Sei sulla pagina 1di 10

Alternatore 

a  
Magneti Permanenti. 
Permanent Magnets Alternator.     
MC90 Series  
• MANUALE DíUSO E MANUTENZIONE 
Art. 2LICS08 ver 0 del 07/2006 
• USE AND MAINTENANCE MANUAL 
Tutti i diritti riservati   -  All right reserved 
Costruzioni Elettromeccaniche SOGA S.p.A. 
Via della Tecnica, 15 - 36075 Montecchio Magg.(VI) - ITALY 
ph. +39 0444 747700    Fax +39 0444 499269 
E-mail  info.soga@sogagroup.com     http://www.sogagroup.com 
E-mail Ufficio Commerciale : sales.soga@sogagroup.com 
E-mail Assistenza Clienti : service.soga@sogagroup.com 
Italiano Note:
 
 
 
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 
 
Questo manuale di istruzioni Ë stato redatto sulla base degli indirizzi forniti sullíargomento dalla Di-
rettiva  89/392/CEE,  nota  come  Direttiva  Macchine  e  dalle  Norme  Europee  EN  60204-1, 
ì Equipaggiamento  elettrico  delle  macchine,  sicurezza  del  macchinario  -  principi  di  progettazione  - 
specifiche e principi tecniciî . 
Sono stati riportati inoltre tutti i suggerimenti informativi derivanti da esperienze applicative, necessari 
per garantire líuso corretto e sicuro del generatore elettrico a magneti permanenti. Viene richiesto che i 
fondamentali lavori di disposizione dellíimpianto, montaggio, installazione, messa in servizio e manu-
tenzione vengano eseguiti da personale qualificato e controllati dal personale tecnico responsabile. 
 
1. CARATTERISTICHE GENERALI 
Gli alternatori della serie MC 90  ,  con altezza díasse 90 mm e  accoppiamento J609B , sono costruiti 
con  dimensioni  tipiche  dei  motori  elettrici  asincroni  secondo  le  IEC  72-1.  Sono  degli  alternatori  a 
magnete permanente con rotore in lamierino tranciato, cassa e scudi in alluminio , copertura in lamiera 
calandrata verniciata o in acciaio inossidabile su richiesta. Avvolgimento in classe di isolamento F con 
filo di rame a doppio smalto in classe H. 
La scelta dei materiali e del tipo di impregnazione permettono líuso di questi motori in climi tropicali. 
La  loro  progettazione  e  costruzione corrisponde  alle  principali  Norme  elettriche  e dimensionali  IEC 
60034-1 e CEI IEC 72-1 e alle prescrizioni delle principali Norme europee. 
Tutti i moto-generatori sono conformi ai requisiti specificati dalla Direttiva  EMC  89/336/CEE sulla 
compatibilit‡  elettromagnetica la  quale  Ë  stata  condotta in accordo  alle  norme  EN 55011  (CEI 
110-6)  , EN 50081-1  (CEI  110-7)  , EN  50082-1  (CEI 110-8)  , sono dunque idonei a funzionare nel 
proprio ambiente in modo soddisfacente senza introdurre disturbi elettromagnetici. Inoltre sono con-
formi ai requisisti generali di sicurezza stabiliti dalla direttiva per bassa tensione del 19 febbraio 1973 
73/23 CEE.  
I moto-generatori, se non diversamente specificato, sono protetti secondo il grado IP54 secondo 
normativa  IEC  60034-5  ,  in  particolare  sono  protetti  contro  líazione  dannosa  di  spruzzi  díacqua  e   
polvere.  Il  grado  IP  viene  rispettato  se  il  costruttore  del  gruppo  protegge  adeguatamente  la  zona  di 
accoppiamento dello scudo anteriore con il motore a combustione interna.   
Su richiesta, trattamenti speciali per ambienti particolarmente corrosivi e ad elevata umidit‡. 
Per  utilizzo  con  temperatura  ambiente  maggiore  di  40∞C  oppure  costantemente  inferiore  ai  -10∞C  Ë 
consigliabile consultare di volta in volta i nostri Uffici Tecnici. 
Líavvio del moto-generatore deve sempre essere effettuato a carico scollegato o spento. 
 
I  moto-generatori  sono  macchine  elettrice  che  lavorano  ad  una  tensione  inferiore  ai  50  V  AC, 
dunque  non  pericolosa  .  Si  consiglia  comunque  di  evitare  il  contatto  o  la  manomissione  delle 
prese e della scatola elettrica se non eseguito da personale qualificato. Pertanto Evitare: 
 -Un uso improprio non prevedibile. 
-La rimozione delle protezioni e lo scollegamento di dispositivi di protezione.  
         -Carenza o  assenza  totale  díispezioni e/o  manutenzione   che  possono causare  gravi  danni             
a persone e/o cose. 
 
2. TRASPORTO E GIACENZA A MAGAZZINO 
Allíarrivo  a  destinazione  esaminare  líalternatore  accuratamente  , per  verificare  che  non  abbia  subito 
danni durante il trasporto. Eventuali danni visibili devono essere subito denunciati al trasportatore. Il 
moto-generatore viene fornito in kit  completo  di  montaggio  per  la  messa  in  servizio. Verificare la 
presenza di tutti gli elementi di fissaggio come : viti del copriventola , tiranti di fissaggio scudi,  tirante 
centrale assiale di collegamento al motore a combustione interna ecc. Si ricorda che líassemblaggio di 
fabbrica dellíalternatore   non Ë quello definitivo. Líassemblaggio finale Ë a cura del cliente che , 
dopo  aver  provveduto  con    la  connessione  al  motore  a  combustione  interna  ,  completer‡ 

Note: Italiano
líassemblaggio  definitivo  mettendo  líapparecchiatura  in  sicurezza,  come  riportato    al  punto  3.  
Come  detto  alcuni  componenti  non  sono  fissati  in  modo  sicuro  ,  ma  solo  appoggiati  ,  quindi  anche 
durante il  trasporto  líapparecchio  non  deve  subire  urti  di  alcun  genere  nË scuotimenti eccessivi. 
Líimmagazzinamento deve avvenire in un luogo coperto, pulito, asciutto e privo di vibrazioni. Dopo 
quattro anni dalla fornitura, seppur con un immagazzinamento in condizioni favorevoli, Ë consigliabile 
sostituire i/il cuscinetti/o ,( vedi tab B) e controllare che la resistenza di isolamento sia superiore a 10 
MΩ. In caso contrario procedere con líessiccazione a 60ó 70∞C  ; se líimmagazzinamento Ë avvenuto 
in condizioni sfavorevoli le operazioni sopra descritte vanno eseguite ogni due anni. 
 
3. INSTALLAZIONE. 
 
3.1. Controlli preliminari 
Prima di procedere con líinstallazione controllare che i dati di targa siano adeguati alle caratte-
ristiche dellíapplicazione e del luogo dove si sta assemblando il generatore. 
Líalternatore della gamma MC90 Ë un componente che viene meccanicamente accoppiato con un mo-
tore a combustione interna mediante calettamento dellíalbero. Eí pertanto responsabilit‡ di chi esegue 
líinstallazione  finale  del  gruppo    garantire  la  conformit‡  a  tutte  le  prescrizioni  e  le  raccomandazioni 
delle norme CEI  EN  60204-1 sullíequipaggiamento elettrico delle macchine e al grado di sicurezza 
stabilito dalla Direttiva CEE del Consiglio della Comunit‡ europea 89/392/CEE e successivi emenda-
menti.  
 
3.2. Controllo resistenza díisolamento 
Prima della messa in servizio verificare che la resistenza díisolamento non sia inferiore a 10 MΩ. Per 
macchine  che  hanno  gi‡  lavorato  per  lunghi  periodi  di  tempo  si  deve  verificare  che  la  resistenza 
díisolamento  dellíavvolgimento  non  sia  inferiore    a  1  MΩ  (i  valori  sono  riferiti  ad  una  temperatura 
ambiente di 25∞C applicando una tensione continua di 500 V). Per la verifica inserire un puntale del 
megaohmetro su uno dei morsetti della presa , líaltro posizionarlo su un punto metallico della carcassa 
o degli scudi che sia non verniciato.     
Rilevare  valori  inferiori  indica  che  líavvolgimento  presenta  una  eccessiva  e  pericolosa  umidit‡ 
per cui Ë necessario essiccarlo ricorrendo ad una ditta specializzata. 
 
3.3. Condizioni díinstallazione 
Líalternatore esce dalla fabbrica dopo accurati controlli di qualit‡ durante il ciclo di produzione e un 
collaudo finale per accertarne la rispondenza alle specifiche di progetto. 
 
Porre attenzione alla disposizione di tutte le protezioni atte a prevenire il contatto acciden-
tale con le parti rotanti e le parti della carcassa che possono superare i 50∞C. 
  
Installare il moto-generatore in modo da poter prevedere la possibilit‡ di ispezioni e manutenzioni che 
durante il funzionamento, in ambiente aerato e lontano da fonti di calore. Evitare che la vicinanza di 
ostacoli impediscano la ventilazione non causino un ricircolo díaria calda.  
Líinstallazione  del  moto-generatore  dovr‡  avvenire  su  una  superficie  piana,  robusta  in  modo 
díassorbire le vibrazioni e sufficientemente rigida da mantenere líallineamento con il motore a combu-
stione interna. 
 
3.3.1 Istruzioni per il Montaggio. 
Prima del montaggio verificare che le sedi coniche di accoppiamento ( sia del moto-generatore sia del 
motore a combustione interna) siano regolari e ben pulite ed eseguire le seguenti operazioni: 
 
1. Smontare i componenti del moto-generatore preassemblati come in figura 1.  
2. Fissare lo scudo anteriore (1) al motore a combustione interna (0) con delle viti (10) , in modo 
da ottenere la testa della vite rivolta verso líinterno dello scudo , se montato correttamente si 

Italiano Garanzia — Warranty — Garantie — Garantie — Garantìa
dovrebbe  osservare  la  sporgenza  dellíalbero  motore  in  posizione  interna  come  illustrato  in 
 
fig.1 .  Condizioni generali di Garanzia SOGA 
3. Avvitare il tirante assiale (6) sulla sporgenza dellíalbero motore ( allíestremit‡ della conicit‡  Il  periodo  di  garanzia contro guasti o malfunzionamenti derivanti dal difetto di costruzione o dei materiali Ë  di  12  mesi  a 
vi Ë un foro filettato che serve appunto per alloggiare il tirante assiale ) .   partire  dalla  data  di  consegna. In nessun caso, anche se il motore non fosse stato nel frattempo messo in servizio, i termini 
4. Montare  líalbero  rotore  centrato  sul  tirante  centrale  ,  si  dovrebbe  ottenere  il  contatto  fra  le  di  garanzia  potranno  essere  prorogati.  Qualora  durante  il  periodo  di  garanzia  si  manifestassero  difetti  di  lavorazione  o  di 
montaggio di materiali, la Costruzioni Elettromeccaniche SOGA S.p.A. riparer‡ o sostituir‡ a proprie spese le parti difettose 
nel  pi˘   breve  tempo  possibile.  La  denunzia  del  vizio  dovr‡  avvenire  entro  8  giorni  dalla  scoperta,  pena  la  decadenza  della 
garanzia. Gli interventi a carico della SOGA dovranno essere eseguiti presso lo stabilimento della stessa. Tutte le spese relati-
ve  al  trasporto  del  prodotto  da  riparare  saranno  a  carico  del  cliente.  La  garanzia  decadr‡  qualora  si  manifestassero  inconve-
nienti o guasti dovuti ad imperizia, utilizzo oltre i limiti delle prestazioni nominali, se il prodotto avesse subito modifiche o se 
i motori risultassero disassemblati o con targhette dati alterate o manomesse. Per la resa il cliente dovr‡ contattare il nostro 
Ufficio Commerciale  o Assistenza Clienti. Il materiale dovr‡ pervenire adeguatamente imballato, pulito e privo di particolari 
assemblati estranei alla produzione Soga. 
 
General conditions of SOGA Warranty 
The warranty period against failures and bad functioning caused by assembling defects or materials is of 12 months starting 
from  date  of  delivery. In no case, even if the motor has never been used, the warranty terms can be extended. If, during the 
warranty period working or assembling imperfections of materials should appear,Costruzioni Elettromeccaniche Soga S.p.A. 
will repair or substitute at its own charge the faulty pieces as soon as possible. The communication of the defect must be done 
within 8 days from its discovery, penalty the end of the warranty. Repairs at Sogaís charge must be done in its own works. All 
transport costs related to the products to repair are at customers charge. Warranty  will not be granted if defects or failures 
caused by lack of experience should appear, use over the limits of the nominal performances, if the product has been modified 
or if the motors should be returned disassembled or with the data labels changed. For goods to be returned, the customer will 
have  to  contact  our  sales  dept.  or  after-sales  service.  The  returned  motor  will  have  to  come  back  well  packed,  clean  and 
without assembled pieces by the customer not belonging to Soga production. 
 
SOGA Gew‰hrleistung 
Die  Gew‰hrleistung  betr‰ gt  12  Monate,  beginnend  mit  Rechnungsdatum. Diese Gew‰ hrleistung beschr‰ nkt sich auf die 
gelieferte Ware, nicht auf Sch‰ den oder Stˆ rungen, die durch unsachgem‰ fle Behandlung oder nat¸ rlichen Verschleifl zur¸ ck-
zuf¸ hren sind, und nicht auf die Ware die mit verletzten Typschildern zur¸ ckgesendet wird. 
Falls w‰ hrend der Garantiefrist es Fertigungsfehler gibt, wird die Costruzioni Elettromeccaniche Soga S.p.A. die fehlerhafte 
Teile  reparieren  oder  ersetzen.  Beanstandungen  wegen  Sachm‰ ngel  sind,  soweit  diese  durch  zumutbare  Untersuchungen 
feststellbar sind, sp‰ testens 8 Tage nach Erhalt der Ware schriftlich  geltend zu  machen, andernfalls erlischt der Gew‰ hrleis-
tungsanspruch. Jedes Ansprechen muss in der Fa. Soga ausgef¸ hrt werden. In diesem Fall erfolgt der Transport auf Rechnung 
des K‰ ufers. F¸ r  jede  R¸ cksendung  der  Ware  sollte  der  Kunde  unsere  Verkaufsabt.  oder  Kundendienst  anrufen. Die 
Ware muss gut verpackt, sauber und ohne Teile, die der Fa. Soga nicht gehˆ ren, zur¸ ckgeliefert werden. 
Fig.1 Fig 1   
Conditions de Garantie SOGA 
La garantie contre les dommages et le mauvais fonctionnement rÈsultants des dÈfauts de fabrication ou des matÈriaux, est de 
12 mois ‡ partir de la date de livraison. Les dÈlais ne peuvent Í tre prorogÈs mÍ me si le moteur nía pas ÈtÈ mis en service. Si 
conicit‡ , líalbero motore a combustione interna ha conicit‡ maschio e albero dellíalternatore  au  cours  de  cette  pÈriode  de  garantie,  des  dÈfauts  de  fonctionnement  ou  de  montage  des  composants  sont  constatÈs,  la  Ste. 
Soga  prendra  en  charge  la  rÈparation  ou  le  remplacement  des  piËces  dÈfectueuses  dans  les  meilleurs  dÈlais.  Le  constat  du 
ha  conicit‡  femmina; per  verificare  la  correttezza  dellíaccoppiamento  si consiglia  di colpire  vice de fabrication devra Í tre communiquÈ au plus tard dans les 8 jours, ‡ partir de sa dÈcouverte, pour que la garantie soit 
assialmente  il  rotore  del  moto-generatore  con  un  mazzuolo  di  plastica  .  In  caso  effective. Les interventions ‡ la charge de la Ste. Soga devront Í tre rÈalisÈes en notre Ètablissement. Les frais de transport du 
díaccoppiamento errato fra le conicit‡ si dovranno verificare la/le causa/e del mancato accop- produit ‡ rÈparer seront ‡ la charge du client. La garantie ne sera pas appliquÈe dans les cas ou les pannes sont dues ‡ un 
piamento.  Il  collegamento  assiale  fra  parte  motrice  e  parte  generatrice  viene  assicurato  me- manque  de  connaissance  du  produit,  ‡  une  mauvaise  utilisation  en  dehors  des  limites  des  performances  prÈconisÈes,  si  le 
produit a subi des modifications ou nía pas ÈtÈ emballÈ correctement ou possËde des plaques construction altÈrÈes. Pour  le 
diante un dado M8 autobloccante (7).  Attenzione  :  prima  di  applicare  il  dado  osservare  retour  de  la  marchandise  le  client  devra  contacter  notre  service  vente  ou  service  aprËs-vente. La marchandise devra nous 
che parte della porzione filettata del tirante entri nel rotore permettendo cosÏ un sicuro  parvenir correctement emballÈe et nettoyÈe et ÈquipÈe díaucune piËce níappartenant pas ‡ la Ste. Soga. 
bloccaggio. Stringere con chiave dinamometrica a valore indicato nella tebella (A).   
5. Calettare il corpo statore (2) completo sullo scudo anteriore, facendo attenzione a non colpire  Condiciones de GarantÌa SOGA 
líavvolgimento  con  il  rotore.  Si  osserva  come  il  supporto  della  scatola  elettrica  deve  essere  El perÌodo de garantÌa, contra averÌas o malfuncionamientos que derivan del defecto de construcciÛn o del material, es de 12 
meses  a  partir  de  la  fecha  de  entrega. No se pueden prorrogar los plazos de garantÌa aunque el motor no ha sido puesto en 
rivolto verso la ventola come da Fig. 1.    funciÛn.  Si  durante  el  perÌodo  de  garantÌa  hay  defectos  de  trabajo  o  de  ensamblaje  de  material,  la  Costruzioni 
6. Montare líanello di compensazione (3) fra cuscinetto e scudo , assemblare lo scudo  (4) com- Elettromeccaniche  Soga  S.p.A. reparara o substituira los componentes daÒados. Se tiene que notificar el defecto con 8 dÌas 
pleto di tiranti (5).   despues de recibir el material, en caso contrario la garantÌa no tendra valor. Las intervenciÛnes a cargo de la Soga tienen que 
7. Completare líassemblaggio con líinserimento della ventola fino a farla appoggiare sullo spal- ser realizadas en nuestra empresa. Todos los gastos de tranporte del producto a reparar seran a cargo del cliente. La garantÌa 
vencera  en  el  caso  que  se  tengan  inconvenientes  o  fallos  debidos  a  imperÌcia,  utilizaciÛn  m· s  all·   los  lÌmites  de  las 
lamento relativo.  prestaciÛnes  nominales,  si  el  producto  hubiese  tenido  modificaciÛnes  o  si  los  motores    se  recibiesen  desembalados  o  con 
8. Fissare la ventola con il relativo anello e montare il copriventola con le viti.   placas datos alteradas. Para la devoluciÛn de la mercancia el cliente tendra que ponerse en contacto con nuestro dpto. de 
Nel caso díistallazione orizzontale per limitare le vibrazioni sostenere le viti dei piedini con  del mate- venta o asistencia clientes. 
riale antivibrante.  El material tiene que llegar bien embalado, limpio y sin piezas que no pertenecen a la producciÛn Soga. 
    
Si prega di porre attenzione durante il montaggio o smotaggio della cassa con statore , infatti il 
4  17 
INCONVENIENTI  CAUSE  RIMEDIO 
Italiano
Líalternatore non si eccita.  1 Macchina smagnetizzata. Per sovratemperatura,  1 Sostituire il rotore.  
temperatura massima 120∞C sul rotore    rotore Ë costituito da magneti permanenti che generano una forza. Durante la fase díinserimento 
2 Guasto dellíavvolgimento  
3 Velocit‡ ridotta 
2 Controllare la resistenza dellíavvolgimento. 
3 Controllare i giri al valore nominale. 
della  cassa  con  statore  ,    si  genera  una  spinta  improvvisa  che  attira  repentinamente  lo  statore 
4 Cassa con statore avvolto assemblata alla rovescia  4 Montare correttamente la cassa con statore avvolto.  verso il rotore  . Si osserva come la forza magnetica tenda a ì centrareî  la cassa sul rotore.  Si 
Tensione a vuoto bassa / alta.  1 Velocit‡ troppo bassa/ alta  1 Carico elevato / motore a combustione non adeguato 
deve  porre  estrema  cautela inoltre  in  tutte le  operazioni  che  prevedano  la  movimentazione  del 
  allíapplicazione.   rotore e aver cura di non avvicinarlo mai  a materiali , residui ferrosi o ferromagnetici. 
2 Avvolgimenti guasti  2 Controllare la resistenza dellíavvolgimento. 
      
3 Carico troppo elevato 
 
3 Motore a combustione interna sottodimensionato.   3.4. Connessioni alle prese di corrente.  
Tensione corretta a vuoto , troppo bassa a carico.  1 Possibile sovraccarico 
 
1 Controllare corrente del carico. 
 
Le  connessioni devono  essere  sempre  eseguite  a  macchina  ferma  o  applicazione  spenta  ,  rispettando 
2 Il motore rallenta  2 Controllare dimensionamento motore a combustione interna.  tutte le norme di sicurezza vigenti nel paese díutilizzo. Verificare che i dati di targa della propria appli-
   
Tensione instabile   1 contatti incerti  1 Controllare le connessioni . 
cazione a valle siano conformi alle caratteristiche del moto-generatore . Provvedere al collegamento di 
    terra del gruppo.  
2 Irregolarit‡ di rotazione  2 Verificare líaccoppiamento fra le sedi coniche degli alberi che 
  potrebbe essere precario , in caso ristabilire la connessione.    
3 Allentato tirante centrale     Le  superfici  di  contatto  delle  connessioni  elettriche  devono  essere  pulite  e  protette  dalla  corrosione. 
3 Verificare tiraggio centrale. 
Surriscaldamento della macchina.  1 Aperture di ventilazione  1 Verificare se vi sono ostruzioni in prossimit‡ della bocca aspirante  Per le connessioni usate solo spine compatibili con il moto-generatore come specificato in tabella (D). 
 
2 Ventola danneggiata. 
della ventola. 
2 Sostituzione ventola 
Avvertenza :mai collegare direttamente i cavi sulle connessioni elettriche , utilizzare sempre gli appo-
    siti dispositivi come illustrato in tabella (D). La corrente dichiarata in targa Ë la massima corrente e-
3 Possibile sovraccarico   3 Ridurre il carico. 
  sprimibile dallíalternatore indipendentemente dal numero di prese collegate. Si osserva come  la cor-
  rente puÚ passare su di un'unica spina o su pi˘  spine , comunque la somma delle correnti che erogate 
Il moto-generatore Ë rumoroso e/o vibra ma  1 Cuscinetti esausti.  1 Controllare e sostituire 
líassorbimento elettrico Ë corretto      dal generatore sulle singole prese deve essere minore uguale al valore di targa.  
2 Accoppiamento difettoso. 
 
2 Verificare e riparare.  
 
3.5. Messa in servizio 
Prima della messa in servizio verificare la correttezza dellíassemblaggio meccanico secondo il punto 
3.3.1 , le connessioni elettriche ed il collegamento alla messa a terra. 
Verificare che líingresso dellíaria sia libero da ostruzioni di ogni genere e sia istallato in una posizione 
congrua  lontana  da  impedimenti  che  possano  influenzare  il  passaggio  díaria  e  evitare  che  si  formi 
ricircolo  díaria.  Se  il  moto-generatore  Ë  stato  immagazzinato  per  un  periodo  che  supera  i  4  anni,  Ë 
DEFECTS  CAUSES  REMEDY 
Alternator will not excite  1 Machine demagnetized  for overheating.   1 Replace the rotor 
consigliabile sostituire i cuscinetti vedi tabella (B). Non avviare il moto-convertitore sotto carico , il 
   Maximum temperature of magnets 120∞C.     carico  deve  essere collegato o  acceso  solo  dopo  che il gruppo  si  sia avviato  correttamente.  Non 
2 Fault in winding   2 Check resistance of winding  
3 Speed too low   3 Check engine rpm and restore nominal speed if it is possible  rispettare tale regola riduce drasticamente la vita del generatore e ne puÚ causare la bruciatura.  
4 Overturn assembly of housing with stator   4 Check the assembly notes on par 3.3.1    
No load voltage too low/high  1 Speed too low/high  1 Overload/ check the engine type is adequate for the application  
    4. MANUTENZIONE 
2 Fault in the winding  
 
2 Check resistance winding  
 
 
3 Overload   3 Overload or engine power too low   Qualsiasi intervento sul moto-convertitore deve essere effettuato solo a macchina ferma 
 
No load voltage correct , but load too low  1 Possible overload   1 Check load current   e scollegata elettricamente da eventuali carichi. 
    Si raccomanda un controllo periodico del corretto funzionamento del moto-generatore verificando che: 
2 Motor rags   2 Check motor and load are sized  
    − il gruppo funzioni senza vibrazioni o rumori anomali imputabili allíalternatore degli alternatori ; 
Unstable voltage.  1 Poor contacts   1 Check contacts  − líingresso dellíaria dal copriventola non sia impedito da sporcizia o da qualsiasi altro mezzo; 
   
2 Irregular rotation  2 Check uniformity of rotation  − Le strutture del moto-convertre non siano eccessive sporche , prevedere una pulizia regolare. 
   
3 Tie rod loosening    3 Check the axial tie rod 
− Prevedere una pulizia regolare della cassa per mantenere sempre libero líinterstizio fra le alette per 
  garantire raffreddamento corretto. Nel caso che questa operazione debba essere energica ed accura-
Machine overheats   1 Air vents clogged   1 Remove and clean air inlet and outlet hoods 
    ta smontare la copertura.  
2 Possible overload   2 Check load current.   
   
3 Fan damaged  3 Replace the fan.  Ogni  irregolarit‡  rilevata  dovr‡  essere  prontamente  corretta  ,  le  manutenzioni  riportate  nel  presente 
The ñgenerator is too noisy   1 Wrong out bearings   1 Check and replace   documento devono essere eseguite al fine mantenere líapparecchio funzionante e in sicurezza. Le ma-
   
2  Faulty coupling   2 Check and repair  nutenzioni sopra descritte possono presupporre lo smontaggio del moto-generatore , in particolare se si 
dovessero sostituire il/i cuscinetto/i o se vi fosse la necessit‡ di ripristinare continuit‡  assiale fra albe-
ro motore a combustione interna e albero dellíalternatore o nel caso si verificasse líallentamento del 
tirante centrale secondo le indicazioni del punto 3.3.1. Nella fase di riassemblaggio  si dovranno verifi-
care tutti i serraggi di viti e bulloni secondo la tabella  (A) mediante chiave dinamometrica ed eseguire 
la verifica della resistenza allíisolamento. 
 
Gli  alternatori  in  esecuzione  normale  utilizzano  cuscinetto  pre-lubrificati  del  tipo  a  doppio 
schermo. 
16  5 
Italiano
Non  essendo possibile  la  rilubrificazione  dei  cuscinetti,  la  loro  durata  e quindi  la  loro  sostituzione  Ë 
stabilita dalla tabella (C) (o dopo quattro anni se líalternatore non Ë stato usato). I cuscinetti da utiliz-
zare sono riportati in tabella (B). 
  Parti di Ricambio Tab. Gó Spare-parts list Tab. G 
 
4.1  Smontaggio e rimontaggio - Sostituzione Cuscinetti (Vedi punto 3.3.1).  1  Scudo anteriore  Front  shield  
 
Eseguire qualsiasi intervento solo a macchina spenta . Il montaggio  e  lo  smontaggio degli organi di  2  Scatola morsettiera  Terminal box 
accoppiamento  (tirante assiale  ecc.) e  dei cuscinetti devono  essere  effettuati da  personale qualificato 
con modalit‡ ed attrezzi adatti allo scopo. Líeventuale smontaggio  del  moto-generatore  deve essere  3  Anello elastico di compensazione  Elastic compensation ring  
eseguito solo dopo aver eseguito correttamente tutte le seguenti operazioni preliminari: 
4  Scudo posteriore  Rear shield 
 
1. Togliere le viti del copriventola , sfilare il copriventola e la ventola asportando le relative parti  5  Tiranti   Tie rods 
di fissaggio. 
2. Smontare i tiranti e agendo con due leve, smontare dalla cassa lo scudo posteriore.   6  Tirante assiale   Axial tie rod  
3. Sfilare  la  cassa  con  statore  avvolto  prestando  particolare  attenzione  a  non  danneggiare 
líavvolgimento.  7  Dado M8  Thread nut 
4. Scollegare il tirante centrale svitando il dado M8 e smontare líalbero rotante dellíalternatore. 
8  Ventola  Fan 
5. Smontare con un estrattore il cuscinetto dallíalbero vedi Fig.2. 
  9  Copriventola  Fan cover  
Tutte le superfici lavorate di accoppiamento su cassa, scudo anteriore, scudo posteriore , ecc.dovranno 
essere opportunamente lubrificate per facilitarne il rimontaggio.  10  Albero rotore  Rotor shaft  
Montare i nuovi cuscinetti, dopo aver oliato la sede sullíalbero, usando un attrezzo tubolare di ottone o 
di rame appoggiato su un fianco dellíanello interno degli stessi; sono da evitare colpi e martellate per  11  Cassa con statore avvolto   Housing with stator  
non  danneggiarli.  Per nessun motivo  si deve  applicare una  pressione ad un anello  del  cuscinetto  per 
montare indirettamente líaltro (vedi Fig.2-pag. 14). Il montaggio va eseguito come descritto nel punto  12  Copertura in lamiera   Metal cover 
3.3.1. In occasione della sostituzione dei cuscinetti, si consiglia di pulire i supporti e sostituire even- 13  Cuscinetto posteriore   Rear bearing  
tuali elementi di tenuta soggetti ad usura (vedi tabella (G)). 
Eí obbligatorio sostituire sempre tutti gli anelli  O-ring eventualmente presenti dopo ogni smontaggio  14  Guarnizione inferiore scatola  Terminal box bottom gasket 
per garantire il grado di protezione del motore. 
Se  si  dovesse  sostituire  qualche  elemento  di  fissaggio,  assicurarsi  che  questo  sia  dello  stesso  tipo  e  15  Guarnizione coperchio scatola  Terminal box cover gasket 
classe di resistenza di quello originale. 
Verificare le coppie di serraggio delle viti e bulloni con riferimento alla tabella (A) .  16  Presa elettrica  Electric socket 
 
17  Coperchio Coprimorsettiera  Terminal box cover 
4.2 Lubrificazione 
Gli  Alternatori  della  serie  MC  90  montano  cuscinetti  prelubrificati.  Di  conseguenza  non  puÚ  essere 
eseguita  alcuna  lubrificazione  ai  cuscinetti  che  vanno  sostituiti  dopo  líintervallo  di  funzionamento 
indicato sulla tabella (C). In tale occasione pulire i supporti e verificare che non siano presenti usure 
sui mozzi degli scudi/flange e dellíalbero motore. 
 
4.3 Parti di ricambio 
Nel richiedere parti di ricambio occorre sempre precisare il codice ed il numero di matricola indicati 
in targhetta. Fare riferimento alla tabella (G) per individuare il componente richiesto. 
 
4.4 Scelta Motore a combustione Interna. 
La scelta del motore a combustione interna deve essere esguita in modo sensato in quanto la potenza  Attenzione : Nel richiedere le parti di ricambio citare sempre : il numero di riferimento del componente e la 
[kW] del motrice deve essere almeno un 20% rispetto la potenza massima del generatore [kW] [kVA].  descrizione di questa tabella , il codice del motore ed il numero di matricola che si trova sulla targa del 
Una regola pratica molto utilizzata Ë:  motore. 
2  Volte  La  Potenza  di  Targa  dellAlternatore    in  kVA    =  Potenza  motore  di  Targs  a  combustione  Attention: when you ask for spare parts please always state: part number of the piece and the description of 
interna in CV  this table, reference of motor type and serial number that you find on motor nameplate 
Es: Alternatore da 2kWA si deve installare un motore a combustione interna da 4 CV.  
 
 
6  15 
English
 
INFORMATION ABOUT SAFETY 
 
This  instruction  manual  has  been  compiled  according  to  information  supplied  on  the  matter  by  the 
89/3927EEC Regulation, known as Machinery Directive, and by the European Regulations EN 60204-
1,  ì Electrical  equipment  of  machinery,  safety  of  machinery  ñ  principles  of  design  ñ  standards  and 
technical principlesî . 
Moreover, all the information suggestions deriving from application experience have been included, as 
these  are  necessary  to  guarantee  the  correct,  safe  use  of  permanent  magnet  electric  generator.  It  is  
requested that all basic works of preparing the plant, assembly, installation, start up and maintenance 
be carried out by qualified staff and be controlled by the technical staff responsible for it. 
 
1. GENERAL CHARACTERISTICS  
 
Gli alternatori possono differire in alcuni dettagli rispetto al presente disegno. 

The  alternators  MC 90  serie,  with a frame  90  and  joint  type  J609B have IEC  72-1 typical  frame  as 
asynchronous electric motors. They are permanent magnet alternators with rotor of trimmed lamina-
DISEGNO ESPLOSOó EXPLODED VIEW 

tion  stack, aluminium  housing  and  shields, painted  or  stainless  steel  bended  metal  cover  on  request, 
The alternators may differ in some details from this drawing. 

with F insulated winding with double enamel copper wire in class H. 
The materials choice and the impregnation type enable these motors to be used in tropical climates. 
These  alternators  comply  with  the  electrical  and  dimensional  standards  IEC  60034-1  and  IEC  72-1 
and with prescriptions of the main European regulations. 
All alternators are in compliance with the requirements specified in the Directive EMC 89/336/
EEC regarding electromagnetic compatibility. This one has been lead according to the rules code 
EN  55011  (  CEI  110-6)  ,  EN50081-1  (  CEI  110-7)  ,  EN50082-1  (  CEI  110-8)  ,  therefore  these    
engines  are  suitable  to  work  satisfactorily  in  their  surroundings  without  causing  electromagnetic    
disturbances. 
If  not otherwise  specified,  the alternators are  supplied with  IP 54  protection  class, according to 
IEC  60034-5  Recommendation  and,  in  particular,  are  protected  against  action  of  water  spurts  and 
dustproof . The alternators are also in compliance with low tension directive 19th February 1973 79/23 
CEE. The IP 54 will be respected only if the mating zone will be protected by the generator assembler 
with adequate cover or fitting.   
Special treatments for particular corrosive and high humidity environments, on request. 
For  temperatures  over  40∞C  and  for  environments  with  temperatures  constantly  below  -10∞C,  it  is 
advisable to contact our Technical Offices each time. 
Moto-converter start must always be executed without load.    
 
 The alternators MC 90 serie work with voltage less than 50 V AC , also not dangerous.     
 We suggest however to avoid any contact or manumission of sockets or other devices on the 
 terminal box whether they are not carried out by qualified personnel. Therefore please avoid: 
   -  improper use 
   -  removal of protective covers and disconnection of protection devices 
 - inadequate or total absence of inspection and/or maintenance that can cause injury or prop-
erty damage.  
  
 
2. TRANSPORTATION AND STORAGE 
 
Upon arrival, carefully examine the alternator to check whether it has not been damaged during trans-
portation. Any visible damage should be immediately reported to the carrier. 
If  the  alternator  is  not  immediately  commissioned,  it  should  be  stored  in  a  sheltered,  clean  and  dry 
place, free of vibrations. 
 
 
The alternator for moto-converter is equipped of mounting kit for installation. Please check the     
14  7 
English
presence of all connection components as screws, nut, tie rod to fix rear and front shields fan and axial   
tie rod. The tie rod purpose is to connect the engine shaft with alternator shaft and transmit the rotating  50V AC COLLEGAMENTI ELETTRICIó 50 V AC  ELECTRICAL CONNECTIONS 
movement.          
The assembly executed by the manufacturer is not useful and complete and any mounting part  Tabella D - Table D 
are not properly fixed, because the final mounting must be carried out by the costumer after the 
engine connection as shown in par. 3.3.1.  Some components are not fixed, instead simply leaned 
to the engine, so please during transport do not shake or bump it.  
After  four  years  from  supply,  and  with  the  alternator  stored  in  good  conditions,  it  is  advisable  to    
replace the bearings and check that insulation is higher than 10 MΩ, otherwise proceed with drying at  MENNEKED 32A-4h /< 50 V  
60-70∞C; under unfavourable storage conditions, this time is reduced by half.   
 
3. INSTALLATION  IP44    3P       100-200 Hz  
   
3.1. Preliminary checks  Type: 651a 
Before  proceeding  with  installation,  check  that  the  loads  data  are  adequate  to  the  alternator  
data shown on the nameplate. 
The  alternator  MC  90  serie,    is  a  component  which  is  mechanically  connected  with  an  engine  by   
mating  on  the  shafts  by  the  conic  surfaces  (engine  shafts  male  shape  and  alternator  female  shape). 
Therefore, it is responsibility of the installer to guarantee compliance with all dispositions and recom- PCE 32A 4h/24/42 V~ 
mendations  of  the  CEI  Regulations  for  safety  as  EN  60204-1  regarding  the  electrical  equipment  of   
machinery  and  the  degree  of  safety  established  by  the  EEC  Directive  of  the  European  Community   IP 44 3P 100-200 Hz 
Council 89/392/EEC and following amendments.    
 
3.2. Insulation resistance check  Type 393 
 
At first commissioning check that insulation resistance is not lower than 10 MΩ. To check the insula-
tion resistance of the winding is not less than 1 MΩ (the value refer to a room temperature of 25∞C and 
a continuous current of 500V). To test it insert a Mega-Ohmmeter pin on the socket electric connec-
tion and the other Mega-Ohmmeter pin on an unpainted location of the motor  like housing or shields.    
Fig. 2 
Lower values indicate that the winding has excessive, dangerous humidity which should be dried 
(Manutenzione ó  Smontaggio e 
by a specialised company. 
rimontaggio) 
 
Estrazione dei cuscinetti 
3.3. Working conditions  
 
  The alternator leaves the factory, after accurate quality controls during the production cycle and  
 final testing to ensure conformity with the project specifications.  Fig. 2 
(Maintenance ó  Disassembly and 
 
re-assembly) 
  Please pay attention to set correctly all protections to prevent accidental contact with roll-
Removal of the bearings 
ing 
  parts and with housing parts that can be over 50∞C.  
 
Provide for the possibility of inspection and maintenance during its operation in an aerated room, far 
from heating sources. Make sure that near obstacles do not avert ventilation and that hot air coming 
out is sucked again. 
The foundation plate of alternator must be flat, strong in order to absorb vibrations and rigid enough to 
maintain alignment. The alternator should always be well installed, above all if coupled directly with 
the driver machine. In case of vibrations or damage of the bearings, check at once the alignment be-
Fig. 2 
tween the shields and the housing as the alternator could be misaligned with the 
(Manutenzione ó  Smontaggio e 
         engine.  
rimontaggio) 
 
Montaggio dei  cuscinetti 
 
 
3.3.1 Assembly instructions. 
Fig. 2 
 
(Maintenance ó  Disassembly and 
re-assembly) 
8  Re-assembly of the bearings 
13 
COPPIE DI SERRAGGIO IN Nmó TIGHTENING TORQUES IN [Nm]  English
Tabella Aó  Table A  Before the final assembling check that the conical seats (both on the engine shaft and in the alternator 
shaft) must be cleaned and regular and proceed with following instructions: 
  Diametri di filettatura   
Applicazione  Thread diameter  1. Disassemble all moto-converter components as shown on figure 1.  
Application  2. Clamp the front shield (1) with screws (10) on the engine (0) as shown on the figure 1 lay the 
M5  M6  M8  M10  M12  M16  M20  M24  shield on engine flange.  The screws head must be inside to the rear shield to get engine shaft 
and as shown on the picture below. 
Fissaggio di connessioni elettriche  2.5  4          -  -  3. Clamp the axial tie rod (6) on the engine shaft end (at the engine shaft end there is a threaded 
Fixing of electrical connections  hole to fix the axial tie rod). 
Fissaggio viti su alluminio  3  5  12  25  40  -  -  -  4. Insert the rotor shaft centre on the axial tie rod, it would have to get the contact between the 
Fixing of screws on aluminium  conic seats, the engine shaft has conical male type and the alternator has conical female type; 
material  to test the correctness of mating between the surfaces hit with a plastic tapping axially on the 
Fissaggio componenti motore                 
(scudi, coperchietti, piedi, flangia )  5  8  22  45  75  180  350  620 
Fixing of motor components 
(endshields, bearing cups, flange) 
Fissaggi tirante assiale.      25.5           
Axial tie rod 
CUSCINETTI  IN ESECUZIONE STANDARD - STANDARD BEARINGS  
Tabella Bó  Table B 
Grandezza IEC  90 
IEC size 
Lato posteriore  6205 ZZ  
Rear side 
Fig.1 
INTERVALLI DI SOSTITUZIONE CUSCINETTI   IN ORE  rotor  shaft  on  the  alternator.  In  case  the  mating  is  not  correct  verify  the  reasons.  The  axial 
BEARING CHANGE INTERVALS (HOUR)  lock between axial tie rod and rotor shaft is ensured (6) tightening self-locking nut M8  (7) on 
tie rod. Take care: before applying the nut, make sure that the threaded end on the rod 
Tabella Có  Table C  partially  enter  into  the  rotor  in  order  to  obtain  safe  locking.   Always fasten with dyna-
mometric wrench as indicate on table (A). 
5. To  key  the  stator  body  (2)  complete  with  front  shied  (1)  be  careful  do  not  tough  the  stator 
Grandezza  Giri/Minó RPM  wires with the rotor. Take cure to verify that the terminalbox must be mounted as shown  Fig. 
IEC  1.   
IEC size  3600  3000  1800  1500  1000  6. Assembly the elastic ring (3) between bearing and rear shield (4), assembly rear shield and tie  
rods (5). 
7. To complete the assembly insert the fan until the shaft ledge. 
90  10000  12000  20000  24000  36000  8. Fix the fan with the relative ring and assembly the fan cover with screws. In case of horizon-
tal mounting to reduce the vibration, support with appropriate vibration damper taking. 

12 
English English
   It is not possible to lubricate them, their duration and therefore their replacement, is indicated in table 
Please  take  care  during  assembling  or  disassembling  of  the  housing  with  stator,  because  the    (C) (or after four years if the alternator has not been used). The bearings to be mounted are reported on 
rotor  is  built  up  with  permanent  magnets  those  generate  a  force.  When  inserting  the  housing  tab (B). 
with stator, a sudden magnetic force, which push the stator to the rotor,  will be generated.    
Be careful each time you undertake actions that request you to move the rotor. Do not approach  4.1 Disassembly and reassembly  - Bearings replacement (please see point 3.3.1).   
the rotor to materials, to iron parts, or to ferromagnetic residues.   
  Carry out any operation on the machine only with power cut-off. The assembly  and  disassembly of 
  the coupling elements and the bearings must be carried out only by qualified personnel with methods 
3.4. Connection with the electric socket.   and tools suitable for the purpose. 
  Any disassembly of the moto-converter must be carried out following all preliminary steps: 
Electrical connections must be done when the machine is off, in strict compliance with the safety stan-   
dards given by the country where they are used. Nameplate data of your application must be adequate  1. Disassembly the fan cover screws and the fan cover, dismount the fan and own fixing parts. 
to the moto-converter. Provide the earthing connection on the moto-converter.    2. Remove the tie rods, disassemble the rear shield from the case by using two levers into the oppo-
  site eyebolts. Same action to separate rotor and front shield from the housing taking special care 
Contact surfaces must be cleaned and protected against corrosion. Always use plugs and sockets com- to avoid damages of the winding. 
patible only as shown on Tab (D). Cables must be never connected directly to the electrical connec- 3. Dismount the housing with stator and be careful to avoid damages to the winding. 
tions.  4. Disconnect the central axial tie rod by loosing of M8 nut. 
Use  adequate  section  cable  or  lead  wire  to  provide  the  energy  supply  without  loss  or  volt  decrease.  5. Use a puller to remove both bearings from the shaft, see Fig.2.  
Note:  The  current  value  showed  on  the  nameplate  is  the  maximum  one  you  can  get,  aside  from  the   
quantity of connected sockets. If we have three applications connected with different sockets we sum  Every coupling surfaces on housing, shield, flange and so on,  must be properly lubricated to facilitate 
the currents values and the sum must be lower than maxim value reported on the nameplate.       reassembling.  Mount  the  new  bearings,  after  oiling  the  seating  of  the  shaft,  it  is  good  rule  to  use  a 
  brass or copper tube with a resting surface corresponding to the inner ring of the bearings themselves; 
3.5 COMMISSIONING   avoid knocking or hammering so as not to damage them. It is forbidden to push a ring of bearing to 
  insert indirectly the other ring, see Fig.2.  
Before  setting  at  work,  check  the  correctness  of  the  mechanical  assembling  in  accordance  to  point  Carry  out  assembly by  reversing  the  disassembly  instructions.  Before  tightening  the tie  rods,  please 
3.3.1, as well as the correctness of electrical connections and earthing connection.  pay  attention  to  insert  the  threated  small  blocks  (if  present)  of  motor  in  their  suitable  socket  on  the 
The air inlet is free from obstructions and make sure the protections of live components are closed.   housing. When replacing bearings, it is recommended also to clean the housings and replace any worn 
If the alternator has been stored for a period longer than 4 years, it is advisable to replace the bearings  seals (see table (G)). 
(see Table (B)). Do  not  start  the  alternator  under  load,  the  load  must  be  connected  only  after  It  is  mandatory  to replace every O-ring, if present, after any disassembly to preserve the degree of 
correct start of moto-generator. If this rule will be not respected the alternator life could be re- protection of the motor. For new fastening components make sure that they are of the same type and 
duced or the engine burned.  resistance class of the original elements. 
   
4. MAINTENANCE  Verify the fastening couples of screws and bolts with table (A). 
  When the assembly is completed, with the power cut-off, check that the shaft rotates freely. 
Any intervention to the moto-converter must be carried out with machine off and disconnected   
from loads.   4.2 Lubrication 
   
It is recommended a periodical check up of the correct working of the moto-converter, checking that:  The alternators MC 90 serie  are provided with self-lubricated, double shield bearings. Consequently it 
  is not possible to do any lubrication of the bearings that have to be replaced after the change interval 
− the alternator is operating without vibrations or strange noises due to the alternators.    indicated  on  table  (C).  Replacing  the  bearings  please  clean  the  housing  seatings  and  check  that  no 
− the air inlet from the fan cover, is not obstructed by dirty or other.  mechanic wears are present on the hubs of the shields/flanges and the shaft. 
− The moto-converter should be not excessively dirty, it is good rule to plan periodical cleanings.   
− Plan a regular cleaning to get always free the gap among the fins to assure the maximum cooling  4.3 Spare parts 
capacity. In case of deep cleaning you can disassemble the cover.      
  When you ask for spare parts please always state reference of motor type and serial number that you 
Any irregularity must be promptly corrected. The above maintenance operations must be carried out to  find on the motor nameplate. 
maintain the moto-converter working and safe. The a.m. maintenances could require the motor disas- On the table (G) you can identify the part number and the description of the piece you are asking for.  
sembly, particularly if bearing have to be replaced or to establish again the fixing between the engine   
and  moto-converter  shaft  clamping  of  axial  tie  rod  as  indicate  above  at  par  3.3.1.  On  that  occasion  4.4 Choice of the motor. 
tightness of all screws and bolts should be checked according to table (A) and insulation resistance test  The right choice of the motor to be connected with the alternator must be carried out with care,    
too.  we  must  consider  that  the  engine  mechanical  out  power  [kW]  available  at  the  shaft  must  be  unless 
  20% greater than maximum generator power [kW] [kVA]:  
Standard alternators mount pre-lubricated bearing of the double-shield type.  a simple practical rule is:  
2 x generator power kVA = engine power HP 
10  11 

Potrebbero piacerti anche