATENCION:
qualora si dovesse verificare un non Si se detecta un incorrecto
corretto funzionamento di questi dispositivi di funcionamiento de estos dispositivos, es
controllo 6 necessario interrompere ogni necesario interrumpir todas las
operazione e prowedere tempestivamente al operaciones y restablecer
ripristino delle normal! e sicure condizioni di inmediatamente las condiciones de
funzionamento. funcionamiento normales y seguras.
ATTENZIONE: ATENCION:
micro sicurezza sulle porte della protezione; microinterruptores seguridad en las puertas de
serrature di sicurezza sulle porte della la proteccion;
protezione; cerraduras de seguridad en las puertas de la
controllare che le parti trasparenti della proteccion:
protezione, dei carter e del quadro elettrico controle que las partes transparentes de la
siano intatti; proteccion, de los carteres y del tablero
electrico, esten intactas;
ATTENZIONE: ATENCION:
Mensilmente occorre lubrificare le camme. Per Mensualmente es necesario lubricar las levas.
fare questo occorre smontare i carter fissi posti Para hacerlo, desmonte los carteres fijos ubicados
attorno alia macchina stessa alrededor de la maquina.
Per lubrificare le camme utilizzare del grasso Para lubricar las levas. 'utilice grasa para
per organi meccanici. organos mecanicos.
r
MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS
Occorre effettuare un controllo generals dello Es necesario realizar un control general del
stato della macchina soffermandosi in particolare estado de la maquina y, en particular:
su:
• controllo dello stato delle tubazioni • control del estado de las tuberlas de la
deH'impianto pneumatico ed idraulico e relativi instalacion neumatica e hidraulica y de las t
•i
Ogni anno e necessario sostituire la batteria del Todos los anos se debe sustituir la bateria del
PLC. La batteria del PLC deve essere sostituita a PLC. La bateria del PLC debe ser sustituida con la
macchina accesa per non cancellare II programma maquina encendida, para no cancelar el programa
dal PLC macchina. del PLC de la maquina.
1
I
MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS
£4
Non sono previste particolari procedure inerenti No estan previstos procedimientos especiales
la demolizione della macchina al termine della sua en cuanto a la demolicion de la maquina al termino
vita utile. de la vida util de la misma.
Si deve essenzialmente disconnetterla dalle Habra que desconeclarla de sus distintas
varie font! di energia, porla fuori servizio e fuentes de energia, ponerla fuera de servicio y
disassemblare le parti che la compongono. desmontar sus partes componentes.
ATTENZIONE: ATENCION:
i materiali di costruzione vanno suddivisi /os materiales se tienen que dividir por
per tipoiogia e trasportati alle apposite tipos y transportar a los vertederos
discariche oppure consegnati a eventuali correspondientes o bien enlregarlos.
riutilizzatori dei materiali stessi quando cuando sea posible.. a entidades que los
possibiie reutilicen
ATTENZIONE: ATENCION:
lo smaltimento delie parti componenti la los materiales de construccion se deberan
macchina deve avvenire
obligatoriamente eliminar de acuerdo con
obbiigatoriamente in accordo con quanto la legislacion vigente en el pais en el que
previsto dalle norme e leggi vigenti nel se encuentra la maquina.
Paese in cui si opera
£ importante ricordare come gli oil esausti Es importante recordar que los aceites usados
derivanti dall'uso della macchina siano da dorivados del uso de la maquina se consideran
considerarsi sostanze nocive. Lo smaltimento di tali substancias nocivas, por lo que su disposicidn y
oil deve essere eseguito in accordo scrupoloso alle eliminacidn se debera realizar respetando
norme vigenti nel Paese in cui si opera. escrupulosamente la normativa vigente en el pais
en el que se encuentra la maquina.
Lo smaltimento dei cilindri e delle valvole
pneumatlche si divide a seconda delle varie parti di La eliminacidn de los cilindros y de las valvulas
cui essi sono composti (ottone, acciaio, alluminio, neumaticas se reaiiza separando los distintos
materiale sintetico,...). materiales que los componen (latdn, acero,
aluminio, material sintetico, etc.).
La stessa cosa vale per lo smaltimento de!
materiale elettrico (guaine, carcasse plastiche, fili, Lo mismo en lo referente a la eliminacidn del
contatti, bobine, ...). material electrico (vainas, carcasas de plastico,
hitos, contactos, bobinas, etc.).
Per quanto riguarda lo smaltimento di
strumentazione elettronica, lubrificanti e En lo que concierne a la eliminacidn de equipos
materiale diverse da quello citato, e necessario eleclrdnicos, lubricantes y otros materiales no
citados, dirigirse a empresas especiales en
fare riferimento ad aziende specializzate del settore
reciclajo y disposicidn de desechos.
del riciclaggio e dello smaltimento.
II
MANUALE USO E MANUTENZIONE PAG.
95 .
I
S-423 MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO PAGE
/
MACCHINAINTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS
i
15. INCONVENIENT! E RIMEDI
[INCONVENIENTES Y SOLUCIONES] i
La macchina non I fili delle fasi sono scollegati sulla Collegare le fasi e verificare che ci
parte morsettiera. sia tensione.
La maquina no Los hilos de las fases est£n Conectar las fases y verificar la
arranca desconectados en el tablero de presencia de tension
bornes.
Fusible roto. Cambiar el fusible.
ATTENZIONE: ATENCION:
in ogni caso verificare i messaggi che verificar siempre los mensajes que
appaiono sul pannello operatore. aparecen en el display.
96
PAG.
PAGE
MANUALE USO E MANUTENZIONE
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
S-423
u
a
MACCHINAINTUBETTATRICE
mAquina LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS
in ogni caso verificare i messaggi che verificar siempre los mensajes que
appaiono sul pannello operatore. aparecen en el display.
il
MANUALE USO E MANUTENZIONE RAG.
S-423 97
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO PAGE
[
/
MACCHINA INTUBETTATRICE 7 •
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS
16. SICUREZZA
[SEGURIDAD]
INDICAZIONI GENERALI
[INDICACIONES GENERALES]
98 PAG.
PAGE
tMNUALE USO E MANUTENZIONE
MANUAL OE USO Y MANTENIMIENTO
S-423
II
I
MACCHINAINTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS
INDICAZIONI GENERALI
[INDICACIONES GENERALES]
[ S-423
MANUALE USD E MANUTENZIONE
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
PAG.
PAGE
99
/
y
MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQU1NA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS
INDICAZIONI GENERALI
[INDICACIONES GENERALES]
H
100
PAG.
PAGE
MANUALE USO E MANUTENZIONE
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
S-423
I
E
I
MACCHINAINTUBETTATRICE
mAquina LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS
17. NOTE
[NOTAS]
II presente capitolo sulla sicurezza 6 stato El presente capitulo sobre la seguridad ha sido
redatto tenuto conto delle normal! condizioni d'uso redactado tomando en cuenta las condiciones
della macchina, definite e specificate nel capitolo normales de uso de la maquina, definidas y
d’uso, nonche del presupposto che gli addetti siano especificadas. en el capitulo de uso, y
stati adeguatamente istruiti e resi edotti dei rischi presuponiendo que los encargados ban sido
specific! della MACCHINA INTUBETTATRICE. adecuadamente instruidos y preparados sobre los
riesgos especificos de la MAQUINA
Se la macchina non viene adoperata secondo ENTUBADORA,
l’«uso previsto» riportato nel presente libretto di
istruzioni, il Costruttore declina ogni responsabilita Si la maquina no es utilizada segun el «uso
per danni a persone e cose che dovessero previsto» descrito en el presente manual de
verificarsi. instrucciones, el Fabricante decline toda
responsabilidad por eventuates dahos a personas o
II Fabbricante declina inoltre ogni responsabilita cosas.
per danni a persone e cose causati dall'omessa
osservanza delle seguenti raccomandazioni: Otrosi, el Fabricante declina toda
responsabilidad por dahos a personas o cosas
causados por la inobservancia de las siguientes
recomendaciones:
• di adottare nell’esecuzione dei lavori di • mantenimiento, adopte las necesarias
caricamento, registrazione, cambio pezzi, medidas o precauciones para que la maquina
pulizia, riparazione o manutenzione, le no sea puesta en movimiento por otras
necessarie misure o cautele affinche la personas;
macchina non sia messa in moto da altri;
• controle, desde el puesto de mando, la
• di verificare dal posto di comando I'assenza di ausencia de personas expuestas en ias zonas
persone esposte nelle zone di rischio, prima di de riesgo, antes de realizar cualquier
qualsiasi manovra; maniobra;
• di non manomettere le protezioni ed i • no altere ios dispositivos de proteccion y de
dispositivi di sicurezza di cui la macchina e seguridad presentes en ia maquina;
• dotata;
• no quite los dispositivos de proteccion y
• di non rimuovere le protezioni ed i dispositivi di seguridad;
sicurezza;
• vuelva a colocar inmediatamente los
• di rimettere a posto le protezioni ed i dispositivos de proteccion y seguridad. una
dispositivi di sicurezza non appena siano vez cesado el motive que ha hecho necesaria
cessate le ragioni che hanno reso necessaria su remocion temporal, por exigencies
la loro temporanea rimozione, per esigenze tecnicas, ordenada por el responsablo:
tecniche, ordinata dal responsabile.
• no realice ninguna modificacion en ningun
• non apportare alcuna modifica a ciascun elemento de la maquina.
elemento costituente la macchina stessa.
I
I
MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLAOORA DE TUBOS
18. DIVIETI
[PROHIBICIONES]
• montare o smontare accessori con tensione montar o desmontar accesorios con la tension
inserita; conectada;
• eseguire manutenzioni e riparazioni con realizar operaciones de mantenimiento y
tensione inserita; reparaciones con la tension conectada:
• usare la macchina in ambienti scarsamente usar la maquina en ambientes escasamente
Illuminati; iluminados:
• installare la macchina su una superficie non instalar la maquina en una superficie no
plana; perfectamente plana;
• utilizzare la macchina in atmosfera ulilizar la maquina en una atmosfera
potenzialmente esplosiva; potencialmente explosiva;
• montare accessori non forniti o non autorizzati instalar accesorios no suministrados o no
da TGM - TECNOMACH1NES SRL autorizados por TGM - TECNOMACHINES
• utilizzare la macchina per lavorazioni non SRL;
previste dal manuale; utilizar la maquina para elaboraciones no
• utilizzare la macchina per prestazioni superiori previstas en el manual;
a quelle menzionate nel presente manuale; utilizar la maquina para prestaciones
• fare utilizzare la macchina a personale non superiores a las indicadas en el presente
competente e non addestrato; manual;
• eludere qualsiasi protezione prevista per la permitir el uso de la maquina por parte de
macchina stessa; personal no competente y no entrenado:
I
MACCHINAINTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS
I
MACCHINA INTUBETTATRiCE
MAQUINA LLENADORA Y SELLAOORA DE TUBOS
La TGM - tecnomachines s.r.l. garantisce che la TGM - TECNOMACH1NES s.r.l. garantiza que
macchina di cui .al presente libretto, e stata la maquina objeto del presente manual ha side
progettata e costruita nel rispetto delie norme disehada y fabricada respetando las normas
vigenti, in modo particolare quelle per la sicurezza e vigentes, en particular las de proteccidn de la
la salute dei lavoratori; e che i collaudi hanno avuto seguridad y de la salud de ios trabajadores;
esito positive. garantiza asimismo que Ios ensayos han dado
resultado positive.
La GARANZIA ha la durata effettiva di mesl
dodici dall’installazione e copre interamente le parti La GARANTIA tiene una duracion efectiva de
per materiale non conforme al progetto, errata doce meses desde la fecha de instalacidn y cubre
progettazione o costruzione o deficients enteramente las partes en caso de no conformidad
esecuzione, ad insindacabile giudizio del del material al proyecto, de diseiio o realizacidn
costruttore. erroneos o de ejecucion defectuosa segun el juicio
inapeiable del fabricante.
La TGM - tecnomachines s.r.l. si solleva da
qualsiasi responsabilita od onere in merito a danni TGM - TECNOMACHINES s.r.l. se exime de
causati, a se stesso e a terzi, per qualsiasi motivo cualquier responsabilidad u obligacion por dahos
in questo periodo dall'acquirente e non si assume causados por el comprador a si mismo o a terceros
alcun impegno per il funzionamento oltre il termine durante el periodo mencionado y no asume
di garanzia. compromise alguno con relacion al funcionamiento
una vez finalizado el plazo de garantia.
• uso inappropriate e/o urti della macchina, • uso inapropiado y/o goipes sufridos por la
maquina;
• cattiva conduzione ed inosservanza delle
norme di manutenzione, • uso incorrecto e incumplimiento de las normas
de mantenimiento;
• forti sbalzi di temperatura che possano
danneggiare i componenti elettronici. • fuertes saltos de temperatura susceptibles de
dahar Ios componentes electricos.
La GARANZIA non puo essere applicata se alia
macchina vengono apportate modifiche non La GARANTIA no sera aplicable en caso de
autorizzate dal Costruttore o vengono applicate aportarse a la maquina modificaciones no
attrezzature od accessori non adatti. autorizadas por e! Fabricante o de utilizacion de
accesorios o herramientas inadecuados.
Qualsiasi manomissione al prodotto,
Cualquier alteracion del producto, en particular
specialmente ai dispositivi di sicurezza, far&
la GARANZIA e de Ios dispositivos de seguridad. provocara la
decadere immediatamente
caducidad inmediata de la GARANTiA y eximira al
sollevera il Costruttore da ogni e qualunque
Fabricante de toda responsabilidad.
responsabilita.
El incumplimiento de las normas de seguridad
La mancata osservanza delle norme di
puede ocasionar heridas al personal y dahos a Ios
sicurezza puo causare lesioni al personals e
elementos de la maquina.
danneggiare componenti della macchina.
El numero de serie que figura en la maquina
II numero di matricola, apposto sulla macchina
constituye el principal medio de referencia para la
costituisce primario riferimento per la GARANZIA,
GARANTIA, el manual de instrucciones. la
per il manuals di istruzioni, per I’assistenza
asistencia posventa y la identificacion del producto
post-vendita e I’identificazione del prodotto per
en toda circunstancia.
qualsiasi necessita.
La GARANTiA carecera de valor si no se
La GARANZIA non ha valors se non vengono
respetan todas las instrucciones contenidas en
rispettate tutte le istruzioni riportate sul manuals
el manual de uso de la maquina; se deberan
d’uso della macchina; in particolar modo si prega di
cumplir con especial atencion las NORMAS y
fare particolare attenzione alls NORME ed ai
PROHIBICIONES indicadas en Ios _ Capitulos
DIVIETI indicati nei rispettivi Capitoli.
respectivos.
PARTICOLARI USURA
[ELEMENTOS SUJETOS A DESGASTE]
*
MACCH1NAINTUBETTATRICE
TUBE FILLING AND CLOSING MACHINE
1
GRUPPO H-14 UGELLO 3 COLORI
GROUP H-14 THREE COLOUR NOZZLE
POS. NUMERO DISEGNO DESCRIZIONE QUANTITA
ITEM DRAWING NUMBER DESCRIPTION Q.TY
Corpo Superiore
1 H-04/0100A 1
Upper body
Corpo inferiore
2 H-04/0101 1
Lower body
Flangia chiusura ugello
3 H-04/0102 1
Connecting flange
Testina spillo
4 H-04/0144A 1
Pin head
Spillo
5 H-04/0177 1
Pin
Ugello 3 colon 8 divisioni
6 H-04/0216 1
3 colour nozzle 8 division
Terminale ugello 1
7 H-04/0129
Nozzle end
Support© iniettore 1
8 H-14/0010
Injector support
Fermo 1
9 H-14/0011
Stopper
Spessore per supporto 3 colon
10 H-14/0014 1
Spacer for three colour support
O’ring 115 1
11 O'ring 115
O’ring 123 3
12 O’ring 123
O’ring 3112 1
13 O’ring 3112
O'ring 3150 1
14 O'ring 3150
O’ring 3175 1
15 O’ring 3175
O’ring 3187 1
16 O’ring 3187
Pistone d.40 c.15 1
17 Pneumatic cylinder d.40 c.15
Supporto iniettore ■ 1
18 P-03/0005B Injector support
Supporto pistone 1
19 P-03/0025A
Piston support
II
J.
[* MACCHINAINTUBETTATRICE
TUBE FILLING AND CLOSING MACHINE
s s ! S
o
1= f
i
‘ I5?
f:
ii I
(3 §S!
K
«a - ii s
e w
5aij'
■5;
t
is 3
1?
=- !i:
Sr
a vo
ii
m
l
j;
!
8.IL
^ ■
-------1?
2
r
1”
32 1 ;
15si
5 ;S
I
j
S I ;
5 IS :2 s
= != “
l 'I I
I
v t
\y
A/
i
/
rV. -
I
\ v'" \
( »^
*
.11
I
r
MACCHINAINTUBETTATRICE
TUBE FILLING AND CLOSING MACHINE
I
1
MACCHINA1NTUBETTATRICE
TUBE FILLING AND CLOSING MACHINE
),
MACCHINAINTUBETTATRICE
TUBE FILLING AND CLOSING MACHINE
i
s 2
$ HI
2 2
r
4 2
:
V. | I 2
a I- I i is
5 51.-„= ••
is 5
I
S ^ 2
S
a t s
51
ii
VO 5 3
s
O; i i__ «
o
( 2
ir
?2 2
Si a
z 2
* s a
7
s
i I 2
i
.2
\ \
\
v
! r- \
/
I :=1
I
MACCHINAINTUBETTATRICE
TUBE FILLING AND CLOSING MACHINE
1
1
MACCHINAINTUBETTATRICE'
TUBE FILLING AND CLOSING MACHINE
27 O’ring 3100
2
O’ring 3100
O’ring 3193
28 2
O’ring 3193
29 O’ring 4143
O’ring 4143 1
30 O’ring 123
O’ring 123 2
31 O’ring 3068
O’ring 3068 2
32 O’ring 3112
O’ring 3112 2
33 O’ring 4137
O’ring 4137 8
34 Ghiera KM8
Ring nut KM8 1
35 Cuscinetto 6005
Bearing 6005 1
36 Cuscinetto 6206
Bearing 6206 1
38 O’ring 156
O’ring 156 2
39 Anello RS22
Ring RS22 1
1 T
w
I
MACCHINAINTUBETTATRICE
TUBE FILLING AND CLOSING MACHINE
r
v r~‘ /'
&■
IL
TGM -TECNOMACHINES s.r.l. -
MACCHINAINTUBETTATRICE
TUBE FILLING AND CLOSING MACHINE
• MAQUINA LLENADORA YCERRADORA DE TUBOS
MACHINE DE REMPLISSAGE DES TUBES
TUBENFOLL-UND SCHLIESSMASCHINE
Gruppo centratore
Centering group
Centrador S-20
Groupe de centrage
Gruppo aria calda
Hot air group
Grupo aire caliente S-20
Heililufteinheit
Groupe air chaud______
Pinza codifica
Coding jaw
Pinza codiftcadora S-19
Cierpragung, S19 zange,
Plnce pour la codification
Taglierina
Trimming blade
Cortadora B-16
Schneidevorrichtung
Coupeuse________
.—, 1— , T r—- - - r
r “PT'- fr * ■' rx’t r
TCM -TECNOMACHINES s.r.l.
MACCHINA INTUBETTATRICE
TUBE FILLING AND CLOSING MACHINE
MAQUINA LLENADORA YCERRADORA DE TUBOS
MACHINE DE REMPLISSAGE DES TUBES r
TUBENFULL-UND SCHLIESSMASCHINE
S-20
POS. CODICE DESCRIZIONE QUANTITA
ITEM TYPE NAME Q.TY
POSICION COD. DENOMINACION CTDAD
POS. CODE BEZEICHNUNG ANZHAL
POSITION CODE DENOMINATION QUANTITE
CAMINO SFIATO ARIA
AIR VENT STACK
1 S-20-0114C CHIMENEA ALIVIO AIRE 1
HEISSLUFTAUSLASSROHR
CHEMIN^E EVACUATION AIR
LEISTER 3000 W
LEISTER 3000 W I
2 LEISTER 3000 W 1
LEISTER 3000 W
LEISTER 3000 W
CORPO SUPERIORE
UPPER BODY
3 S-20-0200-C CUERPO SUPERIOR 1
OBERER KORPER
CORPS SUPizRIEUR
ATTACCO CAMINO
STACK ATTACHMENT
4 S-20-0208-F CONEXI6N CHIMENEA 1
SCHLOTANSCHLUB
ATTAQUE CHEMINEE
OR 3375
OR SEAL 3375
r
7 JUNTAS OR 3375- 1
DICHTUNG OR3375 '
JOINT OR 3375
OR 3300
OR SEAL 3300
JUNTAS OR 3300
8 DICHTUNG OR 3300 1
JOINT OR 3300.
7
/
'“t'
I
TGM -TECNOMACHINES s.r.l.
MACCHINA INTUBETTATRICE
TUBE FILLING AND CLOSING MACHINE
MAQUINA LLENADORA YCERRADORA DE TUBOS
MACHINE DE REMPLISSAGE DES TUBES
TUBENFOLL-UND SCHLIESSMASCHINE
S-20
POS. CODICE DESCRIZIONE QUANTITA
ITEM TYPE NAME Q.TY
POSICION COD. DENOMINACION CTDAD
POS. CODE BEZEICHNUNG ANZHAL
POSITION CODE DENOMINATION QUANTITE
CORPO INFERIORE
LOWER BODY
9 S-20-0201-B CUERPO INFERIOR 1
UNTERER KORPER
CORPS INFERIEUR
UGELLO ARIA CALDA
HOT AIR NOZZLE
10 S-20-0119-A TOBERA AIRE CALIENTE 1
HEISSLUFTDUSE
BUSE AIRCHAUD
CONDOTTO ARIA
AIR DUCT
11 S-20-0120-B CONDUCTO AIRE 1
LUFTROHR
CONDUIT DEL* AIR
GHIERA PORTA CENTRATORE
CENTRE SQUARE HOLDER RING NUT
12 S-20-0117-D VIROLA PORTA-CENTRADOR 1
NUTMUTTER F. ZENTRIERHALTERUNG
BAGUE PORTE CENTREUR
ANELLO CENTRATORE
CENTRE SQUARE RING
13 S-20-0118-D ANILLO CENTRADOR 1
ZENTRIERRING
ANNEAU CENTREUR
GHIERA BLOCCAGGIO ANELLO
RING LOCKING RING NUT
14 S-20-0116-B VIROLA BLOQUEO ANILLO 1
NUTMUTTER F. RINGARRETIERUNG
BAGUE DE BLOCAGE ANNEAU
SONDA KrAI 4X100 mm
PROBE KrAI 4X100 mm
15 SONDA KrAI 4X100 mm 1
SONDE KrAI 4X100 mm
SONDE KrAI 4X100 mm
CILINDRO
CYLINDER
MW CB LG40- 1
16 CILINDRO
C30
DERZYLINDER
CYLINDRE
1
TCM -TECNOMACHINES s.r.l.
MACCHINA INTUBETTATRICE
TUBE FILLING AND CLOSING MACHINE
MAQUINA LLENADORA YCERRADORA DE TUBOS
MACHINE DE REMPLISSAGE DES TUBES
TUBENFOLL-UND SCHLIESSMASCHINE
S-20
POS. CODICE DESCRIZIONE QUANTITA
ITEM TYPE NAME Q.TY
POSICION COD. DENOMINACION CTDAD
POS. CODE BEZEICHNUNG ANZHAL
POSITION CODE DENOMINATION QUANTITE
TIRANTE SOSTEGNO GRUPPO
GROUP SUPPORT TIE ROD
17 S-20‘0209 TIRANTE DE SOPORTE GRUPO 1
SATZHALTERZUGSTANGE
TIRANT SOUTIENT GROUPE
SUPPORT© PISTONE
]
PISTON SUPPORT
18 S-20-0206-C SOPORTE EMBOLO 1
KOLBENHALTER
SUPPORT PISTON
OR 4137
OR SEAL 4137
19 JUNTAS OR 4137 1
DICHTUNG OR 4137
JOINT OR 4137
STAFFA Dl MOVIMENTAZIONE !
MOVEMENT’S FLASK
20 S-20-0205-B ESTAFA DE MANIPULAClON 1
BEWEGUNGSBUGEL
ETRIER DE MOUVEMENT
GHIERA Dl BLOCCAGGIO
LOCKING’S RING NUT
21 S-20-0211 VIROLA DE BLOQUEO 1
ARRETIERUNGSNUTMUTTER
BAGUE DE BLOCAGE
VITE REGOLAZIONE SOSTA
DWELL ADJUSTMENT SCREW
TORNILLOREGULACI6N PARADA
22 S-20-0210A 1
SCHRAUBEZUR
ARRETIERUNGSEINSTELLUNG
VIS REGULATION ARRET
STAFFA AGGANCIO
COUPLER FLASK
23 S-20-0207-A ESTAFA ENGANCHE 1
KUPPLUNGSBOGEL
ETRIER ACCROCHAGE
PIATTO Dl FERMO
STANDSTILL’S PLATE
24 S-20-0204 PLATO DE RET£N 1
ARRETIERUNGSPLATTE
PLAT DE ARRET
S-20
POS. CODICE DESCRIZIONE QUANTITA
ITEM TYPE NAME Q.TY
POSICION COD. DENOMINACION CTDAD
POS. CODE BEZEICHNUNG ANZHAL
POSITION CODE DENOMINATION QUANTITE
STAFFA Dl FERMO
STANDSTILL’S FLASK
25 S-20-0203-A ESTAFA DE RETEiN 1DX + 1SX
ARRETIERUNGSBOGEL
ETRIER DE ARRET
STAFFA SOSTEGNO GUIDA
GUIDE SUPPORT FLASK
26 S-20-0202-B ESTAFA SOPORTE GUlA 1
FUHRUNGSHALTERBOGEL
ETRIER SOUTIEN GUIDE
CARRELLO
SADDLE *
27 TKD 20 CARRO 1
i KARREN
CHARIOT
D 28 KWE 20 G4
GUIDA LINEARE
LINEAR GUIDE
GUlA LINEAL 1
/’i
LINEARFOHRUNG
Etrierlineaire
L SUPPORT© ALLACCIAMENTl
CONNECTIONS SUPPORT
29 S-20-0214-A SOPORTE ENLAZAMIENTOS 1
VERBINDUNGSHALTER
SUPPORT CONNECTIONS t
••v
I
TGM -TECNOMACHINES s.r.l.
MACCHINA INTUBETTATRICE
TUBE FILLING AND CLOSING MACHINE
MAQUINA LLENADORA YCERRADORA DE TUBOS
MACHINE DE REMPLISSAGE DES TUBES
TUBENFOLL-UND SCHLIESSMASCHINE
S-20
Jm
\ri
Manuale Uso e Manutenzione / Operating Instructions and Maintenance Manual / Manual de vin
I
uso y mantenimiento / Manuel d’emploi et d’entretien / Bedienungs- und Wartungsanleitung
TGM -TECNOMACHINES s.r.l.
MACCHINA INTUBETTATRICE
TUBE FILLING AND CLOSING MACHINE
MAQUINA LLENADORA YCERRADORA DE TUBOS
MACHINE DE REMPLISSAGE DES TUBES
TUBENFOLL-UND SCHLIESSMASCHINE
S-19
POS. CODICE DESCRIZIONE QUANTITA
ITEM TYPE NAME Q.TY
POSICION COD. DENOMINACION CTDAD
POS. CODE BEZEICHNUNG ANZHAL
POSITION CODE DENOMINATION QUANTITE
ANELLOCUSCINETTO
BEARING CUP
1 INA IR 10-14-16 ARO COJINETE 2
LAGERRING
BAGUECOUSSINET
BUSSOLATEMPRATA
HARDENED STEEL CUP
2 CASQUILLO TEMPLADO 2
GEHARTETE BUSCHSE
DOUILLE TEMPE
TENDIMOLLA
SPRING TIGHTENER
3 E-12/0006 TENSADOR RESORTE 2
FEDERSPANNER
TENDEUR DE RESSORT
PERNO
PIN
4 B-9B-0028D PASADOR 2
BOLZEN
PIVOT
BLOCCHETTO PORTANUMERI
DIGITS HOLDER BLOCK
5 E-12/0021-B BLOQUE PORTANUMEROS 1
DECKEL PRAGETYPHALTER
PETIT BLOC PORTE NUMERO
PIASTRINA PORTANUMERI
NUMBER HOLDER PLATE
6 E-12-0024-A PLAQUETA PORTANUMEROS 1
NUMMERNPLATTE
PLAQUETTE PORTE-NUMEROS
CUSCINETTO
BEARING
7 6200 2RS1 COJINETE 4
LAGER
COUSSINET
MOLLA
SPRING
8 B-09-0060-09 RESORTE 2
FEDER
RESSORT
CAMMA
9 S-19/0001 CAM 1
LEVA
I
TGM -TECNOMACHINES s.r.l.
MACCHINA INTUBETTATRICE
TUBE FILLING AND CLOSING MACHINE
MAQUINA LLENADORA YCERRADORA DE TUBOS
MACHINE DE REMPLISSAGE DES TUBES
TUBENFULL-UND SCHLIESSMASCHINE
S-19
POS. CODICE DESCRIZIONE QUANTITA
ITEM TYPE NAME Q.TY
POSICION COD. DENOMINACION CTDAD
POS. CODE BEZEICHNUNG ANZHAt
POSITION CODE DENOMINATION QUANTITE
KURVENSCHEIBE
CAME
PORTACOLTELLI
WEDGE SUPPORT
10 S-19/0002 PORTACUCHILLA 1
KEILHALTERUNG
PORTE-COUTEAUX
BLOCCHETTO PORTA PINZE
JAWS SUPPORT
11 S-19/0003A SOPORTE PINZAS 1
ZANGENHALTER
SUPPORT PINCES
BRETELLA
JAW SUPPORT
12 S-19/0004-B TIRANTE 2
TRAGER
BRETELLE
FULCRO LEVA
LEVER FULCRUM
13 S-19/0005-B FULCRO PALANCA 2
HEBELSTUTZE
POINT D’APPUI LEVIER
MOZZO TENDIMOLLA
SPRING STRETCHER HUB
14 S-19/0006 CUBO TENSOR MUELLE 2
NABE FEDERSPANNER
MOYEU TENDEUR DE RESSORT
LEVA
LEVER
15 S-19/0007 LEVA 2
HEBEL
LEVIER
SPINA CIL. 0 10X70 (ALBERO
TEMPRATO)
16 PARALLEL PIN 0 10X70
2
PASADOR0 10X70
STIFT, 0 10X70
GOUPILLE CIL 0 10X70
4 PRESSORE
17 S-19/0009-B PRESSER
2
PRENSADOR
DRUCKST0CK
1
TGM -TECNOMACHINES s.r.L
MACCHINA INTUBETTATRICE
TUBE FILLING AND CLOSING MACHINE
MAQUINA LLENADORA YCERRADORA DE TUBOS
MACHINE DE REMPLISSAGE DES TUBES
TUBENFOLL-UND SCHLIESSMASCHINE
S-19
POS. CODICE DESCRIZIONE QUANTITA
ITEM TYPE NAME Q.TY
POSICION COD. DENOMINACION CTDAD
POS. CODE BEZEICHNUNG ANZHAL
POSITION CODE DENOMINATION QUANTITE
PRESSEUR
BLOCCHETTO CONTRASTO
CONTRAST BLOCK
18 E-12-0023 BLOQUE CONTRASTE 1
KONTRASTBLOCK
PETIT BLOC DE CONTRASTE
I
TGM -TECNOMACHINES s.r.l.
MACCHINA INTUBETTATRICE
TUBE FILLING AND CLOSING MACHINE
MAQUINA LLENADORA YCERRADORA DE TUBOS
MACHINE DE REMPLISSAGE DES TUBES
TUBENFULL-UND SCHLIESSMASCHINE
S-19
Manuale Uso e Manutenzione / Operating Instructions and Maintenance Manual / Manual de Xll
uso y mantenimiento / Manuel d'emploi et d’entretien / Bedienungs- und Wartungsanleitung
I
I
TGM -TECNOMACHINES s.r.l.
MACCHINA INTUBETTATRICE
TUBE FILLING AND CLOSING MACHINE
MAQUINA LLENADORA YCERRADORA DE TUBOS
MACHINE DE REMPLISSAGE DES TUBES
TUBENFOLL-UND SCHLIESSMASCHINE
B-16
POS. CODICE DESCRIZIONE QUANTITA
ITEM TYPE NAME Q.TY
POSICION COD. DENOMINACION CTDAD
POS. CODE BEZEICHNUNG ANZHAL
POSITION CODE DENOMINATION QUANTITE
TAGLIERINA
TRIMMING BLADE
1 CORTADORA
SCHNEIDEVORRICHTUNG
COUPEUSE
SUPPORTO TAGLIERINA
TRIMMER SUPPORT
2 B-16/0009 SOPORTE 1
HALTERUNG
SUPPORT
ATTACCO TIRANTE TAGLIERINA
CUTTER TENSION ROD FITTING
UNION TIRANTE CORTADORA 1
3 B-16/0010 ANSCHLUSS ZUGSTANGE
SCHNEIDEVORRICHTUNG
ATTACHE TIRANT COUPEUSE
LEVA
LEVER
4 B-16/0011 LEVA 1
HEBEL
LEVIER
DISTANZIALE
SPACER
5 B-16-0012 DISTANCIADOR 1
ABSTANDHALTER
ENTRETOISE
CUSCINETTO
BEARING
6 608 2RS COJINETE 2
LAGER
COUSSINET
TIRANTE
TENSION ROD
7 B-16/0013 TIRANTE 1
ZUGSTANGE
TIRANT
TIRANTE
TENSION ROD
8 B-16/0014 TIRANTE . 1
ZUGSTANGE
TIRANT
B-16
POS. CODICE DESCRIZIONE QUANTITA
ITEM TYPE NAME Q.TY
POSICION COD. DENOMINACION CTDAD
POS. CODE BEZEICHNUNG ANZHAL
POSITION CODE DENOMINATION QUANTITE
RONDELLA CONICA M6
CONICAL WASHER M6
9 ARANDELLA M6 4
SPEZIAL-UNTERLEGSCHEIBE M6
RONDELLE SPECIALE M6
RONDELLA CONICA M8
CONICAL WASHER M8
10 ARANDELLA M8 1
SPEZIAL-UNTERLEGSCHEIBE M8
RONDELLE SPECIALE M8
SNODO FEMMINA M6
FEMALE ARTICULATED JOINT M6
11 ARTICULACI6N HEMBRA M6 2
GELENK INNENGEWINDE M6
ARTICULATION FEMELLE M6
SNODO MASCHIO M6
MALE ARTICULATED JOINT M6
12 ARTICULACI6N MACHO M6 2
GELENK AUSSENGEWINDE M6
ARTICULATION MALE M6
Manuale Uso e Manutenzione / Operating Instructions and Maintenance Manual / Manual de xiv
uso y mantenimiento / Manuel d'emploi et d’entretien / Bedienungs- und Wartungsanleitung
l
TGM “TECNOMACHINES s.r.l.
MACCHINA INTUBETTATRICE
TUBE FILLING AND CLOSING MACHINE
MAQUINA LLENADORA YCERRADORA DE TUBOS
MACHINE DE REMPLISSAGE DES TUBES
TUBENFOLL-UND SCHLIESSMASCHINE
B-16
1
MACCHINA INTUBETTATRICE
mAquina LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS
SCHEMI ELETTRICI
[ESQUEMAS ELECTRICOS]
ATTENZIONE: ATENCION:
El software para el funcionamiento de las
II software per il funzionamento delle maquinas objeto del presente manual ha
macchine oggetto del presente manuale e sldo desarrollado por TGM
stato realizzato da TGM TECNOMACHINES srl v es de propiedad
TECNOMACHINES srl ed e di propriety exclusiva de TGM - TECNOMACHINES
esclusiva di TGM - TECNOMACHINES srl.
srl.
Esta terminantemente prohibido elaborar,
£ fatto assoluto divieto di elaborare, modificar o sobreescribir el software de
modificare o riscrivere il software di gestion. En ningun caso dicho software
gestione e in ogni caso lo stesso non puede ser objeto de "reverse engineering"
deve essere oggetto di ‘‘reverse por parte de terceros.
engineering” da parte di tezi.
Por lo tanto, se prohibe absolutamente, a
Pertanto si vieta a chiunque ogni e cualquier persona, toda modificacion de
qualunque modifica dei programmi e los programas y de la arquitectura del
dell'architettura software installata. software instalado.
Ogni modifica, variazione, riscrittura, Toda modificacion. variacion. reescritura
aggiornamento deve essere effettuata o actualizacion, sera realizada
solo ed esclusivamente da personate exclusivamente por personal autorizado
autorizzato TGM TGM
.1
0 1 2 3 4 5 b / o 1 a
oL
M2
oL
M2
o.1M2
cc. i/)
QF1
40A
R1
- 2.0
SI
- 2.0
T1
2.0
P£
2.0
J.
-.-r
t
u I 1 i o D O / O I 3
fM R1
19 - 30
SI SI
19 30
T1 T1 i
19 30
/
PL •- Pi
19 30
QF2 QFA
»A i _ _i 04-063*
--{-i
e
© y y y
□ INV1
EE
100 .
(N
cc
(N
in
□ 2.2KW
c ka; 2 2
\
c ns
»l □ □□□ 1» 101
ffuj IE
El IE 3 > 'B
□ 5
Fe] ful fvl [w|
^ 297 6*
Vmi
i
w ?x?
3 *5
wi Ml
104 VI
37S
103 U1
374
MOTOR
MAOUNA
1SKW
. V'^
R1 R1
29 70
SI SI
29 - 7.0
11 11
29 - 7.0
PE PE
29 4.0
QF3
16A I
r-1 R7
CO
og?
Ml
17
°Mi
r*v r-. £
tc in
in in jn
CL in
y iU y
KA2 v
197 '
TR2
220V
-S LF1
380V
10KVA
FT] ?L2l Ul
10 i£> jo
o: in
16 U
°Mi - 40 I
S6 12
°M1 40
oHi L3
40
't'vt
Impianto Ordine FOGLIO
3$ Dis. N. 02
S423 20/05
rczz^r TGM TECNOMACHINES s.r.L. CAD [SPAC] TECNOMACO - DUVICLASS Commessa
3
m Nome Pile S423SP02.dwg
Denominazicn-j
GRUPPO AZIONAMENTD BRUSHLESS
04S423633/05 SEGUE
Esecutore
I ' "I.
•,v lECuOUAChiuf ' •; f [ '4 vif Ia [_'• PiPPODU2iONE E DirillOE f PP0PRI DiSEC-Nl a HORuA 0i LECCE
Dalo 17/09/2005 GRLPO ACClONAM.fNW BRUSHLESS V.TERRARI 4
i 1 I H I o I D / O I 3
L1 3 3
39 23 ► 100
12 4
39
54
L3
39 6?..HI Ml
PE PE
39 ■f •t' SO
I
I
I
I
x
My y y
41 21
42 INV2 4KW 22
23
13
24 234
12 80
»- 233 25 323
□ □□□ 26
27
82
81
83
324
28 326
84
29 326
30
85
31 327
F2
19.7
1300W
3 r
3 C X7 X7
fh
T
[ui rvi fw] °R5 116
g Y7
°Fi5
Y7
116
Impionlo
Dis. N. 02 Ordine
20/05
FOGLIO
S423
ret** TGM TECNOMACHINES s.r.L CAD [SPACl TECNOMACO - DUVICLASS Cornmesso
4
Denominozione 04S423633/05 SEGUE
llarrii.- 111.; r,4 2 33P02 d W<} fiRUPPO AZIONAMF.NTD BRUSHLESS
,A '..M l| •.l.-'lut' r'llll [ il. VIHA LA HlPkOUU/KJlJt t Oil!.NOE I PPOPPI DlSLGfll A NOKMA 1)1 LECCE Eseculore
17/09/2005 GRUPO ACOONANIf.NW'BRUSHL[S3 5
Dulo V.FERRARI
■t
i
INV2 INV2
SCHEDE ACCIUNTIVE
1 2 3 4 S 6 13 14 1 2 3 4 5 6 9 12
<
✓
BQ2 _TL
ENCODER
BRUSHLESS
\ \
ri \ /
'S CAVO COMUNICAZIONE
§ XC5 AZIONAMENTO - PANNELLO
g Q CABLE DE COMUNICACION
%
< 6
ACOONAhitENTO - TOUCH SCREEN
o
0
<
< 5 9,
U-l
cc o
5
O 15
- 236
3i
<
s 49
A A
100
PE
PE CL 70
49
Ordme FOCLIO
impionio
Ois. N. 02 5423 20/05
croav* TGM TECNOMACHINES s.t.l fSPAC] TECNOMACO - DUVICLASS Commesso
5
CAD
i
R1 R1
T9 100
SI SI
T9 100
11 T1
79 100
PE PE
79 90
QF8
6A
XI XI
°M2
Y1 Y1
°M2
KA5
Ki
\ -\
t
ixi lYI 6PE
Vm? yM2 7112
X2
90
XS1
r~
?M2 9« %2 Vm? X] Y2
90
TOMACORRENTE
INTERIOR CUADRO
X2
89
V2
89
n
89
r PC
100
EN
Cl
1.2oF
ujlzJ [H
AZIONAMENTO 23 23
°M?
NASTRINO Y3 Y3
°M? PRECHSPOSIZIONE MOTORE
Speed control Unit xj MOVIUENTAZIONE UNEARE
SS22E - M
SESAME MOTOR
H O X3
M2 PR£AJUST£ MOTOR PARA
120 MOWMENTAOON UNCAR
E 119
<
[5
HI m
X2
o M2 1?
o.M2 AVpemi
106
384
MS 10S
383
M __ j
M010R
RCW PUtHItS
6W
R1
89 R1
110
SI
89 SI
no
n
89
no
PE
99 PE
no
QF9
4A
05 05
CC l/l
AL1
5A
EV2 EV9
VENTOLA ENFRIAMENTO VENTOlA ENFRIAMENTO
CO CUADRO ElECTRCO CO MOrOR ORtNTADOR
ro
o oL
Ml o.4Ml 6?..
Ml 6.4Ml 6L
Ml 64Ml
FIB
6A I
3
49 B 177
4
S9 4
17.7
-v
Impian to Ordine FOGLIO
Ois. n. 02
TGI** tgm tecnomachines S.r.L. CAD [SPACl
S423
TECNOMACO - DUVICLASS
20/05
Commesso
10
Denominozione 04S423633/05 SEGUE
t-Jome File S423SPQ2.dwg GRUPPO AIMENTATORI 2AVDC E 5V0C
t- iv-iy =,1 NE ViETA L« RlPROOUElONt E DIfENDE I PROPRI OlSECNi A NORMA Dl LECCE Eseculore
Dote 17/09/2005 GRUPO ALIMENlADORES 2^VDC [ SVDC V.FERRARI 11
.1
I i. •J 1 1 / O 3
R1 R1
109 ► 1?0
SI SI
109 ► 120
11 11
109 120
PE PE
109 120
OF 10
6A
--A X6
Y6
VC1 +
KA3
o> 77?
\
to 2
TR1 5-220-J80V
500VA
0-58V 0-24V
AS
M2 oY7
M2
CM
X7
t.9
FU1
A1 Y7
•^3 49
6A
123
170
FU2
121 122
^3- no
10A
R1 R1
119 130
SI SI
119 ► 130
11 11
119 ► 130
PC PC
119 ■00
OFH
16A --K
KA8
m
\-\
ftJ4
■^3-
16A
fs# CM £
a p X
X
PWR RIO
O 3*W
1 2 3 A
108
38S
107
384
1?9
m
SI
129
129 ►
n
P£
PC 170
129
I-
•/ £ TOiOwachinES SiL Nl viEIa LA RK'TODuZiONf l DirFMOE I PROPf5! DiSEGNl A NORMA Dl LECGE HOJA EN BLANCO V.rCRRARi 17
Dole 17/09/2005
V I i. 1 1 1 i 1
1??
119
1?3
119
PE PE
H9 ?10
3 3
109 180 i
KA7 \
n) -A 109
4 4
180
<02.
Mil
7 MOTOR
M4
orientador <Wmi
128 7.05N/m
129 \
B8
>•
•*
(N
<n
fN
«o
<N (N
co <n
cv
< A
urnna
Q
lu lu uj lu
01 IK 135
9hi
130
RTA
H R1
<^n
■I KAS
RTA GAC03 + FFM02 Ki
H •K 43
264
98
373
99
374
3 l
179 190
blHI 3
TM1
SCI SC4
QFB \ SB2 KAA
«£>”■
0-7 ji W3 ns
in
<N
in 3
• -SiS-
SC2
0-7 fit
T Ml
OFA \
?t \
KA1
ns
SC3 SC6
0-7 0-7 s
*M1 ®M1
6.1!*
m
20A
om QF7 v
i
19A ?0A
?00 200
HL2 BIANCO
SA2
-v-l-Hcs -i -o
SA2 \
*1
«> e> oi
. 14
2? 32
- 2S6
i 190
179
-r
3
3 200
189
72
313
SB1
40A
200 0-7
147
9m
147
SA2
181
7 150
°Fi!
(
CD
S F2\
SA2
*56" *56 r> *56 A *56''.
I
is i 7
151
TM3
150
149 tmi
149 ,150 in
?M1 M1
PRESA PER
PULSANTE BI-MANO
TOMA PARA SB2
PULSADOR A DOS MAN05 151
f
TMI
m
CD
6
4 200
189
2.1 3.1
2.1 3.1
18.5 3.1
Odine FOGLIO
Impionto
Ois. N. 02 S423 20/05
19
oroav*- TGM TECNOMACHINES s.t.l CAO SPAC TECNOMACO - DUVICLASS Commesso
Denominapione
04S423633/05 SEGUE
Nome Fde S423SP02.dwg SICUREZZE MACCHINA
Eseculore
1/ u,u in.iiW-AOniNSS rI HE vitlA LA RiPRODuZiOnE i DiFCuDE I ^ROPRi DiSEGmi a NORMA Di LECCE SEGURIDAD MAQUtNA 20
Data 17/09/2005 VJCRRARI
I
■
I I I I 1 i
199
3 3 210
19
242
20
243
40
26.2
i
040 24
13 14 23 24 13 14 23 24
XPS1 XPS2
i Y1 38 68
Y1
/ Y2 Y2
® A1/A2 KA4
JO 8 1 ® A1/A2 KAA
las 7
® K1/K2 ® K1/K2
39 69
A1 A2 A1 A2
40A 40A
19? ^
20A 20A
183
4 4
199 210
2.7 20.3
IS.6 20.6
CAD
Nome life
02
IspacI
S423SP02.riw]
Impionto
S423
TECNOMACO - DUVICLASS
Donomino7ione
SICUREZZl MACCHINA
Ordine
20/05
Commessa
04S423633/05 &u=r
FOCUO
20
segue;
Enecutore
l- I..!/ ULijOWoKitJii r L IJL virji LA I'll'KOLlUZlONE L DM LUDE I PROPlil DISCGNI A NORMA 01 L[G0K
Da ia 17/09/2005 ScGURIOAO MAGUINA V.FCRRARI 21
x x 1 I u / o a
3 3
209 230
209 ►—^ 4
- 230
PE
T79
(V A1' 6PE
Ym ymi Ymi
XC2
O
i
14 XC4
O
TS • • o
6
:□ o
J
:□ \ / w
# o
13 2i
o
CAVO 01 COMUNICAZIONE
PLC - PANNELLO
L J
CABLE DE COMUNICAOON
PLC - TOUCH SCREEN
L.
OiS. n. 02
Impionto Ofdrne rocuo
S423 20/05
jrctivr TGM TECNOMACHINES s.r.L CAO IspH TECNOMACO - DUVICLASS Conimesso
22
0^5423633/05
t- r .u n.rnouAOflurs s -1 ut vuu i> wif'roouF'Ouc t iwlhoi i p»ophi oisccni a norma oi iccct
Nome file 3423SP02.dwQ
Oenom Inozione
FOGUO 01 SCORIA
Esecuio'e
JL SEGUE
3 3
?19 24 0
4 4
219 24.0
Mh» ?H1
t2 13 14 59^
42 » 4 .7 » 169
16
- 24.2
"hi ?m Wi ft3i 9m 9m 9m
o (D
® 0 @ ® @ @ 0 ®®
PIC 0.0 0.1 02 0.3 0.4 0.S 0.6 0.7
o <• O c* a -5 = <
!I s ssi i s 2
a?
if | 9
5 § 5
^ 2
§ 5 s ; 8 w 2 es 2 trt
* 3
<
s
I |
^
as e
CD
O S
*
I& g 1 1g
W % 31
8
3 o £
U* ‘[CuywACna^S Su KL v«U i> PiP(?OOu2lO(J[ C OTCNOC < PROPRi OiSECM A uORwa 0t lEGCE 24
Dolo 17/09/2005 )AR£1A INPUT PLC VTCRRARl
l.__________________________________________________________________
/ o a
3
239 3
250
4
299 4
250
% 9m
SH1 SP1
«£■-/
B\
18 19 20 22 24
23.9 209 209 183
16 20 22 23 24
?M1 9m 9m ?M1 ?m 9m 9m A5
Ml
<n »n
CN cw
0 0 0 0 0 0 0 0 r®
1.0 1.1 1.2 13 1.4 1.5 1.6 1.7
~ 5 S < § so
5 5
o
•—
o
Q
I2 S 2
K s <c <c 2 s 3 y, uj
£
e
g S g 3 1^1
g
Z w g
§ s I
< I
8 UJ i s s
§ ^ UJ
L/> <
£
?l 9
3 %o
(
4 260
?49 ►
,4 <4i #n
- °M1 ?M1 ?M1 Ml «wii
' * /
\ t
32
189 ►
7
26
9m 9m
27 i28
Ymi • 6?
Ml 630
Ymi 6?.Ml ' 6*
Ymi %i
*
U> CO cn o •o
(N Si CN (N
K)
*
©© © .© © © © © © © ©
2.0 2.1 2.2 23 2.4 23 26 . 2.7
•*
I 2.0\ I 2.1 I 2.2 I 23 I <2.4 I 2.5 I 2.6 I 2.7
/
•>
5 5 a S ■'i|
S £
5 S
*
•»
«•
S 8
!=■
s II
« 5*
5 2
3 3 1i ® S ? k
z *»*
a § « i £ < <. s
2
a? i $ <
2
UJ
M
S
S
\ L-«
/
£
7
Impionto rocuo
ois. n. 02 20/05
S423 25 (
reav*- TGM TECNOMACHINES s.t.l CAO (SPACl TECNOMACO - DUVICLASS Commcsso
D^noTiinoriooc ' 04S423633/05 SEGUE
Uyrne r«i« 5423SP02 dwq THEDAJMGRCSSIPLC
Esecutoce
t a U iUAfniUlS S'I n‘ V1U* IA fiC<«C>t)0»lONf t WNOL 1 PRO^t P'StG»H A fiORu* Dl lECCt 1ARXIA NPJT PLC V.FERRARI
2$
Doto 17/09/2005
l u 1
}
& g* 2
w
W
z
z g 5 & 5 g < iI 3%
a £
® S 5 s
tt g
^ 2
Sg * i2 5 5
w
ks ? g I | UJ§ =
I g &
W r S 5 2 I § g a ? S g S§
00 01 02 03 Ot 05 06 07
©© © © © © © © © © ©©
ij-
<s ** in <2>
*
fv
40 43
209 176
>-X
TMl TMl TMl ASMl
3 3
7S9 270
4 4
?S9 770
Fk
/ !
I
u i /L J 4 b b 7 8 9
£
2
o
3
o: q:
o
< ■<
3 2 I S
g a
Q- Z
s S
< •<
Ii CE 5 ig 5*
O 5 S
o
II
2
I1
§5 i?
u_h
ga g
z
UJ
co
o
kJj
a- S S
5s g si g e Is
CD m
8 in in B m in
48 49 50 5? 53 54 55
?M1 9m 9m ?M1 9m 9m 9m 9m
49
390
4 4
269 ► 29.0
11.7 12.1
11.7 12.1
i
Impfon to O^dine FOGLIO
Dis. N. 02
5423 20/05
rc?** TGM TECNOMACHINES s.r.L CAD [SPACl TECNOMACO - DUVICLASS Commesso
27
04S423633/05
i /• ' il( c f L. Ml viflA ifi RiPRODUZlONF E OiEENOt I PR0PR1 DlSECNi A NORMA Dl LECGt
Mome F.ie S423bP02.dwg
OfTUfUJ/I' .fit;
SCHtDA U5CI1E PIC
1ARJE7A OUTPUT PLC
Esecutore
SEGUE
28
Oalo 17/09/2005 V.FERRARI
1 X 1 I .j
1 u 1 / 1 o 1 a
*
[
i. sJ H 1 ■J V / 1 o a
3 3
719 300
4 4
779 - 300
i
$
\
61
73
660
Vmi 661
Vmi 9m
62 663
Ymi 9m
6S
9m
66
9m
67
<N \T>
§ <o S to (0 (O
©© © © 0 0 © © © © © ©
1/01 .0 .1 2 .3 .A -S .6 .7
5 2. a £ 0 £ a £
s 3 3# S
is a ^ iI « §
S <
a
O
5 2
8 !§
§
3
5 I
§1
g & a
If
2 * S £
^ §
Sa i g £ 3
a ?
a w ia 2 £
a
*
£
Impionto Offline rocuo
0>S. N. 02 20/05
S423
TGM tom TECNOMACHINES s.r.L. CA0 TECNOMACO DUVICLASS Commesso
29
\ Oenofnifi<i/'t>ne 0'lS423633/05 SEGUE
Nome l.k- S'5/3oP02.dvjg SCl-COA WGRCSSI AUSILIARIA
’UM 'U K'jwACHir;rS -L nL v*E1a LA RfPfiOOu2tONi. f OtrEnOt PROPRi OiSECNi a nORma 0t LECCE Tseculofe
Goto 17/09/2005 TARJEFA INPUI AJXIIIARIA V.FCRRARl 30
i
«
x 1 1 1 1 1
299
3 3 310
4 4
299 ►- 3t0
6170 It?!
6172 Am XM6 XVI
65?
YMI YMI YMI TM1 YMI TM1 Ml
o r^ CN iTJ 10 rv CD
r^. rv r*.
®1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
4 1 .2 3 .4 .5 .6 .7
•5 2 5
a 3
I £ § s
5 5
a 3
O
£
a 3
& I -
i__i
s <
C
(3
w
a S
g a 3
o <
S
i. i
r
§
__ i
S 3 5 i
> o:
5 a
-t
a
C
£
CE
CE
9 °
II £ S
> 5
§ S r
o
o c
a
S s s 5 S ;
h«j ►—
II UJ
s cr.<
S & = 5 w < 3 l2
3
^
^
t4J
UJ
\y\
UJ
a:
.0 1 .2 3 A .5 6 .7
00 0 0 0 0 0 0 0 0 10 0
ID
a r*.
72
9m ?M1 ?M1 TM1
72 75
192 27
LAMP
ELS KA6
® ®
,4
Ml ?M1
3 3
309 320
%
4 4
309 320
7.1
7.1
7.1
H
Impionto Or'dine FOGUO
Dis. N. 02 20/05
5423
TGM TECNOMACHINES s.t.l CAD SPAC TECNOMACO DUVICLASS Commesso
31
Denomina?ione 048423633/05 SEGUE
Nome File S4?3SP02.dw<} SCHEDA USCtTE AUSII.IARIA
Lsecutore
i/. „\t ii<;N0MACH:NL5 i i.. ill WHS l* HH'W)0U2i'JNt l DHL ND£ I PkOPPi DiSCCNt A NORMA O' iCOCf.
17/09/2005 7ARJETA OUTPUT AUXILIARY V.FERRARI 32
Data
It
u 1 i 1 4 8 b / 8 9
gk5
4 § I<
g
4-J
5 g LJ
s
Is g% 3 D
§
a g
S
11 a ^ & a a ^
« §
§ g i 5
iS >
w
g g S
!✓) 5 I£ S S 5 |
a S
,o .1 2 3 ; .5 .6 .7
00 0 0 0 0 0 0 0 0 00
OD a>
78 60 83
Vmi | Ml T Ml 1 Ml | Ml 9m
80 81 82 83 84 85
47 47 47 47 47 ► 47
EL11
>-K "O-E
9mi
3 3
350
4 4
319 350
cao
N.
ISPAC]
S423
TECNOMACO DUVICLASS
20/05
Commesso
32
Denominazione 04S423633/05 SEGUE
Nome File S423SP02.dwg SCHEOA USCITE AUSHIARIA
Esecutore
i 1-.I.‘ TrrMOMiCHiritS 5 m. 'JE VIETa PlPPODUZlOMt E DlFENDE PP0PRI DISEGNI A NORMA D! LEGCE
i
Gala 17/09/2005 TARJETA 0UTPUI AUX1LIARIA VTERRARl 33
it
I I I o *
Ois. N. 02
Impionto Ordine rocuo
S423 20/05
TGM TGM TECNOMACHINES s.r.L. CAO [SPACl TECNOMACO - DUVICLASS Commesso
33
Oenomir>o?ionp 04S4236.33/05 SEGUE
Nome Tile S4 23SP02.dwg FOGLIO Dl SCORTA
i '.'t tl! vrttiA LA RIPPODUZIONE i OifENOF. I PROPPI OiSEGNl A NORMA Oi lECCE ETsecolGre
Dole 17/09/2005 HOJA EN BIANCO V.FERRARI 34
1
(
-llV'
I
x I 1 I 1 / o a
1
329 3
360
K
329 l,
36.0
61Ml t
’Ml
> S1
Kro-AI
96 87 68 89 90 91 92 93
?M1 TM1 TM1 ?M 9m TMI T Ml ?M1
ID
CO to
co
to
&co § CT> eg io
CT> tj)
aor / PIN A- A- 8* B- C* C- D* 0-
I TCI USICAZM
< 2 5 S s 5 5
E □ E £
m
II g a
?: cc
S| 1 I< § g 1I l I<
< < ■<
0 .1 2 .3 U .5 .6 .7
0 2
00 0 0 0 0 0 0 0 0 00 1
§ 5 (NT
CO S s co
to
CO 00
Mm
3 3
339 370
4 4
359 37.0
98 99 103 104
?M1
TM1 9m T Ml
98 99 103 104
171 171 23 23
LMl Ml
3
3 380
369
A
& 380
369
SLOT / PN MO VO Ml VI
6L 6>,
Ml Ml
3 3
379 390
4 4
390
(N
o
!
PR
BBB
oun« • 0UI2
© © ©
A9
L 6?.Ml
Ml Ml 6?.M1
3
389
A
389
A
I I I
FOGUO
I Impion to Ordme
Dis. N. 02 20/05
S423 43
rcsavr TGM TECNOMACHINES s.r.L. CAD (SPACl TECNOMACO - DUVICIASS Commesso
i
I/O Oescrizione / Descriptions Item Fg/Sh I/O Oescnzione / Descriptions item Fg/Sh
I 0.2 SENAL DE BLOQUEO ACOONAMIENTO BRUSHLESS 23 I 1.2 SENAL POSTIGO LADO 'B' 24
I 0.3 SENAL 'HOME OK' ACOONAMIENTO BRUSHLESS 23 I 1.3 PULSAOOR DE RESET ALARMA MAQUINA 24
I 0.6 SENAL 'A' ENCODER MAQUINA 23 I 1.6 SENAL PARA FRENO MAQUINA 24
PLC INPUT
i/O Descnzione / Descriptions Item Fg/Sh I/O Descrizbne / Descriptions Item Fg/Sfi
Q 0.1 REIT MOVIMENTACION CARGADOR 26 Q 1.1 SENAL ALIMENTACION REGULADOR AIRE CALIENTE 27
Q 0.6 ELECTROVALVULA GENERAL AIRE CALIENTE 26 Q 1.6 ELECTROVALVULA BLOQUE ALIMENT ACION TUBOS 27
ik,
u 4 4 8 6 7 8 9
I/O Descnzione / Descriptions Hem Fg/Sh I/O Descnzione / Descriptions Item Fg/SO
I/O Descnzione / Descriptions Item Fg/Sh I/O Descnzione / Descriptions Item Fg/Sh
Q 2.3 LUZ VERDE INDICAOOR ESTATO MAQUINA 31 Q 3.3 SENAL LEVA (CAMM) ENGANCHADA 32
Q 2.4 LUZ ROJA INDICADORA ESTATO MAQUINA 31 Q 3.4 SENAL DE SWITCH CERO 32
I/O Oescrizone / Descriptors Hem Fg/Sh I/O Descnzone / Desertions Item Fg/Sh
Al 0.0 NPUI TERMOPAR PINZA CAUENTE 3S Q A.O CONDUCCDN A REGLETA 36
Al 0.1 NPUI TERMOPAR PWZA EALIENTE 35 Q A.1 CONOUCCON A REaETA 36
Al 0.2 tTPUT TERMOPAR PWZA CAUENTE 35 Q A.2 CONOUCCON A REaETA 36
Al 03 NPUT TERMOPAR PWZA CAUENTE 35 Q A3 CONQUCOON A REaETA 36
Q A .6
Q A .7
I/O Descnzone / Descriptions Hem Fg/Sh I/O Descnzone / Oescnplions Hem Fg/Sh
AQ 0.0 REOIACOON RETARDO ORfNTAOOR 37 AQ 1.0 REOIACOON VEIOCCAD CARGAOOR 38
AQ 0.1 REOIACOON VEIOCCAD MOTOR MAGUWA 37 AQ 1.1 CONQUCOON A REaETA 38
i
1 I l I 4 D D / o 1 a
B8 EL11 HL1
FOTOCELUIA
;*■
K ELECTROVALVULA
wt
QG QG LUZ INDICAOORA
QG
17 ORIENT AOOR 32 RECUPERACION LEISTER 31 PULSADFOR DE RESET
MOTOR MAQUINA
Cl EV2 INV2
CONCENSATOR MOTOR VENTOLA ENFRIAMENTO c=s ACCIONAMIENTO
QG OO QG oooa
Ic55al OG
9 MOVIMENTACON LINEAR 10 CUAORO ELECTRICO 4 MOTOR BRUSHLESS INYECTOR
J
ELI EV3 KA1
ELECTROVALVULA
E QG
19 GENERAL MAQUINA
OO QG
10
VENTOLA ENFRIAMENTO
MOTOR ORIENTAOOR
QG
19
TELERRUPTOR EMERGENGA
MOTOR MAQUINA
EL2 F2 KA2
ELECTROVALVULA
E QG
27 PISTON BOQUILLA
BX
4
RESISTENCIA DE
FRENADO
QG
19
TELERRUPTOR EMERGENCIA
MOTOR INYECTOR
PISTON GRIFO 1
QG
23
FLUXOSTATO
AGUA MAQUINA
QG
27
TELERRUPTOR FRENO
MOTOR INYECTOR
GOLPE DE AIRE
QG
11
FUSIBLE OE PROTECCION
UNEA 24 VAC
OG
20
RELE' MARCHA
MAQUINA
SOPLO RECORTE
QG
11
FUSIBLE OE PROTECCION
UNEA 58 VAC
QG
26
RELE' MOVIMENTACON
CARGADOR
S423
rctjs* TGM TECNOMACHINES s.r.L CAD SPACl TECNOMACO - DUVICLASS Commesso
50
Denomino^ione 04S423633/05 SEGUE
Nome File S423SP02.dv.'g LE6ENDA FUNZIONI
Li i',U St I i.'L VIE1A LA Rlf'POGuZiOHt 1 UIFENOE I PROPRl OlStCNI A NORMA CM LECCE Esecutore
Dolo 17/09/2005 LCYENDA FUNCtON COHPONENJES V.FERRARI 51
u 1 2 3 4 5 6 7 8 9 •
SimASym. SiglaMtem FunzioneNUse Type SimASym. SiglaMtem FunzioneMJse Type SimASym. SiglaMtem FunzioneMJse Type
KA6 PR R1
QG
TELERRUPTOR BBB QG
REGULADOR DE PRESSlON
QG RESISTENOA DE CONVERSION
31 AGITAODR © © @ 39 GRUPO AIRE CALIENTE 17 DE PNP A NPN
KA9 QF2 SI
TELERRUPTOR FRENO INTERRUPTOR DE PROTECCION TERMOPAR
QG QG QG
26 MOTOR MAQUINA 2 INVERTER MAQUINA 35 AIRE CALENTE
urrm LF1
FILTRO DE LINEA
I A A QF7 SB1
SALVAMOTOR PULSADOR
3 RFI QG QG
(B-, QG
pi ni ro 3 ACGONAMIENTO BRUSHLESS 7 AGlTAOOR 19 DE EMERORNDA
Ml 1 J QF8 SB2
MOTOR INTERRUPTOR OE PROTECCION PULSADOR
QG
2 MAQUINA
QG
8 LINEA 230 VAC
o--, QG
19 DE EMERGENGA
M2 l J QF9 SB3
MOTOR BRUSHLESS INTERRUPTOR PROTECEION PULSADOR DE
BM QG QG
E-
A PARA INYECTOR 10 ALIMENTAQORES 29 START MAQUINA
M4 QF10 SB4
MOTOR INTERRUPTOR PROTECCION PULSADOR DE
QG QG QG
t-
17 ORIENTADOR 11 TRANSFORMAOOR MAQUINA 29 STOP MAQUINA
MS 1 A QF11 SB5 t
MOTOR INTERRUPTOR DE PROTECCION PULSADOR OE
QG QG QG
E
9 ROMPE PUENTES 12 GRUPO AIRE CALIENTE 29 MARCHA A IMPULSOS
SimASym. SiglaXItem FunzioneXUse Type SimASym. SiglaXItem FunzioneXUse Type SimXSym. SiglaXItem FunzioneXUse Type
l
SCI SQ4
MICROINTERRUPTOR DETECTOR PUNTO DE ZERO
QG O QG
18 CUADRO ElECTRICO 25 MOTOR INYECTOR
T
SC 2 I .1 SQ5
MICROINTERRUPTOR DETECTOR DE ALARMA
QG <t> OG
18 POSTIGO IADO 'A* 29 MOTOR INJECTOR
SC3 TR1
MICROINTERRUPTOR TRANSFORMADOR
OG OG
18 POSTIGO LADD 'A'
nn 11 AUXILIARY MAQUINA
SCA TR2
MICROINTERRUPTOR TRANSFORMADOR PARA
QG QG
18
SC5
POSTIGO IADO 'B'
n 3
TS
ACGONAMIENTO BRUSHLESS
SC6 VC1
MICROINTERRUPTOR RECTIFICADOR EN PUENTE PARA
QG QG
18 POSTIGO LAOO 'B' 11 FRENO MOTOR INYECTOR
SP1 XPS2
PRESOSTATO MODULO PARA EL CONTROL
QG OG
24 AIRE COMPRIMIDO 20 DE LA PARADA DE EMERGENGA
SP2 XS1
0^ QG
23
PRESOSTATO
AIRE CALIENTE
r
i nr i
QG
8
TOMACORRIENTE
INTERIOR CUADRO
SQ1
DETECTOR
O QG
25 PALPAOOR TUBOS
1 SQ2
DETECTOR
<0> OG
25 TUBO INVERTIDO
Denomina2ione
04S423633/05 SEGUE
Nome File 54235P02.dwg OISTiNTA MATERIAL!
Eseculore
! U ICm TCCNOMACHINES S > l ME WEU LA RiPRODU/WNE C DIFEUOE i PROPRl OiSECNI A NORMA Oi I.ECCC US FA DE EQUiPO ELEC FRIED V.FERRARI
56
Dolo 17/09/2005
1
1
Ordine F0GL10
Impionio
Ois N, 02 20/05
S423 56
roava- TGM TECNOMACHINES s.t.l. CAO ISPACl TECNOMACO - DUVICLASS Commesso
SEGUE
04S423633/05
Denominazione
No^e rite S4 23SP02.dwg OISTINTA MATERIAL!
Esecvtore
57
<a i'.m ’i'.ip >• l. vin» i> pipRoixi.v^i c wlndc < prop»i oiscctu * mop-j* tw icccc
Data 17/09/2005
usta or fcpjpo racmo VTCRRARI
0 1 I 2 3 1 4 5 6 | 7 'll 8 T 9
Ordine FOGLIO
Impionlo
Dis. N. 02 S423 20/05
orojvr TGM TECNOMACHINES s.t.l [SPACl TECNOMACO DUVICLASS Commessa
59
CAD
Denoi'r'rnoi'ione 048423633/05 SEGUE
Nome r,ie S423SPQ2.dwg INOICr F061.I
Esecuto^e
'■ v UCuOUACtilNfS S HE /iLl‘ LA oiFBG0u2i0Nl E UifLNDC I PROPRi DiSEGni a NORMA Di lECGf
Dota 17/09/2005 met '/.FERRARI
60
KJ o
U I I 1
Blocco: MAIN
Autore:
Data di creazione: 29.03.2004 9:23:30
Ultima modifica: 22.09.2005 18:21:54
SMO.O PID0JNIT
Segmento 2
SM0.1 S8R_0
Segmento 3
SMO.O SBR_2
Segmento 4
1 / 44
1 !
;
S-423 Tecnomaco Duviclass2 / MAIN (OBI)
Segment© 5
*5’ IN2
Segment© 6
Segment© 7
Segment© 8
Segment© 9
Segment© 10
2/44
i
I S-423 Tecnomaco DuviclassZ / MAIN (OBI)
Segment© 11
Segment© 12
Segment© 13
Segment© 14
Segment© 15
Segment© 16
Segment© 17
3/44
i S*423 Tecnomaco Duviclass2 / MAIN (OBi)
Segmento 18
Segmento 19
/ / TON
*fX.-* PT 100 ms
Segmento 20
11.0 VI .4
<o
Segmento 21
SM0.3 V1.4
< * )
!
SM0.1
4/44
i
>
1'
I S-423 Tecnomaco Duviclass2 / MAIN (OBI)
Segmento 22
Segmento 23
SMO.O MUL_OI
EN ENO %
Segmento 24
10.4 T116
IN TON
M SO FT 100 ms
5 / 44
S-423 Tecnomaco Duviclass2 / MAIN (OBI)
Segmento 25
V0.3 INC.W
SMO.O 12.0
P EN END
VW26* IN OUT
INC_DW
EN ENO
VD22 • IN OUT
-l 25.A
V40.1 T104
TON
PT 100 ms
T104 MOV_W
ENO
3
IN OUT -VW26
3
VW26
VD22
25.A -
6/44
I
I S-423 Tecnomaco Duvicla$s2 / MAIN(OB1)
Segmento 26
I0.4 V1S1.0
/ < )
Segmento 27
11.1 V1S1.1
/ < )
Segmento 28
11.2 V151.2
/ < )
Segmento 29
/ <o
7/44
I
I S-423 Tecnomaco Duviclass2 / MAIN (OBI)
Segmento 30
VW312
VW50 -i0- PT 100 ms
>l
VW310
T108 V151.4
< )
ADD_I
ENO
^1
VW260* INI OUT -VW310
IN2
SUB_I
EN ENO
DI_R
ENO
DIV I
EN ENO
3
AIW0- IN1 OUT -VW50
IN2
Segmento 31
8/44
I S-423 Tecnomaco Duviclass2 / MAIN(OB1)
Segmento 32
*2* PT 100 ms
T101 V151.6
<o 1
Segmento 33
PT 100 ms
T102 V151.7
< s )
Segmento 34
Segmento 35
Segmento 36
\\
9/44
I •:
S-423 Tecnomaco DuviclassS / MAtN(OB1)
Segmento 37
Segmento 36
C11 V155.1
<o
Segmento 39
<>l < )
• i'i
VW152 Q2.1
<>l
VW154 V8.1
<>[ < )
Segmento 40
/ < )
QO.O
10/44
I
• •
S*423 Tecnomaco Duviclass2 / MAIN(0B1)
Segmento 41
MOV_W
EN ENO
SI
IN OUT •VW152
MOV_W
EN ENO
IN OUT -VW154
II.3 V45.1
/ < )
Segmento 42
11/44
S-423 Teenomaco Duviclass2 / MAIN(OB1)
Segmento 43
V41.5 T111
/ TON
I0.4 PT 100 ms
T111 Q0.6
< « )
Segmento 44
Q0.6 Q1.1
< )
Q3.1
Segmento 45
SMO.O MUL
ENO
3
WV264 • INI OUT -VD272
IN2
01.1 MOV_W
ENO
SI
VW264 • IN OUT •VW52
MOV W
EN ENO
Q1.1 MOV_W
/ EN ENO
IN OUT •VW52
12/44
S*423 Tecnomaco Duvicla$s2 / MAIN (OBI)
Segmento 46
QO.O T110
/ TON
• 10- PT 100 ms
Segmento 47
47.A -
SI
Segmento 48
SM0.1 V10.3
<o
I2.0 HC1 HC1
>=D <=D
•S5 -sr>
VI.4
/
Segmento 49
11.0 V10.3
<o \
13/44
!
S-423 Tecnomaco Duviclass2 / MAIN (081)
Segmento 50
VI.1
VI.2
V40.4 V1.7
/
<o
V40.4 V1.7
<o
V40.4 V42.4
/ < )
Q1.3
< )
Q1.4
V40.5 01.2
< )
V42.7 Q1.5
< )
50.A -
14 / 44
-!
JL
■<
I
S-423 Tecnomaco Duviclass2 / MAIN(OB1)
i
i
Segmento 51
13.3
V41.0 V7.0
-I 51.A
13.3
V0.1
/
V153.2
\
13.6 \ V41.3
/ /
V7.1
51.A ■ < )
V41.3
/
r-
r' 16/44
I
^1] I
I
i
t
S-423 Tecnomaco Duviclass2 / MAIN(OB1)
Ik
Segmento 52
V7.1
11.2 II.1
/ -j 52.A
QO.O Q0.5
< )
Q2.5
150.4 11.6
/
10.4 QO.O
< )
Q2.2
< )
52.A }-
17/44
r
S-423 Tecnomaco Duviclass2 / MAIN (OBI)
Segment© 53
11.4
V43.3
/
Segment© 54
13.7 MOV_W
SMO.O
/ ENO
SI
VW12- IN OUT -AQW2
13.7 MOV_W
ENO
SI
-l.'O'j* IN OUT -AQW2
Segment© 55
SMO.O MOV_W
ENO
18/44
S-423 Tecnomaco DuviclassZ / MAIN(OB1)
Segment© 56
SMO.O MOV_W
EN ENO
Segment© 57
V153.2
V8.6
Segment© 58
Segment© 59
V8.6
/ R
-!5* PV
19/44
V
Segmento 60
<o 1
C11
VW154
<>l
•0
V8.6 V170.2
< )
Segmento 61
CIO V8.6
< - )
SM0.1
SM0.3
/ / ==l
V42.3
Segment© 62
C11
R
V42.3 VW64- PV
20/44
I S-423 Tecnomaco Duviclass2 / MAIN (OBI)
Segmento 63
SMO.O SU8J
£NO
Segmento 64
V140.1
/
Segmento 65
V140.1 V140.2
/ < )
Segmento 66
V43.3 V43.2
/ < )
21 / 44
S-423 Tecnomaco Duviclass2 / MAIN(OB1)
Segmento 67
VW110- PT 100 ms
12.4 T106
/ TON
VW112- PT 100 ms
12.5 T107
/ TON
VW114- PT 100 ms
Segmento 68
>=D / < s )
HC1 11.6
<=D
Segmento 69
/ / < )
V46.1 V46.2
/
22/44
S-423 Tecnomaco Duviclass2 / MAIN (081)
Segmento 70
Segmento 71
SMO.O V46.3
<o
I3.3 V46.1 V46.2
< s )
V41.0
V41.3
13.6
V46.2 V46.0
<o
I0.4 V46.1
/
<o 1
V46.2
<o
Segmento 72
Segmento 73
23/44
S-423 Tecnomaco Duviclass2 / MAIN (OBI)
Segmento 74
Segmento 75
V46.3 V46.4
< * )
1
Segmento 76
Segmento 77
V48.1 Q2.7
/ < )
Segmento 78
24/44
S-423 Tecnomaco Duviclass2 / SBR_0 (SBRO)
BIOCCO: SBR_0
Autore:
Data di creazione: 24.09.2005 8:48:22
Ultima modifica: 24.09.2005 8:56:59
SMO.O .MOV_B
ENO
y, ] * IN OUT -SMB47
HDEF
ENO
3
HSC
MODE
MOV_DW
ENO
HSC
ENO
25/44
1
i
Bfocco: SBR_2
Autore:
Data di creazione: 24.09.2005 6:56:57
Ultima modifica: 24.09.2005 8:56:59
Segment© 1
10.4 03.7
< )
Segment© 2
V46.2
26/44
i
Segment© 3
V45.0 13.3
10.3 V41.3
/
V46.0
Q3.2 V44.7
< )
V10.4
<o
!
V10.3
<o
V49.0
!
V49.1
< R )
Segment© 4
I2.7 Q3.4
< )
-r
'H
27/44
'a
L
S-423 Tecnomaco Duvicl3ss2 / SBR_2($BR2)
Segment© S
/ < * )
I0.4 Q3.2
/ <o
I0.3 V45.0
P
<o 1
Segment© 6
/ / / / / /
- 6.A
10.3 T114
TON
- iG- PT 100 ms
6.A -
T114 Q3.3
< )
Segment© 7
V44.1 Q3.6
< )
28/44
S-423 Tecnomaco Duviclass2 / SBR_2 (SBR2)
Segmento 6
QO.O V44.5
/ < )
29/44
S-423 Tecnomaco Duvrclass2 / PIDOJNIT (SBR1)
Blocco: PIDOJNIT
Autore:
Data di creazione: 24.09.2005 8:56:57
Ultima modifica: 24.09.2005 8:56:59
30/44
S-423 Tecnomaco 0uviclass2 / PID_EXE (INTO)
31 / 44
I
1
32/44
I
S-423 Tecnomaco Duvictass2 / Simboli POU
33/44
S-423 Tecnomaco Duviclass2 / USER1
34/44
I
■
VBO *5*00
VB1 :r:*G0
VB2 ' 6*00
VB3
VB4 i *00
VB5 '*:;o
VB6
VB7
VB8
VB9
VB10 •j=0C'
VB11
VB12
VB13
VB14
VB15 •-X
VB16 Vi
VB17
VB18
VB19
VB20
VB21 j.XO
VB22 -vOO
VB23 5*00
VB24 5 = 00
VB25 )o
VB26 :.-oc
VB27
VB28 • • r:
VB29
VB30
VB31
VB32
VB33
VB34 oc
VB35
VB36 j'.,
VB37 ■•*00
VB38
VB39 :i .
VB40
VB41
VB42
VB43
VB44
VB45
VB46 !5r-f)0
VB47 10*00
VB48 ' OrCO
VB49 1'3.-00
VB50
VB51
VB52
VB53
VB54
VB55
VB56 X.-VO
VB57 '"*00
VB58 :0;;0r
VB59 ' 0=j0
VB60 ••'*00
VB61
VB62
VB63
VB64
VB65
VB66
VB67
VB68
VB69
VB70
VB71
35/44
I
!
S-423 Tecnomaco OuviclassZ / USER1
VB72
VB73
VB74 r.
VB75
VB76
VB77
VB78 '
VB79
VB80
VB81 '
VB82 .
VB83 ’
VB84
VB85
VB86 '
VB87
VB88
VB89 ' ;•
VB90 '
VB91 '
VB92 1
VB93 •
VB94
VB95 •,-'•••
VB96
VB97
VB98
VB99
VB100
VB101 '
VB102
VB103 -r -'O
VB104 '-J-/0
VB105
VB106 'O
VB107
VB108 -•
VB109 '
VB110 r,-
VB111 y.:
VB112
VB113
VB114
VB115
VB116
VB117 •
VB118
VB119
VB120
VB121 '
VB122
VB123
VB124
VB125
VB126
VB127
VB128 '--GO
VB129
VB130
VB131
VB132 •
VB133
VB134
VB135
VB136
VB137
VB138 • -• '■
VB139 .■
VB140 •
VB141
VB142
VB143
36/44
S-423 Tecnomaco Duviclass2 / USER1
VB144
VB145 16-00
VB146 15*00
VB147 16-00
VB148 :-;i±00
VB149 15*00
VB150 ' •■fOO
VB151 •'••• 0
VB152 .
VB153
VB154
VB155
VB156
VB157 --.-OO
VB158 !6-00
VB159 ’6-00
VB160 !6-00
VB161 •'>•-00
VB162 "5*00
VB163 ■r,.tO0
VB164 X-OC
VB165 0
VB166
VB167 ••• •O'C
VB168 ;-;-00
VB169 ^-00
VB170 'O-OO
VB171 ••••=00
VB172 '0=00
VB173 'O-OO
VB174 'v=..C
VB175 -■••Or.
VB176 =0
VB177 .•':•.
VB178 •'-•■:
VB179 •-.<.
VB180
VB181 '6*00
VB182 i 6--GG
VB183 O;=00
VB184 15=00
VB185 15-00
VB186 ' ■■•■'• 00
VB187 -••
VB188 .
VB189 ' .
VB190 • :•••
VB191 '6*00
VB192 ••:>'=>
VB193 ‘6=0C
VB194 1 1-O''
VB195 •• -00
VB196 ■•
VB197 ''-.'O
■A,
VB198
VB199
VB200 o
VB201
VB202 '-..--JO
VB203 -.’-vCO
VB204 ‘-'ir/
VB205 :
VB206 :0
VB207 -.*00
VB208 :‘-0
VB209
VB210
VB211 •»
VB212 •>-60
VB213 ••.••--■/•
VB214
VB215 ' ••••
37/44
I
S-423 Tecnomaco Duviclass2 / USER1
VB216 •
VB217 i
VB218 ' •
VB219 j
VB220 • •
VB221
VB222 '
VB223
VB224
VB225 •
VB226 1 :•••/■
VB227
VB228 ••••
VB229
VB230 ; :
VB231
VB232
VB233
VB234 ' ’
VB235
VB236
VB237 ' ••■.0
VB238 ' '••00
VB239 •-■••'-0
VB240
VB241
VB242
VB243 •
VB244 ' '
VB245 '
VB246 1
VB247
VB248 •
VB249
VB250 -0.
VB251
VB252
VB253 .-
VB254 ' - ■j
VB255 '
VB256
VB257
VB258
VB259
VB260
VB261 '
VB262 '
VB263
VB264 •
VB265 '••A'
VB266
VB267
VB268 •:
VB269 ‘ -0:
VB270
VB271 --jC:
VB272
VB273
VB274 '
VB275
VB276
VB277
VB278
VB279
VB280
VB281 .-X
VB282 • -OC
VB283 ’ ; ~\r.
VB284
VB285 '
VB286
VB287
38/44
IT
S-423 Tecnomaco Duviclass2 / USER1
VB288 !o*00
VB289 -n-00
VB290 '^-00
VB291 • ••-90
VB292 ' -i-OO
VB293 ,;:-00
VB294 >00
VB295 o^CO
VB296 >’3^00
VB297 ineOO
VB298 1c“00
VB299 !c.-00
VB300 ' '—O'.:
VB301 •■>00
VB302
VB303 -O-oO
VB304 c-'OC;
VB305 '0-00
VB306 io-rOO
VB307 ;>0C
VB308 i->00
VB309 >.-00
VB310 00
vB3ii •o-:-
VB312
VB313
VB314
VB315
VB316 :> ;
VB317 '5"00
VB318 'c“00
VB319 ' O-OjO
VB320 M-OO
VB321 ! >0C
VB322 •>00
VB323
VB324 '•
VB325
VB326 ’--OC
VB327 :6=00
VB328 'OiiOO
VB329 ¥00
VB330 ■
VB331
VB332 •;O- ;0
VB333 'c-'-LC
VB334 lO-O';
VB335
VB336 ;
VB337 >--'30
VB338 :6--00
VB339
VB340 '6-00
VB341 ’6^0
VB342 »0
VB343 16-00
VB344 1-5-00
VB345 'O’-O!'
VB346 o>"i.O
VB347 >0^.0
VB348 •6-00
VB349 16“90
VB350 1 ;3-00
VB351 •6;.-0r,
VB352 ic-Ov
VB353 OO-O-O
VB354
VB355
VB356
VB357
VB358 • "OO
VB359 ’
39/44
i
VB360 •
VB361 : .-JO
VB362 1 v--00
VB363
VB364 ' ■<■0
VB365
VB366
VB367
VB368
VB369
VB370
VB371
VB372
VB373 ••^00
VB374 --•^oo
VB375 ' .--00
VB376 -CO
VB377 ' v-OO
VB378 ’ c-'-OC
VB379
VB380 ■-.■r'-'O
VB381 •
VB382 ■i
VB383 • ^OO
VB384 O-OO
VB385 •■-"'•o-
VB386 ’
VB387 • • r..r t:
VB388 • -'
VB389 ...
VB390
VB391 i
VB392
VB393
VB394 ' - K
VB395 0
VB396 00
VB397
VB398 ' .-CO
VB399 JO
VB400 •-•00
VB401 --00
VB402
VB403 '
VB404
VB405 •--0.0
VB406 OO-^OO
VB407 ■•'■.-CC
VB408 -O-tCO
VB409 'v-CO
VB410
VB411 'Z'A:
VB412
VB413 • -
VB414 ••:
VB415
VB416 ••■.--00
VB417 .-X
VB418 ■•-.-XO
VB419 0--00
VB420 ■•.^00
VB421 '•'••-00
VB422 '
VB423 ' -• V
VB424
VB425
VB426 ' • O'
VB427 1 O.
VB428
VB429 ‘ X-00
VB430 -r^r’0
VB431 ••-•OO.
40/44
S-423 Tecnomaco Ouviclass2 / USER1
VB432 13*00
VB433 13*00
VB434 15*00
VB435 15*00
VB436 13~00
VB437
VB438
VB439 Ov-.O
VD440 0 i..
VD444 0.0
VD448 0C
VD452 1 f-
VD456
VD460 '2
VD464 f -i
VD468 ■
VD472
41/44
S-423 Tecnomaco Duviclas$2 / Btocco di sistema
CPU
Porte
Porta 0 Porta 1
Indirizzo della CPU: 2 10
Indirizzo piii alto: 126 126
Baud rate: 19,2 kbps 19,2 kbps
Numero di tentativi: 3 3
Fattore di aggiornamento gap: 1 1
Aree a rltenzione
Password
z § 5 4 3 2 1 0
QO.x
Ql.x
Q2.x
Q3.x
Q4.x
Q5.x
Q6.x
Q7.x
Q8.x
Q9 x
Q10.x
QH.x
Q12.X
Q13.X
Q14.x
015.x
42/44
!
S-423 Tecnomaco 0uviclass2 / Blocco di sistema
Tempo in background
Confiaurazione EM
Confioura LED
Aumenta memorla
43/44
S-423 Tecnomaco Duviclass2 / Configurazione FID per 0
1 / 44
I''T.
•?
> 1
; MAGCHINAINTUBETTATRICE - - •*•---
1.. •
I mAquina LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS
* ?
.1
;* - i
f. ^:":£
i
•U .
........" jr*
•.v -f t
s
i
:.
I
/
•1 ■i '■
:; i I
;
' f >
t
•ri •f
i
X
'
5
j
fj
:1 <S
■.
*<
*j
j
?-•
s.1
*
; ' .;*r
t jer-
*
7
i
<• 1
f
'viV
s* . i
B
:J. i ■'-
i
l N 1:
’ «
S-423
MANUALS USD E MANUTENZIONE PAa:?^07,. . ;
■:r ■ i MANUAL OE USD Y MANTENIMIENTO PAGE"
f
4--4
f"
• *;• ■!■:> n
•• :
. t ^4
•< -V.s '
rts rr T r -^ —--Tn*-'- •'7 - - -r -"It "T I “ nm ii I
>
o I 2 I 3 4 I 5 I 6 T 7 8 I g
i
L
LEISTER \ !
;
I I
;
f
21 !
% c\W^v
K-j—
I
i
I
t
!
23
I / l>
24 x
s
©■
/ “v*. « r- •
MACCHINAINTUBETTATRICE
MAQUiNA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS
CONNESSIONI PNEUMATICHE
ESQUEMA NEUMATICO
DESCRIZIONE CODICE UTILIZZO
DESCRIPCION CODIGO UTILIZACION
Pistone c. b. d. 40 c. 15 stelo
passante inox Apertura-chiusura ugeilo
01 PBGDAF4015I Metal Work
Embolo c.b. d.40 c.15 variila Apertura-Cierre boquilla
passante inox
Elettrovalvola 5/2 1/8" monostabile Comando pistone ugeilo
02 358-015 Camozzi
Electrovalvula 5/2 1/8" monostabile Comando embolo boquilla
I
MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS
CONNESSIONI PNEUMATICHE
ESQUEMA NEUMATICO
DESCRIZIONE CODICE UTILIZZO
DESCRIPCION CODIGO UTILIZACION
I
MACCHINAINTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SEllADORA DE TU80S
PARTICOLARI DACOMMERCIO
[DOCUMENTACION TECNICA DE LOS ELEMENTOS DISPONIBLES EN EL
COMERCIO]
(a
*
I t
{
\
•H
; »•
;;iS5S3,
^:i
;
>.
i i
; i
l-j
:o •:
i
WDED303043 '
f
W9 1624580 01 11 A01
11 fowut of
064940 Schneider
2003-09 MulIiJc
© Telemecanique 1
mm.
.f;
VA‘
r-:
Recomendaciones preliminares
r-
■u Etapas de !a instalacion
Csia guia simplificada describe la puesta en servicio minima para la configuracion de fabrica del variador.
1 - Recepcion del variador
Todas las funciones, parametros y fallos descrilos en esto documenlo se refieren a la configuracidn de fabrica . Asegurese de que la referenda del variador que aparece inscrita en la etiqueta pertenece a la factura de
1.
Si c-sia configuracion es modificada con alguno de los menus ClL-, FUn- o FLI- los resultados oueden ser
diferentes K . TbSeSe yrmprlebe “e MSj, no ha sobido dados duran,e e, banspoda.
Ei CD-ROM suministrado con el variador incluye una descripcidn complela de las recomendaciones y de todos
los menus de configuracidn.
I 2 - Compruebe que la tension de la red es compatible con el range ;'a
•j de alimentacion del variador (v6ase la plaea de caraeteristicas del variador) p.
Antes de poner el variador en tension y configurarlo •i
- Exisle el riesgo de deslrucci6n del variador si no se respeta la tensidn de la red
- Compruebe que la tension de red es compatible con el rango de tensidn de alimentacion ,
del variador. Existe ef riesgo de destruccion si no se respeta la tension de la red.
• Deje las entradas Ibgicas sin tension (estado 0) para evitar que el variador arranque 3 - Fije el variador
inesperadamente. For defecto, al salir de los menus de configuracion, toda entrada I:
asignada a una orden de marcha provocaria el arranque inmediato del motor. 4 - Conecte al variador:
• la reddealimenlacibn.asegurbndosedeque:
Ajuste de usuario y ampliacion de las funciones . se encuentra en el rango de tension del variador. !, •
i
En caso necesario. el display y los botones permilen modificar los ajusles y ampliar las funciones El par^melro . el moio^asegifrbndose de que la conexibn de motor corresponde a la lensibn de la red. l..
FCS del menu drC- hace posible el retorno al ajuste de fabrica.
Hay ires tipos de paramelros:
- visualizacibn: valores que muestra el variador.
- ajustes: modificables tanto en funcionamiento como cuando esIA parado,
5 - Ponga en tension el variador sin dar la orden de marcha
- configuracibn: modificables unicamente cuando estb parado y no eslb frenando. Pueden visualizarse en ••
funcionamiento. 6 - Configure:
La frecuencia nominal (bFr) del motor en caso de que no sea de 50 Hz.
- Asegurese de que los cambtos de ajustes durante el funcionamiento no comportan 7 - Configure en el menu drC-:
riesgo. Es preferlble efectuarlos cuando el variador esta parado. Los parbmetros del molor. si la configuracibn de fbbrica del variador no es adccuada.
!.
VI - Arranque 8 - Configure en ei menu 1-0-: _
W L:
Importante: (con e! ajuste de fbbrica) Cuando se produce una puesta en tensibn o una reinicializacibn de fallo
bien manual o bien tras una orden de parada. sblo arrancarb el motor una vez que se ban reimeiado las '
r-
ordenes adelante* y "atrbs\ Por defecto, el display mueslra el mensaje "nsl", pero el variador no arranca. la gama ATV31*»»A. V
Es necesario comprobar que las funciones programadas son compatibles con el esquema de
Prueba en motor de baja potencla o sin motor cableado utilizado.
Con el ajusie de fabrica. la deteccibn de pbrdida de fase del molor eslb aclivada. Para comprobar el variador
en un entorno de prueba o de mantenimiento. y sin lener que recurrir a un motor equivalenle al calibre del 9 - Ajuste en el menu SEt-:
variador (en particular para los variadores de grandes potencias). desactive la deteccibn de fase del molor v - los parbmetros ACC (Aceleracibn) y dEC (Deceleracibn).
configure la ley tensibn/frecuencia UFt = L (consulte el CD-ROM). - los parbmetros LSP (Minima velocidad cuando la consigna es nu la) y HSP (Mbxima velocidad cuando la
; consinna es mbxima).
Uso en una red IT - (ji pui.'iriMitro HH (Proloccibn tbrmicn del motor).
M) 51
c
r-r-
s
*!S :'
tei. •;*
Configuracion de fabrica ii
Rl Altivar 31 se entrega preajuslado de fbbrica para las condiciones de uso mAs habiluales:
■i Compatibilidad electromagnetica
• Visualizacibn: variador lislo (rdY) con el molor parado y frecuenda del motor en marcha.
• Frecuencia del molor (bFr) 50 Hz. ^Equipolencinlidad de ’aliafrecuenda- Jetemasasen,re J^seJ
-i
• Aplicacibn de par constanle, control vectorial de flujo sin caplador (UFl = n).
• Modo dc paro norma! en rampa de deceleracibn. . Uso de cables apantallados con panlalla cor^^a a »ieffa an w p^me^u. e dej recoffido_ dicha
• Modo de paro por fallo: rueda libre los cables del motor 6 la resistenciade melLfcos con la condicibn de que no se produzcan
• Rampas Imcales (ACC, dEC): 3 segundos.
SSnuXe? Erfcaso'de'bormfros^termedios, bstos deben estar en una eaja metblica apan.allada
• Minima velocidad (LSP): 0 Hz.
• Maxima velocidad (HSP): 50 Hz.
• Corriente tbrmica del motor (ItH) = corrienle nominal del motor (valor segun el calibre del variador). . Aleje el cable de alimentacibn (red) del cable del molor tanto como sea posible.
♦*
• Corriente de Irenado por inyeccibn en la parada (SdCI) = 0,7 x corriente nominal del variador. durante
0,5 segundos,
• Adaptacibn automdtica de la rampa de deceleracibn cuando hay sobrelensibn en el frenado. '! Plano de instalacion (ejemplo)
• Sm rearranque automalico despues de un fallo. 1 Plano de lierra en chapa incluido con el variador; para monlarto
•
•
Frecuencia de cone 4 kHz.
Entradas Ibgicas:
sobre bste segun muestra el dibujo. ;
- Lit, LI2 (2 sentidos de marcha): control 2 hilos por Iransicibn, 2 Altivar 31
U1 = marcha adelante. LI2 = marcha atras, inactivas en los ATV 31 >A (no asignadas). 3 Hilos o cable de alimentacibn no apantallados.
• LI3,114 4 velocidades preseleccionadas 4 Hilos no apantallados para la salida de los contactos de los
(velocidad 1 = consigna de velocidad o LSP, velocidad 2 = 10 Hz. velocidad 3 = 15 Hz, velocidad 4 = 20 Hz). relbs.
• LIS • LI6. inactivas (no asignadas).
5 Fijacibn y conexibn a tierra de las pantallas de los cables 6,7 y
• Entradas analbgicas:
—2 8 lo mbs cerca posible del variador;
• All: consigna de velocidad 0-10 V, inactiva en los ATV 31 >A (no asignada).
- AI2: consigna sumatoria de velocidad 0±10 V. "- Shlkicfabrazaderas melblicas inoxidables de un tamaflo
- AI3: 4-20 mA inactiva (no asignada).
adecuado sobre las partes peladas de las pantallas para la i ■.
• Relb R1: el conlacto se abre en caso de fallo (o si el variador eslb sin tension)
• Relb R2 mactivo (no asignado). Las panta«ashdeben estar lo sufieientemente apretadas a la
• Snhda analbgica AOC: 0-20 mA. inactiva (no asignada). ' r*
t chapa para que los contactos scan correctos.
Gama ATV 31 »A
1
L = i 5
6 Cable apantaltado para la conexibn del motor. Para los
' ’ Los ATV 31***«**A con ajusles de fabrica se suministran con el control local activado: los botones RUN y
V1! STOP y el potenciometro del variador estan aclivos. Las entradas Ibgicas LI1 y LI2, asi como la enlrada superior a
anaiogica All, estan inactivas (no asignadas). 3-------- (picoFarad) mbx. por metro.
©I 4
7 Cable apantaltado para conectar e! control/mando.
En caso de que los valores mencionados sean compatibles con la aplicacibn. puede utilizorse el variador sin 8 Cuando sean necesarios muchos conductores. utiltce los de
■M modificar los ajusles.
6—7///
pequeila seccibn (0,5 mnr).
Cable apantatlado para conectar la resistencia de frenado
J Sustitucion de un ATV 28 por un ATV 31 8
eventual.
$
:
La Siquienle tabla indica la correspondencia de las bornas de control entre los dos modelos de variariores.
burn.is de control AfV Z6 F uncion gn ajuste de fabrica Bornas de control A TV 31 Funcibn en ajusle de labnca i
hia • rib • R1C Reie de fallo R1A • RIB - RlC Rele de lallo
R?A • R2C Consigna de velocidad alcanzada R2A - R2C No asignada
COM 0V COM 0V
All (<! 1(1 V) Conslijria vgtr>i:rrf;tit AM (ft lO V) Consigna vctncnlnd tat etccto sobre cada uno de los aparalos.
•10 V ♦ 10 V io"v ♦ 10 V
AI2 (0-10V) Consigna sumatoria de
velocidad
AI2 (0-1 10 V) Consigna sumatona de
velocidad
)
AlC |X - V mA) No asignada AI3 (X - Y mA) No asignada
AO Frecuenda del motor •; AOC/AOV1 No asignaday
U1-LI2 Marcha adelanle/atrbs Lit -LI2 Marcha adelante/alrds
I 13 • 114 Velocidades preselocoonadas LI3 • LI4 Velocidades preseleccionadas
•24 V ♦ 24 V 24 V ♦ 24 V
53 i
fi2
:•• W-'Js£z2.
•;
I
'.v,'i
ii
mozz t‘
■S £
s !••
Visualizacidn del estado del variador
• 4 visualizadores de 7 segmenios. /
• 2 indicadores de estado
-.-I r.
XXX I-
• LED rojo CANopen
©j 1 ^ Frecuencia motor (preajuste visible . \
"bus CC en tensidn" Altivir 31
tffgk ©
- FSt: Parada rapida. 1 parpadeo parpadeo del display
- (Un: Autoa|uste en curso. IS. oMfg) (regislro)
54
mmm
M&:-- ■
•..../•I
II
:-:,m
.'vili
r’i
iil^a
a-
Cod. Descripcibn Range de Ajuste
¥ ?!:• 5
i
Un 5 Tension nominal del motor que aparece en la placa de importanles (comportamiento cercano a la ley P en vacio y a la ley n en carga).
Segun calibre Segun
caracteristicas del variador calibre del nr d Frecuencia de corte aleatoria___________
FrS
variador ! y E 5: Frecuencia con modulacibn aleatoria .
Frecuencia nominal del motor que aparece en la placa de 10 a 500 Hz 50 Hz
caracteristicas U mSuladbnde becuencia aleatoria evita los posibles ruidos de resonancia que pueden
El ajuste de fabrica es de~50 Hz. y es sustituido por un preajuste de GO Hz si bFr se establece en CO Hz" producirse con una frecuencia tija.
nC r Corriente nominal del motor que figura en la placa de Frecuencia de corte (1)
12.0 a 16 kHz |4kHz
0.25 a 1.5 In (1) Segun SFr
caracteristicas
calibre del
variador
nSP Velocidad nominal del motor que aparece en la placa de aulombbcamente la Uecuencia de code, y la rcslablecerb cuando su temperatura vuelva a sor
0 a 32760 rpm Segun
caracteristicas normal.
calibre del
variador Frecuencia mbxima de salida
110 a 500 Hz [60 Hz
fc Fr
On 0999 rpm yluorjo I0'b0;i 32,76 krpm ' ‘ El ajuste de fabrics es de 60 Hz. y es sustiluiclo por un preajuste de 72 Hz si bFr se establece en
Si la placa de caracierisiicas no indica la velocidad nominal, consulte el CD-ROM.
C’o Hz
COS Coseno deangulo de desfasc del motor, que figura en la TnO
0,5 a 1 Segun Eliminacibn del filtro del bucle de velocidad ____
placa de caracteristicas SSL
calibre del n O' El filtro del bucle de velocidad permanece active (evita los rebasamienlos de “nsigna)-
variador y E S - El filtro del bucle de velocidad se elimma (en las aplicaciones con posicionamiento. implies
r SC Dejar en nO o consullar el CD-ROM.
nO un tiempo de respuesla reducido. con un posible rebasamiento de constgna).______________
<1) camcterisS^aSS6 de' Var'ad°r qUK 56 ln^“ en el cata'°90 V e" ^ eliquela de
(1) Parbmelro igualmente accesible en el menu de ajuste SEt-.
58 59
"
I
Ajuste
Oescripcion Range de Ajuste Oescripcion de fabrics
Cod.
ajuste de fabrics = 2C) trn
Ho mntrol 2 hilos (s61o se puode acceoer ai parametro si tCC
5 C 5 Grabacion de la configuraclbn (1) nO Tipo
n D. Funcidn inacliva.
fc r
-:
l EL: ,a marcte a nn d!! evi'ar
51 r /; Electua unagrabacibnde la configuraclbn encursojexcepto el resulladodelautoajusle)
en la memoria EEPROM. SCS vuelve a pasar automblicamente a nO en el momcnlo en que se un
ha electuado !a grabacion. Esta funcidn permile conservar una configuraclbn de reserva ademas i
de la configuraclbn en curso. si ICC » 2C: U2
En los vanadores salidos de fbbrica. la configuracibn en curso y la configuracibn gunrdada se Marcha atras por entrada Ibgica si tCC = 3C: L13
micializan a la configuracibn de fbbrica. .si tCC = LOC: nO
■PCS Retorno al ajuste de fabrica/Rocuperacibn de la nO tension negativa en AI2. por ejemplo.
configuracibn (1) Si rrS = nO. la marcha atras permanece activa, por ;
i
n 0: Funcibn inacliva. L Dl ^ Enlrada?bgica LI2. accesible si tCC = 2C
r E C /: La configuracibn en curso pasa a ser igual a la configuracibn guardada anteriormcnle
por SCS = Strl. Sblo se puede ver rECI si se ha efectuado una grabacion. FCS vuelve a pasar L f 3: Entrada Ibgica U3,
L 14: Entrada Ibgica U4
automaticamenle a nO en el momento en que se ha efectuado la grabacibn.
L 15: Entrada Ibgica LI5
In /: La configuracibn en curso pasa a ser idbntica al ajuste de fabnea. FCS vuelve a pasar
autombticamente a nO en el momento en que se ha efectuado la grabacibn. t. 16: Entrada Ibgica LI6.______________________
Consutle el CD-ROM. t
Para que se tengan en cuenta rECI e Ini, es preciso pulsar de forma continua (2 s) la Crl 3 ;
A tecla ENT. Cr H 3
RD It
dO
i
(1) SCS y FCS son accesibles desde vahos menus de configuracibn. pero se rofieren al conjunto de menus y r
parametros. r <? \
SCS Igual que el menu drC-. pbgina 60.
FCS
Menu Entradas/Salidas l-O- !
S3 Los parametros sblo pueden modificarse en parado, sin orden de marcha.
Menu de supervision SUP-
Los parametros son accesibles en marcha o en parade.
Cod. Oescripcion Ajuste t
de fbbrica
t C C Control 2 hilos/3 hilos (tipo de control) 2C
ATV31«»*A: LOC
Configuracibn del control: I'
EC - control2 hilos
3C = control 3 hilos Pofd"tec?o.een,
L DC = control local (RUN/STOP/RESETdel variador)sblo para ATV31*«*A.
Control ? hitns- FI nslnrto nhinrto o cerrnrio dn In entrndn controln In marchn o In pnrnrtn Durante la visualizacibn del valor del nuevo y
Control 3 hilos (control |>or pulsos)' Un pulso "nricjlniito" o “nlrhs” os sutioonto pnrn conlrolnr ol
arranque, un pulso de 'parada- es suficientc para controlar la parada. Vbasc cl CD-ROM.
En ATV31»*«A. la reconfiguracibn do tCC = 2C reasigna las entradas Lit (marcha adelante) y rnolrs^ran^^^^
LI2 (marcha atrbs). El botbn RUN del variador se desactiva. pero la referenda de velocidad sigue ai parbmetro anterior despues de la desconex.bn.
siendo la que indica el potencibmetro. Es posible desaclivnr el potencibmelro y nsignar In
consigna de velocidad a la entrada analogica All, configurandoel parametro Frl = All en el menu Rango de variacibn
CIL-. Vbase el CD-ROM. Cod. Oescripcion
ntrol efectuado por cl terminal 0 a 500 Hz
Para cambiar la asignneibn do ICC es necesario pulsar de forma continua (2 s) la tecla oa 100%
A "ENT", con lo que las lunciones siguientes vuelven al ajuste do fbbrica: rrS. ICt y lodas
las funciones que afecten a las entradas Ibgicns.
Consigna interna Pt
SsH
Hi
1I&;
>5^1 mL. y
* I1
Cod. Descripcion
w1 i?V:
i .
(>2 63
i;
^'
:.i • ■
h
t
{.
-1
SENSICK
!
!
!
KT 5G-2 P/N1112
KT 5W-2 P/N1116
SICK AG Italy
Sc“iess-SirMi3« S,C< i: -
0-^05-19 DLise.ccr*' Cf~.icz i c
?• rc: ::-o
Fix: (02 11) 53C'-1CO
.v.vw.sick.de. Japan
S'C< Cc: c-E sc"' : ^
Australia Tcv-c
Sicn O;: c-E ei^vcric P: :
-■ .03; r|' Netherlands
SIC1' E •
Austria
•>]( CJ'":-' .
Norway
Belglum/Luxcmbourg
S« L cv/- .1
fi
. O.’ 1 ' 'Tj r;r. ■ ^
Poland
Brazil
'in.'- (ntlu-.!''-i A 'i '.V.ir 1
O.Vj I1 a.lo .. : . ••
~ (11) ;iS ;)1 :-j i:
Singapore
China/Hong Kong
S.'> r:-.- x.
M-
Spain
Czech Republic
S;C< .COI .r
Pr’.lf-J
3t> e>'2c
Switzerland
Finland
3.0- Cc: c - ••• ••
.-i
• i
.2' iCr'i ■
• Taiwan
France
5.CK j *s
sire v ,
2 :Cl ■ tI .
USA
Great Britain
3 C*' • :
3l.r bd'-
",c r r
I
KT 5
G-2 P1112 G-2 N1112 W-2P1116 W-2 N1116
Oistanza di ricezione Tastafstand Alcance de exploi-ation $'m ffli ^ 10 mm 10 mm 10 mm. 10 mm
’’unto luminoso lichtvlek Mancha de luz it jae 1.2 x 4.2 mm 1.2 x 4.2 mm 1.2 x 4,2 mm 1.2 x 4.2 mm
I'ensione di alimentazione UyV Voedingsspanning Uv 1> Tension de ahmentacidn Uv 1 ■' ■U M fLl )k x) DC 10. ..30 V DC 10.. .30 V DC 10.. .30 V DC 10. ..30 V
Uscita di commutazione Schakeluitgang Salida de conexidn j\- & 'iiri ;l; j|/j PNP NPN PNP NPN
Sequenza signali 2) Signalenreeks2/ Secuencia de sehales2’ is V 7/,i 21 10 000/s 10 000/s 10 000/s
Tempo di risposta Aanspreekti|d 10 000/s
Tiempo de reaccion Itilt! 'R llj l’"l 50 ps 50 ps 50 ps 50 ps
I ipo di protenzione Isolatieklasse 3 ipo de proteccion U if' W % IP 67 IP 67 IP 67 IP 67
lemperatura ambiente Bedri|fsomgevings- Temperatura ambiente i; ft j* & • & -10...+55 "C -10...+55 “C -10...+55 •C -10...+55 °C
•ireostante temperatuur de servicio
Valon limne ^ Grenswaarden " Valores II mite " Sit itt ht Jit miv'Wss
ondulalione residua max. SVS5 ipel max. 5 Vss ondulacidn residual inax. S V<lS Uv.R % fliliit
Uv<ollegamenlc con protei. contro Uv-aanskjitrf'gen ompoolbeveiligd Conexiones Uv a proeba 11 S )tll It M 1:1
inversione di poh !| Tastver+ioodng 1:1 de inversion de polarxJjd
rapporto di ncezicme 1:1 11 retaoon de e*plo>.icidn 1-1
4
3 D u
56 .1 I.
9 28 KT 5G-2 P1112 KT 5W-2 P111G Jl Jl
Qp Jl
KT 5G-2 N3.112 KT 5W-2 N1116
On i; u u
-0- -0-
CN o RUN •
fine T RUN
T
CO E Or Jl. JL Jl
A
r
RUN
coarse
C
H
On ~1J If If
□ Signal curve
i
□ I I t • I t 1°
(
Li. i
3nitvlB>ft OtnhofcJ
it TEACH
\
TEACIt 1
0*
QB_n
IfE
Jl Jl
AeWTMTI
rorcra&t
'S'
in
OJ
co
___ L
o If) J"
Slgnnl curve
El
SoKCTwe (NnhoU
13 28
52
CO1
<y © —! «}•'
o o o o
16 80 3 v
J
o o o o
© ©
u
J A 3
KT 5G-2 P1112
KT SG-2 N1112
KT 5W-2 P1116
KT 5W-2 N111S □
KT 5G-2 2: KT 5W-2____6:
• pi
For use in ;
Ll+
Q class 2 circuits i»l. A i
Wu: 3
M
2 t
vrirl
NC •I'JV \ «rl - -
\ !
ET / IV.
•I-' L- »—i
I
I
I
I er.ir-.tc.i."eicn In; >1Rjn. <2v o
descor.ec.sdc; Du^ncion del impulso Teach > 1.5 ms.
Posicion ducredonal del imenruotor selector de programa.
observar la posicion [Tolerance].
I E5PAN0L
Sensor cromatico
Manual de Servicio
Observaciones sobre seguridad H
movim.ien.tos laterales y de altura. (Amplitud de pa'padcr
indicada en reflexion, tener en cuenta el alcance de servcio
en lu: transmitida.Ver caraaen'stitas tecnitas ai final del
presence Manual de Service).
Con superficies de objetos rellectantes o bnilantes inclinar e!
► Leer el Manual de Servicio antes de la puesta en macrcha. “ sensor entre 10’ y 30” haea la superfice del material.
► Conexidn. mentaje y ajuste solo per personal tecr.co. Q SoloCS1*P1111y-N1111:
► A la puepa en marcha protegee el aparato contra humedad y Mantener el sentido de mc^miento del obieto
sucedad. paraleiamente ai sensor
► No es elementc conpructivo de seguridad segun, la Directiva Solo servicio reflector:Mcr:ar el rejector adecuado frer.te a!
UE sobre map'-maria. sensor cromabco de forma pue el hac lumir.cso ca.ga en el
centro del retleaor
Empleo para usos debidos Q AjuSte del reconocimuento de color;
E: sensor crcmat.co CS 1 es un sensor opto.elearbnico Ump>.v l.is supenldes opt'cas limi'trofes y pcs.oonar •! cbjetc
err.pleado pa-a ceteccicn optica y sm contacto de objetos de Ajurar el bcton g;ratorio [Tolerancej a la resolution
co'cr en lu: ref-jada (servicio de palpation) y luz transmitida cromjtxa deseada. (1 =mi'n. gama de tderarc.a. 3-ajuste de
(servicio de reSexidn). Para el servioo con luz transmitida es fabnc3...5=max. gima de tc:eranca).
necesario un reflector n Ajustar el mterruptor seler.or de programa a! canal de color
Puesta en marcha (salida) [Qlj.
□ Oprimii- la teda [Teach]; se activa la luz piloto. Scltar la terla:
Q Insertar y atomillar bien la caja de conexiones sm tension. se mitia e1 proceso deteacn-ln. Con programacon bien _
Para conevon en P. brn=marrbn. blu=azul. gra=gris. hecha se enctende el mditador de funcionamrento [Q^c'xj. Si
wht=bljnco. tifpnegro. parpadea. la mtensidad es entonces demasiado alti Incimar e
AT; Entmda de supresibn para n-.ando Trigger del sensor por sensor haoa la supeidicie de: material entre 1 2' y 3G-.
medio ce un impulse extern© de sincronizaccn. Supresibn; Solo servicio de reflexibn: Ajmentar la distance sensor1
>12V..<Uv: can-era libre: <2‘7 o desconePido:T.empo de obieto. aumentar la distant a sensor'refleaor-. empiear u.n
reac-cb": <0.2 ms. tipo de reflector meror c reducr la supe'^ce de re"ex;on.5i
ET. En-' ida E-t-anu Teach, pari rrog-amaaon de colores de r© se encende el piloto ce fjncionamiento.es due la
re:ere-.c \ en [Ql) per medi' de unj sehjl e-tema de mtens.dad es demasiado tea.Elegir una marca mas ciari
solo CS 1-P3611 y -N3e1! .vcance de explcat.bn 30 .AO
mm.
Solo servicio de reflexibn: Peduc.r la sensed
ref earn: emplear ur. tipc ce reflector ma.-cr reduC r la
distancia sensor objeto.
n Coiocar el interruptor seie.nor de premama en [P..n] (ajur^
de service estandar) o en ,=..jn De!a»j t2C m; abe'tura
temponrada): el senson era iir.o pa,-a e; se- . cc.
Control de la seguridad en el reconocimiento de colores:
Coiocar el botbn g-ratono Tde-ancej en resoiuccn ta.a de
colores (numero mayor), r.etutar los pasos de ajur.e 5. 6 y
7. Controlar el reccnocm..e'.;o de cdores.
Modifcar posteriormente la resoludbn de colores
Ei-cutar otra ve: los pas:-: ce aiuP.s 5.6 y 7.
Mantenimiento
Los sensores cromaticos SICK sstan libres de manter.im.en.p.
P.ecomendamos a mtsrvalos rejj'ares
• limpiai- las superfees bpt.ca: '’m.trofes.
• controlar los prensaestopas ,• 'ci cone^icnes de ench-'e.
- memc’icar de nue-.o les cc :-e: de re’erenca.
I
hohner Automazione
ENCODER HANDBOOK
Recycling copy
1. Introduction
Table of Contents Molinci Aulonwione encoiicis are high precision oosilion'spced liansduceis They are used lu sample these quantities
on a ievolving a«le The encoder converts the input analog signal to digital signal, so that it ran be handled by a cornpu
ter device I tie conversion is earned out by a coded wheel, integral with the Iransducer shaft, read by a pholoelcctroricci
system.
1 Introduction.................................. 3
2 Safety Rules................................ 3 2. Safety Rules
3 Check-list at encoder receipt 3 Hohner encoders are manufactured according to quality standards in the electrical/electronic field
4 Damages due to transpori/defect Leaving Ihe manufacturing plant, they are safe lor the operator, to maniain salety. please follow the rules
3 described in this handbook
5 Liability ...................................... 3 Take care v.lien handling Ilia encoder as a metal device, il is a blunt instrument
6 Warnings .............................. The encoder must be employed as to be expected Any alterafon in employment could prevent the correct
3 working
7 Features of hohner encoders The encoder must be used within limit values stated in Ihe specifications listed in this handbook
3 Our quality standards follow ISO9001 Certification.
8 Standard electrical connections.. Our salely and environmental standards follow CEE directives. The CE marking of our encoders states this
4 compliance
9 Models/Codes interpretation.......
9.1
4
Legenda of encoder tables.................
9.2
4 3. Check-list at encoder receipt
series 21-24-25-28-29..................... 5 Please immediately verify that:
9.3 series BS-H-HC-K-M............................ goods are those described in the delivery nole (number of items, type of material)
9.4 5
series 27..................................... the encoder identilicatron number is correct
6 there are no damages due to transport and/or detects.
9.5 series 22-23...........................................
6
9.6 series PA..................................
9.7 6
series 30...............................................
7 4. Damages due to transport/defects
9.8 series PM-PR............................... If there are damages due to transport, please apply to the shipping agency
9.9 7
series S-AS-MS..................................... If there are defects, please apply directly to Hohner
8 In case of return of the goods, please use. if possible, the original package and enclose your name, address and
9.10 series CS......................................
9.11 8 a description of Ihe defect's
series MM.....................
8
10 Dimensioned drawings........
10.1 Assembly drawings............................
9 5. Liability
10.2 Connectors overall dimensions (mm). 9 Please refer to conditions as per contract.
12
11 Device specifications...........
11.1 Mechanical specifications...................
12 6. Warnings
12
11.2 Electrical/electronic specifications......
13
: Any alteration of Ihe encoder, made by personnel nut from Hohner or not authorized by Hohner, may prevent th
currecl working and Ihe salely guaranteed by the device, it is understood that, in these circumstances. Ihe
11.3 Encoder truth table............................ guarantee ceases and Hohner cannot be held responsible for subsequent damages to anybody/anything
13
12 Output circuits....................... The mounting Instructions here enclosed are necessary to guarantee the correct and safe working of the device
13 Any olher operation or employment ol coupling accessories not recommended by Hohner may reduce the perl*
12.1 Line Driver TTL 5V configuration........ working order of the encoder
13
12.2 Line Driver CMOS 5-12V configuration Encoders are high precision optoelectronic instruments, equipped with a precise mechanics to guarantee a tinea
am MIS
nower sujiply reference
2 V 2’ J* 4* /
fVil Pln2 Rn3 Rn4 Rn5 Rn6 Pin? PtiS 0 - channel
lor PR A * A channel B * B Channel
reterence SERIES SHAFT OUTPUTS VARIATIONS CONNECTIONS PULSES
amector
0 inverted v 21 25 series 0 = ABO 5/2■iV NPN 0 = 5P AXIAL CABLE
WfaiSTPR A inverted - B inverted ~
Put Pn2 Rn3 Pn4 cnmnlemeniary 5 = tjfmim A * Oi'en co'leclor
opoonh) Rn5 Rn6 Pci? Pm8 compremenlary compremenlary
reference 24 3 - 0?mni ? = AU 5/24V NPN 2 = BP AXIAL CABLE
ne/22 channel A channel B
channel 25 9 = 06mm 6 = A 5/2 4V NPN 0 = None 1 ■ 94t5 9P AXJAL
oemector Pin Pat Ph Pr Pin P*> Pm Pm H
28 21 senes tB = 3 - 9414 5P AXIAL
941 ad 9 A B C 0 E F G (9419)'
29 1 = ECnvn AB0»AQ0inverted LD-PP8/24V 4 = 9422 BP AXIAL
20 e
ABSOLUTE ENCODERS 24 srrir's Re 5P RADIAL CARLE
4 • CtClllrll
■V *V
r 2' 31 4 5* 6* 7' 8’ 9* fO- tr 12* latch/Instate/ up.
ARiAllaiviHtud LDPPU/24vr H = fll’RAIXAl CARLE
bit 3B =
bit bit bit bit M bit bit bit bit M bit reset/preset doivn
28 senes
CABLE 14 8 = 06mm A«A averted LO-P°eC4V
POLES nr H mr tv 0 ra vf »' f. tm/T b" /1>
P •' ? T' 80 =
29 senes
CeELE 16 i—J---- 9 = C6mm
nr TO mr tg vr A30*AB0 irwled LD 5V
POLES ra vt 9f ra/gr ro/ tx vr / mr mr / 51 Ci/gl cn / v
60 =
connector
Pml Rn2 Rn3 Pn4 Rr6 Rn6 Pm? Pm6 PmS AB*AB rvertcd LD 5V
9416 Pinto Prnll Rn12
connector 40 =
Phi Ph2 Rn3 Ph4 Rn5 Rn6 Pm? Pm8
94)326/28 Pin9 PhlO Fh11 Rn12 Pm13 Pm 14 Pints Rn*'? A*A mverted LD SV
•v *V
r 2* 3* 4 5* 6' 7* 8’ r 10’ tr 12* 13* )4* )5" 9 3 Series BS-H-HC-K-M.
bit bn bit bit bit M bit bit bit bit bit M bit M bit
Pml Ph2 Rn3 Pm4 Rn5 Prn6 Ph? Pm8 Pin9 PmlO Pm 11 Pm12 Pm!3 Pmt4 Pm15 Pm16 Pint?
connector J6* )7‘ I8‘ 19' »• 2f* 22' 23' 24' gray/ up- parity panty
MODELS SERIES BS-H-HC-K-M
9444 bit bl bit M M bit M M M binary (town
talch fnslale strobe
even 00W
Rn18 Rn19 Pm20 Rn21 Pm25 Pm23 Rn24 Pm25 Pin26 Pn33 Pm39 Pln40 Pin41 Pm42 Pm43 Pin 44 r 2* 3' 4* 5’ /
ATTENTION: FOR THE ELECTRICAL CONNECTION, ALWAYS REFER TO WHAT IS SPECIFIED ON THE
ENCODER LABEL, SINCE THERE MAY BE OUT OF STANDARD CONNECTIONS.
1' 2' 3* 4* 5* /
SERIES SHAFT FLANGE OUTPUTS CONNECTIONS VARIATIONS PULSES
I
BS 1= 010mm II senes 1= A PPHOOV Os 9414 Aim Os None
M RS M senes* 3 5* AI3*A0 averted 105V 5= 9416 Radial Z- Syncronited reio pulse only
LEGGENDA BOARDS f)* 01 Omm fw LO output
BS senes 5= ABO*ABO inverted LDSV 6= 9410 Axial
0 = diameter
= InpiX to Ireeze (he output code of I he encOder, also m molmn, ana read the
la pifinim Ihis hos is
LATCH 7s A*A inverted L05T12V 7= 9419 Radial 5s 5V oower supply for A.B.C *
5= 06mm omitted
LD = line-dnver circuit correct position. The [feeze asts as long as the latch is active
7- 07mm 1.2 3 Outputs
9s AB-AB inverted LD5/i?V S* 9419 Axial
PP = Push-Pul circuit = output 1o stole when (he code leading is correct 1) Slate strobe ifs re'.-iVd 9= ABO'ABO inverted IDS/!2V 9= Axial cable
oc = open conedor circuit STROBE to the absolute posi'ion and lists the positions in wich the oulpd ervie may not
A= A OCn/30V As 9415 Axial
be correct Drnamrc strobe at any code change stales, with a determined NOTE'
A = A channel duration pulse, that the code may not be correct ft) The poiior supply varies from 11 Bs AB OC11/30V Bs 9415 Radial
MODELS SERIES 27
9.7 Series 30.
mrr *# Li
m
SERIES
r
SHAFT
7 2’
R * RaUi.il c.iUe
3 0 1" ^ I J- I /
Ax Open
5 ® A NPN 5/2 AV
P= semi-
hollow,
colloctoi (only foi 3 0 f* r 2* j* /
'= A0OLDPP6/24V' NPN oulpulx)
0 4mm SERIES OUTPUTS CONNECTIONS
2= ABLCtPP 8/24V
i OUTPUT CIRCUITS PULSES
Nx Negative
30 x A 0 = a»al cab'e 0 x NPN 5/24V
3«AH>PP8/24V channels
32 = AO R = iaUia> cable
8= ABO LD5V 1 = PUSH PULL fW4V
4Cx AB 7 = 0414 a»ai
6= AB LD5V 2= TTL LINE-DRIVER 5V
42= AS0 2 = 9414 I»ImI
4= A L0 5V 3= MM88C30 LO15/30V(1)
34x A * A xivcilixl 4 x 941 f> a «ial 4= MM08C30 LO 5/12V
35= AQ* A0 ove/tea 5 = 94i6iadial 6= OPEN COLLECTOR r,C4v"
36=AB0*AB0 6 = 9418 anal
marled (1)= power
6 = 9418 radial
5UPPV ISOOV,
9.5 Series 22-23. 1 = 94l9a»al stabbed cajI put
3 = 9419 radial 12V
f f 2- 2*
' I
~ 1* 2’ 3‘ 4‘ /
SERIES SHAFT OUTPUTS ^VARIATIONS CONNECTIONS PULSES
22
23
22 sene*;
22= 06mm
0 = AB NPNS/24V 0 = None 0 = 4p Avral cable i 9.8 Series PM-PR.
5 = A NPN5/24V
A = Open collector
23 senes 23= 04mm 3 = A*A inverted 2 = 6P Axial cable l
PUSH-PULL 5/12V
1 = AB*AB inverted
PUSH-PULL 5/12V MODELS SERIES PM-PR
2- | 3* | 4* S’ /
2* J*
9.6 Series PA.
4* 6* /
SERIES SHAFT FLANGE OUTPUTS CONNECTIONS VARIATIONS PULSES
PM PM senes PR 1.6 1= A PP11/30V
1= 9415 Radial 0= None
12= 012nwn PM 1.2
Pi? 2= AQ PP11/30V
14= 014mm refer to 2= 9414 Radial
MODELS SERIES PA 1= Hvjh zero pulse
15= 015mm 0(d«VtflQS 3= AB*0 irrveited PP11/30V 3= Radial cable
n
A= Special conneclons
□
16= 016mm
P\A 0 ** I ^ i 3» | 4* 70= 0?Onim 4= A*A inverted LD5V 4= 9418 Radrat (1) R=PULL-U° for A-B-Coulputs
24 = 024mm 6=AB*ABinvene<l U35V 5= 9416 Radial (1)
26= 025.4mm 2- Syncrcnized zero pUse onfy
P A 0 1* 6= AEJOiABO nvened LD5V 6= 942?Radflt for LD output
SERIES
3‘ 4* / 30= 030mm
/= A*A irveAed LD12V(2)
CONNECTIONS OUTPUT CIRCUITS OUTPUTS RESOLUTION H= Coneclor 9415 wth pins
PULSES 9= AB*AB inverted L012V(2)
2= 9416 radial PR senes compatible with other hcPner
1=NPN 11/30V 5= A*A inverted 0= 1001-2500 lonV 1 ligtire)
9= AB0*AODmve‘ted LD12V(2) models (2)
4= radial cable 2= MM88C30 5/12V 7= AB*AB inverted 9= 1-1000 I 0= 010mm
A= A OC11/30V
3= MM88C30 15/30V (1) 6=0 6rnm
9= ABO* 7=0 rmm B* AB OC11/30V
5= PUSH-PULL 11/30V ABO nverte-l 8x0 Bn vn
(1)= {-rwer snp(/, I5/J0V. C= ABO OC11/30V
6= PNP 11/30V
stabilized outpn 12V
M= AtA rifvened I^PI 1/30V
NOTES
N* AB*AB nverted PP11/30V 11) available only /a- PM senes
P= ABO-AP0 mverted P°t1/.V)V !?) available only lot PR «<vies
page 6
hohner Aulomazionc s.r.I.
holincr Autoimizionc s.r.I. page?
V" « » t I I I I I I I I I
I
9 9 Series S-AS-MS.
0. Dim- •• 'Tir .;eu Craw,.
N II CRnnf.loin ovprriN tlunenMons are
MODELS SERIES S-AS-MS 10.1 Assembly drawings listed in paragraph 10.2
i
■l.LrLr—
AS 3» 06^m 2* GRAY
-
-> PUSH-PULL 8» Opan Coliecliy N: 9413 anal f “> f—
MS 6= 08mm drawings
3» CRAY TTL Q= Parity odd 941S anal < i ...,
17
MODELS SERIES CS -; > O
L’l'rJ
• s
-I
I
i rl
I c I s I . I v~YF 3‘ 4* 5* «* /
U1
T?
si
si!
LJ M-- -u r-T-!
*’6-
a''>
t-l
cI s / r- r
SERIES
f*
SHAFT
?•
INCREASE
3'
OUTPUTS
4‘
CONNECTIONS
5*
CODE
6*
MODIFICAT IONS PULSES
0 6|
I
v:-
r-f
1= 010mm 1* dockwise 0= NPN 5/24V 5- axial CTUe tsGRAY ID
2= 012mm 2s 2=ljlN
1* Push-Pull 6-24V 1= radial cable A* NONE
series 24
arti-doclcwise 2=TTL5V 2- 9426 axial L=_LATCH~
3 =_BCXI
series 23
3= doclrwse* 5= PNP 5/24 3= 9426 radial 4=GRAY P= PRESET
anti-clockwise 4= 9413 axial EXESS
6= Open Colleclot R=RESET '
1 ______________________
5/24V 5= 9413 radial Ts TRISTATE
■'% ’I
I 7 so
zzn
42;.
I?'jO
/
6*9428 axial l
OR x—>. s the direction signal - C'CC'fxise=Star>dard 7= 9426 rad el i ■’
I
Arti-Ctockwise (conred pin lo logical 'O) nT ;-
(1). The Options Irsted in column‘fr>odiffCd(>on$‘* are combmable RESET. shorting t txefly to +Vcc selects me on any posMon t BEK 3, I it J. g
PRESET, shorting t bnefty to *Vcc selects any position
i; I nlh r ■ft'yniT,) i -LJ-'I
K-
/*
.-J" .'^A1I
. -i
i
9.11 Series MM. l 7 rr-
I i
.j: v. J ! rlT
y
MODELS SERIES MM J L.r J
series 25 series 27
| M |/nj - | r | 2» | 3* | 4‘ j S- [ 8- | 7' [ /
series 2u series 29
NB Encoder rpub ve nterweir conneded lo legea' r, so me standard conftguiawn is as Idows pay. dockwise ncremem (up). r»gh mpeoeiici* (aewe i
• :-'o
h-sWei.Wchdsatrtd Connectog npol b logcafCT, fie confguralon cnanjei, ouUul code buiary. anl dodtwrse mcremenl |up),9ue oulpul(h-st8te •il
dsrtiled).lBlch acM.________________________ L . i
spnes PA series PM
*4 1 \ l l
• «0 Ot.l.v/l.l l/slyl •MI.VJ* il:;: u<> . t. G'-Ht*.'-v: >1 i. I.NCUULK t«AII
i At • •
• Hf. mF.ouFtfcv r. nr'-.r.pinFo oy imp. rou.owirir: tormi n a
l(Kh?)= G '1/00000, v/tic/A
10.2 Connectors overall dimensions(MM) I = Itequpncy
G • lAvoMions prr m»urti«.
SERIES m»isur«m»nt5 MI3 94I4 940 9416 9416 9419 9422 9423 9426 9444 PCS POf PC 7/S I = r^solulton (numbct o' pulses/roCairon).
(m mm)
f cannot **»ceod Ihf limit value (mat. Owetore G is limited by Ihe ma»irnurn attainatile value lm3X •
Fot
L* S3 • IB 31 e2S •32 •32 • 13 39 •2S 53 Chtl CMS Chi it GmaxCevotiitions/minute) * tma,(Kliz)-CCXX)0/l
everything ht> 50 57 46 51 53 76 35 42 51 50 13 22 22
depth 16 16 16 16 11.2 Geclrical/elcclronic specificalions
21/24/ P« 7.5. 8.5
25/26/29
O 33 42 SEfdES 21122123 j24j2P|?7|26|29|BS|PR|K|H|HQ|(. jPA|30|PM|cS j S |Asjus['" MM
22/23/27 P» Power supply 5-30V depending m eteetron« emut
> ! Consumption without load dOSOmA ..............' 150000mA
QS/H/HC Pa
IS 11 16 >7 20 15 16 11 2
I Admitted tond
20 mA each
40nA (np.122 Ine D~ei). 2UmA (Push-run. NTTI. Open cutccto')
O 107 79 66 96 103 57 66 54 54 Channel
PR Pa Mac. Frequency .XJOWi/ (RS422 eVCC. Fush.PuS), SCKhz (tW Open oiiiectw) | MKhi’m the ie.ssl Wg^feani w”
9 9 9
D» 101 80 Outputs circuits Rc/ei lo nc«1 chaptw ’
56
Pa
15 Pfieses tr4nrai*rr> Mi*snnrn il. tpiS
17 20 15 11 2
[>
no Phase displacement
99 111 /u 67 3/ ft)
M Pa
15 II 16 17 Output signals
20 15 16 11 2 A.0,0 / A,0.O Kwted / A.0.C * A.0.0 irs-erted groy/gray eses*
bid'bmary
O no 81 89 99 111 70 69 57 57 . ........................ ...... ___ _ > /bal/bewiy J
Pa
Commutation limes ___Bettv* 100 rw (PS-ip?) nelcwrTus (Pujn^>Ui NPN, Open Cc«do)
30 27 27 27 27 27 27
Pulse shape Sgiodie
0* 120 91 99 t09 121 59 67
Resolution Oecei’cmgonversno iciertocaiaiogue
PM Pa 18 85 16 16 ta
ilertmnic protection Ags»m output «hod c*ci»t« Agnirr-tmapul r*vxt cuctrts . pnls'ity nvanonre powe* *urr4v
D» 127 96 122 95 82
5/AS P« 16 16 12
> 66 86 54 11.3 Absolute encoder code
MS Pa 16 16 12
[>
69 69 57 :
if ’
LECENOA
CS. Pa
27 27 27 i
o ?9 99 67
I * CRAY
2 ■ BINARY
l« “=-=_m-
ir- -
3 | ■ BCD
11. Device specification
11.1 Mechanical specifications 12. Output circuits
SERIES 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 27 | 28 | 29 j PR | K |BS| H |HC|M | PA | 3U |PM|MM| S |AS |MS |CS 12.1 Line Driver TTL SVolt configuration
MOUNTING r<4w luilljwiiajs
SHAFT
.tv; 11•*( iht* n«*ti
1=/ 1= jj J Cg.»~ reTi»\-r>^i-r~. ntrf, Af.-.r.
OiAMETER reler lo Oramrgs
►
t
SHAFT [od«ii7
r . •» V
[\ ! * fh • AVD^-mr?! t >o Vf ••VifsQt
LOAD jitdial
MAX. N I
5 5 5 5 5 5 5 5 30 30 10 X 30 30 10 X SO X 20 10 X 30 1 •
1.1
....... ..
SPEED r«v/mln
I
1
.......- I I I I »«• » t ««* ( Att « I
Mt AA»
»rx« •■HH/i f» trw
(<• «IA| 1 4« •MfK
6000 (1) 3000(1) coro(i) i •» 4vi tn«%« n
TORQUE N/em
Me/JIlJ M1.S1 d.'VI
Jr I :
3 3 3 3 3 3 3 3 3 5 5 •j
5 5 f2 6 25 5 6 S 0 5
"N. -“'LO
=y
/a
: c-rn^vtetiiv. mioTtir i»*v^
NERTIA g/em*2 5 5 9 5 10 5 5 9 40 IX 100 IX IX 1X X 27C 770 109 IX IX iOI
i
..._ . ! . .
770
PROTECTION Ip 65 35 55 55 55 54 65 65 65 65 54 05 65 65 55 65 54 65 65 94 65 65 12.2 Line Driver CMCO 5-12 Volt configuration
OPERATION
TEMPERATURE •om 0 td 60eenhgr*des (C) degrees
•"“i
i •
i. “i. ..... i ^ : 1 S”i •(
tvo o»» v* «*y)4isYV4*^r«n4*«
\ »M«M9 lOilM (1» ROIH
Kt r*»AAi»
|- | t*«wnrnnr<<™Mrie.n<-K»ir
MAX. SPEED IS REFERRED TO MAXIMUM SPEED SUSTAINABLE BY MECHANICAL PARTS
MAX. OPERATING SPEED. THE PARAMETER WITHIN WHICH THE INSTRUMENT WORKS CORRECTLY DEPENDS ON TWO I sMMMCj'im-.SMPhaiviniiicM'-T.UAil.’i ....... _ |~. : | ima cm umi e lo ■ *4Mr ::
FACTORS’ IN ANY SITUATION ONLY THE MOST RESTRICTIVE ONE MUST BE CONSIDERED. ■^Tt-
a li f! I
THE FIRST FACTOR IS THE SPEED WITHIN WHICH MECHANICAL COM°CNENTS DURABILITY IS GUARANTEED THAT IS •I c
THE SPEED MARKED IN THE TABLE WITH '(1)*.
-'Si bt
-} I *
1 n»ts* /
.. I ! j .s. at
*t 11 nitsth «.« iimiii
S S|Ut I l-l.t 4
• RIPOLOt t n*». 1KA VSNIliSIOS
NfS I
• IMS Ml Mlltl M »m
;
1 < 11" •< I ■■• K I
a # . "f*s
1
I rt«svMii
•
\
n» I f I
/ *1 kf*' J «A\t f/o-, I /H /<>*,
I •
i! flange coupling
ii
12.5 Open Collector configuration
I • NSSMI111
u I'M jfWk
I •
Ol Ifiisw. nrfiA I Hi IH - IJ\
I ] : j
s b IN VI MIK «)t •> Ol PlltSt Ml ••
I. I I .... _T"L J" t_ PtUs* ;• \. M|4.lt<or<V M1M , • OM/I I;
I O <JN|. 4.1 SI III »M v
-V
S'MHU ii ol r rtssM itN<(<
MlJ’ 4 nn (KAVSMISMCtS
ONNt • | ins 411
5 i i
HOHNER AUTOMAZIONE SRL
HC
Dati Meccanici
Custodia: Alluminio laccato
Flangia: Ailuminio naturale
Albero: Acciaio INOX
Attacco semicavo: Giunto in ottone
Cuscinetti: 2 a sfere
Peso: 300gr.
Classe protezione: IP65
Gin al minuto: 6000 Max
Coppia: 5Ncra
Momento inerzia: lOOgcm2
Carico suU'albero: Ass. 100N - Rad 100N
(i! carico massimo ammesso si riduce
aU'autncntare del numero deeli impulsi) Dimensioni in millimetri
H 38
HOHNER AUTOMAZIONE SRL
Connessioni
0 Volt + Volt A B A B 0 0
Cavo 5 Poll Bianco Marrone Verde Giallo Grigio
Cavo 8 Poll Nero Blu Marrone Beige Verde Giallo Rosa Viola
Connettore 9414 Pinl Pin2 Pin3 Pin4 Pin5
Connettore 9416-9415-9413 Pinl Pin2 Pin3 Pin4 Pin5 Pin6 Pin? Pin8
H Connettore 9418
Connettore 9419
PinA
PinA
PinB
PinB
PinC
PinC
PinD
PinD
PinE
PinE
PinF
PinF PinG
PinG
PinH
39
limn Hill BA LE 3300, sin electronica / 1.95 CD INSTRUCCIONES DE MANEJO
Funcionamiento
• Conectar el aparato a la red electrica. LEISTER LE 3300 0 (sin electronica)
• El cable de conexion a la red debe presenter la seccion transversal correspon-
diente de las conductores y debe conectarse correctamente. Electro-calentador de aire N* ped. 8D14, 8D15, 8D16, 8D17
• Montar la tobera o reflector correspondiente, segun se requiera (vease Aten-
cion).
• Reducir el caudal de aire con el reglstro de aire (3). si es necesario. f-eer detenidamente las instrucciones de manejo antes de /■-,
• Hay que procurer que el aire caliente pueda salir libremente, ya que de lo con- ponerlo en funcionamiento y conservarias para uso posterior,
trario se puede danar el aparato debido al remanso de color (peligro de incen-
• La firma LEISTER, como tambien los puestos de venta y de servicio autorizados APLICACION
ofrecen asesoramiento sin cargo e iniciacion en el campo de las aplicaciones
de calentadores de aire (vease la pagina 1). • El calentador de aire LEISTER 3300 es apropiado para el montaje en
• Despues de usar. dejar enfriar el aparato haciendo circular aire trio Levitar el maquinas, insfalaciones o aparatos y es apropiado para funcionamiento
remanso de color). continue.
ATENCION: • Procesos de secado y calentamiento de diferente tipo.
• Para proteger el aparato asf como la resistencia, no debe estrangularse el cau • Retraccion y soldadura de folios de embalaje y piezas moldeadas.
dal mmimo de aire en ningun caso (vease pagina 2) a traves de toberas o • Calentamiento de hornos de circulacion y depositos.
reflectores. Activacion y desprendimiento de pegamentos sin disolvente y pegamen-
• En la conexion a la red debe existir un dispositivo apropiado para la separacion tos de fusion.
de todos los polos de la red con una distancia de confacto de 3 mm. • Esterilizacion de materiales de envose como botellas. corchos y recipien-
tes.
ACCESORIOS • Separacion y fusion de hilos y tejidos sinteticos.
• Procesos de estanado en piezas de chapa fina.
• Solamente pueden utilizarse accesorios LEISTER. Aceleracion de procesos de mezcla y disolucion de espumas que se pro*
Al cambiar la tobera o el reflector, dejar enfriar previamente el aparato. ducen en la mezcla o en procesos de ilenado.
• Eliminacion de rebabas de prensado de pldstico y abrillantado de superfi
cies de pldstico.
SERVICIO YREPARACION
• Las reparaciones deben ser realizadas exclusivamente con piezas originales
LEISTER y por puestos de servicio autorizados LEISTER. Estos garantizan un servicio
do reparacion en 24 horas. responsable y fiable.
OBSERVACION
ADVERTENCIA MANEJO LEISTER LE 3300 (8D14, 8D15, 8D16, 8D17) sin electronica
PRECAUCION 12 3 4 5
Montaje
(P)
\40 J
q
La tension nominal que se indica en el aparato debe
coincidir con la tension de la red.
• El aparato debe fijarse con cuatro tornillos-M4 en la caja de conexion (4).
• El montaje debe garantizar que:
- solamente se aspire aire Mo
- no se produzca remanso (de color)
Peligro de quemaduras! No tocar el tubo de la re - el aparato de aire caliente no se vea afectado por otro aparato de aire ca-
sistencia ni la tobera en estado caliente. No dirigir el liente.
chorro de aire hacia personas o animales. • Proteger e! aparato contra vibraciones y sacudidas.
©
• Medidas de montaje en mm
Proteger el aparato contra la humedad y los liquidos. in
?7A ,$ o
El aparato no debe manejarse de forma incontro- 106.5 o
lada. 28 <10
ct to
CO
e [
CD
rtf
DATOS TECNICOS
M A
N° de pedldo 10 60
8D14 8D15 8D16 8D17
Abastecimiento de aire
Tension V- 120 220-230 380-400 440 • Para proteger el aparato y la resistencia, hay que mantener en todo caso el
frecuencia Hz 50 / 60 caudal minimo de aire prescrito y no debe excederse la temperatura maxima
(medida a 3 mm delante del tubo de la resistencia). Si se interrumpe el caudal
Polencio W 2200 3300 4000 4000 de aire o no se alcanza el caudal minimo de aire, hay que interrumpir al mismo
Caudal minimo aire l/min. 300 450 550 550 tiempo tambien el suministro de corriente.
Temperature maxima *C 650 650 • Como nbastocimlGnto do aire dobon omplearsc soplantos-LEISTER (prestar
650 650 aiencion al sentido de giro y a la conexion eleclrica).
Temperatura amblenle ‘0 <100 • Si el aira contione polvo. utilizar filtros de acero (ino LEISTER en el tubo de aspira-
Peso 0,8 cion del soplanle. Cuando los polvos seen especialmente cnticos (por ejemplo,
Medidas polvos metdlicos, polvos conductores o polvos humedos), deben utilizarse filtros
mm 225 x 85 x 90 especiales, paia evifar cortocircuitos en el aparato.
• I I r<iti;nliKlfH do Giro solnmonlo debo alimonlarsc con aire hnslo max. )00"C.
wmm
SIMATIC S7-200
■M.
CPUs . ■'•r>
A
'«« t.'a. --
Power supply
10 outputs (24 V DC/24 to 230 VAC) {120 lo 230 V AC}
CPU 215 (cont.)
f|
F9
1L 0.0 0.1 0.2 • 2L 0.3 0.4 • 3L 0.5 0.6 4L 07 • 5L 1.0 • 6L 1.1 • © N 1.1
Relay
2M 1.0 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 • » • M L-
1M 0.0 0.1 0.2 0.3 0.4 0.5 0.6 07 • »
£
iv / / / /
f-
ll/ / 24 V OC Power ‘iuppty
for aer>$orj or
expanstcn
(400 mA)
14 inputs (24 V DC)
6ES7 215-2BOOO-OXBO
1) The inputs can Be operated as sink inputs or as source inputs per group
£ € A *
□ T-
0000®®®®®®®® ®®®®0®®®®®®®
1M 1L* 0.0 0.1 0.2 0.3 0.4 0.5 0.6 07 2M 21- 1.0 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 17 • © M L*
®®®0®®®®®®®®®® ®®®®0®®®®®®®®®
6ES7 216-2AD00-0X80
Power supply
(10 to 230 VAC)
1G outputs (24 V DC/24 to 230 V AC)
•N-1
r-i r-J
®®0®®®®®®®®® ®®®®®0®®®®®®
11 0.00.1 0.2 0.3 • 2L 0.4 0.5 0.6 07 1.0 3l_ 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 17 • ® N LI
Relay 1M 0.0 0.1 0.2 0.3 0.4 0.5 0.6 07 1.0 1.1 1.2 1.3 1.4.
2M 1.5 1.6 17 2.0 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2 / M L»
®0®®®®®®®®®®®® ®®®®®0®®®®®®®®
£
+ D
/ / / / ’>/ / / -•
■
r i
5
j
24 v DC
ter 5«nsor3 W
supply
expansion rrcdulos
' [4CC mAi
24 inputs (24 V OC)
6ES7 216-2BD00-0XB0
t) The inputs can Be operated as sink mouis or as source inputs per group
CPU 216
•! Price
•> ! Accessories (see below) System configuration Modules
’05
Current Current
consumption
from backplane
consumption
from 24 V DC 5
bus
fl 4 5 6 7 NO. mA SmA mA I mA Unit Total
Item
Order No.
6ES7 216-2DAOO-OXBO 1.2.3.4.5
0 i ? 3
-1000 180” m
CPU 216. DC outputs -1000 180”
6ES7 216-2BDOO-OXBO 1.2.3.4.5
CPU 216, relay outputs 60 60” 05
a 2: 8 x 24 V DC. sink input 6ES7 221-1BF00-0XA0 3.5
EM 221 digital input modules 60 60
is 8 x 24 V DC. source output
6ES7 221-lBFIO-OXAO
6ES7 221-1JPOO-OXAO
3.5
3.5 70
I
ro
r/vW 8 x 24 V AC
8 x 120 V AC____________
6ES7 221-lEFOO-OXAO 3.5 70 o
3.5 80
6ES7 222-1BFQO-QXAO
EM 222 digital output modules 8 x 24 V DC 80 85?> S’
6ES7 222-1HFOO-OXAO 3.5
n 8 x relay 120
6ES7 222-lEFOO-OXAO 3.5
8 x AC 24 to 230 V 80 30
•A 6ES7 223-1BF00-0XA0 3.5
l.M 223 UnjH.il l<0 muuules 4 rnputs at 24 V DC. 4 outputs at 24 V DC 120 60
6ES7 223-1BH00-0XA0 3.5
8 inputs at 24 V DC. 8 outputs at 24 V DC 210 120
6ES7 223-1 BlQO-OXAO 3.4.5
16 inputs at 24 V DC. 16 outputs at 24 V DC 80 65 ;
6F.S7 223-iHf:OO-0XAQ 3.5
4 inputs at 24 V DC. 4 relay outputs 100 125
6ES7 223-1PH00-0XA0 3.5
8 inputs at 24 V DC. 8 relay outputs 250
3.4.5 ICO
16 inputs at 24 V DC. t6 relay outputs GES7 223-1PL00-0XA0
100 30
4 inputs at 120V AC, 4 outputs at 120-230VAC 6ES7 223-1EFOO-OXAO 3,5 . sSsy*
3.5 70
3 inputs. 12 bits - sign 6ES7 231-OHCOO-OXAO
EM 231 analog input module 70 60
6ES7 232-OHBOO-OXAQ 3.5
EM 232 analog output module 3 inputs, 12 bus - sign 70 80
6ES7 235-OKOOO-OXAO 3.5
EM 235 analog I/O module 3 innuts. 1 output, 12 bits 200
6GK7 242-2AX0Q-0XAQ
CP 242-2 communications processor 340 60
6GK7 242-8DPOO-OXAO
CP 242-8 communications processor
Tofal price
I (
SiMATIC S7-200
Configuring
•r
When the integrated functions The following tables specify
Input assignment All inputs of the CPU 212, which inputs are assigned in
CPU 214, CPU 215 and are in use, certain inputs are
assigned and are no longer each case and the functions
CPU 214 can be used as
standard inputs. available for standard tasks or they perform,
other integrated functions,_________________
CPU 212
0.4 0.5 0.6 0.7
0.1 0.2 0.3
Input 0.0
CPU 214/215/216
1.4 1.5
0.0 0.1 0.2 0.3 0.4 joT 0.6 10.7 1.0 i.1 1.2 1.3
Input
HSC 1 HSC 2
High-speed counters (HSC) HSC 0
Up/dn. Up/dn.
Signals Moae 0 Up/dn.
Reset Up/dn. Reset
Up/dn.
Mode 1
Reset Enab. Up/dn. Reset Enab.
Up/dn.
Mode 2
Up/dn. Direct. Up/dn. Direct.
Mode 3
Direct. Reset Up/dn. Direct. Reset
Up/dn.
Mode 4
Reset Enab. Up/dn. Direct. Reset Enab.
Up/dn. Direct.
Mode 5
Down Up Down
Up
Mode 6
Down Reset Up Down Reset
Up
Mode 7
Reset I Enab. Up Down Reset Enab.
Up Down
Mode 8
A B A 8
Mode 9
Reset A 8 Reset
A B
Mode 10
Reset I Enab. I A B Reset Enab.
A B
Mode 11
Legend.
Enab.: Count enable input
INT. Interrupt Reset input (hardware re:et)
Reset
HSC High-speed counter Counting direction input
Direct.
Input not assigned Signal 1 for 90’ phase-*' ‘led counter
A
fF: Detection of falling signal edge S,gnal 2 for 90' phase-'i' "2d col."ter
B
SF: Detection ot rising signal edge
Up Pulse input for incremental counting
Down: Pulse input for decrementai counting
- **V*??—^ *
----
': Minimum clearance for
installation
Dimensions in mm
II
25
(
C=3
■*- 25 -►
-- 25 -*
25
t
66 218
------ 62
I
t
D 80
35 80
,140
t I 1;
a
6.5
t t
SIM ni'NI'0'"'n1 H1''11^1'11iyli1 _J
oooooooooooooo oooooooooooooo 23
t
96
lr= 90 160
^ 40 80 80 80
35
I
i
i
l G.5
i
L
* 8 or 16 I/O 32 I/O
----
M EMs from the S7-22x series — 71.2
Dimensions in mm 4—.;.— 38
.. Ml
66 9.5" — 46 -* I ! -— 63.2
62
r [iH. i
t i
I
^ 40 80 80 88 96
35
II i ;
2
■
a 8 8 I/O 161/0
CPU
f
I) Minimum distance between the modules when mounting in switch gear cat: net with M4 type screws l
PC/PPI cable
Dimensions in mm
PPI
• g
60 * i
i
PC
* 33
40
t f
105 _ 41
«
i
l*5H =G—a - 24
*
4750 ------ 165 --------
k
i Micro PLC SIMATIC S7-200
c^r :■ May 99 Extract Irom Siemens Catalog ST 70
U
MACCHINA INTUBETTATR1CE
mAquina LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS
Fig. 2.1 - ESEMPIO Dl PAGINA DEL MANUALS D'USO E Dl MANUTENZIONE [EJEMPLO DE PAGINA DEL MANUAL DE
USO Y MANTENIMIENTO]................................................................................................................................................... 12
FIG. 3.1 -COMPONENTI PRINCIPAL! DELLA MACCHINA [PRINCIPALES ELEMENTOS DE LA MAQUINA]...................... 14
Fig. 4.1 - ELENCO DEI SEGNALI Dl PERICOLO [LISTA DE LAS SEfiALES DE PELIGRO].................................................. 25
Fig. 4.2 - ELENCO DEI SEGNALI Dl DIVIETO [LISTA DE LAS SENALES DE PROHIBIClON].............................................. 26
FIG. 4.3 - ELENCO DEI SEGNALI Dl OBBLIGO [LISTA DE LAS SENALES DE OBLIGAClON].............................................. 27
Fig. 4.4 - targhettaES [placa de marcadoES]...................................................................... 27
Fig. 4.5 - POSIZIONE DEI SEGNALI Dl PERICOLO [POSIClON DE LAS SENALES DE PELIGRO]..................................... 28
Fig. 4.6 - POSIZIONE DEI SEGNALI Dl DIVIETO [POSIClON DE LAS SENALES DE PROHIBIClON]................................... 29
FIG. 4.7 - POSIZIONE DEI SEGNALI Dl OBBLIGO [POSIClON DE LAS SENALES DE OBLIGAClON]................................... 29
Fig. 5.1: bloccaporta presente sull’armadio elettrico bloquea-puerta presente en el armario
ELECTRIC©............................................................................................................................................................................ 32
Fig. 5.2: carter fissi [protecciones fijas]............................................................................................. 34
Fig. 5.3: sportelli apribili [trampillas abatibles]................................................................................. 34
Fig 5.4: microinterruttori di sicurezza [microinterruptores de seguridad].................................... 34
Fig. 5.5: moduli di sicurezza [mOdulos de seguridad]........................................................................... 35
Fig. 5.6: pulsante ad azione mantenuta [bot6n de acciOn mantenida]................................................. 35
Fig. 5.7: zona a temperatura elevata [zona con temperatura elevada]............................................. 36
Fig. 9.1 - ZONE Dl COMANDO E POSIZIONI Dl LAVORO PREVISTE [ZONAS DE MANDO Y POSlClONES DE TRABAJO
PREVISTAS]........................................................................................................................................................................... 52
Fig. 9.2 - POSIZIONI DEI PULSANTI Dl EMERGENZA [POSIClON DE LOS PULSADORES DE EMERGENCIA].................. 54
FIGURA 10.1: SCHEMA DEGLI ALLACCIAMENTI [ESQUEMA DE LAS CONEXIONES]........................................................... 60
FlG. 10.1- POSIZIONE DEL GRUPPO FILTRO - RIDUTTORE [GRUPO FILT - REDUCTOR] ................................................. 60
FIG. 1 0.2 - SCHEMA Dl INGOMBRO [ESQUEMA DE DIMENSIONES] ..................................................................................... 64
FIGURA 1 0.2: SPAZI RICHIESTI ATTORNO ALLA MACCHINA E RELATIVE PROTEZIONI FISSE [ESPACIOS
REQUERIDOS ALREDEDOR DE LA MAQUINA Y PROTECCIONES FIJAS CORRESPONDIENTES]............................ 65
FlG. 12.1 - PANNELLO Dl COMANDO (SCHEMA) [PANEL DE MANDO (ESQUEMA)] ........................................................... 69
MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS
22. SOMMARIO
[INDEX]
m
4.4.5
I
PAG. ^MNUALE USOE MANUTENZIONE
110 S-423
PAGE MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
J
MACCHINAINTUBETTATRICE
mAquina llenadora y seludora de tubos
N
MACCHINA INTU8ETTATRICE
mAquina LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS
I
MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS
eiiljpjtfrE'
DUVICLASS COLOMBIA
ejJENTE
MACCHINA INTUBETTATRiCE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS
qiogmm S-423
11
MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS
1. PREMESSE GENERALI
[PREAMBULO]
II presente manuale per I’utilizzo del pannello El presente manual para el uso del panel
TOUCH SCREEN e un documento emesso da TGM TOUCH SCREEN es un documento emitido por
- TECNOMACHINES S.R.L. TGM - TECNOMACHINES s.r.l.
II presente manuale e da considerarsi parte El presente manual debe ser considerado parte
integrante della macchina a cui si riferisce e integrante de la maquina a la que se refiere. y por
pertanto deve essere custodito ed opportunamente tanto debe conservarse y utilizarse de manera
utilizzato per tutta la vita della macchina stessa apropiada durante toda la vida de la maquina hasta
(fino alia sua demolizione) anche in caso di su demolicibn, incluso en caso de cesion de la
cessione a terze parti. misma a terceros.
ATTENZIONE: ATENCION:
net manuale e sovente indicata la en el manual se destaca a menudo la
necessity di leggere preventivamente necesidad de leer previamente lo indicado
quanto riportato nel manuale stesso, en el mismo manual antes de iniciar una
prima di iniziare qualsiasi operazione con operacion cualquiera con la maquina.
pannello di comandi stessa. Tali richiami \ Estos recordatorios estan acompanados
sono indicati dal simbolo riportato qui a ; por el simbolo reproducido aqui al lado..
lato.
)
MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS
1.Capitolo I.Capitulo
1.1 Paragrafo I.I.Apartado
11 O
Qualora nel ciclo di vita della macchina En caso de que se aporten modificaciones
dovessero essere apportate modifiche tecniche da tecnicas por parte de TGM - TECNOMACHINES
parte di TGM - TECNOMACHINES s.r.l, questa s.r.l. durante el ciclo de vida de la maquina. la
provvedera a realizzare e fornire una nuova empresa realizara y facilitara una nueva version del
versions del manuale opportunamente modificata. manual oportunamente modificado.
Gli estremi di tali modifiche saranno riportati nel Las referencias de dichas modificaciones se
modulo di registrazlone revision! presents nel indicaran en el formulario de registro de las
presents manuale. La data relativa alia revisions revisiones que se encuentran en la pagina 6 de
corrente § inoltre riportata sulla copertina del este manual. La fecha de la revision actual se
manuale stesso. indica en la cubierta del manual..
ATTENZIONE: ATENCION:
tutte le copie in possesso del cliente che el cliente debera obligatoriamente
si riferiscono a version! precedent! devono encargarse de destruir los ejemplares
essere obbligatoriamente dlstrutte a en su posesion que se refieran a
carico dello stesso versiones anteriores del manual.
ATTENZIONE: ATENCION:
recordamos al cliente que de no ponerse
si rammenta al cliente che qualora il a disposicion del operador el documento
documento revisionato da TGM - revisado por TGM - TECNOMACHINES
TECNOMACHINES s.r.l. non fosse reso s.r.l., se podiian ocasionar riesgos de
disponibile per I'operatore, ne potrebbero exposicion potencial al riesgo con
derivare rischi di potenziale esposizione al posibles consecuencias perjudiciales para
rischio a danno dell'operatore stesso. el propio operador.
Ulteriori copie del presente manuale (oltre a Se pueden pedir otros ejemplares del presente
quelle previste da contratto) possono essere manual (ademas de los previslos en el contrato) a:
richieste al:
TGM-TECNOMACHINES s.r.l.
indirizzo: Via Delle Industrie, 104
24059 - Uranano (BG)
ITALY
Tel.: f'+aSJ 035-893135
info@tgm.it Fax: (+39) 035-893151
www.tgm.it
1
MACCHINAINTUBETTATRICE
mAquina LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS
2. PANNELLO Dl COMANOO
[PANEL DE MANDO]
2.1 DESCRIZIONE
[DESCRIPCiON]
a 0BH
©©•
Su! pannello di comando della macchina La pantalia tactil, ubicada en el panel de mando
(indicato nella figura precedente) 6 posizionato il de la maquina (indicado en la figura anterior),
TOUCH SCREEN che permette la gestione delle permits la gestidn de las funciones de la misma a
funzioni della macchina stessa, attraverso diverse traves de varias pantallas divididas logicamente o
schermate suddivise logicamente o per dispositive por dispositivo controlado.
comandato.
El dispositivo TOUCH SCREEN permits
II dispositive TOUCH SCREEN consente di seleccionar las diferentes opciones con un simple
selezionare le diverse opzioni con un semplice toque de los dedos, visualizando los parametros de
tocco delle dita e di visualizzare i parametri di funcionamiento en modo simple y claro, sin adoptar
lavoro in mode semplice e chiaro, senza quindi complejos paneles sindpticos y displays para la
adottare complessi pannelli sinottici e display per la gestidn de 'todos los datos opera livos.
gestione di tutte le informazioni operative.
Nelle pagine seguenti verrS quindi mostrato il En las siguientes paginas se ilustrara el sistema
sistema di gestione, verranno elencate le varie de gestidn. se enumeraran las varias pantallas y se
schermate e indicate le diverse funzioni operative indicaran las diferentes funciones operativas
cui il sistema sovrintende. controladas por el sistema.
I
MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS
®
TGM
*
i
«!•:
*V «
ITALIA Premendo il simbolo dell’ltalia si Pressing the Italian country symbol ITALY
sceglie la lingua italiana e si passa you choose the Italian language.
alia pagina principale.
I
MACCHINA iNTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLAOORA DE TUBOS
# # 6 X2 3
m m m
START STOP SUUOTA
TOTALE:
LOTTO: : 12 3 :
1NIETTORE
♦ FAST 8) 12 3
Ricetta in lawoi'aaione
S13J 6j ARIA
CALDA
rtOUIMENTO
LINEARE
PULIZIA
IUB0
|EB|:dd/irim/,yy:|0J;: hh:mi;
TGM-TECNOMACHLNES s.r.l.
IMT RODUCCION PRODUCT PIEZAS POR MINUTO
HABILITAR NAN AUTO
y # # 12 3
Receta en eiaboi-acion
: INVECTOR
♦ FASES
% 12 3
a
AIRE flOUIMIENT LIHPIEZA
CALIEN LINEAR TUBO *!j]
I
1
MACCH1NAINTUBETTATRICE
mAquina LLENADORA V SELLADORA DE TUBOS
Activa/desactiva la alimentacion
Abilita Attiva/Disattiva I’alimentazione del del producto Habilitar/lnhabilit
Disabilita prodotto ar
Man Una volta abilitata la funzione di Una vez habilitada la funcion de Man
alimentazione prodotto permette di alimentacidn del producto, permite
dosare II prodotto sia in presenza che dosificar el producto tanto en
in assenza del tubetto. presencia como en ausencia del
tubo.
Auto Una volta abilitata la funzione di Una vez habilitada la funcion de Auto
alimentazione prodotto permette di alimentacion del producto, permite
dosare il prodotto solo in presenza dosificar el producto solo en
del tubetto sotto la stazione di presencia del tubo debajo de la
dosaggio. estacion de dosificacidn.
Pezzi al minuto Permette di impostare il valore della Permite regular el numero de Unidades por
produzione al minuto. Una volta unidades producidas por minuto. Una' minuto
premuto questo tasto sul touch vez apretada esta tecla en la pantalla
screen appare una calcolatrice che tactil, aparece una calculadora que
permette di inserire il valore permite introducir el valor numerico.
numerico.
CONTAPEZZI CUENTAPIEZAS
II
MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS
Lotto Permette di impostare il valore dei Permite regular el numero de tubos Lote
tubetti che si vuole vengano prodotti que se desea producir con la
dalla macchina. Sul pannello maquina. En el panel se visualizaran
verranno visualizzati i tubetti prodotti los tubos producidos en forma
in decremento fino a 0, una volta decreciente hasta 0: una vez
terminate il lotto impostato apparirS la terminado el lote configurado, en el
scritta fine lotto sul pannello stesso. panel aparecerS el letrero "Fin del
lote”.
L’opzione "Lotto”, selezionabile in
ON/OFF permette o meno di operare La opcion “Del.", seleccionable en
in modality di “conto alia rovescia”, ON / OFF permite o no trabajar en la
• infatti 6 possibile inserire un valore di modalidad de "cuenta atr^s”. en
tubi: in questo caso la produzione efecto es posible introducir un valor a
continuerci in automatico, la derecha de "Pz": en este caso la
decrementando (anche in produccion seguira en automatico,
visualizzazione) questo valore, fino al reduciendo (tambien en visualizacion)
raggiungimento del valore 0 (zero), este valor, hasta alcanzar el valor 0
arrestando quindi ii funzionamento. • (cero), deteniendo por lo tanto el
funcionamiento.
Orientatore Permette di accedere alia pagina #03 Permite acceder a la pagina #03 Orientador
'‘Orientatore” neila quale possono “Orientador", en la cual se pueden
essere impostati i parametri relativi configurar los parSmetros
all'orientatore. correspondientes al orientador.
Livello Permette di accedere alia pagina #09 Permite acceder a la pagina #09 Nivel
“Controllo di livello" neila quale "Control de nivel1', en la cual se
possono essere impostati i parametri pueden configurar los parametros
relativi al sistema di controllo di livello correspondientes al sistema de
del prodotto neila tramoggia. control del nivel de produclo en la
toiva..
Impostazioni Permette di accedere alia pagina #02 Permite acceder a la pagina #02 Reguiaciones de
macchina “Impostazioni macchina” neila quale "Reguiaciones de la maquina". en la
si possono gestire le principal! la maquina
cual se pueden controlar las
funzioni della macchina non incluse principales funciones de la maquina
neila pagina principale. no incluidas en la pagina principal.
I
S-423 MANUALE PER UTILIZZO PANNELLO TOUCH SCREEN PAG.
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO 9
PAGE
i
MACCHINAINTU8ETTATRICE
mAquina LLENAOORA Y SELUDORA DE TUBOS
Iniettore + Fasl Permette di accedere alia pagina #04 Permlte acceder a la pagina #04 Injector + Eases
"iniettore” nelta quale si possono -Inyector". en la cual se pueden
gestire tutti i parametri relativi controlar todos los parametros
all'iniettore. II simbolo del lucchetto correspondlentes al inyector. El
chiuso ci 'dice che per accedere alia simbolo del candado cerrado indica
pagina #04 6 necessario inserire la que. para acceder a la pagina #04,
password. Una volta inserita la es necesario introducir la contrasefia.
password II lucchetto si apre e Una vez introducida la contrasefia, el
ripremendo questo tasto si accede candado se abre; apretando
alia pagina #04. nuevamente esta tecla, se accede a
la pdgina #04.
Oalla pagina dell'iniettore #04
“Iniettore" si pub accedere alia pagina Desde la pagina del inyector #04
delle “fasl macchina" #08. "Inyector" se puede acceder a la
pbgina de "fases de la maquina" #08.
SIMBOLI SiMBOLOS
:,i
MACCHINAINTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS
m m m
ABILITA NAN AUTO
■
ARIA
CALDA
|||[|:dd/rtit>/yy:(©]: HHiHII i
TGM-TECNOMACHLNES s.r.l.
F
BOMBAS TEMPERATURA AIRE CALIEM
BOHBA 1 BOHBA 2
y REGULADA
12 3
REAL
12 3
AGITADOR
m m m
IIABILITAR HAN AUTO
□
HAN AUTO
AIRE
CALIEN
■
a
Questa pagina permette di impostare le Esta pagina permite regular las principales
principal! funzioni macchina non contenute nella funciones de la maquina no contenidas en la
pagina principale#01. pagina principal #01.
MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS
POMPE BOMBAS
Permite activar/desactivar el
Pompa 1 Permette di attivare/disattivare il grupo de dosificacion identificado con Bomba 1
gruppo di dosaggio contrassegnato el numero 1.
con il numero 1.
AGITATORE AGITADOR
### Permette la regolazione della velocity Permite la regulacion del movimiento ###
della movimentazione lineare linear del cargador
caricatore
Impostata Permette di visualizzare la pressione Permite visualizar la presione del aire Regulada
impostata dell’aria emessa dal impostada por el grupo de
gruppo di riscaldamento tubetti ad calentamiento de los tubos a aire
aria calda. caliente.
Reale Permette di visualizzare la pressione Permite visualizar la presione real del Real
reale dell'aria emessa dal gruppo di aire emitido por el grupo de
riscaldamento tubetti. calentamiento de los tubos.
II
MACCHINA INTUBETTATRICE
mAquina LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS
ORIENTATORE
19
TEST
II
MACCHINA INTU8ETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS
• •*n
g|25/01/05 (©|02:37 TGM-TECNOMACHINES s.r.l.
ORIENTADOR
0
TEST
Questa pagina contiene le funzioni che Esta pSgina contiene las funciones que
permettono di impostare il ritardo della fermata del permilen regular el retraso de la parada del tube
tubetto rispetto alia lettura della tacca di riferimento con respecto a la lectura de la marca de referenda
da parte della fotocellula. Questa funzione 6 utile por pane de la folocelula. Esta funcion es util sdlo
solamente se il sistema di orientamento 6 state si el sistema de orientacion ha sido activado
attivato tramite I’apposito tasto incluso nella pagina mediante la tecla correspondiente. presente en la
principals #01. pagina principal #01.
3.5 #04-iniettore
[#04 - inyector]
Postelorie di
.p'artenza 0.0 mini
Corsa
I
totale ffi.O mml
Corsa di
rlempimento Hu.u mm!
SALVA INVIA
DATI 4
Corsa di
uscita 0.0 mml
0
TT DATI
AVANZAH FAST
ARIA
CALPA
Gradi discesa
15" 30—
iniettore
60 —
90—
Grad! salita
rlempimento
!5° 120—
Poslclon
inicial 0.0 mm|
Recorrido
total 100.0 mm|
Recorrido
de llenado
ijn n
mml
GUARDAR ENVIAR
DATOS 4
Recorrido
de salida ;; 0. D itlh'l
0—
□ DATOS
AVANZ EASES
AIRS
CAUSNTSl £
Grades disc,
inyector
IS" 30—
Sian
Grados elev.
60
90—
llenado
IS" 120
Questa pagina contiene le funzioni che Esta pagma contieno las funciones que
permettono di impostare tutti i parametri relativi alia permilen regular todos los parametros
movimentazione del gruppo iniettore. Contiene correspondientes al movimiento del grupo inyector.
inoltre ie funzioni che permettono di salvare i dati Tambien contiene las funciones que permiten
impostati in ricette predefinite nonche di gestire le guardar los dates configurados en recetas
ricette stesse. predefinidas. asi como trabajar con las mismas.
MACCHINA iNTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS
Corsa totale indica lo spostamento (in mm) totale Indica el desplazamiento Recorrido total
verso il basso dell’iniettore. descendente total (en mm) del
inyector.
Corsa di indica lo spostamento (in mm) verso Indica el desplazamiento ascendente Recorrido de
riempimento I'alto dell'iniettore durante la fase di (en mm) del inyector durante la fase Ilenado
riempimento de ilenado.
Corsa di uscita indica lo spostamento (in mm) verso Indica el desplazamiento ascendente Recorrido de
I’alto dell’iniettore per ritornare alia {en mm) del inyector para regresar a salida
posizione di partenza. Questo valore la posicion inicial. Este valor se
£ calcolato in automatic© una volta calcula automSticamente. una vez
impostati i valori sopra descritti. regulados los valores antedichos.
Gradi discesa indica il tempo (in gradi) dedicato alio Indica el tiempo (en grades) Grades disc,
iniettore spostamento verso II basso dedicado al desplazamiento inyector
dell'iniettore, cio£ il tempo dedicato descendente del inyector, es decir, el
all’esecuzione della CORSA tiempo destinado a la ejecucion del
TOTALE. RECORRIDO TOTAL.
Gradi pausa indica il tempo (in gradi) dedicato alia Indica el tiempo (en grades) dedicado Grades pausa
infertore sosta dell’iniettore nel suo punto piu a la parada del inyector en su punto inferior
basso. mas bajo.
Gradi salita indica il tempo (in gradi) dedicato alio Indica el tiempo (en grades) dedicado Grades elevacion
riempimento spostamento dell'iniettore verso I’alto al desplazamiento ascendente del Ilenado
durante la fase di riempimento, cio£ il inyector durante la fase de Ilenado,
tempo dedicato all'esecuzione della es decir, el tiempo destinado a la
CORSA DI RIEMPIMENTO ejecucion del RECORRIDO DE
LLENADO
Gradi pausa indica il tempo (in gradi) dedicato alia Indica el tiempo (en grades) dedicado Grades pausa
riempimento sosta dell'iniettore dopo la fase di a la parada del Inyector luego de la ilenado
riempimento. fase de Ilenado.
Gradi salita uscita indica il tempo (in gradi) dedicato alio Indica el tiempo (en grados) dedicado Grados elevacion
spostamento dell’iniettore verso I'alto al desplazamiento ascendente del salida
per ritornare alia posizione di inyector para regresar a la posicion
partenza, cioe il tempo dedicato inicial, es decir, el tiempo destinado a
all’esecuzione della CORSA DI la ejecucion del RECORRIDO DE
USCITA. • SALIDA.
Gradi pausa indica il tempo (in gradi) dedicato alia Indica el tiempo (en grados) dedicado Grados pausa
sosta dell'iniettore nelia posizione di a la parada del inyector en la superior
superiore
partenza. Questo valore £ calcolato posicidn inicial. Este valor se calcula
in automatico una volta impostati i automaticamente, una vez
valori sopra descritti configurados los valores antedichos.
Stringa Mostra il nome della ricetta corrente Muestra el nombre de la receta Cadena
alfanumerica corriente. alfanumerica
superiore superior
Stringa Mostra i! nome della ricetta scelta. Muestra el nombre de la receta Cadena
alfanumerica seleccionada. alfanumerica
inferiore inferior.
3
MACCHINA INTUBETTATRICE
mAquina LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS
:
TESTO DESCRIZIONE DESCRIPCION TEXTO
Salva Permette di salvare i dati impostati Permite guardar los dates Guardar
nella ricetta selezionata. configurados en la receta
seleccionada.
Invia dati Permette di caricare i dati della Permite cargar los datos de la receta Enviar datos
ricetta selezionata. seleccionada.
Dati avanzati Permette di accedere alia pagina #05 Permite acceder a la pagina #05 Datos avanzados
“dati avanzati" nella quale si "Datos avanzados", en la cuai se
impostano I parametri relativi configuran los parametros
all'iniettore non inclusi nella pagina correspondientes al inyector no
dell'iniettore. inciuidos en la pagina del inyector.
Fasi Permette di entrare alia pagina delle Permite de entrar a la pagina de les Fases
fasi #09 fases #09
Aria calda Permette di entrare alia pagina di Permite de entrar a la pagina de Aire caliente
impostazioni temperature pinze calde impostacion de las temperaturas de
#07. las pinzas calientes #07
Tubetto Visualizza tramite I'utilizzo del tubetto Visualiza el parametro que se esta Tubo
e del colori il parametro che si sta regulando mediante el uso de tubes y
impostando rendendo immediate la colores, facilitando la comprension
comprensione dell’operatore. del operador.
• -v
Permette di tornare alia pagina Permite regresar a la pagina principal
principale #01. #01.
f
MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS
^3 izr
i
D □ U
tr TT
a
|lini|:dd/nTn/yy:|©|; HH: MH I TGM-TECNOMACHINES s.r.l.
Posicion Posicion
inferior llenado
r
i. ."i
TT D
4 ir
Questa pagina contiene le funzioni che Esta pagina contiene las funciones que
permettono di impostare in modo piu immediato penniten regular en mode mas inmediato algunos
alcuni dei parametri contenuti nella pagina #04 de los parametros contenidos en la pagina #04
iniettore. “Inyector".
I II 't *
MACCHINAINTUBETTATRICE
mAquina LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS
Posizione di Toccando questo tasto e poi agendo Tocando esta tecla y accionando Posicion inicial
partenza sulle frecce si varia il valore del luego las flechas, se varia el valor del
parametro relative alia posizione di parametro correspondiente a la
partenza dell'iniettore posicion inicial del inyector.
Posizione Toccando questo tasto e poi agendo Tocando esta tecla y accionando Posicion inferior
inferiore sulle frecce si varia II valore del luego las flechas, se varia el valor del
parametro relative alia posizione di parametro correspondiente a la
inferiore dell'iniettore posicion inferior del inyector.
Posizione Toccando questo tasto e poi agendo Tocando esta tecla y accionando Posicion de
riempimento sulle frecce si varia il valore del luego las flechas, se varia el valor del llenado
parametro relative alia posizione di parametro correspondiente a la
fine dosaggio dell’iniettore. posicion de fin de dosificacidn del
inyector.
Permette di tornare alia pagina It allows for return to the page related
relative all'iniettore #04. to the injector #04.
Gradi acc/dec
discesa IS*
Gradi acc.
salita rienp.
Gradi dec.
salita rienp.
Gradi acc/dcc
salita uscita
Offset start
cajvta
Password
MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS
Nombre de la receta
***********
Grailos acc/de
desccnso
Grados acc.
Elcv.llenado
Gratia don.
Elev-llenado
Grados acc/de
eleu.salida
Dc s p liu aMe n t o
arranqua leva e3iI
Password
w'A
Questa pagina contiene le funzioni che Esla pagina contiene las funciones que
permettono di impostare tutti i parametri relativi alia permiten regular todos los parametros
movimentazione del gruppo iniettore non inclusi correspondientes al desplazamiento del grupo
nella pagina #04. inyector, no incluidos en la pagina #04.
Password Per poter modificare I parametri Para poder modificar los parametros Password
inseriti in questa pagina 6 necessario introducidos en esta pagina. es
inserire la password. necesario introducir la contrasena.
Gradi acc salita indica I’accelerazione del gruppo Indica la aceleracidn del grupo Grados acel.
riempimento iniettore durante I'esecuzione della inyector durante el RECORRIDO DE elevacion llenado
corsa di riempimento. LLENADO.
Gradi dec. Salita indica la decelerazione del gruppo Indica la deceleracion del grupo Grados decel.
iniettore durante I'esecuzione della inyector durante el RECORRIDO DE elevacion llenado
riempimento
corsa di riempimento. LLENADO.
I
MACCHINA INTUBETTATRICE
mAquina LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS
Permette di tornare alia pagina It allows for return to the page related
relative all'iniettore #04. to the injector #04.
lenperatura
aj-i.i calila 133* f
JVessione
POMPE leister
□ u
POHPA 1 POffPA 2
I.
\L.
MACCHINA INTUBEnATRlCE
mAouina LLENADORA Y SELLADORA DE TU80S
Nonbro de In rcceCn
>«•»*«*»
reaperatura 3
a ire calicnt]
Pr«i*ion
BOMBAS leister
Bonsn i nonm 2
...
M
Questa pagina contiene le funzioni . che Esta pagina contiene las funciones que •
permettono di impostare in maniera irhmediata tutti i • • permiten regular en forma inmediata todos los
parametri relativi alia impostazione della parametros correspondientes a la configuracion de
temperatura e della pressione del gruppo di la temperatura y de la presion del grupo de cierre
chiusura a aria calda e di attivare 0 meno le pqmpe . de aire caliente, y activar o desactivar las bombas
dosificadoras.
L di dosaggio.
;
TESTO JtDESCRIZIONE ••• ;'V
-description!! TEXT
j
Temperatura aria Permette di impostare e visualizzare Pennite regular y visualizar la Temperatura aire
il valore della temperatura dell'aria temperatura del aire caliente caliente
calda
calda relativa alia ricetta che & correspondiente a la receta
visualizzata. visualizada.
Pressione aria Permette di impostare e visualizzare Permite regular y visualizar la presion Presione aire
il valore della pressione dell'aria del aire caliente correspondiente a la caliente
\ calda receta visualizada.
calda relativa alia ricetta che &
visualizzata.
Nome ricetta Permette di visualizzare il nome della Pennite visualizar el nombre de la Nombre de la
ricetta che si sta impostando. receta que se esta configurando. receta
POMPE BOMBAS
Permite activar/desactivar el
Pompa 1 Permette di attivare/disattivare il ’ grupo de dosificacidn identificado con Bomba 1
4
gruppo di dosaggio contrassegnato el numero 1.
con il numero 1.
;
Pompa 2 Permette di attivare/disattivare il Permite activar/desactivar el grupo Bomba 2
gruppo di dosaggio contrassegnato de dosificacion identificado con el
con il numero 2. numero 2.
i
Permette dr tornare alia pagina It allows for return to the page relaied
[ h relativa all'iniettore #04. to the injector p04.
U ;v\
0 i 22
PAG.
PAGE
MANUALE PER UTILIZZO PANNElLO TOUCH SCREEN
MANUAL OE USO Y MANTENIMIENTO
S-423
i
aJ
1
V. X
1 *
r,
MACCHINA INTUBEnATRICE
MAQUINA LLENAOORA Y SELLADORA DE TU80S
:•!
;
PAGINA2 PAGE 2
•S-J
t : >
APERTUR.4 POMPA 2 0 El ;•
CHTOtSURA POMPA 2 0
APERTURA SOFFIO PULIZLV 0
CHTUSURA SOFFIO PULIZIA 0 '
APERTURA ASPIRAZIONE PTTT.r7.TA 0 ;
CHIUSURA ASPIRAZIONE PULIZIA ; 0
I
025/01/05 (©] 02:49 TGM-TECNOMACHINES s.r.I.
r?
y
Gradi macchina Permette di visualizzare la posizione Permite visualizar la posicion (en Grados de ia
(in gradi) della macchina rispetto alia grados) de la maquina con respecto maquina
posizione di zero dell'encoder a la posicion de cero del encoder
principale. E~ un campo non principal. Este campo no es
modificabile. modifi cable.
Apertura pompa 1 Permette di impostare il memento (in Permite regular el momento (en Apertura de la
gradi) in cui la pompa di dosaggio No grados) en el cual la bomba de bomba 1
1 si apre. dosificacion No 1 se abre.
Chiusura pompa Permette di impostare il momento (in Permite regular el momento (en Cierre de la
1 gradi) in cui la pompa di dosaggio No grados) en el cual la bomba de bomba 1
1 si chiude. dosificacion No 1 se cierra.
Apertura pompa 2 Permette di impostare il momento (in Permite regular el momento (en Apertura de la
gradi) in cui la pompa di dosaggio No grados) en el cual la bomba de bomba 2
2 si apre. dosificacion No 2se abre.
Chiusura pompa Permette di impostare il momento (in Permite regular el momento (en Cierre de la
gradi) in cut la pompa di dosaggio No grados) en el cual la bomba de bomba 2
2
2 si chiude. dosificacion No 2 se cierra.
Apertura soffio Permette di impostare il momento (in Permite regular el momento (en Apertura del
pulizia gradi) in cui viene attivato il soffio grados) en el cual se activa el soplada de
pulizia tubetto. sopladode ia lirnpieza tubos. lirnpieza
Chiusura soffio Permette di impostare il momento (in Permite regular el momento (en Cierre del
pulizia gradi) in cui viene disattivato il soffio grados) en el cual se desactiva el soplado de
pulizia tubetto. soplado de lirnpieza tubos. lirnpieza
Apertura Permette di impostare i! momento (in Permite regular el momento (en Apertura
aspirazione gradi) in cui viene attivata grados) en el cual se activa la aspiracion de
I'aspirazione pulizia tubetto. aspiracion de lirnpieza de tubos. lirnpieza
pulizia
Chiusura Permette di impostare il momento (in Permite regular el momento (en Cierrre aspiracion
gradi) in cui viene disattivata grados) en el cual se desactiva activa pulizia
aspirazione
I'aspirazione pulizia tubetto. la aspiracion de lirnpieza de tubos.
pulizia
.1
\
:5.
MACCHINA INTUBETTATRICE ;
mAquina llenadora y selladora de tubos
PAGINA 3 PAGE 3
GRADI MACCHINA: 12 3
GRADOS DE LA MAQUINA: 12 3
1
t
MACCHINA INTUBETTATRICE
mAquina LLENADORA Y SELLADORA OE TUBOS
*■
Gradi macchina Permette di visualizzare la posizione Permite visualizar la posicibn (en Grados de la
(in gradi) della macchina rispetto alia grados) de la mbquina con respecto maquina
posizione di zero dell'encoder a la posicibn de cero del encoder
pn'ncipale. £ un campo non principal. Este campo no es
modificabile. modificable.
Apertura vuoto Permette di impostare il momento (in Permite regular el momento (en Apertura del
ribaltatore gradi) in cui viene attivato il vuoto sul grados) en el cual se activa el vacio vacio del
ribaltatore. en el volcador. ribaltador
Chlusura vuot Permette di impostare il momento (in Permite regular el momento (en Cierre vacio del
ribaltatore gradi) in cui disattlvare il vuoto sul grados) en el cual se desactiva el ribaltador
ribaltatore. vacio en el volcador.
Apertura soffio Permette di impostare il momento (in Permite regular el momento (en Apertura del
ribaltatore gradi) in cui viene attivato il soffio grados) en el cual se activa el soplado del
ribaltatore. soplado en el volcador. ribaltador
Chiusura soffio Permette di impostare il momento (in Permite regular el momento (en Cierre del
ribaltatore gradi) in cui viene disattivato il soffio grados) en el cual se desactiva el soplado del
ribaltatore. soplado en el volcador. ribaltador
Apertura blocco Permette di impostare il momento (in Permite regular el momento (en Apertura bloqueo
tubo gradi) in cui. viene attivato il sistema grados) en el cual se activa el de tubos
che blocca il carico dei tubetti. sistema que bloquea la carga de los
tubos.
Chiusura blocco Permette di impostare il momento (in Pennite regular el momento (en Cierre bloqueo de
tubo gradi) in cui viene disattivato il grados) en el cual se desactiva el tubos
sistema che blocca il carico dei sistema que bloquea la carga de los
tubetti. tubos.
IL
'
1.
MACCHINA INTUSEnATRICE ’
RITARDO POMPA
CONTROLLO Dl LIVELLO
OFF ON
i 0 D
OFF ON
2 0 B
OFF ON
S3 o fl
TIEMPO DE RETRASO
DEL NI\EX DE LA TOLVA
OFF ON
© ■
OFT ON
©2
OFF ON
Questa pagina contiene tutte le funzioni per Esta payina conti'.jne Lul.is las funciones para
poter gestire il sistema di controllo di livello prodotto poder controlar cl sistema dc control de nivel de
nella tramoggia. producto en In tolva
MANUALS PER UTILI2ZO PANNELLO TOUCH SCREEN PAG.
S-423 29
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO PAGE
L
MACCHINAINTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS
Testo Mostra il valore (in second!) di attesa Muestra el valor de espera (en Text©
tra il momento in cui viene rilevato il segundos) entre el momento en que
livello del prodotto in tramoggia ed il se detecta el nivel del producto en la
memento in cui viene attivata la tolva y el momento en que se activa
pompa di alimentazione prodotto in la bomba de alimentacion de
tramoggia. producto en la tolva.
Testo Mostra il valore (in secondi) di attesa Muestra el valor de espera (en Texto
tra il momento in cui viene rilevato il segundos) entre el momento en que
livello del prodotto in tramoggia ed il se detecta el nivel del producto en la
momento in cui viene attivata la tolva y el momento en que se activa
pompa di alimentazione prodotto in la bomba de alimentacidn de
tramoggia. producto en la tolva.
Testo Mostra II valore (in secondi) di attesa Muestra el valor de espera (en Texto
tra il momento in cui viene rilevato il segundos) entre el momento en que
livello del prodotto in tramoggia ed il se detecta el nivel del producto en la
i
MACCHINA INTUBETTATRICE
mAquina LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS
3.11 #10-ALLARMI
[#10 — ALARMAS]
ALLARMI
ecovei
I III
I III
I III
I III
\ALL
4
: o'DCi
m\
MUdcl/nW yy: [©]: HH: Ml i
AL ARMA
TGM-TECNOMACHINES s.r.l.
■
\&LL
r.cci
SHI
Questa pagina contiene le informazioni relative Esta pagina contiene las informaciones
alia gestione allarme. correspondientes al control de las alarmas.
I /
.L jj
*. .
MACCHINA INTUBETTATRlCe
MAQUINA LLENAOORA Y SELUOORA DE TUBOS
Corpo del testo Riporta la descrizione dell'allarme. Contiene la descripcibn de la alarms; Cuerpo del texto
toccando quests parte dello schermo tocando esta parte de la pantalla,
appare la fotografia dell'allarme. aparece la fotografia de la alarms.
Toccando la fotografia dell'allarme si Tocando la fotografia de la alarms, la
resetta lo stesso e si ritoma a quests misma se restablece y se regresa a
pagina. esia pdgina.
Comma Elimina, una volta resettato. L'allarme Luego de restablecer la alarms, la Goma
dalla lista dello storico. elimina del historial.
PASSWORD 111
PASSWORD 777
<
4 SICUREZZA
[seguridad]
INDICAZIONI GENERALI
[GENERAL INDICATIONS]
INDICAZIONI GENERALI
[GENERAL INDICATIONS]
rail|
NO 4. Evitar las posiciones
assicurarsi costantemente
di essere in posizione II! Sr
TV
fr inestables: asegurarse
constantemente que se
sicura rispetto alia .V/ esta en una posicibn segura
macchina in lavoro ed in
sy
y en equilibrio respecto a la
giusto equilibrio. E mSquina activa.
JJ G
Ri
5. Chiavi di apertura: le 5. Llaves de apertura: las
chiavi di apertura vanno
[yes]
Haves se entregan a las
consegnate alle persons personas autorizadas al
autorizzate all'accesso. Non J i
acceso. No dejar al alcance
lasciare alia portata del de cualquiera las llaves que
prime venuto le chiavi che permiten abrir las puertas
permettono I’apertura degli Mi- de acceso a las partes
sportelli di accesso alle WPr peligrosas.
parti pericolose.
A
6. Togliere dalla macchina 6. Despejar la maquina de
gli accessor! e gli attrezzi accesorios y
di servizio: prima di herramientas de servicio:
mettere la macchina in antes de poner la maquina
funzione accertarsi che tutti en marcha, comprobarque
gli accessori e gli attrezzi todos !os accesorios y las
utilizzati per regolazioni e
E
t herramientas utilizados
manutenzione siano stall para las regulaciones y el
tolti. 4 mantenimiento han sido
quitados.
I
■s
MACCHINA INTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS
INDICAZIONI GENERALI
[GENERAL INDICATIONS]
=^213
i
MACCHiNA INTUBETTATRICE
MAQUINA LLENADORA Y SELLADORA DE TUBOS
«5. SOMMARIO 1
• >
'I
TGM-TECNOMACHINES s.r.l.
indirizzo: Via Delle Industrie, 104
24059 - Uranano (BG)
ITALY
Tel.: f+39^ 035 - 893135
www.tgm.it info@tgm.it Fax: (+39) 035-893151
ir
!
G<Q0JC&
ASS01-TR
C^OJE
*
TRAMOGGIA
TOLVA
1. TRAMOGGIA
[TOLVA]
i
Dopo aver tolto i component! datrimballaggio. Despues de haber sacado los componentes de
procedere al loro assemblaggio come spiegato di embalaje, proceder a su ensamblaje como se
seguito. explica a continuacidn.
1.1 MONTAGGIO
[MONTAJE]
•
4assicurarsi che I'anello OR sia nella apposita •
4
asegurarse que el anillo OR este en el asiento
sede situata sul corpo pompa e che non si apropiado, situado en el cuerpo de la bomba y
sposti durante le fasi seguenti (1); que no se desplaza durante las fases
• posizionare la tramoggia in corrispondenza del siguientes (1);
corpo pompa aiutandosi con gli appositi • situar la tolva en correspondencia al cuerpo
centraggi (2) de la bomba con la ayuda de los centrajes
• chiudere I’attacco clamp (3). predispuestos. (2);
• cerrar la conexion clamp (3).
ATTENZIONE:
Tutte le indicazioni indicate devono Todas las indicaciones senaladas deben
essere eseguite da personate qualificato e ser ejecutadas por personal cualificado y
addestrato. adiestrado.
Per qualsiasi problems, rivolgersi alia Para cualquier problema dirigirse a TGM
TGM TECNOMACHINES s r I TECNOMACHINES srl.
I
t < *-
t
TRAMOGGIA
TOLVA
1.2 SMONTAGGIO
[DEMONTAJE]
j
• aprire I’attacco clamp (1). • Levar el clamp (1).
• rimuovere la tramoggia (3). « Levar la tolva (3).
i • Attenzione a non perdere le guarnizioni. • Atencion a conserver la guarnicion.
«v
ATTENZIONE: ATENCION:
Tutte le indicazioni indicate devono Todas las indicadones senaladas deben
essere eseguite da personate qualificato e ser ejecuiadas por personal cualiftcado y
addestrato. adiestrado.
Per qualsiasi problema, rivolgersi alia Para cualquier problema dirigirse a TGM
TGM TECNOMACHINES s r 1 TECNOMACHINES srl.
w V
PREDISPOSIZIONE ACCESSORI PAG.
ASS01-TR 3
« t preparaciOn de losaccesorios PAGE
r i
.. t
f -
TRAMOGGIA
TOLVA
Le seguenti operazioni sono a cura dell'utente. Las siguientes operaciones son responsabilidad
Possono altresi essere effettuate (dietro esplicita del usuario. Tambien pueden ser realizadas (a
richiesta) da TGM-TECNOMACHINES S.R.L., pedido expreso) por TGM-TECNOMACHINES
fornitore della macchina completa. Si consiglia, S.R.L.. proveedor de la m£quina complela. Se
infatti, di fare effettuare tali operazioni soltanto a recomienda hacer realizar estas operaciones
tecnici del settore di provata esperienza, onde exclusivamente a tecnicos del sector de
evitare di compromettere la strumentazione, i comprobada experiencia, para no comprometer la
macchinari e, soprattutto, la sicurezza degli instrumentacion, la maquinaria y —sobre todo— la
operatori. seguridad de los operadores.
Net caso in cui I’utente intenda prowedere alle Si el usuario desea realizar las operaciones de
manutenzioni al suo interno, I’incarico degli mantenimiento por su cuenta. las intervenciones
interventi dovrd essere affidato a persona esperta e deben ser encomendadas a una persona experta y
qualificata in grado di valutare le possibili cause e cualiflcada, capaz de evaluar las posibles causas y
conseguenze di un guasto e soprattutto di consecuencias de una averia y, sobre todo, de
ripristinare completamente le protezioni e le restablecer completamente las protecciones y
sicurezze present! prima di permettere il riawio dispositivos de seguridad presentes antes de
della macchina. permitir el reencendido de la maquina.
Durante le fasi manutentive, la macchina dovrd Durante las fases de mantenimiento. se debe
essere contrassegnata con un cartello sul frontale aplicar un cartel en la parte frontal de la maquina.
indicante lo stato di manutenzione. que indique el estado de mantenimiento. V
ATTENZIONE ! ATENCI6N !
operazioni di OPERACIONES DE
MANUTENZIONE MANTENIMIENTO
in corso... en curso
ATTENZIONE: ATENCI6N:
qualsiasi inten/ento di manutenzione, Toda operacidn de mantenimiento,
riparazione pulizia deve awenire con !a reparacidn 0 limpieza se debe realizar con
rate elettrica disinserita, scollegato dalla las redes el&ctrica y de aire comprimido
rate deH'aria compressa ed in condizioni desconectadas, y en condiciones de
di buona illuminazione (illuminamento buena iluminacion (iluminadon minima
minimo richiesto 300 lux). requerida 300 lux).
ATTENZIONE: ATENCI6N:
Las indicaciones descritas a continuacidn
le indicazioni di seguito riportate sono se refieren a las operaciones de
relative alle manutenzioni ordinarie e mantenimiento ordinario y constituyen las
costituiscono le regole fondamentali per reglas fundamentales para mantener la
mantenere sempre in perfetta efficienza la maquina siempre en perfectas
macchina. Per gli interventi pit) important! condiciones. Para las operaciones mas
e per le manutenzioni straordinarie impoilantes y para el mantenimiento
richiedere sempre Tintervento di un extraordinario. solidte siempre la
tecnico di TGM-TECNOMACHINES inteivencidn de un tecnico de TGM-
S.R.L., pena il decadimento di ogni TECNOMACHINES S.R.L.; en caso
condizione di garanzia in essere. contrario. caducardn todas las garantias
vigentes.
. I
TRAM0GG1A
TOLVA
2.1 GENERAUTA
[GENERALIDADES]
ATTENZIONE: ATENCION:
prima di eseguire qualsiasi operazione Antes de realizar cualquier operacion, lea
leggere attentamente le indicazioni atentamente las indicaciones contenidas
riportate nel presente fascicolo e nel e/7 el presente documento y en el manual
manuale di uso e manutenzione della de uso y mantenimiento de la maquina
macchina intubettatrice. entubadora.
ATTENZIONE: ATENCION:
gli interventi di manutenzione ORDINARIA Las operaciones de mantenimiento
e STRAORDINARIA devono essere ORDINARIO y EXTRAORDINARY deben
eseguiti soltanto da personale ser realizadas exclusivarnente por
AUTORiZZATO e QUALIFICATO. personal AUTORIZADO y CUALIFICADO.
ATTENZIONE: ATENCI6N:
ATTENZIONE: ATENCION:
Le attivita di ricerca dei guasti devono, per La busqueda de averras se debe realizar, en la
quanto e possibile, essere eseguite restando sul medida de lo posible, permaneciendo fuera del
perimetro esterno della macchina. penmetro externo de la maquina.
ATTENZIONE: ATENCION:
Dopo le prime 150 ore di funzionamento, Luego de las primeras 150 horas de
occorre eseguire un controllo generale della funcionamiento. es necesario realizar un control
lubrificazione, della meccanica e della pneumatica. general de la iubricacion y de las partes mecanicas
Tale controllo viene eseguito da parte di TGM- y neumaticas. Este control es realizado por TGM-
TECNOMACHINES S.R.L. e fa seguito alia fase di TECNOMACHINES S.R.L., luego de la fase de
rodaggio. rodaje.
I
TRAMOGGIA
TOLVA
& 4 41
Non sono previste particolari procedure inerenti No estan previstos procedimientos especiales
la demolizione della macchina al termine della sua en cuanto a la demolicion de la maquina al termino
vita utile. de la vida util de la misma.
Si deve essenzialmente disconnetterla dalle Habra que desconectarla de sus distintas
varie font! di energia, porla fuori servizio e fuentes de energia, ponerla fuera de servicio y
disassemblare le parti che la compongono. desmontar sus partes componentes.
ATTENZIONE: ATENCION:
i materiali di costruzione vanno suddivisi los materiales se tienen que dividir por
per tipologia e trasportati alia apposite tipos y transportar a ios vertederos
discariche oppure consegnati a eventual! correspondientes o bien entregarios.
riutilizzatori dei materiali stessi quando cuando sea posible. a entidades que los
possibile reutilicen
ATTENZIONE: ATENCION:
lo smaltimento delle parti componenti la los materiales de construccion se deberan
macchina deve awenire
obligatoriamente eliminar de acuerdo con
obbligatoriamente in accordo con quanto la legislacion vigente en el pais en el que
previsto dalle norme e leggi vigenti net se encuentra.la maquina. .
Paese in cui si opera
£ importante ricordare come gli oli esausti Es importante recordar que los aceites usados
derivanti dall'uso della macchina siano da derivados del uso de la maquina se consideran
considerarsi sostanze nocive. Lo smaltimento di tali substancias nocivas, por lo que su disposicion y
oli deve essere eseguito in accordo scrupoloso alle eliminacion se debera realizar respotando
norme vigenti nel Paese in cui si opera. escrupulosamente la normativa vigente en el pais
en el que se encuentra la maquina.
Lo smaltimento dei cilindri e delle valvole
pneumatiche si divide a seconda delle varie parti di La eliminacion de los cihndro$ y de Ins vblvuias
cui essi sono composti (ottone, acciaio, alluminio, neumaticas se realize separando los distintos
materiale sintetico, ...). materiales que los componen (laton, acero,
aluminio, material sintetico, etc.).
La stessa cosa vale per lo smaltimento del
materiale elettrico (guaine, carcasse plastiche, fili, Lo mismo en lo referente a la eliminacion del
contatti, bobine, ...). material electrico (vainas, carcasas de plastico,
hilos, contactos, bobinas, etc ).
Per quanto riguarda lo smaltimento di
En lo que concierne a la eliminacion de equipos
strumentazione elettronica, lubrificanti e
eleclronicos, lubricantes y otros materiales no
materiale diverso da queilo citato, e necessario
citados, dirigirse a empresas especiales en
fare riferimento ad aziende specializzate del settore
reciclaje y disposicion de descchos.
del riciclaggio e dello smaltimento.
4. SOMMARIO
[SUMMARY]
1. TRAMOGGIA [TOLVA].... 2
1.1 MONTAGGIO [MONTAJE]...... 2
1.2 SMONTAGGIO [DOMONTAJE] 3
J
TGM-TECNOMACHINES s.r.l.
XB) mdirizzo: Via Delia Industrie, 104
24059 - Urqnano (BG)
ITALY
A
[c TUBF Pill IMG HAf Tel.: (+39) 035 - 893135
www.tgm.it info@tgm.it Fax: (+39)035-893151
< £S
PBEDispQsiziQNE Accmmm v.
Dopo aver tolto i componenti dairimballaggio, After remove all components from packaging,
procedere al loro assemblaggio come spiegato di proceed with assembly as indicated below.
seguito.
1.1 MONTAGGIO
[ASSEMBLY]
Per montare il caricatore a cassetto sono Para montar el cargador de cajon es necesario
necessarie alcune semplici operazioni. Innanzi tutto efectuar algunas simples operaciones. Antes de
il caricatore a cassetto viene fornito pre- todo el cargador de cajon se suministra pre-
assemblato. ensamblado.
Le operazioni da svolgere sono le seguenti: Las operaciones que se deben efectuar son las
siguientes:
Montare il cassetto, fissando le tre viti (E) ed
assicurarsi che la parete del cassetto (F) sia Montar el cajon, fijando los tres tornillos (E) y
perfettamente in linea con la guida del caricatore asegurarse de que ia pared del cajon (F) este
(A). perfectamente alineada con la guia del cargador
(A).
Montare la pala del rompiponte adeguata alle Montar la pala del rompepuente adecuada a las
dimensioni del tubetto sul suo sostegno (G), e dimensiones del tubito sobre su apoyo (G), y
regolarla seguendo le istruzioni riportate di seguito. regularla siguiendo las instrucciones indicadas a
continuacion.
A questo punto inserire la tensione e controllare
il funzionamento del motorino rompiponte. A este punto dar corriente y controlar el
funcionamiento del motor rompepuente.
CD CD
CD
CD
CD CD
CD
CD
CD
1
CARICATORE
CARGADOR
iCTancSg8*
1.2 IL FUNZIONAMENTO
[EL FUNCIONAMIENTO]
3 r
PREDISPOSIZIONE ACCESSORI V
ASS04-CC PAG.
PREPARAClbN OEIOS ACCESORIOS 3
PAGE
• w I
1 V
CARICATORE
CARGADOR
ATTENZIONE: ATENCION:
la scatola deve essere posizionata in la caja debe colocarse de manera tal para
modo che i tubi abbiano sempre il tappo que los tubos tengan siempre el tapdn
rivolto verso la parete (4) del cassetto. dirigido hacia la pared del cajdn (4).
ATTENZIONE: ATENCION:
II pre-magazzino deve essere sempre
El pre-almac&n debe estar siempre lleno.
pieno. In questo modo il carico tubetti nel
De esta manera la carga tubitos en el
cassetto non comporta un fermo
cajdn no conlleva la parada de la maquina
macchina.
Ogni qualvolta si cambia il formato del tubetto $ Cada vez que se cambie el formate tubito es
necessario fare alcune regolazioni per poter necesario efectuar algunas regulaciones para
utilizzare al meglio il cassetto. poder utilizar lo mejor posible el cajon.
Per prima cosa bisogna regolare o sostituire la antes de todo es necesario regular o sustituir la
pala rompiponte (1) se questa 6 di dimension! pala rompepuento (1) si esta tiene una dimension
inadeguate rispetto al nuovo formato tubetto. inadecuada respecto al nuevo formate tubito.
Sostituzione della pala rompiponte: svitare le viti Sustitucion de la pala rompepuente: destornillar
di tenuta (2), togliere la pala montata e posizionare los tornillos de cierre (2). extraer la pala montada y
la pala di dimension! idonee al formato del tubetto, ' colocar la pala de las dimensiones iddneas al
awitare le viti di tenuta (2). formate tubito, atornillar los tornillos de cierre (2);
Regolazione della pala rompiponte (1): alfentare Regulacion de la pala rompepuente (1): aflojar
le viti di tenuta (2) e regolare Taltezza della pala los tornillos de cierre (2) y regular la altura de la
rompiponte in modo che tra il tubo e la pala stessa pala rompepuente de manera que entre el tubo y la
rimanga uno spazio di almeno 3-4 millimetri, pala haya un espacio de al menos 3-4 milimetros,
stringere le viti di tenuta (1). apretarlos tornillos (1).
(Z>
*
a
-r?'
•*«-
t 3
G> Vv
a> it*
I
I
CARICATORE
CARGADOR
Regolazione dell'angolo d'oscillazione della pala Regulacion del angulo de oscilacion de la pala
rompiponte (1): allentare ia vite (4) e regolare la rompepuente (1): aflojar el tornillo (4) y regular la
posizione del tirante rispetto al centra di rotazione posicidn del tirante respecto al centre de rotacion
(allontanando il tirante dal centra diminuisce (alejando el tirante del centre disminuye el angulo
I'angolo di oscillazione e viceversa). Questa de oscilacion y viceversa). Esta operacion no es
operazione non e sempre necessaria a differenza siempre necesaria a diferencia de las otras
delle altre operazioni indicate. operaciones indicadas.
Dopo aver regolato la pala rompiponte & Tras haber regulado la pala rompepuente es
necessario regolare le guide (5) dalla saracinesca necesario regular las guias (5) desde el cierre
allentando le viti di tenuta (3) e regolando la metalico afojando los tornillos de cierre (3) y
posizione in base alia dimensione del tubetto, regulando la posicion en base a la dimension del
quindi stringere le viti (3). tubito, tras ello apretar los tornillos (3).
iV
j
CARICATORE
CARGADOR
-i.
"'t
5^pMANJJTENz,ONE;ORD!NAR|A E PREVENTIVA
S^illfMANTENIMIENTO ORD1NARIO Y PREVENTIVO]^
a O0O
Le seguenti operazioni sono a cura deli'utente. Las siguientes operaciones son responsabilidad
Possono altresi essere effettuate (dietro esplicita del usuario. Tambi^n pueden ser realizadas (a
richiesta) da TGM-TECNOMACHINES S.R.L., pedido expreso) por TGM-TECNOMACHINES
fornitore della macchina completa. Si consiglia, S.R.L., proveedor de la m^quina completa. Se
infatti, di fare effettuare tali operazioni soltanto a recomienda hacer realizar estas operaciones
tecnici del settore di provata esperienza, onde exclusivamenle a lecnicos del sector de
evitare di compromettere la strumentazione, i comprobada experiencia, para no comprometer la
macchinari e, soprattutto, la sicurezza degli instrumentacion, la maquinaria y —sobre todo— la
operatori. seguridad de los operadores.
Nel caso in cui I’utente intenda provvedere alle Si el usuario desea realizar las operaciones de
manutenzioni al suo interno, I'incarico degli mantenimiento por su cuenta. las iniervenciones
interventi dovr£ essere affidato a persona esperta e deben ser encomendadas a una persona experta y
qualificata in grado di valutare le possibili cause e cualificada, capaz de evaluar las posibles causas y
conseguenze di un guasto e soprattutto di consecuencias de una averia y, sobre todo, de
ripristinare completamente le protezioni e le restablecer completamente las protecciones y
sicurezze present! prima di permettere il riawio dispositivos de seguridad presentes antes de
della macchina. permitir el reencendido de la m^quina.
Durante le fasi manutentive, la macchina dovr£ Durante las fases de mantenimiento, so debe
essere contrassegnata con un cartello sul frontale aplicar un cartel en la parte frontal de la mSquina.
indicante lo state di manutenzione. que indique el estado de mantenimiento.
ATTENZIONE ! ATENCI6N !
operazioni di OPERACIONES DE
MANUTENZIONE MANTENIMIENTO
in corso... en curso
JATTENZIONE: ATENCION:
qualsiasi intervento di manutenzione, Toda operacidn de mantenimiento,
riparazione pulizia deve awenire con la reparacion o limpieza se debe reatizarcon
rete elettrica disinsehta, scollegato dalla las redes electrica y de sire comprimido
rete deH'aria compressa ed in condizioni desconectadas, y en condiciones de
di buona illuminazione (illuminamento buena iluminacion (iluminacion minima
minimo richiesto 300 lux). requerida 300 lux).
ATTENZIONE: . ATENCION:
Las indicaciones descritas a continuacion
le indicazioni di seguito riportate sono se refieren a las operaciones de
relative alle manutenzioni ordinarie e mantenimiento ordinario y constituyen las
costituiscono le regole fondamentali per reglas fundamentales para mantener la
mantenere sempre in perfetta efficienza la maquina siempre en perfectas
macchina. Per gli interventi piu importanti condiciones. Para las operaciones mAs
e per le manutenzioni straordinarie importantes y para el mantenimiento
richiedere sempre I'intervento di un extraordinario, solicite siempre la
tecnico di TGM-TECNOMACHINES intervencion de un tecnico de TGM-
S.R.L., pena il decadimento di ogni TECNOMACHINES S.R.L.; on caso
condizione di garanzia in essere. contrario. caducatan todas las garantias
viqentes.
s
•r 1
i.
1
1
CARICATORE
r:1 I
CARGADOR
2.1 GENERALITA
• i
[GENERALIDADES]
eATTENZIONE: . ATENCION:
prima di eseguire qualsiasi operazione Antes de realizar cualquier operacidn, lea
leggere attentamente le indicazioni alentamente las indicaciones contenidas
riportate nel presente fascicolo e net en el presente documento y en el manual
manuale di uso e manutenzione della de uso y mantenimiento de la mdquina
macchina intubettatrice. entubadora.
rAftENZIONE^^;?: ATENCI6N: i.
&
w.
CARICATORE
CARGADOR
4-
La rimozione di pannelli, schermi protettivi, La remocion de paneles, pantallas de
griglte e di qualsiasi altro dispositive che tuteli la proteccidn, rejillas y cualquier otro disposilivo de
sicurezza dell'attivitd lavorativa & consentita solo seguridad, esta permitida s6!o con el interruptor
con interruttore generale aperto e bloccato con general abierto y bloqueado con un candado de
lucchetto di sicurezza. seguridad.
Le attivite di ricerca dei guasti devono, per La busqueda de averias se debe realizar. en la
quanto & possibile. essere eseguite restando sul medida de lo posible. permaneciendo fuera del
perimetro esterno della macchina. perimetro extern© de la mciquina.
ATTENZIONE: ATENCI6N:
Dopo le prime 150 ore di funzionamento, Luego de las primeras 150 boras de
occorre eseguire un controllo generale della funcionamiento, es necesario realizar un control
lubrificazione, della meccanica e della pneumatica. general de la lubricacibn y de las partes mecanicas
Tale controllo viene eseguito da parte di TGM- y neumaticas. Este control es realizado por TGM-
TECNOMACHINES S.R.L. e fa seguito alia fase di TECNOMACHINES S.R.L., luego de la fase de
rodaggio. rodaje.
.i
i
CARICATORE
CARGADOR
& 4^^5©©^
Non sono previste particolari procedure inerenti No estan previstos procedimientos especiales
;
[
la demolizione della macchina al termine della sua en cuanto a la demolicion de la maquina al tdrmino
vita utile. de la vida util de la misma.
Si deve essenzialmente disconnetterla dalle Habra que desconectarla de sus distintas t
varie fonti di energia, porla fuori servizio e fuentes de energia. poneda fuera de servicio y
disassemblare le parti che la compongono. desmontar sus partes componentes.
-ATTENZIONE: ATENCION:
to smaltimento delle parti componenti la
macchina deve awenire los materiales de construccion se debertin i
£ importante ricordare come gli oil esausti Es importante recorder que los aceitos usados %
derivanti dalfuso della macchina siano da derivados del uso de la m&quina se consideran '*4
considerarsi sostanze nocive. Lo smaltimento di tali substancias nocivas. por lo que su disposicidn y
oli deve essere eseguito in accordo scrupoloso afle eliminacion se debera realizar respetando
norme vigenti nel Paese in cui si opera. escruputosamentc la normative vigente en el pais
en el que se encuentra la maquina.
Lo smaltimento dei cilindri e delle valvole
pneumatiche si divide a seconda delle varie parti di La eliminacion de los cilindros y de las valvulas
cui essi sono composti (ottone. acciaio, atluminio, neumaticas se realiza separando los distintos
materiale sintetico,...). materiales que los componen (Inton. acero.
aluminio. material sintetico, etc.).
La stessa cosa vale per lo smaltimento del
materiale elettrico (guaine, carcasse plastiche, fili, Lo mismo en lo referente a la eliminacion del
contatti, bobine,...). material electrico (vainas,. carcases de plastico,
l\
\ hilos. contactos, bobinas. etc.),
\ Per quanto riguafda lo smaltimento di
strumentazione elettronica, lubrificanti e En lo que concierne a la eliminacion de equipos *
\
materiale diverse da quelle citato. 6 necessario electrdnicos. lubricantes y olros materiales no
citados, dirigirse a empresas especiales en
\
\
fare riferimento ad aziende specializzate del settore
T del riciclaggio e dello smaltimento. reciclaje y disposicidn de desechos. I
>
i
\ /